1# Translation of ktorrent.po to Catalan (Valencian)
2# Copyright (C) 2006-2021 This_file_is_part_of_KDE
3#
4# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
5# Xavier Batlle Pelach <tevi@eltercer.cat>, 2006, 2007, 2008.
6# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2011.
7# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2010, 2011.
8# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: ktorrent\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:13+0100\n"
15"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17"Language: ca@valencia\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr ""
29"Albert Astals Cid,Josep M. Ferrer,Xavier Batlle i Pèlach,Manuel Tortosa,Joan "
30"Maspons Ventura,Antoni Bella"
31
32#, kde-format
33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34msgid "Your emails"
35msgstr ""
36"aacid@kde.org,txemaq@gmail.com,tevi@eltercer.cat,manutortosa@gmail.com,"
37"joanmaspons@gmail.com,antonibella5@yahoo.com"
38
39#: ktorrent/core.cpp:143
40#, kde-format
41msgid ""
42"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already "
43"in use by another program."
44msgstr ""
45"El KTorrent no pot acceptar connexions perquè un altre programa està usant "
46"el port TCP %1."
47
48#: ktorrent/core.cpp:153
49#, kde-format
50msgid ""
51"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already "
52"in use by another program."
53msgstr ""
54"El KTorrent no pot acceptar connexions perquè un altre programa està usant "
55"el port UDP %1."
56
57#: ktorrent/core.cpp:251
58#, kde-format
59msgid ""
60"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
61"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
62msgstr ""
63"En obrir el torrent <b>%1</b>, es compartirà un o més fitxers amb els "
64"torrents següents. Els torrents no estan autoritzats a escriure en els "
65"mateixos fitxers."
66
67#: ktorrent/core.cpp:846
68#, kde-format
69msgid "KTorrent is running one or more torrents"
70msgstr "El KTorrent està treballant amb un o més torrents"
71
72#: ktorrent/core.cpp:931
73#, kde-format
74msgid "Cannot create torrent: %1"
75msgstr "No s'ha pogut crear el torrent: %1"
76
77#: ktorrent/core.cpp:1027
78#, kde-format
79msgid ""
80"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, "
81"they need to be mounted."
82msgstr ""
83"Un o més volums d'emmagatzematge no estan muntats. Per tal d'iniciar aquest "
84"torrent, han d'estar muntats."
85
86#: ktorrent/core.cpp:1028
87#, kde-format
88msgid "Retry"
89msgstr "Torna a intentar-ho"
90
91#: ktorrent/core.cpp:1034
92#, kde-format
93msgid "Storage volume %1 is not mounted"
94msgstr "El volum d'emmagatzematge %1 no està muntat"
95
96#: ktorrent/core.cpp:1036
97#, kde-format
98msgid "Storage volumes %1 are not mounted"
99msgstr "Els volums d'emmagatzematge %1 no estan muntats"
100
101#: ktorrent/core.cpp:1047
102#, kde-format
103msgid ""
104"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
105"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
106msgstr ""
107"Falten alguns fitxers de dades del torrent «%1». \n"
108"Voleu tornar-los a crear, o no els voleu baixar?"
109
110#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073
111#, kde-format
112msgid "Data files are missing"
113msgstr "Falten els fitxers de dades"
114
115#: ktorrent/core.cpp:1062
116#, kde-format
117msgid "Cannot deselect missing files: %1"
118msgstr "No s'han pogut desseleccionar els fitxers que falten: %1"
119
120#: ktorrent/core.cpp:1072
121#, kde-format
122msgid "Cannot recreate missing files: %1"
123msgstr "No s'han pogut tornar a crear els fitxers que falten: %1"
124
125#: ktorrent/core.cpp:1082
126#, kde-format
127msgid ""
128"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n"
129"Do you want to recreate it?"
130msgstr ""
131"Falta el fitxer on s'han guardat les dades del torrent «%1».\n"
132"Voleu tornar-lo a crear?"
133
134#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096
135#, kde-format
136msgid "Data file is missing"
137msgstr "Falta el fitxer de dades"
138
139#: ktorrent/core.cpp:1095
140#, kde-format
141msgid "Cannot recreate data file: %1"
142msgstr "No s'ha pogut tornar a crear el fitxer de dades: %1"
143
144#: ktorrent/core.cpp:1196
145#, kde-format
146msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
147msgstr "Enllaç magnet de bittorrent no vàlid: %1"
148
149#: ktorrent/core.cpp:1199
150#, kde-format
151msgid ""
152"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
153"optimum results enable DHT."
154msgstr ""
155"Esteu intentant baixar un enllaç magnet, i el DHT no està activat. Per a uns "
156"resultats òptims, activeu el DHT."
157
158#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
159#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg)
160#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14
161#, kde-format
162msgid "Dialog"
163msgstr "Diàleg"
164
165#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
166#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20
167#, kde-format
168msgid ""
169"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
170msgstr ""
171"Introduïu l'adreça IP o el nom de màquina i el número de port del parell que "
172"desitgeu afegir:"
173
174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
175#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34
176#, kde-format
177msgid "Peer:"
178msgstr "Parell:"
179
180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip)
181#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43
182#, kde-format
183msgid ""
184"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be "
185"put here.</p>\n"
186"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and "
187"IPv6 addresses</p>\n"
188msgstr ""
189"<p>L'adreça IP o nom de màquina del parell al qual voleu connectar, s'hauria "
190"de posar ací.</p>\n"
191"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> S'accepten adreces IPv4 i "
192"IPv6</p>\n"
193
194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip)
195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
196#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34
197#, kde-format
198msgid "127.0.0.1"
199msgstr "127.0.0.1"
200
201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
202#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
205#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258
206#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49
207#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65
208#, kde-format
209msgid "Port:"
210msgstr "Port:"
211
212#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
213#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node)
214#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed)
215#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
216#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109
217#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191
218#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280
219#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46
220#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60
221#, kde-format
222msgid "Add"
223msgstr "Afig"
224
225#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button)
226#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close)
227#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106
228#: ktorrent/view/scanextender.ui:221
229#, kde-format
230msgid "Close"
231msgstr "Tanca"
232
233#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81
234#, kde-format
235msgid "Show a file tree"
236msgstr "Mostra un arbre de fitxers"
237
238#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84
239#, kde-format
240msgid "Show a file list"
241msgstr "Mostra una llista de fitxers"
242
243#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63
244#, kde-format
245msgid "Filter"
246msgstr "Filtre"
247
248#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111
249#, kde-format
250msgid "Opening %1"
251msgstr "S'està obrint %1"
252
253#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211
254#, kde-format
255msgid ""
256"Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
257"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
258"directory as the location?"
259msgstr ""
260"S'han trobat alguns fitxers d'aquest torrent en el directori de baixades "
261"completades. Voleu importar aquests fitxers i usar el directori de baixades "
262"completades com a ubicació?"
263
264#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215
265#, kde-format
266msgid ""
267"All files of this torrent have been found in the completed downloads "
268"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
269"directory as the location?"
270msgstr ""
271"S'han trobat tots els fitxers d'aquest torrent en el directori de baixades "
272"completades. Voleu importar aquests fitxers i usar el directori de baixades "
273"completades com a ubicació?"
274
275#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218
276#, kde-format
277msgid ""
278"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
279"want to import this file?"
280msgstr ""
281"S'ha trobat el fitxer <b>%1</b> en el directori de baixades completades. "
282"Voleu importar aquest fitxer?"
283
284#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230
285#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243
286#, kde-format
287msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
288msgstr "El directori %1 no existeix, voleu crear-lo?"
289
290#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270
291#, kde-format
292msgid ""
293"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
294"these files, are you sure you want to do this?"
295msgstr ""
296"Heu desseleccionat els següents fitxers existents. Perdreu totes les dades "
297"d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer-ho?"
298
299#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
300#, kde-format
301msgid "Yes, delete the files"
302msgstr "Sí, suprimeix els fitxers"
303
304#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
305#, kde-format
306msgid "No, keep the files"
307msgstr "No, mantén-los"
308
309#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295
310#, kde-format
311msgid ""
312"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
313"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
314"Please select a different location."
315msgstr ""
316"Obrint el torrent <b>%1</b>, es compartirà un o més fitxers amb els torrents "
317"següents. Els torrents no estan autoritzats a escriure en els mateixos "
318"fitxers. Per favor, seleccioneu una ubicació diferent."
319
320#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61
321#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12
322#, kde-format
323msgid "All Torrents"
324msgstr "Tots els torrents"
325
326#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466
327#, kde-format
328msgid "<b>Unable to determine free space</b>"
329msgstr "<b>No s'ha pogut determinar l'espai lliure</b>"
330
331#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473
332#, kde-format
333msgid "%1 (%2 in use by existing files)"
334msgstr "%1 (%2 en ús per fitxers existents)"
335
336#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481
337#, kde-format
338msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
339msgid "%1 short"
340msgstr "%1 curt"
341
342#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508
343#, kde-format
344msgid "Existing files: <b>None</b>"
345msgstr "Fitxers existents: <b>cap</b>"
346
347#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510
348#, kde-format
349msgid "Existing files: <b>All</b>"
350msgstr "Fitxers existents: <b>tots</b>"
351
352#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512
353#, kde-format
354msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
355msgstr "Fitxers existents: <b>%1</b> de <b>%2</b>"
356
357#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516
358#, kde-format
359msgid "Existing file: <b>No</b>"
360msgstr "Fitxer existent: <b>no</b>"
361
362#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519
363#, kde-format
364msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
365msgstr "Fitxer existent: <b>sí</b>"
366
367#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591
368#, kde-format
369msgid "Clear History"
370msgstr "Neteja l'historial"
371
372#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg)
373#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14
374#, kde-format
375msgid "Select Which Files You Want to Download"
376msgstr "Seleccioneu quins fitxers voleu baixar"
377
378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
379#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
380#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298
381#, kde-format
382msgid "Download to:"
383msgstr "Baixa a:"
384
385#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history)
386#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47
387#, kde-format
388msgid "History of all recently used download locations"
389msgstr "Historial de tots els llocs de baixada usats recentment"
390
391#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history)
392#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
393#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree)
394#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list)
395#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev)
396#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play)
397#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause)
398#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop)
399#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next)
400#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77
401#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95
402#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32
403#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45
404#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58
405#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71
406#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84
407#, kde-format
408msgid "..."
409msgstr "..."
410
411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
412#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61
413#, kde-format
414msgid ""
415"Moves the files to the specified location when the torrent finishes "
416"downloading."
417msgstr ""
418"Mou els fitxers a la ubicació indicada quan s'haja finalitzat la baixada del "
419"torrent."
420
421#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
422#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion)
424#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55
425#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308
426#, kde-format
427msgid "Move when completed to:"
428msgstr "En completar, moure a:"
429
430#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
431#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74
432#, kde-format
433msgid "History of all recently used move when completed locations"
434msgstr ""
435"Historial de tots els llocs usats recentment on moure quan s'haja completat"
436
437#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
438#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105
439#, kde-format
440msgid "Text encoding:"
441msgstr "Codificació del text:"
442
443#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
444#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132
445#, kde-format
446msgid ""
447"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
448msgstr ""
449"Tots els fitxers del torrent, els podeu canviar fent doble clic en ells."
450
451#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all)
452#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144
453#, kde-format
454msgid "Select &All"
455msgstr "Seleccion&a-ho tot"
456
457#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none)
458#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151
459#, kde-format
460msgid "Select &None"
461msgstr "No seleccionis &res"
462
463#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection)
464#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158
465#, kde-format
466msgid "Invert Selection"
467msgstr "Inverteix la selecció"
468
469#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all)
470#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll)
471#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165
472#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36
473#, kde-format
474msgid "Collapse All"
475msgstr "Redueix-ho tot"
476
477#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all)
478#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll)
479#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172
480#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29
481#, kde-format
482msgid "Expand All"
483msgstr "Expandeix-ho tot"
484
485#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found)
486#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196
487#, kde-format
488msgid "No existing files are found"
489msgstr "No s'han trobat fitxers existents"
490
491#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options)
492#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
493#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
494#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
495#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205
496#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63
497#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36
498#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72
499#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98
500#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242
501#, kde-format
502msgid "Options"
503msgstr "Opcions"
504
505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
507#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74
508#, kde-format
509msgid "Group:"
510msgstr "Grup:"
511
512#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
513#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256
514#, kde-format
515msgid "Start torrent"
516msgstr "Engega el torrent"
517
518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
519#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267
520#, kde-format
521msgid ""
522"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that "
523"the files are fully downloaded.</p>\n"
524"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are "
525"absolutely sure.</p>"
526msgstr ""
527"<p>Quan s'hagen trobat els fitxers existents, omet la verificació de les "
528"dades i assumeix que els fitxers estan totalment baixats.</p>\n"
529"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> feu-ho només si esteu "
530"completament segur.</p>"
531
532#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
533#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270
534#, kde-format
535msgid "Skip data check if existing files are found"
536msgstr "Omet la comprovació de les dades si hi ha fitxers existents"
537
538#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
539#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280
540#, kde-format
541msgid "Disk Space"
542msgstr "Espai al disc"
543
544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
545#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288
546#, kde-format
547msgid "Required:"
548msgstr "Requerit:"
549
550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
551#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298
552#, kde-format
553msgid "Available:"
554msgstr "Disponible:"
555
556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
557#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308
558#, kde-format
559msgid "After download:"
560msgstr "Després de baixar:"
561
562#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222
563#, kde-format
564msgid "Cannot load the torrent file: %1"
565msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer torrent: %1"
566
567#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55
568#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141
569#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157
570#, kde-format
571msgid "Cannot open %1: %2"
572msgstr "No s'ha pogut obrir %1: %2"
573
574#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367
575#, kde-format
576msgid "Failed to create %1: %2"
577msgstr "Ha fallat en crear %1: %2"
578
579#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
580#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13
581#, kde-format
582msgid "Import an existing torrent"
583msgstr "Importa un torrent existent"
584
585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
586#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29
587#, kde-format
588msgid "Torrent:"
589msgstr "Torrent:"
590
591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
592#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45
593#, kde-format
594msgid "Data:"
595msgstr "Dades:"
596
597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
598#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69
599#, kde-format
600msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
601msgstr "Seleccioneu el fitxer torrent i les dades que hi pertanyen."
602
603#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn)
604#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108
605#, kde-format
606msgid "&Import"
607msgstr "&Importa"
608
609#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn)
610#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115
611#, kde-format
612msgid "Ca&ncel"
613msgstr "Ca&ncel·la"
614
615#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71
616#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108
617#, kde-format
618msgid "Select the directory where the data now is."
619msgstr "Selecciona el directori a on són ara les dades."
620
621#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88
622#, kde-format
623msgid ""
624"The data files are not present in the location you selected. Do you want to "
625"create all the files in the selected directory?"
626msgstr ""
627"Els fitxers de dades no són a les ubicacions que heu seleccionat. Voleu "
628"crear tots els fitxers en el directori seleccionat?"
629
630#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91
631#, kde-format
632msgid ""
633"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you "
634"want to create the missing files in the selected directory?"
635msgstr ""
636"No s'han trobat tots els fitxers a la nova ubicació, encara en falten "
637"alguns. Voleu crear els fitxers que falten en el directori seleccionat?"
638
639#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123
640#, kde-format
641msgid ""
642"The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
643"create the file in the selected directory?"
644msgstr ""
645"El fitxer de dades no es troba a la ubicació que heu seleccionat. Voleu "
646"crear-lo en el directori seleccionat?"
647
648#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
649#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14
650#, kde-format
651msgid "Files are missing"
652msgstr "Falten els fitxers"
653
654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
655#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20
656#, kde-format
657msgid "The following files are missing:"
658msgstr "Falten els següents fitxers:"
659
660#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate)
661#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34
662#, kde-format
663msgid "They are no longer there, recreate them."
664msgstr "Ja no hi són, els torne a crear."
665
666#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate)
667#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37
668#, kde-format
669msgid "Recreate"
670msgstr "Torna'ls a crear"
671
672#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd)
673#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44
674#, kde-format
675msgid "Do not download the missing files."
676msgstr "No baixes els fitxers que falten."
677
678#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd)
679#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47
680#, kde-format
681msgid "Do Not Download"
682msgstr "No els baixes"
683
684#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new)
685#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54
686#, kde-format
687msgid "The files have been moved to another location, select the new location."
688msgstr ""
689"Els fitxers s'han mogut a una altra ubicació, seleccioneu la nova ubicació."
690
691#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new)
692#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57
693#, kde-format
694msgid "Select New Location"
695msgstr "Selecció d'ubicació nova"
696
697#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel)
698#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77
699#, kde-format
700msgid "Cancel, do not start the torrent."
701msgstr "Cancel·la, no engeguis el torrent."
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
704#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
705#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214
706#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141
707#, kde-format
708msgid "Cancel"
709msgstr "Cancel·la"
710
711#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase)
712#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14
713#, kde-format
714msgid "Open an URL"
715msgstr "Obri un URL"
716
717#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114
718#, kde-format
719msgid "Error fetching tracker list"
720msgstr "Error en recuperar la llista de seguidors"
721
722#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115
723#, kde-format
724msgid ""
725"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is "
726"reachable."
727msgstr ""
728"Comproveu si es pot accedir a l'URL que hi ha a Arranjament > Avançat > URL "
729"de la llista de seguidors."
730
731#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137
732#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304
733#, kde-format
734msgid "Invalid URL: %1"
735msgstr "URL no vàlid: %1"
736
737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
739#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32
740#, kde-format
741msgid "URL:"
742msgstr "URL:"
743
744#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
746#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52
747#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81
748#, kde-format
749msgid "Open silently"
750msgstr "Obri silenciosament"
751
752#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
753#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14
754#: ktorrent/view/view.cpp:247
755#, kde-format
756msgid "Speed Limits"
757msgstr "Límits de velocitat"
758
759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
760#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20
761#, kde-format
762msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
763msgstr ""
764"Límits de velocitat per als torrents individuals (doble clic per a editar):"
765
766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
767#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32
768#, kde-format
769msgid "Filter:"
770msgstr "Filtre:"
771
772#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
773#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61
774#, kde-format
775msgid "Global Limits"
776msgstr "Límits globals"
777
778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
779#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
781#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111
782#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219
783#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65
784#, kde-format
785msgid "Maximum download speed:"
786msgstr "Velocitat màxima de baixada:"
787
788#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate)
789#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
790#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
791#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
792#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
793#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio)
794#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
795#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
796#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
797#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
798#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
799#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
800#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
801#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
802#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
803#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit)
804#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
805#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
806#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
807#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent)
808#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global)
809#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
810#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
811#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit)
812#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
813#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100
814#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130
815#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135
816#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81
817#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121
818#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81
819#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121
820#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45
821#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209
822#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261
823#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81
824#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122
825#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142
826#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173
827#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193
828#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233
829#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54
830#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332
831#, kde-format
832msgid "No limit"
833msgstr "Sense límit"
834
835#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate)
836#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
837#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
838#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
839#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot)
840#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
841#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
842#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit)
843#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
844#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
845#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
846#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
847#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
848#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103
849#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84
850#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124
851#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131
852#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84
853#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125
854#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145
855#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176
856#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196
857#, kde-format
858msgid " KiB/s"
859msgstr " KiB/s"
860
861#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
863#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
864#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
865#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134
866#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205
867#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
868#, kde-format
869msgid "Maximum upload speed:"
870msgstr "Velocitat màxima de pujada:"
871
872#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98
873#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130
874#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79
875#, kde-format
876msgid "Torrent"
877msgstr "Torrent"
878
879#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100
880#, kde-format
881msgid "Download Limit"
882msgstr "Límit de baixada"
883
884#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102
885#, kde-format
886msgid "Upload Limit"
887msgstr "Límit de pujada"
888
889#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104
890#, kde-format
891msgid "Assured Download Speed"
892msgstr "Velocitat assegurada de baixada"
893
894#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106
895#, kde-format
896msgid "Assured Upload Speed"
897msgstr "Velocitat assegurada de pujada"
898
899#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140
900#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145
901#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32
902#, kde-format
903msgid "No assured speed"
904msgstr "Sense velocitat assegurada"
905
906#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40
907#, kde-format
908msgid "Create A Torrent"
909msgstr "Crea un torrent"
910
911#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244
912#, kde-format
913msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
914msgstr "Només s'accepta HTTP per al sembrat web."
915
916#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271
917#, kde-format
918msgid "You must select a file or a folder."
919msgstr "Heu de seleccionar un fitxer o carpeta."
920
921#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277
922#, kde-format
923msgid ""
924"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?"
925msgstr ""
926"No heu afegit cap seguidor, esteu segur que voleu crear aquest torrent?"
927
928#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284
929#, kde-format
930msgid "You must add at least one node."
931msgstr "Heu d'afegir almenys un node."
932
933#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338
934#, kde-format
935msgid "Choose a file to save the torrent"
936msgstr "Trieu un fitxer per a guardar el torrent"
937
938#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg)
939#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14
940#, kde-format
941msgid "Create a torrent"
942msgstr "Crea un torrent"
943
944#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
945#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20
946#, kde-format
947msgid "File or directory to create torrent from:"
948msgstr "El fitxer o directori del qual voleu crear un torrent:"
949
950#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory)
951#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44
952#, kde-format
953msgid "Select Directory"
954msgstr "Seleccioneu un directori"
955
956#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile)
957#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51
958#, kde-format
959msgid "Select File"
960msgstr "Seleccioneu un fitxer"
961
962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
963#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71
964#, kde-format
965msgid "Size of each chunk:"
966msgstr "Mida de cada tros:"
967
968#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
969#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82
970#, kde-format
971msgid "32 KiB"
972msgstr "32 KiB"
973
974#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
975#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87
976#, kde-format
977msgid "64 KiB"
978msgstr "64 KiB"
979
980#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
981#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92
982#, kde-format
983msgid "128 KiB"
984msgstr "128 KiB"
985
986#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
987#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97
988#, kde-format
989msgid "256 KiB"
990msgstr "256 KiB"
991
992#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
993#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102
994#, kde-format
995msgid "512 KiB"
996msgstr "512 KiB"
997
998#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
999#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107
1000#, kde-format
1001msgid "1 MiB"
1002msgstr "1 MiB"
1003
1004#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1005#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112
1006#, kde-format
1007msgid "2 MiB"
1008msgstr "2 MiB"
1009
1010#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1011#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117
1012#, kde-format
1013msgid "4 MiB"
1014msgstr "4 MiB"
1015
1016#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1017#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122
1018#, kde-format
1019msgid "8 MiB"
1020msgstr "8 MiB"
1021
1022#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1023#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127
1024#, kde-format
1025msgid "16 MiB"
1026msgstr "16 MiB"
1027
1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
1029#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137
1030#, kde-format
1031msgid "Start seeding"
1032msgstr "Inicia el sembrat"
1033
1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
1035#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147
1036#, kde-format
1037msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
1038msgstr "Torrent privat (DHT no permés)"
1039
1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
1041#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154
1042#, kde-format
1043msgid "Decentralized (DHT only)"
1044msgstr "Descentralitzat (només DHT)"
1045
1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
1048#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163
1049#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125
1050#, kde-format
1051msgid "Add torrent to group:"
1052msgstr "Afig un torrent al grup:"
1053
1054#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab)
1055#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182
1056#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
1057#, kde-format
1058msgid "Trackers"
1059msgstr "Seguidors"
1060
1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
1062#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node)
1063#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed)
1064#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
1065#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203
1066#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309
1067#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65
1068#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37
1069#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67
1070#, kde-format
1071msgid "Remove"
1072msgstr "Elimina"
1073
1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up)
1075#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210
1076#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63
1077#, kde-format
1078msgid "Move Up"
1079msgstr "Mou amunt"
1080
1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down)
1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217
1083#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66
1084#, kde-format
1085msgid "Move Down"
1086msgstr "Mou avall"
1087
1088#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
1089#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240
1090#, kde-format
1091msgid "DHT Nodes"
1092msgstr "Nodes DHT"
1093
1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1095#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248
1096#, kde-format
1097msgid "Node:"
1098msgstr "Node:"
1099
1100#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1101#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294
1102#, kde-format
1103msgid "IP or Hostname"
1104msgstr "IP o nom de màquina"
1105
1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1107#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads)
1108#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads)
1109#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54
1110#: libktcore/ktorrent.kcfg:60
1111#, kde-format
1112msgid "Port"
1113msgstr "Port"
1114
1115#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1116#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332
1117#, kde-format
1118msgid "Web Seeds"
1119msgstr "Sembradors web"
1120
1121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1123#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381
1124#: plugins/infowidget/statustab.ui:140
1125#, kde-format
1126msgid "Comments:"
1127msgstr "Comentaris:"
1128
1129#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19
1130#, kde-format
1131msgid "Policy for the %1 group"
1132msgstr "Política per al grup %1"
1133
1134#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1135#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location)
1136#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42
1137#, kde-format
1138msgid ""
1139"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only "
1140"used in the file selection dialog, when you change the group, the download "
1141"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if "
1142"you want to."
1143msgstr ""
1144"Ubicació per omissió per a guardar els torrents d'aquest grup. <br/><br/"
1145">Això només s'usa en el diàleg de selecció de fitxers, quan es canvia el "
1146"grup, servirà per a definir la ubicació de baixada. Si voleu, encara podeu "
1147"substituir-ho."
1148
1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1150#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
1151#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40
1152#, kde-format
1153msgid "Default save location:"
1154msgstr "Ubicació predeterminada a on guardar:"
1155
1156#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled)
1157#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49
1158#, kde-format
1159msgid "Default move when completed location:"
1160msgstr "Ubicació predeterminada on moure quan es completa:"
1161
1162#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location)
1163#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56
1164#, kde-format
1165msgid ""
1166"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/"
1167">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, "
1168"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can "
1169"still override it, if you want to."
1170msgstr ""
1171"Ubicació per omissió per a moure els torrents d'aquest grup. <br/><br/>Això "
1172"només s'usa en el diàleg de selecció de fitxers, quan es canvia el grup, "
1173"servirà per a definir a on moure la baixada en finalitzar. Si voleu, encara "
1174"podeu substituir-ho."
1175
1176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
1177#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63
1178#, kde-format
1179msgid "Default settings for torrents which are added to the group."
1180msgstr "Configuració predeterminada per als torrents que s'han afegit al grup."
1181
1182#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1183#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66
1184#, kde-format
1185msgid "Torrent Limits"
1186msgstr "Límits del torrent"
1187
1188#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1189#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74
1190#, kde-format
1191msgid "Maximum download rate:"
1192msgstr "Ràtio màxima de baixada:"
1193
1194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1195#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94
1196#, kde-format
1197msgid "Maximum upload rate:"
1198msgstr "Ràtio màxima de pujada:"
1199
1200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1201#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114
1202#, kde-format
1203msgid "Maximum seed time:"
1204msgstr "Temps màxim de sembrat:"
1205
1206#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
1207#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
1208#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335
1209#, kde-format
1210msgid " Hours"
1211msgstr " hores"
1212
1213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1214#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137
1215#, kde-format
1216msgid "Maximum share ratio:"
1217msgstr "Ràtio màxima de compartició:"
1218
1219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new)
1220#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160
1221#, kde-format
1222msgid ""
1223"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is "
1224"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation "
1225"dialog.<p>\n"
1226"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a "
1227"torrent to this group. "
1228msgstr ""
1229"Quan això s'activa, aquests paràmetres només s'aplicaran quan s'afija un "
1230"torrent al grup en el diàleg de selecció de fitxers o en el diàleg de "
1231"creació d'un torrent.<p>\n"
1232"Si no s'activa, els paràmetres s'aplicaran sempre quan afegiu un torrent a "
1233"aquest grup."
1234
1235#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new)
1236#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163
1237#, kde-format
1238msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
1239msgstr "Aplica els paràmetres només als torrents oberts o creats"
1240
1241#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44
1242#, kde-format
1243msgid "Open a new tab"
1244msgstr "Obri una pestanya nova"
1245
1246#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49
1247#, kde-format
1248msgid "Close the current tab"
1249msgstr "Tanca la pestanya actual"
1250
1251#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54
1252#, kde-format
1253msgid "Edit Group Policy"
1254msgstr "Edició de la política de grup"
1255
1256#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65
1257#, kde-format
1258msgid "Open In New Tab"
1259msgstr "Obri en una pestanya nova"
1260
1261#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214
1262#, kde-format
1263msgid "New Group"
1264msgstr "Grup nou"
1265
1266#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73
1267#, kde-format
1268msgid "Edit Name"
1269msgstr "Edita el nom"
1270
1271#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77
1272#, kde-format
1273msgid "Remove Group"
1274msgstr "Elimina el grup"
1275
1276#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81
1277#, kde-format
1278msgid "Group Policy"
1279msgstr "Política del grup"
1280
1281#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94
1282#, kde-format
1283msgid "Please enter the group name."
1284msgstr "Per favor, escriviu el nom del grup."
1285
1286#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100
1287#, kde-format
1288msgid "The group %1 already exists."
1289msgstr "El grup %1 ja existeix."
1290
1291#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34
1292#, kde-format
1293msgid "Custom Groups"
1294msgstr "Grups personalitzats"
1295
1296#: ktorrent/gui.cpp:256
1297#, kde-format
1298msgid "Open Location"
1299msgstr "Obri la ubicació"
1300
1301#: ktorrent/gui.cpp:353
1302#, kde-format
1303msgid "Create a new torrent"
1304msgstr "Crea un torrent nou"
1305
1306#: ktorrent/gui.cpp:355
1307#, kde-format
1308msgid "Open a torrent"
1309msgstr "Obri un torrent"
1310
1311#: ktorrent/gui.cpp:358
1312#, kde-format
1313msgid "Open Silently"
1314msgstr "Obri silenciosament"
1315
1316#: ktorrent/gui.cpp:359
1317#, kde-format
1318msgid "Open a torrent without asking any questions"
1319msgstr "Obri un torrent sense preguntar cap qüestió"
1320
1321#: ktorrent/gui.cpp:374
1322#, kde-format
1323msgid "Open URL"
1324msgstr "Obri un URL"
1325
1326#: ktorrent/gui.cpp:375
1327#, kde-format
1328msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
1329msgstr "Obri un URL que apunta a un torrent, es permeten enllaços magnet"
1330
1331#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19
1332#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44
1333#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57
1334#, kde-format
1335msgid "IP Filter"
1336msgstr "Filtre d'IP"
1337
1338#: ktorrent/gui.cpp:381
1339#, kde-format
1340msgid "Show the list of blocked IP addresses"
1341msgstr "Mostra la llista d'adreces IP bloquejades"
1342
1343#: ktorrent/gui.cpp:386
1344#, kde-format
1345msgid "Import Torrent"
1346msgstr "Importació de torrent"
1347
1348#: ktorrent/gui.cpp:387
1349#, kde-format
1350msgid "Import a torrent"
1351msgstr "Importa un torrent"
1352
1353#: ktorrent/gui.cpp:392
1354#, kde-format
1355msgid "Show/Hide KTorrent"
1356msgstr "Mostra/oculta el KTorrent"
1357
1358#: ktorrent/gui.cpp:410
1359#, kde-format
1360msgid "D: %1 | U: %2"
1361msgstr "B: %1 | P: %2"
1362
1363#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39
1364#, kde-format
1365msgid "IP Filter List"
1366msgstr "Llista de filtres d'IP"
1367
1368#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91
1369#, kde-format
1370msgid ""
1371"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
1372"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
1373"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1374msgstr ""
1375"Adreça IP no vàlida <b>%1</b>. Les adreces IP han de tindre el format «XXX."
1376"XXX.XXX.XXX».<br/><br/> Podeu usar comodins com ara «127.0.0.*» o indicar "
1377"intervals com «200.10.10.0-200.10.10.40»."
1378
1379#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118
1380#, kde-format
1381msgid "Choose a file"
1382msgstr "Escolliu un fitxer"
1383
1384#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1385#, kde-format
1386msgid "Text files"
1387msgstr "Fitxers de text"
1388
1389#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1390#, kde-format
1391msgid "Choose a filename to save under"
1392msgstr "Escolliu un nom de fitxer per a guardar-lo"
1393
1394#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget)
1395#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14
1396#, kde-format
1397msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
1398msgstr "Llista negra de parells del KTorrent"
1399
1400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1401#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22
1402#, kde-format
1403msgid "Add peer:"
1404msgstr "Afig un parell:"
1405
1406#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
1407#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31
1408#, kde-format
1409msgid ""
1410"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
1411"                                        \n"
1412"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
1413"'200.10.10.0-200.10.10.40'."
1414msgstr ""
1415"Les adreces IP han de tindre el format «XXX.XXX.XXX.XXX».\n"
1416"                                        \n"
1417"També podeu usar comodins com ara «127.0.0.*» o indicar intervals com "
1418"«200.10.10.0-200.10.10.40»."
1419
1420#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
1421#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72
1422#, kde-format
1423msgid "Clear"
1424msgstr "Neteja"
1425
1426#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open)
1427#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92
1428#, kde-format
1429msgid "Open..."
1430msgstr "Obri..."
1431
1432#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as)
1433#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99
1434#, kde-format
1435msgid "Save As..."
1436msgstr "Guarda com a..."
1437
1438#. i18n: ectx: Menu (file)
1439#: ktorrent/ktorrentui.rc:5
1440#, kde-format
1441msgid "&File"
1442msgstr "&Fitxer"
1443
1444#. i18n: ectx: Menu (view)
1445#: ktorrent/ktorrentui.rc:16
1446#, kde-format
1447msgid "&View"
1448msgstr "&Visualitza"
1449
1450#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451#: ktorrent/ktorrentui.rc:25
1452#, kde-format
1453msgid "Main"
1454msgstr "Principal"
1455
1456#. i18n: ectx: Menu (Torrents)
1457#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar)
1458#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84
1459#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36
1460#, kde-format
1461msgid "Torrents"
1462msgstr "Torrents"
1463
1464#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu)
1465#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27
1466#, kde-format
1467msgid "Groups"
1468msgstr "Grups"
1469
1470#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu)
1471#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40
1472#, kde-format
1473msgid "View"
1474msgstr "Visualitza"
1475
1476#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu)
1477#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1478#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15
1479#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160
1480#, kde-format
1481msgid "Advanced"
1482msgstr "Avançat"
1483
1484#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu)
1485#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233
1486#, kde-format
1487msgid "Open Directory"
1488msgstr "Obri un directori"
1489
1490#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu)
1491#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236
1492#, kde-format
1493msgid "Add to Group"
1494msgstr "Afig al grup"
1495
1496#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1497#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77
1498#, kde-format
1499msgid "Configure Columns"
1500msgstr "Configura les columnes"
1501
1502#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1503#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81
1504#, kde-format
1505msgid "Columns"
1506msgstr "Columnes"
1507
1508#: ktorrent/main.cpp:99
1509#, kde-format
1510msgctxt "@title"
1511msgid "KTorrent"
1512msgstr "KTorrent"
1513
1514#: ktorrent/main.cpp:101
1515#, kde-format
1516msgid "Bittorrent client by KDE"
1517msgstr "Client de Bittorrent, creat per la comunitat KDE"
1518
1519#: ktorrent/main.cpp:103
1520#, kde-format
1521msgctxt "@info:credit"
1522msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1523msgstr "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson i Ivan Vasic"
1524
1525#: ktorrent/main.cpp:110
1526#, kde-format
1527msgid "Joris Guisson"
1528msgstr "Joris Guisson"
1529
1530#: ktorrent/main.cpp:114
1531#, kde-format
1532msgid "Ivan Vasic"
1533msgstr "Ivan Vasic"
1534
1535#: ktorrent/main.cpp:115
1536#, kde-format
1537msgid "Alan Jones"
1538msgstr "Alan Jones"
1539
1540#: ktorrent/main.cpp:115
1541#, kde-format
1542msgid "BitFinder Plugin"
1543msgstr "Connector de BitFinder"
1544
1545#: ktorrent/main.cpp:116
1546#, kde-format
1547msgid "Diego Rosario Brogna"
1548msgstr "Diego Rosario Brogna"
1549
1550#: ktorrent/main.cpp:116
1551#, kde-format
1552msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch"
1553msgstr "Connector d'interfície web, pedaç de la ràtio màxima de compartició"
1554
1555#: ktorrent/main.cpp:117
1556#, kde-format
1557msgid "Krzysztof Kundzicz"
1558msgstr "Krzysztof Kundzicz"
1559
1560#: ktorrent/main.cpp:117
1561#, kde-format
1562msgid "Statistics Plugin"
1563msgstr "Connector d'estadístiques"
1564
1565#: ktorrent/main.cpp:118
1566#, kde-format
1567msgid "Christian Weilbach"
1568msgstr "Christian Weilbach"
1569
1570#: ktorrent/main.cpp:118
1571#, kde-format
1572msgid "kio-magnet"
1573msgstr "kio-magnet"
1574
1575#: ktorrent/main.cpp:119
1576#, kde-format
1577msgid "Mladen Babic"
1578msgstr "Mladen Babic"
1579
1580#: ktorrent/main.cpp:119
1581#, kde-format
1582msgid "Application icon and a couple of others"
1583msgstr "Icona de l'aplicació i algunes més"
1584
1585#: ktorrent/main.cpp:120
1586#, kde-format
1587msgid "Adam Treat"
1588msgstr "Adam Treat"
1589
1590#: ktorrent/main.cpp:121
1591#, kde-format
1592msgid "Danny Allen"
1593msgstr "Danny Allen"
1594
1595#: ktorrent/main.cpp:121
1596#, kde-format
1597msgid "1.0 application icon"
1598msgstr "Icona de l'aplicació 1.0"
1599
1600#: ktorrent/main.cpp:122
1601#, kde-format
1602msgid "Vincent Wagelaar"
1603msgstr "Vincent Wagelaar"
1604
1605#: ktorrent/main.cpp:123
1606#, kde-format
1607msgid "Knut Morten Johansson"
1608msgstr "Knut Morten Johansson"
1609
1610#: ktorrent/main.cpp:124
1611#, kde-format
1612msgid "Felix Berger"
1613msgstr "Felix Berger"
1614
1615#: ktorrent/main.cpp:124
1616#, kde-format
1617msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
1618msgstr "Consells de la barra de trossos i ordenació IWFileTreeItem"
1619
1620#: ktorrent/main.cpp:125
1621#, kde-format
1622msgid "Andreas Kling"
1623msgstr "Andreas Kling"
1624
1625#: ktorrent/main.cpp:126
1626#, kde-format
1627msgid "Felipe Sateler"
1628msgstr "Felipe Sateler"
1629
1630#: ktorrent/main.cpp:127
1631#, kde-format
1632msgid "Maxmind"
1633msgstr "Maxmind"
1634
1635#: ktorrent/main.cpp:128
1636#, kde-format
1637msgid ""
1638"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
1639"blogpotato.de/ so thanks to them too."
1640msgstr ""
1641"Localitzador de països per al connector InfoWidget. Les banderes són de "
1642"https://flags.blogpotato.de/, així que gràcies a ells també."
1643
1644#: ktorrent/main.cpp:131
1645#, kde-format
1646msgid "Adam Forsyth"
1647msgstr "Adam Forsyth"
1648
1649#: ktorrent/main.cpp:131
1650#, kde-format
1651msgid "File prioritization and some other patches"
1652msgstr "Priorització dels fitxers i altres pedaços"
1653
1654#: ktorrent/main.cpp:132
1655#, kde-format
1656msgid "Thomas Bernard"
1657msgstr "Thomas Bernard"
1658
1659#: ktorrent/main.cpp:133
1660#, kde-format
1661msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
1662msgstr "S'ha usat miniupnp com a exemple per a la nostra implementació UPnP"
1663
1664#: ktorrent/main.cpp:136
1665#, kde-format
1666msgid "Lesly Weyts"
1667msgstr "Lesly Weyts"
1668
1669#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137
1670#, kde-format
1671msgid "Zeroconf enhancements"
1672msgstr "Millores del Zeroconf"
1673
1674#: ktorrent/main.cpp:137
1675#, kde-format
1676msgid "Kevin Andre"
1677msgstr "Kevin Andre"
1678
1679#: ktorrent/main.cpp:138
1680#, kde-format
1681msgid "Dagur Valberg Johannsson"
1682msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
1683
1684#: ktorrent/main.cpp:138
1685#, kde-format
1686msgid "Coldmilk webgui"
1687msgstr "Interfície web coldmilk"
1688
1689#: ktorrent/main.cpp:139
1690#, kde-format
1691msgid "Alexander Dymo"
1692msgstr "Alexander Dymo"
1693
1694#: ktorrent/main.cpp:139
1695#, kde-format
1696msgid "IDEAl code from KDevelop"
1697msgstr "Codi IDEAl des del KDevelop"
1698
1699#: ktorrent/main.cpp:140
1700#, kde-format
1701msgid "Scott Wolchok"
1702msgstr "Scott Wolchok"
1703
1704#: ktorrent/main.cpp:140
1705#, kde-format
1706msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
1707msgstr "Millora en la conversió de velocitats del connector filtre d'IP"
1708
1709#: ktorrent/main.cpp:141
1710#, kde-format
1711msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
1712msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks"
1713
1714#: ktorrent/main.cpp:141
1715#, kde-format
1716msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
1717msgstr "Va trobar 2 vulnerabilitats de seguretat (esmenades)"
1718
1719#: ktorrent/main.cpp:142
1720#, kde-format
1721msgid "Goten Xiao"
1722msgstr "Goten Xiao"
1723
1724#: ktorrent/main.cpp:142
1725#, kde-format
1726msgid "Patch to load silently with a save location"
1727msgstr "Pedaç per a carregar silenciosament a una ubicació de desament"
1728
1729#: ktorrent/main.cpp:143
1730#, kde-format
1731msgid "Rapsys"
1732msgstr "Rapsys"
1733
1734#: ktorrent/main.cpp:143
1735#, kde-format
1736msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
1737msgstr "Millores en el codi PHP de la interfície web"
1738
1739#: ktorrent/main.cpp:144
1740#, kde-format
1741msgid "Athantor"
1742msgstr "Athantor"
1743
1744#: ktorrent/main.cpp:144
1745#, kde-format
1746msgid "XFS specific disk preallocation"
1747msgstr "Reserva d'espai específica de XFS"
1748
1749#: ktorrent/main.cpp:145
1750#, kde-format
1751msgid "twisted_fall"
1752msgstr "twisted_fall"
1753
1754#: ktorrent/main.cpp:145
1755#, kde-format
1756msgid "Patch to not show very low speeds"
1757msgstr "Pedaç per a no mostrar velocitats molt baixes"
1758
1759#: ktorrent/main.cpp:146
1760#, kde-format
1761msgid "Lucke"
1762msgstr "Lucke"
1763
1764#: ktorrent/main.cpp:146
1765#, kde-format
1766msgid "Patch to show potentially firewalled status"
1767msgstr "Pedaç que detecta la possibilitat d'estar darrere d'un tallafoc"
1768
1769#: ktorrent/main.cpp:147
1770#, kde-format
1771msgid "Modestas Vainius"
1772msgstr "Modestas Vainius"
1773
1774#: ktorrent/main.cpp:147
1775#, kde-format
1776msgid "Several patches"
1777msgstr "Diversos pedaços"
1778
1779#: ktorrent/main.cpp:148
1780#, kde-format
1781msgid "Stefan Monov"
1782msgstr "Stefan Monov"
1783
1784#: ktorrent/main.cpp:148
1785#, kde-format
1786msgid "Patch to hide menu bar"
1787msgstr "Pedaç per a ocultar la barra de menús"
1788
1789#: ktorrent/main.cpp:149
1790#, kde-format
1791msgid "The_Kernel"
1792msgstr "The_Kernel"
1793
1794#: ktorrent/main.cpp:149
1795#, kde-format
1796msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
1797msgstr "Pedaç per a modificar les prioritats del fitxer en la interfície web"
1798
1799#: ktorrent/main.cpp:150
1800#, kde-format
1801msgid "Rafał Miłecki"
1802msgstr "Rafał Miłecki"
1803
1804#: ktorrent/main.cpp:150
1805#, kde-format
1806msgid "Several webgui patches"
1807msgstr "Diversos pedaços de la interfície web"
1808
1809#: ktorrent/main.cpp:151
1810#, kde-format
1811msgid "Ozzi"
1812msgstr "Ozzi"
1813
1814#: ktorrent/main.cpp:151
1815#, kde-format
1816msgid "Fixes for several warnings"
1817msgstr "Esmenes per a diversos avisos"
1818
1819#: ktorrent/main.cpp:152
1820#, kde-format
1821msgid "Markus Brueffer"
1822msgstr "Markus Brueffer"
1823
1824#: ktorrent/main.cpp:152
1825#, kde-format
1826msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
1827msgstr "Pedaç per a esmenar el càlcul de l'espai lliure al disc a FreeBSD"
1828
1829#: ktorrent/main.cpp:153
1830#, kde-format
1831msgid "Lukas Appelhans"
1832msgstr "Lukas Appelhans"
1833
1834#: ktorrent/main.cpp:153
1835#, kde-format
1836msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
1837msgstr "Pedaç per a solucionar una fallada a «ChunkDownloadView»"
1838
1839#: ktorrent/main.cpp:154
1840#, kde-format
1841msgid "Rickard Närström"
1842msgstr "Rickard Närström"
1843
1844#: ktorrent/main.cpp:154
1845#, kde-format
1846msgid "A couple of bugfixes"
1847msgstr "Un parell d'errors esmenats"
1848
1849#: ktorrent/main.cpp:155
1850#, kde-format
1851msgid "caruccio"
1852msgstr "caruccio"
1853
1854#: ktorrent/main.cpp:155
1855#, kde-format
1856msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
1857msgstr ""
1858"Pedaç per a carregar silenciosament els torrents des de la línia d'ordres"
1859
1860#: ktorrent/main.cpp:156
1861#, kde-format
1862msgid "Lee Olson"
1863msgstr "Lee Olson"
1864
1865#: ktorrent/main.cpp:156
1866#, kde-format
1867msgid "New set of icons"
1868msgstr "Conjunt d'icones nou"
1869
1870#: ktorrent/main.cpp:157
1871#, kde-format
1872msgid "Aaron J. Seigo"
1873msgstr "Aaron J. Seigo"
1874
1875#: ktorrent/main.cpp:157
1876#, kde-format
1877msgid "Drag and drop support for Plasma applet"
1878msgstr ""
1879"Implementació d'arrossegar i deixar anar per a la miniaplicació del Plasma"
1880
1881#: ktorrent/main.cpp:158
1882#, kde-format
1883msgid "Ian Higginson"
1884msgstr "Ian Higginson"
1885
1886#: ktorrent/main.cpp:158
1887#, kde-format
1888msgid "Patch to cleanup the plugin list"
1889msgstr "Pedaç per a netejar la llista de connectors"
1890
1891#: ktorrent/main.cpp:159
1892#, kde-format
1893msgid "Amichai Rothman"
1894msgstr "Amichai Rothman"
1895
1896#: ktorrent/main.cpp:159
1897#, kde-format
1898msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet"
1899msgstr ""
1900"Pedaç per a fer que la miniaplicació del Plasma siga una miniaplicació "
1901"emergent"
1902
1903#: ktorrent/main.cpp:160
1904#, kde-format
1905msgid "Leo Trubach"
1906msgstr "Leo Trubach"
1907
1908#: ktorrent/main.cpp:160
1909#, kde-format
1910msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog"
1911msgstr "Pedaç per a permetre intervals d'IP en el diàleg de filtres d'IP"
1912
1913#: ktorrent/main.cpp:161
1914#, kde-format
1915msgid "Andrei Barbu"
1916msgstr "Andrei Barbu"
1917
1918#: ktorrent/main.cpp:161
1919#, kde-format
1920msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
1921msgstr "Funcionalitat que afig la data de quan s'ha afegit un torrent"
1922
1923#: ktorrent/main.cpp:162
1924#, kde-format
1925msgid "Jonas Lundqvist"
1926msgstr "Jonas Lundqvist"
1927
1928#: ktorrent/main.cpp:162
1929#, kde-format
1930msgid "Feature to disable authentication in the webinterface"
1931msgstr "Funcionalitat per a desactivar l'autenticació a la interfície web"
1932
1933#: ktorrent/main.cpp:163
1934#, kde-format
1935msgid "Jaroslaw Swierczynski"
1936msgstr "Jaroslaw Swierczynski"
1937
1938#: ktorrent/main.cpp:163
1939#, kde-format
1940msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin"
1941msgstr "Patrons d'exclusió al connector de sindicació"
1942
1943#: ktorrent/main.cpp:164
1944#, kde-format
1945msgid "Alexey Shildyakov "
1946msgstr "Alexey Shildyakov "
1947
1948#: ktorrent/main.cpp:164
1949#, kde-format
1950msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside"
1951msgstr ""
1952"Pedaç per a reanomenar els torrents d'un sol fitxer amb el nom del fitxer "
1953"que contenen"
1954
1955#: ktorrent/main.cpp:165
1956#, kde-format
1957msgid "Maarten De Meyer"
1958msgstr "Maarten De Meyer"
1959
1960#: ktorrent/main.cpp:165
1961#, kde-format
1962msgid "Fix for bug 305379"
1963msgstr "Esmena de l'error 305379"
1964
1965#: ktorrent/main.cpp:166
1966#, kde-format
1967msgid "Rex Dieter"
1968msgstr "Rex Dieter"
1969
1970#: ktorrent/main.cpp:166
1971#, kde-format
1972msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype"
1973msgstr "Va afegir la implementació per al tipus MIME «x-scheme-handler/magnet»"
1974
1975#: ktorrent/main.cpp:167
1976#, kde-format
1977msgid "Leszek Lesner"
1978msgstr "Leszek Lesner"
1979
1980#: ktorrent/main.cpp:167
1981#, kde-format
1982msgid "Fix for bug 339584"
1983msgstr "Esmena de l'error 339584"
1984
1985#: ktorrent/main.cpp:168
1986#, kde-format
1987msgid "Andrius Štikonas"
1988msgstr "Andrius Štikonas"
1989
1990#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169
1991#, kde-format
1992msgid "KF5 porting"
1993msgstr "Adaptació al KF5"
1994
1995#: ktorrent/main.cpp:169
1996#, kde-format
1997msgid "Nick Shaforostoff"
1998msgstr "Nick Shaforostoff"
1999
2000#: ktorrent/main.cpp:170
2001#, kde-format
2002msgid "Alexander Trufanov"
2003msgstr "Alexander Trufanov"
2004
2005#: ktorrent/main.cpp:170
2006#, kde-format
2007msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations"
2008msgstr "Correccions d'errors, neteges i optimitzacions"
2009
2010#: ktorrent/main.cpp:174
2011#, kde-format
2012msgid "Enable logging to standard output"
2013msgstr "Activa el registre a l'eixida estàndard"
2014
2015#: ktorrent/main.cpp:175
2016#, kde-format
2017msgid "Silently open torrent given on URL"
2018msgstr "Obri silenciosament el torrent indicat en un URL"
2019
2020#: ktorrent/main.cpp:176
2021#, kde-format
2022msgid "Document to open"
2023msgstr "Document a obrir"
2024
2025#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2026#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17
2027#, kde-format
2028msgid ""
2029"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
2030"torrent."
2031msgstr ""
2032"Si s'ha de reservar o no espai en disc abans d'iniciar la baixada d'un "
2033"torrent."
2034
2035#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2036#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20
2037#, kde-format
2038msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
2039msgstr "Reserva espai en disc abans d'iniciar un torrent"
2040
2041#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2042#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32
2043#, kde-format
2044msgid ""
2045"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower "
2046"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
2047msgstr ""
2048"En lloc de fer una reserva ràpida, fa una reserva completa. Això és més lent "
2049"que el sistema ràpid, però evita la fragmentació en el disc."
2050
2051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2052#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35
2053#, kde-format
2054msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
2055msgstr "Reserva completa d'espai al disc (evita la fragmentació)"
2056
2057#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2058#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45
2059#, kde-format
2060msgid "Performance"
2061msgstr "Rendiment"
2062
2063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2064#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53
2065#, kde-format
2066msgid "GUI update interval:"
2067msgstr "Interval d'actualització de l'IGU:"
2068
2069#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2070#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67
2071#, kde-format
2072msgid ""
2073"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n"
2074"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will "
2075"decrease CPU usage.</p>"
2076msgstr ""
2077"<p>L'interval en mil·lisegons entre actualitzacions de l'IGU.</p>\n"
2078"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Augmentant això es "
2079"disminuirà l'ús de la CPU.</p>"
2080
2081#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2082#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2083#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98
2084#, kde-format
2085msgid " ms"
2086msgstr " ms"
2087
2088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2089#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86
2090#, kde-format
2091msgid "Network sleep interval:"
2092msgstr "Interval de letargia de la xarxa:"
2093
2094#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2095#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95
2096#, kde-format
2097msgid ""
2098"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed "
2099"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n"
2100"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more "
2101"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth "
2102"situations. </p>\n"
2103"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you "
2104"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a "
2105"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>"
2106msgstr ""
2107"<p>Interval de temps que els fils de la xarxa estaran en letargia quan "
2108"tinguen limitació de velocitat. Això no té efecte quan no hi ha límits de "
2109"velocitat.</p>\n"
2110"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Com més baix, més ús de "
2111"CPU. Un valor alt pot comportar velocitats més baixes en situacions d'alta "
2112"amplada de banda. </p>\n"
2113"<p>Per exemple, en una LAN de 100 Mbit, si establiu un límit de 3000 KiB/s, "
2114"podríeu no arribar a aquesta velocitat si aquest valor és massa alt. Sense "
2115"cap límit, es pot arribar fàcilment per sobre de 3000 KiB/s en una LAN.</p>"
2116
2117#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2118#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132
2119#, kde-format
2120msgid "Magnets Queue"
2121msgstr "Cua dels magnets"
2122
2123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2124#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140
2125#, kde-format
2126msgid "Number of downloading slots:"
2127msgstr "Nombre de ranures de baixada:"
2128
2129#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots)
2130#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147
2131#, kde-format
2132msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time."
2133msgstr "Nombre màxim de magnets baixant simultàniament."
2134
2135#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2136#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163
2137#, kde-format
2138msgid ""
2139"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of "
2140"time must be pushed back at the end of the queue."
2141msgstr ""
2142"Si els magnets que no s'han baixat després d'un període de temps màxim han "
2143"de tornar al final de la cua."
2144
2145#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2146#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166
2147#, kde-format
2148msgid "Requeue magnets after:"
2149msgstr "Retorna a la cua els magnets després de:"
2150
2151#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2152#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173
2153#, kde-format
2154msgid ""
2155"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be "
2156"pushed back in the queue."
2157msgstr ""
2158"Temps màxim que un magnet pot ocupar una ranura de baixada abans que torne a "
2159"la cua."
2160
2161#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2162#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16
2163#, kde-format
2164msgid " min"
2165msgstr " min"
2166
2167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2168#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2169#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123
2170#, kde-format
2171msgid "Miscellaneous"
2172msgstr "Miscel·lània"
2173
2174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2175#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220
2176#, kde-format
2177msgid "Preview size for audio files:"
2178msgstr "Mida per a la previsualització dels fitxers d'àudio:"
2179
2180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2181#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227
2182#, kde-format
2183msgid ""
2184"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will "
2185"be prioritized for previewing.</p>"
2186msgstr ""
2187"<p>La quantitat de dades al començament i final d'un fitxer d'àudio, les "
2188"quals es prioritzaran per a la previsualització.</p>"
2189
2190#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2191#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2192#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253
2193#, kde-format
2194msgid " KiB"
2195msgstr " KiB"
2196
2197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2198#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243
2199#, kde-format
2200msgid "Preview size for video files:"
2201msgstr "Mida per a la previsualització dels fitxers de vídeo:"
2202
2203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2204#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250
2205#, kde-format
2206msgid ""
2207"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will "
2208"be prioritized for previewing.</p>"
2209msgstr ""
2210"<p>La quantitat de dades al començament i final d'un fitxer de vídeo, les "
2211"quals es prioritzaran per a la previsualització.</p>"
2212
2213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2214#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285
2215#, kde-format
2216msgid "Tracker list URL:"
2217msgstr "URL de la llista de seguidors:"
2218
2219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl)
2220#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293
2221#, kde-format
2222msgid ""
2223"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n"
2224"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored."
2225msgstr ""
2226"URL de la llista de seguidors usada en afegir un torrent per la informació "
2227"de resum\n"
2228"NOTA: Cal que cada seguidor estiga a la seua pròpia línia. S'ignoren les "
2229"línies en blanc."
2230
2231#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2232#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304
2233#, kde-format
2234msgid ""
2235"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a "
2236"peer being displayed instead of the IP address. \n"
2237"\n"
2238"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it "
2239"generates"
2240msgstr ""
2241"Resol el nom de la màquina de cada parell. Això farà que es mostre el nom de "
2242"la màquina del parell en lloc de l'adreça IP. \n"
2243"\n"
2244"Es pot desactivar si no desitgeu el trànsit de xarxa addicional que genera"
2245
2246#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2247#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307
2248#, kde-format
2249msgid "Resolve hostnames of peers"
2250msgstr "Resol els noms de les màquines dels parells"
2251
2252#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14
2253#, kde-format
2254msgid "BitTorrent"
2255msgstr "BitTorrent"
2256
2257#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox)
2258#: ktorrent/pref/btpref.ui:17
2259#, kde-format
2260msgid "Features"
2261msgstr "Característiques"
2262
2263#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2264#: ktorrent/pref/btpref.ui:23
2265#, kde-format
2266msgid ""
2267"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you "
2268"do."
2269msgstr ""
2270"DHT és un protocol sense seguidors per a cercar parells que comparteixen els "
2271"mateixos torrents que vós."
2272
2273#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2274#: ktorrent/pref/btpref.ui:26
2275#, kde-format
2276msgid "Use DHT to get additional peers"
2277msgstr "Usa DHT per a obtindre parells addicionals"
2278
2279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2280#: ktorrent/pref/btpref.ui:35
2281#, kde-format
2282msgid "UDP port for DHT communications:"
2283msgstr "Port UDP per a les comunicacions DHT:"
2284
2285#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort)
2286#: ktorrent/pref/btpref.ui:43
2287#, kde-format
2288msgid ""
2289"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n"
2290"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2291"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The "
2292"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2293msgstr ""
2294"<p>Port UDP que usarà el protocol DHT.</p>\n"
2295"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenció:</span> Si esteu darrere d'un "
2296"encaminador, aquest port s'haurà de redirigir per a acceptar les "
2297"sol·licituds DHT entrants. El connector UPnP pot fer això per vós.</p>"
2298
2299#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2300#: ktorrent/pref/btpref.ui:61
2301#, kde-format
2302msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
2303msgstr "Si usar o no l'intercanvi de parells compatible del µTorrent."
2304
2305#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2306#: ktorrent/pref/btpref.ui:64
2307#, kde-format
2308msgid "Use peer exchange"
2309msgstr "Usa l'intercanvi de parells"
2310
2311#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2312#: ktorrent/pref/btpref.ui:71
2313#, kde-format
2314msgid ""
2315"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
2316msgstr ""
2317"Activa o desactiva l'ús de sembradors web quan són presents en un torrent."
2318
2319#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2320#: ktorrent/pref/btpref.ui:74
2321#, kde-format
2322msgid "Use webseeds"
2323msgstr "Usa els sembradors web"
2324
2325#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2326#: ktorrent/pref/btpref.ui:81
2327#, kde-format
2328msgid ""
2329"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
2330msgstr ""
2331"Quan un torrent ha acabat de baixar, fa una comprovació completa de les "
2332"dades del torrent."
2333
2334#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2335#: ktorrent/pref/btpref.ui:84
2336#, kde-format
2337msgid "Check data when download is finished"
2338msgstr "Comprova les dades en finalitzar la baixada"
2339
2340#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2341#: ktorrent/pref/btpref.ui:94
2342#, kde-format
2343msgid "Encryption"
2344msgstr "Encriptatge"
2345
2346#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2347#: ktorrent/pref/btpref.ui:101
2348#, kde-format
2349msgid ""
2350"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent "
2351"connections. </p>\n"
2352"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as "
2353"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>"
2354msgstr ""
2355"<p>L'encriptatge del protocol és útil quan el vostre proveïdor d'Internet "
2356"alenteix les connexions de bittorrent.</p>\n"
2357"<p>L'encriptatge evita que el vostre trànsit de bittorrent es marque com a "
2358"trànsit bittorrent, i per tant, el proveïdor no l'alentirà.</p>"
2359
2360#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2361#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads)
2362#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156
2363#, kde-format
2364msgid "Use protocol encryption"
2365msgstr "Usa l'encriptatge del protocol"
2366
2367#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2368#: ktorrent/pref/btpref.ui:111
2369#, kde-format
2370msgid ""
2371"Not all clients support encryption, and some people have encryption "
2372"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
2373"option enabled."
2374msgstr ""
2375"No tots els clients permeten l'encriptatge, i alguna gent té l'encriptatge "
2376"desactivat. Si voleu connectar amb aquests parells, cal tindre activada "
2377"aquesta opció."
2378
2379#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2380#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads)
2381#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160
2382#, kde-format
2383msgid "Allow unencrypted connections"
2384msgstr "Permet connexions no encriptades"
2385
2386#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2387#: ktorrent/pref/btpref.ui:124
2388#, kde-format
2389msgid "Tracker"
2390msgstr "Seguidor"
2391
2392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2393#: ktorrent/pref/btpref.ui:130
2394#, kde-format
2395msgid ""
2396"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
2397"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
2398msgstr ""
2399"En lloc de permetre que el seguidor determini la vostra adreça IP, es diu al "
2400"seguidor quina adreça IP emprar. Useu això quan esteu darrere d'un servidor "
2401"intermediari."
2402
2403#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2404#: ktorrent/pref/btpref.ui:133
2405#, kde-format
2406msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2407msgstr "Envia al seguidor una adreça IP personalitzada o un nom de màquina"
2408
2409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2410#: ktorrent/pref/btpref.ui:142
2411#, kde-format
2412msgid "Custom IP address or hostname:"
2413msgstr "Adreça IP personalitzada o nom de màquina:"
2414
2415#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
2416#: ktorrent/pref/btpref.ui:149
2417#, kde-format
2418msgid ""
2419"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2420"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2421msgstr ""
2422"Adreça IP personalitzada o nom de màquina a enviar al seguidor. Els noms de "
2423"màquina es resoldran en temps d'execució i les adreces IP resoltes "
2424"s'enviaran al seguidor."
2425
2426#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2427#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw)
2428#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114
2429#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17
2430#, kde-format
2431msgid "Colors"
2432msgstr "Colors"
2433
2434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor)
2435#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19
2436#, kde-format
2437msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data."
2438msgstr ""
2439"Color a usar per als torrents que s'han estancat o verificant les dades."
2440
2441#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor)
2442#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26
2443#, kde-format
2444msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading."
2445msgstr "Color a usar per als torrents en sembrar o baixar."
2446
2447#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2448#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33
2449#, kde-format
2450msgid "Torrent is running:"
2451msgstr "Torrent en execució:"
2452
2453#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2454#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40
2455#, kde-format
2456msgid "Torrent is stalled or checking data:"
2457msgstr "Torrent estancat o verificant les dades:"
2458
2459#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor)
2460#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47
2461#, kde-format
2462msgid "Color to use for torrents with error status."
2463msgstr "Color a usar per als torrents amb estat d'error."
2464
2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2466#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54
2467#, kde-format
2468msgid "Torrent error:"
2469msgstr "Error del torrent:"
2470
2471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus)
2472#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63
2473#, kde-format
2474msgid ""
2475"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if "
2476"any)"
2477msgstr ""
2478"Addicionalment ressalta els torrents en funció de l'estat dels seus "
2479"seguidors (si n'hi ha)"
2480
2481#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor)
2482#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72
2483#, kde-format
2484msgid ""
2485"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or "
2486"warnings."
2487msgstr ""
2488"Color a usar quan hi ha un seguidor connectat com a mínim i contesta sense "
2489"errors ni avisos."
2490
2491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2492#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79
2493#, kde-format
2494msgid "Some of the trackers are reachable:"
2495msgstr "Diversos seguidors són accessibles:"
2496
2497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor)
2498#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86
2499#, kde-format
2500msgid ""
2501"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning."
2502msgstr ""
2503"Color a usar quan el millor intent de connectar amb un seguidor dona un avís."
2504
2505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2506#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93
2507#, kde-format
2508msgid "None of the trackers are reachable:"
2509msgstr "No hi ha cap seguidor accessible:"
2510
2511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2512#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100
2513#, kde-format
2514msgid "Reachable trackers report warnings:"
2515msgstr "Els seguidors accessibles informes avisos:"
2516
2517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor)
2518#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107
2519#, kde-format
2520msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found."
2521msgstr "Color a usar quan tots els seguidors donen errors o no trobats."
2522
2523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2524#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114
2525#, kde-format
2526msgid "Trackers are timing out:"
2527msgstr "Els seguidors excedeixen el temps:"
2528
2529#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor)
2530#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121
2531#, kde-format
2532msgid ""
2533"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. "
2534"Connection will be attempted again later."
2535msgstr ""
2536"Color a usar quan el millor intent de connectar amb un seguidor excedeix el "
2537"temps. La connexió es tornarà a intentar més tard."
2538
2539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2540#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133
2541#, kde-format
2542msgid "Low share ratio:"
2543msgstr "Ràtio de compartició baixa:"
2544
2545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2546#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140
2547#, kde-format
2548msgid "Good share ratio:"
2549msgstr "Ràtio de compartició bona:"
2550
2551#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor)
2552#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147
2553#, kde-format
2554msgid "Color to display share ratio below minimal good value."
2555msgstr ""
2556"Color per a mostrar una ràtio de compartició per sota del valor bo mínim."
2557
2558#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor)
2559#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154
2560#, kde-format
2561msgid "Color to display share ratio above minimal good value."
2562msgstr ""
2563"Color per a mostrar una ràtio de compartició per sobre del valor bo mínim."
2564
2565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors)
2566#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165
2567#, kde-format
2568msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)."
2569msgstr ""
2570"Restableix tots els colors als seus valors predeterminats (els altres "
2571"paràmetres no canviaran)."
2572
2573#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors)
2574#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168
2575#, kde-format
2576msgid "Reset Colors"
2577msgstr "Restableix els colors"
2578
2579#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13
2580#, kde-format
2581msgid "Application"
2582msgstr "Aplicació"
2583
2584#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2585#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17
2586#, kde-format
2587msgid "Folders"
2588msgstr "Carpetes"
2589
2590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2591#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23
2592#, kde-format
2593msgid "Folder to store torrent information:"
2594msgstr "Carpeta per a guardar la informació del torrent:"
2595
2596#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
2597#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30
2598#, kde-format
2599msgid ""
2600"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2601"KTorrent."
2602msgstr ""
2603"Directori on guardar la informació sobre tots els torrents oberts actualment "
2604"en el KTorrent."
2605
2606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2607#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir)
2608#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47
2609#, kde-format
2610msgid "Directory to use as a default save location for all data."
2611msgstr ""
2612"Directori a usar com a ubicació predeterminada per a guardar totes les dades."
2613
2614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir)
2616#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64
2617#, kde-format
2618msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
2619msgstr ""
2620"Directori on moure les dades quan haja finalitzat la baixada d'un torrent."
2621
2622#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2623#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57
2624#, kde-format
2625msgid "Move completed downloads to:"
2626msgstr "Moure les baixades completes a:"
2627
2628#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
2630#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81
2631#, kde-format
2632msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2633msgstr "Directori on copiar les dades que s'obren amb el KTorrent."
2634
2635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2636#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74
2637#, kde-format
2638msgid "Copy torrent files to:"
2639msgstr "Copia els fitxers torrent a:"
2640
2641#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2642#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91
2643#, kde-format
2644msgid "System Tray Icon"
2645msgstr "Icona de la safata del sistema"
2646
2647#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2648#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100
2649#, kde-format
2650msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup."
2651msgstr "Si minimitzar sempre o no a la safata del sistema en iniciar-se."
2652
2653#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2654#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103
2655#, kde-format
2656msgid "Always minimize to system tray on startup"
2657msgstr "Minimitza sempre a la safata del sistema en iniciar-se"
2658
2659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2660#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110
2661#, kde-format
2662msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2663msgstr "Si mostrar o no missatges emergents a la safata del sistema."
2664
2665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2666#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113
2667#, kde-format
2668msgid "Show system tray popup messages"
2669msgstr "Mostra els missatges emergents a la safata del sistema"
2670
2671#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2672#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129
2673#, kde-format
2674msgid ""
2675"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them "
2676"silently."
2677msgstr ""
2678"Quan se seleccionen múltiples torrents a obrir al mateix temps, els obri en "
2679"silenci."
2680
2681#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2682#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132
2683#, kde-format
2684msgid "Open multiple torrents silently"
2685msgstr "Obri múltiples torrents en silenci"
2686
2687#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2688#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139
2689#, kde-format
2690msgid "Open all torrents silently."
2691msgstr "Obri tots els torrents en silenci."
2692
2693#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2694#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142
2695#, kde-format
2696msgid "Open all torrents silently"
2697msgstr "Obri tots els torrents en silenci"
2698
2699#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2700#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149
2701#, kde-format
2702msgid ""
2703"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when "
2704"torrents are running."
2705msgstr ""
2706"Evita que l'ordinador entri en estat de suspensió o es bloqui de pantalla "
2707"quan els torrents s'estan executant."
2708
2709#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2710#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152
2711#, kde-format
2712msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running"
2713msgstr ""
2714"Evita la suspensió i el bloqueig automàtic de pantalla quan s'executen els "
2715"torrents"
2716
2717#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2718#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160
2719#, kde-format
2720msgid ""
2721"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n"
2722"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
2723"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-"
2724"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>"
2725msgstr ""
2726"<p>Reanomena un torrent de fitxer únic amb el nom del seu únic fitxer.</p>\n"
2727"<p>Per exemple, si el fitxer s'anomena <span style=\" font-weight:600;"
2728"\">linux-desktop.iso</span>, el torrent es mostrarà com a <span style=\" "
2729"font-weight:600;\">linux-desktop</span>.</p>"
2730
2731#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2732#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163
2733#, kde-format
2734msgid "Rename single file torrents with the name of its only file"
2735msgstr ""
2736"Reanomena els fitxers torrent d'un únic fitxer amb el nom del seu únic fitxer"
2737
2738#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2739#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170
2740#, kde-format
2741msgid "Whether or not new torrents will be highlighted."
2742msgstr "Si s'han o no de ressaltar els torrents nous."
2743
2744#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2745#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173
2746#, kde-format
2747msgid "Highlight new torrents"
2748msgstr "Ressalta els torrents nous"
2749
2750#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle)
2751#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180
2752#, kde-format
2753msgid "Show total speed in the window title"
2754msgstr "Mostra la velocitat total al títol de la finestra"
2755
2756#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2757#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199
2758#, kde-format
2759msgid "Network"
2760msgstr "Xarxa"
2761
2762#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41
2763#, kde-format
2764msgid "All interfaces"
2765msgstr "Totes les interfícies"
2766
2767#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2768#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17
2769#, kde-format
2770msgid "Ports && Limits"
2771msgstr "Ports i límits"
2772
2773#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
2774#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31
2775#, kde-format
2776msgid ""
2777"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n"
2778"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2779"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The "
2780"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2781msgstr ""
2782"<p>Port que usarà el protocol bittorrent.</p>\n"
2783"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenció:</span> Si esteu al darrere "
2784"d'un encaminador, aquest port s'haurà de redirigir per a acceptar "
2785"sol·licituds de connexions entrants. El connector UPnP pot fer això per vós."
2786"</p>"
2787
2788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2789#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47
2790#, kde-format
2791msgid "UDP tracker port:"
2792msgstr "Port del seguidor UDP:"
2793
2794#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort)
2795#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55
2796#, kde-format
2797msgid ""
2798"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n"
2799"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2800"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you."
2801"</p>"
2802msgstr ""
2803"<p>Port que usarà el protocol del seguidor UDP.</p>\n"
2804"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenció:</span> Si esteu al darrere "
2805"d'un encaminador, aquest port s'haurà de redirigir. El connector UPnP pot "
2806"fer això per vós.</p>"
2807
2808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2809#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2810#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233
2811#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226
2812#, kde-format
2813msgid "Maximum connections per torrent:"
2814msgstr "Màxim de connexions per torrent:"
2815
2816#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
2817#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78
2818#, kde-format
2819msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
2820msgstr "Nombre màxim de connexions permeses per torrent."
2821
2822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2823#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2824#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2825#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247
2826#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243
2827#, kde-format
2828msgid "Global connection limit:"
2829msgstr "Límit global de la connexió:"
2830
2831#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
2832#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98
2833#, kde-format
2834msgid "The global connection limit for all torrents combined."
2835msgstr "Límit global de la connexió per a tots els torrents combinats."
2836
2837#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
2838#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118
2839#, kde-format
2840msgid "The maximum download speed in KiB/s."
2841msgstr "Velocitat màxima de baixada en KiB/s."
2842
2843#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
2844#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141
2845#, kde-format
2846msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
2847msgstr "Velocitat màxima de pujada en KiB/s"
2848
2849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2850#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168
2851#, kde-format
2852msgid "DSCP value for IP packets:"
2853msgstr "Valor DSCP per als paquets IP:"
2854
2855#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp)
2856#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175
2857#, kde-format
2858msgid ""
2859"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for "
2860"the bittorrent protocol."
2861msgstr ""
2862"Aquest valor informarà en el camp DSCP de tots els paquets IP enviats pel "
2863"protocol bittorrent."
2864
2865#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2866#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185
2867#, kde-format
2868msgid "Maximum number of connection setups:"
2869msgstr "Nombre màxim de connexions establertes:"
2870
2871#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets)
2872#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193
2873#, kde-format
2874msgid ""
2875"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup "
2876"simultaneously.</p>\n"
2877"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, "
2878"try setting this number a bit lower.</p>"
2879msgstr ""
2880"<p>El nombre màxim de connexions ixents que el KTorrent intentarà establir "
2881"simultàniament.</p>\n"
2882"<p>Si teniu problemes, ja que el KTorrent bloqueja l'altre trànsit "
2883"d'Internet, disminuïu aquest número.</p>"
2884
2885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2886#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209
2887#, kde-format
2888msgid "Network interface:"
2889msgstr "Interfície de xarxa:"
2890
2891#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface)
2892#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223
2893#, kde-format
2894msgid ""
2895"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n"
2896"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take "
2897"effect.</p>"
2898msgstr ""
2899"<p>Quina interfície de xarxa s'escoltarà per a les connexions entrants.</p>\n"
2900"<p><span style=\"font-weight:600;\">Nota:</span> Requereix tornar a iniciar "
2901"perquè tinga efecte.</p>"
2902
2903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2904#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232
2905#, kde-format
2906msgid ""
2907"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not "
2908"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth."
2909msgstr ""
2910"El protocol de transport µTorrent funciona sobre UDP i està optimitzat per a "
2911"no interferir amb altre trànsit, mentre que usa tota l'amplada de banda no "
2912"emprada."
2913
2914#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2915#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235
2916#, kde-format
2917msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)"
2918msgstr "Usa el protocol de transport µTorrent (µTP)"
2919
2920#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2921#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242
2922#, kde-format
2923msgid ""
2924"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This "
2925"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support "
2926"µTP."
2927msgstr ""
2928"No usa el TCP per a les connexions de bittorrent, només usa el protocol µTP. "
2929"Això pot provocar una disminució de la velocitat, ja que no tots els clients "
2930"de bittorrent accepten el µTP."
2931
2932#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2933#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245
2934#, kde-format
2935msgid "Only use µTP"
2936msgstr "Usa només µTP"
2937
2938#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2939#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254
2940#, kde-format
2941msgid "Primary transport protocol:"
2942msgstr "Protocol de transport primari:"
2943
2944#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2945#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261
2946#, kde-format
2947msgid ""
2948"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection "
2949"with a peer, this protocol is chosen first."
2950msgstr ""
2951"El protocol de transport primari a usar, en intentar establir una connexió "
2952"amb un parell, primer se seleccionarà aquest protocol."
2953
2954#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
2955#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2956#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102
2957#, kde-format
2958msgid "TCP"
2959msgstr "TCP"
2960
2961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2962#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270
2963#, kde-format
2964msgid "µTP"
2965msgstr "µTP"
2966
2967#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2968#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311
2969#, kde-format
2970msgid ""
2971"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you "
2972"have available."
2973msgstr ""
2974"Deixa que el KTorrent calculi els paràmetres recomanats basant-se en "
2975"l'amplada de banda disponible."
2976
2977#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2978#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314
2979#, kde-format
2980msgid "Recommended Settings..."
2981msgstr "Arranjament recomanat..."
2982
2983#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13
2984#, kde-format
2985msgid "Proxy"
2986msgstr "Intermediari"
2987
2988#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2989#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17
2990#, kde-format
2991msgid "HTTP"
2992msgstr "HTTP"
2993
2994#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
2995#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23
2996#, kde-format
2997msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE."
2998msgstr ""
2999"Usa l'arranjament del servidor intermediari HTTP configurat a l'arranjament "
3000"del KDE."
3001
3002#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3003#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26
3004#, kde-format
3005msgid "Use KDE proxy settings"
3006msgstr "Usa l'arranjament del servidor intermediari del KDE"
3007
3008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3009#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35
3010#, kde-format
3011msgid "Proxy:"
3012msgstr "Servidor intermediari:"
3013
3014#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
3015#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42
3016#, kde-format
3017msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
3018msgstr "Adreça IP o nom de màquina del servidor intermediari HTTP a usar."
3019
3020#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
3021#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56
3022#, kde-format
3023msgid "Port of the HTTP proxy."
3024msgstr "Port del servidor intermediari HTTP."
3025
3026#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3027#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74
3028#, kde-format
3029msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
3030msgstr ""
3031"Si s'usa un servidor intermediari HTTP en les connexions de sembrat web."
3032
3033#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3034#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77
3035#, kde-format
3036msgid "Use proxy for webseed connections"
3037msgstr "Usa un servidor intermediari en les connexions de sembrat web"
3038
3039#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3040#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84
3041#, kde-format
3042msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections."
3043msgstr ""
3044"Si usar o no el servidor intermediari HTTP per a les connexions dels "
3045"seguidors."
3046
3047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3048#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87
3049#, kde-format
3050msgid "Use proxy for tracker connections"
3051msgstr "Servidor intermediari per a les connexions dels seguidors"
3052
3053#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3054#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97
3055#, kde-format
3056msgid "SOCKS"
3057msgstr "SOCKS"
3058
3059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3060#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104
3061#, kde-format
3062msgid ""
3063"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n"
3064"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
3065"tracker connections</p>"
3066msgstr ""
3067"<p>Usa un servidor intermediari SOCKS per a les connexions de bittorrent.</"
3068"p>\n"
3069"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Això no s'usa per a les "
3070"connexions dels seguidors.</p>"
3071
3072#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3073#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107
3074#, kde-format
3075msgid "Use a SOCKS proxy server:"
3076msgstr "Usa un servidor intermediari SOCKS:"
3077
3078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3079#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116
3080#, kde-format
3081msgid "Server:"
3082msgstr "Servidor:"
3083
3084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy)
3085#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123
3086#, kde-format
3087msgid "IP address or hostname of the SOCKS server."
3088msgstr "Adreça IP o nom de màquina del servidor SOCKS."
3089
3090#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort)
3091#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137
3092#, kde-format
3093msgid "Port used by the SOCKS server."
3094msgstr "Port usat pel servidor SOCKS."
3095
3096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3097#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144
3098#, kde-format
3099msgid "Version:"
3100msgstr "Versió:"
3101
3102#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3103#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156
3104#, kde-format
3105msgid ""
3106"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, "
3107"enable this box."
3108msgstr ""
3109"Activeu aquesta casella si el servidor SOCKS requereix autenticació amb un "
3110"nom d'usuari i una contrasenya."
3111
3112#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3113#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159
3114#, kde-format
3115msgid "Username and password required"
3116msgstr "Es requereix un nom d'usuari i contrasenya"
3117
3118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3119#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170
3120#, kde-format
3121msgid "Username:"
3122msgstr "Nom d'usuari:"
3123
3124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername)
3125#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177
3126#, kde-format
3127msgid "Username for the SOCKS proxy server."
3128msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari SOCKS."
3129
3130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3131#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184
3132#, kde-format
3133msgid "Password:"
3134msgstr "Contrasenya:"
3135
3136#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword)
3137#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191
3138#, kde-format
3139msgid "Password for the SOCKS proxy server."
3140msgstr "Contrasenya per al servidor intermediari SOCKS."
3141
3142#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box)
3143#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3144#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27
3145#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3146#, kde-format
3147msgid "Queue Manager"
3148msgstr "Gestor de la cua"
3149
3150#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3151#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17
3152#, kde-format
3153msgid ""
3154"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to "
3155"fully control all torrents manually."
3156msgstr ""
3157"Quan està activat, el gestor de la cua es desactivarà completament, "
3158"permetent-vos controlar totalment els torrents manualment."
3159
3160#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3161#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20
3162#, kde-format
3163msgid "Control torrents manually"
3164msgstr "Control manual dels torrents"
3165
3166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3168#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286
3169#, kde-format
3170msgid "Maximum downloads:"
3171msgstr "Màxim de baixades:"
3172
3173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
3174#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42
3175#, kde-format
3176msgid ""
3177"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3178msgstr ""
3179"Nombre màxim de baixades simultànies que executarà el gestor de la cua."
3180
3181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3183#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300
3184#, kde-format
3185msgid "Maximum seeds:"
3186msgstr "Màxim de sembrats:"
3187
3188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
3189#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62
3190#, kde-format
3191msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
3192msgstr "Nombre màxim de sembrats simultanis que executarà el gestor de la cua."
3193
3194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3195#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75
3196#, kde-format
3197msgid "When diskspace is running low:"
3198msgstr "Quan l'espai en disc s'exhaureix:"
3199
3200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3201#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82
3202#, kde-format
3203msgid ""
3204"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to "
3205"start a torrent."
3206msgstr ""
3207"Què fer quan l'espai en disc s'està exhaurint i el gestor de la cua vol "
3208"iniciar un torrent."
3209
3210#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3211#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86
3212#, kde-format
3213msgid "Don't start torrents"
3214msgstr "No inicies els torrents"
3215
3216#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3217#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91
3218#, kde-format
3219msgid "Ask if torrents can be started"
3220msgstr "Pregunta si es poden iniciar els torrents"
3221
3222#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3223#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96
3224#, kde-format
3225msgid "Start torrents"
3226msgstr "Inicia els torrents"
3227
3228#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3229#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104
3230#, kde-format
3231msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3232msgstr "Atura els torrents quan l'espai lliure en disc siga inferior a:"
3233
3234#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3235#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111
3236#, kde-format
3237msgid ""
3238"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3239"downloading."
3240msgstr ""
3241"Quan l'espai lliure en disc baixa d'aquest valor, atura totes la baixada "
3242"dels torrents."
3243
3244#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3245#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114
3246#, kde-format
3247msgid " MiB"
3248msgstr " MiB"
3249
3250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3251#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131
3252#, kde-format
3253msgid ""
3254"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a "
3255"torrent which has been stalled for too long. </p>\n"
3256"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent "
3257"is doing nothing.</p>"
3258msgstr ""
3259"<p>Amb això activat, el gestor de la cua disminuirà la prioritat d'un "
3260"torrent que ha estat estancat durant molt temps.</p>\n"
3261"<p>Això permetrà que el gestor de la cua execute altres torrents quan un "
3262"torrent no faça res.</p>"
3263
3264#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3265#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134
3266#, kde-format
3267msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:"
3268msgstr "Disminueix la prioritat dels torrents que s'han estancat massa estona:"
3269
3270#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
3271#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141
3272#, kde-format
3273msgid ""
3274"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than "
3275"this, its priority will be decreased.</p>"
3276msgstr ""
3277"<p>Temps usat pel temporitzador d'estancat. Quan un torrent està estancat "
3278"durant més temps que aquest, la seua prioritat disminuirà.</p>"
3279
3280#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3281#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159
3282#, kde-format
3283msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
3284msgid "Seeding"
3285msgstr "Sembrat"
3286
3287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3288#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165
3289#, kde-format
3290msgid ""
3291"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the "
3292"torrent will be stopped."
3293msgstr ""
3294"Quan una baixada ha finalitzat, continuarà sembrada. Si es desactiva, "
3295"s'aturarà el torrent."
3296
3297#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3298#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168
3299#, kde-format
3300msgid "Keep seeding after download is finished"
3301msgstr "Mantén el sembrat després d'haver finalitzat la baixada"
3302
3303#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3305#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272
3306#, kde-format
3307msgid "Number of upload slots:"
3308msgstr "Nombre de ranures de pujada:"
3309
3310#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots)
3311#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182
3312#, kde-format
3313msgid ""
3314"The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
3315"upload to simultaneously for one torrent."
3316msgstr ""
3317"Nombre de ranures de pujada, això determina el nombre de parells als quals "
3318"podeu pujar un torrent simultàniament."
3319
3320#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3321#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198
3322#, kde-format
3323msgid "Default maximum share ratio:"
3324msgstr "Ràtio màxima de compartició per omissió:"
3325
3326#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
3327#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206
3328#, kde-format
3329msgid ""
3330"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be "
3331"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3332"will not be affected by changing this.</p>\n"
3333"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when "
3334"downloading, only when seeding.</p>"
3335msgstr ""
3336"<p>La ràtio màxima de compartició. Quan s'arribe a aquest valor s'aturarà el "
3337"sembrat. Això només s'aplicarà als torrents que s'òbriguen, els torrents "
3338"existents no es veuran afectats en canviar això.</p>\n"
3339"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenció:</span> Això no s'usarà en "
3340"baixar, només en sembrar.</p>"
3341
3342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3343#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222
3344#, kde-format
3345msgid "Default maximum seed time:"
3346msgstr "Temps màxim de sembrat per omissió:"
3347
3348#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
3349#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229
3350#, kde-format
3351msgid ""
3352"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will "
3353"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3354"will not be affected by changing this."
3355msgstr ""
3356"Temps màxim de sembrat en hores. Quan s'arribe a aquest temps, s'aturarà el "
3357"torrent. Això només s'aplicarà als torrents que s'òbriguen, els torrents "
3358"existents no es veuran afectats en canviar-ho."
3359
3360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3361#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
3362#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258
3363#, kde-format
3364msgid ""
3365"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower "
3366"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings."
3367msgstr ""
3368"Valor a partir del qual es mostrarà de color verd la ràtio de compartició. "
3369"Les ràtios més baixes es mostraran en roig. Els colors es poden canviar a la "
3370"configuració de color."
3371
3372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3373#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251
3374#, kde-format
3375msgid "Minimum good share ratio:"
3376msgstr "Ràtio mínima de compartició bona:"
3377
3378#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25
3379#, kde-format
3380msgid "Calculate Recommended Settings"
3381msgstr "Càlcul de l'arranjament recomanat"
3382
3383#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206
3384#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211
3385#, kde-format
3386msgid "(= %1/s)"
3387msgstr "(= %1/s)"
3388
3389#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg)
3390#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14
3391#, kde-format
3392msgid "Recommended Settings"
3393msgstr "Configuració recomanada"
3394
3395#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3396#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24
3397#, kde-format
3398msgid "Available upload bandwidth:"
3399msgstr "Amplada de banda disponible de pujada:"
3400
3401#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3402#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3403#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31
3404#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57
3405#, kde-format
3406msgid " Kbps"
3407msgstr " kbps"
3408
3409#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3410#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3411#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34
3412#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60
3413#, kde-format
3414msgid " kb/s"
3415msgstr " kb/s"
3416
3417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3418#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50
3419#, kde-format
3420msgid "Available download bandwidth:"
3421msgstr "Amplada de banda disponible de baixada:"
3422
3423#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display)
3424#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76
3425#, kde-format
3426msgid "(= 32 KiB/s)"
3427msgstr "(= 32 KiB/s)"
3428
3429#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display)
3430#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83
3431#, kde-format
3432msgid "(= 500 KiB/s)"
3433msgstr "(= 500 KiB/s)"
3434
3435#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate)
3436#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94
3437#, kde-format
3438msgid "Calculate"
3439msgstr "Calcula"
3440
3441#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3442#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118
3443#, kde-format
3444msgid "Preferences"
3445msgstr "Preferències"
3446
3447#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot)
3448#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124
3449#, kde-format
3450msgid "Average speed per slot:"
3451msgstr "Velocitat mitjana per ranura:"
3452
3453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents)
3454#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147
3455#, kde-format
3456msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
3457msgstr "Nombre de torrents que acostumeu a baixar simultàniament:"
3458
3459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots)
3460#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167
3461#, kde-format
3462msgid "Slots per torrent:"
3463msgstr "Ranures per torrent:"
3464
3465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3466#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190
3467#, kde-format
3468msgid "Recommended settings:"
3469msgstr "Configuració recomanada:"
3470
3471#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66
3472#, kde-format
3473msgid "Speed down: %1 / up: %2"
3474msgstr "Velocitat de baixada: %1 / pujada: %2"
3475
3476#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77
3477#, kde-format
3478msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
3479msgstr "Tramés avall: %1 / amunt: %2"
3480
3481#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92
3482#, kde-format
3483msgid "DHT: off"
3484msgstr "DHT: desconnectat"
3485
3486#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3487#, kde-format
3488msgid "%1 node"
3489msgid_plural "%1 nodes"
3490msgstr[0] "%1 node"
3491msgstr[1] "%1 nodes"
3492
3493#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3494#, kde-format
3495msgid "%1 task"
3496msgid_plural "%1 tasks"
3497msgstr[0] "%1 tasca"
3498msgstr[1] "%1 tasques"
3499
3500#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3501#, kde-format
3502msgid "DHT: %1, %2"
3503msgstr "DHT: %1, %2"
3504
3505#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40
3506#, kde-format
3507msgid "The desktop is offline"
3508msgstr "L'escriptori està desconnectat"
3509
3510#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102
3511#, kde-format
3512msgid "Magnet Link"
3513msgstr "Enllaços magnet"
3514
3515#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182
3516#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123
3517#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110
3518#, kde-format
3519msgid "Status"
3520msgstr "Estat"
3521
3522#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106
3523#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
3524#, kde-format
3525msgid "Peers"
3526msgstr "Parells"
3527
3528#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159
3529#, kde-format
3530msgid "Downloading"
3531msgstr "Baixant"
3532
3533#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218
3534#, kde-format
3535msgid "Queued"
3536msgstr "En cua"
3537
3538#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166
3539#, kde-format
3540msgid "Stopped"
3541msgstr "Aturat"
3542
3543#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51
3544#, kde-format
3545msgid "Start Magnet"
3546msgstr "Inicia un magnet"
3547
3548#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52
3549#, kde-format
3550msgid "Stop Magnet"
3551msgstr "Atura el magnet"
3552
3553#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53
3554#, kde-format
3555msgid "Copy Magnet URL"
3556msgstr "Copia l'URL del magnet"
3557
3558#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55
3559#, kde-format
3560msgid "Remove Magnet"
3561msgstr "Elimina el magnet"
3562
3563#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178
3564#, kde-format
3565msgid "Order"
3566msgstr "Ordre"
3567
3568#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438
3569#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70
3570#, kde-format
3571msgid "Name"
3572msgstr "Nom"
3573
3574#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184
3575#, kde-format
3576msgid "Time Stalled"
3577msgstr "Temps sense activitat"
3578
3579#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186
3580#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61
3581#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71
3582#, kde-format
3583msgid "Priority"
3584msgstr "Prioritat"
3585
3586#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216
3587#, kde-format
3588msgid "Running"
3589msgstr "En execució"
3590
3591#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220
3592#, kde-format
3593msgid "Not queued"
3594msgstr "No posat a la cua"
3595
3596#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228
3597#, kde-format
3598msgid "%1"
3599msgstr "%1"
3600
3601#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238
3602#, kde-format
3603msgid ""
3604"Order of a torrent in the queue.\n"
3605"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the "
3606"order."
3607msgstr ""
3608"Ordre d'un torrent a la cua.\n"
3609"Arrossegueu i deixeu anar o empreu els botons amunt i avall de la dreta per "
3610"a canviar l'ordre."
3611
3612#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46
3613#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62
3614#: plugins/search/webview.cpp:110
3615#, kde-format
3616msgid "Search"
3617msgstr "Cerca"
3618
3619#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55
3620#, kde-format
3621msgid "Show Search"
3622msgstr "Mostra la cerca"
3623
3624#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56
3625#, kde-format
3626msgid "Show or hide the search bar"
3627msgstr "Mostra o oculta la barra de cerca"
3628
3629#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60
3630#, kde-format
3631msgid "Move Top"
3632msgstr "Mou a dalt de tot"
3633
3634#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61
3635#, kde-format
3636msgid "Move a torrent to the top of the queue"
3637msgstr "Mou un torrent cap a dalt de tot de la cua"
3638
3639#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64
3640#, kde-format
3641msgid "Move a torrent up in the queue"
3642msgstr "Mou cap amunt un torrent a la cua"
3643
3644#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67
3645#, kde-format
3646msgid "Move a torrent down in the queue"
3647msgstr "Mou un torrent cap avall a la cua"
3648
3649#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69
3650#, kde-format
3651msgid "Move Bottom"
3652msgstr "Mou cap a baix"
3653
3654#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70
3655#, kde-format
3656msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
3657msgstr "Mou un torrent cap a baix de tot de la cua"
3658
3659#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72
3660#, kde-format
3661msgid "Show Downloads"
3662msgstr "Mostra les baixades"
3663
3664#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73
3665#, kde-format
3666msgid "Show all downloads"
3667msgstr "Mostra totes les baixades"
3668
3669#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77
3670#, kde-format
3671msgid "Show Uploads"
3672msgstr "Mostra les pujades"
3673
3674#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78
3675#, kde-format
3676msgid "Show all uploads"
3677msgstr "Mostra totes les pujades"
3678
3679#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82
3680#, kde-format
3681msgid "Show Not Queued"
3682msgstr "Mostra els no posats a la cua"
3683
3684#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83
3685#, kde-format
3686msgid "Show all not queued torrents"
3687msgstr "Mostra tots els torrents no posats a la cua"
3688
3689#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3690#, kde-format
3691msgid "Widget to manage the torrent queue"
3692msgstr "Giny per a gestionar la cua dels torrent"
3693
3694#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3695#, kde-format
3696msgid "Magnet Downloader"
3697msgstr "Descarregador de magnet"
3698
3699#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3700#, kde-format
3701msgid "Displays the currently downloading magnet links"
3702msgstr "Mostra els enllaços magnet que esteu baixant actualment"
3703
3704#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102
3705#, kde-format
3706msgid "Start All"
3707msgstr "Inicia'ls tots"
3708
3709#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103
3710#, kde-format
3711msgid "Start all torrents"
3712msgstr "Inicia tots els torrents"
3713
3714#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107
3715#, kde-format
3716msgid "Stop All"
3717msgstr "Atura'ls tots"
3718
3719#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108
3720#, kde-format
3721msgid "Stop all torrents"
3722msgstr "Atura tots els torrents"
3723
3724#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112
3725#, kde-format
3726msgid "Suspend Torrents"
3727msgstr "Suspèn els torrents"
3728
3729#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended)
3730#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106
3731#, kde-format
3732msgid "Suspend all running torrents"
3733msgstr "Suspèn tots els torrents en execució"
3734
3735#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119
3736#, kde-format
3737msgid "Group View"
3738msgstr "Vista de grup"
3739
3740#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120
3741#, kde-format
3742msgid "Show or hide the group view"
3743msgstr "Mostra o oculta la vista de grup"
3744
3745#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124
3746#, kde-format
3747msgid "Filter Torrents"
3748msgstr "Filtra els torrents"
3749
3750#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125
3751#, kde-format
3752msgid "Filter torrents based on filter string"
3753msgstr "Filtra els torrents basant-se en una cadena de filtratge"
3754
3755#: ktorrent/trayicon.cpp:89
3756#, kde-format
3757msgid "Set max upload speed"
3758msgstr "Indica la velocitat màxima de pujada"
3759
3760#: ktorrent/trayicon.cpp:91
3761#, kde-format
3762msgid "Set max download speed"
3763msgstr "Indica la velocitat màxima de baixada"
3764
3765#: ktorrent/trayicon.cpp:128
3766#, kde-format
3767msgid ""
3768"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</"
3769"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>"
3770msgstr ""
3771"Velocitat de baixada: <b>%1</b><br/>Velocitat de pujada: <b>%2</b><br/"
3772">Rebut: <b>%3</b><br/>Transmés: <b>%4</b>"
3773
3774#: ktorrent/trayicon.cpp:167
3775#, kde-format
3776msgid "<b>%1</b> was silently opened."
3777msgstr "<b>%1</b> s'ha obert en silenci."
3778
3779#: ktorrent/trayicon.cpp:181
3780#, kde-format
3781msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
3782msgstr "<b>%1</b> ha baixat del tot.<br>Velocitat mitjana: %2 bai. / %3 puj."
3783
3784#: ktorrent/trayicon.cpp:199
3785#, kde-format
3786msgid ""
3787"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
3788"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3789msgstr ""
3790"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i s'ha aturat. "
3791"<br>S'ha pujat %3 a una velocitat mitjana de %4."
3792
3793#: ktorrent/trayicon.cpp:218
3794#, kde-format
3795msgid ""
3796"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
3797"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3798msgstr ""
3799"<b>%1</b> ha assolit el seu temps màxim de sembrat de %2 hores i s'ha "
3800"aturat. <br>S'ha pujat %3 a una velocitat mitjana de %4."
3801
3802#: ktorrent/trayicon.cpp:233
3803#, kde-format
3804msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
3805msgstr "<b>%1</b> s'ha aturat amb el següent error: <br>%2"
3806
3807#: ktorrent/trayicon.cpp:244
3808#, kde-format
3809msgid ""
3810"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
3811"idea to do a data integrity check on the torrent."
3812msgstr ""
3813"S'han trobat dades corruptes al torrent <b>%1</b><br> Seria una bona idea "
3814"comprovar la integritat de les dades del torrent."
3815
3816#: ktorrent/trayicon.cpp:262
3817#, kde-format
3818msgid ""
3819"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
3820"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3821msgstr ""
3822"<b>%1</b> ha assolit a la seua ràtio màxima de compartició de %2 i no es pot "
3823"posar a la cua. <br>Elimineu manualment el límit si voleu continuar sembrant."
3824
3825#: ktorrent/trayicon.cpp:268
3826#, kde-format
3827msgid ""
3828"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
3829"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3830msgstr ""
3831"<b>%1</b> ha assolit el seu temps de sembrat màxim de %2 hores i no es pot "
3832"posar a la cua. <br>Elimineu manualment el límit si voleu continuar sembrant."
3833
3834#: ktorrent/trayicon.cpp:281
3835#, kde-format
3836msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>"
3837msgstr "No s'ha pogut engegar <b>%1</b>: <br>"
3838
3839#: ktorrent/trayicon.cpp:286
3840#, kde-format
3841msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
3842msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
3843msgstr[0] "No es pot sembrar més d'1 torrent. <br>"
3844msgstr[1] "No es poden sembrar més de %1 torrents. <br>"
3845
3846#: ktorrent/trayicon.cpp:288
3847#, kde-format
3848msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
3849msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
3850msgstr[0] "No es pot baixar més d'1 torrent. <br>"
3851msgstr[1] "No es poden baixar més de %1 torrents. <br>"
3852
3853#: ktorrent/trayicon.cpp:290
3854#, kde-format
3855msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
3856msgstr ""
3857"Aneu a «Arranjament -> Configura el KTorrent» si voleu canviar els límits."
3858
3859#: ktorrent/trayicon.cpp:294
3860#, kde-format
3861msgid "There is not enough diskspace available."
3862msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc."
3863
3864#: ktorrent/trayicon.cpp:307
3865#, kde-format
3866msgid ""
3867"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
3868"'%2'."
3869msgstr "El vostre disc està sense espai. <br /><b>%1</b> és baixat a «%2»."
3870
3871#: ktorrent/trayicon.cpp:310
3872#, kde-format
3873msgid "Torrent has been stopped.<br />"
3874msgstr "S'ha aturat el torrent.<br />"
3875
3876#: ktorrent/trayicon.cpp:346
3877#, kde-format
3878msgid "Upload speed limit in KiB/s"
3879msgstr "Límit de la velocitat de pujada en KiB/s"
3880
3881#: ktorrent/trayicon.cpp:348
3882#, kde-format
3883msgid "Download speed limit in KiB/s"
3884msgstr "Límit de la velocitat de baixada en KiB/s"
3885
3886#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77
3887#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78
3888#, kde-format
3889msgid "Unlimited"
3890msgstr "Sense límit"
3891
3892#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18
3893#, kde-format
3894msgid "Torrent Settings"
3895msgstr "Arranjament dels torrent"
3896
3897#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
3898#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14
3899#, kde-format
3900msgid "Properties"
3901msgstr "Propietats"
3902
3903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht)
3904#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20
3905#, kde-format
3906msgid ""
3907"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a "
3908"torrent."
3909msgstr ""
3910"DHT és una base de dades distribuïda que es pot usar per a cercar més "
3911"parells per a un torrent."
3912
3913#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht)
3914#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23
3915#, kde-format
3916msgid "Use DHT to find more peers"
3917msgstr "Usa DHT per a obtindre més parells"
3918
3919#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex)
3920#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30
3921#, kde-format
3922msgid ""
3923"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information "
3924"about peers with other peers."
3925msgstr ""
3926"L'intercanvi de parells provoca que se cerquin més parells, intercanviant "
3927"informació quant als parells amb altres parells."
3928
3929#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex)
3930#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33
3931#, kde-format
3932msgid "Use peer exchange to find more peers"
3933msgstr "Usa l'intercanvi de parells per a trobar més parells"
3934
3935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding)
3936#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42
3937#, kde-format
3938msgid ""
3939"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3940"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a "
3941"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding "
3942"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n"
3943"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3944"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3945"p>\n"
3946"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3947"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3948"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not "
3949"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode "
3950"becomes useless.</p>"
3951msgstr ""
3952"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3953"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El mode de supersembrat, "
3954"és un mode de sembra especial que permet aconseguir eficiències de sembrat "
3955"més altes. Això redueix l'amplada de banda usada per a escampar un torrent.</"
3956"p>\n"
3957"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3958"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3959"p>\n"
3960"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3961"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3962"weight:600;\">Nota: </span>Això només s'hauria de fer servir quan l'eixam "
3963"encara no està establit completament. Quan ja hi ha múltiples sembradors "
3964"actius, aquest mode no és útil.</p>"
3965
3966#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding)
3967#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45
3968#, kde-format
3969msgid "Use superseeding mode for seeding"
3970msgstr "Usa el mode de supersembrat per a sembrar"
3971
3972#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
3973#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52
3974#, kde-format
3975msgid ""
3976"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished "
3977"downloading."
3978msgstr ""
3979"Mou els fitxers del torrent a un directori diferent quan haja finalitzat la "
3980"seua baixada."
3981
3982#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url)
3983#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62
3984#, kde-format
3985msgid "Location to move the files to."
3986msgstr "Ubicació a on moure els fitxers."
3987
3988#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33
3989#, kde-format
3990msgid "Checked %v of %m chunks"
3991msgstr "Comprovats %v de %m trossos"
3992
3993#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111
3994#, kde-format
3995msgid "<font color=\"red\">%1</font>"
3996msgstr "<font color=\"red\">%1</font>"
3997
3998#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3999#: ktorrent/view/scanextender.ui:21
4000#, kde-format
4001msgid "Found:"
4002msgstr "Trobat:"
4003
4004#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found)
4005#: ktorrent/view/scanextender.ui:43
4006#, kde-format
4007msgid ""
4008"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway."
4009msgstr ""
4010"El nombre de trossos que no s'han baixat, però que tanmateix s'han trobat."
4011
4012#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
4013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
4014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4016#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91
4017#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175
4018#, kde-format
4019msgid "0"
4020msgstr "0"
4021
4022#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4023#: ktorrent/view/scanextender.ui:66
4024#, kde-format
4025msgid "Failed:"
4026msgstr "Ha fallat:"
4027
4028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed)
4029#: ktorrent/view/scanextender.ui:82
4030#, kde-format
4031msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK."
4032msgstr "El nombre de trossos que s'han baixat, però que no són correctes."
4033
4034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4035#: ktorrent/view/scanextender.ui:108
4036#, kde-format
4037msgid "Not downloaded:"
4038msgstr "Sense baixar:"
4039
4040#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4041#: ktorrent/view/scanextender.ui:127
4042#, kde-format
4043msgid "The number of chunks which have not been downloaded."
4044msgstr "El nombre de trossos que no s'han baixat."
4045
4046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4047#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4048#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98
4049#, kde-format
4050msgid "Downloaded:"
4051msgstr "Baixat:"
4052
4053#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4054#: ktorrent/view/scanextender.ui:166
4055#, kde-format
4056msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK."
4057msgstr "El nombre de trossos que s'han baixat i que són correctes."
4058
4059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg)
4060#: ktorrent/view/scanextender.ui:230
4061#, kde-format
4062msgid "Errors:"
4063msgstr "Errors:"
4064
4065#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34
4066#, kde-format
4067msgid "Filter..."
4068msgstr "Filtre..."
4069
4070#: ktorrent/view/view.cpp:123
4071#, kde-format
4072msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
4073msgid "Start"
4074msgstr "Engega"
4075
4076#: ktorrent/view/view.cpp:124
4077#, kde-format
4078msgid "Start all selected torrents in the current tab"
4079msgstr "Engega tots els torrents seleccionats a la pestanya actual"
4080
4081#: ktorrent/view/view.cpp:130
4082#, kde-format
4083msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab"
4084msgid "Force Start"
4085msgstr "Força l'engegada"
4086
4087#: ktorrent/view/view.cpp:131
4088#, kde-format
4089msgid "Force start all selected torrents in the current tab"
4090msgstr ""
4091"Força l'engegada de tots els torrents seleccionats a la pestanya actual"
4092
4093#: ktorrent/view/view.cpp:135
4094#, kde-format
4095msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
4096msgid "Stop"
4097msgstr "Atura"
4098
4099#: ktorrent/view/view.cpp:136
4100#, kde-format
4101msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
4102msgstr "Atura tots els torrents seleccionats a la pestanya actual"
4103
4104#: ktorrent/view/view.cpp:142
4105#, kde-format
4106msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
4107msgid "Pause"
4108msgstr "Pausa"
4109
4110#: ktorrent/view/view.cpp:144
4111#, kde-format
4112msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
4113msgstr "Posa en pausa tots els torrents seleccionats a la pestanya actual"
4114
4115#: ktorrent/view/view.cpp:149
4116#, kde-format
4117msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
4118msgid "Remove"
4119msgstr "Elimina"
4120
4121#: ktorrent/view/view.cpp:151
4122#, kde-format
4123msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
4124msgstr "Elimina tots els torrents seleccionats a la pestanya actual"
4125
4126#: ktorrent/view/view.cpp:156
4127#, kde-format
4128msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
4129msgid "Start All"
4130msgstr "Engega'ls tots"
4131
4132#: ktorrent/view/view.cpp:157
4133#, kde-format
4134msgid "Start all torrents in the current tab"
4135msgstr "Engega tots els torrents a la pestanya actual"
4136
4137#: ktorrent/view/view.cpp:162
4138#, kde-format
4139msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
4140msgid "Stop All"
4141msgstr "Atura'ls tots"
4142
4143#: ktorrent/view/view.cpp:163
4144#, kde-format
4145msgid "Stop all torrents in the current tab"
4146msgstr "Atura tots els torrents a la pestanya actual"
4147
4148#: ktorrent/view/view.cpp:168
4149#, kde-format
4150msgid "Remove Torrent and Data"
4151msgstr "Elimina el torrent i les dades"
4152
4153#: ktorrent/view/view.cpp:173
4154#, kde-format
4155msgid "Rename Torrent"
4156msgstr "Reanomena el torrent"
4157
4158#: ktorrent/view/view.cpp:177
4159#, kde-format
4160msgid "Add Peers"
4161msgstr "Afig parells"
4162
4163#: ktorrent/view/view.cpp:181
4164#, kde-format
4165msgid "Manual Announce"
4166msgstr "Anunci manual"
4167
4168#: ktorrent/view/view.cpp:186
4169#, kde-format
4170msgid "Scrape"
4171msgstr "Rascada"
4172
4173#: ktorrent/view/view.cpp:190
4174#, kde-format
4175msgid "Preview"
4176msgstr "Vista prèvia"
4177
4178#: ktorrent/view/view.cpp:194
4179#, kde-format
4180msgid "Data Directory"
4181msgstr "Directori de dades"
4182
4183#: ktorrent/view/view.cpp:198
4184#, kde-format
4185msgid "Temporary Directory"
4186msgstr "Directori temporal"
4187
4188#: ktorrent/view/view.cpp:202
4189#, kde-format
4190msgid "Move Data"
4191msgstr "Mou les dades"
4192
4193#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt)
4194#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13
4195#, kde-format
4196msgid "Settings"
4197msgstr "Arranjament"
4198
4199#: ktorrent/view/view.cpp:210
4200#, kde-format
4201msgid "Remove from Group"
4202msgstr "Elimina del grup"
4203
4204#: ktorrent/view/view.cpp:218
4205#, kde-format
4206msgid "Check Data"
4207msgstr "Comprova les dades"
4208
4209#: ktorrent/view/view.cpp:219
4210#, kde-format
4211msgid "Check all the data of a torrent"
4212msgstr "Comprova totes les dades d'un torrent"
4213
4214#: ktorrent/view/view.cpp:239
4215#, kde-format
4216msgid "Copy Torrent URL"
4217msgstr "Copia l'URL d'un torrent"
4218
4219#: ktorrent/view/view.cpp:243
4220#, kde-format
4221msgid "Export Torrent"
4222msgstr "Exporta un torrent"
4223
4224#: ktorrent/view/view.cpp:248
4225#, kde-format
4226msgid "Set the speed limits of individual torrents"
4227msgstr "Estableix els límits de velocitat dels torrents individuals"
4228
4229#: ktorrent/view/view.cpp:442
4230#, kde-format
4231msgid ""
4232"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
4233"the incomplete data, too?"
4234msgstr ""
4235"El torrent <b>%1</b> no ha acabat de baixar, voleu suprimir també les dades "
4236"incompletes?"
4237
4238#: ktorrent/view/view.cpp:447
4239#, kde-format
4240msgid "Remove Download"
4241msgstr "Elimina la baixada"
4242
4243#: ktorrent/view/view.cpp:448
4244#, kde-format
4245msgid "Delete Data"
4246msgstr "Suprimeix les dades"
4247
4248#: ktorrent/view/view.cpp:449
4249#, kde-format
4250msgid "Keep Data"
4251msgstr "Mantén les dades"
4252
4253#: ktorrent/view/view.cpp:473
4254#, kde-format
4255msgid ""
4256"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you "
4257"sure you want to do this?"
4258msgstr ""
4259"Perdreu totes les dades baixades dels torrents següents. Esteu segur que "
4260"voleu fer això?"
4261
4262#: ktorrent/view/view.cpp:474
4263#, kde-format
4264msgid "Remove Torrent"
4265msgstr "Elimina el torrent"
4266
4267#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336
4268#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360
4269#, kde-format
4270msgid "Select a directory to move the data to."
4271msgstr "Seleccioneu un directori a on moure les dades."
4272
4273#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317
4274#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108
4275#, kde-format
4276msgid "Downloaded"
4277msgstr "Baixat"
4278
4279#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442
4280#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65
4281#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351
4282#, kde-format
4283msgid "Size"
4284msgstr "Mida"
4285
4286#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319
4287#, kde-format
4288msgid "Uploaded"
4289msgstr "Pujat"
4290
4291#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446
4292#, kde-format
4293msgctxt "Bytes left to downloaded"
4294msgid "Left"
4295msgstr "Pendent"
4296
4297#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448
4298#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195
4299#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299
4300#, kde-format
4301msgid "Down Speed"
4302msgstr "Baixant a"
4303
4304#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301
4305#, kde-format
4306msgid "Up Speed"
4307msgstr "Pujant a"
4308
4309#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452
4310#, kde-format
4311msgid "Time Left"
4312msgstr "Temps restant"
4313
4314#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125
4315#, kde-format
4316msgid "Seeders"
4317msgstr "Sembradors"
4318
4319#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127
4320#, kde-format
4321msgid "Leechers"
4322msgstr "Sangoneres"
4323
4324#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459
4325#, no-c-format, kde-format
4326msgid "% Complete"
4327msgstr "% completat"
4328
4329#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461
4330#, kde-format
4331msgid "Share Ratio"
4332msgstr "Ràtio de compartició"
4333
4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463
4335#, kde-format
4336msgid "Time Downloaded"
4337msgstr "Temps de baixada"
4338
4339#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465
4340#, kde-format
4341msgid "Time Seeded"
4342msgstr "Temps de sembrat"
4343
4344#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467
4345#, kde-format
4346msgid "Location"
4347msgstr "Ubicació"
4348
4349#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469
4350#, kde-format
4351msgid "Added"
4352msgstr "Afegit"
4353
4354#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476
4355#, kde-format
4356msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
4357msgstr "Quantes dades han baixat del torrent"
4358
4359#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478
4360#, kde-format
4361msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
4362msgstr "Mida total del torrent, sense incloure els fitxers exclosos"
4363
4364#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480
4365#, kde-format
4366msgid "How much data we have uploaded"
4367msgstr "Quantes dades se n'han pujat"
4368
4369#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482
4370#, kde-format
4371msgid "How much data left to download"
4372msgstr "Quantes dades queden per baixar"
4373
4374#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484
4375#, kde-format
4376msgid "Current download speed"
4377msgstr "Velocitat actual de baixada"
4378
4379#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486
4380#, kde-format
4381msgid "Current upload speed"
4382msgstr "Velocitat actual de pujada"
4383
4384#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488
4385#, kde-format
4386msgid ""
4387"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum "
4388"share ratio is reached, if that is enabled"
4389msgstr ""
4390"Quant temps queda abans d'acabar el torrent o abans d'arribar a la ràtio "
4391"màxima de compartició, si està activada"
4392
4393#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490
4394#, kde-format
4395msgid ""
4396"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according "
4397"to the tracker)"
4398msgstr ""
4399"A quants sembradors estem connectats (quants sembradors hi ha segons el "
4400"seguidor)"
4401
4402#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492
4403#, kde-format
4404msgid ""
4405"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according "
4406"to the tracker)"
4407msgstr ""
4408"A quantes sangoneres estem connectats (quantes sangoneres hi ha segons el "
4409"seguidor)"
4410
4411#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495
4412#, kde-format
4413msgid ""
4414"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded "
4415"files"
4416msgstr ""
4417"El percentatge de dades que hi ha de tot el torrent, sense incloure els "
4418"fitxers exclosos"
4419
4420#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497
4421#, kde-format
4422msgid ""
4423"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes "
4424"downloaded"
4425msgstr ""
4426"La ràtio de compartició és el nombre de bytes pujats dividit pel nombre de "
4427"bytes baixats"
4428
4429#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499
4430#, kde-format
4431msgid "How long we have been downloading the torrent"
4432msgstr "Quant temps porteu baixant el torrent"
4433
4434#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501
4435#, kde-format
4436msgid "How long we have been seeding the torrent"
4437msgstr "Quant temps porteu sembrant el torrent"
4438
4439#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503
4440#, kde-format
4441msgid "The location of the torrent's data on disk"
4442msgstr "La ubicació de les dades del torrent en el disc"
4443
4444#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505
4445#, kde-format
4446msgid "When this torrent was added"
4447msgstr "Quan es va afegir aquest torrent"
4448
4449#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547
4450#, kde-format
4451msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
4452msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>"
4453
4454#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553
4455#, kde-format
4456msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker."
4457msgstr "<br/><br/>No s'ha pogut connectar amb cap seguidor."
4458
4459#: ktupnptest/main.cpp:25
4460#, kde-format
4461msgid "KTUPnPTest"
4462msgstr "KTUPnPTest"
4463
4464#: ktupnptest/main.cpp:27
4465#, kde-format
4466msgid "KTorrent's UPnP test application"
4467msgstr "Aplicació de proves d'UPnP del KTorrent"
4468
4469#: ktupnptest/main.cpp:29
4470#, kde-format
4471msgid "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4472msgstr "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson i Ivan Vasic"
4473
4474#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget)
4475#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14
4476#, kde-format
4477msgid "UPnP Test Application"
4478msgstr "Aplicació de proves de l'UPnP"
4479
4480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4481#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24
4482#, kde-format
4483msgid "Router:"
4484msgstr "Encaminador:"
4485
4486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router)
4487#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40
4488#, kde-format
4489msgid "No routers found."
4490msgstr "No s'ha trobat cap encaminador."
4491
4492#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers)
4493#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49
4494#, kde-format
4495msgid "Find Routers"
4496msgstr "Cerca els encaminadors"
4497
4498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4499#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89
4500#, kde-format
4501msgid "Protocol:"
4502msgstr "Protocol:"
4503
4504#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4505#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97
4506#, kde-format
4507msgid "UDP"
4508msgstr "UDP"
4509
4510#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward)
4511#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27
4512#, kde-format
4513msgid "Forward"
4514msgstr "Redirecció"
4515
4516#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
4517#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34
4518#, kde-format
4519msgid "Undo Forward"
4520msgstr "Desfés la redirecció"
4521
4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose)
4523#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139
4524#, kde-format
4525msgid "Verbose mode"
4526msgstr "Mode d'eixida detallada"
4527
4528#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304
4529#, kde-format
4530msgid "Maximum share ratio reached."
4531msgstr "S'ha assolit la ràtio màxima de compartició."
4532
4533#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307
4534#, kde-format
4535msgid "Maximum seed time reached."
4536msgstr "S'ha assolit el temps màxim de sembrat."
4537
4538#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88
4539#, kde-format
4540msgid "Uploads"
4541msgstr "Pujades"
4542
4543#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89
4544#, kde-format
4545msgid "Running Uploads"
4546msgstr "Pujades en execució"
4547
4548#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93
4549#, kde-format
4550msgid "Not Running Uploads"
4551msgstr "Pujades sense executar"
4552
4553#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99
4554#, kde-format
4555msgid "Downloads"
4556msgstr "Baixades"
4557
4558#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100
4559#, kde-format
4560msgid "Running Downloads"
4561msgstr "Baixades en execució"
4562
4563#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104
4564#, kde-format
4565msgid "Not Running Downloads"
4566msgstr "Baixades sense executar"
4567
4568#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109
4569#, kde-format
4570msgid "Active Torrents"
4571msgstr "Torrents actius"
4572
4573#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110
4574#, kde-format
4575msgid "Active Downloads"
4576msgstr "Baixades actives"
4577
4578#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114
4579#, kde-format
4580msgid "Active Uploads"
4581msgstr "Pujades actives"
4582
4583#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119
4584#, kde-format
4585msgid "Passive Torrents"
4586msgstr "Torrents inactius"
4587
4588#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120
4589#, kde-format
4590msgid "Passive Downloads"
4591msgstr "Baixades inactives"
4592
4593#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124
4594#, kde-format
4595msgid "Passive Uploads"
4596msgstr "Pujades inactives"
4597
4598#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15
4599#, kde-format
4600msgid "Ungrouped Torrents"
4601msgstr "Torrents sense grup"
4602
4603#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149
4604#, kde-format
4605msgctxt "*.torrent"
4606msgid "Torrents"
4607msgstr "Torrents"
4608
4609#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151
4610#, kde-format
4611msgid "All files"
4612msgstr "Tots els fitxers"
4613
4614#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads)
4615#: libktcore/ktorrent.kcfg:10
4616#, kde-format
4617msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
4618msgstr "Nombre màxim de baixades (0 = sense límit)"
4619
4620#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads)
4621#: libktcore/ktorrent.kcfg:15
4622#, kde-format
4623msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
4624msgstr "Nombre màxim de sembradors (0 = sense límit)"
4625
4626#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads)
4627#: libktcore/ktorrent.kcfg:20
4628#, kde-format
4629msgid "Start downloads on low disk space?"
4630msgstr "Engego les baixades si hi ha poc espai al disc?"
4631
4632#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads)
4633#: libktcore/ktorrent.kcfg:25
4634#, kde-format
4635msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
4636msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent (0 = sense límit)"
4637
4638#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads)
4639#: libktcore/ktorrent.kcfg:30
4640#, kde-format
4641msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
4642msgstr "Nombre màxim de connexions per a tots els torrents (0 = sense límit) "
4643
4644#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads)
4645#: libktcore/ktorrent.kcfg:35
4646#, kde-format
4647msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4648msgstr "Velocitat màxima de pujada en KiB/seg (0 = sense límit)"
4649
4650#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads)
4651#: libktcore/ktorrent.kcfg:40
4652#, kde-format
4653msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4654msgstr "Velocitat màxima de baixada en KiB/seg (0 = sense límit)"
4655
4656#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads)
4657#: libktcore/ktorrent.kcfg:45
4658#, kde-format
4659msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
4660msgstr "Ràtio màxima de compartició (0 = sense límit)"
4661
4662#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads)
4663#: libktcore/ktorrent.kcfg:66
4664#, kde-format
4665msgid "Show a system tray icon"
4666msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
4667
4668#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads)
4669#: libktcore/ktorrent.kcfg:70
4670#, kde-format
4671msgid "Show a total speeds in the title"
4672msgstr "Mostra un total de les velocitats al títol"
4673
4674#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads)
4675#: libktcore/ktorrent.kcfg:74
4676#, kde-format
4677msgid "Show speed bar in tray icon"
4678msgstr "Mostra la barra de velocitat a la safata del sistema"
4679
4680#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads)
4681#: libktcore/ktorrent.kcfg:78
4682#, kde-format
4683msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
4684msgstr "Amplada de banda de la baixada (en kb/s):"
4685
4686#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads)
4687#: libktcore/ktorrent.kcfg:84
4688#, kde-format
4689msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
4690msgstr "Amplada de banda de la pujada (en kb/s):"
4691
4692#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads)
4693#: libktcore/ktorrent.kcfg:90
4694#, kde-format
4695msgid "Always minimize to system tray on startup."
4696msgstr "Minimitza sempre a la safata del sistema en iniciar-se."
4697
4698#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads)
4699#: libktcore/ktorrent.kcfg:94
4700#, kde-format
4701msgid "Show popup messages when torrent is finished."
4702msgstr "Mostra els missatges emergents en finalitzar un torrent."
4703
4704#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads)
4705#: libktcore/ktorrent.kcfg:98
4706#, kde-format
4707msgid "Keep seeding after download has finished"
4708msgstr "Mantén el sembrat després d'haver finalitzat la baixada"
4709
4710#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads)
4711#: libktcore/ktorrent.kcfg:102
4712#, kde-format
4713msgid "Folder to store temporary files"
4714msgstr "Carpeta per a guardar els fitxers temporals"
4715
4716#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads)
4717#: libktcore/ktorrent.kcfg:105
4718#, kde-format
4719msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
4720msgstr ""
4721"Si guardar o no automàticament les baixades en un directori de desament"
4722
4723#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads)
4724#: libktcore/ktorrent.kcfg:109
4725#, kde-format
4726msgid "Folder to store downloaded files"
4727msgstr "Carpeta per a guardar els fitxers baixats"
4728
4729#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads)
4730#: libktcore/ktorrent.kcfg:112
4731#, kde-format
4732msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
4733msgstr ""
4734"Si copiar o no automàticament els fitxers .torrent en un directori de còpia "
4735"dels torrent"
4736
4737#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads)
4738#: libktcore/ktorrent.kcfg:116
4739#, kde-format
4740msgid "Folder to copy .torrent files to"
4741msgstr "Carpeta per a copiar els fitxers .torrent"
4742
4743#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads)
4744#: libktcore/ktorrent.kcfg:119
4745#, kde-format
4746msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
4747msgstr "Si enviar o no al seguidor una adreça IP personalitzada"
4748
4749#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads)
4750#: libktcore/ktorrent.kcfg:123
4751#, kde-format
4752msgid "Directory which was used as the last save directory"
4753msgstr "El directori que es va emprar com a darrer directori de desament"
4754
4755#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads)
4756#: libktcore/ktorrent.kcfg:127
4757#, kde-format
4758msgid "IP to pass to the tracker"
4759msgstr "IP a passar al seguidor"
4760
4761#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads)
4762#: libktcore/ktorrent.kcfg:131
4763#, kde-format
4764msgid "GUI update interval"
4765msgstr "Interval d'actualització de l'IGU"
4766
4767#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads)
4768#: libktcore/ktorrent.kcfg:137
4769#, kde-format
4770msgid "Support for DHT"
4771msgstr "Funcionament del DHT"
4772
4773#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads)
4774#: libktcore/ktorrent.kcfg:141
4775#, kde-format
4776msgid "DHT port"
4777msgstr "Port DHT"
4778
4779#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads)
4780#: libktcore/ktorrent.kcfg:150
4781#, kde-format
4782msgid "Number of upload slots"
4783msgstr "Nombre de ranures de pujada"
4784
4785#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads)
4786#: libktcore/ktorrent.kcfg:182
4787#, kde-format
4788msgid "Columns shown in KTorrentView"
4789msgstr "Columnes mostrades al KTorrentView"
4790
4791#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads)
4792#: libktcore/ktorrent.kcfg:233
4793#, kde-format
4794msgid ""
4795"When there is no space left to complete download, and the available disk "
4796"space is less than this value, the torrent will be stopped."
4797msgstr ""
4798"Quan no hi ha prou espai lliure per a completar una baixada, i l'espai "
4799"disponible en el disc siga inferior a aquest valor, el torrent s'aturarà."
4800
4801#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads)
4802#: libktcore/ktorrent.kcfg:244
4803#, kde-format
4804msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
4805msgstr ""
4806"Si moure o no automàticament les baixades completes al directori de "
4807"completades"
4808
4809#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads)
4810#: libktcore/ktorrent.kcfg:248
4811#, kde-format
4812msgid "Folder to move completed downloaded files to"
4813msgstr "Carpeta a on moure els fitxers baixats"
4814
4815#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads)
4816#: libktcore/ktorrent.kcfg:251
4817#, kde-format
4818msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
4819msgstr "Temps màxim de sembrat en hores (0 = sense límit)"
4820
4821#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24
4822#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42
4823#, kde-format
4824msgid "Plugins"
4825msgstr "Connectors"
4826
4827#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36
4828#, kde-format
4829msgid "%1: %2<br/>%3: %4"
4830msgstr "%1: %2<br/>%3: %4"
4831
4832#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51
4833#, kde-format
4834msgid "Warning: %1"
4835msgstr "Atenció: %1"
4836
4837#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76
4838#, kde-format
4839msgid ""
4840"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
4841"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
4842"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
4843msgstr ""
4844"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Trossos baixats<br><img src="
4845"\"unavailable_color\">&nbsp; - Trossos per a baixar<br><img src="
4846"\"excluded_color\">&nbsp; - Trossos exclosos"
4847
4848#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
4849#, kde-format
4850msgid ""
4851"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed "
4852"time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
4853msgstr ""
4854"El torrent «%1» ha assolit la seua ràtio màxima de compartició i el seu "
4855"temps màxim de sembrat. Ignoro el límit i torne a sembrar?"
4856
4857#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104
4858#, kde-format
4859msgid ""
4860"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
4861"start seeding anyway?"
4862msgstr ""
4863"El torrent «%1» ha assolit la seua ràtio màxima de compartició. Ignoro el "
4864"límit i torne a sembrar?"
4865
4866#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106
4867#, kde-format
4868msgid ""
4869"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and "
4870"start seeding anyway?"
4871msgstr ""
4872"El torrent «%1» ha assolit el seu temps màxim de sembrat. Ignoro el límit i "
4873"torne a sembrar?"
4874
4875#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110
4876#, kde-format
4877msgid "Limits reached."
4878msgstr "S'ha assolit el límit."
4879
4880#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133
4881#, kde-format
4882msgid ""
4883"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
4884"want to continue?"
4885msgstr ""
4886"No disposeu de prou espai al disc per a baixar aquest torrent. Esteu segur "
4887"que voleu continuar?"
4888
4889#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136
4890#, kde-format
4891msgid "Insufficient disk space for %1"
4892msgstr "Espai al disc insuficient per a %1"
4893
4894#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213
4895#, kde-format
4896msgid ""
4897"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them "
4898"anyway?"
4899msgstr ""
4900"No disposeu de prou espai al disc per a baixar els torrents següents. Esteu "
4901"segur que voleu continuar?"
4902
4903#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248
4904#, kde-format
4905msgid ""
4906"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to "
4907"start them anyway?"
4908msgstr ""
4909"Els torrents següents han assolit el seu temps màxim de compartició. Els "
4910"voleu tornar a sembrar?"
4911
4912#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274
4913#, kde-format
4914msgid ""
4915"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want "
4916"to start them anyway?"
4917msgstr ""
4918"Els torrents següents han assolit la seua ràtio màxima de compartició. Els "
4919"voleu sembrar igualment?"
4920
4921#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687
4922#, kde-format
4923msgid "Error starting torrent %1: %2"
4924msgstr "Error en engegar el torrent %1: %2"
4925
4926#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688
4927#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699
4928#, kde-format
4929msgid "Error"
4930msgstr "Error"
4931
4932#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698
4933#, kde-format
4934msgid "Error stopping torrent %1: %2"
4935msgstr "Error en aturar el torrent %1: %2"
4936
4937#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63
4938#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349
4939#, kde-format
4940msgid "File"
4941msgstr "Fitxer"
4942
4943#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151
4944#, kde-format
4945msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
4946msgstr "No es pot escriure més enllà de la memòria intermèdia del «mmap»."
4947
4948#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12
4949#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59
4950#, kde-format
4951msgid "Scheduler"
4952msgstr "Planificador"
4953
4954#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4955#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16
4956#, kde-format
4957msgid "Special Limits"
4958msgstr "Límits especials"
4959
4960#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4961#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22
4962#, kde-format
4963msgid ""
4964"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the "
4965"ones configured in the network settings."
4966msgstr ""
4967"Usa aquests límits globals quan l'estalvi de pantalla estiga actiu, en lloc "
4968"dels configurats a l'arranjament de la xarxa."
4969
4970#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4971#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25
4972#, kde-format
4973msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated"
4974msgstr ""
4975"Usa límits de velocitats diferents quan l'estalvi de pantalla estiga actiu"
4976
4977#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
4978#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49
4979#, kde-format
4980msgid "Global upload limit when the screensaver is activated."
4981msgstr "Límit de pujada global quan està activat l'estalvi de pantalla."
4982
4983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
4984#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78
4985#, kde-format
4986msgid "Global download limit when the screensaver is activated."
4987msgstr "Límit de baixada global quan està activat l'estalvi de pantalla."
4988
4989#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4990#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120
4991#, kde-format
4992msgid "Schedule background color:"
4993msgstr "Color de fons en la planificació:"
4994
4995#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor)
4996#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127
4997#, kde-format
4998msgid "Color of the schedule background."
4999msgstr "Color de fons en la planificació."
5000
5001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5002#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134
5003#, kde-format
5004msgid "Schedule line color:"
5005msgstr "Color de les línies en la planificació:"
5006
5007#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor)
5008#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141
5009#, kde-format
5010msgid "Color of all lines on the schedule."
5011msgstr "Color de totes les línies en la planificació."
5012
5013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5014#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148
5015#, kde-format
5016msgid "Schedule Item color:"
5017msgstr "Color dels elements en la planificació:"
5018
5019#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor)
5020#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155
5021#, kde-format
5022msgid "Color of each normal item on the schedule."
5023msgstr "Color de cada element normal en la planificació."
5024
5025#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5026#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162
5027#, kde-format
5028msgid "Suspended schedule item color:"
5029msgstr "Color dels elements suspesos en la planificació:"
5030
5031#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor)
5032#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169
5033#, kde-format
5034msgid "Color of each suspended item on the schedule."
5035msgstr "Color de cada element suspès en la planificació."
5036
5037#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88
5038#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68
5039#, kde-format
5040msgid "Bandwidth Scheduler"
5041msgstr "Planificador de l'amplada de banda"
5042
5043#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg)
5044#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14
5045#, kde-format
5046msgid "Edit an item"
5047msgstr "Edita l'element"
5048
5049#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67
5050#, kde-format
5051msgid "Add an item"
5052msgstr "Afig un element"
5053
5054#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5055#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20
5056#, kde-format
5057msgid "Duration"
5058msgstr "Durada"
5059
5060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5061#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28
5062#, kde-format
5063msgid "From:"
5064msgstr "Des de:"
5065
5066#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from)
5067#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to)
5068#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49
5069#, kde-format
5070msgid "hh:mm"
5071msgstr "hh:mm"
5072
5073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5074#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42
5075#, kde-format
5076msgid "To:"
5077msgstr "A:"
5078
5079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5080#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60
5081#, kde-format
5082msgctxt "starting day"
5083msgid "From:"
5084msgstr "Des de:"
5085
5086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
5087#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70
5088#, kde-format
5089msgctxt "ending day"
5090msgid "To:"
5091msgstr "Fins a:"
5092
5093#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5094#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100
5095#, kde-format
5096msgid "Limits"
5097msgstr "Límits"
5098
5099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5100#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5101#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115
5102#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166
5103#, kde-format
5104msgid "Download limit:"
5105msgstr "Límit de baixada:"
5106
5107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5109#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135
5110#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186
5111#, kde-format
5112msgid "Upload limit:"
5113msgstr "Límit de pujada:"
5114
5115#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits)
5116#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157
5117#, kde-format
5118msgid "When screensaver is activated:"
5119msgstr "Quan està activat l'estalvi de pantalla:"
5120
5121#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5122#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211
5123#, kde-format
5124msgid "Connection Limits"
5125msgstr "Límits de la connexió"
5126
5127#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits)
5128#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217
5129#, kde-format
5130msgid "Set connection limits"
5131msgstr "Definició dels límits de la connexió"
5132
5133#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar)
5134#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5
5135#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26
5136#, kde-format
5137msgid "Bandwidth Schedule"
5138msgstr "Planificador de l'amplada de banda"
5139
5140#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230
5141#, kde-format
5142msgid "Cannot open file %1: %2"
5143msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1: %2"
5144
5145#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132
5146#, kde-format
5147msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
5148msgstr ""
5149"El fitxer %1 està corrupte o no és un fitxer adequat de planificació del "
5150"KTorrent."
5151
5152#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30
5153#, kde-format
5154msgid "Edit the bandwidth schedule"
5155msgstr "Edita la planificació de l'amplada de banda"
5156
5157#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72
5158#, kde-format
5159msgid "Load Schedule"
5160msgstr "Carrega una planificació"
5161
5162#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73
5163#, kde-format
5164msgid "Save Schedule"
5165msgstr "Guarda la planificació"
5166
5167#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74
5168#, kde-format
5169msgid "New Item"
5170msgstr "Element nou"
5171
5172#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75
5173#, kde-format
5174msgid "Remove Item"
5175msgstr "Elimina l'element"
5176
5177#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76
5178#, kde-format
5179msgid "Edit Item"
5180msgstr "Edita l'element"
5181
5182#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77
5183#, kde-format
5184msgid "Clear Schedule"
5185msgstr "Neteja la planificació"
5186
5187#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80
5188#, kde-format
5189msgid "Scheduler Active"
5190msgstr "Planificador actiu"
5191
5192#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81
5193#, kde-format
5194msgid "Activate or deactivate the scheduler"
5195msgstr "Activa o desactiva el planificador"
5196
5197#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109
5198#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121
5199#, kde-format
5200msgid "KTorrent scheduler files"
5201msgstr "Fitxers del planificador del KTorrent"
5202
5203#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166
5204#, kde-format
5205msgid ""
5206"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it."
5207msgstr ""
5208"Aquest element és incompatible amb un altre element de la planificació. No "
5209"es pot canviar."
5210
5211#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74
5212#, kde-format
5213msgid "Suspended"
5214msgstr "Suspès"
5215
5216#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79
5217#, kde-format
5218msgid ""
5219"%1 Down\n"
5220"%2 Up"
5221msgstr ""
5222"%1 baixada\n"
5223"%2 pujada"
5224
5225#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59
5226#, kde-format
5227msgid "Current schedule: suspended"
5228msgstr "Planificació actual: suspesa"
5229
5230#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61
5231#, kde-format
5232msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
5233msgstr "Planificació actual: %1/s baixada, %2/s pujada"
5234
5235#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63
5236#, kde-format
5237msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
5238msgstr "Planificació actual: baixada sense límit, %1/s pujada"
5239
5240#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65
5241#, kde-format
5242msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
5243msgstr "Planificació actual: %1/s baixada, pujada sense límit"
5244
5245#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67
5246#, kde-format
5247msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
5248msgstr "Planificació actual: baixada i pujada sense límit"
5249
5250#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70
5251#, kde-format
5252msgid " (scheduler disabled)"
5253msgstr " (planificador desactivat)"
5254
5255#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88
5256#, kde-format
5257msgid "Current schedule:"
5258msgstr "Planificació actual:"
5259
5260#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget)
5261#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30
5262#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31
5263#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14
5264#, kde-format
5265msgid "File Download Order"
5266msgstr "Ordre de baixada dels fitxers"
5267
5268#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31
5269#, kde-format
5270msgid "File download order for <b>%1</b>:"
5271msgstr "Ordre de baixada dels fitxers per a <b>%1</b>:"
5272
5273#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71
5274#, kde-format
5275msgid "Seasons and Episodes"
5276msgstr "Temporades i episodis"
5277
5278#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72
5279#, kde-format
5280msgid "Album Track Order"
5281msgstr "Ordre de les peces de l'àlbum"
5282
5283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
5284#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20
5285#, kde-format
5286msgid "File download order for:"
5287msgstr "Ordre de baixada dels fitxers per a:"
5288
5289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5290#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27
5291#, kde-format
5292msgid "Whether or not to enable a custom download order."
5293msgstr "Si activar o no un ordre de baixada personalitzat."
5294
5295#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5296#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30
5297#, kde-format
5298msgid "Custom file download order enabled"
5299msgstr "Activa un ordre de baixada personalitzada per als fitxers"
5300
5301#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by)
5302#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42
5303#, kde-format
5304msgid "Sort By"
5305msgstr "Ordena per"
5306
5307#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files)
5308#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52
5309#, kde-format
5310msgid "Search files"
5311msgstr "Cerca fitxers"
5312
5313#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order)
5314#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66
5315#, kde-format
5316msgid ""
5317"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will "
5318"be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
5319msgstr ""
5320"Ordre en què es baixaran els fitxers d'un torrent. El fitxer de dalt baixarà "
5321"primer, seguit pel segon i després pel tercer..."
5322
5323#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
5324#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24
5325#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22
5326#, kde-format
5327msgid "Add Trackers"
5328msgstr "Afig seguidors"
5329
5330#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23
5331#, kde-format
5332msgid ""
5333"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
5334"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
5335"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
5336msgstr ""
5337"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Trossos disponibles<br><img src="
5338"\"unavailable_color\">&nbsp; - Trossos no disponibles<br><img src="
5339"\"excluded_color\">&nbsp; - Trossos exclosos"
5340
5341#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189
5342#, kde-format
5343msgid "Chunk"
5344msgstr "Tros"
5345
5346#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191
5347#, kde-format
5348msgid "Progress"
5349msgstr "Progrés"
5350
5351#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193
5352#, kde-format
5353msgid "Peer"
5354msgstr "Parell"
5355
5356#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197
5357#, kde-format
5358msgid "Files"
5359msgstr "Fitxers"
5360
5361#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204
5362#, kde-format
5363msgid "Number of the chunk"
5364msgstr "Número del tros"
5365
5366#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206
5367#, kde-format
5368msgid "Download progress of the chunk"
5369msgstr "Progrés de la baixada del tros"
5370
5371#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208
5372#, kde-format
5373msgid "Which peer we are downloading it from"
5374msgstr "Des de quin parell s'està baixant"
5375
5376#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210
5377#, kde-format
5378msgid "Download speed of the chunk"
5379msgstr "Velocitat de baixada del tros"
5380
5381#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212
5382#, kde-format
5383msgid "Which files the chunk is located in"
5384msgstr "Els fitxers en els quals està ubicat el tros"
5385
5386#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks)
5387#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
5388#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13
5389#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5390#: plugins/infowidget/statustab.ui:181
5391#, kde-format
5392msgid "Chunks"
5393msgstr "Trossos"
5394
5395#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5396#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26
5397#, kde-format
5398msgid "Total:"
5399msgstr "Total:"
5400
5401#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5402#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62
5403#, kde-format
5404msgid "Currently downloading:"
5405msgstr "Baixant ara:"
5406
5407#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
5408#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134
5409#, kde-format
5410msgid "Excluded:"
5411msgstr "Exclòs:"
5412
5413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
5414#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170
5415#, kde-format
5416msgid "Left:"
5417msgstr "Pendent:"
5418
5419#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
5420#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206
5421#, kde-format
5422msgid "Size:"
5423msgstr "Mida:"
5424
5425#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104
5426#, kde-format
5427msgctxt "Open file"
5428msgid "Open"
5429msgstr "Obri"
5430
5431#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106
5432#, kde-format
5433msgctxt "Open file with"
5434msgid "Open With"
5435msgstr "Obri amb"
5436
5437#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107
5438#, kde-format
5439msgid "Check File"
5440msgstr "Comprova el fitxer"
5441
5442#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109
5443#, kde-format
5444msgid "Download first"
5445msgstr "Baixa el primer"
5446
5447#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110
5448#, kde-format
5449msgid "Download normally"
5450msgstr "Baixa normalment"
5451
5452#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111
5453#, kde-format
5454msgid "Download last"
5455msgstr "Baixa l'últim"
5456
5457#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113
5458#, kde-format
5459msgid "Do not download"
5460msgstr "No descarreguis"
5461
5462#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114
5463#, kde-format
5464msgid "Delete File(s)"
5465msgstr "Suprimeix el/s fitxer/s"
5466
5467#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116
5468#, kde-format
5469msgid "Move File"
5470msgstr "Mou el fitxer"
5471
5472#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118
5473#, kde-format
5474msgid "Collapse Folder Tree"
5475msgstr "Redueix l'arbre de carpetes"
5476
5477#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119
5478#, kde-format
5479msgid "Expand Folder Tree"
5480msgstr "Expandeix l'arbre de carpetes"
5481
5482#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122
5483#, kde-format
5484msgid "File Tree"
5485msgstr "Arbre de fitxers"
5486
5487#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124
5488#, kde-format
5489msgid "File List"
5490msgstr "Llista de fitxers"
5491
5492#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134
5493#, kde-format
5494msgid "Show Filter"
5495msgstr "Mostra el filtre"
5496
5497#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315
5498#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180
5499#, kde-format
5500msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
5501msgid_plural ""
5502"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
5503msgstr[0] ""
5504"Perdreu totes les dades d'aquest fitxer. Esteu segur que voleu fer això?"
5505msgstr[1] ""
5506"Perdreu totes les dades d'aquests fitxers. Esteu segur que voleu fer això?"
5507
5508#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445
5509#, kde-format
5510msgid ""
5511"Not enough data downloaded for opening the file.\n"
5512"\n"
5513"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a "
5514"higher priority?"
5515msgstr ""
5516"No s'han baixat dades suficients per a obrir el fitxer.\n"
5517"\n"
5518"Activo el mode de baixada seqüencial per a obtindre les dades necessàries "
5519"amb una prioritat més alta?"
5520
5521#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46
5522#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12
5523#, kde-format
5524msgid "Info Widget"
5525msgstr "Giny d'informació"
5526
5527#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5528#, kde-format
5529msgctxt "@title:tab"
5530msgid "Status"
5531msgstr "Estat"
5532
5533#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5534#, kde-format
5535msgid "Displays status information about a torrent"
5536msgstr "Mostra la informació sobre l'estat d'un torrent"
5537
5538#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5539#, kde-format
5540msgctxt "@title:tab"
5541msgid "Files"
5542msgstr "Fitxers"
5543
5544#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5545#, kde-format
5546msgid "Shows all the files in a torrent"
5547msgstr "Mostra tots els fitxers d'un torrent"
5548
5549#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
5550#, kde-format
5551msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
5552msgstr "Mostra tots els parells als quals esteu connectat per a un torrent"
5553
5554#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5555#, kde-format
5556msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
5557msgstr "Mostra tots els trossos que esteu baixant d'un torrent"
5558
5559#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
5560#, kde-format
5561msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
5562msgstr "Mostra la informació sobre tots els seguidors d'un torrent"
5563
5564#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5565#, kde-format
5566msgid "Webseeds"
5567msgstr "Sembradors web"
5568
5569#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5570#, kde-format
5571msgid "Displays all the webseeds of a torrent"
5572msgstr "Mostra tots els sembradors web d'un torrent"
5573
5574#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63
5575#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73
5576#, kde-format
5577msgctxt "@title:column"
5578msgid "Preview"
5579msgstr "Vista prèvia"
5580
5581#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66
5582#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76
5583#, kde-format
5584msgctxt "Percent of File Downloaded"
5585msgid "% Complete"
5586msgstr "% completat"
5587
5588#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77
5589#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87
5590#, kde-format
5591msgctxt "Download first"
5592msgid "First"
5593msgstr "Primer"
5594
5595#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80
5596#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90
5597#, kde-format
5598msgctxt "Download last"
5599msgid "Last"
5600msgstr "Últim"
5601
5602#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86
5603#, kde-format
5604msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
5605msgid "Normal"
5606msgstr "Normal"
5607
5608#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135
5609#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154
5610#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166
5611#, kde-format
5612msgctxt "Preview available"
5613msgid "Available"
5614msgstr "Disponible"
5615
5616#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137
5617#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156
5618#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148
5619#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168
5620#, kde-format
5621msgctxt "Preview pending"
5622msgid "Pending"
5623msgstr "Pendent"
5624
5625#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139
5626#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158
5627#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150
5628#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170
5629#, kde-format
5630msgctxt "No preview available"
5631msgid "No"
5632msgstr "No"
5633
5634#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142
5635#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161
5636#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155
5637#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172
5638#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177
5639#, kde-format
5640msgid "%1 %"
5641msgstr "%1 %"
5642
5643#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96
5644#, kde-format
5645msgctxt "Download normally(not as first or last)"
5646msgid "Normal"
5647msgstr "Normal"
5648
5649#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146
5650#, kde-format
5651msgctxt "preview available"
5652msgid "Available"
5653msgstr "Disponible"
5654
5655#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5656#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17
5657#, kde-format
5658msgid "Tabs"
5659msgstr "Pestanyes"
5660
5661#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5662#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23
5663#, kde-format
5664msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5665msgstr ""
5666"Si mostrar o no la pestanya dels parells a la part inferior de la finestra."
5667
5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5669#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26
5670#, kde-format
5671msgid "Show list of peers"
5672msgstr "Mostra la llista de parells"
5673
5674#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5675#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33
5676#, kde-format
5677msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5678msgstr ""
5679"Si mostrar o no la pestanya dels trossos a la part inferior de la finestra."
5680
5681#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5682#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36
5683#, kde-format
5684msgid "Show list of chunks currently downloading"
5685msgstr "Mostra la llista de trossos actualment en baixada"
5686
5687#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5688#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43
5689#, kde-format
5690msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5691msgstr ""
5692"Si mostrar o no la pestanya dels seguidors a la part inferior de la finestra."
5693
5694#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5695#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46
5696#, kde-format
5697msgid "Show list of trackers"
5698msgstr "Mostra la llista de seguidors"
5699
5700#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5701#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53
5702#, kde-format
5703msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window."
5704msgstr ""
5705"Si mostrar o no la pestanya dels sembradors web a la part inferior de la "
5706"finestra."
5707
5708#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5709#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56
5710#, kde-format
5711msgid "Show list of webseeds"
5712msgstr "Mostra la llista de sembradors web"
5713
5714#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5715#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66
5716#, kde-format
5717msgid "File Priority Colors"
5718msgstr "Colors de la prioritat dels fitxers"
5719
5720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5721#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72
5722#, kde-format
5723msgid "First priority:"
5724msgstr "Prioritat principal:"
5725
5726#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor)
5727#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79
5728#, kde-format
5729msgid "Color to use for first priority files."
5730msgstr "Color a usar per als fitxers amb prioritat principal."
5731
5732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5733#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86
5734#, kde-format
5735msgid "Last priority:"
5736msgstr "Darrera prioritat:"
5737
5738#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor)
5739#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93
5740#, kde-format
5741msgid "Color to use for last priority files."
5742msgstr "Color a usar per als fitxers amb darrera prioritat."
5743
5744#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general)
5745#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
5746#, kde-format
5747msgid "Show peer view tab in main window"
5748msgstr "Mostra la pestanya de vista dels parells a la finestra principal"
5749
5750#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general)
5751#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
5752#, kde-format
5753msgid "Show chunk download view tab in main window"
5754msgstr ""
5755"Mostra la pestanya de vista dels trossos baixats a la finestra principal"
5756
5757#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general)
5758#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
5759#, kde-format
5760msgid "Show trackers view tab in main window"
5761msgstr "Mostra la pestanya de vista dels seguidors a la finestra principal"
5762
5763#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43
5764#, kde-format
5765msgid "Kick Peer"
5766msgstr "Expulsa el parell"
5767
5768#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44
5769#, kde-format
5770msgid "Ban Peer"
5771msgstr "Prohibeix el parell"
5772
5773#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87
5774#, kde-format
5775msgid " (µTP)"
5776msgstr " (µTP)"
5777
5778#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5779#, kde-format
5780msgctxt "Choked"
5781msgid "Yes"
5782msgstr "Sí"
5783
5784#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5785#, kde-format
5786msgctxt "Not choked"
5787msgid "No"
5788msgstr "No"
5789
5790#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5791#, kde-format
5792msgctxt "Snubbed"
5793msgid "Yes"
5794msgstr "Sí"
5795
5796#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5797#, kde-format
5798msgctxt "Not snubbed"
5799msgid "No"
5800msgstr "No"
5801
5802#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5803#, kde-format
5804msgctxt "Interested"
5805msgid "Yes"
5806msgstr "Sí"
5807
5808#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5809#, kde-format
5810msgctxt "Not Interested"
5811msgid "No"
5812msgstr "No"
5813
5814#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5815#, kde-format
5816msgctxt "Interesting"
5817msgid "Yes"
5818msgstr "Sí"
5819
5820#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5821#, kde-format
5822msgctxt "Not Interesting"
5823msgid "No"
5824msgstr "No"
5825
5826#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293
5827#, kde-format
5828msgid "Address"
5829msgstr "Adreça"
5830
5831#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295
5832#, kde-format
5833msgid "Country"
5834msgstr "País"
5835
5836#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297
5837#, kde-format
5838msgid "Client"
5839msgstr "Client"
5840
5841#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303
5842#, kde-format
5843msgid "Choked"
5844msgstr "Obturat"
5845
5846#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305
5847#, kde-format
5848msgid "Snubbed"
5849msgstr "Rebutjat"
5850
5851#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307
5852#, kde-format
5853msgid "Availability"
5854msgstr "Disponibilitat"
5855
5856#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309
5857#, kde-format
5858msgid "DHT"
5859msgstr "DHT"
5860
5861#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311
5862#, kde-format
5863msgid "Score"
5864msgstr "Puntuació"
5865
5866#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313
5867#, kde-format
5868msgid "Upload Slot"
5869msgstr "Ranura de pujada"
5870
5871#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315
5872#, kde-format
5873msgid "Requests"
5874msgstr "Peticions"
5875
5876#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321
5877#, kde-format
5878msgid "Interested"
5879msgstr "Interessat"
5880
5881#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323
5882#, kde-format
5883msgid "Interesting"
5884msgstr "Interessant"
5885
5886#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330
5887#, kde-format
5888msgid "IP address of the peer"
5889msgstr "Adreça IP del parell"
5890
5891#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332
5892#, kde-format
5893msgid "Country the peer is in"
5894msgstr "País en el qual es troba el parell"
5895
5896#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334
5897#, kde-format
5898msgid "Which client the peer is using"
5899msgstr "El client que usa el parell"
5900
5901#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336
5902#, kde-format
5903msgid "Download speed"
5904msgstr "Velocitat de baixada"
5905
5906#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338
5907#, kde-format
5908msgid "Upload speed"
5909msgstr "Velocitat de pujada"
5910
5911#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340
5912#, kde-format
5913msgid ""
5914"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not "
5915"send us any data"
5916msgstr ""
5917"Si el parell ens ha embussat -quan estiguem embussats el parell no ens "
5918"enviarà cap dada-"
5919
5920#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342
5921#, kde-format
5922msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
5923msgstr ""
5924"Rebutjat significa que el parell no ens ha enviat cap dada en els darrers 2 "
5925"minuts"
5926
5927#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344
5928#, kde-format
5929msgid "How much data the peer has of the torrent"
5930msgstr "Quantes dades del torrent té el parell"
5931
5932#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346
5933#, kde-format
5934msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
5935msgstr "Si el parell té el DHT activat"
5936
5937#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348
5938#, kde-format
5939msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
5940msgstr ""
5941"La puntuació del parell, el KTorrent l'usa per a determinar amb qui puja"
5942
5943#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350
5944#, kde-format
5945msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
5946msgstr ""
5947"Només els parells que tenen una ranura de pujada obtindran dades de nosaltres"
5948
5949#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352
5950#, kde-format
5951msgid "The number of download and upload requests"
5952msgstr "El nombre de sol·licituds de baixada i de pujada"
5953
5954#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354
5955#, kde-format
5956msgid "How much data we have downloaded from this peer"
5957msgstr "Quantes dades hem baixat des d'aquest parell"
5958
5959#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356
5960#, kde-format
5961msgid "How much data we have uploaded to this peer"
5962msgstr "Quantes dades hem pujat a aquest parell"
5963
5964#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358
5965#, kde-format
5966msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
5967msgstr "Si el parell està interessat a baixar dades des de nosaltres"
5968
5969#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360
5970#, kde-format
5971msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
5972msgstr "Si nosaltres estem interessats a baixar dades des d'aquest parell"
5973
5974#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
5975#, kde-format
5976msgid "Private"
5977msgstr "Privat"
5978
5979#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
5980#, kde-format
5981msgid "Public"
5982msgstr "Públic"
5983
5984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info)
5985#: plugins/infowidget/statustab.ui:32
5986#, kde-format
5987msgid "Info"
5988msgstr "Informació"
5989
5990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
5991#: plugins/infowidget/statustab.ui:41
5992#, kde-format
5993msgid "Average down speed:"
5994msgstr "Velocitat mitjana de baixada:"
5995
5996#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
5997#: plugins/infowidget/statustab.ui:64
5998#, kde-format
5999msgid "Type:"
6000msgstr "Tipus:"
6001
6002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
6003#: plugins/infowidget/statustab.ui:100
6004#, kde-format
6005msgid "Average up speed:"
6006msgstr "Velocitat mitjana de pujada:"
6007
6008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6009#: plugins/infowidget/statustab.ui:123
6010#, kde-format
6011msgid "Info hash:"
6012msgstr "Informació del resum:"
6013
6014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6015#: plugins/infowidget/statustab.ui:188
6016#, kde-format
6017msgid "Downloaded chunks:"
6018msgstr "Trossos baixats:"
6019
6020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6021#: plugins/infowidget/statustab.ui:211
6022#, kde-format
6023msgid "Available chunks:"
6024msgstr "Trossos disponibles:"
6025
6026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing)
6027#: plugins/infowidget/statustab.ui:273
6028#, kde-format
6029msgctxt "Noun, as in \"file sharing\""
6030msgid "Sharing"
6031msgstr "Compartició"
6032
6033#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6034#: plugins/infowidget/statustab.ui:282
6035#, kde-format
6036msgid "Share ratio:"
6037msgstr "Ràtio de compartició:"
6038
6039#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit)
6040#: plugins/infowidget/statustab.ui:299
6041#, kde-format
6042msgid "Ratio limit:"
6043msgstr "Ràtio límit:"
6044
6045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit)
6046#: plugins/infowidget/statustab.ui:325
6047#, kde-format
6048msgid "Time limit:"
6049msgstr "Límit de temps:"
6050
6051#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121
6052#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104
6053#, kde-format
6054msgid "URL"
6055msgstr "URL"
6056
6057#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129
6058#, kde-format
6059msgid "Times Downloaded"
6060msgstr "Nombre de baixades"
6061
6062#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131
6063#, kde-format
6064msgid "Next Update"
6065msgstr "Propera actualització"
6066
6067#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57
6068#, kde-format
6069msgid "Copy Tracker URL"
6070msgstr "Copia l'URL del seguidor"
6071
6072#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64
6073#, kde-format
6074msgid "Copy Tracker status"
6075msgstr "Copia l'estat del seguidor"
6076
6077#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115
6078#, kde-format
6079msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:"
6080msgstr "No s'han pogut afegir diversos URL perquè estan mal formats:"
6081
6082#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129
6083#, kde-format
6084msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
6085msgstr "Ja hi ha un seguidor anomenat <b>%1</b>."
6086
6087#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131
6088#, kde-format
6089msgid "The following duplicate trackers were not added:"
6090msgstr "Els següents seguidors duplicats no s'han afegit:"
6091
6092#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
6093#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29
6094#, kde-format
6095msgid "Remove Tracker"
6096msgstr "Elimina el seguidor"
6097
6098#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6099#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36
6100#, kde-format
6101msgid "Changes the current active tracker for private torrents."
6102msgstr "Canvia el seguidor actiu actual per als torrents privats."
6103
6104#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6105#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39
6106#, kde-format
6107msgid "Switch Tracker"
6108msgstr "Commuta el seguidor"
6109
6110#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
6111#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46
6112#, kde-format
6113msgid "Update Trackers"
6114msgstr "Actualitza els seguidors"
6115
6116#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults)
6117#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66
6118#, kde-format
6119msgid "Restore Defaults"
6120msgstr "Restaura als valors predeterminats"
6121
6122#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106
6123#, kde-format
6124msgid "Speed"
6125msgstr "Velocitat"
6126
6127#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81
6128#, kde-format
6129msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
6130msgstr ""
6131"No s'ha pogut afegir el sembrador web %1, ja forma part de la llista dels "
6132"sembradors web."
6133
6134#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97
6135#, kde-format
6136msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
6137msgstr "No s'ha pogut eliminar el sembrador web %1, forma part del torrent."
6138
6139#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed)
6140#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19
6141#, kde-format
6142msgid ""
6143"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6144"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
6145"torrent.</p>\n"
6146"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6147"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6148"p>\n"
6149"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6150"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6151"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>"
6152msgstr ""
6153"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6154"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sembrador web a afegir al "
6155"torrent.</p>\n"
6156"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6157"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6158"p>\n"
6159"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6160"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6161"weight:600;\">Nota: </span>Només es permeten sembradors web http.</p>"
6162
6163#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6164#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26
6165#, kde-format
6166msgid "Add Webseed"
6167msgstr "Afig un sembrador web"
6168
6169#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6170#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48
6171#, kde-format
6172msgid "Remove Webseed"
6173msgstr "Elimina el sembrador web"
6174
6175#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all)
6176#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68
6177#, kde-format
6178msgid "Enable All"
6179msgstr "Activa-ho tot"
6180
6181#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all)
6182#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75
6183#, kde-format
6184msgid "Disable All"
6185msgstr "Desactiva-ho tot"
6186
6187#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog)
6188#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146
6189#, kde-format
6190msgid "Converting..."
6191msgstr "S'està convertint..."
6192
6193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6194#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28
6195#, kde-format
6196msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
6197msgstr ""
6198"S'està convertint la llista de blocs al format del KTorrent. Això pot trigar "
6199"una estona."
6200
6201#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
6202#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95
6203#, kde-format
6204msgid "C&ancel"
6205msgstr "C&ancel·la"
6206
6207#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60
6208#, kde-format
6209msgid "Loading txt file..."
6210msgstr "S'està carregant el fitxer txt..."
6211
6212#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131
6213#, kde-format
6214msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
6215msgstr "No hi ha adreces IP a convertir en %1"
6216
6217#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67
6218#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101
6219#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161
6220#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223
6221#, kde-format
6222msgid "Automatic update of IP filter failed: %1"
6223msgstr "Ha fallat l'actualització automàtica del filtre d'IP: %1"
6224
6225#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123
6226#, kde-format
6227msgid "7z files are not supported"
6228msgstr "Els fitxers 7z no estan admesos"
6229
6230#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142
6231#, kde-format
6232msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>"
6233msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de fitxer de <b>%1</b>"
6234
6235#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174
6236#, kde-format
6237msgid "Cannot open zip file %1."
6238msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ZIP %1."
6239
6240#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176
6241#, kde-format
6242msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1"
6243msgstr ""
6244"Ha fallat l'actualització automàtica del filtre d'IP: no s'ha pogut obrir el "
6245"fitxer ZIP %1"
6246
6247#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196
6248#, kde-format
6249msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
6250msgstr "No s'ha trobat la llista de bloqueig en el fitxer ZIP: %1."
6251
6252#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198
6253#, kde-format
6254msgid ""
6255"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1"
6256msgstr ""
6257"Ha fallat l'actualització automàtica del filtre d'IP: no s'ha pogut trobar "
6258"la llista de bloqueig al fitxer ZIP %1"
6259
6260#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27
6261#, kde-format
6262msgid " day"
6263msgid_plural " days"
6264msgstr[0] " dia"
6265msgstr[1] " dies"
6266
6267#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50
6268#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71
6269#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134
6270#, kde-format
6271msgid "Status: Loaded and running."
6272msgstr "Estat: carregat i funcionant."
6273
6274#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52
6275#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73
6276#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82
6277#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136
6278#, kde-format
6279msgid "Status: Not loaded."
6280msgstr "Estat: no carregat."
6281
6282#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100
6283#, kde-format
6284msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
6285msgstr "Estat: s'està baixant i convertint una llista de bloqueigs nova..."
6286
6287#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175
6288#, kde-format
6289msgid "No update done yet."
6290msgstr "Encara no s'ha actualitzat."
6291
6292#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179
6293#, kde-format
6294msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
6295msgstr "%1 (ha fallat el darrer intent d'actualització)."
6296
6297#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190
6298#, kde-format
6299msgid "Never"
6300msgstr "Mai"
6301
6302#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage)
6303#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14
6304#, kde-format
6305msgid "IPBlocking Preferences"
6306msgstr "Preferències del bloqueig d'IP"
6307
6308#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6309#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23
6310#, kde-format
6311msgid "PeerGuardian Filter File "
6312msgstr "Fitxer de filtres de PeerGuardian "
6313
6314#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6315#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29
6316#, kde-format
6317msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
6318msgstr "Activeu això si voleu que funcione el connector de filtres d'IP."
6319
6320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6321#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32
6322#, kde-format
6323msgid "Use PeerGuardian filter"
6324msgstr "Usa el filtre de PeerGuardian"
6325
6326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6327#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44
6328#, kde-format
6329msgid "IP filter file:"
6330msgstr "Fitxer de filtres d'IP:"
6331
6332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL)
6333#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54
6334#, kde-format
6335msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
6336msgstr "Fitxer de filtres a usar, pot ser un fitxer local o un fitxer remot."
6337
6338#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download)
6339#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81
6340#, kde-format
6341msgid "Download and convert the IP filter file."
6342msgstr "Baixa i converteix el fitxer de filtres d'IP."
6343
6344#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
6345#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84
6346#, kde-format
6347msgid "Dow&nload/Convert"
6348msgstr "&Baixa/Converteix"
6349
6350#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6351#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94
6352#, kde-format
6353msgid ""
6354"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n"
6355"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported."
6356msgstr ""
6357"Baixa els filtres de PeerGuardian des de bluetack.co.uk o iblocklist.org.\n"
6358"Nota: S'accepten els fitxers d'arxiu com els ZIP i els tar.gz o tar.bz2."
6359
6360#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box)
6361#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117
6362#, kde-format
6363msgid "Automatic Update"
6364msgstr "Actualització automàtica"
6365
6366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6367#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125
6368#, kde-format
6369msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
6370msgstr "Activeu això si voleu actualitzar automàticament el fitxer de filtres."
6371
6372#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6373#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128
6374#, kde-format
6375msgid "Update file every:"
6376msgstr "Actualitza el fitxer cada:"
6377
6378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval)
6379#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147
6380#, kde-format
6381msgid "Update interval in days."
6382msgstr "Interval d'actualització en dies."
6383
6384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6385#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167
6386#, kde-format
6387msgid "Last updated:"
6388msgstr "Darrera actualització:"
6389
6390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6391#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187
6392#, kde-format
6393msgid "Next update:"
6394msgstr "Propera actualització:"
6395
6396#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general)
6397#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
6398#, kde-format
6399msgid "Level1 filter url"
6400msgstr "URL del filtre nivell1"
6401
6402#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general)
6403#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
6404#, kde-format
6405msgid "Use level1 filter?"
6406msgstr "Uso el filtre nivell1?"
6407
6408#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general)
6409#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11
6410#, kde-format
6411msgid "Use rich log text"
6412msgstr "Usa text enriquit al registre"
6413
6414#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104
6415#, kde-format
6416msgid "System"
6417msgstr "Sistema"
6418
6419#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106
6420#, kde-format
6421msgid "Log Level"
6422msgstr "Visor del registre"
6423
6424#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31
6425#, kde-format
6426msgid "Debug"
6427msgstr "Depuració"
6428
6429#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30
6430#, kde-format
6431msgid "Notice"
6432msgstr "Anotació"
6433
6434#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29
6435#, kde-format
6436msgid "Important"
6437msgstr "Important"
6438
6439#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28
6440#, kde-format
6441msgid "All"
6442msgstr "Tot"
6443
6444#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32
6445#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471
6446#, kde-format
6447msgid "None"
6448msgstr "Cap"
6449
6450#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18
6451#, kde-format
6452msgid "Log Viewer"
6453msgstr "Visor del registre"
6454
6455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags)
6456#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23
6457#, kde-format
6458msgid ""
6459"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
6460"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6461"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6462"p>\n"
6463"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6464"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6465"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
6466"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6467"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6468"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
6469"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6470"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6471"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</"
6472"p>\n"
6473"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6474"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6475"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</"
6476"p>\n"
6477"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6478"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6479"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
6480msgstr ""
6481"Feu doble clic en el nivell de registre per a canviar-lo. Els possibles "
6482"nivells són:\n"
6483"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6484"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6485"p>\n"
6486"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6487"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6488"weight:600;\">Tot: </span>Mostra tots els missatges</p>\n"
6489"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6490"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6491"weight:600;\">Important: </span>Només mostra els missatges importants</p>\n"
6492"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6493"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6494"weight:600;\">Anotació: </span>Només mostra els missatges de nota i els "
6495"importants</p>\n"
6496"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6497"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6498"weight:600;\">Depuració: </span>Mostra els missatges de depuració, els "
6499"avisos i els importants</p>\n"
6500"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6501"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6502"weight:600;\">Cap: </span> No mostra cap missatge</p>"
6503
6504#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6505#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42
6506#, kde-format
6507msgid ""
6508"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6509"shown in the logviewer."
6510msgstr ""
6511"Si usar o no text enriquit o només text net, per a l'eixida del registre que "
6512"es mostrarà al visor del registre."
6513
6514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6515#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45
6516#, kde-format
6517msgid "Use rich text for logging output"
6518msgstr "Usa text enriquit per a l'eixida del registre"
6519
6520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6521#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54
6522#, kde-format
6523msgid "Log widget position:"
6524msgstr "Posició del giny del registre:"
6525
6526#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6527#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6528#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68
6529#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33
6530#, kde-format
6531msgid "Separate activity"
6532msgstr "Activitat separada"
6533
6534#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6535#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6536#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73
6537#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38
6538#, kde-format
6539msgid "Dockable widget"
6540msgstr "Giny acoblable"
6541
6542#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6543#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6544#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78
6545#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43
6546#, kde-format
6547msgid "Torrent activity"
6548msgstr "Activitat del torrent"
6549
6550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6551#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103
6552#, kde-format
6553msgid "Maximum number of visible lines:"
6554msgstr "Nombre màxim de línies visibles:"
6555
6556#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22
6557#, kde-format
6558msgid "Log"
6559msgstr "Registre"
6560
6561#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29
6562#, kde-format
6563msgid "View the logging output generated by KTorrent"
6564msgstr "Visualitza l'eixida del registre generada pel KTorrent"
6565
6566#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39
6567#, kde-format
6568msgid "Suspend Output"
6569msgstr "Suspèn l'eixida"
6570
6571#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121
6572#, kde-format
6573msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
6574msgstr "<font color=\"#FF0000\">S'ha suspès l'eixida del registre</font>"
6575
6576#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123
6577#, kde-format
6578msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
6579msgstr "<font color=\"#00FF00\">S'ha représ l'eixida del registre</font>"
6580
6581#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6582#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general)
6583#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10
6584#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40
6585#, kde-format
6586msgid "Grabs a tracker from the torrent file"
6587msgstr "Grava un seguidor des del fitxer torrent"
6588
6589#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general)
6590#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14
6591#, kde-format
6592msgid "Toggles if a custom tracker is used"
6593msgstr "Commuta si s'usa un seguidor personalitzat"
6594
6595#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general)
6596#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18
6597#, kde-format
6598msgid "The default tracker"
6599msgstr "El seguidor per omissió"
6600
6601#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general)
6602#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22
6603#, kde-format
6604msgid "Show dn"
6605msgstr "Mostra el DN"
6606
6607#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6608#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general)
6609#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26
6610#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90
6611#, kde-format
6612msgid "Show popup"
6613msgstr "Mostra una finestra emergent"
6614
6615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6616#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general)
6617#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30
6618#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77
6619#, kde-format
6620msgid "Only enable on public torrents"
6621msgstr "Activa-ho només en els torrents públics"
6622
6623#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37
6624#, kde-format
6625msgid "Copy Magnet URI"
6626msgstr "Copia l'URI del magnet"
6627
6628#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115
6629#, kde-format
6630msgid "Magnet link copied to clipboard"
6631msgstr "L'enllaç magnet s'ha copiat al porta-retalls"
6632
6633#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2)
6634#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16
6635#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32
6636#, kde-format
6637msgid "Magnet Generator"
6638msgstr "Generador de magnet"
6639
6640#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget)
6641#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26
6642#, kde-format
6643msgid "Magnet Generator Preferences"
6644msgstr "Preferències del generador de magnet"
6645
6646#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6647#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43
6648#, kde-format
6649msgid "Add a tracker from the torrent file"
6650msgstr "Afig un seguidor des del fitxer torrent"
6651
6652#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6653#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50
6654#, kde-format
6655msgid "Define what tracker to add"
6656msgstr "Defineix quin seguidor s'afig"
6657
6658#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6659#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53
6660#, kde-format
6661msgid "Add a custom tracker URL"
6662msgstr "Afig un URL de seguidor personalitzat"
6663
6664#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr)
6665#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60
6666#, kde-format
6667msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link"
6668msgstr "L'URL del seguidor que serà part de l'enllaç magnet"
6669
6670#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6671#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67
6672#, kde-format
6673msgid "Add the torrent name in the URI"
6674msgstr "Afig el nom del torrent a l'URI"
6675
6676#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6677#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70
6678#, kde-format
6679msgid "Add name"
6680msgstr "Afig un nom"
6681
6682#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6683#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80
6684#, kde-format
6685msgid "Disable the menu item for private torrents"
6686msgstr "Desactiva l'element de menú per als torrents privats"
6687
6688#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6689#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87
6690#, kde-format
6691msgid "Give feedback in form of a popup"
6692msgstr "Dona informació en forma de finestra emergent"
6693
6694#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu)
6695#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4
6696#, kde-format
6697msgid "Media Player Menu"
6698msgstr "Menú del reproductor multimèdia"
6699
6700#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29
6701#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67
6702#, kde-format
6703msgid "Ready to play"
6704msgstr "A punt per a reproduir"
6705
6706#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77
6707#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83
6708#, kde-format
6709msgid "Playing: <b>%1</b>"
6710msgstr "Reproduint: <b>%1</b>"
6711
6712#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96
6713#, kde-format
6714msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)"
6715msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Àlbum: <b>%3</b>)"
6716
6717#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99
6718#, kde-format
6719msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6720msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6721
6722#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102
6723#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105
6724#, kde-format
6725msgid "<b>%1</b>"
6726msgstr "<b>%1</b>"
6727
6728#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6729#, kde-format
6730msgid "Available"
6731msgstr "Disponible"
6732
6733#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6734#, kde-format
6735msgid "Pending"
6736msgstr "Pendent"
6737
6738#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71
6739#, kde-format
6740msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
6741msgstr "<b>%1</b><br/>Vista prèvia: %2<br/>Baixat: %3 %"
6742
6743#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39
6744#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56
6745#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147
6746#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333
6747#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34
6748#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45
6749#, kde-format
6750msgid "Media Player"
6751msgstr "Reproductor multimèdia"
6752
6753#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101
6754#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59
6755#, kde-format
6756msgid "Play"
6757msgstr "Inicia"
6758
6759#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105
6760#, kde-format
6761msgid "Pause"
6762msgstr "Pausa"
6763
6764#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109
6765#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62
6766#, kde-format
6767msgid "Stop"
6768msgstr "Atura"
6769
6770#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113
6771#, kde-format
6772msgid "Previous"
6773msgstr "Previ"
6774
6775#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117
6776#, kde-format
6777msgid "Next"
6778msgstr "Següent"
6779
6780#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121
6781#, kde-format
6782msgid "Show Video"
6783msgstr "Mostra el vídeo"
6784
6785#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125
6786#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39
6787#, kde-format
6788msgid "Add Media"
6789msgstr "Afig un suport"
6790
6791#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129
6792#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41
6793#, kde-format
6794msgid "Clear Playlist"
6795msgstr "Neteja la llista de reproducció"
6796
6797#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133
6798#, kde-format
6799msgid "Toggle Fullscreen"
6800msgstr "Mode a pantalla completa"
6801
6802#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157
6803#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336
6804#, kde-format
6805msgid "Movie player"
6806msgstr "Reproductor de pel·lícules"
6807
6808#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84
6809#, kde-format
6810msgid "Show incomplete files"
6811msgstr "Mostra els fitxers incomplets"
6812
6813#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh)
6814#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124
6815#, kde-format
6816msgid "Refresh"
6817msgstr "Refresca"
6818
6819#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90
6820#, kde-format
6821msgid "Refresh media files"
6822msgstr "Refresca els fitxers multimèdia"
6823
6824#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94
6825#, kde-format
6826msgid "Search media files"
6827msgstr "Cerca fitxers multimèdia"
6828
6829#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87
6830#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75
6831#, kde-format
6832msgid "Title"
6833msgstr "Títol"
6834
6835#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89
6836#, kde-format
6837msgid "Artist"
6838msgstr "Artista"
6839
6840#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91
6841#, kde-format
6842msgid "Album"
6843msgstr "Àlbum"
6844
6845#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93
6846#, kde-format
6847msgid "Length"
6848msgstr "Durada"
6849
6850#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95
6851#, kde-format
6852msgid "Year"
6853msgstr "Any"
6854
6855#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48
6856#, kde-format
6857msgid "Random play order"
6858msgstr "Ordre de reproducció aleatori"
6859
6860#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183
6861#, kde-format
6862msgid "KTorrent is playing a video."
6863msgstr "El KTorrent està reproduint un vídeo."
6864
6865#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general)
6866#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13
6867#, kde-format
6868msgid "Whether to open torrent silently or not."
6869msgstr "Si obrir o no els torrent en silenci."
6870
6871#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general)
6872#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18
6873#, kde-format
6874msgid "Delete action checked."
6875msgstr "S'ha marcat l'acció de suprimir."
6876
6877#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general)
6878#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23
6879#, kde-format
6880msgid "Move action checked."
6881msgstr "S'ha marcat l'acció de moure."
6882
6883#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general)
6884#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28
6885#, kde-format
6886msgid "Scan directories recursively."
6887msgstr "Explora els directoris recursivament."
6888
6889#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172
6890#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138
6891#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139
6892#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142
6893#, kde-format
6894msgctxt "folder name part"
6895msgid "loaded"
6896msgstr "carregada"
6897
6898#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43
6899#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56
6900#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20
6901#, kde-format
6902msgctxt "plugin name"
6903msgid "Scan Folder"
6904msgstr "Exploració de carpetes"
6905
6906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6907#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17
6908#, kde-format
6909msgid "Folders to scan for torrents:"
6910msgstr "Carpeta a explorar per als torrents:"
6911
6912#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders)
6913#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26
6914#, kde-format
6915msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
6916msgstr ""
6917"Llista de carpetes que aquest connector explorarà cercant els torrents."
6918
6919#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
6920#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35
6921#, kde-format
6922msgid "Add a new folder to be scanned."
6923msgstr "Afig una carpeta nova per a explorar."
6924
6925#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6926#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38
6927#, kde-format
6928msgid "Add Folder"
6929msgstr "Afig una carpeta"
6930
6931#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
6932#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45
6933#, kde-format
6934msgid "Remove a folder from the list."
6935msgstr "Elimina una carpeta de la llista."
6936
6937#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6938#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48
6939#, kde-format
6940msgid "Remove Folder"
6941msgstr "Elimina la carpeta"
6942
6943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
6944#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6945#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78
6946#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104
6947#, kde-format
6948msgid "Open the torrents without asking any questions."
6949msgstr "Obri els torrents sense preguntar cap qüestió."
6950
6951#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6952#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89
6953#, kde-format
6954msgid ""
6955"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n"
6956"Note: This will not be done for any folder named loaded."
6957msgstr ""
6958"Explora recursivament la carpeta cercant els torrents. <br/><br/>\n"
6959"Nota: Això no es farà per a les carpetes anomenades «carregats»."
6960
6961#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6962#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92
6963#, kde-format
6964msgid "Scan subfolders"
6965msgstr "Explora les subcarpetes"
6966
6967#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
6968#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100
6969#, kde-format
6970msgid ""
6971"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n"
6972"Warning: you will permanently lose this file."
6973msgstr ""
6974"Quan s'haja trobat i carregat un fitxer torrent, l'eliminarà.<br/><br/>\n"
6975"Avís: Aquest fitxer s'esborrarà permanentment."
6976
6977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
6978#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103
6979#, kde-format
6980msgid "Remove torrent file after loading"
6981msgstr "Elimina el fitxer torrent després de la càrrega"
6982
6983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
6984#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110
6985#, kde-format
6986msgid ""
6987"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
6988"the folder does not exist, it will be created."
6989msgstr ""
6990"Quan es carregui un fitxer torrent, es mourà a un subdirectori anomenat "
6991"«carregats». Si la carpeta no existeix, es crearà."
6992
6993#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
6994#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113
6995#, kde-format
6996msgid "Move torrent file to loaded directory"
6997msgstr "Mou el fitxer torrent al directori «carregats»"
6998
6999#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
7000#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
7001#, kde-format
7002msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
7003msgstr "Afig a un grup els torrents oberts amb aquest connector."
7004
7005#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group)
7006#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132
7007#, kde-format
7008msgid "Group to add torrents to."
7009msgstr "Grup al qual s'afegiran els torrents."
7010
7011#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18
7012#, kde-format
7013msgctxt "plugin name"
7014msgid "Scan for lost files"
7015msgstr "Explora els fitxers perduts"
7016
7017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7018#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19
7019#, kde-format
7020msgid "Widget position:"
7021msgstr "Posició del giny:"
7022
7023#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28
7024#, kde-format
7025msgid "Scan for lost files"
7026msgstr "Explora els fitxers perduts"
7027
7028#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder)
7029#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149
7030#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82
7031#, kde-format
7032msgid "Scan"
7033msgstr "Explora"
7034
7035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7036#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17
7037#, kde-format
7038msgid "Select folder:"
7039msgstr "Selecció de carpeta:"
7040
7041#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7042#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107
7043#, kde-format
7044msgid "Show all files"
7045msgstr "Mostra tots els fitxers"
7046
7047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7048#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121
7049#, kde-format
7050msgid "Open file"
7051msgstr "Obri un fitxer"
7052
7053#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7054#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130
7055#, kde-format
7056msgid "Delete on disk"
7057msgstr "Suprimeix al disc"
7058
7059#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7060#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133
7061#, kde-format
7062msgid "Ctrl+Del"
7063msgstr "Ctrl+Supr"
7064
7065#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7066#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142
7067#, kde-format
7068msgid "Copy to clipboard"
7069msgstr "Copia al porta-retalls"
7070
7071#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7072#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145
7073#, kde-format
7074msgid "Ctrl+C"
7075msgstr "Ctrl+C"
7076
7077#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar)
7078#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4
7079#, kde-format
7080msgid "Search Toolbar"
7081msgstr "Barra d'eines de cerca"
7082
7083#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general)
7084#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
7085#, kde-format
7086msgid "Current search engine"
7087msgstr "Motor de cerca actual"
7088
7089#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7090#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general)
7091#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92
7092#, kde-format
7093msgid "Use proxy settings for search"
7094msgstr "Usa la configuració del servidor intermediari per a les cerques"
7095
7096#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7097#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general)
7098#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102
7099#, kde-format
7100msgid "Use default browser"
7101msgstr "Usa el navegador per omissió"
7102
7103#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general)
7104#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22
7105#, kde-format
7106msgid "Use custom browser"
7107msgstr "Usa un navegador personalitzat"
7108
7109#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general)
7110#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26
7111#, kde-format
7112msgid "Custom browser executable path"
7113msgstr "Camí personalitzat cap a l'executable de l'explorador"
7114
7115#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49
7116#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42
7117#, kde-format
7118msgctxt "plugin name"
7119msgid "Search"
7120msgstr "Cerca"
7121
7122#: plugins/search/searchactivity.cpp:221
7123#, kde-format
7124msgid "Search for %1"
7125msgstr "Cercant %1"
7126
7127#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181
7128#, kde-format
7129msgid "Failed to parse %1"
7130msgstr "Ha fallat en analitzar %1"
7131
7132#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314
7133#, kde-format
7134msgid "URL: <b>%1</b>"
7135msgstr "URL: <b>%1</b>"
7136
7137#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref)
7138#: plugins/search/searchpref.ui:26
7139#, kde-format
7140msgid "Search Preferences"
7141msgstr "Preferències de la cerca"
7142
7143#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history)
7144#: plugins/search/searchpref.ui:34
7145#, kde-format
7146msgid "Clear the search history combo boxes."
7147msgstr "Neteja els quadres combinats de l'historial de cerques."
7148
7149#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history)
7150#: plugins/search/searchpref.ui:37
7151#, kde-format
7152msgid "Clear Search History"
7153msgstr "Neteja l'historial de cerques"
7154
7155#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7156#: plugins/search/searchpref.ui:44
7157#, kde-format
7158msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded."
7159msgstr ""
7160"Reinicia a l'acció per omissió a usar quan s'haja finalitzat la baixada d'un "
7161"torrent."
7162
7163#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7164#: plugins/search/searchpref.ui:47
7165#, kde-format
7166msgid "Reset Default Torrent Action"
7167msgstr "Reinicia a l'acció torrent predeterminada"
7168
7169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7170#: plugins/search/searchpref.ui:69
7171#, kde-format
7172msgid "Restore all the active searches of the last session"
7173msgstr "Restaura totes les cerques actives de la darrera sessió"
7174
7175#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7176#: plugins/search/searchpref.ui:72
7177#, kde-format
7178msgid "Restore previous searches"
7179msgstr "Restaura les cerques prèvies"
7180
7181#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7182#: plugins/search/searchpref.ui:79
7183#, kde-format
7184msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
7185msgstr "Si s'han d'obrir les cerques en un navegador extern."
7186
7187#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7188#: plugins/search/searchpref.ui:82
7189#, kde-format
7190msgid "Open searches in external browser"
7191msgstr "Obri els resultats de la cerca en un navegador extern"
7192
7193#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7194#: plugins/search/searchpref.ui:89
7195#, kde-format
7196msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search."
7197msgstr ""
7198"Si s'usa o no la configuració del servidor intermediari HTTP per a les "
7199"cerques."
7200
7201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7202#: plugins/search/searchpref.ui:99
7203#, kde-format
7204msgid "Use the default browser configured in the system settings."
7205msgstr "Usa el navegador predeterminat configurat a l'Arranjament del sistema."
7206
7207#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7208#: plugins/search/searchpref.ui:114
7209#, kde-format
7210msgid "Use a custom browser."
7211msgstr "Usa un navegador personalitzat."
7212
7213#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7214#: plugins/search/searchpref.ui:117
7215#, kde-format
7216msgid "Custom browser path:"
7217msgstr "Camí personalitzat del navegador:"
7218
7219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser)
7220#: plugins/search/searchpref.ui:127
7221#, kde-format
7222msgid "Path of the custom browser."
7223msgstr "Camí personalitzat del navegador."
7224
7225#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
7226#: plugins/search/searchpref.ui:152
7227#, kde-format
7228msgid "Search Engines"
7229msgstr "Motors de cerca"
7230
7231#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
7232#: plugins/search/searchpref.ui:167
7233#, kde-format
7234msgid "Add a new search engine."
7235msgstr "Afig un motor de cerca nou."
7236
7237#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
7238#: plugins/search/searchpref.ui:177
7239#, kde-format
7240msgid "Remove all selected search engines."
7241msgstr "Elimina tots els motors de cerca seleccionats."
7242
7243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
7244#: plugins/search/searchpref.ui:180
7245#, kde-format
7246msgid "&Remove"
7247msgstr "&Elimina"
7248
7249#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all)
7250#: plugins/search/searchpref.ui:187
7251#, kde-format
7252msgid "Remove all search engines."
7253msgstr "Elimina tots els motors de cerca."
7254
7255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
7256#: plugins/search/searchpref.ui:190
7257#, kde-format
7258msgid "R&emove All"
7259msgstr "&Elimina-ho tot"
7260
7261#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default)
7262#: plugins/search/searchpref.ui:210
7263#, kde-format
7264msgid "Add all default search engines."
7265msgstr "Afig tots els motors de cerca per omissió."
7266
7267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default)
7268#: plugins/search/searchpref.ui:213
7269#, kde-format
7270msgid "Add Defau&lt"
7271msgstr "Afig per &omissió"
7272
7273#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125
7274#, kde-format
7275msgid "Add a Search Engine"
7276msgstr "Afig un motor de cerca"
7277
7278#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89
7279#, kde-format
7280msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):"
7281msgstr ""
7282"Introduïu el nom de màquina del motor de cerca (per exemple www.google.com):"
7283
7284#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122
7285#, kde-format
7286msgid ""
7287"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
7288"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this "
7289"by the thing you are searching for."
7290msgstr ""
7291"El %1 no permet l'Opensearch, caldrà que introduïu manualment l'URL de "
7292"cerca. L'URL ha de contindre {searchTerms}, el KTorrent ho substituirà per "
7293"la vostra cerca."
7294
7295#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128
7296#, kde-format
7297msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
7298msgstr "L'URL %1, no conté cap {searchTerms}."
7299
7300#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58
7301#, kde-format
7302msgid "Search Text"
7303msgstr "Text de la cerca"
7304
7305#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68
7306#, kde-format
7307msgid "Search Engine"
7308msgstr "Motor de cerca"
7309
7310#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75
7311#, kde-format
7312msgid "Search Engine Label"
7313msgstr "Etiqueta del motor de cerca"
7314
7315#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63
7316#, kde-format
7317msgid " Engine: "
7318msgstr " Motor: "
7319
7320#: plugins/search/searchwidget.cpp:191
7321#, kde-format
7322msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>"
7323msgstr "S'està baixant:<br/><b>%1</b>"
7324
7325#: plugins/search/searchwidget.cpp:199
7326#, kde-format
7327msgid "Do you want to download or save the torrent?"
7328msgstr "Voleu baixar o guardar el torrent?"
7329
7330#: plugins/search/searchwidget.cpp:200
7331#, kde-format
7332msgid "Download Torrent"
7333msgstr "Baixa el torrent"
7334
7335#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
7336#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117
7337#, kde-format
7338msgid "Download"
7339msgstr "Baixa"
7340
7341#: plugins/search/webview.cpp:106
7342#, kde-format
7343msgid "Home"
7344msgstr "Inici"
7345
7346#: plugins/search/webview.cpp:107
7347#, kde-format
7348msgid "KTorrent"
7349msgstr "KTorrent"
7350
7351#: plugins/search/webview.cpp:108
7352#, kde-format
7353msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
7354msgid "Be free."
7355msgstr "Sigues lliure."
7356
7357#: plugins/search/webview.cpp:109
7358#, kde-format
7359msgid "Search the web for torrents."
7360msgstr "Cerca els torrents al web."
7361
7362#: plugins/search/webview.cpp:146
7363#, kde-format
7364msgid "Save %1 to"
7365msgstr "Guarda %1 a"
7366
7367#. i18n: ectx: Menu (shutdown)
7368#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6
7369#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125
7370#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242
7371#, kde-format
7372msgid "Shutdown"
7373msgstr "Aturada"
7374
7375#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar)
7376#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12
7377#, kde-format
7378msgid "Shutdown Toolbar"
7379msgstr "Barra d'eines d'aturada"
7380
7381#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23
7382#, kde-format
7383msgctxt "@title:window"
7384msgid "Configure Shutdown"
7385msgstr "Configura l'aturada"
7386
7387#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129
7388#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245
7389#, kde-format
7390msgid "Lock"
7391msgstr "Bloqueig"
7392
7393#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133
7394#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248
7395#, kde-format
7396msgid "Sleep (suspend to RAM)"
7397msgstr "Adorm (suspèn a la RAM)"
7398
7399#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137
7400#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251
7401#, kde-format
7402msgid "Hibernate (suspend to disk)"
7403msgstr "Hiberna (suspèn al disc)"
7404
7405#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45
7406#, kde-format
7407msgid "When all torrents finish downloading"
7408msgstr "Quan tots els torrents s'hagen acabat de baixar"
7409
7410#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46
7411#, kde-format
7412msgid "When all torrents finish seeding"
7413msgstr "Quan tots els torrents s'hagen acabat de sembrar"
7414
7415#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47
7416#, kde-format
7417msgid "When the events below happen"
7418msgstr "Quan tots els esdeveniments de baix hagen ocorregut"
7419
7420#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg)
7421#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14
7422#, kde-format
7423msgid "Shutdown Settings"
7424msgstr "Arranjament de l'aturada"
7425
7426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7427#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34
7428#, kde-format
7429msgid "Action to execute:"
7430msgstr "Acció a executar:"
7431
7432#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7433#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44
7434#, kde-format
7435msgid "Execute action when:"
7436msgstr "Executa una acció quan:"
7437
7438#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7439#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59
7440#, kde-format
7441msgid ""
7442"When enabled, execute the action when all events have happened. When not "
7443"enabled, execute when any of the above events have happened."
7444msgstr ""
7445"Quan està actiu, executa l'acció quan passen tots els esdeveniments. Quan no "
7446"està actiu, l'executa quan passe qualsevol dels esdeveniments anteriors."
7447
7448#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7449#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62
7450#, kde-format
7451msgid "All events must have happened"
7452msgstr "Han de passar tots els esdeveniments"
7453
7454#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32
7455#, kde-format
7456msgid "Shutdown Enabled"
7457msgstr "S'ha activat l'aturada"
7458
7459#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36
7460#, kde-format
7461msgid "Configure Shutdown"
7462msgstr "Configura l'aturada"
7463
7464#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236
7465#, kde-format
7466msgid "Automatic shutdown not active"
7467msgstr "Aturada automàtica no activa"
7468
7469#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256
7470#, kde-format
7471msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> "
7472msgstr " quan s'hagen produït tots els esdeveniments següents:<br/><br/> "
7473
7474#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258
7475#, kde-format
7476msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> "
7477msgstr " quan s'haja produït un dels esdeveniments següents:<br/><br/> "
7478
7479#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328
7480#, kde-format
7481msgid "<b>All torrents</b> finish downloading"
7482msgstr "S'han acabat de baixar <b>tots els torrents</b>"
7483
7484#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330
7485#, kde-format
7486msgid "<b>All torrents</b> finish seeding"
7487msgstr "S'han acabat de sembrar <b>tots els torrents</b>"
7488
7489#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332
7490#, kde-format
7491msgid "<b>%1</b> finishes downloading"
7492msgstr "Ha finalitzat la baixada de <b>%1</b>"
7493
7494#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334
7495#, kde-format
7496msgid "<b>%1</b> finishes seeding"
7497msgstr "Ha finalitzat el sembrat de <b>%1</b>"
7498
7499#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74
7500#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211
7501#, kde-format
7502msgid "Downloading finishes"
7503msgstr "Quan acaben les baixades"
7504
7505#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76
7506#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212
7507#, kde-format
7508msgid "Seeding finishes"
7509msgstr "Quan acabe el sembrat"
7510
7511#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132
7512#, kde-format
7513msgid "Event"
7514msgstr "Esdeveniment"
7515
7516#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt)
7517#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35
7518#, kde-format
7519msgid "Connections"
7520msgstr "Connexions"
7521
7522#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
7523#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw)
7524#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
7525#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505
7526#: plugins/stats/Settings.ui:140
7527#, kde-format
7528msgctxt "Chart name"
7529msgid "Connections"
7530msgstr "Connexions"
7531
7532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
7533#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw)
7534#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
7535#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796
7536#: plugins/stats/Settings.ui:234
7537#, kde-format
7538msgctxt "Chart name"
7539msgid "DHT"
7540msgstr "DHT"
7541
7542#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36
7543#, kde-format
7544msgid "Nodes"
7545msgstr "Nodes"
7546
7547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
7548#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513
7549#, kde-format
7550msgctxt "Name of a line on chart"
7551msgid "Leechers connected"
7552msgstr "Sangoneres connectades"
7553
7554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
7555#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94
7556#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548
7557#, kde-format
7558msgctxt "Name of a line on chart"
7559msgid "Leechers in swarms"
7560msgstr "Sangoneres als eixams"
7561
7562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
7563#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583
7564#, kde-format
7565msgctxt "Name of a line on chart"
7566msgid "Seeds connected"
7567msgstr "Sembradors connectats"
7568
7569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
7570#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105
7571#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618
7572#, kde-format
7573msgctxt "Name of a line on chart"
7574msgid "Seeds in swarms"
7575msgstr "Sembradors en els eixams"
7576
7577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
7578#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653
7579#, kde-format
7580msgctxt "Name of a line on chart"
7581msgid "Average leechers connected per torrent"
7582msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent"
7583
7584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
7585#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688
7586#, kde-format
7587msgctxt "Name of a line on chart"
7588msgid "Average seeds connected per torrent"
7589msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent"
7590
7591#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
7592#, kde-format
7593msgctxt "Name of a line on chart"
7594msgid "Average leechers connected per running torrent"
7595msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent en execució"
7596
7597#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67
7598#, kde-format
7599msgctxt "Name of a line on chart"
7600msgid "Average seeds connected per running torrent"
7601msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent en execució"
7602
7603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
7604#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806
7605#, kde-format
7606msgctxt "Name of a line on chart"
7607msgid "Nodes"
7608msgstr "Nodes"
7609
7610#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
7611#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845
7612#, kde-format
7613msgctxt "Name of a line on chart"
7614msgid "Tasks"
7615msgstr "Tasques"
7616
7617#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw)
7618#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
7619#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7620#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114
7621#: plugins/stats/Spd.ui:19
7622#, kde-format
7623msgctxt "Chart name"
7624msgid "Download"
7625msgstr "Baixada"
7626
7627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
7628#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49
7629#, kde-format
7630msgctxt "Name of a line on download chart"
7631msgid "Current speed"
7632msgstr "Velocitat actual"
7633
7634#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
7635#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73
7636#, kde-format
7637msgctxt "Name of a line on download chart"
7638msgid "Average"
7639msgstr "Mitjana"
7640
7641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
7642#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112
7643#, kde-format
7644msgctxt "Name of a line on download chart"
7645msgid "Limit"
7646msgstr "Límit"
7647
7648#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw)
7649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
7650#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
7651#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166
7652#: plugins/stats/Spd.ui:31
7653#, kde-format
7654msgctxt "Chart name"
7655msgid "Peers"
7656msgstr "Parells"
7657
7658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
7659#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58
7660#, kde-format
7661msgctxt "Name of a line on chart"
7662msgid "Average from leechers"
7663msgstr "Mitjana des de les sangoneres"
7664
7665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
7666#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59
7667#, kde-format
7668msgctxt "Name of a line on chart"
7669msgid "Average to leechers"
7670msgstr "Mitjana a les sangoneres"
7671
7672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
7673#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60
7674#, kde-format
7675msgctxt "Name of a line on chart"
7676msgid "Average from seeds"
7677msgstr "Mitjana des dels sembradors"
7678
7679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
7680#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61
7681#, kde-format
7682msgctxt "Name of a line on chart"
7683msgid "From leechers"
7684msgstr "Des de les sangoneres"
7685
7686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
7687#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62
7688#, kde-format
7689msgctxt "Name of a line on chart"
7690msgid "From seeds"
7691msgstr "Des dels sembradors"
7692
7693#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw)
7694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7695#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
7696#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192
7697#: plugins/stats/Spd.ui:43
7698#, kde-format
7699msgctxt "Chart name"
7700msgid "Upload"
7701msgstr "Pujada"
7702
7703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
7704#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50
7705#, kde-format
7706msgctxt "Name of a line on upload chart"
7707msgid "Current speed"
7708msgstr "Velocitat actual"
7709
7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7711#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413
7712#, kde-format
7713msgctxt "Name of a line on upload chart"
7714msgid "Average"
7715msgstr "Mitjana"
7716
7717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7718#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452
7719#, kde-format
7720msgctxt "Name of a line on upload chart"
7721msgid "Limit"
7722msgstr "Límit"
7723
7724# skip-rule: punctuation-period
7725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
7726#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723
7727#, kde-format
7728msgctxt "Name of a line on chart"
7729msgid "Avg. leechers connected per running torr."
7730msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent en execució"
7731
7732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
7733#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758
7734#, kde-format
7735msgctxt "Name of a line on chart"
7736msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
7737msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent en execució"
7738
7739#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
7740#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904
7741#, kde-format
7742msgid "Display"
7743msgstr "Visualització"
7744
7745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing)
7746#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910
7747#, kde-format
7748msgid "Use anti-aliasing"
7749msgstr "Usa antialiàsing"
7750
7751#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid)
7752#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920
7753#, kde-format
7754msgid "Draw background grid"
7755msgstr "Dibuixa una quadrícula de fons"
7756
7757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7758#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932
7759#, kde-format
7760msgctxt "@label:listbox"
7761msgid "Widget type:"
7762msgstr "Tipus de giny:"
7763
7764#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7765#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940
7766#, kde-format
7767msgid "Native"
7768msgstr "Natiu"
7769
7770#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7771#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945
7772#, kde-format
7773msgid "KDE"
7774msgstr "KDE"
7775
7776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
7777#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953
7778#, kde-format
7779msgid "(plugin reload is needed after change)"
7780msgstr "(cal tornar a carregar el connector després del canvi)"
7781
7782#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14
7783#, kde-format
7784msgctxt "@title:window"
7785msgid "Display"
7786msgstr "Pantalla"
7787
7788#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14
7789#, kde-format
7790msgid "KiB/s"
7791msgstr "KiB/s"
7792
7793#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13
7794#, kde-format
7795msgid "Unknown"
7796msgstr "Desconegut"
7797
7798#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310
7799#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493
7800#, kde-format
7801msgid ""
7802"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7803"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
7804msgstr ""
7805"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7806"underline'>Llegenda:</h1><ul type='square'>"
7807
7808#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313
7809#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496
7810#, kde-format
7811msgid ""
7812"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7813"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7814msgstr ""
7815"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7816"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7817
7818#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350
7819#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303
7820#, kde-format
7821msgctxt "@action:inmenu"
7822msgid "Save as image…"
7823msgstr "Guarda com a imatge…"
7824
7825#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357
7826#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310
7827#, kde-format
7828msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart"
7829msgid "Rescale"
7830msgstr "Torna a escalar"
7831
7832#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364
7833#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317
7834#, kde-format
7835msgctxt "@action:inmenu"
7836msgid "Reset"
7837msgstr "Reinicia"
7838
7839#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7840#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7841#, kde-format
7842msgid "Select path to save image…"
7843msgstr "Selecció del camí per a guardar la imatge…"
7844
7845#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7846#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7847#, kde-format
7848msgid "Image files"
7849msgstr "Fitxers d'imatge"
7850
7851#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general)
7852#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10
7853#, kde-format
7854msgid "Update charts every n gui updates"
7855msgstr "Actualitza les gràfiques cada n actualitzacions de l'IGU"
7856
7857#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general)
7858#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15
7859#, kde-format
7860msgid "Interval in milliseconds between data gathering"
7861msgstr "Interval en mil·lisegons entre la recopilació de les dades"
7862
7863#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general)
7864#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20
7865#, kde-format
7866msgid "Method of determining maximum value of the scale"
7867msgstr "Mètode de determinació del valor màxim de l'escala"
7868
7869#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general)
7870#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25
7871#, kde-format
7872msgid "Whether to show seeds in swarms"
7873msgstr "Si mostrar o no els sembradors en eixams"
7874
7875#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general)
7876#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
7877#, kde-format
7878msgid "Whether to show leachers in swarms"
7879msgstr "Si mostrar o no les sangoneres en eixams"
7880
7881#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general)
7882#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
7883#, kde-format
7884msgid "Samples to show on download chart"
7885msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica de les baixades"
7886
7887#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general)
7888#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40
7889#, kde-format
7890msgid "Samples to show on peers chart"
7891msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica dels parells"
7892
7893#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general)
7894#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45
7895#, kde-format
7896msgid "Samples to show on upload chart"
7897msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica de les pujades"
7898
7899#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general)
7900#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50
7901#, kde-format
7902msgid "Samples to show on connections chart"
7903msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica de les connexions"
7904
7905#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general)
7906#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55
7907#, kde-format
7908msgid "Samples to show on DHT chart"
7909msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica dels DHT"
7910
7911#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general)
7912#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60
7913#, kde-format
7914msgid "Color of the speed on dl chart"
7915msgstr "Color de la velocitat en la gràfica de les baixades"
7916
7917#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general)
7918#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65
7919#, kde-format
7920msgid "Color of the average on dl chart"
7921msgstr "Color de la mitjana en la gràfica de les baixades"
7922
7923#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general)
7924#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70
7925#, kde-format
7926msgid "Color of the limit on dl chart"
7927msgstr "Color del límit en la gràfica de les baixades"
7928
7929#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general)
7930#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75
7931#, kde-format
7932msgid "Color of the avg from leecher on peers chart"
7933msgstr "Color de la mitjana des de les sangoneres en la gràfica dels parells"
7934
7935#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general)
7936#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80
7937#, kde-format
7938msgid "Color of the avg to leecher on peers chart"
7939msgstr ""
7940"Color de la mitjana cap a les sangoneres des de la gràfica dels parells"
7941
7942#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general)
7943#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85
7944#, kde-format
7945msgid "Color of the avg from seeds on peers chart"
7946msgstr "Color de la mitjana des dels sembradors en la gràfica dels parells"
7947
7948#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general)
7949#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90
7950#, kde-format
7951msgid "Color of the leechers on peers chart"
7952msgstr "Colors de les sangoneres en la gràfica dels parells"
7953
7954#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general)
7955#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95
7956#, kde-format
7957msgid "Color of the seeds on peers chart"
7958msgstr "Colors dels sembradors en la gràfica dels parells"
7959
7960#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general)
7961#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100
7962#, kde-format
7963msgid "Color of the speed on upload chart"
7964msgstr "Color de la velocitat en la gràfica de les pujades"
7965
7966#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general)
7967#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105
7968#, kde-format
7969msgid "Color of the avg on upload chart"
7970msgstr "Color de la mitjana en la gràfica de les pujades"
7971
7972#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general)
7973#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110
7974#, kde-format
7975msgid "Color of the limit on upload chart"
7976msgstr "Color del límit en la gràfica de les pujades"
7977
7978#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general)
7979#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115
7980#, kde-format
7981msgid "Color of the connected leechers on connections chart"
7982msgstr "Color de les sangoneres connectades en la gràfica de les connexions"
7983
7984#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general)
7985#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120
7986#, kde-format
7987msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart"
7988msgstr "Color de les sangoneres en eixams en la gràfica de les connexions"
7989
7990#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general)
7991#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125
7992#, kde-format
7993msgid "Color of the connected seeds on connections chart"
7994msgstr "Color dels sembradors connectats en la gràfica de les connexions"
7995
7996#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general)
7997#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130
7998#, kde-format
7999msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart"
8000msgstr "Color dels sembradors en eixams en la gràfica de les connexions"
8001
8002#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general)
8003#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135
8004#, kde-format
8005msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart"
8006msgstr ""
8007"Color de la mitjana de sangoneres connectades per torrent en la gràfica de "
8008"les connexions"
8009
8010#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general)
8011#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140
8012#, kde-format
8013msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart"
8014msgstr ""
8015"Color de la mitjana de sembradors connectats per torrent en la gràfica de "
8016"les connexions"
8017
8018#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general)
8019#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145
8020#, kde-format
8021msgid ""
8022"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart"
8023msgstr ""
8024"Color de la mitjana de sangoneres connectades per torrent en execució en la "
8025"gràfica de les connexions"
8026
8027#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general)
8028#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150
8029#, kde-format
8030msgid ""
8031"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart"
8032msgstr ""
8033"Color de la mitjana de sembradors connectats per torrent en execució en la "
8034"gràfica de les connexions"
8035
8036#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general)
8037#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155
8038#, kde-format
8039msgid "Color of the nodes on DHT chart"
8040msgstr "Color dels nodes en la gràfica del DHT"
8041
8042#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general)
8043#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160
8044#, kde-format
8045msgid "Color of the tasks on DHT chart"
8046msgstr "Color de les tasques en la gràfica del DHT"
8047
8048#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general)
8049#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165
8050#, kde-format
8051msgid "Use anti aliasing on charts?"
8052msgstr "Uso antialiàsing en les gràfiques?"
8053
8054#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general)
8055#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170
8056#, kde-format
8057msgid "Draw ugly grey background grid?"
8058msgstr "Dibuixo una quadrícula grisa i lletja de fons?"
8059
8060#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general)
8061#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175
8062#, kde-format
8063msgid "Type of widget used for chart drawing"
8064msgstr "Tipus de giny emprat per a dibuixar les gràfiques"
8065
8066#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw)
8067#: plugins/stats/Settings.ui:19
8068#, kde-format
8069msgctxt "@title:group"
8070msgid "Update"
8071msgstr "Actualitza"
8072
8073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8074#: plugins/stats/Settings.ui:25
8075#, kde-format
8076msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates"
8077msgid "Update charts every"
8078msgstr "Actualitza les gràfiques cada"
8079
8080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8081#: plugins/stats/Settings.ui:50
8082#, kde-format
8083msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]"
8084msgid "GUI updates"
8085msgstr "Actualitzacions de l'IGU"
8086
8087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8088#: plugins/stats/Settings.ui:69
8089#, kde-format
8090msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds"
8091msgid "Gather data every"
8092msgstr "Reuneix les dades cada"
8093
8094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8095#: plugins/stats/Settings.ui:95
8096#, kde-format
8097msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]"
8098msgid "milliseconds"
8099msgstr "mil·lisegons"
8100
8101#. i18n: The maximums of 0X axes on charts
8102#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8103#: plugins/stats/Settings.ui:108
8104#, kde-format
8105msgid "Measurements counts"
8106msgstr "Nombre de mesures"
8107
8108#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw)
8109#: plugins/stats/Settings.ui:247
8110#, kde-format
8111msgid "Maximum"
8112msgstr "Màxim"
8113
8114#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated
8115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8116#: plugins/stats/Settings.ui:255
8117#, kde-format
8118msgctxt "@label:listbox"
8119msgid "Maximum speed scale mode: "
8120msgstr "Mode d'escala de la velocitat màxima: "
8121
8122#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8123#: plugins/stats/Settings.ui:272
8124#, kde-format
8125msgid "Maximum ever achieved"
8126msgstr "Màxim històric assolit"
8127
8128#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8129#: plugins/stats/Settings.ui:277
8130#, kde-format
8131msgid "Maximum visible on chart"
8132msgstr "Màxim de línies visibles a la gràfica"
8133
8134#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8135#: plugins/stats/Settings.ui:290
8136#, kde-format
8137msgctxt "@title:group"
8138msgid "Peers connections"
8139msgstr "Connexions dels parells"
8140
8141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms)
8142#: plugins/stats/Settings.ui:296
8143#, kde-format
8144msgid "Show seeds in swarms"
8145msgstr "Mostra els sembradors en eixams"
8146
8147#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms)
8148#: plugins/stats/Settings.ui:303
8149#, kde-format
8150msgid "Show leechers in swarms"
8151msgstr "Mostra les sangoneres en eixams"
8152
8153#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12
8154#, kde-format
8155msgctxt "@title:window"
8156msgid "Statistics"
8157msgstr "Estadístiques"
8158
8159#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31
8160#, kde-format
8161msgid "(= %1 ms)"
8162msgstr "(= %1 ms)"
8163
8164#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt)
8165#: plugins/stats/Spd.ui:13
8166#, kde-format
8167msgctxt "@title:window"
8168msgid "Speed"
8169msgstr "Velocitat"
8170
8171#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52
8172#, kde-format
8173msgctxt "Name of a line on download chart"
8174msgid "Average speed"
8175msgstr "Velocitat mitjana"
8176
8177#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53
8178#, kde-format
8179msgctxt "Name of a line on upload chart"
8180msgid "Average speed"
8181msgstr "Velocitat mitjana"
8182
8183#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55
8184#, kde-format
8185msgctxt "Name of a line on download chart"
8186msgid "Speed limit"
8187msgstr "Límit de velocitat"
8188
8189#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56
8190#, kde-format
8191msgctxt "Name of a line on upload chart"
8192msgid "Speed limit"
8193msgstr "Límit de velocitat"
8194
8195#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8196#, kde-format
8197msgid "Speed charts"
8198msgstr "Gràfiques de la velocitat"
8199
8200#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8201#, kde-format
8202msgid "Displays charts about download and upload speed"
8203msgstr "Mostra les gràfiques quant a la velocitat de baixada i de pujada"
8204
8205#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8206#, kde-format
8207msgid "Connections charts"
8208msgstr "Gràfiques de les connexions"
8209
8210#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8211#, kde-format
8212msgid "Displays charts about connections"
8213msgstr "Mostra les gràfiques quant a les connexions"
8214
8215#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151
8216#, kde-format
8217msgid ""
8218"%2\n"
8219"1 active filter"
8220msgid_plural ""
8221"%2\n"
8222"%1 active filters"
8223msgstr[0] ""
8224"%2\n"
8225"1 filtre actiu"
8226msgstr[1] ""
8227"%2\n"
8228"%1 filtres actius"
8229
8230#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159
8231#, kde-format
8232msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>"
8233msgstr "<b>%1</b><br/>La baixada ha fallat: <b>%2</b>"
8234
8235#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161
8236#, kde-format
8237msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8238msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8239
8240#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29
8241#, kde-format
8242msgid ""
8243"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8244"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Title:</"
8245"b> %1<br/>    <b>Date:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8246"html>    "
8247msgstr ""
8248"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8249"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Títol:</"
8250"b> %1<br/>    <b>Data:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8251"html>    "
8252
8253#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8254#, kde-format
8255msgid "Authentication Cookie"
8256msgstr "Galeta d'autenticació"
8257
8258#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8259#, kde-format
8260msgid "Enter the new authentication cookie"
8261msgstr "Introduïu la nova galeta d'autenticació"
8262
8263#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206
8264#, kde-format
8265msgid "<b>OK</b>"
8266msgstr "<b>D'acord</b>"
8267
8268#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209
8269#, kde-format
8270msgid "<b>Not Loaded</b>"
8271msgstr "<b>No carregat</b>"
8272
8273#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212
8274#, kde-format
8275msgid "<b>Download Failed: %1</b>"
8276msgstr "<b>La baixada ha fallat: %1</b>"
8277
8278#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215
8279#, kde-format
8280msgid "<b>Downloading</b>"
8281msgstr "<b>Baixant</b>"
8282
8283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8284#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65
8285#, kde-format
8286msgid "Status:"
8287msgstr "Estat:"
8288
8289#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8290#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85
8291#, kde-format
8292msgid "Active Filters:"
8293msgstr "Filtres actius:"
8294
8295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8296#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131
8297#, kde-format
8298msgid "Refresh every:"
8299msgstr "Refresca cada:"
8300
8301#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8302#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138
8303#, kde-format
8304msgid "Time between automatic refreshes of the feed."
8305msgstr "Temps entre actualitzacions automàtiques del canal."
8306
8307#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8308#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141
8309#, kde-format
8310msgid " minutes"
8311msgstr " minuts"
8312
8313#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies)
8314#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170
8315#, kde-format
8316msgid "Cookies"
8317msgstr "Galetes"
8318
8319#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters)
8320#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177
8321#, kde-format
8322msgid "Filters"
8323msgstr "Filtres"
8324
8325#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77
8326#, kde-format
8327msgid "Date Published"
8328msgstr "Data de publicació"
8329
8330#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38
8331#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82
8332#, kde-format
8333msgid "Edit Filter"
8334msgstr "Edita el filtre"
8335
8336#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226
8337#, kde-format
8338msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
8339msgstr ""
8340"Ja hi ha un filtre anomenat %1. Els noms dels filtres han de ser únics."
8341
8342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8343#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22
8344#, kde-format
8345msgid "Name:"
8346msgstr "Nom:"
8347
8348#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8349#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38
8350#, kde-format
8351msgid "String Matching"
8352msgstr "Coincidència de la cadena"
8353
8354#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches)
8355#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns)
8356#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68
8357#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133
8358#, kde-format
8359msgid ""
8360"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8361"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the "
8362"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
8363"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8364"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8365"p>\n"
8366"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8367"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8368"p>\n"
8369"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8370"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8371"\"2\">\n"
8372"<tr>\n"
8373"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8374"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8375"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8376"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8377"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8378"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8379"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents "
8380"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;"
8381"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</"
8382"span>.</p></td></tr>\n"
8383"<tr>\n"
8384"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8385"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8386"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8387"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8388"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8389"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8390"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any "
8391"single character. </p></td></tr>\n"
8392"<tr>\n"
8393"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8394"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8395"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8396"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8397"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8398"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8399"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
8400"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
8401"<tr>\n"
8402"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8403"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8404"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8405"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8406"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8407"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8408"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
8409"characters can be represented in square brackets. Within the character "
8410"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
8411"table>\n"
8412"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8413"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example "
8414"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>"
8415msgstr ""
8416"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8417"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La cadena a cercar en el "
8418"títol d'un element. S'accepta una sintaxi de comodins senzilla:</p>\n"
8419"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8420"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8421"p>\n"
8422"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8423"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8424"p>\n"
8425"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8426"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8427"\"2\">\n"
8428"<tr>\n"
8429"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8430"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8431"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8432"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8433"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8434"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8435"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Qualsevol caràcter es "
8436"representa a ell mateix, a part dels que es mencionen més avall. Així <span "
8437"style=\" font-weight:600;\">c</span> concorda amb el caràcter <span style=\" "
8438"font-style:italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n"
8439"<tr>\n"
8440"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8441"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8442"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8443"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8444"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8445"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8446"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Concorda "
8447"amb qualsevol caràcter únic. </p></td></tr>\n"
8448"<tr>\n"
8449"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8450"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8451"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8452"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8453"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8454"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8455"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Concorda "
8456"amb zero o més caràcters.</p></td></tr>\n"
8457"<tr>\n"
8458"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8459"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8460"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8461"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8462"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8463"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8464"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Els "
8465"conjunts de caràcters es poden indicar entre claudàtors. En una classe de "
8466"caràcters, com a fora, la barra inversa no té cap significat especial.</p></"
8467"td></tr></table>\n"
8468"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8469"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Per "
8470"exemple, *.torrent concordarà amb qualsevol element que acabe amb .torrent. "
8471"</p>"
8472
8473#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8474#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8475#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78
8476#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143
8477#, kde-format
8478msgid ""
8479"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
8480"expressions, this needs to be enabled."
8481msgstr ""
8482"Per omissió, les cadenes usaran la coincidència de comodins. Si voleu usar "
8483"expressions regulars, cal activar això."
8484
8485#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8487#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81
8488#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146
8489#, kde-format
8490msgid "Strings are regular expressions"
8491msgstr "Les cadenes són expressions regulars"
8492
8493#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
8494#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88
8495#, kde-format
8496msgid "Item must match all strings to be included"
8497msgstr "L'element ha de coincidir amb totes les cadenes per a ser inclòs"
8498
8499#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
8500#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive)
8501#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95
8502#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160
8503#, kde-format
8504msgid "Case sensitive matching"
8505msgstr "Coincidència distingint majúscules i minúscules"
8506
8507#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8508#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103
8509#, kde-format
8510msgid "Exclusion Patterns"
8511msgstr "Patrons d'exclusió"
8512
8513#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match)
8514#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153
8515#, kde-format
8516msgid "Item must match all strings to be excluded"
8517msgstr "L'element ha de coincidir amb totes les cadenes per a ser exclòs"
8518
8519#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8520#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168
8521#, kde-format
8522msgid "Seasons && Episodes"
8523msgstr "Temporades i episodis"
8524
8525#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
8526#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174
8527#, kde-format
8528msgid "Use season and episode matching"
8529msgstr "Usa la coincidència de temporada i episodi"
8530
8531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8532#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
8533#, kde-format
8534msgid "Seasons: "
8535msgstr "Temporades: "
8536
8537#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
8538#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194
8539#, kde-format
8540msgid ""
8541"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
8542"and you can also use ranges by using a -\n"
8543"\n"
8544"For example: 1, 3-6, 9\n"
8545"\n"
8546"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8547msgstr ""
8548"Indiqueu les temporades a baixar. Es poden separar diverses temporades amb "
8549"«,» i també es poden usar intervals amb «-»\n"
8550"\n"
8551"Per exemple: 1, 3-6, 9\n"
8552"\n"
8553"Baixarà les temporades 1, 3, 4, 5, 6 i 9"
8554
8555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8556#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201
8557#, kde-format
8558msgid "Episodes:"
8559msgstr "Episodis:"
8560
8561#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes)
8562#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212
8563#, kde-format
8564msgid ""
8565"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , "
8566"and you can also use ranges by using a -\n"
8567"\n"
8568"For example: 1, 3-6, 9\n"
8569"\n"
8570"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8571msgstr ""
8572"Indiqueu els episodis a baixar. Es poden separar episodis diferents amb «,» "
8573"i també es poden usar intervals amb «-»\n"
8574"\n"
8575"Per exemple: 1, 3-6, 9\n"
8576"\n"
8577"Baixarà els episodis 1, 3, 4, 5, 6 i 9"
8578
8579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
8580#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221
8581#, kde-format
8582msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
8583msgstr "No baixes múltiples elements amb la mateixa temporada i episodi"
8584
8585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
8586#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248
8587#, kde-format
8588msgid "Download torrents of matching items"
8589msgstr "Baixa els torrents dels elements coincidents"
8590
8591#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
8592#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255
8593#, kde-format
8594msgid "Download torrents of non matching items"
8595msgstr "Baixa els torrents dels elements no coincidents"
8596
8597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
8598#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264
8599#, kde-format
8600msgid "Add to group:"
8601msgstr "Afig al grup:"
8602
8603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
8604#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320
8605#, kde-format
8606msgid "Open torrents silently"
8607msgstr "Obri els torrents en silenci"
8608
8609#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
8610#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
8611#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341
8612#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349
8613#, kde-format
8614msgid "Test"
8615msgstr "Prova"
8616
8617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8618#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356
8619#, kde-format
8620msgid "filter on feed:"
8621msgstr "filtres en el canal:"
8622
8623#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448
8624#, kde-format
8625msgid "Aborted"
8626msgstr "Interromput"
8627
8628#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450
8629#, kde-format
8630msgid "Timeout when downloading feed"
8631msgstr "Temps excedit en baixar el canal"
8632
8633#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452
8634#, kde-format
8635msgid "Unknown hostname"
8636msgstr "Nom d'ordinador desconegut"
8637
8638#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454
8639#, kde-format
8640msgid "File not found"
8641msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
8642
8643#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456
8644#, kde-format
8645msgid "Unknown retriever error"
8646msgstr "Error desconegut en recuperar"
8647
8648#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460
8649#, kde-format
8650msgid "Invalid feed data"
8651msgstr "Dades no vàlides del canal"
8652
8653#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462
8654#, kde-format
8655msgid "Success"
8656msgstr "Correcte"
8657
8658#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
8659#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5
8660#, kde-format
8661msgid "Syndication Toolbar"
8662msgstr "Barra d'eines de sindicació"
8663
8664#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173
8665#, kde-format
8666msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
8667msgstr "No s'ha pogut trobar cap enllaç vàlid a un torrent a %1"
8668
8669#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27
8670#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70
8671#, kde-format
8672msgid "Add/Remove Filters"
8673msgstr "Afig/Elimina els filtres"
8674
8675#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40
8676#, kde-format
8677msgid "Feed: <b>%1</b>"
8678msgstr "Canal: <b>%1</b>"
8679
8680#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
8681#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
8682#, kde-format
8683msgid "Manage Filters"
8684msgstr "Gestió dels filtres"
8685
8686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
8687#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
8688#, kde-format
8689msgid "Feed:"
8690msgstr "Canal:"
8691
8692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8693#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
8694#, kde-format
8695msgid "Active filters:"
8696msgstr "Filtres actius:"
8697
8698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8699#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
8700#, kde-format
8701msgid "Available filters:"
8702msgstr "Filtres disponibles:"
8703
8704#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
8705#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
8706#, kde-format
8707msgid "Remove All"
8708msgstr "Elimina-ho tot"
8709
8710#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
8711#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
8712#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188
8713#, kde-format
8714msgid "New Filter"
8715msgstr "Filtre nou"
8716
8717#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39
8718#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30
8719#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35
8720#, kde-format
8721msgid "Syndication"
8722msgstr "Sindicació"
8723
8724#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46
8725#, kde-format
8726msgid "Manages RSS and Atom feeds"
8727msgstr "Gestió dels canals RSS i Atom"
8728
8729#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108
8730#, kde-format
8731msgid "Enter the URL"
8732msgstr "Introduïu l'URL"
8733
8734#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109
8735#, kde-format
8736msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
8737msgstr "Per favor, introduïu l'URL del canal RSS o Atom."
8738
8739#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133
8740#, kde-format
8741msgid "Failed to load feed %1: %2"
8742msgstr "Error en carregar el canal %1: %2"
8743
8744#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146
8745#, kde-format
8746msgid "Failed to create directory for feed %1: %2"
8747msgstr "Ha fallat en crear el directori per al canal %1: %2"
8748
8749#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190
8750#, kde-format
8751msgid "Add New Filter"
8752msgstr "Afig un filtre nou"
8753
8754#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64
8755#, kde-format
8756msgid "Add Feed"
8757msgstr "Afig un canal"
8758
8759#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67
8760#, kde-format
8761msgid "Remove Feed"
8762msgstr "Elimina el canal"
8763
8764#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73
8765#, kde-format
8766msgid "Rename"
8767msgstr "Reanomena"
8768
8769#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76
8770#, kde-format
8771msgid "Add Filter"
8772msgstr "Afig un filtre"
8773
8774#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79
8775#, kde-format
8776msgid "Remove Filter"
8777msgstr "Elimina el filtre"
8778
8779#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general)
8780#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
8781#, kde-format
8782msgid "Default UPnP device to use"
8783msgstr "Dispositiu UPnP a usar per omissió"
8784
8785#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57
8786#, kde-format
8787msgid "Device"
8788msgstr "Dispositiu"
8789
8790#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59
8791#, kde-format
8792msgid "Ports Forwarded"
8793msgstr "Ports redirigits"
8794
8795#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98
8796#, kde-format
8797msgid ""
8798"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>"
8799"%3</b><br/>"
8800msgstr ""
8801"Nom del model: <b>%1</b><br/>Fabricant: <b>%2</b><br/>Descripció del model: "
8802"<b>%3</b><br/>"
8803
8804#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
8805#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8806#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
8807#, kde-format
8808msgid "UPnP"
8809msgstr "UPnP"
8810
8811#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8812#, kde-format
8813msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
8814msgstr "Mostra l'estat del connector UPnP"
8815
8816#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
8817#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54
8818#, kde-format
8819msgid "Rescan"
8820msgstr "Reescaneja"
8821
8822#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33
8823#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47
8824#, kde-format
8825msgid "ZeroConf"
8826msgstr "ZeroConf"
8827