1# Translation for kfileshare.po to Euskara/Basque (eu).
2# Copyright (C) 2005-2021, This file is copyright:
3# This file is distributed under the same license as the kdenetwork-filesharing package.
4# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
5#
6# Translators:
7# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
8# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
9# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2011.
10# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2019, 2020, 2021.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: kdenetwork-filesharing\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:18+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-07-04 19:10+0200\n"
17"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
18"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
19"Language: eu\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: samba/filepropertiesplugin/groupmanager.cpp:90
27#, kde-format
28msgctxt "@label kauth action description %1 is a username %2 a group name"
29msgid "Adding user '%1' to group '%2' so they may configure Samba user shares"
30msgstr ""
31"«%1» erabiltzailea «%2» taldera gehitzea Samba-ko erabiltzaileen "
32"partekatzeak konfiguratu ahal ditzan."
33
34#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:27
35msgctxt "@title"
36msgid "Denying Access"
37msgstr "Sarbidea ukatzea"
38
39#. i18n markup; this also means newlines are ignored!
40#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:41
41msgctxt "@info"
42msgid ""
43"\n"
44"Denying access prevents using this share even when another access rule might "
45"grant access. A denial rule always\n"
46"takes precedence. In particular denying access to <resource>Everyone</"
47"resource> actually disables access for everyone.\n"
48"It is generally not necessary to deny anyone because the regular directory "
49"and file permissions still apply to shared\n"
50"directories. A user who does not have access to the directory locally will "
51"still not be able to access it remotely even\n"
52"when the Share access rules would allow it."
53msgstr ""
54"\n"
55"Sarbidea ukatzeak, partekatze hau erabiltzea eragozten du beste sarbide arau "
56"batek sarbidea eman dezakeenean ere.\n"
57"Ukatze-arau batek beti du lehentasuna. Bereziki, <resource>Guztiei</"
58"resource> sarbidea ukatzea, benetan ezgaitzen du guztientzako sarbidea.\n"
59"Oro har, ez da beharrezkoa inori ukorik egitea, direktorioen eta fitxategien "
60"baimen arruntak partekatutako direktorioei\n"
61"eragiten dietelako. Direktoriora, lokalki, sarbiderik ez duen erabiltzaile "
62"batek, ezin izango du urrunetik atzitu Partekatzeko\n"
63"sarbide-arauek utziko baliote ere."
64
65#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:56
66msgctxt "@option:check"
67msgid "Share this folder with other computers on the local network"
68msgstr "Partekatu karpeta hau sare lokaleko beste ordenagailu batzuekin"
69
70#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:73
71msgctxt "@label"
72msgid "Name:"
73msgstr "Izena:"
74
75#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:105
76msgctxt "@label"
77msgid ""
78"This name cannot be used. Share names must not be user names and there must "
79"not be two shares with the same name on the entire system."
80msgstr ""
81"Izen hau ezin da erabili. Partekatzeen izenak ezin dira izan erabiltzaile-"
82"izenak eta ez dira egon behar sistema osoan izen bera duten bi partekatze."
83
84#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:114
85msgctxt "@label"
86msgid ""
87"This name may be too long. It can cause interoperability problems or get "
88"rejected by Samba."
89msgstr ""
90"Baliteke izen hau luzeegia izatea. Elkarreragingarritasun arazoak sor "
91"litzake edo Sambak errefusatu lezake."
92
93#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:120
94msgctxt "@option:check"
95msgid "Allow guests"
96msgstr "Baimendu gonbidatuak"
97
98#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:133
99msgctxt "@label"
100msgid "Guest access is disabled by the system's Samba configuration."
101msgstr "Gonbidatuen sarbidea ezgaitua dago sistemako Samba konfigurazioan."
102
103#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:211
104msgctxt "@option:radio user can read&write"
105msgid "Full Control"
106msgstr "Erabateko kontrola"
107
108#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:212
109msgctxt "@option:radio user can read"
110msgid "Read Only"
111msgstr "Irakurtzeko soilik"
112
113#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:213
114msgctxt "@option:radio user not allowed to access share"
115msgid "No Access"
116msgstr "Sarbiderik ez"
117
118#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:233
119msgctxt "@button"
120msgid "Show Samba status monitor"
121msgstr "Erakutsi Samba-ren egoeraren begiralea"
122
123#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:24
124msgctxt "@title"
125msgid "Set password"
126msgstr "Ezarri pasahitza"
127
128#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:75
129msgctxt "@label:textbox"
130msgid "Password"
131msgstr "Pasahitza"
132
133#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:86
134msgctxt "@label:textbox"
135msgid "Confirm password"
136msgstr "Berretsi pasahitza"
137
138#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:97
139msgctxt "@label error message"
140msgid "Passwords must match"
141msgstr "Pasahitzek bat etorri behar dute"
142
143#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:116
144msgctxt ""
145"@action:button creates a new samba user with the user-specified password"
146msgid "Set Password"
147msgstr "Ezarri pasahitza"
148
149#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:30
150msgctxt "@label failed to change user groups so they can manage shares"
151msgid "Group changes failed."
152msgstr "Taldeko aldaketek huts egin dute."
153
154#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:57
155msgctxt "@label"
156msgid ""
157"To manage Samba user shares you need to be member of the <resource>%1</"
158"resource> group."
159msgstr ""
160"Samba erabiltzaileen partekatzeak kudeatzeko <resource>%1</resource> taldeko "
161"kide izan behar duzu."
162
163#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:59
164msgctxt "@label"
165msgid ""
166"You appear to not have sufficient permissions to manage Samba user shares."
167msgstr ""
168"Dirudienez, ez duzu Samba erabiltzaileen partekatzeak kudeatzeko adinako "
169"baimenik."
170
171#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:63
172msgctxt "@button makes user a member of the samba share group"
173msgid "Make me a Group Member"
174msgstr "Egin nazazu taldeko kide"
175
176#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:33
177#: samba/filepropertiesplugin/qml/MissingSambaPage.qml:18
178msgctxt "@label"
179msgid "Samba must be installed before folders can be shared."
180msgstr "Samba instalatu behar da karpetak partekatu ahal izateko."
181
182#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:36
183msgctxt "@button"
184msgid "Install Samba"
185msgstr "Instalatu Samba"
186
187#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:44
188msgctxt "@label"
189msgid "The Samba package failed to install."
190msgstr "Samba paketea instalatzea huts egin du."
191
192#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:17
193msgctxt "@label"
194msgid "Restart the computer to complete the changes."
195msgstr "Berrabiarazi ordenagailua instalatzea osatzeko."
196
197#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:20
198msgctxt "@button restart the system"
199msgid "Restart"
200msgstr "Berrabiarazi"
201
202#. i18n markup
203#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:57
204msgctxt "@info"
205msgid ""
206"\n"
207"<para>\n"
208"Samba uses a separate user database from the system one.\n"
209"This requires you to set a separate Samba password for every user that you "
210"want to\n"
211"be able to authenticate with.\n"
212"</para>\n"
213"<para>\n"
214"Before you can access shares with your current user account you need to set "
215"a Samba password.\n"
216"</para>"
217msgstr ""
218"\n"
219"<para>\n"
220"Sambak sistemarenetik bereizitako datu-base bat erabiltzen du.\n"
221"Honek, autentifikatzeko erabili nahi duzun erabiltzaile bakoitzerako Sambako "
222"pasahitz\n"
223"bereizi bat ezartzera behartzen zaitu.\n"
224"</para>\n"
225"<para>\n"
226"Uneko zure erabiltzaile-kontuarekin partekatzeak atzitzerik izan aurretik "
227"Sambako pasahitz bat ezarri behar duzu.\n"
228"</para>"
229
230#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:70
231msgctxt "@action:button opens dialog to create new user"
232msgid "Create Samba password"
233msgstr "Sortu Samba-rako pasahitza"
234
235#. i18n markup
236#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:78
237msgctxt "@info"
238msgid ""
239"\n"
240"Additional user management and password management can be done using Samba's "
241"<command>smbpasswd</command>\n"
242"command line utility."
243msgstr ""
244"\n"
245"Erabiltzaile- eta pasahitz-kudeaketa osagarria egin daiteke Samba-ren "
246"komando-lerroko <command>smbpasswd</command>\n"
247"baliagarritasuna erabiliz."
248
249#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:274
250#, kde-format
251msgctxt "@info detailed error messsage"
252msgid ""
253"You have exhausted the maximum amount of shared directories you may have "
254"active at the same time."
255msgstr ""
256"Aldi berean aktibo izan dezakezun direktorio partekatuen gehienezko kopurua "
257"agortu duzu."
258
259#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:276
260#, kde-format
261msgctxt "@info detailed error messsage"
262msgid "The share name is invalid."
263msgstr "Partekatze-izena baliogabea da."
264
265#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:278
266#, kde-format
267msgctxt "@info detailed error messsage"
268msgid "The share name is already in use for a different directory."
269msgstr "Partekatze-izena dagoeneko beste direktorio batekin erabili da."
270
271#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:280
272#, kde-format
273msgctxt "@info detailed error messsage"
274msgid "The path is invalid."
275msgstr "Bide-izena baliogabea da."
276
277#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:282
278#, kde-format
279msgctxt "@info detailed error messsage"
280msgid "The path does not exist."
281msgstr "Bide-izena ez da existitzen."
282
283#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:284
284#, kde-format
285msgctxt "@info detailed error messsage"
286msgid "The path is not a directory."
287msgstr "Bide-izena ez dagokio direktorio bati."
288
289#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:286
290#, kde-format
291msgctxt "@info detailed error messsage"
292msgid "The path is relative."
293msgstr "Bide-izena erlatiboa da."
294
295#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:288
296#, kde-format
297msgctxt "@info detailed error messsage"
298msgid "This path may not be shared."
299msgstr "Baliteke bide-izen hau partekatzerik ez izatea."
300
301#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:290
302#, kde-format
303msgctxt "@info detailed error messsage"
304msgid "The access rule is invalid."
305msgstr "Sarbide-araua baliogabea da."
306
307#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:292
308#, kde-format
309msgctxt "@info detailed error messsage"
310msgid "An access rule's user is not valid."
311msgstr "Sarbide-arau baten erabiltzailea baliogabea da."
312
313#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:294
314#, kde-format
315msgctxt "@info detailed error messsage"
316msgid "The 'Guest' access rule is invalid."
317msgstr "«Gonbidatu» sarbide-araua baliogabea da."
318
319#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:296
320#, kde-format
321msgctxt "@info detailed error messsage"
322msgid "Enabling guest access is not allowed."
323msgstr "Gonbidatu sarbidea gaitzea ez da onartzen."
324
325#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:314
326#, kde-kuit-format
327msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output"
328msgid ""
329"<para>An error occurred while trying to share the directory. The share has "
330"not been created.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</"
331"message>"
332msgstr ""
333"<para>Errore bat gertatu da direktorioa partekatzeko saiakeran. Partekatzea "
334"ez da sortu.</para><para>Samba barneko txostena:</para><message>%1</message>"
335
336#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:321
337#, kde-format
338msgctxt "@info/title"
339msgid "Failed to Create Network Share"
340msgstr "Sareko partekatzea sortzea huts egin du"
341
342#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:334
343#, kde-kuit-format
344msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output"
345msgid ""
346"<para>An error occurred while trying to un-share the directory. The share "
347"has not been removed.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</"
348"message>"
349msgstr ""
350"<para>Errore bat gertatu da direktorioa partekatzeari uzteko saiakeran. "
351"Partekatzea ez da kendu.</para><para>Samba barneko txostena:</para><message>"
352"%1</message>"
353
354#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:341
355#, kde-format
356msgctxt "@info/title"
357msgid "Failed to Remove Network Share"
358msgstr "Sareko partekatzea kentzea huts egin du"
359
360#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:96
361#, kde-format
362msgctxt "@label kauth action description %1 is a username"
363msgid "Checking if Samba user '%1' exists"
364msgstr "Samba-ko «%1» erabiltzailea existitzen den egiaztatzen"
365
366#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:118
367#, kde-format
368msgctxt "@label kauth action description %1 is a username"
369msgid "Creating new Samba user '%1'"
370msgstr "Samba-ko «%1» erabiltzaile berria sortzen"
371
372#~ msgctxt "@title:tab"
373#~ msgid "Share"
374#~ msgstr "Partekatzea"
375
376#, fuzzy
377#~| msgid "Create"
378#~ msgctxt "@title"
379#~ msgid "Create User"
380#~ msgstr "Sortu"
381
382#, fuzzy
383#~| msgid "Create"
384#~ msgctxt "@action:button creates a new samba user"
385#~ msgid "Create User"
386#~ msgstr "Sortu"
387
388#~ msgid "---"
389#~ msgstr "---"
390
391#~ msgid "Deny"
392#~ msgstr "Ukatu"
393
394#~ msgid "&Share"
395#~ msgstr "&Partekatu"
396
397#~ msgid "Installing Samba..."
398#~ msgstr "Samba instalatzen..."
399
400#~ msgid ""
401#~ "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> "
402#~ "Please choose another name.</qt>"
403#~ msgstr ""
404#~ "<qt><strong>%1</strong> izeneko partekatze bat badago lehendik ere.<br /> "
405#~ "Aukeratu beste izen bat.</qt>"
406
407#~ msgid "Samba is not installed on your system."
408#~ msgstr "Samba ez dago sisteman instalatuta."
409
410#~ msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)"
411#~ msgstr "Partekatu &Sambarekin (Microsoft Windows)"
412
413#~ msgid ""
414#~ "<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if "
415#~ "kpackagekit is properly installed</qt>"
416#~ msgstr ""
417#~ "<qt><strong>Ezin izan da Samba instalatu.</strong><br />Egiaztatu "
418#~ "kpackagekit ongi instalatuta dagoela</qt>"
419
420#~ msgid "Select Users"
421#~ msgstr "Hautatu erabiltzaileak"
422
423#~ msgid "Select &Users"
424#~ msgstr "Hautatu &erabiltzaileak"
425
426#~ msgid "Name"
427#~ msgstr "Izena"
428
429#~ msgid "UID"
430#~ msgstr "UID"
431
432#~ msgid "GID"
433#~ msgstr "GID"
434
435#~ msgid "Acc&ess"
436#~ msgstr "Atzip&ena"
437
438#~ msgid "&Default"
439#~ msgstr "&Lehenetsia"
440
441#~ msgid "&Read access"
442#~ msgstr "I&rakurtzeko baimena"
443
444#~ msgid "&Write access"
445#~ msgstr "I&dazteko baimena"
446
447#~ msgid "&Admin access"
448#~ msgstr "&Administratzaile baimena"
449
450#~ msgid "&OK"
451#~ msgstr "&Ados"
452
453#~ msgid "&Cancel"
454#~ msgstr "&Utzi"
455
456#~ msgid "Join Domain"
457#~ msgstr "Sartu domeinuan"
458
459#~ msgid "&Verify:"
460#~ msgstr "&Egiaztatu:"
461
462#~ msgid "&Password:"
463#~ msgstr "&Pasahitza:"
464
465#~ msgid "&Username:"
466#~ msgstr "Erabiltzaile-&izena:"
467
468#~ msgid "Domain co&ntroller:"
469#~ msgstr "Domeinu ko&ntrolatzailea:"
470
471#~ msgid "&Domain:"
472#~ msgstr "&Domeinua:"
473
474#~ msgid "Select Groups"
475#~ msgstr "Hautatu taldeak"
476
477#~ msgid "Selec&t Groups"
478#~ msgstr "Hau&tatu taldeak"
479
480#~ msgid "&Kind of Group"
481#~ msgstr "Talde &mota"
482
483#~ msgid "&UNIX group"
484#~ msgstr "U&NIX taldea"
485
486#~ msgid "NI&S group"
487#~ msgstr "NI&S taldea"
488
489#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup"
490#~ msgstr "UNIX eta NIS tal&dea"
491
492#~ msgid ""
493#~ "<qt>\n"
494#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
495#~ "<p>\n"
496#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
497#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and "
498#~ "not configured as Samba users.\n"
499#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
500#~ "<p>\n"
501#~ "To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
502#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
503#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
504#~ "<p>\n"
505#~ "To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
506#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
507#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
508#~ "users.\n"
509#~ "</qt>"
510#~ msgstr ""
511#~ "<qt>\n"
512#~ "Hemen smbpasswd fitxategian dauden Samba erabiltzaileak editatu "
513#~ "ditzakezu..\n"
514#~ "<p>\n"
515#~ "Samba erabiltzaile bakoitzak dagokion UNIX erabiltzaile bat izan behar "
516#~ "du.\n"
517#~ "Eskuinaldean UNIX erabiltzaile guztiak ikus ditzakezu, passwd fitxategian "
518#~ "daudenak baina Samba erabiltzaile bezala konfiguratu ez direnak.\n"
519#~ "Ezkerraldean Samba erabiltzaileak ikus ditzakezu.\n"
520#~ "<p>\n"
521#~ "Samba erabiltzaileak gehitzeko sakatu <em>&lt; gehitu</em> botoia.\n"
522#~ "Hautatutako UNIX erabiltzaileak Samba erabiltzaile bihurtuko dira eta\n"
523#~ "Unix erabiltzaile zerrendatik kenduko dira (baina Unix erabiltzaile "
524#~ "bezala mantenduko dira sisteman).\n"
525#~ "<p>\n"
526#~ "Samba erabiltzaile baT kentzeko, sakatu <em>&gt; kendu</em> botoia.\n"
527#~ "Hautatutako Samba erabiltzaileak smbpasswd fitxategitik kenduko dira,\n"
528#~ "at eskuin aldean berriro azalduko dira, Samba erabiltzaileak ez diren "
529#~ "UNIX erabiltzaile bezala..\n"
530#~ "</qt>"
531
532#~ msgid "&Base Settings"
533#~ msgstr "&Oinarrizko ezarpenak"
534
535#~ msgid "Samba config file:"
536#~ msgstr "Samba konfigurazio fitxategia:"
537
538#~ msgid "&Load"
539#~ msgstr "&Kargatu"
540
541#~ msgid "Server Identification"
542#~ msgstr "Zerbitzari identifikazioa"
543
544#~ msgid "Wor&kgroup:"
545#~ msgstr "Lan-&taldea:"
546
547#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
548#~ msgstr "Sartu hemen zure lan-taldearen/domeinuaren izena"
549
550#~ msgid "Server strin&g:"
551#~ msgstr "Zerbitzari karaktere-&katea:"
552
553#~ msgid "NetBIOS name:"
554#~ msgstr "NetBIOS izena:"
555
556#~ msgid "Securit&y Level"
557#~ msgstr "&Segurtasun maila"
558
559#~ msgid "Alt+"
560#~ msgstr "Alt+"
561
562#~ msgid "User"
563#~ msgstr "Erabiltzailea"
564
565#~ msgid "Server"
566#~ msgstr "Zerbitzaria"
567
568#~ msgid "Domai&n"
569#~ msgstr "Domei&nua"
570
571#~ msgid "ADS"
572#~ msgstr "ADS"
573
574#~ msgid ""
575#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
576#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
577#~ "login is required."
578#~ msgstr ""
579#~ "Erabili <i>partekatze</i> segurtasun maila etxean sare bat edo bulegoko "
580#~ "sare txiki bat baduzu.<br> Honek edozeini sesioa hasi baino lehen "
581#~ "partekatze izen guztiak irakurtzeko aukera ematen dio."
582
583#~ msgid "Further Options"
584#~ msgstr "Aukera gehiago"
585
586#~ msgid "Password server address/name:"
587#~ msgstr "Pasahitz zerbitzariaren helbidea/izena:"
588
589#~ msgid "Real&m:"
590#~ msgstr "Errei&nua:"
591
592#~ msgid "Guest acc&ount:"
593#~ msgstr "Gonbidatuaren k&ontua:"
594
595#~ msgid "Help"
596#~ msgstr "Laguntza"
597
598#~ msgid "For detailed help about every option please look at:"
599#~ msgstr "Aukera bakoitzaren laguntza xeherako begiratu hemen:"
600
601#~ msgid "man:smb.conf"
602#~ msgstr "man:smb.conf"
603
604#~ msgid "&Shares"
605#~ msgstr "&Partekatzeak"
606
607#~ msgid "Path"
608#~ msgstr "Bide-izena"
609
610#~ msgid "Comment"
611#~ msgstr "Iruzkina"
612
613#~ msgid "Properties"
614#~ msgstr "Propietateak"
615
616#~ msgid "Edit Defau&lts..."
617#~ msgstr "Editatu &lehenetsiak..."
618
619#~ msgid "Add &New Share..."
620#~ msgstr "Gehitu partekatze &berria..."
621
622#~ msgid "Edit Share..."
623#~ msgstr "Editatu partekatzea..."
624
625#~ msgid "Re&move Share"
626#~ msgstr "Ke&ndu partekatzea"
627
628#~ msgid "Prin&ters"
629#~ msgstr "&Inprimagailuak"
630
631#~ msgid "Printer"
632#~ msgstr "Inprimagailua"
633
634#~ msgid "Edit Defau&lts"
635#~ msgstr "Editatu &lehenetsiak"
636
637#~ msgid "Add Ne&w Printer"
638#~ msgstr "Gehitu inprimagailu be&rria"
639
640#~ msgid "Edit Pri&nter"
641#~ msgstr "Editatu i&nprimagailua"
642
643#~ msgid "Re&move Printer"
644#~ msgstr "Kendu inprimagailua"
645
646#~ msgid "&Users"
647#~ msgstr "&Erabiltzaileak"
648
649#~ msgid "Disabled"
650#~ msgstr "Ezgaituta"
651
652#~ msgid "Add"
653#~ msgstr "Gehitu"
654
655#~ msgid "Rem&ove"
656#~ msgstr "&Kendu"
657
658#~ msgid "UNI&X Users"
659#~ msgstr "UNI&X erabiltzaileak"
660
661#~ msgid "Chan&ge Password..."
662#~ msgstr "&Aldatu pasahitza..."
663
664#~ msgid "&Join Domain"
665#~ msgstr "&Sartu domeinuan"
666
667#~ msgid "Advan&ced"
668#~ msgstr "&Aurreratua"
669
670#~ msgid ""
671#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
672#~ "Only change something if you know what you are doing."
673#~ msgstr ""
674#~ "Hemen SAMBA zerbitzariaren aukera aurreratuak alda ditzakezu.\n"
675#~ "Egiten ari zarena ongi badakizu bakarrik alda ezazu zerbait."
676
677#~ msgid "Advanced Dump"
678#~ msgstr "Iraulketa aurreratua"
679
680#~ msgid "Security"
681#~ msgstr "Segurtasuna"
682
683#~ msgid "&General"
684#~ msgstr "&Orokorra"
685
686#~ msgid "PAM"
687#~ msgstr "PAM"
688
689#~ msgid "Obey PAM restrictions"
690#~ msgstr "Obeditu PAM murriztapenak"
691
692#~ msgid "PAM password change"
693#~ msgstr "PAM pasahitza aldatu"
694
695#~ msgid "Other Switches"
696#~ msgstr "Beste aukerak"
697
698#~ msgid "A&llow trusted domains"
699#~ msgstr "&Baimenu domeinu fidagarriak"
700
701#~ msgid "Paranoid server security"
702#~ msgstr "Zerbitzari segurtasun paranoidea"
703
704#~ msgid "General"
705#~ msgstr "Orokorra"
706
707#~ msgid "Auth methods:"
708#~ msgstr "Autent metodoak:"
709
710#~ msgid "Root director&y:"
711#~ msgstr "Erro-&direktorioa:"
712
713#~ msgid "I&nterfaces:"
714#~ msgstr "I&nterfazeak:"
715
716#~ msgid "Map to guest:"
717#~ msgstr "Gonbidatuaren mapatu:"
718
719#~ msgid "Bind interfaces only"
720#~ msgstr "Lotu interfazeak bakarrik"
721
722#~ msgid "Never"
723#~ msgstr "Inoiz"
724
725#~ msgid "Bad User"
726#~ msgstr "Erabiltzailea ez da zuzena"
727
728#~ msgid "Bad Password"
729#~ msgstr "Pasahitza ez da zuzena"
730
731#~ msgid "Hosts e&quiv:"
732#~ msgstr "Ostalari baliokideak:"
733
734#~ msgid "Algorithmic rid base:"
735#~ msgstr "RID-en oinarri algoritmikoa:"
736
737#~ msgid "Private dir:"
738#~ msgstr "Helbide pribatua:"
739
740#~ msgid "Pass&word"
741#~ msgstr "Pasa&hitza"
742
743#~ msgid "Samba Passwords"
744#~ msgstr "Samba pasahitzak"
745
746#~ msgid "E&ncrypt passwords"
747#~ msgstr "E&nkriptatu pasahitzak"
748
749#~ msgid "Smb passwd file:"
750#~ msgstr "Smb passwd fitxategia:"
751
752#~ msgid "Passdb bac&kend:"
753#~ msgstr "Passdb &euskarria:"
754
755#~ msgid "Passwd chat:"
756#~ msgstr "Pasahitz negoziazioa:"
757
758#~ msgid "Passwd chat debug"
759#~ msgstr "Pasahitz negoziazio arazketa"
760
761#~ msgctxt "seconds"
762#~ msgid "Sec"
763#~ msgstr "Seg."
764
765#~ msgid "Passwd chat timeout:"
766#~ msgstr "Pasahitz negoziazio denbora-muga:"
767
768#~ msgid "Nu&ll passwords"
769#~ msgstr "Pasahitz hutsak"
770
771#~ msgid "Password level:"
772#~ msgstr "Pasahitza maila:"
773
774#~ msgid "Min password length:"
775#~ msgstr "Pasahitz luzera min:"
776
777#~ msgid "Machine password timeout:"
778#~ msgstr "Makina pasahitz denbora-muga"
779
780#~ msgid "Migration"
781#~ msgstr "Migrazioa"
782
783#~ msgid "Update encr&ypted"
784#~ msgstr "&Enkriptatua eguneratu"
785
786#~ msgid "UNIX Passwords"
787#~ msgstr "UNIX pasahitzak"
788
789#~ msgid "Passwd program:"
790#~ msgstr "Pasahitz programa:"
791
792#~ msgid "UNI&X password sync"
793#~ msgstr "UNI&X pasahitza sinkronizatu "
794
795#~ msgid "Userna&me"
796#~ msgstr "&Erabiltzailea"
797
798#~ msgid "User&name map:"
799#~ msgstr "Erabil&tzailea mapatu:"
800
801#~ msgid "Username &level:"
802#~ msgstr "Erabiltzaile &maila:"
803
804#~ msgid "Hide local users"
805#~ msgstr "Ezkutatu erabiltzaile lokalak"
806
807#~ msgid "Restrict anon&ymous"
808#~ msgstr "Murriztu anon&imoak"
809
810#~ msgid "Use rhosts"
811#~ msgstr "Erabili rhosts"
812
813#~ msgid "Authenticati&on"
814#~ msgstr "Autentifikazi&oa"
815
816#~ msgid "Client"
817#~ msgstr "Bezeroa"
818
819#~ msgid "C&lient signing:"
820#~ msgstr "B&ezeroaren sinadura:"
821
822#~ msgid "Client plainte&xt authentication"
823#~ msgstr "Bezeroaren te&stu-soileko autentifikazioa"
824
825#~ msgid "Client lanman authentication"
826#~ msgstr "Lanman bezeroaren autentifikazioa"
827
828#~ msgid "Auto"
829#~ msgstr "Auto"
830
831#~ msgid "Mandatory"
832#~ msgstr "Derrigorrezkoa"
833
834#~ msgid "Yes"
835#~ msgstr "Bai"
836
837#~ msgid "No"
838#~ msgstr "Ez"
839
840#~ msgid "Client channel:"
841#~ msgstr "Bezeroaren kanala:"
842
843#~ msgid "Client use spnego"
844#~ msgstr "Bezeroak spnego erabiltzen du"
845
846#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication"
847#~ msgstr "NTLMv&2 bezeroaren autentifikazioa"
848
849#~ msgid "Server signing:"
850#~ msgstr "Zerbitzariaren sinadura:"
851
852#~ msgid "Lanman authentication"
853#~ msgstr "Lanman autentifikazioa"
854
855#~ msgid "Server channel:"
856#~ msgstr "Zerbitzariaren kanala:"
857
858#~ msgid "Use sp&nego"
859#~ msgstr "Erabili sp&nego"
860
861#~ msgid "NTLM authentication"
862#~ msgstr "NTLM autentifikazioa"
863
864#~ msgid "Logging"
865#~ msgstr "Erregistroa"
866
867#~ msgid "L&og file:"
868#~ msgstr "&Erregistro-fitxategia:"
869
870#~ msgid "kB"
871#~ msgstr "kB"
872
873#~ msgid "Ma&x log size:"
874#~ msgstr "Erregistro tamaina max:"
875
876#~ msgid "S&yslog:"
877#~ msgstr "S&istemaren erregistroa:"
878
879#~ msgid "Log &level:"
880#~ msgstr "Erregistro &maila:"
881
882#~ msgid "S&witches"
883#~ msgstr "&Parametroak"
884
885#~ msgid "Syslog o&nly"
886#~ msgstr "Sistemaren erregistroa &bakarrik"
887
888#~ msgid "Status"
889#~ msgstr "Egoera"
890
891#~ msgid "Ti&mestamp"
892#~ msgstr "Denbora-&marka"
893
894#~ msgid "microseconds"
895#~ msgstr "mikrosegundu"
896
897#~ msgid "Debug pid"
898#~ msgstr "Arazketa pid-a"
899
900#~ msgid "Debu&g uid"
901#~ msgstr "&Arazketa uid-a"
902
903#~ msgid "Tuning"
904#~ msgstr "Doitu"
905
906#~ msgid "Modules"
907#~ msgstr "Moduluak"
908
909#~ msgid "Pre&load modules:"
910#~ msgstr "Aurre-&kargatu moduluak:"
911
912#~ msgid "Switches"
913#~ msgstr "Parametroak"
914
915#~ msgid "&Getwd cache"
916#~ msgstr "&Getwd cache-a"
917
918#~ msgid "Use &mmap"
919#~ msgstr "Erabili &mmap"
920
921#~ msgid "Kernel change notif&y"
922#~ msgstr "Nukleoaren aldaketa jakinarazi"
923
924#~ msgid "H&ostname lookups"
925#~ msgstr "&Ostalari izen bilaketak"
926
927#~ msgid "Read ra&w"
928#~ msgstr "Irakurri &gordinik"
929
930#~ msgid "Write raw"
931#~ msgstr "Idatzi gordinik"
932
933#~ msgid "Times"
934#~ msgstr "Denborak"
935
936#~ msgid "Change notify timeout:"
937#~ msgstr "Aldatu jakinarazpen denbora-muga:"
938
939#~ msgid "&Keepalive:"
940#~ msgstr "Bizirik &mantendu:"
941
942#~ msgctxt "minutes"
943#~ msgid "Min"
944#~ msgstr "Min."
945
946#~ msgid "Deadtime:"
947#~ msgstr "Denbora hila:"
948
949#~ msgid "Lp&q cache time:"
950#~ msgstr "Lp&q cache denbora:"
951
952#~ msgid "&Name cache timeout:"
953#~ msgstr "Izen cache-aren denbora-muga:"
954
955#~ msgid "Sizes"
956#~ msgstr "Tamainak"
957
958#~ msgid "Max disk size:"
959#~ msgstr "Diska tamaina max:"
960
961#~ msgctxt "mega byte"
962#~ msgid "MB"
963#~ msgstr "MB"
964
965#~ msgid "Read si&ze:"
966#~ msgstr "Irakurketa &tamaina:"
967
968#~ msgid "Stat cache size:"
969#~ msgstr "Estatistika cache tamaina:"
970
971#~ msgid "Ma&x xmit:"
972#~ msgstr "xmit max:"
973
974#~ msgid "Numbers"
975#~ msgstr "Zenbakiak"
976
977#~ msgid "Max smbd processes:"
978#~ msgstr "smbd prozesu max:"
979
980#~ msgid "Max open files:"
981#~ msgstr "Fitxategi ireki max:"
982
983#~ msgid "Printing"
984#~ msgstr "Inprimaketa"
985
986#~ msgid "Total print &jobs:"
987#~ msgstr "Inprimatutako &lan kopurua:"
988
989#~ msgid "Drivers"
990#~ msgstr "Kontrolatzaileak"
991
992#~ msgid "OS&2 driver map:"
993#~ msgstr "OS&2 kontrolatzaile mapa:"
994
995#~ msgid "Printcap na&me:"
996#~ msgstr "Printcap ize&na:"
997
998#~ msgid "Pri&nter driver file: "
999#~ msgstr "Inprimagailuaren kontrolatzaile fitxategia:"
1000
1001#~ msgid "Commands"
1002#~ msgstr "Aginduak"
1003
1004#~ msgid "Enumports command:"
1005#~ msgstr "Atakak ikusteko agindua:"
1006
1007#~ msgid "Addprinter command:"
1008#~ msgstr "Inprimagailua gehitzeko agindua:"
1009
1010#~ msgid "Deleteprinter command:"
1011#~ msgstr "Inprimagailua ezabatzeko agindua:"
1012
1013#~ msgid "L&oad printers"
1014#~ msgstr "&Kargatu inprimagailuak"
1015
1016#~ msgid "Disab&le spools"
1017#~ msgstr "Ezgai&tu spool-ak"
1018
1019#~ msgid "Show add printer wi&zard"
1020#~ msgstr "Erakutsi inprimagailuak gehitzeko morroia"
1021
1022#~ msgid "Domain"
1023#~ msgstr "Domeinua"
1024
1025#~ msgid "L&ocal master"
1026#~ msgstr "Maisu l&okala"
1027
1028#~ msgid "Domai&n master"
1029#~ msgstr "Domei&nuaren maisua"
1030
1031#~ msgid "Domain lo&gons"
1032#~ msgstr "Domeinu sesio &hasierak"
1033
1034#~ msgid "Preferred &master"
1035#~ msgstr "Nahien duzun &maisua"
1036
1037#~ msgid "OS &level:"
1038#~ msgstr "OS &maila:"
1039
1040#~ msgid "Domain admin group:"
1041#~ msgstr "Domeinu administratzaile taldea:"
1042
1043#~ msgid "Domain guest group:"
1044#~ msgstr "Domeinuko gonbidatu taldea:"
1045
1046#~ msgid "WINS"
1047#~ msgstr "WINS"
1048
1049#~ msgid "Deactivate &WINS"
1050#~ msgstr "Desaktibatu &WINS"
1051
1052#~ msgid "Act as a WI&NS server"
1053#~ msgstr "WI&NS zerbitzari bezala jokatu"
1054
1055#~ msgid "Use an&other WINS server"
1056#~ msgstr "Erabili b&este WINS zerbitzari bat"
1057
1058#~ msgid "WINS Server Settin&gs"
1059#~ msgstr "WINS zerbitzariaren &ezarpenak"
1060
1061#~ msgid "DNS prox&y"
1062#~ msgstr "DNS prox&ia:"
1063
1064#~ msgid "WINS hoo&k:"
1065#~ msgstr "WINS hoo&k:"
1066
1067#~ msgid "Max WINS tt&l:"
1068#~ msgstr "WINS tt&l maximoa:"
1069
1070#~ msgid "&Min WINS ttl:"
1071#~ msgstr "WINS ttl minimoa:"
1072
1073#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name"
1074#~ msgstr "WINS zerbitzariaren IP-a edo DNS izena"
1075
1076#~ msgid "General Options"
1077#~ msgstr "Aukera orokorrak"
1078
1079#~ msgid "WINS partners:"
1080#~ msgstr "WINS bikoteak:"
1081
1082#~ msgid "WINS pro&xy"
1083#~ msgstr "WINS pro&xia"
1084
1085#~ msgid "Filenames"
1086#~ msgstr "Fitxategi-izenak"
1087
1088#~ msgid "Ge&neral"
1089#~ msgstr "Oro&korra"
1090
1091#~ msgid "Strip d&ot"
1092#~ msgstr "Ezabatu p&untua"
1093
1094#~ msgid "&Mangling"
1095#~ msgstr "Izen &moldaketa"
1096
1097#~ msgid "Mangled stac&k:"
1098#~ msgstr "Moldatuta&ko pila:"
1099
1100#~ msgid "Mangle prefi&x:"
1101#~ msgstr "Moldatu au&rrizkia:"
1102
1103#~ msgid "Specia&l"
1104#~ msgstr "Bere&zia"
1105
1106#~ msgid "Stat cache"
1107#~ msgstr "Estatistika cache-a"
1108
1109#~ msgid "Locking"
1110#~ msgstr "Blokeoa"
1111
1112#~ msgid "Use ker&nel oplocks"
1113#~ msgstr "Erabili ker&nel oplock-ak"
1114
1115#~ msgid "Direct&ories"
1116#~ msgstr "Direkt&orioak"
1117
1118#~ msgid "Loc&k directory:"
1119#~ msgstr "Blo&keo-direktorioa:"
1120
1121#~ msgid "Pid director&y:"
1122#~ msgstr "Pid direktor&ioa:"
1123
1124#~ msgid "Lock Spin"
1125#~ msgstr "Lock Spin"
1126
1127#~ msgid "&Lock spin count:"
1128#~ msgstr "&Lock Spin kontagailua"
1129
1130#~ msgid "Lock spin ti&me:"
1131#~ msgstr "Lock spin de&nbora:"
1132
1133#~ msgid "Very Advanced"
1134#~ msgstr "Oso aurreratua"
1135
1136#~ msgid "Oplock break &wait time:"
1137#~ msgstr "Oplock lotura itxarote denbora:"
1138
1139#~ msgid "milliseconds"
1140#~ msgstr "milisegundu"
1141
1142#~ msgid "Charset"
1143#~ msgstr "Karaktere-sorta"
1144
1145#~ msgid "Samba &3.x"
1146#~ msgstr "Samba &3.x"
1147
1148#~ msgid "D&OS charset:"
1149#~ msgstr "D&OS karaktere-sorta:"
1150
1151#~ msgid "UNI&X charset:"
1152#~ msgstr "UNI&X karaktere-sorta:"
1153
1154#~ msgid "Displa&y charset:"
1155#~ msgstr "Erakuts&i karaktere-sorta:"
1156
1157#~ msgid "U&nicode"
1158#~ msgstr "U&nicode"
1159
1160#~ msgid "Samba &2.x"
1161#~ msgstr "Samba &2.x"
1162
1163#~ msgid "Character set:"
1164#~ msgstr "Karaktere-sorta:"
1165
1166#~ msgid "Va&lid chars:"
1167#~ msgstr "Ba&liozko karaktereak:"
1168
1169#~ msgid "Code page directory:"
1170#~ msgstr "Kode-orrialde direktorioa:"
1171
1172#~ msgid "Codin&g system:"
1173#~ msgstr "Kodet&ze sistema:"
1174
1175#~ msgid "Client code page:"
1176#~ msgstr "Bezeroaren kode orrialdea:"
1177
1178#~ msgid "Logon"
1179#~ msgstr "Saio hasiera"
1180
1181#~ msgid "Add Scripts"
1182#~ msgstr "Gehitu script-ak"
1183
1184#~ msgid "Add user script:"
1185#~ msgstr "Gehitu erailtzailearen script-a:"
1186
1187#~ msgid "Add user to group script:"
1188#~ msgstr "Gehitu erabiltzailea talde script-ari"
1189
1190#~ msgid "Add gr&oup script:"
1191#~ msgstr "Gehitu &talde script-a:"
1192
1193#~ msgid "Add machine script:"
1194#~ msgstr "Gehitu makina script-a:"
1195
1196#~ msgid "Delete Scripts"
1197#~ msgstr "Ezabatu script-ak"
1198
1199#~ msgid "Delete group script:"
1200#~ msgstr "Ezabatu talde script-a:"
1201
1202#~ msgid "Delete user script:"
1203#~ msgstr "Ezabatu erabiltzaile script-a:"
1204
1205#~ msgid "Delete user from group script:"
1206#~ msgstr "Ezabatu erabiltzailea talde script-etik"
1207
1208#~ msgid "Primary Group Script"
1209#~ msgstr "Talde nagusiaren script-a"
1210
1211#~ msgid "Set primar&y group script:"
1212#~ msgstr "Ezarri talde nagus&iaren script-a:"
1213
1214#~ msgid "Shutdown"
1215#~ msgstr "Itzali"
1216
1217#~ msgid "Shutdo&wn script:"
1218#~ msgstr "Itzalt&zeko script-a:"
1219
1220#~ msgid "Abort shutdown script:"
1221#~ msgstr "Abortatu itzaltzeko script-a:"
1222
1223#~ msgid "Logo&n path:"
1224#~ msgstr "Saio-hasiera bide-izena:"
1225
1226#~ msgid "Logon ho&me:"
1227#~ msgstr "Saio-hasiera direktorio &nagusia:"
1228
1229#~ msgid "&Logon drive:"
1230#~ msgstr "&Saio hasiera unitatea:"
1231
1232#~ msgid "Lo&gon script:"
1233#~ msgstr "Saio-&hasiera script-a:"
1234
1235#~ msgid "Socket"
1236#~ msgstr "Socket-a"
1237
1238#~ msgid "Socket address:"
1239#~ msgstr "Socket helbidea:"
1240
1241#~ msgid "Socket Options"
1242#~ msgstr "Socket aukerak"
1243
1244#~ msgid "TCP_NODELA&Y"
1245#~ msgstr "TCP_NODELA&Y"
1246
1247#~ msgid "SO_S&NDBUF:"
1248#~ msgstr "SO_S&NDBUF:"
1249
1250#~ msgid "IPTOS_LOWDELAY"
1251#~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
1252
1253#~ msgid "SO_RCVBUF:"
1254#~ msgstr "SO_RCVBUF:"
1255
1256#~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
1257#~ msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
1258
1259#~ msgid "SO_SNDLO&WAT:"
1260#~ msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
1261
1262#~ msgid "SO_&KEEPALIVE"
1263#~ msgstr "SO_&KEEPALIVE"
1264
1265#~ msgid "SO_RCV&LOWAT:"
1266#~ msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
1267
1268#~ msgid "S&O_REUSEADDR"
1269#~ msgstr "S&O_REUSEADDR"
1270
1271#~ msgid "SO_BROADCAST"
1272#~ msgstr "SO_BROADCAST"
1273
1274#~ msgid "SSL"
1275#~ msgstr "SSL"
1276
1277#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
1278#~ msgstr "Gaitu edo ezgaitu SSL modu osoa"
1279
1280#~ msgid ""
1281#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
1282#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
1283#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
1284#~ "connection will be required.\n"
1285#~ "\n"
1286#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
1287#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
1288#~ msgstr ""
1289#~ "SLL modu osoa gaitu edo ezgaitzen du. Ez baliora ezartzen bada, SSL-dun "
1290#~ "Sambak SSL gabeko Samba moduan jokatzen du. Bai baliora ezartzen bada, "
1291#~ "SSL konexioaren beharra ssl host eta ssl host resign aldagaien araberakoa "
1292#~ "da.\n"
1293#~ "\n"
1294#~ "Hau SSL liburutegiak zure sisteman konpilatu baldin badira eta "
1295#~ "konfigurazio denboran --with-ssl aukera erabili bada bakarrik egongo da "
1296#~ "eskuragarri."
1297
1298#~ msgid "E&nable SSL"
1299#~ msgstr "&Gaitu SSL-a"
1300
1301#~ msgid "SSL h&osts:"
1302#~ msgstr "SSL &ostalariak:"
1303
1304#~ msgid "SSL entrop&y bytes:"
1305#~ msgstr "SSL entrop&ia byte-ak:"
1306
1307#~ msgid "SSL ciphers:"
1308#~ msgstr "SSL zifratzaileak:"
1309
1310#~ msgid "SSL hosts resi&gn:"
1311#~ msgstr "SSL hosts resign:"
1312
1313#~ msgid "ssl2"
1314#~ msgstr "ssl2"
1315
1316#~ msgid "ssl3"
1317#~ msgstr "ssl3"
1318
1319#~ msgid "ssl2or3"
1320#~ msgstr "ssl2edo3"
1321
1322#~ msgid "tls1"
1323#~ msgstr "tls1"
1324
1325#~ msgid "SSL co&mpatibility"
1326#~ msgstr "SSL konpatibilitatea"
1327
1328#~ msgid "SSL CA certDir:"
1329#~ msgstr "SSL CA certDir:"
1330
1331#~ msgid "SSL entropy file:"
1332#~ msgstr "SSL entropia fitxategia:"
1333
1334#~ msgid "SSL egd socket:"
1335#~ msgstr "SSL egd socket-a:"
1336
1337#~ msgid "SSL version:"
1338#~ msgstr "SSL bertsioa:"
1339
1340#~ msgid "SSL CA certFile:"
1341#~ msgstr "SSL CA certFile:"
1342
1343#~ msgid "SSL require clientcert"
1344#~ msgstr "SSL-ek bezero ziurtagiria behar du:"
1345
1346#~ msgid "SSL client key:"
1347#~ msgstr "SSL bezero giltza:"
1348
1349#~ msgid "SSL re&quire servercert"
1350#~ msgstr "SSL-ek zerbitzari ziurtagiria behar du"
1351
1352#~ msgid "SS&L server cert:"
1353#~ msgstr "SS&L zerbitzari ziurtagiria:"
1354
1355#~ msgid "SSL client cert:"
1356#~ msgstr "SSL bezero ziurtagiria:"
1357
1358#~ msgid "SSL server &key:"
1359#~ msgstr "SSL zerbitzari &giltza:"
1360
1361#~ msgid "Protocol"
1362#~ msgstr "Protokoloa"
1363
1364#~ msgid "Ti&me server"
1365#~ msgstr "De&nbora zerbitzaria"
1366
1367#~ msgid "Lar&ge readwrite"
1368#~ msgstr "Irakurketa-idazketa handiak"
1369
1370#~ msgid "UNIX extensions"
1371#~ msgstr "UNIX luzapenak"
1372
1373#~ msgid "Read bmpx"
1374#~ msgstr "Irakurri bmpx"
1375
1376#~ msgid "Protocol Versions"
1377#~ msgstr "Protokolo bertsioak"
1378
1379#~ msgid "A&nnounce as:"
1380#~ msgstr "Honela berri ema&n:"
1381
1382#~ msgid "NT"
1383#~ msgstr "NT"
1384
1385#~ msgid "NT Workstation"
1386#~ msgstr "NT Workstation"
1387
1388#~ msgid "win95"
1389#~ msgstr "win95"
1390
1391#~ msgid "WfW"
1392#~ msgstr "WfW"
1393
1394#~ msgid "Announce version:"
1395#~ msgstr "Bertsioaren berri eman:"
1396
1397#~ msgid "4.2"
1398#~ msgstr "4.2"
1399
1400#~ msgid "Pr&otocol:"
1401#~ msgstr "Pr&otokoloa"
1402
1403#~ msgid "NT1"
1404#~ msgstr "NT1"
1405
1406#~ msgid "LANMAN2"
1407#~ msgstr "LANMAN2"
1408
1409#~ msgid "LANMAN1"
1410#~ msgstr "LANMAN1"
1411
1412#~ msgid "CORE"
1413#~ msgstr "CORE"
1414
1415#~ msgid "COREPLUS"
1416#~ msgstr "COREPLUS"
1417
1418#~ msgid "Max protocol:"
1419#~ msgstr "Protokolo max:"
1420
1421#~ msgid "Min protocol:"
1422#~ msgstr "Protokolo min:"
1423
1424#~ msgid "Limits"
1425#~ msgstr "Mugak"
1426
1427#~ msgid "Ma&x mux:"
1428#~ msgstr "Mux ma&x:"
1429
1430#~ msgid "Max tt&l:"
1431#~ msgstr "Tt&l max:"
1432
1433#~ msgid "Listening SMB Ports"
1434#~ msgstr "SMB atakak entzuten"
1435
1436#~ msgid "SMB ports:"
1437#~ msgstr "SMB atakak:"
1438
1439#~ msgid "Browsing"
1440#~ msgstr "Arakatzen"
1441
1442#~ msgid "LM i&nterval:"
1443#~ msgstr "LM ta&rtea:"
1444
1445#~ msgid "L&M announce:"
1446#~ msgstr "L&M berri-ematea:"
1447
1448#~ msgid "Sec"
1449#~ msgstr "Seg"
1450
1451#~ msgid "Remote browse s&ync:"
1452#~ msgstr "Urruneko arakatze sinkronizazioa:"
1453
1454#~ msgid "Bro&wse list"
1455#~ msgstr "Ara&katze zerrenda"
1456
1457#~ msgid "Enhanced browsin&g"
1458#~ msgstr "Araka&tze hobetua"
1459
1460#~ msgid "Pre&load:"
1461#~ msgstr "Aurrekar&gatu:"
1462
1463#~ msgid "Winbind"
1464#~ msgstr "Winbind"
1465
1466#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:"
1467#~ msgstr "&Winbind/Idmap UID-a:"
1468
1469#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:"
1470#~ msgstr "Winbind/Idmap &GID-a:"
1471
1472#~ msgid "Template h&omedir:"
1473#~ msgstr "Direktorio-nagusiko plantilla:"
1474
1475#~ msgid "Temp&late shell:"
1476#~ msgstr "Shell-aren plantilla:"
1477
1478#~ msgid "Winbind separator:"
1479#~ msgstr "Winbind bereizlea:"
1480
1481#~ msgid "Template primary group:"
1482#~ msgstr "Talde nagusiaren plantilla:"
1483
1484#~ msgid "Winbind cache ti&me:"
1485#~ msgstr "Winbind cache de&nbora:"
1486
1487#~ msgid "Windows NT 4"
1488#~ msgstr "Windows NT 4"
1489
1490#~ msgid "Windows 2000"
1491#~ msgstr "Windows 2000"
1492
1493#~ msgid "Acl compatibilit&y:"
1494#~ msgstr "Acl bateragarr&itasuna:"
1495
1496#~ msgid "Wi&nbind enum users"
1497#~ msgstr "Wi&nbind izendatu erabiltzaileak"
1498
1499#~ msgid "Winbind enum groups"
1500#~ msgstr "Winbind izendatu taldeak"
1501
1502#~ msgid "Winbind use default domain"
1503#~ msgstr "Winbind erabili domeinu lehenetsia"
1504
1505#~ msgid "Winbind enable local accounts"
1506#~ msgstr "Winbind gaitu kontu lokalak"
1507
1508#~ msgid "Winbind trusted domains only"
1509#~ msgstr "Winbind konfidantzazko domeinuak bakarrik"
1510
1511#~ msgid "Winbind nested groups"
1512#~ msgstr "Winbind habiaratutako taldeak"
1513
1514#~ msgid "NetBIOS"
1515#~ msgstr "NetBIOS"
1516
1517#~ msgid "NetBIOS sc&ope:"
1518#~ msgstr "NetBIOS er&emua:"
1519
1520#~ msgid "&NetBIOS aliases:"
1521#~ msgstr "&NetBIOS alias-ak:"
1522
1523#~ msgid "Disab&le netbios"
1524#~ msgstr "E&zgaitu netbios"
1525
1526#~ msgid "Na&me resolve order:"
1527#~ msgstr "I&zen erresoluzio ordena:"
1528
1529#~ msgid "lmhosts host wins bcast"
1530#~ msgstr "lmhosts host wins bcast"
1531
1532#~ msgid "VFS"
1533#~ msgstr "VFS"
1534
1535#~ msgid "H&ost msdfs"
1536#~ msgstr "Msdfs &ostalaria"
1537
1538#~ msgid "LDAP"
1539#~ msgstr "LDAP"
1540
1541#~ msgid "LDAP suffi&x:"
1542#~ msgstr "LDAP atzi&zkia:"
1543
1544#~ msgid "LDAP machine suffix:"
1545#~ msgstr "LDAP makina atzizkia:"
1546
1547#~ msgid "LDAP user suffix:"
1548#~ msgstr "LDAP erabiltzaile atzizkia:"
1549
1550#~ msgid "LDAP &group suffix:"
1551#~ msgstr "LDAP talde atzizkia:"
1552
1553#~ msgid "LDAP idmap suffix:"
1554#~ msgstr "LDAP idmap atzizkia:"
1555
1556#~ msgid "LDAP filter:"
1557#~ msgstr "LDAP iragazkia:"
1558
1559#~ msgid "LDAP ad&min dn:"
1560#~ msgstr "LDAP ad&min dn:"
1561
1562#~ msgid "Idmap bac&kend:"
1563#~ msgstr "Idmap eus&karria:"
1564
1565#~ msgid "LDAP replication sleep:"
1566#~ msgstr "LDAP erreplikatze denbora-tartea:"
1567
1568#~ msgid "&LDAP ssl:"
1569#~ msgstr "&LDAP ssl:"
1570
1571#~ msgid "Off"
1572#~ msgstr "Itzalita"
1573
1574#~ msgid "Start_tls"
1575#~ msgstr "Start_tls"
1576
1577#~ msgid "On"
1578#~ msgstr "Piztuta"
1579
1580#~ msgid "LDAP s&ync:"
1581#~ msgstr "LDAP s&inkronizazioa:"
1582
1583#~ msgid "Only"
1584#~ msgstr "Bakarrik"
1585
1586#~ msgid "LDAP delete d&n"
1587#~ msgstr "LDAP ezabatu d&n"
1588
1589#~ msgid "Add share c&ommand:"
1590#~ msgstr "Gehitu partekatze ag&induak:"
1591
1592#~ msgid "Change share command:"
1593#~ msgstr "Aldatu partekatze aginduak:"
1594
1595#~ msgid "De&lete share command:"
1596#~ msgstr "Eza&batu partekatze aginduak:"
1597
1598#~ msgid "Messa&ge command:"
1599#~ msgstr "Me&zu agindua:"
1600
1601#~ msgid "Dfree co&mmand:"
1602#~ msgstr "Dfree agi&ndua:"
1603
1604#~ msgid "Set &quota command:"
1605#~ msgstr "Ezarri &quota agindua:"
1606
1607#~ msgid "Get quota command:"
1608#~ msgstr "Eskuratu quota agindua:"
1609
1610#~ msgid "Pa&nic action:"
1611#~ msgstr "Estua&ldiko ekintza:"
1612
1613#~ msgid "Misc"
1614#~ msgstr "Misc"
1615
1616#~ msgid "Miscellaneous"
1617#~ msgstr "Hainbat"
1618
1619#~ msgid "Hide &local users"
1620#~ msgstr "Ezkutatu erabiltzaile &lokalak"
1621
1622#~ msgid "Default service:"
1623#~ msgstr "Zerbitzu lehenetsia:"
1624
1625#~ msgid "Time &offset:"
1626#~ msgstr "Denbora &offset-a:"
1627
1628#~ msgctxt "minurtes"
1629#~ msgid "Min"
1630#~ msgstr "Min."
1631
1632#~ msgid "Remote a&nnounce:"
1633#~ msgstr "Urruneko berri-e&matea:"
1634
1635#~ msgid "Source environment:"
1636#~ msgstr "Iturburu ingurunea:"
1637
1638#~ msgid "NIS"
1639#~ msgstr "NIS"
1640
1641#~ msgid "NIS homedir"
1642#~ msgstr "NIS direktorio nagusia"
1643
1644#~ msgid "Homedir map:"
1645#~ msgstr "Direktorio nagusi mapatu:"
1646
1647#~ msgid "UTMP"
1648#~ msgstr "UTMP"
1649
1650#~ msgid "Utmp director&y:"
1651#~ msgstr "Utmp direktor&ioa:"
1652
1653#~ msgid "&Wtmp directory:"
1654#~ msgstr "&Wtmp direktorioa:"
1655
1656#~ msgid "Ut&mp"
1657#~ msgstr "Ut&mp"
1658
1659#~ msgid "Debug"
1660#~ msgstr "Araztu"
1661
1662#~ msgid "&NT status support"
1663#~ msgstr "&NT egoeraren euskarria"
1664
1665#~ msgid "NT S&MB support"
1666#~ msgstr "NT S&MB euskarria"
1667
1668#~ msgid "NT pipe supp&ort"
1669#~ msgstr "NT pipe euskarr&ia"
1670
1671#~ msgid "Add/Edit Share"
1672#~ msgstr "Gehitu/Editatu partekatzea"
1673
1674#~ msgid "Pixmap"
1675#~ msgstr "Pixmap"
1676
1677#~ msgid "D&irectory"
1678#~ msgstr "D&irektorioa"
1679
1680#~ msgid "&Path:"
1681#~ msgstr "&Bide-izena:"
1682
1683#~ msgid "Share all home &directories"
1684#~ msgstr "Partekatu direktorio-nagusi guztiak"
1685
1686#~ msgid "Iden&tifier"
1687#~ msgstr "Iden&tifikadorea"
1688
1689#~ msgid "Na&me:"
1690#~ msgstr "Ize&na:"
1691
1692#~ msgid "Comme&nt:"
1693#~ msgstr "Iru&zkina:"
1694
1695#~ msgid "Main P&roperties"
1696#~ msgstr "P&ropietate nagusiak"
1697
1698#~ msgid "Read onl&y"
1699#~ msgstr "Irakurtzeko so&ilik"
1700
1701#~ msgid "Pub&lic"
1702#~ msgstr "Pub&likoa"
1703
1704#~ msgid "Bro&wseable"
1705#~ msgstr "Araka&garria"
1706
1707#~ msgid "A&vailable"
1708#~ msgstr "&Eskuragarri"
1709
1710#~ msgid "&Security"
1711#~ msgstr "&Sekuritatea"
1712
1713#~ msgid "Gu&ests"
1714#~ msgstr "Gonbid&atuak"
1715
1716#~ msgid ""
1717#~ "This is a username which will be used for access to services which are "
1718#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be "
1719#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this "
1720#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. "
1721#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. "
1722#~ "If a username is specified in a given service, the specified username "
1723#~ "overrides this one."
1724#~ msgstr ""
1725#~ "Gonbidatuei baimenduta dauden zerbitzuak erabiltzeko erabiliko den "
1726#~ "erabiltzaile izena da hau. Erabiltzaile honek dituen baimen guztiak "
1727#~ "gonbidatuen zerbitzura konektatzen diren bezero guztientzat eskuragarri "
1728#~ "egongo dira. Normalean erabiltzaile hau pasahitz fitxategian egongo da, "
1729#~ "baina ezin izango du sesiorik hasi. \\\"ftp\\\" erabiltzaile kontua "
1730#~ "parametro honentzat aukera egokia izan da. Erabiltzaile izena emandako "
1731#~ "zerbitzu batean zehazten bada, zehaztutako erabiltzaile izena erabiliko "
1732#~ "da izen honen ordez."
1733
1734#~ msgid "&Guest account:"
1735#~ msgstr "&Gonbidatu kontuak"
1736
1737#~ msgid ""
1738#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the "
1739#~ "service. Privileges will be those of the guest account."
1740#~ msgstr ""
1741#~ "Hau hautatuta badago, ez da pasahitz behar izango zerbitzura "
1742#~ "konektatzeko. Pribilegioak gonbidatu kontuarenak izango dira."
1743
1744#~ msgid "Only allow guest connect&ions"
1745#~ msgstr "Gonbidatu konex&ioak bakarrik baimendu"
1746
1747#~ msgid "Hos&ts"
1748#~ msgstr "Os&talariak"
1749
1750#~ msgid ""
1751#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access "
1752#~ "to services unless the specific services have their own lists to override "
1753#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
1754#~ msgstr ""
1755#~ "Baimendutako ostalarien kontrakoa. Hemen zerrendatutako ostalariek ez "
1756#~ "dute zerbitzaria atzitzeko baimenik izango, zerbitzu espezifikoek "
1757#~ "zerrenda honi kasurik egiten ez dioten beste zerrenda propio bat ez "
1758#~ "badute."
1759
1760#~ msgid ""
1761#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
1762#~ "permitted to access a service."
1763#~ msgstr ""
1764#~ "Parametro hau zerbitzu hau atzitzeko baimena duten koma, espazio edo "
1765#~ "tabulatzaileez banandutako ostalari sorta bat da."
1766
1767#~ msgid "Hosts allo&w:"
1768#~ msgstr "Ostalari baimend&uak:"
1769
1770#~ msgid "Hosts &deny:"
1771#~ msgstr "Ostalari &ukatuak:"
1772
1773#~ msgid "Sy&mbolic Links"
1774#~ msgstr "Lotura si&nbolikoak"
1775
1776#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
1777#~ msgstr "Baimendu ondorengo lo&tura sinbolikoak"
1778
1779#~ msgid ""
1780#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the "
1781#~ "directory tree"
1782#~ msgstr ""
1783#~ "Baimendu ondorengo direktorio zuhaitzetik kanpoko areak lotzen dituzten "
1784#~ "lo&tura sinbolikoak"
1785
1786#~ msgid ""
1787#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client "
1788#~ "cannot supply a username:</qt>"
1789#~ msgstr ""
1790#~ "<qt>Egiaztatu pasahitza ondorengo erabiltzaile izenekin bezeroak ezin "
1791#~ "badu erabiltzaile izen bat eman.:</qt>"
1792
1793#~ msgid ""
1794#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
1795#~ msgstr ""
1796#~ "E&rabiltzaile-izen zerrenda honetan zehazten diren erabiltzaile-izenak "
1797#~ "erabiltzen dituzten konexioak bakarrik baimendu"
1798
1799#~ msgid "Hidden &Files"
1800#~ msgstr "&Fitxategi ezkutuak"
1801
1802#~ msgid "Hidden"
1803#~ msgstr "Ezkutua"
1804
1805#~ msgid "Veto"
1806#~ msgstr "Veto"
1807
1808#~ msgid "Veto Oplock"
1809#~ msgstr "Veto Oplock"
1810
1811#~ msgid "Size"
1812#~ msgstr "Tamaina"
1813
1814#~ msgid "Date"
1815#~ msgstr "Data"
1816
1817#~ msgid "Permissions"
1818#~ msgstr "Baimenak"
1819
1820#~ msgid "Owner"
1821#~ msgstr "Jabea"
1822
1823#~ msgid "Group"
1824#~ msgstr "Taldea"
1825
1826#~ msgid "Se&lected Files"
1827#~ msgstr "Hau&tatutako fitxategiak"
1828
1829#~ msgid "Hi&de"
1830#~ msgstr "E&zkutatu"
1831
1832#~ msgid "&Veto"
1833#~ msgstr "&Veto"
1834
1835#~ msgid "Veto oploc&k"
1836#~ msgstr "Veto oploc&k"
1837
1838#~ msgid "&Manual Configuration"
1839#~ msgstr "&Eskuzko konfigurazioa"
1840
1841#~ msgid "Ve&to files:"
1842#~ msgstr "Ve&to fitxategiak:"
1843
1844#~ msgid "Veto oplock f&iles:"
1845#~ msgstr "Veto oplock f&itxategiak:"
1846
1847#~ msgid "Hidde&n files:"
1848#~ msgstr "Fitxategi ezkutua&k:"
1849
1850#~ msgid "Hide un&writable files"
1851#~ msgstr "Ezkutatu idatzi &ezin daitezkeen fitxategiak"
1852
1853#~ msgid "Hide s&pecial files"
1854#~ msgstr "Ezkutatu fitxategi &bereziak"
1855
1856#~ msgid "Hide files startin&g with a dot "
1857#~ msgstr "Ezkutatu puntuareki&n hasten diren fitxategiak"
1858
1859#~ msgid "Hide un&readable files"
1860#~ msgstr "Ezkutatu i&rakurri ezin daitezkeen fitxategiak"
1861
1862#~ msgid "&Advanced"
1863#~ msgstr "&Aurreratua"
1864
1865#~ msgid "Force Modes"
1866#~ msgstr "Behartu modua"
1867
1868#~ msgid "Forc&e directory security mode:"
1869#~ msgstr "Beh&artu direktorio sekuritate modua:"
1870
1871#~ msgid "Fo&rce security mode:"
1872#~ msgstr "Beh&artu sekuritate modua:"
1873
1874#~ msgid "Force director&y mode:"
1875#~ msgstr "Behartu direktor&io modua:"
1876
1877#~ msgid "Force create mo&de:"
1878#~ msgstr "Behartu sortze mo&dua:"
1879
1880#~ msgid "..."
1881#~ msgstr "..."
1882
1883#~ msgid "01234567"
1884#~ msgstr "01234567"
1885
1886#~ msgid "Masks"
1887#~ msgstr "Maskarak"
1888
1889#~ msgid "Directory security mask:"
1890#~ msgstr "Direktorio sekuritate maskarak:"
1891
1892#~ msgid "Security &mask:"
1893#~ msgstr "Sekuritate &maskara:"
1894
1895#~ msgid "Direc&tory mask:"
1896#~ msgstr "Direk&torio maskara:"
1897
1898#~ msgid "Create mas&k:"
1899#~ msgstr "Sortu mas&kara:"
1900
1901#~ msgid "ACL"
1902#~ msgstr "ACL"
1903
1904#~ msgid "&Profile acls"
1905#~ msgstr "Acls &profilak"
1906
1907#~ msgid "Inherit ac&ls"
1908#~ msgstr "Heredatu ac&ls-a"
1909
1910#~ msgid "&NT ACL support"
1911#~ msgstr "&NT ACL euskarria"
1912
1913#~ msgid "Force unkno&wn acl user:"
1914#~ msgstr "Behartu acl erabiltzaile ezeza&guna:"
1915
1916#~ msgid "Map acl &inherit"
1917#~ msgstr "Mapatu acl &herentzia"
1918
1919#~ msgid "Inherit permissions from parent directory"
1920#~ msgstr "Heredatu baimenak guraso direktoriotik"
1921
1922#~ msgid "Allow deletion of readonly files"
1923#~ msgstr "Baimentu irakurketarako bakarrik diren fitxategiak"
1924
1925#~ msgid "DOS Attribute Mapping"
1926#~ msgstr "DOS atributu mapatzea"
1927
1928#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
1929#~ msgstr "Mapatu DOS-eko 'artxi&batu' UNIX-eko 'jabea exekutatu'-ra"
1930
1931#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
1932#~ msgstr "Mapatu DOS 'ezkutua' UNI&X 'besteak exekutatu'-ra"
1933
1934#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
1935#~ msgstr "Mapatu DOS 'sistema' UNI&X 'taldea exekutatu'-ra"
1936
1937#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
1938#~ msgstr "Gorde DOS atributuak atributu hedatuetan"
1939
1940#~ msgid "OS/2"
1941#~ msgstr "OS/2"
1942
1943#~ msgid "OS/2 style extended attributes support"
1944#~ msgstr "OS/2 estiloko atributu hedatuen euskarria"
1945
1946#~ msgid "Strict s&ync"
1947#~ msgstr "S&inkronizazio zorrotza"
1948
1949#~ msgid "Sync al&ways"
1950#~ msgstr "Sinkronizatu &beti"
1951
1952#~ msgid "St&rict allocate"
1953#~ msgstr "Esleipen zorrotza"
1954
1955#~ msgid "Use sen&dfile"
1956#~ msgstr "Erabili sen&dfile"
1957
1958#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
1959#~ msgstr "Aldibereko konexio kopuru &maximoa"
1960
1961#~ msgid "Write cache si&ze:"
1962#~ msgstr "Idazteko cache-aren tamai&na:"
1963
1964#~ msgid "bytes"
1965#~ msgstr "byte"
1966
1967#~ msgid "Bloc&k size:"
1968#~ msgstr "Blo&ke tamaina:"
1969
1970#~ msgid "Client-side cachin&g policy:"
1971#~ msgstr "Bezeroaren aldeko &cache politika:"
1972
1973#~ msgid "manual"
1974#~ msgstr "eskuzkoa"
1975
1976#~ msgid "documents"
1977#~ msgstr "dokumentuak"
1978
1979#~ msgid "programs"
1980#~ msgstr "programak"
1981
1982#~ msgid "disable"
1983#~ msgstr "ezgaitu"
1984
1985#~ msgid "Name Mangling"
1986#~ msgstr "Izen moldaketa"
1987
1988#~ msgid "Enable na&me mangling"
1989#~ msgstr "Gaitu izen &moldaketa"
1990
1991#~ msgid "Man&gle case"
1992#~ msgstr "Maiuskula/minuskula&k moldatu"
1993
1994#~ msgid "Preser&ve case"
1995#~ msgstr "Manten&du maiuskula/minuskulak"
1996
1997#~ msgid "Short pr&eserve case"
1998#~ msgstr "Manten&du maiuskula/minuskulak izen motzetan"
1999
2000#~ msgid "Case sensi&tive"
2001#~ msgstr "Maiuskulak/Minusku&lak"
2002
2003#~ msgid "Defau&lt case:"
2004#~ msgstr "Maiuskula/minusku&la lehenetsia:"
2005
2006#~ msgid "Lower"
2007#~ msgstr "Baxuagoa"
2008
2009#~ msgid "Upper"
2010#~ msgstr "Altuagoa"
2011
2012#~ msgid "Mangling cha&r:"
2013#~ msgstr "Moldaketa ka&rakterea:"
2014
2015#~ msgid "Mangled ma&p:"
2016#~ msgstr "Moldatutako ma&pa:"
2017
2018#~ msgid "Mangling method:"
2019#~ msgstr "Moldaketa metodoa:"
2020
2021#~ msgid "hash"
2022#~ msgstr "hash"
2023
2024#~ msgid "hash2"
2025#~ msgstr "hash2"
2026
2027#~ msgid "Other Options"
2028#~ msgstr "Beste aukerak"
2029
2030#~ msgid "Hide traili&ng dot"
2031#~ msgstr "Ezkutatu amaie&rako puntuak"
2032
2033#~ msgid "DOS"
2034#~ msgstr "DOS"
2035
2036#~ msgid "&DOS file mode"
2037#~ msgstr "&DOS fitxategi modua"
2038
2039#~ msgid "DOS f&ile times"
2040#~ msgstr "DOS f&itxategi denborak"
2041
2042#~ msgid "DOS file time resolution"
2043#~ msgstr "DOS fitxategi denbora erresoluzioa"
2044
2045#~ msgid "Enable lock&ing"
2046#~ msgstr "Ga&itu blokeoa"
2047
2048#~ msgid "Locki&ng"
2049#~ msgstr "Blo&keoa"
2050
2051#~ msgid "S&trict locking"
2052#~ msgstr "Blokeo &zorrotza"
2053
2054#~ msgid "Blockin&g locks"
2055#~ msgstr "Bloke b&lokeoa"
2056
2057#~ msgid "Posi&x locking"
2058#~ msgstr "Posi&x blokeoa"
2059
2060#~ msgid "Share mo&des"
2061#~ msgstr "Partekatze mo&duak"
2062
2063#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
2064#~ msgstr "Blokeo oportunistak burutu (oplock-ak)"
2065
2066#~ msgid "O&plocks"
2067#~ msgstr "O&plock-ak"
2068
2069#~ msgid "Le&vel2 oplocks"
2070#~ msgstr "2. mailako oplock-ak"
2071
2072#~ msgid "Oplock contention li&mit:"
2073#~ msgstr "Oplock kontentzio &muga:"
2074
2075#~ msgid "Fak&e oplocks"
2076#~ msgstr "Sasioplock-ak"
2077
2078#~ msgid "Vfs ob&jects:"
2079#~ msgstr "Vfs ob&jektuak:"
2080
2081#~ msgid "Vfs o&ptions:"
2082#~ msgstr "Vfs au&kerak:"
2083
2084#~ msgid "Exec"
2085#~ msgstr "Exekutatu"
2086
2087#~ msgid "P&reexec:"
2088#~ msgstr "Au&rre-exekuzioa:"
2089
2090#~ msgid "Root pr&eexec:"
2091#~ msgstr "Root aurre&exekuzioa:"
2092
2093#~ msgid "Pos&texec:"
2094#~ msgstr "A&tze-exekuzioa:"
2095
2096#~ msgid "Root &postexec:"
2097#~ msgstr "Root atze-exeku&zioa:"
2098
2099#~ msgid "preexec c&lose"
2100#~ msgstr "aurre-exekuzio i&txiera"
2101
2102#~ msgid "root pree&xec close"
2103#~ msgstr "root aurre-exekuzio it&xiera"
2104
2105#~ msgid "&Volume:"
2106#~ msgstr "&Bolumena:"
2107
2108#~ msgid "Fst&ype:"
2109#~ msgstr "Fs&type:"
2110
2111#~ msgid "Ma&gic script:"
2112#~ msgstr "Ma&gic script:"
2113
2114#~ msgid "Mag&ic output:"
2115#~ msgstr "Mag&ic output:"
2116
2117#~ msgid "Do &not descend:"
2118#~ msgstr "Ez jarraitu beherantz:"
2119
2120#~ msgid "Msdfs pro&xy"
2121#~ msgstr "Msdfs pro&xy-a"
2122
2123#~ msgid "Setdir command allo&wed"
2124#~ msgstr "Setdir agindua baime&ndua"
2125
2126#~ msgid "Fa&ke directory create times"
2127#~ msgstr "Sasi-dire&ktorio sortze denborak"
2128
2129#~ msgid "Ms&dfs root"
2130#~ msgstr "Ms&defs erroa"
2131
2132#~ msgid "&Help"
2133#~ msgstr "&Laguntza"
2134
2135#~ msgid "F1"
2136#~ msgstr "F1"
2137
2138#~ msgid "Users"
2139#~ msgstr "Erabiltzaileak"
2140
2141#~ msgid "All U&nspecified Users"
2142#~ msgstr "Zehaztu &gabeko erabiltzaile guztiak"
2143
2144#~ msgid "Allow"
2145#~ msgstr "Baimendu"
2146
2147#~ msgid "Reject"
2148#~ msgstr "Ezetsi"
2149
2150#~ msgid "Spec&ified Users"
2151#~ msgstr "Ze&haztutako erabiltzaileak"
2152
2153#~ msgid "Access Rights"
2154#~ msgstr "Atzipen eskubideak"
2155
2156#~ msgid "A&dd User..."
2157#~ msgstr "Ge&hitu erabiltzaileak..."
2158
2159#~ msgid "E&xpert"
2160#~ msgstr "A&ditua"
2161
2162#~ msgid "Add &Group..."
2163#~ msgstr "Gehitu &taldea..."
2164
2165#~ msgid "Remo&ve Selected"
2166#~ msgstr "Ken&du hautatutakoak"
2167
2168#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
2169#~ msgstr ""
2170#~ "Erabiltzaile guztiak ondorengo Erabiltzaile/Taldera behartu beharko "
2171#~ "lirateke"
2172
2173#~ msgid "Forc&e user:"
2174#~ msgstr "Beh&artu erabiltzailea:"
2175
2176#~ msgid "Fo&rce group:"
2177#~ msgstr "Behart&u taldea:"
2178
2179#~ msgid "Access Modifiers"
2180#~ msgstr "Atzipen aldatzaileak"
2181
2182#~ msgid "Access Permissions"
2183#~ msgstr "Atzipen baimenak"
2184
2185#~ msgid "Others"
2186#~ msgstr "Beste"
2187
2188#~ msgid "Read"
2189#~ msgstr "Irakurri"
2190
2191#~ msgid "Write"
2192#~ msgstr "Idatzi"
2193
2194#~ msgid "Sticky"
2195#~ msgstr "Itsaskorra"
2196
2197#~ msgid "Set GID"
2198#~ msgstr "Ezarri GID-a"
2199
2200#~ msgid "Set UID"
2201#~ msgstr "Ezarri UID-a"
2202
2203#~ msgid "Special"
2204#~ msgstr "Berezia"
2205
2206#~ msgid "SO_SNDLOWAT:"
2207#~ msgstr "SO_SNDLOWAT:"
2208
2209#~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
2210#~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
2211
2212#~ msgid "SO_SNDBUF:"
2213#~ msgstr "SO_SNDBUF:"
2214
2215#~ msgid "SO_KEEPALIVE"
2216#~ msgstr "SO_KEEPALIVE"
2217
2218#~ msgid "TCP_NODELAY"
2219#~ msgstr "TCP_NODELAY"
2220
2221#~ msgid "SO_RCVLOWAT:"
2222#~ msgstr "SO_RCVLOWAT:"
2223
2224#~ msgid "SO_REUSEADDR"
2225#~ msgstr "SO_REUSEADDR"
2226
2227#~ msgid "User Settings"
2228#~ msgstr "Erabiltzaile ezarpenak"
2229
2230#~ msgid "&Valid users:"
2231#~ msgstr "Baliozko erabiltzaileak"
2232
2233#~ msgid "&Admin users:"
2234#~ msgstr "&Administratzaileak:"
2235
2236#~ msgid "&Invalid users:"
2237#~ msgstr "Balio&gabeko erabiltzaileak:"
2238
2239#~ msgid "&Write list:"
2240#~ msgstr "&Idazteko zerrenda:"
2241
2242#~ msgid "&Read list:"
2243#~ msgstr "&Irakurtzeko zerrenda:"
2244
2245#~ msgid "Allowed &Hosts"
2246#~ msgstr "Baimendutako &ostalariak"
2247
2248#~ msgid "A list of allowed hosts"
2249#~ msgstr "Baimendutako &ostalarien zerrenda"
2250
2251#~ msgid ""
2252#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this "
2253#~ "directory via NFS.\n"
2254#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column "
2255#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access."
2256#~ msgstr ""
2257#~ "Hemen NFS bidez direktorio honetara sartzeko baimena duten ostalarien "
2258#~ "zerrenda ikus dezakezu.\n"
2259#~ "Lehen lerroak ostalariaren helbidea edo izena erakusten du, bigarren "
2260#~ "lerroak atzipen parametroak erakusten ditu. '*' izenak atzipen publikoa "
2261#~ "baimentzen du."
2262
2263#~ msgid "&Add Host..."
2264#~ msgstr "&Gehitu ostalaria..."
2265
2266#~ msgid "Mo&dify Host..."
2267#~ msgstr "&Aldatu ostalaria..."
2268
2269#~ msgid "&Remove Host"
2270#~ msgstr "&Kendu ostalaria"
2271
2272#~ msgid "Name/Address"
2273#~ msgstr "Izena/Helbidea"
2274
2275#~ msgid "Parameters"
2276#~ msgstr "Parametroak"
2277
2278#~ msgid "Host Properties"
2279#~ msgstr "Ostalariaren parametroak"
2280
2281#~ msgid "&Name/address:"
2282#~ msgstr "&Izena/helbidea"
2283
2284#~ msgid ""
2285#~ "<b>Name / Address field</b>\n"
2286#~ "<p>\n"
2287#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n"
2288#~ "The host may be specified in a number of ways:\n"
2289#~ "<p>\n"
2290#~ "<i>single host</i>\n"
2291#~ "<p>\n"
2292#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an "
2293#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
2294#~ "name, or an IP address.\n"
2295#~ "</p>\n"
2296#~ "\n"
2297#~ "<i>netgroups</i>\n"
2298#~ "<p>\n"
2299#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each "
2300#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts "
2301#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n"
2302#~ "</p>\n"
2303#~ "\n"
2304#~ "<i>wildcards</i>\n"
2305#~ "<p>\n"
2306#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be "
2307#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu "
2308#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard "
2309#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern "
2310#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
2311#~ "</p>\n"
2312#~ "\n"
2313#~ "<i>IP networks</i>\n"
2314#~ "<p>\n"
2315#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
2316#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair "
2317#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal "
2318#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either "
2319#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in "
2320#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n"
2321#~ "</p>"
2322#~ msgstr ""
2323#~ "<b>Izena / Helbidea eremua</b>\n"
2324#~ "<p>\n"
2325#~ "Hemen ostalariaren izena edo helbidea sar dezakezu.<br>\n"
2326#~ " Ostalaria honako era honetan zehaz dezakezu:\n"
2327#~ "<p>\n"
2328#~ "<i>ostalari bakarra</i>\n"
2329#~ "<p>\n"
2330#~ "Hau da ohiko formatua. Ostalaria ebazleak ezagutzen duen izen labur "
2331#~ "batekin, erabat kualifikatutako izen batekin edo IP helbide batekin zehaz "
2332#~ "dezakezu.\n"
2333#~ "</p>\n"
2334#~ "\n"
2335#~ "<i>taldeak</i>\n"
2336#~ "<p>\n"
2337#~ " NIS taldeak @talde bezala zehaz daitezke. Talde bakoitzeko ostalari "
2338#~ "zatia bakarrik erabiltzen da kidetasuna egiaztatzean. Ostalari zatia "
2339#~ "hutsik edo marra sinplea (-) duten ostalari zatiak ezikusten dira.\n"
2340#~ "</p>\n"
2341#~ "\n"
2342#~ "<i>Komodinak</i>\n"
2343#~ "<p>\n"
2344#~ " Makina izenek* eta ? komodin karaktereak eduki ditzakete. Hau esportazio "
2345#~ "fitxategi txikiagoak lortzeko erabili daiteke, adibidez, *.cs.foo.edu cs."
2346#~ "foo.edu domeinuko ostalari guztien parekoa da. Hala ere komodin "
2347#~ "karaktereak ez dira domeinu izeneko puntuen pareko, eta beraz goiko "
2348#~ "ereduak ez du a.b.cs.foo.edu-rekin bat egiten.\n"
2349#~ "</p>\n"
2350#~ "\n"
2351#~ "<i>IP sareak</i>\n"
2352#~ "<p>\n"
2353#~ "IP (azpi-)sareko ostalari guztientzat batera direktorioak parteka "
2354#~ "ditzakezu. Hau IP helbidea eta sare-maskara bikotea helbidea/sare-maskara "
2355#~ "moduan zehaztuz egin dezakezu. Sare-maskara puntuzbereizitako zenbakizko "
2356#~ "notazioan edo maskara jarrai luzera batean zehaz dezakezu.(adibidez, sare "
2357#~ "helbide-baseari gehituta, `/255.255.252.0' sare maskarak edo `/22' "
2358#~ "maskarak 10 bit-dun ostalariko azpisare berbera adierazten dute).\n"
2359#~ "</p>"
2360
2361#~ msgid "&Public access"
2362#~ msgstr "Atzipen &publikoa"
2363
2364#~ msgid ""
2365#~ "<b>Public access</b>\n"
2366#~ "<p>\n"
2367#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which "
2368#~ "means public access.\n"
2369#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
2370#~ "field.\n"
2371#~ "</p>"
2372#~ msgstr ""
2373#~ "<b>Atzipen publikoa</b>\n"
2374#~ "<p>\n"
2375#~ "Hau hautatzen baduzu, ostalari helbidea komodin bakarra izango da. Honek "
2376#~ "atzipen publikoa adierazten du.\n"
2377#~ "Hau helbide eremuan komodin bat sartu izan bazenu bezalakoa da.\n"
2378#~ "</p>"
2379
2380#~ msgid "Options"
2381#~ msgstr "Aukerak"
2382
2383#~ msgid "&Writable"
2384#~ msgstr "&Idazteko baimena"
2385
2386#~ msgid ""
2387#~ "<b>Writable</b>\n"
2388#~ "<p>\n"
2389#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
2390#~ "</p>\n"
2391#~ "<p>\n"
2392#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
2393#~ "</p>"
2394#~ msgstr ""
2395#~ "<b>Idazteko baimena</b>\n"
2396#~ "<p>\n"
2397#~ "NFS bolumenean irakurtzeko eta idazteko eskaerak baimentzen ditu.\n"
2398#~ "</p>\n"
2399#~ "<p>\n"
2400#~ "Lehenetsia fitxategi-sistema alda dezakeen eskaerak ez baimentzea da.\n"
2401#~ "</p>"
2402
2403#~ msgid "&Insecure"
2404#~ msgstr "&Segurtasun gabea"
2405
2406#~ msgid ""
2407#~ "<b>Insecure</b>\n"
2408#~ "<p>\n"
2409#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on "
2410#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
2411#~ "</p>\n"
2412#~ "<p>\n"
2413#~ "If unsure leave it unchecked.\n"
2414#~ "</p>"
2415#~ msgstr ""
2416#~ "<b>Segurtasun gabea</b>\n"
2417#~ "<p>\n"
2418#~ "Aukera hau hautatzen bada, ez da beharrezkoa eskaerak egiten dituzten "
2419#~ "interneteko atakak IPPORT_RESERVED (1024) baina txikiagoak izatea.\n"
2420#~ "</p>\n"
2421#~ "<p>\n"
2422#~ "Ziur ez bazaude utz ezazu hautatu gabe.\n"
2423#~ "</p>"
2424
2425#~ msgid "&Sync"
2426#~ msgstr "&Sinkronizatu "
2427
2428#~ msgid ""
2429#~ "<b>Sync</b>\n"
2430#~ "<p>\n"
2431#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the "
2432#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in "
2433#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
2434#~ "</p>\n"
2435#~ "<p>\n"
2436#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
2437#~ "ready.\n"
2438#~ "</p>"
2439#~ msgstr ""
2440#~ "<b>Sinkronizatu</b>\n"
2441#~ "<p>\n"
2442#~ "Aukera honek fitxategi idazketa guztiak idazteko eskaera amaitu baina "
2443#~ "lehen diskara guztiz idaztea eskatzen du.Hau beharrezkoa da datuen "
2444#~ "segurtasun osoa lortzeko zerbitzariaren kraskaketa baten aurrean, baina "
2445#~ "errendimendua jeisten du.\n"
2446#~ "</p>\n"
2447#~ "<p>\n"
2448#~ "Lehenetsia zerbitzariari datuak nahi dituenean diskara idazteko baimena "
2449#~ "ematea da.\n"
2450#~ "</p>"
2451
2452#~ msgid "No w&delay"
2453#~ msgstr "&Atzerapenik ez"
2454
2455#~ msgid ""
2456#~ "<b>No wdelay</b>\n"
2457#~ "<p>\n"
2458#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
2459#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
2460#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
2461#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
2462#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
2463#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce "
2464#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>"
2465#~ msgstr ""
2466#~ "<b>Atzerapenik ez</b>\n"
2467#~ "<p>\n"
2468#~ "Aukera honek eragina izan dezan \"sinkronizatu\" aukera ezarrita egon "
2469#~ "behar da. NFS zerbitzariak normalean diskan idazteko eskaera bat atzeratu "
2470#~ "egiten du pareko eskaera bat martxan badago edo laster etorriko delaren "
2471#~ "susmoa badu. Honek idazteko eskaera asko eragiketa bakar batean burutzeko "
2472#~ "aukera ematen du errendimendua hobetuz. NFS zerbitzariak erlaziorik "
2473#~ "gabeko eskera txikiak jasotzen baditu normalean, portamolde honek "
2474#~ "errendimendua okertzen du, eta beraz \"atzerapenik ez\" aukera desgaitu "
2475#~ "dezakezu. </p>"
2476
2477#~ msgid "No &hide"
2478#~ msgstr "Ez &ezkutatu"
2479
2480#~ msgid ""
2481#~ "<b>No hide</b>\n"
2482#~ "<p>\n"
2483#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
2484#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on "
2485#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly "
2486#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty "
2487#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That "
2488#~ "filesystem is \"hidden\".\n"
2489#~ "</p>\n"
2490#~ "<p>\n"
2491#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and "
2492#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent "
2493#~ "to that filesystem without noticing the change.\n"
2494#~ "</p>\n"
2495#~ "<p>\n"
2496#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
2497#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent "
2498#~ "filesystem to have the same inode number.\n"
2499#~ "</p>\n"
2500#~ "<p>\n"
2501#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
2502#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
2503#~ "</p>\n"
2504#~ "<p>\n"
2505#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used "
2506#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes "
2507#~ "with the situation effectively.\n"
2508#~ "</p>"
2509#~ msgstr ""
2510#~ "<b>Ez ezkutatu</b>\n"
2511#~ "<p>\n"
2512#~ "Aukera hau IRIX NFS-en izen berdineko aukeran oinarrituta dago. "
2513#~ "Normalean, zerbitzariak bi fitxategi-sistema esportatzen baditu eta bata "
2514#~ "bestean muntatuta badago, orduan bezeroak fitxategi-sistema biak muntatu "
2515#~ "behar ditu, biak atzitzeko. Gurasoa bakarrik muntatzen baditu direktorio "
2516#~ "huts bat ikusiko du beste fitxategi-sistema muntatuta dagoen lekuan. "
2517#~ "Fitxategi-sistema hori \"ezkutatuta\" dago.\n"
2518#~ "</p>\n"
2519#~ "<p>\n"
2520#~ "Ez ezkutatu aukera gaitzean, bigarren fitxategi-sistema ez da eztututa "
2521#~ "egongo eta baimena duten bezeroak gurasotik bigarren fitxategi-sistemara "
2522#~ "mugituko dira aldaketa nabaritu gabe.\n"
2523#~ "</p>\n"
2524#~ "<p>\n"
2525#~ "Hala ere, NFS bezero batzuk ez dute egoera hau ongi kudeatzen, adibidez, "
2526#~ "bi fitxategiek inode zenbaki berbera izatea posible denean.\n"
2527#~ "</p>\n"
2528#~ "<p>\n"
2529#~ "Ez ezkutatu aukerak ostalari bakar baten esportatzioetan du eragina. Ez "
2530#~ "du portamolde zuzenik izango talde, azpisare edo komodin esportazioetan.\n"
2531#~ "</p>\n"
2532#~ "<p>\n"
2533#~ "Aukera hau oso erabilgarria izan daiteke egoera batzutan, baina kontu "
2534#~ "askorekin erabili behar da bezero sistemak egoera hau ongi kudeatzen "
2535#~ "duela zehaztu ondoren.\n"
2536#~ "</p>"
2537
2538#~ msgid "No su&btree check"
2539#~ msgstr "Ez &azpizuhaitzik egiaztatu"
2540
2541#~ msgid ""
2542#~ "<b>No subtree check</b>\n"
2543#~ "<p>\n"
2544#~ "This option disables subtree checking, which has mild security "
2545#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n"
2546#~ "</p>\n"
2547#~ "<p>\n"
2548#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem "
2549#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not "
2550#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is "
2551#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This "
2552#~ "check is called the subtree_check.\n"
2553#~ "</p>\n"
2554#~ "<p>\n"
2555#~ "In order to perform this check, the server must include some information "
2556#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
2557#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed "
2558#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still "
2559#~ "work).\n"
2560#~ "</p>\n"
2561#~ "<p>\n"
2562#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories "
2563#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
2564#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows "
2565#~ "more general access.\n"
2566#~ "</p>\n"
2567#~ "<p>\n"
2568#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally "
2569#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported "
2570#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, "
2571#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for "
2572#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with "
2573#~ "subtree checks enabled.\n"
2574#~ "</p>"
2575#~ msgstr ""
2576#~ "<b>Ez azpizuhaitzik egiaztatu</b>\n"
2577#~ "<p>\n"
2578#~ "Aukera honek azp-zuhaitzen egiaztapena ezgaitzen du. Honek segurtasun-"
2579#~ "arazo batzuk ekar ditzake, baina segurtasuna ere igo dezake zenbait "
2580#~ "kasutan.\n"
2581#~ "</p>\n"
2582#~ "<p>\n"
2583#~ "Fitxategi-sistema baten azpidirektorioa esportatzen denean (fitxategi-"
2584#~ "sistema osoa esportu gabe), NFS eskaera iristen denean, zerbitzariak, "
2585#~ "eskatzen den fitxategia fitxategi-sistema egokian dagoela egiaztatzeaz "
2586#~ "gain (hau erraza da) esportatutako zuhaitzean dagoen egiaztatzen du (hau "
2587#~ "zailagoa da). Egiaztapen hau azpizuhaitz egiaztapen bezala ezagutzen da.\n"
2588#~ "</p>\n"
2589#~ "<p>\n"
2590#~ "Egiaztapen hau burutzeko, zerbitzariak fitxategiaren kokalekuari buruzko "
2591#~ "informazioa bezeroari emandako \"fitxategi-maneiatzailean\" gorde behar "
2592#~ "du. Honek arazoak sor ditzake bezeroak irekita duen duen fitxategi bat "
2593#~ "berrizendatzen denean (hala ere, kasu sinple gehienetan funtzionatuko "
2594#~ "du).\n"
2595#~ "</p>\n"
2596#~ "<p>\n"
2597#~ "Azpizuhaitz egiaztapena ere root-ak atzitu ditzakeen direktorio barneko "
2598#~ "fitxategiak fitxategi-sistema \"Ez root-a mapeatu\" aukerarekin (ikusi "
2599#~ "behearago) esportatu bada bakarrik atzituko dela egiaztatzeko erabiltzen "
2600#~ "da. Baita fitxategiak atzipen orokorragoa baimentzen badu ere.\n"
2601#~ "</p>\n"
2602#~ "<p>\n"
2603#~ "Kontseilu orokor bezala, karpeta nagusiko fitxategi-sistema, normalean "
2604#~ "errotik esportatzen dena eta fitxategi berrizenketa asko jasaten dituena, "
2605#~ "azpi-zuhaitz egiaztapena ezgaituta esportatu beharko litzateke. "
2606#~ "Gehienetan irakurketarako bakarrik erabiltzen den fitxategi-sistema bat "
2607#~ "edo berrizendaketa gutxi jasaten dituena (adibidez, /usr edo /var) eta "
2608#~ "bere azpidirektoriak esportatu daitezkeena, azpi-zuhaitz egiaztapena "
2609#~ "gaituta esportatu beharko litzateke.\n"
2610#~ "</p>"
2611
2612#~ msgid "Insecure loc&ks"
2613#~ msgstr "Segurtasunik gabeko blo&keoak"
2614
2615#~ msgid ""
2616#~ "<b>Insecure locks</b>\n"
2617#~ "<p>\n"
2618#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
2619#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS "
2620#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who "
2621#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be "
2622#~ "performed.\n"
2623#~ "</p>\n"
2624#~ "<p>\n"
2625#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
2626#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
2627#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock "
2628#~ "files which are world readable.\n"
2629#~ "</p>"
2630#~ msgstr ""
2631#~ "<b>Segurtasunik gabeko blokeoak</b>\n"
2632#~ "<p>\n"
2633#~ "Aukera honek NFS zerbitzariari blokeo eskaerei autentifikaziorik ez "
2634#~ "eskatzeko esaten dio (adib. NLM protokoloa erabiltzen duten eskaerak). "
2635#~ "Normalean NFS zerbitzariak blokeo eskaerari fitxategia irakurtzeko "
2636#~ "baimena duen erabiltzaile baten kredentziala eskatzen dio. Aukera hau "
2637#~ "gaitzen bada ez da egiaztapenik burutuko.\n"
2638#~ "</p>\n"
2639#~ "<p>\n"
2640#~ "Lehen NFS bezero inplementazioek ez dute kredentzialik bidaltzen blokeo "
2641#~ "eskaerekin, eta uneko NFS bezero asko lehen inplementazioetan oinarritzen "
2642#~ "dira. Erabili aukera hau mundu guztiak irakurri ditzakeen fitxategiak "
2643#~ "bakarrik blokea daitezkeela aurkitzen baduzu.\n"
2644#~ "</p>"
2645
2646#~ msgid "User Mapping"
2647#~ msgstr "Erabili mapatzea"
2648
2649#~ msgid "All s&quash"
2650#~ msgstr "Denak &mapatu"
2651
2652#~ msgid ""
2653#~ "<b>All squash</b>\n"
2654#~ "<p>\n"
2655#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported "
2656#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
2657#~ msgstr ""
2658#~ "<b>Denak mapatu</b>\n"
2659#~ "<p>\n"
2660#~ "Mapatu uid eta gid guztiak erabiltzaile anonimoari. Erabilgarria da NFS "
2661#~ "bidez esportatutako FTP direktorio publiko, berri ilara direktorio, "
2662#~ "etabarrentzat.</p>"
2663
2664#~ msgid "No &root squash"
2665#~ msgstr "Ez &root-a mapatu"
2666
2667#~ msgid ""
2668#~ "<b>No root squash</b>\n"
2669#~ "<p>\n"
2670#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless "
2671#~ "clients.\n"
2672#~ "</p>\n"
2673#~ "<i>root squashing</i>\n"
2674#~ "<p>\n"
2675#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
2676#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
2677#~ "bin.\n"
2678#~ "</p>"
2679#~ msgstr ""
2680#~ "<b>Ez root-a mapatu </b>\n"
2681#~ "<p>\n"
2682#~ "Root-aren mapatzea ezgaitzen du. Aukera hau diskarik gabeko bezeroentzat "
2683#~ "da erabilgarria..\n"
2684#~ "</p>\n"
2685#~ "<i>root-a mapatzea</i>\n"
2686#~ "<p>\n"
2687#~ "0 uid/gid-tik datozen eskaerak uid/gid anonimora mapatzen ditu. Kontuan "
2688#~ "izan beste sentiberatasun berbera duten uid-tan, adibidez \"bin\" "
2689#~ "erabiltzailean, honek ez duela eraginik.\n"
2690#~ "</p>"
2691
2692#~ msgid "Anonym. &UID:"
2693#~ msgstr "&UID anonimoa:"
2694
2695#~ msgid ""
2696#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid "
2697#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS "
2698#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </"
2699#~ "p>"
2700#~ msgstr ""
2701#~ "<b>UID anonimoa</b> <p> Aukera honek kontu anonimoaren uid eta gid-a "
2702#~ "ezartzen ditu. Aukera hau PC/NFS bezeroentzat da erabilgarria, eskaera "
2703#~ "guztiak erabiltzaile batetik datozelaren itxura nahi baduzu. </p>"
2704
2705#~ msgid "FF"
2706#~ msgstr "FF"
2707
2708#~ msgid "Anonym. &GID:"
2709#~ msgstr "&GID anonimoa:"
2710
2711#~ msgid "Folder:"
2712#~ msgstr "Karpeta:"
2713
2714#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
2715#~ msgstr "Partekatu &NFS erabiliz (Linux/UNIX)"
2716
2717#~ msgid "NFS Options"
2718#~ msgstr "NFS aukerak"
2719
2720#~ msgid "Pu&blic"
2721#~ msgstr "Pu&blikoa"
2722
2723#~ msgid "W&ritable"
2724#~ msgstr "Idazga&rria"
2725
2726#~ msgid "More NFS Op&tions"
2727#~ msgstr "NFS au&kera gehiago"
2728
2729#~ msgid "Samba Options"
2730#~ msgstr "Samba aukerak"
2731
2732#~ msgid "P&ublic"
2733#~ msgstr "P&ublikoa"
2734
2735#~ msgid "Mor&e Samba Options"
2736#~ msgstr "Samba auk&era gehiago"
2737
2738#~ msgid "Allow all users to share folders"
2739#~ msgstr "Erabiltzaile guztiei karpetak partekatzeko aukera ematen die"
2740
2741#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
2742#~ msgstr ""
2743#~ "%1 taldekoak diren erabiltzaileek bakarrik dute karpetak partekatzeko "
2744#~ "baimena"
2745
2746#~ msgid "Users of '%1' Group"
2747#~ msgstr "%1 taldeko erabiltzaile taldea"
2748
2749#~ msgid "Remove User"
2750#~ msgstr "Kendu erabiltzailea"
2751
2752#~ msgid "Add User"
2753#~ msgstr "Gehitu erabiltzailea"
2754
2755#~ msgid "Group members can share folders without root password"
2756#~ msgstr ""
2757#~ "Taldearen kideek karpetak root pasahitzik erabili gabe parteka ditzakete"
2758
2759#~ msgid "Change Group..."
2760#~ msgstr "Aldatu taldea..."
2761
2762#~ msgid ""
2763#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this "
2764#~ "module the servers must be installed."
2765#~ msgstr ""
2766#~ "SMB eta NFS zerbitzariak ez daude instalatuta makina honetan. Modulu hau "
2767#~ "gaitzeko, zerbitzariak instalatu behar dira."
2768
2769#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
2770#~ msgstr "Gaitu sare lo&kaleko fitxategiak partekatzea"
2771
2772#~ msgid "Si&mple sharing"
2773#~ msgstr "Partekatze &sinplea"
2774
2775#~ msgid ""
2776#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
2777#~ "folder, without knowing the root password."
2778#~ msgstr ""
2779#~ "Gaitu partekatze sinplea erabiltzaileei beraien karpeta nagusia root "
2780#~ "pasahitzik gabe partekatzeko aukera emateko."
2781
2782#~ msgid "Advanced sharin&g"
2783#~ msgstr "Partekatze &aurreratua"
2784
2785#~ msgid ""
2786#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as "
2787#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know "
2788#~ "the root password."
2789#~ msgstr ""
2790#~ "Gaitu partekatze aurreratua erabiltzaileei edozein karpeta partekatzeko "
2791#~ "aukera emateko. Honetarako, beharrezko konfigurazio fitxategietan "
2792#~ "idazteko baimena eduki edo root pasahitza jakin beharko dute."
2793
2794#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
2795#~ msgstr "Erabili &NFS (Linux/UNIX)"
2796
2797#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
2798#~ msgstr "Erabili Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
2799
2800#~ msgid "Allo&wed Users"
2801#~ msgstr "Erabiltzaile &baimenduak"
2802
2803#~ msgid "Shared Folders"
2804#~ msgstr "Karpeta partekatuak"
2805
2806#~ msgid "Samba"
2807#~ msgstr "Samba"
2808
2809#~ msgid "NFS"
2810#~ msgstr "NFS"
2811
2812#~ msgid "A&dd..."
2813#~ msgstr "&Gehitu..."
2814
2815#~ msgid "Chang&e..."
2816#~ msgstr "&Aldatu..."
2817
2818#~ msgid ""
2819#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
2820#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
2821#~ "\n"
2822#~ msgstr ""
2823#~ "<p>SAMBA konfigurazio fitxategia, <strong>'smb.conf'</strong>, ezin da "
2824#~ "aurkitu;</p>ziurtatu SAMBA instalatuta dagoela.\n"
2825#~ "\n"
2826
2827#~ msgid "Specify Location"
2828#~ msgstr "Zehaztu kokalekua"
2829
2830#~ msgid ""
2831#~ "smb.conf|Samba conf. File\n"
2832#~ "*|All Files"
2833#~ msgstr ""
2834#~ "smb.conf|Samba konf. fitxategia\n"
2835#~ "*|Fitxategi denak"
2836
2837#~ msgid "Get smb.conf Location"
2838#~ msgstr "Eskuratu smb.conf-en kokalekua"
2839
2840#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
2841#~ msgstr "<qt>Ezin izan da <i>%1</i> fitxategia irakurri.</qt>"
2842
2843#~ msgid "Could Not Read File"
2844#~ msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
2845
2846#~ msgid "Error while opening file"
2847#~ msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
2848
2849#~ msgid "Joining the domain %1 failed."
2850#~ msgstr "Errorea %1 domeinura sartzean."
2851
2852#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
2853#~ msgstr "<qt>Sartu pasahitz bat <b>%1</b> erabiltzailearentzat</qt>"
2854
2855#~ msgid ""
2856#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
2857#~ msgstr ""
2858#~ "<qt>Errorea <b>%1</b> erabiltzailea Samba erabiltzaile datubasean "
2859#~ "sartzean.</qt>"
2860
2861#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
2862#~ msgstr "%1 erabiltzailea Samba erabiltzaile datubasetik kentzen."
2863
2864#~ msgid "Please enter a password for the user %1"
2865#~ msgstr "Sartu pasahitz bat %1 erabiltzailearentzat"
2866
2867#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed."
2868#~ msgstr "Errorea %1 erabiltzailearen pasahitza aldatzean."
2869
2870#~ msgid ""
2871#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
2872#~ msgstr ""
2873#~ "<h1>Samba Konfigurazioa</h1> hemen zure SAMBA zerbitzaria konfigura "
2874#~ "dezakezu."
2875
2876#~ msgid ""
2877#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
2878#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your "
2879#~ "shared directories and printers before a login is required."
2880#~ msgstr ""
2881#~ "Erabili <i>partekatu</i> sekuritate maila etxeko sare bat edo bulego sare "
2882#~ "txiki bat baduzu.<br /> Honek zure partekatutako direktorio eta "
2883#~ "inprimagailu guztien zerrenda irakurtzeko aukera ematen dizu, saio "
2884#~ "hasiera baino lehen."
2885
2886#~ msgid ""
2887#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you "
2888#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
2889#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server "
2890#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this "
2891#~ "option."
2892#~ msgstr ""
2893#~ "Erabili <i>erabiltzaile</i>aren sekuritate maila sare handiago bat baduzu "
2894#~ "eta saio hasiera baina lehen edozeinek zure partekatutako direktorio eta "
2895#~ "inprimagailu zerrenda irakurtzea nahi ez baduzu.<br /><br />Zure Samba "
2896#~ "zerbitzariak <b>Domeinu kontrolatzaile nagusi</b> (PDC) bezala jokatzea "
2897#~ "nahi baduzu aukera hau ezarri behar duzu."
2898
2899#~ msgid ""
2900#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the "
2901#~ "samba server should validate the username/password by passing it to "
2902#~ "another SMB server, such as an NT box."
2903#~ msgstr ""
2904#~ "Erabili <i>zerbitzari</i> sekuritate maila sare handi bat baduzu eta "
2905#~ "samba zerbitzariak erabiltzaile/pasahitza egiaztatzeko beste SMB "
2906#~ "zerbitzari bati (adibidez NT makina bati) pasatzea nahi baduzu."
2907
2908#~ msgid ""
2909#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the "
2910#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a "
2911#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller."
2912#~ msgstr ""
2913#~ "Erabili <i>domeinu</i> sekuritate maila sare handi bat baduzu eta samba "
2914#~ "zerbitzariak erabiltzaile/pasahitza egiaztatzeko Windows NT domeinu "
2915#~ "kontrolatzaile nagusi edo babeskopia kontrolatzaile bati pasatzea nahi "
2916#~ "baduzu."
2917
2918#~ msgid ""
2919#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
2920#~ "server should act as a domain member in an ADS realm."
2921#~ msgstr ""
2922#~ "Erabili <i>ADS</i> sekuritate maila sare handi bat baduzu eta samba "
2923#~ "zerbitzariak ADS erreinuan domeinu kide bezala jokatzea nahi baduzu."
2924
2925#~ msgid "Sorry"
2926#~ msgstr "Barkatu"
2927
2928#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
2929#~ msgstr "Bi pasahitz desberdin sartu dituzu. Saiatu berriro."
2930
2931#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
2932#~ msgstr "Zure Samba bertsioak ez du <em>%1</em> aukera onartzen"
2933
2934#~ msgid "Unnamed"
2935#~ msgstr "Izengabea"
2936
2937#~ msgid "&Hide"
2938#~ msgstr "&Ezkutatu"
2939
2940#~ msgid "&Veto Oplock"
2941#~ msgstr "&Veto Oplock"
2942
2943#~ msgid ""
2944#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a "
2945#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
2946#~ msgstr ""
2947#~ "<qt>Hautatutako fitxategi batzuk ezkutatuta daude izenak puntu batekin "
2948#~ "hasten direlako; puntuarekin hasten diren fitxategi guztiak desautatu "
2949#~ "nahi al dituzu?</qt>"
2950
2951#~ msgid "Files Starting With Dot"
2952#~ msgstr "Puntu batekin hasten diren fitxategiak"
2953
2954#~ msgid "Uncheck Hidden"
2955#~ msgstr "Desautatu ezkutuak"
2956
2957#~ msgid "Keep Hidden"
2958#~ msgstr "Mantendu ezkututa"
2959
2960#~ msgid ""
2961#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
2962#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
2963#~ msgstr ""
2964#~ "<b></b><b>\"%1\"</b>komodindun karaktere-kateak hautatutako fitxategi "
2965#~ "batzurekin bat egin du; <b>'%1'</b> -ekin bat egiten duten fitxategi "
2966#~ "guztiak desautatu nahi al dituzu?"
2967
2968#~ msgid "Wildcarded String"
2969#~ msgstr "Komodindun karaktere-katea"
2970
2971#~ msgid "Uncheck Matches"
2972#~ msgstr "Desautatu bat-egiteak"
2973
2974#~ msgid "Keep Selected"
2975#~ msgstr "Mantendu hautatutakoak"
2976
2977#~ msgid "Default"
2978#~ msgstr "Lehenetsia"
2979
2980#~ msgid "Writeable"
2981#~ msgstr "Idazgarria"
2982
2983#~ msgid "Admin"
2984#~ msgstr "Admin"
2985
2986#~ msgid ""
2987#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but "
2988#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
2989#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2990#~ msgstr ""
2991#~ "<qt>Direktorio honentzat <b>irakurketarako atzipen publikoa</b> zehaztu "
2992#~ "duzu, baina <b>%1</b> gonbidatu kontuak ez du beharrezko irakurketa "
2993#~ "baimenik;<br />jarraitu dena den?</qt>"
2994
2995#~ msgid "Warning"
2996#~ msgstr "Abisua"
2997
2998#~ msgid ""
2999#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
3000#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
3001#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
3002#~ msgstr ""
3003#~ "<qt>Direktorio honentzat <b>idazketarako atzipen publikoa</b> zehaztu "
3004#~ "duzu, baina <b>%1</b> gonbidatu kontuak ez du beharrezko idazketa "
3005#~ "baimenik;<br />jarraitu dena den?</qt>"
3006
3007#~ msgid ""
3008#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
3009#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
3010#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
3011#~ msgstr ""
3012#~ "<qt><b>%1</b> erabiltzaileari <b>idazteko atzipena</b> zehaztu diozu, "
3013#~ "baina erabiltzaile honek ez du beharrezko idazketa baimenik;<br /"
3014#~ ">jarraitu dena den?</qt>"
3015
3016#~ msgid ""
3017#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
3018#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /"
3019#~ ">do you want to continue anyway?</qt>"
3020#~ msgstr ""
3021#~ "<qt><b>%1</b> erabiltzaileari <b>irakurtzeko atzipena</b> zehaztu diozu, "
3022#~ "baina erabiltzaile honek ez du beharrezko idazketa baimenik; <br /"
3023#~ ">jarraitu dena den?</qt>"
3024
3025#~ msgid "There already exists a public entry."
3026#~ msgstr "Dagoeneko sarrera publiko bat existitzen da."
3027
3028#~ msgid "Host Already Exists"
3029#~ msgstr "Ostalaria dagoeneko existitzen da"
3030
3031#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address."
3032#~ msgstr "Sartu ostalari-izen edo IP helbide bat."
3033
3034#~ msgid "No Hostname/IP-Address"
3035#~ msgstr "Ostalari-izen/IP-helbiderik ez"
3036
3037#~ msgid "The host '%1' already exists."
3038#~ msgstr "'%1' ostalaria dagoeneko existitzen da."
3039
3040#~ msgid "Reading Samba configuration file ..."
3041#~ msgstr "Samba konfigurazio fitxategia irakurtzen ..."
3042
3043#~ msgid "Reading NFS configuration file ..."
3044#~ msgstr "NFS konfigurazio fitxategia irakurtzen ..."
3045
3046#~ msgid "Please enter a valid path."
3047#~ msgstr "Sartu baliozko bide-izen bat."
3048
3049#~ msgid "Only folders can be shared."
3050#~ msgstr "Karpetak bakarrik parteka daitezke."
3051
3052#~ msgid "The folder is already shared."
3053#~ msgstr "Karpeta dagoeneko partekatuta dago."
3054
3055#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
3056#~ msgstr "Administratzaileak ez du NFS partekatzerik baimentzen."
3057
3058#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file."
3059#~ msgstr "Errorea: ezin izan NFS konfigurazio fitxategia irakurri."
3060
3061#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
3062#~ msgstr "Administratzaileak ez du Samba partekatzerik baimentzen."
3063
3064#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file."
3065#~ msgstr "Errorea: ezin izan da Samba konfigurazio fitxategia irakurri."
3066
3067#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share."
3068#~ msgstr "Samba partekatzerako izen bat sartu behar duzu."
3069
3070#~ msgid "You need to be authorized to share directories."
3071#~ msgstr "Baimena behar duzu direktorioak partekatzeko."
3072
3073#~ msgid "Configure File Sharing..."
3074#~ msgstr "Konfiguratu fitxategi partekatzea..."
3075
3076#~ msgid "No NFS server installed on this system"
3077#~ msgstr "Ez dago NFS zerbitzaririk instalatuta sisteman"
3078
3079#~ msgid "Could not save settings."
3080#~ msgstr "Ezin izan dira ezarpenak gorde."
3081
3082#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
3083#~ msgstr "Ezin izan '%1' fitxategia ireki idazteko: %2"
3084
3085#~ msgid "Saving Failed"
3086#~ msgstr "Errorea gordetzean"
3087
3088#~ msgid ""
3089#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing "
3090#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in "
3091#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) "
3092#~ "computers on your network.</p>"
3093#~ msgstr ""
3094#~ "<h1>Fitxategi partekatzea</h1><p> Modulu hau, Konqueror-en \"Network File "
3095#~ "System\" (NFS) or SMB erabiliz fitxategi partekatzea sare lokalean "
3096#~ "gaitzeko erabiltzen da. SMB protokoloak zure fitxategiak Windows(R) "
3097#~ "konputagailuekin partekatzeko aukera ematen dizu.</p>"
3098
3099#~ msgid "Share Folder"
3100#~ msgstr "Partekatu karpeta"
3101
3102#~ msgid "Allowed Users"
3103#~ msgstr "Baimendutako erabiltzaileak"
3104
3105#~ msgid "All users are in the %1 group already."
3106#~ msgstr "Erabiltzaile guztiak %1 taldean daude dagoeneko."
3107
3108#~ msgid "Select User"
3109#~ msgstr "Hautatu erabiltzailea"
3110
3111#~ msgid "Select a user:"
3112#~ msgstr "Hautatu erabiltzaile bat:"
3113
3114#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
3115#~ msgstr "Ezin izan da '%1' erabiltzailea gehitu '%2' taldera"
3116
3117#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
3118#~ msgstr "Ezin izan da '%1' erabiltzailea kendu '%2' taldetik"
3119
3120#~ msgid "You have to choose a valid group."
3121#~ msgstr "Baliozko talde hautatu behar duzu."
3122
3123#~ msgid "New file share group:"
3124#~ msgstr "Fitxategiak partekatzeko talde berria:"
3125
3126#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one"
3127#~ msgstr "Gehitu erabiltzaileak partekatze talde zaharretik talde berrira"
3128
3129#~ msgid "Remove users from old file share group"
3130#~ msgstr "Kendu erabiltzaileak partekatze talde zaharretik"
3131
3132#~ msgid "Delete the old file share group"
3133#~ msgstr "Ezabatu fitxategi partekatze talde zaharra"
3134
3135#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
3136#~ msgstr ""
3137#~ "Talde  jakin batzuetako erabiltzaileek bakarrik dute baimena karpetak "
3138#~ "partekatzeko"
3139
3140#~ msgid "Choose Group..."
3141#~ msgstr "Hautatu taldea..."
3142
3143#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
3144#~ msgstr "Ziur zaude '%1' taldeko erabiltzaile guztiak kendu nahi dituzula?"
3145
3146#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
3147#~ msgstr "Ziur zaude '%1' taldea ezabatu nahi duzula?"
3148
3149#~ msgid "Deleting group '%1' failed."
3150#~ msgstr "Errorea '%1' taldea ezabatzean"
3151
3152#~ msgid "Please choose a valid group."
3153#~ msgstr "Hautatu baliozko talde bat."
3154
3155#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
3156#~ msgstr "'%1' talde hau ez da existitzen. Sortzea nahi duzu?"
3157
3158#~ msgid "Do Not Create"
3159#~ msgstr "Ez sortu"
3160
3161#~ msgid "Creation of group '%1' failed."
3162#~ msgstr "Errorea '%1' taldea sortzean."
3163