1# translation of akonadi-kcal.po to Dutch 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009. 6# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. 7# Hannie Lafeber-Dumoleyn <hannie@kde.nl>, 2010. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-10-08 00:18+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-07-04 18:06+0200\n" 14"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 15"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" 16"Language: nl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23#: archivedialog.cpp:42 24#, kde-format 25msgctxt "@title:window" 26msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" 27msgstr "Voorbije activiteiten en taken archiveren/verwijderen" 28 29#: archivedialog.cpp:50 30#, kde-format 31msgctxt "@action:button" 32msgid "&Archive" 33msgstr "&Archiveren" 34 35#: archivedialog.cpp:62 36#, kde-kuit-format 37msgctxt "@info:whatsthis" 38msgid "" 39"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " 40"current calendar. If the archive file already exists they will be added. " 41"(<link url=\"#\">How to restore</link>)" 42msgstr "" 43"Bij archiveren worden oude items in het opgegeven bestand opgeslagen, en " 44"vervolgens verwijderd uit de huidige agenda. Als het archiefbestand reeds " 45"bestaat zullen ze daar aan worden toegevoegd. (<link url=\"#\">Hoe te " 46"herstellen</link>)" 47 48#: archivedialog.cpp:67 49#, kde-format 50msgctxt "@info:whatsthis" 51msgid "" 52"In order to add an archive to your calendar, use the Merge Calendar " 53"function. You can view an archive by opening it like you would any other " 54"calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar." 55msgstr "" 56"Om een archief aan uw agenda toe te voegen, gebruikt u de functie Agenda " 57"samenvoegen. U kunt een archief bekijken door het te openen zoals u elke " 58"andere agenda. Het is niet opgeslagen in een speciaal formaat, maar als " 59"vCalendar." 60 61#: archivedialog.cpp:82 62#, kde-format 63msgctxt "@option:radio" 64msgid "Archive now items older than:" 65msgstr "Items nu archiveren die ouder zijn dan:" 66 67#: archivedialog.cpp:83 68#, kde-format 69msgctxt "@info:tooltip" 70msgid "Enable one time archiving or purging of older items" 71msgstr "Eenmalig archivering inschakelen of opschonen van oudere items" 72 73#: archivedialog.cpp:85 74#, kde-format 75msgctxt "@info:whatsthis" 76msgid "" 77"If you check this box, events and to-dos older than the specified age will " 78"be archived or purged. The items will be archived unless the \"Delete only\" " 79"option is enabled; else the items will be purged and not saved." 80msgstr "" 81"Als u dit vakje activeert zullen afspraken en taken ouder dan de " 82"gespecificeerde leeftijd worden gearchiveerd of opgeschoond. De items zullen " 83"worden gearchiveerd tenzij de optie \"Alleen verwijderen\" is ingeschakeld " 84"anders zullen de items worden opgeschoond en niet opgeslagen." 85 86#: archivedialog.cpp:93 87#, kde-format 88msgctxt "@info:tooltip" 89msgid "Set the one time archiving cut-off date" 90msgstr "Stel de eenmalige grensdatum voor archivering in" 91 92#: archivedialog.cpp:95 93#, kde-format 94msgctxt "@info:whatsthis" 95msgid "" 96"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " 97"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " 98"be kept." 99msgstr "" 100"De datum van waarvóór items moeten worden gearchiveerd. Alle oudere " 101"activiteiten en taken zullen worden verplaatst naar het archief, de nieuwere " 102"(en ook de activiteiten precies op die datum) blijven in de agenda staan." 103 104#: archivedialog.cpp:107 105#, kde-format 106msgctxt "@option:radio" 107msgid "Automaticall&y archive items older than:" 108msgstr "Items automatis&ch archiveren indien ouder dan:" 109 110#: archivedialog.cpp:108 111#, kde-format 112msgctxt "@info:tooltip" 113msgid "Enable automatic archiving or purging of older items" 114msgstr "Eenmalig archivering of opschonen van oudere items inschakelen" 115 116#: archivedialog.cpp:110 117#, kde-format 118msgctxt "@info:whatsthis" 119msgid "" 120"If this feature is enabled, the application will regularly check if events " 121"and to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " 122"dialog box again, except to change the settings." 123msgstr "" 124"Wanneer deze optie is ingeschakeld controleert de toepassing regelmatig of " 125"er activiteiten en taken moeten worden gearchiveerd. Dit betekent dat u dit " 126"dialoogvenster niet meer hoeft te gebruiken, behalve om uw instellingen te " 127"wijzigen." 128 129#: archivedialog.cpp:123 130#, kde-format 131msgctxt "@info:tooltip" 132msgid "Set the archival age in days, weeks or months" 133msgstr "Stel de archiveringsleeftijd in op dagen, weken of maanden" 134 135#: archivedialog.cpp:125 136#, kde-format 137msgctxt "@info:whatsthis" 138msgid "" 139"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " 140"and deleted, the newer will be kept." 141msgstr "" 142"De leeftijd van de te archiveren activiteiten en taken. Alle oudere items " 143"zullen worden verplaatst naar het archief, de nieuwere blijven in de agenda " 144"staan." 145 146#: archivedialog.cpp:130 147#, kde-format 148msgctxt "@info:tooltip" 149msgid "Set the units for the automatic archive age" 150msgstr "Stel de eenheid in voor de leeftijd voor automatisch archiveren" 151 152#: archivedialog.cpp:131 153#, kde-format 154msgctxt "@info:whatsthis" 155msgid "Select the time units (days, weeks or months) for automatic archiving." 156msgstr "" 157"De tijdseenheid (dagen, weken, maanden) selecteren voor automatisch " 158"archiveren." 159 160#: archivedialog.cpp:133 161#, kde-format 162msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" 163msgid "Day(s)" 164msgstr "Dag(en)" 165 166#: archivedialog.cpp:134 167#, kde-format 168msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" 169msgid "Week(s)" 170msgstr "We(e)k(en)" 171 172#: archivedialog.cpp:135 173#, kde-format 174msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" 175msgid "Month(s)" 176msgstr "Maand(en)" 177 178#: archivedialog.cpp:140 179#, kde-format 180msgctxt "@label" 181msgid "Archive &file:" 182msgstr "Archief&bestand:" 183 184#: archivedialog.cpp:144 185#, kde-format 186msgctxt "@label filter for KUrlRequester" 187msgid "*.ics|iCalendar Files" 188msgstr "*.ics|iCalendar-bestanden" 189 190#: archivedialog.cpp:145 191#, kde-format 192msgctxt "@info:tooltip" 193msgid "Set the location of the archive" 194msgstr "Stel de locatie van het archief in" 195 196#: archivedialog.cpp:147 197#, kde-format 198msgctxt "@info:whatsthis" 199msgid "" 200"The path of the archive file. The events and to-dos will be appended to the " 201"specified file, so any events that are already in the file will not be " 202"modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " 203"calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar format." 204msgstr "" 205"Het pad van het archiefbestand. De evenementen en taken zullen worden " 206"achtergevoegd aan het gespecificeerde bestand, zodat elk evenement dat al in " 207"het bestand zit niet zal worden gewijzigd of verwijderd. U kunt later het " 208"bestand laden of mengen zoals elke andere agenda. Het is niet opgeslagen in " 209"een speciaal format, het gebruikt het iCalendar format." 210 211#: archivedialog.cpp:156 212#, kde-format 213msgctxt "@title:group" 214msgid "Type of Items to Archive" 215msgstr "Type van te archiveren items" 216 217#: archivedialog.cpp:158 218#, kde-format 219msgctxt "@info:whatsthis" 220msgid "" 221"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " 222"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " 223"finished before the date." 224msgstr "" 225"Hier kunt u de te archiveren items selecteren. Activiteiten dievoor de " 226"hierboven gegeven datum zijn geëindigd worden gearchiveerd, taken worden " 227"gearchiveerd als zij voor deze datum zijn voltooid." 228 229#: archivedialog.cpp:166 230#, kde-format 231msgctxt "@option:check" 232msgid "Archive &Events" 233msgstr "Afsprak&en archiveren" 234 235#: archivedialog.cpp:167 236#, kde-format 237msgctxt "@option:check" 238msgid "Archive or purge events" 239msgstr "Afspraken archiveren of opschonen" 240 241#: archivedialog.cpp:168 242#, kde-format 243msgctxt "@info:whatsthis" 244msgid "" 245"Select this option to archive events if they ended before the date given " 246"above." 247msgstr "" 248"Deze optie activeren voor het archiveren van afspraken als ze eindigen voor " 249"de boven gegeven datum." 250 251#: archivedialog.cpp:171 252#, kde-format 253msgctxt "@option:check" 254msgid "Archive Completed &To-dos" 255msgstr "Voltooide &taken archiveren" 256 257#: archivedialog.cpp:172 258#, kde-format 259msgctxt "@option:check" 260msgid "Archive or purge completed to-dos" 261msgstr "Voltooide taken archiveren of opschonen" 262 263#: archivedialog.cpp:174 264#, kde-format 265msgctxt "@info:whatsthis" 266msgid "" 267"Select this option to archive to-dos if they were completed before the date " 268"given above." 269msgstr "" 270"Deze optie activeren voor het archiveren van taken als ze zijn voltooid voor " 271"de boven gegeven datum." 272 273#: archivedialog.cpp:178 274#, kde-format 275msgctxt "@option:check" 276msgid "&Delete only, do not save" 277msgstr "Alleen verwij&deren, niet archiveren" 278 279#: archivedialog.cpp:179 280#, kde-format 281msgctxt "@info:tooltip" 282msgid "Purge the old items without saving them" 283msgstr "Schoon de oude items op zonder ze op te slaan" 284 285#: archivedialog.cpp:181 286#, kde-format 287msgctxt "@info:whatsthis" 288msgid "" 289"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " 290"is not possible to recover the events later." 291msgstr "" 292"Selecteer deze optie om oude activiteiten en taken te verwijderen zonder ze " 293"in een archief op te slaan. Het is daarna niet mogelijk ze later terug te " 294"halen." 295 296#: archivedialog.cpp:244 297#, kde-format 298msgctxt "@info" 299msgid "The archive file name is not valid." 300msgstr "De bestandsnaam voor het archief is niet geldig." 301 302#: attachmenthandler.cpp:94 303#, kde-format 304msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." 305msgstr "Geen bijlage genaamd \"%1\" gevonden in het incident." 306 307#: attachmenthandler.cpp:105 308#, kde-format 309msgid "" 310"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " 311msgstr "" 312"De bijalge \"%1\" is een webkoppeling die niet toegankelijk is vanuit deze " 313"computer. " 314 315#: attachmenthandler.cpp:121 316#, kde-format 317msgid "" 318"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " 319"Unable to continue." 320msgstr "" 321"De uitnodiging voor de agenda in dit e-mailbericht is op de een of andere " 322"manier gebroken. Kan niet doorgaan." 323 324#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232 325#, kde-format 326msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." 327msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken voor de bijlage." 328 329#: attachmenthandler.cpp:211 330#, kde-format 331msgid "Save Attachment" 332msgstr "Bijlage opslaan" 333 334#: calendarutils.cpp:234 335#, kde-format 336msgctxt "@info" 337msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." 338msgstr "Taken met onvoltooide subtaken konden niet worden verwijderd." 339 340#: calendarutils.cpp:235 341#, kde-format 342msgctxt "@title:window" 343msgid "Delete To-do" 344msgstr "Taak verwijderen" 345 346#: categoryconfig.cpp:20 347#, kde-format 348msgctxt "incidence category: appointment" 349msgid "Appointment" 350msgstr "Afspraak" 351 352#: categoryconfig.cpp:20 353#, kde-format 354msgctxt "incidence category" 355msgid "Business" 356msgstr "Zakelijk" 357 358#: categoryconfig.cpp:20 359#, kde-format 360msgctxt "incidence category" 361msgid "Meeting" 362msgstr "Vergadering" 363 364#: categoryconfig.cpp:21 365#, kde-format 366msgctxt "incidence category: phone call" 367msgid "Phone Call" 368msgstr "Telefoongesprek" 369 370#: categoryconfig.cpp:21 371#, kde-format 372msgctxt "incidence category" 373msgid "Education" 374msgstr "Educatie" 375 376#: categoryconfig.cpp:27 377#, kde-format 378msgctxt "" 379"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/" 380"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities" 381msgid "Holiday" 382msgstr "Feestdag" 383 384#: categoryconfig.cpp:32 385#, kde-format 386msgctxt "" 387"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, " 388"or simply a pleasure trip away from home" 389msgid "Vacation" 390msgstr "Vakantie" 391 392#: categoryconfig.cpp:37 393#, kde-format 394msgctxt "" 395"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; " 396"big date; remembrance, etc" 397msgid "Special Occasion" 398msgstr "speciale gelegenheid" 399 400#: categoryconfig.cpp:38 401#, kde-format 402msgctxt "incidence category" 403msgid "Personal" 404msgstr "Persoonlijk" 405 406#: categoryconfig.cpp:43 407#, kde-format 408msgctxt "" 409"incidence category: typically associated with leaving home for business, and " 410"not pleasure" 411msgid "Travel" 412msgstr "Reizen" 413 414#: categoryconfig.cpp:44 415#, kde-format 416msgctxt "incidence category" 417msgid "Miscellaneous" 418msgstr "Diversen" 419 420#: categoryconfig.cpp:44 421#, kde-format 422msgctxt "incidence category" 423msgid "Birthday" 424msgstr "Verjaardag" 425 426#: cellitem.cpp:38 427#, kde-kuit-format 428msgid "<placeholder>undefined</placeholder>" 429msgstr "<placeholder>ongedefinieerd</placeholder>" 430 431#: eventarchiver.cpp:127 432#, kde-format 433msgid "There are no items before %1" 434msgstr "Er zijn geen items van vóór %1" 435 436#: eventarchiver.cpp:155 437#, kde-format 438msgid "" 439"Delete all items before %1 without saving?\n" 440"The following items will be deleted:" 441msgstr "" 442"Alle items van vóór %1 verwijderen zonder opslaan?\n" 443"Het volgende items worden verwijderd:" 444 445#: eventarchiver.cpp:159 446#, kde-format 447msgid "Delete Old Items" 448msgstr "Oude items verwijderen" 449 450#: eventarchiver.cpp:269 451#, kde-format 452msgctxt "save failure cause unknown" 453msgid "Reason unknown" 454msgstr "Reden onbekend" 455 456#: eventarchiver.cpp:271 457#, kde-format 458msgid "Cannot write archive file %1. %2" 459msgstr "Archiefbestand %1 kan niet worden opgeslagen. %2" 460 461#: eventarchiver.cpp:282 462#, kde-format 463msgid "Cannot write archive. %1" 464msgstr "Archiefbestand kan niet worden opgeslagen. %1" 465 466#: eventarchiver.cpp:291 467#, kde-format 468msgid "Archiving events" 469msgstr "Afspraken archiveren" 470 471#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:112 472#, kde-format 473msgid "Free" 474msgstr "Vrij" 475 476#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:115 477#, kde-format 478msgid "Busy" 479msgstr "Bezet" 480 481#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:118 482#, kde-format 483msgid "Unavailable" 484msgstr "Niet beschikbaar" 485 486#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:121 487#, kde-format 488msgid "Tentative" 489msgstr "Voorlopig" 490 491#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:124 492#, kde-format 493msgid "Unknown" 494msgstr "Onbekend" 495 496#: freebusymodel/freebusyitemmodel.cpp:211 497#, kde-format 498msgid "Attendee" 499msgstr "Deelnemer" 500 501#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:126 502#, kde-format 503msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday," 504msgid "%1," 505msgstr "%1," 506 507#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:143 508#, kde-format 509msgctxt "" 510"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the " 511"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 " 512"June, 8:00am to 9:30am" 513msgid "%1 %2, %3 to %4" 514msgstr "%1 %2, %3 to %4" 515 516#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:165 517#, kde-format 518msgctxt "" 519"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. " 520"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am" 521msgid "%1, %2 %3, %4 to %5" 522msgstr "%1, %2 %3, %4 to %5" 523 524#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:179 525#, kde-format 526msgctxt "@info:tooltip" 527msgid "Free Period" 528msgstr "Vrije periode" 529 530#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:181 531#, kde-format 532msgctxt "@info:tooltip period start time" 533msgid "Start:" 534msgstr "Begin:" 535 536#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:184 537#, kde-format 538msgctxt "@info:tooltip period end time" 539msgid "End:" 540msgstr "Einde:" 541 542#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:187 543#, kde-format 544msgctxt "@info:tooltip period duration" 545msgid "Duration:" 546msgstr "Tijdsduur:" 547 548#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) 549#: kcalprefs.kcfg:15 550#, kde-format 551msgid "Use email settings from System Settings" 552msgstr "E-mailinstellingen uit de systeeminstellingen gebruiken" 553 554#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) 555#: kcalprefs.kcfg:16 556#, kde-format 557msgid "" 558"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using " 559"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to " 560"specify your full name and e-mail." 561msgstr "" 562"Selecteer dit keuzevakje om de e-mailinstellingen voor heel KDE te " 563"gebruiken. Deze kunt u instellen in de systeeminstellingen van KDE, in de " 564"module \"Over mij\". Schakel deze optie uit als u hier uw volledige naam en " 565"e-mailadres wilt invullen." 566 567#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes) 568#: kcalprefs.kcfg:24 569#, kde-format 570msgid "Default appointment time" 571msgstr "Standaard afspraaktijd" 572 573#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes) 574#: kcalprefs.kcfg:25 575#, kde-format 576msgid "" 577"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " 578"supply a start time." 579msgstr "" 580"Voer hier de standaard tijd voor afspraken in. De standaard wordt gebruikt " 581"als u geen starttijd opgeeft." 582 583#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) 584#: kcalprefs.kcfg:30 585#, kde-format 586msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" 587msgstr "Standaard duur van nieuwe afspraak (HH:MM)" 588 589#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) 590#: kcalprefs.kcfg:31 591#, kde-format 592msgid "" 593"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " 594"supply an end time." 595msgstr "" 596"Voer hier de standaard duur van afspraken in. De standaard wordt gebruikt " 597"als u geen eindtijd opgeeft." 598 599#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes) 600#: kcalprefs.kcfg:36 601#, kde-format 602msgid "Enable a default sound file for audio reminders" 603msgstr "Standaard geluidsbestand voor geluidsherinneringen inschakelen" 604 605#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes) 606#: kcalprefs.kcfg:37 607#, kde-format 608msgid "" 609"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " 610"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " 611"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors." 612msgstr "" 613"Selecteer dit keuzevakje als u het gespecialiseerde bestand wilt gebruiken " 614"als het standaard geluidsbestand voor nieuwe herinneringen. U kunt altijd " 615"een ander bestand instellen in Instellingen voor herinneringen in de " 616"gebeurtenis- of taakbewerkers." 617 618#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes) 619#: kcalprefs.kcfg:42 620#, kde-format 621msgid "Default audio file" 622msgstr "Standaard geluidsbestand" 623 624#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes) 625#: kcalprefs.kcfg:43 626#, kde-format 627msgid "" 628"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " 629"always specify another file in the Reminder configuration accessible from " 630"the Event or To-do editors." 631msgstr "" 632"Stel een bestand in dat u wilt gebruiken als het standaard geluidsbestand " 633"voor nieuwe herinneringen. U kunt altijd een ander bestand instellen in " 634"Instellingen voor herinneringen in de gebeurtenis- of taakbewerkers." 635 636#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) 637#: kcalprefs.kcfg:47 638#, kde-format 639msgid "Enable reminders for new Events" 640msgstr "Herinneringen voor nieuwe afspraken inschakelen" 641 642#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) 643#: kcalprefs.kcfg:48 644#, kde-format 645msgid "" 646"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " 647"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." 648msgstr "" 649"Selecteer dit keuzevakje om herinneringen voor alle nieuwe afspraken in te " 650"schakelen. U kunt altijd de herinneringen uitzetten in het dialoogvenster " 651"Afspraken bewerken." 652 653#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) 654#: kcalprefs.kcfg:49 655#, kde-format 656msgid "By default, enable reminders for new events" 657msgstr "Standaard herinneringen inschakelen voor nieuwe afspraken" 658 659#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) 660#: kcalprefs.kcfg:54 661#, kde-format 662msgid "Enable reminders for new To-dos" 663msgstr "Herinneringen inschakelen voor nieuwe taken" 664 665#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) 666#: kcalprefs.kcfg:55 667#, kde-format 668msgid "" 669"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " 670"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." 671msgstr "" 672"Selecteer dit keuzevakje om herinneringen voor alle nieuwe taken in te " 673"schakelen. U kunt altijd de herinneringen uitzetten in het dialoogvenster " 674"Taken bewerken." 675 676#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) 677#: kcalprefs.kcfg:56 678#, kde-format 679msgid "By default, enable reminders for new to-dos" 680msgstr "Standaard herinneringen voor nieuwe taken inschakelen" 681 682#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) 683#: kcalprefs.kcfg:62 684#, kde-format 685msgid "Default reminder time" 686msgstr "Standaard tijdstip van herinnering" 687 688#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) 689#: kcalprefs.kcfg:63 690#, kde-format 691msgid "" 692"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " 693"is specified in the adjacent combobox." 694msgstr "" 695"Voer het standaard tijdstip van herinnering voor alle nieuwe items in. De " 696"tijdseenheid wordt aangegeven in de naastliggende combinatielijst." 697 698#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) 699#: kcalprefs.kcfg:64 700#, kde-format 701msgid "Default time for reminders" 702msgstr "Standaard tijdstip van herinneringen" 703 704#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes) 705#: kcalprefs.kcfg:69 706#, kde-format 707msgid "" 708"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " 709"is specified in the adjacent spinbox." 710msgstr "" 711"Voer de standaard tijdseenheden van herinnering in voor alle nieuwe items. " 712"De tijd wordt aangegeven in het naastliggende veld." 713 714#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes) 715#: kcalprefs.kcfg:70 716#, kde-format 717msgid "Default time unit for reminders" 718msgstr "Standaard tijdstip van herinneringen" 719 720#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) 721#: kcalprefs.kcfg:78 722#, kde-format 723msgid "Day begins at" 724msgstr "Dag begint om" 725 726#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) 727#: kcalprefs.kcfg:79 728#, kde-format 729msgid "" 730"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " 731"that you use for events." 732msgstr "" 733"Voer hier de begintijd voor afspraken in. Deze tijd wordt gebruikt als de " 734"vroegste tijd voor afspraken." 735 736#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) 737#: kcalprefs.kcfg:84 738#, kde-format 739msgid "Exclude holidays" 740msgstr "Feestdagen uitsluiten" 741 742#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) 743#: kcalprefs.kcfg:85 744#, kde-format 745msgid "" 746"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " 747"holidays." 748msgstr "" 749"Selecteer deze optie wanneer u niet wilt dat KOrganizer werktijden markeert " 750"op feestdagen." 751 752#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) 753#: kcalprefs.kcfg:90 754#, kde-format 755msgid "Use holiday regions:" 756msgstr "Vakantieregio's gebruiken:" 757 758#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) 759#: kcalprefs.kcfg:91 760#, kde-format 761msgid "" 762"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " 763"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." 764msgstr "" 765"Hier kunt u de regio instellen waarvan u de vakanties wilt gebruiken. Deze " 766"feestdagen worden beschouwd als vrije dagen in de datumnavigator, de " 767"agendaweergave, enz." 768 769#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) 770#: kcalprefs.kcfg:98 771#, kde-format 772msgid "Use Groupware communication" 773msgstr "Groupware-communicatie gebruiken" 774 775#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) 776#: kcalprefs.kcfg:99 777#, kde-format 778msgid "" 779"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " 780"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " 781"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " 782"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." 783msgstr "" 784"Selecteer deze optie om automatisch e-mails te genereren wanneer er een " 785"activiteit of taak wordt aangemaakt, bijgewerkt of verwijderd, waar andere " 786"deelnemers bij betrokken zijn. U moet deze optie selecteren wanneer u " 787"groupware-functionaliteit wilt gebruiken (bijvoorbeeld wanneer u Kontact " 788"wilt instellen als een KDE Kolab-client)." 789 790#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling) 791#: kcalprefs.kcfg:104 792#, kde-format 793msgid "Default policy for invitations to other users:" 794msgstr "Standaardbeleid over uitnodigingen naar andere gebruikers:" 795 796#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling) 797#: kcalprefs.kcfg:107 798#, kde-format 799msgid "Send mails without asking." 800msgstr "E-mailberichten zonder vragen sturen." 801 802#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling) 803#: kcalprefs.kcfg:110 804#, kde-format 805msgid "Ask for every individual attendee what to do." 806msgstr "Voor elke individuele deelnemer vragen wat te doen." 807 808#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling) 809#: kcalprefs.kcfg:113 810#, kde-format 811msgid "" 812"Do not send invitation emails at all (this can break group scheduling for " 813"iTip compliant clients)." 814msgstr "" 815"Stuur helemaal geen e-mailberichten met uitnodiging (dit kan groepsplanning " 816"voor iTip-compliant clients breken)." 817 818#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options) 819#: kcalprefs.kcfg:126 820#, kde-format 821msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." 822msgstr "" 823"Kiezen van tijdzone tonen in de dialoogvensters afspraken bewerken en taken " 824"bewerken." 825 826#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) 827#: kcalprefs.kcfg:134 828#, kde-format 829msgid "Regularly archive events" 830msgstr "Afspraken regelmatig archiveren" 831 832#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) 833#: kcalprefs.kcfg:139 834#, kde-format 835msgid "" 836"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " 837"archived. The unit of this value is specified in another field." 838msgstr "" 839"Wanneer auto-archivering aanstaat zullen activiteiten ouder dan dit aantal " 840"tijdseenheden gearchiveerd worden. De tijdseenheid moet in een ander veld " 841"worden opgegeven." 842 843#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) 844#: kcalprefs.kcfg:144 845#, kde-format 846msgid "The unit in which the expiry time is expressed." 847msgstr "De tijdseenheid waarin de verlooptijd wordt uitgedrukt." 848 849#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) 850#: kcalprefs.kcfg:147 851#, kde-format 852msgid "In days" 853msgstr "In dagen" 854 855#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) 856#: kcalprefs.kcfg:150 857#, kde-format 858msgid "In weeks" 859msgstr "In weken" 860 861#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) 862#: kcalprefs.kcfg:153 863#, kde-format 864msgid "In months" 865msgstr "In maanden" 866 867#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) 868#: kcalprefs.kcfg:160 869#, kde-format 870msgid "URL of the file where old events should be archived" 871msgstr "" 872"URL-adres van het bestand waarin oude activiteiten moeten worden gearchiveerd" 873 874#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) 875#: kcalprefs.kcfg:164 876#, kde-format 877msgid "Archive events" 878msgstr "Afspraken archiveren" 879 880#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) 881#: kcalprefs.kcfg:169 882#, kde-format 883msgid "Archive to-dos" 884msgstr "Taken archiveren" 885 886#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) 887#: kcalprefs.kcfg:174 888#, kde-format 889msgid "What to do when archiving" 890msgstr "Wat te doen bij archiveren" 891 892#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) 893#: kcalprefs.kcfg:177 894#, kde-format 895msgid "Delete old events" 896msgstr "Oude activiteiten verwijderen" 897 898#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) 899#: kcalprefs.kcfg:180 900#, kde-format 901msgid "Archive old events to a separate file" 902msgstr "Oude activiteiten archiveren in een apart bestand" 903 904#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings) 905#: kcalprefs.kcfg:194 906#, kde-format 907msgid "Full &name" 908msgstr "Volledige &naam" 909 910#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings) 911#: kcalprefs.kcfg:195 912#, kde-format 913msgid "" 914"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " 915"to-dos and events you create." 916msgstr "" 917"Voer hier uw volledige naam in. Deze naam wordt getoond als \"organisator\" " 918"in door u aangemaakte activiteiten en taken." 919 920#: kcalprefs.kcfg:196 921#, kde-format 922msgid "Anonymous" 923msgstr "Anoniem" 924 925#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings) 926#: kcalprefs.kcfg:200 927#, kde-format 928msgid "E&mail address" 929msgstr "E-&mailadres" 930 931#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings) 932#: kcalprefs.kcfg:201 933#, kde-format 934msgid "" 935"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " 936"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." 937msgstr "" 938"Voer hier uw e-mailadres in. Dit e-mailadres wordt gebruikt om de eigenaar " 939"van de agenda te identificeren, en getoond in activiteiten en taken die door " 940"u worden aangemaakt." 941 942#: kcalprefs.kcfg:202 943#, kde-format 944msgid "nobody@nowhere" 945msgstr "niemand@nergens" 946 947#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) 948#: kcalprefs.kcfg:220 949#, kde-format 950msgid "\"No tag\" color (for \"Only tag\" drawing schemes)" 951msgstr "\"Geen tag\"-kleur (voor \"Alleen tag\"-tekenschema's)" 952 953#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) 954#: kcalprefs.kcfg:221 955#, kde-format 956msgid "" 957"Select a color to use for the \"no tag\" or \"unset tag\" situation, when an " 958"item does not have any tags. This color is used when drawing items in the " 959"agenda or month views using the \"Only tag\" scheme." 960msgstr "" 961"Kies een kleur voor de situatie \"geen tag\" of \"niet-ingestelde tag\", " 962"wanneer een item geen tag heeft. Deze kleur wordt gebruikt wanneer men items " 963"in de agenda of maandoverzichten tekent met gebruikmaking van het schema " 964"\"Alleen tags\"." 965 966#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) 967#: kcalprefs.kcfg:222 968#, kde-format 969msgid "Use this color when drawing items without any tags" 970msgstr "Gebruik deze kleur wanneer u items zonder een tag tekent" 971 972#: kdatepickerpopup.cpp:89 973#, kde-format 974msgctxt "@option today" 975msgid "&Today" 976msgstr "&Vandaag" 977 978#: kdatepickerpopup.cpp:92 979#, kde-format 980msgctxt "@option tomorrow" 981msgid "To&morrow" 982msgstr "&Morgen" 983 984#: kdatepickerpopup.cpp:95 985#, kde-format 986msgctxt "@option next week" 987msgid "Next &Week" 988msgstr "Volgende &week" 989 990#: kdatepickerpopup.cpp:98 991#, kde-format 992msgctxt "@option next month" 993msgid "Next M&onth" 994msgstr "Volgende m&aand" 995 996#: kdatepickerpopup.cpp:108 997#, kde-format 998msgctxt "@option do not specify a date" 999msgid "No Date" 1000msgstr "Geen datum" 1001 1002#: noteeditdialog.cpp:33 1003#, kde-format 1004msgctxt "@title:window" 1005msgid "Create Note" 1006msgstr "Notitie aanmaken" 1007 1008#: noteeditdialog.cpp:42 1009#, kde-format 1010msgctxt "@action:button" 1011msgid "Cancel" 1012msgstr "Annuleren" 1013 1014#: noteeditdialog.cpp:48 1015#, kde-format 1016msgctxt "@action:button" 1017msgid "Save" 1018msgstr "Opslaan" 1019 1020#: noteeditdialog.cpp:70 1021#, kde-format 1022msgctxt "@info" 1023msgid "Calendar where the new note will be stored." 1024msgstr "Agenda waar de nieuwe notitie zal worden opgeslagen." 1025 1026#: noteeditdialog.cpp:72 1027#, kde-format 1028msgctxt "@info:tooltip" 1029msgid "Calendar where the new note will be stored." 1030msgstr "Agenda waar de nieuwe notitie zal worden opgeslagen." 1031 1032#: noteeditdialog.cpp:85 1033#, kde-format 1034msgctxt "@label specify the title for this note" 1035msgid "Title:" 1036msgstr "Titel:" 1037 1038#: noteeditdialog.cpp:90 1039#, kde-format 1040msgctxt "@label specify the text for this note" 1041msgid "Text:" 1042msgstr "Tekst:" 1043 1044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1045#: printing/calprintdayconfig_base.ui:17 1046#, kde-format 1047msgid "" 1048"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1049"\">\n" 1050"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1051"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1052"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1053"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1054"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1055"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>" 1056msgstr "" 1057"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1058"\">\n" 1059"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1060"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1061"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1062"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1063"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 1064"weight:600;\">Opties voor dag afdrukken:</span></p></body></html>" 1065 1066#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) 1067#: printing/calprintdayconfig_base.ui:24 1068#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:24 1069#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:24 1070#: printing/calprintweekconfig_base.ui:24 1071#, kde-format 1072msgid "Date && Time Range" 1073msgstr "Datum- && tijdbereik" 1074 1075#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel) 1076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate) 1077#: printing/calprintdayconfig_base.ui:30 printing/calprintdayconfig_base.ui:49 1078#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:71 1079#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:90 1080#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:105 1081#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:127 1082#: printing/calprintweekconfig_base.ui:30 1083#: printing/calprintweekconfig_base.ui:49 1084#, kde-format 1085msgid "Starting date for the print" 1086msgstr "Selecteer de begindatum voor de afdruk" 1087 1088#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) 1089#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) 1090#: printing/calprintdayconfig_base.ui:33 printing/calprintdayconfig_base.ui:52 1091#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:74 1092#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:93 1093#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:108 1094#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:130 1095#: printing/calprintweekconfig_base.ui:33 1096#: printing/calprintweekconfig_base.ui:52 1097#, kde-format 1098msgid "" 1099"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " 1100"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define " 1101"the start date." 1102msgstr "" 1103"Wanneer u meer dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hiermee een " 1104"datumbereik instellen, samen met de optie <i>Einddatum</i>. Deze optie is om " 1105"de begindatum in te stellen." 1106 1107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) 1108#: printing/calprintdayconfig_base.ui:36 1109#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:77 1110#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:111 1111#: printing/calprintweekconfig_base.ui:36 1112#, kde-format 1113msgid "&Start date:" 1114msgstr "&Begindatum:" 1115 1116#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) 1117#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) 1118#: printing/calprintdayconfig_base.ui:56 printing/calprintdayconfig_base.ui:136 1119#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:134 1120#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:171 1121#: printing/calprintweekconfig_base.ui:56 1122#: printing/calprintweekconfig_base.ui:136 1123#, kde-format 1124msgid "2009-01-19" 1125msgstr "2009-01-19" 1126 1127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromTimeLabel) 1128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, mFromTime) 1129#: printing/calprintdayconfig_base.ui:64 printing/calprintdayconfig_base.ui:80 1130#: printing/calprintweekconfig_base.ui:64 1131#: printing/calprintweekconfig_base.ui:80 1132#, kde-format 1133msgid "Starting time for the print" 1134msgstr "Begintijd voor de afdruk" 1135 1136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) 1137#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) 1138#: printing/calprintdayconfig_base.ui:67 printing/calprintdayconfig_base.ui:83 1139#: printing/calprintweekconfig_base.ui:67 1140#: printing/calprintweekconfig_base.ui:83 1141#, kde-format 1142msgid "" 1143"It is possible to print only those events which are inside a given time " 1144"range. With this time selection box you can define the start of this time " 1145"range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note " 1146"you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " 1147"range to include all events</i>." 1148msgstr "" 1149"Het is mogelijk om alleen die afspraken af te drukken die binnen een bepaald " 1150"tijdbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het begin van dat tijdbereik " 1151"instellen. De eindtijd moet ingesteld te worden met de optie <i>Eindtijd</" 1152"i>. Opmerking: U kunt deze waarden automatisch wijzigen wanneer u de optie " 1153"<i>Tijdbereik uitbreiden om alle afspraken mee te nemen</i> selecteert." 1154 1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) 1156#: printing/calprintdayconfig_base.ui:70 printing/calprintweekconfig_base.ui:70 1157#, kde-format 1158msgid "Start &time:" 1159msgstr "Begin&tijd:" 1160 1161#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) 1162#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) 1163#: printing/calprintdayconfig_base.ui:86 printing/calprintdayconfig_base.ui:166 1164#: printing/calprintweekconfig_base.ui:86 1165#: printing/calprintweekconfig_base.ui:166 1166#, kde-format 1167msgid "hh:mm" 1168msgstr "uu:mm" 1169 1170#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mToDateLabel) 1171#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mToDate) 1172#: printing/calprintdayconfig_base.ui:110 1173#: printing/calprintdayconfig_base.ui:129 1174#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:100 1175#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:119 1176#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:142 1177#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 1178#: printing/calprintweekconfig_base.ui:110 1179#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129 1180#, kde-format 1181msgid "Ending date for the print" 1182msgstr "Einddatum voor de afdruk" 1183 1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) 1185#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) 1186#: printing/calprintdayconfig_base.ui:113 1187#: printing/calprintdayconfig_base.ui:132 1188#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:103 1189#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:122 1190#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 1191#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:167 1192#: printing/calprintweekconfig_base.ui:113 1193#: printing/calprintweekconfig_base.ui:132 1194#, kde-format 1195msgid "" 1196"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " 1197"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define " 1198"the end date." 1199msgstr "" 1200"Wanneer u meerdere dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u met deze optie " 1201"een datumbereik instellen, samen met de optie <i>Begindatum</i>. Deze optie " 1202"is om de einddatum in te stellen." 1203 1204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) 1205#: printing/calprintdayconfig_base.ui:116 1206#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:106 1207#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148 1208#: printing/calprintweekconfig_base.ui:116 1209#, kde-format 1210msgid "&End date:" 1211msgstr "&Einddatum:" 1212 1213#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mToTimeLabel) 1214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, mToTime) 1215#: printing/calprintdayconfig_base.ui:144 1216#: printing/calprintdayconfig_base.ui:160 1217#: printing/calprintweekconfig_base.ui:144 1218#: printing/calprintweekconfig_base.ui:160 1219#, kde-format 1220msgid "Ending time for the print" 1221msgstr "Eindtijd voor de afdruk" 1222 1223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) 1224#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) 1225#: printing/calprintdayconfig_base.ui:147 1226#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163 1227#: printing/calprintweekconfig_base.ui:147 1228#: printing/calprintweekconfig_base.ui:163 1229#, kde-format 1230msgid "" 1231"It is possible to print only those events which are inside a given time " 1232"range. With this time selection box you can define the end of this time " 1233"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. " 1234"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " 1235"range to include all events</i>." 1236msgstr "" 1237"Het is mogelijk om alleen die afspraken af te drukken die binnen een bepaald " 1238"tijdbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het einde van dat tijdbereik " 1239"instellen. De begintijd moet ingesteld worden met de optie<i>Begintijd</i>. " 1240"Opmerking: U kunt deze waarden automatisch wijzigen wanneer u de optie " 1241"<i>Tijdbereik uitbreiden om alle afspraken mee te nemen</i> selecteert." 1242 1243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) 1244#: printing/calprintdayconfig_base.ui:150 1245#: printing/calprintweekconfig_base.ui:150 1246#, kde-format 1247msgid "End ti&me:" 1248msgstr "Ei&ndtijd:" 1249 1250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) 1251#: printing/calprintdayconfig_base.ui:190 1252#: printing/calprintweekconfig_base.ui:190 1253#, kde-format 1254msgid "" 1255"Check this option to automatically determine the required time range, so all " 1256"events will be shown." 1257msgstr "" 1258"Selecteer deze optie om automatisch het benodigde tijdbereik te bepalen, " 1259"zodat alle afspraken getoond kunnen worden." 1260 1261#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) 1262#: printing/calprintdayconfig_base.ui:193 1263#: printing/calprintweekconfig_base.ui:193 1264#, kde-format 1265msgid "E&xtend time range to include all events" 1266msgstr "Tijdbereik &uitbreiden om alle afspraken mee te nemen" 1267 1268#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) 1269#: printing/calprintdayconfig_base.ui:203 1270#: printing/calprintweekconfig_base.ui:203 1271#, kde-format 1272msgid "Print Layout" 1273msgstr "Afdrukindeling" 1274 1275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) 1276#: printing/calprintdayconfig_base.ui:209 1277#: printing/calprintweekconfig_base.ui:209 1278#, kde-format 1279msgid "" 1280"The Filofax format prints the information for the days selected without a " 1281"timeline." 1282msgstr "" 1283"In Filofaxformaat wordt de informatie voor de geselecteerde dagen zonder " 1284"tijdlijn afgedrukt." 1285 1286#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) 1287#: printing/calprintdayconfig_base.ui:212 1288#, kde-format 1289msgid "Print date &range as Filofax format, all on one page" 1290msgstr "Datumbe&reik op één pagina afdrukken in Filofaxformaat" 1291 1292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) 1293#: printing/calprintdayconfig_base.ui:219 1294#: printing/calprintweekconfig_base.ui:219 1295#, kde-format 1296msgid "The timetable print view has the times to the left of the page." 1297msgstr "In de afdruk als tijdtabel staan de tijden links op de pagina." 1298 1299#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) 1300#: printing/calprintdayconfig_base.ui:222 1301#, kde-format 1302msgid "Print as timeta&ble view, one page per day" 1303msgstr "Afdrukken als tijdta&bel, een pagina per dag" 1304 1305#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) 1306#: printing/calprintdayconfig_base.ui:229 1307#, kde-format 1308msgid "" 1309"The timetable print view has the times to the left of the page. All days are " 1310"printed as columns in one big timetable." 1311msgstr "" 1312"In de afgedrukte weergave van de tijdtabel staan de tijden links op de " 1313"pagina. Alle dagen worden afgedrukt als kolommen in één grote tijdtabel." 1314 1315#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) 1316#: printing/calprintdayconfig_base.ui:232 1317#, kde-format 1318msgid "Print as timetable view, all da&ys on a single page" 1319msgstr "Afdrukken als tijdtabel, een pagina per &dag" 1320 1321#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) 1322#: printing/calprintdayconfig_base.ui:242 1323#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:144 1324#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:118 1325#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:194 1326#: printing/calprintweekconfig_base.ui:242 1327#: printing/calprintyearconfig_base.ui:70 1328#, kde-format 1329msgid "Security Exclusions" 1330msgstr "Veiligheidsuitsluitingen" 1331 1332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) 1333#: printing/calprintdayconfig_base.ui:248 1334#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:150 1335#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:124 1336#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:200 1337#: printing/calprintweekconfig_base.ui:248 1338#: printing/calprintyearconfig_base.ui:76 1339#, kde-format 1340msgid "" 1341"Check this option to exclude items that have their Access level set to " 1342"“Confidential”" 1343msgstr "" 1344"Activeer deze optie om items uit te sluiten die hun toegangsniveau hebben " 1345"ingesteld op “Vertrouwelijk”" 1346 1347#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) 1348#: printing/calprintdayconfig_base.ui:251 1349#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:153 1350#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:127 1351#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:203 1352#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251 1353#: printing/calprintyearconfig_base.ui:79 1354#, kde-format 1355msgid "Exclude c&onfidential" 1356msgstr "Vertr&ouwelijk uitsluiten" 1357 1358#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) 1359#: printing/calprintdayconfig_base.ui:258 1360#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:160 1361#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:134 1362#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 1363#: printing/calprintweekconfig_base.ui:258 1364#: printing/calprintyearconfig_base.ui:86 1365#, kde-format 1366msgid "" 1367"Check this option to exclude items that have their Access level set to " 1368"“Private”" 1369msgstr "" 1370"Activeer deze optie om items uit te sluiten die hun toegangsniveau hebben " 1371"ingesteld op “Privé”" 1372 1373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) 1374#: printing/calprintdayconfig_base.ui:261 1375#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:163 1376#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:137 1377#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:213 1378#: printing/calprintweekconfig_base.ui:261 1379#: printing/calprintyearconfig_base.ui:89 1380#, kde-format 1381msgid "Exclude pri&vate" 1382msgstr "Pri&vé uitsluiten" 1383 1384#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup) 1385#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox) 1386#: printing/calprintdayconfig_base.ui:271 1387#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:24 1388#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:147 1389#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:223 1390#: printing/calprintweekconfig_base.ui:271 1391#, kde-format 1392msgid "Include Information" 1393msgstr "Informatie bijvoegen" 1394 1395#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) 1396#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription) 1397#: printing/calprintdayconfig_base.ui:277 1398#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153 1399#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:232 1400#: printing/calprintweekconfig_base.ui:277 1401#, kde-format 1402msgid "Print item descriptions" 1403msgstr "Beschrijvingen afdrukken" 1404 1405#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) 1406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription) 1407#: printing/calprintdayconfig_base.ui:280 1408#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156 1409#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 1410#: printing/calprintweekconfig_base.ui:280 1411#, kde-format 1412msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." 1413msgstr "Selecteer dit keuzevakje indien u de beschrijvingen wilt afdrukken." 1414 1415#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) 1416#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription) 1417#: printing/calprintdayconfig_base.ui:283 1418#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159 1419#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:238 1420#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283 1421#, kde-format 1422msgid "&Descriptions" 1423msgstr "&Beschrijvingen" 1424 1425#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeCategories) 1426#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategories) 1427#: printing/calprintdayconfig_base.ui:290 1428#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166 1429#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:245 1430#: printing/calprintweekconfig_base.ui:290 1431#, kde-format 1432msgid "Print item tags" 1433msgstr "Itemtags afdrukken" 1434 1435#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeCategories) 1436#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategories) 1437#: printing/calprintdayconfig_base.ui:293 1438#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169 1439#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:248 1440#: printing/calprintweekconfig_base.ui:293 1441#, kde-format 1442msgid "Check this option if you want to see the item tags printed." 1443msgstr "Dit keuzevakje selecteren als u de itemtags wilt afdrukken." 1444 1445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeCategories) 1446#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategories) 1447#: printing/calprintdayconfig_base.ui:296 1448#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172 1449#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:251 1450#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296 1451#, kde-format 1452msgid "Ta&gs" 1453msgstr "Ta&gs" 1454 1455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) 1456#: printing/calprintdayconfig_base.ui:306 1457#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182 1458#: printing/calprintweekconfig_base.ui:306 1459#, kde-format 1460msgid "Print to-dos due within the specified date range" 1461msgstr "&Afspraken afdrukken binnen het opgegeven datumbereik" 1462 1463#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) 1464#: printing/calprintdayconfig_base.ui:309 1465#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:185 1466#: printing/calprintweekconfig_base.ui:309 1467#, kde-format 1468msgid "" 1469"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " 1470"one of the dates which are in the supplied date range." 1471msgstr "" 1472"U moet deze optie selecteren wanneer u taken wilt afdrukken met een " 1473"einddatum binnen het opgegeven tijdsbestek." 1474 1475#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) 1476#: printing/calprintdayconfig_base.ui:312 1477#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188 1478#: printing/calprintweekconfig_base.ui:312 1479#, kde-format 1480msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" 1481msgstr "Taken &die aflopen op de afgedrukte dag(en) ook opnemen" 1482 1483#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeTime) 1484#: printing/calprintdayconfig_base.ui:319 1485#: printing/calprintweekconfig_base.ui:319 1486#, kde-format 1487msgid "Check this option to exclude the time in description box" 1488msgstr "Kies deze optie om de tijd uit te sluiten in het beschrijvingsvak" 1489 1490#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) 1491#: printing/calprintdayconfig_base.ui:322 1492#: printing/calprintweekconfig_base.ui:322 1493#, kde-format 1494msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" 1495msgstr "T&ijd uitsluiten voor getoonde item-details in de tijdtabel" 1496 1497#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup) 1498#: printing/calprintdayconfig_base.ui:332 1499#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:88 1500#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:173 1501#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:224 1502#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:391 1503#: printing/calprintweekconfig_base.ui:332 1504#, kde-format 1505msgctxt "@title general print settings" 1506msgid "General" 1507msgstr "Algemeen" 1508 1509#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) 1510#: printing/calprintdayconfig_base.ui:338 1511#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:243 1512#: printing/calprintweekconfig_base.ui:338 1513#, kde-format 1514msgid "Print items on one line" 1515msgstr "Elke afspraak af op een regel afdrukken" 1516 1517#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) 1518#: printing/calprintdayconfig_base.ui:341 1519#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246 1520#: printing/calprintweekconfig_base.ui:341 1521#, kde-format 1522msgid "" 1523"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary " 1524"to save space." 1525msgstr "" 1526"Schakel deze optie in om afspraken te beperken tot een enkele regel, Indien " 1527"nodig wordt de tekst afgekapt." 1528 1529#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) 1530#: printing/calprintdayconfig_base.ui:344 1531#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:249 1532#: printing/calprintweekconfig_base.ui:344 1533#, kde-format 1534msgid "Limit events in each day to a &single line" 1535msgstr "Afspraken van elke dag beperken tot een &enkele regel" 1536 1537#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) 1538#: printing/calprintdayconfig_base.ui:351 1539#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:94 1540#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:256 1541#: printing/calprintweekconfig_base.ui:351 1542#, kde-format 1543msgid "Check this option to draw note lines in empty areas." 1544msgstr "Activeer deze optie om notitielijntjes af te drukken in lege gebieden." 1545 1546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) 1547#: printing/calprintdayconfig_base.ui:354 1548#: printing/calprintweekconfig_base.ui:354 1549#, kde-format 1550msgid "Show note &lines in Filofax layout" 1551msgstr "Notitie&lijntjes in Filofax-indeling afdrukken" 1552 1553#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors) 1554#: printing/calprintdayconfig_base.ui:361 1555#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107 1556#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:266 1557#: printing/calprintweekconfig_base.ui:361 1558#, kde-format 1559msgid "Print in color" 1560msgstr "Kleurafdruk" 1561 1562#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) 1563#: printing/calprintdayconfig_base.ui:364 1564#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110 1565#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:269 1566#: printing/calprintweekconfig_base.ui:364 1567#, kde-format 1568msgid "" 1569"If you want to use colors to distinguish certain tags in the printed output, " 1570"check this option." 1571msgstr "" 1572"Wanneer u kleuren wilt gebruiken om de tags op de afdruk te onderscheiden " 1573"moet u deze optie selecteren." 1574 1575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) 1576#: printing/calprintdayconfig_base.ui:367 1577#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:113 1578#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:272 1579#: printing/calprintweekconfig_base.ui:367 1580#, kde-format 1581msgid "&Use colors" 1582msgstr "Kle&uren gebruiken" 1583 1584#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter) 1585#: printing/calprintdayconfig_base.ui:374 1586#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120 1587#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:179 1588#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:279 1589#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417 1590#: printing/calprintweekconfig_base.ui:374 1591#: printing/calprintyearconfig_base.ui:178 1592#, kde-format 1593msgid "Print a datetime footer on each page" 1594msgstr "Een voettekst op elke pagina afdrukken, met datum en tijd" 1595 1596#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter) 1597#: printing/calprintdayconfig_base.ui:377 1598#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123 1599#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:182 1600#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:282 1601#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420 1602#: printing/calprintweekconfig_base.ui:377 1603#: printing/calprintyearconfig_base.ui:181 1604#, kde-format 1605msgid "" 1606"Check this box if you want to print a small footer on each page that " 1607"contains the date of the print." 1608msgstr "" 1609"Selecteer dit keuzevakje om een kleine voettekst op elke pagina af te " 1610"drukken, met de datum van het afdrukken." 1611 1612#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter) 1613#: printing/calprintdayconfig_base.ui:380 1614#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:126 1615#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:185 1616#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:285 1617#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:423 1618#: printing/calprintweekconfig_base.ui:380 1619#: printing/calprintyearconfig_base.ui:184 1620#, kde-format 1621msgid "Print &Footer" 1622msgstr "&Voettekst afdrukken" 1623 1624#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:123 1625#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152 1626#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 1627#, kde-format 1628msgid "Start date: " 1629msgstr "Begindatum: " 1630 1631#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:126 1632#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 1633#, kde-format 1634msgid "No start date" 1635msgstr "Geen begindatum" 1636 1637#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:131 1638#, kde-format 1639msgid "End date: " 1640msgstr "Einddatum: " 1641 1642#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 1643#, kde-format 1644msgid "Duration: " 1645msgstr "Duur: " 1646 1647#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137 1648#, kde-format 1649msgid "1 hour " 1650msgid_plural "%1 hours " 1651msgstr[0] "1 uur " 1652msgstr[1] "%1 uren " 1653 1654#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:140 1655#, kde-format 1656msgid "1 minute " 1657msgid_plural "%1 minutes " 1658msgstr[0] "1 minuut " 1659msgstr[1] "%1 minuten " 1660 1661#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143 1662#, kde-format 1663msgid "No end date" 1664msgstr "Geen einddatum" 1665 1666#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:160 1667#, kde-format 1668msgid "Due date: " 1669msgstr "Einddatum: " 1670 1671#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 1672#, kde-format 1673msgid "No due date" 1674msgstr "Geen einddatum" 1675 1676#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 1677#, kde-format 1678msgctxt "except for listed dates" 1679msgid " except" 1680msgstr " behalve" 1681 1682#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:295 1683#, kde-format 1684msgid "Repeats: " 1685msgstr "Herhalingen: " 1686 1687#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:303 1688#, kde-format 1689msgid "No reminders" 1690msgstr "Geen herinneringen" 1691 1692#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 1693#, kde-format 1694msgid "Reminder: " 1695msgid_plural "%1 reminders: " 1696msgstr[0] "Herinnering: " 1697msgstr[1] "%1 herinneringen: " 1698 1699#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:320 1700#, kde-format 1701msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" 1702msgid "%1 before the start" 1703msgstr "%1 voor aanvang" 1704 1705#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:323 1706#, kde-format 1707msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" 1708msgid "%1 after the start" 1709msgstr "%1 na aanvang" 1710 1711#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:328 1712#, kde-format 1713msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" 1714msgid "%1 before the end" 1715msgstr "%1 voor einde" 1716 1717#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:331 1718#, kde-format 1719msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" 1720msgid "%1 after the end" 1721msgstr "%1 na einde" 1722 1723#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 1724#, kde-format 1725msgid "1 day" 1726msgid_plural "%1 days" 1727msgstr[0] "1 dag" 1728msgstr[1] "%1 dagen" 1729 1730#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:343 1731#, kde-format 1732msgid "1 hour" 1733msgid_plural "%1 hours" 1734msgstr[0] "1 uur" 1735msgstr[1] "%1 uur" 1736 1737#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346 1738#, kde-format 1739msgid "1 minute" 1740msgid_plural "%1 minutes" 1741msgstr[0] "1 minuut" 1742msgstr[1] "%1 minuten" 1743 1744#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350 1745#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:624 1746#, kde-format 1747msgctxt "Spacer for the joined list of categories/tags" 1748msgid ", " 1749msgstr ", " 1750 1751#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 1752#, kde-format 1753msgid "Organizer: " 1754msgstr "Organisator: " 1755 1756#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:368 1757#, kde-format 1758msgid "Location: " 1759msgstr "Locatie: " 1760 1761#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:430 1762#, kde-format 1763msgid "Description:" 1764msgstr "Beschrijving:" 1765 1766#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:448 1767#, kde-format 1768msgid "Notes:" 1769msgstr "Notities:" 1770 1771#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460 1772#, kde-format 1773msgid "No Subitems" 1774msgstr "Geen subitems" 1775 1776#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463 1777#, kde-format 1778msgid "1 Subitem:" 1779msgid_plural "%1 Subitems:" 1780msgstr[0] "1 subitem:" 1781msgstr[1] "%1 subitems:" 1782 1783#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480 1784#, kde-format 1785msgctxt "no status" 1786msgid "none" 1787msgstr "geen" 1788 1789#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:482 1790#, kde-format 1791msgctxt "unknown status" 1792msgid "unknown" 1793msgstr "onbekend" 1794 1795#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 1796#, kde-format 1797msgctxt "subitem start date" 1798msgid "Start Date: %1\n" 1799msgstr "Begindatum: %1\n" 1800 1801#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:492 1802#, kde-format 1803msgctxt "subitem start time" 1804msgid "Start Time: %1\n" 1805msgstr "Begintijd: %1\n" 1806 1807#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:498 1808#, kde-format 1809msgctxt "subitem due date" 1810msgid "Due Date: %1\n" 1811msgstr "Einddatum: %1\n" 1812 1813#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:504 1814#, kde-format 1815msgctxt "subitem due time" 1816msgid "Due Time: %1\n" 1817msgstr "Eindtijd: %1\n" 1818 1819#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508 1820#, kde-format 1821msgctxt "subitem counter" 1822msgid "%1: " 1823msgstr "%1: " 1824 1825#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:515 1826#, kde-format 1827msgctxt "subitem Status: statusString" 1828msgid "Status: %1\n" 1829msgstr "Status: %1\n" 1830 1831#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 1832#, kde-format 1833msgctxt "subitem Priority: N" 1834msgid "Priority: %1\n" 1835msgstr "Prioriteit: %1\n" 1836 1837#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:518 1838#, kde-format 1839msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" 1840msgid "Secrecy: %1\n" 1841msgstr "Vertrouwelijkheid: %1\n" 1842 1843#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:536 1844#, kde-format 1845msgid "No Attachments" 1846msgstr "Geen bijlagen" 1847 1848#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:539 1849#, kde-format 1850msgid "1 Attachment:" 1851msgid_plural "%1 Attachments:" 1852msgstr[0] "1 bijlage:" 1853msgstr[1] "%1 bijlagen:" 1854 1855#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545 1856#, kde-format 1857msgctxt "Spacer for list of attachments" 1858msgid " " 1859msgstr " " 1860 1861#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:562 1862#, kde-format 1863msgid "No Attendees" 1864msgstr "Geen deelnemers" 1865 1866#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 1867#, kde-format 1868msgid "1 Attendee:" 1869msgid_plural "%1 Attendees:" 1870msgstr[0] "1 deelnemer:" 1871msgstr[1] "%1 deelnemers:" 1872 1873#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:576 1874#, kde-format 1875msgctxt "" 1876"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " 1877"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'" 1878msgid "%1 (%2): %3" 1879msgstr "%1 (%2): %3" 1880 1881#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:594 1882#, kde-format 1883msgid "Status: %1" 1884msgstr "Status: %1" 1885 1886#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598 1887#, kde-format 1888msgid "Secrecy: %1" 1889msgstr "Vertrouwelijkheid: %1" 1890 1891#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 1892#, kde-format 1893msgid "Show as: Busy" 1894msgstr "Tonen als: bezet" 1895 1896#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:606 1897#, kde-format 1898msgid "Show as: Free" 1899msgstr "Tonen als: vrij" 1900 1901#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:612 1902#, kde-format 1903msgid "This task is overdue!" 1904msgstr "Deze taak is over de gestelde eindtijd!" 1905 1906#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:618 1907#, kde-format 1908msgid "Settings: " 1909msgstr "Instellingen: " 1910 1911#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623 1912#, kde-format 1913msgid "Tags: " 1914msgstr "Tags: " 1915 1916#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:724 printing/calprintpluginbase.cpp:922 1917#: printing/calprintpluginbase.cpp:1062 printing/calprintpluginbase.cpp:1119 1918#, kde-format 1919msgctxt "summary, location" 1920msgid "%1, %2" 1921msgstr "%1, %2" 1922 1923#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:727 printing/calprintpluginbase.cpp:941 1924#: printing/calprintpluginbase.cpp:1065 1925#, kde-format 1926msgctxt "summary, categories" 1927msgid "%1, %2" 1928msgstr "%1, %2" 1929 1930#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:787 1931#, kde-format 1932msgctxt "label for timetable all-day boxes" 1933msgid "All day" 1934msgstr "Gehele dag" 1935 1936#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 1937#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1251 printing/yearprint.cpp:140 1938#, kde-format 1939msgctxt "date from-to" 1940msgid "%1–%2" 1941msgstr "%1–%2" 1942 1943#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1273 1944#, kde-format 1945msgctxt "date from - to (week number)" 1946msgid "%1–%2 (Week %3)" 1947msgstr "%1 - %2 (week %3)" 1948 1949#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1275 1950#, kde-format 1951msgctxt "date from - to\\n(week number)" 1952msgid "" 1953"%1–%2\n" 1954"(Week %3)" 1955msgstr "" 1956"%1–%2\n" 1957"(week %3)" 1958 1959#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1461 1960#, kde-format 1961msgctxt "monthname year" 1962msgid "%1 %2" 1963msgstr "%1 %2" 1964 1965#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1574 1966#, kde-format 1967msgctxt "@option sort by title" 1968msgid "Title" 1969msgstr "Titel" 1970 1971#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1575 1972#, kde-format 1973msgctxt "@option sort by start date/time" 1974msgid "Start Date" 1975msgstr "Begindatum" 1976 1977#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1576 1978#, kde-format 1979msgctxt "@option sort by due date/time" 1980msgid "Due Date" 1981msgstr "Datum gereed" 1982 1983#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1577 1984#, kde-format 1985msgctxt "@option sort by priority" 1986msgid "Priority" 1987msgstr "Prioriteit" 1988 1989#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1578 1990#, kde-format 1991msgctxt "@option sort by percent completed" 1992msgid "Percent Complete" 1993msgstr "Percentage voltooid" 1994 1995#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1579 1996#, kde-format 1997msgctxt "@option sort by tags" 1998msgid "Tags" 1999msgstr "Tags" 2000 2001#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1585 2002#, kde-format 2003msgctxt "@option sort in increasing order" 2004msgid "Ascending" 2005msgstr "Oplopend" 2006 2007#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1586 2008#, kde-format 2009msgctxt "@option sort in descreasing order" 2010msgid "Descending" 2011msgstr "Aflopend" 2012 2013#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1599 2014#, kde-format 2015msgid "To-do list" 2016msgstr "Takenlijst" 2017 2018#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1651 2019#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 2020#, kde-format 2021msgid "%1%" 2022msgstr "%1%" 2023 2024#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1662 2025#, kde-format 2026msgid "Priority" 2027msgstr "Prioriteit" 2028 2029#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1672 2030#, kde-format 2031msgctxt "@label to-do due date" 2032msgid "Due" 2033msgstr "Tot" 2034 2035#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1682 2036#, kde-format 2037msgctxt "@label to-do start date" 2038msgid "Start" 2039msgstr "Begin" 2040 2041#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1692 2042#, kde-format 2043msgctxt "@label to-do percentage complete" 2044msgid "Complete" 2045msgstr "Voltooid" 2046 2047#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1702 2048#, kde-format 2049msgctxt "@label to-do categories" 2050msgid "Tags" 2051msgstr "Tags" 2052 2053#: printing/calprintdefaultplugins.h:36 2054#, kde-format 2055msgid "Print &incidence" 2056msgstr "&Voorval afdrukken" 2057 2058#: printing/calprintdefaultplugins.h:41 2059#, kde-format 2060msgid "Prints an incidence on one page" 2061msgstr "Drukt een voorval af op één pagina" 2062 2063#: printing/calprintdefaultplugins.h:146 2064#, kde-format 2065msgid "Print da&y" 2066msgstr "Da&g afdrukken" 2067 2068#: printing/calprintdefaultplugins.h:151 2069#, kde-format 2070msgid "Prints all events of a single day on one page" 2071msgstr "Drukt alle afspraken van een dag op één pagina af" 2072 2073#: printing/calprintdefaultplugins.h:201 2074#, kde-format 2075msgid "Print &week" 2076msgstr "&Week afdrukken" 2077 2078#: printing/calprintdefaultplugins.h:206 2079#, kde-format 2080msgid "Prints all events of one week on one page" 2081msgstr "Drukt alle afspraken van een week op één pagina af" 2082 2083#: printing/calprintdefaultplugins.h:263 2084#, kde-format 2085msgid "Print mont&h" 2086msgstr "Maand afdru&kken" 2087 2088#: printing/calprintdefaultplugins.h:268 2089#, kde-format 2090msgid "Prints all events of one month on one page" 2091msgstr "Drukt alle afspraken van een maand op één pagina af" 2092 2093#: printing/calprintdefaultplugins.h:318 2094#, kde-format 2095msgid "Print to-&dos" 2096msgstr "Taken af&drukken" 2097 2098#: printing/calprintdefaultplugins.h:323 2099#, kde-format 2100msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" 2101msgstr "Drukt alle taken af in een (boomstructuur)lijst" 2102 2103#: printing/calprinter.cpp:115 2104#, kde-format 2105msgctxt "@info" 2106msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." 2107msgstr "Kon niet afdrukken, opgegeven afdrukstijl is ongeldig." 2108 2109#: printing/calprinter.cpp:115 2110#, kde-format 2111msgctxt "@title:window" 2112msgid "Printing error" 2113msgstr "Afdrukfout" 2114 2115#: printing/calprinter.cpp:157 2116#, kde-format 2117msgctxt "@title:window" 2118msgid "Print" 2119msgstr "Afdrukken" 2120 2121#: printing/calprinter.cpp:176 2122#, kde-format 2123msgctxt "@title:group" 2124msgid "Print Style" 2125msgstr "Afdrukstijl" 2126 2127#: printing/calprinter.cpp:188 2128#, kde-format 2129msgctxt "@label" 2130msgid "Page &orientation:" 2131msgstr "Pagina&oriëntatie:" 2132 2133#: printing/calprinter.cpp:193 2134#, kde-format 2135msgctxt "@info:tooltip" 2136msgid "Set the print orientation" 2137msgstr "De oriëntatie van de afdruk instellen" 2138 2139#: printing/calprinter.cpp:195 2140#, kde-format 2141msgctxt "@info:whatsthis" 2142msgid "" 2143"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape" 2144"\". You can also default to the orientation best suited to the selected " 2145"style or to your printer's default setting." 2146msgstr "" 2147"Kies of staand (\"portrait\") of liggend (\"landscape\") moet worden " 2148"afgedrukt. U kunt ook de standaard oriëntatie kiezen die het best past bij " 2149"de geselecteerde afdrukstijl, of bij de standaard instellingen van de " 2150"printer." 2151 2152#: printing/calprinter.cpp:198 2153#, kde-format 2154msgctxt "@item:inlistbox" 2155msgid "Use Default Orientation of Selected Style" 2156msgstr "Standaard oriëntatie van geselecteerde stijl gebruiken" 2157 2158#: printing/calprinter.cpp:199 2159#, kde-format 2160msgctxt "@item:inlistbox" 2161msgid "Use Printer Default" 2162msgstr "Standaard instellingen printer gebruiken" 2163 2164#: printing/calprinter.cpp:200 2165#, kde-format 2166msgctxt "@item:inlistbox" 2167msgid "Portrait" 2168msgstr "Staand" 2169 2170#: printing/calprinter.cpp:201 2171#, kde-format 2172msgctxt "@item:inlistbox" 2173msgid "Landscape" 2174msgstr "Liggend" 2175 2176#: printing/calprinter.cpp:223 2177#, kde-format 2178msgctxt "@info:tooltip" 2179msgid "Select the type of print" 2180msgstr "Selecteer afdrukstijl" 2181 2182#: printing/calprinter.cpp:225 2183#, kde-format 2184msgctxt "@info:whatsthis" 2185msgid "" 2186"Select one of the following types of prints you want to make. You may want " 2187"to print an individual item, or all the items for a specific time range " 2188"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list." 2189msgstr "" 2190"Selecteer hier wat u wenst af te drukken. U kunt een enkele afspraak " 2191"afdrukken, of alle afspraken binnen een tijdsbereik (zoals dag, week, of " 2192"maand), of de takenlijst." 2193 2194#: printing/calprinter.cpp:255 2195#, kde-format 2196msgctxt "@action:button" 2197msgid "&Preview" 2198msgstr "&Voorbeeld" 2199 2200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2201#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:17 2202#, kde-format 2203msgid "" 2204"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2205"\">\n" 2206"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2207"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2208"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2209"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2210"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2211"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>" 2212msgstr "" 2213"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2214"\">\n" 2215"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2216"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2217"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2218"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2219"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2220"weight:600;\">Opties voor afdrukken voorvallen:</span></p></body></html>" 2221 2222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails) 2223#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:33 2224#, kde-format 2225msgid "Print incidence details" 2226msgstr "Details afdrukken van voorval" 2227 2228#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails) 2229#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:36 2230#, kde-format 2231msgid "" 2232"Check this box if you want to print more details for the incidence, " 2233"including the visibility and secrecy properties." 2234msgstr "" 2235"Selecteer dit keuzevakje indien u van het voorval meer bijzonderheden wilt " 2236"afdrukken, zoals de zichtbaarheid en geheimhoudingseigenschappen." 2237 2238#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails) 2239#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:39 2240#, kde-format 2241msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" 2242msgstr "Detai&ls (zichtbaarheid, vertrouwelijkheid, enz.)" 2243 2244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees) 2245#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:46 2246#, kde-format 2247msgid "Print the attendees" 2248msgstr "Deelnemers afdrukken" 2249 2250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees) 2251#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:49 2252#, kde-format 2253msgid "" 2254"Check this box if you want the attendees list included on the print-out." 2255msgstr "" 2256"Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de lijst van deelnemers wilt " 2257"opnemen." 2258 2259#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees) 2260#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:52 2261#, kde-format 2262msgid "&Attendees" 2263msgstr "Deel&nemers" 2264 2265#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) 2266#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 2267#, kde-format 2268msgid "Print the notes" 2269msgstr "Notities afdrukken" 2270 2271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) 2272#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:62 2273#, kde-format 2274msgid "" 2275"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." 2276msgstr "" 2277"Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de notities wilt opnemen." 2278 2279#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) 2280#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:65 2281#, kde-format 2282msgid "&Notes, subitems" 2283msgstr "&Notities, subitems" 2284 2285#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments) 2286#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:72 2287#, kde-format 2288msgid "Print the attachments" 2289msgstr "De bijlagen afdrukken" 2290 2291#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments) 2292#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:75 2293#, kde-format 2294msgid "" 2295"Check this box if you want the attachment information included on the print-" 2296"out. The attachments themselves are not printed." 2297msgstr "" 2298"Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de informatie over de " 2299"bijlagen wilt opnemen. De bijlagen zelf worden niet afgedrukt." 2300 2301#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments) 2302#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78 2303#, kde-format 2304msgid "Attach&ments" 2305msgstr "&Bijlagen" 2306 2307#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) 2308#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:97 2309#, kde-format 2310msgid "" 2311"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " 2312"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." 2313msgstr "" 2314"Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk notitielijntjes wilt in het " 2315"lege gebied. Dit is handig voor het toevoegen van handgeschreven notities in " 2316"de afdruk." 2317 2318#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) 2319#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:100 2320#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:259 2321#, kde-format 2322msgid "Show note &lines" 2323msgstr "Notitie&lijntjes afdrukken" 2324 2325#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2326#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:17 2327#, kde-format 2328msgid "" 2329"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2330"\">\n" 2331"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2332"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2333"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2334"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2335"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2336"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>" 2337msgstr "" 2338"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2339"\">\n" 2340"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2341"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2342"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2343"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2344"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2345"weight:600;\">Opties voor het afdrukken van journaal:</span></p></body></" 2346"html>" 2347 2348#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals) 2349#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:30 2350#, kde-format 2351msgid "&All journal entries" 2352msgstr "&Alle journaalinvoeren" 2353 2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals) 2355#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:43 2356#, kde-format 2357msgid "Date &range:" 2358msgstr "Datumbe&reik:" 2359 2360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2361#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:17 2362#, kde-format 2363msgid "" 2364"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2365"\">\n" 2366"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2367"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2368"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2369"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2370"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2371"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>" 2372msgstr "" 2373"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2374"\">\n" 2375"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2376"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2377"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2378"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2379"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2380"weight:600;\">Opties voor het afdrukken van maanden:</span></p></body></html>" 2381 2382#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) 2383#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mFromMonth) 2384#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:30 2385#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 2386#, kde-format 2387msgid "" 2388"When you want to print more months at once, you can define a month range. " 2389"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End " 2390"month</i> to define the last month in this range." 2391msgstr "" 2392"Wanneer u meerdere maanden in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " 2393"maandbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u de eerste maand in de afdruk. " 2394"Gebruik de optie <i>Laatste maand</i> om de laatste maand in dit bereik te " 2395"selecteren." 2396 2397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) 2398#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:33 2399#, kde-format 2400msgid "Sta&rt month:" 2401msgstr "Ee&rste maand:" 2402 2403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mFromMonth) 2404#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:43 2405#, kde-format 2406msgid "Starting month for printing" 2407msgstr "Eerste maand in de afdruk" 2408 2409#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mFromYear) 2410#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53 2411#, kde-format 2412msgid "Starting year for printing" 2413msgstr "Eerste jaar in de afdruk" 2414 2415#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mFromYear) 2416#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:56 2417#, kde-format 2418msgid "" 2419"When you want to print more years at once, you can define a year range. This " 2420"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> " 2421"to define the last year in this range." 2422msgstr "" 2423"Wanneer u meerdere jaren in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " 2424"jaarbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u het eerste af te drukken jaar. " 2425"Gebruik de optie <i>Laatste jaar</i> om het laatste jaar in dit bereik te " 2426"selecteren." 2427 2428#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) 2429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mToMonth) 2430#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69 2431#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 2432#, kde-format 2433msgid "" 2434"When you want to print more months at once, you can define a month range. " 2435"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start " 2436"month</i> to define the first month in this range." 2437msgstr "" 2438"Wanneer u meerdere maanden in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " 2439"maandbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u de laatste maand in de afdruk. " 2440"Gebruik de optie <i>Eerste maand</i> om de eerste maand in dit bereik te " 2441"selecteren." 2442 2443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) 2444#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:72 2445#, kde-format 2446msgid "&End month:" 2447msgstr "&Laatste maand:" 2448 2449#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mToMonth) 2450#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82 2451#, kde-format 2452msgid "Ending month for the print" 2453msgstr "Laatste maand in de afdruk" 2454 2455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mToYear) 2456#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92 2457#, kde-format 2458msgid "Ending year for the print" 2459msgstr "Laatste jaar in de afdruk" 2460 2461#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mToYear) 2462#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95 2463#, kde-format 2464msgid "" 2465"When you want to print more years at once, you can define a year range. This " 2466"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> " 2467"to define the first year in this range." 2468msgstr "" 2469"Wanneer u meerdere jaren in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " 2470"jaarbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u het laatste jaar in de afdruk. " 2471"Gebruik de optie <i>Eerste jaar</i> om het eerste jaar in dit bereik te " 2472"selecteren." 2473 2474#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily) 2475#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:195 2476#, kde-format 2477msgid "Print daily recurring items" 2478msgstr "Dagelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken" 2479 2480#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily) 2481#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:198 2482#, kde-format 2483msgid "" 2484"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " 2485"events in the print. They take a lot of space and make the month view " 2486"needlessly complicated." 2487msgstr "" 2488"Met deze optie is het mogelijk om de dagelijks herhaalde taken en afspraken " 2489"weg te laten in de afdruk. Die kunnen veel ruimte in beslag nemen en de " 2490"maandweergave nodeloos onoverzichtelijk maken." 2491 2492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily) 2493#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:201 2494#, kde-format 2495msgid "Include daily re&curring to-dos and events" 2496msgstr "Da&gelijks herhaalde taken en afspraken invoegen" 2497 2498#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) 2499#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:208 2500#, kde-format 2501msgid "Print weekly recurring items" 2502msgstr "Wekelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken" 2503 2504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) 2505#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:211 2506#, kde-format 2507msgid "" 2508"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " 2509"events will be omitted when making a print of the selected month." 2510msgstr "" 2511"Als \"Dagelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken\". Wekelijkse taken " 2512"en afspraken worden weggelaten bij het afdrukken van de geselecteerde maand." 2513 2514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) 2515#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:214 2516#, kde-format 2517msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" 2518msgstr "We&kelijks herhaalde taken en afspraken invoegen" 2519 2520#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) 2521#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230 2522#, kde-format 2523msgid "Print week numbers" 2524msgstr "Weeknummers afdrukken" 2525 2526#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) 2527#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233 2528#, kde-format 2529msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." 2530msgstr "" 2531"Selecteer deze optie om de weeknummers af te drukken links van iedere rij." 2532 2533#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) 2534#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236 2535#, kde-format 2536msgid "Print week &numbers" 2537msgstr "Week&nummers afdrukken" 2538 2539#: printing/calprintpluginbase.cpp:143 2540#, kde-format 2541msgid "This printing style does not have any configuration options." 2542msgstr "Deze afdrukstijl heeft geen instelmogelijkheden." 2543 2544#: printing/calprintpluginbase.cpp:304 2545#, kde-format 2546msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" 2547msgid "," 2548msgstr "," 2549 2550#: printing/calprintpluginbase.cpp:316 2551#, kde-format 2552msgid "Holiday" 2553msgstr "Feestdag" 2554 2555#: printing/calprintpluginbase.cpp:618 2556#, kde-format 2557msgctxt "print date: formatted-datetime" 2558msgid "printed: %1" 2559msgstr "afgedrukt: %1" 2560 2561#: printing/calprintpluginbase.cpp:927 2562#, kde-format 2563msgctxt "starttime - endtime summary" 2564msgid "%1-%2 %3" 2565msgstr "%1-%2 %3" 2566 2567#: printing/calprintpluginbase.cpp:933 2568#, kde-format 2569msgctxt "starttime - endtime summary, location" 2570msgid "%1-%2 %3, %4" 2571msgstr "%1-%2 %3, %4" 2572 2573#: printing/calprintpluginbase.cpp:1000 2574#, kde-format 2575msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" 2576msgid "%1, %2 %3" 2577msgstr "%1, %2 %3" 2578 2579#: printing/calprintpluginbase.cpp:1126 2580#, kde-format 2581msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" 2582msgid "%1 (Due: %2)" 2583msgstr "%1 (Einde: %2)" 2584 2585#: printing/calprintpluginbase.cpp:1131 2586#, kde-format 2587msgctxt "to-do summary (Due: date)" 2588msgid "%1 (Due: %2)" 2589msgstr "%1 (Einde: %2)" 2590 2591#: printing/calprintpluginbase.cpp:1138 2592#, kde-format 2593msgid "To-do: %1" 2594msgstr "Taak: %1" 2595 2596#: printing/calprintpluginbase.cpp:1882 2597#, kde-format 2598msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" 2599msgid "%1 %2–%3" 2600msgstr "%1 %2–%3" 2601 2602#: printing/calprintpluginbase.cpp:1888 2603#, kde-format 2604msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" 2605msgid "%1 %2–%3 %4" 2606msgstr "%1 %2–%3 %4" 2607 2608#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2609#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:17 2610#, kde-format 2611msgid "" 2612"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2613"\">\n" 2614"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2615"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2616"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2617"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2618"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2619"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>" 2620msgstr "" 2621"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2622"\">\n" 2623"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2624"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2625"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2626"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2627"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2628"weight:600;\">Opties voor taken afdrukken:</span></p></body></html>" 2629 2630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mTitleLabel) 2631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mTitle) 2632#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:26 2633#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:42 2634#, kde-format 2635msgid "Name for this to-do list" 2636msgstr "Naam van deze takenlijst" 2637 2638#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mTitleLabel) 2639#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mTitle) 2640#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 2641#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:45 2642#, kde-format 2643msgid "" 2644"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out" 2645msgstr "" 2646"Voer een naam in voor de takenlijst, die bovenaan komt te staan in de afdruk" 2647 2648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel) 2649#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:32 2650#, kde-format 2651msgid "&Title:" 2652msgstr "&Titel:" 2653 2654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mTitle) 2655#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 2656#, kde-format 2657msgid "To-do List" 2658msgstr "Takenlijst" 2659 2660#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) 2661#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:57 2662#, kde-format 2663msgid "To-dos to Print" 2664msgstr "Af te drukken taken" 2665 2666#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll) 2667#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:63 2668#, kde-format 2669msgid "Print &all to-dos" 2670msgstr "&Alle taken afdrukken" 2671 2672#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished) 2673#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 2674#, kde-format 2675msgid "Print &uncompleted to-dos only" 2676msgstr "Alleen onvoltooide taken afdr&ukken" 2677 2678#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange) 2679#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:80 2680#, kde-format 2681msgid "Print only to-dos due in the &range:" 2682msgstr "Alleen taken die eindigen binnen het opgegeven databereik afd&rukken:" 2683 2684#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPriority) 2685#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:258 2686#, kde-format 2687msgid "Print item priorities" 2688msgstr "Itemprioriteiten afdrukken" 2689 2690#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPriority) 2691#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:261 2692#, kde-format 2693msgid "Check this option if you want to see the item priorities printed." 2694msgstr "Dit keuzevakje selecteren als u de itemprioriteiten wilt afdrukken." 2695 2696#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority) 2697#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:264 2698#, kde-format 2699msgid "&Priority" 2700msgstr "&Prioriteit" 2701 2702#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStartDate) 2703#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:274 2704#, kde-format 2705msgid "Print item start dates" 2706msgstr "Begindatums van items afdrukken" 2707 2708#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartDate) 2709#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:277 2710#, kde-format 2711msgid "" 2712"Check this option if you want to see the item start dates (when work can " 2713"begin) printed." 2714msgstr "" 2715"Dit keuzevakje activeren als u de begindatums (wanneer het werk kan " 2716"beginnen) van items wilt afdrukken." 2717 2718#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartDate) 2719#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280 2720#, kde-format 2721msgid "&Start date" 2722msgstr "&Begindatum" 2723 2724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDueDate) 2725#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:287 2726#, kde-format 2727msgid "Print item due dates" 2728msgstr "Datum-gereed van item afdrukken" 2729 2730#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDueDate) 2731#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 2732#, kde-format 2733msgid "Check this option if you want to see the item due dates printed." 2734msgstr "" 2735"Dit keuzevakje activeren als u de datums-gereed van items wilt afdrukken." 2736 2737#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate) 2738#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:293 2739#, kde-format 2740msgid "Du&e date" 2741msgstr "Datum-g&ereed" 2742 2743#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPercentComplete) 2744#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:303 2745#, kde-format 2746msgid "Print item completion percentage" 2747msgstr "Percentage items voltooid afdrukken" 2748 2749#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPercentComplete) 2750#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:306 2751#, kde-format 2752msgid "" 2753"Check this option if you want to see the item completion percentage printed " 2754"as a number and bar graph." 2755msgstr "" 2756"Dit keuzevakje activeren als u het percentage voltooid van items wilt " 2757"afdrukken als een getal en een balkgrafiek." 2758 2759#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete) 2760#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:309 2761#, kde-format 2762msgid "Percentage co&mpleted" 2763msgstr "Percentage vol&tooid" 2764 2765#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox) 2766#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:328 2767#, kde-format 2768msgid "Sorting Options" 2769msgstr "Sorteeropties" 2770 2771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel) 2772#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:339 2773#, kde-format 2774msgid "Sort field:" 2775msgstr "Sorteerveld:" 2776 2777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel) 2778#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:366 2779#, kde-format 2780msgid "Sort direction:" 2781msgstr "Sorteervolgorde:" 2782 2783#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos) 2784#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 2785#, kde-format 2786msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" 2787msgstr "Subtaken verbi&nden met hun hoofdtaak" 2788 2789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted) 2790#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:407 2791#, kde-format 2792msgid "Stri&ke out completed to-do summaries" 2793msgstr "Samenvattingen voltooide taken d&oorstrepen" 2794 2795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2796#: printing/calprintweekconfig_base.ui:17 2797#, kde-format 2798msgid "" 2799"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2800"\">\n" 2801"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2802"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2803"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2804"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2805"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2806"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>" 2807msgstr "" 2808"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2809"\">\n" 2810"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2811"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2812"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2813"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2814"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2815"weight:600;\">Opties voor afdrukken weekoverzicht:</span></p></body></html>" 2816 2817#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) 2818#: printing/calprintweekconfig_base.ui:212 2819#, kde-format 2820msgid "Print date &range as Filofax format, one week per page" 2821msgstr "Datumbe&reik op één week per pagina afdrukken in Filofaxformaat" 2822 2823#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) 2824#: printing/calprintweekconfig_base.ui:222 2825#, kde-format 2826msgid "Print as timeta&ble view, one week per page" 2827msgstr "Als tijdta&bel afdrukken, een week per pagina" 2828 2829#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) 2830#: printing/calprintweekconfig_base.ui:229 2831#, kde-format 2832msgid "" 2833"The split week view has the times to the left of the page, with two pages " 2834"per week." 2835msgstr "" 2836"In de gesplitste weergave staan de tijden links op de pagina met twee " 2837"pagina's per week" 2838 2839#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) 2840#: printing/calprintweekconfig_base.ui:232 2841#, kde-format 2842msgid "Print as split wee&k view" 2843msgstr "Afdrukken als gesplitste wee&kweergave" 2844 2845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2846#: printing/calprintyearconfig_base.ui:14 2847#, kde-format 2848msgid "" 2849"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Print " 2850"year options:</span></p></body></html>" 2851msgstr "" 2852"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;" 2853"\">Opties voor jaar afdrukken:</span></p></body></html>" 2854 2855#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) 2856#: printing/calprintyearconfig_base.ui:21 2857#, kde-format 2858msgid "Date Range" 2859msgstr "Datumbereik" 2860 2861#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel) 2862#: printing/calprintyearconfig_base.ui:32 2863#, kde-format 2864msgid "&Year:" 2865msgstr "&Jaar:" 2866 2867#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup) 2868#: printing/calprintyearconfig_base.ui:99 2869#, kde-format 2870msgid "General" 2871msgstr "Algemeen" 2872 2873#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel) 2874#: printing/calprintyearconfig_base.ui:105 2875#, kde-format 2876msgid "Num&ber of pages:" 2877msgstr "Aan&tal pagina's:" 2878 2879#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel) 2880#: printing/calprintyearconfig_base.ui:121 2881#, kde-format 2882msgid "Show &sub-day events as:" 2883msgstr "&Deeldagafspraken tonen als:" 2884 2885#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays) 2886#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays) 2887#: printing/calprintyearconfig_base.ui:138 2888#: printing/calprintyearconfig_base.ui:165 2889#, kde-format 2890msgid "Text" 2891msgstr "Tekst" 2892 2893#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays) 2894#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays) 2895#: printing/calprintyearconfig_base.ui:143 2896#: printing/calprintyearconfig_base.ui:170 2897#, kde-format 2898msgid "Time Boxes" 2899msgstr "Tijdvakken" 2900 2901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel) 2902#: printing/calprintyearconfig_base.ui:151 2903#, kde-format 2904msgid "Show &holidays as:" 2905msgstr "&Feestdagen tonen als:" 2906 2907#: printing/journalprint.cpp:104 2908#, kde-format 2909msgctxt "Description - date" 2910msgid "%1 - %2" 2911msgstr "%1 - %2" 2912 2913#: printing/journalprint.cpp:126 2914#, kde-format 2915msgid "Person: %1" 2916msgstr "Persoon: %1 " 2917 2918#: printing/journalprint.cpp:156 2919#, kde-format 2920msgid "Journal entries" 2921msgstr "Journaalinvoeren" 2922 2923#: printing/journalprint.h:34 2924#, kde-format 2925msgid "Print &journal" 2926msgstr "&Journaal afdrukken" 2927 2928#: printing/journalprint.h:39 2929#, kde-format 2930msgid "Prints all journals for a given date range" 2931msgstr "Drukt alle journalen af binnen een bepaald datumbereik" 2932 2933#: printing/yearprint.h:33 2934#, kde-format 2935msgid "Print &year" 2936msgstr "&Jaar afdrukken" 2937 2938#: printing/yearprint.h:38 2939#, kde-format 2940msgid "Prints a calendar for an entire year" 2941msgstr "Drukt een agenda af voor een heel jaar" 2942 2943#: utils.cpp:382 2944#, kde-format 2945msgctxt "@title:window" 2946msgid "Select Calendar" 2947msgstr "Agenda selecteren" 2948 2949#: utils.cpp:383 2950#, kde-format 2951msgid "Select the calendar where this item will be stored." 2952msgstr "De agenda selecteren waar deze items moeten worden opgeslagen." 2953 2954#: utils.cpp:502 utils.cpp:520 utils.cpp:568 2955#, kde-format 2956msgid "Calendar" 2957msgstr "Agenda" 2958 2959#: utils.cpp:508 utils.cpp:520 utils.cpp:570 2960#, kde-format 2961msgid "Tasks" 2962msgstr "Taken" 2963 2964#: utils.cpp:513 utils.cpp:520 utils.cpp:572 2965#, kde-format 2966msgid "Journal" 2967msgstr "Journaal" 2968 2969#: utils.cpp:518 utils.cpp:520 utils.cpp:574 2970#, kde-format 2971msgid "Notes" 2972msgstr "Notities" 2973 2974#: utils.cpp:533 2975#, kde-format 2976msgctxt "%1 is folder contents" 2977msgid "My Kolab %1" 2978msgstr "Mijn Kolab bevat %1" 2979 2980#: utils.cpp:536 2981#, kde-format 2982msgctxt "%1 is folder name, %2 is folder contents" 2983msgid "Shared Kolab %1 %2" 2984msgstr "Gedeelde Kolab %1 %2" 2985 2986#: utils.cpp:539 2987#, kde-format 2988msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents" 2989msgid "%1's Kolab %2" 2990msgstr "Kolab van %1 bevat %2" 2991 2992#: utils.cpp:541 2993#, kde-format 2994msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name, %3 is folder contents" 2995msgid "%1's %2 Kolab %3" 2996msgstr "%2 van Kolab van %1 bevat %3" 2997 2998#: utils.cpp:545 2999#, kde-format 3000msgctxt "%1 is folder contents" 3001msgid "Kolab %1" 3002msgstr "Kolab bevat %1" 3003 3004#: utils.cpp:552 3005#, kde-format 3006msgctxt "%1 is the folder name" 3007msgid "%1 in %2" 3008msgstr "%1 in %2" 3009 3010#: utils.cpp:585 3011#, kde-format 3012msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents" 3013msgid "%1's Google %2" 3014msgstr "Google van %1 map %2" 3015 3016#: utils.cpp:587 3017#, kde-format 3018msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name" 3019msgid "%1's %2" 3020msgstr "%2 van %1" 3021 3022#: utils.cpp:590 3023#, kde-format 3024msgctxt "%1 is folder contents" 3025msgid "Google %1" 3026msgstr "Google bevat %1" 3027 3028#: utils.cpp:598 3029#, kde-format 3030msgid "My %1" 3031msgstr "Mijn %1" 3032 3033#: utils.cpp:602 3034#, kde-format 3035msgctxt "unknown resource" 3036msgid "Unknown" 3037msgstr "Onbekend" 3038 3039#: utils.cpp:622 3040#, kde-format 3041msgctxt "this is the default calendar" 3042msgid "%1 (Default Calendar)" 3043msgstr "%1 (standaardagenda)" 3044 3045#: utils.cpp:633 3046#, kde-format 3047msgctxt "a virtual folder type" 3048msgid "Virtual" 3049msgstr "Virtueel" 3050 3051#: utils.cpp:635 3052#, kde-format 3053msgid "Folder type:" 3054msgstr "Maptype:" 3055 3056#: utils.cpp:645 3057#, kde-format 3058msgctxt "collection has no mimetypes to show the user" 3059msgid "none" 3060msgstr "geen" 3061 3062#: utils.cpp:648 3063#, kde-format 3064msgid "Content type:" 3065msgstr "Type inhoud:" 3066 3067#: utils.cpp:655 3068#, kde-format 3069msgid "Rights:" 3070msgstr "Rechten:" 3071 3072#: utils.cpp:658 3073#, kde-format 3074msgctxt "the calendar is read-only" 3075msgid "read-only" 3076msgstr "alleen-lezen" 3077 3078#: utils.cpp:660 3079#, kde-format 3080msgctxt "the calendar is read and write" 3081msgid "read+write" 3082msgstr "lezen+schrijven" 3083 3084#: utils.cpp:668 3085#, kde-format 3086msgctxt "blocking all reminders for this calendar" 3087msgid "all" 3088msgstr "alles" 3089 3090#: utils.cpp:671 3091#, kde-format 3092msgctxt "blocking audio reminders for this calendar" 3093msgid "audio" 3094msgstr "audio" 3095 3096#: utils.cpp:673 3097#, kde-format 3098msgctxt "blocking display pop-up dialog reminders for this calendar" 3099msgid "display" 3100msgstr "beeldscherm" 3101 3102#: utils.cpp:675 3103#, kde-format 3104msgctxt "blocking email reminders for this calendar" 3105msgid "email" 3106msgstr "e-mail" 3107 3108#: utils.cpp:677 3109#, kde-format 3110msgctxt "blocking run a command reminders for this calendar" 3111msgid "procedure" 3112msgstr "procedure" 3113 3114#: utils.cpp:679 3115#, kde-format 3116msgctxt "blocking unknown type reminders for this calendar" 3117msgid "other" 3118msgstr "Andere" 3119 3120#: utils.cpp:683 3121#, kde-format 3122msgctxt "not blocking any reminder types for this calendar" 3123msgid "none" 3124msgstr "geen" 3125 3126#: utils.cpp:686 3127#, kde-format 3128msgid "Blocked Reminders:" 3129msgstr "Geblokkeerde herinneringen:" 3130 3131#: utils.cpp:751 3132#, kde-format 3133msgctxt "search pattern for holidayname" 3134msgid "^%1" 3135msgstr "^%1" 3136 3137#: utils.cpp:753 3138#, kde-format 3139msgid "%1 (%2)" 3140msgstr "%1 (%2)" 3141 3142#: utils.cpp:758 3143#, kde-format 3144msgctxt "replace pattern for holidayname (countrycode)" 3145msgid "^%1 \\(.*\\)" 3146msgstr "^%1 \\(.*\\)" 3147 3148#~ msgid "Print Incidences of Type" 3149#~ msgstr "Voorvallen afdrukken van type" 3150 3151#~ msgid "&Events" 3152#~ msgstr "&Afspraken" 3153 3154#~ msgid "&To-dos" 3155#~ msgstr "&Taken" 3156 3157#~ msgid "&Journals" 3158#~ msgstr "&Journalen" 3159 3160#~ msgid "Print Item list" 3161#~ msgstr "Lijst met items afdrukken" 3162 3163#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" 3164#~ msgstr "Drukt een lijst af van alle afspraken en taken" 3165 3166#~ msgid "Print What's Next" 3167#~ msgstr "\"Wat komt er nu\" afdrukken" 3168 3169#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." 3170#~ msgstr "Drukt een lijst af van alle aanstaande afspraken en taken." 3171 3172#~ msgctxt "date from-to" 3173#~ msgid "%1 - %2" 3174#~ msgstr "%1 - %2" 3175 3176#~ msgctxt "" 3177#~ "date from-\n" 3178#~ "to" 3179#~ msgid "" 3180#~ "%1 -\n" 3181#~ "%2" 3182#~ msgstr "" 3183#~ "%1 -\n" 3184#~ "%2" 3185 3186#~ msgctxt "" 3187#~ "date from -\n" 3188#~ "to (week number)" 3189#~ msgid "" 3190#~ "%1 -\n" 3191#~ "%2 (Week %3)" 3192#~ msgstr "" 3193#~ "%1 -\n" 3194#~ "%2 (week %3)" 3195 3196#~ msgctxt "date from - to" 3197#~ msgid "%1 - %2" 3198#~ msgstr "%1 - %2" 3199 3200#~ msgctxt "" 3201#~ "date from -\n" 3202#~ "to" 3203#~ msgid "" 3204#~ "%1 -\n" 3205#~ "%2" 3206#~ msgstr "" 3207#~ "%1 -\n" 3208#~ "%2" 3209 3210#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." 3211#~ msgstr "Kies deze optie om vertrouwelijke afspraken uit te sluiten." 3212 3213#~ msgid "Check this option to exclude private events" 3214#~ msgstr "Kies deze optie om privé afspraken uit te sluiten" 3215 3216#~ msgid "Draw note lines in empty area" 3217#~ msgstr "Notitielijntjes in leeg gebied afdrukken" 3218 3219#~ msgid "Exclude confidential items" 3220#~ msgstr "Vertr&ouwelijk uitsluiten" 3221 3222#~ msgid "Exclude private items" 3223#~ msgstr "Pri&vé uitsluiten" 3224 3225#~ msgid "" 3226#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " 3227#~ "their due date." 3228#~ msgstr "" 3229#~ "Selecteer deze optie wanneer u taken wilt afdrukken, gesorteerd op hun " 3230#~ "einddatum." 3231 3232#~ msgid "Check this option to show note lines." 3233#~ msgstr "Kies deze optie voor het tonen van notitielijntjes." 3234 3235#~ msgid "Exclude &confidential" 3236#~ msgstr "&Vertrouwelijken uitsluiten" 3237 3238#~ msgid "&Description" 3239#~ msgstr "&Beschrijving" 3240 3241#~ msgid "" 3242#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " 3243#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " 3244#~ "<i>End date</i> to enter the end date of the daterange." 3245#~ msgstr "" 3246#~ "Hier kunt u kiezen welke afspraken worden afgedrukt, op basis van hun " 3247#~ "datum. Hierna kunt de begindatum van het datumbereik invoeren. Gebruik de " 3248#~ "optie <i>Einddatum</i> voor het invoeren van de einddatum van het " 3249#~ "datumbereik." 3250 3251#~ msgid "" 3252#~ "All events which start later than the given time will not be printed." 3253#~ msgstr "" 3254#~ "Alle afspraken die later beginnen dan de opgegeven tijd worden niet " 3255#~ "afgedrukt." 3256 3257#~ msgid "" 3258#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." 3259#~ msgstr "" 3260#~ "Alle afspraken die eerder beginnen dan de opgegeven tijd worden niet " 3261#~ "afgedrukt." 3262 3263#~ msgid "" 3264#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " 3265#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " 3266#~ "<i>Start date</i> to enter the start date of the daterange." 3267#~ msgstr "" 3268#~ "Hier kunt u kiezen welke afspraken worden afgedrukt, op basis van hun " 3269#~ "datum. Hierna kunt de einddatum van het datumbereik invoeren. Gebruik de " 3270#~ "optie <i>Begindatum</i> voor het invoeren van de begindatum van het " 3271#~ "datumbereik." 3272 3273#~ msgid "" 3274#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " 3275#~ "surface." 3276#~ msgstr "" 3277#~ "In de Filofax-weergave wordt een week per pagina afgedrukt, zodat voor " 3278#~ "alle dagen veel ruimte beschikbaar is." 3279 3280#~ msgid "P&rint as Filofax page" 3281#~ msgstr "Afd&rukken als Filofax-pagina" 3282 3283#~ msgid "" 3284#~ "This view is similar to the weekview. The week is printed in landscape " 3285#~ "layout. You can even use the same colors for the items if you check " 3286#~ "<i>Use Colors</i>." 3287#~ msgstr "" 3288#~ "Deze weergave komt overeen met de weekweergave. De week wordt in " 3289#~ "landschapformaat afgedrukt. U kunt zelfs de items in dezelfde kleuren af " 3290#~ "laten drukken wanneer u de optie <i>Kleuren gebruiken</i> kiest." 3291 3292#~ msgid "Print as timeta&ble view" 3293#~ msgstr "Afdrukken als tijdta&bel" 3294 3295#~ msgid "" 3296#~ "This view is similar to the week view. The only difference with the " 3297#~ "timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, " 3298#~ "the split week view in portrait." 3299#~ msgstr "" 3300#~ "Deze weergave is gelijk aan de weekweergave. Het enige verschil met de " 3301#~ "tijdtabelweergave is de indeling van de pagina. Tijdtabellen worden in " 3302#~ "landschapformaat afgedrukt, terwijl de gesplitste weekweergave in " 3303#~ "portretformaat wordt afgedrukt." 3304 3305#~ msgid "Check this option to draw note lines." 3306#~ msgstr "Kies deze optie voor het afdrukken van notitielijntjes." 3307 3308#~ msgid "Today's Events" 3309#~ msgstr "Afspraken voor vandaag" 3310 3311#~ msgid "Include &descriptions" 3312#~ msgstr "Besch&rijvingen opnemen" 3313 3314#~ msgctxt "@label to-do summary" 3315#~ msgid "Title" 3316#~ msgstr "Titel" 3317 3318#~ msgid "Categories: " 3319#~ msgstr "Categorieën: " 3320 3321#~ msgid "" 3322#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " 3323#~ "category colors will be used." 3324#~ msgstr "" 3325#~ "Wanneer u gebruik wilt maken van kleuren, moet u deze optie selecteren. " 3326#~ "De categoriekleuren worden gebruikt." 3327 3328#~ msgid "" 3329#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " 3330#~ "should check this option. The category colors will be used." 3331#~ msgstr "" 3332#~ "De tijdtabelweergave ondersteunt kleuren. Wanneer u daar gebruik van wilt " 3333#~ "maken moet u deze optie selecteren. Hierbij worden de categoriekleuren " 3334#~ "gebruikt." 3335 3336#~ msgctxt "@info" 3337#~ msgid "" 3338#~ "This model can only handle event, task, journal or free-busy list " 3339#~ "folders. The current collection holds mimetypes: %1" 3340#~ msgstr "" 3341#~ "Dit model kan alleen mappen voor gebeurtenis-, taak-, journaal- of vrij-" 3342#~ "bezet-lijsten behandelen. De huidige verzameling bevat de mime-typen: %1" 3343 3344#~ msgctxt "@title:column, calendar event summary" 3345#~ msgid "Summary" 3346#~ msgstr "Samenvatting" 3347 3348#~ msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" 3349#~ msgid "Start date and time" 3350#~ msgstr "Startdatum en tijd" 3351 3352#~ msgctxt "@title:column, calendar event end date and time" 3353#~ msgid "End date and time" 3354#~ msgstr "Einddatum en tijd" 3355 3356#~ msgctxt "@title:column, calendar event type" 3357#~ msgid "Type" 3358#~ msgstr "Type" 3359 3360#~ msgctxt "unknown calendar type" 3361#~ msgid "unknown" 3362#~ msgstr "onbekend" 3363 3364#~ msgid "No item selected." 3365#~ msgstr "Niets geselecteerd." 3366 3367#~ msgid "Save Attachments To" 3368#~ msgstr "Bijlage opslaan als" 3369 3370#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment" 3371#~ msgid "attachment.1" 3372#~ msgstr "bijlage.1" 3373 3374#~ msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" 3375#~ msgstr "%1 bestaat al. Wilt u deze overschrijven?" 3376 3377#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." 3378#~ msgid "General" 3379#~ msgstr "Algemeen" 3380 3381#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." 3382#~ msgid "&Name:" 3383#~ msgstr "&Naam:" 3384 3385#~ msgctxt "@info:tooltip" 3386#~ msgid "Set the folder name" 3387#~ msgstr "Stel de naam van de map in" 3388 3389#~ msgctxt "@info:whatsthis" 3390#~ msgid "Enter a name here to set the name of this folder." 3391#~ msgstr "Voer hier een naam in om de naam van deze map in te stellen." 3392 3393#~ msgctxt "@info:tooltip" 3394#~ msgid "Ignore reminders from this calendar" 3395#~ msgstr "Herinneringen uit deze agenda negeren" 3396 3397#~ msgctxt "@info:whatsthis" 3398#~ msgid "" 3399#~ "Check this box if you do not want to receive reminders from items " 3400#~ "associated with this calendar." 3401#~ msgstr "" 3402#~ "Activeer dit vakje als u geen herinneringen wilt ontvangen over items " 3403#~ "behorende bij deze agenda." 3404 3405#~ msgctxt "@option:check" 3406#~ msgid "&Use custom icon:" 3407#~ msgstr "&Aangepast pictogram gebruiken:" 3408 3409#~ msgctxt "@info:tooltip" 3410#~ msgid "Set a custom icon" 3411#~ msgstr "Eigen pictogram instellen" 3412 3413#~ msgctxt "@info:whatsthis" 3414#~ msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." 3415#~ msgstr "" 3416#~ "Selecteer dit keuzevakje als u een eigen pictogram voor deze map wilt " 3417#~ "instellen." 3418 3419#~ msgctxt "subitem Priority: N" 3420#~ msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n" 3421#~ msgstr "Prioriteit: <numid>%1</numid>\n" 3422 3423#~ msgctxt "monthname year" 3424#~ msgid "%1 <numid>%2</numid>" 3425#~ msgstr "%1 <numid>%2</numid>" 3426 3427#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" 3428#~ msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>" 3429#~ msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>" 3430 3431#~ msgid "Yearly Print Options" 3432#~ msgstr "Jaarlijkse afdrukopties" 3433 3434#~ msgid "Print &year:" 3435#~ msgstr "&Jaar afdrukken:" 3436 3437#~ msgid "Display Options" 3438#~ msgstr "Weergaveopties" 3439 3440#~ msgctxt "@title:column calendar event summary" 3441#~ msgid "Summary" 3442#~ msgstr "Samenvatting" 3443 3444#~ msgctxt "@title:column calendar event end date and time" 3445#~ msgid "End Date and Time" 3446#~ msgstr "Einddatum en tijd" 3447 3448#~ msgctxt "@title:column calendar event type" 3449#~ msgid "Type" 3450#~ msgstr "Type" 3451 3452#~ msgctxt "@title:column calendar title" 3453#~ msgid "Calendar" 3454#~ msgstr "Agenda" 3455 3456#~ msgid "Unknown Name" 3457#~ msgstr "Onbekende naam" 3458 3459#~ msgid "unknown@nowhere" 3460#~ msgstr "onbekend@nergens" 3461 3462#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" 3463#~ msgstr "Kan gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet wissen" 3464 3465#~ msgid "" 3466#~ "The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be " 3467#~ "sent." 3468#~ msgstr "" 3469#~ "Het item '%1' heeft geen gebruikers. Er zal daarom geen groupware-bericht " 3470#~ "worden verzonden." 3471 3472#~ msgid "Message Not Sent" 3473#~ msgstr "Bericht niet verzonden" 3474 3475#~ msgid "" 3476#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" 3477#~ "Method: %2" 3478#~ msgstr "" 3479#~ "Het groupware-bericht voor item '%1' is met succes verzonden.\n" 3480#~ "Methode: %2" 3481 3482#~ msgid "Sending Free/Busy" 3483#~ msgstr "Vrij/bezet-informatie wordt verzonden" 3484 3485#~ msgctxt "" 3486#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" 3487#~ "etc." 3488#~ msgid "" 3489#~ "Unable to send the item '%1'.\n" 3490#~ "Method: %2" 3491#~ msgstr "" 3492#~ "Kon het item '%1' niet verzenden.\n" 3493#~ "Methode: %2" 3494 3495#~ msgid "Could not create search." 3496#~ msgstr "Kon zoeken niet aanmaken." 3497 3498#~ msgid "Could not parse the collection ID" 3499#~ msgstr "Kon id van verzameling niet ontleden" 3500 3501#~ msgid "" 3502#~ "Failed to download free/busy data from: %1\n" 3503#~ "Reason: %2" 3504#~ msgstr "" 3505#~ "Kon vrij/bezet-informatie niet downloaden van: %1\n" 3506#~ "Reden: %2" 3507 3508#~ msgid "Free/busy retrieval error" 3509#~ msgstr "Fout bij ophalen vrij/bezet-informatie" 3510 3511#~ msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1" 3512#~ msgstr "Ontleden van vrij/bezet-informatie, opgehaald van '%1' is mislukt" 3513 3514#~ msgid "" 3515#~ "<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " 3516#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " 3517#~ "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL " 3518#~ "or contact your system administrator.</p></qt>" 3519#~ msgstr "" 3520#~ "<qt><p>Het programma kon uw vrij/bezetlijst niet verzenden naar URL-adres " 3521#~ "%1. Er kan iets mis zijn met de toegangsrechten, of u gaf een onjuist URL-" 3522#~ "adres op. Het systeem antwoordde: <em>%2</em>.</p><p>Controleer het URL-" 3523#~ "adres, of neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>" 3524 3525#~ msgid "" 3526#~ "<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " 3527#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</" 3528#~ "p><p>Contact your system administrator for the exact URL and the account " 3529#~ "details.</p></qt>" 3530#~ msgstr "" 3531#~ "<qt><p>Er is geen URL-adres opgegeven voor het uploaden van uw vrij/bezet-" 3532#~ "informatie. U kunt dit in de instellingen van KOrganizer doen, in de " 3533#~ "sectie \"Vrij/bezet\". </p><p>Neem contact op met uw systeembeheerder " 3534#~ "voor het juiste URL-adres en de accountgegevens.</p></qt>" 3535 3536#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" 3537#~ msgstr "Geen URL-adres voor sturen van vrij/bezetinformatie" 3538 3539#~ msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" 3540#~ msgstr "<qt>Het opgegeven URL-adres %1 is ongeldig.</qt>" 3541 3542#~ msgid "Invalid URL" 3543#~ msgstr "Ongeldig URL-adres" 3544 3545#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." 3546#~ msgstr "De vrij/bezetinformatie is met succes verzonden." 3547 3548#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." 3549#~ msgstr "Kon de informatie vrij/bezet niet publiceren." 3550 3551#~ msgid "" 3552#~ "Unable to create the calendar information for this invitation. Therefore " 3553#~ "this invitation cannot be handled." 3554#~ msgstr "" 3555#~ "De agenda-informatie voor deze uitnodiging kon niet worden aangemaakt. " 3556#~ "Daarom kan deze uitnodiging niet worden behandeld." 3557 3558#~ msgid "Invitation Handling Error" 3559#~ msgstr "Fout in behandeling van uitnodiging" 3560 3561#~ msgid "Error message: %1" 3562#~ msgstr "Foutbericht: %1" 3563 3564#~ msgid "Error while processing an invitation or update." 3565#~ msgstr "" 3566#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van de uitnodiging of " 3567#~ "update." 3568 3569#~ msgid "" 3570#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" 3571#~ "Do you want to email the attendees an update message?" 3572#~ msgstr "" 3573#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u gewijzigd.\n" 3574#~ "Wilt u de deelnemers een e-mailbericht sturen?" 3575 3576#~ msgid "" 3577#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" 3578#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" 3579#~ msgstr "" 3580#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verplaatst.\n" 3581#~ "Wilt u de deelnemers berichten dat de activiteit niet doorgaat?" 3582 3583#~ msgid "" 3584#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" 3585#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" 3586#~ msgstr "" 3587#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verplaatst.\n" 3588#~ "Wilt u de deelnemers berichten dat de taak niet doorgaat?" 3589 3590#~ msgid "" 3591#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" 3592#~ "Do you want to email the attendees that the journal is canceled?" 3593#~ msgstr "" 3594#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verwijderd.\n" 3595#~ "Wilt u de deelnemers berichten dat het journaal niet doorgaat?" 3596 3597#~ msgid "" 3598#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" 3599#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" 3600#~ msgstr "" 3601#~ "Aan activiteit \"%1\" nemen nog andere personen deel.\n" 3602#~ "Wilt u de deelnemers per e-mail uitnodigen?" 3603 3604#~ msgid "" 3605#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" 3606#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" 3607#~ msgstr "" 3608#~ "Aan taak \"%1\" nemen nog andere personen deel.\n" 3609#~ "Wilt u de deelnemers per e-mail uitnodigen?" 3610 3611#~ msgid "" 3612#~ "This incidence includes other people. Should an email be sent to the " 3613#~ "attendees?" 3614#~ msgstr "" 3615#~ "Aan deze gebeurtenis doen andere mensen mee. Moet er een e-mail verstuurd " 3616#~ "worden naar de deelnemers?" 3617 3618#~ msgid "Group Scheduling Email" 3619#~ msgstr "Groepsplanning e-mail" 3620 3621#~ msgid "Do Not Send" 3622#~ msgstr "Niet verzenden" 3623 3624#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" 3625#~ msgstr "" 3626#~ "Wilt u een statusupdate naar de organisator van deze taak verzenden?" 3627 3628#~ msgid "" 3629#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " 3630#~ "status update to the event organizer?" 3631#~ msgstr "" 3632#~ "Uw status als deelnemer van deze activiteit is veranderd. Wilt u een " 3633#~ "statusupdate naar de organisator van deze activiteit sturen?" 3634 3635#~ msgid "" 3636#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " 3637#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" 3638#~ msgstr "" 3639#~ "Eerder is door u een uitnodiging geaccepteerd voor deze activiteit. Wilt " 3640#~ "u een nader antwoord sturen aan de organisator waarin u de uitnodiging " 3641#~ "niet aanvaardt?" 3642 3643#~ msgid "" 3644#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " 3645#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " 3646#~ "edit it?" 3647#~ msgstr "" 3648#~ "U bent niet de organisator van deze activiteit. Als u die bewerkt zal uw " 3649#~ "agenda niet meer overeenstemmen met die van de organisator. Wilt u die " 3650#~ "werkelijk bewerken?" 3651 3652#~ msgid "Sending group scheduling email failed." 3653#~ msgstr "Verzenden groepsplanning e-mail mislukt." 3654 3655#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" 3656#~ msgstr "Kan de wijzigingen voor gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet opslaan" 3657 3658#~ msgid "" 3659#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " 3660#~ "sent to these attendees?" 3661#~ msgstr "" 3662#~ "Enkele deelnemers werden uit deze gebeurtenis verwijderd. Wilt u een " 3663#~ "annuleringsbericht naar deze deelnemers verzenden?" 3664 3665#~ msgid "Send Messages" 3666#~ msgstr "Berichten verzenden" 3667 3668#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" 3669#~ msgstr "Kan %1 \"%2\": %3 niet opslaan" 3670 3671#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" 3672#~ msgstr "Kopie sturen naar eigenaar bij e-mail sturen over activiteiten" 3673 3674#~ msgid "" 3675#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " 3676#~ "at your request to event attendees." 3677#~ msgstr "" 3678#~ "Selecteer dit keuzevakje om een kopie te ontvangen van alle e-" 3679#~ "mailberichten die KOrganizer op uw verzoek verzendt naar deelnemers aan " 3680#~ "een activiteit." 3681 3682#~ msgid "Free/Busy Publish URL" 3683#~ msgstr "URL-adres voor publiceren vrij/bezetinformatie" 3684 3685#~ msgid "URL for publishing free/busy information" 3686#~ msgstr "URL-adres voor publiceren vrij/bezetinformatie" 3687 3688#~ msgid "Free/Busy Publish Username" 3689#~ msgstr "Gebruikersnaam voor vrij/bezet publicatie" 3690 3691#~ msgid "Username for publishing free/busy information" 3692#~ msgstr "Gebruikersnaam voor publiceren vrij/bezet publicatie" 3693 3694#~ msgid "Free/Busy Publish Password" 3695#~ msgstr "Wachtwoord voor vrij/bezet publicatie" 3696 3697#~ msgid "Password for publishing free/busy information" 3698#~ msgstr "Wachtwoord voor publiceren vrij/bezet publicatie" 3699 3700#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" 3701#~ msgstr "Automatisch ophalen vrij/bezet-informatie aanzetten" 3702 3703#~ msgid "Use full email address for retrieval" 3704#~ msgstr "Volledig e-mailadres gebruiken bij ophalen" 3705 3706#~ msgid "" 3707#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " 3708#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " 3709#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " 3710#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." 3711#~ msgstr "" 3712#~ "U kunt met deze instelling de bestandsnaam wijzigen die opgehaald wordt " 3713#~ "van de server. Indien gekozen, wordt een vrij/bezet-bestand opgehaald met " 3714#~ "de naam gebruiker@domein.ifb, bijvoorbeeld nn@kde.org.ifb. In het andere " 3715#~ "geval wordt gebruiker.ifb download, dus bijvoorbeeld nn.ifb." 3716 3717#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" 3718#~ msgstr "URL-adres voor ophalen vrij/bezet-informatie" 3719 3720#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" 3721#~ msgstr "Gebruikersnaam voor ophalen vrij/bezet-informatie" 3722 3723#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" 3724#~ msgstr "Wachtwoord voor ophalen vrij/bezet-informatie" 3725 3726#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" 3727#~ msgstr "Wachtwoord voor ophalen vrij/bezet-informatie" 3728 3729#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" 3730#~ msgstr "Outlook-achtige pseudo-tegenvoorstellen sturen" 3731 3732#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" 3733#~ msgstr "Controleer of hostnaam en ophaaladres voor e-mail overeenkomen" 3734 3735#~ msgid "" 3736#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" 3737#~ "busy URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. " 3738#~ "For example, if this option is set, then looking for the free/busy data " 3739#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." 3740#~ msgstr "" 3741#~ "Met deze instelling kunt u instellen of het domeingedeelte van de vrij/" 3742#~ "bezet-URL overeen moet komen met het domeingedeelte van de gebruikers-ID " 3743#~ "voor u naar zoekt. Bijvoorbeeld: als deze optie is ingesteld, dan zal het " 3744#~ "zoeken naar vrij/bezet-gegevens van jan@mijndomein.com op de server www." 3745#~ "uwdomein.com mislukken." 3746 3747#~ msgid "Free Busy Object" 3748#~ msgstr "Vrij/bezet-object" 3749 3750#~ msgid "Free Busy Message" 3751#~ msgstr "Vrij/bezet-bericht" 3752 3753#~ msgid "Counter proposal: %1" 3754#~ msgstr "Tegenvoorstel: %1" 3755 3756#~ msgid "Select Addresses" 3757#~ msgstr "Adressen selecteren" 3758 3759#~ msgid "Send email to these recipients" 3760#~ msgstr "E-mail naar deze ontvangers sturen" 3761 3762#~ msgid "" 3763#~ "Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the " 3764#~ "recipients you have entered." 3765#~ msgstr "" 3766#~ "Door op de knop <b>OK</b> te klikken wordt een e-mail verstuurd naar de " 3767#~ "door u ingevoerde ontvangers." 3768 3769#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" 3770#~ msgstr "Selectie van ontvangers en de e-mail annuleren" 3771 3772#~ msgid "" 3773#~ "Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be " 3774#~ "terminated." 3775#~ msgstr "" 3776#~ "Door op de knop <b>OK</b> te klikken wordt het versturen van de e-mail " 3777#~ "gestopt." 3778 3779#~ msgid "" 3780#~ "Click the <b>Help</b> button to read more information about Group " 3781#~ "Scheduling." 3782#~ msgstr "" 3783#~ "Klik op de knop <b>Help</b> voor meer informatie over groepsplanning." 3784 3785#~ msgid "(EmptyName)" 3786#~ msgstr "(Lege naam)" 3787 3788#~ msgid "(EmptyEmail)" 3789#~ msgstr "(Lege e-mail)" 3790 3791#~ msgid "Forwarding" 3792#~ msgstr "Doorsturen" 3793 3794#~ msgid "The item information was successfully sent." 3795#~ msgstr "De informatie over het item is met succes verzonden." 3796 3797#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" 3798#~ msgstr "Kon het item '%1' niet doorsturen" 3799 3800#~ msgid "Publishing" 3801#~ msgstr "Publiceren" 3802 3803#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" 3804#~ msgstr "Het item %1 kon niet worden gepubliceerd" 3805 3806#~ msgctxt "%1 is folder contents" 3807#~ msgid "My Shared %1" 3808#~ msgstr "Mijn gedeelde %1" 3809 3810#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" 3811#~ msgstr "Voorgestelde nieuwe tijd voor bijeenkomst: %1 - %2" 3812 3813#~ msgid "Unknown error while parsing iCal invitation" 3814#~ msgstr "Onbekende fout bij het ontleden van de iCal-uitnodiging" 3815 3816#, fuzzy 3817#~| msgid "" 3818#~| "You changed the invitation \"%1\".\n" 3819#~| "Do you want to email the attendees an update message?" 3820#~ msgctxt "@info" 3821#~ msgid "" 3822#~ "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the " 3823#~ "attendees an update message?" 3824#~ msgstr "" 3825#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u gewijzigd.\n" 3826#~ "Wilt u de deelnemers een e-mailbericht sturen?" 3827 3828#, fuzzy 3829#~| msgid "Send Messages" 3830#~ msgctxt "@option" 3831#~ msgid "Send Messages" 3832#~ msgstr "Berichten verzenden" 3833 3834#, fuzzy 3835#~| msgid "Do Not Send" 3836#~ msgctxt "@option" 3837#~ msgid "Do Not Send" 3838#~ msgstr "Niet verzenden" 3839 3840#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\"." 3841#~ msgstr "Kon %1 niet opslaan \"%2\"." 3842 3843#~ msgctxt "Default export file" 3844#~ msgid "calendar.html" 3845#~ msgstr "calendar.html" 3846