1# Translation of ktorrent to Norwegian Bokmål 2# 3# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2008. 4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: ktorrent\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2014-09-30 09:58+0200\n" 11"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 12"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 13"Language: nb\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 19"X-Environment: kde\n" 20"X-Accelerator-Marker: &\n" 21"X-Text-Markup: kde4\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Alexander Nicolaysen Sørnes,Bjørn Steensrud" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "alex@thehandofagony.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org" 32 33#: ktorrent/core.cpp:143 34#, kde-format 35msgid "" 36"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already " 37"in use by another program." 38msgstr "" 39"KTorrent kan ikke ta i mot tilkoblinger fordi et annet program bruker TCP-" 40"port %1." 41 42#: ktorrent/core.cpp:153 43#, kde-format 44msgid "" 45"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already " 46"in use by another program." 47msgstr "" 48"KTorrent kan ikke ta i mot tilkoblinger fordi et annet program bruker UDP-" 49"port %1." 50 51#: ktorrent/core.cpp:251 52#, kde-format 53msgid "" 54"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 55"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 56msgstr "" 57"Hvis torrenten <b>%1</b> åpnes. så vil en eller flere filer deles med " 58"følgende torrenter. Torrenter har ikke lov til å skrive til de samme " 59"filene. " 60 61#: ktorrent/core.cpp:846 62#, kde-format 63msgid "KTorrent is running one or more torrents" 64msgstr "KTorrent kjører en eller flere torrrenter" 65 66#: ktorrent/core.cpp:931 67#, kde-format 68msgid "Cannot create torrent: %1" 69msgstr "Klarte ikke lage torrent: %1" 70 71#: ktorrent/core.cpp:1027 72#, kde-format 73msgid "" 74"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, " 75"they need to be mounted." 76msgstr "" 77"Ett eller flere lagringsvolumer er ikke montert. De må monteres for at denne " 78"torrenten skal starte." 79 80#: ktorrent/core.cpp:1028 81#, kde-format 82msgid "Retry" 83msgstr "Prøv igjen" 84 85#: ktorrent/core.cpp:1034 86#, kde-format 87msgid "Storage volume %1 is not mounted" 88msgstr "Lagringsvolum %1 er ikke montert" 89 90#: ktorrent/core.cpp:1036 91#, kde-format 92msgid "Storage volumes %1 are not mounted" 93msgstr "Lagringsvolumer %1 er ikke montert" 94 95#: ktorrent/core.cpp:1047 96#, kde-format 97msgid "" 98"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" 99"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" 100msgstr "" 101"Flere datafiler i torrenten «%1» mangler. \n" 102"Vil du lage dem på nytt eller la være å laste dem ned?" 103 104#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073 105#, kde-format 106msgid "Data files are missing" 107msgstr "Datafiler mangler" 108 109#: ktorrent/core.cpp:1062 110#, kde-format 111msgid "Cannot deselect missing files: %1" 112msgstr "Klarte ikke fravelge manglende filer: %1" 113 114#: ktorrent/core.cpp:1072 115#, kde-format 116msgid "Cannot recreate missing files: %1" 117msgstr "Klarte ikke lage manglende filer på nytt: %1" 118 119#: ktorrent/core.cpp:1082 120#, kde-format 121msgid "" 122"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" 123"Do you want to recreate it?" 124msgstr "" 125"Fila som inneholder data for torrenten «%1» mangler.\n" 126"Vil du bygge den opp igjen?" 127 128#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096 129#, kde-format 130msgid "Data file is missing" 131msgstr "Datafil mangler" 132 133#: ktorrent/core.cpp:1095 134#, kde-format 135msgid "Cannot recreate data file: %1" 136msgstr "Klarte ikke lage datafil på nytt: %1" 137 138#: ktorrent/core.cpp:1196 139#, kde-format 140msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" 141msgstr "Ugyldig magnet bittorrent-lenke: %1" 142 143#: ktorrent/core.cpp:1199 144#, kde-format 145msgid "" 146"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " 147"optimum results enable DHT." 148msgstr "" 149"Du forsøker å laste ned en magnet-lenke, og DHT er ikke slått på. Slå på DHT " 150"for å få best resultat." 151 152#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) 153#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) 154#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 155#, kde-format 156msgid "Dialog" 157msgstr "Dialogvindu" 158 159#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 160#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 161#, kde-format 162msgid "" 163"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" 164msgstr "" 165"Skriv inn IP-adresse eller vertsnavn samt portnummeret til deltakeren du vil " 166"legge til:" 167 168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 169#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 170#, kde-format 171msgid "Peer:" 172msgstr "Deltaker:" 173 174#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) 175#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 176#, kde-format 177msgid "" 178"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be " 179"put here.</p>\n" 180"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and " 181"IPv6 addresses</p>\n" 182msgstr "" 183"<p>Skriv inn her IP-adressen eller vertsnavnet til motparten du vil koble " 184"til.</p> \n" 185"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> Både IPv4 og IPv6-adresser " 186"godtas</p> \n" 187 188#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) 189#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 190#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 191#, kde-format 192msgid "127.0.0.1" 193msgstr "127.0.0.1" 194 195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 199#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258 200#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49 201#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 202#, kde-format 203msgid "Port:" 204msgstr "Port:" 205 206#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) 208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) 209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 210#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 211#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191 212#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280 213#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 214#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 215#, kde-format 216msgid "Add" 217msgstr "Legg til" 218 219#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) 220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) 221#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 222#: ktorrent/view/scanextender.ui:221 223#, kde-format 224msgid "Close" 225msgstr "Lukk" 226 227#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81 228#, kde-format 229msgid "Show a file tree" 230msgstr "Vis et fil-tre" 231 232#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84 233#, kde-format 234msgid "Show a file list" 235msgstr "Vis en filliste" 236 237#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63 238#, kde-format 239msgid "Filter" 240msgstr "Filter" 241 242#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111 243#, kde-format 244msgid "Opening %1" 245msgstr "Åpner %1" 246 247#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211 248#, kde-format 249msgid "" 250"Some files of this torrent have been found in the completed downloads " 251"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 252"directory as the location?" 253msgstr "" 254"Noen av filene i denne torrenten ble funnet i mappa med ferdige " 255"nedlastinger. Vil du importere dem og bruke mappa med ferdige nedlastinger " 256"som sted?" 257 258#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215 259#, kde-format 260msgid "" 261"All files of this torrent have been found in the completed downloads " 262"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 263"directory as the location?" 264msgstr "" 265"Alle filene i denne torrenten ble funnet i mappa med ferdige nedlastinger. " 266"Vil du importere dem og bruke mappa med ferdige nedlastinger som sted?" 267 268#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218 269#, kde-format 270msgid "" 271"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you " 272"want to import this file?" 273msgstr "" 274"Fila <b>%1</b> ble funnet i mappa med ferdige nedlastinger. Vil du importere " 275"denne fila?" 276 277#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230 278#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243 279#, kde-format 280msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" 281msgstr "Mappa %1 finnes ikke. Vil du lage den?" 282 283#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270 284#, kde-format 285msgid "" 286"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " 287"these files, are you sure you want to do this?" 288msgstr "" 289"Du har fravalgt følgende filer som finnes fra før, så du vil miste all data " 290"fra disse. Er du sikker?" 291 292#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 293#, kde-format 294msgid "Yes, delete the files" 295msgstr "Ja, slett filene" 296 297#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 298#, kde-format 299msgid "No, keep the files" 300msgstr "Nei, behold filene" 301 302#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295 303#, kde-format 304msgid "" 305"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 306"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 307"Please select a different location." 308msgstr "" 309"Hvis torrenten <b>%1</b> åpnes så vil en eller flere filer deles med " 310"følgende torrenter. Torrenter har ikke lov til å skrive til de samme " 311"filene. Velg en annen plassering." 312 313#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61 314#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12 315#, kde-format 316msgid "All Torrents" 317msgstr "Alle torrenter" 318 319#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466 320#, kde-format 321msgid "<b>Unable to determine free space</b>" 322msgstr "<b>Klarer ikke å bestemme ledig plass.</b>" 323 324#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473 325#, kde-format 326msgid "%1 (%2 in use by existing files)" 327msgstr "%1 (%2 i bruk av eksisterende filer)" 328 329#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481 330#, kde-format 331msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" 332msgid "%1 short" 333msgstr "%1 for lite" 334 335#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508 336#, kde-format 337msgid "Existing files: <b>None</b>" 338msgstr "Eksisterende filer: <b>Ingen</b>" 339 340#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510 341#, kde-format 342msgid "Existing files: <b>All</b>" 343msgstr "Eksisterende filer: <b>Alle</b>" 344 345#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512 346#, kde-format 347msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>" 348msgstr "Eksisterende filer: <b>%1</b> av <b>%2</b>" 349 350#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516 351#, kde-format 352msgid "Existing file: <b>No</b>" 353msgstr "Eksisterende fil: <b>Nei</b>" 354 355#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519 356#, kde-format 357msgid "Existing file: <b>Yes</b>" 358msgstr "Eksisterende fil: <b>Ja</b>" 359 360#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591 361#, kde-format 362msgid "Clear History" 363msgstr "Tøm historien" 364 365#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) 366#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 367#, kde-format 368msgid "Select Which Files You Want to Download" 369msgstr "Velg hvilke filer du vil laste ned" 370 371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 372#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) 373#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298 374#, kde-format 375msgid "Download to:" 376msgstr "Last ned til:" 377 378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) 379#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 380#, kde-format 381msgid "History of all recently used download locations" 382msgstr "Historie over alle nylig brukte nedlastingssteder" 383 384#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) 385#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 386#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) 387#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) 388#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) 389#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) 390#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) 391#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) 392#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) 393#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 394#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 395#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 396#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 397#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 398#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 399#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 400#, kde-format 401msgid "..." 402msgstr " …" 403 404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 405#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 406#, kde-format 407msgid "" 408"Moves the files to the specified location when the torrent finishes " 409"downloading." 410msgstr "Flytter filene til oppgitt sted når torrenten er ferdig nedlastet." 411 412#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) 415#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 416#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308 417#, kde-format 418msgid "Move when completed to:" 419msgstr "Flytt når fullført til:" 420 421#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 422#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 423#, kde-format 424msgid "History of all recently used move when completed locations" 425msgstr "" 426"Historie over alle nylig brukte steder til flytting ved fullført nedlasting" 427 428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 429#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 430#, kde-format 431msgid "Text encoding:" 432msgstr "Tekstkoding:" 433 434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) 435#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 436#, kde-format 437msgid "" 438"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." 439msgstr "Alle filene i torrenten, du kan endre dem ved å dobbeltklikke på dem." 440 441#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) 442#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 443#, kde-format 444msgid "Select &All" 445msgstr "Merk &alle" 446 447#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) 448#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 449#, kde-format 450msgid "Select &None" 451msgstr "Merk i&ngen" 452 453#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) 454#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 455#, kde-format 456msgid "Invert Selection" 457msgstr "Omvend merking" 458 459#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) 460#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll) 461#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 462#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36 463#, kde-format 464msgid "Collapse All" 465msgstr "Fold sammen alle" 466 467#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) 468#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll) 469#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 470#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29 471#, kde-format 472msgid "Expand All" 473msgstr "Fold ut alle" 474 475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) 476#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 477#, kde-format 478msgid "No existing files are found" 479msgstr "Fant ingen eksisterende filer" 480 481#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) 482#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 483#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 484#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 485#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 486#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63 487#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 488#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 489#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98 490#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242 491#, kde-format 492msgid "Options" 493msgstr "Innstillinger" 494 495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 497#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74 498#, kde-format 499msgid "Group:" 500msgstr "Gruppe:" 501 502#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) 503#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 504#, kde-format 505msgid "Start torrent" 506msgstr "Start torrent" 507 508#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 509#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 510#, kde-format 511msgid "" 512"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that " 513"the files are fully downloaded.</p>\n" 514"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are " 515"absolutely sure.</p>" 516msgstr "" 517"<p>Når eksisterende filer er funnet, så hopp over datakontrollen og anta at " 518"filene er helt lastet ned.</p> \n" 519"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> gjør dette bare når du er " 520"fullstendig sikker.</p>" 521 522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 523#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 524#, kde-format 525msgid "Skip data check if existing files are found" 526msgstr "Hopp over datakontroll hvis eksisterende filer blir funnet" 527 528#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 529#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 530#, kde-format 531msgid "Disk Space" 532msgstr "Diskplass" 533 534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 535#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 536#, kde-format 537msgid "Required:" 538msgstr "Nødvendig:" 539 540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 541#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 542#, kde-format 543msgid "Available:" 544msgstr "Tilgjengelig:" 545 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 547#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 548#, kde-format 549msgid "After download:" 550msgstr "Etter nedlasting:" 551 552#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222 553#, kde-format 554msgid "Cannot load the torrent file: %1" 555msgstr "Klarte ikke laste inn torrentfila: %1" 556 557#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55 558#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141 559#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157 560#, kde-format 561msgid "Cannot open %1: %2" 562msgstr "Klarte ikke åpne %1: %2" 563 564#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367 565#, kde-format 566msgid "Failed to create %1: %2" 567msgstr "Klarte ikke opprette %1: %2" 568 569#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) 570#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 571#, kde-format 572msgid "Import an existing torrent" 573msgstr "Importer eksisterende torrent" 574 575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 576#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 577#, kde-format 578msgid "Torrent:" 579msgstr "Torrent::" 580 581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 582#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 583#, kde-format 584msgid "Data:" 585msgstr "Data:" 586 587#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 588#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 589#, kde-format 590msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." 591msgstr "Velg torrentfila og dataene som hører til den." 592 593#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) 594#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 595#, kde-format 596msgid "&Import" 597msgstr "&Importer" 598 599#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) 600#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 601#, kde-format 602msgid "Ca&ncel" 603msgstr "&Avbryt" 604 605#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71 606#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108 607#, kde-format 608msgid "Select the directory where the data now is." 609msgstr "Merk mappa hvor dataene er nå." 610 611#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88 612#, kde-format 613msgid "" 614"The data files are not present in the location you selected. Do you want to " 615"create all the files in the selected directory?" 616msgstr "" 617"Datafilene finnes ikke i mappa du valgte. Vil du opprette alle filene i den " 618"valgte mappa?" 619 620#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91 621#, kde-format 622msgid "" 623"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " 624"want to create the missing files in the selected directory?" 625msgstr "" 626"Ikke alle filene ble funnet i plasseringen du oppga; noen mangler fortsatt. " 627"Vil du opprette de manglende filene i den valgte mappa?" 628 629#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123 630#, kde-format 631msgid "" 632"The data file is not present in the location you selected. Do you want to " 633"create the file in the selected directory?" 634msgstr "" 635"Datafila finnes ikke i mappa du valgte. Vil du opprette fila i den valgte " 636"mappa?" 637 638#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) 639#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 640#, kde-format 641msgid "Files are missing" 642msgstr "Filer mangler" 643 644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) 645#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 646#, kde-format 647msgid "The following files are missing:" 648msgstr "Følgende filer mangler:" 649 650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) 651#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 652#, kde-format 653msgid "They are no longer there, recreate them." 654msgstr "De er ikke her lenger, opprett dem på nytt." 655 656#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) 657#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 658#, kde-format 659msgid "Recreate" 660msgstr "Lag på nytt" 661 662#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) 663#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 664#, kde-format 665msgid "Do not download the missing files." 666msgstr "Ikke last ned de manglende filene." 667 668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) 669#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 670#, kde-format 671msgid "Do Not Download" 672msgstr "Ikke last ned" 673 674#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) 675#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 676#, kde-format 677msgid "The files have been moved to another location, select the new location." 678msgstr "Filene er flyttet til et annet sted, velg det nye stedet." 679 680#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) 681#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 682#, kde-format 683msgid "Select New Location" 684msgstr "Velg ny plassering" 685 686#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) 687#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 688#, kde-format 689msgid "Cancel, do not start the torrent." 690msgstr "Avbryt, ikke start torrenten." 691 692#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) 693#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 694#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 695#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141 696#, kde-format 697msgid "Cancel" 698msgstr "Avbryt" 699 700#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase) 701#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 702#, kde-format 703msgid "Open an URL" 704msgstr "Åpne en nettadresse" 705 706#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114 707#, kde-format 708msgid "Error fetching tracker list" 709msgstr "" 710 711#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115 712#, kde-format 713msgid "" 714"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is " 715"reachable." 716msgstr "" 717 718#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137 719#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304 720#, kde-format 721msgid "Invalid URL: %1" 722msgstr "Ugyldig URL: %1" 723 724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 726#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 727#, kde-format 728msgid "URL:" 729msgstr "URL:" 730 731#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 732#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 733#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52 734#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 735#, kde-format 736msgid "Open silently" 737msgstr "Åpne stille" 738 739#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg) 740#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 741#: ktorrent/view/view.cpp:247 742#, kde-format 743msgid "Speed Limits" 744msgstr "Fartsgrenser" 745 746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) 747#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20 748#, kde-format 749msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" 750msgstr "Fartsgrenser for enkelttorrenter (dobbeltklikk for å redigere):" 751 752#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 753#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32 754#, kde-format 755msgid "Filter:" 756msgstr "Filter:" 757 758#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 759#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61 760#, kde-format 761msgid "Global Limits" 762msgstr "Globale grenser" 763 764#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 767#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 768#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219 769#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 770#, kde-format 771msgid "Maximum download speed:" 772msgstr "Høyeste nedlastingsfart:" 773 774#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) 775#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 776#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 777#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 778#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 779#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) 780#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 781#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 782#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 783#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 784#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 785#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 786#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 787#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 788#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 789#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) 790#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 791#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 792#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 793#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) 794#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) 795#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 796#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 797#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) 798#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 799#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100 800#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130 801#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135 802#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 803#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 804#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81 805#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121 806#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45 807#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209 808#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261 809#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 810#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122 811#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142 812#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173 813#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193 814#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233 815#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54 816#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 817#, kde-format 818msgid "No limit" 819msgstr "Ingen grense" 820 821#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) 822#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 823#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 824#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 825#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) 826#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 827#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 828#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) 829#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 830#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 831#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 832#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 833#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 834#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 835#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 836#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124 837#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131 838#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 839#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 840#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 841#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 842#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 843#, kde-format 844msgid " KiB/s" 845msgstr " KiB/s" 846 847#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 851#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 852#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205 853#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 854#, kde-format 855msgid "Maximum upload speed:" 856msgstr "Høyeste opplastingsfart:" 857 858#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98 859#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130 860#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79 861#, kde-format 862msgid "Torrent" 863msgstr "Torrent" 864 865#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100 866#, kde-format 867msgid "Download Limit" 868msgstr "Nedlastingsgrense" 869 870#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102 871#, kde-format 872msgid "Upload Limit" 873msgstr "Opplastingsgrense" 874 875#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104 876#, kde-format 877msgid "Assured Download Speed" 878msgstr "Garantert nedlastingsfart" 879 880#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106 881#, kde-format 882msgid "Assured Upload Speed" 883msgstr "Garantert opplastingsfart" 884 885#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140 886#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145 887#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32 888#, kde-format 889msgid "No assured speed" 890msgstr "Ingen garantert fart" 891 892#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40 893#, kde-format 894msgid "Create A Torrent" 895msgstr "Lag en torrent" 896 897#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244 898#, kde-format 899msgid "Only HTTP is supported for webseeding." 900msgstr "Bare HTTP er støttet for nettkilder." 901 902#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271 903#, kde-format 904msgid "You must select a file or a folder." 905msgstr "Du må velge en fil eller en mappe." 906 907#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277 908#, kde-format 909msgid "" 910"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" 911msgstr "" 912"Du har ikke lagt til en sporer; er du sikker på at du vil lage denne " 913"torrenten?" 914 915#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284 916#, kde-format 917msgid "You must add at least one node." 918msgstr "Du må legge til minst én node." 919 920#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338 921#, kde-format 922msgid "Choose a file to save the torrent" 923msgstr "Velg et filnavn å lagre som" 924 925#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg) 926#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 927#, kde-format 928msgid "Create a torrent" 929msgstr "Opprett en torrent" 930 931#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 932#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20 933#, kde-format 934msgid "File or directory to create torrent from:" 935msgstr "Fil eller mappe torrenten skal lages fra:" 936 937#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory) 938#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44 939#, kde-format 940msgid "Select Directory" 941msgstr "" 942 943#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile) 944#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51 945#, kde-format 946msgid "Select File" 947msgstr "" 948 949#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 950#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71 951#, kde-format 952msgid "Size of each chunk:" 953msgstr "Størrelse på hver blokk:" 954 955#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 956#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82 957#, kde-format 958msgid "32 KiB" 959msgstr "32 KiB" 960 961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 962#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87 963#, kde-format 964msgid "64 KiB" 965msgstr "64 KiB" 966 967#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 968#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92 969#, kde-format 970msgid "128 KiB" 971msgstr "128 KiB" 972 973#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 974#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97 975#, kde-format 976msgid "256 KiB" 977msgstr "256 KiB" 978 979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 980#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102 981#, kde-format 982msgid "512 KiB" 983msgstr "512 KiB" 984 985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107 987#, kde-format 988msgid "1 MiB" 989msgstr "1 MiB" 990 991#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 992#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112 993#, kde-format 994msgid "2 MiB" 995msgstr "2 MiB" 996 997#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 998#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117 999#, kde-format 1000msgid "4 MiB" 1001msgstr "4 MiB" 1002 1003#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1004#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122 1005#, kde-format 1006msgid "8 MiB" 1007msgstr "8 MiB" 1008 1009#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1010#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127 1011#, kde-format 1012msgid "16 MiB" 1013msgstr "" 1014 1015#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) 1016#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137 1017#, kde-format 1018msgid "Start seeding" 1019msgstr "Start deling" 1020 1021#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) 1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147 1023#, kde-format 1024msgid "Private torrent (DHT not allowed)" 1025msgstr "Privat torrent (DHT ikke tillatt)" 1026 1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) 1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154 1029#, kde-format 1030msgid "Decentralized (DHT only)" 1031msgstr "Desentralisert (bare DHT)" 1032 1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1034#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 1035#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163 1036#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 1037#, kde-format 1038msgid "Add torrent to group:" 1039msgstr "Legg torrent til gruppe:" 1040 1041#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) 1042#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182 1043#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 1044#, kde-format 1045msgid "Trackers" 1046msgstr "Sporere" 1047 1048#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) 1050#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) 1051#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 1052#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203 1053#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309 1054#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 1055#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37 1056#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 1057#, kde-format 1058msgid "Remove" 1059msgstr "Fjern" 1060 1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) 1062#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210 1063#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63 1064#, kde-format 1065msgid "Move Up" 1066msgstr "Flytt opp" 1067 1068#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) 1069#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217 1070#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66 1071#, kde-format 1072msgid "Move Down" 1073msgstr "Flytt ned" 1074 1075#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) 1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240 1077#, kde-format 1078msgid "DHT Nodes" 1079msgstr "DHT-noder" 1080 1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248 1083#, kde-format 1084msgid "Node:" 1085msgstr "Node:" 1086 1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1088#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294 1089#, kde-format 1090msgid "IP or Hostname" 1091msgstr "IP eller vertsnavn" 1092 1093#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1094#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) 1095#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) 1096#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54 1097#: libktcore/ktorrent.kcfg:60 1098#, kde-format 1099msgid "Port" 1100msgstr "Port" 1101 1102#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1103#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332 1104#, kde-format 1105msgid "Web Seeds" 1106msgstr "Nettkilder" 1107 1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 1110#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381 1111#: plugins/infowidget/statustab.ui:140 1112#, kde-format 1113msgid "Comments:" 1114msgstr "Kommentarer:" 1115 1116#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19 1117#, kde-format 1118msgid "Policy for the %1 group" 1119msgstr "Regler for gruppen «%1»" 1120 1121#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) 1123#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 1124#, kde-format 1125msgid "" 1126"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only " 1127"used in the file selection dialog, when you change the group, the download " 1128"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if " 1129"you want to." 1130msgstr "" 1131"Standard lagringssted for torrenter fra denne gruppa.<br/> <br/> Dette " 1132"brukes bare i filvelgerdialogen, når du endrer gruppe, blir dette satt som " 1133"lagringssted for gruppa. Du kan likevel overstyre det, hvis du vil." 1134 1135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1136#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 1137#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 1138#, kde-format 1139msgid "Default save location:" 1140msgstr "Standard lagringssted:" 1141 1142#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) 1143#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 1144#, kde-format 1145msgid "Default move when completed location:" 1146msgstr "Standard sted for å flytte til når fullført:" 1147 1148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) 1149#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 1150#, kde-format 1151msgid "" 1152"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/" 1153">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, " 1154"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can " 1155"still override it, if you want to." 1156msgstr "" 1157"Standard sted dit torrenter fra denne gruppa flyttes ved fullføring.<br/> " 1158"<br/> Dette brukes bare i filvelgerdialogen, når du endrer gruppe, blir " 1159"dette satt som fullføringssted for gruppa. Du kan likevel overstyre det, " 1160"hvis du vil." 1161 1162#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 1163#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 1164#, kde-format 1165msgid "Default settings for torrents which are added to the group." 1166msgstr "Standard innstillinger for torrenter som legges til denne gruppa." 1167 1168#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1169#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 1170#, kde-format 1171msgid "Torrent Limits" 1172msgstr "Grenser for torrenter" 1173 1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1175#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 1176#, kde-format 1177msgid "Maximum download rate:" 1178msgstr "Høyeste nedlastingsfart:" 1179 1180#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1181#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 1182#, kde-format 1183msgid "Maximum upload rate:" 1184msgstr "Høyeste opplastingsfart:" 1185 1186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1187#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 1188#, kde-format 1189msgid "Maximum seed time:" 1190msgstr "Lengste deletid::" 1191 1192#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 1193#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 1194#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 1195#, kde-format 1196msgid " Hours" 1197msgstr " Timer" 1198 1199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1200#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 1201#, kde-format 1202msgid "Maximum share ratio:" 1203msgstr "Høyeste deleforhold:" 1204 1205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) 1206#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 1207#, kde-format 1208msgid "" 1209"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is " 1210"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation " 1211"dialog.<p>\n" 1212"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a " 1213"torrent to this group. " 1214msgstr "" 1215"Når dette er slått på blir disse innstillingene bare brukt når en torrent " 1216"legges til gruppa i filvelgerdialogen eller dialogen for å opprette " 1217"torrenter. <p>\n" 1218"Hvis dette ikke er slått på blir innstillingene alltid brukt når en torrent " 1219"legges til gruppa. " 1220 1221#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) 1222#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 1223#, kde-format 1224msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" 1225msgstr "" 1226"Bruk innstillinger bare for torrenter som nettopp er åpnet eller opprettet" 1227 1228#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44 1229#, kde-format 1230msgid "Open a new tab" 1231msgstr "Åpne en ny fane" 1232 1233#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49 1234#, kde-format 1235msgid "Close the current tab" 1236msgstr "Lukk gjeldende fane" 1237 1238#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54 1239#, kde-format 1240msgid "Edit Group Policy" 1241msgstr "Rediger gruppepraksis" 1242 1243#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65 1244#, kde-format 1245msgid "Open In New Tab" 1246msgstr "Åpne i en ny fane" 1247 1248#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214 1249#, kde-format 1250msgid "New Group" 1251msgstr "Ny gruppe" 1252 1253#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73 1254#, kde-format 1255msgid "Edit Name" 1256msgstr "Endre navn" 1257 1258#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77 1259#, kde-format 1260msgid "Remove Group" 1261msgstr "Fjern gruppe" 1262 1263#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81 1264#, kde-format 1265msgid "Group Policy" 1266msgstr "Gruppepraksis" 1267 1268#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94 1269#, kde-format 1270msgid "Please enter the group name." 1271msgstr "Skriv inn gruppenavnet." 1272 1273#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100 1274#, kde-format 1275msgid "The group %1 already exists." 1276msgstr "Gruppa «%1» finnes fra før." 1277 1278#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34 1279#, kde-format 1280msgid "Custom Groups" 1281msgstr "Selvvalgte grupper" 1282 1283#: ktorrent/gui.cpp:256 1284#, kde-format 1285msgid "Open Location" 1286msgstr "Åpne adresse" 1287 1288#: ktorrent/gui.cpp:353 1289#, kde-format 1290msgid "Create a new torrent" 1291msgstr "Lag en ny torrent" 1292 1293#: ktorrent/gui.cpp:355 1294#, kde-format 1295msgid "Open a torrent" 1296msgstr "Åpne en torrent" 1297 1298#: ktorrent/gui.cpp:358 1299#, kde-format 1300msgid "Open Silently" 1301msgstr "Åpne stille" 1302 1303#: ktorrent/gui.cpp:359 1304#, kde-format 1305msgid "Open a torrent without asking any questions" 1306msgstr "Åpne en torrent uten å stille spørsmål" 1307 1308#: ktorrent/gui.cpp:374 1309#, kde-format 1310msgid "Open URL" 1311msgstr "Åpne URL" 1312 1313#: ktorrent/gui.cpp:375 1314#, kde-format 1315msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" 1316msgstr "Åpne en URL som peker til en torrent, magnet-lenker er støttet" 1317 1318#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19 1319#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44 1320#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57 1321#, kde-format 1322msgid "IP Filter" 1323msgstr "IP-filter" 1324 1325#: ktorrent/gui.cpp:381 1326#, kde-format 1327msgid "Show the list of blocked IP addresses" 1328msgstr "Vis liste over blokkerte IP-adresser" 1329 1330#: ktorrent/gui.cpp:386 1331#, kde-format 1332msgid "Import Torrent" 1333msgstr "Importer torrent" 1334 1335#: ktorrent/gui.cpp:387 1336#, kde-format 1337msgid "Import a torrent" 1338msgstr "Importer en torrent" 1339 1340#: ktorrent/gui.cpp:392 1341#, kde-format 1342msgid "Show/Hide KTorrent" 1343msgstr "Vis/Skjul KTorrent" 1344 1345#: ktorrent/gui.cpp:410 1346#, kde-format 1347msgid "D: %1 | U: %2" 1348msgstr "" 1349 1350#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39 1351#, kde-format 1352msgid "IP Filter List" 1353msgstr "IP-filterliste" 1354 1355#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91 1356#, kde-format 1357msgid "" 1358"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." 1359"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " 1360"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1361msgstr "" 1362"Ugyldig IP-adresse <b>%1</b>. Du må skrive inn IP-adressen i formatet «XXX." 1363"XXX.XXX.XXX». <br /><br />Du kan også bruke jokerstjerner, som «127.0.0.*», " 1364"eller oppgi områder som «200.10.10.0-200.10.0.40»." 1365 1366#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 1367#, kde-format 1368msgid "Choose a file" 1369msgstr "Velg en fil" 1370 1371#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1372#, kde-format 1373msgid "Text files" 1374msgstr "Tekstfiler" 1375 1376#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1377#, kde-format 1378msgid "Choose a filename to save under" 1379msgstr "Velg et filnavn å lagre som" 1380 1381#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget) 1382#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 1383#, kde-format 1384msgid "KTorrent Blacklisted Peers" 1385msgstr "Svartelistede deltakere i KTorrent" 1386 1387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1388#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 1389#, kde-format 1390msgid "Add peer:" 1391msgstr "Legg til deltaker:" 1392 1393#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 1394#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 1395#, kde-format 1396msgid "" 1397"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" 1398" \n" 1399"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " 1400"'200.10.10.0-200.10.10.40'." 1401msgstr "" 1402"Du må skrive inn IP-adressen i formatet «XXX.XXX.XXX.XXX».\n" 1403" \n" 1404"Du kan også bruke jokerstjerner, som «127.0.0.*», eller oppgi områder som " 1405"«200.10.10.0-200.10.0.40»." 1406 1407#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) 1408#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 1409#, kde-format 1410msgid "Clear" 1411msgstr "Nullstill" 1412 1413#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) 1414#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 1415#, kde-format 1416msgid "Open..." 1417msgstr "Åpne …" 1418 1419#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) 1420#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 1421#, kde-format 1422msgid "Save As..." 1423msgstr "Lagre som …" 1424 1425#. i18n: ectx: Menu (file) 1426#: ktorrent/ktorrentui.rc:5 1427#, kde-format 1428msgid "&File" 1429msgstr "&Fil" 1430 1431#. i18n: ectx: Menu (view) 1432#: ktorrent/ktorrentui.rc:16 1433#, kde-format 1434msgid "&View" 1435msgstr "&Vis" 1436 1437#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1438#: ktorrent/ktorrentui.rc:25 1439#, kde-format 1440msgid "Main" 1441msgstr "Hoved" 1442 1443#. i18n: ectx: Menu (Torrents) 1444#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) 1445#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84 1446#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36 1447#, kde-format 1448msgid "Torrents" 1449msgstr "Torrenter" 1450 1451#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) 1452#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27 1453#, kde-format 1454msgid "Groups" 1455msgstr "Grupper" 1456 1457#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) 1458#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40 1459#, kde-format 1460msgid "View" 1461msgstr "Vis" 1462 1463#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) 1464#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1465#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15 1466#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 1467#, kde-format 1468msgid "Advanced" 1469msgstr "Avansert" 1470 1471#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) 1472#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233 1473#, kde-format 1474msgid "Open Directory" 1475msgstr "Åpne mappe" 1476 1477#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) 1478#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236 1479#, kde-format 1480msgid "Add to Group" 1481msgstr "Legg til gruppe" 1482 1483#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1484#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 1485#, kde-format 1486msgid "Configure Columns" 1487msgstr "Sett opp kolonner" 1488 1489#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1490#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81 1491#, kde-format 1492msgid "Columns" 1493msgstr "Kolonner" 1494 1495#: ktorrent/main.cpp:99 1496#, kde-format 1497msgctxt "@title" 1498msgid "KTorrent" 1499msgstr "" 1500 1501#: ktorrent/main.cpp:101 1502#, kde-format 1503msgid "Bittorrent client by KDE" 1504msgstr "" 1505 1506#: ktorrent/main.cpp:103 1507#, kde-format 1508msgctxt "@info:credit" 1509msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" 1510msgstr "" 1511 1512#: ktorrent/main.cpp:110 1513#, kde-format 1514msgid "Joris Guisson" 1515msgstr "Joris Guisson" 1516 1517#: ktorrent/main.cpp:114 1518#, kde-format 1519msgid "Ivan Vasic" 1520msgstr "Ivan Vasic" 1521 1522#: ktorrent/main.cpp:115 1523#, kde-format 1524msgid "Alan Jones" 1525msgstr "Alan Jones" 1526 1527#: ktorrent/main.cpp:115 1528#, kde-format 1529msgid "BitFinder Plugin" 1530msgstr "Bitfinner-modul" 1531 1532#: ktorrent/main.cpp:116 1533#, kde-format 1534msgid "Diego Rosario Brogna" 1535msgstr "Diego Rosario Brogna" 1536 1537#: ktorrent/main.cpp:116 1538#, kde-format 1539msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" 1540msgstr "" 1541 1542#: ktorrent/main.cpp:117 1543#, kde-format 1544msgid "Krzysztof Kundzicz" 1545msgstr "Krzysztof Kundzicz" 1546 1547#: ktorrent/main.cpp:117 1548#, kde-format 1549msgid "Statistics Plugin" 1550msgstr "Statistikkmodul" 1551 1552#: ktorrent/main.cpp:118 1553#, kde-format 1554msgid "Christian Weilbach" 1555msgstr "Christian Weilbach" 1556 1557#: ktorrent/main.cpp:118 1558#, kde-format 1559msgid "kio-magnet" 1560msgstr "kio-magnet" 1561 1562#: ktorrent/main.cpp:119 1563#, kde-format 1564msgid "Mladen Babic" 1565msgstr "Mladen Babic" 1566 1567#: ktorrent/main.cpp:119 1568#, kde-format 1569msgid "Application icon and a couple of others" 1570msgstr "Programikon og et par andre" 1571 1572#: ktorrent/main.cpp:120 1573#, kde-format 1574msgid "Adam Treat" 1575msgstr "Adam Treat" 1576 1577#: ktorrent/main.cpp:121 1578#, kde-format 1579msgid "Danny Allen" 1580msgstr "Danny Allen" 1581 1582#: ktorrent/main.cpp:121 1583#, kde-format 1584msgid "1.0 application icon" 1585msgstr "Programikon for 1.0" 1586 1587#: ktorrent/main.cpp:122 1588#, kde-format 1589msgid "Vincent Wagelaar" 1590msgstr "Vincent Wagelaar" 1591 1592#: ktorrent/main.cpp:123 1593#, kde-format 1594msgid "Knut Morten Johansson" 1595msgstr "Knut Morten Johansson" 1596 1597#: ktorrent/main.cpp:124 1598#, kde-format 1599msgid "Felix Berger" 1600msgstr "Felix Berger" 1601 1602#: ktorrent/main.cpp:124 1603#, kde-format 1604msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" 1605msgstr "Hjelpeboble på blokklinja og «IWFileTreeItem»-sortering" 1606 1607#: ktorrent/main.cpp:125 1608#, kde-format 1609msgid "Andreas Kling" 1610msgstr "Andreas Kling" 1611 1612#: ktorrent/main.cpp:126 1613#, kde-format 1614msgid "Felipe Sateler" 1615msgstr "Felipe Sateler" 1616 1617#: ktorrent/main.cpp:127 1618#, kde-format 1619msgid "Maxmind" 1620msgstr "Maxmind" 1621 1622#: ktorrent/main.cpp:128 1623#, kde-format 1624msgid "" 1625"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." 1626"blogpotato.de/ so thanks to them too." 1627msgstr "" 1628"Land-finner for infotilleggsmodulen. Flaggene er tatt fra http://flags." 1629"blogpotato.de/, så takk til dem også." 1630 1631#: ktorrent/main.cpp:131 1632#, kde-format 1633msgid "Adam Forsyth" 1634msgstr "Adam Forsyth" 1635 1636#: ktorrent/main.cpp:131 1637#, kde-format 1638msgid "File prioritization and some other patches" 1639msgstr "Filprioritering og noen andre lapper" 1640 1641#: ktorrent/main.cpp:132 1642#, kde-format 1643msgid "Thomas Bernard" 1644msgstr "Thomas Bernard" 1645 1646#: ktorrent/main.cpp:133 1647#, kde-format 1648msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" 1649msgstr "Miniupnp ble brukt som et eksempel for vår egen UPnP-kode" 1650 1651#: ktorrent/main.cpp:136 1652#, kde-format 1653msgid "Lesly Weyts" 1654msgstr "Lesly Weyts" 1655 1656#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137 1657#, kde-format 1658msgid "Zeroconf enhancements" 1659msgstr "Zeroconf-forbedringer" 1660 1661#: ktorrent/main.cpp:137 1662#, kde-format 1663msgid "Kevin Andre" 1664msgstr "Kevin Andre" 1665 1666#: ktorrent/main.cpp:138 1667#, kde-format 1668msgid "Dagur Valberg Johannsson" 1669msgstr "Dagur Valberg Johannsson" 1670 1671#: ktorrent/main.cpp:138 1672#, kde-format 1673msgid "Coldmilk webgui" 1674msgstr "Nettgrensesnittet «Coldmilk»" 1675 1676#: ktorrent/main.cpp:139 1677#, kde-format 1678msgid "Alexander Dymo" 1679msgstr "Alexander Dymo" 1680 1681#: ktorrent/main.cpp:139 1682#, kde-format 1683msgid "IDEAl code from KDevelop" 1684msgstr "IDEAl-kode fra KDevelop" 1685 1686#: ktorrent/main.cpp:140 1687#, kde-format 1688msgid "Scott Wolchok" 1689msgstr "Scott Wolchok" 1690 1691#: ktorrent/main.cpp:140 1692#, kde-format 1693msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" 1694msgstr "Raskere konvertering i ipfilter-modulen" 1695 1696#: ktorrent/main.cpp:141 1697#, kde-format 1698msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" 1699msgstr "Bryan Burns fra Juniper Networks" 1700 1701#: ktorrent/main.cpp:141 1702#, kde-format 1703msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" 1704msgstr "Fant 2 sikkerhetshull (som nå er fikset)" 1705 1706#: ktorrent/main.cpp:142 1707#, kde-format 1708msgid "Goten Xiao" 1709msgstr "Goten Xiao" 1710 1711#: ktorrent/main.cpp:142 1712#, kde-format 1713msgid "Patch to load silently with a save location" 1714msgstr "Oppdatering for å starte stille med en lagringsplass" 1715 1716#: ktorrent/main.cpp:143 1717#, kde-format 1718msgid "Rapsys" 1719msgstr "Rapsys" 1720 1721#: ktorrent/main.cpp:143 1722#, kde-format 1723msgid "Fixes in PHP code of webinterface" 1724msgstr "Feilrettinger i PHP-koden for nettgrensesnittet" 1725 1726#: ktorrent/main.cpp:144 1727#, kde-format 1728msgid "Athantor" 1729msgstr "Athantor" 1730 1731#: ktorrent/main.cpp:144 1732#, kde-format 1733msgid "XFS specific disk preallocation" 1734msgstr "Forhåndstildeling for XFS-filsystemet" 1735 1736#: ktorrent/main.cpp:145 1737#, kde-format 1738msgid "twisted_fall" 1739msgstr "twisted_fall" 1740 1741#: ktorrent/main.cpp:145 1742#, kde-format 1743msgid "Patch to not show very low speeds" 1744msgstr "Oppdatering for å ikke vise veldig lave hastigheter" 1745 1746#: ktorrent/main.cpp:146 1747#, kde-format 1748msgid "Lucke" 1749msgstr "Lucke" 1750 1751#: ktorrent/main.cpp:146 1752#, kde-format 1753msgid "Patch to show potentially firewalled status" 1754msgstr "Oppdatering for å vise om brukeren er bak en brannmur" 1755 1756#: ktorrent/main.cpp:147 1757#, kde-format 1758msgid "Modestas Vainius" 1759msgstr "Modestas Vainius" 1760 1761#: ktorrent/main.cpp:147 1762#, kde-format 1763msgid "Several patches" 1764msgstr "Flere oppdateringer" 1765 1766#: ktorrent/main.cpp:148 1767#, kde-format 1768msgid "Stefan Monov" 1769msgstr "Stefan Monov" 1770 1771#: ktorrent/main.cpp:148 1772#, kde-format 1773msgid "Patch to hide menu bar" 1774msgstr "Oppdatering for å skjule menylinja" 1775 1776#: ktorrent/main.cpp:149 1777#, kde-format 1778msgid "The_Kernel" 1779msgstr "The_Kernel" 1780 1781#: ktorrent/main.cpp:149 1782#, kde-format 1783msgid "Patch to change file priorities in the webgui" 1784msgstr "Oppdatering for å endre filprioriteringer i nettgrensesnittet" 1785 1786#: ktorrent/main.cpp:150 1787#, kde-format 1788msgid "Rafał Miłecki" 1789msgstr "Rafał Miłecki" 1790 1791#: ktorrent/main.cpp:150 1792#, kde-format 1793msgid "Several webgui patches" 1794msgstr "Flere oppdateringer for nettgrensesnittet" 1795 1796#: ktorrent/main.cpp:151 1797#, kde-format 1798msgid "Ozzi" 1799msgstr "Ozzi" 1800 1801#: ktorrent/main.cpp:151 1802#, kde-format 1803msgid "Fixes for several warnings" 1804msgstr "Oppdateringer for å rette flere advarsler" 1805 1806#: ktorrent/main.cpp:152 1807#, kde-format 1808msgid "Markus Brueffer" 1809msgstr "Markus Brueffer" 1810 1811#: ktorrent/main.cpp:152 1812#, kde-format 1813msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" 1814msgstr "Oppdatering for å rette beregning av diskplass på FreeBSD" 1815 1816#: ktorrent/main.cpp:153 1817#, kde-format 1818msgid "Lukas Appelhans" 1819msgstr "Lukas Appelhans" 1820 1821#: ktorrent/main.cpp:153 1822#, kde-format 1823msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" 1824msgstr "Oppdatering for å rette krasj i visning av blokker" 1825 1826#: ktorrent/main.cpp:154 1827#, kde-format 1828msgid "Rickard Närström" 1829msgstr "Rickard Närström" 1830 1831#: ktorrent/main.cpp:154 1832#, kde-format 1833msgid "A couple of bugfixes" 1834msgstr "Et par feilrettinger" 1835 1836#: ktorrent/main.cpp:155 1837#, kde-format 1838msgid "caruccio" 1839msgstr "caruccio" 1840 1841#: ktorrent/main.cpp:155 1842#, kde-format 1843msgid "Patch to load torrents silently from the command line" 1844msgstr "Oppdatering for å åpne torrenter stille fra kommandolinja" 1845 1846#: ktorrent/main.cpp:156 1847#, kde-format 1848msgid "Lee Olson" 1849msgstr "Lee Olson" 1850 1851#: ktorrent/main.cpp:156 1852#, kde-format 1853msgid "New set of icons" 1854msgstr "Nytt sett med ikoner" 1855 1856#: ktorrent/main.cpp:157 1857#, kde-format 1858msgid "Aaron J. Seigo" 1859msgstr "Aaron J. Seigo" 1860 1861#: ktorrent/main.cpp:157 1862#, kde-format 1863msgid "Drag and drop support for Plasma applet" 1864msgstr "Dra og slipp-støtte i plasmoiden" 1865 1866#: ktorrent/main.cpp:158 1867#, kde-format 1868msgid "Ian Higginson" 1869msgstr "Ian Higginson" 1870 1871#: ktorrent/main.cpp:158 1872#, kde-format 1873msgid "Patch to cleanup the plugin list" 1874msgstr "Oppdatering for å rydde i modullista" 1875 1876#: ktorrent/main.cpp:159 1877#, kde-format 1878msgid "Amichai Rothman" 1879msgstr "Amichai Rothman" 1880 1881#: ktorrent/main.cpp:159 1882#, kde-format 1883msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" 1884msgstr "Oppdatering for å gjøre om plasmoiden til et sprettoppvindu" 1885 1886#: ktorrent/main.cpp:160 1887#, kde-format 1888msgid "Leo Trubach" 1889msgstr "Leo Trubach" 1890 1891#: ktorrent/main.cpp:160 1892#, kde-format 1893msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" 1894msgstr "Lapp som legger til støtte for IP-områder i IP-filterdialogen" 1895 1896#: ktorrent/main.cpp:161 1897#, kde-format 1898msgid "Andrei Barbu" 1899msgstr "Andrei Barbu" 1900 1901#: ktorrent/main.cpp:161 1902#, kde-format 1903msgid "Feature which adds the date a torrent was added" 1904msgstr "Funksjon som legger til datoen da en torrent ble lagt tils" 1905 1906#: ktorrent/main.cpp:162 1907#, kde-format 1908msgid "Jonas Lundqvist" 1909msgstr "Jonas Lundqvist" 1910 1911#: ktorrent/main.cpp:162 1912#, kde-format 1913msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" 1914msgstr "Funksjon for å slå av autentisering i nettgrensesnittet" 1915 1916#: ktorrent/main.cpp:163 1917#, kde-format 1918msgid "Jaroslaw Swierczynski" 1919msgstr "Jaroslaw Swierczynski" 1920 1921#: ktorrent/main.cpp:163 1922#, kde-format 1923msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" 1924msgstr "Mønster for utelukking i syndikerings-programtillegget" 1925 1926#: ktorrent/main.cpp:164 1927#, kde-format 1928msgid "Alexey Shildyakov " 1929msgstr "Alexey Shildyakov " 1930 1931#: ktorrent/main.cpp:164 1932#, kde-format 1933msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" 1934msgstr "Oppdatering for å endre navn på enkeltfil-torrenter til fila inni" 1935 1936#: ktorrent/main.cpp:165 1937#, kde-format 1938msgid "Maarten De Meyer" 1939msgstr "Maarten De Meyer" 1940 1941#: ktorrent/main.cpp:165 1942#, kde-format 1943msgid "Fix for bug 305379" 1944msgstr "Fiks for bug 305379" 1945 1946#: ktorrent/main.cpp:166 1947#, kde-format 1948msgid "Rex Dieter" 1949msgstr "" 1950 1951#: ktorrent/main.cpp:166 1952#, kde-format 1953msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" 1954msgstr "" 1955 1956#: ktorrent/main.cpp:167 1957#, kde-format 1958msgid "Leszek Lesner" 1959msgstr "" 1960 1961#: ktorrent/main.cpp:167 1962#, kde-format 1963msgid "Fix for bug 339584" 1964msgstr "" 1965 1966#: ktorrent/main.cpp:168 1967#, kde-format 1968msgid "Andrius Štikonas" 1969msgstr "Andrius Štikonas" 1970 1971#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169 1972#, kde-format 1973msgid "KF5 porting" 1974msgstr "" 1975 1976#: ktorrent/main.cpp:169 1977#, kde-format 1978msgid "Nick Shaforostoff" 1979msgstr "Nick Shaforostoff" 1980 1981#: ktorrent/main.cpp:170 1982#, kde-format 1983msgid "Alexander Trufanov" 1984msgstr "" 1985 1986#: ktorrent/main.cpp:170 1987#, kde-format 1988msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations" 1989msgstr "" 1990 1991#: ktorrent/main.cpp:174 1992#, kde-format 1993msgid "Enable logging to standard output" 1994msgstr "" 1995 1996#: ktorrent/main.cpp:175 1997#, kde-format 1998msgid "Silently open torrent given on URL" 1999msgstr "Åpne torrenten gitt på URL stille" 2000 2001#: ktorrent/main.cpp:176 2002#, kde-format 2003msgid "Document to open" 2004msgstr "Dokument som skal åpnes" 2005 2006#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2007#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 2008#, kde-format 2009msgid "" 2010"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " 2011"torrent." 2012msgstr "Om det skal reserveres diskplass før en nedlasting starter." 2013 2014#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2015#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 2016#, kde-format 2017msgid "Reserve disk space before starting a torrent" 2018msgstr "Reserver diskplass før nedlasting" 2019 2020#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2021#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 2022#, kde-format 2023msgid "" 2024"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " 2025"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." 2026msgstr "" 2027"Gjør en full reservasjon i stedet for en rask en. Dette er tregere. men du " 2028"unngår fragmentering på disken." 2029 2030#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2031#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 2032#, kde-format 2033msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" 2034msgstr "Full reservasjon av diskplass (unngår fragmentering)" 2035 2036#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2037#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 2038#, kde-format 2039msgid "Performance" 2040msgstr "Ytelse" 2041 2042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2043#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 2044#, kde-format 2045msgid "GUI update interval:" 2046msgstr "Oppdateringsintervall for brukergrensesnittet:" 2047 2048#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2049#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 2050#, kde-format 2051msgid "" 2052"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n" 2053"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will " 2054"decrease CPU usage.</p>" 2055msgstr "" 2056"<p>Intervallet i millisekunder mellom oppfrisking av GUI-et.</p> \n" 2057"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> CPU-lasten blir mindre når " 2058"intervallet blir større.</p>" 2059 2060#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2061#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2062#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 2063#, kde-format 2064msgid " ms" 2065msgstr " ms" 2066 2067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2068#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 2069#, kde-format 2070msgid "Network sleep interval:" 2071msgstr "Tid mellom nettverkspauser:" 2072 2073#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2074#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 2075#, kde-format 2076msgid "" 2077"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed " 2078"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n" 2079"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more " 2080"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth " 2081"situations. </p>\n" 2082"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you " 2083"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a " 2084"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>" 2085msgstr "" 2086"<p>Hvor lenge nettverkstråder vil sove når de har hastighetsbegrensning. " 2087"Dette har ingen virkning i det hele tatt når det ikke er noen " 2088"hastighetsgrenser.</p> \n" 2089"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> Lavere verdi her gir mer " 2090"CPU-last. Om den settes for høyt kan hastigheten bli lavere i situasjoner " 2091"der det er stor båndbredde.</p> \n" 2092"<p>På et 100Mbit LAN, for eksempel. hvis hastigheten er begrenset til 3000 " 2093"KiB/s, så kan du kanskje ikke oppnå denne hastigheten hvis denne verdien er " 2094"satt for høyt. Uten grense kan du lett komme over 3000 KiB/s på et LAN.</p>" 2095 2096#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2097#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 2098#, kde-format 2099msgid "Magnets Queue" 2100msgstr "Magnets-kø" 2101 2102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2103#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 2104#, kde-format 2105msgid "Number of downloading slots:" 2106msgstr "Antall nedlastingsplasser:" 2107 2108#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) 2109#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 2110#, kde-format 2111msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." 2112msgstr "Største antall samtidige magnet-nedlastinger" 2113 2114#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2115#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 2116#, kde-format 2117msgid "" 2118"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of " 2119"time must be pushed back at the end of the queue." 2120msgstr "" 2121"Om magneter som ikke er lastet ned etter maksimal tid må legges bakerst i " 2122"køen." 2123 2124#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2125#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 2126#, kde-format 2127msgid "Requeue magnets after:" 2128msgstr "Legg magneter i kø igjen etter:" 2129 2130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2131#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 2132#, kde-format 2133msgid "" 2134"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be " 2135"pushed back in the queue." 2136msgstr "" 2137"Lengste tid en magnet kan oppta en nedlastingsplass før den blir lagt " 2138"tilbake i køen." 2139 2140#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2141#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16 2142#, kde-format 2143msgid " min" 2144msgstr "min" 2145 2146#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2147#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2148#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123 2149#, kde-format 2150msgid "Miscellaneous" 2151msgstr "Diverse" 2152 2153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2154#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 2155#, kde-format 2156msgid "Preview size for audio files:" 2157msgstr "Størrelse på forhåndsvisning av lydfiler:" 2158 2159#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2160#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 2161#, kde-format 2162msgid "" 2163"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will " 2164"be prioritized for previewing.</p>" 2165msgstr "" 2166"<p>Hvor mye data i begynnelsen og slutten av en lydfil som blir prioritert " 2167"for forhåndsvisning.</p>" 2168 2169#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2170#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2171#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 2172#, kde-format 2173msgid " KiB" 2174msgstr " KiB" 2175 2176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2177#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 2178#, kde-format 2179msgid "Preview size for video files:" 2180msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av videofiler:" 2181 2182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2183#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 2184#, kde-format 2185msgid "" 2186"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will " 2187"be prioritized for previewing.</p>" 2188msgstr "" 2189"<p>Hvor mye data i begynnelsen og slutten av en videofil som blir prioritert " 2190"for forhåndsvisning.</p>" 2191 2192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2193#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 2194#, kde-format 2195msgid "Tracker list URL:" 2196msgstr "" 2197 2198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl) 2199#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293 2200#, kde-format 2201msgid "" 2202"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n" 2203"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored." 2204msgstr "" 2205 2206#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2207#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304 2208#, kde-format 2209msgid "" 2210"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " 2211"peer being displayed instead of the IP address. \n" 2212"\n" 2213"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " 2214"generates" 2215msgstr "" 2216"Gjør navneoppslag for hver deltaker. Dette gjør at vertsnavnet til en " 2217"deltaker blir vist i stedet for IP-adressen. \n" 2218"\n" 2219"Det kan slås av hvis du ikke liker den ekstra nettverkstrafikken det fører " 2220"til." 2221 2222#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2223#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307 2224#, kde-format 2225msgid "Resolve hostnames of peers" 2226msgstr "Gjør navneoppslag på deltakere" 2227 2228#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14 2229#, kde-format 2230msgid "BitTorrent" 2231msgstr "BitTorrent" 2232 2233#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) 2234#: ktorrent/pref/btpref.ui:17 2235#, kde-format 2236msgid "Features" 2237msgstr "Funksjoner" 2238 2239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2240#: ktorrent/pref/btpref.ui:23 2241#, kde-format 2242msgid "" 2243"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " 2244"do." 2245msgstr "" 2246"DHT er en protokoll for å finne deltakere som laster ned samme torrenter som " 2247"deg, uten bruk av en sentral sporer." 2248 2249#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2250#: ktorrent/pref/btpref.ui:26 2251#, kde-format 2252msgid "Use DHT to get additional peers" 2253msgstr "Brukt DHT for å skaffe flere deltakere." 2254 2255#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2256#: ktorrent/pref/btpref.ui:35 2257#, kde-format 2258msgid "UDP port for DHT communications:" 2259msgstr "UDP-port for DHT-kommunikasjon:" 2260 2261#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) 2262#: ktorrent/pref/btpref.ui:43 2263#, kde-format 2264msgid "" 2265"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n" 2266"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2267"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The " 2268"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2269msgstr "" 2270"<p>UDP-port som skal brukes for DHT-protokollen,</p> \n" 2271"<p><span style=\" font-weight:600;\">OBS:</span> Hvis du er bak en ruter, må " 2272"denne porten videresendes til å ta imot innkommende DHT-forespørsler. " 2273"Programtillegget for UPnP kan gjøre det for deg.</p>" 2274 2275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2276#: ktorrent/pref/btpref.ui:61 2277#, kde-format 2278msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." 2279msgstr "Om deltakerutveksling som er kompatibel med µTorrent skal brukes." 2280 2281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2282#: ktorrent/pref/btpref.ui:64 2283#, kde-format 2284msgid "Use peer exchange" 2285msgstr "Bruk deltakerutveksling" 2286 2287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2288#: ktorrent/pref/btpref.ui:71 2289#, kde-format 2290msgid "" 2291"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." 2292msgstr "Slå på eller av bruk av nettkilder når de finnes i en torrent." 2293 2294#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2295#: ktorrent/pref/btpref.ui:74 2296#, kde-format 2297msgid "Use webseeds" 2298msgstr "Bruk nettkilder" 2299 2300#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2301#: ktorrent/pref/btpref.ui:81 2302#, kde-format 2303msgid "" 2304"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." 2305msgstr "Kjør full datakontroll når en torrent er ferdig nedlastet." 2306 2307#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2308#: ktorrent/pref/btpref.ui:84 2309#, kde-format 2310msgid "Check data when download is finished" 2311msgstr "Kontroller data når nedlasting er ferdig" 2312 2313#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2314#: ktorrent/pref/btpref.ui:94 2315#, kde-format 2316msgid "Encryption" 2317msgstr "Kryptering" 2318 2319#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2320#: ktorrent/pref/btpref.ui:101 2321#, kde-format 2322msgid "" 2323"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent " 2324"connections. </p>\n" 2325"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as " 2326"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>" 2327msgstr "" 2328"<p>Protokollkryptering er nyttig når din ISP bremser ned bittorrent-" 2329"forbindelser. </p> \n" 2330" <p>Krypteringen gjør at bittorrent-trafikken ikke merkes som bittorrent-" 2331"trafikk, så ISP-en ikke bremser den ned.</p>" 2332 2333#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2334#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) 2335#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156 2336#, kde-format 2337msgid "Use protocol encryption" 2338msgstr "Bruk protokollkryptering" 2339 2340#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2341#: ktorrent/pref/btpref.ui:111 2342#, kde-format 2343msgid "" 2344"Not all clients support encryption, and some people have encryption " 2345"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " 2346"option enabled." 2347msgstr "" 2348"Ikke alle programmer støtter kryptering, og noen deltakere har skrudd det " 2349"av. Hvis du vil kommunisere med disse må du krysse av her." 2350 2351#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2352#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) 2353#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160 2354#, kde-format 2355msgid "Allow unencrypted connections" 2356msgstr "Tillat ukrypterte forbindelser" 2357 2358#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2359#: ktorrent/pref/btpref.ui:124 2360#, kde-format 2361msgid "Tracker" 2362msgstr "Sporer" 2363 2364#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2365#: ktorrent/pref/btpref.ui:130 2366#, kde-format 2367msgid "" 2368"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " 2369"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." 2370msgstr "" 2371"Fortell sporeren hvilken IP-adresse den skal bruke, i stedet for å la den " 2372"finne det ut selv. Bruk dette hvis du er bak en mellomtjener." 2373 2374#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2375#: ktorrent/pref/btpref.ui:133 2376#, kde-format 2377msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" 2378msgstr "Send en selvvalgt IP-adresse eller vertsnavn til sporeren" 2379 2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2381#: ktorrent/pref/btpref.ui:142 2382#, kde-format 2383msgid "Custom IP address or hostname:" 2384msgstr "Selvvalgt IP-adresse eller vertsnavn:" 2385 2386#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) 2387#: ktorrent/pref/btpref.ui:149 2388#, kde-format 2389msgid "" 2390"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " 2391"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." 2392msgstr "" 2393"Selvvalgt IP-adresse eller vertsnavn som skal sendes til sporeren. Det blir " 2394"gjort navneoppslag på vertsnavnet under kjøring, og den IP-adressen som blir " 2395"resultatet blir sendt til sporeren." 2396 2397#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2398#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) 2399#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 2400#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 2401#, kde-format 2402msgid "Colors" 2403msgstr "Farger" 2404 2405#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor) 2406#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19 2407#, kde-format 2408msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data." 2409msgstr "" 2410 2411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor) 2412#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26 2413#, kde-format 2414msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading." 2415msgstr "" 2416 2417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2418#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33 2419#, kde-format 2420msgid "Torrent is running:" 2421msgstr "" 2422 2423#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2424#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40 2425#, kde-format 2426msgid "Torrent is stalled or checking data:" 2427msgstr "" 2428 2429#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor) 2430#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47 2431#, kde-format 2432msgid "Color to use for torrents with error status." 2433msgstr "" 2434 2435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2436#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54 2437#, kde-format 2438msgid "Torrent error:" 2439msgstr "" 2440 2441#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus) 2442#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63 2443#, kde-format 2444msgid "" 2445"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if " 2446"any)" 2447msgstr "" 2448 2449#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor) 2450#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72 2451#, kde-format 2452msgid "" 2453"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or " 2454"warnings." 2455msgstr "" 2456 2457#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2458#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79 2459#, kde-format 2460msgid "Some of the trackers are reachable:" 2461msgstr "" 2462 2463#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor) 2464#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86 2465#, kde-format 2466msgid "" 2467"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning." 2468msgstr "" 2469 2470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2471#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93 2472#, kde-format 2473msgid "None of the trackers are reachable:" 2474msgstr "" 2475 2476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2477#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100 2478#, kde-format 2479msgid "Reachable trackers report warnings:" 2480msgstr "" 2481 2482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor) 2483#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107 2484#, kde-format 2485msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found." 2486msgstr "" 2487 2488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2489#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114 2490#, kde-format 2491msgid "Trackers are timing out:" 2492msgstr "" 2493 2494#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor) 2495#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121 2496#, kde-format 2497msgid "" 2498"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. " 2499"Connection will be attempted again later." 2500msgstr "" 2501 2502#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2503#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133 2504#, kde-format 2505msgid "Low share ratio:" 2506msgstr "" 2507 2508#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2509#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140 2510#, kde-format 2511msgid "Good share ratio:" 2512msgstr "" 2513 2514#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor) 2515#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147 2516#, kde-format 2517msgid "Color to display share ratio below minimal good value." 2518msgstr "" 2519 2520#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor) 2521#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154 2522#, kde-format 2523msgid "Color to display share ratio above minimal good value." 2524msgstr "" 2525 2526#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors) 2527#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165 2528#, kde-format 2529msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)." 2530msgstr "" 2531 2532#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors) 2533#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168 2534#, kde-format 2535msgid "Reset Colors" 2536msgstr "" 2537 2538#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13 2539#, kde-format 2540msgid "Application" 2541msgstr "Program" 2542 2543#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2544#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 2545#, kde-format 2546msgid "Folders" 2547msgstr "Mapper" 2548 2549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2550#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 2551#, kde-format 2552msgid "Folder to store torrent information:" 2553msgstr "Mappe for lagring av torrentinformasjon" 2554 2555#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) 2556#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 2557#, kde-format 2558msgid "" 2559"Directory to store information about all torrents currently opened in " 2560"KTorrent." 2561msgstr "Mappe for å lagre info om alle torrentene som er åpnet i KTorrent." 2562 2563#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 2564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) 2565#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 2566#, kde-format 2567msgid "Directory to use as a default save location for all data." 2568msgstr "Mappe som er standardplassering for nedlasting av filer." 2569 2570#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2571#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) 2572#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 2573#, kde-format 2574msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." 2575msgstr "Mappe å flytte filer til når nedlastingen er ferdig." 2576 2577#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2578#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 2579#, kde-format 2580msgid "Move completed downloads to:" 2581msgstr "Flytt ferdige nedlastinger til:" 2582 2583#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2584#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) 2585#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 2586#, kde-format 2587msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." 2588msgstr "Mappe hvor alle torrentfilene som KTorrent har åpnet, blir lagret." 2589 2590#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2591#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 2592#, kde-format 2593msgid "Copy torrent files to:" 2594msgstr "Kopier torrentfiler til::" 2595 2596#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) 2597#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 2598#, kde-format 2599msgid "System Tray Icon" 2600msgstr "Ikon i systemkurven" 2601 2602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2603#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 2604#, kde-format 2605msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup." 2606msgstr "" 2607 2608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2609#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 2610#, kde-format 2611msgid "Always minimize to system tray on startup" 2612msgstr "" 2613 2614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2615#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110 2616#, kde-format 2617msgid "Whether or not to show system tray popup messages." 2618msgstr "Om sprettoppmeldinger skal vises fra systemkurven." 2619 2620#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2621#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113 2622#, kde-format 2623msgid "Show system tray popup messages" 2624msgstr "Vis sprettoppmeldinger i systemkurven" 2625 2626#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2627#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 2628#, kde-format 2629msgid "" 2630"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them " 2631"silently." 2632msgstr "" 2633"Når du velger flere torrenter som skal åpnes samtidig, så åpne dem taust." 2634 2635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2636#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 2637#, kde-format 2638msgid "Open multiple torrents silently" 2639msgstr "Åpne flere torrenter taust" 2640 2641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2642#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 2643#, kde-format 2644msgid "Open all torrents silently." 2645msgstr "Åpne alle torrenter taust" 2646 2647#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2648#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 2649#, kde-format 2650msgid "Open all torrents silently" 2651msgstr "Åpne alle torrenter taust" 2652 2653#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2654#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149 2655#, kde-format 2656msgid "" 2657"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when " 2658"torrents are running." 2659msgstr "" 2660 2661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2662#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152 2663#, kde-format 2664msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running" 2665msgstr "" 2666 2667#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2668#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 2669#, kde-format 2670msgid "" 2671"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n" 2672"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 2673"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-" 2674"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>" 2675msgstr "" 2676"<p>Bytt navn på en torrent med bare én fil til navnet på den eneste fila.</" 2677"p> \n" 2678"<p>Hvis fila for eksempel heter <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 2679"desktop.iso</span> så blir torrenten vist som <span style=\" font-weight:600;" 2680"\">linux-desktop</span></p>" 2681 2682#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2683#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 2684#, kde-format 2685msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" 2686msgstr "" 2687"Endre navn på enkeltfil-torrenter til navnet på den eneste fila i torrenten" 2688 2689#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2690#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170 2691#, kde-format 2692msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." 2693msgstr "Om nye torrenter skal framheves eller ikke." 2694 2695#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2696#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173 2697#, kde-format 2698msgid "Highlight new torrents" 2699msgstr "Framhev nye torrenter" 2700 2701#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle) 2702#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180 2703#, kde-format 2704msgid "Show total speed in the window title" 2705msgstr "" 2706 2707#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2708#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199 2709#, kde-format 2710msgid "Network" 2711msgstr "Nettverk" 2712 2713#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41 2714#, kde-format 2715msgid "All interfaces" 2716msgstr "Alle grensesnitt" 2717 2718#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2719#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 2720#, kde-format 2721msgid "Ports && Limits" 2722msgstr "Porter && Grenser" 2723 2724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) 2725#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 2726#, kde-format 2727msgid "" 2728"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n" 2729"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2730"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " 2731"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2732msgstr "" 2733"<p>Port som skal brukes for bittorrent-protokollen,</p> \n" 2734"<p><span style=\" font-weight:600;\">OBS:</span> Hvis du er bak en ruter, må " 2735"denne porten videresendes til å ta imot innkommende forespørsler. " 2736"Programtillegget for UPnP kan gjøre det for deg.</p>" 2737 2738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2739#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 2740#, kde-format 2741msgid "UDP tracker port:" 2742msgstr "UDP-sporerport:" 2743 2744#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) 2745#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 2746#, kde-format 2747msgid "" 2748"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n" 2749"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2750"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." 2751"</p>" 2752msgstr "" 2753"<p>Port som skal brukes for UDP sporer-protokollen,</p> \n" 2754"<p><span style=\" font-weight:600;\">OBS:</span> Hvis du er bak en ruter, må " 2755"denne porten videresendes. Programtillegget for UPnP kan gjøre det for deg.</" 2756"p>" 2757 2758#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2760#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233 2761#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226 2762#, kde-format 2763msgid "Maximum connections per torrent:" 2764msgstr "Høyeste antall forbindelser per torrent:" 2765 2766#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 2767#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 2768#, kde-format 2769msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." 2770msgstr "Høyeste antall forbindelser tillatt per torrent." 2771 2772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2775#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247 2776#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243 2777#, kde-format 2778msgid "Global connection limit:" 2779msgstr "Begrensning av totale tilkoblinger:" 2780 2781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 2782#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 2783#, kde-format 2784msgid "The global connection limit for all torrents combined." 2785msgstr "Den totale grensen for tilkoblinger, for alle torrenter til sammen." 2786 2787#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 2788#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 2789#, kde-format 2790msgid "The maximum download speed in KiB/s." 2791msgstr "Høyeste nedlastingsfart i KiB/s." 2792 2793#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 2794#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 2795#, kde-format 2796msgid "The maximum upload speed in KiB/s" 2797msgstr "Høyeste opplastingsfart i KiB/s" 2798 2799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2800#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 2801#, kde-format 2802msgid "DSCP value for IP packets:" 2803msgstr "DSCP-verdi for IP-pakker:" 2804 2805#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) 2806#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 2807#, kde-format 2808msgid "" 2809"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " 2810"the bittorrent protocol." 2811msgstr "" 2812"Denne verdien blir brukt i DSCP-feltet på alle IP-pakker som blir sendt til " 2813"BitTorrent-protokollen.." 2814 2815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2816#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 2817#, kde-format 2818msgid "Maximum number of connection setups:" 2819msgstr "Høyeste antall tilkoblingsoppsett:" 2820 2821#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) 2822#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 2823#, kde-format 2824msgid "" 2825"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup " 2826"simultaneously.</p>\n" 2827"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " 2828"try setting this number a bit lower.</p>" 2829msgstr "" 2830"<p>Største antall utgående tilkoblinger som ktorrent fil forsøke å sette opp " 2831"samtidig.</p> \n" 2832"<p>Hvis du har vansker med at ktorrent blokkerer annen Internet-trafikk, så " 2833"forsøk å sette dette tallet litt lavere.</p>" 2834 2835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2836#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 2837#, kde-format 2838msgid "Network interface:" 2839msgstr "Nettverksgrensesnitt::" 2840 2841#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) 2842#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 2843#, kde-format 2844msgid "" 2845"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n" 2846"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take " 2847"effect.</p>" 2848msgstr "" 2849"<p>Hvilket nettverksgrensesnitt skal det lyttes på etter innkommende " 2850"tilkoblinger.</p> \n" 2851"<p><span style=\"font-weight:600;\">Merk:</span>Krever omstart for å få " 2852"virkning.</p>" 2853 2854#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2855#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 2856#, kde-format 2857msgid "" 2858"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " 2859"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." 2860msgstr "" 2861"Transportprotokollen µTorrent kjører over UDP og er optimalisert for å ikke " 2862"påvirke annen trafikk, mens den fremdeles bruker all ledig båndbredde." 2863 2864#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2865#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 2866#, kde-format 2867msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" 2868msgstr "Bruk transportprotokollen µTorrent (µTP)" 2869 2870#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2871#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 2872#, kde-format 2873msgid "" 2874"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " 2875"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " 2876"µTP." 2877msgstr "" 2878"Ikke bruk TCP for bittorrent-forbindelser, bare µTP-protokollen. Dette kan " 2879"gi lavere hastighet, siden ikke alle bittorrent-klienter støtter µTP." 2880 2881#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2882#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 2883#, kde-format 2884msgid "Only use µTP" 2885msgstr "Bruk bare µTP" 2886 2887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2888#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 2889#, kde-format 2890msgid "Primary transport protocol:" 2891msgstr "Hovedprotokoll for transport:" 2892 2893#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2894#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 2895#, kde-format 2896msgid "" 2897"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection " 2898"with a peer, this protocol is chosen first." 2899msgstr "" 2900"Hovedprotokollen som skal brukes til transport, når det forsøkes å sette opp " 2901"en forbindelse med en deltaker blir denne protokollen valgt først." 2902 2903#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 2904#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2905#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 2906#, kde-format 2907msgid "TCP" 2908msgstr "TCP" 2909 2910#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2911#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 2912#, kde-format 2913msgid "µTP" 2914msgstr "µTP" 2915 2916#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 2917#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 2918#, kde-format 2919msgid "" 2920"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " 2921"have available." 2922msgstr "" 2923"Beregn anbefalte innstillinger ut i fra båndbredden du har tilgjengelig." 2924 2925#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 2926#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 2927#, kde-format 2928msgid "Recommended Settings..." 2929msgstr "Anbefalte innstillinger …" 2930 2931#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13 2932#, kde-format 2933msgid "Proxy" 2934msgstr "Mellomtjener" 2935 2936#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2937#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 2938#, kde-format 2939msgid "HTTP" 2940msgstr "HTTP" 2941 2942#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 2943#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 2944#, kde-format 2945msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." 2946msgstr "Bruk HTTP mellomtjenerinnstillingene som er satt i KDE-innstillingene." 2947 2948#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 2949#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 2950#, kde-format 2951msgid "Use KDE proxy settings" 2952msgstr "Bruk KDEs mellomtjenerinnstillinger" 2953 2954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2955#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 2956#, kde-format 2957msgid "Proxy:" 2958msgstr "Mellomtjener:" 2959 2960#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) 2961#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 2962#, kde-format 2963msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " 2964msgstr "" 2965"IP-adressen eller vertsnavnet til HTTP-mellomtjeneren som skal brukes. " 2966 2967#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) 2968#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 2969#, kde-format 2970msgid "Port of the HTTP proxy." 2971msgstr "Port på HTTP-mellomtjeneren." 2972 2973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 2974#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 2975#, kde-format 2976msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." 2977msgstr "Om HTTP-mellomtjeneren skal brukes for nettkildetilkoblinger." 2978 2979#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 2980#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 2981#, kde-format 2982msgid "Use proxy for webseed connections" 2983msgstr "Bruk mellomtjener for nettkildetilkoblinger" 2984 2985#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 2986#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 2987#, kde-format 2988msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." 2989msgstr "Om HTTP-mellomtjeneren skal brukes for sporertilkoblinger." 2990 2991#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 2992#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 2993#, kde-format 2994msgid "Use proxy for tracker connections" 2995msgstr "Bruk mellomtjener for sporertilkoblinger" 2996 2997#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2998#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 2999#, kde-format 3000msgid "SOCKS" 3001msgstr "SOCKS" 3002 3003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3004#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 3005#, kde-format 3006msgid "" 3007"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n" 3008"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for " 3009"tracker connections</p>" 3010msgstr "" 3011"<p>Bruk en SOCKS mellomtjener for bittorrent-tilkoblinger.</p> \n" 3012"<p><span style=\" font-weight:600;\">Merk:</span> Dette brukes ikke for " 3013"sporertilkoblinger.</p>" 3014 3015#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3016#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 3017#, kde-format 3018msgid "Use a SOCKS proxy server:" 3019msgstr "Bruk en SOCKS-mellomtjener:" 3020 3021#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3022#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 3023#, kde-format 3024msgid "Server:" 3025msgstr "Tjener:" 3026 3027#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) 3028#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 3029#, kde-format 3030msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." 3031msgstr "IP-adressen eller vertsnavnet til HTTP-mellomtjeneren." 3032 3033#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) 3034#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 3035#, kde-format 3036msgid "Port used by the SOCKS server." 3037msgstr "Portnummeret til SOCKS-mellomtjeneren." 3038 3039#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3040#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 3041#, kde-format 3042msgid "Version:" 3043msgstr "Versjon:" 3044 3045#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3046#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 3047#, kde-format 3048msgid "" 3049"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " 3050"enable this box." 3051msgstr "" 3052"Kryss av her hvis SOCKS-tjeneren krever autentisering med brukernavn og " 3053"passord." 3054 3055#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3056#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 3057#, kde-format 3058msgid "Username and password required" 3059msgstr "Krever brukernavn og passord" 3060 3061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3062#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 3063#, kde-format 3064msgid "Username:" 3065msgstr "Brukernavn:" 3066 3067#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) 3068#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 3069#, kde-format 3070msgid "Username for the SOCKS proxy server." 3071msgstr "Brukernavn for SOCKS-mellomtjeneren." 3072 3073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3074#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 3075#, kde-format 3076msgid "Password:" 3077msgstr "Passord:" 3078 3079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) 3080#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 3081#, kde-format 3082msgid "Password for the SOCKS proxy server." 3083msgstr "Passord til SOCKS-mellomtjeneren." 3084 3085#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) 3086#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3087#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 3088#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3089#, kde-format 3090msgid "Queue Manager" 3091msgstr "Købehandler" 3092 3093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3094#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 3095#, kde-format 3096msgid "" 3097"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " 3098"fully control all torrents manually." 3099msgstr "" 3100"Om dette er på blir købehanderen satt ut av drift, slik at du kan styre alle " 3101"torrentene manuelt." 3102 3103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3104#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 3105#, kde-format 3106msgid "Control torrents manually" 3107msgstr "Styr torrenter manuelt" 3108 3109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3111#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286 3112#, kde-format 3113msgid "Maximum downloads:" 3114msgstr "Høyeste antall nedlastinger:" 3115 3116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 3117#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 3118#, kde-format 3119msgid "" 3120"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." 3121msgstr "Høyeste antall nedlastinger købehandleren skal kjøre samtidig." 3122 3123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3125#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300 3126#, kde-format 3127msgid "Maximum seeds:" 3128msgstr "Høyeste antall delinger:" 3129 3130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 3131#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 3132#, kde-format 3133msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." 3134msgstr "Høyeste antall delinger købehandleren skal kjøre samtidig." 3135 3136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3137#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 3138#, kde-format 3139msgid "When diskspace is running low:" 3140msgstr "Når det er lite diskplass igjen:" 3141 3142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3143#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 3144#, kde-format 3145msgid "" 3146"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " 3147"start a torrent." 3148msgstr "" 3149"Hva som skal gjøres når det er lite diskplass igjen og købehandleren vil " 3150"starte en ny torrent." 3151 3152#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3153#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 3154#, kde-format 3155msgid "Don't start torrents" 3156msgstr "Ikke start torrenter" 3157 3158#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3159#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 3160#, kde-format 3161msgid "Ask if torrents can be started" 3162msgstr "Spør om torrenter kan startes" 3163 3164#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3165#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 3166#, kde-format 3167msgid "Start torrents" 3168msgstr "Start torrenter" 3169 3170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3171#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 3172#, kde-format 3173msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" 3174msgstr "Stopp torrenter når ledig plass er mindre enn:" 3175 3176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3177#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 3178#, kde-format 3179msgid "" 3180"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " 3181"downloading." 3182msgstr "Stopp alle torrenter når ledig diskplass er lavere enn dette." 3183 3184#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3185#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 3186#, kde-format 3187msgid " MiB" 3188msgstr " MiB" 3189 3190#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3191#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 3192#, kde-format 3193msgid "" 3194"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a " 3195"torrent which has been stalled for too long. </p>\n" 3196"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent " 3197"is doing nothing.</p>" 3198msgstr "" 3199"<p>Når dette er slått på vil købehandleren minske prioriteten til en torrent " 3200"som har stoppet opp for lenge.</p> \n" 3201"<p>Dette vil tillate købehandleren å kjøre andre torrenter, når en torrent " 3202"gjør ingenting.</p>" 3203 3204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3205#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 3206#, kde-format 3207msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" 3208msgstr "" 3209 3210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) 3211#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 3212#, kde-format 3213msgid "" 3214"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than " 3215"this, its priority will be decreased.</p>" 3216msgstr "" 3217"<p>Tid brukt for stoppetidsmåling. Når en torrent er stoppet opp lenger enn " 3218"dette får den mindre prioritet.</p>" 3219 3220#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3221#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 3222#, kde-format 3223msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" 3224msgid "Seeding" 3225msgstr "Deler" 3226 3227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3228#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 3229#, kde-format 3230msgid "" 3231"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " 3232"torrent will be stopped." 3233msgstr "" 3234"Fortsett å dele en torrent når den er ferdig. Hvis dette er slått av blir " 3235"torrenten stoppet." 3236 3237#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3238#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 3239#, kde-format 3240msgid "Keep seeding after download is finished" 3241msgstr "Fortsett å dele etter at nedlasting er ferdig" 3242 3243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3245#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272 3246#, kde-format 3247msgid "Number of upload slots:" 3248msgstr "Antall opplastingsplasser:" 3249 3250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) 3251#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 3252#, kde-format 3253msgid "" 3254"The number of upload slots, this determines the number of peers you can " 3255"upload to simultaneously for one torrent." 3256msgstr "" 3257"Antall opplastingsplasser. Dette bestemmer hvor mange deltakere du kan laste " 3258"opp til samtidig for hver torrent." 3259 3260#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3261#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 3262#, kde-format 3263msgid "Default maximum share ratio:" 3264msgstr "Standard høyeste delingsforhold:" 3265 3266#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 3267#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 3268#, kde-format 3269msgid "" 3270"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be " 3271"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3272"will not be affected by changing this.</p>\n" 3273"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when " 3274"downloading, only when seeding.</p>" 3275msgstr "" 3276"<p>Største delingsforhold. Hvis denne verdien blir nådd blir deling stoppet. " 3277"Dette gjelder mare nyåpnede torrenter, eksisterende torrenter blir ikke " 3278"påvirket om dette endres.</p> \n" 3279"<p><span style=\" font-weight:600;\">OBS:</span> Dette brukes ikke ved " 3280"nedlasting, bare bed deling.</p>" 3281 3282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3283#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 3284#, kde-format 3285msgid "Default maximum seed time:" 3286msgstr "Standard lengste deletid::" 3287 3288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 3289#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 3290#, kde-format 3291msgid "" 3292"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " 3293"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3294"will not be affected by changing this." 3295msgstr "" 3296"Lengste deletid i timer. Når du når denne tiden blir torrenten stoppet. " 3297"Dette gjelder bare for nyåpnede torrenter, ikke de som fins fra før." 3298 3299#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3300#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 3301#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 3302#, kde-format 3303msgid "" 3304"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower " 3305"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings." 3306msgstr "" 3307 3308#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3309#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 3310#, kde-format 3311msgid "Minimum good share ratio:" 3312msgstr "Laveste gode deleforhold:" 3313 3314#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25 3315#, kde-format 3316msgid "Calculate Recommended Settings" 3317msgstr "Finn anbefalte innstillinger" 3318 3319#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206 3320#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211 3321#, kde-format 3322msgid "(= %1/s)" 3323msgstr "(= %1/s)" 3324 3325#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg) 3326#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14 3327#, kde-format 3328msgid "Recommended Settings" 3329msgstr "Anbefalte innstillinger" 3330 3331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3332#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24 3333#, kde-format 3334msgid "Available upload bandwidth:" 3335msgstr "Tilgjengelig båndbredde ut:" 3336 3337#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3338#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3339#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31 3340#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57 3341#, kde-format 3342msgid " Kbps" 3343msgstr " Kbps" 3344 3345#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3346#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3347#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34 3348#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60 3349#, kde-format 3350msgid " kb/s" 3351msgstr " kb/s" 3352 3353#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3354#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50 3355#, kde-format 3356msgid "Available download bandwidth:" 3357msgstr "Tilgjengelig båndbredde inn:" 3358 3359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) 3360#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76 3361#, kde-format 3362msgid "(= 32 KiB/s)" 3363msgstr "(= 32 KiB/s)" 3364 3365#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) 3366#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83 3367#, kde-format 3368msgid "(= 500 KiB/s)" 3369msgstr "(= 500 KiB/s)" 3370 3371#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) 3372#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94 3373#, kde-format 3374msgid "Calculate" 3375msgstr "Beregn" 3376 3377#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3378#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118 3379#, kde-format 3380msgid "Preferences" 3381msgstr "Innstillinger" 3382 3383#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) 3384#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124 3385#, kde-format 3386msgid "Average speed per slot:" 3387msgstr "Gjen. fart per plass:" 3388 3389#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) 3390#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147 3391#, kde-format 3392msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" 3393msgstr "Antall torrenter du vanligvis laster ned samtidig:" 3394 3395#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) 3396#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167 3397#, kde-format 3398msgid "Slots per torrent:" 3399msgstr "Plasser per torrent:" 3400 3401#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3402#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190 3403#, kde-format 3404msgid "Recommended settings:" 3405msgstr "Anbefalte innstillinger:" 3406 3407#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66 3408#, kde-format 3409msgid "Speed down: %1 / up: %2" 3410msgstr "Fart ned: %1 / Opp: %2" 3411 3412#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77 3413#, kde-format 3414msgid "Transferred down: %1 / up: %2" 3415msgstr "Overført ned: %1 / opp: %2" 3416 3417#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92 3418#, kde-format 3419msgid "DHT: off" 3420msgstr "DHT: av" 3421 3422#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3423#, kde-format 3424msgid "%1 node" 3425msgid_plural "%1 nodes" 3426msgstr[0] "%1 node" 3427msgstr[1] "%1 noder" 3428 3429#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3430#, kde-format 3431msgid "%1 task" 3432msgid_plural "%1 tasks" 3433msgstr[0] "%1 oppgave" 3434msgstr[1] "%1 oppgaver" 3435 3436#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3437#, kde-format 3438msgid "DHT: %1, %2" 3439msgstr "DHT: %1, %2" 3440 3441#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40 3442#, kde-format 3443msgid "The desktop is offline" 3444msgstr "" 3445 3446#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102 3447#, kde-format 3448msgid "Magnet Link" 3449msgstr "Magnet-lenke" 3450 3451#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182 3452#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123 3453#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110 3454#, kde-format 3455msgid "Status" 3456msgstr "Status" 3457 3458#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106 3459#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 3460#, kde-format 3461msgid "Peers" 3462msgstr "Deltakere" 3463 3464#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159 3465#, kde-format 3466msgid "Downloading" 3467msgstr "Laster ned" 3468 3469#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218 3470#, kde-format 3471msgid "Queued" 3472msgstr "Lagt i kø" 3473 3474#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166 3475#, kde-format 3476msgid "Stopped" 3477msgstr "Stoppet" 3478 3479#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51 3480#, kde-format 3481msgid "Start Magnet" 3482msgstr "Start Magnet" 3483 3484#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52 3485#, kde-format 3486msgid "Stop Magnet" 3487msgstr "Stopp Magnet" 3488 3489#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53 3490#, kde-format 3491msgid "Copy Magnet URL" 3492msgstr "" 3493 3494#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55 3495#, kde-format 3496msgid "Remove Magnet" 3497msgstr "Fjern Magnet" 3498 3499#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178 3500#, kde-format 3501msgid "Order" 3502msgstr "Rekkefølge" 3503 3504#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438 3505#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70 3506#, kde-format 3507msgid "Name" 3508msgstr "Navn" 3509 3510#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184 3511#, kde-format 3512msgid "Time Stalled" 3513msgstr "Tid stoppet opp" 3514 3515#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186 3516#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61 3517#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71 3518#, kde-format 3519msgid "Priority" 3520msgstr "Prioritet" 3521 3522#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216 3523#, kde-format 3524msgid "Running" 3525msgstr "Kjører" 3526 3527#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220 3528#, kde-format 3529msgid "Not queued" 3530msgstr "Ikke i kø" 3531 3532#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228 3533#, kde-format 3534msgid "%1" 3535msgstr "%1" 3536 3537#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238 3538#, kde-format 3539msgid "" 3540"Order of a torrent in the queue.\n" 3541"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " 3542"order." 3543msgstr "" 3544"Rekkefølge til en torrent i køen.\n" 3545"Dra og slipp torrentene eller bruk opp- og ned-knappene til høyre for å " 3546"endre rekkefølgen." 3547 3548#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46 3549#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62 3550#: plugins/search/webview.cpp:110 3551#, kde-format 3552msgid "Search" 3553msgstr "Søk" 3554 3555#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55 3556#, kde-format 3557msgid "Show Search" 3558msgstr "Vis søk" 3559 3560#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56 3561#, kde-format 3562msgid "Show or hide the search bar" 3563msgstr "Vis eller skjul søkelinje" 3564 3565#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60 3566#, kde-format 3567msgid "Move Top" 3568msgstr "Flytt øverst" 3569 3570#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61 3571#, kde-format 3572msgid "Move a torrent to the top of the queue" 3573msgstr "Flytt en torrent øverst i køen" 3574 3575#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64 3576#, kde-format 3577msgid "Move a torrent up in the queue" 3578msgstr "Flytt en torrent oppover i køen" 3579 3580#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67 3581#, kde-format 3582msgid "Move a torrent down in the queue" 3583msgstr "Flytt en torrent nedover i køen" 3584 3585#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69 3586#, kde-format 3587msgid "Move Bottom" 3588msgstr "Flytt nederst" 3589 3590#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70 3591#, kde-format 3592msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" 3593msgstr "Flytt en torrent nederst i køen" 3594 3595#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72 3596#, kde-format 3597msgid "Show Downloads" 3598msgstr "Vis nedlastinger" 3599 3600#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73 3601#, kde-format 3602msgid "Show all downloads" 3603msgstr "Vis alle nedlastinger" 3604 3605#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77 3606#, kde-format 3607msgid "Show Uploads" 3608msgstr "Vis opplastinger" 3609 3610#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 3611#, kde-format 3612msgid "Show all uploads" 3613msgstr "Vis alle opplastinger" 3614 3615#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 3616#, kde-format 3617msgid "Show Not Queued" 3618msgstr "Vis ikke kø-lagte" 3619 3620#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83 3621#, kde-format 3622msgid "Show all not queued torrents" 3623msgstr "Vis alle torrenter som ikke er lagt i kø" 3624 3625#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3626#, kde-format 3627msgid "Widget to manage the torrent queue" 3628msgstr "Skjermelement for behandling av torrentkøen" 3629 3630#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3631#, kde-format 3632msgid "Magnet Downloader" 3633msgstr "" 3634 3635#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3636#, kde-format 3637msgid "Displays the currently downloading magnet links" 3638msgstr "Viser de magnet-lenkene du laster ned" 3639 3640#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102 3641#, kde-format 3642msgid "Start All" 3643msgstr "Start alle" 3644 3645#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 3646#, kde-format 3647msgid "Start all torrents" 3648msgstr "Start alle torrenter" 3649 3650#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107 3651#, kde-format 3652msgid "Stop All" 3653msgstr "Stopp alle" 3654 3655#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108 3656#, kde-format 3657msgid "Stop all torrents" 3658msgstr "Stopp alle torrenter" 3659 3660#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112 3661#, kde-format 3662msgid "Suspend Torrents" 3663msgstr "Sett torrenter i hvilemodus" 3664 3665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) 3666#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106 3667#, kde-format 3668msgid "Suspend all running torrents" 3669msgstr "Sett alle kjørende torrenter i hvilemodus" 3670 3671#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119 3672#, kde-format 3673msgid "Group View" 3674msgstr "" 3675 3676#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120 3677#, kde-format 3678msgid "Show or hide the group view" 3679msgstr "Vis eller skjul gruppevisning" 3680 3681#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124 3682#, kde-format 3683msgid "Filter Torrents" 3684msgstr "Filtrer torrenter" 3685 3686#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125 3687#, kde-format 3688msgid "Filter torrents based on filter string" 3689msgstr "Filtrer torrenter basert på filterstreng" 3690 3691#: ktorrent/trayicon.cpp:89 3692#, kde-format 3693msgid "Set max upload speed" 3694msgstr "Angi høyeste opplastingsfart" 3695 3696#: ktorrent/trayicon.cpp:91 3697#, kde-format 3698msgid "Set max download speed" 3699msgstr "Angi høyeste nedlastingsfart" 3700 3701#: ktorrent/trayicon.cpp:128 3702#, kde-format 3703msgid "" 3704"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</" 3705"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>" 3706msgstr "" 3707 3708#: ktorrent/trayicon.cpp:167 3709#, kde-format 3710msgid "<b>%1</b> was silently opened." 3711msgstr "<b>%1</b> ble stille åpnet." 3712 3713#: ktorrent/trayicon.cpp:181 3714#, kde-format 3715msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." 3716msgstr "" 3717"<b>%1</b> er ferdig lastet ned.<br/>Gjennomsnittsfart: %2 ned / %3 opp." 3718 3719#: ktorrent/trayicon.cpp:199 3720#, kde-format 3721msgid "" 3722"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." 3723"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3724msgstr "" 3725"<b>%1</b> har nådd det høyeste delingsforholdet på %2 og er derfor stoppet." 3726"<br/>Lastet opp %3 med en gjennomsnittsfart på %4." 3727 3728#: ktorrent/trayicon.cpp:218 3729#, kde-format 3730msgid "" 3731"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." 3732"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3733msgstr "" 3734"<b>%1</b> har nådd høyeste delingstid på %2 timer og har blitt stoppet.<br/" 3735">Lastet opp %3 med en gjennomsnittsfart på %4." 3736 3737#: ktorrent/trayicon.cpp:233 3738#, kde-format 3739msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" 3740msgstr "<b>%1</b> har blitt stoppet med følgende feil: <br/>%2" 3741 3742#: ktorrent/trayicon.cpp:244 3743#, kde-format 3744msgid "" 3745"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " 3746"idea to do a data integrity check on the torrent." 3747msgstr "" 3748"Fant ødelagte data i torrenten <b>%1</b> <br/>Du bør kjøre en datakontroll " 3749"på torrenten." 3750 3751#: ktorrent/trayicon.cpp:262 3752#, kde-format 3753msgid "" 3754"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " 3755"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3756msgstr "" 3757"<b>%1</b> har nådd det høyeste delingsforholdet på %2 og kan derfor ikke " 3758"legges til i køen.<br /> Fjern grensen manuelt hvis du vil fortsette å dele." 3759 3760#: ktorrent/trayicon.cpp:268 3761#, kde-format 3762msgid "" 3763"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " 3764"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3765msgstr "" 3766"<b>%1</b> har nådd sin grense for delingstid på %2 timer og kan ikke legges " 3767"til i køen. <br /> Fjern grensen manuelt hvis du vil fortsette å dele." 3768 3769#: ktorrent/trayicon.cpp:281 3770#, kde-format 3771msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>" 3772msgstr "Klarte ikke starte <b>%1</b>: <br/>" 3773 3774#: ktorrent/trayicon.cpp:286 3775#, kde-format 3776msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>" 3777msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>" 3778msgstr[0] "Kan ikke dele mer enn én torrent. <br/>" 3779msgstr[1] "Kan ikke dele mer enn %1 torrenter. <br/>" 3780 3781#: ktorrent/trayicon.cpp:288 3782#, kde-format 3783msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>" 3784msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>" 3785msgstr[0] "Kan ikke laste ned mer enn én torrent. <br/>" 3786msgstr[1] "Kan ikke laste ned mer enn %1 torrenter. <br/>" 3787 3788#: ktorrent/trayicon.cpp:290 3789#, kde-format 3790msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." 3791msgstr "" 3792"Gå til «Innstillinger → Oppsett av KTorrent» hvis du vil endre grensene." 3793 3794#: ktorrent/trayicon.cpp:294 3795#, kde-format 3796msgid "There is not enough diskspace available." 3797msgstr "Det er ikke nok plass på harddisken" 3798 3799#: ktorrent/trayicon.cpp:307 3800#, kde-format 3801msgid "" 3802"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " 3803"'%2'." 3804msgstr "" 3805"Det er snart ikke mer diskplass igjen.<br /><b>%1</b> blir lastet ned til " 3806"«%2»." 3807 3808#: ktorrent/trayicon.cpp:310 3809#, kde-format 3810msgid "Torrent has been stopped.<br />" 3811msgstr "Torrenten har blitt stoppet.<br />" 3812 3813#: ktorrent/trayicon.cpp:346 3814#, kde-format 3815msgid "Upload speed limit in KiB/s" 3816msgstr "" 3817 3818#: ktorrent/trayicon.cpp:348 3819#, kde-format 3820msgid "Download speed limit in KiB/s" 3821msgstr "" 3822 3823#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77 3824#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78 3825#, kde-format 3826msgid "Unlimited" 3827msgstr "Ubegrenset" 3828 3829#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18 3830#, kde-format 3831msgid "Torrent Settings" 3832msgstr "Torrent-innstillinger" 3833 3834#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 3835#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 3836#, kde-format 3837msgid "Properties" 3838msgstr "Egenskaper" 3839 3840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) 3841#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20 3842#, kde-format 3843msgid "" 3844"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a " 3845"torrent." 3846msgstr "" 3847"DHT er en distribuert database som kan brukes til å finne flere deltakere " 3848"for en torrent." 3849 3850#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) 3851#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 3852#, kde-format 3853msgid "Use DHT to find more peers" 3854msgstr "Brukt DHT for å finne flere deltakere" 3855 3856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) 3857#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30 3858#, kde-format 3859msgid "" 3860"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information " 3861"about peers with other peers." 3862msgstr "" 3863"Deltakerutveksling gjør at flere deltakere blir funnet, ved å utveksle " 3864"informasjon om deltakere med andre deltakere." 3865 3866#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) 3867#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 3868#, kde-format 3869msgid "Use peer exchange to find more peers" 3870msgstr "Bruk deltakerutveksling til å finne flere deltakere" 3871 3872#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) 3873#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42 3874#, kde-format 3875msgid "" 3876"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3877"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a " 3878"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding " 3879"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n" 3880"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3881"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3882"p>\n" 3883"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3884"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3885"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not " 3886"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode " 3887"becomes useless.</p>" 3888msgstr "" 3889"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3890"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superdelemodus er en " 3891"spesiell delemodus som gir mye større effektivitet for kilden. Dette gjør at " 3892"det brukes mindre nettkapasitet til å spre en torrent.</p>\n" 3893"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3894"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3895"p>\n" 3896"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3897"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3898"weight:600;\">Merk: </span>Dette bør bare brukes når svermen ikke er helt " 3899"etablert. Når det er flere aktive delere blir denne kjøremåten helt unyttig." 3900"</p>" 3901 3902#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) 3903#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 3904#, kde-format 3905msgid "Use superseeding mode for seeding" 3906msgstr "Bruk superdelingsmodus for deling" 3907 3908#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 3909#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52 3910#, kde-format 3911msgid "" 3912"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished " 3913"downloading." 3914msgstr "Flytter filene til en annen mappe når torrenten er ferdig nedlastet." 3915 3916#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) 3917#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62 3918#, kde-format 3919msgid "Location to move the files to." 3920msgstr "Sted som filene skal flyttes til." 3921 3922#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33 3923#, kde-format 3924msgid "Checked %v of %m chunks" 3925msgstr "Kontrollerte %v av %m blokker" 3926 3927#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111 3928#, kde-format 3929msgid "<font color=\"red\">%1</font>" 3930msgstr "<font color=\"red\">%1</font>" 3931 3932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3933#: ktorrent/view/scanextender.ui:21 3934#, kde-format 3935msgid "Found:" 3936msgstr "Funnet:" 3937 3938#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) 3939#: ktorrent/view/scanextender.ui:43 3940#, kde-format 3941msgid "" 3942"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." 3943msgstr "Antall blokker som ikke ble lastet ned men ble funnet likevel." 3944 3945#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) 3946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) 3947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 3948#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) 3949#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 3950#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 3951#, kde-format 3952msgid "0" 3953msgstr "0" 3954 3955#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3956#: ktorrent/view/scanextender.ui:66 3957#, kde-format 3958msgid "Failed:" 3959msgstr "Mislykket:" 3960 3961#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) 3962#: ktorrent/view/scanextender.ui:82 3963#, kde-format 3964msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." 3965msgstr "Antall blokker som er blitt lastet ned og som ikke er i orden." 3966 3967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3968#: ktorrent/view/scanextender.ui:108 3969#, kde-format 3970msgid "Not downloaded:" 3971msgstr "Ikke lastet ned:" 3972 3973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 3974#: ktorrent/view/scanextender.ui:127 3975#, kde-format 3976msgid "The number of chunks which have not been downloaded." 3977msgstr "Antall blokker som ikke er blitt lastet ned." 3978 3979#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3980#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3981#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 3982#, kde-format 3983msgid "Downloaded:" 3984msgstr "Lastet ned:" 3985 3986#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) 3987#: ktorrent/view/scanextender.ui:166 3988#, kde-format 3989msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." 3990msgstr "Antall blokker som er blitt lastet ned og som er i orden." 3991 3992#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) 3993#: ktorrent/view/scanextender.ui:230 3994#, kde-format 3995msgid "Errors:" 3996msgstr "Feil: " 3997 3998#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34 3999#, kde-format 4000msgid "Filter..." 4001msgstr "" 4002 4003#: ktorrent/view/view.cpp:123 4004#, kde-format 4005msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" 4006msgid "Start" 4007msgstr "Start" 4008 4009#: ktorrent/view/view.cpp:124 4010#, kde-format 4011msgid "Start all selected torrents in the current tab" 4012msgstr "Start alle markerte torrenter i gjeldende fane" 4013 4014#: ktorrent/view/view.cpp:130 4015#, kde-format 4016msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" 4017msgid "Force Start" 4018msgstr "Tving start" 4019 4020#: ktorrent/view/view.cpp:131 4021#, kde-format 4022msgid "Force start all selected torrents in the current tab" 4023msgstr "Tvangsstart alle markerte torrenter i gjeldende fane" 4024 4025#: ktorrent/view/view.cpp:135 4026#, kde-format 4027msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" 4028msgid "Stop" 4029msgstr "Stopp" 4030 4031#: ktorrent/view/view.cpp:136 4032#, kde-format 4033msgid "Stop all selected torrents in the current tab" 4034msgstr "Stopp alle markerte torrenter i gjeldende fane" 4035 4036#: ktorrent/view/view.cpp:142 4037#, kde-format 4038msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" 4039msgid "Pause" 4040msgstr "Pause" 4041 4042#: ktorrent/view/view.cpp:144 4043#, kde-format 4044msgid "Pause all selected torrents in the current tab" 4045msgstr "Pause alle markerte torrenter i gjeldende fane" 4046 4047#: ktorrent/view/view.cpp:149 4048#, kde-format 4049msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" 4050msgid "Remove" 4051msgstr "Fjern" 4052 4053#: ktorrent/view/view.cpp:151 4054#, kde-format 4055msgid "Remove all selected torrents in the current tab" 4056msgstr "Fjern alle markerte torrenter i gjeldende fane" 4057 4058#: ktorrent/view/view.cpp:156 4059#, kde-format 4060msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" 4061msgid "Start All" 4062msgstr "Start alle" 4063 4064#: ktorrent/view/view.cpp:157 4065#, kde-format 4066msgid "Start all torrents in the current tab" 4067msgstr "Start alle torrenter i gjeldende fane" 4068 4069#: ktorrent/view/view.cpp:162 4070#, kde-format 4071msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" 4072msgid "Stop All" 4073msgstr "Stopp alle" 4074 4075#: ktorrent/view/view.cpp:163 4076#, kde-format 4077msgid "Stop all torrents in the current tab" 4078msgstr "Stopp alle torrenter i gjeldende fane" 4079 4080#: ktorrent/view/view.cpp:168 4081#, kde-format 4082msgid "Remove Torrent and Data" 4083msgstr "Fjern torrent og data" 4084 4085#: ktorrent/view/view.cpp:173 4086#, kde-format 4087msgid "Rename Torrent" 4088msgstr "Endre navn på torrent" 4089 4090#: ktorrent/view/view.cpp:177 4091#, kde-format 4092msgid "Add Peers" 4093msgstr "Legg til deltakere" 4094 4095#: ktorrent/view/view.cpp:181 4096#, kde-format 4097msgid "Manual Announce" 4098msgstr "Manuell annonsering" 4099 4100#: ktorrent/view/view.cpp:186 4101#, kde-format 4102msgid "Scrape" 4103msgstr "Hent status" 4104 4105#: ktorrent/view/view.cpp:190 4106#, kde-format 4107msgid "Preview" 4108msgstr "Forhåndsvisning" 4109 4110#: ktorrent/view/view.cpp:194 4111#, kde-format 4112msgid "Data Directory" 4113msgstr "Datamappe" 4114 4115#: ktorrent/view/view.cpp:198 4116#, kde-format 4117msgid "Temporary Directory" 4118msgstr "Midlertidig mappe" 4119 4120#: ktorrent/view/view.cpp:202 4121#, kde-format 4122msgid "Move Data" 4123msgstr "Flytt data" 4124 4125#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) 4126#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13 4127#, kde-format 4128msgid "Settings" 4129msgstr "Innstillinger" 4130 4131#: ktorrent/view/view.cpp:210 4132#, kde-format 4133msgid "Remove from Group" 4134msgstr "Fjern fra gruppe" 4135 4136#: ktorrent/view/view.cpp:218 4137#, kde-format 4138msgid "Check Data" 4139msgstr "Kontroller data" 4140 4141#: ktorrent/view/view.cpp:219 4142#, kde-format 4143msgid "Check all the data of a torrent" 4144msgstr "Kontroller alle data i en torrent" 4145 4146#: ktorrent/view/view.cpp:239 4147#, kde-format 4148msgid "Copy Torrent URL" 4149msgstr "Kopier torrent-URL" 4150 4151#: ktorrent/view/view.cpp:243 4152#, kde-format 4153msgid "Export Torrent" 4154msgstr "Eksporter torrent" 4155 4156#: ktorrent/view/view.cpp:248 4157#, kde-format 4158msgid "Set the speed limits of individual torrents" 4159msgstr "Sett fartsgrenser for enkelttorrenter" 4160 4161#: ktorrent/view/view.cpp:442 4162#, kde-format 4163msgid "" 4164"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete " 4165"the incomplete data, too?" 4166msgstr "" 4167"Torrrenten <b>%1</b> er ikke ferdig lastet ned; vil du slette de uferdige " 4168"dataene også?" 4169 4170#: ktorrent/view/view.cpp:447 4171#, kde-format 4172msgid "Remove Download" 4173msgstr "Fjern nedlasting" 4174 4175#: ktorrent/view/view.cpp:448 4176#, kde-format 4177msgid "Delete Data" 4178msgstr "Fjern data" 4179 4180#: ktorrent/view/view.cpp:449 4181#, kde-format 4182msgid "Keep Data" 4183msgstr "Behold data" 4184 4185#: ktorrent/view/view.cpp:473 4186#, kde-format 4187msgid "" 4188"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you " 4189"sure you want to do this?" 4190msgstr "" 4191"Du vil miste alle data du har lastet ned fra følgende torrenter. Er du " 4192"sikker på at du vil gjøre dette?" 4193 4194#: ktorrent/view/view.cpp:474 4195#, kde-format 4196msgid "Remove Torrent" 4197msgstr "Fjern torrent" 4198 4199#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336 4200#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360 4201#, kde-format 4202msgid "Select a directory to move the data to." 4203msgstr "Velg en mappe som data kan flyttes til." 4204 4205#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317 4206#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108 4207#, kde-format 4208msgid "Downloaded" 4209msgstr "Lastet ned" 4210 4211#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442 4212#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65 4213#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351 4214#, kde-format 4215msgid "Size" 4216msgstr "Størrelse" 4217 4218#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319 4219#, kde-format 4220msgid "Uploaded" 4221msgstr "Lastet opp" 4222 4223#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446 4224#, kde-format 4225msgctxt "Bytes left to downloaded" 4226msgid "Left" 4227msgstr "Gjenstår" 4228 4229#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448 4230#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195 4231#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299 4232#, kde-format 4233msgid "Down Speed" 4234msgstr "Nedhastighet" 4235 4236#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301 4237#, kde-format 4238msgid "Up Speed" 4239msgstr "Opp-hastighet" 4240 4241#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452 4242#, kde-format 4243msgid "Time Left" 4244msgstr "Tid igjen" 4245 4246#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125 4247#, kde-format 4248msgid "Seeders" 4249msgstr "Delere" 4250 4251#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127 4252#, kde-format 4253msgid "Leechers" 4254msgstr "Nedlastere" 4255 4256#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459 4257#, no-c-format, kde-format 4258msgid "% Complete" 4259msgstr "% ferdig" 4260 4261#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461 4262#, kde-format 4263msgid "Share Ratio" 4264msgstr "Delingsforhold" 4265 4266#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463 4267#, kde-format 4268msgid "Time Downloaded" 4269msgstr "Tid lastet ned" 4270 4271#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465 4272#, kde-format 4273msgid "Time Seeded" 4274msgstr "Tid lastet opp" 4275 4276#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467 4277#, kde-format 4278msgid "Location" 4279msgstr "Adresse" 4280 4281#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469 4282#, kde-format 4283msgid "Added" 4284msgstr "Lagt til" 4285 4286#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476 4287#, kde-format 4288msgid "How much data we have downloaded of the torrent" 4289msgstr "Hvor mye data vi har lastet ned fra denne torrenten" 4290 4291#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478 4292#, kde-format 4293msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" 4294msgstr "Total størrelse på torrenten, ekskluderte filer er ikke tatt med" 4295 4296#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480 4297#, kde-format 4298msgid "How much data we have uploaded" 4299msgstr "Hvor mye data vi har lastet opp" 4300 4301#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482 4302#, kde-format 4303msgid "How much data left to download" 4304msgstr "Hvor mye data som gjenstår å laste ned" 4305 4306#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484 4307#, kde-format 4308msgid "Current download speed" 4309msgstr "Angi høyeste nedlastingsfart" 4310 4311#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486 4312#, kde-format 4313msgid "Current upload speed" 4314msgstr "Nåværende opplastingsfart" 4315 4316#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488 4317#, kde-format 4318msgid "" 4319"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " 4320"share ratio is reached, if that is enabled" 4321msgstr "" 4322"Hvor lang tid som er igjen før torrenten er ferdig, eller før høyeste " 4323"deleforhold er nådd hvis dette er slått på" 4324 4325#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490 4326#, kde-format 4327msgid "" 4328"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " 4329"to the tracker)" 4330msgstr "" 4331"Hvor mange delere vi er koblet til (Hvor mange delere det er i følge " 4332"sporeren)" 4333 4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492 4335#, kde-format 4336msgid "" 4337"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " 4338"to the tracker)" 4339msgstr "" 4340"Hvor mange nedlastere vi er koblet til (Hvor mange nedlastere det er i " 4341"følge sporeren)" 4342 4343#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495 4344#, kde-format 4345msgid "" 4346"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " 4347"files" 4348msgstr "" 4349"Hvor mange prosent av hele torrenten som er lastet ned, unntatt ekskluderte " 4350"filer" 4351 4352#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497 4353#, kde-format 4354msgid "" 4355"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " 4356"downloaded" 4357msgstr "Deleforholdet er antall byte lastet opp delt på antall byte lastet ned" 4358 4359#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499 4360#, kde-format 4361msgid "How long we have been downloading the torrent" 4362msgstr "Hvor lenge nedlasting av torrenten har pågått" 4363 4364#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501 4365#, kde-format 4366msgid "How long we have been seeding the torrent" 4367msgstr "Hvor lenge deling av torrenten har pågått" 4368 4369#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503 4370#, kde-format 4371msgid "The location of the torrent's data on disk" 4372msgstr "Hvor torrentens data er plassert på disken" 4373 4374#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505 4375#, kde-format 4376msgid "When this torrent was added" 4377msgstr "Når denne torrenten ble lagt til" 4378 4379#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547 4380#, kde-format 4381msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>" 4382msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>" 4383 4384#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553 4385#, kde-format 4386msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker." 4387msgstr "<br/> <br/>Klarer ikke kontakte en sporer." 4388 4389#: ktupnptest/main.cpp:25 4390#, kde-format 4391msgid "KTUPnPTest" 4392msgstr "KTUPnPTest" 4393 4394#: ktupnptest/main.cpp:27 4395#, kde-format 4396msgid "KTorrent's UPnP test application" 4397msgstr "KTorrents program for å teste UPnp" 4398 4399#: ktupnptest/main.cpp:29 4400#, kde-format 4401msgid "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4402msgstr "" 4403 4404#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) 4405#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 4406#, kde-format 4407msgid "UPnP Test Application" 4408msgstr "Testprogram for UPnP" 4409 4410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4411#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 4412#, kde-format 4413msgid "Router:" 4414msgstr "Ruter:" 4415 4416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) 4417#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 4418#, kde-format 4419msgid "No routers found." 4420msgstr "Fant ikke noen rutere." 4421 4422#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) 4423#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 4424#, kde-format 4425msgid "Find Routers" 4426msgstr "Finn rutere" 4427 4428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4429#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 4430#, kde-format 4431msgid "Protocol:" 4432msgstr "Protokoll:" 4433 4434#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 4435#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 4436#, kde-format 4437msgid "UDP" 4438msgstr "UDP" 4439 4440#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) 4441#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 4442#, kde-format 4443msgid "Forward" 4444msgstr "Videresend" 4445 4446#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) 4447#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 4448#, kde-format 4449msgid "Undo Forward" 4450msgstr "Angre videresending" 4451 4452#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) 4453#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 4454#, kde-format 4455msgid "Verbose mode" 4456msgstr "Utdypet modus" 4457 4458#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304 4459#, kde-format 4460msgid "Maximum share ratio reached." 4461msgstr "Nådde grense for høyeste delingsforhold." 4462 4463#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307 4464#, kde-format 4465msgid "Maximum seed time reached." 4466msgstr "Nådde grense for lengste delingstid." 4467 4468#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88 4469#, kde-format 4470msgid "Uploads" 4471msgstr "Opplastinger" 4472 4473#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89 4474#, kde-format 4475msgid "Running Uploads" 4476msgstr "Opplastinger som er i gang" 4477 4478#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93 4479#, kde-format 4480msgid "Not Running Uploads" 4481msgstr "Opplastinger som ikke er i gang" 4482 4483#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99 4484#, kde-format 4485msgid "Downloads" 4486msgstr "Nedlastinger" 4487 4488#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100 4489#, kde-format 4490msgid "Running Downloads" 4491msgstr "Nedlastinger som er i gang" 4492 4493#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 4494#, kde-format 4495msgid "Not Running Downloads" 4496msgstr "Nedlastinger som ikke er i gang" 4497 4498#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109 4499#, kde-format 4500msgid "Active Torrents" 4501msgstr "Aktive torrenter" 4502 4503#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110 4504#, kde-format 4505msgid "Active Downloads" 4506msgstr "Aktive nedlastinger" 4507 4508#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 4509#, kde-format 4510msgid "Active Uploads" 4511msgstr "Aktive opplastinger" 4512 4513#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119 4514#, kde-format 4515msgid "Passive Torrents" 4516msgstr "Inaktive torrenter" 4517 4518#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 4519#, kde-format 4520msgid "Passive Downloads" 4521msgstr "Inaktive nedlastinger" 4522 4523#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 4524#, kde-format 4525msgid "Passive Uploads" 4526msgstr "Inaktive opplastinger" 4527 4528#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15 4529#, kde-format 4530msgid "Ungrouped Torrents" 4531msgstr "Ikke grupperte torrenter" 4532 4533#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149 4534#, kde-format 4535msgctxt "*.torrent" 4536msgid "Torrents" 4537msgstr "" 4538 4539#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151 4540#, kde-format 4541msgid "All files" 4542msgstr "Alle filer" 4543 4544#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) 4545#: libktcore/ktorrent.kcfg:10 4546#, kde-format 4547msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" 4548msgstr "Største antall nedlastinger (0 = ingen grense)" 4549 4550#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) 4551#: libktcore/ktorrent.kcfg:15 4552#, kde-format 4553msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" 4554msgstr "Største antall delere (0 = ingen grense)" 4555 4556#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) 4557#: libktcore/ktorrent.kcfg:20 4558#, kde-format 4559msgid "Start downloads on low disk space?" 4560msgstr "Skal nedlastinger startes selv om det er lite diskplass igjen?" 4561 4562#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) 4563#: libktcore/ktorrent.kcfg:25 4564#, kde-format 4565msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" 4566msgstr "Høyeste antall forbindelser per torrent (0 = ingen grense)" 4567 4568#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) 4569#: libktcore/ktorrent.kcfg:30 4570#, kde-format 4571msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " 4572msgstr "Høyeste antall forbindelser for alle torrenter (0 = ingen grense) " 4573 4574#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) 4575#: libktcore/ktorrent.kcfg:35 4576#, kde-format 4577msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4578msgstr "Høyeste opplastingsfart i KiB/s (0 = ingen grense)" 4579 4580#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) 4581#: libktcore/ktorrent.kcfg:40 4582#, kde-format 4583msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4584msgstr "Høyeste nedlastingsfart i KiB/s (0 = ingen grense)" 4585 4586#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) 4587#: libktcore/ktorrent.kcfg:45 4588#, kde-format 4589msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" 4590msgstr "Høyeste delingsforhold (0 = ingen grense)" 4591 4592#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) 4593#: libktcore/ktorrent.kcfg:66 4594#, kde-format 4595msgid "Show a system tray icon" 4596msgstr "Vis ikon i systemkurven" 4597 4598#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads) 4599#: libktcore/ktorrent.kcfg:70 4600#, kde-format 4601msgid "Show a total speeds in the title" 4602msgstr "" 4603 4604#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) 4605#: libktcore/ktorrent.kcfg:74 4606#, kde-format 4607msgid "Show speed bar in tray icon" 4608msgstr "Vis fartsikon i systemkurven" 4609 4610#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) 4611#: libktcore/ktorrent.kcfg:78 4612#, kde-format 4613msgid "Download bandwidth (in kb/s):" 4614msgstr "Båndbredde for nedlasting (i kb/s)" 4615 4616#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) 4617#: libktcore/ktorrent.kcfg:84 4618#, kde-format 4619msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" 4620msgstr "Båndbredde for opplasting (i kb/s)" 4621 4622#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads) 4623#: libktcore/ktorrent.kcfg:90 4624#, kde-format 4625msgid "Always minimize to system tray on startup." 4626msgstr "" 4627 4628#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) 4629#: libktcore/ktorrent.kcfg:94 4630#, kde-format 4631msgid "Show popup messages when torrent is finished." 4632msgstr "Vis sprettoppmeldinger når en torrent er ferdig." 4633 4634#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) 4635#: libktcore/ktorrent.kcfg:98 4636#, kde-format 4637msgid "Keep seeding after download has finished" 4638msgstr "Fortsett å dele etter at nedlasting er ferdig" 4639 4640#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) 4641#: libktcore/ktorrent.kcfg:102 4642#, kde-format 4643msgid "Folder to store temporary files" 4644msgstr "Mappe for lagring av midlertidige filer" 4645 4646#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) 4647#: libktcore/ktorrent.kcfg:105 4648#, kde-format 4649msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" 4650msgstr "Om nedlastinger skal lagres automatisk til den valgte lagringsmappa" 4651 4652#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) 4653#: libktcore/ktorrent.kcfg:109 4654#, kde-format 4655msgid "Folder to store downloaded files" 4656msgstr "Mappe der nedlastede filer skal lagres" 4657 4658#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) 4659#: libktcore/ktorrent.kcfg:112 4660#, kde-format 4661msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" 4662msgstr "" 4663"Om torrentfiler automatisk skal kopieres til den valgte torrentkopimappa" 4664 4665#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) 4666#: libktcore/ktorrent.kcfg:116 4667#, kde-format 4668msgid "Folder to copy .torrent files to" 4669msgstr "Mappe for kopier av torrentfiler" 4670 4671#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) 4672#: libktcore/ktorrent.kcfg:119 4673#, kde-format 4674msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" 4675msgstr "Om det skal sendes en selvvalgt IP-adresse til sporeren" 4676 4677#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) 4678#: libktcore/ktorrent.kcfg:123 4679#, kde-format 4680msgid "Directory which was used as the last save directory" 4681msgstr "Mappa som sist ble brukt som lagringsmappe" 4682 4683#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) 4684#: libktcore/ktorrent.kcfg:127 4685#, kde-format 4686msgid "IP to pass to the tracker" 4687msgstr "IP-adresse som skal sendes til sporeren" 4688 4689#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) 4690#: libktcore/ktorrent.kcfg:131 4691#, kde-format 4692msgid "GUI update interval" 4693msgstr "Oppdateringsintervall for brukergrensesnittet:" 4694 4695#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) 4696#: libktcore/ktorrent.kcfg:137 4697#, kde-format 4698msgid "Support for DHT" 4699msgstr "Støtte for DHT" 4700 4701#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) 4702#: libktcore/ktorrent.kcfg:141 4703#, kde-format 4704msgid "DHT port" 4705msgstr "DHT-port" 4706 4707#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) 4708#: libktcore/ktorrent.kcfg:150 4709#, kde-format 4710msgid "Number of upload slots" 4711msgstr "Antall opplastingsplasser" 4712 4713#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) 4714#: libktcore/ktorrent.kcfg:182 4715#, kde-format 4716msgid "Columns shown in KTorrentView" 4717msgstr "Kolonner vist i KTorrent-vinduet" 4718 4719#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) 4720#: libktcore/ktorrent.kcfg:233 4721#, kde-format 4722msgid "" 4723"When there is no space left to complete download, and the available disk " 4724"space is less than this value, the torrent will be stopped." 4725msgstr "" 4726"Når det ikke er nok plass til å fullføre nedlastingen, og det er mindre " 4727"ledig diskplass enn dette, så blir torrenten stoppet." 4728 4729#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) 4730#: libktcore/ktorrent.kcfg:244 4731#, kde-format 4732msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" 4733msgstr "" 4734"Om ferdige nedlastinger skal flyttes automatisk til den valgte mappa for " 4735"ferdige nedlastinger" 4736 4737#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) 4738#: libktcore/ktorrent.kcfg:248 4739#, kde-format 4740msgid "Folder to move completed downloaded files to" 4741msgstr "Mappe for lagring av ferdige nedlastinger" 4742 4743#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) 4744#: libktcore/ktorrent.kcfg:251 4745#, kde-format 4746msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" 4747msgstr "Lengste deletid i timer (0 = ingen grense)" 4748 4749#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24 4750#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42 4751#, kde-format 4752msgid "Plugins" 4753msgstr "Programtillegg" 4754 4755#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36 4756#, kde-format 4757msgid "%1: %2<br/>%3: %4" 4758msgstr "%1: %2<br/>%3: %4" 4759 4760#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51 4761#, kde-format 4762msgid "Warning: %1" 4763msgstr "Advarsel: %1" 4764 4765#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76 4766#, kde-format 4767msgid "" 4768"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" 4769"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" 4770"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 4771msgstr "" 4772"<img src=\"available_color\"> – Nedlastede blokker<br/><img src=" 4773"\"unavailable_color\"> – Blokker som skal lastes ned<br/><img src=" 4774"\"excluded_color\"> – Ekskluderte blokker" 4775 4776#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101 4777#, kde-format 4778msgid "" 4779"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " 4780"time. Ignore the limit and start seeding anyway?" 4781msgstr "" 4782"Torrenten «%1» har nådd sitt høyeste delingsforhold og lengste delingstid. " 4783"Vil du ignorere grensen og starte deling likevel?" 4784 4785#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104 4786#, kde-format 4787msgid "" 4788"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " 4789"start seeding anyway?" 4790msgstr "" 4791"Torrenten «%1» har nådd sitt høyeste delingsforhold. Vil du ignorere grensen " 4792"og starte deling likevel?" 4793 4794#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106 4795#, kde-format 4796msgid "" 4797"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " 4798"start seeding anyway?" 4799msgstr "" 4800"Torrenten «%1» har nådd sin lengste delingstid. Vil du ignorere grensen og " 4801"starte deling likevel?" 4802 4803#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110 4804#, kde-format 4805msgid "Limits reached." 4806msgstr "Grenser er nådd." 4807 4808#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133 4809#, kde-format 4810msgid "" 4811"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " 4812"want to continue?" 4813msgstr "" 4814"Du har ikke nok diskplass til å laste ned denne torrenten. Er du sikker på " 4815"at du vil fortsette?" 4816 4817#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136 4818#, kde-format 4819msgid "Insufficient disk space for %1" 4820msgstr "Ikke nok diskplass for %1" 4821 4822#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213 4823#, kde-format 4824msgid "" 4825"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " 4826"anyway?" 4827msgstr "" 4828"Du har ikke nok diskplass til å laste ned følgende torrenter. Vil du starte " 4829"dem likevel?" 4830 4831#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248 4832#, kde-format 4833msgid "" 4834"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " 4835"start them anyway?" 4836msgstr "" 4837"Følgende torrenter har nådd sine lengste delingstider. Vil du starte dem " 4838"likevel?" 4839 4840#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274 4841#, kde-format 4842msgid "" 4843"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " 4844"to start them anyway?" 4845msgstr "" 4846"Følgende torrenter har nådd sine høyeste delingsforhold. Vil du starte dem " 4847"likevel?" 4848 4849#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687 4850#, kde-format 4851msgid "Error starting torrent %1: %2" 4852msgstr "Feil ved å starte torrenten %1: %2" 4853 4854#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688 4855#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699 4856#, kde-format 4857msgid "Error" 4858msgstr "Feil" 4859 4860#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698 4861#, kde-format 4862msgid "Error stopping torrent %1: %2" 4863msgstr "Feil ved å stoppe torrenten %1: %2" 4864 4865#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63 4866#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349 4867#, kde-format 4868msgid "File" 4869msgstr "Fil" 4870 4871#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151 4872#, kde-format 4873msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." 4874msgstr "Klarer ikke skrive forbi slutten av mmap-mellomlageret." 4875 4876#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12 4877#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59 4878#, kde-format 4879msgid "Scheduler" 4880msgstr "Tidsplanlegger" 4881 4882#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4883#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 4884#, kde-format 4885msgid "Special Limits" 4886msgstr "Spesielle grenser" 4887 4888#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4889#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 4890#, kde-format 4891msgid "" 4892"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " 4893"ones configured in the network settings." 4894msgstr "" 4895"Bruk disse globale grensene når pauseskjermen er aktiv, i stedet for de som " 4896"er satt opp i nettverksinnstillingene." 4897 4898#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4899#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 4900#, kde-format 4901msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" 4902msgstr "Bruk andre fartsgrenser når pauseskjermen blir slått på" 4903 4904#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 4905#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 4906#, kde-format 4907msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." 4908msgstr "Global opplastingsgrense når pauseskjermen er slått på. " 4909 4910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 4911#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 4912#, kde-format 4913msgid "Global download limit when the screensaver is activated." 4914msgstr "Global nedlastingsgrense når pauseskjermen er slått på." 4915 4916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4917#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 4918#, kde-format 4919msgid "Schedule background color:" 4920msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanen:" 4921 4922#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) 4923#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 4924#, kde-format 4925msgid "Color of the schedule background." 4926msgstr "Bakgrunnsfargen på planen." 4927 4928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4929#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 4930#, kde-format 4931msgid "Schedule line color:" 4932msgstr "Linjefarge for planen:" 4933 4934#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) 4935#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 4936#, kde-format 4937msgid "Color of all lines on the schedule." 4938msgstr "Fargen på linjene på planen." 4939 4940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4941#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 4942#, kde-format 4943msgid "Schedule Item color:" 4944msgstr "Farge for elementer i timeplanen:" 4945 4946#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) 4947#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 4948#, kde-format 4949msgid "Color of each normal item on the schedule." 4950msgstr "Fargen på de vanlige elementene på planen.." 4951 4952#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4953#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 4954#, kde-format 4955msgid "Suspended schedule item color:" 4956msgstr "Farge for elementer i hvilemodus på timeplanen:" 4957 4958#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) 4959#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 4960#, kde-format 4961msgid "Color of each suspended item on the schedule." 4962msgstr "Fargen på hvert element i hvilemodus på planen." 4963 4964#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88 4965#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68 4966#, kde-format 4967msgid "Bandwidth Scheduler" 4968msgstr "Båndbreddeplanlegger" 4969 4970#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg) 4971#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 4972#, kde-format 4973msgid "Edit an item" 4974msgstr "Rediger et element" 4975 4976#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 4977#, kde-format 4978msgid "Add an item" 4979msgstr "Legg til et element" 4980 4981#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4982#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20 4983#, kde-format 4984msgid "Duration" 4985msgstr "Varighet" 4986 4987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4988#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28 4989#, kde-format 4990msgid "From:" 4991msgstr "Fra:" 4992 4993#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) 4994#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) 4995#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49 4996#, kde-format 4997msgid "hh:mm" 4998msgstr "hh:mm" 4999 5000#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5001#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42 5002#, kde-format 5003msgid "To:" 5004msgstr "Til:" 5005 5006#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5007#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60 5008#, kde-format 5009msgctxt "starting day" 5010msgid "From:" 5011msgstr "Fra:" 5012 5013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 5014#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70 5015#, kde-format 5016msgctxt "ending day" 5017msgid "To:" 5018msgstr "Til:" 5019 5020#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5021#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100 5022#, kde-format 5023msgid "Limits" 5024msgstr "Grenser" 5025 5026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5027#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 5028#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115 5029#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166 5030#, kde-format 5031msgid "Download limit:" 5032msgstr "Nedlastingsgrense:" 5033 5034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 5036#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135 5037#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186 5038#, kde-format 5039msgid "Upload limit:" 5040msgstr "Opplastingsgrense:" 5041 5042#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) 5043#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157 5044#, kde-format 5045msgid "When screensaver is activated:" 5046msgstr "Når pauseskjermen er aktiv:" 5047 5048#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5049#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211 5050#, kde-format 5051msgid "Connection Limits" 5052msgstr "Tilkoblingsgrenser" 5053 5054#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) 5055#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217 5056#, kde-format 5057msgid "Set connection limits" 5058msgstr "Angi tilkoblingsgrenser" 5059 5060#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) 5061#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5 5062#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26 5063#, kde-format 5064msgid "Bandwidth Schedule" 5065msgstr "Båndbreddeplan" 5066 5067#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230 5068#, kde-format 5069msgid "Cannot open file %1: %2" 5070msgstr "Klarte ikke åpne fila %1: %2" 5071 5072#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132 5073#, kde-format 5074msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." 5075msgstr "Fila %1 er ødelagt eller ikke en gyldig KTorrent-planfil." 5076 5077#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30 5078#, kde-format 5079msgid "Edit the bandwidth schedule" 5080msgstr "Rediger båndbreddeplanen" 5081 5082#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72 5083#, kde-format 5084msgid "Load Schedule" 5085msgstr "Åpne plan" 5086 5087#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73 5088#, kde-format 5089msgid "Save Schedule" 5090msgstr "Lagre plan" 5091 5092#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74 5093#, kde-format 5094msgid "New Item" 5095msgstr "Nytt element" 5096 5097#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75 5098#, kde-format 5099msgid "Remove Item" 5100msgstr "Fjern element" 5101 5102#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76 5103#, kde-format 5104msgid "Edit Item" 5105msgstr "Rediger element" 5106 5107#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77 5108#, kde-format 5109msgid "Clear Schedule" 5110msgstr "Tøm planen" 5111 5112#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80 5113#, kde-format 5114msgid "Scheduler Active" 5115msgstr "Planlegger er aktiv" 5116 5117#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81 5118#, kde-format 5119msgid "Activate or deactivate the scheduler" 5120msgstr "Slå planlegger av eller på" 5121 5122#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109 5123#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121 5124#, kde-format 5125msgid "KTorrent scheduler files" 5126msgstr "KTorrent-planfiler" 5127 5128#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166 5129#, kde-format 5130msgid "" 5131"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." 5132msgstr "Dette elementet er i konflikt med et annet element og kan ikke endres." 5133 5134#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74 5135#, kde-format 5136msgid "Suspended" 5137msgstr "I hvilemodus" 5138 5139#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79 5140#, kde-format 5141msgid "" 5142"%1 Down\n" 5143"%2 Up" 5144msgstr "" 5145"%1 ned\n" 5146"%2 opp" 5147 5148#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59 5149#, kde-format 5150msgid "Current schedule: suspended" 5151msgstr "Gjeldende plan: i hvilemodus" 5152 5153#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61 5154#, kde-format 5155msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" 5156msgstr "Gjeldende båndbreddeplan: %1/s ned, %2/s opp" 5157 5158#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63 5159#, kde-format 5160msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" 5161msgstr "Gjeldende båndbreddeplan: ubegrenset nedlasting, %1/s opp" 5162 5163#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65 5164#, kde-format 5165msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" 5166msgstr "Gjeldende båndbreddeplan: %1/s ned, ubegrenset opplasting" 5167 5168#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67 5169#, kde-format 5170msgid "Current schedule: unlimited upload and download" 5171msgstr "Gjeldende plan: ubegrenset ned- og opplasting" 5172 5173#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70 5174#, kde-format 5175msgid " (scheduler disabled)" 5176msgstr " (planlegger slått av)" 5177 5178#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88 5179#, kde-format 5180msgid "Current schedule:" 5181msgstr "Gjeldende plan:" 5182 5183#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) 5184#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30 5185#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31 5186#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 5187#, kde-format 5188msgid "File Download Order" 5189msgstr "Nedlastingsrekkefølge" 5190 5191#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31 5192#, kde-format 5193msgid "File download order for <b>%1</b>:" 5194msgstr "Rekkefølge for filnedlasting for <b>%1</b>:" 5195 5196#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71 5197#, kde-format 5198msgid "Seasons and Episodes" 5199msgstr "Sesonger og episoder" 5200 5201#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72 5202#, kde-format 5203msgid "Album Track Order" 5204msgstr "Rekkefølge som albumspor" 5205 5206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) 5207#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 5208#, kde-format 5209msgid "File download order for:" 5210msgstr "Rekkefølge for filnedlasting for:" 5211 5212#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5213#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 5214#, kde-format 5215msgid "Whether or not to enable a custom download order." 5216msgstr "Om en selvvalgt nedlastingsrekkefølge skal tas i bruk." 5217 5218#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5219#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 5220#, kde-format 5221msgid "Custom file download order enabled" 5222msgstr "En selvvalgt nedlastingsrekkefølge er i bruk" 5223 5224#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) 5225#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 5226#, kde-format 5227msgid "Sort By" 5228msgstr "Sorter etter" 5229 5230#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) 5231#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 5232#, kde-format 5233msgid "Search files" 5234msgstr "Søk i filer" 5235 5236#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) 5237#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 5238#, kde-format 5239msgid "" 5240"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " 5241"be downloaded first, followed by the second, then the third ..." 5242msgstr "" 5243"Rekkefølgen som filene i en torrent skal lastes ned i. Fila øverst blir " 5244"lastet ned først, så den andre, tredje …" 5245 5246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 5247#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24 5248#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 5249#, kde-format 5250msgid "Add Trackers" 5251msgstr "Legg til sporere" 5252 5253#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23 5254#, kde-format 5255msgid "" 5256"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" 5257"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" 5258"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 5259msgstr "" 5260"<img src=\"available_color\"> – Tilgjengelige blokker<br/><img src=" 5261"\"unavailable_color\"> – Utilgjengelige blokker<br/><img src=" 5262"\"excluded_color\"> – Ekskluderte blokker" 5263 5264#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189 5265#, kde-format 5266msgid "Chunk" 5267msgstr "Blokk" 5268 5269#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191 5270#, kde-format 5271msgid "Progress" 5272msgstr "Framdrift" 5273 5274#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193 5275#, kde-format 5276msgid "Peer" 5277msgstr "Deltaker" 5278 5279#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197 5280#, kde-format 5281msgid "Files" 5282msgstr "Filer" 5283 5284#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204 5285#, kde-format 5286msgid "Number of the chunk" 5287msgstr "Nummer på blokka" 5288 5289#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206 5290#, kde-format 5291msgid "Download progress of the chunk" 5292msgstr "Nedlastingsframdrift for blokka" 5293 5294#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208 5295#, kde-format 5296msgid "Which peer we are downloading it from" 5297msgstr "Hvilken deltaker vi laster den ned fra" 5298 5299#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 5300#, kde-format 5301msgid "Download speed of the chunk" 5302msgstr "Nedlastingsfart for blokka" 5303 5304#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 5305#, kde-format 5306msgid "Which files the chunk is located in" 5307msgstr "Hvilke filer blokka finnes i" 5308 5309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) 5310#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) 5311#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 5312#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5313#: plugins/infowidget/statustab.ui:181 5314#, kde-format 5315msgid "Chunks" 5316msgstr "Blokker" 5317 5318#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5319#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 5320#, kde-format 5321msgid "Total:" 5322msgstr "Totalt:" 5323 5324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5325#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 5326#, kde-format 5327msgid "Currently downloading:" 5328msgstr "Laster ned nå:" 5329 5330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 5331#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 5332#, kde-format 5333msgid "Excluded:" 5334msgstr "Ekskludert:" 5335 5336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 5337#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 5338#, kde-format 5339msgid "Left:" 5340msgstr "Gjenstår:" 5341 5342#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 5343#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 5344#, kde-format 5345msgid "Size:" 5346msgstr "Størrelse:" 5347 5348#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104 5349#, kde-format 5350msgctxt "Open file" 5351msgid "Open" 5352msgstr "Åpne" 5353 5354#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106 5355#, kde-format 5356msgctxt "Open file with" 5357msgid "Open With" 5358msgstr "Åpne med" 5359 5360#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107 5361#, kde-format 5362msgid "Check File" 5363msgstr "Kontroller fil" 5364 5365#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109 5366#, kde-format 5367msgid "Download first" 5368msgstr "Last ned først" 5369 5370#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110 5371#, kde-format 5372msgid "Download normally" 5373msgstr "Last ned normalt" 5374 5375#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111 5376#, kde-format 5377msgid "Download last" 5378msgstr "Last ned sist" 5379 5380#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113 5381#, kde-format 5382msgid "Do not download" 5383msgstr "" 5384 5385#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114 5386#, kde-format 5387msgid "Delete File(s)" 5388msgstr "Slett fil(er)" 5389 5390#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 5391#, kde-format 5392msgid "Move File" 5393msgstr "Flytt fil" 5394 5395#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 5396#, kde-format 5397msgid "Collapse Folder Tree" 5398msgstr "Fold sammen mappetre" 5399 5400#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119 5401#, kde-format 5402msgid "Expand Folder Tree" 5403msgstr "Fold ut mappetreet" 5404 5405#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 5406#, kde-format 5407msgid "File Tree" 5408msgstr "Fil-tre" 5409 5410#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 5411#, kde-format 5412msgid "File List" 5413msgstr "Filliste" 5414 5415#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134 5416#, kde-format 5417msgid "Show Filter" 5418msgstr "Vis filter" 5419 5420#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315 5421#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180 5422#, kde-format 5423msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" 5424msgid_plural "" 5425"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" 5426msgstr[0] "" 5427"Du kommer til å miste alle data i denne fila, er du sikker på at du vil det?" 5428msgstr[1] "" 5429"Du kommer til å miste alle data i disse filene, er du sikker på at du vil " 5430"det?" 5431 5432#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445 5433#, kde-format 5434msgid "" 5435"Not enough data downloaded for opening the file.\n" 5436"\n" 5437"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a " 5438"higher priority?" 5439msgstr "" 5440 5441#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46 5442#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12 5443#, kde-format 5444msgid "Info Widget" 5445msgstr "Info-element" 5446 5447#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5448#, kde-format 5449msgctxt "@title:tab" 5450msgid "Status" 5451msgstr "Status" 5452 5453#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5454#, kde-format 5455msgid "Displays status information about a torrent" 5456msgstr "Viser statusinformasjon om en torrent" 5457 5458#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5459#, kde-format 5460msgctxt "@title:tab" 5461msgid "Files" 5462msgstr "Filer" 5463 5464#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5465#, kde-format 5466msgid "Shows all the files in a torrent" 5467msgstr "Viser alle filene i en torrent" 5468 5469#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 5470#, kde-format 5471msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" 5472msgstr "Viser alle deltakerne du er koblet til for en torrent" 5473 5474#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5475#, kde-format 5476msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" 5477msgstr "Viser alle blokkene du laster ned i en torrent" 5478 5479#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 5480#, kde-format 5481msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" 5482msgstr "Viser informasjon om alle sporerne i en torrent" 5483 5484#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5485#, kde-format 5486msgid "Webseeds" 5487msgstr "Nettkilder" 5488 5489#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5490#, kde-format 5491msgid "Displays all the webseeds of a torrent" 5492msgstr "Viser alle nettkildene i en torrent" 5493 5494#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63 5495#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73 5496#, kde-format 5497msgctxt "@title:column" 5498msgid "Preview" 5499msgstr "Forhåndsvisning" 5500 5501#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66 5502#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76 5503#, kde-format 5504msgctxt "Percent of File Downloaded" 5505msgid "% Complete" 5506msgstr "% ferdig" 5507 5508#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 5509#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87 5510#, kde-format 5511msgctxt "Download first" 5512msgid "First" 5513msgstr "Først" 5514 5515#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80 5516#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90 5517#, kde-format 5518msgctxt "Download last" 5519msgid "Last" 5520msgstr "Sist" 5521 5522#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86 5523#, kde-format 5524msgctxt "Download Normal (not as first or last)" 5525msgid "Normal" 5526msgstr "Normal" 5527 5528#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135 5529#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154 5530#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166 5531#, kde-format 5532msgctxt "Preview available" 5533msgid "Available" 5534msgstr "Tilgjengelig" 5535 5536#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137 5537#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156 5538#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148 5539#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168 5540#, kde-format 5541msgctxt "Preview pending" 5542msgid "Pending" 5543msgstr "Venter" 5544 5545#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139 5546#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158 5547#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150 5548#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170 5549#, kde-format 5550msgctxt "No preview available" 5551msgid "No" 5552msgstr "Nei" 5553 5554#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142 5555#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161 5556#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155 5557#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172 5558#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177 5559#, kde-format 5560msgid "%1 %" 5561msgstr "%1 %" 5562 5563#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96 5564#, kde-format 5565msgctxt "Download normally(not as first or last)" 5566msgid "Normal" 5567msgstr "Normal" 5568 5569#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146 5570#, kde-format 5571msgctxt "preview available" 5572msgid "Available" 5573msgstr "Tilgjengelig" 5574 5575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5576#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 5577#, kde-format 5578msgid "Tabs" 5579msgstr "Faner" 5580 5581#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5582#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 5583#, kde-format 5584msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." 5585msgstr "Om deltakerfanen skal vises nederst i vinduet, eller ikke." 5586 5587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5588#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 5589#, kde-format 5590msgid "Show list of peers" 5591msgstr "Vis liste over deltakere" 5592 5593#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5594#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 5595#, kde-format 5596msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." 5597msgstr "Om blokkfanen skal vises nederst i vinduet, eller ikke." 5598 5599#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5600#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 5601#, kde-format 5602msgid "Show list of chunks currently downloading" 5603msgstr "Vis liste over blokker som lastes ned nå" 5604 5605#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5606#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 5607#, kde-format 5608msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." 5609msgstr "Om sporerfanen skal vises nederst i vinduet, eller ikke." 5610 5611#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5612#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 5613#, kde-format 5614msgid "Show list of trackers" 5615msgstr "Vis liste over sporere" 5616 5617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5618#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 5619#, kde-format 5620msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." 5621msgstr "Om nettkildefanen skal vises nederst i vinduet, eller ikke." 5622 5623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5624#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 5625#, kde-format 5626msgid "Show list of webseeds" 5627msgstr "Vis liste over nettkilder" 5628 5629#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5630#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 5631#, kde-format 5632msgid "File Priority Colors" 5633msgstr "Farger for filprioritet" 5634 5635#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5636#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 5637#, kde-format 5638msgid "First priority:" 5639msgstr "Førsteprioritet:" 5640 5641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) 5642#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 5643#, kde-format 5644msgid "Color to use for first priority files." 5645msgstr "Farge som skal brukes for filer med første prioritet." 5646 5647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5648#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 5649#, kde-format 5650msgid "Last priority:" 5651msgstr "Lav prioritet:" 5652 5653#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) 5654#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 5655#, kde-format 5656msgid "Color to use for last priority files." 5657msgstr "Farge som skal brukes for filer med siste prioritet." 5658 5659#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) 5660#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 5661#, kde-format 5662msgid "Show peer view tab in main window" 5663msgstr "Vis fanen for deltakervisning i hovedvinduet" 5664 5665#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) 5666#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 5667#, kde-format 5668msgid "Show chunk download view tab in main window" 5669msgstr "Vis fanen for blokknedlastinger i hovedvinduet" 5670 5671#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) 5672#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 5673#, kde-format 5674msgid "Show trackers view tab in main window" 5675msgstr "Vis fanen for sporer-visning i hovedvinduet" 5676 5677#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43 5678#, kde-format 5679msgid "Kick Peer" 5680msgstr "Fjern deltaker" 5681 5682#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44 5683#, kde-format 5684msgid "Ban Peer" 5685msgstr "Bannlys deltaker" 5686 5687#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87 5688#, kde-format 5689msgid " (µTP)" 5690msgstr " (µTP)" 5691 5692#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5693#, kde-format 5694msgctxt "Choked" 5695msgid "Yes" 5696msgstr "Ja" 5697 5698#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5699#, kde-format 5700msgctxt "Not choked" 5701msgid "No" 5702msgstr "Nei" 5703 5704#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5705#, kde-format 5706msgctxt "Snubbed" 5707msgid "Yes" 5708msgstr "Ja" 5709 5710#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5711#, kde-format 5712msgctxt "Not snubbed" 5713msgid "No" 5714msgstr "Nei" 5715 5716# unreviewed-context 5717#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5718#, kde-format 5719msgctxt "Interested" 5720msgid "Yes" 5721msgstr "Ja" 5722 5723# unreviewed-context 5724#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5725#, kde-format 5726msgctxt "Not Interested" 5727msgid "No" 5728msgstr "Nei" 5729 5730# unreviewed-context 5731#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5732#, kde-format 5733msgctxt "Interesting" 5734msgid "Yes" 5735msgstr "Ja" 5736 5737# unreviewed-context 5738#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5739#, kde-format 5740msgctxt "Not Interesting" 5741msgid "No" 5742msgstr "Nei" 5743 5744#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 5745#, kde-format 5746msgid "Address" 5747msgstr "Adresse" 5748 5749#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 5750#, kde-format 5751msgid "Country" 5752msgstr "Land" 5753 5754#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 5755#, kde-format 5756msgid "Client" 5757msgstr "Klient" 5758 5759#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303 5760#, kde-format 5761msgid "Choked" 5762msgstr "Strupt" 5763 5764#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305 5765#, kde-format 5766msgid "Snubbed" 5767msgstr "Ignorert" 5768 5769#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307 5770#, kde-format 5771msgid "Availability" 5772msgstr "Tilgjengelighet" 5773 5774#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309 5775#, kde-format 5776msgid "DHT" 5777msgstr "DHT" 5778 5779#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311 5780#, kde-format 5781msgid "Score" 5782msgstr "Poeng" 5783 5784#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313 5785#, kde-format 5786msgid "Upload Slot" 5787msgstr "Opplastingsplass" 5788 5789#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315 5790#, kde-format 5791msgid "Requests" 5792msgstr "Forespørsler" 5793 5794#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321 5795#, kde-format 5796msgid "Interested" 5797msgstr "Interessert" 5798 5799#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323 5800#, kde-format 5801msgid "Interesting" 5802msgstr "Interessant" 5803 5804#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330 5805#, kde-format 5806msgid "IP address of the peer" 5807msgstr "IP-adresse til deltakeren" 5808 5809#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332 5810#, kde-format 5811msgid "Country the peer is in" 5812msgstr "Landet deltakeren er i" 5813 5814#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334 5815#, kde-format 5816msgid "Which client the peer is using" 5817msgstr "Hvilken klient deltakeren bruker" 5818 5819#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336 5820#, kde-format 5821msgid "Download speed" 5822msgstr "Nedlastingshastighet" 5823 5824#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338 5825#, kde-format 5826msgid "Upload speed" 5827msgstr "Opplastingshastighet" 5828 5829#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340 5830#, kde-format 5831msgid "" 5832"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " 5833"send us any data" 5834msgstr "" 5835"Om deltakeren har strupt oss Hvis vi er strupt vil ikke deltakeren sende oss " 5836"noen data" 5837 5838#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342 5839#, kde-format 5840msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" 5841msgstr "" 5842"Avvist betyr at deltakeren ikke har sendt oss noe data de siste 2 minuttene" 5843 5844#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344 5845#, kde-format 5846msgid "How much data the peer has of the torrent" 5847msgstr "Hvor mye data deltakeren har av torrenten" 5848 5849#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346 5850#, kde-format 5851msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" 5852msgstr "Om deltakeren har DHT slått på" 5853 5854#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348 5855#, kde-format 5856msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" 5857msgstr "" 5858"Poengsummen til deltakeren. KTorrent bruker dette til å bestemme hvem det " 5859"skal lastes opp til" 5860 5861#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350 5862#, kde-format 5863msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" 5864msgstr "Bare deltakere som har en opplastingsplass vil få data fra oss" 5865 5866#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352 5867#, kde-format 5868msgid "The number of download and upload requests" 5869msgstr "Antall ned- og opplastingsforespørsler" 5870 5871#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354 5872#, kde-format 5873msgid "How much data we have downloaded from this peer" 5874msgstr "Hvor mye data vi har lastet ned fra denne deltakeren" 5875 5876#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356 5877#, kde-format 5878msgid "How much data we have uploaded to this peer" 5879msgstr "Hvor mye data vi har lastet opp til denne deltakeren" 5880 5881#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358 5882#, kde-format 5883msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" 5884msgstr "Om deltakeren er interessert i å laste ned data fra oss" 5885 5886#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360 5887#, kde-format 5888msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" 5889msgstr "Om vi er interesserte i å laste ned fra denne deltakeren" 5890 5891#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 5892#, kde-format 5893msgid "Private" 5894msgstr "Privat" 5895 5896#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 5897#, kde-format 5898msgid "Public" 5899msgstr "Offentlig" 5900 5901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) 5902#: plugins/infowidget/statustab.ui:32 5903#, kde-format 5904msgid "Info" 5905msgstr "Info" 5906 5907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 5908#: plugins/infowidget/statustab.ui:41 5909#, kde-format 5910msgid "Average down speed:" 5911msgstr "Gjennomsnittlig ned-hastighet:" 5912 5913#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 5914#: plugins/infowidget/statustab.ui:64 5915#, kde-format 5916msgid "Type:" 5917msgstr "Type:" 5918 5919#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 5920#: plugins/infowidget/statustab.ui:100 5921#, kde-format 5922msgid "Average up speed:" 5923msgstr "Gjennomsnittlig opp-hastighet:" 5924 5925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5926#: plugins/infowidget/statustab.ui:123 5927#, kde-format 5928msgid "Info hash:" 5929msgstr "Info hash:" 5930 5931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5932#: plugins/infowidget/statustab.ui:188 5933#, kde-format 5934msgid "Downloaded chunks:" 5935msgstr "Nedlastede blokker" 5936 5937#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5938#: plugins/infowidget/statustab.ui:211 5939#, kde-format 5940msgid "Available chunks:" 5941msgstr "Tilgjengelige blokker" 5942 5943#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) 5944#: plugins/infowidget/statustab.ui:273 5945#, kde-format 5946msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" 5947msgid "Sharing" 5948msgstr "Deler" 5949 5950#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 5951#: plugins/infowidget/statustab.ui:282 5952#, kde-format 5953msgid "Share ratio:" 5954msgstr "Delingsforhold:" 5955 5956#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) 5957#: plugins/infowidget/statustab.ui:299 5958#, kde-format 5959msgid "Ratio limit:" 5960msgstr "Forholdsgrense:" 5961 5962#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) 5963#: plugins/infowidget/statustab.ui:325 5964#, kde-format 5965msgid "Time limit:" 5966msgstr "Tidsgrense:" 5967 5968#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121 5969#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104 5970#, kde-format 5971msgid "URL" 5972msgstr "URL" 5973 5974#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129 5975#, kde-format 5976msgid "Times Downloaded" 5977msgstr "Antall ganger nedlastet" 5978 5979#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131 5980#, kde-format 5981msgid "Next Update" 5982msgstr "Neste oppdatering" 5983 5984#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57 5985#, kde-format 5986msgid "Copy Tracker URL" 5987msgstr "" 5988 5989#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64 5990#, kde-format 5991msgid "Copy Tracker status" 5992msgstr "" 5993 5994#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115 5995#, kde-format 5996msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" 5997msgstr "Flere URL-er kunne ikke legges til fordi de ikke er riktige" 5998 5999#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129 6000#, kde-format 6001msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>." 6002msgstr "Det finnes allerede en sporer kalt <b>%1</b>." 6003 6004#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131 6005#, kde-format 6006msgid "The following duplicate trackers were not added:" 6007msgstr "Følgende dupliserte sporer ble ikke lagt til:" 6008 6009#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 6010#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 6011#, kde-format 6012msgid "Remove Tracker" 6013msgstr "Fjern sporer" 6014 6015#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6016#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 6017#, kde-format 6018msgid "Changes the current active tracker for private torrents." 6019msgstr "Endrer den gjeldende aktive sporer for private torrenter." 6020 6021#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6022#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 6023#, kde-format 6024msgid "Switch Tracker" 6025msgstr "Bytt sporer" 6026 6027#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) 6028#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 6029#, kde-format 6030msgid "Update Trackers" 6031msgstr "Oppdater sporere" 6032 6033#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) 6034#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 6035#, kde-format 6036msgid "Restore Defaults" 6037msgstr "Bruk standardverdier" 6038 6039#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106 6040#, kde-format 6041msgid "Speed" 6042msgstr "Fart" 6043 6044#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81 6045#, kde-format 6046msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." 6047msgstr "" 6048"Kan ikke legge til nettkilden %1. Den er allerede i lista over nettkilder." 6049 6050#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97 6051#, kde-format 6052msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." 6053msgstr "Kan ikke fjerne nettkilden %1; den er en del av torrenten" 6054 6055#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) 6056#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 6057#, kde-format 6058msgid "" 6059"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6060"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the " 6061"torrent.</p>\n" 6062"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6063"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6064"p>\n" 6065"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6066"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6067"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>" 6068msgstr "" 6069"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6070"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nettkilde som skal legges " 6071"til i torrenten.</p>\n" 6072"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6073"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6074"p>\n" 6075"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6076"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6077"weight:600;\">Merk: </span>Støtter kun nettdeling via HTTP.</p>" 6078 6079#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6080#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 6081#, kde-format 6082msgid "Add Webseed" 6083msgstr "Legg til nettkilde" 6084 6085#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6086#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 6087#, kde-format 6088msgid "Remove Webseed" 6089msgstr "Fjern nettkilde" 6090 6091#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) 6092#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 6093#, kde-format 6094msgid "Enable All" 6095msgstr "Bruk alle" 6096 6097#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) 6098#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 6099#, kde-format 6100msgid "Disable All" 6101msgstr "Ta alle ut av bruk" 6102 6103#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) 6104#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146 6105#, kde-format 6106msgid "Converting..." 6107msgstr "Gjør om …" 6108 6109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6110#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 6111#, kde-format 6112msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." 6113msgstr "Gjør om blokkliste til KTorrent-format. Dette kan ta litt tid." 6114 6115#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 6116#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 6117#, kde-format 6118msgid "C&ancel" 6119msgstr "&Avbryt" 6120 6121#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60 6122#, kde-format 6123msgid "Loading txt file..." 6124msgstr "Laster txt-fil …" 6125 6126#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131 6127#, kde-format 6128msgid "There are no IP addresses to convert in %1" 6129msgstr "Det er ingen IP-adresser å gjøre om i %1" 6130 6131#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67 6132#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101 6133#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161 6134#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223 6135#, kde-format 6136msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" 6137msgstr "Automatisk oppdatering av IP-filter mislyktes: %1" 6138 6139#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123 6140#, kde-format 6141msgid "7z files are not supported" 6142msgstr "7z-filer er ikke støttet" 6143 6144#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142 6145#, kde-format 6146msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>" 6147msgstr "Klarte ikke bestemme filtype for <b>%1</b>" 6148 6149#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174 6150#, kde-format 6151msgid "Cannot open zip file %1." 6152msgstr "Klarer ikke å åpne zip-fila %1." 6153 6154#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176 6155#, kde-format 6156msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" 6157msgstr "" 6158"Automatisk oppdatering av IP-filter mislyktes: kan ikke åpne zip-fila %1" 6159 6160#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196 6161#, kde-format 6162msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." 6163msgstr "Klarer ikke å finne blokkliste i zipfila %1." 6164 6165#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198 6166#, kde-format 6167msgid "" 6168"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" 6169msgstr "" 6170"Automatisk oppdatering av IP-filter mislyktes: kan ikke finne blokkliste i " 6171"zipfila %1." 6172 6173#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27 6174#, kde-format 6175msgid " day" 6176msgid_plural " days" 6177msgstr[0] " dag" 6178msgstr[1] " dager" 6179 6180#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50 6181#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71 6182#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134 6183#, kde-format 6184msgid "Status: Loaded and running." 6185msgstr "Status: slått på og kjører." 6186 6187#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52 6188#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73 6189#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82 6190#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136 6191#, kde-format 6192msgid "Status: Not loaded." 6193msgstr "Status: slått av" 6194 6195#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100 6196#, kde-format 6197msgid "Status: Downloading and converting new block list..." 6198msgstr "Status: Laster ned og gjør om ny blokkliste …" 6199 6200#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175 6201#, kde-format 6202msgid "No update done yet." 6203msgstr "Ikke oppdatert ennå" 6204 6205#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179 6206#, kde-format 6207msgid "%1 (Last update attempt failed.)" 6208msgstr "%1 (siste oppdateringsforsøk var mislykket.)" 6209 6210#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190 6211#, kde-format 6212msgid "Never" 6213msgstr "Aldri" 6214 6215#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) 6216#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 6217#, kde-format 6218msgid "IPBlocking Preferences" 6219msgstr "Innstillinger for IP-blokkering" 6220 6221#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6222#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 6223#, kde-format 6224msgid "PeerGuardian Filter File " 6225msgstr "PeerGuardian-filterfil " 6226 6227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6228#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 6229#, kde-format 6230msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." 6231msgstr "Kryss av her hvis du vil at IP-filtermodulen skal virke." 6232 6233#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6234#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 6235#, kde-format 6236msgid "Use PeerGuardian filter" 6237msgstr "Bruk PeerGuardian-filter" 6238 6239#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6240#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 6241#, kde-format 6242msgid "IP filter file:" 6243msgstr "IP-filterfil:" 6244 6245#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) 6246#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 6247#, kde-format 6248msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." 6249msgstr "" 6250"Filterfil som skal brukes, dette kan være en lokal fil eller en ekstern fil." 6251 6252#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) 6253#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 6254#, kde-format 6255msgid "Download and convert the IP filter file." 6256msgstr "Last ned og konverter IP-filterfila." 6257 6258#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 6259#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 6260#, kde-format 6261msgid "Dow&nload/Convert" 6262msgstr "Last &ned/Konverter" 6263 6264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6265#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 6266#, kde-format 6267msgid "" 6268"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" 6269"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." 6270msgstr "" 6271"Last ned PeerGuardian-filter fra bluetack.co.uk eller blocklist.org.\n" 6272"MERK: arkivfiler som zip og tar.gz eller tar.bz2 er støttet." 6273 6274#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) 6275#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 6276#, kde-format 6277msgid "Automatic Update" 6278msgstr "Automatisk oppdatering" 6279 6280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6281#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 6282#, kde-format 6283msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." 6284msgstr "Kryss av her hvis du vil oppdatere filterfila automatisk." 6285 6286#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6287#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 6288#, kde-format 6289msgid "Update file every:" 6290msgstr "Oppdater fila hver:" 6291 6292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) 6293#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 6294#, kde-format 6295msgid "Update interval in days." 6296msgstr "Oppdateringsintervall i dager" 6297 6298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6299#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 6300#, kde-format 6301msgid "Last updated:" 6302msgstr "Sist oppdatert:" 6303 6304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6305#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 6306#, kde-format 6307msgid "Next update:" 6308msgstr "Neste oppdatering:" 6309 6310#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) 6311#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 6312#, kde-format 6313msgid "Level1 filter url" 6314msgstr "Filteradresse på nivå 1" 6315 6316#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) 6317#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 6318#, kde-format 6319msgid "Use level1 filter?" 6320msgstr "Vil du bruke et nivå 1-filter?" 6321 6322#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) 6323#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 6324#, kde-format 6325msgid "Use rich log text" 6326msgstr "Bruk rikt tekstformat på loggen" 6327 6328#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104 6329#, kde-format 6330msgid "System" 6331msgstr "System" 6332 6333#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106 6334#, kde-format 6335msgid "Log Level" 6336msgstr "Loggnivå" 6337 6338#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31 6339#, kde-format 6340msgid "Debug" 6341msgstr "Feilsøking" 6342 6343#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30 6344#, kde-format 6345msgid "Notice" 6346msgstr "Merknader" 6347 6348#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29 6349#, kde-format 6350msgid "Important" 6351msgstr "Viktige" 6352 6353#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28 6354#, kde-format 6355msgid "All" 6356msgstr "Alle" 6357 6358#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32 6359#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471 6360#, kde-format 6361msgid "None" 6362msgstr "Ingen" 6363 6364#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18 6365#, kde-format 6366msgid "Log Viewer" 6367msgstr "Loggviser" 6368 6369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) 6370#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 6371#, kde-format 6372msgid "" 6373"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" 6374"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6375"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6376"p>\n" 6377"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6378"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6379"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n" 6380"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6381"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6382"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n" 6383"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6384"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6385"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</" 6386"p>\n" 6387"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6388"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6389"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</" 6390"p>\n" 6391"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6392"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6393"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>" 6394msgstr "" 6395"Dobbeltklikk på loggnivået for å endre det. Mulige verdier er \n" 6396"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6397"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6398"p>\n" 6399"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6400"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6401"weight:600;\">Alle: </span>Alle meldinger blir vist</p>\n" 6402"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6403"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6404"weight:600;\">Viktige: </span>Bare viktige meldinger blir vist</p>\n" 6405"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6406"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6407"weight:600;\">Merknad: </span>Bare merknads- og viktige meldinger blir vist</" 6408"p>\n" 6409"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6410"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6411"weight:600;\">Feilsøk: </span>Feilsøking-, merknad- og viktige meldinger " 6412"blir vist</p>\n" 6413"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6414"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6415"weight:600;\">Ingen:</span> Ingen meldinger blir vist i loggen</p>" 6416 6417#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6418#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 6419#, kde-format 6420msgid "" 6421"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " 6422"shown in the logviewer." 6423msgstr "Om det skal vises rik tekst i stedet for vanlig tekst i loggviseren." 6424 6425#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6426#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 6427#, kde-format 6428msgid "Use rich text for logging output" 6429msgstr "Bruk rik tekst i loggvisning" 6430 6431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6432#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 6433#, kde-format 6434msgid "Log widget position:" 6435msgstr "Plassering av loggvinduet:" 6436 6437#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6438#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6439#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 6440#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33 6441#, kde-format 6442msgid "Separate activity" 6443msgstr "Atskilt aktivitet" 6444 6445#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6446#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6447#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 6448#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38 6449#, kde-format 6450msgid "Dockable widget" 6451msgstr "Dokkbart skjermelement" 6452 6453#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6454#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6455#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 6456#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43 6457#, kde-format 6458msgid "Torrent activity" 6459msgstr "Torrentaktivitet" 6460 6461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6462#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 6463#, kde-format 6464msgid "Maximum number of visible lines:" 6465msgstr "Største antall synlige linjer:" 6466 6467#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22 6468#, kde-format 6469msgid "Log" 6470msgstr "Logg" 6471 6472#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29 6473#, kde-format 6474msgid "View the logging output generated by KTorrent" 6475msgstr "Vis loggen fra KTorrent" 6476 6477#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39 6478#, kde-format 6479msgid "Suspend Output" 6480msgstr "Stopp visning" 6481 6482#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121 6483#, kde-format 6484msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>" 6485msgstr "<font color=\"#FF0000\">Loggvisningen er stoppet</font>" 6486 6487#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123 6488#, kde-format 6489msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>" 6490msgstr "<font color=\"#00FF00\">Loggvisning gjenopptatt</font>" 6491 6492#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6493#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) 6494#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 6495#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 6496#, kde-format 6497msgid "Grabs a tracker from the torrent file" 6498msgstr "Griper en sporer fra torrent-fila" 6499 6500#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) 6501#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 6502#, kde-format 6503msgid "Toggles if a custom tracker is used" 6504msgstr "Slår av/på om en egendefinert sporer brukes" 6505 6506#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) 6507#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 6508#, kde-format 6509msgid "The default tracker" 6510msgstr "Standard sporer" 6511 6512#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) 6513#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 6514#, kde-format 6515msgid "Show dn" 6516msgstr "Vis dn" 6517 6518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6519#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) 6520#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 6521#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 6522#, kde-format 6523msgid "Show popup" 6524msgstr "Vis sprettopp" 6525 6526#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6527#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) 6528#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 6529#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 6530#, kde-format 6531msgid "Only enable on public torrents" 6532msgstr "Slå på bare på offentlige torrenter" 6533 6534#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37 6535#, kde-format 6536msgid "Copy Magnet URI" 6537msgstr "Kopier Magnet-URI" 6538 6539#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115 6540#, kde-format 6541msgid "Magnet link copied to clipboard" 6542msgstr "Magnetlenke kopiert til utklippstavla" 6543 6544#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) 6545#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16 6546#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 6547#, kde-format 6548msgid "Magnet Generator" 6549msgstr "Magnet-generator" 6550 6551#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) 6552#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 6553#, kde-format 6554msgid "Magnet Generator Preferences" 6555msgstr "Innstillinger for Magnet-generator" 6556 6557#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6558#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 6559#, kde-format 6560msgid "Add a tracker from the torrent file" 6561msgstr "Legg til en sporer fra torrent-fila" 6562 6563#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6564#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 6565#, kde-format 6566msgid "Define what tracker to add" 6567msgstr "Definer hvilken sporer som skal legges til" 6568 6569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6570#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 6571#, kde-format 6572msgid "Add a custom tracker URL" 6573msgstr "Legg til egendefinert sporer-URL" 6574 6575#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) 6576#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 6577#, kde-format 6578msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" 6579msgstr "Sporer-URLen som vil være en del av magnet-lenka" 6580 6581#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6582#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 6583#, kde-format 6584msgid "Add the torrent name in the URI" 6585msgstr "Legg til torrent-navnet i URI-en" 6586 6587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6588#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 6589#, kde-format 6590msgid "Add name" 6591msgstr "Legg til navn" 6592 6593#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6594#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 6595#, kde-format 6596msgid "Disable the menu item for private torrents" 6597msgstr "Slå av menyelementet for private torrenter" 6598 6599#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6600#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 6601#, kde-format 6602msgid "Give feedback in form of a popup" 6603msgstr "Gi tilbakemelding i form av en oppsprett" 6604 6605#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) 6606#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4 6607#, kde-format 6608msgid "Media Player Menu" 6609msgstr "Mediaspiller-meny" 6610 6611#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29 6612#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67 6613#, kde-format 6614msgid "Ready to play" 6615msgstr "Klar til å spille av" 6616 6617#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77 6618#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83 6619#, kde-format 6620msgid "Playing: <b>%1</b>" 6621msgstr "Spiller: <b>%1</b>" 6622 6623#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96 6624#, kde-format 6625msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)" 6626msgstr "<b>%2</b> – <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)" 6627 6628#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99 6629#, kde-format 6630msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6631msgstr "<b>%2</b> – <b>%1</b>" 6632 6633#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102 6634#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105 6635#, kde-format 6636msgid "<b>%1</b>" 6637msgstr "<b>%1</b>" 6638 6639#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6640#, kde-format 6641msgid "Available" 6642msgstr "Tilgjengelig" 6643 6644#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6645#, kde-format 6646msgid "Pending" 6647msgstr "Venter" 6648 6649#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71 6650#, kde-format 6651msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %" 6652msgstr "<b>%1</b><br/>Forhåndsvisning: %2<br/>Lastet ned: %3 %" 6653 6654#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39 6655#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56 6656#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147 6657#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333 6658#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34 6659#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45 6660#, kde-format 6661msgid "Media Player" 6662msgstr "Mediespiller" 6663 6664#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101 6665#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59 6666#, kde-format 6667msgid "Play" 6668msgstr "Spill av" 6669 6670#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105 6671#, kde-format 6672msgid "Pause" 6673msgstr "Pause" 6674 6675#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109 6676#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62 6677#, kde-format 6678msgid "Stop" 6679msgstr "Stopp" 6680 6681#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113 6682#, kde-format 6683msgid "Previous" 6684msgstr "Forrige" 6685 6686#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117 6687#, kde-format 6688msgid "Next" 6689msgstr "Neste" 6690 6691#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121 6692#, kde-format 6693msgid "Show Video" 6694msgstr "Vis video" 6695 6696#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125 6697#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39 6698#, kde-format 6699msgid "Add Media" 6700msgstr "Legg til medium" 6701 6702#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129 6703#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41 6704#, kde-format 6705msgid "Clear Playlist" 6706msgstr "Tøm spillelista" 6707 6708#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133 6709#, kde-format 6710msgid "Toggle Fullscreen" 6711msgstr "Slå av/på fullskjerm" 6712 6713#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157 6714#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336 6715#, kde-format 6716msgid "Movie player" 6717msgstr "Filmavspiller" 6718 6719#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84 6720#, kde-format 6721msgid "Show incomplete files" 6722msgstr "Vis ufullstendige filer" 6723 6724#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) 6725#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 6726#, kde-format 6727msgid "Refresh" 6728msgstr "Frisk opp" 6729 6730#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90 6731#, kde-format 6732msgid "Refresh media files" 6733msgstr "Frisk opp mediafiler" 6734 6735#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94 6736#, kde-format 6737msgid "Search media files" 6738msgstr "Søk i mediafiler" 6739 6740#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87 6741#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75 6742#, kde-format 6743msgid "Title" 6744msgstr "Tittel" 6745 6746#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89 6747#, kde-format 6748msgid "Artist" 6749msgstr "Artist" 6750 6751#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91 6752#, kde-format 6753msgid "Album" 6754msgstr "Album" 6755 6756#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93 6757#, kde-format 6758msgid "Length" 6759msgstr "Lengde" 6760 6761#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95 6762#, kde-format 6763msgid "Year" 6764msgstr "År" 6765 6766#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48 6767#, kde-format 6768msgid "Random play order" 6769msgstr "Vilkårlig spillerekkefølge" 6770 6771#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183 6772#, kde-format 6773msgid "KTorrent is playing a video." 6774msgstr "KTorrent spiller en film." 6775 6776#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) 6777#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 6778#, kde-format 6779msgid "Whether to open torrent silently or not." 6780msgstr "Om torrenten skal åpnes stille eller ikke." 6781 6782#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) 6783#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 6784#, kde-format 6785msgid "Delete action checked." 6786msgstr "Sletting er valgt" 6787 6788#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) 6789#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 6790#, kde-format 6791msgid "Move action checked." 6792msgstr "Flytting er valgt." 6793 6794#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) 6795#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 6796#, kde-format 6797msgid "Scan directories recursively." 6798msgstr "Søk gjennom undermapper også." 6799 6800#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172 6801#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138 6802#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139 6803#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142 6804#, kde-format 6805msgctxt "folder name part" 6806msgid "loaded" 6807msgstr "" 6808 6809#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43 6810#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56 6811#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20 6812#, kde-format 6813msgctxt "plugin name" 6814msgid "Scan Folder" 6815msgstr "Søk gjennom mappe" 6816 6817#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6818#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 6819#, kde-format 6820msgid "Folders to scan for torrents:" 6821msgstr "Mapper å søke etter torrenter i:" 6822 6823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders) 6824#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 6825#, kde-format 6826msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." 6827msgstr "" 6828"Liste over mapper der dette programtillegget skal søke etter torrenter." 6829 6830#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 6831#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 6832#, kde-format 6833msgid "Add a new folder to be scanned." 6834msgstr "Legg til en ny mappe det skal søkes i." 6835 6836#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6837#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 6838#, kde-format 6839msgid "Add Folder" 6840msgstr "Legg til mappe" 6841 6842#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 6843#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 6844#, kde-format 6845msgid "Remove a folder from the list." 6846msgstr "Fjern en mappe fra lista." 6847 6848#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6849#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 6850#, kde-format 6851msgid "Remove Folder" 6852msgstr "Fjern mappe" 6853 6854#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 6855#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6856#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 6857#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104 6858#, kde-format 6859msgid "Open the torrents without asking any questions." 6860msgstr "Åpne torrentene uten å stille spørsmål." 6861 6862#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6863#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 6864#, kde-format 6865msgid "" 6866"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n" 6867"Note: This will not be done for any folder named loaded." 6868msgstr "" 6869"Skann mappa rekursivt etter torrenter.<br/> <br/> \n" 6870"Merk: Dett blir ikke gjort for noen mappe som heter loaded." 6871 6872#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6873#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 6874#, kde-format 6875msgid "Scan subfolders" 6876msgstr "Søk i undermapper" 6877 6878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 6879#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 6880#, kde-format 6881msgid "" 6882"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n" 6883"Warning: you will permanently lose this file." 6884msgstr "" 6885"Når en torrentfil er funnet og lastet inn, så slett den,<br/> <br/> \n" 6886"Advarsel: Du mister denne fila permanent." 6887 6888#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 6889#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 6890#, kde-format 6891msgid "Remove torrent file after loading" 6892msgstr "Fjern torrentfil etter innlasting" 6893 6894#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 6895#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 6896#, kde-format 6897msgid "" 6898"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " 6899"the folder does not exist, it will be created." 6900msgstr "" 6901"Flytt torrentfila til en undermappe som heter «lastet» etter åpning. Mappa " 6902"lages hvis den ikke finnes fra før." 6903 6904#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 6905#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 6906#, kde-format 6907msgid "Move torrent file to loaded directory" 6908msgstr "Flytt torrentfila til egen undermappe" 6909 6910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 6911#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 6912#, kde-format 6913msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." 6914msgstr "Legg til torrenter åpnet med dette programtillegget til en gruppe." 6915 6916#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) 6917#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 6918#, kde-format 6919msgid "Group to add torrents to." 6920msgstr "Gruppa torrenter skal legges til.." 6921 6922#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18 6923#, kde-format 6924msgctxt "plugin name" 6925msgid "Scan for lost files" 6926msgstr "" 6927 6928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6929#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19 6930#, kde-format 6931msgid "Widget position:" 6932msgstr "" 6933 6934#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28 6935#, kde-format 6936msgid "Scan for lost files" 6937msgstr "" 6938 6939#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder) 6940#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149 6941#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82 6942#, kde-format 6943msgid "Scan" 6944msgstr "" 6945 6946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6947#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17 6948#, kde-format 6949msgid "Select folder:" 6950msgstr "" 6951 6952#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6953#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107 6954#, kde-format 6955msgid "Show all files" 6956msgstr "" 6957 6958#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6959#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121 6960#, kde-format 6961msgid "Open file" 6962msgstr "" 6963 6964#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6965#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130 6966#, kde-format 6967msgid "Delete on disk" 6968msgstr "" 6969 6970#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6971#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133 6972#, kde-format 6973msgid "Ctrl+Del" 6974msgstr "" 6975 6976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6977#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142 6978#, kde-format 6979msgid "Copy to clipboard" 6980msgstr "" 6981 6982#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6983#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145 6984#, kde-format 6985msgid "Ctrl+C" 6986msgstr "" 6987 6988#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) 6989#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4 6990#, kde-format 6991msgid "Search Toolbar" 6992msgstr "Søkeverktøylinje" 6993 6994#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) 6995#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 6996#, kde-format 6997msgid "Current search engine" 6998msgstr "Gjeldende søkemotor" 6999 7000#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7001#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general) 7002#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92 7003#, kde-format 7004msgid "Use proxy settings for search" 7005msgstr "" 7006 7007#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7008#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) 7009#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102 7010#, kde-format 7011msgid "Use default browser" 7012msgstr "Bruk standard nettleser" 7013 7014#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) 7015#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22 7016#, kde-format 7017msgid "Use custom browser" 7018msgstr "Bruk selvvalgt nettleser" 7019 7020#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) 7021#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26 7022#, kde-format 7023msgid "Custom browser executable path" 7024msgstr "Sti til selvvalgt nettleser:" 7025 7026#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49 7027#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42 7028#, kde-format 7029msgctxt "plugin name" 7030msgid "Search" 7031msgstr "Søk" 7032 7033#: plugins/search/searchactivity.cpp:221 7034#, kde-format 7035msgid "Search for %1" 7036msgstr "Søk etter %1" 7037 7038#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181 7039#, kde-format 7040msgid "Failed to parse %1" 7041msgstr "Klarte ikke tolke %1" 7042 7043#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314 7044#, kde-format 7045msgid "URL: <b>%1</b>" 7046msgstr "URL: <b>%1</b>" 7047 7048#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) 7049#: plugins/search/searchpref.ui:26 7050#, kde-format 7051msgid "Search Preferences" 7052msgstr "Søkeinnstillinger" 7053 7054#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) 7055#: plugins/search/searchpref.ui:34 7056#, kde-format 7057msgid "Clear the search history combo boxes." 7058msgstr "Tøm kombinasjonsboksene i søkehistorien." 7059 7060#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) 7061#: plugins/search/searchpref.ui:37 7062#, kde-format 7063msgid "Clear Search History" 7064msgstr "Tøm søkehistorien" 7065 7066#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7067#: plugins/search/searchpref.ui:44 7068#, kde-format 7069msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." 7070msgstr "" 7071"Tilbakestill standardhandlingen som blir gjort når en torrent er lastet ned." 7072 7073#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7074#: plugins/search/searchpref.ui:47 7075#, kde-format 7076msgid "Reset Default Torrent Action" 7077msgstr "Tilbakestill standard torrent-handling" 7078 7079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7080#: plugins/search/searchpref.ui:69 7081#, kde-format 7082msgid "Restore all the active searches of the last session" 7083msgstr "Gjenopprett alle aktive søk fra forrige økt" 7084 7085#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7086#: plugins/search/searchpref.ui:72 7087#, kde-format 7088msgid "Restore previous searches" 7089msgstr "Gjenopprett forrige søk" 7090 7091#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7092#: plugins/search/searchpref.ui:79 7093#, kde-format 7094msgid "Whether or not to open searches in an external browser." 7095msgstr "Om søk skal åpnes i en ekstern nettleser." 7096 7097#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7098#: plugins/search/searchpref.ui:82 7099#, kde-format 7100msgid "Open searches in external browser" 7101msgstr "Åpne søk i ekstern nettleser" 7102 7103#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7104#: plugins/search/searchpref.ui:89 7105#, kde-format 7106msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search." 7107msgstr "" 7108 7109#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7110#: plugins/search/searchpref.ui:99 7111#, kde-format 7112msgid "Use the default browser configured in the system settings." 7113msgstr "Bruk standardnettleseren som er valgt i systemoppsettet.." 7114 7115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7116#: plugins/search/searchpref.ui:114 7117#, kde-format 7118msgid "Use a custom browser." 7119msgstr "Bruk en selvvalgt nettleser." 7120 7121#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7122#: plugins/search/searchpref.ui:117 7123#, kde-format 7124msgid "Custom browser path:" 7125msgstr "Sti til selvvalgt nettleser:" 7126 7127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) 7128#: plugins/search/searchpref.ui:127 7129#, kde-format 7130msgid "Path of the custom browser." 7131msgstr "Sti til den selvvalgte nettleseren." 7132 7133#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) 7134#: plugins/search/searchpref.ui:152 7135#, kde-format 7136msgid "Search Engines" 7137msgstr "Søkemotorer" 7138 7139#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 7140#: plugins/search/searchpref.ui:167 7141#, kde-format 7142msgid "Add a new search engine." 7143msgstr "Legg til en ny søkemotor." 7144 7145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 7146#: plugins/search/searchpref.ui:177 7147#, kde-format 7148msgid "Remove all selected search engines." 7149msgstr "Fjern alle valgte søkemotorer." 7150 7151#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 7152#: plugins/search/searchpref.ui:180 7153#, kde-format 7154msgid "&Remove" 7155msgstr "Fje&rn" 7156 7157#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) 7158#: plugins/search/searchpref.ui:187 7159#, kde-format 7160msgid "Remove all search engines." 7161msgstr "Fjern alle søkemotorer." 7162 7163#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 7164#: plugins/search/searchpref.ui:190 7165#, kde-format 7166msgid "R&emove All" 7167msgstr "Fj&ern alle" 7168 7169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) 7170#: plugins/search/searchpref.ui:210 7171#, kde-format 7172msgid "Add all default search engines." 7173msgstr "Legg til alle standard søkemotorer." 7174 7175#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) 7176#: plugins/search/searchpref.ui:213 7177#, kde-format 7178msgid "Add Defau<" 7179msgstr "&Legg til standard" 7180 7181#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125 7182#, kde-format 7183msgid "Add a Search Engine" 7184msgstr "Legg til en søkemotor" 7185 7186#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 7187#, kde-format 7188msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" 7189msgstr "Skriv inn vertsnavnet til søkemotoren (f.eks. www.google.com):" 7190 7191#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122 7192#, kde-format 7193msgid "" 7194"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " 7195"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this " 7196"by the thing you are searching for." 7197msgstr "" 7198"%1 støtter ikke Opensearch. du må oppgi søke-URL-en manuelt. URL-en må " 7199"inneholde {searchTerms}. KTorrent erstatter dette med det du søker etter." 7200 7201#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128 7202#, kde-format 7203msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." 7204msgstr "URL-en %1 inneholder ikke {searchTerms}." 7205 7206#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58 7207#, kde-format 7208msgid "Search Text" 7209msgstr "Søketekst" 7210 7211#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68 7212#, kde-format 7213msgid "Search Engine" 7214msgstr "Søkemotor" 7215 7216#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75 7217#, kde-format 7218msgid "Search Engine Label" 7219msgstr "Navn på søkemotor" 7220 7221#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63 7222#, kde-format 7223msgid " Engine: " 7224msgstr " Søkemotor: " 7225 7226#: plugins/search/searchwidget.cpp:191 7227#, kde-format 7228msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>" 7229msgstr "Laster ned: <br/> <b>%1</b>" 7230 7231#: plugins/search/searchwidget.cpp:199 7232#, kde-format 7233msgid "Do you want to download or save the torrent?" 7234msgstr "Vil du laste ned eller lagre torrenten?" 7235 7236#: plugins/search/searchwidget.cpp:200 7237#, kde-format 7238msgid "Download Torrent" 7239msgstr "Last ned torrent" 7240 7241#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 7242#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 7243#, kde-format 7244msgid "Download" 7245msgstr "Last ned" 7246 7247#: plugins/search/webview.cpp:106 7248#, kde-format 7249msgid "Home" 7250msgstr "Hjem" 7251 7252#: plugins/search/webview.cpp:107 7253#, kde-format 7254msgid "KTorrent" 7255msgstr "KTorrent" 7256 7257#: plugins/search/webview.cpp:108 7258#, kde-format 7259msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 7260msgid "Be free." 7261msgstr "Vær fri." 7262 7263#: plugins/search/webview.cpp:109 7264#, kde-format 7265msgid "Search the web for torrents." 7266msgstr "Søk på nettet etter torrenter." 7267 7268#: plugins/search/webview.cpp:146 7269#, kde-format 7270msgid "Save %1 to" 7271msgstr "Lagre %1 til" 7272 7273#. i18n: ectx: Menu (shutdown) 7274#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6 7275#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125 7276#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242 7277#, kde-format 7278msgid "Shutdown" 7279msgstr "Avslutning" 7280 7281#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) 7282#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12 7283#, kde-format 7284msgid "Shutdown Toolbar" 7285msgstr "Verktøylinje for avslutting" 7286 7287#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23 7288#, kde-format 7289msgctxt "@title:window" 7290msgid "Configure Shutdown" 7291msgstr "Sett opp avslutting" 7292 7293#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129 7294#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245 7295#, kde-format 7296msgid "Lock" 7297msgstr "Lås" 7298 7299#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133 7300#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248 7301#, kde-format 7302msgid "Sleep (suspend to RAM)" 7303msgstr "Hvilemodus (til minnet)" 7304 7305#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137 7306#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251 7307#, kde-format 7308msgid "Hibernate (suspend to disk)" 7309msgstr "Dvalemodus (til disk)" 7310 7311#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45 7312#, kde-format 7313msgid "When all torrents finish downloading" 7314msgstr "Når alle torrenter er ferdig nedlastet" 7315 7316#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46 7317#, kde-format 7318msgid "When all torrents finish seeding" 7319msgstr "Når alle torrenter er ferdig delt" 7320 7321#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47 7322#, kde-format 7323msgid "When the events below happen" 7324msgstr "Når hendelsene nedenfor skjer" 7325 7326#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) 7327#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 7328#, kde-format 7329msgid "Shutdown Settings" 7330msgstr "Avsluttingsinnstillinger" 7331 7332#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7333#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 7334#, kde-format 7335msgid "Action to execute:" 7336msgstr "Handling som skal utføres:" 7337 7338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7339#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 7340#, kde-format 7341msgid "Execute action when:" 7342msgstr "Utfør handling når:" 7343 7344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7345#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 7346#, kde-format 7347msgid "" 7348"When enabled, execute the action when all events have happened. When not " 7349"enabled, execute when any of the above events have happened." 7350msgstr "" 7351"Når dette er slått på, så utfør handlingen når alle hendelsene er skjedd. " 7352"Hvis ikke slått på, utfør handlingen når minst én av hendelsene over er " 7353"skjedd." 7354 7355#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7356#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 7357#, kde-format 7358msgid "All events must have happened" 7359msgstr "Alle hendelser må ha skjedd" 7360 7361#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32 7362#, kde-format 7363msgid "Shutdown Enabled" 7364msgstr "Avslutting er slått på" 7365 7366#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36 7367#, kde-format 7368msgid "Configure Shutdown" 7369msgstr "Sett opp avslutting" 7370 7371#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236 7372#, kde-format 7373msgid "Automatic shutdown not active" 7374msgstr "Automatisk avslutning ikke aktiv" 7375 7376#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256 7377#, kde-format 7378msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> " 7379msgstr " når alle følgende hendelser har skjedd:<br/> <br/> " 7380 7381#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258 7382#, kde-format 7383msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> " 7384msgstr " når en av følgende hendelser har skjedd:<br/> <br/> " 7385 7386#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328 7387#, kde-format 7388msgid "<b>All torrents</b> finish downloading" 7389msgstr "<b>Alle torrenter</b> er ferdig nedlastet" 7390 7391#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330 7392#, kde-format 7393msgid "<b>All torrents</b> finish seeding" 7394msgstr "<b>Alle torrenter</b> avslutter deling" 7395 7396#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332 7397#, kde-format 7398msgid "<b>%1</b> finishes downloading" 7399msgstr "<b>%1</b> er ferdig nedlastet" 7400 7401#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334 7402#, kde-format 7403msgid "<b>%1</b> finishes seeding" 7404msgstr "<b>%1</b> avslutter deling" 7405 7406#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74 7407#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211 7408#, kde-format 7409msgid "Downloading finishes" 7410msgstr "Nedlasting er ferdig" 7411 7412#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76 7413#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212 7414#, kde-format 7415msgid "Seeding finishes" 7416msgstr "Deling er ferdig" 7417 7418#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132 7419#, kde-format 7420msgid "Event" 7421msgstr "Hendelse" 7422 7423#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) 7424#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35 7425#, kde-format 7426msgid "Connections" 7427msgstr "Forbindelser" 7428 7429#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 7430#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) 7431#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 7432#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 7433#: plugins/stats/Settings.ui:140 7434#, kde-format 7435msgctxt "Chart name" 7436msgid "Connections" 7437msgstr "Forbindelser" 7438 7439#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 7440#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) 7441#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 7442#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 7443#: plugins/stats/Settings.ui:234 7444#, kde-format 7445msgctxt "Chart name" 7446msgid "DHT" 7447msgstr "DHT" 7448 7449#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36 7450#, kde-format 7451msgid "Nodes" 7452msgstr "Noder" 7453 7454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 7455#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 7456#, kde-format 7457msgctxt "Name of a line on chart" 7458msgid "Leechers connected" 7459msgstr "TIlkoblede nedlastere" 7460 7461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 7462#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 7463#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 7464#, kde-format 7465msgctxt "Name of a line on chart" 7466msgid "Leechers in swarms" 7467msgstr "Nedlastere i svermer" 7468 7469#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 7470#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 7471#, kde-format 7472msgctxt "Name of a line on chart" 7473msgid "Seeds connected" 7474msgstr "Tilkoblede delere" 7475 7476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 7477#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105 7478#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 7479#, kde-format 7480msgctxt "Name of a line on chart" 7481msgid "Seeds in swarms" 7482msgstr "Delere i svermer" 7483 7484#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 7485#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 7486#, kde-format 7487msgctxt "Name of a line on chart" 7488msgid "Average leechers connected per torrent" 7489msgstr "Gjennomsnittlig antall nedlastere koblet til hver torrent" 7490 7491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 7492#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 7493#, kde-format 7494msgctxt "Name of a line on chart" 7495msgid "Average seeds connected per torrent" 7496msgstr "Gjennomsnittlig antall delere koblet til hver torrent" 7497 7498#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64 7499#, kde-format 7500msgctxt "Name of a line on chart" 7501msgid "Average leechers connected per running torrent" 7502msgstr "Gjennomsnittlig antall nedlastere koblet til hver aktive torrent" 7503 7504#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67 7505#, kde-format 7506msgctxt "Name of a line on chart" 7507msgid "Average seeds connected per running torrent" 7508msgstr "Gjennomsnittlig antall delere koblet til hver aktive torrent" 7509 7510#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 7511#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 7512#, kde-format 7513msgctxt "Name of a line on chart" 7514msgid "Nodes" 7515msgstr "Noder" 7516 7517#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 7518#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 7519#, kde-format 7520msgctxt "Name of a line on chart" 7521msgid "Tasks" 7522msgstr "Oppgaver" 7523 7524#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) 7525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 7526#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 7527#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 7528#: plugins/stats/Spd.ui:19 7529#, kde-format 7530msgctxt "Chart name" 7531msgid "Download" 7532msgstr "Last ned" 7533 7534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 7535#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49 7536#, kde-format 7537msgctxt "Name of a line on download chart" 7538msgid "Current speed" 7539msgstr "Nåværende fart" 7540 7541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7542#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 7543#, kde-format 7544msgctxt "Name of a line on download chart" 7545msgid "Average" 7546msgstr "Gjennomsnitt" 7547 7548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 7549#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 7550#, kde-format 7551msgctxt "Name of a line on download chart" 7552msgid "Limit" 7553msgstr "Grense" 7554 7555#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) 7556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 7557#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 7558#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 7559#: plugins/stats/Spd.ui:31 7560#, kde-format 7561msgctxt "Chart name" 7562msgid "Peers" 7563msgstr "Deltakere" 7564 7565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 7566#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58 7567#, kde-format 7568msgctxt "Name of a line on chart" 7569msgid "Average from leechers" 7570msgstr "Gjennomsnitt fra nedlastere" 7571 7572#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 7573#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59 7574#, kde-format 7575msgctxt "Name of a line on chart" 7576msgid "Average to leechers" 7577msgstr "Gjennomsnitt til nedlastere" 7578 7579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 7580#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60 7581#, kde-format 7582msgctxt "Name of a line on chart" 7583msgid "Average from seeds" 7584msgstr "Gjennomsnitt fra delere" 7585 7586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 7587#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61 7588#, kde-format 7589msgctxt "Name of a line on chart" 7590msgid "From leechers" 7591msgstr "Fra nedlastere" 7592 7593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 7594#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62 7595#, kde-format 7596msgctxt "Name of a line on chart" 7597msgid "From seeds" 7598msgstr "Fra delere" 7599 7600#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) 7601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 7602#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 7603#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 7604#: plugins/stats/Spd.ui:43 7605#, kde-format 7606msgctxt "Chart name" 7607msgid "Upload" 7608msgstr "Opplastinger" 7609 7610#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 7611#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50 7612#, kde-format 7613msgctxt "Name of a line on upload chart" 7614msgid "Current speed" 7615msgstr "Nåværende fart" 7616 7617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 7618#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 7619#, kde-format 7620msgctxt "Name of a line on upload chart" 7621msgid "Average" 7622msgstr "Gjennomsnitt" 7623 7624#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 7625#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 7626#, kde-format 7627msgctxt "Name of a line on upload chart" 7628msgid "Limit" 7629msgstr "Grense" 7630 7631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 7632#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 7633#, kde-format 7634msgctxt "Name of a line on chart" 7635msgid "Avg. leechers connected per running torr." 7636msgstr "Gjennomsnittlig antall nedlastere koblet til hver aktive torrent." 7637 7638#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 7639#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 7640#, kde-format 7641msgctxt "Name of a line on chart" 7642msgid "Avg. seeds connected per running torrent" 7643msgstr "Gjennomsnittlig antall delere koblet til hver aktive torrent" 7644 7645#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 7646#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 7647#, kde-format 7648msgid "Display" 7649msgstr "Visning" 7650 7651#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) 7652#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 7653#, kde-format 7654msgid "Use anti-aliasing" 7655msgstr "Bruk kantututjevning" 7656 7657#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) 7658#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 7659#, kde-format 7660msgid "Draw background grid" 7661msgstr "Tegn opp rutenett i bakgrunnen" 7662 7663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 7664#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 7665#, kde-format 7666msgctxt "@label:listbox" 7667msgid "Widget type:" 7668msgstr "Skjermelementtype:" 7669 7670#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7671#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 7672#, kde-format 7673msgid "Native" 7674msgstr "Lokalt" 7675 7676#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7677#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 7678#, kde-format 7679msgid "KDE" 7680msgstr "KDE" 7681 7682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 7683#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 7684#, kde-format 7685msgid "(plugin reload is needed after change)" 7686msgstr "(programtillegg må lastes på nytt etter endringer)" 7687 7688#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14 7689#, kde-format 7690msgctxt "@title:window" 7691msgid "Display" 7692msgstr "Visning" 7693 7694#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14 7695#, kde-format 7696msgid "KiB/s" 7697msgstr "KiB/s" 7698 7699#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13 7700#, kde-format 7701msgid "Unknown" 7702msgstr "Ukjent" 7703 7704#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310 7705#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493 7706#, kde-format 7707msgid "" 7708"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7709"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>" 7710msgstr "" 7711"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7712"underline'>Beskrivelse:</h1><ul type='square'>'>" 7713 7714#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313 7715#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496 7716#, kde-format 7717msgid "" 7718"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7719"monospace'> </span> — %2</li>" 7720msgstr "" 7721"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7722"monospace'> </span> — %2</li>" 7723 7724#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350 7725#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303 7726#, kde-format 7727msgctxt "@action:inmenu" 7728msgid "Save as image…" 7729msgstr "Lagre som bilde …" 7730 7731#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 7732#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310 7733#, kde-format 7734msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" 7735msgid "Rescale" 7736msgstr "Skaler på nytt" 7737 7738#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364 7739#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317 7740#, kde-format 7741msgctxt "@action:inmenu" 7742msgid "Reset" 7743msgstr "Tilbakestill" 7744 7745#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7746#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7747#, kde-format 7748msgid "Select path to save image…" 7749msgstr "Velg sti for bildelagring …" 7750 7751#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7752#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7753#, kde-format 7754msgid "Image files" 7755msgstr "" 7756 7757#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) 7758#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 7759#, kde-format 7760msgid "Update charts every n gui updates" 7761msgstr "Oppdater grafer hver n-te oppdatering av brukerflaten" 7762 7763#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) 7764#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 7765#, kde-format 7766msgid "Interval in milliseconds between data gathering" 7767msgstr "Tid i millisekunder mellom hver datainnsamling" 7768 7769#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) 7770#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 7771#, kde-format 7772msgid "Method of determining maximum value of the scale" 7773msgstr "Metode for å bestemme maksimalverdi på skalaen" 7774 7775#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) 7776#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 7777#, kde-format 7778msgid "Whether to show seeds in swarms" 7779msgstr "Om delere i svermer skal vises" 7780 7781#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) 7782#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 7783#, kde-format 7784msgid "Whether to show leachers in swarms" 7785msgstr "Om nedlastere i svermer skal vises" 7786 7787#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) 7788#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 7789#, kde-format 7790msgid "Samples to show on download chart" 7791msgstr "Prøver som skal vises på nedlastingsdiagrammet" 7792 7793#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) 7794#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 7795#, kde-format 7796msgid "Samples to show on peers chart" 7797msgstr "Prøver som skal vises på deltakerdiagrammet" 7798 7799#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) 7800#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 7801#, kde-format 7802msgid "Samples to show on upload chart" 7803msgstr "Prøver som skal vises på delingsdiagrammet" 7804 7805#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) 7806#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 7807#, kde-format 7808msgid "Samples to show on connections chart" 7809msgstr "Prøver som skal vises på tilkoblingsdiagrammet" 7810 7811#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) 7812#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 7813#, kde-format 7814msgid "Samples to show on DHT chart" 7815msgstr "Prøver som skal vises på DHT-diagrammet" 7816 7817#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) 7818#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 7819#, kde-format 7820msgid "Color of the speed on dl chart" 7821msgstr "Farge på fart på nedlastingsdiagrammet" 7822 7823#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) 7824#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 7825#, kde-format 7826msgid "Color of the average on dl chart" 7827msgstr "Farge på gjennomsnitt på nedlastingsdiagrammet" 7828 7829#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) 7830#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 7831#, kde-format 7832msgid "Color of the limit on dl chart" 7833msgstr "Farge på grense på nedlastingsdiagrammet" 7834 7835#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) 7836#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 7837#, kde-format 7838msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" 7839msgstr "Farge på gjennomsnitt fra nedlastere på deltakerdiagrammet" 7840 7841#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) 7842#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 7843#, kde-format 7844msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" 7845msgstr "Farge på gjennomsnitt til nedlastere på deltakerdiagrammet" 7846 7847#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) 7848#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 7849#, kde-format 7850msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" 7851msgstr "Farge på gjennomsnitt fra delere på deltakerdiagrammet" 7852 7853#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) 7854#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 7855#, kde-format 7856msgid "Color of the leechers on peers chart" 7857msgstr "Farge på nedlastere på deltakerdiagrammet" 7858 7859#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) 7860#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 7861#, kde-format 7862msgid "Color of the seeds on peers chart" 7863msgstr "Farge på delere på deltakerdiagrammet" 7864 7865#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) 7866#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 7867#, kde-format 7868msgid "Color of the speed on upload chart" 7869msgstr "Farge på fart på opplastingsdiagrammet" 7870 7871#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) 7872#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 7873#, kde-format 7874msgid "Color of the avg on upload chart" 7875msgstr "Farge på gjennomsnitt på opplastingsdiagrammet" 7876 7877#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) 7878#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 7879#, kde-format 7880msgid "Color of the limit on upload chart" 7881msgstr "Farge på grense på opplastingsdiagrammet" 7882 7883#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) 7884#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 7885#, kde-format 7886msgid "Color of the connected leechers on connections chart" 7887msgstr "Farge på tilkoblede nedlastere i tilkoblingsdiagrammet" 7888 7889#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) 7890#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 7891#, kde-format 7892msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" 7893msgstr "Farge på nedlastere i svermer på tilkoblingskartet" 7894 7895#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) 7896#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 7897#, kde-format 7898msgid "Color of the connected seeds on connections chart" 7899msgstr "Farge på tilkoblede delere i tilkoblingsdiagrammet" 7900 7901#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) 7902#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 7903#, kde-format 7904msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" 7905msgstr "Farge på delere i svermer på tilkoblingsdiagrammet" 7906 7907#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) 7908#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 7909#, kde-format 7910msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" 7911msgstr "" 7912"Farge på gjennomsnittlig antall tilkoblede nedlastere per torrent i " 7913"tilkoblingsdiagrammet" 7914 7915#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) 7916#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 7917#, kde-format 7918msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" 7919msgstr "" 7920"Farge på gjennomsnittlig antall tilkoblede delere per torrent i " 7921"tilkoblingsdiagrammet" 7922 7923#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) 7924#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 7925#, kde-format 7926msgid "" 7927"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" 7928msgstr "" 7929"Farge på gjennomsnittlig antall tilkoblede nedlastere per aktiv torrent i " 7930"tilkoblingsdiagrammet" 7931 7932#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) 7933#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 7934#, kde-format 7935msgid "" 7936"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" 7937msgstr "" 7938"Farge på gjennomsnittlig antall tilkoblede delere per aktiv torrent i " 7939"tilkoblingsdiagrammet" 7940 7941#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) 7942#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 7943#, kde-format 7944msgid "Color of the nodes on DHT chart" 7945msgstr "Farge på noder i DHT-diagrammet" 7946 7947#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) 7948#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 7949#, kde-format 7950msgid "Color of the tasks on DHT chart" 7951msgstr "Farge på oppgaver på DHT-diagrammet" 7952 7953#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) 7954#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 7955#, kde-format 7956msgid "Use anti aliasing on charts?" 7957msgstr "Bruke kantutjevning på grafer?" 7958 7959#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) 7960#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 7961#, kde-format 7962msgid "Draw ugly grey background grid?" 7963msgstr "Skal det tegnes et stygt grått rutenett i bakgrunnen?" 7964 7965#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) 7966#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 7967#, kde-format 7968msgid "Type of widget used for chart drawing" 7969msgstr "Skjermelementtype som brukes til graftegning" 7970 7971#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) 7972#: plugins/stats/Settings.ui:19 7973#, kde-format 7974msgctxt "@title:group" 7975msgid "Update" 7976msgstr "Oppdatering" 7977 7978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7979#: plugins/stats/Settings.ui:25 7980#, kde-format 7981msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" 7982msgid "Update charts every" 7983msgstr "Oppdater grafer hvert" 7984 7985#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7986#: plugins/stats/Settings.ui:50 7987#, kde-format 7988msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" 7989msgid "GUI updates" 7990msgstr "Oppdateringer av brukergrensesnittet" 7991 7992#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 7993#: plugins/stats/Settings.ui:69 7994#, kde-format 7995msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" 7996msgid "Gather data every" 7997msgstr "Innsamling av data hver" 7998 7999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8000#: plugins/stats/Settings.ui:95 8001#, kde-format 8002msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" 8003msgid "milliseconds" 8004msgstr "millisekunder" 8005 8006#. i18n: The maximums of 0X axes on charts 8007#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8008#: plugins/stats/Settings.ui:108 8009#, kde-format 8010msgid "Measurements counts" 8011msgstr "Målinger" 8012 8013#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) 8014#: plugins/stats/Settings.ui:247 8015#, kde-format 8016msgid "Maximum" 8017msgstr "Høyeste" 8018 8019#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated 8020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 8021#: plugins/stats/Settings.ui:255 8022#, kde-format 8023msgctxt "@label:listbox" 8024msgid "Maximum speed scale mode: " 8025msgstr "Høyeste fartsskaleringsmodus:" 8026 8027#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8028#: plugins/stats/Settings.ui:272 8029#, kde-format 8030msgid "Maximum ever achieved" 8031msgstr "Nådde tidsgrensen for opplasting" 8032 8033#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8034#: plugins/stats/Settings.ui:277 8035#, kde-format 8036msgid "Maximum visible on chart" 8037msgstr "Maksimum synlig på graf" 8038 8039#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 8040#: plugins/stats/Settings.ui:290 8041#, kde-format 8042msgctxt "@title:group" 8043msgid "Peers connections" 8044msgstr "Deltakertilkoblinger" 8045 8046#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) 8047#: plugins/stats/Settings.ui:296 8048#, kde-format 8049msgid "Show seeds in swarms" 8050msgstr "Vis delere i svermer" 8051 8052#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) 8053#: plugins/stats/Settings.ui:303 8054#, kde-format 8055msgid "Show leechers in swarms" 8056msgstr "Vis nedlastere i svermer" 8057 8058#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12 8059#, kde-format 8060msgctxt "@title:window" 8061msgid "Statistics" 8062msgstr "Statistikk" 8063 8064#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31 8065#, kde-format 8066msgid "(= %1 ms)" 8067msgstr "(= %1 ms)" 8068 8069#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) 8070#: plugins/stats/Spd.ui:13 8071#, kde-format 8072msgctxt "@title:window" 8073msgid "Speed" 8074msgstr "Fart" 8075 8076#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52 8077#, kde-format 8078msgctxt "Name of a line on download chart" 8079msgid "Average speed" 8080msgstr "Gjennomsnittsfart" 8081 8082#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53 8083#, kde-format 8084msgctxt "Name of a line on upload chart" 8085msgid "Average speed" 8086msgstr "Gjennomsnittsfart" 8087 8088#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55 8089#, kde-format 8090msgctxt "Name of a line on download chart" 8091msgid "Speed limit" 8092msgstr "Fartsgrense" 8093 8094#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56 8095#, kde-format 8096msgctxt "Name of a line on upload chart" 8097msgid "Speed limit" 8098msgstr "Fartsgrense" 8099 8100#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8101#, kde-format 8102msgid "Speed charts" 8103msgstr "Fartsdiagrammer" 8104 8105#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8106#, kde-format 8107msgid "Displays charts about download and upload speed" 8108msgstr "Viser diagrammer over ned- og opplastingsfart" 8109 8110#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8111#, kde-format 8112msgid "Connections charts" 8113msgstr "Tilkoblingsdiagram" 8114 8115#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8116#, kde-format 8117msgid "Displays charts about connections" 8118msgstr "Viser diagrammer over tilkoblinger" 8119 8120#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151 8121#, kde-format 8122msgid "" 8123"%2\n" 8124"1 active filter" 8125msgid_plural "" 8126"%2\n" 8127"%1 active filters" 8128msgstr[0] "" 8129"%2\n" 8130"1 aktivt filter" 8131msgstr[1] "" 8132"%2\n" 8133"%1 aktive filtre" 8134 8135#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159 8136#, kde-format 8137msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>" 8138msgstr "<b>%1</b><br/> <br/> Nedlasting mislyktes: <b>%2</b>" 8139 8140#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161 8141#, kde-format 8142msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8143msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8144 8145#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29 8146#, kde-format 8147msgid "" 8148" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8149"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Title:</" 8150"b> %1<br/> <b>Date:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8151"html> " 8152msgstr "" 8153 8154#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8155#, kde-format 8156msgid "Authentication Cookie" 8157msgstr "Infokapsel for autentisering" 8158 8159#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8160#, kde-format 8161msgid "Enter the new authentication cookie" 8162msgstr "Skriv inn den nye infokapselen for autentisering" 8163 8164#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206 8165#, kde-format 8166msgid "<b>OK</b>" 8167msgstr "<b>OK</b>" 8168 8169#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209 8170#, kde-format 8171msgid "<b>Not Loaded</b>" 8172msgstr "<b>Ikke lastet inn</b>" 8173 8174#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212 8175#, kde-format 8176msgid "<b>Download Failed: %1</b>" 8177msgstr "<b>Nedlasting mislyktes: %1</b>" 8178 8179#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215 8180#, kde-format 8181msgid "<b>Downloading</b>" 8182msgstr "<b>Laster ned</b>" 8183 8184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8185#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 8186#, kde-format 8187msgid "Status:" 8188msgstr "Status:" 8189 8190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8191#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 8192#, kde-format 8193msgid "Active Filters:" 8194msgstr "Aktive filtre:" 8195 8196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8197#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 8198#, kde-format 8199msgid "Refresh every:" 8200msgstr "Frisk opp hvert:" 8201 8202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8203#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 8204#, kde-format 8205msgid "Time between automatic refreshes of the feed." 8206msgstr "Tid mellom hver automatisk oppfrisking av kilden." 8207 8208#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8209#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 8210#, kde-format 8211msgid " minutes" 8212msgstr " minutter" 8213 8214#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) 8215#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 8216#, kde-format 8217msgid "Cookies" 8218msgstr "Informasjonskapsler" 8219 8220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) 8221#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 8222#, kde-format 8223msgid "Filters" 8224msgstr "Filtre" 8225 8226#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77 8227#, kde-format 8228msgid "Date Published" 8229msgstr "Dato utgitt" 8230 8231#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38 8232#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82 8233#, kde-format 8234msgid "Edit Filter" 8235msgstr "Rediger filter" 8236 8237#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226 8238#, kde-format 8239msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." 8240msgstr "Det finnes fra før et filter med navn %1. Filternavn må være unike." 8241 8242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8243#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 8244#, kde-format 8245msgid "Name:" 8246msgstr "Navn:" 8247 8248#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 8249#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 8250#, kde-format 8251msgid "String Matching" 8252msgstr "Tekstsamsvar" 8253 8254#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches) 8255#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns) 8256#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 8257#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133 8258#, kde-format 8259msgid "" 8260"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8261"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the " 8262"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n" 8263"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8264"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8265"p>\n" 8266"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8267"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8268"p>\n" 8269"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8270"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8271"\"2\">\n" 8272"<tr>\n" 8273"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8274"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8275"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8276"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8277"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8278"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8279"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents " 8280"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;" 8281"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</" 8282"span>.</p></td></tr>\n" 8283"<tr>\n" 8284"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8285"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8286"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8287"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8288"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8289"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8290"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any " 8291"single character. </p></td></tr>\n" 8292"<tr>\n" 8293"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8294"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8295"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8296"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8297"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8298"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8299"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches " 8300"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n" 8301"<tr>\n" 8302"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8303"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8304"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8305"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8306"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8307"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8308"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of " 8309"characters can be represented in square brackets. Within the character " 8310"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></" 8311"table>\n" 8312"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8313"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example " 8314"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>" 8315msgstr "" 8316"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8317"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Strengen som skal finnes i " 8318"tittelen på et element. Det kan brukes enkel jokertegn-syntaks:</p>\n" 8319"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8320"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8321"p>\n" 8322"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8323"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8324"p>\n" 8325"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8326"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8327"\"2\">\n" 8328"<tr>\n" 8329"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8330"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8331"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8332"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8333"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8334"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8335"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Et tegn står for seg selv, " 8336"unntatt de som er nevnt nedenfor. Altså <span style=\" font-weight:600;\">c</" 8337"span> samsvarer med tegnet <span style=\" font-style:italic;\">c</span>.</" 8338"p></td></tr>\n" 8339"<tr>\n" 8340"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8341"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8342"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8343"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8344"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8345"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8346"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Samsvarer " 8347"med ett enkelt tegn.</p></td></tr>\n" 8348"<tr>\n" 8349"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8350"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8351"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8352"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8353"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8354"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8355"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Samsvarer " 8356"med null eller flere tegn.</p></td></tr>\n" 8357"<tr>\n" 8358"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8359"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8360"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8361"\" font-weight:600;\">[…]</span></p></td>\n" 8362"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8363"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8364"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Flere " 8365"bokstaver kan settes inni hakeparenteser slik at det gir treff på hver av " 8366"disse bokstavene. Omvendt skråstrek har ingen spesiell betydning, hverken " 8367"inni eller utenfor hakeparenteser.</p></td></tr></table>\n" 8368"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8369"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For " 8370"eksempel: *.torrent gir treff på alt som slutter med .torrent. </p>" 8371 8372#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8373#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8374#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78 8375#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143 8376#, kde-format 8377msgid "" 8378"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " 8379"expressions, this needs to be enabled." 8380msgstr "" 8381"Som standard bruker strengene jokertegnsyntaks. Hvis du vil bruke regulære " 8382"uttrykk må dette være slått på." 8383 8384#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8385#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8386#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 8387#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146 8388#, kde-format 8389msgid "Strings are regular expressions" 8390msgstr "Strenger er regulære uttrykk" 8391 8392#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) 8393#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88 8394#, kde-format 8395msgid "Item must match all strings to be included" 8396msgstr "Element må samsvare med alle strenger for å bli tatt med" 8397 8398#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) 8399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) 8400#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95 8401#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160 8402#, kde-format 8403msgid "Case sensitive matching" 8404msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" 8405 8406#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 8407#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103 8408#, kde-format 8409msgid "Exclusion Patterns" 8410msgstr "Mønster for utelukking" 8411 8412#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) 8413#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153 8414#, kde-format 8415msgid "Item must match all strings to be excluded" 8416msgstr "Element må samsvare med alle strenger for å bli utelatt" 8417 8418#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 8419#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168 8420#, kde-format 8421msgid "Seasons && Episodes" 8422msgstr "Sesonger og episoder" 8423 8424#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) 8425#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 8426#, kde-format 8427msgid "Use season and episode matching" 8428msgstr "Bruk samsvar med sesong og episode" 8429 8430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8431#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 8432#, kde-format 8433msgid "Seasons: " 8434msgstr "Sesonger: " 8435 8436#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) 8437#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194 8438#, kde-format 8439msgid "" 8440"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " 8441"and you can also use ranges by using a -\n" 8442"\n" 8443"For example: 1, 3-6, 9\n" 8444"\n" 8445"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8446msgstr "" 8447"Oppgi sesonger som skal lastes ned, bruk komma som skilletegn mellom flere " 8448"sesonger, og du kan også oppgi \n" 8449"områder med bindestrek.\n" 8450"For eksempel: 1, 3-6, 9\n" 8451"\n" 8452"laster ned sesongene 1,3,4,5,6 og 9" 8453 8454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8455#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201 8456#, kde-format 8457msgid "Episodes:" 8458msgstr "Episoder:" 8459 8460#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) 8461#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212 8462#, kde-format 8463msgid "" 8464"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " 8465"and you can also use ranges by using a -\n" 8466"\n" 8467"For example: 1, 3-6, 9\n" 8468"\n" 8469"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8470msgstr "" 8471"Oppgi episoder som skal lastes ned, bruk komma som skilletegn mellom flere " 8472"episoder, og du kan også oppgi \n" 8473"områder med bindestrek.\n" 8474"For eksempel: 1, 3-6, 9\n" 8475"\n" 8476"laster ned episodene 1,3,4,5,6 og 9" 8477 8478#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) 8479#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221 8480#, kde-format 8481msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" 8482msgstr "Ikke last ned flere elementer med samme sesong og episode" 8483 8484#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) 8485#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 8486#, kde-format 8487msgid "Download torrents of matching items" 8488msgstr "Last ned torrenter fra søketreff" 8489 8490#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) 8491#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255 8492#, kde-format 8493msgid "Download torrents of non matching items" 8494msgstr "Last ned torrenter uten søketreff" 8495 8496#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) 8497#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264 8498#, kde-format 8499msgid "Add to group:" 8500msgstr "Legg til gruppe:" 8501 8502#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 8503#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320 8504#, kde-format 8505msgid "Open torrents silently" 8506msgstr "Åpne torrentene stille" 8507 8508#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 8509#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) 8510#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341 8511#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349 8512#, kde-format 8513msgid "Test" 8514msgstr "Test" 8515 8516#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8517#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356 8518#, kde-format 8519msgid "filter on feed:" 8520msgstr "filtrer på kilde:" 8521 8522#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448 8523#, kde-format 8524msgid "Aborted" 8525msgstr "Avbrutt" 8526 8527#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450 8528#, kde-format 8529msgid "Timeout when downloading feed" 8530msgstr "Tidsavbrudd under kildenedlasting" 8531 8532#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452 8533#, kde-format 8534msgid "Unknown hostname" 8535msgstr "Ukjent vertsnavn" 8536 8537#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454 8538#, kde-format 8539msgid "File not found" 8540msgstr "Fil ikke funnet" 8541 8542#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456 8543#, kde-format 8544msgid "Unknown retriever error" 8545msgstr "Ukjent henterfeil" 8546 8547#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460 8548#, kde-format 8549msgid "Invalid feed data" 8550msgstr "Ugyldige kildedata" 8551 8552#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462 8553#, kde-format 8554msgid "Success" 8555msgstr "Vellykket" 8556 8557#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) 8558#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5 8559#, kde-format 8560msgid "Syndication Toolbar" 8561msgstr "Kildeverktøylinje" 8562 8563#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173 8564#, kde-format 8565msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" 8566msgstr "Klarte ikke å finne en gyldig lenke til en torrent på %1" 8567 8568#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27 8569#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70 8570#, kde-format 8571msgid "Add/Remove Filters" 8572msgstr "Legg til / fjern filter" 8573 8574#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40 8575#, kde-format 8576msgid "Feed: <b>%1</b>" 8577msgstr "Kilde: <b>%1</b>" 8578 8579#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) 8580#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 8581#, kde-format 8582msgid "Manage Filters" 8583msgstr "Håndter filtre" 8584 8585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) 8586#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 8587#, kde-format 8588msgid "Feed:" 8589msgstr "Kilde:" 8590 8591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8592#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 8593#, kde-format 8594msgid "Active filters:" 8595msgstr "Aktive filtre:" 8596 8597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8598#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 8599#, kde-format 8600msgid "Available filters:" 8601msgstr "Tilgjengelige filter:" 8602 8603#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 8604#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 8605#, kde-format 8606msgid "Remove All" 8607msgstr "Fjern alle" 8608 8609#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) 8610#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 8611#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188 8612#, kde-format 8613msgid "New Filter" 8614msgstr "Nytt filter" 8615 8616#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39 8617#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30 8618#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35 8619#, kde-format 8620msgid "Syndication" 8621msgstr "Kildebehandling" 8622 8623#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46 8624#, kde-format 8625msgid "Manages RSS and Atom feeds" 8626msgstr "Håndterer RSS- og Atom-kilder" 8627 8628#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108 8629#, kde-format 8630msgid "Enter the URL" 8631msgstr "Skriv inn URL-en" 8632 8633#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109 8634#, kde-format 8635msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." 8636msgstr "Skriv inn URL-en til RSS- eller Atom-kilden." 8637 8638#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133 8639#, kde-format 8640msgid "Failed to load feed %1: %2" 8641msgstr "Klarte ikke å laste kilden %1. %2" 8642 8643#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146 8644#, kde-format 8645msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" 8646msgstr "Klarte ikke å opprette mappe for kilden %1: %2" 8647 8648#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190 8649#, kde-format 8650msgid "Add New Filter" 8651msgstr "Legg til nytt filter" 8652 8653#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64 8654#, kde-format 8655msgid "Add Feed" 8656msgstr "Legg til kilde" 8657 8658#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67 8659#, kde-format 8660msgid "Remove Feed" 8661msgstr "Fjern kilde" 8662 8663#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73 8664#, kde-format 8665msgid "Rename" 8666msgstr "Endre navn" 8667 8668#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76 8669#, kde-format 8670msgid "Add Filter" 8671msgstr "Legg til filter" 8672 8673#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79 8674#, kde-format 8675msgid "Remove Filter" 8676msgstr "Fjern filter" 8677 8678#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) 8679#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 8680#, kde-format 8681msgid "Default UPnP device to use" 8682msgstr "Standard UPnP-enhet som skal brukes" 8683 8684#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57 8685#, kde-format 8686msgid "Device" 8687msgstr "Enhet" 8688 8689#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59 8690#, kde-format 8691msgid "Ports Forwarded" 8692msgstr "Videresendte porter" 8693 8694#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98 8695#, kde-format 8696msgid "" 8697"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>" 8698"%3</b><br/>" 8699msgstr "" 8700"Navn: <b>%1</b><br/>Produsent: <b>%2</b><br/>Modellbeskrivelse: <b>%3</b><br/" 8701">" 8702 8703#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) 8704#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8705#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 8706#, kde-format 8707msgid "UPnP" 8708msgstr "UPnP" 8709 8710#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8711#, kde-format 8712msgid "Shows the status of the UPnP plugin" 8713msgstr "Viser status for UPnP-tillegget" 8714 8715#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) 8716#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 8717#, kde-format 8718msgid "Rescan" 8719msgstr "Søk på nytt" 8720 8721#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33 8722#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47 8723#, kde-format 8724msgid "ZeroConf" 8725msgstr "ZeroConf" 8726