1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: ktorrent\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-24 01:07+0100\n"
7"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-POFile-IgnoreConsistency: Scan\n"
14"X-POFile-IgnoreConsistency: Left:\n"
15"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+G\n"
16"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n"
17"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n"
18"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n"
19"X-POFile-IgnoreConsistency: None\n"
20"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
21"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
22"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent Torrent KTorrent GB torrent Veloc\n"
23"X-POFile-SpellExtra: IWFileTreeItem DL localizador chunkinfo Leechers bind\n"
24"X-POFile-SpellExtra: UL Localizadores NAT InfoWidgetBase router ChunkBar\n"
25"X-POFile-SpellExtra: FOOBAR ktorrent IPs dat level TXT Fi KTUPnPTest DHT\n"
26"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+C\n"
27"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+N\n"
28"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Q\n"
29"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+A\n"
30"X-POFile-IgnoreConsistency: Medium\n"
31"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+L\n"
32"X-POFile-SpellExtra: InfoWidget Miniupnp UPnP SEG QUA SÁB SEX Zeroconf\n"
33"X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduler\n"
34"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n"
35"X-POFile-IgnoreConsistency: Do Not Download\n"
36"X-POFile-SpellExtra: php Coldmilk KDevelop pre Rapsys Andreas WAN Lesly\n"
37"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
38"X-POFile-SpellExtra: KDe textLabel Mbit ants Guisson DND Dagur Wolchok uam\n"
39"X-POFile-SpellExtra: Treat Router wrap Sateler Rosario twistedfall\n"
40"X-POFile-SpellExtra: Johannsson Juniper space Joris Valberg Goten white\n"
41"X-POFile-SpellExtra: Alan Lucke Mladen Krzysztof XFS Burns Kundzicz\n"
42"X-POFile-SpellExtra: Alexander Jones Bryan Johansson Danny Athantor\n"
43"X-POFile-SpellExtra: routers Weyts Upload PeerGuardian Felipe Vasic\n"
44"X-POFile-SpellExtra: Forsyth Morten Vincent Brogna Wagelaar Download XPTO\n"
45"X-POFile-SpellExtra: Vainius Babic Felix Xiao Kling Networks ms Routers\n"
46"X-POFile-SpellExtra: Knut Maxmind Speed Dymo Kevin Andre mmap TTL\n"
47"X-POFile-SpellExtra: blocklist org IPv Stefan Monov TheKernel DSCP ecki\n"
48"X-POFile-SpellExtra: Ozzi mm hh Markus Brueffer SOCKS Appelhans Lukas\n"
49"X-POFile-SpellExtra: ChunkDownloadView Närström ScanDlgBase caruccio\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Rickard Lee Olson MultiMatch BF BitFinder Rerelease\n"
51"X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel WANIPConnection WANPPPConnection\n"
52"X-POFile-SpellExtra: kb TextLabel Kbps ZeroConf Aaron Seigo and drag drop\n"
53"X-POFile-SpellExtra: searchTerms Opensearch Sindicância Atom CC mails BCC\n"
54"X-POFile-SpellExtra: KiB MiB Ian Higginson torrentCopyDir KTorrentView\n"
55"X-POFile-SpellExtra: minDiskSpace desktop Rothman Amichai GET Trubach Leo\n"
56"X-POFile-SpellExtra: KTMagnetDownloader Magnet links magnet Andrei Barbu\n"
57"X-POFile-IgnoreConsistency: Magnet\n"
58"X-POFile-SpellExtra: TP UTP Lundqvist DN Swierczynski Jaroslaw Alexey\n"
59"X-POFile-SpellExtra: Shildyakov sharing network settings btih connectivity\n"
60"X-POFile-SpellExtra: kio Slaves Weilbach krosspython iso loaded BZ TAR\n"
61"X-POFile-IgnoreConsistency: Proxy\n"
62"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n"
63"X-POFile-SpellExtra: iblocklist GZ Meyer Maarten magnets Magnets min Rex\n"
64"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n"
65"X-POFile-SpellExtra: Dieter Lesner handler scheme Leszek Štikonas Andrius\n"
66"X-POFile-SpellExtra: KF Shaforostoff Del Trufanov infohash\n"
67"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
68"X-POFile-IgnoreConsistency: Lock\n"
69
70#, kde-format
71msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
72msgid "Your names"
73msgstr "José Nuno Pires"
74
75#, kde-format
76msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
77msgid "Your emails"
78msgstr "zepires@gmail.com"
79
80#: ktorrent/core.cpp:143
81#, kde-format
82msgid ""
83"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already "
84"in use by another program."
85msgstr ""
86"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque o porto de TCP %1 já está a "
87"ser usado por outro programa."
88
89#: ktorrent/core.cpp:153
90#, kde-format
91msgid ""
92"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already "
93"in use by another program."
94msgstr ""
95"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque o porto de UDP %1 já está a "
96"ser usado por outro programa."
97
98#: ktorrent/core.cpp:251
99#, kde-format
100msgid ""
101"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
102"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
103msgstr ""
104"A abertura da torrente <b>%1</b> iria partilhar um ou mais ficheiros com as "
105"seguintes torrentes. Estas não poderão escrever nos mesmos ficheiros. "
106
107#: ktorrent/core.cpp:846
108#, kde-format
109msgid "KTorrent is running one or more torrents"
110msgstr "O KTorrent está a correr uma ou mais torrentes"
111
112#: ktorrent/core.cpp:931
113#, kde-format
114msgid "Cannot create torrent: %1"
115msgstr "Não é possível criar a torrente: %1"
116
117#: ktorrent/core.cpp:1027
118#, kde-format
119msgid ""
120"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, "
121"they need to be mounted."
122msgstr ""
123"Um ou mais dispositivos de armazenamento não estão montados. Para iniciar "
124"esta torrente, têm de estar montados."
125
126#: ktorrent/core.cpp:1028
127#, kde-format
128msgid "Retry"
129msgstr "Repetir"
130
131#: ktorrent/core.cpp:1034
132#, kde-format
133msgid "Storage volume %1 is not mounted"
134msgstr "O volume de armazenamento %1 não está montado"
135
136#: ktorrent/core.cpp:1036
137#, kde-format
138msgid "Storage volumes %1 are not mounted"
139msgstr "Os volumes de armazenamento %1 não estão montados"
140
141#: ktorrent/core.cpp:1047
142#, kde-format
143msgid ""
144"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
145"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
146msgstr ""
147"Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\".\n"
148"Deseja criá-los de novo ou optar por não os transferir?"
149
150#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073
151#, kde-format
152msgid "Data files are missing"
153msgstr "Faltam ficheiros de dados"
154
155#: ktorrent/core.cpp:1062
156#, kde-format
157msgid "Cannot deselect missing files: %1"
158msgstr "Não é possível desmarcar os ficheiros em falta: %1"
159
160#: ktorrent/core.cpp:1072
161#, kde-format
162msgid "Cannot recreate missing files: %1"
163msgstr "Não é possível criar de novo os ficheiros em falta: %1"
164
165#: ktorrent/core.cpp:1082
166#, kde-format
167msgid ""
168"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n"
169"Do you want to recreate it?"
170msgstr ""
171"Falta o ficheiro onde estão guardados os dados da torrente \"%1\".\n"
172"Deseja criá-lo de novo?"
173
174#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096
175#, kde-format
176msgid "Data file is missing"
177msgstr "Falta o ficheiro de dados"
178
179#: ktorrent/core.cpp:1095
180#, kde-format
181msgid "Cannot recreate data file: %1"
182msgstr "Não é possível criar de novo o ficheiro de dados: %1"
183
184#: ktorrent/core.cpp:1196
185#, kde-format
186msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
187msgstr "O endereço Magnet do BitTorrent é inválido: %1"
188
189#: ktorrent/core.cpp:1199
190#, kde-format
191msgid ""
192"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
193"optimum results enable DHT."
194msgstr ""
195"Está a tentar transferir uma ligação 'magnet' e o DHT não está activado. "
196"Para resultados óptimos, active o DHT."
197
198#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
199#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg)
200#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14
201#, kde-format
202msgid "Dialog"
203msgstr "Janela"
204
205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
206#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20
207#, kde-format
208msgid ""
209"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
210msgstr ""
211"Indique o endereço IP ou nome da máquina e número de porto do ponto que "
212"deseja adicionar:"
213
214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
215#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34
216#, kde-format
217msgid "Peer:"
218msgstr "Ponto:"
219
220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip)
221#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43
222#, kde-format
223msgid ""
224"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be "
225"put here.</p>\n"
226"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and "
227"IPv6 addresses</p>\n"
228msgstr ""
229"<p>O endereço IP ou nome da máquina a que se deseja ligar deverá ser aqui "
230"colocado.</p>\n"
231"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> São aceites tanto os "
232"endereços em IPv4 como em IPv6</p>\n"
233
234#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip)
235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
236#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34
237#, kde-format
238msgid "127.0.0.1"
239msgstr "127.0.0.1"
240
241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
245#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258
246#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49
247#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65
248#, kde-format
249msgid "Port:"
250msgstr "Porto:"
251
252#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
253#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node)
254#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed)
255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
256#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109
257#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191
258#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280
259#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46
260#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60
261#, kde-format
262msgid "Add"
263msgstr "Adicionar"
264
265#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button)
266#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close)
267#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106
268#: ktorrent/view/scanextender.ui:221
269#, kde-format
270msgid "Close"
271msgstr "Fechar"
272
273#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81
274#, kde-format
275msgid "Show a file tree"
276msgstr "Mostrar uma árvore de ficheiros"
277
278#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84
279#, kde-format
280msgid "Show a file list"
281msgstr "Mostrar uma lista de ficheiros"
282
283#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63
284#, kde-format
285msgid "Filter"
286msgstr "Filtro"
287
288#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111
289#, kde-format
290msgid "Opening %1"
291msgstr "A abrir o %1"
292
293#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211
294#, kde-format
295msgid ""
296"Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
297"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
298"directory as the location?"
299msgstr ""
300"Foram encontrados alguns ficheiros desta torrente na pasta de transferências "
301"completas. Deseja importar esses ficheiros e usar a pasta de transferências "
302"completas como localização?"
303
304#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215
305#, kde-format
306msgid ""
307"All files of this torrent have been found in the completed downloads "
308"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
309"directory as the location?"
310msgstr ""
311"Foram encontrados todos os ficheiros desta torrente na pasta de "
312"transferências completas. Deseja importar esses ficheiros e usar a pasta de "
313"transferências completas como localização?"
314
315#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218
316#, kde-format
317msgid ""
318"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
319"want to import this file?"
320msgstr ""
321"Foi encontrado o ficheiro <b>%1</b> na pasta de transferências completas. "
322"Deseja importar esse ficheiro?"
323
324#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230
325#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243
326#, kde-format
327msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
328msgstr "A pasta %1 não existe; deseja criá-la?"
329
330#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270
331#, kde-format
332msgid ""
333"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
334"these files, are you sure you want to do this?"
335msgstr ""
336"Você desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Irá perder todos os dados "
337"destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto?"
338
339#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
340#, kde-format
341msgid "Yes, delete the files"
342msgstr "Sim, remover os ficheiros"
343
344#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
345#, kde-format
346msgid "No, keep the files"
347msgstr "Não, manter os ficheiros"
348
349#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295
350#, kde-format
351msgid ""
352"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
353"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
354"Please select a different location."
355msgstr ""
356"A abertura da torrente <b>%1</b> iria partilhar um ou mais ficheiros com as "
357"seguintes torrentes. Estas não poderão escrever nos mesmos ficheiros. "
358"Seleccione por favor outra localização diferente."
359
360#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61
361#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12
362#, kde-format
363msgid "All Torrents"
364msgstr "Todas as Torrentes"
365
366#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466
367#, kde-format
368msgid "<b>Unable to determine free space</b>"
369msgstr "<b>Não é possível determinar o espaço livre</b>"
370
371#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473
372#, kde-format
373msgid "%1 (%2 in use by existing files)"
374msgstr "%1 (%2 em uso pelos ficheiros existentes)"
375
376#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481
377#, kde-format
378msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
379msgid "%1 short"
380msgstr "%1 insuficientes"
381
382#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508
383#, kde-format
384msgid "Existing files: <b>None</b>"
385msgstr "Ficheiros existentes: <b>Nenhum</b>"
386
387#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510
388#, kde-format
389msgid "Existing files: <b>All</b>"
390msgstr "Ficheiros existentes: <b>Todos</b>"
391
392#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512
393#, kde-format
394msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
395msgstr "Ficheiros existentes: <b>%1</b> de <b>%2</b>"
396
397#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516
398#, kde-format
399msgid "Existing file: <b>No</b>"
400msgstr "Ficheiro existente: <b>Não</b>"
401
402#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519
403#, kde-format
404msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
405msgstr "Ficheiro existente: <b>Sim</b>"
406
407#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591
408#, kde-format
409msgid "Clear History"
410msgstr "Limpar o Histórico"
411
412#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg)
413#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14
414#, kde-format
415msgid "Select Which Files You Want to Download"
416msgstr "Seleccione Que Ficheiros Deseja Obter"
417
418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
419#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
420#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298
421#, kde-format
422msgid "Download to:"
423msgstr "Obter para:"
424
425#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history)
426#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47
427#, kde-format
428msgid "History of all recently used download locations"
429msgstr "Histórico de todas as localizações transferidas recentemente"
430
431#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history)
432#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
433#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree)
434#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list)
435#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev)
436#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play)
437#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause)
438#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop)
439#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next)
440#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77
441#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95
442#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32
443#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45
444#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58
445#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71
446#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84
447#, kde-format
448msgid "..."
449msgstr "..."
450
451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
452#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61
453#, kde-format
454msgid ""
455"Moves the files to the specified location when the torrent finishes "
456"downloading."
457msgstr ""
458"Move os ficheiros para a localização indicada, quando a torrente terminar a "
459"transferência."
460
461#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
463#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion)
464#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55
465#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308
466#, kde-format
467msgid "Move when completed to:"
468msgstr "Mover, quando completo, para:"
469
470#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
471#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74
472#, kde-format
473msgid "History of all recently used move when completed locations"
474msgstr "Histórico de todas as localizações de mudança de localização no fim"
475
476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
477#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105
478#, kde-format
479msgid "Text encoding:"
480msgstr "Codificação de texto:"
481
482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
483#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132
484#, kde-format
485msgid ""
486"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
487msgstr ""
488"Poderá alterar todos os ficheiros da torrente se fizer duplo-click sobre "
489"eles."
490
491#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all)
492#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144
493#, kde-format
494msgid "Select &All"
495msgstr "Seleccion&ar Tudo"
496
497#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none)
498#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151
499#, kde-format
500msgid "Select &None"
501msgstr "Seleccionar &Nada"
502
503#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection)
504#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158
505#, kde-format
506msgid "Invert Selection"
507msgstr "Inverter a Selecção"
508
509#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all)
510#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll)
511#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165
512#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36
513#, kde-format
514msgid "Collapse All"
515msgstr "Recolher Tudo"
516
517#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all)
518#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll)
519#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172
520#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29
521#, kde-format
522msgid "Expand All"
523msgstr "Expandir Tudo"
524
525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found)
526#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196
527#, kde-format
528msgid "No existing files are found"
529msgstr "Não foram encontrados ficheiros existentes"
530
531#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options)
532#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
533#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
534#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
535#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205
536#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63
537#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36
538#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72
539#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98
540#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242
541#, kde-format
542msgid "Options"
543msgstr "Opções"
544
545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
547#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74
548#, kde-format
549msgid "Group:"
550msgstr "Grupo:"
551
552#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
553#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256
554#, kde-format
555msgid "Start torrent"
556msgstr "Iniciar a torrente"
557
558#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
559#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267
560#, kde-format
561msgid ""
562"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that "
563"the files are fully downloaded.</p>\n"
564"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are "
565"absolutely sure.</p>"
566msgstr ""
567"<p>Quando forem encontrados ficheiros existentes, ignora a verificação dos "
568"dados e assume que os ficheiros foram transferidos por completo.</p>\n"
569"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>faça isto se realmente "
570"tiver a certeza absoluta.</p>"
571
572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
573#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270
574#, kde-format
575msgid "Skip data check if existing files are found"
576msgstr "Ignorar a verificação de dados se forem encontrados ficheiros"
577
578#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
579#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280
580#, kde-format
581msgid "Disk Space"
582msgstr "Espaço em Disco"
583
584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
585#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288
586#, kde-format
587msgid "Required:"
588msgstr "Necessário:"
589
590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
591#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298
592#, kde-format
593msgid "Available:"
594msgstr "Disponível:"
595
596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
597#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308
598#, kde-format
599msgid "After download:"
600msgstr "Após a transferência:"
601
602#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222
603#, kde-format
604msgid "Cannot load the torrent file: %1"
605msgstr "Não é possível carregar o ficheiro da torrente: %1"
606
607#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55
608#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141
609#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157
610#, kde-format
611msgid "Cannot open %1: %2"
612msgstr "Não é possível aceder ao %1: %2"
613
614#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367
615#, kde-format
616msgid "Failed to create %1: %2"
617msgstr "Não é possível criar o %1: %2"
618
619#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
620#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13
621#, kde-format
622msgid "Import an existing torrent"
623msgstr "Importar uma torrente existente"
624
625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
626#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29
627#, kde-format
628msgid "Torrent:"
629msgstr "Torrente:"
630
631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
632#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45
633#, kde-format
634msgid "Data:"
635msgstr "Dados:"
636
637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
638#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69
639#, kde-format
640msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
641msgstr "Seleccione o ficheiro da torrente e os dados que lhe pertencem."
642
643#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn)
644#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108
645#, kde-format
646msgid "&Import"
647msgstr "&Importar"
648
649#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn)
650#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115
651#, kde-format
652msgid "Ca&ncel"
653msgstr "Ca&ncelar"
654
655#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71
656#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108
657#, kde-format
658msgid "Select the directory where the data now is."
659msgstr "Seleccione a pasta onde se encontram agora os dados."
660
661#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88
662#, kde-format
663msgid ""
664"The data files are not present in the location you selected. Do you want to "
665"create all the files in the selected directory?"
666msgstr ""
667"Os ficheiros de dados não estão presentes no local que seleccionou. Deseja "
668"criar todos os ficheiros na pasta seleccionada?"
669
670#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91
671#, kde-format
672msgid ""
673"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you "
674"want to create the missing files in the selected directory?"
675msgstr ""
676"Nem todos os ficheiros foram encontrados no local novo, sendo que faltam "
677"ainda alguns. Deseja criar os ficheiros em falta na pasta seleccionada?"
678
679#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123
680#, kde-format
681msgid ""
682"The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
683"create the file in the selected directory?"
684msgstr ""
685"O ficheiro de dados não está presente no local que seleccionou. Deseja criar "
686"o ficheiro na pasta seleccionada?"
687
688#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
689#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14
690#, kde-format
691msgid "Files are missing"
692msgstr "Faltam ficheiros"
693
694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
695#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20
696#, kde-format
697msgid "The following files are missing:"
698msgstr "Faltam os seguintes ficheiros:"
699
700#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate)
701#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34
702#, kde-format
703msgid "They are no longer there, recreate them."
704msgstr "Não se encontram mais aqui; por favor, crie-as de novo."
705
706#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate)
707#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37
708#, kde-format
709msgid "Recreate"
710msgstr "Criar de novo"
711
712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd)
713#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44
714#, kde-format
715msgid "Do not download the missing files."
716msgstr "Não transfere os ficheiros em falta."
717
718#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd)
719#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47
720#, kde-format
721msgid "Do Not Download"
722msgstr "Sem Obtenção"
723
724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new)
725#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54
726#, kde-format
727msgid "The files have been moved to another location, select the new location."
728msgstr "Os ficheiros foram movidos para outro local; seleccione o novo local."
729
730#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new)
731#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57
732#, kde-format
733msgid "Select New Location"
734msgstr "Seleccionar o Novo Local"
735
736#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel)
737#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77
738#, kde-format
739msgid "Cancel, do not start the torrent."
740msgstr "Cancelar e não iniciar a torrente."
741
742#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
743#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
744#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214
745#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141
746#, kde-format
747msgid "Cancel"
748msgstr "Cancelar"
749
750#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase)
751#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14
752#, kde-format
753msgid "Open an URL"
754msgstr "Abrir um URL"
755
756#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114
757#, kde-format
758msgid "Error fetching tracker list"
759msgstr "Erro ao obter a lista de localizadores"
760
761#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115
762#, kde-format
763msgid ""
764"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is "
765"reachable."
766msgstr ""
767"Por favor verifique se o URL em Configuração > Avançada > URL da Lista de "
768"Localizadores está acessível."
769
770#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137
771#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304
772#, kde-format
773msgid "Invalid URL: %1"
774msgstr "URL inválido: %1"
775
776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
778#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32
779#, kde-format
780msgid "URL:"
781msgstr "URL:"
782
783#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
784#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
785#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52
786#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81
787#, kde-format
788msgid "Open silently"
789msgstr "Abrir silenciosamente"
790
791#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
792#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14
793#: ktorrent/view/view.cpp:247
794#, kde-format
795msgid "Speed Limits"
796msgstr "Limites de Velocidade"
797
798#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
799#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20
800#, kde-format
801msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
802msgstr ""
803"Limites de velocidade para as torrentes individuais (duplo-click para "
804"editar):"
805
806#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
807#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32
808#, kde-format
809msgid "Filter:"
810msgstr "Filtro:"
811
812#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
813#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61
814#, kde-format
815msgid "Global Limits"
816msgstr "Limites Globais"
817
818#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
820#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
821#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111
822#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219
823#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65
824#, kde-format
825msgid "Maximum download speed:"
826msgstr "Velocidade máxima de recepção:"
827
828#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate)
829#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
830#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
831#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
832#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
833#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio)
834#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
835#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
836#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
837#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
838#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
839#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
840#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
841#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
842#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
843#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit)
844#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
845#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
846#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
847#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent)
848#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global)
849#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
850#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
851#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit)
852#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
853#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100
854#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130
855#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135
856#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81
857#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121
858#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81
859#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121
860#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45
861#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209
862#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261
863#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81
864#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122
865#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142
866#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173
867#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193
868#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233
869#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54
870#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332
871#, kde-format
872msgid "No limit"
873msgstr "Sem limite"
874
875#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate)
876#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
877#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
878#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
879#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot)
880#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
881#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
882#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit)
883#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
884#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
885#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
886#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
887#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
888#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103
889#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84
890#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124
891#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131
892#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84
893#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125
894#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145
895#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176
896#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196
897#, kde-format
898msgid " KiB/s"
899msgstr " KiB/s"
900
901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
903#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
904#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
905#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134
906#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205
907#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
908#, kde-format
909msgid "Maximum upload speed:"
910msgstr "Velocidade máxima de envio:"
911
912#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98
913#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130
914#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79
915#, kde-format
916msgid "Torrent"
917msgstr "Torrente"
918
919#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100
920#, kde-format
921msgid "Download Limit"
922msgstr "Limite de Recepção"
923
924#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102
925#, kde-format
926msgid "Upload Limit"
927msgstr "Limite de Envio"
928
929#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104
930#, kde-format
931msgid "Assured Download Speed"
932msgstr "Velocidade de Recepção Assegurada"
933
934#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106
935#, kde-format
936msgid "Assured Upload Speed"
937msgstr "Velocidade de Envio Assegurada"
938
939#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140
940#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145
941#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32
942#, kde-format
943msgid "No assured speed"
944msgstr "Nenhuma velocidade assegurada"
945
946#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40
947#, kde-format
948msgid "Create A Torrent"
949msgstr "Criar uma Torrente"
950
951#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244
952#, kde-format
953msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
954msgstr "Só é suportado o HTTP para a publicação Web."
955
956#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271
957#, kde-format
958msgid "You must select a file or a folder."
959msgstr "Tem de seleccionar um ficheiro ou uma pasta."
960
961#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277
962#, kde-format
963msgid ""
964"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?"
965msgstr ""
966"Não adicionou nenhum módulo de localização; tem a certeza que deseja criar "
967"esta torrente?"
968
969#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284
970#, kde-format
971msgid "You must add at least one node."
972msgstr "Tem de adicionar pelo menos um nó."
973
974#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338
975#, kde-format
976msgid "Choose a file to save the torrent"
977msgstr "Escolha um ficheiro onde gravar a torrente"
978
979#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg)
980#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14
981#, kde-format
982msgid "Create a torrent"
983msgstr "Criar uma torrente"
984
985#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20
987#, kde-format
988msgid "File or directory to create torrent from:"
989msgstr "Ficheiro ou pasta a partir do qual criar uma torrente:"
990
991#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory)
992#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44
993#, kde-format
994msgid "Select Directory"
995msgstr "Seleccionar a Pasta"
996
997#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile)
998#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51
999#, kde-format
1000msgid "Select File"
1001msgstr "Seleccionar o Ficheiro"
1002
1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1004#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71
1005#, kde-format
1006msgid "Size of each chunk:"
1007msgstr "Tamanho de cada bloco:"
1008
1009#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1010#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82
1011#, kde-format
1012msgid "32 KiB"
1013msgstr "32 KiB"
1014
1015#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1016#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87
1017#, kde-format
1018msgid "64 KiB"
1019msgstr "64 KiB"
1020
1021#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92
1023#, kde-format
1024msgid "128 KiB"
1025msgstr "128 KiB"
1026
1027#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97
1029#, kde-format
1030msgid "256 KiB"
1031msgstr "256 KiB"
1032
1033#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102
1035#, kde-format
1036msgid "512 KiB"
1037msgstr "512 KiB"
1038
1039#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1040#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107
1041#, kde-format
1042msgid "1 MiB"
1043msgstr "1 MiB"
1044
1045#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1046#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112
1047#, kde-format
1048msgid "2 MiB"
1049msgstr "2 MiB"
1050
1051#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1052#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117
1053#, kde-format
1054msgid "4 MiB"
1055msgstr "4 MiB"
1056
1057#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1058#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122
1059#, kde-format
1060msgid "8 MiB"
1061msgstr "8 MiB"
1062
1063#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1064#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127
1065#, kde-format
1066msgid "16 MiB"
1067msgstr "16 MiB"
1068
1069#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
1070#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137
1071#, kde-format
1072msgid "Start seeding"
1073msgstr "Iniciar a publicação"
1074
1075#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147
1077#, kde-format
1078msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
1079msgstr "Torrente privada (DHT não permitida)"
1080
1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154
1083#, kde-format
1084msgid "Decentralized (DHT only)"
1085msgstr "Descentralizado (apenas a DHT)"
1086
1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
1089#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163
1090#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125
1091#, kde-format
1092msgid "Add torrent to group:"
1093msgstr "Adicionar a torrente ao grupo:"
1094
1095#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab)
1096#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182
1097#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
1098#, kde-format
1099msgid "Trackers"
1100msgstr "Localizadores"
1101
1102#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node)
1104#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed)
1105#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
1106#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203
1107#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309
1108#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65
1109#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37
1110#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67
1111#, kde-format
1112msgid "Remove"
1113msgstr "Remover"
1114
1115#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up)
1116#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210
1117#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63
1118#, kde-format
1119msgid "Move Up"
1120msgstr "Subir"
1121
1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down)
1123#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217
1124#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66
1125#, kde-format
1126msgid "Move Down"
1127msgstr "Descer"
1128
1129#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
1130#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240
1131#, kde-format
1132msgid "DHT Nodes"
1133msgstr "Nós da DHT"
1134
1135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1136#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248
1137#, kde-format
1138msgid "Node:"
1139msgstr "Nó:"
1140
1141#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1142#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294
1143#, kde-format
1144msgid "IP or Hostname"
1145msgstr "IP ou Nome da Máquina"
1146
1147#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1148#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads)
1149#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads)
1150#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54
1151#: libktcore/ktorrent.kcfg:60
1152#, kde-format
1153msgid "Port"
1154msgstr "Porto"
1155
1156#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1157#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332
1158#, kde-format
1159msgid "Web Seeds"
1160msgstr "Fontes Web"
1161
1162#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1164#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381
1165#: plugins/infowidget/statustab.ui:140
1166#, kde-format
1167msgid "Comments:"
1168msgstr "Comentários:"
1169
1170#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19
1171#, kde-format
1172msgid "Policy for the %1 group"
1173msgstr "Política do grupo %1"
1174
1175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location)
1177#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42
1178#, kde-format
1179msgid ""
1180"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only "
1181"used in the file selection dialog, when you change the group, the download "
1182"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if "
1183"you want to."
1184msgstr ""
1185"O local predefinido de gravação das torrentes deste grupo.<br/><br/>Isto só "
1186"é usado na janela de selecção dos ficheiros; quando mudar de grupo, o local "
1187"de recepção na janela irá mudar para este valor. Podê-lo-á à mesma "
1188"substituir se o quiser."
1189
1190#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1191#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
1192#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40
1193#, kde-format
1194msgid "Default save location:"
1195msgstr "Local predefinido de gravação:"
1196
1197#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled)
1198#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49
1199#, kde-format
1200msgid "Default move when completed location:"
1201msgstr "Mover por omissão, quando completo, para:"
1202
1203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location)
1204#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56
1205#, kde-format
1206msgid ""
1207"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/"
1208">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, "
1209"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can "
1210"still override it, if you want to."
1211msgstr ""
1212"O local predefinido  para onde serão movidas as torrentes completas deste "
1213"grupo.<br/><br/>Isto só é usado na janela de selecção dos ficheiros; quando "
1214"mudar de grupo, o local de recepção na janela irá mudar para este valor. "
1215"Podê-lo-á à mesma substituir se o quiser."
1216
1217#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
1218#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63
1219#, kde-format
1220msgid "Default settings for torrents which are added to the group."
1221msgstr "A configuração por omissão das torrentes que são adicionadas ao grupo."
1222
1223#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1224#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66
1225#, kde-format
1226msgid "Torrent Limits"
1227msgstr "Limites da Torrente"
1228
1229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1230#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74
1231#, kde-format
1232msgid "Maximum download rate:"
1233msgstr "Taxa de recepção máxima:"
1234
1235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1236#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94
1237#, kde-format
1238msgid "Maximum upload rate:"
1239msgstr "Taxa de envio máxima:"
1240
1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1242#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114
1243#, kde-format
1244msgid "Maximum seed time:"
1245msgstr "Tempo máximo de publicação:"
1246
1247#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
1248#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
1249#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335
1250#, kde-format
1251msgid " Hours"
1252msgstr " Horas"
1253
1254#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1255#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137
1256#, kde-format
1257msgid "Maximum share ratio:"
1258msgstr "Proporção máxima de partilha:"
1259
1260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new)
1261#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160
1262#, kde-format
1263msgid ""
1264"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is "
1265"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation "
1266"dialog.<p>\n"
1267"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a "
1268"torrent to this group. "
1269msgstr ""
1270"Quando esta opção estiver activa, estas definições só serão aplicadas quando "
1271"for adicionada uma torrente ao grupo na janela de selecção de ficheiros ou "
1272"na janela de criação das torrentes.<br/>\n"
1273"Se não estiver activa, a configuração será sempre aplicada quando adicionar "
1274"uma torrente a este grupo. "
1275
1276#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new)
1277#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163
1278#, kde-format
1279msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
1280msgstr ""
1281"Aplicar a configuração apenas para as torrentes novas ou acabadas de abrir"
1282
1283#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44
1284#, kde-format
1285msgid "Open a new tab"
1286msgstr "Abrir uma nova página"
1287
1288#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49
1289#, kde-format
1290msgid "Close the current tab"
1291msgstr "Fechar a página actual"
1292
1293#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54
1294#, kde-format
1295msgid "Edit Group Policy"
1296msgstr "Editar a Política do Grupo"
1297
1298#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65
1299#, kde-format
1300msgid "Open In New Tab"
1301msgstr "Abrir numa Página Nova"
1302
1303#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214
1304#, kde-format
1305msgid "New Group"
1306msgstr "Novo Grupo"
1307
1308#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73
1309#, kde-format
1310msgid "Edit Name"
1311msgstr "Editar o Nome"
1312
1313#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77
1314#, kde-format
1315msgid "Remove Group"
1316msgstr "Remover o Grupo"
1317
1318#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81
1319#, kde-format
1320msgid "Group Policy"
1321msgstr "Política do Grupo"
1322
1323#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94
1324#, kde-format
1325msgid "Please enter the group name."
1326msgstr "Indique por favor o nome do grupo."
1327
1328#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100
1329#, kde-format
1330msgid "The group %1 already exists."
1331msgstr "O grupo %1 já existe."
1332
1333#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34
1334#, kde-format
1335msgid "Custom Groups"
1336msgstr "Grupos Personalizados"
1337
1338#: ktorrent/gui.cpp:256
1339#, kde-format
1340msgid "Open Location"
1341msgstr "Abrir a Localização"
1342
1343#: ktorrent/gui.cpp:353
1344#, kde-format
1345msgid "Create a new torrent"
1346msgstr "Criar uma torrente nova"
1347
1348#: ktorrent/gui.cpp:355
1349#, kde-format
1350msgid "Open a torrent"
1351msgstr "Abrir uma torrente"
1352
1353#: ktorrent/gui.cpp:358
1354#, kde-format
1355msgid "Open Silently"
1356msgstr "Abrir Silenciosamente"
1357
1358#: ktorrent/gui.cpp:359
1359#, kde-format
1360msgid "Open a torrent without asking any questions"
1361msgstr "Abrir uma torrente sem fazer qualquer pergunta"
1362
1363#: ktorrent/gui.cpp:374
1364#, kde-format
1365msgid "Open URL"
1366msgstr "Abrir o URL"
1367
1368#: ktorrent/gui.cpp:375
1369#, kde-format
1370msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
1371msgstr ""
1372"Abrir um URL que aponta para uma torrente; são suportadas as ligações "
1373"'magnet'"
1374
1375#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19
1376#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44
1377#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57
1378#, kde-format
1379msgid "IP Filter"
1380msgstr "Filtro de IPs"
1381
1382#: ktorrent/gui.cpp:381
1383#, kde-format
1384msgid "Show the list of blocked IP addresses"
1385msgstr "Mostrar a lista de endereços IP bloqueados"
1386
1387#: ktorrent/gui.cpp:386
1388#, kde-format
1389msgid "Import Torrent"
1390msgstr "Importar a Torrente"
1391
1392#: ktorrent/gui.cpp:387
1393#, kde-format
1394msgid "Import a torrent"
1395msgstr "Importar uma torrente"
1396
1397#: ktorrent/gui.cpp:392
1398#, kde-format
1399msgid "Show/Hide KTorrent"
1400msgstr "Mostrar/Esconder o KTorrent"
1401
1402#: ktorrent/gui.cpp:410
1403#, kde-format
1404msgid "D: %1 | U: %2"
1405msgstr "D: %1 | U: %2"
1406
1407#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39
1408#, kde-format
1409msgid "IP Filter List"
1410msgstr "Lista de Filtros de IPs"
1411
1412#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91
1413#, kde-format
1414msgid ""
1415"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
1416"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
1417"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1418msgstr ""
1419"O endereço IP <b>%1</b> é inválido. Deverá indicar um IP no formato 'XXX.XXX."
1420"XXX.XXX'.<br/><br/>Poderá também usar caracteres especiais do tipo '127.0.0."
1421"*' ou indicar intervalos do tipo '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1422
1423#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118
1424#, kde-format
1425msgid "Choose a file"
1426msgstr "Escolha um ficheiro"
1427
1428#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1429#, kde-format
1430msgid "Text files"
1431msgstr "Ficheiros de texto"
1432
1433#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1434#, kde-format
1435msgid "Choose a filename to save under"
1436msgstr "Escolha o ficheiro onde gravar"
1437
1438#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget)
1439#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14
1440#, kde-format
1441msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
1442msgstr "Pontos na Lista de Proibições do KTorrent"
1443
1444#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1445#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22
1446#, kde-format
1447msgid "Add peer:"
1448msgstr "Adicionar um ponto:"
1449
1450#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
1451#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31
1452#, kde-format
1453msgid ""
1454"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
1455"                                        \n"
1456"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
1457"'200.10.10.0-200.10.10.40'."
1458msgstr ""
1459"Os endereços IP deverão estar no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. \n"
1460"\n"
1461"Poderá também usar caracteres especiais do tipo '127.0.0.*' ou indicar "
1462"intervalos do tipo '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1463
1464#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
1465#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72
1466#, kde-format
1467msgid "Clear"
1468msgstr "Limpar"
1469
1470#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open)
1471#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92
1472#, kde-format
1473msgid "Open..."
1474msgstr "Abrir..."
1475
1476#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as)
1477#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99
1478#, kde-format
1479msgid "Save As..."
1480msgstr "Gravar Como..."
1481
1482#. i18n: ectx: Menu (file)
1483#: ktorrent/ktorrentui.rc:5
1484#, kde-format
1485msgid "&File"
1486msgstr "&Ficheiro"
1487
1488#. i18n: ectx: Menu (view)
1489#: ktorrent/ktorrentui.rc:16
1490#, kde-format
1491msgid "&View"
1492msgstr "&Ver"
1493
1494#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1495#: ktorrent/ktorrentui.rc:25
1496#, kde-format
1497msgid "Main"
1498msgstr "Principal"
1499
1500#. i18n: ectx: Menu (Torrents)
1501#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar)
1502#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84
1503#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36
1504#, kde-format
1505msgid "Torrents"
1506msgstr "Torrentes"
1507
1508#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu)
1509#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27
1510#, kde-format
1511msgid "Groups"
1512msgstr "Grupos"
1513
1514#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu)
1515#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40
1516#, kde-format
1517msgid "View"
1518msgstr "Ver"
1519
1520#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu)
1521#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1522#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15
1523#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160
1524#, kde-format
1525msgid "Advanced"
1526msgstr "Avançado"
1527
1528#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu)
1529#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233
1530#, kde-format
1531msgid "Open Directory"
1532msgstr "Abrir uma Pasta"
1533
1534#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu)
1535#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236
1536#, kde-format
1537msgid "Add to Group"
1538msgstr "Adicionar ao Grupo"
1539
1540#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1541#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77
1542#, kde-format
1543msgid "Configure Columns"
1544msgstr "Configurar as Colunas"
1545
1546#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1547#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81
1548#, kde-format
1549msgid "Columns"
1550msgstr "Colunas"
1551
1552#: ktorrent/main.cpp:99
1553#, kde-format
1554msgctxt "@title"
1555msgid "KTorrent"
1556msgstr "KTorrent"
1557
1558#: ktorrent/main.cpp:101
1559#, kde-format
1560msgid "Bittorrent client by KDE"
1561msgstr "Cliente de BitTorrent do KDE"
1562
1563#: ktorrent/main.cpp:103
1564#, kde-format
1565msgctxt "@info:credit"
1566msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1567msgstr "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson e Ivan Vasic"
1568
1569#: ktorrent/main.cpp:110
1570#, kde-format
1571msgid "Joris Guisson"
1572msgstr "Joris Guisson"
1573
1574#: ktorrent/main.cpp:114
1575#, kde-format
1576msgid "Ivan Vasic"
1577msgstr "Ivan Vasic"
1578
1579#: ktorrent/main.cpp:115
1580#, kde-format
1581msgid "Alan Jones"
1582msgstr "Alan Jones"
1583
1584#: ktorrent/main.cpp:115
1585#, kde-format
1586msgid "BitFinder Plugin"
1587msgstr "'Plugin' do BitFinder"
1588
1589#: ktorrent/main.cpp:116
1590#, kde-format
1591msgid "Diego Rosario Brogna"
1592msgstr "Diego Rosario Brogna"
1593
1594#: ktorrent/main.cpp:116
1595#, kde-format
1596msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch"
1597msgstr ""
1598"'Plugin' da interface Web, modificação da proporção máxima de partilha global"
1599
1600#: ktorrent/main.cpp:117
1601#, kde-format
1602msgid "Krzysztof Kundzicz"
1603msgstr "Krzysztof Kundzicz"
1604
1605#: ktorrent/main.cpp:117
1606#, kde-format
1607msgid "Statistics Plugin"
1608msgstr "'Plugin' de Estatísticas"
1609
1610#: ktorrent/main.cpp:118
1611#, kde-format
1612msgid "Christian Weilbach"
1613msgstr "Christian Weilbach"
1614
1615#: ktorrent/main.cpp:118
1616#, kde-format
1617msgid "kio-magnet"
1618msgstr "kio-magnet"
1619
1620#: ktorrent/main.cpp:119
1621#, kde-format
1622msgid "Mladen Babic"
1623msgstr "Mladen Babic"
1624
1625#: ktorrent/main.cpp:119
1626#, kde-format
1627msgid "Application icon and a couple of others"
1628msgstr "Ícone da aplicação e mais alguns"
1629
1630#: ktorrent/main.cpp:120
1631#, kde-format
1632msgid "Adam Treat"
1633msgstr "Adam Treat"
1634
1635#: ktorrent/main.cpp:121
1636#, kde-format
1637msgid "Danny Allen"
1638msgstr "Danny Allen"
1639
1640#: ktorrent/main.cpp:121
1641#, kde-format
1642msgid "1.0 application icon"
1643msgstr "Ícone da aplicação 1.0"
1644
1645#: ktorrent/main.cpp:122
1646#, kde-format
1647msgid "Vincent Wagelaar"
1648msgstr "Vincent Wagelaar"
1649
1650#: ktorrent/main.cpp:123
1651#, kde-format
1652msgid "Knut Morten Johansson"
1653msgstr "Knut Morten Johansson"
1654
1655#: ktorrent/main.cpp:124
1656#, kde-format
1657msgid "Felix Berger"
1658msgstr "Felix Berger"
1659
1660#: ktorrent/main.cpp:124
1661#, kde-format
1662msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
1663msgstr "Dica da ChunkBar e ordenação do IWFileTreeItem"
1664
1665#: ktorrent/main.cpp:125
1666#, kde-format
1667msgid "Andreas Kling"
1668msgstr "Andreas Kling"
1669
1670#: ktorrent/main.cpp:126
1671#, kde-format
1672msgid "Felipe Sateler"
1673msgstr "Felipe Sateler"
1674
1675#: ktorrent/main.cpp:127
1676#, kde-format
1677msgid "Maxmind"
1678msgstr "Maxmind"
1679
1680#: ktorrent/main.cpp:128
1681#, kde-format
1682msgid ""
1683"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
1684"blogpotato.de/ so thanks to them too."
1685msgstr ""
1686"O sistema de localização de países do 'plugin' InfoWidget. As bandeiras são "
1687"provenientes do http://flags.blogpotato.de/, como tal, obrigado a eles."
1688
1689#: ktorrent/main.cpp:131
1690#, kde-format
1691msgid "Adam Forsyth"
1692msgstr "Adam Forsyth"
1693
1694#: ktorrent/main.cpp:131
1695#, kde-format
1696msgid "File prioritization and some other patches"
1697msgstr "Prioridade do ficheiro e algumas outras alterações"
1698
1699#: ktorrent/main.cpp:132
1700#, kde-format
1701msgid "Thomas Bernard"
1702msgstr "Thomas Bernard"
1703
1704#: ktorrent/main.cpp:133
1705#, kde-format
1706msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
1707msgstr "O Miniupnp foi usado como exemplo para a própria implementação do UPnP"
1708
1709#: ktorrent/main.cpp:136
1710#, kde-format
1711msgid "Lesly Weyts"
1712msgstr "Lesly Weyts"
1713
1714#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137
1715#, kde-format
1716msgid "Zeroconf enhancements"
1717msgstr "Melhorias do Zeroconf"
1718
1719#: ktorrent/main.cpp:137
1720#, kde-format
1721msgid "Kevin Andre"
1722msgstr "Kevin Andre"
1723
1724#: ktorrent/main.cpp:138
1725#, kde-format
1726msgid "Dagur Valberg Johannsson"
1727msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
1728
1729#: ktorrent/main.cpp:138
1730#, kde-format
1731msgid "Coldmilk webgui"
1732msgstr "Interface Web Coldmilk"
1733
1734#: ktorrent/main.cpp:139
1735#, kde-format
1736msgid "Alexander Dymo"
1737msgstr "Alexander Dymo"
1738
1739#: ktorrent/main.cpp:139
1740#, kde-format
1741msgid "IDEAl code from KDevelop"
1742msgstr "Código do IDEAl do KDevelop"
1743
1744#: ktorrent/main.cpp:140
1745#, kde-format
1746msgid "Scott Wolchok"
1747msgstr "Scott Wolchok"
1748
1749#: ktorrent/main.cpp:140
1750#, kde-format
1751msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
1752msgstr "Melhoria de velocidade da conversão no 'plugin' do filtro de IPs"
1753
1754#: ktorrent/main.cpp:141
1755#, kde-format
1756msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
1757msgstr "Bryan Burns da Juniper Networks"
1758
1759#: ktorrent/main.cpp:141
1760#, kde-format
1761msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
1762msgstr "Foram descobertas 2 vulnerabilidades de segurança (ambas corrigidas)"
1763
1764#: ktorrent/main.cpp:142
1765#, kde-format
1766msgid "Goten Xiao"
1767msgstr "Goten Xiao"
1768
1769#: ktorrent/main.cpp:142
1770#, kde-format
1771msgid "Patch to load silently with a save location"
1772msgstr "Correcção de carregamento silencioso com um local de gravação"
1773
1774#: ktorrent/main.cpp:143
1775#, kde-format
1776msgid "Rapsys"
1777msgstr "Rapsys"
1778
1779#: ktorrent/main.cpp:143
1780#, kde-format
1781msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
1782msgstr "Correcções no código em PHP da interface Web"
1783
1784#: ktorrent/main.cpp:144
1785#, kde-format
1786msgid "Athantor"
1787msgstr "Athantor"
1788
1789#: ktorrent/main.cpp:144
1790#, kde-format
1791msgid "XFS specific disk preallocation"
1792msgstr "Pré-alocação específica do XFS em disco"
1793
1794#: ktorrent/main.cpp:145
1795#, kde-format
1796msgid "twisted_fall"
1797msgstr "twisted_fall"
1798
1799#: ktorrent/main.cpp:145
1800#, kde-format
1801msgid "Patch to not show very low speeds"
1802msgstr "Correcção para não mostrar as velocidades muito lentas"
1803
1804#: ktorrent/main.cpp:146
1805#, kde-format
1806msgid "Lucke"
1807msgstr "Lucke"
1808
1809#: ktorrent/main.cpp:146
1810#, kde-format
1811msgid "Patch to show potentially firewalled status"
1812msgstr "Correcção para mostrar o estado potencial de 'firewall'"
1813
1814#: ktorrent/main.cpp:147
1815#, kde-format
1816msgid "Modestas Vainius"
1817msgstr "Modestas Vainius"
1818
1819#: ktorrent/main.cpp:147
1820#, kde-format
1821msgid "Several patches"
1822msgstr "Diversas alterações"
1823
1824#: ktorrent/main.cpp:148
1825#, kde-format
1826msgid "Stefan Monov"
1827msgstr "Stefan Monov"
1828
1829#: ktorrent/main.cpp:148
1830#, kde-format
1831msgid "Patch to hide menu bar"
1832msgstr "Modificação para esconder o menu"
1833
1834#: ktorrent/main.cpp:149
1835#, kde-format
1836msgid "The_Kernel"
1837msgstr "The_Kernel"
1838
1839#: ktorrent/main.cpp:149
1840#, kde-format
1841msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
1842msgstr "Modificação para alterar as prioridades dos ficheiros na interface Web"
1843
1844#: ktorrent/main.cpp:150
1845#, kde-format
1846msgid "Rafał Miłecki"
1847msgstr "Rafał Miłecki"
1848
1849#: ktorrent/main.cpp:150
1850#, kde-format
1851msgid "Several webgui patches"
1852msgstr "Diversas modificações na interface Web"
1853
1854#: ktorrent/main.cpp:151
1855#, kde-format
1856msgid "Ozzi"
1857msgstr "Ozzi"
1858
1859#: ktorrent/main.cpp:151
1860#, kde-format
1861msgid "Fixes for several warnings"
1862msgstr "Correcções para diversos avisos"
1863
1864#: ktorrent/main.cpp:152
1865#, kde-format
1866msgid "Markus Brueffer"
1867msgstr "Markus Brueffer"
1868
1869#: ktorrent/main.cpp:152
1870#, kde-format
1871msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
1872msgstr "Correcção para o cálculo de espaço livre em disco no FreeBSD"
1873
1874#: ktorrent/main.cpp:153
1875#, kde-format
1876msgid "Lukas Appelhans"
1877msgstr "Lukas Appelhans"
1878
1879#: ktorrent/main.cpp:153
1880#, kde-format
1881msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
1882msgstr "Correcção de um estoiro no ChunkDownloadView"
1883
1884#: ktorrent/main.cpp:154
1885#, kde-format
1886msgid "Rickard Närström"
1887msgstr "Rickard Närström"
1888
1889#: ktorrent/main.cpp:154
1890#, kde-format
1891msgid "A couple of bugfixes"
1892msgstr "Algumas correcções de erros"
1893
1894#: ktorrent/main.cpp:155
1895#, kde-format
1896msgid "caruccio"
1897msgstr "caruccio"
1898
1899#: ktorrent/main.cpp:155
1900#, kde-format
1901msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
1902msgstr "Modificação para carregamento silencioso a partir da linha de comandos"
1903
1904#: ktorrent/main.cpp:156
1905#, kde-format
1906msgid "Lee Olson"
1907msgstr "Lee Olson"
1908
1909#: ktorrent/main.cpp:156
1910#, kde-format
1911msgid "New set of icons"
1912msgstr "Novo conjunto de ícones"
1913
1914#: ktorrent/main.cpp:157
1915#, kde-format
1916msgid "Aaron J. Seigo"
1917msgstr "Aaron J. Seigo"
1918
1919#: ktorrent/main.cpp:157
1920#, kde-format
1921msgid "Drag and drop support for Plasma applet"
1922msgstr "Suporte de 'drag-and-drop' para a 'applet' do Plasma"
1923
1924#: ktorrent/main.cpp:158
1925#, kde-format
1926msgid "Ian Higginson"
1927msgstr "Ian Higginson"
1928
1929#: ktorrent/main.cpp:158
1930#, kde-format
1931msgid "Patch to cleanup the plugin list"
1932msgstr "Correcção para limpar a lista de 'plugins'"
1933
1934#: ktorrent/main.cpp:159
1935#, kde-format
1936msgid "Amichai Rothman"
1937msgstr "Amichai Rothman"
1938
1939#: ktorrent/main.cpp:159
1940#, kde-format
1941msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet"
1942msgstr "Correcção para tornar a 'applet' do Plasma uma 'applet' instantânea"
1943
1944#: ktorrent/main.cpp:160
1945#, kde-format
1946msgid "Leo Trubach"
1947msgstr "Leo Trubach"
1948
1949#: ktorrent/main.cpp:160
1950#, kde-format
1951msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog"
1952msgstr ""
1953"Modificação para suportar os intervalos de IP's numa janela de filtragem de "
1954"IP's"
1955
1956#: ktorrent/main.cpp:161
1957#, kde-format
1958msgid "Andrei Barbu"
1959msgstr "Andrei Barbu"
1960
1961#: ktorrent/main.cpp:161
1962#, kde-format
1963msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
1964msgstr "Uma funcionalidade que adiciona a data de adição de uma torrente"
1965
1966#: ktorrent/main.cpp:162
1967#, kde-format
1968msgid "Jonas Lundqvist"
1969msgstr "Jonas Lundqvist"
1970
1971#: ktorrent/main.cpp:162
1972#, kde-format
1973msgid "Feature to disable authentication in the webinterface"
1974msgstr "Funcionalidade de desactivação da autenticação na interface Web"
1975
1976#: ktorrent/main.cpp:163
1977#, kde-format
1978msgid "Jaroslaw Swierczynski"
1979msgstr "Jaroslaw Swierczynski"
1980
1981#: ktorrent/main.cpp:163
1982#, kde-format
1983msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin"
1984msgstr "Padrões de exclusão do 'plugin' de sindicância"
1985
1986#: ktorrent/main.cpp:164
1987#, kde-format
1988msgid "Alexey Shildyakov "
1989msgstr "Alexey Shildyakov "
1990
1991#: ktorrent/main.cpp:164
1992#, kde-format
1993msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside"
1994msgstr ""
1995"Modificação para mudar o nome das torrentes de ficheiros únicos para os "
1996"respectivos"
1997
1998#: ktorrent/main.cpp:165
1999#, kde-format
2000msgid "Maarten De Meyer"
2001msgstr "Maarten De Meyer"
2002
2003#: ktorrent/main.cpp:165
2004#, kde-format
2005msgid "Fix for bug 305379"
2006msgstr "Correcção do erro 305379"
2007
2008#: ktorrent/main.cpp:166
2009#, kde-format
2010msgid "Rex Dieter"
2011msgstr "Rex Dieter"
2012
2013#: ktorrent/main.cpp:166
2014#, kde-format
2015msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype"
2016msgstr "Adição do suporte para o tipo MIME 'x-scheme-handler/magnet'"
2017
2018#: ktorrent/main.cpp:167
2019#, kde-format
2020msgid "Leszek Lesner"
2021msgstr "Leszek Lesner"
2022
2023#: ktorrent/main.cpp:167
2024#, kde-format
2025msgid "Fix for bug 339584"
2026msgstr "Correcção do erro 339584"
2027
2028#: ktorrent/main.cpp:168
2029#, kde-format
2030msgid "Andrius Štikonas"
2031msgstr "Andrius Štikonas"
2032
2033#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169
2034#, kde-format
2035msgid "KF5 porting"
2036msgstr "Migração para o KF5"
2037
2038#: ktorrent/main.cpp:169
2039#, kde-format
2040msgid "Nick Shaforostoff"
2041msgstr "Nick Shaforostoff"
2042
2043#: ktorrent/main.cpp:170
2044#, kde-format
2045msgid "Alexander Trufanov"
2046msgstr "Alexander Trufanov"
2047
2048#: ktorrent/main.cpp:170
2049#, kde-format
2050msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations"
2051msgstr "Correcções de erros, limpezas e optimizações"
2052
2053#: ktorrent/main.cpp:174
2054#, kde-format
2055msgid "Enable logging to standard output"
2056msgstr "Activar o registo no 'standard output'"
2057
2058#: ktorrent/main.cpp:175
2059#, kde-format
2060msgid "Silently open torrent given on URL"
2061msgstr "Abrir silenciosamente a torrente indicada pelo URL"
2062
2063#: ktorrent/main.cpp:176
2064#, kde-format
2065msgid "Document to open"
2066msgstr "O documento a abrir"
2067
2068#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2069#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17
2070#, kde-format
2071msgid ""
2072"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
2073"torrent."
2074msgstr ""
2075"Se deve ou não reservar o espaço em disco antes de iniciar uma torrente."
2076
2077#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2078#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20
2079#, kde-format
2080msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
2081msgstr "Reservar o espaço em disco antes de iniciar uma torrente"
2082
2083#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2084#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32
2085#, kde-format
2086msgid ""
2087"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower "
2088"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
2089msgstr ""
2090"Em vez de fazer uma reserva rápida, faz uma reserva completa. É mais lenta "
2091"que a reserva rápida, mas evita a fragmentação no disco."
2092
2093#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2094#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35
2095#, kde-format
2096msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
2097msgstr "Alocar por completo o espaço em disco (evita a fragmentação)"
2098
2099#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2100#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45
2101#, kde-format
2102msgid "Performance"
2103msgstr "Performance"
2104
2105#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2106#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53
2107#, kde-format
2108msgid "GUI update interval:"
2109msgstr "Intervalo de actualização da interface:"
2110
2111#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2112#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67
2113#, kde-format
2114msgid ""
2115"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n"
2116"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will "
2117"decrease CPU usage.</p>"
2118msgstr ""
2119"<p>O intervalo em milisegundos entre actualizações da interface.</p>\n"
2120"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Se aumentar este valor, "
2121"irá diminuir a carga do processador.</p>"
2122
2123#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2124#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2125#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98
2126#, kde-format
2127msgid " ms"
2128msgstr " ms"
2129
2130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2131#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86
2132#, kde-format
2133msgid "Network sleep interval:"
2134msgstr "Intervalo de inactividade da rede:"
2135
2136#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2137#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95
2138#, kde-format
2139msgid ""
2140"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed "
2141"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n"
2142"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more "
2143"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth "
2144"situations. </p>\n"
2145"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you "
2146"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a "
2147"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>"
2148msgstr ""
2149"<p>A quantidade de tempo que as tarefas de rede irão adormecer se tiverem um "
2150"limite de velocidade. Isto não fará qualquer efeito se não existirem limites "
2151"de velocidade.</p>\n"
2152"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Quanto menor este valor, "
2153"maior será a carga do CPU. Se o definir demasiado alto, poderá conduzir a "
2154"menores velocidades no caso de situações de banda larga.</p>\n"
2155"<p>Por exemplo, numa LAN a 100 Mbit, se definir um limite de 3000 KiB/s, "
2156"poderá não atingir de facto esta velocidade, caso este valor seja demasiado "
2157"elevado. Sem um limite, poderá atingir facilmente valores acima de 3000 KiB/"
2158"s numa LAN.</p>"
2159
2160#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2161#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132
2162#, kde-format
2163msgid "Magnets Queue"
2164msgstr "Fila de 'Magnets'"
2165
2166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2167#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140
2168#, kde-format
2169msgid "Number of downloading slots:"
2170msgstr "Número de blocos de recepção:"
2171
2172#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots)
2173#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147
2174#, kde-format
2175msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time."
2176msgstr ""
2177"O número máximo de 'magnets' de transferência concorrente ao mesmo tempo."
2178
2179#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2180#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163
2181#, kde-format
2182msgid ""
2183"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of "
2184"time must be pushed back at the end of the queue."
2185msgstr ""
2186"Se os 'magnets' que não são transferidos ao fim de um período máximo de "
2187"tempo deverão ir para o fim da fila ou não."
2188
2189#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2190#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166
2191#, kde-format
2192msgid "Requeue magnets after:"
2193msgstr "Mudar a prioridade dos 'magnets' ao fim de:"
2194
2195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2196#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173
2197#, kde-format
2198msgid ""
2199"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be "
2200"pushed back in the queue."
2201msgstr ""
2202"O tempo máximo que uma ligação 'magnet' pode ocupar a nível de recursos de "
2203"transferência antes de ser remetida para o fundo da fila."
2204
2205#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2206#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16
2207#, kde-format
2208msgid " min"
2209msgstr " min"
2210
2211#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2212#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2213#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123
2214#, kde-format
2215msgid "Miscellaneous"
2216msgstr "Diversos"
2217
2218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2219#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220
2220#, kde-format
2221msgid "Preview size for audio files:"
2222msgstr "Tamanho de antevisão dos ficheiros de áudio:"
2223
2224#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2225#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227
2226#, kde-format
2227msgid ""
2228"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will "
2229"be prioritized for previewing.</p>"
2230msgstr ""
2231"<p>A quantidade de dados no início e no fim de um ficheiro de áudio, aos "
2232"quais será dada prioridade para a sua audição.</p>"
2233
2234#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2235#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2236#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253
2237#, kde-format
2238msgid " KiB"
2239msgstr " KiB"
2240
2241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2242#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243
2243#, kde-format
2244msgid "Preview size for video files:"
2245msgstr "Tamanho de antevisão dos ficheiros de vídeo:"
2246
2247#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2248#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250
2249#, kde-format
2250msgid ""
2251"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will "
2252"be prioritized for previewing.</p>"
2253msgstr ""
2254"<p>A quantidade de dados no início e no fim de um ficheiro de vídeo, aos "
2255"quais será dada prioridade para a sua antevisão.</p>"
2256
2257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2258#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285
2259#, kde-format
2260msgid "Tracker list URL:"
2261msgstr "URL da lista de localizadores:"
2262
2263#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl)
2264#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293
2265#, kde-format
2266msgid ""
2267"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n"
2268"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored."
2269msgstr ""
2270"O URL da lista de localizadores usada ao adicionar uma torrente por "
2271"'infohash'\n"
2272"NOTA: Cada localizador deverá estar na sua própria linha. As linhas em "
2273"branco são ignoradas."
2274
2275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2276#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304
2277#, kde-format
2278msgid ""
2279"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a "
2280"peer being displayed instead of the IP address. \n"
2281"\n"
2282"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it "
2283"generates"
2284msgstr ""
2285"Resolve o nome de cada máquina. Isto irá resultar na apresentação do nome da "
2286"máquina, em vez do seu endereço IP.\n"
2287"\n"
2288"Poderá ser desactivado, caso não goste do tráfego adicional que gera"
2289
2290#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2291#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307
2292#, kde-format
2293msgid "Resolve hostnames of peers"
2294msgstr "Resolver os nomes das máquinas"
2295
2296#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14
2297#, kde-format
2298msgid "BitTorrent"
2299msgstr "BitTorrent"
2300
2301#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox)
2302#: ktorrent/pref/btpref.ui:17
2303#, kde-format
2304msgid "Features"
2305msgstr "Características"
2306
2307#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2308#: ktorrent/pref/btpref.ui:23
2309#, kde-format
2310msgid ""
2311"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you "
2312"do."
2313msgstr ""
2314"O DHT é um protocolo sem localização que tenta descobrir os pontos que "
2315"partilham as mesmas torrentes que você."
2316
2317#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2318#: ktorrent/pref/btpref.ui:26
2319#, kde-format
2320msgid "Use DHT to get additional peers"
2321msgstr "Usar o DHT para obter os pontos adicionais"
2322
2323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2324#: ktorrent/pref/btpref.ui:35
2325#, kde-format
2326msgid "UDP port for DHT communications:"
2327msgstr "Porto de UDP para a comunicação do DHT:"
2328
2329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort)
2330#: ktorrent/pref/btpref.ui:43
2331#, kde-format
2332msgid ""
2333"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n"
2334"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2335"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The "
2336"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2337msgstr ""
2338"<p>O porto UDP a usar para o protocolo DHT.</p>\n"
2339"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenção:</span> Se estiver atrás de um "
2340"'router', este porto terá de ser encaminhado para aceitar os pedidos "
2341"recebidos de DHT. O 'plugin' de UPnP pode fazer isto por você.</p>"
2342
2343#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2344#: ktorrent/pref/btpref.ui:61
2345#, kde-format
2346msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
2347msgstr ""
2348"Se deve usar ou não o intercâmbio de máquinas compatível com o µTorrent."
2349
2350#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2351#: ktorrent/pref/btpref.ui:64
2352#, kde-format
2353msgid "Use peer exchange"
2354msgstr "Usar o intercâmbio de máquinas"
2355
2356#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2357#: ktorrent/pref/btpref.ui:71
2358#, kde-format
2359msgid ""
2360"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
2361msgstr ""
2362"Activar ou desactivar o uso de fontes Web quando estão presentes numa "
2363"torrente."
2364
2365#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2366#: ktorrent/pref/btpref.ui:74
2367#, kde-format
2368msgid "Use webseeds"
2369msgstr "Usar fontes Web"
2370
2371#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2372#: ktorrent/pref/btpref.ui:81
2373#, kde-format
2374msgid ""
2375"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
2376msgstr ""
2377"Quando uma torrente acabou de transferir, efectua uma verificação de dados "
2378"completa sobre a torrente."
2379
2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2381#: ktorrent/pref/btpref.ui:84
2382#, kde-format
2383msgid "Check data when download is finished"
2384msgstr "Verificar os dados após a recepção ter terminado"
2385
2386#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2387#: ktorrent/pref/btpref.ui:94
2388#, kde-format
2389msgid "Encryption"
2390msgstr "Encriptação"
2391
2392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2393#: ktorrent/pref/btpref.ui:101
2394#, kde-format
2395msgid ""
2396"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent "
2397"connections. </p>\n"
2398"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as "
2399"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>"
2400msgstr ""
2401"<p>A encriptação do protocolo é útil quando o seu ISP estiver a dar menos "
2402"prioridade às ligações de BitTorrent.</p>\n"
2403"<p>A encriptação irá impedir que o seu tráfego de BitTorrent seja "
2404"identificado como tal, de forma que o seu ISP não reduza a prioridade.</p>"
2405
2406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2407#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads)
2408#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156
2409#, kde-format
2410msgid "Use protocol encryption"
2411msgstr "Usar a encriptação do protocolo"
2412
2413#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2414#: ktorrent/pref/btpref.ui:111
2415#, kde-format
2416msgid ""
2417"Not all clients support encryption, and some people have encryption "
2418"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
2419"option enabled."
2420msgstr ""
2421"Nem todos os clientes suportam a encriptação, e mesmo alguns têm-na "
2422"desactivada. Se quiser ligar-se a estes pontos, terá de activar esta opção."
2423
2424#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2425#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads)
2426#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160
2427#, kde-format
2428msgid "Allow unencrypted connections"
2429msgstr "Permitir ligações não-encriptadas"
2430
2431#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2432#: ktorrent/pref/btpref.ui:124
2433#, kde-format
2434msgid "Tracker"
2435msgstr "Localizador"
2436
2437#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2438#: ktorrent/pref/btpref.ui:130
2439#, kde-format
2440msgid ""
2441"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
2442"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
2443msgstr ""
2444"Em vez de permitir ao localizador determinar o seu endereço IP, indique ao "
2445"mesmo qual o endereço IP a usar. Indique isto se estiver atrás de um 'proxy'."
2446
2447#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2448#: ktorrent/pref/btpref.ui:133
2449#, kde-format
2450msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2451msgstr "Enviar um endereço IP ou nome de máquina personalizado"
2452
2453#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2454#: ktorrent/pref/btpref.ui:142
2455#, kde-format
2456msgid "Custom IP address or hostname:"
2457msgstr "Endereço IP ou nome personalizado:"
2458
2459#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
2460#: ktorrent/pref/btpref.ui:149
2461#, kde-format
2462msgid ""
2463"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2464"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2465msgstr ""
2466"O endereço IP ou nome personalizado a enviar ao localizador. Os nomes serão "
2467"resolvidos na altura e o endereço IP determinado será enviado ao localizador."
2468
2469#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2470#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw)
2471#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114
2472#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17
2473#, kde-format
2474msgid "Colors"
2475msgstr "Cores"
2476
2477#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor)
2478#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19
2479#, kde-format
2480msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data."
2481msgstr ""
2482"A cor a usar nas torrentes quando estão paradas ou a verificar os dados."
2483
2484#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor)
2485#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26
2486#, kde-format
2487msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading."
2488msgstr ""
2489"A cor a usar para as torrentes enquanto estão em publicação ou transferência."
2490
2491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2492#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33
2493#, kde-format
2494msgid "Torrent is running:"
2495msgstr "A torrente está em execução:"
2496
2497#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2498#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40
2499#, kde-format
2500msgid "Torrent is stalled or checking data:"
2501msgstr "A torrente está parada ou a verificar os dados:"
2502
2503#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor)
2504#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47
2505#, kde-format
2506msgid "Color to use for torrents with error status."
2507msgstr "A cor a usar nas torrentes que estão num estado de erro."
2508
2509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2510#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54
2511#, kde-format
2512msgid "Torrent error:"
2513msgstr "Erro da torrente:"
2514
2515#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus)
2516#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63
2517#, kde-format
2518msgid ""
2519"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if "
2520"any)"
2521msgstr ""
2522"Realça adicionalmente as torrentes com base no estado dos seus localizadores "
2523"(se existirem)"
2524
2525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor)
2526#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72
2527#, kde-format
2528msgid ""
2529"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or "
2530"warnings."
2531msgstr ""
2532"A cor a usar quando pelo menos um localizador está ligado e não devolveu "
2533"erros ou avisos."
2534
2535#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2536#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79
2537#, kde-format
2538msgid "Some of the trackers are reachable:"
2539msgstr "Alguns dos localizadores estão acessíveis:"
2540
2541#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor)
2542#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86
2543#, kde-format
2544msgid ""
2545"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning."
2546msgstr ""
2547"A cor a usar quando a melhor tentativa de ligação ao localizador resulta num "
2548"aviso."
2549
2550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2551#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93
2552#, kde-format
2553msgid "None of the trackers are reachable:"
2554msgstr "Nenhum dos localizadores está acessível:"
2555
2556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2557#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100
2558#, kde-format
2559msgid "Reachable trackers report warnings:"
2560msgstr "Os localizadores acessíveis devolvem avisos:"
2561
2562#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor)
2563#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107
2564#, kde-format
2565msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found."
2566msgstr ""
2567"A cor a usar quando todos os localizadores respondem com erros ou não são "
2568"encontrados."
2569
2570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2571#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114
2572#, kde-format
2573msgid "Trackers are timing out:"
2574msgstr "Os localizadores demoram a responder:"
2575
2576#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor)
2577#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121
2578#, kde-format
2579msgid ""
2580"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. "
2581"Connection will be attempted again later."
2582msgstr ""
2583"A cor a usar quando a melhor tentativa de ligação ao localizador resulta na "
2584"expiração de um tempo-limite. Tentar-se-á repetir a ligação mais tarde."
2585
2586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2587#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133
2588#, kde-format
2589msgid "Low share ratio:"
2590msgstr "Proporção de partilha baixa:"
2591
2592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2593#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140
2594#, kde-format
2595msgid "Good share ratio:"
2596msgstr "Proporção de partilha adequada:"
2597
2598#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor)
2599#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147
2600#, kde-format
2601msgid "Color to display share ratio below minimal good value."
2602msgstr ""
2603"A cor para demonstrar que a taxa de partilha está abaixo do mínimo aceitável."
2604
2605#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor)
2606#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154
2607#, kde-format
2608msgid "Color to display share ratio above minimal good value."
2609msgstr ""
2610"A cor para demonstrar que a taxa de partilha está acima do mínimo aceitável."
2611
2612#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors)
2613#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165
2614#, kde-format
2615msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)."
2616msgstr "Repor as cores predefinidas (as outras configurações não irão mudar)."
2617
2618#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors)
2619#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168
2620#, kde-format
2621msgid "Reset Colors"
2622msgstr "Repor as Cores"
2623
2624#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13
2625#, kde-format
2626msgid "Application"
2627msgstr "Aplicação"
2628
2629#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2630#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17
2631#, kde-format
2632msgid "Folders"
2633msgstr "Pastas"
2634
2635#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2636#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23
2637#, kde-format
2638msgid "Folder to store torrent information:"
2639msgstr "Pasta onde guardar a informação da torrente:"
2640
2641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
2642#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30
2643#, kde-format
2644msgid ""
2645"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2646"KTorrent."
2647msgstr ""
2648"A pasta onde guardar as informações de todas as torrentes abertas de momento "
2649"no KTorrent."
2650
2651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2652#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir)
2653#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47
2654#, kde-format
2655msgid "Directory to use as a default save location for all data."
2656msgstr "A pasta a usar como local de gravação predefinido para todos os dados."
2657
2658#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir)
2660#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64
2661#, kde-format
2662msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
2663msgstr ""
2664"A pasta para onde mover os dados quando uma torrente tiver terminado a "
2665"transferência."
2666
2667#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2668#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57
2669#, kde-format
2670msgid "Move completed downloads to:"
2671msgstr "Mover as transferências completas para:"
2672
2673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2674#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
2675#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81
2676#, kde-format
2677msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2678msgstr ""
2679"A pasta para onde copiar todos os ficheiros de torrentes abertos pelo "
2680"KTorrent."
2681
2682#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2683#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74
2684#, kde-format
2685msgid "Copy torrent files to:"
2686msgstr "Copiar os ficheiros da torrente para:"
2687
2688#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2689#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91
2690#, kde-format
2691msgid "System Tray Icon"
2692msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema"
2693
2694#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2695#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100
2696#, kde-format
2697msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup."
2698msgstr "Se deve sempre minimizar ou não para a bandeja do sistema no arranque."
2699
2700#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2701#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103
2702#, kde-format
2703msgid "Always minimize to system tray on startup"
2704msgstr "Minimizar sempre para a bandeja no arranque"
2705
2706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2707#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110
2708#, kde-format
2709msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2710msgstr "Se deve mostrar as mensagens na bandeja do sistema."
2711
2712#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2713#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113
2714#, kde-format
2715msgid "Show system tray popup messages"
2716msgstr "Mostrar as mensagens na bandeja do sistema"
2717
2718#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2719#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129
2720#, kde-format
2721msgid ""
2722"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them "
2723"silently."
2724msgstr ""
2725"Quando optar por abrir várias torrentes ao mesmo tempo, abra-as "
2726"silenciosamente."
2727
2728#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2729#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132
2730#, kde-format
2731msgid "Open multiple torrents silently"
2732msgstr "Abrir as várias torrentes silenciosamente"
2733
2734#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2735#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139
2736#, kde-format
2737msgid "Open all torrents silently."
2738msgstr "Abre todas as torrentes silenciosamente."
2739
2740#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2741#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142
2742#, kde-format
2743msgid "Open all torrents silently"
2744msgstr "Abrir todas as torrentes silenciosamente"
2745
2746#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2747#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149
2748#, kde-format
2749msgid ""
2750"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when "
2751"torrents are running."
2752msgstr ""
2753"Impedir o computador de adormecer ou de bloquear o ecrã com torrentes em "
2754"execução."
2755
2756#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2757#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152
2758#, kde-format
2759msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running"
2760msgstr "Ignorar o adormecimento e o bloqueio do ecrã com torrentes em execução"
2761
2762#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2763#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160
2764#, kde-format
2765msgid ""
2766"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n"
2767"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
2768"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-"
2769"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>"
2770msgstr ""
2771"<p>Muda o nome de uma torrente de ficheiro único para o nome do seu próprio "
2772"ficheiro.</p>\n"
2773"<p>Se por exemplo o ficheiro se chamar <span style=\" font-weight:600;"
2774"\">linux-sistema.iso</span>, a torrente será apresentada como <span style=\" "
2775"font-weight:600;\">linux-sistema.</span></p>"
2776
2777#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2778#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163
2779#, kde-format
2780msgid "Rename single file torrents with the name of its only file"
2781msgstr "Mudar o nome das torrentes de ficheiros únicos para o do seu ficheiro"
2782
2783#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2784#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170
2785#, kde-format
2786msgid "Whether or not new torrents will be highlighted."
2787msgstr "Se deseja ou não realçar as torrentes novas."
2788
2789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2790#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173
2791#, kde-format
2792msgid "Highlight new torrents"
2793msgstr "Realçar as torrentes novas"
2794
2795#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle)
2796#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180
2797#, kde-format
2798msgid "Show total speed in the window title"
2799msgstr "Mostrar a velocidade total no título da janela"
2800
2801#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2802#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199
2803#, kde-format
2804msgid "Network"
2805msgstr "Rede"
2806
2807#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41
2808#, kde-format
2809msgid "All interfaces"
2810msgstr "Todas as interfaces"
2811
2812#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2813#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17
2814#, kde-format
2815msgid "Ports && Limits"
2816msgstr "Portos && Limites"
2817
2818#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
2819#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31
2820#, kde-format
2821msgid ""
2822"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n"
2823"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2824"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The "
2825"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2826msgstr ""
2827"<p>O porto usado para o protocolo de BitTorrent.</p>\n"
2828"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenção:</span> Se estiver atrás de um "
2829"'router', poderá ter de encaminhar este porto para aceitar as ligações "
2830"recebidas. O 'plugin' de UPnP poderá fazer isto por si.</p>"
2831
2832#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2833#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47
2834#, kde-format
2835msgid "UDP tracker port:"
2836msgstr "Porto UDP do localizador:"
2837
2838#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort)
2839#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55
2840#, kde-format
2841msgid ""
2842"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n"
2843"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2844"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you."
2845"</p>"
2846msgstr ""
2847"<p>O porto usado para o protocolo de localização por UDP.</p>\n"
2848"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenção:</span> Se estiver atrás de um "
2849"'router', poderá ter de encaminhar este porto para aceitar as ligações "
2850"recebidas. O 'plugin' de UPnP poderá fazer isto por si.</p>"
2851
2852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2854#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233
2855#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226
2856#, kde-format
2857msgid "Maximum connections per torrent:"
2858msgstr "Máximo de ligações por torrente:"
2859
2860#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
2861#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78
2862#, kde-format
2863msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
2864msgstr "O número máximo de ligações por torrente."
2865
2866#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2868#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2869#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247
2870#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243
2871#, kde-format
2872msgid "Global connection limit:"
2873msgstr "Limite global de ligações:"
2874
2875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
2876#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98
2877#, kde-format
2878msgid "The global connection limit for all torrents combined."
2879msgstr "O limite global de ligações para todas as torrentes em conjunto."
2880
2881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
2882#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118
2883#, kde-format
2884msgid "The maximum download speed in KiB/s."
2885msgstr "A velocidade máxima de recepção em KiB/s."
2886
2887#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
2888#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141
2889#, kde-format
2890msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
2891msgstr "A velocidade máxima de envio em KiB/s"
2892
2893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2894#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168
2895#, kde-format
2896msgid "DSCP value for IP packets:"
2897msgstr "Valor do DSCP para os pacotes IP:"
2898
2899#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp)
2900#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175
2901#, kde-format
2902msgid ""
2903"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for "
2904"the bittorrent protocol."
2905msgstr ""
2906"Este valor será preenchido no campo DSCP de todos os pacotes IP enviados "
2907"para o protocolo BitTorrent."
2908
2909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2910#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185
2911#, kde-format
2912msgid "Maximum number of connection setups:"
2913msgstr "Número máximo de configurações das ligações:"
2914
2915#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets)
2916#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193
2917#, kde-format
2918msgid ""
2919"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup "
2920"simultaneously.</p>\n"
2921"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, "
2922"try setting this number a bit lower.</p>"
2923msgstr ""
2924"<p>O número máximo de ligações de envio que o KTorrent irá tentar configurar "
2925"em simultâneo.</p>\n"
2926"<p>Se tive algum problema com o KTorrent a bloquear o outro tráfego da "
2927"Internet, tente baixar um pouco este número.</p>"
2928
2929#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2930#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209
2931#, kde-format
2932msgid "Network interface:"
2933msgstr "Interface de rede:"
2934
2935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface)
2936#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223
2937#, kde-format
2938msgid ""
2939"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n"
2940"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take "
2941"effect.</p>"
2942msgstr ""
2943"<p>Qual a interface de rede onde irá atender as ligações recebidas.</p>\n"
2944"<p><span style=\"font-weight:600;\">Nota: </span>Precisa de reiniciar a "
2945"aplicação para fazer efeito.</p>"
2946
2947#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2948#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232
2949#, kde-format
2950msgid ""
2951"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not "
2952"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth."
2953msgstr ""
2954"O protocolo de transporte do µTorrent corre sobre UDP e está optimizado para "
2955"não interferir com o outro tráfego, usando de qualquer forma toda a largura "
2956"de banda por usar."
2957
2958#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2959#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235
2960#, kde-format
2961msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)"
2962msgstr "Usar o protocolo de transporte do µTorrent (µTP)"
2963
2964#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2965#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242
2966#, kde-format
2967msgid ""
2968"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This "
2969"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support "
2970"µTP."
2971msgstr ""
2972"Não usar o TCP para as ligações de BitTorrent, usando apenas o protocolo "
2973"µTP. Isto poderá levar a velocidades mais lentas, dado que nem todos os "
2974"clientes de BitTorrent suportam o µTP."
2975
2976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2977#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245
2978#, kde-format
2979msgid "Only use µTP"
2980msgstr "Usar apenas o µTP"
2981
2982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2983#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254
2984#, kde-format
2985msgid "Primary transport protocol:"
2986msgstr "Protocolo de transporte primário:"
2987
2988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2989#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261
2990#, kde-format
2991msgid ""
2992"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection "
2993"with a peer, this protocol is chosen first."
2994msgstr ""
2995"O protocolo de transporte primário a usar; ao tentar estabelecer uma ligação "
2996"com uma máquina, este protocolo será escolhido em primeiro lugar."
2997
2998#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
2999#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
3000#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102
3001#, kde-format
3002msgid "TCP"
3003msgstr "TCP"
3004
3005#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
3006#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270
3007#, kde-format
3008msgid "µTP"
3009msgstr "µTP"
3010
3011#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
3012#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311
3013#, kde-format
3014msgid ""
3015"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you "
3016"have available."
3017msgstr ""
3018"Deixa o KTorrent calcular as opções recomendadas, com base na largura de "
3019"banda que tiver disponível."
3020
3021#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
3022#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314
3023#, kde-format
3024msgid "Recommended Settings..."
3025msgstr "Configuração Recomendada..."
3026
3027#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13
3028#, kde-format
3029msgid "Proxy"
3030msgstr "'Proxy'"
3031
3032#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3033#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17
3034#, kde-format
3035msgid "HTTP"
3036msgstr "HTTP"
3037
3038#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3039#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23
3040#, kde-format
3041msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE."
3042msgstr ""
3043"Usar a configuração do servidor 'proxy' definida na Configuração do Sistema."
3044
3045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3046#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26
3047#, kde-format
3048msgid "Use KDE proxy settings"
3049msgstr "Usar a configuração do 'proxy' do KDE"
3050
3051#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3052#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35
3053#, kde-format
3054msgid "Proxy:"
3055msgstr "'Proxy':"
3056
3057#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
3058#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42
3059#, kde-format
3060msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
3061msgstr "Endereço IP ou nome do 'proxy' de HTTP a usar. "
3062
3063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
3064#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56
3065#, kde-format
3066msgid "Port of the HTTP proxy."
3067msgstr "Porto do 'proxy' de HTTP."
3068
3069#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3070#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74
3071#, kde-format
3072msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
3073msgstr ""
3074"Se deve usar ou não o 'proxy' de HTTP nas ligações de publicação na Web."
3075
3076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3077#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77
3078#, kde-format
3079msgid "Use proxy for webseed connections"
3080msgstr "Usar o 'proxy' nas ligações de publicação na Web"
3081
3082#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3083#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84
3084#, kde-format
3085msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections."
3086msgstr "Se deve usar ou não o 'proxy' de HTTP nas ligações de localização."
3087
3088#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3089#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87
3090#, kde-format
3091msgid "Use proxy for tracker connections"
3092msgstr "Usar o 'proxy' para as ligações do localizador"
3093
3094#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3095#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97
3096#, kde-format
3097msgid "SOCKS"
3098msgstr "SOCKS"
3099
3100#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3101#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104
3102#, kde-format
3103msgid ""
3104"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n"
3105"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
3106"tracker connections</p>"
3107msgstr ""
3108"<p>Usar um servidor 'proxy' de SOCKS para as ligações por BitTorrent.</p>\n"
3109"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Isto não é usado para as "
3110"ligações de localização</p>"
3111
3112#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3113#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107
3114#, kde-format
3115msgid "Use a SOCKS proxy server:"
3116msgstr "Usar um servidor 'proxy' SOCKS:"
3117
3118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3119#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116
3120#, kde-format
3121msgid "Server:"
3122msgstr "Servidor:"
3123
3124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy)
3125#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123
3126#, kde-format
3127msgid "IP address or hostname of the SOCKS server."
3128msgstr "Endereço IP ou nome do 'proxy' de SOCKS."
3129
3130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort)
3131#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137
3132#, kde-format
3133msgid "Port used by the SOCKS server."
3134msgstr "Porto usado pelo servidor de SOCKS."
3135
3136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3137#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144
3138#, kde-format
3139msgid "Version:"
3140msgstr "Versão:"
3141
3142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3143#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156
3144#, kde-format
3145msgid ""
3146"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, "
3147"enable this box."
3148msgstr ""
3149"Se o servidor de SOCKS necessitar de autenticação por utilizador e senha, "
3150"active esta opção."
3151
3152#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3153#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159
3154#, kde-format
3155msgid "Username and password required"
3156msgstr "É necessário um utilizador e uma senha"
3157
3158#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3159#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170
3160#, kde-format
3161msgid "Username:"
3162msgstr "Utilizador:"
3163
3164#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername)
3165#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177
3166#, kde-format
3167msgid "Username for the SOCKS proxy server."
3168msgstr "O utilizador do servidor 'proxy' de SOCKS."
3169
3170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3171#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184
3172#, kde-format
3173msgid "Password:"
3174msgstr "Senha:"
3175
3176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword)
3177#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191
3178#, kde-format
3179msgid "Password for the SOCKS proxy server."
3180msgstr "A senha do servidor 'proxy' de SOCKS."
3181
3182#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box)
3183#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3184#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27
3185#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3186#, kde-format
3187msgid "Queue Manager"
3188msgstr "Gestor da Fila"
3189
3190#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3191#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17
3192#, kde-format
3193msgid ""
3194"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to "
3195"fully control all torrents manually."
3196msgstr ""
3197"Quando estiver activa, o gestor da fila será completamente desactivado, "
3198"permitindo-lhe controlar por completo todas as torrentes de forma manual."
3199
3200#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3201#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20
3202#, kde-format
3203msgid "Control torrents manually"
3204msgstr "Controlar as torrentes de forma manual"
3205
3206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3208#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286
3209#, kde-format
3210msgid "Maximum downloads:"
3211msgstr "Máximo de transferências:"
3212
3213#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
3214#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42
3215#, kde-format
3216msgid ""
3217"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3218msgstr ""
3219"O número máximo de transferências simultâneas que o gestor de fila irá "
3220"executar."
3221
3222#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3224#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300
3225#, kde-format
3226msgid "Maximum seeds:"
3227msgstr "Máximo de fontes:"
3228
3229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
3230#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62
3231#, kde-format
3232msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
3233msgstr ""
3234"O número máximo de publicações simultâneas que o gestor de fila irá executar."
3235
3236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3237#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75
3238#, kde-format
3239msgid "When diskspace is running low:"
3240msgstr "Quando o espaço em disco ficar reduzido:"
3241
3242#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3243#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82
3244#, kde-format
3245msgid ""
3246"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to "
3247"start a torrent."
3248msgstr ""
3249"O que fazer quando tiver pouco espaço em disco e o gestor da fila quiser "
3250"iniciar uma torrente."
3251
3252#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3253#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86
3254#, kde-format
3255msgid "Don't start torrents"
3256msgstr "Não iniciar as torrentes"
3257
3258#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3259#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91
3260#, kde-format
3261msgid "Ask if torrents can be started"
3262msgstr "Perguntar se deverá iniciar as torrentes"
3263
3264#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3265#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96
3266#, kde-format
3267msgid "Start torrents"
3268msgstr "Iniciar as torrentes"
3269
3270#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3271#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104
3272#, kde-format
3273msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3274msgstr "Parar as torrentes quando o espaço livre for inferior a:"
3275
3276#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3277#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111
3278#, kde-format
3279msgid ""
3280"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3281"downloading."
3282msgstr ""
3283"Quando o espaço livre descer abaixo deste valor, parar a transferência de "
3284"todas as torrentes."
3285
3286#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3287#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114
3288#, kde-format
3289msgid " MiB"
3290msgstr " MiB"
3291
3292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3293#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131
3294#, kde-format
3295msgid ""
3296"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a "
3297"torrent which has been stalled for too long. </p>\n"
3298"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent "
3299"is doing nothing.</p>"
3300msgstr ""
3301"<p>Com esta opção activada, o gestor da fila irá diminuir a prioridade de "
3302"uma torrente que esteja inactiva durante bastante tempo.</p>\n"
3303"<p>Isto permitirá ao gestor da fila executar outras torrentes quando uma "
3304"torrente não estiver a transferir nada.</p>"
3305
3306#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3307#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134
3308#, kde-format
3309msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:"
3310msgstr "Diminuir a prioridade das torrentes paradas há mais de:"
3311
3312#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
3313#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141
3314#, kde-format
3315msgid ""
3316"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than "
3317"this, its priority will be decreased.</p>"
3318msgstr ""
3319"<p>O tempo usado na detecção de inactividade. Quando uma torrente estiver "
3320"parada durante mais que este tempo, a sua prioridade será reduzida.</p>"
3321
3322#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3323#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159
3324#, kde-format
3325msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
3326msgid "Seeding"
3327msgstr "A semear"
3328
3329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3330#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165
3331#, kde-format
3332msgid ""
3333"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the "
3334"torrent will be stopped."
3335msgstr ""
3336"Quando terminar uma recepção, continuar a sua publicação. Se tiver esta "
3337"opção desactivada, a torrente será interrompida."
3338
3339#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3340#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168
3341#, kde-format
3342msgid "Keep seeding after download is finished"
3343msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado"
3344
3345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3346#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3347#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272
3348#, kde-format
3349msgid "Number of upload slots:"
3350msgstr "Número de blocos de envio:"
3351
3352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots)
3353#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182
3354#, kde-format
3355msgid ""
3356"The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
3357"upload to simultaneously for one torrent."
3358msgstr ""
3359"O número de blocos de envio, que determina o número de pontos para os quais "
3360"poderá enviar em simultâneo para um dada torrente."
3361
3362#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3363#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198
3364#, kde-format
3365msgid "Default maximum share ratio:"
3366msgstr "Proporção máxima de partilha por omissão:"
3367
3368#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
3369#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206
3370#, kde-format
3371msgid ""
3372"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be "
3373"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3374"will not be affected by changing this.</p>\n"
3375"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when "
3376"downloading, only when seeding.</p>"
3377msgstr ""
3378"<p>A taxa máxima de partilha. Quando atingir este valor, a torrente será "
3379"desactivada. Isto só se aplica nas torrentes acabadas de abrir; as torrentes "
3380"existentes não serão afectadas por esta alteração.</p>\n"
3381"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenção: </span>Isto não é usado na "
3382"recepção, só na publicação.</p>"
3383
3384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3385#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222
3386#, kde-format
3387msgid "Default maximum seed time:"
3388msgstr "Tempo máximo de publicação por omissão:"
3389
3390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
3391#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229
3392#, kde-format
3393msgid ""
3394"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will "
3395"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3396"will not be affected by changing this."
3397msgstr ""
3398"O tempo máximo de publicação em horas. Quando atingir este tempo, a torrente "
3399"será desactivada. Isto só se aplica nas torrentes acabadas de abrir; as "
3400"torrentes existentes não serão afectadas por esta alteração."
3401
3402#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
3404#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258
3405#, kde-format
3406msgid ""
3407"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower "
3408"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings."
3409msgstr ""
3410"O valor no qual será mostrada a verde a proporção de partilha. Os valores "
3411"mais baixos serão apresentados a vermelho. As cores podem ser modificadas na "
3412"configuração das cores."
3413
3414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3415#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251
3416#, kde-format
3417msgid "Minimum good share ratio:"
3418msgstr "Proporção máxima de partilha:"
3419
3420#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25
3421#, kde-format
3422msgid "Calculate Recommended Settings"
3423msgstr "Calcular a Configuração Recomendada"
3424
3425#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206
3426#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211
3427#, kde-format
3428msgid "(= %1/s)"
3429msgstr "(= %1/s)"
3430
3431#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg)
3432#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14
3433#, kde-format
3434msgid "Recommended Settings"
3435msgstr "Configuração Recomendada"
3436
3437#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3438#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24
3439#, kde-format
3440msgid "Available upload bandwidth:"
3441msgstr "Largura de banda de envio disponível:"
3442
3443#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3444#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3445#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31
3446#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57
3447#, kde-format
3448msgid " Kbps"
3449msgstr " Kbps"
3450
3451#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3452#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3453#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34
3454#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60
3455#, kde-format
3456msgid " kb/s"
3457msgstr " kb/s"
3458
3459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3460#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50
3461#, kde-format
3462msgid "Available download bandwidth:"
3463msgstr "Largura de banda de recepção disponível:"
3464
3465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display)
3466#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76
3467#, kde-format
3468msgid "(= 32 KiB/s)"
3469msgstr "(= 32 KiB/s)"
3470
3471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display)
3472#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83
3473#, kde-format
3474msgid "(= 500 KiB/s)"
3475msgstr "(= 500 KiB/s)"
3476
3477#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate)
3478#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94
3479#, kde-format
3480msgid "Calculate"
3481msgstr "Calcular"
3482
3483#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3484#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118
3485#, kde-format
3486msgid "Preferences"
3487msgstr "Preferências"
3488
3489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot)
3490#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124
3491#, kde-format
3492msgid "Average speed per slot:"
3493msgstr "Velocidade média por alocação:"
3494
3495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents)
3496#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147
3497#, kde-format
3498msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
3499msgstr "Número de torrentes transferidas em simultâneo:"
3500
3501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots)
3502#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167
3503#, kde-format
3504msgid "Slots per torrent:"
3505msgstr "Alocações por torrente:"
3506
3507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3508#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190
3509#, kde-format
3510msgid "Recommended settings:"
3511msgstr "Configuração recomendada:"
3512
3513#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66
3514#, kde-format
3515msgid "Speed down: %1 / up: %2"
3516msgstr "Velocidade recepção: %1 / envio: %2"
3517
3518#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77
3519#, kde-format
3520msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
3521msgstr "Recebido: %1 / enviado: %2"
3522
3523#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92
3524#, kde-format
3525msgid "DHT: off"
3526msgstr "DHT: desligado"
3527
3528#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3529#, kde-format
3530msgid "%1 node"
3531msgid_plural "%1 nodes"
3532msgstr[0] "%1 nó"
3533msgstr[1] "%1 nós"
3534
3535#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3536#, kde-format
3537msgid "%1 task"
3538msgid_plural "%1 tasks"
3539msgstr[0] "%1 tarefa"
3540msgstr[1] "%1 tarefas"
3541
3542#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3543#, kde-format
3544msgid "DHT: %1, %2"
3545msgstr "DHT: %1, %2"
3546
3547#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40
3548#, kde-format
3549msgid "The desktop is offline"
3550msgstr "O ambiente de trabalho está desligado"
3551
3552#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102
3553#, kde-format
3554msgid "Magnet Link"
3555msgstr "Hiperligação Magnet"
3556
3557#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182
3558#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123
3559#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110
3560#, kde-format
3561msgid "Status"
3562msgstr "Estado"
3563
3564#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106
3565#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
3566#, kde-format
3567msgid "Peers"
3568msgstr "Pontos"
3569
3570#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159
3571#, kde-format
3572msgid "Downloading"
3573msgstr "A obter"
3574
3575#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218
3576#, kde-format
3577msgid "Queued"
3578msgstr "Em espera"
3579
3580#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166
3581#, kde-format
3582msgid "Stopped"
3583msgstr "Parado"
3584
3585#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51
3586#, kde-format
3587msgid "Start Magnet"
3588msgstr "Iniciar o Magnet"
3589
3590#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52
3591#, kde-format
3592msgid "Stop Magnet"
3593msgstr "Parar o Magnet"
3594
3595#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53
3596#, kde-format
3597msgid "Copy Magnet URL"
3598msgstr "Copiar o URL Magnet"
3599
3600#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55
3601#, kde-format
3602msgid "Remove Magnet"
3603msgstr "Remover o Magnet"
3604
3605#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178
3606#, kde-format
3607msgid "Order"
3608msgstr "Ordem"
3609
3610#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438
3611#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70
3612#, kde-format
3613msgid "Name"
3614msgstr "Nome"
3615
3616#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184
3617#, kde-format
3618msgid "Time Stalled"
3619msgstr "Tempo Parado"
3620
3621#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186
3622#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61
3623#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71
3624#, kde-format
3625msgid "Priority"
3626msgstr "Prioridade"
3627
3628#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216
3629#, kde-format
3630msgid "Running"
3631msgstr "Em execução"
3632
3633#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220
3634#, kde-format
3635msgid "Not queued"
3636msgstr "Fora da fila"
3637
3638#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228
3639#, kde-format
3640msgid "%1"
3641msgstr "%1"
3642
3643#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238
3644#, kde-format
3645msgid ""
3646"Order of a torrent in the queue.\n"
3647"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the "
3648"order."
3649msgstr ""
3650"A ordem de uma torrente na fila.\n"
3651"Use o arrastamento ou os botões para cima ou baixo, à direita, para mudar a "
3652"ordem."
3653
3654#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46
3655#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62
3656#: plugins/search/webview.cpp:110
3657#, kde-format
3658msgid "Search"
3659msgstr "Procurar"
3660
3661#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55
3662#, kde-format
3663msgid "Show Search"
3664msgstr "Mostrar a Pesquisa"
3665
3666#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56
3667#, kde-format
3668msgid "Show or hide the search bar"
3669msgstr "Mostrar ou esconder a barra de pesquisa"
3670
3671#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60
3672#, kde-format
3673msgid "Move Top"
3674msgstr "Mover para o Topo"
3675
3676#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61
3677#, kde-format
3678msgid "Move a torrent to the top of the queue"
3679msgstr "Mover uma torrente para o topo da fila"
3680
3681#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64
3682#, kde-format
3683msgid "Move a torrent up in the queue"
3684msgstr "Subir uma torrente na fila"
3685
3686#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67
3687#, kde-format
3688msgid "Move a torrent down in the queue"
3689msgstr "Descer uma torrente na fila"
3690
3691#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69
3692#, kde-format
3693msgid "Move Bottom"
3694msgstr "Mover para o Fundo"
3695
3696#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70
3697#, kde-format
3698msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
3699msgstr "Mover uma torrente para o fundo da fila"
3700
3701#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72
3702#, kde-format
3703msgid "Show Downloads"
3704msgstr "Mostrar as Recepções"
3705
3706#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73
3707#, kde-format
3708msgid "Show all downloads"
3709msgstr "Mostrar todas as recepções"
3710
3711#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77
3712#, kde-format
3713msgid "Show Uploads"
3714msgstr "Mostrar os Envios"
3715
3716#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78
3717#, kde-format
3718msgid "Show all uploads"
3719msgstr "Mostrar todos os envios"
3720
3721#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82
3722#, kde-format
3723msgid "Show Not Queued"
3724msgstr "Mostrar as Fora da Fila"
3725
3726#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83
3727#, kde-format
3728msgid "Show all not queued torrents"
3729msgstr "Mostrar todas as torrentes que não estejam na fila de espera"
3730
3731#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3732#, kde-format
3733msgid "Widget to manage the torrent queue"
3734msgstr "Elemento para gerir a fila de torrentes"
3735
3736#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3737#, kde-format
3738msgid "Magnet Downloader"
3739msgstr "Transferência de Magnets"
3740
3741#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3742#, kde-format
3743msgid "Displays the currently downloading magnet links"
3744msgstr "Mostra todas as ligações 'magnet' a ser transferidas"
3745
3746#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102
3747#, kde-format
3748msgid "Start All"
3749msgstr "Iniciar Tudo"
3750
3751#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103
3752#, kde-format
3753msgid "Start all torrents"
3754msgstr "Iniciar todas as torrentes"
3755
3756#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107
3757#, kde-format
3758msgid "Stop All"
3759msgstr "Parar Tudo"
3760
3761#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108
3762#, kde-format
3763msgid "Stop all torrents"
3764msgstr "Parar todas as torrentes"
3765
3766#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112
3767#, kde-format
3768msgid "Suspend Torrents"
3769msgstr "Suspender as Torrentes"
3770
3771#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended)
3772#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106
3773#, kde-format
3774msgid "Suspend all running torrents"
3775msgstr "Suspender todas as torrentes em execução"
3776
3777#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119
3778#, kde-format
3779msgid "Group View"
3780msgstr "Área de Grupos"
3781
3782#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120
3783#, kde-format
3784msgid "Show or hide the group view"
3785msgstr "Mostrar ou esconder a área de grupos"
3786
3787#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124
3788#, kde-format
3789msgid "Filter Torrents"
3790msgstr "Filtrar as Torrentes"
3791
3792#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125
3793#, kde-format
3794msgid "Filter torrents based on filter string"
3795msgstr "Filtrar as torrentes com base no texto do filtro"
3796
3797#: ktorrent/trayicon.cpp:89
3798#, kde-format
3799msgid "Set max upload speed"
3800msgstr "Definir a velocidade máxima de envio"
3801
3802#: ktorrent/trayicon.cpp:91
3803#, kde-format
3804msgid "Set max download speed"
3805msgstr "Definir a velocidade máxima de recepção"
3806
3807#: ktorrent/trayicon.cpp:128
3808#, kde-format
3809msgid ""
3810"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</"
3811"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>"
3812msgstr ""
3813"Velocidade de recepção: <b>%1</b><br/>Velocidade de envio: <b>%2</b><br/"
3814">Recebido: <b>%3</b><br/>Transmitido: <b>%4</b>"
3815
3816#: ktorrent/trayicon.cpp:167
3817#, kde-format
3818msgid "<b>%1</b> was silently opened."
3819msgstr "O <b>%1</b> foi aberto silenciosamente."
3820
3821#: ktorrent/trayicon.cpp:181
3822#, kde-format
3823msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
3824msgstr ""
3825"<b>%1</b> terminou a transferência.<br>Velocidade média: %2 DL / %3 UL."
3826
3827#: ktorrent/trayicon.cpp:199
3828#, kde-format
3829msgid ""
3830"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
3831"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3832msgstr ""
3833"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e foi "
3834"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4."
3835
3836#: ktorrent/trayicon.cpp:218
3837#, kde-format
3838msgid ""
3839"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
3840"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3841msgstr ""
3842"O <b>%1</b> atingiu o seu tempo máximo de partilha de %2 horas e foi "
3843"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4."
3844
3845#: ktorrent/trayicon.cpp:233
3846#, kde-format
3847msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
3848msgstr "O <b>%1</b> foi parado pelo seguinte erro: <br>%2"
3849
3850#: ktorrent/trayicon.cpp:244
3851#, kde-format
3852msgid ""
3853"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
3854"idea to do a data integrity check on the torrent."
3855msgstr ""
3856"Foram encontrados dados corrompidos na torrente <b>%1</b><br>Seria uma boa "
3857"ideia fazer uma verificação da integridade dos dados da torrente."
3858
3859#: ktorrent/trayicon.cpp:262
3860#, kde-format
3861msgid ""
3862"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
3863"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3864msgstr ""
3865"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e não pode "
3866"ser colocado na fila de espera.<br>Remova manualmente o limite se quiser "
3867"continuar a semear."
3868
3869#: ktorrent/trayicon.cpp:268
3870#, kde-format
3871msgid ""
3872"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
3873"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3874msgstr ""
3875"O <b>%1</b> atingiu o seu tempo máximo de partilha de %2 horas e não pode "
3876"ser colocado na fila de espera.<br>Remova manualmente o limite se quiser "
3877"continuar a semear."
3878
3879#: ktorrent/trayicon.cpp:281
3880#, kde-format
3881msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>"
3882msgstr "Não é possível iniciar o <b>%1</b>: <br>"
3883
3884#: ktorrent/trayicon.cpp:286
3885#, kde-format
3886msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
3887msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
3888msgstr[0] "Não é possível semear mais de 1 torrente. <br>"
3889msgstr[1] "Não é possível semear mais de %1 torrentes. <br>"
3890
3891#: ktorrent/trayicon.cpp:288
3892#, kde-format
3893msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
3894msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
3895msgstr[0] "Não é possível transferir mais de 1 torrente. <br>"
3896msgstr[1] "Não é possível transferir mais de %1 torrentes. <br>"
3897
3898#: ktorrent/trayicon.cpp:290
3899#, kde-format
3900msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
3901msgstr ""
3902"Vá a Configuração -> Configurar o KTorrent, se quiser alterar os limites."
3903
3904#: ktorrent/trayicon.cpp:294
3905#, kde-format
3906msgid "There is not enough diskspace available."
3907msgstr "Não existe espaço em disco suficiente."
3908
3909#: ktorrent/trayicon.cpp:307
3910#, kde-format
3911msgid ""
3912"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
3913"'%2'."
3914msgstr ""
3915"O seu disco está a ficar sem espaço livre.<br /><b>%1</b> está a ser "
3916"transferido para '%2'."
3917
3918#: ktorrent/trayicon.cpp:310
3919#, kde-format
3920msgid "Torrent has been stopped.<br />"
3921msgstr "A torrente foi parada.<br />"
3922
3923#: ktorrent/trayicon.cpp:346
3924#, kde-format
3925msgid "Upload speed limit in KiB/s"
3926msgstr "Limite de velocidade de envio em KiB/s"
3927
3928#: ktorrent/trayicon.cpp:348
3929#, kde-format
3930msgid "Download speed limit in KiB/s"
3931msgstr "Limite de velocidade de recepção em KiB/s"
3932
3933#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77
3934#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78
3935#, kde-format
3936msgid "Unlimited"
3937msgstr "Sem Limite"
3938
3939#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18
3940#, kde-format
3941msgid "Torrent Settings"
3942msgstr "Configuração da Torrente"
3943
3944#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
3945#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14
3946#, kde-format
3947msgid "Properties"
3948msgstr "Propriedades"
3949
3950#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht)
3951#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20
3952#, kde-format
3953msgid ""
3954"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a "
3955"torrent."
3956msgstr ""
3957"O DHT é uma base de dados distribuída que pode ser usada para descobrir mais "
3958"máquinas para uma torrente."
3959
3960#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht)
3961#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23
3962#, kde-format
3963msgid "Use DHT to find more peers"
3964msgstr "Usar o DHT para descobrir mais máquinas"
3965
3966#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex)
3967#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30
3968#, kde-format
3969msgid ""
3970"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information "
3971"about peers with other peers."
3972msgstr ""
3973"A troca de máquinas resulta na descoberta de ainda de mais servidores, "
3974"através da troca de informações sobre máquinas com outras."
3975
3976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex)
3977#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33
3978#, kde-format
3979msgid "Use peer exchange to find more peers"
3980msgstr "Usar o intercâmbio de máquinas"
3981
3982#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding)
3983#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42
3984#, kde-format
3985msgid ""
3986"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3987"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a "
3988"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding "
3989"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n"
3990"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3991"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3992"p>\n"
3993"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3994"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3995"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not "
3996"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode "
3997"becomes useless.</p>"
3998msgstr ""
3999"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4000"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O modo de super-publicação "
4001"é um modo especial que lhe permite obter eficiências de publicação muito "
4002"melhores. Isto resulta num menor uso da largura de banda para difundir uma "
4003"torrente.</p>\n"
4004"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4005"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
4006"p>\n"
4007"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4008"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4009"weight:600;\">Nota: </span>Isto só deve ser usado se o grupo não estiver "
4010"estabelecido por completo. Assim que existirem várias fontes activas a "
4011"publicar, este modo torna-se inútil.</p>"
4012
4013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding)
4014#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45
4015#, kde-format
4016msgid "Use superseeding mode for seeding"
4017msgstr "Usar o modo de super-publicação"
4018
4019#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
4020#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52
4021#, kde-format
4022msgid ""
4023"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished "
4024"downloading."
4025msgstr ""
4026"Move os ficheiros da torrente para uma pasta diferente, quando tiver "
4027"terminado a transferência."
4028
4029#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url)
4030#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62
4031#, kde-format
4032msgid "Location to move the files to."
4033msgstr "A localização para onde mover os ficheiros."
4034
4035#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33
4036#, kde-format
4037msgid "Checked %v of %m chunks"
4038msgstr "Foram verificados %v de %m blocos"
4039
4040#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111
4041#, kde-format
4042msgid "<font color=\"red\">%1</font>"
4043msgstr "<font color=\"red\">%1</font>"
4044
4045#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4046#: ktorrent/view/scanextender.ui:21
4047#, kde-format
4048msgid "Found:"
4049msgstr "Encontrado:"
4050
4051#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found)
4052#: ktorrent/view/scanextender.ui:43
4053#, kde-format
4054msgid ""
4055"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway."
4056msgstr ""
4057"O número de blocos que não foram transferidos mas que foram encontrados de "
4058"qualquer forma."
4059
4060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
4061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
4062#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4064#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91
4065#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175
4066#, kde-format
4067msgid "0"
4068msgstr "0"
4069
4070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4071#: ktorrent/view/scanextender.ui:66
4072#, kde-format
4073msgid "Failed:"
4074msgstr "Sem sucesso:"
4075
4076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed)
4077#: ktorrent/view/scanextender.ui:82
4078#, kde-format
4079msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK."
4080msgstr "O número de blocos que foram transferidos, mas que não estão OK."
4081
4082#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4083#: ktorrent/view/scanextender.ui:108
4084#, kde-format
4085msgid "Not downloaded:"
4086msgstr "Não obtido:"
4087
4088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4089#: ktorrent/view/scanextender.ui:127
4090#, kde-format
4091msgid "The number of chunks which have not been downloaded."
4092msgstr "O número de blocos que não foram transferidos."
4093
4094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4095#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4096#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98
4097#, kde-format
4098msgid "Downloaded:"
4099msgstr "Obtido:"
4100
4101#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4102#: ktorrent/view/scanextender.ui:166
4103#, kde-format
4104msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK."
4105msgstr "O número de blocos que foram transferidos e que estão OK."
4106
4107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg)
4108#: ktorrent/view/scanextender.ui:230
4109#, kde-format
4110msgid "Errors:"
4111msgstr "Erros:"
4112
4113#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34
4114#, kde-format
4115msgid "Filter..."
4116msgstr "Filtro..."
4117
4118#: ktorrent/view/view.cpp:123
4119#, kde-format
4120msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
4121msgid "Start"
4122msgstr "Iniciar"
4123
4124#: ktorrent/view/view.cpp:124
4125#, kde-format
4126msgid "Start all selected torrents in the current tab"
4127msgstr "Iniciar todas as torrentes seleccionadas na página actual"
4128
4129#: ktorrent/view/view.cpp:130
4130#, kde-format
4131msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab"
4132msgid "Force Start"
4133msgstr "Forçar o Início"
4134
4135#: ktorrent/view/view.cpp:131
4136#, kde-format
4137msgid "Force start all selected torrents in the current tab"
4138msgstr "Forçar o início de todas as torrentes seleccionadas na página actual"
4139
4140#: ktorrent/view/view.cpp:135
4141#, kde-format
4142msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
4143msgid "Stop"
4144msgstr "Parar"
4145
4146#: ktorrent/view/view.cpp:136
4147#, kde-format
4148msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
4149msgstr "Parar todas as torrentes seleccionadas na página actual"
4150
4151#: ktorrent/view/view.cpp:142
4152#, kde-format
4153msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
4154msgid "Pause"
4155msgstr "Pausa"
4156
4157#: ktorrent/view/view.cpp:144
4158#, kde-format
4159msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
4160msgstr "Pausar todas as torrentes seleccionadas na página actual"
4161
4162#: ktorrent/view/view.cpp:149
4163#, kde-format
4164msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
4165msgid "Remove"
4166msgstr "Remover"
4167
4168#: ktorrent/view/view.cpp:151
4169#, kde-format
4170msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
4171msgstr "Remover todas as torrentes seleccionadas na página actual"
4172
4173#: ktorrent/view/view.cpp:156
4174#, kde-format
4175msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
4176msgid "Start All"
4177msgstr "Iniciar Tudo"
4178
4179#: ktorrent/view/view.cpp:157
4180#, kde-format
4181msgid "Start all torrents in the current tab"
4182msgstr "Iniciar todas as torrentes na página actual"
4183
4184#: ktorrent/view/view.cpp:162
4185#, kde-format
4186msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
4187msgid "Stop All"
4188msgstr "Parar Tudo"
4189
4190#: ktorrent/view/view.cpp:163
4191#, kde-format
4192msgid "Stop all torrents in the current tab"
4193msgstr "Parar todas as torrentes na página actual"
4194
4195#: ktorrent/view/view.cpp:168
4196#, kde-format
4197msgid "Remove Torrent and Data"
4198msgstr "Remover a Torrente e os Dados"
4199
4200#: ktorrent/view/view.cpp:173
4201#, kde-format
4202msgid "Rename Torrent"
4203msgstr "Mudar o Nome da Torrente"
4204
4205#: ktorrent/view/view.cpp:177
4206#, kde-format
4207msgid "Add Peers"
4208msgstr "Adicionar Pontos"
4209
4210#: ktorrent/view/view.cpp:181
4211#, kde-format
4212msgid "Manual Announce"
4213msgstr "Anúncio Manual"
4214
4215#: ktorrent/view/view.cpp:186
4216#, kde-format
4217msgid "Scrape"
4218msgstr "Rascunho"
4219
4220#: ktorrent/view/view.cpp:190
4221#, kde-format
4222msgid "Preview"
4223msgstr "Antevisão"
4224
4225#: ktorrent/view/view.cpp:194
4226#, kde-format
4227msgid "Data Directory"
4228msgstr "Pasta de Dados"
4229
4230#: ktorrent/view/view.cpp:198
4231#, kde-format
4232msgid "Temporary Directory"
4233msgstr "Pasta Temporária"
4234
4235#: ktorrent/view/view.cpp:202
4236#, kde-format
4237msgid "Move Data"
4238msgstr "Mover os Dados"
4239
4240#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt)
4241#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13
4242#, kde-format
4243msgid "Settings"
4244msgstr "Configuração"
4245
4246#: ktorrent/view/view.cpp:210
4247#, kde-format
4248msgid "Remove from Group"
4249msgstr "Remover do Grupo"
4250
4251#: ktorrent/view/view.cpp:218
4252#, kde-format
4253msgid "Check Data"
4254msgstr "Verificar os Dados"
4255
4256#: ktorrent/view/view.cpp:219
4257#, kde-format
4258msgid "Check all the data of a torrent"
4259msgstr "Verificar todos os dados de uma torrente"
4260
4261#: ktorrent/view/view.cpp:239
4262#, kde-format
4263msgid "Copy Torrent URL"
4264msgstr "Copiar o URL da Torrente"
4265
4266#: ktorrent/view/view.cpp:243
4267#, kde-format
4268msgid "Export Torrent"
4269msgstr "Exportar a Torrente"
4270
4271#: ktorrent/view/view.cpp:248
4272#, kde-format
4273msgid "Set the speed limits of individual torrents"
4274msgstr "Definir os limites de velocidade das torrentes individuais"
4275
4276#: ktorrent/view/view.cpp:442
4277#, kde-format
4278msgid ""
4279"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
4280"the incomplete data, too?"
4281msgstr ""
4282"A torrente <b>%1</b> ainda não acabou de transferir; deseja remover também "
4283"os dados incompletos?"
4284
4285#: ktorrent/view/view.cpp:447
4286#, kde-format
4287msgid "Remove Download"
4288msgstr "Remover Transferência"
4289
4290#: ktorrent/view/view.cpp:448
4291#, kde-format
4292msgid "Delete Data"
4293msgstr "Apagar os Dados"
4294
4295#: ktorrent/view/view.cpp:449
4296#, kde-format
4297msgid "Keep Data"
4298msgstr "Manter os Dados"
4299
4300#: ktorrent/view/view.cpp:473
4301#, kde-format
4302msgid ""
4303"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you "
4304"sure you want to do this?"
4305msgstr ""
4306"Você irá perder todos os dados transferidos para as seguintes torrentes. Tem "
4307"a certeza que quer fazer isto?"
4308
4309#: ktorrent/view/view.cpp:474
4310#, kde-format
4311msgid "Remove Torrent"
4312msgstr "Remover a Torrente"
4313
4314#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336
4315#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360
4316#, kde-format
4317msgid "Select a directory to move the data to."
4318msgstr "Seleccione uma pasta para onde mover os dados."
4319
4320#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317
4321#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108
4322#, kde-format
4323msgid "Downloaded"
4324msgstr "Obtido"
4325
4326#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442
4327#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65
4328#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351
4329#, kde-format
4330msgid "Size"
4331msgstr "Tamanho"
4332
4333#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319
4334#, kde-format
4335msgid "Uploaded"
4336msgstr "Enviado"
4337
4338#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446
4339#, kde-format
4340msgctxt "Bytes left to downloaded"
4341msgid "Left"
4342msgstr "Falta"
4343
4344#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448
4345#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195
4346#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299
4347#, kde-format
4348msgid "Down Speed"
4349msgstr "Veloc. Recepção"
4350
4351#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301
4352#, kde-format
4353msgid "Up Speed"
4354msgstr "Veloc. Envio"
4355
4356#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452
4357#, kde-format
4358msgid "Time Left"
4359msgstr "Tempo Restante"
4360
4361#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125
4362#, kde-format
4363msgid "Seeders"
4364msgstr "Origens"
4365
4366#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127
4367#, kde-format
4368msgid "Leechers"
4369msgstr "Receptores"
4370
4371#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459
4372#, no-c-format, kde-format
4373msgid "% Complete"
4374msgstr "% Completo"
4375
4376#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461
4377#, kde-format
4378msgid "Share Ratio"
4379msgstr "Proporção de Partilha"
4380
4381#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463
4382#, kde-format
4383msgid "Time Downloaded"
4384msgstr "Tempo de Transferência"
4385
4386#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465
4387#, kde-format
4388msgid "Time Seeded"
4389msgstr "Tempo de Publicação"
4390
4391#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467
4392#, kde-format
4393msgid "Location"
4394msgstr "Localização"
4395
4396#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469
4397#, kde-format
4398msgid "Added"
4399msgstr "Adicionado"
4400
4401#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476
4402#, kde-format
4403msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
4404msgstr "Quantos dados foram recebidos da torrente"
4405
4406#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478
4407#, kde-format
4408msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
4409msgstr "Tamanho total da torrente; os ficheiros excluídos não estão incluídos"
4410
4411#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480
4412#, kde-format
4413msgid "How much data we have uploaded"
4414msgstr "Quantos dados foram enviados"
4415
4416#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482
4417#, kde-format
4418msgid "How much data left to download"
4419msgstr "Quantos dados por receber"
4420
4421#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484
4422#, kde-format
4423msgid "Current download speed"
4424msgstr "Velocidade actual de recepção"
4425
4426#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486
4427#, kde-format
4428msgid "Current upload speed"
4429msgstr "Velocidade actual de envio"
4430
4431#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488
4432#, kde-format
4433msgid ""
4434"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum "
4435"share ratio is reached, if that is enabled"
4436msgstr ""
4437"Quanto tempo falta antes de a torrente terminar ou antes de atingir a taxa "
4438"máxima de partilha, se esta estiver activa"
4439
4440#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490
4441#, kde-format
4442msgid ""
4443"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according "
4444"to the tracker)"
4445msgstr ""
4446"A quantas fontes está ligado (Quantas fontes existem de acordo com o "
4447"localizador)"
4448
4449#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492
4450#, kde-format
4451msgid ""
4452"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according "
4453"to the tracker)"
4454msgstr ""
4455"A quantos receptores está ligado (Quantos receptores existem de acordo com o "
4456"localizador)"
4457
4458#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495
4459#, kde-format
4460msgid ""
4461"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded "
4462"files"
4463msgstr ""
4464"A percentagem de dados que possui da torrente inteira, não incluindo os "
4465"ficheiros ignorados"
4466
4467#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497
4468#, kde-format
4469msgid ""
4470"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes "
4471"downloaded"
4472msgstr ""
4473"A taxa de partilha é o número de 'bytes' enviados a dividir pelo número de "
4474"'bytes' recebidos"
4475
4476#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499
4477#, kde-format
4478msgid "How long we have been downloading the torrent"
4479msgstr "Há quanto tempo já está a receber a torrente"
4480
4481#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501
4482#, kde-format
4483msgid "How long we have been seeding the torrent"
4484msgstr "Há quanto temo está a publicar a torrente"
4485
4486#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503
4487#, kde-format
4488msgid "The location of the torrent's data on disk"
4489msgstr "A localização dos dados da torrente no disco"
4490
4491#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505
4492#, kde-format
4493msgid "When this torrent was added"
4494msgstr "Quando esta torrente foi adicionada"
4495
4496#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547
4497#, kde-format
4498msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
4499msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>"
4500
4501#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553
4502#, kde-format
4503msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker."
4504msgstr "<br/><br/>Não foi possível contactar um localizador."
4505
4506#: ktupnptest/main.cpp:25
4507#, kde-format
4508msgid "KTUPnPTest"
4509msgstr "KTUPnPTest"
4510
4511#: ktupnptest/main.cpp:27
4512#, kde-format
4513msgid "KTorrent's UPnP test application"
4514msgstr "Aplicação de testes de UPnP do KTorrent"
4515
4516#: ktupnptest/main.cpp:29
4517#, kde-format
4518msgid "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4519msgstr "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic"
4520
4521#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget)
4522#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14
4523#, kde-format
4524msgid "UPnP Test Application"
4525msgstr "Aplicação de Testes do UPnP"
4526
4527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4528#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24
4529#, kde-format
4530msgid "Router:"
4531msgstr "'Router':"
4532
4533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router)
4534#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40
4535#, kde-format
4536msgid "No routers found."
4537msgstr "Não foram encontrados 'routers' ou encaminhadores."
4538
4539#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers)
4540#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49
4541#, kde-format
4542msgid "Find Routers"
4543msgstr "Procurar 'Routers'"
4544
4545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4546#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89
4547#, kde-format
4548msgid "Protocol:"
4549msgstr "Protocolo:"
4550
4551#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4552#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97
4553#, kde-format
4554msgid "UDP"
4555msgstr "UDP"
4556
4557#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward)
4558#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27
4559#, kde-format
4560msgid "Forward"
4561msgstr "Encaminhar"
4562
4563#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
4564#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34
4565#, kde-format
4566msgid "Undo Forward"
4567msgstr "Cancelar o Encaminhamento"
4568
4569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose)
4570#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139
4571#, kde-format
4572msgid "Verbose mode"
4573msgstr "Modo descritivo"
4574
4575#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304
4576#, kde-format
4577msgid "Maximum share ratio reached."
4578msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida."
4579
4580#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307
4581#, kde-format
4582msgid "Maximum seed time reached."
4583msgstr "O tempo máximo de publicação foi atingido."
4584
4585#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88
4586#, kde-format
4587msgid "Uploads"
4588msgstr "Envios"
4589
4590#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89
4591#, kde-format
4592msgid "Running Uploads"
4593msgstr "Envios em Execução"
4594
4595#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93
4596#, kde-format
4597msgid "Not Running Uploads"
4598msgstr "Envios Parados"
4599
4600#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99
4601#, kde-format
4602msgid "Downloads"
4603msgstr "Recepções"
4604
4605#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100
4606#, kde-format
4607msgid "Running Downloads"
4608msgstr "Recepções em Execução"
4609
4610#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104
4611#, kde-format
4612msgid "Not Running Downloads"
4613msgstr "Recepções Paradas"
4614
4615#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109
4616#, kde-format
4617msgid "Active Torrents"
4618msgstr "Torrentes Activas"
4619
4620#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110
4621#, kde-format
4622msgid "Active Downloads"
4623msgstr "Recepções Activas"
4624
4625#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114
4626#, kde-format
4627msgid "Active Uploads"
4628msgstr "Envios Activos"
4629
4630#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119
4631#, kde-format
4632msgid "Passive Torrents"
4633msgstr "Torrentes Passivas"
4634
4635#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120
4636#, kde-format
4637msgid "Passive Downloads"
4638msgstr "Recepções Passivas"
4639
4640#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124
4641#, kde-format
4642msgid "Passive Uploads"
4643msgstr "Envios Passivos"
4644
4645#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15
4646#, kde-format
4647msgid "Ungrouped Torrents"
4648msgstr "Torrentes não Agrupadas"
4649
4650#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149
4651#, kde-format
4652msgctxt "*.torrent"
4653msgid "Torrents"
4654msgstr "Torrentes"
4655
4656#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151
4657#, kde-format
4658msgid "All files"
4659msgstr "Todos os ficheiros"
4660
4661#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads)
4662#: libktcore/ktorrent.kcfg:10
4663#, kde-format
4664msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
4665msgstr "Número máximo de transferências (0 = sem limite)"
4666
4667#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads)
4668#: libktcore/ktorrent.kcfg:15
4669#, kde-format
4670msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
4671msgstr "Número máximo de fontes (0 = sem limite)"
4672
4673#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads)
4674#: libktcore/ktorrent.kcfg:20
4675#, kde-format
4676msgid "Start downloads on low disk space?"
4677msgstr "Iniciar as transferências com pouco espaço em disco?"
4678
4679#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads)
4680#: libktcore/ktorrent.kcfg:25
4681#, kde-format
4682msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
4683msgstr "Número máximo de ligações por torrente (0 = sem limite)"
4684
4685#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads)
4686#: libktcore/ktorrent.kcfg:30
4687#, kde-format
4688msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
4689msgstr "Número máximo de ligações para todas as torrentes (0 = sem limite) "
4690
4691#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads)
4692#: libktcore/ktorrent.kcfg:35
4693#, kde-format
4694msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4695msgstr "A velocidade máxima de envio em KiB/s (0 = sem limite)"
4696
4697#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads)
4698#: libktcore/ktorrent.kcfg:40
4699#, kde-format
4700msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4701msgstr "A velocidade máxima de recepção em KiB/s (0 = sem limite)"
4702
4703#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads)
4704#: libktcore/ktorrent.kcfg:45
4705#, kde-format
4706msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
4707msgstr "Taxa máxima de partilhas (0 = sem limite)"
4708
4709#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads)
4710#: libktcore/ktorrent.kcfg:66
4711#, kde-format
4712msgid "Show a system tray icon"
4713msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema"
4714
4715#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads)
4716#: libktcore/ktorrent.kcfg:70
4717#, kde-format
4718msgid "Show a total speeds in the title"
4719msgstr "Mostrar a velocidade total no título"
4720
4721#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads)
4722#: libktcore/ktorrent.kcfg:74
4723#, kde-format
4724msgid "Show speed bar in tray icon"
4725msgstr "Mostrar a barra de velocidade na bandeja do sistema"
4726
4727#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads)
4728#: libktcore/ktorrent.kcfg:78
4729#, kde-format
4730msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
4731msgstr "Largura de banda da recepção (em kB/s):"
4732
4733#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads)
4734#: libktcore/ktorrent.kcfg:84
4735#, kde-format
4736msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
4737msgstr "Largura de banda do envio (em kB/s):"
4738
4739#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads)
4740#: libktcore/ktorrent.kcfg:90
4741#, kde-format
4742msgid "Always minimize to system tray on startup."
4743msgstr "Minimizar sempre para a bandeja do sistema no arranque."
4744
4745#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads)
4746#: libktcore/ktorrent.kcfg:94
4747#, kde-format
4748msgid "Show popup messages when torrent is finished."
4749msgstr "Mostra mensagens quando as torrentes terminam."
4750
4751#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads)
4752#: libktcore/ktorrent.kcfg:98
4753#, kde-format
4754msgid "Keep seeding after download has finished"
4755msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado"
4756
4757#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads)
4758#: libktcore/ktorrent.kcfg:102
4759#, kde-format
4760msgid "Folder to store temporary files"
4761msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários"
4762
4763#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads)
4764#: libktcore/ktorrent.kcfg:105
4765#, kde-format
4766msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
4767msgstr ""
4768"Se deve gravar automaticamente os ficheiros obtidos na pasta de gravação"
4769
4770#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads)
4771#: libktcore/ktorrent.kcfg:109
4772#, kde-format
4773msgid "Folder to store downloaded files"
4774msgstr "Pasta onde guardar ficheiros obtidos"
4775
4776#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads)
4777#: libktcore/ktorrent.kcfg:112
4778#, kde-format
4779msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
4780msgstr ""
4781"Se deve copiar automaticamente os ficheiros .torrent para a torrentCopyDir"
4782
4783#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads)
4784#: libktcore/ktorrent.kcfg:116
4785#, kde-format
4786msgid "Folder to copy .torrent files to"
4787msgstr "Pasta para onde copiar os ficheiros .torrent"
4788
4789#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads)
4790#: libktcore/ktorrent.kcfg:119
4791#, kde-format
4792msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
4793msgstr "Se deve usar um IP personalizado a passar ao localizador"
4794
4795#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads)
4796#: libktcore/ktorrent.kcfg:123
4797#, kde-format
4798msgid "Directory which was used as the last save directory"
4799msgstr "A pasta que foi usada como última pasta de gravação"
4800
4801#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads)
4802#: libktcore/ktorrent.kcfg:127
4803#, kde-format
4804msgid "IP to pass to the tracker"
4805msgstr "IP a passar ao localizador"
4806
4807#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads)
4808#: libktcore/ktorrent.kcfg:131
4809#, kde-format
4810msgid "GUI update interval"
4811msgstr "Intervalo de actualização da interface"
4812
4813#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads)
4814#: libktcore/ktorrent.kcfg:137
4815#, kde-format
4816msgid "Support for DHT"
4817msgstr "Suporte para o DHT"
4818
4819#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads)
4820#: libktcore/ktorrent.kcfg:141
4821#, kde-format
4822msgid "DHT port"
4823msgstr "Porto do DHT"
4824
4825#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads)
4826#: libktcore/ktorrent.kcfg:150
4827#, kde-format
4828msgid "Number of upload slots"
4829msgstr "Número de blocos de envio"
4830
4831#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads)
4832#: libktcore/ktorrent.kcfg:182
4833#, kde-format
4834msgid "Columns shown in KTorrentView"
4835msgstr "Colunas visíveis no KTorrentView"
4836
4837#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads)
4838#: libktcore/ktorrent.kcfg:233
4839#, kde-format
4840msgid ""
4841"When there is no space left to complete download, and the available disk "
4842"space is less than this value, the torrent will be stopped."
4843msgstr ""
4844"Quando não houver espaço livre para terminar a transferência e o espaço "
4845"livre for menor que este valor, a torrente será interrompida."
4846
4847#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads)
4848#: libktcore/ktorrent.kcfg:244
4849#, kde-format
4850msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
4851msgstr ""
4852"Se deve mover automaticamente as transferências completas para a pasta de "
4853"completas"
4854
4855#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads)
4856#: libktcore/ktorrent.kcfg:248
4857#, kde-format
4858msgid "Folder to move completed downloaded files to"
4859msgstr "A pasta para onde gravar os ficheiros transferidos por completo"
4860
4861#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads)
4862#: libktcore/ktorrent.kcfg:251
4863#, kde-format
4864msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
4865msgstr "Tempo máximo como semeado em horas (0 = sem limite)"
4866
4867#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24
4868#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42
4869#, kde-format
4870msgid "Plugins"
4871msgstr "'Plugins'"
4872
4873#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36
4874#, kde-format
4875msgid "%1: %2<br/>%3: %4"
4876msgstr "%1: %2<br/>%3: %4"
4877
4878#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51
4879#, kde-format
4880msgid "Warning: %1"
4881msgstr "Aviso: %1"
4882
4883#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76
4884#, kde-format
4885msgid ""
4886"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
4887"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
4888"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
4889msgstr ""
4890"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Pedaços Transferidos<br><img src="
4891"\"unavailable_color\">&nbsp; - Pedaços a Transferir<br><img src="
4892"\"excluded_color\">&nbsp; - Pedaços Excluídos"
4893
4894#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
4895#, kde-format
4896msgid ""
4897"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed "
4898"time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
4899msgstr ""
4900"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha e publicação máximas. "
4901"Deseja ignorar o limite e começar a publicação da fonte à mesma?"
4902
4903#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104
4904#, kde-format
4905msgid ""
4906"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
4907"start seeding anyway?"
4908msgstr ""
4909"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o "
4910"limite e começar a publicação da fonte à mesma?"
4911
4912#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106
4913#, kde-format
4914msgid ""
4915"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and "
4916"start seeding anyway?"
4917msgstr ""
4918"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o "
4919"limite e começar a publicar à mesma?"
4920
4921#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110
4922#, kde-format
4923msgid "Limits reached."
4924msgstr "Foi atingido o limite."
4925
4926#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133
4927#, kde-format
4928msgid ""
4929"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
4930"want to continue?"
4931msgstr ""
4932"Não tem espaço livre suficiente para transferir esta torrente. Tem a certeza "
4933"que deseja continuar?"
4934
4935#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136
4936#, kde-format
4937msgid "Insufficient disk space for %1"
4938msgstr "Espaço em disco insuficiente para o %1"
4939
4940#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213
4941#, kde-format
4942msgid ""
4943"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them "
4944"anyway?"
4945msgstr ""
4946"Não tem espaço livre suficiente paras transferir as seguintes torrentes. Tem "
4947"a certeza que deseja continuar?"
4948
4949#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248
4950#, kde-format
4951msgid ""
4952"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to "
4953"start them anyway?"
4954msgstr ""
4955"As seguintes torrentes atingiram a sua taxa de publicação máxima. Deseja "
4956"iniciá-las à mesma?"
4957
4958#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274
4959#, kde-format
4960msgid ""
4961"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want "
4962"to start them anyway?"
4963msgstr ""
4964"As seguintes torrentes atingiram a sua taxa de partilha máxima. Deseja "
4965"iniciá-las à mesma?"
4966
4967#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687
4968#, kde-format
4969msgid "Error starting torrent %1: %2"
4970msgstr "Erro ao gravar a torrente %1: %2"
4971
4972#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688
4973#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699
4974#, kde-format
4975msgid "Error"
4976msgstr "Erro"
4977
4978#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698
4979#, kde-format
4980msgid "Error stopping torrent %1: %2"
4981msgstr "Erro ao parar a torrente %1: %2"
4982
4983#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63
4984#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349
4985#, kde-format
4986msgid "File"
4987msgstr "Ficheiro"
4988
4989#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151
4990#, kde-format
4991msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
4992msgstr "Não é possível escrever fora dos limites do 'buffer' do 'mmap'."
4993
4994#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12
4995#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59
4996#, kde-format
4997msgid "Scheduler"
4998msgstr "Escalonador"
4999
5000#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5001#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16
5002#, kde-format
5003msgid "Special Limits"
5004msgstr "Limites Especiais"
5005
5006#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
5007#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22
5008#, kde-format
5009msgid ""
5010"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the "
5011"ones configured in the network settings."
5012msgstr ""
5013"Usar estes limites globais quando o protector de ecrã for activado, em vez "
5014"dos configurados nas opções de rede."
5015
5016#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
5017#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25
5018#, kde-format
5019msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated"
5020msgstr "Usar limites de velocidade diferentes com o protector de ecrã activado"
5021
5022#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
5023#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49
5024#, kde-format
5025msgid "Global upload limit when the screensaver is activated."
5026msgstr "O limite de envio global quando o protector de ecrã está activado."
5027
5028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
5029#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78
5030#, kde-format
5031msgid "Global download limit when the screensaver is activated."
5032msgstr "O limite de recepção global quando o protector de ecrã está activado."
5033
5034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5035#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120
5036#, kde-format
5037msgid "Schedule background color:"
5038msgstr "Cor de fundo do escalonamento:"
5039
5040#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor)
5041#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127
5042#, kde-format
5043msgid "Color of the schedule background."
5044msgstr "Cor de fundo do escalonamento."
5045
5046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5047#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134
5048#, kde-format
5049msgid "Schedule line color:"
5050msgstr "Cor da linha de escalonamento:"
5051
5052#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor)
5053#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141
5054#, kde-format
5055msgid "Color of all lines on the schedule."
5056msgstr "Cor de todas as linhas no escalonamento."
5057
5058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5059#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148
5060#, kde-format
5061msgid "Schedule Item color:"
5062msgstr "Cor do item de escalonamento:"
5063
5064#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor)
5065#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155
5066#, kde-format
5067msgid "Color of each normal item on the schedule."
5068msgstr "Cor de cada item normal no escalonamento."
5069
5070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5071#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162
5072#, kde-format
5073msgid "Suspended schedule item color:"
5074msgstr "Cor do item de escalonamento suspenso:"
5075
5076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor)
5077#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169
5078#, kde-format
5079msgid "Color of each suspended item on the schedule."
5080msgstr "Cor de cada item suspenso no escalonamento."
5081
5082#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88
5083#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68
5084#, kde-format
5085msgid "Bandwidth Scheduler"
5086msgstr "Escalonamento da Largura de Banda"
5087
5088#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg)
5089#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14
5090#, kde-format
5091msgid "Edit an item"
5092msgstr "Editar um item"
5093
5094#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67
5095#, kde-format
5096msgid "Add an item"
5097msgstr "Adicionar um item"
5098
5099#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5100#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20
5101#, kde-format
5102msgid "Duration"
5103msgstr "Duração"
5104
5105#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5106#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28
5107#, kde-format
5108msgid "From:"
5109msgstr "De:"
5110
5111#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from)
5112#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to)
5113#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49
5114#, kde-format
5115msgid "hh:mm"
5116msgstr "hh:mm"
5117
5118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5119#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42
5120#, kde-format
5121msgid "To:"
5122msgstr "Até:"
5123
5124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5125#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60
5126#, kde-format
5127msgctxt "starting day"
5128msgid "From:"
5129msgstr "De:"
5130
5131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
5132#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70
5133#, kde-format
5134msgctxt "ending day"
5135msgid "To:"
5136msgstr "Até:"
5137
5138#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5139#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100
5140#, kde-format
5141msgid "Limits"
5142msgstr "Limites"
5143
5144#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5146#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115
5147#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166
5148#, kde-format
5149msgid "Download limit:"
5150msgstr "Limite de recepção:"
5151
5152#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5154#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135
5155#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186
5156#, kde-format
5157msgid "Upload limit:"
5158msgstr "Limite de envio:"
5159
5160#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits)
5161#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157
5162#, kde-format
5163msgid "When screensaver is activated:"
5164msgstr "Quando o protector de ecrã for activado:"
5165
5166#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5167#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211
5168#, kde-format
5169msgid "Connection Limits"
5170msgstr "Limites da Ligação"
5171
5172#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits)
5173#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217
5174#, kde-format
5175msgid "Set connection limits"
5176msgstr "Definir os limites da ligação"
5177
5178#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar)
5179#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5
5180#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26
5181#, kde-format
5182msgid "Bandwidth Schedule"
5183msgstr "Escalonamento da Largura de Banda"
5184
5185#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230
5186#, kde-format
5187msgid "Cannot open file %1: %2"
5188msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1: %2"
5189
5190#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132
5191#, kde-format
5192msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
5193msgstr ""
5194"O ficheiro %1 está corrompido ou não é um ficheiro de escalonamento válido "
5195"do KTorrent."
5196
5197#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30
5198#, kde-format
5199msgid "Edit the bandwidth schedule"
5200msgstr "Editar o escalonamento da largura de banda"
5201
5202#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72
5203#, kde-format
5204msgid "Load Schedule"
5205msgstr "Carregar um Escalonamento"
5206
5207#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73
5208#, kde-format
5209msgid "Save Schedule"
5210msgstr "Gravar o Escalonamento"
5211
5212#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74
5213#, kde-format
5214msgid "New Item"
5215msgstr "Novo Item"
5216
5217#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75
5218#, kde-format
5219msgid "Remove Item"
5220msgstr "Remover o Item"
5221
5222#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76
5223#, kde-format
5224msgid "Edit Item"
5225msgstr "Editar o Item"
5226
5227#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77
5228#, kde-format
5229msgid "Clear Schedule"
5230msgstr "Limpar o Escalonamento"
5231
5232#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80
5233#, kde-format
5234msgid "Scheduler Active"
5235msgstr "Escalonamento Activo"
5236
5237#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81
5238#, kde-format
5239msgid "Activate or deactivate the scheduler"
5240msgstr "Activar ou desactivar o escalonamento"
5241
5242#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109
5243#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121
5244#, kde-format
5245msgid "KTorrent scheduler files"
5246msgstr "Ficheiros de escalonamento do KTorrent"
5247
5248#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166
5249#, kde-format
5250msgid ""
5251"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it."
5252msgstr ""
5253"Este item entra em conflito com outro item no escalonamento, pelo que não "
5254"poderá ser modificado."
5255
5256#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74
5257#, kde-format
5258msgid "Suspended"
5259msgstr "Suspenso"
5260
5261#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79
5262#, kde-format
5263msgid ""
5264"%1 Down\n"
5265"%2 Up"
5266msgstr ""
5267"%1 Recepção\n"
5268"%2 Envio"
5269
5270#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59
5271#, kde-format
5272msgid "Current schedule: suspended"
5273msgstr "Escalonamento actual: suspenso"
5274
5275#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61
5276#, kde-format
5277msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
5278msgstr "Escalonamento actual: %1/s recepção, %2/s envio"
5279
5280#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63
5281#, kde-format
5282msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
5283msgstr "Escalonamento actual: recepção ilimitada, %1/s envio"
5284
5285#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65
5286#, kde-format
5287msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
5288msgstr "Escalonamento actual: %1/s recepção, envio ilimitado"
5289
5290#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67
5291#, kde-format
5292msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
5293msgstr "Escalonamento actual: recepção e envio ilimitados"
5294
5295#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70
5296#, kde-format
5297msgid " (scheduler disabled)"
5298msgstr " (escalonamento desactivado)"
5299
5300#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88
5301#, kde-format
5302msgid "Current schedule:"
5303msgstr "Escalonamento actual:"
5304
5305#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget)
5306#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30
5307#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31
5308#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14
5309#, kde-format
5310msgid "File Download Order"
5311msgstr "Ordem de Transferência dos Ficheiros"
5312
5313#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31
5314#, kde-format
5315msgid "File download order for <b>%1</b>:"
5316msgstr "Ordem de transferência dos ficheiros de <b>%1</b>:"
5317
5318#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71
5319#, kde-format
5320msgid "Seasons and Episodes"
5321msgstr "Temporadas e Episódios"
5322
5323#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72
5324#, kde-format
5325msgid "Album Track Order"
5326msgstr "Ordem das Faixas no Álbum"
5327
5328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
5329#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20
5330#, kde-format
5331msgid "File download order for:"
5332msgstr "Ordem de transferência dos ficheiros de:"
5333
5334#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5335#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27
5336#, kde-format
5337msgid "Whether or not to enable a custom download order."
5338msgstr "Se deve activar ou não uma ordem de transferência personalizada."
5339
5340#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5341#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30
5342#, kde-format
5343msgid "Custom file download order enabled"
5344msgstr "Ordem de transferência de ficheiros personalizada activa"
5345
5346#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by)
5347#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42
5348#, kde-format
5349msgid "Sort By"
5350msgstr "Ordenar Por"
5351
5352#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files)
5353#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52
5354#, kde-format
5355msgid "Search files"
5356msgstr "Procurar por ficheiros"
5357
5358#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order)
5359#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66
5360#, kde-format
5361msgid ""
5362"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will "
5363"be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
5364msgstr ""
5365"A ordem pela qual transferir os ficheiros de uma torrente. O ficheiro no "
5366"topo será transferido primeiro, seguido do segundo, terceiro ..."
5367
5368#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
5369#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24
5370#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22
5371#, kde-format
5372msgid "Add Trackers"
5373msgstr "Adicionar um Localizador"
5374
5375#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23
5376#, kde-format
5377msgid ""
5378"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
5379"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
5380"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
5381msgstr ""
5382"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Pedaços Disponíveis<br><img src="
5383"\"unavailable_color\">&nbsp; - Pedaços Não Disponíveis<br><img src="
5384"\"excluded_color\">&nbsp; - Pedaços Excluídos"
5385
5386#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189
5387#, kde-format
5388msgid "Chunk"
5389msgstr "Bloco"
5390
5391#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191
5392#, kde-format
5393msgid "Progress"
5394msgstr "Evolução"
5395
5396#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193
5397#, kde-format
5398msgid "Peer"
5399msgstr "Ponto"
5400
5401#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197
5402#, kde-format
5403msgid "Files"
5404msgstr "Ficheiros"
5405
5406#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204
5407#, kde-format
5408msgid "Number of the chunk"
5409msgstr "Número do bloco"
5410
5411#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206
5412#, kde-format
5413msgid "Download progress of the chunk"
5414msgstr "Progresso na recepção do bloco"
5415
5416#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208
5417#, kde-format
5418msgid "Which peer we are downloading it from"
5419msgstr "De que servidor está a receber dados"
5420
5421#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210
5422#, kde-format
5423msgid "Download speed of the chunk"
5424msgstr "Velocidade de recepção do bloco"
5425
5426#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212
5427#, kde-format
5428msgid "Which files the chunk is located in"
5429msgstr "Quais os ficheiros em que o bloco se localiza"
5430
5431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks)
5432#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
5433#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13
5434#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5435#: plugins/infowidget/statustab.ui:181
5436#, kde-format
5437msgid "Chunks"
5438msgstr "Blocos"
5439
5440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5441#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26
5442#, kde-format
5443msgid "Total:"
5444msgstr "Total:"
5445
5446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5447#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62
5448#, kde-format
5449msgid "Currently downloading:"
5450msgstr "Actualmente a receber:"
5451
5452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
5453#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134
5454#, kde-format
5455msgid "Excluded:"
5456msgstr "Excluído:"
5457
5458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
5459#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170
5460#, kde-format
5461msgid "Left:"
5462msgstr "Falta:"
5463
5464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
5465#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206
5466#, kde-format
5467msgid "Size:"
5468msgstr "Tamanho:"
5469
5470#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104
5471#, kde-format
5472msgctxt "Open file"
5473msgid "Open"
5474msgstr "Abrir"
5475
5476#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106
5477#, kde-format
5478msgctxt "Open file with"
5479msgid "Open With"
5480msgstr "Abrir Com"
5481
5482#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107
5483#, kde-format
5484msgid "Check File"
5485msgstr "Verificar o Ficheiro"
5486
5487#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109
5488#, kde-format
5489msgid "Download first"
5490msgstr "Transferir o primeiro"
5491
5492#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110
5493#, kde-format
5494msgid "Download normally"
5495msgstr "Transferir normalmente"
5496
5497#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111
5498#, kde-format
5499msgid "Download last"
5500msgstr "Transferir o último"
5501
5502#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113
5503#, kde-format
5504msgid "Do not download"
5505msgstr "Não transferir"
5506
5507#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114
5508#, kde-format
5509msgid "Delete File(s)"
5510msgstr "Remover os Ficheiros"
5511
5512#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116
5513#, kde-format
5514msgid "Move File"
5515msgstr "Mover o Ficheiro"
5516
5517#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118
5518#, kde-format
5519msgid "Collapse Folder Tree"
5520msgstr "Recolher a Árvore de Pastas"
5521
5522#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119
5523#, kde-format
5524msgid "Expand Folder Tree"
5525msgstr "Expandir a Árvore de Pastas"
5526
5527#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122
5528#, kde-format
5529msgid "File Tree"
5530msgstr "Árvore de Ficheiros"
5531
5532#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124
5533#, kde-format
5534msgid "File List"
5535msgstr "Lista de Ficheiros"
5536
5537#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134
5538#, kde-format
5539msgid "Show Filter"
5540msgstr "Mostrar o Filtro"
5541
5542#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315
5543#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180
5544#, kde-format
5545msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
5546msgid_plural ""
5547"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
5548msgstr[0] ""
5549"Você irá perder todos os dados deste ficheiro. Tem a certeza que quer fazer "
5550"isto?"
5551msgstr[1] ""
5552"Você irá perder todos os dados destes ficheiros. Tem a certeza que quer "
5553"fazer isto?"
5554
5555#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445
5556#, kde-format
5557msgid ""
5558"Not enough data downloaded for opening the file.\n"
5559"\n"
5560"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a "
5561"higher priority?"
5562msgstr ""
5563"Não foram transferidos dados suficientes para abrir o ficheiro.\n"
5564"\n"
5565"Deseja activar o modo de transferência sequencial para que ele obtenha os "
5566"dados necessários com maior prioridade?"
5567
5568#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46
5569#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12
5570#, kde-format
5571msgid "Info Widget"
5572msgstr "Janela de Informação"
5573
5574#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5575#, kde-format
5576msgctxt "@title:tab"
5577msgid "Status"
5578msgstr "Estado"
5579
5580#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5581#, kde-format
5582msgid "Displays status information about a torrent"
5583msgstr "Mostra a informação do estado de uma torrente"
5584
5585#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5586#, kde-format
5587msgctxt "@title:tab"
5588msgid "Files"
5589msgstr "Ficheiros"
5590
5591#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5592#, kde-format
5593msgid "Shows all the files in a torrent"
5594msgstr "Mostra todos os ficheiros de uma torrente"
5595
5596#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
5597#, kde-format
5598msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
5599msgstr "Mostra todos os pontos aos quais está ligado para uma dada torrente"
5600
5601#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5602#, kde-format
5603msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
5604msgstr "Mostra todos os blocos de onde está a receber, para uma dada torrente"
5605
5606#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
5607#, kde-format
5608msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
5609msgstr "Mostra informações sobre todos os localizadores de uma torrente"
5610
5611#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5612#, kde-format
5613msgid "Webseeds"
5614msgstr "Fontes Web"
5615
5616#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5617#, kde-format
5618msgid "Displays all the webseeds of a torrent"
5619msgstr "Mostra todas as fontes Web de uma torrente"
5620
5621#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63
5622#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73
5623#, kde-format
5624msgctxt "@title:column"
5625msgid "Preview"
5626msgstr "Antevisão"
5627
5628#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66
5629#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76
5630#, kde-format
5631msgctxt "Percent of File Downloaded"
5632msgid "% Complete"
5633msgstr "% Completo"
5634
5635#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77
5636#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87
5637#, kde-format
5638msgctxt "Download first"
5639msgid "First"
5640msgstr "Primeiro"
5641
5642#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80
5643#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90
5644#, kde-format
5645msgctxt "Download last"
5646msgid "Last"
5647msgstr "Último"
5648
5649#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86
5650#, kde-format
5651msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
5652msgid "Normal"
5653msgstr "Normal"
5654
5655#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135
5656#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154
5657#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166
5658#, kde-format
5659msgctxt "Preview available"
5660msgid "Available"
5661msgstr "Disponível"
5662
5663#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137
5664#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156
5665#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148
5666#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168
5667#, kde-format
5668msgctxt "Preview pending"
5669msgid "Pending"
5670msgstr "Pendente"
5671
5672#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139
5673#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158
5674#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150
5675#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170
5676#, kde-format
5677msgctxt "No preview available"
5678msgid "No"
5679msgstr "Não"
5680
5681#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142
5682#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161
5683#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155
5684#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172
5685#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177
5686#, kde-format
5687msgid "%1 %"
5688msgstr "%1 %"
5689
5690#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96
5691#, kde-format
5692msgctxt "Download normally(not as first or last)"
5693msgid "Normal"
5694msgstr "Normal"
5695
5696#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146
5697#, kde-format
5698msgctxt "preview available"
5699msgid "Available"
5700msgstr "Disponível"
5701
5702#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5703#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17
5704#, kde-format
5705msgid "Tabs"
5706msgstr "Páginas"
5707
5708#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5709#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23
5710#, kde-format
5711msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5712msgstr "Se deve mostrar ou não a página de pontos no fundo da janela."
5713
5714#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5715#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26
5716#, kde-format
5717msgid "Show list of peers"
5718msgstr "Mostrar lista de parceiros"
5719
5720#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5721#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33
5722#, kde-format
5723msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5724msgstr "Se deve mostrar ou não a página de blocos no fundo da janela."
5725
5726#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5727#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36
5728#, kde-format
5729msgid "Show list of chunks currently downloading"
5730msgstr "Mostrar a lista de pedaços actualmente a transferir"
5731
5732#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5733#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43
5734#, kde-format
5735msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5736msgstr "Se deve mostrar ou não a página de localizadores no fundo da janela."
5737
5738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5739#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46
5740#, kde-format
5741msgid "Show list of trackers"
5742msgstr "Mostrar lista de localizadores"
5743
5744#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5745#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53
5746#, kde-format
5747msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window."
5748msgstr "Se deve mostrar ou não a página de fontes Web no fundo da janela."
5749
5750#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5751#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56
5752#, kde-format
5753msgid "Show list of webseeds"
5754msgstr "Mostrar a lista de fontes Web"
5755
5756#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5757#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66
5758#, kde-format
5759msgid "File Priority Colors"
5760msgstr "Cores das Prioridades do Ficheiro"
5761
5762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5763#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72
5764#, kde-format
5765msgid "First priority:"
5766msgstr "Primeira prioridade:"
5767
5768#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor)
5769#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79
5770#, kde-format
5771msgid "Color to use for first priority files."
5772msgstr "A cor a usar para os ficheiros com máxima prioridade."
5773
5774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5775#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86
5776#, kde-format
5777msgid "Last priority:"
5778msgstr "Última prioridade:"
5779
5780#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor)
5781#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93
5782#, kde-format
5783msgid "Color to use for last priority files."
5784msgstr "A cor a usar para os ficheiros com prioridade mínima."
5785
5786#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general)
5787#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
5788#, kde-format
5789msgid "Show peer view tab in main window"
5790msgstr "Mostrar página de parceiros na janela principal"
5791
5792#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general)
5793#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
5794#, kde-format
5795msgid "Show chunk download view tab in main window"
5796msgstr "Mostrar página de pedaços obtidos na janela principal"
5797
5798#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general)
5799#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
5800#, kde-format
5801msgid "Show trackers view tab in main window"
5802msgstr "Mostrar a página de localizadores na janela principal"
5803
5804#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43
5805#, kde-format
5806msgid "Kick Peer"
5807msgstr "Expulsar o Ponto"
5808
5809#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44
5810#, kde-format
5811msgid "Ban Peer"
5812msgstr "Banir o Ponto"
5813
5814#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87
5815#, kde-format
5816msgid " (µTP)"
5817msgstr " (µTP)"
5818
5819#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5820#, kde-format
5821msgctxt "Choked"
5822msgid "Yes"
5823msgstr "Sim"
5824
5825#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5826#, kde-format
5827msgctxt "Not choked"
5828msgid "No"
5829msgstr "Não"
5830
5831#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5832#, kde-format
5833msgctxt "Snubbed"
5834msgid "Yes"
5835msgstr "Sim"
5836
5837#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5838#, kde-format
5839msgctxt "Not snubbed"
5840msgid "No"
5841msgstr "Não"
5842
5843#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5844#, kde-format
5845msgctxt "Interested"
5846msgid "Yes"
5847msgstr "Sim"
5848
5849#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5850#, kde-format
5851msgctxt "Not Interested"
5852msgid "No"
5853msgstr "Não"
5854
5855#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5856#, kde-format
5857msgctxt "Interesting"
5858msgid "Yes"
5859msgstr "Sim"
5860
5861#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5862#, kde-format
5863msgctxt "Not Interesting"
5864msgid "No"
5865msgstr "Não"
5866
5867#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293
5868#, kde-format
5869msgid "Address"
5870msgstr "Endereço"
5871
5872#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295
5873#, kde-format
5874msgid "Country"
5875msgstr "País"
5876
5877#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297
5878#, kde-format
5879msgid "Client"
5880msgstr "Cliente"
5881
5882#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303
5883#, kde-format
5884msgid "Choked"
5885msgstr "Entupido"
5886
5887#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305
5888#, kde-format
5889msgid "Snubbed"
5890msgstr "Ignorado"
5891
5892#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307
5893#, kde-format
5894msgid "Availability"
5895msgstr "Disponibilidade"
5896
5897#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309
5898#, kde-format
5899msgid "DHT"
5900msgstr "DHT"
5901
5902#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311
5903#, kde-format
5904msgid "Score"
5905msgstr "Pontuação"
5906
5907#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313
5908#, kde-format
5909msgid "Upload Slot"
5910msgstr "Bloco de Envio"
5911
5912#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315
5913#, kde-format
5914msgid "Requests"
5915msgstr "Pedidos"
5916
5917#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321
5918#, kde-format
5919msgid "Interested"
5920msgstr "Interessado"
5921
5922#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323
5923#, kde-format
5924msgid "Interesting"
5925msgstr "Interessante"
5926
5927#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330
5928#, kde-format
5929msgid "IP address of the peer"
5930msgstr "O endereço IP do outro servidor"
5931
5932#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332
5933#, kde-format
5934msgid "Country the peer is in"
5935msgstr "O país onde se encontra o outro servidor"
5936
5937#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334
5938#, kde-format
5939msgid "Which client the peer is using"
5940msgstr "Qual o cliente que o outro servidor está a usar"
5941
5942#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336
5943#, kde-format
5944msgid "Download speed"
5945msgstr "Velocidade de recepção"
5946
5947#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338
5948#, kde-format
5949msgid "Upload speed"
5950msgstr "Velocidade de envio"
5951
5952#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340
5953#, kde-format
5954msgid ""
5955"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not "
5956"send us any data"
5957msgstr ""
5958"Se o outro servidor o estrangulou ou não - se isso acontecer, o outro "
5959"servidor não irá enviar dados nenhuns para si"
5960
5961#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342
5962#, kde-format
5963msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
5964msgstr ""
5965"Isto significa que o outro servidor não lhe enviou dados nos 2 últimos "
5966"minutos"
5967
5968#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344
5969#, kde-format
5970msgid "How much data the peer has of the torrent"
5971msgstr "Quantos dados o outro servidor possui da torrente"
5972
5973#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346
5974#, kde-format
5975msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
5976msgstr "Se o outro servidor tem o DHT activo ou não"
5977
5978#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348
5979#, kde-format
5980msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
5981msgstr ""
5982"A pontuação do outro servidor. O KTorrent usa isto para determinar para quem "
5983"enviar"
5984
5985#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350
5986#, kde-format
5987msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
5988msgstr "Só os servidores que tenham um espaço de envio irão obter dados seus"
5989
5990#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352
5991#, kde-format
5992msgid "The number of download and upload requests"
5993msgstr "O número de pedidos de envio e recepção"
5994
5995#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354
5996#, kde-format
5997msgid "How much data we have downloaded from this peer"
5998msgstr "Quantos dados foram recebidos deste servidor"
5999
6000#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356
6001#, kde-format
6002msgid "How much data we have uploaded to this peer"
6003msgstr "Quantos dados foram enviados para este servidor"
6004
6005#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358
6006#, kde-format
6007msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
6008msgstr "Se o outro servidor está interessado em receber dados seus"
6009
6010#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360
6011#, kde-format
6012msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
6013msgstr "Se você está interessado em receber dados deste servidor"
6014
6015#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
6016#, kde-format
6017msgid "Private"
6018msgstr "Privado"
6019
6020#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
6021#, kde-format
6022msgid "Public"
6023msgstr "Público"
6024
6025#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info)
6026#: plugins/infowidget/statustab.ui:32
6027#, kde-format
6028msgid "Info"
6029msgstr "Informação"
6030
6031#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
6032#: plugins/infowidget/statustab.ui:41
6033#, kde-format
6034msgid "Average down speed:"
6035msgstr "Velocidade média de recepção:"
6036
6037#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
6038#: plugins/infowidget/statustab.ui:64
6039#, kde-format
6040msgid "Type:"
6041msgstr "Tipo:"
6042
6043#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
6044#: plugins/infowidget/statustab.ui:100
6045#, kde-format
6046msgid "Average up speed:"
6047msgstr "Velocidade média de envio:"
6048
6049#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6050#: plugins/infowidget/statustab.ui:123
6051#, kde-format
6052msgid "Info hash:"
6053msgstr "Código de informação:"
6054
6055#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6056#: plugins/infowidget/statustab.ui:188
6057#, kde-format
6058msgid "Downloaded chunks:"
6059msgstr "Blocos recebidos:"
6060
6061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6062#: plugins/infowidget/statustab.ui:211
6063#, kde-format
6064msgid "Available chunks:"
6065msgstr "Blocos disponíveis:"
6066
6067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing)
6068#: plugins/infowidget/statustab.ui:273
6069#, kde-format
6070msgctxt "Noun, as in \"file sharing\""
6071msgid "Sharing"
6072msgstr "Partilha"
6073
6074#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6075#: plugins/infowidget/statustab.ui:282
6076#, kde-format
6077msgid "Share ratio:"
6078msgstr "Proporção de partilha:"
6079
6080#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit)
6081#: plugins/infowidget/statustab.ui:299
6082#, kde-format
6083msgid "Ratio limit:"
6084msgstr "Limite da proporção:"
6085
6086#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit)
6087#: plugins/infowidget/statustab.ui:325
6088#, kde-format
6089msgid "Time limit:"
6090msgstr "Limite de tempo:"
6091
6092#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121
6093#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104
6094#, kde-format
6095msgid "URL"
6096msgstr "URL"
6097
6098#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129
6099#, kde-format
6100msgid "Times Downloaded"
6101msgstr "Número de Transferências"
6102
6103#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131
6104#, kde-format
6105msgid "Next Update"
6106msgstr "Próxima Actualização"
6107
6108#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57
6109#, kde-format
6110msgid "Copy Tracker URL"
6111msgstr "Copiar o URL do localizador"
6112
6113#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64
6114#, kde-format
6115msgid "Copy Tracker status"
6116msgstr "Copiar o o estado do localizador"
6117
6118#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115
6119#, kde-format
6120msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:"
6121msgstr ""
6122"Não é possível adicionar os vários URL's porque o seu formato é inválido:"
6123
6124#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129
6125#, kde-format
6126msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
6127msgstr "Já existe um localizador chamado <b>%1</b>."
6128
6129#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131
6130#, kde-format
6131msgid "The following duplicate trackers were not added:"
6132msgstr "Não foram adicionados os seguintes localizadores duplicados:"
6133
6134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
6135#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29
6136#, kde-format
6137msgid "Remove Tracker"
6138msgstr "Remover o Localizador"
6139
6140#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6141#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36
6142#, kde-format
6143msgid "Changes the current active tracker for private torrents."
6144msgstr "Muda o localizador activo de momento para as torrentes privadas."
6145
6146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6147#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39
6148#, kde-format
6149msgid "Switch Tracker"
6150msgstr "Mudar de Localizador"
6151
6152#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
6153#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46
6154#, kde-format
6155msgid "Update Trackers"
6156msgstr "Actualizar os Localizadores"
6157
6158#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults)
6159#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66
6160#, kde-format
6161msgid "Restore Defaults"
6162msgstr "Repor as Predefinições"
6163
6164#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106
6165#, kde-format
6166msgid "Speed"
6167msgstr "Velocidade"
6168
6169#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81
6170#, kde-format
6171msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
6172msgstr ""
6173"Não é possível adicionar a fonte Web %1, por já fazer parte da lista de "
6174"fontes Web."
6175
6176#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97
6177#, kde-format
6178msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
6179msgstr "Não é possível remover a fonte Web %1, por fazer parte da torrente."
6180
6181#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed)
6182#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19
6183#, kde-format
6184msgid ""
6185"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6186"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
6187"torrent.</p>\n"
6188"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6189"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6190"p>\n"
6191"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6192"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6193"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>"
6194msgstr ""
6195"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6196"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A fonte Web a adicionar à "
6197"torrente.</p>\n"
6198"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6199"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6200"p>\n"
6201"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6202"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6203"weight:600;\">Nota: </span>Só são suportadas fontes Web por HTTP.</p>"
6204
6205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6206#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26
6207#, kde-format
6208msgid "Add Webseed"
6209msgstr "Adicionar uma Fonte Web"
6210
6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6212#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48
6213#, kde-format
6214msgid "Remove Webseed"
6215msgstr "Remover a Fonte Web"
6216
6217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all)
6218#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68
6219#, kde-format
6220msgid "Enable All"
6221msgstr "Activar Tudo"
6222
6223#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all)
6224#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75
6225#, kde-format
6226msgid "Disable All"
6227msgstr "Desactivar Tudo"
6228
6229#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog)
6230#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146
6231#, kde-format
6232msgid "Converting..."
6233msgstr "A converter..."
6234
6235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6236#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28
6237#, kde-format
6238msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
6239msgstr ""
6240"A converter a lista de blocos para o formato do KTorrent. Isto poderá levar "
6241"algum tempo."
6242
6243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
6244#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95
6245#, kde-format
6246msgid "C&ancel"
6247msgstr "C&ancelar"
6248
6249#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60
6250#, kde-format
6251msgid "Loading txt file..."
6252msgstr "A carregar o ficheiro TXT..."
6253
6254#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131
6255#, kde-format
6256msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
6257msgstr "Não existem endereços IP para converter no %1"
6258
6259#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67
6260#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101
6261#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161
6262#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223
6263#, kde-format
6264msgid "Automatic update of IP filter failed: %1"
6265msgstr "A actualização automática do filtro de IP's foi mal-sucedida: %1"
6266
6267#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123
6268#, kde-format
6269msgid "7z files are not supported"
6270msgstr "Os ficheiros 7z não são suportados"
6271
6272#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142
6273#, kde-format
6274msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>"
6275msgstr "Não é possível determinar o tipo de ficheiro do <b>%1</b>"
6276
6277#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174
6278#, kde-format
6279msgid "Cannot open zip file %1."
6280msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro ZIP %1."
6281
6282#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176
6283#, kde-format
6284msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1"
6285msgstr ""
6286"A actualização automática do filtro de IP's foi mal-sucedida: não é possível "
6287"abrir o ficheiro ZIP %1"
6288
6289#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196
6290#, kde-format
6291msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
6292msgstr "Não é possível encontrar a lista de blocos no ficheiro ZIP %1."
6293
6294#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198
6295#, kde-format
6296msgid ""
6297"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1"
6298msgstr ""
6299"A actualização automática do filtro de IP's foi mal-sucedida: não é possível "
6300"encontrar a lista de blocos no ficheiro ZIP %1"
6301
6302#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27
6303#, kde-format
6304msgid " day"
6305msgid_plural " days"
6306msgstr[0] " dia"
6307msgstr[1] " dias"
6308
6309#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50
6310#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71
6311#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134
6312#, kde-format
6313msgid "Status: Loaded and running."
6314msgstr "Estado: Carregado e em execução."
6315
6316#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52
6317#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73
6318#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82
6319#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136
6320#, kde-format
6321msgid "Status: Not loaded."
6322msgstr "Estado: Não carregado."
6323
6324#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100
6325#, kde-format
6326msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
6327msgstr "Estado: A transferir e a converter a nova lista de blocos..."
6328
6329#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175
6330#, kde-format
6331msgid "No update done yet."
6332msgstr "Ainda não foi feita nenhuma actualização."
6333
6334#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179
6335#, kde-format
6336msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
6337msgstr "%1 (A última tentativa de actualização falhou.)"
6338
6339#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190
6340#, kde-format
6341msgid "Never"
6342msgstr "Nunca"
6343
6344#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage)
6345#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14
6346#, kde-format
6347msgid "IPBlocking Preferences"
6348msgstr "Preferências do Bloqueio de IPs"
6349
6350#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6351#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23
6352#, kde-format
6353msgid "PeerGuardian Filter File "
6354msgstr "Ficheiro de Filtro do PeerGuardian "
6355
6356#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6357#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29
6358#, kde-format
6359msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
6360msgstr "Active isto se quiser pôr o 'plugin' de filtragem de IP's a funcionar."
6361
6362#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6363#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32
6364#, kde-format
6365msgid "Use PeerGuardian filter"
6366msgstr "Usar o filtro do PeerGuardian"
6367
6368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6369#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44
6370#, kde-format
6371msgid "IP filter file:"
6372msgstr "Ficheiro do filtro de IPs:"
6373
6374#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL)
6375#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54
6376#, kde-format
6377msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
6378msgstr ""
6379"O ficheiro do filtro a usar; poderá ser um ficheiro local ou um remoto."
6380
6381#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download)
6382#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81
6383#, kde-format
6384msgid "Download and convert the IP filter file."
6385msgstr "Transferir e converter o ficheiro de filtro de IP's."
6386
6387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
6388#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84
6389#, kde-format
6390msgid "Dow&nload/Convert"
6391msgstr "Obter/Co&nverter"
6392
6393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6394#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94
6395#, kde-format
6396msgid ""
6397"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n"
6398"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported."
6399msgstr ""
6400"Obter o filtro do PeerGuardian do bluetack.co.uk ou do iblocklist.org.\n"
6401"NOTA: São suportados os pacotes de ficheiros ZIP, TAR.GZ ou TAR.BZ2."
6402
6403#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box)
6404#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117
6405#, kde-format
6406msgid "Automatic Update"
6407msgstr "Actualização Automática"
6408
6409#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6410#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125
6411#, kde-format
6412msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
6413msgstr "Active isto se quiser actualizar automaticamente o ficheiro do filtro."
6414
6415#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6416#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128
6417#, kde-format
6418msgid "Update file every:"
6419msgstr "Actualizar o ficheiro a cada:"
6420
6421#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval)
6422#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147
6423#, kde-format
6424msgid "Update interval in days."
6425msgstr "Intervalo de actualização em dias."
6426
6427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6428#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167
6429#, kde-format
6430msgid "Last updated:"
6431msgstr "Última actualização:"
6432
6433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6434#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187
6435#, kde-format
6436msgid "Next update:"
6437msgstr "Próxima actualização:"
6438
6439#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general)
6440#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
6441#, kde-format
6442msgid "Level1 filter url"
6443msgstr "URL do filtro de Nível 1"
6444
6445#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general)
6446#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
6447#, kde-format
6448msgid "Use level1 filter?"
6449msgstr "Usar o filtro de nível 1?"
6450
6451#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general)
6452#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11
6453#, kde-format
6454msgid "Use rich log text"
6455msgstr "Usar o texto formatado no registo"
6456
6457#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104
6458#, kde-format
6459msgid "System"
6460msgstr "Sistema"
6461
6462#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106
6463#, kde-format
6464msgid "Log Level"
6465msgstr "Nível de Registo"
6466
6467#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31
6468#, kde-format
6469msgid "Debug"
6470msgstr "Depurar"
6471
6472#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30
6473#, kde-format
6474msgid "Notice"
6475msgstr "Aviso"
6476
6477#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29
6478#, kde-format
6479msgid "Important"
6480msgstr "Importante"
6481
6482#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28
6483#, kde-format
6484msgid "All"
6485msgstr "Tudo"
6486
6487#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32
6488#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471
6489#, kde-format
6490msgid "None"
6491msgstr "Nada"
6492
6493#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18
6494#, kde-format
6495msgid "Log Viewer"
6496msgstr "Visualizador do Registo"
6497
6498#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags)
6499#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23
6500#, kde-format
6501msgid ""
6502"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
6503"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6504"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6505"p>\n"
6506"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6507"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6508"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
6509"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6510"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6511"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
6512"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6513"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6514"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</"
6515"p>\n"
6516"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6517"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6518"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</"
6519"p>\n"
6520"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6521"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6522"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
6523msgstr ""
6524"Faça duplo-click sobre o nível de depuração para o alterar. Os níveis "
6525"possíveis são :\n"
6526"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6527"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6528"p>\n"
6529"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6530"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6531"weight:600;\">Tudo: </span>São apresentadas todas as mensagens</p>\n"
6532"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6533"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6534"weight:600;\">Importante: </span>São mostradas apenas as mensagens "
6535"importantes</p>\n"
6536"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6537"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6538"weight:600;\">Aviso: </span>Só são apresentadas as mensagens de aviso e as "
6539"importantes</p>\n"
6540"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6541"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6542"weight:600;\">Depuração: </span>São apresentadas as mensagens de depuração, "
6543"aviso e importantes</p>\n"
6544"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6545"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6546"weight:600;\">Nenhuma:</span> Não são apresentadas nenhumas mensagens</p>"
6547
6548#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6549#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42
6550#, kde-format
6551msgid ""
6552"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6553"shown in the logviewer."
6554msgstr ""
6555"Se deve usar texto formatado ou apenas texto simples nos resultados que "
6556"aparecem na janela de registo."
6557
6558#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6559#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45
6560#, kde-format
6561msgid "Use rich text for logging output"
6562msgstr "Usar texto formatado no registo"
6563
6564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6565#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54
6566#, kde-format
6567msgid "Log widget position:"
6568msgstr "Posição do item de registo:"
6569
6570#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6571#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6572#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68
6573#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33
6574#, kde-format
6575msgid "Separate activity"
6576msgstr "Actividade separada"
6577
6578#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6579#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6580#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73
6581#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38
6582#, kde-format
6583msgid "Dockable widget"
6584msgstr "Item acoplável"
6585
6586#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6587#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6588#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78
6589#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43
6590#, kde-format
6591msgid "Torrent activity"
6592msgstr "Actividade da torrente"
6593
6594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6595#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103
6596#, kde-format
6597msgid "Maximum number of visible lines:"
6598msgstr "Número máximo de linhas visíveis:"
6599
6600#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22
6601#, kde-format
6602msgid "Log"
6603msgstr "Registo"
6604
6605#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29
6606#, kde-format
6607msgid "View the logging output generated by KTorrent"
6608msgstr "Ver a informação de registo gerada pelo KTorrent"
6609
6610#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39
6611#, kde-format
6612msgid "Suspend Output"
6613msgstr "Suspender o Resultado"
6614
6615#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121
6616#, kde-format
6617msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
6618msgstr "<font color=\"#FF0000\">Resultado de depuração suspenso</font>"
6619
6620#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123
6621#, kde-format
6622msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
6623msgstr "<font color=\"#FF0000\">Resultado de depuração retomado</font>"
6624
6625#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6626#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general)
6627#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10
6628#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40
6629#, kde-format
6630msgid "Grabs a tracker from the torrent file"
6631msgstr "Obtém um localizador do ficheiro da torrente"
6632
6633#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general)
6634#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14
6635#, kde-format
6636msgid "Toggles if a custom tracker is used"
6637msgstr "Activa/desactiva a utilização de um localizador personalizado"
6638
6639#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general)
6640#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18
6641#, kde-format
6642msgid "The default tracker"
6643msgstr "O localizador predefinido"
6644
6645#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general)
6646#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22
6647#, kde-format
6648msgid "Show dn"
6649msgstr "Mostrar o DN"
6650
6651#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6652#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general)
6653#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26
6654#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90
6655#, kde-format
6656msgid "Show popup"
6657msgstr "Mostrar uma mensagem"
6658
6659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6660#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general)
6661#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30
6662#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77
6663#, kde-format
6664msgid "Only enable on public torrents"
6665msgstr "Permitir apenas nas torrentes públicas"
6666
6667#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37
6668#, kde-format
6669msgid "Copy Magnet URI"
6670msgstr "Copiar o URI Magnet"
6671
6672#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115
6673#, kde-format
6674msgid "Magnet link copied to clipboard"
6675msgstr "A ligação 'magnet' foi copiada para a área de transferência"
6676
6677#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2)
6678#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16
6679#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32
6680#, kde-format
6681msgid "Magnet Generator"
6682msgstr "Gerador de Magnet"
6683
6684#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget)
6685#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26
6686#, kde-format
6687msgid "Magnet Generator Preferences"
6688msgstr "Preferências do Gerador Magnet"
6689
6690#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6691#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43
6692#, kde-format
6693msgid "Add a tracker from the torrent file"
6694msgstr "Adicionar um localizador do ficheiro da torrente"
6695
6696#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6697#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50
6698#, kde-format
6699msgid "Define what tracker to add"
6700msgstr "Definir o localizador a adicionar"
6701
6702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6703#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53
6704#, kde-format
6705msgid "Add a custom tracker URL"
6706msgstr "Adicionar o URL de um localizador personalizado"
6707
6708#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr)
6709#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60
6710#, kde-format
6711msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link"
6712msgstr "O URL do localizador que fará parte da ligação Magnet"
6713
6714#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6715#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67
6716#, kde-format
6717msgid "Add the torrent name in the URI"
6718msgstr "Adicionar o nome da torrente no URI"
6719
6720#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6721#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70
6722#, kde-format
6723msgid "Add name"
6724msgstr "Adicionar o nome"
6725
6726#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6727#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80
6728#, kde-format
6729msgid "Disable the menu item for private torrents"
6730msgstr "Desactivar o item de menu para as torrentes privadas"
6731
6732#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6733#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87
6734#, kde-format
6735msgid "Give feedback in form of a popup"
6736msgstr "Indicar reacções sob a forma de uma mensagem"
6737
6738#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu)
6739#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4
6740#, kde-format
6741msgid "Media Player Menu"
6742msgstr "Menu do Leitor Multimédia"
6743
6744#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29
6745#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67
6746#, kde-format
6747msgid "Ready to play"
6748msgstr "Pronto a reproduzir"
6749
6750#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77
6751#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83
6752#, kde-format
6753msgid "Playing: <b>%1</b>"
6754msgstr "A tocar: <b>%1</b>"
6755
6756#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96
6757#, kde-format
6758msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)"
6759msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Álbum: <b>%3</b>)"
6760
6761#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99
6762#, kde-format
6763msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6764msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6765
6766#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102
6767#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105
6768#, kde-format
6769msgid "<b>%1</b>"
6770msgstr "<b>%1</b>"
6771
6772#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6773#, kde-format
6774msgid "Available"
6775msgstr "Disponível"
6776
6777#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6778#, kde-format
6779msgid "Pending"
6780msgstr "Pendente"
6781
6782#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71
6783#, kde-format
6784msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
6785msgstr "<b>%1</b><br/>Antevisão: %2<br/>Transferido: %3 %"
6786
6787#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39
6788#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56
6789#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147
6790#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333
6791#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34
6792#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45
6793#, kde-format
6794msgid "Media Player"
6795msgstr "Leitor Multimédia"
6796
6797#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101
6798#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59
6799#, kde-format
6800msgid "Play"
6801msgstr "Tocar"
6802
6803#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105
6804#, kde-format
6805msgid "Pause"
6806msgstr "Pausa"
6807
6808#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109
6809#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62
6810#, kde-format
6811msgid "Stop"
6812msgstr "Parar"
6813
6814#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113
6815#, kde-format
6816msgid "Previous"
6817msgstr "Anterior"
6818
6819#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117
6820#, kde-format
6821msgid "Next"
6822msgstr "Seguinte"
6823
6824#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121
6825#, kde-format
6826msgid "Show Video"
6827msgstr "Mostrar o Vídeo"
6828
6829#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125
6830#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39
6831#, kde-format
6832msgid "Add Media"
6833msgstr "Adicionar Média"
6834
6835#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129
6836#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41
6837#, kde-format
6838msgid "Clear Playlist"
6839msgstr "Limpar a Lista de Reprodução"
6840
6841#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133
6842#, kde-format
6843msgid "Toggle Fullscreen"
6844msgstr "Comutar o Ecrã Completo"
6845
6846#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157
6847#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336
6848#, kde-format
6849msgid "Movie player"
6850msgstr "Leitor multimédia"
6851
6852#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84
6853#, kde-format
6854msgid "Show incomplete files"
6855msgstr "Mostrar os ficheiros incompletos"
6856
6857#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh)
6858#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124
6859#, kde-format
6860msgid "Refresh"
6861msgstr "Actualizar"
6862
6863#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90
6864#, kde-format
6865msgid "Refresh media files"
6866msgstr "Actualizar os ficheiros multimédia"
6867
6868#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94
6869#, kde-format
6870msgid "Search media files"
6871msgstr "Procurar por ficheiros multimédia"
6872
6873#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87
6874#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75
6875#, kde-format
6876msgid "Title"
6877msgstr "Título"
6878
6879#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89
6880#, kde-format
6881msgid "Artist"
6882msgstr "Artista"
6883
6884#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91
6885#, kde-format
6886msgid "Album"
6887msgstr "Álbum"
6888
6889#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93
6890#, kde-format
6891msgid "Length"
6892msgstr "Duração"
6893
6894#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95
6895#, kde-format
6896msgid "Year"
6897msgstr "Ano"
6898
6899#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48
6900#, kde-format
6901msgid "Random play order"
6902msgstr "Ordem de reprodução aleatória"
6903
6904#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183
6905#, kde-format
6906msgid "KTorrent is playing a video."
6907msgstr "O KTorrent está a reproduzir um vídeo."
6908
6909#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general)
6910#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13
6911#, kde-format
6912msgid "Whether to open torrent silently or not."
6913msgstr "Se deseja aceder à torrente de forma silenciosa ou não."
6914
6915#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general)
6916#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18
6917#, kde-format
6918msgid "Delete action checked."
6919msgstr "Foi assinalada a acção de remoção."
6920
6921#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general)
6922#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23
6923#, kde-format
6924msgid "Move action checked."
6925msgstr "Foi assinalada a acção de movimentação."
6926
6927#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general)
6928#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28
6929#, kde-format
6930msgid "Scan directories recursively."
6931msgstr "Pesquisar as pastas recursivamente."
6932
6933#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172
6934#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138
6935#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139
6936#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142
6937#, kde-format
6938msgctxt "folder name part"
6939msgid "loaded"
6940msgstr "carregado"
6941
6942#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43
6943#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56
6944#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20
6945#, kde-format
6946msgctxt "plugin name"
6947msgid "Scan Folder"
6948msgstr "Pesquisar a Pasta"
6949
6950#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6951#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17
6952#, kde-format
6953msgid "Folders to scan for torrents:"
6954msgstr "Pastas onde procurar torrentes:"
6955
6956#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders)
6957#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26
6958#, kde-format
6959msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
6960msgstr ""
6961"A lista das pastas que serão sondadas à procura de torrentes com este "
6962"'plugin'."
6963
6964#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
6965#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35
6966#, kde-format
6967msgid "Add a new folder to be scanned."
6968msgstr "Adicionar uma nova pasta para ser analisada."
6969
6970#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6971#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38
6972#, kde-format
6973msgid "Add Folder"
6974msgstr "Adicionar uma Pasta"
6975
6976#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
6977#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45
6978#, kde-format
6979msgid "Remove a folder from the list."
6980msgstr "Remove uma pasta da lista."
6981
6982#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6983#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48
6984#, kde-format
6985msgid "Remove Folder"
6986msgstr "Remover a Pasta"
6987
6988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
6989#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6990#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78
6991#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104
6992#, kde-format
6993msgid "Open the torrents without asking any questions."
6994msgstr "Abrir as torrentes sem fazer qualquer pergunta."
6995
6996#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6997#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89
6998#, kde-format
6999msgid ""
7000"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n"
7001"Note: This will not be done for any folder named loaded."
7002msgstr ""
7003"Pesquisa a pasta de forma recursiva à procura de torrentes.<br/><br/>\n"
7004"Nota: Isto não será feito para nenhuma pasta chamada 'loaded'."
7005
7006#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
7007#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92
7008#, kde-format
7009msgid "Scan subfolders"
7010msgstr "Pesquisar as sub-pastas"
7011
7012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
7013#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100
7014#, kde-format
7015msgid ""
7016"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n"
7017"Warning: you will permanently lose this file."
7018msgstr ""
7019"Quando for encontrado e carregado um ficheiro de torrente, apaga-o.<br/><br/"
7020">\n"
7021"Atenção: irá perder este ficheiro de forma permanente."
7022
7023#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
7024#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103
7025#, kde-format
7026msgid "Remove torrent file after loading"
7027msgstr "Remover o ficheiro da torrente após o carregamento"
7028
7029#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
7030#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110
7031#, kde-format
7032msgid ""
7033"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
7034"the folder does not exist, it will be created."
7035msgstr ""
7036"Quando for carregado um ficheiro de torrente, move-o para uma pasta chamada "
7037"'carregado'. Se a pasta não existir, será criada."
7038
7039#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
7040#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113
7041#, kde-format
7042msgid "Move torrent file to loaded directory"
7043msgstr "Mover o ficheiro da torrente para a pasta carregada"
7044
7045#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
7046#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
7047#, kde-format
7048msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
7049msgstr "Adicionar as torrentes abertas com este 'plugin' a um grupo."
7050
7051#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group)
7052#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132
7053#, kde-format
7054msgid "Group to add torrents to."
7055msgstr "O grupo ao qual adicionar as torrentes."
7056
7057#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18
7058#, kde-format
7059msgctxt "plugin name"
7060msgid "Scan for lost files"
7061msgstr "Sondar por ficheiros perdidos"
7062
7063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7064#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19
7065#, kde-format
7066msgid "Widget position:"
7067msgstr "Posição do elemento gráfico:"
7068
7069#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28
7070#, kde-format
7071msgid "Scan for lost files"
7072msgstr "Sondar por ficheiros perdidos"
7073
7074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder)
7075#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149
7076#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82
7077#, kde-format
7078msgid "Scan"
7079msgstr "Sondar"
7080
7081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7082#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17
7083#, kde-format
7084msgid "Select folder:"
7085msgstr "Seleccionar a pasta:"
7086
7087#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7088#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107
7089#, kde-format
7090msgid "Show all files"
7091msgstr "Mostrar todos os ficheiros"
7092
7093#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7094#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121
7095#, kde-format
7096msgid "Open file"
7097msgstr "Abrir um ficheiro"
7098
7099#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7100#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130
7101#, kde-format
7102msgid "Delete on disk"
7103msgstr "Apagar no disco"
7104
7105#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7106#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133
7107#, kde-format
7108msgid "Ctrl+Del"
7109msgstr "Ctrl+Del"
7110
7111#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7112#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142
7113#, kde-format
7114msgid "Copy to clipboard"
7115msgstr "Copiar para a área de transferência"
7116
7117#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7118#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145
7119#, kde-format
7120msgid "Ctrl+C"
7121msgstr "Ctrl+C"
7122
7123#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar)
7124#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4
7125#, kde-format
7126msgid "Search Toolbar"
7127msgstr "Barra de Procura"
7128
7129#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general)
7130#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
7131#, kde-format
7132msgid "Current search engine"
7133msgstr "Motor de busca actual"
7134
7135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7136#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general)
7137#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92
7138#, kde-format
7139msgid "Use proxy settings for search"
7140msgstr "Usar a configuração do 'proxy' na pesquisa"
7141
7142#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7143#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general)
7144#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102
7145#, kde-format
7146msgid "Use default browser"
7147msgstr "Usar o navegador predefinido"
7148
7149#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general)
7150#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22
7151#, kde-format
7152msgid "Use custom browser"
7153msgstr "Usar um navegador personalizado"
7154
7155#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general)
7156#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26
7157#, kde-format
7158msgid "Custom browser executable path"
7159msgstr "Local do executável do navegador personalizado"
7160
7161#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49
7162#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42
7163#, kde-format
7164msgctxt "plugin name"
7165msgid "Search"
7166msgstr "Procurar"
7167
7168#: plugins/search/searchactivity.cpp:221
7169#, kde-format
7170msgid "Search for %1"
7171msgstr "À procura de %1"
7172
7173#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181
7174#, kde-format
7175msgid "Failed to parse %1"
7176msgstr "Não é possível processar o %1"
7177
7178#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314
7179#, kde-format
7180msgid "URL: <b>%1</b>"
7181msgstr "URL: <b>%1</b>"
7182
7183#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref)
7184#: plugins/search/searchpref.ui:26
7185#, kde-format
7186msgid "Search Preferences"
7187msgstr "Preferências da Pesquisa"
7188
7189#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history)
7190#: plugins/search/searchpref.ui:34
7191#, kde-format
7192msgid "Clear the search history combo boxes."
7193msgstr "Limpar as listas do histórico de pesquisas."
7194
7195#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history)
7196#: plugins/search/searchpref.ui:37
7197#, kde-format
7198msgid "Clear Search History"
7199msgstr "Limpar o Histórico de Procuras"
7200
7201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7202#: plugins/search/searchpref.ui:44
7203#, kde-format
7204msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded."
7205msgstr ""
7206"Repor a acção predefinida que é feita quando for transferida uma torrente."
7207
7208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7209#: plugins/search/searchpref.ui:47
7210#, kde-format
7211msgid "Reset Default Torrent Action"
7212msgstr "Repor a Acção Predefinida da Torrente"
7213
7214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7215#: plugins/search/searchpref.ui:69
7216#, kde-format
7217msgid "Restore all the active searches of the last session"
7218msgstr "Repor todas as pesquisas activas da última sessão"
7219
7220#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7221#: plugins/search/searchpref.ui:72
7222#, kde-format
7223msgid "Restore previous searches"
7224msgstr "Repor as pesquisas anteriores"
7225
7226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7227#: plugins/search/searchpref.ui:79
7228#, kde-format
7229msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
7230msgstr "Se deve abrir ou não as pesquisas num navegador externo."
7231
7232#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7233#: plugins/search/searchpref.ui:82
7234#, kde-format
7235msgid "Open searches in external browser"
7236msgstr "Abrir as pesquisas num navegador externo"
7237
7238#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7239#: plugins/search/searchpref.ui:89
7240#, kde-format
7241msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search."
7242msgstr "Se deve usar ou não o 'proxy' de HTTP na pesquisa."
7243
7244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7245#: plugins/search/searchpref.ui:99
7246#, kde-format
7247msgid "Use the default browser configured in the system settings."
7248msgstr ""
7249"Usar o navegador predefinido que estiver definido na Configuração do Sistema."
7250
7251#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7252#: plugins/search/searchpref.ui:114
7253#, kde-format
7254msgid "Use a custom browser."
7255msgstr "Usar um navegador personalizado."
7256
7257#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7258#: plugins/search/searchpref.ui:117
7259#, kde-format
7260msgid "Custom browser path:"
7261msgstr "Localização do navegador personalizado:"
7262
7263#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser)
7264#: plugins/search/searchpref.ui:127
7265#, kde-format
7266msgid "Path of the custom browser."
7267msgstr "Localização do navegador personalizado."
7268
7269#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
7270#: plugins/search/searchpref.ui:152
7271#, kde-format
7272msgid "Search Engines"
7273msgstr "Motores de Busca"
7274
7275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
7276#: plugins/search/searchpref.ui:167
7277#, kde-format
7278msgid "Add a new search engine."
7279msgstr "Adicionar um novo motor de busca."
7280
7281#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
7282#: plugins/search/searchpref.ui:177
7283#, kde-format
7284msgid "Remove all selected search engines."
7285msgstr "Remover todos os motores de busca seleccionados."
7286
7287#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
7288#: plugins/search/searchpref.ui:180
7289#, kde-format
7290msgid "&Remove"
7291msgstr "&Remover"
7292
7293#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all)
7294#: plugins/search/searchpref.ui:187
7295#, kde-format
7296msgid "Remove all search engines."
7297msgstr "Remover todos os motores de busca."
7298
7299#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
7300#: plugins/search/searchpref.ui:190
7301#, kde-format
7302msgid "R&emove All"
7303msgstr "R&emover Tudo"
7304
7305#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default)
7306#: plugins/search/searchpref.ui:210
7307#, kde-format
7308msgid "Add all default search engines."
7309msgstr "Adicionar todos os motores de busca predefinidos."
7310
7311#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default)
7312#: plugins/search/searchpref.ui:213
7313#, kde-format
7314msgid "Add Defau&lt"
7315msgstr "Adicionar a Pre&definição"
7316
7317#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125
7318#, kde-format
7319msgid "Add a Search Engine"
7320msgstr "Adicionar um Motor de Busca"
7321
7322#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89
7323#, kde-format
7324msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):"
7325msgstr ""
7326"Indique o nome do servidor do motor de busca (por exemplo, 'www.google.com'):"
7327
7328#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122
7329#, kde-format
7330msgid ""
7331"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
7332"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this "
7333"by the thing you are searching for."
7334msgstr ""
7335"O Opensearch não é suportado pelo %1, razão porque terá de introduzir o URL "
7336"de pesquisa manualmente. O URL deverá conter '{searchTerms}', para que o "
7337"ktorrent o substitua pelo item que está à procura."
7338
7339#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128
7340#, kde-format
7341msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
7342msgstr "O URL %1 não contém o texto '{searchTerms}'."
7343
7344#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58
7345#, kde-format
7346msgid "Search Text"
7347msgstr "Procurar o Texto"
7348
7349#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68
7350#, kde-format
7351msgid "Search Engine"
7352msgstr "Motor de Busca"
7353
7354#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75
7355#, kde-format
7356msgid "Search Engine Label"
7357msgstr "Nome do Motor de Busca"
7358
7359#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63
7360#, kde-format
7361msgid " Engine: "
7362msgstr " Motor: "
7363
7364#: plugins/search/searchwidget.cpp:191
7365#, kde-format
7366msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>"
7367msgstr "A transferir:<br/><b>%1</b>"
7368
7369#: plugins/search/searchwidget.cpp:199
7370#, kde-format
7371msgid "Do you want to download or save the torrent?"
7372msgstr "Deseja transferir ou gravar a torrente?"
7373
7374#: plugins/search/searchwidget.cpp:200
7375#, kde-format
7376msgid "Download Torrent"
7377msgstr "Transferir a Torrente"
7378
7379#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
7380#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117
7381#, kde-format
7382msgid "Download"
7383msgstr "Recepção"
7384
7385#: plugins/search/webview.cpp:106
7386#, kde-format
7387msgid "Home"
7388msgstr "Início"
7389
7390#: plugins/search/webview.cpp:107
7391#, kde-format
7392msgid "KTorrent"
7393msgstr "KTorrent"
7394
7395#: plugins/search/webview.cpp:108
7396#, kde-format
7397msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
7398msgid "Be free."
7399msgstr "Seja livre."
7400
7401#: plugins/search/webview.cpp:109
7402#, kde-format
7403msgid "Search the web for torrents."
7404msgstr "Procurar na Web por torrentes."
7405
7406#: plugins/search/webview.cpp:146
7407#, kde-format
7408msgid "Save %1 to"
7409msgstr "Gravar o %1 em"
7410
7411#. i18n: ectx: Menu (shutdown)
7412#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6
7413#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125
7414#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242
7415#, kde-format
7416msgid "Shutdown"
7417msgstr "Desligar"
7418
7419#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar)
7420#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12
7421#, kde-format
7422msgid "Shutdown Toolbar"
7423msgstr "Barra de Encerramento"
7424
7425#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23
7426#, kde-format
7427msgctxt "@title:window"
7428msgid "Configure Shutdown"
7429msgstr "Configurar o Encerramento"
7430
7431#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129
7432#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245
7433#, kde-format
7434msgid "Lock"
7435msgstr "Bloquear"
7436
7437#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133
7438#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248
7439#, kde-format
7440msgid "Sleep (suspend to RAM)"
7441msgstr "Suspender (para a RAM)"
7442
7443#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137
7444#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251
7445#, kde-format
7446msgid "Hibernate (suspend to disk)"
7447msgstr "Hibernar (para o disco)"
7448
7449#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45
7450#, kde-format
7451msgid "When all torrents finish downloading"
7452msgstr "Quando todas as torrentes terminarem a transferência"
7453
7454#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46
7455#, kde-format
7456msgid "When all torrents finish seeding"
7457msgstr "Quando todas as torrentes acabarem de publicar"
7458
7459#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47
7460#, kde-format
7461msgid "When the events below happen"
7462msgstr "Quando ocorrerem os eventos abaixo"
7463
7464#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg)
7465#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14
7466#, kde-format
7467msgid "Shutdown Settings"
7468msgstr "Configuração do Encerramento"
7469
7470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7471#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34
7472#, kde-format
7473msgid "Action to execute:"
7474msgstr "Acção a executar:"
7475
7476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7477#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44
7478#, kde-format
7479msgid "Execute action when:"
7480msgstr "Executar a acção quando:"
7481
7482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7483#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59
7484#, kde-format
7485msgid ""
7486"When enabled, execute the action when all events have happened. When not "
7487"enabled, execute when any of the above events have happened."
7488msgstr ""
7489"Quando estiver activo, executa a acção quando tiverem ocorrido todos os "
7490"eventos. Quando não o estiver, executa quando qualquer um dos eventos acima "
7491"tiver ocorrido."
7492
7493#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7494#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62
7495#, kde-format
7496msgid "All events must have happened"
7497msgstr "Todos os eventos precisam de ocorrer"
7498
7499#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32
7500#, kde-format
7501msgid "Shutdown Enabled"
7502msgstr "Encerramento Activo"
7503
7504#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36
7505#, kde-format
7506msgid "Configure Shutdown"
7507msgstr "Configurar o Encerramento"
7508
7509#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236
7510#, kde-format
7511msgid "Automatic shutdown not active"
7512msgstr "Encerramento automático não activo"
7513
7514#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256
7515#, kde-format
7516msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> "
7517msgstr " quando tiverem ocorrido todos os seguintes eventos:<br/><br/> "
7518
7519#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258
7520#, kde-format
7521msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> "
7522msgstr " quando tiver ocorrido um dos seguintes eventos:<br/><br/> "
7523
7524#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328
7525#, kde-format
7526msgid "<b>All torrents</b> finish downloading"
7527msgstr "<b>Todas as torrentes</b> terminarem a transferência"
7528
7529#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330
7530#, kde-format
7531msgid "<b>All torrents</b> finish seeding"
7532msgstr "<b>Todas as torrentes</b> acabarem de publicar"
7533
7534#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332
7535#, kde-format
7536msgid "<b>%1</b> finishes downloading"
7537msgstr "<b>%1</b> terminar a transferência"
7538
7539#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334
7540#, kde-format
7541msgid "<b>%1</b> finishes seeding"
7542msgstr "<b>%1</b> terminar a publicação"
7543
7544#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74
7545#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211
7546#, kde-format
7547msgid "Downloading finishes"
7548msgstr "A recepção termina"
7549
7550#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76
7551#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212
7552#, kde-format
7553msgid "Seeding finishes"
7554msgstr "A publicação termina"
7555
7556#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132
7557#, kde-format
7558msgid "Event"
7559msgstr "Evento"
7560
7561#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt)
7562#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35
7563#, kde-format
7564msgid "Connections"
7565msgstr "Ligações"
7566
7567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
7568#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw)
7569#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
7570#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505
7571#: plugins/stats/Settings.ui:140
7572#, kde-format
7573msgctxt "Chart name"
7574msgid "Connections"
7575msgstr "Ligações"
7576
7577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
7578#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw)
7579#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
7580#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796
7581#: plugins/stats/Settings.ui:234
7582#, kde-format
7583msgctxt "Chart name"
7584msgid "DHT"
7585msgstr "DHT"
7586
7587#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36
7588#, kde-format
7589msgid "Nodes"
7590msgstr "Nós"
7591
7592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
7593#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513
7594#, kde-format
7595msgctxt "Name of a line on chart"
7596msgid "Leechers connected"
7597msgstr "Receptores ligados"
7598
7599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
7600#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94
7601#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548
7602#, kde-format
7603msgctxt "Name of a line on chart"
7604msgid "Leechers in swarms"
7605msgstr "Receptores em enxames"
7606
7607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
7608#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583
7609#, kde-format
7610msgctxt "Name of a line on chart"
7611msgid "Seeds connected"
7612msgstr "Fontes ligadas"
7613
7614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
7615#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105
7616#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618
7617#, kde-format
7618msgctxt "Name of a line on chart"
7619msgid "Seeds in swarms"
7620msgstr "Publicações em enxames"
7621
7622#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
7623#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653
7624#, kde-format
7625msgctxt "Name of a line on chart"
7626msgid "Average leechers connected per torrent"
7627msgstr "Média de receptores ligados por torrente"
7628
7629#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
7630#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688
7631#, kde-format
7632msgctxt "Name of a line on chart"
7633msgid "Average seeds connected per torrent"
7634msgstr "Média de fontes ligadas por torrente"
7635
7636#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
7637#, kde-format
7638msgctxt "Name of a line on chart"
7639msgid "Average leechers connected per running torrent"
7640msgstr "Média de receptores ligados por torrente em curso"
7641
7642#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67
7643#, kde-format
7644msgctxt "Name of a line on chart"
7645msgid "Average seeds connected per running torrent"
7646msgstr "Média de fontes ligadas por torrente em curso"
7647
7648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
7649#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806
7650#, kde-format
7651msgctxt "Name of a line on chart"
7652msgid "Nodes"
7653msgstr "Nós"
7654
7655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
7656#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845
7657#, kde-format
7658msgctxt "Name of a line on chart"
7659msgid "Tasks"
7660msgstr "Tarefas"
7661
7662#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw)
7663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
7664#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7665#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114
7666#: plugins/stats/Spd.ui:19
7667#, kde-format
7668msgctxt "Chart name"
7669msgid "Download"
7670msgstr "Recepção"
7671
7672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
7673#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49
7674#, kde-format
7675msgctxt "Name of a line on download chart"
7676msgid "Current speed"
7677msgstr "Velocidade actual"
7678
7679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
7680#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73
7681#, kde-format
7682msgctxt "Name of a line on download chart"
7683msgid "Average"
7684msgstr "Média"
7685
7686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
7687#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112
7688#, kde-format
7689msgctxt "Name of a line on download chart"
7690msgid "Limit"
7691msgstr "Limite"
7692
7693#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw)
7694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
7695#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
7696#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166
7697#: plugins/stats/Spd.ui:31
7698#, kde-format
7699msgctxt "Chart name"
7700msgid "Peers"
7701msgstr "Pontos"
7702
7703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
7704#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58
7705#, kde-format
7706msgctxt "Name of a line on chart"
7707msgid "Average from leechers"
7708msgstr "Média dos receptores"
7709
7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
7711#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59
7712#, kde-format
7713msgctxt "Name of a line on chart"
7714msgid "Average to leechers"
7715msgstr "Média para os receptores"
7716
7717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
7718#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60
7719#, kde-format
7720msgctxt "Name of a line on chart"
7721msgid "Average from seeds"
7722msgstr "Média das fontes"
7723
7724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
7725#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61
7726#, kde-format
7727msgctxt "Name of a line on chart"
7728msgid "From leechers"
7729msgstr "Dos receptores"
7730
7731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
7732#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62
7733#, kde-format
7734msgctxt "Name of a line on chart"
7735msgid "From seeds"
7736msgstr "Das fontes"
7737
7738#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw)
7739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7740#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
7741#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192
7742#: plugins/stats/Spd.ui:43
7743#, kde-format
7744msgctxt "Chart name"
7745msgid "Upload"
7746msgstr "Envio"
7747
7748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
7749#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50
7750#, kde-format
7751msgctxt "Name of a line on upload chart"
7752msgid "Current speed"
7753msgstr "Velocidade actual"
7754
7755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7756#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413
7757#, kde-format
7758msgctxt "Name of a line on upload chart"
7759msgid "Average"
7760msgstr "Média"
7761
7762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7763#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452
7764#, kde-format
7765msgctxt "Name of a line on upload chart"
7766msgid "Limit"
7767msgstr "Limite"
7768
7769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
7770#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723
7771#, kde-format
7772msgctxt "Name of a line on chart"
7773msgid "Avg. leechers connected per running torr."
7774msgstr "Média de receptores ligados por cada torrente em curso."
7775
7776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
7777#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758
7778#, kde-format
7779msgctxt "Name of a line on chart"
7780msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
7781msgstr "Média de fontes ligadas por torrente em curso"
7782
7783#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
7784#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904
7785#, kde-format
7786msgid "Display"
7787msgstr "Visualização"
7788
7789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing)
7790#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910
7791#, kde-format
7792msgid "Use anti-aliasing"
7793msgstr "Usar a suavização"
7794
7795#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid)
7796#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920
7797#, kde-format
7798msgid "Draw background grid"
7799msgstr "Desenhar uma grelha de fundo"
7800
7801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7802#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932
7803#, kde-format
7804msgctxt "@label:listbox"
7805msgid "Widget type:"
7806msgstr "Tipo de item:"
7807
7808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7809#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940
7810#, kde-format
7811msgid "Native"
7812msgstr "Nativo"
7813
7814#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7815#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945
7816#, kde-format
7817msgid "KDE"
7818msgstr "KDE"
7819
7820#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
7821#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953
7822#, kde-format
7823msgid "(plugin reload is needed after change)"
7824msgstr "(é necessário recarregar o 'plugin' após a alteração)"
7825
7826#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14
7827#, kde-format
7828msgctxt "@title:window"
7829msgid "Display"
7830msgstr "Visualização"
7831
7832#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14
7833#, kde-format
7834msgid "KiB/s"
7835msgstr "KiB/s"
7836
7837#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13
7838#, kde-format
7839msgid "Unknown"
7840msgstr "Desconhecido"
7841
7842#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310
7843#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493
7844#, kde-format
7845msgid ""
7846"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7847"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
7848msgstr ""
7849"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7850"underline'>Legenda:</h1><ul type='square'>"
7851
7852#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313
7853#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496
7854#, kde-format
7855msgid ""
7856"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7857"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7858msgstr ""
7859"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7860"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7861
7862#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350
7863#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303
7864#, kde-format
7865msgctxt "@action:inmenu"
7866msgid "Save as image…"
7867msgstr "Gravar como uma imagem…"
7868
7869#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357
7870#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310
7871#, kde-format
7872msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart"
7873msgid "Rescale"
7874msgstr "Ajustar a Escala"
7875
7876#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364
7877#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317
7878#, kde-format
7879msgctxt "@action:inmenu"
7880msgid "Reset"
7881msgstr "Reiniciar"
7882
7883#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7884#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7885#, kde-format
7886msgid "Select path to save image…"
7887msgstr "Seleccione o local de gravação da imagem…"
7888
7889#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7890#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7891#, kde-format
7892msgid "Image files"
7893msgstr "Ficheiros de imagem"
7894
7895#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general)
7896#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10
7897#, kde-format
7898msgid "Update charts every n gui updates"
7899msgstr "Actualizar os gráficos a cada N actualizações da interface"
7900
7901#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general)
7902#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15
7903#, kde-format
7904msgid "Interval in milliseconds between data gathering"
7905msgstr "Intervalo em milisegundos entre as recolhas de dados"
7906
7907#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general)
7908#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20
7909#, kde-format
7910msgid "Method of determining maximum value of the scale"
7911msgstr "Método para determinar o valor máximo da escala"
7912
7913#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general)
7914#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25
7915#, kde-format
7916msgid "Whether to show seeds in swarms"
7917msgstr "Se deve mostrar as fontes em enxames"
7918
7919#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general)
7920#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
7921#, kde-format
7922msgid "Whether to show leachers in swarms"
7923msgstr "Se deve mostrar os receptores em enxames"
7924
7925#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general)
7926#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
7927#, kde-format
7928msgid "Samples to show on download chart"
7929msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de recepção"
7930
7931#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general)
7932#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40
7933#, kde-format
7934msgid "Samples to show on peers chart"
7935msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de máquinas"
7936
7937#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general)
7938#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45
7939#, kde-format
7940msgid "Samples to show on upload chart"
7941msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de envio"
7942
7943#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general)
7944#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50
7945#, kde-format
7946msgid "Samples to show on connections chart"
7947msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de ligações"
7948
7949#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general)
7950#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55
7951#, kde-format
7952msgid "Samples to show on DHT chart"
7953msgstr "Amostras a mostrar no gráfico da DHT"
7954
7955#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general)
7956#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60
7957#, kde-format
7958msgid "Color of the speed on dl chart"
7959msgstr "Cor da velocidade no gráfico de recepção"
7960
7961#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general)
7962#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65
7963#, kde-format
7964msgid "Color of the average on dl chart"
7965msgstr "Cor da média no gráfico de recepção"
7966
7967#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general)
7968#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70
7969#, kde-format
7970msgid "Color of the limit on dl chart"
7971msgstr "Cor do limite no gráfico de recepção"
7972
7973#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general)
7974#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75
7975#, kde-format
7976msgid "Color of the avg from leecher on peers chart"
7977msgstr "Cor da média dos receptores no gráfico das máquinas"
7978
7979#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general)
7980#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80
7981#, kde-format
7982msgid "Color of the avg to leecher on peers chart"
7983msgstr "Cor da média para os receptores no gráfico das máquinas"
7984
7985#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general)
7986#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85
7987#, kde-format
7988msgid "Color of the avg from seeds on peers chart"
7989msgstr "Cor da média das fontes no gráfico das máquinas"
7990
7991#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general)
7992#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90
7993#, kde-format
7994msgid "Color of the leechers on peers chart"
7995msgstr "Cor das fontes no gráfico das máquinas"
7996
7997#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general)
7998#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95
7999#, kde-format
8000msgid "Color of the seeds on peers chart"
8001msgstr "Cor das fontes no gráfico de máquinas"
8002
8003#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general)
8004#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100
8005#, kde-format
8006msgid "Color of the speed on upload chart"
8007msgstr "Cor da velocidade no gráfico de envio"
8008
8009#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general)
8010#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105
8011#, kde-format
8012msgid "Color of the avg on upload chart"
8013msgstr "Cor da média no gráfico de envio"
8014
8015#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general)
8016#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110
8017#, kde-format
8018msgid "Color of the limit on upload chart"
8019msgstr "Cor do limite no gráfico de envio"
8020
8021#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general)
8022#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115
8023#, kde-format
8024msgid "Color of the connected leechers on connections chart"
8025msgstr "Cor dos receptores ligados no gráfico de ligações"
8026
8027#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general)
8028#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120
8029#, kde-format
8030msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart"
8031msgstr "Cor dos receptores em enxames no gráfico de ligações"
8032
8033#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general)
8034#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125
8035#, kde-format
8036msgid "Color of the connected seeds on connections chart"
8037msgstr "Cor das fontes ligadas no gráfico de ligações"
8038
8039#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general)
8040#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130
8041#, kde-format
8042msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart"
8043msgstr "Cor das fontes em enxames no gráfico de ligações"
8044
8045#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general)
8046#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135
8047#, kde-format
8048msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart"
8049msgstr "Cor da média de receptores ligados por torrente no gráfico de ligações"
8050
8051#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general)
8052#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140
8053#, kde-format
8054msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart"
8055msgstr "Cor da média de fontes ligadas por torrente no gráfico de ligações"
8056
8057#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general)
8058#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145
8059#, kde-format
8060msgid ""
8061"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart"
8062msgstr ""
8063"Cor da média de receptores ligados por torrente em curso no gráfico de "
8064"ligações"
8065
8066#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general)
8067#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150
8068#, kde-format
8069msgid ""
8070"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart"
8071msgstr ""
8072"Cor da média de fontes ligadas por torrente em curso no gráfico de ligações"
8073
8074#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general)
8075#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155
8076#, kde-format
8077msgid "Color of the nodes on DHT chart"
8078msgstr "Cor do dos nós no gráfico da DHT"
8079
8080#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general)
8081#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160
8082#, kde-format
8083msgid "Color of the tasks on DHT chart"
8084msgstr "Cor das tarefas no gráfico da DHT"
8085
8086#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general)
8087#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165
8088#, kde-format
8089msgid "Use anti aliasing on charts?"
8090msgstr "Usar a suavização nos gráficos?"
8091
8092#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general)
8093#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170
8094#, kde-format
8095msgid "Draw ugly grey background grid?"
8096msgstr "Desenhar uma grelha de fundo cinzenta?"
8097
8098#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general)
8099#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175
8100#, kde-format
8101msgid "Type of widget used for chart drawing"
8102msgstr "Tipo de elemento usado no desenho dos gráficos"
8103
8104#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw)
8105#: plugins/stats/Settings.ui:19
8106#, kde-format
8107msgctxt "@title:group"
8108msgid "Update"
8109msgstr "Actualizar"
8110
8111#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8112#: plugins/stats/Settings.ui:25
8113#, kde-format
8114msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates"
8115msgid "Update charts every"
8116msgstr "Actualizar os gráficos a cada"
8117
8118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8119#: plugins/stats/Settings.ui:50
8120#, kde-format
8121msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]"
8122msgid "GUI updates"
8123msgstr "Actualizações da interface"
8124
8125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8126#: plugins/stats/Settings.ui:69
8127#, kde-format
8128msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds"
8129msgid "Gather data every"
8130msgstr "Recolher dados a cada"
8131
8132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8133#: plugins/stats/Settings.ui:95
8134#, kde-format
8135msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]"
8136msgid "milliseconds"
8137msgstr "milisegundos"
8138
8139#. i18n: The maximums of 0X axes on charts
8140#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8141#: plugins/stats/Settings.ui:108
8142#, kde-format
8143msgid "Measurements counts"
8144msgstr "Valores das medidas"
8145
8146#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw)
8147#: plugins/stats/Settings.ui:247
8148#, kde-format
8149msgid "Maximum"
8150msgstr "Máximo"
8151
8152#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated
8153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8154#: plugins/stats/Settings.ui:255
8155#, kde-format
8156msgctxt "@label:listbox"
8157msgid "Maximum speed scale mode: "
8158msgstr "Modo de escala de velocidade máxima: "
8159
8160#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8161#: plugins/stats/Settings.ui:272
8162#, kde-format
8163msgid "Maximum ever achieved"
8164msgstr "O tempo máximo de publicação foi atingido."
8165
8166#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8167#: plugins/stats/Settings.ui:277
8168#, kde-format
8169msgid "Maximum visible on chart"
8170msgstr "Máximo visível no gráfico"
8171
8172#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8173#: plugins/stats/Settings.ui:290
8174#, kde-format
8175msgctxt "@title:group"
8176msgid "Peers connections"
8177msgstr "Ligações dos pontos"
8178
8179#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms)
8180#: plugins/stats/Settings.ui:296
8181#, kde-format
8182msgid "Show seeds in swarms"
8183msgstr "Mostrar as sementes em enxames"
8184
8185#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms)
8186#: plugins/stats/Settings.ui:303
8187#, kde-format
8188msgid "Show leechers in swarms"
8189msgstr "Mostrar os receptores em enxames"
8190
8191#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12
8192#, kde-format
8193msgctxt "@title:window"
8194msgid "Statistics"
8195msgstr "Estatísticas"
8196
8197#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31
8198#, kde-format
8199msgid "(= %1 ms)"
8200msgstr "(= %1 ms)"
8201
8202#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt)
8203#: plugins/stats/Spd.ui:13
8204#, kde-format
8205msgctxt "@title:window"
8206msgid "Speed"
8207msgstr "Velocidade"
8208
8209#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52
8210#, kde-format
8211msgctxt "Name of a line on download chart"
8212msgid "Average speed"
8213msgstr "Velocidade média"
8214
8215#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53
8216#, kde-format
8217msgctxt "Name of a line on upload chart"
8218msgid "Average speed"
8219msgstr "Velocidade média"
8220
8221#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55
8222#, kde-format
8223msgctxt "Name of a line on download chart"
8224msgid "Speed limit"
8225msgstr "Limite de velocidade"
8226
8227#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56
8228#, kde-format
8229msgctxt "Name of a line on upload chart"
8230msgid "Speed limit"
8231msgstr "Limite de velocidade"
8232
8233#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8234#, kde-format
8235msgid "Speed charts"
8236msgstr "Gráficos de velocidade"
8237
8238#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8239#, kde-format
8240msgid "Displays charts about download and upload speed"
8241msgstr "Mostra gráficos sobre a velocidade de envio e de recepção"
8242
8243#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8244#, kde-format
8245msgid "Connections charts"
8246msgstr "Gráficos das ligações"
8247
8248#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8249#, kde-format
8250msgid "Displays charts about connections"
8251msgstr "Mostra gráficos sobre as ligações"
8252
8253#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151
8254#, kde-format
8255msgid ""
8256"%2\n"
8257"1 active filter"
8258msgid_plural ""
8259"%2\n"
8260"%1 active filters"
8261msgstr[0] ""
8262"%2\n"
8263"1 filtro activo"
8264msgstr[1] ""
8265"%2\n"
8266"%1 filtros activos"
8267
8268#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159
8269#, kde-format
8270msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>"
8271msgstr "<b>%1</b><br/><br/>A transferência falhou: <b>%2</b>"
8272
8273#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161
8274#, kde-format
8275msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8276msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8277
8278#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29
8279#, kde-format
8280msgid ""
8281"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8282"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Title:</"
8283"b> %1<br/>    <b>Date:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8284"html>    "
8285msgstr ""
8286"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8287"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Título:</"
8288"b> %1<br/>    <b>Data:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8289"html>    "
8290
8291#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8292#, kde-format
8293msgid "Authentication Cookie"
8294msgstr "'Cookie' de Autenticação"
8295
8296#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8297#, kde-format
8298msgid "Enter the new authentication cookie"
8299msgstr "Indique o novo 'cookie' de autenticação"
8300
8301#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206
8302#, kde-format
8303msgid "<b>OK</b>"
8304msgstr "<b>OK</b>"
8305
8306#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209
8307#, kde-format
8308msgid "<b>Not Loaded</b>"
8309msgstr "<b>Não Carregado</b>"
8310
8311#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212
8312#, kde-format
8313msgid "<b>Download Failed: %1</b>"
8314msgstr "<b>A Transferência Falhou: %1</b>"
8315
8316#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215
8317#, kde-format
8318msgid "<b>Downloading</b>"
8319msgstr "<b>A Transferir</b>"
8320
8321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8322#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65
8323#, kde-format
8324msgid "Status:"
8325msgstr "Estado:"
8326
8327#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8328#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85
8329#, kde-format
8330msgid "Active Filters:"
8331msgstr "Filtros Activos:"
8332
8333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8334#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131
8335#, kde-format
8336msgid "Refresh every:"
8337msgstr "Actualizar a cada:"
8338
8339#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8340#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138
8341#, kde-format
8342msgid "Time between automatic refreshes of the feed."
8343msgstr "Tempo entre actualizações automáticas da fonte."
8344
8345#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8346#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141
8347#, kde-format
8348msgid " minutes"
8349msgstr " minutos"
8350
8351#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies)
8352#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170
8353#, kde-format
8354msgid "Cookies"
8355msgstr "'Cookies'"
8356
8357#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters)
8358#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177
8359#, kde-format
8360msgid "Filters"
8361msgstr "Filtros"
8362
8363#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77
8364#, kde-format
8365msgid "Date Published"
8366msgstr "Data da Publicação"
8367
8368#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38
8369#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82
8370#, kde-format
8371msgid "Edit Filter"
8372msgstr "Editar o Filtro"
8373
8374#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226
8375#, kde-format
8376msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
8377msgstr "Já existe um filtro chamado %1; os nomes deverão ser únicos."
8378
8379#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8380#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22
8381#, kde-format
8382msgid "Name:"
8383msgstr "Nome:"
8384
8385#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8386#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38
8387#, kde-format
8388msgid "String Matching"
8389msgstr "Correspondência do Texto"
8390
8391#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches)
8392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns)
8393#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68
8394#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133
8395#, kde-format
8396msgid ""
8397"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8398"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the "
8399"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
8400"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8401"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8402"p>\n"
8403"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8404"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8405"p>\n"
8406"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8407"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8408"\"2\">\n"
8409"<tr>\n"
8410"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8411"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8412"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8413"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8414"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8415"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8416"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents "
8417"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;"
8418"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</"
8419"span>.</p></td></tr>\n"
8420"<tr>\n"
8421"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8422"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8423"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8424"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8425"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8426"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8427"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any "
8428"single character. </p></td></tr>\n"
8429"<tr>\n"
8430"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8431"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8432"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8433"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8434"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8435"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8436"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
8437"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
8438"<tr>\n"
8439"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8440"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8441"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8442"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8443"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8444"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8445"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
8446"characters can be represented in square brackets. Within the character "
8447"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
8448"table>\n"
8449"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8450"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example "
8451"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>"
8452msgstr ""
8453"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8454"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O texto a procurar no "
8455"título de um item. É suportada a sintaxe simples com caracteres especiais :</"
8456"p>\n"
8457"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8458"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8459"p>\n"
8460"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8461"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8462"p>\n"
8463"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8464"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8465"\"2\">\n"
8466"<tr>\n"
8467"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8468"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8469"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8470"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8471"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8472"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8473"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Qualquer carácter "
8474"representa-se a si próprio, para além dos mencionados abaixo. Como tal, o "
8475"<span style=\" font-weight:600;\">c</span> corresponde ao carácter <span "
8476"style=\" font-style:italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n"
8477"<tr>\n"
8478"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8479"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8480"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8481"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8482"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8483"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8484"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Corresponde "
8485"a um único carácter qualquer. </p></td></tr>\n"
8486"<tr>\n"
8487"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8488"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8489"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8490"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8491"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8492"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8493"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Corresponde "
8494"a zero ou mais caracteres quaisquer.</p></td></tr>\n"
8495"<tr>\n"
8496"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8497"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8498"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8499"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8500"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8501"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8502"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Poderá "
8503"representar conjuntos de caracteres entre parêntesis rectos. Dentro da "
8504"classe de caracteres, como acontece fora, a barra invertida '\\' não tem "
8505"qualquer significado em especial.</p></td></tr></table>\n"
8506"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8507"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Por "
8508"exemplo, o texto '*.torrent' irá corresponder a qualquer item que acabe em '."
8509"torrent'. </p>"
8510
8511#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8513#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78
8514#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143
8515#, kde-format
8516msgid ""
8517"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
8518"expressions, this needs to be enabled."
8519msgstr ""
8520"Por omissão, os textos irão usar a correspondência com caracteres especiais "
8521"(* e ?). Se quiser usar expressões regulares, esta opção deverá ser activada."
8522
8523#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8525#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81
8526#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146
8527#, kde-format
8528msgid "Strings are regular expressions"
8529msgstr "Os textos são expressões regulares"
8530
8531#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
8532#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88
8533#, kde-format
8534msgid "Item must match all strings to be included"
8535msgstr "O item deverá corresponder a todos os textos para ser incluído"
8536
8537#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
8538#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive)
8539#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95
8540#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160
8541#, kde-format
8542msgid "Case sensitive matching"
8543msgstr "Correspondência com distinção de maiúsculas"
8544
8545#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8546#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103
8547#, kde-format
8548msgid "Exclusion Patterns"
8549msgstr "Padrões de Exclusão"
8550
8551#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match)
8552#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153
8553#, kde-format
8554msgid "Item must match all strings to be excluded"
8555msgstr "O item deverá corresponder a todos os textos para ser excluído"
8556
8557#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8558#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168
8559#, kde-format
8560msgid "Seasons && Episodes"
8561msgstr "Temporadas && Episódios"
8562
8563#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
8564#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174
8565#, kde-format
8566msgid "Use season and episode matching"
8567msgstr "Usar a correspondência às temporadas e episódios"
8568
8569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8570#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
8571#, kde-format
8572msgid "Seasons: "
8573msgstr "Temporadas: "
8574
8575#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
8576#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194
8577#, kde-format
8578msgid ""
8579"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
8580"and you can also use ranges by using a -\n"
8581"\n"
8582"For example: 1, 3-6, 9\n"
8583"\n"
8584"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8585msgstr ""
8586"Indica as temporadas a transferir; poderá separar várias temporadas com uma "
8587"vírgula (,) e poderá definir intervalos também, graças a um hífen (-)\n"
8588"\n"
8589"Por exemplo: 1, 3-6, 9\n"
8590"\n"
8591"Irá transferir as temporadas 1, 3, 4, 5, 6 e 9"
8592
8593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8594#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201
8595#, kde-format
8596msgid "Episodes:"
8597msgstr "Episódios:"
8598
8599#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes)
8600#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212
8601#, kde-format
8602msgid ""
8603"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , "
8604"and you can also use ranges by using a -\n"
8605"\n"
8606"For example: 1, 3-6, 9\n"
8607"\n"
8608"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8609msgstr ""
8610"Indica os episódios a transferir; poderá separar vários episódios com uma "
8611"vírgula (,) e poderá definir intervalos também, graças a um hífen (-)\n"
8612"\n"
8613"Por exemplo: 1, 3-6, 9\n"
8614"\n"
8615"Irá transferir os episódios 1, 3, 4, 5, 6 e 9"
8616
8617#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
8618#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221
8619#, kde-format
8620msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
8621msgstr "Não transferir vários itens com a mesma temporada e episódio"
8622
8623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
8624#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248
8625#, kde-format
8626msgid "Download torrents of matching items"
8627msgstr "Obter as torrentes dos itens correspondentes"
8628
8629#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
8630#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255
8631#, kde-format
8632msgid "Download torrents of non matching items"
8633msgstr "Obter as torrentes dos itens não-correspondentes"
8634
8635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
8636#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264
8637#, kde-format
8638msgid "Add to group:"
8639msgstr "Adicionar ao grupo:"
8640
8641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
8642#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320
8643#, kde-format
8644msgid "Open torrents silently"
8645msgstr "Abrir as torrentes silenciosamente"
8646
8647#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
8648#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
8649#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341
8650#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349
8651#, kde-format
8652msgid "Test"
8653msgstr "Testar"
8654
8655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8656#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356
8657#, kde-format
8658msgid "filter on feed:"
8659msgstr "filtrar na fonte:"
8660
8661#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448
8662#, kde-format
8663msgid "Aborted"
8664msgstr "Interrompido"
8665
8666#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450
8667#, kde-format
8668msgid "Timeout when downloading feed"
8669msgstr "Expirou o tempo-limite ao transferir a fonte"
8670
8671#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452
8672#, kde-format
8673msgid "Unknown hostname"
8674msgstr "Nome da máquina desconhecido"
8675
8676#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454
8677#, kde-format
8678msgid "File not found"
8679msgstr "O ficheiro não foi encontrado"
8680
8681#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456
8682#, kde-format
8683msgid "Unknown retriever error"
8684msgstr "Erro de recepção desconhecido"
8685
8686#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460
8687#, kde-format
8688msgid "Invalid feed data"
8689msgstr "Os dados da fonte são inválidos"
8690
8691#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462
8692#, kde-format
8693msgid "Success"
8694msgstr "Sucesso"
8695
8696#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
8697#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5
8698#, kde-format
8699msgid "Syndication Toolbar"
8700msgstr "Barra de Sindicância"
8701
8702#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173
8703#, kde-format
8704msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
8705msgstr ""
8706"Não foi possível encontrar uma referência válida para uma torrente em %1"
8707
8708#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27
8709#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70
8710#, kde-format
8711msgid "Add/Remove Filters"
8712msgstr "Adicionar/Remover Filtros"
8713
8714#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40
8715#, kde-format
8716msgid "Feed: <b>%1</b>"
8717msgstr "Fonte: <b>%1</b>"
8718
8719#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
8720#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
8721#, kde-format
8722msgid "Manage Filters"
8723msgstr "Gerir os Filtros"
8724
8725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
8726#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
8727#, kde-format
8728msgid "Feed:"
8729msgstr "Fonte:"
8730
8731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8732#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
8733#, kde-format
8734msgid "Active filters:"
8735msgstr "Filtros activos:"
8736
8737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8738#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
8739#, kde-format
8740msgid "Available filters:"
8741msgstr "Filtros disponíveis:"
8742
8743#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
8744#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
8745#, kde-format
8746msgid "Remove All"
8747msgstr "Remover Tudo"
8748
8749#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
8750#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
8751#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188
8752#, kde-format
8753msgid "New Filter"
8754msgstr "Novo Filtro"
8755
8756#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39
8757#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30
8758#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35
8759#, kde-format
8760msgid "Syndication"
8761msgstr "Sindicância"
8762
8763#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46
8764#, kde-format
8765msgid "Manages RSS and Atom feeds"
8766msgstr "Faz a gestão de fontes RSS e Atom"
8767
8768#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108
8769#, kde-format
8770msgid "Enter the URL"
8771msgstr "Indique o URL"
8772
8773#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109
8774#, kde-format
8775msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
8776msgstr "Indique por favor o URL da fonte RSS ou Atom."
8777
8778#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133
8779#, kde-format
8780msgid "Failed to load feed %1: %2"
8781msgstr "Não foi possível carregar a fonte %1: %2"
8782
8783#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146
8784#, kde-format
8785msgid "Failed to create directory for feed %1: %2"
8786msgstr "Não foi possível criar a pasta da fonte %1: %2"
8787
8788#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190
8789#, kde-format
8790msgid "Add New Filter"
8791msgstr "Adicionar um Novo Filtro"
8792
8793#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64
8794#, kde-format
8795msgid "Add Feed"
8796msgstr "Adicionar uma Fonte"
8797
8798#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67
8799#, kde-format
8800msgid "Remove Feed"
8801msgstr "Remover a Fonte"
8802
8803#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73
8804#, kde-format
8805msgid "Rename"
8806msgstr "Mudar o Nome"
8807
8808#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76
8809#, kde-format
8810msgid "Add Filter"
8811msgstr "Adicionar um Filtro"
8812
8813#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79
8814#, kde-format
8815msgid "Remove Filter"
8816msgstr "Remover o Filtro"
8817
8818#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general)
8819#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
8820#, kde-format
8821msgid "Default UPnP device to use"
8822msgstr "Dispositivo UPnP a usar"
8823
8824#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57
8825#, kde-format
8826msgid "Device"
8827msgstr "Dispositivo"
8828
8829#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59
8830#, kde-format
8831msgid "Ports Forwarded"
8832msgstr "Portos Encaminhados"
8833
8834#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98
8835#, kde-format
8836msgid ""
8837"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>"
8838"%3</b><br/>"
8839msgstr ""
8840"Nome do Modelo: <b>%1</b><br/>Fabricante: <b>%2</b><br/>Descrição do Modelo: "
8841"<b>%3</b><br/>"
8842
8843#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
8844#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8845#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
8846#, kde-format
8847msgid "UPnP"
8848msgstr "UPnP"
8849
8850#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8851#, kde-format
8852msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
8853msgstr "Mostra o estado do 'plugin' UPnP"
8854
8855#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
8856#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54
8857#, kde-format
8858msgid "Rescan"
8859msgstr "Pesquisar de Novo"
8860
8861#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33
8862#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47
8863#, kde-format
8864msgid "ZeroConf"
8865msgstr "ZeroConf"
8866