1<TS language="pt_PT" version="2.1">
2<context>
3    <name>AddressBookPage</name>
4    <message>
5        <source>Right-click to edit address or label</source>
6        <translation>Clique com o botão direito para editar o endereço ou rótulo</translation>
7    </message>
8    <message>
9        <source>Create a new address</source>
10        <translation>Criar um novo endereço</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <source>&amp;New</source>
14        <translation>&amp;Novo</translation>
15    </message>
16    <message>
17        <source>Copy the currently selected address to the system clipboard</source>
18        <translation>Copiar o endereço selecionado para a área de transferência</translation>
19    </message>
20    <message>
21        <source>&amp;Copy</source>
22        <translation>&amp;Copiar</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <source>C&amp;lose</source>
26        <translation>F&amp;echar</translation>
27    </message>
28    <message>
29        <source>Delete the currently selected address from the list</source>
30        <translation>Eliminar o endereço selecionado da lista</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <source>Export the data in the current tab to a file</source>
34        <translation>Exportar os dados no separador atual para um ficheiro</translation>
35    </message>
36    <message>
37        <source>&amp;Export</source>
38        <translation>&amp;Exportar</translation>
39    </message>
40    <message>
41        <source>&amp;Delete</source>
42        <translation>&amp;Eliminar</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <source>Choose the address to send coins to</source>
46        <translation>Escolhe qual o endereço para o  qual enviar moedas</translation>
47    </message>
48    <message>
49        <source>Choose the address to receive coins with</source>
50        <translation>Escolhe qual o endereço para receber moedas</translation>
51    </message>
52    </context>
53<context>
54    <name>AddressTableModel</name>
55    </context>
56<context>
57    <name>AskPassphraseDialog</name>
58    <message>
59        <source>Passphrase Dialog</source>
60        <translation>Janela da frase de palavra-passe</translation>
61    </message>
62    <message>
63        <source>Enter passphrase</source>
64        <translation>Insira a frase de palavra-passe</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <source>New passphrase</source>
68        <translation>Nova frase de palavra-passe</translation>
69    </message>
70    <message>
71        <source>Repeat new passphrase</source>
72        <translation>Repita a nova frase de palavra-passe</translation>
73    </message>
74    </context>
75<context>
76    <name>BanTableModel</name>
77    <message>
78        <source>IP/Netmask</source>
79        <translation>IP/Máscara de Rede</translation>
80    </message>
81    <message>
82        <source>Banned Until</source>
83        <translation>Banido Até</translation>
84    </message>
85</context>
86<context>
87    <name>BitcoinGUI</name>
88    <message>
89        <source>Sign &amp;message...</source>
90        <translation>Assinar &amp;mensagem...</translation>
91    </message>
92    <message>
93        <source>Synchronizing with network...</source>
94        <translation>A sincronizar com a rede...</translation>
95    </message>
96    <message>
97        <source>&amp;Overview</source>
98        <translation>&amp;Sinopse</translation>
99    </message>
100    <message>
101        <source>Node</source>
102        <translation></translation>
103    </message>
104    <message>
105        <source>Show general overview of wallet</source>
106        <translation>Mostrar sinopse geral da carteira</translation>
107    </message>
108    <message>
109        <source>&amp;Transactions</source>
110        <translation>&amp;Transações</translation>
111    </message>
112    <message>
113        <source>Browse transaction history</source>
114        <translation>Explorar histórico das transações</translation>
115    </message>
116    <message>
117        <source>E&amp;xit</source>
118        <translation>Fec&amp;har</translation>
119    </message>
120    <message>
121        <source>Quit application</source>
122        <translation>Sair da aplicação</translation>
123    </message>
124    <message>
125        <source>&amp;About %1</source>
126        <translation>&amp;Acerca de %1</translation>
127    </message>
128    <message>
129        <source>Show information about %1</source>
130        <translation>Mostrar informação sobre %1</translation>
131    </message>
132    <message>
133        <source>About &amp;Qt</source>
134        <translation>Sobre &amp;Qt</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <source>Show information about Qt</source>
138        <translation>Mostrar informação sobre Qt</translation>
139    </message>
140    <message>
141        <source>&amp;Options...</source>
142        <translation>&amp;Opções...</translation>
143    </message>
144    <message>
145        <source>Modify configuration options for %1</source>
146        <translation>Modificar opções de configuração para %1</translation>
147    </message>
148    <message>
149        <source>&amp;Encrypt Wallet...</source>
150        <translation>E&amp;ncriptar Carteira...</translation>
151    </message>
152    <message>
153        <source>&amp;Backup Wallet...</source>
154        <translation>&amp;Guardar Carteira...</translation>
155    </message>
156    <message>
157        <source>&amp;Change Passphrase...</source>
158        <translation>Alterar &amp;Frase de Palavra-passe...</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <source>&amp;Sending addresses...</source>
162        <translation>A &amp;enviar os endereços...</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <source>&amp;Receiving addresses...</source>
166        <translation>A &amp;receber os endereços...</translation>
167    </message>
168    <message>
169        <source>Open &amp;URI...</source>
170        <translation>Abrir &amp;URI...</translation>
171    </message>
172    <message>
173        <source>Reindexing blocks on disk...</source>
174        <translation>A reindexar os blocos no disco...</translation>
175    </message>
176    <message>
177        <source>Send coins to a Zetacoin address</source>
178        <translation>Enviar moedas para um endereço zetacoin</translation>
179    </message>
180    <message>
181        <source>Backup wallet to another location</source>
182        <translation>Efetue uma cópia de segurança da carteira para outra localização</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <source>Change the passphrase used for wallet encryption</source>
186        <translation>Alterar a frase de palavra-passe utilizada na encriptação da carteira</translation>
187    </message>
188    <message>
189        <source>&amp;Debug window</source>
190        <translation>Janela de &amp;depuração</translation>
191    </message>
192    <message>
193        <source>Open debugging and diagnostic console</source>
194        <translation>Abrir consola de diagnóstico e depuração</translation>
195    </message>
196    <message>
197        <source>&amp;Verify message...</source>
198        <translation>&amp;Verificar mensagem...</translation>
199    </message>
200    <message>
201        <source>Zetacoin</source>
202        <translation>Zetacoin</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <source>Wallet</source>
206        <translation>Carteira</translation>
207    </message>
208    <message>
209        <source>&amp;Send</source>
210        <translation>&amp;Enviar</translation>
211    </message>
212    <message>
213        <source>&amp;Receive</source>
214        <translation>&amp;Receber</translation>
215    </message>
216    <message>
217        <source>&amp;Show / Hide</source>
218        <translation>Mo&amp;strar / Ocultar</translation>
219    </message>
220    <message>
221        <source>Show or hide the main Window</source>
222        <translation>Mostrar ou ocultar a janela principal</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <source>Encrypt the private keys that belong to your wallet</source>
226        <translation>Encriptar as chaves privadas que pertencem à sua carteira</translation>
227    </message>
228    <message>
229        <source>Sign messages with your Zetacoin addresses to prove you own them</source>
230        <translation>Assine mensagens com os seus endereços Zetacoin para provar que os controla</translation>
231    </message>
232    <message>
233        <source>Verify messages to ensure they were signed with specified Zetacoin addresses</source>
234        <translation>Verifique mensagens para assegurar que foram assinadas com o endereço Zetacoin especificado</translation>
235    </message>
236    <message>
237        <source>&amp;File</source>
238        <translation>&amp;Ficheiro</translation>
239    </message>
240    <message>
241        <source>&amp;Settings</source>
242        <translation>&amp;Configurações</translation>
243    </message>
244    <message>
245        <source>&amp;Help</source>
246        <translation>&amp;Ajuda</translation>
247    </message>
248    <message>
249        <source>Tabs toolbar</source>
250        <translation>Barra de ferramentas dos separadores</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <source>Request payments (generates QR codes and zetacoin: URIs)</source>
254        <translation>Solicitar pagamentos (gera códigos QR e zetacoin: URIs)</translation>
255    </message>
256    <message>
257        <source>Show the list of used sending addresses and labels</source>
258        <translation>Mostrar a lista de rótulos e endereços de envio usados</translation>
259    </message>
260    <message>
261        <source>Show the list of used receiving addresses and labels</source>
262        <translation>Mostrar a lista de rótulos e endereços de receção usados</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <source>Open a zetacoin: URI or payment request</source>
266        <translation>Abrir URI zetacoin: ou pedido de pagamento</translation>
267    </message>
268    <message>
269        <source>&amp;Command-line options</source>
270        <translation>&amp;Opções da linha de &amp;comando</translation>
271    </message>
272    <message numerus="yes">
273        <source>%n active connection(s) to Zetacoin network</source>
274        <translation><numerusform>%n ligação ativa à rede Zetacoin</numerusform><numerusform>%n ligações ativas à rede Zetacoin</numerusform></translation>
275    </message>
276    <message>
277        <source>Indexing blocks on disk...</source>
278        <translation>A indexar blocos no disco...</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <source>Processing blocks on disk...</source>
282        <translation>A processar blocos no disco...</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <source>No block source available...</source>
286        <translation>Nenhuma fonte de blocos disponível...</translation>
287    </message>
288    <message numerus="yes">
289        <source>Processed %n block(s) of transaction history.</source>
290        <translation><numerusform>Processado %n bloco do histórico de transações.</numerusform><numerusform>Processados %n blocos do histórico de transações.</numerusform></translation>
291    </message>
292    <message numerus="yes">
293        <source>%n hour(s)</source>
294        <translation><numerusform>%n hora</numerusform><numerusform>%n horas</numerusform></translation>
295    </message>
296    <message numerus="yes">
297        <source>%n day(s)</source>
298        <translation><numerusform>%n dia</numerusform><numerusform>%n dias</numerusform></translation>
299    </message>
300    <message numerus="yes">
301        <source>%n week(s)</source>
302        <translation><numerusform>%n semana</numerusform><numerusform>%n semanas</numerusform></translation>
303    </message>
304    <message>
305        <source>%1 and %2</source>
306        <translation>%1 e %2</translation>
307    </message>
308    <message numerus="yes">
309        <source>%n year(s)</source>
310        <translation><numerusform>%n ano</numerusform><numerusform>%n anos</numerusform></translation>
311    </message>
312    <message>
313        <source>%1 behind</source>
314        <translation>%1 em atraso</translation>
315    </message>
316    <message>
317        <source>Last received block was generated %1 ago.</source>
318        <translation>O último bloco recebido foi gerado  %1.</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <source>Transactions after this will not yet be visible.</source>
322        <translation>As transações depois de isto ainda não serão visíveis.</translation>
323    </message>
324    <message>
325        <source>Error</source>
326        <translation>Erro</translation>
327    </message>
328    <message>
329        <source>Warning</source>
330        <translation>Aviso</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <source>Information</source>
334        <translation>Informação</translation>
335    </message>
336    <message>
337        <source>Up to date</source>
338        <translation>Atualizado</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <source>Catching up...</source>
342        <translation>Recuperando o atraso...</translation>
343    </message>
344    <message>
345        <source>Date: %1
346</source>
347        <translation>Data: %1
348</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <source>Amount: %1
352</source>
353        <translation>Valor: %1
354</translation>
355    </message>
356    <message>
357        <source>Type: %1
358</source>
359        <translation>Tipo: %1
360</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <source>Label: %1
364</source>
365        <translation>Etiqueta: %1
366</translation>
367    </message>
368    <message>
369        <source>Address: %1
370</source>
371        <translation>Endereço: %1
372</translation>
373    </message>
374    <message>
375        <source>Sent transaction</source>
376        <translation>Transação enviada</translation>
377    </message>
378    <message>
379        <source>Incoming transaction</source>
380        <translation>Transação recebida</translation>
381    </message>
382    <message>
383        <source>Wallet is &lt;b&gt;encrypted&lt;/b&gt; and currently &lt;b&gt;unlocked&lt;/b&gt;</source>
384        <translation>A carteira está &lt;b&gt;encriptada&lt;/b&gt; e atualmente &lt;b&gt;desbloqueada&lt;/b&gt;</translation>
385    </message>
386    <message>
387        <source>Wallet is &lt;b&gt;encrypted&lt;/b&gt; and currently &lt;b&gt;locked&lt;/b&gt;</source>
388        <translation>A carteira está &lt;b&gt;encriptada&lt;/b&gt; e atualmente &lt;b&gt;bloqueada&lt;/b&gt;</translation>
389    </message>
390</context>
391<context>
392    <name>CoinControlDialog</name>
393    <message>
394        <source>Coin Selection</source>
395        <translation>Seleção de Moeda</translation>
396    </message>
397    <message>
398        <source>Quantity:</source>
399        <translation>Quantidade:</translation>
400    </message>
401    <message>
402        <source>Bytes:</source>
403        <translation>Bytes:</translation>
404    </message>
405    <message>
406        <source>Amount:</source>
407        <translation>Valor:</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <source>Priority:</source>
411        <translation>Prioridade:</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <source>Fee:</source>
415        <translation>Taxa:</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <source>Dust:</source>
419        <translation>Lixo:</translation>
420    </message>
421    <message>
422        <source>After Fee:</source>
423        <translation>Depois da taxa:</translation>
424    </message>
425    <message>
426        <source>Change:</source>
427        <translation>Troco:</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <source>(un)select all</source>
431        <translation>(des)selecionar todos</translation>
432    </message>
433    <message>
434        <source>Tree mode</source>
435        <translation>Modo de árvore</translation>
436    </message>
437    <message>
438        <source>List mode</source>
439        <translation>Modo de lista</translation>
440    </message>
441    <message>
442        <source>Amount</source>
443        <translation>Valor</translation>
444    </message>
445    <message>
446        <source>Received with label</source>
447        <translation>Recebido com etiqueta</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <source>Received with address</source>
451        <translation>Recebido com endereço</translation>
452    </message>
453    <message>
454        <source>Date</source>
455        <translation>Data</translation>
456    </message>
457    <message>
458        <source>Confirmations</source>
459        <translation>Confirmações</translation>
460    </message>
461    <message>
462        <source>Confirmed</source>
463        <translation>Confirmada</translation>
464    </message>
465    <message>
466        <source>Priority</source>
467        <translation>Prioridade</translation>
468    </message>
469    </context>
470<context>
471    <name>EditAddressDialog</name>
472    <message>
473        <source>Edit Address</source>
474        <translation>Editar Endereço</translation>
475    </message>
476    <message>
477        <source>&amp;Label</source>
478        <translation>&amp;Etiqueta</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <source>The label associated with this address list entry</source>
482        <translation>A etiqueta associada com esta entrada da lista de endereços</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <source>The address associated with this address list entry. This can only be modified for sending addresses.</source>
486        <translation>O endereço associado com o esta entrada da lista de endereços. Isto  pode ser modificado para os endereços de envio.</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <source>&amp;Address</source>
490        <translation>E&amp;ndereço</translation>
491    </message>
492    </context>
493<context>
494    <name>FreespaceChecker</name>
495    <message>
496        <source>A new data directory will be created.</source>
497        <translation>Irá ser criada uma nova diretoria de dados.</translation>
498    </message>
499    <message>
500        <source>name</source>
501        <translation>nome</translation>
502    </message>
503    <message>
504        <source>Directory already exists. Add %1 if you intend to create a new directory here.</source>
505        <translation>A pasta  existe. Adicione %1 se pretender criar aqui uma nova pasta.</translation>
506    </message>
507    <message>
508        <source>Path already exists, and is not a directory.</source>
509        <translation>Caminho  existe, e não é uma pasta.</translation>
510    </message>
511    <message>
512        <source>Cannot create data directory here.</source>
513        <translation>Não é possível criar aqui uma diretoria de dados.</translation>
514    </message>
515</context>
516<context>
517    <name>HelpMessageDialog</name>
518    <message>
519        <source>version</source>
520        <translation>versão</translation>
521    </message>
522    <message>
523        <source>(%1-bit)</source>
524        <translation>(%1-bit)</translation>
525    </message>
526    <message>
527        <source>About %1</source>
528        <translation>Sobre %1</translation>
529    </message>
530    <message>
531        <source>Command-line options</source>
532        <translation>Opções da linha de comando</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <source>Usage:</source>
536        <translation>Utilização:</translation>
537    </message>
538    <message>
539        <source>command-line options</source>
540        <translation>opções da linha de comando</translation>
541    </message>
542    <message>
543        <source>UI Options:</source>
544        <translation>Opções da IU:</translation>
545    </message>
546    <message>
547        <source>Choose data directory on startup (default: %u)</source>
548        <translation>Escolha a diretoria dos dados no arranque (predefinição: %u)</translation>
549    </message>
550    <message>
551        <source>Set language, for example "de_DE" (default: system locale)</source>
552        <translation>Definir linguagem, por exemplo "pt_PT" (por defeito: linguagem do sistema)</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <source>Start minimized</source>
556        <translation>Iniciar minimizado</translation>
557    </message>
558    <message>
559        <source>Set SSL root certificates for payment request (default: -system-)</source>
560        <translation>Configurar certificados SSL root para pedido de pagamento (default: -system-)</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <source>Show splash screen on startup (default: %u)</source>
564        <translation>Mostrar o ecrã de abertura no arranque (predefinição: %u)</translation>
565    </message>
566    </context>
567<context>
568    <name>Intro</name>
569    <message>
570        <source>Welcome</source>
571        <translation>Bem-vindo</translation>
572    </message>
573    <message>
574        <source>Welcome to %1.</source>
575        <translation>Bem-vindo a %1.</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <source>Use the default data directory</source>
579        <translation>Utilizar a diretoria de dados predefinida</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <source>Use a custom data directory:</source>
583        <translation>Utilizar uma diretoria de dados personalizada:</translation>
584    </message>
585    <message>
586        <source>Error: Specified data directory "%1" cannot be created.</source>
587        <translation>Erro: não pode ser criada a diretoria de dados especificada como "%1.</translation>
588    </message>
589    <message>
590        <source>Error</source>
591        <translation>Erro</translation>
592    </message>
593    <message numerus="yes">
594        <source>%n GB of free space available</source>
595        <translation><numerusform>%n GB de espaço livre disponível</numerusform><numerusform>%n GB de espaço livre disponível</numerusform></translation>
596    </message>
597    <message numerus="yes">
598        <source>(of %n GB needed)</source>
599        <translation><numerusform>(de %n GB necessários)</numerusform><numerusform>(de %n GB necessário)</numerusform></translation>
600    </message>
601</context>
602<context>
603    <name>OpenURIDialog</name>
604    <message>
605        <source>Open URI</source>
606        <translation>Abir URI</translation>
607    </message>
608    <message>
609        <source>Open payment request from URI or file</source>
610        <translation>Abrir pedido de pagamento de um URI ou ficheiro</translation>
611    </message>
612    <message>
613        <source>URI:</source>
614        <translation>URI:</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <source>Select payment request file</source>
618        <translation>Seleccione o ficheiro de pedido de pagamento</translation>
619    </message>
620    </context>
621<context>
622    <name>OptionsDialog</name>
623    <message>
624        <source>Options</source>
625        <translation>Opções</translation>
626    </message>
627    <message>
628        <source>&amp;Main</source>
629        <translation>&amp;Principal</translation>
630    </message>
631    <message>
632        <source>Automatically start %1 after logging in to the system.</source>
633        <translation>Começar o %1 automaticamente ao iniciar a sessão no sistema.</translation>
634    </message>
635    <message>
636        <source>&amp;Start %1 on system login</source>
637        <translation>&amp;Iniciar o %1 no início de sessão do sistema</translation>
638    </message>
639    <message>
640        <source>Size of &amp;database cache</source>
641        <translation>Tamanho da cache da base de &amp;dados</translation>
642    </message>
643    <message>
644        <source>MB</source>
645        <translation>MB</translation>
646    </message>
647    <message>
648        <source>Number of script &amp;verification threads</source>
649        <translation>Número de processos de &amp;verificação de scripts</translation>
650    </message>
651    <message>
652        <source>Accept connections from outside</source>
653        <translation>Aceitar ligações externas</translation>
654    </message>
655    <message>
656        <source>Allow incoming connections</source>
657        <translation>Permitir ligação a receber</translation>
658    </message>
659    <message>
660        <source>IP address of the proxy (e.g. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1)</source>
661        <translation>Endereço IP do proxy (p.ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1)</translation>
662    </message>
663    <message>
664        <source>Minimize instead of exit the application when the window is closed. When this option is enabled, the application will be closed only after selecting Exit in the menu.</source>
665        <translation>Minimize ao invés de sair da aplicação quando a janela é fechada. Com esta  opção selecionada, a aplicação apenas será encerrada quando escolher Sair da aplicação no menú.</translation>
666    </message>
667    <message>
668        <source>Third party URLs (e.g. a block explorer) that appear in the transactions tab as context menu items. %s in the URL is replaced by transaction hash. Multiple URLs are separated by vertical bar |.</source>
669        <translation>URLs de outrem (ex. um explorador de blocos) que aparece no separador de transações como itens do menu de contexto.
670%s do URL é substituído por hash de transação. Vários URLs são separados por barra vertical |.</translation>
671    </message>
672    <message>
673        <source>Third party transaction URLs</source>
674        <translation>URLs de transação de terceiros</translation>
675    </message>
676    <message>
677        <source>Active command-line options that override above options:</source>
678        <translation>Ativar as opções da linha de comando que se sobrepõem às opções acima:</translation>
679    </message>
680    <message>
681        <source>Reset all client options to default.</source>
682        <translation>Repor todas as opções de cliente para a predefinição.</translation>
683    </message>
684    <message>
685        <source>&amp;Reset Options</source>
686        <translation>&amp;Repor Opções</translation>
687    </message>
688    <message>
689        <source>&amp;Network</source>
690        <translation>&amp;Rede</translation>
691    </message>
692    <message>
693        <source>(0 = auto, &lt;0 = leave that many cores free)</source>
694        <translation>(0 = automático, &lt;0 = deixar essa quantidade de núcleos livre)</translation>
695    </message>
696    <message>
697        <source>W&amp;allet</source>
698        <translation>C&amp;arteira</translation>
699    </message>
700    <message>
701        <source>Expert</source>
702        <translation> Especialistas </translation>
703    </message>
704    <message>
705        <source>Enable coin &amp;control features</source>
706        <translation>Ativar as funcionalidades de controlo de moedas</translation>
707    </message>
708    <message>
709        <source>If you disable the spending of unconfirmed change, the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation. This also affects how your balance is computed.</source>
710        <translation>No caso de desativar o gasto de troco não confirmado, o troco de uma transação não poderá ser utilizado até que essa transação tenha pelo menos uma confirmação. Isto também afeta o cálculo do seu saldo.</translation>
711    </message>
712    <message>
713        <source>&amp;Spend unconfirmed change</source>
714        <translation>&amp;Gastar troco não confirmado</translation>
715    </message>
716    <message>
717        <source>Automatically open the Zetacoin client port on the router. This only works when your router supports UPnP and it is enabled.</source>
718        <translation>Abrir a porta do cliente zetacoin automaticamente no seu router. Isto apenas funciona se o seu router suportar UPnP e este se encontrar ligado.</translation>
719    </message>
720    <message>
721        <source>Map port using &amp;UPnP</source>
722        <translation>Mapear porta, utilizando &amp;UPnP</translation>
723    </message>
724    <message>
725        <source>Connect to the Zetacoin network through a SOCKS5 proxy.</source>
726        <translation>Conectar à rede da Zetacoin através dum proxy SOCLS5.</translation>
727    </message>
728    <message>
729        <source>&amp;Connect through SOCKS5 proxy (default proxy):</source>
730        <translation>&amp;Ligar através dum proxy SOCKS5 (proxy por defeito):</translation>
731    </message>
732    <message>
733        <source>Proxy &amp;IP:</source>
734        <translation>&amp;IP do proxy:</translation>
735    </message>
736    <message>
737        <source>&amp;Port:</source>
738        <translation>&amp;Porto:</translation>
739    </message>
740    <message>
741        <source>Port of the proxy (e.g. 9050)</source>
742        <translation>Porto do proxy (p.ex. 9050)</translation>
743    </message>
744    <message>
745        <source>Used for reaching peers via:</source>
746        <translation>Usado para alcançar nós via:</translation>
747    </message>
748    <message>
749        <source>Shows, if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type.</source>
750        <translation>Mostra, caso o proxy SOCKS5 predefinido submetido seja usado para alcançar nós através deste tipo de rede.</translation>
751    </message>
752    <message>
753        <source>IPv4</source>
754        <translation>IPv4</translation>
755    </message>
756    <message>
757        <source>IPv6</source>
758        <translation>IPv6</translation>
759    </message>
760    <message>
761        <source>Tor</source>
762        <translation>Tor</translation>
763    </message>
764    <message>
765        <source>Connect to the Zetacoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services.</source>
766        <translation>Ligar à rede Zetacoin através de um proxy SOCKS5 separado para utilizar os serviços ocultos do Tor.</translation>
767    </message>
768    <message>
769        <source>Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services:</source>
770        <translation>Utilizar um proxy SOCKS5 separado para alcançar nós via serviços ocultos do Tor:</translation>
771    </message>
772    <message>
773        <source>&amp;Window</source>
774        <translation>&amp;Janela</translation>
775    </message>
776    <message>
777        <source>Hide tray icon</source>
778        <translation>Ocultar ícone da bandeja</translation>
779    </message>
780    <message>
781        <source>Show only a tray icon after minimizing the window.</source>
782        <translation>Apenas mostrar o ícone da bandeja de sistema após minimizar a janela.</translation>
783    </message>
784    <message>
785        <source>&amp;Minimize to the tray instead of the taskbar</source>
786        <translation>&amp;Minimizar para a bandeja de sistema e não para a barra de ferramentas</translation>
787    </message>
788    <message>
789        <source>M&amp;inimize on close</source>
790        <translation>M&amp;inimizar ao fechar</translation>
791    </message>
792    <message>
793        <source>&amp;Display</source>
794        <translation>&amp;Visualização</translation>
795    </message>
796    <message>
797        <source>User Interface &amp;language:</source>
798        <translation>&amp;Linguagem da interface de utilizador:</translation>
799    </message>
800    <message>
801        <source>&amp;Unit to show amounts in:</source>
802        <translation>&amp;Unidade para mostrar quantias:</translation>
803    </message>
804    <message>
805        <source>Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins.</source>
806        <translation>Escolha a unidade da subdivisão predefinida para ser mostrada na interface e quando enviar as moedas.</translation>
807    </message>
808    <message>
809        <source>Whether to show coin control features or not.</source>
810        <translation>Escolha se deve mostrar as funcionalidades de controlo de moedas ou não.</translation>
811    </message>
812    <message>
813        <source>&amp;OK</source>
814        <translation>&amp;OK</translation>
815    </message>
816    <message>
817        <source>&amp;Cancel</source>
818        <translation>&amp;Cancelar</translation>
819    </message>
820    <message>
821        <source>default</source>
822        <translation>predefinição</translation>
823    </message>
824    <message>
825        <source>none</source>
826        <translation>nenhum</translation>
827    </message>
828    <message>
829        <source>Confirm options reset</source>
830        <translation>Confirme a reposição das opções</translation>
831    </message>
832    <message>
833        <source>Client restart required to activate changes.</source>
834        <translation>É necessário reiniciar o cliente para ativar as alterações.</translation>
835    </message>
836    <message>
837        <source>Client will be shut down. Do you want to proceed?</source>
838        <translation>O cliente será desligado. Deseja continuar?</translation>
839    </message>
840    <message>
841        <source>This change would require a client restart.</source>
842        <translation>Esta alteração requer um reinício do cliente.</translation>
843    </message>
844    <message>
845        <source>The supplied proxy address is invalid.</source>
846        <translation>O endereço de proxy introduzido é inválido. </translation>
847    </message>
848</context>
849<context>
850    <name>OverviewPage</name>
851    <message>
852        <source>Form</source>
853        <translation>Formulário</translation>
854    </message>
855    <message>
856        <source>The displayed information may be out of date. Your wallet automatically synchronizes with the Zetacoin network after a connection is established, but this process has not completed yet.</source>
857        <translation>A informação mostrada poderá estar desatualizada. A sua carteira sincroniza automaticamente com a rede Zetacoin depois de estabelecer ligação, mas este processo ainda não está completo.</translation>
858    </message>
859    <message>
860        <source>Watch-only:</source>
861        <translation>Modo-verificação:</translation>
862    </message>
863    <message>
864        <source>Available:</source>
865        <translation>Disponível:</translation>
866    </message>
867    <message>
868        <source>Your current spendable balance</source>
869        <translation>O seu saldo (gastável) disponível</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <source>Pending:</source>
873        <translation>Pendente:</translation>
874    </message>
875    <message>
876        <source>Total of transactions that have yet to be confirmed, and do not yet count toward the spendable balance</source>
877        <translation>Total de transações por confirmar, que ainda não estão contabilizadas no seu saldo gastável</translation>
878    </message>
879    <message>
880        <source>Immature:</source>
881        <translation>Imaturo:</translation>
882    </message>
883    <message>
884        <source>Mined balance that has not yet matured</source>
885        <translation>O saldo minado ainda não amadureceu</translation>
886    </message>
887    <message>
888        <source>Balances</source>
889        <translation>Balanços</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <source>Total:</source>
893        <translation>Total:</translation>
894    </message>
895    <message>
896        <source>Your current total balance</source>
897        <translation>O seu saldo total actual</translation>
898    </message>
899    <message>
900        <source>Your current balance in watch-only addresses</source>
901        <translation>O seu balanço atual em endereços de apenas observação</translation>
902    </message>
903    <message>
904        <source>Spendable:</source>
905        <translation>Dispensável:</translation>
906    </message>
907    <message>
908        <source>Recent transactions</source>
909        <translation>transações recentes</translation>
910    </message>
911    <message>
912        <source>Unconfirmed transactions to watch-only addresses</source>
913        <translation>Transações não confirmadas para endereços modo-verificação</translation>
914    </message>
915    <message>
916        <source>Mined balance in watch-only addresses that has not yet matured</source>
917        <translation>Saldo minado ainda não disponivél de endereços modo-verificação</translation>
918    </message>
919    <message>
920        <source>Current total balance in watch-only addresses</source>
921        <translation>Saldo disponivél em enderços modo-verificação</translation>
922    </message>
923</context>
924<context>
925    <name>PaymentServer</name>
926    </context>
927<context>
928    <name>PeerTableModel</name>
929    <message>
930        <source>User Agent</source>
931        <translation>Agente Usuário</translation>
932    </message>
933    <message>
934        <source>Node/Service</source>
935        <translation>Nó/Serviço</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <source>Ping Time</source>
939        <translation>Tempo de Latência</translation>
940    </message>
941</context>
942<context>
943    <name>QObject</name>
944    <message>
945        <source>Amount</source>
946        <translation>Quantia</translation>
947    </message>
948    <message>
949        <source>Enter a Zetacoin address (e.g. %1)</source>
950        <translation>Entre um endereço Zetacoin (ex. %1)</translation>
951    </message>
952    <message>
953        <source>%1 d</source>
954        <translation>%1 d</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <source>%1 h</source>
958        <translation>%1 h</translation>
959    </message>
960    <message>
961        <source>%1 m</source>
962        <translation>%1 m</translation>
963    </message>
964    <message>
965        <source>%1 s</source>
966        <translation>%1 s</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <source>None</source>
970        <translation>Nenhum</translation>
971    </message>
972    <message>
973        <source>N/A</source>
974        <translation>N/D</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <source>%1 ms</source>
978        <translation>%1 ms</translation>
979    </message>
980</context>
981<context>
982    <name>QRImageWidget</name>
983    </context>
984<context>
985    <name>RPCConsole</name>
986    <message>
987        <source>N/A</source>
988        <translation>N/D</translation>
989    </message>
990    <message>
991        <source>Client version</source>
992        <translation>Versão do Cliente</translation>
993    </message>
994    <message>
995        <source>&amp;Information</source>
996        <translation>&amp;Informação</translation>
997    </message>
998    <message>
999        <source>Debug window</source>
1000        <translation>Janela de depuração</translation>
1001    </message>
1002    <message>
1003        <source>General</source>
1004        <translation>Geral</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <source>Using BerkeleyDB version</source>
1008        <translation>Versão BerkeleyDB em uso</translation>
1009    </message>
1010    <message>
1011        <source>Startup time</source>
1012        <translation>Hora de Arranque</translation>
1013    </message>
1014    <message>
1015        <source>Network</source>
1016        <translation>Rede</translation>
1017    </message>
1018    <message>
1019        <source>Name</source>
1020        <translation>Nome</translation>
1021    </message>
1022    <message>
1023        <source>Number of connections</source>
1024        <translation>Número de ligações</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <source>Block chain</source>
1028        <translation>Cadeia de blocos</translation>
1029    </message>
1030    <message>
1031        <source>Current number of blocks</source>
1032        <translation>Número actual de blocos</translation>
1033    </message>
1034    <message>
1035        <source>Memory Pool</source>
1036        <translation>Banco de Memória</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <source>Current number of transactions</source>
1040        <translation>Número actual de transacções</translation>
1041    </message>
1042    <message>
1043        <source>Memory usage</source>
1044        <translation>Utilização de memória</translation>
1045    </message>
1046    <message>
1047        <source>Received</source>
1048        <translation>Recebido</translation>
1049    </message>
1050    <message>
1051        <source>Sent</source>
1052        <translation>Enviado</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <source>&amp;Peers</source>
1056        <translation>&amp;Conexão</translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <source>Banned peers</source>
1060        <translation>Nós banidos</translation>
1061    </message>
1062    <message>
1063        <source>Select a peer to view detailed information.</source>
1064        <translation>Selecione uma conexação para ver informação em detalhe.</translation>
1065    </message>
1066    <message>
1067        <source>Whitelisted</source>
1068        <translation>Permitido por si</translation>
1069    </message>
1070    <message>
1071        <source>Direction</source>
1072        <translation>Direcção</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <source>Version</source>
1076        <translation>Versão</translation>
1077    </message>
1078    <message>
1079        <source>Starting Block</source>
1080        <translation>Bloco Inicial</translation>
1081    </message>
1082    <message>
1083        <source>Synced Headers</source>
1084        <translation>Cabeçalhos Sincronizados</translation>
1085    </message>
1086    <message>
1087        <source>Synced Blocks</source>
1088        <translation>Blocos Sincronizados</translation>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <source>User Agent</source>
1092        <translation>Agente Usuário</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <source>Decrease font size</source>
1096        <translation>Diminuir tamanho da letra</translation>
1097    </message>
1098    <message>
1099        <source>Increase font size</source>
1100        <translation>Aumentar tamanho da letra</translation>
1101    </message>
1102    <message>
1103        <source>Services</source>
1104        <translation>Serviços</translation>
1105    </message>
1106    <message>
1107        <source>Ban Score</source>
1108        <translation>Resultado da Suspensão</translation>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <source>Connection Time</source>
1112        <translation>Tempo de Ligação</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <source>Last Send</source>
1116        <translation>Ultimo Envio</translation>
1117    </message>
1118    <message>
1119        <source>Last Receive</source>
1120        <translation>Ultimo Recebimento</translation>
1121    </message>
1122    <message>
1123        <source>Ping Time</source>
1124        <translation>Tempo de Latência</translation>
1125    </message>
1126    <message>
1127        <source>The duration of a currently outstanding ping.</source>
1128        <translation>A duração de um ping atualmente pendente.</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <source>Ping Wait</source>
1132        <translation>Espera do Ping</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <source>Time Offset</source>
1136        <translation>Fuso Horário</translation>
1137    </message>
1138    <message>
1139        <source>Last block time</source>
1140        <translation>Data do último bloco</translation>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <source>&amp;Open</source>
1144        <translation>&amp;Abrir</translation>
1145    </message>
1146    <message>
1147        <source>&amp;Console</source>
1148        <translation>&amp;Consola</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <source>&amp;Network Traffic</source>
1152        <translation>&amp;Tráfego de Rede</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <source>&amp;Clear</source>
1156        <translation>&amp;Limpar</translation>
1157    </message>
1158    <message>
1159        <source>Totals</source>
1160        <translation>Totais</translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <source>In:</source>
1164        <translation>Entrada:</translation>
1165    </message>
1166    <message>
1167        <source>Out:</source>
1168        <translation>Saída:</translation>
1169    </message>
1170    <message>
1171        <source>Debug log file</source>
1172        <translation>Ficheiro de registo de depuração</translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <source>Clear console</source>
1176        <translation>Limpar consola</translation>
1177    </message>
1178    <message>
1179        <source>&amp;Disconnect Node</source>
1180        <translation>&amp;Desligar Nó</translation>
1181    </message>
1182    <message>
1183        <source>Ban Node for</source>
1184        <translation>Banir Nó por</translation>
1185    </message>
1186    <message>
1187        <source>1 &amp;hour</source>
1188        <translation>1 &amp;hora</translation>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <source>1 &amp;day</source>
1192        <translation>1 &amp;dia</translation>
1193    </message>
1194    <message>
1195        <source>1 &amp;week</source>
1196        <translation>1 &amp;semana</translation>
1197    </message>
1198    <message>
1199        <source>1 &amp;year</source>
1200        <translation>1 &amp;ano</translation>
1201    </message>
1202    <message>
1203        <source>&amp;Unban Node</source>
1204        <translation>&amp;Desbloquear Nó</translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <source>Welcome to the %1 RPC console.</source>
1208        <translation>Bem-vindo à consola RPC da %1.</translation>
1209    </message>
1210    <message>
1211        <source>Use up and down arrows to navigate history, and &lt;b&gt;Ctrl-L&lt;/b&gt; to clear screen.</source>
1212        <translation>Use as setas para cima e para baixo para navegar no histórico e &lt;b&gt;Ctrl-L&lt;/b&gt; para limpar o ecrã.</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <source>Type &lt;b&gt;help&lt;/b&gt; for an overview of available commands.</source>
1216        <translation>Insira &lt;b&gt;help&lt;/b&gt; para visualizar os comandos disponíveis.</translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <source>%1 B</source>
1220        <translation>%1 B</translation>
1221    </message>
1222    <message>
1223        <source>%1 KB</source>
1224        <translation>%1 KB</translation>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <source>%1 MB</source>
1228        <translation>%1 MB</translation>
1229    </message>
1230    <message>
1231        <source>%1 GB</source>
1232        <translation>%1 GB</translation>
1233    </message>
1234    <message>
1235        <source>(node id: %1)</source>
1236        <translation>(id nó: %1)</translation>
1237    </message>
1238    <message>
1239        <source>via %1</source>
1240        <translation>via %1</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <source>never</source>
1244        <translation>nunca</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <source>Inbound</source>
1248        <translation>Entrada</translation>
1249    </message>
1250    <message>
1251        <source>Outbound</source>
1252        <translation>Saída</translation>
1253    </message>
1254    <message>
1255        <source>Yes</source>
1256        <translation>Sim</translation>
1257    </message>
1258    <message>
1259        <source>No</source>
1260        <translation>Não</translation>
1261    </message>
1262    <message>
1263        <source>Unknown</source>
1264        <translation>Desconhecido</translation>
1265    </message>
1266</context>
1267<context>
1268    <name>ReceiveCoinsDialog</name>
1269    <message>
1270        <source>&amp;Amount:</source>
1271        <translation>&amp;Quantia:</translation>
1272    </message>
1273    <message>
1274        <source>&amp;Label:</source>
1275        <translation>&amp;Rótulo:</translation>
1276    </message>
1277    <message>
1278        <source>&amp;Message:</source>
1279        <translation>&amp;Mensagem:</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <source>Reuse one of the previously used receiving addresses. Reusing addresses has security and privacy issues. Do not use this unless re-generating a payment request made before.</source>
1283        <translation>Reutilize um dos endereços de entrada usados anteriormente. Reutilizar endereços pode levar a riscos de segurança e de privacidade. Não use esta função a não ser que esteja a gerar novamente uma requisição de pagamento feita anteriormente.</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <source>R&amp;euse an existing receiving address (not recommended)</source>
1287        <translation>Reutilizar um endereço de receção existente (não recomendado)</translation>
1288    </message>
1289    <message>
1290        <source>An optional message to attach to the payment request, which will be displayed when the request is opened. Note: The message will not be sent with the payment over the Zetacoin network.</source>
1291        <translation>Uma mensagem opcional para anexar ao pedido de pagamento, que será exibida quando o pedido for aberto. Nota: A mensagem não será enviada com o pagamento através da rede Zetacoin.</translation>
1292    </message>
1293    <message>
1294        <source>An optional label to associate with the new receiving address.</source>
1295        <translation>Um rótulo opcional a associar ao novo endereço de receção.</translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <source>Use this form to request payments. All fields are &lt;b&gt;optional&lt;/b&gt;.</source>
1299        <translation>Utilize este formulário para solicitar pagamentos. Todos os campos são &lt;b&gt;opcionais&lt;/b&gt;.</translation>
1300    </message>
1301    <message>
1302        <source>An optional amount to request. Leave this empty or zero to not request a specific amount.</source>
1303        <translation>Uma quantia opcional a solicitar. Deixe em branco ou zero para não solicitar uma quantidade específica.</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <source>Clear all fields of the form.</source>
1307        <translation>Limpar todos os campos do formulário.</translation>
1308    </message>
1309    <message>
1310        <source>Clear</source>
1311        <translation>Limpar</translation>
1312    </message>
1313    <message>
1314        <source>Requested payments history</source>
1315        <translation>Histórico de pagamentos solicitados</translation>
1316    </message>
1317    <message>
1318        <source>&amp;Request payment</source>
1319        <translation>&amp;Requisitar Pagamento</translation>
1320    </message>
1321    <message>
1322        <source>Show the selected request (does the same as double clicking an entry)</source>
1323        <translation>Mostrar o pedido seleccionado (faz o mesmo que clicar 2 vezes numa entrada)</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <source>Show</source>
1327        <translation>Mostrar</translation>
1328    </message>
1329    <message>
1330        <source>Remove the selected entries from the list</source>
1331        <translation>Remover as entradas seleccionadas da lista</translation>
1332    </message>
1333    <message>
1334        <source>Remove</source>
1335        <translation>Remover</translation>
1336    </message>
1337    </context>
1338<context>
1339    <name>ReceiveRequestDialog</name>
1340    <message>
1341        <source>QR Code</source>
1342        <translation>Código QR</translation>
1343    </message>
1344    <message>
1345        <source>Copy &amp;URI</source>
1346        <translation>Copiar &amp;URI</translation>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <source>Copy &amp;Address</source>
1350        <translation>Copi&amp;ar Endereço</translation>
1351    </message>
1352    <message>
1353        <source>&amp;Save Image...</source>
1354        <translation>&amp;Salvar Imagem...</translation>
1355    </message>
1356    </context>
1357<context>
1358    <name>RecentRequestsTableModel</name>
1359    </context>
1360<context>
1361    <name>SendCoinsDialog</name>
1362    <message>
1363        <source>Send Coins</source>
1364        <translation>Enviar Moedas</translation>
1365    </message>
1366    <message>
1367        <source>Coin Control Features</source>
1368        <translation>Funcionalidades do Controlo de Moedas:</translation>
1369    </message>
1370    <message>
1371        <source>Inputs...</source>
1372        <translation>Entradas...</translation>
1373    </message>
1374    <message>
1375        <source>automatically selected</source>
1376        <translation>selecionadas automáticamente</translation>
1377    </message>
1378    <message>
1379        <source>Insufficient funds!</source>
1380        <translation>Fundos insuficientes!</translation>
1381    </message>
1382    <message>
1383        <source>Quantity:</source>
1384        <translation>Quantidade:</translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <source>Bytes:</source>
1388        <translation>Bytes:</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <source>Amount:</source>
1392        <translation>Quantia:</translation>
1393    </message>
1394    <message>
1395        <source>Priority:</source>
1396        <translation>Prioridade:</translation>
1397    </message>
1398    <message>
1399        <source>Fee:</source>
1400        <translation>Taxa:</translation>
1401    </message>
1402    <message>
1403        <source>After Fee:</source>
1404        <translation>Depois da taxa:</translation>
1405    </message>
1406    <message>
1407        <source>Change:</source>
1408        <translation>Troco:</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <source>If this is activated, but the change address is empty or invalid, change will be sent to a newly generated address.</source>
1412        <translation>Se isto estiver ativo, mas o endereço de troco estiver vazio ou for inválido, o troco irá ser enviado para um novo endereço.</translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <source>Custom change address</source>
1416        <translation>Endereço de troco personalizado</translation>
1417    </message>
1418    <message>
1419        <source>Transaction Fee:</source>
1420        <translation>Custo da Transação:</translation>
1421    </message>
1422    <message>
1423        <source>Choose...</source>
1424        <translation>Escolher...</translation>
1425    </message>
1426    <message>
1427        <source>collapse fee-settings</source>
1428        <translation>fechar definições-de custos</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <source>per kilobyte</source>
1432        <translation>por kilobyte</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <source>If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes, then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee, while "total at least" pays 1000 satoshis. For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte.</source>
1436        <translation>Se a taxa fixa for 1000 satoshis e a transação for somente 250 bytes, pagará somente 250 satoshis "por kilobyte" em custos se trasacionar "pelo menos" 1000 satoshis. Transações superiores a um kilobyte são cobradas por kilobyte.</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <source>Hide</source>
1440        <translation>Esconder</translation>
1441    </message>
1442    <message>
1443        <source>total at least</source>
1444        <translation>total minimo</translation>
1445    </message>
1446    <message>
1447        <source>Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks. But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for zetacoin transactions than the network can process.</source>
1448        <translation>Pode pagar somente a taxa minima desde que haja um volume de transações inferior ao espaço nos blocos. No entanto tenha em atenção que esta opção poderá acabar em uma transação nunca confirmada assim que os pedidos de transações excedam a capacidade de processamento da rede.</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <source>(read the tooltip)</source>
1452        <translation>(leia a dica)</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <source>Recommended:</source>
1456        <translation>Recomendado:</translation>
1457    </message>
1458    <message>
1459        <source>Custom:</source>
1460        <translation>Uso:</translation>
1461    </message>
1462    <message>
1463        <source>(Smart fee not initialized yet. This usually takes a few blocks...)</source>
1464        <translation>(Taxa inteligente ainda não foi acionada. Normalmente demora alguns blocos...)</translation>
1465    </message>
1466    <message>
1467        <source>Confirmation time:</source>
1468        <translation>Tempo de confirmação:</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <source>normal</source>
1472        <translation>normal</translation>
1473    </message>
1474    <message>
1475        <source>fast</source>
1476        <translation>rapido</translation>
1477    </message>
1478    <message>
1479        <source>Send to multiple recipients at once</source>
1480        <translation>Enviar para múltiplos destinatários de uma vez</translation>
1481    </message>
1482    <message>
1483        <source>Add &amp;Recipient</source>
1484        <translation>Adicionar &amp;Destinatário</translation>
1485    </message>
1486    <message>
1487        <source>Clear all fields of the form.</source>
1488        <translation>Limpar todos os campos do formulário.</translation>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <source>Dust:</source>
1492        <translation>Lixo:</translation>
1493    </message>
1494    <message>
1495        <source>Clear &amp;All</source>
1496        <translation>Limpar &amp;Tudo</translation>
1497    </message>
1498    <message>
1499        <source>Balance:</source>
1500        <translation>Saldo:</translation>
1501    </message>
1502    <message>
1503        <source>Confirm the send action</source>
1504        <translation>Confirme ação de envio</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <source>S&amp;end</source>
1508        <translation>E&amp;nviar</translation>
1509    </message>
1510    </context>
1511<context>
1512    <name>SendCoinsEntry</name>
1513    <message>
1514        <source>A&amp;mount:</source>
1515        <translation>Qu&amp;antia:</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <source>Pay &amp;To:</source>
1519        <translation>&amp;Pagar A:</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <source>&amp;Label:</source>
1523        <translation>Rótu&amp;lo:</translation>
1524    </message>
1525    <message>
1526        <source>Choose previously used address</source>
1527        <translation>Escolha o endereço utilizado anteriormente</translation>
1528    </message>
1529    <message>
1530        <source>This is a normal payment.</source>
1531        <translation>Este é um pagamento normal.</translation>
1532    </message>
1533    <message>
1534        <source>The Zetacoin address to send the payment to</source>
1535        <translation>O endereço Zetacoin para enviar o pagamento</translation>
1536    </message>
1537    <message>
1538        <source>Alt+A</source>
1539        <translation>Alt+A</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <source>Paste address from clipboard</source>
1543        <translation>Cole endereço da área de transferência</translation>
1544    </message>
1545    <message>
1546        <source>Alt+P</source>
1547        <translation>Alt+P</translation>
1548    </message>
1549    <message>
1550        <source>Remove this entry</source>
1551        <translation>Remover esta entrada</translation>
1552    </message>
1553    <message>
1554        <source>The fee will be deducted from the amount being sent. The recipient will receive less zetacoins than you enter in the amount field. If multiple recipients are selected, the fee is split equally.</source>
1555        <translation>A taxa será deduzida ao montante enviado. O destinatário irá receber menos zetacoins do que as que introduziu no campo montante. Caso sejam seleccionados múltiplos destinatários, a taxa será repartida equitativamente.</translation>
1556    </message>
1557    <message>
1558        <source>S&amp;ubtract fee from amount</source>
1559        <translation>S&amp;ubtrair taxa ao montante</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <source>Message:</source>
1563        <translation>Mensagem:</translation>
1564    </message>
1565    <message>
1566        <source>This is an unauthenticated payment request.</source>
1567        <translation>Pedido de pagamento não autenticado.</translation>
1568    </message>
1569    <message>
1570        <source>This is an authenticated payment request.</source>
1571        <translation>Pedido de pagamento autenticado.</translation>
1572    </message>
1573    <message>
1574        <source>Enter a label for this address to add it to the list of used addresses</source>
1575        <translation>Introduza um rótulo para este endereço para o adicionar à sua lista de endereços usados</translation>
1576    </message>
1577    <message>
1578        <source>A message that was attached to the zetacoin: URI which will be stored with the transaction for your reference. Note: This message will not be sent over the Zetacoin network.</source>
1579        <translation>Uma mensagem que estava anexada ao URI zetacoin: que será armazenada com a transação para sua referência. Nota: Esta mensagem não será enviada através da rede Zetacoin.</translation>
1580    </message>
1581    <message>
1582        <source>Pay To:</source>
1583        <translation>Pagar a:</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <source>Memo:</source>
1587        <translation>Memorando:</translation>
1588    </message>
1589    </context>
1590<context>
1591    <name>SendConfirmationDialog</name>
1592    </context>
1593<context>
1594    <name>ShutdownWindow</name>
1595    <message>
1596        <source>%1 is shutting down...</source>
1597        <translation>%1 está a encerrar...</translation>
1598    </message>
1599    <message>
1600        <source>Do not shut down the computer until this window disappears.</source>
1601        <translation>Não desligue o computador enquanto esta janela não desaparecer.</translation>
1602    </message>
1603</context>
1604<context>
1605    <name>SignVerifyMessageDialog</name>
1606    <message>
1607        <source>Signatures - Sign / Verify a Message</source>
1608        <translation>Assinaturas - Assinar / Verificar uma Mensagem</translation>
1609    </message>
1610    <message>
1611        <source>&amp;Sign Message</source>
1612        <translation>&amp;Assinar Mensagem</translation>
1613    </message>
1614    <message>
1615        <source>You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can receive zetacoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to.</source>
1616        <translation>Pode assinar mensagens com os seus endereços para provar que são seus. Tenha atenção ao assinar mensagens ambíguas, pois ataques de phishing podem tentar enganá-lo de modo a assinar a sua identidade para os atacantes. Apenas assine declarações detalhadas com as quais concorde.</translation>
1617    </message>
1618    <message>
1619        <source>The Zetacoin address to sign the message with</source>
1620        <translation>O endereço Zetacoin para designar a mensagem</translation>
1621    </message>
1622    <message>
1623        <source>Choose previously used address</source>
1624        <translation>Escolha o endereço utilizado anteriormente</translation>
1625    </message>
1626    <message>
1627        <source>Alt+A</source>
1628        <translation>Alt+A</translation>
1629    </message>
1630    <message>
1631        <source>Paste address from clipboard</source>
1632        <translation>Colar endereço da área de transferência</translation>
1633    </message>
1634    <message>
1635        <source>Alt+P</source>
1636        <translation>Alt+P</translation>
1637    </message>
1638    <message>
1639        <source>Enter the message you want to sign here</source>
1640        <translation>Escreva aqui a mensagem que deseja assinar</translation>
1641    </message>
1642    <message>
1643        <source>Signature</source>
1644        <translation>Assinatura</translation>
1645    </message>
1646    <message>
1647        <source>Copy the current signature to the system clipboard</source>
1648        <translation>Copiar a assinatura actual para a área de transferência</translation>
1649    </message>
1650    <message>
1651        <source>Sign the message to prove you own this Zetacoin address</source>
1652        <translation>Assine uma mensagem para provar que é dono deste endereço Zetacoin</translation>
1653    </message>
1654    <message>
1655        <source>Sign &amp;Message</source>
1656        <translation>Assinar &amp;Mensagem</translation>
1657    </message>
1658    <message>
1659        <source>Reset all sign message fields</source>
1660        <translation>Repor todos os campos de assinatura de mensagem</translation>
1661    </message>
1662    <message>
1663        <source>Clear &amp;All</source>
1664        <translation>Limpar &amp;Tudo</translation>
1665    </message>
1666    <message>
1667        <source>&amp;Verify Message</source>
1668        <translation>&amp;Verificar Mensagem</translation>
1669    </message>
1670    <message>
1671        <source>Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this only proves the signing party receives with the address, it cannot prove sendership of any transaction!</source>
1672        <translation>Introduza o endereço de assinatura, mensagem (assegure-se que copia quebras de linha, espaços, tabulações, etc. exactamente) e assinatura abaixo para verificar a mensagem. Tenha atenção para não ler mais na assinatura do que o que estiver na mensagem assinada, para evitar ser enganado por um atacante que se encontre entre si e quem assinou a mensagem.</translation>
1673    </message>
1674    <message>
1675        <source>The Zetacoin address the message was signed with</source>
1676        <translation>O endereço Zetacoin com que a mensagem foi designada</translation>
1677    </message>
1678    <message>
1679        <source>Verify the message to ensure it was signed with the specified Zetacoin address</source>
1680        <translation>Verifique a mensagem para assegurar que foi assinada com o endereço Zetacoin especificado</translation>
1681    </message>
1682    <message>
1683        <source>Verify &amp;Message</source>
1684        <translation>Verificar &amp;Mensagem</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <source>Reset all verify message fields</source>
1688        <translation>Repor todos os campos de verificação de mensagem</translation>
1689    </message>
1690    </context>
1691<context>
1692    <name>SplashScreen</name>
1693    <message>
1694        <source>[testnet]</source>
1695        <translation>[rede de testes]</translation>
1696    </message>
1697</context>
1698<context>
1699    <name>TrafficGraphWidget</name>
1700    <message>
1701        <source>KB/s</source>
1702        <translation>KB/s</translation>
1703    </message>
1704</context>
1705<context>
1706    <name>TransactionDesc</name>
1707    </context>
1708<context>
1709    <name>TransactionDescDialog</name>
1710    <message>
1711        <source>This pane shows a detailed description of the transaction</source>
1712        <translation>Esta janela mostra uma descrição detalhada da transação</translation>
1713    </message>
1714    </context>
1715<context>
1716    <name>TransactionTableModel</name>
1717    </context>
1718<context>
1719    <name>TransactionView</name>
1720    </context>
1721<context>
1722    <name>UnitDisplayStatusBarControl</name>
1723    <message>
1724        <source>Unit to show amounts in. Click to select another unit.</source>
1725        <translation>Unidade de valores recebidos. Clique para selecionar outra unidade.</translation>
1726    </message>
1727</context>
1728<context>
1729    <name>WalletFrame</name>
1730    </context>
1731<context>
1732    <name>WalletModel</name>
1733    </context>
1734<context>
1735    <name>WalletView</name>
1736    </context>
1737<context>
1738    <name>bitcoin-core</name>
1739    <message>
1740        <source>Options:</source>
1741        <translation>Opções:</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <source>Specify data directory</source>
1745        <translation>Especificar pasta de dados</translation>
1746    </message>
1747    <message>
1748        <source>Connect to a node to retrieve peer addresses, and disconnect</source>
1749        <translation>Ligar a um nó para recuperar endereços de pares, e desligar</translation>
1750    </message>
1751    <message>
1752        <source>Specify your own public address</source>
1753        <translation>Especifique o seu endereço público</translation>
1754    </message>
1755    <message>
1756        <source>Accept command line and JSON-RPC commands</source>
1757        <translation>Aceitar comandos de linha de comandos e JSON-RPC</translation>
1758    </message>
1759    <message>
1760        <source>If &lt;category&gt; is not supplied or if &lt;category&gt; = 1, output all debugging information.</source>
1761        <translation>Se &lt;category&gt; não é fornecida ou &lt;category&gt; = 1, imprimir toda a informação de depuração.</translation>
1762    </message>
1763    <message>
1764        <source>Prune configured below the minimum of %d MiB.  Please use a higher number.</source>
1765        <translation>Poda configurada abaixo do mínimo de %d MiB.  Por favor, utilize um valor mais elevado.</translation>
1766    </message>
1767    <message>
1768        <source>Prune: last wallet synchronisation goes beyond pruned data. You need to -reindex (download the whole blockchain again in case of pruned node)</source>
1769        <translation>Suprimir: a última sincronização da carteira vai além dos dados suprimidos. O que precisa para -reindex (transferir novamente toda a cadeia de blocos, no caso de nó suprimido)</translation>
1770    </message>
1771    <message>
1772        <source>Reduce storage requirements by pruning (deleting) old blocks. This mode is incompatible with -txindex and -rescan. Warning: Reverting this setting requires re-downloading the entire blockchain. (default: 0 = disable pruning blocks, &gt;%u = target size in MiB to use for block files)</source>
1773        <translation>Reduza os requisitos de armazenamento podando (eliminando) blocos antigos. Este modo é incompatível com -txindex e -rescan. Aviso: Reverter esta opção requer um novo descarregamento da cadeia de blocos completa. (padrão: 0 = desactivar poda de blocos, &gt;%u = tamanho desejado em MiB para utilizar em ficheiros de blocos)</translation>
1774    </message>
1775    <message>
1776        <source>Rescans are not possible in pruned mode. You will need to use -reindex which will download the whole blockchain again.</source>
1777        <translation>Reanálises não são possíveis no modo de suprimir. Para isso terá de utilizar -reindex que irá transferir novamente toda a cadeia de blocos.</translation>
1778    </message>
1779    <message>
1780        <source>Error: A fatal internal error occurred, see debug.log for details</source>
1781        <translation>Erro: Um erro fatal interno ocorreu, verificar debug.log para mais informação</translation>
1782    </message>
1783    <message>
1784        <source>Fee (in %s/kB) to add to transactions you send (default: %s)</source>
1785        <translation>Taxa (em %s/kB) a adicionar às transacções que envia (padrão: %s)</translation>
1786    </message>
1787    <message>
1788        <source>Pruning blockstore...</source>
1789        <translation>A podar a blockstore...</translation>
1790    </message>
1791    <message>
1792        <source>Run in the background as a daemon and accept commands</source>
1793        <translation>Correr o processo em segundo plano e aceitar comandos</translation>
1794    </message>
1795    <message>
1796        <source>Unable to start HTTP server. See debug log for details.</source>
1797        <translation>Não é possível iniciar o servidor HTTP. Verifique o debug.log para detalhes.</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <source>Accept connections from outside (default: 1 if no -proxy or -connect)</source>
1801        <translation>Aceitar ligações externas (padrão: 1 sem -proxy ou -connect)</translation>
1802    </message>
1803    <message>
1804        <source>Zetacoin Core</source>
1805        <translation>Zetacoin Core</translation>
1806    </message>
1807    <message>
1808        <source>-fallbackfee is set very high! This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available.</source>
1809        <translation>-fallbackfee está definida muito elevada! Esta é a taxa de transação pode poderá pagar quando as estimativas de taxas não estão disponíveis.</translation>
1810    </message>
1811    <message>
1812        <source>A fee rate (in %s/kB) that will be used when fee estimation has insufficient data (default: %s)</source>
1813        <translation>Uma percentagem da taxa (em %s/kB) que será utilizada quando a estimativa da taxa tiver dados insuficientes (predefinição: %s)</translation>
1814    </message>
1815    <message>
1816        <source>Accept relayed transactions received from whitelisted peers even when not relaying transactions (default: %d)</source>
1817        <translation>Aceitar as transações retransmitidas recebidas dos pares na lista branca, mesmo quando não retransmitir as transações (predefinição: %d)</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <source>Bind to given address and always listen on it. Use [host]:port notation for IPv6</source>
1821        <translation>Associar a endereço específico e escutar sempre nele. Use a notação [anfitrião]:porta para IPv6</translation>
1822    </message>
1823    <message>
1824        <source>Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through -rescan on startup</source>
1825        <translation>Apague todas as transações da carteira e somente restore aquelas que façam parte do blockchain através de re-scan ao reiniciar o programa</translation>
1826    </message>
1827    <message>
1828        <source>Distributed under the MIT software license, see the accompanying file COPYING or &lt;http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php&gt;.</source>
1829        <translation>Distribuido através da licença de software MIT, verifique o ficheiro anexado COPYING ou &lt;http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php&gt;.</translation>
1830    </message>
1831    <message>
1832        <source>Execute command when a wallet transaction changes (%s in cmd is replaced by TxID)</source>
1833        <translation>Executar comando quando uma das transações na carteira mudar (no comando, %s é substituído pelo ID da Transação)</translation>
1834    </message>
1835    <message>
1836        <source>Set the number of script verification threads (%u to %d, 0 = auto, &lt;0 = leave that many cores free, default: %d)</source>
1837        <translation>Defina o número de processos de verificação (%u até %d, 0 = automático, &lt;0 = ldisponibiliza esse número de núcleos livres, por defeito: %d)</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <source>The block database contains a block which appears to be from the future. This may be due to your computer's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer's date and time are correct</source>
1841        <translation>A base de dados de blocos contém um bloco que aparenta ser do futuro. Isto pode ser causado por uma data incorrecta definida no seu computador. Reconstrua apenas a base de dados de blocos caso tenha a certeza de que a data e hora do seu computador estão correctos.</translation>
1842    </message>
1843    <message>
1844        <source>This is a pre-release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications</source>
1845        <translation>Esta é uma versão de testes pré-lançamento - use à sua responsabilidade - não usar para minar ou aplicações comerciais</translation>
1846    </message>
1847    <message>
1848        <source>Use UPnP to map the listening port (default: 1 when listening and no -proxy)</source>
1849        <translation>Utilizar UPnP para mapear a porta de escuta (predefinição: 1 quando escutar e sem -proxy)</translation>
1850    </message>
1851    <message>
1852        <source>Warning: The network does not appear to fully agree! Some miners appear to be experiencing issues.</source>
1853        <translation>Aviso: A rede não parece estar completamente de acordo! Parece que alguns mineiros estão com dificuldades técnicas.</translation>
1854    </message>
1855    <message>
1856        <source>Warning: We do not appear to fully agree with our peers! You may need to upgrade, or other nodes may need to upgrade.</source>
1857        <translation>Atenção: Parecemos não estar de acordo com os nossos pares! Poderá ter que atualizar o seu cliente, ou outros nós poderão ter que atualizar os seus clientes.</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <source>Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address. Can be specified multiple times.</source>
1861        <translation>Ligações na lista branca conectam desde a seguinte netmask ou endereço IP. Posse ser especificado varias vezes.</translation>
1862    </message>
1863    <message>
1864        <source>-maxmempool must be at least %d MB</source>
1865        <translation>- máximo do banco de memória deverá ser pelo menos %d MB</translation>
1866    </message>
1867    <message>
1868        <source>&lt;category&gt; can be:</source>
1869        <translation>&lt;categoria&gt; pode ser:</translation>
1870    </message>
1871    <message>
1872        <source>Append comment to the user agent string</source>
1873        <translation>Anexar um comentário para a entrada de agente do utilizador</translation>
1874    </message>
1875    <message>
1876        <source>Attempt to recover private keys from a corrupt wallet on startup</source>
1877        <translation>Tentar reuperar as chaves privadas de um "wallet" ao iniciar</translation>
1878    </message>
1879    <message>
1880        <source>Block creation options:</source>
1881        <translation>Opções da criação de bloco:</translation>
1882    </message>
1883    <message>
1884        <source>Connect only to the specified node(s)</source>
1885        <translation>Apenas ligar ao(s) nó(s) especificado(s)</translation>
1886    </message>
1887    <message>
1888        <source>Connection options:</source>
1889        <translation>Opções de ligação:</translation>
1890    </message>
1891    <message>
1892        <source>Corrupted block database detected</source>
1893        <translation>Cadeia de blocos corrompida detectada</translation>
1894    </message>
1895    <message>
1896        <source>Debugging/Testing options:</source>
1897        <translation>Opções de Depuração/Teste:</translation>
1898    </message>
1899    <message>
1900        <source>Do not load the wallet and disable wallet RPC calls</source>
1901        <translation>Não carregar a carteira e desativar as chamadas de RPC da carteira.</translation>
1902    </message>
1903    <message>
1904        <source>Do you want to rebuild the block database now?</source>
1905        <translation>Deseja reconstruir agora a base de dados de blocos.</translation>
1906    </message>
1907    <message>
1908        <source>Enable publish hash block in &lt;address&gt;</source>
1909        <translation>Activar publicação do hash do bloco em &lt;address&gt;</translation>
1910    </message>
1911    <message>
1912        <source>Enable publish hash transaction in &lt;address&gt;</source>
1913        <translation>Activar publicação do hash da transacção em &lt;address&gt;</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <source>Enable publish raw block in &lt;address&gt;</source>
1917        <translation>Activar publicação de dados brutos do bloco em &lt;address&gt;</translation>
1918    </message>
1919    <message>
1920        <source>Enable publish raw transaction in &lt;address&gt;</source>
1921        <translation>Activar publicação de dados brutos da transacção em &lt;address&gt;</translation>
1922    </message>
1923    <message>
1924        <source>Enable transaction replacement in the memory pool (default: %u)</source>
1925        <translation>Ativar substituição da transação no banco de memória (predefinição: %u)</translation>
1926    </message>
1927    <message>
1928        <source>Error initializing block database</source>
1929        <translation>Erro ao inicializar a cadeia de blocos</translation>
1930    </message>
1931    <message>
1932        <source>Error initializing wallet database environment %s!</source>
1933        <translation>Erro ao inicializar o ambiente %s da base de dados da carteira</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <source>Error loading %s</source>
1937        <translation>Erro ao carregar %s</translation>
1938    </message>
1939    <message>
1940        <source>Error loading %s: Wallet corrupted</source>
1941        <translation>Erro ao carregar %s: carteira corrompida</translation>
1942    </message>
1943    <message>
1944        <source>Error loading %s: Wallet requires newer version of %s</source>
1945        <translation>Erro ao carregar %s: a carteira requer a nova versão de %s</translation>
1946    </message>
1947    <message>
1948        <source>Error loading block database</source>
1949        <translation>Erro ao carregar base de dados de blocos</translation>
1950    </message>
1951    <message>
1952        <source>Error opening block database</source>
1953        <translation>Erro ao abrir a base de dados de blocos</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <source>Error: Disk space is low!</source>
1957        <translation>Erro: Pouco espaço em disco!</translation>
1958    </message>
1959    <message>
1960        <source>Failed to listen on any port. Use -listen=0 if you want this.</source>
1961        <translation>Falhou a escutar em qualquer porta. Use -listen=0 se quiser isto.</translation>
1962    </message>
1963    <message>
1964        <source>Importing...</source>
1965        <translation>A importar...</translation>
1966    </message>
1967    <message>
1968        <source>Incorrect or no genesis block found. Wrong datadir for network?</source>
1969        <translation>Bloco génese incorreto ou nenhum bloco génese encontrado. Pasta de dados errada para a rede?</translation>
1970    </message>
1971    <message>
1972        <source>Invalid -onion address: '%s'</source>
1973        <translation>Endereço -onion inválido: '%s'</translation>
1974    </message>
1975    <message>
1976        <source>Invalid amount for -%s=&lt;amount&gt;: '%s'</source>
1977        <translation>Valor inválido para -%s=&lt;amount&gt;: '%s'</translation>
1978    </message>
1979    <message>
1980        <source>Invalid amount for -fallbackfee=&lt;amount&gt;: '%s'</source>
1981        <translation>Valor inválido para -fallbackfee=&lt;amount&gt;: '%s'</translation>
1982    </message>
1983    <message>
1984        <source>Keep the transaction memory pool below &lt;n&gt; megabytes (default: %u)</source>
1985        <translation>Manter o banco de memória da transação abaixo de &lt;n&gt; megabytes (predefinição: %u)</translation>
1986    </message>
1987    <message>
1988        <source>Location of the auth cookie (default: data dir)</source>
1989        <translation>Localização de cookie de autorização (predefinição: diretoria de dados)</translation>
1990    </message>
1991    <message>
1992        <source>Not enough file descriptors available.</source>
1993        <translation>Os descritores de ficheiros disponíveis são insuficientes.</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <source>Only connect to nodes in network &lt;net&gt; (ipv4, ipv6 or onion)</source>
1997        <translation>Somente conectar aos nodes na rede &lt;net&gt; (ipv4, ipv6 ou onion)</translation>
1998    </message>
1999    <message>
2000        <source>Print this help message and exit</source>
2001        <translation>Imprimir esta mensagem de ajuda e sair</translation>
2002    </message>
2003    <message>
2004        <source>Print version and exit</source>
2005        <translation>Imprimir versão e sair</translation>
2006    </message>
2007    <message>
2008        <source>Prune cannot be configured with a negative value.</source>
2009        <translation>Poda não pode ser configurada com um valor negativo.</translation>
2010    </message>
2011    <message>
2012        <source>Prune mode is incompatible with -txindex.</source>
2013        <translation>Modo poda é incompatível com -txindex.</translation>
2014    </message>
2015    <message>
2016        <source>Set database cache size in megabytes (%d to %d, default: %d)</source>
2017        <translation>Definir o tamanho da cache de base de dados em megabytes (%d a %d, padrão: %d)</translation>
2018    </message>
2019    <message>
2020        <source>Set maximum block size in bytes (default: %d)</source>
2021        <translation>Definir tamanho máximo por bloco em bytes (por defeito: %d)</translation>
2022    </message>
2023    <message>
2024        <source>Specify wallet file (within data directory)</source>
2025        <translation>Especifique ficheiro de carteira (dentro da pasta de dados)</translation>
2026    </message>
2027    <message>
2028        <source>Unsupported argument -benchmark ignored, use -debug=bench.</source>
2029        <translation>Argumento não suportado -benchmark ignorado, use -debug=bench.</translation>
2030    </message>
2031    <message>
2032        <source>Unsupported argument -debugnet ignored, use -debug=net.</source>
2033        <translation>Argumento não suportado -debugnet ignorado, use -debug=net.</translation>
2034    </message>
2035    <message>
2036        <source>Unsupported argument -tor found, use -onion.</source>
2037        <translation>Argumento não suportado -tor encontrado, use -onion.</translation>
2038    </message>
2039    <message>
2040        <source>Use UPnP to map the listening port (default: %u)</source>
2041        <translation>Utilizar UPnP para mapear a porta de escuta (predefinição: %u)</translation>
2042    </message>
2043    <message>
2044        <source>User Agent comment (%s) contains unsafe characters.</source>
2045        <translation>Comentário no User Agent (%s) contém caracteres inseguros.</translation>
2046    </message>
2047    <message>
2048        <source>Verifying blocks...</source>
2049        <translation>A verificar blocos...</translation>
2050    </message>
2051    <message>
2052        <source>Verifying wallet...</source>
2053        <translation>A verificar carteira...</translation>
2054    </message>
2055    <message>
2056        <source>Wallet %s resides outside data directory %s</source>
2057        <translation>A carteira %s reside fora da pasta de dados %s</translation>
2058    </message>
2059    <message>
2060        <source>Wallet options:</source>
2061        <translation>Opções da carteira:</translation>
2062    </message>
2063    <message>
2064        <source>Allow JSON-RPC connections from specified source. Valid for &lt;ip&gt; are a single IP (e.g. 1.2.3.4), a network/netmask (e.g. 1.2.3.4/255.255.255.0) or a network/CIDR (e.g. 1.2.3.4/24). This option can be specified multiple times</source>
2065        <translation>Permitir conexções JSON-RPC de fontes especificas. Valido para &lt;ip&gt; um unico IP (ex. 1.2.3.4), uma rede/netmask (ex. 1.2.3.4/255.255.255.0) ou uma rede/CIDR (ex. 1.2.3.4/24). Esta opção pode ser especificada varias vezes</translation>
2066    </message>
2067    <message>
2068        <source>Bind to given address and whitelist peers connecting to it. Use [host]:port notation for IPv6</source>
2069        <translation>Vincualar o endereço dado e listar as ligações conectadas ao mesmo na lista branca. Use a notação [anfitrião]:porta para IPv6</translation>
2070    </message>
2071    <message>
2072        <source>Bind to given address to listen for JSON-RPC connections. Use [host]:port notation for IPv6. This option can be specified multiple times (default: bind to all interfaces)</source>
2073        <translation>Vinculado para dar o endereço para atender as ligações JSON-RPC. Use [host]: Notação de porta para IPv6. Esta opção pode ser especificada várias vezes (padrão: ligam-se a todas as interfaces)</translation>
2074    </message>
2075    <message>
2076        <source>Create new files with system default permissions, instead of umask 077 (only effective with disabled wallet functionality)</source>
2077        <translation>Crie ficheiros novos com as permisões predefinidas do sistema, em vez de umask 077 (apenas eficaz caso a funcionalidade carteira esteja desactivada)</translation>
2078    </message>
2079    <message>
2080        <source>Discover own IP addresses (default: 1 when listening and no -externalip or -proxy)</source>
2081        <translation>Descobrir o próprio endereço IP (padrão: 1 ao escutar e sem -externalip ou -proxy)</translation>
2082    </message>
2083    <message>
2084        <source>Error: Listening for incoming connections failed (listen returned error %s)</source>
2085        <translation>Erro: A escuta de ligações de entrada falhou (escuta devolveu erro %s)</translation>
2086    </message>
2087    <message>
2088        <source>Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork (%s in cmd is replaced by message)</source>
2089        <translation>Executar comando quando um alerta relevante for recebido ou em caso de uma divisão longa da cadeia de blocos (no comando, %s é substituído pela mensagem)</translation>
2090    </message>
2091    <message>
2092        <source>Fees (in %s/kB) smaller than this are considered zero fee for relaying, mining and transaction creation (default: %s)</source>
2093        <translation>Taxas (em %s/kB) abaixo deste valor são consideradas nulas para propagação, mineração e criação de transacções (padrão: %s)</translation>
2094    </message>
2095    <message>
2096        <source>If paytxfee is not set, include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks (default: %u)</source>
2097        <translation>Caso o paytxfee não seja definido, inclua uma taxa suficiente para que as transacções comecem a ser confirmadas, em média, dentro de n blocos (padrão: %u)</translation>
2098    </message>
2099    <message>
2100        <source>Invalid amount for -maxtxfee=&lt;amount&gt;: '%s' (must be at least the minrelay fee of %s to prevent stuck transactions)</source>
2101        <translation>Montante inválido para -maxtxfee=&lt;amount&gt;: '%s' (deverá ser, no mínimo , a taxa mínima de propagação de %s, de modo a evitar transações bloqueadas)</translation>
2102    </message>
2103    <message>
2104        <source>Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine (default: %u)</source>
2105        <translation>Tamanho máximo dos dados em transacções que incluem dados que propagamos e mineramos (padrão: %u)</translation>
2106    </message>
2107    <message>
2108        <source>Query for peer addresses via DNS lookup, if low on addresses (default: 1 unless -connect)</source>
2109        <translation>Encontrar pares usando DNS lookup, caso o número de endereços seja reduzido (padrão: 1 excepto -connect)</translation>
2110    </message>
2111    <message>
2112        <source>Randomize credentials for every proxy connection. This enables Tor stream isolation (default: %u)</source>
2113        <translation>Usar credenciais aleatórias por cada ligação proxy. Permite que o Tor use stream isolation (padrão: %u)</translation>
2114    </message>
2115    <message>
2116        <source>Set maximum size of high-priority/low-fee transactions in bytes (default: %d)</source>
2117        <translation>Definir tamanho máximo de transações com alta-prioridade/baixa-taxa em bytes (por defeito: %d)</translation>
2118    </message>
2119    <message>
2120        <source>The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted</source>
2121        <translation>O montante da transacção é demasiado baixo após a dedução da taxa</translation>
2122    </message>
2123    <message>
2124        <source>This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit &lt;https://www.openssl.org/&gt; and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
2125        <translation>Este produto inclui software desenvolvido pelo OpenSSL Project para utilização no OpenSSL Toolkit &lt;https://www.openssl.org/&gt;  e software criptográfico escrito por Eric Young e software UPnP escrito por Thomas Bernard.</translation>
2126    </message>
2127    <message>
2128        <source>Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed, even if they are already in the mempool, useful e.g. for a gateway</source>
2129        <translation>Os pares enviados para a lista branca não podem ser DoS banidos e as suas transações são sempre retransmitidas, mesmo que já estejam no banco de memória, útil, por exemplo, para um acesso</translation>
2130    </message>
2131    <message>
2132        <source>You need to rebuild the database using -reindex to go back to unpruned mode.  This will redownload the entire blockchain</source>
2133        <translation>É necessário reconstruir a base de dados, utilizando -reindex para voltar ao modo de suprimir. Isto irá transferir novamente a cadeia de blocos completa</translation>
2134    </message>
2135    <message>
2136        <source>(default: %u)</source>
2137        <translation>(predefinição: %u)</translation>
2138    </message>
2139    <message>
2140        <source>Accept public REST requests (default: %u)</source>
2141        <translation>Aceitar pedidos REST públicos (predefinição: %u)</translation>
2142    </message>
2143    <message>
2144        <source>Automatically create Tor hidden service (default: %d)</source>
2145        <translation>Criar automaticamente o serviço Tor oculto (predefinição: %d)</translation>
2146    </message>
2147    <message>
2148        <source>Connect through SOCKS5 proxy</source>
2149        <translation>Ligar através de um proxy SOCKS5</translation>
2150    </message>
2151    <message>
2152        <source>Error reading from database, shutting down.</source>
2153        <translation>Erro ao ler da base de dados, encerrando.</translation>
2154    </message>
2155    <message>
2156        <source>Imports blocks from external blk000??.dat file on startup</source>
2157        <translation>Importar blocos de um ficheiro blk000??.dat externo ao iniciar</translation>
2158    </message>
2159    <message>
2160        <source>Information</source>
2161        <translation>Informação</translation>
2162    </message>
2163    <message>
2164        <source>Invalid amount for -paytxfee=&lt;amount&gt;: '%s' (must be at least %s)</source>
2165        <translation>Montante inválido para -paytxfee=&lt;amount&gt;: '%s' (deverá ser no mínimo %s)</translation>
2166    </message>
2167    <message>
2168        <source>Invalid netmask specified in -whitelist: '%s'</source>
2169        <translation>Máscara de rede inválida especificada em -whitelist: '%s'</translation>
2170    </message>
2171    <message>
2172        <source>Keep at most &lt;n&gt; unconnectable transactions in memory (default: %u)</source>
2173        <translation>Manter no máximo &lt;n&gt; transacções órfãs em memória (padrão: %u)</translation>
2174    </message>
2175    <message>
2176        <source>Need to specify a port with -whitebind: '%s'</source>
2177        <translation>Necessário especificar uma porta com -whitebind: '%s'</translation>
2178    </message>
2179    <message>
2180        <source>Node relay options:</source>
2181        <translation>Opções da transmissão de nós:</translation>
2182    </message>
2183    <message>
2184        <source>RPC server options:</source>
2185        <translation>Opções do servidor RPC:</translation>
2186    </message>
2187    <message>
2188        <source>Reducing -maxconnections from %d to %d, because of system limitations.</source>
2189        <translation>Reduzindo -maxconnections de %d para %d, devido a limitações no sistema.</translation>
2190    </message>
2191    <message>
2192        <source>Rescan the block chain for missing wallet transactions on startup</source>
2193        <translation>Procurar transacções em falta na cadeia de blocos ao iniciar</translation>
2194    </message>
2195    <message>
2196        <source>Send trace/debug info to console instead of debug.log file</source>
2197        <translation>Enviar informação de rastreio/depuração para a consola e não para o ficheiro debug.log</translation>
2198    </message>
2199    <message>
2200        <source>Send transactions as zero-fee transactions if possible (default: %u)</source>
2201        <translation>Enviar como uma transacção a custo zero se possível (padrão: %u)</translation>
2202    </message>
2203    <message>
2204        <source>Show all debugging options (usage: --help -help-debug)</source>
2205        <translation>Mostrar todas as opções de depuração (utilização: --help -help-debug)</translation>
2206    </message>
2207    <message>
2208        <source>Shrink debug.log file on client startup (default: 1 when no -debug)</source>
2209        <translation>Encolher ficheiro debug.log ao iniciar o cliente (por defeito: 1 sem -debug definido)</translation>
2210    </message>
2211    <message>
2212        <source>Signing transaction failed</source>
2213        <translation>Falhou assinatura da transação</translation>
2214    </message>
2215    <message>
2216        <source>The transaction amount is too small to pay the fee</source>
2217        <translation>O montante da transacção é demasiado baixo para pagar a taxa</translation>
2218    </message>
2219    <message>
2220        <source>This is experimental software.</source>
2221        <translation>Isto é software experimental.</translation>
2222    </message>
2223    <message>
2224        <source>Tor control port password (default: empty)</source>
2225        <translation>Palavra-passe da porta de controlo Tor (predefinição: vazio)</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <source>Tor control port to use if onion listening enabled (default: %s)</source>
2229        <translation>Porta de controlo Tor a utilizar se a escuta cebola estiver ativada (predefinição: %s)</translation>
2230    </message>
2231    <message>
2232        <source>Transaction amount too small</source>
2233        <translation>Quantia da transação é muito baixa</translation>
2234    </message>
2235    <message>
2236        <source>Transaction amounts must be positive</source>
2237        <translation>Quantia da transação deverá ser positiva</translation>
2238    </message>
2239    <message>
2240        <source>Transaction too large for fee policy</source>
2241        <translation>Transacção demasiado grande para a política de taxas</translation>
2242    </message>
2243    <message>
2244        <source>Transaction too large</source>
2245        <translation>Transação grande demais</translation>
2246    </message>
2247    <message>
2248        <source>Unable to bind to %s on this computer (bind returned error %s)</source>
2249        <translation>Incapaz de vincular à porta %s neste computador (vínculo retornou erro %s)</translation>
2250    </message>
2251    <message>
2252        <source>Upgrade wallet to latest format on startup</source>
2253        <translation>Actualizar carteira para o formato mais recente ao iniciar</translation>
2254    </message>
2255    <message>
2256        <source>Username for JSON-RPC connections</source>
2257        <translation>Nome de utilizador para ligações JSON-RPC</translation>
2258    </message>
2259    <message>
2260        <source>Warning</source>
2261        <translation>Aviso</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <source>Warning: unknown new rules activated (versionbit %i)</source>
2265        <translation>Aviso: ativadas novas regras desconhecidas (versionbit %i)</translation>
2266    </message>
2267    <message>
2268        <source>Whether to operate in a blocks only mode (default: %u)</source>
2269        <translation>Se operar apenas num modo de blocos (predefinição: %u)</translation>
2270    </message>
2271    <message>
2272        <source>Zapping all transactions from wallet...</source>
2273        <translation>A limpar todas as transações da carteira...</translation>
2274    </message>
2275    <message>
2276        <source>ZeroMQ notification options:</source>
2277        <translation>Opções de notificação ZeroMQ:</translation>
2278    </message>
2279    <message>
2280        <source>Password for JSON-RPC connections</source>
2281        <translation>Palavra-passe para ligações JSON-RPC</translation>
2282    </message>
2283    <message>
2284        <source>Execute command when the best block changes (%s in cmd is replaced by block hash)</source>
2285        <translation>Executar comando quando o melhor bloco mudar (no comando, %s é substituído pela hash do bloco)</translation>
2286    </message>
2287    <message>
2288        <source>Allow DNS lookups for -addnode, -seednode and -connect</source>
2289        <translation>Permitir procuras DNS para -addnode, -seednode e -connect</translation>
2290    </message>
2291    <message>
2292        <source>Loading addresses...</source>
2293        <translation>A carregar os endereços...</translation>
2294    </message>
2295    <message>
2296        <source>(1 = keep tx meta data e.g. account owner and payment request information, 2 = drop tx meta data)</source>
2297        <translation>(1 = guardar metadados da transacção ex: proprietário da conta e informação do pedido de pagamento, 2 = descartar metadados da transacção)</translation>
2298    </message>
2299    <message>
2300        <source>-maxtxfee is set very high! Fees this large could be paid on a single transaction.</source>
2301        <translation>-maxtxfee está definido com um valor muito alto! Taxas desta magnitude podem ser pagas numa única transacção.</translation>
2302    </message>
2303    <message>
2304        <source>-paytxfee is set very high! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction.</source>
2305        <translation>-paytxfee está definido com um valor muito alto! Esta é a taxa que irá pagar se enviar uma transacção.</translation>
2306    </message>
2307    <message>
2308        <source>Do not keep transactions in the mempool longer than &lt;n&gt; hours (default: %u)</source>
2309        <translation>Não guardar transações no banco de memória por mais de &lt;n&gt; horas (predefinição: %u)</translation>
2310    </message>
2311    <message>
2312        <source>Fees (in %s/kB) smaller than this are considered zero fee for transaction creation (default: %s)</source>
2313        <translation>Taxas (em %s/kB) abaixo deste valor são consideradas nulas para a criação de transacções (padrão: %s)</translation>
2314    </message>
2315    <message>
2316        <source>How thorough the block verification of -checkblocks is (0-4, default: %u)</source>
2317        <translation>Minuciosidade da verificação de blocos para -checkblocks é (0-4, padrão: %u)</translation>
2318    </message>
2319    <message>
2320        <source>Maintain a full transaction index, used by the getrawtransaction rpc call (default: %u)</source>
2321        <translation>Manter um índice de transacções completo, usado pela chamada RPC getrawtransaction (padrão: %u)</translation>
2322    </message>
2323    <message>
2324        <source>Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting (default: %u)</source>
2325        <translation>Número de segundos a impedir que pares com comportamento indesejado se liguem de novo (padrão: %u)</translation>
2326    </message>
2327    <message>
2328        <source>Output debugging information (default: %u, supplying &lt;category&gt; is optional)</source>
2329        <translation>Informação de depuração (padrão: %u, fornecer uma &lt;category&gt; é opcional)</translation>
2330    </message>
2331    <message>
2332        <source>Support filtering of blocks and transaction with bloom filters (default: %u)</source>
2333        <translation>Suportar filtragem de blocos e transacções com fitros bloom (padrão: %u)</translation>
2334    </message>
2335    <message>
2336        <source>Total length of network version string (%i) exceeds maximum length (%i). Reduce the number or size of uacomments.</source>
2337        <translation>Comprimento total da entrada da versão de rede (%i) excede o comprimento máximo (%i). Reduzir o número ou o tamanho de uacomments.</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <source>Tries to keep outbound traffic under the given target (in MiB per 24h), 0 = no limit (default: %d)</source>
2341        <translation>Tenta manter o tráfego externo abaixo do limite especificado (em MiB por 24h), 0 = sem limite (padrão: %d)</translation>
2342    </message>
2343    <message>
2344        <source>Unsupported argument -socks found. Setting SOCKS version isn't possible anymore, only SOCKS5 proxies are supported.</source>
2345        <translation>Encontrado um argumento não suportado -socks. Definir a versão do SOCKS já não é possível, apenas proxies SOCKS5 são suportados.</translation>
2346    </message>
2347    <message>
2348        <source>Unsupported argument -whitelistalwaysrelay ignored, use -whitelistrelay and/or -whitelistforcerelay.</source>
2349        <translation>Argumento não suportado -whitelistalwaysrelay ignorado, utilize -whitelistrelay e/ou -whitelistforcerelay.</translation>
2350    </message>
2351    <message>
2352        <source>Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services (default: %s)</source>
2353        <translation>Use um proxy SOCKS5 separado para alcançar pares via serviços ocultos do Tor (padrão: %s)</translation>
2354    </message>
2355    <message>
2356        <source>Username and hashed password for JSON-RPC connections. The field &lt;userpw&gt; comes in the format: &lt;USERNAME&gt;:&lt;SALT&gt;$&lt;HASH&gt;. A canonical python script is included in share/rpcuser. This option can be specified multiple times</source>
2357        <translation>Username e hash da password para ligações JSON-RPC. O campo &lt;userpw&gt; está no formato: &lt;USERNAME&gt;:&lt;SALT&gt;$&lt;HASH&gt;. Um script python está incluido em share/rpcuser. Esta opção pode ser especificada múltiplas vezes.</translation>
2358    </message>
2359    <message>
2360        <source>Warning: Unknown block versions being mined! It's possible unknown rules are in effect</source>
2361        <translation>Atenção: Versões desconhecidas de blocos estão a ser mineradas! É possível que regras desconhecias estão a ser efetuadas</translation>
2362    </message>
2363    <message>
2364        <source>(default: %s)</source>
2365        <translation>(predefinição: %s)</translation>
2366    </message>
2367    <message>
2368        <source>Always query for peer addresses via DNS lookup (default: %u)</source>
2369        <translation>Utilizar sempre a consulta de DNS para endereços de pares (predefinição: %u)</translation>
2370    </message>
2371    <message>
2372        <source>How many blocks to check at startup (default: %u, 0 = all)</source>
2373        <translation>Quantos blocos para verificar no arranque (predefinição: %u, 0 = todos)</translation>
2374    </message>
2375    <message>
2376        <source>Include IP addresses in debug output (default: %u)</source>
2377        <translation>Incluir endereços de IP na informação de depuração (predefinição: %u)</translation>
2378    </message>
2379    <message>
2380        <source>Invalid -proxy address: '%s'</source>
2381        <translation>Endereço -proxy inválido: '%s'</translation>
2382    </message>
2383    <message>
2384        <source>Listen for JSON-RPC connections on &lt;port&gt; (default: %u or testnet: %u)</source>
2385        <translation>Escutar por ligações JSON-RPC na porta &lt;port&gt; (predefinição: %u ou rede de testes: %u)</translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <source>Listen for connections on &lt;port&gt; (default: %u or testnet: %u)</source>
2389        <translation>Escute ligações na porta &lt;port&gt; (por defeito: %u ou testnet: %u)</translation>
2390    </message>
2391    <message>
2392        <source>Maintain at most &lt;n&gt; connections to peers (default: %u)</source>
2393        <translation>Manter no máximo &lt;n&gt; ligações a outros nós da rede (por defeito: %u)</translation>
2394    </message>
2395    <message>
2396        <source>Make the wallet broadcast transactions</source>
2397        <translation>Colocar a carteira a transmitir transacções</translation>
2398    </message>
2399    <message>
2400        <source>Maximum per-connection receive buffer, &lt;n&gt;*1000 bytes (default: %u)</source>
2401        <translation>Maximo armazenamento intermédio de recepção por ligação, &lt;n&gt;*1000 bytes (por defeito: %u)</translation>
2402    </message>
2403    <message>
2404        <source>Maximum per-connection send buffer, &lt;n&gt;*1000 bytes (default: %u)</source>
2405        <translation>Maximo armazenamento intermédio de envio por ligação, &lt;n&gt;*1000 bytes (por defeito: %u)</translation>
2406    </message>
2407    <message>
2408        <source>Prepend debug output with timestamp (default: %u)</source>
2409        <translation>Adicionar data e hora à informação de depuração (por defeito: %u)</translation>
2410    </message>
2411    <message>
2412        <source>Relay and mine data carrier transactions (default: %u)</source>
2413        <translation>Propagar e minerar transacções que incluem dados (padrão: %u)</translation>
2414    </message>
2415    <message>
2416        <source>Relay non-P2SH multisig (default: %u)</source>
2417        <translation>Propagar não P2SH multisig (predefinição: %u)</translation>
2418    </message>
2419    <message>
2420        <source>Set key pool size to &lt;n&gt; (default: %u)</source>
2421        <translation>Definir tamanho do banco de memória da chave para &lt;n&gt; (predefinição: %u)</translation>
2422    </message>
2423    <message>
2424        <source>Set the number of threads to service RPC calls (default: %d)</source>
2425        <translation>Defina o número de processos para servir as chamadas RPC (por defeito: %d)</translation>
2426    </message>
2427    <message>
2428        <source>Specify configuration file (default: %s)</source>
2429        <translation>Especificar ficheiro de configuração (por defeito: %s)</translation>
2430    </message>
2431    <message>
2432        <source>Specify connection timeout in milliseconds (minimum: 1, default: %d)</source>
2433        <translation>Especificar tempo de espera da ligação em milissegundos (mínimo 1, por defeito: %d)</translation>
2434    </message>
2435    <message>
2436        <source>Specify pid file (default: %s)</source>
2437        <translation>Especificar ficheiro pid (padrão: %s)</translation>
2438    </message>
2439    <message>
2440        <source>Spend unconfirmed change when sending transactions (default: %u)</source>
2441        <translation>Gastar troco não confirmado ao enviar transacções (padrão: %u)</translation>
2442    </message>
2443    <message>
2444        <source>Threshold for disconnecting misbehaving peers (default: %u)</source>
2445        <translation>Tolerância para desligar nós com comportamento indesejável (padrão: %u)</translation>
2446    </message>
2447    <message>
2448        <source>Unknown network specified in -onlynet: '%s'</source>
2449        <translation>Rede desconhecida especificada em -onlynet: '%s'</translation>
2450    </message>
2451    <message>
2452        <source>Insufficient funds</source>
2453        <translation>Fundos insuficientes</translation>
2454    </message>
2455    <message>
2456        <source>Loading block index...</source>
2457        <translation>A carregar o índice de blocos...</translation>
2458    </message>
2459    <message>
2460        <source>Add a node to connect to and attempt to keep the connection open</source>
2461        <translation>Adicionar um nó para se ligar e tentar manter a ligação aberta</translation>
2462    </message>
2463    <message>
2464        <source>Loading wallet...</source>
2465        <translation>A carregar a carteira...</translation>
2466    </message>
2467    <message>
2468        <source>Cannot downgrade wallet</source>
2469        <translation>Impossível mudar a carteira para uma versão anterior</translation>
2470    </message>
2471    <message>
2472        <source>Cannot write default address</source>
2473        <translation>Impossível escrever endereço por defeito</translation>
2474    </message>
2475    <message>
2476        <source>Rescanning...</source>
2477        <translation>Reexaminando...</translation>
2478    </message>
2479    <message>
2480        <source>Done loading</source>
2481        <translation>Carregamento concluído</translation>
2482    </message>
2483    <message>
2484        <source>Error</source>
2485        <translation>Erro</translation>
2486    </message>
2487</context>
2488</TS>