1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.1" language="gl">
4<context>
5    <name>AboutDialog</name>
6    <message>
7        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8        <source>About qBittorrent</source>
9        <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
10    </message>
11    <message>
12        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13        <source>About</source>
14        <translation>Sobre</translation>
15    </message>
16    <message>
17        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18        <source>Authors</source>
19        <translation type="unfinished"></translation>
20    </message>
21    <message>
22        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23        <source>Current maintainer</source>
24        <translation>Responsábel actual</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28        <source>Greece</source>
29        <translation>Grecia</translation>
30    </message>
31    <message>
32        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34        <source>Nationality:</source>
35        <translation>Nacionalidade:</translation>
36    </message>
37    <message>
38        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40        <source>E-mail:</source>
41        <translation>Correo-e:</translation>
42    </message>
43    <message>
44        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46        <source>Name:</source>
47        <translation>Nome:</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51        <source>Original author</source>
52        <translation>Autor orixinal</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56        <source>France</source>
57        <translation>Francia</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61        <source>Special Thanks</source>
62        <translation>Grazas especiais a</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66        <source>Translators</source>
67        <translation>Tradutores</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71        <source>License</source>
72        <translation>Licenza</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76        <source>Software Used</source>
77        <translation>Software usado</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81        <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82        <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86        <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87        <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91        <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92        <translation>Dereitos de autor ©2006-2021 The qBittorrent project</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96        <source>Home Page:</source>
97        <translation>Páxina web:</translation>
98    </message>
99    <message>
100        <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101        <source>Forum:</source>
102        <translation>Foro:</translation>
103    </message>
104    <message>
105        <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106        <source>Bug Tracker:</source>
107        <translation>Seguimento de fallos:</translation>
108    </message>
109    <message>
110        <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111        <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112        <translation>A base de datos libre «IP to Country Lite» de DB-IP úsase para obter os países dos pares. A base de datos ten licenza Creative Commons Attribution 4.0 International License.</translation>
113    </message>
114</context>
115<context>
116    <name>AbstractFileStorage</name>
117    <message>
118        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
119        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
120        <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121        <translation>A ruta antiga non é correcta: «%1».</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
125        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
126        <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127        <translation>A ruta nova non é correcta: «%1».</translation>
128    </message>
129    <message>
130        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
131        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
132        <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
133        <translation>Ruta incorrecta ao ficheiro: «%1».</translation>
134    </message>
135    <message>
136        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
138        <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
139        <translation>Non se permiten rutas absolutas: «%1».</translation>
140    </message>
141    <message>
142        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
143        <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
144        <translation>O ficheiro xa existe: «%1».</translation>
145    </message>
146    <message>
147        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
148        <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
149        <translation>Non existe o ficheiro: «%1».</translation>
150    </message>
151    <message>
152        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
153        <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
154        <translation>O cartafol xa existe: «%1».</translation>
155    </message>
156    <message>
157        <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
158        <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
159        <translation>Non existe o cartafol: «%1».</translation>
160    </message>
161</context>
162<context>
163    <name>AddNewTorrentDialog</name>
164    <message>
165        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
166        <source>Save at</source>
167        <translation>Gardar como</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="384"/>
171        <source>Never show again</source>
172        <translation>Non mostrar de novo</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
176        <source>Torrent settings</source>
177        <translation>Opcións torrent</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
181        <source>Set as default category</source>
182        <translation>Estabelecer como categoría predeterminada</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
186        <source>Category:</source>
187        <translation>Categoría:</translation>
188    </message>
189    <message>
190        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
191        <source>Start torrent</source>
192        <translation>Iniciar o torrent</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
196        <source>Torrent information</source>
197        <translation>Información do torrent</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
201        <source>Skip hash check</source>
202        <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
206        <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
207        <translation type="unfinished"></translation>
208    </message>
209    <message>
210        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/>
211        <source>Content layout:</source>
212        <translation>Disposición do contido:</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
216        <source>Original</source>
217        <translation>Orixinal</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
221        <source>Create subfolder</source>
222        <translation>Crear subcartafol</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/>
226        <source>Don&apos;t create subfolder</source>
227        <translation>Non crear subcartafol</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/>
231        <source>Info hash v1:</source>
232        <translation>Info hash v1:</translation>
233    </message>
234    <message>
235        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="323"/>
236        <source>Size:</source>
237        <translation>Tamaño:</translation>
238    </message>
239    <message>
240        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="313"/>
241        <source>Comment:</source>
242        <translation>Comentario:</translation>
243    </message>
244    <message>
245        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="337"/>
246        <source>Date:</source>
247        <translation>Data:</translation>
248    </message>
249    <message>
250        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
251        <source>Torrent Management Mode:</source>
252        <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
253    </message>
254    <message>
255        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
256        <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
257        <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
258    </message>
259    <message>
260        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
261        <source>Manual</source>
262        <translation>Manual</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
266        <source>Automatic</source>
267        <translation>Automático</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
271        <source>Remember last used save path</source>
272        <translation>Lembrar a última ruta usada para gardar</translation>
273    </message>
274    <message>
275        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
276        <source>Do not delete .torrent file</source>
277        <translation>Non eliminar o ficheiro .torrent</translation>
278    </message>
279    <message>
280        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
281        <source>Download in sequential order</source>
282        <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
286        <source>Download first and last pieces first</source>
287        <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
288    </message>
289    <message>
290        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="344"/>
291        <source>Info hash v2:</source>
292        <translation type="unfinished">Info hash v2:</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="436"/>
296        <source>Save as .torrent file...</source>
297        <translation>Gardar como ficheiro .torrent...</translation>
298    </message>
299    <message>
300        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="562"/>
301        <source>Normal</source>
302        <translation>Normal</translation>
303    </message>
304    <message>
305        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="566"/>
306        <source>High</source>
307        <translation>Alta</translation>
308    </message>
309    <message>
310        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="570"/>
311        <source>Maximum</source>
312        <translation>Máxima</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="558"/>
316        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="579"/>
317        <source>Do not download</source>
318        <translation>Non descargar</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="478"/>
322        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="667"/>
323        <source>I/O Error</source>
324        <translation>Erro de E/S</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="258"/>
328        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="755"/>
329        <source>Invalid torrent</source>
330        <translation>Torrent incorrecto</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="701"/>
334        <source>Not Available</source>
335        <comment>This comment is unavailable</comment>
336        <translation>Non dispoñíbel</translation>
337    </message>
338    <message>
339        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="702"/>
340        <source>Not Available</source>
341        <comment>This date is unavailable</comment>
342        <translation>Non dispoñíbel</translation>
343    </message>
344    <message>
345        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="711"/>
346        <source>Not available</source>
347        <translation>Non dispoñíbel</translation>
348    </message>
349    <message>
350        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
351        <source>Invalid magnet link</source>
352        <translation>Ligazón magnet incorrecta</translation>
353    </message>
354    <message>
355        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/>
356        <source>Failed to load the torrent: %1.
357Error: %2</source>
358        <comment>Don&apos;t remove the &apos;
359&apos; characters. They insert a newline.</comment>
360        <translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %1.
361Erro: %2</translation>
362    </message>
363    <message>
364        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
365        <source>This magnet link was not recognized</source>
366        <translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet</translation>
367    </message>
368    <message>
369        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="344"/>
370        <source>Magnet link</source>
371        <translation>Ligazón magnet</translation>
372    </message>
373    <message>
374        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="350"/>
375        <source>Retrieving metadata...</source>
376        <translation>Recuperando os metadatos...</translation>
377    </message>
378    <message>
379        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="104"/>
380        <source>Choose save path</source>
381        <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
382    </message>
383    <message>
384        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="282"/>
385        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="288"/>
386        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="293"/>
387        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/>
388        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="330"/>
389        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="335"/>
390        <source>Torrent is already present</source>
391        <translation>O torrent xa existe</translation>
392    </message>
393    <message>
394        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="282"/>
395        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/>
396        <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
397        <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.</translation>
398    </message>
399    <message>
400        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="288"/>
401        <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
402        <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
403    </message>
404    <message>
405        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="293"/>
406        <source>Torrent is already queued for processing.</source>
407        <translation>O torrent xa está na cola para ser procesado.</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="298"/>
411        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
412        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
413        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
414        <source>N/A</source>
415        <translation>N/D</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="330"/>
419        <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
420        <translation>A ligazón magnet «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation>
421    </message>
422    <message>
423        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="335"/>
424        <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
425        <translation>A ligazón magnet xa está na cola para ser procesada.</translation>
426    </message>
427    <message>
428        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
429        <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
430        <translation>%1 (espazo libre no disco: %2)</translation>
431    </message>
432    <message>
433        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="421"/>
434        <source>Not available</source>
435        <comment>This size is unavailable.</comment>
436        <translation>Non dispoñíbel</translation>
437    </message>
438    <message>
439        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="464"/>
440        <source>Torrent file (*%1)</source>
441        <translation>Ficheiro torrent (*%1)</translation>
442    </message>
443    <message>
444        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="467"/>
445        <source>Save as torrent file</source>
446        <translation>Gardar como ficheiro torrent</translation>
447    </message>
448    <message>
449        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="479"/>
450        <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
451        <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do torrent: «%1». Razón: %2.</translation>
452    </message>
453    <message>
454        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="575"/>
455        <source>By shown file order</source>
456        <translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation>
457    </message>
458    <message>
459        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="583"/>
460        <source>Normal priority</source>
461        <translation>Prioridade normal</translation>
462    </message>
463    <message>
464        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="587"/>
465        <source>High priority</source>
466        <translation>Prioridade alta</translation>
467    </message>
468    <message>
469        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="591"/>
470        <source>Maximum priority</source>
471        <translation>Prioridade máxima</translation>
472    </message>
473    <message>
474        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="596"/>
475        <source>Priority by shown file order</source>
476        <translation>Prioridade pola orde dos ficheiros mostrados</translation>
477    </message>
478    <message>
479        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="685"/>
480        <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
481        <translation>Non é posíbel crear torrent v2 ata que se descarguen todos os datos.</translation>
482    </message>
483    <message>
484        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/>
485        <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
486        <translation>Non é posíbel descargar «%1»: %2</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="553"/>
490        <source>Rename...</source>
491        <translation>Cambiar o nome...</translation>
492    </message>
493    <message>
494        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="557"/>
495        <source>Priority</source>
496        <translation>Prioridade</translation>
497    </message>
498    <message>
499        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="668"/>
500        <source>Invalid metadata</source>
501        <translation>Metadatos incorrectos</translation>
502    </message>
503    <message>
504        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="675"/>
505        <source>Parsing metadata...</source>
506        <translation>Analizando os metadatos...</translation>
507    </message>
508    <message>
509        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="679"/>
510        <source>Metadata retrieval complete</source>
511        <translation>Completouse a recuperación dos metadatos</translation>
512    </message>
513    <message>
514        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="755"/>
515        <source>Failed to load from URL: %1.
516Error: %2</source>
517        <translation>Produciuse un fallo cargando desde o URL: %1.
518Erro: %2</translation>
519    </message>
520    <message>
521        <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/>
522        <source>Download Error</source>
523        <translation>Erro de descarga</translation>
524    </message>
525</context>
526<context>
527    <name>AdvancedSettings</name>
528    <message>
529        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
530        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
531        <source> MiB</source>
532        <translation> MiB</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
536        <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
537        <translation>Portos de saída (mín.) [0: Desactivado]</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
541        <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
542        <translation>Portos de saída (máx.) [0: Desactivado]</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
546        <source>Recheck torrents on completion</source>
547        <translation>Volver comprobar os torrents ao rematar</translation>
548    </message>
549    <message>
550        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
551        <source>Transfer list refresh interval</source>
552        <translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
556        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
557        <source> ms</source>
558        <comment> milliseconds</comment>
559        <translation> ms</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
563        <source>Setting</source>
564        <translation>Configuración</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
568        <source>Value</source>
569        <comment>Value set for this setting</comment>
570        <translation>Valor</translation>
571    </message>
572    <message>
573        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
574        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
575        <source> (disabled)</source>
576        <translation> (desactivado)</translation>
577    </message>
578    <message>
579        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
580        <source> (auto)</source>
581        <translation> (auto)</translation>
582    </message>
583    <message>
584        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
585        <source> min</source>
586        <comment> minutes</comment>
587        <translation>min.</translation>
588    </message>
589    <message>
590        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
591        <source>All addresses</source>
592        <translation>Todos os enderezos</translation>
593    </message>
594    <message>
595        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
596        <source>qBittorrent Section</source>
597        <translation>Sección qBittorrent</translation>
598    </message>
599    <message>
600        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
601        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
602        <source>Open documentation</source>
603        <translation>Abrir a documentación</translation>
604    </message>
605    <message>
606        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
607        <source>All IPv4 addresses</source>
608        <translation>Todos os enderezos IPv4</translation>
609    </message>
610    <message>
611        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
612        <source>All IPv6 addresses</source>
613        <translation>Todos os enderezos IPv6</translation>
614    </message>
615    <message>
616        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
617        <source>libtorrent Section</source>
618        <translation>Sección libtorrent</translation>
619    </message>
620    <message>
621        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
622        <source>Fastresume files</source>
623        <translation>Ficheiros de continuación rápida</translation>
624    </message>
625    <message>
626        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
627        <source>SQLite database (experimental)</source>
628        <translation>Base de datos SQLite (experimental)</translation>
629    </message>
630    <message>
631        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
632        <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
633        <translation>Tipo de almacenaxe dos datos de continuación (necesita reiniciar)</translation>
634    </message>
635    <message>
636        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
637        <source>Normal</source>
638        <translation>Normal</translation>
639    </message>
640    <message>
641        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
642        <source>Below normal</source>
643        <translation>Inferior ao normal</translation>
644    </message>
645    <message>
646        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
647        <source>Medium</source>
648        <translation>Medio</translation>
649    </message>
650    <message>
651        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
652        <source>Low</source>
653        <translation>Baixo</translation>
654    </message>
655    <message>
656        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
657        <source>Very low</source>
658        <translation>Moi baixo</translation>
659    </message>
660    <message>
661        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
662        <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
663        <translation>Prioridade da memoria do proceso ( en Windows &gt;= 8)</translation>
664    </message>
665    <message>
666        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
667        <source>Asynchronous I/O threads</source>
668        <translation>Supbrocesos de E/S asíncronos</translation>
669    </message>
670    <message>
671        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
672        <source>Hashing threads</source>
673        <translation type="unfinished"></translation>
674    </message>
675    <message>
676        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
677        <source>File pool size</source>
678        <translation>Tamaño da agrupación de ficheiros</translation>
679    </message>
680    <message>
681        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
682        <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
683        <translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
687        <source>Disk cache</source>
688        <translation>Caché do disco</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
692        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
693        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/>
694        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
695        <source> s</source>
696        <comment> seconds</comment>
697        <translation> s</translation>
698    </message>
699    <message>
700        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
701        <source>Disk cache expiry interval</source>
702        <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco</translation>
703    </message>
704    <message>
705        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
706        <source>Enable OS cache</source>
707        <translation>Activar a caché do SO</translation>
708    </message>
709    <message>
710        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
711        <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
712        <translation>Fusionar lecturas e escrituras</translation>
713    </message>
714    <message>
715        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
716        <source>Use piece extent affinity</source>
717        <translation>Usar similitude no tamaño dos anacos</translation>
718    </message>
719    <message>
720        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
721        <source>Send upload piece suggestions</source>
722        <translation>Enviar suxestións de anacos para subida</translation>
723    </message>
724    <message>
725        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
726        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
727        <source> KiB</source>
728        <translation> KiB</translation>
729    </message>
730    <message>
731        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
732        <source>Send buffer watermark</source>
733        <translation>Nivel do búfer de envío</translation>
734    </message>
735    <message>
736        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
737        <source>Send buffer low watermark</source>
738        <translation>Nivel baixo do búfer de envío</translation>
739    </message>
740    <message>
741        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
742        <source>Send buffer watermark factor</source>
743        <translation>Factor do nivel do búfer de envío</translation>
744    </message>
745    <message>
746        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
747        <source>Outgoing connections per second</source>
748        <translation>Conexións saíntes por segundo</translation>
749    </message>
750    <message>
751        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
752        <source>Socket backlog size</source>
753        <translation>Tamaño dos traballos pendentes do socket</translation>
754    </message>
755    <message>
756        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
757        <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
758        <translation>Duración da concesión UPnP [0: concesión permanente]</translation>
759    </message>
760    <message>
761        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
762        <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
763        <translation>Tipo de servizo (TdS) para as conexións cos pares</translation>
764    </message>
765    <message>
766        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
767        <source>Prefer TCP</source>
768        <translation>Preferir TCP</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
772        <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
773        <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)</translation>
774    </message>
775    <message>
776        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
777        <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
778        <translation>Admisión de nomes de dominio internacionalizados (IDN)</translation>
779    </message>
780    <message>
781        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
782        <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
783        <translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP</translation>
784    </message>
785    <message>
786        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
787        <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
788        <translation>Validar os certificados HTTPS dos localizadores</translation>
789    </message>
790    <message>
791        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
792        <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
793        <translation>Mitigación da falsificación de solicitudes do lado do servidor (SSRF)</translation>
794    </message>
795    <message>
796        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
797        <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
798        <translation>Non permitir conexións con pares en portos privilexiados</translation>
799    </message>
800    <message>
801        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
802        <source>Resolve peer host names</source>
803        <translation>Mostrar os servidores dos pares</translation>
804    </message>
805    <message>
806        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
807        <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
808        <translation type="unfinished"></translation>
809    </message>
810    <message>
811        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
812        <source>System default</source>
813        <translation>Predeterminado do sistema</translation>
814    </message>
815    <message>
816        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
817        <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
818        <translation>Tempo de espera das notificacións [0: infinito]</translation>
819    </message>
820    <message>
821        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
822        <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
823        <translation>Anunciar de novo a todos os localizadores cando a IP ou o porto cambien</translation>
824    </message>
825    <message>
826        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/>
827        <source>Enable icons in menus</source>
828        <translation>Activar iconas nos menús</translation>
829    </message>
830    <message>
831        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
832        <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
833        <translation>Porcentaxe de desconexión da rotación de pares</translation>
834    </message>
835    <message>
836        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
837        <source>Peer turnover threshold percentage</source>
838        <translation>Porcentaxe límite de desconexión da rotación de pares</translation>
839    </message>
840    <message>
841        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
842        <source>Peer turnover disconnect interval</source>
843        <translation>Intervalo de desconexión da rotación de pares</translation>
844    </message>
845    <message>
846        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
847        <source>Stop tracker timeout</source>
848        <translation>Deter o tempo de espera do localizador</translation>
849    </message>
850    <message>
851        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
852        <source>Display notifications</source>
853        <translation>Mostrar as notificacións</translation>
854    </message>
855    <message>
856        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
857        <source>Display notifications for added torrents</source>
858        <translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos</translation>
859    </message>
860    <message>
861        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
862        <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
863        <translation>Descargar iconas dos localizadores</translation>
864    </message>
865    <message>
866        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
867        <source>Save path history length</source>
868        <translation>Gardar o tamaño do historial de rutas</translation>
869    </message>
870    <message>
871        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
872        <source>Enable speed graphs</source>
873        <translation>Activar gráficos de velocidade</translation>
874    </message>
875    <message>
876        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
877        <source>Fixed slots</source>
878        <translation>Slots fixos</translation>
879    </message>
880    <message>
881        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
882        <source>Upload rate based</source>
883        <translation>Baseado na velocidade de envío</translation>
884    </message>
885    <message>
886        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
887        <source>Upload slots behavior</source>
888        <translation>Comportamento dos slots de envío</translation>
889    </message>
890    <message>
891        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
892        <source>Round-robin</source>
893        <translation>Round-robin</translation>
894    </message>
895    <message>
896        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
897        <source>Fastest upload</source>
898        <translation>Envío máis rápido</translation>
899    </message>
900    <message>
901        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
902        <source>Anti-leech</source>
903        <translation>Anti-samesugas</translation>
904    </message>
905    <message>
906        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
907        <source>Upload choking algorithm</source>
908        <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos</translation>
909    </message>
910    <message>
911        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
912        <source>Confirm torrent recheck</source>
913        <translation>Confirmar nova comprobación do torrent</translation>
914    </message>
915    <message>
916        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
917        <source>Confirm removal of all tags</source>
918        <translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas</translation>
919    </message>
920    <message>
921        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
922        <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
923        <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
927        <source>Always announce to all tiers</source>
928        <translation>Anunciar sempre a todos os niveis</translation>
929    </message>
930    <message>
931        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
932        <source>Any interface</source>
933        <comment>i.e. Any network interface</comment>
934        <translation>Calquera interface</translation>
935    </message>
936    <message>
937        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
938        <source>Save resume data interval</source>
939        <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
940        <translation>Gardar o intervalo de datos para continuar</translation>
941    </message>
942    <message>
943        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
944        <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
945        <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
946        <translation>Algoritmo modo mixto %1-TCP</translation>
947    </message>
948    <message>
949        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
950        <source>Resolve peer countries</source>
951        <translation>Mostrar os países dos pares</translation>
952    </message>
953    <message>
954        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
955        <source>Network interface</source>
956        <translation>Interface de rede</translation>
957    </message>
958    <message>
959        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
960        <source>Optional IP address to bind to</source>
961        <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar</translation>
962    </message>
963    <message>
964        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
965        <source>Max concurrent HTTP announces</source>
966        <translation>Anuncios HTTP simultáneos máximos</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
970        <source>Enable embedded tracker</source>
971        <translation>Activar o localizador integrado</translation>
972    </message>
973    <message>
974        <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/>
975        <source>Embedded tracker port</source>
976        <translation>Porto do localizador integrado</translation>
977    </message>
978</context>
979<context>
980    <name>Application</name>
981    <message>
982        <location filename="../app/application.cpp" line="186"/>
983        <source>qBittorrent %1 started</source>
984        <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
985        <translation>Iniciouse o qBittorrent %1</translation>
986    </message>
987    <message>
988        <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
989        <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
990        <translation>Executándose en modo portátil. Cartafol do perfil detectado automaticamente en: %1</translation>
991    </message>
992    <message>
993        <location filename="../app/application.cpp" line="191"/>
994        <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
995        <translation>Detectouse unha marca en liña de ordes redundante: «%1». O modo portátil implica continuacións rápidas relativas.</translation>
996    </message>
997    <message>
998        <location filename="../app/application.cpp" line="195"/>
999        <source>Using config directory: %1</source>
1000        <translation>Usando o cartafol de configuración: %1</translation>
1001    </message>
1002    <message>
1003        <location filename="../app/application.cpp" line="394"/>
1004        <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1005        <translation>Torrent: %1, executando un programa externo, orde: %2</translation>
1006    </message>
1007    <message>
1008        <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1009        <source>Torrent name: %1</source>
1010        <translation>Nome do torrent: %1</translation>
1011    </message>
1012    <message>
1013        <location filename="../app/application.cpp" line="453"/>
1014        <source>Torrent size: %1</source>
1015        <translation>Tamaño do torrent: %1</translation>
1016    </message>
1017    <message>
1018        <location filename="../app/application.cpp" line="454"/>
1019        <source>Save path: %1</source>
1020        <translation>Ruta onde gardar: %1</translation>
1021    </message>
1022    <message>
1023        <location filename="../app/application.cpp" line="455"/>
1024        <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1025        <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1026        <translation>O torrent descargouse en %1.</translation>
1027    </message>
1028    <message>
1029        <location filename="../app/application.cpp" line="457"/>
1030        <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1031        <translation>Grazas por usar o qBittorrent.</translation>
1032    </message>
1033    <message>
1034        <location filename="../app/application.cpp" line="464"/>
1035        <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1036        <translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %1</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <location filename="../app/application.cpp" line="479"/>
1040        <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1041        <translation>Torrent: %1, enviando notificación por correo electrónico</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <location filename="../app/application.cpp" line="649"/>
1045        <source>Application failed to start.</source>
1046        <translation>Produciuse un fallo iniciando o aplicativo</translation>
1047    </message>
1048    <message>
1049        <location filename="../app/application.cpp" line="662"/>
1050        <source>Information</source>
1051        <translation>Información</translation>
1052    </message>
1053    <message>
1054        <location filename="../app/application.cpp" line="663"/>
1055        <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1056        <translation>Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en %1</translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1060        <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1061        <translation>Nome do usuario administrador da interface web é: %1</translation>
1062    </message>
1063    <message>
1064        <location filename="../app/application.cpp" line="670"/>
1065        <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1066        <translation type="unfinished"></translation>
1067    </message>
1068    <message>
1069        <location filename="../app/application.cpp" line="671"/>
1070        <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1071        <translation type="unfinished"></translation>
1072    </message>
1073    <message>
1074        <location filename="../app/application.cpp" line="803"/>
1075        <source>Saving torrent progress...</source>
1076        <translation>Gardando o progreso do torrent...</translation>
1077    </message>
1078</context>
1079<context>
1080    <name>AsyncFileStorage</name>
1081    <message>
1082        <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="43"/>
1083        <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1084        <translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%1».</translation>
1085    </message>
1086</context>
1087<context>
1088    <name>AuthController</name>
1089    <message>
1090        <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1091        <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1092        <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %1, nome do usuario: %2</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1096        <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1097        <translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1101        <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1102        <translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %1</translation>
1103    </message>
1104    <message>
1105        <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1106        <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1107        <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %1, IP: %2, nome do usuario: %3</translation>
1108    </message>
1109</context>
1110<context>
1111    <name>AutomatedRssDownloader</name>
1112    <message>
1113        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1114        <source>Save to:</source>
1115        <translation>Gardar en:</translation>
1116    </message>
1117    <message>
1118        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1119        <source>RSS Downloader</source>
1120        <translation>Xestor de descargas RSS</translation>
1121    </message>
1122    <message>
1123        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1124        <source>Download Rules</source>
1125        <translation>Regras de descarga</translation>
1126    </message>
1127    <message>
1128        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1129        <source>Rule Definition</source>
1130        <translation>Definición da regra</translation>
1131    </message>
1132    <message>
1133        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1134        <source>Use Regular Expressions</source>
1135        <translation>Usar expresións regulares</translation>
1136    </message>
1137    <message>
1138        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1139        <source>Use Smart Episode Filter</source>
1140        <translation>Usar filtro intelixente de episodios</translation>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1144        <source>Must Contain:</source>
1145        <translation>Debe conter:</translation>
1146    </message>
1147    <message>
1148        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1149        <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1150        <translation type="unfinished"></translation>
1151    </message>
1152    <message>
1153        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1154        <source>Must Not Contain:</source>
1155        <translation>Non debe conter:</translation>
1156    </message>
1157    <message>
1158        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1159        <source>Episode Filter:</source>
1160        <translation>Filtro de episodios:</translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1164        <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1165Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1166        <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces.
1167Compatíbel cos formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)</translation>
1168    </message>
1169    <message>
1170        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1171        <source>Category:</source>
1172        <translation>Categoría:</translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1176        <source>Save to a Different Directory</source>
1177        <translation>Gardar nun cartafol diferente</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1181        <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1182        <extracomment>... X days</extracomment>
1183        <translation>Ignorar resultados seguintes para (0 para desactivar)</translation>
1184    </message>
1185    <message>
1186        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1187        <source>Disabled</source>
1188        <translation>Desactivado</translation>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1192        <source> days</source>
1193        <translation>días</translation>
1194    </message>
1195    <message>
1196        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1197        <source>Add Paused:</source>
1198        <translation>Engadir como detidos:</translation>
1199    </message>
1200    <message>
1201        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1202        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1203        <source>Use global settings</source>
1204        <translation>Usar os axustes globais</translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1208        <source>Always</source>
1209        <translation>Sempre</translation>
1210    </message>
1211    <message>
1212        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1213        <source>Never</source>
1214        <translation>Nunca</translation>
1215    </message>
1216    <message>
1217        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1218        <source>Torrent content layout:</source>
1219        <translation>Disposición do contido torrent:</translation>
1220    </message>
1221    <message>
1222        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1223        <source>Original</source>
1224        <translation>Orixinal</translation>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1228        <source>Create subfolder</source>
1229        <translation>Crear subcartafol</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1233        <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1234        <translation>Non crear subcartafol</translation>
1235    </message>
1236    <message>
1237        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1238        <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1239        <translation>Aplicar a regra ás fontes:</translation>
1240    </message>
1241    <message>
1242        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1243        <source>Matching RSS Articles</source>
1244        <translation>Artigos RSS coincidentes</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1248        <source>&amp;Import...</source>
1249        <translation>&amp;Importar...</translation>
1250    </message>
1251    <message>
1252        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1253        <source>&amp;Export...</source>
1254        <translation>&amp;Exportar...</translation>
1255    </message>
1256    <message>
1257        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1258        <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1259        <translation>Resultados co filtro de episodios.</translation>
1260    </message>
1261    <message>
1262        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1263        <source>Example: </source>
1264        <translation>Exemplo:</translation>
1265    </message>
1266    <message>
1267        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1268        <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1269        <comment>example X will match</comment>
1270        <translation>son os episodios 2, 5 e 8 até o 15, e do 30 en adiante da primeira tempada</translation>
1271    </message>
1272    <message>
1273        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1274        <source>Episode filter rules: </source>
1275        <translation>Regras do filtro de episodios:</translation>
1276    </message>
1277    <message>
1278        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1279        <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1280        <translation>O número da tempada non pode ser cero</translation>
1281    </message>
1282    <message>
1283        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1284        <source>Filter must end with semicolon</source>
1285        <translation>O filtro debe rematar con punto e coma</translation>
1286    </message>
1287    <message>
1288        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1289        <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1290        <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:</translation>
1291    </message>
1292    <message>
1293        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1294        <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1295        <translation>Número simple: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; é o episodio 25 da primeira tempada</translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1299        <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1300        <translation>Intervalo normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; son os episodios 25 ao 40 da primeira tempada</translation>
1301    </message>
1302    <message>
1303        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1304        <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1305        <translation>O número de episodio debe ser un número positivo</translation>
1306    </message>
1307    <message>
1308        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1309        <source>Rules</source>
1310        <translation>Regras</translation>
1311    </message>
1312    <message>
1313        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="66"/>
1314        <source>Rules (legacy)</source>
1315        <translation>Regras (herdadas)</translation>
1316    </message>
1317    <message>
1318        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="100"/>
1319        <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1320        <translation>Intervalo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; son os episodios do 25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes</translation>
1321    </message>
1322    <message>
1323        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="287"/>
1324        <source>Last Match: %1 days ago</source>
1325        <translation>Último resultado: hai %1 días</translation>
1326    </message>
1327    <message>
1328        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="289"/>
1329        <source>Last Match: Unknown</source>
1330        <translation>Último resultado: descoñecido</translation>
1331    </message>
1332    <message>
1333        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/>
1334        <source>New rule name</source>
1335        <translation>Nome da regra nova</translation>
1336    </message>
1337    <message>
1338        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/>
1339        <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1340        <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.</translation>
1341    </message>
1342    <message>
1343        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1344        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1345        <source>Rule name conflict</source>
1346        <translation>Conflito co nome da regra</translation>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="388"/>
1350        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1351        <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1352        <translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.</translation>
1353    </message>
1354    <message>
1355        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="402"/>
1356        <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1357        <translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %1?</translation>
1358    </message>
1359    <message>
1360        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1361        <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1362        <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?</translation>
1363    </message>
1364    <message>
1365        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="405"/>
1366        <source>Rule deletion confirmation</source>
1367        <translation>Confirmación de eliminación da regra</translation>
1368    </message>
1369    <message>
1370        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="84"/>
1371        <source>Destination directory</source>
1372        <translation>Cartafol de destino</translation>
1373    </message>
1374    <message>
1375        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1376        <source>Invalid action</source>
1377        <translation>Acción non válida</translation>
1378    </message>
1379    <message>
1380        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="428"/>
1381        <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1382        <translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.</translation>
1383    </message>
1384    <message>
1385        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="434"/>
1386        <source>Export RSS rules</source>
1387        <translation>Exportar regras do RSS</translation>
1388    </message>
1389    <message>
1390        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1391        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1392        <source>I/O Error</source>
1393        <translation>Erro de E/S</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1397        <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1398        <translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %1</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1402        <source>Import RSS rules</source>
1403        <translation>Importar regras do RSS</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1407        <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1408        <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro. Razón: %1</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1412        <source>Import Error</source>
1413        <translation>Erro de importación</translation>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1417        <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1418        <translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %1</translation>
1419    </message>
1420    <message>
1421        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1422        <source>Add new rule...</source>
1423        <translation>Engadir unha regra nova...</translation>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1427        <source>Delete rule</source>
1428        <translation>Eliminar a regra</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1432        <source>Rename rule...</source>
1433        <translation>Cambiar o nome da regra...</translation>
1434    </message>
1435    <message>
1436        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1437        <source>Delete selected rules</source>
1438        <translation>Eliminar as regras seleccionadas</translation>
1439    </message>
1440    <message>
1441        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1442        <source>Clear downloaded episodes...</source>
1443        <translation>Limpar episodios descargados...</translation>
1444    </message>
1445    <message>
1446        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1447        <source>Rule renaming</source>
1448        <translation>Cambio do nome da regra</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1452        <source>Please type the new rule name</source>
1453        <translation>Escriba o nome da regra nova</translation>
1454    </message>
1455    <message>
1456        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1457        <source>Clear downloaded episodes</source>
1458        <translation>Limpar episodios descargados</translation>
1459    </message>
1460    <message>
1461        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1462        <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1463        <translation>Confirma a eliminación da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?</translation>
1464    </message>
1465    <message>
1466        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1467        <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1468        <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1472        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1473        <source>Position %1: %2</source>
1474        <translation>Posición %1: %2</translation>
1475    </message>
1476    <message>
1477        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1478        <source>Wildcard mode: you can use</source>
1479        <translation>Modo comodín: pode usar</translation>
1480    </message>
1481    <message>
1482        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1483        <source>? to match any single character</source>
1484        <translation>? para substituír calquera carácter</translation>
1485    </message>
1486    <message>
1487        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1488        <source>* to match zero or more of any characters</source>
1489        <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera</translation>
1490    </message>
1491    <message>
1492        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1493        <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1494        <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)</translation>
1495    </message>
1496    <message>
1497        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1498        <source>| is used as OR operator</source>
1499        <translation>| úsase como operador OR</translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1503        <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1504        <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1508        <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1509        <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1510        <translation>Unha expresión cunha condición baleira %1 (p.e.: %2)</translation>
1511    </message>
1512    <message>
1513        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1514        <source> will match all articles.</source>
1515        <translation>incluirá todos os artigos.</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1519        <source> will exclude all articles.</source>
1520        <translation>excluirá todos os artigos.</translation>
1521    </message>
1522</context>
1523<context>
1524    <name>BanListOptionsDialog</name>
1525    <message>
1526        <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1527        <source>List of banned IP addresses</source>
1528        <translation>Lista de enderezos IP bloqueados</translation>
1529    </message>
1530    <message>
1531        <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1532        <source>Ban IP</source>
1533        <translation>Bloquear IP</translation>
1534    </message>
1535    <message>
1536        <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1537        <source>Delete</source>
1538        <translation>Eliminar</translation>
1539    </message>
1540    <message>
1541        <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1542        <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1543        <source>Warning</source>
1544        <translation>Avisos</translation>
1545    </message>
1546    <message>
1547        <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1548        <source>The entered IP address is invalid.</source>
1549        <translation>O enderezo IP introducido no é correcto.</translation>
1550    </message>
1551    <message>
1552        <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1553        <source>The entered IP is already banned.</source>
1554        <translation>A IP introducida xa está bloqueada.</translation>
1555    </message>
1556</context>
1557<context>
1558    <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1559    <message>
1560        <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="100"/>
1561        <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1562        <translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent: «%1»</translation>
1563    </message>
1564    <message>
1565        <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="297"/>
1566        <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1567        <translation>Non foi posíbel cargar a cola de torrents desde «%1». Erro: %2</translation>
1568    </message>
1569    <message>
1570        <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="349"/>
1571        <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1572        <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent en «%1». Erro: %2.</translation>
1573    </message>
1574    <message>
1575        <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="369"/>
1576        <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1577        <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent en «%1». Erro: %2.</translation>
1578    </message>
1579    <message>
1580        <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="144"/>
1581        <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="151"/>
1582        <source>Cannot read file %1: %2</source>
1583        <translation> Non foi posíbel ler o ficheiro %1: %2</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="394"/>
1587        <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1588        <translation>Non foi posíbel gardar os datos en «%1». Erro: %2</translation>
1589    </message>
1590</context>
1591<context>
1592    <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1593    <message>
1594        <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/>
1595        <source>Not found.</source>
1596        <translation>Non atopado</translation>
1597    </message>
1598    <message>
1599        <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/>
1600        <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1601        <translation>Non foi posíbel cargar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
1602    </message>
1603    <message>
1604        <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
1605        <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1606        <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent. Erro: %1.</translation>
1607    </message>
1608    <message>
1609        <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/>
1610        <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1611        <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
1612    </message>
1613    <message>
1614        <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/>
1615        <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1616        <translation>Non foi posíbel eliminar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation>
1617    </message>
1618    <message>
1619        <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/>
1620        <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1621        <translation>Non foi posíbel gardar as posicións na cola de torrents. Erro: %1</translation>
1622    </message>
1623</context>
1624<context>
1625    <name>BitTorrent::Session</name>
1626    <message>
1627        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
1628        <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1629        <translation>É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2430"/>
1633        <source>System network status changed to %1</source>
1634        <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1635        <translation>O estado da rede do sistema cambiou a %1</translation>
1636    </message>
1637    <message>
1638        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2430"/>
1639        <source>ONLINE</source>
1640        <translation>EN LIÑA</translation>
1641    </message>
1642    <message>
1643        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2430"/>
1644        <source>OFFLINE</source>
1645        <translation>FÓRA DE LIÑA</translation>
1646    </message>
1647    <message>
1648        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2444"/>
1649        <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1650        <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1651        <translation>A configuración da rede de %1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión</translation>
1652    </message>
1653    <message>
1654        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1655        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2807"/>
1656        <source>Encryption support [%1]</source>
1657        <translation>Compatibilidade co cifrado [%1]</translation>
1658    </message>
1659    <message>
1660        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1661        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2808"/>
1662        <source>FORCED</source>
1663        <translation>FORZADO</translation>
1664    </message>
1665    <message>
1666        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1667        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3365"/>
1668        <source>Anonymous mode [%1]</source>
1669        <translation>Modo anónimo [%1]</translation>
1670    </message>
1671    <message>
1672        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1635"/>
1673        <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1674        <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation>
1675    </message>
1676    <message>
1677        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1646"/>
1678        <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1679        <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Activada a super sementeira para el.</translation>
1680    </message>
1681    <message>
1682        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1674"/>
1683        <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1684        <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/>
1688        <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1689        <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Activada a super sementeira para el.</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2325"/>
1693        <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1694        <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do ficheiro: «%1». Razón: %2.</translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2360"/>
1698        <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1699        <translation>Erro: cancelouse o gardado dos datos de continuación de %1 torrents pendentes.</translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2462"/>
1703        <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1704        <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1705        <translation>O enderezo %1 da rede configurada no é correcto.</translation>
1706    </message>
1707    <message>
1708        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2503"/>
1709        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2538"/>
1710        <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1711        <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1712        <translation>Non é posíbel atopar o enderezo configurado «%1» no que escoitar</translation>
1713    </message>
1714    <message>
1715        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2925"/>
1716        <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.</source>
1717        <translation type="unfinished"></translation>
1718    </message>
1719    <message>
1720        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3949"/>
1721        <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1722        <translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %1.</translation>
1723    </message>
1724    <message>
1725        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4005"/>
1726        <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1727        <translation>Cancelado o movemento de «%1» desde «%2» a «%3».</translation>
1728    </message>
1729    <message>
1730        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4015"/>
1731        <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1732        <translation>Non foi posíbel poñer na cola para mover de «%1» a «%2». O torrent está actualmente sendo movido ao mesmo destino.</translation>
1733    </message>
1734    <message>
1735        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4024"/>
1736        <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1737        <translation> Non foi posíbel poñer na cola o movemento de «%1» de «%2» a «%3». Ambas as rutas apuntan é mesma localización.</translation>
1738    </message>
1739    <message>
1740        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4032"/>
1741        <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1742        <translation>Na cola para mover «%1» de «%2» a «%3».</translation>
1743    </message>
1744    <message>
1745        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4049"/>
1746        <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1747        <translation>Movendo «%1» a «%2»...</translation>
1748    </message>
1749    <message>
1750        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4160"/>
1751        <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1752        <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1753        <translation>Descarga recursiva do ficheiro %1 integrado no torrent %2</translation>
1754    </message>
1755    <message>
1756        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4503"/>
1757        <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1758        <translation>Non foi posíbel cargar o torrent. Razón: %1.</translation>
1759    </message>
1760    <message>
1761        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4651"/>
1762        <source>IP filter</source>
1763        <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1764        <translation>Filtro IP</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4654"/>
1768        <source>port filter</source>
1769        <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1770        <translation>filtro de portos</translation>
1771    </message>
1772    <message>
1773        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4657"/>
1774        <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1775        <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1776        <translation>Restricións no modo mixto %1</translation>
1777    </message>
1778    <message>
1779        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4660"/>
1780        <source>use of privileged port</source>
1781        <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1782        <translation>uso de porto privilexiado</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4663"/>
1786        <source>%1 is disabled</source>
1787        <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1788        <translation>%1 está desactivado</translation>
1789    </message>
1790    <message>
1791        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4666"/>
1792        <source>%1 is disabled</source>
1793        <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1794        <translation>%1 está desactivado</translation>
1795    </message>
1796    <message>
1797        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4495"/>
1798        <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1799        <translation>Torrent con erros: %1.
1800Erro: %2</translation>
1801    </message>
1802    <message>
1803        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4534"/>
1804        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4583"/>
1805        <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1806        <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1807        <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias.</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4554"/>
1811        <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1812        <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1813        <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.</translation>
1814    </message>
1815    <message>
1816        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4577"/>
1817        <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1818        <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1819        <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %2 </translation>
1820    </message>
1821    <message>
1822        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4625"/>
1823        <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1824        <translation>Aviso de erros no ficheiro. Torrent: «%1». Ficheiro: «%2». Razón %3</translation>
1825    </message>
1826    <message>
1827        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4690"/>
1828        <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1829        <translation>Fallou a busca do nome da semente do URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Erro: %3</translation>
1830    </message>
1831    <message>
1832        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4696"/>
1833        <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1834        <translation>Recibiuse unha mensaxe de erro dunha semente de URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Mensaxe: %3</translation>
1835    </message>
1836    <message>
1837        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4705"/>
1838        <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1839        <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1840        <translation>Escoitando correctamente na IP: %1, porto: %2/%3</translation>
1841    </message>
1842    <message>
1843        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4716"/>
1844        <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1845        <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1846        <translation>Produciuse un fallo escoitando na IP: %1, porto: %2%3. Razón: %4</translation>
1847    </message>
1848    <message>
1849        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4725"/>
1850        <source>Detected external IP: %1</source>
1851        <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1852        <translation>Detectouse IP externa: %1</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4814"/>
1856        <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1857        <translation>Erro: a cola de avisos internos está chea e algúns avisos foron desbotados; isto pode levar a un rendemento disminuído. Tipos de avisos desbotados: %1. Mensaxe: %2</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4836"/>
1861        <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1862        <translation> «%1» moveuse correctamente a «%2».</translation>
1863    </message>
1864    <message>
1865        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4858"/>
1866        <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1867        <translation>Produciuse un fallo ao mover «%1» de «%2» a «%3». Razón: %4.</translation>
1868    </message>
1869    <message>
1870        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4897"/>
1871        <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1872        <translation>&#xa0;
1873Erro de proxy SOCKS5. Mensaxe: %1</translation>
1874    </message>
1875    <message>
1876        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2018"/>
1877        <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1878        <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1879        <translation>Descargando &apos;%1&apos;, espere...</translation>
1880    </message>
1881    <message>
1882        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2517"/>
1883        <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1884        <translation>A interface indicada para a rede non é válida: %1</translation>
1885    </message>
1886    <message>
1887        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1888        <source>Peer ID: </source>
1889        <translation>ID do par:</translation>
1890    </message>
1891    <message>
1892        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1893        <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1894        <translation>O axente do usuario HTTP é %1</translation>
1895    </message>
1896    <message>
1897        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1898        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1899        <source>DHT support [%1]</source>
1900        <translation>Compatibilidade con DHT [%1]</translation>
1901    </message>
1902    <message>
1903        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1904        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1905        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1906        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1907        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1908        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1909        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1910        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2808"/>
1911        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3365"/>
1912        <source>ON</source>
1913        <translation>ACTIVADO</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1917        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1918        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1919        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1920        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1921        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1922        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1923        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2808"/>
1924        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3365"/>
1925        <source>OFF</source>
1926        <translation>DESACTIVADO</translation>
1927    </message>
1928    <message>
1929        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1930        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1931        <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1932        <translation>Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%1]</translation>
1933    </message>
1934    <message>
1935        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1936        <source>PeX support [%1]</source>
1937        <translation>Compatibilidade PeX [%1]</translation>
1938    </message>
1939    <message>
1940        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1464"/>
1941        <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1942        <translation>Non foi posíbel obter o GUID da interface de rede: %1</translation>
1943    </message>
1944    <message>
1945        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1479"/>
1946        <source>Trying to listen on: %1</source>
1947        <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1948        <translation>Tentando escoitar en: %1</translation>
1949    </message>
1950    <message>
1951        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1630"/>
1952        <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1953        <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1641"/>
1957        <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1958        <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.</translation>
1959    </message>
1960    <message>
1961        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/>
1962        <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1963        <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.</translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1680"/>
1967        <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1968        <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.</translation>
1969    </message>
1970    <message>
1971        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3862"/>
1972        <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1973        <translation>Engadiuse o localizador «%1» ao torrent «%2»</translation>
1974    </message>
1975    <message>
1976        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3872"/>
1977        <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1978        <translation>Eliminouse o localizador «%1» do torrent «%2»</translation>
1979    </message>
1980    <message>
1981        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3887"/>
1982        <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1983        <translation>A semente da URL «%1» engadiuse ao torrent «%2»</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3893"/>
1987        <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1988        <translation>A semente da URL «%1» eliminouse do torrent «%2»</translation>
1989    </message>
1990    <message>
1991        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4235"/>
1992        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4245"/>
1993        <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1994        <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1995        <translation>Non é posíbel continuar o torrent «%1».</translation>
1996    </message>
1997    <message>
1998        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4292"/>
1999        <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
2000        <comment>%1 is a number</comment>
2001        <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
2002    </message>
2003    <message>
2004        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4302"/>
2005        <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2006        <translation>Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.</translation>
2007    </message>
2008    <message>
2009        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4459"/>
2010        <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2011        <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2012        <translation>«%1» foi restabelecido.</translation>
2013    </message>
2014    <message>
2015        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4479"/>
2016        <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2017        <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2018        <translation>Engadiuse %1 á lista de descargas.</translation>
2019    </message>
2020    <message>
2021        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4636"/>
2022        <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2023        <translation>UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %1</translation>
2024    </message>
2025    <message>
2026        <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4642"/>
2027        <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2028        <translation>UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %1</translation>
2029    </message>
2030</context>
2031<context>
2032    <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2033    <message>
2034        <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2035        <source>Operation aborted</source>
2036        <translation>Operación cancelada</translation>
2037    </message>
2038    <message>
2039        <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2040        <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2041        <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2042        <translation>Fallou a creación dun novo ficheiro torrent. Razón: %1.</translation>
2043    </message>
2044</context>
2045<context>
2046    <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2047    <message>
2048        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="622"/>
2049        <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2050        <translation>Produciuse un fallo engadindo o par «%1» ao torrent «%2». Razón: %3</translation>
2051    </message>
2052    <message>
2053        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="627"/>
2054        <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2055        <translation>Par «1engadido ao torrent «%2»</translation>
2056    </message>
2057    <message>
2058        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="993"/>
2059        <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2060        <translation>Non foi posíbel escribir no ficheiro.</translation>
2061    </message>
2062    <message>
2063        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="994"/>
2064        <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2065        <translation>O torrent está actualmente no modo « enviar».</translation>
2066    </message>
2067    <message>
2068        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1444"/>
2069        <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2070        <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %1, torrent: «%2»</translation>
2071    </message>
2072    <message>
2073        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1445"/>
2074        <source>On</source>
2075        <translation>Activado</translation>
2076    </message>
2077    <message>
2078        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1445"/>
2079        <source>Off</source>
2080        <translation>Desactivado</translation>
2081    </message>
2082    <message>
2083        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1841"/>
2084        <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2085        <translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent «%1». Non é posíbel continuar.</translation>
2086    </message>
2087    <message>
2088        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1845"/>
2089        <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2090        <translation>Os datos para a continuación rápida do torrent «%1» foron rexeitados. Razón: %2, Comprobando de novo...</translation>
2091    </message>
2092    <message>
2093        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1904"/>
2094        <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2095        <translation>Produciuse un fallo renomeando o ficheiro. Torrent: «%1», ficheiro: «%2», razón: «%3»</translation>
2096    </message>
2097    <message>
2098        <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1963"/>
2099        <source>Performance alert: </source>
2100        <translation>Aviso de rendemento:</translation>
2101    </message>
2102</context>
2103<context>
2104    <name>BitTorrent::Tracker</name>
2105    <message>
2106        <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2107        <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2108        <translation>Localizador incorporado: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
2109    </message>
2110    <message>
2111        <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2112        <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2113        <translation>Localizador incorporado: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
2114    </message>
2115</context>
2116<context>
2117    <name>CategoryFilterModel</name>
2118    <message>
2119        <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2120        <source>Categories</source>
2121        <translation>Categorías</translation>
2122    </message>
2123    <message>
2124        <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2125        <source>All</source>
2126        <translation>Todo</translation>
2127    </message>
2128    <message>
2129        <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
2130        <source>Uncategorized</source>
2131        <translation>Sen categoría</translation>
2132    </message>
2133</context>
2134<context>
2135    <name>CategoryFilterWidget</name>
2136    <message>
2137        <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2138        <source>Add category...</source>
2139        <translation>Engadir categoría...</translation>
2140    </message>
2141    <message>
2142        <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2143        <source>Add subcategory...</source>
2144        <translation>Engadir subcategoría...</translation>
2145    </message>
2146    <message>
2147        <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2148        <source>Edit category...</source>
2149        <translation>Editar categoría...</translation>
2150    </message>
2151    <message>
2152        <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2153        <source>Remove category</source>
2154        <translation>Eliminar categoría</translation>
2155    </message>
2156    <message>
2157        <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2158        <source>Remove unused categories</source>
2159        <translation>Eliminar as categorías sen usar</translation>
2160    </message>
2161    <message>
2162        <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2163        <source>Resume torrents</source>
2164        <translation>Continuar os torrents</translation>
2165    </message>
2166    <message>
2167        <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2168        <source>Pause torrents</source>
2169        <translation>Deter os torrents</translation>
2170    </message>
2171    <message>
2172        <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2173        <source>Delete torrents</source>
2174        <translation>Eliminar os torrents</translation>
2175    </message>
2176</context>
2177<context>
2178    <name>CookiesDialog</name>
2179    <message>
2180        <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2181        <source>Manage Cookies</source>
2182        <translation>Xestión das cookies</translation>
2183    </message>
2184</context>
2185<context>
2186    <name>CookiesModel</name>
2187    <message>
2188        <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2189        <source>Domain</source>
2190        <translation>Dominio</translation>
2191    </message>
2192    <message>
2193        <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2194        <source>Path</source>
2195        <translation>Ruta</translation>
2196    </message>
2197    <message>
2198        <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2199        <source>Name</source>
2200        <translation>Nome</translation>
2201    </message>
2202    <message>
2203        <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2204        <source>Value</source>
2205        <translation>Valor</translation>
2206    </message>
2207    <message>
2208        <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2209        <source>Expiration Date</source>
2210        <translation>Data de caducidade</translation>
2211    </message>
2212</context>
2213<context>
2214    <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2215    <message>
2216        <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2217        <source>Deletion confirmation</source>
2218        <translation>Confirmación da eliminación</translation>
2219    </message>
2220    <message>
2221        <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2222        <source>Remember choice</source>
2223        <translation>Lembrar a elección</translation>
2224    </message>
2225    <message>
2226        <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2227        <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2228        <translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro</translation>
2229    </message>
2230    <message>
2231        <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2232        <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2233        <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2234        <translation>Confirma a eliminación de «%1» da lista de transferencias?</translation>
2235    </message>
2236    <message>
2237        <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2238        <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2239        <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2240        <translation>Está seguro que desexa eliminar estes %1 torrents da lista de transferencias?</translation>
2241    </message>
2242</context>
2243<context>
2244    <name>DownloadFromURLDialog</name>
2245    <message>
2246        <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2247        <source>Download from URLs</source>
2248        <translation>Descargar desde URL</translation>
2249    </message>
2250    <message>
2251        <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2252        <source>Add torrent links</source>
2253        <translation>Engadir ligazóns torrent</translation>
2254    </message>
2255    <message>
2256        <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2257        <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2258        <translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)</translation>
2259    </message>
2260    <message>
2261        <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2262        <source>Download</source>
2263        <translation>Descargar</translation>
2264    </message>
2265    <message>
2266        <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2267        <source>No URL entered</source>
2268        <translation>Non se introduciu ningún URL</translation>
2269    </message>
2270    <message>
2271        <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2272        <source>Please type at least one URL.</source>
2273        <translation>Escriba polo menos un URL.</translation>
2274    </message>
2275</context>
2276<context>
2277    <name>DownloadHandlerImpl</name>
2278    <message>
2279        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="137"/>
2280        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="145"/>
2281        <source>I/O Error: %1</source>
2282        <translation type="unfinished"></translation>
2283    </message>
2284    <message>
2285        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/>
2286        <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2287        <translation>O tamaño do ficheiro (%1) supera o límite de descarga (%2)</translation>
2288    </message>
2289    <message>
2290        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="175"/>
2291        <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2292        <translation>Superouse o número máximo de redireccións (%1)</translation>
2293    </message>
2294    <message>
2295        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="191"/>
2296        <source>Redirected to magnet URI</source>
2297        <translation>Redireccionado a un URI magnet</translation>
2298    </message>
2299    <message>
2300        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2301        <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2302        <translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)</translation>
2303    </message>
2304    <message>
2305        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2306        <source>The operation was canceled</source>
2307        <translation>Cancelouse a operación</translation>
2308    </message>
2309    <message>
2310        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2311        <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2312        <translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa</translation>
2313    </message>
2314    <message>
2315        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2316        <source>The connection to the remote server timed out</source>
2317        <translation>Excedeuse o tempo de conexión ao servidor remoto</translation>
2318    </message>
2319    <message>
2320        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2321        <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2322        <translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS</translation>
2323    </message>
2324    <message>
2325        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2326        <source>The remote server refused the connection</source>
2327        <translation>O servidor remoto rexeitou a conexion</translation>
2328    </message>
2329    <message>
2330        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2331        <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2332        <translation>O servidor proxy rexeitou a conexión</translation>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2336        <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2337        <translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2341        <source>The proxy host name was not found</source>
2342        <translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2346        <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2347        <translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada</translation>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2351        <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2352        <translation>O proxy require autenticación para satisfacer a solicitude pero non aceptou as credenciais ofrecidas</translation>
2353    </message>
2354    <message>
2355        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2356        <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2357        <translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (401)</translation>
2358    </message>
2359    <message>
2360        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2361        <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2362        <translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto</translation>
2363    </message>
2364    <message>
2365        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2366        <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2367        <translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (404)</translation>
2368    </message>
2369    <message>
2370        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2371        <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2372        <translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas</translation>
2373    </message>
2374    <message>
2375        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2376        <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2377        <translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido</translation>
2378    </message>
2379    <message>
2380        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2381        <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2382        <translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo</translation>
2383    </message>
2384    <message>
2385        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
2386        <source>An unknown network-related error was detected</source>
2387        <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede</translation>
2388    </message>
2389    <message>
2390        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
2391        <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2392        <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy</translation>
2393    </message>
2394    <message>
2395        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
2396        <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2397        <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto</translation>
2398    </message>
2399    <message>
2400        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
2401        <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2402        <translation>Detectouse unha ruptura no protocolo</translation>
2403    </message>
2404    <message>
2405        <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
2406        <source>Unknown error</source>
2407        <translation>Erro descoñecido</translation>
2408    </message>
2409</context>
2410<context>
2411    <name>DownloadedPiecesBar</name>
2412    <message>
2413        <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2414        <source>Missing pieces</source>
2415        <translation>Anacos que faltan</translation>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2419        <source>Partial pieces</source>
2420        <translation>Anacos parciais</translation>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2424        <source>Completed pieces</source>
2425        <translation>Anacos completos</translation>
2426    </message>
2427</context>
2428<context>
2429    <name>ExecutionLogWidget</name>
2430    <message>
2431        <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2432        <source>General</source>
2433        <translation>Xeral</translation>
2434    </message>
2435    <message>
2436        <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2437        <source>Blocked IPs</source>
2438        <translation>IPs bloqueadas</translation>
2439    </message>
2440    <message>
2441        <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2442        <source>Copy</source>
2443        <translation>Copiar</translation>
2444    </message>
2445    <message>
2446        <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2447        <source>Clear</source>
2448        <translation>Limpar</translation>
2449    </message>
2450</context>
2451<context>
2452    <name>FeedListWidget</name>
2453    <message>
2454        <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
2455        <source>RSS feeds</source>
2456        <translation>Fontes RSS</translation>
2457    </message>
2458    <message>
2459        <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/>
2460        <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/>
2461        <source>Unread  (%1)</source>
2462        <translation>Sen ler  (%1)</translation>
2463    </message>
2464</context>
2465<context>
2466    <name>FileLogger</name>
2467    <message>
2468        <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2469        <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2470        <translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.</translation>
2471    </message>
2472</context>
2473<context>
2474    <name>FileSystemPathEdit</name>
2475    <message>
2476        <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2477        <source>...</source>
2478        <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2479        <translation>...</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2483        <source>&amp;Browse...</source>
2484        <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2485        <translation>&amp;Explorar...</translation>
2486    </message>
2487    <message>
2488        <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2489        <source>Choose a file</source>
2490        <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2491        <translation>Seleccionar un ficheiro</translation>
2492    </message>
2493    <message>
2494        <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2495        <source>Choose a folder</source>
2496        <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2497        <translation>Seleccionar un cartafol</translation>
2498    </message>
2499    <message>
2500        <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2501        <source>Any file</source>
2502        <translation>Calquera ficheiro</translation>
2503    </message>
2504</context>
2505<context>
2506    <name>FilterParserThread</name>
2507    <message>
2508        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2509        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2510        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2511        <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2512        <translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.</translation>
2513    </message>
2514    <message>
2515        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2516        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2517        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2518        <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2519        <translation>A liña co filtro de IP %1 está mal construída.</translation>
2520    </message>
2521    <message>
2522        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2523        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2524        <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2525        <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.</translation>
2526    </message>
2527    <message>
2528        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2529        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2530        <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2531        <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.</translation>
2532    </message>
2533    <message>
2534        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2535        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2536        <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2537        <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!</translation>
2538    </message>
2539    <message>
2540        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2541        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2542        <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2543        <translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %1. A excepción é: %2</translation>
2544    </message>
2545    <message>
2546        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2547        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2548        <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2549        <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2550        <translation>Producíronse %1 erros adicionais na análise do filtro de IP.</translation>
2551    </message>
2552    <message>
2553        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2554        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2555        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2556        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2557        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2558        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2559        <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2560        <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2561        <translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.</translation>
2562    </message>
2563</context>
2564<context>
2565    <name>GeoIPDatabase</name>
2566    <message>
2567        <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2568        <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2569        <source>Unsupported database file size.</source>
2570        <translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado</translation>
2571    </message>
2572    <message>
2573        <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2574        <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2575        <translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%1».</translation>
2576    </message>
2577    <message>
2578        <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2579        <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2580        <translation>Erro nos metadatos: a entrada «%1» ten un tipo incorrecto.</translation>
2581    </message>
2582    <message>
2583        <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2584        <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2585        <translation>Versión da base de datos non aceptada: %1.%2</translation>
2586    </message>
2587    <message>
2588        <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2589        <source>Unsupported IP version: %1</source>
2590        <translation>Versión de IP non aceptada: %1</translation>
2591    </message>
2592    <message>
2593        <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2594        <source>Unsupported record size: %1</source>
2595        <translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %1</translation>
2596    </message>
2597    <message>
2598        <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2599        <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2600        <translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.</translation>
2601    </message>
2602</context>
2603<context>
2604    <name>Http::Connection</name>
2605    <message>
2606        <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2607        <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2608        <translation>O tamaño da petición http excede o límite, péchase o socket. Límite: %1, IP: %2</translation>
2609    </message>
2610    <message>
2611        <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2612        <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2613        <translation>Mala petición Http, péchase o socket. IP: %1</translation>
2614    </message>
2615</context>
2616<context>
2617    <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2618    <message>
2619        <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2620        <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2621        <translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
2622    </message>
2623    <message>
2624        <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2625        <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2626        <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2627    </message>
2628    <message>
2629        <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2630        <source>Add subnet</source>
2631        <translation>Engadir subrede</translation>
2632    </message>
2633    <message>
2634        <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2635        <source>Delete</source>
2636        <translation>Eliminar</translation>
2637    </message>
2638    <message>
2639        <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2640        <source>Error</source>
2641        <translation>Erro</translation>
2642    </message>
2643    <message>
2644        <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2645        <source>The entered subnet is invalid.</source>
2646        <translation>A subrede introducida non é válida.</translation>
2647    </message>
2648</context>
2649<context>
2650    <name>LogPeerModel</name>
2651    <message>
2652        <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2653        <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2654        <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2655        <translation>%1 foi bloqueado. Razón: %2.</translation>
2656    </message>
2657    <message>
2658        <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2659        <source>%1 was banned</source>
2660        <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2661        <translation>%1 foi expulsado</translation>
2662    </message>
2663</context>
2664<context>
2665    <name>MainWindow</name>
2666    <message>
2667        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2668        <source>&amp;Edit</source>
2669        <translation>&amp;Editar</translation>
2670    </message>
2671    <message>
2672        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2673        <source>&amp;Tools</source>
2674        <translation>Ferramen&amp;tas</translation>
2675    </message>
2676    <message>
2677        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2678        <source>&amp;File</source>
2679        <translation>&amp;Ficheiro</translation>
2680    </message>
2681    <message>
2682        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2683        <source>&amp;Help</source>
2684        <translation>&amp;Axuda</translation>
2685    </message>
2686    <message>
2687        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2688        <source>On Downloads &amp;Done</source>
2689        <translation>Ao rematar as &amp;descargas</translation>
2690    </message>
2691    <message>
2692        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2693        <source>&amp;View</source>
2694        <translation>&amp;Ver</translation>
2695    </message>
2696    <message>
2697        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2698        <source>&amp;Options...</source>
2699        <translation>&amp;Opcións...</translation>
2700    </message>
2701    <message>
2702        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2703        <source>&amp;Resume</source>
2704        <translation>Continua&amp;r</translation>
2705    </message>
2706    <message>
2707        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2708        <source>Torrent &amp;Creator</source>
2709        <translation>&amp;Creador de torrents</translation>
2710    </message>
2711    <message>
2712        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2713        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2714        <source>Alternative Speed Limits</source>
2715        <translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
2716    </message>
2717    <message>
2718        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2719        <source>&amp;Top Toolbar</source>
2720        <translation>Barra &amp;superior</translation>
2721    </message>
2722    <message>
2723        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2724        <source>Display Top Toolbar</source>
2725        <translation>Mostrar a barra superior</translation>
2726    </message>
2727    <message>
2728        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2729        <source>Status &amp;Bar</source>
2730        <translation>&amp;Barra de estado</translation>
2731    </message>
2732    <message>
2733        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2734        <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2735        <translation>&amp;Velocidade na barra do título</translation>
2736    </message>
2737    <message>
2738        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2739        <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2740        <translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título</translation>
2741    </message>
2742    <message>
2743        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2744        <source>&amp;RSS Reader</source>
2745        <translation>Lector &amp;RSS</translation>
2746    </message>
2747    <message>
2748        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2749        <source>Search &amp;Engine</source>
2750        <translation>&amp;Buscador</translation>
2751    </message>
2752    <message>
2753        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2754        <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2755        <translation>Bl&amp;oquear o qBittorrent</translation>
2756    </message>
2757    <message>
2758        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2759        <source>Do&amp;nate!</source>
2760        <translation>D&amp;oar!</translation>
2761    </message>
2762    <message>
2763        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2764        <source>&amp;Do nothing</source>
2765        <translation type="unfinished"></translation>
2766    </message>
2767    <message>
2768        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2769        <source>Close Window</source>
2770        <translation>Pechar xanela</translation>
2771    </message>
2772    <message>
2773        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2774        <source>R&amp;esume All</source>
2775        <translation>Co&amp;ntinuar todo</translation>
2776    </message>
2777    <message>
2778        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2779        <source>Manage Cookies...</source>
2780        <translation>Xestión das cookies...</translation>
2781    </message>
2782    <message>
2783        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2784        <source>Manage stored network cookies</source>
2785        <translation>Xestionar as cookies de rede gardadas </translation>
2786    </message>
2787    <message>
2788        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2789        <source>Normal Messages</source>
2790        <translation>Mensaxes ordinarias</translation>
2791    </message>
2792    <message>
2793        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2794        <source>Information Messages</source>
2795        <translation>Mensaxes informativas</translation>
2796    </message>
2797    <message>
2798        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2799        <source>Warning Messages</source>
2800        <translation>Mensaxes de aviso</translation>
2801    </message>
2802    <message>
2803        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2804        <source>Critical Messages</source>
2805        <translation>Mensaxes críticas</translation>
2806    </message>
2807    <message>
2808        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2809        <source>&amp;Log</source>
2810        <translation>&amp;Rexistro</translation>
2811    </message>
2812    <message>
2813        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2814        <source>Set Global Speed Limits...</source>
2815        <translation>Estabelecer os límites globais de velocidade...</translation>
2816    </message>
2817    <message>
2818        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2819        <source>Bottom of Queue</source>
2820        <translation>Final da cola</translation>
2821    </message>
2822    <message>
2823        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2824        <source>Move to the bottom of the queue</source>
2825        <translation>Mover ao final da cola</translation>
2826    </message>
2827    <message>
2828        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2829        <source>Top of Queue</source>
2830        <translation>Principio da cola</translation>
2831    </message>
2832    <message>
2833        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2834        <source>Move to the top of the queue</source>
2835        <translation>Mover ao principio da cola</translation>
2836    </message>
2837    <message>
2838        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2839        <source>Move Down Queue</source>
2840        <translation>Mover abaixo na cola</translation>
2841    </message>
2842    <message>
2843        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2844        <source>Move down in the queue</source>
2845        <translation>Mover abaixo na cola</translation>
2846    </message>
2847    <message>
2848        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2849        <source>Move Up Queue</source>
2850        <translation>Mover arriba na cola</translation>
2851    </message>
2852    <message>
2853        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2854        <source>Move up in the queue</source>
2855        <translation>Mover arriba na cola</translation>
2856    </message>
2857    <message>
2858        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2859        <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2860        <translation>Saír do qBittorr&amp;ent</translation>
2861    </message>
2862    <message>
2863        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2864        <source>&amp;Suspend System</source>
2865        <translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
2866    </message>
2867    <message>
2868        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2869        <source>&amp;Hibernate System</source>
2870        <translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
2871    </message>
2872    <message>
2873        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2874        <source>S&amp;hutdown System</source>
2875        <translation>Pe&amp;char o sistema</translation>
2876    </message>
2877    <message>
2878        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2879        <source>&amp;Statistics</source>
2880        <translation>E&amp;stadísticas</translation>
2881    </message>
2882    <message>
2883        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2884        <source>Check for Updates</source>
2885        <translation>Buscar actualizacións</translation>
2886    </message>
2887    <message>
2888        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2889        <source>Check for Program Updates</source>
2890        <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
2891    </message>
2892    <message>
2893        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2894        <source>&amp;About</source>
2895        <translation>&amp;Sobre</translation>
2896    </message>
2897    <message>
2898        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2899        <source>&amp;Pause</source>
2900        <translation>&amp;Deter</translation>
2901    </message>
2902    <message>
2903        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2904        <source>&amp;Delete</source>
2905        <translation>&amp;Eliminar</translation>
2906    </message>
2907    <message>
2908        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2909        <source>P&amp;ause All</source>
2910        <translation>D&amp;eter todo</translation>
2911    </message>
2912    <message>
2913        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2914        <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2915        <translation>Eng&amp;adir un ficheiro torrent...</translation>
2916    </message>
2917    <message>
2918        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2919        <source>Open</source>
2920        <translation>Abrir</translation>
2921    </message>
2922    <message>
2923        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2924        <source>E&amp;xit</source>
2925        <translation>&amp;Saír</translation>
2926    </message>
2927    <message>
2928        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2929        <source>Open URL</source>
2930        <translation>Abrir URL</translation>
2931    </message>
2932    <message>
2933        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2934        <source>&amp;Documentation</source>
2935        <translation>&amp;Documentación</translation>
2936    </message>
2937    <message>
2938        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2939        <source>Lock</source>
2940        <translation>Bloquear</translation>
2941    </message>
2942    <message>
2943        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2944        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2945        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1760"/>
2946        <source>Show</source>
2947        <translation>Mostrar</translation>
2948    </message>
2949    <message>
2950        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/>
2951        <source>Check for program updates</source>
2952        <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
2953    </message>
2954    <message>
2955        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2956        <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2957        <translation>Engadir &amp;ligazón torrent...</translation>
2958    </message>
2959    <message>
2960        <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
2961        <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2962        <translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!</translation>
2963    </message>
2964    <message>
2965        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2010"/>
2966        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2012"/>
2967        <source>Execution Log</source>
2968        <translation>Rexistro de execución</translation>
2969    </message>
2970    <message>
2971        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="662"/>
2972        <source>Clear the password</source>
2973        <translation>Limpar o contrasinal</translation>
2974    </message>
2975    <message>
2976        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="195"/>
2977        <source>&amp;Set Password</source>
2978        <translation>E&amp;stabelecer o contrasinal</translation>
2979    </message>
2980    <message>
2981        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="166"/>
2982        <source>Preferences</source>
2983        <translation>Preferencias</translation>
2984    </message>
2985    <message>
2986        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
2987        <source>&amp;Clear Password</source>
2988        <translation>&amp;Limpar o contrasinal</translation>
2989    </message>
2990    <message>
2991        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="221"/>
2992        <source>Filter torrent names...</source>
2993        <translation>Filtrar polo nome dos torrents...</translation>
2994    </message>
2995    <message>
2996        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="247"/>
2997        <source>Transfers</source>
2998        <translation>Transferencias</translation>
2999    </message>
3000    <message>
3001        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="418"/>
3002        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1306"/>
3003        <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3004        <translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa</translation>
3005    </message>
3006    <message>
3007        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="418"/>
3008        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1206"/>
3009        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1306"/>
3010        <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3011        <translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.</translation>
3012    </message>
3013    <message>
3014        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="462"/>
3015        <source>Torrent file association</source>
3016        <translation>Asociación cos ficheiros torrent</translation>
3017    </message>
3018    <message>
3019        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="560"/>
3020        <source>Icons Only</source>
3021        <translation> iconas</translation>
3022    </message>
3023    <message>
3024        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3025        <source>Text Only</source>
3026        <translation> texto</translation>
3027    </message>
3028    <message>
3029        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3030        <source>Text Alongside Icons</source>
3031        <translation>Texto e iconas</translation>
3032    </message>
3033    <message>
3034        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3035        <source>Text Under Icons</source>
3036        <translation>Texto debaixo das iconas</translation>
3037    </message>
3038    <message>
3039        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3040        <source>Follow System Style</source>
3041        <translation>Seguir o estilo do sistema</translation>
3042    </message>
3043    <message>
3044        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="645"/>
3045        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1050"/>
3046        <source>UI lock password</source>
3047        <translation>Contrasinal de bloqueo da interface</translation>
3048    </message>
3049    <message>
3050        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3051        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/>
3052        <source>Please type the UI lock password:</source>
3053        <translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:</translation>
3054    </message>
3055    <message>
3056        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
3057        <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3058        <translation>Confirma a eliminación do contrasinal?</translation>
3059    </message>
3060    <message>
3061        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="722"/>
3062        <source>Use regular expressions</source>
3063        <translation>Usar expresións regulares</translation>
3064    </message>
3065    <message>
3066        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="744"/>
3067        <source>Search</source>
3068        <translation>Buscar</translation>
3069    </message>
3070    <message>
3071        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="761"/>
3072        <source>Transfers (%1)</source>
3073        <translation>Transferencias (%1)</translation>
3074    </message>
3075    <message>
3076        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="860"/>
3077        <source>Error</source>
3078        <translation>Erro</translation>
3079    </message>
3080    <message>
3081        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="860"/>
3082        <source>Failed to add torrent: %1</source>
3083        <translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %1</translation>
3084    </message>
3085    <message>
3086        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="867"/>
3087        <source>Torrent added</source>
3088        <translation>Engadiuse o torrent</translation>
3089    </message>
3090    <message>
3091        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="867"/>
3092        <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3093        <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3094        <translation>Engadiuse «%1».</translation>
3095    </message>
3096    <message>
3097        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="879"/>
3098        <source>I/O Error</source>
3099        <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3100        <translation>Erro de E/S</translation>
3101    </message>
3102    <message>
3103        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="974"/>
3104        <source>Recursive download confirmation</source>
3105        <translation>Confirmación de descarga recursiva</translation>
3106    </message>
3107    <message>
3108        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="980"/>
3109        <source>Yes</source>
3110        <translation>Si</translation>
3111    </message>
3112    <message>
3113        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
3114        <source>No</source>
3115        <translation>Non</translation>
3116    </message>
3117    <message>
3118        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/>
3119        <source>Never</source>
3120        <translation>Nunca</translation>
3121    </message>
3122    <message>
3123        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1073"/>
3124        <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3125        <translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.</translation>
3126    </message>
3127    <message>
3128        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1206"/>
3129        <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3130        <translation>O qBittorrent está pechado na bandexa</translation>
3131    </message>
3132    <message>
3133        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1221"/>
3134        <source>Some files are currently transferring.</source>
3135        <translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.</translation>
3136    </message>
3137    <message>
3138        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1221"/>
3139        <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3140        <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?</translation>
3141    </message>
3142    <message>
3143        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1223"/>
3144        <source>&amp;No</source>
3145        <translation>&amp;Non</translation>
3146    </message>
3147    <message>
3148        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/>
3149        <source>&amp;Yes</source>
3150        <translation>&amp;Si</translation>
3151    </message>
3152    <message>
3153        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/>
3154        <source>&amp;Always Yes</source>
3155        <translation>&amp;Sempre si</translation>
3156    </message>
3157    <message>
3158        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1471"/>
3159        <source>Options saved.</source>
3160        <translation type="unfinished"></translation>
3161    </message>
3162    <message>
3163        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1634"/>
3164        <source>%1/s</source>
3165        <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3166        <translation>%1/s</translation>
3167    </message>
3168    <message>
3169        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1869"/>
3170        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1875"/>
3171        <source>Missing Python Runtime</source>
3172        <translation>Falta o tempo de execución do Python</translation>
3173    </message>
3174    <message>
3175        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3176        <source>qBittorrent Update Available</source>
3177        <translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent</translation>
3178    </message>
3179    <message>
3180        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="873"/>
3181        <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3182        <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3183        <translation>Finalizou a descarga de %1.</translation>
3184    </message>
3185    <message>
3186        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/>
3187        <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3188 Reason: %2</source>
3189        <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3190 Reason: disk is full.</comment>
3191        <translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %1.
3192Razón: %2</translation>
3193    </message>
3194    <message>
3195        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3196        <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3197        <translation>O torrent %1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?</translation>
3198    </message>
3199    <message>
3200        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3201        <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3202        <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %1, razón: %2.</translation>
3203    </message>
3204    <message>
3205        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/>
3206        <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3207Do you want to install it now?</source>
3208        <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.
3209Desexa instalalo agora?</translation>
3210    </message>
3211    <message>
3212        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/>
3213        <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3214        <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.</translation>
3215    </message>
3216    <message>
3217        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1888"/>
3218        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1895"/>
3219        <source>Old Python Runtime</source>
3220        <translation>Tempo de execución de Python antigo</translation>
3221    </message>
3222    <message>
3223        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1944"/>
3224        <source>A new version is available.</source>
3225        <translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.</translation>
3226    </message>
3227    <message>
3228        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/>
3229        <source>Do you want to download %1?</source>
3230        <translation>Desexa descargar %1?</translation>
3231    </message>
3232    <message>
3233        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3234        <source>Open changelog...</source>
3235        <translation>Abrir o rexistro de cambios...</translation>
3236    </message>
3237    <message>
3238        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1967"/>
3239        <source>No updates available.
3240You are already using the latest version.</source>
3241        <translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis.
3242Xa usa a última versión.</translation>
3243    </message>
3244    <message>
3245        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1931"/>
3246        <source>&amp;Check for Updates</source>
3247        <translation>Buscar a&amp;ctualizacións</translation>
3248    </message>
3249    <message>
3250        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3251        <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3252Do you want to install a newer version now?</source>
3253        <translation type="unfinished"></translation>
3254    </message>
3255    <message>
3256        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
3257        <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3258Minimum requirement: %2.</source>
3259        <translation type="unfinished"></translation>
3260    </message>
3261    <message>
3262        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2142"/>
3263        <source>Checking for Updates...</source>
3264        <translation>Buscando actualizacións...</translation>
3265    </message>
3266    <message>
3267        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3268        <source>Already checking for program updates in the background</source>
3269        <translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano</translation>
3270    </message>
3271    <message>
3272        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2176"/>
3273        <source>Download error</source>
3274        <translation>Erro de descarga</translation>
3275    </message>
3276    <message>
3277        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/>
3278        <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3279Please install it manually.</source>
3280        <translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%1.
3281Instálea manualmente.</translation>
3282    </message>
3283    <message>
3284        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="652"/>
3285        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1059"/>
3286        <source>Invalid password</source>
3287        <translation>Contrasinal incorrecto</translation>
3288    </message>
3289    <message>
3290        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3291        <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3292Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
3293        <translation type="unfinished"></translation>
3294    </message>
3295    <message>
3296        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="652"/>
3297        <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3298        <translation type="unfinished"></translation>
3299    </message>
3300    <message>
3301        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="688"/>
3302        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="701"/>
3303        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="703"/>
3304        <source>RSS (%1)</source>
3305        <translation>RSS (%1)</translation>
3306    </message>
3307    <message>
3308        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="873"/>
3309        <source>Download completed</source>
3310        <translation type="unfinished"></translation>
3311    </message>
3312    <message>
3313        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="996"/>
3314        <source>URL download error</source>
3315        <translation>Erro na descarga desde a URL</translation>
3316    </message>
3317    <message>
3318        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1059"/>
3319        <source>The password is invalid</source>
3320        <translation>O contrasinal é incorrecto</translation>
3321    </message>
3322    <message>
3323        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1645"/>
3324        <source>DL speed: %1</source>
3325        <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3326        <translation>Vel. de descarga: %1</translation>
3327    </message>
3328    <message>
3329        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/>
3330        <source>UP speed: %1</source>
3331        <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3332        <translation>Vel. de envío: %1</translation>
3333    </message>
3334    <message>
3335        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1653"/>
3336        <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3337        <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3338        <translation>[D: %1, E: %2] qBittorrent %3</translation>
3339    </message>
3340    <message>
3341        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1760"/>
3342        <source>Hide</source>
3343        <translation>Ocultar</translation>
3344    </message>
3345    <message>
3346        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1219"/>
3347        <source>Exiting qBittorrent</source>
3348        <translation>Saíndo do qBittorrent</translation>
3349    </message>
3350    <message>
3351        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1437"/>
3352        <source>Open Torrent Files</source>
3353        <translation>Abrir os ficheiros torrent</translation>
3354    </message>
3355    <message>
3356        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/>
3357        <source>Torrent Files</source>
3358        <translation>Ficheiros torrent</translation>
3359    </message>
3360</context>
3361<context>
3362    <name>Net::DNSUpdater</name>
3363    <message>
3364        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/>
3365        <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3366        <translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.</translation>
3367    </message>
3368    <message>
3369        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/>
3370        <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3371        <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de 30 minutos.</translation>
3372    </message>
3373    <message>
3374        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3375        <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3376        <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.</translation>
3377    </message>
3378    <message>
3379        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3380        <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3381        <translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.</translation>
3382    </message>
3383    <message>
3384        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3385        <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3386        <translation type="unfinished"></translation>
3387    </message>
3388    <message>
3389        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/>
3390        <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3391        <translation type="unfinished"></translation>
3392    </message>
3393    <message>
3394        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/>
3395        <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3396        <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.</translation>
3397    </message>
3398    <message>
3399        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/>
3400        <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3401        <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.</translation>
3402    </message>
3403    <message>
3404        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/>
3405        <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3406        <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.</translation>
3407    </message>
3408    <message>
3409        <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/>
3410        <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3411        <translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.</translation>
3412    </message>
3413</context>
3414<context>
3415    <name>Net::DownloadManager</name>
3416    <message>
3417        <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3418        <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3419        <translation>Ignorando erro SSL, URL: «%1», erros: «%2»</translation>
3420    </message>
3421</context>
3422<context>
3423    <name>Net::GeoIPManager</name>
3424    <message>
3425        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3426        <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3427        <translation>Venezuela</translation>
3428    </message>
3429    <message>
3430        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3431        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3432        <source>N/A</source>
3433        <translation>N/D</translation>
3434    </message>
3435    <message>
3436        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3437        <source>Andorra</source>
3438        <translation>Andorra</translation>
3439    </message>
3440    <message>
3441        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3442        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3443        <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3444        <translation>Cargouse a base de datos de IP. TIpo: %1. Tempo de construción: %2.</translation>
3445    </message>
3446    <message>
3447        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3448        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="474"/>
3449        <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3450        <translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de IP. Razón: %1</translation>
3451    </message>
3452    <message>
3453        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3454        <source>United Arab Emirates</source>
3455        <translation>Emiratos Árabes Unidos</translation>
3456    </message>
3457    <message>
3458        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3459        <source>Afghanistan</source>
3460        <translation>Afganistán</translation>
3461    </message>
3462    <message>
3463        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3464        <source>Antigua and Barbuda</source>
3465        <translation>Antigua e Barbuda</translation>
3466    </message>
3467    <message>
3468        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3469        <source>Anguilla</source>
3470        <translation>Anguilla</translation>
3471    </message>
3472    <message>
3473        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3474        <source>Albania</source>
3475        <translation>Albania</translation>
3476    </message>
3477    <message>
3478        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3479        <source>Armenia</source>
3480        <translation>Armenia</translation>
3481    </message>
3482    <message>
3483        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3484        <source>Angola</source>
3485        <translation>Angola</translation>
3486    </message>
3487    <message>
3488        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3489        <source>Antarctica</source>
3490        <translation>Antártida</translation>
3491    </message>
3492    <message>
3493        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3494        <source>Argentina</source>
3495        <translation>Arxentina</translation>
3496    </message>
3497    <message>
3498        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3499        <source>American Samoa</source>
3500        <translation>Samoa Americana</translation>
3501    </message>
3502    <message>
3503        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3504        <source>Austria</source>
3505        <translation>Austria</translation>
3506    </message>
3507    <message>
3508        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3509        <source>Australia</source>
3510        <translation>Australia</translation>
3511    </message>
3512    <message>
3513        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3514        <source>Aruba</source>
3515        <translation>Aruba</translation>
3516    </message>
3517    <message>
3518        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3519        <source>Azerbaijan</source>
3520        <translation>Azerbaidjan</translation>
3521    </message>
3522    <message>
3523        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3524        <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3525        <translation>Bosnia-Herzegovina</translation>
3526    </message>
3527    <message>
3528        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3529        <source>Barbados</source>
3530        <translation>Barbados</translation>
3531    </message>
3532    <message>
3533        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3534        <source>Bangladesh</source>
3535        <translation>Bangladesh</translation>
3536    </message>
3537    <message>
3538        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3539        <source>Belgium</source>
3540        <translation>Bélxica</translation>
3541    </message>
3542    <message>
3543        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3544        <source>Burkina Faso</source>
3545        <translation>Burkina Faso</translation>
3546    </message>
3547    <message>
3548        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3549        <source>Bulgaria</source>
3550        <translation>Bulgaria</translation>
3551    </message>
3552    <message>
3553        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3554        <source>Bahrain</source>
3555        <translation>Bahrain</translation>
3556    </message>
3557    <message>
3558        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3559        <source>Burundi</source>
3560        <translation>Burundi</translation>
3561    </message>
3562    <message>
3563        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3564        <source>Benin</source>
3565        <translation>Benin</translation>
3566    </message>
3567    <message>
3568        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3569        <source>Bermuda</source>
3570        <translation>Bermuda</translation>
3571    </message>
3572    <message>
3573        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3574        <source>Brunei Darussalam</source>
3575        <translation>Brunei Darussalam</translation>
3576    </message>
3577    <message>
3578        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3579        <source>Brazil</source>
3580        <translation>Brasil</translation>
3581    </message>
3582    <message>
3583        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3584        <source>Bahamas</source>
3585        <translation>Bahamas</translation>
3586    </message>
3587    <message>
3588        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3589        <source>Bhutan</source>
3590        <translation>Bhutan</translation>
3591    </message>
3592    <message>
3593        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3594        <source>Bouvet Island</source>
3595        <translation>Illa Bouvet</translation>
3596    </message>
3597    <message>
3598        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3599        <source>Botswana</source>
3600        <translation>Botswana</translation>
3601    </message>
3602    <message>
3603        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3604        <source>Belarus</source>
3605        <translation>Bielorrusia</translation>
3606    </message>
3607    <message>
3608        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3609        <source>Belize</source>
3610        <translation>Belize</translation>
3611    </message>
3612    <message>
3613        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3614        <source>Canada</source>
3615        <translation>Canadá</translation>
3616    </message>
3617    <message>
3618        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3619        <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3620        <translation>Illas Cocos (Keelings)</translation>
3621    </message>
3622    <message>
3623        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3624        <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3625        <translation>República Democrática do Congo</translation>
3626    </message>
3627    <message>
3628        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3629        <source>Central African Republic</source>
3630        <translation>República Centro Africana</translation>
3631    </message>
3632    <message>
3633        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3634        <source>Congo</source>
3635        <translation>Congo</translation>
3636    </message>
3637    <message>
3638        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3639        <source>Switzerland</source>
3640        <translation>Suíza</translation>
3641    </message>
3642    <message>
3643        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3644        <source>Cook Islands</source>
3645        <translation>Illas Cook</translation>
3646    </message>
3647    <message>
3648        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3649        <source>Chile</source>
3650        <translation>Chile</translation>
3651    </message>
3652    <message>
3653        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3654        <source>Cameroon</source>
3655        <translation>Camerún</translation>
3656    </message>
3657    <message>
3658        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3659        <source>China</source>
3660        <translation>China</translation>
3661    </message>
3662    <message>
3663        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3664        <source>Colombia</source>
3665        <translation>Colombia</translation>
3666    </message>
3667    <message>
3668        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3669        <source>Costa Rica</source>
3670        <translation>Costa Rica</translation>
3671    </message>
3672    <message>
3673        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3674        <source>Cuba</source>
3675        <translation>Cuba</translation>
3676    </message>
3677    <message>
3678        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3679        <source>Cape Verde</source>
3680        <translation>Cabo Verde</translation>
3681    </message>
3682    <message>
3683        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3684        <source>Curacao</source>
3685        <translation>Curaçao</translation>
3686    </message>
3687    <message>
3688        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3689        <source>Christmas Island</source>
3690        <translation>Illa de Nadal</translation>
3691    </message>
3692    <message>
3693        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3694        <source>Cyprus</source>
3695        <translation>Chipre</translation>
3696    </message>
3697    <message>
3698        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3699        <source>Czech Republic</source>
3700        <translation>República Checa</translation>
3701    </message>
3702    <message>
3703        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3704        <source>Germany</source>
3705        <translation>Alemaña</translation>
3706    </message>
3707    <message>
3708        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3709        <source>Djibouti</source>
3710        <translation>Djibuti</translation>
3711    </message>
3712    <message>
3713        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3714        <source>Denmark</source>
3715        <translation>Dinamarca</translation>
3716    </message>
3717    <message>
3718        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3719        <source>Dominica</source>
3720        <translation>Dominica</translation>
3721    </message>
3722    <message>
3723        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3724        <source>Dominican Republic</source>
3725        <translation>República Dominicana</translation>
3726    </message>
3727    <message>
3728        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3729        <source>Algeria</source>
3730        <translation>Alxeria</translation>
3731    </message>
3732    <message>
3733        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3734        <source>Ecuador</source>
3735        <translation>Ecuador</translation>
3736    </message>
3737    <message>
3738        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3739        <source>Estonia</source>
3740        <translation>Estonia</translation>
3741    </message>
3742    <message>
3743        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3744        <source>Egypt</source>
3745        <translation>Exipto</translation>
3746    </message>
3747    <message>
3748        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3749        <source>Western Sahara</source>
3750        <translation>Sahara Occidental</translation>
3751    </message>
3752    <message>
3753        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3754        <source>Eritrea</source>
3755        <translation>Eritrea</translation>
3756    </message>
3757    <message>
3758        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3759        <source>Spain</source>
3760        <translation>Estado Español</translation>
3761    </message>
3762    <message>
3763        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3764        <source>Ethiopia</source>
3765        <translation>Etiopía</translation>
3766    </message>
3767    <message>
3768        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3769        <source>Finland</source>
3770        <translation>Finlandia</translation>
3771    </message>
3772    <message>
3773        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3774        <source>Fiji</source>
3775        <translation>Fixi</translation>
3776    </message>
3777    <message>
3778        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3779        <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3780        <translation>Illas Malvinas (Falkland)</translation>
3781    </message>
3782    <message>
3783        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3784        <source>Micronesia, Federated States of</source>
3785        <translation>Micronesia</translation>
3786    </message>
3787    <message>
3788        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3789        <source>Faroe Islands</source>
3790        <translation>Illas Faroe</translation>
3791    </message>
3792    <message>
3793        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3794        <source>France</source>
3795        <translation>Francia</translation>
3796    </message>
3797    <message>
3798        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3799        <source>Gabon</source>
3800        <translation>Gabón</translation>
3801    </message>
3802    <message>
3803        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3804        <source>United Kingdom</source>
3805        <translation>Reino Unido</translation>
3806    </message>
3807    <message>
3808        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3809        <source>Grenada</source>
3810        <translation>Granada</translation>
3811    </message>
3812    <message>
3813        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3814        <source>Georgia</source>
3815        <translation>Xeorxia</translation>
3816    </message>
3817    <message>
3818        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3819        <source>French Guiana</source>
3820        <translation>Güiana Francesa</translation>
3821    </message>
3822    <message>
3823        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3824        <source>Ghana</source>
3825        <translation>Ghana</translation>
3826    </message>
3827    <message>
3828        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3829        <source>Gibraltar</source>
3830        <translation>Xibraltar</translation>
3831    </message>
3832    <message>
3833        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3834        <source>Greenland</source>
3835        <translation>Groenlandia</translation>
3836    </message>
3837    <message>
3838        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3839        <source>Gambia</source>
3840        <translation>Gambia</translation>
3841    </message>
3842    <message>
3843        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3844        <source>Guinea</source>
3845        <translation>Guinea</translation>
3846    </message>
3847    <message>
3848        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3849        <source>Guadeloupe</source>
3850        <translation>Guadalupe</translation>
3851    </message>
3852    <message>
3853        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3854        <source>Equatorial Guinea</source>
3855        <translation>Guinea Ecuatorial</translation>
3856    </message>
3857    <message>
3858        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3859        <source>Greece</source>
3860        <translation>Grecia</translation>
3861    </message>
3862    <message>
3863        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3864        <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3865        <translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur</translation>
3866    </message>
3867    <message>
3868        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3869        <source>Guatemala</source>
3870        <translation>Guatemala</translation>
3871    </message>
3872    <message>
3873        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3874        <source>Guam</source>
3875        <translation>Guam</translation>
3876    </message>
3877    <message>
3878        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3879        <source>Guinea-Bissau</source>
3880        <translation>Guinea-Bissau</translation>
3881    </message>
3882    <message>
3883        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3884        <source>Guyana</source>
3885        <translation>Güiana</translation>
3886    </message>
3887    <message>
3888        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3889        <source>Hong Kong</source>
3890        <translation>Hong Kong</translation>
3891    </message>
3892    <message>
3893        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3894        <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3895        <translation>Illa Heard e Illas McDonald</translation>
3896    </message>
3897    <message>
3898        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3899        <source>Honduras</source>
3900        <translation>Honduras</translation>
3901    </message>
3902    <message>
3903        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3904        <source>Croatia</source>
3905        <translation>Croacia</translation>
3906    </message>
3907    <message>
3908        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3909        <source>Haiti</source>
3910        <translation>Haití</translation>
3911    </message>
3912    <message>
3913        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3914        <source>Hungary</source>
3915        <translation>Hungría</translation>
3916    </message>
3917    <message>
3918        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3919        <source>Indonesia</source>
3920        <translation>Indonesia</translation>
3921    </message>
3922    <message>
3923        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3924        <source>Ireland</source>
3925        <translation>Irlanda</translation>
3926    </message>
3927    <message>
3928        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3929        <source>Israel</source>
3930        <translation>Israel</translation>
3931    </message>
3932    <message>
3933        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3934        <source>India</source>
3935        <translation>India</translation>
3936    </message>
3937    <message>
3938        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3939        <source>British Indian Ocean Territory</source>
3940        <translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas</translation>
3941    </message>
3942    <message>
3943        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3944        <source>Iraq</source>
3945        <translation>Iraq</translation>
3946    </message>
3947    <message>
3948        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3949        <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3950        <translation>Irán</translation>
3951    </message>
3952    <message>
3953        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3954        <source>Iceland</source>
3955        <translation>Islandia</translation>
3956    </message>
3957    <message>
3958        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3959        <source>Italy</source>
3960        <translation>Italia</translation>
3961    </message>
3962    <message>
3963        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3964        <source>Jamaica</source>
3965        <translation>Xamaica</translation>
3966    </message>
3967    <message>
3968        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3969        <source>Jordan</source>
3970        <translation>Xordania</translation>
3971    </message>
3972    <message>
3973        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3974        <source>Japan</source>
3975        <translation>Xapón</translation>
3976    </message>
3977    <message>
3978        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3979        <source>Kenya</source>
3980        <translation>Kenia</translation>
3981    </message>
3982    <message>
3983        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3984        <source>Kyrgyzstan</source>
3985        <translation>Kirguizstán</translation>
3986    </message>
3987    <message>
3988        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3989        <source>Cambodia</source>
3990        <translation>Cambodja</translation>
3991    </message>
3992    <message>
3993        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3994        <source>Kiribati</source>
3995        <translation>Kiribati</translation>
3996    </message>
3997    <message>
3998        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3999        <source>Comoros</source>
4000        <translation>Comoros</translation>
4001    </message>
4002    <message>
4003        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4004        <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4005        <translation>Saint Kitts e Nevis</translation>
4006    </message>
4007    <message>
4008        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4009        <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4010        <translation>República Popular Democrática de Korea</translation>
4011    </message>
4012    <message>
4013        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4014        <source>Korea, Republic of</source>
4015        <translation>República de Korea</translation>
4016    </message>
4017    <message>
4018        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4019        <source>Kuwait</source>
4020        <translation>Kuwait</translation>
4021    </message>
4022    <message>
4023        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4024        <source>Cayman Islands</source>
4025        <translation>Illas Caimán</translation>
4026    </message>
4027    <message>
4028        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4029        <source>Kazakhstan</source>
4030        <translation>Kazakhstán</translation>
4031    </message>
4032    <message>
4033        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4034        <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4035        <translation>República Democrática Popular de Laos</translation>
4036    </message>
4037    <message>
4038        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4039        <source>Lebanon</source>
4040        <translation>Líbano</translation>
4041    </message>
4042    <message>
4043        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4044        <source>Saint Lucia</source>
4045        <translation>Santa Lucía</translation>
4046    </message>
4047    <message>
4048        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4049        <source>Liechtenstein</source>
4050        <translation>Liechtenstein</translation>
4051    </message>
4052    <message>
4053        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4054        <source>Sri Lanka</source>
4055        <translation>Sri Lanka</translation>
4056    </message>
4057    <message>
4058        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4059        <source>Liberia</source>
4060        <translation>Liberia</translation>
4061    </message>
4062    <message>
4063        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4064        <source>Lesotho</source>
4065        <translation>Lesotho</translation>
4066    </message>
4067    <message>
4068        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4069        <source>Lithuania</source>
4070        <translation>Lituania</translation>
4071    </message>
4072    <message>
4073        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4074        <source>Luxembourg</source>
4075        <translation>Luxemburgo</translation>
4076    </message>
4077    <message>
4078        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4079        <source>Latvia</source>
4080        <translation>Letonia</translation>
4081    </message>
4082    <message>
4083        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4084        <source>Morocco</source>
4085        <translation>Marrocos</translation>
4086    </message>
4087    <message>
4088        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4089        <source>Monaco</source>
4090        <translation>Mónaco</translation>
4091    </message>
4092    <message>
4093        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4094        <source>Moldova, Republic of</source>
4095        <translation>Moldavia</translation>
4096    </message>
4097    <message>
4098        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4099        <source>Madagascar</source>
4100        <translation>Madagascar</translation>
4101    </message>
4102    <message>
4103        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4104        <source>Marshall Islands</source>
4105        <translation>Illas Marshall</translation>
4106    </message>
4107    <message>
4108        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4109        <source>Mali</source>
4110        <translation>Mali</translation>
4111    </message>
4112    <message>
4113        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4114        <source>Myanmar</source>
4115        <translation>Myanmar</translation>
4116    </message>
4117    <message>
4118        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4119        <source>Mongolia</source>
4120        <translation>Mongolia</translation>
4121    </message>
4122    <message>
4123        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4124        <source>Northern Mariana Islands</source>
4125        <translation>Illas Marianas do Norte</translation>
4126    </message>
4127    <message>
4128        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4129        <source>Martinique</source>
4130        <translation>Martinica</translation>
4131    </message>
4132    <message>
4133        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4134        <source>Mauritania</source>
4135        <translation>Mauritania</translation>
4136    </message>
4137    <message>
4138        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4139        <source>Montserrat</source>
4140        <translation>Montserrat</translation>
4141    </message>
4142    <message>
4143        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4144        <source>Malta</source>
4145        <translation>Malta</translation>
4146    </message>
4147    <message>
4148        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4149        <source>Mauritius</source>
4150        <translation>Mauricio</translation>
4151    </message>
4152    <message>
4153        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4154        <source>Maldives</source>
4155        <translation>Maldivas</translation>
4156    </message>
4157    <message>
4158        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4159        <source>Malawi</source>
4160        <translation>Malawi</translation>
4161    </message>
4162    <message>
4163        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4164        <source>Mexico</source>
4165        <translation>México</translation>
4166    </message>
4167    <message>
4168        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4169        <source>Malaysia</source>
4170        <translation>Malasia</translation>
4171    </message>
4172    <message>
4173        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4174        <source>Mozambique</source>
4175        <translation>Mozambique</translation>
4176    </message>
4177    <message>
4178        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4179        <source>Namibia</source>
4180        <translation>Namibia</translation>
4181    </message>
4182    <message>
4183        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4184        <source>New Caledonia</source>
4185        <translation>Nova Caledonia</translation>
4186    </message>
4187    <message>
4188        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4189        <source>Niger</source>
4190        <translation>Níxer</translation>
4191    </message>
4192    <message>
4193        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4194        <source>Norfolk Island</source>
4195        <translation>Illa Norfolk</translation>
4196    </message>
4197    <message>
4198        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4199        <source>Nigeria</source>
4200        <translation>Nixeria</translation>
4201    </message>
4202    <message>
4203        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4204        <source>Nicaragua</source>
4205        <translation>Nicaragua</translation>
4206    </message>
4207    <message>
4208        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4209        <source>Netherlands</source>
4210        <translation>Países Baixos</translation>
4211    </message>
4212    <message>
4213        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4214        <source>Norway</source>
4215        <translation>Noruega</translation>
4216    </message>
4217    <message>
4218        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4219        <source>Nepal</source>
4220        <translation>Nepal</translation>
4221    </message>
4222    <message>
4223        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4224        <source>Nauru</source>
4225        <translation>Nauru</translation>
4226    </message>
4227    <message>
4228        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4229        <source>Niue</source>
4230        <translation>Niue</translation>
4231    </message>
4232    <message>
4233        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4234        <source>New Zealand</source>
4235        <translation>Nova Zelandia</translation>
4236    </message>
4237    <message>
4238        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4239        <source>Oman</source>
4240        <translation>Omán</translation>
4241    </message>
4242    <message>
4243        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4244        <source>Panama</source>
4245        <translation>Panamá</translation>
4246    </message>
4247    <message>
4248        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4249        <source>Peru</source>
4250        <translation>Perú</translation>
4251    </message>
4252    <message>
4253        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4254        <source>French Polynesia</source>
4255        <translation>Polinesia Francesa</translation>
4256    </message>
4257    <message>
4258        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4259        <source>Papua New Guinea</source>
4260        <translation>Papúa Nova Guinea</translation>
4261    </message>
4262    <message>
4263        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4264        <source>Philippines</source>
4265        <translation>Filipinas</translation>
4266    </message>
4267    <message>
4268        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4269        <source>Pakistan</source>
4270        <translation>Paquistán</translation>
4271    </message>
4272    <message>
4273        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4274        <source>Poland</source>
4275        <translation>Polonia</translation>
4276    </message>
4277    <message>
4278        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4279        <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4280        <translation>Saint Pierre e Miquelon</translation>
4281    </message>
4282    <message>
4283        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4284        <source>Puerto Rico</source>
4285        <translation>Puerto Rico</translation>
4286    </message>
4287    <message>
4288        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4289        <source>Portugal</source>
4290        <translation>Portugal</translation>
4291    </message>
4292    <message>
4293        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4294        <source>Palau</source>
4295        <translation>Palau</translation>
4296    </message>
4297    <message>
4298        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4299        <source>Paraguay</source>
4300        <translation>Paraguai</translation>
4301    </message>
4302    <message>
4303        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4304        <source>Qatar</source>
4305        <translation>Qatar</translation>
4306    </message>
4307    <message>
4308        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4309        <source>Reunion</source>
4310        <translation>Reunión</translation>
4311    </message>
4312    <message>
4313        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4314        <source>Romania</source>
4315        <translation>Rumanía</translation>
4316    </message>
4317    <message>
4318        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4319        <source>Russian Federation</source>
4320        <translation>Federación Rusa</translation>
4321    </message>
4322    <message>
4323        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4324        <source>Rwanda</source>
4325        <translation>Ruanda</translation>
4326    </message>
4327    <message>
4328        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4329        <source>Saudi Arabia</source>
4330        <translation>Arabia Saudí</translation>
4331    </message>
4332    <message>
4333        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4334        <source>Solomon Islands</source>
4335        <translation>Illas Salomón</translation>
4336    </message>
4337    <message>
4338        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4339        <source>Seychelles</source>
4340        <translation>Seychelles</translation>
4341    </message>
4342    <message>
4343        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4344        <source>Sudan</source>
4345        <translation>Sudán</translation>
4346    </message>
4347    <message>
4348        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4349        <source>Sweden</source>
4350        <translation>Suecia</translation>
4351    </message>
4352    <message>
4353        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4354        <source>Singapore</source>
4355        <translation>Singapur</translation>
4356    </message>
4357    <message>
4358        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4359        <source>Slovenia</source>
4360        <translation>Eslovenia</translation>
4361    </message>
4362    <message>
4363        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4364        <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4365        <translation>Illas Svalbard e Jan Mayen</translation>
4366    </message>
4367    <message>
4368        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4369        <source>Slovakia</source>
4370        <translation>Eslovaquia</translation>
4371    </message>
4372    <message>
4373        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4374        <source>Sierra Leone</source>
4375        <translation>Serra Leoa</translation>
4376    </message>
4377    <message>
4378        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4379        <source>San Marino</source>
4380        <translation>San Marino</translation>
4381    </message>
4382    <message>
4383        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4384        <source>Senegal</source>
4385        <translation>Senegal</translation>
4386    </message>
4387    <message>
4388        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4389        <source>Somalia</source>
4390        <translation>Somalia</translation>
4391    </message>
4392    <message>
4393        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4394        <source>Suriname</source>
4395        <translation>Suriname</translation>
4396    </message>
4397    <message>
4398        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4399        <source>Sao Tome and Principe</source>
4400        <translation>San Tomé e Príncipe</translation>
4401    </message>
4402    <message>
4403        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4404        <source>El Salvador</source>
4405        <translation>El Salvador</translation>
4406    </message>
4407    <message>
4408        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4409        <source>Syrian Arab Republic</source>
4410        <translation>Siria</translation>
4411    </message>
4412    <message>
4413        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4414        <source>Swaziland</source>
4415        <translation>Swazilandia</translation>
4416    </message>
4417    <message>
4418        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4419        <source>Turks and Caicos Islands</source>
4420        <translation>Illas Turks e Caicos</translation>
4421    </message>
4422    <message>
4423        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4424        <source>Chad</source>
4425        <translation>Chad</translation>
4426    </message>
4427    <message>
4428        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4429        <source>French Southern Territories</source>
4430        <translation>Territorios Franceses do Sur</translation>
4431    </message>
4432    <message>
4433        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4434        <source>Togo</source>
4435        <translation>Togo</translation>
4436    </message>
4437    <message>
4438        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4439        <source>Thailand</source>
4440        <translation>Tailandia</translation>
4441    </message>
4442    <message>
4443        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4444        <source>Tajikistan</source>
4445        <translation>Tadjikistán</translation>
4446    </message>
4447    <message>
4448        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4449        <source>Tokelau</source>
4450        <translation>Tokelau</translation>
4451    </message>
4452    <message>
4453        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4454        <source>Turkmenistan</source>
4455        <translation>Turkmenistán</translation>
4456    </message>
4457    <message>
4458        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4459        <source>Tunisia</source>
4460        <translation>Tunisia</translation>
4461    </message>
4462    <message>
4463        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4464        <source>Tonga</source>
4465        <translation>Tonga</translation>
4466    </message>
4467    <message>
4468        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4469        <source>Vietnam</source>
4470        <translation>Vietnam</translation>
4471    </message>
4472    <message>
4473        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4474        <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4475        <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de IP. Razón: %1</translation>
4476    </message>
4477    <message>
4478        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4479        <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4480        <translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de IP.</translation>
4481    </message>
4482    <message>
4483        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="463"/>
4484        <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4485        <translation type="unfinished"></translation>
4486    </message>
4487    <message>
4488        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="459"/>
4489        <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4490        <translation>A base de datos de IP actualizouse correctamente.</translation>
4491    </message>
4492    <message>
4493        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4494        <source>Timor-Leste</source>
4495        <translation>Timor-Leste</translation>
4496    </message>
4497    <message>
4498        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4499        <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4500        <translation>Bolivia</translation>
4501    </message>
4502    <message>
4503        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4504        <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4505        <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation>
4506    </message>
4507    <message>
4508        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4509        <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4510        <translation>Costa do Marfil</translation>
4511    </message>
4512    <message>
4513        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4514        <source>Libya</source>
4515        <translation>Libia</translation>
4516    </message>
4517    <message>
4518        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4519        <source>Saint Martin (French part)</source>
4520        <translation>San Martín (parte francesa)</translation>
4521    </message>
4522    <message>
4523        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4524        <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4525        <translation>Macedonia</translation>
4526    </message>
4527    <message>
4528        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4529        <source>Macao</source>
4530        <translation>Macao</translation>
4531    </message>
4532    <message>
4533        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4534        <source>Pitcairn</source>
4535        <translation>Illas Pitcairn</translation>
4536    </message>
4537    <message>
4538        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4539        <source>Palestine, State of</source>
4540        <translation>Palestine</translation>
4541    </message>
4542    <message>
4543        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4544        <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4545        <translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha</translation>
4546    </message>
4547    <message>
4548        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4549        <source>South Sudan</source>
4550        <translation>Sudán do sur</translation>
4551    </message>
4552    <message>
4553        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4554        <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4555        <translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation>
4556    </message>
4557    <message>
4558        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4559        <source>Turkey</source>
4560        <translation>Turquía</translation>
4561    </message>
4562    <message>
4563        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4564        <source>Trinidad and Tobago</source>
4565        <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4566    </message>
4567    <message>
4568        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4569        <source>Tuvalu</source>
4570        <translation>Tuvalu</translation>
4571    </message>
4572    <message>
4573        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4574        <source>Taiwan</source>
4575        <translation>Taiwan</translation>
4576    </message>
4577    <message>
4578        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4579        <source>Tanzania, United Republic of</source>
4580        <translation>Tanzania</translation>
4581    </message>
4582    <message>
4583        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4584        <source>Ukraine</source>
4585        <translation>Ucraína</translation>
4586    </message>
4587    <message>
4588        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4589        <source>Uganda</source>
4590        <translation>Uganda</translation>
4591    </message>
4592    <message>
4593        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4594        <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4595        <translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos</translation>
4596    </message>
4597    <message>
4598        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4599        <source>United States</source>
4600        <translation>Estados Unidos</translation>
4601    </message>
4602    <message>
4603        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4604        <source>Uruguay</source>
4605        <translation>Uruguai</translation>
4606    </message>
4607    <message>
4608        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4609        <source>Uzbekistan</source>
4610        <translation>Uzbekistan</translation>
4611    </message>
4612    <message>
4613        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4614        <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4615        <translation>Estado do Vaticano</translation>
4616    </message>
4617    <message>
4618        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4619        <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4620        <translation>San Vicente e as Granadinas</translation>
4621    </message>
4622    <message>
4623        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4624        <source>Virgin Islands, British</source>
4625        <translation>Illas Virxes, británicas</translation>
4626    </message>
4627    <message>
4628        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4629        <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4630        <translation>Illas Virxes, U.S.A.</translation>
4631    </message>
4632    <message>
4633        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4634        <source>Vanuatu</source>
4635        <translation>Vanuatu</translation>
4636    </message>
4637    <message>
4638        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4639        <source>Wallis and Futuna</source>
4640        <translation>Wallis e Futuna</translation>
4641    </message>
4642    <message>
4643        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4644        <source>Samoa</source>
4645        <translation>Samoa</translation>
4646    </message>
4647    <message>
4648        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4649        <source>Yemen</source>
4650        <translation>Iemen</translation>
4651    </message>
4652    <message>
4653        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4654        <source>Mayotte</source>
4655        <translation>Mayotte</translation>
4656    </message>
4657    <message>
4658        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4659        <source>Serbia</source>
4660        <translation>Serbia</translation>
4661    </message>
4662    <message>
4663        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4664        <source>South Africa</source>
4665        <translation>Suráfrica</translation>
4666    </message>
4667    <message>
4668        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4669        <source>Zambia</source>
4670        <translation>Zambia</translation>
4671    </message>
4672    <message>
4673        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4674        <source>Montenegro</source>
4675        <translation>Montenegro</translation>
4676    </message>
4677    <message>
4678        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4679        <source>Zimbabwe</source>
4680        <translation>Zimbabwe</translation>
4681    </message>
4682    <message>
4683        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4684        <source>Aland Islands</source>
4685        <translation>Illas Alands</translation>
4686    </message>
4687    <message>
4688        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4689        <source>Guernsey</source>
4690        <translation>Guernsey</translation>
4691    </message>
4692    <message>
4693        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4694        <source>Isle of Man</source>
4695        <translation>Illa de Man</translation>
4696    </message>
4697    <message>
4698        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4699        <source>Jersey</source>
4700        <translation>Jersey</translation>
4701    </message>
4702    <message>
4703        <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4704        <source>Saint Barthelemy</source>
4705        <translation>Saint-Barthelemy</translation>
4706    </message>
4707</context>
4708<context>
4709    <name>Net::Smtp</name>
4710    <message>
4711        <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4712        <source>Email Notification Error:</source>
4713        <translation>Erro na notificación por correo-e:</translation>
4714    </message>
4715</context>
4716<context>
4717    <name>OptionsDialog</name>
4718    <message>
4719        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4720        <source>Options</source>
4721        <translation>Opcións</translation>
4722    </message>
4723    <message>
4724        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4725        <source>Behavior</source>
4726        <translation>Comportamento</translation>
4727    </message>
4728    <message>
4729        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4730        <source>Downloads</source>
4731        <translation>Descargas</translation>
4732    </message>
4733    <message>
4734        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4735        <source>Connection</source>
4736        <translation>Conexión</translation>
4737    </message>
4738    <message>
4739        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4740        <source>Speed</source>
4741        <translation>Velocidade</translation>
4742    </message>
4743    <message>
4744        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4745        <source>BitTorrent</source>
4746        <translation>BitTorrent</translation>
4747    </message>
4748    <message>
4749        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4750        <source>RSS</source>
4751        <translation>RSS</translation>
4752    </message>
4753    <message>
4754        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4755        <source>Web UI</source>
4756        <translation>Interface web</translation>
4757    </message>
4758    <message>
4759        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4760        <source>Advanced</source>
4761        <translation>Avanzado</translation>
4762    </message>
4763    <message>
4764        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4765        <source>Transfer List</source>
4766        <translation>Lista de transferencias</translation>
4767    </message>
4768    <message>
4769        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4770        <source>Confirm when deleting torrents</source>
4771        <translation>Confirmar a eliminación dos torrents</translation>
4772    </message>
4773    <message>
4774        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4775        <source>Use alternating row colors</source>
4776        <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4777        <translation>Alternar as cores das filas</translation>
4778    </message>
4779    <message>
4780        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4781        <source>Hide zero and infinity values</source>
4782        <translation>Ocultar os valores cero e infinito</translation>
4783    </message>
4784    <message>
4785        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4786        <source>Always</source>
4787        <translation>Sempre</translation>
4788    </message>
4789    <message>
4790        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4791        <source>Paused torrents only</source>
4792        <translation> os torrents detidos</translation>
4793    </message>
4794    <message>
4795        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4796        <source>Action on double-click</source>
4797        <translation>Acción co dobre clic</translation>
4798    </message>
4799    <message>
4800        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4801        <source>Downloading torrents:</source>
4802        <translation>Descargando os torrents:</translation>
4803    </message>
4804    <message>
4805        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4806        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4807        <source>Start / Stop Torrent</source>
4808        <translation>Iniciar / Parar o torrent</translation>
4809    </message>
4810    <message>
4811        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4812        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
4813        <source>Open destination folder</source>
4814        <translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
4815    </message>
4816    <message>
4817        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="318"/>
4818        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="349"/>
4819        <source>No action</source>
4820        <translation>Sen acción</translation>
4821    </message>
4822    <message>
4823        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="326"/>
4824        <source>Completed torrents:</source>
4825        <translation>Torrents completados:</translation>
4826    </message>
4827    <message>
4828        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="376"/>
4829        <source>Desktop</source>
4830        <translation>Escritorio</translation>
4831    </message>
4832    <message>
4833        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="382"/>
4834        <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4835        <translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows</translation>
4836    </message>
4837    <message>
4838        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="389"/>
4839        <source>Show splash screen on start up</source>
4840        <translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar</translation>
4841    </message>
4842    <message>
4843        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="402"/>
4844        <source>Start qBittorrent minimized</source>
4845        <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
4846    </message>
4847    <message>
4848        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/>
4849        <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4850        <translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos</translation>
4851    </message>
4852    <message>
4853        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="422"/>
4854        <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4855        <translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas</translation>
4856    </message>
4857    <message>
4858        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="610"/>
4859        <source> KiB</source>
4860        <translation> KiB</translation>
4861    </message>
4862    <message>
4863        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="781"/>
4864        <source>Torrent content layout:</source>
4865        <translation>Disposición do contido torrent:</translation>
4866    </message>
4867    <message>
4868        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/>
4869        <source>Original</source>
4870        <translation>Orixinal</translation>
4871    </message>
4872    <message>
4873        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
4874        <source>Create subfolder</source>
4875        <translation>Crear subcartafol</translation>
4876    </message>
4877    <message>
4878        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="802"/>
4879        <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4880        <translation>Non crear subcartafol</translation>
4881    </message>
4882    <message>
4883        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1193"/>
4884        <source>Add...</source>
4885        <translation>Engadir...</translation>
4886    </message>
4887    <message>
4888        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1203"/>
4889        <source>Options..</source>
4890        <translation>Opcións...</translation>
4891    </message>
4892    <message>
4893        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1213"/>
4894        <source>Remove</source>
4895        <translation>Eliminar</translation>
4896    </message>
4897    <message>
4898        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1240"/>
4899        <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4900        <translation>Enviar unha notificación por &amp;correo-e ao rematar a descarga</translation>
4901    </message>
4902    <message>
4903        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1341"/>
4904        <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4905        <translation>Executar un programa e&amp;xterno ao rematar o torrent</translation>
4906    </message>
4907    <message>
4908        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1410"/>
4909        <source>Peer connection protocol:</source>
4910        <translation>Protocolo de conexión de pares:</translation>
4911    </message>
4912    <message>
4913        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1469"/>
4914        <source>Any</source>
4915        <translation>Calquera</translation>
4916    </message>
4917    <message>
4918        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1788"/>
4919        <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4920        <translation>Fi&amp;ltrado de IPs</translation>
4921    </message>
4922    <message>
4923        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1988"/>
4924        <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4925        <translation>Programar o uso de lími&amp;tes alternativos de velocidade</translation>
4926    </message>
4927    <message>
4928        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2003"/>
4929        <source>From:</source>
4930        <comment>From start time</comment>
4931        <translation>De:</translation>
4932    </message>
4933    <message>
4934        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2030"/>
4935        <source>To:</source>
4936        <comment>To end time</comment>
4937        <translation>A:</translation>
4938    </message>
4939    <message>
4940        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2235"/>
4941        <source>Find peers on the DHT network</source>
4942        <translation>Buscar pares na rede DHT</translation>
4943    </message>
4944    <message>
4945        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2283"/>
4946        <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4947Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4948Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4949        <translation>Permitir cifrado: conectarse cos pares independentemente da configuración.
4950Requirir cifrado: conectarse  cos pares con protocolo de cifrado.
4951Desactivar cifrado: conectarse  cos pares sen protocolo de cifrado.</translation>
4952    </message>
4953    <message>
4954        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
4955        <source>Allow encryption</source>
4956        <translation>Permitir cifrado</translation>
4957    </message>
4958    <message>
4959        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2334"/>
4960        <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4961        <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Máis información&lt;/a&gt;)</translation>
4962    </message>
4963    <message>
4964        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2362"/>
4965        <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4966        <translation>&amp;Cola de torrents</translation>
4967    </message>
4968    <message>
4969        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2655"/>
4970        <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4971        <translation>Engadir &amp;automaticamente estes localizadores ás novas descargas:</translation>
4972    </message>
4973    <message>
4974        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2721"/>
4975        <source>RSS Reader</source>
4976        <translation>Lector RSS</translation>
4977    </message>
4978    <message>
4979        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2727"/>
4980        <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4981        <translation>Activar a busca de fontes RSS</translation>
4982    </message>
4983    <message>
4984        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2736"/>
4985        <source>Feeds refresh interval:</source>
4986        <translation>Intervalo de actualización de fontes:</translation>
4987    </message>
4988    <message>
4989        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2753"/>
4990        <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4991        <translation>Número máximo de artigos por fonte:</translation>
4992    </message>
4993    <message>
4994        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2559"/>
4995        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2760"/>
4996        <source> min</source>
4997        <extracomment>minutes</extracomment>
4998        <translation>min.</translation>
4999    </message>
5000    <message>
5001        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2550"/>
5002        <source>Seeding Limits</source>
5003        <translation>Límites da sementeira</translation>
5004    </message>
5005    <message>
5006        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2572"/>
5007        <source>When seeding time reaches</source>
5008        <translation>Cando o tempo de sementeira alcance</translation>
5009    </message>
5010    <message>
5011        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2593"/>
5012        <source>Pause torrent</source>
5013        <translation>Deter o torrent</translation>
5014    </message>
5015    <message>
5016        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/>
5017        <source>Remove torrent</source>
5018        <translation>Retirar o torrent</translation>
5019    </message>
5020    <message>
5021        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2603"/>
5022        <source>Remove torrent and its files</source>
5023        <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros</translation>
5024    </message>
5025    <message>
5026        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2608"/>
5027        <source>Enable super seeding for torrent</source>
5028        <translation>Activar a supersementeira para o torrent</translation>
5029    </message>
5030    <message>
5031        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2616"/>
5032        <source>When ratio reaches</source>
5033        <translation>Cando a taxa alcance</translation>
5034    </message>
5035    <message>
5036        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2794"/>
5037        <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5038        <translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS</translation>
5039    </message>
5040    <message>
5041        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2800"/>
5042        <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5043        <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS</translation>
5044    </message>
5045    <message>
5046        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2807"/>
5047        <source>Edit auto downloading rules...</source>
5048        <translation>Editar as regras da descarga automática...</translation>
5049    </message>
5050    <message>
5051        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2817"/>
5052        <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5053        <translation>Filtro intelixente de episodios RSS</translation>
5054    </message>
5055    <message>
5056        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2823"/>
5057        <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5058        <translation>Descargar episodios con novas versións</translation>
5059    </message>
5060    <message>
5061        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2830"/>
5062        <source>Filters:</source>
5063        <translation>Filtros:</translation>
5064    </message>
5065    <message>
5066        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2891"/>
5067        <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5068        <translation>Interface de usuario web (control remoto)</translation>
5069    </message>
5070    <message>
5071        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2905"/>
5072        <source>IP address:</source>
5073        <translation>Enderezo IP:</translation>
5074    </message>
5075    <message>
5076        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2912"/>
5077        <source>IP address that the Web UI will bind to.
5078Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5079&quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5080        <translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI.
5081Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «0.0.0.0»
5082 para calquera dos enderezos  IPv4, «::» para calquera enderezo
5083IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.</translation>
5084    </message>
5085    <message>
5086        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3070"/>
5087        <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5088        <translation>Prohibir clientes despois de fallos sucesivos:</translation>
5089    </message>
5090    <message>
5091        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3090"/>
5092        <source>Never</source>
5093        <translation>Nunca</translation>
5094    </message>
5095    <message>
5096        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3100"/>
5097        <source>ban for:</source>
5098        <translation>prohibir durante:</translation>
5099    </message>
5100    <message>
5101        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3127"/>
5102        <source>Session timeout:</source>
5103        <translation>Tempo límite da sesión:</translation>
5104    </message>
5105    <message>
5106        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3134"/>
5107        <source>Disabled</source>
5108        <translation>Desactivado</translation>
5109    </message>
5110    <message>
5111        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3210"/>
5112        <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5113        <translation>Activar o indicador de seguranza para cookies (require HTTPS)</translation>
5114    </message>
5115    <message>
5116        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3228"/>
5117        <source>Server domains:</source>
5118        <translation>Dominios do servidor:</translation>
5119    </message>
5120    <message>
5121        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3235"/>
5122        <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5123In order to defend against DNS rebinding attack,
5124you should put in domain names used by WebUI server.
5125
5126Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5127        <translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP.
5128Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding»,
5129deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI.
5130
5131Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».</translation>
5132    </message>
5133    <message>
5134        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2953"/>
5135        <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5136        <translation>&amp;Usar HTTPS no canto de HTTP</translation>
5137    </message>
5138    <message>
5139        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3041"/>
5140        <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5141        <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local</translation>
5142    </message>
5143    <message>
5144        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3048"/>
5145        <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5146        <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca</translation>
5147    </message>
5148    <message>
5149        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3061"/>
5150        <source>IP subnet whitelist...</source>
5151        <translation>Lista branca de subredes con IP...</translation>
5152    </message>
5153    <message>
5154        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3306"/>
5155        <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5156        <translation>Actualizar o no&amp;me do dominio dinámico</translation>
5157    </message>
5158    <message>
5159        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="444"/>
5160        <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5161        <translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións</translation>
5162    </message>
5163    <message>
5164        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5165        <source>Interface</source>
5166        <translation>Interface</translation>
5167    </message>
5168    <message>
5169        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5170        <source>Language:</source>
5171        <translation>Idioma:</translation>
5172    </message>
5173    <message>
5174        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="466"/>
5175        <source>Tray icon style:</source>
5176        <translation>Estilo da icona da bandexa:</translation>
5177    </message>
5178    <message>
5179        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5180        <source>Normal</source>
5181        <translation>Normal</translation>
5182    </message>
5183    <message>
5184        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="510"/>
5185        <source>File association</source>
5186        <translation>Asociación de ficheiros</translation>
5187    </message>
5188    <message>
5189        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="516"/>
5190        <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5191        <translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent</translation>
5192    </message>
5193    <message>
5194        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="523"/>
5195        <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5196        <translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet</translation>
5197    </message>
5198    <message>
5199        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="533"/>
5200        <source>Check for program updates</source>
5201        <translation>Buscar actualizacións do programa</translation>
5202    </message>
5203    <message>
5204        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="543"/>
5205        <source>Power Management</source>
5206        <translation>Xestión de enerxía</translation>
5207    </message>
5208    <message>
5209        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="586"/>
5210        <source>Save path:</source>
5211        <translation>Ruta onde gardar: </translation>
5212    </message>
5213    <message>
5214        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="603"/>
5215        <source>Backup the log file after:</source>
5216        <translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:</translation>
5217    </message>
5218    <message>
5219        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="643"/>
5220        <source>Delete backup logs older than:</source>
5221        <translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:</translation>
5222    </message>
5223    <message>
5224        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="751"/>
5225        <source>When adding a torrent</source>
5226        <translation>Cando engada un torrent</translation>
5227    </message>
5228    <message>
5229        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="766"/>
5230        <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5231        <translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent</translation>
5232    </message>
5233    <message>
5234        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="850"/>
5235        <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5236        <translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición</translation>
5237    </message>
5238    <message>
5239        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="853"/>
5240        <source>Also when addition is cancelled</source>
5241        <translation>Tamén cando se cancele a adición</translation>
5242    </message>
5243    <message>
5244        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="875"/>
5245        <source>Warning! Data loss possible!</source>
5246        <translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.</translation>
5247    </message>
5248    <message>
5249        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="917"/>
5250        <source>Saving Management</source>
5251        <translation>Xestión de gardar no disco</translation>
5252    </message>
5253    <message>
5254        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="925"/>
5255        <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5256        <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:</translation>
5257    </message>
5258    <message>
5259        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5260        <source>Manual</source>
5261        <translation>Manual</translation>
5262    </message>
5263    <message>
5264        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="947"/>
5265        <source>Automatic</source>
5266        <translation>Automático</translation>
5267    </message>
5268    <message>
5269        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="970"/>
5270        <source>When Torrent Category changed:</source>
5271        <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:</translation>
5272    </message>
5273    <message>
5274        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5275        <source>Relocate torrent</source>
5276        <translation>Mover o torrent</translation>
5277    </message>
5278    <message>
5279        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="985"/>
5280        <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5281        <translation>Cambiar o torrent a modo manual</translation>
5282    </message>
5283    <message>
5284        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1008"/>
5285        <source>When Default Save Path changed:</source>
5286        <translation>Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:</translation>
5287    </message>
5288    <message>
5289        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5290        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/>
5291        <source>Relocate affected torrents</source>
5292        <translation>Mover os torrents afectados</translation>
5293    </message>
5294    <message>
5295        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1026"/>
5296        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1067"/>
5297        <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5298        <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual</translation>
5299    </message>
5300    <message>
5301        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1092"/>
5302        <source>Use Subcategories</source>
5303        <translation>Usar subcategorías</translation>
5304    </message>
5305    <message>
5306        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1111"/>
5307        <source>Default Save Path:</source>
5308        <translation>Ruta de gardado predeterminada:</translation>
5309    </message>
5310    <message>
5311        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1125"/>
5312        <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5313        <translation>Manter os torrents incompletos en:</translation>
5314    </message>
5315    <message>
5316        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1118"/>
5317        <source>Copy .torrent files to:</source>
5318        <translation>Copiar os ficheiros torrent a:</translation>
5319    </message>
5320    <message>
5321        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
5322        <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5323        <translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificacións</translation>
5324    </message>
5325    <message>
5326        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="566"/>
5327        <source>&amp;Log file</source>
5328        <translation>&amp;Ficheiro do rexistro</translation>
5329    </message>
5330    <message>
5331        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="757"/>
5332        <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5333        <translation>Mostrar o contido do &amp;torrent e algunhas opcións</translation>
5334    </message>
5335    <message>
5336        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="838"/>
5337        <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5338        <translation>E&amp;liminar os ficheiros .torrent despois</translation>
5339    </message>
5340    <message>
5341        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1104"/>
5342        <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5343        <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:</translation>
5344    </message>
5345    <message>
5346        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="893"/>
5347        <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5348        <translation>Pre-asignar espazo no disco a todos os ficheiros</translation>
5349    </message>
5350    <message>
5351        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5352        <source>Use custom UI Theme</source>
5353        <translation>Usar tema personalizado para a interface</translation>
5354    </message>
5355    <message>
5356        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5357        <source>UI Theme file:</source>
5358        <translation>Ficheiro co tema da interface:</translation>
5359    </message>
5360    <message>
5361        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5362        <source>Use system icon theme</source>
5363        <translation>Usar o tema das iconas do sistema</translation>
5364    </message>
5365    <message>
5366        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5367        <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5368        <translation>Cambiar os axustes da interface require reiniciar a aplicación</translation>
5369    </message>
5370    <message>
5371        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5372        <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5373        <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para eliminar un torrent</translation>
5374    </message>
5375    <message>
5376        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
5377        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
5378        <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5379        <translation>Previsualizar ficheiro, do contrario abrir o cartafol de destino</translation>
5380    </message>
5381    <message>
5382        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="399"/>
5383        <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5384        <translation>Cando o qBittorrent se inicie, a xanela principal minimizarase</translation>
5385    </message>
5386    <message>
5387        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="409"/>
5388        <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5389        <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para saír se hai torrents activos</translation>
5390    </message>
5391    <message>
5392        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="441"/>
5393        <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5394        <translation>Ao minimizar, a xanela principal péchase e deberá abrirse de novo desde a icona da bandexa do sistema</translation>
5395    </message>
5396    <message>
5397        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
5398        <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5399        <translation>A icona da bandexa do sistema será visíbel incluso coa xanela principal pechada</translation>
5400    </message>
5401    <message>
5402        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="457"/>
5403        <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5404        <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5405        <translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións</translation>
5406    </message>
5407    <message>
5408        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5409        <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5410        <translation>Monocromo (para tema escuro)</translation>
5411    </message>
5412    <message>
5413        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="484"/>
5414        <source>Monochrome (for light theme)</source>
5415        <translation>Monocromo (para tema claro)</translation>
5416    </message>
5417    <message>
5418        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="549"/>
5419        <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5420        <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent</translation>
5421    </message>
5422    <message>
5423        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="556"/>
5424        <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5425        <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando</translation>
5426    </message>
5427    <message>
5428        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="600"/>
5429        <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5430        <translation>Crea un ficheiro de rexistro adicional cando o o anterior alcanza o tamaño especificado</translation>
5431    </message>
5432    <message>
5433        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5434        <source>days</source>
5435        <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5436        <translation>días</translation>
5437    </message>
5438    <message>
5439        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5440        <source>months</source>
5441        <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5442        <translation>meses</translation>
5443    </message>
5444    <message>
5445        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="677"/>
5446        <source>years</source>
5447        <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5448        <translation>anos</translation>
5449    </message>
5450    <message>
5451        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="825"/>
5452        <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5453        <translation>O torrent engadirase á lista e descarga en estado detido</translation>
5454    </message>
5455    <message>
5456        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="828"/>
5457        <source>Do not start the download automatically</source>
5458        <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5459        <translation>Non iniciar a descarga automaticamente</translation>
5460    </message>
5461    <message>
5462        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="835"/>
5463        <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
5464        <translation type="unfinished"></translation>
5465    </message>
5466    <message>
5467        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="890"/>
5468        <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5469        <translation>Asignar os tamaños completos dos ficheiros no disco antes de iniciar as descargas para minimizar así a fragmentación.  útil para HDD.</translation>
5470    </message>
5471    <message>
5472        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="900"/>
5473        <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5474        <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation>
5475    </message>
5476    <message>
5477        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="907"/>
5478        <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5479        <translation>Descargado un torrent, ofrecer engadir torrents de calquera ficheiro .torrent atopado dentro del.</translation>
5480    </message>
5481    <message>
5482        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
5483        <source>Enable recursive download dialog</source>
5484        <translation>Activar o diálogo de descarga recursiva</translation>
5485    </message>
5486    <message>
5487        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/>
5488        <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5489Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5490        <translation>Automático: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) serán decididas pola categoría asociada.
5491Manual: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) deben asignarse manualmente.</translation>
5492    </message>
5493    <message>
5494        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1049"/>
5495        <source>When Category Save Path changed:</source>
5496        <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:</translation>
5497    </message>
5498    <message>
5499        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1146"/>
5500        <source>Automatically add torrents from:</source>
5501        <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:</translation>
5502    </message>
5503    <message>
5504        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1257"/>
5505        <source>Receiver</source>
5506        <translation>Receptor</translation>
5507    </message>
5508    <message>
5509        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1260"/>
5510        <source>To:</source>
5511        <comment>To receiver</comment>
5512        <translation>A:</translation>
5513    </message>
5514    <message>
5515        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1267"/>
5516        <source>SMTP server:</source>
5517        <translation>Servidor SMTP:</translation>
5518    </message>
5519    <message>
5520        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1280"/>
5521        <source>Sender</source>
5522        <translation>Remitente</translation>
5523    </message>
5524    <message>
5525        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1283"/>
5526        <source>From:</source>
5527        <comment>From sender</comment>
5528        <translation>De:</translation>
5529    </message>
5530    <message>
5531        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1292"/>
5532        <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5533        <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)</translation>
5534    </message>
5535    <message>
5536        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1299"/>
5537        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3004"/>
5538        <source>Authentication</source>
5539        <translation>Autenticación</translation>
5540    </message>
5541    <message>
5542        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1311"/>
5543        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1749"/>
5544        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3012"/>
5545        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3364"/>
5546        <source>Username:</source>
5547        <translation>Nome do usuario:</translation>
5548    </message>
5549    <message>
5550        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1321"/>
5551        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1759"/>
5552        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3022"/>
5553        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3374"/>
5554        <source>Password:</source>
5555        <translation>Contrasinal:</translation>
5556    </message>
5557    <message>
5558        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1356"/>
5559        <source>Show console window</source>
5560        <translation>Mostrar a xanela da consola</translation>
5561    </message>
5562    <message>
5563        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1418"/>
5564        <source>TCP and μTP</source>
5565        <translation>TCP e μTP</translation>
5566    </message>
5567    <message>
5568        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1451"/>
5569        <source>Listening Port</source>
5570        <translation>Porto de escoita</translation>
5571    </message>
5572    <message>
5573        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1459"/>
5574        <source>Port used for incoming connections:</source>
5575        <translation>Porto usado para as conexións entrantes:</translation>
5576    </message>
5577    <message>
5578        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1466"/>
5579        <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5580        <translation>Estabelézao en 0 para que o seu sistema escolla un porto non utilizado</translation>
5581    </message>
5582    <message>
5583        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1479"/>
5584        <source>Random</source>
5585        <translation>Aleatorio</translation>
5586    </message>
5587    <message>
5588        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1501"/>
5589        <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5590        <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
5591    </message>
5592    <message>
5593        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1514"/>
5594        <source>Connections Limits</source>
5595        <translation>Límites da conexión</translation>
5596    </message>
5597    <message>
5598        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1530"/>
5599        <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5600        <translation>Número máximo de conexións por torrent:</translation>
5601    </message>
5602    <message>
5603        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1540"/>
5604        <source>Global maximum number of connections:</source>
5605        <translation>Número máximo global de conexións:</translation>
5606    </message>
5607    <message>
5608        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1579"/>
5609        <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5610        <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:</translation>
5611    </message>
5612    <message>
5613        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1586"/>
5614        <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5615        <translation>Número máximo global de slots de envío:</translation>
5616    </message>
5617    <message>
5618        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1622"/>
5619        <source>Proxy Server</source>
5620        <translation>Servidor proxy</translation>
5621    </message>
5622    <message>
5623        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1630"/>
5624        <source>Type:</source>
5625        <translation>Tipo:</translation>
5626    </message>
5627    <message>
5628        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1638"/>
5629        <source>(None)</source>
5630        <translation>(Ningún)</translation>
5631    </message>
5632    <message>
5633        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1643"/>
5634        <source>SOCKS4</source>
5635        <translation>SOCKS4</translation>
5636    </message>
5637    <message>
5638        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
5639        <source>SOCKS5</source>
5640        <translation>SOCKS5</translation>
5641    </message>
5642    <message>
5643        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1653"/>
5644        <source>HTTP</source>
5645        <translation>HTTP</translation>
5646    </message>
5647    <message>
5648        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1664"/>
5649        <source>Host:</source>
5650        <translation>Servidor:</translation>
5651    </message>
5652    <message>
5653        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1681"/>
5654        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2921"/>
5655        <source>Port:</source>
5656        <translation>Porto:</translation>
5657    </message>
5658    <message>
5659        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1709"/>
5660        <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5661        <translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador</translation>
5662    </message>
5663    <message>
5664        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1712"/>
5665        <source>Use proxy for peer connections</source>
5666        <translation>Usar o proxy para conexións cos pares</translation>
5667    </message>
5668    <message>
5669        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1719"/>
5670        <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5671        <translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.</translation>
5672    </message>
5673    <message>
5674        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1722"/>
5675        <source>Use proxy only for torrents</source>
5676        <translation>Usar o proxy  para torrents</translation>
5677    </message>
5678    <message>
5679        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1735"/>
5680        <source>A&amp;uthentication</source>
5681        <translation>A&amp;utenticación</translation>
5682    </message>
5683    <message>
5684        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1775"/>
5685        <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5686        <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar</translation>
5687    </message>
5688    <message>
5689        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1796"/>
5690        <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5691        <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5692    </message>
5693    <message>
5694        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1812"/>
5695        <source>Reload the filter</source>
5696        <translation>Recargar o filtro</translation>
5697    </message>
5698    <message>
5699        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1827"/>
5700        <source>Manually banned IP addresses...</source>
5701        <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...</translation>
5702    </message>
5703    <message>
5704        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1834"/>
5705        <source>Apply to trackers</source>
5706        <translation>Aplicar aos localizadores</translation>
5707    </message>
5708    <message>
5709        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1892"/>
5710        <source>Global Rate Limits</source>
5711        <translation>Límites globais de velocidade</translation>
5712    </message>
5713    <message>
5714        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1898"/>
5715        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1914"/>
5716        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1969"/>
5717        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2105"/>
5718        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2381"/>
5719        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2404"/>
5720        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2427"/>
5721        <source>∞</source>
5722        <translation>∞</translation>
5723    </message>
5724    <message>
5725        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1901"/>
5726        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1917"/>
5727        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1972"/>
5728        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2108"/>
5729        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2468"/>
5730        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2481"/>
5731        <source> KiB/s</source>
5732        <translation> KiB/s</translation>
5733    </message>
5734    <message>
5735        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1946"/>
5736        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2134"/>
5737        <source>Upload:</source>
5738        <translation>Enviar:</translation>
5739    </message>
5740    <message>
5741        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1953"/>
5742        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2141"/>
5743        <source>Download:</source>
5744        <translation>Descargar:</translation>
5745    </message>
5746    <message>
5747        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1963"/>
5748        <source>Alternative Rate Limits</source>
5749        <translation>Límites alternativos de velocidade </translation>
5750    </message>
5751    <message>
5752        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2000"/>
5753        <source>Start time</source>
5754        <translation>Hora de inicio</translation>
5755    </message>
5756    <message>
5757        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2027"/>
5758        <source>End time</source>
5759        <translation>Hora de remate</translation>
5760    </message>
5761    <message>
5762        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2057"/>
5763        <source>When:</source>
5764        <translation>Cando:</translation>
5765    </message>
5766    <message>
5767        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2071"/>
5768        <source>Every day</source>
5769        <translation>Todos os días</translation>
5770    </message>
5771    <message>
5772        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/>
5773        <source>Weekdays</source>
5774        <translation>Entresemana</translation>
5775    </message>
5776    <message>
5777        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2081"/>
5778        <source>Weekends</source>
5779        <translation>Fins de semana</translation>
5780    </message>
5781    <message>
5782        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2151"/>
5783        <source>Rate Limits Settings</source>
5784        <translation>Axustes dos límites de velocidade</translation>
5785    </message>
5786    <message>
5787        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2171"/>
5788        <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5789        <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN</translation>
5790    </message>
5791    <message>
5792        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2164"/>
5793        <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5794        <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte</translation>
5795    </message>
5796    <message>
5797        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2157"/>
5798        <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5799        <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP</translation>
5800    </message>
5801    <message>
5802        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2229"/>
5803        <source>Privacy</source>
5804        <translation>Confidencialidade</translation>
5805    </message>
5806    <message>
5807        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2238"/>
5808        <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5809        <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares</translation>
5810    </message>
5811    <message>
5812        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2248"/>
5813        <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5814        <translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
5815    </message>
5816    <message>
5817        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2251"/>
5818        <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5819        <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares</translation>
5820    </message>
5821    <message>
5822        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2261"/>
5823        <source>Look for peers on your local network</source>
5824        <translation>Buscar pares na súa rede local</translation>
5825    </message>
5826    <message>
5827        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2264"/>
5828        <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5829        <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares</translation>
5830    </message>
5831    <message>
5832        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2276"/>
5833        <source>Encryption mode:</source>
5834        <translation>Modo cifrado:</translation>
5835    </message>
5836    <message>
5837        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2294"/>
5838        <source>Require encryption</source>
5839        <translation>Precisa cifrado</translation>
5840    </message>
5841    <message>
5842        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2299"/>
5843        <source>Disable encryption</source>
5844        <translation>Desactivar o cifrado</translation>
5845    </message>
5846    <message>
5847        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2324"/>
5848        <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5849        <translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN</translation>
5850    </message>
5851    <message>
5852        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2327"/>
5853        <source>Enable anonymous mode</source>
5854        <translation>Activar o modo anónimo</translation>
5855    </message>
5856    <message>
5857        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2374"/>
5858        <source>Maximum active downloads:</source>
5859        <translation>Descargas activas máximas:</translation>
5860    </message>
5861    <message>
5862        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2397"/>
5863        <source>Maximum active uploads:</source>
5864        <translation>Envíos activos máximos:</translation>
5865    </message>
5866    <message>
5867        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2420"/>
5868        <source>Maximum active torrents:</source>
5869        <translation>Torrents activos máximos:</translation>
5870    </message>
5871    <message>
5872        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2456"/>
5873        <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5874        <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites</translation>
5875    </message>
5876    <message>
5877        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2494"/>
5878        <source>Upload rate threshold:</source>
5879        <translation>Límite da velocidade de envío:</translation>
5880    </message>
5881    <message>
5882        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2501"/>
5883        <source>Download rate threshold:</source>
5884        <translation>Límite da velocidade de descarga:</translation>
5885    </message>
5886    <message>
5887        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2521"/>
5888        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3110"/>
5889        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3137"/>
5890        <source> sec</source>
5891        <extracomment>seconds</extracomment>
5892        <translation>s</translation>
5893    </message>
5894    <message>
5895        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2537"/>
5896        <source>Torrent inactivity timer:</source>
5897        <translation>Temporizador de inactividade do torrent:</translation>
5898    </message>
5899    <message>
5900        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2579"/>
5901        <source>then</source>
5902        <translation>despois</translation>
5903    </message>
5904    <message>
5905        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2943"/>
5906        <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5907        <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation>
5908    </message>
5909    <message>
5910        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2972"/>
5911        <source>Certificate:</source>
5912        <translation>Certificado:</translation>
5913    </message>
5914    <message>
5915        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2965"/>
5916        <source>Key:</source>
5917        <translation>Chave:</translation>
5918    </message>
5919    <message>
5920        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2985"/>
5921        <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5922        <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Información sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
5923    </message>
5924    <message>
5925        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3032"/>
5926        <source>Change current password</source>
5927        <translation>Cambiar o contrasinal actual</translation>
5928    </message>
5929    <message>
5930        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3165"/>
5931        <source>Use alternative Web UI</source>
5932        <translation>Usar a interface web alternativa</translation>
5933    </message>
5934    <message>
5935        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3177"/>
5936        <source>Files location:</source>
5937        <translation>Localización dos ficheiros:</translation>
5938    </message>
5939    <message>
5940        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3190"/>
5941        <source>Security</source>
5942        <translation>Seguranza</translation>
5943    </message>
5944    <message>
5945        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3196"/>
5946        <source>Enable clickjacking protection</source>
5947        <translation>Activar a protección contra clics enganosos</translation>
5948    </message>
5949    <message>
5950        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3203"/>
5951        <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5952        <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).</translation>
5953    </message>
5954    <message>
5955        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3217"/>
5956        <source>Enable Host header validation</source>
5957        <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor</translation>
5958    </message>
5959    <message>
5960        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3254"/>
5961        <source>Add custom HTTP headers</source>
5962        <translation>Engadir cabeceiras HTTP personalizadas</translation>
5963    </message>
5964    <message>
5965        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3266"/>
5966        <source>Header: value pairs, one per line</source>
5967        <translation>Cabeceira: pares de valores, un por liña</translation>
5968    </message>
5969    <message>
5970        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3276"/>
5971        <source>Enable reverse proxy support</source>
5972        <translation>Activar a compatibilidade co proxy inverso</translation>
5973    </message>
5974    <message>
5975        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3287"/>
5976        <source>Trusted proxies list:</source>
5977        <translation>Lista de proxys de confiaza:</translation>
5978    </message>
5979    <message>
5980        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3294"/>
5981        <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5982        <translation>Especifique as IPs inversas do proxy para usar enderezos reencamiñados do cliente (X-Forwarded-For attribute), use «;» para dividir varias entradas.</translation>
5983    </message>
5984    <message>
5985        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3318"/>
5986        <source>Service:</source>
5987        <translation>Servizo:</translation>
5988    </message>
5989    <message>
5990        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3341"/>
5991        <source>Register</source>
5992        <translation>Rexistro</translation>
5993    </message>
5994    <message>
5995        <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3350"/>
5996        <source>Domain name:</source>
5997        <translation>Nome do dominio:</translation>
5998    </message>
5999    <message>
6000        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
6001        <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6002        <translation>Activando estas opcións, pode &lt;strong&gt;perder definitivamente&lt;/strong&gt; os seus ficheiros .torrent!</translation>
6003    </message>
6004    <message>
6005        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
6006        <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6007        <translation>Se activa a segunda opción (&amp;ldquo;Tamén cando se cancele a edición&amp;rdquo;) o ficheiro .torrent &lt;strong&gt;eliminarase&lt;/strong&gt; incluso se vostede preme &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo;</translation>
6008    </message>
6009    <message>
6010        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6011        <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6012        <translation>Seleccionar o tema da interface para qBittorrent</translation>
6013    </message>
6014    <message>
6015        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6016        <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6017        <translation>Ficheiro co tema da interfeace do qBittorrent (*.qbtheme)</translation>
6018    </message>
6019    <message>
6020        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6021        <source>Choose Alternative UI files location</source>
6022        <translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario</translation>
6023    </message>
6024    <message>
6025        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6026        <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6027        <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)</translation>
6028    </message>
6029    <message>
6030        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6031        <source>%N: Torrent name</source>
6032        <translation>%N: Nome do torrent</translation>
6033    </message>
6034    <message>
6035        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6036        <source>%L: Category</source>
6037        <translation>%L: Categoría</translation>
6038    </message>
6039    <message>
6040        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6041        <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6042        <translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)</translation>
6043    </message>
6044    <message>
6045        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6046        <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6047        <translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)</translation>
6048    </message>
6049    <message>
6050        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6051        <source>%D: Save path</source>
6052        <translation>%D: Ruta onde gardar</translation>
6053    </message>
6054    <message>
6055        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6056        <source>%C: Number of files</source>
6057        <translation>%C: Número de ficheiros</translation>
6058    </message>
6059    <message>
6060        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6061        <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6062        <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)</translation>
6063    </message>
6064    <message>
6065        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6066        <source>%T: Current tracker</source>
6067        <translation>%T: Localizador actual</translation>
6068    </message>
6069    <message>
6070        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6071        <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6072        <translation>Consello: escriba o parámetro entre comiñas para evitar que o texto se corte nos espazos en branco (p.e: &quot;%N&quot;)</translation>
6073    </message>
6074    <message>
6075        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6076        <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6077        <translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.</translation>
6078    </message>
6079    <message>
6080        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6081        <source>Certificate</source>
6082        <translation>Certificado</translation>
6083    </message>
6084    <message>
6085        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6086        <source>Select certificate</source>
6087        <translation>Seleccionar certificado</translation>
6088    </message>
6089    <message>
6090        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6091        <source>Private key</source>
6092        <translation>Chave privada</translation>
6093    </message>
6094    <message>
6095        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6096        <source>Select private key</source>
6097        <translation>Seleccionar a chave privada</translation>
6098    </message>
6099    <message>
6100        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/>
6101        <source>Select folder to monitor</source>
6102        <translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar</translation>
6103    </message>
6104    <message>
6105        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6106        <source>Adding entry failed</source>
6107        <translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada</translation>
6108    </message>
6109    <message>
6110        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6111        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/>
6112        <source>Invalid path</source>
6113        <translation>Ruta non válida</translation>
6114    </message>
6115    <message>
6116        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6117        <source>Location Error</source>
6118        <translation>Erro de localización</translation>
6119    </message>
6120    <message>
6121        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6122        <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6123        <translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.</translation>
6124    </message>
6125    <message>
6126        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6127        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6128        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/>
6129        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/>
6130        <source>Choose export directory</source>
6131        <translation>Seleccionar un cartafol de exportación</translation>
6132    </message>
6133    <message>
6134        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6135        <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6136        <translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent &lt;strong&gt;elimina&lt;/strong&gt; os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á cola de descargas. Isto aplicarase &lt;strong&gt;non &lt;/strong&gt; aos ficheiros abertos desde o menú &amp;ldquo;Engadir torrent&amp;rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía &lt;strong&gt;asociación co tipo de ficheiro&lt;/strong&gt; </translation>
6137    </message>
6138    <message>
6139        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6140        <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6141        <translation>%G: Etiquetas (separadas por coma)</translation>
6142    </message>
6143    <message>
6144        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6145        <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6146        <translation>%I: Info hash v1 (ou &apos;-&apos; se non está dispoñíbel)</translation>
6147    </message>
6148    <message>
6149        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6150        <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6151        <translation>%I: Info hash v2 (ou &apos;-&apos; se non está dispoñíbel)</translation>
6152    </message>
6153    <message>
6154        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6155        <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6156        <translation>% K: ID do torrent (hash de información sha-1 para torrent v1 ou hash de información sha-256 truncado para v2 / torrent híbrido)</translation>
6157    </message>
6158    <message>
6159        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6160        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6161        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6162        <source>Choose a save directory</source>
6163        <translation>Seleccionar un cartafol onde gardar</translation>
6164    </message>
6165    <message>
6166        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6167        <source>Choose an IP filter file</source>
6168        <translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip</translation>
6169    </message>
6170    <message>
6171        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6172        <source>All supported filters</source>
6173        <translation>Todos os ficheiros compatíbeis</translation>
6174    </message>
6175    <message>
6176        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6177        <source>Parsing error</source>
6178        <translation>Erro de análise</translation>
6179    </message>
6180    <message>
6181        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6182        <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6183        <translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado</translation>
6184    </message>
6185    <message>
6186        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6187        <source>Successfully refreshed</source>
6188        <translation>Actualizado correctamente</translation>
6189    </message>
6190    <message>
6191        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6192        <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6193        <comment>%1 is a number</comment>
6194        <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation>
6195    </message>
6196    <message>
6197        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6198        <source>Invalid key</source>
6199        <translation>Chave incorrecta</translation>
6200    </message>
6201    <message>
6202        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6203        <source>This is not a valid SSL key.</source>
6204        <translation>Esta non é unha chave SSL correcta.</translation>
6205    </message>
6206    <message>
6207        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6208        <source>Invalid certificate</source>
6209        <translation>Certificado incorrecto</translation>
6210    </message>
6211    <message>
6212        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6213        <source>Preferences</source>
6214        <translation>Preferencias</translation>
6215    </message>
6216    <message>
6217        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6218        <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6219        <translation>Este non é un certificado SSL correcto.</translation>
6220    </message>
6221    <message>
6222        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6223        <source>Time Error</source>
6224        <translation>Erro de hora</translation>
6225    </message>
6226    <message>
6227        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6228        <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6229        <translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.</translation>
6230    </message>
6231    <message>
6232        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6233        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6234        <source>Length Error</source>
6235        <translation>Erro de lonxitude</translation>
6236    </message>
6237    <message>
6238        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6239        <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6240        <translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation>
6241    </message>
6242    <message>
6243        <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6244        <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6245        <translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos 6 caracteres.</translation>
6246    </message>
6247</context>
6248<context>
6249    <name>PeerInfo</name>
6250    <message>
6251        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6252        <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6253        <translation>interesado (local) e rexeitado (par)</translation>
6254    </message>
6255    <message>
6256        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6257        <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6258        <translation>interesado (local) e aceptado (par)</translation>
6259    </message>
6260    <message>
6261        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6262        <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6263        <translation>interesado (par) e rexeitado (local)</translation>
6264    </message>
6265    <message>
6266        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6267        <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6268        <translation>Interesado (par) e aceptado (local)</translation>
6269    </message>
6270    <message>
6271        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6272        <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6273        <translation>Non interesado (local) e aceptado (par)</translation>
6274    </message>
6275    <message>
6276        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6277        <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6278        <translation>Non interesado (par) e aceptado (local)</translation>
6279    </message>
6280    <message>
6281        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6282        <source>Optimistic unchoke</source>
6283        <translation>Aceptado optimista</translation>
6284    </message>
6285    <message>
6286        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6287        <source>Peer snubbed</source>
6288        <translation>Par desbotado</translation>
6289    </message>
6290    <message>
6291        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6292        <source>Incoming connection</source>
6293        <translation>Conexión entrante</translation>
6294    </message>
6295    <message>
6296        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6297        <source>Peer from DHT</source>
6298        <translation>Par de DHT</translation>
6299    </message>
6300    <message>
6301        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6302        <source>Peer from PEX</source>
6303        <translation>Par de PEX</translation>
6304    </message>
6305    <message>
6306        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6307        <source>Peer from LSD</source>
6308        <translation>Par de LSD</translation>
6309    </message>
6310    <message>
6311        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6312        <source>Encrypted traffic</source>
6313        <translation>Tráfico cifrado</translation>
6314    </message>
6315    <message>
6316        <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6317        <source>Encrypted handshake</source>
6318        <translation>Handshake cifrado</translation>
6319    </message>
6320</context>
6321<context>
6322    <name>PeerListWidget</name>
6323    <message>
6324        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6325        <source>Country/Region</source>
6326        <translation>País/Rexión</translation>
6327    </message>
6328    <message>
6329        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6330        <source>IP</source>
6331        <translation>IP</translation>
6332    </message>
6333    <message>
6334        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6335        <source>Port</source>
6336        <translation>Porto</translation>
6337    </message>
6338    <message>
6339        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6340        <source>Flags</source>
6341        <translation>Marcas</translation>
6342    </message>
6343    <message>
6344        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6345        <source>Connection</source>
6346        <translation>Conexión</translation>
6347    </message>
6348    <message>
6349        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6350        <source>Client</source>
6351        <comment>i.e.: Client application</comment>
6352        <translation>Cliente</translation>
6353    </message>
6354    <message>
6355        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6356        <source>Progress</source>
6357        <comment>i.e: % downloaded</comment>
6358        <translation>Progreso</translation>
6359    </message>
6360    <message>
6361        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6362        <source>Down Speed</source>
6363        <comment>i.e: Download speed</comment>
6364        <translation>Vel. de descarga</translation>
6365    </message>
6366    <message>
6367        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6368        <source>Up Speed</source>
6369        <comment>i.e: Upload speed</comment>
6370        <translation>V. de envío</translation>
6371    </message>
6372    <message>
6373        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6374        <source>Downloaded</source>
6375        <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6376        <translation>Descargado</translation>
6377    </message>
6378    <message>
6379        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6380        <source>Uploaded</source>
6381        <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6382        <translation>Enviado</translation>
6383    </message>
6384    <message>
6385        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/>
6386        <source>Relevance</source>
6387        <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6388        <translation>Relevancia</translation>
6389    </message>
6390    <message>
6391        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/>
6392        <source>Files</source>
6393        <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6394        <translation>Ficheiros</translation>
6395    </message>
6396    <message>
6397        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="184"/>
6398        <source>Column visibility</source>
6399        <translation>Visibilidade da columna</translation>
6400    </message>
6401    <message>
6402        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="275"/>
6403        <source>Add a new peer...</source>
6404        <translation>Engadir un par novo...</translation>
6405    </message>
6406    <message>
6407        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6408        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="286"/>
6409        <source>Adding peers</source>
6410        <translation>Engadindo pares</translation>
6411    </message>
6412    <message>
6413        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6414        <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6415        <translation>Non foi posíbel engadir algúns pares. Mira o rexistro para obter máis información.</translation>
6416    </message>
6417    <message>
6418        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="286"/>
6419        <source>Peers are added to this torrent.</source>
6420        <translation>Os pares son engadidos a este torrent.</translation>
6421    </message>
6422    <message>
6423        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="295"/>
6424        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="321"/>
6425        <source>Ban peer permanently</source>
6426        <translation>Bloquear este par pemanentemente</translation>
6427    </message>
6428    <message>
6429        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="322"/>
6430        <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6431        <translation>Confirma o bloqueo permantemente dos pares seleccionados?</translation>
6432    </message>
6433    <message>
6434        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="328"/>
6435        <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6436        <translation>O par «%1» está expulsado manualmente</translation>
6437    </message>
6438    <message>
6439        <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="292"/>
6440        <source>Copy IP:port</source>
6441        <translation>Copiar IP:porto</translation>
6442    </message>
6443</context>
6444<context>
6445    <name>PeersAdditionDialog</name>
6446    <message>
6447        <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6448        <source>Add Peers</source>
6449        <translation>Engadir pares</translation>
6450    </message>
6451    <message>
6452        <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6453        <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6454        <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):</translation>
6455    </message>
6456    <message>
6457        <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6458        <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6459        <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto</translation>
6460    </message>
6461    <message>
6462        <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6463        <source>No peer entered</source>
6464        <translation>Non se introduciu ningún par</translation>
6465    </message>
6466    <message>
6467        <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6468        <source>Please type at least one peer.</source>
6469        <translation>Escriba polo menos un par.</translation>
6470    </message>
6471    <message>
6472        <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6473        <source>Invalid peer</source>
6474        <translation>Par incorrecto</translation>
6475    </message>
6476    <message>
6477        <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6478        <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6479        <translation>O par %1 non é válido.</translation>
6480    </message>
6481</context>
6482<context>
6483    <name>PieceAvailabilityBar</name>
6484    <message>
6485        <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6486        <source>Unavailable pieces</source>
6487        <translation>Anacos non dispoñíbeis</translation>
6488    </message>
6489    <message>
6490        <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6491        <source>Available pieces</source>
6492        <translation>Anacos dispoñíbeis</translation>
6493    </message>
6494</context>
6495<context>
6496    <name>PiecesBar</name>
6497    <message>
6498        <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6499        <source>Files in this piece:</source>
6500        <translation>Ficheiros neste anaco:</translation>
6501    </message>
6502    <message>
6503        <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6504        <source>File in this piece</source>
6505        <translation>Ficheiro neste anaco</translation>
6506    </message>
6507    <message>
6508        <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/>
6509        <source>File in these pieces</source>
6510        <translation>Ficheiro nestes anacos</translation>
6511    </message>
6512    <message>
6513        <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6514        <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6515        <translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada</translation>
6516    </message>
6517    <message>
6518        <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/>
6519        <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6520        <translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información</translation>
6521    </message>
6522</context>
6523<context>
6524    <name>PluginSelectDialog</name>
6525    <message>
6526        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6527        <source>Search plugins</source>
6528        <translation>Engadidos de busca</translation>
6529    </message>
6530    <message>
6531        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6532        <source>Installed search plugins:</source>
6533        <translation>Engadidos de busca instalados:</translation>
6534    </message>
6535    <message>
6536        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6537        <source>Name</source>
6538        <translation>Nome</translation>
6539    </message>
6540    <message>
6541        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6542        <source>Version</source>
6543        <translation>Versión</translation>
6544    </message>
6545    <message>
6546        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6547        <source>Url</source>
6548        <translation>Url</translation>
6549    </message>
6550    <message>
6551        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6552        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6553        <source>Enabled</source>
6554        <translation>Activado</translation>
6555    </message>
6556    <message>
6557        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6558        <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6559        <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.</translation>
6560    </message>
6561    <message>
6562        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6563        <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6564        <translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6565    </message>
6566    <message>
6567        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6568        <source>Install a new one</source>
6569        <translation>Instalar un novo</translation>
6570    </message>
6571    <message>
6572        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6573        <source>Check for updates</source>
6574        <translation>Buscar actualizacións</translation>
6575    </message>
6576    <message>
6577        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6578        <source>Close</source>
6579        <translation>Pechar</translation>
6580    </message>
6581    <message>
6582        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6583        <source>Uninstall</source>
6584        <translation>Desinstalar</translation>
6585    </message>
6586    <message>
6587        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6588        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6589        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6590        <source>Yes</source>
6591        <translation>Si</translation>
6592    </message>
6593    <message>
6594        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6595        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6596        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6597        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6598        <source>No</source>
6599        <translation>Non</translation>
6600    </message>
6601    <message>
6602        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6603        <source>Uninstall warning</source>
6604        <translation>Aviso de desinstalación</translation>
6605    </message>
6606    <message>
6607        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6608        <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6609Those plugins were disabled.</source>
6610        <translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent.
6611Unicamente pode desinstalar os que vostede engada.
6612Desactiváronse estes engadidos.</translation>
6613    </message>
6614    <message>
6615        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6616        <source>Uninstall success</source>
6617        <translation>A desinstalación foi correcta</translation>
6618    </message>
6619    <message>
6620        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6621        <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6622        <translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados</translation>
6623    </message>
6624    <message>
6625        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6626        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6627        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6628        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6629        <source>Search plugin update</source>
6630        <translation>Actualización do engadido de busca</translation>
6631    </message>
6632    <message>
6633        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6634        <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6635        <translation>Engadidos instalados ou actualizados: %1</translation>
6636    </message>
6637    <message>
6638        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6639        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6640        <source>New search engine plugin URL</source>
6641        <translation>URL novo do engadido co motor de busca</translation>
6642    </message>
6643    <message>
6644        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6645        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6646        <source>URL:</source>
6647        <translation>URL:</translation>
6648    </message>
6649    <message>
6650        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6651        <source>Invalid link</source>
6652        <translation>Ligazón incorrecta</translation>
6653    </message>
6654    <message>
6655        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6656        <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6657        <translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.</translation>
6658    </message>
6659    <message>
6660        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6661        <source>Select search plugins</source>
6662        <translation>Seleccionar os engadidos de busca</translation>
6663    </message>
6664    <message>
6665        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6666        <source>qBittorrent search plugin</source>
6667        <translation>Engadido de busca do qBittorrent</translation>
6668    </message>
6669    <message>
6670        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6671        <source>All your plugins are already up to date.</source>
6672        <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
6673    </message>
6674    <message>
6675        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6676        <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6677        <translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %1</translation>
6678    </message>
6679    <message>
6680        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6681        <source>Search plugin install</source>
6682        <translation>Instalación de engadidos de busca</translation>
6683    </message>
6684    <message>
6685        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6686        <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6687        <translation>Non foi posíbel instalar «%1» engadido co motor de busca «%2»</translation>
6688    </message>
6689    <message>
6690        <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6691        <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6692        <translation>Non foi posíbel actualizar «%1» engadido co motor de busca. «%2»</translation>
6693    </message>
6694</context>
6695<context>
6696    <name>PluginSourceDialog</name>
6697    <message>
6698        <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6699        <source>Plugin source</source>
6700        <translation>Fonte do engadido</translation>
6701    </message>
6702    <message>
6703        <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6704        <source>Search plugin source:</source>
6705        <translation>Fonte do engadido de busca:</translation>
6706    </message>
6707    <message>
6708        <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6709        <source>Local file</source>
6710        <translation>Ficheiro local</translation>
6711    </message>
6712    <message>
6713        <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6714        <source>Web link</source>
6715        <translation>Ligazón web</translation>
6716    </message>
6717</context>
6718<context>
6719    <name>PortForwarderImpl</name>
6720    <message>
6721        <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6722        <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6723        <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]</translation>
6724    </message>
6725    <message>
6726        <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6727        <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6728        <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [DESACTIVADO]</translation>
6729    </message>
6730</context>
6731<context>
6732    <name>PowerManagement</name>
6733    <message>
6734        <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6735        <source>qBittorrent is active</source>
6736        <translation>O qBittorrent está activo</translation>
6737    </message>
6738</context>
6739<context>
6740    <name>PreviewSelectDialog</name>
6741    <message>
6742        <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6743        <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6744        <translation>Os seguintes ficheiros do torrent «%1» admiten a vista previa, seleccione un deles:</translation>
6745    </message>
6746    <message>
6747        <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6748        <source>Preview</source>
6749        <translation>Previsualizar</translation>
6750    </message>
6751    <message>
6752        <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6753        <source>Name</source>
6754        <translation>Nome</translation>
6755    </message>
6756    <message>
6757        <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6758        <source>Size</source>
6759        <translation>Tamaño</translation>
6760    </message>
6761    <message>
6762        <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6763        <source>Progress</source>
6764        <translation>Progreso</translation>
6765    </message>
6766    <message>
6767        <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/>
6768        <source>Preview impossible</source>
6769        <translation>A previsualización non é posíbel</translation>
6770    </message>
6771    <message>
6772        <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
6773        <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6774        <translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%1».</translation>
6775    </message>
6776    <message>
6777        <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6778        <source>Preview selection</source>
6779        <translation>Previsualizar selección</translation>
6780    </message>
6781</context>
6782<context>
6783    <name>Private::FileLineEdit</name>
6784    <message>
6785        <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
6786        <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6787        <translation>«%1» non existe</translation>
6788    </message>
6789    <message>
6790        <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/>
6791        <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6792        <translation>«%1» non apunta cara a un cartafol</translation>
6793    </message>
6794    <message>
6795        <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/>
6796        <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6797        <translation>«%1» non apunta cara a un ficheiro</translation>
6798    </message>
6799    <message>
6800        <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6801        <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6802        <translation>Non ten permisos de lectura para «%1»</translation>
6803    </message>
6804    <message>
6805        <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6806        <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6807        <translation>Non ten permisos de escritura para «%1»</translation>
6808    </message>
6809</context>
6810<context>
6811    <name>PropListDelegate</name>
6812    <message>
6813        <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6814        <source>Normal</source>
6815        <comment>Normal (priority)</comment>
6816        <translation>Normal</translation>
6817    </message>
6818    <message>
6819        <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
6820        <source>Do not download</source>
6821        <comment>Do not download (priority)</comment>
6822        <translation>Non descargar</translation>
6823    </message>
6824    <message>
6825        <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6826        <source>High</source>
6827        <comment>High (priority)</comment>
6828        <translation>Alta</translation>
6829    </message>
6830    <message>
6831        <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6832        <source>Maximum</source>
6833        <comment>Maximum (priority)</comment>
6834        <translation>Máxima</translation>
6835    </message>
6836</context>
6837<context>
6838    <name>PropTabBar</name>
6839    <message>
6840        <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6841        <source>General</source>
6842        <translation>Xeral</translation>
6843    </message>
6844    <message>
6845        <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6846        <source>Trackers</source>
6847        <translation>Localizadores</translation>
6848    </message>
6849    <message>
6850        <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6851        <source>Peers</source>
6852        <translation>Pares</translation>
6853    </message>
6854    <message>
6855        <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6856        <source>HTTP Sources</source>
6857        <translation>Fontes HTTP</translation>
6858    </message>
6859    <message>
6860        <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6861        <source>Content</source>
6862        <translation>Contido</translation>
6863    </message>
6864    <message>
6865        <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6866        <source>Speed</source>
6867        <translation>Velocidade</translation>
6868    </message>
6869</context>
6870<context>
6871    <name>PropertiesWidget</name>
6872    <message>
6873        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6874        <source>Downloaded:</source>
6875        <translation>Descargado:</translation>
6876    </message>
6877    <message>
6878        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6879        <source>Availability:</source>
6880        <translation>Dispoñíbel:</translation>
6881    </message>
6882    <message>
6883        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6884        <source>Progress:</source>
6885        <translation>Progreso:</translation>
6886    </message>
6887    <message>
6888        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6889        <source>Transfer</source>
6890        <translation>Transferencia</translation>
6891    </message>
6892    <message>
6893        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6894        <source>Time Active:</source>
6895        <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6896        <translation>Tempo  en activo:</translation>
6897    </message>
6898    <message>
6899        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6900        <source>ETA:</source>
6901        <translation>Tempo restante:</translation>
6902    </message>
6903    <message>
6904        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6905        <source>Uploaded:</source>
6906        <translation>Enviado:</translation>
6907    </message>
6908    <message>
6909        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6910        <source>Seeds:</source>
6911        <translation>Sementes:</translation>
6912    </message>
6913    <message>
6914        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6915        <source>Download Speed:</source>
6916        <translation>Velocidade de descarga:</translation>
6917    </message>
6918    <message>
6919        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6920        <source>Upload Speed:</source>
6921        <translation>Velocidade de envío:</translation>
6922    </message>
6923    <message>
6924        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6925        <source>Peers:</source>
6926        <translation>Pares:</translation>
6927    </message>
6928    <message>
6929        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6930        <source>Download Limit:</source>
6931        <translation>Límite da descarga:</translation>
6932    </message>
6933    <message>
6934        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6935        <source>Upload Limit:</source>
6936        <translation>Límite do envío:</translation>
6937    </message>
6938    <message>
6939        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6940        <source>Wasted:</source>
6941        <translation>Desbotado:</translation>
6942    </message>
6943    <message>
6944        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6945        <source>Connections:</source>
6946        <translation>Conexións:</translation>
6947    </message>
6948    <message>
6949        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6950        <source>Information</source>
6951        <translation>Información</translation>
6952    </message>
6953    <message>
6954        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6955        <source>Info Hash v1:</source>
6956        <translation>Info Hash v1:</translation>
6957    </message>
6958    <message>
6959        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
6960        <source>Info Hash v2:</source>
6961        <translation>Info Hash v2:</translation>
6962    </message>
6963    <message>
6964        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6965        <source>Comment:</source>
6966        <translation>Comentario:</translation>
6967    </message>
6968    <message>
6969        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
6970        <source>Select All</source>
6971        <translation>Seleccionar todo</translation>
6972    </message>
6973    <message>
6974        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
6975        <source>Select None</source>
6976        <translation>Non seleccionar nada</translation>
6977    </message>
6978    <message>
6979        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="654"/>
6980        <source>Normal</source>
6981        <translation>Normal</translation>
6982    </message>
6983    <message>
6984        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="658"/>
6985        <source>High</source>
6986        <translation>Alta</translation>
6987    </message>
6988    <message>
6989        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
6990        <source>Share Ratio:</source>
6991        <translation>Taxa de compartición:</translation>
6992    </message>
6993    <message>
6994        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
6995        <source>Reannounce In:</source>
6996        <translation>Anunciar de novo en:</translation>
6997    </message>
6998    <message>
6999        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7000        <source>Last Seen Complete:</source>
7001        <translation>Visto completo por última vez:</translation>
7002    </message>
7003    <message>
7004        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7005        <source>Total Size:</source>
7006        <translation>Tamaño total:</translation>
7007    </message>
7008    <message>
7009        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7010        <source>Pieces:</source>
7011        <translation>Anacos:</translation>
7012    </message>
7013    <message>
7014        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7015        <source>Created By:</source>
7016        <translation>Creado por:</translation>
7017    </message>
7018    <message>
7019        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7020        <source>Added On:</source>
7021        <translation>Engadido o:</translation>
7022    </message>
7023    <message>
7024        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7025        <source>Completed On:</source>
7026        <translation>Completado o:</translation>
7027    </message>
7028    <message>
7029        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7030        <source>Created On:</source>
7031        <translation>Creado o:</translation>
7032    </message>
7033    <message>
7034        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7035        <source>Save Path:</source>
7036        <translation>Ruta:</translation>
7037    </message>
7038    <message>
7039        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="662"/>
7040        <source>Maximum</source>
7041        <translation>Máxima</translation>
7042    </message>
7043    <message>
7044        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="650"/>
7045        <source>Do not download</source>
7046        <translation>Non descargar</translation>
7047    </message>
7048    <message>
7049        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7050        <source>Never</source>
7051        <translation>Nunca</translation>
7052    </message>
7053    <message>
7054        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7055        <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7056        <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7057        <translation>%1 x %2 (ten %3)</translation>
7058    </message>
7059    <message>
7060        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7061        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7062        <source>%1 (%2 this session)</source>
7063        <translation>%1 (%2 nesta sesión)</translation>
7064    </message>
7065    <message>
7066        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7067        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7068        <source>N/A</source>
7069        <translation>N/D</translation>
7070    </message>
7071    <message>
7072        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7073        <source>%1 (seeded for %2)</source>
7074        <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7075        <translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
7076    </message>
7077    <message>
7078        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7079        <source>%1 (%2 max)</source>
7080        <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7081        <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
7082    </message>
7083    <message>
7084        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7085        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7086        <source>%1 (%2 total)</source>
7087        <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7088        <translation>%1 (%2 total)</translation>
7089    </message>
7090    <message>
7091        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7092        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7093        <source>%1 (%2 avg.)</source>
7094        <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7095        <translation>%1 (%2 de media)</translation>
7096    </message>
7097    <message>
7098        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="624"/>
7099        <source>Open</source>
7100        <translation>Abrir</translation>
7101    </message>
7102    <message>
7103        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="626"/>
7104        <source>Open Containing Folder</source>
7105        <translation>Abrir o cartafol que o contén</translation>
7106    </message>
7107    <message>
7108        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="628"/>
7109        <source>Rename...</source>
7110        <translation>Cambiar o nome...</translation>
7111    </message>
7112    <message>
7113        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="648"/>
7114        <source>Priority</source>
7115        <translation>Prioridade</translation>
7116    </message>
7117    <message>
7118        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="667"/>
7119        <source>By shown file order</source>
7120        <translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation>
7121    </message>
7122    <message>
7123        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="726"/>
7124        <source>New Web seed</source>
7125        <translation>Nova semente web</translation>
7126    </message>
7127    <message>
7128        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="730"/>
7129        <source>Remove Web seed</source>
7130        <translation>Retirar semente web</translation>
7131    </message>
7132    <message>
7133        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="733"/>
7134        <source>Copy Web seed URL</source>
7135        <translation>Copiar URL da semente web</translation>
7136    </message>
7137    <message>
7138        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="735"/>
7139        <source>Edit Web seed URL</source>
7140        <translation>Editar URL da semente web</translation>
7141    </message>
7142    <message>
7143        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7144        <source>Filter files...</source>
7145        <translation>Ficheiros dos filtros...</translation>
7146    </message>
7147    <message>
7148        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="778"/>
7149        <source>Speed graphs are disabled</source>
7150        <translation type="unfinished"></translation>
7151    </message>
7152    <message>
7153        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="778"/>
7154        <source>You can enable it in Advanced Options</source>
7155        <translation type="unfinished"></translation>
7156    </message>
7157    <message>
7158        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="791"/>
7159        <source>New URL seed</source>
7160        <comment>New HTTP source</comment>
7161        <translation>Nova semente desde unha url</translation>
7162    </message>
7163    <message>
7164        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="792"/>
7165        <source>New URL seed:</source>
7166        <translation>Nova semente desde unha url:</translation>
7167    </message>
7168    <message>
7169        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="799"/>
7170        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="853"/>
7171        <source>This URL seed is already in the list.</source>
7172        <translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.</translation>
7173    </message>
7174    <message>
7175        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="845"/>
7176        <source>Web seed editing</source>
7177        <translation>Edición da semente web</translation>
7178    </message>
7179    <message>
7180        <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="846"/>
7181        <source>Web seed URL:</source>
7182        <translation>URL da semente web:</translation>
7183    </message>
7184</context>
7185<context>
7186    <name>QObject</name>
7187    <message>
7188        <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7189        <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7190        <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7191        <translation>%1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.</translation>
7192    </message>
7193    <message>
7194        <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7195        <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7196        <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7197        <translation>%1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.</translation>
7198    </message>
7199    <message>
7200        <location filename="../app/main.cpp" line="212"/>
7201        <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7202        <translation>Non pode usar %1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.</translation>
7203    </message>
7204    <message>
7205        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7206        <source>Usage:</source>
7207        <translation>Utilización:</translation>
7208    </message>
7209    <message>
7210        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7211        <source>Options:</source>
7212        <translation>Opcións:</translation>
7213    </message>
7214    <message>
7215        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7216        <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7217        <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7218        <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
7219    </message>
7220    <message>
7221        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7222        <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7223        <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7224        <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
7225    </message>
7226    <message>
7227        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7228        <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7229        <translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%1» pero obtívose o «%2»</translation>
7230    </message>
7231    <message>
7232        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7233        <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7234        <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7235        <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation>
7236    </message>
7237    <message>
7238        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7239        <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7240        <translation>Agardábase %1 na variábel de contorno «%2» pero obtívose «%3»</translation>
7241    </message>
7242    <message>
7243        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7244        <source>port</source>
7245        <translation>porto</translation>
7246    </message>
7247    <message>
7248        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7249        <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7250        <translation>%1 debe especificar un porto válido (1 a 65535).</translation>
7251    </message>
7252    <message>
7253        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7254        <source>Display program version and exit</source>
7255        <translation>Mostrar a versión do programa e saír</translation>
7256    </message>
7257    <message>
7258        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7259        <source>Display this help message and exit</source>
7260        <translation>Mostrar esta axuda e saír</translation>
7261    </message>
7262    <message>
7263        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7264        <source>Change the Web UI port</source>
7265        <translation>Cambiar o porto da interface web</translation>
7266    </message>
7267    <message>
7268        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7269        <source>Disable splash screen</source>
7270        <translation>Desactivar a pantalla de inicio</translation>
7271    </message>
7272    <message>
7273        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7274        <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7275        <translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)</translation>
7276    </message>
7277    <message>
7278        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7279        <source>dir</source>
7280        <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7281        <translation>cart.</translation>
7282    </message>
7283    <message>
7284        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7285        <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7286        <translation>Gardar os ficheiros de configuración en &lt;dir&gt;</translation>
7287    </message>
7288    <message>
7289        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7290        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7291        <source>name</source>
7292        <translation>nome</translation>
7293    </message>
7294    <message>
7295        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7296        <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7297        <translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7298    </message>
7299    <message>
7300        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7301        <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7302        <translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil</translation>
7303    </message>
7304    <message>
7305        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7306        <source>files or URLs</source>
7307        <translation>ficheiros ou URL</translation>
7308    </message>
7309    <message>
7310        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7311        <source>Download the torrents passed by the user</source>
7312        <translation>Descargar os torrents pasados polo usuario</translation>
7313    </message>
7314    <message>
7315        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7316        <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7317        <translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.</translation>
7318    </message>
7319    <message>
7320        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7321        <source>Options when adding new torrents:</source>
7322        <translation>Opcións cando se engaden torrents novos:</translation>
7323    </message>
7324    <message>
7325        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7326        <source>path</source>
7327        <translation>ruta</translation>
7328    </message>
7329    <message>
7330        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7331        <source>Torrent save path</source>
7332        <translation>Ruta onde gardar os torrents</translation>
7333    </message>
7334    <message>
7335        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7336        <source>Add torrents as started or paused</source>
7337        <translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos</translation>
7338    </message>
7339    <message>
7340        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7341        <source>Skip hash check</source>
7342        <translation>Saltar a comprobación hash</translation>
7343    </message>
7344    <message>
7345        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7346        <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7347        <translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.</translation>
7348    </message>
7349    <message>
7350        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7351        <source>Download files in sequential order</source>
7352        <translation>Descargar ficheiros en orde secuencial</translation>
7353    </message>
7354    <message>
7355        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7356        <source>Download first and last pieces first</source>
7357        <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
7358    </message>
7359    <message>
7360        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7361        <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7362        <translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das marcas, estabeleza a variábel a «1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:</translation>
7363    </message>
7364    <message>
7365        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7366        <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7367        <translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno</translation>
7368    </message>
7369    <message>
7370        <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7371        <source>Help</source>
7372        <translation>Axuda</translation>
7373    </message>
7374    <message>
7375        <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7376        <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7377        <translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.</translation>
7378    </message>
7379    <message>
7380        <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7381        <source>Bad command line</source>
7382        <translation>Liña de ordes incorrecta</translation>
7383    </message>
7384    <message>
7385        <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7386        <source>Bad command line: </source>
7387        <translation>Liña de ordes incorrecta:</translation>
7388    </message>
7389    <message>
7390        <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7391        <source>Legal Notice</source>
7392        <translation>Aviso legal</translation>
7393    </message>
7394    <message>
7395        <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7396        <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7397        <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.</translation>
7398    </message>
7399    <message>
7400        <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7401        <source>No further notices will be issued.</source>
7402        <translation>Non se emitirán máis avisos.</translation>
7403    </message>
7404    <message>
7405        <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7406        <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7407
7408No further notices will be issued.</source>
7409        <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.
7410
7411Non se mostrarán máis avisos.</translation>
7412    </message>
7413    <message>
7414        <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7415        <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7416        <translation>Prema a tecla %1 para aceptar e continuar...</translation>
7417    </message>
7418    <message>
7419        <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7420        <source>Legal notice</source>
7421        <translation>Aviso legal</translation>
7422    </message>
7423    <message>
7424        <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7425        <source>Cancel</source>
7426        <translation>Cancelar</translation>
7427    </message>
7428    <message>
7429        <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7430        <source>I Agree</source>
7431        <translation>Acepto</translation>
7432    </message>
7433    <message>
7434        <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/>
7435        <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7436        <translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %1</translation>
7437    </message>
7438    <message>
7439        <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/>
7440        <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7441        <translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7442    </message>
7443    <message>
7444        <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/>
7445        <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7446        <translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7447    </message>
7448    <message>
7449        <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/>
7450        <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7451        <translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation>
7452    </message>
7453    <message>
7454        <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/>
7455        <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7456        <translation>Produciuse un fallo migrando as preferencias: WebUI htttps, ficheiro: «%1»,
7457erro: «%2»</translation>
7458    </message>
7459    <message>
7460        <location filename="../app/upgrade.cpp" line="66"/>
7461        <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7462        <translation>Preferencias migradas: WebUI https, os datos exportáronse ao ficheiro: «%1»</translation>
7463    </message>
7464</context>
7465<context>
7466    <name>RSS::AutoDownloader</name>
7467    <message>
7468        <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="79"/>
7469        <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="87"/>
7470        <source>Invalid data format.</source>
7471        <translation>O formato dos datos non é válido.</translation>
7472    </message>
7473    <message>
7474        <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="116"/>
7475        <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7476        <translation>Os datos do cartafol do descargador automático de RSS non están dispoñíbeis.</translation>
7477    </message>
7478    <message>
7479        <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="122"/>
7480        <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7481        <translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
7482    </message>
7483    <message>
7484        <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="283"/>
7485        <source>Invalid data format</source>
7486        <translation>O formato dos datos non é válido</translation>
7487    </message>
7488    <message>
7489        <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="430"/>
7490        <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7491        <translation>Non foi posíbel ler as regras do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation>
7492    </message>
7493    <message>
7494        <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="444"/>
7495        <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7496        <translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %1</translation>
7497    </message>
7498</context>
7499<context>
7500    <name>RSS::Feed</name>
7501    <message>
7502        <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="219"/>
7503        <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7504        <translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %1. Razón: %2</translation>
7505    </message>
7506    <message>
7507        <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="255"/>
7508        <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7509        <translation>Actualizouse a fonte RSS de «%1». Engadidos %2 artigos novos.</translation>
7510    </message>
7511    <message>
7512        <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="252"/>
7513        <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7514        <translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%1». Razón: %2</translation>
7515    </message>
7516    <message>
7517        <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="209"/>
7518        <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7519        <translation>Descargouse correctamente a fonte RSS en «%1». Iniciando a análise.</translation>
7520    </message>
7521    <message>
7522        <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
7523        <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7524        <translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %1. Erro: %2</translation>
7525    </message>
7526    <message>
7527        <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="291"/>
7528        <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7529        <translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %1</translation>
7530    </message>
7531    <message>
7532        <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="298"/>
7533        <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7534        <translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.</translation>
7535    </message>
7536    <message>
7537        <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="309"/>
7538        <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7539        <translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%1#%2». O formato dos datos non é válido.</translation>
7540    </message>
7541</context>
7542<context>
7543    <name>RSS::Private::Parser</name>
7544    <message>
7545        <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7546        <source>Invalid RSS feed.</source>
7547        <translation>Fonte RSS incorrecta.</translation>
7548    </message>
7549    <message>
7550        <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7551        <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7552        <translation>%1 (liña: %2, columna: %3, compensación: %4).</translation>
7553    </message>
7554</context>
7555<context>
7556    <name>RSS::Session</name>
7557    <message>
7558        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="160"/>
7559        <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7560        <translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %1</translation>
7561    </message>
7562    <message>
7563        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="178"/>
7564        <source>Cannot move root folder.</source>
7565        <translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.</translation>
7566    </message>
7567    <message>
7568        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7569        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="216"/>
7570        <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7571        <translation>O elemento non existe: %1.</translation>
7572    </message>
7573    <message>
7574        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="212"/>
7575        <source>Cannot delete root folder.</source>
7576        <translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.</translation>
7577    </message>
7578    <message>
7579        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="298"/>
7580        <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7581        <translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». Precísase un URL.</translation>
7582    </message>
7583    <message>
7584        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="309"/>
7585        <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7586        <translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». O UID é incorrecto.</translation>
7587    </message>
7588    <message>
7589        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="316"/>
7590        <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7591        <translation>&#xa0;
7592UID da fonte RSS duplicado: %1. A configuración parece estar corrompida.</translation>
7593    </message>
7594    <message>
7595        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="337"/>
7596        <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7597        <translation>Non foi posíbel cargar o elemento do RSS «%1». O formato dos datos non é válido.</translation>
7598    </message>
7599    <message>
7600        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="385"/>
7601        <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7602        <translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %1</translation>
7603    </message>
7604    <message>
7605        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="388"/>
7606        <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7607        <translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %1</translation>
7608    </message>
7609    <message>
7610        <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="393"/>
7611        <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7612        <translation>O cartafol pai non existe: %1.</translation>
7613    </message>
7614</context>
7615<context>
7616    <name>RSSWidget</name>
7617    <message>
7618        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7619        <source>Search</source>
7620        <translation>Buscar</translation>
7621    </message>
7622    <message>
7623        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7624        <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7625        <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation>
7626    </message>
7627    <message>
7628        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7629        <source>New subscription</source>
7630        <translation>Subscrición nova</translation>
7631    </message>
7632    <message>
7633        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7634        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7635        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7636        <source>Mark items read</source>
7637        <translation>Marcar como lidos</translation>
7638    </message>
7639    <message>
7640        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7641        <source>Refresh RSS streams</source>
7642        <translation>Actualizar os fluxos RSS</translation>
7643    </message>
7644    <message>
7645        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7646        <source>Update all</source>
7647        <translation>Actualizar todos</translation>
7648    </message>
7649    <message>
7650        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7651        <source>RSS Downloader...</source>
7652        <translation>Xestor de descargas RSS...</translation>
7653    </message>
7654    <message>
7655        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7656        <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7657        <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)</translation>
7658    </message>
7659    <message>
7660        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7661        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7662        <source>Delete</source>
7663        <translation>Eliminar</translation>
7664    </message>
7665    <message>
7666        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7667        <source>Rename...</source>
7668        <translation>Cambiar o nome...</translation>
7669    </message>
7670    <message>
7671        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7672        <source>Rename</source>
7673        <translation>Cambiar o nome</translation>
7674    </message>
7675    <message>
7676        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7677        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7678        <source>Update</source>
7679        <translation>Actualizar</translation>
7680    </message>
7681    <message>
7682        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7683        <source>New subscription...</source>
7684        <translation>Subscrición nova...</translation>
7685    </message>
7686    <message>
7687        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7688        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7689        <source>Update all feeds</source>
7690        <translation>Actualizar todas as fontes</translation>
7691    </message>
7692    <message>
7693        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7694        <source>Download torrent</source>
7695        <translation>Descargar o torrent</translation>
7696    </message>
7697    <message>
7698        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7699        <source>Open news URL</source>
7700        <translation>Abrir a URL das novas</translation>
7701    </message>
7702    <message>
7703        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7704        <source>Copy feed URL</source>
7705        <translation>Copiar a URL da fonte</translation>
7706    </message>
7707    <message>
7708        <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7709        <source>New folder...</source>
7710        <translation>Cartafol novo...</translation>
7711    </message>
7712    <message>
7713        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7714        <source>Please choose a folder name</source>
7715        <translation>Seleccione un nome de cartafol</translation>
7716    </message>
7717    <message>
7718        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7719        <source>Folder name:</source>
7720        <translation>Nome do cartafol:</translation>
7721    </message>
7722    <message>
7723        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7724        <source>New folder</source>
7725        <translation>Cartafol novo</translation>
7726    </message>
7727    <message>
7728        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7729        <source>Please type a RSS feed URL</source>
7730        <translation>Escriba unha URL de fonte RSS</translation>
7731    </message>
7732    <message>
7733        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7734        <source>Feed URL:</source>
7735        <translation>URL da fonte:</translation>
7736    </message>
7737    <message>
7738        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7739        <source>Deletion confirmation</source>
7740        <translation>Confirmación da eliminación</translation>
7741    </message>
7742    <message>
7743        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7744        <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7745        <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?</translation>
7746    </message>
7747    <message>
7748        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7749        <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7750        <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS</translation>
7751    </message>
7752    <message>
7753        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7754        <source>New feed name:</source>
7755        <translation>Nome novo da fonte:</translation>
7756    </message>
7757    <message>
7758        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7759        <source>Rename failed</source>
7760        <translation>O cambio de nome fallou</translation>
7761    </message>
7762    <message>
7763        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7764        <source>Date: </source>
7765        <translation>Data: </translation>
7766    </message>
7767    <message>
7768        <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7769        <source>Author: </source>
7770        <translation>Autor: </translation>
7771    </message>
7772</context>
7773<context>
7774    <name>SearchController</name>
7775    <message>
7776        <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7777        <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7778        <translation>Debe instalar Python para usar o motor de buscas.</translation>
7779    </message>
7780    <message>
7781        <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7782        <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7783        <translation>Non é posíbel crear máis de %1 buscas simultáneas.</translation>
7784    </message>
7785    <message>
7786        <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7787        <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7788        <source>Offset is out of range</source>
7789        <translation>A compensación está fóra dos límites</translation>
7790    </message>
7791    <message>
7792        <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7793        <source>All plugins are already up to date.</source>
7794        <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation>
7795    </message>
7796    <message>
7797        <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7798        <source>Updating %1 plugins</source>
7799        <translation>Actualizando %1 engadidos</translation>
7800    </message>
7801    <message>
7802        <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7803        <source>Updating plugin %1</source>
7804        <translation>Actualizando o engadido %1</translation>
7805    </message>
7806    <message>
7807        <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7808        <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7809        <translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %1</translation>
7810    </message>
7811</context>
7812<context>
7813    <name>SearchJobWidget</name>
7814    <message>
7815        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7816        <source>Form</source>
7817        <translation>Formato</translation>
7818    </message>
7819    <message>
7820        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7821        <source>Results(xxx)</source>
7822        <translation>Resultados(xxx)</translation>
7823    </message>
7824    <message>
7825        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7826        <source>Search in:</source>
7827        <translation>Buscar en:</translation>
7828    </message>
7829    <message>
7830        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7831        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7832        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;En todas partes&lt;/span&gt;desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt; nos nomes dos torrents&lt;/span&gt; mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7833    </message>
7834    <message>
7835        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7836        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7837        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7838    </message>
7839    <message>
7840        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7841        <source>Seeds:</source>
7842        <translation>Sementes:</translation>
7843    </message>
7844    <message>
7845        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7846        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7847        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7848    </message>
7849    <message>
7850        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7851        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7852        <source>to</source>
7853        <translation>a</translation>
7854    </message>
7855    <message>
7856        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7857        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7858        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de sementes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7859    </message>
7860    <message>
7861        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7862        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7863        <source>∞</source>
7864        <translation>∞</translation>
7865    </message>
7866    <message>
7867        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7868        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7869        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7870    </message>
7871    <message>
7872        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7873        <source>Size:</source>
7874        <translation>Tamaño:</translation>
7875    </message>
7876    <message>
7877        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7878        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7879        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño mínimo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7880    </message>
7881    <message>
7882        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7883        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7884        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamaño máximo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7885    </message>
7886    <message>
7887        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7888        <source>Name</source>
7889        <comment>i.e: file name</comment>
7890        <translation>Nome</translation>
7891    </message>
7892    <message>
7893        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7894        <source>Size</source>
7895        <comment>i.e: file size</comment>
7896        <translation>Tamaño</translation>
7897    </message>
7898    <message>
7899        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7900        <source>Seeders</source>
7901        <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7902        <translation>Sementadores</translation>
7903    </message>
7904    <message>
7905        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7906        <source>Leechers</source>
7907        <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7908        <translation>Pares incompletos</translation>
7909    </message>
7910    <message>
7911        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="82"/>
7912        <source>Search engine</source>
7913        <translation>Motor de busca</translation>
7914    </message>
7915    <message>
7916        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="133"/>
7917        <source>Filter search results...</source>
7918        <translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
7919    </message>
7920    <message>
7921        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="308"/>
7922        <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7923        <comment>i.e: Search results</comment>
7924        <translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
7925    </message>
7926    <message>
7927        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7928        <source>Torrent names only</source>
7929        <translation> nos nomes dos torrents</translation>
7930    </message>
7931    <message>
7932        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="360"/>
7933        <source>Everywhere</source>
7934        <translation>En todo</translation>
7935    </message>
7936    <message>
7937        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="383"/>
7938        <source>Use regular expressions</source>
7939        <translation>Usar expresións regulares</translation>
7940    </message>
7941    <message>
7942        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="397"/>
7943        <source>Download</source>
7944        <translation>Descargar</translation>
7945    </message>
7946    <message>
7947        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="400"/>
7948        <source>Open description page</source>
7949        <translation>Abrir a páxina da descrición</translation>
7950    </message>
7951    <message>
7952        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
7953        <source>Copy</source>
7954        <translation>Copiar</translation>
7955    </message>
7956    <message>
7957        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
7958        <source>Name</source>
7959        <translation>Nome</translation>
7960    </message>
7961    <message>
7962        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
7963        <source>Download link</source>
7964        <translation>Descargar ligazón</translation>
7965    </message>
7966    <message>
7967        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="410"/>
7968        <source>Description page URL</source>
7969        <translation>URL da descrición</translation>
7970    </message>
7971    <message>
7972        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
7973        <source>Searching...</source>
7974        <translation>Buscando...</translation>
7975    </message>
7976    <message>
7977        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
7978        <source>Search has finished</source>
7979        <translation>A busca rematou</translation>
7980    </message>
7981    <message>
7982        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
7983        <source>Search aborted</source>
7984        <translation>Busca cancelada</translation>
7985    </message>
7986    <message>
7987        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
7988        <source>An error occurred during search...</source>
7989        <translation>Produciuse un erro durante a busca...</translation>
7990    </message>
7991    <message>
7992        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="429"/>
7993        <source>Search returned no results</source>
7994        <translation>A busca non obtivo resultados</translation>
7995    </message>
7996    <message>
7997        <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="454"/>
7998        <source>Column visibility</source>
7999        <translation>Visibilidade da columna</translation>
8000    </message>
8001</context>
8002<context>
8003    <name>SearchPluginManager</name>
8004    <message>
8005        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
8006        <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8007        <translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.</translation>
8008    </message>
8009    <message>
8010        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8011        <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8012        <translation>O engadido xa está na versión %1, a cal é máis recente que %2</translation>
8013    </message>
8014    <message>
8015        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
8016        <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8017        <translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.</translation>
8018    </message>
8019    <message>
8020        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
8021        <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8022        <translation>Engadido: %1 non é compatíbel.</translation>
8023    </message>
8024    <message>
8025        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8026        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8027        <source>Plugin is not supported.</source>
8028        <translation>O engadido non é compatíbel.</translation>
8029    </message>
8030    <message>
8031        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8032        <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8033        <translation>O engadido %1 actualizouse correctamente.</translation>
8034    </message>
8035    <message>
8036        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8037        <source>All categories</source>
8038        <translation>Todas as categorías</translation>
8039    </message>
8040    <message>
8041        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8042        <source>Movies</source>
8043        <translation>Películas</translation>
8044    </message>
8045    <message>
8046        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8047        <source>TV shows</source>
8048        <translation>Programas de TV</translation>
8049    </message>
8050    <message>
8051        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8052        <source>Music</source>
8053        <translation>Música</translation>
8054    </message>
8055    <message>
8056        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8057        <source>Games</source>
8058        <translation>Xogos</translation>
8059    </message>
8060    <message>
8061        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8062        <source>Anime</source>
8063        <translation>Anime</translation>
8064    </message>
8065    <message>
8066        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8067        <source>Software</source>
8068        <translation>Software</translation>
8069    </message>
8070    <message>
8071        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8072        <source>Pictures</source>
8073        <translation>Imaxes</translation>
8074    </message>
8075    <message>
8076        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8077        <source>Books</source>
8078        <translation>Libros</translation>
8079    </message>
8080    <message>
8081        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8082        <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8083        <translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %1</translation>
8084    </message>
8085    <message>
8086        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8087        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8088        <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8089        <translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %1</translation>
8090    </message>
8091    <message>
8092        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8093        <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8094        <translation>O engadido «%1» non está actualizado, actualizando á versión %2</translation>
8095    </message>
8096    <message>
8097        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8098        <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8099        <translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %1 dos %2 engadidos.</translation>
8100    </message>
8101    <message>
8102        <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8103        <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8104        <translation>O engadido de busca «%1» contén unha cadea incorrecta da versión («%2»)</translation>
8105    </message>
8106</context>
8107<context>
8108    <name>SearchWidget</name>
8109    <message>
8110        <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8111        <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8112        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/>
8113        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/>
8114        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/>
8115        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/>
8116        <source>Search</source>
8117        <translation>Buscar</translation>
8118    </message>
8119    <message>
8120        <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8121        <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8122Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8123        <translation>Non hai engadidos de busca instalados.
8124Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.</translation>
8125    </message>
8126    <message>
8127        <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8128        <source>Search plugins...</source>
8129        <translation>Engadidos de busca</translation>
8130    </message>
8131    <message>
8132        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8133        <source>A phrase to search for.</source>
8134        <translation>Unha frase que buscar.</translation>
8135    </message>
8136    <message>
8137        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8138        <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8139        <translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.</translation>
8140    </message>
8141    <message>
8142        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8143        <source>Example:</source>
8144        <comment>Search phrase example</comment>
8145        <translation>Exemplo:</translation>
8146    </message>
8147    <message>
8148        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8149        <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8150        <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8151        <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8152    </message>
8153    <message>
8154        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8155        <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8156        <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8157        <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: buscar &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8158    </message>
8159    <message>
8160        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8161        <source>All plugins</source>
8162        <translation>Todos os engadidos</translation>
8163    </message>
8164    <message>
8165        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8166        <source>Only enabled</source>
8167        <translation>Activados</translation>
8168    </message>
8169    <message>
8170        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8171        <source>Close tab</source>
8172        <translation>Pechar lapela</translation>
8173    </message>
8174    <message>
8175        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8176        <source>Close all tabs</source>
8177        <translation>Pechar todas as lapelas</translation>
8178    </message>
8179    <message>
8180        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8181        <source>Select...</source>
8182        <translation>Seleccionar...</translation>
8183    </message>
8184    <message>
8185        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8186        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8187        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8188        <source>Search Engine</source>
8189        <translation>Buscador</translation>
8190    </message>
8191    <message>
8192        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8193        <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8194        <translation>Instale Python para usar o motor de busca.</translation>
8195    </message>
8196    <message>
8197        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8198        <source>Empty search pattern</source>
8199        <translation>Patrón de busca baleiro</translation>
8200    </message>
8201    <message>
8202        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8203        <source>Please type a search pattern first</source>
8204        <translation>Escriba primeiro o patrón de busca</translation>
8205    </message>
8206    <message>
8207        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/>
8208        <source>Stop</source>
8209        <translation>Parar</translation>
8210    </message>
8211    <message>
8212        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8213        <source>Search has finished</source>
8214        <translation>A busca rematou</translation>
8215    </message>
8216    <message>
8217        <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8218        <source>Search has failed</source>
8219        <translation>A busca fallou</translation>
8220    </message>
8221</context>
8222<context>
8223    <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8224    <message>
8225        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8226        <source>Don&apos;t show again</source>
8227        <translation>Non mostrar de novo</translation>
8228    </message>
8229    <message>
8230        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8231        <source>qBittorrent will now exit.</source>
8232        <translation>O qBittorrent vai pechar.</translation>
8233    </message>
8234    <message>
8235        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8236        <source>E&amp;xit Now</source>
8237        <translation>S&amp;aír agora</translation>
8238    </message>
8239    <message>
8240        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8241        <source>Exit confirmation</source>
8242        <translation>Confirmación de saída</translation>
8243    </message>
8244    <message>
8245        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8246        <source>The computer is going to shutdown.</source>
8247        <translation>O computador vai pechar.</translation>
8248    </message>
8249    <message>
8250        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8251        <source>&amp;Shutdown Now</source>
8252        <translation>&amp;Pechar agora</translation>
8253    </message>
8254    <message>
8255        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8256        <source>Shutdown confirmation</source>
8257        <translation>Confirmación de peche</translation>
8258    </message>
8259    <message>
8260        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8261        <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8262        <translation>O computador vai entrar en modo suspensión.</translation>
8263    </message>
8264    <message>
8265        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8266        <source>&amp;Suspend Now</source>
8267        <translation>&amp;Suspender agora</translation>
8268    </message>
8269    <message>
8270        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8271        <source>Suspend confirmation</source>
8272        <translation>Confirmación da suspensión</translation>
8273    </message>
8274    <message>
8275        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8276        <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8277        <translation>O computador vai entrar en modo hibernación.</translation>
8278    </message>
8279    <message>
8280        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8281        <source>&amp;Hibernate Now</source>
8282        <translation>&amp;Hibernar agora</translation>
8283    </message>
8284    <message>
8285        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8286        <source>Hibernate confirmation</source>
8287        <translation>Confirmación de hibernación</translation>
8288    </message>
8289    <message>
8290        <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8291        <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8292        <translation>Pode cancelar a acción antes de %1 segundos.</translation>
8293    </message>
8294</context>
8295<context>
8296    <name>SpeedLimitDialog</name>
8297    <message>
8298        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8299        <source>Global Speed Limits</source>
8300        <translation>Límites globais de velocidade</translation>
8301    </message>
8302    <message>
8303        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8304        <source>Speed limits</source>
8305        <translation>Límites de velocidade</translation>
8306    </message>
8307    <message>
8308        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8309        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8310        <source>Upload:</source>
8311        <translation>Enviar:</translation>
8312    </message>
8313    <message>
8314        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8315        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8316        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8317        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8318        <source>∞</source>
8319        <translation>∞</translation>
8320    </message>
8321    <message>
8322        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8323        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8324        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8325        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8326        <source> KiB/s</source>
8327        <translation> KiB/s</translation>
8328    </message>
8329    <message>
8330        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8331        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8332        <source>Download:</source>
8333        <translation>Descargar:</translation>
8334    </message>
8335    <message>
8336        <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8337        <source>Alternative speed limits</source>
8338        <translation>Límites alternativos de velocidade</translation>
8339    </message>
8340</context>
8341<context>
8342    <name>SpeedPlotView</name>
8343    <message>
8344        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8345        <source>Total Upload</source>
8346        <translation>Total enviado</translation>
8347    </message>
8348    <message>
8349        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8350        <source>Total Download</source>
8351        <translation>Total descargado</translation>
8352    </message>
8353    <message>
8354        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8355        <source>Payload Upload</source>
8356        <translation>Envío dos datos principais</translation>
8357    </message>
8358    <message>
8359        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8360        <source>Payload Download</source>
8361        <translation>Descarga dos datos principais</translation>
8362    </message>
8363    <message>
8364        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8365        <source>Overhead Upload</source>
8366        <translation>Datos complementarios do envío</translation>
8367    </message>
8368    <message>
8369        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8370        <source>Overhead Download</source>
8371        <translation>Datos complementarios da descarga</translation>
8372    </message>
8373    <message>
8374        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8375        <source>DHT Upload</source>
8376        <translation>Envío DHT</translation>
8377    </message>
8378    <message>
8379        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8380        <source>DHT Download</source>
8381        <translation>Descarga DHT</translation>
8382    </message>
8383    <message>
8384        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8385        <source>Tracker Upload</source>
8386        <translation>Envío ao localizador</translation>
8387    </message>
8388    <message>
8389        <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8390        <source>Tracker Download</source>
8391        <translation>Descarga do localizador</translation>
8392    </message>
8393</context>
8394<context>
8395    <name>SpeedWidget</name>
8396    <message>
8397        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8398        <source>Period:</source>
8399        <translation>Período:</translation>
8400    </message>
8401    <message>
8402        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8403        <source>1 Minute</source>
8404        <translation>1 minuto</translation>
8405    </message>
8406    <message>
8407        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8408        <source>5 Minutes</source>
8409        <translation>5 minutos</translation>
8410    </message>
8411    <message>
8412        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8413        <source>30 Minutes</source>
8414        <translation>30 minutos</translation>
8415    </message>
8416    <message>
8417        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8418        <source>6 Hours</source>
8419        <translation>6 horas</translation>
8420    </message>
8421    <message>
8422        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8423        <source>Select Graphs</source>
8424        <translation>Seleccionar gráficos</translation>
8425    </message>
8426    <message>
8427        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8428        <source>Total Upload</source>
8429        <translation>Total enviado</translation>
8430    </message>
8431    <message>
8432        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8433        <source>3 Hours</source>
8434        <translation>3 horas</translation>
8435    </message>
8436    <message>
8437        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8438        <source>12 Hours</source>
8439        <translation>12 horas</translation>
8440    </message>
8441    <message>
8442        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8443        <source>24 Hours</source>
8444        <translation>24 horas</translation>
8445    </message>
8446    <message>
8447        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8448        <source>Total Download</source>
8449        <translation>Total descargado</translation>
8450    </message>
8451    <message>
8452        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8453        <source>Payload Upload</source>
8454        <translation>Envío dos datos principais</translation>
8455    </message>
8456    <message>
8457        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8458        <source>Payload Download</source>
8459        <translation>Descarga dos datos principais</translation>
8460    </message>
8461    <message>
8462        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8463        <source>Overhead Upload</source>
8464        <translation>Datos complementarios do envío</translation>
8465    </message>
8466    <message>
8467        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8468        <source>Overhead Download</source>
8469        <translation>Datos complementarios da descarga</translation>
8470    </message>
8471    <message>
8472        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8473        <source>DHT Upload</source>
8474        <translation>Envío DHT</translation>
8475    </message>
8476    <message>
8477        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8478        <source>DHT Download</source>
8479        <translation>Descarga DHT</translation>
8480    </message>
8481    <message>
8482        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8483        <source>Tracker Upload</source>
8484        <translation>Envío ao localizador</translation>
8485    </message>
8486    <message>
8487        <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8488        <source>Tracker Download</source>
8489        <translation>Descarga do localizador</translation>
8490    </message>
8491</context>
8492<context>
8493    <name>StacktraceDialog</name>
8494    <message>
8495        <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8496        <source>Crash info</source>
8497        <translation>Información do fallo</translation>
8498    </message>
8499</context>
8500<context>
8501    <name>StatsDialog</name>
8502    <message>
8503        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8504        <source>Statistics</source>
8505        <translation>Estadísticas</translation>
8506    </message>
8507    <message>
8508        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8509        <source>User statistics</source>
8510        <translation>Estadísticas de usuario</translation>
8511    </message>
8512    <message>
8513        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8514        <source>Cache statistics</source>
8515        <translation>Estadísticas da caché</translation>
8516    </message>
8517    <message>
8518        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8519        <source>Read cache hits:</source>
8520        <translation>Accesos á caché de lectura:</translation>
8521    </message>
8522    <message>
8523        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8524        <source>Average time in queue:</source>
8525        <translation>Tempo medio na cola:</translation>
8526    </message>
8527    <message>
8528        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8529        <source>Connected peers:</source>
8530        <translation>Pares conectados:</translation>
8531    </message>
8532    <message>
8533        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8534        <source>All-time share ratio:</source>
8535        <translation>Taxa de compartición total:</translation>
8536    </message>
8537    <message>
8538        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8539        <source>All-time download:</source>
8540        <translation>Descarga total:</translation>
8541    </message>
8542    <message>
8543        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8544        <source>Session waste:</source>
8545        <translation>Desbotado na sesión:</translation>
8546    </message>
8547    <message>
8548        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8549        <source>All-time upload:</source>
8550        <translation>Envío total:</translation>
8551    </message>
8552    <message>
8553        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8554        <source>Total buffer size:</source>
8555        <translation>Tamaño total do búfer:</translation>
8556    </message>
8557    <message>
8558        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8559        <source>Performance statistics</source>
8560        <translation>Estadísticas de rendemento</translation>
8561    </message>
8562    <message>
8563        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8564        <source>Queued I/O jobs:</source>
8565        <translation>Traballos na cola E/S:</translation>
8566    </message>
8567    <message>
8568        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8569        <source>Write cache overload:</source>
8570        <translation>Sobrecarga da caché de escritura:</translation>
8571    </message>
8572    <message>
8573        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8574        <source>Read cache overload:</source>
8575        <translation>Sobrecarga da caché de lectura:</translation>
8576    </message>
8577    <message>
8578        <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8579        <source>Total queued size:</source>
8580        <translation>Tamaño total da cola:</translation>
8581    </message>
8582    <message>
8583        <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8584        <source>%1 ms</source>
8585        <comment>18 milliseconds</comment>
8586        <translation>%1 ms</translation>
8587    </message>
8588</context>
8589<context>
8590    <name>StatusBar</name>
8591    <message>
8592        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8593        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8594        <source>Connection status:</source>
8595        <translation>Estado da conexión:</translation>
8596    </message>
8597    <message>
8598        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8599        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8600        <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8601        <translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.</translation>
8602    </message>
8603    <message>
8604        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8605        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8606        <source>DHT: %1 nodes</source>
8607        <translation>DHT: %1 nodos</translation>
8608    </message>
8609    <message>
8610        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8611        <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8612        <translation>É necesario reiniciar o qBittorrent</translation>
8613    </message>
8614    <message>
8615        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8616        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8617        <source>Connection Status:</source>
8618        <translation>Estado da conexión:</translation>
8619    </message>
8620    <message>
8621        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8622        <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8623        <translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.</translation>
8624    </message>
8625    <message>
8626        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8627        <source>Online</source>
8628        <translation>Conectado</translation>
8629    </message>
8630    <message>
8631        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8632        <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8633        <translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade</translation>
8634    </message>
8635    <message>
8636        <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8637        <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8638        <translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade</translation>
8639    </message>
8640</context>
8641<context>
8642    <name>StatusFilterWidget</name>
8643    <message>
8644        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="181"/>
8645        <source>All (0)</source>
8646        <comment>this is for the status filter</comment>
8647        <translation>Todos (0)</translation>
8648    </message>
8649    <message>
8650        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="184"/>
8651        <source>Downloading (0)</source>
8652        <translation>Descargando (0)</translation>
8653    </message>
8654    <message>
8655        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="187"/>
8656        <source>Seeding (0)</source>
8657        <translation>Sementando (0)</translation>
8658    </message>
8659    <message>
8660        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="190"/>
8661        <source>Completed (0)</source>
8662        <translation>Completados (0)</translation>
8663    </message>
8664    <message>
8665        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="193"/>
8666        <source>Resumed (0)</source>
8667        <translation>Continuado (0)</translation>
8668    </message>
8669    <message>
8670        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="196"/>
8671        <source>Paused (0)</source>
8672        <translation>Detidos (0)</translation>
8673    </message>
8674    <message>
8675        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="199"/>
8676        <source>Active (0)</source>
8677        <translation>Activos (0)</translation>
8678    </message>
8679    <message>
8680        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="202"/>
8681        <source>Inactive (0)</source>
8682        <translation>Inactivos (0)</translation>
8683    </message>
8684    <message>
8685        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="205"/>
8686        <source>Stalled (0)</source>
8687        <translation>Á espera (0)</translation>
8688    </message>
8689    <message>
8690        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="208"/>
8691        <source>Stalled Uploading (0)</source>
8692        <translation>Á espera enviando (0)</translation>
8693    </message>
8694    <message>
8695        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="211"/>
8696        <source>Stalled Downloading (0)</source>
8697        <translation>Á espera descargando (0)</translation>
8698    </message>
8699    <message>
8700        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="214"/>
8701        <source>Checking (0)</source>
8702        <translation>Comprobando (0)</translation>
8703    </message>
8704    <message>
8705        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="217"/>
8706        <source>Errored (0)</source>
8707        <translation>Con erros (0)</translation>
8708    </message>
8709    <message>
8710        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="274"/>
8711        <source>All (%1)</source>
8712        <translation>Todos (%1)</translation>
8713    </message>
8714    <message>
8715        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="275"/>
8716        <source>Downloading (%1)</source>
8717        <translation>Descargando (%1)</translation>
8718    </message>
8719    <message>
8720        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8721        <source>Seeding (%1)</source>
8722        <translation>Sementando (%1)</translation>
8723    </message>
8724    <message>
8725        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8726        <source>Completed (%1)</source>
8727        <translation>Completados (%1)</translation>
8728    </message>
8729    <message>
8730        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8731        <source>Paused (%1)</source>
8732        <translation>Detidos (%1)</translation>
8733    </message>
8734    <message>
8735        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8736        <source>Resumed (%1)</source>
8737        <translation>Retomados (%1)</translation>
8738    </message>
8739    <message>
8740        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8741        <source>Active (%1)</source>
8742        <translation>Activos (%1)</translation>
8743    </message>
8744    <message>
8745        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8746        <source>Inactive (%1)</source>
8747        <translation>Inactivos (%1)</translation>
8748    </message>
8749    <message>
8750        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8751        <source>Stalled (%1)</source>
8752        <translation>Á espera (%1)</translation>
8753    </message>
8754    <message>
8755        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8756        <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8757        <translation>Á espera enviando (%1)</translation>
8758    </message>
8759    <message>
8760        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8761        <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8762        <translation>Á espera descargando (%1)</translation>
8763    </message>
8764    <message>
8765        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8766        <source>Checking (%1)</source>
8767        <translation>Comprobando (%1)</translation>
8768    </message>
8769    <message>
8770        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8771        <source>Errored (%1)</source>
8772        <translation>Con erros (%1)</translation>
8773    </message>
8774</context>
8775<context>
8776    <name>TagFilterModel</name>
8777    <message>
8778        <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8779        <source>Tags</source>
8780        <translation>Etiquetas</translation>
8781    </message>
8782    <message>
8783        <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8784        <source>All</source>
8785        <translation>Todos</translation>
8786    </message>
8787    <message>
8788        <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8789        <source>Untagged</source>
8790        <translation>Sen etiquetar</translation>
8791    </message>
8792</context>
8793<context>
8794    <name>TagFilterWidget</name>
8795    <message>
8796        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8797        <source>Add tag...</source>
8798        <translation>Engadir unha etiqueta...</translation>
8799    </message>
8800    <message>
8801        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8802        <source>Remove tag</source>
8803        <translation>Eliminar etiqueta</translation>
8804    </message>
8805    <message>
8806        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8807        <source>Remove unused tags</source>
8808        <translation>Eliminar as etiquetas non usadas</translation>
8809    </message>
8810    <message>
8811        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8812        <source>Resume torrents</source>
8813        <translation>Continuar os torrents</translation>
8814    </message>
8815    <message>
8816        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8817        <source>Pause torrents</source>
8818        <translation>Deter os torrents</translation>
8819    </message>
8820    <message>
8821        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8822        <source>Delete torrents</source>
8823        <translation>Eliminar os torrents</translation>
8824    </message>
8825    <message>
8826        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8827        <source>New Tag</source>
8828        <translation>Etiqueta nova</translation>
8829    </message>
8830    <message>
8831        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8832        <source>Tag:</source>
8833        <translation>Etiqueta:</translation>
8834    </message>
8835    <message>
8836        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8837        <source>Invalid tag name</source>
8838        <translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation>
8839    </message>
8840    <message>
8841        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8842        <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8843        <translation>O nome da etiqueta «%1» non é válido</translation>
8844    </message>
8845    <message>
8846        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8847        <source>Tag exists</source>
8848        <translation>A etiqueta xa existe</translation>
8849    </message>
8850    <message>
8851        <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8852        <source>Tag name already exists.</source>
8853        <translation>O nome da etiqueta xa existe.</translation>
8854    </message>
8855</context>
8856<context>
8857    <name>TorrentCategoryDialog</name>
8858    <message>
8859        <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8860        <source>Torrent Category Properties</source>
8861        <translation>Propiedades da categoría dos torrents</translation>
8862    </message>
8863    <message>
8864        <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8865        <source>Name:</source>
8866        <translation>Nome:</translation>
8867    </message>
8868    <message>
8869        <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8870        <source>Save path:</source>
8871        <translation>Ruta onde gardar: </translation>
8872    </message>
8873    <message>
8874        <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/>
8875        <source>Choose save path</source>
8876        <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
8877    </message>
8878    <message>
8879        <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/>
8880        <source>New Category</source>
8881        <translation>Nova categoría</translation>
8882    </message>
8883    <message>
8884        <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8885        <source>Invalid category name</source>
8886        <translation>Nome incorrecto para categoría</translation>
8887    </message>
8888    <message>
8889        <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8890        <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8891Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8892Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8893        <translation>O nome da categoría non debe conter «\».
8894O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/»
8895O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».</translation>
8896    </message>
8897    <message>
8898        <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
8899        <source>Category creation error</source>
8900        <translation>Produciuse en erro creando a categoría</translation>
8901    </message>
8902    <message>
8903        <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
8904        <source>Category with the given name already exists.
8905Please choose a different name and try again.</source>
8906        <translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado.
8907Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.</translation>
8908    </message>
8909</context>
8910<context>
8911    <name>TorrentContentModel</name>
8912    <message>
8913        <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8914        <source>Name</source>
8915        <translation>Nome</translation>
8916    </message>
8917    <message>
8918        <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8919        <source>Size</source>
8920        <translation>Tamaño</translation>
8921    </message>
8922    <message>
8923        <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8924        <source>Progress</source>
8925        <translation>Progreso</translation>
8926    </message>
8927    <message>
8928        <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8929        <source>Download Priority</source>
8930        <translation>Prioridade da descarga</translation>
8931    </message>
8932    <message>
8933        <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8934        <source>Remaining</source>
8935        <translation>Restante</translation>
8936    </message>
8937    <message>
8938        <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8939        <source>Availability</source>
8940        <translation>Dispoñíbilidade</translation>
8941    </message>
8942</context>
8943<context>
8944    <name>TorrentContentModelItem</name>
8945    <message>
8946        <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
8947        <source>Mixed</source>
8948        <comment>Mixed (priorities</comment>
8949        <translation>Mixta</translation>
8950    </message>
8951    <message>
8952        <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
8953        <source>Not downloaded</source>
8954        <translation>Non descargado</translation>
8955    </message>
8956    <message>
8957        <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
8958        <source>High</source>
8959        <comment>High (priority)</comment>
8960        <translation>Alta</translation>
8961    </message>
8962    <message>
8963        <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
8964        <source>Maximum</source>
8965        <comment>Maximum (priority)</comment>
8966        <translation>Máxima</translation>
8967    </message>
8968    <message>
8969        <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
8970        <source>Normal</source>
8971        <comment>Normal (priority)</comment>
8972        <translation>Normal</translation>
8973    </message>
8974    <message>
8975        <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
8976        <source>N/A</source>
8977        <translation>N/D</translation>
8978    </message>
8979</context>
8980<context>
8981    <name>TorrentContentTreeView</name>
8982    <message>
8983        <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="125"/>
8984        <source>Renaming</source>
8985        <translation>Cambiar o nome</translation>
8986    </message>
8987    <message>
8988        <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="125"/>
8989        <source>New name:</source>
8990        <translation>Nome novo:</translation>
8991    </message>
8992    <message>
8993        <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="148"/>
8994        <source>Rename error</source>
8995        <translation>Erro ao cambiar o nome</translation>
8996    </message>
8997</context>
8998<context>
8999    <name>TorrentCreatorDialog</name>
9000    <message>
9001        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9002        <source>Torrent Creator</source>
9003        <translation>Creador de torrents</translation>
9004    </message>
9005    <message>
9006        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9007        <source>Select file/folder to share</source>
9008        <translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir</translation>
9009    </message>
9010    <message>
9011        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9012        <source>Path:</source>
9013        <translation>Ruta:</translation>
9014    </message>
9015    <message>
9016        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9017        <source>[Drag and drop area]</source>
9018        <translation>[Área para arrastrar e soltar]</translation>
9019    </message>
9020    <message>
9021        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9022        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9023        <source>Select file</source>
9024        <translation>Seleccionar ficheiro</translation>
9025    </message>
9026    <message>
9027        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9028        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9029        <source>Select folder</source>
9030        <translation>Seleccionar cartafol</translation>
9031    </message>
9032    <message>
9033        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9034        <source>Settings</source>
9035        <translation>Axustes</translation>
9036    </message>
9037    <message>
9038        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9039        <source>Torrent format:</source>
9040        <translation>Formato do torrent:</translation>
9041    </message>
9042    <message>
9043        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9044        <source>Hybrid</source>
9045        <translation>Híbrido</translation>
9046    </message>
9047    <message>
9048        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9049        <source>Piece size:</source>
9050        <translation>Tamaño do anaco:</translation>
9051    </message>
9052    <message>
9053        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9054        <source>Auto</source>
9055        <translation>Automático</translation>
9056    </message>
9057    <message>
9058        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9059        <source>16 KiB</source>
9060        <translation>16 KiB</translation>
9061    </message>
9062    <message>
9063        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9064        <source>32 KiB</source>
9065        <translation>32 KiB</translation>
9066    </message>
9067    <message>
9068        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9069        <source>64 KiB</source>
9070        <translation>64 KiB</translation>
9071    </message>
9072    <message>
9073        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9074        <source>128 KiB</source>
9075        <translation>128 KiB</translation>
9076    </message>
9077    <message>
9078        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9079        <source>256 KiB</source>
9080        <translation>256 KiB</translation>
9081    </message>
9082    <message>
9083        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9084        <source>512 KiB</source>
9085        <translation>512 KiB</translation>
9086    </message>
9087    <message>
9088        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9089        <source>1 MiB</source>
9090        <translation>1 MiB</translation>
9091    </message>
9092    <message>
9093        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9094        <source>2 MiB</source>
9095        <translation>2 MiB</translation>
9096    </message>
9097    <message>
9098        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9099        <source>4 MiB</source>
9100        <translation>4 MiB</translation>
9101    </message>
9102    <message>
9103        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9104        <source>8 MiB</source>
9105        <translation>8 MiB</translation>
9106    </message>
9107    <message>
9108        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9109        <source>16 MiB</source>
9110        <translation>16 MiB</translation>
9111    </message>
9112    <message>
9113        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9114        <source>32 MiB</source>
9115        <translation>32 MiB</translation>
9116    </message>
9117    <message>
9118        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9119        <source>Calculate number of pieces:</source>
9120        <translation>Calcular o número de anacos:</translation>
9121    </message>
9122    <message>
9123        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9124        <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9125        <translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)</translation>
9126    </message>
9127    <message>
9128        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9129        <source>Start seeding immediately</source>
9130        <translation>Iniciar a semente inmediatamente</translation>
9131    </message>
9132    <message>
9133        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9134        <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9135        <translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent</translation>
9136    </message>
9137    <message>
9138        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9139        <source>Optimize alignment</source>
9140        <translation>Optimizar aliñamento</translation>
9141    </message>
9142    <message>
9143        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9144        <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9145        <translation>Aliñar ao límite do anaco os ficheiros maiores de:</translation>
9146    </message>
9147    <message>
9148        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9149        <source>Disabled</source>
9150        <translation>Desactivado</translation>
9151    </message>
9152    <message>
9153        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9154        <source> KiB</source>
9155        <translation> KiB</translation>
9156    </message>
9157    <message>
9158        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9159        <source>Fields</source>
9160        <translation>Campos</translation>
9161    </message>
9162    <message>
9163        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9164        <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9165        <translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.</translation>
9166    </message>
9167    <message>
9168        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9169        <source>Web seed URLs:</source>
9170        <translation>URLs da semente web:</translation>
9171    </message>
9172    <message>
9173        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9174        <source>Tracker URLs:</source>
9175        <translation>URLs do localizador:</translation>
9176    </message>
9177    <message>
9178        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9179        <source>Comments:</source>
9180        <translation>Comentarios:</translation>
9181    </message>
9182    <message>
9183        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9184        <source>Source:</source>
9185        <translation>Fonte:</translation>
9186    </message>
9187    <message>
9188        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9189        <source>Progress:</source>
9190        <translation>Progreso:</translation>
9191    </message>
9192    <message>
9193        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9194        <source>Create Torrent</source>
9195        <translation>Crear torrent</translation>
9196    </message>
9197    <message>
9198        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9199        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9200        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9201        <source>Torrent creation failed</source>
9202        <translation>Produciuse un fallo na creación do torrent</translation>
9203    </message>
9204    <message>
9205        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9206        <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9207        <translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.</translation>
9208    </message>
9209    <message>
9210        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9211        <source>Select where to save the new torrent</source>
9212        <translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo</translation>
9213    </message>
9214    <message>
9215        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9216        <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9217        <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)</translation>
9218    </message>
9219    <message>
9220        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9221        <source>Reason: %1</source>
9222        <translation>Razón: %1</translation>
9223    </message>
9224    <message>
9225        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9226        <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9227        <translation>Razón: o ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.</translation>
9228    </message>
9229    <message>
9230        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9231        <source>Torrent creator</source>
9232        <translation>Creador de torrents</translation>
9233    </message>
9234    <message>
9235        <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9236        <source>Torrent created:</source>
9237        <translation>Creouse o torrent:</translation>
9238    </message>
9239</context>
9240<context>
9241    <name>TorrentFilesWatcher</name>
9242    <message>
9243        <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="273"/>
9244        <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9245        <translation>O cartafol observado non pode estar baleiro.</translation>
9246    </message>
9247    <message>
9248        <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="276"/>
9249        <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9250        <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.</translation>
9251    </message>
9252    <message>
9253        <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="292"/>
9254        <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9255        <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation>
9256    </message>
9257    <message>
9258        <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="301"/>
9259        <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9260        <translation>Non foi posíbel analizar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation>
9261    </message>
9262    <message>
9263        <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="308"/>
9264        <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9265        <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. O formato dos datos é incorrecto.</translation>
9266    </message>
9267    <message>
9268        <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="381"/>
9269        <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9270        <translation>Non foi posíbel gardar os axustes dos cartafoles observados en %1. Erro: %2</translation>
9271    </message>
9272</context>
9273<context>
9274    <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9275    <message>
9276        <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="532"/>
9277        <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9278        <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro magnet: %1</translation>
9279    </message>
9280    <message>
9281        <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="605"/>
9282        <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9283        <translation>Rexeitando o ficheiro torrent con fallos: %1</translation>
9284    </message>
9285    <message>
9286        <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="648"/>
9287        <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9288        <translation>Cartafol observado: «%1»</translation>
9289    </message>
9290</context>
9291<context>
9292    <name>TorrentInfo</name>
9293    <message>
9294        <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="135"/>
9295        <source>File size exceeds max limit %1</source>
9296        <translation>O tamaño do ficheiro excede o límite máximo %1</translation>
9297    </message>
9298    <message>
9299        <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="144"/>
9300        <source>Torrent file read error: %1</source>
9301        <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: %1</translation>
9302    </message>
9303    <message>
9304        <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="148"/>
9305        <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9306        <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: o tamaño no coincide</translation>
9307    </message>
9308    <message>
9309        <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="158"/>
9310        <source>Invalid metadata</source>
9311        <translation>Metadatos incorrectos</translation>
9312    </message>
9313</context>
9314<context>
9315    <name>TorrentOptionsDialog</name>
9316    <message>
9317        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9318        <source>Torrent Options</source>
9319        <translation>Opcións torrent</translation>
9320    </message>
9321    <message>
9322        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9323        <source>Torrent speed limits</source>
9324        <translation>Límites de velocidade do torrent</translation>
9325    </message>
9326    <message>
9327        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/>
9328        <source>Download:</source>
9329        <translation>Descargar:</translation>
9330    </message>
9331    <message>
9332        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/>
9333        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/>
9334        <source>∞</source>
9335        <translation>∞</translation>
9336    </message>
9337    <message>
9338        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/>
9339        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/>
9340        <source> KiB/s</source>
9341        <translation> KiB/s</translation>
9342    </message>
9343    <message>
9344        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/>
9345        <source>These will not exceed the global limits</source>
9346        <translation>Estes non superarán os límites globais</translation>
9347    </message>
9348    <message>
9349        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/>
9350        <source>Upload:</source>
9351        <translation>Enviar:</translation>
9352    </message>
9353    <message>
9354        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/>
9355        <source>Torrent share limits</source>
9356        <translation>Límites de compartición do torrent</translation>
9357    </message>
9358    <message>
9359        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/>
9360        <source>Use global share limit</source>
9361        <translation>Usar o límite de compartición global</translation>
9362    </message>
9363    <message>
9364        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/>
9365        <source>Set no share limit</source>
9366        <translation>Non estabelecer límite</translation>
9367    </message>
9368    <message>
9369        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/>
9370        <source>Set share limit to</source>
9371        <translation>Estabelecer o límite de compartición en</translation>
9372    </message>
9373    <message>
9374        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/>
9375        <source>minutes</source>
9376        <translation>minutos</translation>
9377    </message>
9378    <message>
9379        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/>
9380        <source>ratio</source>
9381        <translation>taxa</translation>
9382    </message>
9383    <message>
9384        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/>
9385        <source>Disable DHT for this torrent</source>
9386        <translation>Desactivar o DHT neste torrent</translation>
9387    </message>
9388    <message>
9389        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/>
9390        <source>Disable PeX for this torrent</source>
9391        <translation>Desactivar o PeX neste torrent</translation>
9392    </message>
9393    <message>
9394        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/>
9395        <source>Disable LSD for this torrent</source>
9396        <translation>Desactivar o LSD neste torrent</translation>
9397    </message>
9398    <message>
9399        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/>
9400        <source>Not applicable to private torrents</source>
9401        <translation>Non aplicábel a torrents privados</translation>
9402    </message>
9403    <message>
9404        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9405        <source>No share limit method selected</source>
9406        <translation>Non se seleccionou ningún método de límite de compartición</translation>
9407    </message>
9408    <message>
9409        <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9410        <source>Please select a limit method first</source>
9411        <translation>Seleccione primeiro un método para os límites</translation>
9412    </message>
9413</context>
9414<context>
9415    <name>TorrentsController</name>
9416    <message>
9417        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/>
9418        <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9419        <translation>Erro: «%1» non é un ficheiro torrent correcto.</translation>
9420    </message>
9421    <message>
9422        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
9423        <source>Priority must be an integer</source>
9424        <translation>A prioridade debe ser un enteiro</translation>
9425    </message>
9426    <message>
9427        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
9428        <source>Priority is not valid</source>
9429        <translation>A prioridade non é correcta</translation>
9430    </message>
9431    <message>
9432        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9433        <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9434        <translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent</translation>
9435    </message>
9436    <message>
9437        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
9438        <source>File IDs must be integers</source>
9439        <translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros</translation>
9440    </message>
9441    <message>
9442        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9443        <source>File ID is not valid</source>
9444        <translation>O identificador de ficheiro non é correcto</translation>
9445    </message>
9446    <message>
9447        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
9448        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9449        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9450        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9451        <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9452        <translation>A cola de torrents debe estar activada</translation>
9453    </message>
9454    <message>
9455        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
9456        <source>Save path cannot be empty</source>
9457        <translation>A ruta de gardado non pode estar baleira</translation>
9458    </message>
9459    <message>
9460        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/>
9461        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/>
9462        <source>Category cannot be empty</source>
9463        <translation>A categoría non pode estar baleira</translation>
9464    </message>
9465    <message>
9466        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/>
9467        <source>Unable to create category</source>
9468        <translation>Non é posíbel crear unha categoría</translation>
9469    </message>
9470    <message>
9471        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/>
9472        <source>Unable to edit category</source>
9473        <translation>Non é posíbel editar a categoría</translation>
9474    </message>
9475    <message>
9476        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
9477        <source>Cannot make save path</source>
9478        <translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado</translation>
9479    </message>
9480    <message>
9481        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
9482        <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9483        <translation>O parámetro «sort» é incorrecto</translation>
9484    </message>
9485    <message>
9486        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/>
9487        <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9488        <translation>«%1» non é un índice de ficheiro correcto.</translation>
9489    </message>
9490    <message>
9491        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
9492        <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9493        <translation>O índice %1 está fóra dos límites.</translation>
9494    </message>
9495    <message>
9496        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9497        <source>Cannot write to directory</source>
9498        <translation>Non é posíbel escribir no cartafol</translation>
9499    </message>
9500    <message>
9501        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
9502        <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9503        <translation>Localización da interface web: movendo «%1» de «%2» a «%3»</translation>
9504    </message>
9505    <message>
9506        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
9507        <source>Incorrect torrent name</source>
9508        <translation>Nome incorrecto de torrent</translation>
9509    </message>
9510    <message>
9511        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/>
9512        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9513        <source>Incorrect category name</source>
9514        <translation>Nome incorrecto de categoría</translation>
9515    </message>
9516</context>
9517<context>
9518    <name>TrackerEntriesDialog</name>
9519    <message>
9520        <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9521        <source>Edit trackers</source>
9522        <translation>Editar localizadores</translation>
9523    </message>
9524    <message>
9525        <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9526        <source>One tracker URL per line.
9527
9528- You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9529- All trackers within the same group will belong to the same tier.
9530- The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9531- Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9532        <translation>Un URL de localizador por liña:
9533
9534- Pode agrupar os localizadores inserindo liñas en branco.
9535- Todos os localizadores do mesmo grupo pertencerán ao mesmo nivel.
9536- O grupo superior será terá o nivel 0, o seguinte grupo o 1 e así sucesivamente.
9537- A continuación mostrarase o subconxunto común de localizadores dos torrents seleccionados.</translation>
9538    </message>
9539</context>
9540<context>
9541    <name>TrackerFiltersList</name>
9542    <message>
9543        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="306"/>
9544        <source>All (0)</source>
9545        <comment>this is for the tracker filter</comment>
9546        <translation>Todos (0)</translation>
9547    </message>
9548    <message>
9549        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="309"/>
9550        <source>Trackerless (0)</source>
9551        <translation>Sen localizador (0)</translation>
9552    </message>
9553    <message>
9554        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="312"/>
9555        <source>Error (0)</source>
9556        <translation>Erros (0)</translation>
9557    </message>
9558    <message>
9559        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="315"/>
9560        <source>Warning (0)</source>
9561        <translation>Avisos (0)</translation>
9562    </message>
9563    <message>
9564        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="359"/>
9565        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="424"/>
9566        <source>Trackerless (%1)</source>
9567        <translation>Sen localizador (%1)</translation>
9568    </message>
9569    <message>
9570        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="471"/>
9571        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="499"/>
9572        <source>Error (%1)</source>
9573        <translation>Erros (%1)</translation>
9574    </message>
9575    <message>
9576        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="485"/>
9577        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="511"/>
9578        <source>Warning (%1)</source>
9579        <translation>Avisos (%1)</translation>
9580    </message>
9581    <message>
9582        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="566"/>
9583        <source>Resume torrents</source>
9584        <translation>Continuar os torrents</translation>
9585    </message>
9586    <message>
9587        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9588        <source>Pause torrents</source>
9589        <translation>Deter os torrents</translation>
9590    </message>
9591    <message>
9592        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9593        <source>Delete torrents</source>
9594        <translation>Eliminar os torrents</translation>
9595    </message>
9596    <message>
9597        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="595"/>
9598        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="609"/>
9599        <source>All (%1)</source>
9600        <comment>this is for the tracker filter</comment>
9601        <translation>Todos (%1)</translation>
9602    </message>
9603</context>
9604<context>
9605    <name>TrackerListWidget</name>
9606    <message>
9607        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9608        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/>
9609        <source>Working</source>
9610        <translation>Funcionando</translation>
9611    </message>
9612    <message>
9613        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9614        <source>Disabled</source>
9615        <translation>Desactivado</translation>
9616    </message>
9617    <message>
9618        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="284"/>
9619        <source>Disabled for this torrent</source>
9620        <translation>Desactivar este torrent</translation>
9621    </message>
9622    <message>
9623        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="313"/>
9624        <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
9625        <source>This torrent is private</source>
9626        <translation>Este torrent é privado</translation>
9627    </message>
9628    <message>
9629        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
9630        <source>Updating...</source>
9631        <translation>Actualizando...</translation>
9632    </message>
9633    <message>
9634        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="397"/>
9635        <source>Not working</source>
9636        <translation>Inactivo</translation>
9637    </message>
9638    <message>
9639        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="400"/>
9640        <source>Not contacted yet</source>
9641        <translation>Aínda sen contactar</translation>
9642    </message>
9643    <message>
9644        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
9645        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
9646        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="414"/>
9647        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="417"/>
9648        <source>N/A</source>
9649        <translation>N/D</translation>
9650    </message>
9651    <message>
9652        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
9653        <source>Tracker editing</source>
9654        <translation>Edición do localizador</translation>
9655    </message>
9656    <message>
9657        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
9658        <source>Tracker URL:</source>
9659        <translation>URL do localizador:</translation>
9660    </message>
9661    <message>
9662        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
9663        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="528"/>
9664        <source>Tracker editing failed</source>
9665        <translation>Fallou a edición do localizador</translation>
9666    </message>
9667    <message>
9668        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
9669        <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9670        <translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.</translation>
9671    </message>
9672    <message>
9673        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="528"/>
9674        <source>The tracker URL already exists.</source>
9675        <translation>A URL do localizador xa existe.</translation>
9676    </message>
9677    <message>
9678        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="587"/>
9679        <source>Add a new tracker...</source>
9680        <translation>Engadir un novo localizador...</translation>
9681    </message>
9682    <message>
9683        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="592"/>
9684        <source>Edit tracker URL...</source>
9685        <translation>Editar URL do localizador</translation>
9686    </message>
9687    <message>
9688        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="594"/>
9689        <source>Remove tracker</source>
9690        <translation>Eliminar o localizador</translation>
9691    </message>
9692    <message>
9693        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="596"/>
9694        <source>Copy tracker URL</source>
9695        <translation>Copiar url dos localizadores</translation>
9696    </message>
9697    <message>
9698        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="602"/>
9699        <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9700        <translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados</translation>
9701    </message>
9702    <message>
9703        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="605"/>
9704        <source>Force reannounce to all trackers</source>
9705        <translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores</translation>
9706    </message>
9707    <message>
9708        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9709        <source>Tier</source>
9710        <translation>Nivel</translation>
9711    </message>
9712    <message>
9713        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9714        <source>URL</source>
9715        <translation>URL</translation>
9716    </message>
9717    <message>
9718        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9719        <source>Status</source>
9720        <translation>Estado</translation>
9721    </message>
9722    <message>
9723        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9724        <source>Seeds</source>
9725        <translation>Sementes</translation>
9726    </message>
9727    <message>
9728        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9729        <source>Peers</source>
9730        <translation>Pares</translation>
9731    </message>
9732    <message>
9733        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9734        <source>Leeches</source>
9735        <translation>Samesugas</translation>
9736    </message>
9737    <message>
9738        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9739        <source>Downloaded</source>
9740        <translation>Descargado</translation>
9741    </message>
9742    <message>
9743        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="638"/>
9744        <source>Message</source>
9745        <translation>Mensaxe</translation>
9746    </message>
9747    <message>
9748        <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="658"/>
9749        <source>Column visibility</source>
9750        <translation>Visibilidade da columna</translation>
9751    </message>
9752</context>
9753<context>
9754    <name>TrackersAdditionDialog</name>
9755    <message>
9756        <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9757        <source>Trackers addition dialog</source>
9758        <translation>Diálogo de adición de localizadores</translation>
9759    </message>
9760    <message>
9761        <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9762        <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9763        <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):</translation>
9764    </message>
9765    <message>
9766        <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9767        <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9768        <translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:</translation>
9769    </message>
9770    <message>
9771        <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9772        <source>No change</source>
9773        <translation>Sen cambios</translation>
9774    </message>
9775    <message>
9776        <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9777        <source>No additional trackers were found.</source>
9778        <translation>Non se encontraron localizadores adicionais.</translation>
9779    </message>
9780    <message>
9781        <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9782        <source>Download error</source>
9783        <translation>Erro de descarga</translation>
9784    </message>
9785    <message>
9786        <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9787        <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9788        <translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %1</translation>
9789    </message>
9790</context>
9791<context>
9792    <name>TransferListFiltersWidget</name>
9793    <message>
9794        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="678"/>
9795        <source>Status</source>
9796        <translation>Estado</translation>
9797    </message>
9798    <message>
9799        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="686"/>
9800        <source>Categories</source>
9801        <translation>Categorías</translation>
9802    </message>
9803    <message>
9804        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="705"/>
9805        <source>Tags</source>
9806        <translation>Etiquetas</translation>
9807    </message>
9808    <message>
9809        <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="723"/>
9810        <source>Trackers</source>
9811        <translation>Localizadores</translation>
9812    </message>
9813</context>
9814<context>
9815    <name>TransferListModel</name>
9816    <message>
9817        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9818        <source>Downloading</source>
9819        <translation>Descargando</translation>
9820    </message>
9821    <message>
9822        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9823        <source>Stalled</source>
9824        <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9825        <translation>Á espera</translation>
9826    </message>
9827    <message>
9828        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9829        <source>Downloading metadata</source>
9830        <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9831        <translation>Descargando os metadatos</translation>
9832    </message>
9833    <message>
9834        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9835        <source>[F] Downloading metadata</source>
9836        <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9837        <translation>[F] Descargando os metadatos</translation>
9838    </message>
9839    <message>
9840        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9841        <source>[F] Downloading</source>
9842        <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9843        <translation>[F] Descargando</translation>
9844    </message>
9845    <message>
9846        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9847        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9848        <source>Seeding</source>
9849        <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9850        <translation>Sementando</translation>
9851    </message>
9852    <message>
9853        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9854        <source>[F] Seeding</source>
9855        <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9856        <translation>[F] Sementando</translation>
9857    </message>
9858    <message>
9859        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9860        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9861        <source>Queued</source>
9862        <comment>Torrent is queued</comment>
9863        <translation>Na cola</translation>
9864    </message>
9865    <message>
9866        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9867        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9868        <source>Checking</source>
9869        <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9870        <translation>Comprobando</translation>
9871    </message>
9872    <message>
9873        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9874        <source>Checking resume data</source>
9875        <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9876        <translation>Comprobando os datos de continuación</translation>
9877    </message>
9878    <message>
9879        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9880        <source>Paused</source>
9881        <translation>Detidos</translation>
9882    </message>
9883    <message>
9884        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9885        <source>Completed</source>
9886        <translation>Completados</translation>
9887    </message>
9888    <message>
9889        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9890        <source>Moving</source>
9891        <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9892        <translation>Movendo</translation>
9893    </message>
9894    <message>
9895        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
9896        <source>Missing Files</source>
9897        <translation>Ficheiros que faltan</translation>
9898    </message>
9899    <message>
9900        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
9901        <source>Errored</source>
9902        <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9903        <translation>Con erros</translation>
9904    </message>
9905    <message>
9906        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9907        <source>Name</source>
9908        <comment>i.e: torrent name</comment>
9909        <translation>Nome</translation>
9910    </message>
9911    <message>
9912        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9913        <source>Size</source>
9914        <comment>i.e: torrent size</comment>
9915        <translation>Tamaño</translation>
9916    </message>
9917    <message>
9918        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9919        <source>Progress</source>
9920        <comment>% Done</comment>
9921        <translation>Progreso</translation>
9922    </message>
9923    <message>
9924        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9925        <source>Status</source>
9926        <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9927        <translation>Estado</translation>
9928    </message>
9929    <message>
9930        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9931        <source>Seeds</source>
9932        <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9933        <translation>Sementes</translation>
9934    </message>
9935    <message>
9936        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9937        <source>Peers</source>
9938        <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9939        <translation>Pares</translation>
9940    </message>
9941    <message>
9942        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9943        <source>Down Speed</source>
9944        <comment>i.e: Download speed</comment>
9945        <translation>Vel. de descarga</translation>
9946    </message>
9947    <message>
9948        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9949        <source>Up Speed</source>
9950        <comment>i.e: Upload speed</comment>
9951        <translation>Vel. de envío</translation>
9952    </message>
9953    <message>
9954        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9955        <source>Ratio</source>
9956        <comment>Share ratio</comment>
9957        <translation>Taxa</translation>
9958    </message>
9959    <message>
9960        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
9961        <source>ETA</source>
9962        <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9963        <translation>Tempo restante</translation>
9964    </message>
9965    <message>
9966        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
9967        <source>Category</source>
9968        <translation>Categoría</translation>
9969    </message>
9970    <message>
9971        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
9972        <source>Tags</source>
9973        <translation>Etiquetas</translation>
9974    </message>
9975    <message>
9976        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
9977        <source>Added On</source>
9978        <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9979        <translation>Engadido o</translation>
9980    </message>
9981    <message>
9982        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
9983        <source>Completed On</source>
9984        <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9985        <translation>Completado o</translation>
9986    </message>
9987    <message>
9988        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
9989        <source>Tracker</source>
9990        <translation>Localizador</translation>
9991    </message>
9992    <message>
9993        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
9994        <source>Down Limit</source>
9995        <comment>i.e: Download limit</comment>
9996        <translation>Límite de descarga</translation>
9997    </message>
9998    <message>
9999        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
10000        <source>Up Limit</source>
10001        <comment>i.e: Upload limit</comment>
10002        <translation>Límite de envío</translation>
10003    </message>
10004    <message>
10005        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
10006        <source>Downloaded</source>
10007        <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10008        <translation>Descargado</translation>
10009    </message>
10010    <message>
10011        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10012        <source>Uploaded</source>
10013        <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10014        <translation>Enviado</translation>
10015    </message>
10016    <message>
10017        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10018        <source>Session Download</source>
10019        <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10020        <translation>Desc. na sesión</translation>
10021    </message>
10022    <message>
10023        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10024        <source>Session Upload</source>
10025        <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10026        <translation>Env. na sesión</translation>
10027    </message>
10028    <message>
10029        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10030        <source>Remaining</source>
10031        <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10032        <translation>Restante</translation>
10033    </message>
10034    <message>
10035        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10036        <source>Time Active</source>
10037        <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10038        <translation>Tempo  en activo</translation>
10039    </message>
10040    <message>
10041        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10042        <source>Save path</source>
10043        <comment>Torrent save path</comment>
10044        <translation>Gardar a ruta</translation>
10045    </message>
10046    <message>
10047        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10048        <source>Completed</source>
10049        <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10050        <translation>Completado</translation>
10051    </message>
10052    <message>
10053        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10054        <source>Ratio Limit</source>
10055        <comment>Upload share ratio limit</comment>
10056        <translation>Límite da taxa</translation>
10057    </message>
10058    <message>
10059        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10060        <source>Last Seen Complete</source>
10061        <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10062        <translation>Visto completo por última vez</translation>
10063    </message>
10064    <message>
10065        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10066        <source>Last Activity</source>
10067        <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10068        <translation>Última actividade</translation>
10069    </message>
10070    <message>
10071        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10072        <source>Total Size</source>
10073        <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10074        <translation>Tamaño total</translation>
10075    </message>
10076    <message>
10077        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10078        <source>Availability</source>
10079        <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10080        <translation>Dispoñíbilidade</translation>
10081    </message>
10082    <message>
10083        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10084        <source>N/A</source>
10085        <translation>N/D</translation>
10086    </message>
10087    <message>
10088        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10089        <source>%1 ago</source>
10090        <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10091        <translation>Hai %1</translation>
10092    </message>
10093    <message>
10094        <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10095        <source>%1 (seeded for %2)</source>
10096        <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10097        <translation>%1 (sementou durante %2)</translation>
10098    </message>
10099</context>
10100<context>
10101    <name>TransferListWidget</name>
10102    <message>
10103        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/>
10104        <source>Column visibility</source>
10105        <translation>Visibilidade da columna</translation>
10106    </message>
10107    <message>
10108        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
10109        <source>Choose save path</source>
10110        <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar</translation>
10111    </message>
10112    <message>
10113        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10114        <source>Recheck confirmation</source>
10115        <translation>Confirmación da nova comprobación</translation>
10116    </message>
10117    <message>
10118        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10119        <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10120        <translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?</translation>
10121    </message>
10122    <message>
10123        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10124        <source>Rename</source>
10125        <translation>Cambiar o nome</translation>
10126    </message>
10127    <message>
10128        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10129        <source>New name:</source>
10130        <translation>Nome novo:</translation>
10131    </message>
10132    <message>
10133        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10134        <source>Resume</source>
10135        <comment>Resume/start the torrent</comment>
10136        <translation>Continuar</translation>
10137    </message>
10138    <message>
10139        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10140        <source>Force Resume</source>
10141        <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10142        <translation>Forzar continuación</translation>
10143    </message>
10144    <message>
10145        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10146        <source>Pause</source>
10147        <comment>Pause the torrent</comment>
10148        <translation>Deter</translation>
10149    </message>
10150    <message>
10151        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10152        <source>Unable to preview</source>
10153        <translation>Non é posíbel a previsualización</translation>
10154    </message>
10155    <message>
10156        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10157        <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10158        <translation>O torrent «%1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis</translation>
10159    </message>
10160    <message>
10161        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/>
10162        <source>Add Tags</source>
10163        <translation>Engadir etiquetas</translation>
10164    </message>
10165    <message>
10166        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10167        <source>Remove All Tags</source>
10168        <translation>Eliminar todas as etiquetas</translation>
10169    </message>
10170    <message>
10171        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10172        <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10173        <translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?</translation>
10174    </message>
10175    <message>
10176        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/>
10177        <source>Comma-separated tags:</source>
10178        <translation>Etiquetas separadas por comas:</translation>
10179    </message>
10180    <message>
10181        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
10182        <source>Invalid tag</source>
10183        <translation>Etiqueta incorrecta</translation>
10184    </message>
10185    <message>
10186        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
10187        <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10188        <translation>O nome da etiqueta: «%1» non é válido</translation>
10189    </message>
10190    <message>
10191        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10192        <source>Delete</source>
10193        <comment>Delete the torrent</comment>
10194        <translation>Eliminar</translation>
10195    </message>
10196    <message>
10197        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10198        <source>Preview file...</source>
10199        <translation>Previsualizar o ficheiro...</translation>
10200    </message>
10201    <message>
10202        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10203        <source>Open destination folder</source>
10204        <translation>Abrir o cartafol de destino</translation>
10205    </message>
10206    <message>
10207        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10208        <source>Move up</source>
10209        <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10210        <translation>Mover arriba</translation>
10211    </message>
10212    <message>
10213        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10214        <source>Move down</source>
10215        <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10216        <translation>Mover abaixo</translation>
10217    </message>
10218    <message>
10219        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
10220        <source>Move to top</source>
10221        <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10222        <translation>Mover ao principio</translation>
10223    </message>
10224    <message>
10225        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/>
10226        <source>Move to bottom</source>
10227        <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10228        <translation>Mover ao final</translation>
10229    </message>
10230    <message>
10231        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/>
10232        <source>Set location...</source>
10233        <translation>Estabelecer a localización...</translation>
10234    </message>
10235    <message>
10236        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
10237        <source>Force reannounce</source>
10238        <translation>Forzar outro anuncio</translation>
10239    </message>
10240    <message>
10241        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
10242        <source>Magnet link</source>
10243        <translation>Ligazón magnet</translation>
10244    </message>
10245    <message>
10246        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
10247        <source>Torrent ID</source>
10248        <translation>ID do torrent</translation>
10249    </message>
10250    <message>
10251        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
10252        <source>Name</source>
10253        <translation>Nome</translation>
10254    </message>
10255    <message>
10256        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/>
10257        <source>Queue</source>
10258        <translation>Cola</translation>
10259    </message>
10260    <message>
10261        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/>
10262        <source>Copy</source>
10263        <translation>Copiar</translation>
10264    </message>
10265    <message>
10266        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
10267        <source>Download first and last pieces first</source>
10268        <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation>
10269    </message>
10270    <message>
10271        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10272        <source>Torrent options...</source>
10273        <translation>Opcións torrent...</translation>
10274    </message>
10275    <message>
10276        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
10277        <source>Info hash v1</source>
10278        <translation>Info hash v1</translation>
10279    </message>
10280    <message>
10281        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10282        <source>Info hash v2</source>
10283        <translation>Info hash v2</translation>
10284    </message>
10285    <message>
10286        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
10287        <source>Automatic Torrent Management</source>
10288        <translation>Xestión automática dos torrents</translation>
10289    </message>
10290    <message>
10291        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10292        <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10293        <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
10294    </message>
10295    <message>
10296        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10297        <source>Edit trackers...</source>
10298        <translation>Editar localizadores...</translation>
10299    </message>
10300    <message>
10301        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
10302        <source>Category</source>
10303        <translation>Categoría</translation>
10304    </message>
10305    <message>
10306        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
10307        <source>New...</source>
10308        <comment>New category...</comment>
10309        <translation>Nova...</translation>
10310    </message>
10311    <message>
10312        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
10313        <source>Reset</source>
10314        <comment>Reset category</comment>
10315        <translation>Restabelecer</translation>
10316    </message>
10317    <message>
10318        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10319        <source>Tags</source>
10320        <translation>Etiquetas</translation>
10321    </message>
10322    <message>
10323        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
10324        <source>Add...</source>
10325        <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10326        <translation>Engadir...</translation>
10327    </message>
10328    <message>
10329        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
10330        <source>Remove All</source>
10331        <comment>Remove all tags</comment>
10332        <translation>Eliminar todas</translation>
10333    </message>
10334    <message>
10335        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/>
10336        <source>Force recheck</source>
10337        <translation>Forzar outra comprobación</translation>
10338    </message>
10339    <message>
10340        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
10341        <source>Super seeding mode</source>
10342        <translation>Modo super-sementeira</translation>
10343    </message>
10344    <message>
10345        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
10346        <source>Rename...</source>
10347        <translation>Cambiar o nome...</translation>
10348    </message>
10349    <message>
10350        <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
10351        <source>Download in sequential order</source>
10352        <translation>Descargar en orde secuencial</translation>
10353    </message>
10354</context>
10355<context>
10356    <name>UIThemeManager</name>
10357    <message>
10358        <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10359        <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10360        <translation>Produciuse un fallo ao cargar o tema da interface de usuario: «%1»</translation>
10361    </message>
10362    <message>
10363        <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10364        <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10365        <translation>Non foi posíbel aplicar a folla de estilo do tema por non poder abrir stylesheet.qss. Razón: %1</translation>
10366    </message>
10367    <message>
10368        <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10369        <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10370        <translation> Produciuse un fallo abrindo «%1». Razón: «%2»</translation>
10371    </message>
10372    <message>
10373        <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10374        <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10375        <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10376        <translation> «%1» ten un formato incorrecto. Razón: %2</translation>
10377    </message>
10378    <message>
10379        <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10380        <source>Root JSON value is not an object</source>
10381        <translation>O valor do JSON raíz non é un obxecto</translation>
10382    </message>
10383    <message>
10384        <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10385        <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10386        <translation>O tema proporciona un valor incorrecto para o ID «%1»</translation>
10387    </message>
10388</context>
10389<context>
10390    <name>Utils::ForeignApps</name>
10391    <message>
10392        <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10393        <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10394        <translation>Detectouse Python, nome do executábel: «%1», versión: %2</translation>
10395    </message>
10396    <message>
10397        <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10398        <source>Python not detected</source>
10399        <translation>Non se detectou Python</translation>
10400    </message>
10401</context>
10402<context>
10403    <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10404    <message>
10405        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10406        <source>Watched Folder Options</source>
10407        <translation>Opcións do cartafol observado</translation>
10408    </message>
10409    <message>
10410        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10411        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10412        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Observará o cartafol e os seus subcartafoles. No modo de xestión manual dos torrents tamén engadirá o nome do subcartafol á ruta seleccionada para gardar.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10413    </message>
10414    <message>
10415        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10416        <source>Recursive mode</source>
10417        <translation>Modo recursivo</translation>
10418    </message>
10419    <message>
10420        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10421        <source>Torrent parameters</source>
10422        <translation>Parámetros do torrent</translation>
10423    </message>
10424    <message>
10425        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10426        <source>Torrent Management Mode:</source>
10427        <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation>
10428    </message>
10429    <message>
10430        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10431        <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10432        <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation>
10433    </message>
10434    <message>
10435        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10436        <source>Manual</source>
10437        <translation>Manual</translation>
10438    </message>
10439    <message>
10440        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10441        <source>Automatic</source>
10442        <translation>Automático</translation>
10443    </message>
10444    <message>
10445        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10446        <source>Save at</source>
10447        <translation>Gardar en</translation>
10448    </message>
10449    <message>
10450        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/>
10451        <source>Category:</source>
10452        <translation>Categoría:</translation>
10453    </message>
10454    <message>
10455        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="170"/>
10456        <source>Start torrent</source>
10457        <translation>Iniciar o torrent</translation>
10458    </message>
10459    <message>
10460        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="194"/>
10461        <source>Skip hash check</source>
10462        <translation type="unfinished">Saltar a comprobación hash</translation>
10463    </message>
10464    <message>
10465        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="218"/>
10466        <source>Content layout:</source>
10467        <translation>Disposición do contido:</translation>
10468    </message>
10469    <message>
10470        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="229"/>
10471        <source>Original</source>
10472        <translation>Orixinal</translation>
10473    </message>
10474    <message>
10475        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="234"/>
10476        <source>Create subfolder</source>
10477        <translation>Crear subcartafol</translation>
10478    </message>
10479    <message>
10480        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="239"/>
10481        <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10482        <translation>Non crear subcartafol</translation>
10483    </message>
10484    <message>
10485        <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10486        <source>Choose save path</source>
10487        <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation>
10488    </message>
10489</context>
10490<context>
10491    <name>WatchedFoldersModel</name>
10492    <message>
10493        <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10494        <source>Watched Folder</source>
10495        <translation>Cartafol observado</translation>
10496    </message>
10497    <message>
10498        <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10499        <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10500        <translation>O cartafol «%1» xa está na lista de vixilancia.</translation>
10501    </message>
10502    <message>
10503        <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10504        <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10505        <translation>O cartafol «%1» non existe.</translation>
10506    </message>
10507    <message>
10508        <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10509        <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10510        <translation>O cartafol «%1» non é lexíbel.</translation>
10511    </message>
10512</context>
10513<context>
10514    <name>WebApplication</name>
10515    <message>
10516        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10517        <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10518        <translation>Tipo de ficheiro non permitido,  se permite o ficheiro normal.</translation>
10519    </message>
10520    <message>
10521        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10522        <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10523        <translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.</translation>
10524    </message>
10525    <message>
10526        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10527        <source>Using built-in Web UI.</source>
10528        <translation>Usando a interface web integrada</translation>
10529    </message>
10530    <message>
10531        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10532        <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10533        <translation>Usando a interface web de ususario personalizada: «%1».</translation>
10534    </message>
10535    <message>
10536        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10537        <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10538        <translation>A tradución da interface web de usuario para o idioma seleccionado (%1) cargouse correctamente.</translation>
10539    </message>
10540    <message>
10541        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10542        <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10543        <translation>Non foi posíbel cargar a tradución da interface web no idioma solicitado (%1).</translation>
10544    </message>
10545    <message>
10546        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10547        <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10548        <translation>&#xa0;
10549Falta o separador «:» na cabeceira HTTP personalizada de WebUI: «% 1»</translation>
10550    </message>
10551    <message>
10552        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10553        <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10554        <translation>Excedeuse o tamaño máximo de ficheiro permitido (%1)</translation>
10555    </message>
10556    <message>
10557        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10558        <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10559        <translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira da orixe: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
10560    </message>
10561    <message>
10562        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10563        <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10564        <translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira do referente: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation>
10565    </message>
10566    <message>
10567        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10568        <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10569        <translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%1». Porto do servidor: «%2». Cabeceira do servidor: «%3»</translation>
10570    </message>
10571    <message>
10572        <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10573        <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10574        <translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%1». Cabeceira recibida do servidor: «%2»</translation>
10575    </message>
10576</context>
10577<context>
10578    <name>WebUI</name>
10579    <message>
10580        <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10581        <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10582        <translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente</translation>
10583    </message>
10584    <message>
10585        <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10586        <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10587        <translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP</translation>
10588    </message>
10589    <message>
10590        <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10591        <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10592        <translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation>
10593    </message>
10594    <message>
10595        <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10596        <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10597        <translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation>
10598    </message>
10599</context>
10600<context>
10601    <name>misc</name>
10602    <message>
10603        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10604        <source>B</source>
10605        <comment>bytes</comment>
10606        <translation>B</translation>
10607    </message>
10608    <message>
10609        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10610        <source>KiB</source>
10611        <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10612        <translation>KiB</translation>
10613    </message>
10614    <message>
10615        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10616        <source>MiB</source>
10617        <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10618        <translation>MiB</translation>
10619    </message>
10620    <message>
10621        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10622        <source>GiB</source>
10623        <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10624        <translation>GiB</translation>
10625    </message>
10626    <message>
10627        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10628        <source>TiB</source>
10629        <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10630        <translation>TiB</translation>
10631    </message>
10632    <message>
10633        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10634        <source>PiB</source>
10635        <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10636        <translation>PiB</translation>
10637    </message>
10638    <message>
10639        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10640        <source>EiB</source>
10641        <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10642        <translation>EiB</translation>
10643    </message>
10644    <message>
10645        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10646        <source>/s</source>
10647        <comment>per second</comment>
10648        <translation>/s</translation>
10649    </message>
10650    <message>
10651        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10652        <source>%1h %2m</source>
10653        <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10654        <translation>%1h %2m</translation>
10655    </message>
10656    <message>
10657        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10658        <source>%1d %2h</source>
10659        <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10660        <translation>%1d %2h</translation>
10661    </message>
10662    <message>
10663        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10664        <source>%1y %2d</source>
10665        <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10666        <translation>%1y %2d</translation>
10667    </message>
10668    <message>
10669        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10670        <source>Unknown</source>
10671        <comment>Unknown (size)</comment>
10672        <translation>Descoñecido</translation>
10673    </message>
10674    <message>
10675        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10676        <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10677        <translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.</translation>
10678    </message>
10679    <message>
10680        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10681        <source>&lt; 1m</source>
10682        <comment>&lt; 1 minute</comment>
10683        <translation>&lt; 1 m</translation>
10684    </message>
10685    <message>
10686        <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10687        <source>%1m</source>
10688        <comment>e.g: 10minutes</comment>
10689        <translation>%1 m</translation>
10690    </message>
10691</context>
10692</TS>
10693