1# translation of kmail.po to
2# translation of kmail.po to
3# translation of kmail.po to
4# translation of kmail.po to
5# translation of kmail.po to
6# translation of kmail.po to
7# translation of kmail.po to
8# translation of kmail.po to
9# translation of kmail.po to
10# translation of kmail.po to
11# translation of kmail.po to
12# translation of kmail.po to
13# translation of kmail.po to
14# translation of kmail.po to Tamil
15# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
16# ?Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000, 2004.
17# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
18# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
19# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
20#
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: kmail\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25"POT-Creation-Date: 2021-11-05 00:18+0000\n"
26"PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:56-0800\n"
27"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
28"Language-Team:  <ta@li.org>\n"
29"Language: ta\n"
30"MIME-Version: 1.0\n"
31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
34
35#: core/aggregation.cpp:185
36#, fuzzy, kde-format
37#| msgid "None"
38msgctxt "No grouping of messages"
39msgid "None"
40msgstr "எதுவும் இல்லை"
41
42#: core/aggregation.cpp:186
43#, kde-format
44msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
45msgstr ""
46
47#: core/aggregation.cpp:187
48#, kde-format
49msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
50msgstr ""
51
52#: core/aggregation.cpp:188 core/sortorder.cpp:73
53#, fuzzy, kde-format
54#| msgid "Sender/Receiver"
55msgid "By Smart Sender/Receiver"
56msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
57
58#: core/aggregation.cpp:189 core/sortorder.cpp:71
59#, fuzzy, kde-format
60#| msgid "Sender"
61msgid "By Sender"
62msgstr "அனுப்புநர்"
63
64#: core/aggregation.cpp:190 core/sortorder.cpp:72
65#, fuzzy, kde-format
66#| msgid "Receiver"
67msgid "By Receiver"
68msgstr "பெறுநர்"
69
70#: core/aggregation.cpp:199
71#, fuzzy, kde-format
72#| msgctxt "View->"
73#| msgid "&Expand Thread"
74msgid "Never Expand Groups"
75msgstr "தலைப்புச் சேர்"
76
77#: core/aggregation.cpp:201
78#, fuzzy, kde-format
79#| msgid "Expand the current thread"
80msgid "Expand Recent Groups"
81msgstr "இப்போதைய புரியை நீட்டு"
82
83#: core/aggregation.cpp:203
84#, fuzzy, kde-format
85#| msgctxt "View->"
86#| msgid "&Expand Thread"
87msgid "Always Expand Groups"
88msgstr "தலைப்புச் சேர்"
89
90#: core/aggregation.cpp:209
91#, fuzzy, kde-format
92#| msgid "None"
93msgctxt "No threading of messages"
94msgid "None"
95msgstr "எதுவும் இல்லை"
96
97#: core/aggregation.cpp:210
98#, kde-format
99msgid "Perfect Only"
100msgstr ""
101
102#: core/aggregation.cpp:211
103#, kde-format
104msgid "Perfect and by References"
105msgstr ""
106
107#: core/aggregation.cpp:212
108#, kde-format
109msgid "Perfect, by References and by Subject"
110msgstr ""
111
112#: core/aggregation.cpp:221
113#, fuzzy, kde-format
114#| msgid "Todo Message"
115msgid "Topmost Message"
116msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
117
118#: core/aggregation.cpp:225
119#, fuzzy, kde-format
120#| msgid "Redirect Message"
121msgid "Most Recent Message"
122msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
123
124#: core/aggregation.cpp:235
125#, fuzzy, kde-format
126#| msgctxt "View->"
127#| msgid "&Expand Thread"
128msgid "Never Expand Threads"
129msgstr "தலைப்புச் சேர்"
130
131#: core/aggregation.cpp:236
132#, fuzzy, kde-format
133#| msgid "Expire &unread messages"
134msgid "Expand Threads With Unread Messages"
135msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு"
136
137#: core/aggregation.cpp:237
138#, fuzzy, kde-format
139#| msgid "Expire &unread messages"
140msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
141msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு"
142
143#: core/aggregation.cpp:238
144#, fuzzy, kde-format
145#| msgctxt "View->"
146#| msgid "&Expand Thread"
147msgid "Always Expand Threads"
148msgstr "தலைப்புச் சேர்"
149
150#: core/aggregation.cpp:243
151#, kde-format
152msgid "Favor Interactivity"
153msgstr ""
154
155#: core/aggregation.cpp:243
156#, kde-format
157msgid "Favor Speed"
158msgstr ""
159
160#: core/aggregation.cpp:243
161#, kde-format
162msgid "Batch Job (No Interactivity)"
163msgstr ""
164
165#: core/item.cpp:252 core/messageitem.cpp:540
166#, fuzzy, kde-format
167msgctxt "Status of an item"
168msgid "Read"
169msgstr ""
170"_: Permissions\n"
171"படி"
172
173#: core/item.cpp:254 core/messageitem.cpp:540
174#, fuzzy, kde-format
175#| msgctxt "msg status"
176#| msgid "Unread"
177msgctxt "Status of an item"
178msgid "Unread"
179msgstr "வாசிக்கப்படாத"
180
181#: core/item.cpp:258
182#, fuzzy, kde-format
183#| msgid "Has Attachment"
184msgctxt "Status of an item"
185msgid "Has Attachment"
186msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
187
188#: core/item.cpp:262
189#, fuzzy, kde-format
190#| msgid "Remove &Important Message Mark"
191msgctxt "Status of an item"
192msgid "Action Item"
193msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
194
195#: core/item.cpp:266 core/messageitem.cpp:538
196#, fuzzy, kde-format
197#| msgctxt "msg status"
198#| msgid "Replied"
199msgctxt "Status of an item"
200msgid "Replied"
201msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
202
203#: core/item.cpp:270
204#, fuzzy, kde-format
205#| msgctxt "msg status"
206#| msgid "Forwarded"
207msgctxt "Status of an item"
208msgid "Forwarded"
209msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
210
211#: core/item.cpp:274
212#, fuzzy, kde-format
213#| msgid "Sent"
214msgctxt "Status of an item"
215msgid "Sent"
216msgstr "அனுப்பப்பட்டது"
217
218#: core/item.cpp:278
219#, fuzzy, kde-format
220#| msgctxt "msg status"
221#| msgid "Important"
222msgctxt "Status of an item"
223msgid "Important"
224msgstr "முக்கியமானது"
225
226#: core/item.cpp:282
227#, fuzzy, kde-format
228#| msgid "Spam"
229msgctxt "Status of an item"
230msgid "Spam"
231msgstr "தவறான அஞ்சல்"
232
233#: core/item.cpp:286
234#, fuzzy, kde-format
235#| msgid "Ham"
236msgctxt "Status of an item"
237msgid "Ham"
238msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்"
239
240#: core/item.cpp:290
241#, fuzzy, kde-format
242#| msgctxt "msg status"
243#| msgid "Watched"
244msgctxt "Status of an item"
245msgid "Watched"
246msgstr "கவனிக்கப்பட்ட"
247
248#: core/item.cpp:294
249#, fuzzy, kde-format
250#| msgctxt "msg status"
251#| msgid "Ignored"
252msgctxt "Status of an item"
253msgid "Ignored"
254msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட"
255
256#: core/manager.cpp:47 core/model.cpp:334
257#, fuzzy, kde-format
258msgctxt "Unknown date"
259msgid "Unknown"
260msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
261
262#: core/manager.cpp:215
263#, kde-format
264msgid "Current Activity, Threaded"
265msgstr ""
266
267#: core/manager.cpp:216
268#, kde-format
269msgid ""
270"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
271"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
272"the threads that have been active today."
273msgstr ""
274
275#: core/manager.cpp:228
276#, kde-format
277msgid "Current Activity, Flat"
278msgstr ""
279
280#: core/manager.cpp:229
281#, kde-format
282msgid ""
283"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
284"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
285msgstr ""
286
287#: core/manager.cpp:240
288#, kde-format
289msgid "Activity by Date, Threaded"
290msgstr ""
291
292#: core/manager.cpp:241
293#, kde-format
294msgid ""
295"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
296"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
297"that have been active today."
298msgstr ""
299
300#: core/manager.cpp:253
301#, kde-format
302msgid "Activity by Date, Flat"
303msgstr ""
304
305#: core/manager.cpp:254
306#, kde-format
307msgid ""
308"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
309"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
310msgstr ""
311
312#: core/manager.cpp:265
313#, fuzzy, kde-format
314#| msgid "Associated Mailing List"
315msgid "Standard Mailing List"
316msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்"
317
318#: core/manager.cpp:266
319#, kde-format
320msgid ""
321"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
322msgstr ""
323
324#: core/manager.cpp:275
325#, kde-format
326msgid "Flat Date View"
327msgstr ""
328
329#: core/manager.cpp:276
330#, kde-format
331msgid ""
332"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
333"threading."
334msgstr ""
335
336#: core/manager.cpp:287
337#, fuzzy, kde-format
338#| msgid "Sender/Receiver"
339msgid "Senders/Receivers, Flat"
340msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
341
342#: core/manager.cpp:288
343#, kde-format
344msgid ""
345"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
346"folder type). Messages are not threaded."
347msgstr ""
348
349#: core/manager.cpp:299
350#, fuzzy, kde-format
351#| msgid "&Thread Messages"
352msgid "Thread Starters"
353msgstr "&Thread Messages"
354
355#: core/manager.cpp:300
356#, kde-format
357msgid ""
358"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
359"starting user."
360msgstr ""
361
362#: core/manager.cpp:576
363#, kde-format
364msgctxt "Default theme name"
365msgid "Classic"
366msgstr ""
367
368#: core/manager.cpp:576
369#, kde-format
370msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
371msgstr ""
372
373#: core/manager.cpp:580
374#, fuzzy, kde-format
375#| msgid "Subject"
376msgctxt "@title:column Subject of messages"
377msgid "Subject"
378msgstr "பொருள்"
379
380#: core/manager.cpp:616 core/theme.cpp:116
381#, fuzzy, kde-format
382#| msgid "Sender/Receiver"
383msgid "Sender/Receiver"
384msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
385
386#: core/manager.cpp:623
387#, fuzzy, kde-format
388#| msgid "Sender"
389msgctxt "Sender of a message"
390msgid "Sender"
391msgstr "அனுப்புநர்"
392
393#: core/manager.cpp:625
394#, fuzzy, kde-format
395#| msgid "Receiver"
396msgctxt "Receiver of a message"
397msgid "Receiver"
398msgstr "பெறுநர்"
399
400#: core/manager.cpp:631
401#, fuzzy, kde-format
402#| msgid "Date"
403msgctxt "Date of a message"
404msgid "Date"
405msgstr "தேதி"
406
407#: core/manager.cpp:633
408#, fuzzy, kde-format
409#| msgid "Redirect Message"
410msgid "Most Recent Date"
411msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
412
413#: core/manager.cpp:639
414#, fuzzy, kde-format
415#| msgid "Size"
416msgctxt "Size of a message"
417msgid "Size"
418msgstr "அளவு"
419
420#: core/manager.cpp:641
421#, fuzzy, kde-format
422#| msgid "Attachment"
423msgctxt "Attachment indication"
424msgid "Attachment"
425msgstr "இணைப்பு"
426
427#: core/manager.cpp:647
428#, fuzzy, kde-format
429#| msgctxt "msg status"
430#| msgid "Unread"
431msgid "Read/Unread"
432msgstr "வாசிக்கப்படாத"
433
434#: core/manager.cpp:652
435#, fuzzy, kde-format
436#| msgctxt "msg status"
437#| msgid "Replied"
438msgid "Replied"
439msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
440
441#: core/manager.cpp:654
442#, fuzzy, kde-format
443#| msgctxt "msg status"
444#| msgid "Important"
445msgctxt "Message importance indication"
446msgid "Important"
447msgstr "முக்கியமானது"
448
449#: core/manager.cpp:660
450#, fuzzy, kde-format
451#| msgid "Remove &Important Message Mark"
452msgid "Action Item"
453msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
454
455#: core/manager.cpp:666
456#, kde-format
457msgid "Spam/Ham"
458msgstr "இழி அஞ்சல்"
459
460#: core/manager.cpp:672
461#, kde-format
462msgid "Watched/Ignored"
463msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த"
464
465#: core/manager.cpp:678
466#, kde-format
467msgid "Encryption"
468msgstr "மறையாக்கம்"
469
470#: core/manager.cpp:684
471#, kde-format
472msgid "Signature"
473msgstr "கையொப்பம்"
474
475#: core/manager.cpp:689
476#, fuzzy, kde-format
477#| msgid "Save List"
478msgid "Tag List"
479msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
480
481#: core/manager.cpp:697
482#, fuzzy, kde-format
483#| msgctxt "View->attachments->"
484#| msgid "&Smart"
485msgid "Smart"
486msgstr "சூட்டிகை"
487
488#: core/manager.cpp:697
489#, kde-format
490msgid "A smart multiline and multi item theme"
491msgstr ""
492
493#: core/manager.cpp:701
494#, fuzzy, kde-format
495#| msgid "&Message"
496msgid "Message"
497msgstr "&செய்தி"
498
499#: core/manager.cpp:785
500#, kde-format
501msgid "Smart with Clickable Status"
502msgstr ""
503
504#: core/manager.cpp:786
505#, kde-format
506msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
507msgstr ""
508
509#: core/manager.cpp:790 core/view.cpp:2264 core/view.cpp:2268
510#, kde-format
511msgid "Status"
512msgstr "நிலை"
513
514#: core/model.cpp:332
515#, fuzzy, kde-format
516msgid "Today"
517msgstr "செய்யவேண்டியது"
518
519#: core/model.cpp:333
520#, fuzzy, kde-format
521#| msgid "System &Tray"
522msgid "Yesterday"
523msgstr "அமைப்பு &தட்டு"
524
525#: core/model.cpp:335
526#, fuzzy, kde-format
527#| msgid "Last Search"
528msgid "Last Week"
529msgstr "கடைசி தேடுதல்"
530
531#: core/model.cpp:336
532#, kde-format
533msgid "Two Weeks Ago"
534msgstr ""
535
536#: core/model.cpp:337
537#, kde-format
538msgid "Three Weeks Ago"
539msgstr ""
540
541#: core/model.cpp:338
542#, kde-format
543msgid "Four Weeks Ago"
544msgstr ""
545
546#: core/model.cpp:339
547#, kde-format
548msgid "Five Weeks Ago"
549msgstr ""
550
551#: core/model.cpp:553 utils/themeeditor.cpp:188
552#, fuzzy, kde-format
553#| msgid "Receiver"
554msgid "Receiver"
555msgstr "பெறுநர்"
556
557#: core/model.cpp:555 utils/themeeditor.cpp:187
558#, kde-format
559msgid "Sender"
560msgstr "அனுப்புநர்"
561
562#: core/model.cpp:1370
563#, fuzzy, kde-format
564#| msgctxt ""
565#| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
566#| "names"
567#| msgid "%1 %2"
568msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
569msgid "%1 %2"
570msgstr "%1 %2"
571
572#: core/model.cpp:3790
573#, fuzzy, kde-format
574#| msgid "&Thread Messages"
575msgid "Processed 1 Message of %2"
576msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
577msgstr[0] "&Thread Messages"
578msgstr[1] "&Thread Messages"
579
580#: core/model.cpp:3796 core/model.cpp:3802
581#, fuzzy, kde-format
582#| msgid "&Thread Messages"
583msgid "Threaded 1 Message of %2"
584msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
585msgstr[0] "&Thread Messages"
586msgstr[1] "&Thread Messages"
587
588#: core/model.cpp:3808
589#, fuzzy, kde-format
590#| msgctxt "View->"
591#| msgid "&Expand Thread"
592msgid "Grouped 1 Thread of %2"
593msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
594msgstr[0] "தலைப்புச் சேர்"
595msgstr[1] "தலைப்புச் சேர்"
596
597#: core/model.cpp:3814
598#, fuzzy, kde-format
599#| msgctxt "View->"
600#| msgid "&Expand Thread"
601msgid "Updated 1 Group of %2"
602msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
603msgstr[0] "தலைப்புச் சேர்"
604msgstr[1] "தலைப்புச் சேர்"
605
606#: core/model.cpp:3906
607#, fuzzy, kde-format
608#| msgid "Ready."
609msgctxt "@info:status Finished view fill"
610msgid "Ready"
611msgstr "தயார்"
612
613#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
614#: core/settings.kcfg:11
615#, fuzzy, kde-format
616#| msgid "Choose display style of message headers"
617msgid "Display tooltips for messages and group headers"
618msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
619
620#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
621#: core/settings.kcfg:12
622#, kde-format
623msgid ""
624"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
625"message list."
626msgstr ""
627
628#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:110
629#, fuzzy, kde-format
630#| msgid "Change Encoding"
631msgid "None (Storage Order)"
632msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
633
634#: core/sortorder.cpp:67
635#, kde-format
636msgid "By Date/Time"
637msgstr ""
638
639#: core/sortorder.cpp:69
640#, kde-format
641msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
642msgstr ""
643
644#: core/sortorder.cpp:74
645#, fuzzy, kde-format
646#| msgid "Subject"
647msgid "By Subject"
648msgstr "பொருள்"
649
650#: core/sortorder.cpp:75
651#, fuzzy, kde-format
652#| msgid "Size"
653msgid "By Size"
654msgstr "அளவு"
655
656#: core/sortorder.cpp:76
657#, fuzzy, kde-format
658#| msgid "Remove &Important Message Mark"
659msgid "By Action Item Status"
660msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
661
662#: core/sortorder.cpp:77
663#, fuzzy, kde-format
664#| msgctxt "msg status"
665#| msgid "Unread"
666msgid "By Unread Status"
667msgstr "வாசிக்கப்படாத"
668
669#: core/sortorder.cpp:78
670#, fuzzy, kde-format
671#| msgctxt "msg status"
672#| msgid "Unread"
673msgid "By Important Status"
674msgstr "வாசிக்கப்படாத"
675
676#: core/sortorder.cpp:79
677#, fuzzy, kde-format
678#| msgctxt "msg status"
679#| msgid "Unread"
680msgid "By Attachment Status"
681msgstr "வாசிக்கப்படாத"
682
683#: core/sortorder.cpp:91 core/sortorder.cpp:133
684#, fuzzy, kde-format
685#| msgid "Select Recipient"
686msgid "Least Recent on Top"
687msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு"
688
689#: core/sortorder.cpp:92 core/sortorder.cpp:134
690#, fuzzy, kde-format
691#| msgid "Redirect Message"
692msgid "Most Recent on Top"
693msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
694
695#: core/sortorder.cpp:96
696#, fuzzy, kde-format
697#| msgid "&Sending"
698msgctxt "Sort order for messages"
699msgid "Ascending"
700msgstr "அனுப்புகிறது"
701
702#: core/sortorder.cpp:97
703#, fuzzy, kde-format
704#| msgid "&Sending"
705msgctxt "Sort order for messages"
706msgid "Descending"
707msgstr "அனுப்புகிறது"
708
709#: core/sortorder.cpp:108
710#, kde-format
711msgid "by Date/Time"
712msgstr ""
713
714#: core/sortorder.cpp:111
715#, fuzzy, kde-format
716#| msgid "Redirect Message"
717msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
718msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
719
720#: core/sortorder.cpp:115
721#, fuzzy, kde-format
722#| msgid "Sender/Receiver"
723msgid "by Sender/Receiver"
724msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
725
726#: core/sortorder.cpp:117
727#, fuzzy, kde-format
728#| msgid "Sender"
729msgid "by Sender"
730msgstr "அனுப்புநர்"
731
732#: core/sortorder.cpp:119
733#, fuzzy, kde-format
734#| msgid "Receiver"
735msgid "by Receiver"
736msgstr "பெறுநர்"
737
738#: core/sortorder.cpp:137
739#, fuzzy, kde-format
740#| msgid "&Sending"
741msgctxt "Sort order for mail groups"
742msgid "Ascending"
743msgstr "அனுப்புகிறது"
744
745#: core/sortorder.cpp:138
746#, fuzzy, kde-format
747#| msgid "&Sending"
748msgctxt "Sort order for mail groups"
749msgid "Descending"
750msgstr "அனுப்புகிறது"
751
752#: core/theme.cpp:110
753#, fuzzy, kde-format
754#| msgid "Subject"
755msgctxt "Description of Type Subject"
756msgid "Subject"
757msgstr "பொருள்"
758
759#: core/theme.cpp:113
760#, fuzzy, kde-format
761#| msgid "Date"
762msgctxt "Description of Type Date"
763msgid "Date"
764msgstr "தேதி"
765
766#: core/theme.cpp:119
767#, fuzzy, kde-format
768#| msgid "Sender"
769msgctxt "Description of Type Sender"
770msgid "Sender"
771msgstr "அனுப்புநர்"
772
773#: core/theme.cpp:122
774#, fuzzy, kde-format
775#| msgid "Receiver"
776msgctxt "Description of Type Receiver"
777msgid "Receiver"
778msgstr "பெறுநர்"
779
780#: core/theme.cpp:125
781#, fuzzy, kde-format
782#| msgid "Size"
783msgctxt "Description of Type Size"
784msgid "Size"
785msgstr "அளவு"
786
787#: core/theme.cpp:128
788#, fuzzy, kde-format
789#| msgctxt "msg status"
790#| msgid "Unread"
791msgid "Unread/Read Icon"
792msgstr "வாசிக்கப்படாத"
793
794#: core/theme.cpp:131
795#, fuzzy, kde-format
796#| msgid "Attachment"
797msgid "Attachment Icon"
798msgstr "இணைப்பு"
799
800#: core/theme.cpp:134
801#, kde-format
802msgid "Replied/Forwarded Icon"
803msgstr ""
804
805#: core/theme.cpp:137
806#, kde-format
807msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
808msgstr ""
809
810#: core/theme.cpp:140
811#, fuzzy, kde-format
812#| msgid "Remove &Important Message Mark"
813msgid "Action Item Icon"
814msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
815
816#: core/theme.cpp:143
817#, fuzzy, kde-format
818#| msgctxt "msg status"
819#| msgid "Important"
820msgid "Important Icon"
821msgstr "முக்கியமானது"
822
823#: core/theme.cpp:146
824#, fuzzy, kde-format
825#| msgid "&Groupware"
826msgid "Group Header Label"
827msgstr "&குழுகலன்"
828
829#: core/theme.cpp:149
830#, fuzzy, kde-format
831#| msgid "Spam/Ham"
832msgid "Spam/Ham Icon"
833msgstr "இழி அஞ்சல்"
834
835#: core/theme.cpp:152
836#, fuzzy, kde-format
837#| msgid "Watched/Ignored"
838msgid "Watched/Ignored Icon"
839msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த"
840
841#: core/theme.cpp:155
842#, kde-format
843msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
844msgstr ""
845
846#: core/theme.cpp:158
847#, fuzzy, kde-format
848#| msgid "Encryption Key Selection"
849msgid "Encryption State Icon"
850msgstr "Encryption Key Selection"
851
852#: core/theme.cpp:161
853#, fuzzy, kde-format
854#| msgid "Signature Configuration"
855msgid "Signature State Icon"
856msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு"
857
858#: core/theme.cpp:164
859#, kde-format
860msgid "Vertical Separation Line"
861msgstr ""
862
863#: core/theme.cpp:167
864#, fuzzy, kde-format
865#| msgid "internal part"
866msgid "Horizontal Spacer"
867msgstr "உள் பகுதி"
868
869#: core/theme.cpp:170
870#, fuzzy, kde-format
871#| msgid "Date"
872msgid "Max Date"
873msgstr "தேதி"
874
875#: core/theme.cpp:173
876#, fuzzy, kde-format
877#| msgid "&Message"
878msgid "Message Tags"
879msgstr "&செய்தி"
880
881#: core/theme.cpp:176
882#, fuzzy, kde-format
883#| msgid "Remove &Important Message Mark"
884msgid "Note Icon"
885msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
886
887#: core/theme.cpp:178
888#, fuzzy, kde-format
889#| msgid "Advanced Options"
890msgid "Invitation Icon"
891msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
892
893#: core/theme.cpp:180
894#, fuzzy, kde-format
895#| msgid "Folder"
896msgctxt "Description of Type Folder"
897msgid "Folder"
898msgstr "அடைவு"
899
900#: core/theme.cpp:182
901#, fuzzy, kde-format
902msgctxt "Description for an Unknown Type"
903msgid "Unknown"
904msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
905
906#: core/theme.cpp:860
907#, fuzzy, kde-format
908#| msgctxt "msg status"
909#| msgid "Unread"
910msgid "Unread"
911msgstr "வாசிக்கப்படாத"
912
913#: core/theme.cpp:1054
914#, fuzzy, kde-format
915#| msgid "Receiver"
916msgid "Never Show"
917msgstr "பெறுநர்"
918
919#: core/theme.cpp:1054
920#, fuzzy, kde-format
921#| msgid "Always"
922msgid "Always Show"
923msgstr "எப்பொழுதும்"
924
925#: core/theme.cpp:1059
926#, kde-format
927msgid "Plain Rectangles"
928msgstr ""
929
930#: core/theme.cpp:1060
931#, kde-format
932msgid "Plain Joined Rectangle"
933msgstr ""
934
935#: core/theme.cpp:1061
936#, kde-format
937msgid "Rounded Rectangles"
938msgstr ""
939
940#: core/theme.cpp:1062
941#, kde-format
942msgid "Rounded Joined Rectangle"
943msgstr ""
944
945#: core/theme.cpp:1063
946#, kde-format
947msgid "Gradient Rectangles"
948msgstr ""
949
950#: core/theme.cpp:1064
951#, kde-format
952msgid "Gradient Joined Rectangle"
953msgstr ""
954
955#: core/theme.cpp:1065
956#, kde-format
957msgid "Styled Rectangles"
958msgstr ""
959
960#: core/theme.cpp:1066
961#, kde-format
962msgid "Styled Joined Rectangles"
963msgstr ""
964
965#: core/view.cpp:683
966#, fuzzy, kde-format
967#| msgid "No signature found"
968msgid "No result found"
969msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
970
971#: core/view.cpp:767
972#, kde-format
973msgid "Adjust Column Sizes"
974msgstr ""
975
976#: core/view.cpp:771
977#, fuzzy, kde-format
978#| msgid "Show alway&s"
979msgid "Show Default Columns"
980msgstr "எப்போதும் காண்பி"
981
982#: core/view.cpp:776
983#, fuzzy, kde-format
984msgid "Display Tooltips"
985msgstr "&பெறுநர்"
986
987#: core/view.cpp:2245 core/view.cpp:2249 core/widgets/searchlinestatus.cpp:325
988#, fuzzy, kde-format
989#| msgid "&From"
990msgid "From"
991msgstr "&அனுப்புநர்"
992
993#: core/view.cpp:2246 core/view.cpp:2250
994#, fuzzy, kde-format
995#| msgid "To"
996msgctxt "Receiver of the email"
997msgid "To"
998msgstr "பெறுநர்"
999
1000#: core/view.cpp:2247 core/view.cpp:2251
1001#, kde-format
1002msgid "Date"
1003msgstr "தேதி"
1004
1005#: core/view.cpp:2265 core/view.cpp:2269
1006#, kde-format
1007msgid "Size"
1008msgstr "அளவு"
1009
1010#: core/view.cpp:2266 core/view.cpp:2270 utils/themeeditor.cpp:190
1011#, kde-format
1012msgid "Folder"
1013msgstr "அடைவு"
1014
1015#: core/view.cpp:2275 core/view.cpp:2277
1016#, fuzzy, kde-format
1017#| msgid "Notes"
1018msgid "Note"
1019msgstr "குறிப்புகள்"
1020
1021#: core/view.cpp:2284 core/view.cpp:2286
1022#, fuzzy, kde-format
1023#| msgid "&Previous Card"
1024msgid "Preview"
1025msgstr "முந்தைய செய்தி."
1026
1027#: core/view.cpp:2303
1028#, fuzzy, kde-format
1029#| msgid "<b>Bad</b> signature"
1030msgid "<b>%1</b> reply"
1031msgid_plural "<b>%1</b> replies"
1032msgstr[0] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
1033msgstr[1] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
1034
1035#: core/view.cpp:2306
1036#, kde-format
1037msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
1038msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
1039msgstr[0] ""
1040msgstr[1] ""
1041
1042#: core/view.cpp:2343
1043#, fuzzy, kde-format
1044#| msgid "Threads default to o&pen"
1045msgctxt ""
1046"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
1047msgid "Threads started on %1"
1048msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
1049
1050#: core/view.cpp:2345
1051#, fuzzy, kde-format
1052#| msgid "Threads default to o&pen"
1053msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
1054msgid "Threads started %1"
1055msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
1056
1057#: core/view.cpp:2349
1058#, fuzzy, kde-format
1059#| msgid "&Threaded message list"
1060msgid "Threads with messages dated %1"
1061msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்"
1062
1063#: core/view.cpp:2359
1064#, fuzzy, kde-format
1065#| msgid "Message was signed by %1."
1066msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
1067msgid "Messages sent on %1"
1068msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
1069
1070#: core/view.cpp:2362
1071#, fuzzy, kde-format
1072#| msgid "Message was signed by %1."
1073msgctxt ""
1074"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
1075msgid "Messages received on %1"
1076msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
1077
1078#: core/view.cpp:2366
1079#, fuzzy, kde-format
1080msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
1081msgid "Messages sent %1"
1082msgstr "செய்தி பட்டியல்"
1083
1084#: core/view.cpp:2368
1085#, fuzzy, kde-format
1086#| msgid "Message was signed by %1."
1087msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
1088msgid "Messages received %1"
1089msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
1090
1091#: core/view.cpp:2377
1092#, fuzzy, kde-format
1093#| msgid "Threads default to o&pen"
1094msgid "Threads started within %1"
1095msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
1096
1097#: core/view.cpp:2380
1098#, fuzzy, kde-format
1099#| msgid "&Threaded message list"
1100msgid "Threads containing messages with dates within %1"
1101msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்"
1102
1103#: core/view.cpp:2388
1104#, fuzzy, kde-format
1105#| msgid "Message was signed with key %1."
1106msgid "Messages sent within %1"
1107msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
1108
1109#: core/view.cpp:2390
1110#, fuzzy, kde-format
1111#| msgid "Message was signed with key %1."
1112msgid "Messages received within %1"
1113msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
1114
1115#: core/view.cpp:2399
1116#, fuzzy, kde-format
1117#| msgid "Threads default to o&pen"
1118msgid "Threads started by %1"
1119msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
1120
1121#: core/view.cpp:2402
1122#, fuzzy, kde-format
1123#| msgid "&Threaded message list"
1124msgid "Threads with most recent message by %1"
1125msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்"
1126
1127#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2435
1128#, fuzzy, kde-format
1129#| msgid "Message was signed by %1."
1130msgid "Messages sent to %1"
1131msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
1132
1133#: core/view.cpp:2413
1134#, fuzzy, kde-format
1135#| msgid "Message was signed by %1."
1136msgid "Messages sent by %1"
1137msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
1138
1139#: core/view.cpp:2416
1140#, fuzzy, kde-format
1141#| msgid "Message was signed by %1."
1142msgid "Messages received from %1"
1143msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
1144
1145#: core/view.cpp:2424
1146#, fuzzy, kde-format
1147#| msgid "Threads default to o&pen"
1148msgid "Threads directed to %1"
1149msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
1150
1151#: core/view.cpp:2427
1152#, fuzzy, kde-format
1153#| msgid "&Threaded message list"
1154msgid "Threads with most recent message directed to %1"
1155msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்"
1156
1157#: core/view.cpp:2437
1158#, fuzzy, kde-format
1159#| msgid "Message was signed by %1."
1160msgid "Messages received by %1"
1161msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
1162
1163#: core/view.cpp:2463
1164#, fuzzy, kde-format
1165#| msgid "<b>Bad</b> signature"
1166msgid "<b>%1</b> thread"
1167msgid_plural "<b>%1</b> threads"
1168msgstr[0] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
1169msgstr[1] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
1170
1171#: core/view.cpp:2468
1172#, kde-format
1173msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
1174msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
1175msgstr[0] ""
1176msgstr[1] ""
1177
1178#: core/widgetbase.cpp:187
1179#, kde-format
1180msgid "Any filter defined."
1181msgstr ""
1182
1183#: core/widgetbase.cpp:187
1184#, fuzzy, kde-format
1185#| msgid "&Create Filter"
1186msgid "Create Filter"
1187msgstr " வடிகட்டியை உறுவாக்கு"
1188
1189#: core/widgetbase.cpp:409 messagelistutil.cpp:114
1190#, kde-format
1191msgid "Theme"
1192msgstr ""
1193
1194#: core/widgetbase.cpp:430 core/widgetbase.cpp:520
1195#: core/widgets/configurefilterswidget.cpp:76
1196#: core/widgets/filtersavedmenu.cpp:17 utils/aggregationconfigbutton.cpp:33
1197#: utils/themeconfigbutton.cpp:48
1198#, fuzzy, kde-format
1199msgid "Configure..."
1200msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
1201
1202#: core/widgetbase.cpp:499 messagelistutil.cpp:109
1203#, fuzzy, kde-format
1204#| msgid "Suggestions"
1205msgid "Aggregation"
1206msgstr "ஆலோசனைகள்"
1207
1208#: core/widgetbase.cpp:582
1209#, fuzzy, kde-format
1210#| msgid "Message Part Properties"
1211msgid "Message Sort Order"
1212msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:"
1213
1214#: core/widgetbase.cpp:604
1215#, fuzzy, kde-format
1216msgid "Message Sort Direction"
1217msgstr "செய்தி பட்டியல்"
1218
1219#: core/widgetbase.cpp:621
1220#, fuzzy, kde-format
1221#| msgid "Delete Folder"
1222msgid "Group Sort Order"
1223msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
1224
1225#: core/widgetbase.cpp:638
1226#, fuzzy, kde-format
1227msgid "Group Sort Direction"
1228msgstr "செய்தி பட்டியல்"
1229
1230#: core/widgetbase.cpp:653
1231#, kde-format
1232msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1233msgstr ""
1234
1235#: core/widgets/configurefiltersdialog.cpp:24
1236#, fuzzy, kde-format
1237#| msgid "Configure &Filters..."
1238msgctxt "@title:window"
1239msgid "Configure Filter"
1240msgstr "வடிகட்டிகளை கட்டமை "
1241
1242#: core/widgets/configurefilterswidget.cpp:80
1243#, fuzzy, kde-format
1244msgid "Remove"
1245msgstr "நீக்கு"
1246
1247#: core/widgets/configurefilterswidget.cpp:83
1248#, fuzzy, kde-format
1249#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
1250msgid "Do you want to delete this filter?"
1251msgstr "Are you sure you want to empty the trash folder?"
1252
1253#: core/widgets/configurefilterswidget.cpp:84
1254#, fuzzy, kde-format
1255#| msgid "Rename Filter"
1256msgid "Remove Filter"
1257msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
1258
1259#: core/widgets/filternamedialog.cpp:19
1260#, fuzzy, kde-format
1261#| msgid "Edit &File"
1262msgctxt "@title:window"
1263msgid "Edit Filter"
1264msgstr "கோப்பினை தொகு"
1265
1266#: core/widgets/filternamewidget.cpp:31
1267#, fuzzy, kde-format
1268#| msgid "Name:"
1269msgid "Name:"
1270msgstr "பெயர்:"
1271
1272#: core/widgets/filtersavedmenu.cpp:16
1273#, fuzzy, kde-format
1274#| msgid "Save List..."
1275msgid "Save Filter..."
1276msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
1277
1278#: core/widgets/quicksearchline.cpp:40
1279#, fuzzy, kde-format
1280msgctxt "Search for messages."
1281msgid "Search"
1282msgstr "தேடு"
1283
1284#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:20
1285#, kde-format
1286msgid "The words less than 3 letters are ignored."
1287msgstr ""
1288
1289#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:21
1290#, fuzzy, kde-format
1291#| msgid "&Do not show a message preview pane"
1292msgid "Do not show again"
1293msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரை காண்பிக்காதே."
1294
1295#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:33
1296#, kde-format
1297msgid ""
1298"Some of the search folders in this query are still being indexed or are "
1299"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
1300msgstr ""
1301
1302#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:79
1303#, kde-format
1304msgctxt "@info:tooltip"
1305msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
1306msgstr ""
1307
1308#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:82
1309#, kde-format
1310msgctxt "@info:tooltip"
1311msgid "Clear the quick search field when changing folders"
1312msgstr ""
1313
1314#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:102
1315#, kde-format
1316msgctxt "@info:whatsthis"
1317msgid ""
1318"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
1319"to other folders or when narrowing the search by message status."
1320msgstr ""
1321
1322#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:113
1323#, fuzzy, kde-format
1324#| msgid "Filter Rules"
1325msgid "Filter Mails by Status"
1326msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்"
1327
1328#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:117
1329#, fuzzy, kde-format
1330#| msgid "Save List..."
1331msgid "Saved Filter"
1332msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
1333
1334#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:216
1335#, fuzzy, kde-format
1336#| msgid "&Create Filter"
1337msgid "Clear Filter"
1338msgstr " வடிகட்டியை உறுவாக்கு"
1339
1340#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:222
1341#, fuzzy, kde-format
1342#| msgctxt "msg status"
1343#| msgid "Unread"
1344msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1345msgid "Unread"
1346msgstr "வாசிக்கப்படாத"
1347
1348#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:226
1349#, fuzzy, kde-format
1350#| msgctxt "msg status"
1351#| msgid "Replied"
1352msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1353msgid "Replied"
1354msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
1355
1356#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:230
1357#, fuzzy, kde-format
1358#| msgctxt "msg status"
1359#| msgid "Forwarded"
1360msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1361msgid "Forwarded"
1362msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
1363
1364#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:234
1365#, fuzzy, kde-format
1366#| msgctxt "msg status"
1367#| msgid "Important"
1368msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1369msgid "Important"
1370msgstr "முக்கியமானது"
1371
1372#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:238
1373#, fuzzy, kde-format
1374#| msgid "Remove &Important Message Mark"
1375msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1376msgid "Action Item"
1377msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
1378
1379#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:242
1380#, fuzzy, kde-format
1381#| msgctxt "msg status"
1382#| msgid "Watched"
1383msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1384msgid "Watched"
1385msgstr "கவனிக்கப்பட்ட"
1386
1387#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:246
1388#, fuzzy, kde-format
1389#| msgctxt "msg status"
1390#| msgid "Ignored"
1391msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1392msgid "Ignored"
1393msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட"
1394
1395#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:250
1396#, fuzzy, kde-format
1397#| msgid "Has Attachment"
1398msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1399msgid "Has Attachment"
1400msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
1401
1402#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:254
1403#, fuzzy, kde-format
1404#| msgid "Advanced Options"
1405msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1406msgid "Has Invitation"
1407msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
1408
1409#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:258
1410#, fuzzy, kde-format
1411#| msgid "Spam"
1412msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1413msgid "Spam"
1414msgstr "தவறான அஞ்சல்"
1415
1416#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:262
1417#, fuzzy, kde-format
1418#| msgid "Ham"
1419msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1420msgid "Ham"
1421msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்"
1422
1423#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:272
1424#, fuzzy, kde-format
1425#| msgid "&Full message"
1426msgid "Full Message"
1427msgstr "&முழு செய்தி "
1428
1429#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:279
1430#, kde-format
1431msgid "Body"
1432msgstr ""
1433
1434#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:284
1435#, fuzzy, kde-format
1436#| msgid "Subject"
1437msgid "Subject"
1438msgstr "பொருள்"
1439
1440#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:295
1441#, fuzzy, kde-format
1442#| msgid "BCC"
1443msgid "BCC"
1444msgstr "BCC"
1445
1446#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:323
1447#, fuzzy, kde-format
1448#| msgid "To"
1449msgid "To"
1450msgstr "பெறுநர்"
1451
1452#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:405
1453#, fuzzy, kde-format
1454#| msgid "&Create Filter"
1455msgid "Clear History"
1456msgstr " வடிகட்டியை உறுவாக்கு"
1457
1458#: core/widgets/tablockedwarning.cpp:17
1459#, kde-format
1460msgid "Current Tab is locked."
1461msgstr ""
1462
1463#: core/widgets/tablockedwarning.cpp:17
1464#, fuzzy, kde-format
1465#| msgid "Last Search"
1466msgid "(Unlock it)"
1467msgstr "கடைசி தேடுதல்"
1468
1469#: messagelistutil.cpp:104
1470#, fuzzy, kde-format
1471#| msgid "Nothin&g"
1472msgid "Sorting"
1473msgstr "ஒன்றும் இல்லை "
1474
1475#: pane.cpp:123
1476#, kde-format
1477msgctxt "@info:tooltip"
1478msgid "Open a new tab"
1479msgstr ""
1480
1481#: pane.cpp:125
1482#, fuzzy, kde-format
1483#| msgid "New Value"
1484msgid "New tab"
1485msgstr "புது மதிப்பு"
1486
1487#: pane.cpp:135
1488#, fuzzy, kde-format
1489#| msgid "Collapse the current thread"
1490msgctxt "@info:tooltip"
1491msgid "Close the current tab"
1492msgstr "இப்போதைய புரியை வீழ்த்து"
1493
1494#: pane.cpp:137
1495#, fuzzy, kde-format
1496#| msgctxt "View->"
1497#| msgid "C&ollapse All Threads"
1498msgid "Close tab"
1499msgstr "தலைப்புச் சேர்"
1500
1501#: pane.cpp:179
1502#, kde-format
1503msgid "Activate Tab %1"
1504msgstr ""
1505
1506#: pane.cpp:199
1507#, fuzzy, kde-format
1508#| msgid "Show Quick Search"
1509msgid "Show Quick Search Bar"
1510msgstr "விரைவு தேடலை காட்டு."
1511
1512#: pane.cpp:220
1513#, kde-format
1514msgid "Message List"
1515msgstr "செய்தி பட்டியல்"
1516
1517#: pane.cpp:226
1518#, fuzzy, kde-format
1519#| msgid "&Sender identity:"
1520msgid "Create New Tab"
1521msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:"
1522
1523#: pane.cpp:257
1524#, kde-format
1525msgid "Activate Next Tab"
1526msgstr ""
1527
1528#: pane.cpp:267
1529#, kde-format
1530msgid "Activate Previous Tab"
1531msgstr ""
1532
1533#: pane.cpp:279
1534#, kde-format
1535msgid "Move Tab Left"
1536msgstr ""
1537
1538#: pane.cpp:287
1539#, kde-format
1540msgid "Move Tab Right"
1541msgstr ""
1542
1543#: pane.cpp:297
1544#, fuzzy, kde-format
1545#| msgctxt "View->"
1546#| msgid "C&ollapse All Threads"
1547msgid "Close Tab"
1548msgstr "தலைப்புச் சேர்"
1549
1550#: pane.cpp:517 pane.cpp:794
1551#, fuzzy, kde-format
1552msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1553msgid "Empty"
1554msgstr "காலியான குப்பை"
1555
1556#: pane.cpp:698
1557#, kde-format
1558msgctxt "@action:inmenu"
1559msgid "Close Tab"
1560msgstr ""
1561
1562#: pane.cpp:701
1563#, fuzzy, kde-format
1564#| msgctxt "View->"
1565#| msgid "C&ollapse All Threads"
1566msgctxt "@action:inmenu"
1567msgid "Close All Other Tabs"
1568msgstr "தலைப்புச் சேர்"
1569
1570#: pane.cpp:704
1571#, fuzzy, kde-format
1572#| msgid "Last Search"
1573msgctxt "@action:inmenu"
1574msgid "Unlock Tab"
1575msgstr "கடைசி தேடுதல்"
1576
1577#: pane.cpp:704
1578#, fuzzy, kde-format
1579#| msgid "Last Search"
1580msgctxt "@action:inmenu"
1581msgid "Lock Tab"
1582msgstr "கடைசி தேடுதல்"
1583
1584#: storagemodel.cpp:219
1585#, fuzzy, kde-format
1586#| msgid "No Subject"
1587msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1588msgid "No Subject"
1589msgstr "பொருள் இல்லை"
1590
1591#: storagemodel.cpp:220
1592#, fuzzy, kde-format
1593#| msgid "Unknown"
1594msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1595msgid "Unknown"
1596msgstr "தெரியாத"
1597
1598#: utils/aggregationeditor.cpp:31
1599#, fuzzy, kde-format
1600#| msgctxt "View->"
1601#| msgid "&Expand Thread"
1602msgid "Groups && Threading"
1603msgstr "தலைப்புச் சேர்"
1604
1605#: utils/aggregationeditor.cpp:35
1606#, fuzzy, kde-format
1607#| msgid "&Groupware"
1608msgid "Grouping:"
1609msgstr "&குழுகலன்"
1610
1611#: utils/aggregationeditor.cpp:41
1612#, fuzzy, kde-format
1613#| msgid "Send policy:"
1614msgid "Group expand policy:"
1615msgstr "கொள்கை அனுப்பு"
1616
1617#: utils/aggregationeditor.cpp:45
1618#, fuzzy, kde-format
1619#| msgid "&Reading"
1620msgid "Threading:"
1621msgstr "படிக்கிறது"
1622
1623#: utils/aggregationeditor.cpp:51
1624#, fuzzy, kde-format
1625#| msgid "&Thread Messages"
1626msgid "Thread leader:"
1627msgstr "&Thread Messages"
1628
1629#: utils/aggregationeditor.cpp:55
1630#, fuzzy, kde-format
1631#| msgid "Send policy:"
1632msgid "Thread expand policy:"
1633msgstr "கொள்கை அனுப்பு"
1634
1635#: utils/aggregationeditor.cpp:64
1636#, fuzzy, kde-format
1637#| msgid "Advanced"
1638msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1639msgid "Advanced"
1640msgstr "மேம்பட்ட"
1641
1642#: utils/aggregationeditor.cpp:68
1643#, kde-format
1644msgid "Fill view strategy:"
1645msgstr ""
1646
1647#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:100
1648#, kde-format
1649msgctxt "@title:window"
1650msgid "Customize Message Aggregation Modes"
1651msgstr ""
1652
1653#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:118
1654#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:357
1655#, fuzzy, kde-format
1656msgid "New Aggregation"
1657msgstr "ஆலோசனைகள்"
1658
1659#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:126
1660#, fuzzy, kde-format
1661msgid "Clone Aggregation"
1662msgstr "ஆலோசனைகள்"
1663
1664#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:139
1665#, fuzzy, kde-format
1666#| msgid "Suggestions"
1667msgid "Export Aggregation..."
1668msgstr "ஆலோசனைகள்"
1669
1670#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:146
1671#, fuzzy, kde-format
1672#| msgid "Suggestions"
1673msgid "Import Aggregation..."
1674msgstr "ஆலோசனைகள்"
1675
1676#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:157
1677#, fuzzy, kde-format
1678#| msgid "Delete T&hread"
1679msgid "Delete Aggregation"
1680msgstr "இணைப்பை அழி"
1681
1682#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:340
1683#, fuzzy, kde-format
1684msgid "Unnamed Aggregation"
1685msgstr "ஆலோசனைகள்"
1686
1687#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:409
1688#, fuzzy, kde-format
1689#| msgid "Suggestions"
1690msgid "Import Aggregation"
1691msgstr "ஆலோசனைகள்"
1692
1693#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:442
1694#, fuzzy, kde-format
1695#| msgid "Suggestions"
1696msgid "Export Aggregation"
1697msgstr "ஆலோசனைகள்"
1698
1699#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:442
1700#: utils/configurethemesdialog.cpp:464
1701#, fuzzy, kde-format
1702#| msgid "&All Fields"
1703msgid "All Files (*)"
1704msgstr "&அனைத்து புலங்கள்"
1705
1706#: utils/configurethemesdialog.cpp:95
1707#, fuzzy, kde-format
1708msgctxt "@title:window"
1709msgid "Customize Themes"
1710msgstr "மேலெழுது"
1711
1712#: utils/configurethemesdialog.cpp:113 utils/configurethemesdialog.cpp:349
1713#, fuzzy, kde-format
1714#| msgid "New Message"
1715msgid "New Theme"
1716msgstr "புதிய செய்தி"
1717
1718#: utils/configurethemesdialog.cpp:121
1719#, fuzzy, kde-format
1720#| msgid "New Message"
1721msgid "Clone Theme"
1722msgstr "புதிய செய்தி"
1723
1724#: utils/configurethemesdialog.cpp:134
1725#, fuzzy, kde-format
1726#| msgid "Expire"
1727msgid "Export Theme..."
1728msgstr "காலம் கடந்த"
1729
1730#: utils/configurethemesdialog.cpp:141
1731#, fuzzy, kde-format
1732#| msgid "&Import"
1733msgid "Import Theme..."
1734msgstr "&இறக்குமதி செய்"
1735
1736#: utils/configurethemesdialog.cpp:152
1737#, fuzzy, kde-format
1738#| msgid "Delete T&hread"
1739msgid "Delete Theme"
1740msgstr "இணைப்பை அழி"
1741
1742#: utils/configurethemesdialog.cpp:331
1743#, fuzzy, kde-format
1744#| msgid "Unnamed"
1745msgid "Unnamed Theme"
1746msgstr "பெயரிடப்படாத"
1747
1748#: utils/configurethemesdialog.cpp:351 utils/themeeditor.cpp:1222
1749#, fuzzy, kde-format
1750#| msgid "View Columns"
1751msgid "New Column"
1752msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
1753
1754#: utils/configurethemesdialog.cpp:403
1755#, kde-format
1756msgid "Do you want to delete selected themes?"
1757msgstr ""
1758
1759#: utils/configurethemesdialog.cpp:403
1760#, kde-format
1761msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
1762msgstr ""
1763
1764#: utils/configurethemesdialog.cpp:404
1765#, fuzzy, kde-format
1766#| msgid "Delete T&hread"
1767msgctxt "@title:window"
1768msgid "Delete Theme"
1769msgstr "இணைப்பை அழி"
1770
1771#: utils/configurethemesdialog.cpp:430
1772#, fuzzy, kde-format
1773#| msgid "&Import Messages..."
1774msgid "Import Theme"
1775msgstr "&அஞ்சல்களை இறக்குமதி செய்..."
1776
1777#: utils/configurethemesdialog.cpp:464
1778#, fuzzy, kde-format
1779#| msgid "Key Export Failed"
1780msgid "Export Theme"
1781msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
1782
1783#: utils/optionseteditor.cpp:27
1784#, fuzzy, kde-format
1785#| msgid "General"
1786msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1787msgid "General"
1788msgstr "பொது"
1789
1790#: utils/optionseteditor.cpp:31
1791#, fuzzy, kde-format
1792#| msgid "Name:"
1793msgctxt "@label:textbox Name of the option"
1794msgid "Name:"
1795msgstr "பெயர்:"
1796
1797#: utils/optionseteditor.cpp:40
1798#, fuzzy, kde-format
1799#| msgid "&Description:"
1800msgctxt "@label:textbox Description of the option"
1801msgid "Description:"
1802msgstr "&விவரிப்பு:"
1803
1804#: utils/themeeditor.cpp:70
1805#, fuzzy, kde-format
1806#| msgid "Name:"
1807msgctxt "@label:textbox Property name"
1808msgid "Name:"
1809msgstr "பெயர்:"
1810
1811#: utils/themeeditor.cpp:74
1812#, kde-format
1813msgid "The label that will be displayed in the column header."
1814msgstr ""
1815
1816#: utils/themeeditor.cpp:77
1817#, fuzzy, kde-format
1818#| msgid "Remove Duplicate Messages"
1819msgid "Header click sorts messages:"
1820msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
1821
1822#: utils/themeeditor.cpp:81
1823#, kde-format
1824msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
1825msgstr ""
1826
1827#: utils/themeeditor.cpp:84
1828#, fuzzy, kde-format
1829#| msgid "Set as Default"
1830msgid "Visible by default"
1831msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
1832
1833#: utils/themeeditor.cpp:85
1834#, kde-format
1835msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
1836msgstr ""
1837
1838#: utils/themeeditor.cpp:88
1839#, kde-format
1840msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
1841msgstr ""
1842
1843#: utils/themeeditor.cpp:89
1844#, kde-format
1845msgid ""
1846"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
1847"\"inbound\"/\"outbound\" type."
1848msgstr ""
1849
1850#: utils/themeeditor.cpp:109
1851#, fuzzy, kde-format
1852#| msgid "Unread Column"
1853msgid "Unnamed Column"
1854msgstr "வாசிக்கப்படாத நெடுவரி"
1855
1856#: utils/themeeditor.cpp:176
1857#, fuzzy, kde-format
1858#| msgid "Message Body"
1859msgid "Message Group"
1860msgstr "செய்தியின் கருத்து"
1861
1862#: utils/themeeditor.cpp:180 utils/themeeditor.cpp:189
1863#, kde-format
1864msgid ""
1865"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
1866"long subject very long"
1867msgstr ""
1868
1869#: utils/themeeditor.cpp:195
1870#, fuzzy, kde-format
1871msgid "Sample Tag 1"
1872msgstr "செய்தி பட்டியல்"
1873
1874#: utils/themeeditor.cpp:196
1875#, fuzzy, kde-format
1876msgid "Sample Tag 2"
1877msgstr "செய்தி பட்டியல்"
1878
1879#: utils/themeeditor.cpp:197
1880#, fuzzy, kde-format
1881msgid "Sample Tag 3"
1882msgstr "செய்தி பட்டியல்"
1883
1884#: utils/themeeditor.cpp:414
1885#, kde-format
1886msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1887msgid "Visible"
1888msgstr ""
1889
1890#: utils/themeeditor.cpp:856
1891#, fuzzy, kde-format
1892msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1893msgid "Soften"
1894msgstr "&அனுப்பு"
1895
1896#: utils/themeeditor.cpp:863
1897#, fuzzy, kde-format
1898#| msgid "&Bold"
1899msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1900msgid "Bold"
1901msgstr "தடிமன்"
1902
1903#: utils/themeeditor.cpp:867
1904#, fuzzy, kde-format
1905#| msgid "&Italic"
1906msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1907msgid "Italic"
1908msgstr "சாய்வு"
1909
1910#: utils/themeeditor.cpp:874
1911#, fuzzy, kde-format
1912#| msgid "Contacts"
1913msgid "Font"
1914msgstr "தொடர்புகள்"
1915
1916#: utils/themeeditor.cpp:882
1917#, fuzzy, kde-format
1918msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1919msgid "Default"
1920msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
1921
1922#: utils/themeeditor.cpp:887
1923#, kde-format
1924msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1925msgid "Custom..."
1926msgstr ""
1927
1928#: utils/themeeditor.cpp:895
1929#, fuzzy, kde-format
1930#| msgid "Alternative Background Color"
1931msgid "Foreground Color"
1932msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
1933
1934#: utils/themeeditor.cpp:904
1935#, fuzzy, kde-format
1936#| msgctxt "View->attachments->"
1937#| msgid "&Hide"
1938msgctxt ""
1939"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1940"a non important mail"
1941msgid "Hide"
1942msgstr "&மறை"
1943
1944#: utils/themeeditor.cpp:911
1945#, kde-format
1946msgctxt ""
1947"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1948"Important mark on a non important mail"
1949msgid "Keep Empty Space"
1950msgstr ""
1951
1952#: utils/themeeditor.cpp:918
1953#, kde-format
1954msgctxt ""
1955"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1956"e.g. Important mark on a non important mail"
1957msgid "Keep Softened Icon"
1958msgstr ""
1959
1960#: utils/themeeditor.cpp:926
1961#, kde-format
1962msgid "When Disabled"
1963msgstr ""
1964
1965#: utils/themeeditor.cpp:932
1966#, fuzzy, kde-format
1967#| msgid "&Groupware"
1968msgid "Group Header"
1969msgstr "&குழுகலன்"
1970
1971#: utils/themeeditor.cpp:939
1972#, fuzzy, kde-format
1973#| msgid "None"
1974msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1975msgid "None"
1976msgstr "எதுவும் இல்லை"
1977
1978#: utils/themeeditor.cpp:944
1979#, fuzzy, kde-format
1980#| msgid "Never Automatically"
1981msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1982msgid "Automatic"
1983msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்"
1984
1985#: utils/themeeditor.cpp:949
1986#, kde-format
1987msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1988msgid "Custom..."
1989msgstr ""
1990
1991#: utils/themeeditor.cpp:957
1992#, fuzzy, kde-format
1993#| msgid "Alternative Background Color"
1994msgid "Background Color"
1995msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
1996
1997#: utils/themeeditor.cpp:977
1998#, fuzzy, kde-format
1999#| msgid "Alternative Background Color"
2000msgid "Background Style"
2001msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
2002
2003#: utils/themeeditor.cpp:1163
2004#, fuzzy, kde-format
2005#| msgid "Folder Properties"
2006msgid "Column Properties..."
2007msgstr "ஆவண பணபுகள்"
2008
2009#: utils/themeeditor.cpp:1166
2010#, fuzzy, kde-format
2011#| msgid "Add Entry..."
2012msgid "Add Column..."
2013msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
2014
2015#: utils/themeeditor.cpp:1169
2016#, fuzzy, kde-format
2017#| msgid "Delete Folder"
2018msgid "Delete Column"
2019msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
2020
2021#: utils/themeeditor.cpp:1175
2022#, kde-format
2023msgid "Move Column to Left"
2024msgstr ""
2025
2026#: utils/themeeditor.cpp:1179
2027#, kde-format
2028msgid "Move Column to Right"
2029msgstr ""
2030
2031#: utils/themeeditor.cpp:1228
2032#, fuzzy, kde-format
2033#| msgid "View Columns"
2034msgid "Add New Column"
2035msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
2036
2037#: utils/themeeditor.cpp:1252
2038#, fuzzy, kde-format
2039#| msgid "Folder Properties"
2040msgid "Column Properties"
2041msgstr "ஆவண பணபுகள்"
2042
2043#: utils/themeeditor.cpp:1294
2044#, fuzzy, kde-format
2045msgid "Appearance"
2046msgstr ""
2047"_: Permissions\n"
2048"சேர்"
2049
2050#: utils/themeeditor.cpp:1298
2051#, fuzzy, kde-format
2052#| msgid "Contacts"
2053msgid "Content Items"
2054msgstr "தொடர்புகள்"
2055
2056#: utils/themeeditor.cpp:1430
2057#, kde-format
2058msgid ""
2059"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
2060"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
2061"the items inside the view for more options."
2062msgstr ""
2063
2064#: utils/themeeditor.cpp:1440
2065#, fuzzy, kde-format
2066#| msgid "Advanced"
2067msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
2068msgid "Advanced"
2069msgstr "மேம்பட்ட"
2070
2071#: utils/themeeditor.cpp:1444
2072#, fuzzy, kde-format
2073msgid "Header:"
2074msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
2075
2076#: utils/themeeditor.cpp:1450
2077#, fuzzy, kde-format
2078#| msgid "Size"
2079msgid "Icon size:"
2080msgstr "அளவு"
2081
2082#: utils/themeeditor.cpp:1456
2083#, kde-format
2084msgctxt "suffix in a spinbox"
2085msgid " pixel"
2086msgid_plural " pixels"
2087msgstr[0] ""
2088msgstr[1] ""
2089
2090#: widget.cpp:220
2091#, fuzzy, kde-format
2092msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
2093msgid "All"
2094msgstr ""
2095"_: Permissions\n"
2096"அனைத்தும்"
2097
2098#: widget.cpp:345
2099#, fuzzy, kde-format
2100#| msgctxt "View->"
2101#| msgid "C&ollapse All Threads"
2102msgid "Collapse Group"
2103msgstr "தலைப்புச் சேர்"
2104
2105#: widget.cpp:348
2106#, fuzzy, kde-format
2107#| msgctxt "View->"
2108#| msgid "Ex&pand All Threads"
2109msgid "Expand Group"
2110msgstr "Ex&pand All Threads"
2111
2112#: widget.cpp:354
2113#, fuzzy, kde-format
2114#| msgctxt "View->"
2115#| msgid "Ex&pand All Threads"
2116msgid "Expand All Groups"
2117msgstr "Ex&pand All Threads"
2118
2119#: widget.cpp:357
2120#, fuzzy, kde-format
2121#| msgctxt "View->"
2122#| msgid "C&ollapse All Threads"
2123msgid "Collapse All Groups"
2124msgstr "தலைப்புச் சேர்"
2125
2126#: widget.cpp:413
2127#, kde-format
2128msgid "&Move Here"
2129msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்"
2130
2131#: widget.cpp:414
2132#, kde-format
2133msgid "&Copy Here"
2134msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
2135
2136#: widget.cpp:416
2137#, kde-format
2138msgid "C&ancel"
2139msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
2140
2141#~ msgid "Rename..."
2142#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
2143
2144#, fuzzy
2145#~| msgid "Rename Filter"
2146#~ msgid "Rename Filter"
2147#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
2148
2149#, fuzzy
2150#~| msgid "unnamed"
2151#~ msgid "name"
2152#~ msgstr "பெயரிடப்படாத"
2153
2154#, fuzzy
2155#~| msgid "&Rename"
2156#~ msgid "Rename"
2157#~ msgstr "மறுபெயரிடு"
2158
2159#, fuzzy
2160#~ msgid "Filter Name"
2161#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகள்"
2162
2163#, fuzzy
2164#~| msgid "Available Filters"
2165#~ msgid "Quick Filter:"
2166#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
2167
2168#, fuzzy
2169#~ msgid "More..."
2170#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
2171
2172#, fuzzy
2173#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
2174#~ msgid "Default"
2175#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
2176
2177#, fuzzy
2178#~ msgid "Open Full Search"
2179#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
2180
2181#~ msgid "Any Status"
2182#~ msgstr "எந்த நிலை."
2183
2184#, fuzzy
2185#~| msgid "Last Search"
2186#~ msgctxt "@info:tooltip"
2187#~ msgid "Lock search"
2188#~ msgstr "கடைசி தேடுதல்"
2189
2190#, fuzzy
2191#~| msgid "&Thread Messages"
2192#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
2193#~ msgstr "&Thread Messages"
2194
2195#, fuzzy
2196#~| msgctxt "msg status"
2197#~| msgid "New"
2198#~ msgctxt "Status of an item"
2199#~ msgid "New"
2200#~ msgstr "புதிய"
2201
2202#, fuzzy
2203#~| msgctxt "msg status"
2204#~| msgid "New"
2205#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
2206#~ msgid "New"
2207#~ msgstr "புதிய"
2208
2209#, fuzzy
2210#~| msgid "Name"
2211#~ msgctxt "@title column attachment name."
2212#~ msgid "Name"
2213#~ msgstr "பெயர்"
2214
2215#, fuzzy
2216#~| msgid "Size"
2217#~ msgctxt "@title column attachment size."
2218#~ msgid "Size"
2219#~ msgstr "அளவு"
2220
2221#, fuzzy
2222#~| msgid "Encoding"
2223#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
2224#~ msgid "Encoding"
2225#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
2226
2227#, fuzzy
2228#~| msgid "Type"
2229#~ msgctxt "@title column attachment type."
2230#~ msgid "Type"
2231#~ msgstr "வகை"
2232
2233#, fuzzy
2234#~| msgid "Compress"
2235#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
2236#~ msgid "Compress"
2237#~ msgstr "அழுத்துதல்"
2238
2239#, fuzzy
2240#~| msgid "Encrypt"
2241#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
2242#~ msgid "Encrypt"
2243#~ msgstr "மறையாக்கம்"
2244
2245#, fuzzy
2246#~| msgid "Sign"
2247#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
2248#~ msgid "Sign"
2249#~ msgstr "குறி"
2250
2251#~ msgid "contains"
2252#~ msgstr "உள்ளடக்கியது"
2253
2254#~ msgid "does not contain"
2255#~ msgstr "உள்ளடக்காத."
2256
2257#~ msgid "equals"
2258#~ msgstr "சமமான"
2259
2260#~ msgid "does not equal"
2261#~ msgstr "சமமில்லாத."
2262
2263#~ msgid "matches regular expr."
2264#~ msgstr "வழக்கமான சொல்லமைப்புடன் பொருந்துகிறது"
2265
2266#~ msgid "does not match reg. expr."
2267#~ msgstr "இயல்பான வாக்கியப் பொருத்தம் இல்லை"
2268
2269#~ msgid "is in address book"
2270#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற"
2271
2272#~ msgid "is not in address book"
2273#~ msgstr "இது முகவரி புத்தகத்தில் இல்லை"
2274
2275#~ msgid "is in category"
2276#~ msgstr "வகையில் உள்ளது"
2277
2278#~ msgid "is not in category"
2279#~ msgstr "இது வகையில் இல்லை"
2280
2281#~ msgid "has an attachment"
2282#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது"
2283
2284#~ msgid "has no attachment"
2285#~ msgstr "இணைப்பு இல்லை"
2286
2287#~ msgid "is"
2288#~ msgstr "is"
2289
2290#~ msgid "is not"
2291#~ msgstr "இல்லை"
2292
2293#~ msgid "is equal to"
2294#~ msgstr "சமமான"
2295
2296#~ msgid "is not equal to"
2297#~ msgstr "சமமில்லாது"
2298
2299#~ msgid "is greater than"
2300#~ msgstr "அதிகமான"
2301
2302#~ msgid "is less than or equal to"
2303#~ msgstr "குறைவான அல்லது சமமான"
2304
2305#~ msgid "is less than"
2306#~ msgstr "குறைவான"
2307
2308#~ msgid "is greater than or equal to"
2309#~ msgstr "அதிகமான அல்லது சமமான"
2310
2311#~ msgid " bytes"
2312#~ msgstr "பைட்"
2313
2314#, fuzzy
2315#~| msgid " days"
2316#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
2317#~ msgid " days"
2318#~ msgstr "தினங்கள்"
2319
2320#, fuzzy
2321#~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
2322#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
2323#~ msgstr "<qt>உருவாக்குவதில் பிழை <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
2324
2325#~ msgid "Failed to create folder"
2326#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
2327
2328#, fuzzy
2329#~| msgid "Unusable Encryption Keys"
2330#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
2331#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை"
2332
2333#, fuzzy
2334#~ msgid ""
2335#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2336#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
2337#~ msgid_plural ""
2338#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2339#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
2340#~ msgstr[0] ""
2341#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2342#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
2343#~ msgstr[1] ""
2344#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2345#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2346
2347#, fuzzy
2348#~ msgid ""
2349#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2350#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
2351#~ msgid_plural ""
2352#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2353#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
2354#~ msgstr[0] ""
2355#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2356#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
2357#~ msgstr[1] ""
2358#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2359#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2360
2361#, fuzzy
2362#~ msgid ""
2363#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2364#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
2365#~ msgid_plural ""
2366#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2367#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
2368#~ msgstr[0] ""
2369#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2370#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
2371#~ msgstr[1] ""
2372#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2373#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2374
2375#, fuzzy
2376#~ msgid ""
2377#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
2378#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
2379#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
2380#~ msgid_plural ""
2381#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
2382#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
2383#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
2384#~ msgstr[0] ""
2385#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
2386#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு "
2387#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2388#~ msgstr[1] ""
2389#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
2390#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 "
2391#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2392
2393#, fuzzy
2394#~ msgid ""
2395#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
2396#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
2397#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
2398#~ msgid_plural ""
2399#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
2400#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
2401#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
2402#~ msgstr[0] ""
2403#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
2404#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
2405#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2406#~ msgstr[1] ""
2407#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
2408#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
2409#~ "காலாவதியாகிறது.</p>"
2410
2411#, fuzzy
2412#~ msgid ""
2413#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
2414#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
2415#~ "less than a day ago.</p>"
2416#~ msgid_plural ""
2417#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
2418#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
2419#~ "%1 days ago.</p>"
2420#~ msgstr[0] ""
2421#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
2422#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</"
2423#~ "p>"
2424#~ msgstr[1] ""
2425#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
2426#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>"
2427
2428#, fuzzy
2429#~ msgid ""
2430#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
2431#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2432#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
2433#~ msgid_plural ""
2434#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
2435#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2436#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
2437#~ msgstr[0] ""
2438#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
2439#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
2440#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
2441#~ msgstr[1] ""
2442#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
2443#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 "
2444#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
2445
2446#, fuzzy
2447#~ msgid ""
2448#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
2449#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2450#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
2451#~ msgid_plural ""
2452#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
2453#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2454#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
2455#~ msgstr[0] ""
2456#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
2457#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
2458#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2459#~ msgstr[1] ""
2460#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை "
2461#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2462
2463#, fuzzy
2464#~ msgid ""
2465#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
2466#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
2467#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
2468#~ msgid_plural ""
2469#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
2470#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
2471#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
2472#~ msgstr[0] ""
2473#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
2474#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
2475#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2476#~ msgstr[1] ""
2477#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
2478#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
2479#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>"
2480
2481#, fuzzy
2482#~ msgid ""
2483#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2484#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
2485#~ msgid_plural ""
2486#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2487#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
2488#~ msgstr[0] ""
2489#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2490#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2491#~ msgstr[1] ""
2492#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2493#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2494
2495#, fuzzy
2496#~ msgid ""
2497#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
2498#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
2499#~ msgid_plural ""
2500#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
2501#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
2502#~ msgstr[0] ""
2503#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
2504#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2505#~ msgstr[1] ""
2506#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
2507#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2508
2509#, fuzzy
2510#~ msgid ""
2511#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
2512#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
2513#~ msgid_plural ""
2514#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
2515#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
2516#~ msgstr[0] ""
2517#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
2518#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2519#~ msgstr[1] ""
2520#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
2521#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2522
2523#, fuzzy
2524#~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
2525#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
2526#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்"
2527
2528#, fuzzy
2529#~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
2530#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
2531#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்"
2532
2533#, fuzzy
2534#~ msgid ""
2535#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
2536#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2537#~ msgid_plural ""
2538#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
2539#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2540#~ msgstr[0] ""
2541#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2542#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
2543#~ msgstr[1] ""
2544#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2545#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2546
2547#, fuzzy
2548#~ msgid ""
2549#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
2550#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2551#~ msgid_plural ""
2552#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
2553#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2554#~ msgstr[0] ""
2555#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2556#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
2557#~ msgstr[1] ""
2558#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2559#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2560
2561#, fuzzy
2562#~ msgid ""
2563#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2564#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
2565#~ msgid_plural ""
2566#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2567#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2568#~ msgstr[0] ""
2569#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2570#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
2571#~ msgstr[1] ""
2572#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2573#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2574
2575#, fuzzy
2576#~ msgid ""
2577#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2578#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
2579#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2580#~ msgid_plural ""
2581#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2582#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
2583#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2584#~ msgstr[0] ""
2585#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
2586#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு "
2587#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2588#~ msgstr[1] ""
2589#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
2590#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 "
2591#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2592
2593#, fuzzy
2594#~ msgid ""
2595#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2596#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2597#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2598#~ msgid_plural ""
2599#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2600#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2601#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2602#~ msgstr[0] ""
2603#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
2604#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
2605#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2606#~ msgstr[1] ""
2607#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
2608#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
2609#~ "காலாவதியாகிறது.</p>"
2610
2611#, fuzzy
2612#~ msgid ""
2613#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
2614#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
2615#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
2616#~ msgid_plural ""
2617#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
2618#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
2619#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2620#~ msgstr[0] ""
2621#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
2622#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</"
2623#~ "p>"
2624#~ msgstr[1] ""
2625#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
2626#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>"
2627
2628#, fuzzy
2629#~ msgid ""
2630#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2631#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2632#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2633#~ msgid_plural ""
2634#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2635#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2636#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2637#~ msgstr[0] ""
2638#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
2639#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
2640#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
2641#~ msgstr[1] ""
2642#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
2643#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 "
2644#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
2645
2646#, fuzzy
2647#~ msgid ""
2648#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2649#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
2650#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2651#~ msgid_plural ""
2652#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2653#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
2654#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2655#~ msgstr[0] ""
2656#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
2657#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
2658#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2659#~ msgstr[1] ""
2660#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை "
2661#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2662
2663#, fuzzy
2664#~ msgid ""
2665#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2666#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2667#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2668#~ msgid_plural ""
2669#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2670#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2671#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2672#~ msgstr[0] ""
2673#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
2674#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
2675#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2676#~ msgstr[1] ""
2677#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
2678#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
2679#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>"
2680
2681#, fuzzy
2682#~ msgid ""
2683#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2684#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2685#~ msgid_plural ""
2686#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2687#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2688#~ msgstr[0] ""
2689#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2690#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2691#~ msgstr[1] ""
2692#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
2693#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
2694
2695#, fuzzy
2696#~ msgid ""
2697#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2698#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2699#~ msgid_plural ""
2700#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2701#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2702#~ msgstr[0] ""
2703#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
2704#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2705#~ msgstr[1] ""
2706#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
2707#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2708
2709#, fuzzy
2710#~ msgid ""
2711#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2712#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2713#~ msgid_plural ""
2714#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2715#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2716#~ msgstr[0] ""
2717#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
2718#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2719#~ msgstr[1] ""
2720#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
2721#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
2722
2723#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
2724#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்"
2725
2726#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
2727#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்"
2728
2729#~ msgid ""
2730#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
2731#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
2732#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
2733#~ "configuration dialog.\n"
2734#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
2735#~ "prompted to specify the keys to use."
2736#~ msgstr ""
2737#~ "உங்கள் கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் ஒன்று அல்லது அதிகம் அல்லது S/MIME "
2738#~ "சான்றிதழ் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படும். தயவுசெய்து உங்கள் மறையாக்க விசை மற்றும் சான்றிதழ் "
2739#~ "அடையாளத்திற்காக அடையாள கட்டமைப்பு உரையாடலுக்கு திரும்ப கட்டமைக்கவும்.\n"
2740#~ "நீங்கள் தொடர தேர்வு செய்தால், மற்றும் விசைகள் திரும்ப தேவைப்பட்டால், நீங்கள் விசையை "
2741#~ "பயன்படுத்த மேம்படுத்தப்படுவர்."
2742
2743#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
2744#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை"
2745
2746#~ msgid ""
2747#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
2748#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
2749#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
2750#~ "dialog.\n"
2751#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
2752#~ "prompted to specify the keys to use."
2753#~ msgstr ""
2754#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
2755#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
2756#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
2757#~ "dialog.\n"
2758#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
2759#~ "prompted to specify the keys to use."
2760
2761#~ msgid "Unusable Signing Keys"
2762#~ msgstr "பயன்படுத்தாத குறியீடு விசை"
2763
2764#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
2765#~ msgstr "OpenPGP-கையெழுத்து இல்லை"
2766
2767#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
2768#~ msgstr "S/MIME-கையெழுத்து இல்லை"
2769
2770#, fuzzy
2771#~ msgid ""
2772#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
2773#~ "signature matching your available signing keys.\n"
2774#~ "Send message without signing?"
2775#~ msgstr ""
2776#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட "
2777#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n"
2778#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?"
2779
2780#, fuzzy
2781#~ msgid "No signing possible"
2782#~ msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு"
2783
2784#~ msgid ""
2785#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
2786#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
2787#~ msgstr ""
2788#~ "தங்களுக்கான மறைவிடக்க விசையைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலாது(தனக்காக மறைவிடக்கு). தாங்கள் "
2789#~ "மறைவிடக்கமாக்கினால் தங்களால் அவற்றை காண இயலாது."
2790
2791#~ msgid "Missing Key Warning"
2792#~ msgstr "குறியீட்டு விசையை காணவில்லை"
2793
2794#~ msgid "&Encrypt"
2795#~ msgstr "&மறையாக்கு"
2796
2797#~ msgid ""
2798#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
2799#~ "therefore, the message will not be encrypted."
2800#~ msgstr ""
2801#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
2802#~ "therefore, the message will not be encrypted."
2803
2804#~ msgid ""
2805#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
2806#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
2807#~ msgstr ""
2808#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
2809#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
2810
2811#~ msgid "Send &Unencrypted"
2812#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
2813
2814#~ msgid ""
2815#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
2816#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2817#~ msgstr ""
2818#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
2819#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2820
2821#~ msgid ""
2822#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
2823#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2824#~ msgstr ""
2825#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
2826#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2827
2828#~ msgid "Encryption Key Selection"
2829#~ msgstr "Encryption Key Selection"
2830
2831#, fuzzy
2832#~| msgctxt ""
2833#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
2834#~| "the plural in the translation"
2835#~| msgid ""
2836#~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
2837#~| "\n"
2838#~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
2839#~ msgctxt ""
2840#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2841#~ "the plural in the translation"
2842#~ msgid ""
2843#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
2844#~ "\n"
2845#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
2846#~ msgstr ""
2847#~ "தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை "
2848#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n"
2849#~ "மறையாக்க விசையின் பிரச்சனை\"%1\".\n"
2850#~ "\n"
2851#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
2852
2853#, fuzzy
2854#~| msgctxt ""
2855#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
2856#~| "the plural in the translation"
2857#~| msgid ""
2858#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
2859#~| "\n"
2860#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
2861#~ msgctxt ""
2862#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2863#~ "the plural in the translation"
2864#~ msgid ""
2865#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
2866#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
2867#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
2868#~ "external keys</a>.</qt>"
2869#~ msgstr ""
2870#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை "
2871#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n"
2872#~ "நம்பக்கூடிய மறையாக்க விசைகள் கிடைக்கவில்லை\"%1\".\n"
2873#~ "\n"
2874#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
2875
2876#, fuzzy
2877#~| msgctxt ""
2878#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
2879#~| "the plural in the translation"
2880#~| msgid ""
2881#~| "More than one key matches \"%1\".\n"
2882#~| "\n"
2883#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
2884#~ msgctxt ""
2885#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2886#~ "the plural in the translation"
2887#~ msgid ""
2888#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
2889#~ "\n"
2890#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
2891#~ msgstr ""
2892#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை "
2893#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n"
2894#~ "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பல ஒத்துப் போகின்றன\"%1\".\n"
2895#~ "\n"
2896#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
2897
2898#~ msgid "Name Selection"
2899#~ msgstr "பெயர் தேர்ந்தெடுப்பு"
2900
2901#~ msgid "Filter Log Viewer"
2902#~ msgstr "வடிகட்டி பதிவு காட்சியகம்"
2903
2904#~ msgid "&Log filter activities"
2905#~ msgstr "&பதிவேடு வடிகட்டி செயல்கள்"
2906
2907#~ msgid ""
2908#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
2909#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
2910#~ msgstr "பதிவு தரம் அனைத்தையும் சேகரிக்கும் மற்றும் காட்சிகள் அனைத்தையும் காட்டும்"
2911
2912#~ msgid "Logging Details"
2913#~ msgstr "பதிவு விவரம்"
2914
2915#~ msgid "Log pattern description"
2916#~ msgstr "பதிவேடின் வடிவ விவரம்"
2917
2918#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
2919#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் விதி விவரம்"
2920
2921#~ msgid ""
2922#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
2923#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
2924#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
2925#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
2926#~ "filter will be given."
2927#~ msgstr ""
2928#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம்.  சேவையகம் "
2929#~ "கொடுக்கும் பிழை செய்தி:"
2930
2931#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
2932#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் முன் வடிவத்தின் விவரம்"
2933
2934#~ msgid "Log filter actions"
2935#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்."
2936
2937#~ msgid "Log size limit:"
2938#~ msgstr "பதிவேட்டு நிலையின் வரையறை"
2939
2940#, fuzzy
2941#~| msgid "unlimited"
2942#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
2943#~ msgid "unlimited"
2944#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத"
2945
2946#~ msgid ""
2947#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
2948#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
2949#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
2950#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
2951#~ msgstr ""
2952#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை "
2953#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n"
2954#~ "இது வடிவமைக்கக்கூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு "
2955#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3  சேவையகம்"
2956
2957#~ msgid ""
2958#~ "Could not write the file %1:\n"
2959#~ "\"%2\" is the detailed error description."
2960#~ msgstr ""
2961#~ "கோப்பினை எழுத முடியவில்லை %1:\n"
2962#~ "\"%2\" தான் விரிவான பிழை விவரம் ."
2963
2964#~ msgid "KMail Error"
2965#~ msgstr "Kஅஞ்சல் பிழை"
2966
2967#, fuzzy
2968#~| msgid "French"
2969#~ msgid "Friend"
2970#~ msgstr "பிரெஞ்சு"
2971
2972#, fuzzy
2973#~| msgid "Send Later"
2974#~ msgid "Later"
2975#~ msgstr "பின் அனுப்பு"
2976
2977#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
2978#~ msgstr "தவறான மறையீடு செருகல்"
2979
2980#~ msgid "Different results for signatures"
2981#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு வெவ்வேறு விளைவுகள்"
2982
2983#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
2984#~ msgstr "குறியீட்டு பொறி சுத்த உரை தரவு அதுவும் கொடுக்கவில்லை"
2985
2986#~ msgid "Status: "
2987#~ msgstr "நிலை:"
2988
2989#, fuzzy
2990#~| msgid "(unknown)"
2991#~ msgctxt "Status of message unknown."
2992#~ msgid "(unknown)"
2993#~ msgstr "(தெரியாத)"
2994
2995#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
2996#~ msgstr "மறைக்குறி செருகல் \"%1\" ஆரம்பிக்கவில்லை."
2997
2998#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
2999#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை  மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை"
3000
3001#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
3002#~ msgstr "செருகல் காணவில்லை."
3003
3004#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
3005#~ msgid "No %1 plug-in was found."
3006#~ msgstr "செருகு நிரல் %1 கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
3007
3008#~ msgid ""
3009#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
3010#~ "verified.<br />Reason: %1"
3011#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை.<br />காரணம்: %1."
3012
3013#, fuzzy
3014#~| msgid "Encrypted data not shown."
3015#~ msgid "Encrypted data not shown"
3016#~ msgstr "மறையாக்க தரவு காண்பிக்கப்படவில்லை."
3017
3018#, fuzzy
3019#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
3020#~ msgid "This message is encrypted."
3021#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
3022
3023#, fuzzy
3024#~| msgid "&Encrypt Message"
3025#~ msgid "Decrypt Message"
3026#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
3027
3028#, fuzzy
3029#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
3030#~ msgid "Could not decrypt the data."
3031#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை."
3032
3033#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
3034#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை."
3035
3036#~ msgid "Error: %1"
3037#~ msgstr "பிழை: %1"
3038
3039#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
3040#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை"
3041
3042#~ msgid ""
3043#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
3044#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
3045#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
3046#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
3047#~ "here</a>."
3048#~ msgstr ""
3049#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML  "
3050#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் "
3051#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML  காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:"
3052#~ "showHTML\"></a>  செயல்படுத்தலாம்."
3053
3054#~ msgid ""
3055#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
3056#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
3057#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
3058#~ "\">by clicking here</a>."
3059#~ msgstr ""
3060#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML  "
3061#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் "
3062#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML  காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:"
3063#~ "showHTML\"></a>  செயல்படுத்தலாம்."
3064
3065#, fuzzy
3066#~| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
3067#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
3068#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது<br>காரணம்: %1"
3069
3070#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
3071#~ msgstr "செய்திகளை ஒப்பமிடுவதற்கான சான்றிதழ் ."
3072
3073#~ msgid "Certificate import status:"
3074#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
3075
3076#~ msgid "1 new certificate was imported."
3077#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
3078#~ msgstr[0] "%1 புதிய சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
3079#~ msgstr[1] "%1 புதிய சான்றிதழ்கள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டன."
3080
3081#~ msgid "1 certificate was unchanged."
3082#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
3083#~ msgstr[0] "%1 சான்றிதழ் மாற்றப்படவில்லை."
3084#~ msgstr[1] "%1 சான்றிதழ்கள் மாற்றப்படவில்லை"
3085
3086#~ msgid "1 new secret key was imported."
3087#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
3088#~ msgstr[0] "%1 புதிய ரகசிய விசை ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
3089#~ msgstr[1] "%1  புதிய ரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
3090
3091#~ msgid "1 secret key was unchanged."
3092#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
3093#~ msgstr[0] "%1 ரகசிய விசை மாற்றவில்லை."
3094#~ msgstr[1] "%1 ரகசிய விசைகள் மாற்றப்படவில்லை."
3095
3096#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
3097#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி கிடைக்க தகவல் இல்லை"
3098
3099#~ msgid "Certificate import details:"
3100#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
3101
3102#, fuzzy
3103#~| msgid "Failed: %1 (%2)"
3104#~ msgctxt "Certificate import failed."
3105#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
3106#~ msgstr "தவறியது: %1 (%2)"
3107
3108#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
3109#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1(ரகசிய விசை கிடைக்கும்)"
3110
3111#~ msgid "New or changed: %1"
3112#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1"
3113
3114#, fuzzy
3115#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
3116#~ msgstr "Encryption Key Selection"
3117
3118#, fuzzy
3119#~| msgid "Unnamed"
3120#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
3121#~ msgid "Unnamed"
3122#~ msgstr "பெயரிடப்படாத"
3123
3124#~ msgid "Error: Signature not verified"
3125#~ msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை"
3126
3127#~ msgid "Good signature"
3128#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்:"
3129
3130#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
3131#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
3132
3133#~ msgid "No public key to verify the signature"
3134#~ msgstr "கையொப்பம் சரிபார்க்க பொது விசை இல்லை"
3135
3136#~ msgid "Error verifying the signature"
3137#~ msgstr "கையொப்பம் சரி பார்ப்பதில் பிழை"
3138
3139#~ msgid "No status information available."
3140#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை."
3141
3142#~ msgid "Good signature."
3143#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்."
3144
3145#~ msgid "One key has expired."
3146#~ msgstr "ஒரு விசை காலாவதியானது."
3147
3148#~ msgid "The signature has expired."
3149#~ msgstr "கையொப்பம் காலாவதியானது"
3150
3151#~ msgid "Unable to verify: key missing."
3152#~ msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை."
3153
3154#~ msgid "CRL not available."
3155#~ msgstr "CRL இல்லை"
3156
3157#~ msgid "Available CRL is too old."
3158#~ msgstr "இருக்கும் CRL மிக பழையது."
3159
3160#~ msgid "A policy was not met."
3161#~ msgstr "கொள்கை அணுகவில்லை."
3162
3163#~ msgid "A system error occurred."
3164#~ msgstr "அமைப்பில் பிழை நேர்ந்துவிட்டது"
3165
3166#~ msgid "One key has been revoked."
3167#~ msgstr "ஒரு விசை ஏற்கனவே பெறப்பட்டுள்ளது"
3168
3169#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
3170#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்."
3171
3172#, fuzzy
3173#~| msgid "&Enable signature"
3174#~ msgid "Invalid signature."
3175#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
3176
3177#, fuzzy
3178#~| msgid "Not enough information to check signature. %1"
3179#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
3180#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
3181
3182#, fuzzy
3183#~| msgid "Signatures"
3184#~ msgid "Signature is valid."
3185#~ msgstr "கையொப்பங்கள்"
3186
3187#, fuzzy
3188#~| msgid "Show alway&s"
3189#~ msgid "Show Details"
3190#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
3191
3192#, fuzzy
3193#~| msgid "Not available"
3194#~ msgid "No Audit Log available"
3195#~ msgstr "இல்லை"
3196
3197#, fuzzy
3198#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
3199#~ msgstr ""
3200#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
3201#~ "%1"
3202
3203#, fuzzy
3204#~| msgid "Logging Details"
3205#~ msgid "Hide Details"
3206#~ msgstr "பதிவு விவரம்"
3207
3208#~ msgid "Encapsulated message"
3209#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி"
3210
3211#, fuzzy
3212#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
3213#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
3214
3215#~ msgid "Encrypted message"
3216#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
3217
3218#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
3219#~ msgstr "மறைக்குறியிட்ட செய்தி (வழிகுறியிட முடியாது)"
3220
3221#~ msgid "Reason: %1"
3222#~ msgstr "காரணம்: %1"
3223
3224#, fuzzy
3225#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
3226#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
3227
3228#, fuzzy
3229#~| msgid "Certificates"
3230#~ msgid "certificate"
3231#~ msgstr "சான்றிதழ்கள்"
3232
3233#, fuzzy
3234#~| msgid "Warning:"
3235#~ msgctxt "Start of warning message."
3236#~ msgid "Warning:"
3237#~ msgstr "எச்சரிக்கை:"
3238
3239#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
3240#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு தேவைப்படும் அனுப்பியவரின் முகவரி %1 ல் சேர்க்கவில்லை"
3241
3242#~ msgid "sender: "
3243#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
3244
3245#~ msgid "stored: "
3246#~ msgstr "சேர்க்கப்பட்டது:"
3247
3248#~ msgid ""
3249#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
3250#~ "compare it to the sender's address %2."
3251#~ msgstr ""
3252#~ "கையெழுத்துக்கு உபயோகிக்கும் %1 ல் மின்னஞ்சல் முகவரி எதுவும் சேமிக்கப்படவில்லை, ஆகவே "
3253#~ "அதை பெறுநர் முகவரி %2 உடன் ஒப்பிட முடியாது."
3254
3255#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
3256#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
3257
3258#~ msgid "Message was signed with unknown key."
3259#~ msgstr "தகவல் தெரியாத விசையால் கையொப்பமிடப்பட்டுள்ளது."
3260
3261#~ msgid "Message was signed by %1."
3262#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
3263
3264#~ msgid "Message was signed with key %1."
3265#~ msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
3266
3267#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
3268#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது"
3269
3270#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
3271#~ msgstr "தகவல் %2 விசை உடன் %1 மேல் %3 யால் நுழைந்தது"
3272
3273#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
3274#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடண் கைஎழுத்திடப்பட்டுள்ளதது."
3275
3276#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
3277#~ msgstr "Message was signed on %1 with unknown key %2."
3278
3279#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
3280#~ msgstr "தகவல் தெரியாத %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
3281
3282#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
3283#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை."
3284
3285#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
3286#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது (விசை ID: %1)."
3287
3288#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
3289#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது, ஆனால் விசை செல்லுபடி தெரியாதது."
3290
3291#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
3292#~ msgstr "கையெழுத்து செல்லுபடியானது, விசையை முழுமையாக நம்பமுடிகிறது."
3293
3294#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
3295#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆனால் விசையை முழுமையாக நம்ப முடிகிறது."
3296
3297#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
3298#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது மற்றும் விசை நம்பப்பட்டது."
3299
3300#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
3301#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆணால் விசையை நம்பமுடியவில்லை."
3302
3303#~ msgid "Warning: The signature is bad."
3304#~ msgstr "எச்சரிக்கை: தவறான கையொப்பம்"
3305
3306#~ msgid "End of signed message"
3307#~ msgstr "கையெழுத்திட்ட தகவலின் முடிவு"
3308
3309#~ msgid "End of encrypted message"
3310#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி முடிவு"
3311
3312#~ msgid "End of encapsulated message"
3313#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி முடிவு"
3314
3315#, fuzzy
3316#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
3317#~ msgid "The message could not be decrypted."
3318#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
3319
3320#, fuzzy
3321#~ msgid ""
3322#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
3323#~ "managing your passwords.\n"
3324#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
3325#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
3326#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
3327#~ "file is obtained.\n"
3328#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
3329#~ "file?"
3330#~ msgstr ""
3331#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப "
3332#~ "வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும், ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக "
3333#~ "கருத முடியாது, உருவாக்க கோப்பினை அணுக முடிந்தால்."
3334
3335#~ msgid "KWallet Not Available"
3336#~ msgstr "KWallet இல்லை"
3337
3338#~ msgid "Store Password"
3339#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேகரி"
3340
3341#~ msgid "Do Not Store Password"
3342#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே"
3343
3344#~ msgid "Location:"
3345#~ msgstr "இடம்:"
3346
3347#~ msgid "Incoming server:"
3348#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்"
3349
3350#, fuzzy
3351#~| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
3352#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
3353#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு."
3354
3355#, fuzzy
3356#~ msgid "Account Wizard"
3357#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:"
3358
3359#~ msgid "Account Type"
3360#~ msgstr "கணக்கு வகை"
3361
3362#~ msgid "Real name:"
3363#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
3364
3365#~ msgid "E-mail address:"
3366#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
3367
3368#~ msgid "Organization:"
3369#~ msgstr "நிறுவனம்:"
3370
3371#~ msgid "Account Information"
3372#~ msgstr "கணக்கு தகவல்"
3373
3374#~ msgid "Login name:"
3375#~ msgstr "நுழைவு பெயர்:"
3376
3377#~ msgid "Password:"
3378#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
3379
3380#~ msgid "Login Information"
3381#~ msgstr "உள்நுழையும் தகவல்"
3382
3383#~ msgid "Choose..."
3384#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..."
3385
3386#~ msgid "Outgoing server:"
3387#~ msgstr "வெளிச்செல்லும் சேவகன்"
3388
3389#~ msgid "Server Information"
3390#~ msgstr "சேவக தகவல்"
3391
3392#, fuzzy
3393#~| msgid "Unnamed"
3394#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
3395#~ msgid "Unnamed"
3396#~ msgstr "பெயரிடப்படாத"
3397
3398#~ msgid "Sendmail"
3399#~ msgstr "Sendmail"
3400
3401#~ msgid "Local Account"
3402#~ msgstr "உள் கணக்கு"
3403
3404#, fuzzy
3405#~| msgid "Edit Identity"
3406#~ msgid "Edit with:"
3407#~ msgstr "அடையாளத்தை மாற்று"
3408
3409#, fuzzy
3410#~| msgid "Name of the attachment:"
3411#~ msgid "Unable to edit attachment"
3412#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:"
3413
3414#, fuzzy
3415#~ msgid ""
3416#~ "(Account does not support Sieve)\n"
3417#~ "\n"
3418#~ msgstr "Account type is not supported."
3419
3420#, fuzzy
3421#~ msgid ""
3422#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
3423#~ "\n"
3424#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு"
3425
3426#, fuzzy
3427#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
3428#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
3429
3430#~ msgid ""
3431#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
3432#~ "Out of Office reply is now active."
3433#~ msgstr ""
3434#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
3435#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயல்படும்."
3436
3437#~ msgid ""
3438#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
3439#~ "Out of Office reply has been deactivated."
3440#~ msgstr ""
3441#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
3442#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயலிழக்கப்பட்டது."
3443
3444#~ msgid "New Folder"
3445#~ msgstr "புதிய அடைவு"
3446
3447#, fuzzy
3448#~ msgid "New Subfolder of %1"
3449#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு: %1"
3450
3451#, fuzzy
3452#~| msgid "&Name:"
3453#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
3454#~ msgid "&Name:"
3455#~ msgstr "பெயர்:"
3456
3457#~ msgid "Enter a name for the new folder."
3458#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கான ஒரு பெயரை உள்ளிடு"
3459
3460#~ msgid "Mailbox &format:"
3461#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியின் &அமைப்பு:"
3462
3463#~ msgid "Folder &contains:"
3464#~ msgstr "அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
3465
3466#, fuzzy
3467#~| msgid "Mail"
3468#~ msgctxt "type of folder content"
3469#~ msgid "Mail"
3470#~ msgstr "அஞ்சல்"
3471
3472#, fuzzy
3473#~| msgid "Calendar"
3474#~ msgctxt "type of folder content"
3475#~ msgid "Calendar"
3476#~ msgstr "நாள்காட்டி"
3477
3478#, fuzzy
3479#~| msgid "Contacts"
3480#~ msgctxt "type of folder content"
3481#~ msgid "Contacts"
3482#~ msgstr "தொடர்புகள்"
3483
3484#, fuzzy
3485#~| msgid "Tasks"
3486#~ msgctxt "type of folder content"
3487#~ msgid "Tasks"
3488#~ msgstr "பணிகள்"
3489
3490#, fuzzy
3491#~| msgid "Journal"
3492#~ msgctxt "type of folder content"
3493#~ msgid "Journal"
3494#~ msgstr "ஆய்விதழ்"
3495
3496#, fuzzy
3497#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
3498#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
3499
3500#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
3501#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்."
3502
3503#~ msgid "No Name Specified"
3504#~ msgstr "பெயர் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை"
3505
3506#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
3507#~ msgstr ""
3508#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>"
3509
3510#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
3511#~ msgstr "<qt>அடைவு %1ஐ<b>உருவாக்க முடியவில்லை</b>.</qt> "
3512
3513#, fuzzy
3514#~ msgctxt "Permissions"
3515#~ msgid "None"
3516#~ msgstr ""
3517#~ "_: Permissions\n"
3518#~ "எதுவுமில்லை"
3519
3520#, fuzzy
3521#~ msgctxt "Permissions"
3522#~ msgid "Read"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "_: Permissions\n"
3525#~ "படி"
3526
3527#, fuzzy
3528#~ msgctxt "Permissions"
3529#~ msgid "Append"
3530#~ msgstr ""
3531#~ "_: Permissions\n"
3532#~ "சேர்"
3533
3534#, fuzzy
3535#~ msgctxt "Permissions"
3536#~ msgid "Write"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "_: Permissions\n"
3539#~ "எழுது"
3540
3541#~ msgid "&User identifier:"
3542#~ msgstr "பயனர் அடையாளம்"
3543
3544#~ msgid ""
3545#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
3546#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
3547#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
3548#~ msgstr ""
3549#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
3550#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
3551#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
3552
3553#~ msgid "Permissions"
3554#~ msgstr "அனுமதிகள்"
3555
3556#~ msgid "Custom Permissions"
3557#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள்"
3558
3559#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
3560#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள் (%1)"
3561
3562#~ msgid "User Id"
3563#~ msgstr "பயனர் அடையாளம்"
3564
3565#~ msgid "Add Entry..."
3566#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
3567
3568#~ msgid "Modify Entry..."
3569#~ msgstr "உள்ளீடு மாற்றியமை..."
3570
3571#~ msgid "Remove Entry"
3572#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
3573
3574#~ msgid "Error retrieving user permissions."
3575#~ msgstr "Error retrieving user permissions."
3576
3577#, fuzzy
3578#~| msgid ""
3579#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
3580#~ msgid ""
3581#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
3582#~ "have administrative privileges on the folder."
3583#~ msgstr ""
3584#~ "விவரம் இதுவரை சேவையகத்திலிருந்து நீக்கப்படவில்லை,  தயவுசெய்து \"அஞ்சலை சரிபார்\"ரை "
3585#~ "பயன்படுத்தவும்."
3586
3587#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
3588#~ msgstr "பிழை: IMAPயின் கணக்கு இந்த ஆவணத்தில் அறிவிக்கப்படவில்லை "
3589
3590#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
3591#~ msgstr " %1 சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுகிறது, தயவு செய்து காக்கவும்..."
3592
3593#~ msgid "Error connecting to server %1"
3594#~ msgstr "%1 இன் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுவதில் பிழை."
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "இந்த IMAP சேவையகம் செயல்படும் கட்டுப்பாடு பட்டியல்களின் செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு இல்லை "
3600#~ "(ACL)"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
3604#~ "%1"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
3607#~ "%1"
3608
3609#~ msgid "Modify Permissions"
3610#~ msgstr "அனுமதிகளை மாற்று"
3611
3612#~ msgid "Add Permissions"
3613#~ msgstr "அனுமதிகளை சேர்"
3614
3615#~ msgid ""
3616#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
3617#~ "will not be able to access it afterwards."
3618#~ msgstr ""
3619#~ "இந்த அடைவிற்கான உங்களது அனுமதியை நீங்கள் நீக்க வேண்டுமா? பிறகு உங்களால் மீண்டும் இயக்க "
3620#~ "முடியாது."
3621
3622#~ msgid "&New Subfolder..."
3623#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு"
3624
3625#~ msgid "&New Folder..."
3626#~ msgstr "புதிய அடைவு "
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "&Copy Folders To"
3630#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
3631
3632#, fuzzy
3633#~ msgid "&Copy Folder To"
3634#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
3635
3636#, fuzzy
3637#~| msgid "&Move Folder To"
3638#~ msgid "&Move Folders To"
3639#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
3640
3641#~ msgid "&Move Folder To"
3642#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
3643
3644#, fuzzy
3645#~ msgid "Add to Favorite Folders"
3646#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
3647
3648#~ msgid "Move to This Folder"
3649#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
3650
3651#~ msgid "Copy to This Folder"
3652#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகல் எடுக்கவும்"
3653
3654#, fuzzy
3655#~| msgid "&Move Folder To"
3656#~ msgid "Move or copy folder to %2"
3657#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
3658#~ msgstr[0] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
3659#~ msgstr[1] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
3660
3661#, fuzzy
3662#~ msgid "Order folder above %2"
3663#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
3664#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1"
3665#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Order folder below %2"
3669#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
3670#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1"
3671#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1"
3672
3673#~ msgid "New Messages In"
3674#~ msgstr "புதிய செய்திகள்..."
3675
3676#, fuzzy
3677#~| msgid "There are no unread messages"
3678#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
3679#~ msgstr "படிக்காத செய்திகள் இல்லை"
3680
3681#, fuzzy
3682#~ msgid "KMail - 1 unread message"
3683#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
3684#~ msgstr[0] "ஓர் படிக்காதச் செய்தி உள்ளது."
3685#~ msgstr[1] "%1 படிக்காத செய்திகள் உள்ள்ன."
3686
3687#~ msgid "Find Messages"
3688#~ msgstr "செய்திகளை கண்டுபிடி"
3689
3690#, fuzzy
3691#~| msgid "&Search"
3692#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
3693#~ msgid "&Search"
3694#~ msgstr "தேடு"
3695
3696#~ msgid "Search in &all local folders"
3697#~ msgstr "அனைத்து உள்ளமை அடைவுகளிலும் தேடு"
3698
3699#~ msgid "Search &only in:"
3700#~ msgstr "இதை மட்டும் தேடு:"
3701
3702#~ msgid "I&nclude sub-folders"
3703#~ msgstr "உள் அடைவுகளை சேர்"
3704
3705#, fuzzy
3706#~| msgid "Subject"
3707#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
3708#~ msgid "Subject"
3709#~ msgstr "பொருள்"
3710
3711#, fuzzy
3712#~| msgid "Sender/Receiver"
3713#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
3714#~ msgid "Sender/Receiver"
3715#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
3716
3717#, fuzzy
3718#~| msgid "Date"
3719#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
3720#~ msgid "Date"
3721#~ msgstr "தேதி"
3722
3723#, fuzzy
3724#~| msgid "Folder"
3725#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
3726#~ msgid "Folder"
3727#~ msgstr "அடைவு"
3728
3729#~ msgid "Search folder &name:"
3730#~ msgstr "அடைவின் பெயரை தேடு:"
3731
3732#, fuzzy
3733#~ msgid "Op&en Search Folder"
3734#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
3735
3736#, fuzzy
3737#~| msgid "Open Message"
3738#~ msgid "Open &Message"
3739#~ msgstr "அடுத்த செய்தி."
3740
3741#~ msgid "AMiddleLengthText..."
3742#~ msgstr "A மத்திய நீள உரை"
3743
3744#, fuzzy
3745#~| msgid "Ready."
3746#~ msgctxt "@info:status finished searching."
3747#~ msgid "Ready."
3748#~ msgstr "தயார்"
3749
3750#~ msgid "&Reply..."
3751#~ msgstr "&பதிலளி..."
3752
3753#~ msgid "Reply to &All..."
3754#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
3755
3756#~ msgid "Reply to Mailing-&List..."
3757#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டியலுக்கு பதிலளி"
3758
3759#~ msgctxt "Message->"
3760#~ msgid "&Forward"
3761#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
3762
3763#, fuzzy
3764#~| msgid "&Inline..."
3765#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
3766#~ msgid "&Inline..."
3767#~ msgstr "இணைப்பில்..."
3768
3769#~ msgctxt "Message->Forward->"
3770#~ msgid "As &Attachment..."
3771#~ msgstr "&இணைப்பாக"
3772
3773#~ msgid "Save Attachments..."
3774#~ msgstr "இணைப்புகளை சேமிக்கலாம்..."
3775
3776#~ msgid "Clear Selection"
3777#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துடை"
3778
3779#, fuzzy
3780#~ msgctxt "Search finished."
3781#~ msgid "Done"
3782#~ msgstr "முடிந்தது "
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "%1 message processed"
3786#~ msgid_plural "%1 messages processed"
3787#~ msgstr[0] "%1 தகவல் கையாளப்பட்டது"
3788#~ msgstr[1] "%1 தகவல்கள் கையாளப்பட்டன"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "%1 match (%2)"
3792#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
3793#~ msgstr[0] "%1 பொருத்தம் (%2)"
3794#~ msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள் (%2)"
3795
3796#, fuzzy
3797#~ msgid "Search canceled"
3798#~ msgstr "தேடுதல் ரத்தானது"
3799
3800#, fuzzy
3801#~ msgid "%1 match so far (%2)"
3802#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
3803#~ msgstr[0] "இதுவரை %1 பொருத்தம் (%2)"
3804#~ msgstr[1] "இதுவரை %1 பொருத்தங்கள் (%2)"
3805
3806#~ msgid "%1 match"
3807#~ msgid_plural "%1 matches"
3808#~ msgstr[0] "%1 பொருத்தம்"
3809#~ msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள்"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
3813#~ msgstr "தேடல் %1(செய்தி %2)"
3814
3815#~ msgid "&Copy To"
3816#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
3817
3818#~ msgid "&Move To"
3819#~ msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்"
3820
3821#~ msgid "There is nothing to undo."
3822#~ msgstr "மீட்க ஒன்றும் இல்லை."
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
3826#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
3827#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "<qt><p>Crypto செருகுநிரல் திருப்பிக்கொடுத்த முறைபடுத்தும் தகவலை சரியாக "
3830#~ "செயல்படுத்த முடியவில்லை; செருகுநிரல் காயப்பட்டிருக்கலாம்.</p><p>தயவு செய்து உங்கள் "
3831#~ "அமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்</p></qt>"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
3835#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
3836#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
3837#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
3838#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "<p> செயலிலிருக்கும் செருகு நிரலெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை மற்றும் உள்ளிருக்கும் "
3841#~ "OpenPGP ஆணை வெற்றிகரமாக ஓடவில்லை. </p><p> இதை மாற்ற நீங்கள் இரண்டு வேலைகள் "
3842#~ "செய்யலாம்:</p><ul><li> செருகு நிரலை செயலாக்கலாம் அமைப்புகள்->Kஅஞ்சலை அமை-"
3843#~ ">செருகுநிரல் உரையாடல்</li><li><em>அல்லது</em> அதே உரையாடலின் அடையாளம்-"
3844#~ ">அலாதியான தத்தல் யில் பாரம்பரிய OpenPGP அமைப்புகளை குறிக்கலாம்</li></ul>"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
3848#~ "signing of attachments.\n"
3849#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
3852#~ "signing of attachments.\n"
3853#~ "Use OpenPGP/MIME instead?"
3854
3855#~ msgid "Insecure Message Format"
3856#~ msgstr "பாதுகாக்கப்படாத செய்தி வடிவம்"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
3860#~ msgstr "&இல்லை, OpenPGP/MIME பயன்படுத்து"
3861
3862#~ msgid ""
3863#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
3864#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
3865#~ "Sign this message?"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட "
3868#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n"
3869#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?"
3870
3871#~ msgid "Sign Message?"
3872#~ msgstr "செய்தியின் வெளியீடு"
3873
3874#~ msgctxt "to sign"
3875#~ msgid "&Sign"
3876#~ msgstr "குறி"
3877
3878#~ msgid "Do &Not Sign"
3879#~ msgstr "குறியிடாதே"
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
3883#~ "Sign this message?"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "இப்பெறுநருக்கான முன்னுரிமைகளின் கையொப்பமிடுகிறாரா என்பதில் மாற்றுக்கருத்து "
3886#~ "நிலவுகிறது.\n"
3887#~ "இச்செய்தியில் கையொப்பமிடு?"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
3891#~ "been configured for this identity."
3892#~ msgstr ""
3893#~ "தாங்கள் இங்கு கையொப்பமிட வேண்டப்படுகிறீர்கள், ஆனால் கையொப்பமிடுவதற்கான விசை இங்கு "
3894#~ "உள்ளமைக்கப்படவில்லை.\n"
3895#~ "தாங்கள் தொடர விரும்பினால், கையொப்பமிடுவது செயல்படாது."
3896
3897#~ msgid "Send Unsigned?"
3898#~ msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?"
3899
3900#~ msgid "Send &Unsigned"
3901#~ msgstr "அனுப்பு \"மறு\""
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
3905#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
3906#~ "Sign all parts instead?"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "இச்செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
3909#~ "கையெழுத்தை மட்டுமே அனுப்புவது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதுப் போன்றது.\n"
3910#~ "இல்லையேல் அனைத்து பாகத்திலும் கையெழுத்திடு?"
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "This message will not be signed.\n"
3914#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
3915#~ "Sign message instead?"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "இச்செய்தி கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
3918#~ "கையெழுத்திடாமல் செய்தியினை அனுப்புவது என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதாகும்.\n"
3919#~ "இல்லையேல் செய்தியில் கையெழுத்திடு?"
3920
3921#~ msgid "&Sign All Parts"
3922#~ msgstr "&அனைத்து பாகங்களையும் குறியீடுக"
3923
3924#~ msgid "&Sign"
3925#~ msgstr "குறி மாற்று"
3926
3927#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
3928#~ msgstr "ரகசியமாக்கப்படாத செய்தி எச்சரிக்கை "
3929
3930#~ msgid "Send &As Is"
3931#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
3935#~ "Encrypt this message?"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "அனைத்துப் பெறுநருக்கான தகுந்த மேலும் நம்பக்கூடிய மறைவிடக்க விசைகள் "
3938#~ "கிடைக்கப்பட்டுள்ளன.\n"
3939#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
3940
3941#~ msgid ""
3942#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
3943#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
3944#~ "Encrypt this message?"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "பெறுநரின் மறைவிடக்க முன்னுரிமைகள் சோதித்தல் என்பது நீங்கள் கேட்க விரும்புகிறீர்களா "
3947#~ "அல்லது அச்செய்தியினை மறைவிடக்க விரும்புகிறீர்களா என்பதாகும்.\n"
3948#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
3949
3950#~ msgid "Encrypt Message?"
3951#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?"
3952
3953#~ msgid "Sign && &Encrypt"
3954#~ msgstr "ஒப்பமிட்டு && &குறியேற்று"
3955
3956#~ msgid "&Sign Only"
3957#~ msgstr "&ஒப்பம் மட்டும்"
3958
3959#~ msgid "&Send As-Is"
3960#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
3964#~ "Encrypt this message?"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "இதைப் பெறுபவர்களின் மாறுபட்ட மறைவிடத்தின் குறிப்பிடுங்கள்.\n"
3967#~ "இச்செய்தியை மறையாக்கலாமா?"
3968
3969#~ msgid "Do &Not Encrypt"
3970#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
3971
3972#~ msgid ""
3973#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
3974#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
3975#~ "this identity."
3976#~ msgstr ""
3977#~ "தாங்கள் இச்செய்தியினை மறைவிடக்குமாறுக் கேட்டுக் கொள்ளப்படுகிறீர்கள், மேலும் தங்களின் ஒர் "
3978#~ "நகலையும் மறைவிடக்கவும், ஆனால் இங்கு தகுந்த நம்பத்தக்க தெரிந்துக் கொள்ளுவதற்கான "
3979#~ "மறைவிடக்க விசைகள் உள்ளமைக்கப்படவில்லை."
3980
3981#~ msgid "Send Unencrypted?"
3982#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
3986#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
3987#~ "or leak sensitive information.\n"
3988#~ "Encrypt all parts instead?"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் மறைவிடக்கப்படாது.\n"
3991#~ "ஒரளவு மறைவிடக்கப்பட்டச் செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதற்காகவோ "
3992#~ "மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
3993#~ "இல்லையேல் அனைத்து பகுதிகளையும் மறைவிடக்கமாக்கு?"
3994
3995#~ msgid ""
3996#~ "This message will not be encrypted.\n"
3997#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
3998#~ "sensitive information.\n"
3999#~ "Encrypt messages instead?"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "இச்செய்தி மறையாக்கம் செய்ய இயலாது\n"
4002#~ "ஓரளவு மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை "
4003#~ "மீறுவதற்காகவோ மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
4004#~ "இல்லையேல் அனைத்து செய்திகளையும் மறையாக்கமாக்கு?"
4005
4006#~ msgid "&Encrypt All Parts"
4007#~ msgstr "&செய்தியை மறைக்குறியேற்று"
4008
4009#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
4010#~ msgstr "Unencrypted Message Warning"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid ""
4014#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
4015#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
4016#~ msgstr ""
4017#~ "<qt><p>பிழை: பின் நிரை எந்த மறையாக்கப்பட்ட தரவையும் திருப்பவில்லை</p><p> இந்த பிழை "
4018#~ "பற்றி அறிக்கையளிக்கவும்<br>%2</p></qt>"
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
4022#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
4023#~ msgstr ""
4024#~ "உங்கள் தகவலுக்கு எற்ற பொருத்தமான குறியாக்கம் காணவில்லை.\n"
4025#~ "தயவு செய்து குறியாக்கம் அமைக்க 'விருப்பதேர்வு' பட்டியலை பயன்படுத்துக."
4026
4027#, fuzzy
4028#~| msgid ""
4029#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
4030#~| "message anyway?</qt>"
4031#~ msgid ""
4032#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
4033#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
4034#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
4037#~ "message anyway?</qt>"
4038
4039#, fuzzy
4040#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
4041#~ msgstr "சில எழுத்துக்கள் தொலைந்து போகலாம்"
4042
4043#, fuzzy
4044#~| msgid "Send Now"
4045#~ msgid "Send Anyway"
4046#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு"
4047
4048#, fuzzy
4049#~| msgid "Auto-Detect"
4050#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
4051#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
4052
4053#, fuzzy
4054#~| msgid ""
4055#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
4056#~| "to support signing; this should actually never happen, please report "
4057#~| "this bug."
4058#~ msgid ""
4059#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
4060#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
4061#~ msgstr ""
4062#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் "
4063#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் "
4064#~ "கொடுக்கவும்."
4065
4066#~ msgid ""
4067#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
4068#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
4069#~ "bug."
4070#~ msgstr ""
4071#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் "
4072#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் "
4073#~ "கொடுக்கவும்."
4074
4075#~ msgid ""
4076#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
4077#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
4078#~ "report this bug."
4079#~ msgstr ""
4080#~ "செய்திக் மறைவிடக்க இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் "
4081#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் "
4082#~ "கொடுக்கவும்."
4083
4084#~ msgid ""
4085#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
4086#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
4087#~ "actually never happen, please report this bug."
4088#~ msgstr ""
4089#~ "செய்திக் கையெழுத்திடப்படவோ அல்லது மறைவிடக்கப்படவோ இயலாது, ஏனெனில் பின் "
4090#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகவோ அல்லது மறைவிடக்கவோ துணைப்புரியாது. இவை நிகழ "
4091#~ "இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் கொடுக்கவும்."
4092
4093#~ msgid "No Subject"
4094#~ msgstr "பொருள் இல்லை"
4095
4096#~ msgid "[vCard]"
4097#~ msgstr "[vஅட்டை]"
4098
4099#~ msgid "CC: "
4100#~ msgstr "CC: "
4101
4102#~ msgid "BCC: "
4103#~ msgstr "BCC: "
4104
4105#~ msgid "Date: "
4106#~ msgstr "தேதி: "
4107
4108#~ msgid "From: "
4109#~ msgstr "அனுப்புநர்: "
4110
4111#, fuzzy
4112#~| msgid "To: "
4113#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
4114#~ msgid "To: "
4115#~ msgstr "பெறுநர்: "
4116
4117#~ msgid "Reply to: "
4118#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்: "
4119
4120#, fuzzy
4121#~| msgid "To: "
4122#~ msgctxt "To-field of the mail header."
4123#~ msgid "To: "
4124#~ msgstr "பெறுநர்: "
4125
4126#, fuzzy
4127#~ msgid "User-Agent: "
4128#~ msgstr "&அவசரம்"
4129
4130#~ msgid "Spam Status:"
4131#~ msgstr "வேண்டாத மின்னஞ்சல் நிலை:"
4132
4133#, fuzzy
4134#~| msgid "To: "
4135#~ msgctxt "To field of the mail header."
4136#~ msgid "To: "
4137#~ msgstr "பெறுநர்: "
4138
4139#~ msgid "Description"
4140#~ msgstr "விவரிப்பு"
4141
4142#~ msgid "Type"
4143#~ msgstr "வகை"
4144
4145#~ msgid "Encoding"
4146#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
4147
4148#~ msgid "Save &As..."
4149#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
4150
4151#, fuzzy
4152#~ msgctxt "to open"
4153#~ msgid "Open"
4154#~ msgstr ""
4155#~ "_: to open\n"
4156#~ "திற"
4157
4158#~ msgid "Open With..."
4159#~ msgstr "இதனால் திற..."
4160
4161#~ msgctxt "to view something"
4162#~ msgid "View"
4163#~ msgstr "பார்."
4164
4165#~ msgid "Save All Attachments..."
4166#~ msgstr "எல்லா இணைப்புகளை சேமி..."
4167
4168#, fuzzy
4169#~ msgid "Copy"
4170#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
4171
4172#, fuzzy
4173#~| msgid "&Remove Attachment"
4174#~ msgid "Delete Attachment"
4175#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
4176
4177#, fuzzy
4178#~| msgid "Attachment"
4179#~ msgid "Edit Attachment"
4180#~ msgstr "இணைப்பு"
4181
4182#, fuzzy
4183#~ msgid "Properties"
4184#~ msgstr "&பண்புகள்"
4185
4186#~ msgid "Unspecified Binary Data"
4187#~ msgstr "சொல்லாத இருமத் தரவு"
4188
4189#~ msgid "Error while renaming a folder."
4190#~ msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை."
4191
4192#, fuzzy
4193#~ msgid ""
4194#~ "Error retrieving quota information from server\n"
4195#~ "%1"
4196#~ msgstr ""
4197#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
4198#~ "%1"
4199
4200#~ msgid ""
4201#~ "Open attachment '%1'?\n"
4202#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
4203#~ msgstr ""
4204#~ "'%1' இணைப்பை திறக்கவா?\n"
4205#~ "இணைப்பை திறப்பதால் உங்கள் அமைப்பின் பாதுகாப்புக்கு குந்தகம் விளையலாம்"
4206
4207#~ msgid "Open Attachment?"
4208#~ msgstr "இணைப்பை திறக்கவா?"
4209
4210#~ msgid "&Open with '%1'"
4211#~ msgstr "&'%1'ல் திற"
4212
4213#~ msgid "&Open With..."
4214#~ msgstr "இதனால் திற"
4215
4216#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
4217#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை அழிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
4218
4219#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
4220#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை எடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
4221
4222#~ msgid "Error while uploading folder"
4223#~ msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்கையில் பிழை"
4224
4225#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
4226#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு<b>%1</b>ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
4227
4228#~ msgid ""
4229#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
4230#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
4231#~ "server communication is here:"
4232#~ msgstr ""
4233#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் "
4234#~ "ஏற்கனவே சேவையகத்தில் இருக்கலாம். சேவையகம் கொடுக்கும் பிழை செய்தி:."
4235
4236#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
4237#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
4238
4239#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
4240#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
4241
4242#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
4243#~ msgstr "%1 அடைவை மாற்றுபெயரிட முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
4244
4245#, fuzzy
4246#~| msgid "Reset Quick Search"
4247#~ msgid "Set Focus to Quick Search"
4248#~ msgstr "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை."
4249
4250#, fuzzy
4251#~| msgid "Focus on Previous Message"
4252#~ msgid "Extend Selection to Previous Message"
4253#~ msgstr "முந்தைய அடைவை பார்க்கவும்"
4254
4255#, fuzzy
4256#~| msgid "Focus on Next Message"
4257#~ msgid "Extend Selection to Next Message"
4258#~ msgstr "அடுத்த  கோப்புறைக்கு முன்னிருத்து"
4259
4260#, fuzzy
4261#~| msgid "&Folders"
4262#~ msgid "Old Folders"
4263#~ msgstr "அடைவுகள்"
4264
4265#, fuzzy
4266#~ msgctxt ""
4267#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
4268#~ msgid "Search"
4269#~ msgstr "தேடு"
4270
4271#, fuzzy
4272#~| msgid "&Folders"
4273#~ msgid "Folders"
4274#~ msgstr "அடைவுகள்"
4275
4276#, fuzzy
4277#~ msgid "Favorite Folders"
4278#~ msgstr "புதிய அடைவு"
4279
4280#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
4281#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
4282
4283#~ msgid "Move Message to Folder"
4284#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து"
4285
4286#~ msgid "Copy Message to Folder"
4287#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு பிரதி எடு"
4288
4289#, fuzzy
4290#~ msgid "Jump to Folder..."
4291#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
4292
4293#~ msgid "Abort Current Operation"
4294#~ msgstr "தற்போதைய செயல்பாட்டை முறி "
4295
4296#~ msgid "Focus on Next Folder"
4297#~ msgstr "அடுத்த  கோப்புறைக்கு முன்னிருத்து"
4298
4299#~ msgid "Focus on Previous Folder"
4300#~ msgstr "முந்தைய அடைவை அவதானிக்கவும்"
4301
4302#~ msgid "Select Folder with Focus"
4303#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்"
4304
4305#~ msgid "Focus on Next Message"
4306#~ msgstr "அடுத்த  கோப்புறைக்கு முன்னிருத்து"
4307
4308#~ msgid "Focus on Previous Message"
4309#~ msgstr "முந்தைய அடைவை பார்க்கவும்"
4310
4311#~ msgid "Select Message with Focus"
4312#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்"
4313
4314#, fuzzy
4315#~ msgid "1 new message in %2"
4316#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
4317#~ msgstr[0] "%2 யில் 1 புதிய அஞ்சல்"
4318#~ msgstr[1] "%2 யில் %1  புதிய அஞ்சல்கள்"
4319
4320#, fuzzy
4321#~| msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
4322#~| msgid "<b>New mail arrived</b><br>%1"
4323#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
4324#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
4325#~ msgstr "<b>புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது</b><br>%1"
4326
4327#~ msgid "New mail arrived"
4328#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் வந்தது"
4329
4330#, fuzzy
4331#~ msgid "(no templates)"
4332#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
4333
4334#~ msgid "Properties of Folder %1"
4335#~ msgstr "அடைவின் பண்புகள் %1"
4336
4337#~ msgid "This folder does not have any expiry options set"
4338#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தின் காலக்கடக்கும் தேர்வுகள் எதுவும் நிர்ணயிக்கப்படவில்லை."
4339
4340#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
4341#~ msgstr "<qt>இந்த அடைவை உறுதியாக காலாவதியாக்க வேண்டுமா <b>%1</b>?</qt>"
4342
4343#~ msgid "Expire Folder"
4344#~ msgstr "Expire Folder"
4345
4346#~ msgid "&Expire"
4347#~ msgstr "காலம் கட"
4348
4349#~ msgid "Empty Trash"
4350#~ msgstr "காலியான குப்பை"
4351
4352#~ msgid "Move to Trash"
4353#~ msgstr "குப்பையை நகர்த்து"
4354
4355#~ msgid ""
4356#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
4357#~ "the trash?</qt>"
4358#~ msgstr ""
4359#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
4360#~ "the trash?</qt>"
4361
4362#~ msgid "Moved all messages to the trash"
4363#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன"
4364
4365#, fuzzy
4366#~ msgid "Delete Search"
4367#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
4368
4369#, fuzzy
4370#~ msgid ""
4371#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any "
4372#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
4373#~ msgstr ""
4374#~ "<qt><b>%1</b> தேடு ஆவணத்தை அழிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? அப்படி செய்தாலும் "
4375#~ "காண்பிக்கப்படும் செய்திகள் அழிக்கப்பட மாட்டா, அவை வேறோரு ஆவணத்தில் "
4376#~ "சேமிக்கப்பட்டிருப்பதால்.</qt>"
4377
4378#, fuzzy
4379#~ msgctxt "@action:button Delete search"
4380#~ msgid "&Delete"
4381#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
4382
4383#~ msgid "Delete Folder"
4384#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
4385
4386#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
4387#~ msgstr ""
4388#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
4389
4390#, fuzzy
4391#~ msgid ""
4392#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</"
4393#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and "
4394#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded "
4395#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
4396#~ "</p></qt>"
4397#~ msgstr ""
4398#~ "<qt><b>%1</b> வெற்று ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழிப்பதில் உறுதியாக "
4399#~ "இருக்கிறீர்களா? அந் த உப ஆவணங்கள் வெற்றாக இல்லாமல் இருக்கலாம், அவையும் அழியலாம்.</qt>"
4400
4401#, fuzzy
4402#~ msgid ""
4403#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
4404#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
4405#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
4406#~ msgstr ""
4407#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
4408#~ "contents?</qt>"
4409
4410#, fuzzy
4411#~ msgid ""
4412#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> "
4413#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
4414#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are "
4415#~ "permanently deleted.</p></qt>"
4416#~ msgstr ""
4417#~ "<qt><b>%1</b> ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழித்து, இவற்றின் அடக்கங்களையும் "
4418#~ "அழிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? </qt>"
4419
4420#, fuzzy
4421#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
4422#~ msgid "&Delete"
4423#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
4424
4425#, fuzzy
4426#~| msgid "The index of this folder has been recreated."
4427#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
4428#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது."
4429
4430#~ msgid ""
4431#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
4432#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
4433#~ "folders."
4434#~ msgstr ""
4435#~ "IMAP தற்காலிக சேமிப்பை புதுப்பிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?\n"
4436#~ "IMAP  ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் உள்ளாமையாக செய்த மாற்றங்களெல்லாம் நீக்கிவிடும்."
4437
4438#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
4439#~ msgstr " IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்"
4440
4441#~ msgid "&Refresh"
4442#~ msgstr "புதுப்பி"
4443
4444#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
4445#~ msgstr "Are you sure you want to expire all old messages?"
4446
4447#~ msgid "Expire Old Messages?"
4448#~ msgstr "பழைய செய்தியை காலியாக்கு?"
4449
4450#~ msgid "Expire"
4451#~ msgstr "காலம் கடந்த"
4452
4453#~ msgid ""
4454#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
4455#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
4456#~ "present and anticipated security exploits."
4457#~ msgstr ""
4458#~ "அஞ்சலில் HTML உபயோகம் உங்களை \"spam\" ன் பயனாளிக்கிவிடும், மற்றும் இப்போதிருக்கும்/"
4459#~ "வரவிருக்கும் பாதுகாப்பு விளையாட்டுகளினால் உங்கள் அமைப்பை பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் "
4460#~ "சாத்தியக்கூற்றை அதிகமாக்குகின்றன."
4461
4462#~ msgid "Security Warning"
4463#~ msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கைகள்"
4464
4465#~ msgid "Use HTML"
4466#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
4467
4468#~ msgid ""
4469#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
4470#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
4471#~ "compromised by other present and anticipated security exploits."
4472#~ msgstr ""
4473#~ "அஞ்சலில் HTML உபயோகம் உங்களை \"spam\" ன் பயனாளிக்கிவிடும், மற்றும் இப்போதிருக்கும்/"
4474#~ "வரவிருக்கும் பாதுகாப்பு விளையாட்டுகளினால் உங்கள் அமைப்பை பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் "
4475#~ "சாத்தியக்கூற்றை அதிகமாக்குகின்றன."
4476
4477#, fuzzy
4478#~ msgid ""
4479#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, "
4480#~ "it cannot be restored.</qt>"
4481#~ msgid_plural ""
4482#~ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
4483#~ "deleted, they cannot be restored.</qt>"
4484#~ msgstr[0] ""
4485#~ "<qt>நீங்கள் தேர்வு செய்த செய்திகளை நீக்க தயாரா? <br>நீக்கிய பிறகு திரும்ப கிடைக்காது! "
4486#~ "</qt>."
4487#~ msgstr[1] ""
4488#~ "<qt>நீங்கள் தேர்வு செய்த %1 செய்திகளை நீக்க தயாரா? <br>நீக்கிய பிறகு திரும்ப "
4489#~ "கிடைக்காது! </qt>."
4490
4491#~ msgid "Delete Messages"
4492#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
4493
4494#~ msgid "Delete Message"
4495#~ msgstr "செய்தியை நீக்கு"
4496
4497#, fuzzy
4498#~| msgid "Moving messages"
4499#~ msgid "Moving messages..."
4500#~ msgstr "Moving messages failed."
4501
4502#, fuzzy
4503#~| msgid "Deleting messages"
4504#~ msgid "Deleting messages..."
4505#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகள்"
4506
4507#, fuzzy
4508#~| msgid "Messages deleted successfully."
4509#~ msgid "Messages deleted successfully."
4510#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன.."
4511
4512#, fuzzy
4513#~| msgid "Messages moved successfully"
4514#~ msgid "Messages moved successfully."
4515#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன"
4516
4517#~ msgid "Deleting messages failed."
4518#~ msgstr "செய்திகளை நீக்க முடியவில்லை."
4519
4520#~ msgid "Deleting messages canceled."
4521#~ msgstr "செய்திகள் நீக்குதல் ரத்துச் செய்யப்பட்டது."
4522
4523#~ msgid "Moving messages failed."
4524#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை."
4525
4526#~ msgid "Moving messages canceled."
4527#~ msgstr "Moving messages canceled."
4528
4529#, fuzzy
4530#~ msgid "Move Messages to Folder"
4531#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து"
4532
4533#, fuzzy
4534#~| msgid "Moving messages"
4535#~ msgid "Copying messages..."
4536#~ msgstr "Moving messages failed."
4537
4538#, fuzzy
4539#~| msgid "Messages moved successfully"
4540#~ msgid "Messages copied successfully."
4541#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன"
4542
4543#, fuzzy
4544#~| msgid "Moving messages failed."
4545#~ msgid "Copying messages failed."
4546#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை."
4547
4548#, fuzzy
4549#~| msgid "Moving messages canceled."
4550#~ msgid "Copying messages canceled."
4551#~ msgstr "Moving messages canceled."
4552
4553#, fuzzy
4554#~| msgid "Copy Message to Folder"
4555#~ msgid "Copy Messages to Folder"
4556#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு பிரதி எடு"
4557
4558#, fuzzy
4559#~| msgid "Move message to trashcan"
4560#~ msgid "Moving messages to trash..."
4561#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன"
4562
4563#, fuzzy
4564#~| msgid "Messages moved successfully"
4565#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
4566#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன"
4567
4568#, fuzzy
4569#~| msgid "Moving messages failed."
4570#~ msgid "Moving messages to trash failed."
4571#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை."
4572
4573#, fuzzy
4574#~| msgid "Moving messages canceled."
4575#~ msgid "Moving messages to trash canceled."
4576#~ msgstr "Moving messages canceled."
4577
4578#~ msgid "Filter on Mailing-List..."
4579#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டி..."
4580
4581#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4582#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டி %1..."
4583
4584#, fuzzy
4585#~ msgid "Jump to Folder"
4586#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
4587
4588#, fuzzy
4589#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
4590#~ msgstr "தகவலை நகர்த்து %3  யில்  %2  இருந்து %1 ."
4591
4592#~ msgid "Unable to process messages: "
4593#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:"
4594
4595#~ msgid ""
4596#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
4597#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
4598#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
4599#~ "configuration."
4600#~ msgstr ""
4601#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
4602#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
4603#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
4604#~ "configuration."
4605
4606#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
4607#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை."
4608
4609#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
4610#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவலை சோதியுங்கள்.."
4611
4612#~ msgid ""
4613#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
4614#~ "installation."
4615#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவியை சோதியுங்கள்."
4616
4617#, fuzzy
4618#~| msgid "Subscription..."
4619#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
4620#~ msgid "Loading..."
4621#~ msgstr "சந்தா..."
4622
4623#~ msgid "&Compact All Folders"
4624#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்"
4625
4626#~ msgid "&Expire All Folders"
4627#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் முடிக்கவும்"
4628
4629#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
4630#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்"
4631
4632#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
4633#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்."
4634
4635#~ msgid "Check &Mail"
4636#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்"
4637
4638#, fuzzy
4639#~| msgid "Check Mail &in This Folder"
4640#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
4641#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்"
4642
4643#, fuzzy
4644#~| msgid "Check Mail &In"
4645#~ msgid "Check Mail In"
4646#~ msgstr "இதில் அஞ்சல் வரவு பார்"
4647
4648#, fuzzy
4649#~| msgid "Check &Mail"
4650#~ msgid "Check Mail"
4651#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்"
4652
4653#~ msgid "&Send Queued Messages"
4654#~ msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை அனுப்பவும்"
4655
4656#, fuzzy
4657#~ msgid "Send Queued Messages Via"
4658#~ msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை அனுப்பவும்"
4659
4660#~ msgid "&Address Book"
4661#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்."
4662
4663#, fuzzy
4664#~| msgid "Certificate Manager..."
4665#~ msgid "Certificate Manager"
4666#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாண்மை."
4667
4668#, fuzzy
4669#~| msgid "GnuPG Log Viewer..."
4670#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
4671#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி."
4672
4673#~ msgid "Filter &Log Viewer..."
4674#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி."
4675
4676#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
4677#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
4678
4679#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
4680#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
4681
4682#, fuzzy
4683#~| msgid "&Anti-Spam Wizard..."
4684#~ msgid "&Account Wizard..."
4685#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
4686
4687#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4688#~ msgstr "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4689
4690#~ msgid "&Move to Trash"
4691#~ msgstr "குப்பைக்கு மாற்று"
4692
4693#, fuzzy
4694#~| msgid "trash"
4695#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4696#~ msgid "Trash"
4697#~ msgstr "குப்பை"
4698
4699#~ msgid "Move message to trashcan"
4700#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன"
4701
4702#, fuzzy
4703#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
4704#~ msgid "&Delete"
4705#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
4706
4707#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
4708#~ msgstr "இணைப்பை குப்பைக்கு நகர்த்து"
4709
4710#~ msgid "Move thread to trashcan"
4711#~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன"
4712
4713#~ msgid "Delete T&hread"
4714#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
4715
4716#~ msgid "&Find Messages..."
4717#~ msgstr "செய்தியில் தேடவும்..."
4718
4719#~ msgid "&Find in Message..."
4720#~ msgstr "செய்தியில் தேடவும்."
4721
4722#~ msgid "Select &All Messages"
4723#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
4724
4725#~ msgid "&Properties"
4726#~ msgstr "&பண்புகள்"
4727
4728#, fuzzy
4729#~ msgid "&Mailing List Management..."
4730#~ msgstr "&அஞ்சல் பட்டியல் மேலாண்மை"
4731
4732#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
4733#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு"
4734
4735#, fuzzy
4736#~ msgid "&Expiration Settings"
4737#~ msgstr "&தற்போதுள்ள அடையாளங்கள்:"
4738
4739#~ msgid "&Compact Folder"
4740#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
4741
4742#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
4743#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்"
4744
4745#, fuzzy
4746#~| msgid "Rebuild &Index"
4747#~ msgid "Rebuild Index..."
4748#~ msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு"
4749
4750#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
4751#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு"
4752
4753#, fuzzy
4754#~ msgid "Copy Folder"
4755#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
4756
4757#, fuzzy
4758#~ msgid "Cut Folder"
4759#~ msgstr "அடைவு"
4760
4761#, fuzzy
4762#~ msgid "Paste Folder"
4763#~ msgstr "புதிய அடைவு"
4764
4765#, fuzzy
4766#~ msgid "Copy Messages"
4767#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
4768
4769#, fuzzy
4770#~ msgid "Cut Messages"
4771#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
4772
4773#, fuzzy
4774#~ msgid "Paste Messages"
4775#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
4776
4777#~ msgid "&New Message..."
4778#~ msgstr "புதிய செய்தி"
4779
4780#, fuzzy
4781#~| msgid "New"
4782#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4783#~ msgid "New"
4784#~ msgstr "புதிய"
4785
4786#, fuzzy
4787#~ msgid "Message From &Template"
4788#~ msgstr "No new messages from server"
4789
4790#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4791#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டு"
4792
4793#~ msgid "Send A&gain..."
4794#~ msgstr "&மறுபடியும் அனுப்பு"
4795
4796#~ msgid "Filter on &Subject..."
4797#~ msgstr "பொருளில் வடிகட்டு..."
4798
4799#~ msgid "Filter on &From..."
4800#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி"
4801
4802#~ msgid "Filter on &To..."
4803#~ msgstr "பெறுநரில் வடிகட்டு... "
4804
4805#~ msgid "Filter on Mailing-&List..."
4806#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டி..."
4807
4808#, fuzzy
4809#~ msgid "New Message From &Template"
4810#~ msgstr "No new messages from server"
4811
4812#~ msgid "Mark &Thread"
4813#~ msgstr "Mark &Thread"
4814
4815#~ msgid "Mark Thread as &Read"
4816#~ msgstr "புரியை பதிலளித்தவையாக குறி"
4817
4818#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4819#~ msgstr "Mark all messages in the selected thread as read"
4820
4821#~ msgid "Mark Thread as &New"
4822#~ msgstr "புரியை புதியதாக குறி"
4823
4824#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
4825#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இழையின் எல்லாச்செய்திகளையும் புதிதென பதி"
4826
4827#~ msgid "Mark Thread as &Unread"
4828#~ msgstr "புரியை படிக்காதவையாக குறி"
4829
4830#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4831#~ msgstr "Mark all messages in the selected thread as unread"
4832
4833#~ msgid "Mark Thread as &Important"
4834#~ msgstr "Mark Thread as &Important"
4835
4836#, fuzzy
4837#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
4838#~ msgid "Remove &Important Thread Mark"
4839#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
4840
4841#, fuzzy
4842#~| msgid "Mark Thread as &New"
4843#~ msgid "Mark Thread as &Action Item"
4844#~ msgstr "புரியை புதியதாக குறி"
4845
4846#, fuzzy
4847#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
4848#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4849#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
4850
4851#~ msgid "&Watch Thread"
4852#~ msgstr "&Watch Thread"
4853
4854#~ msgid "&Ignore Thread"
4855#~ msgstr "&Ignore Thread"
4856
4857#~ msgid "Save A&ttachments..."
4858#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படிச் சேமி..."
4859
4860#~ msgid "Appl&y All Filters"
4861#~ msgstr "எல்லா அலங்காரங்களையும் பயன்படுத்து"
4862
4863#~ msgid "A&pply Filter"
4864#~ msgstr "வடிகட்டிகளை பயன்படுத்து ."
4865
4866#~ msgctxt "View->"
4867#~ msgid "&Expand Thread"
4868#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்"
4869
4870#~ msgid "Expand the current thread"
4871#~ msgstr "இப்போதைய புரியை நீட்டு"
4872
4873#~ msgctxt "View->"
4874#~ msgid "&Collapse Thread"
4875#~ msgstr "&Collapse Thread"
4876
4877#~ msgid "Collapse the current thread"
4878#~ msgstr "இப்போதைய புரியை வீழ்த்து"
4879
4880#~ msgctxt "View->"
4881#~ msgid "Ex&pand All Threads"
4882#~ msgstr "Ex&pand All Threads"
4883
4884#~ msgid "Expand all threads in the current folder"
4885#~ msgstr "நடப்பில் உள்ள அடைவில் உள்ள எல்லா புரியையும் விரிவாக்கு"
4886
4887#~ msgctxt "View->"
4888#~ msgid "C&ollapse All Threads"
4889#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்"
4890
4891#~ msgid "Collapse all threads in the current folder"
4892#~ msgstr "Collapse all threads in the current folder"
4893
4894#~ msgid "&View Source"
4895#~ msgstr "&மூலத்தை பார்"
4896
4897#~ msgid "&Display Message"
4898#~ msgstr "&செய்தியைக் காட்டு"
4899
4900#~ msgid "&Next Message"
4901#~ msgstr "அடுத்த செய்தி"
4902
4903#~ msgid "Go to the next message"
4904#~ msgstr "அடுத்த சிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்"
4905
4906#~ msgid "Next &Unread Message"
4907#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்."
4908
4909#~ msgid "Go to the next unread message"
4910#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்"
4911
4912#~ msgid "&Previous Message"
4913#~ msgstr "முந்தைய செய்தி"
4914
4915#~ msgid "Go to the previous message"
4916#~ msgstr "முந்தைய வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்"
4917
4918#~ msgid "Previous Unread &Message"
4919#~ msgstr "முந்தைய வாசிக்கப்படாத செய்தி"
4920
4921#~ msgid "Go to the previous unread message"
4922#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத மடலுக்குச் செல்லவும்."
4923
4924#~ msgid "Next Unread &Folder"
4925#~ msgstr "அடுத்த படிக்கப்படாத அடைவு"
4926
4927#~ msgid "Go to the next folder with unread messages"
4928#~ msgstr "முந்தைய அடைவில் உள்ள வாசிக்கப்படாத செய்திகளுக்குச் செல்லவும்"
4929
4930#~ msgid "Previous Unread F&older"
4931#~ msgstr "முந்தைய வாசிக்கப்படாத செய்தி அடைவு"
4932
4933#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4934#~ msgstr "முந்தைய அடைவில் உள்ள வாசிக்கப்படாத செய்திகளுக்குச் செல்லவும்"
4935
4936#~ msgctxt "Go->"
4937#~ msgid "Next Unread &Text"
4938#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத உரை"
4939
4940#~ msgid "Go to the next unread text"
4941#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத உரைக்குச் செல்லவும்"
4942
4943#~ msgid ""
4944#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next "
4945#~ "unread message."
4946#~ msgstr ""
4947#~ "தற்போதைய செய்தியை கீழ் உருள். தற்போதய செய்தியின் முடிவில் இருந்தால், அடுத்த செய்திக்கு "
4948#~ "போகவும்."
4949
4950#~ msgid "Configure &POP Filters..."
4951#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள் கட்டமைப்பு"
4952
4953#, fuzzy
4954#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4955#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
4956
4957#~ msgid "KMail &Introduction"
4958#~ msgstr "கேமெயில் முன்னுரை"
4959
4960#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
4961#~ msgstr "கேமெயில் வாழ்த்து பக்கத்தை காட்டு"
4962
4963#~ msgid "Configure &Notifications..."
4964#~ msgstr "குறிப்பு கட்டமை"
4965
4966#~ msgid "&Configure KMail..."
4967#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
4968
4969#~ msgid "E&mpty Trash"
4970#~ msgstr "காலியான குப்பை"
4971
4972#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
4973#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்து"
4974
4975#, fuzzy
4976#~ msgid "&Delete Search"
4977#~ msgstr "அடைவினை நீக்கவும் "
4978
4979#~ msgid "&Delete Folder"
4980#~ msgstr "அடைவினை நீக்கவும் "
4981
4982#, fuzzy
4983#~| msgid "Todo Message"
4984#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
4985#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
4986
4987#, fuzzy
4988#~ msgid "Message Tag %1"
4989#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
4990
4991#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
4992#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
4993#~ msgstr[0] "%1 போலியான தகவல் நீக்கபட்டது."
4994#~ msgstr[1] "%1 போலியான தகவல்களை நீக்கபட்டன."
4995
4996#~ msgid "No duplicate messages found."
4997#~ msgstr "No duplicate messages found."
4998
4999#~ msgid "Filter %1"
5000#~ msgstr "வடிகட்டி %1"
5001
5002#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
5003#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை பிழை நீக்கவும்"
5004
5005#~ msgid "Subscription"
5006#~ msgstr "சந்தா"
5007
5008#, fuzzy
5009#~ msgid "Local Subscription"
5010#~ msgstr "சந்தா"
5011
5012#, fuzzy
5013#~| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
5014#~ msgid "Out of office reply active"
5015#~ msgstr "Edit \"Out of Office\" Replies..."
5016
5017#~ msgid ""
5018#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
5019#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
5020#~ msgstr ""
5021#~ "<qt><p>இந்த அமைப்பு உங்கள் நிர்வாகியால் சரிசெய்யப்பட்டது. </p><p> இது பிழையென்றால், "
5022#~ "அவரை அணுகவும்</p></qt>"
5023
5024#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
5025#~ msgstr "<qt>பெயரிட்ட அடையாளத்தை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b> "
5026
5027#~ msgid "Remove Identity"
5028#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
5029
5030#, fuzzy
5031#~ msgid "&Remove"
5032#~ msgstr "நீக்கு"
5033
5034#~ msgid "Add..."
5035#~ msgstr "சேர்..."
5036
5037#~ msgid "Modify..."
5038#~ msgstr "மாற்றியமை..."
5039
5040#~ msgid "Set as Default"
5041#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
5042
5043#, fuzzy
5044#~| msgid "&Receiving"
5045#~ msgctxt ""
5046#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
5047#~ msgid "Receiving"
5048#~ msgstr "பெறுகிறது"
5049
5050#, fuzzy
5051#~| msgid "&Sending"
5052#~ msgctxt ""
5053#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
5054#~ msgid "Sending"
5055#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
5056
5057#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
5058#~ msgstr "வெளி செல்லும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)"
5059
5060#~ msgid "Common Options"
5061#~ msgstr "பொது விருப்பம்"
5062
5063#~ msgid "Confirm &before send"
5064#~ msgstr "&அனுப்பு முன் உறுதிசெய்"
5065
5066#~ msgid "Never Automatically"
5067#~ msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்"
5068
5069#~ msgid "On Manual Mail Checks"
5070#~ msgstr "கைமுறை அஞ்சல் பரிசோதனை போது"
5071
5072#~ msgid "On All Mail Checks"
5073#~ msgstr "அனைத்து அஞசல் பரிசோதனையின் போது"
5074
5075#~ msgid "Send Now"
5076#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு"
5077
5078#~ msgid "Send Later"
5079#~ msgstr "பின் அனுப்பு"
5080
5081#~ msgid "Allow 8-bit"
5082#~ msgstr "8-பிட்டு அனுமதி"
5083
5084#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
5085#~ msgstr "MIME ஒப்புடைய (Quoted Printable)"
5086
5087#~ msgid "Send &messages in outbox folder:"
5088#~ msgstr "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு"
5089
5090#~ msgid "Defa&ult send method:"
5091#~ msgstr "முன்னிருப்பு அனுப்பும் முறை:"
5092
5093#~ msgid "Message &property:"
5094#~ msgstr "செய்தி பண்புகள்:"
5095
5096#~ msgid "Defaul&t domain:"
5097#~ msgstr "முன்னிருப்பு களம்:"
5098
5099#~ msgid ""
5100#~ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
5101#~ "consist of the user's name.</p></qt>"
5102#~ msgstr ""
5103#~ "<qt><p>முன்னிருப்பின் களத்தின் முழுமையான மின்னஞ்சலில் பயன்படுத்துபவர் பெயரை செலுத்தவும்"
5104
5105#~ msgid "Unable to create account"
5106#~ msgstr "கணக்கை உருவாக்க முடியவில்லை"
5107
5108#~ msgid "Add Account"
5109#~ msgstr "கணக்குச் சேர்"
5110
5111#~ msgid "Unable to locate account"
5112#~ msgstr "கணக்கினைக் காணவில்லை"
5113
5114#~ msgid "Modify Account"
5115#~ msgstr "கணக்கை மாற்றியமை"
5116
5117#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
5118#~ msgstr "<qt>கணக்கை<b>%1</b> காண முடியவில்லை</qt>"
5119
5120#, fuzzy
5121#~| msgid "Contacts"
5122#~ msgid "Fonts"
5123#~ msgstr "தொடர்புகள்"
5124
5125#, fuzzy
5126#~| msgid "Color&s"
5127#~ msgid "Colors"
5128#~ msgstr "நிறங்கள்."
5129
5130#, fuzzy
5131#~| msgid "La&yout"
5132#~ msgid "Layout"
5133#~ msgstr "&இடஅமைவு"
5134
5135#, fuzzy
5136#~| msgid "Message W&indow"
5137#~ msgid "Message Window"
5138#~ msgstr "செய்திச் சாளரம்"
5139
5140#, fuzzy
5141#~| msgid "System &Tray"
5142#~ msgid "System Tray"
5143#~ msgstr "அமைப்பு &தட்டு"
5144
5145#~ msgid "Message Body"
5146#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து"
5147
5148#~ msgid "Message List - New Messages"
5149#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
5150
5151#~ msgid "Message List - Unread Messages"
5152#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் . வாசிக்கப்படாத செய்திகள்"
5153
5154#~ msgid "Message List - Important Messages"
5155#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - முக்கிய செய்திகள்"
5156
5157#, fuzzy
5158#~| msgid "Message List - New Messages"
5159#~ msgid "Message List - Action Item Messages"
5160#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
5161
5162#~ msgid "Folder List"
5163#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்"
5164
5165#~ msgid "Quoted Text - First Level"
5166#~ msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - முதல் படி"
5167
5168#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
5169#~ msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - இரண்டாம் படி"
5170
5171#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
5172#~ msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - மூன்றாம் படி"
5173
5174#~ msgid "Fixed Width Font"
5175#~ msgstr "எழுத்துருவின் நிலைத்த அகலம்"
5176
5177#~ msgid "Composer"
5178#~ msgstr "அமைப்பாளர்"
5179
5180#~ msgid "Printing Output"
5181#~ msgstr "அச்சு வெளியீடு"
5182
5183#~ msgid "&Use custom fonts"
5184#~ msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்து"
5185
5186#~ msgid "Apply &to:"
5187#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்: "
5188
5189#~ msgid "Link"
5190#~ msgstr "இணைப்பு"
5191
5192#~ msgid "Followed Link"
5193#~ msgstr "தொடரந்துவரும் இணைப்பு"
5194
5195#~ msgid "Misspelled Words"
5196#~ msgstr "தவறாக வார்த்தைகள்"
5197
5198#~ msgid "New Message"
5199#~ msgstr "புதிய செய்தி"
5200
5201#~ msgid "Unread Message"
5202#~ msgstr "படிக்காத செய்தி"
5203
5204#~ msgid "Important Message"
5205#~ msgstr "முக்கியசெய்தி"
5206
5207#, fuzzy
5208#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
5209#~ msgid "Action Item Message"
5210#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
5211
5212#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
5213#~ msgstr "PGP செய்தி திற-மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது"
5214
5215#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
5216#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையான விசை"
5217
5218#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
5219#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையற்ற விசை"
5220
5221#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
5222#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- சோதிக்கப்படாத கையெழுத்து"
5223
5224#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
5225#~ msgstr "PGP செய்தி திறக்க- மோசமான கையெழுத்து"
5226
5227#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
5228#~ msgstr "HTML அஞ்சல்களுக்கு முன்னால் காண்பிக்கப்படும் எச்சரிக்கையின் விளிம்பிட்ட தகவல்"
5229
5230#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
5231#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை பின்னணி - HTML  அஞ்சல் இல்லை"
5232
5233#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
5234#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை முன்னணி - HTML  அஞ்சல் இல்லை"
5235
5236#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
5237#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை பின்னணி - HTML  அஞ்சல்"
5238
5239#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
5240#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை முன்னணி - HTML  அஞ்சல்"
5241
5242#~ msgid "&Use custom colors"
5243#~ msgstr "தனிப்பயன் நிறங்களைப் பயன்படுத்து"
5244
5245#~ msgid "Recycle colors on deep &quoting"
5246#~ msgstr "ஆழ்ந்த மேற்கோளின்போது நிறங்களை மீட்க பயன்படுத்து"
5247
5248#, fuzzy
5249#~| msgid "Shor&t folder list"
5250#~ msgid "Show favorite folder view"
5251#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்"
5252
5253#, fuzzy
5254#~| msgid "Show quick search line edit"
5255#~ msgid "Show folder quick search field"
5256#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு"
5257
5258#, fuzzy
5259#~| msgid "Folder List"
5260#~ msgid "Folder Tooltips"
5261#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்"
5262
5263#, fuzzy
5264#~| msgid "Always"
5265#~ msgid "Always"
5266#~ msgstr "எப்பொழுதும்"
5267
5268#, fuzzy
5269#~| msgid "Receiver"
5270#~ msgid "Never"
5271#~ msgstr "பெறுநர்"
5272
5273#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
5274#~ msgstr "தரமான வடிவம் (%1)"
5275
5276#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
5277#~ msgstr "வடிவம் (%1)"
5278
5279#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
5280#~ msgstr "அழகான வடிவம் (%1)"
5281
5282#, fuzzy
5283#~| msgid "&Storage format:"
5284#~ msgid "C&ustom format:"
5285#~ msgstr "&Sசேமிப்பு வடிவம்"
5286
5287#, fuzzy
5288#~| msgid "General"
5289#~ msgctxt "General options for the message list."
5290#~ msgid "General"
5291#~ msgstr "பொது"
5292
5293#, fuzzy
5294#~| msgid "Delete T&hread"
5295#~ msgid "Default Aggregation:"
5296#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
5297
5298#, fuzzy
5299#~| msgid "Delete T&hread"
5300#~ msgid "Default Theme:"
5301#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
5302
5303#~ msgid "Date Display"
5304#~ msgstr "நாள் காட்டு"
5305
5306#, fuzzy
5307#~| msgid ""
5308#~| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
5309#~| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
5310#~| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
5311#~| "- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
5312#~| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
5313#~| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
5314#~| "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</"
5315#~| "li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the "
5316#~| "year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four "
5317#~| "digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be "
5318#~| "used for the time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading "
5319#~| "zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a "
5320#~| "leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes "
5321#~| "without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading "
5322#~| "zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</"
5323#~| "li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the "
5324#~| "milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
5325#~| "milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
5326#~| "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - "
5327#~| "switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\"."
5328#~| "</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All "
5329#~| "other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
5330#~ msgid ""
5331#~ "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
5332#~ "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
5333#~ "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
5334#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
5335#~ "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
5336#~ "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
5337#~ "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM "
5338#~ "- the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two "
5339#~ "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number "
5340#~ "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
5341#~ "time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or "
5342#~ "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 "
5343#~ "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero "
5344#~ "(0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - "
5345#~ "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
5346#~ "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
5347#~ "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
5348#~ "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
5349#~ "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
5350#~ "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
5351#~ "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
5352#~ "p></qt>"
5353#~ msgstr ""
5354#~ "<qt><p><strong>இந்த கூற்றுக்கள் இந்த தேதிக்கு உபயோகிக்கலாம்:</strong></"
5355#~ "p><ul><li>d-நாள் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் (1-31)</li><li>dd-நாள் ஒரு எண்ணாக "
5356#~ "முன்சைபருடன்(01-31)</li><li>ddd-சுருக்கப்பட்ட நாள் பெயர்(திங்-ஞாயி)</li><li>dddd "
5357#~ "- முழு நாள் பெயர் (திங்கள்-ஞாயிறு)</li><li>M-மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் "
5358#~ "(1-12)</li><li>MM - மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபருடன் (01-12)</li><li>MMM "
5359#~ "சுருக்கப்பட்ட மாத பெயர்(சன-டிச)</li><li>MMMM - முழு மாதப்பெயர் (சனவரி- டிசம்பர்)</"
5360#~ "li><li>yy- ஆண்டு இரு இலக்க எண்ணாக (00-99)</li><li>yyyy -ஆண்டு நான்கு இலக்க "
5361#~ "எண்ணாக(0000-9999)</li></ul><p><strong>இந்த கூற்றுகள் இந்த நேரத்திற்கு "
5362#~ "பயன்படுத்தலாம்:</strong></p><ul><li>h-மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-23 or "
5363#~ "1-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>hh- மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-23 or "
5364#~ "01-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>m-நிமிடங்கள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</"
5365#~ "li><li>mm -நிமிடங்கள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்  (00-59)</li><li>s - விநாடிகள் "
5366#~ "முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</li><li>ss -விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-59)</"
5367#~ "li><li>z -மில்லி விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-999)</li><li>zzz - மில்லி "
5368#~ "விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(000-999)</li><li>AP- காலை/மாலை தோற்றத்திற்கு மாற்று.  "
5369#~ "\"காலை\" அல்லது \"மாலை\"  AP க்கு பதிலாக மாற்றும்</li><li>apகாலை/மாலை "
5370#~ "தோற்றத்திற்கு மாற்று.  \"கா\" அல்லது \"மா\"  ap க்கு பதிலாக மாற்றும்</li><li>Z "
5371#~ "வட்டார நேரம் எண்ணாக (-0500)</li></ul><p>மற்ற எல்லா உள்ளீட்ட உருக்களெல்லாம் கவனத்தில் "
5372#~ "கொள்ளப்படமாட்டாது</strong></p></qt>"
5373
5374#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
5375#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
5376
5377#~ msgid "Auto"
5378#~ msgstr "தானே"
5379
5380#~ msgid "&Override character encoding:"
5381#~ msgstr "&எழுத்து குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
5382
5383#~ msgid "Enable system tray icon"
5384#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து "
5385
5386#~ msgid "System Tray Mode"
5387#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு முறை"
5388
5389#~ msgid "Always show KMail in system tray"
5390#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் எப்போதும் கேஅஞ்சலைக் காட்டு"
5391
5392#, fuzzy
5393#~| msgid "Available Filters"
5394#~ msgid "A&vailable Tags"
5395#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
5396
5397#, fuzzy
5398#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
5399#~ msgid "Remove selected tag"
5400#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
5401
5402#, fuzzy
5403#~ msgid "Ta&g Settings"
5404#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
5405
5406#, fuzzy
5407#~| msgid "Name:"
5408#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
5409#~ msgid "Name:"
5410#~ msgstr "பெயர்:"
5411
5412#, fuzzy
5413#~| msgid "Text Color..."
5414#~ msgid "Change te&xt color:"
5415#~ msgstr "உரை வண்ணம்"
5416
5417#, fuzzy
5418#~| msgid "Alternative Background Color"
5419#~ msgid "Change &background color:"
5420#~ msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
5421
5422#, fuzzy
5423#~| msgid "Change Encoding"
5424#~ msgid "Change fo&nt:"
5425#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
5426
5427#, fuzzy
5428#~ msgid "Message tag &icon:"
5429#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
5430
5431#, fuzzy
5432#~ msgid "Shortc&ut:"
5433#~ msgstr "குறுக்குவழி"
5434
5435#, fuzzy
5436#~| msgid "General"
5437#~ msgctxt "General settings for the composer."
5438#~ msgid "General"
5439#~ msgstr "பொது"
5440
5441#, fuzzy
5442#~ msgid "Standard Templates"
5443#~ msgstr "மேலெழுது"
5444
5445#, fuzzy
5446#~ msgid "Custom Templates"
5447#~ msgstr "மேலெழுது"
5448
5449#, fuzzy
5450#~| msgid "Subject"
5451#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
5452#~ msgid "Subject"
5453#~ msgstr "பொருள்"
5454
5455#, fuzzy
5456#~| msgid "Cha&rset"
5457#~ msgid "Charset"
5458#~ msgstr "எழுத்துக்கோவை"
5459
5460#, fuzzy
5461#~ msgid "Headers"
5462#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
5463
5464#, fuzzy
5465#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
5466#~| msgid "A&ttachments"
5467#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
5468#~ msgid "Attachments"
5469#~ msgstr "இணைப்புகள்."
5470
5471#~ msgid "No autosave"
5472#~ msgstr "தானியக்க சேமிப்பு இல்லை"
5473
5474#~ msgid " min"
5475#~ msgstr "குறைந்த "
5476
5477#, fuzzy
5478#~| msgid "Defaul&t domain:"
5479#~ msgid "Default Forwarding Type:"
5480#~ msgstr "முன்னிருப்பு களம்:"
5481
5482#, fuzzy
5483#~| msgctxt "View->attachments->"
5484#~| msgid "&Inline"
5485#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
5486#~ msgid "Inline"
5487#~ msgstr "&உள்ளமை"
5488
5489#, fuzzy
5490#~| msgid "Has Attachment"
5491#~ msgid "As Attachment"
5492#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
5493
5494#, fuzzy
5495#~ msgid "Configure Completion Order..."
5496#~ msgstr "கணக்கை கட்டமை "
5497
5498#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
5499#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..."
5500
5501#~ msgid "External Editor"
5502#~ msgstr "வெளியார்ந்த தொகுப்பான்"
5503
5504#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
5505#~ msgstr "<b>%f</b> என்பது தொகுக்க வேண்டிய கோப்பின் பெயரால் மாற்றப்படும்."
5506
5507#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes"
5508#~ msgstr "பதில் பொருள் முன்னொட்டுக்கள் "
5509
5510#~ msgid ""
5511#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
5512#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):"
5513#~ msgstr ""
5514#~ "பின்வரும் முன்னொட்டுக்களைக் கண்டு கொள்.\n"
5515#~ "(உள்ளீடுகள் எழுத்துவகையுணராப் பொருத்தம்):"
5516
5517#~ msgid "A&dd..."
5518#~ msgstr "சேர்..."
5519
5520#~ msgid "Re&move"
5521#~ msgstr "நீக்கு..."
5522
5523#~ msgid "Mod&ify..."
5524#~ msgstr "மாற்று..."
5525
5526#~ msgid "Enter new reply prefix:"
5527#~ msgstr "புதிய பதில் முன்னொட்டை உள்ளிடவும்"
5528
5529#~ msgid "For&ward Subject Prefixes"
5530#~ msgstr "பொருள் முன்னொட்டுகளை வழியனுப்பவும்"
5531
5532#~ msgid "Remo&ve"
5533#~ msgstr "நீக்கு"
5534
5535#~ msgid "Enter new forward prefix:"
5536#~ msgstr "Enter new forward prefix:"
5537
5538#~ msgid ""
5539#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the "
5540#~ "bottom for a charset that contains all required characters."
5541#~ msgstr ""
5542#~ "வேண்டப்பட்ட எல்லா உருக்களும் கொண்ட ஒரு எழுத்துக்கோவைக்காக இந்த பட்டியலிலிருக்கும் "
5543#~ "ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்தியையும் மேலிருந்து கீழ் சோதிக்கப்படும்."
5544
5545#~ msgid "&Modify..."
5546#~ msgstr "மாற்றியமை..."
5547
5548#~ msgid "Enter charset:"
5549#~ msgstr "எழுத்துக்கோவையை உள்ளிடவும்"
5550
5551#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
5552#~ msgstr ""
5553#~ "பதிலளிக்கும் போதோ அல்லது வேறொருவருக்கு அனுப்பும் போதோ முன்னிருந்த எழுத்துக்கோவையை "
5554#~ "வைத்திருக்கவும் (முடிந்தால்)"
5555
5556#~ msgid "This charset is not supported."
5557#~ msgstr "இந்த எழுத்துக்கோவைக்கு ஆதரவில்லை"
5558
5559#~ msgid "&Use custom message-id suffix"
5560#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
5561
5562#~ msgid "Custom message-&id suffix:"
5563#~ msgstr "தனிபயன் செய்தி-அடையாள பின்னொட்டு"
5564
5565#~ msgid "Define custom mime header fields:"
5566#~ msgstr "தனிப்பயன் mime தலைப்பு புலங்களை வரையறு:"
5567
5568#, fuzzy
5569#~| msgid "Name"
5570#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
5571#~ msgid "Name"
5572#~ msgstr "பெயர்"
5573
5574#, fuzzy
5575#~| msgid "Value"
5576#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
5577#~ msgid "Value"
5578#~ msgstr "மதிப்பு"
5579
5580#, fuzzy
5581#~| msgid "Ne&w"
5582#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
5583#~ msgid "Ne&w"
5584#~ msgstr "புதிய"
5585
5586#, fuzzy
5587#~| msgid "&Name:"
5588#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
5589#~ msgid "&Name:"
5590#~ msgstr "பெயர்:"
5591
5592#~ msgid "&Value:"
5593#~ msgstr "மதிப்பு:"
5594
5595#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming"
5596#~ msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்புப் பெயர்"
5597
5598#~ msgid ""
5599#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
5600#~ "containing non-English characters"
5601#~ msgstr ""
5602#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை "
5603#~ "செயலாக்கு."
5604
5605#~ msgid "E&nable detection of missing attachments"
5606#~ msgstr "தொலைந்துபோன இணைப்புகளை கண்டறிதலை செயற்படுத்து"
5607
5608#~ msgid ""
5609#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
5610#~ msgstr ""
5611#~ "பின்வரும் ஏதாவது முக்கியச் சொற்களை, கோப்பினை இணைக்க விரும்புவதற்கு அடையாளமாக "
5612#~ "கொள்:"
5613
5614#~ msgid "Enter new key word:"
5615#~ msgstr "புதிய முக்கிய சொல்லை உள்ளிடவும்:"
5616
5617#~ msgid ""
5618#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English "
5619#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail "
5620#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
5621#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and "
5622#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by "
5623#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you "
5624#~ "should not enable this option."
5625#~ msgstr ""
5626#~ "அவுட்லுக்கால் புரிந்துகொள்ள முடியாத ஆங்கிலம் அல்லாத செய்திகளை கொண்ட இணைப்புகளுக்கான "
5627#~ "எழுத்துருவை தேர்வு செய்து, மற்ற புரவலன்களில் அதற்கான ஆதரவு உண்டா என்பதைப் "
5628#~ "பார்க்கவும்.\n"
5629#~ "கேமெயில் தரமில்லா செய்திகளுக்கான தகவலையும், உங்கள் செய்தி புரிந்து கொள்ள முடியாத "
5630#~ "செய்திகளை தரும். "
5631
5632#, fuzzy
5633#~| msgid "&Reading"
5634#~ msgid "Reading"
5635#~ msgstr "படிக்கிறது"
5636
5637#~ msgid "Composing"
5638#~ msgstr "உருவாக்கிறது"
5639
5640#~ msgid "Warnings"
5641#~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
5642
5643#, fuzzy
5644#~| msgid "S/MIME &Validation"
5645#~ msgid "S/MIME Validation"
5646#~ msgstr "S/MIME மதிப்பிடுதல்"
5647
5648#, fuzzy
5649#~| msgid "Crypto Backe&nds"
5650#~ msgid "Crypto Backends"
5651#~ msgstr "க்ரிப்டோ பின்நிலைகள்."
5652
5653#~ msgid ""
5654#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
5655#~ msgstr ""
5656#~ "முழுமையான HTML அமைவுகளை மாற்ற அது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்பையும் "
5657#~ "மீறிவிடும்"
5658
5659#~ msgid "no proxy"
5660#~ msgstr "பதிலாள் இல்லை"
5661
5662#, fuzzy
5663#~| msgid "&Groupware"
5664#~ msgid "Groupware"
5665#~ msgstr "&குழுகலன்"
5666
5667#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
5668#~ msgstr "மூல அடைவின் தாயை அமை"
5669
5670#~ msgid "<Choose a Folder>"
5671#~ msgstr "<அடைவினை தேர்ந்தெடு>"
5672
5673#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
5674#~ msgstr "&மூல அடைவுகள் இன் துணை அடைவுகள்:"
5675
5676#~ msgid "&Resource folders are in account:"
5677#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:"
5678
5679#~ msgid "Edit Identity"
5680#~ msgstr "அடையாளத்தை மாற்று"
5681
5682#, fuzzy
5683#~| msgid "General"
5684#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
5685#~ msgid "General"
5686#~ msgstr "பொது"
5687
5688#~ msgid "&Your name:"
5689#~ msgstr "& உன் பெயர்:"
5690
5691#~ msgid ""
5692#~ "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
5693#~ "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you "
5694#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address.</"
5695#~ "p></qt>"
5696#~ msgstr ""
5697#~ "<qt><h3>உங்கள் பெயர்</h3><p>இந்த புலத்தில் உங்கள் பெயர் இருக்க வேண்டும், அது "
5698#~ "வெளியேறும் மின்னஞ்சலின் தலைப்பில் தெரியும்.</p><p>இது காலியாக இருந்தால், உங்கள் பெயர் "
5699#~ "தெரியாது, மின்னஞ்சல் முகவரி மட்டுமே தெரியும்.</p></qt>."
5700
5701#~ msgid "Organi&zation:"
5702#~ msgstr "நிறுவனம் "
5703
5704#, fuzzy
5705#~| msgid ""
5706#~| "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
5707#~| "organization if you'd like it to be shown in the email header that is "
5708#~| "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
5709#~ msgid ""
5710#~ "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
5711#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is "
5712#~ "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
5713#~ msgstr ""
5714#~ "<qt><h3>நிறுவனம்</h3><p>இந்த புலத்தில் உங்கள் நிறுவனத்தின் பெயர் இருக்க வேண்டும்,  "
5715#~ "மின்னஞ்சலின் தலைப்பில் தெரியவேண்டுமென்றால்.</p><p>இதை வெற்றாக விட்டுவிடுவது "
5716#~ "பாதுகாப்பு (வழக்கம் கூட)</p></qt>"
5717
5718#~ msgid "&Email address:"
5719#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
5720
5721#~ msgid ""
5722#~ "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
5723#~ "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
5724#~ "trouble replying to you.</p></qt>"
5725#~ msgstr ""
5726#~ "<qt><h3>மின்னஞ்சல் முகவரி</h3><p>இந்தப் புலத்தில் உங்கள் முழு மின்னஞ்சல் முகவரி இருக்க "
5727#~ "வேண்டும்.</p><p>இது வெற்றாகவோ, தவறாகவோ இருந்தால், மக்கள் உங்களுக்கு பதிலளிப்பதில் "
5728#~ "சிரமப்படுவார்கள்.</p></qt>"
5729
5730#, fuzzy
5731#~| msgid "Cryptograph&y"
5732#~ msgid "Cryptography"
5733#~ msgstr "மறைக்குறி இயல்"
5734
5735#~ msgid "Chang&e..."
5736#~ msgstr "&மாற்றம்"
5737
5738#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
5739#~ msgstr "Your OpenPGP Signature Key"
5740
5741#~ msgid ""
5742#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
5743#~ "messages."
5744#~ msgstr ""
5745#~ "திறPGP விசையை தேர்வு செய் அது நவீன முறையில் உங்கள் தகவலை கையெழுத்திட பயன்படுத்த."
5746
5747#~ msgid ""
5748#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
5749#~ "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
5750#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
5751#~ "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
5752#~ "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
5753#~ msgstr ""
5754#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
5755#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும்.  க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
5756#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
5757#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
5758#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>."
5759
5760#~ msgid "OpenPGP signing key:"
5761#~ msgstr "OpenPGP விசை:"
5762
5763#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
5764#~ msgstr "நீங்கள் PGPவிசை திற "
5765
5766#~ msgid ""
5767#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
5768#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
5769#~ msgstr ""
5770#~ "OpenPGP விசையை தேர்ந்தெடு அது கண்டிப்பாக தானாக மற்றும் \"எண் பொது விசையை இணை\" "
5771#~ "பண்புகளை தொகுப்பியில் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5772
5773#, fuzzy
5774#~| msgid ""
5775#~| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
5776#~| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the "
5777#~| "composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
5778#~| "but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you "
5779#~| "using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can "
5780#~| "find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
5781#~ msgid ""
5782#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
5783#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
5784#~ "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
5785#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
5786#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
5787#~ "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
5788#~ msgstr ""
5789#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
5790#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும்.  க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
5791#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
5792#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
5793#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>."
5794
5795#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
5796#~ msgstr "&PGPவிசைய திற "
5797
5798#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
5799#~ msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை"
5800
5801#~ msgid ""
5802#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
5803#~ "messages."
5804#~ msgstr "S/MIME சான்றிதழ் அவை கண்டிப்பாக இலக்க முறையாக உங்கள் செய்திகளை தேர்ந்தெடு."
5805
5806#~ msgid ""
5807#~ "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
5808#~ "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will "
5809#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions "
5810#~ "will not be affected.</p></qt>"
5811#~ msgstr ""
5812#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
5813#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும்.  க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
5814#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
5815#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
5816#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>."
5817
5818#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
5819#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்புகின்றது"
5820
5821#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
5822#~ msgstr "உங்களின் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்"
5823
5824#~ msgid ""
5825#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
5826#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
5827#~ msgstr ""
5828#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
5829#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
5830
5831#~ msgid ""
5832#~ "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
5833#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
5834#~ "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
5835#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
5836#~ "functions will not be affected.</p></qt>"
5837#~ msgstr ""
5838#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், "
5839#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும்.  க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
5840#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
5841#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
5842#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>."
5843
5844#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
5845#~ msgstr "&சான்றிதழை தேர்வுசெய்:"
5846
5847#~ msgid "Preferred crypto message format:"
5848#~ msgstr "மறைகுறியாக்க செய்தி வடிவத்தை முன்மொழிகிறது:"
5849
5850#, fuzzy
5851#~| msgid "Advanced"
5852#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
5853#~ msgid "Advanced"
5854#~ msgstr "மேம்பட்ட"
5855
5856#~ msgid "&Reply-To address:"
5857#~ msgstr "அஞ்சலுக்கு பதில்"
5858
5859#~ msgid ""
5860#~ "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header "
5861#~ "to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address."
5862#~ "</p><p>This can be useful when you have a group of people working "
5863#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to "
5864#~ "have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a "
5865#~ "group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
5866#~ msgstr ""
5867#~ "<qt><h3>பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரிகள்</h3><p>இது<tt> பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரி</"
5868#~ "tt>அமைவை <tt>அனுப்புநர்:</tt> முகவரியின்றி வேறொரு மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் "
5869#~ "தலைப்பில் இருக்கும்படி செய்யும். </p><p>இது ஒரே பணியை ஒரு குழுவினர் சேர்ந்து ஆற்றிக் "
5870#~ "கொண்டிருந்தால் உபயோகமாக இருக்கும். உதாரணத்திற்கு, அனுப்பப்பட்ட மின்னஞ்சல்களின் "
5871#~ "<tt>அனுப்புநர்</tt> புலத்தில் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியும், வரும் பதில்கள் குழு "
5872#~ "முகவரிக்கு போக வைக்கலாம். </p><p>சந்தேகமிருந்தால், இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும்.</"
5873#~ "p></qt>"
5874
5875#~ msgid "&BCC addresses:"
5876#~ msgstr "&BCC முகவரிகள்:"
5877
5878#~ msgid ""
5879#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
5880#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
5881#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
5882#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
5883#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
5884#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
5885#~ "qt>"
5886#~ msgstr ""
5887#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
5888#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
5889#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
5890#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
5891#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
5892#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
5893#~ "qt>"
5894
5895#~ msgid "D&ictionary:"
5896#~ msgstr "அகராதி:"
5897
5898#~ msgid "Sent-mail &folder:"
5899#~ msgstr "அனுப்பிய-அஞ்சல் அடைவு"
5900
5901#~ msgid "&Drafts folder:"
5902#~ msgstr "&வரைவுகள் அடைவு"
5903
5904#, fuzzy
5905#~ msgid "&Templates folder:"
5906#~ msgstr "குப்பை அடைவு"
5907
5908#~ msgid "Special &transport:"
5909#~ msgstr "&சிறப்பு போக்குவரத்து "
5910
5911#, fuzzy
5912#~ msgid "&Use custom message templates for this identity"
5913#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
5914
5915#, fuzzy
5916#~ msgid "&Copy Global Templates"
5917#~ msgstr "மேலெழுது"
5918
5919#, fuzzy
5920#~| msgid "&Picture"
5921#~ msgid "Picture"
5922#~ msgstr "&படம்"
5923
5924#~ msgid "Invalid Email Address"
5925#~ msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
5926
5927#~ msgid ""
5928#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID "
5929#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n"
5930#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
5931#~ "to verify signatures made with this configuration."
5932#~ msgstr ""
5933#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID "
5934#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n"
5935#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
5936#~ "to verify signatures made with this configuration."
5937
5938#~ msgid ""
5939#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user "
5940#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)."
5941#~ msgstr ""
5942#~ "கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் பயனர் அடையாளத்தை மின்னஞ்சல் முகவரியோடு இந்த "
5943#~ "அடையாளத்திற்காக கட்டமைக்கப்படவில்லை (%1)."
5944
5945#~ msgid ""
5946#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
5947#~ "configured email address for this identity (%1).\n"
5948#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
5949#~ "to verify signatures made with this configuration."
5950#~ msgstr ""
5951#~ "ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி "
5952#~ "அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1).\n"
5953#~ "இது கட்டமைப்பு உருவாக்கிய கையெழுத்தை பரிசோதிக்கும் போது எச்சரிக்கை செய்தியை பெற "
5954#~ "விளைவிக்கும்."
5955
5956#~ msgid ""
5957#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
5958#~ "configured email address for this identity (%1)."
5959#~ msgstr ""
5960#~ "ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி "
5961#~ "அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1)."
5962
5963#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
5964#~ msgstr "விசை/சான்றிதழ்களில் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லை"
5965
5966#~ msgid "The signature file is not valid"
5967#~ msgstr "கையொப்ப கோப்பு செல்லாது"
5968
5969#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
5970#~ msgstr " தொகுப்பு அடையாளம்\"%1\""
5971
5972#~ msgid ""
5973#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
5974#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
5975#~ msgstr ""
5976#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
5977#~ "முன்னிருப்பு அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
5978
5979#~ msgid ""
5980#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
5981#~ "therefore, the default drafts folder will be used."
5982#~ msgstr ""
5983#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
5984#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
5985
5986#, fuzzy
5987#~ msgid ""
5988#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
5989#~ "therefore, the default templates folder will be used."
5990#~ msgstr ""
5991#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
5992#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
5993
5994#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
5995#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்."
5996
5997#~ msgid "Account:"
5998#~ msgstr "கணக்கு"
5999
6000#~ msgid "Could not start process for %1."
6001#~ msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
6002
6003#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
6004#~ msgstr "%1 சேரும் போது பிழை: "
6005
6006#, fuzzy
6007#~ msgid "Retrieving Namespaces"
6008#~ msgstr "Retrieving messages"
6009
6010#, fuzzy
6011#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
6012#~ msgctxt "Unknown subject."
6013#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
6014#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
6015
6016#, fuzzy
6017#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
6018#~ msgctxt "Unknown sender."
6019#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
6020#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
6021
6022#~ msgid "Error while uploading message"
6023#~ msgstr "செய்தியை மேலேற்றும் போது பிழை"
6024
6025#, fuzzy
6026#~| msgid ""
6027#~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the "
6028#~| "server."
6029#~ msgid ""
6030#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
6031#~ "i> to the server."
6032#~ msgstr ""
6033#~ "அடைவு %2 ல் உள்ள %3 என்ற URL உடைய அஞ்சல் %1ஐ சேவையகத்தை மேலேற்ற முடியவில்லை."
6034
6035#, fuzzy
6036#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
6037#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
6038
6039#, fuzzy
6040#~| msgid "No status information available."
6041#~ msgid "No detailed quota information available."
6042#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை."
6043
6044#, fuzzy
6045#~ msgid "Error"
6046#~ msgstr "பிழை: %1"
6047
6048#, fuzzy
6049#~| msgid "Only check for new mail"
6050#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
6051#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி"
6052
6053#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
6054#~ msgstr "Error while uploading status of messages to server: "
6055
6056#~ msgid "retrieving folders"
6057#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு"
6058
6059#~ msgid "Confirm Delivery"
6060#~ msgstr "வழங்குதலை உறுதிசெய்"
6061
6062#~ msgid "Set Transport To"
6063#~ msgstr "போக்குவரத்தை இதற்கு அமை"
6064
6065#~ msgid "Set Reply-To To"
6066#~ msgstr "Reply-To வை இப்படி அமைக்கவும் "
6067
6068#~ msgid "Set Identity To"
6069#~ msgstr "அடையாளத்தை அமை"
6070
6071#~ msgid "Mark As"
6072#~ msgstr "இப்படியாக குறி"
6073
6074#~ msgctxt "msg status"
6075#~ msgid "Important"
6076#~ msgstr "முக்கியமானது"
6077
6078#~ msgctxt "msg status"
6079#~ msgid "Read"
6080#~ msgstr "வாசிக்கப்பட்ட"
6081
6082#~ msgctxt "msg status"
6083#~ msgid "Unread"
6084#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
6085
6086#~ msgctxt "msg status"
6087#~ msgid "Replied"
6088#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
6089
6090#~ msgctxt "msg status"
6091#~ msgid "Forwarded"
6092#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
6093
6094#~ msgctxt "msg status"
6095#~ msgid "Old"
6096#~ msgstr "பழைய"
6097
6098#~ msgctxt "msg status"
6099#~ msgid "New"
6100#~ msgstr "புதிய"
6101
6102#~ msgctxt "msg status"
6103#~ msgid "Watched"
6104#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட"
6105
6106#~ msgctxt "msg status"
6107#~ msgid "Ignored"
6108#~ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட"
6109
6110#~ msgctxt "msg status"
6111#~ msgid "Spam"
6112#~ msgstr "குப்பை"
6113
6114#~ msgctxt "msg status"
6115#~ msgid "Ham"
6116#~ msgstr "ஹாம்"
6117
6118#, fuzzy
6119#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
6120#~ msgctxt "msg status"
6121#~ msgid "Action Item"
6122#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
6123
6124#, fuzzy
6125#~| msgid "Add Header"
6126#~ msgid "Add Tag"
6127#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
6128
6129#~ msgid "Send Fake MDN"
6130#~ msgstr "Send Fake MDN"
6131
6132#~ msgctxt "MDN type"
6133#~ msgid "Ignore"
6134#~ msgstr "புறக்கணி "
6135
6136#~ msgctxt "MDN type"
6137#~ msgid "Displayed"
6138#~ msgstr "காட்டப்பட்டது"
6139
6140#~ msgctxt "MDN type"
6141#~ msgid "Deleted"
6142#~ msgstr "நீக்கப்பட்டது"
6143
6144#~ msgctxt "MDN type"
6145#~ msgid "Dispatched"
6146#~ msgstr "அனுப்புகை"
6147
6148#~ msgctxt "MDN type"
6149#~ msgid "Processed"
6150#~ msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
6151
6152#~ msgctxt "MDN type"
6153#~ msgid "Denied"
6154#~ msgstr "மறுக்கப்பட்டது "
6155
6156#~ msgctxt "MDN type"
6157#~ msgid "Failed"
6158#~ msgstr "தோற்றது "
6159
6160#~ msgid "Remove Header"
6161#~ msgstr "தலைப்பை நீக்கவும்"
6162
6163#~ msgid "Add Header"
6164#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
6165
6166#~ msgid "With value:"
6167#~ msgstr "மதிப்புடன்:"
6168
6169#~ msgid "Rewrite Header"
6170#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்"
6171
6172#~ msgid "Replace:"
6173#~ msgstr "இடம்மாற்று:"
6174
6175#~ msgid "With:"
6176#~ msgstr "உடன்:"
6177
6178#~ msgid "Move Into Folder"
6179#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
6180
6181#~ msgid "Copy Into Folder"
6182#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
6183
6184#~ msgid "Forward To"
6185#~ msgstr "திருப்பி அனுப்புதல்"
6186
6187#, fuzzy
6188#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
6189#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
6190
6191#, fuzzy
6192#~| msgid "Delete T&hread"
6193#~ msgid "Default Template"
6194#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
6195
6196#, fuzzy
6197#~ msgid "The template used when forwarding"
6198#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
6199
6200#, fuzzy
6201#~ msgid "Forward to %1 with default template"
6202#~ msgstr "மேலெழுது"
6203
6204#, fuzzy
6205#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
6206#~ msgstr "மேலெழுது"
6207
6208#~ msgid "Redirect To"
6209#~ msgstr "இதற்கு திரும்ப அனுப்பு"
6210
6211#~ msgid "Execute Command"
6212#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு"
6213
6214#~ msgid "Pipe Through"
6215#~ msgstr "செலுத்து"
6216
6217#~ msgid "Play Sound"
6218#~ msgstr "சத்தம் எழுப்பு"
6219
6220#~ msgid "Add to Address Book"
6221#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் "
6222
6223#, fuzzy
6224#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
6225#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
6226#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
6227
6228#, fuzzy
6229#~| msgid "&From"
6230#~ msgctxt "Email sender"
6231#~ msgid "From"
6232#~ msgstr "&அனுப்புநர்"
6233
6234#, fuzzy
6235#~| msgid "To"
6236#~ msgctxt "Email recipient"
6237#~ msgid "To"
6238#~ msgstr "பெறுநர்"
6239
6240#~ msgid "CC"
6241#~ msgstr "CC"
6242
6243#, fuzzy
6244#~| msgid "is in category"
6245#~ msgid "with category"
6246#~ msgstr "வகையில் உள்ளது"
6247
6248#, fuzzy
6249#~| msgid "is in address book"
6250#~ msgid "in addressbook"
6251#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற"
6252
6253#~ msgid "Continue Search"
6254#~ msgstr "தேடுவதை தொடர்"
6255
6256#, fuzzy
6257#~| msgid "&Search"
6258#~ msgctxt "Continue search button."
6259#~ msgid "&Search"
6260#~ msgstr "தேடு"
6261
6262#, fuzzy
6263#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
6264#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
6265
6266#~ msgid "Error while searching."
6267#~ msgstr "தேடும்போது பிழை."
6268
6269#~ msgid "Executing precommand %1"
6270#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்குகிறது %1"
6271
6272#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
6273#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை:\"%1'."
6274
6275#~ msgid ""
6276#~ "The precommand exited with code %1:\n"
6277#~ "%2"
6278#~ msgstr ""
6279#~ "%1:\n"
6280#~ "%2  என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது"
6281
6282#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
6283#~ msgstr "சிக்கலான பிழை: அஞ்சல் சேகரிக்க முடியவில்லை:லை?)"
6284
6285#~ msgid "Failed to add message:\n"
6286#~ msgstr "செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை:\n"
6287
6288#~ msgid "Local Folders"
6289#~ msgstr "உள்ளமை அடைவுகள்"
6290
6291#, fuzzy
6292#~| msgid "&New Folder..."
6293#~ msgid "Add Favorite Folder..."
6294#~ msgstr "புதிய அடைவு "
6295
6296#, fuzzy
6297#~| msgid "Re&move Quote Characters"
6298#~ msgid "Remove From Favorites"
6299#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு"
6300
6301#, fuzzy
6302#~| msgid "Rename Filter"
6303#~ msgid "Rename Favorite..."
6304#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
6305
6306#, fuzzy
6307#~ msgid "Add Folders to Favorites"
6308#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
6309
6310#, fuzzy
6311#~ msgid "Insert Folders Above %1"
6312#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு"
6313
6314#, fuzzy
6315#~ msgid "Insert Folders Below %1"
6316#~ msgstr ""
6317#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
6318#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
6319
6320#, fuzzy
6321#~ msgid "Add Favorite Folder"
6322#~ msgstr "புதிய அடைவு"
6323
6324#, fuzzy
6325#~| msgid "Rename Filter"
6326#~ msgid "Rename Favorite"
6327#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
6328
6329#, fuzzy
6330#~| msgid "Name:"
6331#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
6332#~ msgid "Name:"
6333#~ msgstr "பெயர்:"
6334
6335#~ msgid ""
6336#~ "This message contains a request to return a notification about your "
6337#~ "reception of the message.\n"
6338#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
6339#~ "normal response."
6340#~ msgstr ""
6341#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
6342#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை நிராகரிக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுத்தது\" அல்லது சாதரண பதில் "
6343#~ "அனுப்ப அனுமதிக்கலாம்."
6344
6345#~ msgid ""
6346#~ "This message contains a request to send a notification about your "
6347#~ "reception of the message.\n"
6348#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
6349#~ "which is unknown to KMail.\n"
6350#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
6351#~ msgstr ""
6352#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
6353#~ "இதில் \"வேண்டும்\" என்று குறிக்கப்பட்ட செயல்படுத்தும் கட்டளை இருக்கிறது, ஆனால் Kஅஞ்சல் "
6354#~ "அறியாதது.\n"
6355#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"தோல்வியடைந்தது\" என்ற "
6356#~ "பதிலை கொடுக்க வைக்கலாம்."
6357
6358#~ msgid ""
6359#~ "This message contains a request to send a notification about your "
6360#~ "reception of the message,\n"
6361#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
6362#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
6363#~ "normal response."
6364#~ msgstr ""
6365#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
6366#~ "ஆனால் இந்த அறிவிப்பு ஒன்றிற்க்கும் மேலான முகவரிக்கு அனுப்புமாறு வேண்டப்படுகிறது.\n"
6367#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற "
6368#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்."
6369
6370#~ msgid ""
6371#~ "This message contains a request to send a notification about your "
6372#~ "reception of the message,\n"
6373#~ "but there is no return-path set.\n"
6374#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
6375#~ "normal response."
6376#~ msgstr ""
6377#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
6378#~ "ஆனால் திருப்பு-பாதை ஏதுமில்லை.\n"
6379#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற "
6380#~ "பதிலை அல்லது சாதாரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்."
6381
6382#~ msgid ""
6383#~ "This message contains a request to send a notification about your "
6384#~ "reception of the message,\n"
6385#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
6386#~ "requested to be sent to.\n"
6387#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
6388#~ "normal response."
6389#~ msgstr ""
6390#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
6391#~ "ஆனால் அறிவிப்பு செல்லவேண்டிய முகவரி  திருப்பு-பாதை முகவரியிலிருந்து "
6392#~ "மாறுப்பட்டிருக்கிறது.\n"
6393#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற "
6394#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்."
6395
6396#~ msgid ""
6397#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
6398#~ "unknown parameter"
6399#~ msgstr ""
6400#~ " \"விருப்பநிலை- அறிவிப்பு- தேர்வுகள்\"  கொண்ட தலைப்பு வேண்டும், ஆனால் தெரியாத காரணி"
6401
6402#~ msgid "Receipt: "
6403#~ msgstr "Receipt: "
6404
6405#~ msgid "Attachment: %1"
6406#~ msgstr "இணைப்பு: %1"
6407
6408#, fuzzy
6409#~| msgid "Show attachments as suggested by sender."
6410#~ msgid "This attachment has been deleted."
6411#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி"
6412
6413#, fuzzy
6414#~| msgid "Important"
6415#~ msgctxt "message status"
6416#~ msgid "Important"
6417#~ msgstr "முக்கியமான"
6418
6419#, fuzzy
6420#~| msgid "New"
6421#~ msgctxt "message status"
6422#~ msgid "New"
6423#~ msgstr "புதிய"
6424
6425#, fuzzy
6426#~| msgid "Unread"
6427#~ msgctxt "message status"
6428#~ msgid "Unread"
6429#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது"
6430
6431#, fuzzy
6432#~| msgid "Read"
6433#~ msgctxt "message status"
6434#~ msgid "Read"
6435#~ msgstr "படி"
6436
6437#, fuzzy
6438#~| msgid "Deleted"
6439#~ msgctxt "message status"
6440#~ msgid "Deleted"
6441#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
6442
6443#, fuzzy
6444#~| msgid "Replied"
6445#~ msgctxt "message status"
6446#~ msgid "Replied"
6447#~ msgstr "பதிலளித்தது"
6448
6449#, fuzzy
6450#~| msgid "Forwarded"
6451#~ msgctxt "message status"
6452#~ msgid "Forwarded"
6453#~ msgstr "திருப்பி அனுப்பப்பட்டது"
6454
6455#, fuzzy
6456#~| msgid "Queued"
6457#~ msgctxt "message status"
6458#~ msgid "Queued"
6459#~ msgstr "வரிசையாக்கப்பட்டது"
6460
6461#, fuzzy
6462#~| msgid "Sent"
6463#~ msgctxt "message status"
6464#~ msgid "Sent"
6465#~ msgstr "அனுப்பப்பட்டது"
6466
6467#, fuzzy
6468#~| msgid "Watched"
6469#~ msgctxt "message status"
6470#~ msgid "Watched"
6471#~ msgstr "பார்க்கப்பட்டது"
6472
6473#, fuzzy
6474#~| msgid "Ignored"
6475#~ msgctxt "message status"
6476#~ msgid "Ignored"
6477#~ msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது"
6478
6479#, fuzzy
6480#~| msgid "Spam"
6481#~ msgctxt "message status"
6482#~ msgid "Spam"
6483#~ msgstr "தவறான அஞ்சல்"
6484
6485#, fuzzy
6486#~| msgid "Ham"
6487#~ msgctxt "message status"
6488#~ msgid "Ham"
6489#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்"
6490
6491#, fuzzy
6492#~| msgid "Has Attachment"
6493#~ msgctxt "message status"
6494#~ msgid "Has Attachment"
6495#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
6496
6497#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
6498#~ msgstr "HTML rendering க்கான தகவலை இயக்கு."
6499
6500#~ msgid "Load external references from the Internet for this message."
6501#~ msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை ஏற்ற விடவும்"
6502
6503#, fuzzy
6504#~| msgid "&Encrypt Message"
6505#~ msgid "Decrypt message."
6506#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
6507
6508#, fuzzy
6509#~| msgid "No signature found"
6510#~ msgid "Show signature details."
6511#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
6512
6513#, fuzzy
6514#~| msgid "&Enable signature"
6515#~ msgid "Hide signature details."
6516#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
6517
6518#, fuzzy
6519#~| msgid "Show attachment icon"
6520#~ msgid "Show attachment list."
6521#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு"
6522
6523#, fuzzy
6524#~| msgid "Save Attachment As"
6525#~ msgid "Hide attachment list."
6526#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
6527
6528#, fuzzy
6529#~| msgid "Show alway&s"
6530#~ msgid "Show full \"To\" list"
6531#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
6532
6533#, fuzzy
6534#~| msgid "Show alway&s"
6535#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
6536#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
6537
6538#~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
6539#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
6540
6541#~ msgid "Show certificate 0x%1"
6542#~ msgstr "0x%1 சான்றிதழ் காண்பி"
6543
6544#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
6545#~ msgstr "இணைப்பு #%1 (பெயரில்லா)"
6546
6547#, fuzzy
6548#~ msgid "Default new message template"
6549#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
6550
6551#, fuzzy
6552#~| msgid "On %D, you wrote:"
6553#~ msgctxt ""
6554#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
6555#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
6556#~ msgid ""
6557#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
6558#~ "%3\n"
6559#~ "%4"
6560#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:"
6561
6562#, fuzzy
6563#~| msgid "On %D, %F wrote:"
6564#~ msgctxt ""
6565#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
6566#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
6567#~ msgid ""
6568#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
6569#~ "%4\n"
6570#~ "%5"
6571#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:"
6572
6573#, fuzzy
6574#~| msgctxt "msg status"
6575#~| msgid "Unread"
6576#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
6577#~ msgid "Unread"
6578#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
6579
6580#, fuzzy
6581#~| msgid "Total"
6582#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
6583#~ msgid "Total"
6584#~ msgstr "மொத்தம்"
6585
6586#, fuzzy
6587#~| msgid "Size"
6588#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
6589#~ msgid "Size"
6590#~ msgstr "அளவு"
6591
6592#~ msgid "Searches"
6593#~ msgstr "தேடு"
6594
6595#, fuzzy
6596#~ msgid "Total Messages"
6597#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
6598
6599#, fuzzy
6600#~| msgid "Unread Message"
6601#~ msgid "Unread Messages"
6602#~ msgstr "படிக்காத செய்தி"
6603
6604#, fuzzy
6605#~ msgid "Quota"
6606#~ msgstr "மொத்தம்"
6607
6608#, fuzzy
6609#~ msgid "Storage Size"
6610#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்"
6611
6612#, fuzzy
6613#~| msgid "Size"
6614#~ msgid "Icon Size"
6615#~ msgstr "அளவு"
6616
6617#, fuzzy
6618#~| msgid "Always"
6619#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
6620#~ msgid "Always"
6621#~ msgstr "எப்பொழுதும்"
6622
6623#, fuzzy
6624#~| msgid "Receiver"
6625#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
6626#~ msgid "Never"
6627#~ msgstr "பெறுநர்"
6628
6629#, fuzzy
6630#~| msgid "Subscription..."
6631#~ msgid "Serverside Subscription..."
6632#~ msgstr "சந்தா..."
6633
6634#, fuzzy
6635#~ msgid "Local Subscription..."
6636#~ msgstr "சந்தா..."
6637
6638#~ msgid "Refresh Folder List"
6639#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை புதுப்பி"
6640
6641#~ msgid "Expire..."
6642#~ msgstr "காலாவதியான..."
6643
6644#, fuzzy
6645#~ msgid "Multiple Folders"
6646#~ msgstr "அடைவு"
6647
6648#, fuzzy
6649#~ msgid ""
6650#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
6651#~ "same name already exists.</qt>"
6652#~ msgstr ""
6653#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>"
6654
6655#, fuzzy
6656#~ msgid ""
6657#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
6658#~ "copied itself.</qt>"
6659#~ msgstr ""
6660#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
6661
6662#, fuzzy
6663#~ msgid ""
6664#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
6665#~ "qt>"
6666#~ msgstr ""
6667#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
6668
6669#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
6670#~ msgstr "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
6671
6672#, fuzzy
6673#~ msgid "Go to Next Unread Message"
6674#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்"
6675
6676#, fuzzy
6677#~ msgid "Go To"
6678#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
6679
6680#, fuzzy
6681#~ msgid "Do Not Go To"
6682#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே"
6683
6684#, fuzzy
6685#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
6686#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து"
6687
6688#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
6689#~ msgstr "Error opening %1; this folder is missing."
6690
6691#~ msgid ""
6692#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
6693#~ "not have sufficient access permissions."
6694#~ msgstr "திறப்பதில் பிழை %1. இது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத அஞ்சல் அடைவு."
6695
6696#~ msgid "Could not sync maildir folder."
6697#~ msgstr "அஞ்சல் அடைவினை sync முடியவில்லை ."
6698
6699#~ msgid ""
6700#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
6701#~ msgstr ""
6702#~ "KMFolderMaildir::addMsg: தரவு இழப்பை தடுக்க அசாதாரணமாக முடிக்கப்படுகிறது."
6703
6704#~ msgid "Writing index file"
6705#~ msgstr "சுட்டு கோப்பு எழுதப்படுகிறது."
6706
6707#~ msgid ""
6708#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
6709#~ "KMail;\n"
6710#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
6711#~ msgstr ""
6712#~ "Kஅஞ்சல் உருவாக்காத செய்திகள் உங்கள் வெளிபெட்டியில் இருக்கின்றன.\n"
6713#~ "Kஅஞ்சல் இவற்றை அனுப்பவேண்டாமென்றால், அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கிவிடவும்"
6714
6715#, fuzzy
6716#~ msgid "1 email address"
6717#~ msgid_plural "%1 email addresses"
6718#~ msgstr[0] "_n: 1 email address"
6719#~ msgstr[1] "%1 மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
6720
6721#~ msgid "Distribution List %1"
6722#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல் %1"
6723
6724#~ msgid "Select Recipient"
6725#~ msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு"
6726
6727#~ msgid "Address book:"
6728#~ msgstr "முகவரி புத்தகம்:"
6729
6730#, fuzzy
6731#~| msgid "Name"
6732#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
6733#~ msgid "Name"
6734#~ msgstr "பெயர்"
6735
6736#, fuzzy
6737#~| msgid "Email"
6738#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
6739#~ msgid "Email"
6740#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
6741
6742#, fuzzy
6743#~| msgid "->"
6744#~ msgctxt "@title:column"
6745#~ msgid "->"
6746#~ msgstr "->"
6747
6748#, fuzzy
6749#~| msgid "Search Criteria"
6750#~ msgid "Search &Directory Service"
6751#~ msgstr "தேடும் முறைமை"
6752
6753#, fuzzy
6754#~| msgid "&Search:"
6755#~ msgctxt "Search for recipient."
6756#~ msgid "Search:"
6757#~ msgstr "&தேடு:"
6758
6759#, fuzzy
6760#~| msgid "Add as To"
6761#~ msgid "Add as &To"
6762#~ msgstr "இதற்கு இப்படிச் சேர்"
6763
6764#~ msgid "Add as CC"
6765#~ msgstr "CC ஆகச் சேர்"
6766
6767#, fuzzy
6768#~| msgid "Add as BCC"
6769#~ msgid "Add as &BCC"
6770#~ msgstr "BCC ஆகச் சேர்"
6771
6772#, fuzzy
6773#~ msgid "&Cancel"
6774#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
6775
6776#, fuzzy
6777#~| msgid "All"
6778#~ msgctxt "All collections containing recipients."
6779#~ msgid "All"
6780#~ msgstr "அனைத்தும்"
6781
6782#~ msgid "Distribution Lists"
6783#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல்கள்"
6784
6785#~ msgid "Selected Recipients"
6786#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
6787
6788#, fuzzy
6789#~| msgid "&Address Book"
6790#~ msgid "Address Books"
6791#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்."
6792
6793#~ msgid "Recent Addresses"
6794#~ msgstr "அண்மை முகவரிகள்"
6795
6796#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
6797#~ msgstr "<qt>அடைவினை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</b>.</qt>"
6798
6799#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
6800#~ msgstr "<qt><b>%1</b> அடைவை வாசிக்க முடியாது.</qt>"
6801
6802#~ msgid "&Send picture with every message"
6803#~ msgstr "&ஒவ்வொரு செய்தியுடன் படத்தை அனுப்பு"
6804
6805#, fuzzy
6806#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6807#~ msgid "External Source"
6808#~ msgstr ""
6809#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
6810#~ "வெளிப்புற மூலம்"
6811
6812#, fuzzy
6813#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6814#~ msgid "Input Field Below"
6815#~ msgstr ""
6816#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
6817#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
6818
6819#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
6820#~ msgstr "லிருந்து படத்தை பெறு:"
6821
6822#~ msgid "Select File..."
6823#~ msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடு..."
6824
6825#~ msgid "Set From Address Book"
6826#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் இருந்து அமை"
6827
6828#~ msgid "No Picture"
6829#~ msgstr "படம் இல்லை"
6830
6831#~ msgid "KMail"
6832#~ msgstr "Kஅஞ்சல்"
6833
6834#~ msgid ""
6835#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
6836#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
6837#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
6838#~ msgstr ""
6839#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்பட்டு கொண்டிருக்கிறது. %2 னை "
6840#~ "ஒன்றுக்கு மேல் செயல்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புள்ளது. நீங்கள் உறுதியாக இருக்கும்வரை "
6841#~ "%1 னை துவங்க கூடாது."
6842
6843#~ msgid ""
6844#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
6845#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
6846#~ "unless you are sure that %1 is not running."
6847#~ msgstr ""
6848#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம்.  %1 மற்றும் %2 வை ஒரெ "
6849#~ "நேரத்தில் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு . நீங்கள்  %1  செயல்படவில்லை என்று "
6850#~ "உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது."
6851
6852#~ msgid ""
6853#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6854#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
6855#~ "sure that it is not already running on %2."
6856#~ msgstr ""
6857#~ "%1 முன்பே %2யில் செயல்பட்டதாம்.  %1 னை ஒன்றுக்கு மேல் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க "
6858#~ "வாய்ப்புள்ளது. %2. செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %1 னை "
6859#~ "துவங்க கூடாது"
6860
6861#~ msgid ""
6862#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
6863#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
6864#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
6865#~ msgstr ""
6866#~ "%1னை %3யில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம்.%1 மற்றும் %2 வை ஒரே நேரத்தில் செயல்படுத்தினால் "
6867#~ "அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு. நீங்கள் %1னை %3யில் செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக "
6868#~ "இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது. "
6869
6870#, fuzzy
6871#~| msgid "Start %1"
6872#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6873#~ msgid "Start %1"
6874#~ msgstr "நிலை%1:"
6875
6876#, fuzzy
6877#~| msgid "Exit"
6878#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
6879#~ msgid "Exit"
6880#~ msgstr "வெளியேறு"
6881
6882#~ msgid "inbox"
6883#~ msgstr "உட்பெட்டி"
6884
6885#, fuzzy
6886#~ msgid "Enable Subscriptions?"
6887#~ msgstr "சந்தா"
6888
6889#, fuzzy
6890#~ msgid "Do Not Enable"
6891#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
6892
6893#, fuzzy
6894#~| msgid "Save Distribution List"
6895#~ msgctxt "@title:window"
6896#~ msgid "Save Distribution List"
6897#~ msgstr "விநியோக பட்டியலைச் சேமி"
6898
6899#, fuzzy
6900#~| msgid "Save List"
6901#~ msgctxt "@action:button"
6902#~ msgid "Save List"
6903#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
6904
6905#, fuzzy
6906#~| msgid "&Name:"
6907#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
6908#~ msgid "&Name:"
6909#~ msgstr "பெயர்:"
6910
6911#, fuzzy
6912#~| msgid "Name"
6913#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
6914#~ msgid "Name"
6915#~ msgstr "பெயர்"
6916
6917#, fuzzy
6918#~| msgid "Email"
6919#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
6920#~ msgid "Email"
6921#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
6922
6923#, fuzzy
6924#~| msgid "New Distribution List"
6925#~ msgctxt "@title:window"
6926#~ msgid "New Distribution List"
6927#~ msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
6928
6929#, fuzzy
6930#~ msgctxt "@label:textbox"
6931#~ msgid "Please enter name:"
6932#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>"
6933
6934#~ msgid "New Identity"
6935#~ msgstr "புதிய அடையாளம்"
6936
6937#~ msgid "&New identity:"
6938#~ msgstr "&புதிய அடையாளம்:"
6939
6940#~ msgid "&With empty fields"
6941#~ msgstr "வெற்று புலங்களுடன்"
6942
6943#~ msgid "&Use Control Center settings"
6944#~ msgstr "கட்டளை மையத்தின் அமைவுகளை பயன்படுத்தவும்"
6945
6946#~ msgid "&Duplicate existing identity"
6947#~ msgstr "தற்போதுள்ள அடையாளத்தை நகலெடு"
6948
6949#~ msgid "&Existing identities:"
6950#~ msgstr "&தற்போதுள்ள அடையாளங்கள்:"
6951
6952#~ msgid "New entry:"
6953#~ msgstr "புதிய உள்ளீடு:"
6954
6955#~ msgid "&Add..."
6956#~ msgstr "&சேர்..."
6957
6958#~ msgid "Change Value"
6959#~ msgstr "மதிப்பு மாற்று"
6960
6961#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
6962#~ msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் அடைவு பண்புகள்"
6963
6964#~ msgid "Associated Mailing List"
6965#~ msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்"
6966
6967#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
6968#~ msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சல் பட்டியலை கொண்டுள்ளது"
6969
6970#~ msgid "Detect Automatically"
6971#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
6972
6973#~ msgid "Mailing list description:"
6974#~ msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் விவரம்:"
6975
6976#~ msgid "Preferred handler:"
6977#~ msgstr "விரும்பிய கையாளி:"
6978
6979#~ msgid "Browser"
6980#~ msgstr "உலாவி"
6981
6982#~ msgid "&Address type:"
6983#~ msgstr "&முகவரி வகை:"
6984
6985#~ msgid "Invoke Handler"
6986#~ msgstr "கையாளுபவரை செயல்படுத்து"
6987
6988#~ msgid "Post to List"
6989#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று"
6990
6991#~ msgid "Subscribe to List"
6992#~ msgstr "சந்தா பட்டியல்"
6993
6994#, fuzzy
6995#~| msgid "Unsubscribe from List"
6996#~ msgid "Unsubscribe From List"
6997#~ msgstr "பட்டியலில் அறிவிக்கப்படவில்லை"
6998
6999#~ msgid "List Archives"
7000#~ msgstr "பட்டியலின் கருவூலம் "
7001
7002#~ msgid "List Help"
7003#~ msgstr "பட்டியல் உதவி"
7004
7005#~ msgid "Not available"
7006#~ msgstr "இல்லை"
7007
7008#~ msgid ""
7009#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
7010#~ "addresses by hand."
7011#~ msgstr ""
7012#~ "கோப்பில் உள்ள அஞ்சல்களை Kஅஞ்சலால் ஆராய முடியாது. அனைத்து முகவரிகளையும் கையில் "
7013#~ "எடுத்துக்கொள்"
7014
7015#~ msgid "Not available."
7016#~ msgstr "இல்லை"
7017
7018#~ msgid "Permissions (ACL)"
7019#~ msgstr "அனுமதிகள் (ACL)"
7020
7021#, fuzzy
7022#~| msgid "General"
7023#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
7024#~ msgid "General"
7025#~ msgstr "பொது"
7026
7027#, fuzzy
7028#~| msgctxt "to view something"
7029#~| msgid "View"
7030#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
7031#~ msgid "View"
7032#~ msgstr "பார்."
7033
7034#~ msgid "Access Control"
7035#~ msgstr "கட்டுப்பாட்டை பயன்படுத்து"
7036
7037#, fuzzy
7038#~| msgid "Maintainer"
7039#~ msgid "Maintenance"
7040#~ msgstr "பராமரிப்பாளர்"
7041
7042#, fuzzy
7043#~| msgid "Unknown"
7044#~ msgctxt "type of folder content"
7045#~ msgid "Unknown"
7046#~ msgstr "தெரியாத"
7047
7048#, fuzzy
7049#~| msgid "Mail"
7050#~ msgctxt "type of folder storage"
7051#~ msgid "Mailbox"
7052#~ msgstr "அஞ்சல்"
7053
7054#, fuzzy
7055#~| msgid "Mail"
7056#~ msgctxt "type of folder storage"
7057#~ msgid "Maildir"
7058#~ msgstr "அஞ்சல்"
7059
7060#, fuzzy
7061#~| msgid "Disconnected IMAP"
7062#~ msgctxt "type of folder storage"
7063#~ msgid "Disconnected IMAP"
7064#~ msgstr "IMAP  துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது"
7065
7066#, fuzzy
7067#~| msgid "IMAP"
7068#~ msgctxt "type of folder storage"
7069#~ msgid "IMAP"
7070#~ msgstr "IMAP"
7071
7072#, fuzzy
7073#~ msgctxt "type of folder storage"
7074#~ msgid "Search"
7075#~ msgstr "தேடு"
7076
7077#, fuzzy
7078#~| msgid "Unknown"
7079#~ msgctxt "type of folder storage"
7080#~ msgid "Unknown"
7081#~ msgstr "தெரியாத"
7082
7083#, fuzzy
7084#~| msgid "&Name:"
7085#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
7086#~ msgid "&Name:"
7087#~ msgstr "பெயர்:"
7088
7089#, fuzzy
7090#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder"
7091#~ msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள புதிய அஞ்சலில் அறிவிப்பு"
7092
7093#~ msgid "Include this folder in mail checks"
7094#~ msgstr "அஞ்சல் சோதனையின் இந்த அடைவையும் சேர்"
7095
7096#~ msgid "Keep replies in this folder"
7097#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்"
7098
7099#~ msgid ""
7100#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
7101#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
7102#~ "sent-mail folder."
7103#~ msgstr ""
7104#~ "இந்த விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் இந்த அடைவில் கொண்டு செல்ல போது உங்களுக்கு "
7105#~ "அஞ்சலின் மூலம் பதிலளிக்கும், அதற்கு பதிலாக அனுப்பும்-அஞ்சல் அடைவை உள்ளமைக்கலாம்."
7106
7107#, fuzzy
7108#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
7109#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
7110#~ msgstr ""
7111#~ "ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு"
7112
7113#, fuzzy
7114#~| msgid "Remove Identity"
7115#~ msgid "Use &default identity"
7116#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
7117
7118#~ msgid "&Sender identity:"
7119#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:"
7120
7121#~ msgid "&Folder contents:"
7122#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
7123
7124#~ msgid "Nobody"
7125#~ msgstr "யாரும் இல்லை"
7126
7127#~ msgid "Admins of This Folder"
7128#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்"
7129
7130#~ msgid "All Readers of This Folder"
7131#~ msgstr "இந்த அடைவின் படிப்பவர்கள் அனைவரும்"
7132
7133#~ msgid "Use custom &icons"
7134#~ msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்து"
7135
7136#, fuzzy
7137#~| msgid "&Normal:"
7138#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
7139#~ msgid "&Normal:"
7140#~ msgstr "இயல்பு"
7141
7142#, fuzzy
7143#~| msgid "&Unread:"
7144#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
7145#~ msgid "&Unread:"
7146#~ msgstr "&வாசிக்கப்படாதது"
7147
7148#~ msgid "Sho&w column:"
7149#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:"
7150
7151#, fuzzy
7152#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
7153#~ msgid "Default"
7154#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
7155
7156#, fuzzy
7157#~| msgid "Sender"
7158#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
7159#~ msgid "Sender"
7160#~ msgstr "அனுப்புநர்"
7161
7162#, fuzzy
7163#~| msgid "Receiver"
7164#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
7165#~ msgid "Receiver"
7166#~ msgstr "பெறுநர்"
7167
7168#, fuzzy
7169#~| msgid "Delete T&hread"
7170#~ msgid "Use default aggregation"
7171#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
7172
7173#, fuzzy
7174#~| msgid "Delete T&hread"
7175#~ msgid "Use default theme"
7176#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
7177
7178#, fuzzy
7179#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
7180#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
7181
7182#, fuzzy
7183#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
7184#~| msgid "File"
7185#~ msgid "Files"
7186#~ msgstr "கோப்பு"
7187
7188#, fuzzy
7189#~| msgid "Folder List"
7190#~ msgid "Folder type:"
7191#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்"
7192
7193#, fuzzy
7194#~| msgid "Not available"
7195#~ msgctxt "folder size"
7196#~ msgid "Not available"
7197#~ msgstr "இல்லை"
7198
7199#, fuzzy
7200#~| msgid "Size"
7201#~ msgid "Size:"
7202#~ msgstr "அளவு"
7203
7204#, fuzzy
7205#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
7206#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
7207#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்"
7208
7209#, fuzzy
7210#~| msgid "&Message"
7211#~ msgid "Messages"
7212#~ msgstr "&செய்தி"
7213
7214#, fuzzy
7215#~ msgid "Total messages:"
7216#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
7217
7218#, fuzzy
7219#~| msgid "Unread Message"
7220#~ msgid "Unread messages:"
7221#~ msgstr "படிக்காத செய்தி"
7222
7223#, fuzzy
7224#~| msgid "Unknown"
7225#~ msgctxt "compaction status"
7226#~ msgid "Unknown"
7227#~ msgstr "தெரியாத"
7228
7229#, fuzzy
7230#~| msgid "Location:"
7231#~ msgid "Compaction:"
7232#~ msgstr "இடம்:"
7233
7234#, fuzzy
7235#~| msgid "&Compact Folder"
7236#~ msgid "Compact Now"
7237#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
7238
7239#, fuzzy
7240#~| msgid "Mail"
7241#~ msgid "%1 (%2)"
7242#~ msgstr "அஞ்சல்"
7243
7244#, fuzzy
7245#~| msgid "&Compact Folder"
7246#~ msgctxt "@title"
7247#~ msgid "Really compact folder?"
7248#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
7249
7250#, fuzzy
7251#~| msgid "&Compact Folder"
7252#~ msgctxt "@action:button"
7253#~ msgid "Compact Folder"
7254#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
7255
7256#~ msgid "Error while listing folder %1: "
7257#~ msgstr "%1 அடைவை பட்டியலிடும் போது பிழை: "
7258
7259#~ msgid "&Server supports Sieve"
7260#~ msgstr "சேவையகம் சல்லடையை ஆதரிக்கிறது"
7261
7262#~ msgid "&Reuse host and login configuration"
7263#~ msgstr "புரவன் மற்றும் புகுபதிகை உள்ளமைவை &மறுஉபயோகப்படுத்து"
7264
7265#~ msgid "Managesieve &port:"
7266#~ msgstr "இயக்கக்கூடிய துறைகள்:"
7267
7268#~ msgid "&Alternate URL:"
7269#~ msgstr "&மாற்று URL:"
7270
7271#, fuzzy
7272#~| msgid ""
7273#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
7274#~| "qt>"
7275#~ msgid ""
7276#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
7277#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
7278#~ msgstr ""
7279#~ "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
7280#~ "qt>"
7281
7282#, fuzzy
7283#~| msgid ""
7284#~| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
7285#~| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
7286#~ msgid ""
7287#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
7288#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
7289#~ msgstr ""
7290#~ "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
7291#~ "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
7292
7293#~ msgid ""
7294#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
7295#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
7296#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
7297#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
7298#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
7299#~ "happening again.</p></qt>"
7300#~ msgstr ""
7301#~ "<qt><p>'%2' ஆவணத்தின் சுட்டு காலம் கடந்துவிட்டது போல் தெரிகிறது. செயல் பழுதை "
7302#~ "தடுக்க சுட்டு மீண்டும் உருவாக்கப்படும். இதனால் அழித்த செய்திகள் மீண்டும் தெரியக்கூடும் "
7303#~ "மற்றும் நிலைக்கொடிகள் இழக்ககூடும்.</p><p> இந்தப் பிரச்சனை திரும்பவும் நிகழாமல் தடுக்க "
7304#~ "அஞ்சல் உதவிப்புத்தகத்தின் <aFAQ பகுதியில் இருக்கும்  href=\"%1\"> </a>தகவலை தயவு "
7305#~ "செய்து படிக்கவும்  "
7306
7307#~ msgid "Index Out of Date"
7308#~ msgstr "சுட்டுவரிசை தேதி முடிந்தது "
7309
7310#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
7311#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது  சுட்ட"
7312
7313#, fuzzy
7314#~| msgid "Subject"
7315#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
7316#~ msgid "Subject"
7317#~ msgstr "பொருள்"
7318
7319#, fuzzy
7320#~| msgid "Sender"
7321#~ msgctxt "@title:column"
7322#~ msgid "Sender"
7323#~ msgstr "அனுப்புநர்"
7324
7325#, fuzzy
7326#~| msgid "Receiver"
7327#~ msgctxt "@title:column"
7328#~ msgid "Receiver"
7329#~ msgstr "பெறுநர்"
7330
7331#, fuzzy
7332#~| msgid "Date"
7333#~ msgctxt "@title:column"
7334#~ msgid "Date"
7335#~ msgstr "தேதி"
7336
7337#, fuzzy
7338#~| msgid "Size"
7339#~ msgctxt "@title:column"
7340#~ msgid "Size"
7341#~ msgstr "அளவு"
7342
7343#, fuzzy
7344#~| msgid "Downloading message data"
7345#~ msgctxt "@action:button"
7346#~ msgid "Download all messages now"
7347#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்"
7348
7349#, fuzzy
7350#~| msgid "Downloading message data"
7351#~ msgctxt "@action:button"
7352#~ msgid "Download all messages later"
7353#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்"
7354
7355#, fuzzy
7356#~| msgid "Delete Messages"
7357#~ msgctxt "@action:button"
7358#~ msgid "Delete all messages"
7359#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
7360
7361#, fuzzy
7362#~| msgid "&Download mail"
7363#~ msgctxt "@info:tooltip"
7364#~ msgid "Download Now"
7365#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு"
7366
7367#, fuzzy
7368#~| msgid "Download mail la&ter"
7369#~ msgctxt "@info:tooltip"
7370#~ msgid "Download Later"
7371#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்."
7372
7373#, fuzzy
7374#~ msgctxt "@info:tooltip"
7375#~ msgid "Delete"
7376#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
7377
7378#, fuzzy
7379#~| msgid "POP Filter"
7380#~ msgctxt "@title:window"
7381#~ msgid "POP Filter"
7382#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள்."
7383
7384#, fuzzy
7385#~| msgid ""
7386#~| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
7387#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
7388#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
7389#~ msgctxt "@info"
7390#~ msgid ""
7391#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
7392#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
7393#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
7394#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
7395#~ msgstr ""
7396#~ "POP கணக்கில் கண்டெடுத்த வடிகட்டப்படவேண்டிய செய்திகள்:<b>%1</b><p>காண்பிக்கப்பட்ட "
7397#~ "செய்திகள் அதிகபட்ச அளவு வரம்பை மீறிவிட்டன.<br>சரியான பொத்தானை அழுத்தி இவற்றோடு என்ன "
7398#~ "செய்ய விரும்புகிறீர்களென்று தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
7399
7400#, fuzzy
7401#~| msgid "Messages Exceeding Size"
7402#~ msgctxt "@title:group"
7403#~ msgid "Messages Exceeding Size"
7404#~ msgstr "செய்திகள் அளவை மீறுகின்றன"
7405
7406#, fuzzy
7407#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
7408#~ msgctxt "@title:group"
7409#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
7410#~ msgstr "விதிகணம் வடிகட்டிய செய்திகள்: ஏதுமில்லை"
7411
7412#, fuzzy
7413#~| msgid ""
7414#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
7415#~ msgctxt "@option:check"
7416#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
7417#~ msgstr ""
7418#~ "விதிகணத்துடன் ஒத்துபோன மற்றும் 'இறக்கு' அல்லது 'அழி' ஒட்ட்ப்பட்ட செய்திகளை காண்பி"
7419
7420#, fuzzy
7421#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
7422#~ msgctxt "@option:check"
7423#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
7424#~ msgstr "வடிகட்டி விதிகணத்துடன் ஒத்துப்போன செய்திகளை காண்பி"
7425
7426#, fuzzy
7427#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
7428#~ msgctxt "@title:group"
7429#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
7430#~ msgstr "Ruleset Filtered Messages: %1"
7431
7432#, fuzzy
7433#~| msgid "No Subject"
7434#~ msgctxt "@item:intext"
7435#~ msgid "No Subject"
7436#~ msgstr "பொருள் இல்லை"
7437
7438#, fuzzy
7439#~| msgid "Unknown"
7440#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
7441#~ msgid "Unknown"
7442#~ msgstr "தெரியாத"
7443
7444#, fuzzy
7445#~| msgid "Unknown"
7446#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
7447#~ msgid "Unknown"
7448#~ msgstr "தெரியாத"
7449
7450#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
7451#~ msgstr "அனுப்பவேண்டிய கால குறிப்புரையை கட்டமை:"
7452
7453#~ msgid "&Activate vacation notifications"
7454#~ msgstr "கால குறிப்புரையை செயற்படுத்து"
7455
7456#~ msgid "&Resend notification only after:"
7457#~ msgstr "இதற்கு பின்னால் குறிப்பை திரும்ப அனுப்பு:"
7458
7459#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
7460#~ msgstr "இம்முகவரிகளுக்கு பதில் அனுப்பவும்"
7461
7462#, fuzzy
7463#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
7464#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
7465#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே"
7466
7467#~ msgid "Uploading message data"
7468#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுகிறது"
7469
7470#~ msgid "Server operation"
7471#~ msgstr "சேவையக செயல்"
7472
7473#, fuzzy
7474#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
7475#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
7476
7477#~ msgid "Downloading message data"
7478#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்"
7479
7480#~ msgid "Message with subject: "
7481#~ msgstr "செய்தி கொண்ட பொருள்:"
7482
7483#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
7484#~ msgstr "Error while retrieving messages from the server."
7485
7486#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
7487#~ msgstr "Error while retrieving information on the structure of a message."
7488
7489#~ msgid "Uploading message data failed."
7490#~ msgstr "செய்தி தரவை ஏற்ற முடியவில்லை."
7491
7492#~ msgid "Uploading message data completed."
7493#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுதல் முடிந்தது."
7494
7495#~ msgid "Error while copying messages."
7496#~ msgstr "செய்தியை நகலெடுக்கும் போது பிழை."
7497
7498#, fuzzy
7499#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
7500#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
7501#~ msgstr[0] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு"
7502#~ msgstr[1] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு"
7503
7504#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
7505#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் நீக்கப்படுகிறது:</b> "
7506
7507#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
7508#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் பொருந்தியது.</b>"
7509
7510#, fuzzy
7511#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
7512#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை செயல்படுத்து."
7513
7514#~ msgid "Transmission failed."
7515#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது."
7516
7517#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
7518#~ msgstr "\"%1\"...லிருந்து பரப்புகை தயாரிப்பு..."
7519
7520#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
7521#~ msgstr "<qt>அடைவை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</a>.</qt>"
7522
7523#~ msgid "Transmission aborted."
7524#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது."
7525
7526#, fuzzy
7527#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
7528#~ msgstr "தகவலை நகர்த்து %3  யில்  %2  இருந்து %1 ."
7529
7530#, fuzzy
7531#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
7532#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
7533#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
7534#~ msgstr[1] "%1  பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
7535
7536#, fuzzy
7537#~ msgid "With Custom Template"
7538#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
7539
7540#, fuzzy
7541#~ msgid "Reply With Custom Template"
7542#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
7543
7544#, fuzzy
7545#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
7546#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
7547
7548#, fuzzy
7549#~ msgid "(no custom templates)"
7550#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
7551
7552#, fuzzy
7553#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
7554#~ msgstr "தயவுசெய்து KMail குள் உருவாக்கப்படவேண்டிய நச்சு வடிகட்டிகளை தேர்வுசெய்."
7555
7556#, fuzzy
7557#~ msgctxt "Message->"
7558#~ msgid "Universal"
7559#~ msgstr "பதிலளி"
7560
7561#, fuzzy
7562#~ msgctxt "Message->"
7563#~ msgid "Reply"
7564#~ msgstr "பதிலளி"
7565
7566#, fuzzy
7567#~ msgctxt "Message->"
7568#~ msgid "Reply to All"
7569#~ msgstr "பதிலளி"
7570
7571#, fuzzy
7572#~ msgctxt "Message->"
7573#~ msgid "Forward"
7574#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
7575
7576#, fuzzy
7577#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
7578#~ msgid "Additional recipients of the message"
7579#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
7580
7581#, fuzzy
7582#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
7583#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
7584#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
7585
7586#, fuzzy
7587#~ msgctxt "Message->"
7588#~ msgid "Unknown"
7589#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
7590
7591#, fuzzy
7592#~| msgid "&Groupware"
7593#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
7594#~ msgid "Expand Group Header"
7595#~ msgstr "&குழுகலன்"
7596
7597#, fuzzy
7598#~| msgid "&Groupware"
7599#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
7600#~ msgid "Collapse Group Header"
7601#~ msgstr "&குழுகலன்"
7602
7603#, fuzzy
7604#~| msgid "Delete T&hread"
7605#~ msgid "Default Theme"
7606#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
7607
7608#, fuzzy
7609#~| msgid "Delete T&hread"
7610#~ msgid "Default Aggregation"
7611#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
7612
7613#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
7614#~ msgstr "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
7615
7616#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
7617#~ msgstr "அடைவு %1 வெற்றிகரமாக குறுக்கப்பட்டது"
7618
7619#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
7620#~ msgstr "%1 யை குறுக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. குறுக்கம் நிறுத்தப்பட்டது."
7621
7622#~ msgid "Redirect Message"
7623#~ msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
7624
7625#~ msgid "&Send Now"
7626#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு"
7627
7628#~ msgid "Send &Later"
7629#~ msgstr "&பிறகு அனுப்பு"
7630
7631#~ msgid "Empty Redirection Address"
7632#~ msgstr "திரும்ப அனுப்பும் முகவரியை காலி செய்"
7633
7634#, fuzzy
7635#~| msgid "General"
7636#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
7637#~ msgid "General"
7638#~ msgstr "பொது"
7639
7640#, fuzzy
7641#~| msgid "Add Account"
7642#~ msgid "Add Group"
7643#~ msgstr "கணக்குச் சேர்"
7644
7645#, fuzzy
7646#~| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
7647#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
7648#~ msgstr "<qt>பெயரிட்ட அடையாளத்தை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b> "
7649
7650#, fuzzy
7651#~| msgctxt "Message->"
7652#~| msgid "&Reply"
7653#~ msgid "&Apply"
7654#~ msgstr "பதிலளி"
7655
7656#, fuzzy
7657#~ msgid "Edit Snippet"
7658#~ msgstr "தொகு..."
7659
7660#, fuzzy
7661#~ msgid "Edit &group..."
7662#~ msgstr "தொகு..."
7663
7664#, fuzzy
7665#~| msgid "Date"
7666#~ msgid "&Paste"
7667#~ msgstr "தேதி"
7668
7669#, fuzzy
7670#~| msgid "Edit..."
7671#~ msgid "&Edit..."
7672#~ msgstr "தொகு..."
7673
7674#, fuzzy
7675#~| msgid "Add Entry..."
7676#~ msgid "&Add Snippet..."
7677#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
7678
7679#, fuzzy
7680#~| msgid "Add Entry..."
7681#~ msgid "Add G&roup..."
7682#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
7683
7684#, fuzzy
7685#~| msgid "Set as &Default"
7686#~ msgid "Make value &default"
7687#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
7688
7689#, fuzzy
7690#~| msgid "Set Transport To"
7691#~ msgid "Select Transport"
7692#~ msgstr "போக்குவரத்தை இதற்கு அமை"
7693
7694#, fuzzy
7695#~| msgid "sender: "
7696#~ msgid "Answer: "
7697#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
7698
7699#, fuzzy
7700#~| msgid " Line: %1 "
7701#~ msgctxt "Not able to attend."
7702#~ msgid "Declined: %1"
7703#~ msgstr "வரி:%1"
7704
7705#, fuzzy
7706#~| msgid "Account %1"
7707#~ msgctxt "Accepted the invitation."
7708#~ msgid "Accepted: %1"
7709#~ msgstr "கணக்கு %1"
7710
7711#, fuzzy
7712#~ msgid ""
7713#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
7714#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
7715#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
7716#~ msgstr ""
7717#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> "
7718#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
7719
7720#, fuzzy
7721#~ msgid ""
7722#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
7723#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
7724#~ msgstr ""
7725#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> "
7726#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
7727
7728#~ msgid "Select Address"
7729#~ msgstr "முகவரியை தேர்வு செய்யவும்"
7730
7731#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
7732#~ msgstr "Are you sure you want to expire old messages?"
7733
7734#~ msgid ""
7735#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
7736#~ "Please move the file out of the way."
7737#~ msgstr ""
7738#~ "'%1'  ஒரு ஆவணமாக தோன்றவில்லை.\n"
7739#~ "வழியைவிட்டு கோப்பினை மாற்றுங்கள்."
7740
7741#~ msgid ""
7742#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
7743#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
7744#~ msgstr ""
7745#~ "ஆவணம் '%1'  ன் அனுமதிகள் தவறு.\n"
7746#~ "தயவு செய்து இந்த ஆவண அடக்கங்களை பார்க்கவும், மாற்றவும் உங்களால் முடிகிறது என்பதை "
7747#~ "உறுதிபடுத்தி கொள்ளுங்கள்"
7748
7749#~ msgid ""
7750#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
7751#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
7752#~ "'%2'."
7753#~ msgstr ""
7754#~ "'%1' ஆவணத்தை Kஅஞ்சலால் உருவாக்க முடியவில்லை.\n"
7755#~ "'%2' ஆவண அடக்கங்களை உங்களால் பார்க்க மற்றும் மாற்ற முடிகிறதென்று "
7756#~ "உறுதிபடுத்திக்கொள்ளவும்.."
7757
7758#, fuzzy
7759#~| msgid "Failed to create folder"
7760#~ msgid "Could Not Create Folder"
7761#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
7762
7763#~ msgid ""
7764#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
7765#~ "KMail cannot start without it."
7766#~ msgstr "%2 ல் %1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை. கே மெயில் இது இல்லாமல் துவங்காது."
7767
7768#~ msgid "New &Window"
7769#~ msgstr "புதிய சாளரம்"
7770
7771#, fuzzy
7772#~| msgid "Subscription..."
7773#~ msgid "Starting..."
7774#~ msgstr "சந்தா..."
7775
7776#, fuzzy
7777#~| msgid "None (7-bit text)"
7778#~ msgctxt "message encoding type"
7779#~ msgid "None (7-bit text)"
7780#~ msgstr "எதுவுமில்லை (7 பிட்டு உரை)"
7781
7782#, fuzzy
7783#~| msgid "None (8-bit text)"
7784#~ msgctxt "message encoding type"
7785#~ msgid "None (8-bit text)"
7786#~ msgstr "எதுவுமில்லை (8 பிட்டு உரை)"
7787
7788#, fuzzy
7789#~| msgid "Quoted Printable"
7790#~ msgctxt "message encoding type"
7791#~ msgid "Quoted Printable"
7792#~ msgstr "Quoted Printable"
7793
7794#, fuzzy
7795#~| msgid "Base 64"
7796#~ msgctxt "message encoding type"
7797#~ msgid "Base 64"
7798#~ msgstr "தளம் 64"
7799
7800#~ msgid "Message Part Properties"
7801#~ msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:"
7802
7803#~ msgid ""
7804#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
7805#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
7806#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
7807#~ "where you can fix that.</p></qt>"
7808#~ msgstr ""
7809#~ "<qt><p>கோப்பின் <em>MIME வகை</em> .</p><p>  தானாக கோப்பின் வகை சோதிக்கப்படுவதால் "
7810#~ "சாதரணமாக, நீங்கள் இந்த அமைப்பை தொட வேண்டியதில்லை. ஆனால் சிலநேரம் %1 கோப்பின் வகை "
7811#~ "சரியாக கண்டுப்பிடிக்காது. இங்கே அதை சரி செய்யலாம்.</p></qt>."
7812
7813#~ msgid ""
7814#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
7815#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
7816#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
7817#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
7818#~ msgstr ""
7819#~ "<qt><p>பகுதியின் அளவு</p><p>சில நேரம், அனுமானிக்கப்பட்ட அளவே %1  கொடுக்கும், "
7820#~ "ஏனென்றால் சரியான அளவு கணக்கிட நிறைய நேரமாகும். இப்படிப்பட்ட சூழ்நிலையில், "
7821#~ "\"(அனு)\" என்ற பதம் அளவுடன் தென்படும்.</p></qt>."
7822
7823#, fuzzy
7824#~| msgid "&Name:"
7825#~ msgctxt "file name of the attachment."
7826#~ msgid "&Name:"
7827#~ msgstr "பெயர்:"
7828
7829#~ msgid ""
7830#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
7831#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
7832#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
7833#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
7834#~ msgstr ""
7835#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் "
7836#~ "விபரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், "
7837#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt><qt><p>"
7838
7839#~ msgid "&Description:"
7840#~ msgstr "&விவரிப்பு:"
7841
7842#~ msgid ""
7843#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
7844#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
7845#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
7846#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
7847#~ msgstr ""
7848#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் "
7849#~ "விவரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், "
7850#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt>."
7851
7852#~ msgid "&Encoding:"
7853#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
7854
7855#~ msgid ""
7856#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
7857#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
7858#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
7859#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
7860#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
7861#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
7862#~ "resulting message size.</p></qt>"
7863#~ msgstr ""
7864#~ "<qt><p>பகுதியின் இடம்பெயர் குறியீடு.</p><p>சாதாரணமாக இதை நீங்கள் மாற்ற வேண்டாம், "
7865#~ "ஏனென்றால் %1 MIME  வகை பொறுத்து முன்னிருப்பு குறியீட்டை உபயோகிக்கும். ஆனாலும் "
7866#~ "சிலநேரங்களில், உங்கள் செய்தியின் அளவை கணிசமாக குறைக்க முடியும், உதாரணத்திற்க்கு ஒரு "
7867#~ "PostScript கோப்பில் இரும தரவு இல்லாமல், சுத்தமாக உரையாக இருக்கும் பொழுது. இந்த "
7868#~ "சூழ்நிலையில் \"மேற்கோள்-அச்செடுக்கதக்க\" என்பதை \"அடி64\" க்கு பதிலாக தேர்வு "
7869#~ "செய்தால், 25% வரை செய்தியின் அளவை குறைக்கலாம்.</p></qt>."
7870
7871#~ msgid "Suggest &automatic display"
7872#~ msgstr "&a தானியக்க காட்சியகம் பரிந்துரை"
7873
7874#~ msgid ""
7875#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
7876#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
7877#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
7878#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
7879#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
7880#~ msgstr ""
7881#~ "<qt><p>முன்னிருப்பு சின்ன பார்வைக்குப்பதில், தானியக்க (உள்கம்பி) பார்வை பெறுநருக்கு "
7882#~ "பரிந்துரைக்க வேண்டினால் இதை தேர்வு செய். </p><p>தொழில்நுட்ப ரீதியாக, இது "
7883#~ "இப்பகுதியின் <em>பொருளடக்க விருப்பநிலை</em> தலைப்பை முன்னுருப்பு \"இணைப்பு\" க்கு "
7884#~ "பதிலாக \"உள்கம்பி\" ஆக மாற்றி செயல்படுத்தும்.</p></qt>."
7885
7886#~ msgid "&Sign this part"
7887#~ msgstr "இந்த பகுதியை  குறியீடு "
7888
7889#~ msgid ""
7890#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
7891#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
7892#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
7893#~ msgstr ""
7894#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி கையெழுத்திடப்படவேண்டும் என்றால் இதை தேர்வு செய்.</"
7895#~ "p><p>தற்போது தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்துடன் நீங்கள் இணையாக அளித்த சாவியை கொண்டு இந்த "
7896#~ "கையெழுத்து உருவாக்கப்படும்.</p></qt>."
7897
7898#~ msgid "Encr&ypt this part"
7899#~ msgstr "இப்பகுதியை மறையாக்கு"
7900
7901#~ msgid ""
7902#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
7903#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
7904#~ "qt>"
7905#~ msgstr ""
7906#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி மறைகுறியீடப்பட வேண்டுமென்றால் இதை தேர்வு செய். </"
7907#~ "p><p>இச்செய்தியை பெறுநர்களுக்காக இந்த பகுதி மறைகுறியீடும்.</p></qt>/"
7908
7909#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
7910#~ msgid "%1 (est.)"
7911#~ msgstr "%1 (அனு.)."
7912
7913#, fuzzy
7914#~ msgid "Select Font"
7915#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
7916
7917#, fuzzy
7918#~ msgid "Select Size"
7919#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்"
7920
7921#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
7922#~ msgid "unknown"
7923#~ msgstr "தெரியாத."
7924
7925#~ msgid "(match any of the following)"
7926#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்."
7927
7928#~ msgid "(match all of the following)"
7929#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்"
7930
7931#~ msgid "internal part"
7932#~ msgstr "உள் பகுதி"
7933
7934#~ msgid "body part"
7935#~ msgstr "உடற் பகுதி"
7936
7937#, fuzzy
7938#~ msgid "Template content"
7939#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
7940
7941#, fuzzy
7942#~ msgid "Template shortcut"
7943#~ msgstr "மேலெழுது"
7944
7945#, fuzzy
7946#~ msgid "Template type"
7947#~ msgstr "மேலெழுது"
7948
7949#, fuzzy
7950#~ msgid "&File"
7951#~ msgstr "கோப்பு"
7952
7953#, fuzzy
7954#~| msgid "New"
7955#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
7956#~ msgid "New"
7957#~ msgstr "புதிய"
7958
7959#, fuzzy
7960#~ msgid "&Edit"
7961#~ msgstr "வெளியேறு"
7962
7963#, fuzzy
7964#~ msgid "&View"
7965#~ msgstr "பார்வை"
7966
7967#~ msgid "&Go"
7968#~ msgstr "&போ"
7969
7970#~ msgid "F&older"
7971#~ msgstr "&ஆவணம்"
7972
7973#~ msgid "&Message"
7974#~ msgstr "&செய்தி"
7975
7976#~ msgid "&Forward"
7977#~ msgstr "&வழியனுப்பு"
7978
7979#, fuzzy
7980#~ msgid "&Tools"
7981#~ msgstr "&பெறுநர்"
7982
7983#, fuzzy
7984#~ msgid "&Settings"
7985#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
7986
7987#, fuzzy
7988#~ msgid "&Help"
7989#~ msgstr "&பீப்"
7990
7991#, fuzzy
7992#~ msgid "Main Toolbar"
7993#~ msgstr "HTML கருவிப்பெட்டி"
7994
7995#, fuzzy
7996#~ msgid "&Options"
7997#~ msgstr "பொது விருப்பம்"
7998
7999#~ msgid "&Attach"
8000#~ msgstr "இணைப்பு"
8001
8002#~ msgid "HTML Toolbar"
8003#~ msgstr "HTML கருவிப்பெட்டி"
8004
8005#, fuzzy
8006#~| msgid "New"
8007#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
8008#~ msgid "New"
8009#~ msgstr "புதிய"
8010
8011#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
8012#~ msgid "Your names"
8013#~ msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,மா சிவகுமார் "
8014
8015#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
8016#~ msgid "Your emails"
8017#~ msgstr ""
8018#~ "sshanmu@yahoo.com,omathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,"
8019#~ "ma_sivakumar@hotmail.com"
8020
8021#~ msgid "Signing"
8022#~ msgstr "குறியிடுதல்"
8023
8024#~ msgid "&Automatically sign messages"
8025#~ msgstr "&தானாக குறியிடும் செய்திகள் "
8026
8027#~ msgid ""
8028#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
8029#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
8030#~ "message individually."
8031#~ msgstr ""
8032#~ "<qt><p>  விருப்பத்தேர்வு  செயல்படும் பொழுது,  நீங்கள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
8033#~ "புகுபதிகையாகிவிடும். சில நேரம் ஒவ்வொருவரது செய்தியையும் வெளியேறிவிடும்</p></qt>"
8034
8035#~ msgid "Encrypting"
8036#~ msgstr "மறையாக்கம்"
8037
8038#~ msgid ""
8039#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
8040#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable "
8041#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good "
8042#~ "idea."
8043#~ msgstr ""
8044#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயல்படுத்தப்பட்டால், செய்தி/கோப்பு காண்பவரின் கண்களில் இருந்து "
8045#~ "மறைவிடக்கப்பட இயலாது, மேலும் தங்களின் விசையிலும் இவ்வாறே நிகழும். இவ்வாறு செய்வதன் "
8046#~ "மூலம் தாங்கள் செய்தி/கோப்பினை பிற்காலத்தில் காணச்செய்யலாம். இவையே பொதுவாக நல்ல "
8047#~ "யோசனையாக அமையும்."
8048
8049#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
8050#~ msgstr "குறியிட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரைக்கு பிறகு தொகுப்பதை காட்டும்"
8051
8052#~ msgid ""
8053#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
8054#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
8055#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
8056#~ "works."
8057#~ msgstr ""
8058#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், கையெழுத்திடப்பட்ட/மறைவிடக்கப்பட்ட எழுத்துருக்கள் "
8059#~ "தனி சாளரத்தில் காண்பிக்கப்படும், அதன் மூலம் தாங்கள் அனுப்புவதற்கு முன்னரே அவை எவ்வாறு "
8060#~ "வெளியிடப்படும் என்பதை அறிந்துக் கொள்ளலாம்."
8061
8062#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
8063#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
8064
8065#~ msgid "Check to store messages encrypted "
8066#~ msgstr "Check to store messages encrypted "
8067
8068#~ msgid ""
8069#~ "<qt>\n"
8070#~ "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
8071#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
8072#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
8073#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
8074#~ "<p>\n"
8075#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option "
8076#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
8077#~ "</qt>"
8078#~ msgstr ""
8079#~ "<qt>\n"
8080#~ "<h1>செய்திகளை மறைக்குறியீட்டி சேமி</h1>\n"
8081#~ "இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்தால்,  அனுப்பப்பட்ட செய்திகள், அனுப்பியபடியே மறைகுறியீட்டபடி "
8082#~ "சேமிக்கப்படும்.  இது பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் தேவையான ஒரு சான்றிதழ் காலம் "
8083#~ "கடந்துவிட்டால் அச்செய்திகளை உங்களால் படிக்க முடியாது.\n"
8084#~ "<p>\n"
8085#~ "ஆனாலும், உங்கள் உள்ளாமை விதிகள் உங்களை இதை தேர்வு செய்ய சொல்லலாம். சந்தேகமிருந்தால், "
8086#~ "உங்கள் உள்ளாமை நிர்வாகியிடம் கேட்கவும்.\n"
8087#~ "</qt>"
8088
8089#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
8090#~ msgstr "மறையாக்க விசைகளை ஏற்பதற்காக எப்போதும் காட்டு"
8091
8092#~ msgid ""
8093#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list "
8094#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for "
8095#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
8096#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used."
8097#~ msgstr ""
8098#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், இந்தப் பயன்பாடு தங்களுக்கு  மறைவிடக்கச் செய்ய "
8099#~ "உதவும் அனைத்து பொது விசைகளின் பட்டியலைக் காண்பிக்கும். அவைகள் செயல் நிறுத்தப்பட்டால் "
8100#~ "தாங்கள் உரையாடல் பெட்டியை மட்டுமே காண இயலும் சரியான விசையையோ அல்லது பலவற்றையோ "
8101#~ "செயல்படுத்த இயலாது."
8102
8103#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
8104#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
8105
8106#~ msgid ""
8107#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
8108#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
8109#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
8110#~ "individually."
8111#~ msgstr ""
8112#~ "<qt><p> இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீஙகள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
8113#~ "மறையாக்கமாகி மாறிவிடும்.  சிலசமயம் தானாக அனைத்து செய்திகளும் ஒவ்வொன்றாக தானாக "
8114#~ "மறையாக்கமாக முடக்க வாய்ப்பு உள்ளது </p></qt>"
8115
8116#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
8117#~ msgstr "மறையாக்கும் போது குறியாக்காதே"
8118
8119#, fuzzy
8120#~| msgid "General"
8121#~ msgctxt "@title:tab General settings"
8122#~ msgid "General"
8123#~ msgstr "பொது"
8124
8125#~ msgid "Account &name:"
8126#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:"
8127
8128#, fuzzy
8129#~| msgid "Incoming server:"
8130#~ msgid "Incoming mail &server:"
8131#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்"
8132
8133#, fuzzy
8134#~| msgid "D&elete mail from server"
8135#~ msgid "Address of the mail server"
8136#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
8137
8138#~ msgid "&Port:"
8139#~ msgstr "துறை:"
8140
8141#~ msgid ""
8142#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
8143#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
8144#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
8145#~ msgstr ""
8146#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் "
8147#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் "
8148#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்."
8149
8150#~ msgid "&Login:"
8151#~ msgstr "பயனர்பெயர்:"
8152
8153#~ msgid "P&assword:"
8154#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
8155
8156#~ msgid ""
8157#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
8158#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
8159#~ "considered safe.\n"
8160#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
8161#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
8162#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
8163#~ "access to the configuration file is obtained."
8164#~ msgstr ""
8165#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n"
8166#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n"
8167#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க "
8168#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்."
8169
8170#, fuzzy
8171#~| msgid "Sto&re IMAP password"
8172#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
8173#~ msgstr "IMAP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
8174
8175#~ msgid "Include in manual mail chec&k"
8176#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
8177
8178#~ msgid "Enable &interval mail checking"
8179#~ msgstr "அஞ்சல் பார்த்தலில் இடைவெளியை செயற்படுத்து"
8180
8181#~ msgid "Check inter&val:"
8182#~ msgstr "இடைவெளி சோதி"
8183
8184#, fuzzy
8185#~ msgctxt "@title:tab"
8186#~ msgid "IMAP Settings"
8187#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
8188
8189#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
8190#~ msgstr "தானாகவே ஆவணங்களை நெருக்கு (அழிக்கப்பட்ட செய்திகளை வெளியேற்றும்)"
8191
8192#~ msgid "Sho&w hidden folders"
8193#~ msgstr "&மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டவும்"
8194
8195#, fuzzy
8196#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
8197#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
8198#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்"
8199
8200#, fuzzy
8201#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
8202#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்"
8203
8204#~ msgid "Load attach&ments on demand"
8205#~ msgstr "தேவைக்கேற்ப இனணப்புகளை சேர்"
8206
8207#~ msgid "List only open folders"
8208#~ msgstr "திறந்திருக்கும் அடைவை மட்டும் பட்டியலிடு"
8209
8210#, fuzzy
8211#~| msgid "&Trash folder:"
8212#~ msgid "Trash folder:"
8213#~ msgstr "குப்பை அடைவு"
8214
8215#, fuzzy
8216#~| msgid "Remove Identity"
8217#~ msgid "Use the default identity for this account"
8218#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
8219
8220#, fuzzy
8221#~| msgid "&Identity:"
8222#~ msgid "Identity:"
8223#~ msgstr "அடையாளம்:"
8224
8225#, fuzzy
8226#~ msgid "Namespaces:"
8227#~ msgstr "இடம்மாற்று:"
8228
8229#, fuzzy
8230#~| msgid "Add..."
8231#~ msgid "..."
8232#~ msgstr "சேர்..."
8233
8234#, fuzzy
8235#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
8236#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
8237
8238#, fuzzy
8239#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
8240#~ msgid "Personal:"
8241#~ msgstr "அனுமதிகள்"
8242
8243#, fuzzy
8244#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
8245#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
8246
8247#, fuzzy
8248#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
8249#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
8250
8251#, fuzzy
8252#~| msgid "S&ecurity"
8253#~ msgid "Security"
8254#~ msgstr "பாதுகாப்பு"
8255
8256#~ msgid "&None"
8257#~ msgstr "&எதுவும் இல்லை"
8258
8259#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
8260#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &SSL பயன்படுத்து"
8261
8262#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
8263#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &TLS பயன்படுத்து"
8264
8265#~ msgid "Authentication Method"
8266#~ msgstr "உரிம முறை"
8267
8268#~ msgid "Clear te&xt"
8269#~ msgstr "&உரையை நீக்கு"
8270
8271#, fuzzy
8272#~| msgctxt ""
8273#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
8274#~| "reason"
8275#~| msgid "&LOGIN"
8276#~ msgid "&LOGIN"
8277#~ msgstr "&LOGIN"
8278
8279#, fuzzy
8280#~| msgctxt ""
8281#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
8282#~| "reason"
8283#~| msgid "&PLAIN"
8284#~ msgid "&PLAIN"
8285#~ msgstr "&PLAIN"
8286
8287#~ msgid "CRAM-MD&5"
8288#~ msgstr "CRAM-MD&5"
8289
8290#~ msgid "&DIGEST-MD5"
8291#~ msgstr "&சுருக்கத் தொகுப்பு -MDS"
8292
8293#~ msgid "&NTLM"
8294#~ msgstr "&NTLM"
8295
8296#~ msgid "&GSSAPI"
8297#~ msgstr "&GSSAPI"
8298
8299#~ msgid "&Anonymous"
8300#~ msgstr "அறியாப் பயனர்"
8301
8302#~ msgid "Check &What the Server Supports"
8303#~ msgstr "சேவையகம் எதற்கு துணை புரியும் என்பதை சரிபார்"
8304
8305#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
8306#~ msgstr "கையெழுத்திடாத தகவல்களை அனுப்பும்போது பரிசோதி"
8307
8308#~ msgid ""
8309#~ "<qt>\n"
8310#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
8311#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
8312#~ "or the whole message unsigned.\n"
8313#~ "<p>\n"
8314#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
8315#~ "</qt>"
8316#~ msgstr ""
8317#~ "<qt>\n"
8318#~ "<h1>கையெழுத்திடாத தகவலை அனுப்ப முயன்றால் எச்சரி</h1>\n"
8319#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுத்திருந்தால், அனைத்து தகவலும் கையெழுத்திடாதவையை அனுப்ப முயன்றால் "
8320#~ "எச்சரிக்கை செய்.\n"
8321#~ "<p>\n"
8322#~ "அதிக சவுகரியத்திற்கு இந்தப் பெட்டியை தேர்ந்தெடுப்பது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
8323#~ "</qt>"
8324
8325#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
8326#~ msgstr "கையெழுத்திடாத தகவல்களை அனுப்பும் போது எச்சரிக்கை செய்"
8327
8328#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
8329#~ msgstr "மறைகுறியீடில்லா செய்திகள் அனுப்பும் போது எச்சரிக்க, இங்கு தேர்."
8330
8331#~ msgid ""
8332#~ "<qt>\n"
8333#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
8334#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
8335#~ "or the whole message unencrypted.\n"
8336#~ "<p>\n"
8337#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
8338#~ "</qt>"
8339#~ msgstr ""
8340#~ "<qt>\n"
8341#~ "<h1>மறைகுறியீடப்படா செய்திகளை அனுப்ப முயற்சிக்கும் பொழுது எச்சரி</h1>\n"
8342#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் பகுதிகளோ, முழு செய்தியோ மறைக்குறியீடப்படாமல் "
8343#~ "அனுப்ப முயற்சித்தால் எச்சரிக்கப்படுவீர்கள்.\n"
8344#~ "<p>\n"
8345#~ "அதிகபட்ச சுத்தமிருக்க இந்த தேர்வு இருக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
8346#~ "</qt>"
8347
8348#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
8349#~ msgstr "&மறைக்கப்படாத செய்திகளை அனுப்ப முற்படும் போது எச்சரிக்கை செய்"
8350
8351#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
8352#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்"
8353
8354#, fuzzy
8355#~| msgid ""
8356#~| "<qt>\n"
8357#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
8358#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
8359#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
8360#~| "<p>\n"
8361#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
8362#~| "</qt>"
8363#~ msgid ""
8364#~ "<qt>\n"
8365#~ "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
8366#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
8367#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
8368#~ "<p>\n"
8369#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
8370#~ "</qt>"
8371#~ msgstr ""
8372#~ "<qt>\n"
8373#~ "<h1>சான்றிதழலில் பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லையென்றால் எச்சரி</h1>\n"
8374#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி மறைக்குறியீட்டுக்கு பயன்படுத்தப்படும் "
8375#~ "சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
8376#~ "<p>\n"
8377#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்பிற்கு இத்தேர்வு செயலாக்கத்தின் விட பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
8378#~ "</qt>"
8379
8380#, fuzzy
8381#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
8382#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்யவும்"
8383
8384#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
8385#~ msgstr " சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
8386
8387#, fuzzy
8388#~| msgid "For signing"
8389#~ msgid "For Signing"
8390#~ msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு"
8391
8392#, fuzzy
8393#~| msgid "For encryption"
8394#~ msgid "For Encryption"
8395#~ msgstr "மறையாக்கத்திற்கான"
8396
8397#~ msgid "Select the number of days here"
8398#~ msgstr "தினங்களின் எண்ணிக்கையை இங்கே தேர்வு செய்யவும்"
8399
8400#~ msgid ""
8401#~ "<qt>\n"
8402#~ "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
8403#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
8404#~ "valid without issuing a warning.\n"
8405#~ "<p>\n"
8406#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8407#~ "</qt>"
8408#~ msgstr ""
8409#~ "<qt>\n"
8410#~ "<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
8411#~ "குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக் கொள்ளவும்.\n"
8412#~ "<p>\n"
8413#~ "SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்குப் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
8414#~ "</qt>"
8415
8416#~ msgid ""
8417#~ "<qt>\n"
8418#~ "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
8419#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
8420#~ "valid without issuing a warning.\n"
8421#~ "<p>\n"
8422#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8423#~ "</qt>"
8424#~ msgstr ""
8425#~ "<qt>\n"
8426#~ "<h1>மறைக்குறியீடு சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n"
8427#~ "எச்சரிக்கை கொடுக்காமல் மறைக்குறியீட்டு சான்றிதழ் செல்லுபடியாக இருக்க வேண்டிய "
8428#~ "குறைந்தபட்ச நாட்களை தேர்வு செய்யுங்கள்.\n"
8429#~ "<p>\n"
8430#~ "பரிந்துரைக்கப்பட்ட SPHINX  அமைப்பு - 14 நாட்கள்.\n"
8431#~ "</qt>"
8432
8433#~ msgid ""
8434#~ "<qt>\n"
8435#~ "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
8436#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
8437#~ "valid without issuing a warning.\n"
8438#~ "<p>\n"
8439#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8440#~ "</qt>"
8441#~ msgstr ""
8442#~ "<qt>\n"
8443#~ "<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
8444#~ "குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
8445#~ "<p>\n"
8446#~ "SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
8447#~ "</qt>"
8448
8449#~ msgid ""
8450#~ "<qt>\n"
8451#~ "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
8452#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
8453#~ "without issuing a warning.\n"
8454#~ "<p>\n"
8455#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8456#~ "</qt>"
8457#~ msgstr ""
8458#~ "<qt>\n"
8459#~ "<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
8460#~ "குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
8461#~ "<p>\n"
8462#~ "SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
8463#~ "</qt>"
8464
8465#~ msgid ""
8466#~ "<qt>\n"
8467#~ "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
8468#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
8469#~ "without issuing a warning.\n"
8470#~ "<p>\n"
8471#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8472#~ "</qt>"
8473#~ msgstr ""
8474#~ "<qt>\n"
8475#~ "<h1>மூல சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n"
8476#~ "எச்சரிக்கை அளிக்காமல் குறைந்தபட்சம் எத்தனை நாட்கள் மூலச் சான்றிதழ் செல்லுப்படியாக "
8477#~ "வேண்டும்.\n"
8478#~ "<p>\n"
8479#~ "SPHINX  அமைப்பு பரிந்துரை- 14  நாட்கள்.\n"
8480#~ "</qt>"
8481
8482#~ msgid "For root certificates:"
8483#~ msgstr "For root certificates:"
8484
8485#~ msgid "For intermediate CA certificates:"
8486#~ msgstr "For intermediate CA certificates:"
8487
8488#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
8489#~ msgstr "For end-user certificates/keys:"
8490
8491#, fuzzy
8492#~| msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
8493#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
8494#~ msgstr "அனைத்தையும் மீண்டும் செயல்படச்செய் \"Don't Ask Again\" எச்சரிக்கைகள்"
8495
8496#~ msgid "Account Type: POP Account"
8497#~ msgstr "கணக்கு வகை: POP கணக்கு"
8498
8499#, fuzzy
8500#~| msgid ""
8501#~| "Check this option to have KMail store the password.\n"
8502#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
8503#~| "considered safe.\n"
8504#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
8505#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
8506#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
8507#~| "access to the configuration file is obtained."
8508#~ msgid ""
8509#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
8510#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
8511#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
8512#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
8513#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
8514#~ "access to the configuration file is obtained."
8515#~ msgstr ""
8516#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n"
8517#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n"
8518#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க "
8519#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்."
8520
8521#~ msgid "Sto&re POP password"
8522#~ msgstr "POP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
8523
8524#~ msgid "Include in man&ual mail check"
8525#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
8526
8527#~ msgid "Chec&k interval:"
8528#~ msgstr "இடைவெளி& சோதி"
8529
8530#, fuzzy
8531#~ msgctxt "@title:tab"
8532#~ msgid "POP Settings"
8533#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
8534
8535#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
8536#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
8537
8538#, fuzzy
8539#~| msgid "The error message from the server communication is here:"
8540#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
8541#~ msgstr "சேவையகம் தொலைத்தொடர்பிலிருந்து இங்கு பிழைச் செய்தி வந்துள்ளது:"
8542
8543#, fuzzy
8544#~ msgid "Leave messages on the server for"
8545#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
8546
8547#, fuzzy
8548#~| msgid " days"
8549#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
8550#~ msgid " days"
8551#~ msgstr "தினங்கள்"
8552
8553#, fuzzy
8554#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
8555#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
8556#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
8557
8558#, fuzzy
8559#~| msgid "0 messages"
8560#~ msgid " messages"
8561#~ msgstr "0 செய்திகள்"
8562
8563#~ msgid ""
8564#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
8565#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
8566#~ "the server."
8567#~ msgstr ""
8568#~ "இந்த விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்தெடுத்தால், POP வடிகட்டிகள் கொண்டு செய்திகளை என்ன செய்ய "
8569#~ "வேண்டுமென்று முடிவு செய்யப்படும். நீங்கள் அதன் பிறகு சேவையத்தின் மேல் இறக்கவோ, அழிக்கவோ "
8570#~ "அல்லது வைத்து கொள்ளவோ செய்யலாம்."
8571
8572#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
8573#~ msgstr "&செய்தி அதிகமாக இருந்தால் வடிகட்டவும்"
8574
8575#~ msgid "Des&tination folder:"
8576#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
8577
8578#~ msgid "Pre-com&mand:"
8579#~ msgstr "முன்கட்டளை:"
8580
8581#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
8582#~ msgstr "வேகமாக அஞ்சலை இறக்க pipelining பயன்படுத்து"
8583
8584#, fuzzy
8585#~| msgid "&NTLM"
8586#~ msgid "NTL&M"
8587#~ msgstr "&NTLM"
8588
8589#~ msgid "&APOP"
8590#~ msgstr "&APOP"
8591
8592#, fuzzy
8593#~| msgid "&Sender identity:"
8594#~ msgid "Add a new identity"
8595#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:"
8596
8597#, fuzzy
8598#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
8599#~ msgid "Rename the selected identity"
8600#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
8601
8602#, fuzzy
8603#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
8604#~ msgid "Remove the selected identity"
8605#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
8606
8607#~ msgid "Set as &Default"
8608#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
8609
8610#~ msgid "HTML Messages"
8611#~ msgstr "HTML செய்திகள்"
8612
8613#, fuzzy
8614#~ msgid ""
8615#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
8616#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
8617#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href="
8618#~ "\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
8619#~ msgstr ""
8620#~ "<b>எச்சரிக்கை</b> மின்னஞ்சலில் HTML பயன், இப்போதிருக்கும் மற்றும் எதிர்பார்க்கப்பட்ட "
8621#~ "பாதுகாப்பு குறைபாடுகளால் உங்கள் அமைப்பை பாதிக்கலாம்.<a href=\"என்ன இது:%1\">HTML  "
8622#~ "மின்னஞ்சல்கள் பற்றி...</a> <a href=\"என்ன இது%2\">வெளி குறியீட்டுக்கள் பற்றி...</a>"
8623
8624#~ msgid ""
8625#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
8626#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
8627#~ "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
8628#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
8629#~ "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
8630#~ "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
8631#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
8632#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
8633#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
8634#~ "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
8635#~ "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
8636#~ "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
8637#~ msgstr ""
8638#~ "<qt><p>சில மின்னஞ்சல்கள் இரு வடிவிலும் வரலாம். இந்த விருப்பம் மூலம் காட்டப்படுவது உரை "
8639#~ "வடிவமா அல்லது HTML வடிவமா என்பதைக் கட்டுப்படுத்தலாம். </p><p>HTML பகுதிகளைக் "
8640#~ "காட்டினால் தகவல்களின் தோற்றம் அழகூட்டப்படும் அதே நேரத்தில்பாதுகாப்புக் குறைகள் "
8641#~ "தாக்கப்படும் அபாயமும அதிகரிக்கும். </p><p>உரை வடிவில் காட்டும்போது தகவலின் "
8642#~ "பெரும்பான்மை வடிவமைப்பு போனாலும் HTML காட்சியகத்தில் (கான்கொரர்) உள்ள பாதுகாப்புக "
8643#~ "குறைகள் தாக்கப்படுவது குறைந்துவிடும். </p><p>கீழ்க்காணும் விருப்பம் HTML அஞ்சலில் "
8644#~ "வழக்கமான ஒரு முறைகேட்டைத் தவிர்க்க உதவும். ஆனால், தற்போது நமக்குத் தெரியாத "
8645#~ "பாதுகாப்புக் பிரச்சினைகளைத் தவிர்ப்பது முடியாது. </p> <p>எனவே உரையை விட்டு HTML "
8646#~ "ஐப் பயன்படுத்தும் விருப்பத்தை<em>தவிர்க்கவும்.</em></p></qt>"
8647
8648#, fuzzy
8649#~| msgid "Prefer H&TML to plain text"
8650#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
8651#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு"
8652
8653#, fuzzy
8654#~| msgid ""
8655#~| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
8656#~| "for example, images that the advertisers employ to find out that you "
8657#~| "have read their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid "
8658#~| "reason to load images off the Internet like this, since the sender can "
8659#~| "always attach the required images directly to the message.</p><p>To "
8660#~| "guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
8661#~| "option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, "
8662#~| "for example, view images in HTML messages that were not attached to it, "
8663#~| "you can enable this option, but you should be aware of the possible "
8664#~| "problem.</p></qt>"
8665#~ msgid ""
8666#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
8667#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
8668#~ "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load "
8669#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
8670#~ "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a "
8671#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
8672#~ "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
8673#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
8674#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
8675#~ msgstr ""
8676#~ "<qt><p>சில HTML ல் அஞ்சல் விளம்பரங்கள், நீங்கள் அஞ்சலைப் படித்து விட்டீர்களா என்று அறிய "
8677#~ "உதவும் உருவங்களுடன் இந்த குறியீடுகளைக் கொண்டுள்ளன. (\"பிழைகள்\").</p><p> "
8678#~ "வேண்டுமானால் அனுப்புநர் நேரடியாகவே உருவங்களை ஏற்றலாம். எனவே இணையத்திலிருந்து இப்படி "
8679#~ "உருவங்களை ஏற்றுவதற்கு நேர்மையான காரணம் எதுவுமில்லை.</p><p> முறைகேட்டைத் தவிர்க்க "
8680#~ "kmail இன் HTML காட்டும் அமைப்பில் இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாக<em>செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது."
8681#~ "</em> </p><p>HTML ல் அஞ்சலில் படங்களை நீங்கள் பார்க்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்திற்கு "
8682#~ "உயிரூட்டலாம். ஆனால், விளைவுகளை நன்குப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.</p></qt>"
8683
8684#, fuzzy
8685#~| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
8686#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
8687#~ msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை ஏற்ற விடவும்"
8688
8689#, fuzzy
8690#~| msgid "Encrypted message"
8691#~ msgid "Encrypted Messages"
8692#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
8693
8694#, fuzzy
8695#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
8696#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
8697#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
8698
8699#~ msgid "Message Disposition Notifications"
8700#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
8701
8702#~ msgid "Send policy:"
8703#~ msgstr "கொள்கை அனுப்பு"
8704
8705#~ msgid ""
8706#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
8707#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
8708#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
8709#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
8710#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
8711#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
8712#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
8713#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
8714#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
8715#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
8716#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
8717#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
8718#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
8719#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
8720#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
8721#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
8722#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
8723#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
8724#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
8725#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
8726#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
8727#~ msgstr ""
8728#~ "<qt><h3>செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு கொள்கை</h3><p>MDNகள் பொதுவாக <b>படித்த "
8729#~ "ரசீது</b> என்றழைக்கப்படும் பொதுப்படுத்தல். இந்த விருப்பநிலை செய்தியை எழுதுபவர் அனுப்ப "
8730#~ "வேண்டி மற்றும் பெறுநரின் அஞ்சல் பயன்பாடு ஒரு பதிலை உருவாக்குகிறது, எழுதியவர் "
8731#~ "இச்செய்திக்கு என்னவாயிற்று என்பதை அறிந்து கொள்ள. பொது விருப்பநிலை வகைகள் "
8732#~ "<b>காட்சியளிக்கப்பட்டது</b> (அதாவது படிக்கப்படாது), <b>அழிக்கப்பட்டது</b>மற்றும் "
8733#~ "<b>அனுப்பப்பட்டது</b> (அதாவது முன்வழிக்கப்பட்டது).</p><p>Kஅஞ்சல் MDNகள் அனுப்ப கீழ்கண்ட "
8734#~ "விருப்பங்கள் இருக்கின்றன:</p><ul><li><em>அலட்சியப்படுத்து</em>: விருப்பநிலை "
8735#~ "அறிவிப்பு வேண்டுதலை அலட்சியப்படுத்து. எந்தவொரு MDNம் தானாக அனுப்பப்பட மாட்டாது "
8736#~ "(பரிந்துரைக்கப்படுகிறது).</li><li><em>கேள்</em>:பயனர் அனுமதித்த பின் வேண்டுதலுக்கு "
8737#~ "பதிலளி. இவ்வழியில் சில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளுக்கு மட்டும் MDNகள் அனுப்பி, "
8738#~ "மற்றவர்களை அலட்சியப்படுத்தியோ, நிராகரிக்கவோ செய்யலாம்.</li><li><em>நிராகரி</em>:"
8739#~ "எப்பொழுதும் <b>நிராகரிக்கப்பட்டது</b> அறிவிப்பை அனுப்பும். இது எப்போதும் MDN "
8740#~ "அனுப்பும் வழியைவிட <em>சிறிதே</em> சிறந்தது. அனுப்புநருக்கு செய்திகள் மேல் "
8741#~ "நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்று தெரியும், ஆனால் அவரால் படிக்கப்பட்டதா அல்லது "
8742#~ "அழிக்கப்பட்டதா போன்றதை சொல்லமுடியாது.</li><li><em>எப்பொழுதும் அனுப்பு</em> "
8743#~ "எப்பொழுதும் வேண்டப்பட்ட விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்பும்.  இதனால் அனுப்புநருக்கு "
8744#~ "எப்போது செய்தியின் மேல் நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்பதை தவிர என்னவாயிற்று "
8745#~ "(காட்டப்பட்டது, அழிக்கப்பட்டது, போன்றவை). என்ற தகவலும் அறியப்படுத்தும். இந்த விரப்பம் "
8746#~ "வன்மையாக பயன்படுத்தக்கூடாது, ஆனால் பயனர் உறவு மேலாண்மை போன்ற காரணங்களுக்காக "
8747#~ "கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.</li></ul></qt>"
8748
8749#, fuzzy
8750#~| msgctxt "MDN type"
8751#~| msgid "Ignore"
8752#~ msgid "Ignore"
8753#~ msgstr "புறக்கணி "
8754
8755#, fuzzy
8756#~| msgid "As&k"
8757#~ msgid "Ask"
8758#~ msgstr "& கேள்"
8759
8760#, fuzzy
8761#~| msgid "&Deny"
8762#~ msgid "Deny"
8763#~ msgstr "&பெறப்பட்டது "
8764
8765#, fuzzy
8766#~| msgid "Al&ways send"
8767#~ msgid "Always send"
8768#~ msgstr "எப்பொழுதும் அனுப்பு "
8769
8770#~ msgid "Quote original message:"
8771#~ msgstr "செய்தியை மேற்கோள்குறி "
8772
8773#, fuzzy
8774#~| msgid "Nothin&g"
8775#~ msgid "Nothing"
8776#~ msgstr "ஒன்றும் இல்லை "
8777
8778#, fuzzy
8779#~| msgid "Onl&y headers"
8780#~ msgid "Only headers"
8781#~ msgstr "& தலைப்புகள் மட்டும்"
8782
8783#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
8784#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே"
8785
8786#, fuzzy
8787#~ msgid ""
8788#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
8789#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
8790#~ msgstr ""
8791#~ "<p><b>எச்சரிக்கை:</b> நிபந்தனையின்றி மதிப்புச் சான்றுகளை அனுப்புதல் உங்கள் "
8792#~ "பிரத்யேகத்தைப் பாதிக்கக்கலாம். <a href=\"whatsthis=\"இது என்ன?%1\">கூடுதல் </a>"
8793
8794#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
8795#~ msgstr "சான்றிதழ் && விசை தொகுப்பு இணைப்புகள்"
8796
8797#, fuzzy
8798#~| msgid "Automatically import keys and certificates"
8799#~ msgid "Automatically import keys and certificate"
8800#~ msgstr "தானாக இறக்கும் விசைகள் மற்றும் சான்றிதழகள்"
8801
8802#, fuzzy
8803#~| msgid "Name"
8804#~ msgctxt "Name of the custom template."
8805#~ msgid "Name"
8806#~ msgstr "பெயர்"
8807
8808#, fuzzy
8809#~| msgid "To: "
8810#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
8811#~ msgid "To:"
8812#~ msgstr "பெறுநர்: "
8813
8814#, fuzzy
8815#~| msgid "CC: "
8816#~ msgid "CC:"
8817#~ msgstr "CC: "
8818
8819#, fuzzy
8820#~ msgctxt "Universal custom template type."
8821#~ msgid "Universal"
8822#~ msgstr "பொது"
8823
8824#, fuzzy
8825#~ msgid "Reply"
8826#~ msgstr "& பதிலளி"
8827
8828#, fuzzy
8829#~ msgid "Reply to All"
8830#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
8831
8832#, fuzzy
8833#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
8834#~ msgid "Forward"
8835#~ msgstr "&வழியனுப்பு"
8836
8837#, fuzzy
8838#~ msgid "&Template type:"
8839#~ msgstr "மேலெழுது"
8840
8841#, fuzzy
8842#~| msgid "Add Entry..."
8843#~ msgid "Add Snippet"
8844#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
8845
8846#~ msgid "&Name:"
8847#~ msgstr "பெயர்:"
8848
8849#, fuzzy
8850#~| msgid "&Groupware"
8851#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
8852#~ msgid "Group:"
8853#~ msgstr "&குழுகலன்"
8854
8855#, fuzzy
8856#~ msgid "&Snippet:"
8857#~ msgstr "தொகு..."
8858
8859#, fuzzy
8860#~| msgid "Shortcut:"
8861#~ msgid "Sh&ortcut:"
8862#~ msgstr "குறுக்குவழி"
8863
8864#, fuzzy
8865#~| msgid "&Add..."
8866#~ msgid "&Add"
8867#~ msgstr "&சேர்..."
8868
8869#, fuzzy
8870#~ msgctxt "@title:window"
8871#~ msgid "Template Configuration"
8872#~ msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு"
8873
8874#, fuzzy
8875#~| msgid "New Message"
8876#~ msgctxt "@title Message template"
8877#~ msgid "New Message"
8878#~ msgstr "புதிய செய்தி"
8879
8880#, fuzzy
8881#~ msgctxt "@title Message template"
8882#~ msgid "Reply to Sender"
8883#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: "
8884
8885#, fuzzy
8886#~ msgctxt "@title Message template"
8887#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
8888#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
8889
8890#, fuzzy
8891#~ msgctxt "@title Message template"
8892#~ msgid "Forward Message"
8893#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி"
8894
8895#, fuzzy
8896#~| msgid "&Quote indicator:"
8897#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
8898#~ msgid "&Quote indicator:"
8899#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி "
8900
8901#~ msgid ""
8902#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
8903#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)."
8904#~ msgstr ""
8905#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது சான்றிதழ் "
8906#~ "மறுகுறிப்பு பட்டியலில் தகுதியிடு(CRLs)."
8907
8908#~ msgid "Validate certificates using CRLs"
8909#~ msgstr "CRL களை பயன்படுத்தி சான்றிதழை பரிசோதி"
8910
8911#~ msgid ""
8912#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online "
8913#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of "
8914#~ "the OCSP responder below."
8915#~ msgstr ""
8916#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது நிகழ்நிலை சான்றிதழ் "
8917#~ "நிலை நெறிமுறை(OCSP). URLலை நிரப்பு OCSP கீழுள்ள மறுமொழியில் செய்."
8918
8919#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)"
8920#~ msgstr "சான்றிதழை நிகழ்நிலையில் பரிசோதி (OCSP)"
8921
8922#~ msgid "Online Certificate Validation"
8923#~ msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கப்படாதது."
8924
8925#~ msgid "OCSP responder URL:"
8926#~ msgstr "OCSP ரெஸ்பாண்டர் URL:"
8927
8928#~ msgid "OCSP responder signature:"
8929#~ msgstr "OCSP நல்ல கையொப்பம்"
8930
8931#~ msgid ""
8932#~ "Enter here the address of the server for online validation of "
8933#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
8934#~ msgstr ""
8935#~ "நிகழ்நிலை சான்றிதழ் மதிப்புரைக்கானச் சேவையக முகவரியை இங்கு நுழைக்கவும்(OCSP "
8936#~ "மறுமொழிப்பான்). URL என்பது இயல்பாக http:// கொண்டுத் துவங்குகிறது."
8937
8938#, fuzzy
8939#~ msgid "Ignore service URL of certificates"
8940#~ msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்"
8941
8942#~ msgid ""
8943#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
8944#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are "
8945#~ "not checked."
8946#~ msgstr ""
8947#~ "முன்னிருப்பாக ஜிஎன்யுPG கோப்புக்களைப் பயன்படுத்தவும் ~/.ஜினுப்ஜி/விதிகள்.டிஎக்ஸ்டி "
8948#~ "சோதிக்க சான்றிதழின் விதிகளை அனுமதிக்கவும். இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், "
8949#~ "விதிகள் சோதிக்கப்படாது."
8950
8951#~ msgid "Do not check certificate policies"
8952#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்பாதே."
8953
8954#~ msgid ""
8955#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
8956#~ "validate S/MIME certificates."
8957#~ msgstr ""
8958#~ "இந்த விருப்பம் சோதிக்கப்படுமேயானால், தேவைப்பட்டு கொடுக்கப்படும் சான்றிதழ்களைக் "
8959#~ "பட்டியலிடு S/MIME பொருந்தும்."
8960
8961#~ msgid "Never consult a CRL"
8962#~ msgstr "CRL லை ஆலோசனை செய்யாதே"
8963
8964#~ msgid ""
8965#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
8966#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
8967#~ msgstr ""
8968#~ "இந்த விருப்பம் சோதிக்கப்படுமேயானால், தேவைப்பட்டு கொடுக்கப்படும் சான்றிதழ்களைக் "
8969#~ "கொணர்(இவைகள் மற்ற இரு வகைகளுக்கும் பொருந்தும், CRLs மற்றும் OCSP)"
8970
8971#~ msgid "Fetch missing issuer certificates"
8972#~ msgstr "கொணர் சான்றிதழை சேர்க்கும் போது"
8973
8974#, fuzzy
8975#~| msgid "HTTP Requests"
8976#~ msgid "HTTP Requests"
8977#~ msgstr "HTTP கோரிக்கைகள்"
8978
8979#, fuzzy
8980#~| msgid "Do not perform any HTTP requests"
8981#~ msgid "Do not perform any HTTP requests"
8982#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே"
8983
8984#, fuzzy
8985#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
8986#~ msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்"
8987
8988#, fuzzy
8989#~| msgid "Do not perform any HTTP requests"
8990#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
8991#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே"
8992
8993#, fuzzy
8994#~| msgid "LDAP Requests"
8995#~ msgid "LDAP Requests"
8996#~ msgstr "LDAP கோரிக்கைகள்"
8997
8998#, fuzzy
8999#~| msgid "Do not perform any HTTP requests"
9000#~ msgid "Do not perform any LDAP requests"
9001#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே"
9002
9003#, fuzzy
9004#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
9005#~ msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்"
9006
9007#, fuzzy
9008#~| msgid "Do not perform any HTTP requests"
9009#~ msgid "Primary host for LDAP requests:"
9010#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே"
9011
9012#~ msgid "Account Type: Local Account"
9013#~ msgstr "கணக்கு வகை: உள் கணக்கு"
9014
9015#, fuzzy
9016#~| msgid "File &location:"
9017#~ msgid "File location:"
9018#~ msgstr "கோப்பின் &இடம்:"
9019
9020#~ msgid "Choo&se..."
9021#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
9022
9023#~ msgid "Locking Method"
9024#~ msgstr "பூட்டும் முறை"
9025
9026#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
9027#~ msgstr "பூட்டுக்கோப்பு"
9028
9029#~ msgid "&Mutt dotlock"
9030#~ msgstr "&மட் dotlock"
9031
9032#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
9033#~ msgstr "Mutt சிறப்புரிமை dotlock"
9034
9035#~ msgid "&FCNTL"
9036#~ msgstr "&FCNTL"
9037
9038#~ msgid "Non&e (use with care)"
9039#~ msgstr "எதுவும் இல்லாத (கவனமாகப் பயன்படுத்தவும்)"
9040
9041#~ msgid "Include in m&anual mail check"
9042#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
9043
9044#, fuzzy
9045#~| msgid "&Destination folder:"
9046#~ msgid "Destination folder:"
9047#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
9048
9049#, fuzzy
9050#~| msgid "&Pre-command:"
9051#~ msgid "&Pre-command"
9052#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:"
9053
9054#, fuzzy
9055#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
9056#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
9057#~ msgstr "&IMAP மூல அடைவு விருப்பங்கள்"
9058
9059#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
9060#~ msgstr "இது IMAP சேமிப்பில் தொடர்பு பயன்பாடுகளை செயலாக்கும்"
9061
9062#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
9063#~ msgstr "IMAP மூல செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்"
9064
9065#, fuzzy
9066#~| msgid "&Format used for the groupware folders:"
9067#~ msgid ""
9068#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
9069#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:"
9070
9071#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
9072#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:"
9073
9074#, fuzzy
9075#~| msgid "Kolab (XML)"
9076#~ msgid "Kolab2 (XML)"
9077#~ msgstr "Kolab (XML)"
9078
9079#~ msgid "Set the language of the folder names"
9080#~ msgstr "அடைவுகளின் பெயலிர் மொழியை அமை"
9081
9082#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
9083#~ msgstr "&மொழி குழு அடைவு:"
9084
9085#, fuzzy
9086#~| msgid "English"
9087#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
9088#~ msgid "English"
9089#~ msgstr "ஆங்கிலம்"
9090
9091#, fuzzy
9092#~| msgid "German"
9093#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
9094#~ msgid "German"
9095#~ msgstr "ஜெர்மன்"
9096
9097#, fuzzy
9098#~| msgid "French"
9099#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
9100#~ msgid "French"
9101#~ msgstr "பிரெஞ்சு"
9102
9103#, fuzzy
9104#~| msgid "Dutch"
9105#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
9106#~ msgid "Dutch"
9107#~ msgstr "டச்சு"
9108
9109#~ msgid ""
9110#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
9111#~ "folder tree."
9112#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது."
9113
9114#~ msgid "&Hide groupware folders"
9115#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
9116
9117#, fuzzy
9118#~ msgid ""
9119#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
9120#~ "tree for the account configured for groupware."
9121#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது."
9122
9123#, fuzzy
9124#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
9125#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:"
9126
9127#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
9128#~ msgstr "உள்வரும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)"
9129
9130#~ msgid "R&emove"
9131#~ msgstr "நீக்கு"
9132
9133#~ msgid "Chec&k mail on startup"
9134#~ msgstr "துவக்கும்போது மின்னஞ்சல் சோதி"
9135
9136#~ msgid "New Mail Notification"
9137#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
9138
9139#~ msgid "&Beep"
9140#~ msgstr "&பீப்"
9141
9142#, fuzzy
9143#~| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
9144#~ msgid "Show for each  folder the number of newly arrived messages"
9145#~ msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் உள்ள புதிதாக வந்துள்ள செய்திகளை காட்டவும்"
9146
9147#~ msgid "Deta&iled new mail notification"
9148#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு விவரி"
9149
9150#, fuzzy
9151#~| msgid "Other Actio&ns"
9152#~ msgid "Other Actio&ns..."
9153#~ msgstr "மற்ற செயல்கள்"
9154
9155#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
9156#~ msgstr "கணக்கு வகை: அஞ்சல் அடைவு கணக்கு"
9157
9158#, fuzzy
9159#~| msgid "Folder &location:"
9160#~ msgid "Folder location:"
9161#~ msgstr "அடைவின் &இடம்:"
9162
9163#~ msgid "Include in &manual mail check"
9164#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
9165
9166#~ msgid "&Pre-command:"
9167#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:"
9168
9169#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
9170#~ msgstr "குழுவின் சுருக்கம் & தரமான விருப்பங்கள்"
9171
9172#~ msgid ""
9173#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
9174#~ "to invitation replies"
9175#~ msgstr ""
9176#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு"
9177
9178#, fuzzy
9179#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
9180#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
9181#~ msgstr "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்:/பெறுநர்:அழைப்புகளுக்கு தலைப்புகளின் பதில்கள்."
9182
9183#~ msgid ""
9184#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
9185#~ "to invitations"
9186#~ msgstr ""
9187#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு"
9188
9189#, fuzzy
9190#~| msgid "Automatic invitation sending"
9191#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
9192#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
9193
9194#, fuzzy
9195#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
9196#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
9197#~ msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்புப் பெயர்"
9198
9199#, fuzzy
9200#~| msgid "Automatic invitation sending"
9201#~ msgid "&Automatic invitation sending"
9202#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
9203
9204#, fuzzy
9205#~ msgid "Options"
9206#~ msgstr "பொது விருப்பம்"
9207
9208#, fuzzy
9209#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
9210#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
9211#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
9212#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
9213#~ msgstr " எல்லா செய்திகளையும் குப்பைக்கு நகர்த்து முன் நிச்சயப்படுத்தி கொள்."
9214
9215#~ msgid "E&xclude important messages from expiry"
9216#~ msgstr "காலம் கடந்த முக்கிய தகவல்களிலிருந்து தவிர்"
9217
9218#, fuzzy
9219#~| msgctxt ""
9220#~| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
9221#~| "\"loop in all folders\"."
9222#~| msgid "When trying to find unread messages:"
9223#~ msgctxt ""
9224#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
9225#~ "\"loop in all folders\""
9226#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
9227#~ msgstr "படிக்காத அஞ்சல்களை தேட முயலும் போது"
9228
9229#, fuzzy
9230#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
9231#~| msgid "Do not Loop"
9232#~ msgid "Do not Loop"
9233#~ msgstr "சுற்றி வர வேண்டாம்"
9234
9235#, fuzzy
9236#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
9237#~| msgid "Loop in Current Folder"
9238#~ msgid "Loop in Current Folder"
9239#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று."
9240
9241#, fuzzy
9242#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
9243#~| msgid "Loop in All Folders"
9244#~ msgid "Loop in All Folders"
9245#~ msgstr "எல்லா அடைவுகளிலும் சுற்றி வரவும்"
9246
9247#, fuzzy
9248#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
9249#~| msgid "Loop in All Folders"
9250#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
9251#~ msgstr "எல்லா அடைவுகளிலும் சுற்றி வரவும்"
9252
9253#, fuzzy
9254#~| msgid "Error while renaming a folder."
9255#~ msgctxt ""
9256#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
9257#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
9258#~ msgid "When ente&ring a folder:"
9259#~ msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை."
9260
9261#, fuzzy
9262#~ msgid "Jump to First New Message"
9263#~ msgstr ""
9264#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
9265#~ "Jump to First New Message"
9266
9267#, fuzzy
9268#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
9269#~ msgstr ""
9270#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
9271#~ "படிக்காத அல்லது புதிய செய்திக்கு செல்லவும்."
9272
9273#, fuzzy
9274#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
9275#~ msgstr ""
9276#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
9277#~ "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திக்குச் செல்லவும்"
9278
9279#~ msgid "Mar&k selected message as read after"
9280#~ msgstr "அனைத்து அஞ்சல்களையும் தேர்ந்தெடு"
9281
9282#~ msgid " sec"
9283#~ msgstr "விநாடி"
9284
9285#, fuzzy
9286#~| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
9287#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
9288#~ msgstr "வேறொரு ஆவணத்திற்கு செய்திகளை இழுத்து சென்ற பிறகு கேட்கப்படும் செயல்"
9289
9290#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
9291#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
9292#~ msgstr "வட்டில் இருக்கும் அஞ்சல் அடைவுகளின் இயல்பு நிலை:"
9293
9294#, fuzzy
9295#~| msgctxt "what's this help"
9296#~| msgid ""
9297#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
9298#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
9299#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
9300#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
9301#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
9302#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
9303#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
9304#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></"
9305#~| "qt>"
9306#~ msgctxt "what's this help"
9307#~ msgid ""
9308#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
9309#~ "folders:</p>\n"
9310#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
9311#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
9312#~ "a                      line starting with \"From \". This saves space on "
9313#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
9314#~ "p>\n"
9315#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
9316#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
9317#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
9318#~ "between folders.</p></qt>"
9319#~ msgstr ""
9320#~ "<qt><p>எந்த அஞ்சல் பெட்டி வடிவம் உள்ளமை ஆவணங்களுக்கு பயன்படும் என்பதை தேர்வு செய்கிறது:"
9321#~ "</p><p><b>அபெட்டி:</b>KMail ன் அஞ்சல் ஆவணங்கள் ஒவ்வொன்றும் ஒரு கோப்பால் "
9322#~ "குறிப்பிடப்படும். தனி செய்திகள் \"அனுப்புநர்\" என்று ஆரம்பிக்கும் வரிகளால் "
9323#~ "பிரிக்கப்படுகிறது. இது வட்டில் இடம் சேமிக்கிறது, ஆனால் குறைந்த பலத்தை கொடுக்கலாம், "
9324#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p><p><b>அஞ்சல்அடைவு:</"
9325#~ "b>வட்டில் உண்மையான ஆவணங்கள் KMail  மின் ஆவணங்களை குறிக்கின்றன. தனி செய்தி தனி "
9326#~ "கோப்புகளாகும். கொஞ்சம் வட்டின் இடத்தை விரயம் செய்யலாம், ஆனால் அதிக பலத்தை கொடுக்கலாம், "
9327#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p></qt>."
9328
9329#, fuzzy
9330#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
9331#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
9332#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
9333#~ msgstr "உரை கோப்புகள் (\"mbox\" வடிவம்)"
9334
9335#, fuzzy
9336#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
9337#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
9338#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
9339#~ msgstr "அடைவுகள் (\"maildir\" வடிவம்)"
9340
9341#, fuzzy
9342#~| msgid "Open this folder on startup:"
9343#~ msgid "Open this folder on &startup:"
9344#~ msgstr "துவக்கும் பொழுது இந்த ஆவணத்தை திற:"
9345
9346#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
9347#~ msgstr "நிரலை விட்டு வெளிவரும்போது உள்ளமைப்பு குப்பைத்தொட்டியை காலி செய்"
9348
9349#, fuzzy
9350#~ msgid "&Quota units:"
9351#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி "
9352
9353#~ msgid "Send queued mail on mail check"
9354#~ msgstr "Send queued mail on mail check"
9355
9356#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
9357#~ msgstr ""
9358#~ "ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு"
9359
9360#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
9361#~ msgstr "அமைப்பு தட்டை எப்போதும் காட்டு"
9362
9363#~ msgid "Verbose new mail notification"
9364#~ msgstr "வேர்பிராஸ் புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
9365
9366#~ msgid ""
9367#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
9368#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
9369#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
9370#~ msgstr ""
9371#~ "இந்த தேர்வு ஓவ்வொரு கோப்பினையும் செயல்பட செய்யும். புதிதாக வரபட்ட செய்தி புதிய அஞ்சல் "
9372#~ "அறிவிப்பில் காட்டும்; இல்லையென்றால், உங்களுக்கு சாதாரண 'புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது'  "
9373#~ "செய்தி கிடைக்கும்."
9374
9375#~ msgid "Specify e&ditor:"
9376#~ msgstr "தொகுப்பானை குறிப்பிடுக:"
9377
9378#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
9379#~ msgstr "அமைப்பானுக்கு பதில் வெளியார்ந்த தொகுப்பானை பயன்படுத்து"
9380
9381#~ msgid "Enable groupware functionality"
9382#~ msgstr "குழு பொருள் செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்."
9383
9384#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
9385#~ msgstr ""
9386#~ "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்/பெறுநர்:தலைப்புகளின் அழைப்புகளுக்குப் பதில் அழைப்புகள்."
9387
9388#~ msgid ""
9389#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
9390#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
9391#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
9392#~ "setting this option."
9393#~ msgstr ""
9394#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n"
9395#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள  நாள் அட்டவணை ; \"\n"
9396#~ "   \"  ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும்  \"\n"
9397#~ "          \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n"
9398#~ "          \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி."
9399
9400#, fuzzy
9401#~| msgid ""
9402#~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
9403#~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you "
9404#~| "have problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
9405#~| "setting this option."
9406#~ msgid ""
9407#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
9408#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
9409#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
9410#~ "setting this option."
9411#~ msgstr ""
9412#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n"
9413#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள  நாள் அட்டவணை ; \"\n"
9414#~ "   \"  ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும்  \"\n"
9415#~ "          \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n"
9416#~ "          \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி."
9417
9418#, fuzzy
9419#~| msgid "Automatic invitation sending"
9420#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
9421#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
9422
9423#~ msgid "Automatic invitation sending"
9424#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
9425
9426#~ msgid ""
9427#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
9428#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
9429#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
9430#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
9431#~ msgstr ""
9432#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
9433#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
9434#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
9435#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
9436
9437#~ msgid ""
9438#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By "
9439#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
9440#~ msgstr ""
9441#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource \"\n"
9442#~ "          \"folders.</p><p>By default, the Kolab server sets \"\n"
9443#~ "          \"the IMAP inbox to be the parent.</p>"
9444
9445#~ msgid ""
9446#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
9447#~ "displayed."
9448#~ msgstr ""
9449#~ "இந்த மதிப்பு கேமெயில் துவக்கத்தில் வெளியிடுவதா \"\n"
9450#~ "          \"என்பதை முடிவெடுக்கப் பயன்படுகிறது."
9451
9452#, fuzzy
9453#~| msgid "Show quick search line edit"
9454#~ msgid "Show folder quick search line edit"
9455#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு"
9456
9457#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
9458#~ msgstr ""
9459#~ "பதிலளிக்கும் போதோ அல்லது வேறொருவருக்கு அனுப்பும் போதோ முன்னிருந்த எழுத்துக்கோவையை "
9460#~ "முடியுமானால் வைத்திருக்கவும்"
9461
9462#, fuzzy
9463#~| msgid "A&utomatically append signature"
9464#~ msgid "A&utomatically insert signature"
9465#~ msgstr "கையழுத்தை தானாக கூட்டு"
9466
9467#~ msgid ""
9468#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
9469#~ "windows as well.\n"
9470#~ "        "
9471#~ msgstr ""
9472#~ "அடையாளத்தை நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்"
9473
9474#~ msgid ""
9475#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
9476#~ "composer windows as well."
9477#~ msgstr ""
9478#~ "இந்த ஆவணம் உருப்படிகளை அனுப்பியது என்று நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் "
9479#~ "தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்"
9480
9481#~ msgid ""
9482#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
9483#~ "windows as well."
9484#~ msgstr ""
9485#~ "இந்த அஞ்சல் போக்குவரத்தை நினைவில் வைக்கவும்,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் "
9486#~ "உபையோகிக்கலாம் "
9487
9488#~ msgid "Word &wrap at column:"
9489#~ msgstr "நிரலில் வார்த்தை மடிப்பு:"
9490
9491#~ msgid "Use Fi&xed Font"
9492#~ msgstr "நிலையான எழுத்துருவை பயன்படுத்துக."
9493
9494#, fuzzy
9495#~| msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
9496#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
9497#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
9498
9499#~ msgid ""
9500#~ "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
9501#~ "containing non-English characters"
9502#~ msgstr ""
9503#~ "Outlook &#8482;  அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை "
9504#~ "செயலாக்கு."
9505
9506#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications"
9507#~ msgstr "தானியக்கமாக அஞ்சல் கையாளல் அறிவிப்புகள் கேட்டல்"
9508
9509#~ msgid ""
9510#~ "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message "
9511#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</"
9512#~ "p><p>This option only affects the default; you can still enable or "
9513#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item "
9514#~ "<em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
9515#~ msgstr ""
9516#~ "<qt><p>ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்திக்கும் செய்தி அணி அறிவிப்புகள் (MDNs) KMail  "
9517#~ "வேண்டுமென்றால் இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்..</p><p>இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பை "
9518#~ "பாதிக்கும்; வகைப்பட்டியில் அமைப்பாளர் தேர்வு கொண்டு நீங்கள் MDN வேண்டுதலை செய்தி "
9519#~ "வாரியாக செயலாக்க செயலிழக்க செய்ய உங்களால் செய்யமுடியும்.<em>விருப்பங்கள்</em>->&gt;"
9520#~ "<em>அணி அறிவிப்பு கேட்டல்</em>.</p></qt>"
9521
9522#~ msgid "Autosave interval:"
9523#~ msgstr "தானாகச் சேமிக்கும் இடைவெளி:"
9524
9525#~ msgid ""
9526#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created "
9527#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can "
9528#~ "disable autosaving by setting it to the value 0."
9529#~ msgstr ""
9530#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created "
9531#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can "
9532#~ "disable autosaving by setting it to the value 0."
9533
9534#, fuzzy
9535#~| msgid "OCSP responder signature:"
9536#~ msgid "Prepend separator to signature"
9537#~ msgstr "OCSP நல்ல கையொப்பம்"
9538
9539#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
9540#~ msgstr "கண்டு கொண்ட முன்னொட்டுகளை Re: என மாற்றியமை"
9541
9542#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
9543#~ msgstr "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
9544
9545#~ msgid "Use smart &quoting"
9546#~ msgstr "சூட்டிகையாக மேற்கோளிடு "
9547
9548#~ msgid "Message Preview Pane"
9549#~ msgstr "செய்தி முன்பார்வை பட்டி"
9550
9551#, fuzzy
9552#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
9553#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
9554#~ msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு கீழ் காண்பி"
9555
9556#, fuzzy
9557#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
9558#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
9559#~ msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு அடுத்து காண்பி"
9560
9561#, fuzzy
9562#~| msgid "Lon&g folder list"
9563#~ msgid "Long folder list"
9564#~ msgstr "நீளமான அடைவுப் பட்டியல்"
9565
9566#, fuzzy
9567#~| msgid "Shor&t folder list"
9568#~ msgid "Short folder list"
9569#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்"
9570
9571#, fuzzy
9572#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
9573#~ msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு"
9574
9575#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
9576#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியக வைப்பு"
9577
9578#, fuzzy
9579#~| msgid "Abo&ve the message pane"
9580#~ msgid "Above the message pane"
9581#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு மேலே"
9582
9583#, fuzzy
9584#~| msgid "&Below the message pane"
9585#~ msgid "Below the message pane"
9586#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு கீழே"
9587
9588#~ msgid "Message Structure Viewer"
9589#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியகம்"
9590
9591#, fuzzy
9592#~| msgid "Show &never"
9593#~ msgid "Show never"
9594#~ msgstr "ஒருபோதும் காட்டாதே:"
9595
9596#, fuzzy
9597#~| msgid "Show alway&s"
9598#~ msgid "Show always"
9599#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
9600
9601#, fuzzy
9602#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
9603#~ msgid "Show HTML status bar"
9604#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டையைக் காட்டு"
9605
9606#, fuzzy
9607#~| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
9608#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
9609#~ msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு"
9610
9611#, fuzzy
9612#~| msgid "Number of days before warning"
9613#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
9614#~ msgstr "தினங்களின் எண்ணிக்கை முன் எச்சரிக்கை"
9615
9616#, fuzzy
9617#~| msgid "Show attachment icon"
9618#~ msgid "How attachments are shown"
9619#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு"
9620
9621#, fuzzy
9622#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
9623#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
9624
9625#, fuzzy
9626#~ msgid "Message template for new message"
9627#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
9628
9629#, fuzzy
9630#~ msgid "Message template for reply"
9631#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
9632
9633#, fuzzy
9634#~ msgid "Message template for reply to all"
9635#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
9636
9637#, fuzzy
9638#~ msgid "Message template for forward"
9639#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
9640
9641#, fuzzy
9642#~ msgid "Quote characters"
9643#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்"
9644
9645#, fuzzy
9646#~ msgid "Quoted Message Text"
9647#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
9648
9649#, fuzzy
9650#~ msgid "Message Text as Is"
9651#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
9652
9653#, fuzzy
9654#~ msgid "Message Id"
9655#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து"
9656
9657#, fuzzy
9658#~ msgid "To Field Address"
9659#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
9660
9661#, fuzzy
9662#~ msgid "To Field Name"
9663#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
9664
9665#, fuzzy
9666#~ msgid "To Field First Name"
9667#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
9668
9669#, fuzzy
9670#~ msgid "To Field Last Name"
9671#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
9672
9673#, fuzzy
9674#~ msgid "CC Field Address"
9675#~ msgstr "&BCC முகவரிகள்:"
9676
9677#, fuzzy
9678#~ msgid "CC Field Name"
9679#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
9680
9681#, fuzzy
9682#~ msgid "CC Field First Name"
9683#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
9684
9685#, fuzzy
9686#~ msgid "CC Field Last Name"
9687#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
9688
9689#, fuzzy
9690#~ msgid "From Field Address"
9691#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
9692
9693#, fuzzy
9694#~ msgid "From Field Name"
9695#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
9696
9697#, fuzzy
9698#~ msgid "From Field First Name"
9699#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
9700
9701#, fuzzy
9702#~ msgid "From Field Last Name"
9703#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
9704
9705#, fuzzy
9706#~| msgid "No recipients"
9707#~ msgid "Addresses of all recipients"
9708#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
9709
9710#, fuzzy
9711#~| msgid "Subject"
9712#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
9713#~ msgid "Subject"
9714#~ msgstr "பொருள்"
9715
9716#, fuzzy
9717#~ msgid "Quoted Headers"
9718#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்"
9719
9720#, fuzzy
9721#~ msgid "Headers as Is"
9722#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
9723
9724#, fuzzy
9725#~ msgid "Header Content"
9726#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
9727
9728#, fuzzy
9729#~ msgid "From field Name"
9730#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
9731
9732#, fuzzy
9733#~| msgid "Subject"
9734#~ msgctxt "Template subject command."
9735#~ msgid "Subject"
9736#~ msgstr "பொருள்"
9737
9738#, fuzzy
9739#~| msgid "Signature"
9740#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
9741#~ msgid "Signature"
9742#~ msgstr "கையொப்பம்"
9743
9744#, fuzzy
9745#~ msgid "Insert File Content"
9746#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு"
9747
9748#, fuzzy
9749#~ msgid "Template Comment"
9750#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
9751
9752#, fuzzy
9753#~ msgid "No Operation"
9754#~ msgstr "சேவையக செயல்"
9755
9756#, fuzzy
9757#~ msgid "Clear Generated Message"
9758#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
9759
9760#, fuzzy
9761#~ msgid "&Insert Command"
9762#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
9763
9764#, fuzzy
9765#~ msgid "Insert Command"
9766#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
9767
9768#, fuzzy
9769#~ msgid "Original Message"
9770#~ msgstr "செய்தியை மேற்கோள்குறி "
9771
9772#, fuzzy
9773#~ msgid "Current Message"
9774#~ msgstr "தற்போதைய பயன்பாடு"
9775
9776#, fuzzy
9777#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
9778#~ msgid "Miscellaneous"
9779#~ msgstr "தவறாக வார்த்தைகள்"
9780
9781#~ msgid ""
9782#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
9783#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
9784#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
9785#~ "downgrade your index file?"
9786#~ msgstr ""
9787#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n"
9788#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட "
9789#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?"
9790
9791#, fuzzy
9792#~ msgid "Downgrade"
9793#~ msgstr "கீழே"
9794
9795#, fuzzy
9796#~| msgid ""
9797#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
9798#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
9799#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
9800#~| "downgrade your index file?"
9801#~ msgid ""
9802#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
9803#~ "some information, including status flags, will be lost."
9804#~ msgstr ""
9805#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n"
9806#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட "
9807#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?"
9808
9809#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
9810#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடி"
9811
9812#, fuzzy
9813#~ msgid ""
9814#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
9815#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
9816#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
9817#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
9818#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
9819#~ "folder and all its subfolders.</p>"
9820#~ msgstr ""
9821#~ "<p><b>IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது.</b></"
9822#~ "p><p>உங்களுக்கு ஒரு IMAP ஆவணத்தை ஒத்திசைக்க பிரச்னைகள் இருந்தால்,நீங்கள் முதலில் "
9823#~ "சுட்டுக்கோப்பை திரும்ப உருவாக்க முயற்சிக்க வேண்டும். இது உருவாக்க நேரமாகும், ஆனால் "
9824#~ "பிரச்சனை எதற்கும் காரணமாகாது.</p><p>இது போதாதென்றால், IMAP தற்காலிக சேமிப்பைப் "
9825#~ "புதுப்பிக்கலாம். இதை செய்தால், உள்ளாமையின் இந்த ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் "
9826#~ "நிகழ்த்திய மாற்றங்கள் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிடுவீர்கள்.</p>"
9827
9828#, fuzzy
9829#~| msgid "Rebuild &Index"
9830#~ msgid "Rebuild &index"
9831#~ msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு"
9832
9833#, fuzzy
9834#~ msgid "Only Current Folder"
9835#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று."
9836
9837#, fuzzy
9838#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
9839#~ msgstr "&மூல அடைவுகள் இன் துணை அடைவுகள்:"
9840
9841#, fuzzy
9842#~ msgid "All Folders of This Account"
9843#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:"
9844
9845#, fuzzy
9846#~| msgid "Refresh &Cache"
9847#~ msgid "Refresh &Cache"
9848#~ msgstr "சேமிப்பை புதுப்பிக்கவும்"
9849
9850#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
9851#~ msgstr "சேவையகத்தில் பெயர் மாற்றுவதற்கு முன் IMAP அடைவுகளை ஒத்திசைக்க வேண்டும்."
9852
9853#~ msgid ""
9854#~ "No account setup for this folder.\n"
9855#~ "Please try running a sync before this."
9856#~ msgstr ""
9857#~ "இந்த ஆவணத்திற்கு கணக்கு அமைக்கப்படவில்லை\n"
9858#~ "இதை செய்வதற்கு முன் தயவு செய்து ஒத்திசையை இயக்க முயற்சியுங்கள்."
9859
9860#~ msgid ""
9861#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
9862#~ "its subfolders?\n"
9863#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
9864#~ msgstr ""
9865#~ "நீங்கள் நிச்சயமாக %1 ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களின் IMAP தற்காலிக சேமிப்பை "
9866#~ "புதிப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?\n"
9867#~ "இது உள்ளாமையாக உங்கள் ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் செய்த எல்லா மாற்றங்களையும் நீக்கிவிடும்."
9868
9869#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
9870#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது."
9871
9872#~ msgid ""
9873#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
9874#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
9875#~ msgstr ""
9876#~ "அடைவு %1 என்பது துவக்க ஒத்திசை நிலையில் இல்லை( %2நிலையில்).தாங்கள் அந்த துவக்க "
9877#~ "ஒத்திசை நிலைக்கு மாற்ற விரும்புகிறீர்களா அல்லது ஏதேனும் ஒத்திசையையா?"
9878
9879#~ msgid "Synchronizing"
9880#~ msgstr "ஒத்திசைவாக்கம்"
9881
9882#~ msgid "Connecting to %1"
9883#~ msgstr "%1க்கு இணைக்கப்படுகிறது"
9884
9885#~ msgid "Checking permissions"
9886#~ msgstr "அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்"
9887
9888#~ msgid "Renaming folder"
9889#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு"
9890
9891#~ msgid "Retrieving folderlist"
9892#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறு"
9893
9894#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
9895#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறும் போது பிழை"
9896
9897#~ msgid "Retrieving subfolders"
9898#~ msgstr "உள்அடைவுகளை திரும்பப்பெறு"
9899
9900#~ msgid "Deleting folders from server"
9901#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை நீக்கு"
9902
9903#~ msgid "Retrieving message list"
9904#~ msgstr "செய்தி பட்டியலை திரும்பப்பெறு."
9905
9906#~ msgid "No messages to delete..."
9907#~ msgstr "செய்திகள் நீக்கப்படவில்லை"
9908
9909#~ msgid "Expunging deleted messages"
9910#~ msgstr "Expunging deleted messages"
9911
9912#~ msgid "Retrieving new messages"
9913#~ msgstr "Retrieving new messages"
9914
9915#~ msgid "No new messages from server"
9916#~ msgstr "No new messages from server"
9917
9918#~ msgid "Checking annotation support"
9919#~ msgstr "விளக்க ஆதரவை சரிப்பார்க்கிறது"
9920
9921#~ msgid "Retrieving annotations"
9922#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு"
9923
9924#~ msgid "Setting annotations"
9925#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
9926
9927#~ msgid "Setting permissions"
9928#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
9929
9930#~ msgid "Retrieving permissions"
9931#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு"
9932
9933#, fuzzy
9934#~ msgid "Getting quota information"
9935#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
9936
9937#~ msgid "Updating cache file"
9938#~ msgstr "இடைமாற்று கோப்பினை புதுப்பி"
9939
9940#~ msgid "Synchronization done"
9941#~ msgstr "ஒத்திசைவு முடிந்தது"
9942
9943#~ msgid "Uploading messages to server"
9944#~ msgstr "சேவையகத்தில் அஞ்சல்களை ஏற்று"
9945
9946#~ msgid "No messages to upload to server"
9947#~ msgstr "No messages to upload to server்தன."
9948
9949#~ msgid "Uploading status of messages to server"
9950#~ msgstr "Uploading status of messages to server"
9951
9952#~ msgid "Creating subfolders on server"
9953#~ msgstr "Creating subfolders on server"
9954
9955#, fuzzy
9956#~ msgid ""
9957#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
9958#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
9959#~ msgstr ""
9960#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க "
9961#~ "வேண்டாமா?</p></qt>"
9962
9963#~ msgid "Deleting removed messages from server"
9964#~ msgstr "சேவையகத்தில் நீக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை அழி"
9965
9966#~ msgid "Checking folder validity"
9967#~ msgstr "Checking folder validity"
9968
9969#, fuzzy
9970#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
9971#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறு"
9972
9973#~ msgid ""
9974#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
9975#~ "delete it from the server?</p></qt>"
9976#~ msgstr ""
9977#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க "
9978#~ "வேண்டாமா?</p></qt>"
9979
9980#, fuzzy
9981#~| msgid "C&ancel"
9982#~ msgid "Canceled"
9983#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
9984
9985#~ msgid "Error while setting annotation: "
9986#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை"
9987
9988#, fuzzy
9989#~ msgid "Move"
9990#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்"
9991
9992#, fuzzy
9993#~ msgid "Do Not Move"
9994#~ msgstr "குறியிடாதே"
9995
9996#~ msgid "Source URL is malformed"
9997#~ msgstr "மூல URL பிறழ்பட்டது"
9998
9999#~ msgid "Kioslave Error Message"
10000#~ msgstr "Kioslaveசல் பிழை தகவல்"
10001
10002#, fuzzy
10003#~ msgid ""
10004#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
10005#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
10006#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
10007#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
10008#~ "properly."
10009#~ msgstr ""
10010#~ "UIDL ஆணையை உங்கள் POP3 சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. Kஅஞ்சல் சேவையகத்தில், எந்தெந்த அஞ்சல்கள் "
10011#~ "பார்க்கப்பட்டுவிட்டன என்பதை அறிய இந்த ஆணை தேவைப்படும்\n"
10012#~ "ஆகவே அஞ்சல்களை சேவையகத்தில் விடும். இந்த பண்புக்கூறு சரியாக வேலை செய்யாது."
10013
10014#, fuzzy
10015#~ msgid ""
10016#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
10017#~ "server)."
10018#~ msgstr ""
10019#~ "மொத்த செய்திகள் %2  இருந்து %5 லிருந்து %1 பெற்றுத்தரப்படுகிறது (மொத்த %4 KB "
10020#~ "லிருந்து %3  ) (%6 KB சேவையகத்தில் மீதம் இருக்கிறது)"
10021
10022#, fuzzy
10023#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
10024#~ msgstr "%2 ல் %1 அஞ்சலை (%3 of %4 KB) %5 லிருந்து எடுக்கிறது."
10025
10026#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
10027#~ msgstr "LIST செயலை முடிக்க முடியவில்லை."
10028
10029#, fuzzy
10030#~| msgid "Only check for new mail"
10031#~ msgid ""
10032#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
10033#~ "%2"
10034#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி"
10035
10036#, fuzzy
10037#~| msgid ""
10038#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
10039#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
10040#~| "them."
10041#~ msgid ""
10042#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
10043#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
10044#~ "before downloading them."
10045#~ msgstr ""
10046#~ "TOP ஆணையை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. ஆகையால் முதலில் கீழிறக்காமல், பெரிய "
10047#~ "மின்னஞ்சல்களின் தலைப்புகளை பெறுவதற்கான சாத்தியம் இல்லை. "
10048
10049#~ msgctxt ""
10050#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
10051#~ "indicate the default identity"
10052#~ msgid "%1 (Default)"
10053#~ msgstr "%1(முன்னிருப்பு)."
10054
10055#~ msgid "Identity Name"
10056#~ msgstr "அடையாளப் பெயர்"
10057
10058#~ msgid "Email Address"
10059#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
10060
10061#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
10062#~ msgstr "மேற்கோளாக ஒட்டவும்"
10063
10064#~ msgid "Add &Quote Characters"
10065#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்"
10066
10067#~ msgid "Re&move Quote Characters"
10068#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு"
10069
10070#, fuzzy
10071#~| msgid "Add as Attachment"
10072#~ msgid "Add as &Attachment"
10073#~ msgstr "இணைப்பாகச் சேர்"
10074
10075#~ msgid "Name of the attachment:"
10076#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:"
10077
10078#, fuzzy
10079#~| msgid "Add as Text"
10080#~ msgid "Add as &Text"
10081#~ msgstr "உரையாக சேர்"
10082
10083#, fuzzy
10084#~| msgid "To"
10085#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
10086#~ msgid "To"
10087#~ msgstr "பெறுநர்"
10088
10089#, fuzzy
10090#~| msgid "CC"
10091#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
10092#~ msgid "CC"
10093#~ msgstr "CC"
10094
10095#, fuzzy
10096#~| msgid "BCC"
10097#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
10098#~ msgid "BCC"
10099#~ msgstr "BCC"
10100
10101#, fuzzy
10102#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
10103#~ msgctxt "@label:listbox"
10104#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
10105#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
10106
10107#, fuzzy
10108#~| msgid "Select type of recipient"
10109#~ msgctxt "@label:listbox"
10110#~ msgid "Select type of recipient"
10111#~ msgstr "பெறுநர் வகையைத் தேர்ந்தெடு"
10112
10113#, fuzzy
10114#~| msgid "Save recipients as distribution list"
10115#~ msgctxt "@info:tooltip"
10116#~ msgid "Save recipients as distribution list"
10117#~ msgstr "பெறுநர்களை விநியோக பட்டியலாகச் சேர்"
10118
10119#, fuzzy
10120#~| msgid "Se&lect..."
10121#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
10122#~ msgid "Se&lect..."
10123#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..."
10124
10125#, fuzzy
10126#~| msgid "Select recipients from address book"
10127#~ msgctxt "@info:tooltip"
10128#~ msgid "Select recipients from address book"
10129#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் பெறுநர்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
10130
10131#, fuzzy
10132#~| msgid "No recipients"
10133#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
10134#~ msgid "No recipients"
10135#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
10136
10137#, fuzzy
10138#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
10139#~ msgid "1 recipient"
10140#~ msgid_plural "%1 recipients"
10141#~ msgstr[0] "_n: 1 பெறுநர்"
10142#~ msgstr[1] "%1 பெறுநர்கள்"
10143
10144#~ msgid "Maintainer"
10145#~ msgstr "பராமரிப்பாளர்"
10146
10147#~ msgid "Original author"
10148#~ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
10149
10150#~ msgid "Former maintainer"
10151#~ msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்"
10152
10153#, fuzzy
10154#~| msgid "Former maintainer"
10155#~ msgid "Former co-maintainer"
10156#~ msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்"
10157
10158#~ msgid "Core developer"
10159#~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்"
10160
10161#, fuzzy
10162#~| msgid "Core developer"
10163#~ msgid "Former core developer"
10164#~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்"
10165
10166#~ msgid "Documentation"
10167#~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
10168
10169#~ msgid "system tray notification"
10170#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு அறிவிப்பு"
10171
10172#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
10173#~ msgstr "PGP 6 துணை மற்றும் மற்ற மேம்படுத்திய மறையாக்க துணை"
10174
10175#, fuzzy
10176#~| msgid ""
10177#~| "Original encryption support\n"
10178#~| "PGP 2 and PGP 5 support"
10179#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
10180#~ msgstr ""
10181#~ "உண்மையான மறையாக்க துணை\n"
10182#~ "PGP 2 மற்றும் PGP 5 துணை"
10183
10184#~ msgid "GnuPG support"
10185#~ msgstr "GnuPG துணை"
10186
10187#, fuzzy
10188#~| msgid "No messages to delete..."
10189#~ msgid "New message list and new folder tree"
10190#~ msgstr "செய்திகள் நீக்கப்படவில்லை"
10191
10192#~ msgid "Anti-virus support"
10193#~ msgstr "வைரஸ்-எதிர்ப்பு துணை"
10194
10195#~ msgid "POP filters"
10196#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள்"
10197
10198#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
10199#~ msgstr "Ägypten மற்றும் Kroupware திட்ட மேலாண்மை"
10200
10201#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
10202#~ msgstr "PGP 6 ன் பீட்டா சோதனை"
10203
10204#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
10205#~ msgstr "அனுப்புதல் முடிவடைந்தது' என்ற நிலை செய்திகளுக்கான நேர முத்திரைகள்."
10206
10207#~ msgid "multiple encryption keys per address"
10208#~ msgstr "முகவரிக்கு பல மறையாக்க விசை"
10209
10210#~ msgid "KDE Email Client"
10211#~ msgstr "KDE  மின்அஞ்சல் பயனர்"
10212
10213#, fuzzy
10214#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
10215#~ msgstr "(c) 1997-2001, Kஅஞ்சல் உருவாக்குனர்கள்."
10216
10217#~ msgid "Certificate Signature Request"
10218#~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப கோரிக்கை"
10219
10220#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
10221#~ msgstr "இந்த சான்றிதழை கையப்பமிடு."
10222
10223#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
10224#~ msgstr "பணி அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
10225
10226#~ msgid "outbox"
10227#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி"
10228
10229#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
10230#~ msgstr "நீங்கள் அடைவை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
10231
10232#~ msgid "sent-mail"
10233#~ msgstr "அனுப்பிய-அஞ்சல்"
10234
10235#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
10236#~ msgstr "உங்கள் அனுப்பிய அஞ்சல்பெட்டிக்கு படிக்க/எழுத உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
10237
10238#~ msgid "trash"
10239#~ msgstr "குப்பை"
10240
10241#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
10242#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
10243
10244#~ msgid "drafts"
10245#~ msgstr "வரைவுகள்"
10246
10247#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
10248#~ msgstr "நீங்கள் வரைவு அடைவினை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
10249
10250#, fuzzy
10251#~ msgid "templates"
10252#~ msgstr "மேலெழுது"
10253
10254#, fuzzy
10255#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
10256#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
10257
10258#~ msgid ""
10259#~ "File %1 exists.\n"
10260#~ "Do you want to replace it?"
10261#~ msgstr ""
10262#~ "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n"
10263#~ "அதன் மேல் எழுதவா?"
10264
10265#~ msgid "Save to File"
10266#~ msgstr "கோப்பில் சேமிக்கவும்"
10267
10268#~ msgid "&Replace"
10269#~ msgstr "மேலெழுது"
10270
10271#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
10272#~ msgstr "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
10273
10274#~ msgid ""
10275#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
10276#~ "The error was:\n"
10277#~ "%1"
10278#~ msgstr ""
10279#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
10280#~ "The error was:\n"
10281#~ "%1"
10282
10283#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
10284#~ msgstr "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
10285
10286#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
10287#~ msgstr "செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு அறிக்கை"
10288
10289#~ msgctxt "View->"
10290#~ msgid "&Headers"
10291#~ msgstr "&தலைப்பு"
10292
10293#~ msgid "Choose display style of message headers"
10294#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
10295
10296#, fuzzy
10297#~| msgctxt "View->headers->"
10298#~| msgid "&Brief Headers"
10299#~ msgctxt "View->headers->"
10300#~ msgid "&Enterprise Headers"
10301#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
10302
10303#, fuzzy
10304#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
10305#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
10306#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
10307
10308#~ msgctxt "View->headers->"
10309#~ msgid "&Fancy Headers"
10310#~ msgstr "&அலங்கார தலைப்புகள்"
10311
10312#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
10313#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
10314
10315#~ msgctxt "View->headers->"
10316#~ msgid "&Brief Headers"
10317#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
10318
10319#~ msgid "Show brief list of message headers"
10320#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
10321
10322#~ msgctxt "View->headers->"
10323#~ msgid "&Standard Headers"
10324#~ msgstr "&தகுதர தலைப்புகளை சேர்"
10325
10326#~ msgid "Show standard list of message headers"
10327#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
10328
10329#~ msgctxt "View->headers->"
10330#~ msgid "&Long Headers"
10331#~ msgstr "நீள தலைப்புகள்"
10332
10333#~ msgid "Show long list of message headers"
10334#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
10335
10336#~ msgctxt "View->headers->"
10337#~ msgid "&All Headers"
10338#~ msgstr "&எல்லா தலைப்புகள்"
10339
10340#~ msgid "Show all message headers"
10341#~ msgstr "Show all message headers"
10342
10343#~ msgctxt "View->"
10344#~ msgid "&Attachments"
10345#~ msgstr "&இணைப்புகள்"
10346
10347#~ msgid "Choose display style of attachments"
10348#~ msgstr "Choose display style of attachments"
10349
10350#~ msgctxt "View->attachments->"
10351#~ msgid "&As Icons"
10352#~ msgstr "சின்னங்களாக"
10353
10354#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
10355#~ msgstr "அனைத்து இணைப்பு சின்னத்தை காட்டு. அதை பார்க்க சொடுக்கவும்."
10356
10357#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
10358#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி"
10359
10360#~ msgctxt "View->attachments->"
10361#~ msgid "&Inline"
10362#~ msgstr "&உள்ளமை"
10363
10364#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
10365#~ msgstr "Show all attachments inline (if possible)்."
10366
10367#~ msgctxt "View->attachments->"
10368#~ msgid "&Hide"
10369#~ msgstr "&மறை"
10370
10371#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
10372#~ msgstr "செய்தி பார்வையாளரில் இணைப்புகளை காண்பிக்காதே."
10373
10374#~ msgid "&Set Encoding"
10375#~ msgstr "தொகுதி குறிமுறையாக்கம்"
10376
10377#~ msgid "New Message To..."
10378#~ msgstr "புதிய செய்தி..."
10379
10380#~ msgid "Reply To..."
10381#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்..."
10382
10383#~ msgid "Forward To..."
10384#~ msgstr "முன்னோக்கி"
10385
10386#~ msgid "Open in Address Book"
10387#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
10388
10389#, fuzzy
10390#~ msgid "Select All Text"
10391#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
10392
10393#~ msgid "Copy Link Address"
10394#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
10395
10396#~ msgid "Open URL"
10397#~ msgstr "URLலை திற..."
10398
10399#~ msgid "Bookmark This Link"
10400#~ msgstr "தொடரை புத்தகக்குறியாக்கு"
10401
10402#~ msgid "Save Link As..."
10403#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
10404
10405#, fuzzy
10406#~| msgid "Message Structure Viewer"
10407#~ msgid "Show Message Structure"
10408#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியகம்"
10409
10410#, fuzzy
10411#~| msgid "Select &All Messages"
10412#~ msgid "Scroll Message Up"
10413#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
10414
10415#, fuzzy
10416#~| msgid "Select &All Messages"
10417#~ msgid "Scroll Message Down"
10418#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
10419
10420#, fuzzy
10421#~ msgctxt ""
10422#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
10423#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); "
10424#~ "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
10425#~ msgid ""
10426#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
10427#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
10428#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
10429#~ "IMAP.</p>\n"
10430#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
10431#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
10432#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
10433#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
10434#~ "%6\n"
10435#~ "%4\n"
10436#~ "%5\n"
10437#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
10438#~ "<p>Thank you,</p>\n"
10439#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
10440#~ msgstr ""
10441#~ "<h2>Kஅஞ்சல் %1 க்கு நல்வரவு</h2><p>Kஅஞ்சல் Kமேசைச் சூழலைச் சேர்ந்த ஒரு மின்னஞ்சல் "
10442#~ "கருவி. இது MIME, SMTP, POP3 IMAP போன்ற இணைய அஞ்சல் தகுதரங்களுடன் முற்றிலும் "
10443#~ "ஒத்துப்போகும் வகையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. </p>\n"
10444#~ "<ul><li>Kஅஞ்சலில் அடங்கி உள்ள பலவிதமான பலன் நிறை பண்புக் கூறுகள் <A HREF="
10445#~ "\"%2\">விளக்கவுரையில்</A>விவரிக்கப்பட்டுள்ளன.</li>\n"
10446#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
10447#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
10448#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</"
10449#~ "span> (compared to KMail %8):</p>\n"
10450#~ "<ul>\n"
10451#~ "%9</ul>\n"
10452#~ "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
10453#~ "KMail %4, which is part of KDE %5):</p>\n"
10454#~ "<ul>\n"
10455#~ "%6</ul>\n"
10456#~ "%7\n"
10457#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
10458#~ "<p>Thank you,</p>\n"
10459#~ "<p>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
10460
10461#~ msgid ""
10462#~ "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
10463#~ "Settings-&gt;Configure KMail.\n"
10464#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
10465#~ "outgoing mail account.</p>\n"
10466#~ msgstr ""
10467#~ "<p>சிறிது நேரம் ஒதுக்கி அமைப்புகள்-&gt;வடிவமைப்பில் உள்ள K அஞ்சல் வடிவமைப்புப் "
10468#~ "பலகையை நிரப்பவும். .\n"
10469#~ "குறைந்தது ஒரு முதன்மை அடையாளமும் ஒரு அஞ்சல் கணக்கும் படைக்கப்பட வேண்டும்.</p>\n"
10470
10471#~ msgid "<li>%1</li>\n"
10472#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
10473
10474#~ msgid "( body part )"
10475#~ msgstr "( உடற் பகுதி )"
10476
10477#~ msgid "Could not send MDN."
10478#~ msgstr "MDN யை அனுப்ப முடியவில்லை"
10479
10480#, fuzzy
10481#~ msgid "Save As..."
10482#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
10483
10484#~ msgid "View Attachment: %1"
10485#~ msgstr "இணைப்பை பார்: %1"
10486
10487#, fuzzy
10488#~ msgid ""
10489#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
10490#~ msgid_plural ""
10491#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
10492#~ "characters.]"
10493#~ msgstr[0] ""
10494#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதலெழுத்தை காண்பிக்க முயற்சி நடக்கிறது.]"
10495#~ msgstr[1] ""
10496#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதல் %1 எழுத்துக்களை காண்பிக்க முயற்சி "
10497#~ "நடக்கிறது]"
10498
10499#, fuzzy
10500#~ msgid "Edit"
10501#~ msgstr "வெளியேறு"
10502
10503#, fuzzy
10504#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
10505#~| msgid "A&ttachments"
10506#~ msgid "Attachments:"
10507#~ msgstr "இணைப்புகள்."
10508
10509#~ msgid "Please wait"
10510#~ msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
10511
10512#, fuzzy
10513#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
10514#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
10515#~ msgstr[0] "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
10516#~ msgstr[1] "%1 செய்திகள் மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
10517
10518#~ msgid "Address copied to clipboard."
10519#~ msgstr "பிடிப்புபலகையில் முகவரி நகலெடுக்கப்பட்டது."
10520
10521#~ msgid "URL copied to clipboard."
10522#~ msgstr "பிடிபலகைக்கு URL நகலாக்கப்பட்டுவிட்டது"
10523
10524#, fuzzy
10525#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
10526#~ msgctxt "@info"
10527#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
10528#~ msgstr "<qt>கோப்பு <b>%1</b> ஏற்கனவே உள்ளது.<br>அதன் மேல் எழுதவா?</qt>"
10529
10530#~ msgid "Message as Plain Text"
10531#~ msgstr "செய்தி சாதாரண உரையாக"
10532
10533#~ msgid "Open Message"
10534#~ msgstr "அடுத்த செய்தி."
10535
10536#~ msgid "The file does not contain a message."
10537#~ msgstr "கோப்பில் ஒரு செய்தியும் இல்லை."
10538
10539#~ msgid ""
10540#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
10541#~ msgstr "கோப்பில் பல செய்திகள் உள்ளன. முதல் செய்தி மட்டும் காண்பிக்கப்பட்டுள்ளது"
10542
10543#, fuzzy
10544#~ msgid "Send As Digest"
10545#~ msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?"
10546
10547#~ msgid ""
10548#~ "\n"
10549#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
10550#~ "the attachment(s).\n"
10551#~ "\n"
10552#~ "\n"
10553#~ msgstr ""
10554#~ "\n"
10555#~ "இது MIME முன்னணி சுருக்கம். இணைப்பி(களி)ல் இந்த செய்தியின் அடக்கம் இருக்கிறது\n"
10556#~ "\n"
10557#~ "\n"
10558
10559#~ msgid "Not enough free disk space?"
10560#~ msgstr "வட்டில் தேவையான காலி இடம் இல்லை?"
10561
10562#~ msgid "Moving messages"
10563#~ msgstr "Moving messages failed."
10564
10565#~ msgid "Deleting messages"
10566#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகள்"
10567
10568#~ msgid "Opening URL..."
10569#~ msgstr "URL திறக்கப்படுகிறது"
10570
10571#, fuzzy
10572#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
10573#~ msgctxt "@info"
10574#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
10575#~ msgstr "<qt><b>%1</b>ஐ இயக்குவதை உறுதி செய்யவும்?</qt>தியை நீக்க தயாரா?"
10576
10577#, fuzzy
10578#~ msgid "Execute"
10579#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு"
10580
10581#~ msgid "Found no attachments to save."
10582#~ msgstr "சேமிக்க இணைப்புகளெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை"
10583
10584#~ msgid "Save Attachments To"
10585#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
10586
10587#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
10588#~ msgid "attachment.1"
10589#~ msgstr "þ¨½ôÒ 1"
10590
10591#, fuzzy
10592#~| msgid "Save Attachment As"
10593#~ msgid "Save Attachment"
10594#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
10595
10596#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
10597#~ msgid "attachment.%1"
10598#~ msgstr "þ¨½ôÒ. %1"
10599
10600#, fuzzy
10601#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
10602#~ msgid ""
10603#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
10604#~ "want to overwrite it?"
10605#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?"
10606
10607#~ msgid "File Already Exists"
10608#~ msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
10609
10610#~ msgid "&Overwrite"
10611#~ msgstr "&மேல்எழுது"
10612
10613#, fuzzy
10614#~ msgid "Overwrite &All"
10615#~ msgstr "&மேல்எழுது"
10616
10617#~ msgid ""
10618#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
10619#~ "encryption when saving?"
10620#~ msgstr ""
10621#~ "செய்தியின் இந்த %1 பகுதி மறைகுறியீட்டப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது "
10622#~ "மறைக்குறியீட்டை வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?."
10623
10624#~ msgid "KMail Question"
10625#~ msgstr "கேமெயில் கேள்வி"
10626
10627#, fuzzy
10628#~ msgid "Keep Encryption"
10629#~ msgstr "மறையாக்கம்"
10630
10631#, fuzzy
10632#~ msgid "Do Not Keep"
10633#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
10634
10635#~ msgid ""
10636#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
10637#~ "when saving?"
10638#~ msgstr ""
10639#~ "செய்தியின் இந்த பகுதி %1 கையெழுத்திடப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது கையெழுத்தை "
10640#~ "வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?."
10641
10642#, fuzzy
10643#~ msgid "Keep Signature"
10644#~ msgstr "கையொப்பம்"
10645
10646#, fuzzy
10647#~| msgctxt "%2 is detailed error description"
10648#~| msgid ""
10649#~| "Could not write the file %1:\n"
10650#~| "%2"
10651#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
10652#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
10653#~ msgstr ""
10654#~ "கோப்பினை எழுதழுடியாது%1:\n"
10655#~ "%2"
10656
10657#, fuzzy
10658#~| msgid "has an attachment"
10659#~ msgid "Error saving attachment"
10660#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது"
10661
10662#, fuzzy
10663#~| msgid "Mail"
10664#~ msgid "Mail: %1"
10665#~ msgstr "அஞ்சல்"
10666
10667#~ msgid "&Identity:"
10668#~ msgstr "அடையாளம்:"
10669
10670#~ msgid "&Dictionary:"
10671#~ msgstr "&அகராதி:"
10672
10673#~ msgid "&Sent-Mail folder:"
10674#~ msgstr "&அனுப்பிய-அஞ்சல் அடைவு:"
10675
10676#~ msgid "&Mail transport:"
10677#~ msgstr "&அஞ்சல் போக்குவரத்து:"
10678
10679#~ msgid "&Reply to:"
10680#~ msgstr "&பதிலளி: "
10681
10682#, fuzzy
10683#~| msgid "S&ubject:"
10684#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
10685#~ msgid "S&ubject:"
10686#~ msgstr "&பொருள்:"
10687
10688#, fuzzy
10689#~| msgid "Sticky"
10690#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
10691#~ msgid "Sticky"
10692#~ msgstr "ஒட்டும்தன்மையுள்ள"
10693
10694#~ msgid ""
10695#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
10696#~ "Reason: %2"
10697#~ msgstr ""
10698#~ "செய்தியை %1 தானாக சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
10699#~ "காரணம்: %2"
10700
10701#~ msgid "Autosaving Failed"
10702#~ msgstr "தானாக சேமித்தல் இயலவில்லை"
10703
10704#, fuzzy
10705#~ msgid "&Send Mail"
10706#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு"
10707
10708#, fuzzy
10709#~ msgid "&Send Mail Via"
10710#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு"
10711
10712#, fuzzy
10713#~ msgid "Send"
10714#~ msgstr "&அனுப்பு"
10715
10716#, fuzzy
10717#~ msgid "Send &Later Via"
10718#~ msgstr "&பிறகு அனுப்பு"
10719
10720#, fuzzy
10721#~| msgid "Queued"
10722#~ msgid "Queue"
10723#~ msgstr "வரிசையாக்கப்பட்டது"
10724
10725#, fuzzy
10726#~ msgid "Save as &Draft"
10727#~ msgstr "&வரைவாக சேமி"
10728
10729#, fuzzy
10730#~ msgid "Save as &Template"
10731#~ msgstr "மேலெழுது"
10732
10733#~ msgid "&Insert File..."
10734#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
10735
10736#~ msgid "&Insert File Recent"
10737#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு"
10738
10739#~ msgid "&New Composer"
10740#~ msgstr "&புதிய அமைப்பாளர்"
10741
10742#~ msgid "New Main &Window"
10743#~ msgstr "&புதிய சாளரம்"
10744
10745#~ msgid "Select &Recipients..."
10746#~ msgstr "பெறுநர்களை தேர்ந்தெடு..."
10747
10748#~ msgid "Save &Distribution List..."
10749#~ msgstr "விநியோகப்பட்டியலைச் சேமி..."
10750
10751#~ msgid "Paste as Attac&hment"
10752#~ msgstr "இணைப்பாக ஒட்டு"
10753
10754#~ msgid "Cl&ean Spaces"
10755#~ msgstr "இடைவெளியைத் துடை"
10756
10757#, fuzzy
10758#~| msgid "&Urgent"
10759#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
10760#~ msgid "&Urgent"
10761#~ msgstr "&அவசரம்"
10762
10763#~ msgid "&Request Disposition Notification"
10764#~ msgstr "&மாற்றுயிட குறிப்பு கோரிக்கை"
10765
10766#~ msgid "Se&t Encoding"
10767#~ msgstr "குறியீட்டுமுறையை அமை"
10768
10769#~ msgid "&Wordwrap"
10770#~ msgstr "&சொல்மடிப்பு"
10771
10772#~ msgid "&Automatic Spellchecking"
10773#~ msgstr "தானியக்க சொல்த்திருத்தி"
10774
10775#~ msgid "Auto-Detect"
10776#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
10777
10778#~ msgid "Formatting (HTML)"
10779#~ msgstr " (HTML)யை வடிவமை"
10780
10781#, fuzzy
10782#~| msgid "Use HTML"
10783#~ msgid "HTML"
10784#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
10785
10786#~ msgid "&Identity"
10787#~ msgstr "&அடையாளம்"
10788
10789#~ msgid "&Dictionary"
10790#~ msgstr "அகராதி"
10791
10792#~ msgid "&Sent-Mail Folder"
10793#~ msgstr "&அனுப்பிய-அஞ்சல் அடைவு"
10794
10795#~ msgid "&Mail Transport"
10796#~ msgstr "&அஞ்சல் போக்குவரத்து"
10797
10798#~ msgid "&From"
10799#~ msgstr "&அனுப்புநர்"
10800
10801#~ msgid "&Reply To"
10802#~ msgstr "& பதிலளி"
10803
10804#, fuzzy
10805#~| msgid "S&ubject"
10806#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
10807#~ msgid "S&ubject"
10808#~ msgstr "பொருள்"
10809
10810#~ msgid "Append S&ignature"
10811#~ msgstr "கையொப்பத்தை கூட்டு"
10812
10813#, fuzzy
10814#~| msgid "Append S&ignature"
10815#~ msgid "Pr&epend Signature"
10816#~ msgstr "கையொப்பத்தை கூட்டு"
10817
10818#~ msgid "Attach &Public Key..."
10819#~ msgstr "பொது சாவியை இணை"
10820
10821#~ msgid "Attach &My Public Key"
10822#~ msgstr "என் பொது சாவியை இணை"
10823
10824#~ msgid "&Attach File..."
10825#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
10826
10827#, fuzzy
10828#~| msgid "&Attach"
10829#~ msgid "Attach"
10830#~ msgstr "இணைப்பு"
10831
10832#~ msgid "&Remove Attachment"
10833#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
10834
10835#~ msgid "&Save Attachment As..."
10836#~ msgstr "இணைப்பை இப்படிச் சேமி..."
10837
10838#~ msgid "Attachment Pr&operties"
10839#~ msgstr "இணைப்பு பண்புகள்"
10840
10841#~ msgid "&Spellchecker..."
10842#~ msgstr "சொல் திருத்தி..."
10843
10844#~ msgid "Spellchecker"
10845#~ msgstr "சொல்திருத்தி"
10846
10847#, fuzzy
10848#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
10849#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்"
10850
10851#~ msgid "&Encrypt Message"
10852#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
10853
10854#~ msgid "Encrypt"
10855#~ msgstr "மறையாக்கம்"
10856
10857#~ msgid "&Sign Message"
10858#~ msgstr "குறி அஞ்சல்"
10859
10860#~ msgid "Sign"
10861#~ msgstr "குறி"
10862
10863#~ msgid "&Cryptographic Message Format"
10864#~ msgstr "&பாதுகாக்கப்படாத செய்தி வடிவம்"
10865
10866#~ msgid "Reset Font Settings"
10867#~ msgstr "எழுத்துரு அமைவுகளை மாற்றியமை"
10868
10869#, fuzzy
10870#~ msgid "Reset Font"
10871#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
10872
10873#, fuzzy
10874#~ msgid "Configure KMail..."
10875#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
10876
10877#, fuzzy
10878#~ msgid " Spellcheck: %1 "
10879#~ msgstr "சொல்திருத்தி"
10880
10881#~ msgid " Column: %1 "
10882#~ msgstr "நிரல்:%1 "
10883
10884#, fuzzy
10885#~| msgid " Line: %1 "
10886#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
10887#~ msgid " Line: %1 "
10888#~ msgstr "வரி:%1"
10889
10890#, fuzzy
10891#~ msgid "Re&save as Template"
10892#~ msgstr "மேலெழுது"
10893
10894#~ msgid "&Save as Draft"
10895#~ msgstr "&வரைவாக சேமி"
10896
10897#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
10898#~ msgstr "தகவலை அழித்திட வேண்டுமா அல்லது பின்னர் சேமிக்க வேண்டுமா?"
10899
10900#~ msgid "Close Composer"
10901#~ msgstr "அமைப்பாளரை மூடு"
10902
10903#~ msgid ""
10904#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
10905#~ "have not attached anything.\n"
10906#~ "Do you want to attach a file to your message?"
10907#~ msgstr ""
10908#~ "நீங்கள் உருவாக்கிய செய்தி ஒரு இணைப்பு பற்றி கூறுவது போலிருக்கிறது, ஆனால் நீங்கள் "
10909#~ "எதையும் இணைக்கவில்லை\n"
10910#~ "உங்கள் செய்தியுடன் கோப்பு ஏதும் இணைக்க வேண்டுகிறீர்களா?"
10911
10912#~ msgid "File Attachment Reminder"
10913#~ msgstr "கோப்பு இணைப்பு நினைவூட்டி: "
10914
10915#~ msgid "&Send as Is"
10916#~ msgstr "&அப்படியே அனுப்பு."
10917
10918#~ msgid ""
10919#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
10920#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
10921#~ "qt>"
10922#~ msgstr ""
10923#~ "<qt><p>Kஅஞ்சல் இணைப்பிருக்கும்(%1) இடத்தை அறிய முடியவில்லை. </p><p> ஒரு கோப்பினை "
10924#~ "இணைக்க வேண்டுமானால், முழு பாதையும் நீங்கள் குறிப்பிடவேண்டும்."
10925
10926#~ msgid "Attach File"
10927#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
10928
10929#~ msgid ""
10930#~ "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:"
10931#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
10932#~ msgstr ""
10933#~ "<qt><p>பின்நிலை விசையை மேலேற்ற முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p><p><b>"
10934#~ "%1</b></p></qt>"
10935
10936#~ msgid "Key Export Failed"
10937#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
10938
10939#~ msgid "Exporting key..."
10940#~ msgstr "விசையை ஏற்றுமதி செய்கிறது..."
10941
10942#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
10943#~ msgstr "OpenPGP விசை 0x%1 "
10944
10945#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
10946#~ msgstr "பொது PGPதிற விசையை இணை"
10947
10948#~ msgid "Select the public key which should be attached."
10949#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
10950
10951#~ msgctxt "to view"
10952#~ msgid "View"
10953#~ msgstr "பார்வை"
10954
10955#, fuzzy
10956#~ msgid "Edit With..."
10957#~ msgstr "தொகு..."
10958
10959#~ msgid "Add Attachment..."
10960#~ msgstr "இணைப்பை சேர்."
10961
10962#~ msgid "KMail could not compress the file."
10963#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது."
10964
10965#~ msgid ""
10966#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
10967#~ "original one?"
10968#~ msgstr "அழுத்தப்பட்ட கோப்பு மூலக்கோப்பை விட பெரியது. மூலக்கோப்பை வைத்துக் கொள்ளலாமா?"
10969
10970#, fuzzy
10971#~ msgctxt "Do not compress"
10972#~ msgid "Keep"
10973#~ msgstr "&பீப்"
10974
10975#~ msgid "Compress"
10976#~ msgstr "அழுத்துதல்"
10977
10978#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
10979#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது."
10980
10981#~ msgid "Save Attachment As"
10982#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
10983
10984#, fuzzy
10985#~| msgid "Paste as Attac&hment"
10986#~ msgid "Insert clipboard text as attachment"
10987#~ msgstr "இணைப்பாக ஒட்டு"
10988
10989#~ msgid ""
10990#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
10991#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
10992#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in "
10993#~ "the identity configuration.</p></qt>"
10994#~ msgstr ""
10995#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
10996#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
10997#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in "
10998#~ "the identity configuration.</p></qt>"
10999
11000#~ msgid "Undefined Encryption Key"
11001#~ msgstr "வரையறுக்காத குறீயிடு விசை"
11002
11003#~ msgid ""
11004#~ "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define "
11005#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key "
11006#~ "to use in the identity configuration.</p></qt>"
11007#~ msgstr ""
11008#~ "<qt><p>இந்த செய்தியில் கையெழுத்திட, முதலில் இதில் பயன்படுத்த போகும் OpenPGP சாவியை "
11009#~ "விவரிக்க வேண்டும்.</p><p>இந்த அடையாள கட்டமைப்பில், தற்போதைய அடையாளத்திற்கு, OpenPGP "
11010#~ "சாவியை தேர்வு செய்யலாம்.</p></qt>"
11011
11012#~ msgid "Undefined Signing Key"
11013#~ msgstr "வரையறுக்க முடியாத குறீயிடு விசை"
11014
11015#~ msgid ""
11016#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set "
11017#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter "
11018#~ "it for each message."
11019#~ msgstr ""
11020#~ "தாங்கள் தங்களின் மின்னஞ்சலின் முகவரியை அனுப்புநர் புலத்தில் உள்ளிடவும். தாங்கள் தங்களின் "
11021#~ "முகவரியில் குறியீட்டுகளை அமைக்கலாம், ஆகவே ஒவ்வொரு முறையும் செய்தியை உள்ளிட வேண்டிய "
11022#~ "அவசியமில்லை"
11023
11024#~ msgid ""
11025#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
11026#~ "or as BCC."
11027#~ msgstr ""
11028#~ "தாங்கள் குறைந்தபட்சம் ஒரு பெறுநரையாவது குறிப்பிட்டிருக்க வேண்டும் அவைகள் To:என்ற "
11029#~ "புலனிலோ CC யிலோ அல்லது BCCயிலோ அமையலாம்."
11030
11031#, fuzzy
11032#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
11033#~ msgstr "நீங்கள் பொருள் குறிக்கவில்லை. அஞ்சலை அனுப்பவா?"
11034
11035#, fuzzy
11036#~ msgid "No To: specified"
11037#~ msgstr "பெயர் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை"
11038
11039#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
11040#~ msgstr "நீங்கள் பொருள் குறிக்கவில்லை. அஞ்சலை அனுப்பவா?"
11041
11042#~ msgid "No Subject Specified"
11043#~ msgstr "பொருள் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை"
11044
11045#~ msgid "S&end as Is"
11046#~ msgstr "&அப்படியே அனுப்பு."
11047
11048#~ msgid "&Specify the Subject"
11049#~ msgstr "பொருளை குறிப்பிடவும்."
11050
11051#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
11052#~ msgstr "&குறித்துவை, சின்னமிடாதே/மறைவிடக்காக்காதே"
11053
11054#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
11055#~ msgstr "&குறித்து வை,மறைவிடக்கமாக்காதே"
11056
11057#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
11058#~ msgstr "&குறித்து வை, கையெழுத்திடாதே"
11059
11060#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
11061#~ msgstr "கையெழுத்திடு/மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)"
11062
11063#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
11064#~ msgstr "மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)"
11065
11066#~ msgid "Sign (delete markup)"
11067#~ msgstr "குறி(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)"
11068
11069#~ msgid ""
11070#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</"
11071#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
11072#~ msgstr ""
11073#~ "<qt><p>HTML செய்திகள் இதற்கு சரியானது அல்ல<qt><p> குறித்தவற்றை அழிக்கப் போகிறீர்களா?"
11074#~ "</p></qt>"
11075
11076#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
11077#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?."
11078
11079#, fuzzy
11080#~ msgid ""
11081#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
11082#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
11083#~ msgstr ""
11084#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
11085#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
11086
11087#~ msgid "About to send email..."
11088#~ msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்புவதை பற்றி..."
11089
11090#~ msgid "Send Confirmation"
11091#~ msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு"
11092
11093#, fuzzy
11094#~| msgid "No recipients"
11095#~ msgid "Too many recipients"
11096#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
11097
11098#, fuzzy
11099#~| msgid "No recipients"
11100#~ msgid "&Edit Recipients"
11101#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
11102
11103#, fuzzy
11104#~| msgid "Login Information"
11105#~ msgid "Lose Formatting"
11106#~ msgstr "உள்நுழையும் தகவல்"
11107
11108#, fuzzy
11109#~ msgid "Spellcheck: on"
11110#~ msgstr "சொல்திருத்தி"
11111
11112#, fuzzy
11113#~ msgid "Spellcheck: off"
11114#~ msgstr "சொல்திருத்தி"
11115
11116#, fuzzy
11117#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
11118#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
11119
11120#, fuzzy
11121#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
11122#~ msgstr "Encryption Key Selection"
11123
11124#, fuzzy
11125#~| msgid "Message was signed by %1."
11126#~ msgid "Message will be signed"
11127#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
11128
11129#, fuzzy
11130#~| msgid "Message List - Date Field"
11131#~ msgid "Message will not be signed"
11132#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - தேதிப் புலம் "
11133
11134#, fuzzy
11135#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
11136#~ msgid "Message will be encrypted"
11137#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
11138
11139#, fuzzy
11140#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
11141#~ msgid "Message will not be encrypted"
11142#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
11143
11144#~ msgid ""
11145#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
11146#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
11147#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
11148#~ msgstr ""
11149#~ "<qt><p>இது விவரிக்கப்பட்ட வடிகட்டிகளின் பட்டியல். மேலிருந்து கீழாக செயலாக்கப்படும்.</"
11150#~ "p><p>வடிகட்டியை சொடுக்கும் போது, உரையாடலின் வலது பாதியில் இருக்கும் இயக்கங்களை "
11151#~ "கொண்டு மாற்றலாம்.</p></qt>"
11152
11153#~ msgid ""
11154#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
11155#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
11156#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
11157#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
11158#~ msgstr ""
11159#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
11160#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always "
11161#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
11162#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>."
11163
11164#~ msgid ""
11165#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
11166#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
11167#~ "button.</p></qt>"
11168#~ msgstr ""
11169#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
11170#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always "
11171#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
11172#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>."
11173
11174#~ msgid ""
11175#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
11176#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
11177#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
11178#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
11179#~ msgstr ""
11180#~ "<qt><p>மேற்கண்ட பட்டியலிலிருந்து தற்போது தேர்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை <em>அழி</"
11181#~ "em>க்க இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும்.</p><p> வடிகட்டி அழிக்கப்பட்டவுடன் அதை திரும்ப பெற "
11182#~ "எவ்வழியிலும் முடியாது, ஆனால் நீங்கள் நிகழ்த்திய மாற்றங்களை புறக்கணிக்க உரையாடலின் "
11183#~ "<em>ரத்து</em>என்பதை சொடுக்கவும்"
11184
11185#~ msgid ""
11186#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
11187#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
11188#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
11189#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
11190#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
11191#~ "em> button.</p></qt>"
11192#~ msgstr ""
11193#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>மேலே </em>நகர்த்த "
11194#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
11195#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
11196#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
11197#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>கீழே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</p></"
11198#~ "qt>"
11199
11200#~ msgid ""
11201#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
11202#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
11203#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
11204#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
11205#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
11206#~ "em> button.</p></qt>"
11207#~ msgstr ""
11208#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த "
11209#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
11210#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
11211#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
11212#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</"
11213#~ "p></qt>"
11214
11215#, fuzzy
11216#~ msgid ""
11217#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
11218#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
11219#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
11220#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
11221#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
11222#~ msgstr ""
11223#~ "<qt><p>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டிக்குப் பெயர் மாற்றம் செய்ய இந்தப் பொத்தானில் "
11224#~ "சொடுக்கவும்.</p><p>\"<<\" வடிகட்டிகள் ஆரம்பிக்கும் போது தானே பெயரிடப்படுகின்றன. </"
11225#~ "p><p>நீங்கள் தெரியாமல் பெயர் மாற்றம் செய்து விட்ட ஒரு வடிகட்டிக்கு தானியக்க "
11226#~ "பெயரிடுதலை திரும்பப்பெற, இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி, வரும் உரையாடல் பெட்டியில் "
11227#~ "<em>துடை</em> என்பதைத் தேரந்தெடுத்தப் பிறகு <em>சரி </em> என்பதைத் தேரந்தெடுக்கவும்."
11228#~ "</p></qt>."
11229
11230#~ msgid ""
11231#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
11232#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
11233#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
11234#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
11235#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
11236#~ "messages differently.</p></qt>"
11237#~ msgstr ""
11238#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
11239#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
11240#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
11241#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
11242#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
11243#~ "messages differently.</p></qt>\". "
11244
11245#~ msgid "POP3 Filter Rules"
11246#~ msgstr "POP3 வடிகட்டி நெறிகள்"
11247
11248#~ msgid "Filter Rules"
11249#~ msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்"
11250
11251#~ msgid "Available Filters"
11252#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
11253
11254#, fuzzy
11255#~| msgid "General"
11256#~ msgctxt "General mail filter settings."
11257#~ msgid "General"
11258#~ msgstr "பொது"
11259
11260#, fuzzy
11261#~| msgid "Advanced"
11262#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
11263#~ msgid "Advanced"
11264#~ msgstr "மேம்பட்ட"
11265
11266#~ msgid "Filter Criteria"
11267#~ msgstr "வடிகட்டி வரைமுறை"
11268
11269#~ msgid "Filter Action"
11270#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்"
11271
11272#~ msgid "Global Options"
11273#~ msgstr "முழுமையான விருப்பம்"
11274
11275#~ msgid ""
11276#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
11277#~ msgstr ""
11278#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
11279
11280#~ msgid "Filter Actions"
11281#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்"
11282
11283#~ msgid "Advanced Options"
11284#~ msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
11285
11286#, fuzzy
11287#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
11288#~ msgstr "&உள்வரும் செய்திகளுக்கு"
11289
11290#, fuzzy
11291#~ msgid "from all accounts"
11292#~ msgstr "உள் கணக்கு"
11293
11294#, fuzzy
11295#~ msgid "Account Name"
11296#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:"
11297
11298#, fuzzy
11299#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
11300#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து"
11301
11302#, fuzzy
11303#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
11304#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து"
11305
11306#, fuzzy
11307#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
11308#~ msgstr "கைமுறை வடிகட்டி"
11309
11310#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
11311#~ msgstr "இவ்வடிகட்டி பொருந்தினால், மேற்கொண்டு செயற்படாதே"
11312
11313#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
11314#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை பயன்படுத்தி நிரலில் இந்த வடிகட்டியை சேர்."
11315
11316#~ msgid "Shortcut:"
11317#~ msgstr "குறுக்குவழி"
11318
11319#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
11320#~ msgstr "கருவிப்பட்டியலில் இந்த அலங்காரத்தை கூடுதலாகச் சேர்"
11321
11322#~ msgid "Icon for this filter:"
11323#~ msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கான சின்னம்"
11324
11325#, fuzzy
11326#~| msgid "Up"
11327#~ msgctxt "Move selected filter up."
11328#~ msgid "Up"
11329#~ msgstr "மேலே"
11330
11331#, fuzzy
11332#~| msgid "Down"
11333#~ msgctxt "Move selected filter down."
11334#~ msgid "Down"
11335#~ msgstr "கீழே"
11336
11337#, fuzzy
11338#~| msgid "New"
11339#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
11340#~ msgid "New"
11341#~ msgstr "புதிய"
11342
11343#, fuzzy
11344#~ msgid "Delete"
11345#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
11346
11347#, fuzzy
11348#~| msgid ""
11349#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
11350#~| "g. containing no actions or no search rules)."
11351#~ msgid ""
11352#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
11353#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
11354#~ msgstr ""
11355#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது "
11356#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)"
11357
11358#, fuzzy
11359#~| msgctxt "MDN type"
11360#~| msgid "Displayed"
11361#~ msgid "Discard"
11362#~ msgstr "காட்டப்பட்டது"
11363
11364#~ msgid ""
11365#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
11366#~ "containing no actions or no search rules)."
11367#~ msgstr ""
11368#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது "
11369#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)"
11370
11371#~ msgid "Please select an action."
11372#~ msgstr "ஒரு செயலை தேரந்தெடுக்கவும்."
11373
11374#~ msgid "&Download mail"
11375#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு"
11376
11377#~ msgid "Download mail la&ter"
11378#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்."
11379
11380#~ msgid "D&elete mail from server"
11381#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
11382
11383#~ msgid "Edit..."
11384#~ msgstr "தொகு..."
11385
11386#~ msgid "VCard Viewer"
11387#~ msgstr "vஅட்டை காட்சியகம்"
11388
11389#~ msgid "&Import"
11390#~ msgstr "&இறக்குமதி செய்"
11391
11392#~ msgid "&Next Card"
11393#~ msgstr "அடுத்த செய்தி."
11394
11395#~ msgid "&Previous Card"
11396#~ msgstr "முந்தைய செய்தி."
11397
11398#~ msgid "Failed to parse vCard."
11399#~ msgstr "vஅட்டை அலகிடுவதில் தோல்வி"
11400
11401#~ msgid "Select Folder"
11402#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
11403
11404#, fuzzy
11405#~ msgid "Unknown folder '%1'"
11406#~ msgstr "மூல அடைவு:"
11407
11408#, fuzzy
11409#~ msgid "Please select a folder"
11410#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>"
11411
11412#~ msgid "Mail Expiry Properties"
11413#~ msgstr "அஞ்சல் காலாவதி பண்புகள்"
11414
11415#, fuzzy
11416#~| msgid "Expire read mails after"
11417#~ msgid "Expire read messages after"
11418#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை"
11419
11420#, fuzzy
11421#~| msgid " days"
11422#~ msgctxt "Expire messages after %1"
11423#~ msgid " day"
11424#~ msgid_plural " days"
11425#~ msgstr[0] "தினங்கள்"
11426#~ msgstr[1] "தினங்கள்"
11427
11428#, fuzzy
11429#~| msgid "Expire unread mails after"
11430#~ msgid "Expire unread messages after"
11431#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை"
11432
11433#, fuzzy
11434#~| msgid "Expire &read messages"
11435#~ msgid "Move expired messages to:"
11436#~ msgstr "படித்த செய்திகளை நீக்கு"
11437
11438#, fuzzy
11439#~| msgid "Delete permanently"
11440#~ msgid "Delete expired messages permanently"
11441#~ msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கு"
11442
11443#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
11444#~ msgstr "காலாவதியான செய்திகளுக்கு ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
11445
11446#~ msgid "No Folder Selected"
11447#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
11448
11449#~ msgid "Account type is not supported."
11450#~ msgstr "Account type is not supported."
11451
11452#~ msgid "Configure Account"
11453#~ msgstr "கணக்கை கட்டமை "
11454
11455#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
11456#~ msgstr "கணக்கு வகை: துண்டிக்கப்பட்ட IMAP கணக்கு"
11457
11458#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
11459#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு"
11460
11461#, fuzzy
11462#~| msgid "&Filtering"
11463#~ msgid "Filtering"
11464#~ msgstr "&வடிகட்டுதல்"
11465
11466#, fuzzy
11467#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
11468#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
11469#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
11470#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
11471
11472#~ msgid ""
11473#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
11474#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
11475#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11476#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
11477#~ msgstr ""
11478#~ "சேவையகத்தால் தகவல் எண்ணுக்கு ஆதரவு தர முடியவில்லை, ஆனால் இந்த தகவலை சேவையகத்தில் "
11479#~ "விடுவதற்கான செய்தி.\n"
11480#~ "சில சேவையகங்கள் அவற்றின் கொள்ளளவை தற்போது தெரியப்படுத்தவில்லை என்றாலும் உள்ளிடப்பட்ட "
11481#~ "செய்திகளை சேவையகத்திலேயே சேமிக்கும். "
11482
11483#~ msgid ""
11484#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
11485#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
11486#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11487#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
11488#~ msgstr ""
11489#~ "சேவையகம் தகவல் தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் உள்ள தகவல்களை "
11490#~ "வடிகட்ட பயன்படும் செய்தி.\n"
11491#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை முழுமையாக வெளிப்படுத்தாததால் அவைகளில் உள்ள "
11492#~ "செய்திகளை மட்டுமே வடிகட்ட முடியும்."
11493
11494#, fuzzy
11495#~| msgid ""
11496#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
11497#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
11498#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
11499#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
11500#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
11501#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
11502#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
11503#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
11504#~| "downloading it."
11505#~ msgid ""
11506#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
11507#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
11508#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
11509#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
11510#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
11511#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
11512#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
11513#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
11514#~ "downloading it."
11515#~ msgstr ""
11516#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை "
11517#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n"
11518#~ "இது கட்டமைக்ககூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு "
11519#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3  சேவையகம்  குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு "
11520#~ "ஆதரவு கொடுக்கிறதா என்று பரிசோதிக்க .\"சேவையகம் எதற்கெல்லாம் ஆதரவு கொடுக்கிறது \" "
11521#~ "என்று உரையாடலின் கீழிருக்கும் பொத்தானை உபயோகிக்கவும்.  உங்கள் சேவையகம் "
11522#~ "அறிவிக்கவில்லையென்றால், ஆனால் உங்களுக்கு அதிகமான வேகம் வேண்டுமென்றால், நீங்களே "
11523#~ "உங்களுக்கு ஒரு மின்னஞ்சல் தொகுதி அனுப்பி இறக்கி பார்க்கவும்."
11524
11525#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
11526#~ msgstr "ஒரு சேவையகம் மற்றும் துறையை முதலில் பொது தத்தலில் குறிப்பிடவும்.."
11527
11528#~ msgid ""
11529#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
11530#~ "has been disabled.\n"
11531#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11532#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
11533#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
11534#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
11535#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
11536#~ "which you all download in one go from the POP server."
11537#~ msgstr ""
11538#~ "இந்த சேவையகத்தில் தேக்க நீக்கத்துக்கான ஆதரவு இல்லை. அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் "
11539#~ "இல்லை.\n"
11540#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை அறிவிக்காத காரணத்தால் உங்களால் தேக்க நீக்கத்தை தற்போது "
11541#~ "பயன்படுத்த முடியும். ஆனால் சில பாப் சேவையகங்கள் பழுதான செய்திகளை அனுப்பும். இந்த "
11542#~ "வசதியை பயன்படுத்தும் முன் நீங்க ஒரு பாப் சேவையகம் வழியாக அதிக செய்திகள் அனுப்பி "
11543#~ "சோதித்திருக்க வேண்டும்,"
11544
11545#~ msgid ""
11546#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
11547#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
11548#~ "has been disabled.\n"
11549#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11550#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
11551#~ msgstr ""
11552#~ "சேவையகம் தனித்தன்மையான செய்திகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் "
11553#~ "செய்தியை விட்டு வைப்பதற்கான தகவல். அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n"
11554#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும், உங்களால் "
11555#~ "உள்ளிடப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்."
11556
11557#~ msgid ""
11558#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
11559#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
11560#~ "option has been disabled.\n"
11561#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11562#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
11563#~ msgstr ""
11564#~ "இந்த சேவையகம் உள்வாங்கும் செய்தி தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை. ஆனால் செய்திகளை "
11565#~ "வடிகட்டுவதற்கு இது தேவை; அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n"
11566#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும்,  உங்களால் "
11567#~ "வடிகட்டப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்."
11568
11569#, fuzzy
11570#~ msgid " message"
11571#~ msgid_plural " messages"
11572#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2."
11573#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2."
11574
11575#~ msgid "Choose Location"
11576#~ msgstr "இடத்தை தேர்வு செய்"
11577
11578#~ msgid "Only local files are currently supported."
11579#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
11580
11581#, fuzzy
11582#~ msgid "Fetching Namespaces..."
11583#~ msgstr "Retrieving messages"
11584
11585#, fuzzy
11586#~ msgctxt "Empty namespace string."
11587#~ msgid "Empty"
11588#~ msgstr "காலியான குப்பை"
11589
11590#, fuzzy
11591#~ msgctxt "Personal namespace"
11592#~ msgid "Personal"
11593#~ msgstr "அனுமதிகள்"
11594
11595#, fuzzy
11596#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
11597#~ msgstr "பெயர்"
11598
11599#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
11600#~ msgstr "Anti-Spam பிரிவு"
11601
11602#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
11603#~ msgstr "வைரசுக்கு எதிர் பகுதி"
11604
11605#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
11606#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு."
11607
11608#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
11609#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு."
11610
11611#~ msgid "Virus handling"
11612#~ msgstr "நச்சுநிரலை கையாளுதல்."
11613
11614#, fuzzy
11615#~| msgid "Spam handling"
11616#~ msgid "Spam Handling"
11617#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை கையாளுதல்."
11618
11619#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
11620#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை (உறுதியில்லாத) கையாளுதல்"
11621
11622#, fuzzy
11623#~| msgid "Classify as spam"
11624#~ msgid "Classify as Spam"
11625#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை வகைப்படுத்து"
11626
11627#, fuzzy
11628#~| msgid "Classify as NOT spam"
11629#~ msgid "Classify as NOT Spam"
11630#~ msgstr "தேவையான மின்னஞ்சல்கள் இல்லை என வகைப்படுத்து"
11631
11632#~ msgid "Scanning for %1..."
11633#~ msgstr "%1 ற்க்கா வருடல்"
11634
11635#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
11636#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது."
11637
11638#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
11639#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின்  வருடல் முடிவுற்றது."
11640
11641#, fuzzy
11642#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
11643#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின்  வருடல் முடிவுற்றது."
11644
11645#, fuzzy
11646#~ msgid ""
11647#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
11648#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
11649#~ msgstr ""
11650#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
11651
11652#, fuzzy
11653#~ msgid ""
11654#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
11655#~ "not moved into a certain folder.</p>"
11656#~ msgstr ""
11657#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
11658
11659#, fuzzy
11660#~ msgid ""
11661#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
11662#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
11663#~ msgstr ""
11664#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
11665
11666#, fuzzy
11667#~ msgid ""
11668#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
11669#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
11670#~ msgstr ""
11671#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
11672
11673#, fuzzy
11674#~| msgid ""
11675#~| "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules "
11676#~| "to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
11677#~| "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
11678#~| "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
11679#~| "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: "
11680#~| "it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail "
11681#~| "appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you "
11682#~| "may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-"
11683#~| "virus tool operations are usually time consuming; please consider "
11684#~| "deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
11685#~| "former behavior."
11686#~ msgid ""
11687#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
11688#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
11689#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
11690#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
11691#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
11692#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
11693#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
11694#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
11695#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
11696#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
11697#~ msgstr ""
11698#~ "<p>கேமெயில் வடிகட்டிகளை  அமைக்கும் விதிமுறைகள் பழக்கத்தில் உள்ள வடிகட்டியை சாதாரண "
11699#~ "தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவியைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்படும்.</p> இந்த வழிகாட்டி உங்கள் "
11700#~ "கணினியில் உள்ள தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை நீக்குவதற்கான விதிகளை அமைக்கும். இது ஏற்கனவே "
11701#~ "உள்ள விதிமுறைகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளாமல் புதிய விதிகளை சேர்க்கும்.</"
11702#~ "p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
11703#~ "messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness "
11704#~ "of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; "
11705#~ "please consider deleting the filter rules created by the wizard to get "
11706#~ "back to the former behavior."
11707
11708#, fuzzy
11709#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
11710#~ msgstr "Mark selected messages as read"
11711
11712#, fuzzy
11713#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
11714#~ msgstr ""
11715#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
11716
11717#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
11718#~ msgstr "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி மூலம் செய்திகளை வகைப்படுத்து"
11719
11720#~ msgid ""
11721#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
11722#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
11723#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
11724#~ "to a special folder."
11725#~ msgstr ""
11726#~ "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி உங்கள் செய்திகளை வகைப்படுத்தட்டும். ஒவ்வொரு செய்தியில் கருவியால் "
11727#~ "குறிக்கப்பட்டிருக்கும் அதனால் தொடர்புடைய வடிகட்டிகள் அவைகளின் மேல் வேலை செய்யும். "
11728#~ "உதாரணமாக தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை தனி அடைவில் நகர்த்தலாம்."
11729
11730#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
11731#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட அடைவின் நச்சுநிரல் செய்தியை அறிந்ததை நகர்த்தப்பட்டன"
11732
11733#~ msgid ""
11734#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
11735#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
11736#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
11737#~ msgstr ""
11738#~ "வடிகட்டிகள் செய்திகளை கண்டறிந்து அவற்றிற்காக நச்சுநிரல் மற்றும் அதை சார்ந்த செய்தியை "
11739#~ "அடைவுகளில் உருவாக்கி சேர்க்கும். இயல்பாக குப்பை தொட்டியில் போடும், ஆனால் அடைவில் "
11740#~ "இவைகள் மாற்றப்படும்."
11741
11742#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
11743#~ msgstr "கூடுதலாக, நச்சுநிரல் செய்தியை படிப்பதை குறி அறிந்தது"
11744
11745#~ msgid ""
11746#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
11747#~ "well as moving them to the selected folder."
11748#~ msgstr ""
11749#~ "குறிக்கப்பட்ட செய்திகளை நச்சு பாதிக்கப்பட்டது என வகைப்படுத்தப்படுத்தி படிக்கப்பட்டதாக்கி, "
11750#~ "தனி அடைவிற்கு நகர்த்து."
11751
11752#, fuzzy
11753#~ msgctxt "@info:status"
11754#~ msgid "Checking account: %1"
11755#~ msgstr "கணக்கு சோதிக்கப்படுகிறது:"
11756
11757#, fuzzy
11758#~| msgid " completed"
11759#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
11760#~ msgid " completed"
11761#~ msgstr "முடிந்தது"
11762
11763#, fuzzy
11764#~| msgid "Unable to process messages: "
11765#~ msgctxt "@info:status"
11766#~ msgid "Unable to process messages: "
11767#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:"
11768
11769#~ msgid "Account %1"
11770#~ msgstr "கணக்கு %1"
11771
11772#~ msgid ""
11773#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
11774#~ "mail checking aborted;\n"
11775#~ "check your account settings."
11776#~ msgstr ""
11777#~ "%1 கணக்கில் அஞ்சல்பெட்டி வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
11778#~ "அஞ்சல் சோதனை நிறுத்தப்பட்டது\n"
11779#~ "உங்கள் கணக்கின் அமைவை பரிசோதிக்கவும்.."
11780
11781#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
11782#~ msgstr "%1ல் புதிய அஞ்சல் கணக்கை பரிசோதி."
11783
11784#~ msgid "POP Account"
11785#~ msgstr "POP கணக்கு"
11786
11787#~ msgid "IMAP Account"
11788#~ msgstr "IMAP கணக்கு"
11789
11790#~ msgid ""
11791#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
11792#~ "order to receive mail."
11793#~ msgstr "இந்த அஞ்சல் பெற, நீங்கள் பிணைய பகுதியில் ஒரு கணக்கு சேர்க்க வேண்டும்"
11794
11795#~ msgctxt "Message->"
11796#~ msgid "&Reply"
11797#~ msgstr "பதிலளி"
11798
11799#~ msgid "Reply to A&uthor..."
11800#~ msgstr "&அனுப்புநருக்கும் பதிலளி..."
11801
11802#~ msgid "Reply Without &Quote..."
11803#~ msgstr "இல்லா பதில் &வினா"
11804
11805#~ msgid "Mar&k Message"
11806#~ msgstr "&செய்தியை குறியிடு"
11807
11808#~ msgid "Mark Message as &Read"
11809#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக  குறி"
11810
11811#~ msgid "Mark selected messages as read"
11812#~ msgstr "Mark selected messages as read"
11813
11814#~ msgid "Mark Message as &New"
11815#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
11816
11817#~ msgid "Mark selected messages as new"
11818#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
11819
11820#~ msgid "Mark Message as &Unread"
11821#~ msgstr "செய்திகளை படிக்காதவையாக  குறி"
11822
11823#~ msgid "Mark selected messages as unread"
11824#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு"
11825
11826#~ msgid "Mark Message as &Important"
11827#~ msgstr "Mark Message as &Important"
11828
11829#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
11830#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
11831
11832#, fuzzy
11833#~| msgid "Mark Message as &New"
11834#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
11835#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
11836
11837#, fuzzy
11838#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
11839#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
11840#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
11841
11842#~ msgid "&Edit Message"
11843#~ msgstr "செய்தியை தோகு"
11844
11845#, fuzzy
11846#~| msgctxt "Message->Forward->"
11847#~| msgid "As &Attachment..."
11848#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
11849#~ msgid "As &Attachment..."
11850#~ msgstr "&இணைப்பாக"
11851
11852#, fuzzy
11853#~| msgid "&Inline..."
11854#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
11855#~ msgid "&Inline..."
11856#~ msgstr "இணைப்பில்..."
11857
11858#~ msgctxt "Message->Forward->"
11859#~ msgid "&Redirect..."
11860#~ msgstr "திசைமாற்று"
11861
11862#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
11863#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை"
11864
11865#~ msgid ""
11866#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
11867#~ "message to \"sent-mail\" folder."
11868#~ msgstr ""
11869#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற "
11870#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது."
11871
11872#~ msgid ""
11873#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
11874#~ "folder failed.\n"
11875#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
11876#~ "to fix the problem and move the message manually."
11877#~ msgstr ""
11878#~ "அனுப்பிய அஞ்சல்  \"%1\" \"வெளிபெட்டி\" யிலிருந்து  \"அனுப்பிய-அஞ்சல்l\"  "
11879#~ "ஆவணத்திற்க்கு நகர்த்திய முயற்சி தோல்வியுற்றது.\n"
11880#~ "காரணங்கள் இட பற்றாக்குறை அல்லது எழு அனுமதியாக இருக்கலாம். தயவு செய்து அப்பிரச்சனையை "
11881#~ "சரிசெய்ய முயன்று மற்றும் நீங்களாக அச்செய்தியை நகர்த்துங்கள்"
11882
11883#, fuzzy
11884#~ msgid ""
11885#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
11886#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
11887#~ "of the configuration dialog and then try again."
11888#~ msgstr ""
11889#~ "பெறுநரின் முகவரியைக் குறிப்பிடாமல் செய்தியை அனுப்ப இயலாது.\n"
11890#~ "தயவுச் செய்து மின்னஞ்சலின் அறிமுகத்தின் முகவரியோடு '%1' என்ற அறிமுக பகுதியில் "
11891#~ "உரையாடலை உள்ளமை அதன் பின்னர் மீண்டும் முயலவும்."
11892
11893#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
11894#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
11895#~ msgstr[0] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல் அனுப்பப்பட்டது."
11896#~ msgstr[1] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல்கள் அனுப்பப்பட்டது.."
11897
11898#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
11899#~ msgstr "%2 லிருது %1 வரிசையில் நிற்கும் செய்திகள் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டன"
11900
11901#, fuzzy
11902#~| msgid ""
11903#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
11904#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
11905#~ msgid ""
11906#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
11907#~ "space?)"
11908#~ msgstr ""
11909#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற "
11910#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது."
11911
11912#~ msgid "Sending messages"
11913#~ msgstr "அஞ்சலை அனுப்புகிறது"
11914
11915#~ msgid "Initiating sender process..."
11916#~ msgstr "அனுப்புதல் தொடங்குகிறது..."
11917
11918#, fuzzy
11919#~| msgid "Sending aborted."
11920#~ msgid "Sending failed"
11921#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
11922
11923#, fuzzy
11924#~ msgid "Send Unencrypted"
11925#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
11926
11927#~ msgctxt "%3: subject of message"
11928#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
11929#~ msgstr "தகவலை அனுப்புகிறது %2ல் %1: %3"
11930
11931#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
11932#~ msgstr "(சில) வரிசையில் இருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதில் தோல்வி."
11933
11934#, fuzzy
11935#~| msgid ""
11936#~| "Sending aborted:\n"
11937#~| "%1\n"
11938#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
11939#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
11940#~| "folder.\n"
11941#~| "The following transport protocol was used:\n"
11942#~| "  %2"
11943#~ msgid ""
11944#~ "Sending aborted:\n"
11945#~ "%1\n"
11946#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
11947#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
11948#~ "folder.\n"
11949#~ "The following transport was used:\n"
11950#~ "  %2"
11951#~ msgstr ""
11952#~ "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது\n"
11953#~ "%1\n"
11954#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை "
11955#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் "
11956#~ "இருக்கும்.\n"
11957#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
11958#~ "  %2"
11959
11960#~ msgid "Sending aborted."
11961#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
11962
11963#, fuzzy
11964#~| msgid ""
11965#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
11966#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or "
11967#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following "
11968#~| "transport protocol was used:  %2</p><p>Do you want me to continue "
11969#~| "sending the remaining messages?</p>"
11970#~ msgid ""
11971#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
11972#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
11973#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
11974#~ "used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
11975#~ msgstr ""
11976#~ "<p>அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:</p><p>%1</p><p>பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும் வரையோ "
11977#~ "(உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை 'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது "
11978#~ "வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும்.</p><p>கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை "
11979#~ "உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:  %2</p><p>மிச்சமிருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதை தொடரவா?</p>"
11980
11981#~ msgid "Continue Sending"
11982#~ msgstr "அனுப்புவதை தொடர்."
11983
11984#~ msgid "&Continue Sending"
11985#~ msgstr "&Cஅனுப்புவதை தொடர்."
11986
11987#~ msgid "&Abort Sending"
11988#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
11989
11990#, fuzzy
11991#~| msgid ""
11992#~| "Sending failed:\n"
11993#~| "%1\n"
11994#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
11995#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
11996#~| "folder.\n"
11997#~| "The following transport protocol was used:\n"
11998#~| " %2"
11999#~ msgid ""
12000#~ "Sending failed:\n"
12001#~ "%1\n"
12002#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
12003#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
12004#~ "folder.\n"
12005#~ "The following transport was used:\n"
12006#~ " %2"
12007#~ msgstr ""
12008#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n"
12009#~ "%1\n"
12010#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை "
12011#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் "
12012#~ "இருக்கும்.\n"
12013#~ "கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
12014#~ "  %2"
12015
12016#, fuzzy
12017#~| msgid "Select Folder"
12018#~ msgid "Select Filters"
12019#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
12020
12021#, fuzzy
12022#~| msgid "vCard Import Failed"
12023#~ msgid "Import Filters"
12024#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
12025
12026#, fuzzy
12027#~| msgctxt ""
12028#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
12029#~| "names"
12030#~| msgid "%1 %2"
12031#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
12032#~ msgid "%1's %2"
12033#~ msgstr "%1 %2"
12034
12035#, fuzzy
12036#~| msgid "Mail"
12037#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
12038#~ msgid "%1 (%2)"
12039#~ msgstr "அஞ்சல்"
12040
12041#, fuzzy
12042#~| msgid "Mail"
12043#~ msgctxt "My Calendar"
12044#~ msgid "My %1"
12045#~ msgstr "அஞ்சல்"
12046
12047#, fuzzy
12048#~| msgid "Mail"
12049#~ msgctxt "My Contacts"
12050#~ msgid "My %1"
12051#~ msgstr "அஞ்சல்"
12052
12053#, fuzzy
12054#~| msgid "Mail"
12055#~ msgctxt "My Journal"
12056#~ msgid "My %1"
12057#~ msgstr "அஞ்சல்"
12058
12059#, fuzzy
12060#~| msgid "Mail"
12061#~ msgctxt "My Notes"
12062#~ msgid "My %1"
12063#~ msgstr "அஞ்சல்"
12064
12065#, fuzzy
12066#~| msgid "Mail"
12067#~ msgctxt "My Tasks"
12068#~ msgid "My %1"
12069#~ msgstr "அஞ்சல்"
12070
12071#, fuzzy
12072#~ msgid ""
12073#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
12074#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
12075#~ msgstr ""
12076#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு "
12077#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
12078
12079#, fuzzy
12080#~ msgid ""
12081#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
12082#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
12083#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
12084#~ msgstr ""
12085#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு "
12086#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
12087
12088#, fuzzy
12089#~ msgid "Standard Groupware Folders"
12090#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
12091
12092#, fuzzy
12093#~| msgid "Delete Folder"
12094#~ msgid "Default folder"
12095#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
12096
12097#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
12098#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை."
12099
12100#, fuzzy
12101#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
12102#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
12103#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை."
12104
12105#, fuzzy
12106#~| msgid "Delete Message"
12107#~ msgid "Complete Message"
12108#~ msgstr "செய்தியை நீக்கு"
12109
12110#, fuzzy
12111#~| msgid "Todo Message"
12112#~ msgid "Body of Message"
12113#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
12114
12115#, fuzzy
12116#~| msgid "Rewrite Header"
12117#~ msgid "Anywhere in Headers"
12118#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்"
12119
12120#, fuzzy
12121#~| msgid "No recipients"
12122#~ msgid "All Recipients"
12123#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
12124
12125#, fuzzy
12126#~| msgid "<size in bytes>"
12127#~ msgid "Size in Bytes"
12128#~ msgstr "<அளவு பைட்டுகளில்>"
12129
12130#, fuzzy
12131#~| msgid "<age in days>"
12132#~ msgid "Age in Days"
12133#~ msgstr "<வயது நாட்களில்>"
12134
12135#, fuzzy
12136#~| msgid "&Message"
12137#~ msgid "Message Status"
12138#~ msgstr "&செய்தி"
12139
12140#, fuzzy
12141#~| msgid "&Message"
12142#~ msgid "Message Tag"
12143#~ msgstr "&செய்தி"
12144
12145#, fuzzy
12146#~| msgid "Subject"
12147#~ msgctxt "Subject of an email."
12148#~ msgid "Subject"
12149#~ msgstr "பொருள்"
12150
12151#, fuzzy
12152#~| msgid "To"
12153#~ msgctxt "Receiver of an email."
12154#~ msgid "To"
12155#~ msgstr "பெறுநர்"
12156
12157#~ msgid "Search Criteria"
12158#~ msgstr "தேடும் முறைமை"
12159
12160#~ msgid "Match a&ll of the following"
12161#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்."
12162
12163#~ msgid "Match an&y of the following"
12164#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்"
12165
12166#, fuzzy
12167#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
12168#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
12169#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..."
12170#~ msgstr[1] "%1  பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..."
12171
12172#~ msgid ""
12173#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
12174#~ msgstr ""
12175#~ " அடைவு%1ல் உள்ள  செய்திகள் காலாவதியாக முடியாது: சேரும் அடைவு %2-ஐ காணவில்லை"
12176
12177#, fuzzy
12178#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
12179#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
12180#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..."
12181#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..."
12182
12183#, fuzzy
12184#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
12185#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
12186#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
12187#~ msgstr[1] "%1  பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
12188
12189#, fuzzy
12190#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
12191#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
12192#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்."
12193#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்."
12194
12195#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
12196#~ msgstr "%1 அடைவில் இருந்து பழைய தகவலை நீக்க இயலவில்லை."
12197
12198#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
12199#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்த இயலவில்லை."
12200
12201#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
12202#~ msgstr "அடைவு %1 லிருந்து பழைய செய்திகளை நீக்குவது ரத்தானது"
12203
12204#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
12205#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்துவது ரத்தானது."
12206
12207#~ msgid ""
12208#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
12209#~ "%2"
12210#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2"
12211
12212#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
12213#~ msgstr "உள் பிழை. தயவு செய்து விவரங்களை நகலெடுத்து பிழை அறிக்கை அளிக்கவும்"
12214
12215#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
12216#~ msgstr "<b>%1</b>: %2 சுட்டுக்கோப்பினை ஒத்திசைக்க முடியவில்லை."
12217
12218#, fuzzy
12219#~ msgid "Creating index file: one message done"
12220#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
12221#~ msgstr[0] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: ஒரு செய்தி முடிந்தது"
12222#~ msgstr[1] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: %1 செய்திகள் முடிந்தன"
12223
12224#~ msgid "Could not add message to folder: "
12225#~ msgstr "அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை"
12226
12227#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
12228#~ msgstr "ஆவணத்தில் செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை( சாதனத்தில் இடப்பற்றாகுறையோ?)"
12229
12230#, fuzzy
12231#~| msgid ""
12232#~| "I am out of office till %1.\n"
12233#~| "\n"
12234#~| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
12235#~| "\n"
12236#~| "email: <email address of vacation replacement>\n"
12237#~| "phone: +49 711 1111 11\n"
12238#~| "fax.:  +49 711 1111 12\n"
12239#~| "\n"
12240#~| "Yours sincerely,\n"
12241#~| "-- <enter your name and email address here>\n"
12242#~ msgid ""
12243#~ "I am out of office till %1.\n"
12244#~ "\n"
12245#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
12246#~ "placeholder>\n"
12247#~ "\n"
12248#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
12249#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
12250#~ "fax.:  +49 711 1111 12\n"
12251#~ "\n"
12252#~ "Yours sincerely,\n"
12253#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
12254#~ msgstr ""
12255#~ "%1 வரை நான் அலுவலகத்தில் இருக்க மாட்டேன்.\n"
12256#~ "\n"
12257#~ "அவசர வேலையென்றால், தயவு செய்து திருமதி. <விடுமுறை மாற்று>\n"
12258#~ "\n"
12259#~ "மின்னஞ்சல்:<விடுமுறை மாற்றின் மின்னஞ்சல்>\n"
12260#~ "தொலைபேசி:+49 711 1111 11\n"
12261#~ "தொலைநகல்: +49 711 1111 12\n"
12262#~ "\n"
12263#~ "இப்படிக்கு,\n"
12264#~ "... <உங்கள் பெயர் மற்றும் மின் முகவரி கொடுங்கள்>\n"
12265
12266#~ msgid ""
12267#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
12268#~ "extensions;\n"
12269#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
12270#~ "Please contact you system administrator."
12271#~ msgstr ""
12272#~ "உங்கள் சேவகர் ஆதரிக்கும் விரிவாக்கங்களில் \"விடுமுறை\" இல்லை.\n"
12273#~ "அதில்லாமல், Kஅஞ்சல் உங்களுக்காக அலுவலகத்தில் இல்லை பதில்களை நிறுவ முடியாது.\n"
12274#~ "உங்கள் அமைப்பு நிர்வாகியை தயவு செய்து தொடர்பு கொள்ளுங்கள்"
12275
12276#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
12277#~ msgstr "\"Out of Office\" அனுப்புதலை கட்டமை"
12278
12279#~ msgid ""
12280#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
12281#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
12282#~ "Default values will be used."
12283#~ msgstr ""
12284#~ "யாரோ( நீங்களாக இருக்கலாம்) சேவையகத்தின் விடுமுறை விவரத்தை மாற்றியிருக்கிறார்கள்.\n"
12285#~ "Kஅஞ்சலால் தானியங்கும் பதில்களுக்கான காரணிகளை இனிமேலும் நிர்ணயக்க முடியவில்லை.\n"
12286#~ "முன்னிருப்பு மதிப்புகள் பயன்படுத்தப்படும்."
12287
12288#~ msgid "Set subject of message"
12289#~ msgstr "செய்தியின் பொருளை அமை"
12290
12291#~ msgid "Send CC: to 'address'"
12292#~ msgstr "CC யை 'முகவரிக்கு'  அனுப்பு"
12293
12294#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
12295#~ msgstr "BBC யை அனுப்பு: 'முகவரி' க்கு"
12296
12297#~ msgid "Add 'header' to message"
12298#~ msgstr "செய்திக்கு 'தலைப்பு' சேர்க்கவும்"
12299
12300#~ msgid "Read message body from 'file'"
12301#~ msgstr "கோப்பிலிருந்து செய்தியின் கருத்தைப் படி."
12302
12303#~ msgid "Set body of message"
12304#~ msgstr "செய்தியின் கருத்தை அமை"
12305
12306#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
12307#~ msgstr "ஒரு இணைப்பை அஞ்சலுடன் சேர்க்கவும். இது மறுபடியும் செய்யப்படும்."
12308
12309#~ msgid "Only check for new mail"
12310#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி"
12311
12312#~ msgid "Only open composer window"
12313#~ msgstr "உருவாக்கி சாளரத்தை மட்டும் திற"
12314
12315#~ msgid "View the given message file"
12316#~ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செய்தி கோப்பை பார்"
12317
12318#~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
12319#~ msgstr "செய்தியை 'முகவரி'க்கு அனுப்பு. 'URL' காட்டும் இடத்தில் கோப்பை இணை."
12320
12321#, fuzzy
12322#~ msgid "Removing folder"
12323#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு"
12324
12325#~ msgid "Error while removing a folder."
12326#~ msgstr "அடைவினை நீக்கும் போது பிழை."
12327
12328#, fuzzy
12329#~ msgid "Destination folder: %1"
12330#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
12331
12332#, fuzzy
12333#~| msgid " completed"
12334#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
12335#~ msgid " completed"
12336#~ msgstr "முடிந்தது"
12337
12338#~ msgid "checking"
12339#~ msgstr "சோதிக்கிறது"
12340
12341#~ msgid "Error while querying the server status."
12342#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு."
12343
12344#~ msgid "Retrieving message status"
12345#~ msgstr "Retrieving message status"
12346
12347#~ msgid "Retrieving messages"
12348#~ msgstr "Retrieving messages"
12349
12350#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
12351#~ msgstr "Error while listing the contents of the folder %1."
12352
12353#~ msgid "Error while retrieving messages."
12354#~ msgstr "Error while retrieving messages."
12355
12356#~ msgid "Error while creating a folder."
12357#~ msgstr "அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை."
12358
12359#~ msgid "updating message counts"
12360#~ msgstr "செய்திக் கூட்டலை  புதுப்பி"
12361
12362#~ msgid "Error while getting folder information."
12363#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை"
12364
12365#~ msgid ""
12366#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
12367#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
12368#~ msgstr ""
12369#~ "<p>...அடுத்த செய்திகளைக் காண இடது பொத்தான் மற்றும் வலது \n"
12370#~ " பொத்தானை பயன்படுத்தவும்?</p>\n"
12371
12372#, fuzzy
12373#~| msgid ""
12374#~| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
12375#~| "subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
12376#~| "p>\n"
12377#~ msgid ""
12378#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
12379#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
12380#~ "p>\n"
12381#~ msgstr ""
12382#~ "<p>...அங்கு நீங்கள் வடிகட்டியை அனுப்புவரிடம் உருவாக்க முடியும்,\n"
12383#~ "பொருள் மற்றும் அஞ்சல் பட்டியலில் <em>கருவிகள்-&gt;உருவாக்கு&nbsp;வடிகட்டி</em>?</"
12384#~ "p>\n"
12385
12386#~ msgid ""
12387#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
12388#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
12389#~ "header</em> filter action? Just use\n"
12390#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
12391#~ "   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
12392#~ "   with &quot;&quot;</pre>\n"
12393#~ "</p>\n"
12394#~ msgstr ""
12395#~ "<p>...<em>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு</em> வடிகட்டி செயல் கொண்டு\n"
12396#~ "நீங்கள் அஞ்சல் பட்டியல்களின் பொருளுடன் சேர்க்கப்பட்ட &quot;[\n"
12397#~ "அஞ்சல் பட்டியல் பெயர் ]&quot;ஐ அழிக்க முடியுமென்று? \n"
12398#~ "<pre>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு&quot;பொருள்&quot;\n"
12399#~ "மாற்று &quot;\\s*\\[அஞ்சல் பட்டியல் பெயர்\\]\\s*&quot;\n"
12400#~ "&quot;&quot; கொண்டு;</pre>\n"
12401#~ "பயன்படுத்தவும்</p>\n"
12402
12403#~ msgid ""
12404#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
12405#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
12406#~ "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
12407#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
12408#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
12409#~ "p>\n"
12410#~ msgstr ""
12411#~ "<p>...<em>ஆவண-&gt;  தன்மைகள்</em>உரையாடலில் அஞ்சல்\n"
12412#~ "பட்டியல்களுடன் ஆவணங்களுடன் சம்பந்தப்படுத்தலாம் என்று?\n"
12413#~ "அதன் பிறகு நீங்கள் <em>செய்தி-&gt;புது&nbsp;செய்தி&nbsp;பெறுநர்&nbsp;\n"
12414#~ "அஞ்சல்&nbsp;பட்டியல்...</em> பயன்படுத்தி முன் அமைத்த அஞ்சல் பட்டியலுடன்\n"
12415#~ "தொகுப்பாளரை திறக்கலாம். மாற்றாக, ஆவணத்தின் மேல் சுட்டியின் நடு\n"
12416#~ "பொத்தனை சொடுக்கலாம்.</p>\n"
12417
12418#~ msgid ""
12419#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
12420#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
12421#~ msgstr ""
12422#~ "<p>...நீங்கள் உங்கள் விருப்ப சின்னங்களை ஒவ்வொரு அடைவுக்கும் குறியிடமுடியும்\n"
12423#~ "<em>அடைவு-&gt;பண்புகளை...</em> பார்</p>\n"
12424
12425#~ msgid ""
12426#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
12427#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
12428#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
12429#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
12430#~ msgstr ""
12431#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
12432#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
12433#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
12434#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
12435
12436#~ msgid ""
12437#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
12438#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
12439#~ msgstr ""
12440#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
12441#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
12442
12443#~ msgid ""
12444#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
12445#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
12446#~ "</p>\n"
12447#~ msgstr ""
12448#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
12449#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
12450#~ "</p>\n"
12451
12452#~ msgid ""
12453#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
12454#~ "</p>\n"
12455#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
12456#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
12457#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
12458#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
12459#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
12460#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
12461#~ msgstr ""
12462#~ "<p>...பதிலளிக்கும்போது, செய்தியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மேற்கோளிடலாம் "
12463#~ "என்று?</p>\n"
12464#~ "<p>எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டால், முழு செய்தியும் மேற்கோளிடப்படும்.</p>\n"
12465#~ "<p><em>இணைப்புகள்-&gt;பார்-&gt ஐ நீங்கள் உள்ளே தேர்ந்தெடுக்கும் போது இணைப்புகளின்\n"
12466#~ "உரைகளுடனும் இது வேலை செய்யும். /em>.</p>\n"
12467#~ "<p><em>செய்தி-&gt;மேற்கோளிடாமல் பதிலளி</em> தவிர எல்லா\n"
12468#~ "பதிலளிக்கும் ஆணைகளுக்கும் இந்த பண்பு உண்டு.</p>\n"
12469#~ "<p align=\"வலது\"><em> கொடுத்தவர் David F. Newman</em></p>\n"
12470
12471#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
12472#~ msgstr "அடைவு %1க்கு குறுக்குவழி"
12473
12474#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
12475#~ msgstr "அடைவுக்கான குறுக்குவழியைத் தேர்ந்தெடு"
12476
12477#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
12478#~ msgstr "<qt><b>%1</b> வடிகட்டி விதியில் அதிகமான வடிகட்டி செயல்பாடுகள்.</qt>"
12479
12480#, fuzzy
12481#~| msgid ""
12482#~| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>."
12483#~| "<br>Ignoring it.</qt>"
12484#~ msgid ""
12485#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
12486#~ ">Ignoring it.</qt>"
12487#~ msgstr ""
12488#~ "<qt>தெரியாத வடிகட்டி செயல் <b>%1</b> <br><b>%2</b> வடிகட்டி நெறியில் உள்ளது.</"
12489#~ "qt>"
12490
12491#~ msgid "vCard Import Failed"
12492#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
12493
12494#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
12495#~ msgstr "<qt>%1ஐ அணுக<b>முடியவில்லை</b>.</qt>"
12496
12497#~ msgid "Running precommand failed."
12498#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்கவில்லை."
12499
12500#~ msgid "Cannot open file:"
12501#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:"
12502
12503#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
12504#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது: %1ஐ பூட்ட முடியவில்லை."
12505
12506#, fuzzy
12507#~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
12508#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
12509#~ msgstr "<qt>அஞ்சல்பெட்டி <b>%1</b> லிருந்து அஞ்சலை நீக்க முடியவில்லை:<br>%2</qt>"
12510
12511#, fuzzy
12512#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
12513#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
12514#~ msgstr[0] "அஞ்சல் பெட்டியில் இருந்து 1 செய்தி கொண்டுவரப்பட்டது."
12515#~ msgstr[1] "அஞ்சல் பெட்டி %2ல் இருந்து %1  செய்திகள் கொண்டுவரப்பட்டது."
12516
12517#, fuzzy
12518#~ msgctxt "@info:status"
12519#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
12520#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2"
12521
12522#, fuzzy
12523#~| msgid "To: "
12524#~ msgid "To:"
12525#~ msgstr "பெறுநர்: "
12526
12527#, fuzzy
12528#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
12529#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
12530
12531#, fuzzy
12532#~ msgid "Available Scripts"
12533#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
12534
12535#, fuzzy
12536#~ msgid "No Sieve URL configured"
12537#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை."
12538
12539#, fuzzy
12540#~ msgid "Delete Script"
12541#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
12542
12543#, fuzzy
12544#~ msgid "Edit Script..."
12545#~ msgstr "தொகு..."
12546
12547#, fuzzy
12548#~ msgid "Deactivate Script"
12549#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
12550
12551#, fuzzy
12552#~ msgid "New Script..."
12553#~ msgstr "சந்தா..."
12554
12555#, fuzzy
12556#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
12557#~ msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு"
12558
12559#, fuzzy
12560#~ msgid "New Sieve Script"
12561#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
12562
12563#, fuzzy
12564#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
12565#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்."
12566
12567#, fuzzy
12568#~ msgid "Edit Sieve Script"
12569#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
12570
12571#, fuzzy
12572#~ msgid ""
12573#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
12574#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?"
12575
12576#, fuzzy
12577#~ msgid "Overwrite File?"
12578#~ msgstr "&மேல்எழுது"
12579
12580#, fuzzy
12581#~| msgid "Open in Address Book"
12582#~ msgid "Open Address Book"
12583#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
12584
12585#~ msgid "Select Sound File"
12586#~ msgstr "ஒலிக்கோப்பினை தேர்வு செய்."
12587
12588#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
12589#~ msgstr "தேதி (வந்ததையும் வரிசையாக)"
12590
12591#, fuzzy
12592#~ msgctxt "Number of unsent messages"
12593#~ msgid "1 unsent"
12594#~ msgid_plural "%1 unsent"
12595#~ msgstr[0] "1 அனுப்பபடாதது"
12596#~ msgstr[1] "%1 அனுப்பபடாதது"
12597
12598#, fuzzy
12599#~ msgid "0 unsent"
12600#~ msgstr "1 அனுப்பபடாதது"
12601
12602#, fuzzy
12603#~ msgctxt "Number of unread messages"
12604#~ msgid "1 unread"
12605#~ msgid_plural "%1 unread"
12606#~ msgstr[0] "1 வாசிக்கப்படாத"
12607#~ msgstr[1] "%1 வாசிக்கப்படாதவை"
12608
12609#, fuzzy
12610#~| msgid "0 unread"
12611#~ msgctxt "No unread messages"
12612#~ msgid "0 unread"
12613#~ msgstr "0 வாசிக்காத"
12614
12615#, fuzzy
12616#~ msgctxt "Number of unread messages"
12617#~ msgid "1 message, %2."
12618#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
12619#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2."
12620#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2."
12621
12622#, fuzzy
12623#~| msgid "0 messages"
12624#~ msgctxt "No unread messages"
12625#~ msgid "0 messages"
12626#~ msgstr "0 செய்திகள்"
12627
12628#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
12629#~ msgid "%1 Folder is read-only."
12630#~ msgstr "%1 ஆவணங்கள் படிக்க மட்டுமே."
12631
12632#~ msgid "Lose Characters"
12633#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்கள்."
12634
12635#~ msgid "Change Encoding"
12636#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
12637
12638#, fuzzy
12639#~| msgid "&From"
12640#~ msgid "Form"
12641#~ msgstr "&அனுப்புநர்"
12642
12643#, fuzzy
12644#~| msgid "Check &Mail"
12645#~ msgid "Check Ma&il"
12646#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்"
12647
12648#~ msgid "Message List - Date Field"
12649#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - தேதிப் புலம் "
12650
12651#, fuzzy
12652#~ msgid "Appearance (Theme)"
12653#~ msgstr ""
12654#~ "_: Permissions\n"
12655#~ "சேர்"
12656
12657#, fuzzy
12658#~| msgctxt "what's this help"
12659#~| msgid ""
12660#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no "
12661#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:"
12662#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</"
12663#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top "
12664#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all "
12665#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If "
12666#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</"
12667#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the "
12668#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to "
12669#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>"
12670#~ msgctxt "what's this help"
12671#~ msgid ""
12672#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
12673#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
12674#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
12675#~ "current folder.</p>\n"
12676#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
12677#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
12678#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
12679#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
12680#~ "the next folder.</p>\n"
12681#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
12682#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
12683#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
12684#~ msgstr ""
12685#~ "<qt><p>அடுத்த படிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லும் பொழுது, படிக்காத செய்திகள் எதுவும் "
12686#~ "இந்த செய்திக்கு கீழ் இல்லாமல் இருக்கலாம். </p><p><b>சுற்ற வேண்டாம்</b>தேடுதல் இந்த "
12687#~ "ஆவணத்தின் கடைசி செய்தியில் நிற்கும்.</p><p><b>இந்த ஆவணத்தில் சுற்று:</b> தேடுதல் "
12688#~ "செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும், இன்னொரு ஆவணத்திற்கு போகாது.</p><p><b>எல்லா "
12689#~ "ஆவணங்களையும் சுற்று:</b> தேடுதல் செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும். படிக்கப்படாத "
12690#~ "செய்திகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால் அடுத்த ஆவணத்திற்க்கு தொடரும்.</p><p>அதே "
12691#~ "போல், முந்தய படிக்கப்படாத செய்திக்காக தேடும் பொழுது, தேடுதல் செய்தி பட்டியலில் "
12692#~ "அடியிலிருந்து தேடி ஆரம்பித்து, தேர்ந்த தேர்வைப் பொருத்து முந்தைய ஆவணத்தில் தொடரும்.</"
12693#~ "p></qt>."
12694
12695#~ msgid "Invalid Response From Server"
12696#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத பதில் சேவையகத்திடமிருந்து"
12697
12698#, fuzzy
12699#~| msgid "Sho&w column:"
12700#~ msgid "Show Columns"
12701#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:"
12702
12703#, fuzzy
12704#~| msgid "Name"
12705#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
12706#~ msgid "Name"
12707#~ msgstr "பெயர்"
12708
12709#, fuzzy
12710#~| msgid "Type"
12711#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
12712#~ msgid "Type"
12713#~ msgstr "வகை"
12714
12715#, fuzzy
12716#~| msgid "Folder"
12717#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
12718#~ msgid "Folder"
12719#~ msgstr "அடைவு"
12720
12721#~ msgid "&Load Profile..."
12722#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று"
12723
12724#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
12725#~ msgstr "இயல்பு உரையில்லா செய்திகளை மட்டும் காண்பி"
12726
12727#~ msgid "Load Profile"
12728#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று"
12729
12730#~ msgid "Available Profiles"
12731#~ msgstr "இருக்கும் வரலாறு"
12732
12733#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
12734#~ msgstr "ஒரு அடையாளக்குறிப்பை தேர்ந்தெடுத்து பின் அமைவை ஏற்ற 'சரி'  யை அழுத்து"
12735
12736#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
12737#~ msgid "Unnamed"
12738#~ msgstr "பெயரிடப்படாத."
12739
12740#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
12741#~ msgid "Not available"
12742#~ msgstr "காணவில்லை."
12743
12744#~ msgid "Aborted"
12745#~ msgstr "முறிக்கப்பட்டது."
12746
12747#, fuzzy
12748#~| msgid "Advanced"
12749#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
12750#~ msgid "Advanced"
12751#~ msgstr "மேம்பட்ட"
12752
12753#, fuzzy
12754#~| msgid "Name"
12755#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
12756#~ msgid "Name"
12757#~ msgstr "பெயர்"
12758
12759#, fuzzy
12760#~| msgid "Size"
12761#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
12762#~ msgid "Size"
12763#~ msgstr "அளவு"
12764
12765#, fuzzy
12766#~| msgid "Encoding"
12767#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
12768#~ msgid "Encoding"
12769#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
12770
12771#, fuzzy
12772#~| msgid "Type"
12773#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
12774#~ msgid "Type"
12775#~ msgstr "வகை"
12776
12777#, fuzzy
12778#~| msgid "Compress"
12779#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
12780#~ msgid "Compress"
12781#~ msgstr "அழுத்துதல்"
12782
12783#, fuzzy
12784#~| msgid "Encrypt"
12785#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
12786#~ msgid "Encrypt"
12787#~ msgstr "மறையாக்கம்"
12788
12789#, fuzzy
12790#~| msgid "Sign"
12791#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
12792#~ msgid "Sign"
12793#~ msgstr "குறி"
12794
12795#~ msgid "&Ignore"
12796#~ msgstr "புறக்கணி"
12797
12798#~ msgid "Send \"&denied\""
12799#~ msgstr "அனுப்பு \"&மறு\""
12800
12801#~ msgid "&Send"
12802#~ msgstr "&அனுப்பு"
12803
12804#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
12805#~ msgstr ""
12806#~ "அனுப்ப வேண்டிய முறையை அமைப்புகளில் குறிப்பிட்ட பிறகு மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
12807
12808#, fuzzy
12809#~ msgid "Insert Result of Command"
12810#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
12811
12812#, fuzzy
12813#~| msgid "Mail"
12814#~ msgid "My %1 (%2)"
12815#~ msgstr "அஞ்சல்"
12816
12817#, fuzzy
12818#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
12819#~ msgctxt "@info"
12820#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
12821#~ msgstr "<qt><b>%1</b>ஐ இயக்குவதை உறுதி செய்யவும்?</qt>தியை நீக்க தயாரா?"
12822
12823#, fuzzy
12824#~| msgid "Subscription"
12825#~ msgid "Subscription..."
12826#~ msgstr "சந்தா"
12827
12828#, fuzzy
12829#~| msgid "days"
12830#~ msgid "day"
12831#~ msgid_plural "days"
12832#~ msgstr[0] "நாட்கள்"
12833#~ msgstr[1] "நாட்கள்"
12834
12835#~ msgid "Ho&st:"
12836#~ msgstr "அனுப்புதல்:"
12837
12838#, fuzzy
12839#~| msgid "&Inline..."
12840#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
12841#~ msgid "&Inline..."
12842#~ msgstr "இணைப்பில்..."
12843
12844#~ msgid "Could not write the file %1."
12845#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது"
12846
12847#~ msgid "[Details]"
12848#~ msgstr "[விவரங்கள்]"
12849
12850#, fuzzy
12851#~| msgid "Choo&se..."
12852#~ msgid "Choo&se.."
12853#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
12854
12855#, fuzzy
12856#~| msgid " days"
12857#~ msgctxt ""
12858#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
12859#~ "a warning. "
12860#~ msgid " days"
12861#~ msgstr "தினங்கள்"
12862
12863#, fuzzy
12864#~| msgid " days"
12865#~ msgctxt ""
12866#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
12867#~ "without issuing a warning."
12868#~ msgid " days"
12869#~ msgstr "தினங்கள்"
12870
12871#, fuzzy
12872#~| msgid " days"
12873#~ msgctxt ""
12874#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
12875#~ msgid " days"
12876#~ msgstr "தினங்கள்"
12877
12878#, fuzzy
12879#~| msgid " days"
12880#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
12881#~ msgid " days"
12882#~ msgstr "தினங்கள்"
12883
12884#, fuzzy
12885#~| msgid " days"
12886#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
12887#~ msgid " days"
12888#~ msgstr "தினங்கள்"
12889
12890#, fuzzy
12891#~| msgid " days"
12892#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
12893#~ msgid " days"
12894#~ msgstr "தினங்கள்"
12895
12896#~ msgid "&Enable groupware functionality"
12897#~ msgstr "குழு செயல்பாடுகளை செயலாக்கவும்"
12898
12899#, fuzzy
12900#~| msgid "Expire"
12901#~ msgid "Export to HTML..."
12902#~ msgstr "காலம் கடந்த"
12903
12904#, fuzzy
12905#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
12906#~ msgstr "Mark selected messages as read"
12907
12908#, fuzzy
12909#~| msgid "Could not write the file %1."
12910#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
12911#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது"
12912
12913#, fuzzy
12914#~| msgid "Message Expiring"
12915#~ msgid "Message Sorting:"
12916#~ msgstr "பழைய செய்தி"
12917
12918#, fuzzy
12919#~ msgid "Message Sort Direction:"
12920#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
12921
12922#~ msgid "&General"
12923#~ msgstr "பொது"
12924
12925#~ msgid "&Advanced"
12926#~ msgstr "கூடுதல்"
12927
12928#, fuzzy
12929#~| msgid "General"
12930#~ msgid "Gene&ral"
12931#~ msgstr "பொது"
12932
12933#, fuzzy
12934#~| msgid "To Do"
12935#~ msgid "To Do"
12936#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
12937
12938#, fuzzy
12939#~| msgid "To Do"
12940#~ msgid "To Do Icon"
12941#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
12942
12943#, fuzzy
12944#~| msgid "Any Status"
12945#~ msgid "by To Do Status"
12946#~ msgstr "எந்த நிலை."
12947
12948#, fuzzy
12949#~| msgid "To Do"
12950#~ msgctxt "Status of an item"
12951#~ msgid "ToDo"
12952#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
12953
12954#, fuzzy
12955#~| msgid "Email Address"
12956#~ msgid "Copy Email Address"
12957#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
12958
12959#~ msgid "Display messa&ge sizes"
12960#~ msgstr "செய்தி அளவுகளைக் காட்டு."
12961
12962#~ msgid "Show crypto &icons"
12963#~ msgstr "க்ரிப்டோ சின்னங்களை காட்டு"
12964
12965#~ msgid "Threaded Message List Options"
12966#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல் தேர்வுகள்"
12967
12968#~ msgid "Always &keep threads open"
12969#~ msgstr "இழைகளை எப்போதும் திறந்து வைத்திரு"
12970
12971#~ msgid "Threads default to closed"
12972#~ msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &மூடியிரு."
12973
12974#~ msgid ""
12975#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
12976#~ "watched threads."
12977#~ msgstr ""
12978#~ "புது, படிக்கப்படாத அல்லது முக்கியமான செய்திகளை கொண்ட இழையை திற மற்றும் "
12979#~ "கண்காணிக்கப்பட்ட இழைகளை திற."
12980
12981#~ msgid ""
12982#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific "
12983#~ "values."
12984#~ msgstr ""
12985#~ "முழு இழை அமைவை மாற்றுவது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்புகளை மேலாணை "
12986#~ "செய்துவிடும்."
12987
12988#, fuzzy
12989#~| msgid "Local mailbox"
12990#~ msgid "Local Inbox"
12991#~ msgstr "உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி"
12992
12993#, fuzzy
12994#~| msgctxt ""
12995#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
12996#~| "names"
12997#~| msgid "%1 %2"
12998#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
12999#~ msgid "%1 on %2"
13000#~ msgstr "%1 %2"
13001
13002#, fuzzy
13003#~| msgctxt ""
13004#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
13005#~| "indicate the default identity"
13006#~| msgid "%1 (Default)"
13007#~ msgctxt "@item Local folder."
13008#~ msgid "%1 (local)"
13009#~ msgstr "%1(முன்னிருப்பு)."
13010
13011#, fuzzy
13012#~| msgid "Unknown"
13013#~ msgctxt "Unknown mail header."
13014#~ msgid "Unknown"
13015#~ msgstr "தெரியாத"
13016
13017#~ msgid "Stat&us:"
13018#~ msgstr "நிலை:."
13019
13020#~ msgid "Total Column"
13021#~ msgstr "மொத்த நெடுவரி"
13022
13023#, fuzzy
13024#~| msgid "View Columns"
13025#~ msgctxt "Column that shows the size"
13026#~ msgid "Size Column"
13027#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
13028
13029#, fuzzy
13030#~| msgid "Unread"
13031#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
13032#~ msgid "Unread"
13033#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது"
13034
13035#, fuzzy
13036#~| msgid "Important"
13037#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
13038#~ msgid "Important"
13039#~ msgstr "முக்கியமான"
13040
13041#, fuzzy
13042#~| msgid "Subject"
13043#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
13044#~ msgid "Subject"
13045#~ msgstr "பொருள்"
13046
13047#, fuzzy
13048#~| msgid "Subject"
13049#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
13050#~ msgid "Subject"
13051#~ msgstr "பொருள்"
13052
13053#~ msgid " (Status)"
13054#~ msgstr " (நிலை)"
13055
13056#, fuzzy
13057#~| msgid "Subject"
13058#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
13059#~ msgid "Subject"
13060#~ msgstr "பொருள்"
13061
13062#~ msgid ""
13063#~ "Failure modifying %1\n"
13064#~ "(No space left on device?)"
13065#~ msgstr ""
13066#~ "%1 மாற்றும்பொழுது தோல்வி\n"
13067#~ "(சாதனத்தில் இடமில்லை?)"
13068
13069#, fuzzy
13070#~| msgid "Unread"
13071#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
13072#~ msgid "Unread"
13073#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது"
13074
13075#, fuzzy
13076#~| msgid "Total"
13077#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
13078#~ msgid "Total"
13079#~ msgstr "மொத்தம்"
13080
13081#, fuzzy
13082#~| msgid "Size"
13083#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
13084#~ msgid "Size"
13085#~ msgstr "அளவு"
13086
13087#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
13088#~ msgstr "Thread Messages also by &Subject"
13089
13090#~ msgctxt "View->"
13091#~ msgid "&Unread Count"
13092#~ msgstr "&வாசிக்கப்படாத எண்ணிக்கை"
13093
13094#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
13095#~ msgstr "Choose how to display the count of unread messages"
13096
13097#~ msgctxt "View->Unread Count"
13098#~ msgid "View in &Separate Column"
13099#~ msgstr "View in &Separate Column"
13100
13101#~ msgctxt "View->Unread Count"
13102#~ msgid "View After &Folder Name"
13103#~ msgstr "அடைவு பெயருக்கு பின் பார்"
13104
13105#~ msgctxt "View->"
13106#~ msgid "&Total Column"
13107#~ msgstr "&மொத்த நெடுவரி"
13108
13109#~ msgid ""
13110#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
13111#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று."
13112
13113#, fuzzy
13114#~| msgid "View Columns"
13115#~ msgctxt "View->"
13116#~ msgid "&Size Column"
13117#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
13118
13119#, fuzzy
13120#~| msgid ""
13121#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
13122#~ msgid ""
13123#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
13124#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று."
13125
13126#~ msgid "Show quick search line edit"
13127#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு"
13128
13129#~ msgid "<unknown>"
13130#~ msgstr "<தெரியாத>"
13131
13132#~ msgid "On %D, you wrote:"
13133#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:"
13134
13135#~ msgid "On %D, %F wrote:"
13136#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:"
13137
13138#~ msgid "Forwarded Message"
13139#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி"
13140
13141#, fuzzy
13142#~ msgid ""
13143#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
13144#~ "><table><tr>    <td><b>%D</b>: date</td>    <td><b>%S</b>: subject</"
13145#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%e</b>: sender's address</td>    "
13146#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td>    <td><b>%f</b>: sender's initials</"
13147#~ "td></tr><tr>    <td><b>%T</b>: recipient's name</td>    <td><b>%t</b>: "
13148#~ "recipient's name and address</td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%C</b>: "
13149#~ "carbon copy names</td>    <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
13150#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%%</b>: percent sign</td>    <td><b>"
13151#~ "%_</b>: space</td>    <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
13152#~ msgstr ""
13153#~ "<qt>கீழ்கண்ட இடப்பயனர்கள் பதில் சொற்றொடர்களில் ஆதரிக்கப்படுகிறது:<br><b>%D</b>:தேதி, "
13154#~ "<b>%S</b>:பொருள்<br><b>%e</b>: அனுப்புநர் முகவரி, <b>%F</b>:அனுப்புநர் பெயர், "
13155#~ "<b>%f</b>: அனுப்புநர் முதல்பெயர்,<br><b>%T</b>:பெறுபவர் பெயர், <b>%t</b>:"
13156#~ "பெறுபவர் பெயர் மற்றும் முகவரி,<br><b>%C</b>: மறை நகல் பெயர்கள், <b>%c</b>:மறை "
13157#~ "நகல் பெயர்கள் மற்றும் முகவரிகள்,<br><b>%%</b>:சதவிகித குறி, <b>%_</b>:வெற்று, <b>"
13158#~ "%L</b>:வரிமுடிவு</qt>"
13159
13160#, fuzzy
13161#~| msgid "<none>"
13162#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
13163#~ msgid "<none>"
13164#~ msgstr "<எதுவும் இல்லை>"
13165
13166#, fuzzy
13167#~| msgid "<b>To:</b><br/>"
13168#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
13169#~ msgstr "<b>To:</b><br/>"
13170
13171#, fuzzy
13172#~| msgid "<b>CC:</b><br/>"
13173#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
13174#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
13175
13176#, fuzzy
13177#~| msgid "<b>BCC:</b><br/>"
13178#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
13179#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
13180
13181#~ msgid "M&essage List"
13182#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
13183
13184#~ msgid "&Subject"
13185#~ msgstr "பொருள்"
13186
13187#, fuzzy
13188#~ msgid "&Templates"
13189#~ msgstr "மேலெழுது"
13190
13191#~ msgid "&Signature"
13192#~ msgstr "&கையொப்பம்:"
13193
13194#, fuzzy
13195#~ msgid "A&dvanced"
13196#~ msgstr "மேம்பட்ட"
13197
13198#~ msgid "Lang&uage:"
13199#~ msgstr "மொழி:"
13200
13201#~ msgid "Reply to se&nder:"
13202#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: "
13203
13204#~ msgid "Repl&y to all:"
13205#~ msgstr "அனைவருக்கும் பதிலனுப்பு:"
13206
13207#~ msgid "&Forward:"
13208#~ msgstr "&வழியனுப்பு:"
13209
13210#~ msgid ">%_"
13211#~ msgstr ">%_"
13212
13213#~ msgid "New Language"
13214#~ msgstr "புதிய மொழி"
13215
13216#~ msgid "Choose &language:"
13217#~ msgstr "மொழியை தேர்வுசெய்"
13218
13219#~ msgid "No More Languages Available"
13220#~ msgstr "வேறு எந்த மொழியும் இல்லை"
13221
13222#, fuzzy
13223#~| msgid "attachment"
13224#~ msgctxt ""
13225#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
13226#~ "forgot to attach his attachment"
13227#~ msgid "attachment,attached"
13228#~ msgstr "இணைப்பு"
13229
13230#~ msgid "attached"
13231#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
13232
13233#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
13234#~ msgstr "நிலையானது (Ical / Vcard)"
13235
13236#~ msgid "Welcome to KMail"
13237#~ msgstr "கேஅஞ்சலுக்கு நல்வரவு"
13238
13239#~ msgid "Welcome"
13240#~ msgstr "நல்வரவு"
13241
13242#~ msgid "Op&en"
13243#~ msgstr "&திற"
13244
13245#~ msgid "General Options"
13246#~ msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்"
13247
13248#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
13249#~ msgstr "&தனிப்பயன் வடிவம் (Shift+F1 உதவிக்கு)"
13250
13251#, fuzzy
13252#~ msgid "Message List - Todo Messages"
13253#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
13254
13255#, fuzzy
13256#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
13257#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
13258
13259#, fuzzy
13260#~| msgid "Old"
13261#~ msgctxt "message status"
13262#~ msgid "Old"
13263#~ msgstr "பழைய"
13264
13265#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
13266#~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்பவர் மற்றும் பராமரிப்பாளர்"
13267
13268#~ msgid "Composer Background"
13269#~ msgstr "உருவாக்குபவரின் பின்னணி "
13270
13271#~ msgid "Normal Text"
13272#~ msgstr "சாதாரண உரை"
13273
13274#~ msgid "&Address Book..."
13275#~ msgstr "முகவரி புத்தகம்"
13276
13277#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
13278#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %1."
13279
13280#~ msgid "KMail Error Message"
13281#~ msgstr "அஞ்சல் பிழை தகவல்"
13282
13283#, fuzzy
13284#~| msgid ""
13285#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
13286#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
13287#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
13288#~ msgid ""
13289#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
13290#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3      the "
13291#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
13292#~ msgstr ""
13293#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் "
13294#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் "
13295#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்."
13296
13297#~ msgid "&Extras"
13298#~ msgstr "&உதிரிகள் "
13299
13300#~ msgid "Select Style"
13301#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்"
13302
13303#~ msgid "Align Left"
13304#~ msgstr "இடப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
13305
13306#~ msgid "Align Right"
13307#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
13308
13309#, fuzzy
13310#~| msgid "Align Right"
13311#~ msgid "Right"
13312#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
13313
13314#~ msgid "Align Center"
13315#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
13316
13317#, fuzzy
13318#~| msgid "Align Center"
13319#~ msgid "Center"
13320#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
13321
13322#~ msgid "&Underline"
13323#~ msgstr "&அடிக்கோடு"
13324
13325#~ msgid "Text Color..."
13326#~ msgstr "உரை வண்ணம்"
13327
13328#, fuzzy
13329#~| msgid "Text Color..."
13330#~ msgid "Text Color"
13331#~ msgstr "உரை வண்ணம்"
13332
13333#, fuzzy
13334#~| msgid "Save Link As..."
13335#~ msgid "Manage Link..."
13336#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
13337
13338#, fuzzy
13339#~| msgid "Link"
13340#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
13341#~ msgid "Link"
13342#~ msgstr "இணைப்பு"
13343
13344#~ msgid "&Enable signature"
13345#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
13346
13347#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
13348#~ msgid "Input Field Below"
13349#~ msgstr "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
13350
13351#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
13352#~ msgid "Output of Command"
13353#~ msgstr "கட்டளையில் வெளியீடு"
13354
13355#~ msgid "Obtain signature &text from:"
13356#~ msgstr "உரையிலிருந்து கையெழுத்தை வாங்கு:"
13357
13358#, fuzzy
13359#~| msgid "Use HTML"
13360#~ msgid "&Use HTML"
13361#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
13362
13363#, fuzzy
13364#~| msgid "Use HTML"
13365#~ msgid "Show HTML"
13366#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
13367
13368#~ msgid "S&pecify file:"
13369#~ msgstr "கோப்பினை குறிப்பிடு:"
13370
13371#~ msgid "S&pecify command:"
13372#~ msgstr "ஆணையை குறிப்பிடு"
13373
13374#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
13375#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது. சுட்ட"
13376
13377#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
13378#~ msgstr "உள் பயன்பாட்டு பிழை #%1 நடந்தது"
13379
13380#, fuzzy
13381#~ msgid "Shortc&ut"
13382#~ msgstr "குறுக்குவழி"
13383
13384#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
13385#~ msgstr "பாதி தானியங்கிய மூலத்தை கையாளும் கணக்கு"
13386
13387#, fuzzy
13388#~ msgid "Clear"
13389#~ msgstr "நாள்காட்டி"
13390
13391#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
13392#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா ஒதுக்கீடுகளையும் அழி"
13393
13394#~ msgid "Clear Past"
13395#~ msgstr "கடந்ததை துடை"
13396
13397#~ msgid ""
13398#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
13399#~ "account."
13400#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா காலம்கடந்த ஒதுக்கீடுகளையும் அழி"
13401
13402#~ msgid "Always encr&ypt to self"
13403#~ msgstr "எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே ம&றை"
13404
13405#, fuzzy
13406#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
13407#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
13408
13409#~ msgid "Save as &Encoded..."
13410#~ msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட மறையாக்கம்..."
13411
13412#~ msgid "Unable to start external editor."
13413#~ msgstr "வெளியார்ந்த தொகுப்பானை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை"
13414
13415#~ msgid ""
13416#~ "The external editor is still running.\n"
13417#~ "Abort the external editor or leave it open?"
13418#~ msgstr ""
13419#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பான் இன்னும் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது.\n"
13420#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பானை முறிக்கவா அல்லது திறந்தபடி விடவா?"
13421
13422#~ msgid "Abort Editor"
13423#~ msgstr "தொகுப்பானை முறி"
13424
13425#~ msgid "Leave Editor Open"
13426#~ msgstr "தொகுப்பானை திறந்தபடி விடு"
13427
13428#~ msgid " Spell check canceled."
13429#~ msgstr "சொல்திருத்தம் ரத்தானது."
13430
13431#~ msgid " Spell check stopped."
13432#~ msgstr "சொல்திருத்தம் நிறுத்தப்பட்டது"
13433
13434#~ msgid " Spell check complete."
13435#~ msgstr "சொல்திருத்தம் முடிந்தது."
13436
13437#, fuzzy
13438#~ msgid "Snippet Settings"
13439#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
13440
13441#, fuzzy
13442#~| msgid "unlimited"
13443#~ msgid "Delimiter:"
13444#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத"
13445
13446#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
13447#~ msgstr "சேருமிட அடைவு %1,அவை URL %2ஐக் கொண்டுள்ளன."
13448
13449#~ msgid "Mark Message as &To-do"
13450#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி"
13451
13452#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
13453#~ msgstr "செய்யவேண்டியதாக குறி"
13454
13455#~ msgid "no subject"
13456#~ msgstr "பொருள் இல்லை "
13457
13458#~ msgid "unknown"
13459#~ msgstr "தெரியாத"
13460
13461#~ msgid "<message>"
13462#~ msgstr "<செய்தி>"
13463
13464#~ msgid "<body>"
13465#~ msgstr "<உடல்>"
13466
13467#~ msgid "<any header>"
13468#~ msgstr "<ஏதாவது தலைப்பு>"
13469
13470#~ msgid "<recipients>"
13471#~ msgstr "<பெருபவர்>"
13472
13473#~ msgid "<status>"
13474#~ msgstr "<நிலை>"
13475
13476#~ msgid "Select email address(es)"
13477#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை தேர்வுசெய்"
13478
13479#~ msgid "Primary Recipients"
13480#~ msgstr "முதல் பெறுநர்கள்"
13481
13482#~ msgid "&Copy to (CC):"
13483#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்."
13484
13485#~ msgid "&Blind copy to (BCC):"
13486#~ msgstr "மறை நகலெடுக்கவும் (BCC)."
13487
13488#~ msgid "Hidden Recipients"
13489#~ msgstr "மறைந்த பெறுநர்கள்"
13490
13491#~ msgid ""
13492#~ "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs "
13493#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
13494#~ msgstr ""
13495#~ "<qt>உண்மையிலே சரியானதாக இருக்கும்<b>Copy To:</b>.</qt>இந்த நகலும் உண்மையிலே "
13496#~ "சரியானதாக இருக்கும்</qt>"
13497
13498#~ msgid "&To"
13499#~ msgstr "&பெறுநர்"
13500
13501#~ msgid "&CC"
13502#~ msgstr "&CC"
13503
13504#~ msgid "&BCC"
13505#~ msgstr "&BCC"
13506
13507#, fuzzy
13508#~| msgid "Important"
13509#~ msgid "&Important"
13510#~ msgstr "முக்கியமான"
13511
13512#, fuzzy
13513#~ msgid "&To-do"
13514#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
13515
13516#, fuzzy
13517#~ msgid "Shortcut conflict"
13518#~ msgstr "குறுக்குவழி"
13519
13520#, fuzzy
13521#~ msgid "&Insert"
13522#~ msgstr "கோப்பினை செருகு"
13523
13524#~ msgid "Insert File"
13525#~ msgstr "கோப்பினை செருகு"
13526
13527#, fuzzy
13528#~ msgid "Replace"
13529#~ msgstr "மேலெழுது"
13530
13531#, fuzzy
13532#~ msgid "Replace &All"
13533#~ msgstr "மேலெழுது"
13534
13535#, fuzzy
13536#~ msgid "Replace with:"
13537#~ msgstr "இடம்மாற்று:"
13538
13539#, fuzzy
13540#~ msgid "Go to Line"
13541#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று"
13542
13543#~ msgid "Standard"
13544#~ msgstr "நிலையான"
13545
13546#~ msgid "Bulleted List (Disc)"
13547#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல் (வட்டு)"
13548
13549#~ msgid "Bulleted List (Circle)"
13550#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(வட்டம்)"
13551
13552#~ msgid "Bulleted List (Square)"
13553#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(சதுரம்)"
13554
13555#~ msgid "Ordered List (Decimal)"
13556#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (பதின்மம்)"
13557
13558#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)"
13559#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (தொடக்கத்தின் கீழ்)"
13560
13561#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)"
13562#~ msgstr "வரிசை பட்டியல்((தொடக்கத்தின் மேல்)"
13563
13564#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
13565#~ msgstr "தானியங்கும் சொல்திருத்த குறிமொழியோடு உரை சாத்தியமில்லை"
13566
13567#~ msgid "Spellcheck - KMail"
13568#~ msgstr "சொல்திருத்தி - Kஅஞ்சல்"
13569
13570#~ msgid ""
13571#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
13572#~ "Aspell properly configured and in your PATH."
13573#~ msgstr ""
13574#~ "ISpell/Aspell துவக்க முடியவில்லை. தயவு செய்து ISpell or Aspell  ஒழுங்காக "
13575#~ "கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா மற்றும் PATH[பாதையை] சரிபார்க்கவும்."
13576
13577#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
13578#~ msgstr "ISpell/Aspell  முறிந்தது என்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
13579
13580#~ msgid "No misspellings encountered."
13581#~ msgstr "எந்தவித எழுத்துப்பிழைகளும் இல்லை"
13582
13583#~ msgid "Could not add message to folder:"
13584#~ msgstr "அடைவில் மடலை சேர்க்க முடியவில்லை"
13585
13586#~ msgid "Chat &With..."
13587#~ msgstr "உரையாடல் கொண்ட..."
13588
13589#, fuzzy
13590#~ msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
13591#~ msgstr ""
13592#~ "%1:\n"
13593#~ "%2  என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது"
13594
13595#, fuzzy
13596#~ msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
13597#~ msgstr ""
13598#~ "%1:\n"
13599#~ "%2  என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது"
13600
13601#~ msgid "Encryption Configuration"
13602#~ msgstr "மறையாக்க கட்டமைப்பு"
13603
13604#~ msgid "Encryption &algorithm:"
13605#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையைசெய்யும் "
13606
13607#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
13608#~ msgstr "&சேமிக்கப்பட்ட செய்திகளை மறைத்து சேமி"
13609
13610#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
13611#~ msgstr "Encr&ypt all message parts"
13612
13613#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
13614#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு"
13615
13616#~ msgid ""
13617#~ "<qt>\n"
13618#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
13619#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
13620#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
13621#~ "<p>\n"
13622#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
13623#~ "message.\n"
13624#~ "</qt>"
13625#~ msgstr ""
13626#~ "<qt>\n"
13627#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
13628#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
13629#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
13630#~ "<p>\n"
13631#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
13632#~ "</qt>"
13633
13634#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
13635#~ msgstr "&ஒவ்வொறு பகுதியை மறைப்பதற்கு முன் கேள்"
13636
13637#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
13638#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையொப்பமிட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு"
13639
13640#~ msgid ""
13641#~ "<qt>\n"
13642#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
13643#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
13644#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
13645#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
13646#~ "</qt>"
13647#~ msgstr ""
13648#~ "<qt>\n"
13649#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் மறைகுறியீடும் பொழுது கேட்கவும்</h1>\n"
13650#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்டும் பொழுது,  செய்தியின் ஒவ்வொரு பகுதிக்கும் (அதாவது, "
13651#~ "செய்தியின் உடல் மற்றும் இணைப்புகள்)  தனித்தனியாக மறைக்குறியீட வேண்டுமா என்று "
13652#~ "கேட்கப்படும்.\n"
13653#~ "</qt>"
13654
13655#~ msgid "&Do not encrypt messages"
13656#~ msgstr "செய்திகளை மறைக்காதே."
13657
13658#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
13659#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை ஒப்பமிடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்"
13660
13661#~ msgid ""
13662#~ "<qt>\n"
13663#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
13664#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
13665#~ "<p>\n"
13666#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
13667#~ "setting.\n"
13668#~ "</qt>"
13669#~ msgstr ""
13670#~ "<qt>\n"
13671#~ "<h1>செய்தியை கையொப்பமிடாதே</h1>\n"
13672#~ "இந்த தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி ஒப்பமிடப்படாது.\n"
13673#~ "<p>\n"
13674#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
13675#~ "</qt>."
13676
13677#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
13678#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையை தேர்வு செய்யும் "
13679
13680#~ msgid ""
13681#~ "<qt>\n"
13682#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
13683#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
13684#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
13685#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
13686#~ "can read the message.\n"
13687#~ "<p>\n"
13688#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
13689#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
13690#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
13691#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
13692#~ "<p>\n"
13693#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
13694#~ "message.\n"
13695#~ "</qt>"
13696#~ msgstr ""
13697#~ "<qt>\n"
13698#~ "<h1>மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை</h1>\n"
13699#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். "
13700#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை கணிணி எப்படி பெறுநரின் உங்கள் அஞ்சலுக்கான  சாவியை "
13701#~ "உபயோகிக்கிறது சேரவேண்டிய பெறுநர் மட்டும் செய்தியை படிக்க வைக்கும்.\n"
13702#~ "<p>\n"
13703#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியில் "
13704#~ "தலையீட்டு படிக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும்,  SPHINX சூழல் கொடுக்கும் "
13705#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு "
13706#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n"
13707#~ "<p>\n"
13708#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n"
13709#~ "</qt>"
13710
13711#~ msgid "Triple-DES"
13712#~ msgstr "Triple-DES"
13713
13714#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
13715#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்"
13716
13717#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
13718#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்"
13719
13720#~ msgid ""
13721#~ "<qt>\n"
13722#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
13723#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
13724#~ "with a locally saved certificate.\n"
13725#~ "<p>\n"
13726#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
13727#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
13728#~ "(CAs).\n"
13729#~ "</h1>"
13730#~ msgstr ""
13731#~ "<qt>\n"
13732#~ "<h1>சான்றிதழ் சோதனை உள்ளாமையில் சேமித்த சான்றிதழுடன் முடியலாம்</h1>\n"
13733#~ "இதை தேர்ந்தால், சான்றிதழ் பின்னலின் சோதனை உள்ளாமை சான்றிதழுடன் முடியலாம்.\n"
13734#~ "<p>\n"
13735#~ "உள்ளாமையில் சேமிக்கப்பட்ட சான்றிதழ்கள் என்பன உங்களுடைய , தொடர்பு பங்காளிகளுடைய மற்றும் "
13736#~ "சான்றிதழ் அதாரிட்டிகளுடைய (CAs) சான்றிதழ்களாகும்.\n"
13737#~ "</h1>"
13738
13739#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
13740#~ msgstr "எப்பொழுதும் மூல சான்றிதழை சோதனையிடவும்"
13741
13742#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
13743#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்"
13744
13745#~ msgid ""
13746#~ "<qt>\n"
13747#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
13748#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
13749#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
13750#~ "certificate.\n"
13751#~ "</qt>"
13752#~ msgstr ""
13753#~ "<qt>\n"
13754#~ "<h1>எப்போதும் சான்றிதழ் பாதையிலிருந்து வேர் சான்றிதழ் வரை சோதனை செய்யவேண்டும்</h1>\n"
13755#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழுக்குரிய சான்றிதழ் பாதை எப்போதும் வேர் சான்றிதழ் வரை "
13756#~ "சோதிக்கப்படும்.\n"
13757#~ "</qt>"
13758
13759#~ msgid "Check certificate &path"
13760#~ msgstr "சான்றிதழ் &pபாதை சோதி"
13761
13762#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
13763#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்"
13764
13765#~ msgid ""
13766#~ "<qt>\n"
13767#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
13768#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
13769#~ "up to the root will be checked.\n"
13770#~ "<p>\n"
13771#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
13772#~ "certificate itself.\n"
13773#~ "</qt>"
13774#~ msgstr ""
13775#~ "<qt>\n"
13776#~ "<h1>சான்றிதழ் பாதை சோதனையிடு</h1>\n"
13777#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழினின் முழுப் பாதையும், வேர் வரை சோதிக்கப்படும்.\n"
13778#~ "<p>\n"
13779#~ "பெறுநரின் சான்றிதழ் சோதனை நடக்காமல் செய்வது சாத்தியமில்லை என்பதை குறித்து கொள்ளவும்.\n"
13780#~ "</qt>"
13781
13782#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
13783#~ msgstr "&பயனர் சான்றிதழ்"
13784
13785#~ msgid "Check to use CRLs"
13786#~ msgstr "CRL களைப் பயன்படுத்த சோதனைசெய்"
13787
13788#~ msgid ""
13789#~ "<qt>\n"
13790#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
13791#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
13792#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
13793#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
13794#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
13795#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
13796#~ "<p>\n"
13797#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
13798#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
13799#~ "retrieve the CRLs from.\n"
13800#~ "</qt>"
13801#~ msgstr ""
13802#~ "<qt>\n"
13803#~ "<h1>கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியல்களை(CRLs) உபயோகி</h1>\n"
13804#~ "திரும்ப பெற்ற சான்றிதழ்கள் ஒரு கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியலில் இடம்பெறுகின்றன, ஆகவே  "
13805#~ "அவை மறைகுறியீட்டுக்கு இனிமேலும் பயன்படுத்தக் கூடாது.  ஒரு பயனர் அவரது சான்றிதழை "
13806#~ "கைவிட வேண்டாம், அவர் சான்றிதழின் மதிப்புக்கு குந்தகம் விளைந்ததாக சந்தேகப்பட்டால் (உதா. "
13807#~ "PIN ஐ ஊகித்து விட்டார்கள்).\n"
13808#~ "<p>\n"
13809#~ "CRLகள் உச்சக்கட்ட பாதுகாப்பிற்காக உபயோகப்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. சான்றிதழ் "
13810#~ "மற்றும் CRL மேலாண்மை அமைப்பு உரையாடலில் , எங்கிருந்து நீங்கள் CRLகளை மீளலாமென்று "
13811#~ "தேர்வு செய்யலாம்.\n"
13812#~ "</qt>"
13813
13814#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
13815#~ msgstr "-க்குக் குறைவாக CRL  காலாவதியானால் எச்சரி:"
13816
13817#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
13818#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்"
13819
13820#~ msgid ""
13821#~ "<qt>\n"
13822#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
13823#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
13824#~ "using is about to expire in the near future.\n"
13825#~ "</qt>"
13826#~ msgstr ""
13827#~ "<qt>\n"
13828#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n"
13829#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் உபயோகிக்கும் CRLகள் சில நாட்களில் காலம் "
13830#~ "கடக்கவிருந்தால் எச்சரிக்கும்\n"
13831#~ "</qt>"
13832
13833#~ msgid ""
13834#~ "<qt>\n"
13835#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
13836#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
13837#~ "warned about this expiry.\n"
13838#~ "<p>\n"
13839#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
13840#~ "</qt>"
13841#~ msgstr ""
13842#~ "<qt>\n"
13843#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n"
13844#~ "இந்த புலத்தில் எவ்வளவு சீக்கிரம் ஒரு CRL காலம் கடக்கப்ப்போகிறது என்று எச்சரிக்கை கொடுக்க "
13845#~ "வேண்டும் என்று குறிக்கலாம்.\n"
13846#~ "<p>\n"
13847#~ "SPHINX  சூழலுக்கு 7 நாட்களென்பது பரிந்துரைக்கப்பட்ட அமைப்பு\n"
13848#~ "</qt>"
13849
13850#~ msgid "Always encrypt &to self"
13851#~ msgstr "&எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே மறை"
13852
13853#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
13854#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு"
13855
13856#~ msgid ""
13857#~ "<qt>\n"
13858#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
13859#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
13860#~ "encrypted using your own key.\n"
13861#~ "<p>\n"
13862#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
13863#~ "the messages you have sent.\n"
13864#~ "</qt>"
13865#~ msgstr ""
13866#~ "<qt>\n"
13867#~ "<h1>எப்போதும் தனக்கே மறைகுறியீட்டுக் கொள்</h1>\n"
13868#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உங்களால் அனுப்பப்பட்ட மறைக்குறியீட்டப்பட்ட செய்திகளும் உங்கள் "
13869#~ "சாவி கொண்டு மறைகுறியீடப்படும்.\n"
13870#~ "<p>\n"
13871#~ "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை நீங்கள் படிக்க இத்தேர்வை செயல்படுத்தி இருப்பது "
13872#~ "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
13873#~ "</qt>"
13874
13875#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
13876#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
13877
13878#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
13879#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
13880
13881#~ msgid ""
13882#~ "<qt>\n"
13883#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
13884#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
13885#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
13886#~ "days.\n"
13887#~ "<p>\n"
13888#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
13889#~ "certificates that expire in the near future.\n"
13890#~ "</qt>"
13891#~ msgstr ""
13892#~ "<qt>\n"
13893#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
13894#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள "
13895#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
13896#~ "<p>\n"
13897#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் "
13898#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
13899#~ "</qt>"
13900
13901#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
13902#~ msgstr "பெறுநர் சான்றிதழ் சீக்கிரம் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:"
13903
13904#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
13905#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் "
13906
13907#~ msgid "Sending Certificates"
13908#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்புகின்றது"
13909
13910#~ msgid "&Do not send certificates"
13911#~ msgstr "&சான்றிதழ்களை அனுப்பாதே."
13912
13913#~ msgid "Selects which certificates to send"
13914#~ msgstr "எந்த சான்றிதழை அனுப்ப வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யும்"
13915
13916#~ msgid ""
13917#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
13918#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
13919#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
13920#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
13921#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
13922#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
13923#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
13924#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
13925#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
13926#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
13927#~ "individual message. </qt>"
13928#~ msgstr ""
13929#~ "<qt> <h1>சான்றிதழ்கள் அனுப்பப்படுகின்றன</h1>உங்கள் சான்றிதழில்லாமல், பெறுநரால் "
13930#~ "நீங்கள்தான் செய்தியை அனுப்பியவரா அல்லது மூன்றாம் மனித செய்தியை மாற்றியதா என்பது "
13931#~ "தெரியாது.<p> நடுவன் சேவையகத்திடமிருந்து பெறுநர் உங்கள் சான்றிதழ் பெற முடியும், "
13932#~ "ஆனால் உங்கள் செய்தியுடன் உங்கள் சான்றிதழையும் அனுப்ப நீங்கள் முடிவு செய்யக்கூடும். ஒரு "
13933#~ "சான்றிதழ் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழ் மட்டும் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழை சான்றளிக்கும் "
13934#~ "சான்றிதழ் சங்கிலியோ , உங்கள் வேர் சான்றிதழ் உட்படவோ,வேறுபடவோ நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
13935#~ "<p> உங்கள் சான்றிதழையாவது செய்தியுடன் அனுப்பவது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.<p> இது "
13936#~ "முன்னிருப்பு அமைப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் இதை மாற்றலாம்.</qt>"
13937
13938#~ msgid "Send &your own certificate"
13939#~ msgstr "&உன்னுடைய சான்றிதழை அனுப்பு"
13940
13941#~ msgid "Send certificate chain &without root"
13942#~ msgstr "மூலம் இல்லாமல் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு"
13943
13944#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
13945#~ msgstr "&மூலத்துடன் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு"
13946
13947#~ msgid "Sign all message &parts"
13948#~ msgstr "&செய்திப் பகுதிகளை கையொப்பமிடு"
13949
13950#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
13951#~ msgstr ""
13952#~ "எல்லா செய்திப் பகுதிகளும் முன்னிருப்பின்படி கையொப்பமிடபட்டுள்ளதா என்று சோதனையிடு"
13953
13954#~ msgid ""
13955#~ "<qt>\n"
13956#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
13957#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
13958#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
13959#~ "<p>\n"
13960#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
13961#~ "message.\n"
13962#~ "</qt>"
13963#~ msgstr ""
13964#~ "<qt>\n"
13965#~ "<h1>எல்லா செய்தி பகுதிகளையும் கையெழுத்திடு முன்னிருப்பில்</h1>\n"
13966#~ "இதை தேர்ந்தால், செய்தியின் எல்லாப் பகுதியும் (அதாவது முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் "
13967#~ "இணைப்புகள்) முன்னிருப்பில் கையெழுத்திடப்படுகின்றன.\n"
13968#~ "<p>\n"
13969#~ "இது முன்னிருப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் நீங்கள் மாற்றலாம்\n"
13970#~ "</qt>"
13971
13972#~ msgid "Ask &before signing each part"
13973#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடுவதற்கு முன் கேள்"
13974
13975#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
13976#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு"
13977
13978#~ msgid ""
13979#~ "<qt>\n"
13980#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
13981#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
13982#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
13983#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
13984#~ "</qt>"
13985#~ msgstr ""
13986#~ "<qt>\n"
13987#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடும் முன் கேள்</h1>\n"
13988#~ "இத்தேர்வில், செய்தியின் ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் ( அதாவது, முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் "
13989#~ "எல்லா இணைப்புகள்) ஒவ்வொன்றாக கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று.\n"
13990#~ "</qt>"
13991
13992#~ msgid "Do no&t sign messages"
13993#~ msgstr "செய்தியை கையெழுத்திடாதே."
13994
13995#~ msgid "Check for not signing a message by default"
13996#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை கையெழுத்திடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்"
13997
13998#~ msgid ""
13999#~ "<qt>\n"
14000#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
14001#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
14002#~ "<p>\n"
14003#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
14004#~ "setting.\n"
14005#~ "</qt>"
14006#~ msgstr ""
14007#~ "<qt>\n"
14008#~ "<h1>செய்தியை கையெழுத்திடாதே</h1>\n"
14009#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி கையெழுத்திடப்படாது.\n"
14010#~ "<p>\n"
14011#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
14012#~ "</qt>."
14013
14014#~ msgid ""
14015#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
14016#~ msgstr "<em>சான்றிதழ்கள்</em> தாளிலே கையெழுத்து சான்றிதழ் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
14017
14018#~ msgid "Selects the signature algorithm"
14019#~ msgstr "கையெழுத்து படிமுறையை தேர்வு செய்கிறது"
14020
14021#~ msgid ""
14022#~ "<qt>\n"
14023#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
14024#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
14025#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
14026#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
14027#~ "whether the message really is from you.\n"
14028#~ "<p>\n"
14029#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
14030#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
14031#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
14032#~ "default will work just fine here.\n"
14033#~ "<p>\n"
14034#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
14035#~ "message.\n"
14036#~ "</qt>"
14037#~ msgstr ""
14038#~ "<qt>\n"
14039#~ "<h1>கையெழுத்து நெறிமுறை/h1>\n"
14040#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். "
14041#~ ">கையெழுத்து நெறிமுறை, கணிணி எப்படி உங்கள் செய்தியின் மேல் உங்கள் சாவியை உபயோகித்து "
14042#~ "எப்படி பெறுநர் வரும் செய்தி உங்களிடமிருந்துதான் வருகிறது என்று நிர்ணயக்க முடியும்.\n"
14043#~ "<p>\n"
14044#~ "கையெழுத்து நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியை "
14045#~ "கள்ளத்தனமாக ஆக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும்,  SPHINX சூழல் கொடுக்கும் "
14046#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு "
14047#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n"
14048#~ "<p>\n"
14049#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n"
14050#~ "</qt>"
14051
14052#~ msgid "RSA + SHA-1"
14053#~ msgstr "RSA + SHA-1"
14054
14055#~ msgid "Signature &algorithm:"
14056#~ msgstr "கையெழுத்து &படிமுறை:"
14057
14058#~ msgid "&Store messages with signatures"
14059#~ msgstr "&செய்திகளை கையொப்பங்களோடு சேமி"
14060
14061#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
14062#~ msgstr "செய்திகளை அதனுடைய கையெழுத்துக்களோடு சேமிக்க சோதனையிடு"
14063
14064#~ msgid ""
14065#~ "<qt>\n"
14066#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
14067#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
14068#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
14069#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
14070#~ "</qt>"
14071#~ msgstr ""
14072#~ "<qt>\n"
14073#~ "<h1>கையெழுத்துடைய தகவலை சேகரிக்கிறது</h1>\n"
14074#~ "இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுத்தால், அனுப்பிய தகவல் கையெழுத்துடன் சேகரிக்க்கும். \n"
14075#~ "</qt>"
14076
14077#~ msgid "Compound mode:"
14078#~ msgstr "கூட்டு வகை:"
14079
14080#~ msgid "Standa&rd MIME"
14081#~ msgstr "&நிலையான MIME"
14082
14083#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
14084#~ msgstr "பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட வைப்பு கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு."
14085
14086#~ msgid ""
14087#~ "<qt>\n"
14088#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
14089#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
14090#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
14091#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
14092#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
14093#~ "</qt>"
14094#~ msgstr ""
14095#~ "<qt>\n"
14096#~ "<h1>பலஉறுப்பு பிரிக்கும் கையெழுத்து</h1>\n"
14097#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கும் போது,  பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட தகவல் உறுப்பு "
14098#~ "கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு பிரிக்கும். ASN.1 உள்ளீடு துணைபுரியும் அஞ்சல் "
14099#~ "முகவர் படிக்கக்கூடிய கையெழுத்திட்ட தகவல் தரவு .\n"
14100#~ "</qt>"
14101
14102#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
14103#~ msgstr "திடமான (SPHINX க்கு பரிந்துரைப்பது)"
14104
14105#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
14106#~ msgstr ""
14107#~ "ஒரு ASN னில் கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு உள்குறியிட்டுள்ளது.1 தொகுதி."
14108
14109#~ msgid ""
14110#~ "<qt>\n"
14111#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
14112#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
14113#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
14114#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
14115#~ "</qt>"
14116#~ msgstr ""
14117#~ "<qt>\n"
14118#~ "<h1>திட கையெழுத்திட்ட தகவல்கள்</h1>\n"
14119#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால்,  ASN.1 தொகுதியில் குறியிடப்பட்ட இரண்டு "
14120#~ "கையெழுத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கும். ASN.1 குறியீட்டு துணைபுரியும் அஞ்சல் முகவர் தகவலை "
14121#~ "படிக்க முடியும்.\n"
14122#~ "</qt>"
14123
14124#~ msgid "Entering PIN is required:"
14125#~ msgstr "PIN யை உள்ளிடுதல் அவசியம்:"
14126
14127#~ msgid "When adding certificates"
14128#~ msgstr "சான்றிதழை சேர்க்கும் போது"
14129
14130#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
14131#~ msgstr "எப்பொழுதும் PIN  உள்ளிடும் வகையில் தேர்ந்தெடு"
14132
14133#~ msgid ""
14134#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
14135#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
14136#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
14137#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
14138#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
14139#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
14140#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
14141#~ msgstr ""
14142#~ "<qt> <h1>PIN குறிப்பு</h1> இங்கு, உங்கள் சான்றிதழ்கள் தாங்கியிருக்கும் சொந்த "
14143#~ "பாதுகாப்பு சூழலை (PSE) அணுக எவ்வளவு முறை உங்கள் PIN கொடுக்க வேண்டும் என்று தேர்வு "
14144#~ "செய்யலாம்.<p>எவ்வளவு அதிகமுறை PIN கொடுக்கிறீர்களோ, அவ்வளவு முறை உங்கள் மின்னஞ்சல் "
14145#~ "செய்திகள் உங்கள் பேரில் களவாடப்படாது, ஆனால் செயல்கள் சுலபமாகா.<p>எதை தேர்ந்தெடுக்க "
14146#~ "வேண்டுமென்பதில் தெளிவில்லை என்றால் அப்படியே விடவும்.<p>  பாதுகாப்பு காரணங்களினால் "
14147#~ "PIN சோதனையை மொத்தமாக நிறுத்த முடியாது.</qt>"
14148
14149#~ msgid "Once per session"
14150#~ msgstr "அமர்வுக்கு ஒருமுறை"
14151
14152#~ msgid "Always when signing"
14153#~ msgstr "எப்பொழுதும் கையெழுத்திடும் பொழுது"
14154
14155#~ msgid "After"
14156#~ msgstr "பின்"
14157
14158#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
14159#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:"
14160
14161#~ msgid ""
14162#~ "<qt>\n"
14163#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
14164#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
14165#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
14166#~ "days.\n"
14167#~ "<p>\n"
14168#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
14169#~ "certificates that expire in the near future.\n"
14170#~ "</qt>"
14171#~ msgstr ""
14172#~ "<qt>\n"
14173#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
14174#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள "
14175#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
14176#~ "<p>\n"
14177#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் "
14178#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
14179#~ "</qt>"
14180
14181#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
14182#~ msgstr "கையெழுத்து சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
14183
14184#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
14185#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் "
14186
14187#~ msgid ""
14188#~ "<qt>\n"
14189#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
14190#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
14191#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
14192#~ "<p>\n"
14193#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
14194#~ "</qt>"
14195#~ msgstr ""
14196#~ "<qt>\n"
14197#~ "<h1>கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லை என்றால் எச்சரி</h1>\n"
14198#~ "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி கையெழுத்துக்கு பயன்படும் "
14199#~ "சான்றிதழில் இல்லை என்றால் ஒரு எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
14200#~ "<p>\n"
14201#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்புக்கு இதை இப்படியே விட்டுவிடுமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
14202#~ "</qt>"
14203
14204#~ msgid "POP3"
14205#~ msgstr "POP3"
14206
14207#~ msgid "Maildir mailbox"
14208#~ msgstr "Maildir அஞ்சல் பெட்டி"
14209
14210#~ msgid "&Local mailbox"
14211#~ msgstr "&உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி"
14212
14213#~ msgid "&POP3"
14214#~ msgstr "&POP3"
14215
14216#~ msgid "&IMAP"
14217#~ msgstr "&IMAP"
14218
14219#~ msgid "&Disconnected IMAP"
14220#~ msgstr "&IMAP  இணைக்க முடியவில்லை"
14221
14222#~ msgid "&Maildir mailbox"
14223#~ msgstr "&Maildir அஞ்சல் பொட்டி"
14224
14225#~ msgid "Unknown account type selected"
14226#~ msgstr "தெரியாத கணக்கு வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
14227
14228#~ msgid " Initializing..."
14229#~ msgstr " தொடங்குகிறது..."
14230
14231#~ msgid "Expiry action:"
14232#~ msgstr "காலாவதியாகும் செயல்:"
14233
14234#~ msgid "Move to:"
14235#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்"
14236
14237#, fuzzy
14238#~ msgid "Set Default"
14239#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
14240
14241#, fuzzy
14242#~ msgid "smtp (Default)"
14243#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
14244
14245#, fuzzy
14246#~ msgid "sendmail (Default)"
14247#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
14248
14249#~ msgid "Add Transport"
14250#~ msgstr "போக்குவரத்தை சேர்"
14251
14252#~ msgctxt ""
14253#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
14254#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
14255#~ "default transport"
14256#~ msgid "%1 (Default)"
14257#~ msgstr "%1 (முன்னிருப்பு)"
14258
14259#~ msgid "Modify Transport"
14260#~ msgstr "போக்குவரத்தை மாற்றியமை"
14261
14262#~ msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
14263#~ msgstr "அடையாளம் காண முடியா இடம் பெயர் நெறிமுறை. செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை."
14264
14265#~ msgid "Please specify a mailer program in the settings."
14266#~ msgstr ""
14267#~ "தயவு செய்து ஒரு அஞ்சல் அனுப்புநர்\n"
14268#~ "நிரல் அமைவுகளில் குறிப்பிடவும்."
14269
14270#~ msgid ""
14271#~ "Sending failed:\n"
14272#~ "%1\n"
14273#~ "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
14274#~ "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
14275#~ "The following transport protocol was used:\n"
14276#~ "  %2"
14277#~ msgstr ""
14278#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n"
14279#~ "%1\n"
14280#~ "இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும் மற்றும் திரும்ப அனுப்பப்படும்.\n"
14281#~ "நீங்கள் இச்செய்தியை திரும்ப அனுப்பவேண்டாமென்றால் அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கவும்\n"
14282#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
14283#~ "  %2"
14284
14285#~ msgid "Failed to execute mailer program %1"
14286#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பும் நிரலை இயக்க தோல்வியுற்றது %1"
14287
14288#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
14289#~ msgstr "அஞ்சலனுப்பு அசாதாரணமாக வெளியேறியது."
14290
14291#~ msgid ""
14292#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
14293#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர்பெயர்/ கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்."
14294
14295#~ msgid "Transport"
14296#~ msgstr "போக்குவரத்து"
14297
14298#~ msgid "SM&TP"
14299#~ msgstr "SM&TP"
14300
14301#~ msgid "&Sendmail"
14302#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு"
14303
14304#~ msgid "Transport: Sendmail"
14305#~ msgstr "போக்குவரத்து: அஞ்சல் அணுப்பு"
14306
14307#~ msgid "&Location:"
14308#~ msgstr "&இடம்:"
14309
14310#~ msgid "Choos&e..."
14311#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
14312
14313#~ msgid "Transport: SMTP"
14314#~ msgstr "போக்குவரத்து: SMTP"
14315
14316#~ msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
14317#~ msgstr "சேவையகம் குறிக்கும்போது KMail பெயரை உபயோகப்படுத்தவும்."
14318
14319#~ msgid "&Host:"
14320#~ msgstr "புரவன்:"
14321
14322#~ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
14323#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி"
14324
14325#~ msgid ""
14326#~ "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is "
14327#~ "25."
14328#~ msgstr "SMTP சேவையகத்துக்கான துறை எண்ணை பட்டியலிட்டுள்ளது. முன்னிருப்பு துரை 25."
14329
14330#~ msgid "Preco&mmand:"
14331#~ msgstr "முன்கட்டளை:"
14332
14333#~ msgid ""
14334#~ "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set "
14335#~ "up ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
14336#~ msgstr ""
14337#~ "அஞ்சல் அனுப்புவதற்கு முன், ஒரு ஆணை உள்ளாமையில் ஒடவேண்டும். உதாரணத்திற்கு ssh  "
14338#~ "சுரங்கங்கள் அமைக்க உபயோகிக்கலாம். ஆணை எதுவும் நிறைவேற்ற வேண்டாமென்றால் வெற்றாக விடவும்."
14339
14340#~ msgid "Server &requires authentication"
14341#~ msgstr "சேவையக உறுதிப்படுத்தல் &தேவை"
14342
14343#~ msgid ""
14344#~ "Check this option if your SMTP server requires authentication before "
14345#~ "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
14346#~ msgstr ""
14347#~ "அஞ்சல் வாங்குவதற்கு முன் உங்கள் SMTP சேவையக உறுதிபடுத்துதல் வேண்டினால் இதை தேர்வு "
14348#~ "செய். இது 'உறுதிப்படுத்தியSMTP' அல்லது சுருக்கமாக ASMTP என வழங்கப்படும்."
14349
14350#~ msgid "The user name to send to the server for authorization"
14351#~ msgstr " "
14352
14353#~ msgid "The password to send to the server for authorization"
14354#~ msgstr " "
14355
14356#~ msgid "&Store SMTP password"
14357#~ msgstr "&SMTP கடவுச்சொல்லை சேகரி"
14358
14359#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
14360#~ msgstr "தன்விருப்ப புரவன் பெயரை &அனுப்பு"
14361
14362#~ msgid ""
14363#~ "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
14364#~ "itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname "
14365#~ "may not be set correctly or to mask your system's true hostname."
14366#~ msgstr ""
14367#~ " Kஅஞ்சல் தனிப்பயன் விருந்தொம்பல் பெயர் கொண்டு அஞ்சல் சேவையகத்திடம் தன்னை அடையாளம் காட்ட "
14368#~ "இதை தேர்வு செய்.<p> இது பயன்பாடின் விருந்தோம்பல் பெயர் சரியாக அமைக்க பெறாமலோ அல்லது "
14369#~ "உண்மையான விருதோம்பல் பெயரை மறைக்கவோ பயன்படும்."
14370
14371#~ msgid "Hos&tname:"
14372#~ msgstr " பெயர்:"
14373
14374#~ msgid ""
14375#~ "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
14376#~ msgstr " "
14377
14378#~ msgid "&SSL"
14379#~ msgstr "&SSL"
14380
14381#~ msgid "&TLS"
14382#~ msgstr "&TLS"
14383
14384#~ msgid "Choose sendmail Location"
14385#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பவேண்டிய இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
14386
14387#~ msgid "Only local files allowed."
14388#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
14389
14390#, fuzzy
14391#~ msgid ""
14392#~ "The Host field cannot be empty. Please  enter the name or the IP address "
14393#~ "of the SMTP server."
14394#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி"
14395
14396#, fuzzy
14397#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
14398#~ msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
14399
14400#, fuzzy
14401#~| msgid "Mark Message as &Read"
14402#~ msgid "Classify Message as &Spam"
14403#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக  குறி"
14404
14405#, fuzzy
14406#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
14407#~ msgid "Remove &Spam Classification"
14408#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
14409
14410#, fuzzy
14411#~| msgid "Mark Message as &Read"
14412#~ msgid "Classify Message as &Ham"
14413#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக  குறி"
14414
14415#, fuzzy
14416#~ msgid "Remove &Ham Classification"
14417#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
14418
14419#~ msgid "Synchronization skipped"
14420#~ msgstr "ஒத்திசைவு தவிர்க்கப்பட்டது"
14421
14422#~ msgid "Remove recipient line"
14423#~ msgstr "பெறுநர் வரியை நீக்கு"
14424
14425#~ msgid "Folder holds a &mailing list"
14426#~ msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சற்குழுவைக் கொண்டுள்ளது"
14427
14428#~ msgid "List &address:"
14429#~ msgstr "முகவரியை பட்டியலிடு:"
14430
14431#~ msgid "N&ormal:"
14432#~ msgstr "சாதாரண:"
14433
14434#~ msgid "Unr&ead:"
14435#~ msgstr "படிக்காதது:"
14436
14437#~ msgid "E&xpire after:"
14438#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:"
14439
14440#~ msgid "Expire a&fter:"
14441#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:"
14442
14443#~ msgid "Day(s)"
14444#~ msgstr "நாள்(கள்)"
14445
14446#~ msgid "Week(s)"
14447#~ msgstr "வாரம்(கள்)"
14448
14449#~ msgid "Month(s)"
14450#~ msgstr "மாதம்(கள்)"
14451
14452#~ msgid "Sender identit&y:"
14453#~ msgstr "புதிய அடையாளம்"
14454
14455#~ msgid "&List displays:"
14456#~ msgstr "&Lபட்டியல் காட்சிகள்:"
14457
14458#, fuzzy
14459#~ msgid "Edit Recent Addresses"
14460#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..."
14461
14462#~ msgid "Attaching Image Failed"
14463#~ msgstr "பிம்பத்தை சேர்க்க இயலவில்லை"
14464
14465#~ msgid "S&earch:"
14466#~ msgstr "தேடு."
14467
14468#~ msgid ""
14469#~ "Reset Quick Search\n"
14470#~ "Resets the quick search so that all messages are shown again."
14471#~ msgstr ""
14472#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை\n"
14473#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை அனைத்து செய்திகளையும் உடனே காண முடியும்"
14474
14475#, fuzzy
14476#~ msgid ""
14477#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
14478#~ "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
14479#~ "the filters in the list determines the order in which they are tried on "
14480#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
14481#~ msgstr ""
14482#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த "
14483#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
14484#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
14485#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
14486#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</"
14487#~ "p></qt>"
14488
14489#, fuzzy
14490#~ msgid ""
14491#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
14492#~ "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order "
14493#~ "of the filters in the list determines the order in which they are tried "
14494#~ "on messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
14495#~ msgstr ""
14496#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த "
14497#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
14498#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
14499#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
14500#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</"
14501#~ "p></qt>"
14502
14503#, fuzzy
14504#~ msgctxt "Message->Forward->"
14505#~ msgid "As Di&gest..."
14506#~ msgstr "&இணைப்பாக"
14507
14508#, fuzzy
14509#~ msgid "%1 message"
14510#~ msgid_plural "%1 messages"
14511#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2."
14512#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2."
14513