1# translation of akonadi-kcal.po to Dutch
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
6# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
7# Hannie Lafeber-Dumoleyn <hannie@kde.nl>, 2010.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-10-08 00:18+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-07-04 18:06+0200\n"
14"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
15"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
16"Language: nl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: archivedialog.cpp:42
24#, kde-format
25msgctxt "@title:window"
26msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
27msgstr "Voorbije activiteiten en taken archiveren/verwijderen"
28
29#: archivedialog.cpp:50
30#, kde-format
31msgctxt "@action:button"
32msgid "&Archive"
33msgstr "&Archiveren"
34
35#: archivedialog.cpp:62
36#, kde-kuit-format
37msgctxt "@info:whatsthis"
38msgid ""
39"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
40"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
41"(<link url=\"#\">How to restore</link>)"
42msgstr ""
43"Bij archiveren worden oude items in het opgegeven bestand opgeslagen, en "
44"vervolgens verwijderd uit de huidige agenda. Als het archiefbestand reeds "
45"bestaat zullen ze daar aan worden toegevoegd. (<link url=\"#\">Hoe te "
46"herstellen</link>)"
47
48#: archivedialog.cpp:67
49#, kde-format
50msgctxt "@info:whatsthis"
51msgid ""
52"In order to add an archive to your calendar, use the Merge Calendar "
53"function. You can view an archive by opening it like you would any other "
54"calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar."
55msgstr ""
56"Om een archief aan uw agenda toe te voegen, gebruikt u de functie Agenda "
57"samenvoegen. U kunt een archief bekijken door het te openen zoals u elke "
58"andere agenda. Het is niet opgeslagen in een speciaal formaat, maar als "
59"vCalendar."
60
61#: archivedialog.cpp:82
62#, kde-format
63msgctxt "@option:radio"
64msgid "Archive now items older than:"
65msgstr "Items nu archiveren die ouder zijn dan:"
66
67#: archivedialog.cpp:83
68#, kde-format
69msgctxt "@info:tooltip"
70msgid "Enable one time archiving or purging of older items"
71msgstr "Eenmalig archivering inschakelen of opschonen van oudere items"
72
73#: archivedialog.cpp:85
74#, kde-format
75msgctxt "@info:whatsthis"
76msgid ""
77"If you check this box, events and to-dos older than the specified age will "
78"be archived or purged. The items will be archived unless the \"Delete only\" "
79"option is enabled; else the items will be purged and not saved."
80msgstr ""
81"Als u dit vakje activeert zullen afspraken en taken ouder dan de "
82"gespecificeerde leeftijd worden gearchiveerd of opgeschoond. De items zullen "
83"worden gearchiveerd tenzij de optie \"Alleen verwijderen\" is ingeschakeld "
84"anders zullen de items worden opgeschoond en niet opgeslagen."
85
86#: archivedialog.cpp:93
87#, kde-format
88msgctxt "@info:tooltip"
89msgid "Set the one time archiving cut-off date"
90msgstr "Stel de eenmalige grensdatum voor archivering in"
91
92#: archivedialog.cpp:95
93#, kde-format
94msgctxt "@info:whatsthis"
95msgid ""
96"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
97"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
98"be kept."
99msgstr ""
100"De datum van waarvóór items moeten worden gearchiveerd. Alle oudere "
101"activiteiten en taken zullen worden verplaatst naar het archief, de nieuwere "
102"(en ook de activiteiten precies op die datum) blijven in de agenda staan."
103
104#: archivedialog.cpp:107
105#, kde-format
106msgctxt "@option:radio"
107msgid "Automaticall&y archive items older than:"
108msgstr "Items automatis&ch archiveren indien ouder dan:"
109
110#: archivedialog.cpp:108
111#, kde-format
112msgctxt "@info:tooltip"
113msgid "Enable automatic archiving or purging of older items"
114msgstr "Eenmalig archivering of opschonen van oudere items inschakelen"
115
116#: archivedialog.cpp:110
117#, kde-format
118msgctxt "@info:whatsthis"
119msgid ""
120"If this feature is enabled, the application will regularly check if events "
121"and to-dos have to be archived; this means you will not need to use this "
122"dialog box again, except to change the settings."
123msgstr ""
124"Wanneer deze optie is ingeschakeld controleert de toepassing regelmatig of "
125"er activiteiten en taken moeten worden gearchiveerd. Dit betekent dat u dit "
126"dialoogvenster niet meer hoeft te gebruiken, behalve om uw instellingen te "
127"wijzigen."
128
129#: archivedialog.cpp:123
130#, kde-format
131msgctxt "@info:tooltip"
132msgid "Set the archival age in days, weeks or months"
133msgstr "Stel de archiveringsleeftijd in op dagen, weken of maanden"
134
135#: archivedialog.cpp:125
136#, kde-format
137msgctxt "@info:whatsthis"
138msgid ""
139"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
140"and deleted, the newer will be kept."
141msgstr ""
142"De leeftijd van de te archiveren activiteiten en taken. Alle oudere items "
143"zullen worden verplaatst naar het archief, de nieuwere blijven in de agenda "
144"staan."
145
146#: archivedialog.cpp:130
147#, kde-format
148msgctxt "@info:tooltip"
149msgid "Set the units for the automatic archive age"
150msgstr "Stel de eenheid in voor de leeftijd voor automatisch archiveren"
151
152#: archivedialog.cpp:131
153#, kde-format
154msgctxt "@info:whatsthis"
155msgid "Select the time units (days, weeks or months) for automatic archiving."
156msgstr ""
157"De tijdseenheid (dagen, weken, maanden) selecteren voor automatisch "
158"archiveren."
159
160#: archivedialog.cpp:133
161#, kde-format
162msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
163msgid "Day(s)"
164msgstr "Dag(en)"
165
166#: archivedialog.cpp:134
167#, kde-format
168msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
169msgid "Week(s)"
170msgstr "We(e)k(en)"
171
172#: archivedialog.cpp:135
173#, kde-format
174msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
175msgid "Month(s)"
176msgstr "Maand(en)"
177
178#: archivedialog.cpp:140
179#, kde-format
180msgctxt "@label"
181msgid "Archive &file:"
182msgstr "Archief&bestand:"
183
184#: archivedialog.cpp:144
185#, kde-format
186msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
187msgid "*.ics|iCalendar Files"
188msgstr "*.ics|iCalendar-bestanden"
189
190#: archivedialog.cpp:145
191#, kde-format
192msgctxt "@info:tooltip"
193msgid "Set the location of the archive"
194msgstr "Stel de locatie van het archief in"
195
196#: archivedialog.cpp:147
197#, kde-format
198msgctxt "@info:whatsthis"
199msgid ""
200"The path of the archive file. The events and to-dos will be appended to the "
201"specified file, so any events that are already in the file will not be "
202"modified or deleted. You can later load or merge the file like any other "
203"calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
204msgstr ""
205"Het pad van het archiefbestand. De evenementen en taken zullen worden "
206"achtergevoegd aan het gespecificeerde bestand, zodat elk evenement dat al in "
207"het bestand zit niet zal worden gewijzigd of verwijderd. U kunt later het "
208"bestand laden of mengen zoals elke andere agenda. Het is niet opgeslagen in "
209"een speciaal format, het gebruikt het iCalendar format."
210
211#: archivedialog.cpp:156
212#, kde-format
213msgctxt "@title:group"
214msgid "Type of Items to Archive"
215msgstr "Type van te archiveren items"
216
217#: archivedialog.cpp:158
218#, kde-format
219msgctxt "@info:whatsthis"
220msgid ""
221"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
222"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
223"finished before the date."
224msgstr ""
225"Hier kunt u de te archiveren items selecteren. Activiteiten dievoor de "
226"hierboven gegeven datum zijn geëindigd worden gearchiveerd, taken worden "
227"gearchiveerd als zij voor deze datum zijn voltooid."
228
229#: archivedialog.cpp:166
230#, kde-format
231msgctxt "@option:check"
232msgid "Archive &Events"
233msgstr "Afsprak&en archiveren"
234
235#: archivedialog.cpp:167
236#, kde-format
237msgctxt "@option:check"
238msgid "Archive or purge events"
239msgstr "Afspraken archiveren of opschonen"
240
241#: archivedialog.cpp:168
242#, kde-format
243msgctxt "@info:whatsthis"
244msgid ""
245"Select this option to archive events if they ended before the date given "
246"above."
247msgstr ""
248"Deze optie activeren voor het archiveren van afspraken als ze eindigen voor "
249"de boven gegeven datum."
250
251#: archivedialog.cpp:171
252#, kde-format
253msgctxt "@option:check"
254msgid "Archive Completed &To-dos"
255msgstr "Voltooide &taken archiveren"
256
257#: archivedialog.cpp:172
258#, kde-format
259msgctxt "@option:check"
260msgid "Archive or purge completed to-dos"
261msgstr "Voltooide taken archiveren of opschonen"
262
263#: archivedialog.cpp:174
264#, kde-format
265msgctxt "@info:whatsthis"
266msgid ""
267"Select this option to archive to-dos if they were completed before the date "
268"given above."
269msgstr ""
270"Deze optie activeren voor het archiveren van taken als ze zijn voltooid voor "
271"de boven gegeven datum."
272
273#: archivedialog.cpp:178
274#, kde-format
275msgctxt "@option:check"
276msgid "&Delete only, do not save"
277msgstr "Alleen verwij&deren, niet archiveren"
278
279#: archivedialog.cpp:179
280#, kde-format
281msgctxt "@info:tooltip"
282msgid "Purge the old items without saving them"
283msgstr "Schoon de oude items op zonder ze op te slaan"
284
285#: archivedialog.cpp:181
286#, kde-format
287msgctxt "@info:whatsthis"
288msgid ""
289"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
290"is not possible to recover the events later."
291msgstr ""
292"Selecteer deze optie om oude activiteiten en taken te verwijderen zonder ze "
293"in een archief op te slaan. Het is daarna niet mogelijk ze later terug te "
294"halen."
295
296#: archivedialog.cpp:244
297#, kde-format
298msgctxt "@info"
299msgid "The archive file name is not valid."
300msgstr "De bestandsnaam voor het archief is niet geldig."
301
302#: attachmenthandler.cpp:94
303#, kde-format
304msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
305msgstr "Geen bijlage genaamd \"%1\" gevonden in het incident."
306
307#: attachmenthandler.cpp:105
308#, kde-format
309msgid ""
310"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
311msgstr ""
312"De bijalge \"%1\" is een webkoppeling die niet toegankelijk is vanuit deze "
313"computer. "
314
315#: attachmenthandler.cpp:121
316#, kde-format
317msgid ""
318"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
319"Unable to continue."
320msgstr ""
321"De uitnodiging voor de agenda in dit e-mailbericht is op de een of andere "
322"manier gebroken. Kan niet doorgaan."
323
324#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
325#, kde-format
326msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
327msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken voor de bijlage."
328
329#: attachmenthandler.cpp:211
330#, kde-format
331msgid "Save Attachment"
332msgstr "Bijlage opslaan"
333
334#: calendarutils.cpp:234
335#, kde-format
336msgctxt "@info"
337msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
338msgstr "Taken met onvoltooide subtaken konden niet worden verwijderd."
339
340#: calendarutils.cpp:235
341#, kde-format
342msgctxt "@title:window"
343msgid "Delete To-do"
344msgstr "Taak verwijderen"
345
346#: categoryconfig.cpp:20
347#, kde-format
348msgctxt "incidence category: appointment"
349msgid "Appointment"
350msgstr "Afspraak"
351
352#: categoryconfig.cpp:20
353#, kde-format
354msgctxt "incidence category"
355msgid "Business"
356msgstr "Zakelijk"
357
358#: categoryconfig.cpp:20
359#, kde-format
360msgctxt "incidence category"
361msgid "Meeting"
362msgstr "Vergadering"
363
364#: categoryconfig.cpp:21
365#, kde-format
366msgctxt "incidence category: phone call"
367msgid "Phone Call"
368msgstr "Telefoongesprek"
369
370#: categoryconfig.cpp:21
371#, kde-format
372msgctxt "incidence category"
373msgid "Education"
374msgstr "Educatie"
375
376#: categoryconfig.cpp:27
377#, kde-format
378msgctxt ""
379"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
380"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
381msgid "Holiday"
382msgstr "Feestdag"
383
384#: categoryconfig.cpp:32
385#, kde-format
386msgctxt ""
387"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
388"or simply a pleasure trip away from home"
389msgid "Vacation"
390msgstr "Vakantie"
391
392#: categoryconfig.cpp:37
393#, kde-format
394msgctxt ""
395"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
396"big date; remembrance, etc"
397msgid "Special Occasion"
398msgstr "speciale gelegenheid"
399
400#: categoryconfig.cpp:38
401#, kde-format
402msgctxt "incidence category"
403msgid "Personal"
404msgstr "Persoonlijk"
405
406#: categoryconfig.cpp:43
407#, kde-format
408msgctxt ""
409"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
410"not pleasure"
411msgid "Travel"
412msgstr "Reizen"
413
414#: categoryconfig.cpp:44
415#, kde-format
416msgctxt "incidence category"
417msgid "Miscellaneous"
418msgstr "Diversen"
419
420#: categoryconfig.cpp:44
421#, kde-format
422msgctxt "incidence category"
423msgid "Birthday"
424msgstr "Verjaardag"
425
426#: cellitem.cpp:38
427#, kde-kuit-format
428msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
429msgstr "<placeholder>ongedefinieerd</placeholder>"
430
431#: eventarchiver.cpp:127
432#, kde-format
433msgid "There are no items before %1"
434msgstr "Er zijn geen items van vóór %1"
435
436#: eventarchiver.cpp:155
437#, kde-format
438msgid ""
439"Delete all items before %1 without saving?\n"
440"The following items will be deleted:"
441msgstr ""
442"Alle items van vóór %1 verwijderen zonder opslaan?\n"
443"Het volgende items worden verwijderd:"
444
445#: eventarchiver.cpp:159
446#, kde-format
447msgid "Delete Old Items"
448msgstr "Oude items verwijderen"
449
450#: eventarchiver.cpp:269
451#, kde-format
452msgctxt "save failure cause unknown"
453msgid "Reason unknown"
454msgstr "Reden onbekend"
455
456#: eventarchiver.cpp:271
457#, kde-format
458msgid "Cannot write archive file %1. %2"
459msgstr "Archiefbestand %1 kan niet worden opgeslagen. %2"
460
461#: eventarchiver.cpp:282
462#, kde-format
463msgid "Cannot write archive. %1"
464msgstr "Archiefbestand kan niet worden opgeslagen. %1"
465
466#: eventarchiver.cpp:291
467#, kde-format
468msgid "Archiving events"
469msgstr "Afspraken archiveren"
470
471#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:112
472#, kde-format
473msgid "Free"
474msgstr "Vrij"
475
476#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:115
477#, kde-format
478msgid "Busy"
479msgstr "Bezet"
480
481#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:118
482#, kde-format
483msgid "Unavailable"
484msgstr "Niet beschikbaar"
485
486#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:121
487#, kde-format
488msgid "Tentative"
489msgstr "Voorlopig"
490
491#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:124
492#, kde-format
493msgid "Unknown"
494msgstr "Onbekend"
495
496#: freebusymodel/freebusyitemmodel.cpp:211
497#, kde-format
498msgid "Attendee"
499msgstr "Deelnemer"
500
501#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:126
502#, kde-format
503msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
504msgid "%1,"
505msgstr "%1,"
506
507#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:143
508#, kde-format
509msgctxt ""
510"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
511"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
512"June, 8:00am to 9:30am"
513msgid "%1 %2, %3 to %4"
514msgstr "%1 %2, %3 to %4"
515
516#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:165
517#, kde-format
518msgctxt ""
519"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
520"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
521msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
522msgstr "%1, %2 %3, %4 to %5"
523
524#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:179
525#, kde-format
526msgctxt "@info:tooltip"
527msgid "Free Period"
528msgstr "Vrije periode"
529
530#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:181
531#, kde-format
532msgctxt "@info:tooltip period start time"
533msgid "Start:"
534msgstr "Begin:"
535
536#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:184
537#, kde-format
538msgctxt "@info:tooltip period end time"
539msgid "End:"
540msgstr "Einde:"
541
542#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:187
543#, kde-format
544msgctxt "@info:tooltip period duration"
545msgid "Duration:"
546msgstr "Tijdsduur:"
547
548#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
549#: kcalprefs.kcfg:15
550#, kde-format
551msgid "Use email settings from System Settings"
552msgstr "E-mailinstellingen uit de systeeminstellingen gebruiken"
553
554#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
555#: kcalprefs.kcfg:16
556#, kde-format
557msgid ""
558"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
559"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
560"specify your full name and e-mail."
561msgstr ""
562"Selecteer dit keuzevakje om de e-mailinstellingen voor heel KDE te "
563"gebruiken. Deze kunt u instellen in de systeeminstellingen van KDE, in de "
564"module \"Over mij\". Schakel deze optie uit als u hier uw volledige naam en "
565"e-mailadres wilt invullen."
566
567#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
568#: kcalprefs.kcfg:24
569#, kde-format
570msgid "Default appointment time"
571msgstr "Standaard afspraaktijd"
572
573#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
574#: kcalprefs.kcfg:25
575#, kde-format
576msgid ""
577"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
578"supply a start time."
579msgstr ""
580"Voer hier de standaard tijd voor afspraken in. De standaard wordt gebruikt "
581"als u geen starttijd opgeeft."
582
583#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
584#: kcalprefs.kcfg:30
585#, kde-format
586msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
587msgstr "Standaard duur van nieuwe afspraak (HH:MM)"
588
589#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
590#: kcalprefs.kcfg:31
591#, kde-format
592msgid ""
593"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
594"supply an end time."
595msgstr ""
596"Voer hier de standaard duur van afspraken in. De standaard wordt gebruikt "
597"als u geen eindtijd opgeeft."
598
599#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
600#: kcalprefs.kcfg:36
601#, kde-format
602msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
603msgstr "Standaard geluidsbestand voor geluidsherinneringen inschakelen"
604
605#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
606#: kcalprefs.kcfg:37
607#, kde-format
608msgid ""
609"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
610"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
611"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors."
612msgstr ""
613"Selecteer dit keuzevakje als u het gespecialiseerde bestand wilt gebruiken "
614"als het standaard geluidsbestand voor nieuwe herinneringen. U kunt altijd "
615"een ander bestand instellen in Instellingen voor herinneringen in de "
616"gebeurtenis- of taakbewerkers."
617
618#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
619#: kcalprefs.kcfg:42
620#, kde-format
621msgid "Default audio file"
622msgstr "Standaard geluidsbestand"
623
624#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
625#: kcalprefs.kcfg:43
626#, kde-format
627msgid ""
628"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
629"always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
630"the Event or To-do editors."
631msgstr ""
632"Stel een bestand in dat u wilt gebruiken als het standaard geluidsbestand "
633"voor nieuwe herinneringen. U kunt altijd een ander bestand instellen in "
634"Instellingen voor herinneringen in de gebeurtenis- of taakbewerkers."
635
636#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
637#: kcalprefs.kcfg:47
638#, kde-format
639msgid "Enable reminders for new Events"
640msgstr "Herinneringen voor nieuwe afspraken inschakelen"
641
642#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
643#: kcalprefs.kcfg:48
644#, kde-format
645msgid ""
646"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
647"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
648msgstr ""
649"Selecteer dit keuzevakje om herinneringen voor alle nieuwe afspraken in te "
650"schakelen. U kunt altijd de herinneringen uitzetten in het dialoogvenster "
651"Afspraken bewerken."
652
653#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
654#: kcalprefs.kcfg:49
655#, kde-format
656msgid "By default, enable reminders for new events"
657msgstr "Standaard herinneringen inschakelen voor nieuwe afspraken"
658
659#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
660#: kcalprefs.kcfg:54
661#, kde-format
662msgid "Enable reminders for new To-dos"
663msgstr "Herinneringen inschakelen voor nieuwe taken"
664
665#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
666#: kcalprefs.kcfg:55
667#, kde-format
668msgid ""
669"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
670"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
671msgstr ""
672"Selecteer dit keuzevakje om herinneringen voor alle nieuwe taken in te "
673"schakelen. U kunt altijd de herinneringen uitzetten in het dialoogvenster "
674"Taken bewerken."
675
676#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
677#: kcalprefs.kcfg:56
678#, kde-format
679msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
680msgstr "Standaard herinneringen voor nieuwe taken inschakelen"
681
682#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
683#: kcalprefs.kcfg:62
684#, kde-format
685msgid "Default reminder time"
686msgstr "Standaard tijdstip van herinnering"
687
688#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
689#: kcalprefs.kcfg:63
690#, kde-format
691msgid ""
692"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
693"is specified in the adjacent combobox."
694msgstr ""
695"Voer het standaard tijdstip van herinnering voor alle nieuwe items in. De "
696"tijdseenheid wordt aangegeven in de naastliggende combinatielijst."
697
698#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
699#: kcalprefs.kcfg:64
700#, kde-format
701msgid "Default time for reminders"
702msgstr "Standaard tijdstip van herinneringen"
703
704#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
705#: kcalprefs.kcfg:69
706#, kde-format
707msgid ""
708"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
709"is specified in the adjacent spinbox."
710msgstr ""
711"Voer de standaard tijdseenheden van herinnering in voor alle nieuwe items. "
712"De tijd wordt aangegeven in het naastliggende veld."
713
714#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
715#: kcalprefs.kcfg:70
716#, kde-format
717msgid "Default time unit for reminders"
718msgstr "Standaard tijdstip van herinneringen"
719
720#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
721#: kcalprefs.kcfg:78
722#, kde-format
723msgid "Day begins at"
724msgstr "Dag begint om"
725
726#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
727#: kcalprefs.kcfg:79
728#, kde-format
729msgid ""
730"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
731"that you use for events."
732msgstr ""
733"Voer hier de begintijd voor afspraken in. Deze tijd wordt gebruikt als de "
734"vroegste tijd voor afspraken."
735
736#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
737#: kcalprefs.kcfg:84
738#, kde-format
739msgid "Exclude holidays"
740msgstr "Feestdagen uitsluiten"
741
742#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
743#: kcalprefs.kcfg:85
744#, kde-format
745msgid ""
746"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
747"holidays."
748msgstr ""
749"Selecteer deze optie wanneer u niet wilt dat KOrganizer werktijden markeert "
750"op feestdagen."
751
752#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
753#: kcalprefs.kcfg:90
754#, kde-format
755msgid "Use holiday regions:"
756msgstr "Vakantieregio's gebruiken:"
757
758#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
759#: kcalprefs.kcfg:91
760#, kde-format
761msgid ""
762"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are "
763"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
764msgstr ""
765"Hier kunt u de regio instellen waarvan u de vakanties wilt gebruiken. Deze "
766"feestdagen worden beschouwd als vrije dagen in de datumnavigator, de "
767"agendaweergave, enz."
768
769#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
770#: kcalprefs.kcfg:98
771#, kde-format
772msgid "Use Groupware communication"
773msgstr "Groupware-communicatie gebruiken"
774
775#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
776#: kcalprefs.kcfg:99
777#, kde-format
778msgid ""
779"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
780"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
781"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
782"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
783msgstr ""
784"Selecteer deze optie om automatisch e-mails te genereren wanneer er een "
785"activiteit of taak wordt aangemaakt, bijgewerkt of verwijderd, waar andere "
786"deelnemers bij betrokken zijn. U moet deze optie selecteren wanneer u "
787"groupware-functionaliteit wilt gebruiken (bijvoorbeeld wanneer u Kontact "
788"wilt instellen als een KDE Kolab-client)."
789
790#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
791#: kcalprefs.kcfg:104
792#, kde-format
793msgid "Default policy for invitations to other users:"
794msgstr "Standaardbeleid over uitnodigingen naar andere gebruikers:"
795
796#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
797#: kcalprefs.kcfg:107
798#, kde-format
799msgid "Send mails without asking."
800msgstr "E-mailberichten zonder vragen sturen."
801
802#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
803#: kcalprefs.kcfg:110
804#, kde-format
805msgid "Ask for every individual attendee what to do."
806msgstr "Voor elke individuele deelnemer vragen wat te doen."
807
808#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
809#: kcalprefs.kcfg:113
810#, kde-format
811msgid ""
812"Do not send invitation emails at all (this can break group scheduling for "
813"iTip compliant clients)."
814msgstr ""
815"Stuur helemaal geen e-mailberichten met uitnodiging (dit kan groepsplanning "
816"voor iTip-compliant clients breken)."
817
818#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
819#: kcalprefs.kcfg:126
820#, kde-format
821msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
822msgstr ""
823"Kiezen van tijdzone tonen in de dialoogvensters afspraken bewerken en taken "
824"bewerken."
825
826#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
827#: kcalprefs.kcfg:134
828#, kde-format
829msgid "Regularly archive events"
830msgstr "Afspraken regelmatig archiveren"
831
832#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
833#: kcalprefs.kcfg:139
834#, kde-format
835msgid ""
836"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
837"archived. The unit of this value is specified in another field."
838msgstr ""
839"Wanneer auto-archivering aanstaat zullen activiteiten ouder dan dit aantal "
840"tijdseenheden gearchiveerd worden. De tijdseenheid moet in een ander veld "
841"worden opgegeven."
842
843#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
844#: kcalprefs.kcfg:144
845#, kde-format
846msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
847msgstr "De tijdseenheid waarin de verlooptijd wordt uitgedrukt."
848
849#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
850#: kcalprefs.kcfg:147
851#, kde-format
852msgid "In days"
853msgstr "In dagen"
854
855#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
856#: kcalprefs.kcfg:150
857#, kde-format
858msgid "In weeks"
859msgstr "In weken"
860
861#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
862#: kcalprefs.kcfg:153
863#, kde-format
864msgid "In months"
865msgstr "In maanden"
866
867#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
868#: kcalprefs.kcfg:160
869#, kde-format
870msgid "URL of the file where old events should be archived"
871msgstr ""
872"URL-adres van het bestand waarin oude activiteiten moeten worden gearchiveerd"
873
874#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
875#: kcalprefs.kcfg:164
876#, kde-format
877msgid "Archive events"
878msgstr "Afspraken archiveren"
879
880#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
881#: kcalprefs.kcfg:169
882#, kde-format
883msgid "Archive to-dos"
884msgstr "Taken archiveren"
885
886#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
887#: kcalprefs.kcfg:174
888#, kde-format
889msgid "What to do when archiving"
890msgstr "Wat te doen bij archiveren"
891
892#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
893#: kcalprefs.kcfg:177
894#, kde-format
895msgid "Delete old events"
896msgstr "Oude activiteiten verwijderen"
897
898#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
899#: kcalprefs.kcfg:180
900#, kde-format
901msgid "Archive old events to a separate file"
902msgstr "Oude activiteiten archiveren in een apart bestand"
903
904#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
905#: kcalprefs.kcfg:194
906#, kde-format
907msgid "Full &name"
908msgstr "Volledige &naam"
909
910#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
911#: kcalprefs.kcfg:195
912#, kde-format
913msgid ""
914"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
915"to-dos and events you create."
916msgstr ""
917"Voer hier uw volledige naam in. Deze naam wordt getoond als \"organisator\" "
918"in door u aangemaakte activiteiten en taken."
919
920#: kcalprefs.kcfg:196
921#, kde-format
922msgid "Anonymous"
923msgstr "Anoniem"
924
925#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
926#: kcalprefs.kcfg:200
927#, kde-format
928msgid "E&mail address"
929msgstr "E-&mailadres"
930
931#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
932#: kcalprefs.kcfg:201
933#, kde-format
934msgid ""
935"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
936"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
937msgstr ""
938"Voer hier uw e-mailadres in. Dit e-mailadres wordt gebruikt om de eigenaar "
939"van de agenda te identificeren, en getoond in activiteiten en taken die door "
940"u worden aangemaakt."
941
942#: kcalprefs.kcfg:202
943#, kde-format
944msgid "nobody@nowhere"
945msgstr "niemand@nergens"
946
947#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
948#: kcalprefs.kcfg:220
949#, kde-format
950msgid "\"No tag\" color (for \"Only tag\" drawing schemes)"
951msgstr "\"Geen tag\"-kleur (voor \"Alleen tag\"-tekenschema's)"
952
953#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
954#: kcalprefs.kcfg:221
955#, kde-format
956msgid ""
957"Select a color to use for the \"no tag\" or \"unset tag\" situation, when an "
958"item does not have any tags.  This color is used when drawing items in the "
959"agenda or month views using the \"Only tag\" scheme."
960msgstr ""
961"Kies een kleur voor de situatie \"geen tag\" of \"niet-ingestelde tag\", "
962"wanneer een item geen tag heeft. Deze kleur wordt gebruikt wanneer men items "
963"in de agenda of maandoverzichten tekent met gebruikmaking van het schema "
964"\"Alleen tags\"."
965
966#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
967#: kcalprefs.kcfg:222
968#, kde-format
969msgid "Use this color when drawing items without any tags"
970msgstr "Gebruik deze kleur wanneer u items zonder een tag tekent"
971
972#: kdatepickerpopup.cpp:89
973#, kde-format
974msgctxt "@option today"
975msgid "&Today"
976msgstr "&Vandaag"
977
978#: kdatepickerpopup.cpp:92
979#, kde-format
980msgctxt "@option tomorrow"
981msgid "To&morrow"
982msgstr "&Morgen"
983
984#: kdatepickerpopup.cpp:95
985#, kde-format
986msgctxt "@option next week"
987msgid "Next &Week"
988msgstr "Volgende &week"
989
990#: kdatepickerpopup.cpp:98
991#, kde-format
992msgctxt "@option next month"
993msgid "Next M&onth"
994msgstr "Volgende m&aand"
995
996#: kdatepickerpopup.cpp:108
997#, kde-format
998msgctxt "@option do not specify a date"
999msgid "No Date"
1000msgstr "Geen datum"
1001
1002#: noteeditdialog.cpp:33
1003#, kde-format
1004msgctxt "@title:window"
1005msgid "Create Note"
1006msgstr "Notitie aanmaken"
1007
1008#: noteeditdialog.cpp:42
1009#, kde-format
1010msgctxt "@action:button"
1011msgid "Cancel"
1012msgstr "Annuleren"
1013
1014#: noteeditdialog.cpp:48
1015#, kde-format
1016msgctxt "@action:button"
1017msgid "Save"
1018msgstr "Opslaan"
1019
1020#: noteeditdialog.cpp:70
1021#, kde-format
1022msgctxt "@info"
1023msgid "Calendar where the new note will be stored."
1024msgstr "Agenda waar de nieuwe notitie zal worden opgeslagen."
1025
1026#: noteeditdialog.cpp:72
1027#, kde-format
1028msgctxt "@info:tooltip"
1029msgid "Calendar where the new note will be stored."
1030msgstr "Agenda waar de nieuwe notitie zal worden opgeslagen."
1031
1032#: noteeditdialog.cpp:85
1033#, kde-format
1034msgctxt "@label specify the title for this note"
1035msgid "Title:"
1036msgstr "Titel:"
1037
1038#: noteeditdialog.cpp:90
1039#, kde-format
1040msgctxt "@label specify the text for this note"
1041msgid "Text:"
1042msgstr "Tekst:"
1043
1044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1045#: printing/calprintdayconfig_base.ui:17
1046#, kde-format
1047msgid ""
1048"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1049"\">\n"
1050"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1051"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1052"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1053"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1054"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1055"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
1056msgstr ""
1057"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1058"\">\n"
1059"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1060"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1061"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1062"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1063"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1064"weight:600;\">Opties voor dag afdrukken:</span></p></body></html>"
1065
1066#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1067#: printing/calprintdayconfig_base.ui:24
1068#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:24
1069#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:24
1070#: printing/calprintweekconfig_base.ui:24
1071#, kde-format
1072msgid "Date && Time Range"
1073msgstr "Datum- && tijdbereik"
1074
1075#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1076#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
1077#: printing/calprintdayconfig_base.ui:30 printing/calprintdayconfig_base.ui:49
1078#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:71
1079#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:90
1080#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:105
1081#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:127
1082#: printing/calprintweekconfig_base.ui:30
1083#: printing/calprintweekconfig_base.ui:49
1084#, kde-format
1085msgid "Starting date for the print"
1086msgstr "Selecteer de begindatum voor de afdruk"
1087
1088#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1089#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
1090#: printing/calprintdayconfig_base.ui:33 printing/calprintdayconfig_base.ui:52
1091#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:74
1092#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:93
1093#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:108
1094#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:130
1095#: printing/calprintweekconfig_base.ui:33
1096#: printing/calprintweekconfig_base.ui:52
1097#, kde-format
1098msgid ""
1099"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
1100"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
1101"the start date."
1102msgstr ""
1103"Wanneer u meer dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hiermee een "
1104"datumbereik instellen, samen met de optie <i>Einddatum</i>. Deze optie is om "
1105"de begindatum in te stellen."
1106
1107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1108#: printing/calprintdayconfig_base.ui:36
1109#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:77
1110#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:111
1111#: printing/calprintweekconfig_base.ui:36
1112#, kde-format
1113msgid "&Start date:"
1114msgstr "&Begindatum:"
1115
1116#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
1117#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
1118#: printing/calprintdayconfig_base.ui:56 printing/calprintdayconfig_base.ui:136
1119#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:134
1120#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:171
1121#: printing/calprintweekconfig_base.ui:56
1122#: printing/calprintweekconfig_base.ui:136
1123#, kde-format
1124msgid "2009-01-19"
1125msgstr "2009-01-19"
1126
1127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1129#: printing/calprintdayconfig_base.ui:64 printing/calprintdayconfig_base.ui:80
1130#: printing/calprintweekconfig_base.ui:64
1131#: printing/calprintweekconfig_base.ui:80
1132#, kde-format
1133msgid "Starting time for the print"
1134msgstr "Begintijd voor de afdruk"
1135
1136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1137#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1138#: printing/calprintdayconfig_base.ui:67 printing/calprintdayconfig_base.ui:83
1139#: printing/calprintweekconfig_base.ui:67
1140#: printing/calprintweekconfig_base.ui:83
1141#, kde-format
1142msgid ""
1143"It is possible to print only those events which are inside a given time "
1144"range. With this time selection box you can define the start of this time "
1145"range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note "
1146"you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
1147"range to include all events</i>."
1148msgstr ""
1149"Het is mogelijk om alleen die afspraken af te drukken die binnen een bepaald "
1150"tijdbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het begin van dat tijdbereik "
1151"instellen. De eindtijd moet ingesteld te worden met de optie <i>Eindtijd</"
1152"i>. Opmerking: U kunt deze waarden automatisch wijzigen wanneer u de optie "
1153"<i>Tijdbereik uitbreiden om alle afspraken mee te nemen</i> selecteert."
1154
1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1156#: printing/calprintdayconfig_base.ui:70 printing/calprintweekconfig_base.ui:70
1157#, kde-format
1158msgid "Start &time:"
1159msgstr "Begin&tijd:"
1160
1161#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1162#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
1163#: printing/calprintdayconfig_base.ui:86 printing/calprintdayconfig_base.ui:166
1164#: printing/calprintweekconfig_base.ui:86
1165#: printing/calprintweekconfig_base.ui:166
1166#, kde-format
1167msgid "hh:mm"
1168msgstr "uu:mm"
1169
1170#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mToDateLabel)
1171#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mToDate)
1172#: printing/calprintdayconfig_base.ui:110
1173#: printing/calprintdayconfig_base.ui:129
1174#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:100
1175#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:119
1176#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:142
1177#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
1178#: printing/calprintweekconfig_base.ui:110
1179#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
1180#, kde-format
1181msgid "Ending date for the print"
1182msgstr "Einddatum voor de afdruk"
1183
1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1185#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
1186#: printing/calprintdayconfig_base.ui:113
1187#: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
1188#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:103
1189#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:122
1190#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
1191#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:167
1192#: printing/calprintweekconfig_base.ui:113
1193#: printing/calprintweekconfig_base.ui:132
1194#, kde-format
1195msgid ""
1196"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
1197"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
1198"the end date."
1199msgstr ""
1200"Wanneer u meerdere dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u met deze optie "
1201"een datumbereik instellen, samen met de optie <i>Begindatum</i>. Deze optie "
1202"is om de einddatum in te stellen."
1203
1204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1205#: printing/calprintdayconfig_base.ui:116
1206#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:106
1207#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
1208#: printing/calprintweekconfig_base.ui:116
1209#, kde-format
1210msgid "&End date:"
1211msgstr "&Einddatum:"
1212
1213#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, mToTime)
1215#: printing/calprintdayconfig_base.ui:144
1216#: printing/calprintdayconfig_base.ui:160
1217#: printing/calprintweekconfig_base.ui:144
1218#: printing/calprintweekconfig_base.ui:160
1219#, kde-format
1220msgid "Ending time for the print"
1221msgstr "Eindtijd voor de afdruk"
1222
1223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1224#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
1225#: printing/calprintdayconfig_base.ui:147
1226#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
1227#: printing/calprintweekconfig_base.ui:147
1228#: printing/calprintweekconfig_base.ui:163
1229#, kde-format
1230msgid ""
1231"It is possible to print only those events which are inside a given time "
1232"range. With this time selection box you can define the end of this time "
1233"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
1234"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
1235"range to include all events</i>."
1236msgstr ""
1237"Het is mogelijk om alleen die afspraken af te drukken die binnen een bepaald "
1238"tijdbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het einde van dat tijdbereik "
1239"instellen. De begintijd moet ingesteld worden met de optie<i>Begintijd</i>. "
1240"Opmerking: U kunt deze waarden automatisch wijzigen wanneer u de optie "
1241"<i>Tijdbereik uitbreiden om alle afspraken mee te nemen</i> selecteert."
1242
1243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1244#: printing/calprintdayconfig_base.ui:150
1245#: printing/calprintweekconfig_base.ui:150
1246#, kde-format
1247msgid "End ti&me:"
1248msgstr "Ei&ndtijd:"
1249
1250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
1251#: printing/calprintdayconfig_base.ui:190
1252#: printing/calprintweekconfig_base.ui:190
1253#, kde-format
1254msgid ""
1255"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
1256"events will be shown."
1257msgstr ""
1258"Selecteer deze optie om automatisch het benodigde tijdbereik te bepalen, "
1259"zodat alle afspraken getoond kunnen worden."
1260
1261#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
1262#: printing/calprintdayconfig_base.ui:193
1263#: printing/calprintweekconfig_base.ui:193
1264#, kde-format
1265msgid "E&xtend time range to include all events"
1266msgstr "Tijdbereik &uitbreiden om alle afspraken mee te nemen"
1267
1268#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1269#: printing/calprintdayconfig_base.ui:203
1270#: printing/calprintweekconfig_base.ui:203
1271#, kde-format
1272msgid "Print Layout"
1273msgstr "Afdrukindeling"
1274
1275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1276#: printing/calprintdayconfig_base.ui:209
1277#: printing/calprintweekconfig_base.ui:209
1278#, kde-format
1279msgid ""
1280"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
1281"timeline."
1282msgstr ""
1283"In Filofaxformaat wordt de informatie voor de geselecteerde dagen zonder "
1284"tijdlijn afgedrukt."
1285
1286#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1287#: printing/calprintdayconfig_base.ui:212
1288#, kde-format
1289msgid "Print date &range as Filofax format, all on one page"
1290msgstr "Datumbe&reik op één pagina afdrukken in Filofaxformaat"
1291
1292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1293#: printing/calprintdayconfig_base.ui:219
1294#: printing/calprintweekconfig_base.ui:219
1295#, kde-format
1296msgid "The timetable print view has the times to the left of the page."
1297msgstr "In de afdruk als tijdtabel staan de tijden links op de pagina."
1298
1299#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1300#: printing/calprintdayconfig_base.ui:222
1301#, kde-format
1302msgid "Print as timeta&ble view, one page per day"
1303msgstr "Afdrukken als tijdta&bel, een pagina per dag"
1304
1305#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
1306#: printing/calprintdayconfig_base.ui:229
1307#, kde-format
1308msgid ""
1309"The timetable print view has the times to the left of the page. All days are "
1310"printed as columns in one big timetable."
1311msgstr ""
1312"In de afgedrukte weergave van de tijdtabel staan de tijden links op de "
1313"pagina. Alle dagen worden afgedrukt als kolommen in één grote tijdtabel."
1314
1315#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
1316#: printing/calprintdayconfig_base.ui:232
1317#, kde-format
1318msgid "Print as timetable view, all da&ys on a single page"
1319msgstr "Afdrukken als tijdtabel, een pagina per &dag"
1320
1321#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1322#: printing/calprintdayconfig_base.ui:242
1323#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:144
1324#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:118
1325#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:194
1326#: printing/calprintweekconfig_base.ui:242
1327#: printing/calprintyearconfig_base.ui:70
1328#, kde-format
1329msgid "Security Exclusions"
1330msgstr "Veiligheidsuitsluitingen"
1331
1332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1333#: printing/calprintdayconfig_base.ui:248
1334#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:150
1335#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:124
1336#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:200
1337#: printing/calprintweekconfig_base.ui:248
1338#: printing/calprintyearconfig_base.ui:76
1339#, kde-format
1340msgid ""
1341"Check this option to exclude items that have their Access level set to "
1342"&#8220;Confidential&#8221;"
1343msgstr ""
1344"Activeer deze optie om items uit te sluiten die hun toegangsniveau hebben "
1345"ingesteld op &#8220;Vertrouwelijk&#8221;"
1346
1347#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1348#: printing/calprintdayconfig_base.ui:251
1349#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:153
1350#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:127
1351#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:203
1352#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
1353#: printing/calprintyearconfig_base.ui:79
1354#, kde-format
1355msgid "Exclude c&onfidential"
1356msgstr "Vertr&ouwelijk uitsluiten"
1357
1358#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1359#: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
1360#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:160
1361#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:134
1362#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
1363#: printing/calprintweekconfig_base.ui:258
1364#: printing/calprintyearconfig_base.ui:86
1365#, kde-format
1366msgid ""
1367"Check this option to exclude items that have their Access level set to "
1368"&#8220;Private&#8221;"
1369msgstr ""
1370"Activeer deze optie om items uit te sluiten die hun toegangsniveau hebben "
1371"ingesteld op &#8220;Privé&#8221;"
1372
1373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1374#: printing/calprintdayconfig_base.ui:261
1375#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:163
1376#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:137
1377#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:213
1378#: printing/calprintweekconfig_base.ui:261
1379#: printing/calprintyearconfig_base.ui:89
1380#, kde-format
1381msgid "Exclude pri&vate"
1382msgstr "Pri&vé uitsluiten"
1383
1384#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
1385#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
1386#: printing/calprintdayconfig_base.ui:271
1387#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:24
1388#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:147
1389#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:223
1390#: printing/calprintweekconfig_base.ui:271
1391#, kde-format
1392msgid "Include Information"
1393msgstr "Informatie bijvoegen"
1394
1395#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1396#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
1397#: printing/calprintdayconfig_base.ui:277
1398#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
1399#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:232
1400#: printing/calprintweekconfig_base.ui:277
1401#, kde-format
1402msgid "Print item descriptions"
1403msgstr "Beschrijvingen afdrukken"
1404
1405#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
1407#: printing/calprintdayconfig_base.ui:280
1408#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
1409#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
1410#: printing/calprintweekconfig_base.ui:280
1411#, kde-format
1412msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
1413msgstr "Selecteer dit keuzevakje indien u de beschrijvingen wilt afdrukken."
1414
1415#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1416#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
1417#: printing/calprintdayconfig_base.ui:283
1418#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
1419#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:238
1420#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
1421#, kde-format
1422msgid "&Descriptions"
1423msgstr "&Beschrijvingen"
1424
1425#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeCategories)
1426#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategories)
1427#: printing/calprintdayconfig_base.ui:290
1428#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
1429#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:245
1430#: printing/calprintweekconfig_base.ui:290
1431#, kde-format
1432msgid "Print item tags"
1433msgstr "Itemtags afdrukken"
1434
1435#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeCategories)
1436#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategories)
1437#: printing/calprintdayconfig_base.ui:293
1438#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
1439#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:248
1440#: printing/calprintweekconfig_base.ui:293
1441#, kde-format
1442msgid "Check this option if you want to see the item tags printed."
1443msgstr "Dit keuzevakje selecteren als u de itemtags wilt afdrukken."
1444
1445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeCategories)
1446#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategories)
1447#: printing/calprintdayconfig_base.ui:296
1448#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
1449#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:251
1450#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
1451#, kde-format
1452msgid "Ta&gs"
1453msgstr "Ta&gs"
1454
1455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1456#: printing/calprintdayconfig_base.ui:306
1457#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
1458#: printing/calprintweekconfig_base.ui:306
1459#, kde-format
1460msgid "Print to-dos due within the specified date range"
1461msgstr "&Afspraken afdrukken binnen het opgegeven datumbereik"
1462
1463#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1464#: printing/calprintdayconfig_base.ui:309
1465#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:185
1466#: printing/calprintweekconfig_base.ui:309
1467#, kde-format
1468msgid ""
1469"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
1470"one of the dates which are in the supplied date range."
1471msgstr ""
1472"U moet deze optie selecteren wanneer u taken wilt afdrukken met een "
1473"einddatum binnen het opgegeven tijdsbestek."
1474
1475#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1476#: printing/calprintdayconfig_base.ui:312
1477#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
1478#: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
1479#, kde-format
1480msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
1481msgstr "Taken &die aflopen op de afgedrukte dag(en) ook opnemen"
1482
1483#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1484#: printing/calprintdayconfig_base.ui:319
1485#: printing/calprintweekconfig_base.ui:319
1486#, kde-format
1487msgid "Check this option to exclude the time in description box"
1488msgstr "Kies deze optie om de tijd uit te sluiten in het beschrijvingsvak"
1489
1490#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1491#: printing/calprintdayconfig_base.ui:322
1492#: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
1493#, kde-format
1494msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
1495msgstr "T&ijd uitsluiten voor getoonde item-details in de tijdtabel"
1496
1497#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
1498#: printing/calprintdayconfig_base.ui:332
1499#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:88
1500#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:173
1501#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:224
1502#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:391
1503#: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
1504#, kde-format
1505msgctxt "@title general print settings"
1506msgid "General"
1507msgstr "Algemeen"
1508
1509#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1510#: printing/calprintdayconfig_base.ui:338
1511#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:243
1512#: printing/calprintweekconfig_base.ui:338
1513#, kde-format
1514msgid "Print items on one line"
1515msgstr "Elke afspraak af op een regel afdrukken"
1516
1517#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1518#: printing/calprintdayconfig_base.ui:341
1519#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
1520#: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
1521#, kde-format
1522msgid ""
1523"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
1524"to save space."
1525msgstr ""
1526"Schakel deze optie in om afspraken te beperken tot een enkele regel, Indien "
1527"nodig wordt de tekst afgekapt."
1528
1529#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1530#: printing/calprintdayconfig_base.ui:344
1531#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:249
1532#: printing/calprintweekconfig_base.ui:344
1533#, kde-format
1534msgid "Limit events in each day to a &single line"
1535msgstr "Afspraken van elke dag beperken tot een &enkele regel"
1536
1537#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1538#: printing/calprintdayconfig_base.ui:351
1539#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:94
1540#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:256
1541#: printing/calprintweekconfig_base.ui:351
1542#, kde-format
1543msgid "Check this option to draw note lines in empty areas."
1544msgstr "Activeer deze optie om notitielijntjes af te drukken in lege gebieden."
1545
1546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1547#: printing/calprintdayconfig_base.ui:354
1548#: printing/calprintweekconfig_base.ui:354
1549#, kde-format
1550msgid "Show note &lines in Filofax layout"
1551msgstr "Notitie&lijntjes in Filofax-indeling afdrukken"
1552
1553#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
1554#: printing/calprintdayconfig_base.ui:361
1555#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
1556#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:266
1557#: printing/calprintweekconfig_base.ui:361
1558#, kde-format
1559msgid "Print in color"
1560msgstr "Kleurafdruk"
1561
1562#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1563#: printing/calprintdayconfig_base.ui:364
1564#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
1565#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:269
1566#: printing/calprintweekconfig_base.ui:364
1567#, kde-format
1568msgid ""
1569"If you want to use colors to distinguish certain tags in the printed output, "
1570"check this option."
1571msgstr ""
1572"Wanneer u kleuren wilt gebruiken om de tags op de afdruk te onderscheiden "
1573"moet u deze optie selecteren."
1574
1575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1576#: printing/calprintdayconfig_base.ui:367
1577#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:113
1578#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:272
1579#: printing/calprintweekconfig_base.ui:367
1580#, kde-format
1581msgid "&Use colors"
1582msgstr "Kle&uren gebruiken"
1583
1584#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
1585#: printing/calprintdayconfig_base.ui:374
1586#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
1587#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:179
1588#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:279
1589#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
1590#: printing/calprintweekconfig_base.ui:374
1591#: printing/calprintyearconfig_base.ui:178
1592#, kde-format
1593msgid "Print a datetime footer on each page"
1594msgstr "Een voettekst op elke pagina afdrukken, met datum en tijd"
1595
1596#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
1597#: printing/calprintdayconfig_base.ui:377
1598#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
1599#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:182
1600#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:282
1601#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
1602#: printing/calprintweekconfig_base.ui:377
1603#: printing/calprintyearconfig_base.ui:181
1604#, kde-format
1605msgid ""
1606"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
1607"contains the date of the print."
1608msgstr ""
1609"Selecteer dit keuzevakje om een kleine voettekst op elke pagina af te "
1610"drukken, met de datum van het afdrukken."
1611
1612#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
1613#: printing/calprintdayconfig_base.ui:380
1614#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:126
1615#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:185
1616#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:285
1617#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:423
1618#: printing/calprintweekconfig_base.ui:380
1619#: printing/calprintyearconfig_base.ui:184
1620#, kde-format
1621msgid "Print &Footer"
1622msgstr "&Voettekst afdrukken"
1623
1624#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:123
1625#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
1626#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
1627#, kde-format
1628msgid "Start date: "
1629msgstr "Begindatum: "
1630
1631#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:126
1632#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
1633#, kde-format
1634msgid "No start date"
1635msgstr "Geen begindatum"
1636
1637#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:131
1638#, kde-format
1639msgid "End date: "
1640msgstr "Einddatum: "
1641
1642#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
1643#, kde-format
1644msgid "Duration: "
1645msgstr "Duur: "
1646
1647#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137
1648#, kde-format
1649msgid "1 hour "
1650msgid_plural "%1 hours "
1651msgstr[0] "1 uur "
1652msgstr[1] "%1 uren "
1653
1654#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:140
1655#, kde-format
1656msgid "1 minute "
1657msgid_plural "%1 minutes "
1658msgstr[0] "1 minuut "
1659msgstr[1] "%1 minuten "
1660
1661#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
1662#, kde-format
1663msgid "No end date"
1664msgstr "Geen einddatum"
1665
1666#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:160
1667#, kde-format
1668msgid "Due date: "
1669msgstr "Einddatum: "
1670
1671#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
1672#, kde-format
1673msgid "No due date"
1674msgstr "Geen einddatum"
1675
1676#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
1677#, kde-format
1678msgctxt "except for listed dates"
1679msgid " except"
1680msgstr " behalve"
1681
1682#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:295
1683#, kde-format
1684msgid "Repeats: "
1685msgstr "Herhalingen: "
1686
1687#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:303
1688#, kde-format
1689msgid "No reminders"
1690msgstr "Geen herinneringen"
1691
1692#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
1693#, kde-format
1694msgid "Reminder: "
1695msgid_plural "%1 reminders: "
1696msgstr[0] "Herinnering: "
1697msgstr[1] "%1 herinneringen: "
1698
1699#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:320
1700#, kde-format
1701msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1702msgid "%1 before the start"
1703msgstr "%1 voor aanvang"
1704
1705#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:323
1706#, kde-format
1707msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1708msgid "%1 after the start"
1709msgstr "%1 na aanvang"
1710
1711#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:328
1712#, kde-format
1713msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1714msgid "%1 before the end"
1715msgstr "%1 voor einde"
1716
1717#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:331
1718#, kde-format
1719msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1720msgid "%1 after the end"
1721msgstr "%1 na einde"
1722
1723#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
1724#, kde-format
1725msgid "1 day"
1726msgid_plural "%1 days"
1727msgstr[0] "1 dag"
1728msgstr[1] "%1 dagen"
1729
1730#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:343
1731#, kde-format
1732msgid "1 hour"
1733msgid_plural "%1 hours"
1734msgstr[0] "1 uur"
1735msgstr[1] "%1 uur"
1736
1737#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
1738#, kde-format
1739msgid "1 minute"
1740msgid_plural "%1 minutes"
1741msgstr[0] "1 minuut"
1742msgstr[1] "%1 minuten"
1743
1744#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
1745#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:624
1746#, kde-format
1747msgctxt "Spacer for the joined list of categories/tags"
1748msgid ", "
1749msgstr ", "
1750
1751#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
1752#, kde-format
1753msgid "Organizer: "
1754msgstr "Organisator: "
1755
1756#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:368
1757#, kde-format
1758msgid "Location: "
1759msgstr "Locatie: "
1760
1761#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:430
1762#, kde-format
1763msgid "Description:"
1764msgstr "Beschrijving:"
1765
1766#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:448
1767#, kde-format
1768msgid "Notes:"
1769msgstr "Notities:"
1770
1771#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460
1772#, kde-format
1773msgid "No Subitems"
1774msgstr "Geen subitems"
1775
1776#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
1777#, kde-format
1778msgid "1 Subitem:"
1779msgid_plural "%1 Subitems:"
1780msgstr[0] "1 subitem:"
1781msgstr[1] "%1 subitems:"
1782
1783#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480
1784#, kde-format
1785msgctxt "no status"
1786msgid "none"
1787msgstr "geen"
1788
1789#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:482
1790#, kde-format
1791msgctxt "unknown status"
1792msgid "unknown"
1793msgstr "onbekend"
1794
1795#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
1796#, kde-format
1797msgctxt "subitem start date"
1798msgid "Start Date: %1\n"
1799msgstr "Begindatum: %1\n"
1800
1801#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:492
1802#, kde-format
1803msgctxt "subitem start time"
1804msgid "Start Time: %1\n"
1805msgstr "Begintijd: %1\n"
1806
1807#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:498
1808#, kde-format
1809msgctxt "subitem due date"
1810msgid "Due Date: %1\n"
1811msgstr "Einddatum: %1\n"
1812
1813#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:504
1814#, kde-format
1815msgctxt "subitem due time"
1816msgid "Due Time: %1\n"
1817msgstr "Eindtijd: %1\n"
1818
1819#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
1820#, kde-format
1821msgctxt "subitem counter"
1822msgid "%1: "
1823msgstr "%1: "
1824
1825#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:515
1826#, kde-format
1827msgctxt "subitem Status: statusString"
1828msgid "Status: %1\n"
1829msgstr "Status: %1\n"
1830
1831#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
1832#, kde-format
1833msgctxt "subitem Priority: N"
1834msgid "Priority: %1\n"
1835msgstr "Prioriteit: %1\n"
1836
1837#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:518
1838#, kde-format
1839msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
1840msgid "Secrecy: %1\n"
1841msgstr "Vertrouwelijkheid: %1\n"
1842
1843#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:536
1844#, kde-format
1845msgid "No Attachments"
1846msgstr "Geen bijlagen"
1847
1848#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:539
1849#, kde-format
1850msgid "1 Attachment:"
1851msgid_plural "%1 Attachments:"
1852msgstr[0] "1 bijlage:"
1853msgstr[1] "%1 bijlagen:"
1854
1855#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
1856#, kde-format
1857msgctxt "Spacer for list of attachments"
1858msgid "  "
1859msgstr "  "
1860
1861#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:562
1862#, kde-format
1863msgid "No Attendees"
1864msgstr "Geen deelnemers"
1865
1866#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
1867#, kde-format
1868msgid "1 Attendee:"
1869msgid_plural "%1 Attendees:"
1870msgstr[0] "1 deelnemer:"
1871msgstr[1] "%1 deelnemers:"
1872
1873#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:576
1874#, kde-format
1875msgctxt ""
1876"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
1877"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
1878msgid "%1 (%2): %3"
1879msgstr "%1 (%2): %3"
1880
1881#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:594
1882#, kde-format
1883msgid "Status: %1"
1884msgstr "Status: %1"
1885
1886#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598
1887#, kde-format
1888msgid "Secrecy: %1"
1889msgstr "Vertrouwelijkheid: %1"
1890
1891#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
1892#, kde-format
1893msgid "Show as: Busy"
1894msgstr "Tonen als: bezet"
1895
1896#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:606
1897#, kde-format
1898msgid "Show as: Free"
1899msgstr "Tonen als: vrij"
1900
1901#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:612
1902#, kde-format
1903msgid "This task is overdue!"
1904msgstr "Deze taak is over de gestelde eindtijd!"
1905
1906#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:618
1907#, kde-format
1908msgid "Settings: "
1909msgstr "Instellingen: "
1910
1911#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623
1912#, kde-format
1913msgid "Tags: "
1914msgstr "Tags: "
1915
1916#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:724 printing/calprintpluginbase.cpp:922
1917#: printing/calprintpluginbase.cpp:1062 printing/calprintpluginbase.cpp:1119
1918#, kde-format
1919msgctxt "summary, location"
1920msgid "%1, %2"
1921msgstr "%1, %2"
1922
1923#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:727 printing/calprintpluginbase.cpp:941
1924#: printing/calprintpluginbase.cpp:1065
1925#, kde-format
1926msgctxt "summary, categories"
1927msgid "%1, %2"
1928msgstr "%1, %2"
1929
1930#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:787
1931#, kde-format
1932msgctxt "label for timetable all-day boxes"
1933msgid "All day"
1934msgstr "Gehele dag"
1935
1936#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
1937#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1251 printing/yearprint.cpp:140
1938#, kde-format
1939msgctxt "date from-to"
1940msgid "%1–%2"
1941msgstr "%1–%2"
1942
1943#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1273
1944#, kde-format
1945msgctxt "date from - to (week number)"
1946msgid "%1–%2 (Week %3)"
1947msgstr "%1 - %2 (week %3)"
1948
1949#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1275
1950#, kde-format
1951msgctxt "date from - to\\n(week number)"
1952msgid ""
1953"%1–%2\n"
1954"(Week %3)"
1955msgstr ""
1956"%1–%2\n"
1957"(week %3)"
1958
1959#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1461
1960#, kde-format
1961msgctxt "monthname year"
1962msgid "%1 %2"
1963msgstr "%1 %2"
1964
1965#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1574
1966#, kde-format
1967msgctxt "@option sort by title"
1968msgid "Title"
1969msgstr "Titel"
1970
1971#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1575
1972#, kde-format
1973msgctxt "@option sort by start date/time"
1974msgid "Start Date"
1975msgstr "Begindatum"
1976
1977#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1576
1978#, kde-format
1979msgctxt "@option sort by due date/time"
1980msgid "Due Date"
1981msgstr "Datum gereed"
1982
1983#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1577
1984#, kde-format
1985msgctxt "@option sort by priority"
1986msgid "Priority"
1987msgstr "Prioriteit"
1988
1989#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1578
1990#, kde-format
1991msgctxt "@option sort by percent completed"
1992msgid "Percent Complete"
1993msgstr "Percentage voltooid"
1994
1995#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1579
1996#, kde-format
1997msgctxt "@option sort by tags"
1998msgid "Tags"
1999msgstr "Tags"
2000
2001#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1585
2002#, kde-format
2003msgctxt "@option sort in increasing order"
2004msgid "Ascending"
2005msgstr "Oplopend"
2006
2007#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1586
2008#, kde-format
2009msgctxt "@option sort in descreasing order"
2010msgid "Descending"
2011msgstr "Aflopend"
2012
2013#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1599
2014#, kde-format
2015msgid "To-do list"
2016msgstr "Takenlijst"
2017
2018#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1651
2019#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
2020#, kde-format
2021msgid "%1%"
2022msgstr "%1%"
2023
2024#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1662
2025#, kde-format
2026msgid "Priority"
2027msgstr "Prioriteit"
2028
2029#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1672
2030#, kde-format
2031msgctxt "@label to-do due date"
2032msgid "Due"
2033msgstr "Tot"
2034
2035#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1682
2036#, kde-format
2037msgctxt "@label to-do start date"
2038msgid "Start"
2039msgstr "Begin"
2040
2041#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1692
2042#, kde-format
2043msgctxt "@label to-do percentage complete"
2044msgid "Complete"
2045msgstr "Voltooid"
2046
2047#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1702
2048#, kde-format
2049msgctxt "@label to-do categories"
2050msgid "Tags"
2051msgstr "Tags"
2052
2053#: printing/calprintdefaultplugins.h:36
2054#, kde-format
2055msgid "Print &incidence"
2056msgstr "&Voorval afdrukken"
2057
2058#: printing/calprintdefaultplugins.h:41
2059#, kde-format
2060msgid "Prints an incidence on one page"
2061msgstr "Drukt een voorval af op één pagina"
2062
2063#: printing/calprintdefaultplugins.h:146
2064#, kde-format
2065msgid "Print da&y"
2066msgstr "Da&g afdrukken"
2067
2068#: printing/calprintdefaultplugins.h:151
2069#, kde-format
2070msgid "Prints all events of a single day on one page"
2071msgstr "Drukt alle afspraken van een dag op één pagina af"
2072
2073#: printing/calprintdefaultplugins.h:201
2074#, kde-format
2075msgid "Print &week"
2076msgstr "&Week afdrukken"
2077
2078#: printing/calprintdefaultplugins.h:206
2079#, kde-format
2080msgid "Prints all events of one week on one page"
2081msgstr "Drukt alle afspraken van een week op één pagina af"
2082
2083#: printing/calprintdefaultplugins.h:263
2084#, kde-format
2085msgid "Print mont&h"
2086msgstr "Maand afdru&kken"
2087
2088#: printing/calprintdefaultplugins.h:268
2089#, kde-format
2090msgid "Prints all events of one month on one page"
2091msgstr "Drukt alle afspraken van een maand op één pagina af"
2092
2093#: printing/calprintdefaultplugins.h:318
2094#, kde-format
2095msgid "Print to-&dos"
2096msgstr "Taken af&drukken"
2097
2098#: printing/calprintdefaultplugins.h:323
2099#, kde-format
2100msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
2101msgstr "Drukt alle taken af in een (boomstructuur)lijst"
2102
2103#: printing/calprinter.cpp:115
2104#, kde-format
2105msgctxt "@info"
2106msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
2107msgstr "Kon niet afdrukken, opgegeven afdrukstijl is ongeldig."
2108
2109#: printing/calprinter.cpp:115
2110#, kde-format
2111msgctxt "@title:window"
2112msgid "Printing error"
2113msgstr "Afdrukfout"
2114
2115#: printing/calprinter.cpp:157
2116#, kde-format
2117msgctxt "@title:window"
2118msgid "Print"
2119msgstr "Afdrukken"
2120
2121#: printing/calprinter.cpp:176
2122#, kde-format
2123msgctxt "@title:group"
2124msgid "Print Style"
2125msgstr "Afdrukstijl"
2126
2127#: printing/calprinter.cpp:188
2128#, kde-format
2129msgctxt "@label"
2130msgid "Page &orientation:"
2131msgstr "Pagina&oriëntatie:"
2132
2133#: printing/calprinter.cpp:193
2134#, kde-format
2135msgctxt "@info:tooltip"
2136msgid "Set the print orientation"
2137msgstr "De oriëntatie van de afdruk instellen"
2138
2139#: printing/calprinter.cpp:195
2140#, kde-format
2141msgctxt "@info:whatsthis"
2142msgid ""
2143"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
2144"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
2145"style or to your printer's default setting."
2146msgstr ""
2147"Kies of staand (\"portrait\") of liggend (\"landscape\") moet worden "
2148"afgedrukt. U kunt ook de standaard oriëntatie kiezen die het best past bij "
2149"de geselecteerde afdrukstijl, of bij de standaard instellingen van de "
2150"printer."
2151
2152#: printing/calprinter.cpp:198
2153#, kde-format
2154msgctxt "@item:inlistbox"
2155msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
2156msgstr "Standaard oriëntatie van geselecteerde stijl gebruiken"
2157
2158#: printing/calprinter.cpp:199
2159#, kde-format
2160msgctxt "@item:inlistbox"
2161msgid "Use Printer Default"
2162msgstr "Standaard instellingen printer gebruiken"
2163
2164#: printing/calprinter.cpp:200
2165#, kde-format
2166msgctxt "@item:inlistbox"
2167msgid "Portrait"
2168msgstr "Staand"
2169
2170#: printing/calprinter.cpp:201
2171#, kde-format
2172msgctxt "@item:inlistbox"
2173msgid "Landscape"
2174msgstr "Liggend"
2175
2176#: printing/calprinter.cpp:223
2177#, kde-format
2178msgctxt "@info:tooltip"
2179msgid "Select the type of print"
2180msgstr "Selecteer afdrukstijl"
2181
2182#: printing/calprinter.cpp:225
2183#, kde-format
2184msgctxt "@info:whatsthis"
2185msgid ""
2186"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
2187"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
2188"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
2189msgstr ""
2190"Selecteer hier wat u wenst af te drukken. U kunt een enkele  afspraak "
2191"afdrukken, of alle afspraken binnen een tijdsbereik (zoals dag, week, of "
2192"maand), of de takenlijst."
2193
2194#: printing/calprinter.cpp:255
2195#, kde-format
2196msgctxt "@action:button"
2197msgid "&Preview"
2198msgstr "&Voorbeeld"
2199
2200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2201#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:17
2202#, kde-format
2203msgid ""
2204"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2205"\">\n"
2206"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2207"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2208"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2209"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2210"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2211"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
2212msgstr ""
2213"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2214"\">\n"
2215"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2216"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2217"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2218"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2219"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2220"weight:600;\">Opties voor afdrukken voorvallen:</span></p></body></html>"
2221
2222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
2223#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:33
2224#, kde-format
2225msgid "Print incidence details"
2226msgstr "Details afdrukken van voorval"
2227
2228#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
2229#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:36
2230#, kde-format
2231msgid ""
2232"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
2233"including the visibility and secrecy properties."
2234msgstr ""
2235"Selecteer dit keuzevakje indien u van het voorval meer bijzonderheden wilt "
2236"afdrukken, zoals de zichtbaarheid en geheimhoudingseigenschappen."
2237
2238#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
2239#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:39
2240#, kde-format
2241msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
2242msgstr "Detai&ls (zichtbaarheid, vertrouwelijkheid, enz.)"
2243
2244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
2245#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:46
2246#, kde-format
2247msgid "Print the attendees"
2248msgstr "Deelnemers afdrukken"
2249
2250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
2251#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:49
2252#, kde-format
2253msgid ""
2254"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
2255msgstr ""
2256"Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de lijst van deelnemers wilt "
2257"opnemen."
2258
2259#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
2260#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:52
2261#, kde-format
2262msgid "&Attendees"
2263msgstr "Deel&nemers"
2264
2265#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
2266#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
2267#, kde-format
2268msgid "Print the notes"
2269msgstr "Notities afdrukken"
2270
2271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
2272#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:62
2273#, kde-format
2274msgid ""
2275"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
2276msgstr ""
2277"Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de notities wilt opnemen."
2278
2279#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
2280#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:65
2281#, kde-format
2282msgid "&Notes, subitems"
2283msgstr "&Notities, subitems"
2284
2285#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
2286#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:72
2287#, kde-format
2288msgid "Print the attachments"
2289msgstr "De bijlagen afdrukken"
2290
2291#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
2292#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:75
2293#, kde-format
2294msgid ""
2295"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
2296"out. The attachments themselves are not printed."
2297msgstr ""
2298"Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de informatie over de "
2299"bijlagen  wilt opnemen. De bijlagen zelf worden niet afgedrukt."
2300
2301#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
2302#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
2303#, kde-format
2304msgid "Attach&ments"
2305msgstr "&Bijlagen"
2306
2307#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
2308#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:97
2309#, kde-format
2310msgid ""
2311"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
2312"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
2313msgstr ""
2314"Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk notitielijntjes wilt in het "
2315"lege gebied. Dit is handig voor het toevoegen van handgeschreven notities in "
2316"de afdruk."
2317
2318#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
2319#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:100
2320#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:259
2321#, kde-format
2322msgid "Show note &lines"
2323msgstr "Notitie&lijntjes afdrukken"
2324
2325#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2326#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:17
2327#, kde-format
2328msgid ""
2329"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2330"\">\n"
2331"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2332"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2333"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2334"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2335"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2336"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
2337msgstr ""
2338"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2339"\">\n"
2340"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2341"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2342"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2343"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2344"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2345"weight:600;\">Opties voor het afdrukken van journaal:</span></p></body></"
2346"html>"
2347
2348#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
2349#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:30
2350#, kde-format
2351msgid "&All journal entries"
2352msgstr "&Alle journaalinvoeren"
2353
2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
2355#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:43
2356#, kde-format
2357msgid "Date &range:"
2358msgstr "Datumbe&reik:"
2359
2360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2361#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:17
2362#, kde-format
2363msgid ""
2364"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2365"\">\n"
2366"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2367"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2368"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2369"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2370"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2371"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
2372msgstr ""
2373"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2374"\">\n"
2375"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2376"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2377"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2378"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2379"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2380"weight:600;\">Opties voor het afdrukken van maanden:</span></p></body></html>"
2381
2382#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
2383#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mFromMonth)
2384#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:30
2385#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
2386#, kde-format
2387msgid ""
2388"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
2389"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
2390"month</i> to define the last month in this range."
2391msgstr ""
2392"Wanneer u meerdere maanden in een keer wilt afdrukken kunt u hier een "
2393"maandbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u de eerste maand in de afdruk. "
2394"Gebruik de optie <i>Laatste maand</i> om de laatste maand in dit bereik te "
2395"selecteren."
2396
2397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
2398#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:33
2399#, kde-format
2400msgid "Sta&rt month:"
2401msgstr "Ee&rste maand:"
2402
2403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mFromMonth)
2404#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:43
2405#, kde-format
2406msgid "Starting month for printing"
2407msgstr "Eerste maand in de afdruk"
2408
2409#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mFromYear)
2410#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
2411#, kde-format
2412msgid "Starting year for printing"
2413msgstr "Eerste jaar in de afdruk"
2414
2415#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mFromYear)
2416#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:56
2417#, kde-format
2418msgid ""
2419"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
2420"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
2421"to define the last year in this range."
2422msgstr ""
2423"Wanneer u meerdere jaren in een keer wilt afdrukken kunt u hier een "
2424"jaarbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u het eerste af te drukken jaar. "
2425"Gebruik de optie <i>Laatste jaar</i> om het laatste jaar in dit bereik te "
2426"selecteren."
2427
2428#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
2429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mToMonth)
2430#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
2431#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
2432#, kde-format
2433msgid ""
2434"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
2435"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
2436"month</i> to define the first month in this range."
2437msgstr ""
2438"Wanneer u meerdere maanden in een keer wilt afdrukken kunt u hier een "
2439"maandbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u de laatste maand in de afdruk. "
2440"Gebruik de optie <i>Eerste maand</i> om de eerste maand in dit bereik te "
2441"selecteren."
2442
2443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
2444#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:72
2445#, kde-format
2446msgid "&End month:"
2447msgstr "&Laatste maand:"
2448
2449#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mToMonth)
2450#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
2451#, kde-format
2452msgid "Ending month for the print"
2453msgstr "Laatste maand in de afdruk"
2454
2455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mToYear)
2456#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
2457#, kde-format
2458msgid "Ending year for the print"
2459msgstr "Laatste jaar in de afdruk"
2460
2461#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mToYear)
2462#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
2463#, kde-format
2464msgid ""
2465"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
2466"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
2467"to define the first year in this range."
2468msgstr ""
2469"Wanneer u meerdere jaren in een keer wilt afdrukken kunt u hier een "
2470"jaarbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u het laatste jaar in de afdruk. "
2471"Gebruik de optie <i>Eerste jaar</i> om het eerste jaar in dit bereik te "
2472"selecteren."
2473
2474#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
2475#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:195
2476#, kde-format
2477msgid "Print daily recurring items"
2478msgstr "Dagelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken"
2479
2480#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
2481#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:198
2482#, kde-format
2483msgid ""
2484"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
2485"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
2486"needlessly complicated."
2487msgstr ""
2488"Met deze optie is het mogelijk om de dagelijks herhaalde taken en afspraken "
2489"weg te laten in de afdruk. Die kunnen veel ruimte in beslag nemen en de "
2490"maandweergave nodeloos onoverzichtelijk maken."
2491
2492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
2493#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:201
2494#, kde-format
2495msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
2496msgstr "Da&gelijks herhaalde taken en afspraken invoegen"
2497
2498#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
2499#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:208
2500#, kde-format
2501msgid "Print weekly recurring items"
2502msgstr "Wekelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken"
2503
2504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
2505#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:211
2506#, kde-format
2507msgid ""
2508"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
2509"events will be omitted when making a print of the selected month."
2510msgstr ""
2511"Als \"Dagelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken\". Wekelijkse taken "
2512"en afspraken worden weggelaten bij het afdrukken van de geselecteerde maand."
2513
2514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
2515#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:214
2516#, kde-format
2517msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
2518msgstr "We&kelijks herhaalde taken en afspraken invoegen"
2519
2520#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
2521#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
2522#, kde-format
2523msgid "Print week numbers"
2524msgstr "Weeknummers afdrukken"
2525
2526#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
2527#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
2528#, kde-format
2529msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
2530msgstr ""
2531"Selecteer deze optie om de weeknummers af te drukken links van iedere rij."
2532
2533#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
2534#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
2535#, kde-format
2536msgid "Print week &numbers"
2537msgstr "Week&nummers afdrukken"
2538
2539#: printing/calprintpluginbase.cpp:143
2540#, kde-format
2541msgid "This printing style does not have any configuration options."
2542msgstr "Deze afdrukstijl heeft geen instelmogelijkheden."
2543
2544#: printing/calprintpluginbase.cpp:304
2545#, kde-format
2546msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
2547msgid ","
2548msgstr ","
2549
2550#: printing/calprintpluginbase.cpp:316
2551#, kde-format
2552msgid "Holiday"
2553msgstr "Feestdag"
2554
2555#: printing/calprintpluginbase.cpp:618
2556#, kde-format
2557msgctxt "print date: formatted-datetime"
2558msgid "printed: %1"
2559msgstr "afgedrukt: %1"
2560
2561#: printing/calprintpluginbase.cpp:927
2562#, kde-format
2563msgctxt "starttime - endtime summary"
2564msgid "%1-%2 %3"
2565msgstr "%1-%2 %3"
2566
2567#: printing/calprintpluginbase.cpp:933
2568#, kde-format
2569msgctxt "starttime - endtime summary, location"
2570msgid "%1-%2 %3, %4"
2571msgstr "%1-%2 %3, %4"
2572
2573#: printing/calprintpluginbase.cpp:1000
2574#, kde-format
2575msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
2576msgid "%1, %2 %3"
2577msgstr "%1, %2 %3"
2578
2579#: printing/calprintpluginbase.cpp:1126
2580#, kde-format
2581msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
2582msgid "%1 (Due: %2)"
2583msgstr "%1 (Einde: %2)"
2584
2585#: printing/calprintpluginbase.cpp:1131
2586#, kde-format
2587msgctxt "to-do summary (Due: date)"
2588msgid "%1 (Due: %2)"
2589msgstr "%1 (Einde: %2)"
2590
2591#: printing/calprintpluginbase.cpp:1138
2592#, kde-format
2593msgid "To-do: %1"
2594msgstr "Taak: %1"
2595
2596#: printing/calprintpluginbase.cpp:1882
2597#, kde-format
2598msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
2599msgid "%1 %2–%3"
2600msgstr "%1 %2–%3"
2601
2602#: printing/calprintpluginbase.cpp:1888
2603#, kde-format
2604msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
2605msgid "%1 %2–%3 %4"
2606msgstr "%1 %2–%3 %4"
2607
2608#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2609#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:17
2610#, kde-format
2611msgid ""
2612"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2613"\">\n"
2614"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2615"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2616"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2617"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2618"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2619"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
2620msgstr ""
2621"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2622"\">\n"
2623"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2624"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2625"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2626"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2627"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2628"weight:600;\">Opties voor taken afdrukken:</span></p></body></html>"
2629
2630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mTitleLabel)
2631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mTitle)
2632#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:26
2633#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:42
2634#, kde-format
2635msgid "Name for this to-do list"
2636msgstr "Naam van deze takenlijst"
2637
2638#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mTitleLabel)
2639#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mTitle)
2640#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
2641#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:45
2642#, kde-format
2643msgid ""
2644"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
2645msgstr ""
2646"Voer een naam in voor de takenlijst, die bovenaan komt te staan in de afdruk"
2647
2648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
2649#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:32
2650#, kde-format
2651msgid "&Title:"
2652msgstr "&Titel:"
2653
2654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mTitle)
2655#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
2656#, kde-format
2657msgid "To-do List"
2658msgstr "Takenlijst"
2659
2660#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
2661#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:57
2662#, kde-format
2663msgid "To-dos to Print"
2664msgstr "Af te drukken taken"
2665
2666#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
2667#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:63
2668#, kde-format
2669msgid "Print &all to-dos"
2670msgstr "&Alle taken afdrukken"
2671
2672#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
2673#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
2674#, kde-format
2675msgid "Print &uncompleted to-dos only"
2676msgstr "Alleen onvoltooide taken afdr&ukken"
2677
2678#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
2679#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:80
2680#, kde-format
2681msgid "Print only to-dos due in the &range:"
2682msgstr "Alleen taken die eindigen binnen het opgegeven databereik afd&rukken:"
2683
2684#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPriority)
2685#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:258
2686#, kde-format
2687msgid "Print item priorities"
2688msgstr "Itemprioriteiten afdrukken"
2689
2690#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPriority)
2691#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:261
2692#, kde-format
2693msgid "Check this option if you want to see the item priorities printed."
2694msgstr "Dit keuzevakje selecteren als u de itemprioriteiten wilt afdrukken."
2695
2696#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
2697#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:264
2698#, kde-format
2699msgid "&Priority"
2700msgstr "&Prioriteit"
2701
2702#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStartDate)
2703#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:274
2704#, kde-format
2705msgid "Print item start dates"
2706msgstr "Begindatums van items afdrukken"
2707
2708#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartDate)
2709#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:277
2710#, kde-format
2711msgid ""
2712"Check this option if you want to see the item start dates (when work can "
2713"begin) printed."
2714msgstr ""
2715"Dit keuzevakje activeren als u de begindatums (wanneer het werk kan "
2716"beginnen) van items wilt afdrukken."
2717
2718#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartDate)
2719#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
2720#, kde-format
2721msgid "&Start date"
2722msgstr "&Begindatum"
2723
2724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDueDate)
2725#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:287
2726#, kde-format
2727msgid "Print item due dates"
2728msgstr "Datum-gereed van item afdrukken"
2729
2730#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDueDate)
2731#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
2732#, kde-format
2733msgid "Check this option if you want to see the item due dates printed."
2734msgstr ""
2735"Dit keuzevakje activeren als u de datums-gereed van items wilt afdrukken."
2736
2737#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
2738#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:293
2739#, kde-format
2740msgid "Du&e date"
2741msgstr "Datum-g&ereed"
2742
2743#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
2744#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:303
2745#, kde-format
2746msgid "Print item completion percentage"
2747msgstr "Percentage items voltooid afdrukken"
2748
2749#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
2750#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:306
2751#, kde-format
2752msgid ""
2753"Check this option if you want to see the item completion percentage printed "
2754"as a number and bar graph."
2755msgstr ""
2756"Dit keuzevakje activeren als u het percentage voltooid van items wilt "
2757"afdrukken als een getal en een balkgrafiek."
2758
2759#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
2760#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:309
2761#, kde-format
2762msgid "Percentage co&mpleted"
2763msgstr "Percentage vol&tooid"
2764
2765#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
2766#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:328
2767#, kde-format
2768msgid "Sorting Options"
2769msgstr "Sorteeropties"
2770
2771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
2772#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:339
2773#, kde-format
2774msgid "Sort field:"
2775msgstr "Sorteerveld:"
2776
2777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
2778#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:366
2779#, kde-format
2780msgid "Sort direction:"
2781msgstr "Sorteervolgorde:"
2782
2783#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
2784#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
2785#, kde-format
2786msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
2787msgstr "Subtaken verbi&nden met hun hoofdtaak"
2788
2789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
2790#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:407
2791#, kde-format
2792msgid "Stri&ke out completed to-do summaries"
2793msgstr "Samenvattingen voltooide taken d&oorstrepen"
2794
2795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2796#: printing/calprintweekconfig_base.ui:17
2797#, kde-format
2798msgid ""
2799"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2800"\">\n"
2801"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2802"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2803"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2804"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2805"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2806"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
2807msgstr ""
2808"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2809"\">\n"
2810"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2811"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2812"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2813"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2814"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2815"weight:600;\">Opties voor afdrukken weekoverzicht:</span></p></body></html>"
2816
2817#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
2818#: printing/calprintweekconfig_base.ui:212
2819#, kde-format
2820msgid "Print date &range as Filofax format, one week per page"
2821msgstr "Datumbe&reik op één week per pagina afdrukken in Filofaxformaat"
2822
2823#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
2824#: printing/calprintweekconfig_base.ui:222
2825#, kde-format
2826msgid "Print as timeta&ble view, one week per page"
2827msgstr "Als tijdta&bel afdrukken, een week per pagina"
2828
2829#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
2830#: printing/calprintweekconfig_base.ui:229
2831#, kde-format
2832msgid ""
2833"The split week view has the times to the left of the page, with two pages "
2834"per week."
2835msgstr ""
2836"In de gesplitste weergave staan de tijden links op de pagina met twee "
2837"pagina's per week"
2838
2839#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
2840#: printing/calprintweekconfig_base.ui:232
2841#, kde-format
2842msgid "Print as split wee&k view"
2843msgstr "Afdrukken als gesplitste wee&kweergave"
2844
2845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2846#: printing/calprintyearconfig_base.ui:14
2847#, kde-format
2848msgid ""
2849"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Print "
2850"year options:</span></p></body></html>"
2851msgstr ""
2852"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;"
2853"\">Opties voor jaar afdrukken:</span></p></body></html>"
2854
2855#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
2856#: printing/calprintyearconfig_base.ui:21
2857#, kde-format
2858msgid "Date Range"
2859msgstr "Datumbereik"
2860
2861#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
2862#: printing/calprintyearconfig_base.ui:32
2863#, kde-format
2864msgid "&Year:"
2865msgstr "&Jaar:"
2866
2867#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
2868#: printing/calprintyearconfig_base.ui:99
2869#, kde-format
2870msgid "General"
2871msgstr "Algemeen"
2872
2873#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
2874#: printing/calprintyearconfig_base.ui:105
2875#, kde-format
2876msgid "Num&ber of pages:"
2877msgstr "Aan&tal pagina's:"
2878
2879#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
2880#: printing/calprintyearconfig_base.ui:121
2881#, kde-format
2882msgid "Show &sub-day events as:"
2883msgstr "&Deeldagafspraken tonen als:"
2884
2885#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays)
2886#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays)
2887#: printing/calprintyearconfig_base.ui:138
2888#: printing/calprintyearconfig_base.ui:165
2889#, kde-format
2890msgid "Text"
2891msgstr "Tekst"
2892
2893#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays)
2894#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays)
2895#: printing/calprintyearconfig_base.ui:143
2896#: printing/calprintyearconfig_base.ui:170
2897#, kde-format
2898msgid "Time Boxes"
2899msgstr "Tijdvakken"
2900
2901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
2902#: printing/calprintyearconfig_base.ui:151
2903#, kde-format
2904msgid "Show &holidays as:"
2905msgstr "&Feestdagen tonen als:"
2906
2907#: printing/journalprint.cpp:104
2908#, kde-format
2909msgctxt "Description - date"
2910msgid "%1 - %2"
2911msgstr "%1 - %2"
2912
2913#: printing/journalprint.cpp:126
2914#, kde-format
2915msgid "Person: %1"
2916msgstr "Persoon: %1 "
2917
2918#: printing/journalprint.cpp:156
2919#, kde-format
2920msgid "Journal entries"
2921msgstr "Journaalinvoeren"
2922
2923#: printing/journalprint.h:34
2924#, kde-format
2925msgid "Print &journal"
2926msgstr "&Journaal afdrukken"
2927
2928#: printing/journalprint.h:39
2929#, kde-format
2930msgid "Prints all journals for a given date range"
2931msgstr "Drukt alle journalen af binnen een bepaald datumbereik"
2932
2933#: printing/yearprint.h:33
2934#, kde-format
2935msgid "Print &year"
2936msgstr "&Jaar afdrukken"
2937
2938#: printing/yearprint.h:38
2939#, kde-format
2940msgid "Prints a calendar for an entire year"
2941msgstr "Drukt een agenda af voor een heel jaar"
2942
2943#: utils.cpp:382
2944#, kde-format
2945msgctxt "@title:window"
2946msgid "Select Calendar"
2947msgstr "Agenda selecteren"
2948
2949#: utils.cpp:383
2950#, kde-format
2951msgid "Select the calendar where this item will be stored."
2952msgstr "De agenda selecteren waar deze items moeten worden opgeslagen."
2953
2954#: utils.cpp:502 utils.cpp:520 utils.cpp:568
2955#, kde-format
2956msgid "Calendar"
2957msgstr "Agenda"
2958
2959#: utils.cpp:508 utils.cpp:520 utils.cpp:570
2960#, kde-format
2961msgid "Tasks"
2962msgstr "Taken"
2963
2964#: utils.cpp:513 utils.cpp:520 utils.cpp:572
2965#, kde-format
2966msgid "Journal"
2967msgstr "Journaal"
2968
2969#: utils.cpp:518 utils.cpp:520 utils.cpp:574
2970#, kde-format
2971msgid "Notes"
2972msgstr "Notities"
2973
2974#: utils.cpp:533
2975#, kde-format
2976msgctxt "%1 is folder contents"
2977msgid "My Kolab %1"
2978msgstr "Mijn Kolab bevat %1"
2979
2980#: utils.cpp:536
2981#, kde-format
2982msgctxt "%1 is folder name, %2 is folder contents"
2983msgid "Shared Kolab %1 %2"
2984msgstr "Gedeelde Kolab %1 %2"
2985
2986#: utils.cpp:539
2987#, kde-format
2988msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents"
2989msgid "%1's Kolab %2"
2990msgstr "Kolab van %1 bevat %2"
2991
2992#: utils.cpp:541
2993#, kde-format
2994msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name, %3 is folder contents"
2995msgid "%1's %2 Kolab %3"
2996msgstr "%2 van Kolab van %1 bevat %3"
2997
2998#: utils.cpp:545
2999#, kde-format
3000msgctxt "%1 is folder contents"
3001msgid "Kolab %1"
3002msgstr "Kolab bevat %1"
3003
3004#: utils.cpp:552
3005#, kde-format
3006msgctxt "%1 is the folder name"
3007msgid "%1 in %2"
3008msgstr "%1 in %2"
3009
3010#: utils.cpp:585
3011#, kde-format
3012msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents"
3013msgid "%1's Google %2"
3014msgstr "Google van %1 map %2"
3015
3016#: utils.cpp:587
3017#, kde-format
3018msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name"
3019msgid "%1's %2"
3020msgstr "%2 van %1"
3021
3022#: utils.cpp:590
3023#, kde-format
3024msgctxt "%1 is folder contents"
3025msgid "Google %1"
3026msgstr "Google bevat %1"
3027
3028#: utils.cpp:598
3029#, kde-format
3030msgid "My %1"
3031msgstr "Mijn %1"
3032
3033#: utils.cpp:602
3034#, kde-format
3035msgctxt "unknown resource"
3036msgid "Unknown"
3037msgstr "Onbekend"
3038
3039#: utils.cpp:622
3040#, kde-format
3041msgctxt "this is the default calendar"
3042msgid "%1 (Default Calendar)"
3043msgstr "%1 (standaardagenda)"
3044
3045#: utils.cpp:633
3046#, kde-format
3047msgctxt "a virtual folder type"
3048msgid "Virtual"
3049msgstr "Virtueel"
3050
3051#: utils.cpp:635
3052#, kde-format
3053msgid "Folder type:"
3054msgstr "Maptype:"
3055
3056#: utils.cpp:645
3057#, kde-format
3058msgctxt "collection has no mimetypes to show the user"
3059msgid "none"
3060msgstr "geen"
3061
3062#: utils.cpp:648
3063#, kde-format
3064msgid "Content type:"
3065msgstr "Type inhoud:"
3066
3067#: utils.cpp:655
3068#, kde-format
3069msgid "Rights:"
3070msgstr "Rechten:"
3071
3072#: utils.cpp:658
3073#, kde-format
3074msgctxt "the calendar is read-only"
3075msgid "read-only"
3076msgstr "alleen-lezen"
3077
3078#: utils.cpp:660
3079#, kde-format
3080msgctxt "the calendar is read and write"
3081msgid "read+write"
3082msgstr "lezen+schrijven"
3083
3084#: utils.cpp:668
3085#, kde-format
3086msgctxt "blocking all reminders for this calendar"
3087msgid "all"
3088msgstr "alles"
3089
3090#: utils.cpp:671
3091#, kde-format
3092msgctxt "blocking audio reminders for this calendar"
3093msgid "audio"
3094msgstr "audio"
3095
3096#: utils.cpp:673
3097#, kde-format
3098msgctxt "blocking display pop-up dialog reminders for this calendar"
3099msgid "display"
3100msgstr "beeldscherm"
3101
3102#: utils.cpp:675
3103#, kde-format
3104msgctxt "blocking email reminders for this calendar"
3105msgid "email"
3106msgstr "e-mail"
3107
3108#: utils.cpp:677
3109#, kde-format
3110msgctxt "blocking run a command reminders for this calendar"
3111msgid "procedure"
3112msgstr "procedure"
3113
3114#: utils.cpp:679
3115#, kde-format
3116msgctxt "blocking unknown type reminders for this calendar"
3117msgid "other"
3118msgstr "Andere"
3119
3120#: utils.cpp:683
3121#, kde-format
3122msgctxt "not blocking any reminder types for this calendar"
3123msgid "none"
3124msgstr "geen"
3125
3126#: utils.cpp:686
3127#, kde-format
3128msgid "Blocked Reminders:"
3129msgstr "Geblokkeerde herinneringen:"
3130
3131#: utils.cpp:751
3132#, kde-format
3133msgctxt "search pattern for holidayname"
3134msgid "^%1"
3135msgstr "^%1"
3136
3137#: utils.cpp:753
3138#, kde-format
3139msgid "%1 (%2)"
3140msgstr "%1 (%2)"
3141
3142#: utils.cpp:758
3143#, kde-format
3144msgctxt "replace pattern for holidayname (countrycode)"
3145msgid "^%1 \\(.*\\)"
3146msgstr "^%1 \\(.*\\)"
3147
3148#~ msgid "Print Incidences of Type"
3149#~ msgstr "Voorvallen afdrukken van type"
3150
3151#~ msgid "&Events"
3152#~ msgstr "&Afspraken"
3153
3154#~ msgid "&To-dos"
3155#~ msgstr "&Taken"
3156
3157#~ msgid "&Journals"
3158#~ msgstr "&Journalen"
3159
3160#~ msgid "Print Item list"
3161#~ msgstr "Lijst met items afdrukken"
3162
3163#~ msgid "Prints a list of events and to-dos"
3164#~ msgstr "Drukt een lijst af van alle afspraken en taken"
3165
3166#~ msgid "Print What's Next"
3167#~ msgstr "\"Wat komt er nu\" afdrukken"
3168
3169#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
3170#~ msgstr "Drukt een lijst af van alle aanstaande afspraken en taken."
3171
3172#~ msgctxt "date from-to"
3173#~ msgid "%1 - %2"
3174#~ msgstr "%1 - %2"
3175
3176#~ msgctxt ""
3177#~ "date from-\n"
3178#~ "to"
3179#~ msgid ""
3180#~ "%1 -\n"
3181#~ "%2"
3182#~ msgstr ""
3183#~ "%1 -\n"
3184#~ "%2"
3185
3186#~ msgctxt ""
3187#~ "date from -\n"
3188#~ "to (week number)"
3189#~ msgid ""
3190#~ "%1 -\n"
3191#~ "%2 (Week %3)"
3192#~ msgstr ""
3193#~ "%1 -\n"
3194#~ "%2 (week %3)"
3195
3196#~ msgctxt "date from - to"
3197#~ msgid "%1 - %2"
3198#~ msgstr "%1 - %2"
3199
3200#~ msgctxt ""
3201#~ "date from -\n"
3202#~ "to"
3203#~ msgid ""
3204#~ "%1 -\n"
3205#~ "%2"
3206#~ msgstr ""
3207#~ "%1 -\n"
3208#~ "%2"
3209
3210#~ msgid "Check this option to exclude confidential events."
3211#~ msgstr "Kies deze optie om vertrouwelijke afspraken uit te sluiten."
3212
3213#~ msgid "Check this option to exclude private events"
3214#~ msgstr "Kies deze optie om privé afspraken uit te sluiten"
3215
3216#~ msgid "Draw note lines in empty area"
3217#~ msgstr "Notitielijntjes in leeg gebied afdrukken"
3218
3219#~ msgid "Exclude confidential items"
3220#~ msgstr "Vertr&ouwelijk uitsluiten"
3221
3222#~ msgid "Exclude private items"
3223#~ msgstr "Pri&vé uitsluiten"
3224
3225#~ msgid ""
3226#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by "
3227#~ "their due date."
3228#~ msgstr ""
3229#~ "Selecteer deze optie wanneer u taken wilt afdrukken, gesorteerd op hun "
3230#~ "einddatum."
3231
3232#~ msgid "Check this option to show note lines."
3233#~ msgstr "Kies deze optie voor het tonen van notitielijntjes."
3234
3235#~ msgid "Exclude &confidential"
3236#~ msgstr "&Vertrouwelijken uitsluiten"
3237
3238#~ msgid "&Description"
3239#~ msgstr "&Beschrijving"
3240
3241#~ msgid ""
3242#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. "
3243#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
3244#~ "<i>End date</i> to enter the end date of the daterange."
3245#~ msgstr ""
3246#~ "Hier kunt u kiezen welke afspraken worden afgedrukt, op basis van hun "
3247#~ "datum. Hierna kunt de begindatum van het datumbereik invoeren. Gebruik de "
3248#~ "optie <i>Einddatum</i> voor het invoeren van de einddatum van het "
3249#~ "datumbereik."
3250
3251#~ msgid ""
3252#~ "All events which start later than the given time will not be printed."
3253#~ msgstr ""
3254#~ "Alle afspraken die later beginnen dan de opgegeven tijd worden niet "
3255#~ "afgedrukt."
3256
3257#~ msgid ""
3258#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed."
3259#~ msgstr ""
3260#~ "Alle afspraken die eerder beginnen dan de opgegeven tijd worden niet "
3261#~ "afgedrukt."
3262
3263#~ msgid ""
3264#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. "
3265#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
3266#~ "<i>Start date</i> to enter the start date of the daterange."
3267#~ msgstr ""
3268#~ "Hier kunt u kiezen welke afspraken worden afgedrukt, op basis van hun "
3269#~ "datum. Hierna kunt de einddatum van het datumbereik invoeren. Gebruik de "
3270#~ "optie <i>Begindatum</i> voor het invoeren van de begindatum van het "
3271#~ "datumbereik."
3272
3273#~ msgid ""
3274#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large "
3275#~ "surface."
3276#~ msgstr ""
3277#~ "In de Filofax-weergave wordt een week per pagina afgedrukt, zodat voor "
3278#~ "alle dagen veel ruimte beschikbaar is."
3279
3280#~ msgid "P&rint as Filofax page"
3281#~ msgstr "Afd&rukken als Filofax-pagina"
3282
3283#~ msgid ""
3284#~ "This view is similar to the weekview. The week is printed in landscape "
3285#~ "layout. You can even use the same colors for the items if you check "
3286#~ "<i>Use Colors</i>."
3287#~ msgstr ""
3288#~ "Deze weergave komt overeen met de weekweergave. De week wordt in "
3289#~ "landschapformaat afgedrukt. U kunt zelfs de items in dezelfde kleuren af "
3290#~ "laten drukken wanneer u de optie <i>Kleuren gebruiken</i> kiest."
3291
3292#~ msgid "Print as timeta&ble view"
3293#~ msgstr "Afdrukken als tijdta&bel"
3294
3295#~ msgid ""
3296#~ "This view is similar to the week view. The only difference with the "
3297#~ "timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, "
3298#~ "the split week view in portrait."
3299#~ msgstr ""
3300#~ "Deze weergave is gelijk aan de weekweergave. Het enige verschil met de "
3301#~ "tijdtabelweergave is de indeling van de pagina. Tijdtabellen worden in "
3302#~ "landschapformaat afgedrukt, terwijl de gesplitste weekweergave in "
3303#~ "portretformaat wordt afgedrukt."
3304
3305#~ msgid "Check this option to draw note lines."
3306#~ msgstr "Kies deze optie voor het afdrukken van notitielijntjes."
3307
3308#~ msgid "Today's Events"
3309#~ msgstr "Afspraken voor vandaag"
3310
3311#~ msgid "Include &descriptions"
3312#~ msgstr "Besch&rijvingen opnemen"
3313
3314#~ msgctxt "@label to-do summary"
3315#~ msgid "Title"
3316#~ msgstr "Titel"
3317
3318#~ msgid "Categories: "
3319#~ msgstr "Categorieën: "
3320
3321#~ msgid ""
3322#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The "
3323#~ "category colors will be used."
3324#~ msgstr ""
3325#~ "Wanneer u gebruik wilt maken van kleuren, moet u deze optie selecteren. "
3326#~ "De categoriekleuren worden gebruikt."
3327
3328#~ msgid ""
3329#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
3330#~ "should check this option. The category colors will be used."
3331#~ msgstr ""
3332#~ "De tijdtabelweergave ondersteunt kleuren. Wanneer u daar gebruik van wilt "
3333#~ "maken moet u deze optie selecteren. Hierbij worden de categoriekleuren "
3334#~ "gebruikt."
3335
3336#~ msgctxt "@info"
3337#~ msgid ""
3338#~ "This model can only handle event, task, journal or free-busy list "
3339#~ "folders. The current collection holds mimetypes: %1"
3340#~ msgstr ""
3341#~ "Dit model kan alleen mappen voor gebeurtenis-, taak-, journaal- of vrij-"
3342#~ "bezet-lijsten behandelen. De huidige verzameling bevat de mime-typen: %1"
3343
3344#~ msgctxt "@title:column, calendar event summary"
3345#~ msgid "Summary"
3346#~ msgstr "Samenvatting"
3347
3348#~ msgctxt "@title:column, calendar event start date and time"
3349#~ msgid "Start date and time"
3350#~ msgstr "Startdatum en tijd"
3351
3352#~ msgctxt "@title:column, calendar event end date and time"
3353#~ msgid "End date and time"
3354#~ msgstr "Einddatum en tijd"
3355
3356#~ msgctxt "@title:column, calendar event type"
3357#~ msgid "Type"
3358#~ msgstr "Type"
3359
3360#~ msgctxt "unknown calendar type"
3361#~ msgid "unknown"
3362#~ msgstr "onbekend"
3363
3364#~ msgid "No item selected."
3365#~ msgstr "Niets geselecteerd."
3366
3367#~ msgid "Save Attachments To"
3368#~ msgstr "Bijlage opslaan als"
3369
3370#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
3371#~ msgid "attachment.1"
3372#~ msgstr "bijlage.1"
3373
3374#~ msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
3375#~ msgstr "%1 bestaat al. Wilt u deze overschrijven?"
3376
3377#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
3378#~ msgid "General"
3379#~ msgstr "Algemeen"
3380
3381#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
3382#~ msgid "&Name:"
3383#~ msgstr "&Naam:"
3384
3385#~ msgctxt "@info:tooltip"
3386#~ msgid "Set the folder name"
3387#~ msgstr "Stel de naam van de map in"
3388
3389#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3390#~ msgid "Enter a name here to set the name of this folder."
3391#~ msgstr "Voer hier een naam in om de naam van deze map in te stellen."
3392
3393#~ msgctxt "@info:tooltip"
3394#~ msgid "Ignore reminders from this calendar"
3395#~ msgstr "Herinneringen uit deze agenda negeren"
3396
3397#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3398#~ msgid ""
3399#~ "Check this box if you do not want to receive reminders from items "
3400#~ "associated with this calendar."
3401#~ msgstr ""
3402#~ "Activeer dit vakje als u geen herinneringen wilt ontvangen over items "
3403#~ "behorende bij deze agenda."
3404
3405#~ msgctxt "@option:check"
3406#~ msgid "&Use custom icon:"
3407#~ msgstr "&Aangepast pictogram gebruiken:"
3408
3409#~ msgctxt "@info:tooltip"
3410#~ msgid "Set a custom icon"
3411#~ msgstr "Eigen pictogram instellen"
3412
3413#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3414#~ msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder."
3415#~ msgstr ""
3416#~ "Selecteer dit keuzevakje als u een eigen pictogram voor deze map wilt "
3417#~ "instellen."
3418
3419#~ msgctxt "subitem Priority: N"
3420#~ msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
3421#~ msgstr "Prioriteit: <numid>%1</numid>\n"
3422
3423#~ msgctxt "monthname year"
3424#~ msgid "%1 <numid>%2</numid>"
3425#~ msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
3426
3427#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
3428#~ msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
3429#~ msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
3430
3431#~ msgid "Yearly Print Options"
3432#~ msgstr "Jaarlijkse afdrukopties"
3433
3434#~ msgid "Print &year:"
3435#~ msgstr "&Jaar afdrukken:"
3436
3437#~ msgid "Display Options"
3438#~ msgstr "Weergaveopties"
3439
3440#~ msgctxt "@title:column calendar event summary"
3441#~ msgid "Summary"
3442#~ msgstr "Samenvatting"
3443
3444#~ msgctxt "@title:column calendar event end date and time"
3445#~ msgid "End Date and Time"
3446#~ msgstr "Einddatum en tijd"
3447
3448#~ msgctxt "@title:column calendar event type"
3449#~ msgid "Type"
3450#~ msgstr "Type"
3451
3452#~ msgctxt "@title:column calendar title"
3453#~ msgid "Calendar"
3454#~ msgstr "Agenda"
3455
3456#~ msgid "Unknown Name"
3457#~ msgstr "Onbekende naam"
3458
3459#~ msgid "unknown@nowhere"
3460#~ msgstr "onbekend@nergens"
3461
3462#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3"
3463#~ msgstr "Kan gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet wissen"
3464
3465#~ msgid ""
3466#~ "The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be "
3467#~ "sent."
3468#~ msgstr ""
3469#~ "Het item '%1' heeft geen gebruikers. Er zal daarom geen groupware-bericht "
3470#~ "worden verzonden."
3471
3472#~ msgid "Message Not Sent"
3473#~ msgstr "Bericht niet verzonden"
3474
3475#~ msgid ""
3476#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
3477#~ "Method: %2"
3478#~ msgstr ""
3479#~ "Het groupware-bericht voor item '%1' is met succes verzonden.\n"
3480#~ "Methode: %2"
3481
3482#~ msgid "Sending Free/Busy"
3483#~ msgstr "Vrij/bezet-informatie wordt verzonden"
3484
3485#~ msgctxt ""
3486#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
3487#~ "etc."
3488#~ msgid ""
3489#~ "Unable to send the item '%1'.\n"
3490#~ "Method: %2"
3491#~ msgstr ""
3492#~ "Kon het item '%1' niet verzenden.\n"
3493#~ "Methode: %2"
3494
3495#~ msgid "Could not create search."
3496#~ msgstr "Kon zoeken niet aanmaken."
3497
3498#~ msgid "Could not parse the collection ID"
3499#~ msgstr "Kon id van verzameling niet ontleden"
3500
3501#~ msgid ""
3502#~ "Failed to download free/busy data from: %1\n"
3503#~ "Reason: %2"
3504#~ msgstr ""
3505#~ "Kon vrij/bezet-informatie niet downloaden van: %1\n"
3506#~ "Reden: %2"
3507
3508#~ msgid "Free/busy retrieval error"
3509#~ msgstr "Fout bij ophalen vrij/bezet-informatie"
3510
3511#~ msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
3512#~ msgstr "Ontleden van vrij/bezet-informatie, opgehaald van '%1' is mislukt"
3513
3514#~ msgid ""
3515#~ "<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
3516#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an "
3517#~ "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL "
3518#~ "or contact your system administrator.</p></qt>"
3519#~ msgstr ""
3520#~ "<qt><p>Het programma kon uw vrij/bezetlijst niet verzenden naar URL-adres "
3521#~ "%1. Er kan iets mis zijn met de toegangsrechten, of u gaf een onjuist URL-"
3522#~ "adres op. Het systeem antwoordde: <em>%2</em>.</p><p>Controleer het URL-"
3523#~ "adres, of neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>"
3524
3525#~ msgid ""
3526#~ "<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it "
3527#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</"
3528#~ "p><p>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
3529#~ "details.</p></qt>"
3530#~ msgstr ""
3531#~ "<qt><p>Er is geen URL-adres opgegeven voor het uploaden van uw vrij/bezet-"
3532#~ "informatie. U kunt dit in de instellingen van KOrganizer doen, in de "
3533#~ "sectie \"Vrij/bezet\". </p><p>Neem contact op met uw systeembeheerder "
3534#~ "voor het juiste URL-adres en de accountgegevens.</p></qt>"
3535
3536#~ msgid "No Free/Busy Upload URL"
3537#~ msgstr "Geen URL-adres voor sturen van vrij/bezetinformatie"
3538
3539#~ msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
3540#~ msgstr "<qt>Het opgegeven URL-adres %1 is ongeldig.</qt>"
3541
3542#~ msgid "Invalid URL"
3543#~ msgstr "Ongeldig URL-adres"
3544
3545#~ msgid "The free/busy information was successfully sent."
3546#~ msgstr "De vrij/bezetinformatie is met succes verzonden."
3547
3548#~ msgid "Unable to publish the free/busy data."
3549#~ msgstr "Kon de informatie vrij/bezet niet publiceren."
3550
3551#~ msgid ""
3552#~ "Unable to create the calendar information for this invitation. Therefore "
3553#~ "this invitation cannot be handled."
3554#~ msgstr ""
3555#~ "De agenda-informatie voor deze uitnodiging kon niet worden aangemaakt. "
3556#~ "Daarom kan deze uitnodiging niet worden behandeld."
3557
3558#~ msgid "Invitation Handling Error"
3559#~ msgstr "Fout in behandeling van uitnodiging"
3560
3561#~ msgid "Error message: %1"
3562#~ msgstr "Foutbericht: %1"
3563
3564#~ msgid "Error while processing an invitation or update."
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van de uitnodiging of "
3567#~ "update."
3568
3569#~ msgid ""
3570#~ "You changed the invitation \"%1\".\n"
3571#~ "Do you want to email the attendees an update message?"
3572#~ msgstr ""
3573#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u gewijzigd.\n"
3574#~ "Wilt u de deelnemers een e-mailbericht sturen?"
3575
3576#~ msgid ""
3577#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
3578#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verplaatst.\n"
3581#~ "Wilt u de deelnemers berichten dat de activiteit niet doorgaat?"
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
3585#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verplaatst.\n"
3588#~ "Wilt u de deelnemers berichten dat de taak niet doorgaat?"
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
3592#~ "Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verwijderd.\n"
3595#~ "Wilt u de deelnemers berichten dat het journaal niet doorgaat?"
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "The event \"%1\" includes other people.\n"
3599#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
3600#~ msgstr ""
3601#~ "Aan activiteit \"%1\" nemen nog andere personen deel.\n"
3602#~ "Wilt u de deelnemers per e-mail uitnodigen?"
3603
3604#~ msgid ""
3605#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n"
3606#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Aan taak \"%1\" nemen nog andere personen deel.\n"
3609#~ "Wilt u de deelnemers per e-mail uitnodigen?"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
3613#~ "attendees?"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Aan deze gebeurtenis doen andere mensen mee. Moet er een e-mail verstuurd "
3616#~ "worden naar de deelnemers?"
3617
3618#~ msgid "Group Scheduling Email"
3619#~ msgstr "Groepsplanning e-mail"
3620
3621#~ msgid "Do Not Send"
3622#~ msgstr "Niet verzenden"
3623
3624#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Wilt u een statusupdate naar de organisator van deze taak verzenden?"
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
3630#~ "status update to the event organizer?"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Uw status als deelnemer van deze activiteit is veranderd. Wilt u een "
3633#~ "statusupdate naar de organisator van deze activiteit sturen?"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to "
3637#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?"
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Eerder is door u een uitnodiging geaccepteerd voor deze activiteit. Wilt "
3640#~ "u een nader antwoord sturen aan de organisator waarin u de uitnodiging "
3641#~ "niet aanvaardt?"
3642
3643#~ msgid ""
3644#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your "
3645#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to "
3646#~ "edit it?"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "U bent niet de organisator van deze activiteit. Als u die bewerkt zal uw "
3649#~ "agenda niet meer overeenstemmen met die van de organisator. Wilt u die "
3650#~ "werkelijk bewerken?"
3651
3652#~ msgid "Sending group scheduling email failed."
3653#~ msgstr "Verzenden groepsplanning e-mail mislukt."
3654
3655#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3"
3656#~ msgstr "Kan de wijzigingen voor gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet opslaan"
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
3660#~ "sent to these attendees?"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Enkele deelnemers werden uit deze gebeurtenis verwijderd. Wilt u een "
3663#~ "annuleringsbericht naar deze deelnemers verzenden?"
3664
3665#~ msgid "Send Messages"
3666#~ msgstr "Berichten verzenden"
3667
3668#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3"
3669#~ msgstr "Kan %1 \"%2\": %3 niet opslaan"
3670
3671#~ msgid "Send copy to owner when mailing events"
3672#~ msgstr "Kopie sturen naar eigenaar bij e-mail sturen over activiteiten"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends "
3676#~ "at your request to event attendees."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Selecteer dit keuzevakje om een kopie te ontvangen van alle e-"
3679#~ "mailberichten die KOrganizer op uw verzoek verzendt naar deelnemers aan "
3680#~ "een activiteit."
3681
3682#~ msgid "Free/Busy Publish URL"
3683#~ msgstr "URL-adres voor publiceren vrij/bezetinformatie"
3684
3685#~ msgid "URL for publishing free/busy information"
3686#~ msgstr "URL-adres voor publiceren vrij/bezetinformatie"
3687
3688#~ msgid "Free/Busy Publish Username"
3689#~ msgstr "Gebruikersnaam voor vrij/bezet publicatie"
3690
3691#~ msgid "Username for publishing free/busy information"
3692#~ msgstr "Gebruikersnaam voor publiceren vrij/bezet publicatie"
3693
3694#~ msgid "Free/Busy Publish Password"
3695#~ msgstr "Wachtwoord voor vrij/bezet publicatie"
3696
3697#~ msgid "Password for publishing free/busy information"
3698#~ msgstr "Wachtwoord voor publiceren vrij/bezet publicatie"
3699
3700#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
3701#~ msgstr "Automatisch ophalen vrij/bezet-informatie aanzetten"
3702
3703#~ msgid "Use full email address for retrieval"
3704#~ msgstr "Volledig e-mailadres gebruiken bij ophalen"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from "
3708#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called "
3709#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
3710#~ "download user.ifb, for example nn.ifb."
3711#~ msgstr ""
3712#~ "U kunt met deze instelling de bestandsnaam wijzigen die opgehaald wordt "
3713#~ "van de server. Indien gekozen, wordt een vrij/bezet-bestand opgehaald met "
3714#~ "de naam gebruiker@domein.ifb, bijvoorbeeld nn@kde.org.ifb. In het andere "
3715#~ "geval wordt gebruiker.ifb download, dus bijvoorbeeld nn.ifb."
3716
3717#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL"
3718#~ msgstr "URL-adres voor ophalen vrij/bezet-informatie"
3719
3720#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username"
3721#~ msgstr "Gebruikersnaam voor ophalen vrij/bezet-informatie"
3722
3723#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password"
3724#~ msgstr "Wachtwoord voor ophalen vrij/bezet-informatie"
3725
3726#~ msgid "Password for retrieving free/busy information"
3727#~ msgstr "Wachtwoord voor ophalen vrij/bezet-informatie"
3728
3729#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
3730#~ msgstr "Outlook-achtige pseudo-tegenvoorstellen sturen"
3731
3732#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
3733#~ msgstr "Controleer of hostnaam en ophaaladres voor e-mail overeenkomen"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/"
3737#~ "busy URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. "
3738#~ "For example, if this option is set, then looking for the free/busy data "
3739#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Met deze instelling kunt u instellen of het domeingedeelte van de vrij/"
3742#~ "bezet-URL overeen moet komen met het domeingedeelte van de gebruikers-ID "
3743#~ "voor u naar zoekt. Bijvoorbeeld: als deze optie is ingesteld, dan zal het "
3744#~ "zoeken naar vrij/bezet-gegevens van jan@mijndomein.com op de server www."
3745#~ "uwdomein.com mislukken."
3746
3747#~ msgid "Free Busy Object"
3748#~ msgstr "Vrij/bezet-object"
3749
3750#~ msgid "Free Busy Message"
3751#~ msgstr "Vrij/bezet-bericht"
3752
3753#~ msgid "Counter proposal: %1"
3754#~ msgstr "Tegenvoorstel: %1"
3755
3756#~ msgid "Select Addresses"
3757#~ msgstr "Adressen selecteren"
3758
3759#~ msgid "Send email to these recipients"
3760#~ msgstr "E-mail naar deze ontvangers sturen"
3761
3762#~ msgid ""
3763#~ "Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
3764#~ "recipients you have entered."
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Door op de knop <b>OK</b> te klikken wordt een e-mail verstuurd naar de "
3767#~ "door u ingevoerde ontvangers."
3768
3769#~ msgid "Cancel recipient selection and the email"
3770#~ msgstr "Selectie van ontvangers en de e-mail annuleren"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
3774#~ "terminated."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Door op de knop <b>OK</b> te klikken wordt het versturen van de e-mail "
3777#~ "gestopt."
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Click the <b>Help</b> button to read more information about Group "
3781#~ "Scheduling."
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Klik op de knop <b>Help</b> voor meer informatie over groepsplanning."
3784
3785#~ msgid "(EmptyName)"
3786#~ msgstr "(Lege naam)"
3787
3788#~ msgid "(EmptyEmail)"
3789#~ msgstr "(Lege e-mail)"
3790
3791#~ msgid "Forwarding"
3792#~ msgstr "Doorsturen"
3793
3794#~ msgid "The item information was successfully sent."
3795#~ msgstr "De informatie over het item is met succes verzonden."
3796
3797#~ msgid "Unable to forward the item '%1'"
3798#~ msgstr "Kon het item '%1' niet doorsturen"
3799
3800#~ msgid "Publishing"
3801#~ msgstr "Publiceren"
3802
3803#~ msgid "Unable to publish the item '%1'"
3804#~ msgstr "Het item %1 kon niet worden gepubliceerd"
3805
3806#~ msgctxt "%1 is folder contents"
3807#~ msgid "My Shared %1"
3808#~ msgstr "Mijn gedeelde %1"
3809
3810#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
3811#~ msgstr "Voorgestelde nieuwe tijd voor bijeenkomst: %1 - %2"
3812
3813#~ msgid "Unknown error while parsing iCal invitation"
3814#~ msgstr "Onbekende fout bij het ontleden van de iCal-uitnodiging"
3815
3816#, fuzzy
3817#~| msgid ""
3818#~| "You changed the invitation \"%1\".\n"
3819#~| "Do you want to email the attendees an update message?"
3820#~ msgctxt "@info"
3821#~ msgid ""
3822#~ "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the "
3823#~ "attendees an update message?"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u gewijzigd.\n"
3826#~ "Wilt u de deelnemers een e-mailbericht sturen?"
3827
3828#, fuzzy
3829#~| msgid "Send Messages"
3830#~ msgctxt "@option"
3831#~ msgid "Send Messages"
3832#~ msgstr "Berichten verzenden"
3833
3834#, fuzzy
3835#~| msgid "Do Not Send"
3836#~ msgctxt "@option"
3837#~ msgid "Do Not Send"
3838#~ msgstr "Niet verzenden"
3839
3840#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
3841#~ msgstr "Kon %1 niet opslaan \"%2\"."
3842
3843#~ msgctxt "Default export file"
3844#~ msgid "calendar.html"
3845#~ msgstr "calendar.html"
3846