1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: ktorrent\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-24 01:07+0100\n" 7"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"X-POFile-IgnoreConsistency: Scan\n" 14"X-POFile-IgnoreConsistency: Left:\n" 15"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+G\n" 16"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n" 17"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n" 18"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n" 19"X-POFile-IgnoreConsistency: None\n" 20"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n" 21"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n" 22"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent Torrent KTorrent GB torrent Veloc\n" 23"X-POFile-SpellExtra: IWFileTreeItem DL localizador chunkinfo Leechers bind\n" 24"X-POFile-SpellExtra: UL Localizadores NAT InfoWidgetBase router ChunkBar\n" 25"X-POFile-SpellExtra: FOOBAR ktorrent IPs dat level TXT Fi KTUPnPTest DHT\n" 26"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+C\n" 27"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+N\n" 28"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Q\n" 29"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+A\n" 30"X-POFile-IgnoreConsistency: Medium\n" 31"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+L\n" 32"X-POFile-SpellExtra: InfoWidget Miniupnp UPnP SEG QUA SÁB SEX Zeroconf\n" 33"X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduler\n" 34"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n" 35"X-POFile-IgnoreConsistency: Do Not Download\n" 36"X-POFile-SpellExtra: php Coldmilk KDevelop pre Rapsys Andreas WAN Lesly\n" 37"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 38"X-POFile-SpellExtra: KDe textLabel Mbit ants Guisson DND Dagur Wolchok uam\n" 39"X-POFile-SpellExtra: Treat Router wrap Sateler Rosario twistedfall\n" 40"X-POFile-SpellExtra: Johannsson Juniper space Joris Valberg Goten white\n" 41"X-POFile-SpellExtra: Alan Lucke Mladen Krzysztof XFS Burns Kundzicz\n" 42"X-POFile-SpellExtra: Alexander Jones Bryan Johansson Danny Athantor\n" 43"X-POFile-SpellExtra: routers Weyts Upload PeerGuardian Felipe Vasic\n" 44"X-POFile-SpellExtra: Forsyth Morten Vincent Brogna Wagelaar Download XPTO\n" 45"X-POFile-SpellExtra: Vainius Babic Felix Xiao Kling Networks ms Routers\n" 46"X-POFile-SpellExtra: Knut Maxmind Speed Dymo Kevin Andre mmap TTL\n" 47"X-POFile-SpellExtra: blocklist org IPv Stefan Monov TheKernel DSCP ecki\n" 48"X-POFile-SpellExtra: Ozzi mm hh Markus Brueffer SOCKS Appelhans Lukas\n" 49"X-POFile-SpellExtra: ChunkDownloadView Närström ScanDlgBase caruccio\n" 50"X-POFile-SpellExtra: Rickard Lee Olson MultiMatch BF BitFinder Rerelease\n" 51"X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel WANIPConnection WANPPPConnection\n" 52"X-POFile-SpellExtra: kb TextLabel Kbps ZeroConf Aaron Seigo and drag drop\n" 53"X-POFile-SpellExtra: searchTerms Opensearch Sindicância Atom CC mails BCC\n" 54"X-POFile-SpellExtra: KiB MiB Ian Higginson torrentCopyDir KTorrentView\n" 55"X-POFile-SpellExtra: minDiskSpace desktop Rothman Amichai GET Trubach Leo\n" 56"X-POFile-SpellExtra: KTMagnetDownloader Magnet links magnet Andrei Barbu\n" 57"X-POFile-IgnoreConsistency: Magnet\n" 58"X-POFile-SpellExtra: TP UTP Lundqvist DN Swierczynski Jaroslaw Alexey\n" 59"X-POFile-SpellExtra: Shildyakov sharing network settings btih connectivity\n" 60"X-POFile-SpellExtra: kio Slaves Weilbach krosspython iso loaded BZ TAR\n" 61"X-POFile-IgnoreConsistency: Proxy\n" 62"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n" 63"X-POFile-SpellExtra: iblocklist GZ Meyer Maarten magnets Magnets min Rex\n" 64"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" 65"X-POFile-SpellExtra: Dieter Lesner handler scheme Leszek Štikonas Andrius\n" 66"X-POFile-SpellExtra: KF Shaforostoff Del Trufanov infohash\n" 67"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" 68"X-POFile-IgnoreConsistency: Lock\n" 69 70#, kde-format 71msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 72msgid "Your names" 73msgstr "José Nuno Pires" 74 75#, kde-format 76msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 77msgid "Your emails" 78msgstr "zepires@gmail.com" 79 80#: ktorrent/core.cpp:143 81#, kde-format 82msgid "" 83"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already " 84"in use by another program." 85msgstr "" 86"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque o porto de TCP %1 já está a " 87"ser usado por outro programa." 88 89#: ktorrent/core.cpp:153 90#, kde-format 91msgid "" 92"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already " 93"in use by another program." 94msgstr "" 95"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque o porto de UDP %1 já está a " 96"ser usado por outro programa." 97 98#: ktorrent/core.cpp:251 99#, kde-format 100msgid "" 101"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 102"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 103msgstr "" 104"A abertura da torrente <b>%1</b> iria partilhar um ou mais ficheiros com as " 105"seguintes torrentes. Estas não poderão escrever nos mesmos ficheiros. " 106 107#: ktorrent/core.cpp:846 108#, kde-format 109msgid "KTorrent is running one or more torrents" 110msgstr "O KTorrent está a correr uma ou mais torrentes" 111 112#: ktorrent/core.cpp:931 113#, kde-format 114msgid "Cannot create torrent: %1" 115msgstr "Não é possível criar a torrente: %1" 116 117#: ktorrent/core.cpp:1027 118#, kde-format 119msgid "" 120"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, " 121"they need to be mounted." 122msgstr "" 123"Um ou mais dispositivos de armazenamento não estão montados. Para iniciar " 124"esta torrente, têm de estar montados." 125 126#: ktorrent/core.cpp:1028 127#, kde-format 128msgid "Retry" 129msgstr "Repetir" 130 131#: ktorrent/core.cpp:1034 132#, kde-format 133msgid "Storage volume %1 is not mounted" 134msgstr "O volume de armazenamento %1 não está montado" 135 136#: ktorrent/core.cpp:1036 137#, kde-format 138msgid "Storage volumes %1 are not mounted" 139msgstr "Os volumes de armazenamento %1 não estão montados" 140 141#: ktorrent/core.cpp:1047 142#, kde-format 143msgid "" 144"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" 145"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" 146msgstr "" 147"Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\".\n" 148"Deseja criá-los de novo ou optar por não os transferir?" 149 150#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073 151#, kde-format 152msgid "Data files are missing" 153msgstr "Faltam ficheiros de dados" 154 155#: ktorrent/core.cpp:1062 156#, kde-format 157msgid "Cannot deselect missing files: %1" 158msgstr "Não é possível desmarcar os ficheiros em falta: %1" 159 160#: ktorrent/core.cpp:1072 161#, kde-format 162msgid "Cannot recreate missing files: %1" 163msgstr "Não é possível criar de novo os ficheiros em falta: %1" 164 165#: ktorrent/core.cpp:1082 166#, kde-format 167msgid "" 168"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" 169"Do you want to recreate it?" 170msgstr "" 171"Falta o ficheiro onde estão guardados os dados da torrente \"%1\".\n" 172"Deseja criá-lo de novo?" 173 174#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096 175#, kde-format 176msgid "Data file is missing" 177msgstr "Falta o ficheiro de dados" 178 179#: ktorrent/core.cpp:1095 180#, kde-format 181msgid "Cannot recreate data file: %1" 182msgstr "Não é possível criar de novo o ficheiro de dados: %1" 183 184#: ktorrent/core.cpp:1196 185#, kde-format 186msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" 187msgstr "O endereço Magnet do BitTorrent é inválido: %1" 188 189#: ktorrent/core.cpp:1199 190#, kde-format 191msgid "" 192"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " 193"optimum results enable DHT." 194msgstr "" 195"Está a tentar transferir uma ligação 'magnet' e o DHT não está activado. " 196"Para resultados óptimos, active o DHT." 197 198#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) 199#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) 200#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 201#, kde-format 202msgid "Dialog" 203msgstr "Janela" 204 205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 206#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 207#, kde-format 208msgid "" 209"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" 210msgstr "" 211"Indique o endereço IP ou nome da máquina e número de porto do ponto que " 212"deseja adicionar:" 213 214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 215#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 216#, kde-format 217msgid "Peer:" 218msgstr "Ponto:" 219 220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) 221#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 222#, kde-format 223msgid "" 224"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be " 225"put here.</p>\n" 226"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and " 227"IPv6 addresses</p>\n" 228msgstr "" 229"<p>O endereço IP ou nome da máquina a que se deseja ligar deverá ser aqui " 230"colocado.</p>\n" 231"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> São aceites tanto os " 232"endereços em IPv4 como em IPv6</p>\n" 233 234#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) 235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 236#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 237#, kde-format 238msgid "127.0.0.1" 239msgstr "127.0.0.1" 240 241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 245#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258 246#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49 247#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 248#, kde-format 249msgid "Port:" 250msgstr "Porto:" 251 252#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 253#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) 254#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) 255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 256#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 257#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191 258#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280 259#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 260#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 261#, kde-format 262msgid "Add" 263msgstr "Adicionar" 264 265#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) 266#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) 267#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 268#: ktorrent/view/scanextender.ui:221 269#, kde-format 270msgid "Close" 271msgstr "Fechar" 272 273#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81 274#, kde-format 275msgid "Show a file tree" 276msgstr "Mostrar uma árvore de ficheiros" 277 278#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84 279#, kde-format 280msgid "Show a file list" 281msgstr "Mostrar uma lista de ficheiros" 282 283#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63 284#, kde-format 285msgid "Filter" 286msgstr "Filtro" 287 288#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111 289#, kde-format 290msgid "Opening %1" 291msgstr "A abrir o %1" 292 293#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211 294#, kde-format 295msgid "" 296"Some files of this torrent have been found in the completed downloads " 297"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 298"directory as the location?" 299msgstr "" 300"Foram encontrados alguns ficheiros desta torrente na pasta de transferências " 301"completas. Deseja importar esses ficheiros e usar a pasta de transferências " 302"completas como localização?" 303 304#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215 305#, kde-format 306msgid "" 307"All files of this torrent have been found in the completed downloads " 308"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 309"directory as the location?" 310msgstr "" 311"Foram encontrados todos os ficheiros desta torrente na pasta de " 312"transferências completas. Deseja importar esses ficheiros e usar a pasta de " 313"transferências completas como localização?" 314 315#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218 316#, kde-format 317msgid "" 318"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you " 319"want to import this file?" 320msgstr "" 321"Foi encontrado o ficheiro <b>%1</b> na pasta de transferências completas. " 322"Deseja importar esse ficheiro?" 323 324#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230 325#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243 326#, kde-format 327msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" 328msgstr "A pasta %1 não existe; deseja criá-la?" 329 330#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270 331#, kde-format 332msgid "" 333"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " 334"these files, are you sure you want to do this?" 335msgstr "" 336"Você desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Irá perder todos os dados " 337"destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto?" 338 339#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 340#, kde-format 341msgid "Yes, delete the files" 342msgstr "Sim, remover os ficheiros" 343 344#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 345#, kde-format 346msgid "No, keep the files" 347msgstr "Não, manter os ficheiros" 348 349#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295 350#, kde-format 351msgid "" 352"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 353"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 354"Please select a different location." 355msgstr "" 356"A abertura da torrente <b>%1</b> iria partilhar um ou mais ficheiros com as " 357"seguintes torrentes. Estas não poderão escrever nos mesmos ficheiros. " 358"Seleccione por favor outra localização diferente." 359 360#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61 361#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12 362#, kde-format 363msgid "All Torrents" 364msgstr "Todas as Torrentes" 365 366#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466 367#, kde-format 368msgid "<b>Unable to determine free space</b>" 369msgstr "<b>Não é possível determinar o espaço livre</b>" 370 371#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473 372#, kde-format 373msgid "%1 (%2 in use by existing files)" 374msgstr "%1 (%2 em uso pelos ficheiros existentes)" 375 376#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481 377#, kde-format 378msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" 379msgid "%1 short" 380msgstr "%1 insuficientes" 381 382#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508 383#, kde-format 384msgid "Existing files: <b>None</b>" 385msgstr "Ficheiros existentes: <b>Nenhum</b>" 386 387#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510 388#, kde-format 389msgid "Existing files: <b>All</b>" 390msgstr "Ficheiros existentes: <b>Todos</b>" 391 392#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512 393#, kde-format 394msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>" 395msgstr "Ficheiros existentes: <b>%1</b> de <b>%2</b>" 396 397#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516 398#, kde-format 399msgid "Existing file: <b>No</b>" 400msgstr "Ficheiro existente: <b>Não</b>" 401 402#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519 403#, kde-format 404msgid "Existing file: <b>Yes</b>" 405msgstr "Ficheiro existente: <b>Sim</b>" 406 407#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591 408#, kde-format 409msgid "Clear History" 410msgstr "Limpar o Histórico" 411 412#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) 413#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 414#, kde-format 415msgid "Select Which Files You Want to Download" 416msgstr "Seleccione Que Ficheiros Deseja Obter" 417 418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 419#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) 420#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298 421#, kde-format 422msgid "Download to:" 423msgstr "Obter para:" 424 425#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) 426#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 427#, kde-format 428msgid "History of all recently used download locations" 429msgstr "Histórico de todas as localizações transferidas recentemente" 430 431#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) 432#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 433#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) 434#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) 435#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) 436#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) 437#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) 438#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) 439#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) 440#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 441#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 442#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 443#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 444#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 445#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 446#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 447#, kde-format 448msgid "..." 449msgstr "..." 450 451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 452#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 453#, kde-format 454msgid "" 455"Moves the files to the specified location when the torrent finishes " 456"downloading." 457msgstr "" 458"Move os ficheiros para a localização indicada, quando a torrente terminar a " 459"transferência." 460 461#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 463#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) 464#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 465#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308 466#, kde-format 467msgid "Move when completed to:" 468msgstr "Mover, quando completo, para:" 469 470#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 471#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 472#, kde-format 473msgid "History of all recently used move when completed locations" 474msgstr "Histórico de todas as localizações de mudança de localização no fim" 475 476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 477#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 478#, kde-format 479msgid "Text encoding:" 480msgstr "Codificação de texto:" 481 482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) 483#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 484#, kde-format 485msgid "" 486"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." 487msgstr "" 488"Poderá alterar todos os ficheiros da torrente se fizer duplo-click sobre " 489"eles." 490 491#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) 492#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 493#, kde-format 494msgid "Select &All" 495msgstr "Seleccion&ar Tudo" 496 497#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) 498#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 499#, kde-format 500msgid "Select &None" 501msgstr "Seleccionar &Nada" 502 503#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) 504#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 505#, kde-format 506msgid "Invert Selection" 507msgstr "Inverter a Selecção" 508 509#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) 510#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll) 511#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 512#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36 513#, kde-format 514msgid "Collapse All" 515msgstr "Recolher Tudo" 516 517#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) 518#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll) 519#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 520#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29 521#, kde-format 522msgid "Expand All" 523msgstr "Expandir Tudo" 524 525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) 526#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 527#, kde-format 528msgid "No existing files are found" 529msgstr "Não foram encontrados ficheiros existentes" 530 531#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) 532#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 533#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 534#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 535#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 536#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63 537#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 538#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 539#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98 540#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242 541#, kde-format 542msgid "Options" 543msgstr "Opções" 544 545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 547#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74 548#, kde-format 549msgid "Group:" 550msgstr "Grupo:" 551 552#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) 553#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 554#, kde-format 555msgid "Start torrent" 556msgstr "Iniciar a torrente" 557 558#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 559#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 560#, kde-format 561msgid "" 562"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that " 563"the files are fully downloaded.</p>\n" 564"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are " 565"absolutely sure.</p>" 566msgstr "" 567"<p>Quando forem encontrados ficheiros existentes, ignora a verificação dos " 568"dados e assume que os ficheiros foram transferidos por completo.</p>\n" 569"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>faça isto se realmente " 570"tiver a certeza absoluta.</p>" 571 572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 573#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 574#, kde-format 575msgid "Skip data check if existing files are found" 576msgstr "Ignorar a verificação de dados se forem encontrados ficheiros" 577 578#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 579#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 580#, kde-format 581msgid "Disk Space" 582msgstr "Espaço em Disco" 583 584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 585#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 586#, kde-format 587msgid "Required:" 588msgstr "Necessário:" 589 590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 591#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 592#, kde-format 593msgid "Available:" 594msgstr "Disponível:" 595 596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 597#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 598#, kde-format 599msgid "After download:" 600msgstr "Após a transferência:" 601 602#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222 603#, kde-format 604msgid "Cannot load the torrent file: %1" 605msgstr "Não é possível carregar o ficheiro da torrente: %1" 606 607#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55 608#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141 609#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157 610#, kde-format 611msgid "Cannot open %1: %2" 612msgstr "Não é possível aceder ao %1: %2" 613 614#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367 615#, kde-format 616msgid "Failed to create %1: %2" 617msgstr "Não é possível criar o %1: %2" 618 619#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) 620#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 621#, kde-format 622msgid "Import an existing torrent" 623msgstr "Importar uma torrente existente" 624 625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 626#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 627#, kde-format 628msgid "Torrent:" 629msgstr "Torrente:" 630 631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 632#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 633#, kde-format 634msgid "Data:" 635msgstr "Dados:" 636 637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 638#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 639#, kde-format 640msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." 641msgstr "Seleccione o ficheiro da torrente e os dados que lhe pertencem." 642 643#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) 644#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 645#, kde-format 646msgid "&Import" 647msgstr "&Importar" 648 649#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) 650#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 651#, kde-format 652msgid "Ca&ncel" 653msgstr "Ca&ncelar" 654 655#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71 656#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108 657#, kde-format 658msgid "Select the directory where the data now is." 659msgstr "Seleccione a pasta onde se encontram agora os dados." 660 661#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88 662#, kde-format 663msgid "" 664"The data files are not present in the location you selected. Do you want to " 665"create all the files in the selected directory?" 666msgstr "" 667"Os ficheiros de dados não estão presentes no local que seleccionou. Deseja " 668"criar todos os ficheiros na pasta seleccionada?" 669 670#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91 671#, kde-format 672msgid "" 673"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " 674"want to create the missing files in the selected directory?" 675msgstr "" 676"Nem todos os ficheiros foram encontrados no local novo, sendo que faltam " 677"ainda alguns. Deseja criar os ficheiros em falta na pasta seleccionada?" 678 679#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123 680#, kde-format 681msgid "" 682"The data file is not present in the location you selected. Do you want to " 683"create the file in the selected directory?" 684msgstr "" 685"O ficheiro de dados não está presente no local que seleccionou. Deseja criar " 686"o ficheiro na pasta seleccionada?" 687 688#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) 689#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 690#, kde-format 691msgid "Files are missing" 692msgstr "Faltam ficheiros" 693 694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) 695#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 696#, kde-format 697msgid "The following files are missing:" 698msgstr "Faltam os seguintes ficheiros:" 699 700#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) 701#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 702#, kde-format 703msgid "They are no longer there, recreate them." 704msgstr "Não se encontram mais aqui; por favor, crie-as de novo." 705 706#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) 707#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 708#, kde-format 709msgid "Recreate" 710msgstr "Criar de novo" 711 712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) 713#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 714#, kde-format 715msgid "Do not download the missing files." 716msgstr "Não transfere os ficheiros em falta." 717 718#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) 719#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 720#, kde-format 721msgid "Do Not Download" 722msgstr "Sem Obtenção" 723 724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) 725#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 726#, kde-format 727msgid "The files have been moved to another location, select the new location." 728msgstr "Os ficheiros foram movidos para outro local; seleccione o novo local." 729 730#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) 731#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 732#, kde-format 733msgid "Select New Location" 734msgstr "Seleccionar o Novo Local" 735 736#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) 737#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 738#, kde-format 739msgid "Cancel, do not start the torrent." 740msgstr "Cancelar e não iniciar a torrente." 741 742#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) 743#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 744#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 745#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141 746#, kde-format 747msgid "Cancel" 748msgstr "Cancelar" 749 750#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase) 751#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 752#, kde-format 753msgid "Open an URL" 754msgstr "Abrir um URL" 755 756#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114 757#, kde-format 758msgid "Error fetching tracker list" 759msgstr "Erro ao obter a lista de localizadores" 760 761#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115 762#, kde-format 763msgid "" 764"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is " 765"reachable." 766msgstr "" 767"Por favor verifique se o URL em Configuração > Avançada > URL da Lista de " 768"Localizadores está acessível." 769 770#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137 771#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304 772#, kde-format 773msgid "Invalid URL: %1" 774msgstr "URL inválido: %1" 775 776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 778#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 779#, kde-format 780msgid "URL:" 781msgstr "URL:" 782 783#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 784#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 785#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52 786#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 787#, kde-format 788msgid "Open silently" 789msgstr "Abrir silenciosamente" 790 791#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg) 792#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 793#: ktorrent/view/view.cpp:247 794#, kde-format 795msgid "Speed Limits" 796msgstr "Limites de Velocidade" 797 798#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) 799#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20 800#, kde-format 801msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" 802msgstr "" 803"Limites de velocidade para as torrentes individuais (duplo-click para " 804"editar):" 805 806#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 807#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32 808#, kde-format 809msgid "Filter:" 810msgstr "Filtro:" 811 812#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 813#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61 814#, kde-format 815msgid "Global Limits" 816msgstr "Limites Globais" 817 818#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 820#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 821#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 822#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219 823#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 824#, kde-format 825msgid "Maximum download speed:" 826msgstr "Velocidade máxima de recepção:" 827 828#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) 829#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 830#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 831#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 832#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 833#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) 834#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 835#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 836#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 837#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 838#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 839#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 840#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 841#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 842#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 843#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) 844#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 845#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 846#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 847#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) 848#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) 849#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 850#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 851#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) 852#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 853#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100 854#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130 855#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135 856#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 857#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 858#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81 859#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121 860#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45 861#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209 862#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261 863#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 864#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122 865#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142 866#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173 867#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193 868#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233 869#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54 870#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 871#, kde-format 872msgid "No limit" 873msgstr "Sem limite" 874 875#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) 876#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 877#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 878#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 879#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) 880#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 881#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 882#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) 883#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 884#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 885#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 886#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 887#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 888#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 889#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 890#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124 891#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131 892#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 893#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 894#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 895#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 896#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 897#, kde-format 898msgid " KiB/s" 899msgstr " KiB/s" 900 901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 903#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 904#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 905#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 906#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205 907#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 908#, kde-format 909msgid "Maximum upload speed:" 910msgstr "Velocidade máxima de envio:" 911 912#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98 913#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130 914#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79 915#, kde-format 916msgid "Torrent" 917msgstr "Torrente" 918 919#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100 920#, kde-format 921msgid "Download Limit" 922msgstr "Limite de Recepção" 923 924#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102 925#, kde-format 926msgid "Upload Limit" 927msgstr "Limite de Envio" 928 929#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104 930#, kde-format 931msgid "Assured Download Speed" 932msgstr "Velocidade de Recepção Assegurada" 933 934#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106 935#, kde-format 936msgid "Assured Upload Speed" 937msgstr "Velocidade de Envio Assegurada" 938 939#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140 940#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145 941#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32 942#, kde-format 943msgid "No assured speed" 944msgstr "Nenhuma velocidade assegurada" 945 946#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40 947#, kde-format 948msgid "Create A Torrent" 949msgstr "Criar uma Torrente" 950 951#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244 952#, kde-format 953msgid "Only HTTP is supported for webseeding." 954msgstr "Só é suportado o HTTP para a publicação Web." 955 956#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271 957#, kde-format 958msgid "You must select a file or a folder." 959msgstr "Tem de seleccionar um ficheiro ou uma pasta." 960 961#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277 962#, kde-format 963msgid "" 964"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" 965msgstr "" 966"Não adicionou nenhum módulo de localização; tem a certeza que deseja criar " 967"esta torrente?" 968 969#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284 970#, kde-format 971msgid "You must add at least one node." 972msgstr "Tem de adicionar pelo menos um nó." 973 974#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338 975#, kde-format 976msgid "Choose a file to save the torrent" 977msgstr "Escolha um ficheiro onde gravar a torrente" 978 979#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg) 980#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 981#, kde-format 982msgid "Create a torrent" 983msgstr "Criar uma torrente" 984 985#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20 987#, kde-format 988msgid "File or directory to create torrent from:" 989msgstr "Ficheiro ou pasta a partir do qual criar uma torrente:" 990 991#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory) 992#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44 993#, kde-format 994msgid "Select Directory" 995msgstr "Seleccionar a Pasta" 996 997#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile) 998#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51 999#, kde-format 1000msgid "Select File" 1001msgstr "Seleccionar o Ficheiro" 1002 1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1004#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71 1005#, kde-format 1006msgid "Size of each chunk:" 1007msgstr "Tamanho de cada bloco:" 1008 1009#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1010#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82 1011#, kde-format 1012msgid "32 KiB" 1013msgstr "32 KiB" 1014 1015#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1016#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87 1017#, kde-format 1018msgid "64 KiB" 1019msgstr "64 KiB" 1020 1021#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92 1023#, kde-format 1024msgid "128 KiB" 1025msgstr "128 KiB" 1026 1027#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97 1029#, kde-format 1030msgid "256 KiB" 1031msgstr "256 KiB" 1032 1033#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102 1035#, kde-format 1036msgid "512 KiB" 1037msgstr "512 KiB" 1038 1039#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1040#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107 1041#, kde-format 1042msgid "1 MiB" 1043msgstr "1 MiB" 1044 1045#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1046#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112 1047#, kde-format 1048msgid "2 MiB" 1049msgstr "2 MiB" 1050 1051#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1052#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117 1053#, kde-format 1054msgid "4 MiB" 1055msgstr "4 MiB" 1056 1057#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1058#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122 1059#, kde-format 1060msgid "8 MiB" 1061msgstr "8 MiB" 1062 1063#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1064#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127 1065#, kde-format 1066msgid "16 MiB" 1067msgstr "16 MiB" 1068 1069#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) 1070#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137 1071#, kde-format 1072msgid "Start seeding" 1073msgstr "Iniciar a publicação" 1074 1075#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) 1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147 1077#, kde-format 1078msgid "Private torrent (DHT not allowed)" 1079msgstr "Torrente privada (DHT não permitida)" 1080 1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) 1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154 1083#, kde-format 1084msgid "Decentralized (DHT only)" 1085msgstr "Descentralizado (apenas a DHT)" 1086 1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 1089#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163 1090#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 1091#, kde-format 1092msgid "Add torrent to group:" 1093msgstr "Adicionar a torrente ao grupo:" 1094 1095#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) 1096#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182 1097#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 1098#, kde-format 1099msgid "Trackers" 1100msgstr "Localizadores" 1101 1102#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) 1104#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) 1105#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 1106#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203 1107#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309 1108#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 1109#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37 1110#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 1111#, kde-format 1112msgid "Remove" 1113msgstr "Remover" 1114 1115#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) 1116#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210 1117#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63 1118#, kde-format 1119msgid "Move Up" 1120msgstr "Subir" 1121 1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) 1123#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217 1124#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66 1125#, kde-format 1126msgid "Move Down" 1127msgstr "Descer" 1128 1129#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) 1130#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240 1131#, kde-format 1132msgid "DHT Nodes" 1133msgstr "Nós da DHT" 1134 1135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1136#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248 1137#, kde-format 1138msgid "Node:" 1139msgstr "Nó:" 1140 1141#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1142#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294 1143#, kde-format 1144msgid "IP or Hostname" 1145msgstr "IP ou Nome da Máquina" 1146 1147#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1148#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) 1149#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) 1150#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54 1151#: libktcore/ktorrent.kcfg:60 1152#, kde-format 1153msgid "Port" 1154msgstr "Porto" 1155 1156#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1157#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332 1158#, kde-format 1159msgid "Web Seeds" 1160msgstr "Fontes Web" 1161 1162#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 1164#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381 1165#: plugins/infowidget/statustab.ui:140 1166#, kde-format 1167msgid "Comments:" 1168msgstr "Comentários:" 1169 1170#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19 1171#, kde-format 1172msgid "Policy for the %1 group" 1173msgstr "Política do grupo %1" 1174 1175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) 1177#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 1178#, kde-format 1179msgid "" 1180"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only " 1181"used in the file selection dialog, when you change the group, the download " 1182"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if " 1183"you want to." 1184msgstr "" 1185"O local predefinido de gravação das torrentes deste grupo.<br/><br/>Isto só " 1186"é usado na janela de selecção dos ficheiros; quando mudar de grupo, o local " 1187"de recepção na janela irá mudar para este valor. Podê-lo-á à mesma " 1188"substituir se o quiser." 1189 1190#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1191#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 1192#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 1193#, kde-format 1194msgid "Default save location:" 1195msgstr "Local predefinido de gravação:" 1196 1197#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) 1198#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 1199#, kde-format 1200msgid "Default move when completed location:" 1201msgstr "Mover por omissão, quando completo, para:" 1202 1203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) 1204#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 1205#, kde-format 1206msgid "" 1207"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/" 1208">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, " 1209"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can " 1210"still override it, if you want to." 1211msgstr "" 1212"O local predefinido para onde serão movidas as torrentes completas deste " 1213"grupo.<br/><br/>Isto só é usado na janela de selecção dos ficheiros; quando " 1214"mudar de grupo, o local de recepção na janela irá mudar para este valor. " 1215"Podê-lo-á à mesma substituir se o quiser." 1216 1217#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 1218#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 1219#, kde-format 1220msgid "Default settings for torrents which are added to the group." 1221msgstr "A configuração por omissão das torrentes que são adicionadas ao grupo." 1222 1223#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1224#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 1225#, kde-format 1226msgid "Torrent Limits" 1227msgstr "Limites da Torrente" 1228 1229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1230#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 1231#, kde-format 1232msgid "Maximum download rate:" 1233msgstr "Taxa de recepção máxima:" 1234 1235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1236#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 1237#, kde-format 1238msgid "Maximum upload rate:" 1239msgstr "Taxa de envio máxima:" 1240 1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1242#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 1243#, kde-format 1244msgid "Maximum seed time:" 1245msgstr "Tempo máximo de publicação:" 1246 1247#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 1248#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 1249#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 1250#, kde-format 1251msgid " Hours" 1252msgstr " Horas" 1253 1254#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1255#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 1256#, kde-format 1257msgid "Maximum share ratio:" 1258msgstr "Proporção máxima de partilha:" 1259 1260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) 1261#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 1262#, kde-format 1263msgid "" 1264"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is " 1265"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation " 1266"dialog.<p>\n" 1267"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a " 1268"torrent to this group. " 1269msgstr "" 1270"Quando esta opção estiver activa, estas definições só serão aplicadas quando " 1271"for adicionada uma torrente ao grupo na janela de selecção de ficheiros ou " 1272"na janela de criação das torrentes.<br/>\n" 1273"Se não estiver activa, a configuração será sempre aplicada quando adicionar " 1274"uma torrente a este grupo. " 1275 1276#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) 1277#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 1278#, kde-format 1279msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" 1280msgstr "" 1281"Aplicar a configuração apenas para as torrentes novas ou acabadas de abrir" 1282 1283#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44 1284#, kde-format 1285msgid "Open a new tab" 1286msgstr "Abrir uma nova página" 1287 1288#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49 1289#, kde-format 1290msgid "Close the current tab" 1291msgstr "Fechar a página actual" 1292 1293#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54 1294#, kde-format 1295msgid "Edit Group Policy" 1296msgstr "Editar a Política do Grupo" 1297 1298#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65 1299#, kde-format 1300msgid "Open In New Tab" 1301msgstr "Abrir numa Página Nova" 1302 1303#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214 1304#, kde-format 1305msgid "New Group" 1306msgstr "Novo Grupo" 1307 1308#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73 1309#, kde-format 1310msgid "Edit Name" 1311msgstr "Editar o Nome" 1312 1313#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77 1314#, kde-format 1315msgid "Remove Group" 1316msgstr "Remover o Grupo" 1317 1318#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81 1319#, kde-format 1320msgid "Group Policy" 1321msgstr "Política do Grupo" 1322 1323#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94 1324#, kde-format 1325msgid "Please enter the group name." 1326msgstr "Indique por favor o nome do grupo." 1327 1328#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100 1329#, kde-format 1330msgid "The group %1 already exists." 1331msgstr "O grupo %1 já existe." 1332 1333#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34 1334#, kde-format 1335msgid "Custom Groups" 1336msgstr "Grupos Personalizados" 1337 1338#: ktorrent/gui.cpp:256 1339#, kde-format 1340msgid "Open Location" 1341msgstr "Abrir a Localização" 1342 1343#: ktorrent/gui.cpp:353 1344#, kde-format 1345msgid "Create a new torrent" 1346msgstr "Criar uma torrente nova" 1347 1348#: ktorrent/gui.cpp:355 1349#, kde-format 1350msgid "Open a torrent" 1351msgstr "Abrir uma torrente" 1352 1353#: ktorrent/gui.cpp:358 1354#, kde-format 1355msgid "Open Silently" 1356msgstr "Abrir Silenciosamente" 1357 1358#: ktorrent/gui.cpp:359 1359#, kde-format 1360msgid "Open a torrent without asking any questions" 1361msgstr "Abrir uma torrente sem fazer qualquer pergunta" 1362 1363#: ktorrent/gui.cpp:374 1364#, kde-format 1365msgid "Open URL" 1366msgstr "Abrir o URL" 1367 1368#: ktorrent/gui.cpp:375 1369#, kde-format 1370msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" 1371msgstr "" 1372"Abrir um URL que aponta para uma torrente; são suportadas as ligações " 1373"'magnet'" 1374 1375#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19 1376#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44 1377#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57 1378#, kde-format 1379msgid "IP Filter" 1380msgstr "Filtro de IPs" 1381 1382#: ktorrent/gui.cpp:381 1383#, kde-format 1384msgid "Show the list of blocked IP addresses" 1385msgstr "Mostrar a lista de endereços IP bloqueados" 1386 1387#: ktorrent/gui.cpp:386 1388#, kde-format 1389msgid "Import Torrent" 1390msgstr "Importar a Torrente" 1391 1392#: ktorrent/gui.cpp:387 1393#, kde-format 1394msgid "Import a torrent" 1395msgstr "Importar uma torrente" 1396 1397#: ktorrent/gui.cpp:392 1398#, kde-format 1399msgid "Show/Hide KTorrent" 1400msgstr "Mostrar/Esconder o KTorrent" 1401 1402#: ktorrent/gui.cpp:410 1403#, kde-format 1404msgid "D: %1 | U: %2" 1405msgstr "D: %1 | U: %2" 1406 1407#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39 1408#, kde-format 1409msgid "IP Filter List" 1410msgstr "Lista de Filtros de IPs" 1411 1412#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91 1413#, kde-format 1414msgid "" 1415"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." 1416"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " 1417"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1418msgstr "" 1419"O endereço IP <b>%1</b> é inválido. Deverá indicar um IP no formato 'XXX.XXX." 1420"XXX.XXX'.<br/><br/>Poderá também usar caracteres especiais do tipo '127.0.0." 1421"*' ou indicar intervalos do tipo '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1422 1423#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 1424#, kde-format 1425msgid "Choose a file" 1426msgstr "Escolha um ficheiro" 1427 1428#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1429#, kde-format 1430msgid "Text files" 1431msgstr "Ficheiros de texto" 1432 1433#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1434#, kde-format 1435msgid "Choose a filename to save under" 1436msgstr "Escolha o ficheiro onde gravar" 1437 1438#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget) 1439#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 1440#, kde-format 1441msgid "KTorrent Blacklisted Peers" 1442msgstr "Pontos na Lista de Proibições do KTorrent" 1443 1444#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1445#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 1446#, kde-format 1447msgid "Add peer:" 1448msgstr "Adicionar um ponto:" 1449 1450#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 1451#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 1452#, kde-format 1453msgid "" 1454"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" 1455" \n" 1456"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " 1457"'200.10.10.0-200.10.10.40'." 1458msgstr "" 1459"Os endereços IP deverão estar no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. \n" 1460"\n" 1461"Poderá também usar caracteres especiais do tipo '127.0.0.*' ou indicar " 1462"intervalos do tipo '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1463 1464#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) 1465#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 1466#, kde-format 1467msgid "Clear" 1468msgstr "Limpar" 1469 1470#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) 1471#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 1472#, kde-format 1473msgid "Open..." 1474msgstr "Abrir..." 1475 1476#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) 1477#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 1478#, kde-format 1479msgid "Save As..." 1480msgstr "Gravar Como..." 1481 1482#. i18n: ectx: Menu (file) 1483#: ktorrent/ktorrentui.rc:5 1484#, kde-format 1485msgid "&File" 1486msgstr "&Ficheiro" 1487 1488#. i18n: ectx: Menu (view) 1489#: ktorrent/ktorrentui.rc:16 1490#, kde-format 1491msgid "&View" 1492msgstr "&Ver" 1493 1494#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1495#: ktorrent/ktorrentui.rc:25 1496#, kde-format 1497msgid "Main" 1498msgstr "Principal" 1499 1500#. i18n: ectx: Menu (Torrents) 1501#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) 1502#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84 1503#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36 1504#, kde-format 1505msgid "Torrents" 1506msgstr "Torrentes" 1507 1508#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) 1509#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27 1510#, kde-format 1511msgid "Groups" 1512msgstr "Grupos" 1513 1514#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) 1515#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40 1516#, kde-format 1517msgid "View" 1518msgstr "Ver" 1519 1520#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) 1521#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1522#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15 1523#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 1524#, kde-format 1525msgid "Advanced" 1526msgstr "Avançado" 1527 1528#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) 1529#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233 1530#, kde-format 1531msgid "Open Directory" 1532msgstr "Abrir uma Pasta" 1533 1534#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) 1535#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236 1536#, kde-format 1537msgid "Add to Group" 1538msgstr "Adicionar ao Grupo" 1539 1540#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1541#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 1542#, kde-format 1543msgid "Configure Columns" 1544msgstr "Configurar as Colunas" 1545 1546#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1547#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81 1548#, kde-format 1549msgid "Columns" 1550msgstr "Colunas" 1551 1552#: ktorrent/main.cpp:99 1553#, kde-format 1554msgctxt "@title" 1555msgid "KTorrent" 1556msgstr "KTorrent" 1557 1558#: ktorrent/main.cpp:101 1559#, kde-format 1560msgid "Bittorrent client by KDE" 1561msgstr "Cliente de BitTorrent do KDE" 1562 1563#: ktorrent/main.cpp:103 1564#, kde-format 1565msgctxt "@info:credit" 1566msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" 1567msgstr "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson e Ivan Vasic" 1568 1569#: ktorrent/main.cpp:110 1570#, kde-format 1571msgid "Joris Guisson" 1572msgstr "Joris Guisson" 1573 1574#: ktorrent/main.cpp:114 1575#, kde-format 1576msgid "Ivan Vasic" 1577msgstr "Ivan Vasic" 1578 1579#: ktorrent/main.cpp:115 1580#, kde-format 1581msgid "Alan Jones" 1582msgstr "Alan Jones" 1583 1584#: ktorrent/main.cpp:115 1585#, kde-format 1586msgid "BitFinder Plugin" 1587msgstr "'Plugin' do BitFinder" 1588 1589#: ktorrent/main.cpp:116 1590#, kde-format 1591msgid "Diego Rosario Brogna" 1592msgstr "Diego Rosario Brogna" 1593 1594#: ktorrent/main.cpp:116 1595#, kde-format 1596msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" 1597msgstr "" 1598"'Plugin' da interface Web, modificação da proporção máxima de partilha global" 1599 1600#: ktorrent/main.cpp:117 1601#, kde-format 1602msgid "Krzysztof Kundzicz" 1603msgstr "Krzysztof Kundzicz" 1604 1605#: ktorrent/main.cpp:117 1606#, kde-format 1607msgid "Statistics Plugin" 1608msgstr "'Plugin' de Estatísticas" 1609 1610#: ktorrent/main.cpp:118 1611#, kde-format 1612msgid "Christian Weilbach" 1613msgstr "Christian Weilbach" 1614 1615#: ktorrent/main.cpp:118 1616#, kde-format 1617msgid "kio-magnet" 1618msgstr "kio-magnet" 1619 1620#: ktorrent/main.cpp:119 1621#, kde-format 1622msgid "Mladen Babic" 1623msgstr "Mladen Babic" 1624 1625#: ktorrent/main.cpp:119 1626#, kde-format 1627msgid "Application icon and a couple of others" 1628msgstr "Ícone da aplicação e mais alguns" 1629 1630#: ktorrent/main.cpp:120 1631#, kde-format 1632msgid "Adam Treat" 1633msgstr "Adam Treat" 1634 1635#: ktorrent/main.cpp:121 1636#, kde-format 1637msgid "Danny Allen" 1638msgstr "Danny Allen" 1639 1640#: ktorrent/main.cpp:121 1641#, kde-format 1642msgid "1.0 application icon" 1643msgstr "Ícone da aplicação 1.0" 1644 1645#: ktorrent/main.cpp:122 1646#, kde-format 1647msgid "Vincent Wagelaar" 1648msgstr "Vincent Wagelaar" 1649 1650#: ktorrent/main.cpp:123 1651#, kde-format 1652msgid "Knut Morten Johansson" 1653msgstr "Knut Morten Johansson" 1654 1655#: ktorrent/main.cpp:124 1656#, kde-format 1657msgid "Felix Berger" 1658msgstr "Felix Berger" 1659 1660#: ktorrent/main.cpp:124 1661#, kde-format 1662msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" 1663msgstr "Dica da ChunkBar e ordenação do IWFileTreeItem" 1664 1665#: ktorrent/main.cpp:125 1666#, kde-format 1667msgid "Andreas Kling" 1668msgstr "Andreas Kling" 1669 1670#: ktorrent/main.cpp:126 1671#, kde-format 1672msgid "Felipe Sateler" 1673msgstr "Felipe Sateler" 1674 1675#: ktorrent/main.cpp:127 1676#, kde-format 1677msgid "Maxmind" 1678msgstr "Maxmind" 1679 1680#: ktorrent/main.cpp:128 1681#, kde-format 1682msgid "" 1683"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." 1684"blogpotato.de/ so thanks to them too." 1685msgstr "" 1686"O sistema de localização de países do 'plugin' InfoWidget. As bandeiras são " 1687"provenientes do http://flags.blogpotato.de/, como tal, obrigado a eles." 1688 1689#: ktorrent/main.cpp:131 1690#, kde-format 1691msgid "Adam Forsyth" 1692msgstr "Adam Forsyth" 1693 1694#: ktorrent/main.cpp:131 1695#, kde-format 1696msgid "File prioritization and some other patches" 1697msgstr "Prioridade do ficheiro e algumas outras alterações" 1698 1699#: ktorrent/main.cpp:132 1700#, kde-format 1701msgid "Thomas Bernard" 1702msgstr "Thomas Bernard" 1703 1704#: ktorrent/main.cpp:133 1705#, kde-format 1706msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" 1707msgstr "O Miniupnp foi usado como exemplo para a própria implementação do UPnP" 1708 1709#: ktorrent/main.cpp:136 1710#, kde-format 1711msgid "Lesly Weyts" 1712msgstr "Lesly Weyts" 1713 1714#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137 1715#, kde-format 1716msgid "Zeroconf enhancements" 1717msgstr "Melhorias do Zeroconf" 1718 1719#: ktorrent/main.cpp:137 1720#, kde-format 1721msgid "Kevin Andre" 1722msgstr "Kevin Andre" 1723 1724#: ktorrent/main.cpp:138 1725#, kde-format 1726msgid "Dagur Valberg Johannsson" 1727msgstr "Dagur Valberg Johannsson" 1728 1729#: ktorrent/main.cpp:138 1730#, kde-format 1731msgid "Coldmilk webgui" 1732msgstr "Interface Web Coldmilk" 1733 1734#: ktorrent/main.cpp:139 1735#, kde-format 1736msgid "Alexander Dymo" 1737msgstr "Alexander Dymo" 1738 1739#: ktorrent/main.cpp:139 1740#, kde-format 1741msgid "IDEAl code from KDevelop" 1742msgstr "Código do IDEAl do KDevelop" 1743 1744#: ktorrent/main.cpp:140 1745#, kde-format 1746msgid "Scott Wolchok" 1747msgstr "Scott Wolchok" 1748 1749#: ktorrent/main.cpp:140 1750#, kde-format 1751msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" 1752msgstr "Melhoria de velocidade da conversão no 'plugin' do filtro de IPs" 1753 1754#: ktorrent/main.cpp:141 1755#, kde-format 1756msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" 1757msgstr "Bryan Burns da Juniper Networks" 1758 1759#: ktorrent/main.cpp:141 1760#, kde-format 1761msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" 1762msgstr "Foram descobertas 2 vulnerabilidades de segurança (ambas corrigidas)" 1763 1764#: ktorrent/main.cpp:142 1765#, kde-format 1766msgid "Goten Xiao" 1767msgstr "Goten Xiao" 1768 1769#: ktorrent/main.cpp:142 1770#, kde-format 1771msgid "Patch to load silently with a save location" 1772msgstr "Correcção de carregamento silencioso com um local de gravação" 1773 1774#: ktorrent/main.cpp:143 1775#, kde-format 1776msgid "Rapsys" 1777msgstr "Rapsys" 1778 1779#: ktorrent/main.cpp:143 1780#, kde-format 1781msgid "Fixes in PHP code of webinterface" 1782msgstr "Correcções no código em PHP da interface Web" 1783 1784#: ktorrent/main.cpp:144 1785#, kde-format 1786msgid "Athantor" 1787msgstr "Athantor" 1788 1789#: ktorrent/main.cpp:144 1790#, kde-format 1791msgid "XFS specific disk preallocation" 1792msgstr "Pré-alocação específica do XFS em disco" 1793 1794#: ktorrent/main.cpp:145 1795#, kde-format 1796msgid "twisted_fall" 1797msgstr "twisted_fall" 1798 1799#: ktorrent/main.cpp:145 1800#, kde-format 1801msgid "Patch to not show very low speeds" 1802msgstr "Correcção para não mostrar as velocidades muito lentas" 1803 1804#: ktorrent/main.cpp:146 1805#, kde-format 1806msgid "Lucke" 1807msgstr "Lucke" 1808 1809#: ktorrent/main.cpp:146 1810#, kde-format 1811msgid "Patch to show potentially firewalled status" 1812msgstr "Correcção para mostrar o estado potencial de 'firewall'" 1813 1814#: ktorrent/main.cpp:147 1815#, kde-format 1816msgid "Modestas Vainius" 1817msgstr "Modestas Vainius" 1818 1819#: ktorrent/main.cpp:147 1820#, kde-format 1821msgid "Several patches" 1822msgstr "Diversas alterações" 1823 1824#: ktorrent/main.cpp:148 1825#, kde-format 1826msgid "Stefan Monov" 1827msgstr "Stefan Monov" 1828 1829#: ktorrent/main.cpp:148 1830#, kde-format 1831msgid "Patch to hide menu bar" 1832msgstr "Modificação para esconder o menu" 1833 1834#: ktorrent/main.cpp:149 1835#, kde-format 1836msgid "The_Kernel" 1837msgstr "The_Kernel" 1838 1839#: ktorrent/main.cpp:149 1840#, kde-format 1841msgid "Patch to change file priorities in the webgui" 1842msgstr "Modificação para alterar as prioridades dos ficheiros na interface Web" 1843 1844#: ktorrent/main.cpp:150 1845#, kde-format 1846msgid "Rafał Miłecki" 1847msgstr "Rafał Miłecki" 1848 1849#: ktorrent/main.cpp:150 1850#, kde-format 1851msgid "Several webgui patches" 1852msgstr "Diversas modificações na interface Web" 1853 1854#: ktorrent/main.cpp:151 1855#, kde-format 1856msgid "Ozzi" 1857msgstr "Ozzi" 1858 1859#: ktorrent/main.cpp:151 1860#, kde-format 1861msgid "Fixes for several warnings" 1862msgstr "Correcções para diversos avisos" 1863 1864#: ktorrent/main.cpp:152 1865#, kde-format 1866msgid "Markus Brueffer" 1867msgstr "Markus Brueffer" 1868 1869#: ktorrent/main.cpp:152 1870#, kde-format 1871msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" 1872msgstr "Correcção para o cálculo de espaço livre em disco no FreeBSD" 1873 1874#: ktorrent/main.cpp:153 1875#, kde-format 1876msgid "Lukas Appelhans" 1877msgstr "Lukas Appelhans" 1878 1879#: ktorrent/main.cpp:153 1880#, kde-format 1881msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" 1882msgstr "Correcção de um estoiro no ChunkDownloadView" 1883 1884#: ktorrent/main.cpp:154 1885#, kde-format 1886msgid "Rickard Närström" 1887msgstr "Rickard Närström" 1888 1889#: ktorrent/main.cpp:154 1890#, kde-format 1891msgid "A couple of bugfixes" 1892msgstr "Algumas correcções de erros" 1893 1894#: ktorrent/main.cpp:155 1895#, kde-format 1896msgid "caruccio" 1897msgstr "caruccio" 1898 1899#: ktorrent/main.cpp:155 1900#, kde-format 1901msgid "Patch to load torrents silently from the command line" 1902msgstr "Modificação para carregamento silencioso a partir da linha de comandos" 1903 1904#: ktorrent/main.cpp:156 1905#, kde-format 1906msgid "Lee Olson" 1907msgstr "Lee Olson" 1908 1909#: ktorrent/main.cpp:156 1910#, kde-format 1911msgid "New set of icons" 1912msgstr "Novo conjunto de ícones" 1913 1914#: ktorrent/main.cpp:157 1915#, kde-format 1916msgid "Aaron J. Seigo" 1917msgstr "Aaron J. Seigo" 1918 1919#: ktorrent/main.cpp:157 1920#, kde-format 1921msgid "Drag and drop support for Plasma applet" 1922msgstr "Suporte de 'drag-and-drop' para a 'applet' do Plasma" 1923 1924#: ktorrent/main.cpp:158 1925#, kde-format 1926msgid "Ian Higginson" 1927msgstr "Ian Higginson" 1928 1929#: ktorrent/main.cpp:158 1930#, kde-format 1931msgid "Patch to cleanup the plugin list" 1932msgstr "Correcção para limpar a lista de 'plugins'" 1933 1934#: ktorrent/main.cpp:159 1935#, kde-format 1936msgid "Amichai Rothman" 1937msgstr "Amichai Rothman" 1938 1939#: ktorrent/main.cpp:159 1940#, kde-format 1941msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" 1942msgstr "Correcção para tornar a 'applet' do Plasma uma 'applet' instantânea" 1943 1944#: ktorrent/main.cpp:160 1945#, kde-format 1946msgid "Leo Trubach" 1947msgstr "Leo Trubach" 1948 1949#: ktorrent/main.cpp:160 1950#, kde-format 1951msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" 1952msgstr "" 1953"Modificação para suportar os intervalos de IP's numa janela de filtragem de " 1954"IP's" 1955 1956#: ktorrent/main.cpp:161 1957#, kde-format 1958msgid "Andrei Barbu" 1959msgstr "Andrei Barbu" 1960 1961#: ktorrent/main.cpp:161 1962#, kde-format 1963msgid "Feature which adds the date a torrent was added" 1964msgstr "Uma funcionalidade que adiciona a data de adição de uma torrente" 1965 1966#: ktorrent/main.cpp:162 1967#, kde-format 1968msgid "Jonas Lundqvist" 1969msgstr "Jonas Lundqvist" 1970 1971#: ktorrent/main.cpp:162 1972#, kde-format 1973msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" 1974msgstr "Funcionalidade de desactivação da autenticação na interface Web" 1975 1976#: ktorrent/main.cpp:163 1977#, kde-format 1978msgid "Jaroslaw Swierczynski" 1979msgstr "Jaroslaw Swierczynski" 1980 1981#: ktorrent/main.cpp:163 1982#, kde-format 1983msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" 1984msgstr "Padrões de exclusão do 'plugin' de sindicância" 1985 1986#: ktorrent/main.cpp:164 1987#, kde-format 1988msgid "Alexey Shildyakov " 1989msgstr "Alexey Shildyakov " 1990 1991#: ktorrent/main.cpp:164 1992#, kde-format 1993msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" 1994msgstr "" 1995"Modificação para mudar o nome das torrentes de ficheiros únicos para os " 1996"respectivos" 1997 1998#: ktorrent/main.cpp:165 1999#, kde-format 2000msgid "Maarten De Meyer" 2001msgstr "Maarten De Meyer" 2002 2003#: ktorrent/main.cpp:165 2004#, kde-format 2005msgid "Fix for bug 305379" 2006msgstr "Correcção do erro 305379" 2007 2008#: ktorrent/main.cpp:166 2009#, kde-format 2010msgid "Rex Dieter" 2011msgstr "Rex Dieter" 2012 2013#: ktorrent/main.cpp:166 2014#, kde-format 2015msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" 2016msgstr "Adição do suporte para o tipo MIME 'x-scheme-handler/magnet'" 2017 2018#: ktorrent/main.cpp:167 2019#, kde-format 2020msgid "Leszek Lesner" 2021msgstr "Leszek Lesner" 2022 2023#: ktorrent/main.cpp:167 2024#, kde-format 2025msgid "Fix for bug 339584" 2026msgstr "Correcção do erro 339584" 2027 2028#: ktorrent/main.cpp:168 2029#, kde-format 2030msgid "Andrius Štikonas" 2031msgstr "Andrius Štikonas" 2032 2033#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169 2034#, kde-format 2035msgid "KF5 porting" 2036msgstr "Migração para o KF5" 2037 2038#: ktorrent/main.cpp:169 2039#, kde-format 2040msgid "Nick Shaforostoff" 2041msgstr "Nick Shaforostoff" 2042 2043#: ktorrent/main.cpp:170 2044#, kde-format 2045msgid "Alexander Trufanov" 2046msgstr "Alexander Trufanov" 2047 2048#: ktorrent/main.cpp:170 2049#, kde-format 2050msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations" 2051msgstr "Correcções de erros, limpezas e optimizações" 2052 2053#: ktorrent/main.cpp:174 2054#, kde-format 2055msgid "Enable logging to standard output" 2056msgstr "Activar o registo no 'standard output'" 2057 2058#: ktorrent/main.cpp:175 2059#, kde-format 2060msgid "Silently open torrent given on URL" 2061msgstr "Abrir silenciosamente a torrente indicada pelo URL" 2062 2063#: ktorrent/main.cpp:176 2064#, kde-format 2065msgid "Document to open" 2066msgstr "O documento a abrir" 2067 2068#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2069#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 2070#, kde-format 2071msgid "" 2072"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " 2073"torrent." 2074msgstr "" 2075"Se deve ou não reservar o espaço em disco antes de iniciar uma torrente." 2076 2077#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2078#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 2079#, kde-format 2080msgid "Reserve disk space before starting a torrent" 2081msgstr "Reservar o espaço em disco antes de iniciar uma torrente" 2082 2083#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2084#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 2085#, kde-format 2086msgid "" 2087"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " 2088"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." 2089msgstr "" 2090"Em vez de fazer uma reserva rápida, faz uma reserva completa. É mais lenta " 2091"que a reserva rápida, mas evita a fragmentação no disco." 2092 2093#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2094#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 2095#, kde-format 2096msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" 2097msgstr "Alocar por completo o espaço em disco (evita a fragmentação)" 2098 2099#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2100#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 2101#, kde-format 2102msgid "Performance" 2103msgstr "Performance" 2104 2105#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2106#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 2107#, kde-format 2108msgid "GUI update interval:" 2109msgstr "Intervalo de actualização da interface:" 2110 2111#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2112#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 2113#, kde-format 2114msgid "" 2115"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n" 2116"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will " 2117"decrease CPU usage.</p>" 2118msgstr "" 2119"<p>O intervalo em milisegundos entre actualizações da interface.</p>\n" 2120"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Se aumentar este valor, " 2121"irá diminuir a carga do processador.</p>" 2122 2123#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2124#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2125#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 2126#, kde-format 2127msgid " ms" 2128msgstr " ms" 2129 2130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2131#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 2132#, kde-format 2133msgid "Network sleep interval:" 2134msgstr "Intervalo de inactividade da rede:" 2135 2136#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2137#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 2138#, kde-format 2139msgid "" 2140"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed " 2141"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n" 2142"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more " 2143"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth " 2144"situations. </p>\n" 2145"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you " 2146"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a " 2147"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>" 2148msgstr "" 2149"<p>A quantidade de tempo que as tarefas de rede irão adormecer se tiverem um " 2150"limite de velocidade. Isto não fará qualquer efeito se não existirem limites " 2151"de velocidade.</p>\n" 2152"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Quanto menor este valor, " 2153"maior será a carga do CPU. Se o definir demasiado alto, poderá conduzir a " 2154"menores velocidades no caso de situações de banda larga.</p>\n" 2155"<p>Por exemplo, numa LAN a 100 Mbit, se definir um limite de 3000 KiB/s, " 2156"poderá não atingir de facto esta velocidade, caso este valor seja demasiado " 2157"elevado. Sem um limite, poderá atingir facilmente valores acima de 3000 KiB/" 2158"s numa LAN.</p>" 2159 2160#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2161#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 2162#, kde-format 2163msgid "Magnets Queue" 2164msgstr "Fila de 'Magnets'" 2165 2166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2167#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 2168#, kde-format 2169msgid "Number of downloading slots:" 2170msgstr "Número de blocos de recepção:" 2171 2172#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) 2173#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 2174#, kde-format 2175msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." 2176msgstr "" 2177"O número máximo de 'magnets' de transferência concorrente ao mesmo tempo." 2178 2179#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2180#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 2181#, kde-format 2182msgid "" 2183"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of " 2184"time must be pushed back at the end of the queue." 2185msgstr "" 2186"Se os 'magnets' que não são transferidos ao fim de um período máximo de " 2187"tempo deverão ir para o fim da fila ou não." 2188 2189#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2190#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 2191#, kde-format 2192msgid "Requeue magnets after:" 2193msgstr "Mudar a prioridade dos 'magnets' ao fim de:" 2194 2195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2196#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 2197#, kde-format 2198msgid "" 2199"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be " 2200"pushed back in the queue." 2201msgstr "" 2202"O tempo máximo que uma ligação 'magnet' pode ocupar a nível de recursos de " 2203"transferência antes de ser remetida para o fundo da fila." 2204 2205#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2206#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16 2207#, kde-format 2208msgid " min" 2209msgstr " min" 2210 2211#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2212#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2213#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123 2214#, kde-format 2215msgid "Miscellaneous" 2216msgstr "Diversos" 2217 2218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2219#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 2220#, kde-format 2221msgid "Preview size for audio files:" 2222msgstr "Tamanho de antevisão dos ficheiros de áudio:" 2223 2224#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2225#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 2226#, kde-format 2227msgid "" 2228"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will " 2229"be prioritized for previewing.</p>" 2230msgstr "" 2231"<p>A quantidade de dados no início e no fim de um ficheiro de áudio, aos " 2232"quais será dada prioridade para a sua audição.</p>" 2233 2234#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2235#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2236#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 2237#, kde-format 2238msgid " KiB" 2239msgstr " KiB" 2240 2241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2242#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 2243#, kde-format 2244msgid "Preview size for video files:" 2245msgstr "Tamanho de antevisão dos ficheiros de vídeo:" 2246 2247#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2248#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 2249#, kde-format 2250msgid "" 2251"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will " 2252"be prioritized for previewing.</p>" 2253msgstr "" 2254"<p>A quantidade de dados no início e no fim de um ficheiro de vídeo, aos " 2255"quais será dada prioridade para a sua antevisão.</p>" 2256 2257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2258#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 2259#, kde-format 2260msgid "Tracker list URL:" 2261msgstr "URL da lista de localizadores:" 2262 2263#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl) 2264#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293 2265#, kde-format 2266msgid "" 2267"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n" 2268"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored." 2269msgstr "" 2270"O URL da lista de localizadores usada ao adicionar uma torrente por " 2271"'infohash'\n" 2272"NOTA: Cada localizador deverá estar na sua própria linha. As linhas em " 2273"branco são ignoradas." 2274 2275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2276#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304 2277#, kde-format 2278msgid "" 2279"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " 2280"peer being displayed instead of the IP address. \n" 2281"\n" 2282"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " 2283"generates" 2284msgstr "" 2285"Resolve o nome de cada máquina. Isto irá resultar na apresentação do nome da " 2286"máquina, em vez do seu endereço IP.\n" 2287"\n" 2288"Poderá ser desactivado, caso não goste do tráfego adicional que gera" 2289 2290#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2291#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307 2292#, kde-format 2293msgid "Resolve hostnames of peers" 2294msgstr "Resolver os nomes das máquinas" 2295 2296#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14 2297#, kde-format 2298msgid "BitTorrent" 2299msgstr "BitTorrent" 2300 2301#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) 2302#: ktorrent/pref/btpref.ui:17 2303#, kde-format 2304msgid "Features" 2305msgstr "Características" 2306 2307#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2308#: ktorrent/pref/btpref.ui:23 2309#, kde-format 2310msgid "" 2311"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " 2312"do." 2313msgstr "" 2314"O DHT é um protocolo sem localização que tenta descobrir os pontos que " 2315"partilham as mesmas torrentes que você." 2316 2317#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2318#: ktorrent/pref/btpref.ui:26 2319#, kde-format 2320msgid "Use DHT to get additional peers" 2321msgstr "Usar o DHT para obter os pontos adicionais" 2322 2323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2324#: ktorrent/pref/btpref.ui:35 2325#, kde-format 2326msgid "UDP port for DHT communications:" 2327msgstr "Porto de UDP para a comunicação do DHT:" 2328 2329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) 2330#: ktorrent/pref/btpref.ui:43 2331#, kde-format 2332msgid "" 2333"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n" 2334"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2335"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The " 2336"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2337msgstr "" 2338"<p>O porto UDP a usar para o protocolo DHT.</p>\n" 2339"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenção:</span> Se estiver atrás de um " 2340"'router', este porto terá de ser encaminhado para aceitar os pedidos " 2341"recebidos de DHT. O 'plugin' de UPnP pode fazer isto por você.</p>" 2342 2343#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2344#: ktorrent/pref/btpref.ui:61 2345#, kde-format 2346msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." 2347msgstr "" 2348"Se deve usar ou não o intercâmbio de máquinas compatível com o µTorrent." 2349 2350#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2351#: ktorrent/pref/btpref.ui:64 2352#, kde-format 2353msgid "Use peer exchange" 2354msgstr "Usar o intercâmbio de máquinas" 2355 2356#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2357#: ktorrent/pref/btpref.ui:71 2358#, kde-format 2359msgid "" 2360"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." 2361msgstr "" 2362"Activar ou desactivar o uso de fontes Web quando estão presentes numa " 2363"torrente." 2364 2365#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2366#: ktorrent/pref/btpref.ui:74 2367#, kde-format 2368msgid "Use webseeds" 2369msgstr "Usar fontes Web" 2370 2371#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2372#: ktorrent/pref/btpref.ui:81 2373#, kde-format 2374msgid "" 2375"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." 2376msgstr "" 2377"Quando uma torrente acabou de transferir, efectua uma verificação de dados " 2378"completa sobre a torrente." 2379 2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2381#: ktorrent/pref/btpref.ui:84 2382#, kde-format 2383msgid "Check data when download is finished" 2384msgstr "Verificar os dados após a recepção ter terminado" 2385 2386#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2387#: ktorrent/pref/btpref.ui:94 2388#, kde-format 2389msgid "Encryption" 2390msgstr "Encriptação" 2391 2392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2393#: ktorrent/pref/btpref.ui:101 2394#, kde-format 2395msgid "" 2396"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent " 2397"connections. </p>\n" 2398"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as " 2399"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>" 2400msgstr "" 2401"<p>A encriptação do protocolo é útil quando o seu ISP estiver a dar menos " 2402"prioridade às ligações de BitTorrent.</p>\n" 2403"<p>A encriptação irá impedir que o seu tráfego de BitTorrent seja " 2404"identificado como tal, de forma que o seu ISP não reduza a prioridade.</p>" 2405 2406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2407#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) 2408#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156 2409#, kde-format 2410msgid "Use protocol encryption" 2411msgstr "Usar a encriptação do protocolo" 2412 2413#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2414#: ktorrent/pref/btpref.ui:111 2415#, kde-format 2416msgid "" 2417"Not all clients support encryption, and some people have encryption " 2418"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " 2419"option enabled." 2420msgstr "" 2421"Nem todos os clientes suportam a encriptação, e mesmo alguns têm-na " 2422"desactivada. Se quiser ligar-se a estes pontos, terá de activar esta opção." 2423 2424#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2425#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) 2426#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160 2427#, kde-format 2428msgid "Allow unencrypted connections" 2429msgstr "Permitir ligações não-encriptadas" 2430 2431#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2432#: ktorrent/pref/btpref.ui:124 2433#, kde-format 2434msgid "Tracker" 2435msgstr "Localizador" 2436 2437#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2438#: ktorrent/pref/btpref.ui:130 2439#, kde-format 2440msgid "" 2441"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " 2442"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." 2443msgstr "" 2444"Em vez de permitir ao localizador determinar o seu endereço IP, indique ao " 2445"mesmo qual o endereço IP a usar. Indique isto se estiver atrás de um 'proxy'." 2446 2447#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2448#: ktorrent/pref/btpref.ui:133 2449#, kde-format 2450msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" 2451msgstr "Enviar um endereço IP ou nome de máquina personalizado" 2452 2453#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2454#: ktorrent/pref/btpref.ui:142 2455#, kde-format 2456msgid "Custom IP address or hostname:" 2457msgstr "Endereço IP ou nome personalizado:" 2458 2459#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) 2460#: ktorrent/pref/btpref.ui:149 2461#, kde-format 2462msgid "" 2463"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " 2464"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." 2465msgstr "" 2466"O endereço IP ou nome personalizado a enviar ao localizador. Os nomes serão " 2467"resolvidos na altura e o endereço IP determinado será enviado ao localizador." 2468 2469#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2470#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) 2471#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 2472#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 2473#, kde-format 2474msgid "Colors" 2475msgstr "Cores" 2476 2477#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor) 2478#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19 2479#, kde-format 2480msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data." 2481msgstr "" 2482"A cor a usar nas torrentes quando estão paradas ou a verificar os dados." 2483 2484#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor) 2485#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26 2486#, kde-format 2487msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading." 2488msgstr "" 2489"A cor a usar para as torrentes enquanto estão em publicação ou transferência." 2490 2491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2492#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33 2493#, kde-format 2494msgid "Torrent is running:" 2495msgstr "A torrente está em execução:" 2496 2497#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2498#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40 2499#, kde-format 2500msgid "Torrent is stalled or checking data:" 2501msgstr "A torrente está parada ou a verificar os dados:" 2502 2503#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor) 2504#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47 2505#, kde-format 2506msgid "Color to use for torrents with error status." 2507msgstr "A cor a usar nas torrentes que estão num estado de erro." 2508 2509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2510#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54 2511#, kde-format 2512msgid "Torrent error:" 2513msgstr "Erro da torrente:" 2514 2515#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus) 2516#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63 2517#, kde-format 2518msgid "" 2519"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if " 2520"any)" 2521msgstr "" 2522"Realça adicionalmente as torrentes com base no estado dos seus localizadores " 2523"(se existirem)" 2524 2525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor) 2526#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72 2527#, kde-format 2528msgid "" 2529"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or " 2530"warnings." 2531msgstr "" 2532"A cor a usar quando pelo menos um localizador está ligado e não devolveu " 2533"erros ou avisos." 2534 2535#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2536#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79 2537#, kde-format 2538msgid "Some of the trackers are reachable:" 2539msgstr "Alguns dos localizadores estão acessíveis:" 2540 2541#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor) 2542#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86 2543#, kde-format 2544msgid "" 2545"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning." 2546msgstr "" 2547"A cor a usar quando a melhor tentativa de ligação ao localizador resulta num " 2548"aviso." 2549 2550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2551#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93 2552#, kde-format 2553msgid "None of the trackers are reachable:" 2554msgstr "Nenhum dos localizadores está acessível:" 2555 2556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2557#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100 2558#, kde-format 2559msgid "Reachable trackers report warnings:" 2560msgstr "Os localizadores acessíveis devolvem avisos:" 2561 2562#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor) 2563#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107 2564#, kde-format 2565msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found." 2566msgstr "" 2567"A cor a usar quando todos os localizadores respondem com erros ou não são " 2568"encontrados." 2569 2570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2571#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114 2572#, kde-format 2573msgid "Trackers are timing out:" 2574msgstr "Os localizadores demoram a responder:" 2575 2576#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor) 2577#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121 2578#, kde-format 2579msgid "" 2580"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. " 2581"Connection will be attempted again later." 2582msgstr "" 2583"A cor a usar quando a melhor tentativa de ligação ao localizador resulta na " 2584"expiração de um tempo-limite. Tentar-se-á repetir a ligação mais tarde." 2585 2586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2587#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133 2588#, kde-format 2589msgid "Low share ratio:" 2590msgstr "Proporção de partilha baixa:" 2591 2592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2593#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140 2594#, kde-format 2595msgid "Good share ratio:" 2596msgstr "Proporção de partilha adequada:" 2597 2598#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor) 2599#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147 2600#, kde-format 2601msgid "Color to display share ratio below minimal good value." 2602msgstr "" 2603"A cor para demonstrar que a taxa de partilha está abaixo do mínimo aceitável." 2604 2605#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor) 2606#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154 2607#, kde-format 2608msgid "Color to display share ratio above minimal good value." 2609msgstr "" 2610"A cor para demonstrar que a taxa de partilha está acima do mínimo aceitável." 2611 2612#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors) 2613#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165 2614#, kde-format 2615msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)." 2616msgstr "Repor as cores predefinidas (as outras configurações não irão mudar)." 2617 2618#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors) 2619#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168 2620#, kde-format 2621msgid "Reset Colors" 2622msgstr "Repor as Cores" 2623 2624#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13 2625#, kde-format 2626msgid "Application" 2627msgstr "Aplicação" 2628 2629#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2630#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 2631#, kde-format 2632msgid "Folders" 2633msgstr "Pastas" 2634 2635#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2636#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 2637#, kde-format 2638msgid "Folder to store torrent information:" 2639msgstr "Pasta onde guardar a informação da torrente:" 2640 2641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) 2642#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 2643#, kde-format 2644msgid "" 2645"Directory to store information about all torrents currently opened in " 2646"KTorrent." 2647msgstr "" 2648"A pasta onde guardar as informações de todas as torrentes abertas de momento " 2649"no KTorrent." 2650 2651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 2652#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) 2653#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 2654#, kde-format 2655msgid "Directory to use as a default save location for all data." 2656msgstr "A pasta a usar como local de gravação predefinido para todos os dados." 2657 2658#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) 2660#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 2661#, kde-format 2662msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." 2663msgstr "" 2664"A pasta para onde mover os dados quando uma torrente tiver terminado a " 2665"transferência." 2666 2667#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2668#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 2669#, kde-format 2670msgid "Move completed downloads to:" 2671msgstr "Mover as transferências completas para:" 2672 2673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2674#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) 2675#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 2676#, kde-format 2677msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." 2678msgstr "" 2679"A pasta para onde copiar todos os ficheiros de torrentes abertos pelo " 2680"KTorrent." 2681 2682#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2683#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 2684#, kde-format 2685msgid "Copy torrent files to:" 2686msgstr "Copiar os ficheiros da torrente para:" 2687 2688#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) 2689#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 2690#, kde-format 2691msgid "System Tray Icon" 2692msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema" 2693 2694#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2695#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 2696#, kde-format 2697msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup." 2698msgstr "Se deve sempre minimizar ou não para a bandeja do sistema no arranque." 2699 2700#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2701#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 2702#, kde-format 2703msgid "Always minimize to system tray on startup" 2704msgstr "Minimizar sempre para a bandeja no arranque" 2705 2706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2707#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110 2708#, kde-format 2709msgid "Whether or not to show system tray popup messages." 2710msgstr "Se deve mostrar as mensagens na bandeja do sistema." 2711 2712#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2713#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113 2714#, kde-format 2715msgid "Show system tray popup messages" 2716msgstr "Mostrar as mensagens na bandeja do sistema" 2717 2718#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2719#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 2720#, kde-format 2721msgid "" 2722"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them " 2723"silently." 2724msgstr "" 2725"Quando optar por abrir várias torrentes ao mesmo tempo, abra-as " 2726"silenciosamente." 2727 2728#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2729#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 2730#, kde-format 2731msgid "Open multiple torrents silently" 2732msgstr "Abrir as várias torrentes silenciosamente" 2733 2734#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2735#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 2736#, kde-format 2737msgid "Open all torrents silently." 2738msgstr "Abre todas as torrentes silenciosamente." 2739 2740#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2741#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 2742#, kde-format 2743msgid "Open all torrents silently" 2744msgstr "Abrir todas as torrentes silenciosamente" 2745 2746#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2747#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149 2748#, kde-format 2749msgid "" 2750"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when " 2751"torrents are running." 2752msgstr "" 2753"Impedir o computador de adormecer ou de bloquear o ecrã com torrentes em " 2754"execução." 2755 2756#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2757#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152 2758#, kde-format 2759msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running" 2760msgstr "Ignorar o adormecimento e o bloqueio do ecrã com torrentes em execução" 2761 2762#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2763#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 2764#, kde-format 2765msgid "" 2766"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n" 2767"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 2768"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-" 2769"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>" 2770msgstr "" 2771"<p>Muda o nome de uma torrente de ficheiro único para o nome do seu próprio " 2772"ficheiro.</p>\n" 2773"<p>Se por exemplo o ficheiro se chamar <span style=\" font-weight:600;" 2774"\">linux-sistema.iso</span>, a torrente será apresentada como <span style=\" " 2775"font-weight:600;\">linux-sistema.</span></p>" 2776 2777#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2778#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 2779#, kde-format 2780msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" 2781msgstr "Mudar o nome das torrentes de ficheiros únicos para o do seu ficheiro" 2782 2783#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2784#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170 2785#, kde-format 2786msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." 2787msgstr "Se deseja ou não realçar as torrentes novas." 2788 2789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2790#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173 2791#, kde-format 2792msgid "Highlight new torrents" 2793msgstr "Realçar as torrentes novas" 2794 2795#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle) 2796#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180 2797#, kde-format 2798msgid "Show total speed in the window title" 2799msgstr "Mostrar a velocidade total no título da janela" 2800 2801#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2802#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199 2803#, kde-format 2804msgid "Network" 2805msgstr "Rede" 2806 2807#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41 2808#, kde-format 2809msgid "All interfaces" 2810msgstr "Todas as interfaces" 2811 2812#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2813#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 2814#, kde-format 2815msgid "Ports && Limits" 2816msgstr "Portos && Limites" 2817 2818#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) 2819#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 2820#, kde-format 2821msgid "" 2822"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n" 2823"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2824"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " 2825"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2826msgstr "" 2827"<p>O porto usado para o protocolo de BitTorrent.</p>\n" 2828"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenção:</span> Se estiver atrás de um " 2829"'router', poderá ter de encaminhar este porto para aceitar as ligações " 2830"recebidas. O 'plugin' de UPnP poderá fazer isto por si.</p>" 2831 2832#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2833#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 2834#, kde-format 2835msgid "UDP tracker port:" 2836msgstr "Porto UDP do localizador:" 2837 2838#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) 2839#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 2840#, kde-format 2841msgid "" 2842"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n" 2843"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2844"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." 2845"</p>" 2846msgstr "" 2847"<p>O porto usado para o protocolo de localização por UDP.</p>\n" 2848"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenção:</span> Se estiver atrás de um " 2849"'router', poderá ter de encaminhar este porto para aceitar as ligações " 2850"recebidas. O 'plugin' de UPnP poderá fazer isto por si.</p>" 2851 2852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2854#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233 2855#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226 2856#, kde-format 2857msgid "Maximum connections per torrent:" 2858msgstr "Máximo de ligações por torrente:" 2859 2860#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 2861#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 2862#, kde-format 2863msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." 2864msgstr "O número máximo de ligações por torrente." 2865 2866#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2868#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2869#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247 2870#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243 2871#, kde-format 2872msgid "Global connection limit:" 2873msgstr "Limite global de ligações:" 2874 2875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 2876#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 2877#, kde-format 2878msgid "The global connection limit for all torrents combined." 2879msgstr "O limite global de ligações para todas as torrentes em conjunto." 2880 2881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 2882#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 2883#, kde-format 2884msgid "The maximum download speed in KiB/s." 2885msgstr "A velocidade máxima de recepção em KiB/s." 2886 2887#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 2888#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 2889#, kde-format 2890msgid "The maximum upload speed in KiB/s" 2891msgstr "A velocidade máxima de envio em KiB/s" 2892 2893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2894#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 2895#, kde-format 2896msgid "DSCP value for IP packets:" 2897msgstr "Valor do DSCP para os pacotes IP:" 2898 2899#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) 2900#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 2901#, kde-format 2902msgid "" 2903"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " 2904"the bittorrent protocol." 2905msgstr "" 2906"Este valor será preenchido no campo DSCP de todos os pacotes IP enviados " 2907"para o protocolo BitTorrent." 2908 2909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2910#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 2911#, kde-format 2912msgid "Maximum number of connection setups:" 2913msgstr "Número máximo de configurações das ligações:" 2914 2915#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) 2916#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 2917#, kde-format 2918msgid "" 2919"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup " 2920"simultaneously.</p>\n" 2921"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " 2922"try setting this number a bit lower.</p>" 2923msgstr "" 2924"<p>O número máximo de ligações de envio que o KTorrent irá tentar configurar " 2925"em simultâneo.</p>\n" 2926"<p>Se tive algum problema com o KTorrent a bloquear o outro tráfego da " 2927"Internet, tente baixar um pouco este número.</p>" 2928 2929#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2930#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 2931#, kde-format 2932msgid "Network interface:" 2933msgstr "Interface de rede:" 2934 2935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) 2936#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 2937#, kde-format 2938msgid "" 2939"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n" 2940"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take " 2941"effect.</p>" 2942msgstr "" 2943"<p>Qual a interface de rede onde irá atender as ligações recebidas.</p>\n" 2944"<p><span style=\"font-weight:600;\">Nota: </span>Precisa de reiniciar a " 2945"aplicação para fazer efeito.</p>" 2946 2947#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2948#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 2949#, kde-format 2950msgid "" 2951"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " 2952"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." 2953msgstr "" 2954"O protocolo de transporte do µTorrent corre sobre UDP e está optimizado para " 2955"não interferir com o outro tráfego, usando de qualquer forma toda a largura " 2956"de banda por usar." 2957 2958#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2959#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 2960#, kde-format 2961msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" 2962msgstr "Usar o protocolo de transporte do µTorrent (µTP)" 2963 2964#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2965#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 2966#, kde-format 2967msgid "" 2968"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " 2969"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " 2970"µTP." 2971msgstr "" 2972"Não usar o TCP para as ligações de BitTorrent, usando apenas o protocolo " 2973"µTP. Isto poderá levar a velocidades mais lentas, dado que nem todos os " 2974"clientes de BitTorrent suportam o µTP." 2975 2976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2977#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 2978#, kde-format 2979msgid "Only use µTP" 2980msgstr "Usar apenas o µTP" 2981 2982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2983#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 2984#, kde-format 2985msgid "Primary transport protocol:" 2986msgstr "Protocolo de transporte primário:" 2987 2988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2989#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 2990#, kde-format 2991msgid "" 2992"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection " 2993"with a peer, this protocol is chosen first." 2994msgstr "" 2995"O protocolo de transporte primário a usar; ao tentar estabelecer uma ligação " 2996"com uma máquina, este protocolo será escolhido em primeiro lugar." 2997 2998#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 2999#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 3000#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 3001#, kde-format 3002msgid "TCP" 3003msgstr "TCP" 3004 3005#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 3006#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 3007#, kde-format 3008msgid "µTP" 3009msgstr "µTP" 3010 3011#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 3012#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 3013#, kde-format 3014msgid "" 3015"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " 3016"have available." 3017msgstr "" 3018"Deixa o KTorrent calcular as opções recomendadas, com base na largura de " 3019"banda que tiver disponível." 3020 3021#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 3022#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 3023#, kde-format 3024msgid "Recommended Settings..." 3025msgstr "Configuração Recomendada..." 3026 3027#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13 3028#, kde-format 3029msgid "Proxy" 3030msgstr "'Proxy'" 3031 3032#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3033#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 3034#, kde-format 3035msgid "HTTP" 3036msgstr "HTTP" 3037 3038#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 3039#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 3040#, kde-format 3041msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." 3042msgstr "" 3043"Usar a configuração do servidor 'proxy' definida na Configuração do Sistema." 3044 3045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 3046#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 3047#, kde-format 3048msgid "Use KDE proxy settings" 3049msgstr "Usar a configuração do 'proxy' do KDE" 3050 3051#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3052#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 3053#, kde-format 3054msgid "Proxy:" 3055msgstr "'Proxy':" 3056 3057#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) 3058#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 3059#, kde-format 3060msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " 3061msgstr "Endereço IP ou nome do 'proxy' de HTTP a usar. " 3062 3063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) 3064#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 3065#, kde-format 3066msgid "Port of the HTTP proxy." 3067msgstr "Porto do 'proxy' de HTTP." 3068 3069#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3070#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 3071#, kde-format 3072msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." 3073msgstr "" 3074"Se deve usar ou não o 'proxy' de HTTP nas ligações de publicação na Web." 3075 3076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3077#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 3078#, kde-format 3079msgid "Use proxy for webseed connections" 3080msgstr "Usar o 'proxy' nas ligações de publicação na Web" 3081 3082#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3083#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 3084#, kde-format 3085msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." 3086msgstr "Se deve usar ou não o 'proxy' de HTTP nas ligações de localização." 3087 3088#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3089#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 3090#, kde-format 3091msgid "Use proxy for tracker connections" 3092msgstr "Usar o 'proxy' para as ligações do localizador" 3093 3094#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3095#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 3096#, kde-format 3097msgid "SOCKS" 3098msgstr "SOCKS" 3099 3100#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3101#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 3102#, kde-format 3103msgid "" 3104"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n" 3105"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for " 3106"tracker connections</p>" 3107msgstr "" 3108"<p>Usar um servidor 'proxy' de SOCKS para as ligações por BitTorrent.</p>\n" 3109"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Isto não é usado para as " 3110"ligações de localização</p>" 3111 3112#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3113#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 3114#, kde-format 3115msgid "Use a SOCKS proxy server:" 3116msgstr "Usar um servidor 'proxy' SOCKS:" 3117 3118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3119#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 3120#, kde-format 3121msgid "Server:" 3122msgstr "Servidor:" 3123 3124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) 3125#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 3126#, kde-format 3127msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." 3128msgstr "Endereço IP ou nome do 'proxy' de SOCKS." 3129 3130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) 3131#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 3132#, kde-format 3133msgid "Port used by the SOCKS server." 3134msgstr "Porto usado pelo servidor de SOCKS." 3135 3136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3137#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 3138#, kde-format 3139msgid "Version:" 3140msgstr "Versão:" 3141 3142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3143#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 3144#, kde-format 3145msgid "" 3146"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " 3147"enable this box." 3148msgstr "" 3149"Se o servidor de SOCKS necessitar de autenticação por utilizador e senha, " 3150"active esta opção." 3151 3152#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3153#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 3154#, kde-format 3155msgid "Username and password required" 3156msgstr "É necessário um utilizador e uma senha" 3157 3158#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3159#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 3160#, kde-format 3161msgid "Username:" 3162msgstr "Utilizador:" 3163 3164#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) 3165#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 3166#, kde-format 3167msgid "Username for the SOCKS proxy server." 3168msgstr "O utilizador do servidor 'proxy' de SOCKS." 3169 3170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3171#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 3172#, kde-format 3173msgid "Password:" 3174msgstr "Senha:" 3175 3176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) 3177#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 3178#, kde-format 3179msgid "Password for the SOCKS proxy server." 3180msgstr "A senha do servidor 'proxy' de SOCKS." 3181 3182#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) 3183#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3184#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 3185#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3186#, kde-format 3187msgid "Queue Manager" 3188msgstr "Gestor da Fila" 3189 3190#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3191#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 3192#, kde-format 3193msgid "" 3194"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " 3195"fully control all torrents manually." 3196msgstr "" 3197"Quando estiver activa, o gestor da fila será completamente desactivado, " 3198"permitindo-lhe controlar por completo todas as torrentes de forma manual." 3199 3200#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3201#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 3202#, kde-format 3203msgid "Control torrents manually" 3204msgstr "Controlar as torrentes de forma manual" 3205 3206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3208#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286 3209#, kde-format 3210msgid "Maximum downloads:" 3211msgstr "Máximo de transferências:" 3212 3213#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 3214#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 3215#, kde-format 3216msgid "" 3217"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." 3218msgstr "" 3219"O número máximo de transferências simultâneas que o gestor de fila irá " 3220"executar." 3221 3222#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3224#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300 3225#, kde-format 3226msgid "Maximum seeds:" 3227msgstr "Máximo de fontes:" 3228 3229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 3230#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 3231#, kde-format 3232msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." 3233msgstr "" 3234"O número máximo de publicações simultâneas que o gestor de fila irá executar." 3235 3236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3237#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 3238#, kde-format 3239msgid "When diskspace is running low:" 3240msgstr "Quando o espaço em disco ficar reduzido:" 3241 3242#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3243#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 3244#, kde-format 3245msgid "" 3246"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " 3247"start a torrent." 3248msgstr "" 3249"O que fazer quando tiver pouco espaço em disco e o gestor da fila quiser " 3250"iniciar uma torrente." 3251 3252#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3253#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 3254#, kde-format 3255msgid "Don't start torrents" 3256msgstr "Não iniciar as torrentes" 3257 3258#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3259#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 3260#, kde-format 3261msgid "Ask if torrents can be started" 3262msgstr "Perguntar se deverá iniciar as torrentes" 3263 3264#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3265#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 3266#, kde-format 3267msgid "Start torrents" 3268msgstr "Iniciar as torrentes" 3269 3270#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3271#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 3272#, kde-format 3273msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" 3274msgstr "Parar as torrentes quando o espaço livre for inferior a:" 3275 3276#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3277#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 3278#, kde-format 3279msgid "" 3280"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " 3281"downloading." 3282msgstr "" 3283"Quando o espaço livre descer abaixo deste valor, parar a transferência de " 3284"todas as torrentes." 3285 3286#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3287#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 3288#, kde-format 3289msgid " MiB" 3290msgstr " MiB" 3291 3292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3293#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 3294#, kde-format 3295msgid "" 3296"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a " 3297"torrent which has been stalled for too long. </p>\n" 3298"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent " 3299"is doing nothing.</p>" 3300msgstr "" 3301"<p>Com esta opção activada, o gestor da fila irá diminuir a prioridade de " 3302"uma torrente que esteja inactiva durante bastante tempo.</p>\n" 3303"<p>Isto permitirá ao gestor da fila executar outras torrentes quando uma " 3304"torrente não estiver a transferir nada.</p>" 3305 3306#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3307#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 3308#, kde-format 3309msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" 3310msgstr "Diminuir a prioridade das torrentes paradas há mais de:" 3311 3312#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) 3313#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 3314#, kde-format 3315msgid "" 3316"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than " 3317"this, its priority will be decreased.</p>" 3318msgstr "" 3319"<p>O tempo usado na detecção de inactividade. Quando uma torrente estiver " 3320"parada durante mais que este tempo, a sua prioridade será reduzida.</p>" 3321 3322#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3323#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 3324#, kde-format 3325msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" 3326msgid "Seeding" 3327msgstr "A semear" 3328 3329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3330#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 3331#, kde-format 3332msgid "" 3333"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " 3334"torrent will be stopped." 3335msgstr "" 3336"Quando terminar uma recepção, continuar a sua publicação. Se tiver esta " 3337"opção desactivada, a torrente será interrompida." 3338 3339#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3340#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 3341#, kde-format 3342msgid "Keep seeding after download is finished" 3343msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado" 3344 3345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3346#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3347#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272 3348#, kde-format 3349msgid "Number of upload slots:" 3350msgstr "Número de blocos de envio:" 3351 3352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) 3353#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 3354#, kde-format 3355msgid "" 3356"The number of upload slots, this determines the number of peers you can " 3357"upload to simultaneously for one torrent." 3358msgstr "" 3359"O número de blocos de envio, que determina o número de pontos para os quais " 3360"poderá enviar em simultâneo para um dada torrente." 3361 3362#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3363#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 3364#, kde-format 3365msgid "Default maximum share ratio:" 3366msgstr "Proporção máxima de partilha por omissão:" 3367 3368#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 3369#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 3370#, kde-format 3371msgid "" 3372"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be " 3373"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3374"will not be affected by changing this.</p>\n" 3375"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when " 3376"downloading, only when seeding.</p>" 3377msgstr "" 3378"<p>A taxa máxima de partilha. Quando atingir este valor, a torrente será " 3379"desactivada. Isto só se aplica nas torrentes acabadas de abrir; as torrentes " 3380"existentes não serão afectadas por esta alteração.</p>\n" 3381"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atenção: </span>Isto não é usado na " 3382"recepção, só na publicação.</p>" 3383 3384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3385#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 3386#, kde-format 3387msgid "Default maximum seed time:" 3388msgstr "Tempo máximo de publicação por omissão:" 3389 3390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 3391#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 3392#, kde-format 3393msgid "" 3394"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " 3395"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3396"will not be affected by changing this." 3397msgstr "" 3398"O tempo máximo de publicação em horas. Quando atingir este tempo, a torrente " 3399"será desactivada. Isto só se aplica nas torrentes acabadas de abrir; as " 3400"torrentes existentes não serão afectadas por esta alteração." 3401 3402#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 3404#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 3405#, kde-format 3406msgid "" 3407"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower " 3408"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings." 3409msgstr "" 3410"O valor no qual será mostrada a verde a proporção de partilha. Os valores " 3411"mais baixos serão apresentados a vermelho. As cores podem ser modificadas na " 3412"configuração das cores." 3413 3414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3415#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 3416#, kde-format 3417msgid "Minimum good share ratio:" 3418msgstr "Proporção máxima de partilha:" 3419 3420#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25 3421#, kde-format 3422msgid "Calculate Recommended Settings" 3423msgstr "Calcular a Configuração Recomendada" 3424 3425#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206 3426#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211 3427#, kde-format 3428msgid "(= %1/s)" 3429msgstr "(= %1/s)" 3430 3431#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg) 3432#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14 3433#, kde-format 3434msgid "Recommended Settings" 3435msgstr "Configuração Recomendada" 3436 3437#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3438#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24 3439#, kde-format 3440msgid "Available upload bandwidth:" 3441msgstr "Largura de banda de envio disponível:" 3442 3443#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3444#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3445#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31 3446#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57 3447#, kde-format 3448msgid " Kbps" 3449msgstr " Kbps" 3450 3451#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3452#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3453#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34 3454#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60 3455#, kde-format 3456msgid " kb/s" 3457msgstr " kb/s" 3458 3459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3460#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50 3461#, kde-format 3462msgid "Available download bandwidth:" 3463msgstr "Largura de banda de recepção disponível:" 3464 3465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) 3466#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76 3467#, kde-format 3468msgid "(= 32 KiB/s)" 3469msgstr "(= 32 KiB/s)" 3470 3471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) 3472#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83 3473#, kde-format 3474msgid "(= 500 KiB/s)" 3475msgstr "(= 500 KiB/s)" 3476 3477#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) 3478#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94 3479#, kde-format 3480msgid "Calculate" 3481msgstr "Calcular" 3482 3483#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3484#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118 3485#, kde-format 3486msgid "Preferences" 3487msgstr "Preferências" 3488 3489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) 3490#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124 3491#, kde-format 3492msgid "Average speed per slot:" 3493msgstr "Velocidade média por alocação:" 3494 3495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) 3496#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147 3497#, kde-format 3498msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" 3499msgstr "Número de torrentes transferidas em simultâneo:" 3500 3501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) 3502#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167 3503#, kde-format 3504msgid "Slots per torrent:" 3505msgstr "Alocações por torrente:" 3506 3507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3508#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190 3509#, kde-format 3510msgid "Recommended settings:" 3511msgstr "Configuração recomendada:" 3512 3513#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66 3514#, kde-format 3515msgid "Speed down: %1 / up: %2" 3516msgstr "Velocidade recepção: %1 / envio: %2" 3517 3518#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77 3519#, kde-format 3520msgid "Transferred down: %1 / up: %2" 3521msgstr "Recebido: %1 / enviado: %2" 3522 3523#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92 3524#, kde-format 3525msgid "DHT: off" 3526msgstr "DHT: desligado" 3527 3528#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3529#, kde-format 3530msgid "%1 node" 3531msgid_plural "%1 nodes" 3532msgstr[0] "%1 nó" 3533msgstr[1] "%1 nós" 3534 3535#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3536#, kde-format 3537msgid "%1 task" 3538msgid_plural "%1 tasks" 3539msgstr[0] "%1 tarefa" 3540msgstr[1] "%1 tarefas" 3541 3542#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3543#, kde-format 3544msgid "DHT: %1, %2" 3545msgstr "DHT: %1, %2" 3546 3547#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40 3548#, kde-format 3549msgid "The desktop is offline" 3550msgstr "O ambiente de trabalho está desligado" 3551 3552#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102 3553#, kde-format 3554msgid "Magnet Link" 3555msgstr "Hiperligação Magnet" 3556 3557#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182 3558#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123 3559#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110 3560#, kde-format 3561msgid "Status" 3562msgstr "Estado" 3563 3564#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106 3565#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 3566#, kde-format 3567msgid "Peers" 3568msgstr "Pontos" 3569 3570#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159 3571#, kde-format 3572msgid "Downloading" 3573msgstr "A obter" 3574 3575#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218 3576#, kde-format 3577msgid "Queued" 3578msgstr "Em espera" 3579 3580#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166 3581#, kde-format 3582msgid "Stopped" 3583msgstr "Parado" 3584 3585#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51 3586#, kde-format 3587msgid "Start Magnet" 3588msgstr "Iniciar o Magnet" 3589 3590#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52 3591#, kde-format 3592msgid "Stop Magnet" 3593msgstr "Parar o Magnet" 3594 3595#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53 3596#, kde-format 3597msgid "Copy Magnet URL" 3598msgstr "Copiar o URL Magnet" 3599 3600#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55 3601#, kde-format 3602msgid "Remove Magnet" 3603msgstr "Remover o Magnet" 3604 3605#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178 3606#, kde-format 3607msgid "Order" 3608msgstr "Ordem" 3609 3610#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438 3611#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70 3612#, kde-format 3613msgid "Name" 3614msgstr "Nome" 3615 3616#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184 3617#, kde-format 3618msgid "Time Stalled" 3619msgstr "Tempo Parado" 3620 3621#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186 3622#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61 3623#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71 3624#, kde-format 3625msgid "Priority" 3626msgstr "Prioridade" 3627 3628#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216 3629#, kde-format 3630msgid "Running" 3631msgstr "Em execução" 3632 3633#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220 3634#, kde-format 3635msgid "Not queued" 3636msgstr "Fora da fila" 3637 3638#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228 3639#, kde-format 3640msgid "%1" 3641msgstr "%1" 3642 3643#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238 3644#, kde-format 3645msgid "" 3646"Order of a torrent in the queue.\n" 3647"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " 3648"order." 3649msgstr "" 3650"A ordem de uma torrente na fila.\n" 3651"Use o arrastamento ou os botões para cima ou baixo, à direita, para mudar a " 3652"ordem." 3653 3654#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46 3655#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62 3656#: plugins/search/webview.cpp:110 3657#, kde-format 3658msgid "Search" 3659msgstr "Procurar" 3660 3661#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55 3662#, kde-format 3663msgid "Show Search" 3664msgstr "Mostrar a Pesquisa" 3665 3666#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56 3667#, kde-format 3668msgid "Show or hide the search bar" 3669msgstr "Mostrar ou esconder a barra de pesquisa" 3670 3671#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60 3672#, kde-format 3673msgid "Move Top" 3674msgstr "Mover para o Topo" 3675 3676#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61 3677#, kde-format 3678msgid "Move a torrent to the top of the queue" 3679msgstr "Mover uma torrente para o topo da fila" 3680 3681#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64 3682#, kde-format 3683msgid "Move a torrent up in the queue" 3684msgstr "Subir uma torrente na fila" 3685 3686#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67 3687#, kde-format 3688msgid "Move a torrent down in the queue" 3689msgstr "Descer uma torrente na fila" 3690 3691#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69 3692#, kde-format 3693msgid "Move Bottom" 3694msgstr "Mover para o Fundo" 3695 3696#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70 3697#, kde-format 3698msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" 3699msgstr "Mover uma torrente para o fundo da fila" 3700 3701#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72 3702#, kde-format 3703msgid "Show Downloads" 3704msgstr "Mostrar as Recepções" 3705 3706#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73 3707#, kde-format 3708msgid "Show all downloads" 3709msgstr "Mostrar todas as recepções" 3710 3711#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77 3712#, kde-format 3713msgid "Show Uploads" 3714msgstr "Mostrar os Envios" 3715 3716#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 3717#, kde-format 3718msgid "Show all uploads" 3719msgstr "Mostrar todos os envios" 3720 3721#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 3722#, kde-format 3723msgid "Show Not Queued" 3724msgstr "Mostrar as Fora da Fila" 3725 3726#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83 3727#, kde-format 3728msgid "Show all not queued torrents" 3729msgstr "Mostrar todas as torrentes que não estejam na fila de espera" 3730 3731#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3732#, kde-format 3733msgid "Widget to manage the torrent queue" 3734msgstr "Elemento para gerir a fila de torrentes" 3735 3736#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3737#, kde-format 3738msgid "Magnet Downloader" 3739msgstr "Transferência de Magnets" 3740 3741#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3742#, kde-format 3743msgid "Displays the currently downloading magnet links" 3744msgstr "Mostra todas as ligações 'magnet' a ser transferidas" 3745 3746#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102 3747#, kde-format 3748msgid "Start All" 3749msgstr "Iniciar Tudo" 3750 3751#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 3752#, kde-format 3753msgid "Start all torrents" 3754msgstr "Iniciar todas as torrentes" 3755 3756#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107 3757#, kde-format 3758msgid "Stop All" 3759msgstr "Parar Tudo" 3760 3761#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108 3762#, kde-format 3763msgid "Stop all torrents" 3764msgstr "Parar todas as torrentes" 3765 3766#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112 3767#, kde-format 3768msgid "Suspend Torrents" 3769msgstr "Suspender as Torrentes" 3770 3771#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) 3772#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106 3773#, kde-format 3774msgid "Suspend all running torrents" 3775msgstr "Suspender todas as torrentes em execução" 3776 3777#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119 3778#, kde-format 3779msgid "Group View" 3780msgstr "Área de Grupos" 3781 3782#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120 3783#, kde-format 3784msgid "Show or hide the group view" 3785msgstr "Mostrar ou esconder a área de grupos" 3786 3787#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124 3788#, kde-format 3789msgid "Filter Torrents" 3790msgstr "Filtrar as Torrentes" 3791 3792#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125 3793#, kde-format 3794msgid "Filter torrents based on filter string" 3795msgstr "Filtrar as torrentes com base no texto do filtro" 3796 3797#: ktorrent/trayicon.cpp:89 3798#, kde-format 3799msgid "Set max upload speed" 3800msgstr "Definir a velocidade máxima de envio" 3801 3802#: ktorrent/trayicon.cpp:91 3803#, kde-format 3804msgid "Set max download speed" 3805msgstr "Definir a velocidade máxima de recepção" 3806 3807#: ktorrent/trayicon.cpp:128 3808#, kde-format 3809msgid "" 3810"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</" 3811"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>" 3812msgstr "" 3813"Velocidade de recepção: <b>%1</b><br/>Velocidade de envio: <b>%2</b><br/" 3814">Recebido: <b>%3</b><br/>Transmitido: <b>%4</b>" 3815 3816#: ktorrent/trayicon.cpp:167 3817#, kde-format 3818msgid "<b>%1</b> was silently opened." 3819msgstr "O <b>%1</b> foi aberto silenciosamente." 3820 3821#: ktorrent/trayicon.cpp:181 3822#, kde-format 3823msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." 3824msgstr "" 3825"<b>%1</b> terminou a transferência.<br>Velocidade média: %2 DL / %3 UL." 3826 3827#: ktorrent/trayicon.cpp:199 3828#, kde-format 3829msgid "" 3830"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." 3831"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3832msgstr "" 3833"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e foi " 3834"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." 3835 3836#: ktorrent/trayicon.cpp:218 3837#, kde-format 3838msgid "" 3839"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." 3840"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3841msgstr "" 3842"O <b>%1</b> atingiu o seu tempo máximo de partilha de %2 horas e foi " 3843"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4." 3844 3845#: ktorrent/trayicon.cpp:233 3846#, kde-format 3847msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" 3848msgstr "O <b>%1</b> foi parado pelo seguinte erro: <br>%2" 3849 3850#: ktorrent/trayicon.cpp:244 3851#, kde-format 3852msgid "" 3853"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " 3854"idea to do a data integrity check on the torrent." 3855msgstr "" 3856"Foram encontrados dados corrompidos na torrente <b>%1</b><br>Seria uma boa " 3857"ideia fazer uma verificação da integridade dos dados da torrente." 3858 3859#: ktorrent/trayicon.cpp:262 3860#, kde-format 3861msgid "" 3862"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " 3863"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3864msgstr "" 3865"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e não pode " 3866"ser colocado na fila de espera.<br>Remova manualmente o limite se quiser " 3867"continuar a semear." 3868 3869#: ktorrent/trayicon.cpp:268 3870#, kde-format 3871msgid "" 3872"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " 3873"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3874msgstr "" 3875"O <b>%1</b> atingiu o seu tempo máximo de partilha de %2 horas e não pode " 3876"ser colocado na fila de espera.<br>Remova manualmente o limite se quiser " 3877"continuar a semear." 3878 3879#: ktorrent/trayicon.cpp:281 3880#, kde-format 3881msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>" 3882msgstr "Não é possível iniciar o <b>%1</b>: <br>" 3883 3884#: ktorrent/trayicon.cpp:286 3885#, kde-format 3886msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>" 3887msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>" 3888msgstr[0] "Não é possível semear mais de 1 torrente. <br>" 3889msgstr[1] "Não é possível semear mais de %1 torrentes. <br>" 3890 3891#: ktorrent/trayicon.cpp:288 3892#, kde-format 3893msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>" 3894msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>" 3895msgstr[0] "Não é possível transferir mais de 1 torrente. <br>" 3896msgstr[1] "Não é possível transferir mais de %1 torrentes. <br>" 3897 3898#: ktorrent/trayicon.cpp:290 3899#, kde-format 3900msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." 3901msgstr "" 3902"Vá a Configuração -> Configurar o KTorrent, se quiser alterar os limites." 3903 3904#: ktorrent/trayicon.cpp:294 3905#, kde-format 3906msgid "There is not enough diskspace available." 3907msgstr "Não existe espaço em disco suficiente." 3908 3909#: ktorrent/trayicon.cpp:307 3910#, kde-format 3911msgid "" 3912"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " 3913"'%2'." 3914msgstr "" 3915"O seu disco está a ficar sem espaço livre.<br /><b>%1</b> está a ser " 3916"transferido para '%2'." 3917 3918#: ktorrent/trayicon.cpp:310 3919#, kde-format 3920msgid "Torrent has been stopped.<br />" 3921msgstr "A torrente foi parada.<br />" 3922 3923#: ktorrent/trayicon.cpp:346 3924#, kde-format 3925msgid "Upload speed limit in KiB/s" 3926msgstr "Limite de velocidade de envio em KiB/s" 3927 3928#: ktorrent/trayicon.cpp:348 3929#, kde-format 3930msgid "Download speed limit in KiB/s" 3931msgstr "Limite de velocidade de recepção em KiB/s" 3932 3933#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77 3934#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78 3935#, kde-format 3936msgid "Unlimited" 3937msgstr "Sem Limite" 3938 3939#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18 3940#, kde-format 3941msgid "Torrent Settings" 3942msgstr "Configuração da Torrente" 3943 3944#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 3945#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 3946#, kde-format 3947msgid "Properties" 3948msgstr "Propriedades" 3949 3950#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) 3951#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20 3952#, kde-format 3953msgid "" 3954"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a " 3955"torrent." 3956msgstr "" 3957"O DHT é uma base de dados distribuída que pode ser usada para descobrir mais " 3958"máquinas para uma torrente." 3959 3960#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) 3961#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 3962#, kde-format 3963msgid "Use DHT to find more peers" 3964msgstr "Usar o DHT para descobrir mais máquinas" 3965 3966#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) 3967#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30 3968#, kde-format 3969msgid "" 3970"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information " 3971"about peers with other peers." 3972msgstr "" 3973"A troca de máquinas resulta na descoberta de ainda de mais servidores, " 3974"através da troca de informações sobre máquinas com outras." 3975 3976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) 3977#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 3978#, kde-format 3979msgid "Use peer exchange to find more peers" 3980msgstr "Usar o intercâmbio de máquinas" 3981 3982#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) 3983#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42 3984#, kde-format 3985msgid "" 3986"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3987"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a " 3988"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding " 3989"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n" 3990"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3991"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3992"p>\n" 3993"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3994"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3995"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not " 3996"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode " 3997"becomes useless.</p>" 3998msgstr "" 3999"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 4000"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O modo de super-publicação " 4001"é um modo especial que lhe permite obter eficiências de publicação muito " 4002"melhores. Isto resulta num menor uso da largura de banda para difundir uma " 4003"torrente.</p>\n" 4004"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 4005"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 4006"p>\n" 4007"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 4008"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 4009"weight:600;\">Nota: </span>Isto só deve ser usado se o grupo não estiver " 4010"estabelecido por completo. Assim que existirem várias fontes activas a " 4011"publicar, este modo torna-se inútil.</p>" 4012 4013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) 4014#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 4015#, kde-format 4016msgid "Use superseeding mode for seeding" 4017msgstr "Usar o modo de super-publicação" 4018 4019#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 4020#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52 4021#, kde-format 4022msgid "" 4023"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished " 4024"downloading." 4025msgstr "" 4026"Move os ficheiros da torrente para uma pasta diferente, quando tiver " 4027"terminado a transferência." 4028 4029#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) 4030#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62 4031#, kde-format 4032msgid "Location to move the files to." 4033msgstr "A localização para onde mover os ficheiros." 4034 4035#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33 4036#, kde-format 4037msgid "Checked %v of %m chunks" 4038msgstr "Foram verificados %v de %m blocos" 4039 4040#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111 4041#, kde-format 4042msgid "<font color=\"red\">%1</font>" 4043msgstr "<font color=\"red\">%1</font>" 4044 4045#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4046#: ktorrent/view/scanextender.ui:21 4047#, kde-format 4048msgid "Found:" 4049msgstr "Encontrado:" 4050 4051#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) 4052#: ktorrent/view/scanextender.ui:43 4053#, kde-format 4054msgid "" 4055"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." 4056msgstr "" 4057"O número de blocos que não foram transferidos mas que foram encontrados de " 4058"qualquer forma." 4059 4060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) 4061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) 4062#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4064#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 4065#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 4066#, kde-format 4067msgid "0" 4068msgstr "0" 4069 4070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4071#: ktorrent/view/scanextender.ui:66 4072#, kde-format 4073msgid "Failed:" 4074msgstr "Sem sucesso:" 4075 4076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) 4077#: ktorrent/view/scanextender.ui:82 4078#, kde-format 4079msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." 4080msgstr "O número de blocos que foram transferidos, mas que não estão OK." 4081 4082#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4083#: ktorrent/view/scanextender.ui:108 4084#, kde-format 4085msgid "Not downloaded:" 4086msgstr "Não obtido:" 4087 4088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4089#: ktorrent/view/scanextender.ui:127 4090#, kde-format 4091msgid "The number of chunks which have not been downloaded." 4092msgstr "O número de blocos que não foram transferidos." 4093 4094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4095#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4096#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 4097#, kde-format 4098msgid "Downloaded:" 4099msgstr "Obtido:" 4100 4101#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4102#: ktorrent/view/scanextender.ui:166 4103#, kde-format 4104msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." 4105msgstr "O número de blocos que foram transferidos e que estão OK." 4106 4107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) 4108#: ktorrent/view/scanextender.ui:230 4109#, kde-format 4110msgid "Errors:" 4111msgstr "Erros:" 4112 4113#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34 4114#, kde-format 4115msgid "Filter..." 4116msgstr "Filtro..." 4117 4118#: ktorrent/view/view.cpp:123 4119#, kde-format 4120msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" 4121msgid "Start" 4122msgstr "Iniciar" 4123 4124#: ktorrent/view/view.cpp:124 4125#, kde-format 4126msgid "Start all selected torrents in the current tab" 4127msgstr "Iniciar todas as torrentes seleccionadas na página actual" 4128 4129#: ktorrent/view/view.cpp:130 4130#, kde-format 4131msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" 4132msgid "Force Start" 4133msgstr "Forçar o Início" 4134 4135#: ktorrent/view/view.cpp:131 4136#, kde-format 4137msgid "Force start all selected torrents in the current tab" 4138msgstr "Forçar o início de todas as torrentes seleccionadas na página actual" 4139 4140#: ktorrent/view/view.cpp:135 4141#, kde-format 4142msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" 4143msgid "Stop" 4144msgstr "Parar" 4145 4146#: ktorrent/view/view.cpp:136 4147#, kde-format 4148msgid "Stop all selected torrents in the current tab" 4149msgstr "Parar todas as torrentes seleccionadas na página actual" 4150 4151#: ktorrent/view/view.cpp:142 4152#, kde-format 4153msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" 4154msgid "Pause" 4155msgstr "Pausa" 4156 4157#: ktorrent/view/view.cpp:144 4158#, kde-format 4159msgid "Pause all selected torrents in the current tab" 4160msgstr "Pausar todas as torrentes seleccionadas na página actual" 4161 4162#: ktorrent/view/view.cpp:149 4163#, kde-format 4164msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" 4165msgid "Remove" 4166msgstr "Remover" 4167 4168#: ktorrent/view/view.cpp:151 4169#, kde-format 4170msgid "Remove all selected torrents in the current tab" 4171msgstr "Remover todas as torrentes seleccionadas na página actual" 4172 4173#: ktorrent/view/view.cpp:156 4174#, kde-format 4175msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" 4176msgid "Start All" 4177msgstr "Iniciar Tudo" 4178 4179#: ktorrent/view/view.cpp:157 4180#, kde-format 4181msgid "Start all torrents in the current tab" 4182msgstr "Iniciar todas as torrentes na página actual" 4183 4184#: ktorrent/view/view.cpp:162 4185#, kde-format 4186msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" 4187msgid "Stop All" 4188msgstr "Parar Tudo" 4189 4190#: ktorrent/view/view.cpp:163 4191#, kde-format 4192msgid "Stop all torrents in the current tab" 4193msgstr "Parar todas as torrentes na página actual" 4194 4195#: ktorrent/view/view.cpp:168 4196#, kde-format 4197msgid "Remove Torrent and Data" 4198msgstr "Remover a Torrente e os Dados" 4199 4200#: ktorrent/view/view.cpp:173 4201#, kde-format 4202msgid "Rename Torrent" 4203msgstr "Mudar o Nome da Torrente" 4204 4205#: ktorrent/view/view.cpp:177 4206#, kde-format 4207msgid "Add Peers" 4208msgstr "Adicionar Pontos" 4209 4210#: ktorrent/view/view.cpp:181 4211#, kde-format 4212msgid "Manual Announce" 4213msgstr "Anúncio Manual" 4214 4215#: ktorrent/view/view.cpp:186 4216#, kde-format 4217msgid "Scrape" 4218msgstr "Rascunho" 4219 4220#: ktorrent/view/view.cpp:190 4221#, kde-format 4222msgid "Preview" 4223msgstr "Antevisão" 4224 4225#: ktorrent/view/view.cpp:194 4226#, kde-format 4227msgid "Data Directory" 4228msgstr "Pasta de Dados" 4229 4230#: ktorrent/view/view.cpp:198 4231#, kde-format 4232msgid "Temporary Directory" 4233msgstr "Pasta Temporária" 4234 4235#: ktorrent/view/view.cpp:202 4236#, kde-format 4237msgid "Move Data" 4238msgstr "Mover os Dados" 4239 4240#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) 4241#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13 4242#, kde-format 4243msgid "Settings" 4244msgstr "Configuração" 4245 4246#: ktorrent/view/view.cpp:210 4247#, kde-format 4248msgid "Remove from Group" 4249msgstr "Remover do Grupo" 4250 4251#: ktorrent/view/view.cpp:218 4252#, kde-format 4253msgid "Check Data" 4254msgstr "Verificar os Dados" 4255 4256#: ktorrent/view/view.cpp:219 4257#, kde-format 4258msgid "Check all the data of a torrent" 4259msgstr "Verificar todos os dados de uma torrente" 4260 4261#: ktorrent/view/view.cpp:239 4262#, kde-format 4263msgid "Copy Torrent URL" 4264msgstr "Copiar o URL da Torrente" 4265 4266#: ktorrent/view/view.cpp:243 4267#, kde-format 4268msgid "Export Torrent" 4269msgstr "Exportar a Torrente" 4270 4271#: ktorrent/view/view.cpp:248 4272#, kde-format 4273msgid "Set the speed limits of individual torrents" 4274msgstr "Definir os limites de velocidade das torrentes individuais" 4275 4276#: ktorrent/view/view.cpp:442 4277#, kde-format 4278msgid "" 4279"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete " 4280"the incomplete data, too?" 4281msgstr "" 4282"A torrente <b>%1</b> ainda não acabou de transferir; deseja remover também " 4283"os dados incompletos?" 4284 4285#: ktorrent/view/view.cpp:447 4286#, kde-format 4287msgid "Remove Download" 4288msgstr "Remover Transferência" 4289 4290#: ktorrent/view/view.cpp:448 4291#, kde-format 4292msgid "Delete Data" 4293msgstr "Apagar os Dados" 4294 4295#: ktorrent/view/view.cpp:449 4296#, kde-format 4297msgid "Keep Data" 4298msgstr "Manter os Dados" 4299 4300#: ktorrent/view/view.cpp:473 4301#, kde-format 4302msgid "" 4303"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you " 4304"sure you want to do this?" 4305msgstr "" 4306"Você irá perder todos os dados transferidos para as seguintes torrentes. Tem " 4307"a certeza que quer fazer isto?" 4308 4309#: ktorrent/view/view.cpp:474 4310#, kde-format 4311msgid "Remove Torrent" 4312msgstr "Remover a Torrente" 4313 4314#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336 4315#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360 4316#, kde-format 4317msgid "Select a directory to move the data to." 4318msgstr "Seleccione uma pasta para onde mover os dados." 4319 4320#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317 4321#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108 4322#, kde-format 4323msgid "Downloaded" 4324msgstr "Obtido" 4325 4326#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442 4327#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65 4328#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351 4329#, kde-format 4330msgid "Size" 4331msgstr "Tamanho" 4332 4333#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319 4334#, kde-format 4335msgid "Uploaded" 4336msgstr "Enviado" 4337 4338#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446 4339#, kde-format 4340msgctxt "Bytes left to downloaded" 4341msgid "Left" 4342msgstr "Falta" 4343 4344#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448 4345#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195 4346#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299 4347#, kde-format 4348msgid "Down Speed" 4349msgstr "Veloc. Recepção" 4350 4351#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301 4352#, kde-format 4353msgid "Up Speed" 4354msgstr "Veloc. Envio" 4355 4356#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452 4357#, kde-format 4358msgid "Time Left" 4359msgstr "Tempo Restante" 4360 4361#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125 4362#, kde-format 4363msgid "Seeders" 4364msgstr "Origens" 4365 4366#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127 4367#, kde-format 4368msgid "Leechers" 4369msgstr "Receptores" 4370 4371#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459 4372#, no-c-format, kde-format 4373msgid "% Complete" 4374msgstr "% Completo" 4375 4376#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461 4377#, kde-format 4378msgid "Share Ratio" 4379msgstr "Proporção de Partilha" 4380 4381#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463 4382#, kde-format 4383msgid "Time Downloaded" 4384msgstr "Tempo de Transferência" 4385 4386#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465 4387#, kde-format 4388msgid "Time Seeded" 4389msgstr "Tempo de Publicação" 4390 4391#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467 4392#, kde-format 4393msgid "Location" 4394msgstr "Localização" 4395 4396#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469 4397#, kde-format 4398msgid "Added" 4399msgstr "Adicionado" 4400 4401#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476 4402#, kde-format 4403msgid "How much data we have downloaded of the torrent" 4404msgstr "Quantos dados foram recebidos da torrente" 4405 4406#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478 4407#, kde-format 4408msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" 4409msgstr "Tamanho total da torrente; os ficheiros excluídos não estão incluídos" 4410 4411#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480 4412#, kde-format 4413msgid "How much data we have uploaded" 4414msgstr "Quantos dados foram enviados" 4415 4416#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482 4417#, kde-format 4418msgid "How much data left to download" 4419msgstr "Quantos dados por receber" 4420 4421#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484 4422#, kde-format 4423msgid "Current download speed" 4424msgstr "Velocidade actual de recepção" 4425 4426#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486 4427#, kde-format 4428msgid "Current upload speed" 4429msgstr "Velocidade actual de envio" 4430 4431#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488 4432#, kde-format 4433msgid "" 4434"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " 4435"share ratio is reached, if that is enabled" 4436msgstr "" 4437"Quanto tempo falta antes de a torrente terminar ou antes de atingir a taxa " 4438"máxima de partilha, se esta estiver activa" 4439 4440#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490 4441#, kde-format 4442msgid "" 4443"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " 4444"to the tracker)" 4445msgstr "" 4446"A quantas fontes está ligado (Quantas fontes existem de acordo com o " 4447"localizador)" 4448 4449#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492 4450#, kde-format 4451msgid "" 4452"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " 4453"to the tracker)" 4454msgstr "" 4455"A quantos receptores está ligado (Quantos receptores existem de acordo com o " 4456"localizador)" 4457 4458#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495 4459#, kde-format 4460msgid "" 4461"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " 4462"files" 4463msgstr "" 4464"A percentagem de dados que possui da torrente inteira, não incluindo os " 4465"ficheiros ignorados" 4466 4467#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497 4468#, kde-format 4469msgid "" 4470"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " 4471"downloaded" 4472msgstr "" 4473"A taxa de partilha é o número de 'bytes' enviados a dividir pelo número de " 4474"'bytes' recebidos" 4475 4476#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499 4477#, kde-format 4478msgid "How long we have been downloading the torrent" 4479msgstr "Há quanto tempo já está a receber a torrente" 4480 4481#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501 4482#, kde-format 4483msgid "How long we have been seeding the torrent" 4484msgstr "Há quanto temo está a publicar a torrente" 4485 4486#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503 4487#, kde-format 4488msgid "The location of the torrent's data on disk" 4489msgstr "A localização dos dados da torrente no disco" 4490 4491#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505 4492#, kde-format 4493msgid "When this torrent was added" 4494msgstr "Quando esta torrente foi adicionada" 4495 4496#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547 4497#, kde-format 4498msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>" 4499msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>" 4500 4501#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553 4502#, kde-format 4503msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker." 4504msgstr "<br/><br/>Não foi possível contactar um localizador." 4505 4506#: ktupnptest/main.cpp:25 4507#, kde-format 4508msgid "KTUPnPTest" 4509msgstr "KTUPnPTest" 4510 4511#: ktupnptest/main.cpp:27 4512#, kde-format 4513msgid "KTorrent's UPnP test application" 4514msgstr "Aplicação de testes de UPnP do KTorrent" 4515 4516#: ktupnptest/main.cpp:29 4517#, kde-format 4518msgid "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4519msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic" 4520 4521#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) 4522#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 4523#, kde-format 4524msgid "UPnP Test Application" 4525msgstr "Aplicação de Testes do UPnP" 4526 4527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4528#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 4529#, kde-format 4530msgid "Router:" 4531msgstr "'Router':" 4532 4533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) 4534#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 4535#, kde-format 4536msgid "No routers found." 4537msgstr "Não foram encontrados 'routers' ou encaminhadores." 4538 4539#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) 4540#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 4541#, kde-format 4542msgid "Find Routers" 4543msgstr "Procurar 'Routers'" 4544 4545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4546#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 4547#, kde-format 4548msgid "Protocol:" 4549msgstr "Protocolo:" 4550 4551#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 4552#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 4553#, kde-format 4554msgid "UDP" 4555msgstr "UDP" 4556 4557#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) 4558#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 4559#, kde-format 4560msgid "Forward" 4561msgstr "Encaminhar" 4562 4563#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) 4564#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 4565#, kde-format 4566msgid "Undo Forward" 4567msgstr "Cancelar o Encaminhamento" 4568 4569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) 4570#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 4571#, kde-format 4572msgid "Verbose mode" 4573msgstr "Modo descritivo" 4574 4575#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304 4576#, kde-format 4577msgid "Maximum share ratio reached." 4578msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida." 4579 4580#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307 4581#, kde-format 4582msgid "Maximum seed time reached." 4583msgstr "O tempo máximo de publicação foi atingido." 4584 4585#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88 4586#, kde-format 4587msgid "Uploads" 4588msgstr "Envios" 4589 4590#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89 4591#, kde-format 4592msgid "Running Uploads" 4593msgstr "Envios em Execução" 4594 4595#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93 4596#, kde-format 4597msgid "Not Running Uploads" 4598msgstr "Envios Parados" 4599 4600#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99 4601#, kde-format 4602msgid "Downloads" 4603msgstr "Recepções" 4604 4605#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100 4606#, kde-format 4607msgid "Running Downloads" 4608msgstr "Recepções em Execução" 4609 4610#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 4611#, kde-format 4612msgid "Not Running Downloads" 4613msgstr "Recepções Paradas" 4614 4615#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109 4616#, kde-format 4617msgid "Active Torrents" 4618msgstr "Torrentes Activas" 4619 4620#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110 4621#, kde-format 4622msgid "Active Downloads" 4623msgstr "Recepções Activas" 4624 4625#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 4626#, kde-format 4627msgid "Active Uploads" 4628msgstr "Envios Activos" 4629 4630#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119 4631#, kde-format 4632msgid "Passive Torrents" 4633msgstr "Torrentes Passivas" 4634 4635#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 4636#, kde-format 4637msgid "Passive Downloads" 4638msgstr "Recepções Passivas" 4639 4640#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 4641#, kde-format 4642msgid "Passive Uploads" 4643msgstr "Envios Passivos" 4644 4645#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15 4646#, kde-format 4647msgid "Ungrouped Torrents" 4648msgstr "Torrentes não Agrupadas" 4649 4650#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149 4651#, kde-format 4652msgctxt "*.torrent" 4653msgid "Torrents" 4654msgstr "Torrentes" 4655 4656#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151 4657#, kde-format 4658msgid "All files" 4659msgstr "Todos os ficheiros" 4660 4661#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) 4662#: libktcore/ktorrent.kcfg:10 4663#, kde-format 4664msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" 4665msgstr "Número máximo de transferências (0 = sem limite)" 4666 4667#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) 4668#: libktcore/ktorrent.kcfg:15 4669#, kde-format 4670msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" 4671msgstr "Número máximo de fontes (0 = sem limite)" 4672 4673#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) 4674#: libktcore/ktorrent.kcfg:20 4675#, kde-format 4676msgid "Start downloads on low disk space?" 4677msgstr "Iniciar as transferências com pouco espaço em disco?" 4678 4679#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) 4680#: libktcore/ktorrent.kcfg:25 4681#, kde-format 4682msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" 4683msgstr "Número máximo de ligações por torrente (0 = sem limite)" 4684 4685#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) 4686#: libktcore/ktorrent.kcfg:30 4687#, kde-format 4688msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " 4689msgstr "Número máximo de ligações para todas as torrentes (0 = sem limite) " 4690 4691#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) 4692#: libktcore/ktorrent.kcfg:35 4693#, kde-format 4694msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4695msgstr "A velocidade máxima de envio em KiB/s (0 = sem limite)" 4696 4697#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) 4698#: libktcore/ktorrent.kcfg:40 4699#, kde-format 4700msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4701msgstr "A velocidade máxima de recepção em KiB/s (0 = sem limite)" 4702 4703#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) 4704#: libktcore/ktorrent.kcfg:45 4705#, kde-format 4706msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" 4707msgstr "Taxa máxima de partilhas (0 = sem limite)" 4708 4709#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) 4710#: libktcore/ktorrent.kcfg:66 4711#, kde-format 4712msgid "Show a system tray icon" 4713msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema" 4714 4715#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads) 4716#: libktcore/ktorrent.kcfg:70 4717#, kde-format 4718msgid "Show a total speeds in the title" 4719msgstr "Mostrar a velocidade total no título" 4720 4721#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) 4722#: libktcore/ktorrent.kcfg:74 4723#, kde-format 4724msgid "Show speed bar in tray icon" 4725msgstr "Mostrar a barra de velocidade na bandeja do sistema" 4726 4727#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) 4728#: libktcore/ktorrent.kcfg:78 4729#, kde-format 4730msgid "Download bandwidth (in kb/s):" 4731msgstr "Largura de banda da recepção (em kB/s):" 4732 4733#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) 4734#: libktcore/ktorrent.kcfg:84 4735#, kde-format 4736msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" 4737msgstr "Largura de banda do envio (em kB/s):" 4738 4739#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads) 4740#: libktcore/ktorrent.kcfg:90 4741#, kde-format 4742msgid "Always minimize to system tray on startup." 4743msgstr "Minimizar sempre para a bandeja do sistema no arranque." 4744 4745#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) 4746#: libktcore/ktorrent.kcfg:94 4747#, kde-format 4748msgid "Show popup messages when torrent is finished." 4749msgstr "Mostra mensagens quando as torrentes terminam." 4750 4751#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) 4752#: libktcore/ktorrent.kcfg:98 4753#, kde-format 4754msgid "Keep seeding after download has finished" 4755msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado" 4756 4757#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) 4758#: libktcore/ktorrent.kcfg:102 4759#, kde-format 4760msgid "Folder to store temporary files" 4761msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários" 4762 4763#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) 4764#: libktcore/ktorrent.kcfg:105 4765#, kde-format 4766msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" 4767msgstr "" 4768"Se deve gravar automaticamente os ficheiros obtidos na pasta de gravação" 4769 4770#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) 4771#: libktcore/ktorrent.kcfg:109 4772#, kde-format 4773msgid "Folder to store downloaded files" 4774msgstr "Pasta onde guardar ficheiros obtidos" 4775 4776#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) 4777#: libktcore/ktorrent.kcfg:112 4778#, kde-format 4779msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" 4780msgstr "" 4781"Se deve copiar automaticamente os ficheiros .torrent para a torrentCopyDir" 4782 4783#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) 4784#: libktcore/ktorrent.kcfg:116 4785#, kde-format 4786msgid "Folder to copy .torrent files to" 4787msgstr "Pasta para onde copiar os ficheiros .torrent" 4788 4789#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) 4790#: libktcore/ktorrent.kcfg:119 4791#, kde-format 4792msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" 4793msgstr "Se deve usar um IP personalizado a passar ao localizador" 4794 4795#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) 4796#: libktcore/ktorrent.kcfg:123 4797#, kde-format 4798msgid "Directory which was used as the last save directory" 4799msgstr "A pasta que foi usada como última pasta de gravação" 4800 4801#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) 4802#: libktcore/ktorrent.kcfg:127 4803#, kde-format 4804msgid "IP to pass to the tracker" 4805msgstr "IP a passar ao localizador" 4806 4807#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) 4808#: libktcore/ktorrent.kcfg:131 4809#, kde-format 4810msgid "GUI update interval" 4811msgstr "Intervalo de actualização da interface" 4812 4813#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) 4814#: libktcore/ktorrent.kcfg:137 4815#, kde-format 4816msgid "Support for DHT" 4817msgstr "Suporte para o DHT" 4818 4819#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) 4820#: libktcore/ktorrent.kcfg:141 4821#, kde-format 4822msgid "DHT port" 4823msgstr "Porto do DHT" 4824 4825#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) 4826#: libktcore/ktorrent.kcfg:150 4827#, kde-format 4828msgid "Number of upload slots" 4829msgstr "Número de blocos de envio" 4830 4831#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) 4832#: libktcore/ktorrent.kcfg:182 4833#, kde-format 4834msgid "Columns shown in KTorrentView" 4835msgstr "Colunas visíveis no KTorrentView" 4836 4837#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) 4838#: libktcore/ktorrent.kcfg:233 4839#, kde-format 4840msgid "" 4841"When there is no space left to complete download, and the available disk " 4842"space is less than this value, the torrent will be stopped." 4843msgstr "" 4844"Quando não houver espaço livre para terminar a transferência e o espaço " 4845"livre for menor que este valor, a torrente será interrompida." 4846 4847#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) 4848#: libktcore/ktorrent.kcfg:244 4849#, kde-format 4850msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" 4851msgstr "" 4852"Se deve mover automaticamente as transferências completas para a pasta de " 4853"completas" 4854 4855#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) 4856#: libktcore/ktorrent.kcfg:248 4857#, kde-format 4858msgid "Folder to move completed downloaded files to" 4859msgstr "A pasta para onde gravar os ficheiros transferidos por completo" 4860 4861#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) 4862#: libktcore/ktorrent.kcfg:251 4863#, kde-format 4864msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" 4865msgstr "Tempo máximo como semeado em horas (0 = sem limite)" 4866 4867#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24 4868#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42 4869#, kde-format 4870msgid "Plugins" 4871msgstr "'Plugins'" 4872 4873#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36 4874#, kde-format 4875msgid "%1: %2<br/>%3: %4" 4876msgstr "%1: %2<br/>%3: %4" 4877 4878#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51 4879#, kde-format 4880msgid "Warning: %1" 4881msgstr "Aviso: %1" 4882 4883#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76 4884#, kde-format 4885msgid "" 4886"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" 4887"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" 4888"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 4889msgstr "" 4890"<img src=\"available_color\"> - Pedaços Transferidos<br><img src=" 4891"\"unavailable_color\"> - Pedaços a Transferir<br><img src=" 4892"\"excluded_color\"> - Pedaços Excluídos" 4893 4894#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101 4895#, kde-format 4896msgid "" 4897"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " 4898"time. Ignore the limit and start seeding anyway?" 4899msgstr "" 4900"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha e publicação máximas. " 4901"Deseja ignorar o limite e começar a publicação da fonte à mesma?" 4902 4903#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104 4904#, kde-format 4905msgid "" 4906"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " 4907"start seeding anyway?" 4908msgstr "" 4909"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o " 4910"limite e começar a publicação da fonte à mesma?" 4911 4912#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106 4913#, kde-format 4914msgid "" 4915"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " 4916"start seeding anyway?" 4917msgstr "" 4918"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o " 4919"limite e começar a publicar à mesma?" 4920 4921#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110 4922#, kde-format 4923msgid "Limits reached." 4924msgstr "Foi atingido o limite." 4925 4926#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133 4927#, kde-format 4928msgid "" 4929"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " 4930"want to continue?" 4931msgstr "" 4932"Não tem espaço livre suficiente para transferir esta torrente. Tem a certeza " 4933"que deseja continuar?" 4934 4935#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136 4936#, kde-format 4937msgid "Insufficient disk space for %1" 4938msgstr "Espaço em disco insuficiente para o %1" 4939 4940#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213 4941#, kde-format 4942msgid "" 4943"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " 4944"anyway?" 4945msgstr "" 4946"Não tem espaço livre suficiente paras transferir as seguintes torrentes. Tem " 4947"a certeza que deseja continuar?" 4948 4949#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248 4950#, kde-format 4951msgid "" 4952"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " 4953"start them anyway?" 4954msgstr "" 4955"As seguintes torrentes atingiram a sua taxa de publicação máxima. Deseja " 4956"iniciá-las à mesma?" 4957 4958#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274 4959#, kde-format 4960msgid "" 4961"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " 4962"to start them anyway?" 4963msgstr "" 4964"As seguintes torrentes atingiram a sua taxa de partilha máxima. Deseja " 4965"iniciá-las à mesma?" 4966 4967#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687 4968#, kde-format 4969msgid "Error starting torrent %1: %2" 4970msgstr "Erro ao gravar a torrente %1: %2" 4971 4972#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688 4973#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699 4974#, kde-format 4975msgid "Error" 4976msgstr "Erro" 4977 4978#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698 4979#, kde-format 4980msgid "Error stopping torrent %1: %2" 4981msgstr "Erro ao parar a torrente %1: %2" 4982 4983#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63 4984#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349 4985#, kde-format 4986msgid "File" 4987msgstr "Ficheiro" 4988 4989#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151 4990#, kde-format 4991msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." 4992msgstr "Não é possível escrever fora dos limites do 'buffer' do 'mmap'." 4993 4994#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12 4995#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59 4996#, kde-format 4997msgid "Scheduler" 4998msgstr "Escalonador" 4999 5000#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5001#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 5002#, kde-format 5003msgid "Special Limits" 5004msgstr "Limites Especiais" 5005 5006#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 5007#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 5008#, kde-format 5009msgid "" 5010"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " 5011"ones configured in the network settings." 5012msgstr "" 5013"Usar estes limites globais quando o protector de ecrã for activado, em vez " 5014"dos configurados nas opções de rede." 5015 5016#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 5017#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 5018#, kde-format 5019msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" 5020msgstr "Usar limites de velocidade diferentes com o protector de ecrã activado" 5021 5022#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 5023#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 5024#, kde-format 5025msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." 5026msgstr "O limite de envio global quando o protector de ecrã está activado." 5027 5028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 5029#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 5030#, kde-format 5031msgid "Global download limit when the screensaver is activated." 5032msgstr "O limite de recepção global quando o protector de ecrã está activado." 5033 5034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5035#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 5036#, kde-format 5037msgid "Schedule background color:" 5038msgstr "Cor de fundo do escalonamento:" 5039 5040#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) 5041#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 5042#, kde-format 5043msgid "Color of the schedule background." 5044msgstr "Cor de fundo do escalonamento." 5045 5046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5047#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 5048#, kde-format 5049msgid "Schedule line color:" 5050msgstr "Cor da linha de escalonamento:" 5051 5052#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) 5053#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 5054#, kde-format 5055msgid "Color of all lines on the schedule." 5056msgstr "Cor de todas as linhas no escalonamento." 5057 5058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5059#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 5060#, kde-format 5061msgid "Schedule Item color:" 5062msgstr "Cor do item de escalonamento:" 5063 5064#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) 5065#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 5066#, kde-format 5067msgid "Color of each normal item on the schedule." 5068msgstr "Cor de cada item normal no escalonamento." 5069 5070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5071#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 5072#, kde-format 5073msgid "Suspended schedule item color:" 5074msgstr "Cor do item de escalonamento suspenso:" 5075 5076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) 5077#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 5078#, kde-format 5079msgid "Color of each suspended item on the schedule." 5080msgstr "Cor de cada item suspenso no escalonamento." 5081 5082#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88 5083#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68 5084#, kde-format 5085msgid "Bandwidth Scheduler" 5086msgstr "Escalonamento da Largura de Banda" 5087 5088#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg) 5089#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 5090#, kde-format 5091msgid "Edit an item" 5092msgstr "Editar um item" 5093 5094#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 5095#, kde-format 5096msgid "Add an item" 5097msgstr "Adicionar um item" 5098 5099#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5100#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20 5101#, kde-format 5102msgid "Duration" 5103msgstr "Duração" 5104 5105#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5106#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28 5107#, kde-format 5108msgid "From:" 5109msgstr "De:" 5110 5111#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) 5112#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) 5113#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49 5114#, kde-format 5115msgid "hh:mm" 5116msgstr "hh:mm" 5117 5118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5119#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42 5120#, kde-format 5121msgid "To:" 5122msgstr "Até:" 5123 5124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5125#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60 5126#, kde-format 5127msgctxt "starting day" 5128msgid "From:" 5129msgstr "De:" 5130 5131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 5132#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70 5133#, kde-format 5134msgctxt "ending day" 5135msgid "To:" 5136msgstr "Até:" 5137 5138#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5139#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100 5140#, kde-format 5141msgid "Limits" 5142msgstr "Limites" 5143 5144#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 5146#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115 5147#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166 5148#, kde-format 5149msgid "Download limit:" 5150msgstr "Limite de recepção:" 5151 5152#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 5154#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135 5155#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186 5156#, kde-format 5157msgid "Upload limit:" 5158msgstr "Limite de envio:" 5159 5160#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) 5161#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157 5162#, kde-format 5163msgid "When screensaver is activated:" 5164msgstr "Quando o protector de ecrã for activado:" 5165 5166#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5167#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211 5168#, kde-format 5169msgid "Connection Limits" 5170msgstr "Limites da Ligação" 5171 5172#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) 5173#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217 5174#, kde-format 5175msgid "Set connection limits" 5176msgstr "Definir os limites da ligação" 5177 5178#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) 5179#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5 5180#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26 5181#, kde-format 5182msgid "Bandwidth Schedule" 5183msgstr "Escalonamento da Largura de Banda" 5184 5185#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230 5186#, kde-format 5187msgid "Cannot open file %1: %2" 5188msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1: %2" 5189 5190#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132 5191#, kde-format 5192msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." 5193msgstr "" 5194"O ficheiro %1 está corrompido ou não é um ficheiro de escalonamento válido " 5195"do KTorrent." 5196 5197#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30 5198#, kde-format 5199msgid "Edit the bandwidth schedule" 5200msgstr "Editar o escalonamento da largura de banda" 5201 5202#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72 5203#, kde-format 5204msgid "Load Schedule" 5205msgstr "Carregar um Escalonamento" 5206 5207#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73 5208#, kde-format 5209msgid "Save Schedule" 5210msgstr "Gravar o Escalonamento" 5211 5212#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74 5213#, kde-format 5214msgid "New Item" 5215msgstr "Novo Item" 5216 5217#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75 5218#, kde-format 5219msgid "Remove Item" 5220msgstr "Remover o Item" 5221 5222#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76 5223#, kde-format 5224msgid "Edit Item" 5225msgstr "Editar o Item" 5226 5227#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77 5228#, kde-format 5229msgid "Clear Schedule" 5230msgstr "Limpar o Escalonamento" 5231 5232#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80 5233#, kde-format 5234msgid "Scheduler Active" 5235msgstr "Escalonamento Activo" 5236 5237#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81 5238#, kde-format 5239msgid "Activate or deactivate the scheduler" 5240msgstr "Activar ou desactivar o escalonamento" 5241 5242#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109 5243#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121 5244#, kde-format 5245msgid "KTorrent scheduler files" 5246msgstr "Ficheiros de escalonamento do KTorrent" 5247 5248#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166 5249#, kde-format 5250msgid "" 5251"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." 5252msgstr "" 5253"Este item entra em conflito com outro item no escalonamento, pelo que não " 5254"poderá ser modificado." 5255 5256#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74 5257#, kde-format 5258msgid "Suspended" 5259msgstr "Suspenso" 5260 5261#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79 5262#, kde-format 5263msgid "" 5264"%1 Down\n" 5265"%2 Up" 5266msgstr "" 5267"%1 Recepção\n" 5268"%2 Envio" 5269 5270#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59 5271#, kde-format 5272msgid "Current schedule: suspended" 5273msgstr "Escalonamento actual: suspenso" 5274 5275#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61 5276#, kde-format 5277msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" 5278msgstr "Escalonamento actual: %1/s recepção, %2/s envio" 5279 5280#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63 5281#, kde-format 5282msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" 5283msgstr "Escalonamento actual: recepção ilimitada, %1/s envio" 5284 5285#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65 5286#, kde-format 5287msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" 5288msgstr "Escalonamento actual: %1/s recepção, envio ilimitado" 5289 5290#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67 5291#, kde-format 5292msgid "Current schedule: unlimited upload and download" 5293msgstr "Escalonamento actual: recepção e envio ilimitados" 5294 5295#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70 5296#, kde-format 5297msgid " (scheduler disabled)" 5298msgstr " (escalonamento desactivado)" 5299 5300#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88 5301#, kde-format 5302msgid "Current schedule:" 5303msgstr "Escalonamento actual:" 5304 5305#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) 5306#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30 5307#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31 5308#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 5309#, kde-format 5310msgid "File Download Order" 5311msgstr "Ordem de Transferência dos Ficheiros" 5312 5313#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31 5314#, kde-format 5315msgid "File download order for <b>%1</b>:" 5316msgstr "Ordem de transferência dos ficheiros de <b>%1</b>:" 5317 5318#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71 5319#, kde-format 5320msgid "Seasons and Episodes" 5321msgstr "Temporadas e Episódios" 5322 5323#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72 5324#, kde-format 5325msgid "Album Track Order" 5326msgstr "Ordem das Faixas no Álbum" 5327 5328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) 5329#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 5330#, kde-format 5331msgid "File download order for:" 5332msgstr "Ordem de transferência dos ficheiros de:" 5333 5334#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5335#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 5336#, kde-format 5337msgid "Whether or not to enable a custom download order." 5338msgstr "Se deve activar ou não uma ordem de transferência personalizada." 5339 5340#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5341#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 5342#, kde-format 5343msgid "Custom file download order enabled" 5344msgstr "Ordem de transferência de ficheiros personalizada activa" 5345 5346#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) 5347#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 5348#, kde-format 5349msgid "Sort By" 5350msgstr "Ordenar Por" 5351 5352#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) 5353#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 5354#, kde-format 5355msgid "Search files" 5356msgstr "Procurar por ficheiros" 5357 5358#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) 5359#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 5360#, kde-format 5361msgid "" 5362"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " 5363"be downloaded first, followed by the second, then the third ..." 5364msgstr "" 5365"A ordem pela qual transferir os ficheiros de uma torrente. O ficheiro no " 5366"topo será transferido primeiro, seguido do segundo, terceiro ..." 5367 5368#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 5369#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24 5370#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 5371#, kde-format 5372msgid "Add Trackers" 5373msgstr "Adicionar um Localizador" 5374 5375#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23 5376#, kde-format 5377msgid "" 5378"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" 5379"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" 5380"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 5381msgstr "" 5382"<img src=\"available_color\"> - Pedaços Disponíveis<br><img src=" 5383"\"unavailable_color\"> - Pedaços Não Disponíveis<br><img src=" 5384"\"excluded_color\"> - Pedaços Excluídos" 5385 5386#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189 5387#, kde-format 5388msgid "Chunk" 5389msgstr "Bloco" 5390 5391#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191 5392#, kde-format 5393msgid "Progress" 5394msgstr "Evolução" 5395 5396#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193 5397#, kde-format 5398msgid "Peer" 5399msgstr "Ponto" 5400 5401#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197 5402#, kde-format 5403msgid "Files" 5404msgstr "Ficheiros" 5405 5406#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204 5407#, kde-format 5408msgid "Number of the chunk" 5409msgstr "Número do bloco" 5410 5411#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206 5412#, kde-format 5413msgid "Download progress of the chunk" 5414msgstr "Progresso na recepção do bloco" 5415 5416#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208 5417#, kde-format 5418msgid "Which peer we are downloading it from" 5419msgstr "De que servidor está a receber dados" 5420 5421#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 5422#, kde-format 5423msgid "Download speed of the chunk" 5424msgstr "Velocidade de recepção do bloco" 5425 5426#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 5427#, kde-format 5428msgid "Which files the chunk is located in" 5429msgstr "Quais os ficheiros em que o bloco se localiza" 5430 5431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) 5432#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) 5433#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 5434#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5435#: plugins/infowidget/statustab.ui:181 5436#, kde-format 5437msgid "Chunks" 5438msgstr "Blocos" 5439 5440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5441#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 5442#, kde-format 5443msgid "Total:" 5444msgstr "Total:" 5445 5446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5447#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 5448#, kde-format 5449msgid "Currently downloading:" 5450msgstr "Actualmente a receber:" 5451 5452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 5453#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 5454#, kde-format 5455msgid "Excluded:" 5456msgstr "Excluído:" 5457 5458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 5459#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 5460#, kde-format 5461msgid "Left:" 5462msgstr "Falta:" 5463 5464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 5465#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 5466#, kde-format 5467msgid "Size:" 5468msgstr "Tamanho:" 5469 5470#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104 5471#, kde-format 5472msgctxt "Open file" 5473msgid "Open" 5474msgstr "Abrir" 5475 5476#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106 5477#, kde-format 5478msgctxt "Open file with" 5479msgid "Open With" 5480msgstr "Abrir Com" 5481 5482#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107 5483#, kde-format 5484msgid "Check File" 5485msgstr "Verificar o Ficheiro" 5486 5487#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109 5488#, kde-format 5489msgid "Download first" 5490msgstr "Transferir o primeiro" 5491 5492#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110 5493#, kde-format 5494msgid "Download normally" 5495msgstr "Transferir normalmente" 5496 5497#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111 5498#, kde-format 5499msgid "Download last" 5500msgstr "Transferir o último" 5501 5502#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113 5503#, kde-format 5504msgid "Do not download" 5505msgstr "Não transferir" 5506 5507#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114 5508#, kde-format 5509msgid "Delete File(s)" 5510msgstr "Remover os Ficheiros" 5511 5512#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 5513#, kde-format 5514msgid "Move File" 5515msgstr "Mover o Ficheiro" 5516 5517#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 5518#, kde-format 5519msgid "Collapse Folder Tree" 5520msgstr "Recolher a Árvore de Pastas" 5521 5522#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119 5523#, kde-format 5524msgid "Expand Folder Tree" 5525msgstr "Expandir a Árvore de Pastas" 5526 5527#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 5528#, kde-format 5529msgid "File Tree" 5530msgstr "Árvore de Ficheiros" 5531 5532#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 5533#, kde-format 5534msgid "File List" 5535msgstr "Lista de Ficheiros" 5536 5537#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134 5538#, kde-format 5539msgid "Show Filter" 5540msgstr "Mostrar o Filtro" 5541 5542#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315 5543#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180 5544#, kde-format 5545msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" 5546msgid_plural "" 5547"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" 5548msgstr[0] "" 5549"Você irá perder todos os dados deste ficheiro. Tem a certeza que quer fazer " 5550"isto?" 5551msgstr[1] "" 5552"Você irá perder todos os dados destes ficheiros. Tem a certeza que quer " 5553"fazer isto?" 5554 5555#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445 5556#, kde-format 5557msgid "" 5558"Not enough data downloaded for opening the file.\n" 5559"\n" 5560"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a " 5561"higher priority?" 5562msgstr "" 5563"Não foram transferidos dados suficientes para abrir o ficheiro.\n" 5564"\n" 5565"Deseja activar o modo de transferência sequencial para que ele obtenha os " 5566"dados necessários com maior prioridade?" 5567 5568#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46 5569#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12 5570#, kde-format 5571msgid "Info Widget" 5572msgstr "Janela de Informação" 5573 5574#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5575#, kde-format 5576msgctxt "@title:tab" 5577msgid "Status" 5578msgstr "Estado" 5579 5580#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5581#, kde-format 5582msgid "Displays status information about a torrent" 5583msgstr "Mostra a informação do estado de uma torrente" 5584 5585#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5586#, kde-format 5587msgctxt "@title:tab" 5588msgid "Files" 5589msgstr "Ficheiros" 5590 5591#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5592#, kde-format 5593msgid "Shows all the files in a torrent" 5594msgstr "Mostra todos os ficheiros de uma torrente" 5595 5596#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 5597#, kde-format 5598msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" 5599msgstr "Mostra todos os pontos aos quais está ligado para uma dada torrente" 5600 5601#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5602#, kde-format 5603msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" 5604msgstr "Mostra todos os blocos de onde está a receber, para uma dada torrente" 5605 5606#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 5607#, kde-format 5608msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" 5609msgstr "Mostra informações sobre todos os localizadores de uma torrente" 5610 5611#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5612#, kde-format 5613msgid "Webseeds" 5614msgstr "Fontes Web" 5615 5616#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5617#, kde-format 5618msgid "Displays all the webseeds of a torrent" 5619msgstr "Mostra todas as fontes Web de uma torrente" 5620 5621#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63 5622#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73 5623#, kde-format 5624msgctxt "@title:column" 5625msgid "Preview" 5626msgstr "Antevisão" 5627 5628#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66 5629#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76 5630#, kde-format 5631msgctxt "Percent of File Downloaded" 5632msgid "% Complete" 5633msgstr "% Completo" 5634 5635#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 5636#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87 5637#, kde-format 5638msgctxt "Download first" 5639msgid "First" 5640msgstr "Primeiro" 5641 5642#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80 5643#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90 5644#, kde-format 5645msgctxt "Download last" 5646msgid "Last" 5647msgstr "Último" 5648 5649#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86 5650#, kde-format 5651msgctxt "Download Normal (not as first or last)" 5652msgid "Normal" 5653msgstr "Normal" 5654 5655#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135 5656#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154 5657#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166 5658#, kde-format 5659msgctxt "Preview available" 5660msgid "Available" 5661msgstr "Disponível" 5662 5663#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137 5664#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156 5665#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148 5666#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168 5667#, kde-format 5668msgctxt "Preview pending" 5669msgid "Pending" 5670msgstr "Pendente" 5671 5672#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139 5673#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158 5674#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150 5675#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170 5676#, kde-format 5677msgctxt "No preview available" 5678msgid "No" 5679msgstr "Não" 5680 5681#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142 5682#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161 5683#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155 5684#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172 5685#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177 5686#, kde-format 5687msgid "%1 %" 5688msgstr "%1 %" 5689 5690#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96 5691#, kde-format 5692msgctxt "Download normally(not as first or last)" 5693msgid "Normal" 5694msgstr "Normal" 5695 5696#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146 5697#, kde-format 5698msgctxt "preview available" 5699msgid "Available" 5700msgstr "Disponível" 5701 5702#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5703#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 5704#, kde-format 5705msgid "Tabs" 5706msgstr "Páginas" 5707 5708#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5709#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 5710#, kde-format 5711msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." 5712msgstr "Se deve mostrar ou não a página de pontos no fundo da janela." 5713 5714#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5715#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 5716#, kde-format 5717msgid "Show list of peers" 5718msgstr "Mostrar lista de parceiros" 5719 5720#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5721#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 5722#, kde-format 5723msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." 5724msgstr "Se deve mostrar ou não a página de blocos no fundo da janela." 5725 5726#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5727#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 5728#, kde-format 5729msgid "Show list of chunks currently downloading" 5730msgstr "Mostrar a lista de pedaços actualmente a transferir" 5731 5732#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5733#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 5734#, kde-format 5735msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." 5736msgstr "Se deve mostrar ou não a página de localizadores no fundo da janela." 5737 5738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5739#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 5740#, kde-format 5741msgid "Show list of trackers" 5742msgstr "Mostrar lista de localizadores" 5743 5744#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5745#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 5746#, kde-format 5747msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." 5748msgstr "Se deve mostrar ou não a página de fontes Web no fundo da janela." 5749 5750#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5751#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 5752#, kde-format 5753msgid "Show list of webseeds" 5754msgstr "Mostrar a lista de fontes Web" 5755 5756#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5757#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 5758#, kde-format 5759msgid "File Priority Colors" 5760msgstr "Cores das Prioridades do Ficheiro" 5761 5762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5763#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 5764#, kde-format 5765msgid "First priority:" 5766msgstr "Primeira prioridade:" 5767 5768#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) 5769#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 5770#, kde-format 5771msgid "Color to use for first priority files." 5772msgstr "A cor a usar para os ficheiros com máxima prioridade." 5773 5774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5775#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 5776#, kde-format 5777msgid "Last priority:" 5778msgstr "Última prioridade:" 5779 5780#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) 5781#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 5782#, kde-format 5783msgid "Color to use for last priority files." 5784msgstr "A cor a usar para os ficheiros com prioridade mínima." 5785 5786#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) 5787#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 5788#, kde-format 5789msgid "Show peer view tab in main window" 5790msgstr "Mostrar página de parceiros na janela principal" 5791 5792#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) 5793#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 5794#, kde-format 5795msgid "Show chunk download view tab in main window" 5796msgstr "Mostrar página de pedaços obtidos na janela principal" 5797 5798#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) 5799#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 5800#, kde-format 5801msgid "Show trackers view tab in main window" 5802msgstr "Mostrar a página de localizadores na janela principal" 5803 5804#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43 5805#, kde-format 5806msgid "Kick Peer" 5807msgstr "Expulsar o Ponto" 5808 5809#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44 5810#, kde-format 5811msgid "Ban Peer" 5812msgstr "Banir o Ponto" 5813 5814#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87 5815#, kde-format 5816msgid " (µTP)" 5817msgstr " (µTP)" 5818 5819#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5820#, kde-format 5821msgctxt "Choked" 5822msgid "Yes" 5823msgstr "Sim" 5824 5825#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5826#, kde-format 5827msgctxt "Not choked" 5828msgid "No" 5829msgstr "Não" 5830 5831#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5832#, kde-format 5833msgctxt "Snubbed" 5834msgid "Yes" 5835msgstr "Sim" 5836 5837#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5838#, kde-format 5839msgctxt "Not snubbed" 5840msgid "No" 5841msgstr "Não" 5842 5843#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5844#, kde-format 5845msgctxt "Interested" 5846msgid "Yes" 5847msgstr "Sim" 5848 5849#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5850#, kde-format 5851msgctxt "Not Interested" 5852msgid "No" 5853msgstr "Não" 5854 5855#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5856#, kde-format 5857msgctxt "Interesting" 5858msgid "Yes" 5859msgstr "Sim" 5860 5861#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5862#, kde-format 5863msgctxt "Not Interesting" 5864msgid "No" 5865msgstr "Não" 5866 5867#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 5868#, kde-format 5869msgid "Address" 5870msgstr "Endereço" 5871 5872#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 5873#, kde-format 5874msgid "Country" 5875msgstr "País" 5876 5877#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 5878#, kde-format 5879msgid "Client" 5880msgstr "Cliente" 5881 5882#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303 5883#, kde-format 5884msgid "Choked" 5885msgstr "Entupido" 5886 5887#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305 5888#, kde-format 5889msgid "Snubbed" 5890msgstr "Ignorado" 5891 5892#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307 5893#, kde-format 5894msgid "Availability" 5895msgstr "Disponibilidade" 5896 5897#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309 5898#, kde-format 5899msgid "DHT" 5900msgstr "DHT" 5901 5902#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311 5903#, kde-format 5904msgid "Score" 5905msgstr "Pontuação" 5906 5907#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313 5908#, kde-format 5909msgid "Upload Slot" 5910msgstr "Bloco de Envio" 5911 5912#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315 5913#, kde-format 5914msgid "Requests" 5915msgstr "Pedidos" 5916 5917#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321 5918#, kde-format 5919msgid "Interested" 5920msgstr "Interessado" 5921 5922#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323 5923#, kde-format 5924msgid "Interesting" 5925msgstr "Interessante" 5926 5927#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330 5928#, kde-format 5929msgid "IP address of the peer" 5930msgstr "O endereço IP do outro servidor" 5931 5932#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332 5933#, kde-format 5934msgid "Country the peer is in" 5935msgstr "O país onde se encontra o outro servidor" 5936 5937#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334 5938#, kde-format 5939msgid "Which client the peer is using" 5940msgstr "Qual o cliente que o outro servidor está a usar" 5941 5942#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336 5943#, kde-format 5944msgid "Download speed" 5945msgstr "Velocidade de recepção" 5946 5947#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338 5948#, kde-format 5949msgid "Upload speed" 5950msgstr "Velocidade de envio" 5951 5952#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340 5953#, kde-format 5954msgid "" 5955"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " 5956"send us any data" 5957msgstr "" 5958"Se o outro servidor o estrangulou ou não - se isso acontecer, o outro " 5959"servidor não irá enviar dados nenhuns para si" 5960 5961#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342 5962#, kde-format 5963msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" 5964msgstr "" 5965"Isto significa que o outro servidor não lhe enviou dados nos 2 últimos " 5966"minutos" 5967 5968#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344 5969#, kde-format 5970msgid "How much data the peer has of the torrent" 5971msgstr "Quantos dados o outro servidor possui da torrente" 5972 5973#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346 5974#, kde-format 5975msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" 5976msgstr "Se o outro servidor tem o DHT activo ou não" 5977 5978#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348 5979#, kde-format 5980msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" 5981msgstr "" 5982"A pontuação do outro servidor. O KTorrent usa isto para determinar para quem " 5983"enviar" 5984 5985#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350 5986#, kde-format 5987msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" 5988msgstr "Só os servidores que tenham um espaço de envio irão obter dados seus" 5989 5990#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352 5991#, kde-format 5992msgid "The number of download and upload requests" 5993msgstr "O número de pedidos de envio e recepção" 5994 5995#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354 5996#, kde-format 5997msgid "How much data we have downloaded from this peer" 5998msgstr "Quantos dados foram recebidos deste servidor" 5999 6000#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356 6001#, kde-format 6002msgid "How much data we have uploaded to this peer" 6003msgstr "Quantos dados foram enviados para este servidor" 6004 6005#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358 6006#, kde-format 6007msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" 6008msgstr "Se o outro servidor está interessado em receber dados seus" 6009 6010#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360 6011#, kde-format 6012msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" 6013msgstr "Se você está interessado em receber dados deste servidor" 6014 6015#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 6016#, kde-format 6017msgid "Private" 6018msgstr "Privado" 6019 6020#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 6021#, kde-format 6022msgid "Public" 6023msgstr "Público" 6024 6025#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) 6026#: plugins/infowidget/statustab.ui:32 6027#, kde-format 6028msgid "Info" 6029msgstr "Informação" 6030 6031#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 6032#: plugins/infowidget/statustab.ui:41 6033#, kde-format 6034msgid "Average down speed:" 6035msgstr "Velocidade média de recepção:" 6036 6037#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 6038#: plugins/infowidget/statustab.ui:64 6039#, kde-format 6040msgid "Type:" 6041msgstr "Tipo:" 6042 6043#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 6044#: plugins/infowidget/statustab.ui:100 6045#, kde-format 6046msgid "Average up speed:" 6047msgstr "Velocidade média de envio:" 6048 6049#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6050#: plugins/infowidget/statustab.ui:123 6051#, kde-format 6052msgid "Info hash:" 6053msgstr "Código de informação:" 6054 6055#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6056#: plugins/infowidget/statustab.ui:188 6057#, kde-format 6058msgid "Downloaded chunks:" 6059msgstr "Blocos recebidos:" 6060 6061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6062#: plugins/infowidget/statustab.ui:211 6063#, kde-format 6064msgid "Available chunks:" 6065msgstr "Blocos disponíveis:" 6066 6067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) 6068#: plugins/infowidget/statustab.ui:273 6069#, kde-format 6070msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" 6071msgid "Sharing" 6072msgstr "Partilha" 6073 6074#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6075#: plugins/infowidget/statustab.ui:282 6076#, kde-format 6077msgid "Share ratio:" 6078msgstr "Proporção de partilha:" 6079 6080#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) 6081#: plugins/infowidget/statustab.ui:299 6082#, kde-format 6083msgid "Ratio limit:" 6084msgstr "Limite da proporção:" 6085 6086#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) 6087#: plugins/infowidget/statustab.ui:325 6088#, kde-format 6089msgid "Time limit:" 6090msgstr "Limite de tempo:" 6091 6092#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121 6093#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104 6094#, kde-format 6095msgid "URL" 6096msgstr "URL" 6097 6098#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129 6099#, kde-format 6100msgid "Times Downloaded" 6101msgstr "Número de Transferências" 6102 6103#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131 6104#, kde-format 6105msgid "Next Update" 6106msgstr "Próxima Actualização" 6107 6108#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57 6109#, kde-format 6110msgid "Copy Tracker URL" 6111msgstr "Copiar o URL do localizador" 6112 6113#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64 6114#, kde-format 6115msgid "Copy Tracker status" 6116msgstr "Copiar o o estado do localizador" 6117 6118#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115 6119#, kde-format 6120msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" 6121msgstr "" 6122"Não é possível adicionar os vários URL's porque o seu formato é inválido:" 6123 6124#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129 6125#, kde-format 6126msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>." 6127msgstr "Já existe um localizador chamado <b>%1</b>." 6128 6129#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131 6130#, kde-format 6131msgid "The following duplicate trackers were not added:" 6132msgstr "Não foram adicionados os seguintes localizadores duplicados:" 6133 6134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 6135#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 6136#, kde-format 6137msgid "Remove Tracker" 6138msgstr "Remover o Localizador" 6139 6140#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6141#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 6142#, kde-format 6143msgid "Changes the current active tracker for private torrents." 6144msgstr "Muda o localizador activo de momento para as torrentes privadas." 6145 6146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6147#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 6148#, kde-format 6149msgid "Switch Tracker" 6150msgstr "Mudar de Localizador" 6151 6152#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) 6153#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 6154#, kde-format 6155msgid "Update Trackers" 6156msgstr "Actualizar os Localizadores" 6157 6158#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) 6159#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 6160#, kde-format 6161msgid "Restore Defaults" 6162msgstr "Repor as Predefinições" 6163 6164#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106 6165#, kde-format 6166msgid "Speed" 6167msgstr "Velocidade" 6168 6169#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81 6170#, kde-format 6171msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." 6172msgstr "" 6173"Não é possível adicionar a fonte Web %1, por já fazer parte da lista de " 6174"fontes Web." 6175 6176#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97 6177#, kde-format 6178msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." 6179msgstr "Não é possível remover a fonte Web %1, por fazer parte da torrente." 6180 6181#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) 6182#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 6183#, kde-format 6184msgid "" 6185"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6186"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the " 6187"torrent.</p>\n" 6188"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6189"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6190"p>\n" 6191"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6192"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6193"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>" 6194msgstr "" 6195"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6196"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A fonte Web a adicionar à " 6197"torrente.</p>\n" 6198"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6199"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6200"p>\n" 6201"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6202"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6203"weight:600;\">Nota: </span>Só são suportadas fontes Web por HTTP.</p>" 6204 6205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6206#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 6207#, kde-format 6208msgid "Add Webseed" 6209msgstr "Adicionar uma Fonte Web" 6210 6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6212#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 6213#, kde-format 6214msgid "Remove Webseed" 6215msgstr "Remover a Fonte Web" 6216 6217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) 6218#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 6219#, kde-format 6220msgid "Enable All" 6221msgstr "Activar Tudo" 6222 6223#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) 6224#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 6225#, kde-format 6226msgid "Disable All" 6227msgstr "Desactivar Tudo" 6228 6229#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) 6230#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146 6231#, kde-format 6232msgid "Converting..." 6233msgstr "A converter..." 6234 6235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6236#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 6237#, kde-format 6238msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." 6239msgstr "" 6240"A converter a lista de blocos para o formato do KTorrent. Isto poderá levar " 6241"algum tempo." 6242 6243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 6244#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 6245#, kde-format 6246msgid "C&ancel" 6247msgstr "C&ancelar" 6248 6249#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60 6250#, kde-format 6251msgid "Loading txt file..." 6252msgstr "A carregar o ficheiro TXT..." 6253 6254#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131 6255#, kde-format 6256msgid "There are no IP addresses to convert in %1" 6257msgstr "Não existem endereços IP para converter no %1" 6258 6259#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67 6260#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101 6261#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161 6262#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223 6263#, kde-format 6264msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" 6265msgstr "A actualização automática do filtro de IP's foi mal-sucedida: %1" 6266 6267#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123 6268#, kde-format 6269msgid "7z files are not supported" 6270msgstr "Os ficheiros 7z não são suportados" 6271 6272#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142 6273#, kde-format 6274msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>" 6275msgstr "Não é possível determinar o tipo de ficheiro do <b>%1</b>" 6276 6277#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174 6278#, kde-format 6279msgid "Cannot open zip file %1." 6280msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro ZIP %1." 6281 6282#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176 6283#, kde-format 6284msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" 6285msgstr "" 6286"A actualização automática do filtro de IP's foi mal-sucedida: não é possível " 6287"abrir o ficheiro ZIP %1" 6288 6289#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196 6290#, kde-format 6291msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." 6292msgstr "Não é possível encontrar a lista de blocos no ficheiro ZIP %1." 6293 6294#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198 6295#, kde-format 6296msgid "" 6297"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" 6298msgstr "" 6299"A actualização automática do filtro de IP's foi mal-sucedida: não é possível " 6300"encontrar a lista de blocos no ficheiro ZIP %1" 6301 6302#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27 6303#, kde-format 6304msgid " day" 6305msgid_plural " days" 6306msgstr[0] " dia" 6307msgstr[1] " dias" 6308 6309#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50 6310#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71 6311#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134 6312#, kde-format 6313msgid "Status: Loaded and running." 6314msgstr "Estado: Carregado e em execução." 6315 6316#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52 6317#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73 6318#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82 6319#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136 6320#, kde-format 6321msgid "Status: Not loaded." 6322msgstr "Estado: Não carregado." 6323 6324#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100 6325#, kde-format 6326msgid "Status: Downloading and converting new block list..." 6327msgstr "Estado: A transferir e a converter a nova lista de blocos..." 6328 6329#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175 6330#, kde-format 6331msgid "No update done yet." 6332msgstr "Ainda não foi feita nenhuma actualização." 6333 6334#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179 6335#, kde-format 6336msgid "%1 (Last update attempt failed.)" 6337msgstr "%1 (A última tentativa de actualização falhou.)" 6338 6339#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190 6340#, kde-format 6341msgid "Never" 6342msgstr "Nunca" 6343 6344#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) 6345#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 6346#, kde-format 6347msgid "IPBlocking Preferences" 6348msgstr "Preferências do Bloqueio de IPs" 6349 6350#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6351#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 6352#, kde-format 6353msgid "PeerGuardian Filter File " 6354msgstr "Ficheiro de Filtro do PeerGuardian " 6355 6356#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6357#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 6358#, kde-format 6359msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." 6360msgstr "Active isto se quiser pôr o 'plugin' de filtragem de IP's a funcionar." 6361 6362#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6363#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 6364#, kde-format 6365msgid "Use PeerGuardian filter" 6366msgstr "Usar o filtro do PeerGuardian" 6367 6368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6369#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 6370#, kde-format 6371msgid "IP filter file:" 6372msgstr "Ficheiro do filtro de IPs:" 6373 6374#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) 6375#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 6376#, kde-format 6377msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." 6378msgstr "" 6379"O ficheiro do filtro a usar; poderá ser um ficheiro local ou um remoto." 6380 6381#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) 6382#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 6383#, kde-format 6384msgid "Download and convert the IP filter file." 6385msgstr "Transferir e converter o ficheiro de filtro de IP's." 6386 6387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 6388#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 6389#, kde-format 6390msgid "Dow&nload/Convert" 6391msgstr "Obter/Co&nverter" 6392 6393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6394#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 6395#, kde-format 6396msgid "" 6397"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" 6398"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." 6399msgstr "" 6400"Obter o filtro do PeerGuardian do bluetack.co.uk ou do iblocklist.org.\n" 6401"NOTA: São suportados os pacotes de ficheiros ZIP, TAR.GZ ou TAR.BZ2." 6402 6403#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) 6404#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 6405#, kde-format 6406msgid "Automatic Update" 6407msgstr "Actualização Automática" 6408 6409#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6410#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 6411#, kde-format 6412msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." 6413msgstr "Active isto se quiser actualizar automaticamente o ficheiro do filtro." 6414 6415#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6416#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 6417#, kde-format 6418msgid "Update file every:" 6419msgstr "Actualizar o ficheiro a cada:" 6420 6421#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) 6422#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 6423#, kde-format 6424msgid "Update interval in days." 6425msgstr "Intervalo de actualização em dias." 6426 6427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6428#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 6429#, kde-format 6430msgid "Last updated:" 6431msgstr "Última actualização:" 6432 6433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6434#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 6435#, kde-format 6436msgid "Next update:" 6437msgstr "Próxima actualização:" 6438 6439#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) 6440#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 6441#, kde-format 6442msgid "Level1 filter url" 6443msgstr "URL do filtro de Nível 1" 6444 6445#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) 6446#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 6447#, kde-format 6448msgid "Use level1 filter?" 6449msgstr "Usar o filtro de nível 1?" 6450 6451#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) 6452#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 6453#, kde-format 6454msgid "Use rich log text" 6455msgstr "Usar o texto formatado no registo" 6456 6457#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104 6458#, kde-format 6459msgid "System" 6460msgstr "Sistema" 6461 6462#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106 6463#, kde-format 6464msgid "Log Level" 6465msgstr "Nível de Registo" 6466 6467#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31 6468#, kde-format 6469msgid "Debug" 6470msgstr "Depurar" 6471 6472#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30 6473#, kde-format 6474msgid "Notice" 6475msgstr "Aviso" 6476 6477#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29 6478#, kde-format 6479msgid "Important" 6480msgstr "Importante" 6481 6482#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28 6483#, kde-format 6484msgid "All" 6485msgstr "Tudo" 6486 6487#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32 6488#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471 6489#, kde-format 6490msgid "None" 6491msgstr "Nada" 6492 6493#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18 6494#, kde-format 6495msgid "Log Viewer" 6496msgstr "Visualizador do Registo" 6497 6498#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) 6499#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 6500#, kde-format 6501msgid "" 6502"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" 6503"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6504"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6505"p>\n" 6506"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6507"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6508"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n" 6509"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6510"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6511"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n" 6512"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6513"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6514"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</" 6515"p>\n" 6516"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6517"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6518"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</" 6519"p>\n" 6520"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6521"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6522"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>" 6523msgstr "" 6524"Faça duplo-click sobre o nível de depuração para o alterar. Os níveis " 6525"possíveis são :\n" 6526"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6527"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6528"p>\n" 6529"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6530"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6531"weight:600;\">Tudo: </span>São apresentadas todas as mensagens</p>\n" 6532"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6533"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6534"weight:600;\">Importante: </span>São mostradas apenas as mensagens " 6535"importantes</p>\n" 6536"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6537"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6538"weight:600;\">Aviso: </span>Só são apresentadas as mensagens de aviso e as " 6539"importantes</p>\n" 6540"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6541"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6542"weight:600;\">Depuração: </span>São apresentadas as mensagens de depuração, " 6543"aviso e importantes</p>\n" 6544"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6545"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6546"weight:600;\">Nenhuma:</span> Não são apresentadas nenhumas mensagens</p>" 6547 6548#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6549#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 6550#, kde-format 6551msgid "" 6552"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " 6553"shown in the logviewer." 6554msgstr "" 6555"Se deve usar texto formatado ou apenas texto simples nos resultados que " 6556"aparecem na janela de registo." 6557 6558#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6559#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 6560#, kde-format 6561msgid "Use rich text for logging output" 6562msgstr "Usar texto formatado no registo" 6563 6564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6565#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 6566#, kde-format 6567msgid "Log widget position:" 6568msgstr "Posição do item de registo:" 6569 6570#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6571#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6572#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 6573#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33 6574#, kde-format 6575msgid "Separate activity" 6576msgstr "Actividade separada" 6577 6578#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6579#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6580#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 6581#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38 6582#, kde-format 6583msgid "Dockable widget" 6584msgstr "Item acoplável" 6585 6586#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6587#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6588#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 6589#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43 6590#, kde-format 6591msgid "Torrent activity" 6592msgstr "Actividade da torrente" 6593 6594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6595#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 6596#, kde-format 6597msgid "Maximum number of visible lines:" 6598msgstr "Número máximo de linhas visíveis:" 6599 6600#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22 6601#, kde-format 6602msgid "Log" 6603msgstr "Registo" 6604 6605#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29 6606#, kde-format 6607msgid "View the logging output generated by KTorrent" 6608msgstr "Ver a informação de registo gerada pelo KTorrent" 6609 6610#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39 6611#, kde-format 6612msgid "Suspend Output" 6613msgstr "Suspender o Resultado" 6614 6615#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121 6616#, kde-format 6617msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>" 6618msgstr "<font color=\"#FF0000\">Resultado de depuração suspenso</font>" 6619 6620#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123 6621#, kde-format 6622msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>" 6623msgstr "<font color=\"#FF0000\">Resultado de depuração retomado</font>" 6624 6625#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6626#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) 6627#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 6628#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 6629#, kde-format 6630msgid "Grabs a tracker from the torrent file" 6631msgstr "Obtém um localizador do ficheiro da torrente" 6632 6633#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) 6634#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 6635#, kde-format 6636msgid "Toggles if a custom tracker is used" 6637msgstr "Activa/desactiva a utilização de um localizador personalizado" 6638 6639#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) 6640#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 6641#, kde-format 6642msgid "The default tracker" 6643msgstr "O localizador predefinido" 6644 6645#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) 6646#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 6647#, kde-format 6648msgid "Show dn" 6649msgstr "Mostrar o DN" 6650 6651#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6652#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) 6653#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 6654#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 6655#, kde-format 6656msgid "Show popup" 6657msgstr "Mostrar uma mensagem" 6658 6659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6660#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) 6661#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 6662#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 6663#, kde-format 6664msgid "Only enable on public torrents" 6665msgstr "Permitir apenas nas torrentes públicas" 6666 6667#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37 6668#, kde-format 6669msgid "Copy Magnet URI" 6670msgstr "Copiar o URI Magnet" 6671 6672#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115 6673#, kde-format 6674msgid "Magnet link copied to clipboard" 6675msgstr "A ligação 'magnet' foi copiada para a área de transferência" 6676 6677#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) 6678#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16 6679#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 6680#, kde-format 6681msgid "Magnet Generator" 6682msgstr "Gerador de Magnet" 6683 6684#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) 6685#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 6686#, kde-format 6687msgid "Magnet Generator Preferences" 6688msgstr "Preferências do Gerador Magnet" 6689 6690#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6691#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 6692#, kde-format 6693msgid "Add a tracker from the torrent file" 6694msgstr "Adicionar um localizador do ficheiro da torrente" 6695 6696#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6697#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 6698#, kde-format 6699msgid "Define what tracker to add" 6700msgstr "Definir o localizador a adicionar" 6701 6702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6703#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 6704#, kde-format 6705msgid "Add a custom tracker URL" 6706msgstr "Adicionar o URL de um localizador personalizado" 6707 6708#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) 6709#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 6710#, kde-format 6711msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" 6712msgstr "O URL do localizador que fará parte da ligação Magnet" 6713 6714#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6715#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 6716#, kde-format 6717msgid "Add the torrent name in the URI" 6718msgstr "Adicionar o nome da torrente no URI" 6719 6720#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6721#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 6722#, kde-format 6723msgid "Add name" 6724msgstr "Adicionar o nome" 6725 6726#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6727#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 6728#, kde-format 6729msgid "Disable the menu item for private torrents" 6730msgstr "Desactivar o item de menu para as torrentes privadas" 6731 6732#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6733#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 6734#, kde-format 6735msgid "Give feedback in form of a popup" 6736msgstr "Indicar reacções sob a forma de uma mensagem" 6737 6738#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) 6739#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4 6740#, kde-format 6741msgid "Media Player Menu" 6742msgstr "Menu do Leitor Multimédia" 6743 6744#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29 6745#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67 6746#, kde-format 6747msgid "Ready to play" 6748msgstr "Pronto a reproduzir" 6749 6750#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77 6751#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83 6752#, kde-format 6753msgid "Playing: <b>%1</b>" 6754msgstr "A tocar: <b>%1</b>" 6755 6756#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96 6757#, kde-format 6758msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)" 6759msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Álbum: <b>%3</b>)" 6760 6761#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99 6762#, kde-format 6763msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6764msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6765 6766#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102 6767#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105 6768#, kde-format 6769msgid "<b>%1</b>" 6770msgstr "<b>%1</b>" 6771 6772#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6773#, kde-format 6774msgid "Available" 6775msgstr "Disponível" 6776 6777#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6778#, kde-format 6779msgid "Pending" 6780msgstr "Pendente" 6781 6782#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71 6783#, kde-format 6784msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %" 6785msgstr "<b>%1</b><br/>Antevisão: %2<br/>Transferido: %3 %" 6786 6787#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39 6788#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56 6789#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147 6790#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333 6791#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34 6792#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45 6793#, kde-format 6794msgid "Media Player" 6795msgstr "Leitor Multimédia" 6796 6797#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101 6798#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59 6799#, kde-format 6800msgid "Play" 6801msgstr "Tocar" 6802 6803#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105 6804#, kde-format 6805msgid "Pause" 6806msgstr "Pausa" 6807 6808#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109 6809#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62 6810#, kde-format 6811msgid "Stop" 6812msgstr "Parar" 6813 6814#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113 6815#, kde-format 6816msgid "Previous" 6817msgstr "Anterior" 6818 6819#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117 6820#, kde-format 6821msgid "Next" 6822msgstr "Seguinte" 6823 6824#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121 6825#, kde-format 6826msgid "Show Video" 6827msgstr "Mostrar o Vídeo" 6828 6829#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125 6830#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39 6831#, kde-format 6832msgid "Add Media" 6833msgstr "Adicionar Média" 6834 6835#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129 6836#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41 6837#, kde-format 6838msgid "Clear Playlist" 6839msgstr "Limpar a Lista de Reprodução" 6840 6841#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133 6842#, kde-format 6843msgid "Toggle Fullscreen" 6844msgstr "Comutar o Ecrã Completo" 6845 6846#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157 6847#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336 6848#, kde-format 6849msgid "Movie player" 6850msgstr "Leitor multimédia" 6851 6852#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84 6853#, kde-format 6854msgid "Show incomplete files" 6855msgstr "Mostrar os ficheiros incompletos" 6856 6857#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) 6858#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 6859#, kde-format 6860msgid "Refresh" 6861msgstr "Actualizar" 6862 6863#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90 6864#, kde-format 6865msgid "Refresh media files" 6866msgstr "Actualizar os ficheiros multimédia" 6867 6868#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94 6869#, kde-format 6870msgid "Search media files" 6871msgstr "Procurar por ficheiros multimédia" 6872 6873#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87 6874#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75 6875#, kde-format 6876msgid "Title" 6877msgstr "Título" 6878 6879#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89 6880#, kde-format 6881msgid "Artist" 6882msgstr "Artista" 6883 6884#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91 6885#, kde-format 6886msgid "Album" 6887msgstr "Álbum" 6888 6889#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93 6890#, kde-format 6891msgid "Length" 6892msgstr "Duração" 6893 6894#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95 6895#, kde-format 6896msgid "Year" 6897msgstr "Ano" 6898 6899#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48 6900#, kde-format 6901msgid "Random play order" 6902msgstr "Ordem de reprodução aleatória" 6903 6904#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183 6905#, kde-format 6906msgid "KTorrent is playing a video." 6907msgstr "O KTorrent está a reproduzir um vídeo." 6908 6909#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) 6910#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 6911#, kde-format 6912msgid "Whether to open torrent silently or not." 6913msgstr "Se deseja aceder à torrente de forma silenciosa ou não." 6914 6915#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) 6916#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 6917#, kde-format 6918msgid "Delete action checked." 6919msgstr "Foi assinalada a acção de remoção." 6920 6921#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) 6922#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 6923#, kde-format 6924msgid "Move action checked." 6925msgstr "Foi assinalada a acção de movimentação." 6926 6927#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) 6928#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 6929#, kde-format 6930msgid "Scan directories recursively." 6931msgstr "Pesquisar as pastas recursivamente." 6932 6933#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172 6934#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138 6935#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139 6936#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142 6937#, kde-format 6938msgctxt "folder name part" 6939msgid "loaded" 6940msgstr "carregado" 6941 6942#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43 6943#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56 6944#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20 6945#, kde-format 6946msgctxt "plugin name" 6947msgid "Scan Folder" 6948msgstr "Pesquisar a Pasta" 6949 6950#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6951#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 6952#, kde-format 6953msgid "Folders to scan for torrents:" 6954msgstr "Pastas onde procurar torrentes:" 6955 6956#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders) 6957#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 6958#, kde-format 6959msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." 6960msgstr "" 6961"A lista das pastas que serão sondadas à procura de torrentes com este " 6962"'plugin'." 6963 6964#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 6965#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 6966#, kde-format 6967msgid "Add a new folder to be scanned." 6968msgstr "Adicionar uma nova pasta para ser analisada." 6969 6970#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6971#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 6972#, kde-format 6973msgid "Add Folder" 6974msgstr "Adicionar uma Pasta" 6975 6976#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 6977#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 6978#, kde-format 6979msgid "Remove a folder from the list." 6980msgstr "Remove uma pasta da lista." 6981 6982#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6983#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 6984#, kde-format 6985msgid "Remove Folder" 6986msgstr "Remover a Pasta" 6987 6988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 6989#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6990#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 6991#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104 6992#, kde-format 6993msgid "Open the torrents without asking any questions." 6994msgstr "Abrir as torrentes sem fazer qualquer pergunta." 6995 6996#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6997#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 6998#, kde-format 6999msgid "" 7000"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n" 7001"Note: This will not be done for any folder named loaded." 7002msgstr "" 7003"Pesquisa a pasta de forma recursiva à procura de torrentes.<br/><br/>\n" 7004"Nota: Isto não será feito para nenhuma pasta chamada 'loaded'." 7005 7006#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 7007#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 7008#, kde-format 7009msgid "Scan subfolders" 7010msgstr "Pesquisar as sub-pastas" 7011 7012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 7013#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 7014#, kde-format 7015msgid "" 7016"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n" 7017"Warning: you will permanently lose this file." 7018msgstr "" 7019"Quando for encontrado e carregado um ficheiro de torrente, apaga-o.<br/><br/" 7020">\n" 7021"Atenção: irá perder este ficheiro de forma permanente." 7022 7023#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 7024#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 7025#, kde-format 7026msgid "Remove torrent file after loading" 7027msgstr "Remover o ficheiro da torrente após o carregamento" 7028 7029#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 7030#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 7031#, kde-format 7032msgid "" 7033"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " 7034"the folder does not exist, it will be created." 7035msgstr "" 7036"Quando for carregado um ficheiro de torrente, move-o para uma pasta chamada " 7037"'carregado'. Se a pasta não existir, será criada." 7038 7039#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 7040#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 7041#, kde-format 7042msgid "Move torrent file to loaded directory" 7043msgstr "Mover o ficheiro da torrente para a pasta carregada" 7044 7045#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 7046#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 7047#, kde-format 7048msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." 7049msgstr "Adicionar as torrentes abertas com este 'plugin' a um grupo." 7050 7051#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) 7052#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 7053#, kde-format 7054msgid "Group to add torrents to." 7055msgstr "O grupo ao qual adicionar as torrentes." 7056 7057#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18 7058#, kde-format 7059msgctxt "plugin name" 7060msgid "Scan for lost files" 7061msgstr "Sondar por ficheiros perdidos" 7062 7063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7064#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19 7065#, kde-format 7066msgid "Widget position:" 7067msgstr "Posição do elemento gráfico:" 7068 7069#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28 7070#, kde-format 7071msgid "Scan for lost files" 7072msgstr "Sondar por ficheiros perdidos" 7073 7074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder) 7075#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149 7076#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82 7077#, kde-format 7078msgid "Scan" 7079msgstr "Sondar" 7080 7081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7082#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17 7083#, kde-format 7084msgid "Select folder:" 7085msgstr "Seleccionar a pasta:" 7086 7087#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7088#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107 7089#, kde-format 7090msgid "Show all files" 7091msgstr "Mostrar todos os ficheiros" 7092 7093#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7094#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121 7095#, kde-format 7096msgid "Open file" 7097msgstr "Abrir um ficheiro" 7098 7099#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7100#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130 7101#, kde-format 7102msgid "Delete on disk" 7103msgstr "Apagar no disco" 7104 7105#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7106#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133 7107#, kde-format 7108msgid "Ctrl+Del" 7109msgstr "Ctrl+Del" 7110 7111#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7112#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142 7113#, kde-format 7114msgid "Copy to clipboard" 7115msgstr "Copiar para a área de transferência" 7116 7117#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7118#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145 7119#, kde-format 7120msgid "Ctrl+C" 7121msgstr "Ctrl+C" 7122 7123#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) 7124#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4 7125#, kde-format 7126msgid "Search Toolbar" 7127msgstr "Barra de Procura" 7128 7129#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) 7130#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 7131#, kde-format 7132msgid "Current search engine" 7133msgstr "Motor de busca actual" 7134 7135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7136#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general) 7137#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92 7138#, kde-format 7139msgid "Use proxy settings for search" 7140msgstr "Usar a configuração do 'proxy' na pesquisa" 7141 7142#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7143#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) 7144#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102 7145#, kde-format 7146msgid "Use default browser" 7147msgstr "Usar o navegador predefinido" 7148 7149#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) 7150#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22 7151#, kde-format 7152msgid "Use custom browser" 7153msgstr "Usar um navegador personalizado" 7154 7155#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) 7156#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26 7157#, kde-format 7158msgid "Custom browser executable path" 7159msgstr "Local do executável do navegador personalizado" 7160 7161#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49 7162#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42 7163#, kde-format 7164msgctxt "plugin name" 7165msgid "Search" 7166msgstr "Procurar" 7167 7168#: plugins/search/searchactivity.cpp:221 7169#, kde-format 7170msgid "Search for %1" 7171msgstr "À procura de %1" 7172 7173#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181 7174#, kde-format 7175msgid "Failed to parse %1" 7176msgstr "Não é possível processar o %1" 7177 7178#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314 7179#, kde-format 7180msgid "URL: <b>%1</b>" 7181msgstr "URL: <b>%1</b>" 7182 7183#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) 7184#: plugins/search/searchpref.ui:26 7185#, kde-format 7186msgid "Search Preferences" 7187msgstr "Preferências da Pesquisa" 7188 7189#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) 7190#: plugins/search/searchpref.ui:34 7191#, kde-format 7192msgid "Clear the search history combo boxes." 7193msgstr "Limpar as listas do histórico de pesquisas." 7194 7195#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) 7196#: plugins/search/searchpref.ui:37 7197#, kde-format 7198msgid "Clear Search History" 7199msgstr "Limpar o Histórico de Procuras" 7200 7201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7202#: plugins/search/searchpref.ui:44 7203#, kde-format 7204msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." 7205msgstr "" 7206"Repor a acção predefinida que é feita quando for transferida uma torrente." 7207 7208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7209#: plugins/search/searchpref.ui:47 7210#, kde-format 7211msgid "Reset Default Torrent Action" 7212msgstr "Repor a Acção Predefinida da Torrente" 7213 7214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7215#: plugins/search/searchpref.ui:69 7216#, kde-format 7217msgid "Restore all the active searches of the last session" 7218msgstr "Repor todas as pesquisas activas da última sessão" 7219 7220#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7221#: plugins/search/searchpref.ui:72 7222#, kde-format 7223msgid "Restore previous searches" 7224msgstr "Repor as pesquisas anteriores" 7225 7226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7227#: plugins/search/searchpref.ui:79 7228#, kde-format 7229msgid "Whether or not to open searches in an external browser." 7230msgstr "Se deve abrir ou não as pesquisas num navegador externo." 7231 7232#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7233#: plugins/search/searchpref.ui:82 7234#, kde-format 7235msgid "Open searches in external browser" 7236msgstr "Abrir as pesquisas num navegador externo" 7237 7238#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7239#: plugins/search/searchpref.ui:89 7240#, kde-format 7241msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search." 7242msgstr "Se deve usar ou não o 'proxy' de HTTP na pesquisa." 7243 7244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7245#: plugins/search/searchpref.ui:99 7246#, kde-format 7247msgid "Use the default browser configured in the system settings." 7248msgstr "" 7249"Usar o navegador predefinido que estiver definido na Configuração do Sistema." 7250 7251#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7252#: plugins/search/searchpref.ui:114 7253#, kde-format 7254msgid "Use a custom browser." 7255msgstr "Usar um navegador personalizado." 7256 7257#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7258#: plugins/search/searchpref.ui:117 7259#, kde-format 7260msgid "Custom browser path:" 7261msgstr "Localização do navegador personalizado:" 7262 7263#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) 7264#: plugins/search/searchpref.ui:127 7265#, kde-format 7266msgid "Path of the custom browser." 7267msgstr "Localização do navegador personalizado." 7268 7269#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) 7270#: plugins/search/searchpref.ui:152 7271#, kde-format 7272msgid "Search Engines" 7273msgstr "Motores de Busca" 7274 7275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 7276#: plugins/search/searchpref.ui:167 7277#, kde-format 7278msgid "Add a new search engine." 7279msgstr "Adicionar um novo motor de busca." 7280 7281#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 7282#: plugins/search/searchpref.ui:177 7283#, kde-format 7284msgid "Remove all selected search engines." 7285msgstr "Remover todos os motores de busca seleccionados." 7286 7287#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 7288#: plugins/search/searchpref.ui:180 7289#, kde-format 7290msgid "&Remove" 7291msgstr "&Remover" 7292 7293#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) 7294#: plugins/search/searchpref.ui:187 7295#, kde-format 7296msgid "Remove all search engines." 7297msgstr "Remover todos os motores de busca." 7298 7299#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 7300#: plugins/search/searchpref.ui:190 7301#, kde-format 7302msgid "R&emove All" 7303msgstr "R&emover Tudo" 7304 7305#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) 7306#: plugins/search/searchpref.ui:210 7307#, kde-format 7308msgid "Add all default search engines." 7309msgstr "Adicionar todos os motores de busca predefinidos." 7310 7311#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) 7312#: plugins/search/searchpref.ui:213 7313#, kde-format 7314msgid "Add Defau<" 7315msgstr "Adicionar a Pre&definição" 7316 7317#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125 7318#, kde-format 7319msgid "Add a Search Engine" 7320msgstr "Adicionar um Motor de Busca" 7321 7322#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 7323#, kde-format 7324msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" 7325msgstr "" 7326"Indique o nome do servidor do motor de busca (por exemplo, 'www.google.com'):" 7327 7328#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122 7329#, kde-format 7330msgid "" 7331"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " 7332"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this " 7333"by the thing you are searching for." 7334msgstr "" 7335"O Opensearch não é suportado pelo %1, razão porque terá de introduzir o URL " 7336"de pesquisa manualmente. O URL deverá conter '{searchTerms}', para que o " 7337"ktorrent o substitua pelo item que está à procura." 7338 7339#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128 7340#, kde-format 7341msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." 7342msgstr "O URL %1 não contém o texto '{searchTerms}'." 7343 7344#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58 7345#, kde-format 7346msgid "Search Text" 7347msgstr "Procurar o Texto" 7348 7349#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68 7350#, kde-format 7351msgid "Search Engine" 7352msgstr "Motor de Busca" 7353 7354#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75 7355#, kde-format 7356msgid "Search Engine Label" 7357msgstr "Nome do Motor de Busca" 7358 7359#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63 7360#, kde-format 7361msgid " Engine: " 7362msgstr " Motor: " 7363 7364#: plugins/search/searchwidget.cpp:191 7365#, kde-format 7366msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>" 7367msgstr "A transferir:<br/><b>%1</b>" 7368 7369#: plugins/search/searchwidget.cpp:199 7370#, kde-format 7371msgid "Do you want to download or save the torrent?" 7372msgstr "Deseja transferir ou gravar a torrente?" 7373 7374#: plugins/search/searchwidget.cpp:200 7375#, kde-format 7376msgid "Download Torrent" 7377msgstr "Transferir a Torrente" 7378 7379#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 7380#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 7381#, kde-format 7382msgid "Download" 7383msgstr "Recepção" 7384 7385#: plugins/search/webview.cpp:106 7386#, kde-format 7387msgid "Home" 7388msgstr "Início" 7389 7390#: plugins/search/webview.cpp:107 7391#, kde-format 7392msgid "KTorrent" 7393msgstr "KTorrent" 7394 7395#: plugins/search/webview.cpp:108 7396#, kde-format 7397msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 7398msgid "Be free." 7399msgstr "Seja livre." 7400 7401#: plugins/search/webview.cpp:109 7402#, kde-format 7403msgid "Search the web for torrents." 7404msgstr "Procurar na Web por torrentes." 7405 7406#: plugins/search/webview.cpp:146 7407#, kde-format 7408msgid "Save %1 to" 7409msgstr "Gravar o %1 em" 7410 7411#. i18n: ectx: Menu (shutdown) 7412#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6 7413#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125 7414#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242 7415#, kde-format 7416msgid "Shutdown" 7417msgstr "Desligar" 7418 7419#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) 7420#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12 7421#, kde-format 7422msgid "Shutdown Toolbar" 7423msgstr "Barra de Encerramento" 7424 7425#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23 7426#, kde-format 7427msgctxt "@title:window" 7428msgid "Configure Shutdown" 7429msgstr "Configurar o Encerramento" 7430 7431#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129 7432#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245 7433#, kde-format 7434msgid "Lock" 7435msgstr "Bloquear" 7436 7437#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133 7438#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248 7439#, kde-format 7440msgid "Sleep (suspend to RAM)" 7441msgstr "Suspender (para a RAM)" 7442 7443#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137 7444#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251 7445#, kde-format 7446msgid "Hibernate (suspend to disk)" 7447msgstr "Hibernar (para o disco)" 7448 7449#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45 7450#, kde-format 7451msgid "When all torrents finish downloading" 7452msgstr "Quando todas as torrentes terminarem a transferência" 7453 7454#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46 7455#, kde-format 7456msgid "When all torrents finish seeding" 7457msgstr "Quando todas as torrentes acabarem de publicar" 7458 7459#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47 7460#, kde-format 7461msgid "When the events below happen" 7462msgstr "Quando ocorrerem os eventos abaixo" 7463 7464#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) 7465#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 7466#, kde-format 7467msgid "Shutdown Settings" 7468msgstr "Configuração do Encerramento" 7469 7470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7471#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 7472#, kde-format 7473msgid "Action to execute:" 7474msgstr "Acção a executar:" 7475 7476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7477#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 7478#, kde-format 7479msgid "Execute action when:" 7480msgstr "Executar a acção quando:" 7481 7482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7483#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 7484#, kde-format 7485msgid "" 7486"When enabled, execute the action when all events have happened. When not " 7487"enabled, execute when any of the above events have happened." 7488msgstr "" 7489"Quando estiver activo, executa a acção quando tiverem ocorrido todos os " 7490"eventos. Quando não o estiver, executa quando qualquer um dos eventos acima " 7491"tiver ocorrido." 7492 7493#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7494#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 7495#, kde-format 7496msgid "All events must have happened" 7497msgstr "Todos os eventos precisam de ocorrer" 7498 7499#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32 7500#, kde-format 7501msgid "Shutdown Enabled" 7502msgstr "Encerramento Activo" 7503 7504#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36 7505#, kde-format 7506msgid "Configure Shutdown" 7507msgstr "Configurar o Encerramento" 7508 7509#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236 7510#, kde-format 7511msgid "Automatic shutdown not active" 7512msgstr "Encerramento automático não activo" 7513 7514#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256 7515#, kde-format 7516msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> " 7517msgstr " quando tiverem ocorrido todos os seguintes eventos:<br/><br/> " 7518 7519#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258 7520#, kde-format 7521msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> " 7522msgstr " quando tiver ocorrido um dos seguintes eventos:<br/><br/> " 7523 7524#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328 7525#, kde-format 7526msgid "<b>All torrents</b> finish downloading" 7527msgstr "<b>Todas as torrentes</b> terminarem a transferência" 7528 7529#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330 7530#, kde-format 7531msgid "<b>All torrents</b> finish seeding" 7532msgstr "<b>Todas as torrentes</b> acabarem de publicar" 7533 7534#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332 7535#, kde-format 7536msgid "<b>%1</b> finishes downloading" 7537msgstr "<b>%1</b> terminar a transferência" 7538 7539#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334 7540#, kde-format 7541msgid "<b>%1</b> finishes seeding" 7542msgstr "<b>%1</b> terminar a publicação" 7543 7544#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74 7545#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211 7546#, kde-format 7547msgid "Downloading finishes" 7548msgstr "A recepção termina" 7549 7550#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76 7551#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212 7552#, kde-format 7553msgid "Seeding finishes" 7554msgstr "A publicação termina" 7555 7556#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132 7557#, kde-format 7558msgid "Event" 7559msgstr "Evento" 7560 7561#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) 7562#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35 7563#, kde-format 7564msgid "Connections" 7565msgstr "Ligações" 7566 7567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 7568#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) 7569#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 7570#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 7571#: plugins/stats/Settings.ui:140 7572#, kde-format 7573msgctxt "Chart name" 7574msgid "Connections" 7575msgstr "Ligações" 7576 7577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 7578#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) 7579#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 7580#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 7581#: plugins/stats/Settings.ui:234 7582#, kde-format 7583msgctxt "Chart name" 7584msgid "DHT" 7585msgstr "DHT" 7586 7587#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36 7588#, kde-format 7589msgid "Nodes" 7590msgstr "Nós" 7591 7592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 7593#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 7594#, kde-format 7595msgctxt "Name of a line on chart" 7596msgid "Leechers connected" 7597msgstr "Receptores ligados" 7598 7599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 7600#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 7601#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 7602#, kde-format 7603msgctxt "Name of a line on chart" 7604msgid "Leechers in swarms" 7605msgstr "Receptores em enxames" 7606 7607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 7608#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 7609#, kde-format 7610msgctxt "Name of a line on chart" 7611msgid "Seeds connected" 7612msgstr "Fontes ligadas" 7613 7614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 7615#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105 7616#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 7617#, kde-format 7618msgctxt "Name of a line on chart" 7619msgid "Seeds in swarms" 7620msgstr "Publicações em enxames" 7621 7622#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 7623#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 7624#, kde-format 7625msgctxt "Name of a line on chart" 7626msgid "Average leechers connected per torrent" 7627msgstr "Média de receptores ligados por torrente" 7628 7629#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 7630#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 7631#, kde-format 7632msgctxt "Name of a line on chart" 7633msgid "Average seeds connected per torrent" 7634msgstr "Média de fontes ligadas por torrente" 7635 7636#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64 7637#, kde-format 7638msgctxt "Name of a line on chart" 7639msgid "Average leechers connected per running torrent" 7640msgstr "Média de receptores ligados por torrente em curso" 7641 7642#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67 7643#, kde-format 7644msgctxt "Name of a line on chart" 7645msgid "Average seeds connected per running torrent" 7646msgstr "Média de fontes ligadas por torrente em curso" 7647 7648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 7649#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 7650#, kde-format 7651msgctxt "Name of a line on chart" 7652msgid "Nodes" 7653msgstr "Nós" 7654 7655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 7656#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 7657#, kde-format 7658msgctxt "Name of a line on chart" 7659msgid "Tasks" 7660msgstr "Tarefas" 7661 7662#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) 7663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 7664#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 7665#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 7666#: plugins/stats/Spd.ui:19 7667#, kde-format 7668msgctxt "Chart name" 7669msgid "Download" 7670msgstr "Recepção" 7671 7672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 7673#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49 7674#, kde-format 7675msgctxt "Name of a line on download chart" 7676msgid "Current speed" 7677msgstr "Velocidade actual" 7678 7679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7680#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 7681#, kde-format 7682msgctxt "Name of a line on download chart" 7683msgid "Average" 7684msgstr "Média" 7685 7686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 7687#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 7688#, kde-format 7689msgctxt "Name of a line on download chart" 7690msgid "Limit" 7691msgstr "Limite" 7692 7693#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) 7694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 7695#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 7696#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 7697#: plugins/stats/Spd.ui:31 7698#, kde-format 7699msgctxt "Chart name" 7700msgid "Peers" 7701msgstr "Pontos" 7702 7703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 7704#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58 7705#, kde-format 7706msgctxt "Name of a line on chart" 7707msgid "Average from leechers" 7708msgstr "Média dos receptores" 7709 7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 7711#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59 7712#, kde-format 7713msgctxt "Name of a line on chart" 7714msgid "Average to leechers" 7715msgstr "Média para os receptores" 7716 7717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 7718#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60 7719#, kde-format 7720msgctxt "Name of a line on chart" 7721msgid "Average from seeds" 7722msgstr "Média das fontes" 7723 7724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 7725#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61 7726#, kde-format 7727msgctxt "Name of a line on chart" 7728msgid "From leechers" 7729msgstr "Dos receptores" 7730 7731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 7732#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62 7733#, kde-format 7734msgctxt "Name of a line on chart" 7735msgid "From seeds" 7736msgstr "Das fontes" 7737 7738#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) 7739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 7740#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 7741#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 7742#: plugins/stats/Spd.ui:43 7743#, kde-format 7744msgctxt "Chart name" 7745msgid "Upload" 7746msgstr "Envio" 7747 7748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 7749#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50 7750#, kde-format 7751msgctxt "Name of a line on upload chart" 7752msgid "Current speed" 7753msgstr "Velocidade actual" 7754 7755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 7756#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 7757#, kde-format 7758msgctxt "Name of a line on upload chart" 7759msgid "Average" 7760msgstr "Média" 7761 7762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 7763#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 7764#, kde-format 7765msgctxt "Name of a line on upload chart" 7766msgid "Limit" 7767msgstr "Limite" 7768 7769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 7770#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 7771#, kde-format 7772msgctxt "Name of a line on chart" 7773msgid "Avg. leechers connected per running torr." 7774msgstr "Média de receptores ligados por cada torrente em curso." 7775 7776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 7777#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 7778#, kde-format 7779msgctxt "Name of a line on chart" 7780msgid "Avg. seeds connected per running torrent" 7781msgstr "Média de fontes ligadas por torrente em curso" 7782 7783#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 7784#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 7785#, kde-format 7786msgid "Display" 7787msgstr "Visualização" 7788 7789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) 7790#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 7791#, kde-format 7792msgid "Use anti-aliasing" 7793msgstr "Usar a suavização" 7794 7795#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) 7796#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 7797#, kde-format 7798msgid "Draw background grid" 7799msgstr "Desenhar uma grelha de fundo" 7800 7801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 7802#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 7803#, kde-format 7804msgctxt "@label:listbox" 7805msgid "Widget type:" 7806msgstr "Tipo de item:" 7807 7808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7809#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 7810#, kde-format 7811msgid "Native" 7812msgstr "Nativo" 7813 7814#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7815#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 7816#, kde-format 7817msgid "KDE" 7818msgstr "KDE" 7819 7820#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 7821#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 7822#, kde-format 7823msgid "(plugin reload is needed after change)" 7824msgstr "(é necessário recarregar o 'plugin' após a alteração)" 7825 7826#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14 7827#, kde-format 7828msgctxt "@title:window" 7829msgid "Display" 7830msgstr "Visualização" 7831 7832#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14 7833#, kde-format 7834msgid "KiB/s" 7835msgstr "KiB/s" 7836 7837#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13 7838#, kde-format 7839msgid "Unknown" 7840msgstr "Desconhecido" 7841 7842#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310 7843#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493 7844#, kde-format 7845msgid "" 7846"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7847"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>" 7848msgstr "" 7849"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7850"underline'>Legenda:</h1><ul type='square'>" 7851 7852#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313 7853#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496 7854#, kde-format 7855msgid "" 7856"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7857"monospace'> </span> — %2</li>" 7858msgstr "" 7859"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7860"monospace'> </span> — %2</li>" 7861 7862#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350 7863#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303 7864#, kde-format 7865msgctxt "@action:inmenu" 7866msgid "Save as image…" 7867msgstr "Gravar como uma imagem…" 7868 7869#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 7870#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310 7871#, kde-format 7872msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" 7873msgid "Rescale" 7874msgstr "Ajustar a Escala" 7875 7876#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364 7877#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317 7878#, kde-format 7879msgctxt "@action:inmenu" 7880msgid "Reset" 7881msgstr "Reiniciar" 7882 7883#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7884#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7885#, kde-format 7886msgid "Select path to save image…" 7887msgstr "Seleccione o local de gravação da imagem…" 7888 7889#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7890#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7891#, kde-format 7892msgid "Image files" 7893msgstr "Ficheiros de imagem" 7894 7895#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) 7896#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 7897#, kde-format 7898msgid "Update charts every n gui updates" 7899msgstr "Actualizar os gráficos a cada N actualizações da interface" 7900 7901#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) 7902#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 7903#, kde-format 7904msgid "Interval in milliseconds between data gathering" 7905msgstr "Intervalo em milisegundos entre as recolhas de dados" 7906 7907#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) 7908#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 7909#, kde-format 7910msgid "Method of determining maximum value of the scale" 7911msgstr "Método para determinar o valor máximo da escala" 7912 7913#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) 7914#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 7915#, kde-format 7916msgid "Whether to show seeds in swarms" 7917msgstr "Se deve mostrar as fontes em enxames" 7918 7919#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) 7920#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 7921#, kde-format 7922msgid "Whether to show leachers in swarms" 7923msgstr "Se deve mostrar os receptores em enxames" 7924 7925#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) 7926#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 7927#, kde-format 7928msgid "Samples to show on download chart" 7929msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de recepção" 7930 7931#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) 7932#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 7933#, kde-format 7934msgid "Samples to show on peers chart" 7935msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de máquinas" 7936 7937#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) 7938#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 7939#, kde-format 7940msgid "Samples to show on upload chart" 7941msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de envio" 7942 7943#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) 7944#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 7945#, kde-format 7946msgid "Samples to show on connections chart" 7947msgstr "Amostras a mostrar no gráfico de ligações" 7948 7949#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) 7950#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 7951#, kde-format 7952msgid "Samples to show on DHT chart" 7953msgstr "Amostras a mostrar no gráfico da DHT" 7954 7955#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) 7956#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 7957#, kde-format 7958msgid "Color of the speed on dl chart" 7959msgstr "Cor da velocidade no gráfico de recepção" 7960 7961#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) 7962#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 7963#, kde-format 7964msgid "Color of the average on dl chart" 7965msgstr "Cor da média no gráfico de recepção" 7966 7967#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) 7968#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 7969#, kde-format 7970msgid "Color of the limit on dl chart" 7971msgstr "Cor do limite no gráfico de recepção" 7972 7973#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) 7974#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 7975#, kde-format 7976msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" 7977msgstr "Cor da média dos receptores no gráfico das máquinas" 7978 7979#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) 7980#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 7981#, kde-format 7982msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" 7983msgstr "Cor da média para os receptores no gráfico das máquinas" 7984 7985#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) 7986#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 7987#, kde-format 7988msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" 7989msgstr "Cor da média das fontes no gráfico das máquinas" 7990 7991#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) 7992#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 7993#, kde-format 7994msgid "Color of the leechers on peers chart" 7995msgstr "Cor das fontes no gráfico das máquinas" 7996 7997#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) 7998#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 7999#, kde-format 8000msgid "Color of the seeds on peers chart" 8001msgstr "Cor das fontes no gráfico de máquinas" 8002 8003#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) 8004#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 8005#, kde-format 8006msgid "Color of the speed on upload chart" 8007msgstr "Cor da velocidade no gráfico de envio" 8008 8009#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) 8010#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 8011#, kde-format 8012msgid "Color of the avg on upload chart" 8013msgstr "Cor da média no gráfico de envio" 8014 8015#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) 8016#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 8017#, kde-format 8018msgid "Color of the limit on upload chart" 8019msgstr "Cor do limite no gráfico de envio" 8020 8021#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) 8022#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 8023#, kde-format 8024msgid "Color of the connected leechers on connections chart" 8025msgstr "Cor dos receptores ligados no gráfico de ligações" 8026 8027#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) 8028#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 8029#, kde-format 8030msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" 8031msgstr "Cor dos receptores em enxames no gráfico de ligações" 8032 8033#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) 8034#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 8035#, kde-format 8036msgid "Color of the connected seeds on connections chart" 8037msgstr "Cor das fontes ligadas no gráfico de ligações" 8038 8039#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) 8040#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 8041#, kde-format 8042msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" 8043msgstr "Cor das fontes em enxames no gráfico de ligações" 8044 8045#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) 8046#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 8047#, kde-format 8048msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" 8049msgstr "Cor da média de receptores ligados por torrente no gráfico de ligações" 8050 8051#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) 8052#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 8053#, kde-format 8054msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" 8055msgstr "Cor da média de fontes ligadas por torrente no gráfico de ligações" 8056 8057#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) 8058#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 8059#, kde-format 8060msgid "" 8061"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" 8062msgstr "" 8063"Cor da média de receptores ligados por torrente em curso no gráfico de " 8064"ligações" 8065 8066#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) 8067#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 8068#, kde-format 8069msgid "" 8070"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" 8071msgstr "" 8072"Cor da média de fontes ligadas por torrente em curso no gráfico de ligações" 8073 8074#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) 8075#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 8076#, kde-format 8077msgid "Color of the nodes on DHT chart" 8078msgstr "Cor do dos nós no gráfico da DHT" 8079 8080#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) 8081#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 8082#, kde-format 8083msgid "Color of the tasks on DHT chart" 8084msgstr "Cor das tarefas no gráfico da DHT" 8085 8086#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) 8087#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 8088#, kde-format 8089msgid "Use anti aliasing on charts?" 8090msgstr "Usar a suavização nos gráficos?" 8091 8092#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) 8093#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 8094#, kde-format 8095msgid "Draw ugly grey background grid?" 8096msgstr "Desenhar uma grelha de fundo cinzenta?" 8097 8098#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) 8099#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 8100#, kde-format 8101msgid "Type of widget used for chart drawing" 8102msgstr "Tipo de elemento usado no desenho dos gráficos" 8103 8104#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) 8105#: plugins/stats/Settings.ui:19 8106#, kde-format 8107msgctxt "@title:group" 8108msgid "Update" 8109msgstr "Actualizar" 8110 8111#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8112#: plugins/stats/Settings.ui:25 8113#, kde-format 8114msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" 8115msgid "Update charts every" 8116msgstr "Actualizar os gráficos a cada" 8117 8118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8119#: plugins/stats/Settings.ui:50 8120#, kde-format 8121msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" 8122msgid "GUI updates" 8123msgstr "Actualizações da interface" 8124 8125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8126#: plugins/stats/Settings.ui:69 8127#, kde-format 8128msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" 8129msgid "Gather data every" 8130msgstr "Recolher dados a cada" 8131 8132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8133#: plugins/stats/Settings.ui:95 8134#, kde-format 8135msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" 8136msgid "milliseconds" 8137msgstr "milisegundos" 8138 8139#. i18n: The maximums of 0X axes on charts 8140#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8141#: plugins/stats/Settings.ui:108 8142#, kde-format 8143msgid "Measurements counts" 8144msgstr "Valores das medidas" 8145 8146#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) 8147#: plugins/stats/Settings.ui:247 8148#, kde-format 8149msgid "Maximum" 8150msgstr "Máximo" 8151 8152#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated 8153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 8154#: plugins/stats/Settings.ui:255 8155#, kde-format 8156msgctxt "@label:listbox" 8157msgid "Maximum speed scale mode: " 8158msgstr "Modo de escala de velocidade máxima: " 8159 8160#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8161#: plugins/stats/Settings.ui:272 8162#, kde-format 8163msgid "Maximum ever achieved" 8164msgstr "O tempo máximo de publicação foi atingido." 8165 8166#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8167#: plugins/stats/Settings.ui:277 8168#, kde-format 8169msgid "Maximum visible on chart" 8170msgstr "Máximo visível no gráfico" 8171 8172#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 8173#: plugins/stats/Settings.ui:290 8174#, kde-format 8175msgctxt "@title:group" 8176msgid "Peers connections" 8177msgstr "Ligações dos pontos" 8178 8179#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) 8180#: plugins/stats/Settings.ui:296 8181#, kde-format 8182msgid "Show seeds in swarms" 8183msgstr "Mostrar as sementes em enxames" 8184 8185#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) 8186#: plugins/stats/Settings.ui:303 8187#, kde-format 8188msgid "Show leechers in swarms" 8189msgstr "Mostrar os receptores em enxames" 8190 8191#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12 8192#, kde-format 8193msgctxt "@title:window" 8194msgid "Statistics" 8195msgstr "Estatísticas" 8196 8197#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31 8198#, kde-format 8199msgid "(= %1 ms)" 8200msgstr "(= %1 ms)" 8201 8202#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) 8203#: plugins/stats/Spd.ui:13 8204#, kde-format 8205msgctxt "@title:window" 8206msgid "Speed" 8207msgstr "Velocidade" 8208 8209#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52 8210#, kde-format 8211msgctxt "Name of a line on download chart" 8212msgid "Average speed" 8213msgstr "Velocidade média" 8214 8215#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53 8216#, kde-format 8217msgctxt "Name of a line on upload chart" 8218msgid "Average speed" 8219msgstr "Velocidade média" 8220 8221#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55 8222#, kde-format 8223msgctxt "Name of a line on download chart" 8224msgid "Speed limit" 8225msgstr "Limite de velocidade" 8226 8227#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56 8228#, kde-format 8229msgctxt "Name of a line on upload chart" 8230msgid "Speed limit" 8231msgstr "Limite de velocidade" 8232 8233#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8234#, kde-format 8235msgid "Speed charts" 8236msgstr "Gráficos de velocidade" 8237 8238#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8239#, kde-format 8240msgid "Displays charts about download and upload speed" 8241msgstr "Mostra gráficos sobre a velocidade de envio e de recepção" 8242 8243#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8244#, kde-format 8245msgid "Connections charts" 8246msgstr "Gráficos das ligações" 8247 8248#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8249#, kde-format 8250msgid "Displays charts about connections" 8251msgstr "Mostra gráficos sobre as ligações" 8252 8253#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151 8254#, kde-format 8255msgid "" 8256"%2\n" 8257"1 active filter" 8258msgid_plural "" 8259"%2\n" 8260"%1 active filters" 8261msgstr[0] "" 8262"%2\n" 8263"1 filtro activo" 8264msgstr[1] "" 8265"%2\n" 8266"%1 filtros activos" 8267 8268#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159 8269#, kde-format 8270msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>" 8271msgstr "<b>%1</b><br/><br/>A transferência falhou: <b>%2</b>" 8272 8273#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161 8274#, kde-format 8275msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8276msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8277 8278#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29 8279#, kde-format 8280msgid "" 8281" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8282"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Title:</" 8283"b> %1<br/> <b>Date:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8284"html> " 8285msgstr "" 8286" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8287"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Título:</" 8288"b> %1<br/> <b>Data:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8289"html> " 8290 8291#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8292#, kde-format 8293msgid "Authentication Cookie" 8294msgstr "'Cookie' de Autenticação" 8295 8296#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8297#, kde-format 8298msgid "Enter the new authentication cookie" 8299msgstr "Indique o novo 'cookie' de autenticação" 8300 8301#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206 8302#, kde-format 8303msgid "<b>OK</b>" 8304msgstr "<b>OK</b>" 8305 8306#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209 8307#, kde-format 8308msgid "<b>Not Loaded</b>" 8309msgstr "<b>Não Carregado</b>" 8310 8311#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212 8312#, kde-format 8313msgid "<b>Download Failed: %1</b>" 8314msgstr "<b>A Transferência Falhou: %1</b>" 8315 8316#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215 8317#, kde-format 8318msgid "<b>Downloading</b>" 8319msgstr "<b>A Transferir</b>" 8320 8321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8322#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 8323#, kde-format 8324msgid "Status:" 8325msgstr "Estado:" 8326 8327#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8328#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 8329#, kde-format 8330msgid "Active Filters:" 8331msgstr "Filtros Activos:" 8332 8333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8334#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 8335#, kde-format 8336msgid "Refresh every:" 8337msgstr "Actualizar a cada:" 8338 8339#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8340#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 8341#, kde-format 8342msgid "Time between automatic refreshes of the feed." 8343msgstr "Tempo entre actualizações automáticas da fonte." 8344 8345#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8346#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 8347#, kde-format 8348msgid " minutes" 8349msgstr " minutos" 8350 8351#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) 8352#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 8353#, kde-format 8354msgid "Cookies" 8355msgstr "'Cookies'" 8356 8357#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) 8358#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 8359#, kde-format 8360msgid "Filters" 8361msgstr "Filtros" 8362 8363#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77 8364#, kde-format 8365msgid "Date Published" 8366msgstr "Data da Publicação" 8367 8368#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38 8369#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82 8370#, kde-format 8371msgid "Edit Filter" 8372msgstr "Editar o Filtro" 8373 8374#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226 8375#, kde-format 8376msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." 8377msgstr "Já existe um filtro chamado %1; os nomes deverão ser únicos." 8378 8379#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8380#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 8381#, kde-format 8382msgid "Name:" 8383msgstr "Nome:" 8384 8385#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 8386#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 8387#, kde-format 8388msgid "String Matching" 8389msgstr "Correspondência do Texto" 8390 8391#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches) 8392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns) 8393#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 8394#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133 8395#, kde-format 8396msgid "" 8397"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8398"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the " 8399"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n" 8400"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8401"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8402"p>\n" 8403"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8404"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8405"p>\n" 8406"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8407"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8408"\"2\">\n" 8409"<tr>\n" 8410"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8411"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8412"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8413"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8414"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8415"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8416"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents " 8417"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;" 8418"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</" 8419"span>.</p></td></tr>\n" 8420"<tr>\n" 8421"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8422"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8423"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8424"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8425"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8426"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8427"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any " 8428"single character. </p></td></tr>\n" 8429"<tr>\n" 8430"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8431"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8432"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8433"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8434"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8435"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8436"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches " 8437"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n" 8438"<tr>\n" 8439"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8440"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8441"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8442"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8443"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8444"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8445"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of " 8446"characters can be represented in square brackets. Within the character " 8447"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></" 8448"table>\n" 8449"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8450"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example " 8451"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>" 8452msgstr "" 8453"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8454"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O texto a procurar no " 8455"título de um item. É suportada a sintaxe simples com caracteres especiais :</" 8456"p>\n" 8457"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8458"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8459"p>\n" 8460"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8461"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8462"p>\n" 8463"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8464"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8465"\"2\">\n" 8466"<tr>\n" 8467"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8468"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8469"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8470"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8471"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8472"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8473"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Qualquer carácter " 8474"representa-se a si próprio, para além dos mencionados abaixo. Como tal, o " 8475"<span style=\" font-weight:600;\">c</span> corresponde ao carácter <span " 8476"style=\" font-style:italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n" 8477"<tr>\n" 8478"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8479"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8480"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8481"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8482"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8483"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8484"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Corresponde " 8485"a um único carácter qualquer. </p></td></tr>\n" 8486"<tr>\n" 8487"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8488"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8489"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8490"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8491"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8492"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8493"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Corresponde " 8494"a zero ou mais caracteres quaisquer.</p></td></tr>\n" 8495"<tr>\n" 8496"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8497"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8498"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8499"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8500"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8501"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8502"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Poderá " 8503"representar conjuntos de caracteres entre parêntesis rectos. Dentro da " 8504"classe de caracteres, como acontece fora, a barra invertida '\\' não tem " 8505"qualquer significado em especial.</p></td></tr></table>\n" 8506"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8507"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Por " 8508"exemplo, o texto '*.torrent' irá corresponder a qualquer item que acabe em '." 8509"torrent'. </p>" 8510 8511#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8513#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78 8514#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143 8515#, kde-format 8516msgid "" 8517"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " 8518"expressions, this needs to be enabled." 8519msgstr "" 8520"Por omissão, os textos irão usar a correspondência com caracteres especiais " 8521"(* e ?). Se quiser usar expressões regulares, esta opção deverá ser activada." 8522 8523#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8525#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 8526#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146 8527#, kde-format 8528msgid "Strings are regular expressions" 8529msgstr "Os textos são expressões regulares" 8530 8531#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) 8532#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88 8533#, kde-format 8534msgid "Item must match all strings to be included" 8535msgstr "O item deverá corresponder a todos os textos para ser incluído" 8536 8537#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) 8538#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) 8539#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95 8540#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160 8541#, kde-format 8542msgid "Case sensitive matching" 8543msgstr "Correspondência com distinção de maiúsculas" 8544 8545#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 8546#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103 8547#, kde-format 8548msgid "Exclusion Patterns" 8549msgstr "Padrões de Exclusão" 8550 8551#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) 8552#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153 8553#, kde-format 8554msgid "Item must match all strings to be excluded" 8555msgstr "O item deverá corresponder a todos os textos para ser excluído" 8556 8557#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 8558#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168 8559#, kde-format 8560msgid "Seasons && Episodes" 8561msgstr "Temporadas && Episódios" 8562 8563#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) 8564#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 8565#, kde-format 8566msgid "Use season and episode matching" 8567msgstr "Usar a correspondência às temporadas e episódios" 8568 8569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8570#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 8571#, kde-format 8572msgid "Seasons: " 8573msgstr "Temporadas: " 8574 8575#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) 8576#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194 8577#, kde-format 8578msgid "" 8579"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " 8580"and you can also use ranges by using a -\n" 8581"\n" 8582"For example: 1, 3-6, 9\n" 8583"\n" 8584"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8585msgstr "" 8586"Indica as temporadas a transferir; poderá separar várias temporadas com uma " 8587"vírgula (,) e poderá definir intervalos também, graças a um hífen (-)\n" 8588"\n" 8589"Por exemplo: 1, 3-6, 9\n" 8590"\n" 8591"Irá transferir as temporadas 1, 3, 4, 5, 6 e 9" 8592 8593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8594#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201 8595#, kde-format 8596msgid "Episodes:" 8597msgstr "Episódios:" 8598 8599#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) 8600#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212 8601#, kde-format 8602msgid "" 8603"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " 8604"and you can also use ranges by using a -\n" 8605"\n" 8606"For example: 1, 3-6, 9\n" 8607"\n" 8608"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8609msgstr "" 8610"Indica os episódios a transferir; poderá separar vários episódios com uma " 8611"vírgula (,) e poderá definir intervalos também, graças a um hífen (-)\n" 8612"\n" 8613"Por exemplo: 1, 3-6, 9\n" 8614"\n" 8615"Irá transferir os episódios 1, 3, 4, 5, 6 e 9" 8616 8617#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) 8618#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221 8619#, kde-format 8620msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" 8621msgstr "Não transferir vários itens com a mesma temporada e episódio" 8622 8623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) 8624#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 8625#, kde-format 8626msgid "Download torrents of matching items" 8627msgstr "Obter as torrentes dos itens correspondentes" 8628 8629#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) 8630#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255 8631#, kde-format 8632msgid "Download torrents of non matching items" 8633msgstr "Obter as torrentes dos itens não-correspondentes" 8634 8635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) 8636#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264 8637#, kde-format 8638msgid "Add to group:" 8639msgstr "Adicionar ao grupo:" 8640 8641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 8642#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320 8643#, kde-format 8644msgid "Open torrents silently" 8645msgstr "Abrir as torrentes silenciosamente" 8646 8647#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 8648#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) 8649#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341 8650#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349 8651#, kde-format 8652msgid "Test" 8653msgstr "Testar" 8654 8655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8656#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356 8657#, kde-format 8658msgid "filter on feed:" 8659msgstr "filtrar na fonte:" 8660 8661#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448 8662#, kde-format 8663msgid "Aborted" 8664msgstr "Interrompido" 8665 8666#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450 8667#, kde-format 8668msgid "Timeout when downloading feed" 8669msgstr "Expirou o tempo-limite ao transferir a fonte" 8670 8671#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452 8672#, kde-format 8673msgid "Unknown hostname" 8674msgstr "Nome da máquina desconhecido" 8675 8676#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454 8677#, kde-format 8678msgid "File not found" 8679msgstr "O ficheiro não foi encontrado" 8680 8681#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456 8682#, kde-format 8683msgid "Unknown retriever error" 8684msgstr "Erro de recepção desconhecido" 8685 8686#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460 8687#, kde-format 8688msgid "Invalid feed data" 8689msgstr "Os dados da fonte são inválidos" 8690 8691#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462 8692#, kde-format 8693msgid "Success" 8694msgstr "Sucesso" 8695 8696#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) 8697#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5 8698#, kde-format 8699msgid "Syndication Toolbar" 8700msgstr "Barra de Sindicância" 8701 8702#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173 8703#, kde-format 8704msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" 8705msgstr "" 8706"Não foi possível encontrar uma referência válida para uma torrente em %1" 8707 8708#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27 8709#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70 8710#, kde-format 8711msgid "Add/Remove Filters" 8712msgstr "Adicionar/Remover Filtros" 8713 8714#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40 8715#, kde-format 8716msgid "Feed: <b>%1</b>" 8717msgstr "Fonte: <b>%1</b>" 8718 8719#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) 8720#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 8721#, kde-format 8722msgid "Manage Filters" 8723msgstr "Gerir os Filtros" 8724 8725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) 8726#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 8727#, kde-format 8728msgid "Feed:" 8729msgstr "Fonte:" 8730 8731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8732#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 8733#, kde-format 8734msgid "Active filters:" 8735msgstr "Filtros activos:" 8736 8737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8738#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 8739#, kde-format 8740msgid "Available filters:" 8741msgstr "Filtros disponíveis:" 8742 8743#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 8744#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 8745#, kde-format 8746msgid "Remove All" 8747msgstr "Remover Tudo" 8748 8749#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) 8750#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 8751#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188 8752#, kde-format 8753msgid "New Filter" 8754msgstr "Novo Filtro" 8755 8756#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39 8757#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30 8758#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35 8759#, kde-format 8760msgid "Syndication" 8761msgstr "Sindicância" 8762 8763#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46 8764#, kde-format 8765msgid "Manages RSS and Atom feeds" 8766msgstr "Faz a gestão de fontes RSS e Atom" 8767 8768#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108 8769#, kde-format 8770msgid "Enter the URL" 8771msgstr "Indique o URL" 8772 8773#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109 8774#, kde-format 8775msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." 8776msgstr "Indique por favor o URL da fonte RSS ou Atom." 8777 8778#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133 8779#, kde-format 8780msgid "Failed to load feed %1: %2" 8781msgstr "Não foi possível carregar a fonte %1: %2" 8782 8783#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146 8784#, kde-format 8785msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" 8786msgstr "Não foi possível criar a pasta da fonte %1: %2" 8787 8788#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190 8789#, kde-format 8790msgid "Add New Filter" 8791msgstr "Adicionar um Novo Filtro" 8792 8793#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64 8794#, kde-format 8795msgid "Add Feed" 8796msgstr "Adicionar uma Fonte" 8797 8798#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67 8799#, kde-format 8800msgid "Remove Feed" 8801msgstr "Remover a Fonte" 8802 8803#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73 8804#, kde-format 8805msgid "Rename" 8806msgstr "Mudar o Nome" 8807 8808#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76 8809#, kde-format 8810msgid "Add Filter" 8811msgstr "Adicionar um Filtro" 8812 8813#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79 8814#, kde-format 8815msgid "Remove Filter" 8816msgstr "Remover o Filtro" 8817 8818#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) 8819#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 8820#, kde-format 8821msgid "Default UPnP device to use" 8822msgstr "Dispositivo UPnP a usar" 8823 8824#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57 8825#, kde-format 8826msgid "Device" 8827msgstr "Dispositivo" 8828 8829#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59 8830#, kde-format 8831msgid "Ports Forwarded" 8832msgstr "Portos Encaminhados" 8833 8834#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98 8835#, kde-format 8836msgid "" 8837"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>" 8838"%3</b><br/>" 8839msgstr "" 8840"Nome do Modelo: <b>%1</b><br/>Fabricante: <b>%2</b><br/>Descrição do Modelo: " 8841"<b>%3</b><br/>" 8842 8843#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) 8844#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8845#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 8846#, kde-format 8847msgid "UPnP" 8848msgstr "UPnP" 8849 8850#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8851#, kde-format 8852msgid "Shows the status of the UPnP plugin" 8853msgstr "Mostra o estado do 'plugin' UPnP" 8854 8855#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) 8856#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 8857#, kde-format 8858msgid "Rescan" 8859msgstr "Pesquisar de Novo" 8860 8861#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33 8862#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47 8863#, kde-format 8864msgid "ZeroConf" 8865msgstr "ZeroConf" 8866