1# English translations for sphinx_rtd_theme.
2# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
3# This file is distributed under the same license as the sphinx_rtd_theme
4# project.
5# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
6#
7# Translators:
8# Anthony <aj@ohess.org>, 2020
9# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2021
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: sphinx_rtd_theme 0.4.3.dev0\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-09-13 13:35-0600\n"
16"PO-Revision-Date: 2019-07-16 21:44+0000\n"
17"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2021\n"
18"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/readthedocs/teams/101354/et/)\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
23"Language: et\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:37 sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:39
27msgid "Edit on GitHub"
28msgstr "Muuda GitHubis"
29
30#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:44 sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:46
31msgid "Edit on Bitbucket"
32msgstr "Muuda Bitbucketis"
33
34#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:51 sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:53
35msgid "Edit on GitLab"
36msgstr "Muuda GitLabis"
37
38#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:56 sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:58
39msgid "View page source"
40msgstr "Vaata lehe lähtekoodi"
41
42#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:69 sphinx_rtd_theme/footer.html:6
43msgid "Previous"
44msgstr "Eelmine"
45
46#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:72 sphinx_rtd_theme/footer.html:9
47msgid "Next"
48msgstr "Järgmine"
49
50#. This is an ARIA section label for the footer section of the page.
51#: sphinx_rtd_theme/footer.html:4
52msgid "Footer"
53msgstr "Jalus"
54
55#: sphinx_rtd_theme/footer.html:21
56#, python-format
57msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
58msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">Autoriõigus</a> %(copyright)s."
59
60#: sphinx_rtd_theme/footer.html:23
61#, python-format
62msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
63msgstr "&#169; Autoriõigus %(copyright)s."
64
65#. Build is a noun, not a verb
66#: sphinx_rtd_theme/footer.html:30
67msgid "Build"
68msgstr "Ehitus"
69
70#. the phrase "revision" comes from Git, referring to a commit
71#: sphinx_rtd_theme/footer.html:36
72msgid "Revision"
73msgstr "Redaktsioon"
74
75#: sphinx_rtd_theme/footer.html:41
76#, python-format
77msgid "Last updated on %(last_updated)s."
78msgstr "Viimati uuendatud  %(last_updated)s."
79
80#. the variable "sphinx_web" is a link to the Sphinx project documentation
81#. with
82#. the text "Sphinx"
83#: sphinx_rtd_theme/footer.html:53
84#, python-format
85msgid "Built with %(sphinx_web)s using a"
86msgstr "Ehitatud %(sphinx_web)s'iga,"
87
88#. "theme" refers to a theme for Sphinx, which alters the appearance of the
89#. generated documenation
90#: sphinx_rtd_theme/footer.html:55
91msgid "theme"
92msgstr "kujundusteema"
93
94#. this is always used as "provided by Read the Docs", and should not imply
95#. Read the Docs is an author of the generated documentation.
96#: sphinx_rtd_theme/footer.html:57
97#, python-format
98msgid "provided by %(readthedocs_web)s"
99msgstr "on loonud %(readthedocs_web)s"
100
101#: sphinx_rtd_theme/layout.html:97
102#, python-format
103msgid "Search within %(docstitle)s"
104msgstr "Otsi dokumendist %(docstitle)s"
105
106#: sphinx_rtd_theme/layout.html:105
107msgid "About these documents"
108msgstr "Nende dokumentide kirjeldused"
109
110#: sphinx_rtd_theme/layout.html:108
111msgid "Index"
112msgstr "Indeks"
113
114#: sphinx_rtd_theme/layout.html:111 sphinx_rtd_theme/search.html:11
115msgid "Search"
116msgstr "Otsing"
117
118#: sphinx_rtd_theme/layout.html:114
119msgid "Copyright"
120msgstr "Autoriõigus"
121
122#: sphinx_rtd_theme/layout.html:147 sphinx_rtd_theme/layout.html:149
123msgid "Logo"
124msgstr "Logo"
125
126#: sphinx_rtd_theme/search.html:31
127msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."
128msgstr "Otsimisfunktsiooni lubamiseks aktiveeri palun JavaScript"
129
130#. Search is a noun, not a verb
131#: sphinx_rtd_theme/search.html:39
132msgid "Search Results"
133msgstr "Otsingu tulemused"
134
135#: sphinx_rtd_theme/search.html:41
136msgid ""
137"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
138" spelled correctly and that you've selected enough categories."
139msgstr ""
140"Sinu otsingule ei vastanud ükski dokument. Palun veendu, et kõik sisestatud "
141"sõnad on õigesti kirjutatud ja sa oled valikud piisaval hulgal kategooriaid."
142
143#: sphinx_rtd_theme/searchbox.html:4
144msgid "Search docs"
145msgstr "Otsi dokumente"
146
147#: sphinx_rtd_theme/versions.html:3 sphinx_rtd_theme/versions.html:11
148msgid "Versions"
149msgstr "Versioonid"
150
151#: sphinx_rtd_theme/versions.html:17
152msgid "Downloads"
153msgstr "Allalaadimised"
154
155#. The phrase "Read the Docs" is not translated
156#: sphinx_rtd_theme/versions.html:24
157msgid "On Read the Docs"
158msgstr "Saidil Read the Docs"
159
160#: sphinx_rtd_theme/versions.html:26
161msgid "Project Home"
162msgstr "Projekti kodu"
163
164#: sphinx_rtd_theme/versions.html:29
165msgid "Builds"
166msgstr "Ehitused"
167