1# Translation of ktorrent to Norwegian Bokmål
2#
3# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2008.
4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: ktorrent\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-09-30 09:58+0200\n"
11"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
12"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13"Language: nb\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19"X-Environment: kde\n"
20"X-Accelerator-Marker: &\n"
21"X-Text-Markup: kde4\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Alexander Nicolaysen Sørnes,Bjørn Steensrud"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "alex@thehandofagony.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org"
32
33#: ktorrent/core.cpp:143
34#, kde-format
35msgid ""
36"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already "
37"in use by another program."
38msgstr ""
39"KTorrent kan ikke ta i mot tilkoblinger fordi et annet program bruker TCP-"
40"port %1."
41
42#: ktorrent/core.cpp:153
43#, kde-format
44msgid ""
45"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already "
46"in use by another program."
47msgstr ""
48"KTorrent kan ikke ta i mot tilkoblinger fordi et annet program bruker UDP-"
49"port %1."
50
51#: ktorrent/core.cpp:251
52#, kde-format
53msgid ""
54"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
55"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
56msgstr ""
57"Hvis torrenten <b>%1</b> åpnes. så vil en eller flere filer deles med "
58"følgende torrenter.  Torrenter har ikke lov til å skrive til de samme "
59"filene. "
60
61#: ktorrent/core.cpp:846
62#, kde-format
63msgid "KTorrent is running one or more torrents"
64msgstr "KTorrent kjører en eller flere torrrenter"
65
66#: ktorrent/core.cpp:931
67#, kde-format
68msgid "Cannot create torrent: %1"
69msgstr "Klarte ikke lage torrent: %1"
70
71#: ktorrent/core.cpp:1027
72#, kde-format
73msgid ""
74"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, "
75"they need to be mounted."
76msgstr ""
77"Ett eller flere lagringsvolumer er ikke montert. De må monteres for at denne "
78"torrenten skal starte."
79
80#: ktorrent/core.cpp:1028
81#, kde-format
82msgid "Retry"
83msgstr "Prøv igjen"
84
85#: ktorrent/core.cpp:1034
86#, kde-format
87msgid "Storage volume %1 is not mounted"
88msgstr "Lagringsvolum %1 er ikke montert"
89
90#: ktorrent/core.cpp:1036
91#, kde-format
92msgid "Storage volumes %1 are not mounted"
93msgstr "Lagringsvolumer %1  er ikke montert"
94
95#: ktorrent/core.cpp:1047
96#, kde-format
97msgid ""
98"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
99"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
100msgstr ""
101"Flere datafiler i torrenten «%1» mangler. \n"
102"Vil du lage dem på nytt eller la være å laste dem ned?"
103
104#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073
105#, kde-format
106msgid "Data files are missing"
107msgstr "Datafiler mangler"
108
109#: ktorrent/core.cpp:1062
110#, kde-format
111msgid "Cannot deselect missing files: %1"
112msgstr "Klarte ikke fravelge manglende filer: %1"
113
114#: ktorrent/core.cpp:1072
115#, kde-format
116msgid "Cannot recreate missing files: %1"
117msgstr "Klarte ikke lage manglende filer på nytt: %1"
118
119#: ktorrent/core.cpp:1082
120#, kde-format
121msgid ""
122"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n"
123"Do you want to recreate it?"
124msgstr ""
125"Fila som inneholder data for torrenten «%1» mangler.\n"
126"Vil du bygge den opp igjen?"
127
128#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096
129#, kde-format
130msgid "Data file is missing"
131msgstr "Datafil mangler"
132
133#: ktorrent/core.cpp:1095
134#, kde-format
135msgid "Cannot recreate data file: %1"
136msgstr "Klarte ikke lage datafil på nytt: %1"
137
138#: ktorrent/core.cpp:1196
139#, kde-format
140msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
141msgstr "Ugyldig magnet bittorrent-lenke: %1"
142
143#: ktorrent/core.cpp:1199
144#, kde-format
145msgid ""
146"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
147"optimum results enable DHT."
148msgstr ""
149"Du forsøker å laste ned en magnet-lenke, og DHT er ikke slått på. Slå på DHT "
150"for å få best resultat."
151
152#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
153#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg)
154#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14
155#, kde-format
156msgid "Dialog"
157msgstr "Dialogvindu"
158
159#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
160#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20
161#, kde-format
162msgid ""
163"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
164msgstr ""
165"Skriv inn IP-adresse eller vertsnavn samt portnummeret til deltakeren du vil "
166"legge til:"
167
168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
169#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34
170#, kde-format
171msgid "Peer:"
172msgstr "Deltaker:"
173
174#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip)
175#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43
176#, kde-format
177msgid ""
178"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be "
179"put here.</p>\n"
180"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and "
181"IPv6 addresses</p>\n"
182msgstr ""
183"<p>Skriv inn her IP-adressen eller vertsnavnet til motparten du vil koble "
184"til.</p> \n"
185"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> Både IPv4 og IPv6-adresser "
186"godtas</p> \n"
187
188#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip)
189#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
190#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34
191#, kde-format
192msgid "127.0.0.1"
193msgstr "127.0.0.1"
194
195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
199#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258
200#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49
201#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65
202#, kde-format
203msgid "Port:"
204msgstr "Port:"
205
206#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node)
208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed)
209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
210#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109
211#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191
212#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280
213#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46
214#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60
215#, kde-format
216msgid "Add"
217msgstr "Legg til"
218
219#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button)
220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close)
221#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106
222#: ktorrent/view/scanextender.ui:221
223#, kde-format
224msgid "Close"
225msgstr "Lukk"
226
227#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81
228#, kde-format
229msgid "Show a file tree"
230msgstr "Vis et fil-tre"
231
232#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84
233#, kde-format
234msgid "Show a file list"
235msgstr "Vis en filliste"
236
237#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63
238#, kde-format
239msgid "Filter"
240msgstr "Filter"
241
242#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111
243#, kde-format
244msgid "Opening %1"
245msgstr "Åpner %1"
246
247#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211
248#, kde-format
249msgid ""
250"Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
251"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
252"directory as the location?"
253msgstr ""
254"Noen av filene i denne torrenten ble funnet i mappa med ferdige "
255"nedlastinger. Vil du importere dem og bruke mappa med ferdige nedlastinger "
256"som sted?"
257
258#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215
259#, kde-format
260msgid ""
261"All files of this torrent have been found in the completed downloads "
262"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
263"directory as the location?"
264msgstr ""
265"Alle filene i denne torrenten ble funnet i mappa med ferdige nedlastinger. "
266"Vil du importere dem og bruke mappa med ferdige nedlastinger som sted?"
267
268#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218
269#, kde-format
270msgid ""
271"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
272"want to import this file?"
273msgstr ""
274"Fila <b>%1</b> ble funnet i mappa med ferdige nedlastinger. Vil du importere "
275"denne fila?"
276
277#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230
278#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243
279#, kde-format
280msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
281msgstr "Mappa %1 finnes ikke. Vil du lage den?"
282
283#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270
284#, kde-format
285msgid ""
286"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
287"these files, are you sure you want to do this?"
288msgstr ""
289"Du har fravalgt følgende filer som finnes fra før, så du vil miste all data "
290"fra disse. Er du sikker?"
291
292#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
293#, kde-format
294msgid "Yes, delete the files"
295msgstr "Ja, slett filene"
296
297#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
298#, kde-format
299msgid "No, keep the files"
300msgstr "Nei, behold filene"
301
302#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295
303#, kde-format
304msgid ""
305"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
306"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
307"Please select a different location."
308msgstr ""
309"Hvis torrenten <b>%1</b> åpnes så vil en eller flere filer deles med "
310"følgende torrenter.  Torrenter har ikke lov til å skrive til de samme "
311"filene. Velg en annen plassering."
312
313#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61
314#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12
315#, kde-format
316msgid "All Torrents"
317msgstr "Alle torrenter"
318
319#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466
320#, kde-format
321msgid "<b>Unable to determine free space</b>"
322msgstr "<b>Klarer ikke å bestemme ledig plass.</b>"
323
324#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473
325#, kde-format
326msgid "%1 (%2 in use by existing files)"
327msgstr "%1 (%2 i bruk av eksisterende filer)"
328
329#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481
330#, kde-format
331msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
332msgid "%1 short"
333msgstr "%1 for lite"
334
335#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508
336#, kde-format
337msgid "Existing files: <b>None</b>"
338msgstr "Eksisterende filer: <b>Ingen</b>"
339
340#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510
341#, kde-format
342msgid "Existing files: <b>All</b>"
343msgstr "Eksisterende filer: <b>Alle</b>"
344
345#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512
346#, kde-format
347msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
348msgstr "Eksisterende filer: <b>%1</b> av <b>%2</b>"
349
350#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516
351#, kde-format
352msgid "Existing file: <b>No</b>"
353msgstr "Eksisterende fil: <b>Nei</b>"
354
355#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519
356#, kde-format
357msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
358msgstr "Eksisterende fil: <b>Ja</b>"
359
360#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591
361#, kde-format
362msgid "Clear History"
363msgstr "Tøm historien"
364
365#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg)
366#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14
367#, kde-format
368msgid "Select Which Files You Want to Download"
369msgstr "Velg hvilke filer du vil laste ned"
370
371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
372#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
373#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298
374#, kde-format
375msgid "Download to:"
376msgstr "Last ned til:"
377
378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history)
379#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47
380#, kde-format
381msgid "History of all recently used download locations"
382msgstr "Historie over alle nylig brukte nedlastingssteder"
383
384#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history)
385#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
386#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree)
387#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list)
388#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev)
389#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play)
390#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause)
391#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop)
392#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next)
393#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77
394#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95
395#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32
396#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45
397#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58
398#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71
399#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84
400#, kde-format
401msgid "..."
402msgstr " …"
403
404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
405#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61
406#, kde-format
407msgid ""
408"Moves the files to the specified location when the torrent finishes "
409"downloading."
410msgstr "Flytter filene til oppgitt sted når torrenten er ferdig nedlastet."
411
412#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion)
415#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55
416#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308
417#, kde-format
418msgid "Move when completed to:"
419msgstr "Flytt når fullført til:"
420
421#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
422#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74
423#, kde-format
424msgid "History of all recently used move when completed locations"
425msgstr ""
426"Historie over alle nylig brukte steder til flytting ved fullført nedlasting"
427
428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
429#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105
430#, kde-format
431msgid "Text encoding:"
432msgstr "Tekstkoding:"
433
434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
435#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132
436#, kde-format
437msgid ""
438"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
439msgstr "Alle filene i torrenten, du kan endre dem ved å dobbeltklikke på dem."
440
441#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all)
442#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144
443#, kde-format
444msgid "Select &All"
445msgstr "Merk &alle"
446
447#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none)
448#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151
449#, kde-format
450msgid "Select &None"
451msgstr "Merk i&ngen"
452
453#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection)
454#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158
455#, kde-format
456msgid "Invert Selection"
457msgstr "Omvend merking"
458
459#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all)
460#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll)
461#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165
462#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36
463#, kde-format
464msgid "Collapse All"
465msgstr "Fold sammen alle"
466
467#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all)
468#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll)
469#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172
470#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29
471#, kde-format
472msgid "Expand All"
473msgstr "Fold ut alle"
474
475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found)
476#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196
477#, kde-format
478msgid "No existing files are found"
479msgstr "Fant ingen eksisterende filer"
480
481#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options)
482#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
483#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
484#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
485#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205
486#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63
487#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36
488#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72
489#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98
490#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242
491#, kde-format
492msgid "Options"
493msgstr "Innstillinger"
494
495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
497#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74
498#, kde-format
499msgid "Group:"
500msgstr "Gruppe:"
501
502#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
503#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256
504#, kde-format
505msgid "Start torrent"
506msgstr "Start torrent"
507
508#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
509#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267
510#, kde-format
511msgid ""
512"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that "
513"the files are fully downloaded.</p>\n"
514"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are "
515"absolutely sure.</p>"
516msgstr ""
517"<p>Når eksisterende filer er funnet, så hopp over datakontrollen og anta at "
518"filene er helt lastet ned.</p> \n"
519"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> gjør dette bare når du er "
520"fullstendig sikker.</p>"
521
522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
523#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270
524#, kde-format
525msgid "Skip data check if existing files are found"
526msgstr "Hopp over datakontroll hvis eksisterende filer blir funnet"
527
528#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
529#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280
530#, kde-format
531msgid "Disk Space"
532msgstr "Diskplass"
533
534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
535#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288
536#, kde-format
537msgid "Required:"
538msgstr "Nødvendig:"
539
540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
541#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298
542#, kde-format
543msgid "Available:"
544msgstr "Tilgjengelig:"
545
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
547#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308
548#, kde-format
549msgid "After download:"
550msgstr "Etter nedlasting:"
551
552#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222
553#, kde-format
554msgid "Cannot load the torrent file: %1"
555msgstr "Klarte ikke laste inn torrentfila: %1"
556
557#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55
558#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141
559#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157
560#, kde-format
561msgid "Cannot open %1: %2"
562msgstr "Klarte ikke åpne %1: %2"
563
564#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367
565#, kde-format
566msgid "Failed to create %1: %2"
567msgstr "Klarte ikke opprette %1: %2"
568
569#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
570#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13
571#, kde-format
572msgid "Import an existing torrent"
573msgstr "Importer eksisterende torrent"
574
575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
576#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29
577#, kde-format
578msgid "Torrent:"
579msgstr "Torrent::"
580
581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
582#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45
583#, kde-format
584msgid "Data:"
585msgstr "Data:"
586
587#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
588#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69
589#, kde-format
590msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
591msgstr "Velg torrentfila og dataene som hører til den."
592
593#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn)
594#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108
595#, kde-format
596msgid "&Import"
597msgstr "&Importer"
598
599#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn)
600#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115
601#, kde-format
602msgid "Ca&ncel"
603msgstr "&Avbryt"
604
605#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71
606#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108
607#, kde-format
608msgid "Select the directory where the data now is."
609msgstr "Merk mappa hvor dataene er nå."
610
611#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88
612#, kde-format
613msgid ""
614"The data files are not present in the location you selected. Do you want to "
615"create all the files in the selected directory?"
616msgstr ""
617"Datafilene finnes ikke i mappa du valgte. Vil du opprette alle filene i den "
618"valgte mappa?"
619
620#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91
621#, kde-format
622msgid ""
623"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you "
624"want to create the missing files in the selected directory?"
625msgstr ""
626"Ikke alle filene ble funnet i plasseringen du oppga; noen mangler fortsatt. "
627"Vil du opprette de manglende filene i den valgte mappa?"
628
629#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123
630#, kde-format
631msgid ""
632"The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
633"create the file in the selected directory?"
634msgstr ""
635"Datafila finnes ikke i mappa du valgte. Vil du opprette fila i den valgte "
636"mappa?"
637
638#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
639#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14
640#, kde-format
641msgid "Files are missing"
642msgstr "Filer mangler"
643
644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
645#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20
646#, kde-format
647msgid "The following files are missing:"
648msgstr "Følgende filer mangler:"
649
650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate)
651#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34
652#, kde-format
653msgid "They are no longer there, recreate them."
654msgstr "De er ikke her lenger, opprett dem på nytt."
655
656#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate)
657#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37
658#, kde-format
659msgid "Recreate"
660msgstr "Lag på nytt"
661
662#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd)
663#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44
664#, kde-format
665msgid "Do not download the missing files."
666msgstr "Ikke last ned de manglende filene."
667
668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd)
669#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47
670#, kde-format
671msgid "Do Not Download"
672msgstr "Ikke last ned"
673
674#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new)
675#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54
676#, kde-format
677msgid "The files have been moved to another location, select the new location."
678msgstr "Filene er flyttet til et annet sted, velg det nye stedet."
679
680#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new)
681#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57
682#, kde-format
683msgid "Select New Location"
684msgstr "Velg ny plassering"
685
686#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel)
687#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77
688#, kde-format
689msgid "Cancel, do not start the torrent."
690msgstr "Avbryt, ikke start torrenten."
691
692#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
693#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
694#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214
695#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141
696#, kde-format
697msgid "Cancel"
698msgstr "Avbryt"
699
700#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase)
701#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14
702#, kde-format
703msgid "Open an URL"
704msgstr "Åpne en nettadresse"
705
706#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114
707#, kde-format
708msgid "Error fetching tracker list"
709msgstr ""
710
711#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115
712#, kde-format
713msgid ""
714"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is "
715"reachable."
716msgstr ""
717
718#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137
719#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304
720#, kde-format
721msgid "Invalid URL: %1"
722msgstr "Ugyldig URL: %1"
723
724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
726#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32
727#, kde-format
728msgid "URL:"
729msgstr "URL:"
730
731#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
732#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
733#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52
734#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81
735#, kde-format
736msgid "Open silently"
737msgstr "Åpne stille"
738
739#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
740#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14
741#: ktorrent/view/view.cpp:247
742#, kde-format
743msgid "Speed Limits"
744msgstr "Fartsgrenser"
745
746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
747#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20
748#, kde-format
749msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
750msgstr "Fartsgrenser for enkelttorrenter (dobbeltklikk for å redigere):"
751
752#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
753#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32
754#, kde-format
755msgid "Filter:"
756msgstr "Filter:"
757
758#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
759#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61
760#, kde-format
761msgid "Global Limits"
762msgstr "Globale grenser"
763
764#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
767#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111
768#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219
769#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65
770#, kde-format
771msgid "Maximum download speed:"
772msgstr "Høyeste nedlastingsfart:"
773
774#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate)
775#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
776#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
777#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
778#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
779#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio)
780#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
781#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
782#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
783#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
784#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
785#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
786#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
787#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
788#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
789#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit)
790#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
791#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
792#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
793#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent)
794#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global)
795#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
796#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
797#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit)
798#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
799#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100
800#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130
801#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135
802#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81
803#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121
804#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81
805#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121
806#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45
807#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209
808#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261
809#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81
810#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122
811#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142
812#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173
813#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193
814#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233
815#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54
816#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332
817#, kde-format
818msgid "No limit"
819msgstr "Ingen grense"
820
821#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate)
822#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
823#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
824#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
825#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot)
826#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
827#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
828#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit)
829#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
830#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
831#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
832#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
833#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
834#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103
835#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84
836#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124
837#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131
838#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84
839#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125
840#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145
841#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176
842#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196
843#, kde-format
844msgid " KiB/s"
845msgstr " KiB/s"
846
847#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
851#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134
852#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205
853#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
854#, kde-format
855msgid "Maximum upload speed:"
856msgstr "Høyeste opplastingsfart:"
857
858#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98
859#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130
860#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79
861#, kde-format
862msgid "Torrent"
863msgstr "Torrent"
864
865#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100
866#, kde-format
867msgid "Download Limit"
868msgstr "Nedlastingsgrense"
869
870#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102
871#, kde-format
872msgid "Upload Limit"
873msgstr "Opplastingsgrense"
874
875#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104
876#, kde-format
877msgid "Assured Download Speed"
878msgstr "Garantert nedlastingsfart"
879
880#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106
881#, kde-format
882msgid "Assured Upload Speed"
883msgstr "Garantert opplastingsfart"
884
885#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140
886#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145
887#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32
888#, kde-format
889msgid "No assured speed"
890msgstr "Ingen garantert fart"
891
892#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40
893#, kde-format
894msgid "Create A Torrent"
895msgstr "Lag en torrent"
896
897#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244
898#, kde-format
899msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
900msgstr "Bare HTTP er støttet for nettkilder."
901
902#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271
903#, kde-format
904msgid "You must select a file or a folder."
905msgstr "Du må velge en fil eller en mappe."
906
907#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277
908#, kde-format
909msgid ""
910"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?"
911msgstr ""
912"Du har ikke lagt til en sporer; er du sikker på at du vil lage denne "
913"torrenten?"
914
915#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284
916#, kde-format
917msgid "You must add at least one node."
918msgstr "Du må legge til minst én node."
919
920#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338
921#, kde-format
922msgid "Choose a file to save the torrent"
923msgstr "Velg et filnavn å lagre som"
924
925#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg)
926#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14
927#, kde-format
928msgid "Create a torrent"
929msgstr "Opprett en torrent"
930
931#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
932#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20
933#, kde-format
934msgid "File or directory to create torrent from:"
935msgstr "Fil eller mappe torrenten skal lages fra:"
936
937#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory)
938#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44
939#, kde-format
940msgid "Select Directory"
941msgstr ""
942
943#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile)
944#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51
945#, kde-format
946msgid "Select File"
947msgstr ""
948
949#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
950#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71
951#, kde-format
952msgid "Size of each chunk:"
953msgstr "Størrelse på hver blokk:"
954
955#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
956#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82
957#, kde-format
958msgid "32 KiB"
959msgstr "32 KiB"
960
961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
962#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87
963#, kde-format
964msgid "64 KiB"
965msgstr "64 KiB"
966
967#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
968#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92
969#, kde-format
970msgid "128 KiB"
971msgstr "128 KiB"
972
973#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
974#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97
975#, kde-format
976msgid "256 KiB"
977msgstr "256 KiB"
978
979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
980#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102
981#, kde-format
982msgid "512 KiB"
983msgstr "512 KiB"
984
985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107
987#, kde-format
988msgid "1 MiB"
989msgstr "1 MiB"
990
991#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
992#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112
993#, kde-format
994msgid "2 MiB"
995msgstr "2 MiB"
996
997#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
998#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117
999#, kde-format
1000msgid "4 MiB"
1001msgstr "4 MiB"
1002
1003#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1004#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122
1005#, kde-format
1006msgid "8 MiB"
1007msgstr "8 MiB"
1008
1009#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1010#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127
1011#, kde-format
1012msgid "16 MiB"
1013msgstr ""
1014
1015#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
1016#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137
1017#, kde-format
1018msgid "Start seeding"
1019msgstr "Start deling"
1020
1021#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147
1023#, kde-format
1024msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
1025msgstr "Privat torrent (DHT ikke tillatt)"
1026
1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154
1029#, kde-format
1030msgid "Decentralized (DHT only)"
1031msgstr "Desentralisert (bare DHT)"
1032
1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
1035#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163
1036#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125
1037#, kde-format
1038msgid "Add torrent to group:"
1039msgstr "Legg torrent til gruppe:"
1040
1041#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab)
1042#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182
1043#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
1044#, kde-format
1045msgid "Trackers"
1046msgstr "Sporere"
1047
1048#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node)
1050#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed)
1051#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
1052#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203
1053#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309
1054#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65
1055#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37
1056#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67
1057#, kde-format
1058msgid "Remove"
1059msgstr "Fjern"
1060
1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up)
1062#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210
1063#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63
1064#, kde-format
1065msgid "Move Up"
1066msgstr "Flytt opp"
1067
1068#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down)
1069#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217
1070#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66
1071#, kde-format
1072msgid "Move Down"
1073msgstr "Flytt ned"
1074
1075#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240
1077#, kde-format
1078msgid "DHT Nodes"
1079msgstr "DHT-noder"
1080
1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248
1083#, kde-format
1084msgid "Node:"
1085msgstr "Node:"
1086
1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1088#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294
1089#, kde-format
1090msgid "IP or Hostname"
1091msgstr "IP eller vertsnavn"
1092
1093#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1094#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads)
1095#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads)
1096#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54
1097#: libktcore/ktorrent.kcfg:60
1098#, kde-format
1099msgid "Port"
1100msgstr "Port"
1101
1102#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1103#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332
1104#, kde-format
1105msgid "Web Seeds"
1106msgstr "Nettkilder"
1107
1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1110#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381
1111#: plugins/infowidget/statustab.ui:140
1112#, kde-format
1113msgid "Comments:"
1114msgstr "Kommentarer:"
1115
1116#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19
1117#, kde-format
1118msgid "Policy for the %1 group"
1119msgstr "Regler for gruppen «%1»"
1120
1121#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location)
1123#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42
1124#, kde-format
1125msgid ""
1126"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only "
1127"used in the file selection dialog, when you change the group, the download "
1128"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if "
1129"you want to."
1130msgstr ""
1131"Standard lagringssted for torrenter fra denne gruppa.<br/> <br/> Dette "
1132"brukes bare i filvelgerdialogen, når du endrer gruppe, blir dette satt som "
1133"lagringssted for gruppa.  Du kan likevel overstyre det, hvis du vil."
1134
1135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1136#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
1137#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40
1138#, kde-format
1139msgid "Default save location:"
1140msgstr "Standard lagringssted:"
1141
1142#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled)
1143#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49
1144#, kde-format
1145msgid "Default move when completed location:"
1146msgstr "Standard sted for å flytte til når fullført:"
1147
1148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location)
1149#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56
1150#, kde-format
1151msgid ""
1152"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/"
1153">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, "
1154"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can "
1155"still override it, if you want to."
1156msgstr ""
1157"Standard sted dit torrenter fra denne gruppa flyttes ved fullføring.<br/> "
1158"<br/> Dette brukes bare i filvelgerdialogen, når du endrer gruppe, blir "
1159"dette satt som fullføringssted for gruppa.  Du kan likevel overstyre det, "
1160"hvis du vil."
1161
1162#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
1163#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63
1164#, kde-format
1165msgid "Default settings for torrents which are added to the group."
1166msgstr "Standard innstillinger for torrenter som legges til denne gruppa."
1167
1168#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1169#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66
1170#, kde-format
1171msgid "Torrent Limits"
1172msgstr "Grenser for torrenter"
1173
1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1175#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74
1176#, kde-format
1177msgid "Maximum download rate:"
1178msgstr "Høyeste nedlastingsfart:"
1179
1180#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1181#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94
1182#, kde-format
1183msgid "Maximum upload rate:"
1184msgstr "Høyeste opplastingsfart:"
1185
1186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1187#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114
1188#, kde-format
1189msgid "Maximum seed time:"
1190msgstr "Lengste deletid::"
1191
1192#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
1193#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
1194#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335
1195#, kde-format
1196msgid " Hours"
1197msgstr " Timer"
1198
1199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1200#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137
1201#, kde-format
1202msgid "Maximum share ratio:"
1203msgstr "Høyeste deleforhold:"
1204
1205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new)
1206#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160
1207#, kde-format
1208msgid ""
1209"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is "
1210"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation "
1211"dialog.<p>\n"
1212"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a "
1213"torrent to this group. "
1214msgstr ""
1215"Når dette er slått på blir disse innstillingene bare brukt når en torrent "
1216"legges til gruppa i filvelgerdialogen eller dialogen for å opprette "
1217"torrenter. <p>\n"
1218"Hvis dette ikke er slått på blir innstillingene alltid brukt når en torrent "
1219"legges til gruppa. "
1220
1221#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new)
1222#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163
1223#, kde-format
1224msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
1225msgstr ""
1226"Bruk innstillinger bare for torrenter som nettopp er åpnet eller opprettet"
1227
1228#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44
1229#, kde-format
1230msgid "Open a new tab"
1231msgstr "Åpne en ny fane"
1232
1233#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49
1234#, kde-format
1235msgid "Close the current tab"
1236msgstr "Lukk gjeldende fane"
1237
1238#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54
1239#, kde-format
1240msgid "Edit Group Policy"
1241msgstr "Rediger gruppepraksis"
1242
1243#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65
1244#, kde-format
1245msgid "Open In New Tab"
1246msgstr "Åpne i en ny fane"
1247
1248#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214
1249#, kde-format
1250msgid "New Group"
1251msgstr "Ny gruppe"
1252
1253#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73
1254#, kde-format
1255msgid "Edit Name"
1256msgstr "Endre navn"
1257
1258#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77
1259#, kde-format
1260msgid "Remove Group"
1261msgstr "Fjern gruppe"
1262
1263#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81
1264#, kde-format
1265msgid "Group Policy"
1266msgstr "Gruppepraksis"
1267
1268#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94
1269#, kde-format
1270msgid "Please enter the group name."
1271msgstr "Skriv inn gruppenavnet."
1272
1273#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100
1274#, kde-format
1275msgid "The group %1 already exists."
1276msgstr "Gruppa «%1» finnes fra før."
1277
1278#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34
1279#, kde-format
1280msgid "Custom Groups"
1281msgstr "Selvvalgte grupper"
1282
1283#: ktorrent/gui.cpp:256
1284#, kde-format
1285msgid "Open Location"
1286msgstr "Åpne adresse"
1287
1288#: ktorrent/gui.cpp:353
1289#, kde-format
1290msgid "Create a new torrent"
1291msgstr "Lag en ny torrent"
1292
1293#: ktorrent/gui.cpp:355
1294#, kde-format
1295msgid "Open a torrent"
1296msgstr "Åpne en torrent"
1297
1298#: ktorrent/gui.cpp:358
1299#, kde-format
1300msgid "Open Silently"
1301msgstr "Åpne stille"
1302
1303#: ktorrent/gui.cpp:359
1304#, kde-format
1305msgid "Open a torrent without asking any questions"
1306msgstr "Åpne en torrent uten å stille spørsmål"
1307
1308#: ktorrent/gui.cpp:374
1309#, kde-format
1310msgid "Open URL"
1311msgstr "Åpne URL"
1312
1313#: ktorrent/gui.cpp:375
1314#, kde-format
1315msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
1316msgstr "Åpne en URL som peker til en torrent, magnet-lenker er støttet"
1317
1318#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19
1319#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44
1320#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57
1321#, kde-format
1322msgid "IP Filter"
1323msgstr "IP-filter"
1324
1325#: ktorrent/gui.cpp:381
1326#, kde-format
1327msgid "Show the list of blocked IP addresses"
1328msgstr "Vis liste over blokkerte IP-adresser"
1329
1330#: ktorrent/gui.cpp:386
1331#, kde-format
1332msgid "Import Torrent"
1333msgstr "Importer torrent"
1334
1335#: ktorrent/gui.cpp:387
1336#, kde-format
1337msgid "Import a torrent"
1338msgstr "Importer en torrent"
1339
1340#: ktorrent/gui.cpp:392
1341#, kde-format
1342msgid "Show/Hide KTorrent"
1343msgstr "Vis/Skjul KTorrent"
1344
1345#: ktorrent/gui.cpp:410
1346#, kde-format
1347msgid "D: %1 | U: %2"
1348msgstr ""
1349
1350#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39
1351#, kde-format
1352msgid "IP Filter List"
1353msgstr "IP-filterliste"
1354
1355#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91
1356#, kde-format
1357msgid ""
1358"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
1359"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
1360"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1361msgstr ""
1362"Ugyldig IP-adresse <b>%1</b>. Du må skrive inn IP-adressen i formatet «XXX."
1363"XXX.XXX.XXX». <br /><br />Du kan også bruke jokerstjerner, som «127.0.0.*», "
1364"eller oppgi områder som «200.10.10.0-200.10.0.40»."
1365
1366#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118
1367#, kde-format
1368msgid "Choose a file"
1369msgstr "Velg en fil"
1370
1371#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1372#, kde-format
1373msgid "Text files"
1374msgstr "Tekstfiler"
1375
1376#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1377#, kde-format
1378msgid "Choose a filename to save under"
1379msgstr "Velg et filnavn å lagre som"
1380
1381#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget)
1382#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14
1383#, kde-format
1384msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
1385msgstr "Svartelistede deltakere i KTorrent"
1386
1387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1388#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22
1389#, kde-format
1390msgid "Add peer:"
1391msgstr "Legg til deltaker:"
1392
1393#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
1394#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31
1395#, kde-format
1396msgid ""
1397"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
1398"                                        \n"
1399"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
1400"'200.10.10.0-200.10.10.40'."
1401msgstr ""
1402"Du må skrive inn IP-adressen i formatet «XXX.XXX.XXX.XXX».\n"
1403"                                           \n"
1404"Du kan også bruke jokerstjerner, som «127.0.0.*», eller oppgi områder som "
1405"«200.10.10.0-200.10.0.40»."
1406
1407#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
1408#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72
1409#, kde-format
1410msgid "Clear"
1411msgstr "Nullstill"
1412
1413#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open)
1414#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92
1415#, kde-format
1416msgid "Open..."
1417msgstr "Åpne …"
1418
1419#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as)
1420#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99
1421#, kde-format
1422msgid "Save As..."
1423msgstr "Lagre som …"
1424
1425#. i18n: ectx: Menu (file)
1426#: ktorrent/ktorrentui.rc:5
1427#, kde-format
1428msgid "&File"
1429msgstr "&Fil"
1430
1431#. i18n: ectx: Menu (view)
1432#: ktorrent/ktorrentui.rc:16
1433#, kde-format
1434msgid "&View"
1435msgstr "&Vis"
1436
1437#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1438#: ktorrent/ktorrentui.rc:25
1439#, kde-format
1440msgid "Main"
1441msgstr "Hoved"
1442
1443#. i18n: ectx: Menu (Torrents)
1444#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar)
1445#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84
1446#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36
1447#, kde-format
1448msgid "Torrents"
1449msgstr "Torrenter"
1450
1451#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu)
1452#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27
1453#, kde-format
1454msgid "Groups"
1455msgstr "Grupper"
1456
1457#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu)
1458#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40
1459#, kde-format
1460msgid "View"
1461msgstr "Vis"
1462
1463#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu)
1464#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1465#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15
1466#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160
1467#, kde-format
1468msgid "Advanced"
1469msgstr "Avansert"
1470
1471#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu)
1472#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233
1473#, kde-format
1474msgid "Open Directory"
1475msgstr "Åpne mappe"
1476
1477#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu)
1478#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236
1479#, kde-format
1480msgid "Add to Group"
1481msgstr "Legg til gruppe"
1482
1483#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1484#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77
1485#, kde-format
1486msgid "Configure Columns"
1487msgstr "Sett opp kolonner"
1488
1489#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1490#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81
1491#, kde-format
1492msgid "Columns"
1493msgstr "Kolonner"
1494
1495#: ktorrent/main.cpp:99
1496#, kde-format
1497msgctxt "@title"
1498msgid "KTorrent"
1499msgstr ""
1500
1501#: ktorrent/main.cpp:101
1502#, kde-format
1503msgid "Bittorrent client by KDE"
1504msgstr ""
1505
1506#: ktorrent/main.cpp:103
1507#, kde-format
1508msgctxt "@info:credit"
1509msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1510msgstr ""
1511
1512#: ktorrent/main.cpp:110
1513#, kde-format
1514msgid "Joris Guisson"
1515msgstr "Joris Guisson"
1516
1517#: ktorrent/main.cpp:114
1518#, kde-format
1519msgid "Ivan Vasic"
1520msgstr "Ivan Vasic"
1521
1522#: ktorrent/main.cpp:115
1523#, kde-format
1524msgid "Alan Jones"
1525msgstr "Alan Jones"
1526
1527#: ktorrent/main.cpp:115
1528#, kde-format
1529msgid "BitFinder Plugin"
1530msgstr "Bitfinner-modul"
1531
1532#: ktorrent/main.cpp:116
1533#, kde-format
1534msgid "Diego Rosario Brogna"
1535msgstr "Diego Rosario Brogna"
1536
1537#: ktorrent/main.cpp:116
1538#, kde-format
1539msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch"
1540msgstr ""
1541
1542#: ktorrent/main.cpp:117
1543#, kde-format
1544msgid "Krzysztof Kundzicz"
1545msgstr "Krzysztof Kundzicz"
1546
1547#: ktorrent/main.cpp:117
1548#, kde-format
1549msgid "Statistics Plugin"
1550msgstr "Statistikkmodul"
1551
1552#: ktorrent/main.cpp:118
1553#, kde-format
1554msgid "Christian Weilbach"
1555msgstr "Christian Weilbach"
1556
1557#: ktorrent/main.cpp:118
1558#, kde-format
1559msgid "kio-magnet"
1560msgstr "kio-magnet"
1561
1562#: ktorrent/main.cpp:119
1563#, kde-format
1564msgid "Mladen Babic"
1565msgstr "Mladen Babic"
1566
1567#: ktorrent/main.cpp:119
1568#, kde-format
1569msgid "Application icon and a couple of others"
1570msgstr "Programikon og et par andre"
1571
1572#: ktorrent/main.cpp:120
1573#, kde-format
1574msgid "Adam Treat"
1575msgstr "Adam Treat"
1576
1577#: ktorrent/main.cpp:121
1578#, kde-format
1579msgid "Danny Allen"
1580msgstr "Danny Allen"
1581
1582#: ktorrent/main.cpp:121
1583#, kde-format
1584msgid "1.0 application icon"
1585msgstr "Programikon for 1.0"
1586
1587#: ktorrent/main.cpp:122
1588#, kde-format
1589msgid "Vincent Wagelaar"
1590msgstr "Vincent Wagelaar"
1591
1592#: ktorrent/main.cpp:123
1593#, kde-format
1594msgid "Knut Morten Johansson"
1595msgstr "Knut Morten Johansson"
1596
1597#: ktorrent/main.cpp:124
1598#, kde-format
1599msgid "Felix Berger"
1600msgstr "Felix Berger"
1601
1602#: ktorrent/main.cpp:124
1603#, kde-format
1604msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
1605msgstr "Hjelpeboble på blokklinja og «IWFileTreeItem»-sortering"
1606
1607#: ktorrent/main.cpp:125
1608#, kde-format
1609msgid "Andreas Kling"
1610msgstr "Andreas Kling"
1611
1612#: ktorrent/main.cpp:126
1613#, kde-format
1614msgid "Felipe Sateler"
1615msgstr "Felipe Sateler"
1616
1617#: ktorrent/main.cpp:127
1618#, kde-format
1619msgid "Maxmind"
1620msgstr "Maxmind"
1621
1622#: ktorrent/main.cpp:128
1623#, kde-format
1624msgid ""
1625"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
1626"blogpotato.de/ so thanks to them too."
1627msgstr ""
1628"Land-finner for infotilleggsmodulen. Flaggene er tatt fra http://flags."
1629"blogpotato.de/, så takk til dem også."
1630
1631#: ktorrent/main.cpp:131
1632#, kde-format
1633msgid "Adam Forsyth"
1634msgstr "Adam Forsyth"
1635
1636#: ktorrent/main.cpp:131
1637#, kde-format
1638msgid "File prioritization and some other patches"
1639msgstr "Filprioritering og noen andre lapper"
1640
1641#: ktorrent/main.cpp:132
1642#, kde-format
1643msgid "Thomas Bernard"
1644msgstr "Thomas Bernard"
1645
1646#: ktorrent/main.cpp:133
1647#, kde-format
1648msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
1649msgstr "Miniupnp ble brukt som et eksempel for vår egen UPnP-kode"
1650
1651#: ktorrent/main.cpp:136
1652#, kde-format
1653msgid "Lesly Weyts"
1654msgstr "Lesly Weyts"
1655
1656#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137
1657#, kde-format
1658msgid "Zeroconf enhancements"
1659msgstr "Zeroconf-forbedringer"
1660
1661#: ktorrent/main.cpp:137
1662#, kde-format
1663msgid "Kevin Andre"
1664msgstr "Kevin Andre"
1665
1666#: ktorrent/main.cpp:138
1667#, kde-format
1668msgid "Dagur Valberg Johannsson"
1669msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
1670
1671#: ktorrent/main.cpp:138
1672#, kde-format
1673msgid "Coldmilk webgui"
1674msgstr "Nettgrensesnittet «Coldmilk»"
1675
1676#: ktorrent/main.cpp:139
1677#, kde-format
1678msgid "Alexander Dymo"
1679msgstr "Alexander Dymo"
1680
1681#: ktorrent/main.cpp:139
1682#, kde-format
1683msgid "IDEAl code from KDevelop"
1684msgstr "IDEAl-kode fra KDevelop"
1685
1686#: ktorrent/main.cpp:140
1687#, kde-format
1688msgid "Scott Wolchok"
1689msgstr "Scott Wolchok"
1690
1691#: ktorrent/main.cpp:140
1692#, kde-format
1693msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
1694msgstr "Raskere konvertering i ipfilter-modulen"
1695
1696#: ktorrent/main.cpp:141
1697#, kde-format
1698msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
1699msgstr "Bryan Burns fra Juniper Networks"
1700
1701#: ktorrent/main.cpp:141
1702#, kde-format
1703msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
1704msgstr "Fant 2 sikkerhetshull (som nå er fikset)"
1705
1706#: ktorrent/main.cpp:142
1707#, kde-format
1708msgid "Goten Xiao"
1709msgstr "Goten Xiao"
1710
1711#: ktorrent/main.cpp:142
1712#, kde-format
1713msgid "Patch to load silently with a save location"
1714msgstr "Oppdatering for å starte stille med en lagringsplass"
1715
1716#: ktorrent/main.cpp:143
1717#, kde-format
1718msgid "Rapsys"
1719msgstr "Rapsys"
1720
1721#: ktorrent/main.cpp:143
1722#, kde-format
1723msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
1724msgstr "Feilrettinger i PHP-koden for nettgrensesnittet"
1725
1726#: ktorrent/main.cpp:144
1727#, kde-format
1728msgid "Athantor"
1729msgstr "Athantor"
1730
1731#: ktorrent/main.cpp:144
1732#, kde-format
1733msgid "XFS specific disk preallocation"
1734msgstr "Forhåndstildeling for XFS-filsystemet"
1735
1736#: ktorrent/main.cpp:145
1737#, kde-format
1738msgid "twisted_fall"
1739msgstr "twisted_fall"
1740
1741#: ktorrent/main.cpp:145
1742#, kde-format
1743msgid "Patch to not show very low speeds"
1744msgstr "Oppdatering for å ikke vise veldig lave hastigheter"
1745
1746#: ktorrent/main.cpp:146
1747#, kde-format
1748msgid "Lucke"
1749msgstr "Lucke"
1750
1751#: ktorrent/main.cpp:146
1752#, kde-format
1753msgid "Patch to show potentially firewalled status"
1754msgstr "Oppdatering for å vise om brukeren er bak en brannmur"
1755
1756#: ktorrent/main.cpp:147
1757#, kde-format
1758msgid "Modestas Vainius"
1759msgstr "Modestas Vainius"
1760
1761#: ktorrent/main.cpp:147
1762#, kde-format
1763msgid "Several patches"
1764msgstr "Flere oppdateringer"
1765
1766#: ktorrent/main.cpp:148
1767#, kde-format
1768msgid "Stefan Monov"
1769msgstr "Stefan Monov"
1770
1771#: ktorrent/main.cpp:148
1772#, kde-format
1773msgid "Patch to hide menu bar"
1774msgstr "Oppdatering for å skjule menylinja"
1775
1776#: ktorrent/main.cpp:149
1777#, kde-format
1778msgid "The_Kernel"
1779msgstr "The_Kernel"
1780
1781#: ktorrent/main.cpp:149
1782#, kde-format
1783msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
1784msgstr "Oppdatering for å endre filprioriteringer i nettgrensesnittet"
1785
1786#: ktorrent/main.cpp:150
1787#, kde-format
1788msgid "Rafał Miłecki"
1789msgstr "Rafał Miłecki"
1790
1791#: ktorrent/main.cpp:150
1792#, kde-format
1793msgid "Several webgui patches"
1794msgstr "Flere oppdateringer for nettgrensesnittet"
1795
1796#: ktorrent/main.cpp:151
1797#, kde-format
1798msgid "Ozzi"
1799msgstr "Ozzi"
1800
1801#: ktorrent/main.cpp:151
1802#, kde-format
1803msgid "Fixes for several warnings"
1804msgstr "Oppdateringer for å rette flere advarsler"
1805
1806#: ktorrent/main.cpp:152
1807#, kde-format
1808msgid "Markus Brueffer"
1809msgstr "Markus Brueffer"
1810
1811#: ktorrent/main.cpp:152
1812#, kde-format
1813msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
1814msgstr "Oppdatering for å rette beregning av diskplass på FreeBSD"
1815
1816#: ktorrent/main.cpp:153
1817#, kde-format
1818msgid "Lukas Appelhans"
1819msgstr "Lukas Appelhans"
1820
1821#: ktorrent/main.cpp:153
1822#, kde-format
1823msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
1824msgstr "Oppdatering for å rette krasj i visning av blokker"
1825
1826#: ktorrent/main.cpp:154
1827#, kde-format
1828msgid "Rickard Närström"
1829msgstr "Rickard Närström"
1830
1831#: ktorrent/main.cpp:154
1832#, kde-format
1833msgid "A couple of bugfixes"
1834msgstr "Et par feilrettinger"
1835
1836#: ktorrent/main.cpp:155
1837#, kde-format
1838msgid "caruccio"
1839msgstr "caruccio"
1840
1841#: ktorrent/main.cpp:155
1842#, kde-format
1843msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
1844msgstr "Oppdatering for å åpne torrenter stille fra kommandolinja"
1845
1846#: ktorrent/main.cpp:156
1847#, kde-format
1848msgid "Lee Olson"
1849msgstr "Lee Olson"
1850
1851#: ktorrent/main.cpp:156
1852#, kde-format
1853msgid "New set of icons"
1854msgstr "Nytt sett med ikoner"
1855
1856#: ktorrent/main.cpp:157
1857#, kde-format
1858msgid "Aaron J. Seigo"
1859msgstr "Aaron J. Seigo"
1860
1861#: ktorrent/main.cpp:157
1862#, kde-format
1863msgid "Drag and drop support for Plasma applet"
1864msgstr "Dra og slipp-støtte i plasmoiden"
1865
1866#: ktorrent/main.cpp:158
1867#, kde-format
1868msgid "Ian Higginson"
1869msgstr "Ian Higginson"
1870
1871#: ktorrent/main.cpp:158
1872#, kde-format
1873msgid "Patch to cleanup the plugin list"
1874msgstr "Oppdatering for å rydde i modullista"
1875
1876#: ktorrent/main.cpp:159
1877#, kde-format
1878msgid "Amichai Rothman"
1879msgstr "Amichai Rothman"
1880
1881#: ktorrent/main.cpp:159
1882#, kde-format
1883msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet"
1884msgstr "Oppdatering for å gjøre om plasmoiden til et sprettoppvindu"
1885
1886#: ktorrent/main.cpp:160
1887#, kde-format
1888msgid "Leo Trubach"
1889msgstr "Leo Trubach"
1890
1891#: ktorrent/main.cpp:160
1892#, kde-format
1893msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog"
1894msgstr "Lapp som legger til støtte for IP-områder i IP-filterdialogen"
1895
1896#: ktorrent/main.cpp:161
1897#, kde-format
1898msgid "Andrei Barbu"
1899msgstr "Andrei Barbu"
1900
1901#: ktorrent/main.cpp:161
1902#, kde-format
1903msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
1904msgstr "Funksjon som legger til datoen da en torrent ble lagt tils"
1905
1906#: ktorrent/main.cpp:162
1907#, kde-format
1908msgid "Jonas Lundqvist"
1909msgstr "Jonas Lundqvist"
1910
1911#: ktorrent/main.cpp:162
1912#, kde-format
1913msgid "Feature to disable authentication in the webinterface"
1914msgstr "Funksjon for å slå av autentisering i nettgrensesnittet"
1915
1916#: ktorrent/main.cpp:163
1917#, kde-format
1918msgid "Jaroslaw Swierczynski"
1919msgstr "Jaroslaw Swierczynski"
1920
1921#: ktorrent/main.cpp:163
1922#, kde-format
1923msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin"
1924msgstr "Mønster for utelukking i syndikerings-programtillegget"
1925
1926#: ktorrent/main.cpp:164
1927#, kde-format
1928msgid "Alexey Shildyakov "
1929msgstr "Alexey Shildyakov "
1930
1931#: ktorrent/main.cpp:164
1932#, kde-format
1933msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside"
1934msgstr "Oppdatering for å endre navn på enkeltfil-torrenter til fila inni"
1935
1936#: ktorrent/main.cpp:165
1937#, kde-format
1938msgid "Maarten De Meyer"
1939msgstr "Maarten De Meyer"
1940
1941#: ktorrent/main.cpp:165
1942#, kde-format
1943msgid "Fix for bug 305379"
1944msgstr "Fiks for bug 305379"
1945
1946#: ktorrent/main.cpp:166
1947#, kde-format
1948msgid "Rex Dieter"
1949msgstr ""
1950
1951#: ktorrent/main.cpp:166
1952#, kde-format
1953msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype"
1954msgstr ""
1955
1956#: ktorrent/main.cpp:167
1957#, kde-format
1958msgid "Leszek Lesner"
1959msgstr ""
1960
1961#: ktorrent/main.cpp:167
1962#, kde-format
1963msgid "Fix for bug 339584"
1964msgstr ""
1965
1966#: ktorrent/main.cpp:168
1967#, kde-format
1968msgid "Andrius Štikonas"
1969msgstr "Andrius Štikonas"
1970
1971#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169
1972#, kde-format
1973msgid "KF5 porting"
1974msgstr ""
1975
1976#: ktorrent/main.cpp:169
1977#, kde-format
1978msgid "Nick Shaforostoff"
1979msgstr "Nick Shaforostoff"
1980
1981#: ktorrent/main.cpp:170
1982#, kde-format
1983msgid "Alexander Trufanov"
1984msgstr ""
1985
1986#: ktorrent/main.cpp:170
1987#, kde-format
1988msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations"
1989msgstr ""
1990
1991#: ktorrent/main.cpp:174
1992#, kde-format
1993msgid "Enable logging to standard output"
1994msgstr ""
1995
1996#: ktorrent/main.cpp:175
1997#, kde-format
1998msgid "Silently open torrent given on URL"
1999msgstr "Åpne torrenten gitt på URL stille"
2000
2001#: ktorrent/main.cpp:176
2002#, kde-format
2003msgid "Document to open"
2004msgstr "Dokument som skal åpnes"
2005
2006#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2007#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17
2008#, kde-format
2009msgid ""
2010"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
2011"torrent."
2012msgstr "Om det skal reserveres diskplass før en nedlasting starter."
2013
2014#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2015#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20
2016#, kde-format
2017msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
2018msgstr "Reserver diskplass før nedlasting"
2019
2020#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2021#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32
2022#, kde-format
2023msgid ""
2024"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower "
2025"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
2026msgstr ""
2027"Gjør en full reservasjon i stedet for en rask en. Dette er tregere. men du "
2028"unngår fragmentering på disken."
2029
2030#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2031#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35
2032#, kde-format
2033msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
2034msgstr "Full reservasjon av diskplass (unngår fragmentering)"
2035
2036#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2037#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45
2038#, kde-format
2039msgid "Performance"
2040msgstr "Ytelse"
2041
2042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2043#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53
2044#, kde-format
2045msgid "GUI update interval:"
2046msgstr "Oppdateringsintervall for brukergrensesnittet:"
2047
2048#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2049#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67
2050#, kde-format
2051msgid ""
2052"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n"
2053"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will "
2054"decrease CPU usage.</p>"
2055msgstr ""
2056"<p>Intervallet i millisekunder mellom oppfrisking av GUI-et.</p> \n"
2057"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> CPU-lasten blir mindre når "
2058"intervallet blir større.</p>"
2059
2060#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2061#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2062#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98
2063#, kde-format
2064msgid " ms"
2065msgstr " ms"
2066
2067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2068#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86
2069#, kde-format
2070msgid "Network sleep interval:"
2071msgstr "Tid mellom nettverkspauser:"
2072
2073#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2074#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95
2075#, kde-format
2076msgid ""
2077"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed "
2078"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n"
2079"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more "
2080"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth "
2081"situations. </p>\n"
2082"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you "
2083"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a "
2084"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>"
2085msgstr ""
2086"<p>Hvor lenge nettverkstråder vil sove når de har hastighetsbegrensning. "
2087"Dette har ingen virkning i det hele tatt når det ikke er noen "
2088"hastighetsgrenser.</p> \n"
2089"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> Lavere verdi her gir mer "
2090"CPU-last. Om den settes for høyt kan hastigheten bli lavere i situasjoner "
2091"der det er stor båndbredde.</p> \n"
2092"<p>På et 100Mbit LAN, for eksempel. hvis hastigheten er begrenset til 3000 "
2093"KiB/s, så kan du kanskje ikke oppnå denne hastigheten hvis denne verdien er "
2094"satt for høyt. Uten grense kan du lett komme over 3000 KiB/s på et LAN.</p>"
2095
2096#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2097#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132
2098#, kde-format
2099msgid "Magnets Queue"
2100msgstr "Magnets-kø"
2101
2102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2103#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140
2104#, kde-format
2105msgid "Number of downloading slots:"
2106msgstr "Antall nedlastingsplasser:"
2107
2108#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots)
2109#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147
2110#, kde-format
2111msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time."
2112msgstr "Største antall samtidige magnet-nedlastinger"
2113
2114#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2115#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163
2116#, kde-format
2117msgid ""
2118"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of "
2119"time must be pushed back at the end of the queue."
2120msgstr ""
2121"Om magneter som ikke er lastet ned etter maksimal tid må legges  bakerst i "
2122"køen."
2123
2124#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2125#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166
2126#, kde-format
2127msgid "Requeue magnets after:"
2128msgstr "Legg magneter i kø igjen etter:"
2129
2130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2131#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173
2132#, kde-format
2133msgid ""
2134"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be "
2135"pushed back in the queue."
2136msgstr ""
2137"Lengste tid en magnet kan oppta en nedlastingsplass før den blir lagt "
2138"tilbake i køen."
2139
2140#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2141#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16
2142#, kde-format
2143msgid " min"
2144msgstr "min"
2145
2146#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2147#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2148#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123
2149#, kde-format
2150msgid "Miscellaneous"
2151msgstr "Diverse"
2152
2153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2154#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220
2155#, kde-format
2156msgid "Preview size for audio files:"
2157msgstr "Størrelse på forhåndsvisning av lydfiler:"
2158
2159#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2160#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227
2161#, kde-format
2162msgid ""
2163"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will "
2164"be prioritized for previewing.</p>"
2165msgstr ""
2166"<p>Hvor mye data i begynnelsen og slutten av en lydfil som blir prioritert "
2167"for forhåndsvisning.</p>"
2168
2169#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2170#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2171#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253
2172#, kde-format
2173msgid " KiB"
2174msgstr " KiB"
2175
2176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2177#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243
2178#, kde-format
2179msgid "Preview size for video files:"
2180msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av videofiler:"
2181
2182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2183#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250
2184#, kde-format
2185msgid ""
2186"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will "
2187"be prioritized for previewing.</p>"
2188msgstr ""
2189"<p>Hvor mye data i begynnelsen og slutten av en videofil som blir prioritert "
2190"for forhåndsvisning.</p>"
2191
2192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2193#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285
2194#, kde-format
2195msgid "Tracker list URL:"
2196msgstr ""
2197
2198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl)
2199#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293
2200#, kde-format
2201msgid ""
2202"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n"
2203"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored."
2204msgstr ""
2205
2206#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2207#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304
2208#, kde-format
2209msgid ""
2210"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a "
2211"peer being displayed instead of the IP address. \n"
2212"\n"
2213"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it "
2214"generates"
2215msgstr ""
2216"Gjør navneoppslag for hver deltaker. Dette gjør at vertsnavnet til en "
2217"deltaker blir vist i stedet for IP-adressen. \n"
2218"\n"
2219"Det kan slås av hvis du ikke liker den ekstra nettverkstrafikken det fører "
2220"til."
2221
2222#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2223#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307
2224#, kde-format
2225msgid "Resolve hostnames of peers"
2226msgstr "Gjør navneoppslag på deltakere"
2227
2228#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14
2229#, kde-format
2230msgid "BitTorrent"
2231msgstr "BitTorrent"
2232
2233#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox)
2234#: ktorrent/pref/btpref.ui:17
2235#, kde-format
2236msgid "Features"
2237msgstr "Funksjoner"
2238
2239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2240#: ktorrent/pref/btpref.ui:23
2241#, kde-format
2242msgid ""
2243"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you "
2244"do."
2245msgstr ""
2246"DHT er en protokoll for å finne deltakere som laster ned samme torrenter som "
2247"deg, uten bruk av en sentral sporer."
2248
2249#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2250#: ktorrent/pref/btpref.ui:26
2251#, kde-format
2252msgid "Use DHT to get additional peers"
2253msgstr "Brukt DHT for å skaffe flere deltakere."
2254
2255#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2256#: ktorrent/pref/btpref.ui:35
2257#, kde-format
2258msgid "UDP port for DHT communications:"
2259msgstr "UDP-port for DHT-kommunikasjon:"
2260
2261#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort)
2262#: ktorrent/pref/btpref.ui:43
2263#, kde-format
2264msgid ""
2265"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n"
2266"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2267"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The "
2268"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2269msgstr ""
2270"<p>UDP-port som skal brukes for DHT-protokollen,</p> \n"
2271"<p><span style=\" font-weight:600;\">OBS:</span> Hvis du er bak en ruter, må "
2272"denne porten videresendes til å ta imot innkommende DHT-forespørsler. "
2273"Programtillegget for UPnP kan gjøre det for deg.</p>"
2274
2275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2276#: ktorrent/pref/btpref.ui:61
2277#, kde-format
2278msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
2279msgstr "Om deltakerutveksling som er kompatibel med µTorrent skal brukes."
2280
2281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2282#: ktorrent/pref/btpref.ui:64
2283#, kde-format
2284msgid "Use peer exchange"
2285msgstr "Bruk deltakerutveksling"
2286
2287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2288#: ktorrent/pref/btpref.ui:71
2289#, kde-format
2290msgid ""
2291"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
2292msgstr "Slå på eller av bruk av nettkilder når de finnes i en torrent."
2293
2294#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2295#: ktorrent/pref/btpref.ui:74
2296#, kde-format
2297msgid "Use webseeds"
2298msgstr "Bruk nettkilder"
2299
2300#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2301#: ktorrent/pref/btpref.ui:81
2302#, kde-format
2303msgid ""
2304"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
2305msgstr "Kjør full datakontroll når en torrent er ferdig nedlastet."
2306
2307#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2308#: ktorrent/pref/btpref.ui:84
2309#, kde-format
2310msgid "Check data when download is finished"
2311msgstr "Kontroller data når nedlasting er ferdig"
2312
2313#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2314#: ktorrent/pref/btpref.ui:94
2315#, kde-format
2316msgid "Encryption"
2317msgstr "Kryptering"
2318
2319#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2320#: ktorrent/pref/btpref.ui:101
2321#, kde-format
2322msgid ""
2323"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent "
2324"connections. </p>\n"
2325"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as "
2326"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>"
2327msgstr ""
2328"<p>Protokollkryptering er nyttig når din ISP bremser ned bittorrent-"
2329"forbindelser. </p> \n"
2330" <p>Krypteringen gjør at bittorrent-trafikken ikke merkes som bittorrent-"
2331"trafikk, så ISP-en ikke bremser den ned.</p>"
2332
2333#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2334#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads)
2335#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156
2336#, kde-format
2337msgid "Use protocol encryption"
2338msgstr "Bruk protokollkryptering"
2339
2340#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2341#: ktorrent/pref/btpref.ui:111
2342#, kde-format
2343msgid ""
2344"Not all clients support encryption, and some people have encryption "
2345"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
2346"option enabled."
2347msgstr ""
2348"Ikke alle programmer støtter kryptering, og noen deltakere har skrudd det "
2349"av. Hvis du vil kommunisere med disse må du krysse av her."
2350
2351#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2352#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads)
2353#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160
2354#, kde-format
2355msgid "Allow unencrypted connections"
2356msgstr "Tillat ukrypterte forbindelser"
2357
2358#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2359#: ktorrent/pref/btpref.ui:124
2360#, kde-format
2361msgid "Tracker"
2362msgstr "Sporer"
2363
2364#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2365#: ktorrent/pref/btpref.ui:130
2366#, kde-format
2367msgid ""
2368"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
2369"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
2370msgstr ""
2371"Fortell sporeren hvilken IP-adresse den skal bruke, i stedet for å la den "
2372"finne det ut selv. Bruk dette hvis du er bak en mellomtjener."
2373
2374#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2375#: ktorrent/pref/btpref.ui:133
2376#, kde-format
2377msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2378msgstr "Send en selvvalgt IP-adresse eller vertsnavn til sporeren"
2379
2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2381#: ktorrent/pref/btpref.ui:142
2382#, kde-format
2383msgid "Custom IP address or hostname:"
2384msgstr "Selvvalgt IP-adresse eller vertsnavn:"
2385
2386#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
2387#: ktorrent/pref/btpref.ui:149
2388#, kde-format
2389msgid ""
2390"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2391"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2392msgstr ""
2393"Selvvalgt IP-adresse eller vertsnavn som skal sendes til sporeren. Det blir "
2394"gjort navneoppslag på vertsnavnet under kjøring, og den IP-adressen som blir "
2395"resultatet blir sendt til sporeren."
2396
2397#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2398#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw)
2399#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114
2400#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17
2401#, kde-format
2402msgid "Colors"
2403msgstr "Farger"
2404
2405#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor)
2406#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19
2407#, kde-format
2408msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data."
2409msgstr ""
2410
2411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor)
2412#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26
2413#, kde-format
2414msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading."
2415msgstr ""
2416
2417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2418#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33
2419#, kde-format
2420msgid "Torrent is running:"
2421msgstr ""
2422
2423#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2424#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40
2425#, kde-format
2426msgid "Torrent is stalled or checking data:"
2427msgstr ""
2428
2429#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor)
2430#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47
2431#, kde-format
2432msgid "Color to use for torrents with error status."
2433msgstr ""
2434
2435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2436#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54
2437#, kde-format
2438msgid "Torrent error:"
2439msgstr ""
2440
2441#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus)
2442#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63
2443#, kde-format
2444msgid ""
2445"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if "
2446"any)"
2447msgstr ""
2448
2449#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor)
2450#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72
2451#, kde-format
2452msgid ""
2453"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or "
2454"warnings."
2455msgstr ""
2456
2457#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2458#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79
2459#, kde-format
2460msgid "Some of the trackers are reachable:"
2461msgstr ""
2462
2463#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor)
2464#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86
2465#, kde-format
2466msgid ""
2467"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning."
2468msgstr ""
2469
2470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2471#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93
2472#, kde-format
2473msgid "None of the trackers are reachable:"
2474msgstr ""
2475
2476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2477#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100
2478#, kde-format
2479msgid "Reachable trackers report warnings:"
2480msgstr ""
2481
2482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor)
2483#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107
2484#, kde-format
2485msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found."
2486msgstr ""
2487
2488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2489#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114
2490#, kde-format
2491msgid "Trackers are timing out:"
2492msgstr ""
2493
2494#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor)
2495#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121
2496#, kde-format
2497msgid ""
2498"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. "
2499"Connection will be attempted again later."
2500msgstr ""
2501
2502#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2503#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133
2504#, kde-format
2505msgid "Low share ratio:"
2506msgstr ""
2507
2508#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2509#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140
2510#, kde-format
2511msgid "Good share ratio:"
2512msgstr ""
2513
2514#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor)
2515#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147
2516#, kde-format
2517msgid "Color to display share ratio below minimal good value."
2518msgstr ""
2519
2520#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor)
2521#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154
2522#, kde-format
2523msgid "Color to display share ratio above minimal good value."
2524msgstr ""
2525
2526#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors)
2527#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165
2528#, kde-format
2529msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)."
2530msgstr ""
2531
2532#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors)
2533#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168
2534#, kde-format
2535msgid "Reset Colors"
2536msgstr ""
2537
2538#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13
2539#, kde-format
2540msgid "Application"
2541msgstr "Program"
2542
2543#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2544#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17
2545#, kde-format
2546msgid "Folders"
2547msgstr "Mapper"
2548
2549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2550#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23
2551#, kde-format
2552msgid "Folder to store torrent information:"
2553msgstr "Mappe for lagring av torrentinformasjon"
2554
2555#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
2556#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30
2557#, kde-format
2558msgid ""
2559"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2560"KTorrent."
2561msgstr "Mappe for å lagre info om alle torrentene som er åpnet i KTorrent."
2562
2563#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir)
2565#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47
2566#, kde-format
2567msgid "Directory to use as a default save location for all data."
2568msgstr "Mappe som er standardplassering for nedlasting av filer."
2569
2570#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2571#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir)
2572#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64
2573#, kde-format
2574msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
2575msgstr "Mappe å flytte filer til når nedlastingen er ferdig."
2576
2577#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2578#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57
2579#, kde-format
2580msgid "Move completed downloads to:"
2581msgstr "Flytt ferdige nedlastinger til:"
2582
2583#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2584#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
2585#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81
2586#, kde-format
2587msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2588msgstr "Mappe hvor alle torrentfilene som KTorrent har åpnet, blir lagret."
2589
2590#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2591#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74
2592#, kde-format
2593msgid "Copy torrent files to:"
2594msgstr "Kopier torrentfiler til::"
2595
2596#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2597#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91
2598#, kde-format
2599msgid "System Tray Icon"
2600msgstr "Ikon i systemkurven"
2601
2602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2603#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100
2604#, kde-format
2605msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup."
2606msgstr ""
2607
2608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2609#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103
2610#, kde-format
2611msgid "Always minimize to system tray on startup"
2612msgstr ""
2613
2614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2615#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110
2616#, kde-format
2617msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2618msgstr "Om sprettoppmeldinger skal vises fra systemkurven."
2619
2620#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2621#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113
2622#, kde-format
2623msgid "Show system tray popup messages"
2624msgstr "Vis sprettoppmeldinger i systemkurven"
2625
2626#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2627#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129
2628#, kde-format
2629msgid ""
2630"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them "
2631"silently."
2632msgstr ""
2633"Når du velger flere torrenter som skal åpnes samtidig, så åpne dem taust."
2634
2635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2636#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132
2637#, kde-format
2638msgid "Open multiple torrents silently"
2639msgstr "Åpne flere torrenter taust"
2640
2641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2642#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139
2643#, kde-format
2644msgid "Open all torrents silently."
2645msgstr "Åpne alle torrenter taust"
2646
2647#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2648#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142
2649#, kde-format
2650msgid "Open all torrents silently"
2651msgstr "Åpne alle torrenter taust"
2652
2653#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2654#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149
2655#, kde-format
2656msgid ""
2657"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when "
2658"torrents are running."
2659msgstr ""
2660
2661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2662#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152
2663#, kde-format
2664msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running"
2665msgstr ""
2666
2667#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2668#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160
2669#, kde-format
2670msgid ""
2671"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n"
2672"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
2673"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-"
2674"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>"
2675msgstr ""
2676"<p>Bytt navn på en torrent med bare én fil til navnet på den eneste fila.</"
2677"p> \n"
2678"<p>Hvis fila for eksempel heter <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
2679"desktop.iso</span> så blir torrenten vist som <span style=\" font-weight:600;"
2680"\">linux-desktop</span></p>"
2681
2682#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2683#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163
2684#, kde-format
2685msgid "Rename single file torrents with the name of its only file"
2686msgstr ""
2687"Endre navn på enkeltfil-torrenter til navnet på den eneste fila i torrenten"
2688
2689#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2690#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170
2691#, kde-format
2692msgid "Whether or not new torrents will be highlighted."
2693msgstr "Om nye torrenter skal framheves eller ikke."
2694
2695#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2696#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173
2697#, kde-format
2698msgid "Highlight new torrents"
2699msgstr "Framhev nye torrenter"
2700
2701#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle)
2702#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180
2703#, kde-format
2704msgid "Show total speed in the window title"
2705msgstr ""
2706
2707#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2708#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199
2709#, kde-format
2710msgid "Network"
2711msgstr "Nettverk"
2712
2713#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41
2714#, kde-format
2715msgid "All interfaces"
2716msgstr "Alle grensesnitt"
2717
2718#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2719#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17
2720#, kde-format
2721msgid "Ports && Limits"
2722msgstr "Porter && Grenser"
2723
2724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
2725#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31
2726#, kde-format
2727msgid ""
2728"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n"
2729"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2730"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The "
2731"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2732msgstr ""
2733"<p>Port som skal brukes for bittorrent-protokollen,</p> \n"
2734"<p><span style=\" font-weight:600;\">OBS:</span> Hvis du er bak en ruter, må "
2735"denne porten videresendes til å ta imot innkommende forespørsler. "
2736"Programtillegget for UPnP kan gjøre det for deg.</p>"
2737
2738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2739#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47
2740#, kde-format
2741msgid "UDP tracker port:"
2742msgstr "UDP-sporerport:"
2743
2744#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort)
2745#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55
2746#, kde-format
2747msgid ""
2748"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n"
2749"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2750"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you."
2751"</p>"
2752msgstr ""
2753"<p>Port som skal brukes for UDP sporer-protokollen,</p> \n"
2754"<p><span style=\" font-weight:600;\">OBS:</span> Hvis du er bak en ruter, må "
2755"denne porten videresendes. Programtillegget for UPnP kan gjøre det for deg.</"
2756"p>"
2757
2758#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2760#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233
2761#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226
2762#, kde-format
2763msgid "Maximum connections per torrent:"
2764msgstr "Høyeste antall forbindelser per torrent:"
2765
2766#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
2767#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78
2768#, kde-format
2769msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
2770msgstr "Høyeste antall forbindelser tillatt per torrent."
2771
2772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2775#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247
2776#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243
2777#, kde-format
2778msgid "Global connection limit:"
2779msgstr "Begrensning av totale tilkoblinger:"
2780
2781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
2782#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98
2783#, kde-format
2784msgid "The global connection limit for all torrents combined."
2785msgstr "Den totale grensen for tilkoblinger, for alle torrenter til sammen."
2786
2787#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
2788#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118
2789#, kde-format
2790msgid "The maximum download speed in KiB/s."
2791msgstr "Høyeste nedlastingsfart i KiB/s."
2792
2793#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
2794#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141
2795#, kde-format
2796msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
2797msgstr "Høyeste opplastingsfart i KiB/s"
2798
2799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2800#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168
2801#, kde-format
2802msgid "DSCP value for IP packets:"
2803msgstr "DSCP-verdi for IP-pakker:"
2804
2805#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp)
2806#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175
2807#, kde-format
2808msgid ""
2809"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for "
2810"the bittorrent protocol."
2811msgstr ""
2812"Denne verdien blir brukt i DSCP-feltet på alle IP-pakker som blir sendt til "
2813"BitTorrent-protokollen.."
2814
2815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2816#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185
2817#, kde-format
2818msgid "Maximum number of connection setups:"
2819msgstr "Høyeste antall tilkoblingsoppsett:"
2820
2821#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets)
2822#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193
2823#, kde-format
2824msgid ""
2825"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup "
2826"simultaneously.</p>\n"
2827"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, "
2828"try setting this number a bit lower.</p>"
2829msgstr ""
2830"<p>Største antall utgående tilkoblinger som ktorrent fil forsøke å sette opp "
2831"samtidig.</p> \n"
2832"<p>Hvis du har vansker med at ktorrent blokkerer annen Internet-trafikk, så "
2833"forsøk å sette dette tallet litt lavere.</p>"
2834
2835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2836#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209
2837#, kde-format
2838msgid "Network interface:"
2839msgstr "Nettverksgrensesnitt::"
2840
2841#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface)
2842#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223
2843#, kde-format
2844msgid ""
2845"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n"
2846"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take "
2847"effect.</p>"
2848msgstr ""
2849"<p>Hvilket nettverksgrensesnitt skal det lyttes på etter innkommende "
2850"tilkoblinger.</p> \n"
2851"<p><span style=\"font-weight:600;\">Merk:</span>Krever omstart for å få "
2852"virkning.</p>"
2853
2854#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2855#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232
2856#, kde-format
2857msgid ""
2858"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not "
2859"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth."
2860msgstr ""
2861"Transportprotokollen  µTorrent kjører over UDP og er optimalisert for å ikke "
2862"påvirke annen trafikk, mens den fremdeles bruker all ledig båndbredde."
2863
2864#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2865#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235
2866#, kde-format
2867msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)"
2868msgstr "Bruk transportprotokollen µTorrent (µTP)"
2869
2870#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2871#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242
2872#, kde-format
2873msgid ""
2874"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This "
2875"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support "
2876"µTP."
2877msgstr ""
2878"Ikke bruk TCP for bittorrent-forbindelser, bare µTP-protokollen. Dette kan "
2879"gi lavere hastighet, siden ikke alle bittorrent-klienter støtter µTP."
2880
2881#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2882#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245
2883#, kde-format
2884msgid "Only use µTP"
2885msgstr "Bruk bare µTP"
2886
2887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2888#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254
2889#, kde-format
2890msgid "Primary transport protocol:"
2891msgstr "Hovedprotokoll for transport:"
2892
2893#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2894#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261
2895#, kde-format
2896msgid ""
2897"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection "
2898"with a peer, this protocol is chosen first."
2899msgstr ""
2900"Hovedprotokollen som skal brukes til transport, når det forsøkes å sette opp "
2901"en forbindelse med en deltaker blir denne protokollen valgt først."
2902
2903#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
2904#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2905#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102
2906#, kde-format
2907msgid "TCP"
2908msgstr "TCP"
2909
2910#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2911#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270
2912#, kde-format
2913msgid "µTP"
2914msgstr "µTP"
2915
2916#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2917#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311
2918#, kde-format
2919msgid ""
2920"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you "
2921"have available."
2922msgstr ""
2923"Beregn anbefalte innstillinger ut i fra båndbredden du har tilgjengelig."
2924
2925#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2926#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314
2927#, kde-format
2928msgid "Recommended Settings..."
2929msgstr "Anbefalte innstillinger …"
2930
2931#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13
2932#, kde-format
2933msgid "Proxy"
2934msgstr "Mellomtjener"
2935
2936#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2937#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17
2938#, kde-format
2939msgid "HTTP"
2940msgstr "HTTP"
2941
2942#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
2943#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23
2944#, kde-format
2945msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE."
2946msgstr "Bruk HTTP mellomtjenerinnstillingene som er satt i KDE-innstillingene."
2947
2948#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
2949#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26
2950#, kde-format
2951msgid "Use KDE proxy settings"
2952msgstr "Bruk KDEs mellomtjenerinnstillinger"
2953
2954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2955#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35
2956#, kde-format
2957msgid "Proxy:"
2958msgstr "Mellomtjener:"
2959
2960#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
2961#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42
2962#, kde-format
2963msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
2964msgstr ""
2965"IP-adressen eller vertsnavnet til HTTP-mellomtjeneren som skal brukes. "
2966
2967#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
2968#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56
2969#, kde-format
2970msgid "Port of the HTTP proxy."
2971msgstr "Port på HTTP-mellomtjeneren."
2972
2973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
2974#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74
2975#, kde-format
2976msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
2977msgstr "Om HTTP-mellomtjeneren skal brukes for nettkildetilkoblinger."
2978
2979#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
2980#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77
2981#, kde-format
2982msgid "Use proxy for webseed connections"
2983msgstr "Bruk mellomtjener for nettkildetilkoblinger"
2984
2985#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
2986#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84
2987#, kde-format
2988msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections."
2989msgstr "Om HTTP-mellomtjeneren skal brukes for sporertilkoblinger."
2990
2991#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
2992#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87
2993#, kde-format
2994msgid "Use proxy for tracker connections"
2995msgstr "Bruk mellomtjener for sporertilkoblinger"
2996
2997#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2998#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97
2999#, kde-format
3000msgid "SOCKS"
3001msgstr "SOCKS"
3002
3003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3004#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104
3005#, kde-format
3006msgid ""
3007"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n"
3008"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
3009"tracker connections</p>"
3010msgstr ""
3011"<p>Bruk en SOCKS mellomtjener for bittorrent-tilkoblinger.</p> \n"
3012"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> Dette brukes ikke for "
3013"sporertilkoblinger.</p>"
3014
3015#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3016#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107
3017#, kde-format
3018msgid "Use a SOCKS proxy server:"
3019msgstr "Bruk en SOCKS-mellomtjener:"
3020
3021#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3022#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116
3023#, kde-format
3024msgid "Server:"
3025msgstr "Tjener:"
3026
3027#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy)
3028#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123
3029#, kde-format
3030msgid "IP address or hostname of the SOCKS server."
3031msgstr "IP-adressen eller vertsnavnet til HTTP-mellomtjeneren."
3032
3033#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort)
3034#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137
3035#, kde-format
3036msgid "Port used by the SOCKS server."
3037msgstr "Portnummeret til SOCKS-mellomtjeneren."
3038
3039#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3040#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144
3041#, kde-format
3042msgid "Version:"
3043msgstr "Versjon:"
3044
3045#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3046#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156
3047#, kde-format
3048msgid ""
3049"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, "
3050"enable this box."
3051msgstr ""
3052"Kryss av her hvis SOCKS-tjeneren krever autentisering med brukernavn og "
3053"passord."
3054
3055#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3056#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159
3057#, kde-format
3058msgid "Username and password required"
3059msgstr "Krever brukernavn og passord"
3060
3061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3062#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170
3063#, kde-format
3064msgid "Username:"
3065msgstr "Brukernavn:"
3066
3067#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername)
3068#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177
3069#, kde-format
3070msgid "Username for the SOCKS proxy server."
3071msgstr "Brukernavn for SOCKS-mellomtjeneren."
3072
3073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3074#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184
3075#, kde-format
3076msgid "Password:"
3077msgstr "Passord:"
3078
3079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword)
3080#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191
3081#, kde-format
3082msgid "Password for the SOCKS proxy server."
3083msgstr "Passord til SOCKS-mellomtjeneren."
3084
3085#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box)
3086#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3087#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27
3088#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3089#, kde-format
3090msgid "Queue Manager"
3091msgstr "Købehandler"
3092
3093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3094#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17
3095#, kde-format
3096msgid ""
3097"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to "
3098"fully control all torrents manually."
3099msgstr ""
3100"Om dette er på blir købehanderen satt ut av drift, slik at du kan styre alle "
3101"torrentene manuelt."
3102
3103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3104#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20
3105#, kde-format
3106msgid "Control torrents manually"
3107msgstr "Styr torrenter manuelt"
3108
3109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3111#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286
3112#, kde-format
3113msgid "Maximum downloads:"
3114msgstr "Høyeste antall nedlastinger:"
3115
3116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
3117#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42
3118#, kde-format
3119msgid ""
3120"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3121msgstr "Høyeste antall nedlastinger købehandleren skal kjøre samtidig."
3122
3123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3125#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300
3126#, kde-format
3127msgid "Maximum seeds:"
3128msgstr "Høyeste antall delinger:"
3129
3130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
3131#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62
3132#, kde-format
3133msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
3134msgstr "Høyeste antall delinger købehandleren skal kjøre samtidig."
3135
3136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3137#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75
3138#, kde-format
3139msgid "When diskspace is running low:"
3140msgstr "Når det er lite diskplass igjen:"
3141
3142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3143#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82
3144#, kde-format
3145msgid ""
3146"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to "
3147"start a torrent."
3148msgstr ""
3149"Hva som skal gjøres når det er lite diskplass igjen og købehandleren vil "
3150"starte en ny torrent."
3151
3152#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3153#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86
3154#, kde-format
3155msgid "Don't start torrents"
3156msgstr "Ikke start torrenter"
3157
3158#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3159#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91
3160#, kde-format
3161msgid "Ask if torrents can be started"
3162msgstr "Spør om torrenter kan startes"
3163
3164#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3165#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96
3166#, kde-format
3167msgid "Start torrents"
3168msgstr "Start torrenter"
3169
3170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3171#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104
3172#, kde-format
3173msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3174msgstr "Stopp torrenter når ledig plass er mindre enn:"
3175
3176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3177#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111
3178#, kde-format
3179msgid ""
3180"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3181"downloading."
3182msgstr "Stopp alle torrenter når ledig diskplass er lavere enn dette."
3183
3184#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3185#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114
3186#, kde-format
3187msgid " MiB"
3188msgstr " MiB"
3189
3190#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3191#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131
3192#, kde-format
3193msgid ""
3194"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a "
3195"torrent which has been stalled for too long. </p>\n"
3196"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent "
3197"is doing nothing.</p>"
3198msgstr ""
3199"<p>Når dette er slått på vil købehandleren minske prioriteten til en torrent "
3200"som har stoppet opp for lenge.</p> \n"
3201"<p>Dette vil tillate købehandleren å kjøre andre torrenter, når en torrent "
3202"gjør ingenting.</p>"
3203
3204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3205#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134
3206#, kde-format
3207msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:"
3208msgstr ""
3209
3210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
3211#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141
3212#, kde-format
3213msgid ""
3214"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than "
3215"this, its priority will be decreased.</p>"
3216msgstr ""
3217"<p>Tid brukt for stoppetidsmåling. Når en torrent er stoppet opp lenger enn "
3218"dette får den mindre prioritet.</p>"
3219
3220#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3221#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159
3222#, kde-format
3223msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
3224msgid "Seeding"
3225msgstr "Deler"
3226
3227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3228#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165
3229#, kde-format
3230msgid ""
3231"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the "
3232"torrent will be stopped."
3233msgstr ""
3234"Fortsett å dele en torrent når den er ferdig. Hvis dette er slått av blir "
3235"torrenten stoppet."
3236
3237#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3238#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168
3239#, kde-format
3240msgid "Keep seeding after download is finished"
3241msgstr "Fortsett å dele etter at nedlasting er ferdig"
3242
3243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3245#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272
3246#, kde-format
3247msgid "Number of upload slots:"
3248msgstr "Antall opplastingsplasser:"
3249
3250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots)
3251#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182
3252#, kde-format
3253msgid ""
3254"The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
3255"upload to simultaneously for one torrent."
3256msgstr ""
3257"Antall opplastingsplasser. Dette bestemmer hvor mange deltakere du kan laste "
3258"opp til samtidig for hver torrent."
3259
3260#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3261#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198
3262#, kde-format
3263msgid "Default maximum share ratio:"
3264msgstr "Standard høyeste delingsforhold:"
3265
3266#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
3267#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206
3268#, kde-format
3269msgid ""
3270"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be "
3271"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3272"will not be affected by changing this.</p>\n"
3273"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when "
3274"downloading, only when seeding.</p>"
3275msgstr ""
3276"<p>Største delingsforhold. Hvis denne verdien blir nådd blir deling stoppet. "
3277"Dette gjelder mare nyåpnede torrenter, eksisterende torrenter blir ikke "
3278"påvirket om dette endres.</p> \n"
3279"<p><span style=\" font-weight:600;\">OBS:</span> Dette brukes ikke ved "
3280"nedlasting, bare bed deling.</p>"
3281
3282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3283#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222
3284#, kde-format
3285msgid "Default maximum seed time:"
3286msgstr "Standard lengste deletid::"
3287
3288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
3289#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229
3290#, kde-format
3291msgid ""
3292"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will "
3293"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3294"will not be affected by changing this."
3295msgstr ""
3296"Lengste deletid i timer. Når du når denne tiden blir torrenten stoppet. "
3297"Dette gjelder bare for nyåpnede torrenter, ikke de som fins fra før."
3298
3299#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3300#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
3301#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258
3302#, kde-format
3303msgid ""
3304"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower "
3305"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings."
3306msgstr ""
3307
3308#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3309#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251
3310#, kde-format
3311msgid "Minimum good share ratio:"
3312msgstr "Laveste gode deleforhold:"
3313
3314#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25
3315#, kde-format
3316msgid "Calculate Recommended Settings"
3317msgstr "Finn anbefalte innstillinger"
3318
3319#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206
3320#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211
3321#, kde-format
3322msgid "(= %1/s)"
3323msgstr "(= %1/s)"
3324
3325#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg)
3326#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14
3327#, kde-format
3328msgid "Recommended Settings"
3329msgstr "Anbefalte innstillinger"
3330
3331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3332#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24
3333#, kde-format
3334msgid "Available upload bandwidth:"
3335msgstr "Tilgjengelig båndbredde ut:"
3336
3337#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3338#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3339#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31
3340#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57
3341#, kde-format
3342msgid " Kbps"
3343msgstr " Kbps"
3344
3345#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3346#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3347#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34
3348#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60
3349#, kde-format
3350msgid " kb/s"
3351msgstr " kb/s"
3352
3353#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3354#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50
3355#, kde-format
3356msgid "Available download bandwidth:"
3357msgstr "Tilgjengelig båndbredde inn:"
3358
3359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display)
3360#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76
3361#, kde-format
3362msgid "(= 32 KiB/s)"
3363msgstr "(= 32 KiB/s)"
3364
3365#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display)
3366#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83
3367#, kde-format
3368msgid "(= 500 KiB/s)"
3369msgstr "(= 500 KiB/s)"
3370
3371#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate)
3372#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94
3373#, kde-format
3374msgid "Calculate"
3375msgstr "Beregn"
3376
3377#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3378#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118
3379#, kde-format
3380msgid "Preferences"
3381msgstr "Innstillinger"
3382
3383#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot)
3384#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124
3385#, kde-format
3386msgid "Average speed per slot:"
3387msgstr "Gjen. fart per plass:"
3388
3389#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents)
3390#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147
3391#, kde-format
3392msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
3393msgstr "Antall torrenter du vanligvis laster ned samtidig:"
3394
3395#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots)
3396#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167
3397#, kde-format
3398msgid "Slots per torrent:"
3399msgstr "Plasser per torrent:"
3400
3401#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3402#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190
3403#, kde-format
3404msgid "Recommended settings:"
3405msgstr "Anbefalte innstillinger:"
3406
3407#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66
3408#, kde-format
3409msgid "Speed down: %1 / up: %2"
3410msgstr "Fart ned: %1 / Opp: %2"
3411
3412#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77
3413#, kde-format
3414msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
3415msgstr "Overført ned: %1 / opp: %2"
3416
3417#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92
3418#, kde-format
3419msgid "DHT: off"
3420msgstr "DHT: av"
3421
3422#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3423#, kde-format
3424msgid "%1 node"
3425msgid_plural "%1 nodes"
3426msgstr[0] "%1 node"
3427msgstr[1] "%1 noder"
3428
3429#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3430#, kde-format
3431msgid "%1 task"
3432msgid_plural "%1 tasks"
3433msgstr[0] "%1 oppgave"
3434msgstr[1] "%1 oppgaver"
3435
3436#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3437#, kde-format
3438msgid "DHT: %1, %2"
3439msgstr "DHT: %1, %2"
3440
3441#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40
3442#, kde-format
3443msgid "The desktop is offline"
3444msgstr ""
3445
3446#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102
3447#, kde-format
3448msgid "Magnet Link"
3449msgstr "Magnet-lenke"
3450
3451#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182
3452#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123
3453#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110
3454#, kde-format
3455msgid "Status"
3456msgstr "Status"
3457
3458#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106
3459#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
3460#, kde-format
3461msgid "Peers"
3462msgstr "Deltakere"
3463
3464#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159
3465#, kde-format
3466msgid "Downloading"
3467msgstr "Laster ned"
3468
3469#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218
3470#, kde-format
3471msgid "Queued"
3472msgstr "Lagt i kø"
3473
3474#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166
3475#, kde-format
3476msgid "Stopped"
3477msgstr "Stoppet"
3478
3479#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51
3480#, kde-format
3481msgid "Start Magnet"
3482msgstr "Start Magnet"
3483
3484#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52
3485#, kde-format
3486msgid "Stop Magnet"
3487msgstr "Stopp Magnet"
3488
3489#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53
3490#, kde-format
3491msgid "Copy Magnet URL"
3492msgstr ""
3493
3494#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55
3495#, kde-format
3496msgid "Remove Magnet"
3497msgstr "Fjern Magnet"
3498
3499#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178
3500#, kde-format
3501msgid "Order"
3502msgstr "Rekkefølge"
3503
3504#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438
3505#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70
3506#, kde-format
3507msgid "Name"
3508msgstr "Navn"
3509
3510#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184
3511#, kde-format
3512msgid "Time Stalled"
3513msgstr "Tid stoppet opp"
3514
3515#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186
3516#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61
3517#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71
3518#, kde-format
3519msgid "Priority"
3520msgstr "Prioritet"
3521
3522#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216
3523#, kde-format
3524msgid "Running"
3525msgstr "Kjører"
3526
3527#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220
3528#, kde-format
3529msgid "Not queued"
3530msgstr "Ikke i kø"
3531
3532#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228
3533#, kde-format
3534msgid "%1"
3535msgstr "%1"
3536
3537#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238
3538#, kde-format
3539msgid ""
3540"Order of a torrent in the queue.\n"
3541"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the "
3542"order."
3543msgstr ""
3544"Rekkefølge til en torrent i køen.\n"
3545"Dra og slipp torrentene eller bruk opp- og ned-knappene til høyre for å "
3546"endre rekkefølgen."
3547
3548#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46
3549#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62
3550#: plugins/search/webview.cpp:110
3551#, kde-format
3552msgid "Search"
3553msgstr "Søk"
3554
3555#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55
3556#, kde-format
3557msgid "Show Search"
3558msgstr "Vis søk"
3559
3560#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56
3561#, kde-format
3562msgid "Show or hide the search bar"
3563msgstr "Vis eller skjul søkelinje"
3564
3565#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60
3566#, kde-format
3567msgid "Move Top"
3568msgstr "Flytt øverst"
3569
3570#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61
3571#, kde-format
3572msgid "Move a torrent to the top of the queue"
3573msgstr "Flytt en torrent øverst i køen"
3574
3575#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64
3576#, kde-format
3577msgid "Move a torrent up in the queue"
3578msgstr "Flytt en torrent oppover i køen"
3579
3580#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67
3581#, kde-format
3582msgid "Move a torrent down in the queue"
3583msgstr "Flytt en torrent nedover i køen"
3584
3585#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69
3586#, kde-format
3587msgid "Move Bottom"
3588msgstr "Flytt nederst"
3589
3590#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70
3591#, kde-format
3592msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
3593msgstr "Flytt en torrent nederst i køen"
3594
3595#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72
3596#, kde-format
3597msgid "Show Downloads"
3598msgstr "Vis nedlastinger"
3599
3600#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73
3601#, kde-format
3602msgid "Show all downloads"
3603msgstr "Vis alle nedlastinger"
3604
3605#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77
3606#, kde-format
3607msgid "Show Uploads"
3608msgstr "Vis opplastinger"
3609
3610#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78
3611#, kde-format
3612msgid "Show all uploads"
3613msgstr "Vis alle opplastinger"
3614
3615#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82
3616#, kde-format
3617msgid "Show Not Queued"
3618msgstr "Vis ikke kø-lagte"
3619
3620#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83
3621#, kde-format
3622msgid "Show all not queued torrents"
3623msgstr "Vis alle torrenter som ikke er lagt i kø"
3624
3625#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3626#, kde-format
3627msgid "Widget to manage the torrent queue"
3628msgstr "Skjermelement for behandling av torrentkøen"
3629
3630#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3631#, kde-format
3632msgid "Magnet Downloader"
3633msgstr ""
3634
3635#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3636#, kde-format
3637msgid "Displays the currently downloading magnet links"
3638msgstr "Viser de magnet-lenkene du laster ned"
3639
3640#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102
3641#, kde-format
3642msgid "Start All"
3643msgstr "Start alle"
3644
3645#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103
3646#, kde-format
3647msgid "Start all torrents"
3648msgstr "Start alle torrenter"
3649
3650#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107
3651#, kde-format
3652msgid "Stop All"
3653msgstr "Stopp alle"
3654
3655#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108
3656#, kde-format
3657msgid "Stop all torrents"
3658msgstr "Stopp alle torrenter"
3659
3660#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112
3661#, kde-format
3662msgid "Suspend Torrents"
3663msgstr "Sett torrenter i hvilemodus"
3664
3665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended)
3666#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106
3667#, kde-format
3668msgid "Suspend all running torrents"
3669msgstr "Sett alle kjørende torrenter i hvilemodus"
3670
3671#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119
3672#, kde-format
3673msgid "Group View"
3674msgstr ""
3675
3676#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120
3677#, kde-format
3678msgid "Show or hide the group view"
3679msgstr "Vis eller skjul gruppevisning"
3680
3681#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124
3682#, kde-format
3683msgid "Filter Torrents"
3684msgstr "Filtrer torrenter"
3685
3686#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125
3687#, kde-format
3688msgid "Filter torrents based on filter string"
3689msgstr "Filtrer torrenter basert på filterstreng"
3690
3691#: ktorrent/trayicon.cpp:89
3692#, kde-format
3693msgid "Set max upload speed"
3694msgstr "Angi høyeste opplastingsfart"
3695
3696#: ktorrent/trayicon.cpp:91
3697#, kde-format
3698msgid "Set max download speed"
3699msgstr "Angi høyeste nedlastingsfart"
3700
3701#: ktorrent/trayicon.cpp:128
3702#, kde-format
3703msgid ""
3704"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</"
3705"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>"
3706msgstr ""
3707
3708#: ktorrent/trayicon.cpp:167
3709#, kde-format
3710msgid "<b>%1</b> was silently opened."
3711msgstr "<b>%1</b> ble stille åpnet."
3712
3713#: ktorrent/trayicon.cpp:181
3714#, kde-format
3715msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
3716msgstr ""
3717"<b>%1</b> er ferdig lastet ned.<br/>Gjennomsnittsfart: %2 ned / %3 opp."
3718
3719#: ktorrent/trayicon.cpp:199
3720#, kde-format
3721msgid ""
3722"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
3723"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3724msgstr ""
3725"<b>%1</b> har nådd det høyeste delingsforholdet på %2 og er derfor stoppet."
3726"<br/>Lastet opp %3 med en gjennomsnittsfart på %4."
3727
3728#: ktorrent/trayicon.cpp:218
3729#, kde-format
3730msgid ""
3731"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
3732"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3733msgstr ""
3734"<b>%1</b> har nådd høyeste delingstid på  %2 timer og har blitt stoppet.<br/"
3735">Lastet opp %3 med en gjennomsnittsfart på %4."
3736
3737#: ktorrent/trayicon.cpp:233
3738#, kde-format
3739msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
3740msgstr "<b>%1</b> har blitt stoppet med følgende feil: <br/>%2"
3741
3742#: ktorrent/trayicon.cpp:244
3743#, kde-format
3744msgid ""
3745"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
3746"idea to do a data integrity check on the torrent."
3747msgstr ""
3748"Fant ødelagte data i torrenten <b>%1</b> <br/>Du bør kjøre en datakontroll "
3749"på torrenten."
3750
3751#: ktorrent/trayicon.cpp:262
3752#, kde-format
3753msgid ""
3754"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
3755"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3756msgstr ""
3757"<b>%1</b> har nådd det høyeste delingsforholdet på %2 og kan derfor ikke "
3758"legges til i køen.<br />  Fjern grensen manuelt hvis du vil fortsette å dele."
3759
3760#: ktorrent/trayicon.cpp:268
3761#, kde-format
3762msgid ""
3763"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
3764"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3765msgstr ""
3766"<b>%1</b> har nådd sin grense for delingstid på %2 timer og kan ikke legges "
3767"til i køen. <br /> Fjern grensen manuelt hvis du vil fortsette å dele."
3768
3769#: ktorrent/trayicon.cpp:281
3770#, kde-format
3771msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>"
3772msgstr "Klarte ikke starte <b>%1</b>: <br/>"
3773
3774#: ktorrent/trayicon.cpp:286
3775#, kde-format
3776msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
3777msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
3778msgstr[0] "Kan ikke dele mer enn én torrent. <br/>"
3779msgstr[1] "Kan ikke dele mer enn %1 torrenter. <br/>"
3780
3781#: ktorrent/trayicon.cpp:288
3782#, kde-format
3783msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
3784msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
3785msgstr[0] "Kan ikke laste ned mer enn én torrent. <br/>"
3786msgstr[1] "Kan ikke laste ned mer enn %1 torrenter. <br/>"
3787
3788#: ktorrent/trayicon.cpp:290
3789#, kde-format
3790msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
3791msgstr ""
3792"Gå til «Innstillinger → Oppsett av KTorrent» hvis du vil endre grensene."
3793
3794#: ktorrent/trayicon.cpp:294
3795#, kde-format
3796msgid "There is not enough diskspace available."
3797msgstr "Det er ikke nok plass på harddisken"
3798
3799#: ktorrent/trayicon.cpp:307
3800#, kde-format
3801msgid ""
3802"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
3803"'%2'."
3804msgstr ""
3805"Det er snart ikke mer diskplass igjen.<br /><b>%1</b> blir lastet ned til "
3806"«%2»."
3807
3808#: ktorrent/trayicon.cpp:310
3809#, kde-format
3810msgid "Torrent has been stopped.<br />"
3811msgstr "Torrenten har blitt stoppet.<br />"
3812
3813#: ktorrent/trayicon.cpp:346
3814#, kde-format
3815msgid "Upload speed limit in KiB/s"
3816msgstr ""
3817
3818#: ktorrent/trayicon.cpp:348
3819#, kde-format
3820msgid "Download speed limit in KiB/s"
3821msgstr ""
3822
3823#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77
3824#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78
3825#, kde-format
3826msgid "Unlimited"
3827msgstr "Ubegrenset"
3828
3829#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18
3830#, kde-format
3831msgid "Torrent Settings"
3832msgstr "Torrent-innstillinger"
3833
3834#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
3835#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14
3836#, kde-format
3837msgid "Properties"
3838msgstr "Egenskaper"
3839
3840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht)
3841#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20
3842#, kde-format
3843msgid ""
3844"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a "
3845"torrent."
3846msgstr ""
3847"DHT er en distribuert database som kan brukes til å finne flere deltakere "
3848"for en torrent."
3849
3850#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht)
3851#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23
3852#, kde-format
3853msgid "Use DHT to find more peers"
3854msgstr "Brukt DHT for å finne flere deltakere"
3855
3856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex)
3857#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30
3858#, kde-format
3859msgid ""
3860"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information "
3861"about peers with other peers."
3862msgstr ""
3863"Deltakerutveksling gjør at flere deltakere blir funnet, ved å utveksle "
3864"informasjon om deltakere med andre deltakere."
3865
3866#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex)
3867#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33
3868#, kde-format
3869msgid "Use peer exchange to find more peers"
3870msgstr "Bruk deltakerutveksling til å finne flere deltakere"
3871
3872#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding)
3873#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42
3874#, kde-format
3875msgid ""
3876"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3877"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a "
3878"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding "
3879"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n"
3880"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3881"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3882"p>\n"
3883"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3884"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3885"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not "
3886"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode "
3887"becomes useless.</p>"
3888msgstr ""
3889"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3890"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superdelemodus er en "
3891"spesiell delemodus som gir mye større effektivitet for kilden. Dette gjør at "
3892"det brukes mindre nettkapasitet til å spre en torrent.</p>\n"
3893"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3894"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3895"p>\n"
3896"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3897"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3898"weight:600;\">Merk: </span>Dette bør bare brukes når svermen ikke er helt "
3899"etablert. Når det er flere aktive delere blir denne kjøremåten helt unyttig."
3900"</p>"
3901
3902#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding)
3903#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45
3904#, kde-format
3905msgid "Use superseeding mode for seeding"
3906msgstr "Bruk superdelingsmodus for deling"
3907
3908#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
3909#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52
3910#, kde-format
3911msgid ""
3912"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished "
3913"downloading."
3914msgstr "Flytter filene til en annen mappe når torrenten er ferdig nedlastet."
3915
3916#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url)
3917#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62
3918#, kde-format
3919msgid "Location to move the files to."
3920msgstr "Sted som filene skal flyttes til."
3921
3922#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33
3923#, kde-format
3924msgid "Checked %v of %m chunks"
3925msgstr "Kontrollerte %v av %m blokker"
3926
3927#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111
3928#, kde-format
3929msgid "<font color=\"red\">%1</font>"
3930msgstr "<font color=\"red\">%1</font>"
3931
3932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3933#: ktorrent/view/scanextender.ui:21
3934#, kde-format
3935msgid "Found:"
3936msgstr "Funnet:"
3937
3938#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found)
3939#: ktorrent/view/scanextender.ui:43
3940#, kde-format
3941msgid ""
3942"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway."
3943msgstr "Antall blokker som ikke ble lastet ned men ble funnet likevel."
3944
3945#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
3946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
3947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
3948#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
3949#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91
3950#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175
3951#, kde-format
3952msgid "0"
3953msgstr "0"
3954
3955#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3956#: ktorrent/view/scanextender.ui:66
3957#, kde-format
3958msgid "Failed:"
3959msgstr "Mislykket:"
3960
3961#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed)
3962#: ktorrent/view/scanextender.ui:82
3963#, kde-format
3964msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK."
3965msgstr "Antall blokker som er blitt lastet ned og som ikke er i orden."
3966
3967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3968#: ktorrent/view/scanextender.ui:108
3969#, kde-format
3970msgid "Not downloaded:"
3971msgstr "Ikke lastet ned:"
3972
3973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
3974#: ktorrent/view/scanextender.ui:127
3975#, kde-format
3976msgid "The number of chunks which have not been downloaded."
3977msgstr "Antall blokker som ikke er blitt lastet ned."
3978
3979#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3980#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3981#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98
3982#, kde-format
3983msgid "Downloaded:"
3984msgstr "Lastet ned:"
3985
3986#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded)
3987#: ktorrent/view/scanextender.ui:166
3988#, kde-format
3989msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK."
3990msgstr "Antall blokker som er blitt lastet ned og som er i orden."
3991
3992#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg)
3993#: ktorrent/view/scanextender.ui:230
3994#, kde-format
3995msgid "Errors:"
3996msgstr "Feil: "
3997
3998#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34
3999#, kde-format
4000msgid "Filter..."
4001msgstr ""
4002
4003#: ktorrent/view/view.cpp:123
4004#, kde-format
4005msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
4006msgid "Start"
4007msgstr "Start"
4008
4009#: ktorrent/view/view.cpp:124
4010#, kde-format
4011msgid "Start all selected torrents in the current tab"
4012msgstr "Start alle markerte torrenter i gjeldende fane"
4013
4014#: ktorrent/view/view.cpp:130
4015#, kde-format
4016msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab"
4017msgid "Force Start"
4018msgstr "Tving start"
4019
4020#: ktorrent/view/view.cpp:131
4021#, kde-format
4022msgid "Force start all selected torrents in the current tab"
4023msgstr "Tvangsstart alle markerte torrenter i gjeldende fane"
4024
4025#: ktorrent/view/view.cpp:135
4026#, kde-format
4027msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
4028msgid "Stop"
4029msgstr "Stopp"
4030
4031#: ktorrent/view/view.cpp:136
4032#, kde-format
4033msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
4034msgstr "Stopp alle markerte torrenter i gjeldende fane"
4035
4036#: ktorrent/view/view.cpp:142
4037#, kde-format
4038msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
4039msgid "Pause"
4040msgstr "Pause"
4041
4042#: ktorrent/view/view.cpp:144
4043#, kde-format
4044msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
4045msgstr "Pause alle markerte torrenter i gjeldende fane"
4046
4047#: ktorrent/view/view.cpp:149
4048#, kde-format
4049msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
4050msgid "Remove"
4051msgstr "Fjern"
4052
4053#: ktorrent/view/view.cpp:151
4054#, kde-format
4055msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
4056msgstr "Fjern alle markerte torrenter i gjeldende fane"
4057
4058#: ktorrent/view/view.cpp:156
4059#, kde-format
4060msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
4061msgid "Start All"
4062msgstr "Start alle"
4063
4064#: ktorrent/view/view.cpp:157
4065#, kde-format
4066msgid "Start all torrents in the current tab"
4067msgstr "Start alle torrenter i gjeldende fane"
4068
4069#: ktorrent/view/view.cpp:162
4070#, kde-format
4071msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
4072msgid "Stop All"
4073msgstr "Stopp alle"
4074
4075#: ktorrent/view/view.cpp:163
4076#, kde-format
4077msgid "Stop all torrents in the current tab"
4078msgstr "Stopp alle torrenter i gjeldende fane"
4079
4080#: ktorrent/view/view.cpp:168
4081#, kde-format
4082msgid "Remove Torrent and Data"
4083msgstr "Fjern torrent og data"
4084
4085#: ktorrent/view/view.cpp:173
4086#, kde-format
4087msgid "Rename Torrent"
4088msgstr "Endre navn på torrent"
4089
4090#: ktorrent/view/view.cpp:177
4091#, kde-format
4092msgid "Add Peers"
4093msgstr "Legg til deltakere"
4094
4095#: ktorrent/view/view.cpp:181
4096#, kde-format
4097msgid "Manual Announce"
4098msgstr "Manuell annonsering"
4099
4100#: ktorrent/view/view.cpp:186
4101#, kde-format
4102msgid "Scrape"
4103msgstr "Hent status"
4104
4105#: ktorrent/view/view.cpp:190
4106#, kde-format
4107msgid "Preview"
4108msgstr "Forhåndsvisning"
4109
4110#: ktorrent/view/view.cpp:194
4111#, kde-format
4112msgid "Data Directory"
4113msgstr "Datamappe"
4114
4115#: ktorrent/view/view.cpp:198
4116#, kde-format
4117msgid "Temporary Directory"
4118msgstr "Midlertidig mappe"
4119
4120#: ktorrent/view/view.cpp:202
4121#, kde-format
4122msgid "Move Data"
4123msgstr "Flytt data"
4124
4125#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt)
4126#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13
4127#, kde-format
4128msgid "Settings"
4129msgstr "Innstillinger"
4130
4131#: ktorrent/view/view.cpp:210
4132#, kde-format
4133msgid "Remove from Group"
4134msgstr "Fjern fra gruppe"
4135
4136#: ktorrent/view/view.cpp:218
4137#, kde-format
4138msgid "Check Data"
4139msgstr "Kontroller data"
4140
4141#: ktorrent/view/view.cpp:219
4142#, kde-format
4143msgid "Check all the data of a torrent"
4144msgstr "Kontroller alle data i en torrent"
4145
4146#: ktorrent/view/view.cpp:239
4147#, kde-format
4148msgid "Copy Torrent URL"
4149msgstr "Kopier torrent-URL"
4150
4151#: ktorrent/view/view.cpp:243
4152#, kde-format
4153msgid "Export Torrent"
4154msgstr "Eksporter torrent"
4155
4156#: ktorrent/view/view.cpp:248
4157#, kde-format
4158msgid "Set the speed limits of individual torrents"
4159msgstr "Sett fartsgrenser for enkelttorrenter"
4160
4161#: ktorrent/view/view.cpp:442
4162#, kde-format
4163msgid ""
4164"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
4165"the incomplete data, too?"
4166msgstr ""
4167"Torrrenten <b>%1</b> er ikke ferdig lastet ned; vil du slette de uferdige "
4168"dataene også?"
4169
4170#: ktorrent/view/view.cpp:447
4171#, kde-format
4172msgid "Remove Download"
4173msgstr "Fjern nedlasting"
4174
4175#: ktorrent/view/view.cpp:448
4176#, kde-format
4177msgid "Delete Data"
4178msgstr "Fjern data"
4179
4180#: ktorrent/view/view.cpp:449
4181#, kde-format
4182msgid "Keep Data"
4183msgstr "Behold data"
4184
4185#: ktorrent/view/view.cpp:473
4186#, kde-format
4187msgid ""
4188"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you "
4189"sure you want to do this?"
4190msgstr ""
4191"Du vil miste alle data du har lastet ned fra følgende torrenter. Er du "
4192"sikker på at du vil gjøre dette?"
4193
4194#: ktorrent/view/view.cpp:474
4195#, kde-format
4196msgid "Remove Torrent"
4197msgstr "Fjern torrent"
4198
4199#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336
4200#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360
4201#, kde-format
4202msgid "Select a directory to move the data to."
4203msgstr "Velg en mappe som data kan flyttes til."
4204
4205#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317
4206#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108
4207#, kde-format
4208msgid "Downloaded"
4209msgstr "Lastet ned"
4210
4211#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442
4212#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65
4213#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351
4214#, kde-format
4215msgid "Size"
4216msgstr "Størrelse"
4217
4218#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319
4219#, kde-format
4220msgid "Uploaded"
4221msgstr "Lastet opp"
4222
4223#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446
4224#, kde-format
4225msgctxt "Bytes left to downloaded"
4226msgid "Left"
4227msgstr "Gjenstår"
4228
4229#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448
4230#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195
4231#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299
4232#, kde-format
4233msgid "Down Speed"
4234msgstr "Nedhastighet"
4235
4236#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301
4237#, kde-format
4238msgid "Up Speed"
4239msgstr "Opp-hastighet"
4240
4241#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452
4242#, kde-format
4243msgid "Time Left"
4244msgstr "Tid igjen"
4245
4246#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125
4247#, kde-format
4248msgid "Seeders"
4249msgstr "Delere"
4250
4251#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127
4252#, kde-format
4253msgid "Leechers"
4254msgstr "Nedlastere"
4255
4256#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459
4257#, no-c-format, kde-format
4258msgid "% Complete"
4259msgstr "% ferdig"
4260
4261#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461
4262#, kde-format
4263msgid "Share Ratio"
4264msgstr "Delingsforhold"
4265
4266#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463
4267#, kde-format
4268msgid "Time Downloaded"
4269msgstr "Tid lastet ned"
4270
4271#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465
4272#, kde-format
4273msgid "Time Seeded"
4274msgstr "Tid lastet opp"
4275
4276#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467
4277#, kde-format
4278msgid "Location"
4279msgstr "Adresse"
4280
4281#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469
4282#, kde-format
4283msgid "Added"
4284msgstr "Lagt til"
4285
4286#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476
4287#, kde-format
4288msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
4289msgstr "Hvor mye data vi har lastet ned fra denne torrenten"
4290
4291#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478
4292#, kde-format
4293msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
4294msgstr "Total størrelse på torrenten, ekskluderte filer er ikke tatt med"
4295
4296#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480
4297#, kde-format
4298msgid "How much data we have uploaded"
4299msgstr "Hvor mye data vi har lastet opp"
4300
4301#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482
4302#, kde-format
4303msgid "How much data left to download"
4304msgstr "Hvor mye data som gjenstår å laste ned"
4305
4306#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484
4307#, kde-format
4308msgid "Current download speed"
4309msgstr "Angi høyeste nedlastingsfart"
4310
4311#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486
4312#, kde-format
4313msgid "Current upload speed"
4314msgstr "Nåværende opplastingsfart"
4315
4316#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488
4317#, kde-format
4318msgid ""
4319"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum "
4320"share ratio is reached, if that is enabled"
4321msgstr ""
4322"Hvor lang tid som er igjen før torrenten er ferdig, eller før høyeste "
4323"deleforhold er nådd hvis dette er slått på"
4324
4325#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490
4326#, kde-format
4327msgid ""
4328"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according "
4329"to the tracker)"
4330msgstr ""
4331"Hvor mange delere vi er koblet til (Hvor mange delere det er i følge "
4332"sporeren)"
4333
4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492
4335#, kde-format
4336msgid ""
4337"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according "
4338"to the tracker)"
4339msgstr ""
4340"Hvor mange nedlastere vi er koblet til  (Hvor mange nedlastere det er i "
4341"følge sporeren)"
4342
4343#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495
4344#, kde-format
4345msgid ""
4346"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded "
4347"files"
4348msgstr ""
4349"Hvor mange prosent av hele torrenten som er lastet ned, unntatt ekskluderte "
4350"filer"
4351
4352#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497
4353#, kde-format
4354msgid ""
4355"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes "
4356"downloaded"
4357msgstr "Deleforholdet er antall byte lastet opp delt på antall byte lastet ned"
4358
4359#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499
4360#, kde-format
4361msgid "How long we have been downloading the torrent"
4362msgstr "Hvor lenge nedlasting av torrenten har pågått"
4363
4364#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501
4365#, kde-format
4366msgid "How long we have been seeding the torrent"
4367msgstr "Hvor lenge deling av torrenten har pågått"
4368
4369#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503
4370#, kde-format
4371msgid "The location of the torrent's data on disk"
4372msgstr "Hvor torrentens data er plassert på disken"
4373
4374#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505
4375#, kde-format
4376msgid "When this torrent was added"
4377msgstr "Når denne torrenten  ble lagt til"
4378
4379#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547
4380#, kde-format
4381msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
4382msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>"
4383
4384#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553
4385#, kde-format
4386msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker."
4387msgstr "<br/> <br/>Klarer ikke kontakte en sporer."
4388
4389#: ktupnptest/main.cpp:25
4390#, kde-format
4391msgid "KTUPnPTest"
4392msgstr "KTUPnPTest"
4393
4394#: ktupnptest/main.cpp:27
4395#, kde-format
4396msgid "KTorrent's UPnP test application"
4397msgstr "KTorrents program for å teste UPnp"
4398
4399#: ktupnptest/main.cpp:29
4400#, kde-format
4401msgid "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4402msgstr ""
4403
4404#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget)
4405#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14
4406#, kde-format
4407msgid "UPnP Test Application"
4408msgstr "Testprogram for UPnP"
4409
4410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4411#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24
4412#, kde-format
4413msgid "Router:"
4414msgstr "Ruter:"
4415
4416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router)
4417#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40
4418#, kde-format
4419msgid "No routers found."
4420msgstr "Fant ikke noen rutere."
4421
4422#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers)
4423#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49
4424#, kde-format
4425msgid "Find Routers"
4426msgstr "Finn rutere"
4427
4428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4429#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89
4430#, kde-format
4431msgid "Protocol:"
4432msgstr "Protokoll:"
4433
4434#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4435#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97
4436#, kde-format
4437msgid "UDP"
4438msgstr "UDP"
4439
4440#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward)
4441#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27
4442#, kde-format
4443msgid "Forward"
4444msgstr "Videresend"
4445
4446#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
4447#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34
4448#, kde-format
4449msgid "Undo Forward"
4450msgstr "Angre videresending"
4451
4452#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose)
4453#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139
4454#, kde-format
4455msgid "Verbose mode"
4456msgstr "Utdypet modus"
4457
4458#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304
4459#, kde-format
4460msgid "Maximum share ratio reached."
4461msgstr "Nådde grense for høyeste delingsforhold."
4462
4463#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307
4464#, kde-format
4465msgid "Maximum seed time reached."
4466msgstr "Nådde grense for lengste delingstid."
4467
4468#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88
4469#, kde-format
4470msgid "Uploads"
4471msgstr "Opplastinger"
4472
4473#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89
4474#, kde-format
4475msgid "Running Uploads"
4476msgstr "Opplastinger som er i gang"
4477
4478#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93
4479#, kde-format
4480msgid "Not Running Uploads"
4481msgstr "Opplastinger som ikke er i gang"
4482
4483#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99
4484#, kde-format
4485msgid "Downloads"
4486msgstr "Nedlastinger"
4487
4488#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100
4489#, kde-format
4490msgid "Running Downloads"
4491msgstr "Nedlastinger som er i gang"
4492
4493#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104
4494#, kde-format
4495msgid "Not Running Downloads"
4496msgstr "Nedlastinger som ikke er i gang"
4497
4498#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109
4499#, kde-format
4500msgid "Active Torrents"
4501msgstr "Aktive torrenter"
4502
4503#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110
4504#, kde-format
4505msgid "Active Downloads"
4506msgstr "Aktive nedlastinger"
4507
4508#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114
4509#, kde-format
4510msgid "Active Uploads"
4511msgstr "Aktive opplastinger"
4512
4513#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119
4514#, kde-format
4515msgid "Passive Torrents"
4516msgstr "Inaktive torrenter"
4517
4518#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120
4519#, kde-format
4520msgid "Passive Downloads"
4521msgstr "Inaktive nedlastinger"
4522
4523#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124
4524#, kde-format
4525msgid "Passive Uploads"
4526msgstr "Inaktive opplastinger"
4527
4528#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15
4529#, kde-format
4530msgid "Ungrouped Torrents"
4531msgstr "Ikke grupperte torrenter"
4532
4533#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149
4534#, kde-format
4535msgctxt "*.torrent"
4536msgid "Torrents"
4537msgstr ""
4538
4539#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151
4540#, kde-format
4541msgid "All files"
4542msgstr "Alle filer"
4543
4544#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads)
4545#: libktcore/ktorrent.kcfg:10
4546#, kde-format
4547msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
4548msgstr "Største antall nedlastinger (0 = ingen grense)"
4549
4550#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads)
4551#: libktcore/ktorrent.kcfg:15
4552#, kde-format
4553msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
4554msgstr "Største antall delere (0 = ingen grense)"
4555
4556#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads)
4557#: libktcore/ktorrent.kcfg:20
4558#, kde-format
4559msgid "Start downloads on low disk space?"
4560msgstr "Skal nedlastinger startes selv om det er lite diskplass igjen?"
4561
4562#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads)
4563#: libktcore/ktorrent.kcfg:25
4564#, kde-format
4565msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
4566msgstr "Høyeste antall forbindelser per torrent (0 = ingen grense)"
4567
4568#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads)
4569#: libktcore/ktorrent.kcfg:30
4570#, kde-format
4571msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
4572msgstr "Høyeste antall forbindelser for alle torrenter (0 = ingen grense) "
4573
4574#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads)
4575#: libktcore/ktorrent.kcfg:35
4576#, kde-format
4577msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4578msgstr "Høyeste opplastingsfart i KiB/s (0 = ingen grense)"
4579
4580#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads)
4581#: libktcore/ktorrent.kcfg:40
4582#, kde-format
4583msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4584msgstr "Høyeste nedlastingsfart i KiB/s (0 = ingen grense)"
4585
4586#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads)
4587#: libktcore/ktorrent.kcfg:45
4588#, kde-format
4589msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
4590msgstr "Høyeste delingsforhold (0 = ingen grense)"
4591
4592#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads)
4593#: libktcore/ktorrent.kcfg:66
4594#, kde-format
4595msgid "Show a system tray icon"
4596msgstr "Vis ikon i systemkurven"
4597
4598#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads)
4599#: libktcore/ktorrent.kcfg:70
4600#, kde-format
4601msgid "Show a total speeds in the title"
4602msgstr ""
4603
4604#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads)
4605#: libktcore/ktorrent.kcfg:74
4606#, kde-format
4607msgid "Show speed bar in tray icon"
4608msgstr "Vis fartsikon i systemkurven"
4609
4610#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads)
4611#: libktcore/ktorrent.kcfg:78
4612#, kde-format
4613msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
4614msgstr "Båndbredde for nedlasting (i kb/s)"
4615
4616#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads)
4617#: libktcore/ktorrent.kcfg:84
4618#, kde-format
4619msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
4620msgstr "Båndbredde for opplasting (i kb/s)"
4621
4622#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads)
4623#: libktcore/ktorrent.kcfg:90
4624#, kde-format
4625msgid "Always minimize to system tray on startup."
4626msgstr ""
4627
4628#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads)
4629#: libktcore/ktorrent.kcfg:94
4630#, kde-format
4631msgid "Show popup messages when torrent is finished."
4632msgstr "Vis sprettoppmeldinger når en torrent er ferdig."
4633
4634#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads)
4635#: libktcore/ktorrent.kcfg:98
4636#, kde-format
4637msgid "Keep seeding after download has finished"
4638msgstr "Fortsett å dele etter at nedlasting er ferdig"
4639
4640#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads)
4641#: libktcore/ktorrent.kcfg:102
4642#, kde-format
4643msgid "Folder to store temporary files"
4644msgstr "Mappe for lagring av midlertidige filer"
4645
4646#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads)
4647#: libktcore/ktorrent.kcfg:105
4648#, kde-format
4649msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
4650msgstr "Om nedlastinger skal lagres automatisk til den valgte lagringsmappa"
4651
4652#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads)
4653#: libktcore/ktorrent.kcfg:109
4654#, kde-format
4655msgid "Folder to store downloaded files"
4656msgstr "Mappe der nedlastede filer skal lagres"
4657
4658#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads)
4659#: libktcore/ktorrent.kcfg:112
4660#, kde-format
4661msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
4662msgstr ""
4663"Om torrentfiler automatisk skal kopieres til den valgte torrentkopimappa"
4664
4665#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads)
4666#: libktcore/ktorrent.kcfg:116
4667#, kde-format
4668msgid "Folder to copy .torrent files to"
4669msgstr "Mappe for kopier av torrentfiler"
4670
4671#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads)
4672#: libktcore/ktorrent.kcfg:119
4673#, kde-format
4674msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
4675msgstr "Om det skal sendes en selvvalgt IP-adresse til sporeren"
4676
4677#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads)
4678#: libktcore/ktorrent.kcfg:123
4679#, kde-format
4680msgid "Directory which was used as the last save directory"
4681msgstr "Mappa som sist ble brukt som lagringsmappe"
4682
4683#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads)
4684#: libktcore/ktorrent.kcfg:127
4685#, kde-format
4686msgid "IP to pass to the tracker"
4687msgstr "IP-adresse som skal sendes til sporeren"
4688
4689#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads)
4690#: libktcore/ktorrent.kcfg:131
4691#, kde-format
4692msgid "GUI update interval"
4693msgstr "Oppdateringsintervall for brukergrensesnittet:"
4694
4695#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads)
4696#: libktcore/ktorrent.kcfg:137
4697#, kde-format
4698msgid "Support for DHT"
4699msgstr "Støtte for DHT"
4700
4701#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads)
4702#: libktcore/ktorrent.kcfg:141
4703#, kde-format
4704msgid "DHT port"
4705msgstr "DHT-port"
4706
4707#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads)
4708#: libktcore/ktorrent.kcfg:150
4709#, kde-format
4710msgid "Number of upload slots"
4711msgstr "Antall opplastingsplasser"
4712
4713#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads)
4714#: libktcore/ktorrent.kcfg:182
4715#, kde-format
4716msgid "Columns shown in KTorrentView"
4717msgstr "Kolonner vist i KTorrent-vinduet"
4718
4719#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads)
4720#: libktcore/ktorrent.kcfg:233
4721#, kde-format
4722msgid ""
4723"When there is no space left to complete download, and the available disk "
4724"space is less than this value, the torrent will be stopped."
4725msgstr ""
4726"Når det ikke er nok plass til å fullføre nedlastingen, og det er mindre "
4727"ledig diskplass enn dette, så blir torrenten stoppet."
4728
4729#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads)
4730#: libktcore/ktorrent.kcfg:244
4731#, kde-format
4732msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
4733msgstr ""
4734"Om ferdige nedlastinger skal flyttes automatisk til den valgte mappa for "
4735"ferdige nedlastinger"
4736
4737#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads)
4738#: libktcore/ktorrent.kcfg:248
4739#, kde-format
4740msgid "Folder to move completed downloaded files to"
4741msgstr "Mappe for lagring av ferdige nedlastinger"
4742
4743#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads)
4744#: libktcore/ktorrent.kcfg:251
4745#, kde-format
4746msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
4747msgstr "Lengste deletid i timer (0 = ingen grense)"
4748
4749#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24
4750#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42
4751#, kde-format
4752msgid "Plugins"
4753msgstr "Programtillegg"
4754
4755#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36
4756#, kde-format
4757msgid "%1: %2<br/>%3: %4"
4758msgstr "%1: %2<br/>%3: %4"
4759
4760#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51
4761#, kde-format
4762msgid "Warning: %1"
4763msgstr "Advarsel: %1"
4764
4765#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76
4766#, kde-format
4767msgid ""
4768"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
4769"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
4770"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
4771msgstr ""
4772"<img src=\"available_color\">&nbsp; – Nedlastede blokker<br/><img src="
4773"\"unavailable_color\">&nbsp; – Blokker som skal lastes ned<br/><img src="
4774"\"excluded_color\">&nbsp; – Ekskluderte blokker"
4775
4776#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
4777#, kde-format
4778msgid ""
4779"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed "
4780"time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
4781msgstr ""
4782"Torrenten «%1» har nådd sitt høyeste delingsforhold og lengste delingstid. "
4783"Vil du ignorere grensen og starte deling likevel?"
4784
4785#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104
4786#, kde-format
4787msgid ""
4788"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
4789"start seeding anyway?"
4790msgstr ""
4791"Torrenten «%1» har nådd sitt høyeste delingsforhold. Vil du ignorere grensen "
4792"og starte deling likevel?"
4793
4794#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106
4795#, kde-format
4796msgid ""
4797"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and "
4798"start seeding anyway?"
4799msgstr ""
4800"Torrenten «%1» har nådd sin lengste delingstid. Vil du ignorere grensen og "
4801"starte deling likevel?"
4802
4803#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110
4804#, kde-format
4805msgid "Limits reached."
4806msgstr "Grenser er nådd."
4807
4808#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133
4809#, kde-format
4810msgid ""
4811"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
4812"want to continue?"
4813msgstr ""
4814"Du har ikke nok diskplass til å laste ned denne torrenten. Er du sikker på "
4815"at du vil fortsette?"
4816
4817#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136
4818#, kde-format
4819msgid "Insufficient disk space for %1"
4820msgstr "Ikke nok diskplass for %1"
4821
4822#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213
4823#, kde-format
4824msgid ""
4825"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them "
4826"anyway?"
4827msgstr ""
4828"Du har ikke nok diskplass til å laste ned følgende torrenter. Vil du starte "
4829"dem likevel?"
4830
4831#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248
4832#, kde-format
4833msgid ""
4834"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to "
4835"start them anyway?"
4836msgstr ""
4837"Følgende torrenter har nådd sine lengste delingstider. Vil du starte dem "
4838"likevel?"
4839
4840#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274
4841#, kde-format
4842msgid ""
4843"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want "
4844"to start them anyway?"
4845msgstr ""
4846"Følgende torrenter har nådd sine høyeste delingsforhold. Vil du starte dem "
4847"likevel?"
4848
4849#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687
4850#, kde-format
4851msgid "Error starting torrent %1: %2"
4852msgstr "Feil ved å starte torrenten %1: %2"
4853
4854#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688
4855#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699
4856#, kde-format
4857msgid "Error"
4858msgstr "Feil"
4859
4860#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698
4861#, kde-format
4862msgid "Error stopping torrent %1: %2"
4863msgstr "Feil ved å stoppe torrenten %1: %2"
4864
4865#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63
4866#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349
4867#, kde-format
4868msgid "File"
4869msgstr "Fil"
4870
4871#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151
4872#, kde-format
4873msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
4874msgstr "Klarer ikke skrive forbi slutten av mmap-mellomlageret."
4875
4876#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12
4877#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59
4878#, kde-format
4879msgid "Scheduler"
4880msgstr "Tidsplanlegger"
4881
4882#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4883#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16
4884#, kde-format
4885msgid "Special Limits"
4886msgstr "Spesielle grenser"
4887
4888#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4889#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22
4890#, kde-format
4891msgid ""
4892"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the "
4893"ones configured in the network settings."
4894msgstr ""
4895"Bruk disse globale grensene når pauseskjermen er aktiv, i stedet for de som "
4896"er satt opp i nettverksinnstillingene."
4897
4898#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4899#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25
4900#, kde-format
4901msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated"
4902msgstr "Bruk andre fartsgrenser når pauseskjermen blir slått på"
4903
4904#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
4905#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49
4906#, kde-format
4907msgid "Global upload limit when the screensaver is activated."
4908msgstr "Global opplastingsgrense når pauseskjermen er slått på. "
4909
4910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
4911#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78
4912#, kde-format
4913msgid "Global download limit when the screensaver is activated."
4914msgstr "Global nedlastingsgrense når pauseskjermen er slått på."
4915
4916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4917#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120
4918#, kde-format
4919msgid "Schedule background color:"
4920msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanen:"
4921
4922#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor)
4923#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127
4924#, kde-format
4925msgid "Color of the schedule background."
4926msgstr "Bakgrunnsfargen på planen."
4927
4928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4929#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134
4930#, kde-format
4931msgid "Schedule line color:"
4932msgstr "Linjefarge for planen:"
4933
4934#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor)
4935#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141
4936#, kde-format
4937msgid "Color of all lines on the schedule."
4938msgstr "Fargen på linjene på planen."
4939
4940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4941#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148
4942#, kde-format
4943msgid "Schedule Item color:"
4944msgstr "Farge for elementer i timeplanen:"
4945
4946#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor)
4947#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155
4948#, kde-format
4949msgid "Color of each normal item on the schedule."
4950msgstr "Fargen på de vanlige elementene på planen.."
4951
4952#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4953#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162
4954#, kde-format
4955msgid "Suspended schedule item color:"
4956msgstr "Farge for elementer i hvilemodus på timeplanen:"
4957
4958#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor)
4959#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169
4960#, kde-format
4961msgid "Color of each suspended item on the schedule."
4962msgstr "Fargen på hvert element i hvilemodus på planen."
4963
4964#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88
4965#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68
4966#, kde-format
4967msgid "Bandwidth Scheduler"
4968msgstr "Båndbreddeplanlegger"
4969
4970#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg)
4971#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14
4972#, kde-format
4973msgid "Edit an item"
4974msgstr "Rediger et element"
4975
4976#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67
4977#, kde-format
4978msgid "Add an item"
4979msgstr "Legg til et element"
4980
4981#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4982#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20
4983#, kde-format
4984msgid "Duration"
4985msgstr "Varighet"
4986
4987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4988#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28
4989#, kde-format
4990msgid "From:"
4991msgstr "Fra:"
4992
4993#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from)
4994#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to)
4995#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49
4996#, kde-format
4997msgid "hh:mm"
4998msgstr "hh:mm"
4999
5000#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5001#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42
5002#, kde-format
5003msgid "To:"
5004msgstr "Til:"
5005
5006#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5007#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60
5008#, kde-format
5009msgctxt "starting day"
5010msgid "From:"
5011msgstr "Fra:"
5012
5013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
5014#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70
5015#, kde-format
5016msgctxt "ending day"
5017msgid "To:"
5018msgstr "Til:"
5019
5020#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5021#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100
5022#, kde-format
5023msgid "Limits"
5024msgstr "Grenser"
5025
5026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5027#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5028#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115
5029#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166
5030#, kde-format
5031msgid "Download limit:"
5032msgstr "Nedlastingsgrense:"
5033
5034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5036#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135
5037#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186
5038#, kde-format
5039msgid "Upload limit:"
5040msgstr "Opplastingsgrense:"
5041
5042#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits)
5043#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157
5044#, kde-format
5045msgid "When screensaver is activated:"
5046msgstr "Når pauseskjermen er aktiv:"
5047
5048#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5049#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211
5050#, kde-format
5051msgid "Connection Limits"
5052msgstr "Tilkoblingsgrenser"
5053
5054#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits)
5055#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217
5056#, kde-format
5057msgid "Set connection limits"
5058msgstr "Angi tilkoblingsgrenser"
5059
5060#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar)
5061#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5
5062#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26
5063#, kde-format
5064msgid "Bandwidth Schedule"
5065msgstr "Båndbreddeplan"
5066
5067#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230
5068#, kde-format
5069msgid "Cannot open file %1: %2"
5070msgstr "Klarte ikke åpne fila %1: %2"
5071
5072#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132
5073#, kde-format
5074msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
5075msgstr "Fila %1 er ødelagt eller ikke en gyldig KTorrent-planfil."
5076
5077#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30
5078#, kde-format
5079msgid "Edit the bandwidth schedule"
5080msgstr "Rediger båndbreddeplanen"
5081
5082#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72
5083#, kde-format
5084msgid "Load Schedule"
5085msgstr "Åpne plan"
5086
5087#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73
5088#, kde-format
5089msgid "Save Schedule"
5090msgstr "Lagre plan"
5091
5092#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74
5093#, kde-format
5094msgid "New Item"
5095msgstr "Nytt element"
5096
5097#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75
5098#, kde-format
5099msgid "Remove Item"
5100msgstr "Fjern element"
5101
5102#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76
5103#, kde-format
5104msgid "Edit Item"
5105msgstr "Rediger element"
5106
5107#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77
5108#, kde-format
5109msgid "Clear Schedule"
5110msgstr "Tøm planen"
5111
5112#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80
5113#, kde-format
5114msgid "Scheduler Active"
5115msgstr "Planlegger er aktiv"
5116
5117#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81
5118#, kde-format
5119msgid "Activate or deactivate the scheduler"
5120msgstr "Slå planlegger av eller på"
5121
5122#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109
5123#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121
5124#, kde-format
5125msgid "KTorrent scheduler files"
5126msgstr "KTorrent-planfiler"
5127
5128#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166
5129#, kde-format
5130msgid ""
5131"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it."
5132msgstr "Dette elementet er i konflikt med et annet element og kan ikke endres."
5133
5134#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74
5135#, kde-format
5136msgid "Suspended"
5137msgstr "I hvilemodus"
5138
5139#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79
5140#, kde-format
5141msgid ""
5142"%1 Down\n"
5143"%2 Up"
5144msgstr ""
5145"%1 ned\n"
5146"%2 opp"
5147
5148#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59
5149#, kde-format
5150msgid "Current schedule: suspended"
5151msgstr "Gjeldende plan: i hvilemodus"
5152
5153#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61
5154#, kde-format
5155msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
5156msgstr "Gjeldende båndbreddeplan: %1/s ned, %2/s opp"
5157
5158#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63
5159#, kde-format
5160msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
5161msgstr "Gjeldende båndbreddeplan: ubegrenset nedlasting, %1/s opp"
5162
5163#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65
5164#, kde-format
5165msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
5166msgstr "Gjeldende båndbreddeplan: %1/s ned, ubegrenset opplasting"
5167
5168#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67
5169#, kde-format
5170msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
5171msgstr "Gjeldende plan: ubegrenset ned- og opplasting"
5172
5173#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70
5174#, kde-format
5175msgid " (scheduler disabled)"
5176msgstr " (planlegger slått av)"
5177
5178#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88
5179#, kde-format
5180msgid "Current schedule:"
5181msgstr "Gjeldende plan:"
5182
5183#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget)
5184#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30
5185#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31
5186#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14
5187#, kde-format
5188msgid "File Download Order"
5189msgstr "Nedlastingsrekkefølge"
5190
5191#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31
5192#, kde-format
5193msgid "File download order for <b>%1</b>:"
5194msgstr "Rekkefølge for filnedlasting for <b>%1</b>:"
5195
5196#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71
5197#, kde-format
5198msgid "Seasons and Episodes"
5199msgstr "Sesonger og episoder"
5200
5201#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72
5202#, kde-format
5203msgid "Album Track Order"
5204msgstr "Rekkefølge som albumspor"
5205
5206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
5207#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20
5208#, kde-format
5209msgid "File download order for:"
5210msgstr "Rekkefølge for filnedlasting for:"
5211
5212#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5213#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27
5214#, kde-format
5215msgid "Whether or not to enable a custom download order."
5216msgstr "Om en selvvalgt nedlastingsrekkefølge skal tas i bruk."
5217
5218#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5219#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30
5220#, kde-format
5221msgid "Custom file download order enabled"
5222msgstr "En selvvalgt nedlastingsrekkefølge er i bruk"
5223
5224#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by)
5225#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42
5226#, kde-format
5227msgid "Sort By"
5228msgstr "Sorter etter"
5229
5230#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files)
5231#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52
5232#, kde-format
5233msgid "Search files"
5234msgstr "Søk i filer"
5235
5236#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order)
5237#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66
5238#, kde-format
5239msgid ""
5240"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will "
5241"be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
5242msgstr ""
5243"Rekkefølgen som filene i en torrent skal lastes ned i. Fila øverst blir "
5244"lastet ned først, så den andre, tredje …"
5245
5246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
5247#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24
5248#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22
5249#, kde-format
5250msgid "Add Trackers"
5251msgstr "Legg til sporere"
5252
5253#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23
5254#, kde-format
5255msgid ""
5256"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
5257"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
5258"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
5259msgstr ""
5260"<img src=\"available_color\">&nbsp; – Tilgjengelige blokker<br/><img src="
5261"\"unavailable_color\">&nbsp; – Utilgjengelige blokker<br/><img src="
5262"\"excluded_color\">&nbsp; – Ekskluderte blokker"
5263
5264#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189
5265#, kde-format
5266msgid "Chunk"
5267msgstr "Blokk"
5268
5269#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191
5270#, kde-format
5271msgid "Progress"
5272msgstr "Framdrift"
5273
5274#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193
5275#, kde-format
5276msgid "Peer"
5277msgstr "Deltaker"
5278
5279#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197
5280#, kde-format
5281msgid "Files"
5282msgstr "Filer"
5283
5284#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204
5285#, kde-format
5286msgid "Number of the chunk"
5287msgstr "Nummer på blokka"
5288
5289#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206
5290#, kde-format
5291msgid "Download progress of the chunk"
5292msgstr "Nedlastingsframdrift for blokka"
5293
5294#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208
5295#, kde-format
5296msgid "Which peer we are downloading it from"
5297msgstr "Hvilken deltaker vi laster den ned fra"
5298
5299#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210
5300#, kde-format
5301msgid "Download speed of the chunk"
5302msgstr "Nedlastingsfart for blokka"
5303
5304#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212
5305#, kde-format
5306msgid "Which files the chunk is located in"
5307msgstr "Hvilke filer blokka finnes i"
5308
5309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks)
5310#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
5311#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13
5312#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5313#: plugins/infowidget/statustab.ui:181
5314#, kde-format
5315msgid "Chunks"
5316msgstr "Blokker"
5317
5318#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5319#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26
5320#, kde-format
5321msgid "Total:"
5322msgstr "Totalt:"
5323
5324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5325#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62
5326#, kde-format
5327msgid "Currently downloading:"
5328msgstr "Laster ned nå:"
5329
5330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
5331#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134
5332#, kde-format
5333msgid "Excluded:"
5334msgstr "Ekskludert:"
5335
5336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
5337#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170
5338#, kde-format
5339msgid "Left:"
5340msgstr "Gjenstår:"
5341
5342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
5343#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206
5344#, kde-format
5345msgid "Size:"
5346msgstr "Størrelse:"
5347
5348#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104
5349#, kde-format
5350msgctxt "Open file"
5351msgid "Open"
5352msgstr "Åpne"
5353
5354#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106
5355#, kde-format
5356msgctxt "Open file with"
5357msgid "Open With"
5358msgstr "Åpne med"
5359
5360#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107
5361#, kde-format
5362msgid "Check File"
5363msgstr "Kontroller fil"
5364
5365#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109
5366#, kde-format
5367msgid "Download first"
5368msgstr "Last ned først"
5369
5370#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110
5371#, kde-format
5372msgid "Download normally"
5373msgstr "Last ned normalt"
5374
5375#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111
5376#, kde-format
5377msgid "Download last"
5378msgstr "Last ned sist"
5379
5380#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113
5381#, kde-format
5382msgid "Do not download"
5383msgstr ""
5384
5385#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114
5386#, kde-format
5387msgid "Delete File(s)"
5388msgstr "Slett fil(er)"
5389
5390#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116
5391#, kde-format
5392msgid "Move File"
5393msgstr "Flytt fil"
5394
5395#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118
5396#, kde-format
5397msgid "Collapse Folder Tree"
5398msgstr "Fold sammen mappetre"
5399
5400#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119
5401#, kde-format
5402msgid "Expand Folder Tree"
5403msgstr "Fold ut mappetreet"
5404
5405#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122
5406#, kde-format
5407msgid "File Tree"
5408msgstr "Fil-tre"
5409
5410#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124
5411#, kde-format
5412msgid "File List"
5413msgstr "Filliste"
5414
5415#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134
5416#, kde-format
5417msgid "Show Filter"
5418msgstr "Vis filter"
5419
5420#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315
5421#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180
5422#, kde-format
5423msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
5424msgid_plural ""
5425"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
5426msgstr[0] ""
5427"Du kommer til å miste alle data i denne fila, er du sikker på at du vil det?"
5428msgstr[1] ""
5429"Du kommer til å miste alle data i disse filene, er du sikker på at du vil "
5430"det?"
5431
5432#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445
5433#, kde-format
5434msgid ""
5435"Not enough data downloaded for opening the file.\n"
5436"\n"
5437"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a "
5438"higher priority?"
5439msgstr ""
5440
5441#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46
5442#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12
5443#, kde-format
5444msgid "Info Widget"
5445msgstr "Info-element"
5446
5447#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5448#, kde-format
5449msgctxt "@title:tab"
5450msgid "Status"
5451msgstr "Status"
5452
5453#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5454#, kde-format
5455msgid "Displays status information about a torrent"
5456msgstr "Viser statusinformasjon om en torrent"
5457
5458#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5459#, kde-format
5460msgctxt "@title:tab"
5461msgid "Files"
5462msgstr "Filer"
5463
5464#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5465#, kde-format
5466msgid "Shows all the files in a torrent"
5467msgstr "Viser alle filene i en torrent"
5468
5469#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
5470#, kde-format
5471msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
5472msgstr "Viser alle deltakerne du er koblet til for en torrent"
5473
5474#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5475#, kde-format
5476msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
5477msgstr "Viser alle blokkene du laster ned i en torrent"
5478
5479#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
5480#, kde-format
5481msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
5482msgstr "Viser informasjon om alle sporerne i en torrent"
5483
5484#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5485#, kde-format
5486msgid "Webseeds"
5487msgstr "Nettkilder"
5488
5489#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5490#, kde-format
5491msgid "Displays all the webseeds of a torrent"
5492msgstr "Viser alle nettkildene i en torrent"
5493
5494#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63
5495#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73
5496#, kde-format
5497msgctxt "@title:column"
5498msgid "Preview"
5499msgstr "Forhåndsvisning"
5500
5501#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66
5502#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76
5503#, kde-format
5504msgctxt "Percent of File Downloaded"
5505msgid "% Complete"
5506msgstr "% ferdig"
5507
5508#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77
5509#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87
5510#, kde-format
5511msgctxt "Download first"
5512msgid "First"
5513msgstr "Først"
5514
5515#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80
5516#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90
5517#, kde-format
5518msgctxt "Download last"
5519msgid "Last"
5520msgstr "Sist"
5521
5522#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86
5523#, kde-format
5524msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
5525msgid "Normal"
5526msgstr "Normal"
5527
5528#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135
5529#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154
5530#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166
5531#, kde-format
5532msgctxt "Preview available"
5533msgid "Available"
5534msgstr "Tilgjengelig"
5535
5536#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137
5537#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156
5538#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148
5539#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168
5540#, kde-format
5541msgctxt "Preview pending"
5542msgid "Pending"
5543msgstr "Venter"
5544
5545#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139
5546#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158
5547#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150
5548#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170
5549#, kde-format
5550msgctxt "No preview available"
5551msgid "No"
5552msgstr "Nei"
5553
5554#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142
5555#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161
5556#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155
5557#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172
5558#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177
5559#, kde-format
5560msgid "%1 %"
5561msgstr "%1 %"
5562
5563#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96
5564#, kde-format
5565msgctxt "Download normally(not as first or last)"
5566msgid "Normal"
5567msgstr "Normal"
5568
5569#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146
5570#, kde-format
5571msgctxt "preview available"
5572msgid "Available"
5573msgstr "Tilgjengelig"
5574
5575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5576#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17
5577#, kde-format
5578msgid "Tabs"
5579msgstr "Faner"
5580
5581#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5582#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23
5583#, kde-format
5584msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5585msgstr "Om deltakerfanen skal vises nederst i vinduet, eller ikke."
5586
5587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5588#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26
5589#, kde-format
5590msgid "Show list of peers"
5591msgstr "Vis liste over deltakere"
5592
5593#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5594#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33
5595#, kde-format
5596msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5597msgstr "Om blokkfanen skal vises nederst i vinduet, eller ikke."
5598
5599#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5600#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36
5601#, kde-format
5602msgid "Show list of chunks currently downloading"
5603msgstr "Vis liste over blokker som lastes ned nå"
5604
5605#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5606#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43
5607#, kde-format
5608msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5609msgstr "Om sporerfanen skal vises nederst i vinduet, eller ikke."
5610
5611#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5612#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46
5613#, kde-format
5614msgid "Show list of trackers"
5615msgstr "Vis liste over sporere"
5616
5617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5618#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53
5619#, kde-format
5620msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window."
5621msgstr "Om nettkildefanen skal vises nederst i vinduet, eller ikke."
5622
5623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5624#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56
5625#, kde-format
5626msgid "Show list of webseeds"
5627msgstr "Vis liste over nettkilder"
5628
5629#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5630#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66
5631#, kde-format
5632msgid "File Priority Colors"
5633msgstr "Farger for filprioritet"
5634
5635#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5636#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72
5637#, kde-format
5638msgid "First priority:"
5639msgstr "Førsteprioritet:"
5640
5641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor)
5642#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79
5643#, kde-format
5644msgid "Color to use for first priority files."
5645msgstr "Farge som skal brukes for filer med første prioritet."
5646
5647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5648#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86
5649#, kde-format
5650msgid "Last priority:"
5651msgstr "Lav prioritet:"
5652
5653#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor)
5654#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93
5655#, kde-format
5656msgid "Color to use for last priority files."
5657msgstr "Farge som skal brukes for filer med siste prioritet."
5658
5659#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general)
5660#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
5661#, kde-format
5662msgid "Show peer view tab in main window"
5663msgstr "Vis fanen for deltakervisning i hovedvinduet"
5664
5665#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general)
5666#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
5667#, kde-format
5668msgid "Show chunk download view tab in main window"
5669msgstr "Vis fanen for blokknedlastinger i hovedvinduet"
5670
5671#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general)
5672#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
5673#, kde-format
5674msgid "Show trackers view tab in main window"
5675msgstr "Vis fanen for sporer-visning i hovedvinduet"
5676
5677#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43
5678#, kde-format
5679msgid "Kick Peer"
5680msgstr "Fjern deltaker"
5681
5682#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44
5683#, kde-format
5684msgid "Ban Peer"
5685msgstr "Bannlys deltaker"
5686
5687#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87
5688#, kde-format
5689msgid " (µTP)"
5690msgstr " (µTP)"
5691
5692#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5693#, kde-format
5694msgctxt "Choked"
5695msgid "Yes"
5696msgstr "Ja"
5697
5698#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5699#, kde-format
5700msgctxt "Not choked"
5701msgid "No"
5702msgstr "Nei"
5703
5704#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5705#, kde-format
5706msgctxt "Snubbed"
5707msgid "Yes"
5708msgstr "Ja"
5709
5710#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5711#, kde-format
5712msgctxt "Not snubbed"
5713msgid "No"
5714msgstr "Nei"
5715
5716# unreviewed-context
5717#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5718#, kde-format
5719msgctxt "Interested"
5720msgid "Yes"
5721msgstr "Ja"
5722
5723# unreviewed-context
5724#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5725#, kde-format
5726msgctxt "Not Interested"
5727msgid "No"
5728msgstr "Nei"
5729
5730# unreviewed-context
5731#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5732#, kde-format
5733msgctxt "Interesting"
5734msgid "Yes"
5735msgstr "Ja"
5736
5737# unreviewed-context
5738#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5739#, kde-format
5740msgctxt "Not Interesting"
5741msgid "No"
5742msgstr "Nei"
5743
5744#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293
5745#, kde-format
5746msgid "Address"
5747msgstr "Adresse"
5748
5749#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295
5750#, kde-format
5751msgid "Country"
5752msgstr "Land"
5753
5754#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297
5755#, kde-format
5756msgid "Client"
5757msgstr "Klient"
5758
5759#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303
5760#, kde-format
5761msgid "Choked"
5762msgstr "Strupt"
5763
5764#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305
5765#, kde-format
5766msgid "Snubbed"
5767msgstr "Ignorert"
5768
5769#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307
5770#, kde-format
5771msgid "Availability"
5772msgstr "Tilgjengelighet"
5773
5774#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309
5775#, kde-format
5776msgid "DHT"
5777msgstr "DHT"
5778
5779#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311
5780#, kde-format
5781msgid "Score"
5782msgstr "Poeng"
5783
5784#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313
5785#, kde-format
5786msgid "Upload Slot"
5787msgstr "Opplastingsplass"
5788
5789#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315
5790#, kde-format
5791msgid "Requests"
5792msgstr "Forespørsler"
5793
5794#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321
5795#, kde-format
5796msgid "Interested"
5797msgstr "Interessert"
5798
5799#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323
5800#, kde-format
5801msgid "Interesting"
5802msgstr "Interessant"
5803
5804#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330
5805#, kde-format
5806msgid "IP address of the peer"
5807msgstr "IP-adresse til deltakeren"
5808
5809#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332
5810#, kde-format
5811msgid "Country the peer is in"
5812msgstr "Landet deltakeren er i"
5813
5814#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334
5815#, kde-format
5816msgid "Which client the peer is using"
5817msgstr "Hvilken klient deltakeren bruker"
5818
5819#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336
5820#, kde-format
5821msgid "Download speed"
5822msgstr "Nedlastingshastighet"
5823
5824#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338
5825#, kde-format
5826msgid "Upload speed"
5827msgstr "Opplastingshastighet"
5828
5829#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340
5830#, kde-format
5831msgid ""
5832"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not "
5833"send us any data"
5834msgstr ""
5835"Om deltakeren har strupt oss Hvis vi er strupt vil ikke deltakeren sende oss "
5836"noen data"
5837
5838#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342
5839#, kde-format
5840msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
5841msgstr ""
5842"Avvist betyr at deltakeren ikke har sendt oss noe data de siste 2 minuttene"
5843
5844#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344
5845#, kde-format
5846msgid "How much data the peer has of the torrent"
5847msgstr "Hvor mye data deltakeren har av torrenten"
5848
5849#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346
5850#, kde-format
5851msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
5852msgstr "Om deltakeren har DHT slått på"
5853
5854#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348
5855#, kde-format
5856msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
5857msgstr ""
5858"Poengsummen til deltakeren. KTorrent bruker dette til å bestemme hvem det "
5859"skal lastes opp til"
5860
5861#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350
5862#, kde-format
5863msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
5864msgstr "Bare deltakere som har en opplastingsplass vil få data fra oss"
5865
5866#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352
5867#, kde-format
5868msgid "The number of download and upload requests"
5869msgstr "Antall ned- og opplastingsforespørsler"
5870
5871#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354
5872#, kde-format
5873msgid "How much data we have downloaded from this peer"
5874msgstr "Hvor mye data vi har lastet ned fra denne deltakeren"
5875
5876#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356
5877#, kde-format
5878msgid "How much data we have uploaded to this peer"
5879msgstr "Hvor mye data vi har lastet opp til denne deltakeren"
5880
5881#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358
5882#, kde-format
5883msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
5884msgstr "Om deltakeren er interessert i å laste ned data fra oss"
5885
5886#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360
5887#, kde-format
5888msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
5889msgstr "Om vi er interesserte i å laste ned fra denne deltakeren"
5890
5891#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
5892#, kde-format
5893msgid "Private"
5894msgstr "Privat"
5895
5896#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
5897#, kde-format
5898msgid "Public"
5899msgstr "Offentlig"
5900
5901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info)
5902#: plugins/infowidget/statustab.ui:32
5903#, kde-format
5904msgid "Info"
5905msgstr "Info"
5906
5907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
5908#: plugins/infowidget/statustab.ui:41
5909#, kde-format
5910msgid "Average down speed:"
5911msgstr "Gjennomsnittlig ned-hastighet:"
5912
5913#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
5914#: plugins/infowidget/statustab.ui:64
5915#, kde-format
5916msgid "Type:"
5917msgstr "Type:"
5918
5919#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
5920#: plugins/infowidget/statustab.ui:100
5921#, kde-format
5922msgid "Average up speed:"
5923msgstr "Gjennomsnittlig opp-hastighet:"
5924
5925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5926#: plugins/infowidget/statustab.ui:123
5927#, kde-format
5928msgid "Info hash:"
5929msgstr "Info hash:"
5930
5931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5932#: plugins/infowidget/statustab.ui:188
5933#, kde-format
5934msgid "Downloaded chunks:"
5935msgstr "Nedlastede blokker"
5936
5937#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5938#: plugins/infowidget/statustab.ui:211
5939#, kde-format
5940msgid "Available chunks:"
5941msgstr "Tilgjengelige blokker"
5942
5943#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing)
5944#: plugins/infowidget/statustab.ui:273
5945#, kde-format
5946msgctxt "Noun, as in \"file sharing\""
5947msgid "Sharing"
5948msgstr "Deler"
5949
5950#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
5951#: plugins/infowidget/statustab.ui:282
5952#, kde-format
5953msgid "Share ratio:"
5954msgstr "Delingsforhold:"
5955
5956#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit)
5957#: plugins/infowidget/statustab.ui:299
5958#, kde-format
5959msgid "Ratio limit:"
5960msgstr "Forholdsgrense:"
5961
5962#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit)
5963#: plugins/infowidget/statustab.ui:325
5964#, kde-format
5965msgid "Time limit:"
5966msgstr "Tidsgrense:"
5967
5968#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121
5969#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104
5970#, kde-format
5971msgid "URL"
5972msgstr "URL"
5973
5974#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129
5975#, kde-format
5976msgid "Times Downloaded"
5977msgstr "Antall ganger nedlastet"
5978
5979#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131
5980#, kde-format
5981msgid "Next Update"
5982msgstr "Neste oppdatering"
5983
5984#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57
5985#, kde-format
5986msgid "Copy Tracker URL"
5987msgstr ""
5988
5989#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64
5990#, kde-format
5991msgid "Copy Tracker status"
5992msgstr ""
5993
5994#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115
5995#, kde-format
5996msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:"
5997msgstr "Flere URL-er kunne ikke legges til fordi de ikke er riktige"
5998
5999#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129
6000#, kde-format
6001msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
6002msgstr "Det finnes allerede en sporer kalt <b>%1</b>."
6003
6004#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131
6005#, kde-format
6006msgid "The following duplicate trackers were not added:"
6007msgstr "Følgende dupliserte sporer ble ikke lagt til:"
6008
6009#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
6010#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29
6011#, kde-format
6012msgid "Remove Tracker"
6013msgstr "Fjern sporer"
6014
6015#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6016#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36
6017#, kde-format
6018msgid "Changes the current active tracker for private torrents."
6019msgstr "Endrer den gjeldende aktive sporer for private torrenter."
6020
6021#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6022#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39
6023#, kde-format
6024msgid "Switch Tracker"
6025msgstr "Bytt sporer"
6026
6027#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
6028#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46
6029#, kde-format
6030msgid "Update Trackers"
6031msgstr "Oppdater sporere"
6032
6033#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults)
6034#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66
6035#, kde-format
6036msgid "Restore Defaults"
6037msgstr "Bruk standardverdier"
6038
6039#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106
6040#, kde-format
6041msgid "Speed"
6042msgstr "Fart"
6043
6044#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81
6045#, kde-format
6046msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
6047msgstr ""
6048"Kan ikke legge til nettkilden %1. Den er allerede i lista over nettkilder."
6049
6050#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97
6051#, kde-format
6052msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
6053msgstr "Kan ikke fjerne nettkilden %1; den er en del av torrenten"
6054
6055#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed)
6056#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19
6057#, kde-format
6058msgid ""
6059"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6060"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
6061"torrent.</p>\n"
6062"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6063"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6064"p>\n"
6065"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6066"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6067"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>"
6068msgstr ""
6069"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6070"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nettkilde som skal legges "
6071"til i torrenten.</p>\n"
6072"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6073"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6074"p>\n"
6075"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6076"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6077"weight:600;\">Merk: </span>Støtter kun nettdeling via HTTP.</p>"
6078
6079#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6080#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26
6081#, kde-format
6082msgid "Add Webseed"
6083msgstr "Legg til nettkilde"
6084
6085#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6086#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48
6087#, kde-format
6088msgid "Remove Webseed"
6089msgstr "Fjern nettkilde"
6090
6091#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all)
6092#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68
6093#, kde-format
6094msgid "Enable All"
6095msgstr "Bruk alle"
6096
6097#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all)
6098#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75
6099#, kde-format
6100msgid "Disable All"
6101msgstr "Ta alle ut av bruk"
6102
6103#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog)
6104#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146
6105#, kde-format
6106msgid "Converting..."
6107msgstr "Gjør om …"
6108
6109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6110#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28
6111#, kde-format
6112msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
6113msgstr "Gjør om  blokkliste til KTorrent-format. Dette kan ta litt tid."
6114
6115#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
6116#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95
6117#, kde-format
6118msgid "C&ancel"
6119msgstr "&Avbryt"
6120
6121#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60
6122#, kde-format
6123msgid "Loading txt file..."
6124msgstr "Laster txt-fil …"
6125
6126#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131
6127#, kde-format
6128msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
6129msgstr "Det er ingen IP-adresser å gjøre om i %1"
6130
6131#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67
6132#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101
6133#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161
6134#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223
6135#, kde-format
6136msgid "Automatic update of IP filter failed: %1"
6137msgstr "Automatisk oppdatering av IP-filter mislyktes: %1"
6138
6139#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123
6140#, kde-format
6141msgid "7z files are not supported"
6142msgstr "7z-filer er ikke støttet"
6143
6144#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142
6145#, kde-format
6146msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>"
6147msgstr "Klarte ikke bestemme filtype for <b>%1</b>"
6148
6149#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174
6150#, kde-format
6151msgid "Cannot open zip file %1."
6152msgstr "Klarer ikke å åpne zip-fila %1."
6153
6154#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176
6155#, kde-format
6156msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1"
6157msgstr ""
6158"Automatisk oppdatering av IP-filter mislyktes: kan ikke åpne zip-fila %1"
6159
6160#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196
6161#, kde-format
6162msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
6163msgstr "Klarer ikke å finne blokkliste i zipfila %1."
6164
6165#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198
6166#, kde-format
6167msgid ""
6168"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1"
6169msgstr ""
6170"Automatisk oppdatering av IP-filter mislyktes:  kan ikke finne blokkliste i "
6171"zipfila %1."
6172
6173#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27
6174#, kde-format
6175msgid " day"
6176msgid_plural " days"
6177msgstr[0] " dag"
6178msgstr[1] " dager"
6179
6180#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50
6181#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71
6182#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134
6183#, kde-format
6184msgid "Status: Loaded and running."
6185msgstr "Status: slått på og kjører."
6186
6187#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52
6188#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73
6189#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82
6190#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136
6191#, kde-format
6192msgid "Status: Not loaded."
6193msgstr "Status: slått av"
6194
6195#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100
6196#, kde-format
6197msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
6198msgstr "Status: Laster ned og gjør om ny blokkliste …"
6199
6200#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175
6201#, kde-format
6202msgid "No update done yet."
6203msgstr "Ikke oppdatert ennå"
6204
6205#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179
6206#, kde-format
6207msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
6208msgstr "%1 (siste oppdateringsforsøk var mislykket.)"
6209
6210#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190
6211#, kde-format
6212msgid "Never"
6213msgstr "Aldri"
6214
6215#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage)
6216#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14
6217#, kde-format
6218msgid "IPBlocking Preferences"
6219msgstr "Innstillinger for IP-blokkering"
6220
6221#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6222#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23
6223#, kde-format
6224msgid "PeerGuardian Filter File "
6225msgstr "PeerGuardian-filterfil "
6226
6227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6228#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29
6229#, kde-format
6230msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
6231msgstr "Kryss av her hvis du vil at IP-filtermodulen skal virke."
6232
6233#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6234#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32
6235#, kde-format
6236msgid "Use PeerGuardian filter"
6237msgstr "Bruk PeerGuardian-filter"
6238
6239#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6240#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44
6241#, kde-format
6242msgid "IP filter file:"
6243msgstr "IP-filterfil:"
6244
6245#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL)
6246#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54
6247#, kde-format
6248msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
6249msgstr ""
6250"Filterfil som skal brukes, dette kan være en lokal fil eller en ekstern fil."
6251
6252#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download)
6253#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81
6254#, kde-format
6255msgid "Download and convert the IP filter file."
6256msgstr "Last ned og konverter IP-filterfila."
6257
6258#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
6259#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84
6260#, kde-format
6261msgid "Dow&nload/Convert"
6262msgstr "Last &ned/Konverter"
6263
6264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6265#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94
6266#, kde-format
6267msgid ""
6268"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n"
6269"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported."
6270msgstr ""
6271"Last ned PeerGuardian-filter fra bluetack.co.uk eller blocklist.org.\n"
6272"MERK: arkivfiler som zip og tar.gz eller tar.bz2 er støttet."
6273
6274#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box)
6275#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117
6276#, kde-format
6277msgid "Automatic Update"
6278msgstr "Automatisk oppdatering"
6279
6280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6281#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125
6282#, kde-format
6283msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
6284msgstr "Kryss av her hvis du vil oppdatere filterfila automatisk."
6285
6286#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6287#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128
6288#, kde-format
6289msgid "Update file every:"
6290msgstr "Oppdater fila hver:"
6291
6292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval)
6293#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147
6294#, kde-format
6295msgid "Update interval in days."
6296msgstr "Oppdateringsintervall i dager"
6297
6298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6299#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167
6300#, kde-format
6301msgid "Last updated:"
6302msgstr "Sist oppdatert:"
6303
6304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6305#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187
6306#, kde-format
6307msgid "Next update:"
6308msgstr "Neste oppdatering:"
6309
6310#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general)
6311#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
6312#, kde-format
6313msgid "Level1 filter url"
6314msgstr "Filteradresse på nivå 1"
6315
6316#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general)
6317#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
6318#, kde-format
6319msgid "Use level1 filter?"
6320msgstr "Vil du bruke et nivå 1-filter?"
6321
6322#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general)
6323#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11
6324#, kde-format
6325msgid "Use rich log text"
6326msgstr "Bruk rikt tekstformat på loggen"
6327
6328#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104
6329#, kde-format
6330msgid "System"
6331msgstr "System"
6332
6333#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106
6334#, kde-format
6335msgid "Log Level"
6336msgstr "Loggnivå"
6337
6338#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31
6339#, kde-format
6340msgid "Debug"
6341msgstr "Feilsøking"
6342
6343#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30
6344#, kde-format
6345msgid "Notice"
6346msgstr "Merknader"
6347
6348#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29
6349#, kde-format
6350msgid "Important"
6351msgstr "Viktige"
6352
6353#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28
6354#, kde-format
6355msgid "All"
6356msgstr "Alle"
6357
6358#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32
6359#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471
6360#, kde-format
6361msgid "None"
6362msgstr "Ingen"
6363
6364#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18
6365#, kde-format
6366msgid "Log Viewer"
6367msgstr "Loggviser"
6368
6369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags)
6370#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23
6371#, kde-format
6372msgid ""
6373"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
6374"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6375"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6376"p>\n"
6377"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6378"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6379"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
6380"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6381"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6382"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
6383"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6384"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6385"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</"
6386"p>\n"
6387"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6388"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6389"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</"
6390"p>\n"
6391"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6392"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6393"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
6394msgstr ""
6395"Dobbeltklikk på loggnivået for å endre det. Mulige verdier er \n"
6396"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6397"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6398"p>\n"
6399"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6400"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6401"weight:600;\">Alle: </span>Alle meldinger blir vist</p>\n"
6402"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6403"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6404"weight:600;\">Viktige: </span>Bare viktige meldinger blir vist</p>\n"
6405"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6406"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6407"weight:600;\">Merknad: </span>Bare merknads- og viktige meldinger blir vist</"
6408"p>\n"
6409"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6410"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6411"weight:600;\">Feilsøk: </span>Feilsøking-, merknad- og viktige meldinger "
6412"blir vist</p>\n"
6413"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6414"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6415"weight:600;\">Ingen:</span> Ingen meldinger blir vist i loggen</p>"
6416
6417#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6418#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42
6419#, kde-format
6420msgid ""
6421"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6422"shown in the logviewer."
6423msgstr "Om det skal vises rik tekst i stedet for vanlig tekst i loggviseren."
6424
6425#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6426#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45
6427#, kde-format
6428msgid "Use rich text for logging output"
6429msgstr "Bruk rik tekst i loggvisning"
6430
6431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6432#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54
6433#, kde-format
6434msgid "Log widget position:"
6435msgstr "Plassering av loggvinduet:"
6436
6437#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6438#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6439#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68
6440#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33
6441#, kde-format
6442msgid "Separate activity"
6443msgstr "Atskilt aktivitet"
6444
6445#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6446#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6447#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73
6448#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38
6449#, kde-format
6450msgid "Dockable widget"
6451msgstr "Dokkbart skjermelement"
6452
6453#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6454#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6455#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78
6456#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43
6457#, kde-format
6458msgid "Torrent activity"
6459msgstr "Torrentaktivitet"
6460
6461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6462#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103
6463#, kde-format
6464msgid "Maximum number of visible lines:"
6465msgstr "Største antall synlige linjer:"
6466
6467#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22
6468#, kde-format
6469msgid "Log"
6470msgstr "Logg"
6471
6472#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29
6473#, kde-format
6474msgid "View the logging output generated by KTorrent"
6475msgstr "Vis loggen fra KTorrent"
6476
6477#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39
6478#, kde-format
6479msgid "Suspend Output"
6480msgstr "Stopp visning"
6481
6482#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121
6483#, kde-format
6484msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
6485msgstr "<font color=\"#FF0000\">Loggvisningen er stoppet</font>"
6486
6487#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123
6488#, kde-format
6489msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
6490msgstr "<font color=\"#00FF00\">Loggvisning gjenopptatt</font>"
6491
6492#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6493#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general)
6494#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10
6495#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40
6496#, kde-format
6497msgid "Grabs a tracker from the torrent file"
6498msgstr "Griper en sporer fra torrent-fila"
6499
6500#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general)
6501#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14
6502#, kde-format
6503msgid "Toggles if a custom tracker is used"
6504msgstr "Slår av/på om en egendefinert sporer brukes"
6505
6506#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general)
6507#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18
6508#, kde-format
6509msgid "The default tracker"
6510msgstr "Standard sporer"
6511
6512#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general)
6513#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22
6514#, kde-format
6515msgid "Show dn"
6516msgstr "Vis dn"
6517
6518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6519#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general)
6520#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26
6521#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90
6522#, kde-format
6523msgid "Show popup"
6524msgstr "Vis sprettopp"
6525
6526#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6527#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general)
6528#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30
6529#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77
6530#, kde-format
6531msgid "Only enable on public torrents"
6532msgstr "Slå på bare på offentlige torrenter"
6533
6534#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37
6535#, kde-format
6536msgid "Copy Magnet URI"
6537msgstr "Kopier Magnet-URI"
6538
6539#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115
6540#, kde-format
6541msgid "Magnet link copied to clipboard"
6542msgstr "Magnetlenke kopiert til utklippstavla"
6543
6544#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2)
6545#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16
6546#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32
6547#, kde-format
6548msgid "Magnet Generator"
6549msgstr "Magnet-generator"
6550
6551#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget)
6552#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26
6553#, kde-format
6554msgid "Magnet Generator Preferences"
6555msgstr "Innstillinger for Magnet-generator"
6556
6557#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6558#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43
6559#, kde-format
6560msgid "Add a tracker from the torrent file"
6561msgstr "Legg til en sporer fra torrent-fila"
6562
6563#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6564#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50
6565#, kde-format
6566msgid "Define what tracker to add"
6567msgstr "Definer hvilken sporer som skal legges til"
6568
6569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6570#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53
6571#, kde-format
6572msgid "Add a custom tracker URL"
6573msgstr "Legg til egendefinert sporer-URL"
6574
6575#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr)
6576#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60
6577#, kde-format
6578msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link"
6579msgstr "Sporer-URLen som vil være en del av magnet-lenka"
6580
6581#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6582#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67
6583#, kde-format
6584msgid "Add the torrent name in the URI"
6585msgstr "Legg til torrent-navnet i URI-en"
6586
6587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6588#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70
6589#, kde-format
6590msgid "Add name"
6591msgstr "Legg til navn"
6592
6593#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6594#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80
6595#, kde-format
6596msgid "Disable the menu item for private torrents"
6597msgstr "Slå av menyelementet for private torrenter"
6598
6599#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6600#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87
6601#, kde-format
6602msgid "Give feedback in form of a popup"
6603msgstr "Gi tilbakemelding i form av en oppsprett"
6604
6605#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu)
6606#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4
6607#, kde-format
6608msgid "Media Player Menu"
6609msgstr "Mediaspiller-meny"
6610
6611#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29
6612#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67
6613#, kde-format
6614msgid "Ready to play"
6615msgstr "Klar til å spille av"
6616
6617#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77
6618#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83
6619#, kde-format
6620msgid "Playing: <b>%1</b>"
6621msgstr "Spiller: <b>%1</b>"
6622
6623#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96
6624#, kde-format
6625msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)"
6626msgstr "<b>%2</b> – <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)"
6627
6628#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99
6629#, kde-format
6630msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6631msgstr "<b>%2</b> – <b>%1</b>"
6632
6633#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102
6634#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105
6635#, kde-format
6636msgid "<b>%1</b>"
6637msgstr "<b>%1</b>"
6638
6639#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6640#, kde-format
6641msgid "Available"
6642msgstr "Tilgjengelig"
6643
6644#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6645#, kde-format
6646msgid "Pending"
6647msgstr "Venter"
6648
6649#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71
6650#, kde-format
6651msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
6652msgstr "<b>%1</b><br/>Forhåndsvisning: %2<br/>Lastet ned: %3 %"
6653
6654#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39
6655#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56
6656#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147
6657#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333
6658#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34
6659#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45
6660#, kde-format
6661msgid "Media Player"
6662msgstr "Mediespiller"
6663
6664#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101
6665#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59
6666#, kde-format
6667msgid "Play"
6668msgstr "Spill av"
6669
6670#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105
6671#, kde-format
6672msgid "Pause"
6673msgstr "Pause"
6674
6675#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109
6676#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62
6677#, kde-format
6678msgid "Stop"
6679msgstr "Stopp"
6680
6681#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113
6682#, kde-format
6683msgid "Previous"
6684msgstr "Forrige"
6685
6686#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117
6687#, kde-format
6688msgid "Next"
6689msgstr "Neste"
6690
6691#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121
6692#, kde-format
6693msgid "Show Video"
6694msgstr "Vis video"
6695
6696#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125
6697#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39
6698#, kde-format
6699msgid "Add Media"
6700msgstr "Legg til medium"
6701
6702#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129
6703#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41
6704#, kde-format
6705msgid "Clear Playlist"
6706msgstr "Tøm spillelista"
6707
6708#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133
6709#, kde-format
6710msgid "Toggle Fullscreen"
6711msgstr "Slå av/på fullskjerm"
6712
6713#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157
6714#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336
6715#, kde-format
6716msgid "Movie player"
6717msgstr "Filmavspiller"
6718
6719#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84
6720#, kde-format
6721msgid "Show incomplete files"
6722msgstr "Vis ufullstendige filer"
6723
6724#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh)
6725#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124
6726#, kde-format
6727msgid "Refresh"
6728msgstr "Frisk opp"
6729
6730#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90
6731#, kde-format
6732msgid "Refresh media files"
6733msgstr "Frisk opp mediafiler"
6734
6735#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94
6736#, kde-format
6737msgid "Search media files"
6738msgstr "Søk i mediafiler"
6739
6740#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87
6741#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75
6742#, kde-format
6743msgid "Title"
6744msgstr "Tittel"
6745
6746#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89
6747#, kde-format
6748msgid "Artist"
6749msgstr "Artist"
6750
6751#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91
6752#, kde-format
6753msgid "Album"
6754msgstr "Album"
6755
6756#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93
6757#, kde-format
6758msgid "Length"
6759msgstr "Lengde"
6760
6761#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95
6762#, kde-format
6763msgid "Year"
6764msgstr "År"
6765
6766#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48
6767#, kde-format
6768msgid "Random play order"
6769msgstr "Vilkårlig spillerekkefølge"
6770
6771#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183
6772#, kde-format
6773msgid "KTorrent is playing a video."
6774msgstr "KTorrent spiller en film."
6775
6776#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general)
6777#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13
6778#, kde-format
6779msgid "Whether to open torrent silently or not."
6780msgstr "Om torrenten skal åpnes stille eller ikke."
6781
6782#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general)
6783#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18
6784#, kde-format
6785msgid "Delete action checked."
6786msgstr "Sletting er valgt"
6787
6788#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general)
6789#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23
6790#, kde-format
6791msgid "Move action checked."
6792msgstr "Flytting er valgt."
6793
6794#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general)
6795#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28
6796#, kde-format
6797msgid "Scan directories recursively."
6798msgstr "Søk gjennom undermapper også."
6799
6800#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172
6801#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138
6802#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139
6803#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142
6804#, kde-format
6805msgctxt "folder name part"
6806msgid "loaded"
6807msgstr ""
6808
6809#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43
6810#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56
6811#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20
6812#, kde-format
6813msgctxt "plugin name"
6814msgid "Scan Folder"
6815msgstr "Søk gjennom mappe"
6816
6817#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6818#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17
6819#, kde-format
6820msgid "Folders to scan for torrents:"
6821msgstr "Mapper å søke etter torrenter i:"
6822
6823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders)
6824#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26
6825#, kde-format
6826msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
6827msgstr ""
6828"Liste over mapper der dette programtillegget skal søke etter torrenter."
6829
6830#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
6831#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35
6832#, kde-format
6833msgid "Add a new folder to be scanned."
6834msgstr "Legg til en ny mappe det skal søkes i."
6835
6836#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6837#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38
6838#, kde-format
6839msgid "Add Folder"
6840msgstr "Legg til mappe"
6841
6842#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
6843#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45
6844#, kde-format
6845msgid "Remove a folder from the list."
6846msgstr "Fjern en mappe fra lista."
6847
6848#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6849#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48
6850#, kde-format
6851msgid "Remove Folder"
6852msgstr "Fjern mappe"
6853
6854#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
6855#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6856#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78
6857#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104
6858#, kde-format
6859msgid "Open the torrents without asking any questions."
6860msgstr "Åpne torrentene uten å stille spørsmål."
6861
6862#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6863#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89
6864#, kde-format
6865msgid ""
6866"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n"
6867"Note: This will not be done for any folder named loaded."
6868msgstr ""
6869"Skann mappa rekursivt etter torrenter.<br/> <br/> \n"
6870"Merk: Dett blir ikke gjort for noen mappe som heter loaded."
6871
6872#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6873#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92
6874#, kde-format
6875msgid "Scan subfolders"
6876msgstr "Søk i undermapper"
6877
6878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
6879#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100
6880#, kde-format
6881msgid ""
6882"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n"
6883"Warning: you will permanently lose this file."
6884msgstr ""
6885"Når en torrentfil er funnet og lastet inn, så slett den,<br/> <br/> \n"
6886"Advarsel: Du mister denne fila permanent."
6887
6888#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
6889#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103
6890#, kde-format
6891msgid "Remove torrent file after loading"
6892msgstr "Fjern torrentfil etter innlasting"
6893
6894#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
6895#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110
6896#, kde-format
6897msgid ""
6898"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
6899"the folder does not exist, it will be created."
6900msgstr ""
6901"Flytt torrentfila til en undermappe som heter «lastet» etter åpning. Mappa "
6902"lages hvis den ikke finnes fra før."
6903
6904#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
6905#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113
6906#, kde-format
6907msgid "Move torrent file to loaded directory"
6908msgstr "Flytt torrentfila til egen undermappe"
6909
6910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
6911#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
6912#, kde-format
6913msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
6914msgstr "Legg til torrenter åpnet med dette programtillegget til en gruppe."
6915
6916#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group)
6917#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132
6918#, kde-format
6919msgid "Group to add torrents to."
6920msgstr "Gruppa torrenter skal legges til.."
6921
6922#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18
6923#, kde-format
6924msgctxt "plugin name"
6925msgid "Scan for lost files"
6926msgstr ""
6927
6928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6929#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19
6930#, kde-format
6931msgid "Widget position:"
6932msgstr ""
6933
6934#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28
6935#, kde-format
6936msgid "Scan for lost files"
6937msgstr ""
6938
6939#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder)
6940#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149
6941#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82
6942#, kde-format
6943msgid "Scan"
6944msgstr ""
6945
6946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6947#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17
6948#, kde-format
6949msgid "Select folder:"
6950msgstr ""
6951
6952#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6953#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107
6954#, kde-format
6955msgid "Show all files"
6956msgstr ""
6957
6958#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6959#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121
6960#, kde-format
6961msgid "Open file"
6962msgstr ""
6963
6964#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6965#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130
6966#, kde-format
6967msgid "Delete on disk"
6968msgstr ""
6969
6970#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6971#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133
6972#, kde-format
6973msgid "Ctrl+Del"
6974msgstr ""
6975
6976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6977#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142
6978#, kde-format
6979msgid "Copy to clipboard"
6980msgstr ""
6981
6982#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6983#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145
6984#, kde-format
6985msgid "Ctrl+C"
6986msgstr ""
6987
6988#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar)
6989#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4
6990#, kde-format
6991msgid "Search Toolbar"
6992msgstr "Søkeverktøylinje"
6993
6994#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general)
6995#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
6996#, kde-format
6997msgid "Current search engine"
6998msgstr "Gjeldende søkemotor"
6999
7000#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7001#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general)
7002#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92
7003#, kde-format
7004msgid "Use proxy settings for search"
7005msgstr ""
7006
7007#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7008#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general)
7009#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102
7010#, kde-format
7011msgid "Use default browser"
7012msgstr "Bruk standard nettleser"
7013
7014#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general)
7015#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22
7016#, kde-format
7017msgid "Use custom browser"
7018msgstr "Bruk selvvalgt nettleser"
7019
7020#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general)
7021#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26
7022#, kde-format
7023msgid "Custom browser executable path"
7024msgstr "Sti til selvvalgt nettleser:"
7025
7026#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49
7027#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42
7028#, kde-format
7029msgctxt "plugin name"
7030msgid "Search"
7031msgstr "Søk"
7032
7033#: plugins/search/searchactivity.cpp:221
7034#, kde-format
7035msgid "Search for %1"
7036msgstr "Søk etter %1"
7037
7038#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181
7039#, kde-format
7040msgid "Failed to parse %1"
7041msgstr "Klarte ikke tolke %1"
7042
7043#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314
7044#, kde-format
7045msgid "URL: <b>%1</b>"
7046msgstr "URL: <b>%1</b>"
7047
7048#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref)
7049#: plugins/search/searchpref.ui:26
7050#, kde-format
7051msgid "Search Preferences"
7052msgstr "Søkeinnstillinger"
7053
7054#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history)
7055#: plugins/search/searchpref.ui:34
7056#, kde-format
7057msgid "Clear the search history combo boxes."
7058msgstr "Tøm kombinasjonsboksene i søkehistorien."
7059
7060#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history)
7061#: plugins/search/searchpref.ui:37
7062#, kde-format
7063msgid "Clear Search History"
7064msgstr "Tøm søkehistorien"
7065
7066#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7067#: plugins/search/searchpref.ui:44
7068#, kde-format
7069msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded."
7070msgstr ""
7071"Tilbakestill standardhandlingen som blir gjort når en torrent er lastet ned."
7072
7073#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7074#: plugins/search/searchpref.ui:47
7075#, kde-format
7076msgid "Reset Default Torrent Action"
7077msgstr "Tilbakestill standard torrent-handling"
7078
7079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7080#: plugins/search/searchpref.ui:69
7081#, kde-format
7082msgid "Restore all the active searches of the last session"
7083msgstr "Gjenopprett alle aktive søk fra forrige økt"
7084
7085#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7086#: plugins/search/searchpref.ui:72
7087#, kde-format
7088msgid "Restore previous searches"
7089msgstr "Gjenopprett forrige søk"
7090
7091#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7092#: plugins/search/searchpref.ui:79
7093#, kde-format
7094msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
7095msgstr "Om søk skal åpnes i en ekstern nettleser."
7096
7097#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7098#: plugins/search/searchpref.ui:82
7099#, kde-format
7100msgid "Open searches in external browser"
7101msgstr "Åpne søk i ekstern nettleser"
7102
7103#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7104#: plugins/search/searchpref.ui:89
7105#, kde-format
7106msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search."
7107msgstr ""
7108
7109#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7110#: plugins/search/searchpref.ui:99
7111#, kde-format
7112msgid "Use the default browser configured in the system settings."
7113msgstr "Bruk standardnettleseren som er valgt i systemoppsettet.."
7114
7115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7116#: plugins/search/searchpref.ui:114
7117#, kde-format
7118msgid "Use a custom browser."
7119msgstr "Bruk en selvvalgt nettleser."
7120
7121#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7122#: plugins/search/searchpref.ui:117
7123#, kde-format
7124msgid "Custom browser path:"
7125msgstr "Sti til selvvalgt nettleser:"
7126
7127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser)
7128#: plugins/search/searchpref.ui:127
7129#, kde-format
7130msgid "Path of the custom browser."
7131msgstr "Sti til den selvvalgte nettleseren."
7132
7133#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
7134#: plugins/search/searchpref.ui:152
7135#, kde-format
7136msgid "Search Engines"
7137msgstr "Søkemotorer"
7138
7139#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
7140#: plugins/search/searchpref.ui:167
7141#, kde-format
7142msgid "Add a new search engine."
7143msgstr "Legg til en ny søkemotor."
7144
7145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
7146#: plugins/search/searchpref.ui:177
7147#, kde-format
7148msgid "Remove all selected search engines."
7149msgstr "Fjern alle valgte søkemotorer."
7150
7151#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
7152#: plugins/search/searchpref.ui:180
7153#, kde-format
7154msgid "&Remove"
7155msgstr "Fje&rn"
7156
7157#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all)
7158#: plugins/search/searchpref.ui:187
7159#, kde-format
7160msgid "Remove all search engines."
7161msgstr "Fjern alle søkemotorer."
7162
7163#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
7164#: plugins/search/searchpref.ui:190
7165#, kde-format
7166msgid "R&emove All"
7167msgstr "Fj&ern alle"
7168
7169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default)
7170#: plugins/search/searchpref.ui:210
7171#, kde-format
7172msgid "Add all default search engines."
7173msgstr "Legg til alle standard søkemotorer."
7174
7175#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default)
7176#: plugins/search/searchpref.ui:213
7177#, kde-format
7178msgid "Add Defau&lt"
7179msgstr "&Legg til standard"
7180
7181#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125
7182#, kde-format
7183msgid "Add a Search Engine"
7184msgstr "Legg til en søkemotor"
7185
7186#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89
7187#, kde-format
7188msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):"
7189msgstr "Skriv inn vertsnavnet til søkemotoren (f.eks. www.google.com):"
7190
7191#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122
7192#, kde-format
7193msgid ""
7194"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
7195"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this "
7196"by the thing you are searching for."
7197msgstr ""
7198"%1 støtter ikke Opensearch. du må oppgi søke-URL-en manuelt. URL-en må "
7199"inneholde {searchTerms}. KTorrent erstatter dette med det du søker etter."
7200
7201#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128
7202#, kde-format
7203msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
7204msgstr "URL-en %1 inneholder ikke {searchTerms}."
7205
7206#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58
7207#, kde-format
7208msgid "Search Text"
7209msgstr "Søketekst"
7210
7211#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68
7212#, kde-format
7213msgid "Search Engine"
7214msgstr "Søkemotor"
7215
7216#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75
7217#, kde-format
7218msgid "Search Engine Label"
7219msgstr "Navn på søkemotor"
7220
7221#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63
7222#, kde-format
7223msgid " Engine: "
7224msgstr " Søkemotor: "
7225
7226#: plugins/search/searchwidget.cpp:191
7227#, kde-format
7228msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>"
7229msgstr "Laster ned: <br/> <b>%1</b>"
7230
7231#: plugins/search/searchwidget.cpp:199
7232#, kde-format
7233msgid "Do you want to download or save the torrent?"
7234msgstr "Vil du laste ned eller lagre torrenten?"
7235
7236#: plugins/search/searchwidget.cpp:200
7237#, kde-format
7238msgid "Download Torrent"
7239msgstr "Last ned torrent"
7240
7241#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
7242#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117
7243#, kde-format
7244msgid "Download"
7245msgstr "Last ned"
7246
7247#: plugins/search/webview.cpp:106
7248#, kde-format
7249msgid "Home"
7250msgstr "Hjem"
7251
7252#: plugins/search/webview.cpp:107
7253#, kde-format
7254msgid "KTorrent"
7255msgstr "KTorrent"
7256
7257#: plugins/search/webview.cpp:108
7258#, kde-format
7259msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
7260msgid "Be free."
7261msgstr "Vær fri."
7262
7263#: plugins/search/webview.cpp:109
7264#, kde-format
7265msgid "Search the web for torrents."
7266msgstr "Søk på nettet etter torrenter."
7267
7268#: plugins/search/webview.cpp:146
7269#, kde-format
7270msgid "Save %1 to"
7271msgstr "Lagre %1 til"
7272
7273#. i18n: ectx: Menu (shutdown)
7274#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6
7275#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125
7276#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242
7277#, kde-format
7278msgid "Shutdown"
7279msgstr "Avslutning"
7280
7281#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar)
7282#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12
7283#, kde-format
7284msgid "Shutdown Toolbar"
7285msgstr "Verktøylinje for avslutting"
7286
7287#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23
7288#, kde-format
7289msgctxt "@title:window"
7290msgid "Configure Shutdown"
7291msgstr "Sett opp avslutting"
7292
7293#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129
7294#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245
7295#, kde-format
7296msgid "Lock"
7297msgstr "Lås"
7298
7299#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133
7300#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248
7301#, kde-format
7302msgid "Sleep (suspend to RAM)"
7303msgstr "Hvilemodus (til minnet)"
7304
7305#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137
7306#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251
7307#, kde-format
7308msgid "Hibernate (suspend to disk)"
7309msgstr "Dvalemodus (til disk)"
7310
7311#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45
7312#, kde-format
7313msgid "When all torrents finish downloading"
7314msgstr "Når alle torrenter er ferdig nedlastet"
7315
7316#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46
7317#, kde-format
7318msgid "When all torrents finish seeding"
7319msgstr "Når alle torrenter er ferdig delt"
7320
7321#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47
7322#, kde-format
7323msgid "When the events below happen"
7324msgstr "Når hendelsene nedenfor skjer"
7325
7326#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg)
7327#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14
7328#, kde-format
7329msgid "Shutdown Settings"
7330msgstr "Avsluttingsinnstillinger"
7331
7332#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7333#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34
7334#, kde-format
7335msgid "Action to execute:"
7336msgstr "Handling som skal utføres:"
7337
7338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7339#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44
7340#, kde-format
7341msgid "Execute action when:"
7342msgstr "Utfør handling når:"
7343
7344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7345#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59
7346#, kde-format
7347msgid ""
7348"When enabled, execute the action when all events have happened. When not "
7349"enabled, execute when any of the above events have happened."
7350msgstr ""
7351"Når dette er slått på, så utfør handlingen når alle hendelsene er skjedd. "
7352"Hvis ikke slått på, utfør handlingen når minst én av hendelsene over er "
7353"skjedd."
7354
7355#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7356#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62
7357#, kde-format
7358msgid "All events must have happened"
7359msgstr "Alle hendelser må ha skjedd"
7360
7361#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32
7362#, kde-format
7363msgid "Shutdown Enabled"
7364msgstr "Avslutting er slått på"
7365
7366#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36
7367#, kde-format
7368msgid "Configure Shutdown"
7369msgstr "Sett opp avslutting"
7370
7371#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236
7372#, kde-format
7373msgid "Automatic shutdown not active"
7374msgstr "Automatisk avslutning ikke aktiv"
7375
7376#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256
7377#, kde-format
7378msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> "
7379msgstr " når alle følgende hendelser har skjedd:<br/> <br/>  "
7380
7381#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258
7382#, kde-format
7383msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> "
7384msgstr " når en av følgende hendelser har skjedd:<br/> <br/>  "
7385
7386#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328
7387#, kde-format
7388msgid "<b>All torrents</b> finish downloading"
7389msgstr "<b>Alle torrenter</b> er ferdig nedlastet"
7390
7391#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330
7392#, kde-format
7393msgid "<b>All torrents</b> finish seeding"
7394msgstr "<b>Alle torrenter</b> avslutter deling"
7395
7396#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332
7397#, kde-format
7398msgid "<b>%1</b> finishes downloading"
7399msgstr "<b>%1</b> er ferdig nedlastet"
7400
7401#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334
7402#, kde-format
7403msgid "<b>%1</b> finishes seeding"
7404msgstr "<b>%1</b> avslutter deling"
7405
7406#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74
7407#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211
7408#, kde-format
7409msgid "Downloading finishes"
7410msgstr "Nedlasting er ferdig"
7411
7412#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76
7413#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212
7414#, kde-format
7415msgid "Seeding finishes"
7416msgstr "Deling er ferdig"
7417
7418#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132
7419#, kde-format
7420msgid "Event"
7421msgstr "Hendelse"
7422
7423#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt)
7424#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35
7425#, kde-format
7426msgid "Connections"
7427msgstr "Forbindelser"
7428
7429#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
7430#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw)
7431#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
7432#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505
7433#: plugins/stats/Settings.ui:140
7434#, kde-format
7435msgctxt "Chart name"
7436msgid "Connections"
7437msgstr "Forbindelser"
7438
7439#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
7440#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw)
7441#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
7442#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796
7443#: plugins/stats/Settings.ui:234
7444#, kde-format
7445msgctxt "Chart name"
7446msgid "DHT"
7447msgstr "DHT"
7448
7449#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36
7450#, kde-format
7451msgid "Nodes"
7452msgstr "Noder"
7453
7454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
7455#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513
7456#, kde-format
7457msgctxt "Name of a line on chart"
7458msgid "Leechers connected"
7459msgstr "TIlkoblede nedlastere"
7460
7461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
7462#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94
7463#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548
7464#, kde-format
7465msgctxt "Name of a line on chart"
7466msgid "Leechers in swarms"
7467msgstr "Nedlastere i svermer"
7468
7469#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
7470#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583
7471#, kde-format
7472msgctxt "Name of a line on chart"
7473msgid "Seeds connected"
7474msgstr "Tilkoblede delere"
7475
7476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
7477#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105
7478#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618
7479#, kde-format
7480msgctxt "Name of a line on chart"
7481msgid "Seeds in swarms"
7482msgstr "Delere i svermer"
7483
7484#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
7485#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653
7486#, kde-format
7487msgctxt "Name of a line on chart"
7488msgid "Average leechers connected per torrent"
7489msgstr "Gjennomsnittlig antall nedlastere koblet til hver torrent"
7490
7491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
7492#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688
7493#, kde-format
7494msgctxt "Name of a line on chart"
7495msgid "Average seeds connected per torrent"
7496msgstr "Gjennomsnittlig antall delere koblet til hver torrent"
7497
7498#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
7499#, kde-format
7500msgctxt "Name of a line on chart"
7501msgid "Average leechers connected per running torrent"
7502msgstr "Gjennomsnittlig antall nedlastere koblet til hver aktive torrent"
7503
7504#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67
7505#, kde-format
7506msgctxt "Name of a line on chart"
7507msgid "Average seeds connected per running torrent"
7508msgstr "Gjennomsnittlig antall delere koblet til hver aktive torrent"
7509
7510#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
7511#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806
7512#, kde-format
7513msgctxt "Name of a line on chart"
7514msgid "Nodes"
7515msgstr "Noder"
7516
7517#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
7518#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845
7519#, kde-format
7520msgctxt "Name of a line on chart"
7521msgid "Tasks"
7522msgstr "Oppgaver"
7523
7524#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw)
7525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
7526#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7527#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114
7528#: plugins/stats/Spd.ui:19
7529#, kde-format
7530msgctxt "Chart name"
7531msgid "Download"
7532msgstr "Last ned"
7533
7534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
7535#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49
7536#, kde-format
7537msgctxt "Name of a line on download chart"
7538msgid "Current speed"
7539msgstr "Nåværende fart"
7540
7541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
7542#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73
7543#, kde-format
7544msgctxt "Name of a line on download chart"
7545msgid "Average"
7546msgstr "Gjennomsnitt"
7547
7548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
7549#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112
7550#, kde-format
7551msgctxt "Name of a line on download chart"
7552msgid "Limit"
7553msgstr "Grense"
7554
7555#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw)
7556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
7557#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
7558#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166
7559#: plugins/stats/Spd.ui:31
7560#, kde-format
7561msgctxt "Chart name"
7562msgid "Peers"
7563msgstr "Deltakere"
7564
7565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
7566#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58
7567#, kde-format
7568msgctxt "Name of a line on chart"
7569msgid "Average from leechers"
7570msgstr "Gjennomsnitt fra nedlastere"
7571
7572#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
7573#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59
7574#, kde-format
7575msgctxt "Name of a line on chart"
7576msgid "Average to leechers"
7577msgstr "Gjennomsnitt til nedlastere"
7578
7579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
7580#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60
7581#, kde-format
7582msgctxt "Name of a line on chart"
7583msgid "Average from seeds"
7584msgstr "Gjennomsnitt fra delere"
7585
7586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
7587#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61
7588#, kde-format
7589msgctxt "Name of a line on chart"
7590msgid "From leechers"
7591msgstr "Fra nedlastere"
7592
7593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
7594#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62
7595#, kde-format
7596msgctxt "Name of a line on chart"
7597msgid "From seeds"
7598msgstr "Fra delere"
7599
7600#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw)
7601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7602#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
7603#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192
7604#: plugins/stats/Spd.ui:43
7605#, kde-format
7606msgctxt "Chart name"
7607msgid "Upload"
7608msgstr "Opplastinger"
7609
7610#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
7611#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50
7612#, kde-format
7613msgctxt "Name of a line on upload chart"
7614msgid "Current speed"
7615msgstr "Nåværende fart"
7616
7617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7618#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413
7619#, kde-format
7620msgctxt "Name of a line on upload chart"
7621msgid "Average"
7622msgstr "Gjennomsnitt"
7623
7624#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7625#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452
7626#, kde-format
7627msgctxt "Name of a line on upload chart"
7628msgid "Limit"
7629msgstr "Grense"
7630
7631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
7632#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723
7633#, kde-format
7634msgctxt "Name of a line on chart"
7635msgid "Avg. leechers connected per running torr."
7636msgstr "Gjennomsnittlig antall nedlastere koblet til hver aktive torrent."
7637
7638#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
7639#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758
7640#, kde-format
7641msgctxt "Name of a line on chart"
7642msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
7643msgstr "Gjennomsnittlig antall delere koblet til hver aktive torrent"
7644
7645#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
7646#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904
7647#, kde-format
7648msgid "Display"
7649msgstr "Visning"
7650
7651#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing)
7652#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910
7653#, kde-format
7654msgid "Use anti-aliasing"
7655msgstr "Bruk kantututjevning"
7656
7657#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid)
7658#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920
7659#, kde-format
7660msgid "Draw background grid"
7661msgstr "Tegn opp rutenett i bakgrunnen"
7662
7663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7664#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932
7665#, kde-format
7666msgctxt "@label:listbox"
7667msgid "Widget type:"
7668msgstr "Skjermelementtype:"
7669
7670#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7671#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940
7672#, kde-format
7673msgid "Native"
7674msgstr "Lokalt"
7675
7676#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7677#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945
7678#, kde-format
7679msgid "KDE"
7680msgstr "KDE"
7681
7682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
7683#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953
7684#, kde-format
7685msgid "(plugin reload is needed after change)"
7686msgstr "(programtillegg må lastes på nytt etter endringer)"
7687
7688#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14
7689#, kde-format
7690msgctxt "@title:window"
7691msgid "Display"
7692msgstr "Visning"
7693
7694#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14
7695#, kde-format
7696msgid "KiB/s"
7697msgstr "KiB/s"
7698
7699#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13
7700#, kde-format
7701msgid "Unknown"
7702msgstr "Ukjent"
7703
7704#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310
7705#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493
7706#, kde-format
7707msgid ""
7708"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7709"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
7710msgstr ""
7711"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7712"underline'>Beskrivelse:</h1><ul type='square'>'>"
7713
7714#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313
7715#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496
7716#, kde-format
7717msgid ""
7718"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7719"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7720msgstr ""
7721"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7722"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7723
7724#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350
7725#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303
7726#, kde-format
7727msgctxt "@action:inmenu"
7728msgid "Save as image…"
7729msgstr "Lagre som bilde …"
7730
7731#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357
7732#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310
7733#, kde-format
7734msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart"
7735msgid "Rescale"
7736msgstr "Skaler på nytt"
7737
7738#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364
7739#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317
7740#, kde-format
7741msgctxt "@action:inmenu"
7742msgid "Reset"
7743msgstr "Tilbakestill"
7744
7745#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7746#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7747#, kde-format
7748msgid "Select path to save image…"
7749msgstr "Velg sti for bildelagring …"
7750
7751#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7752#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7753#, kde-format
7754msgid "Image files"
7755msgstr ""
7756
7757#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general)
7758#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10
7759#, kde-format
7760msgid "Update charts every n gui updates"
7761msgstr "Oppdater grafer hver n-te oppdatering av brukerflaten"
7762
7763#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general)
7764#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15
7765#, kde-format
7766msgid "Interval in milliseconds between data gathering"
7767msgstr "Tid i millisekunder mellom hver datainnsamling"
7768
7769#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general)
7770#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20
7771#, kde-format
7772msgid "Method of determining maximum value of the scale"
7773msgstr "Metode for å bestemme maksimalverdi på skalaen"
7774
7775#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general)
7776#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25
7777#, kde-format
7778msgid "Whether to show seeds in swarms"
7779msgstr "Om delere i svermer skal vises"
7780
7781#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general)
7782#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
7783#, kde-format
7784msgid "Whether to show leachers in swarms"
7785msgstr "Om nedlastere i svermer skal vises"
7786
7787#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general)
7788#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
7789#, kde-format
7790msgid "Samples to show on download chart"
7791msgstr "Prøver som skal vises på nedlastingsdiagrammet"
7792
7793#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general)
7794#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40
7795#, kde-format
7796msgid "Samples to show on peers chart"
7797msgstr "Prøver som skal vises på deltakerdiagrammet"
7798
7799#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general)
7800#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45
7801#, kde-format
7802msgid "Samples to show on upload chart"
7803msgstr "Prøver som skal vises på delingsdiagrammet"
7804
7805#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general)
7806#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50
7807#, kde-format
7808msgid "Samples to show on connections chart"
7809msgstr "Prøver som skal vises på tilkoblingsdiagrammet"
7810
7811#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general)
7812#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55
7813#, kde-format
7814msgid "Samples to show on DHT chart"
7815msgstr "Prøver som skal vises på DHT-diagrammet"
7816
7817#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general)
7818#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60
7819#, kde-format
7820msgid "Color of the speed on dl chart"
7821msgstr "Farge på fart på nedlastingsdiagrammet"
7822
7823#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general)
7824#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65
7825#, kde-format
7826msgid "Color of the average on dl chart"
7827msgstr "Farge på gjennomsnitt på nedlastingsdiagrammet"
7828
7829#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general)
7830#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70
7831#, kde-format
7832msgid "Color of the limit on dl chart"
7833msgstr "Farge på grense på nedlastingsdiagrammet"
7834
7835#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general)
7836#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75
7837#, kde-format
7838msgid "Color of the avg from leecher on peers chart"
7839msgstr "Farge på gjennomsnitt fra nedlastere på deltakerdiagrammet"
7840
7841#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general)
7842#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80
7843#, kde-format
7844msgid "Color of the avg to leecher on peers chart"
7845msgstr "Farge på gjennomsnitt til nedlastere på deltakerdiagrammet"
7846
7847#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general)
7848#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85
7849#, kde-format
7850msgid "Color of the avg from seeds on peers chart"
7851msgstr "Farge på gjennomsnitt fra delere på deltakerdiagrammet"
7852
7853#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general)
7854#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90
7855#, kde-format
7856msgid "Color of the leechers on peers chart"
7857msgstr "Farge på nedlastere på deltakerdiagrammet"
7858
7859#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general)
7860#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95
7861#, kde-format
7862msgid "Color of the seeds on peers chart"
7863msgstr "Farge på delere på deltakerdiagrammet"
7864
7865#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general)
7866#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100
7867#, kde-format
7868msgid "Color of the speed on upload chart"
7869msgstr "Farge på fart på opplastingsdiagrammet"
7870
7871#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general)
7872#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105
7873#, kde-format
7874msgid "Color of the avg on upload chart"
7875msgstr "Farge på gjennomsnitt på opplastingsdiagrammet"
7876
7877#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general)
7878#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110
7879#, kde-format
7880msgid "Color of the limit on upload chart"
7881msgstr "Farge på grense på opplastingsdiagrammet"
7882
7883#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general)
7884#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115
7885#, kde-format
7886msgid "Color of the connected leechers on connections chart"
7887msgstr "Farge på tilkoblede nedlastere i tilkoblingsdiagrammet"
7888
7889#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general)
7890#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120
7891#, kde-format
7892msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart"
7893msgstr "Farge på nedlastere i svermer på tilkoblingskartet"
7894
7895#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general)
7896#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125
7897#, kde-format
7898msgid "Color of the connected seeds on connections chart"
7899msgstr "Farge på tilkoblede delere i tilkoblingsdiagrammet"
7900
7901#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general)
7902#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130
7903#, kde-format
7904msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart"
7905msgstr "Farge på delere i svermer på tilkoblingsdiagrammet"
7906
7907#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general)
7908#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135
7909#, kde-format
7910msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart"
7911msgstr ""
7912"Farge på gjennomsnittlig antall tilkoblede nedlastere per torrent i "
7913"tilkoblingsdiagrammet"
7914
7915#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general)
7916#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140
7917#, kde-format
7918msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart"
7919msgstr ""
7920"Farge på gjennomsnittlig antall tilkoblede delere per torrent i "
7921"tilkoblingsdiagrammet"
7922
7923#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general)
7924#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145
7925#, kde-format
7926msgid ""
7927"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart"
7928msgstr ""
7929"Farge på gjennomsnittlig antall tilkoblede nedlastere per aktiv torrent i "
7930"tilkoblingsdiagrammet"
7931
7932#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general)
7933#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150
7934#, kde-format
7935msgid ""
7936"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart"
7937msgstr ""
7938"Farge på gjennomsnittlig antall tilkoblede delere per aktiv torrent i "
7939"tilkoblingsdiagrammet"
7940
7941#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general)
7942#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155
7943#, kde-format
7944msgid "Color of the nodes on DHT chart"
7945msgstr "Farge på noder i DHT-diagrammet"
7946
7947#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general)
7948#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160
7949#, kde-format
7950msgid "Color of the tasks on DHT chart"
7951msgstr "Farge på oppgaver på DHT-diagrammet"
7952
7953#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general)
7954#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165
7955#, kde-format
7956msgid "Use anti aliasing on charts?"
7957msgstr "Bruke kantutjevning på grafer?"
7958
7959#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general)
7960#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170
7961#, kde-format
7962msgid "Draw ugly grey background grid?"
7963msgstr "Skal det tegnes et stygt grått rutenett i bakgrunnen?"
7964
7965#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general)
7966#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175
7967#, kde-format
7968msgid "Type of widget used for chart drawing"
7969msgstr "Skjermelementtype som brukes til graftegning"
7970
7971#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw)
7972#: plugins/stats/Settings.ui:19
7973#, kde-format
7974msgctxt "@title:group"
7975msgid "Update"
7976msgstr "Oppdatering"
7977
7978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7979#: plugins/stats/Settings.ui:25
7980#, kde-format
7981msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates"
7982msgid "Update charts every"
7983msgstr "Oppdater grafer hvert"
7984
7985#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7986#: plugins/stats/Settings.ui:50
7987#, kde-format
7988msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]"
7989msgid "GUI updates"
7990msgstr "Oppdateringer av brukergrensesnittet"
7991
7992#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7993#: plugins/stats/Settings.ui:69
7994#, kde-format
7995msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds"
7996msgid "Gather data every"
7997msgstr "Innsamling av data hver"
7998
7999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8000#: plugins/stats/Settings.ui:95
8001#, kde-format
8002msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]"
8003msgid "milliseconds"
8004msgstr "millisekunder"
8005
8006#. i18n: The maximums of 0X axes on charts
8007#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8008#: plugins/stats/Settings.ui:108
8009#, kde-format
8010msgid "Measurements counts"
8011msgstr "Målinger"
8012
8013#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw)
8014#: plugins/stats/Settings.ui:247
8015#, kde-format
8016msgid "Maximum"
8017msgstr "Høyeste"
8018
8019#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated
8020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8021#: plugins/stats/Settings.ui:255
8022#, kde-format
8023msgctxt "@label:listbox"
8024msgid "Maximum speed scale mode: "
8025msgstr "Høyeste fartsskaleringsmodus:"
8026
8027#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8028#: plugins/stats/Settings.ui:272
8029#, kde-format
8030msgid "Maximum ever achieved"
8031msgstr "Nådde tidsgrensen for opplasting"
8032
8033#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8034#: plugins/stats/Settings.ui:277
8035#, kde-format
8036msgid "Maximum visible on chart"
8037msgstr "Maksimum synlig på graf"
8038
8039#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8040#: plugins/stats/Settings.ui:290
8041#, kde-format
8042msgctxt "@title:group"
8043msgid "Peers connections"
8044msgstr "Deltakertilkoblinger"
8045
8046#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms)
8047#: plugins/stats/Settings.ui:296
8048#, kde-format
8049msgid "Show seeds in swarms"
8050msgstr "Vis delere i svermer"
8051
8052#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms)
8053#: plugins/stats/Settings.ui:303
8054#, kde-format
8055msgid "Show leechers in swarms"
8056msgstr "Vis nedlastere i svermer"
8057
8058#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12
8059#, kde-format
8060msgctxt "@title:window"
8061msgid "Statistics"
8062msgstr "Statistikk"
8063
8064#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31
8065#, kde-format
8066msgid "(= %1 ms)"
8067msgstr "(= %1 ms)"
8068
8069#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt)
8070#: plugins/stats/Spd.ui:13
8071#, kde-format
8072msgctxt "@title:window"
8073msgid "Speed"
8074msgstr "Fart"
8075
8076#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52
8077#, kde-format
8078msgctxt "Name of a line on download chart"
8079msgid "Average speed"
8080msgstr "Gjennomsnittsfart"
8081
8082#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53
8083#, kde-format
8084msgctxt "Name of a line on upload chart"
8085msgid "Average speed"
8086msgstr "Gjennomsnittsfart"
8087
8088#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55
8089#, kde-format
8090msgctxt "Name of a line on download chart"
8091msgid "Speed limit"
8092msgstr "Fartsgrense"
8093
8094#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56
8095#, kde-format
8096msgctxt "Name of a line on upload chart"
8097msgid "Speed limit"
8098msgstr "Fartsgrense"
8099
8100#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8101#, kde-format
8102msgid "Speed charts"
8103msgstr "Fartsdiagrammer"
8104
8105#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8106#, kde-format
8107msgid "Displays charts about download and upload speed"
8108msgstr "Viser diagrammer over ned- og opplastingsfart"
8109
8110#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8111#, kde-format
8112msgid "Connections charts"
8113msgstr "Tilkoblingsdiagram"
8114
8115#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8116#, kde-format
8117msgid "Displays charts about connections"
8118msgstr "Viser diagrammer over tilkoblinger"
8119
8120#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151
8121#, kde-format
8122msgid ""
8123"%2\n"
8124"1 active filter"
8125msgid_plural ""
8126"%2\n"
8127"%1 active filters"
8128msgstr[0] ""
8129"%2\n"
8130"1 aktivt filter"
8131msgstr[1] ""
8132"%2\n"
8133"%1 aktive filtre"
8134
8135#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159
8136#, kde-format
8137msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>"
8138msgstr "<b>%1</b><br/> <br/> Nedlasting mislyktes: <b>%2</b>"
8139
8140#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161
8141#, kde-format
8142msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8143msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8144
8145#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29
8146#, kde-format
8147msgid ""
8148"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8149"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Title:</"
8150"b> %1<br/>    <b>Date:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8151"html>    "
8152msgstr ""
8153
8154#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8155#, kde-format
8156msgid "Authentication Cookie"
8157msgstr "Infokapsel for autentisering"
8158
8159#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8160#, kde-format
8161msgid "Enter the new authentication cookie"
8162msgstr "Skriv inn den nye infokapselen for autentisering"
8163
8164#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206
8165#, kde-format
8166msgid "<b>OK</b>"
8167msgstr "<b>OK</b>"
8168
8169#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209
8170#, kde-format
8171msgid "<b>Not Loaded</b>"
8172msgstr "<b>Ikke lastet inn</b>"
8173
8174#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212
8175#, kde-format
8176msgid "<b>Download Failed: %1</b>"
8177msgstr "<b>Nedlasting mislyktes: %1</b>"
8178
8179#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215
8180#, kde-format
8181msgid "<b>Downloading</b>"
8182msgstr "<b>Laster ned</b>"
8183
8184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8185#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65
8186#, kde-format
8187msgid "Status:"
8188msgstr "Status:"
8189
8190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8191#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85
8192#, kde-format
8193msgid "Active Filters:"
8194msgstr "Aktive filtre:"
8195
8196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8197#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131
8198#, kde-format
8199msgid "Refresh every:"
8200msgstr "Frisk opp hvert:"
8201
8202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8203#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138
8204#, kde-format
8205msgid "Time between automatic refreshes of the feed."
8206msgstr "Tid mellom hver automatisk oppfrisking av kilden."
8207
8208#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8209#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141
8210#, kde-format
8211msgid " minutes"
8212msgstr " minutter"
8213
8214#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies)
8215#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170
8216#, kde-format
8217msgid "Cookies"
8218msgstr "Informasjonskapsler"
8219
8220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters)
8221#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177
8222#, kde-format
8223msgid "Filters"
8224msgstr "Filtre"
8225
8226#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77
8227#, kde-format
8228msgid "Date Published"
8229msgstr "Dato utgitt"
8230
8231#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38
8232#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82
8233#, kde-format
8234msgid "Edit Filter"
8235msgstr "Rediger filter"
8236
8237#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226
8238#, kde-format
8239msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
8240msgstr "Det finnes fra før et filter med navn %1. Filternavn må være unike."
8241
8242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8243#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22
8244#, kde-format
8245msgid "Name:"
8246msgstr "Navn:"
8247
8248#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8249#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38
8250#, kde-format
8251msgid "String Matching"
8252msgstr "Tekstsamsvar"
8253
8254#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches)
8255#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns)
8256#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68
8257#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133
8258#, kde-format
8259msgid ""
8260"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8261"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the "
8262"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
8263"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8264"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8265"p>\n"
8266"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8267"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8268"p>\n"
8269"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8270"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8271"\"2\">\n"
8272"<tr>\n"
8273"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8274"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8275"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8276"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8277"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8278"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8279"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents "
8280"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;"
8281"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</"
8282"span>.</p></td></tr>\n"
8283"<tr>\n"
8284"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8285"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8286"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8287"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8288"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8289"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8290"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any "
8291"single character. </p></td></tr>\n"
8292"<tr>\n"
8293"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8294"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8295"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8296"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8297"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8298"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8299"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
8300"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
8301"<tr>\n"
8302"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8303"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8304"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8305"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8306"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8307"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8308"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
8309"characters can be represented in square brackets. Within the character "
8310"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
8311"table>\n"
8312"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8313"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example "
8314"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>"
8315msgstr ""
8316"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8317"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Strengen som skal finnes i "
8318"tittelen på et element. Det kan brukes enkel jokertegn-syntaks:</p>\n"
8319"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8320"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8321"p>\n"
8322"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8323"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8324"p>\n"
8325"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8326"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8327"\"2\">\n"
8328"<tr>\n"
8329"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8330"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8331"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8332"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8333"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8334"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8335"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Et tegn står for seg selv, "
8336"unntatt de som er nevnt nedenfor. Altså <span style=\" font-weight:600;\">c</"
8337"span> samsvarer med tegnet <span style=\" font-style:italic;\">c</span>.</"
8338"p></td></tr>\n"
8339"<tr>\n"
8340"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8341"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8342"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8343"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8344"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8345"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8346"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Samsvarer "
8347"med ett enkelt tegn.</p></td></tr>\n"
8348"<tr>\n"
8349"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8350"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8351"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8352"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8353"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8354"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8355"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Samsvarer "
8356"med null eller flere tegn.</p></td></tr>\n"
8357"<tr>\n"
8358"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8359"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8360"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8361"\" font-weight:600;\">[…]</span></p></td>\n"
8362"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8363"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8364"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Flere "
8365"bokstaver kan settes inni hakeparenteser slik at det gir treff på hver av "
8366"disse bokstavene. Omvendt skråstrek har ingen spesiell betydning, hverken "
8367"inni eller utenfor hakeparenteser.</p></td></tr></table>\n"
8368"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8369"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For "
8370"eksempel: *.torrent gir treff på alt som slutter med .torrent. </p>"
8371
8372#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8373#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8374#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78
8375#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143
8376#, kde-format
8377msgid ""
8378"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
8379"expressions, this needs to be enabled."
8380msgstr ""
8381"Som standard bruker strengene jokertegnsyntaks. Hvis du vil bruke regulære "
8382"uttrykk må dette være slått på."
8383
8384#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8385#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8386#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81
8387#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146
8388#, kde-format
8389msgid "Strings are regular expressions"
8390msgstr "Strenger er regulære uttrykk"
8391
8392#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
8393#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88
8394#, kde-format
8395msgid "Item must match all strings to be included"
8396msgstr "Element må samsvare med alle strenger for å bli tatt med"
8397
8398#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
8399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive)
8400#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95
8401#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160
8402#, kde-format
8403msgid "Case sensitive matching"
8404msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
8405
8406#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8407#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103
8408#, kde-format
8409msgid "Exclusion Patterns"
8410msgstr "Mønster for utelukking"
8411
8412#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match)
8413#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153
8414#, kde-format
8415msgid "Item must match all strings to be excluded"
8416msgstr "Element må samsvare med alle strenger for å bli utelatt"
8417
8418#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8419#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168
8420#, kde-format
8421msgid "Seasons && Episodes"
8422msgstr "Sesonger og episoder"
8423
8424#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
8425#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174
8426#, kde-format
8427msgid "Use season and episode matching"
8428msgstr "Bruk samsvar med sesong og episode"
8429
8430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8431#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
8432#, kde-format
8433msgid "Seasons: "
8434msgstr "Sesonger: "
8435
8436#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
8437#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194
8438#, kde-format
8439msgid ""
8440"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
8441"and you can also use ranges by using a -\n"
8442"\n"
8443"For example: 1, 3-6, 9\n"
8444"\n"
8445"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8446msgstr ""
8447"Oppgi sesonger som skal lastes ned, bruk komma som skilletegn mellom flere "
8448"sesonger, og du kan også oppgi \n"
8449"områder med bindestrek.\n"
8450"For eksempel: 1, 3-6, 9\n"
8451"\n"
8452"laster ned sesongene 1,3,4,5,6 og 9"
8453
8454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8455#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201
8456#, kde-format
8457msgid "Episodes:"
8458msgstr "Episoder:"
8459
8460#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes)
8461#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212
8462#, kde-format
8463msgid ""
8464"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , "
8465"and you can also use ranges by using a -\n"
8466"\n"
8467"For example: 1, 3-6, 9\n"
8468"\n"
8469"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8470msgstr ""
8471"Oppgi episoder som skal lastes ned, bruk komma som skilletegn mellom flere "
8472"episoder, og du kan også oppgi \n"
8473"områder med bindestrek.\n"
8474"For eksempel: 1, 3-6, 9\n"
8475"\n"
8476"laster ned episodene 1,3,4,5,6 og 9"
8477
8478#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
8479#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221
8480#, kde-format
8481msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
8482msgstr "Ikke last ned flere elementer med samme sesong og episode"
8483
8484#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
8485#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248
8486#, kde-format
8487msgid "Download torrents of matching items"
8488msgstr "Last ned torrenter fra søketreff"
8489
8490#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
8491#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255
8492#, kde-format
8493msgid "Download torrents of non matching items"
8494msgstr "Last ned torrenter uten søketreff"
8495
8496#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
8497#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264
8498#, kde-format
8499msgid "Add to group:"
8500msgstr "Legg til gruppe:"
8501
8502#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
8503#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320
8504#, kde-format
8505msgid "Open torrents silently"
8506msgstr "Åpne torrentene stille"
8507
8508#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
8509#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
8510#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341
8511#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349
8512#, kde-format
8513msgid "Test"
8514msgstr "Test"
8515
8516#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8517#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356
8518#, kde-format
8519msgid "filter on feed:"
8520msgstr "filtrer på kilde:"
8521
8522#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448
8523#, kde-format
8524msgid "Aborted"
8525msgstr "Avbrutt"
8526
8527#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450
8528#, kde-format
8529msgid "Timeout when downloading feed"
8530msgstr "Tidsavbrudd under kildenedlasting"
8531
8532#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452
8533#, kde-format
8534msgid "Unknown hostname"
8535msgstr "Ukjent vertsnavn"
8536
8537#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454
8538#, kde-format
8539msgid "File not found"
8540msgstr "Fil ikke funnet"
8541
8542#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456
8543#, kde-format
8544msgid "Unknown retriever error"
8545msgstr "Ukjent henterfeil"
8546
8547#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460
8548#, kde-format
8549msgid "Invalid feed data"
8550msgstr "Ugyldige kildedata"
8551
8552#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462
8553#, kde-format
8554msgid "Success"
8555msgstr "Vellykket"
8556
8557#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
8558#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5
8559#, kde-format
8560msgid "Syndication Toolbar"
8561msgstr "Kildeverktøylinje"
8562
8563#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173
8564#, kde-format
8565msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
8566msgstr "Klarte ikke å finne en gyldig lenke til en torrent på %1"
8567
8568#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27
8569#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70
8570#, kde-format
8571msgid "Add/Remove Filters"
8572msgstr "Legg til / fjern filter"
8573
8574#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40
8575#, kde-format
8576msgid "Feed: <b>%1</b>"
8577msgstr "Kilde: <b>%1</b>"
8578
8579#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
8580#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
8581#, kde-format
8582msgid "Manage Filters"
8583msgstr "Håndter filtre"
8584
8585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
8586#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
8587#, kde-format
8588msgid "Feed:"
8589msgstr "Kilde:"
8590
8591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8592#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
8593#, kde-format
8594msgid "Active filters:"
8595msgstr "Aktive filtre:"
8596
8597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8598#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
8599#, kde-format
8600msgid "Available filters:"
8601msgstr "Tilgjengelige filter:"
8602
8603#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
8604#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
8605#, kde-format
8606msgid "Remove All"
8607msgstr "Fjern alle"
8608
8609#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
8610#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
8611#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188
8612#, kde-format
8613msgid "New Filter"
8614msgstr "Nytt filter"
8615
8616#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39
8617#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30
8618#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35
8619#, kde-format
8620msgid "Syndication"
8621msgstr "Kildebehandling"
8622
8623#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46
8624#, kde-format
8625msgid "Manages RSS and Atom feeds"
8626msgstr "Håndterer RSS- og Atom-kilder"
8627
8628#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108
8629#, kde-format
8630msgid "Enter the URL"
8631msgstr "Skriv inn URL-en"
8632
8633#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109
8634#, kde-format
8635msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
8636msgstr "Skriv inn URL-en til RSS- eller Atom-kilden."
8637
8638#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133
8639#, kde-format
8640msgid "Failed to load feed %1: %2"
8641msgstr "Klarte ikke å laste kilden  %1. %2"
8642
8643#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146
8644#, kde-format
8645msgid "Failed to create directory for feed %1: %2"
8646msgstr "Klarte ikke å opprette mappe for kilden %1: %2"
8647
8648#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190
8649#, kde-format
8650msgid "Add New Filter"
8651msgstr "Legg til nytt filter"
8652
8653#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64
8654#, kde-format
8655msgid "Add Feed"
8656msgstr "Legg til kilde"
8657
8658#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67
8659#, kde-format
8660msgid "Remove Feed"
8661msgstr "Fjern kilde"
8662
8663#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73
8664#, kde-format
8665msgid "Rename"
8666msgstr "Endre navn"
8667
8668#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76
8669#, kde-format
8670msgid "Add Filter"
8671msgstr "Legg til filter"
8672
8673#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79
8674#, kde-format
8675msgid "Remove Filter"
8676msgstr "Fjern filter"
8677
8678#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general)
8679#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
8680#, kde-format
8681msgid "Default UPnP device to use"
8682msgstr "Standard UPnP-enhet som skal brukes"
8683
8684#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57
8685#, kde-format
8686msgid "Device"
8687msgstr "Enhet"
8688
8689#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59
8690#, kde-format
8691msgid "Ports Forwarded"
8692msgstr "Videresendte porter"
8693
8694#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98
8695#, kde-format
8696msgid ""
8697"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>"
8698"%3</b><br/>"
8699msgstr ""
8700"Navn: <b>%1</b><br/>Produsent: <b>%2</b><br/>Modellbeskrivelse: <b>%3</b><br/"
8701">"
8702
8703#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
8704#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8705#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
8706#, kde-format
8707msgid "UPnP"
8708msgstr "UPnP"
8709
8710#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8711#, kde-format
8712msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
8713msgstr "Viser status for UPnP-tillegget"
8714
8715#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
8716#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54
8717#, kde-format
8718msgid "Rescan"
8719msgstr "Søk på nytt"
8720
8721#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33
8722#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47
8723#, kde-format
8724msgid "ZeroConf"
8725msgstr "ZeroConf"
8726