1# Translation for kfileshare.po to Euskara/Basque (eu). 2# Copyright (C) 2005-2021, This file is copyright: 3# This file is distributed under the same license as the kdenetwork-filesharing package. 4# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 5# 6# Translators: 7# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005. 8# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. 9# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2011. 10# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2019, 2020, 2021. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: kdenetwork-filesharing\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:18+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-07-04 19:10+0200\n" 17"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 18"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 19"Language: eu\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26#: samba/filepropertiesplugin/groupmanager.cpp:90 27#, kde-format 28msgctxt "@label kauth action description %1 is a username %2 a group name" 29msgid "Adding user '%1' to group '%2' so they may configure Samba user shares" 30msgstr "" 31"«%1» erabiltzailea «%2» taldera gehitzea Samba-ko erabiltzaileen " 32"partekatzeak konfiguratu ahal ditzan." 33 34#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:27 35msgctxt "@title" 36msgid "Denying Access" 37msgstr "Sarbidea ukatzea" 38 39#. i18n markup; this also means newlines are ignored! 40#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:41 41msgctxt "@info" 42msgid "" 43"\n" 44"Denying access prevents using this share even when another access rule might " 45"grant access. A denial rule always\n" 46"takes precedence. In particular denying access to <resource>Everyone</" 47"resource> actually disables access for everyone.\n" 48"It is generally not necessary to deny anyone because the regular directory " 49"and file permissions still apply to shared\n" 50"directories. A user who does not have access to the directory locally will " 51"still not be able to access it remotely even\n" 52"when the Share access rules would allow it." 53msgstr "" 54"\n" 55"Sarbidea ukatzeak, partekatze hau erabiltzea eragozten du beste sarbide arau " 56"batek sarbidea eman dezakeenean ere.\n" 57"Ukatze-arau batek beti du lehentasuna. Bereziki, <resource>Guztiei</" 58"resource> sarbidea ukatzea, benetan ezgaitzen du guztientzako sarbidea.\n" 59"Oro har, ez da beharrezkoa inori ukorik egitea, direktorioen eta fitxategien " 60"baimen arruntak partekatutako direktorioei\n" 61"eragiten dietelako. Direktoriora, lokalki, sarbiderik ez duen erabiltzaile " 62"batek, ezin izango du urrunetik atzitu Partekatzeko\n" 63"sarbide-arauek utziko baliote ere." 64 65#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:56 66msgctxt "@option:check" 67msgid "Share this folder with other computers on the local network" 68msgstr "Partekatu karpeta hau sare lokaleko beste ordenagailu batzuekin" 69 70#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:73 71msgctxt "@label" 72msgid "Name:" 73msgstr "Izena:" 74 75#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:105 76msgctxt "@label" 77msgid "" 78"This name cannot be used. Share names must not be user names and there must " 79"not be two shares with the same name on the entire system." 80msgstr "" 81"Izen hau ezin da erabili. Partekatzeen izenak ezin dira izan erabiltzaile-" 82"izenak eta ez dira egon behar sistema osoan izen bera duten bi partekatze." 83 84#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:114 85msgctxt "@label" 86msgid "" 87"This name may be too long. It can cause interoperability problems or get " 88"rejected by Samba." 89msgstr "" 90"Baliteke izen hau luzeegia izatea. Elkarreragingarritasun arazoak sor " 91"litzake edo Sambak errefusatu lezake." 92 93#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:120 94msgctxt "@option:check" 95msgid "Allow guests" 96msgstr "Baimendu gonbidatuak" 97 98#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:133 99msgctxt "@label" 100msgid "Guest access is disabled by the system's Samba configuration." 101msgstr "Gonbidatuen sarbidea ezgaitua dago sistemako Samba konfigurazioan." 102 103#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:211 104msgctxt "@option:radio user can read&write" 105msgid "Full Control" 106msgstr "Erabateko kontrola" 107 108#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:212 109msgctxt "@option:radio user can read" 110msgid "Read Only" 111msgstr "Irakurtzeko soilik" 112 113#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:213 114msgctxt "@option:radio user not allowed to access share" 115msgid "No Access" 116msgstr "Sarbiderik ez" 117 118#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:233 119msgctxt "@button" 120msgid "Show Samba status monitor" 121msgstr "Erakutsi Samba-ren egoeraren begiralea" 122 123#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:24 124msgctxt "@title" 125msgid "Set password" 126msgstr "Ezarri pasahitza" 127 128#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:75 129msgctxt "@label:textbox" 130msgid "Password" 131msgstr "Pasahitza" 132 133#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:86 134msgctxt "@label:textbox" 135msgid "Confirm password" 136msgstr "Berretsi pasahitza" 137 138#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:97 139msgctxt "@label error message" 140msgid "Passwords must match" 141msgstr "Pasahitzek bat etorri behar dute" 142 143#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:116 144msgctxt "" 145"@action:button creates a new samba user with the user-specified password" 146msgid "Set Password" 147msgstr "Ezarri pasahitza" 148 149#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:30 150msgctxt "@label failed to change user groups so they can manage shares" 151msgid "Group changes failed." 152msgstr "Taldeko aldaketek huts egin dute." 153 154#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:57 155msgctxt "@label" 156msgid "" 157"To manage Samba user shares you need to be member of the <resource>%1</" 158"resource> group." 159msgstr "" 160"Samba erabiltzaileen partekatzeak kudeatzeko <resource>%1</resource> taldeko " 161"kide izan behar duzu." 162 163#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:59 164msgctxt "@label" 165msgid "" 166"You appear to not have sufficient permissions to manage Samba user shares." 167msgstr "" 168"Dirudienez, ez duzu Samba erabiltzaileen partekatzeak kudeatzeko adinako " 169"baimenik." 170 171#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:63 172msgctxt "@button makes user a member of the samba share group" 173msgid "Make me a Group Member" 174msgstr "Egin nazazu taldeko kide" 175 176#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:33 177#: samba/filepropertiesplugin/qml/MissingSambaPage.qml:18 178msgctxt "@label" 179msgid "Samba must be installed before folders can be shared." 180msgstr "Samba instalatu behar da karpetak partekatu ahal izateko." 181 182#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:36 183msgctxt "@button" 184msgid "Install Samba" 185msgstr "Instalatu Samba" 186 187#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:44 188msgctxt "@label" 189msgid "The Samba package failed to install." 190msgstr "Samba paketea instalatzea huts egin du." 191 192#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:17 193msgctxt "@label" 194msgid "Restart the computer to complete the changes." 195msgstr "Berrabiarazi ordenagailua instalatzea osatzeko." 196 197#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:20 198msgctxt "@button restart the system" 199msgid "Restart" 200msgstr "Berrabiarazi" 201 202#. i18n markup 203#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:57 204msgctxt "@info" 205msgid "" 206"\n" 207"<para>\n" 208"Samba uses a separate user database from the system one.\n" 209"This requires you to set a separate Samba password for every user that you " 210"want to\n" 211"be able to authenticate with.\n" 212"</para>\n" 213"<para>\n" 214"Before you can access shares with your current user account you need to set " 215"a Samba password.\n" 216"</para>" 217msgstr "" 218"\n" 219"<para>\n" 220"Sambak sistemarenetik bereizitako datu-base bat erabiltzen du.\n" 221"Honek, autentifikatzeko erabili nahi duzun erabiltzaile bakoitzerako Sambako " 222"pasahitz\n" 223"bereizi bat ezartzera behartzen zaitu.\n" 224"</para>\n" 225"<para>\n" 226"Uneko zure erabiltzaile-kontuarekin partekatzeak atzitzerik izan aurretik " 227"Sambako pasahitz bat ezarri behar duzu.\n" 228"</para>" 229 230#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:70 231msgctxt "@action:button opens dialog to create new user" 232msgid "Create Samba password" 233msgstr "Sortu Samba-rako pasahitza" 234 235#. i18n markup 236#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:78 237msgctxt "@info" 238msgid "" 239"\n" 240"Additional user management and password management can be done using Samba's " 241"<command>smbpasswd</command>\n" 242"command line utility." 243msgstr "" 244"\n" 245"Erabiltzaile- eta pasahitz-kudeaketa osagarria egin daiteke Samba-ren " 246"komando-lerroko <command>smbpasswd</command>\n" 247"baliagarritasuna erabiliz." 248 249#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:274 250#, kde-format 251msgctxt "@info detailed error messsage" 252msgid "" 253"You have exhausted the maximum amount of shared directories you may have " 254"active at the same time." 255msgstr "" 256"Aldi berean aktibo izan dezakezun direktorio partekatuen gehienezko kopurua " 257"agortu duzu." 258 259#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:276 260#, kde-format 261msgctxt "@info detailed error messsage" 262msgid "The share name is invalid." 263msgstr "Partekatze-izena baliogabea da." 264 265#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:278 266#, kde-format 267msgctxt "@info detailed error messsage" 268msgid "The share name is already in use for a different directory." 269msgstr "Partekatze-izena dagoeneko beste direktorio batekin erabili da." 270 271#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:280 272#, kde-format 273msgctxt "@info detailed error messsage" 274msgid "The path is invalid." 275msgstr "Bide-izena baliogabea da." 276 277#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:282 278#, kde-format 279msgctxt "@info detailed error messsage" 280msgid "The path does not exist." 281msgstr "Bide-izena ez da existitzen." 282 283#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:284 284#, kde-format 285msgctxt "@info detailed error messsage" 286msgid "The path is not a directory." 287msgstr "Bide-izena ez dagokio direktorio bati." 288 289#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:286 290#, kde-format 291msgctxt "@info detailed error messsage" 292msgid "The path is relative." 293msgstr "Bide-izena erlatiboa da." 294 295#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:288 296#, kde-format 297msgctxt "@info detailed error messsage" 298msgid "This path may not be shared." 299msgstr "Baliteke bide-izen hau partekatzerik ez izatea." 300 301#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:290 302#, kde-format 303msgctxt "@info detailed error messsage" 304msgid "The access rule is invalid." 305msgstr "Sarbide-araua baliogabea da." 306 307#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:292 308#, kde-format 309msgctxt "@info detailed error messsage" 310msgid "An access rule's user is not valid." 311msgstr "Sarbide-arau baten erabiltzailea baliogabea da." 312 313#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:294 314#, kde-format 315msgctxt "@info detailed error messsage" 316msgid "The 'Guest' access rule is invalid." 317msgstr "«Gonbidatu» sarbide-araua baliogabea da." 318 319#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:296 320#, kde-format 321msgctxt "@info detailed error messsage" 322msgid "Enabling guest access is not allowed." 323msgstr "Gonbidatu sarbidea gaitzea ez da onartzen." 324 325#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:314 326#, kde-kuit-format 327msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 328msgid "" 329"<para>An error occurred while trying to share the directory. The share has " 330"not been created.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 331"message>" 332msgstr "" 333"<para>Errore bat gertatu da direktorioa partekatzeko saiakeran. Partekatzea " 334"ez da sortu.</para><para>Samba barneko txostena:</para><message>%1</message>" 335 336#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:321 337#, kde-format 338msgctxt "@info/title" 339msgid "Failed to Create Network Share" 340msgstr "Sareko partekatzea sortzea huts egin du" 341 342#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:334 343#, kde-kuit-format 344msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 345msgid "" 346"<para>An error occurred while trying to un-share the directory. The share " 347"has not been removed.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 348"message>" 349msgstr "" 350"<para>Errore bat gertatu da direktorioa partekatzeari uzteko saiakeran. " 351"Partekatzea ez da kendu.</para><para>Samba barneko txostena:</para><message>" 352"%1</message>" 353 354#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:341 355#, kde-format 356msgctxt "@info/title" 357msgid "Failed to Remove Network Share" 358msgstr "Sareko partekatzea kentzea huts egin du" 359 360#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:96 361#, kde-format 362msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 363msgid "Checking if Samba user '%1' exists" 364msgstr "Samba-ko «%1» erabiltzailea existitzen den egiaztatzen" 365 366#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:118 367#, kde-format 368msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 369msgid "Creating new Samba user '%1'" 370msgstr "Samba-ko «%1» erabiltzaile berria sortzen" 371 372#~ msgctxt "@title:tab" 373#~ msgid "Share" 374#~ msgstr "Partekatzea" 375 376#, fuzzy 377#~| msgid "Create" 378#~ msgctxt "@title" 379#~ msgid "Create User" 380#~ msgstr "Sortu" 381 382#, fuzzy 383#~| msgid "Create" 384#~ msgctxt "@action:button creates a new samba user" 385#~ msgid "Create User" 386#~ msgstr "Sortu" 387 388#~ msgid "---" 389#~ msgstr "---" 390 391#~ msgid "Deny" 392#~ msgstr "Ukatu" 393 394#~ msgid "&Share" 395#~ msgstr "&Partekatu" 396 397#~ msgid "Installing Samba..." 398#~ msgstr "Samba instalatzen..." 399 400#~ msgid "" 401#~ "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> " 402#~ "Please choose another name.</qt>" 403#~ msgstr "" 404#~ "<qt><strong>%1</strong> izeneko partekatze bat badago lehendik ere.<br /> " 405#~ "Aukeratu beste izen bat.</qt>" 406 407#~ msgid "Samba is not installed on your system." 408#~ msgstr "Samba ez dago sisteman instalatuta." 409 410#~ msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" 411#~ msgstr "Partekatu &Sambarekin (Microsoft Windows)" 412 413#~ msgid "" 414#~ "<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if " 415#~ "kpackagekit is properly installed</qt>" 416#~ msgstr "" 417#~ "<qt><strong>Ezin izan da Samba instalatu.</strong><br />Egiaztatu " 418#~ "kpackagekit ongi instalatuta dagoela</qt>" 419 420#~ msgid "Select Users" 421#~ msgstr "Hautatu erabiltzaileak" 422 423#~ msgid "Select &Users" 424#~ msgstr "Hautatu &erabiltzaileak" 425 426#~ msgid "Name" 427#~ msgstr "Izena" 428 429#~ msgid "UID" 430#~ msgstr "UID" 431 432#~ msgid "GID" 433#~ msgstr "GID" 434 435#~ msgid "Acc&ess" 436#~ msgstr "Atzip&ena" 437 438#~ msgid "&Default" 439#~ msgstr "&Lehenetsia" 440 441#~ msgid "&Read access" 442#~ msgstr "I&rakurtzeko baimena" 443 444#~ msgid "&Write access" 445#~ msgstr "I&dazteko baimena" 446 447#~ msgid "&Admin access" 448#~ msgstr "&Administratzaile baimena" 449 450#~ msgid "&OK" 451#~ msgstr "&Ados" 452 453#~ msgid "&Cancel" 454#~ msgstr "&Utzi" 455 456#~ msgid "Join Domain" 457#~ msgstr "Sartu domeinuan" 458 459#~ msgid "&Verify:" 460#~ msgstr "&Egiaztatu:" 461 462#~ msgid "&Password:" 463#~ msgstr "&Pasahitza:" 464 465#~ msgid "&Username:" 466#~ msgstr "Erabiltzaile-&izena:" 467 468#~ msgid "Domain co&ntroller:" 469#~ msgstr "Domeinu ko&ntrolatzailea:" 470 471#~ msgid "&Domain:" 472#~ msgstr "&Domeinua:" 473 474#~ msgid "Select Groups" 475#~ msgstr "Hautatu taldeak" 476 477#~ msgid "Selec&t Groups" 478#~ msgstr "Hau&tatu taldeak" 479 480#~ msgid "&Kind of Group" 481#~ msgstr "Talde &mota" 482 483#~ msgid "&UNIX group" 484#~ msgstr "U&NIX taldea" 485 486#~ msgid "NI&S group" 487#~ msgstr "NI&S taldea" 488 489#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup" 490#~ msgstr "UNIX eta NIS tal&dea" 491 492#~ msgid "" 493#~ "<qt>\n" 494#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n" 495#~ "<p>\n" 496#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n" 497#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and " 498#~ "not configured as Samba users.\n" 499#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n" 500#~ "<p>\n" 501#~ "To add new Samba users simply press the <em>< add</em> button.\n" 502#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n" 503#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n" 504#~ "<p>\n" 505#~ "To remove Samba users click the <em>> remove</em> button.\n" 506#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" 507#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba " 508#~ "users.\n" 509#~ "</qt>" 510#~ msgstr "" 511#~ "<qt>\n" 512#~ "Hemen smbpasswd fitxategian dauden Samba erabiltzaileak editatu " 513#~ "ditzakezu..\n" 514#~ "<p>\n" 515#~ "Samba erabiltzaile bakoitzak dagokion UNIX erabiltzaile bat izan behar " 516#~ "du.\n" 517#~ "Eskuinaldean UNIX erabiltzaile guztiak ikus ditzakezu, passwd fitxategian " 518#~ "daudenak baina Samba erabiltzaile bezala konfiguratu ez direnak.\n" 519#~ "Ezkerraldean Samba erabiltzaileak ikus ditzakezu.\n" 520#~ "<p>\n" 521#~ "Samba erabiltzaileak gehitzeko sakatu <em>< gehitu</em> botoia.\n" 522#~ "Hautatutako UNIX erabiltzaileak Samba erabiltzaile bihurtuko dira eta\n" 523#~ "Unix erabiltzaile zerrendatik kenduko dira (baina Unix erabiltzaile " 524#~ "bezala mantenduko dira sisteman).\n" 525#~ "<p>\n" 526#~ "Samba erabiltzaile baT kentzeko, sakatu <em>> kendu</em> botoia.\n" 527#~ "Hautatutako Samba erabiltzaileak smbpasswd fitxategitik kenduko dira,\n" 528#~ "at eskuin aldean berriro azalduko dira, Samba erabiltzaileak ez diren " 529#~ "UNIX erabiltzaile bezala..\n" 530#~ "</qt>" 531 532#~ msgid "&Base Settings" 533#~ msgstr "&Oinarrizko ezarpenak" 534 535#~ msgid "Samba config file:" 536#~ msgstr "Samba konfigurazio fitxategia:" 537 538#~ msgid "&Load" 539#~ msgstr "&Kargatu" 540 541#~ msgid "Server Identification" 542#~ msgstr "Zerbitzari identifikazioa" 543 544#~ msgid "Wor&kgroup:" 545#~ msgstr "Lan-&taldea:" 546 547#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." 548#~ msgstr "Sartu hemen zure lan-taldearen/domeinuaren izena" 549 550#~ msgid "Server strin&g:" 551#~ msgstr "Zerbitzari karaktere-&katea:" 552 553#~ msgid "NetBIOS name:" 554#~ msgstr "NetBIOS izena:" 555 556#~ msgid "Securit&y Level" 557#~ msgstr "&Segurtasun maila" 558 559#~ msgid "Alt+" 560#~ msgstr "Alt+" 561 562#~ msgid "User" 563#~ msgstr "Erabiltzailea" 564 565#~ msgid "Server" 566#~ msgstr "Zerbitzaria" 567 568#~ msgid "Domai&n" 569#~ msgstr "Domei&nua" 570 571#~ msgid "ADS" 572#~ msgstr "ADS" 573 574#~ msgid "" 575#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 576#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a " 577#~ "login is required." 578#~ msgstr "" 579#~ "Erabili <i>partekatze</i> segurtasun maila etxean sare bat edo bulegoko " 580#~ "sare txiki bat baduzu.<br> Honek edozeini sesioa hasi baino lehen " 581#~ "partekatze izen guztiak irakurtzeko aukera ematen dio." 582 583#~ msgid "Further Options" 584#~ msgstr "Aukera gehiago" 585 586#~ msgid "Password server address/name:" 587#~ msgstr "Pasahitz zerbitzariaren helbidea/izena:" 588 589#~ msgid "Real&m:" 590#~ msgstr "Errei&nua:" 591 592#~ msgid "Guest acc&ount:" 593#~ msgstr "Gonbidatuaren k&ontua:" 594 595#~ msgid "Help" 596#~ msgstr "Laguntza" 597 598#~ msgid "For detailed help about every option please look at:" 599#~ msgstr "Aukera bakoitzaren laguntza xeherako begiratu hemen:" 600 601#~ msgid "man:smb.conf" 602#~ msgstr "man:smb.conf" 603 604#~ msgid "&Shares" 605#~ msgstr "&Partekatzeak" 606 607#~ msgid "Path" 608#~ msgstr "Bide-izena" 609 610#~ msgid "Comment" 611#~ msgstr "Iruzkina" 612 613#~ msgid "Properties" 614#~ msgstr "Propietateak" 615 616#~ msgid "Edit Defau<s..." 617#~ msgstr "Editatu &lehenetsiak..." 618 619#~ msgid "Add &New Share..." 620#~ msgstr "Gehitu partekatze &berria..." 621 622#~ msgid "Edit Share..." 623#~ msgstr "Editatu partekatzea..." 624 625#~ msgid "Re&move Share" 626#~ msgstr "Ke&ndu partekatzea" 627 628#~ msgid "Prin&ters" 629#~ msgstr "&Inprimagailuak" 630 631#~ msgid "Printer" 632#~ msgstr "Inprimagailua" 633 634#~ msgid "Edit Defau<s" 635#~ msgstr "Editatu &lehenetsiak" 636 637#~ msgid "Add Ne&w Printer" 638#~ msgstr "Gehitu inprimagailu be&rria" 639 640#~ msgid "Edit Pri&nter" 641#~ msgstr "Editatu i&nprimagailua" 642 643#~ msgid "Re&move Printer" 644#~ msgstr "Kendu inprimagailua" 645 646#~ msgid "&Users" 647#~ msgstr "&Erabiltzaileak" 648 649#~ msgid "Disabled" 650#~ msgstr "Ezgaituta" 651 652#~ msgid "Add" 653#~ msgstr "Gehitu" 654 655#~ msgid "Rem&ove" 656#~ msgstr "&Kendu" 657 658#~ msgid "UNI&X Users" 659#~ msgstr "UNI&X erabiltzaileak" 660 661#~ msgid "Chan&ge Password..." 662#~ msgstr "&Aldatu pasahitza..." 663 664#~ msgid "&Join Domain" 665#~ msgstr "&Sartu domeinuan" 666 667#~ msgid "Advan&ced" 668#~ msgstr "&Aurreratua" 669 670#~ msgid "" 671#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" 672#~ "Only change something if you know what you are doing." 673#~ msgstr "" 674#~ "Hemen SAMBA zerbitzariaren aukera aurreratuak alda ditzakezu.\n" 675#~ "Egiten ari zarena ongi badakizu bakarrik alda ezazu zerbait." 676 677#~ msgid "Advanced Dump" 678#~ msgstr "Iraulketa aurreratua" 679 680#~ msgid "Security" 681#~ msgstr "Segurtasuna" 682 683#~ msgid "&General" 684#~ msgstr "&Orokorra" 685 686#~ msgid "PAM" 687#~ msgstr "PAM" 688 689#~ msgid "Obey PAM restrictions" 690#~ msgstr "Obeditu PAM murriztapenak" 691 692#~ msgid "PAM password change" 693#~ msgstr "PAM pasahitza aldatu" 694 695#~ msgid "Other Switches" 696#~ msgstr "Beste aukerak" 697 698#~ msgid "A&llow trusted domains" 699#~ msgstr "&Baimenu domeinu fidagarriak" 700 701#~ msgid "Paranoid server security" 702#~ msgstr "Zerbitzari segurtasun paranoidea" 703 704#~ msgid "General" 705#~ msgstr "Orokorra" 706 707#~ msgid "Auth methods:" 708#~ msgstr "Autent metodoak:" 709 710#~ msgid "Root director&y:" 711#~ msgstr "Erro-&direktorioa:" 712 713#~ msgid "I&nterfaces:" 714#~ msgstr "I&nterfazeak:" 715 716#~ msgid "Map to guest:" 717#~ msgstr "Gonbidatuaren mapatu:" 718 719#~ msgid "Bind interfaces only" 720#~ msgstr "Lotu interfazeak bakarrik" 721 722#~ msgid "Never" 723#~ msgstr "Inoiz" 724 725#~ msgid "Bad User" 726#~ msgstr "Erabiltzailea ez da zuzena" 727 728#~ msgid "Bad Password" 729#~ msgstr "Pasahitza ez da zuzena" 730 731#~ msgid "Hosts e&quiv:" 732#~ msgstr "Ostalari baliokideak:" 733 734#~ msgid "Algorithmic rid base:" 735#~ msgstr "RID-en oinarri algoritmikoa:" 736 737#~ msgid "Private dir:" 738#~ msgstr "Helbide pribatua:" 739 740#~ msgid "Pass&word" 741#~ msgstr "Pasa&hitza" 742 743#~ msgid "Samba Passwords" 744#~ msgstr "Samba pasahitzak" 745 746#~ msgid "E&ncrypt passwords" 747#~ msgstr "E&nkriptatu pasahitzak" 748 749#~ msgid "Smb passwd file:" 750#~ msgstr "Smb passwd fitxategia:" 751 752#~ msgid "Passdb bac&kend:" 753#~ msgstr "Passdb &euskarria:" 754 755#~ msgid "Passwd chat:" 756#~ msgstr "Pasahitz negoziazioa:" 757 758#~ msgid "Passwd chat debug" 759#~ msgstr "Pasahitz negoziazio arazketa" 760 761#~ msgctxt "seconds" 762#~ msgid "Sec" 763#~ msgstr "Seg." 764 765#~ msgid "Passwd chat timeout:" 766#~ msgstr "Pasahitz negoziazio denbora-muga:" 767 768#~ msgid "Nu&ll passwords" 769#~ msgstr "Pasahitz hutsak" 770 771#~ msgid "Password level:" 772#~ msgstr "Pasahitza maila:" 773 774#~ msgid "Min password length:" 775#~ msgstr "Pasahitz luzera min:" 776 777#~ msgid "Machine password timeout:" 778#~ msgstr "Makina pasahitz denbora-muga" 779 780#~ msgid "Migration" 781#~ msgstr "Migrazioa" 782 783#~ msgid "Update encr&ypted" 784#~ msgstr "&Enkriptatua eguneratu" 785 786#~ msgid "UNIX Passwords" 787#~ msgstr "UNIX pasahitzak" 788 789#~ msgid "Passwd program:" 790#~ msgstr "Pasahitz programa:" 791 792#~ msgid "UNI&X password sync" 793#~ msgstr "UNI&X pasahitza sinkronizatu " 794 795#~ msgid "Userna&me" 796#~ msgstr "&Erabiltzailea" 797 798#~ msgid "User&name map:" 799#~ msgstr "Erabil&tzailea mapatu:" 800 801#~ msgid "Username &level:" 802#~ msgstr "Erabiltzaile &maila:" 803 804#~ msgid "Hide local users" 805#~ msgstr "Ezkutatu erabiltzaile lokalak" 806 807#~ msgid "Restrict anon&ymous" 808#~ msgstr "Murriztu anon&imoak" 809 810#~ msgid "Use rhosts" 811#~ msgstr "Erabili rhosts" 812 813#~ msgid "Authenticati&on" 814#~ msgstr "Autentifikazi&oa" 815 816#~ msgid "Client" 817#~ msgstr "Bezeroa" 818 819#~ msgid "C&lient signing:" 820#~ msgstr "B&ezeroaren sinadura:" 821 822#~ msgid "Client plainte&xt authentication" 823#~ msgstr "Bezeroaren te&stu-soileko autentifikazioa" 824 825#~ msgid "Client lanman authentication" 826#~ msgstr "Lanman bezeroaren autentifikazioa" 827 828#~ msgid "Auto" 829#~ msgstr "Auto" 830 831#~ msgid "Mandatory" 832#~ msgstr "Derrigorrezkoa" 833 834#~ msgid "Yes" 835#~ msgstr "Bai" 836 837#~ msgid "No" 838#~ msgstr "Ez" 839 840#~ msgid "Client channel:" 841#~ msgstr "Bezeroaren kanala:" 842 843#~ msgid "Client use spnego" 844#~ msgstr "Bezeroak spnego erabiltzen du" 845 846#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication" 847#~ msgstr "NTLMv&2 bezeroaren autentifikazioa" 848 849#~ msgid "Server signing:" 850#~ msgstr "Zerbitzariaren sinadura:" 851 852#~ msgid "Lanman authentication" 853#~ msgstr "Lanman autentifikazioa" 854 855#~ msgid "Server channel:" 856#~ msgstr "Zerbitzariaren kanala:" 857 858#~ msgid "Use sp&nego" 859#~ msgstr "Erabili sp&nego" 860 861#~ msgid "NTLM authentication" 862#~ msgstr "NTLM autentifikazioa" 863 864#~ msgid "Logging" 865#~ msgstr "Erregistroa" 866 867#~ msgid "L&og file:" 868#~ msgstr "&Erregistro-fitxategia:" 869 870#~ msgid "kB" 871#~ msgstr "kB" 872 873#~ msgid "Ma&x log size:" 874#~ msgstr "Erregistro tamaina max:" 875 876#~ msgid "S&yslog:" 877#~ msgstr "S&istemaren erregistroa:" 878 879#~ msgid "Log &level:" 880#~ msgstr "Erregistro &maila:" 881 882#~ msgid "S&witches" 883#~ msgstr "&Parametroak" 884 885#~ msgid "Syslog o&nly" 886#~ msgstr "Sistemaren erregistroa &bakarrik" 887 888#~ msgid "Status" 889#~ msgstr "Egoera" 890 891#~ msgid "Ti&mestamp" 892#~ msgstr "Denbora-&marka" 893 894#~ msgid "microseconds" 895#~ msgstr "mikrosegundu" 896 897#~ msgid "Debug pid" 898#~ msgstr "Arazketa pid-a" 899 900#~ msgid "Debu&g uid" 901#~ msgstr "&Arazketa uid-a" 902 903#~ msgid "Tuning" 904#~ msgstr "Doitu" 905 906#~ msgid "Modules" 907#~ msgstr "Moduluak" 908 909#~ msgid "Pre&load modules:" 910#~ msgstr "Aurre-&kargatu moduluak:" 911 912#~ msgid "Switches" 913#~ msgstr "Parametroak" 914 915#~ msgid "&Getwd cache" 916#~ msgstr "&Getwd cache-a" 917 918#~ msgid "Use &mmap" 919#~ msgstr "Erabili &mmap" 920 921#~ msgid "Kernel change notif&y" 922#~ msgstr "Nukleoaren aldaketa jakinarazi" 923 924#~ msgid "H&ostname lookups" 925#~ msgstr "&Ostalari izen bilaketak" 926 927#~ msgid "Read ra&w" 928#~ msgstr "Irakurri &gordinik" 929 930#~ msgid "Write raw" 931#~ msgstr "Idatzi gordinik" 932 933#~ msgid "Times" 934#~ msgstr "Denborak" 935 936#~ msgid "Change notify timeout:" 937#~ msgstr "Aldatu jakinarazpen denbora-muga:" 938 939#~ msgid "&Keepalive:" 940#~ msgstr "Bizirik &mantendu:" 941 942#~ msgctxt "minutes" 943#~ msgid "Min" 944#~ msgstr "Min." 945 946#~ msgid "Deadtime:" 947#~ msgstr "Denbora hila:" 948 949#~ msgid "Lp&q cache time:" 950#~ msgstr "Lp&q cache denbora:" 951 952#~ msgid "&Name cache timeout:" 953#~ msgstr "Izen cache-aren denbora-muga:" 954 955#~ msgid "Sizes" 956#~ msgstr "Tamainak" 957 958#~ msgid "Max disk size:" 959#~ msgstr "Diska tamaina max:" 960 961#~ msgctxt "mega byte" 962#~ msgid "MB" 963#~ msgstr "MB" 964 965#~ msgid "Read si&ze:" 966#~ msgstr "Irakurketa &tamaina:" 967 968#~ msgid "Stat cache size:" 969#~ msgstr "Estatistika cache tamaina:" 970 971#~ msgid "Ma&x xmit:" 972#~ msgstr "xmit max:" 973 974#~ msgid "Numbers" 975#~ msgstr "Zenbakiak" 976 977#~ msgid "Max smbd processes:" 978#~ msgstr "smbd prozesu max:" 979 980#~ msgid "Max open files:" 981#~ msgstr "Fitxategi ireki max:" 982 983#~ msgid "Printing" 984#~ msgstr "Inprimaketa" 985 986#~ msgid "Total print &jobs:" 987#~ msgstr "Inprimatutako &lan kopurua:" 988 989#~ msgid "Drivers" 990#~ msgstr "Kontrolatzaileak" 991 992#~ msgid "OS&2 driver map:" 993#~ msgstr "OS&2 kontrolatzaile mapa:" 994 995#~ msgid "Printcap na&me:" 996#~ msgstr "Printcap ize&na:" 997 998#~ msgid "Pri&nter driver file: " 999#~ msgstr "Inprimagailuaren kontrolatzaile fitxategia:" 1000 1001#~ msgid "Commands" 1002#~ msgstr "Aginduak" 1003 1004#~ msgid "Enumports command:" 1005#~ msgstr "Atakak ikusteko agindua:" 1006 1007#~ msgid "Addprinter command:" 1008#~ msgstr "Inprimagailua gehitzeko agindua:" 1009 1010#~ msgid "Deleteprinter command:" 1011#~ msgstr "Inprimagailua ezabatzeko agindua:" 1012 1013#~ msgid "L&oad printers" 1014#~ msgstr "&Kargatu inprimagailuak" 1015 1016#~ msgid "Disab&le spools" 1017#~ msgstr "Ezgai&tu spool-ak" 1018 1019#~ msgid "Show add printer wi&zard" 1020#~ msgstr "Erakutsi inprimagailuak gehitzeko morroia" 1021 1022#~ msgid "Domain" 1023#~ msgstr "Domeinua" 1024 1025#~ msgid "L&ocal master" 1026#~ msgstr "Maisu l&okala" 1027 1028#~ msgid "Domai&n master" 1029#~ msgstr "Domei&nuaren maisua" 1030 1031#~ msgid "Domain lo&gons" 1032#~ msgstr "Domeinu sesio &hasierak" 1033 1034#~ msgid "Preferred &master" 1035#~ msgstr "Nahien duzun &maisua" 1036 1037#~ msgid "OS &level:" 1038#~ msgstr "OS &maila:" 1039 1040#~ msgid "Domain admin group:" 1041#~ msgstr "Domeinu administratzaile taldea:" 1042 1043#~ msgid "Domain guest group:" 1044#~ msgstr "Domeinuko gonbidatu taldea:" 1045 1046#~ msgid "WINS" 1047#~ msgstr "WINS" 1048 1049#~ msgid "Deactivate &WINS" 1050#~ msgstr "Desaktibatu &WINS" 1051 1052#~ msgid "Act as a WI&NS server" 1053#~ msgstr "WI&NS zerbitzari bezala jokatu" 1054 1055#~ msgid "Use an&other WINS server" 1056#~ msgstr "Erabili b&este WINS zerbitzari bat" 1057 1058#~ msgid "WINS Server Settin&gs" 1059#~ msgstr "WINS zerbitzariaren &ezarpenak" 1060 1061#~ msgid "DNS prox&y" 1062#~ msgstr "DNS prox&ia:" 1063 1064#~ msgid "WINS hoo&k:" 1065#~ msgstr "WINS hoo&k:" 1066 1067#~ msgid "Max WINS tt&l:" 1068#~ msgstr "WINS tt&l maximoa:" 1069 1070#~ msgid "&Min WINS ttl:" 1071#~ msgstr "WINS ttl minimoa:" 1072 1073#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name" 1074#~ msgstr "WINS zerbitzariaren IP-a edo DNS izena" 1075 1076#~ msgid "General Options" 1077#~ msgstr "Aukera orokorrak" 1078 1079#~ msgid "WINS partners:" 1080#~ msgstr "WINS bikoteak:" 1081 1082#~ msgid "WINS pro&xy" 1083#~ msgstr "WINS pro&xia" 1084 1085#~ msgid "Filenames" 1086#~ msgstr "Fitxategi-izenak" 1087 1088#~ msgid "Ge&neral" 1089#~ msgstr "Oro&korra" 1090 1091#~ msgid "Strip d&ot" 1092#~ msgstr "Ezabatu p&untua" 1093 1094#~ msgid "&Mangling" 1095#~ msgstr "Izen &moldaketa" 1096 1097#~ msgid "Mangled stac&k:" 1098#~ msgstr "Moldatuta&ko pila:" 1099 1100#~ msgid "Mangle prefi&x:" 1101#~ msgstr "Moldatu au&rrizkia:" 1102 1103#~ msgid "Specia&l" 1104#~ msgstr "Bere&zia" 1105 1106#~ msgid "Stat cache" 1107#~ msgstr "Estatistika cache-a" 1108 1109#~ msgid "Locking" 1110#~ msgstr "Blokeoa" 1111 1112#~ msgid "Use ker&nel oplocks" 1113#~ msgstr "Erabili ker&nel oplock-ak" 1114 1115#~ msgid "Direct&ories" 1116#~ msgstr "Direkt&orioak" 1117 1118#~ msgid "Loc&k directory:" 1119#~ msgstr "Blo&keo-direktorioa:" 1120 1121#~ msgid "Pid director&y:" 1122#~ msgstr "Pid direktor&ioa:" 1123 1124#~ msgid "Lock Spin" 1125#~ msgstr "Lock Spin" 1126 1127#~ msgid "&Lock spin count:" 1128#~ msgstr "&Lock Spin kontagailua" 1129 1130#~ msgid "Lock spin ti&me:" 1131#~ msgstr "Lock spin de&nbora:" 1132 1133#~ msgid "Very Advanced" 1134#~ msgstr "Oso aurreratua" 1135 1136#~ msgid "Oplock break &wait time:" 1137#~ msgstr "Oplock lotura itxarote denbora:" 1138 1139#~ msgid "milliseconds" 1140#~ msgstr "milisegundu" 1141 1142#~ msgid "Charset" 1143#~ msgstr "Karaktere-sorta" 1144 1145#~ msgid "Samba &3.x" 1146#~ msgstr "Samba &3.x" 1147 1148#~ msgid "D&OS charset:" 1149#~ msgstr "D&OS karaktere-sorta:" 1150 1151#~ msgid "UNI&X charset:" 1152#~ msgstr "UNI&X karaktere-sorta:" 1153 1154#~ msgid "Displa&y charset:" 1155#~ msgstr "Erakuts&i karaktere-sorta:" 1156 1157#~ msgid "U&nicode" 1158#~ msgstr "U&nicode" 1159 1160#~ msgid "Samba &2.x" 1161#~ msgstr "Samba &2.x" 1162 1163#~ msgid "Character set:" 1164#~ msgstr "Karaktere-sorta:" 1165 1166#~ msgid "Va&lid chars:" 1167#~ msgstr "Ba&liozko karaktereak:" 1168 1169#~ msgid "Code page directory:" 1170#~ msgstr "Kode-orrialde direktorioa:" 1171 1172#~ msgid "Codin&g system:" 1173#~ msgstr "Kodet&ze sistema:" 1174 1175#~ msgid "Client code page:" 1176#~ msgstr "Bezeroaren kode orrialdea:" 1177 1178#~ msgid "Logon" 1179#~ msgstr "Saio hasiera" 1180 1181#~ msgid "Add Scripts" 1182#~ msgstr "Gehitu script-ak" 1183 1184#~ msgid "Add user script:" 1185#~ msgstr "Gehitu erailtzailearen script-a:" 1186 1187#~ msgid "Add user to group script:" 1188#~ msgstr "Gehitu erabiltzailea talde script-ari" 1189 1190#~ msgid "Add gr&oup script:" 1191#~ msgstr "Gehitu &talde script-a:" 1192 1193#~ msgid "Add machine script:" 1194#~ msgstr "Gehitu makina script-a:" 1195 1196#~ msgid "Delete Scripts" 1197#~ msgstr "Ezabatu script-ak" 1198 1199#~ msgid "Delete group script:" 1200#~ msgstr "Ezabatu talde script-a:" 1201 1202#~ msgid "Delete user script:" 1203#~ msgstr "Ezabatu erabiltzaile script-a:" 1204 1205#~ msgid "Delete user from group script:" 1206#~ msgstr "Ezabatu erabiltzailea talde script-etik" 1207 1208#~ msgid "Primary Group Script" 1209#~ msgstr "Talde nagusiaren script-a" 1210 1211#~ msgid "Set primar&y group script:" 1212#~ msgstr "Ezarri talde nagus&iaren script-a:" 1213 1214#~ msgid "Shutdown" 1215#~ msgstr "Itzali" 1216 1217#~ msgid "Shutdo&wn script:" 1218#~ msgstr "Itzalt&zeko script-a:" 1219 1220#~ msgid "Abort shutdown script:" 1221#~ msgstr "Abortatu itzaltzeko script-a:" 1222 1223#~ msgid "Logo&n path:" 1224#~ msgstr "Saio-hasiera bide-izena:" 1225 1226#~ msgid "Logon ho&me:" 1227#~ msgstr "Saio-hasiera direktorio &nagusia:" 1228 1229#~ msgid "&Logon drive:" 1230#~ msgstr "&Saio hasiera unitatea:" 1231 1232#~ msgid "Lo&gon script:" 1233#~ msgstr "Saio-&hasiera script-a:" 1234 1235#~ msgid "Socket" 1236#~ msgstr "Socket-a" 1237 1238#~ msgid "Socket address:" 1239#~ msgstr "Socket helbidea:" 1240 1241#~ msgid "Socket Options" 1242#~ msgstr "Socket aukerak" 1243 1244#~ msgid "TCP_NODELA&Y" 1245#~ msgstr "TCP_NODELA&Y" 1246 1247#~ msgid "SO_S&NDBUF:" 1248#~ msgstr "SO_S&NDBUF:" 1249 1250#~ msgid "IPTOS_LOWDELAY" 1251#~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY" 1252 1253#~ msgid "SO_RCVBUF:" 1254#~ msgstr "SO_RCVBUF:" 1255 1256#~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" 1257#~ msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT" 1258 1259#~ msgid "SO_SNDLO&WAT:" 1260#~ msgstr "SO_SNDLO&WAT:" 1261 1262#~ msgid "SO_&KEEPALIVE" 1263#~ msgstr "SO_&KEEPALIVE" 1264 1265#~ msgid "SO_RCV&LOWAT:" 1266#~ msgstr "SO_RCV&LOWAT:" 1267 1268#~ msgid "S&O_REUSEADDR" 1269#~ msgstr "S&O_REUSEADDR" 1270 1271#~ msgid "SO_BROADCAST" 1272#~ msgstr "SO_BROADCAST" 1273 1274#~ msgid "SSL" 1275#~ msgstr "SSL" 1276 1277#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode" 1278#~ msgstr "Gaitu edo ezgaitu SSL modu osoa" 1279 1280#~ msgid "" 1281#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-" 1282#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it " 1283#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL " 1284#~ "connection will be required.\n" 1285#~ "\n" 1286#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your " 1287#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time." 1288#~ msgstr "" 1289#~ "SLL modu osoa gaitu edo ezgaitzen du. Ez baliora ezartzen bada, SSL-dun " 1290#~ "Sambak SSL gabeko Samba moduan jokatzen du. Bai baliora ezartzen bada, " 1291#~ "SSL konexioaren beharra ssl host eta ssl host resign aldagaien araberakoa " 1292#~ "da.\n" 1293#~ "\n" 1294#~ "Hau SSL liburutegiak zure sisteman konpilatu baldin badira eta " 1295#~ "konfigurazio denboran --with-ssl aukera erabili bada bakarrik egongo da " 1296#~ "eskuragarri." 1297 1298#~ msgid "E&nable SSL" 1299#~ msgstr "&Gaitu SSL-a" 1300 1301#~ msgid "SSL h&osts:" 1302#~ msgstr "SSL &ostalariak:" 1303 1304#~ msgid "SSL entrop&y bytes:" 1305#~ msgstr "SSL entrop&ia byte-ak:" 1306 1307#~ msgid "SSL ciphers:" 1308#~ msgstr "SSL zifratzaileak:" 1309 1310#~ msgid "SSL hosts resi&gn:" 1311#~ msgstr "SSL hosts resign:" 1312 1313#~ msgid "ssl2" 1314#~ msgstr "ssl2" 1315 1316#~ msgid "ssl3" 1317#~ msgstr "ssl3" 1318 1319#~ msgid "ssl2or3" 1320#~ msgstr "ssl2edo3" 1321 1322#~ msgid "tls1" 1323#~ msgstr "tls1" 1324 1325#~ msgid "SSL co&mpatibility" 1326#~ msgstr "SSL konpatibilitatea" 1327 1328#~ msgid "SSL CA certDir:" 1329#~ msgstr "SSL CA certDir:" 1330 1331#~ msgid "SSL entropy file:" 1332#~ msgstr "SSL entropia fitxategia:" 1333 1334#~ msgid "SSL egd socket:" 1335#~ msgstr "SSL egd socket-a:" 1336 1337#~ msgid "SSL version:" 1338#~ msgstr "SSL bertsioa:" 1339 1340#~ msgid "SSL CA certFile:" 1341#~ msgstr "SSL CA certFile:" 1342 1343#~ msgid "SSL require clientcert" 1344#~ msgstr "SSL-ek bezero ziurtagiria behar du:" 1345 1346#~ msgid "SSL client key:" 1347#~ msgstr "SSL bezero giltza:" 1348 1349#~ msgid "SSL re&quire servercert" 1350#~ msgstr "SSL-ek zerbitzari ziurtagiria behar du" 1351 1352#~ msgid "SS&L server cert:" 1353#~ msgstr "SS&L zerbitzari ziurtagiria:" 1354 1355#~ msgid "SSL client cert:" 1356#~ msgstr "SSL bezero ziurtagiria:" 1357 1358#~ msgid "SSL server &key:" 1359#~ msgstr "SSL zerbitzari &giltza:" 1360 1361#~ msgid "Protocol" 1362#~ msgstr "Protokoloa" 1363 1364#~ msgid "Ti&me server" 1365#~ msgstr "De&nbora zerbitzaria" 1366 1367#~ msgid "Lar&ge readwrite" 1368#~ msgstr "Irakurketa-idazketa handiak" 1369 1370#~ msgid "UNIX extensions" 1371#~ msgstr "UNIX luzapenak" 1372 1373#~ msgid "Read bmpx" 1374#~ msgstr "Irakurri bmpx" 1375 1376#~ msgid "Protocol Versions" 1377#~ msgstr "Protokolo bertsioak" 1378 1379#~ msgid "A&nnounce as:" 1380#~ msgstr "Honela berri ema&n:" 1381 1382#~ msgid "NT" 1383#~ msgstr "NT" 1384 1385#~ msgid "NT Workstation" 1386#~ msgstr "NT Workstation" 1387 1388#~ msgid "win95" 1389#~ msgstr "win95" 1390 1391#~ msgid "WfW" 1392#~ msgstr "WfW" 1393 1394#~ msgid "Announce version:" 1395#~ msgstr "Bertsioaren berri eman:" 1396 1397#~ msgid "4.2" 1398#~ msgstr "4.2" 1399 1400#~ msgid "Pr&otocol:" 1401#~ msgstr "Pr&otokoloa" 1402 1403#~ msgid "NT1" 1404#~ msgstr "NT1" 1405 1406#~ msgid "LANMAN2" 1407#~ msgstr "LANMAN2" 1408 1409#~ msgid "LANMAN1" 1410#~ msgstr "LANMAN1" 1411 1412#~ msgid "CORE" 1413#~ msgstr "CORE" 1414 1415#~ msgid "COREPLUS" 1416#~ msgstr "COREPLUS" 1417 1418#~ msgid "Max protocol:" 1419#~ msgstr "Protokolo max:" 1420 1421#~ msgid "Min protocol:" 1422#~ msgstr "Protokolo min:" 1423 1424#~ msgid "Limits" 1425#~ msgstr "Mugak" 1426 1427#~ msgid "Ma&x mux:" 1428#~ msgstr "Mux ma&x:" 1429 1430#~ msgid "Max tt&l:" 1431#~ msgstr "Tt&l max:" 1432 1433#~ msgid "Listening SMB Ports" 1434#~ msgstr "SMB atakak entzuten" 1435 1436#~ msgid "SMB ports:" 1437#~ msgstr "SMB atakak:" 1438 1439#~ msgid "Browsing" 1440#~ msgstr "Arakatzen" 1441 1442#~ msgid "LM i&nterval:" 1443#~ msgstr "LM ta&rtea:" 1444 1445#~ msgid "L&M announce:" 1446#~ msgstr "L&M berri-ematea:" 1447 1448#~ msgid "Sec" 1449#~ msgstr "Seg" 1450 1451#~ msgid "Remote browse s&ync:" 1452#~ msgstr "Urruneko arakatze sinkronizazioa:" 1453 1454#~ msgid "Bro&wse list" 1455#~ msgstr "Ara&katze zerrenda" 1456 1457#~ msgid "Enhanced browsin&g" 1458#~ msgstr "Araka&tze hobetua" 1459 1460#~ msgid "Pre&load:" 1461#~ msgstr "Aurrekar&gatu:" 1462 1463#~ msgid "Winbind" 1464#~ msgstr "Winbind" 1465 1466#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:" 1467#~ msgstr "&Winbind/Idmap UID-a:" 1468 1469#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:" 1470#~ msgstr "Winbind/Idmap &GID-a:" 1471 1472#~ msgid "Template h&omedir:" 1473#~ msgstr "Direktorio-nagusiko plantilla:" 1474 1475#~ msgid "Temp&late shell:" 1476#~ msgstr "Shell-aren plantilla:" 1477 1478#~ msgid "Winbind separator:" 1479#~ msgstr "Winbind bereizlea:" 1480 1481#~ msgid "Template primary group:" 1482#~ msgstr "Talde nagusiaren plantilla:" 1483 1484#~ msgid "Winbind cache ti&me:" 1485#~ msgstr "Winbind cache de&nbora:" 1486 1487#~ msgid "Windows NT 4" 1488#~ msgstr "Windows NT 4" 1489 1490#~ msgid "Windows 2000" 1491#~ msgstr "Windows 2000" 1492 1493#~ msgid "Acl compatibilit&y:" 1494#~ msgstr "Acl bateragarr&itasuna:" 1495 1496#~ msgid "Wi&nbind enum users" 1497#~ msgstr "Wi&nbind izendatu erabiltzaileak" 1498 1499#~ msgid "Winbind enum groups" 1500#~ msgstr "Winbind izendatu taldeak" 1501 1502#~ msgid "Winbind use default domain" 1503#~ msgstr "Winbind erabili domeinu lehenetsia" 1504 1505#~ msgid "Winbind enable local accounts" 1506#~ msgstr "Winbind gaitu kontu lokalak" 1507 1508#~ msgid "Winbind trusted domains only" 1509#~ msgstr "Winbind konfidantzazko domeinuak bakarrik" 1510 1511#~ msgid "Winbind nested groups" 1512#~ msgstr "Winbind habiaratutako taldeak" 1513 1514#~ msgid "NetBIOS" 1515#~ msgstr "NetBIOS" 1516 1517#~ msgid "NetBIOS sc&ope:" 1518#~ msgstr "NetBIOS er&emua:" 1519 1520#~ msgid "&NetBIOS aliases:" 1521#~ msgstr "&NetBIOS alias-ak:" 1522 1523#~ msgid "Disab&le netbios" 1524#~ msgstr "E&zgaitu netbios" 1525 1526#~ msgid "Na&me resolve order:" 1527#~ msgstr "I&zen erresoluzio ordena:" 1528 1529#~ msgid "lmhosts host wins bcast" 1530#~ msgstr "lmhosts host wins bcast" 1531 1532#~ msgid "VFS" 1533#~ msgstr "VFS" 1534 1535#~ msgid "H&ost msdfs" 1536#~ msgstr "Msdfs &ostalaria" 1537 1538#~ msgid "LDAP" 1539#~ msgstr "LDAP" 1540 1541#~ msgid "LDAP suffi&x:" 1542#~ msgstr "LDAP atzi&zkia:" 1543 1544#~ msgid "LDAP machine suffix:" 1545#~ msgstr "LDAP makina atzizkia:" 1546 1547#~ msgid "LDAP user suffix:" 1548#~ msgstr "LDAP erabiltzaile atzizkia:" 1549 1550#~ msgid "LDAP &group suffix:" 1551#~ msgstr "LDAP talde atzizkia:" 1552 1553#~ msgid "LDAP idmap suffix:" 1554#~ msgstr "LDAP idmap atzizkia:" 1555 1556#~ msgid "LDAP filter:" 1557#~ msgstr "LDAP iragazkia:" 1558 1559#~ msgid "LDAP ad&min dn:" 1560#~ msgstr "LDAP ad&min dn:" 1561 1562#~ msgid "Idmap bac&kend:" 1563#~ msgstr "Idmap eus&karria:" 1564 1565#~ msgid "LDAP replication sleep:" 1566#~ msgstr "LDAP erreplikatze denbora-tartea:" 1567 1568#~ msgid "&LDAP ssl:" 1569#~ msgstr "&LDAP ssl:" 1570 1571#~ msgid "Off" 1572#~ msgstr "Itzalita" 1573 1574#~ msgid "Start_tls" 1575#~ msgstr "Start_tls" 1576 1577#~ msgid "On" 1578#~ msgstr "Piztuta" 1579 1580#~ msgid "LDAP s&ync:" 1581#~ msgstr "LDAP s&inkronizazioa:" 1582 1583#~ msgid "Only" 1584#~ msgstr "Bakarrik" 1585 1586#~ msgid "LDAP delete d&n" 1587#~ msgstr "LDAP ezabatu d&n" 1588 1589#~ msgid "Add share c&ommand:" 1590#~ msgstr "Gehitu partekatze ag&induak:" 1591 1592#~ msgid "Change share command:" 1593#~ msgstr "Aldatu partekatze aginduak:" 1594 1595#~ msgid "De&lete share command:" 1596#~ msgstr "Eza&batu partekatze aginduak:" 1597 1598#~ msgid "Messa&ge command:" 1599#~ msgstr "Me&zu agindua:" 1600 1601#~ msgid "Dfree co&mmand:" 1602#~ msgstr "Dfree agi&ndua:" 1603 1604#~ msgid "Set "a command:" 1605#~ msgstr "Ezarri "a agindua:" 1606 1607#~ msgid "Get quota command:" 1608#~ msgstr "Eskuratu quota agindua:" 1609 1610#~ msgid "Pa&nic action:" 1611#~ msgstr "Estua&ldiko ekintza:" 1612 1613#~ msgid "Misc" 1614#~ msgstr "Misc" 1615 1616#~ msgid "Miscellaneous" 1617#~ msgstr "Hainbat" 1618 1619#~ msgid "Hide &local users" 1620#~ msgstr "Ezkutatu erabiltzaile &lokalak" 1621 1622#~ msgid "Default service:" 1623#~ msgstr "Zerbitzu lehenetsia:" 1624 1625#~ msgid "Time &offset:" 1626#~ msgstr "Denbora &offset-a:" 1627 1628#~ msgctxt "minurtes" 1629#~ msgid "Min" 1630#~ msgstr "Min." 1631 1632#~ msgid "Remote a&nnounce:" 1633#~ msgstr "Urruneko berri-e&matea:" 1634 1635#~ msgid "Source environment:" 1636#~ msgstr "Iturburu ingurunea:" 1637 1638#~ msgid "NIS" 1639#~ msgstr "NIS" 1640 1641#~ msgid "NIS homedir" 1642#~ msgstr "NIS direktorio nagusia" 1643 1644#~ msgid "Homedir map:" 1645#~ msgstr "Direktorio nagusi mapatu:" 1646 1647#~ msgid "UTMP" 1648#~ msgstr "UTMP" 1649 1650#~ msgid "Utmp director&y:" 1651#~ msgstr "Utmp direktor&ioa:" 1652 1653#~ msgid "&Wtmp directory:" 1654#~ msgstr "&Wtmp direktorioa:" 1655 1656#~ msgid "Ut&mp" 1657#~ msgstr "Ut&mp" 1658 1659#~ msgid "Debug" 1660#~ msgstr "Araztu" 1661 1662#~ msgid "&NT status support" 1663#~ msgstr "&NT egoeraren euskarria" 1664 1665#~ msgid "NT S&MB support" 1666#~ msgstr "NT S&MB euskarria" 1667 1668#~ msgid "NT pipe supp&ort" 1669#~ msgstr "NT pipe euskarr&ia" 1670 1671#~ msgid "Add/Edit Share" 1672#~ msgstr "Gehitu/Editatu partekatzea" 1673 1674#~ msgid "Pixmap" 1675#~ msgstr "Pixmap" 1676 1677#~ msgid "D&irectory" 1678#~ msgstr "D&irektorioa" 1679 1680#~ msgid "&Path:" 1681#~ msgstr "&Bide-izena:" 1682 1683#~ msgid "Share all home &directories" 1684#~ msgstr "Partekatu direktorio-nagusi guztiak" 1685 1686#~ msgid "Iden&tifier" 1687#~ msgstr "Iden&tifikadorea" 1688 1689#~ msgid "Na&me:" 1690#~ msgstr "Ize&na:" 1691 1692#~ msgid "Comme&nt:" 1693#~ msgstr "Iru&zkina:" 1694 1695#~ msgid "Main P&roperties" 1696#~ msgstr "P&ropietate nagusiak" 1697 1698#~ msgid "Read onl&y" 1699#~ msgstr "Irakurtzeko so&ilik" 1700 1701#~ msgid "Pub&lic" 1702#~ msgstr "Pub&likoa" 1703 1704#~ msgid "Bro&wseable" 1705#~ msgstr "Araka&garria" 1706 1707#~ msgid "A&vailable" 1708#~ msgstr "&Eskuragarri" 1709 1710#~ msgid "&Security" 1711#~ msgstr "&Sekuritatea" 1712 1713#~ msgid "Gu&ests" 1714#~ msgstr "Gonbid&atuak" 1715 1716#~ msgid "" 1717#~ "This is a username which will be used for access to services which are " 1718#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be " 1719#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this " 1720#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. " 1721#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. " 1722#~ "If a username is specified in a given service, the specified username " 1723#~ "overrides this one." 1724#~ msgstr "" 1725#~ "Gonbidatuei baimenduta dauden zerbitzuak erabiltzeko erabiliko den " 1726#~ "erabiltzaile izena da hau. Erabiltzaile honek dituen baimen guztiak " 1727#~ "gonbidatuen zerbitzura konektatzen diren bezero guztientzat eskuragarri " 1728#~ "egongo dira. Normalean erabiltzaile hau pasahitz fitxategian egongo da, " 1729#~ "baina ezin izango du sesiorik hasi. \\\"ftp\\\" erabiltzaile kontua " 1730#~ "parametro honentzat aukera egokia izan da. Erabiltzaile izena emandako " 1731#~ "zerbitzu batean zehazten bada, zehaztutako erabiltzaile izena erabiliko " 1732#~ "da izen honen ordez." 1733 1734#~ msgid "&Guest account:" 1735#~ msgstr "&Gonbidatu kontuak" 1736 1737#~ msgid "" 1738#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the " 1739#~ "service. Privileges will be those of the guest account." 1740#~ msgstr "" 1741#~ "Hau hautatuta badago, ez da pasahitz behar izango zerbitzura " 1742#~ "konektatzeko. Pribilegioak gonbidatu kontuarenak izango dira." 1743 1744#~ msgid "Only allow guest connect&ions" 1745#~ msgstr "Gonbidatu konex&ioak bakarrik baimendu" 1746 1747#~ msgid "Hos&ts" 1748#~ msgstr "Os&talariak" 1749 1750#~ msgid "" 1751#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access " 1752#~ "to services unless the specific services have their own lists to override " 1753#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." 1754#~ msgstr "" 1755#~ "Baimendutako ostalarien kontrakoa. Hemen zerrendatutako ostalariek ez " 1756#~ "dute zerbitzaria atzitzeko baimenik izango, zerbitzu espezifikoek " 1757#~ "zerrenda honi kasurik egiten ez dioten beste zerrenda propio bat ez " 1758#~ "badute." 1759 1760#~ msgid "" 1761#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " 1762#~ "permitted to access a service." 1763#~ msgstr "" 1764#~ "Parametro hau zerbitzu hau atzitzeko baimena duten koma, espazio edo " 1765#~ "tabulatzaileez banandutako ostalari sorta bat da." 1766 1767#~ msgid "Hosts allo&w:" 1768#~ msgstr "Ostalari baimend&uak:" 1769 1770#~ msgid "Hosts &deny:" 1771#~ msgstr "Ostalari &ukatuak:" 1772 1773#~ msgid "Sy&mbolic Links" 1774#~ msgstr "Lotura si&nbolikoak" 1775 1776#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks" 1777#~ msgstr "Baimendu ondorengo lo&tura sinbolikoak" 1778 1779#~ msgid "" 1780#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the " 1781#~ "directory tree" 1782#~ msgstr "" 1783#~ "Baimendu ondorengo direktorio zuhaitzetik kanpoko areak lotzen dituzten " 1784#~ "lo&tura sinbolikoak" 1785 1786#~ msgid "" 1787#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client " 1788#~ "cannot supply a username:</qt>" 1789#~ msgstr "" 1790#~ "<qt>Egiaztatu pasahitza ondorengo erabiltzaile izenekin bezeroak ezin " 1791#~ "badu erabiltzaile izen bat eman.:</qt>" 1792 1793#~ msgid "" 1794#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" 1795#~ msgstr "" 1796#~ "E&rabiltzaile-izen zerrenda honetan zehazten diren erabiltzaile-izenak " 1797#~ "erabiltzen dituzten konexioak bakarrik baimendu" 1798 1799#~ msgid "Hidden &Files" 1800#~ msgstr "&Fitxategi ezkutuak" 1801 1802#~ msgid "Hidden" 1803#~ msgstr "Ezkutua" 1804 1805#~ msgid "Veto" 1806#~ msgstr "Veto" 1807 1808#~ msgid "Veto Oplock" 1809#~ msgstr "Veto Oplock" 1810 1811#~ msgid "Size" 1812#~ msgstr "Tamaina" 1813 1814#~ msgid "Date" 1815#~ msgstr "Data" 1816 1817#~ msgid "Permissions" 1818#~ msgstr "Baimenak" 1819 1820#~ msgid "Owner" 1821#~ msgstr "Jabea" 1822 1823#~ msgid "Group" 1824#~ msgstr "Taldea" 1825 1826#~ msgid "Se&lected Files" 1827#~ msgstr "Hau&tatutako fitxategiak" 1828 1829#~ msgid "Hi&de" 1830#~ msgstr "E&zkutatu" 1831 1832#~ msgid "&Veto" 1833#~ msgstr "&Veto" 1834 1835#~ msgid "Veto oploc&k" 1836#~ msgstr "Veto oploc&k" 1837 1838#~ msgid "&Manual Configuration" 1839#~ msgstr "&Eskuzko konfigurazioa" 1840 1841#~ msgid "Ve&to files:" 1842#~ msgstr "Ve&to fitxategiak:" 1843 1844#~ msgid "Veto oplock f&iles:" 1845#~ msgstr "Veto oplock f&itxategiak:" 1846 1847#~ msgid "Hidde&n files:" 1848#~ msgstr "Fitxategi ezkutua&k:" 1849 1850#~ msgid "Hide un&writable files" 1851#~ msgstr "Ezkutatu idatzi &ezin daitezkeen fitxategiak" 1852 1853#~ msgid "Hide s&pecial files" 1854#~ msgstr "Ezkutatu fitxategi &bereziak" 1855 1856#~ msgid "Hide files startin&g with a dot " 1857#~ msgstr "Ezkutatu puntuareki&n hasten diren fitxategiak" 1858 1859#~ msgid "Hide un&readable files" 1860#~ msgstr "Ezkutatu i&rakurri ezin daitezkeen fitxategiak" 1861 1862#~ msgid "&Advanced" 1863#~ msgstr "&Aurreratua" 1864 1865#~ msgid "Force Modes" 1866#~ msgstr "Behartu modua" 1867 1868#~ msgid "Forc&e directory security mode:" 1869#~ msgstr "Beh&artu direktorio sekuritate modua:" 1870 1871#~ msgid "Fo&rce security mode:" 1872#~ msgstr "Beh&artu sekuritate modua:" 1873 1874#~ msgid "Force director&y mode:" 1875#~ msgstr "Behartu direktor&io modua:" 1876 1877#~ msgid "Force create mo&de:" 1878#~ msgstr "Behartu sortze mo&dua:" 1879 1880#~ msgid "..." 1881#~ msgstr "..." 1882 1883#~ msgid "01234567" 1884#~ msgstr "01234567" 1885 1886#~ msgid "Masks" 1887#~ msgstr "Maskarak" 1888 1889#~ msgid "Directory security mask:" 1890#~ msgstr "Direktorio sekuritate maskarak:" 1891 1892#~ msgid "Security &mask:" 1893#~ msgstr "Sekuritate &maskara:" 1894 1895#~ msgid "Direc&tory mask:" 1896#~ msgstr "Direk&torio maskara:" 1897 1898#~ msgid "Create mas&k:" 1899#~ msgstr "Sortu mas&kara:" 1900 1901#~ msgid "ACL" 1902#~ msgstr "ACL" 1903 1904#~ msgid "&Profile acls" 1905#~ msgstr "Acls &profilak" 1906 1907#~ msgid "Inherit ac&ls" 1908#~ msgstr "Heredatu ac&ls-a" 1909 1910#~ msgid "&NT ACL support" 1911#~ msgstr "&NT ACL euskarria" 1912 1913#~ msgid "Force unkno&wn acl user:" 1914#~ msgstr "Behartu acl erabiltzaile ezeza&guna:" 1915 1916#~ msgid "Map acl &inherit" 1917#~ msgstr "Mapatu acl &herentzia" 1918 1919#~ msgid "Inherit permissions from parent directory" 1920#~ msgstr "Heredatu baimenak guraso direktoriotik" 1921 1922#~ msgid "Allow deletion of readonly files" 1923#~ msgstr "Baimentu irakurketarako bakarrik diren fitxategiak" 1924 1925#~ msgid "DOS Attribute Mapping" 1926#~ msgstr "DOS atributu mapatzea" 1927 1928#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" 1929#~ msgstr "Mapatu DOS-eko 'artxi&batu' UNIX-eko 'jabea exekutatu'-ra" 1930 1931#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" 1932#~ msgstr "Mapatu DOS 'ezkutua' UNI&X 'besteak exekutatu'-ra" 1933 1934#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" 1935#~ msgstr "Mapatu DOS 'sistema' UNI&X 'taldea exekutatu'-ra" 1936 1937#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" 1938#~ msgstr "Gorde DOS atributuak atributu hedatuetan" 1939 1940#~ msgid "OS/2" 1941#~ msgstr "OS/2" 1942 1943#~ msgid "OS/2 style extended attributes support" 1944#~ msgstr "OS/2 estiloko atributu hedatuen euskarria" 1945 1946#~ msgid "Strict s&ync" 1947#~ msgstr "S&inkronizazio zorrotza" 1948 1949#~ msgid "Sync al&ways" 1950#~ msgstr "Sinkronizatu &beti" 1951 1952#~ msgid "St&rict allocate" 1953#~ msgstr "Esleipen zorrotza" 1954 1955#~ msgid "Use sen&dfile" 1956#~ msgstr "Erabili sen&dfile" 1957 1958#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" 1959#~ msgstr "Aldibereko konexio kopuru &maximoa" 1960 1961#~ msgid "Write cache si&ze:" 1962#~ msgstr "Idazteko cache-aren tamai&na:" 1963 1964#~ msgid "bytes" 1965#~ msgstr "byte" 1966 1967#~ msgid "Bloc&k size:" 1968#~ msgstr "Blo&ke tamaina:" 1969 1970#~ msgid "Client-side cachin&g policy:" 1971#~ msgstr "Bezeroaren aldeko &cache politika:" 1972 1973#~ msgid "manual" 1974#~ msgstr "eskuzkoa" 1975 1976#~ msgid "documents" 1977#~ msgstr "dokumentuak" 1978 1979#~ msgid "programs" 1980#~ msgstr "programak" 1981 1982#~ msgid "disable" 1983#~ msgstr "ezgaitu" 1984 1985#~ msgid "Name Mangling" 1986#~ msgstr "Izen moldaketa" 1987 1988#~ msgid "Enable na&me mangling" 1989#~ msgstr "Gaitu izen &moldaketa" 1990 1991#~ msgid "Man&gle case" 1992#~ msgstr "Maiuskula/minuskula&k moldatu" 1993 1994#~ msgid "Preser&ve case" 1995#~ msgstr "Manten&du maiuskula/minuskulak" 1996 1997#~ msgid "Short pr&eserve case" 1998#~ msgstr "Manten&du maiuskula/minuskulak izen motzetan" 1999 2000#~ msgid "Case sensi&tive" 2001#~ msgstr "Maiuskulak/Minusku&lak" 2002 2003#~ msgid "Defau< case:" 2004#~ msgstr "Maiuskula/minusku&la lehenetsia:" 2005 2006#~ msgid "Lower" 2007#~ msgstr "Baxuagoa" 2008 2009#~ msgid "Upper" 2010#~ msgstr "Altuagoa" 2011 2012#~ msgid "Mangling cha&r:" 2013#~ msgstr "Moldaketa ka&rakterea:" 2014 2015#~ msgid "Mangled ma&p:" 2016#~ msgstr "Moldatutako ma&pa:" 2017 2018#~ msgid "Mangling method:" 2019#~ msgstr "Moldaketa metodoa:" 2020 2021#~ msgid "hash" 2022#~ msgstr "hash" 2023 2024#~ msgid "hash2" 2025#~ msgstr "hash2" 2026 2027#~ msgid "Other Options" 2028#~ msgstr "Beste aukerak" 2029 2030#~ msgid "Hide traili&ng dot" 2031#~ msgstr "Ezkutatu amaie&rako puntuak" 2032 2033#~ msgid "DOS" 2034#~ msgstr "DOS" 2035 2036#~ msgid "&DOS file mode" 2037#~ msgstr "&DOS fitxategi modua" 2038 2039#~ msgid "DOS f&ile times" 2040#~ msgstr "DOS f&itxategi denborak" 2041 2042#~ msgid "DOS file time resolution" 2043#~ msgstr "DOS fitxategi denbora erresoluzioa" 2044 2045#~ msgid "Enable lock&ing" 2046#~ msgstr "Ga&itu blokeoa" 2047 2048#~ msgid "Locki&ng" 2049#~ msgstr "Blo&keoa" 2050 2051#~ msgid "S&trict locking" 2052#~ msgstr "Blokeo &zorrotza" 2053 2054#~ msgid "Blockin&g locks" 2055#~ msgstr "Bloke b&lokeoa" 2056 2057#~ msgid "Posi&x locking" 2058#~ msgstr "Posi&x blokeoa" 2059 2060#~ msgid "Share mo&des" 2061#~ msgstr "Partekatze mo&duak" 2062 2063#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " 2064#~ msgstr "Blokeo oportunistak burutu (oplock-ak)" 2065 2066#~ msgid "O&plocks" 2067#~ msgstr "O&plock-ak" 2068 2069#~ msgid "Le&vel2 oplocks" 2070#~ msgstr "2. mailako oplock-ak" 2071 2072#~ msgid "Oplock contention li&mit:" 2073#~ msgstr "Oplock kontentzio &muga:" 2074 2075#~ msgid "Fak&e oplocks" 2076#~ msgstr "Sasioplock-ak" 2077 2078#~ msgid "Vfs ob&jects:" 2079#~ msgstr "Vfs ob&jektuak:" 2080 2081#~ msgid "Vfs o&ptions:" 2082#~ msgstr "Vfs au&kerak:" 2083 2084#~ msgid "Exec" 2085#~ msgstr "Exekutatu" 2086 2087#~ msgid "P&reexec:" 2088#~ msgstr "Au&rre-exekuzioa:" 2089 2090#~ msgid "Root pr&eexec:" 2091#~ msgstr "Root aurre&exekuzioa:" 2092 2093#~ msgid "Pos&texec:" 2094#~ msgstr "A&tze-exekuzioa:" 2095 2096#~ msgid "Root &postexec:" 2097#~ msgstr "Root atze-exeku&zioa:" 2098 2099#~ msgid "preexec c&lose" 2100#~ msgstr "aurre-exekuzio i&txiera" 2101 2102#~ msgid "root pree&xec close" 2103#~ msgstr "root aurre-exekuzio it&xiera" 2104 2105#~ msgid "&Volume:" 2106#~ msgstr "&Bolumena:" 2107 2108#~ msgid "Fst&ype:" 2109#~ msgstr "Fs&type:" 2110 2111#~ msgid "Ma&gic script:" 2112#~ msgstr "Ma&gic script:" 2113 2114#~ msgid "Mag&ic output:" 2115#~ msgstr "Mag&ic output:" 2116 2117#~ msgid "Do ¬ descend:" 2118#~ msgstr "Ez jarraitu beherantz:" 2119 2120#~ msgid "Msdfs pro&xy" 2121#~ msgstr "Msdfs pro&xy-a" 2122 2123#~ msgid "Setdir command allo&wed" 2124#~ msgstr "Setdir agindua baime&ndua" 2125 2126#~ msgid "Fa&ke directory create times" 2127#~ msgstr "Sasi-dire&ktorio sortze denborak" 2128 2129#~ msgid "Ms&dfs root" 2130#~ msgstr "Ms&defs erroa" 2131 2132#~ msgid "&Help" 2133#~ msgstr "&Laguntza" 2134 2135#~ msgid "F1" 2136#~ msgstr "F1" 2137 2138#~ msgid "Users" 2139#~ msgstr "Erabiltzaileak" 2140 2141#~ msgid "All U&nspecified Users" 2142#~ msgstr "Zehaztu &gabeko erabiltzaile guztiak" 2143 2144#~ msgid "Allow" 2145#~ msgstr "Baimendu" 2146 2147#~ msgid "Reject" 2148#~ msgstr "Ezetsi" 2149 2150#~ msgid "Spec&ified Users" 2151#~ msgstr "Ze&haztutako erabiltzaileak" 2152 2153#~ msgid "Access Rights" 2154#~ msgstr "Atzipen eskubideak" 2155 2156#~ msgid "A&dd User..." 2157#~ msgstr "Ge&hitu erabiltzaileak..." 2158 2159#~ msgid "E&xpert" 2160#~ msgstr "A&ditua" 2161 2162#~ msgid "Add &Group..." 2163#~ msgstr "Gehitu &taldea..." 2164 2165#~ msgid "Remo&ve Selected" 2166#~ msgstr "Ken&du hautatutakoak" 2167 2168#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" 2169#~ msgstr "" 2170#~ "Erabiltzaile guztiak ondorengo Erabiltzaile/Taldera behartu beharko " 2171#~ "lirateke" 2172 2173#~ msgid "Forc&e user:" 2174#~ msgstr "Beh&artu erabiltzailea:" 2175 2176#~ msgid "Fo&rce group:" 2177#~ msgstr "Behart&u taldea:" 2178 2179#~ msgid "Access Modifiers" 2180#~ msgstr "Atzipen aldatzaileak" 2181 2182#~ msgid "Access Permissions" 2183#~ msgstr "Atzipen baimenak" 2184 2185#~ msgid "Others" 2186#~ msgstr "Beste" 2187 2188#~ msgid "Read" 2189#~ msgstr "Irakurri" 2190 2191#~ msgid "Write" 2192#~ msgstr "Idatzi" 2193 2194#~ msgid "Sticky" 2195#~ msgstr "Itsaskorra" 2196 2197#~ msgid "Set GID" 2198#~ msgstr "Ezarri GID-a" 2199 2200#~ msgid "Set UID" 2201#~ msgstr "Ezarri UID-a" 2202 2203#~ msgid "Special" 2204#~ msgstr "Berezia" 2205 2206#~ msgid "SO_SNDLOWAT:" 2207#~ msgstr "SO_SNDLOWAT:" 2208 2209#~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT" 2210#~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" 2211 2212#~ msgid "SO_SNDBUF:" 2213#~ msgstr "SO_SNDBUF:" 2214 2215#~ msgid "SO_KEEPALIVE" 2216#~ msgstr "SO_KEEPALIVE" 2217 2218#~ msgid "TCP_NODELAY" 2219#~ msgstr "TCP_NODELAY" 2220 2221#~ msgid "SO_RCVLOWAT:" 2222#~ msgstr "SO_RCVLOWAT:" 2223 2224#~ msgid "SO_REUSEADDR" 2225#~ msgstr "SO_REUSEADDR" 2226 2227#~ msgid "User Settings" 2228#~ msgstr "Erabiltzaile ezarpenak" 2229 2230#~ msgid "&Valid users:" 2231#~ msgstr "Baliozko erabiltzaileak" 2232 2233#~ msgid "&Admin users:" 2234#~ msgstr "&Administratzaileak:" 2235 2236#~ msgid "&Invalid users:" 2237#~ msgstr "Balio&gabeko erabiltzaileak:" 2238 2239#~ msgid "&Write list:" 2240#~ msgstr "&Idazteko zerrenda:" 2241 2242#~ msgid "&Read list:" 2243#~ msgstr "&Irakurtzeko zerrenda:" 2244 2245#~ msgid "Allowed &Hosts" 2246#~ msgstr "Baimendutako &ostalariak" 2247 2248#~ msgid "A list of allowed hosts" 2249#~ msgstr "Baimendutako &ostalarien zerrenda" 2250 2251#~ msgid "" 2252#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this " 2253#~ "directory via NFS.\n" 2254#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column " 2255#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access." 2256#~ msgstr "" 2257#~ "Hemen NFS bidez direktorio honetara sartzeko baimena duten ostalarien " 2258#~ "zerrenda ikus dezakezu.\n" 2259#~ "Lehen lerroak ostalariaren helbidea edo izena erakusten du, bigarren " 2260#~ "lerroak atzipen parametroak erakusten ditu. '*' izenak atzipen publikoa " 2261#~ "baimentzen du." 2262 2263#~ msgid "&Add Host..." 2264#~ msgstr "&Gehitu ostalaria..." 2265 2266#~ msgid "Mo&dify Host..." 2267#~ msgstr "&Aldatu ostalaria..." 2268 2269#~ msgid "&Remove Host" 2270#~ msgstr "&Kendu ostalaria" 2271 2272#~ msgid "Name/Address" 2273#~ msgstr "Izena/Helbidea" 2274 2275#~ msgid "Parameters" 2276#~ msgstr "Parametroak" 2277 2278#~ msgid "Host Properties" 2279#~ msgstr "Ostalariaren parametroak" 2280 2281#~ msgid "&Name/address:" 2282#~ msgstr "&Izena/helbidea" 2283 2284#~ msgid "" 2285#~ "<b>Name / Address field</b>\n" 2286#~ "<p>\n" 2287#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n" 2288#~ "The host may be specified in a number of ways:\n" 2289#~ "<p>\n" 2290#~ "<i>single host</i>\n" 2291#~ "<p>\n" 2292#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an " 2293#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain " 2294#~ "name, or an IP address.\n" 2295#~ "</p>\n" 2296#~ "\n" 2297#~ "<i>netgroups</i>\n" 2298#~ "<p>\n" 2299#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each " 2300#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts " 2301#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n" 2302#~ "</p>\n" 2303#~ "\n" 2304#~ "<i>wildcards</i>\n" 2305#~ "<p>\n" 2306#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be " 2307#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu " 2308#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard " 2309#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern " 2310#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n" 2311#~ "</p>\n" 2312#~ "\n" 2313#~ "<i>IP networks</i>\n" 2314#~ "<p>\n" 2315#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " 2316#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair " 2317#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal " 2318#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either " 2319#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in " 2320#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n" 2321#~ "</p>" 2322#~ msgstr "" 2323#~ "<b>Izena / Helbidea eremua</b>\n" 2324#~ "<p>\n" 2325#~ "Hemen ostalariaren izena edo helbidea sar dezakezu.<br>\n" 2326#~ " Ostalaria honako era honetan zehaz dezakezu:\n" 2327#~ "<p>\n" 2328#~ "<i>ostalari bakarra</i>\n" 2329#~ "<p>\n" 2330#~ "Hau da ohiko formatua. Ostalaria ebazleak ezagutzen duen izen labur " 2331#~ "batekin, erabat kualifikatutako izen batekin edo IP helbide batekin zehaz " 2332#~ "dezakezu.\n" 2333#~ "</p>\n" 2334#~ "\n" 2335#~ "<i>taldeak</i>\n" 2336#~ "<p>\n" 2337#~ " NIS taldeak @talde bezala zehaz daitezke. Talde bakoitzeko ostalari " 2338#~ "zatia bakarrik erabiltzen da kidetasuna egiaztatzean. Ostalari zatia " 2339#~ "hutsik edo marra sinplea (-) duten ostalari zatiak ezikusten dira.\n" 2340#~ "</p>\n" 2341#~ "\n" 2342#~ "<i>Komodinak</i>\n" 2343#~ "<p>\n" 2344#~ " Makina izenek* eta ? komodin karaktereak eduki ditzakete. Hau esportazio " 2345#~ "fitxategi txikiagoak lortzeko erabili daiteke, adibidez, *.cs.foo.edu cs." 2346#~ "foo.edu domeinuko ostalari guztien parekoa da. Hala ere komodin " 2347#~ "karaktereak ez dira domeinu izeneko puntuen pareko, eta beraz goiko " 2348#~ "ereduak ez du a.b.cs.foo.edu-rekin bat egiten.\n" 2349#~ "</p>\n" 2350#~ "\n" 2351#~ "<i>IP sareak</i>\n" 2352#~ "<p>\n" 2353#~ "IP (azpi-)sareko ostalari guztientzat batera direktorioak parteka " 2354#~ "ditzakezu. Hau IP helbidea eta sare-maskara bikotea helbidea/sare-maskara " 2355#~ "moduan zehaztuz egin dezakezu. Sare-maskara puntuzbereizitako zenbakizko " 2356#~ "notazioan edo maskara jarrai luzera batean zehaz dezakezu.(adibidez, sare " 2357#~ "helbide-baseari gehituta, `/255.255.252.0' sare maskarak edo `/22' " 2358#~ "maskarak 10 bit-dun ostalariko azpisare berbera adierazten dute).\n" 2359#~ "</p>" 2360 2361#~ msgid "&Public access" 2362#~ msgstr "Atzipen &publikoa" 2363 2364#~ msgid "" 2365#~ "<b>Public access</b>\n" 2366#~ "<p>\n" 2367#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which " 2368#~ "means public access.\n" 2369#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address " 2370#~ "field.\n" 2371#~ "</p>" 2372#~ msgstr "" 2373#~ "<b>Atzipen publikoa</b>\n" 2374#~ "<p>\n" 2375#~ "Hau hautatzen baduzu, ostalari helbidea komodin bakarra izango da. Honek " 2376#~ "atzipen publikoa adierazten du.\n" 2377#~ "Hau helbide eremuan komodin bat sartu izan bazenu bezalakoa da.\n" 2378#~ "</p>" 2379 2380#~ msgid "Options" 2381#~ msgstr "Aukerak" 2382 2383#~ msgid "&Writable" 2384#~ msgstr "&Idazteko baimena" 2385 2386#~ msgid "" 2387#~ "<b>Writable</b>\n" 2388#~ "<p>\n" 2389#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n" 2390#~ "</p>\n" 2391#~ "<p>\n" 2392#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" 2393#~ "</p>" 2394#~ msgstr "" 2395#~ "<b>Idazteko baimena</b>\n" 2396#~ "<p>\n" 2397#~ "NFS bolumenean irakurtzeko eta idazteko eskaerak baimentzen ditu.\n" 2398#~ "</p>\n" 2399#~ "<p>\n" 2400#~ "Lehenetsia fitxategi-sistema alda dezakeen eskaerak ez baimentzea da.\n" 2401#~ "</p>" 2402 2403#~ msgid "&Insecure" 2404#~ msgstr "&Segurtasun gabea" 2405 2406#~ msgid "" 2407#~ "<b>Insecure</b>\n" 2408#~ "<p>\n" 2409#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on " 2410#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n" 2411#~ "</p>\n" 2412#~ "<p>\n" 2413#~ "If unsure leave it unchecked.\n" 2414#~ "</p>" 2415#~ msgstr "" 2416#~ "<b>Segurtasun gabea</b>\n" 2417#~ "<p>\n" 2418#~ "Aukera hau hautatzen bada, ez da beharrezkoa eskaerak egiten dituzten " 2419#~ "interneteko atakak IPPORT_RESERVED (1024) baina txikiagoak izatea.\n" 2420#~ "</p>\n" 2421#~ "<p>\n" 2422#~ "Ziur ez bazaude utz ezazu hautatu gabe.\n" 2423#~ "</p>" 2424 2425#~ msgid "&Sync" 2426#~ msgstr "&Sinkronizatu " 2427 2428#~ msgid "" 2429#~ "<b>Sync</b>\n" 2430#~ "<p>\n" 2431#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the " 2432#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in " 2433#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n" 2434#~ "</p>\n" 2435#~ "<p>\n" 2436#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is " 2437#~ "ready.\n" 2438#~ "</p>" 2439#~ msgstr "" 2440#~ "<b>Sinkronizatu</b>\n" 2441#~ "<p>\n" 2442#~ "Aukera honek fitxategi idazketa guztiak idazteko eskaera amaitu baina " 2443#~ "lehen diskara guztiz idaztea eskatzen du.Hau beharrezkoa da datuen " 2444#~ "segurtasun osoa lortzeko zerbitzariaren kraskaketa baten aurrean, baina " 2445#~ "errendimendua jeisten du.\n" 2446#~ "</p>\n" 2447#~ "<p>\n" 2448#~ "Lehenetsia zerbitzariari datuak nahi dituenean diskara idazteko baimena " 2449#~ "ematea da.\n" 2450#~ "</p>" 2451 2452#~ msgid "No w&delay" 2453#~ msgstr "&Atzerapenik ez" 2454 2455#~ msgid "" 2456#~ "<b>No wdelay</b>\n" 2457#~ "<p>\n" 2458#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will " 2459#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects " 2460#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. " 2461#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one " 2462#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " 2463#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce " 2464#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>" 2465#~ msgstr "" 2466#~ "<b>Atzerapenik ez</b>\n" 2467#~ "<p>\n" 2468#~ "Aukera honek eragina izan dezan \"sinkronizatu\" aukera ezarrita egon " 2469#~ "behar da. NFS zerbitzariak normalean diskan idazteko eskaera bat atzeratu " 2470#~ "egiten du pareko eskaera bat martxan badago edo laster etorriko delaren " 2471#~ "susmoa badu. Honek idazteko eskaera asko eragiketa bakar batean burutzeko " 2472#~ "aukera ematen du errendimendua hobetuz. NFS zerbitzariak erlaziorik " 2473#~ "gabeko eskera txikiak jasotzen baditu normalean, portamolde honek " 2474#~ "errendimendua okertzen du, eta beraz \"atzerapenik ez\" aukera desgaitu " 2475#~ "dezakezu. </p>" 2476 2477#~ msgid "No &hide" 2478#~ msgstr "Ez &ezkutatu" 2479 2480#~ msgid "" 2481#~ "<b>No hide</b>\n" 2482#~ "<p>\n" 2483#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " 2484#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on " 2485#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly " 2486#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty " 2487#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That " 2488#~ "filesystem is \"hidden\".\n" 2489#~ "</p>\n" 2490#~ "<p>\n" 2491#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and " 2492#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent " 2493#~ "to that filesystem without noticing the change.\n" 2494#~ "</p>\n" 2495#~ "<p>\n" 2496#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " 2497#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent " 2498#~ "filesystem to have the same inode number.\n" 2499#~ "</p>\n" 2500#~ "<p>\n" 2501#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It " 2502#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n" 2503#~ "</p>\n" 2504#~ "<p>\n" 2505#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used " 2506#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes " 2507#~ "with the situation effectively.\n" 2508#~ "</p>" 2509#~ msgstr "" 2510#~ "<b>Ez ezkutatu</b>\n" 2511#~ "<p>\n" 2512#~ "Aukera hau IRIX NFS-en izen berdineko aukeran oinarrituta dago. " 2513#~ "Normalean, zerbitzariak bi fitxategi-sistema esportatzen baditu eta bata " 2514#~ "bestean muntatuta badago, orduan bezeroak fitxategi-sistema biak muntatu " 2515#~ "behar ditu, biak atzitzeko. Gurasoa bakarrik muntatzen baditu direktorio " 2516#~ "huts bat ikusiko du beste fitxategi-sistema muntatuta dagoen lekuan. " 2517#~ "Fitxategi-sistema hori \"ezkutatuta\" dago.\n" 2518#~ "</p>\n" 2519#~ "<p>\n" 2520#~ "Ez ezkutatu aukera gaitzean, bigarren fitxategi-sistema ez da eztututa " 2521#~ "egongo eta baimena duten bezeroak gurasotik bigarren fitxategi-sistemara " 2522#~ "mugituko dira aldaketa nabaritu gabe.\n" 2523#~ "</p>\n" 2524#~ "<p>\n" 2525#~ "Hala ere, NFS bezero batzuk ez dute egoera hau ongi kudeatzen, adibidez, " 2526#~ "bi fitxategiek inode zenbaki berbera izatea posible denean.\n" 2527#~ "</p>\n" 2528#~ "<p>\n" 2529#~ "Ez ezkutatu aukerak ostalari bakar baten esportatzioetan du eragina. Ez " 2530#~ "du portamolde zuzenik izango talde, azpisare edo komodin esportazioetan.\n" 2531#~ "</p>\n" 2532#~ "<p>\n" 2533#~ "Aukera hau oso erabilgarria izan daiteke egoera batzutan, baina kontu " 2534#~ "askorekin erabili behar da bezero sistemak egoera hau ongi kudeatzen " 2535#~ "duela zehaztu ondoren.\n" 2536#~ "</p>" 2537 2538#~ msgid "No su&btree check" 2539#~ msgstr "Ez &azpizuhaitzik egiaztatu" 2540 2541#~ msgid "" 2542#~ "<b>No subtree check</b>\n" 2543#~ "<p>\n" 2544#~ "This option disables subtree checking, which has mild security " 2545#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n" 2546#~ "</p>\n" 2547#~ "<p>\n" 2548#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem " 2549#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not " 2550#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is " 2551#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This " 2552#~ "check is called the subtree_check.\n" 2553#~ "</p>\n" 2554#~ "<p>\n" 2555#~ "In order to perform this check, the server must include some information " 2556#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " 2557#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed " 2558#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still " 2559#~ "work).\n" 2560#~ "</p>\n" 2561#~ "<p>\n" 2562#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories " 2563#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is " 2564#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows " 2565#~ "more general access.\n" 2566#~ "</p>\n" 2567#~ "<p>\n" 2568#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally " 2569#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported " 2570#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, " 2571#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for " 2572#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with " 2573#~ "subtree checks enabled.\n" 2574#~ "</p>" 2575#~ msgstr "" 2576#~ "<b>Ez azpizuhaitzik egiaztatu</b>\n" 2577#~ "<p>\n" 2578#~ "Aukera honek azp-zuhaitzen egiaztapena ezgaitzen du. Honek segurtasun-" 2579#~ "arazo batzuk ekar ditzake, baina segurtasuna ere igo dezake zenbait " 2580#~ "kasutan.\n" 2581#~ "</p>\n" 2582#~ "<p>\n" 2583#~ "Fitxategi-sistema baten azpidirektorioa esportatzen denean (fitxategi-" 2584#~ "sistema osoa esportu gabe), NFS eskaera iristen denean, zerbitzariak, " 2585#~ "eskatzen den fitxategia fitxategi-sistema egokian dagoela egiaztatzeaz " 2586#~ "gain (hau erraza da) esportatutako zuhaitzean dagoen egiaztatzen du (hau " 2587#~ "zailagoa da). Egiaztapen hau azpizuhaitz egiaztapen bezala ezagutzen da.\n" 2588#~ "</p>\n" 2589#~ "<p>\n" 2590#~ "Egiaztapen hau burutzeko, zerbitzariak fitxategiaren kokalekuari buruzko " 2591#~ "informazioa bezeroari emandako \"fitxategi-maneiatzailean\" gorde behar " 2592#~ "du. Honek arazoak sor ditzake bezeroak irekita duen duen fitxategi bat " 2593#~ "berrizendatzen denean (hala ere, kasu sinple gehienetan funtzionatuko " 2594#~ "du).\n" 2595#~ "</p>\n" 2596#~ "<p>\n" 2597#~ "Azpizuhaitz egiaztapena ere root-ak atzitu ditzakeen direktorio barneko " 2598#~ "fitxategiak fitxategi-sistema \"Ez root-a mapeatu\" aukerarekin (ikusi " 2599#~ "behearago) esportatu bada bakarrik atzituko dela egiaztatzeko erabiltzen " 2600#~ "da. Baita fitxategiak atzipen orokorragoa baimentzen badu ere.\n" 2601#~ "</p>\n" 2602#~ "<p>\n" 2603#~ "Kontseilu orokor bezala, karpeta nagusiko fitxategi-sistema, normalean " 2604#~ "errotik esportatzen dena eta fitxategi berrizenketa asko jasaten dituena, " 2605#~ "azpi-zuhaitz egiaztapena ezgaituta esportatu beharko litzateke. " 2606#~ "Gehienetan irakurketarako bakarrik erabiltzen den fitxategi-sistema bat " 2607#~ "edo berrizendaketa gutxi jasaten dituena (adibidez, /usr edo /var) eta " 2608#~ "bere azpidirektoriak esportatu daitezkeena, azpi-zuhaitz egiaztapena " 2609#~ "gaituta esportatu beharko litzateke.\n" 2610#~ "</p>" 2611 2612#~ msgid "Insecure loc&ks" 2613#~ msgstr "Segurtasunik gabeko blo&keoak" 2614 2615#~ msgid "" 2616#~ "<b>Insecure locks</b>\n" 2617#~ "<p>\n" 2618#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking " 2619#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS " 2620#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who " 2621#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be " 2622#~ "performed.\n" 2623#~ "</p>\n" 2624#~ "<p>\n" 2625#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock " 2626#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " 2627#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock " 2628#~ "files which are world readable.\n" 2629#~ "</p>" 2630#~ msgstr "" 2631#~ "<b>Segurtasunik gabeko blokeoak</b>\n" 2632#~ "<p>\n" 2633#~ "Aukera honek NFS zerbitzariari blokeo eskaerei autentifikaziorik ez " 2634#~ "eskatzeko esaten dio (adib. NLM protokoloa erabiltzen duten eskaerak). " 2635#~ "Normalean NFS zerbitzariak blokeo eskaerari fitxategia irakurtzeko " 2636#~ "baimena duen erabiltzaile baten kredentziala eskatzen dio. Aukera hau " 2637#~ "gaitzen bada ez da egiaztapenik burutuko.\n" 2638#~ "</p>\n" 2639#~ "<p>\n" 2640#~ "Lehen NFS bezero inplementazioek ez dute kredentzialik bidaltzen blokeo " 2641#~ "eskaerekin, eta uneko NFS bezero asko lehen inplementazioetan oinarritzen " 2642#~ "dira. Erabili aukera hau mundu guztiak irakurri ditzakeen fitxategiak " 2643#~ "bakarrik blokea daitezkeela aurkitzen baduzu.\n" 2644#~ "</p>" 2645 2646#~ msgid "User Mapping" 2647#~ msgstr "Erabili mapatzea" 2648 2649#~ msgid "All s&quash" 2650#~ msgstr "Denak &mapatu" 2651 2652#~ msgid "" 2653#~ "<b>All squash</b>\n" 2654#~ "<p>\n" 2655#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported " 2656#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>" 2657#~ msgstr "" 2658#~ "<b>Denak mapatu</b>\n" 2659#~ "<p>\n" 2660#~ "Mapatu uid eta gid guztiak erabiltzaile anonimoari. Erabilgarria da NFS " 2661#~ "bidez esportatutako FTP direktorio publiko, berri ilara direktorio, " 2662#~ "etabarrentzat.</p>" 2663 2664#~ msgid "No &root squash" 2665#~ msgstr "Ez &root-a mapatu" 2666 2667#~ msgid "" 2668#~ "<b>No root squash</b>\n" 2669#~ "<p>\n" 2670#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless " 2671#~ "clients.\n" 2672#~ "</p>\n" 2673#~ "<i>root squashing</i>\n" 2674#~ "<p>\n" 2675#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " 2676#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user " 2677#~ "bin.\n" 2678#~ "</p>" 2679#~ msgstr "" 2680#~ "<b>Ez root-a mapatu </b>\n" 2681#~ "<p>\n" 2682#~ "Root-aren mapatzea ezgaitzen du. Aukera hau diskarik gabeko bezeroentzat " 2683#~ "da erabilgarria..\n" 2684#~ "</p>\n" 2685#~ "<i>root-a mapatzea</i>\n" 2686#~ "<p>\n" 2687#~ "0 uid/gid-tik datozen eskaerak uid/gid anonimora mapatzen ditu. Kontuan " 2688#~ "izan beste sentiberatasun berbera duten uid-tan, adibidez \"bin\" " 2689#~ "erabiltzailean, honek ez duela eraginik.\n" 2690#~ "</p>" 2691 2692#~ msgid "Anonym. &UID:" 2693#~ msgstr "&UID anonimoa:" 2694 2695#~ msgid "" 2696#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid " 2697#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS " 2698#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </" 2699#~ "p>" 2700#~ msgstr "" 2701#~ "<b>UID anonimoa</b> <p> Aukera honek kontu anonimoaren uid eta gid-a " 2702#~ "ezartzen ditu. Aukera hau PC/NFS bezeroentzat da erabilgarria, eskaera " 2703#~ "guztiak erabiltzaile batetik datozelaren itxura nahi baduzu. </p>" 2704 2705#~ msgid "FF" 2706#~ msgstr "FF" 2707 2708#~ msgid "Anonym. &GID:" 2709#~ msgstr "&GID anonimoa:" 2710 2711#~ msgid "Folder:" 2712#~ msgstr "Karpeta:" 2713 2714#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" 2715#~ msgstr "Partekatu &NFS erabiliz (Linux/UNIX)" 2716 2717#~ msgid "NFS Options" 2718#~ msgstr "NFS aukerak" 2719 2720#~ msgid "Pu&blic" 2721#~ msgstr "Pu&blikoa" 2722 2723#~ msgid "W&ritable" 2724#~ msgstr "Idazga&rria" 2725 2726#~ msgid "More NFS Op&tions" 2727#~ msgstr "NFS au&kera gehiago" 2728 2729#~ msgid "Samba Options" 2730#~ msgstr "Samba aukerak" 2731 2732#~ msgid "P&ublic" 2733#~ msgstr "P&ublikoa" 2734 2735#~ msgid "Mor&e Samba Options" 2736#~ msgstr "Samba auk&era gehiago" 2737 2738#~ msgid "Allow all users to share folders" 2739#~ msgstr "Erabiltzaile guztiei karpetak partekatzeko aukera ematen die" 2740 2741#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" 2742#~ msgstr "" 2743#~ "%1 taldekoak diren erabiltzaileek bakarrik dute karpetak partekatzeko " 2744#~ "baimena" 2745 2746#~ msgid "Users of '%1' Group" 2747#~ msgstr "%1 taldeko erabiltzaile taldea" 2748 2749#~ msgid "Remove User" 2750#~ msgstr "Kendu erabiltzailea" 2751 2752#~ msgid "Add User" 2753#~ msgstr "Gehitu erabiltzailea" 2754 2755#~ msgid "Group members can share folders without root password" 2756#~ msgstr "" 2757#~ "Taldearen kideek karpetak root pasahitzik erabili gabe parteka ditzakete" 2758 2759#~ msgid "Change Group..." 2760#~ msgstr "Aldatu taldea..." 2761 2762#~ msgid "" 2763#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this " 2764#~ "module the servers must be installed." 2765#~ msgstr "" 2766#~ "SMB eta NFS zerbitzariak ez daude instalatuta makina honetan. Modulu hau " 2767#~ "gaitzeko, zerbitzariak instalatu behar dira." 2768 2769#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" 2770#~ msgstr "Gaitu sare lo&kaleko fitxategiak partekatzea" 2771 2772#~ msgid "Si&mple sharing" 2773#~ msgstr "Partekatze &sinplea" 2774 2775#~ msgid "" 2776#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME " 2777#~ "folder, without knowing the root password." 2778#~ msgstr "" 2779#~ "Gaitu partekatze sinplea erabiltzaileei beraien karpeta nagusia root " 2780#~ "pasahitzik gabe partekatzeko aukera emateko." 2781 2782#~ msgid "Advanced sharin&g" 2783#~ msgstr "Partekatze &aurreratua" 2784 2785#~ msgid "" 2786#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as " 2787#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know " 2788#~ "the root password." 2789#~ msgstr "" 2790#~ "Gaitu partekatze aurreratua erabiltzaileei edozein karpeta partekatzeko " 2791#~ "aukera emateko. Honetarako, beharrezko konfigurazio fitxategietan " 2792#~ "idazteko baimena eduki edo root pasahitza jakin beharko dute." 2793 2794#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" 2795#~ msgstr "Erabili &NFS (Linux/UNIX)" 2796 2797#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" 2798#~ msgstr "Erabili Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" 2799 2800#~ msgid "Allo&wed Users" 2801#~ msgstr "Erabiltzaile &baimenduak" 2802 2803#~ msgid "Shared Folders" 2804#~ msgstr "Karpeta partekatuak" 2805 2806#~ msgid "Samba" 2807#~ msgstr "Samba" 2808 2809#~ msgid "NFS" 2810#~ msgstr "NFS" 2811 2812#~ msgid "A&dd..." 2813#~ msgstr "&Gehitu..." 2814 2815#~ msgid "Chang&e..." 2816#~ msgstr "&Aldatu..." 2817 2818#~ msgid "" 2819#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be " 2820#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n" 2821#~ "\n" 2822#~ msgstr "" 2823#~ "<p>SAMBA konfigurazio fitxategia, <strong>'smb.conf'</strong>, ezin da " 2824#~ "aurkitu;</p>ziurtatu SAMBA instalatuta dagoela.\n" 2825#~ "\n" 2826 2827#~ msgid "Specify Location" 2828#~ msgstr "Zehaztu kokalekua" 2829 2830#~ msgid "" 2831#~ "smb.conf|Samba conf. File\n" 2832#~ "*|All Files" 2833#~ msgstr "" 2834#~ "smb.conf|Samba konf. fitxategia\n" 2835#~ "*|Fitxategi denak" 2836 2837#~ msgid "Get smb.conf Location" 2838#~ msgstr "Eskuratu smb.conf-en kokalekua" 2839 2840#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>" 2841#~ msgstr "<qt>Ezin izan da <i>%1</i> fitxategia irakurri.</qt>" 2842 2843#~ msgid "Could Not Read File" 2844#~ msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri" 2845 2846#~ msgid "Error while opening file" 2847#~ msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" 2848 2849#~ msgid "Joining the domain %1 failed." 2850#~ msgstr "Errorea %1 domeinura sartzean." 2851 2852#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>" 2853#~ msgstr "<qt>Sartu pasahitz bat <b>%1</b> erabiltzailearentzat</qt>" 2854 2855#~ msgid "" 2856#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>" 2857#~ msgstr "" 2858#~ "<qt>Errorea <b>%1</b> erabiltzailea Samba erabiltzaile datubasean " 2859#~ "sartzean.</qt>" 2860 2861#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." 2862#~ msgstr "%1 erabiltzailea Samba erabiltzaile datubasetik kentzen." 2863 2864#~ msgid "Please enter a password for the user %1" 2865#~ msgstr "Sartu pasahitz bat %1 erabiltzailearentzat" 2866 2867#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed." 2868#~ msgstr "Errorea %1 erabiltzailearen pasahitza aldatzean." 2869 2870#~ msgid "" 2871#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server." 2872#~ msgstr "" 2873#~ "<h1>Samba Konfigurazioa</h1> hemen zure SAMBA zerbitzaria konfigura " 2874#~ "dezakezu." 2875 2876#~ msgid "" 2877#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 2878#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your " 2879#~ "shared directories and printers before a login is required." 2880#~ msgstr "" 2881#~ "Erabili <i>partekatu</i> sekuritate maila etxeko sare bat edo bulego sare " 2882#~ "txiki bat baduzu.<br /> Honek zure partekatutako direktorio eta " 2883#~ "inprimagailu guztien zerrenda irakurtzeko aukera ematen dizu, saio " 2884#~ "hasiera baino lehen." 2885 2886#~ msgid "" 2887#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you " 2888#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and " 2889#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server " 2890#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this " 2891#~ "option." 2892#~ msgstr "" 2893#~ "Erabili <i>erabiltzaile</i>aren sekuritate maila sare handiago bat baduzu " 2894#~ "eta saio hasiera baina lehen edozeinek zure partekatutako direktorio eta " 2895#~ "inprimagailu zerrenda irakurtzea nahi ez baduzu.<br /><br />Zure Samba " 2896#~ "zerbitzariak <b>Domeinu kontrolatzaile nagusi</b> (PDC) bezala jokatzea " 2897#~ "nahi baduzu aukera hau ezarri behar duzu." 2898 2899#~ msgid "" 2900#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the " 2901#~ "samba server should validate the username/password by passing it to " 2902#~ "another SMB server, such as an NT box." 2903#~ msgstr "" 2904#~ "Erabili <i>zerbitzari</i> sekuritate maila sare handi bat baduzu eta " 2905#~ "samba zerbitzariak erabiltzaile/pasahitza egiaztatzeko beste SMB " 2906#~ "zerbitzari bati (adibidez NT makina bati) pasatzea nahi baduzu." 2907 2908#~ msgid "" 2909#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the " 2910#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a " 2911#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller." 2912#~ msgstr "" 2913#~ "Erabili <i>domeinu</i> sekuritate maila sare handi bat baduzu eta samba " 2914#~ "zerbitzariak erabiltzaile/pasahitza egiaztatzeko Windows NT domeinu " 2915#~ "kontrolatzaile nagusi edo babeskopia kontrolatzaile bati pasatzea nahi " 2916#~ "baduzu." 2917 2918#~ msgid "" 2919#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba " 2920#~ "server should act as a domain member in an ADS realm." 2921#~ msgstr "" 2922#~ "Erabili <i>ADS</i> sekuritate maila sare handi bat baduzu eta samba " 2923#~ "zerbitzariak ADS erreinuan domeinu kide bezala jokatzea nahi baduzu." 2924 2925#~ msgid "Sorry" 2926#~ msgstr "Barkatu" 2927 2928#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 2929#~ msgstr "Bi pasahitz desberdin sartu dituzu. Saiatu berriro." 2930 2931#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version" 2932#~ msgstr "Zure Samba bertsioak ez du <em>%1</em> aukera onartzen" 2933 2934#~ msgid "Unnamed" 2935#~ msgstr "Izengabea" 2936 2937#~ msgid "&Hide" 2938#~ msgstr "&Ezkutatu" 2939 2940#~ msgid "&Veto Oplock" 2941#~ msgstr "&Veto Oplock" 2942 2943#~ msgid "" 2944#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a " 2945#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>" 2946#~ msgstr "" 2947#~ "<qt>Hautatutako fitxategi batzuk ezkutatuta daude izenak puntu batekin " 2948#~ "hasten direlako; puntuarekin hasten diren fitxategi guztiak desautatu " 2949#~ "nahi al dituzu?</qt>" 2950 2951#~ msgid "Files Starting With Dot" 2952#~ msgstr "Puntu batekin hasten diren fitxategiak" 2953 2954#~ msgid "Uncheck Hidden" 2955#~ msgstr "Desautatu ezkutuak" 2956 2957#~ msgid "Keep Hidden" 2958#~ msgstr "Mantendu ezkututa" 2959 2960#~ msgid "" 2961#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string " 2962#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?" 2963#~ msgstr "" 2964#~ "<b></b><b>\"%1\"</b>komodindun karaktere-kateak hautatutako fitxategi " 2965#~ "batzurekin bat egin du; <b>'%1'</b> -ekin bat egiten duten fitxategi " 2966#~ "guztiak desautatu nahi al dituzu?" 2967 2968#~ msgid "Wildcarded String" 2969#~ msgstr "Komodindun karaktere-katea" 2970 2971#~ msgid "Uncheck Matches" 2972#~ msgstr "Desautatu bat-egiteak" 2973 2974#~ msgid "Keep Selected" 2975#~ msgstr "Mantendu hautatutakoak" 2976 2977#~ msgid "Default" 2978#~ msgstr "Lehenetsia" 2979 2980#~ msgid "Writeable" 2981#~ msgstr "Idazgarria" 2982 2983#~ msgid "Admin" 2984#~ msgstr "Admin" 2985 2986#~ msgid "" 2987#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but " 2988#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;" 2989#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2990#~ msgstr "" 2991#~ "<qt>Direktorio honentzat <b>irakurketarako atzipen publikoa</b> zehaztu " 2992#~ "duzu, baina <b>%1</b> gonbidatu kontuak ez du beharrezko irakurketa " 2993#~ "baimenik;<br />jarraitu dena den?</qt>" 2994 2995#~ msgid "Warning" 2996#~ msgstr "Abisua" 2997 2998#~ msgid "" 2999#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but " 3000#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;" 3001#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 3002#~ msgstr "" 3003#~ "<qt>Direktorio honentzat <b>idazketarako atzipen publikoa</b> zehaztu " 3004#~ "duzu, baina <b>%1</b> gonbidatu kontuak ez du beharrezko idazketa " 3005#~ "baimenik;<br />jarraitu dena den?</qt>" 3006 3007#~ msgid "" 3008#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this " 3009#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;" 3010#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 3011#~ msgstr "" 3012#~ "<qt><b>%1</b> erabiltzaileari <b>idazteko atzipena</b> zehaztu diozu, " 3013#~ "baina erabiltzaile honek ez du beharrezko idazketa baimenik;<br /" 3014#~ ">jarraitu dena den?</qt>" 3015 3016#~ msgid "" 3017#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this " 3018#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /" 3019#~ ">do you want to continue anyway?</qt>" 3020#~ msgstr "" 3021#~ "<qt><b>%1</b> erabiltzaileari <b>irakurtzeko atzipena</b> zehaztu diozu, " 3022#~ "baina erabiltzaile honek ez du beharrezko idazketa baimenik; <br /" 3023#~ ">jarraitu dena den?</qt>" 3024 3025#~ msgid "There already exists a public entry." 3026#~ msgstr "Dagoeneko sarrera publiko bat existitzen da." 3027 3028#~ msgid "Host Already Exists" 3029#~ msgstr "Ostalaria dagoeneko existitzen da" 3030 3031#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address." 3032#~ msgstr "Sartu ostalari-izen edo IP helbide bat." 3033 3034#~ msgid "No Hostname/IP-Address" 3035#~ msgstr "Ostalari-izen/IP-helbiderik ez" 3036 3037#~ msgid "The host '%1' already exists." 3038#~ msgstr "'%1' ostalaria dagoeneko existitzen da." 3039 3040#~ msgid "Reading Samba configuration file ..." 3041#~ msgstr "Samba konfigurazio fitxategia irakurtzen ..." 3042 3043#~ msgid "Reading NFS configuration file ..." 3044#~ msgstr "NFS konfigurazio fitxategia irakurtzen ..." 3045 3046#~ msgid "Please enter a valid path." 3047#~ msgstr "Sartu baliozko bide-izen bat." 3048 3049#~ msgid "Only folders can be shared." 3050#~ msgstr "Karpetak bakarrik parteka daitezke." 3051 3052#~ msgid "The folder is already shared." 3053#~ msgstr "Karpeta dagoeneko partekatuta dago." 3054 3055#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." 3056#~ msgstr "Administratzaileak ez du NFS partekatzerik baimentzen." 3057 3058#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file." 3059#~ msgstr "Errorea: ezin izan NFS konfigurazio fitxategia irakurri." 3060 3061#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." 3062#~ msgstr "Administratzaileak ez du Samba partekatzerik baimentzen." 3063 3064#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file." 3065#~ msgstr "Errorea: ezin izan da Samba konfigurazio fitxategia irakurri." 3066 3067#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share." 3068#~ msgstr "Samba partekatzerako izen bat sartu behar duzu." 3069 3070#~ msgid "You need to be authorized to share directories." 3071#~ msgstr "Baimena behar duzu direktorioak partekatzeko." 3072 3073#~ msgid "Configure File Sharing..." 3074#~ msgstr "Konfiguratu fitxategi partekatzea..." 3075 3076#~ msgid "No NFS server installed on this system" 3077#~ msgstr "Ez dago NFS zerbitzaririk instalatuta sisteman" 3078 3079#~ msgid "Could not save settings." 3080#~ msgstr "Ezin izan dira ezarpenak gorde." 3081 3082#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" 3083#~ msgstr "Ezin izan '%1' fitxategia ireki idazteko: %2" 3084 3085#~ msgid "Saving Failed" 3086#~ msgstr "Errorea gordetzean" 3087 3088#~ msgid "" 3089#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing " 3090#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in " 3091#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) " 3092#~ "computers on your network.</p>" 3093#~ msgstr "" 3094#~ "<h1>Fitxategi partekatzea</h1><p> Modulu hau, Konqueror-en \"Network File " 3095#~ "System\" (NFS) or SMB erabiliz fitxategi partekatzea sare lokalean " 3096#~ "gaitzeko erabiltzen da. SMB protokoloak zure fitxategiak Windows(R) " 3097#~ "konputagailuekin partekatzeko aukera ematen dizu.</p>" 3098 3099#~ msgid "Share Folder" 3100#~ msgstr "Partekatu karpeta" 3101 3102#~ msgid "Allowed Users" 3103#~ msgstr "Baimendutako erabiltzaileak" 3104 3105#~ msgid "All users are in the %1 group already." 3106#~ msgstr "Erabiltzaile guztiak %1 taldean daude dagoeneko." 3107 3108#~ msgid "Select User" 3109#~ msgstr "Hautatu erabiltzailea" 3110 3111#~ msgid "Select a user:" 3112#~ msgstr "Hautatu erabiltzaile bat:" 3113 3114#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" 3115#~ msgstr "Ezin izan da '%1' erabiltzailea gehitu '%2' taldera" 3116 3117#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" 3118#~ msgstr "Ezin izan da '%1' erabiltzailea kendu '%2' taldetik" 3119 3120#~ msgid "You have to choose a valid group." 3121#~ msgstr "Baliozko talde hautatu behar duzu." 3122 3123#~ msgid "New file share group:" 3124#~ msgstr "Fitxategiak partekatzeko talde berria:" 3125 3126#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one" 3127#~ msgstr "Gehitu erabiltzaileak partekatze talde zaharretik talde berrira" 3128 3129#~ msgid "Remove users from old file share group" 3130#~ msgstr "Kendu erabiltzaileak partekatze talde zaharretik" 3131 3132#~ msgid "Delete the old file share group" 3133#~ msgstr "Ezabatu fitxategi partekatze talde zaharra" 3134 3135#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" 3136#~ msgstr "" 3137#~ "Talde jakin batzuetako erabiltzaileek bakarrik dute baimena karpetak " 3138#~ "partekatzeko" 3139 3140#~ msgid "Choose Group..." 3141#~ msgstr "Hautatu taldea..." 3142 3143#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" 3144#~ msgstr "Ziur zaude '%1' taldeko erabiltzaile guztiak kendu nahi dituzula?" 3145 3146#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?" 3147#~ msgstr "Ziur zaude '%1' taldea ezabatu nahi duzula?" 3148 3149#~ msgid "Deleting group '%1' failed." 3150#~ msgstr "Errorea '%1' taldea ezabatzean" 3151 3152#~ msgid "Please choose a valid group." 3153#~ msgstr "Hautatu baliozko talde bat." 3154 3155#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" 3156#~ msgstr "'%1' talde hau ez da existitzen. Sortzea nahi duzu?" 3157 3158#~ msgid "Do Not Create" 3159#~ msgstr "Ez sortu" 3160 3161#~ msgid "Creation of group '%1' failed." 3162#~ msgstr "Errorea '%1' taldea sortzean." 3163