1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2<!DOCTYPE TS> 3<TS version="2.1" language="gl"> 4<context> 5 <name>AboutDialog</name> 6 <message> 7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/> 8 <source>About qBittorrent</source> 9 <translation>Sobre o qBittorrent</translation> 10 </message> 11 <message> 12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/> 13 <source>About</source> 14 <translation>Sobre</translation> 15 </message> 16 <message> 17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/> 18 <source>Authors</source> 19 <translation type="unfinished"></translation> 20 </message> 21 <message> 22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/> 23 <source>Current maintainer</source> 24 <translation>Responsábel actual</translation> 25 </message> 26 <message> 27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/> 28 <source>Greece</source> 29 <translation>Grecia</translation> 30 </message> 31 <message> 32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/> 33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/> 34 <source>Nationality:</source> 35 <translation>Nacionalidade:</translation> 36 </message> 37 <message> 38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/> 39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/> 40 <source>E-mail:</source> 41 <translation>Correo-e:</translation> 42 </message> 43 <message> 44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/> 45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/> 46 <source>Name:</source> 47 <translation>Nome:</translation> 48 </message> 49 <message> 50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/> 51 <source>Original author</source> 52 <translation>Autor orixinal</translation> 53 </message> 54 <message> 55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/> 56 <source>France</source> 57 <translation>Francia</translation> 58 </message> 59 <message> 60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/> 61 <source>Special Thanks</source> 62 <translation>Grazas especiais a</translation> 63 </message> 64 <message> 65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/> 66 <source>Translators</source> 67 <translation>Tradutores</translation> 68 </message> 69 <message> 70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/> 71 <source>License</source> 72 <translation>Licenza</translation> 73 </message> 74 <message> 75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/> 76 <source>Software Used</source> 77 <translation>Software usado</translation> 78 </message> 79 <message> 80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/> 81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source> 82 <translation>qBittorrent construiuse coas seguintes bibliotecas:</translation> 83 </message> 84 <message> 85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/> 86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source> 87 <translation>Un cliente BitTorrent avanzado, programado en C++, baseado en QT toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation> 88 </message> 89 <message> 90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/> 91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source> 92 <translation>Dereitos de autor ©2006-2021 The qBittorrent project</translation> 93 </message> 94 <message> 95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/> 96 <source>Home Page:</source> 97 <translation>Páxina web:</translation> 98 </message> 99 <message> 100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/> 101 <source>Forum:</source> 102 <translation>Foro:</translation> 103 </message> 104 <message> 105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/> 106 <source>Bug Tracker:</source> 107 <translation>Seguimento de fallos:</translation> 108 </message> 109 <message> 110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/> 111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source> 112 <translation>A base de datos libre «IP to Country Lite» de DB-IP úsase para obter os países dos pares. A base de datos ten licenza Creative Commons Attribution 4.0 International License.</translation> 113 </message> 114</context> 115<context> 116 <name>AbstractFileStorage</name> 117 <message> 118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/> 119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/> 120 <source>The old path is invalid: '%1'.</source> 121 <translation>A ruta antiga non é correcta: «%1».</translation> 122 </message> 123 <message> 124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/> 125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/> 126 <source>The new path is invalid: '%1'.</source> 127 <translation>A ruta nova non é correcta: «%1».</translation> 128 </message> 129 <message> 130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/> 131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/> 132 <source>Invalid file path: '%1'.</source> 133 <translation>Ruta incorrecta ao ficheiro: «%1».</translation> 134 </message> 135 <message> 136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/> 137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/> 138 <source>Absolute path isn't allowed: '%1'.</source> 139 <translation>Non se permiten rutas absolutas: «%1».</translation> 140 </message> 141 <message> 142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/> 143 <source>The file already exists: '%1'.</source> 144 <translation>O ficheiro xa existe: «%1».</translation> 145 </message> 146 <message> 147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/> 148 <source>No such file: '%1'.</source> 149 <translation>Non existe o ficheiro: «%1».</translation> 150 </message> 151 <message> 152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/> 153 <source>The folder already exists: '%1'.</source> 154 <translation>O cartafol xa existe: «%1».</translation> 155 </message> 156 <message> 157 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/> 158 <source>No such folder: '%1'.</source> 159 <translation>Non existe o cartafol: «%1».</translation> 160 </message> 161</context> 162<context> 163 <name>AddNewTorrentDialog</name> 164 <message> 165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/> 166 <source>Save at</source> 167 <translation>Gardar como</translation> 168 </message> 169 <message> 170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="384"/> 171 <source>Never show again</source> 172 <translation>Non mostrar de novo</translation> 173 </message> 174 <message> 175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/> 176 <source>Torrent settings</source> 177 <translation>Opcións torrent</translation> 178 </message> 179 <message> 180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/> 181 <source>Set as default category</source> 182 <translation>Estabelecer como categoría predeterminada</translation> 183 </message> 184 <message> 185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/> 186 <source>Category:</source> 187 <translation>Categoría:</translation> 188 </message> 189 <message> 190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/> 191 <source>Start torrent</source> 192 <translation>Iniciar o torrent</translation> 193 </message> 194 <message> 195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/> 196 <source>Torrent information</source> 197 <translation>Información do torrent</translation> 198 </message> 199 <message> 200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/> 201 <source>Skip hash check</source> 202 <translation>Saltar a comprobación hash</translation> 203 </message> 204 <message> 205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/> 206 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the "Download" page of the Options dialog</source> 207 <translation type="unfinished"></translation> 208 </message> 209 <message> 210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/> 211 <source>Content layout:</source> 212 <translation>Disposición do contido:</translation> 213 </message> 214 <message> 215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/> 216 <source>Original</source> 217 <translation>Orixinal</translation> 218 </message> 219 <message> 220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/> 221 <source>Create subfolder</source> 222 <translation>Crear subcartafol</translation> 223 </message> 224 <message> 225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/> 226 <source>Don't create subfolder</source> 227 <translation>Non crear subcartafol</translation> 228 </message> 229 <message> 230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/> 231 <source>Info hash v1:</source> 232 <translation>Info hash v1:</translation> 233 </message> 234 <message> 235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="323"/> 236 <source>Size:</source> 237 <translation>Tamaño:</translation> 238 </message> 239 <message> 240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="313"/> 241 <source>Comment:</source> 242 <translation>Comentario:</translation> 243 </message> 244 <message> 245 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="337"/> 246 <source>Date:</source> 247 <translation>Data:</translation> 248 </message> 249 <message> 250 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/> 251 <source>Torrent Management Mode:</source> 252 <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation> 253 </message> 254 <message> 255 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/> 256 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source> 257 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation> 258 </message> 259 <message> 260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/> 261 <source>Manual</source> 262 <translation>Manual</translation> 263 </message> 264 <message> 265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/> 266 <source>Automatic</source> 267 <translation>Automático</translation> 268 </message> 269 <message> 270 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/> 271 <source>Remember last used save path</source> 272 <translation>Lembrar a última ruta usada para gardar</translation> 273 </message> 274 <message> 275 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/> 276 <source>Do not delete .torrent file</source> 277 <translation>Non eliminar o ficheiro .torrent</translation> 278 </message> 279 <message> 280 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/> 281 <source>Download in sequential order</source> 282 <translation>Descargar en orde secuencial</translation> 283 </message> 284 <message> 285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/> 286 <source>Download first and last pieces first</source> 287 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation> 288 </message> 289 <message> 290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="344"/> 291 <source>Info hash v2:</source> 292 <translation type="unfinished">Info hash v2:</translation> 293 </message> 294 <message> 295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="436"/> 296 <source>Save as .torrent file...</source> 297 <translation>Gardar como ficheiro .torrent...</translation> 298 </message> 299 <message> 300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="562"/> 301 <source>Normal</source> 302 <translation>Normal</translation> 303 </message> 304 <message> 305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="566"/> 306 <source>High</source> 307 <translation>Alta</translation> 308 </message> 309 <message> 310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="570"/> 311 <source>Maximum</source> 312 <translation>Máxima</translation> 313 </message> 314 <message> 315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="558"/> 316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="579"/> 317 <source>Do not download</source> 318 <translation>Non descargar</translation> 319 </message> 320 <message> 321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="478"/> 322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="667"/> 323 <source>I/O Error</source> 324 <translation>Erro de E/S</translation> 325 </message> 326 <message> 327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="258"/> 328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="755"/> 329 <source>Invalid torrent</source> 330 <translation>Torrent incorrecto</translation> 331 </message> 332 <message> 333 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="701"/> 334 <source>Not Available</source> 335 <comment>This comment is unavailable</comment> 336 <translation>Non dispoñíbel</translation> 337 </message> 338 <message> 339 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="702"/> 340 <source>Not Available</source> 341 <comment>This date is unavailable</comment> 342 <translation>Non dispoñíbel</translation> 343 </message> 344 <message> 345 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="711"/> 346 <source>Not available</source> 347 <translation>Non dispoñíbel</translation> 348 </message> 349 <message> 350 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/> 351 <source>Invalid magnet link</source> 352 <translation>Ligazón magnet incorrecta</translation> 353 </message> 354 <message> 355 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/> 356 <source>Failed to load the torrent: %1. 357Error: %2</source> 358 <comment>Don't remove the ' 359' characters. They insert a newline.</comment> 360 <translation>Produciuse un fallo cargando o torrent: %1. 361Erro: %2</translation> 362 </message> 363 <message> 364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/> 365 <source>This magnet link was not recognized</source> 366 <translation>Non se recoñeceu esta ligazón magnet</translation> 367 </message> 368 <message> 369 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="344"/> 370 <source>Magnet link</source> 371 <translation>Ligazón magnet</translation> 372 </message> 373 <message> 374 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="350"/> 375 <source>Retrieving metadata...</source> 376 <translation>Recuperando os metadatos...</translation> 377 </message> 378 <message> 379 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="104"/> 380 <source>Choose save path</source> 381 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation> 382 </message> 383 <message> 384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="282"/> 385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="288"/> 386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="293"/> 387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/> 388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="330"/> 389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="335"/> 390 <source>Torrent is already present</source> 391 <translation>O torrent xa existe</translation> 392 </message> 393 <message> 394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="282"/> 395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="324"/> 396 <source>Torrent '%1' is already in the transfer list. Trackers haven't been merged because it is a private torrent.</source> 397 <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Non se combinaron os localizadores porque é un torrent privado.</translation> 398 </message> 399 <message> 400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="288"/> 401 <source>Torrent '%1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source> 402 <translation>O torrent «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation> 403 </message> 404 <message> 405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="293"/> 406 <source>Torrent is already queued for processing.</source> 407 <translation>O torrent xa está na cola para ser procesado.</translation> 408 </message> 409 <message> 410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="298"/> 411 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/> 412 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/> 413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/> 414 <source>N/A</source> 415 <translation>N/D</translation> 416 </message> 417 <message> 418 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="330"/> 419 <source>Magnet link '%1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source> 420 <translation>A ligazón magnet «%1» xa está na lista de transferencias. Combináronse os localizadores.</translation> 421 </message> 422 <message> 423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="335"/> 424 <source>Magnet link is already queued for processing.</source> 425 <translation>A ligazón magnet xa está na cola para ser procesada.</translation> 426 </message> 427 <message> 428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/> 429 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source> 430 <translation>%1 (espazo libre no disco: %2)</translation> 431 </message> 432 <message> 433 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="421"/> 434 <source>Not available</source> 435 <comment>This size is unavailable.</comment> 436 <translation>Non dispoñíbel</translation> 437 </message> 438 <message> 439 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="464"/> 440 <source>Torrent file (*%1)</source> 441 <translation>Ficheiro torrent (*%1)</translation> 442 </message> 443 <message> 444 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="467"/> 445 <source>Save as torrent file</source> 446 <translation>Gardar como ficheiro torrent</translation> 447 </message> 448 <message> 449 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="479"/> 450 <source>Couldn't export torrent metadata file '%1'. Reason: %2.</source> 451 <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do torrent: «%1». Razón: %2.</translation> 452 </message> 453 <message> 454 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="575"/> 455 <source>By shown file order</source> 456 <translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation> 457 </message> 458 <message> 459 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="583"/> 460 <source>Normal priority</source> 461 <translation>Prioridade normal</translation> 462 </message> 463 <message> 464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="587"/> 465 <source>High priority</source> 466 <translation>Prioridade alta</translation> 467 </message> 468 <message> 469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="591"/> 470 <source>Maximum priority</source> 471 <translation>Prioridade máxima</translation> 472 </message> 473 <message> 474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="596"/> 475 <source>Priority by shown file order</source> 476 <translation>Prioridade pola orde dos ficheiros mostrados</translation> 477 </message> 478 <message> 479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="685"/> 480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source> 481 <translation>Non é posíbel crear torrent v2 ata que se descarguen todos os datos.</translation> 482 </message> 483 <message> 484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/> 485 <source>Cannot download '%1': %2</source> 486 <translation>Non é posíbel descargar «%1»: %2</translation> 487 </message> 488 <message> 489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="553"/> 490 <source>Rename...</source> 491 <translation>Cambiar o nome...</translation> 492 </message> 493 <message> 494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="557"/> 495 <source>Priority</source> 496 <translation>Prioridade</translation> 497 </message> 498 <message> 499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="668"/> 500 <source>Invalid metadata</source> 501 <translation>Metadatos incorrectos</translation> 502 </message> 503 <message> 504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="675"/> 505 <source>Parsing metadata...</source> 506 <translation>Analizando os metadatos...</translation> 507 </message> 508 <message> 509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="679"/> 510 <source>Metadata retrieval complete</source> 511 <translation>Completouse a recuperación dos metadatos</translation> 512 </message> 513 <message> 514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="755"/> 515 <source>Failed to load from URL: %1. 516Error: %2</source> 517 <translation>Produciuse un fallo cargando desde o URL: %1. 518Erro: %2</translation> 519 </message> 520 <message> 521 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/> 522 <source>Download Error</source> 523 <translation>Erro de descarga</translation> 524 </message> 525</context> 526<context> 527 <name>AdvancedSettings</name> 528 <message> 529 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/> 530 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/> 531 <source> MiB</source> 532 <translation> MiB</translation> 533 </message> 534 <message> 535 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/> 536 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source> 537 <translation>Portos de saída (mín.) [0: Desactivado]</translation> 538 </message> 539 <message> 540 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/> 541 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source> 542 <translation>Portos de saída (máx.) [0: Desactivado]</translation> 543 </message> 544 <message> 545 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/> 546 <source>Recheck torrents on completion</source> 547 <translation>Volver comprobar os torrents ao rematar</translation> 548 </message> 549 <message> 550 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/> 551 <source>Transfer list refresh interval</source> 552 <translation>Intervalo de actualización da lista de transferencias</translation> 553 </message> 554 <message> 555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/> 556 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/> 557 <source> ms</source> 558 <comment> milliseconds</comment> 559 <translation> ms</translation> 560 </message> 561 <message> 562 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/> 563 <source>Setting</source> 564 <translation>Configuración</translation> 565 </message> 566 <message> 567 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/> 568 <source>Value</source> 569 <comment>Value set for this setting</comment> 570 <translation>Valor</translation> 571 </message> 572 <message> 573 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/> 574 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/> 575 <source> (disabled)</source> 576 <translation> (desactivado)</translation> 577 </message> 578 <message> 579 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/> 580 <source> (auto)</source> 581 <translation> (auto)</translation> 582 </message> 583 <message> 584 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/> 585 <source> min</source> 586 <comment> minutes</comment> 587 <translation>min.</translation> 588 </message> 589 <message> 590 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/> 591 <source>All addresses</source> 592 <translation>Todos os enderezos</translation> 593 </message> 594 <message> 595 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/> 596 <source>qBittorrent Section</source> 597 <translation>Sección qBittorrent</translation> 598 </message> 599 <message> 600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/> 601 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/> 602 <source>Open documentation</source> 603 <translation>Abrir a documentación</translation> 604 </message> 605 <message> 606 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/> 607 <source>All IPv4 addresses</source> 608 <translation>Todos os enderezos IPv4</translation> 609 </message> 610 <message> 611 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/> 612 <source>All IPv6 addresses</source> 613 <translation>Todos os enderezos IPv6</translation> 614 </message> 615 <message> 616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/> 617 <source>libtorrent Section</source> 618 <translation>Sección libtorrent</translation> 619 </message> 620 <message> 621 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/> 622 <source>Fastresume files</source> 623 <translation>Ficheiros de continuación rápida</translation> 624 </message> 625 <message> 626 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/> 627 <source>SQLite database (experimental)</source> 628 <translation>Base de datos SQLite (experimental)</translation> 629 </message> 630 <message> 631 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/> 632 <source>Resume data storage type (requires restart)</source> 633 <translation>Tipo de almacenaxe dos datos de continuación (necesita reiniciar)</translation> 634 </message> 635 <message> 636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/> 637 <source>Normal</source> 638 <translation>Normal</translation> 639 </message> 640 <message> 641 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/> 642 <source>Below normal</source> 643 <translation>Inferior ao normal</translation> 644 </message> 645 <message> 646 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/> 647 <source>Medium</source> 648 <translation>Medio</translation> 649 </message> 650 <message> 651 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/> 652 <source>Low</source> 653 <translation>Baixo</translation> 654 </message> 655 <message> 656 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/> 657 <source>Very low</source> 658 <translation>Moi baixo</translation> 659 </message> 660 <message> 661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/> 662 <source>Process memory priority (Windows >= 8 only)</source> 663 <translation>Prioridade da memoria do proceso (Só en Windows >= 8)</translation> 664 </message> 665 <message> 666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/> 667 <source>Asynchronous I/O threads</source> 668 <translation>Supbrocesos de E/S asíncronos</translation> 669 </message> 670 <message> 671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/> 672 <source>Hashing threads</source> 673 <translation type="unfinished"></translation> 674 </message> 675 <message> 676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/> 677 <source>File pool size</source> 678 <translation>Tamaño da agrupación de ficheiros</translation> 679 </message> 680 <message> 681 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/> 682 <source>Outstanding memory when checking torrents</source> 683 <translation>Memoria adicional na comprobación dos torrents</translation> 684 </message> 685 <message> 686 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/> 687 <source>Disk cache</source> 688 <translation>Caché do disco</translation> 689 </message> 690 <message> 691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/> 692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/> 693 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/> 694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/> 695 <source> s</source> 696 <comment> seconds</comment> 697 <translation> s</translation> 698 </message> 699 <message> 700 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/> 701 <source>Disk cache expiry interval</source> 702 <translation>Intervalo de caducidade da caché do disco</translation> 703 </message> 704 <message> 705 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/> 706 <source>Enable OS cache</source> 707 <translation>Activar a caché do SO</translation> 708 </message> 709 <message> 710 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/> 711 <source>Coalesce reads & writes</source> 712 <translation>Fusionar lecturas e escrituras</translation> 713 </message> 714 <message> 715 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/> 716 <source>Use piece extent affinity</source> 717 <translation>Usar similitude no tamaño dos anacos</translation> 718 </message> 719 <message> 720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/> 721 <source>Send upload piece suggestions</source> 722 <translation>Enviar suxestións de anacos para subida</translation> 723 </message> 724 <message> 725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/> 726 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/> 727 <source> KiB</source> 728 <translation> KiB</translation> 729 </message> 730 <message> 731 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/> 732 <source>Send buffer watermark</source> 733 <translation>Nivel do búfer de envío</translation> 734 </message> 735 <message> 736 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/> 737 <source>Send buffer low watermark</source> 738 <translation>Nivel baixo do búfer de envío</translation> 739 </message> 740 <message> 741 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/> 742 <source>Send buffer watermark factor</source> 743 <translation>Factor do nivel do búfer de envío</translation> 744 </message> 745 <message> 746 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/> 747 <source>Outgoing connections per second</source> 748 <translation>Conexións saíntes por segundo</translation> 749 </message> 750 <message> 751 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/> 752 <source>Socket backlog size</source> 753 <translation>Tamaño dos traballos pendentes do socket</translation> 754 </message> 755 <message> 756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/> 757 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source> 758 <translation>Duración da concesión UPnP [0: concesión permanente]</translation> 759 </message> 760 <message> 761 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/> 762 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source> 763 <translation>Tipo de servizo (TdS) para as conexións cos pares</translation> 764 </message> 765 <message> 766 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/> 767 <source>Prefer TCP</source> 768 <translation>Preferir TCP</translation> 769 </message> 770 <message> 771 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/> 772 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source> 773 <translation>Par proporcional (compensa a velocidade do TCP)</translation> 774 </message> 775 <message> 776 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/> 777 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source> 778 <translation>Admisión de nomes de dominio internacionalizados (IDN)</translation> 779 </message> 780 <message> 781 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/> 782 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source> 783 <translation>Permitir múltiples conexións desde a mesma IP</translation> 784 </message> 785 <message> 786 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/> 787 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source> 788 <translation>Validar os certificados HTTPS dos localizadores</translation> 789 </message> 790 <message> 791 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/> 792 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source> 793 <translation>Mitigación da falsificación de solicitudes do lado do servidor (SSRF)</translation> 794 </message> 795 <message> 796 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/> 797 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source> 798 <translation>Non permitir conexións con pares en portos privilexiados</translation> 799 </message> 800 <message> 801 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/> 802 <source>Resolve peer host names</source> 803 <translation>Mostrar os servidores dos pares</translation> 804 </message> 805 <message> 806 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/> 807 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source> 808 <translation type="unfinished"></translation> 809 </message> 810 <message> 811 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/> 812 <source>System default</source> 813 <translation>Predeterminado do sistema</translation> 814 </message> 815 <message> 816 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/> 817 <source>Notification timeout [0: infinite]</source> 818 <translation>Tempo de espera das notificacións [0: infinito]</translation> 819 </message> 820 <message> 821 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/> 822 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source> 823 <translation>Anunciar de novo a todos os localizadores cando a IP ou o porto cambien</translation> 824 </message> 825 <message> 826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/> 827 <source>Enable icons in menus</source> 828 <translation>Activar iconas nos menús</translation> 829 </message> 830 <message> 831 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/> 832 <source>Peer turnover disconnect percentage</source> 833 <translation>Porcentaxe de desconexión da rotación de pares</translation> 834 </message> 835 <message> 836 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/> 837 <source>Peer turnover threshold percentage</source> 838 <translation>Porcentaxe límite de desconexión da rotación de pares</translation> 839 </message> 840 <message> 841 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/> 842 <source>Peer turnover disconnect interval</source> 843 <translation>Intervalo de desconexión da rotación de pares</translation> 844 </message> 845 <message> 846 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/> 847 <source>Stop tracker timeout</source> 848 <translation>Deter o tempo de espera do localizador</translation> 849 </message> 850 <message> 851 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/> 852 <source>Display notifications</source> 853 <translation>Mostrar as notificacións</translation> 854 </message> 855 <message> 856 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/> 857 <source>Display notifications for added torrents</source> 858 <translation>Mostrar as notificacións dos torrents engadidos</translation> 859 </message> 860 <message> 861 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/> 862 <source>Download tracker's favicon</source> 863 <translation>Descargar iconas dos localizadores</translation> 864 </message> 865 <message> 866 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/> 867 <source>Save path history length</source> 868 <translation>Gardar o tamaño do historial de rutas</translation> 869 </message> 870 <message> 871 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/> 872 <source>Enable speed graphs</source> 873 <translation>Activar gráficos de velocidade</translation> 874 </message> 875 <message> 876 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/> 877 <source>Fixed slots</source> 878 <translation>Slots fixos</translation> 879 </message> 880 <message> 881 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/> 882 <source>Upload rate based</source> 883 <translation>Baseado na velocidade de envío</translation> 884 </message> 885 <message> 886 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/> 887 <source>Upload slots behavior</source> 888 <translation>Comportamento dos slots de envío</translation> 889 </message> 890 <message> 891 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/> 892 <source>Round-robin</source> 893 <translation>Round-robin</translation> 894 </message> 895 <message> 896 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/> 897 <source>Fastest upload</source> 898 <translation>Envío máis rápido</translation> 899 </message> 900 <message> 901 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/> 902 <source>Anti-leech</source> 903 <translation>Anti-samesugas</translation> 904 </message> 905 <message> 906 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/> 907 <source>Upload choking algorithm</source> 908 <translation>Algoritmo de rexeitamento de envíos</translation> 909 </message> 910 <message> 911 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/> 912 <source>Confirm torrent recheck</source> 913 <translation>Confirmar nova comprobación do torrent</translation> 914 </message> 915 <message> 916 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/> 917 <source>Confirm removal of all tags</source> 918 <translation>Confirmar a eliminación de todas as etiquetas</translation> 919 </message> 920 <message> 921 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/> 922 <source>Always announce to all trackers in a tier</source> 923 <translation>Anunciar sempre a todos os localizadores dun nivel</translation> 924 </message> 925 <message> 926 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/> 927 <source>Always announce to all tiers</source> 928 <translation>Anunciar sempre a todos os niveis</translation> 929 </message> 930 <message> 931 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/> 932 <source>Any interface</source> 933 <comment>i.e. Any network interface</comment> 934 <translation>Calquera interface</translation> 935 </message> 936 <message> 937 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/> 938 <source>Save resume data interval</source> 939 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment> 940 <translation>Gardar o intervalo de datos para continuar</translation> 941 </message> 942 <message> 943 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/> 944 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source> 945 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment> 946 <translation>Algoritmo modo mixto %1-TCP</translation> 947 </message> 948 <message> 949 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/> 950 <source>Resolve peer countries</source> 951 <translation>Mostrar os países dos pares</translation> 952 </message> 953 <message> 954 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/> 955 <source>Network interface</source> 956 <translation>Interface de rede</translation> 957 </message> 958 <message> 959 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/> 960 <source>Optional IP address to bind to</source> 961 <translation>Enderezo IP opcional ao que ligar</translation> 962 </message> 963 <message> 964 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/> 965 <source>Max concurrent HTTP announces</source> 966 <translation>Anuncios HTTP simultáneos máximos</translation> 967 </message> 968 <message> 969 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/> 970 <source>Enable embedded tracker</source> 971 <translation>Activar o localizador integrado</translation> 972 </message> 973 <message> 974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/> 975 <source>Embedded tracker port</source> 976 <translation>Porto do localizador integrado</translation> 977 </message> 978</context> 979<context> 980 <name>Application</name> 981 <message> 982 <location filename="../app/application.cpp" line="186"/> 983 <source>qBittorrent %1 started</source> 984 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment> 985 <translation>Iniciouse o qBittorrent %1</translation> 986 </message> 987 <message> 988 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/> 989 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source> 990 <translation>Executándose en modo portátil. Cartafol do perfil detectado automaticamente en: %1</translation> 991 </message> 992 <message> 993 <location filename="../app/application.cpp" line="191"/> 994 <source>Redundant command line flag detected: "%1". Portable mode implies relative fastresume.</source> 995 <translation>Detectouse unha marca en liña de ordes redundante: «%1». O modo portátil implica continuacións rápidas relativas.</translation> 996 </message> 997 <message> 998 <location filename="../app/application.cpp" line="195"/> 999 <source>Using config directory: %1</source> 1000 <translation>Usando o cartafol de configuración: %1</translation> 1001 </message> 1002 <message> 1003 <location filename="../app/application.cpp" line="394"/> 1004 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source> 1005 <translation>Torrent: %1, executando un programa externo, orde: %2</translation> 1006 </message> 1007 <message> 1008 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/> 1009 <source>Torrent name: %1</source> 1010 <translation>Nome do torrent: %1</translation> 1011 </message> 1012 <message> 1013 <location filename="../app/application.cpp" line="453"/> 1014 <source>Torrent size: %1</source> 1015 <translation>Tamaño do torrent: %1</translation> 1016 </message> 1017 <message> 1018 <location filename="../app/application.cpp" line="454"/> 1019 <source>Save path: %1</source> 1020 <translation>Ruta onde gardar: %1</translation> 1021 </message> 1022 <message> 1023 <location filename="../app/application.cpp" line="455"/> 1024 <source>The torrent was downloaded in %1.</source> 1025 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment> 1026 <translation>O torrent descargouse en %1.</translation> 1027 </message> 1028 <message> 1029 <location filename="../app/application.cpp" line="457"/> 1030 <source>Thank you for using qBittorrent.</source> 1031 <translation>Grazas por usar o qBittorrent.</translation> 1032 </message> 1033 <message> 1034 <location filename="../app/application.cpp" line="464"/> 1035 <source>[qBittorrent] '%1' has finished downloading</source> 1036 <translation>[qBittorrent] rematou a descarga de %1</translation> 1037 </message> 1038 <message> 1039 <location filename="../app/application.cpp" line="479"/> 1040 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source> 1041 <translation>Torrent: %1, enviando notificación por correo electrónico</translation> 1042 </message> 1043 <message> 1044 <location filename="../app/application.cpp" line="649"/> 1045 <source>Application failed to start.</source> 1046 <translation>Produciuse un fallo iniciando o aplicativo</translation> 1047 </message> 1048 <message> 1049 <location filename="../app/application.cpp" line="662"/> 1050 <source>Information</source> 1051 <translation>Información</translation> 1052 </message> 1053 <message> 1054 <location filename="../app/application.cpp" line="663"/> 1055 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source> 1056 <translation>Para controlar o qBittorrent acceda á interface web en %1</translation> 1057 </message> 1058 <message> 1059 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/> 1060 <source>The Web UI administrator username is: %1</source> 1061 <translation>Nome do usuario administrador da interface web é: %1</translation> 1062 </message> 1063 <message> 1064 <location filename="../app/application.cpp" line="670"/> 1065 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source> 1066 <translation type="unfinished"></translation> 1067 </message> 1068 <message> 1069 <location filename="../app/application.cpp" line="671"/> 1070 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source> 1071 <translation type="unfinished"></translation> 1072 </message> 1073 <message> 1074 <location filename="../app/application.cpp" line="803"/> 1075 <source>Saving torrent progress...</source> 1076 <translation>Gardando o progreso do torrent...</translation> 1077 </message> 1078</context> 1079<context> 1080 <name>AsyncFileStorage</name> 1081 <message> 1082 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="43"/> 1083 <source>Could not create directory '%1'.</source> 1084 <translation>Non foi posíbel crear o cartafol «%1».</translation> 1085 </message> 1086</context> 1087<context> 1088 <name>AuthController</name> 1089 <message> 1090 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/> 1091 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source> 1092 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: o IP foi bloqueado, IP: %1, nome do usuario: %2</translation> 1093 </message> 1094 <message> 1095 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/> 1096 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source> 1097 <translation>A súa IP foi bloqueada despois de varios fallos de autenticación.</translation> 1098 </message> 1099 <message> 1100 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/> 1101 <source>WebAPI login success. IP: %1</source> 1102 <translation>A sesión iniciouse correctamente na WebAPI. IP: %1</translation> 1103 </message> 1104 <message> 1105 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/> 1106 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source> 1107 <translation>Produciuse un fallo no inicio de sesión da WebAPI. Razón: credenciais incorrectas, número de intentos: %1, IP: %2, nome do usuario: %3</translation> 1108 </message> 1109</context> 1110<context> 1111 <name>AutomatedRssDownloader</name> 1112 <message> 1113 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/> 1114 <source>Save to:</source> 1115 <translation>Gardar en:</translation> 1116 </message> 1117 <message> 1118 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/> 1119 <source>RSS Downloader</source> 1120 <translation>Xestor de descargas RSS</translation> 1121 </message> 1122 <message> 1123 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/> 1124 <source>Download Rules</source> 1125 <translation>Regras de descarga</translation> 1126 </message> 1127 <message> 1128 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/> 1129 <source>Rule Definition</source> 1130 <translation>Definición da regra</translation> 1131 </message> 1132 <message> 1133 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/> 1134 <source>Use Regular Expressions</source> 1135 <translation>Usar expresións regulares</translation> 1136 </message> 1137 <message> 1138 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/> 1139 <source>Use Smart Episode Filter</source> 1140 <translation>Usar filtro intelixente de episodios</translation> 1141 </message> 1142 <message> 1143 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/> 1144 <source>Must Contain:</source> 1145 <translation>Debe conter:</translation> 1146 </message> 1147 <message> 1148 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/> 1149 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source> 1150 <translation type="unfinished"></translation> 1151 </message> 1152 <message> 1153 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/> 1154 <source>Must Not Contain:</source> 1155 <translation>Non debe conter:</translation> 1156 </message> 1157 <message> 1158 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/> 1159 <source>Episode Filter:</source> 1160 <translation>Filtro de episodios:</translation> 1161 </message> 1162 <message> 1163 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/> 1164 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates. 1165Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source> 1166 <translation>O filtro intelixente de episodios comprobará o número do episodio para evitar descargalo dúas veces. 1167Compatíbel cos formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (os formatos da data tamén aceptan «-» como separador)</translation> 1168 </message> 1169 <message> 1170 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/> 1171 <source>Category:</source> 1172 <translation>Categoría:</translation> 1173 </message> 1174 <message> 1175 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/> 1176 <source>Save to a Different Directory</source> 1177 <translation>Gardar nun cartafol diferente</translation> 1178 </message> 1179 <message> 1180 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/> 1181 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source> 1182 <extracomment>... X days</extracomment> 1183 <translation>Ignorar resultados seguintes para (0 para desactivar)</translation> 1184 </message> 1185 <message> 1186 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/> 1187 <source>Disabled</source> 1188 <translation>Desactivado</translation> 1189 </message> 1190 <message> 1191 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/> 1192 <source> days</source> 1193 <translation>días</translation> 1194 </message> 1195 <message> 1196 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/> 1197 <source>Add Paused:</source> 1198 <translation>Engadir como detidos:</translation> 1199 </message> 1200 <message> 1201 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/> 1202 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/> 1203 <source>Use global settings</source> 1204 <translation>Usar os axustes globais</translation> 1205 </message> 1206 <message> 1207 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/> 1208 <source>Always</source> 1209 <translation>Sempre</translation> 1210 </message> 1211 <message> 1212 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/> 1213 <source>Never</source> 1214 <translation>Nunca</translation> 1215 </message> 1216 <message> 1217 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/> 1218 <source>Torrent content layout:</source> 1219 <translation>Disposición do contido torrent:</translation> 1220 </message> 1221 <message> 1222 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/> 1223 <source>Original</source> 1224 <translation>Orixinal</translation> 1225 </message> 1226 <message> 1227 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/> 1228 <source>Create subfolder</source> 1229 <translation>Crear subcartafol</translation> 1230 </message> 1231 <message> 1232 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/> 1233 <source>Don't create subfolder</source> 1234 <translation>Non crear subcartafol</translation> 1235 </message> 1236 <message> 1237 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/> 1238 <source>Apply Rule to Feeds:</source> 1239 <translation>Aplicar a regra ás fontes:</translation> 1240 </message> 1241 <message> 1242 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/> 1243 <source>Matching RSS Articles</source> 1244 <translation>Artigos RSS coincidentes</translation> 1245 </message> 1246 <message> 1247 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/> 1248 <source>&Import...</source> 1249 <translation>&Importar...</translation> 1250 </message> 1251 <message> 1252 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/> 1253 <source>&Export...</source> 1254 <translation>&Exportar...</translation> 1255 </message> 1256 <message> 1257 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/> 1258 <source>Matches articles based on episode filter.</source> 1259 <translation>Resultados co filtro de episodios.</translation> 1260 </message> 1261 <message> 1262 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/> 1263 <source>Example: </source> 1264 <translation>Exemplo:</translation> 1265 </message> 1266 <message> 1267 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/> 1268 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source> 1269 <comment>example X will match</comment> 1270 <translation>son os episodios 2, 5 e 8 até o 15, e do 30 en adiante da primeira tempada</translation> 1271 </message> 1272 <message> 1273 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/> 1274 <source>Episode filter rules: </source> 1275 <translation>Regras do filtro de episodios:</translation> 1276 </message> 1277 <message> 1278 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/> 1279 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source> 1280 <translation>O número da tempada non pode ser cero</translation> 1281 </message> 1282 <message> 1283 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/> 1284 <source>Filter must end with semicolon</source> 1285 <translation>O filtro debe rematar con punto e coma</translation> 1286 </message> 1287 <message> 1288 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/> 1289 <source>Three range types for episodes are supported: </source> 1290 <translation>Acéptanse tres tipos de intervalo para os episodios:</translation> 1291 </message> 1292 <message> 1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/> 1294 <source>Single number: <b>1x25;</b> matches episode 25 of season one</source> 1295 <translation>Número simple: <b>1x25;</b> é o episodio 25 da primeira tempada</translation> 1296 </message> 1297 <message> 1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/> 1299 <source>Normal range: <b>1x25-40;</b> matches episodes 25 through 40 of season one</source> 1300 <translation>Intervalo normal: <b>1x25-40;</b> son os episodios 25 ao 40 da primeira tempada</translation> 1301 </message> 1302 <message> 1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/> 1304 <source>Episode number is a mandatory positive value</source> 1305 <translation>O número de episodio debe ser un número positivo</translation> 1306 </message> 1307 <message> 1308 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/> 1309 <source>Rules</source> 1310 <translation>Regras</translation> 1311 </message> 1312 <message> 1313 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="66"/> 1314 <source>Rules (legacy)</source> 1315 <translation>Regras (herdadas)</translation> 1316 </message> 1317 <message> 1318 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="100"/> 1319 <source>Infinite range: <b>1x25-;</b> matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source> 1320 <translation>Intervalo infinito: <b>1x25-;</b> son os episodios do 25 en diante da primeira tempada e todos os episodios das tempadas seguintes</translation> 1321 </message> 1322 <message> 1323 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="287"/> 1324 <source>Last Match: %1 days ago</source> 1325 <translation>Último resultado: hai %1 días</translation> 1326 </message> 1327 <message> 1328 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="289"/> 1329 <source>Last Match: Unknown</source> 1330 <translation>Último resultado: descoñecido</translation> 1331 </message> 1332 <message> 1333 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/> 1334 <source>New rule name</source> 1335 <translation>Nome da regra nova</translation> 1336 </message> 1337 <message> 1338 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/> 1339 <source>Please type the name of the new download rule.</source> 1340 <translation>Escriba o nome da regra de descarga nova.</translation> 1341 </message> 1342 <message> 1343 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/> 1344 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/> 1345 <source>Rule name conflict</source> 1346 <translation>Conflito co nome da regra</translation> 1347 </message> 1348 <message> 1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="388"/> 1350 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/> 1351 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source> 1352 <translation>Xa existe unha regra con este nome. Escolla un diferente.</translation> 1353 </message> 1354 <message> 1355 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="402"/> 1356 <source>Are you sure you want to remove the download rule named '%1'?</source> 1357 <translation>Confirma a eliminación da regra de descarga chamada %1?</translation> 1358 </message> 1359 <message> 1360 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/> 1361 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source> 1362 <translation>Confirma a eliminación das regras de descarga seleccionadas?</translation> 1363 </message> 1364 <message> 1365 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="405"/> 1366 <source>Rule deletion confirmation</source> 1367 <translation>Confirmación de eliminación da regra</translation> 1368 </message> 1369 <message> 1370 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="84"/> 1371 <source>Destination directory</source> 1372 <translation>Cartafol de destino</translation> 1373 </message> 1374 <message> 1375 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/> 1376 <source>Invalid action</source> 1377 <translation>Acción non válida</translation> 1378 </message> 1379 <message> 1380 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="428"/> 1381 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source> 1382 <translation>A lista está baleira, non hai nada que exportar.</translation> 1383 </message> 1384 <message> 1385 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="434"/> 1386 <source>Export RSS rules</source> 1387 <translation>Exportar regras do RSS</translation> 1388 </message> 1389 <message> 1390 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/> 1391 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/> 1392 <source>I/O Error</source> 1393 <translation>Erro de E/S</translation> 1394 </message> 1395 <message> 1396 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/> 1397 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source> 1398 <translation>Produciuse un fallo creando o ficheiro de destino. Razón: %1</translation> 1399 </message> 1400 <message> 1401 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/> 1402 <source>Import RSS rules</source> 1403 <translation>Importar regras do RSS</translation> 1404 </message> 1405 <message> 1406 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/> 1407 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source> 1408 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro. Razón: %1</translation> 1409 </message> 1410 <message> 1411 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/> 1412 <source>Import Error</source> 1413 <translation>Erro de importación</translation> 1414 </message> 1415 <message> 1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/> 1417 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source> 1418 <translation>Produciuse un fallo ao importar o ficheiro de regras seleccionado. Razón: %1</translation> 1419 </message> 1420 <message> 1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/> 1422 <source>Add new rule...</source> 1423 <translation>Engadir unha regra nova...</translation> 1424 </message> 1425 <message> 1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/> 1427 <source>Delete rule</source> 1428 <translation>Eliminar a regra</translation> 1429 </message> 1430 <message> 1431 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/> 1432 <source>Rename rule...</source> 1433 <translation>Cambiar o nome da regra...</translation> 1434 </message> 1435 <message> 1436 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/> 1437 <source>Delete selected rules</source> 1438 <translation>Eliminar as regras seleccionadas</translation> 1439 </message> 1440 <message> 1441 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/> 1442 <source>Clear downloaded episodes...</source> 1443 <translation>Limpar episodios descargados...</translation> 1444 </message> 1445 <message> 1446 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/> 1447 <source>Rule renaming</source> 1448 <translation>Cambio do nome da regra</translation> 1449 </message> 1450 <message> 1451 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/> 1452 <source>Please type the new rule name</source> 1453 <translation>Escriba o nome da regra nova</translation> 1454 </message> 1455 <message> 1456 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/> 1457 <source>Clear downloaded episodes</source> 1458 <translation>Limpar episodios descargados</translation> 1459 </message> 1460 <message> 1461 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/> 1462 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source> 1463 <translation>Confirma a eliminación da lista de episodios descargados pola regra seleccionada?</translation> 1464 </message> 1465 <message> 1466 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/> 1467 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source> 1468 <translation>Modo Regex: usar expresións regulares compatíbeis con Perl</translation> 1469 </message> 1470 <message> 1471 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/> 1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/> 1473 <source>Position %1: %2</source> 1474 <translation>Posición %1: %2</translation> 1475 </message> 1476 <message> 1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/> 1478 <source>Wildcard mode: you can use</source> 1479 <translation>Modo comodín: pode usar</translation> 1480 </message> 1481 <message> 1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/> 1483 <source>? to match any single character</source> 1484 <translation>? para substituír calquera carácter</translation> 1485 </message> 1486 <message> 1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/> 1488 <source>* to match zero or more of any characters</source> 1489 <translation>* para substituír cero ou máis caracteres calquera</translation> 1490 </message> 1491 <message> 1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/> 1493 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source> 1494 <translation>Os espazos en branco contan como operadores AND (todas as palabras, en calquera orde)</translation> 1495 </message> 1496 <message> 1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/> 1498 <source>| is used as OR operator</source> 1499 <translation>| úsase como operador OR</translation> 1500 </message> 1501 <message> 1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/> 1503 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source> 1504 <translation>Se a orde das palabras importa, use * no canto dun espazo en branco.</translation> 1505 </message> 1506 <message> 1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/> 1508 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source> 1509 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment> 1510 <translation>Unha expresión cunha condición baleira %1 (p.e.: %2)</translation> 1511 </message> 1512 <message> 1513 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/> 1514 <source> will match all articles.</source> 1515 <translation>incluirá todos os artigos.</translation> 1516 </message> 1517 <message> 1518 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/> 1519 <source> will exclude all articles.</source> 1520 <translation>excluirá todos os artigos.</translation> 1521 </message> 1522</context> 1523<context> 1524 <name>BanListOptionsDialog</name> 1525 <message> 1526 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/> 1527 <source>List of banned IP addresses</source> 1528 <translation>Lista de enderezos IP bloqueados</translation> 1529 </message> 1530 <message> 1531 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/> 1532 <source>Ban IP</source> 1533 <translation>Bloquear IP</translation> 1534 </message> 1535 <message> 1536 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/> 1537 <source>Delete</source> 1538 <translation>Eliminar</translation> 1539 </message> 1540 <message> 1541 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/> 1542 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/> 1543 <source>Warning</source> 1544 <translation>Avisos</translation> 1545 </message> 1546 <message> 1547 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/> 1548 <source>The entered IP address is invalid.</source> 1549 <translation>O enderezo IP introducido no é correcto.</translation> 1550 </message> 1551 <message> 1552 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/> 1553 <source>The entered IP is already banned.</source> 1554 <translation>A IP introducida xa está bloqueada.</translation> 1555 </message> 1556</context> 1557<context> 1558 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name> 1559 <message> 1560 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="100"/> 1561 <source>Cannot create torrent resume folder: "%1"</source> 1562 <translation>Non é posíbel crear o cartafol de continuación do torrent: «%1»</translation> 1563 </message> 1564 <message> 1565 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="297"/> 1566 <source>Couldn't load torrents queue from '%1'. Error: %2</source> 1567 <translation>Non foi posíbel cargar a cola de torrents desde «%1». Erro: %2</translation> 1568 </message> 1569 <message> 1570 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="349"/> 1571 <source>Couldn't save torrent metadata to '%1'. Error: %2.</source> 1572 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent en «%1». Erro: %2.</translation> 1573 </message> 1574 <message> 1575 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="369"/> 1576 <source>Couldn't save torrent resume data to '%1'. Error: %2.</source> 1577 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent en «%1». Erro: %2.</translation> 1578 </message> 1579 <message> 1580 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="144"/> 1581 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="151"/> 1582 <source>Cannot read file %1: %2</source> 1583 <translation> Non foi posíbel ler o ficheiro %1: %2</translation> 1584 </message> 1585 <message> 1586 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="394"/> 1587 <source>Couldn't save data to '%1'. Error: %2</source> 1588 <translation>Non foi posíbel gardar os datos en «%1». Erro: %2</translation> 1589 </message> 1590</context> 1591<context> 1592 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name> 1593 <message> 1594 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/> 1595 <source>Not found.</source> 1596 <translation>Non atopado</translation> 1597 </message> 1598 <message> 1599 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/> 1600 <source>Couldn't load resume data of torrent '%1'. Error: %2</source> 1601 <translation>Non foi posíbel cargar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation> 1602 </message> 1603 <message> 1604 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/> 1605 <source>Couldn't save torrent metadata. Error: %1.</source> 1606 <translation>Non foi posíbel gardar os metadatos do torrent. Erro: %1.</translation> 1607 </message> 1608 <message> 1609 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/> 1610 <source>Couldn't store resume data for torrent '%1'. Error: %2</source> 1611 <translation>Non foi posíbel gardar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation> 1612 </message> 1613 <message> 1614 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/> 1615 <source>Couldn't delete resume data of torrent '%1'. Error: %2</source> 1616 <translation>Non foi posíbel eliminar os datos de continuación do torrent «%1». Erro: %2</translation> 1617 </message> 1618 <message> 1619 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/> 1620 <source>Couldn't store torrents queue positions. Error: %1</source> 1621 <translation>Non foi posíbel gardar as posicións na cola de torrents. Erro: %1</translation> 1622 </message> 1623</context> 1624<context> 1625 <name>BitTorrent::Session</name> 1626 <message> 1627 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/> 1628 <source>Restart is required to toggle PeX support</source> 1629 <translation>É necesario reiniciar para cambiar o soporte PeX</translation> 1630 </message> 1631 <message> 1632 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2430"/> 1633 <source>System network status changed to %1</source> 1634 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment> 1635 <translation>O estado da rede do sistema cambiou a %1</translation> 1636 </message> 1637 <message> 1638 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2430"/> 1639 <source>ONLINE</source> 1640 <translation>EN LIÑA</translation> 1641 </message> 1642 <message> 1643 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2430"/> 1644 <source>OFFLINE</source> 1645 <translation>FÓRA DE LIÑA</translation> 1646 </message> 1647 <message> 1648 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2444"/> 1649 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source> 1650 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment> 1651 <translation>A configuración da rede de %1 cambiou, actualizando as vinculacións da sesión</translation> 1652 </message> 1653 <message> 1654 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/> 1655 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2807"/> 1656 <source>Encryption support [%1]</source> 1657 <translation>Compatibilidade co cifrado [%1]</translation> 1658 </message> 1659 <message> 1660 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/> 1661 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2808"/> 1662 <source>FORCED</source> 1663 <translation>FORZADO</translation> 1664 </message> 1665 <message> 1666 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/> 1667 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3365"/> 1668 <source>Anonymous mode [%1]</source> 1669 <translation>Modo anónimo [%1]</translation> 1670 </message> 1671 <message> 1672 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1635"/> 1673 <source>'%1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source> 1674 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation> 1675 </message> 1676 <message> 1677 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1646"/> 1678 <source>'%1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source> 1679 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Activada a super sementeira para el.</translation> 1680 </message> 1681 <message> 1682 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1674"/> 1683 <source>'%1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source> 1684 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado o torrent e os ficheiros.</translation> 1685 </message> 1686 <message> 1687 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/> 1688 <source>'%1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source> 1689 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Activada a super sementeira para el.</translation> 1690 </message> 1691 <message> 1692 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2325"/> 1693 <source>Couldn't export torrent metadata file '%1'. Reason: %2.</source> 1694 <translation>Non foi posíbel exportar os metadatos do ficheiro: «%1». Razón: %2.</translation> 1695 </message> 1696 <message> 1697 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2360"/> 1698 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source> 1699 <translation>Erro: cancelouse o gardado dos datos de continuación de %1 torrents pendentes.</translation> 1700 </message> 1701 <message> 1702 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2462"/> 1703 <source>Configured network interface address %1 isn't valid.</source> 1704 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn't valid.</comment> 1705 <translation>O enderezo %1 da rede configurada no é correcto.</translation> 1706 </message> 1707 <message> 1708 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2503"/> 1709 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2538"/> 1710 <source>Can't find the configured address '%1' to listen on</source> 1711 <comment>Can't find the configured address '192.168.1.3' to listen on</comment> 1712 <translation>Non é posíbel atopar o enderezo configurado «%1» no que escoitar</translation> 1713 </message> 1714 <message> 1715 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2925"/> 1716 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.</source> 1717 <translation type="unfinished"></translation> 1718 </message> 1719 <message> 1720 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3949"/> 1721 <source>Unable to decode '%1' torrent file.</source> 1722 <translation>Non foi posíbel decodificar o ficheiro torrent %1.</translation> 1723 </message> 1724 <message> 1725 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4005"/> 1726 <source>Cancelled moving "%1" from "%2" to "%3".</source> 1727 <translation>Cancelado o movemento de «%1» desde «%2» a «%3».</translation> 1728 </message> 1729 <message> 1730 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4015"/> 1731 <source>Couldn't enqueue move of "%1" to "%2". Torrent is currently moving to the same destination location.</source> 1732 <translation>Non foi posíbel poñer na cola para mover de «%1» a «%2». O torrent está actualmente sendo movido ao mesmo destino.</translation> 1733 </message> 1734 <message> 1735 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4024"/> 1736 <source>Couldn't enqueue move of "%1" from "%2" to "%3". Both paths point to the same location.</source> 1737 <translation> Non foi posíbel poñer na cola o movemento de «%1» de «%2» a «%3». Ambas as rutas apuntan é mesma localización.</translation> 1738 </message> 1739 <message> 1740 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4032"/> 1741 <source>Enqueued to move "%1" from "%2" to "%3".</source> 1742 <translation>Na cola para mover «%1» de «%2» a «%3».</translation> 1743 </message> 1744 <message> 1745 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4049"/> 1746 <source>Moving "%1" to "%2"...</source> 1747 <translation>Movendo «%1» a «%2»...</translation> 1748 </message> 1749 <message> 1750 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4160"/> 1751 <source>Recursive download of file '%1' embedded in torrent '%2'</source> 1752 <comment>Recursive download of 'test.torrent' embedded in torrent 'test2'</comment> 1753 <translation>Descarga recursiva do ficheiro %1 integrado no torrent %2</translation> 1754 </message> 1755 <message> 1756 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4503"/> 1757 <source>Couldn't load torrent. Reason: %1.</source> 1758 <translation>Non foi posíbel cargar o torrent. Razón: %1.</translation> 1759 </message> 1760 <message> 1761 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4651"/> 1762 <source>IP filter</source> 1763 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment> 1764 <translation>Filtro IP</translation> 1765 </message> 1766 <message> 1767 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4654"/> 1768 <source>port filter</source> 1769 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment> 1770 <translation>filtro de portos</translation> 1771 </message> 1772 <message> 1773 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4657"/> 1774 <source>%1 mixed mode restrictions</source> 1775 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment> 1776 <translation>Restricións no modo mixto %1</translation> 1777 </message> 1778 <message> 1779 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4660"/> 1780 <source>use of privileged port</source> 1781 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment> 1782 <translation>uso de porto privilexiado</translation> 1783 </message> 1784 <message> 1785 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4663"/> 1786 <source>%1 is disabled</source> 1787 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment> 1788 <translation>%1 está desactivado</translation> 1789 </message> 1790 <message> 1791 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4666"/> 1792 <source>%1 is disabled</source> 1793 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment> 1794 <translation>%1 está desactivado</translation> 1795 </message> 1796 <message> 1797 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4495"/> 1798 <source>Torrent errored. Torrent: "%1". Error: %2.</source> 1799 <translation>Torrent con erros: %1. 1800Erro: %2</translation> 1801 </message> 1802 <message> 1803 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4534"/> 1804 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4583"/> 1805 <source>'%1' was removed from the transfer list.</source> 1806 <comment>'xxx.avi' was removed...</comment> 1807 <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias.</translation> 1808 </message> 1809 <message> 1810 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4554"/> 1811 <source>'%1' was removed from the transfer list and hard disk.</source> 1812 <comment>'xxx.avi' was removed...</comment> 1813 <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias e do disco duro.</translation> 1814 </message> 1815 <message> 1816 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4577"/> 1817 <source>'%1' was removed from the transfer list but the files couldn't be deleted. Error: %2</source> 1818 <comment>'xxx.avi' was removed...</comment> 1819 <translation>«%1» eliminouse da lista de transferencias pero non foi posíbel eliminar os ficheiros. Erro: %2 </translation> 1820 </message> 1821 <message> 1822 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4625"/> 1823 <source>File error alert. Torrent: "%1". File: "%2". Reason: %3</source> 1824 <translation>Aviso de erros no ficheiro. Torrent: «%1». Ficheiro: «%2». Razón %3</translation> 1825 </message> 1826 <message> 1827 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4690"/> 1828 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: "%1". URL: "%2". Error: "%3"</source> 1829 <translation>Fallou a busca do nome da semente do URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Erro: %3</translation> 1830 </message> 1831 <message> 1832 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4696"/> 1833 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: "%1". URL: "%2". Message: "%3"</source> 1834 <translation>Recibiuse unha mensaxe de erro dunha semente de URL. Torrent: «%1». URL: «%2». Mensaxe: %3</translation> 1835 </message> 1836 <message> 1837 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4705"/> 1838 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source> 1839 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment> 1840 <translation>Escoitando correctamente na IP: %1, porto: %2/%3</translation> 1841 </message> 1842 <message> 1843 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4716"/> 1844 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source> 1845 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment> 1846 <translation>Produciuse un fallo escoitando na IP: %1, porto: %2%3. Razón: %4</translation> 1847 </message> 1848 <message> 1849 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4725"/> 1850 <source>Detected external IP: %1</source> 1851 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment> 1852 <translation>Detectouse IP externa: %1</translation> 1853 </message> 1854 <message> 1855 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4814"/> 1856 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source> 1857 <translation>Erro: a cola de avisos internos está chea e algúns avisos foron desbotados; isto pode levar a un rendemento disminuído. Tipos de avisos desbotados: %1. Mensaxe: %2</translation> 1858 </message> 1859 <message> 1860 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4836"/> 1861 <source>"%1" is successfully moved to "%2".</source> 1862 <translation> «%1» moveuse correctamente a «%2».</translation> 1863 </message> 1864 <message> 1865 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4858"/> 1866 <source>Failed to move "%1" from "%2" to "%3". Reason: %4.</source> 1867 <translation>Produciuse un fallo ao mover «%1» de «%2» a «%3». Razón: %4.</translation> 1868 </message> 1869 <message> 1870 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4897"/> 1871 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source> 1872 <translation>  1873Erro de proxy SOCKS5. Mensaxe: %1</translation> 1874 </message> 1875 <message> 1876 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2018"/> 1877 <source>Downloading '%1', please wait...</source> 1878 <comment>e.g: Downloading 'xxx.torrent', please wait...</comment> 1879 <translation>Descargando '%1', espere...</translation> 1880 </message> 1881 <message> 1882 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2517"/> 1883 <source>The network interface defined is invalid: %1</source> 1884 <translation>A interface indicada para a rede non é válida: %1</translation> 1885 </message> 1886 <message> 1887 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/> 1888 <source>Peer ID: </source> 1889 <translation>ID do par:</translation> 1890 </message> 1891 <message> 1892 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/> 1893 <source>HTTP User-Agent is '%1'</source> 1894 <translation>O axente do usuario HTTP é %1</translation> 1895 </message> 1896 <message> 1897 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/> 1898 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/> 1899 <source>DHT support [%1]</source> 1900 <translation>Compatibilidade con DHT [%1]</translation> 1901 </message> 1902 <message> 1903 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/> 1904 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/> 1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/> 1906 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/> 1907 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/> 1908 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/> 1909 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/> 1910 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2808"/> 1911 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3365"/> 1912 <source>ON</source> 1913 <translation>ACTIVADO</translation> 1914 </message> 1915 <message> 1916 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/> 1917 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/> 1918 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/> 1919 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/> 1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/> 1921 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/> 1922 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/> 1923 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2808"/> 1924 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3365"/> 1925 <source>OFF</source> 1926 <translation>DESACTIVADO</translation> 1927 </message> 1928 <message> 1929 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/> 1930 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/> 1931 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source> 1932 <translation>Compatibilidade coa busca de pares locais LPH [%1]</translation> 1933 </message> 1934 <message> 1935 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/> 1936 <source>PeX support [%1]</source> 1937 <translation>Compatibilidade PeX [%1]</translation> 1938 </message> 1939 <message> 1940 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1464"/> 1941 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source> 1942 <translation>Non foi posíbel obter o GUID da interface de rede: %1</translation> 1943 </message> 1944 <message> 1945 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1479"/> 1946 <source>Trying to listen on: %1</source> 1947 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment> 1948 <translation>Tentando escoitar en: %1</translation> 1949 </message> 1950 <message> 1951 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1630"/> 1952 <source>'%1' reached the maximum ratio you set. Removed.</source> 1953 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Retirado.</translation> 1954 </message> 1955 <message> 1956 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1641"/> 1957 <source>'%1' reached the maximum ratio you set. Paused.</source> 1958 <translation>«%1» alcanzou a taxa máxima estabelecida. Detido.</translation> 1959 </message> 1960 <message> 1961 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/> 1962 <source>'%1' reached the maximum seeding time you set. Removed.</source> 1963 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Retirado.</translation> 1964 </message> 1965 <message> 1966 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1680"/> 1967 <source>'%1' reached the maximum seeding time you set. Paused.</source> 1968 <translation>«%1» alcanzou o tempo de semente máximo estabelecido. Detido.</translation> 1969 </message> 1970 <message> 1971 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3862"/> 1972 <source>Tracker '%1' was added to torrent '%2'</source> 1973 <translation>Engadiuse o localizador «%1» ao torrent «%2»</translation> 1974 </message> 1975 <message> 1976 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3872"/> 1977 <source>Tracker '%1' was deleted from torrent '%2'</source> 1978 <translation>Eliminouse o localizador «%1» do torrent «%2»</translation> 1979 </message> 1980 <message> 1981 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3887"/> 1982 <source>URL seed '%1' was added to torrent '%2'</source> 1983 <translation>A semente da URL «%1» engadiuse ao torrent «%2»</translation> 1984 </message> 1985 <message> 1986 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3893"/> 1987 <source>URL seed '%1' was removed from torrent '%2'</source> 1988 <translation>A semente da URL «%1» eliminouse do torrent «%2»</translation> 1989 </message> 1990 <message> 1991 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4235"/> 1992 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4245"/> 1993 <source>Unable to resume torrent '%1'.</source> 1994 <comment>e.g: Unable to resume torrent 'hash'.</comment> 1995 <translation>Non é posíbel continuar o torrent «%1».</translation> 1996 </message> 1997 <message> 1998 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4292"/> 1999 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source> 2000 <comment>%1 is a number</comment> 2001 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation> 2002 </message> 2003 <message> 2004 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4302"/> 2005 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source> 2006 <translation>Erro: produciuse un fallo ao analizar o filtro IP indicado.</translation> 2007 </message> 2008 <message> 2009 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4459"/> 2010 <source>'%1' restored.</source> 2011 <comment>'torrent name' restored.</comment> 2012 <translation>«%1» foi restabelecido.</translation> 2013 </message> 2014 <message> 2015 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4479"/> 2016 <source>'%1' added to download list.</source> 2017 <comment>'torrent name' was added to download list.</comment> 2018 <translation>Engadiuse %1 á lista de descargas.</translation> 2019 </message> 2020 <message> 2021 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4636"/> 2022 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source> 2023 <translation>UPnP/NAT-PMP: produciuse un fallo no mapeado dos portos, mensaxe: %1</translation> 2024 </message> 2025 <message> 2026 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4642"/> 2027 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source> 2028 <translation>UPnP/NAT-PMP: o mapeado dos portos foi correcto, mensaxe: %1</translation> 2029 </message> 2030</context> 2031<context> 2032 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name> 2033 <message> 2034 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/> 2035 <source>Operation aborted</source> 2036 <translation>Operación cancelada</translation> 2037 </message> 2038 <message> 2039 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/> 2040 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/> 2041 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source> 2042 <translation>Fallou a creación dun novo ficheiro torrent. Razón: %1.</translation> 2043 </message> 2044</context> 2045<context> 2046 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name> 2047 <message> 2048 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="622"/> 2049 <source>Failed to add peer "%1" to torrent "%2". Reason: %3</source> 2050 <translation>Produciuse un fallo engadindo o par «%1» ao torrent «%2». Razón: %3</translation> 2051 </message> 2052 <message> 2053 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="627"/> 2054 <source>Peer "%1" is added to torrent "%2"</source> 2055 <translation>Par «1%» engadido ao torrent «%2»</translation> 2056 </message> 2057 <message> 2058 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="993"/> 2059 <source>Couldn't write to file.</source> 2060 <translation>Non foi posíbel escribir no ficheiro.</translation> 2061 </message> 2062 <message> 2063 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="994"/> 2064 <source>Torrent is currently in "upload only" mode.</source> 2065 <translation>O torrent está actualmente no modo «só enviar».</translation> 2066 </message> 2067 <message> 2068 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1444"/> 2069 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: '%2'</source> 2070 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final: %1, torrent: «%2»</translation> 2071 </message> 2072 <message> 2073 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1445"/> 2074 <source>On</source> 2075 <translation>Activado</translation> 2076 </message> 2077 <message> 2078 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1445"/> 2079 <source>Off</source> 2080 <translation>Desactivado</translation> 2081 </message> 2082 <message> 2083 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1841"/> 2084 <source>File sizes mismatch for torrent '%1'. Cannot proceed further.</source> 2085 <translation>Os tamaños dos ficheiros non coinciden co torrent «%1». Non é posíbel continuar.</translation> 2086 </message> 2087 <message> 2088 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1845"/> 2089 <source>Fast resume data was rejected for torrent '%1'. Reason: %2. Checking again...</source> 2090 <translation>Os datos para a continuación rápida do torrent «%1» foron rexeitados. Razón: %2, Comprobando de novo...</translation> 2091 </message> 2092 <message> 2093 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1904"/> 2094 <source>File rename failed. Torrent: "%1", file: "%2", reason: "%3"</source> 2095 <translation>Produciuse un fallo renomeando o ficheiro. Torrent: «%1», ficheiro: «%2», razón: «%3»</translation> 2096 </message> 2097 <message> 2098 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1963"/> 2099 <source>Performance alert: </source> 2100 <translation>Aviso de rendemento:</translation> 2101 </message> 2102</context> 2103<context> 2104 <name>BitTorrent::Tracker</name> 2105 <message> 2106 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/> 2107 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source> 2108 <translation>Localizador incorporado: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation> 2109 </message> 2110 <message> 2111 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/> 2112 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source> 2113 <translation>Localizador incorporado: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation> 2114 </message> 2115</context> 2116<context> 2117 <name>CategoryFilterModel</name> 2118 <message> 2119 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/> 2120 <source>Categories</source> 2121 <translation>Categorías</translation> 2122 </message> 2123 <message> 2124 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/> 2125 <source>All</source> 2126 <translation>Todo</translation> 2127 </message> 2128 <message> 2129 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/> 2130 <source>Uncategorized</source> 2131 <translation>Sen categoría</translation> 2132 </message> 2133</context> 2134<context> 2135 <name>CategoryFilterWidget</name> 2136 <message> 2137 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/> 2138 <source>Add category...</source> 2139 <translation>Engadir categoría...</translation> 2140 </message> 2141 <message> 2142 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/> 2143 <source>Add subcategory...</source> 2144 <translation>Engadir subcategoría...</translation> 2145 </message> 2146 <message> 2147 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/> 2148 <source>Edit category...</source> 2149 <translation>Editar categoría...</translation> 2150 </message> 2151 <message> 2152 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/> 2153 <source>Remove category</source> 2154 <translation>Eliminar categoría</translation> 2155 </message> 2156 <message> 2157 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/> 2158 <source>Remove unused categories</source> 2159 <translation>Eliminar as categorías sen usar</translation> 2160 </message> 2161 <message> 2162 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/> 2163 <source>Resume torrents</source> 2164 <translation>Continuar os torrents</translation> 2165 </message> 2166 <message> 2167 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/> 2168 <source>Pause torrents</source> 2169 <translation>Deter os torrents</translation> 2170 </message> 2171 <message> 2172 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/> 2173 <source>Delete torrents</source> 2174 <translation>Eliminar os torrents</translation> 2175 </message> 2176</context> 2177<context> 2178 <name>CookiesDialog</name> 2179 <message> 2180 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/> 2181 <source>Manage Cookies</source> 2182 <translation>Xestión das cookies</translation> 2183 </message> 2184</context> 2185<context> 2186 <name>CookiesModel</name> 2187 <message> 2188 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/> 2189 <source>Domain</source> 2190 <translation>Dominio</translation> 2191 </message> 2192 <message> 2193 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/> 2194 <source>Path</source> 2195 <translation>Ruta</translation> 2196 </message> 2197 <message> 2198 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/> 2199 <source>Name</source> 2200 <translation>Nome</translation> 2201 </message> 2202 <message> 2203 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/> 2204 <source>Value</source> 2205 <translation>Valor</translation> 2206 </message> 2207 <message> 2208 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/> 2209 <source>Expiration Date</source> 2210 <translation>Data de caducidade</translation> 2211 </message> 2212</context> 2213<context> 2214 <name>DeletionConfirmationDialog</name> 2215 <message> 2216 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/> 2217 <source>Deletion confirmation</source> 2218 <translation>Confirmación da eliminación</translation> 2219 </message> 2220 <message> 2221 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/> 2222 <source>Remember choice</source> 2223 <translation>Lembrar a elección</translation> 2224 </message> 2225 <message> 2226 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/> 2227 <source>Also delete the files on the hard disk</source> 2228 <translation>Eliminar tamén os ficheiros do disco duro</translation> 2229 </message> 2230 <message> 2231 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/> 2232 <source>Are you sure you want to delete '%1' from the transfer list?</source> 2233 <comment>Are you sure you want to delete 'ubuntu-linux-iso' from the transfer list?</comment> 2234 <translation>Confirma a eliminación de «%1» da lista de transferencias?</translation> 2235 </message> 2236 <message> 2237 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/> 2238 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source> 2239 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment> 2240 <translation>Está seguro que desexa eliminar estes %1 torrents da lista de transferencias?</translation> 2241 </message> 2242</context> 2243<context> 2244 <name>DownloadFromURLDialog</name> 2245 <message> 2246 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/> 2247 <source>Download from URLs</source> 2248 <translation>Descargar desde URL</translation> 2249 </message> 2250 <message> 2251 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/> 2252 <source>Add torrent links</source> 2253 <translation>Engadir ligazóns torrent</translation> 2254 </message> 2255 <message> 2256 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/> 2257 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source> 2258 <translation>Unha ligazón por liña (acepta ligazóns HTTP, magnet e info-hashes)</translation> 2259 </message> 2260 <message> 2261 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/> 2262 <source>Download</source> 2263 <translation>Descargar</translation> 2264 </message> 2265 <message> 2266 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/> 2267 <source>No URL entered</source> 2268 <translation>Non se introduciu ningún URL</translation> 2269 </message> 2270 <message> 2271 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/> 2272 <source>Please type at least one URL.</source> 2273 <translation>Escriba polo menos un URL.</translation> 2274 </message> 2275</context> 2276<context> 2277 <name>DownloadHandlerImpl</name> 2278 <message> 2279 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="137"/> 2280 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="145"/> 2281 <source>I/O Error: %1</source> 2282 <translation type="unfinished"></translation> 2283 </message> 2284 <message> 2285 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/> 2286 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source> 2287 <translation>O tamaño do ficheiro (%1) supera o límite de descarga (%2)</translation> 2288 </message> 2289 <message> 2290 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="175"/> 2291 <source>Exceeded max redirections (%1)</source> 2292 <translation>Superouse o número máximo de redireccións (%1)</translation> 2293 </message> 2294 <message> 2295 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="191"/> 2296 <source>Redirected to magnet URI</source> 2297 <translation>Redireccionado a un URI magnet</translation> 2298 </message> 2299 <message> 2300 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/> 2301 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source> 2302 <translation>Non se encontrou o nome do servidor remoto (nome incorrecto)</translation> 2303 </message> 2304 <message> 2305 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/> 2306 <source>The operation was canceled</source> 2307 <translation>Cancelouse a operación</translation> 2308 </message> 2309 <message> 2310 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/> 2311 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source> 2312 <translation>O servidor remoto pechou a conexión prematuramente, antes de que se recibise e procesase a resposta completa</translation> 2313 </message> 2314 <message> 2315 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/> 2316 <source>The connection to the remote server timed out</source> 2317 <translation>Excedeuse o tempo de conexión ao servidor remoto</translation> 2318 </message> 2319 <message> 2320 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/> 2321 <source>SSL/TLS handshake failed</source> 2322 <translation>Produciuse un fallo no saúdo do SSL/TLS</translation> 2323 </message> 2324 <message> 2325 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/> 2326 <source>The remote server refused the connection</source> 2327 <translation>O servidor remoto rexeitou a conexion</translation> 2328 </message> 2329 <message> 2330 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/> 2331 <source>The connection to the proxy server was refused</source> 2332 <translation>O servidor proxy rexeitou a conexión</translation> 2333 </message> 2334 <message> 2335 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/> 2336 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source> 2337 <translation>O servidor proxy pechou a conexión prematuramente</translation> 2338 </message> 2339 <message> 2340 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/> 2341 <source>The proxy host name was not found</source> 2342 <translation>Non se encontrou o nome do servidor proxy</translation> 2343 </message> 2344 <message> 2345 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/> 2346 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source> 2347 <translation>Excedeuse o tempo para conectar co proxy ou este non respondeu en tempo á solicitude enviada</translation> 2348 </message> 2349 <message> 2350 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/> 2351 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source> 2352 <translation>O proxy require autenticación para satisfacer a solicitude pero non aceptou as credenciais ofrecidas</translation> 2353 </message> 2354 <message> 2355 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/> 2356 <source>The access to the remote content was denied (401)</source> 2357 <translation>Denegouse o acceso ao contido remoto (401)</translation> 2358 </message> 2359 <message> 2360 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/> 2361 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source> 2362 <translation>Non se permite a operación solicitada no contido remoto</translation> 2363 </message> 2364 <message> 2365 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/> 2366 <source>The remote content was not found at the server (404)</source> 2367 <translation>Non se encontrou o contido remoto no servidor (404)</translation> 2368 </message> 2369 <message> 2370 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/> 2371 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source> 2372 <translation>O servidor remoto require autenticacion para servir o contido pero non aceptou as credenciais enviadas</translation> 2373 </message> 2374 <message> 2375 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/> 2376 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source> 2377 <translation>A API de acceso á rede non pode responder á solicitude porque o protocolo é descoñecido</translation> 2378 </message> 2379 <message> 2380 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/> 2381 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source> 2382 <translation>A operación solicitada é incorrecta para este protocolo</translation> 2383 </message> 2384 <message> 2385 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/> 2386 <source>An unknown network-related error was detected</source> 2387 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado coa rede</translation> 2388 </message> 2389 <message> 2390 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/> 2391 <source>An unknown proxy-related error was detected</source> 2392 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co proxy</translation> 2393 </message> 2394 <message> 2395 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/> 2396 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source> 2397 <translation>Detectouse un erro descoñecido relacionado co contido remoto</translation> 2398 </message> 2399 <message> 2400 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/> 2401 <source>A breakdown in protocol was detected</source> 2402 <translation>Detectouse unha ruptura no protocolo</translation> 2403 </message> 2404 <message> 2405 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/> 2406 <source>Unknown error</source> 2407 <translation>Erro descoñecido</translation> 2408 </message> 2409</context> 2410<context> 2411 <name>DownloadedPiecesBar</name> 2412 <message> 2413 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/> 2414 <source>Missing pieces</source> 2415 <translation>Anacos que faltan</translation> 2416 </message> 2417 <message> 2418 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/> 2419 <source>Partial pieces</source> 2420 <translation>Anacos parciais</translation> 2421 </message> 2422 <message> 2423 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/> 2424 <source>Completed pieces</source> 2425 <translation>Anacos completos</translation> 2426 </message> 2427</context> 2428<context> 2429 <name>ExecutionLogWidget</name> 2430 <message> 2431 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/> 2432 <source>General</source> 2433 <translation>Xeral</translation> 2434 </message> 2435 <message> 2436 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/> 2437 <source>Blocked IPs</source> 2438 <translation>IPs bloqueadas</translation> 2439 </message> 2440 <message> 2441 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/> 2442 <source>Copy</source> 2443 <translation>Copiar</translation> 2444 </message> 2445 <message> 2446 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/> 2447 <source>Clear</source> 2448 <translation>Limpar</translation> 2449 </message> 2450</context> 2451<context> 2452 <name>FeedListWidget</name> 2453 <message> 2454 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/> 2455 <source>RSS feeds</source> 2456 <translation>Fontes RSS</translation> 2457 </message> 2458 <message> 2459 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/> 2460 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/> 2461 <source>Unread (%1)</source> 2462 <translation>Sen ler (%1)</translation> 2463 </message> 2464</context> 2465<context> 2466 <name>FileLogger</name> 2467 <message> 2468 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/> 2469 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source> 2470 <translation>Produciuse un erro de apertura do ficheiro do rexistro. O rexistro nun ficheiro está desactivado.</translation> 2471 </message> 2472</context> 2473<context> 2474 <name>FileSystemPathEdit</name> 2475 <message> 2476 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/> 2477 <source>...</source> 2478 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment> 2479 <translation>...</translation> 2480 </message> 2481 <message> 2482 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/> 2483 <source>&Browse...</source> 2484 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment> 2485 <translation>&Explorar...</translation> 2486 </message> 2487 <message> 2488 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/> 2489 <source>Choose a file</source> 2490 <comment>Caption for file open/save dialog</comment> 2491 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 2492 </message> 2493 <message> 2494 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/> 2495 <source>Choose a folder</source> 2496 <comment>Caption for directory open dialog</comment> 2497 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 2498 </message> 2499 <message> 2500 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/> 2501 <source>Any file</source> 2502 <translation>Calquera ficheiro</translation> 2503 </message> 2504</context> 2505<context> 2506 <name>FilterParserThread</name> 2507 <message> 2508 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/> 2509 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/> 2510 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/> 2511 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source> 2512 <translation>Erro de E/S: Non foi posíbel abrir o ficheiro de filtros de ip en modo lectura.</translation> 2513 </message> 2514 <message> 2515 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/> 2516 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/> 2517 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/> 2518 <source>IP filter line %1 is malformed.</source> 2519 <translation>A liña co filtro de IP %1 está mal construída.</translation> 2520 </message> 2521 <message> 2522 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/> 2523 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/> 2524 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source> 2525 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de inicio de rango está mal construída.</translation> 2526 </message> 2527 <message> 2528 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/> 2529 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/> 2530 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source> 2531 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. A IP de remate de rango está mal construída.</translation> 2532 </message> 2533 <message> 2534 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/> 2535 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/> 2536 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source> 2537 <translation>A liña %1 co filtro de IP está mal construída. Unha IP é IPv4 e a outra é IPv6!</translation> 2538 </message> 2539 <message> 2540 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/> 2541 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/> 2542 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source> 2543 <translation>Produciuse unha excepción para o filtro de IP na liña %1. A excepción é: %2</translation> 2544 </message> 2545 <message> 2546 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/> 2547 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/> 2548 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source> 2549 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment> 2550 <translation>Producíronse %1 erros adicionais na análise do filtro de IP.</translation> 2551 </message> 2552 <message> 2553 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/> 2554 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/> 2555 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/> 2556 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/> 2557 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/> 2558 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/> 2559 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/> 2560 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source> 2561 <translation>Erro de análise: o ficheiro de filtros non é un ficheiro Peer Guardian P2B correcto.</translation> 2562 </message> 2563</context> 2564<context> 2565 <name>GeoIPDatabase</name> 2566 <message> 2567 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/> 2568 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/> 2569 <source>Unsupported database file size.</source> 2570 <translation>Tamaño do ficheiro da base de datos non aceptado</translation> 2571 </message> 2572 <message> 2573 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/> 2574 <source>Metadata error: '%1' entry not found.</source> 2575 <translation>Erro nos metadatos: non se atopou a entrada «%1».</translation> 2576 </message> 2577 <message> 2578 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/> 2579 <source>Metadata error: '%1' entry has invalid type.</source> 2580 <translation>Erro nos metadatos: a entrada «%1» ten un tipo incorrecto.</translation> 2581 </message> 2582 <message> 2583 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/> 2584 <source>Unsupported database version: %1.%2</source> 2585 <translation>Versión da base de datos non aceptada: %1.%2</translation> 2586 </message> 2587 <message> 2588 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/> 2589 <source>Unsupported IP version: %1</source> 2590 <translation>Versión de IP non aceptada: %1</translation> 2591 </message> 2592 <message> 2593 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/> 2594 <source>Unsupported record size: %1</source> 2595 <translation>Tamaño de rexistro no aceptado: %1</translation> 2596 </message> 2597 <message> 2598 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/> 2599 <source>Database corrupted: no data section found.</source> 2600 <translation>Base de datos corrompida: non se atopou a sección dos datos.</translation> 2601 </message> 2602</context> 2603<context> 2604 <name>Http::Connection</name> 2605 <message> 2606 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/> 2607 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source> 2608 <translation>O tamaño da petición http excede o límite, péchase o socket. Límite: %1, IP: %2</translation> 2609 </message> 2610 <message> 2611 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/> 2612 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source> 2613 <translation>Mala petición Http, péchase o socket. IP: %1</translation> 2614 </message> 2615</context> 2616<context> 2617 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name> 2618 <message> 2619 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/> 2620 <source>List of whitelisted IP subnets</source> 2621 <translation>Lista de subredes con IP incluídas na lista branca</translation> 2622 </message> 2623 <message> 2624 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/> 2625 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source> 2626 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation> 2627 </message> 2628 <message> 2629 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/> 2630 <source>Add subnet</source> 2631 <translation>Engadir subrede</translation> 2632 </message> 2633 <message> 2634 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/> 2635 <source>Delete</source> 2636 <translation>Eliminar</translation> 2637 </message> 2638 <message> 2639 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/> 2640 <source>Error</source> 2641 <translation>Erro</translation> 2642 </message> 2643 <message> 2644 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/> 2645 <source>The entered subnet is invalid.</source> 2646 <translation>A subrede introducida non é válida.</translation> 2647 </message> 2648</context> 2649<context> 2650 <name>LogPeerModel</name> 2651 <message> 2652 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/> 2653 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source> 2654 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment> 2655 <translation>%1 foi bloqueado. Razón: %2.</translation> 2656 </message> 2657 <message> 2658 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/> 2659 <source>%1 was banned</source> 2660 <comment>0.0.0.0 was banned</comment> 2661 <translation>%1 foi expulsado</translation> 2662 </message> 2663</context> 2664<context> 2665 <name>MainWindow</name> 2666 <message> 2667 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/> 2668 <source>&Edit</source> 2669 <translation>&Editar</translation> 2670 </message> 2671 <message> 2672 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/> 2673 <source>&Tools</source> 2674 <translation>Ferramen&tas</translation> 2675 </message> 2676 <message> 2677 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/> 2678 <source>&File</source> 2679 <translation>&Ficheiro</translation> 2680 </message> 2681 <message> 2682 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/> 2683 <source>&Help</source> 2684 <translation>&Axuda</translation> 2685 </message> 2686 <message> 2687 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/> 2688 <source>On Downloads &Done</source> 2689 <translation>Ao rematar as &descargas</translation> 2690 </message> 2691 <message> 2692 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/> 2693 <source>&View</source> 2694 <translation>&Ver</translation> 2695 </message> 2696 <message> 2697 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/> 2698 <source>&Options...</source> 2699 <translation>&Opcións...</translation> 2700 </message> 2701 <message> 2702 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/> 2703 <source>&Resume</source> 2704 <translation>Continua&r</translation> 2705 </message> 2706 <message> 2707 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/> 2708 <source>Torrent &Creator</source> 2709 <translation>&Creador de torrents</translation> 2710 </message> 2711 <message> 2712 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/> 2713 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/> 2714 <source>Alternative Speed Limits</source> 2715 <translation>Límites alternativos de velocidade</translation> 2716 </message> 2717 <message> 2718 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/> 2719 <source>&Top Toolbar</source> 2720 <translation>Barra &superior</translation> 2721 </message> 2722 <message> 2723 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/> 2724 <source>Display Top Toolbar</source> 2725 <translation>Mostrar a barra superior</translation> 2726 </message> 2727 <message> 2728 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/> 2729 <source>Status &Bar</source> 2730 <translation>&Barra de estado</translation> 2731 </message> 2732 <message> 2733 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/> 2734 <source>S&peed in Title Bar</source> 2735 <translation>&Velocidade na barra do título</translation> 2736 </message> 2737 <message> 2738 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/> 2739 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source> 2740 <translation>Mostrar a velocidade de transferencia na barra do título</translation> 2741 </message> 2742 <message> 2743 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/> 2744 <source>&RSS Reader</source> 2745 <translation>Lector &RSS</translation> 2746 </message> 2747 <message> 2748 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/> 2749 <source>Search &Engine</source> 2750 <translation>&Buscador</translation> 2751 </message> 2752 <message> 2753 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/> 2754 <source>L&ock qBittorrent</source> 2755 <translation>Bl&oquear o qBittorrent</translation> 2756 </message> 2757 <message> 2758 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/> 2759 <source>Do&nate!</source> 2760 <translation>D&oar!</translation> 2761 </message> 2762 <message> 2763 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/> 2764 <source>&Do nothing</source> 2765 <translation type="unfinished"></translation> 2766 </message> 2767 <message> 2768 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/> 2769 <source>Close Window</source> 2770 <translation>Pechar xanela</translation> 2771 </message> 2772 <message> 2773 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/> 2774 <source>R&esume All</source> 2775 <translation>Co&ntinuar todo</translation> 2776 </message> 2777 <message> 2778 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/> 2779 <source>Manage Cookies...</source> 2780 <translation>Xestión das cookies...</translation> 2781 </message> 2782 <message> 2783 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/> 2784 <source>Manage stored network cookies</source> 2785 <translation>Xestionar as cookies de rede gardadas </translation> 2786 </message> 2787 <message> 2788 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/> 2789 <source>Normal Messages</source> 2790 <translation>Mensaxes ordinarias</translation> 2791 </message> 2792 <message> 2793 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/> 2794 <source>Information Messages</source> 2795 <translation>Mensaxes informativas</translation> 2796 </message> 2797 <message> 2798 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/> 2799 <source>Warning Messages</source> 2800 <translation>Mensaxes de aviso</translation> 2801 </message> 2802 <message> 2803 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/> 2804 <source>Critical Messages</source> 2805 <translation>Mensaxes críticas</translation> 2806 </message> 2807 <message> 2808 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/> 2809 <source>&Log</source> 2810 <translation>&Rexistro</translation> 2811 </message> 2812 <message> 2813 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/> 2814 <source>Set Global Speed Limits...</source> 2815 <translation>Estabelecer os límites globais de velocidade...</translation> 2816 </message> 2817 <message> 2818 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/> 2819 <source>Bottom of Queue</source> 2820 <translation>Final da cola</translation> 2821 </message> 2822 <message> 2823 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/> 2824 <source>Move to the bottom of the queue</source> 2825 <translation>Mover ao final da cola</translation> 2826 </message> 2827 <message> 2828 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/> 2829 <source>Top of Queue</source> 2830 <translation>Principio da cola</translation> 2831 </message> 2832 <message> 2833 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/> 2834 <source>Move to the top of the queue</source> 2835 <translation>Mover ao principio da cola</translation> 2836 </message> 2837 <message> 2838 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/> 2839 <source>Move Down Queue</source> 2840 <translation>Mover abaixo na cola</translation> 2841 </message> 2842 <message> 2843 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/> 2844 <source>Move down in the queue</source> 2845 <translation>Mover abaixo na cola</translation> 2846 </message> 2847 <message> 2848 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/> 2849 <source>Move Up Queue</source> 2850 <translation>Mover arriba na cola</translation> 2851 </message> 2852 <message> 2853 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/> 2854 <source>Move up in the queue</source> 2855 <translation>Mover arriba na cola</translation> 2856 </message> 2857 <message> 2858 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/> 2859 <source>&Exit qBittorrent</source> 2860 <translation>Saír do qBittorr&ent</translation> 2861 </message> 2862 <message> 2863 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/> 2864 <source>&Suspend System</source> 2865 <translation>&Suspender o sistema</translation> 2866 </message> 2867 <message> 2868 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/> 2869 <source>&Hibernate System</source> 2870 <translation>&Hibernar o sistema</translation> 2871 </message> 2872 <message> 2873 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/> 2874 <source>S&hutdown System</source> 2875 <translation>Pe&char o sistema</translation> 2876 </message> 2877 <message> 2878 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/> 2879 <source>&Statistics</source> 2880 <translation>E&stadísticas</translation> 2881 </message> 2882 <message> 2883 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/> 2884 <source>Check for Updates</source> 2885 <translation>Buscar actualizacións</translation> 2886 </message> 2887 <message> 2888 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/> 2889 <source>Check for Program Updates</source> 2890 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation> 2891 </message> 2892 <message> 2893 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/> 2894 <source>&About</source> 2895 <translation>&Sobre</translation> 2896 </message> 2897 <message> 2898 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/> 2899 <source>&Pause</source> 2900 <translation>&Deter</translation> 2901 </message> 2902 <message> 2903 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/> 2904 <source>&Delete</source> 2905 <translation>&Eliminar</translation> 2906 </message> 2907 <message> 2908 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/> 2909 <source>P&ause All</source> 2910 <translation>D&eter todo</translation> 2911 </message> 2912 <message> 2913 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/> 2914 <source>&Add Torrent File...</source> 2915 <translation>Eng&adir un ficheiro torrent...</translation> 2916 </message> 2917 <message> 2918 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/> 2919 <source>Open</source> 2920 <translation>Abrir</translation> 2921 </message> 2922 <message> 2923 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/> 2924 <source>E&xit</source> 2925 <translation>&Saír</translation> 2926 </message> 2927 <message> 2928 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/> 2929 <source>Open URL</source> 2930 <translation>Abrir URL</translation> 2931 </message> 2932 <message> 2933 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/> 2934 <source>&Documentation</source> 2935 <translation>&Documentación</translation> 2936 </message> 2937 <message> 2938 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/> 2939 <source>Lock</source> 2940 <translation>Bloquear</translation> 2941 </message> 2942 <message> 2943 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/> 2944 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/> 2945 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1760"/> 2946 <source>Show</source> 2947 <translation>Mostrar</translation> 2948 </message> 2949 <message> 2950 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/> 2951 <source>Check for program updates</source> 2952 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation> 2953 </message> 2954 <message> 2955 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/> 2956 <source>Add Torrent &Link...</source> 2957 <translation>Engadir &ligazón torrent...</translation> 2958 </message> 2959 <message> 2960 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/> 2961 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source> 2962 <translation>Se lle gusta o qBittorrent, por favor faga unha doazón!</translation> 2963 </message> 2964 <message> 2965 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2010"/> 2966 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2012"/> 2967 <source>Execution Log</source> 2968 <translation>Rexistro de execución</translation> 2969 </message> 2970 <message> 2971 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="662"/> 2972 <source>Clear the password</source> 2973 <translation>Limpar o contrasinal</translation> 2974 </message> 2975 <message> 2976 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="195"/> 2977 <source>&Set Password</source> 2978 <translation>E&stabelecer o contrasinal</translation> 2979 </message> 2980 <message> 2981 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="166"/> 2982 <source>Preferences</source> 2983 <translation>Preferencias</translation> 2984 </message> 2985 <message> 2986 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/> 2987 <source>&Clear Password</source> 2988 <translation>&Limpar o contrasinal</translation> 2989 </message> 2990 <message> 2991 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="221"/> 2992 <source>Filter torrent names...</source> 2993 <translation>Filtrar polo nome dos torrents...</translation> 2994 </message> 2995 <message> 2996 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="247"/> 2997 <source>Transfers</source> 2998 <translation>Transferencias</translation> 2999 </message> 3000 <message> 3001 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="418"/> 3002 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1306"/> 3003 <source>qBittorrent is minimized to tray</source> 3004 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandexa</translation> 3005 </message> 3006 <message> 3007 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="418"/> 3008 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1206"/> 3009 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1306"/> 3010 <source>This behavior can be changed in the settings. You won't be reminded again.</source> 3011 <translation>Pode cambiar este comportamento nos axustes. Non será avisado de novo.</translation> 3012 </message> 3013 <message> 3014 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="462"/> 3015 <source>Torrent file association</source> 3016 <translation>Asociación cos ficheiros torrent</translation> 3017 </message> 3018 <message> 3019 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="560"/> 3020 <source>Icons Only</source> 3021 <translation>Só iconas</translation> 3022 </message> 3023 <message> 3024 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/> 3025 <source>Text Only</source> 3026 <translation>Só texto</translation> 3027 </message> 3028 <message> 3029 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/> 3030 <source>Text Alongside Icons</source> 3031 <translation>Texto e iconas</translation> 3032 </message> 3033 <message> 3034 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/> 3035 <source>Text Under Icons</source> 3036 <translation>Texto debaixo das iconas</translation> 3037 </message> 3038 <message> 3039 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/> 3040 <source>Follow System Style</source> 3041 <translation>Seguir o estilo do sistema</translation> 3042 </message> 3043 <message> 3044 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="645"/> 3045 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1050"/> 3046 <source>UI lock password</source> 3047 <translation>Contrasinal de bloqueo da interface</translation> 3048 </message> 3049 <message> 3050 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/> 3051 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/> 3052 <source>Please type the UI lock password:</source> 3053 <translation>Escriba un contrasinal para bloquear a interface:</translation> 3054 </message> 3055 <message> 3056 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/> 3057 <source>Are you sure you want to clear the password?</source> 3058 <translation>Confirma a eliminación do contrasinal?</translation> 3059 </message> 3060 <message> 3061 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="722"/> 3062 <source>Use regular expressions</source> 3063 <translation>Usar expresións regulares</translation> 3064 </message> 3065 <message> 3066 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="744"/> 3067 <source>Search</source> 3068 <translation>Buscar</translation> 3069 </message> 3070 <message> 3071 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="761"/> 3072 <source>Transfers (%1)</source> 3073 <translation>Transferencias (%1)</translation> 3074 </message> 3075 <message> 3076 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="860"/> 3077 <source>Error</source> 3078 <translation>Erro</translation> 3079 </message> 3080 <message> 3081 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="860"/> 3082 <source>Failed to add torrent: %1</source> 3083 <translation>Produciuse un fallo ao engadir o torrent: %1</translation> 3084 </message> 3085 <message> 3086 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="867"/> 3087 <source>Torrent added</source> 3088 <translation>Engadiuse o torrent</translation> 3089 </message> 3090 <message> 3091 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="867"/> 3092 <source>'%1' was added.</source> 3093 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment> 3094 <translation>Engadiuse «%1».</translation> 3095 </message> 3096 <message> 3097 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="879"/> 3098 <source>I/O Error</source> 3099 <comment>i.e: Input/Output Error</comment> 3100 <translation>Erro de E/S</translation> 3101 </message> 3102 <message> 3103 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="974"/> 3104 <source>Recursive download confirmation</source> 3105 <translation>Confirmación de descarga recursiva</translation> 3106 </message> 3107 <message> 3108 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="980"/> 3109 <source>Yes</source> 3110 <translation>Si</translation> 3111 </message> 3112 <message> 3113 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/> 3114 <source>No</source> 3115 <translation>Non</translation> 3116 </message> 3117 <message> 3118 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/> 3119 <source>Never</source> 3120 <translation>Nunca</translation> 3121 </message> 3122 <message> 3123 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1073"/> 3124 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source> 3125 <translation>O qBittorrent foi actualizado e necesita reiniciarse para que os cambios sexan efectivos.</translation> 3126 </message> 3127 <message> 3128 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1206"/> 3129 <source>qBittorrent is closed to tray</source> 3130 <translation>O qBittorrent está pechado na bandexa</translation> 3131 </message> 3132 <message> 3133 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1221"/> 3134 <source>Some files are currently transferring.</source> 3135 <translation>Neste momento estanse transferindo algúns ficheiros.</translation> 3136 </message> 3137 <message> 3138 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1221"/> 3139 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source> 3140 <translation>Confirma que desexa saír do qBittorrent?</translation> 3141 </message> 3142 <message> 3143 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1223"/> 3144 <source>&No</source> 3145 <translation>&Non</translation> 3146 </message> 3147 <message> 3148 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/> 3149 <source>&Yes</source> 3150 <translation>&Si</translation> 3151 </message> 3152 <message> 3153 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/> 3154 <source>&Always Yes</source> 3155 <translation>&Sempre si</translation> 3156 </message> 3157 <message> 3158 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1471"/> 3159 <source>Options saved.</source> 3160 <translation type="unfinished"></translation> 3161 </message> 3162 <message> 3163 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1634"/> 3164 <source>%1/s</source> 3165 <comment>s is a shorthand for seconds</comment> 3166 <translation>%1/s</translation> 3167 </message> 3168 <message> 3169 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1869"/> 3170 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1875"/> 3171 <source>Missing Python Runtime</source> 3172 <translation>Falta o tempo de execución do Python</translation> 3173 </message> 3174 <message> 3175 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/> 3176 <source>qBittorrent Update Available</source> 3177 <translation>Hai dipoñíbel unha actualización do qBittorrent</translation> 3178 </message> 3179 <message> 3180 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="873"/> 3181 <source>'%1' has finished downloading.</source> 3182 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment> 3183 <translation>Finalizou a descarga de %1.</translation> 3184 </message> 3185 <message> 3186 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/> 3187 <source>An I/O error occurred for torrent '%1'. 3188 Reason: %2</source> 3189 <comment>e.g: An error occurred for torrent 'xxx.avi'. 3190 Reason: disk is full.</comment> 3191 <translation>Produciuse un erro de E/S no torrent %1. 3192Razón: %2</translation> 3193 </message> 3194 <message> 3195 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/> 3196 <source>The torrent '%1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source> 3197 <translation>O torrent %1 contén ficheiros torrent, desexa continuar coa descarga?</translation> 3198 </message> 3199 <message> 3200 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/> 3201 <source>Couldn't download file at URL '%1', reason: %2.</source> 3202 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro desde a URL: %1, razón: %2.</translation> 3203 </message> 3204 <message> 3205 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/> 3206 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed. 3207Do you want to install it now?</source> 3208 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado. 3209Desexa instalalo agora?</translation> 3210 </message> 3211 <message> 3212 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/> 3213 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source> 3214 <translation>Precísase Python para usar o motor de busca pero non parece que estea instalado.</translation> 3215 </message> 3216 <message> 3217 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1888"/> 3218 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1895"/> 3219 <source>Old Python Runtime</source> 3220 <translation>Tempo de execución de Python antigo</translation> 3221 </message> 3222 <message> 3223 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1944"/> 3224 <source>A new version is available.</source> 3225 <translation>Hai dispoñíbel unha nova versión.</translation> 3226 </message> 3227 <message> 3228 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/> 3229 <source>Do you want to download %1?</source> 3230 <translation>Desexa descargar %1?</translation> 3231 </message> 3232 <message> 3233 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/> 3234 <source>Open changelog...</source> 3235 <translation>Abrir o rexistro de cambios...</translation> 3236 </message> 3237 <message> 3238 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1967"/> 3239 <source>No updates available. 3240You are already using the latest version.</source> 3241 <translation>Non hai actualizacións dispoñíbeis. 3242Xa usa a última versión.</translation> 3243 </message> 3244 <message> 3245 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1931"/> 3246 <source>&Check for Updates</source> 3247 <translation>Buscar a&ctualizacións</translation> 3248 </message> 3249 <message> 3250 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/> 3251 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2. 3252Do you want to install a newer version now?</source> 3253 <translation type="unfinished"></translation> 3254 </message> 3255 <message> 3256 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/> 3257 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work. 3258Minimum requirement: %2.</source> 3259 <translation type="unfinished"></translation> 3260 </message> 3261 <message> 3262 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2142"/> 3263 <source>Checking for Updates...</source> 3264 <translation>Buscando actualizacións...</translation> 3265 </message> 3266 <message> 3267 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/> 3268 <source>Already checking for program updates in the background</source> 3269 <translation>Xa se están buscando actualizacións do programa en segundo plano</translation> 3270 </message> 3271 <message> 3272 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2176"/> 3273 <source>Download error</source> 3274 <translation>Erro de descarga</translation> 3275 </message> 3276 <message> 3277 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/> 3278 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1. 3279Please install it manually.</source> 3280 <translation>Non foi posíbel descargar a configuración de Python, razón:%1. 3281Instálea manualmente.</translation> 3282 </message> 3283 <message> 3284 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="652"/> 3285 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1059"/> 3286 <source>Invalid password</source> 3287 <translation>Contrasinal incorrecto</translation> 3288 </message> 3289 <message> 3290 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/> 3291 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links. 3292Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source> 3293 <translation type="unfinished"></translation> 3294 </message> 3295 <message> 3296 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="652"/> 3297 <source>The password must be at least 3 characters long</source> 3298 <translation type="unfinished"></translation> 3299 </message> 3300 <message> 3301 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="688"/> 3302 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="701"/> 3303 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="703"/> 3304 <source>RSS (%1)</source> 3305 <translation>RSS (%1)</translation> 3306 </message> 3307 <message> 3308 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="873"/> 3309 <source>Download completed</source> 3310 <translation type="unfinished"></translation> 3311 </message> 3312 <message> 3313 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="996"/> 3314 <source>URL download error</source> 3315 <translation>Erro na descarga desde a URL</translation> 3316 </message> 3317 <message> 3318 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1059"/> 3319 <source>The password is invalid</source> 3320 <translation>O contrasinal é incorrecto</translation> 3321 </message> 3322 <message> 3323 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1645"/> 3324 <source>DL speed: %1</source> 3325 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment> 3326 <translation>Vel. de descarga: %1</translation> 3327 </message> 3328 <message> 3329 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/> 3330 <source>UP speed: %1</source> 3331 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment> 3332 <translation>Vel. de envío: %1</translation> 3333 </message> 3334 <message> 3335 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1653"/> 3336 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source> 3337 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment> 3338 <translation>[D: %1, E: %2] qBittorrent %3</translation> 3339 </message> 3340 <message> 3341 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1760"/> 3342 <source>Hide</source> 3343 <translation>Ocultar</translation> 3344 </message> 3345 <message> 3346 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1219"/> 3347 <source>Exiting qBittorrent</source> 3348 <translation>Saíndo do qBittorrent</translation> 3349 </message> 3350 <message> 3351 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1437"/> 3352 <source>Open Torrent Files</source> 3353 <translation>Abrir os ficheiros torrent</translation> 3354 </message> 3355 <message> 3356 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/> 3357 <source>Torrent Files</source> 3358 <translation>Ficheiros torrent</translation> 3359 </message> 3360</context> 3361<context> 3362 <name>Net::DNSUpdater</name> 3363 <message> 3364 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/> 3365 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source> 3366 <translation>O DNS dinámico actualizouse correctamente.</translation> 3367 </message> 3368 <message> 3369 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/> 3370 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source> 3371 <translation>Erro de DNS dinámico: o servizo non está dispoñíbel temporalmente, intentarase de novo dentro de 30 minutos.</translation> 3372 </message> 3373 <message> 3374 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/> 3375 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source> 3376 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do servidor indicado non existe nesta conta específica.</translation> 3377 </message> 3378 <message> 3379 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/> 3380 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source> 3381 <translation>Erro de DNS dinámico: nome do usuario/contrasinal incorrectos.</translation> 3382 </message> 3383 <message> 3384 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/> 3385 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source> 3386 <translation type="unfinished"></translation> 3387 </message> 3388 <message> 3389 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/> 3390 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source> 3391 <translation type="unfinished"></translation> 3392 </message> 3393 <message> 3394 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/> 3395 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source> 3396 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do usuario foi bloqueado por un abuso.</translation> 3397 </message> 3398 <message> 3399 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/> 3400 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source> 3401 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado non é correcto.</translation> 3402 </message> 3403 <message> 3404 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/> 3405 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source> 3406 <translation>Erro de DNS dinámico: o nome do dominio indicado é curto de máis.</translation> 3407 </message> 3408 <message> 3409 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/> 3410 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source> 3411 <translation>Erro de DNS dinámico: o contrasinal indicado é curto de máis.</translation> 3412 </message> 3413</context> 3414<context> 3415 <name>Net::DownloadManager</name> 3416 <message> 3417 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/> 3418 <source>Ignoring SSL error, URL: "%1", errors: "%2"</source> 3419 <translation>Ignorando erro SSL, URL: «%1», erros: «%2»</translation> 3420 </message> 3421</context> 3422<context> 3423 <name>Net::GeoIPManager</name> 3424 <message> 3425 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/> 3426 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source> 3427 <translation>Venezuela</translation> 3428 </message> 3429 <message> 3430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/> 3431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/> 3432 <source>N/A</source> 3433 <translation>N/D</translation> 3434 </message> 3435 <message> 3436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/> 3437 <source>Andorra</source> 3438 <translation>Andorra</translation> 3439 </message> 3440 <message> 3441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/> 3442 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/> 3443 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source> 3444 <translation>Cargouse a base de datos de IP. TIpo: %1. Tempo de construción: %2.</translation> 3445 </message> 3446 <message> 3447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/> 3448 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="474"/> 3449 <source>Couldn't load IP geolocation database. Reason: %1</source> 3450 <translation>Non foi posíbel cargar a base de datos de IP. Razón: %1</translation> 3451 </message> 3452 <message> 3453 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/> 3454 <source>United Arab Emirates</source> 3455 <translation>Emiratos Árabes Unidos</translation> 3456 </message> 3457 <message> 3458 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/> 3459 <source>Afghanistan</source> 3460 <translation>Afganistán</translation> 3461 </message> 3462 <message> 3463 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/> 3464 <source>Antigua and Barbuda</source> 3465 <translation>Antigua e Barbuda</translation> 3466 </message> 3467 <message> 3468 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/> 3469 <source>Anguilla</source> 3470 <translation>Anguilla</translation> 3471 </message> 3472 <message> 3473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/> 3474 <source>Albania</source> 3475 <translation>Albania</translation> 3476 </message> 3477 <message> 3478 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/> 3479 <source>Armenia</source> 3480 <translation>Armenia</translation> 3481 </message> 3482 <message> 3483 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/> 3484 <source>Angola</source> 3485 <translation>Angola</translation> 3486 </message> 3487 <message> 3488 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/> 3489 <source>Antarctica</source> 3490 <translation>Antártida</translation> 3491 </message> 3492 <message> 3493 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/> 3494 <source>Argentina</source> 3495 <translation>Arxentina</translation> 3496 </message> 3497 <message> 3498 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/> 3499 <source>American Samoa</source> 3500 <translation>Samoa Americana</translation> 3501 </message> 3502 <message> 3503 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/> 3504 <source>Austria</source> 3505 <translation>Austria</translation> 3506 </message> 3507 <message> 3508 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/> 3509 <source>Australia</source> 3510 <translation>Australia</translation> 3511 </message> 3512 <message> 3513 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/> 3514 <source>Aruba</source> 3515 <translation>Aruba</translation> 3516 </message> 3517 <message> 3518 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/> 3519 <source>Azerbaijan</source> 3520 <translation>Azerbaidjan</translation> 3521 </message> 3522 <message> 3523 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/> 3524 <source>Bosnia and Herzegovina</source> 3525 <translation>Bosnia-Herzegovina</translation> 3526 </message> 3527 <message> 3528 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/> 3529 <source>Barbados</source> 3530 <translation>Barbados</translation> 3531 </message> 3532 <message> 3533 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/> 3534 <source>Bangladesh</source> 3535 <translation>Bangladesh</translation> 3536 </message> 3537 <message> 3538 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/> 3539 <source>Belgium</source> 3540 <translation>Bélxica</translation> 3541 </message> 3542 <message> 3543 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/> 3544 <source>Burkina Faso</source> 3545 <translation>Burkina Faso</translation> 3546 </message> 3547 <message> 3548 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/> 3549 <source>Bulgaria</source> 3550 <translation>Bulgaria</translation> 3551 </message> 3552 <message> 3553 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/> 3554 <source>Bahrain</source> 3555 <translation>Bahrain</translation> 3556 </message> 3557 <message> 3558 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/> 3559 <source>Burundi</source> 3560 <translation>Burundi</translation> 3561 </message> 3562 <message> 3563 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/> 3564 <source>Benin</source> 3565 <translation>Benin</translation> 3566 </message> 3567 <message> 3568 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/> 3569 <source>Bermuda</source> 3570 <translation>Bermuda</translation> 3571 </message> 3572 <message> 3573 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/> 3574 <source>Brunei Darussalam</source> 3575 <translation>Brunei Darussalam</translation> 3576 </message> 3577 <message> 3578 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/> 3579 <source>Brazil</source> 3580 <translation>Brasil</translation> 3581 </message> 3582 <message> 3583 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/> 3584 <source>Bahamas</source> 3585 <translation>Bahamas</translation> 3586 </message> 3587 <message> 3588 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/> 3589 <source>Bhutan</source> 3590 <translation>Bhutan</translation> 3591 </message> 3592 <message> 3593 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/> 3594 <source>Bouvet Island</source> 3595 <translation>Illa Bouvet</translation> 3596 </message> 3597 <message> 3598 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/> 3599 <source>Botswana</source> 3600 <translation>Botswana</translation> 3601 </message> 3602 <message> 3603 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/> 3604 <source>Belarus</source> 3605 <translation>Bielorrusia</translation> 3606 </message> 3607 <message> 3608 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/> 3609 <source>Belize</source> 3610 <translation>Belize</translation> 3611 </message> 3612 <message> 3613 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/> 3614 <source>Canada</source> 3615 <translation>Canadá</translation> 3616 </message> 3617 <message> 3618 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/> 3619 <source>Cocos (Keeling) Islands</source> 3620 <translation>Illas Cocos (Keelings)</translation> 3621 </message> 3622 <message> 3623 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/> 3624 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source> 3625 <translation>República Democrática do Congo</translation> 3626 </message> 3627 <message> 3628 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/> 3629 <source>Central African Republic</source> 3630 <translation>República Centro Africana</translation> 3631 </message> 3632 <message> 3633 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/> 3634 <source>Congo</source> 3635 <translation>Congo</translation> 3636 </message> 3637 <message> 3638 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/> 3639 <source>Switzerland</source> 3640 <translation>Suíza</translation> 3641 </message> 3642 <message> 3643 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/> 3644 <source>Cook Islands</source> 3645 <translation>Illas Cook</translation> 3646 </message> 3647 <message> 3648 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/> 3649 <source>Chile</source> 3650 <translation>Chile</translation> 3651 </message> 3652 <message> 3653 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/> 3654 <source>Cameroon</source> 3655 <translation>Camerún</translation> 3656 </message> 3657 <message> 3658 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/> 3659 <source>China</source> 3660 <translation>China</translation> 3661 </message> 3662 <message> 3663 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/> 3664 <source>Colombia</source> 3665 <translation>Colombia</translation> 3666 </message> 3667 <message> 3668 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/> 3669 <source>Costa Rica</source> 3670 <translation>Costa Rica</translation> 3671 </message> 3672 <message> 3673 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/> 3674 <source>Cuba</source> 3675 <translation>Cuba</translation> 3676 </message> 3677 <message> 3678 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/> 3679 <source>Cape Verde</source> 3680 <translation>Cabo Verde</translation> 3681 </message> 3682 <message> 3683 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/> 3684 <source>Curacao</source> 3685 <translation>Curaçao</translation> 3686 </message> 3687 <message> 3688 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/> 3689 <source>Christmas Island</source> 3690 <translation>Illa de Nadal</translation> 3691 </message> 3692 <message> 3693 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/> 3694 <source>Cyprus</source> 3695 <translation>Chipre</translation> 3696 </message> 3697 <message> 3698 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/> 3699 <source>Czech Republic</source> 3700 <translation>República Checa</translation> 3701 </message> 3702 <message> 3703 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/> 3704 <source>Germany</source> 3705 <translation>Alemaña</translation> 3706 </message> 3707 <message> 3708 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/> 3709 <source>Djibouti</source> 3710 <translation>Djibuti</translation> 3711 </message> 3712 <message> 3713 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/> 3714 <source>Denmark</source> 3715 <translation>Dinamarca</translation> 3716 </message> 3717 <message> 3718 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/> 3719 <source>Dominica</source> 3720 <translation>Dominica</translation> 3721 </message> 3722 <message> 3723 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/> 3724 <source>Dominican Republic</source> 3725 <translation>República Dominicana</translation> 3726 </message> 3727 <message> 3728 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/> 3729 <source>Algeria</source> 3730 <translation>Alxeria</translation> 3731 </message> 3732 <message> 3733 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/> 3734 <source>Ecuador</source> 3735 <translation>Ecuador</translation> 3736 </message> 3737 <message> 3738 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/> 3739 <source>Estonia</source> 3740 <translation>Estonia</translation> 3741 </message> 3742 <message> 3743 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/> 3744 <source>Egypt</source> 3745 <translation>Exipto</translation> 3746 </message> 3747 <message> 3748 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/> 3749 <source>Western Sahara</source> 3750 <translation>Sahara Occidental</translation> 3751 </message> 3752 <message> 3753 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/> 3754 <source>Eritrea</source> 3755 <translation>Eritrea</translation> 3756 </message> 3757 <message> 3758 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/> 3759 <source>Spain</source> 3760 <translation>Estado Español</translation> 3761 </message> 3762 <message> 3763 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/> 3764 <source>Ethiopia</source> 3765 <translation>Etiopía</translation> 3766 </message> 3767 <message> 3768 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/> 3769 <source>Finland</source> 3770 <translation>Finlandia</translation> 3771 </message> 3772 <message> 3773 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/> 3774 <source>Fiji</source> 3775 <translation>Fixi</translation> 3776 </message> 3777 <message> 3778 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/> 3779 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source> 3780 <translation>Illas Malvinas (Falkland)</translation> 3781 </message> 3782 <message> 3783 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/> 3784 <source>Micronesia, Federated States of</source> 3785 <translation>Micronesia</translation> 3786 </message> 3787 <message> 3788 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/> 3789 <source>Faroe Islands</source> 3790 <translation>Illas Faroe</translation> 3791 </message> 3792 <message> 3793 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/> 3794 <source>France</source> 3795 <translation>Francia</translation> 3796 </message> 3797 <message> 3798 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/> 3799 <source>Gabon</source> 3800 <translation>Gabón</translation> 3801 </message> 3802 <message> 3803 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/> 3804 <source>United Kingdom</source> 3805 <translation>Reino Unido</translation> 3806 </message> 3807 <message> 3808 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/> 3809 <source>Grenada</source> 3810 <translation>Granada</translation> 3811 </message> 3812 <message> 3813 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/> 3814 <source>Georgia</source> 3815 <translation>Xeorxia</translation> 3816 </message> 3817 <message> 3818 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/> 3819 <source>French Guiana</source> 3820 <translation>Güiana Francesa</translation> 3821 </message> 3822 <message> 3823 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/> 3824 <source>Ghana</source> 3825 <translation>Ghana</translation> 3826 </message> 3827 <message> 3828 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/> 3829 <source>Gibraltar</source> 3830 <translation>Xibraltar</translation> 3831 </message> 3832 <message> 3833 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/> 3834 <source>Greenland</source> 3835 <translation>Groenlandia</translation> 3836 </message> 3837 <message> 3838 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/> 3839 <source>Gambia</source> 3840 <translation>Gambia</translation> 3841 </message> 3842 <message> 3843 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/> 3844 <source>Guinea</source> 3845 <translation>Guinea</translation> 3846 </message> 3847 <message> 3848 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/> 3849 <source>Guadeloupe</source> 3850 <translation>Guadalupe</translation> 3851 </message> 3852 <message> 3853 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/> 3854 <source>Equatorial Guinea</source> 3855 <translation>Guinea Ecuatorial</translation> 3856 </message> 3857 <message> 3858 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/> 3859 <source>Greece</source> 3860 <translation>Grecia</translation> 3861 </message> 3862 <message> 3863 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/> 3864 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source> 3865 <translation>Illas Xeorxia e Sandwich do Sur</translation> 3866 </message> 3867 <message> 3868 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/> 3869 <source>Guatemala</source> 3870 <translation>Guatemala</translation> 3871 </message> 3872 <message> 3873 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/> 3874 <source>Guam</source> 3875 <translation>Guam</translation> 3876 </message> 3877 <message> 3878 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/> 3879 <source>Guinea-Bissau</source> 3880 <translation>Guinea-Bissau</translation> 3881 </message> 3882 <message> 3883 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/> 3884 <source>Guyana</source> 3885 <translation>Güiana</translation> 3886 </message> 3887 <message> 3888 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/> 3889 <source>Hong Kong</source> 3890 <translation>Hong Kong</translation> 3891 </message> 3892 <message> 3893 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/> 3894 <source>Heard Island and McDonald Islands</source> 3895 <translation>Illa Heard e Illas McDonald</translation> 3896 </message> 3897 <message> 3898 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/> 3899 <source>Honduras</source> 3900 <translation>Honduras</translation> 3901 </message> 3902 <message> 3903 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/> 3904 <source>Croatia</source> 3905 <translation>Croacia</translation> 3906 </message> 3907 <message> 3908 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/> 3909 <source>Haiti</source> 3910 <translation>Haití</translation> 3911 </message> 3912 <message> 3913 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/> 3914 <source>Hungary</source> 3915 <translation>Hungría</translation> 3916 </message> 3917 <message> 3918 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/> 3919 <source>Indonesia</source> 3920 <translation>Indonesia</translation> 3921 </message> 3922 <message> 3923 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/> 3924 <source>Ireland</source> 3925 <translation>Irlanda</translation> 3926 </message> 3927 <message> 3928 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/> 3929 <source>Israel</source> 3930 <translation>Israel</translation> 3931 </message> 3932 <message> 3933 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/> 3934 <source>India</source> 3935 <translation>India</translation> 3936 </message> 3937 <message> 3938 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/> 3939 <source>British Indian Ocean Territory</source> 3940 <translation>Territorio Oceánico das Indias Británicas</translation> 3941 </message> 3942 <message> 3943 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/> 3944 <source>Iraq</source> 3945 <translation>Iraq</translation> 3946 </message> 3947 <message> 3948 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/> 3949 <source>Iran, Islamic Republic of</source> 3950 <translation>Irán</translation> 3951 </message> 3952 <message> 3953 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/> 3954 <source>Iceland</source> 3955 <translation>Islandia</translation> 3956 </message> 3957 <message> 3958 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/> 3959 <source>Italy</source> 3960 <translation>Italia</translation> 3961 </message> 3962 <message> 3963 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/> 3964 <source>Jamaica</source> 3965 <translation>Xamaica</translation> 3966 </message> 3967 <message> 3968 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/> 3969 <source>Jordan</source> 3970 <translation>Xordania</translation> 3971 </message> 3972 <message> 3973 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/> 3974 <source>Japan</source> 3975 <translation>Xapón</translation> 3976 </message> 3977 <message> 3978 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/> 3979 <source>Kenya</source> 3980 <translation>Kenia</translation> 3981 </message> 3982 <message> 3983 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/> 3984 <source>Kyrgyzstan</source> 3985 <translation>Kirguizstán</translation> 3986 </message> 3987 <message> 3988 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/> 3989 <source>Cambodia</source> 3990 <translation>Cambodja</translation> 3991 </message> 3992 <message> 3993 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/> 3994 <source>Kiribati</source> 3995 <translation>Kiribati</translation> 3996 </message> 3997 <message> 3998 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/> 3999 <source>Comoros</source> 4000 <translation>Comoros</translation> 4001 </message> 4002 <message> 4003 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/> 4004 <source>Saint Kitts and Nevis</source> 4005 <translation>Saint Kitts e Nevis</translation> 4006 </message> 4007 <message> 4008 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/> 4009 <source>Korea, Democratic People's Republic of</source> 4010 <translation>República Popular Democrática de Korea</translation> 4011 </message> 4012 <message> 4013 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/> 4014 <source>Korea, Republic of</source> 4015 <translation>República de Korea</translation> 4016 </message> 4017 <message> 4018 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/> 4019 <source>Kuwait</source> 4020 <translation>Kuwait</translation> 4021 </message> 4022 <message> 4023 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/> 4024 <source>Cayman Islands</source> 4025 <translation>Illas Caimán</translation> 4026 </message> 4027 <message> 4028 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/> 4029 <source>Kazakhstan</source> 4030 <translation>Kazakhstán</translation> 4031 </message> 4032 <message> 4033 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/> 4034 <source>Lao People's Democratic Republic</source> 4035 <translation>República Democrática Popular de Laos</translation> 4036 </message> 4037 <message> 4038 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/> 4039 <source>Lebanon</source> 4040 <translation>Líbano</translation> 4041 </message> 4042 <message> 4043 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/> 4044 <source>Saint Lucia</source> 4045 <translation>Santa Lucía</translation> 4046 </message> 4047 <message> 4048 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/> 4049 <source>Liechtenstein</source> 4050 <translation>Liechtenstein</translation> 4051 </message> 4052 <message> 4053 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/> 4054 <source>Sri Lanka</source> 4055 <translation>Sri Lanka</translation> 4056 </message> 4057 <message> 4058 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/> 4059 <source>Liberia</source> 4060 <translation>Liberia</translation> 4061 </message> 4062 <message> 4063 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/> 4064 <source>Lesotho</source> 4065 <translation>Lesotho</translation> 4066 </message> 4067 <message> 4068 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/> 4069 <source>Lithuania</source> 4070 <translation>Lituania</translation> 4071 </message> 4072 <message> 4073 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/> 4074 <source>Luxembourg</source> 4075 <translation>Luxemburgo</translation> 4076 </message> 4077 <message> 4078 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/> 4079 <source>Latvia</source> 4080 <translation>Letonia</translation> 4081 </message> 4082 <message> 4083 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/> 4084 <source>Morocco</source> 4085 <translation>Marrocos</translation> 4086 </message> 4087 <message> 4088 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/> 4089 <source>Monaco</source> 4090 <translation>Mónaco</translation> 4091 </message> 4092 <message> 4093 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/> 4094 <source>Moldova, Republic of</source> 4095 <translation>Moldavia</translation> 4096 </message> 4097 <message> 4098 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/> 4099 <source>Madagascar</source> 4100 <translation>Madagascar</translation> 4101 </message> 4102 <message> 4103 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/> 4104 <source>Marshall Islands</source> 4105 <translation>Illas Marshall</translation> 4106 </message> 4107 <message> 4108 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/> 4109 <source>Mali</source> 4110 <translation>Mali</translation> 4111 </message> 4112 <message> 4113 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/> 4114 <source>Myanmar</source> 4115 <translation>Myanmar</translation> 4116 </message> 4117 <message> 4118 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/> 4119 <source>Mongolia</source> 4120 <translation>Mongolia</translation> 4121 </message> 4122 <message> 4123 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/> 4124 <source>Northern Mariana Islands</source> 4125 <translation>Illas Marianas do Norte</translation> 4126 </message> 4127 <message> 4128 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/> 4129 <source>Martinique</source> 4130 <translation>Martinica</translation> 4131 </message> 4132 <message> 4133 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/> 4134 <source>Mauritania</source> 4135 <translation>Mauritania</translation> 4136 </message> 4137 <message> 4138 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/> 4139 <source>Montserrat</source> 4140 <translation>Montserrat</translation> 4141 </message> 4142 <message> 4143 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/> 4144 <source>Malta</source> 4145 <translation>Malta</translation> 4146 </message> 4147 <message> 4148 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/> 4149 <source>Mauritius</source> 4150 <translation>Mauricio</translation> 4151 </message> 4152 <message> 4153 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/> 4154 <source>Maldives</source> 4155 <translation>Maldivas</translation> 4156 </message> 4157 <message> 4158 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/> 4159 <source>Malawi</source> 4160 <translation>Malawi</translation> 4161 </message> 4162 <message> 4163 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/> 4164 <source>Mexico</source> 4165 <translation>México</translation> 4166 </message> 4167 <message> 4168 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/> 4169 <source>Malaysia</source> 4170 <translation>Malasia</translation> 4171 </message> 4172 <message> 4173 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/> 4174 <source>Mozambique</source> 4175 <translation>Mozambique</translation> 4176 </message> 4177 <message> 4178 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/> 4179 <source>Namibia</source> 4180 <translation>Namibia</translation> 4181 </message> 4182 <message> 4183 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/> 4184 <source>New Caledonia</source> 4185 <translation>Nova Caledonia</translation> 4186 </message> 4187 <message> 4188 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/> 4189 <source>Niger</source> 4190 <translation>Níxer</translation> 4191 </message> 4192 <message> 4193 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/> 4194 <source>Norfolk Island</source> 4195 <translation>Illa Norfolk</translation> 4196 </message> 4197 <message> 4198 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/> 4199 <source>Nigeria</source> 4200 <translation>Nixeria</translation> 4201 </message> 4202 <message> 4203 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/> 4204 <source>Nicaragua</source> 4205 <translation>Nicaragua</translation> 4206 </message> 4207 <message> 4208 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/> 4209 <source>Netherlands</source> 4210 <translation>Países Baixos</translation> 4211 </message> 4212 <message> 4213 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/> 4214 <source>Norway</source> 4215 <translation>Noruega</translation> 4216 </message> 4217 <message> 4218 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/> 4219 <source>Nepal</source> 4220 <translation>Nepal</translation> 4221 </message> 4222 <message> 4223 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/> 4224 <source>Nauru</source> 4225 <translation>Nauru</translation> 4226 </message> 4227 <message> 4228 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/> 4229 <source>Niue</source> 4230 <translation>Niue</translation> 4231 </message> 4232 <message> 4233 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/> 4234 <source>New Zealand</source> 4235 <translation>Nova Zelandia</translation> 4236 </message> 4237 <message> 4238 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/> 4239 <source>Oman</source> 4240 <translation>Omán</translation> 4241 </message> 4242 <message> 4243 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/> 4244 <source>Panama</source> 4245 <translation>Panamá</translation> 4246 </message> 4247 <message> 4248 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/> 4249 <source>Peru</source> 4250 <translation>Perú</translation> 4251 </message> 4252 <message> 4253 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/> 4254 <source>French Polynesia</source> 4255 <translation>Polinesia Francesa</translation> 4256 </message> 4257 <message> 4258 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/> 4259 <source>Papua New Guinea</source> 4260 <translation>Papúa Nova Guinea</translation> 4261 </message> 4262 <message> 4263 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/> 4264 <source>Philippines</source> 4265 <translation>Filipinas</translation> 4266 </message> 4267 <message> 4268 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/> 4269 <source>Pakistan</source> 4270 <translation>Paquistán</translation> 4271 </message> 4272 <message> 4273 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/> 4274 <source>Poland</source> 4275 <translation>Polonia</translation> 4276 </message> 4277 <message> 4278 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/> 4279 <source>Saint Pierre and Miquelon</source> 4280 <translation>Saint Pierre e Miquelon</translation> 4281 </message> 4282 <message> 4283 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/> 4284 <source>Puerto Rico</source> 4285 <translation>Puerto Rico</translation> 4286 </message> 4287 <message> 4288 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/> 4289 <source>Portugal</source> 4290 <translation>Portugal</translation> 4291 </message> 4292 <message> 4293 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/> 4294 <source>Palau</source> 4295 <translation>Palau</translation> 4296 </message> 4297 <message> 4298 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/> 4299 <source>Paraguay</source> 4300 <translation>Paraguai</translation> 4301 </message> 4302 <message> 4303 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/> 4304 <source>Qatar</source> 4305 <translation>Qatar</translation> 4306 </message> 4307 <message> 4308 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/> 4309 <source>Reunion</source> 4310 <translation>Reunión</translation> 4311 </message> 4312 <message> 4313 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/> 4314 <source>Romania</source> 4315 <translation>Rumanía</translation> 4316 </message> 4317 <message> 4318 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/> 4319 <source>Russian Federation</source> 4320 <translation>Federación Rusa</translation> 4321 </message> 4322 <message> 4323 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/> 4324 <source>Rwanda</source> 4325 <translation>Ruanda</translation> 4326 </message> 4327 <message> 4328 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/> 4329 <source>Saudi Arabia</source> 4330 <translation>Arabia Saudí</translation> 4331 </message> 4332 <message> 4333 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/> 4334 <source>Solomon Islands</source> 4335 <translation>Illas Salomón</translation> 4336 </message> 4337 <message> 4338 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/> 4339 <source>Seychelles</source> 4340 <translation>Seychelles</translation> 4341 </message> 4342 <message> 4343 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/> 4344 <source>Sudan</source> 4345 <translation>Sudán</translation> 4346 </message> 4347 <message> 4348 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/> 4349 <source>Sweden</source> 4350 <translation>Suecia</translation> 4351 </message> 4352 <message> 4353 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/> 4354 <source>Singapore</source> 4355 <translation>Singapur</translation> 4356 </message> 4357 <message> 4358 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/> 4359 <source>Slovenia</source> 4360 <translation>Eslovenia</translation> 4361 </message> 4362 <message> 4363 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/> 4364 <source>Svalbard and Jan Mayen</source> 4365 <translation>Illas Svalbard e Jan Mayen</translation> 4366 </message> 4367 <message> 4368 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/> 4369 <source>Slovakia</source> 4370 <translation>Eslovaquia</translation> 4371 </message> 4372 <message> 4373 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/> 4374 <source>Sierra Leone</source> 4375 <translation>Serra Leoa</translation> 4376 </message> 4377 <message> 4378 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/> 4379 <source>San Marino</source> 4380 <translation>San Marino</translation> 4381 </message> 4382 <message> 4383 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/> 4384 <source>Senegal</source> 4385 <translation>Senegal</translation> 4386 </message> 4387 <message> 4388 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/> 4389 <source>Somalia</source> 4390 <translation>Somalia</translation> 4391 </message> 4392 <message> 4393 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/> 4394 <source>Suriname</source> 4395 <translation>Suriname</translation> 4396 </message> 4397 <message> 4398 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/> 4399 <source>Sao Tome and Principe</source> 4400 <translation>San Tomé e Príncipe</translation> 4401 </message> 4402 <message> 4403 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/> 4404 <source>El Salvador</source> 4405 <translation>El Salvador</translation> 4406 </message> 4407 <message> 4408 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/> 4409 <source>Syrian Arab Republic</source> 4410 <translation>Siria</translation> 4411 </message> 4412 <message> 4413 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/> 4414 <source>Swaziland</source> 4415 <translation>Swazilandia</translation> 4416 </message> 4417 <message> 4418 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/> 4419 <source>Turks and Caicos Islands</source> 4420 <translation>Illas Turks e Caicos</translation> 4421 </message> 4422 <message> 4423 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/> 4424 <source>Chad</source> 4425 <translation>Chad</translation> 4426 </message> 4427 <message> 4428 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/> 4429 <source>French Southern Territories</source> 4430 <translation>Territorios Franceses do Sur</translation> 4431 </message> 4432 <message> 4433 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/> 4434 <source>Togo</source> 4435 <translation>Togo</translation> 4436 </message> 4437 <message> 4438 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/> 4439 <source>Thailand</source> 4440 <translation>Tailandia</translation> 4441 </message> 4442 <message> 4443 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/> 4444 <source>Tajikistan</source> 4445 <translation>Tadjikistán</translation> 4446 </message> 4447 <message> 4448 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/> 4449 <source>Tokelau</source> 4450 <translation>Tokelau</translation> 4451 </message> 4452 <message> 4453 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/> 4454 <source>Turkmenistan</source> 4455 <translation>Turkmenistán</translation> 4456 </message> 4457 <message> 4458 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/> 4459 <source>Tunisia</source> 4460 <translation>Tunisia</translation> 4461 </message> 4462 <message> 4463 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/> 4464 <source>Tonga</source> 4465 <translation>Tonga</translation> 4466 </message> 4467 <message> 4468 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/> 4469 <source>Vietnam</source> 4470 <translation>Vietnam</translation> 4471 </message> 4472 <message> 4473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/> 4474 <source>Couldn't download IP geolocation database file. Reason: %1</source> 4475 <translation>Non foi posíbel descargar o ficheiro coa base de datos de IP. Razón: %1</translation> 4476 </message> 4477 <message> 4478 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/> 4479 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source> 4480 <translation>Non foi posíbel descomprimir o ficheiro da base de datos de IP.</translation> 4481 </message> 4482 <message> 4483 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="463"/> 4484 <source>Couldn't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source> 4485 <translation type="unfinished"></translation> 4486 </message> 4487 <message> 4488 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="459"/> 4489 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source> 4490 <translation>A base de datos de IP actualizouse correctamente.</translation> 4491 </message> 4492 <message> 4493 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/> 4494 <source>Timor-Leste</source> 4495 <translation>Timor-Leste</translation> 4496 </message> 4497 <message> 4498 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/> 4499 <source>Bolivia, Plurinational State of</source> 4500 <translation>Bolivia</translation> 4501 </message> 4502 <message> 4503 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/> 4504 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source> 4505 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation> 4506 </message> 4507 <message> 4508 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/> 4509 <source>Cote d'Ivoire</source> 4510 <translation>Costa do Marfil</translation> 4511 </message> 4512 <message> 4513 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/> 4514 <source>Libya</source> 4515 <translation>Libia</translation> 4516 </message> 4517 <message> 4518 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/> 4519 <source>Saint Martin (French part)</source> 4520 <translation>San Martín (parte francesa)</translation> 4521 </message> 4522 <message> 4523 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/> 4524 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source> 4525 <translation>Macedonia</translation> 4526 </message> 4527 <message> 4528 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/> 4529 <source>Macao</source> 4530 <translation>Macao</translation> 4531 </message> 4532 <message> 4533 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/> 4534 <source>Pitcairn</source> 4535 <translation>Illas Pitcairn</translation> 4536 </message> 4537 <message> 4538 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/> 4539 <source>Palestine, State of</source> 4540 <translation>Palestine</translation> 4541 </message> 4542 <message> 4543 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/> 4544 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source> 4545 <translation>Santa Helena, Ascensión e Tristán da Cunha</translation> 4546 </message> 4547 <message> 4548 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/> 4549 <source>South Sudan</source> 4550 <translation>Sudán do sur</translation> 4551 </message> 4552 <message> 4553 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/> 4554 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source> 4555 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation> 4556 </message> 4557 <message> 4558 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/> 4559 <source>Turkey</source> 4560 <translation>Turquía</translation> 4561 </message> 4562 <message> 4563 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/> 4564 <source>Trinidad and Tobago</source> 4565 <translation>Trinidad e Tobago</translation> 4566 </message> 4567 <message> 4568 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/> 4569 <source>Tuvalu</source> 4570 <translation>Tuvalu</translation> 4571 </message> 4572 <message> 4573 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/> 4574 <source>Taiwan</source> 4575 <translation>Taiwan</translation> 4576 </message> 4577 <message> 4578 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/> 4579 <source>Tanzania, United Republic of</source> 4580 <translation>Tanzania</translation> 4581 </message> 4582 <message> 4583 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/> 4584 <source>Ukraine</source> 4585 <translation>Ucraína</translation> 4586 </message> 4587 <message> 4588 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/> 4589 <source>Uganda</source> 4590 <translation>Uganda</translation> 4591 </message> 4592 <message> 4593 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/> 4594 <source>United States Minor Outlying Islands</source> 4595 <translation>Illas Exteriores Menores dos Estados Unidos</translation> 4596 </message> 4597 <message> 4598 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/> 4599 <source>United States</source> 4600 <translation>Estados Unidos</translation> 4601 </message> 4602 <message> 4603 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/> 4604 <source>Uruguay</source> 4605 <translation>Uruguai</translation> 4606 </message> 4607 <message> 4608 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/> 4609 <source>Uzbekistan</source> 4610 <translation>Uzbekistan</translation> 4611 </message> 4612 <message> 4613 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/> 4614 <source>Holy See (Vatican City State)</source> 4615 <translation>Estado do Vaticano</translation> 4616 </message> 4617 <message> 4618 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/> 4619 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source> 4620 <translation>San Vicente e as Granadinas</translation> 4621 </message> 4622 <message> 4623 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/> 4624 <source>Virgin Islands, British</source> 4625 <translation>Illas Virxes, británicas</translation> 4626 </message> 4627 <message> 4628 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/> 4629 <source>Virgin Islands, U.S.</source> 4630 <translation>Illas Virxes, U.S.A.</translation> 4631 </message> 4632 <message> 4633 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/> 4634 <source>Vanuatu</source> 4635 <translation>Vanuatu</translation> 4636 </message> 4637 <message> 4638 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/> 4639 <source>Wallis and Futuna</source> 4640 <translation>Wallis e Futuna</translation> 4641 </message> 4642 <message> 4643 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/> 4644 <source>Samoa</source> 4645 <translation>Samoa</translation> 4646 </message> 4647 <message> 4648 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/> 4649 <source>Yemen</source> 4650 <translation>Iemen</translation> 4651 </message> 4652 <message> 4653 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/> 4654 <source>Mayotte</source> 4655 <translation>Mayotte</translation> 4656 </message> 4657 <message> 4658 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/> 4659 <source>Serbia</source> 4660 <translation>Serbia</translation> 4661 </message> 4662 <message> 4663 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/> 4664 <source>South Africa</source> 4665 <translation>Suráfrica</translation> 4666 </message> 4667 <message> 4668 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/> 4669 <source>Zambia</source> 4670 <translation>Zambia</translation> 4671 </message> 4672 <message> 4673 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/> 4674 <source>Montenegro</source> 4675 <translation>Montenegro</translation> 4676 </message> 4677 <message> 4678 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/> 4679 <source>Zimbabwe</source> 4680 <translation>Zimbabwe</translation> 4681 </message> 4682 <message> 4683 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/> 4684 <source>Aland Islands</source> 4685 <translation>Illas Alands</translation> 4686 </message> 4687 <message> 4688 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/> 4689 <source>Guernsey</source> 4690 <translation>Guernsey</translation> 4691 </message> 4692 <message> 4693 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/> 4694 <source>Isle of Man</source> 4695 <translation>Illa de Man</translation> 4696 </message> 4697 <message> 4698 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/> 4699 <source>Jersey</source> 4700 <translation>Jersey</translation> 4701 </message> 4702 <message> 4703 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/> 4704 <source>Saint Barthelemy</source> 4705 <translation>Saint-Barthelemy</translation> 4706 </message> 4707</context> 4708<context> 4709 <name>Net::Smtp</name> 4710 <message> 4711 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/> 4712 <source>Email Notification Error:</source> 4713 <translation>Erro na notificación por correo-e:</translation> 4714 </message> 4715</context> 4716<context> 4717 <name>OptionsDialog</name> 4718 <message> 4719 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/> 4720 <source>Options</source> 4721 <translation>Opcións</translation> 4722 </message> 4723 <message> 4724 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/> 4725 <source>Behavior</source> 4726 <translation>Comportamento</translation> 4727 </message> 4728 <message> 4729 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/> 4730 <source>Downloads</source> 4731 <translation>Descargas</translation> 4732 </message> 4733 <message> 4734 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/> 4735 <source>Connection</source> 4736 <translation>Conexión</translation> 4737 </message> 4738 <message> 4739 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/> 4740 <source>Speed</source> 4741 <translation>Velocidade</translation> 4742 </message> 4743 <message> 4744 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/> 4745 <source>BitTorrent</source> 4746 <translation>BitTorrent</translation> 4747 </message> 4748 <message> 4749 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/> 4750 <source>RSS</source> 4751 <translation>RSS</translation> 4752 </message> 4753 <message> 4754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/> 4755 <source>Web UI</source> 4756 <translation>Interface web</translation> 4757 </message> 4758 <message> 4759 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/> 4760 <source>Advanced</source> 4761 <translation>Avanzado</translation> 4762 </message> 4763 <message> 4764 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/> 4765 <source>Transfer List</source> 4766 <translation>Lista de transferencias</translation> 4767 </message> 4768 <message> 4769 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/> 4770 <source>Confirm when deleting torrents</source> 4771 <translation>Confirmar a eliminación dos torrents</translation> 4772 </message> 4773 <message> 4774 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/> 4775 <source>Use alternating row colors</source> 4776 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment> 4777 <translation>Alternar as cores das filas</translation> 4778 </message> 4779 <message> 4780 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/> 4781 <source>Hide zero and infinity values</source> 4782 <translation>Ocultar os valores cero e infinito</translation> 4783 </message> 4784 <message> 4785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/> 4786 <source>Always</source> 4787 <translation>Sempre</translation> 4788 </message> 4789 <message> 4790 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/> 4791 <source>Paused torrents only</source> 4792 <translation>Só os torrents detidos</translation> 4793 </message> 4794 <message> 4795 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/> 4796 <source>Action on double-click</source> 4797 <translation>Acción co dobre clic</translation> 4798 </message> 4799 <message> 4800 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/> 4801 <source>Downloading torrents:</source> 4802 <translation>Descargando os torrents:</translation> 4803 </message> 4804 <message> 4805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/> 4806 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/> 4807 <source>Start / Stop Torrent</source> 4808 <translation>Iniciar / Parar o torrent</translation> 4809 </message> 4810 <message> 4811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/> 4812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/> 4813 <source>Open destination folder</source> 4814 <translation>Abrir o cartafol de destino</translation> 4815 </message> 4816 <message> 4817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="318"/> 4818 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="349"/> 4819 <source>No action</source> 4820 <translation>Sen acción</translation> 4821 </message> 4822 <message> 4823 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="326"/> 4824 <source>Completed torrents:</source> 4825 <translation>Torrents completados:</translation> 4826 </message> 4827 <message> 4828 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="376"/> 4829 <source>Desktop</source> 4830 <translation>Escritorio</translation> 4831 </message> 4832 <message> 4833 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="382"/> 4834 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source> 4835 <translation>Iniciar qBittorrent cando se inicie Windows</translation> 4836 </message> 4837 <message> 4838 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="389"/> 4839 <source>Show splash screen on start up</source> 4840 <translation>Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar</translation> 4841 </message> 4842 <message> 4843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="402"/> 4844 <source>Start qBittorrent minimized</source> 4845 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation> 4846 </message> 4847 <message> 4848 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/> 4849 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source> 4850 <translation>Confirmar a saída cando haxa torrents activos</translation> 4851 </message> 4852 <message> 4853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="422"/> 4854 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source> 4855 <translation>Confirmación de saída automática ao rematar as descargas</translation> 4856 </message> 4857 <message> 4858 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="610"/> 4859 <source> KiB</source> 4860 <translation> KiB</translation> 4861 </message> 4862 <message> 4863 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="781"/> 4864 <source>Torrent content layout:</source> 4865 <translation>Disposición do contido torrent:</translation> 4866 </message> 4867 <message> 4868 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/> 4869 <source>Original</source> 4870 <translation>Orixinal</translation> 4871 </message> 4872 <message> 4873 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/> 4874 <source>Create subfolder</source> 4875 <translation>Crear subcartafol</translation> 4876 </message> 4877 <message> 4878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="802"/> 4879 <source>Don't create subfolder</source> 4880 <translation>Non crear subcartafol</translation> 4881 </message> 4882 <message> 4883 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1193"/> 4884 <source>Add...</source> 4885 <translation>Engadir...</translation> 4886 </message> 4887 <message> 4888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1203"/> 4889 <source>Options..</source> 4890 <translation>Opcións...</translation> 4891 </message> 4892 <message> 4893 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1213"/> 4894 <source>Remove</source> 4895 <translation>Eliminar</translation> 4896 </message> 4897 <message> 4898 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1240"/> 4899 <source>Email notification &upon download completion</source> 4900 <translation>Enviar unha notificación por &correo-e ao rematar a descarga</translation> 4901 </message> 4902 <message> 4903 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1341"/> 4904 <source>Run e&xternal program on torrent completion</source> 4905 <translation>Executar un programa e&xterno ao rematar o torrent</translation> 4906 </message> 4907 <message> 4908 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1410"/> 4909 <source>Peer connection protocol:</source> 4910 <translation>Protocolo de conexión de pares:</translation> 4911 </message> 4912 <message> 4913 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1469"/> 4914 <source>Any</source> 4915 <translation>Calquera</translation> 4916 </message> 4917 <message> 4918 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1788"/> 4919 <source>IP Fi&ltering</source> 4920 <translation>Fi&ltrado de IPs</translation> 4921 </message> 4922 <message> 4923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1988"/> 4924 <source>Schedule &the use of alternative rate limits</source> 4925 <translation>Programar o uso de lími&tes alternativos de velocidade</translation> 4926 </message> 4927 <message> 4928 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2003"/> 4929 <source>From:</source> 4930 <comment>From start time</comment> 4931 <translation>De:</translation> 4932 </message> 4933 <message> 4934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2030"/> 4935 <source>To:</source> 4936 <comment>To end time</comment> 4937 <translation>A:</translation> 4938 </message> 4939 <message> 4940 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2235"/> 4941 <source>Find peers on the DHT network</source> 4942 <translation>Buscar pares na rede DHT</translation> 4943 </message> 4944 <message> 4945 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2283"/> 4946 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting 4947Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption 4948Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source> 4949 <translation>Permitir cifrado: conectarse cos pares independentemente da configuración. 4950Requirir cifrado: conectarse só cos pares con protocolo de cifrado. 4951Desactivar cifrado: conectarse só cos pares sen protocolo de cifrado.</translation> 4952 </message> 4953 <message> 4954 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/> 4955 <source>Allow encryption</source> 4956 <translation>Permitir cifrado</translation> 4957 </message> 4958 <message> 4959 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2334"/> 4960 <source>(<a href="https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode">More information</a>)</source> 4961 <translation>(<a href="https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode">Máis información</a>)</translation> 4962 </message> 4963 <message> 4964 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2362"/> 4965 <source>&Torrent Queueing</source> 4966 <translation>&Cola de torrents</translation> 4967 </message> 4968 <message> 4969 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2655"/> 4970 <source>A&utomatically add these trackers to new downloads:</source> 4971 <translation>Engadir &automaticamente estes localizadores ás novas descargas:</translation> 4972 </message> 4973 <message> 4974 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2721"/> 4975 <source>RSS Reader</source> 4976 <translation>Lector RSS</translation> 4977 </message> 4978 <message> 4979 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2727"/> 4980 <source>Enable fetching RSS feeds</source> 4981 <translation>Activar a busca de fontes RSS</translation> 4982 </message> 4983 <message> 4984 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2736"/> 4985 <source>Feeds refresh interval:</source> 4986 <translation>Intervalo de actualización de fontes:</translation> 4987 </message> 4988 <message> 4989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2753"/> 4990 <source>Maximum number of articles per feed:</source> 4991 <translation>Número máximo de artigos por fonte:</translation> 4992 </message> 4993 <message> 4994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2559"/> 4995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2760"/> 4996 <source> min</source> 4997 <extracomment>minutes</extracomment> 4998 <translation>min.</translation> 4999 </message> 5000 <message> 5001 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2550"/> 5002 <source>Seeding Limits</source> 5003 <translation>Límites da sementeira</translation> 5004 </message> 5005 <message> 5006 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2572"/> 5007 <source>When seeding time reaches</source> 5008 <translation>Cando o tempo de sementeira alcance</translation> 5009 </message> 5010 <message> 5011 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2593"/> 5012 <source>Pause torrent</source> 5013 <translation>Deter o torrent</translation> 5014 </message> 5015 <message> 5016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/> 5017 <source>Remove torrent</source> 5018 <translation>Retirar o torrent</translation> 5019 </message> 5020 <message> 5021 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2603"/> 5022 <source>Remove torrent and its files</source> 5023 <translation>Eliminar o torrent e os ficheiros</translation> 5024 </message> 5025 <message> 5026 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2608"/> 5027 <source>Enable super seeding for torrent</source> 5028 <translation>Activar a supersementeira para o torrent</translation> 5029 </message> 5030 <message> 5031 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2616"/> 5032 <source>When ratio reaches</source> 5033 <translation>Cando a taxa alcance</translation> 5034 </message> 5035 <message> 5036 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2794"/> 5037 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source> 5038 <translation>Xestor de descargas automático de torrents por RSS</translation> 5039 </message> 5040 <message> 5041 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2800"/> 5042 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source> 5043 <translation>Activar a descarga automática dos torrents do RSS</translation> 5044 </message> 5045 <message> 5046 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2807"/> 5047 <source>Edit auto downloading rules...</source> 5048 <translation>Editar as regras da descarga automática...</translation> 5049 </message> 5050 <message> 5051 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2817"/> 5052 <source>RSS Smart Episode Filter</source> 5053 <translation>Filtro intelixente de episodios RSS</translation> 5054 </message> 5055 <message> 5056 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2823"/> 5057 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source> 5058 <translation>Descargar episodios con novas versións</translation> 5059 </message> 5060 <message> 5061 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2830"/> 5062 <source>Filters:</source> 5063 <translation>Filtros:</translation> 5064 </message> 5065 <message> 5066 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2891"/> 5067 <source>Web User Interface (Remote control)</source> 5068 <translation>Interface de usuario web (control remoto)</translation> 5069 </message> 5070 <message> 5071 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2905"/> 5072 <source>IP address:</source> 5073 <translation>Enderezo IP:</translation> 5074 </message> 5075 <message> 5076 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2912"/> 5077 <source>IP address that the Web UI will bind to. 5078Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify "0.0.0.0" for any IPv4 address, 5079"::" for any IPv6 address, or "*" for both IPv4 and IPv6.</source> 5080 <translation>Enderezo IP ao que se ligará a Web UI. 5081Especificar un enderezo IPv4 ou IPv6. Pode especificar «0.0.0.0» 5082 para calquera dos enderezos IPv4, «::» para calquera enderezo 5083IPv6 ou «*» para ambos os IPv4 e IPv6.</translation> 5084 </message> 5085 <message> 5086 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3070"/> 5087 <source>Ban client after consecutive failures:</source> 5088 <translation>Prohibir clientes despois de fallos sucesivos:</translation> 5089 </message> 5090 <message> 5091 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3090"/> 5092 <source>Never</source> 5093 <translation>Nunca</translation> 5094 </message> 5095 <message> 5096 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3100"/> 5097 <source>ban for:</source> 5098 <translation>prohibir durante:</translation> 5099 </message> 5100 <message> 5101 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3127"/> 5102 <source>Session timeout:</source> 5103 <translation>Tempo límite da sesión:</translation> 5104 </message> 5105 <message> 5106 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3134"/> 5107 <source>Disabled</source> 5108 <translation>Desactivado</translation> 5109 </message> 5110 <message> 5111 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3210"/> 5112 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source> 5113 <translation>Activar o indicador de seguranza para cookies (require HTTPS)</translation> 5114 </message> 5115 <message> 5116 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3228"/> 5117 <source>Server domains:</source> 5118 <translation>Dominios do servidor:</translation> 5119 </message> 5120 <message> 5121 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3235"/> 5122 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values. 5123In order to defend against DNS rebinding attack, 5124you should put in domain names used by WebUI server. 5125 5126Use ';' to split multiple entries. Can use wildcard '*'.</source> 5127 <translation>Lista branca para o filtrado dos valores das cabeceiras dos servidores HTTP. 5128Co fin de defenderse contra o ataque «DNS rebinding», 5129deberia poñer nomes de dominios usados polo servidor WebUI. 5130 5131Usar «;» para dividir entradas múltiples. Pode usar o comodín «*».</translation> 5132 </message> 5133 <message> 5134 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2953"/> 5135 <source>&Use HTTPS instead of HTTP</source> 5136 <translation>&Usar HTTPS no canto de HTTP</translation> 5137 </message> 5138 <message> 5139 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3041"/> 5140 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source> 5141 <translation>Omitir autenticación para clientes no servidor local</translation> 5142 </message> 5143 <message> 5144 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3048"/> 5145 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source> 5146 <translation>Omitir a autenticación para clientes nas subredes con IP incluídas na lista branca</translation> 5147 </message> 5148 <message> 5149 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3061"/> 5150 <source>IP subnet whitelist...</source> 5151 <translation>Lista branca de subredes con IP...</translation> 5152 </message> 5153 <message> 5154 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3306"/> 5155 <source>Upda&te my dynamic domain name</source> 5156 <translation>Actualizar o no&me do dominio dinámico</translation> 5157 </message> 5158 <message> 5159 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="444"/> 5160 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source> 5161 <translation>Minimizar o qBittorrent á area de notificacións</translation> 5162 </message> 5163 <message> 5164 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/> 5165 <source>Interface</source> 5166 <translation>Interface</translation> 5167 </message> 5168 <message> 5169 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/> 5170 <source>Language:</source> 5171 <translation>Idioma:</translation> 5172 </message> 5173 <message> 5174 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="466"/> 5175 <source>Tray icon style:</source> 5176 <translation>Estilo da icona da bandexa:</translation> 5177 </message> 5178 <message> 5179 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/> 5180 <source>Normal</source> 5181 <translation>Normal</translation> 5182 </message> 5183 <message> 5184 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="510"/> 5185 <source>File association</source> 5186 <translation>Asociación de ficheiros</translation> 5187 </message> 5188 <message> 5189 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="516"/> 5190 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source> 5191 <translation>Usar o qBittorrent para ficheiros .torrent</translation> 5192 </message> 5193 <message> 5194 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="523"/> 5195 <source>Use qBittorrent for magnet links</source> 5196 <translation>Usar o qBittorrent para ligazóns magnet</translation> 5197 </message> 5198 <message> 5199 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="533"/> 5200 <source>Check for program updates</source> 5201 <translation>Buscar actualizacións do programa</translation> 5202 </message> 5203 <message> 5204 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="543"/> 5205 <source>Power Management</source> 5206 <translation>Xestión de enerxía</translation> 5207 </message> 5208 <message> 5209 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="586"/> 5210 <source>Save path:</source> 5211 <translation>Ruta onde gardar: </translation> 5212 </message> 5213 <message> 5214 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="603"/> 5215 <source>Backup the log file after:</source> 5216 <translation>Facer copia do ficheiro do rexistro despois de:</translation> 5217 </message> 5218 <message> 5219 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="643"/> 5220 <source>Delete backup logs older than:</source> 5221 <translation>Eliminar rexistros das copias de seguranza con máis de:</translation> 5222 </message> 5223 <message> 5224 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="751"/> 5225 <source>When adding a torrent</source> 5226 <translation>Cando engada un torrent</translation> 5227 </message> 5228 <message> 5229 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="766"/> 5230 <source>Bring torrent dialog to the front</source> 5231 <translation>Traer ao primeiro plano o diálogo torrent</translation> 5232 </message> 5233 <message> 5234 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="850"/> 5235 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source> 5236 <translation>Eliminar tamén os ficheiros .torrent cando se cancele a adición</translation> 5237 </message> 5238 <message> 5239 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="853"/> 5240 <source>Also when addition is cancelled</source> 5241 <translation>Tamén cando se cancele a adición</translation> 5242 </message> 5243 <message> 5244 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="875"/> 5245 <source>Warning! Data loss possible!</source> 5246 <translation>Aviso! É posíbel que se perdan datos.</translation> 5247 </message> 5248 <message> 5249 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="917"/> 5250 <source>Saving Management</source> 5251 <translation>Xestión de gardar no disco</translation> 5252 </message> 5253 <message> 5254 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="925"/> 5255 <source>Default Torrent Management Mode:</source> 5256 <translation>Modo de xestión de torrents predeterminado:</translation> 5257 </message> 5258 <message> 5259 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/> 5260 <source>Manual</source> 5261 <translation>Manual</translation> 5262 </message> 5263 <message> 5264 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="947"/> 5265 <source>Automatic</source> 5266 <translation>Automático</translation> 5267 </message> 5268 <message> 5269 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="970"/> 5270 <source>When Torrent Category changed:</source> 5271 <translation>Cando a categoría do torrent cambiou:</translation> 5272 </message> 5273 <message> 5274 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/> 5275 <source>Relocate torrent</source> 5276 <translation>Mover o torrent</translation> 5277 </message> 5278 <message> 5279 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="985"/> 5280 <source>Switch torrent to Manual Mode</source> 5281 <translation>Cambiar o torrent a modo manual</translation> 5282 </message> 5283 <message> 5284 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1008"/> 5285 <source>When Default Save Path changed:</source> 5286 <translation>Cando a ruta de gardado predeterminada cambiou:</translation> 5287 </message> 5288 <message> 5289 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/> 5290 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/> 5291 <source>Relocate affected torrents</source> 5292 <translation>Mover os torrents afectados</translation> 5293 </message> 5294 <message> 5295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1026"/> 5296 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1067"/> 5297 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source> 5298 <translation>Cambiar os torrents afectados ao modo manual</translation> 5299 </message> 5300 <message> 5301 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1092"/> 5302 <source>Use Subcategories</source> 5303 <translation>Usar subcategorías</translation> 5304 </message> 5305 <message> 5306 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1111"/> 5307 <source>Default Save Path:</source> 5308 <translation>Ruta de gardado predeterminada:</translation> 5309 </message> 5310 <message> 5311 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1125"/> 5312 <source>Keep incomplete torrents in:</source> 5313 <translation>Manter os torrents incompletos en:</translation> 5314 </message> 5315 <message> 5316 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1118"/> 5317 <source>Copy .torrent files to:</source> 5318 <translation>Copiar os ficheiros torrent a:</translation> 5319 </message> 5320 <message> 5321 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/> 5322 <source>Show &qBittorrent in notification area</source> 5323 <translation>Mostrar o &qBittorrent na área de notificacións</translation> 5324 </message> 5325 <message> 5326 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="566"/> 5327 <source>&Log file</source> 5328 <translation>&Ficheiro do rexistro</translation> 5329 </message> 5330 <message> 5331 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="757"/> 5332 <source>Display &torrent content and some options</source> 5333 <translation>Mostrar o contido do &torrent e algunhas opcións</translation> 5334 </message> 5335 <message> 5336 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="838"/> 5337 <source>De&lete .torrent files afterwards </source> 5338 <translation>E&liminar os ficheiros .torrent despois</translation> 5339 </message> 5340 <message> 5341 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1104"/> 5342 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source> 5343 <translation>Copiar os ficheiros torrent das descargas rematadas a:</translation> 5344 </message> 5345 <message> 5346 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="893"/> 5347 <source>Pre-allocate disk space for all files</source> 5348 <translation>Pre-asignar espazo no disco a todos os ficheiros</translation> 5349 </message> 5350 <message> 5351 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/> 5352 <source>Use custom UI Theme</source> 5353 <translation>Usar tema personalizado para a interface</translation> 5354 </message> 5355 <message> 5356 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/> 5357 <source>UI Theme file:</source> 5358 <translation>Ficheiro co tema da interface:</translation> 5359 </message> 5360 <message> 5361 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/> 5362 <source>Use system icon theme</source> 5363 <translation>Usar o tema das iconas do sistema</translation> 5364 </message> 5365 <message> 5366 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/> 5367 <source>Changing Interface settings requires application restart</source> 5368 <translation>Cambiar os axustes da interface require reiniciar a aplicación</translation> 5369 </message> 5370 <message> 5371 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/> 5372 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source> 5373 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para eliminar un torrent</translation> 5374 </message> 5375 <message> 5376 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/> 5377 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/> 5378 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source> 5379 <translation>Previsualizar ficheiro, do contrario abrir o cartafol de destino</translation> 5380 </message> 5381 <message> 5382 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="399"/> 5383 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source> 5384 <translation>Cando o qBittorrent se inicie, a xanela principal minimizarase</translation> 5385 </message> 5386 <message> 5387 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="409"/> 5388 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source> 5389 <translation>Mostra unha pregunta de confirmación para saír se hai torrents activos</translation> 5390 </message> 5391 <message> 5392 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="441"/> 5393 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source> 5394 <translation>Ao minimizar, a xanela principal péchase e deberá abrirse de novo desde a icona da bandexa do sistema</translation> 5395 </message> 5396 <message> 5397 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/> 5398 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source> 5399 <translation>A icona da bandexa do sistema será visíbel incluso coa xanela principal pechada</translation> 5400 </message> 5401 <message> 5402 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="457"/> 5403 <source>Close qBittorrent to notification area</source> 5404 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment> 5405 <translation>Pechar o qBittorrent á área de notificacións</translation> 5406 </message> 5407 <message> 5408 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/> 5409 <source>Monochrome (for dark theme)</source> 5410 <translation>Monocromo (para tema escuro)</translation> 5411 </message> 5412 <message> 5413 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="484"/> 5414 <source>Monochrome (for light theme)</source> 5415 <translation>Monocromo (para tema claro)</translation> 5416 </message> 5417 <message> 5418 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="549"/> 5419 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source> 5420 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando se está descargando algún torrent</translation> 5421 </message> 5422 <message> 5423 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="556"/> 5424 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source> 5425 <translation>Inhibir a suspensión do sistema cando haxa torrents sementando</translation> 5426 </message> 5427 <message> 5428 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="600"/> 5429 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source> 5430 <translation>Crea un ficheiro de rexistro adicional cando o o anterior alcanza o tamaño especificado</translation> 5431 </message> 5432 <message> 5433 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/> 5434 <source>days</source> 5435 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment> 5436 <translation>días</translation> 5437 </message> 5438 <message> 5439 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/> 5440 <source>months</source> 5441 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment> 5442 <translation>meses</translation> 5443 </message> 5444 <message> 5445 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="677"/> 5446 <source>years</source> 5447 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment> 5448 <translation>anos</translation> 5449 </message> 5450 <message> 5451 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="825"/> 5452 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source> 5453 <translation>O torrent engadirase á lista e descarga en estado detido</translation> 5454 </message> 5455 <message> 5456 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="828"/> 5457 <source>Do not start the download automatically</source> 5458 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment> 5459 <translation>Non iniciar a descarga automaticamente</translation> 5460 </message> 5461 <message> 5462 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="835"/> 5463 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source> 5464 <translation type="unfinished"></translation> 5465 </message> 5466 <message> 5467 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="890"/> 5468 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source> 5469 <translation>Asignar os tamaños completos dos ficheiros no disco antes de iniciar as descargas para minimizar así a fragmentación. Só útil para HDD.</translation> 5470 </message> 5471 <message> 5472 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="900"/> 5473 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source> 5474 <translation>Anexar a extensión !qB aos nomes dos ficheiros incompletos</translation> 5475 </message> 5476 <message> 5477 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="907"/> 5478 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source> 5479 <translation>Descargado un torrent, ofrecer engadir torrents de calquera ficheiro .torrent atopado dentro del.</translation> 5480 </message> 5481 <message> 5482 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/> 5483 <source>Enable recursive download dialog</source> 5484 <translation>Activar o diálogo de descarga recursiva</translation> 5485 </message> 5486 <message> 5487 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/> 5488 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category 5489Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source> 5490 <translation>Automático: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) serán decididas pola categoría asociada. 5491Manual: varias propiedades do torrent (p.e: a ruta de gardado) deben asignarse manualmente.</translation> 5492 </message> 5493 <message> 5494 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1049"/> 5495 <source>When Category Save Path changed:</source> 5496 <translation>Cando a ruta de gardado da categoría cambiou:</translation> 5497 </message> 5498 <message> 5499 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1146"/> 5500 <source>Automatically add torrents from:</source> 5501 <translation>Engadir automaticamente os torrents desde:</translation> 5502 </message> 5503 <message> 5504 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1257"/> 5505 <source>Receiver</source> 5506 <translation>Receptor</translation> 5507 </message> 5508 <message> 5509 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1260"/> 5510 <source>To:</source> 5511 <comment>To receiver</comment> 5512 <translation>A:</translation> 5513 </message> 5514 <message> 5515 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1267"/> 5516 <source>SMTP server:</source> 5517 <translation>Servidor SMTP:</translation> 5518 </message> 5519 <message> 5520 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1280"/> 5521 <source>Sender</source> 5522 <translation>Remitente</translation> 5523 </message> 5524 <message> 5525 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1283"/> 5526 <source>From:</source> 5527 <comment>From sender</comment> 5528 <translation>De:</translation> 5529 </message> 5530 <message> 5531 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1292"/> 5532 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source> 5533 <translation>Este servidor require unha conexión segura (SSL)</translation> 5534 </message> 5535 <message> 5536 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1299"/> 5537 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3004"/> 5538 <source>Authentication</source> 5539 <translation>Autenticación</translation> 5540 </message> 5541 <message> 5542 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1311"/> 5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1749"/> 5544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3012"/> 5545 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3364"/> 5546 <source>Username:</source> 5547 <translation>Nome do usuario:</translation> 5548 </message> 5549 <message> 5550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1321"/> 5551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1759"/> 5552 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3022"/> 5553 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3374"/> 5554 <source>Password:</source> 5555 <translation>Contrasinal:</translation> 5556 </message> 5557 <message> 5558 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1356"/> 5559 <source>Show console window</source> 5560 <translation>Mostrar a xanela da consola</translation> 5561 </message> 5562 <message> 5563 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1418"/> 5564 <source>TCP and μTP</source> 5565 <translation>TCP e μTP</translation> 5566 </message> 5567 <message> 5568 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1451"/> 5569 <source>Listening Port</source> 5570 <translation>Porto de escoita</translation> 5571 </message> 5572 <message> 5573 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1459"/> 5574 <source>Port used for incoming connections:</source> 5575 <translation>Porto usado para as conexións entrantes:</translation> 5576 </message> 5577 <message> 5578 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1466"/> 5579 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source> 5580 <translation>Estabelézao en 0 para que o seu sistema escolla un porto non utilizado</translation> 5581 </message> 5582 <message> 5583 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1479"/> 5584 <source>Random</source> 5585 <translation>Aleatorio</translation> 5586 </message> 5587 <message> 5588 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1501"/> 5589 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source> 5590 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation> 5591 </message> 5592 <message> 5593 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1514"/> 5594 <source>Connections Limits</source> 5595 <translation>Límites da conexión</translation> 5596 </message> 5597 <message> 5598 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1530"/> 5599 <source>Maximum number of connections per torrent:</source> 5600 <translation>Número máximo de conexións por torrent:</translation> 5601 </message> 5602 <message> 5603 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1540"/> 5604 <source>Global maximum number of connections:</source> 5605 <translation>Número máximo global de conexións:</translation> 5606 </message> 5607 <message> 5608 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1579"/> 5609 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source> 5610 <translation>Número máximo de slots de envío por torrent:</translation> 5611 </message> 5612 <message> 5613 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1586"/> 5614 <source>Global maximum number of upload slots:</source> 5615 <translation>Número máximo global de slots de envío:</translation> 5616 </message> 5617 <message> 5618 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1622"/> 5619 <source>Proxy Server</source> 5620 <translation>Servidor proxy</translation> 5621 </message> 5622 <message> 5623 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1630"/> 5624 <source>Type:</source> 5625 <translation>Tipo:</translation> 5626 </message> 5627 <message> 5628 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1638"/> 5629 <source>(None)</source> 5630 <translation>(Ningún)</translation> 5631 </message> 5632 <message> 5633 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1643"/> 5634 <source>SOCKS4</source> 5635 <translation>SOCKS4</translation> 5636 </message> 5637 <message> 5638 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/> 5639 <source>SOCKS5</source> 5640 <translation>SOCKS5</translation> 5641 </message> 5642 <message> 5643 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1653"/> 5644 <source>HTTP</source> 5645 <translation>HTTP</translation> 5646 </message> 5647 <message> 5648 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1664"/> 5649 <source>Host:</source> 5650 <translation>Servidor:</translation> 5651 </message> 5652 <message> 5653 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1681"/> 5654 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2921"/> 5655 <source>Port:</source> 5656 <translation>Porto:</translation> 5657 </message> 5658 <message> 5659 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1709"/> 5660 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source> 5661 <translation>Doutro xeito, o servidor proxy usarase unicamente para conexións co localizador</translation> 5662 </message> 5663 <message> 5664 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1712"/> 5665 <source>Use proxy for peer connections</source> 5666 <translation>Usar o proxy para conexións cos pares</translation> 5667 </message> 5668 <message> 5669 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1719"/> 5670 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source> 5671 <translation>As fontes RSS, os motores de busca, as actualizacións do software ou calquera outra cousa que non sexan as transferencias do torrent e as operacións relacionadas (como o intercambio de pares) usarán unha conexión directa.</translation> 5672 </message> 5673 <message> 5674 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1722"/> 5675 <source>Use proxy only for torrents</source> 5676 <translation>Usar o proxy só para torrents</translation> 5677 </message> 5678 <message> 5679 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1735"/> 5680 <source>A&uthentication</source> 5681 <translation>A&utenticación</translation> 5682 </message> 5683 <message> 5684 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1775"/> 5685 <source>Info: The password is saved unencrypted</source> 5686 <translation>Información: o contrasinal gárdase sen cifrar</translation> 5687 </message> 5688 <message> 5689 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1796"/> 5690 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source> 5691 <translation>Ruta do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation> 5692 </message> 5693 <message> 5694 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1812"/> 5695 <source>Reload the filter</source> 5696 <translation>Recargar o filtro</translation> 5697 </message> 5698 <message> 5699 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1827"/> 5700 <source>Manually banned IP addresses...</source> 5701 <translation>Enderezos IP bloqueados manualmente...</translation> 5702 </message> 5703 <message> 5704 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1834"/> 5705 <source>Apply to trackers</source> 5706 <translation>Aplicar aos localizadores</translation> 5707 </message> 5708 <message> 5709 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1892"/> 5710 <source>Global Rate Limits</source> 5711 <translation>Límites globais de velocidade</translation> 5712 </message> 5713 <message> 5714 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1898"/> 5715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1914"/> 5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1969"/> 5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2105"/> 5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2381"/> 5719 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2404"/> 5720 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2427"/> 5721 <source>∞</source> 5722 <translation>∞</translation> 5723 </message> 5724 <message> 5725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1901"/> 5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1917"/> 5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1972"/> 5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2108"/> 5729 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2468"/> 5730 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2481"/> 5731 <source> KiB/s</source> 5732 <translation> KiB/s</translation> 5733 </message> 5734 <message> 5735 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1946"/> 5736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2134"/> 5737 <source>Upload:</source> 5738 <translation>Enviar:</translation> 5739 </message> 5740 <message> 5741 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1953"/> 5742 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2141"/> 5743 <source>Download:</source> 5744 <translation>Descargar:</translation> 5745 </message> 5746 <message> 5747 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1963"/> 5748 <source>Alternative Rate Limits</source> 5749 <translation>Límites alternativos de velocidade </translation> 5750 </message> 5751 <message> 5752 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2000"/> 5753 <source>Start time</source> 5754 <translation>Hora de inicio</translation> 5755 </message> 5756 <message> 5757 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2027"/> 5758 <source>End time</source> 5759 <translation>Hora de remate</translation> 5760 </message> 5761 <message> 5762 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2057"/> 5763 <source>When:</source> 5764 <translation>Cando:</translation> 5765 </message> 5766 <message> 5767 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2071"/> 5768 <source>Every day</source> 5769 <translation>Todos os días</translation> 5770 </message> 5771 <message> 5772 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/> 5773 <source>Weekdays</source> 5774 <translation>Entresemana</translation> 5775 </message> 5776 <message> 5777 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2081"/> 5778 <source>Weekends</source> 5779 <translation>Fins de semana</translation> 5780 </message> 5781 <message> 5782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2151"/> 5783 <source>Rate Limits Settings</source> 5784 <translation>Axustes dos límites de velocidade</translation> 5785 </message> 5786 <message> 5787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2171"/> 5788 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source> 5789 <translation>Aplicar o límite de velocidade aos pares da LAN</translation> 5790 </message> 5791 <message> 5792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2164"/> 5793 <source>Apply rate limit to transport overhead</source> 5794 <translation>Aplicar os límites de velocidade ás sobrecargas do transporte</translation> 5795 </message> 5796 <message> 5797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2157"/> 5798 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source> 5799 <translation>Aplicar o límite de velocidade ao protocolo uTP</translation> 5800 </message> 5801 <message> 5802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2229"/> 5803 <source>Privacy</source> 5804 <translation>Confidencialidade</translation> 5805 </message> 5806 <message> 5807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2238"/> 5808 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source> 5809 <translation>Activar o DHT (rede descentralizada) para encontrar máis pares</translation> 5810 </message> 5811 <message> 5812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2248"/> 5813 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source> 5814 <translation>Clientes de bittorrent compatíbeis co intercambio de pares (µTorrent, Vuze, ...)</translation> 5815 </message> 5816 <message> 5817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2251"/> 5818 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source> 5819 <translation>Activar o intercambio de pares (PeX) para buscar máis pares</translation> 5820 </message> 5821 <message> 5822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2261"/> 5823 <source>Look for peers on your local network</source> 5824 <translation>Buscar pares na súa rede local</translation> 5825 </message> 5826 <message> 5827 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2264"/> 5828 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source> 5829 <translation>Activar a busca de pares locais (LPD) para encontrar máis pares</translation> 5830 </message> 5831 <message> 5832 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2276"/> 5833 <source>Encryption mode:</source> 5834 <translation>Modo cifrado:</translation> 5835 </message> 5836 <message> 5837 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2294"/> 5838 <source>Require encryption</source> 5839 <translation>Precisa cifrado</translation> 5840 </message> 5841 <message> 5842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2299"/> 5843 <source>Disable encryption</source> 5844 <translation>Desactivar o cifrado</translation> 5845 </message> 5846 <message> 5847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2324"/> 5848 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source> 5849 <translation>Activar cando se use unha conexión proxy ou VPN</translation> 5850 </message> 5851 <message> 5852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2327"/> 5853 <source>Enable anonymous mode</source> 5854 <translation>Activar o modo anónimo</translation> 5855 </message> 5856 <message> 5857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2374"/> 5858 <source>Maximum active downloads:</source> 5859 <translation>Descargas activas máximas:</translation> 5860 </message> 5861 <message> 5862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2397"/> 5863 <source>Maximum active uploads:</source> 5864 <translation>Envíos activos máximos:</translation> 5865 </message> 5866 <message> 5867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2420"/> 5868 <source>Maximum active torrents:</source> 5869 <translation>Torrents activos máximos:</translation> 5870 </message> 5871 <message> 5872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2456"/> 5873 <source>Do not count slow torrents in these limits</source> 5874 <translation>Non ter en conta os torrents lentos nestes límites</translation> 5875 </message> 5876 <message> 5877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2494"/> 5878 <source>Upload rate threshold:</source> 5879 <translation>Límite da velocidade de envío:</translation> 5880 </message> 5881 <message> 5882 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2501"/> 5883 <source>Download rate threshold:</source> 5884 <translation>Límite da velocidade de descarga:</translation> 5885 </message> 5886 <message> 5887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2521"/> 5888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3110"/> 5889 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3137"/> 5890 <source> sec</source> 5891 <extracomment>seconds</extracomment> 5892 <translation>s</translation> 5893 </message> 5894 <message> 5895 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2537"/> 5896 <source>Torrent inactivity timer:</source> 5897 <translation>Temporizador de inactividade do torrent:</translation> 5898 </message> 5899 <message> 5900 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2579"/> 5901 <source>then</source> 5902 <translation>despois</translation> 5903 </message> 5904 <message> 5905 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2943"/> 5906 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source> 5907 <translation>Usar un porto UPnP / NAT-PMP para reencamiñar desde o router</translation> 5908 </message> 5909 <message> 5910 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2972"/> 5911 <source>Certificate:</source> 5912 <translation>Certificado:</translation> 5913 </message> 5914 <message> 5915 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2965"/> 5916 <source>Key:</source> 5917 <translation>Chave:</translation> 5918 </message> 5919 <message> 5920 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2985"/> 5921 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts>Information about certificates</a></source> 5922 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts>Información sobre certificados</a></translation> 5923 </message> 5924 <message> 5925 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3032"/> 5926 <source>Change current password</source> 5927 <translation>Cambiar o contrasinal actual</translation> 5928 </message> 5929 <message> 5930 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3165"/> 5931 <source>Use alternative Web UI</source> 5932 <translation>Usar a interface web alternativa</translation> 5933 </message> 5934 <message> 5935 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3177"/> 5936 <source>Files location:</source> 5937 <translation>Localización dos ficheiros:</translation> 5938 </message> 5939 <message> 5940 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3190"/> 5941 <source>Security</source> 5942 <translation>Seguranza</translation> 5943 </message> 5944 <message> 5945 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3196"/> 5946 <source>Enable clickjacking protection</source> 5947 <translation>Activar a protección contra clics enganosos</translation> 5948 </message> 5949 <message> 5950 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3203"/> 5951 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source> 5952 <translation>Activar a protección contra falsificacións de peticións entre sitios web (CSRF).</translation> 5953 </message> 5954 <message> 5955 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3217"/> 5956 <source>Enable Host header validation</source> 5957 <translation>Activar a validación da cabeceira do servidor</translation> 5958 </message> 5959 <message> 5960 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3254"/> 5961 <source>Add custom HTTP headers</source> 5962 <translation>Engadir cabeceiras HTTP personalizadas</translation> 5963 </message> 5964 <message> 5965 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3266"/> 5966 <source>Header: value pairs, one per line</source> 5967 <translation>Cabeceira: pares de valores, un por liña</translation> 5968 </message> 5969 <message> 5970 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3276"/> 5971 <source>Enable reverse proxy support</source> 5972 <translation>Activar a compatibilidade co proxy inverso</translation> 5973 </message> 5974 <message> 5975 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3287"/> 5976 <source>Trusted proxies list:</source> 5977 <translation>Lista de proxys de confiaza:</translation> 5978 </message> 5979 <message> 5980 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3294"/> 5981 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use ';' to split multiple entries.</source> 5982 <translation>Especifique as IPs inversas do proxy para usar enderezos reencamiñados do cliente (X-Forwarded-For attribute), use «;» para dividir varias entradas.</translation> 5983 </message> 5984 <message> 5985 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3318"/> 5986 <source>Service:</source> 5987 <translation>Servizo:</translation> 5988 </message> 5989 <message> 5990 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3341"/> 5991 <source>Register</source> 5992 <translation>Rexistro</translation> 5993 </message> 5994 <message> 5995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3350"/> 5996 <source>Domain name:</source> 5997 <translation>Nome do dominio:</translation> 5998 </message> 5999 <message> 6000 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/> 6001 <source>By enabling these options, you can <strong>irrevocably lose</strong> your .torrent files!</source> 6002 <translation>Activando estas opcións, pode <strong>perder definitivamente</strong> os seus ficheiros .torrent!</translation> 6003 </message> 6004 <message> 6005 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/> 6006 <source>If you enable the second option (&ldquo;Also when addition is cancelled&rdquo;) the .torrent file <strong>will be deleted</strong> even if you press &ldquo;<strong>Cancel</strong>&rdquo; in the &ldquo;Add torrent&rdquo; dialog</source> 6007 <translation>Se activa a segunda opción (&ldquo;Tamén cando se cancele a edición&rdquo;) o ficheiro .torrent <strong>eliminarase</strong> incluso se vostede preme &ldquo;<strong>Cancelar</strong>&rdquo; no diálogo &ldquo;Engadir torrent&rdquo;</translation> 6008 </message> 6009 <message> 6010 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/> 6011 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source> 6012 <translation>Seleccionar o tema da interface para qBittorrent</translation> 6013 </message> 6014 <message> 6015 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/> 6016 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source> 6017 <translation>Ficheiro co tema da interfeace do qBittorrent (*.qbtheme)</translation> 6018 </message> 6019 <message> 6020 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/> 6021 <source>Choose Alternative UI files location</source> 6022 <translation>Seleccione localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario</translation> 6023 </message> 6024 <message> 6025 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/> 6026 <source>Supported parameters (case sensitive):</source> 6027 <translation>Parámetros aceptados (sensíbel ás maiúsc.)</translation> 6028 </message> 6029 <message> 6030 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/> 6031 <source>%N: Torrent name</source> 6032 <translation>%N: Nome do torrent</translation> 6033 </message> 6034 <message> 6035 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/> 6036 <source>%L: Category</source> 6037 <translation>%L: Categoría</translation> 6038 </message> 6039 <message> 6040 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/> 6041 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source> 6042 <translation>%F: Ruta ao contido (igual á ruta raíz pero para torrents de varios ficheiros)</translation> 6043 </message> 6044 <message> 6045 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/> 6046 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source> 6047 <translation>%R: Ruta raíz (ruta ao subcartafol do primeiro torrent)</translation> 6048 </message> 6049 <message> 6050 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/> 6051 <source>%D: Save path</source> 6052 <translation>%D: Ruta onde gardar</translation> 6053 </message> 6054 <message> 6055 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/> 6056 <source>%C: Number of files</source> 6057 <translation>%C: Número de ficheiros</translation> 6058 </message> 6059 <message> 6060 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/> 6061 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source> 6062 <translation>%Z: Tamaño do torrent (bytes)</translation> 6063 </message> 6064 <message> 6065 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/> 6066 <source>%T: Current tracker</source> 6067 <translation>%T: Localizador actual</translation> 6068 </message> 6069 <message> 6070 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/> 6071 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source> 6072 <translation>Consello: escriba o parámetro entre comiñas para evitar que o texto se corte nos espazos en branco (p.e: "%N")</translation> 6073 </message> 6074 <message> 6075 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/> 6076 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for "Torrent inactivity timer" seconds</source> 6077 <translation>Un torrent considerarase lento se a descarga e o envío se manteñen por debaixo dos valores do «Temporizador de inactividade do torrent» en segundos.</translation> 6078 </message> 6079 <message> 6080 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/> 6081 <source>Certificate</source> 6082 <translation>Certificado</translation> 6083 </message> 6084 <message> 6085 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/> 6086 <source>Select certificate</source> 6087 <translation>Seleccionar certificado</translation> 6088 </message> 6089 <message> 6090 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/> 6091 <source>Private key</source> 6092 <translation>Chave privada</translation> 6093 </message> 6094 <message> 6095 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/> 6096 <source>Select private key</source> 6097 <translation>Seleccionar a chave privada</translation> 6098 </message> 6099 <message> 6100 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/> 6101 <source>Select folder to monitor</source> 6102 <translation>Seleccionar o cartafol a monitorizar</translation> 6103 </message> 6104 <message> 6105 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/> 6106 <source>Adding entry failed</source> 6107 <translation>Produciuse un fallo engadindo a entrada</translation> 6108 </message> 6109 <message> 6110 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/> 6111 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/> 6112 <source>Invalid path</source> 6113 <translation>Ruta non válida</translation> 6114 </message> 6115 <message> 6116 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/> 6117 <source>Location Error</source> 6118 <translation>Erro de localización</translation> 6119 </message> 6120 <message> 6121 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/> 6122 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source> 6123 <translation>A localización alternativa dos ficheiros da interface de usuario non pode quedar baleira.</translation> 6124 </message> 6125 <message> 6126 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/> 6127 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/> 6128 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/> 6129 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/> 6130 <source>Choose export directory</source> 6131 <translation>Seleccionar un cartafol de exportación</translation> 6132 </message> 6133 <message> 6134 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/> 6135 <source>When these options are enabled, qBittorrent will <strong>delete</strong> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied <strong>not only</strong> to the files opened via &ldquo;Add torrent&rdquo; menu action but to those opened via <strong>file type association</strong> as well</source> 6136 <translation>Cando estas opcións están activadas, o qBittorent <strong>elimina</strong> os ficheiros .torrent despois de seren engadidos correctamente (primeira opción) ou non (segunda opción) á cola de descargas. Isto aplicarase <strong>non só</strong> aos ficheiros abertos desde o menú &ldquo;Engadir torrent&rdquo; senón tamén a aqueles abertos vía <strong>asociación co tipo de ficheiro</strong> </translation> 6137 </message> 6138 <message> 6139 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/> 6140 <source>%G: Tags (separated by comma)</source> 6141 <translation>%G: Etiquetas (separadas por coma)</translation> 6142 </message> 6143 <message> 6144 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/> 6145 <source>%I: Info hash v1 (or '-' if unavailable)</source> 6146 <translation>%I: Info hash v1 (ou '-' se non está dispoñíbel)</translation> 6147 </message> 6148 <message> 6149 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/> 6150 <source>%J: Info hash v2 (or '-' if unavailable)</source> 6151 <translation>%I: Info hash v2 (ou '-' se non está dispoñíbel)</translation> 6152 </message> 6153 <message> 6154 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/> 6155 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source> 6156 <translation>% K: ID do torrent (hash de información sha-1 para torrent v1 ou hash de información sha-256 truncado para v2 / torrent híbrido)</translation> 6157 </message> 6158 <message> 6159 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/> 6160 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/> 6161 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/> 6162 <source>Choose a save directory</source> 6163 <translation>Seleccionar un cartafol onde gardar</translation> 6164 </message> 6165 <message> 6166 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/> 6167 <source>Choose an IP filter file</source> 6168 <translation>Seleccionar un ficheiro cos filtros de ip</translation> 6169 </message> 6170 <message> 6171 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/> 6172 <source>All supported filters</source> 6173 <translation>Todos os ficheiros compatíbeis</translation> 6174 </message> 6175 <message> 6176 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/> 6177 <source>Parsing error</source> 6178 <translation>Erro de análise</translation> 6179 </message> 6180 <message> 6181 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/> 6182 <source>Failed to parse the provided IP filter</source> 6183 <translation>Produciuse un fallo ao analizar o filtro Ip indicado</translation> 6184 </message> 6185 <message> 6186 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/> 6187 <source>Successfully refreshed</source> 6188 <translation>Actualizado correctamente</translation> 6189 </message> 6190 <message> 6191 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/> 6192 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source> 6193 <comment>%1 is a number</comment> 6194 <translation>Analizouse correctamente o filtro IP indicado: aplicáronse %1 regras.</translation> 6195 </message> 6196 <message> 6197 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/> 6198 <source>Invalid key</source> 6199 <translation>Chave incorrecta</translation> 6200 </message> 6201 <message> 6202 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/> 6203 <source>This is not a valid SSL key.</source> 6204 <translation>Esta non é unha chave SSL correcta.</translation> 6205 </message> 6206 <message> 6207 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/> 6208 <source>Invalid certificate</source> 6209 <translation>Certificado incorrecto</translation> 6210 </message> 6211 <message> 6212 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/> 6213 <source>Preferences</source> 6214 <translation>Preferencias</translation> 6215 </message> 6216 <message> 6217 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/> 6218 <source>This is not a valid SSL certificate.</source> 6219 <translation>Este non é un certificado SSL correcto.</translation> 6220 </message> 6221 <message> 6222 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/> 6223 <source>Time Error</source> 6224 <translation>Erro de hora</translation> 6225 </message> 6226 <message> 6227 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/> 6228 <source>The start time and the end time can't be the same.</source> 6229 <translation>A hora de inicio e de remate teñen que ser distintas.</translation> 6230 </message> 6231 <message> 6232 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/> 6233 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/> 6234 <source>Length Error</source> 6235 <translation>Erro de lonxitude</translation> 6236 </message> 6237 <message> 6238 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/> 6239 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source> 6240 <translation>O nome de usuario da interface web debe ter polo menos 3 caracteres.</translation> 6241 </message> 6242 <message> 6243 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/> 6244 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source> 6245 <translation>O contrasinal da interface web debe ter polo menos 6 caracteres.</translation> 6246 </message> 6247</context> 6248<context> 6249 <name>PeerInfo</name> 6250 <message> 6251 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/> 6252 <source>Interested (local) and choked (peer)</source> 6253 <translation>interesado (local) e rexeitado (par)</translation> 6254 </message> 6255 <message> 6256 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/> 6257 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source> 6258 <translation>interesado (local) e aceptado (par)</translation> 6259 </message> 6260 <message> 6261 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/> 6262 <source>Interested (peer) and choked (local)</source> 6263 <translation>interesado (par) e rexeitado (local)</translation> 6264 </message> 6265 <message> 6266 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/> 6267 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source> 6268 <translation>Interesado (par) e aceptado (local)</translation> 6269 </message> 6270 <message> 6271 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/> 6272 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source> 6273 <translation>Non interesado (local) e aceptado (par)</translation> 6274 </message> 6275 <message> 6276 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/> 6277 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source> 6278 <translation>Non interesado (par) e aceptado (local)</translation> 6279 </message> 6280 <message> 6281 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/> 6282 <source>Optimistic unchoke</source> 6283 <translation>Aceptado optimista</translation> 6284 </message> 6285 <message> 6286 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/> 6287 <source>Peer snubbed</source> 6288 <translation>Par desbotado</translation> 6289 </message> 6290 <message> 6291 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/> 6292 <source>Incoming connection</source> 6293 <translation>Conexión entrante</translation> 6294 </message> 6295 <message> 6296 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/> 6297 <source>Peer from DHT</source> 6298 <translation>Par de DHT</translation> 6299 </message> 6300 <message> 6301 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/> 6302 <source>Peer from PEX</source> 6303 <translation>Par de PEX</translation> 6304 </message> 6305 <message> 6306 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/> 6307 <source>Peer from LSD</source> 6308 <translation>Par de LSD</translation> 6309 </message> 6310 <message> 6311 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/> 6312 <source>Encrypted traffic</source> 6313 <translation>Tráfico cifrado</translation> 6314 </message> 6315 <message> 6316 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/> 6317 <source>Encrypted handshake</source> 6318 <translation>Handshake cifrado</translation> 6319 </message> 6320</context> 6321<context> 6322 <name>PeerListWidget</name> 6323 <message> 6324 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/> 6325 <source>Country/Region</source> 6326 <translation>País/Rexión</translation> 6327 </message> 6328 <message> 6329 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/> 6330 <source>IP</source> 6331 <translation>IP</translation> 6332 </message> 6333 <message> 6334 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/> 6335 <source>Port</source> 6336 <translation>Porto</translation> 6337 </message> 6338 <message> 6339 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/> 6340 <source>Flags</source> 6341 <translation>Marcas</translation> 6342 </message> 6343 <message> 6344 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/> 6345 <source>Connection</source> 6346 <translation>Conexión</translation> 6347 </message> 6348 <message> 6349 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/> 6350 <source>Client</source> 6351 <comment>i.e.: Client application</comment> 6352 <translation>Cliente</translation> 6353 </message> 6354 <message> 6355 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/> 6356 <source>Progress</source> 6357 <comment>i.e: % downloaded</comment> 6358 <translation>Progreso</translation> 6359 </message> 6360 <message> 6361 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/> 6362 <source>Down Speed</source> 6363 <comment>i.e: Download speed</comment> 6364 <translation>Vel. de descarga</translation> 6365 </message> 6366 <message> 6367 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/> 6368 <source>Up Speed</source> 6369 <comment>i.e: Upload speed</comment> 6370 <translation>V. de envío</translation> 6371 </message> 6372 <message> 6373 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/> 6374 <source>Downloaded</source> 6375 <comment>i.e: total data downloaded</comment> 6376 <translation>Descargado</translation> 6377 </message> 6378 <message> 6379 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/> 6380 <source>Uploaded</source> 6381 <comment>i.e: total data uploaded</comment> 6382 <translation>Enviado</translation> 6383 </message> 6384 <message> 6385 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/> 6386 <source>Relevance</source> 6387 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment> 6388 <translation>Relevancia</translation> 6389 </message> 6390 <message> 6391 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/> 6392 <source>Files</source> 6393 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment> 6394 <translation>Ficheiros</translation> 6395 </message> 6396 <message> 6397 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="184"/> 6398 <source>Column visibility</source> 6399 <translation>Visibilidade da columna</translation> 6400 </message> 6401 <message> 6402 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="275"/> 6403 <source>Add a new peer...</source> 6404 <translation>Engadir un par novo...</translation> 6405 </message> 6406 <message> 6407 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/> 6408 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="286"/> 6409 <source>Adding peers</source> 6410 <translation>Engadindo pares</translation> 6411 </message> 6412 <message> 6413 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/> 6414 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source> 6415 <translation>Non foi posíbel engadir algúns pares. Mira o rexistro para obter máis información.</translation> 6416 </message> 6417 <message> 6418 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="286"/> 6419 <source>Peers are added to this torrent.</source> 6420 <translation>Os pares son engadidos a este torrent.</translation> 6421 </message> 6422 <message> 6423 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="295"/> 6424 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="321"/> 6425 <source>Ban peer permanently</source> 6426 <translation>Bloquear este par pemanentemente</translation> 6427 </message> 6428 <message> 6429 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="322"/> 6430 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source> 6431 <translation>Confirma o bloqueo permantemente dos pares seleccionados?</translation> 6432 </message> 6433 <message> 6434 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="328"/> 6435 <source>Peer "%1" is manually banned</source> 6436 <translation>O par «%1» está expulsado manualmente</translation> 6437 </message> 6438 <message> 6439 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="292"/> 6440 <source>Copy IP:port</source> 6441 <translation>Copiar IP:porto</translation> 6442 </message> 6443</context> 6444<context> 6445 <name>PeersAdditionDialog</name> 6446 <message> 6447 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/> 6448 <source>Add Peers</source> 6449 <translation>Engadir pares</translation> 6450 </message> 6451 <message> 6452 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/> 6453 <source>List of peers to add (one IP per line):</source> 6454 <translation>Lista de pares a engadir (unha IP por liña):</translation> 6455 </message> 6456 <message> 6457 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/> 6458 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source> 6459 <translation>Formato: IPv4:porto / [IPv6]:porto</translation> 6460 </message> 6461 <message> 6462 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/> 6463 <source>No peer entered</source> 6464 <translation>Non se introduciu ningún par</translation> 6465 </message> 6466 <message> 6467 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/> 6468 <source>Please type at least one peer.</source> 6469 <translation>Escriba polo menos un par.</translation> 6470 </message> 6471 <message> 6472 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/> 6473 <source>Invalid peer</source> 6474 <translation>Par incorrecto</translation> 6475 </message> 6476 <message> 6477 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/> 6478 <source>The peer '%1' is invalid.</source> 6479 <translation>O par %1 non é válido.</translation> 6480 </message> 6481</context> 6482<context> 6483 <name>PieceAvailabilityBar</name> 6484 <message> 6485 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/> 6486 <source>Unavailable pieces</source> 6487 <translation>Anacos non dispoñíbeis</translation> 6488 </message> 6489 <message> 6490 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/> 6491 <source>Available pieces</source> 6492 <translation>Anacos dispoñíbeis</translation> 6493 </message> 6494</context> 6495<context> 6496 <name>PiecesBar</name> 6497 <message> 6498 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/> 6499 <source>Files in this piece:</source> 6500 <translation>Ficheiros neste anaco:</translation> 6501 </message> 6502 <message> 6503 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/> 6504 <source>File in this piece</source> 6505 <translation>Ficheiro neste anaco</translation> 6506 </message> 6507 <message> 6508 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/> 6509 <source>File in these pieces</source> 6510 <translation>Ficheiro nestes anacos</translation> 6511 </message> 6512 <message> 6513 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/> 6514 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source> 6515 <translation>Agarde a que estean dispoñíbeis os metadatos para ter información máis detallada</translation> 6516 </message> 6517 <message> 6518 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/> 6519 <source>Hold Shift key for detailed information</source> 6520 <translation>Manter premida a tecla Maiús. para obter máis información</translation> 6521 </message> 6522</context> 6523<context> 6524 <name>PluginSelectDialog</name> 6525 <message> 6526 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/> 6527 <source>Search plugins</source> 6528 <translation>Engadidos de busca</translation> 6529 </message> 6530 <message> 6531 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/> 6532 <source>Installed search plugins:</source> 6533 <translation>Engadidos de busca instalados:</translation> 6534 </message> 6535 <message> 6536 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/> 6537 <source>Name</source> 6538 <translation>Nome</translation> 6539 </message> 6540 <message> 6541 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/> 6542 <source>Version</source> 6543 <translation>Versión</translation> 6544 </message> 6545 <message> 6546 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/> 6547 <source>Url</source> 6548 <translation>Url</translation> 6549 </message> 6550 <message> 6551 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/> 6552 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/> 6553 <source>Enabled</source> 6554 <translation>Activado</translation> 6555 </message> 6556 <message> 6557 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/> 6558 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source> 6559 <translation>Aviso: asegúrese de cumprir as leis sobre dereitos de autor do seu país cando descargue torrents con calquera destes motores de busca.</translation> 6560 </message> 6561 <message> 6562 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/> 6563 <source>You can get new search engine plugins here: <a href="http://plugins.qbittorrent.org">http://plugins.qbittorrent.org</a></source> 6564 <translation>Pode obter novos engadidos con motores de busca aquí: <a href="http://plugins.qbittorrent.org">http://plugins.qbittorrent.org</a></translation> 6565 </message> 6566 <message> 6567 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/> 6568 <source>Install a new one</source> 6569 <translation>Instalar un novo</translation> 6570 </message> 6571 <message> 6572 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/> 6573 <source>Check for updates</source> 6574 <translation>Buscar actualizacións</translation> 6575 </message> 6576 <message> 6577 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/> 6578 <source>Close</source> 6579 <translation>Pechar</translation> 6580 </message> 6581 <message> 6582 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/> 6583 <source>Uninstall</source> 6584 <translation>Desinstalar</translation> 6585 </message> 6586 <message> 6587 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/> 6588 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/> 6589 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/> 6590 <source>Yes</source> 6591 <translation>Si</translation> 6592 </message> 6593 <message> 6594 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/> 6595 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/> 6596 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/> 6597 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/> 6598 <source>No</source> 6599 <translation>Non</translation> 6600 </message> 6601 <message> 6602 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/> 6603 <source>Uninstall warning</source> 6604 <translation>Aviso de desinstalación</translation> 6605 </message> 6606 <message> 6607 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/> 6608 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled. 6609Those plugins were disabled.</source> 6610 <translation>Algúns engadidos non se poden desinstalar porque están incluídos no qBittorrent. 6611Unicamente pode desinstalar os que vostede engada. 6612Desactiváronse estes engadidos.</translation> 6613 </message> 6614 <message> 6615 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/> 6616 <source>Uninstall success</source> 6617 <translation>A desinstalación foi correcta</translation> 6618 </message> 6619 <message> 6620 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/> 6621 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source> 6622 <translation>Desistaláronse correctamente todos os engadidos seleccionados</translation> 6623 </message> 6624 <message> 6625 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/> 6626 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/> 6627 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/> 6628 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/> 6629 <source>Search plugin update</source> 6630 <translation>Actualización do engadido de busca</translation> 6631 </message> 6632 <message> 6633 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/> 6634 <source>Plugins installed or updated: %1</source> 6635 <translation>Engadidos instalados ou actualizados: %1</translation> 6636 </message> 6637 <message> 6638 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/> 6639 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/> 6640 <source>New search engine plugin URL</source> 6641 <translation>URL novo do engadido co motor de busca</translation> 6642 </message> 6643 <message> 6644 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/> 6645 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/> 6646 <source>URL:</source> 6647 <translation>URL:</translation> 6648 </message> 6649 <message> 6650 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/> 6651 <source>Invalid link</source> 6652 <translation>Ligazón incorrecta</translation> 6653 </message> 6654 <message> 6655 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/> 6656 <source>The link doesn't seem to point to a search engine plugin.</source> 6657 <translation>Esta ligazón non semella apuntar a un engadido con motor de busca.</translation> 6658 </message> 6659 <message> 6660 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/> 6661 <source>Select search plugins</source> 6662 <translation>Seleccionar os engadidos de busca</translation> 6663 </message> 6664 <message> 6665 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/> 6666 <source>qBittorrent search plugin</source> 6667 <translation>Engadido de busca do qBittorrent</translation> 6668 </message> 6669 <message> 6670 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/> 6671 <source>All your plugins are already up to date.</source> 6672 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation> 6673 </message> 6674 <message> 6675 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/> 6676 <source>Sorry, couldn't check for plugin updates. %1</source> 6677 <translation>Sentímolo pero non foi posíbel buscar actualizaións do engadido. %1</translation> 6678 </message> 6679 <message> 6680 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/> 6681 <source>Search plugin install</source> 6682 <translation>Instalación de engadidos de busca</translation> 6683 </message> 6684 <message> 6685 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/> 6686 <source>Couldn't install "%1" search engine plugin. %2</source> 6687 <translation>Non foi posíbel instalar «%1» engadido co motor de busca «%2»</translation> 6688 </message> 6689 <message> 6690 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/> 6691 <source>Couldn't update "%1" search engine plugin. %2</source> 6692 <translation>Non foi posíbel actualizar «%1» engadido co motor de busca. «%2»</translation> 6693 </message> 6694</context> 6695<context> 6696 <name>PluginSourceDialog</name> 6697 <message> 6698 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/> 6699 <source>Plugin source</source> 6700 <translation>Fonte do engadido</translation> 6701 </message> 6702 <message> 6703 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/> 6704 <source>Search plugin source:</source> 6705 <translation>Fonte do engadido de busca:</translation> 6706 </message> 6707 <message> 6708 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/> 6709 <source>Local file</source> 6710 <translation>Ficheiro local</translation> 6711 </message> 6712 <message> 6713 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/> 6714 <source>Web link</source> 6715 <translation>Ligazón web</translation> 6716 </message> 6717</context> 6718<context> 6719 <name>PortForwarderImpl</name> 6720 <message> 6721 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/> 6722 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source> 6723 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [ACTIVADO]</translation> 6724 </message> 6725 <message> 6726 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/> 6727 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source> 6728 <translation>Soporte UPnP / NAT-PMP [DESACTIVADO]</translation> 6729 </message> 6730</context> 6731<context> 6732 <name>PowerManagement</name> 6733 <message> 6734 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/> 6735 <source>qBittorrent is active</source> 6736 <translation>O qBittorrent está activo</translation> 6737 </message> 6738</context> 6739<context> 6740 <name>PreviewSelectDialog</name> 6741 <message> 6742 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/> 6743 <source>The following files from torrent "%1" support previewing, please select one of them:</source> 6744 <translation>Os seguintes ficheiros do torrent «%1» admiten a vista previa, seleccione un deles:</translation> 6745 </message> 6746 <message> 6747 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/> 6748 <source>Preview</source> 6749 <translation>Previsualizar</translation> 6750 </message> 6751 <message> 6752 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/> 6753 <source>Name</source> 6754 <translation>Nome</translation> 6755 </message> 6756 <message> 6757 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/> 6758 <source>Size</source> 6759 <translation>Tamaño</translation> 6760 </message> 6761 <message> 6762 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/> 6763 <source>Progress</source> 6764 <translation>Progreso</translation> 6765 </message> 6766 <message> 6767 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="135"/> 6768 <source>Preview impossible</source> 6769 <translation>A previsualización non é posíbel</translation> 6770 </message> 6771 <message> 6772 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/> 6773 <source>Sorry, we can't preview this file: "%1".</source> 6774 <translation>Sentímolo, non é posíbel previsualizar este ficheiro: «%1».</translation> 6775 </message> 6776 <message> 6777 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/> 6778 <source>Preview selection</source> 6779 <translation>Previsualizar selección</translation> 6780 </message> 6781</context> 6782<context> 6783 <name>Private::FileLineEdit</name> 6784 <message> 6785 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/> 6786 <source>'%1' does not exist</source> 6787 <translation>«%1» non existe</translation> 6788 </message> 6789 <message> 6790 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/> 6791 <source>'%1' does not point to a directory</source> 6792 <translation>«%1» non apunta cara a un cartafol</translation> 6793 </message> 6794 <message> 6795 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/> 6796 <source>'%1' does not point to a file</source> 6797 <translation>«%1» non apunta cara a un ficheiro</translation> 6798 </message> 6799 <message> 6800 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/> 6801 <source>Does not have read permission in '%1'</source> 6802 <translation>Non ten permisos de lectura para «%1»</translation> 6803 </message> 6804 <message> 6805 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/> 6806 <source>Does not have write permission in '%1'</source> 6807 <translation>Non ten permisos de escritura para «%1»</translation> 6808 </message> 6809</context> 6810<context> 6811 <name>PropListDelegate</name> 6812 <message> 6813 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/> 6814 <source>Normal</source> 6815 <comment>Normal (priority)</comment> 6816 <translation>Normal</translation> 6817 </message> 6818 <message> 6819 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/> 6820 <source>Do not download</source> 6821 <comment>Do not download (priority)</comment> 6822 <translation>Non descargar</translation> 6823 </message> 6824 <message> 6825 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/> 6826 <source>High</source> 6827 <comment>High (priority)</comment> 6828 <translation>Alta</translation> 6829 </message> 6830 <message> 6831 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/> 6832 <source>Maximum</source> 6833 <comment>Maximum (priority)</comment> 6834 <translation>Máxima</translation> 6835 </message> 6836</context> 6837<context> 6838 <name>PropTabBar</name> 6839 <message> 6840 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/> 6841 <source>General</source> 6842 <translation>Xeral</translation> 6843 </message> 6844 <message> 6845 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/> 6846 <source>Trackers</source> 6847 <translation>Localizadores</translation> 6848 </message> 6849 <message> 6850 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/> 6851 <source>Peers</source> 6852 <translation>Pares</translation> 6853 </message> 6854 <message> 6855 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/> 6856 <source>HTTP Sources</source> 6857 <translation>Fontes HTTP</translation> 6858 </message> 6859 <message> 6860 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/> 6861 <source>Content</source> 6862 <translation>Contido</translation> 6863 </message> 6864 <message> 6865 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/> 6866 <source>Speed</source> 6867 <translation>Velocidade</translation> 6868 </message> 6869</context> 6870<context> 6871 <name>PropertiesWidget</name> 6872 <message> 6873 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/> 6874 <source>Downloaded:</source> 6875 <translation>Descargado:</translation> 6876 </message> 6877 <message> 6878 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/> 6879 <source>Availability:</source> 6880 <translation>Dispoñíbel:</translation> 6881 </message> 6882 <message> 6883 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/> 6884 <source>Progress:</source> 6885 <translation>Progreso:</translation> 6886 </message> 6887 <message> 6888 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/> 6889 <source>Transfer</source> 6890 <translation>Transferencia</translation> 6891 </message> 6892 <message> 6893 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/> 6894 <source>Time Active:</source> 6895 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment> 6896 <translation>Tempo en activo:</translation> 6897 </message> 6898 <message> 6899 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/> 6900 <source>ETA:</source> 6901 <translation>Tempo restante:</translation> 6902 </message> 6903 <message> 6904 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/> 6905 <source>Uploaded:</source> 6906 <translation>Enviado:</translation> 6907 </message> 6908 <message> 6909 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/> 6910 <source>Seeds:</source> 6911 <translation>Sementes:</translation> 6912 </message> 6913 <message> 6914 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/> 6915 <source>Download Speed:</source> 6916 <translation>Velocidade de descarga:</translation> 6917 </message> 6918 <message> 6919 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/> 6920 <source>Upload Speed:</source> 6921 <translation>Velocidade de envío:</translation> 6922 </message> 6923 <message> 6924 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/> 6925 <source>Peers:</source> 6926 <translation>Pares:</translation> 6927 </message> 6928 <message> 6929 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/> 6930 <source>Download Limit:</source> 6931 <translation>Límite da descarga:</translation> 6932 </message> 6933 <message> 6934 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/> 6935 <source>Upload Limit:</source> 6936 <translation>Límite do envío:</translation> 6937 </message> 6938 <message> 6939 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/> 6940 <source>Wasted:</source> 6941 <translation>Desbotado:</translation> 6942 </message> 6943 <message> 6944 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/> 6945 <source>Connections:</source> 6946 <translation>Conexións:</translation> 6947 </message> 6948 <message> 6949 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/> 6950 <source>Information</source> 6951 <translation>Información</translation> 6952 </message> 6953 <message> 6954 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/> 6955 <source>Info Hash v1:</source> 6956 <translation>Info Hash v1:</translation> 6957 </message> 6958 <message> 6959 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/> 6960 <source>Info Hash v2:</source> 6961 <translation>Info Hash v2:</translation> 6962 </message> 6963 <message> 6964 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/> 6965 <source>Comment:</source> 6966 <translation>Comentario:</translation> 6967 </message> 6968 <message> 6969 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/> 6970 <source>Select All</source> 6971 <translation>Seleccionar todo</translation> 6972 </message> 6973 <message> 6974 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/> 6975 <source>Select None</source> 6976 <translation>Non seleccionar nada</translation> 6977 </message> 6978 <message> 6979 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="654"/> 6980 <source>Normal</source> 6981 <translation>Normal</translation> 6982 </message> 6983 <message> 6984 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="658"/> 6985 <source>High</source> 6986 <translation>Alta</translation> 6987 </message> 6988 <message> 6989 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/> 6990 <source>Share Ratio:</source> 6991 <translation>Taxa de compartición:</translation> 6992 </message> 6993 <message> 6994 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/> 6995 <source>Reannounce In:</source> 6996 <translation>Anunciar de novo en:</translation> 6997 </message> 6998 <message> 6999 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/> 7000 <source>Last Seen Complete:</source> 7001 <translation>Visto completo por última vez:</translation> 7002 </message> 7003 <message> 7004 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/> 7005 <source>Total Size:</source> 7006 <translation>Tamaño total:</translation> 7007 </message> 7008 <message> 7009 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/> 7010 <source>Pieces:</source> 7011 <translation>Anacos:</translation> 7012 </message> 7013 <message> 7014 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/> 7015 <source>Created By:</source> 7016 <translation>Creado por:</translation> 7017 </message> 7018 <message> 7019 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/> 7020 <source>Added On:</source> 7021 <translation>Engadido o:</translation> 7022 </message> 7023 <message> 7024 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/> 7025 <source>Completed On:</source> 7026 <translation>Completado o:</translation> 7027 </message> 7028 <message> 7029 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/> 7030 <source>Created On:</source> 7031 <translation>Creado o:</translation> 7032 </message> 7033 <message> 7034 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/> 7035 <source>Save Path:</source> 7036 <translation>Ruta:</translation> 7037 </message> 7038 <message> 7039 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="662"/> 7040 <source>Maximum</source> 7041 <translation>Máxima</translation> 7042 </message> 7043 <message> 7044 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="650"/> 7045 <source>Do not download</source> 7046 <translation>Non descargar</translation> 7047 </message> 7048 <message> 7049 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/> 7050 <source>Never</source> 7051 <translation>Nunca</translation> 7052 </message> 7053 <message> 7054 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/> 7055 <source>%1 x %2 (have %3)</source> 7056 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment> 7057 <translation>%1 x %2 (ten %3)</translation> 7058 </message> 7059 <message> 7060 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/> 7061 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/> 7062 <source>%1 (%2 this session)</source> 7063 <translation>%1 (%2 nesta sesión)</translation> 7064 </message> 7065 <message> 7066 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/> 7067 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/> 7068 <source>N/A</source> 7069 <translation>N/D</translation> 7070 </message> 7071 <message> 7072 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/> 7073 <source>%1 (seeded for %2)</source> 7074 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment> 7075 <translation>%1 (sementou durante %2)</translation> 7076 </message> 7077 <message> 7078 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/> 7079 <source>%1 (%2 max)</source> 7080 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment> 7081 <translation>%1 (%2 máx.)</translation> 7082 </message> 7083 <message> 7084 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/> 7085 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/> 7086 <source>%1 (%2 total)</source> 7087 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment> 7088 <translation>%1 (%2 total)</translation> 7089 </message> 7090 <message> 7091 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/> 7092 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/> 7093 <source>%1 (%2 avg.)</source> 7094 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment> 7095 <translation>%1 (%2 de media)</translation> 7096 </message> 7097 <message> 7098 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="624"/> 7099 <source>Open</source> 7100 <translation>Abrir</translation> 7101 </message> 7102 <message> 7103 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="626"/> 7104 <source>Open Containing Folder</source> 7105 <translation>Abrir o cartafol que o contén</translation> 7106 </message> 7107 <message> 7108 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="628"/> 7109 <source>Rename...</source> 7110 <translation>Cambiar o nome...</translation> 7111 </message> 7112 <message> 7113 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="648"/> 7114 <source>Priority</source> 7115 <translation>Prioridade</translation> 7116 </message> 7117 <message> 7118 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="667"/> 7119 <source>By shown file order</source> 7120 <translation>Por orde de ficheiro mostrado</translation> 7121 </message> 7122 <message> 7123 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="726"/> 7124 <source>New Web seed</source> 7125 <translation>Nova semente web</translation> 7126 </message> 7127 <message> 7128 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="730"/> 7129 <source>Remove Web seed</source> 7130 <translation>Retirar semente web</translation> 7131 </message> 7132 <message> 7133 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="733"/> 7134 <source>Copy Web seed URL</source> 7135 <translation>Copiar URL da semente web</translation> 7136 </message> 7137 <message> 7138 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="735"/> 7139 <source>Edit Web seed URL</source> 7140 <translation>Editar URL da semente web</translation> 7141 </message> 7142 <message> 7143 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/> 7144 <source>Filter files...</source> 7145 <translation>Ficheiros dos filtros...</translation> 7146 </message> 7147 <message> 7148 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="778"/> 7149 <source>Speed graphs are disabled</source> 7150 <translation type="unfinished"></translation> 7151 </message> 7152 <message> 7153 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="778"/> 7154 <source>You can enable it in Advanced Options</source> 7155 <translation type="unfinished"></translation> 7156 </message> 7157 <message> 7158 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="791"/> 7159 <source>New URL seed</source> 7160 <comment>New HTTP source</comment> 7161 <translation>Nova semente desde unha url</translation> 7162 </message> 7163 <message> 7164 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="792"/> 7165 <source>New URL seed:</source> 7166 <translation>Nova semente desde unha url:</translation> 7167 </message> 7168 <message> 7169 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="799"/> 7170 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="853"/> 7171 <source>This URL seed is already in the list.</source> 7172 <translation>Esta semente desde unha url xa está na lista.</translation> 7173 </message> 7174 <message> 7175 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="845"/> 7176 <source>Web seed editing</source> 7177 <translation>Edición da semente web</translation> 7178 </message> 7179 <message> 7180 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="846"/> 7181 <source>Web seed URL:</source> 7182 <translation>URL da semente web:</translation> 7183 </message> 7184</context> 7185<context> 7186 <name>QObject</name> 7187 <message> 7188 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/> 7189 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source> 7190 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment> 7191 <translation>%1 é un parámetro descoñecido para a liña de ordes.</translation> 7192 </message> 7193 <message> 7194 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/> 7195 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/> 7196 <source>%1 must be the single command line parameter.</source> 7197 <translation>%1 debe ser o parámetro único para a liña de ordes.</translation> 7198 </message> 7199 <message> 7200 <location filename="../app/main.cpp" line="212"/> 7201 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source> 7202 <translation>Non pode usar %1: qBittorrent xa está en execución por este usuario.</translation> 7203 </message> 7204 <message> 7205 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/> 7206 <source>Usage:</source> 7207 <translation>Utilización:</translation> 7208 </message> 7209 <message> 7210 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/> 7211 <source>Options:</source> 7212 <translation>Opcións:</translation> 7213 </message> 7214 <message> 7215 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/> 7216 <source>Parameter '%1' must follow syntax '%1=%2'</source> 7217 <comment>e.g. Parameter '--webui-port' must follow syntax '--webui-port=value'</comment> 7218 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation> 7219 </message> 7220 <message> 7221 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/> 7222 <source>Parameter '%1' must follow syntax '%1=%2'</source> 7223 <comment>e.g. Parameter '--webui-port' must follow syntax '--webui-port=<value>'</comment> 7224 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation> 7225 </message> 7226 <message> 7227 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/> 7228 <source>Expected integer number in environment variable '%1', but got '%2'</source> 7229 <translation>Agardábase un número enteiro na variábel de contorno «%1» pero obtívose o «%2»</translation> 7230 </message> 7231 <message> 7232 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/> 7233 <source>Parameter '%1' must follow syntax '%1=%2'</source> 7234 <comment>e.g. Parameter '--add-paused' must follow syntax '--add-paused=<true|false>'</comment> 7235 <translation>O parámetro «%1» deber seguir a sintaxe «%1=%2»</translation> 7236 </message> 7237 <message> 7238 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/> 7239 <source>Expected %1 in environment variable '%2', but got '%3'</source> 7240 <translation>Agardábase %1 na variábel de contorno «%2» pero obtívose «%3»</translation> 7241 </message> 7242 <message> 7243 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/> 7244 <source>port</source> 7245 <translation>porto</translation> 7246 </message> 7247 <message> 7248 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/> 7249 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source> 7250 <translation>%1 debe especificar un porto válido (1 a 65535).</translation> 7251 </message> 7252 <message> 7253 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/> 7254 <source>Display program version and exit</source> 7255 <translation>Mostrar a versión do programa e saír</translation> 7256 </message> 7257 <message> 7258 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/> 7259 <source>Display this help message and exit</source> 7260 <translation>Mostrar esta axuda e saír</translation> 7261 </message> 7262 <message> 7263 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/> 7264 <source>Change the Web UI port</source> 7265 <translation>Cambiar o porto da interface web</translation> 7266 </message> 7267 <message> 7268 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/> 7269 <source>Disable splash screen</source> 7270 <translation>Desactivar a pantalla de inicio</translation> 7271 </message> 7272 <message> 7273 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/> 7274 <source>Run in daemon-mode (background)</source> 7275 <translation>Executar no modo daemon (en segundo plano)</translation> 7276 </message> 7277 <message> 7278 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/> 7279 <source>dir</source> 7280 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of "directory"</extracomment> 7281 <translation>cart.</translation> 7282 </message> 7283 <message> 7284 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/> 7285 <source>Store configuration files in <dir></source> 7286 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en <dir></translation> 7287 </message> 7288 <message> 7289 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/> 7290 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/> 7291 <source>name</source> 7292 <translation>nome</translation> 7293 </message> 7294 <message> 7295 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/> 7296 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_<name></source> 7297 <translation>Gardar os ficheiros de configuración en cartafoles qBittorrent_<name></translation> 7298 </message> 7299 <message> 7300 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/> 7301 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source> 7302 <translation>Acceder aos ficheiros co resumo rápido de libtorrent e facer rutas de ficheiros relativas ao cartafol do perfil</translation> 7303 </message> 7304 <message> 7305 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/> 7306 <source>files or URLs</source> 7307 <translation>ficheiros ou URL</translation> 7308 </message> 7309 <message> 7310 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/> 7311 <source>Download the torrents passed by the user</source> 7312 <translation>Descargar os torrents pasados polo usuario</translation> 7313 </message> 7314 <message> 7315 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/> 7316 <source>Specify whether the "Add New Torrent" dialog opens when adding a torrent.</source> 7317 <translation>Especificar se o diálogo de «Engadir novo torrent» se abre ao engadir un torrent.</translation> 7318 </message> 7319 <message> 7320 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/> 7321 <source>Options when adding new torrents:</source> 7322 <translation>Opcións cando se engaden torrents novos:</translation> 7323 </message> 7324 <message> 7325 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/> 7326 <source>path</source> 7327 <translation>ruta</translation> 7328 </message> 7329 <message> 7330 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/> 7331 <source>Torrent save path</source> 7332 <translation>Ruta onde gardar os torrents</translation> 7333 </message> 7334 <message> 7335 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/> 7336 <source>Add torrents as started or paused</source> 7337 <translation>Engadir torrents como iniciados ou detidos</translation> 7338 </message> 7339 <message> 7340 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/> 7341 <source>Skip hash check</source> 7342 <translation>Saltar a comprobación hash</translation> 7343 </message> 7344 <message> 7345 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/> 7346 <source>Assign torrents to category. If the category doesn't exist, it will be created.</source> 7347 <translation>Asignar torrents a unha categoría. Se a categoría non existe, crearase.</translation> 7348 </message> 7349 <message> 7350 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/> 7351 <source>Download files in sequential order</source> 7352 <translation>Descargar ficheiros en orde secuencial</translation> 7353 </message> 7354 <message> 7355 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/> 7356 <source>Download first and last pieces first</source> 7357 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation> 7358 </message> 7359 <message> 7360 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/> 7361 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named 'parameter-name', environment variable name is 'QBT_PARAMETER_NAME' (in upper case, '-' replaced with '_'). To pass flag values, set the variable to '1' or 'TRUE'. For example, to disable the splash screen: </source> 7362 <translation>Os valores pódense subministrar vía variábeis do contorno. Para a opción chamada «nome do parámetro», o nome da variábel de contorno é «QBT_PARAMETER_NAME» (en maiúsculas, o «-» substitúese por «_»). Para pasar os valores das marcas, estabeleza a variábel a «1» ou «TRUE». Por exemplo, para desactivar a pantalla de presentación:</translation> 7363 </message> 7364 <message> 7365 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/> 7366 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source> 7367 <translation>Os parámetros da liña de ordes teñen prioridade sobre a variabeis de contorno</translation> 7368 </message> 7369 <message> 7370 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/> 7371 <source>Help</source> 7372 <translation>Axuda</translation> 7373 </message> 7374 <message> 7375 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/> 7376 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source> 7377 <translation>Executar o aplicativo coa opción -h para saber os parámetros da liña de ordes.</translation> 7378 </message> 7379 <message> 7380 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/> 7381 <source>Bad command line</source> 7382 <translation>Liña de ordes incorrecta</translation> 7383 </message> 7384 <message> 7385 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/> 7386 <source>Bad command line: </source> 7387 <translation>Liña de ordes incorrecta:</translation> 7388 </message> 7389 <message> 7390 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/> 7391 <source>Legal Notice</source> 7392 <translation>Aviso legal</translation> 7393 </message> 7394 <message> 7395 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/> 7396 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> 7397 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando executa un torrent, os seus datos están dispoñíbeis para que outros os reciban. Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade.</translation> 7398 </message> 7399 <message> 7400 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/> 7401 <source>No further notices will be issued.</source> 7402 <translation>Non se emitirán máis avisos.</translation> 7403 </message> 7404 <message> 7405 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/> 7406 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. 7407 7408No further notices will be issued.</source> 7409 <translation>qBittorrent é un programa para compartir ficheiros. Cando descarga un torrent os seus datos son visíbeis para outros . Calquera contido que comparta é da súa única responsabilidade. 7410 7411Non se mostrarán máis avisos.</translation> 7412 </message> 7413 <message> 7414 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/> 7415 <source>Press %1 key to accept and continue...</source> 7416 <translation>Prema a tecla %1 para aceptar e continuar...</translation> 7417 </message> 7418 <message> 7419 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/> 7420 <source>Legal notice</source> 7421 <translation>Aviso legal</translation> 7422 </message> 7423 <message> 7424 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/> 7425 <source>Cancel</source> 7426 <translation>Cancelar</translation> 7427 </message> 7428 <message> 7429 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/> 7430 <source>I Agree</source> 7431 <translation>Acepto</translation> 7432 </message> 7433 <message> 7434 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/> 7435 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source> 7436 <translation>Detectouse unha saída anormal do programa. Usando o ficheiro de recuperación para restabelecer os axustes: %1</translation> 7437 </message> 7438 <message> 7439 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/> 7440 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source> 7441 <translation>Produciuse un erro de acceso cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation> 7442 </message> 7443 <message> 7444 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/> 7445 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source> 7446 <translation>Produciuse un erro de formato cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation> 7447 </message> 7448 <message> 7449 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/> 7450 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source> 7451 <translation>Produciuse un erro descoñecido cando se tentaba escribir o ficheiro de configuración.</translation> 7452 </message> 7453 <message> 7454 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/> 7455 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: "%1", error: "%2"</source> 7456 <translation>Produciuse un fallo migrando as preferencias: WebUI htttps, ficheiro: «%1», 7457erro: «%2»</translation> 7458 </message> 7459 <message> 7460 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="66"/> 7461 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: "%1"</source> 7462 <translation>Preferencias migradas: WebUI https, os datos exportáronse ao ficheiro: «%1»</translation> 7463 </message> 7464</context> 7465<context> 7466 <name>RSS::AutoDownloader</name> 7467 <message> 7468 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="79"/> 7469 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="87"/> 7470 <source>Invalid data format.</source> 7471 <translation>O formato dos datos non é válido.</translation> 7472 </message> 7473 <message> 7474 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="116"/> 7475 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source> 7476 <translation>Os datos do cartafol do descargador automático de RSS non están dispoñíbeis.</translation> 7477 </message> 7478 <message> 7479 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="122"/> 7480 <source>Couldn't save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source> 7481 <translation>Non foi posíbel gardar os datos do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation> 7482 </message> 7483 <message> 7484 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="283"/> 7485 <source>Invalid data format</source> 7486 <translation>O formato dos datos non é válido</translation> 7487 </message> 7488 <message> 7489 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="430"/> 7490 <source>Couldn't read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source> 7491 <translation>Non foi posíbel ler as regras do descargador automátido de RSS en %1. Erro: %2</translation> 7492 </message> 7493 <message> 7494 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="444"/> 7495 <source>Couldn't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source> 7496 <translation>Non foi posíbel cargar as regras do descargador automático de RSS. Razón: %1</translation> 7497 </message> 7498</context> 7499<context> 7500 <name>RSS::Feed</name> 7501 <message> 7502 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="219"/> 7503 <source>Failed to download RSS feed at '%1'. Reason: %2</source> 7504 <translation>Produciuse un fallo descargando a fonte RSS en: %1. Razón: %2</translation> 7505 </message> 7506 <message> 7507 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="255"/> 7508 <source>RSS feed at '%1' updated. Added %2 new articles.</source> 7509 <translation>Actualizouse a fonte RSS de «%1». Engadidos %2 artigos novos.</translation> 7510 </message> 7511 <message> 7512 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="252"/> 7513 <source>Failed to parse RSS feed at '%1'. Reason: %2</source> 7514 <translation>Produciuse un fallo analizando a fonte RSS de «%1». Razón: %2</translation> 7515 </message> 7516 <message> 7517 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="209"/> 7518 <source>RSS feed at '%1' is successfully downloaded. Starting to parse it.</source> 7519 <translation>Descargouse correctamente a fonte RSS en «%1». Iniciando a análise.</translation> 7520 </message> 7521 <message> 7522 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/> 7523 <source>Couldn't read RSS Session data from %1. Error: %2</source> 7524 <translation>Non foi posíbel ler os datos da sesión RSS de %1. Erro: %2</translation> 7525 </message> 7526 <message> 7527 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="291"/> 7528 <source>Couldn't parse RSS Session data. Error: %1</source> 7529 <translation>Non foi posíbel analizar os datos da sesión RSS: %1</translation> 7530 </message> 7531 <message> 7532 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="298"/> 7533 <source>Couldn't load RSS Session data. Invalid data format.</source> 7534 <translation>Non foi posíbel cargar os datos da sesión RSS. O formato dos datos non é válido.</translation> 7535 </message> 7536 <message> 7537 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="309"/> 7538 <source>Couldn't load RSS article '%1#%2'. Invalid data format.</source> 7539 <translation>Non foi posíbel cargar o artigo RSS «%1#%2». O formato dos datos non é válido.</translation> 7540 </message> 7541</context> 7542<context> 7543 <name>RSS::Private::Parser</name> 7544 <message> 7545 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/> 7546 <source>Invalid RSS feed.</source> 7547 <translation>Fonte RSS incorrecta.</translation> 7548 </message> 7549 <message> 7550 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/> 7551 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source> 7552 <translation>%1 (liña: %2, columna: %3, compensación: %4).</translation> 7553 </message> 7554</context> 7555<context> 7556 <name>RSS::Session</name> 7557 <message> 7558 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="160"/> 7559 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source> 7560 <translation>Xa existe unha fonte RSS con esa URL: %1</translation> 7561 </message> 7562 <message> 7563 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="178"/> 7564 <source>Cannot move root folder.</source> 7565 <translation>Non é posíbel mover o cartafol raíz.</translation> 7566 </message> 7567 <message> 7568 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/> 7569 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="216"/> 7570 <source>Item doesn't exist: %1.</source> 7571 <translation>O elemento non existe: %1.</translation> 7572 </message> 7573 <message> 7574 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="212"/> 7575 <source>Cannot delete root folder.</source> 7576 <translation>Non é posíbel eliminar o cartafol raíz.</translation> 7577 </message> 7578 <message> 7579 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="298"/> 7580 <source>Couldn't load RSS Feed '%1'. URL is required.</source> 7581 <translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». Precísase un URL.</translation> 7582 </message> 7583 <message> 7584 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="309"/> 7585 <source>Couldn't load RSS Feed '%1'. UID is invalid.</source> 7586 <translation>Non foi posíbel cargar a fonte RSS «%1». O UID é incorrecto.</translation> 7587 </message> 7588 <message> 7589 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="316"/> 7590 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source> 7591 <translation>  7592UID da fonte RSS duplicado: %1. A configuración parece estar corrompida.</translation> 7593 </message> 7594 <message> 7595 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="337"/> 7596 <source>Couldn't load RSS Item '%1'. Invalid data format.</source> 7597 <translation>Non foi posíbel cargar o elemento do RSS «%1». O formato dos datos non é válido.</translation> 7598 </message> 7599 <message> 7600 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="385"/> 7601 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source> 7602 <translation>Ruta incorrecta ao elemento do RSS: %1</translation> 7603 </message> 7604 <message> 7605 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="388"/> 7606 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source> 7607 <translation>Xa existe un elemento RSS con esa ruta: %1</translation> 7608 </message> 7609 <message> 7610 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="393"/> 7611 <source>Parent folder doesn't exist: %1.</source> 7612 <translation>O cartafol pai non existe: %1.</translation> 7613 </message> 7614</context> 7615<context> 7616 <name>RSSWidget</name> 7617 <message> 7618 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/> 7619 <source>Search</source> 7620 <translation>Buscar</translation> 7621 </message> 7622 <message> 7623 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/> 7624 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source> 7625 <translation>A busca de fontes RSS está desactivada. Pode activala nos axustes do aplicativo.</translation> 7626 </message> 7627 <message> 7628 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/> 7629 <source>New subscription</source> 7630 <translation>Subscrición nova</translation> 7631 </message> 7632 <message> 7633 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/> 7634 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/> 7635 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/> 7636 <source>Mark items read</source> 7637 <translation>Marcar como lidos</translation> 7638 </message> 7639 <message> 7640 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/> 7641 <source>Refresh RSS streams</source> 7642 <translation>Actualizar os fluxos RSS</translation> 7643 </message> 7644 <message> 7645 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/> 7646 <source>Update all</source> 7647 <translation>Actualizar todos</translation> 7648 </message> 7649 <message> 7650 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/> 7651 <source>RSS Downloader...</source> 7652 <translation>Xestor de descargas RSS...</translation> 7653 </message> 7654 <message> 7655 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/> 7656 <source>Torrents: (double-click to download)</source> 7657 <translation>Torrents: (dobre clic para descargar)</translation> 7658 </message> 7659 <message> 7660 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/> 7661 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/> 7662 <source>Delete</source> 7663 <translation>Eliminar</translation> 7664 </message> 7665 <message> 7666 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/> 7667 <source>Rename...</source> 7668 <translation>Cambiar o nome...</translation> 7669 </message> 7670 <message> 7671 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/> 7672 <source>Rename</source> 7673 <translation>Cambiar o nome</translation> 7674 </message> 7675 <message> 7676 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/> 7677 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/> 7678 <source>Update</source> 7679 <translation>Actualizar</translation> 7680 </message> 7681 <message> 7682 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/> 7683 <source>New subscription...</source> 7684 <translation>Subscrición nova...</translation> 7685 </message> 7686 <message> 7687 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/> 7688 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/> 7689 <source>Update all feeds</source> 7690 <translation>Actualizar todas as fontes</translation> 7691 </message> 7692 <message> 7693 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/> 7694 <source>Download torrent</source> 7695 <translation>Descargar o torrent</translation> 7696 </message> 7697 <message> 7698 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/> 7699 <source>Open news URL</source> 7700 <translation>Abrir a URL das novas</translation> 7701 </message> 7702 <message> 7703 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/> 7704 <source>Copy feed URL</source> 7705 <translation>Copiar a URL da fonte</translation> 7706 </message> 7707 <message> 7708 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/> 7709 <source>New folder...</source> 7710 <translation>Cartafol novo...</translation> 7711 </message> 7712 <message> 7713 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/> 7714 <source>Please choose a folder name</source> 7715 <translation>Seleccione un nome de cartafol</translation> 7716 </message> 7717 <message> 7718 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/> 7719 <source>Folder name:</source> 7720 <translation>Nome do cartafol:</translation> 7721 </message> 7722 <message> 7723 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/> 7724 <source>New folder</source> 7725 <translation>Cartafol novo</translation> 7726 </message> 7727 <message> 7728 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/> 7729 <source>Please type a RSS feed URL</source> 7730 <translation>Escriba unha URL de fonte RSS</translation> 7731 </message> 7732 <message> 7733 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/> 7734 <source>Feed URL:</source> 7735 <translation>URL da fonte:</translation> 7736 </message> 7737 <message> 7738 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/> 7739 <source>Deletion confirmation</source> 7740 <translation>Confirmación da eliminación</translation> 7741 </message> 7742 <message> 7743 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/> 7744 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source> 7745 <translation>Confirma a eliminación das fontes RSS seleccionadas?</translation> 7746 </message> 7747 <message> 7748 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/> 7749 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source> 7750 <translation>Escolla un nome novo para esta fonte RSS</translation> 7751 </message> 7752 <message> 7753 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/> 7754 <source>New feed name:</source> 7755 <translation>Nome novo da fonte:</translation> 7756 </message> 7757 <message> 7758 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/> 7759 <source>Rename failed</source> 7760 <translation>O cambio de nome fallou</translation> 7761 </message> 7762 <message> 7763 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/> 7764 <source>Date: </source> 7765 <translation>Data: </translation> 7766 </message> 7767 <message> 7768 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/> 7769 <source>Author: </source> 7770 <translation>Autor: </translation> 7771 </message> 7772</context> 7773<context> 7774 <name>SearchController</name> 7775 <message> 7776 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/> 7777 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source> 7778 <translation>Debe instalar Python para usar o motor de buscas.</translation> 7779 </message> 7780 <message> 7781 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/> 7782 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source> 7783 <translation>Non é posíbel crear máis de %1 buscas simultáneas.</translation> 7784 </message> 7785 <message> 7786 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/> 7787 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/> 7788 <source>Offset is out of range</source> 7789 <translation>A compensación está fóra dos límites</translation> 7790 </message> 7791 <message> 7792 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/> 7793 <source>All plugins are already up to date.</source> 7794 <translation>Xa están actualizados todos os engadidos.</translation> 7795 </message> 7796 <message> 7797 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/> 7798 <source>Updating %1 plugins</source> 7799 <translation>Actualizando %1 engadidos</translation> 7800 </message> 7801 <message> 7802 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/> 7803 <source>Updating plugin %1</source> 7804 <translation>Actualizando o engadido %1</translation> 7805 </message> 7806 <message> 7807 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/> 7808 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source> 7809 <translation>Produciuse un fallo na busca de actualizacións dos engadidos: %1</translation> 7810 </message> 7811</context> 7812<context> 7813 <name>SearchJobWidget</name> 7814 <message> 7815 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/> 7816 <source>Form</source> 7817 <translation>Formato</translation> 7818 </message> 7819 <message> 7820 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/> 7821 <source>Results(xxx)</source> 7822 <translation>Resultados(xxx)</translation> 7823 </message> 7824 <message> 7825 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/> 7826 <source>Search in:</source> 7827 <translation>Buscar en:</translation> 7828 </message> 7829 <message> 7830 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/> 7831 <source><html><head/><body><p>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.</p><p><span style=" font-weight:600;">Everywhere </span>disables filtering and shows everything returned by the search engines.</p><p><span style=" font-weight:600;">Torrent names only</span> shows only torrents whose names match the search query.</p></body></html></source> 7832 <translation><html><head/><body><p>Algúns motores de busca procuran na descrición dos torrents e tamén nos nomes. Este modo controla se eses resultados se mostrarán na lista inferior.</p><p><span style=" font-weight:600;">En todas partes</span>desactiva os filtros e mostra a totalidade dos resultados dos motores de busca.</p><p><span style=" font-weight:600;">Só nos nomes dos torrents</span> mostra unicamente os torrents cos nomes que coinciden coa petición.</p></body></html></translation> 7833 </message> 7834 <message> 7835 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/> 7836 <source><html><head/><body><p>Set minimal and maximal allowed number of seeders</p></body></html></source> 7837 <translation><html><head/><body><p>Estabelecer o número mínimo e máximo permitidos de sementadores</p></body></html></translation> 7838 </message> 7839 <message> 7840 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/> 7841 <source>Seeds:</source> 7842 <translation>Sementes:</translation> 7843 </message> 7844 <message> 7845 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/> 7846 <source><html><head/><body><p>Minimal number of seeds</p></body></html></source> 7847 <translation><html><head/><body><p>Número mínimo de sementes</p></body></html></translation> 7848 </message> 7849 <message> 7850 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/> 7851 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/> 7852 <source>to</source> 7853 <translation>a</translation> 7854 </message> 7855 <message> 7856 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/> 7857 <source><html><head/><body><p>Maximal number of seeds</p></body></html></source> 7858 <translation><html><head/><body><p>Número máximo de sementes</p></body></html></translation> 7859 </message> 7860 <message> 7861 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/> 7862 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/> 7863 <source>∞</source> 7864 <translation>∞</translation> 7865 </message> 7866 <message> 7867 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/> 7868 <source><html><head/><body><p>Set minimal and maximal allowed size of a torrent</p></body></html></source> 7869 <translation><html><head/><body><p>Estabelecer o tamaño máximo e mínimo permitidos para un torrent</p></body></html></translation> 7870 </message> 7871 <message> 7872 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/> 7873 <source>Size:</source> 7874 <translation>Tamaño:</translation> 7875 </message> 7876 <message> 7877 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/> 7878 <source><html><head/><body><p>Minimal torrent size</p></body></html></source> 7879 <translation><html><head/><body><p>Tamaño mínimo do torrent</p></body></html></translation> 7880 </message> 7881 <message> 7882 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/> 7883 <source><html><head/><body><p>Maximal torrent size</p></body></html></source> 7884 <translation><html><head/><body><p>Tamaño máximo do torrent</p></body></html></translation> 7885 </message> 7886 <message> 7887 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/> 7888 <source>Name</source> 7889 <comment>i.e: file name</comment> 7890 <translation>Nome</translation> 7891 </message> 7892 <message> 7893 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/> 7894 <source>Size</source> 7895 <comment>i.e: file size</comment> 7896 <translation>Tamaño</translation> 7897 </message> 7898 <message> 7899 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/> 7900 <source>Seeders</source> 7901 <comment>i.e: Number of full sources</comment> 7902 <translation>Sementadores</translation> 7903 </message> 7904 <message> 7905 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/> 7906 <source>Leechers</source> 7907 <comment>i.e: Number of partial sources</comment> 7908 <translation>Pares incompletos</translation> 7909 </message> 7910 <message> 7911 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="82"/> 7912 <source>Search engine</source> 7913 <translation>Motor de busca</translation> 7914 </message> 7915 <message> 7916 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="133"/> 7917 <source>Filter search results...</source> 7918 <translation>Filtrar resultados da busca...</translation> 7919 </message> 7920 <message> 7921 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="308"/> 7922 <source>Results (showing <i>%1</i> out of <i>%2</i>):</source> 7923 <comment>i.e: Search results</comment> 7924 <translation>Resultados (mostrando <i>%1</i> de <i>%2</i>):</translation> 7925 </message> 7926 <message> 7927 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/> 7928 <source>Torrent names only</source> 7929 <translation>Só nos nomes dos torrents</translation> 7930 </message> 7931 <message> 7932 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="360"/> 7933 <source>Everywhere</source> 7934 <translation>En todo</translation> 7935 </message> 7936 <message> 7937 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="383"/> 7938 <source>Use regular expressions</source> 7939 <translation>Usar expresións regulares</translation> 7940 </message> 7941 <message> 7942 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="397"/> 7943 <source>Download</source> 7944 <translation>Descargar</translation> 7945 </message> 7946 <message> 7947 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="400"/> 7948 <source>Open description page</source> 7949 <translation>Abrir a páxina da descrición</translation> 7950 </message> 7951 <message> 7952 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/> 7953 <source>Copy</source> 7954 <translation>Copiar</translation> 7955 </message> 7956 <message> 7957 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/> 7958 <source>Name</source> 7959 <translation>Nome</translation> 7960 </message> 7961 <message> 7962 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/> 7963 <source>Download link</source> 7964 <translation>Descargar ligazón</translation> 7965 </message> 7966 <message> 7967 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="410"/> 7968 <source>Description page URL</source> 7969 <translation>URL da descrición</translation> 7970 </message> 7971 <message> 7972 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/> 7973 <source>Searching...</source> 7974 <translation>Buscando...</translation> 7975 </message> 7976 <message> 7977 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/> 7978 <source>Search has finished</source> 7979 <translation>A busca rematou</translation> 7980 </message> 7981 <message> 7982 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/> 7983 <source>Search aborted</source> 7984 <translation>Busca cancelada</translation> 7985 </message> 7986 <message> 7987 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/> 7988 <source>An error occurred during search...</source> 7989 <translation>Produciuse un erro durante a busca...</translation> 7990 </message> 7991 <message> 7992 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="429"/> 7993 <source>Search returned no results</source> 7994 <translation>A busca non obtivo resultados</translation> 7995 </message> 7996 <message> 7997 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="454"/> 7998 <source>Column visibility</source> 7999 <translation>Visibilidade da columna</translation> 8000 </message> 8001</context> 8002<context> 8003 <name>SearchPluginManager</name> 8004 <message> 8005 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/> 8006 <source>Unknown search engine plugin file format.</source> 8007 <translation>Formato descoñecido do ficheiro co engadido do motor de busca.</translation> 8008 </message> 8009 <message> 8010 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/> 8011 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source> 8012 <translation>O engadido xa está na versión %1, a cal é máis recente que %2</translation> 8013 </message> 8014 <message> 8015 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/> 8016 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source> 8017 <translation>Xa está instalada unha versión máis recente do engadido.</translation> 8018 </message> 8019 <message> 8020 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/> 8021 <source>Plugin %1 is not supported.</source> 8022 <translation>Engadido: %1 non é compatíbel.</translation> 8023 </message> 8024 <message> 8025 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/> 8026 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/> 8027 <source>Plugin is not supported.</source> 8028 <translation>O engadido non é compatíbel.</translation> 8029 </message> 8030 <message> 8031 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/> 8032 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source> 8033 <translation>O engadido %1 actualizouse correctamente.</translation> 8034 </message> 8035 <message> 8036 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/> 8037 <source>All categories</source> 8038 <translation>Todas as categorías</translation> 8039 </message> 8040 <message> 8041 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/> 8042 <source>Movies</source> 8043 <translation>Películas</translation> 8044 </message> 8045 <message> 8046 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/> 8047 <source>TV shows</source> 8048 <translation>Programas de TV</translation> 8049 </message> 8050 <message> 8051 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/> 8052 <source>Music</source> 8053 <translation>Música</translation> 8054 </message> 8055 <message> 8056 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/> 8057 <source>Games</source> 8058 <translation>Xogos</translation> 8059 </message> 8060 <message> 8061 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/> 8062 <source>Anime</source> 8063 <translation>Anime</translation> 8064 </message> 8065 <message> 8066 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/> 8067 <source>Software</source> 8068 <translation>Software</translation> 8069 </message> 8070 <message> 8071 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/> 8072 <source>Pictures</source> 8073 <translation>Imaxes</translation> 8074 </message> 8075 <message> 8076 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/> 8077 <source>Books</source> 8078 <translation>Libros</translation> 8079 </message> 8080 <message> 8081 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/> 8082 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source> 8083 <translation>O servidor de actualizacións non está dispoñíbel temporalmente. %1</translation> 8084 </message> 8085 <message> 8086 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/> 8087 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/> 8088 <source>Failed to download the plugin file. %1</source> 8089 <translation>Produciuse un fallo ao descargar o ficheiro do engadido. %1</translation> 8090 </message> 8091 <message> 8092 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/> 8093 <source>Plugin "%1" is outdated, updating to version %2</source> 8094 <translation>O engadido «%1» non está actualizado, actualizando á versión %2</translation> 8095 </message> 8096 <message> 8097 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/> 8098 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source> 8099 <translation>A información recibida sobre a actualización é incorrecta para %1 dos %2 engadidos.</translation> 8100 </message> 8101 <message> 8102 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/> 8103 <source>Search plugin '%1' contains invalid version string ('%2')</source> 8104 <translation>O engadido de busca «%1» contén unha cadea incorrecta da versión («%2»)</translation> 8105 </message> 8106</context> 8107<context> 8108 <name>SearchWidget</name> 8109 <message> 8110 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/> 8111 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/> 8112 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/> 8113 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/> 8114 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/> 8115 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/> 8116 <source>Search</source> 8117 <translation>Buscar</translation> 8118 </message> 8119 <message> 8120 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/> 8121 <source>There aren't any search plugins installed. 8122Click the "Search plugins..." button at the bottom right of the window to install some.</source> 8123 <translation>Non hai engadidos de busca instalados. 8124Prema no botón «Engadidos de busca...» na parte inferior dereita da xanela para instalar algún.</translation> 8125 </message> 8126 <message> 8127 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/> 8128 <source>Search plugins...</source> 8129 <translation>Engadidos de busca</translation> 8130 </message> 8131 <message> 8132 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/> 8133 <source>A phrase to search for.</source> 8134 <translation>Unha frase que buscar.</translation> 8135 </message> 8136 <message> 8137 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/> 8138 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source> 8139 <translation>Os espazos nos termos de busca poden protexerse con comiñas.</translation> 8140 </message> 8141 <message> 8142 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/> 8143 <source>Example:</source> 8144 <comment>Search phrase example</comment> 8145 <translation>Exemplo:</translation> 8146 </message> 8147 <message> 8148 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/> 8149 <source><b>foo bar</b>: search for <b>foo</b> and <b>bar</b></source> 8150 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment> 8151 <translation><b>foo bar</b>: buscar <b>foo</b> e <b>bar</b></translation> 8152 </message> 8153 <message> 8154 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/> 8155 <source><b>&quot;foo bar&quot;</b>: search for <b>foo bar</b></source> 8156 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment> 8157 <translation><b>&quot;foo bar&quot;</b>: buscar <b>foo bar</b></translation> 8158 </message> 8159 <message> 8160 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/> 8161 <source>All plugins</source> 8162 <translation>Todos os engadidos</translation> 8163 </message> 8164 <message> 8165 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/> 8166 <source>Only enabled</source> 8167 <translation>Activados</translation> 8168 </message> 8169 <message> 8170 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/> 8171 <source>Close tab</source> 8172 <translation>Pechar lapela</translation> 8173 </message> 8174 <message> 8175 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/> 8176 <source>Close all tabs</source> 8177 <translation>Pechar todas as lapelas</translation> 8178 </message> 8179 <message> 8180 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/> 8181 <source>Select...</source> 8182 <translation>Seleccionar...</translation> 8183 </message> 8184 <message> 8185 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/> 8186 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/> 8187 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/> 8188 <source>Search Engine</source> 8189 <translation>Buscador</translation> 8190 </message> 8191 <message> 8192 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/> 8193 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source> 8194 <translation>Instale Python para usar o motor de busca.</translation> 8195 </message> 8196 <message> 8197 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/> 8198 <source>Empty search pattern</source> 8199 <translation>Patrón de busca baleiro</translation> 8200 </message> 8201 <message> 8202 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/> 8203 <source>Please type a search pattern first</source> 8204 <translation>Escriba primeiro o patrón de busca</translation> 8205 </message> 8206 <message> 8207 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/> 8208 <source>Stop</source> 8209 <translation>Parar</translation> 8210 </message> 8211 <message> 8212 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/> 8213 <source>Search has finished</source> 8214 <translation>A busca rematou</translation> 8215 </message> 8216 <message> 8217 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/> 8218 <source>Search has failed</source> 8219 <translation>A busca fallou</translation> 8220 </message> 8221</context> 8222<context> 8223 <name>ShutdownConfirmDialog</name> 8224 <message> 8225 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/> 8226 <source>Don't show again</source> 8227 <translation>Non mostrar de novo</translation> 8228 </message> 8229 <message> 8230 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/> 8231 <source>qBittorrent will now exit.</source> 8232 <translation>O qBittorrent vai pechar.</translation> 8233 </message> 8234 <message> 8235 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/> 8236 <source>E&xit Now</source> 8237 <translation>S&aír agora</translation> 8238 </message> 8239 <message> 8240 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/> 8241 <source>Exit confirmation</source> 8242 <translation>Confirmación de saída</translation> 8243 </message> 8244 <message> 8245 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/> 8246 <source>The computer is going to shutdown.</source> 8247 <translation>O computador vai pechar.</translation> 8248 </message> 8249 <message> 8250 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/> 8251 <source>&Shutdown Now</source> 8252 <translation>&Pechar agora</translation> 8253 </message> 8254 <message> 8255 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/> 8256 <source>Shutdown confirmation</source> 8257 <translation>Confirmación de peche</translation> 8258 </message> 8259 <message> 8260 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/> 8261 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source> 8262 <translation>O computador vai entrar en modo suspensión.</translation> 8263 </message> 8264 <message> 8265 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/> 8266 <source>&Suspend Now</source> 8267 <translation>&Suspender agora</translation> 8268 </message> 8269 <message> 8270 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/> 8271 <source>Suspend confirmation</source> 8272 <translation>Confirmación da suspensión</translation> 8273 </message> 8274 <message> 8275 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/> 8276 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source> 8277 <translation>O computador vai entrar en modo hibernación.</translation> 8278 </message> 8279 <message> 8280 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/> 8281 <source>&Hibernate Now</source> 8282 <translation>&Hibernar agora</translation> 8283 </message> 8284 <message> 8285 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/> 8286 <source>Hibernate confirmation</source> 8287 <translation>Confirmación de hibernación</translation> 8288 </message> 8289 <message> 8290 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/> 8291 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source> 8292 <translation>Pode cancelar a acción antes de %1 segundos.</translation> 8293 </message> 8294</context> 8295<context> 8296 <name>SpeedLimitDialog</name> 8297 <message> 8298 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/> 8299 <source>Global Speed Limits</source> 8300 <translation>Límites globais de velocidade</translation> 8301 </message> 8302 <message> 8303 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/> 8304 <source>Speed limits</source> 8305 <translation>Límites de velocidade</translation> 8306 </message> 8307 <message> 8308 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/> 8309 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/> 8310 <source>Upload:</source> 8311 <translation>Enviar:</translation> 8312 </message> 8313 <message> 8314 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/> 8315 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/> 8316 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/> 8317 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/> 8318 <source>∞</source> 8319 <translation>∞</translation> 8320 </message> 8321 <message> 8322 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/> 8323 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/> 8324 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/> 8325 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/> 8326 <source> KiB/s</source> 8327 <translation> KiB/s</translation> 8328 </message> 8329 <message> 8330 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/> 8331 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/> 8332 <source>Download:</source> 8333 <translation>Descargar:</translation> 8334 </message> 8335 <message> 8336 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/> 8337 <source>Alternative speed limits</source> 8338 <translation>Límites alternativos de velocidade</translation> 8339 </message> 8340</context> 8341<context> 8342 <name>SpeedPlotView</name> 8343 <message> 8344 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/> 8345 <source>Total Upload</source> 8346 <translation>Total enviado</translation> 8347 </message> 8348 <message> 8349 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/> 8350 <source>Total Download</source> 8351 <translation>Total descargado</translation> 8352 </message> 8353 <message> 8354 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/> 8355 <source>Payload Upload</source> 8356 <translation>Envío dos datos principais</translation> 8357 </message> 8358 <message> 8359 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/> 8360 <source>Payload Download</source> 8361 <translation>Descarga dos datos principais</translation> 8362 </message> 8363 <message> 8364 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/> 8365 <source>Overhead Upload</source> 8366 <translation>Datos complementarios do envío</translation> 8367 </message> 8368 <message> 8369 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/> 8370 <source>Overhead Download</source> 8371 <translation>Datos complementarios da descarga</translation> 8372 </message> 8373 <message> 8374 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/> 8375 <source>DHT Upload</source> 8376 <translation>Envío DHT</translation> 8377 </message> 8378 <message> 8379 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/> 8380 <source>DHT Download</source> 8381 <translation>Descarga DHT</translation> 8382 </message> 8383 <message> 8384 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/> 8385 <source>Tracker Upload</source> 8386 <translation>Envío ao localizador</translation> 8387 </message> 8388 <message> 8389 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/> 8390 <source>Tracker Download</source> 8391 <translation>Descarga do localizador</translation> 8392 </message> 8393</context> 8394<context> 8395 <name>SpeedWidget</name> 8396 <message> 8397 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/> 8398 <source>Period:</source> 8399 <translation>Período:</translation> 8400 </message> 8401 <message> 8402 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/> 8403 <source>1 Minute</source> 8404 <translation>1 minuto</translation> 8405 </message> 8406 <message> 8407 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/> 8408 <source>5 Minutes</source> 8409 <translation>5 minutos</translation> 8410 </message> 8411 <message> 8412 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/> 8413 <source>30 Minutes</source> 8414 <translation>30 minutos</translation> 8415 </message> 8416 <message> 8417 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/> 8418 <source>6 Hours</source> 8419 <translation>6 horas</translation> 8420 </message> 8421 <message> 8422 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/> 8423 <source>Select Graphs</source> 8424 <translation>Seleccionar gráficos</translation> 8425 </message> 8426 <message> 8427 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/> 8428 <source>Total Upload</source> 8429 <translation>Total enviado</translation> 8430 </message> 8431 <message> 8432 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/> 8433 <source>3 Hours</source> 8434 <translation>3 horas</translation> 8435 </message> 8436 <message> 8437 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/> 8438 <source>12 Hours</source> 8439 <translation>12 horas</translation> 8440 </message> 8441 <message> 8442 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/> 8443 <source>24 Hours</source> 8444 <translation>24 horas</translation> 8445 </message> 8446 <message> 8447 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/> 8448 <source>Total Download</source> 8449 <translation>Total descargado</translation> 8450 </message> 8451 <message> 8452 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/> 8453 <source>Payload Upload</source> 8454 <translation>Envío dos datos principais</translation> 8455 </message> 8456 <message> 8457 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/> 8458 <source>Payload Download</source> 8459 <translation>Descarga dos datos principais</translation> 8460 </message> 8461 <message> 8462 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/> 8463 <source>Overhead Upload</source> 8464 <translation>Datos complementarios do envío</translation> 8465 </message> 8466 <message> 8467 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/> 8468 <source>Overhead Download</source> 8469 <translation>Datos complementarios da descarga</translation> 8470 </message> 8471 <message> 8472 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/> 8473 <source>DHT Upload</source> 8474 <translation>Envío DHT</translation> 8475 </message> 8476 <message> 8477 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/> 8478 <source>DHT Download</source> 8479 <translation>Descarga DHT</translation> 8480 </message> 8481 <message> 8482 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/> 8483 <source>Tracker Upload</source> 8484 <translation>Envío ao localizador</translation> 8485 </message> 8486 <message> 8487 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/> 8488 <source>Tracker Download</source> 8489 <translation>Descarga do localizador</translation> 8490 </message> 8491</context> 8492<context> 8493 <name>StacktraceDialog</name> 8494 <message> 8495 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/> 8496 <source>Crash info</source> 8497 <translation>Información do fallo</translation> 8498 </message> 8499</context> 8500<context> 8501 <name>StatsDialog</name> 8502 <message> 8503 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/> 8504 <source>Statistics</source> 8505 <translation>Estadísticas</translation> 8506 </message> 8507 <message> 8508 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/> 8509 <source>User statistics</source> 8510 <translation>Estadísticas de usuario</translation> 8511 </message> 8512 <message> 8513 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/> 8514 <source>Cache statistics</source> 8515 <translation>Estadísticas da caché</translation> 8516 </message> 8517 <message> 8518 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/> 8519 <source>Read cache hits:</source> 8520 <translation>Accesos á caché de lectura:</translation> 8521 </message> 8522 <message> 8523 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/> 8524 <source>Average time in queue:</source> 8525 <translation>Tempo medio na cola:</translation> 8526 </message> 8527 <message> 8528 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/> 8529 <source>Connected peers:</source> 8530 <translation>Pares conectados:</translation> 8531 </message> 8532 <message> 8533 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/> 8534 <source>All-time share ratio:</source> 8535 <translation>Taxa de compartición total:</translation> 8536 </message> 8537 <message> 8538 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/> 8539 <source>All-time download:</source> 8540 <translation>Descarga total:</translation> 8541 </message> 8542 <message> 8543 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/> 8544 <source>Session waste:</source> 8545 <translation>Desbotado na sesión:</translation> 8546 </message> 8547 <message> 8548 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/> 8549 <source>All-time upload:</source> 8550 <translation>Envío total:</translation> 8551 </message> 8552 <message> 8553 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/> 8554 <source>Total buffer size:</source> 8555 <translation>Tamaño total do búfer:</translation> 8556 </message> 8557 <message> 8558 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/> 8559 <source>Performance statistics</source> 8560 <translation>Estadísticas de rendemento</translation> 8561 </message> 8562 <message> 8563 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/> 8564 <source>Queued I/O jobs:</source> 8565 <translation>Traballos na cola E/S:</translation> 8566 </message> 8567 <message> 8568 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/> 8569 <source>Write cache overload:</source> 8570 <translation>Sobrecarga da caché de escritura:</translation> 8571 </message> 8572 <message> 8573 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/> 8574 <source>Read cache overload:</source> 8575 <translation>Sobrecarga da caché de lectura:</translation> 8576 </message> 8577 <message> 8578 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/> 8579 <source>Total queued size:</source> 8580 <translation>Tamaño total da cola:</translation> 8581 </message> 8582 <message> 8583 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/> 8584 <source>%1 ms</source> 8585 <comment>18 milliseconds</comment> 8586 <translation>%1 ms</translation> 8587 </message> 8588</context> 8589<context> 8590 <name>StatusBar</name> 8591 <message> 8592 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/> 8593 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/> 8594 <source>Connection status:</source> 8595 <translation>Estado da conexión:</translation> 8596 </message> 8597 <message> 8598 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/> 8599 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/> 8600 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source> 8601 <translation>Non hai conexións directas. Isto pode significar que hai problemas na configuración da rede.</translation> 8602 </message> 8603 <message> 8604 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/> 8605 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/> 8606 <source>DHT: %1 nodes</source> 8607 <translation>DHT: %1 nodos</translation> 8608 </message> 8609 <message> 8610 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/> 8611 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source> 8612 <translation>É necesario reiniciar o qBittorrent</translation> 8613 </message> 8614 <message> 8615 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/> 8616 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/> 8617 <source>Connection Status:</source> 8618 <translation>Estado da conexión:</translation> 8619 </message> 8620 <message> 8621 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/> 8622 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source> 8623 <translation>Desconectado. Isto significa, normalmente, que o programa fallou ao escoitar o porto seleccionado para conexións entrantes.</translation> 8624 </message> 8625 <message> 8626 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/> 8627 <source>Online</source> 8628 <translation>Conectado</translation> 8629 </message> 8630 <message> 8631 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/> 8632 <source>Click to switch to alternative speed limits</source> 8633 <translation>Prema para cambiar aos límites alternativos de velocidade</translation> 8634 </message> 8635 <message> 8636 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/> 8637 <source>Click to switch to regular speed limits</source> 8638 <translation>Prema para cambiar aos límites normais de velocidade</translation> 8639 </message> 8640</context> 8641<context> 8642 <name>StatusFilterWidget</name> 8643 <message> 8644 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="181"/> 8645 <source>All (0)</source> 8646 <comment>this is for the status filter</comment> 8647 <translation>Todos (0)</translation> 8648 </message> 8649 <message> 8650 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="184"/> 8651 <source>Downloading (0)</source> 8652 <translation>Descargando (0)</translation> 8653 </message> 8654 <message> 8655 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="187"/> 8656 <source>Seeding (0)</source> 8657 <translation>Sementando (0)</translation> 8658 </message> 8659 <message> 8660 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="190"/> 8661 <source>Completed (0)</source> 8662 <translation>Completados (0)</translation> 8663 </message> 8664 <message> 8665 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="193"/> 8666 <source>Resumed (0)</source> 8667 <translation>Continuado (0)</translation> 8668 </message> 8669 <message> 8670 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="196"/> 8671 <source>Paused (0)</source> 8672 <translation>Detidos (0)</translation> 8673 </message> 8674 <message> 8675 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="199"/> 8676 <source>Active (0)</source> 8677 <translation>Activos (0)</translation> 8678 </message> 8679 <message> 8680 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="202"/> 8681 <source>Inactive (0)</source> 8682 <translation>Inactivos (0)</translation> 8683 </message> 8684 <message> 8685 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="205"/> 8686 <source>Stalled (0)</source> 8687 <translation>Á espera (0)</translation> 8688 </message> 8689 <message> 8690 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="208"/> 8691 <source>Stalled Uploading (0)</source> 8692 <translation>Á espera enviando (0)</translation> 8693 </message> 8694 <message> 8695 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="211"/> 8696 <source>Stalled Downloading (0)</source> 8697 <translation>Á espera descargando (0)</translation> 8698 </message> 8699 <message> 8700 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="214"/> 8701 <source>Checking (0)</source> 8702 <translation>Comprobando (0)</translation> 8703 </message> 8704 <message> 8705 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="217"/> 8706 <source>Errored (0)</source> 8707 <translation>Con erros (0)</translation> 8708 </message> 8709 <message> 8710 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="274"/> 8711 <source>All (%1)</source> 8712 <translation>Todos (%1)</translation> 8713 </message> 8714 <message> 8715 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="275"/> 8716 <source>Downloading (%1)</source> 8717 <translation>Descargando (%1)</translation> 8718 </message> 8719 <message> 8720 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/> 8721 <source>Seeding (%1)</source> 8722 <translation>Sementando (%1)</translation> 8723 </message> 8724 <message> 8725 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/> 8726 <source>Completed (%1)</source> 8727 <translation>Completados (%1)</translation> 8728 </message> 8729 <message> 8730 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/> 8731 <source>Paused (%1)</source> 8732 <translation>Detidos (%1)</translation> 8733 </message> 8734 <message> 8735 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/> 8736 <source>Resumed (%1)</source> 8737 <translation>Retomados (%1)</translation> 8738 </message> 8739 <message> 8740 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/> 8741 <source>Active (%1)</source> 8742 <translation>Activos (%1)</translation> 8743 </message> 8744 <message> 8745 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/> 8746 <source>Inactive (%1)</source> 8747 <translation>Inactivos (%1)</translation> 8748 </message> 8749 <message> 8750 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/> 8751 <source>Stalled (%1)</source> 8752 <translation>Á espera (%1)</translation> 8753 </message> 8754 <message> 8755 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/> 8756 <source>Stalled Uploading (%1)</source> 8757 <translation>Á espera enviando (%1)</translation> 8758 </message> 8759 <message> 8760 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/> 8761 <source>Stalled Downloading (%1)</source> 8762 <translation>Á espera descargando (%1)</translation> 8763 </message> 8764 <message> 8765 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/> 8766 <source>Checking (%1)</source> 8767 <translation>Comprobando (%1)</translation> 8768 </message> 8769 <message> 8770 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/> 8771 <source>Errored (%1)</source> 8772 <translation>Con erros (%1)</translation> 8773 </message> 8774</context> 8775<context> 8776 <name>TagFilterModel</name> 8777 <message> 8778 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/> 8779 <source>Tags</source> 8780 <translation>Etiquetas</translation> 8781 </message> 8782 <message> 8783 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/> 8784 <source>All</source> 8785 <translation>Todos</translation> 8786 </message> 8787 <message> 8788 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/> 8789 <source>Untagged</source> 8790 <translation>Sen etiquetar</translation> 8791 </message> 8792</context> 8793<context> 8794 <name>TagFilterWidget</name> 8795 <message> 8796 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/> 8797 <source>Add tag...</source> 8798 <translation>Engadir unha etiqueta...</translation> 8799 </message> 8800 <message> 8801 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/> 8802 <source>Remove tag</source> 8803 <translation>Eliminar etiqueta</translation> 8804 </message> 8805 <message> 8806 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/> 8807 <source>Remove unused tags</source> 8808 <translation>Eliminar as etiquetas non usadas</translation> 8809 </message> 8810 <message> 8811 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/> 8812 <source>Resume torrents</source> 8813 <translation>Continuar os torrents</translation> 8814 </message> 8815 <message> 8816 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/> 8817 <source>Pause torrents</source> 8818 <translation>Deter os torrents</translation> 8819 </message> 8820 <message> 8821 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/> 8822 <source>Delete torrents</source> 8823 <translation>Eliminar os torrents</translation> 8824 </message> 8825 <message> 8826 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/> 8827 <source>New Tag</source> 8828 <translation>Etiqueta nova</translation> 8829 </message> 8830 <message> 8831 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/> 8832 <source>Tag:</source> 8833 <translation>Etiqueta:</translation> 8834 </message> 8835 <message> 8836 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/> 8837 <source>Invalid tag name</source> 8838 <translation>O nome da etiqueta non é correcto</translation> 8839 </message> 8840 <message> 8841 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/> 8842 <source>Tag name '%1' is invalid</source> 8843 <translation>O nome da etiqueta «%1» non é válido</translation> 8844 </message> 8845 <message> 8846 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/> 8847 <source>Tag exists</source> 8848 <translation>A etiqueta xa existe</translation> 8849 </message> 8850 <message> 8851 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/> 8852 <source>Tag name already exists.</source> 8853 <translation>O nome da etiqueta xa existe.</translation> 8854 </message> 8855</context> 8856<context> 8857 <name>TorrentCategoryDialog</name> 8858 <message> 8859 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/> 8860 <source>Torrent Category Properties</source> 8861 <translation>Propiedades da categoría dos torrents</translation> 8862 </message> 8863 <message> 8864 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/> 8865 <source>Name:</source> 8866 <translation>Nome:</translation> 8867 </message> 8868 <message> 8869 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/> 8870 <source>Save path:</source> 8871 <translation>Ruta onde gardar: </translation> 8872 </message> 8873 <message> 8874 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/> 8875 <source>Choose save path</source> 8876 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation> 8877 </message> 8878 <message> 8879 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/> 8880 <source>New Category</source> 8881 <translation>Nova categoría</translation> 8882 </message> 8883 <message> 8884 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/> 8885 <source>Invalid category name</source> 8886 <translation>Nome incorrecto para categoría</translation> 8887 </message> 8888 <message> 8889 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/> 8890 <source>Category name cannot contain '\'. 8891Category name cannot start/end with '/'. 8892Category name cannot contain '//' sequence.</source> 8893 <translation>O nome da categoría non debe conter «\». 8894O nome da categoría non debe comezar/rematar con «/» 8895O nome da categoría non debe conter a secuencia «//».</translation> 8896 </message> 8897 <message> 8898 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/> 8899 <source>Category creation error</source> 8900 <translation>Produciuse en erro creando a categoría</translation> 8901 </message> 8902 <message> 8903 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/> 8904 <source>Category with the given name already exists. 8905Please choose a different name and try again.</source> 8906 <translation>Xa existe unha categoría co nome inidicado. 8907Seleccione un nome diferente e ténteo de novo.</translation> 8908 </message> 8909</context> 8910<context> 8911 <name>TorrentContentModel</name> 8912 <message> 8913 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/> 8914 <source>Name</source> 8915 <translation>Nome</translation> 8916 </message> 8917 <message> 8918 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/> 8919 <source>Size</source> 8920 <translation>Tamaño</translation> 8921 </message> 8922 <message> 8923 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/> 8924 <source>Progress</source> 8925 <translation>Progreso</translation> 8926 </message> 8927 <message> 8928 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/> 8929 <source>Download Priority</source> 8930 <translation>Prioridade da descarga</translation> 8931 </message> 8932 <message> 8933 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/> 8934 <source>Remaining</source> 8935 <translation>Restante</translation> 8936 </message> 8937 <message> 8938 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/> 8939 <source>Availability</source> 8940 <translation>Dispoñíbilidade</translation> 8941 </message> 8942</context> 8943<context> 8944 <name>TorrentContentModelItem</name> 8945 <message> 8946 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/> 8947 <source>Mixed</source> 8948 <comment>Mixed (priorities</comment> 8949 <translation>Mixta</translation> 8950 </message> 8951 <message> 8952 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/> 8953 <source>Not downloaded</source> 8954 <translation>Non descargado</translation> 8955 </message> 8956 <message> 8957 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/> 8958 <source>High</source> 8959 <comment>High (priority)</comment> 8960 <translation>Alta</translation> 8961 </message> 8962 <message> 8963 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/> 8964 <source>Maximum</source> 8965 <comment>Maximum (priority)</comment> 8966 <translation>Máxima</translation> 8967 </message> 8968 <message> 8969 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/> 8970 <source>Normal</source> 8971 <comment>Normal (priority)</comment> 8972 <translation>Normal</translation> 8973 </message> 8974 <message> 8975 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/> 8976 <source>N/A</source> 8977 <translation>N/D</translation> 8978 </message> 8979</context> 8980<context> 8981 <name>TorrentContentTreeView</name> 8982 <message> 8983 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="125"/> 8984 <source>Renaming</source> 8985 <translation>Cambiar o nome</translation> 8986 </message> 8987 <message> 8988 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="125"/> 8989 <source>New name:</source> 8990 <translation>Nome novo:</translation> 8991 </message> 8992 <message> 8993 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="148"/> 8994 <source>Rename error</source> 8995 <translation>Erro ao cambiar o nome</translation> 8996 </message> 8997</context> 8998<context> 8999 <name>TorrentCreatorDialog</name> 9000 <message> 9001 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/> 9002 <source>Torrent Creator</source> 9003 <translation>Creador de torrents</translation> 9004 </message> 9005 <message> 9006 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/> 9007 <source>Select file/folder to share</source> 9008 <translation>Seleccionar o ficheiro/cartafol a compartir</translation> 9009 </message> 9010 <message> 9011 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/> 9012 <source>Path:</source> 9013 <translation>Ruta:</translation> 9014 </message> 9015 <message> 9016 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/> 9017 <source>[Drag and drop area]</source> 9018 <translation>[Área para arrastrar e soltar]</translation> 9019 </message> 9020 <message> 9021 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/> 9022 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/> 9023 <source>Select file</source> 9024 <translation>Seleccionar ficheiro</translation> 9025 </message> 9026 <message> 9027 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/> 9028 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/> 9029 <source>Select folder</source> 9030 <translation>Seleccionar cartafol</translation> 9031 </message> 9032 <message> 9033 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/> 9034 <source>Settings</source> 9035 <translation>Axustes</translation> 9036 </message> 9037 <message> 9038 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/> 9039 <source>Torrent format:</source> 9040 <translation>Formato do torrent:</translation> 9041 </message> 9042 <message> 9043 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/> 9044 <source>Hybrid</source> 9045 <translation>Híbrido</translation> 9046 </message> 9047 <message> 9048 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/> 9049 <source>Piece size:</source> 9050 <translation>Tamaño do anaco:</translation> 9051 </message> 9052 <message> 9053 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/> 9054 <source>Auto</source> 9055 <translation>Automático</translation> 9056 </message> 9057 <message> 9058 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/> 9059 <source>16 KiB</source> 9060 <translation>16 KiB</translation> 9061 </message> 9062 <message> 9063 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/> 9064 <source>32 KiB</source> 9065 <translation>32 KiB</translation> 9066 </message> 9067 <message> 9068 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/> 9069 <source>64 KiB</source> 9070 <translation>64 KiB</translation> 9071 </message> 9072 <message> 9073 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/> 9074 <source>128 KiB</source> 9075 <translation>128 KiB</translation> 9076 </message> 9077 <message> 9078 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/> 9079 <source>256 KiB</source> 9080 <translation>256 KiB</translation> 9081 </message> 9082 <message> 9083 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/> 9084 <source>512 KiB</source> 9085 <translation>512 KiB</translation> 9086 </message> 9087 <message> 9088 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/> 9089 <source>1 MiB</source> 9090 <translation>1 MiB</translation> 9091 </message> 9092 <message> 9093 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/> 9094 <source>2 MiB</source> 9095 <translation>2 MiB</translation> 9096 </message> 9097 <message> 9098 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/> 9099 <source>4 MiB</source> 9100 <translation>4 MiB</translation> 9101 </message> 9102 <message> 9103 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/> 9104 <source>8 MiB</source> 9105 <translation>8 MiB</translation> 9106 </message> 9107 <message> 9108 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/> 9109 <source>16 MiB</source> 9110 <translation>16 MiB</translation> 9111 </message> 9112 <message> 9113 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/> 9114 <source>32 MiB</source> 9115 <translation>32 MiB</translation> 9116 </message> 9117 <message> 9118 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/> 9119 <source>Calculate number of pieces:</source> 9120 <translation>Calcular o número de anacos:</translation> 9121 </message> 9122 <message> 9123 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/> 9124 <source>Private torrent (Won't distribute on DHT network)</source> 9125 <translation>Torrent privado (non se distribuirá na rede DHT)</translation> 9126 </message> 9127 <message> 9128 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/> 9129 <source>Start seeding immediately</source> 9130 <translation>Iniciar a semente inmediatamente</translation> 9131 </message> 9132 <message> 9133 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/> 9134 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source> 9135 <translation>Ignorar os límites da taxa de compartición para este torrent</translation> 9136 </message> 9137 <message> 9138 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/> 9139 <source>Optimize alignment</source> 9140 <translation>Optimizar aliñamento</translation> 9141 </message> 9142 <message> 9143 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/> 9144 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source> 9145 <translation>Aliñar ao límite do anaco os ficheiros maiores de:</translation> 9146 </message> 9147 <message> 9148 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/> 9149 <source>Disabled</source> 9150 <translation>Desactivado</translation> 9151 </message> 9152 <message> 9153 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/> 9154 <source> KiB</source> 9155 <translation> KiB</translation> 9156 </message> 9157 <message> 9158 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/> 9159 <source>Fields</source> 9160 <translation>Campos</translation> 9161 </message> 9162 <message> 9163 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/> 9164 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source> 9165 <translation>Pode separar os grupos / tiers de localizadores cunha liña en branco.</translation> 9166 </message> 9167 <message> 9168 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/> 9169 <source>Web seed URLs:</source> 9170 <translation>URLs da semente web:</translation> 9171 </message> 9172 <message> 9173 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/> 9174 <source>Tracker URLs:</source> 9175 <translation>URLs do localizador:</translation> 9176 </message> 9177 <message> 9178 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/> 9179 <source>Comments:</source> 9180 <translation>Comentarios:</translation> 9181 </message> 9182 <message> 9183 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/> 9184 <source>Source:</source> 9185 <translation>Fonte:</translation> 9186 </message> 9187 <message> 9188 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/> 9189 <source>Progress:</source> 9190 <translation>Progreso:</translation> 9191 </message> 9192 <message> 9193 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/> 9194 <source>Create Torrent</source> 9195 <translation>Crear torrent</translation> 9196 </message> 9197 <message> 9198 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/> 9199 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/> 9200 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/> 9201 <source>Torrent creation failed</source> 9202 <translation>Produciuse un fallo na creación do torrent</translation> 9203 </message> 9204 <message> 9205 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/> 9206 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source> 9207 <translation>Razón: non é posíbel ler a ruta ao cartafol/ficheiro.</translation> 9208 </message> 9209 <message> 9210 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/> 9211 <source>Select where to save the new torrent</source> 9212 <translation>Seleccionar onde gardar o torrent novo</translation> 9213 </message> 9214 <message> 9215 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/> 9216 <source>Torrent Files (*.torrent)</source> 9217 <translation>Ficheiros torrent (*.torrent)</translation> 9218 </message> 9219 <message> 9220 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/> 9221 <source>Reason: %1</source> 9222 <translation>Razón: %1</translation> 9223 </message> 9224 <message> 9225 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/> 9226 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won't be added to download list.</source> 9227 <translation>Razón: o ficheiro torrent creado non é válido. Non será engadido á lista de descargas.</translation> 9228 </message> 9229 <message> 9230 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/> 9231 <source>Torrent creator</source> 9232 <translation>Creador de torrents</translation> 9233 </message> 9234 <message> 9235 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/> 9236 <source>Torrent created:</source> 9237 <translation>Creouse o torrent:</translation> 9238 </message> 9239</context> 9240<context> 9241 <name>TorrentFilesWatcher</name> 9242 <message> 9243 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="273"/> 9244 <source>Watched folder path cannot be empty.</source> 9245 <translation>O cartafol observado non pode estar baleiro.</translation> 9246 </message> 9247 <message> 9248 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="276"/> 9249 <source>Watched folder path cannot be relative.</source> 9250 <translation>A ruta do cartafol observado non pode ser relativa.</translation> 9251 </message> 9252 <message> 9253 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="292"/> 9254 <source>Couldn't load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source> 9255 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation> 9256 </message> 9257 <message> 9258 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="301"/> 9259 <source>Couldn't parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source> 9260 <translation>Non foi posíbel analizar os axustes dos cartafoles observados de %1. Erro: %2</translation> 9261 </message> 9262 <message> 9263 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="308"/> 9264 <source>Couldn't load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source> 9265 <translation>Non foi posíbel cargar os axustes dos cartafoles observados de %1. O formato dos datos é incorrecto.</translation> 9266 </message> 9267 <message> 9268 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="381"/> 9269 <source>Couldn't store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source> 9270 <translation>Non foi posíbel gardar os axustes dos cartafoles observados en %1. Erro: %2</translation> 9271 </message> 9272</context> 9273<context> 9274 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name> 9275 <message> 9276 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="532"/> 9277 <source>Failed to open magnet file: %1</source> 9278 <translation>Produciuse un fallo abrindo o ficheiro magnet: %1</translation> 9279 </message> 9280 <message> 9281 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="605"/> 9282 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source> 9283 <translation>Rexeitando o ficheiro torrent con fallos: %1</translation> 9284 </message> 9285 <message> 9286 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="648"/> 9287 <source>Watching folder: "%1"</source> 9288 <translation>Cartafol observado: «%1»</translation> 9289 </message> 9290</context> 9291<context> 9292 <name>TorrentInfo</name> 9293 <message> 9294 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="135"/> 9295 <source>File size exceeds max limit %1</source> 9296 <translation>O tamaño do ficheiro excede o límite máximo %1</translation> 9297 </message> 9298 <message> 9299 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="144"/> 9300 <source>Torrent file read error: %1</source> 9301 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: %1</translation> 9302 </message> 9303 <message> 9304 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="148"/> 9305 <source>Torrent file read error: size mismatch</source> 9306 <translation>Erro de lectura do ficheiro torrent: o tamaño no coincide</translation> 9307 </message> 9308 <message> 9309 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="158"/> 9310 <source>Invalid metadata</source> 9311 <translation>Metadatos incorrectos</translation> 9312 </message> 9313</context> 9314<context> 9315 <name>TorrentOptionsDialog</name> 9316 <message> 9317 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/> 9318 <source>Torrent Options</source> 9319 <translation>Opcións torrent</translation> 9320 </message> 9321 <message> 9322 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/> 9323 <source>Torrent speed limits</source> 9324 <translation>Límites de velocidade do torrent</translation> 9325 </message> 9326 <message> 9327 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/> 9328 <source>Download:</source> 9329 <translation>Descargar:</translation> 9330 </message> 9331 <message> 9332 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/> 9333 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/> 9334 <source>∞</source> 9335 <translation>∞</translation> 9336 </message> 9337 <message> 9338 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/> 9339 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/> 9340 <source> KiB/s</source> 9341 <translation> KiB/s</translation> 9342 </message> 9343 <message> 9344 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/> 9345 <source>These will not exceed the global limits</source> 9346 <translation>Estes non superarán os límites globais</translation> 9347 </message> 9348 <message> 9349 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/> 9350 <source>Upload:</source> 9351 <translation>Enviar:</translation> 9352 </message> 9353 <message> 9354 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/> 9355 <source>Torrent share limits</source> 9356 <translation>Límites de compartición do torrent</translation> 9357 </message> 9358 <message> 9359 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/> 9360 <source>Use global share limit</source> 9361 <translation>Usar o límite de compartición global</translation> 9362 </message> 9363 <message> 9364 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/> 9365 <source>Set no share limit</source> 9366 <translation>Non estabelecer límite</translation> 9367 </message> 9368 <message> 9369 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/> 9370 <source>Set share limit to</source> 9371 <translation>Estabelecer o límite de compartición en</translation> 9372 </message> 9373 <message> 9374 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/> 9375 <source>minutes</source> 9376 <translation>minutos</translation> 9377 </message> 9378 <message> 9379 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/> 9380 <source>ratio</source> 9381 <translation>taxa</translation> 9382 </message> 9383 <message> 9384 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/> 9385 <source>Disable DHT for this torrent</source> 9386 <translation>Desactivar o DHT neste torrent</translation> 9387 </message> 9388 <message> 9389 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/> 9390 <source>Disable PeX for this torrent</source> 9391 <translation>Desactivar o PeX neste torrent</translation> 9392 </message> 9393 <message> 9394 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/> 9395 <source>Disable LSD for this torrent</source> 9396 <translation>Desactivar o LSD neste torrent</translation> 9397 </message> 9398 <message> 9399 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/> 9400 <source>Not applicable to private torrents</source> 9401 <translation>Non aplicábel a torrents privados</translation> 9402 </message> 9403 <message> 9404 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/> 9405 <source>No share limit method selected</source> 9406 <translation>Non se seleccionou ningún método de límite de compartición</translation> 9407 </message> 9408 <message> 9409 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/> 9410 <source>Please select a limit method first</source> 9411 <translation>Seleccione primeiro un método para os límites</translation> 9412 </message> 9413</context> 9414<context> 9415 <name>TorrentsController</name> 9416 <message> 9417 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/> 9418 <source>Error: '%1' is not a valid torrent file.</source> 9419 <translation>Erro: «%1» non é un ficheiro torrent correcto.</translation> 9420 </message> 9421 <message> 9422 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/> 9423 <source>Priority must be an integer</source> 9424 <translation>A prioridade debe ser un enteiro</translation> 9425 </message> 9426 <message> 9427 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/> 9428 <source>Priority is not valid</source> 9429 <translation>A prioridade non é correcta</translation> 9430 </message> 9431 <message> 9432 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/> 9433 <source>Torrent's metadata has not yet downloaded</source> 9434 <translation>Aínda non se descargaron os metadatos do torrent</translation> 9435 </message> 9436 <message> 9437 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/> 9438 <source>File IDs must be integers</source> 9439 <translation>Os identificadores de ficheiro deben ser enteiros</translation> 9440 </message> 9441 <message> 9442 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/> 9443 <source>File ID is not valid</source> 9444 <translation>O identificador de ficheiro non é correcto</translation> 9445 </message> 9446 <message> 9447 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/> 9448 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/> 9449 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/> 9450 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/> 9451 <source>Torrent queueing must be enabled</source> 9452 <translation>A cola de torrents debe estar activada</translation> 9453 </message> 9454 <message> 9455 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/> 9456 <source>Save path cannot be empty</source> 9457 <translation>A ruta de gardado non pode estar baleira</translation> 9458 </message> 9459 <message> 9460 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/> 9461 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/> 9462 <source>Category cannot be empty</source> 9463 <translation>A categoría non pode estar baleira</translation> 9464 </message> 9465 <message> 9466 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/> 9467 <source>Unable to create category</source> 9468 <translation>Non é posíbel crear unha categoría</translation> 9469 </message> 9470 <message> 9471 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/> 9472 <source>Unable to edit category</source> 9473 <translation>Non é posíbel editar a categoría</translation> 9474 </message> 9475 <message> 9476 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/> 9477 <source>Cannot make save path</source> 9478 <translation>Non é posíbel facer unha ruta de gardado</translation> 9479 </message> 9480 <message> 9481 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/> 9482 <source>'sort' parameter is invalid</source> 9483 <translation>O parámetro «sort» é incorrecto</translation> 9484 </message> 9485 <message> 9486 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/> 9487 <source>"%1" is not a valid file index.</source> 9488 <translation>«%1» non é un índice de ficheiro correcto.</translation> 9489 </message> 9490 <message> 9491 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/> 9492 <source>Index %1 is out of bounds.</source> 9493 <translation>O índice %1 está fóra dos límites.</translation> 9494 </message> 9495 <message> 9496 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/> 9497 <source>Cannot write to directory</source> 9498 <translation>Non é posíbel escribir no cartafol</translation> 9499 </message> 9500 <message> 9501 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/> 9502 <source>WebUI Set location: moving "%1", from "%2" to "%3"</source> 9503 <translation>Localización da interface web: movendo «%1» de «%2» a «%3»</translation> 9504 </message> 9505 <message> 9506 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/> 9507 <source>Incorrect torrent name</source> 9508 <translation>Nome incorrecto de torrent</translation> 9509 </message> 9510 <message> 9511 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/> 9512 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/> 9513 <source>Incorrect category name</source> 9514 <translation>Nome incorrecto de categoría</translation> 9515 </message> 9516</context> 9517<context> 9518 <name>TrackerEntriesDialog</name> 9519 <message> 9520 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/> 9521 <source>Edit trackers</source> 9522 <translation>Editar localizadores</translation> 9523 </message> 9524 <message> 9525 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/> 9526 <source>One tracker URL per line. 9527 9528- You can split the trackers into groups by inserting blank lines. 9529- All trackers within the same group will belong to the same tier. 9530- The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on. 9531- Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source> 9532 <translation>Un URL de localizador por liña: 9533 9534- Pode agrupar os localizadores inserindo liñas en branco. 9535- Todos os localizadores do mesmo grupo pertencerán ao mesmo nivel. 9536- O grupo superior será terá o nivel 0, o seguinte grupo o 1 e así sucesivamente. 9537- A continuación mostrarase o subconxunto común de localizadores dos torrents seleccionados.</translation> 9538 </message> 9539</context> 9540<context> 9541 <name>TrackerFiltersList</name> 9542 <message> 9543 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="306"/> 9544 <source>All (0)</source> 9545 <comment>this is for the tracker filter</comment> 9546 <translation>Todos (0)</translation> 9547 </message> 9548 <message> 9549 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="309"/> 9550 <source>Trackerless (0)</source> 9551 <translation>Sen localizador (0)</translation> 9552 </message> 9553 <message> 9554 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="312"/> 9555 <source>Error (0)</source> 9556 <translation>Erros (0)</translation> 9557 </message> 9558 <message> 9559 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="315"/> 9560 <source>Warning (0)</source> 9561 <translation>Avisos (0)</translation> 9562 </message> 9563 <message> 9564 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="359"/> 9565 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="424"/> 9566 <source>Trackerless (%1)</source> 9567 <translation>Sen localizador (%1)</translation> 9568 </message> 9569 <message> 9570 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="471"/> 9571 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="499"/> 9572 <source>Error (%1)</source> 9573 <translation>Erros (%1)</translation> 9574 </message> 9575 <message> 9576 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="485"/> 9577 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="511"/> 9578 <source>Warning (%1)</source> 9579 <translation>Avisos (%1)</translation> 9580 </message> 9581 <message> 9582 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="566"/> 9583 <source>Resume torrents</source> 9584 <translation>Continuar os torrents</translation> 9585 </message> 9586 <message> 9587 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/> 9588 <source>Pause torrents</source> 9589 <translation>Deter os torrents</translation> 9590 </message> 9591 <message> 9592 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/> 9593 <source>Delete torrents</source> 9594 <translation>Eliminar os torrents</translation> 9595 </message> 9596 <message> 9597 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="595"/> 9598 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="609"/> 9599 <source>All (%1)</source> 9600 <comment>this is for the tracker filter</comment> 9601 <translation>Todos (%1)</translation> 9602 </message> 9603</context> 9604<context> 9605 <name>TrackerListWidget</name> 9606 <message> 9607 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/> 9608 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/> 9609 <source>Working</source> 9610 <translation>Funcionando</translation> 9611 </message> 9612 <message> 9613 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/> 9614 <source>Disabled</source> 9615 <translation>Desactivado</translation> 9616 </message> 9617 <message> 9618 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="284"/> 9619 <source>Disabled for this torrent</source> 9620 <translation>Desactivar este torrent</translation> 9621 </message> 9622 <message> 9623 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="313"/> 9624 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/> 9625 <source>This torrent is private</source> 9626 <translation>Este torrent é privado</translation> 9627 </message> 9628 <message> 9629 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/> 9630 <source>Updating...</source> 9631 <translation>Actualizando...</translation> 9632 </message> 9633 <message> 9634 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="397"/> 9635 <source>Not working</source> 9636 <translation>Inactivo</translation> 9637 </message> 9638 <message> 9639 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="400"/> 9640 <source>Not contacted yet</source> 9641 <translation>Aínda sen contactar</translation> 9642 </message> 9643 <message> 9644 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/> 9645 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/> 9646 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="414"/> 9647 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="417"/> 9648 <source>N/A</source> 9649 <translation>N/D</translation> 9650 </message> 9651 <message> 9652 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/> 9653 <source>Tracker editing</source> 9654 <translation>Edición do localizador</translation> 9655 </message> 9656 <message> 9657 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/> 9658 <source>Tracker URL:</source> 9659 <translation>URL do localizador:</translation> 9660 </message> 9661 <message> 9662 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/> 9663 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="528"/> 9664 <source>Tracker editing failed</source> 9665 <translation>Fallou a edición do localizador</translation> 9666 </message> 9667 <message> 9668 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/> 9669 <source>The tracker URL entered is invalid.</source> 9670 <translation>A URL introducida para o localizador non é correcta.</translation> 9671 </message> 9672 <message> 9673 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="528"/> 9674 <source>The tracker URL already exists.</source> 9675 <translation>A URL do localizador xa existe.</translation> 9676 </message> 9677 <message> 9678 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="587"/> 9679 <source>Add a new tracker...</source> 9680 <translation>Engadir un novo localizador...</translation> 9681 </message> 9682 <message> 9683 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="592"/> 9684 <source>Edit tracker URL...</source> 9685 <translation>Editar URL do localizador</translation> 9686 </message> 9687 <message> 9688 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="594"/> 9689 <source>Remove tracker</source> 9690 <translation>Eliminar o localizador</translation> 9691 </message> 9692 <message> 9693 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="596"/> 9694 <source>Copy tracker URL</source> 9695 <translation>Copiar url dos localizadores</translation> 9696 </message> 9697 <message> 9698 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="602"/> 9699 <source>Force reannounce to selected trackers</source> 9700 <translation>Forzar outro anuncio nos localizadores seleccionados</translation> 9701 </message> 9702 <message> 9703 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="605"/> 9704 <source>Force reannounce to all trackers</source> 9705 <translation>Forzar outro anuncio en todos os localizadores</translation> 9706 </message> 9707 <message> 9708 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/> 9709 <source>Tier</source> 9710 <translation>Nivel</translation> 9711 </message> 9712 <message> 9713 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/> 9714 <source>URL</source> 9715 <translation>URL</translation> 9716 </message> 9717 <message> 9718 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/> 9719 <source>Status</source> 9720 <translation>Estado</translation> 9721 </message> 9722 <message> 9723 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/> 9724 <source>Seeds</source> 9725 <translation>Sementes</translation> 9726 </message> 9727 <message> 9728 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/> 9729 <source>Peers</source> 9730 <translation>Pares</translation> 9731 </message> 9732 <message> 9733 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/> 9734 <source>Leeches</source> 9735 <translation>Samesugas</translation> 9736 </message> 9737 <message> 9738 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/> 9739 <source>Downloaded</source> 9740 <translation>Descargado</translation> 9741 </message> 9742 <message> 9743 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="638"/> 9744 <source>Message</source> 9745 <translation>Mensaxe</translation> 9746 </message> 9747 <message> 9748 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="658"/> 9749 <source>Column visibility</source> 9750 <translation>Visibilidade da columna</translation> 9751 </message> 9752</context> 9753<context> 9754 <name>TrackersAdditionDialog</name> 9755 <message> 9756 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/> 9757 <source>Trackers addition dialog</source> 9758 <translation>Diálogo de adición de localizadores</translation> 9759 </message> 9760 <message> 9761 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/> 9762 <source>List of trackers to add (one per line):</source> 9763 <translation>Lista de localizadores a engadir (un por liña):</translation> 9764 </message> 9765 <message> 9766 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/> 9767 <source>µTorrent compatible list URL:</source> 9768 <translation>URL da lista compatíbel con µTorrent:</translation> 9769 </message> 9770 <message> 9771 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/> 9772 <source>No change</source> 9773 <translation>Sen cambios</translation> 9774 </message> 9775 <message> 9776 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/> 9777 <source>No additional trackers were found.</source> 9778 <translation>Non se encontraron localizadores adicionais.</translation> 9779 </message> 9780 <message> 9781 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/> 9782 <source>Download error</source> 9783 <translation>Erro de descarga</translation> 9784 </message> 9785 <message> 9786 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/> 9787 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source> 9788 <translation>Non foi posíbel descargar a lista de localizadores, razón: %1</translation> 9789 </message> 9790</context> 9791<context> 9792 <name>TransferListFiltersWidget</name> 9793 <message> 9794 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="678"/> 9795 <source>Status</source> 9796 <translation>Estado</translation> 9797 </message> 9798 <message> 9799 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="686"/> 9800 <source>Categories</source> 9801 <translation>Categorías</translation> 9802 </message> 9803 <message> 9804 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="705"/> 9805 <source>Tags</source> 9806 <translation>Etiquetas</translation> 9807 </message> 9808 <message> 9809 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="723"/> 9810 <source>Trackers</source> 9811 <translation>Localizadores</translation> 9812 </message> 9813</context> 9814<context> 9815 <name>TransferListModel</name> 9816 <message> 9817 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/> 9818 <source>Downloading</source> 9819 <translation>Descargando</translation> 9820 </message> 9821 <message> 9822 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/> 9823 <source>Stalled</source> 9824 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment> 9825 <translation>Á espera</translation> 9826 </message> 9827 <message> 9828 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/> 9829 <source>Downloading metadata</source> 9830 <comment>Used when loading a magnet link</comment> 9831 <translation>Descargando os metadatos</translation> 9832 </message> 9833 <message> 9834 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/> 9835 <source>[F] Downloading metadata</source> 9836 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn't translate the F.</comment> 9837 <translation>[F] Descargando os metadatos</translation> 9838 </message> 9839 <message> 9840 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/> 9841 <source>[F] Downloading</source> 9842 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn't translate the F.</comment> 9843 <translation>[F] Descargando</translation> 9844 </message> 9845 <message> 9846 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/> 9847 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/> 9848 <source>Seeding</source> 9849 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment> 9850 <translation>Sementando</translation> 9851 </message> 9852 <message> 9853 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/> 9854 <source>[F] Seeding</source> 9855 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn't translate the F.</comment> 9856 <translation>[F] Sementando</translation> 9857 </message> 9858 <message> 9859 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/> 9860 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/> 9861 <source>Queued</source> 9862 <comment>Torrent is queued</comment> 9863 <translation>Na cola</translation> 9864 </message> 9865 <message> 9866 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/> 9867 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/> 9868 <source>Checking</source> 9869 <comment>Torrent local data is being checked</comment> 9870 <translation>Comprobando</translation> 9871 </message> 9872 <message> 9873 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/> 9874 <source>Checking resume data</source> 9875 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment> 9876 <translation>Comprobando os datos de continuación</translation> 9877 </message> 9878 <message> 9879 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/> 9880 <source>Paused</source> 9881 <translation>Detidos</translation> 9882 </message> 9883 <message> 9884 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/> 9885 <source>Completed</source> 9886 <translation>Completados</translation> 9887 </message> 9888 <message> 9889 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/> 9890 <source>Moving</source> 9891 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment> 9892 <translation>Movendo</translation> 9893 </message> 9894 <message> 9895 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/> 9896 <source>Missing Files</source> 9897 <translation>Ficheiros que faltan</translation> 9898 </message> 9899 <message> 9900 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/> 9901 <source>Errored</source> 9902 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment> 9903 <translation>Con erros</translation> 9904 </message> 9905 <message> 9906 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/> 9907 <source>Name</source> 9908 <comment>i.e: torrent name</comment> 9909 <translation>Nome</translation> 9910 </message> 9911 <message> 9912 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/> 9913 <source>Size</source> 9914 <comment>i.e: torrent size</comment> 9915 <translation>Tamaño</translation> 9916 </message> 9917 <message> 9918 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/> 9919 <source>Progress</source> 9920 <comment>% Done</comment> 9921 <translation>Progreso</translation> 9922 </message> 9923 <message> 9924 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/> 9925 <source>Status</source> 9926 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment> 9927 <translation>Estado</translation> 9928 </message> 9929 <message> 9930 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/> 9931 <source>Seeds</source> 9932 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment> 9933 <translation>Sementes</translation> 9934 </message> 9935 <message> 9936 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/> 9937 <source>Peers</source> 9938 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment> 9939 <translation>Pares</translation> 9940 </message> 9941 <message> 9942 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/> 9943 <source>Down Speed</source> 9944 <comment>i.e: Download speed</comment> 9945 <translation>Vel. de descarga</translation> 9946 </message> 9947 <message> 9948 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/> 9949 <source>Up Speed</source> 9950 <comment>i.e: Upload speed</comment> 9951 <translation>Vel. de envío</translation> 9952 </message> 9953 <message> 9954 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/> 9955 <source>Ratio</source> 9956 <comment>Share ratio</comment> 9957 <translation>Taxa</translation> 9958 </message> 9959 <message> 9960 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/> 9961 <source>ETA</source> 9962 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment> 9963 <translation>Tempo restante</translation> 9964 </message> 9965 <message> 9966 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/> 9967 <source>Category</source> 9968 <translation>Categoría</translation> 9969 </message> 9970 <message> 9971 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/> 9972 <source>Tags</source> 9973 <translation>Etiquetas</translation> 9974 </message> 9975 <message> 9976 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/> 9977 <source>Added On</source> 9978 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment> 9979 <translation>Engadido o</translation> 9980 </message> 9981 <message> 9982 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/> 9983 <source>Completed On</source> 9984 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment> 9985 <translation>Completado o</translation> 9986 </message> 9987 <message> 9988 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/> 9989 <source>Tracker</source> 9990 <translation>Localizador</translation> 9991 </message> 9992 <message> 9993 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/> 9994 <source>Down Limit</source> 9995 <comment>i.e: Download limit</comment> 9996 <translation>Límite de descarga</translation> 9997 </message> 9998 <message> 9999 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/> 10000 <source>Up Limit</source> 10001 <comment>i.e: Upload limit</comment> 10002 <translation>Límite de envío</translation> 10003 </message> 10004 <message> 10005 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/> 10006 <source>Downloaded</source> 10007 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment> 10008 <translation>Descargado</translation> 10009 </message> 10010 <message> 10011 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/> 10012 <source>Uploaded</source> 10013 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment> 10014 <translation>Enviado</translation> 10015 </message> 10016 <message> 10017 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/> 10018 <source>Session Download</source> 10019 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment> 10020 <translation>Desc. na sesión</translation> 10021 </message> 10022 <message> 10023 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/> 10024 <source>Session Upload</source> 10025 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment> 10026 <translation>Env. na sesión</translation> 10027 </message> 10028 <message> 10029 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/> 10030 <source>Remaining</source> 10031 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment> 10032 <translation>Restante</translation> 10033 </message> 10034 <message> 10035 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/> 10036 <source>Time Active</source> 10037 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment> 10038 <translation>Tempo en activo</translation> 10039 </message> 10040 <message> 10041 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/> 10042 <source>Save path</source> 10043 <comment>Torrent save path</comment> 10044 <translation>Gardar a ruta</translation> 10045 </message> 10046 <message> 10047 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/> 10048 <source>Completed</source> 10049 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment> 10050 <translation>Completado</translation> 10051 </message> 10052 <message> 10053 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/> 10054 <source>Ratio Limit</source> 10055 <comment>Upload share ratio limit</comment> 10056 <translation>Límite da taxa</translation> 10057 </message> 10058 <message> 10059 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/> 10060 <source>Last Seen Complete</source> 10061 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment> 10062 <translation>Visto completo por última vez</translation> 10063 </message> 10064 <message> 10065 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/> 10066 <source>Last Activity</source> 10067 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment> 10068 <translation>Última actividade</translation> 10069 </message> 10070 <message> 10071 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/> 10072 <source>Total Size</source> 10073 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment> 10074 <translation>Tamaño total</translation> 10075 </message> 10076 <message> 10077 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/> 10078 <source>Availability</source> 10079 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment> 10080 <translation>Dispoñíbilidade</translation> 10081 </message> 10082 <message> 10083 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/> 10084 <source>N/A</source> 10085 <translation>N/D</translation> 10086 </message> 10087 <message> 10088 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/> 10089 <source>%1 ago</source> 10090 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment> 10091 <translation>Hai %1</translation> 10092 </message> 10093 <message> 10094 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/> 10095 <source>%1 (seeded for %2)</source> 10096 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment> 10097 <translation>%1 (sementou durante %2)</translation> 10098 </message> 10099</context> 10100<context> 10101 <name>TransferListWidget</name> 10102 <message> 10103 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/> 10104 <source>Column visibility</source> 10105 <translation>Visibilidade da columna</translation> 10106 </message> 10107 <message> 10108 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/> 10109 <source>Choose save path</source> 10110 <translation>Seleccionar unha ruta onde gardar</translation> 10111 </message> 10112 <message> 10113 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/> 10114 <source>Recheck confirmation</source> 10115 <translation>Confirmación da nova comprobación</translation> 10116 </message> 10117 <message> 10118 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/> 10119 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source> 10120 <translation>Desexa unha nova comprobación dos torrents seleccionados?</translation> 10121 </message> 10122 <message> 10123 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/> 10124 <source>Rename</source> 10125 <translation>Cambiar o nome</translation> 10126 </message> 10127 <message> 10128 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/> 10129 <source>New name:</source> 10130 <translation>Nome novo:</translation> 10131 </message> 10132 <message> 10133 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/> 10134 <source>Resume</source> 10135 <comment>Resume/start the torrent</comment> 10136 <translation>Continuar</translation> 10137 </message> 10138 <message> 10139 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/> 10140 <source>Force Resume</source> 10141 <comment>Force Resume/start the torrent</comment> 10142 <translation>Forzar continuación</translation> 10143 </message> 10144 <message> 10145 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/> 10146 <source>Pause</source> 10147 <comment>Pause the torrent</comment> 10148 <translation>Deter</translation> 10149 </message> 10150 <message> 10151 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/> 10152 <source>Unable to preview</source> 10153 <translation>Non é posíbel a previsualización</translation> 10154 </message> 10155 <message> 10156 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/> 10157 <source>The selected torrent "%1" does not contain previewable files</source> 10158 <translation>O torrent «%1» seleccionado non contén ficheiros previsualizábeis</translation> 10159 </message> 10160 <message> 10161 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/> 10162 <source>Add Tags</source> 10163 <translation>Engadir etiquetas</translation> 10164 </message> 10165 <message> 10166 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/> 10167 <source>Remove All Tags</source> 10168 <translation>Eliminar todas as etiquetas</translation> 10169 </message> 10170 <message> 10171 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/> 10172 <source>Remove all tags from selected torrents?</source> 10173 <translation>Desexa eliminar todas as etiquetas dos torrents seleccionados?</translation> 10174 </message> 10175 <message> 10176 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/> 10177 <source>Comma-separated tags:</source> 10178 <translation>Etiquetas separadas por comas:</translation> 10179 </message> 10180 <message> 10181 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/> 10182 <source>Invalid tag</source> 10183 <translation>Etiqueta incorrecta</translation> 10184 </message> 10185 <message> 10186 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/> 10187 <source>Tag name: '%1' is invalid</source> 10188 <translation>O nome da etiqueta: «%1» non é válido</translation> 10189 </message> 10190 <message> 10191 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/> 10192 <source>Delete</source> 10193 <comment>Delete the torrent</comment> 10194 <translation>Eliminar</translation> 10195 </message> 10196 <message> 10197 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/> 10198 <source>Preview file...</source> 10199 <translation>Previsualizar o ficheiro...</translation> 10200 </message> 10201 <message> 10202 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/> 10203 <source>Open destination folder</source> 10204 <translation>Abrir o cartafol de destino</translation> 10205 </message> 10206 <message> 10207 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/> 10208 <source>Move up</source> 10209 <comment>i.e. move up in the queue</comment> 10210 <translation>Mover arriba</translation> 10211 </message> 10212 <message> 10213 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/> 10214 <source>Move down</source> 10215 <comment>i.e. Move down in the queue</comment> 10216 <translation>Mover abaixo</translation> 10217 </message> 10218 <message> 10219 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/> 10220 <source>Move to top</source> 10221 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment> 10222 <translation>Mover ao principio</translation> 10223 </message> 10224 <message> 10225 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/> 10226 <source>Move to bottom</source> 10227 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment> 10228 <translation>Mover ao final</translation> 10229 </message> 10230 <message> 10231 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/> 10232 <source>Set location...</source> 10233 <translation>Estabelecer a localización...</translation> 10234 </message> 10235 <message> 10236 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/> 10237 <source>Force reannounce</source> 10238 <translation>Forzar outro anuncio</translation> 10239 </message> 10240 <message> 10241 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/> 10242 <source>Magnet link</source> 10243 <translation>Ligazón magnet</translation> 10244 </message> 10245 <message> 10246 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/> 10247 <source>Torrent ID</source> 10248 <translation>ID do torrent</translation> 10249 </message> 10250 <message> 10251 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/> 10252 <source>Name</source> 10253 <translation>Nome</translation> 10254 </message> 10255 <message> 10256 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/> 10257 <source>Queue</source> 10258 <translation>Cola</translation> 10259 </message> 10260 <message> 10261 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/> 10262 <source>Copy</source> 10263 <translation>Copiar</translation> 10264 </message> 10265 <message> 10266 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/> 10267 <source>Download first and last pieces first</source> 10268 <translation>Descargar primeiro os anacos inicial e final</translation> 10269 </message> 10270 <message> 10271 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/> 10272 <source>Torrent options...</source> 10273 <translation>Opcións torrent...</translation> 10274 </message> 10275 <message> 10276 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/> 10277 <source>Info hash v1</source> 10278 <translation>Info hash v1</translation> 10279 </message> 10280 <message> 10281 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/> 10282 <source>Info hash v2</source> 10283 <translation>Info hash v2</translation> 10284 </message> 10285 <message> 10286 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/> 10287 <source>Automatic Torrent Management</source> 10288 <translation>Xestión automática dos torrents</translation> 10289 </message> 10290 <message> 10291 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/> 10292 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source> 10293 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation> 10294 </message> 10295 <message> 10296 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/> 10297 <source>Edit trackers...</source> 10298 <translation>Editar localizadores...</translation> 10299 </message> 10300 <message> 10301 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/> 10302 <source>Category</source> 10303 <translation>Categoría</translation> 10304 </message> 10305 <message> 10306 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/> 10307 <source>New...</source> 10308 <comment>New category...</comment> 10309 <translation>Nova...</translation> 10310 </message> 10311 <message> 10312 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/> 10313 <source>Reset</source> 10314 <comment>Reset category</comment> 10315 <translation>Restabelecer</translation> 10316 </message> 10317 <message> 10318 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/> 10319 <source>Tags</source> 10320 <translation>Etiquetas</translation> 10321 </message> 10322 <message> 10323 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/> 10324 <source>Add...</source> 10325 <comment>Add / assign multiple tags...</comment> 10326 <translation>Engadir...</translation> 10327 </message> 10328 <message> 10329 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/> 10330 <source>Remove All</source> 10331 <comment>Remove all tags</comment> 10332 <translation>Eliminar todas</translation> 10333 </message> 10334 <message> 10335 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/> 10336 <source>Force recheck</source> 10337 <translation>Forzar outra comprobación</translation> 10338 </message> 10339 <message> 10340 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/> 10341 <source>Super seeding mode</source> 10342 <translation>Modo super-sementeira</translation> 10343 </message> 10344 <message> 10345 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/> 10346 <source>Rename...</source> 10347 <translation>Cambiar o nome...</translation> 10348 </message> 10349 <message> 10350 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/> 10351 <source>Download in sequential order</source> 10352 <translation>Descargar en orde secuencial</translation> 10353 </message> 10354</context> 10355<context> 10356 <name>UIThemeManager</name> 10357 <message> 10358 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/> 10359 <source>Failed to load UI theme from file: "%1"</source> 10360 <translation>Produciuse un fallo ao cargar o tema da interface de usuario: «%1»</translation> 10361 </message> 10362 <message> 10363 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/> 10364 <source>Couldn't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn't be opened. Reason: %1</source> 10365 <translation>Non foi posíbel aplicar a folla de estilo do tema por non poder abrir stylesheet.qss. Razón: %1</translation> 10366 </message> 10367 <message> 10368 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/> 10369 <source>Failed to open "%1". Reason: %2</source> 10370 <translation> Produciuse un fallo abrindo «%1». Razón: «%2»</translation> 10371 </message> 10372 <message> 10373 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/> 10374 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/> 10375 <source>"%1" has invalid format. Reason: %2</source> 10376 <translation> «%1» ten un formato incorrecto. Razón: %2</translation> 10377 </message> 10378 <message> 10379 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/> 10380 <source>Root JSON value is not an object</source> 10381 <translation>O valor do JSON raíz non é un obxecto</translation> 10382 </message> 10383 <message> 10384 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/> 10385 <source>Invalid color for ID "%1" is provided by theme</source> 10386 <translation>O tema proporciona un valor incorrecto para o ID «%1»</translation> 10387 </message> 10388</context> 10389<context> 10390 <name>Utils::ForeignApps</name> 10391 <message> 10392 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/> 10393 <source>Python detected, executable name: '%1', version: %2</source> 10394 <translation>Detectouse Python, nome do executábel: «%1», versión: %2</translation> 10395 </message> 10396 <message> 10397 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/> 10398 <source>Python not detected</source> 10399 <translation>Non se detectou Python</translation> 10400 </message> 10401</context> 10402<context> 10403 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name> 10404 <message> 10405 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/> 10406 <source>Watched Folder Options</source> 10407 <translation>Opcións do cartafol observado</translation> 10408 </message> 10409 <message> 10410 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/> 10411 <source><html><head/><body><p>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.</p></body></html></source> 10412 <translation><html><head/><body><p>Observará o cartafol e os seus subcartafoles. No modo de xestión manual dos torrents tamén engadirá o nome do subcartafol á ruta seleccionada para gardar.</p></body></html></translation> 10413 </message> 10414 <message> 10415 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/> 10416 <source>Recursive mode</source> 10417 <translation>Modo recursivo</translation> 10418 </message> 10419 <message> 10420 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/> 10421 <source>Torrent parameters</source> 10422 <translation>Parámetros do torrent</translation> 10423 </message> 10424 <message> 10425 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/> 10426 <source>Torrent Management Mode:</source> 10427 <translation>Modo de xestión dos torrents:</translation> 10428 </message> 10429 <message> 10430 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/> 10431 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source> 10432 <translation>O modo automático significa que varias propiedades dos torrents (p.e: ruta onde gardar) decidiraas a categoría asociada</translation> 10433 </message> 10434 <message> 10435 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/> 10436 <source>Manual</source> 10437 <translation>Manual</translation> 10438 </message> 10439 <message> 10440 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/> 10441 <source>Automatic</source> 10442 <translation>Automático</translation> 10443 </message> 10444 <message> 10445 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/> 10446 <source>Save at</source> 10447 <translation>Gardar en</translation> 10448 </message> 10449 <message> 10450 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/> 10451 <source>Category:</source> 10452 <translation>Categoría:</translation> 10453 </message> 10454 <message> 10455 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="170"/> 10456 <source>Start torrent</source> 10457 <translation>Iniciar o torrent</translation> 10458 </message> 10459 <message> 10460 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="194"/> 10461 <source>Skip hash check</source> 10462 <translation type="unfinished">Saltar a comprobación hash</translation> 10463 </message> 10464 <message> 10465 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="218"/> 10466 <source>Content layout:</source> 10467 <translation>Disposición do contido:</translation> 10468 </message> 10469 <message> 10470 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="229"/> 10471 <source>Original</source> 10472 <translation>Orixinal</translation> 10473 </message> 10474 <message> 10475 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="234"/> 10476 <source>Create subfolder</source> 10477 <translation>Crear subcartafol</translation> 10478 </message> 10479 <message> 10480 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="239"/> 10481 <source>Don't create subfolder</source> 10482 <translation>Non crear subcartafol</translation> 10483 </message> 10484 <message> 10485 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/> 10486 <source>Choose save path</source> 10487 <translation>Seleccionar a ruta onde gardar</translation> 10488 </message> 10489</context> 10490<context> 10491 <name>WatchedFoldersModel</name> 10492 <message> 10493 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/> 10494 <source>Watched Folder</source> 10495 <translation>Cartafol observado</translation> 10496 </message> 10497 <message> 10498 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/> 10499 <source>Folder '%1' is already in watch list.</source> 10500 <translation>O cartafol «%1» xa está na lista de vixilancia.</translation> 10501 </message> 10502 <message> 10503 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/> 10504 <source>Folder '%1' doesn't exist.</source> 10505 <translation>O cartafol «%1» non existe.</translation> 10506 </message> 10507 <message> 10508 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/> 10509 <source>Folder '%1' isn't readable.</source> 10510 <translation>O cartafol «%1» non é lexíbel.</translation> 10511 </message> 10512</context> 10513<context> 10514 <name>WebApplication</name> 10515 <message> 10516 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/> 10517 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source> 10518 <translation>Tipo de ficheiro non permitido, só se permite o ficheiro normal.</translation> 10519 </message> 10520 <message> 10521 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/> 10522 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source> 10523 <translation>As ligazóns simbólicas están prohibidas dentro do cartafol da interface de usuario alternativa.</translation> 10524 </message> 10525 <message> 10526 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/> 10527 <source>Using built-in Web UI.</source> 10528 <translation>Usando a interface web integrada</translation> 10529 </message> 10530 <message> 10531 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/> 10532 <source>Using custom Web UI. Location: "%1".</source> 10533 <translation>Usando a interface web de ususario personalizada: «%1».</translation> 10534 </message> 10535 <message> 10536 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/> 10537 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source> 10538 <translation>A tradución da interface web de usuario para o idioma seleccionado (%1) cargouse correctamente.</translation> 10539 </message> 10540 <message> 10541 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/> 10542 <source>Couldn't load Web UI translation for selected locale (%1).</source> 10543 <translation>Non foi posíbel cargar a tradución da interface web no idioma solicitado (%1).</translation> 10544 </message> 10545 <message> 10546 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/> 10547 <source>Missing ':' separator in WebUI custom HTTP header: "%1"</source> 10548 <translation>  10549Falta o separador «:» na cabeceira HTTP personalizada de WebUI: «% 1»</translation> 10550 </message> 10551 <message> 10552 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/> 10553 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source> 10554 <translation>Excedeuse o tamaño máximo de ficheiro permitido (%1)</translation> 10555 </message> 10556 <message> 10557 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/> 10558 <source>WebUI: Origin header & Target origin mismatch! Source IP: '%1'. Origin header: '%2'. Target origin: '%3'</source> 10559 <translation>Interface web: a cabeceira da orixe e do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira da orixe: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation> 10560 </message> 10561 <message> 10562 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/> 10563 <source>WebUI: Referer header & Target origin mismatch! Source IP: '%1'. Referer header: '%2'. Target origin: '%3'</source> 10564 <translation>Interface web: a cabeceira do referente e a orixe do destino non coinciden. IP da orixe: «%1». Cabeceira do referente: «%2». Orixe do destino: «%3»</translation> 10565 </message> 10566 <message> 10567 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/> 10568 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: '%1'. Server port: '%2'. Received Host header: '%3'</source> 10569 <translation>Interface web: a cabeceira do servidor e o porto non coinciden. IP da orixe da petición: «%1». Porto do servidor: «%2». Cabeceira do servidor: «%3»</translation> 10570 </message> 10571 <message> 10572 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/> 10573 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: '%1'. Received Host header: '%2'</source> 10574 <translation>Interface web: A cabeceira do servidor non é válida. IP da orixe da petición: «%1». Cabeceira recibida do servidor: «%2»</translation> 10575 </message> 10576</context> 10577<context> 10578 <name>WebUI</name> 10579 <message> 10580 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/> 10581 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source> 10582 <translation>Interface web: o HTTPS configurouse correctamente</translation> 10583 </message> 10584 <message> 10585 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/> 10586 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source> 10587 <translation>Interface web: produciuse un fallo na configuración do HTTPS, vólvese ao HTTP</translation> 10588 </message> 10589 <message> 10590 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/> 10591 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source> 10592 <translation>Interface web: agora está escoitando na IP: %1, porto %2</translation> 10593 </message> 10594 <message> 10595 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/> 10596 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source> 10597 <translation>Interface web: non é posíbel ligar á IP: %1, porto: %2. Razón: %3</translation> 10598 </message> 10599</context> 10600<context> 10601 <name>misc</name> 10602 <message> 10603 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/> 10604 <source>B</source> 10605 <comment>bytes</comment> 10606 <translation>B</translation> 10607 </message> 10608 <message> 10609 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/> 10610 <source>KiB</source> 10611 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment> 10612 <translation>KiB</translation> 10613 </message> 10614 <message> 10615 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/> 10616 <source>MiB</source> 10617 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment> 10618 <translation>MiB</translation> 10619 </message> 10620 <message> 10621 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/> 10622 <source>GiB</source> 10623 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment> 10624 <translation>GiB</translation> 10625 </message> 10626 <message> 10627 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/> 10628 <source>TiB</source> 10629 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment> 10630 <translation>TiB</translation> 10631 </message> 10632 <message> 10633 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/> 10634 <source>PiB</source> 10635 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment> 10636 <translation>PiB</translation> 10637 </message> 10638 <message> 10639 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/> 10640 <source>EiB</source> 10641 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment> 10642 <translation>EiB</translation> 10643 </message> 10644 <message> 10645 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/> 10646 <source>/s</source> 10647 <comment>per second</comment> 10648 <translation>/s</translation> 10649 </message> 10650 <message> 10651 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/> 10652 <source>%1h %2m</source> 10653 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment> 10654 <translation>%1h %2m</translation> 10655 </message> 10656 <message> 10657 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/> 10658 <source>%1d %2h</source> 10659 <comment>e.g: 2days 10hours</comment> 10660 <translation>%1d %2h</translation> 10661 </message> 10662 <message> 10663 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/> 10664 <source>%1y %2d</source> 10665 <comment>e.g: 2years 10days</comment> 10666 <translation>%1y %2d</translation> 10667 </message> 10668 <message> 10669 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/> 10670 <source>Unknown</source> 10671 <comment>Unknown (size)</comment> 10672 <translation>Descoñecido</translation> 10673 </message> 10674 <message> 10675 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/> 10676 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source> 10677 <translation>O qBittorrent vai apagar o computador porque remataron todas as descargas.</translation> 10678 </message> 10679 <message> 10680 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/> 10681 <source>< 1m</source> 10682 <comment>< 1 minute</comment> 10683 <translation>< 1 m</translation> 10684 </message> 10685 <message> 10686 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/> 10687 <source>%1m</source> 10688 <comment>e.g: 10minutes</comment> 10689 <translation>%1 m</translation> 10690 </message> 10691</context> 10692</TS> 10693