1# Translation of ktorrent.po to Catalan (Valencian) 2# Copyright (C) 2006-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# 4# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 5# Xavier Batlle Pelach <tevi@eltercer.cat>, 2006, 2007, 2008. 6# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2011. 7# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2010, 2011. 8# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: ktorrent\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:13+0100\n" 15"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 17"Language: ca@valencia\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23"X-Accelerator-Marker: &\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "" 29"Albert Astals Cid,Josep M. Ferrer,Xavier Batlle i Pèlach,Manuel Tortosa,Joan " 30"Maspons Ventura,Antoni Bella" 31 32#, kde-format 33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34msgid "Your emails" 35msgstr "" 36"aacid@kde.org,txemaq@gmail.com,tevi@eltercer.cat,manutortosa@gmail.com," 37"joanmaspons@gmail.com,antonibella5@yahoo.com" 38 39#: ktorrent/core.cpp:143 40#, kde-format 41msgid "" 42"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already " 43"in use by another program." 44msgstr "" 45"El KTorrent no pot acceptar connexions perquè un altre programa està usant " 46"el port TCP %1." 47 48#: ktorrent/core.cpp:153 49#, kde-format 50msgid "" 51"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already " 52"in use by another program." 53msgstr "" 54"El KTorrent no pot acceptar connexions perquè un altre programa està usant " 55"el port UDP %1." 56 57#: ktorrent/core.cpp:251 58#, kde-format 59msgid "" 60"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 61"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 62msgstr "" 63"En obrir el torrent <b>%1</b>, es compartirà un o més fitxers amb els " 64"torrents següents. Els torrents no estan autoritzats a escriure en els " 65"mateixos fitxers." 66 67#: ktorrent/core.cpp:846 68#, kde-format 69msgid "KTorrent is running one or more torrents" 70msgstr "El KTorrent està treballant amb un o més torrents" 71 72#: ktorrent/core.cpp:931 73#, kde-format 74msgid "Cannot create torrent: %1" 75msgstr "No s'ha pogut crear el torrent: %1" 76 77#: ktorrent/core.cpp:1027 78#, kde-format 79msgid "" 80"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, " 81"they need to be mounted." 82msgstr "" 83"Un o més volums d'emmagatzematge no estan muntats. Per tal d'iniciar aquest " 84"torrent, han d'estar muntats." 85 86#: ktorrent/core.cpp:1028 87#, kde-format 88msgid "Retry" 89msgstr "Torna a intentar-ho" 90 91#: ktorrent/core.cpp:1034 92#, kde-format 93msgid "Storage volume %1 is not mounted" 94msgstr "El volum d'emmagatzematge %1 no està muntat" 95 96#: ktorrent/core.cpp:1036 97#, kde-format 98msgid "Storage volumes %1 are not mounted" 99msgstr "Els volums d'emmagatzematge %1 no estan muntats" 100 101#: ktorrent/core.cpp:1047 102#, kde-format 103msgid "" 104"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" 105"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" 106msgstr "" 107"Falten alguns fitxers de dades del torrent «%1». \n" 108"Voleu tornar-los a crear, o no els voleu baixar?" 109 110#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073 111#, kde-format 112msgid "Data files are missing" 113msgstr "Falten els fitxers de dades" 114 115#: ktorrent/core.cpp:1062 116#, kde-format 117msgid "Cannot deselect missing files: %1" 118msgstr "No s'han pogut desseleccionar els fitxers que falten: %1" 119 120#: ktorrent/core.cpp:1072 121#, kde-format 122msgid "Cannot recreate missing files: %1" 123msgstr "No s'han pogut tornar a crear els fitxers que falten: %1" 124 125#: ktorrent/core.cpp:1082 126#, kde-format 127msgid "" 128"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" 129"Do you want to recreate it?" 130msgstr "" 131"Falta el fitxer on s'han guardat les dades del torrent «%1».\n" 132"Voleu tornar-lo a crear?" 133 134#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096 135#, kde-format 136msgid "Data file is missing" 137msgstr "Falta el fitxer de dades" 138 139#: ktorrent/core.cpp:1095 140#, kde-format 141msgid "Cannot recreate data file: %1" 142msgstr "No s'ha pogut tornar a crear el fitxer de dades: %1" 143 144#: ktorrent/core.cpp:1196 145#, kde-format 146msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" 147msgstr "Enllaç magnet de bittorrent no vàlid: %1" 148 149#: ktorrent/core.cpp:1199 150#, kde-format 151msgid "" 152"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " 153"optimum results enable DHT." 154msgstr "" 155"Esteu intentant baixar un enllaç magnet, i el DHT no està activat. Per a uns " 156"resultats òptims, activeu el DHT." 157 158#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) 159#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) 160#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 161#, kde-format 162msgid "Dialog" 163msgstr "Diàleg" 164 165#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 166#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 167#, kde-format 168msgid "" 169"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" 170msgstr "" 171"Introduïu l'adreça IP o el nom de màquina i el número de port del parell que " 172"desitgeu afegir:" 173 174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 175#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 176#, kde-format 177msgid "Peer:" 178msgstr "Parell:" 179 180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) 181#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 182#, kde-format 183msgid "" 184"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be " 185"put here.</p>\n" 186"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and " 187"IPv6 addresses</p>\n" 188msgstr "" 189"<p>L'adreça IP o nom de màquina del parell al qual voleu connectar, s'hauria " 190"de posar ací.</p>\n" 191"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> S'accepten adreces IPv4 i " 192"IPv6</p>\n" 193 194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) 195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 196#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 197#, kde-format 198msgid "127.0.0.1" 199msgstr "127.0.0.1" 200 201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 202#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 205#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258 206#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49 207#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 208#, kde-format 209msgid "Port:" 210msgstr "Port:" 211 212#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 213#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) 214#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) 215#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 216#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 217#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191 218#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280 219#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 220#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 221#, kde-format 222msgid "Add" 223msgstr "Afig" 224 225#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) 226#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) 227#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 228#: ktorrent/view/scanextender.ui:221 229#, kde-format 230msgid "Close" 231msgstr "Tanca" 232 233#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81 234#, kde-format 235msgid "Show a file tree" 236msgstr "Mostra un arbre de fitxers" 237 238#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84 239#, kde-format 240msgid "Show a file list" 241msgstr "Mostra una llista de fitxers" 242 243#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63 244#, kde-format 245msgid "Filter" 246msgstr "Filtre" 247 248#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111 249#, kde-format 250msgid "Opening %1" 251msgstr "S'està obrint %1" 252 253#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211 254#, kde-format 255msgid "" 256"Some files of this torrent have been found in the completed downloads " 257"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 258"directory as the location?" 259msgstr "" 260"S'han trobat alguns fitxers d'aquest torrent en el directori de baixades " 261"completades. Voleu importar aquests fitxers i usar el directori de baixades " 262"completades com a ubicació?" 263 264#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215 265#, kde-format 266msgid "" 267"All files of this torrent have been found in the completed downloads " 268"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 269"directory as the location?" 270msgstr "" 271"S'han trobat tots els fitxers d'aquest torrent en el directori de baixades " 272"completades. Voleu importar aquests fitxers i usar el directori de baixades " 273"completades com a ubicació?" 274 275#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218 276#, kde-format 277msgid "" 278"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you " 279"want to import this file?" 280msgstr "" 281"S'ha trobat el fitxer <b>%1</b> en el directori de baixades completades. " 282"Voleu importar aquest fitxer?" 283 284#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230 285#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243 286#, kde-format 287msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" 288msgstr "El directori %1 no existeix, voleu crear-lo?" 289 290#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270 291#, kde-format 292msgid "" 293"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " 294"these files, are you sure you want to do this?" 295msgstr "" 296"Heu desseleccionat els següents fitxers existents. Perdreu totes les dades " 297"d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer-ho?" 298 299#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 300#, kde-format 301msgid "Yes, delete the files" 302msgstr "Sí, suprimeix els fitxers" 303 304#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 305#, kde-format 306msgid "No, keep the files" 307msgstr "No, mantén-los" 308 309#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295 310#, kde-format 311msgid "" 312"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 313"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 314"Please select a different location." 315msgstr "" 316"Obrint el torrent <b>%1</b>, es compartirà un o més fitxers amb els torrents " 317"següents. Els torrents no estan autoritzats a escriure en els mateixos " 318"fitxers. Per favor, seleccioneu una ubicació diferent." 319 320#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61 321#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12 322#, kde-format 323msgid "All Torrents" 324msgstr "Tots els torrents" 325 326#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466 327#, kde-format 328msgid "<b>Unable to determine free space</b>" 329msgstr "<b>No s'ha pogut determinar l'espai lliure</b>" 330 331#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473 332#, kde-format 333msgid "%1 (%2 in use by existing files)" 334msgstr "%1 (%2 en ús per fitxers existents)" 335 336#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481 337#, kde-format 338msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" 339msgid "%1 short" 340msgstr "%1 curt" 341 342#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508 343#, kde-format 344msgid "Existing files: <b>None</b>" 345msgstr "Fitxers existents: <b>cap</b>" 346 347#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510 348#, kde-format 349msgid "Existing files: <b>All</b>" 350msgstr "Fitxers existents: <b>tots</b>" 351 352#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512 353#, kde-format 354msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>" 355msgstr "Fitxers existents: <b>%1</b> de <b>%2</b>" 356 357#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516 358#, kde-format 359msgid "Existing file: <b>No</b>" 360msgstr "Fitxer existent: <b>no</b>" 361 362#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519 363#, kde-format 364msgid "Existing file: <b>Yes</b>" 365msgstr "Fitxer existent: <b>sí</b>" 366 367#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591 368#, kde-format 369msgid "Clear History" 370msgstr "Neteja l'historial" 371 372#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) 373#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 374#, kde-format 375msgid "Select Which Files You Want to Download" 376msgstr "Seleccioneu quins fitxers voleu baixar" 377 378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 379#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) 380#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298 381#, kde-format 382msgid "Download to:" 383msgstr "Baixa a:" 384 385#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) 386#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 387#, kde-format 388msgid "History of all recently used download locations" 389msgstr "Historial de tots els llocs de baixada usats recentment" 390 391#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) 392#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 393#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) 394#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) 395#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) 396#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) 397#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) 398#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) 399#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) 400#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 401#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 402#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 403#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 404#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 405#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 406#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 407#, kde-format 408msgid "..." 409msgstr "..." 410 411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 412#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 413#, kde-format 414msgid "" 415"Moves the files to the specified location when the torrent finishes " 416"downloading." 417msgstr "" 418"Mou els fitxers a la ubicació indicada quan s'haja finalitzat la baixada del " 419"torrent." 420 421#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 422#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) 424#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 425#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308 426#, kde-format 427msgid "Move when completed to:" 428msgstr "En completar, moure a:" 429 430#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 431#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 432#, kde-format 433msgid "History of all recently used move when completed locations" 434msgstr "" 435"Historial de tots els llocs usats recentment on moure quan s'haja completat" 436 437#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 438#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 439#, kde-format 440msgid "Text encoding:" 441msgstr "Codificació del text:" 442 443#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) 444#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 445#, kde-format 446msgid "" 447"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." 448msgstr "" 449"Tots els fitxers del torrent, els podeu canviar fent doble clic en ells." 450 451#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) 452#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 453#, kde-format 454msgid "Select &All" 455msgstr "Seleccion&a-ho tot" 456 457#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) 458#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 459#, kde-format 460msgid "Select &None" 461msgstr "No seleccionis &res" 462 463#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) 464#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 465#, kde-format 466msgid "Invert Selection" 467msgstr "Inverteix la selecció" 468 469#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) 470#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll) 471#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 472#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36 473#, kde-format 474msgid "Collapse All" 475msgstr "Redueix-ho tot" 476 477#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) 478#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll) 479#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 480#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29 481#, kde-format 482msgid "Expand All" 483msgstr "Expandeix-ho tot" 484 485#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) 486#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 487#, kde-format 488msgid "No existing files are found" 489msgstr "No s'han trobat fitxers existents" 490 491#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) 492#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 493#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 494#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 495#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 496#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63 497#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 498#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 499#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98 500#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242 501#, kde-format 502msgid "Options" 503msgstr "Opcions" 504 505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 507#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74 508#, kde-format 509msgid "Group:" 510msgstr "Grup:" 511 512#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) 513#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 514#, kde-format 515msgid "Start torrent" 516msgstr "Engega el torrent" 517 518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 519#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 520#, kde-format 521msgid "" 522"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that " 523"the files are fully downloaded.</p>\n" 524"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are " 525"absolutely sure.</p>" 526msgstr "" 527"<p>Quan s'hagen trobat els fitxers existents, omet la verificació de les " 528"dades i assumeix que els fitxers estan totalment baixats.</p>\n" 529"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> feu-ho només si esteu " 530"completament segur.</p>" 531 532#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 533#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 534#, kde-format 535msgid "Skip data check if existing files are found" 536msgstr "Omet la comprovació de les dades si hi ha fitxers existents" 537 538#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 539#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 540#, kde-format 541msgid "Disk Space" 542msgstr "Espai al disc" 543 544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 545#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 546#, kde-format 547msgid "Required:" 548msgstr "Requerit:" 549 550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 551#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 552#, kde-format 553msgid "Available:" 554msgstr "Disponible:" 555 556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 557#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 558#, kde-format 559msgid "After download:" 560msgstr "Després de baixar:" 561 562#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222 563#, kde-format 564msgid "Cannot load the torrent file: %1" 565msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer torrent: %1" 566 567#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55 568#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141 569#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157 570#, kde-format 571msgid "Cannot open %1: %2" 572msgstr "No s'ha pogut obrir %1: %2" 573 574#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367 575#, kde-format 576msgid "Failed to create %1: %2" 577msgstr "Ha fallat en crear %1: %2" 578 579#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) 580#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 581#, kde-format 582msgid "Import an existing torrent" 583msgstr "Importa un torrent existent" 584 585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 586#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 587#, kde-format 588msgid "Torrent:" 589msgstr "Torrent:" 590 591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 592#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 593#, kde-format 594msgid "Data:" 595msgstr "Dades:" 596 597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 598#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 599#, kde-format 600msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." 601msgstr "Seleccioneu el fitxer torrent i les dades que hi pertanyen." 602 603#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) 604#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 605#, kde-format 606msgid "&Import" 607msgstr "&Importa" 608 609#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) 610#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 611#, kde-format 612msgid "Ca&ncel" 613msgstr "Ca&ncel·la" 614 615#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71 616#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108 617#, kde-format 618msgid "Select the directory where the data now is." 619msgstr "Selecciona el directori a on són ara les dades." 620 621#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88 622#, kde-format 623msgid "" 624"The data files are not present in the location you selected. Do you want to " 625"create all the files in the selected directory?" 626msgstr "" 627"Els fitxers de dades no són a les ubicacions que heu seleccionat. Voleu " 628"crear tots els fitxers en el directori seleccionat?" 629 630#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91 631#, kde-format 632msgid "" 633"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " 634"want to create the missing files in the selected directory?" 635msgstr "" 636"No s'han trobat tots els fitxers a la nova ubicació, encara en falten " 637"alguns. Voleu crear els fitxers que falten en el directori seleccionat?" 638 639#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123 640#, kde-format 641msgid "" 642"The data file is not present in the location you selected. Do you want to " 643"create the file in the selected directory?" 644msgstr "" 645"El fitxer de dades no es troba a la ubicació que heu seleccionat. Voleu " 646"crear-lo en el directori seleccionat?" 647 648#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) 649#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 650#, kde-format 651msgid "Files are missing" 652msgstr "Falten els fitxers" 653 654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) 655#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 656#, kde-format 657msgid "The following files are missing:" 658msgstr "Falten els següents fitxers:" 659 660#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) 661#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 662#, kde-format 663msgid "They are no longer there, recreate them." 664msgstr "Ja no hi són, els torne a crear." 665 666#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) 667#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 668#, kde-format 669msgid "Recreate" 670msgstr "Torna'ls a crear" 671 672#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) 673#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 674#, kde-format 675msgid "Do not download the missing files." 676msgstr "No baixes els fitxers que falten." 677 678#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) 679#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 680#, kde-format 681msgid "Do Not Download" 682msgstr "No els baixes" 683 684#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) 685#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 686#, kde-format 687msgid "The files have been moved to another location, select the new location." 688msgstr "" 689"Els fitxers s'han mogut a una altra ubicació, seleccioneu la nova ubicació." 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) 692#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 693#, kde-format 694msgid "Select New Location" 695msgstr "Selecció d'ubicació nova" 696 697#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) 698#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 699#, kde-format 700msgid "Cancel, do not start the torrent." 701msgstr "Cancel·la, no engeguis el torrent." 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) 704#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 705#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 706#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141 707#, kde-format 708msgid "Cancel" 709msgstr "Cancel·la" 710 711#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase) 712#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 713#, kde-format 714msgid "Open an URL" 715msgstr "Obri un URL" 716 717#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114 718#, kde-format 719msgid "Error fetching tracker list" 720msgstr "Error en recuperar la llista de seguidors" 721 722#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115 723#, kde-format 724msgid "" 725"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is " 726"reachable." 727msgstr "" 728"Comproveu si es pot accedir a l'URL que hi ha a Arranjament > Avançat > URL " 729"de la llista de seguidors." 730 731#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137 732#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304 733#, kde-format 734msgid "Invalid URL: %1" 735msgstr "URL no vàlid: %1" 736 737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 739#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 740#, kde-format 741msgid "URL:" 742msgstr "URL:" 743 744#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 746#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52 747#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 748#, kde-format 749msgid "Open silently" 750msgstr "Obri silenciosament" 751 752#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg) 753#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 754#: ktorrent/view/view.cpp:247 755#, kde-format 756msgid "Speed Limits" 757msgstr "Límits de velocitat" 758 759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) 760#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20 761#, kde-format 762msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" 763msgstr "" 764"Límits de velocitat per als torrents individuals (doble clic per a editar):" 765 766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 767#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32 768#, kde-format 769msgid "Filter:" 770msgstr "Filtre:" 771 772#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 773#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61 774#, kde-format 775msgid "Global Limits" 776msgstr "Límits globals" 777 778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 779#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 781#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 782#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219 783#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 784#, kde-format 785msgid "Maximum download speed:" 786msgstr "Velocitat màxima de baixada:" 787 788#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) 789#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 790#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 791#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 792#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 793#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) 794#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 795#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 796#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 797#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 798#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 799#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 800#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 801#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 802#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 803#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) 804#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 805#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 806#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 807#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) 808#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) 809#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 810#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 811#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) 812#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 813#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100 814#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130 815#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135 816#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 817#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 818#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81 819#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121 820#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45 821#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209 822#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261 823#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 824#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122 825#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142 826#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173 827#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193 828#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233 829#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54 830#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 831#, kde-format 832msgid "No limit" 833msgstr "Sense límit" 834 835#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) 836#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 837#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 838#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 839#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) 840#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 841#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 842#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) 843#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 844#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 845#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 846#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 847#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 848#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 849#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 850#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124 851#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131 852#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 853#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 854#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 855#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 856#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 857#, kde-format 858msgid " KiB/s" 859msgstr " KiB/s" 860 861#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 863#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 864#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 865#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 866#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205 867#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 868#, kde-format 869msgid "Maximum upload speed:" 870msgstr "Velocitat màxima de pujada:" 871 872#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98 873#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130 874#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79 875#, kde-format 876msgid "Torrent" 877msgstr "Torrent" 878 879#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100 880#, kde-format 881msgid "Download Limit" 882msgstr "Límit de baixada" 883 884#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102 885#, kde-format 886msgid "Upload Limit" 887msgstr "Límit de pujada" 888 889#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104 890#, kde-format 891msgid "Assured Download Speed" 892msgstr "Velocitat assegurada de baixada" 893 894#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106 895#, kde-format 896msgid "Assured Upload Speed" 897msgstr "Velocitat assegurada de pujada" 898 899#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140 900#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145 901#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32 902#, kde-format 903msgid "No assured speed" 904msgstr "Sense velocitat assegurada" 905 906#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40 907#, kde-format 908msgid "Create A Torrent" 909msgstr "Crea un torrent" 910 911#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244 912#, kde-format 913msgid "Only HTTP is supported for webseeding." 914msgstr "Només s'accepta HTTP per al sembrat web." 915 916#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271 917#, kde-format 918msgid "You must select a file or a folder." 919msgstr "Heu de seleccionar un fitxer o carpeta." 920 921#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277 922#, kde-format 923msgid "" 924"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" 925msgstr "" 926"No heu afegit cap seguidor, esteu segur que voleu crear aquest torrent?" 927 928#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284 929#, kde-format 930msgid "You must add at least one node." 931msgstr "Heu d'afegir almenys un node." 932 933#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338 934#, kde-format 935msgid "Choose a file to save the torrent" 936msgstr "Trieu un fitxer per a guardar el torrent" 937 938#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg) 939#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 940#, kde-format 941msgid "Create a torrent" 942msgstr "Crea un torrent" 943 944#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 945#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20 946#, kde-format 947msgid "File or directory to create torrent from:" 948msgstr "El fitxer o directori del qual voleu crear un torrent:" 949 950#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory) 951#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44 952#, kde-format 953msgid "Select Directory" 954msgstr "Seleccioneu un directori" 955 956#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile) 957#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51 958#, kde-format 959msgid "Select File" 960msgstr "Seleccioneu un fitxer" 961 962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 963#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71 964#, kde-format 965msgid "Size of each chunk:" 966msgstr "Mida de cada tros:" 967 968#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 969#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82 970#, kde-format 971msgid "32 KiB" 972msgstr "32 KiB" 973 974#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 975#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87 976#, kde-format 977msgid "64 KiB" 978msgstr "64 KiB" 979 980#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 981#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92 982#, kde-format 983msgid "128 KiB" 984msgstr "128 KiB" 985 986#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 987#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97 988#, kde-format 989msgid "256 KiB" 990msgstr "256 KiB" 991 992#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 993#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102 994#, kde-format 995msgid "512 KiB" 996msgstr "512 KiB" 997 998#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 999#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107 1000#, kde-format 1001msgid "1 MiB" 1002msgstr "1 MiB" 1003 1004#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1005#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112 1006#, kde-format 1007msgid "2 MiB" 1008msgstr "2 MiB" 1009 1010#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1011#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117 1012#, kde-format 1013msgid "4 MiB" 1014msgstr "4 MiB" 1015 1016#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1017#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122 1018#, kde-format 1019msgid "8 MiB" 1020msgstr "8 MiB" 1021 1022#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1023#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127 1024#, kde-format 1025msgid "16 MiB" 1026msgstr "16 MiB" 1027 1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) 1029#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137 1030#, kde-format 1031msgid "Start seeding" 1032msgstr "Inicia el sembrat" 1033 1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) 1035#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147 1036#, kde-format 1037msgid "Private torrent (DHT not allowed)" 1038msgstr "Torrent privat (DHT no permés)" 1039 1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) 1041#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154 1042#, kde-format 1043msgid "Decentralized (DHT only)" 1044msgstr "Descentralitzat (només DHT)" 1045 1046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 1048#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163 1049#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 1050#, kde-format 1051msgid "Add torrent to group:" 1052msgstr "Afig un torrent al grup:" 1053 1054#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) 1055#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182 1056#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 1057#, kde-format 1058msgid "Trackers" 1059msgstr "Seguidors" 1060 1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 1062#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) 1063#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) 1064#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 1065#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203 1066#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309 1067#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 1068#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37 1069#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 1070#, kde-format 1071msgid "Remove" 1072msgstr "Elimina" 1073 1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) 1075#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210 1076#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63 1077#, kde-format 1078msgid "Move Up" 1079msgstr "Mou amunt" 1080 1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) 1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217 1083#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66 1084#, kde-format 1085msgid "Move Down" 1086msgstr "Mou avall" 1087 1088#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) 1089#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240 1090#, kde-format 1091msgid "DHT Nodes" 1092msgstr "Nodes DHT" 1093 1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1095#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248 1096#, kde-format 1097msgid "Node:" 1098msgstr "Node:" 1099 1100#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1101#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294 1102#, kde-format 1103msgid "IP or Hostname" 1104msgstr "IP o nom de màquina" 1105 1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1107#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) 1108#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) 1109#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54 1110#: libktcore/ktorrent.kcfg:60 1111#, kde-format 1112msgid "Port" 1113msgstr "Port" 1114 1115#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1116#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332 1117#, kde-format 1118msgid "Web Seeds" 1119msgstr "Sembradors web" 1120 1121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 1123#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381 1124#: plugins/infowidget/statustab.ui:140 1125#, kde-format 1126msgid "Comments:" 1127msgstr "Comentaris:" 1128 1129#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19 1130#, kde-format 1131msgid "Policy for the %1 group" 1132msgstr "Política per al grup %1" 1133 1134#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1135#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) 1136#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 1137#, kde-format 1138msgid "" 1139"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only " 1140"used in the file selection dialog, when you change the group, the download " 1141"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if " 1142"you want to." 1143msgstr "" 1144"Ubicació per omissió per a guardar els torrents d'aquest grup. <br/><br/" 1145">Això només s'usa en el diàleg de selecció de fitxers, quan es canvia el " 1146"grup, servirà per a definir la ubicació de baixada. Si voleu, encara podeu " 1147"substituir-ho." 1148 1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1150#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 1151#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 1152#, kde-format 1153msgid "Default save location:" 1154msgstr "Ubicació predeterminada a on guardar:" 1155 1156#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) 1157#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 1158#, kde-format 1159msgid "Default move when completed location:" 1160msgstr "Ubicació predeterminada on moure quan es completa:" 1161 1162#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) 1163#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 1164#, kde-format 1165msgid "" 1166"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/" 1167">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, " 1168"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can " 1169"still override it, if you want to." 1170msgstr "" 1171"Ubicació per omissió per a moure els torrents d'aquest grup. <br/><br/>Això " 1172"només s'usa en el diàleg de selecció de fitxers, quan es canvia el grup, " 1173"servirà per a definir a on moure la baixada en finalitzar. Si voleu, encara " 1174"podeu substituir-ho." 1175 1176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 1177#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 1178#, kde-format 1179msgid "Default settings for torrents which are added to the group." 1180msgstr "Configuració predeterminada per als torrents que s'han afegit al grup." 1181 1182#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1183#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 1184#, kde-format 1185msgid "Torrent Limits" 1186msgstr "Límits del torrent" 1187 1188#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1189#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 1190#, kde-format 1191msgid "Maximum download rate:" 1192msgstr "Ràtio màxima de baixada:" 1193 1194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1195#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 1196#, kde-format 1197msgid "Maximum upload rate:" 1198msgstr "Ràtio màxima de pujada:" 1199 1200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1201#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 1202#, kde-format 1203msgid "Maximum seed time:" 1204msgstr "Temps màxim de sembrat:" 1205 1206#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 1207#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 1208#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 1209#, kde-format 1210msgid " Hours" 1211msgstr " hores" 1212 1213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1214#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 1215#, kde-format 1216msgid "Maximum share ratio:" 1217msgstr "Ràtio màxima de compartició:" 1218 1219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) 1220#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 1221#, kde-format 1222msgid "" 1223"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is " 1224"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation " 1225"dialog.<p>\n" 1226"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a " 1227"torrent to this group. " 1228msgstr "" 1229"Quan això s'activa, aquests paràmetres només s'aplicaran quan s'afija un " 1230"torrent al grup en el diàleg de selecció de fitxers o en el diàleg de " 1231"creació d'un torrent.<p>\n" 1232"Si no s'activa, els paràmetres s'aplicaran sempre quan afegiu un torrent a " 1233"aquest grup." 1234 1235#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) 1236#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 1237#, kde-format 1238msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" 1239msgstr "Aplica els paràmetres només als torrents oberts o creats" 1240 1241#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44 1242#, kde-format 1243msgid "Open a new tab" 1244msgstr "Obri una pestanya nova" 1245 1246#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49 1247#, kde-format 1248msgid "Close the current tab" 1249msgstr "Tanca la pestanya actual" 1250 1251#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54 1252#, kde-format 1253msgid "Edit Group Policy" 1254msgstr "Edició de la política de grup" 1255 1256#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65 1257#, kde-format 1258msgid "Open In New Tab" 1259msgstr "Obri en una pestanya nova" 1260 1261#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214 1262#, kde-format 1263msgid "New Group" 1264msgstr "Grup nou" 1265 1266#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73 1267#, kde-format 1268msgid "Edit Name" 1269msgstr "Edita el nom" 1270 1271#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77 1272#, kde-format 1273msgid "Remove Group" 1274msgstr "Elimina el grup" 1275 1276#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81 1277#, kde-format 1278msgid "Group Policy" 1279msgstr "Política del grup" 1280 1281#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94 1282#, kde-format 1283msgid "Please enter the group name." 1284msgstr "Per favor, escriviu el nom del grup." 1285 1286#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100 1287#, kde-format 1288msgid "The group %1 already exists." 1289msgstr "El grup %1 ja existeix." 1290 1291#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34 1292#, kde-format 1293msgid "Custom Groups" 1294msgstr "Grups personalitzats" 1295 1296#: ktorrent/gui.cpp:256 1297#, kde-format 1298msgid "Open Location" 1299msgstr "Obri la ubicació" 1300 1301#: ktorrent/gui.cpp:353 1302#, kde-format 1303msgid "Create a new torrent" 1304msgstr "Crea un torrent nou" 1305 1306#: ktorrent/gui.cpp:355 1307#, kde-format 1308msgid "Open a torrent" 1309msgstr "Obri un torrent" 1310 1311#: ktorrent/gui.cpp:358 1312#, kde-format 1313msgid "Open Silently" 1314msgstr "Obri silenciosament" 1315 1316#: ktorrent/gui.cpp:359 1317#, kde-format 1318msgid "Open a torrent without asking any questions" 1319msgstr "Obri un torrent sense preguntar cap qüestió" 1320 1321#: ktorrent/gui.cpp:374 1322#, kde-format 1323msgid "Open URL" 1324msgstr "Obri un URL" 1325 1326#: ktorrent/gui.cpp:375 1327#, kde-format 1328msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" 1329msgstr "Obri un URL que apunta a un torrent, es permeten enllaços magnet" 1330 1331#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19 1332#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44 1333#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57 1334#, kde-format 1335msgid "IP Filter" 1336msgstr "Filtre d'IP" 1337 1338#: ktorrent/gui.cpp:381 1339#, kde-format 1340msgid "Show the list of blocked IP addresses" 1341msgstr "Mostra la llista d'adreces IP bloquejades" 1342 1343#: ktorrent/gui.cpp:386 1344#, kde-format 1345msgid "Import Torrent" 1346msgstr "Importació de torrent" 1347 1348#: ktorrent/gui.cpp:387 1349#, kde-format 1350msgid "Import a torrent" 1351msgstr "Importa un torrent" 1352 1353#: ktorrent/gui.cpp:392 1354#, kde-format 1355msgid "Show/Hide KTorrent" 1356msgstr "Mostra/oculta el KTorrent" 1357 1358#: ktorrent/gui.cpp:410 1359#, kde-format 1360msgid "D: %1 | U: %2" 1361msgstr "B: %1 | P: %2" 1362 1363#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39 1364#, kde-format 1365msgid "IP Filter List" 1366msgstr "Llista de filtres d'IP" 1367 1368#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91 1369#, kde-format 1370msgid "" 1371"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." 1372"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " 1373"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1374msgstr "" 1375"Adreça IP no vàlida <b>%1</b>. Les adreces IP han de tindre el format «XXX." 1376"XXX.XXX.XXX».<br/><br/> Podeu usar comodins com ara «127.0.0.*» o indicar " 1377"intervals com «200.10.10.0-200.10.10.40»." 1378 1379#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 1380#, kde-format 1381msgid "Choose a file" 1382msgstr "Escolliu un fitxer" 1383 1384#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1385#, kde-format 1386msgid "Text files" 1387msgstr "Fitxers de text" 1388 1389#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1390#, kde-format 1391msgid "Choose a filename to save under" 1392msgstr "Escolliu un nom de fitxer per a guardar-lo" 1393 1394#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget) 1395#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 1396#, kde-format 1397msgid "KTorrent Blacklisted Peers" 1398msgstr "Llista negra de parells del KTorrent" 1399 1400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1401#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 1402#, kde-format 1403msgid "Add peer:" 1404msgstr "Afig un parell:" 1405 1406#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 1407#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 1408#, kde-format 1409msgid "" 1410"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" 1411" \n" 1412"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " 1413"'200.10.10.0-200.10.10.40'." 1414msgstr "" 1415"Les adreces IP han de tindre el format «XXX.XXX.XXX.XXX».\n" 1416" \n" 1417"També podeu usar comodins com ara «127.0.0.*» o indicar intervals com " 1418"«200.10.10.0-200.10.10.40»." 1419 1420#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) 1421#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 1422#, kde-format 1423msgid "Clear" 1424msgstr "Neteja" 1425 1426#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) 1427#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 1428#, kde-format 1429msgid "Open..." 1430msgstr "Obri..." 1431 1432#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) 1433#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 1434#, kde-format 1435msgid "Save As..." 1436msgstr "Guarda com a..." 1437 1438#. i18n: ectx: Menu (file) 1439#: ktorrent/ktorrentui.rc:5 1440#, kde-format 1441msgid "&File" 1442msgstr "&Fitxer" 1443 1444#. i18n: ectx: Menu (view) 1445#: ktorrent/ktorrentui.rc:16 1446#, kde-format 1447msgid "&View" 1448msgstr "&Visualitza" 1449 1450#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1451#: ktorrent/ktorrentui.rc:25 1452#, kde-format 1453msgid "Main" 1454msgstr "Principal" 1455 1456#. i18n: ectx: Menu (Torrents) 1457#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) 1458#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84 1459#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36 1460#, kde-format 1461msgid "Torrents" 1462msgstr "Torrents" 1463 1464#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) 1465#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27 1466#, kde-format 1467msgid "Groups" 1468msgstr "Grups" 1469 1470#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) 1471#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40 1472#, kde-format 1473msgid "View" 1474msgstr "Visualitza" 1475 1476#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) 1477#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1478#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15 1479#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 1480#, kde-format 1481msgid "Advanced" 1482msgstr "Avançat" 1483 1484#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) 1485#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233 1486#, kde-format 1487msgid "Open Directory" 1488msgstr "Obri un directori" 1489 1490#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) 1491#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236 1492#, kde-format 1493msgid "Add to Group" 1494msgstr "Afig al grup" 1495 1496#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1497#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 1498#, kde-format 1499msgid "Configure Columns" 1500msgstr "Configura les columnes" 1501 1502#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1503#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81 1504#, kde-format 1505msgid "Columns" 1506msgstr "Columnes" 1507 1508#: ktorrent/main.cpp:99 1509#, kde-format 1510msgctxt "@title" 1511msgid "KTorrent" 1512msgstr "KTorrent" 1513 1514#: ktorrent/main.cpp:101 1515#, kde-format 1516msgid "Bittorrent client by KDE" 1517msgstr "Client de Bittorrent, creat per la comunitat KDE" 1518 1519#: ktorrent/main.cpp:103 1520#, kde-format 1521msgctxt "@info:credit" 1522msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" 1523msgstr "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson i Ivan Vasic" 1524 1525#: ktorrent/main.cpp:110 1526#, kde-format 1527msgid "Joris Guisson" 1528msgstr "Joris Guisson" 1529 1530#: ktorrent/main.cpp:114 1531#, kde-format 1532msgid "Ivan Vasic" 1533msgstr "Ivan Vasic" 1534 1535#: ktorrent/main.cpp:115 1536#, kde-format 1537msgid "Alan Jones" 1538msgstr "Alan Jones" 1539 1540#: ktorrent/main.cpp:115 1541#, kde-format 1542msgid "BitFinder Plugin" 1543msgstr "Connector de BitFinder" 1544 1545#: ktorrent/main.cpp:116 1546#, kde-format 1547msgid "Diego Rosario Brogna" 1548msgstr "Diego Rosario Brogna" 1549 1550#: ktorrent/main.cpp:116 1551#, kde-format 1552msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" 1553msgstr "Connector d'interfície web, pedaç de la ràtio màxima de compartició" 1554 1555#: ktorrent/main.cpp:117 1556#, kde-format 1557msgid "Krzysztof Kundzicz" 1558msgstr "Krzysztof Kundzicz" 1559 1560#: ktorrent/main.cpp:117 1561#, kde-format 1562msgid "Statistics Plugin" 1563msgstr "Connector d'estadístiques" 1564 1565#: ktorrent/main.cpp:118 1566#, kde-format 1567msgid "Christian Weilbach" 1568msgstr "Christian Weilbach" 1569 1570#: ktorrent/main.cpp:118 1571#, kde-format 1572msgid "kio-magnet" 1573msgstr "kio-magnet" 1574 1575#: ktorrent/main.cpp:119 1576#, kde-format 1577msgid "Mladen Babic" 1578msgstr "Mladen Babic" 1579 1580#: ktorrent/main.cpp:119 1581#, kde-format 1582msgid "Application icon and a couple of others" 1583msgstr "Icona de l'aplicació i algunes més" 1584 1585#: ktorrent/main.cpp:120 1586#, kde-format 1587msgid "Adam Treat" 1588msgstr "Adam Treat" 1589 1590#: ktorrent/main.cpp:121 1591#, kde-format 1592msgid "Danny Allen" 1593msgstr "Danny Allen" 1594 1595#: ktorrent/main.cpp:121 1596#, kde-format 1597msgid "1.0 application icon" 1598msgstr "Icona de l'aplicació 1.0" 1599 1600#: ktorrent/main.cpp:122 1601#, kde-format 1602msgid "Vincent Wagelaar" 1603msgstr "Vincent Wagelaar" 1604 1605#: ktorrent/main.cpp:123 1606#, kde-format 1607msgid "Knut Morten Johansson" 1608msgstr "Knut Morten Johansson" 1609 1610#: ktorrent/main.cpp:124 1611#, kde-format 1612msgid "Felix Berger" 1613msgstr "Felix Berger" 1614 1615#: ktorrent/main.cpp:124 1616#, kde-format 1617msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" 1618msgstr "Consells de la barra de trossos i ordenació IWFileTreeItem" 1619 1620#: ktorrent/main.cpp:125 1621#, kde-format 1622msgid "Andreas Kling" 1623msgstr "Andreas Kling" 1624 1625#: ktorrent/main.cpp:126 1626#, kde-format 1627msgid "Felipe Sateler" 1628msgstr "Felipe Sateler" 1629 1630#: ktorrent/main.cpp:127 1631#, kde-format 1632msgid "Maxmind" 1633msgstr "Maxmind" 1634 1635#: ktorrent/main.cpp:128 1636#, kde-format 1637msgid "" 1638"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." 1639"blogpotato.de/ so thanks to them too." 1640msgstr "" 1641"Localitzador de països per al connector InfoWidget. Les banderes són de " 1642"https://flags.blogpotato.de/, així que gràcies a ells també." 1643 1644#: ktorrent/main.cpp:131 1645#, kde-format 1646msgid "Adam Forsyth" 1647msgstr "Adam Forsyth" 1648 1649#: ktorrent/main.cpp:131 1650#, kde-format 1651msgid "File prioritization and some other patches" 1652msgstr "Priorització dels fitxers i altres pedaços" 1653 1654#: ktorrent/main.cpp:132 1655#, kde-format 1656msgid "Thomas Bernard" 1657msgstr "Thomas Bernard" 1658 1659#: ktorrent/main.cpp:133 1660#, kde-format 1661msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" 1662msgstr "S'ha usat miniupnp com a exemple per a la nostra implementació UPnP" 1663 1664#: ktorrent/main.cpp:136 1665#, kde-format 1666msgid "Lesly Weyts" 1667msgstr "Lesly Weyts" 1668 1669#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137 1670#, kde-format 1671msgid "Zeroconf enhancements" 1672msgstr "Millores del Zeroconf" 1673 1674#: ktorrent/main.cpp:137 1675#, kde-format 1676msgid "Kevin Andre" 1677msgstr "Kevin Andre" 1678 1679#: ktorrent/main.cpp:138 1680#, kde-format 1681msgid "Dagur Valberg Johannsson" 1682msgstr "Dagur Valberg Johannsson" 1683 1684#: ktorrent/main.cpp:138 1685#, kde-format 1686msgid "Coldmilk webgui" 1687msgstr "Interfície web coldmilk" 1688 1689#: ktorrent/main.cpp:139 1690#, kde-format 1691msgid "Alexander Dymo" 1692msgstr "Alexander Dymo" 1693 1694#: ktorrent/main.cpp:139 1695#, kde-format 1696msgid "IDEAl code from KDevelop" 1697msgstr "Codi IDEAl des del KDevelop" 1698 1699#: ktorrent/main.cpp:140 1700#, kde-format 1701msgid "Scott Wolchok" 1702msgstr "Scott Wolchok" 1703 1704#: ktorrent/main.cpp:140 1705#, kde-format 1706msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" 1707msgstr "Millora en la conversió de velocitats del connector filtre d'IP" 1708 1709#: ktorrent/main.cpp:141 1710#, kde-format 1711msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" 1712msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks" 1713 1714#: ktorrent/main.cpp:141 1715#, kde-format 1716msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" 1717msgstr "Va trobar 2 vulnerabilitats de seguretat (esmenades)" 1718 1719#: ktorrent/main.cpp:142 1720#, kde-format 1721msgid "Goten Xiao" 1722msgstr "Goten Xiao" 1723 1724#: ktorrent/main.cpp:142 1725#, kde-format 1726msgid "Patch to load silently with a save location" 1727msgstr "Pedaç per a carregar silenciosament a una ubicació de desament" 1728 1729#: ktorrent/main.cpp:143 1730#, kde-format 1731msgid "Rapsys" 1732msgstr "Rapsys" 1733 1734#: ktorrent/main.cpp:143 1735#, kde-format 1736msgid "Fixes in PHP code of webinterface" 1737msgstr "Millores en el codi PHP de la interfície web" 1738 1739#: ktorrent/main.cpp:144 1740#, kde-format 1741msgid "Athantor" 1742msgstr "Athantor" 1743 1744#: ktorrent/main.cpp:144 1745#, kde-format 1746msgid "XFS specific disk preallocation" 1747msgstr "Reserva d'espai específica de XFS" 1748 1749#: ktorrent/main.cpp:145 1750#, kde-format 1751msgid "twisted_fall" 1752msgstr "twisted_fall" 1753 1754#: ktorrent/main.cpp:145 1755#, kde-format 1756msgid "Patch to not show very low speeds" 1757msgstr "Pedaç per a no mostrar velocitats molt baixes" 1758 1759#: ktorrent/main.cpp:146 1760#, kde-format 1761msgid "Lucke" 1762msgstr "Lucke" 1763 1764#: ktorrent/main.cpp:146 1765#, kde-format 1766msgid "Patch to show potentially firewalled status" 1767msgstr "Pedaç que detecta la possibilitat d'estar darrere d'un tallafoc" 1768 1769#: ktorrent/main.cpp:147 1770#, kde-format 1771msgid "Modestas Vainius" 1772msgstr "Modestas Vainius" 1773 1774#: ktorrent/main.cpp:147 1775#, kde-format 1776msgid "Several patches" 1777msgstr "Diversos pedaços" 1778 1779#: ktorrent/main.cpp:148 1780#, kde-format 1781msgid "Stefan Monov" 1782msgstr "Stefan Monov" 1783 1784#: ktorrent/main.cpp:148 1785#, kde-format 1786msgid "Patch to hide menu bar" 1787msgstr "Pedaç per a ocultar la barra de menús" 1788 1789#: ktorrent/main.cpp:149 1790#, kde-format 1791msgid "The_Kernel" 1792msgstr "The_Kernel" 1793 1794#: ktorrent/main.cpp:149 1795#, kde-format 1796msgid "Patch to change file priorities in the webgui" 1797msgstr "Pedaç per a modificar les prioritats del fitxer en la interfície web" 1798 1799#: ktorrent/main.cpp:150 1800#, kde-format 1801msgid "Rafał Miłecki" 1802msgstr "Rafał Miłecki" 1803 1804#: ktorrent/main.cpp:150 1805#, kde-format 1806msgid "Several webgui patches" 1807msgstr "Diversos pedaços de la interfície web" 1808 1809#: ktorrent/main.cpp:151 1810#, kde-format 1811msgid "Ozzi" 1812msgstr "Ozzi" 1813 1814#: ktorrent/main.cpp:151 1815#, kde-format 1816msgid "Fixes for several warnings" 1817msgstr "Esmenes per a diversos avisos" 1818 1819#: ktorrent/main.cpp:152 1820#, kde-format 1821msgid "Markus Brueffer" 1822msgstr "Markus Brueffer" 1823 1824#: ktorrent/main.cpp:152 1825#, kde-format 1826msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" 1827msgstr "Pedaç per a esmenar el càlcul de l'espai lliure al disc a FreeBSD" 1828 1829#: ktorrent/main.cpp:153 1830#, kde-format 1831msgid "Lukas Appelhans" 1832msgstr "Lukas Appelhans" 1833 1834#: ktorrent/main.cpp:153 1835#, kde-format 1836msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" 1837msgstr "Pedaç per a solucionar una fallada a «ChunkDownloadView»" 1838 1839#: ktorrent/main.cpp:154 1840#, kde-format 1841msgid "Rickard Närström" 1842msgstr "Rickard Närström" 1843 1844#: ktorrent/main.cpp:154 1845#, kde-format 1846msgid "A couple of bugfixes" 1847msgstr "Un parell d'errors esmenats" 1848 1849#: ktorrent/main.cpp:155 1850#, kde-format 1851msgid "caruccio" 1852msgstr "caruccio" 1853 1854#: ktorrent/main.cpp:155 1855#, kde-format 1856msgid "Patch to load torrents silently from the command line" 1857msgstr "" 1858"Pedaç per a carregar silenciosament els torrents des de la línia d'ordres" 1859 1860#: ktorrent/main.cpp:156 1861#, kde-format 1862msgid "Lee Olson" 1863msgstr "Lee Olson" 1864 1865#: ktorrent/main.cpp:156 1866#, kde-format 1867msgid "New set of icons" 1868msgstr "Conjunt d'icones nou" 1869 1870#: ktorrent/main.cpp:157 1871#, kde-format 1872msgid "Aaron J. Seigo" 1873msgstr "Aaron J. Seigo" 1874 1875#: ktorrent/main.cpp:157 1876#, kde-format 1877msgid "Drag and drop support for Plasma applet" 1878msgstr "" 1879"Implementació d'arrossegar i deixar anar per a la miniaplicació del Plasma" 1880 1881#: ktorrent/main.cpp:158 1882#, kde-format 1883msgid "Ian Higginson" 1884msgstr "Ian Higginson" 1885 1886#: ktorrent/main.cpp:158 1887#, kde-format 1888msgid "Patch to cleanup the plugin list" 1889msgstr "Pedaç per a netejar la llista de connectors" 1890 1891#: ktorrent/main.cpp:159 1892#, kde-format 1893msgid "Amichai Rothman" 1894msgstr "Amichai Rothman" 1895 1896#: ktorrent/main.cpp:159 1897#, kde-format 1898msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" 1899msgstr "" 1900"Pedaç per a fer que la miniaplicació del Plasma siga una miniaplicació " 1901"emergent" 1902 1903#: ktorrent/main.cpp:160 1904#, kde-format 1905msgid "Leo Trubach" 1906msgstr "Leo Trubach" 1907 1908#: ktorrent/main.cpp:160 1909#, kde-format 1910msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" 1911msgstr "Pedaç per a permetre intervals d'IP en el diàleg de filtres d'IP" 1912 1913#: ktorrent/main.cpp:161 1914#, kde-format 1915msgid "Andrei Barbu" 1916msgstr "Andrei Barbu" 1917 1918#: ktorrent/main.cpp:161 1919#, kde-format 1920msgid "Feature which adds the date a torrent was added" 1921msgstr "Funcionalitat que afig la data de quan s'ha afegit un torrent" 1922 1923#: ktorrent/main.cpp:162 1924#, kde-format 1925msgid "Jonas Lundqvist" 1926msgstr "Jonas Lundqvist" 1927 1928#: ktorrent/main.cpp:162 1929#, kde-format 1930msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" 1931msgstr "Funcionalitat per a desactivar l'autenticació a la interfície web" 1932 1933#: ktorrent/main.cpp:163 1934#, kde-format 1935msgid "Jaroslaw Swierczynski" 1936msgstr "Jaroslaw Swierczynski" 1937 1938#: ktorrent/main.cpp:163 1939#, kde-format 1940msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" 1941msgstr "Patrons d'exclusió al connector de sindicació" 1942 1943#: ktorrent/main.cpp:164 1944#, kde-format 1945msgid "Alexey Shildyakov " 1946msgstr "Alexey Shildyakov " 1947 1948#: ktorrent/main.cpp:164 1949#, kde-format 1950msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" 1951msgstr "" 1952"Pedaç per a reanomenar els torrents d'un sol fitxer amb el nom del fitxer " 1953"que contenen" 1954 1955#: ktorrent/main.cpp:165 1956#, kde-format 1957msgid "Maarten De Meyer" 1958msgstr "Maarten De Meyer" 1959 1960#: ktorrent/main.cpp:165 1961#, kde-format 1962msgid "Fix for bug 305379" 1963msgstr "Esmena de l'error 305379" 1964 1965#: ktorrent/main.cpp:166 1966#, kde-format 1967msgid "Rex Dieter" 1968msgstr "Rex Dieter" 1969 1970#: ktorrent/main.cpp:166 1971#, kde-format 1972msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" 1973msgstr "Va afegir la implementació per al tipus MIME «x-scheme-handler/magnet»" 1974 1975#: ktorrent/main.cpp:167 1976#, kde-format 1977msgid "Leszek Lesner" 1978msgstr "Leszek Lesner" 1979 1980#: ktorrent/main.cpp:167 1981#, kde-format 1982msgid "Fix for bug 339584" 1983msgstr "Esmena de l'error 339584" 1984 1985#: ktorrent/main.cpp:168 1986#, kde-format 1987msgid "Andrius Štikonas" 1988msgstr "Andrius Štikonas" 1989 1990#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169 1991#, kde-format 1992msgid "KF5 porting" 1993msgstr "Adaptació al KF5" 1994 1995#: ktorrent/main.cpp:169 1996#, kde-format 1997msgid "Nick Shaforostoff" 1998msgstr "Nick Shaforostoff" 1999 2000#: ktorrent/main.cpp:170 2001#, kde-format 2002msgid "Alexander Trufanov" 2003msgstr "Alexander Trufanov" 2004 2005#: ktorrent/main.cpp:170 2006#, kde-format 2007msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations" 2008msgstr "Correccions d'errors, neteges i optimitzacions" 2009 2010#: ktorrent/main.cpp:174 2011#, kde-format 2012msgid "Enable logging to standard output" 2013msgstr "Activa el registre a l'eixida estàndard" 2014 2015#: ktorrent/main.cpp:175 2016#, kde-format 2017msgid "Silently open torrent given on URL" 2018msgstr "Obri silenciosament el torrent indicat en un URL" 2019 2020#: ktorrent/main.cpp:176 2021#, kde-format 2022msgid "Document to open" 2023msgstr "Document a obrir" 2024 2025#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2026#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 2027#, kde-format 2028msgid "" 2029"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " 2030"torrent." 2031msgstr "" 2032"Si s'ha de reservar o no espai en disc abans d'iniciar la baixada d'un " 2033"torrent." 2034 2035#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2036#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 2037#, kde-format 2038msgid "Reserve disk space before starting a torrent" 2039msgstr "Reserva espai en disc abans d'iniciar un torrent" 2040 2041#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2042#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 2043#, kde-format 2044msgid "" 2045"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " 2046"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." 2047msgstr "" 2048"En lloc de fer una reserva ràpida, fa una reserva completa. Això és més lent " 2049"que el sistema ràpid, però evita la fragmentació en el disc." 2050 2051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2052#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 2053#, kde-format 2054msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" 2055msgstr "Reserva completa d'espai al disc (evita la fragmentació)" 2056 2057#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2058#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 2059#, kde-format 2060msgid "Performance" 2061msgstr "Rendiment" 2062 2063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2064#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 2065#, kde-format 2066msgid "GUI update interval:" 2067msgstr "Interval d'actualització de l'IGU:" 2068 2069#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2070#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 2071#, kde-format 2072msgid "" 2073"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n" 2074"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will " 2075"decrease CPU usage.</p>" 2076msgstr "" 2077"<p>L'interval en mil·lisegons entre actualitzacions de l'IGU.</p>\n" 2078"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Augmentant això es " 2079"disminuirà l'ús de la CPU.</p>" 2080 2081#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2082#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2083#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 2084#, kde-format 2085msgid " ms" 2086msgstr " ms" 2087 2088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2089#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 2090#, kde-format 2091msgid "Network sleep interval:" 2092msgstr "Interval de letargia de la xarxa:" 2093 2094#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2095#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 2096#, kde-format 2097msgid "" 2098"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed " 2099"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n" 2100"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more " 2101"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth " 2102"situations. </p>\n" 2103"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you " 2104"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a " 2105"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>" 2106msgstr "" 2107"<p>Interval de temps que els fils de la xarxa estaran en letargia quan " 2108"tinguen limitació de velocitat. Això no té efecte quan no hi ha límits de " 2109"velocitat.</p>\n" 2110"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Com més baix, més ús de " 2111"CPU. Un valor alt pot comportar velocitats més baixes en situacions d'alta " 2112"amplada de banda. </p>\n" 2113"<p>Per exemple, en una LAN de 100 Mbit, si establiu un límit de 3000 KiB/s, " 2114"podríeu no arribar a aquesta velocitat si aquest valor és massa alt. Sense " 2115"cap límit, es pot arribar fàcilment per sobre de 3000 KiB/s en una LAN.</p>" 2116 2117#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2118#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 2119#, kde-format 2120msgid "Magnets Queue" 2121msgstr "Cua dels magnets" 2122 2123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2124#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 2125#, kde-format 2126msgid "Number of downloading slots:" 2127msgstr "Nombre de ranures de baixada:" 2128 2129#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) 2130#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 2131#, kde-format 2132msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." 2133msgstr "Nombre màxim de magnets baixant simultàniament." 2134 2135#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2136#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 2137#, kde-format 2138msgid "" 2139"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of " 2140"time must be pushed back at the end of the queue." 2141msgstr "" 2142"Si els magnets que no s'han baixat després d'un període de temps màxim han " 2143"de tornar al final de la cua." 2144 2145#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2146#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 2147#, kde-format 2148msgid "Requeue magnets after:" 2149msgstr "Retorna a la cua els magnets després de:" 2150 2151#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2152#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 2153#, kde-format 2154msgid "" 2155"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be " 2156"pushed back in the queue." 2157msgstr "" 2158"Temps màxim que un magnet pot ocupar una ranura de baixada abans que torne a " 2159"la cua." 2160 2161#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2162#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16 2163#, kde-format 2164msgid " min" 2165msgstr " min" 2166 2167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2168#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2169#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123 2170#, kde-format 2171msgid "Miscellaneous" 2172msgstr "Miscel·lània" 2173 2174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2175#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 2176#, kde-format 2177msgid "Preview size for audio files:" 2178msgstr "Mida per a la previsualització dels fitxers d'àudio:" 2179 2180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2181#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 2182#, kde-format 2183msgid "" 2184"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will " 2185"be prioritized for previewing.</p>" 2186msgstr "" 2187"<p>La quantitat de dades al començament i final d'un fitxer d'àudio, les " 2188"quals es prioritzaran per a la previsualització.</p>" 2189 2190#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2191#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2192#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 2193#, kde-format 2194msgid " KiB" 2195msgstr " KiB" 2196 2197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2198#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 2199#, kde-format 2200msgid "Preview size for video files:" 2201msgstr "Mida per a la previsualització dels fitxers de vídeo:" 2202 2203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2204#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 2205#, kde-format 2206msgid "" 2207"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will " 2208"be prioritized for previewing.</p>" 2209msgstr "" 2210"<p>La quantitat de dades al començament i final d'un fitxer de vídeo, les " 2211"quals es prioritzaran per a la previsualització.</p>" 2212 2213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2214#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 2215#, kde-format 2216msgid "Tracker list URL:" 2217msgstr "URL de la llista de seguidors:" 2218 2219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl) 2220#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293 2221#, kde-format 2222msgid "" 2223"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n" 2224"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored." 2225msgstr "" 2226"URL de la llista de seguidors usada en afegir un torrent per la informació " 2227"de resum\n" 2228"NOTA: Cal que cada seguidor estiga a la seua pròpia línia. S'ignoren les " 2229"línies en blanc." 2230 2231#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2232#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304 2233#, kde-format 2234msgid "" 2235"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " 2236"peer being displayed instead of the IP address. \n" 2237"\n" 2238"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " 2239"generates" 2240msgstr "" 2241"Resol el nom de la màquina de cada parell. Això farà que es mostre el nom de " 2242"la màquina del parell en lloc de l'adreça IP. \n" 2243"\n" 2244"Es pot desactivar si no desitgeu el trànsit de xarxa addicional que genera" 2245 2246#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2247#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307 2248#, kde-format 2249msgid "Resolve hostnames of peers" 2250msgstr "Resol els noms de les màquines dels parells" 2251 2252#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14 2253#, kde-format 2254msgid "BitTorrent" 2255msgstr "BitTorrent" 2256 2257#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) 2258#: ktorrent/pref/btpref.ui:17 2259#, kde-format 2260msgid "Features" 2261msgstr "Característiques" 2262 2263#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2264#: ktorrent/pref/btpref.ui:23 2265#, kde-format 2266msgid "" 2267"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " 2268"do." 2269msgstr "" 2270"DHT és un protocol sense seguidors per a cercar parells que comparteixen els " 2271"mateixos torrents que vós." 2272 2273#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2274#: ktorrent/pref/btpref.ui:26 2275#, kde-format 2276msgid "Use DHT to get additional peers" 2277msgstr "Usa DHT per a obtindre parells addicionals" 2278 2279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2280#: ktorrent/pref/btpref.ui:35 2281#, kde-format 2282msgid "UDP port for DHT communications:" 2283msgstr "Port UDP per a les comunicacions DHT:" 2284 2285#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) 2286#: ktorrent/pref/btpref.ui:43 2287#, kde-format 2288msgid "" 2289"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n" 2290"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2291"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The " 2292"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2293msgstr "" 2294"<p>Port UDP que usarà el protocol DHT.</p>\n" 2295"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenció:</span> Si esteu darrere d'un " 2296"encaminador, aquest port s'haurà de redirigir per a acceptar les " 2297"sol·licituds DHT entrants. El connector UPnP pot fer això per vós.</p>" 2298 2299#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2300#: ktorrent/pref/btpref.ui:61 2301#, kde-format 2302msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." 2303msgstr "Si usar o no l'intercanvi de parells compatible del µTorrent." 2304 2305#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2306#: ktorrent/pref/btpref.ui:64 2307#, kde-format 2308msgid "Use peer exchange" 2309msgstr "Usa l'intercanvi de parells" 2310 2311#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2312#: ktorrent/pref/btpref.ui:71 2313#, kde-format 2314msgid "" 2315"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." 2316msgstr "" 2317"Activa o desactiva l'ús de sembradors web quan són presents en un torrent." 2318 2319#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2320#: ktorrent/pref/btpref.ui:74 2321#, kde-format 2322msgid "Use webseeds" 2323msgstr "Usa els sembradors web" 2324 2325#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2326#: ktorrent/pref/btpref.ui:81 2327#, kde-format 2328msgid "" 2329"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." 2330msgstr "" 2331"Quan un torrent ha acabat de baixar, fa una comprovació completa de les " 2332"dades del torrent." 2333 2334#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2335#: ktorrent/pref/btpref.ui:84 2336#, kde-format 2337msgid "Check data when download is finished" 2338msgstr "Comprova les dades en finalitzar la baixada" 2339 2340#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2341#: ktorrent/pref/btpref.ui:94 2342#, kde-format 2343msgid "Encryption" 2344msgstr "Encriptatge" 2345 2346#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2347#: ktorrent/pref/btpref.ui:101 2348#, kde-format 2349msgid "" 2350"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent " 2351"connections. </p>\n" 2352"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as " 2353"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>" 2354msgstr "" 2355"<p>L'encriptatge del protocol és útil quan el vostre proveïdor d'Internet " 2356"alenteix les connexions de bittorrent.</p>\n" 2357"<p>L'encriptatge evita que el vostre trànsit de bittorrent es marque com a " 2358"trànsit bittorrent, i per tant, el proveïdor no l'alentirà.</p>" 2359 2360#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2361#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) 2362#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156 2363#, kde-format 2364msgid "Use protocol encryption" 2365msgstr "Usa l'encriptatge del protocol" 2366 2367#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2368#: ktorrent/pref/btpref.ui:111 2369#, kde-format 2370msgid "" 2371"Not all clients support encryption, and some people have encryption " 2372"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " 2373"option enabled." 2374msgstr "" 2375"No tots els clients permeten l'encriptatge, i alguna gent té l'encriptatge " 2376"desactivat. Si voleu connectar amb aquests parells, cal tindre activada " 2377"aquesta opció." 2378 2379#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2380#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) 2381#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160 2382#, kde-format 2383msgid "Allow unencrypted connections" 2384msgstr "Permet connexions no encriptades" 2385 2386#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2387#: ktorrent/pref/btpref.ui:124 2388#, kde-format 2389msgid "Tracker" 2390msgstr "Seguidor" 2391 2392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2393#: ktorrent/pref/btpref.ui:130 2394#, kde-format 2395msgid "" 2396"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " 2397"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." 2398msgstr "" 2399"En lloc de permetre que el seguidor determini la vostra adreça IP, es diu al " 2400"seguidor quina adreça IP emprar. Useu això quan esteu darrere d'un servidor " 2401"intermediari." 2402 2403#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2404#: ktorrent/pref/btpref.ui:133 2405#, kde-format 2406msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" 2407msgstr "Envia al seguidor una adreça IP personalitzada o un nom de màquina" 2408 2409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2410#: ktorrent/pref/btpref.ui:142 2411#, kde-format 2412msgid "Custom IP address or hostname:" 2413msgstr "Adreça IP personalitzada o nom de màquina:" 2414 2415#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) 2416#: ktorrent/pref/btpref.ui:149 2417#, kde-format 2418msgid "" 2419"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " 2420"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." 2421msgstr "" 2422"Adreça IP personalitzada o nom de màquina a enviar al seguidor. Els noms de " 2423"màquina es resoldran en temps d'execució i les adreces IP resoltes " 2424"s'enviaran al seguidor." 2425 2426#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2427#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) 2428#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 2429#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 2430#, kde-format 2431msgid "Colors" 2432msgstr "Colors" 2433 2434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor) 2435#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19 2436#, kde-format 2437msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data." 2438msgstr "" 2439"Color a usar per als torrents que s'han estancat o verificant les dades." 2440 2441#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor) 2442#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26 2443#, kde-format 2444msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading." 2445msgstr "Color a usar per als torrents en sembrar o baixar." 2446 2447#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2448#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33 2449#, kde-format 2450msgid "Torrent is running:" 2451msgstr "Torrent en execució:" 2452 2453#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2454#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40 2455#, kde-format 2456msgid "Torrent is stalled or checking data:" 2457msgstr "Torrent estancat o verificant les dades:" 2458 2459#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor) 2460#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47 2461#, kde-format 2462msgid "Color to use for torrents with error status." 2463msgstr "Color a usar per als torrents amb estat d'error." 2464 2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2466#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54 2467#, kde-format 2468msgid "Torrent error:" 2469msgstr "Error del torrent:" 2470 2471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus) 2472#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63 2473#, kde-format 2474msgid "" 2475"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if " 2476"any)" 2477msgstr "" 2478"Addicionalment ressalta els torrents en funció de l'estat dels seus " 2479"seguidors (si n'hi ha)" 2480 2481#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor) 2482#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72 2483#, kde-format 2484msgid "" 2485"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or " 2486"warnings." 2487msgstr "" 2488"Color a usar quan hi ha un seguidor connectat com a mínim i contesta sense " 2489"errors ni avisos." 2490 2491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2492#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79 2493#, kde-format 2494msgid "Some of the trackers are reachable:" 2495msgstr "Diversos seguidors són accessibles:" 2496 2497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor) 2498#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86 2499#, kde-format 2500msgid "" 2501"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning." 2502msgstr "" 2503"Color a usar quan el millor intent de connectar amb un seguidor dona un avís." 2504 2505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2506#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93 2507#, kde-format 2508msgid "None of the trackers are reachable:" 2509msgstr "No hi ha cap seguidor accessible:" 2510 2511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2512#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100 2513#, kde-format 2514msgid "Reachable trackers report warnings:" 2515msgstr "Els seguidors accessibles informes avisos:" 2516 2517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor) 2518#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107 2519#, kde-format 2520msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found." 2521msgstr "Color a usar quan tots els seguidors donen errors o no trobats." 2522 2523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2524#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114 2525#, kde-format 2526msgid "Trackers are timing out:" 2527msgstr "Els seguidors excedeixen el temps:" 2528 2529#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor) 2530#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121 2531#, kde-format 2532msgid "" 2533"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. " 2534"Connection will be attempted again later." 2535msgstr "" 2536"Color a usar quan el millor intent de connectar amb un seguidor excedeix el " 2537"temps. La connexió es tornarà a intentar més tard." 2538 2539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2540#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133 2541#, kde-format 2542msgid "Low share ratio:" 2543msgstr "Ràtio de compartició baixa:" 2544 2545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2546#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140 2547#, kde-format 2548msgid "Good share ratio:" 2549msgstr "Ràtio de compartició bona:" 2550 2551#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor) 2552#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147 2553#, kde-format 2554msgid "Color to display share ratio below minimal good value." 2555msgstr "" 2556"Color per a mostrar una ràtio de compartició per sota del valor bo mínim." 2557 2558#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor) 2559#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154 2560#, kde-format 2561msgid "Color to display share ratio above minimal good value." 2562msgstr "" 2563"Color per a mostrar una ràtio de compartició per sobre del valor bo mínim." 2564 2565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors) 2566#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165 2567#, kde-format 2568msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)." 2569msgstr "" 2570"Restableix tots els colors als seus valors predeterminats (els altres " 2571"paràmetres no canviaran)." 2572 2573#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors) 2574#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168 2575#, kde-format 2576msgid "Reset Colors" 2577msgstr "Restableix els colors" 2578 2579#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13 2580#, kde-format 2581msgid "Application" 2582msgstr "Aplicació" 2583 2584#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2585#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 2586#, kde-format 2587msgid "Folders" 2588msgstr "Carpetes" 2589 2590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2591#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 2592#, kde-format 2593msgid "Folder to store torrent information:" 2594msgstr "Carpeta per a guardar la informació del torrent:" 2595 2596#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) 2597#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 2598#, kde-format 2599msgid "" 2600"Directory to store information about all torrents currently opened in " 2601"KTorrent." 2602msgstr "" 2603"Directori on guardar la informació sobre tots els torrents oberts actualment " 2604"en el KTorrent." 2605 2606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 2607#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) 2608#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 2609#, kde-format 2610msgid "Directory to use as a default save location for all data." 2611msgstr "" 2612"Directori a usar com a ubicació predeterminada per a guardar totes les dades." 2613 2614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) 2616#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 2617#, kde-format 2618msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." 2619msgstr "" 2620"Directori on moure les dades quan haja finalitzat la baixada d'un torrent." 2621 2622#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2623#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 2624#, kde-format 2625msgid "Move completed downloads to:" 2626msgstr "Moure les baixades completes a:" 2627 2628#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) 2630#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 2631#, kde-format 2632msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." 2633msgstr "Directori on copiar les dades que s'obren amb el KTorrent." 2634 2635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2636#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 2637#, kde-format 2638msgid "Copy torrent files to:" 2639msgstr "Copia els fitxers torrent a:" 2640 2641#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) 2642#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 2643#, kde-format 2644msgid "System Tray Icon" 2645msgstr "Icona de la safata del sistema" 2646 2647#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2648#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 2649#, kde-format 2650msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup." 2651msgstr "Si minimitzar sempre o no a la safata del sistema en iniciar-se." 2652 2653#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2654#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 2655#, kde-format 2656msgid "Always minimize to system tray on startup" 2657msgstr "Minimitza sempre a la safata del sistema en iniciar-se" 2658 2659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2660#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110 2661#, kde-format 2662msgid "Whether or not to show system tray popup messages." 2663msgstr "Si mostrar o no missatges emergents a la safata del sistema." 2664 2665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2666#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113 2667#, kde-format 2668msgid "Show system tray popup messages" 2669msgstr "Mostra els missatges emergents a la safata del sistema" 2670 2671#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2672#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 2673#, kde-format 2674msgid "" 2675"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them " 2676"silently." 2677msgstr "" 2678"Quan se seleccionen múltiples torrents a obrir al mateix temps, els obri en " 2679"silenci." 2680 2681#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2682#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 2683#, kde-format 2684msgid "Open multiple torrents silently" 2685msgstr "Obri múltiples torrents en silenci" 2686 2687#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2688#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 2689#, kde-format 2690msgid "Open all torrents silently." 2691msgstr "Obri tots els torrents en silenci." 2692 2693#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2694#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 2695#, kde-format 2696msgid "Open all torrents silently" 2697msgstr "Obri tots els torrents en silenci" 2698 2699#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2700#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149 2701#, kde-format 2702msgid "" 2703"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when " 2704"torrents are running." 2705msgstr "" 2706"Evita que l'ordinador entri en estat de suspensió o es bloqui de pantalla " 2707"quan els torrents s'estan executant." 2708 2709#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2710#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152 2711#, kde-format 2712msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running" 2713msgstr "" 2714"Evita la suspensió i el bloqueig automàtic de pantalla quan s'executen els " 2715"torrents" 2716 2717#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2718#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 2719#, kde-format 2720msgid "" 2721"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n" 2722"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 2723"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-" 2724"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>" 2725msgstr "" 2726"<p>Reanomena un torrent de fitxer únic amb el nom del seu únic fitxer.</p>\n" 2727"<p>Per exemple, si el fitxer s'anomena <span style=\" font-weight:600;" 2728"\">linux-desktop.iso</span>, el torrent es mostrarà com a <span style=\" " 2729"font-weight:600;\">linux-desktop</span>.</p>" 2730 2731#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2732#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 2733#, kde-format 2734msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" 2735msgstr "" 2736"Reanomena els fitxers torrent d'un únic fitxer amb el nom del seu únic fitxer" 2737 2738#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2739#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170 2740#, kde-format 2741msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." 2742msgstr "Si s'han o no de ressaltar els torrents nous." 2743 2744#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2745#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173 2746#, kde-format 2747msgid "Highlight new torrents" 2748msgstr "Ressalta els torrents nous" 2749 2750#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle) 2751#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180 2752#, kde-format 2753msgid "Show total speed in the window title" 2754msgstr "Mostra la velocitat total al títol de la finestra" 2755 2756#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2757#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199 2758#, kde-format 2759msgid "Network" 2760msgstr "Xarxa" 2761 2762#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41 2763#, kde-format 2764msgid "All interfaces" 2765msgstr "Totes les interfícies" 2766 2767#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2768#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 2769#, kde-format 2770msgid "Ports && Limits" 2771msgstr "Ports i límits" 2772 2773#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) 2774#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 2775#, kde-format 2776msgid "" 2777"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n" 2778"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2779"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " 2780"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2781msgstr "" 2782"<p>Port que usarà el protocol bittorrent.</p>\n" 2783"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenció:</span> Si esteu al darrere " 2784"d'un encaminador, aquest port s'haurà de redirigir per a acceptar " 2785"sol·licituds de connexions entrants. El connector UPnP pot fer això per vós." 2786"</p>" 2787 2788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2789#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 2790#, kde-format 2791msgid "UDP tracker port:" 2792msgstr "Port del seguidor UDP:" 2793 2794#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) 2795#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 2796#, kde-format 2797msgid "" 2798"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n" 2799"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2800"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." 2801"</p>" 2802msgstr "" 2803"<p>Port que usarà el protocol del seguidor UDP.</p>\n" 2804"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenció:</span> Si esteu al darrere " 2805"d'un encaminador, aquest port s'haurà de redirigir. El connector UPnP pot " 2806"fer això per vós.</p>" 2807 2808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2809#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2810#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233 2811#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226 2812#, kde-format 2813msgid "Maximum connections per torrent:" 2814msgstr "Màxim de connexions per torrent:" 2815 2816#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 2817#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 2818#, kde-format 2819msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." 2820msgstr "Nombre màxim de connexions permeses per torrent." 2821 2822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2823#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2824#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2825#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247 2826#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243 2827#, kde-format 2828msgid "Global connection limit:" 2829msgstr "Límit global de la connexió:" 2830 2831#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 2832#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 2833#, kde-format 2834msgid "The global connection limit for all torrents combined." 2835msgstr "Límit global de la connexió per a tots els torrents combinats." 2836 2837#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 2838#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 2839#, kde-format 2840msgid "The maximum download speed in KiB/s." 2841msgstr "Velocitat màxima de baixada en KiB/s." 2842 2843#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 2844#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 2845#, kde-format 2846msgid "The maximum upload speed in KiB/s" 2847msgstr "Velocitat màxima de pujada en KiB/s" 2848 2849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2850#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 2851#, kde-format 2852msgid "DSCP value for IP packets:" 2853msgstr "Valor DSCP per als paquets IP:" 2854 2855#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) 2856#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 2857#, kde-format 2858msgid "" 2859"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " 2860"the bittorrent protocol." 2861msgstr "" 2862"Aquest valor informarà en el camp DSCP de tots els paquets IP enviats pel " 2863"protocol bittorrent." 2864 2865#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2866#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 2867#, kde-format 2868msgid "Maximum number of connection setups:" 2869msgstr "Nombre màxim de connexions establertes:" 2870 2871#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) 2872#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 2873#, kde-format 2874msgid "" 2875"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup " 2876"simultaneously.</p>\n" 2877"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " 2878"try setting this number a bit lower.</p>" 2879msgstr "" 2880"<p>El nombre màxim de connexions ixents que el KTorrent intentarà establir " 2881"simultàniament.</p>\n" 2882"<p>Si teniu problemes, ja que el KTorrent bloqueja l'altre trànsit " 2883"d'Internet, disminuïu aquest número.</p>" 2884 2885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2886#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 2887#, kde-format 2888msgid "Network interface:" 2889msgstr "Interfície de xarxa:" 2890 2891#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) 2892#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 2893#, kde-format 2894msgid "" 2895"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n" 2896"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take " 2897"effect.</p>" 2898msgstr "" 2899"<p>Quina interfície de xarxa s'escoltarà per a les connexions entrants.</p>\n" 2900"<p><span style=\"font-weight:600;\">Nota:</span> Requereix tornar a iniciar " 2901"perquè tinga efecte.</p>" 2902 2903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2904#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 2905#, kde-format 2906msgid "" 2907"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " 2908"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." 2909msgstr "" 2910"El protocol de transport µTorrent funciona sobre UDP i està optimitzat per a " 2911"no interferir amb altre trànsit, mentre que usa tota l'amplada de banda no " 2912"emprada." 2913 2914#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2915#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 2916#, kde-format 2917msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" 2918msgstr "Usa el protocol de transport µTorrent (µTP)" 2919 2920#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2921#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 2922#, kde-format 2923msgid "" 2924"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " 2925"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " 2926"µTP." 2927msgstr "" 2928"No usa el TCP per a les connexions de bittorrent, només usa el protocol µTP. " 2929"Això pot provocar una disminució de la velocitat, ja que no tots els clients " 2930"de bittorrent accepten el µTP." 2931 2932#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2933#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 2934#, kde-format 2935msgid "Only use µTP" 2936msgstr "Usa només µTP" 2937 2938#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2939#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 2940#, kde-format 2941msgid "Primary transport protocol:" 2942msgstr "Protocol de transport primari:" 2943 2944#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2945#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 2946#, kde-format 2947msgid "" 2948"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection " 2949"with a peer, this protocol is chosen first." 2950msgstr "" 2951"El protocol de transport primari a usar, en intentar establir una connexió " 2952"amb un parell, primer se seleccionarà aquest protocol." 2953 2954#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 2955#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2956#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 2957#, kde-format 2958msgid "TCP" 2959msgstr "TCP" 2960 2961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2962#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 2963#, kde-format 2964msgid "µTP" 2965msgstr "µTP" 2966 2967#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 2968#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 2969#, kde-format 2970msgid "" 2971"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " 2972"have available." 2973msgstr "" 2974"Deixa que el KTorrent calculi els paràmetres recomanats basant-se en " 2975"l'amplada de banda disponible." 2976 2977#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 2978#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 2979#, kde-format 2980msgid "Recommended Settings..." 2981msgstr "Arranjament recomanat..." 2982 2983#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13 2984#, kde-format 2985msgid "Proxy" 2986msgstr "Intermediari" 2987 2988#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2989#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 2990#, kde-format 2991msgid "HTTP" 2992msgstr "HTTP" 2993 2994#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 2995#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 2996#, kde-format 2997msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." 2998msgstr "" 2999"Usa l'arranjament del servidor intermediari HTTP configurat a l'arranjament " 3000"del KDE." 3001 3002#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 3003#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 3004#, kde-format 3005msgid "Use KDE proxy settings" 3006msgstr "Usa l'arranjament del servidor intermediari del KDE" 3007 3008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3009#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 3010#, kde-format 3011msgid "Proxy:" 3012msgstr "Servidor intermediari:" 3013 3014#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) 3015#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 3016#, kde-format 3017msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " 3018msgstr "Adreça IP o nom de màquina del servidor intermediari HTTP a usar." 3019 3020#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) 3021#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 3022#, kde-format 3023msgid "Port of the HTTP proxy." 3024msgstr "Port del servidor intermediari HTTP." 3025 3026#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3027#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 3028#, kde-format 3029msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." 3030msgstr "" 3031"Si s'usa un servidor intermediari HTTP en les connexions de sembrat web." 3032 3033#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3034#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 3035#, kde-format 3036msgid "Use proxy for webseed connections" 3037msgstr "Usa un servidor intermediari en les connexions de sembrat web" 3038 3039#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3040#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 3041#, kde-format 3042msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." 3043msgstr "" 3044"Si usar o no el servidor intermediari HTTP per a les connexions dels " 3045"seguidors." 3046 3047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3048#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 3049#, kde-format 3050msgid "Use proxy for tracker connections" 3051msgstr "Servidor intermediari per a les connexions dels seguidors" 3052 3053#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3054#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 3055#, kde-format 3056msgid "SOCKS" 3057msgstr "SOCKS" 3058 3059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3060#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 3061#, kde-format 3062msgid "" 3063"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n" 3064"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for " 3065"tracker connections</p>" 3066msgstr "" 3067"<p>Usa un servidor intermediari SOCKS per a les connexions de bittorrent.</" 3068"p>\n" 3069"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Això no s'usa per a les " 3070"connexions dels seguidors.</p>" 3071 3072#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3073#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 3074#, kde-format 3075msgid "Use a SOCKS proxy server:" 3076msgstr "Usa un servidor intermediari SOCKS:" 3077 3078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3079#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 3080#, kde-format 3081msgid "Server:" 3082msgstr "Servidor:" 3083 3084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) 3085#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 3086#, kde-format 3087msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." 3088msgstr "Adreça IP o nom de màquina del servidor SOCKS." 3089 3090#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) 3091#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 3092#, kde-format 3093msgid "Port used by the SOCKS server." 3094msgstr "Port usat pel servidor SOCKS." 3095 3096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3097#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 3098#, kde-format 3099msgid "Version:" 3100msgstr "Versió:" 3101 3102#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3103#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 3104#, kde-format 3105msgid "" 3106"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " 3107"enable this box." 3108msgstr "" 3109"Activeu aquesta casella si el servidor SOCKS requereix autenticació amb un " 3110"nom d'usuari i una contrasenya." 3111 3112#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3113#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 3114#, kde-format 3115msgid "Username and password required" 3116msgstr "Es requereix un nom d'usuari i contrasenya" 3117 3118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3119#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 3120#, kde-format 3121msgid "Username:" 3122msgstr "Nom d'usuari:" 3123 3124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) 3125#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 3126#, kde-format 3127msgid "Username for the SOCKS proxy server." 3128msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari SOCKS." 3129 3130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3131#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 3132#, kde-format 3133msgid "Password:" 3134msgstr "Contrasenya:" 3135 3136#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) 3137#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 3138#, kde-format 3139msgid "Password for the SOCKS proxy server." 3140msgstr "Contrasenya per al servidor intermediari SOCKS." 3141 3142#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) 3143#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3144#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 3145#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3146#, kde-format 3147msgid "Queue Manager" 3148msgstr "Gestor de la cua" 3149 3150#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3151#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 3152#, kde-format 3153msgid "" 3154"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " 3155"fully control all torrents manually." 3156msgstr "" 3157"Quan està activat, el gestor de la cua es desactivarà completament, " 3158"permetent-vos controlar totalment els torrents manualment." 3159 3160#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3161#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 3162#, kde-format 3163msgid "Control torrents manually" 3164msgstr "Control manual dels torrents" 3165 3166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3168#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286 3169#, kde-format 3170msgid "Maximum downloads:" 3171msgstr "Màxim de baixades:" 3172 3173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 3174#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 3175#, kde-format 3176msgid "" 3177"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." 3178msgstr "" 3179"Nombre màxim de baixades simultànies que executarà el gestor de la cua." 3180 3181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3183#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300 3184#, kde-format 3185msgid "Maximum seeds:" 3186msgstr "Màxim de sembrats:" 3187 3188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 3189#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 3190#, kde-format 3191msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." 3192msgstr "Nombre màxim de sembrats simultanis que executarà el gestor de la cua." 3193 3194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3195#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 3196#, kde-format 3197msgid "When diskspace is running low:" 3198msgstr "Quan l'espai en disc s'exhaureix:" 3199 3200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3201#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 3202#, kde-format 3203msgid "" 3204"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " 3205"start a torrent." 3206msgstr "" 3207"Què fer quan l'espai en disc s'està exhaurint i el gestor de la cua vol " 3208"iniciar un torrent." 3209 3210#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3211#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 3212#, kde-format 3213msgid "Don't start torrents" 3214msgstr "No inicies els torrents" 3215 3216#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3217#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 3218#, kde-format 3219msgid "Ask if torrents can be started" 3220msgstr "Pregunta si es poden iniciar els torrents" 3221 3222#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3223#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 3224#, kde-format 3225msgid "Start torrents" 3226msgstr "Inicia els torrents" 3227 3228#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3229#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 3230#, kde-format 3231msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" 3232msgstr "Atura els torrents quan l'espai lliure en disc siga inferior a:" 3233 3234#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3235#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 3236#, kde-format 3237msgid "" 3238"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " 3239"downloading." 3240msgstr "" 3241"Quan l'espai lliure en disc baixa d'aquest valor, atura totes la baixada " 3242"dels torrents." 3243 3244#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3245#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 3246#, kde-format 3247msgid " MiB" 3248msgstr " MiB" 3249 3250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3251#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 3252#, kde-format 3253msgid "" 3254"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a " 3255"torrent which has been stalled for too long. </p>\n" 3256"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent " 3257"is doing nothing.</p>" 3258msgstr "" 3259"<p>Amb això activat, el gestor de la cua disminuirà la prioritat d'un " 3260"torrent que ha estat estancat durant molt temps.</p>\n" 3261"<p>Això permetrà que el gestor de la cua execute altres torrents quan un " 3262"torrent no faça res.</p>" 3263 3264#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3265#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 3266#, kde-format 3267msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" 3268msgstr "Disminueix la prioritat dels torrents que s'han estancat massa estona:" 3269 3270#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) 3271#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 3272#, kde-format 3273msgid "" 3274"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than " 3275"this, its priority will be decreased.</p>" 3276msgstr "" 3277"<p>Temps usat pel temporitzador d'estancat. Quan un torrent està estancat " 3278"durant més temps que aquest, la seua prioritat disminuirà.</p>" 3279 3280#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3281#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 3282#, kde-format 3283msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" 3284msgid "Seeding" 3285msgstr "Sembrat" 3286 3287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3288#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 3289#, kde-format 3290msgid "" 3291"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " 3292"torrent will be stopped." 3293msgstr "" 3294"Quan una baixada ha finalitzat, continuarà sembrada. Si es desactiva, " 3295"s'aturarà el torrent." 3296 3297#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3298#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 3299#, kde-format 3300msgid "Keep seeding after download is finished" 3301msgstr "Mantén el sembrat després d'haver finalitzat la baixada" 3302 3303#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3305#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272 3306#, kde-format 3307msgid "Number of upload slots:" 3308msgstr "Nombre de ranures de pujada:" 3309 3310#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) 3311#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 3312#, kde-format 3313msgid "" 3314"The number of upload slots, this determines the number of peers you can " 3315"upload to simultaneously for one torrent." 3316msgstr "" 3317"Nombre de ranures de pujada, això determina el nombre de parells als quals " 3318"podeu pujar un torrent simultàniament." 3319 3320#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3321#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 3322#, kde-format 3323msgid "Default maximum share ratio:" 3324msgstr "Ràtio màxima de compartició per omissió:" 3325 3326#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 3327#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 3328#, kde-format 3329msgid "" 3330"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be " 3331"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3332"will not be affected by changing this.</p>\n" 3333"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when " 3334"downloading, only when seeding.</p>" 3335msgstr "" 3336"<p>La ràtio màxima de compartició. Quan s'arribe a aquest valor s'aturarà el " 3337"sembrat. Això només s'aplicarà als torrents que s'òbriguen, els torrents " 3338"existents no es veuran afectats en canviar això.</p>\n" 3339"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenció:</span> Això no s'usarà en " 3340"baixar, només en sembrar.</p>" 3341 3342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3343#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 3344#, kde-format 3345msgid "Default maximum seed time:" 3346msgstr "Temps màxim de sembrat per omissió:" 3347 3348#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 3349#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 3350#, kde-format 3351msgid "" 3352"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " 3353"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3354"will not be affected by changing this." 3355msgstr "" 3356"Temps màxim de sembrat en hores. Quan s'arribe a aquest temps, s'aturarà el " 3357"torrent. Això només s'aplicarà als torrents que s'òbriguen, els torrents " 3358"existents no es veuran afectats en canviar-ho." 3359 3360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3361#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 3362#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 3363#, kde-format 3364msgid "" 3365"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower " 3366"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings." 3367msgstr "" 3368"Valor a partir del qual es mostrarà de color verd la ràtio de compartició. " 3369"Les ràtios més baixes es mostraran en roig. Els colors es poden canviar a la " 3370"configuració de color." 3371 3372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3373#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 3374#, kde-format 3375msgid "Minimum good share ratio:" 3376msgstr "Ràtio mínima de compartició bona:" 3377 3378#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25 3379#, kde-format 3380msgid "Calculate Recommended Settings" 3381msgstr "Càlcul de l'arranjament recomanat" 3382 3383#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206 3384#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211 3385#, kde-format 3386msgid "(= %1/s)" 3387msgstr "(= %1/s)" 3388 3389#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg) 3390#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14 3391#, kde-format 3392msgid "Recommended Settings" 3393msgstr "Configuració recomanada" 3394 3395#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3396#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24 3397#, kde-format 3398msgid "Available upload bandwidth:" 3399msgstr "Amplada de banda disponible de pujada:" 3400 3401#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3402#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3403#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31 3404#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57 3405#, kde-format 3406msgid " Kbps" 3407msgstr " kbps" 3408 3409#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3410#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3411#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34 3412#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60 3413#, kde-format 3414msgid " kb/s" 3415msgstr " kb/s" 3416 3417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3418#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50 3419#, kde-format 3420msgid "Available download bandwidth:" 3421msgstr "Amplada de banda disponible de baixada:" 3422 3423#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) 3424#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76 3425#, kde-format 3426msgid "(= 32 KiB/s)" 3427msgstr "(= 32 KiB/s)" 3428 3429#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) 3430#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83 3431#, kde-format 3432msgid "(= 500 KiB/s)" 3433msgstr "(= 500 KiB/s)" 3434 3435#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) 3436#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94 3437#, kde-format 3438msgid "Calculate" 3439msgstr "Calcula" 3440 3441#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3442#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118 3443#, kde-format 3444msgid "Preferences" 3445msgstr "Preferències" 3446 3447#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) 3448#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124 3449#, kde-format 3450msgid "Average speed per slot:" 3451msgstr "Velocitat mitjana per ranura:" 3452 3453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) 3454#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147 3455#, kde-format 3456msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" 3457msgstr "Nombre de torrents que acostumeu a baixar simultàniament:" 3458 3459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) 3460#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167 3461#, kde-format 3462msgid "Slots per torrent:" 3463msgstr "Ranures per torrent:" 3464 3465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3466#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190 3467#, kde-format 3468msgid "Recommended settings:" 3469msgstr "Configuració recomanada:" 3470 3471#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66 3472#, kde-format 3473msgid "Speed down: %1 / up: %2" 3474msgstr "Velocitat de baixada: %1 / pujada: %2" 3475 3476#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77 3477#, kde-format 3478msgid "Transferred down: %1 / up: %2" 3479msgstr "Tramés avall: %1 / amunt: %2" 3480 3481#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92 3482#, kde-format 3483msgid "DHT: off" 3484msgstr "DHT: desconnectat" 3485 3486#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3487#, kde-format 3488msgid "%1 node" 3489msgid_plural "%1 nodes" 3490msgstr[0] "%1 node" 3491msgstr[1] "%1 nodes" 3492 3493#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3494#, kde-format 3495msgid "%1 task" 3496msgid_plural "%1 tasks" 3497msgstr[0] "%1 tasca" 3498msgstr[1] "%1 tasques" 3499 3500#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3501#, kde-format 3502msgid "DHT: %1, %2" 3503msgstr "DHT: %1, %2" 3504 3505#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40 3506#, kde-format 3507msgid "The desktop is offline" 3508msgstr "L'escriptori està desconnectat" 3509 3510#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102 3511#, kde-format 3512msgid "Magnet Link" 3513msgstr "Enllaços magnet" 3514 3515#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182 3516#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123 3517#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110 3518#, kde-format 3519msgid "Status" 3520msgstr "Estat" 3521 3522#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106 3523#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 3524#, kde-format 3525msgid "Peers" 3526msgstr "Parells" 3527 3528#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159 3529#, kde-format 3530msgid "Downloading" 3531msgstr "Baixant" 3532 3533#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218 3534#, kde-format 3535msgid "Queued" 3536msgstr "En cua" 3537 3538#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166 3539#, kde-format 3540msgid "Stopped" 3541msgstr "Aturat" 3542 3543#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51 3544#, kde-format 3545msgid "Start Magnet" 3546msgstr "Inicia un magnet" 3547 3548#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52 3549#, kde-format 3550msgid "Stop Magnet" 3551msgstr "Atura el magnet" 3552 3553#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53 3554#, kde-format 3555msgid "Copy Magnet URL" 3556msgstr "Copia l'URL del magnet" 3557 3558#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55 3559#, kde-format 3560msgid "Remove Magnet" 3561msgstr "Elimina el magnet" 3562 3563#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178 3564#, kde-format 3565msgid "Order" 3566msgstr "Ordre" 3567 3568#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438 3569#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70 3570#, kde-format 3571msgid "Name" 3572msgstr "Nom" 3573 3574#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184 3575#, kde-format 3576msgid "Time Stalled" 3577msgstr "Temps sense activitat" 3578 3579#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186 3580#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61 3581#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71 3582#, kde-format 3583msgid "Priority" 3584msgstr "Prioritat" 3585 3586#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216 3587#, kde-format 3588msgid "Running" 3589msgstr "En execució" 3590 3591#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220 3592#, kde-format 3593msgid "Not queued" 3594msgstr "No posat a la cua" 3595 3596#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228 3597#, kde-format 3598msgid "%1" 3599msgstr "%1" 3600 3601#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238 3602#, kde-format 3603msgid "" 3604"Order of a torrent in the queue.\n" 3605"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " 3606"order." 3607msgstr "" 3608"Ordre d'un torrent a la cua.\n" 3609"Arrossegueu i deixeu anar o empreu els botons amunt i avall de la dreta per " 3610"a canviar l'ordre." 3611 3612#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46 3613#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62 3614#: plugins/search/webview.cpp:110 3615#, kde-format 3616msgid "Search" 3617msgstr "Cerca" 3618 3619#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55 3620#, kde-format 3621msgid "Show Search" 3622msgstr "Mostra la cerca" 3623 3624#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56 3625#, kde-format 3626msgid "Show or hide the search bar" 3627msgstr "Mostra o oculta la barra de cerca" 3628 3629#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60 3630#, kde-format 3631msgid "Move Top" 3632msgstr "Mou a dalt de tot" 3633 3634#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61 3635#, kde-format 3636msgid "Move a torrent to the top of the queue" 3637msgstr "Mou un torrent cap a dalt de tot de la cua" 3638 3639#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64 3640#, kde-format 3641msgid "Move a torrent up in the queue" 3642msgstr "Mou cap amunt un torrent a la cua" 3643 3644#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67 3645#, kde-format 3646msgid "Move a torrent down in the queue" 3647msgstr "Mou un torrent cap avall a la cua" 3648 3649#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69 3650#, kde-format 3651msgid "Move Bottom" 3652msgstr "Mou cap a baix" 3653 3654#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70 3655#, kde-format 3656msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" 3657msgstr "Mou un torrent cap a baix de tot de la cua" 3658 3659#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72 3660#, kde-format 3661msgid "Show Downloads" 3662msgstr "Mostra les baixades" 3663 3664#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73 3665#, kde-format 3666msgid "Show all downloads" 3667msgstr "Mostra totes les baixades" 3668 3669#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77 3670#, kde-format 3671msgid "Show Uploads" 3672msgstr "Mostra les pujades" 3673 3674#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 3675#, kde-format 3676msgid "Show all uploads" 3677msgstr "Mostra totes les pujades" 3678 3679#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 3680#, kde-format 3681msgid "Show Not Queued" 3682msgstr "Mostra els no posats a la cua" 3683 3684#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83 3685#, kde-format 3686msgid "Show all not queued torrents" 3687msgstr "Mostra tots els torrents no posats a la cua" 3688 3689#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3690#, kde-format 3691msgid "Widget to manage the torrent queue" 3692msgstr "Giny per a gestionar la cua dels torrent" 3693 3694#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3695#, kde-format 3696msgid "Magnet Downloader" 3697msgstr "Descarregador de magnet" 3698 3699#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3700#, kde-format 3701msgid "Displays the currently downloading magnet links" 3702msgstr "Mostra els enllaços magnet que esteu baixant actualment" 3703 3704#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102 3705#, kde-format 3706msgid "Start All" 3707msgstr "Inicia'ls tots" 3708 3709#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 3710#, kde-format 3711msgid "Start all torrents" 3712msgstr "Inicia tots els torrents" 3713 3714#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107 3715#, kde-format 3716msgid "Stop All" 3717msgstr "Atura'ls tots" 3718 3719#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108 3720#, kde-format 3721msgid "Stop all torrents" 3722msgstr "Atura tots els torrents" 3723 3724#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112 3725#, kde-format 3726msgid "Suspend Torrents" 3727msgstr "Suspèn els torrents" 3728 3729#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) 3730#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106 3731#, kde-format 3732msgid "Suspend all running torrents" 3733msgstr "Suspèn tots els torrents en execució" 3734 3735#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119 3736#, kde-format 3737msgid "Group View" 3738msgstr "Vista de grup" 3739 3740#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120 3741#, kde-format 3742msgid "Show or hide the group view" 3743msgstr "Mostra o oculta la vista de grup" 3744 3745#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124 3746#, kde-format 3747msgid "Filter Torrents" 3748msgstr "Filtra els torrents" 3749 3750#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125 3751#, kde-format 3752msgid "Filter torrents based on filter string" 3753msgstr "Filtra els torrents basant-se en una cadena de filtratge" 3754 3755#: ktorrent/trayicon.cpp:89 3756#, kde-format 3757msgid "Set max upload speed" 3758msgstr "Indica la velocitat màxima de pujada" 3759 3760#: ktorrent/trayicon.cpp:91 3761#, kde-format 3762msgid "Set max download speed" 3763msgstr "Indica la velocitat màxima de baixada" 3764 3765#: ktorrent/trayicon.cpp:128 3766#, kde-format 3767msgid "" 3768"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</" 3769"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>" 3770msgstr "" 3771"Velocitat de baixada: <b>%1</b><br/>Velocitat de pujada: <b>%2</b><br/" 3772">Rebut: <b>%3</b><br/>Transmés: <b>%4</b>" 3773 3774#: ktorrent/trayicon.cpp:167 3775#, kde-format 3776msgid "<b>%1</b> was silently opened." 3777msgstr "<b>%1</b> s'ha obert en silenci." 3778 3779#: ktorrent/trayicon.cpp:181 3780#, kde-format 3781msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." 3782msgstr "<b>%1</b> ha baixat del tot.<br>Velocitat mitjana: %2 bai. / %3 puj." 3783 3784#: ktorrent/trayicon.cpp:199 3785#, kde-format 3786msgid "" 3787"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." 3788"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3789msgstr "" 3790"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i s'ha aturat. " 3791"<br>S'ha pujat %3 a una velocitat mitjana de %4." 3792 3793#: ktorrent/trayicon.cpp:218 3794#, kde-format 3795msgid "" 3796"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." 3797"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3798msgstr "" 3799"<b>%1</b> ha assolit el seu temps màxim de sembrat de %2 hores i s'ha " 3800"aturat. <br>S'ha pujat %3 a una velocitat mitjana de %4." 3801 3802#: ktorrent/trayicon.cpp:233 3803#, kde-format 3804msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" 3805msgstr "<b>%1</b> s'ha aturat amb el següent error: <br>%2" 3806 3807#: ktorrent/trayicon.cpp:244 3808#, kde-format 3809msgid "" 3810"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " 3811"idea to do a data integrity check on the torrent." 3812msgstr "" 3813"S'han trobat dades corruptes al torrent <b>%1</b><br> Seria una bona idea " 3814"comprovar la integritat de les dades del torrent." 3815 3816#: ktorrent/trayicon.cpp:262 3817#, kde-format 3818msgid "" 3819"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " 3820"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3821msgstr "" 3822"<b>%1</b> ha assolit a la seua ràtio màxima de compartició de %2 i no es pot " 3823"posar a la cua. <br>Elimineu manualment el límit si voleu continuar sembrant." 3824 3825#: ktorrent/trayicon.cpp:268 3826#, kde-format 3827msgid "" 3828"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " 3829"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3830msgstr "" 3831"<b>%1</b> ha assolit el seu temps de sembrat màxim de %2 hores i no es pot " 3832"posar a la cua. <br>Elimineu manualment el límit si voleu continuar sembrant." 3833 3834#: ktorrent/trayicon.cpp:281 3835#, kde-format 3836msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>" 3837msgstr "No s'ha pogut engegar <b>%1</b>: <br>" 3838 3839#: ktorrent/trayicon.cpp:286 3840#, kde-format 3841msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>" 3842msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>" 3843msgstr[0] "No es pot sembrar més d'1 torrent. <br>" 3844msgstr[1] "No es poden sembrar més de %1 torrents. <br>" 3845 3846#: ktorrent/trayicon.cpp:288 3847#, kde-format 3848msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>" 3849msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>" 3850msgstr[0] "No es pot baixar més d'1 torrent. <br>" 3851msgstr[1] "No es poden baixar més de %1 torrents. <br>" 3852 3853#: ktorrent/trayicon.cpp:290 3854#, kde-format 3855msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." 3856msgstr "" 3857"Aneu a «Arranjament -> Configura el KTorrent» si voleu canviar els límits." 3858 3859#: ktorrent/trayicon.cpp:294 3860#, kde-format 3861msgid "There is not enough diskspace available." 3862msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc." 3863 3864#: ktorrent/trayicon.cpp:307 3865#, kde-format 3866msgid "" 3867"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " 3868"'%2'." 3869msgstr "El vostre disc està sense espai. <br /><b>%1</b> és baixat a «%2»." 3870 3871#: ktorrent/trayicon.cpp:310 3872#, kde-format 3873msgid "Torrent has been stopped.<br />" 3874msgstr "S'ha aturat el torrent.<br />" 3875 3876#: ktorrent/trayicon.cpp:346 3877#, kde-format 3878msgid "Upload speed limit in KiB/s" 3879msgstr "Límit de la velocitat de pujada en KiB/s" 3880 3881#: ktorrent/trayicon.cpp:348 3882#, kde-format 3883msgid "Download speed limit in KiB/s" 3884msgstr "Límit de la velocitat de baixada en KiB/s" 3885 3886#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77 3887#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78 3888#, kde-format 3889msgid "Unlimited" 3890msgstr "Sense límit" 3891 3892#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18 3893#, kde-format 3894msgid "Torrent Settings" 3895msgstr "Arranjament dels torrent" 3896 3897#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 3898#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 3899#, kde-format 3900msgid "Properties" 3901msgstr "Propietats" 3902 3903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) 3904#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20 3905#, kde-format 3906msgid "" 3907"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a " 3908"torrent." 3909msgstr "" 3910"DHT és una base de dades distribuïda que es pot usar per a cercar més " 3911"parells per a un torrent." 3912 3913#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) 3914#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 3915#, kde-format 3916msgid "Use DHT to find more peers" 3917msgstr "Usa DHT per a obtindre més parells" 3918 3919#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) 3920#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30 3921#, kde-format 3922msgid "" 3923"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information " 3924"about peers with other peers." 3925msgstr "" 3926"L'intercanvi de parells provoca que se cerquin més parells, intercanviant " 3927"informació quant als parells amb altres parells." 3928 3929#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) 3930#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 3931#, kde-format 3932msgid "Use peer exchange to find more peers" 3933msgstr "Usa l'intercanvi de parells per a trobar més parells" 3934 3935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) 3936#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42 3937#, kde-format 3938msgid "" 3939"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3940"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a " 3941"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding " 3942"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n" 3943"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3944"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3945"p>\n" 3946"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3947"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3948"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not " 3949"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode " 3950"becomes useless.</p>" 3951msgstr "" 3952"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3953"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El mode de supersembrat, " 3954"és un mode de sembra especial que permet aconseguir eficiències de sembrat " 3955"més altes. Això redueix l'amplada de banda usada per a escampar un torrent.</" 3956"p>\n" 3957"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3958"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3959"p>\n" 3960"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3961"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3962"weight:600;\">Nota: </span>Això només s'hauria de fer servir quan l'eixam " 3963"encara no està establit completament. Quan ja hi ha múltiples sembradors " 3964"actius, aquest mode no és útil.</p>" 3965 3966#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) 3967#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 3968#, kde-format 3969msgid "Use superseeding mode for seeding" 3970msgstr "Usa el mode de supersembrat per a sembrar" 3971 3972#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 3973#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52 3974#, kde-format 3975msgid "" 3976"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished " 3977"downloading." 3978msgstr "" 3979"Mou els fitxers del torrent a un directori diferent quan haja finalitzat la " 3980"seua baixada." 3981 3982#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) 3983#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62 3984#, kde-format 3985msgid "Location to move the files to." 3986msgstr "Ubicació a on moure els fitxers." 3987 3988#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33 3989#, kde-format 3990msgid "Checked %v of %m chunks" 3991msgstr "Comprovats %v de %m trossos" 3992 3993#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111 3994#, kde-format 3995msgid "<font color=\"red\">%1</font>" 3996msgstr "<font color=\"red\">%1</font>" 3997 3998#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3999#: ktorrent/view/scanextender.ui:21 4000#, kde-format 4001msgid "Found:" 4002msgstr "Trobat:" 4003 4004#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) 4005#: ktorrent/view/scanextender.ui:43 4006#, kde-format 4007msgid "" 4008"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." 4009msgstr "" 4010"El nombre de trossos que no s'han baixat, però que tanmateix s'han trobat." 4011 4012#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) 4013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) 4014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4016#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 4017#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 4018#, kde-format 4019msgid "0" 4020msgstr "0" 4021 4022#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4023#: ktorrent/view/scanextender.ui:66 4024#, kde-format 4025msgid "Failed:" 4026msgstr "Ha fallat:" 4027 4028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) 4029#: ktorrent/view/scanextender.ui:82 4030#, kde-format 4031msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." 4032msgstr "El nombre de trossos que s'han baixat, però que no són correctes." 4033 4034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4035#: ktorrent/view/scanextender.ui:108 4036#, kde-format 4037msgid "Not downloaded:" 4038msgstr "Sense baixar:" 4039 4040#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4041#: ktorrent/view/scanextender.ui:127 4042#, kde-format 4043msgid "The number of chunks which have not been downloaded." 4044msgstr "El nombre de trossos que no s'han baixat." 4045 4046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4047#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4048#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 4049#, kde-format 4050msgid "Downloaded:" 4051msgstr "Baixat:" 4052 4053#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4054#: ktorrent/view/scanextender.ui:166 4055#, kde-format 4056msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." 4057msgstr "El nombre de trossos que s'han baixat i que són correctes." 4058 4059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) 4060#: ktorrent/view/scanextender.ui:230 4061#, kde-format 4062msgid "Errors:" 4063msgstr "Errors:" 4064 4065#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34 4066#, kde-format 4067msgid "Filter..." 4068msgstr "Filtre..." 4069 4070#: ktorrent/view/view.cpp:123 4071#, kde-format 4072msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" 4073msgid "Start" 4074msgstr "Engega" 4075 4076#: ktorrent/view/view.cpp:124 4077#, kde-format 4078msgid "Start all selected torrents in the current tab" 4079msgstr "Engega tots els torrents seleccionats a la pestanya actual" 4080 4081#: ktorrent/view/view.cpp:130 4082#, kde-format 4083msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" 4084msgid "Force Start" 4085msgstr "Força l'engegada" 4086 4087#: ktorrent/view/view.cpp:131 4088#, kde-format 4089msgid "Force start all selected torrents in the current tab" 4090msgstr "" 4091"Força l'engegada de tots els torrents seleccionats a la pestanya actual" 4092 4093#: ktorrent/view/view.cpp:135 4094#, kde-format 4095msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" 4096msgid "Stop" 4097msgstr "Atura" 4098 4099#: ktorrent/view/view.cpp:136 4100#, kde-format 4101msgid "Stop all selected torrents in the current tab" 4102msgstr "Atura tots els torrents seleccionats a la pestanya actual" 4103 4104#: ktorrent/view/view.cpp:142 4105#, kde-format 4106msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" 4107msgid "Pause" 4108msgstr "Pausa" 4109 4110#: ktorrent/view/view.cpp:144 4111#, kde-format 4112msgid "Pause all selected torrents in the current tab" 4113msgstr "Posa en pausa tots els torrents seleccionats a la pestanya actual" 4114 4115#: ktorrent/view/view.cpp:149 4116#, kde-format 4117msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" 4118msgid "Remove" 4119msgstr "Elimina" 4120 4121#: ktorrent/view/view.cpp:151 4122#, kde-format 4123msgid "Remove all selected torrents in the current tab" 4124msgstr "Elimina tots els torrents seleccionats a la pestanya actual" 4125 4126#: ktorrent/view/view.cpp:156 4127#, kde-format 4128msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" 4129msgid "Start All" 4130msgstr "Engega'ls tots" 4131 4132#: ktorrent/view/view.cpp:157 4133#, kde-format 4134msgid "Start all torrents in the current tab" 4135msgstr "Engega tots els torrents a la pestanya actual" 4136 4137#: ktorrent/view/view.cpp:162 4138#, kde-format 4139msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" 4140msgid "Stop All" 4141msgstr "Atura'ls tots" 4142 4143#: ktorrent/view/view.cpp:163 4144#, kde-format 4145msgid "Stop all torrents in the current tab" 4146msgstr "Atura tots els torrents a la pestanya actual" 4147 4148#: ktorrent/view/view.cpp:168 4149#, kde-format 4150msgid "Remove Torrent and Data" 4151msgstr "Elimina el torrent i les dades" 4152 4153#: ktorrent/view/view.cpp:173 4154#, kde-format 4155msgid "Rename Torrent" 4156msgstr "Reanomena el torrent" 4157 4158#: ktorrent/view/view.cpp:177 4159#, kde-format 4160msgid "Add Peers" 4161msgstr "Afig parells" 4162 4163#: ktorrent/view/view.cpp:181 4164#, kde-format 4165msgid "Manual Announce" 4166msgstr "Anunci manual" 4167 4168#: ktorrent/view/view.cpp:186 4169#, kde-format 4170msgid "Scrape" 4171msgstr "Rascada" 4172 4173#: ktorrent/view/view.cpp:190 4174#, kde-format 4175msgid "Preview" 4176msgstr "Vista prèvia" 4177 4178#: ktorrent/view/view.cpp:194 4179#, kde-format 4180msgid "Data Directory" 4181msgstr "Directori de dades" 4182 4183#: ktorrent/view/view.cpp:198 4184#, kde-format 4185msgid "Temporary Directory" 4186msgstr "Directori temporal" 4187 4188#: ktorrent/view/view.cpp:202 4189#, kde-format 4190msgid "Move Data" 4191msgstr "Mou les dades" 4192 4193#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) 4194#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13 4195#, kde-format 4196msgid "Settings" 4197msgstr "Arranjament" 4198 4199#: ktorrent/view/view.cpp:210 4200#, kde-format 4201msgid "Remove from Group" 4202msgstr "Elimina del grup" 4203 4204#: ktorrent/view/view.cpp:218 4205#, kde-format 4206msgid "Check Data" 4207msgstr "Comprova les dades" 4208 4209#: ktorrent/view/view.cpp:219 4210#, kde-format 4211msgid "Check all the data of a torrent" 4212msgstr "Comprova totes les dades d'un torrent" 4213 4214#: ktorrent/view/view.cpp:239 4215#, kde-format 4216msgid "Copy Torrent URL" 4217msgstr "Copia l'URL d'un torrent" 4218 4219#: ktorrent/view/view.cpp:243 4220#, kde-format 4221msgid "Export Torrent" 4222msgstr "Exporta un torrent" 4223 4224#: ktorrent/view/view.cpp:248 4225#, kde-format 4226msgid "Set the speed limits of individual torrents" 4227msgstr "Estableix els límits de velocitat dels torrents individuals" 4228 4229#: ktorrent/view/view.cpp:442 4230#, kde-format 4231msgid "" 4232"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete " 4233"the incomplete data, too?" 4234msgstr "" 4235"El torrent <b>%1</b> no ha acabat de baixar, voleu suprimir també les dades " 4236"incompletes?" 4237 4238#: ktorrent/view/view.cpp:447 4239#, kde-format 4240msgid "Remove Download" 4241msgstr "Elimina la baixada" 4242 4243#: ktorrent/view/view.cpp:448 4244#, kde-format 4245msgid "Delete Data" 4246msgstr "Suprimeix les dades" 4247 4248#: ktorrent/view/view.cpp:449 4249#, kde-format 4250msgid "Keep Data" 4251msgstr "Mantén les dades" 4252 4253#: ktorrent/view/view.cpp:473 4254#, kde-format 4255msgid "" 4256"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you " 4257"sure you want to do this?" 4258msgstr "" 4259"Perdreu totes les dades baixades dels torrents següents. Esteu segur que " 4260"voleu fer això?" 4261 4262#: ktorrent/view/view.cpp:474 4263#, kde-format 4264msgid "Remove Torrent" 4265msgstr "Elimina el torrent" 4266 4267#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336 4268#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360 4269#, kde-format 4270msgid "Select a directory to move the data to." 4271msgstr "Seleccioneu un directori a on moure les dades." 4272 4273#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317 4274#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108 4275#, kde-format 4276msgid "Downloaded" 4277msgstr "Baixat" 4278 4279#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442 4280#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65 4281#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351 4282#, kde-format 4283msgid "Size" 4284msgstr "Mida" 4285 4286#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319 4287#, kde-format 4288msgid "Uploaded" 4289msgstr "Pujat" 4290 4291#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446 4292#, kde-format 4293msgctxt "Bytes left to downloaded" 4294msgid "Left" 4295msgstr "Pendent" 4296 4297#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448 4298#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195 4299#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299 4300#, kde-format 4301msgid "Down Speed" 4302msgstr "Baixant a" 4303 4304#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301 4305#, kde-format 4306msgid "Up Speed" 4307msgstr "Pujant a" 4308 4309#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452 4310#, kde-format 4311msgid "Time Left" 4312msgstr "Temps restant" 4313 4314#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125 4315#, kde-format 4316msgid "Seeders" 4317msgstr "Sembradors" 4318 4319#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127 4320#, kde-format 4321msgid "Leechers" 4322msgstr "Sangoneres" 4323 4324#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459 4325#, no-c-format, kde-format 4326msgid "% Complete" 4327msgstr "% completat" 4328 4329#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461 4330#, kde-format 4331msgid "Share Ratio" 4332msgstr "Ràtio de compartició" 4333 4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463 4335#, kde-format 4336msgid "Time Downloaded" 4337msgstr "Temps de baixada" 4338 4339#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465 4340#, kde-format 4341msgid "Time Seeded" 4342msgstr "Temps de sembrat" 4343 4344#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467 4345#, kde-format 4346msgid "Location" 4347msgstr "Ubicació" 4348 4349#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469 4350#, kde-format 4351msgid "Added" 4352msgstr "Afegit" 4353 4354#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476 4355#, kde-format 4356msgid "How much data we have downloaded of the torrent" 4357msgstr "Quantes dades han baixat del torrent" 4358 4359#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478 4360#, kde-format 4361msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" 4362msgstr "Mida total del torrent, sense incloure els fitxers exclosos" 4363 4364#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480 4365#, kde-format 4366msgid "How much data we have uploaded" 4367msgstr "Quantes dades se n'han pujat" 4368 4369#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482 4370#, kde-format 4371msgid "How much data left to download" 4372msgstr "Quantes dades queden per baixar" 4373 4374#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484 4375#, kde-format 4376msgid "Current download speed" 4377msgstr "Velocitat actual de baixada" 4378 4379#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486 4380#, kde-format 4381msgid "Current upload speed" 4382msgstr "Velocitat actual de pujada" 4383 4384#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488 4385#, kde-format 4386msgid "" 4387"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " 4388"share ratio is reached, if that is enabled" 4389msgstr "" 4390"Quant temps queda abans d'acabar el torrent o abans d'arribar a la ràtio " 4391"màxima de compartició, si està activada" 4392 4393#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490 4394#, kde-format 4395msgid "" 4396"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " 4397"to the tracker)" 4398msgstr "" 4399"A quants sembradors estem connectats (quants sembradors hi ha segons el " 4400"seguidor)" 4401 4402#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492 4403#, kde-format 4404msgid "" 4405"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " 4406"to the tracker)" 4407msgstr "" 4408"A quantes sangoneres estem connectats (quantes sangoneres hi ha segons el " 4409"seguidor)" 4410 4411#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495 4412#, kde-format 4413msgid "" 4414"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " 4415"files" 4416msgstr "" 4417"El percentatge de dades que hi ha de tot el torrent, sense incloure els " 4418"fitxers exclosos" 4419 4420#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497 4421#, kde-format 4422msgid "" 4423"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " 4424"downloaded" 4425msgstr "" 4426"La ràtio de compartició és el nombre de bytes pujats dividit pel nombre de " 4427"bytes baixats" 4428 4429#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499 4430#, kde-format 4431msgid "How long we have been downloading the torrent" 4432msgstr "Quant temps porteu baixant el torrent" 4433 4434#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501 4435#, kde-format 4436msgid "How long we have been seeding the torrent" 4437msgstr "Quant temps porteu sembrant el torrent" 4438 4439#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503 4440#, kde-format 4441msgid "The location of the torrent's data on disk" 4442msgstr "La ubicació de les dades del torrent en el disc" 4443 4444#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505 4445#, kde-format 4446msgid "When this torrent was added" 4447msgstr "Quan es va afegir aquest torrent" 4448 4449#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547 4450#, kde-format 4451msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>" 4452msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>" 4453 4454#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553 4455#, kde-format 4456msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker." 4457msgstr "<br/><br/>No s'ha pogut connectar amb cap seguidor." 4458 4459#: ktupnptest/main.cpp:25 4460#, kde-format 4461msgid "KTUPnPTest" 4462msgstr "KTUPnPTest" 4463 4464#: ktupnptest/main.cpp:27 4465#, kde-format 4466msgid "KTorrent's UPnP test application" 4467msgstr "Aplicació de proves d'UPnP del KTorrent" 4468 4469#: ktupnptest/main.cpp:29 4470#, kde-format 4471msgid "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4472msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson i Ivan Vasic" 4473 4474#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) 4475#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 4476#, kde-format 4477msgid "UPnP Test Application" 4478msgstr "Aplicació de proves de l'UPnP" 4479 4480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4481#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 4482#, kde-format 4483msgid "Router:" 4484msgstr "Encaminador:" 4485 4486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) 4487#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 4488#, kde-format 4489msgid "No routers found." 4490msgstr "No s'ha trobat cap encaminador." 4491 4492#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) 4493#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 4494#, kde-format 4495msgid "Find Routers" 4496msgstr "Cerca els encaminadors" 4497 4498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4499#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 4500#, kde-format 4501msgid "Protocol:" 4502msgstr "Protocol:" 4503 4504#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 4505#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 4506#, kde-format 4507msgid "UDP" 4508msgstr "UDP" 4509 4510#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) 4511#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 4512#, kde-format 4513msgid "Forward" 4514msgstr "Redirecció" 4515 4516#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) 4517#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 4518#, kde-format 4519msgid "Undo Forward" 4520msgstr "Desfés la redirecció" 4521 4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) 4523#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 4524#, kde-format 4525msgid "Verbose mode" 4526msgstr "Mode d'eixida detallada" 4527 4528#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304 4529#, kde-format 4530msgid "Maximum share ratio reached." 4531msgstr "S'ha assolit la ràtio màxima de compartició." 4532 4533#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307 4534#, kde-format 4535msgid "Maximum seed time reached." 4536msgstr "S'ha assolit el temps màxim de sembrat." 4537 4538#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88 4539#, kde-format 4540msgid "Uploads" 4541msgstr "Pujades" 4542 4543#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89 4544#, kde-format 4545msgid "Running Uploads" 4546msgstr "Pujades en execució" 4547 4548#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93 4549#, kde-format 4550msgid "Not Running Uploads" 4551msgstr "Pujades sense executar" 4552 4553#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99 4554#, kde-format 4555msgid "Downloads" 4556msgstr "Baixades" 4557 4558#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100 4559#, kde-format 4560msgid "Running Downloads" 4561msgstr "Baixades en execució" 4562 4563#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 4564#, kde-format 4565msgid "Not Running Downloads" 4566msgstr "Baixades sense executar" 4567 4568#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109 4569#, kde-format 4570msgid "Active Torrents" 4571msgstr "Torrents actius" 4572 4573#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110 4574#, kde-format 4575msgid "Active Downloads" 4576msgstr "Baixades actives" 4577 4578#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 4579#, kde-format 4580msgid "Active Uploads" 4581msgstr "Pujades actives" 4582 4583#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119 4584#, kde-format 4585msgid "Passive Torrents" 4586msgstr "Torrents inactius" 4587 4588#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 4589#, kde-format 4590msgid "Passive Downloads" 4591msgstr "Baixades inactives" 4592 4593#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 4594#, kde-format 4595msgid "Passive Uploads" 4596msgstr "Pujades inactives" 4597 4598#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15 4599#, kde-format 4600msgid "Ungrouped Torrents" 4601msgstr "Torrents sense grup" 4602 4603#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149 4604#, kde-format 4605msgctxt "*.torrent" 4606msgid "Torrents" 4607msgstr "Torrents" 4608 4609#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151 4610#, kde-format 4611msgid "All files" 4612msgstr "Tots els fitxers" 4613 4614#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) 4615#: libktcore/ktorrent.kcfg:10 4616#, kde-format 4617msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" 4618msgstr "Nombre màxim de baixades (0 = sense límit)" 4619 4620#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) 4621#: libktcore/ktorrent.kcfg:15 4622#, kde-format 4623msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" 4624msgstr "Nombre màxim de sembradors (0 = sense límit)" 4625 4626#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) 4627#: libktcore/ktorrent.kcfg:20 4628#, kde-format 4629msgid "Start downloads on low disk space?" 4630msgstr "Engego les baixades si hi ha poc espai al disc?" 4631 4632#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) 4633#: libktcore/ktorrent.kcfg:25 4634#, kde-format 4635msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" 4636msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent (0 = sense límit)" 4637 4638#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) 4639#: libktcore/ktorrent.kcfg:30 4640#, kde-format 4641msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " 4642msgstr "Nombre màxim de connexions per a tots els torrents (0 = sense límit) " 4643 4644#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) 4645#: libktcore/ktorrent.kcfg:35 4646#, kde-format 4647msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4648msgstr "Velocitat màxima de pujada en KiB/seg (0 = sense límit)" 4649 4650#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) 4651#: libktcore/ktorrent.kcfg:40 4652#, kde-format 4653msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4654msgstr "Velocitat màxima de baixada en KiB/seg (0 = sense límit)" 4655 4656#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) 4657#: libktcore/ktorrent.kcfg:45 4658#, kde-format 4659msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" 4660msgstr "Ràtio màxima de compartició (0 = sense límit)" 4661 4662#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) 4663#: libktcore/ktorrent.kcfg:66 4664#, kde-format 4665msgid "Show a system tray icon" 4666msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema" 4667 4668#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads) 4669#: libktcore/ktorrent.kcfg:70 4670#, kde-format 4671msgid "Show a total speeds in the title" 4672msgstr "Mostra un total de les velocitats al títol" 4673 4674#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) 4675#: libktcore/ktorrent.kcfg:74 4676#, kde-format 4677msgid "Show speed bar in tray icon" 4678msgstr "Mostra la barra de velocitat a la safata del sistema" 4679 4680#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) 4681#: libktcore/ktorrent.kcfg:78 4682#, kde-format 4683msgid "Download bandwidth (in kb/s):" 4684msgstr "Amplada de banda de la baixada (en kb/s):" 4685 4686#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) 4687#: libktcore/ktorrent.kcfg:84 4688#, kde-format 4689msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" 4690msgstr "Amplada de banda de la pujada (en kb/s):" 4691 4692#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads) 4693#: libktcore/ktorrent.kcfg:90 4694#, kde-format 4695msgid "Always minimize to system tray on startup." 4696msgstr "Minimitza sempre a la safata del sistema en iniciar-se." 4697 4698#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) 4699#: libktcore/ktorrent.kcfg:94 4700#, kde-format 4701msgid "Show popup messages when torrent is finished." 4702msgstr "Mostra els missatges emergents en finalitzar un torrent." 4703 4704#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) 4705#: libktcore/ktorrent.kcfg:98 4706#, kde-format 4707msgid "Keep seeding after download has finished" 4708msgstr "Mantén el sembrat després d'haver finalitzat la baixada" 4709 4710#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) 4711#: libktcore/ktorrent.kcfg:102 4712#, kde-format 4713msgid "Folder to store temporary files" 4714msgstr "Carpeta per a guardar els fitxers temporals" 4715 4716#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) 4717#: libktcore/ktorrent.kcfg:105 4718#, kde-format 4719msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" 4720msgstr "" 4721"Si guardar o no automàticament les baixades en un directori de desament" 4722 4723#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) 4724#: libktcore/ktorrent.kcfg:109 4725#, kde-format 4726msgid "Folder to store downloaded files" 4727msgstr "Carpeta per a guardar els fitxers baixats" 4728 4729#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) 4730#: libktcore/ktorrent.kcfg:112 4731#, kde-format 4732msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" 4733msgstr "" 4734"Si copiar o no automàticament els fitxers .torrent en un directori de còpia " 4735"dels torrent" 4736 4737#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) 4738#: libktcore/ktorrent.kcfg:116 4739#, kde-format 4740msgid "Folder to copy .torrent files to" 4741msgstr "Carpeta per a copiar els fitxers .torrent" 4742 4743#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) 4744#: libktcore/ktorrent.kcfg:119 4745#, kde-format 4746msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" 4747msgstr "Si enviar o no al seguidor una adreça IP personalitzada" 4748 4749#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) 4750#: libktcore/ktorrent.kcfg:123 4751#, kde-format 4752msgid "Directory which was used as the last save directory" 4753msgstr "El directori que es va emprar com a darrer directori de desament" 4754 4755#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) 4756#: libktcore/ktorrent.kcfg:127 4757#, kde-format 4758msgid "IP to pass to the tracker" 4759msgstr "IP a passar al seguidor" 4760 4761#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) 4762#: libktcore/ktorrent.kcfg:131 4763#, kde-format 4764msgid "GUI update interval" 4765msgstr "Interval d'actualització de l'IGU" 4766 4767#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) 4768#: libktcore/ktorrent.kcfg:137 4769#, kde-format 4770msgid "Support for DHT" 4771msgstr "Funcionament del DHT" 4772 4773#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) 4774#: libktcore/ktorrent.kcfg:141 4775#, kde-format 4776msgid "DHT port" 4777msgstr "Port DHT" 4778 4779#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) 4780#: libktcore/ktorrent.kcfg:150 4781#, kde-format 4782msgid "Number of upload slots" 4783msgstr "Nombre de ranures de pujada" 4784 4785#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) 4786#: libktcore/ktorrent.kcfg:182 4787#, kde-format 4788msgid "Columns shown in KTorrentView" 4789msgstr "Columnes mostrades al KTorrentView" 4790 4791#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) 4792#: libktcore/ktorrent.kcfg:233 4793#, kde-format 4794msgid "" 4795"When there is no space left to complete download, and the available disk " 4796"space is less than this value, the torrent will be stopped." 4797msgstr "" 4798"Quan no hi ha prou espai lliure per a completar una baixada, i l'espai " 4799"disponible en el disc siga inferior a aquest valor, el torrent s'aturarà." 4800 4801#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) 4802#: libktcore/ktorrent.kcfg:244 4803#, kde-format 4804msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" 4805msgstr "" 4806"Si moure o no automàticament les baixades completes al directori de " 4807"completades" 4808 4809#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) 4810#: libktcore/ktorrent.kcfg:248 4811#, kde-format 4812msgid "Folder to move completed downloaded files to" 4813msgstr "Carpeta a on moure els fitxers baixats" 4814 4815#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) 4816#: libktcore/ktorrent.kcfg:251 4817#, kde-format 4818msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" 4819msgstr "Temps màxim de sembrat en hores (0 = sense límit)" 4820 4821#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24 4822#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42 4823#, kde-format 4824msgid "Plugins" 4825msgstr "Connectors" 4826 4827#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36 4828#, kde-format 4829msgid "%1: %2<br/>%3: %4" 4830msgstr "%1: %2<br/>%3: %4" 4831 4832#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51 4833#, kde-format 4834msgid "Warning: %1" 4835msgstr "Atenció: %1" 4836 4837#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76 4838#, kde-format 4839msgid "" 4840"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" 4841"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" 4842"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 4843msgstr "" 4844"<img src=\"available_color\"> - Trossos baixats<br><img src=" 4845"\"unavailable_color\"> - Trossos per a baixar<br><img src=" 4846"\"excluded_color\"> - Trossos exclosos" 4847 4848#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101 4849#, kde-format 4850msgid "" 4851"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " 4852"time. Ignore the limit and start seeding anyway?" 4853msgstr "" 4854"El torrent «%1» ha assolit la seua ràtio màxima de compartició i el seu " 4855"temps màxim de sembrat. Ignoro el límit i torne a sembrar?" 4856 4857#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104 4858#, kde-format 4859msgid "" 4860"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " 4861"start seeding anyway?" 4862msgstr "" 4863"El torrent «%1» ha assolit la seua ràtio màxima de compartició. Ignoro el " 4864"límit i torne a sembrar?" 4865 4866#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106 4867#, kde-format 4868msgid "" 4869"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " 4870"start seeding anyway?" 4871msgstr "" 4872"El torrent «%1» ha assolit el seu temps màxim de sembrat. Ignoro el límit i " 4873"torne a sembrar?" 4874 4875#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110 4876#, kde-format 4877msgid "Limits reached." 4878msgstr "S'ha assolit el límit." 4879 4880#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133 4881#, kde-format 4882msgid "" 4883"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " 4884"want to continue?" 4885msgstr "" 4886"No disposeu de prou espai al disc per a baixar aquest torrent. Esteu segur " 4887"que voleu continuar?" 4888 4889#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136 4890#, kde-format 4891msgid "Insufficient disk space for %1" 4892msgstr "Espai al disc insuficient per a %1" 4893 4894#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213 4895#, kde-format 4896msgid "" 4897"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " 4898"anyway?" 4899msgstr "" 4900"No disposeu de prou espai al disc per a baixar els torrents següents. Esteu " 4901"segur que voleu continuar?" 4902 4903#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248 4904#, kde-format 4905msgid "" 4906"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " 4907"start them anyway?" 4908msgstr "" 4909"Els torrents següents han assolit el seu temps màxim de compartició. Els " 4910"voleu tornar a sembrar?" 4911 4912#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274 4913#, kde-format 4914msgid "" 4915"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " 4916"to start them anyway?" 4917msgstr "" 4918"Els torrents següents han assolit la seua ràtio màxima de compartició. Els " 4919"voleu sembrar igualment?" 4920 4921#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687 4922#, kde-format 4923msgid "Error starting torrent %1: %2" 4924msgstr "Error en engegar el torrent %1: %2" 4925 4926#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688 4927#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699 4928#, kde-format 4929msgid "Error" 4930msgstr "Error" 4931 4932#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698 4933#, kde-format 4934msgid "Error stopping torrent %1: %2" 4935msgstr "Error en aturar el torrent %1: %2" 4936 4937#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63 4938#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349 4939#, kde-format 4940msgid "File" 4941msgstr "Fitxer" 4942 4943#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151 4944#, kde-format 4945msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." 4946msgstr "No es pot escriure més enllà de la memòria intermèdia del «mmap»." 4947 4948#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12 4949#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59 4950#, kde-format 4951msgid "Scheduler" 4952msgstr "Planificador" 4953 4954#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4955#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 4956#, kde-format 4957msgid "Special Limits" 4958msgstr "Límits especials" 4959 4960#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4961#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 4962#, kde-format 4963msgid "" 4964"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " 4965"ones configured in the network settings." 4966msgstr "" 4967"Usa aquests límits globals quan l'estalvi de pantalla estiga actiu, en lloc " 4968"dels configurats a l'arranjament de la xarxa." 4969 4970#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4971#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 4972#, kde-format 4973msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" 4974msgstr "" 4975"Usa límits de velocitats diferents quan l'estalvi de pantalla estiga actiu" 4976 4977#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 4978#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 4979#, kde-format 4980msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." 4981msgstr "Límit de pujada global quan està activat l'estalvi de pantalla." 4982 4983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 4984#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 4985#, kde-format 4986msgid "Global download limit when the screensaver is activated." 4987msgstr "Límit de baixada global quan està activat l'estalvi de pantalla." 4988 4989#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4990#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 4991#, kde-format 4992msgid "Schedule background color:" 4993msgstr "Color de fons en la planificació:" 4994 4995#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) 4996#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 4997#, kde-format 4998msgid "Color of the schedule background." 4999msgstr "Color de fons en la planificació." 5000 5001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5002#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 5003#, kde-format 5004msgid "Schedule line color:" 5005msgstr "Color de les línies en la planificació:" 5006 5007#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) 5008#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 5009#, kde-format 5010msgid "Color of all lines on the schedule." 5011msgstr "Color de totes les línies en la planificació." 5012 5013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5014#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 5015#, kde-format 5016msgid "Schedule Item color:" 5017msgstr "Color dels elements en la planificació:" 5018 5019#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) 5020#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 5021#, kde-format 5022msgid "Color of each normal item on the schedule." 5023msgstr "Color de cada element normal en la planificació." 5024 5025#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5026#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 5027#, kde-format 5028msgid "Suspended schedule item color:" 5029msgstr "Color dels elements suspesos en la planificació:" 5030 5031#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) 5032#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 5033#, kde-format 5034msgid "Color of each suspended item on the schedule." 5035msgstr "Color de cada element suspès en la planificació." 5036 5037#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88 5038#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68 5039#, kde-format 5040msgid "Bandwidth Scheduler" 5041msgstr "Planificador de l'amplada de banda" 5042 5043#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg) 5044#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 5045#, kde-format 5046msgid "Edit an item" 5047msgstr "Edita l'element" 5048 5049#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 5050#, kde-format 5051msgid "Add an item" 5052msgstr "Afig un element" 5053 5054#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5055#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20 5056#, kde-format 5057msgid "Duration" 5058msgstr "Durada" 5059 5060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5061#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28 5062#, kde-format 5063msgid "From:" 5064msgstr "Des de:" 5065 5066#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) 5067#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) 5068#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49 5069#, kde-format 5070msgid "hh:mm" 5071msgstr "hh:mm" 5072 5073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5074#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42 5075#, kde-format 5076msgid "To:" 5077msgstr "A:" 5078 5079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5080#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60 5081#, kde-format 5082msgctxt "starting day" 5083msgid "From:" 5084msgstr "Des de:" 5085 5086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 5087#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70 5088#, kde-format 5089msgctxt "ending day" 5090msgid "To:" 5091msgstr "Fins a:" 5092 5093#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5094#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100 5095#, kde-format 5096msgid "Limits" 5097msgstr "Límits" 5098 5099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5100#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 5101#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115 5102#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166 5103#, kde-format 5104msgid "Download limit:" 5105msgstr "Límit de baixada:" 5106 5107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 5109#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135 5110#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186 5111#, kde-format 5112msgid "Upload limit:" 5113msgstr "Límit de pujada:" 5114 5115#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) 5116#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157 5117#, kde-format 5118msgid "When screensaver is activated:" 5119msgstr "Quan està activat l'estalvi de pantalla:" 5120 5121#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5122#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211 5123#, kde-format 5124msgid "Connection Limits" 5125msgstr "Límits de la connexió" 5126 5127#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) 5128#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217 5129#, kde-format 5130msgid "Set connection limits" 5131msgstr "Definició dels límits de la connexió" 5132 5133#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) 5134#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5 5135#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26 5136#, kde-format 5137msgid "Bandwidth Schedule" 5138msgstr "Planificador de l'amplada de banda" 5139 5140#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230 5141#, kde-format 5142msgid "Cannot open file %1: %2" 5143msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1: %2" 5144 5145#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132 5146#, kde-format 5147msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." 5148msgstr "" 5149"El fitxer %1 està corrupte o no és un fitxer adequat de planificació del " 5150"KTorrent." 5151 5152#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30 5153#, kde-format 5154msgid "Edit the bandwidth schedule" 5155msgstr "Edita la planificació de l'amplada de banda" 5156 5157#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72 5158#, kde-format 5159msgid "Load Schedule" 5160msgstr "Carrega una planificació" 5161 5162#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73 5163#, kde-format 5164msgid "Save Schedule" 5165msgstr "Guarda la planificació" 5166 5167#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74 5168#, kde-format 5169msgid "New Item" 5170msgstr "Element nou" 5171 5172#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75 5173#, kde-format 5174msgid "Remove Item" 5175msgstr "Elimina l'element" 5176 5177#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76 5178#, kde-format 5179msgid "Edit Item" 5180msgstr "Edita l'element" 5181 5182#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77 5183#, kde-format 5184msgid "Clear Schedule" 5185msgstr "Neteja la planificació" 5186 5187#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80 5188#, kde-format 5189msgid "Scheduler Active" 5190msgstr "Planificador actiu" 5191 5192#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81 5193#, kde-format 5194msgid "Activate or deactivate the scheduler" 5195msgstr "Activa o desactiva el planificador" 5196 5197#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109 5198#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121 5199#, kde-format 5200msgid "KTorrent scheduler files" 5201msgstr "Fitxers del planificador del KTorrent" 5202 5203#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166 5204#, kde-format 5205msgid "" 5206"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." 5207msgstr "" 5208"Aquest element és incompatible amb un altre element de la planificació. No " 5209"es pot canviar." 5210 5211#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74 5212#, kde-format 5213msgid "Suspended" 5214msgstr "Suspès" 5215 5216#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79 5217#, kde-format 5218msgid "" 5219"%1 Down\n" 5220"%2 Up" 5221msgstr "" 5222"%1 baixada\n" 5223"%2 pujada" 5224 5225#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59 5226#, kde-format 5227msgid "Current schedule: suspended" 5228msgstr "Planificació actual: suspesa" 5229 5230#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61 5231#, kde-format 5232msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" 5233msgstr "Planificació actual: %1/s baixada, %2/s pujada" 5234 5235#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63 5236#, kde-format 5237msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" 5238msgstr "Planificació actual: baixada sense límit, %1/s pujada" 5239 5240#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65 5241#, kde-format 5242msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" 5243msgstr "Planificació actual: %1/s baixada, pujada sense límit" 5244 5245#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67 5246#, kde-format 5247msgid "Current schedule: unlimited upload and download" 5248msgstr "Planificació actual: baixada i pujada sense límit" 5249 5250#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70 5251#, kde-format 5252msgid " (scheduler disabled)" 5253msgstr " (planificador desactivat)" 5254 5255#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88 5256#, kde-format 5257msgid "Current schedule:" 5258msgstr "Planificació actual:" 5259 5260#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) 5261#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30 5262#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31 5263#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 5264#, kde-format 5265msgid "File Download Order" 5266msgstr "Ordre de baixada dels fitxers" 5267 5268#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31 5269#, kde-format 5270msgid "File download order for <b>%1</b>:" 5271msgstr "Ordre de baixada dels fitxers per a <b>%1</b>:" 5272 5273#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71 5274#, kde-format 5275msgid "Seasons and Episodes" 5276msgstr "Temporades i episodis" 5277 5278#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72 5279#, kde-format 5280msgid "Album Track Order" 5281msgstr "Ordre de les peces de l'àlbum" 5282 5283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) 5284#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 5285#, kde-format 5286msgid "File download order for:" 5287msgstr "Ordre de baixada dels fitxers per a:" 5288 5289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5290#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 5291#, kde-format 5292msgid "Whether or not to enable a custom download order." 5293msgstr "Si activar o no un ordre de baixada personalitzat." 5294 5295#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5296#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 5297#, kde-format 5298msgid "Custom file download order enabled" 5299msgstr "Activa un ordre de baixada personalitzada per als fitxers" 5300 5301#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) 5302#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 5303#, kde-format 5304msgid "Sort By" 5305msgstr "Ordena per" 5306 5307#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) 5308#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 5309#, kde-format 5310msgid "Search files" 5311msgstr "Cerca fitxers" 5312 5313#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) 5314#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 5315#, kde-format 5316msgid "" 5317"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " 5318"be downloaded first, followed by the second, then the third ..." 5319msgstr "" 5320"Ordre en què es baixaran els fitxers d'un torrent. El fitxer de dalt baixarà " 5321"primer, seguit pel segon i després pel tercer..." 5322 5323#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 5324#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24 5325#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 5326#, kde-format 5327msgid "Add Trackers" 5328msgstr "Afig seguidors" 5329 5330#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23 5331#, kde-format 5332msgid "" 5333"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" 5334"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" 5335"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 5336msgstr "" 5337"<img src=\"available_color\"> - Trossos disponibles<br><img src=" 5338"\"unavailable_color\"> - Trossos no disponibles<br><img src=" 5339"\"excluded_color\"> - Trossos exclosos" 5340 5341#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189 5342#, kde-format 5343msgid "Chunk" 5344msgstr "Tros" 5345 5346#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191 5347#, kde-format 5348msgid "Progress" 5349msgstr "Progrés" 5350 5351#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193 5352#, kde-format 5353msgid "Peer" 5354msgstr "Parell" 5355 5356#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197 5357#, kde-format 5358msgid "Files" 5359msgstr "Fitxers" 5360 5361#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204 5362#, kde-format 5363msgid "Number of the chunk" 5364msgstr "Número del tros" 5365 5366#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206 5367#, kde-format 5368msgid "Download progress of the chunk" 5369msgstr "Progrés de la baixada del tros" 5370 5371#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208 5372#, kde-format 5373msgid "Which peer we are downloading it from" 5374msgstr "Des de quin parell s'està baixant" 5375 5376#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 5377#, kde-format 5378msgid "Download speed of the chunk" 5379msgstr "Velocitat de baixada del tros" 5380 5381#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 5382#, kde-format 5383msgid "Which files the chunk is located in" 5384msgstr "Els fitxers en els quals està ubicat el tros" 5385 5386#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) 5387#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) 5388#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 5389#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5390#: plugins/infowidget/statustab.ui:181 5391#, kde-format 5392msgid "Chunks" 5393msgstr "Trossos" 5394 5395#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5396#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 5397#, kde-format 5398msgid "Total:" 5399msgstr "Total:" 5400 5401#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5402#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 5403#, kde-format 5404msgid "Currently downloading:" 5405msgstr "Baixant ara:" 5406 5407#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 5408#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 5409#, kde-format 5410msgid "Excluded:" 5411msgstr "Exclòs:" 5412 5413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 5414#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 5415#, kde-format 5416msgid "Left:" 5417msgstr "Pendent:" 5418 5419#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 5420#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 5421#, kde-format 5422msgid "Size:" 5423msgstr "Mida:" 5424 5425#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104 5426#, kde-format 5427msgctxt "Open file" 5428msgid "Open" 5429msgstr "Obri" 5430 5431#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106 5432#, kde-format 5433msgctxt "Open file with" 5434msgid "Open With" 5435msgstr "Obri amb" 5436 5437#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107 5438#, kde-format 5439msgid "Check File" 5440msgstr "Comprova el fitxer" 5441 5442#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109 5443#, kde-format 5444msgid "Download first" 5445msgstr "Baixa el primer" 5446 5447#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110 5448#, kde-format 5449msgid "Download normally" 5450msgstr "Baixa normalment" 5451 5452#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111 5453#, kde-format 5454msgid "Download last" 5455msgstr "Baixa l'últim" 5456 5457#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113 5458#, kde-format 5459msgid "Do not download" 5460msgstr "No descarreguis" 5461 5462#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114 5463#, kde-format 5464msgid "Delete File(s)" 5465msgstr "Suprimeix el/s fitxer/s" 5466 5467#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 5468#, kde-format 5469msgid "Move File" 5470msgstr "Mou el fitxer" 5471 5472#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 5473#, kde-format 5474msgid "Collapse Folder Tree" 5475msgstr "Redueix l'arbre de carpetes" 5476 5477#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119 5478#, kde-format 5479msgid "Expand Folder Tree" 5480msgstr "Expandeix l'arbre de carpetes" 5481 5482#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 5483#, kde-format 5484msgid "File Tree" 5485msgstr "Arbre de fitxers" 5486 5487#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 5488#, kde-format 5489msgid "File List" 5490msgstr "Llista de fitxers" 5491 5492#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134 5493#, kde-format 5494msgid "Show Filter" 5495msgstr "Mostra el filtre" 5496 5497#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315 5498#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180 5499#, kde-format 5500msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" 5501msgid_plural "" 5502"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" 5503msgstr[0] "" 5504"Perdreu totes les dades d'aquest fitxer. Esteu segur que voleu fer això?" 5505msgstr[1] "" 5506"Perdreu totes les dades d'aquests fitxers. Esteu segur que voleu fer això?" 5507 5508#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445 5509#, kde-format 5510msgid "" 5511"Not enough data downloaded for opening the file.\n" 5512"\n" 5513"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a " 5514"higher priority?" 5515msgstr "" 5516"No s'han baixat dades suficients per a obrir el fitxer.\n" 5517"\n" 5518"Activo el mode de baixada seqüencial per a obtindre les dades necessàries " 5519"amb una prioritat més alta?" 5520 5521#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46 5522#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12 5523#, kde-format 5524msgid "Info Widget" 5525msgstr "Giny d'informació" 5526 5527#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5528#, kde-format 5529msgctxt "@title:tab" 5530msgid "Status" 5531msgstr "Estat" 5532 5533#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5534#, kde-format 5535msgid "Displays status information about a torrent" 5536msgstr "Mostra la informació sobre l'estat d'un torrent" 5537 5538#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5539#, kde-format 5540msgctxt "@title:tab" 5541msgid "Files" 5542msgstr "Fitxers" 5543 5544#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5545#, kde-format 5546msgid "Shows all the files in a torrent" 5547msgstr "Mostra tots els fitxers d'un torrent" 5548 5549#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 5550#, kde-format 5551msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" 5552msgstr "Mostra tots els parells als quals esteu connectat per a un torrent" 5553 5554#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5555#, kde-format 5556msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" 5557msgstr "Mostra tots els trossos que esteu baixant d'un torrent" 5558 5559#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 5560#, kde-format 5561msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" 5562msgstr "Mostra la informació sobre tots els seguidors d'un torrent" 5563 5564#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5565#, kde-format 5566msgid "Webseeds" 5567msgstr "Sembradors web" 5568 5569#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5570#, kde-format 5571msgid "Displays all the webseeds of a torrent" 5572msgstr "Mostra tots els sembradors web d'un torrent" 5573 5574#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63 5575#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73 5576#, kde-format 5577msgctxt "@title:column" 5578msgid "Preview" 5579msgstr "Vista prèvia" 5580 5581#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66 5582#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76 5583#, kde-format 5584msgctxt "Percent of File Downloaded" 5585msgid "% Complete" 5586msgstr "% completat" 5587 5588#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 5589#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87 5590#, kde-format 5591msgctxt "Download first" 5592msgid "First" 5593msgstr "Primer" 5594 5595#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80 5596#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90 5597#, kde-format 5598msgctxt "Download last" 5599msgid "Last" 5600msgstr "Últim" 5601 5602#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86 5603#, kde-format 5604msgctxt "Download Normal (not as first or last)" 5605msgid "Normal" 5606msgstr "Normal" 5607 5608#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135 5609#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154 5610#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166 5611#, kde-format 5612msgctxt "Preview available" 5613msgid "Available" 5614msgstr "Disponible" 5615 5616#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137 5617#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156 5618#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148 5619#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168 5620#, kde-format 5621msgctxt "Preview pending" 5622msgid "Pending" 5623msgstr "Pendent" 5624 5625#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139 5626#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158 5627#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150 5628#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170 5629#, kde-format 5630msgctxt "No preview available" 5631msgid "No" 5632msgstr "No" 5633 5634#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142 5635#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161 5636#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155 5637#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172 5638#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177 5639#, kde-format 5640msgid "%1 %" 5641msgstr "%1 %" 5642 5643#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96 5644#, kde-format 5645msgctxt "Download normally(not as first or last)" 5646msgid "Normal" 5647msgstr "Normal" 5648 5649#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146 5650#, kde-format 5651msgctxt "preview available" 5652msgid "Available" 5653msgstr "Disponible" 5654 5655#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5656#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 5657#, kde-format 5658msgid "Tabs" 5659msgstr "Pestanyes" 5660 5661#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5662#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 5663#, kde-format 5664msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." 5665msgstr "" 5666"Si mostrar o no la pestanya dels parells a la part inferior de la finestra." 5667 5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5669#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 5670#, kde-format 5671msgid "Show list of peers" 5672msgstr "Mostra la llista de parells" 5673 5674#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5675#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 5676#, kde-format 5677msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." 5678msgstr "" 5679"Si mostrar o no la pestanya dels trossos a la part inferior de la finestra." 5680 5681#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5682#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 5683#, kde-format 5684msgid "Show list of chunks currently downloading" 5685msgstr "Mostra la llista de trossos actualment en baixada" 5686 5687#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5688#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 5689#, kde-format 5690msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." 5691msgstr "" 5692"Si mostrar o no la pestanya dels seguidors a la part inferior de la finestra." 5693 5694#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5695#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 5696#, kde-format 5697msgid "Show list of trackers" 5698msgstr "Mostra la llista de seguidors" 5699 5700#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5701#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 5702#, kde-format 5703msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." 5704msgstr "" 5705"Si mostrar o no la pestanya dels sembradors web a la part inferior de la " 5706"finestra." 5707 5708#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5709#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 5710#, kde-format 5711msgid "Show list of webseeds" 5712msgstr "Mostra la llista de sembradors web" 5713 5714#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5715#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 5716#, kde-format 5717msgid "File Priority Colors" 5718msgstr "Colors de la prioritat dels fitxers" 5719 5720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5721#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 5722#, kde-format 5723msgid "First priority:" 5724msgstr "Prioritat principal:" 5725 5726#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) 5727#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 5728#, kde-format 5729msgid "Color to use for first priority files." 5730msgstr "Color a usar per als fitxers amb prioritat principal." 5731 5732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5733#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 5734#, kde-format 5735msgid "Last priority:" 5736msgstr "Darrera prioritat:" 5737 5738#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) 5739#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 5740#, kde-format 5741msgid "Color to use for last priority files." 5742msgstr "Color a usar per als fitxers amb darrera prioritat." 5743 5744#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) 5745#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 5746#, kde-format 5747msgid "Show peer view tab in main window" 5748msgstr "Mostra la pestanya de vista dels parells a la finestra principal" 5749 5750#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) 5751#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 5752#, kde-format 5753msgid "Show chunk download view tab in main window" 5754msgstr "" 5755"Mostra la pestanya de vista dels trossos baixats a la finestra principal" 5756 5757#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) 5758#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 5759#, kde-format 5760msgid "Show trackers view tab in main window" 5761msgstr "Mostra la pestanya de vista dels seguidors a la finestra principal" 5762 5763#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43 5764#, kde-format 5765msgid "Kick Peer" 5766msgstr "Expulsa el parell" 5767 5768#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44 5769#, kde-format 5770msgid "Ban Peer" 5771msgstr "Prohibeix el parell" 5772 5773#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87 5774#, kde-format 5775msgid " (µTP)" 5776msgstr " (µTP)" 5777 5778#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5779#, kde-format 5780msgctxt "Choked" 5781msgid "Yes" 5782msgstr "Sí" 5783 5784#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5785#, kde-format 5786msgctxt "Not choked" 5787msgid "No" 5788msgstr "No" 5789 5790#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5791#, kde-format 5792msgctxt "Snubbed" 5793msgid "Yes" 5794msgstr "Sí" 5795 5796#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5797#, kde-format 5798msgctxt "Not snubbed" 5799msgid "No" 5800msgstr "No" 5801 5802#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5803#, kde-format 5804msgctxt "Interested" 5805msgid "Yes" 5806msgstr "Sí" 5807 5808#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5809#, kde-format 5810msgctxt "Not Interested" 5811msgid "No" 5812msgstr "No" 5813 5814#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5815#, kde-format 5816msgctxt "Interesting" 5817msgid "Yes" 5818msgstr "Sí" 5819 5820#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5821#, kde-format 5822msgctxt "Not Interesting" 5823msgid "No" 5824msgstr "No" 5825 5826#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 5827#, kde-format 5828msgid "Address" 5829msgstr "Adreça" 5830 5831#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 5832#, kde-format 5833msgid "Country" 5834msgstr "País" 5835 5836#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 5837#, kde-format 5838msgid "Client" 5839msgstr "Client" 5840 5841#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303 5842#, kde-format 5843msgid "Choked" 5844msgstr "Obturat" 5845 5846#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305 5847#, kde-format 5848msgid "Snubbed" 5849msgstr "Rebutjat" 5850 5851#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307 5852#, kde-format 5853msgid "Availability" 5854msgstr "Disponibilitat" 5855 5856#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309 5857#, kde-format 5858msgid "DHT" 5859msgstr "DHT" 5860 5861#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311 5862#, kde-format 5863msgid "Score" 5864msgstr "Puntuació" 5865 5866#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313 5867#, kde-format 5868msgid "Upload Slot" 5869msgstr "Ranura de pujada" 5870 5871#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315 5872#, kde-format 5873msgid "Requests" 5874msgstr "Peticions" 5875 5876#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321 5877#, kde-format 5878msgid "Interested" 5879msgstr "Interessat" 5880 5881#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323 5882#, kde-format 5883msgid "Interesting" 5884msgstr "Interessant" 5885 5886#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330 5887#, kde-format 5888msgid "IP address of the peer" 5889msgstr "Adreça IP del parell" 5890 5891#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332 5892#, kde-format 5893msgid "Country the peer is in" 5894msgstr "País en el qual es troba el parell" 5895 5896#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334 5897#, kde-format 5898msgid "Which client the peer is using" 5899msgstr "El client que usa el parell" 5900 5901#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336 5902#, kde-format 5903msgid "Download speed" 5904msgstr "Velocitat de baixada" 5905 5906#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338 5907#, kde-format 5908msgid "Upload speed" 5909msgstr "Velocitat de pujada" 5910 5911#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340 5912#, kde-format 5913msgid "" 5914"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " 5915"send us any data" 5916msgstr "" 5917"Si el parell ens ha embussat -quan estiguem embussats el parell no ens " 5918"enviarà cap dada-" 5919 5920#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342 5921#, kde-format 5922msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" 5923msgstr "" 5924"Rebutjat significa que el parell no ens ha enviat cap dada en els darrers 2 " 5925"minuts" 5926 5927#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344 5928#, kde-format 5929msgid "How much data the peer has of the torrent" 5930msgstr "Quantes dades del torrent té el parell" 5931 5932#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346 5933#, kde-format 5934msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" 5935msgstr "Si el parell té el DHT activat" 5936 5937#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348 5938#, kde-format 5939msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" 5940msgstr "" 5941"La puntuació del parell, el KTorrent l'usa per a determinar amb qui puja" 5942 5943#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350 5944#, kde-format 5945msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" 5946msgstr "" 5947"Només els parells que tenen una ranura de pujada obtindran dades de nosaltres" 5948 5949#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352 5950#, kde-format 5951msgid "The number of download and upload requests" 5952msgstr "El nombre de sol·licituds de baixada i de pujada" 5953 5954#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354 5955#, kde-format 5956msgid "How much data we have downloaded from this peer" 5957msgstr "Quantes dades hem baixat des d'aquest parell" 5958 5959#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356 5960#, kde-format 5961msgid "How much data we have uploaded to this peer" 5962msgstr "Quantes dades hem pujat a aquest parell" 5963 5964#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358 5965#, kde-format 5966msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" 5967msgstr "Si el parell està interessat a baixar dades des de nosaltres" 5968 5969#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360 5970#, kde-format 5971msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" 5972msgstr "Si nosaltres estem interessats a baixar dades des d'aquest parell" 5973 5974#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 5975#, kde-format 5976msgid "Private" 5977msgstr "Privat" 5978 5979#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 5980#, kde-format 5981msgid "Public" 5982msgstr "Públic" 5983 5984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) 5985#: plugins/infowidget/statustab.ui:32 5986#, kde-format 5987msgid "Info" 5988msgstr "Informació" 5989 5990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 5991#: plugins/infowidget/statustab.ui:41 5992#, kde-format 5993msgid "Average down speed:" 5994msgstr "Velocitat mitjana de baixada:" 5995 5996#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 5997#: plugins/infowidget/statustab.ui:64 5998#, kde-format 5999msgid "Type:" 6000msgstr "Tipus:" 6001 6002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 6003#: plugins/infowidget/statustab.ui:100 6004#, kde-format 6005msgid "Average up speed:" 6006msgstr "Velocitat mitjana de pujada:" 6007 6008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6009#: plugins/infowidget/statustab.ui:123 6010#, kde-format 6011msgid "Info hash:" 6012msgstr "Informació del resum:" 6013 6014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6015#: plugins/infowidget/statustab.ui:188 6016#, kde-format 6017msgid "Downloaded chunks:" 6018msgstr "Trossos baixats:" 6019 6020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6021#: plugins/infowidget/statustab.ui:211 6022#, kde-format 6023msgid "Available chunks:" 6024msgstr "Trossos disponibles:" 6025 6026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) 6027#: plugins/infowidget/statustab.ui:273 6028#, kde-format 6029msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" 6030msgid "Sharing" 6031msgstr "Compartició" 6032 6033#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6034#: plugins/infowidget/statustab.ui:282 6035#, kde-format 6036msgid "Share ratio:" 6037msgstr "Ràtio de compartició:" 6038 6039#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) 6040#: plugins/infowidget/statustab.ui:299 6041#, kde-format 6042msgid "Ratio limit:" 6043msgstr "Ràtio límit:" 6044 6045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) 6046#: plugins/infowidget/statustab.ui:325 6047#, kde-format 6048msgid "Time limit:" 6049msgstr "Límit de temps:" 6050 6051#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121 6052#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104 6053#, kde-format 6054msgid "URL" 6055msgstr "URL" 6056 6057#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129 6058#, kde-format 6059msgid "Times Downloaded" 6060msgstr "Nombre de baixades" 6061 6062#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131 6063#, kde-format 6064msgid "Next Update" 6065msgstr "Propera actualització" 6066 6067#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57 6068#, kde-format 6069msgid "Copy Tracker URL" 6070msgstr "Copia l'URL del seguidor" 6071 6072#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64 6073#, kde-format 6074msgid "Copy Tracker status" 6075msgstr "Copia l'estat del seguidor" 6076 6077#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115 6078#, kde-format 6079msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" 6080msgstr "No s'han pogut afegir diversos URL perquè estan mal formats:" 6081 6082#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129 6083#, kde-format 6084msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>." 6085msgstr "Ja hi ha un seguidor anomenat <b>%1</b>." 6086 6087#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131 6088#, kde-format 6089msgid "The following duplicate trackers were not added:" 6090msgstr "Els següents seguidors duplicats no s'han afegit:" 6091 6092#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 6093#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 6094#, kde-format 6095msgid "Remove Tracker" 6096msgstr "Elimina el seguidor" 6097 6098#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6099#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 6100#, kde-format 6101msgid "Changes the current active tracker for private torrents." 6102msgstr "Canvia el seguidor actiu actual per als torrents privats." 6103 6104#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6105#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 6106#, kde-format 6107msgid "Switch Tracker" 6108msgstr "Commuta el seguidor" 6109 6110#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) 6111#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 6112#, kde-format 6113msgid "Update Trackers" 6114msgstr "Actualitza els seguidors" 6115 6116#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) 6117#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 6118#, kde-format 6119msgid "Restore Defaults" 6120msgstr "Restaura als valors predeterminats" 6121 6122#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106 6123#, kde-format 6124msgid "Speed" 6125msgstr "Velocitat" 6126 6127#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81 6128#, kde-format 6129msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." 6130msgstr "" 6131"No s'ha pogut afegir el sembrador web %1, ja forma part de la llista dels " 6132"sembradors web." 6133 6134#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97 6135#, kde-format 6136msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." 6137msgstr "No s'ha pogut eliminar el sembrador web %1, forma part del torrent." 6138 6139#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) 6140#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 6141#, kde-format 6142msgid "" 6143"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6144"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the " 6145"torrent.</p>\n" 6146"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6147"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6148"p>\n" 6149"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6150"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6151"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>" 6152msgstr "" 6153"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6154"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sembrador web a afegir al " 6155"torrent.</p>\n" 6156"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6157"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6158"p>\n" 6159"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6160"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6161"weight:600;\">Nota: </span>Només es permeten sembradors web http.</p>" 6162 6163#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6164#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 6165#, kde-format 6166msgid "Add Webseed" 6167msgstr "Afig un sembrador web" 6168 6169#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6170#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 6171#, kde-format 6172msgid "Remove Webseed" 6173msgstr "Elimina el sembrador web" 6174 6175#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) 6176#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 6177#, kde-format 6178msgid "Enable All" 6179msgstr "Activa-ho tot" 6180 6181#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) 6182#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 6183#, kde-format 6184msgid "Disable All" 6185msgstr "Desactiva-ho tot" 6186 6187#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) 6188#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146 6189#, kde-format 6190msgid "Converting..." 6191msgstr "S'està convertint..." 6192 6193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6194#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 6195#, kde-format 6196msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." 6197msgstr "" 6198"S'està convertint la llista de blocs al format del KTorrent. Això pot trigar " 6199"una estona." 6200 6201#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 6202#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 6203#, kde-format 6204msgid "C&ancel" 6205msgstr "C&ancel·la" 6206 6207#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60 6208#, kde-format 6209msgid "Loading txt file..." 6210msgstr "S'està carregant el fitxer txt..." 6211 6212#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131 6213#, kde-format 6214msgid "There are no IP addresses to convert in %1" 6215msgstr "No hi ha adreces IP a convertir en %1" 6216 6217#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67 6218#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101 6219#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161 6220#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223 6221#, kde-format 6222msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" 6223msgstr "Ha fallat l'actualització automàtica del filtre d'IP: %1" 6224 6225#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123 6226#, kde-format 6227msgid "7z files are not supported" 6228msgstr "Els fitxers 7z no estan admesos" 6229 6230#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142 6231#, kde-format 6232msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>" 6233msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de fitxer de <b>%1</b>" 6234 6235#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174 6236#, kde-format 6237msgid "Cannot open zip file %1." 6238msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ZIP %1." 6239 6240#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176 6241#, kde-format 6242msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" 6243msgstr "" 6244"Ha fallat l'actualització automàtica del filtre d'IP: no s'ha pogut obrir el " 6245"fitxer ZIP %1" 6246 6247#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196 6248#, kde-format 6249msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." 6250msgstr "No s'ha trobat la llista de bloqueig en el fitxer ZIP: %1." 6251 6252#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198 6253#, kde-format 6254msgid "" 6255"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" 6256msgstr "" 6257"Ha fallat l'actualització automàtica del filtre d'IP: no s'ha pogut trobar " 6258"la llista de bloqueig al fitxer ZIP %1" 6259 6260#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27 6261#, kde-format 6262msgid " day" 6263msgid_plural " days" 6264msgstr[0] " dia" 6265msgstr[1] " dies" 6266 6267#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50 6268#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71 6269#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134 6270#, kde-format 6271msgid "Status: Loaded and running." 6272msgstr "Estat: carregat i funcionant." 6273 6274#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52 6275#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73 6276#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82 6277#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136 6278#, kde-format 6279msgid "Status: Not loaded." 6280msgstr "Estat: no carregat." 6281 6282#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100 6283#, kde-format 6284msgid "Status: Downloading and converting new block list..." 6285msgstr "Estat: s'està baixant i convertint una llista de bloqueigs nova..." 6286 6287#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175 6288#, kde-format 6289msgid "No update done yet." 6290msgstr "Encara no s'ha actualitzat." 6291 6292#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179 6293#, kde-format 6294msgid "%1 (Last update attempt failed.)" 6295msgstr "%1 (ha fallat el darrer intent d'actualització)." 6296 6297#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190 6298#, kde-format 6299msgid "Never" 6300msgstr "Mai" 6301 6302#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) 6303#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 6304#, kde-format 6305msgid "IPBlocking Preferences" 6306msgstr "Preferències del bloqueig d'IP" 6307 6308#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6309#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 6310#, kde-format 6311msgid "PeerGuardian Filter File " 6312msgstr "Fitxer de filtres de PeerGuardian " 6313 6314#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6315#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 6316#, kde-format 6317msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." 6318msgstr "Activeu això si voleu que funcione el connector de filtres d'IP." 6319 6320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6321#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 6322#, kde-format 6323msgid "Use PeerGuardian filter" 6324msgstr "Usa el filtre de PeerGuardian" 6325 6326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6327#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 6328#, kde-format 6329msgid "IP filter file:" 6330msgstr "Fitxer de filtres d'IP:" 6331 6332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) 6333#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 6334#, kde-format 6335msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." 6336msgstr "Fitxer de filtres a usar, pot ser un fitxer local o un fitxer remot." 6337 6338#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) 6339#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 6340#, kde-format 6341msgid "Download and convert the IP filter file." 6342msgstr "Baixa i converteix el fitxer de filtres d'IP." 6343 6344#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 6345#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 6346#, kde-format 6347msgid "Dow&nload/Convert" 6348msgstr "&Baixa/Converteix" 6349 6350#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6351#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 6352#, kde-format 6353msgid "" 6354"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" 6355"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." 6356msgstr "" 6357"Baixa els filtres de PeerGuardian des de bluetack.co.uk o iblocklist.org.\n" 6358"Nota: S'accepten els fitxers d'arxiu com els ZIP i els tar.gz o tar.bz2." 6359 6360#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) 6361#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 6362#, kde-format 6363msgid "Automatic Update" 6364msgstr "Actualització automàtica" 6365 6366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6367#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 6368#, kde-format 6369msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." 6370msgstr "Activeu això si voleu actualitzar automàticament el fitxer de filtres." 6371 6372#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6373#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 6374#, kde-format 6375msgid "Update file every:" 6376msgstr "Actualitza el fitxer cada:" 6377 6378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) 6379#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 6380#, kde-format 6381msgid "Update interval in days." 6382msgstr "Interval d'actualització en dies." 6383 6384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6385#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 6386#, kde-format 6387msgid "Last updated:" 6388msgstr "Darrera actualització:" 6389 6390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6391#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 6392#, kde-format 6393msgid "Next update:" 6394msgstr "Propera actualització:" 6395 6396#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) 6397#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 6398#, kde-format 6399msgid "Level1 filter url" 6400msgstr "URL del filtre nivell1" 6401 6402#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) 6403#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 6404#, kde-format 6405msgid "Use level1 filter?" 6406msgstr "Uso el filtre nivell1?" 6407 6408#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) 6409#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 6410#, kde-format 6411msgid "Use rich log text" 6412msgstr "Usa text enriquit al registre" 6413 6414#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104 6415#, kde-format 6416msgid "System" 6417msgstr "Sistema" 6418 6419#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106 6420#, kde-format 6421msgid "Log Level" 6422msgstr "Visor del registre" 6423 6424#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31 6425#, kde-format 6426msgid "Debug" 6427msgstr "Depuració" 6428 6429#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30 6430#, kde-format 6431msgid "Notice" 6432msgstr "Anotació" 6433 6434#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29 6435#, kde-format 6436msgid "Important" 6437msgstr "Important" 6438 6439#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28 6440#, kde-format 6441msgid "All" 6442msgstr "Tot" 6443 6444#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32 6445#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471 6446#, kde-format 6447msgid "None" 6448msgstr "Cap" 6449 6450#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18 6451#, kde-format 6452msgid "Log Viewer" 6453msgstr "Visor del registre" 6454 6455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) 6456#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 6457#, kde-format 6458msgid "" 6459"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" 6460"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6461"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6462"p>\n" 6463"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6464"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6465"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n" 6466"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6467"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6468"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n" 6469"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6470"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6471"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</" 6472"p>\n" 6473"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6474"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6475"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</" 6476"p>\n" 6477"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6478"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6479"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>" 6480msgstr "" 6481"Feu doble clic en el nivell de registre per a canviar-lo. Els possibles " 6482"nivells són:\n" 6483"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6484"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6485"p>\n" 6486"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6487"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6488"weight:600;\">Tot: </span>Mostra tots els missatges</p>\n" 6489"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6490"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6491"weight:600;\">Important: </span>Només mostra els missatges importants</p>\n" 6492"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6493"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6494"weight:600;\">Anotació: </span>Només mostra els missatges de nota i els " 6495"importants</p>\n" 6496"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6497"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6498"weight:600;\">Depuració: </span>Mostra els missatges de depuració, els " 6499"avisos i els importants</p>\n" 6500"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6501"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6502"weight:600;\">Cap: </span> No mostra cap missatge</p>" 6503 6504#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6505#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 6506#, kde-format 6507msgid "" 6508"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " 6509"shown in the logviewer." 6510msgstr "" 6511"Si usar o no text enriquit o només text net, per a l'eixida del registre que " 6512"es mostrarà al visor del registre." 6513 6514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6515#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 6516#, kde-format 6517msgid "Use rich text for logging output" 6518msgstr "Usa text enriquit per a l'eixida del registre" 6519 6520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6521#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 6522#, kde-format 6523msgid "Log widget position:" 6524msgstr "Posició del giny del registre:" 6525 6526#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6527#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6528#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 6529#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33 6530#, kde-format 6531msgid "Separate activity" 6532msgstr "Activitat separada" 6533 6534#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6535#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6536#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 6537#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38 6538#, kde-format 6539msgid "Dockable widget" 6540msgstr "Giny acoblable" 6541 6542#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6543#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6544#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 6545#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43 6546#, kde-format 6547msgid "Torrent activity" 6548msgstr "Activitat del torrent" 6549 6550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6551#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 6552#, kde-format 6553msgid "Maximum number of visible lines:" 6554msgstr "Nombre màxim de línies visibles:" 6555 6556#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22 6557#, kde-format 6558msgid "Log" 6559msgstr "Registre" 6560 6561#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29 6562#, kde-format 6563msgid "View the logging output generated by KTorrent" 6564msgstr "Visualitza l'eixida del registre generada pel KTorrent" 6565 6566#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39 6567#, kde-format 6568msgid "Suspend Output" 6569msgstr "Suspèn l'eixida" 6570 6571#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121 6572#, kde-format 6573msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>" 6574msgstr "<font color=\"#FF0000\">S'ha suspès l'eixida del registre</font>" 6575 6576#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123 6577#, kde-format 6578msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>" 6579msgstr "<font color=\"#00FF00\">S'ha représ l'eixida del registre</font>" 6580 6581#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6582#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) 6583#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 6584#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 6585#, kde-format 6586msgid "Grabs a tracker from the torrent file" 6587msgstr "Grava un seguidor des del fitxer torrent" 6588 6589#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) 6590#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 6591#, kde-format 6592msgid "Toggles if a custom tracker is used" 6593msgstr "Commuta si s'usa un seguidor personalitzat" 6594 6595#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) 6596#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 6597#, kde-format 6598msgid "The default tracker" 6599msgstr "El seguidor per omissió" 6600 6601#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) 6602#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 6603#, kde-format 6604msgid "Show dn" 6605msgstr "Mostra el DN" 6606 6607#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6608#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) 6609#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 6610#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 6611#, kde-format 6612msgid "Show popup" 6613msgstr "Mostra una finestra emergent" 6614 6615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6616#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) 6617#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 6618#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 6619#, kde-format 6620msgid "Only enable on public torrents" 6621msgstr "Activa-ho només en els torrents públics" 6622 6623#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37 6624#, kde-format 6625msgid "Copy Magnet URI" 6626msgstr "Copia l'URI del magnet" 6627 6628#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115 6629#, kde-format 6630msgid "Magnet link copied to clipboard" 6631msgstr "L'enllaç magnet s'ha copiat al porta-retalls" 6632 6633#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) 6634#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16 6635#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 6636#, kde-format 6637msgid "Magnet Generator" 6638msgstr "Generador de magnet" 6639 6640#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) 6641#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 6642#, kde-format 6643msgid "Magnet Generator Preferences" 6644msgstr "Preferències del generador de magnet" 6645 6646#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6647#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 6648#, kde-format 6649msgid "Add a tracker from the torrent file" 6650msgstr "Afig un seguidor des del fitxer torrent" 6651 6652#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6653#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 6654#, kde-format 6655msgid "Define what tracker to add" 6656msgstr "Defineix quin seguidor s'afig" 6657 6658#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6659#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 6660#, kde-format 6661msgid "Add a custom tracker URL" 6662msgstr "Afig un URL de seguidor personalitzat" 6663 6664#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) 6665#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 6666#, kde-format 6667msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" 6668msgstr "L'URL del seguidor que serà part de l'enllaç magnet" 6669 6670#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6671#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 6672#, kde-format 6673msgid "Add the torrent name in the URI" 6674msgstr "Afig el nom del torrent a l'URI" 6675 6676#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6677#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 6678#, kde-format 6679msgid "Add name" 6680msgstr "Afig un nom" 6681 6682#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6683#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 6684#, kde-format 6685msgid "Disable the menu item for private torrents" 6686msgstr "Desactiva l'element de menú per als torrents privats" 6687 6688#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6689#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 6690#, kde-format 6691msgid "Give feedback in form of a popup" 6692msgstr "Dona informació en forma de finestra emergent" 6693 6694#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) 6695#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4 6696#, kde-format 6697msgid "Media Player Menu" 6698msgstr "Menú del reproductor multimèdia" 6699 6700#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29 6701#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67 6702#, kde-format 6703msgid "Ready to play" 6704msgstr "A punt per a reproduir" 6705 6706#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77 6707#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83 6708#, kde-format 6709msgid "Playing: <b>%1</b>" 6710msgstr "Reproduint: <b>%1</b>" 6711 6712#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96 6713#, kde-format 6714msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)" 6715msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Àlbum: <b>%3</b>)" 6716 6717#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99 6718#, kde-format 6719msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6720msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6721 6722#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102 6723#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105 6724#, kde-format 6725msgid "<b>%1</b>" 6726msgstr "<b>%1</b>" 6727 6728#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6729#, kde-format 6730msgid "Available" 6731msgstr "Disponible" 6732 6733#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6734#, kde-format 6735msgid "Pending" 6736msgstr "Pendent" 6737 6738#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71 6739#, kde-format 6740msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %" 6741msgstr "<b>%1</b><br/>Vista prèvia: %2<br/>Baixat: %3 %" 6742 6743#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39 6744#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56 6745#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147 6746#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333 6747#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34 6748#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45 6749#, kde-format 6750msgid "Media Player" 6751msgstr "Reproductor multimèdia" 6752 6753#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101 6754#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59 6755#, kde-format 6756msgid "Play" 6757msgstr "Inicia" 6758 6759#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105 6760#, kde-format 6761msgid "Pause" 6762msgstr "Pausa" 6763 6764#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109 6765#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62 6766#, kde-format 6767msgid "Stop" 6768msgstr "Atura" 6769 6770#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113 6771#, kde-format 6772msgid "Previous" 6773msgstr "Previ" 6774 6775#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117 6776#, kde-format 6777msgid "Next" 6778msgstr "Següent" 6779 6780#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121 6781#, kde-format 6782msgid "Show Video" 6783msgstr "Mostra el vídeo" 6784 6785#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125 6786#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39 6787#, kde-format 6788msgid "Add Media" 6789msgstr "Afig un suport" 6790 6791#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129 6792#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41 6793#, kde-format 6794msgid "Clear Playlist" 6795msgstr "Neteja la llista de reproducció" 6796 6797#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133 6798#, kde-format 6799msgid "Toggle Fullscreen" 6800msgstr "Mode a pantalla completa" 6801 6802#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157 6803#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336 6804#, kde-format 6805msgid "Movie player" 6806msgstr "Reproductor de pel·lícules" 6807 6808#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84 6809#, kde-format 6810msgid "Show incomplete files" 6811msgstr "Mostra els fitxers incomplets" 6812 6813#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) 6814#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 6815#, kde-format 6816msgid "Refresh" 6817msgstr "Refresca" 6818 6819#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90 6820#, kde-format 6821msgid "Refresh media files" 6822msgstr "Refresca els fitxers multimèdia" 6823 6824#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94 6825#, kde-format 6826msgid "Search media files" 6827msgstr "Cerca fitxers multimèdia" 6828 6829#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87 6830#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75 6831#, kde-format 6832msgid "Title" 6833msgstr "Títol" 6834 6835#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89 6836#, kde-format 6837msgid "Artist" 6838msgstr "Artista" 6839 6840#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91 6841#, kde-format 6842msgid "Album" 6843msgstr "Àlbum" 6844 6845#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93 6846#, kde-format 6847msgid "Length" 6848msgstr "Durada" 6849 6850#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95 6851#, kde-format 6852msgid "Year" 6853msgstr "Any" 6854 6855#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48 6856#, kde-format 6857msgid "Random play order" 6858msgstr "Ordre de reproducció aleatori" 6859 6860#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183 6861#, kde-format 6862msgid "KTorrent is playing a video." 6863msgstr "El KTorrent està reproduint un vídeo." 6864 6865#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) 6866#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 6867#, kde-format 6868msgid "Whether to open torrent silently or not." 6869msgstr "Si obrir o no els torrent en silenci." 6870 6871#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) 6872#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 6873#, kde-format 6874msgid "Delete action checked." 6875msgstr "S'ha marcat l'acció de suprimir." 6876 6877#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) 6878#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 6879#, kde-format 6880msgid "Move action checked." 6881msgstr "S'ha marcat l'acció de moure." 6882 6883#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) 6884#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 6885#, kde-format 6886msgid "Scan directories recursively." 6887msgstr "Explora els directoris recursivament." 6888 6889#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172 6890#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138 6891#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139 6892#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142 6893#, kde-format 6894msgctxt "folder name part" 6895msgid "loaded" 6896msgstr "carregada" 6897 6898#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43 6899#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56 6900#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20 6901#, kde-format 6902msgctxt "plugin name" 6903msgid "Scan Folder" 6904msgstr "Exploració de carpetes" 6905 6906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6907#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 6908#, kde-format 6909msgid "Folders to scan for torrents:" 6910msgstr "Carpeta a explorar per als torrents:" 6911 6912#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders) 6913#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 6914#, kde-format 6915msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." 6916msgstr "" 6917"Llista de carpetes que aquest connector explorarà cercant els torrents." 6918 6919#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 6920#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 6921#, kde-format 6922msgid "Add a new folder to be scanned." 6923msgstr "Afig una carpeta nova per a explorar." 6924 6925#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6926#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 6927#, kde-format 6928msgid "Add Folder" 6929msgstr "Afig una carpeta" 6930 6931#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 6932#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 6933#, kde-format 6934msgid "Remove a folder from the list." 6935msgstr "Elimina una carpeta de la llista." 6936 6937#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6938#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 6939#, kde-format 6940msgid "Remove Folder" 6941msgstr "Elimina la carpeta" 6942 6943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 6944#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6945#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 6946#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104 6947#, kde-format 6948msgid "Open the torrents without asking any questions." 6949msgstr "Obri els torrents sense preguntar cap qüestió." 6950 6951#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6952#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 6953#, kde-format 6954msgid "" 6955"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n" 6956"Note: This will not be done for any folder named loaded." 6957msgstr "" 6958"Explora recursivament la carpeta cercant els torrents. <br/><br/>\n" 6959"Nota: Això no es farà per a les carpetes anomenades «carregats»." 6960 6961#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6962#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 6963#, kde-format 6964msgid "Scan subfolders" 6965msgstr "Explora les subcarpetes" 6966 6967#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 6968#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 6969#, kde-format 6970msgid "" 6971"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n" 6972"Warning: you will permanently lose this file." 6973msgstr "" 6974"Quan s'haja trobat i carregat un fitxer torrent, l'eliminarà.<br/><br/>\n" 6975"Avís: Aquest fitxer s'esborrarà permanentment." 6976 6977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 6978#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 6979#, kde-format 6980msgid "Remove torrent file after loading" 6981msgstr "Elimina el fitxer torrent després de la càrrega" 6982 6983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 6984#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 6985#, kde-format 6986msgid "" 6987"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " 6988"the folder does not exist, it will be created." 6989msgstr "" 6990"Quan es carregui un fitxer torrent, es mourà a un subdirectori anomenat " 6991"«carregats». Si la carpeta no existeix, es crearà." 6992 6993#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 6994#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 6995#, kde-format 6996msgid "Move torrent file to loaded directory" 6997msgstr "Mou el fitxer torrent al directori «carregats»" 6998 6999#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 7000#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 7001#, kde-format 7002msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." 7003msgstr "Afig a un grup els torrents oberts amb aquest connector." 7004 7005#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) 7006#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 7007#, kde-format 7008msgid "Group to add torrents to." 7009msgstr "Grup al qual s'afegiran els torrents." 7010 7011#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18 7012#, kde-format 7013msgctxt "plugin name" 7014msgid "Scan for lost files" 7015msgstr "Explora els fitxers perduts" 7016 7017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7018#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19 7019#, kde-format 7020msgid "Widget position:" 7021msgstr "Posició del giny:" 7022 7023#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28 7024#, kde-format 7025msgid "Scan for lost files" 7026msgstr "Explora els fitxers perduts" 7027 7028#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder) 7029#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149 7030#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82 7031#, kde-format 7032msgid "Scan" 7033msgstr "Explora" 7034 7035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7036#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17 7037#, kde-format 7038msgid "Select folder:" 7039msgstr "Selecció de carpeta:" 7040 7041#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7042#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107 7043#, kde-format 7044msgid "Show all files" 7045msgstr "Mostra tots els fitxers" 7046 7047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7048#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121 7049#, kde-format 7050msgid "Open file" 7051msgstr "Obri un fitxer" 7052 7053#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7054#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130 7055#, kde-format 7056msgid "Delete on disk" 7057msgstr "Suprimeix al disc" 7058 7059#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7060#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133 7061#, kde-format 7062msgid "Ctrl+Del" 7063msgstr "Ctrl+Supr" 7064 7065#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7066#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142 7067#, kde-format 7068msgid "Copy to clipboard" 7069msgstr "Copia al porta-retalls" 7070 7071#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7072#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145 7073#, kde-format 7074msgid "Ctrl+C" 7075msgstr "Ctrl+C" 7076 7077#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) 7078#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4 7079#, kde-format 7080msgid "Search Toolbar" 7081msgstr "Barra d'eines de cerca" 7082 7083#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) 7084#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 7085#, kde-format 7086msgid "Current search engine" 7087msgstr "Motor de cerca actual" 7088 7089#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7090#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general) 7091#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92 7092#, kde-format 7093msgid "Use proxy settings for search" 7094msgstr "Usa la configuració del servidor intermediari per a les cerques" 7095 7096#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7097#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) 7098#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102 7099#, kde-format 7100msgid "Use default browser" 7101msgstr "Usa el navegador per omissió" 7102 7103#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) 7104#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22 7105#, kde-format 7106msgid "Use custom browser" 7107msgstr "Usa un navegador personalitzat" 7108 7109#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) 7110#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26 7111#, kde-format 7112msgid "Custom browser executable path" 7113msgstr "Camí personalitzat cap a l'executable de l'explorador" 7114 7115#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49 7116#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42 7117#, kde-format 7118msgctxt "plugin name" 7119msgid "Search" 7120msgstr "Cerca" 7121 7122#: plugins/search/searchactivity.cpp:221 7123#, kde-format 7124msgid "Search for %1" 7125msgstr "Cercant %1" 7126 7127#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181 7128#, kde-format 7129msgid "Failed to parse %1" 7130msgstr "Ha fallat en analitzar %1" 7131 7132#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314 7133#, kde-format 7134msgid "URL: <b>%1</b>" 7135msgstr "URL: <b>%1</b>" 7136 7137#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) 7138#: plugins/search/searchpref.ui:26 7139#, kde-format 7140msgid "Search Preferences" 7141msgstr "Preferències de la cerca" 7142 7143#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) 7144#: plugins/search/searchpref.ui:34 7145#, kde-format 7146msgid "Clear the search history combo boxes." 7147msgstr "Neteja els quadres combinats de l'historial de cerques." 7148 7149#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) 7150#: plugins/search/searchpref.ui:37 7151#, kde-format 7152msgid "Clear Search History" 7153msgstr "Neteja l'historial de cerques" 7154 7155#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7156#: plugins/search/searchpref.ui:44 7157#, kde-format 7158msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." 7159msgstr "" 7160"Reinicia a l'acció per omissió a usar quan s'haja finalitzat la baixada d'un " 7161"torrent." 7162 7163#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7164#: plugins/search/searchpref.ui:47 7165#, kde-format 7166msgid "Reset Default Torrent Action" 7167msgstr "Reinicia a l'acció torrent predeterminada" 7168 7169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7170#: plugins/search/searchpref.ui:69 7171#, kde-format 7172msgid "Restore all the active searches of the last session" 7173msgstr "Restaura totes les cerques actives de la darrera sessió" 7174 7175#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7176#: plugins/search/searchpref.ui:72 7177#, kde-format 7178msgid "Restore previous searches" 7179msgstr "Restaura les cerques prèvies" 7180 7181#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7182#: plugins/search/searchpref.ui:79 7183#, kde-format 7184msgid "Whether or not to open searches in an external browser." 7185msgstr "Si s'han d'obrir les cerques en un navegador extern." 7186 7187#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7188#: plugins/search/searchpref.ui:82 7189#, kde-format 7190msgid "Open searches in external browser" 7191msgstr "Obri els resultats de la cerca en un navegador extern" 7192 7193#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7194#: plugins/search/searchpref.ui:89 7195#, kde-format 7196msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search." 7197msgstr "" 7198"Si s'usa o no la configuració del servidor intermediari HTTP per a les " 7199"cerques." 7200 7201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7202#: plugins/search/searchpref.ui:99 7203#, kde-format 7204msgid "Use the default browser configured in the system settings." 7205msgstr "Usa el navegador predeterminat configurat a l'Arranjament del sistema." 7206 7207#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7208#: plugins/search/searchpref.ui:114 7209#, kde-format 7210msgid "Use a custom browser." 7211msgstr "Usa un navegador personalitzat." 7212 7213#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7214#: plugins/search/searchpref.ui:117 7215#, kde-format 7216msgid "Custom browser path:" 7217msgstr "Camí personalitzat del navegador:" 7218 7219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) 7220#: plugins/search/searchpref.ui:127 7221#, kde-format 7222msgid "Path of the custom browser." 7223msgstr "Camí personalitzat del navegador." 7224 7225#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) 7226#: plugins/search/searchpref.ui:152 7227#, kde-format 7228msgid "Search Engines" 7229msgstr "Motors de cerca" 7230 7231#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 7232#: plugins/search/searchpref.ui:167 7233#, kde-format 7234msgid "Add a new search engine." 7235msgstr "Afig un motor de cerca nou." 7236 7237#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 7238#: plugins/search/searchpref.ui:177 7239#, kde-format 7240msgid "Remove all selected search engines." 7241msgstr "Elimina tots els motors de cerca seleccionats." 7242 7243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 7244#: plugins/search/searchpref.ui:180 7245#, kde-format 7246msgid "&Remove" 7247msgstr "&Elimina" 7248 7249#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) 7250#: plugins/search/searchpref.ui:187 7251#, kde-format 7252msgid "Remove all search engines." 7253msgstr "Elimina tots els motors de cerca." 7254 7255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 7256#: plugins/search/searchpref.ui:190 7257#, kde-format 7258msgid "R&emove All" 7259msgstr "&Elimina-ho tot" 7260 7261#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) 7262#: plugins/search/searchpref.ui:210 7263#, kde-format 7264msgid "Add all default search engines." 7265msgstr "Afig tots els motors de cerca per omissió." 7266 7267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) 7268#: plugins/search/searchpref.ui:213 7269#, kde-format 7270msgid "Add Defau<" 7271msgstr "Afig per &omissió" 7272 7273#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125 7274#, kde-format 7275msgid "Add a Search Engine" 7276msgstr "Afig un motor de cerca" 7277 7278#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 7279#, kde-format 7280msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" 7281msgstr "" 7282"Introduïu el nom de màquina del motor de cerca (per exemple www.google.com):" 7283 7284#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122 7285#, kde-format 7286msgid "" 7287"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " 7288"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this " 7289"by the thing you are searching for." 7290msgstr "" 7291"El %1 no permet l'Opensearch, caldrà que introduïu manualment l'URL de " 7292"cerca. L'URL ha de contindre {searchTerms}, el KTorrent ho substituirà per " 7293"la vostra cerca." 7294 7295#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128 7296#, kde-format 7297msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." 7298msgstr "L'URL %1, no conté cap {searchTerms}." 7299 7300#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58 7301#, kde-format 7302msgid "Search Text" 7303msgstr "Text de la cerca" 7304 7305#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68 7306#, kde-format 7307msgid "Search Engine" 7308msgstr "Motor de cerca" 7309 7310#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75 7311#, kde-format 7312msgid "Search Engine Label" 7313msgstr "Etiqueta del motor de cerca" 7314 7315#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63 7316#, kde-format 7317msgid " Engine: " 7318msgstr " Motor: " 7319 7320#: plugins/search/searchwidget.cpp:191 7321#, kde-format 7322msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>" 7323msgstr "S'està baixant:<br/><b>%1</b>" 7324 7325#: plugins/search/searchwidget.cpp:199 7326#, kde-format 7327msgid "Do you want to download or save the torrent?" 7328msgstr "Voleu baixar o guardar el torrent?" 7329 7330#: plugins/search/searchwidget.cpp:200 7331#, kde-format 7332msgid "Download Torrent" 7333msgstr "Baixa el torrent" 7334 7335#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 7336#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 7337#, kde-format 7338msgid "Download" 7339msgstr "Baixa" 7340 7341#: plugins/search/webview.cpp:106 7342#, kde-format 7343msgid "Home" 7344msgstr "Inici" 7345 7346#: plugins/search/webview.cpp:107 7347#, kde-format 7348msgid "KTorrent" 7349msgstr "KTorrent" 7350 7351#: plugins/search/webview.cpp:108 7352#, kde-format 7353msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 7354msgid "Be free." 7355msgstr "Sigues lliure." 7356 7357#: plugins/search/webview.cpp:109 7358#, kde-format 7359msgid "Search the web for torrents." 7360msgstr "Cerca els torrents al web." 7361 7362#: plugins/search/webview.cpp:146 7363#, kde-format 7364msgid "Save %1 to" 7365msgstr "Guarda %1 a" 7366 7367#. i18n: ectx: Menu (shutdown) 7368#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6 7369#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125 7370#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242 7371#, kde-format 7372msgid "Shutdown" 7373msgstr "Aturada" 7374 7375#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) 7376#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12 7377#, kde-format 7378msgid "Shutdown Toolbar" 7379msgstr "Barra d'eines d'aturada" 7380 7381#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23 7382#, kde-format 7383msgctxt "@title:window" 7384msgid "Configure Shutdown" 7385msgstr "Configura l'aturada" 7386 7387#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129 7388#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245 7389#, kde-format 7390msgid "Lock" 7391msgstr "Bloqueig" 7392 7393#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133 7394#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248 7395#, kde-format 7396msgid "Sleep (suspend to RAM)" 7397msgstr "Adorm (suspèn a la RAM)" 7398 7399#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137 7400#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251 7401#, kde-format 7402msgid "Hibernate (suspend to disk)" 7403msgstr "Hiberna (suspèn al disc)" 7404 7405#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45 7406#, kde-format 7407msgid "When all torrents finish downloading" 7408msgstr "Quan tots els torrents s'hagen acabat de baixar" 7409 7410#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46 7411#, kde-format 7412msgid "When all torrents finish seeding" 7413msgstr "Quan tots els torrents s'hagen acabat de sembrar" 7414 7415#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47 7416#, kde-format 7417msgid "When the events below happen" 7418msgstr "Quan tots els esdeveniments de baix hagen ocorregut" 7419 7420#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) 7421#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 7422#, kde-format 7423msgid "Shutdown Settings" 7424msgstr "Arranjament de l'aturada" 7425 7426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7427#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 7428#, kde-format 7429msgid "Action to execute:" 7430msgstr "Acció a executar:" 7431 7432#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7433#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 7434#, kde-format 7435msgid "Execute action when:" 7436msgstr "Executa una acció quan:" 7437 7438#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7439#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 7440#, kde-format 7441msgid "" 7442"When enabled, execute the action when all events have happened. When not " 7443"enabled, execute when any of the above events have happened." 7444msgstr "" 7445"Quan està actiu, executa l'acció quan passen tots els esdeveniments. Quan no " 7446"està actiu, l'executa quan passe qualsevol dels esdeveniments anteriors." 7447 7448#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7449#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 7450#, kde-format 7451msgid "All events must have happened" 7452msgstr "Han de passar tots els esdeveniments" 7453 7454#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32 7455#, kde-format 7456msgid "Shutdown Enabled" 7457msgstr "S'ha activat l'aturada" 7458 7459#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36 7460#, kde-format 7461msgid "Configure Shutdown" 7462msgstr "Configura l'aturada" 7463 7464#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236 7465#, kde-format 7466msgid "Automatic shutdown not active" 7467msgstr "Aturada automàtica no activa" 7468 7469#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256 7470#, kde-format 7471msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> " 7472msgstr " quan s'hagen produït tots els esdeveniments següents:<br/><br/> " 7473 7474#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258 7475#, kde-format 7476msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> " 7477msgstr " quan s'haja produït un dels esdeveniments següents:<br/><br/> " 7478 7479#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328 7480#, kde-format 7481msgid "<b>All torrents</b> finish downloading" 7482msgstr "S'han acabat de baixar <b>tots els torrents</b>" 7483 7484#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330 7485#, kde-format 7486msgid "<b>All torrents</b> finish seeding" 7487msgstr "S'han acabat de sembrar <b>tots els torrents</b>" 7488 7489#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332 7490#, kde-format 7491msgid "<b>%1</b> finishes downloading" 7492msgstr "Ha finalitzat la baixada de <b>%1</b>" 7493 7494#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334 7495#, kde-format 7496msgid "<b>%1</b> finishes seeding" 7497msgstr "Ha finalitzat el sembrat de <b>%1</b>" 7498 7499#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74 7500#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211 7501#, kde-format 7502msgid "Downloading finishes" 7503msgstr "Quan acaben les baixades" 7504 7505#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76 7506#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212 7507#, kde-format 7508msgid "Seeding finishes" 7509msgstr "Quan acabe el sembrat" 7510 7511#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132 7512#, kde-format 7513msgid "Event" 7514msgstr "Esdeveniment" 7515 7516#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) 7517#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35 7518#, kde-format 7519msgid "Connections" 7520msgstr "Connexions" 7521 7522#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 7523#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) 7524#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 7525#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 7526#: plugins/stats/Settings.ui:140 7527#, kde-format 7528msgctxt "Chart name" 7529msgid "Connections" 7530msgstr "Connexions" 7531 7532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 7533#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) 7534#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 7535#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 7536#: plugins/stats/Settings.ui:234 7537#, kde-format 7538msgctxt "Chart name" 7539msgid "DHT" 7540msgstr "DHT" 7541 7542#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36 7543#, kde-format 7544msgid "Nodes" 7545msgstr "Nodes" 7546 7547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 7548#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 7549#, kde-format 7550msgctxt "Name of a line on chart" 7551msgid "Leechers connected" 7552msgstr "Sangoneres connectades" 7553 7554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 7555#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 7556#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 7557#, kde-format 7558msgctxt "Name of a line on chart" 7559msgid "Leechers in swarms" 7560msgstr "Sangoneres als eixams" 7561 7562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 7563#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 7564#, kde-format 7565msgctxt "Name of a line on chart" 7566msgid "Seeds connected" 7567msgstr "Sembradors connectats" 7568 7569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 7570#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105 7571#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 7572#, kde-format 7573msgctxt "Name of a line on chart" 7574msgid "Seeds in swarms" 7575msgstr "Sembradors en els eixams" 7576 7577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 7578#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 7579#, kde-format 7580msgctxt "Name of a line on chart" 7581msgid "Average leechers connected per torrent" 7582msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent" 7583 7584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 7585#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 7586#, kde-format 7587msgctxt "Name of a line on chart" 7588msgid "Average seeds connected per torrent" 7589msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent" 7590 7591#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64 7592#, kde-format 7593msgctxt "Name of a line on chart" 7594msgid "Average leechers connected per running torrent" 7595msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent en execució" 7596 7597#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67 7598#, kde-format 7599msgctxt "Name of a line on chart" 7600msgid "Average seeds connected per running torrent" 7601msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent en execució" 7602 7603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 7604#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 7605#, kde-format 7606msgctxt "Name of a line on chart" 7607msgid "Nodes" 7608msgstr "Nodes" 7609 7610#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 7611#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 7612#, kde-format 7613msgctxt "Name of a line on chart" 7614msgid "Tasks" 7615msgstr "Tasques" 7616 7617#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) 7618#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 7619#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 7620#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 7621#: plugins/stats/Spd.ui:19 7622#, kde-format 7623msgctxt "Chart name" 7624msgid "Download" 7625msgstr "Baixada" 7626 7627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 7628#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49 7629#, kde-format 7630msgctxt "Name of a line on download chart" 7631msgid "Current speed" 7632msgstr "Velocitat actual" 7633 7634#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7635#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 7636#, kde-format 7637msgctxt "Name of a line on download chart" 7638msgid "Average" 7639msgstr "Mitjana" 7640 7641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 7642#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 7643#, kde-format 7644msgctxt "Name of a line on download chart" 7645msgid "Limit" 7646msgstr "Límit" 7647 7648#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) 7649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 7650#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 7651#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 7652#: plugins/stats/Spd.ui:31 7653#, kde-format 7654msgctxt "Chart name" 7655msgid "Peers" 7656msgstr "Parells" 7657 7658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 7659#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58 7660#, kde-format 7661msgctxt "Name of a line on chart" 7662msgid "Average from leechers" 7663msgstr "Mitjana des de les sangoneres" 7664 7665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 7666#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59 7667#, kde-format 7668msgctxt "Name of a line on chart" 7669msgid "Average to leechers" 7670msgstr "Mitjana a les sangoneres" 7671 7672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 7673#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60 7674#, kde-format 7675msgctxt "Name of a line on chart" 7676msgid "Average from seeds" 7677msgstr "Mitjana des dels sembradors" 7678 7679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 7680#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61 7681#, kde-format 7682msgctxt "Name of a line on chart" 7683msgid "From leechers" 7684msgstr "Des de les sangoneres" 7685 7686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 7687#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62 7688#, kde-format 7689msgctxt "Name of a line on chart" 7690msgid "From seeds" 7691msgstr "Des dels sembradors" 7692 7693#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) 7694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 7695#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 7696#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 7697#: plugins/stats/Spd.ui:43 7698#, kde-format 7699msgctxt "Chart name" 7700msgid "Upload" 7701msgstr "Pujada" 7702 7703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 7704#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50 7705#, kde-format 7706msgctxt "Name of a line on upload chart" 7707msgid "Current speed" 7708msgstr "Velocitat actual" 7709 7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 7711#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 7712#, kde-format 7713msgctxt "Name of a line on upload chart" 7714msgid "Average" 7715msgstr "Mitjana" 7716 7717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 7718#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 7719#, kde-format 7720msgctxt "Name of a line on upload chart" 7721msgid "Limit" 7722msgstr "Límit" 7723 7724# skip-rule: punctuation-period 7725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 7726#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 7727#, kde-format 7728msgctxt "Name of a line on chart" 7729msgid "Avg. leechers connected per running torr." 7730msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent en execució" 7731 7732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 7733#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 7734#, kde-format 7735msgctxt "Name of a line on chart" 7736msgid "Avg. seeds connected per running torrent" 7737msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent en execució" 7738 7739#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 7740#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 7741#, kde-format 7742msgid "Display" 7743msgstr "Visualització" 7744 7745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) 7746#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 7747#, kde-format 7748msgid "Use anti-aliasing" 7749msgstr "Usa antialiàsing" 7750 7751#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) 7752#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 7753#, kde-format 7754msgid "Draw background grid" 7755msgstr "Dibuixa una quadrícula de fons" 7756 7757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 7758#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 7759#, kde-format 7760msgctxt "@label:listbox" 7761msgid "Widget type:" 7762msgstr "Tipus de giny:" 7763 7764#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7765#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 7766#, kde-format 7767msgid "Native" 7768msgstr "Natiu" 7769 7770#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7771#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 7772#, kde-format 7773msgid "KDE" 7774msgstr "KDE" 7775 7776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 7777#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 7778#, kde-format 7779msgid "(plugin reload is needed after change)" 7780msgstr "(cal tornar a carregar el connector després del canvi)" 7781 7782#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14 7783#, kde-format 7784msgctxt "@title:window" 7785msgid "Display" 7786msgstr "Pantalla" 7787 7788#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14 7789#, kde-format 7790msgid "KiB/s" 7791msgstr "KiB/s" 7792 7793#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13 7794#, kde-format 7795msgid "Unknown" 7796msgstr "Desconegut" 7797 7798#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310 7799#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493 7800#, kde-format 7801msgid "" 7802"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7803"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>" 7804msgstr "" 7805"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7806"underline'>Llegenda:</h1><ul type='square'>" 7807 7808#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313 7809#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496 7810#, kde-format 7811msgid "" 7812"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7813"monospace'> </span> — %2</li>" 7814msgstr "" 7815"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7816"monospace'> </span> — %2</li>" 7817 7818#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350 7819#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303 7820#, kde-format 7821msgctxt "@action:inmenu" 7822msgid "Save as image…" 7823msgstr "Guarda com a imatge…" 7824 7825#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 7826#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310 7827#, kde-format 7828msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" 7829msgid "Rescale" 7830msgstr "Torna a escalar" 7831 7832#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364 7833#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317 7834#, kde-format 7835msgctxt "@action:inmenu" 7836msgid "Reset" 7837msgstr "Reinicia" 7838 7839#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7840#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7841#, kde-format 7842msgid "Select path to save image…" 7843msgstr "Selecció del camí per a guardar la imatge…" 7844 7845#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7846#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7847#, kde-format 7848msgid "Image files" 7849msgstr "Fitxers d'imatge" 7850 7851#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) 7852#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 7853#, kde-format 7854msgid "Update charts every n gui updates" 7855msgstr "Actualitza les gràfiques cada n actualitzacions de l'IGU" 7856 7857#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) 7858#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 7859#, kde-format 7860msgid "Interval in milliseconds between data gathering" 7861msgstr "Interval en mil·lisegons entre la recopilació de les dades" 7862 7863#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) 7864#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 7865#, kde-format 7866msgid "Method of determining maximum value of the scale" 7867msgstr "Mètode de determinació del valor màxim de l'escala" 7868 7869#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) 7870#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 7871#, kde-format 7872msgid "Whether to show seeds in swarms" 7873msgstr "Si mostrar o no els sembradors en eixams" 7874 7875#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) 7876#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 7877#, kde-format 7878msgid "Whether to show leachers in swarms" 7879msgstr "Si mostrar o no les sangoneres en eixams" 7880 7881#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) 7882#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 7883#, kde-format 7884msgid "Samples to show on download chart" 7885msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica de les baixades" 7886 7887#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) 7888#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 7889#, kde-format 7890msgid "Samples to show on peers chart" 7891msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica dels parells" 7892 7893#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) 7894#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 7895#, kde-format 7896msgid "Samples to show on upload chart" 7897msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica de les pujades" 7898 7899#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) 7900#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 7901#, kde-format 7902msgid "Samples to show on connections chart" 7903msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica de les connexions" 7904 7905#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) 7906#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 7907#, kde-format 7908msgid "Samples to show on DHT chart" 7909msgstr "Exemples per a mostrar en la gràfica dels DHT" 7910 7911#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) 7912#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 7913#, kde-format 7914msgid "Color of the speed on dl chart" 7915msgstr "Color de la velocitat en la gràfica de les baixades" 7916 7917#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) 7918#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 7919#, kde-format 7920msgid "Color of the average on dl chart" 7921msgstr "Color de la mitjana en la gràfica de les baixades" 7922 7923#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) 7924#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 7925#, kde-format 7926msgid "Color of the limit on dl chart" 7927msgstr "Color del límit en la gràfica de les baixades" 7928 7929#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) 7930#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 7931#, kde-format 7932msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" 7933msgstr "Color de la mitjana des de les sangoneres en la gràfica dels parells" 7934 7935#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) 7936#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 7937#, kde-format 7938msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" 7939msgstr "" 7940"Color de la mitjana cap a les sangoneres des de la gràfica dels parells" 7941 7942#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) 7943#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 7944#, kde-format 7945msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" 7946msgstr "Color de la mitjana des dels sembradors en la gràfica dels parells" 7947 7948#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) 7949#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 7950#, kde-format 7951msgid "Color of the leechers on peers chart" 7952msgstr "Colors de les sangoneres en la gràfica dels parells" 7953 7954#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) 7955#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 7956#, kde-format 7957msgid "Color of the seeds on peers chart" 7958msgstr "Colors dels sembradors en la gràfica dels parells" 7959 7960#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) 7961#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 7962#, kde-format 7963msgid "Color of the speed on upload chart" 7964msgstr "Color de la velocitat en la gràfica de les pujades" 7965 7966#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) 7967#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 7968#, kde-format 7969msgid "Color of the avg on upload chart" 7970msgstr "Color de la mitjana en la gràfica de les pujades" 7971 7972#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) 7973#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 7974#, kde-format 7975msgid "Color of the limit on upload chart" 7976msgstr "Color del límit en la gràfica de les pujades" 7977 7978#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) 7979#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 7980#, kde-format 7981msgid "Color of the connected leechers on connections chart" 7982msgstr "Color de les sangoneres connectades en la gràfica de les connexions" 7983 7984#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) 7985#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 7986#, kde-format 7987msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" 7988msgstr "Color de les sangoneres en eixams en la gràfica de les connexions" 7989 7990#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) 7991#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 7992#, kde-format 7993msgid "Color of the connected seeds on connections chart" 7994msgstr "Color dels sembradors connectats en la gràfica de les connexions" 7995 7996#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) 7997#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 7998#, kde-format 7999msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" 8000msgstr "Color dels sembradors en eixams en la gràfica de les connexions" 8001 8002#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) 8003#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 8004#, kde-format 8005msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" 8006msgstr "" 8007"Color de la mitjana de sangoneres connectades per torrent en la gràfica de " 8008"les connexions" 8009 8010#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) 8011#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 8012#, kde-format 8013msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" 8014msgstr "" 8015"Color de la mitjana de sembradors connectats per torrent en la gràfica de " 8016"les connexions" 8017 8018#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) 8019#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 8020#, kde-format 8021msgid "" 8022"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" 8023msgstr "" 8024"Color de la mitjana de sangoneres connectades per torrent en execució en la " 8025"gràfica de les connexions" 8026 8027#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) 8028#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 8029#, kde-format 8030msgid "" 8031"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" 8032msgstr "" 8033"Color de la mitjana de sembradors connectats per torrent en execució en la " 8034"gràfica de les connexions" 8035 8036#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) 8037#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 8038#, kde-format 8039msgid "Color of the nodes on DHT chart" 8040msgstr "Color dels nodes en la gràfica del DHT" 8041 8042#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) 8043#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 8044#, kde-format 8045msgid "Color of the tasks on DHT chart" 8046msgstr "Color de les tasques en la gràfica del DHT" 8047 8048#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) 8049#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 8050#, kde-format 8051msgid "Use anti aliasing on charts?" 8052msgstr "Uso antialiàsing en les gràfiques?" 8053 8054#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) 8055#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 8056#, kde-format 8057msgid "Draw ugly grey background grid?" 8058msgstr "Dibuixo una quadrícula grisa i lletja de fons?" 8059 8060#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) 8061#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 8062#, kde-format 8063msgid "Type of widget used for chart drawing" 8064msgstr "Tipus de giny emprat per a dibuixar les gràfiques" 8065 8066#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) 8067#: plugins/stats/Settings.ui:19 8068#, kde-format 8069msgctxt "@title:group" 8070msgid "Update" 8071msgstr "Actualitza" 8072 8073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8074#: plugins/stats/Settings.ui:25 8075#, kde-format 8076msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" 8077msgid "Update charts every" 8078msgstr "Actualitza les gràfiques cada" 8079 8080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8081#: plugins/stats/Settings.ui:50 8082#, kde-format 8083msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" 8084msgid "GUI updates" 8085msgstr "Actualitzacions de l'IGU" 8086 8087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8088#: plugins/stats/Settings.ui:69 8089#, kde-format 8090msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" 8091msgid "Gather data every" 8092msgstr "Reuneix les dades cada" 8093 8094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8095#: plugins/stats/Settings.ui:95 8096#, kde-format 8097msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" 8098msgid "milliseconds" 8099msgstr "mil·lisegons" 8100 8101#. i18n: The maximums of 0X axes on charts 8102#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8103#: plugins/stats/Settings.ui:108 8104#, kde-format 8105msgid "Measurements counts" 8106msgstr "Nombre de mesures" 8107 8108#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) 8109#: plugins/stats/Settings.ui:247 8110#, kde-format 8111msgid "Maximum" 8112msgstr "Màxim" 8113 8114#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated 8115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 8116#: plugins/stats/Settings.ui:255 8117#, kde-format 8118msgctxt "@label:listbox" 8119msgid "Maximum speed scale mode: " 8120msgstr "Mode d'escala de la velocitat màxima: " 8121 8122#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8123#: plugins/stats/Settings.ui:272 8124#, kde-format 8125msgid "Maximum ever achieved" 8126msgstr "Màxim històric assolit" 8127 8128#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8129#: plugins/stats/Settings.ui:277 8130#, kde-format 8131msgid "Maximum visible on chart" 8132msgstr "Màxim de línies visibles a la gràfica" 8133 8134#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 8135#: plugins/stats/Settings.ui:290 8136#, kde-format 8137msgctxt "@title:group" 8138msgid "Peers connections" 8139msgstr "Connexions dels parells" 8140 8141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) 8142#: plugins/stats/Settings.ui:296 8143#, kde-format 8144msgid "Show seeds in swarms" 8145msgstr "Mostra els sembradors en eixams" 8146 8147#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) 8148#: plugins/stats/Settings.ui:303 8149#, kde-format 8150msgid "Show leechers in swarms" 8151msgstr "Mostra les sangoneres en eixams" 8152 8153#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12 8154#, kde-format 8155msgctxt "@title:window" 8156msgid "Statistics" 8157msgstr "Estadístiques" 8158 8159#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31 8160#, kde-format 8161msgid "(= %1 ms)" 8162msgstr "(= %1 ms)" 8163 8164#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) 8165#: plugins/stats/Spd.ui:13 8166#, kde-format 8167msgctxt "@title:window" 8168msgid "Speed" 8169msgstr "Velocitat" 8170 8171#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52 8172#, kde-format 8173msgctxt "Name of a line on download chart" 8174msgid "Average speed" 8175msgstr "Velocitat mitjana" 8176 8177#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53 8178#, kde-format 8179msgctxt "Name of a line on upload chart" 8180msgid "Average speed" 8181msgstr "Velocitat mitjana" 8182 8183#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55 8184#, kde-format 8185msgctxt "Name of a line on download chart" 8186msgid "Speed limit" 8187msgstr "Límit de velocitat" 8188 8189#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56 8190#, kde-format 8191msgctxt "Name of a line on upload chart" 8192msgid "Speed limit" 8193msgstr "Límit de velocitat" 8194 8195#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8196#, kde-format 8197msgid "Speed charts" 8198msgstr "Gràfiques de la velocitat" 8199 8200#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8201#, kde-format 8202msgid "Displays charts about download and upload speed" 8203msgstr "Mostra les gràfiques quant a la velocitat de baixada i de pujada" 8204 8205#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8206#, kde-format 8207msgid "Connections charts" 8208msgstr "Gràfiques de les connexions" 8209 8210#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8211#, kde-format 8212msgid "Displays charts about connections" 8213msgstr "Mostra les gràfiques quant a les connexions" 8214 8215#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151 8216#, kde-format 8217msgid "" 8218"%2\n" 8219"1 active filter" 8220msgid_plural "" 8221"%2\n" 8222"%1 active filters" 8223msgstr[0] "" 8224"%2\n" 8225"1 filtre actiu" 8226msgstr[1] "" 8227"%2\n" 8228"%1 filtres actius" 8229 8230#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159 8231#, kde-format 8232msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>" 8233msgstr "<b>%1</b><br/>La baixada ha fallat: <b>%2</b>" 8234 8235#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161 8236#, kde-format 8237msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8238msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8239 8240#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29 8241#, kde-format 8242msgid "" 8243" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8244"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Title:</" 8245"b> %1<br/> <b>Date:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8246"html> " 8247msgstr "" 8248" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8249"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Títol:</" 8250"b> %1<br/> <b>Data:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8251"html> " 8252 8253#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8254#, kde-format 8255msgid "Authentication Cookie" 8256msgstr "Galeta d'autenticació" 8257 8258#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8259#, kde-format 8260msgid "Enter the new authentication cookie" 8261msgstr "Introduïu la nova galeta d'autenticació" 8262 8263#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206 8264#, kde-format 8265msgid "<b>OK</b>" 8266msgstr "<b>D'acord</b>" 8267 8268#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209 8269#, kde-format 8270msgid "<b>Not Loaded</b>" 8271msgstr "<b>No carregat</b>" 8272 8273#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212 8274#, kde-format 8275msgid "<b>Download Failed: %1</b>" 8276msgstr "<b>La baixada ha fallat: %1</b>" 8277 8278#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215 8279#, kde-format 8280msgid "<b>Downloading</b>" 8281msgstr "<b>Baixant</b>" 8282 8283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8284#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 8285#, kde-format 8286msgid "Status:" 8287msgstr "Estat:" 8288 8289#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8290#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 8291#, kde-format 8292msgid "Active Filters:" 8293msgstr "Filtres actius:" 8294 8295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8296#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 8297#, kde-format 8298msgid "Refresh every:" 8299msgstr "Refresca cada:" 8300 8301#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8302#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 8303#, kde-format 8304msgid "Time between automatic refreshes of the feed." 8305msgstr "Temps entre actualitzacions automàtiques del canal." 8306 8307#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8308#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 8309#, kde-format 8310msgid " minutes" 8311msgstr " minuts" 8312 8313#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) 8314#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 8315#, kde-format 8316msgid "Cookies" 8317msgstr "Galetes" 8318 8319#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) 8320#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 8321#, kde-format 8322msgid "Filters" 8323msgstr "Filtres" 8324 8325#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77 8326#, kde-format 8327msgid "Date Published" 8328msgstr "Data de publicació" 8329 8330#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38 8331#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82 8332#, kde-format 8333msgid "Edit Filter" 8334msgstr "Edita el filtre" 8335 8336#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226 8337#, kde-format 8338msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." 8339msgstr "" 8340"Ja hi ha un filtre anomenat %1. Els noms dels filtres han de ser únics." 8341 8342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8343#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 8344#, kde-format 8345msgid "Name:" 8346msgstr "Nom:" 8347 8348#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 8349#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 8350#, kde-format 8351msgid "String Matching" 8352msgstr "Coincidència de la cadena" 8353 8354#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches) 8355#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns) 8356#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 8357#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133 8358#, kde-format 8359msgid "" 8360"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8361"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the " 8362"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n" 8363"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8364"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8365"p>\n" 8366"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8367"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8368"p>\n" 8369"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8370"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8371"\"2\">\n" 8372"<tr>\n" 8373"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8374"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8375"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8376"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8377"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8378"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8379"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents " 8380"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;" 8381"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</" 8382"span>.</p></td></tr>\n" 8383"<tr>\n" 8384"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8385"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8386"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8387"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8388"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8389"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8390"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any " 8391"single character. </p></td></tr>\n" 8392"<tr>\n" 8393"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8394"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8395"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8396"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8397"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8398"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8399"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches " 8400"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n" 8401"<tr>\n" 8402"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8403"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8404"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8405"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8406"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8407"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8408"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of " 8409"characters can be represented in square brackets. Within the character " 8410"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></" 8411"table>\n" 8412"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8413"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example " 8414"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>" 8415msgstr "" 8416"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8417"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La cadena a cercar en el " 8418"títol d'un element. S'accepta una sintaxi de comodins senzilla:</p>\n" 8419"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8420"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8421"p>\n" 8422"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8423"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8424"p>\n" 8425"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8426"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8427"\"2\">\n" 8428"<tr>\n" 8429"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8430"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8431"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8432"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8433"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8434"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8435"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Qualsevol caràcter es " 8436"representa a ell mateix, a part dels que es mencionen més avall. Així <span " 8437"style=\" font-weight:600;\">c</span> concorda amb el caràcter <span style=\" " 8438"font-style:italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n" 8439"<tr>\n" 8440"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8441"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8442"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8443"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8444"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8445"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8446"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Concorda " 8447"amb qualsevol caràcter únic. </p></td></tr>\n" 8448"<tr>\n" 8449"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8450"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8451"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8452"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8453"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8454"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8455"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Concorda " 8456"amb zero o més caràcters.</p></td></tr>\n" 8457"<tr>\n" 8458"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8459"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8460"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8461"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8462"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8463"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8464"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Els " 8465"conjunts de caràcters es poden indicar entre claudàtors. En una classe de " 8466"caràcters, com a fora, la barra inversa no té cap significat especial.</p></" 8467"td></tr></table>\n" 8468"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8469"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Per " 8470"exemple, *.torrent concordarà amb qualsevol element que acabe amb .torrent. " 8471"</p>" 8472 8473#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8474#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8475#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78 8476#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143 8477#, kde-format 8478msgid "" 8479"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " 8480"expressions, this needs to be enabled." 8481msgstr "" 8482"Per omissió, les cadenes usaran la coincidència de comodins. Si voleu usar " 8483"expressions regulars, cal activar això." 8484 8485#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8487#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 8488#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146 8489#, kde-format 8490msgid "Strings are regular expressions" 8491msgstr "Les cadenes són expressions regulars" 8492 8493#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) 8494#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88 8495#, kde-format 8496msgid "Item must match all strings to be included" 8497msgstr "L'element ha de coincidir amb totes les cadenes per a ser inclòs" 8498 8499#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) 8500#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) 8501#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95 8502#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160 8503#, kde-format 8504msgid "Case sensitive matching" 8505msgstr "Coincidència distingint majúscules i minúscules" 8506 8507#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 8508#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103 8509#, kde-format 8510msgid "Exclusion Patterns" 8511msgstr "Patrons d'exclusió" 8512 8513#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) 8514#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153 8515#, kde-format 8516msgid "Item must match all strings to be excluded" 8517msgstr "L'element ha de coincidir amb totes les cadenes per a ser exclòs" 8518 8519#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 8520#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168 8521#, kde-format 8522msgid "Seasons && Episodes" 8523msgstr "Temporades i episodis" 8524 8525#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) 8526#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 8527#, kde-format 8528msgid "Use season and episode matching" 8529msgstr "Usa la coincidència de temporada i episodi" 8530 8531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8532#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 8533#, kde-format 8534msgid "Seasons: " 8535msgstr "Temporades: " 8536 8537#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) 8538#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194 8539#, kde-format 8540msgid "" 8541"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " 8542"and you can also use ranges by using a -\n" 8543"\n" 8544"For example: 1, 3-6, 9\n" 8545"\n" 8546"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8547msgstr "" 8548"Indiqueu les temporades a baixar. Es poden separar diverses temporades amb " 8549"«,» i també es poden usar intervals amb «-»\n" 8550"\n" 8551"Per exemple: 1, 3-6, 9\n" 8552"\n" 8553"Baixarà les temporades 1, 3, 4, 5, 6 i 9" 8554 8555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8556#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201 8557#, kde-format 8558msgid "Episodes:" 8559msgstr "Episodis:" 8560 8561#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) 8562#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212 8563#, kde-format 8564msgid "" 8565"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " 8566"and you can also use ranges by using a -\n" 8567"\n" 8568"For example: 1, 3-6, 9\n" 8569"\n" 8570"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8571msgstr "" 8572"Indiqueu els episodis a baixar. Es poden separar episodis diferents amb «,» " 8573"i també es poden usar intervals amb «-»\n" 8574"\n" 8575"Per exemple: 1, 3-6, 9\n" 8576"\n" 8577"Baixarà els episodis 1, 3, 4, 5, 6 i 9" 8578 8579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) 8580#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221 8581#, kde-format 8582msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" 8583msgstr "No baixes múltiples elements amb la mateixa temporada i episodi" 8584 8585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) 8586#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 8587#, kde-format 8588msgid "Download torrents of matching items" 8589msgstr "Baixa els torrents dels elements coincidents" 8590 8591#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) 8592#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255 8593#, kde-format 8594msgid "Download torrents of non matching items" 8595msgstr "Baixa els torrents dels elements no coincidents" 8596 8597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) 8598#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264 8599#, kde-format 8600msgid "Add to group:" 8601msgstr "Afig al grup:" 8602 8603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 8604#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320 8605#, kde-format 8606msgid "Open torrents silently" 8607msgstr "Obri els torrents en silenci" 8608 8609#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 8610#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) 8611#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341 8612#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349 8613#, kde-format 8614msgid "Test" 8615msgstr "Prova" 8616 8617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8618#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356 8619#, kde-format 8620msgid "filter on feed:" 8621msgstr "filtres en el canal:" 8622 8623#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448 8624#, kde-format 8625msgid "Aborted" 8626msgstr "Interromput" 8627 8628#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450 8629#, kde-format 8630msgid "Timeout when downloading feed" 8631msgstr "Temps excedit en baixar el canal" 8632 8633#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452 8634#, kde-format 8635msgid "Unknown hostname" 8636msgstr "Nom d'ordinador desconegut" 8637 8638#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454 8639#, kde-format 8640msgid "File not found" 8641msgstr "No s'ha trobat el fitxer" 8642 8643#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456 8644#, kde-format 8645msgid "Unknown retriever error" 8646msgstr "Error desconegut en recuperar" 8647 8648#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460 8649#, kde-format 8650msgid "Invalid feed data" 8651msgstr "Dades no vàlides del canal" 8652 8653#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462 8654#, kde-format 8655msgid "Success" 8656msgstr "Correcte" 8657 8658#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) 8659#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5 8660#, kde-format 8661msgid "Syndication Toolbar" 8662msgstr "Barra d'eines de sindicació" 8663 8664#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173 8665#, kde-format 8666msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" 8667msgstr "No s'ha pogut trobar cap enllaç vàlid a un torrent a %1" 8668 8669#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27 8670#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70 8671#, kde-format 8672msgid "Add/Remove Filters" 8673msgstr "Afig/Elimina els filtres" 8674 8675#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40 8676#, kde-format 8677msgid "Feed: <b>%1</b>" 8678msgstr "Canal: <b>%1</b>" 8679 8680#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) 8681#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 8682#, kde-format 8683msgid "Manage Filters" 8684msgstr "Gestió dels filtres" 8685 8686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) 8687#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 8688#, kde-format 8689msgid "Feed:" 8690msgstr "Canal:" 8691 8692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8693#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 8694#, kde-format 8695msgid "Active filters:" 8696msgstr "Filtres actius:" 8697 8698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8699#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 8700#, kde-format 8701msgid "Available filters:" 8702msgstr "Filtres disponibles:" 8703 8704#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 8705#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 8706#, kde-format 8707msgid "Remove All" 8708msgstr "Elimina-ho tot" 8709 8710#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) 8711#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 8712#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188 8713#, kde-format 8714msgid "New Filter" 8715msgstr "Filtre nou" 8716 8717#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39 8718#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30 8719#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35 8720#, kde-format 8721msgid "Syndication" 8722msgstr "Sindicació" 8723 8724#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46 8725#, kde-format 8726msgid "Manages RSS and Atom feeds" 8727msgstr "Gestió dels canals RSS i Atom" 8728 8729#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108 8730#, kde-format 8731msgid "Enter the URL" 8732msgstr "Introduïu l'URL" 8733 8734#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109 8735#, kde-format 8736msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." 8737msgstr "Per favor, introduïu l'URL del canal RSS o Atom." 8738 8739#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133 8740#, kde-format 8741msgid "Failed to load feed %1: %2" 8742msgstr "Error en carregar el canal %1: %2" 8743 8744#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146 8745#, kde-format 8746msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" 8747msgstr "Ha fallat en crear el directori per al canal %1: %2" 8748 8749#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190 8750#, kde-format 8751msgid "Add New Filter" 8752msgstr "Afig un filtre nou" 8753 8754#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64 8755#, kde-format 8756msgid "Add Feed" 8757msgstr "Afig un canal" 8758 8759#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67 8760#, kde-format 8761msgid "Remove Feed" 8762msgstr "Elimina el canal" 8763 8764#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73 8765#, kde-format 8766msgid "Rename" 8767msgstr "Reanomena" 8768 8769#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76 8770#, kde-format 8771msgid "Add Filter" 8772msgstr "Afig un filtre" 8773 8774#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79 8775#, kde-format 8776msgid "Remove Filter" 8777msgstr "Elimina el filtre" 8778 8779#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) 8780#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 8781#, kde-format 8782msgid "Default UPnP device to use" 8783msgstr "Dispositiu UPnP a usar per omissió" 8784 8785#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57 8786#, kde-format 8787msgid "Device" 8788msgstr "Dispositiu" 8789 8790#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59 8791#, kde-format 8792msgid "Ports Forwarded" 8793msgstr "Ports redirigits" 8794 8795#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98 8796#, kde-format 8797msgid "" 8798"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>" 8799"%3</b><br/>" 8800msgstr "" 8801"Nom del model: <b>%1</b><br/>Fabricant: <b>%2</b><br/>Descripció del model: " 8802"<b>%3</b><br/>" 8803 8804#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) 8805#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8806#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 8807#, kde-format 8808msgid "UPnP" 8809msgstr "UPnP" 8810 8811#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8812#, kde-format 8813msgid "Shows the status of the UPnP plugin" 8814msgstr "Mostra l'estat del connector UPnP" 8815 8816#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) 8817#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 8818#, kde-format 8819msgid "Rescan" 8820msgstr "Reescaneja" 8821 8822#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33 8823#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47 8824#, kde-format 8825msgid "ZeroConf" 8826msgstr "ZeroConf" 8827