1# translation of kmail.po to 2# translation of kmail.po to 3# translation of kmail.po to 4# translation of kmail.po to 5# translation of kmail.po to 6# translation of kmail.po to 7# translation of kmail.po to 8# translation of kmail.po to 9# translation of kmail.po to 10# translation of kmail.po to 11# translation of kmail.po to 12# translation of kmail.po to 13# translation of kmail.po to 14# translation of kmail.po to Tamil 15# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 16# ?Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000, 2004. 17# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004. 18# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. 19# root <root@localhost.localdomain>, 2004. 20# 21msgid "" 22msgstr "" 23"Project-Id-Version: kmail\n" 24"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 25"POT-Creation-Date: 2021-11-05 00:18+0000\n" 26"PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:56-0800\n" 27"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" 28"Language-Team: <ta@li.org>\n" 29"Language: ta\n" 30"MIME-Version: 1.0\n" 31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 34 35#: core/aggregation.cpp:185 36#, fuzzy, kde-format 37#| msgid "None" 38msgctxt "No grouping of messages" 39msgid "None" 40msgstr "எதுவும் இல்லை" 41 42#: core/aggregation.cpp:186 43#, kde-format 44msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" 45msgstr "" 46 47#: core/aggregation.cpp:187 48#, kde-format 49msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" 50msgstr "" 51 52#: core/aggregation.cpp:188 core/sortorder.cpp:73 53#, fuzzy, kde-format 54#| msgid "Sender/Receiver" 55msgid "By Smart Sender/Receiver" 56msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 57 58#: core/aggregation.cpp:189 core/sortorder.cpp:71 59#, fuzzy, kde-format 60#| msgid "Sender" 61msgid "By Sender" 62msgstr "அனுப்புநர்" 63 64#: core/aggregation.cpp:190 core/sortorder.cpp:72 65#, fuzzy, kde-format 66#| msgid "Receiver" 67msgid "By Receiver" 68msgstr "பெறுநர்" 69 70#: core/aggregation.cpp:199 71#, fuzzy, kde-format 72#| msgctxt "View->" 73#| msgid "&Expand Thread" 74msgid "Never Expand Groups" 75msgstr "தலைப்புச் சேர்" 76 77#: core/aggregation.cpp:201 78#, fuzzy, kde-format 79#| msgid "Expand the current thread" 80msgid "Expand Recent Groups" 81msgstr "இப்போதைய புரியை நீட்டு" 82 83#: core/aggregation.cpp:203 84#, fuzzy, kde-format 85#| msgctxt "View->" 86#| msgid "&Expand Thread" 87msgid "Always Expand Groups" 88msgstr "தலைப்புச் சேர்" 89 90#: core/aggregation.cpp:209 91#, fuzzy, kde-format 92#| msgid "None" 93msgctxt "No threading of messages" 94msgid "None" 95msgstr "எதுவும் இல்லை" 96 97#: core/aggregation.cpp:210 98#, kde-format 99msgid "Perfect Only" 100msgstr "" 101 102#: core/aggregation.cpp:211 103#, kde-format 104msgid "Perfect and by References" 105msgstr "" 106 107#: core/aggregation.cpp:212 108#, kde-format 109msgid "Perfect, by References and by Subject" 110msgstr "" 111 112#: core/aggregation.cpp:221 113#, fuzzy, kde-format 114#| msgid "Todo Message" 115msgid "Topmost Message" 116msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி" 117 118#: core/aggregation.cpp:225 119#, fuzzy, kde-format 120#| msgid "Redirect Message" 121msgid "Most Recent Message" 122msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு" 123 124#: core/aggregation.cpp:235 125#, fuzzy, kde-format 126#| msgctxt "View->" 127#| msgid "&Expand Thread" 128msgid "Never Expand Threads" 129msgstr "தலைப்புச் சேர்" 130 131#: core/aggregation.cpp:236 132#, fuzzy, kde-format 133#| msgid "Expire &unread messages" 134msgid "Expand Threads With Unread Messages" 135msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு" 136 137#: core/aggregation.cpp:237 138#, fuzzy, kde-format 139#| msgid "Expire &unread messages" 140msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" 141msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு" 142 143#: core/aggregation.cpp:238 144#, fuzzy, kde-format 145#| msgctxt "View->" 146#| msgid "&Expand Thread" 147msgid "Always Expand Threads" 148msgstr "தலைப்புச் சேர்" 149 150#: core/aggregation.cpp:243 151#, kde-format 152msgid "Favor Interactivity" 153msgstr "" 154 155#: core/aggregation.cpp:243 156#, kde-format 157msgid "Favor Speed" 158msgstr "" 159 160#: core/aggregation.cpp:243 161#, kde-format 162msgid "Batch Job (No Interactivity)" 163msgstr "" 164 165#: core/item.cpp:252 core/messageitem.cpp:540 166#, fuzzy, kde-format 167msgctxt "Status of an item" 168msgid "Read" 169msgstr "" 170"_: Permissions\n" 171"படி" 172 173#: core/item.cpp:254 core/messageitem.cpp:540 174#, fuzzy, kde-format 175#| msgctxt "msg status" 176#| msgid "Unread" 177msgctxt "Status of an item" 178msgid "Unread" 179msgstr "வாசிக்கப்படாத" 180 181#: core/item.cpp:258 182#, fuzzy, kde-format 183#| msgid "Has Attachment" 184msgctxt "Status of an item" 185msgid "Has Attachment" 186msgstr "இணைப்பு உள்ளது" 187 188#: core/item.cpp:262 189#, fuzzy, kde-format 190#| msgid "Remove &Important Message Mark" 191msgctxt "Status of an item" 192msgid "Action Item" 193msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 194 195#: core/item.cpp:266 core/messageitem.cpp:538 196#, fuzzy, kde-format 197#| msgctxt "msg status" 198#| msgid "Replied" 199msgctxt "Status of an item" 200msgid "Replied" 201msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட" 202 203#: core/item.cpp:270 204#, fuzzy, kde-format 205#| msgctxt "msg status" 206#| msgid "Forwarded" 207msgctxt "Status of an item" 208msgid "Forwarded" 209msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 210 211#: core/item.cpp:274 212#, fuzzy, kde-format 213#| msgid "Sent" 214msgctxt "Status of an item" 215msgid "Sent" 216msgstr "அனுப்பப்பட்டது" 217 218#: core/item.cpp:278 219#, fuzzy, kde-format 220#| msgctxt "msg status" 221#| msgid "Important" 222msgctxt "Status of an item" 223msgid "Important" 224msgstr "முக்கியமானது" 225 226#: core/item.cpp:282 227#, fuzzy, kde-format 228#| msgid "Spam" 229msgctxt "Status of an item" 230msgid "Spam" 231msgstr "தவறான அஞ்சல்" 232 233#: core/item.cpp:286 234#, fuzzy, kde-format 235#| msgid "Ham" 236msgctxt "Status of an item" 237msgid "Ham" 238msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்" 239 240#: core/item.cpp:290 241#, fuzzy, kde-format 242#| msgctxt "msg status" 243#| msgid "Watched" 244msgctxt "Status of an item" 245msgid "Watched" 246msgstr "கவனிக்கப்பட்ட" 247 248#: core/item.cpp:294 249#, fuzzy, kde-format 250#| msgctxt "msg status" 251#| msgid "Ignored" 252msgctxt "Status of an item" 253msgid "Ignored" 254msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட" 255 256#: core/manager.cpp:47 core/model.cpp:334 257#, fuzzy, kde-format 258msgctxt "Unknown date" 259msgid "Unknown" 260msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 261 262#: core/manager.cpp:215 263#, kde-format 264msgid "Current Activity, Threaded" 265msgstr "" 266 267#: core/manager.cpp:216 268#, kde-format 269msgid "" 270"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " 271"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all " 272"the threads that have been active today." 273msgstr "" 274 275#: core/manager.cpp:228 276#, kde-format 277msgid "Current Activity, Flat" 278msgstr "" 279 280#: core/manager.cpp:229 281#, kde-format 282msgid "" 283"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " 284"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 285msgstr "" 286 287#: core/manager.cpp:240 288#, kde-format 289msgid "Activity by Date, Threaded" 290msgstr "" 291 292#: core/manager.cpp:241 293#, kde-format 294msgid "" 295"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in " 296"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads " 297"that have been active today." 298msgstr "" 299 300#: core/manager.cpp:253 301#, kde-format 302msgid "Activity by Date, Flat" 303msgstr "" 304 305#: core/manager.cpp:254 306#, kde-format 307msgid "" 308"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, " 309"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 310msgstr "" 311 312#: core/manager.cpp:265 313#, fuzzy, kde-format 314#| msgid "Associated Mailing List" 315msgid "Standard Mailing List" 316msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்" 317 318#: core/manager.cpp:266 319#, kde-format 320msgid "" 321"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." 322msgstr "" 323 324#: core/manager.cpp:275 325#, kde-format 326msgid "Flat Date View" 327msgstr "" 328 329#: core/manager.cpp:276 330#, kde-format 331msgid "" 332"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " 333"threading." 334msgstr "" 335 336#: core/manager.cpp:287 337#, fuzzy, kde-format 338#| msgid "Sender/Receiver" 339msgid "Senders/Receivers, Flat" 340msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 341 342#: core/manager.cpp:288 343#, kde-format 344msgid "" 345"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " 346"folder type). Messages are not threaded." 347msgstr "" 348 349#: core/manager.cpp:299 350#, fuzzy, kde-format 351#| msgid "&Thread Messages" 352msgid "Thread Starters" 353msgstr "&Thread Messages" 354 355#: core/manager.cpp:300 356#, kde-format 357msgid "" 358"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the " 359"starting user." 360msgstr "" 361 362#: core/manager.cpp:576 363#, kde-format 364msgctxt "Default theme name" 365msgid "Classic" 366msgstr "" 367 368#: core/manager.cpp:576 369#, kde-format 370msgid "A simple, backward compatible, single row theme" 371msgstr "" 372 373#: core/manager.cpp:580 374#, fuzzy, kde-format 375#| msgid "Subject" 376msgctxt "@title:column Subject of messages" 377msgid "Subject" 378msgstr "பொருள்" 379 380#: core/manager.cpp:616 core/theme.cpp:116 381#, fuzzy, kde-format 382#| msgid "Sender/Receiver" 383msgid "Sender/Receiver" 384msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 385 386#: core/manager.cpp:623 387#, fuzzy, kde-format 388#| msgid "Sender" 389msgctxt "Sender of a message" 390msgid "Sender" 391msgstr "அனுப்புநர்" 392 393#: core/manager.cpp:625 394#, fuzzy, kde-format 395#| msgid "Receiver" 396msgctxt "Receiver of a message" 397msgid "Receiver" 398msgstr "பெறுநர்" 399 400#: core/manager.cpp:631 401#, fuzzy, kde-format 402#| msgid "Date" 403msgctxt "Date of a message" 404msgid "Date" 405msgstr "தேதி" 406 407#: core/manager.cpp:633 408#, fuzzy, kde-format 409#| msgid "Redirect Message" 410msgid "Most Recent Date" 411msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு" 412 413#: core/manager.cpp:639 414#, fuzzy, kde-format 415#| msgid "Size" 416msgctxt "Size of a message" 417msgid "Size" 418msgstr "அளவு" 419 420#: core/manager.cpp:641 421#, fuzzy, kde-format 422#| msgid "Attachment" 423msgctxt "Attachment indication" 424msgid "Attachment" 425msgstr "இணைப்பு" 426 427#: core/manager.cpp:647 428#, fuzzy, kde-format 429#| msgctxt "msg status" 430#| msgid "Unread" 431msgid "Read/Unread" 432msgstr "வாசிக்கப்படாத" 433 434#: core/manager.cpp:652 435#, fuzzy, kde-format 436#| msgctxt "msg status" 437#| msgid "Replied" 438msgid "Replied" 439msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட" 440 441#: core/manager.cpp:654 442#, fuzzy, kde-format 443#| msgctxt "msg status" 444#| msgid "Important" 445msgctxt "Message importance indication" 446msgid "Important" 447msgstr "முக்கியமானது" 448 449#: core/manager.cpp:660 450#, fuzzy, kde-format 451#| msgid "Remove &Important Message Mark" 452msgid "Action Item" 453msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 454 455#: core/manager.cpp:666 456#, kde-format 457msgid "Spam/Ham" 458msgstr "இழி அஞ்சல்" 459 460#: core/manager.cpp:672 461#, kde-format 462msgid "Watched/Ignored" 463msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த" 464 465#: core/manager.cpp:678 466#, kde-format 467msgid "Encryption" 468msgstr "மறையாக்கம்" 469 470#: core/manager.cpp:684 471#, kde-format 472msgid "Signature" 473msgstr "கையொப்பம்" 474 475#: core/manager.cpp:689 476#, fuzzy, kde-format 477#| msgid "Save List" 478msgid "Tag List" 479msgstr "பட்டியலைச் சேமி..." 480 481#: core/manager.cpp:697 482#, fuzzy, kde-format 483#| msgctxt "View->attachments->" 484#| msgid "&Smart" 485msgid "Smart" 486msgstr "சூட்டிகை" 487 488#: core/manager.cpp:697 489#, kde-format 490msgid "A smart multiline and multi item theme" 491msgstr "" 492 493#: core/manager.cpp:701 494#, fuzzy, kde-format 495#| msgid "&Message" 496msgid "Message" 497msgstr "&செய்தி" 498 499#: core/manager.cpp:785 500#, kde-format 501msgid "Smart with Clickable Status" 502msgstr "" 503 504#: core/manager.cpp:786 505#, kde-format 506msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column" 507msgstr "" 508 509#: core/manager.cpp:790 core/view.cpp:2264 core/view.cpp:2268 510#, kde-format 511msgid "Status" 512msgstr "நிலை" 513 514#: core/model.cpp:332 515#, fuzzy, kde-format 516msgid "Today" 517msgstr "செய்யவேண்டியது" 518 519#: core/model.cpp:333 520#, fuzzy, kde-format 521#| msgid "System &Tray" 522msgid "Yesterday" 523msgstr "அமைப்பு &தட்டு" 524 525#: core/model.cpp:335 526#, fuzzy, kde-format 527#| msgid "Last Search" 528msgid "Last Week" 529msgstr "கடைசி தேடுதல்" 530 531#: core/model.cpp:336 532#, kde-format 533msgid "Two Weeks Ago" 534msgstr "" 535 536#: core/model.cpp:337 537#, kde-format 538msgid "Three Weeks Ago" 539msgstr "" 540 541#: core/model.cpp:338 542#, kde-format 543msgid "Four Weeks Ago" 544msgstr "" 545 546#: core/model.cpp:339 547#, kde-format 548msgid "Five Weeks Ago" 549msgstr "" 550 551#: core/model.cpp:553 utils/themeeditor.cpp:188 552#, fuzzy, kde-format 553#| msgid "Receiver" 554msgid "Receiver" 555msgstr "பெறுநர்" 556 557#: core/model.cpp:555 utils/themeeditor.cpp:187 558#, kde-format 559msgid "Sender" 560msgstr "அனுப்புநர்" 561 562#: core/model.cpp:1370 563#, fuzzy, kde-format 564#| msgctxt "" 565#| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " 566#| "names" 567#| msgid "%1 %2" 568msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" 569msgid "%1 %2" 570msgstr "%1 %2" 571 572#: core/model.cpp:3790 573#, fuzzy, kde-format 574#| msgid "&Thread Messages" 575msgid "Processed 1 Message of %2" 576msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" 577msgstr[0] "&Thread Messages" 578msgstr[1] "&Thread Messages" 579 580#: core/model.cpp:3796 core/model.cpp:3802 581#, fuzzy, kde-format 582#| msgid "&Thread Messages" 583msgid "Threaded 1 Message of %2" 584msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" 585msgstr[0] "&Thread Messages" 586msgstr[1] "&Thread Messages" 587 588#: core/model.cpp:3808 589#, fuzzy, kde-format 590#| msgctxt "View->" 591#| msgid "&Expand Thread" 592msgid "Grouped 1 Thread of %2" 593msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" 594msgstr[0] "தலைப்புச் சேர்" 595msgstr[1] "தலைப்புச் சேர்" 596 597#: core/model.cpp:3814 598#, fuzzy, kde-format 599#| msgctxt "View->" 600#| msgid "&Expand Thread" 601msgid "Updated 1 Group of %2" 602msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" 603msgstr[0] "தலைப்புச் சேர்" 604msgstr[1] "தலைப்புச் சேர்" 605 606#: core/model.cpp:3906 607#, fuzzy, kde-format 608#| msgid "Ready." 609msgctxt "@info:status Finished view fill" 610msgid "Ready" 611msgstr "தயார்" 612 613#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) 614#: core/settings.kcfg:11 615#, fuzzy, kde-format 616#| msgid "Choose display style of message headers" 617msgid "Display tooltips for messages and group headers" 618msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு" 619 620#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) 621#: core/settings.kcfg:12 622#, kde-format 623msgid "" 624"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " 625"message list." 626msgstr "" 627 628#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:110 629#, fuzzy, kde-format 630#| msgid "Change Encoding" 631msgid "None (Storage Order)" 632msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 633 634#: core/sortorder.cpp:67 635#, kde-format 636msgid "By Date/Time" 637msgstr "" 638 639#: core/sortorder.cpp:69 640#, kde-format 641msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" 642msgstr "" 643 644#: core/sortorder.cpp:74 645#, fuzzy, kde-format 646#| msgid "Subject" 647msgid "By Subject" 648msgstr "பொருள்" 649 650#: core/sortorder.cpp:75 651#, fuzzy, kde-format 652#| msgid "Size" 653msgid "By Size" 654msgstr "அளவு" 655 656#: core/sortorder.cpp:76 657#, fuzzy, kde-format 658#| msgid "Remove &Important Message Mark" 659msgid "By Action Item Status" 660msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 661 662#: core/sortorder.cpp:77 663#, fuzzy, kde-format 664#| msgctxt "msg status" 665#| msgid "Unread" 666msgid "By Unread Status" 667msgstr "வாசிக்கப்படாத" 668 669#: core/sortorder.cpp:78 670#, fuzzy, kde-format 671#| msgctxt "msg status" 672#| msgid "Unread" 673msgid "By Important Status" 674msgstr "வாசிக்கப்படாத" 675 676#: core/sortorder.cpp:79 677#, fuzzy, kde-format 678#| msgctxt "msg status" 679#| msgid "Unread" 680msgid "By Attachment Status" 681msgstr "வாசிக்கப்படாத" 682 683#: core/sortorder.cpp:91 core/sortorder.cpp:133 684#, fuzzy, kde-format 685#| msgid "Select Recipient" 686msgid "Least Recent on Top" 687msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு" 688 689#: core/sortorder.cpp:92 core/sortorder.cpp:134 690#, fuzzy, kde-format 691#| msgid "Redirect Message" 692msgid "Most Recent on Top" 693msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு" 694 695#: core/sortorder.cpp:96 696#, fuzzy, kde-format 697#| msgid "&Sending" 698msgctxt "Sort order for messages" 699msgid "Ascending" 700msgstr "அனுப்புகிறது" 701 702#: core/sortorder.cpp:97 703#, fuzzy, kde-format 704#| msgid "&Sending" 705msgctxt "Sort order for messages" 706msgid "Descending" 707msgstr "அனுப்புகிறது" 708 709#: core/sortorder.cpp:108 710#, kde-format 711msgid "by Date/Time" 712msgstr "" 713 714#: core/sortorder.cpp:111 715#, fuzzy, kde-format 716#| msgid "Redirect Message" 717msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" 718msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு" 719 720#: core/sortorder.cpp:115 721#, fuzzy, kde-format 722#| msgid "Sender/Receiver" 723msgid "by Sender/Receiver" 724msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 725 726#: core/sortorder.cpp:117 727#, fuzzy, kde-format 728#| msgid "Sender" 729msgid "by Sender" 730msgstr "அனுப்புநர்" 731 732#: core/sortorder.cpp:119 733#, fuzzy, kde-format 734#| msgid "Receiver" 735msgid "by Receiver" 736msgstr "பெறுநர்" 737 738#: core/sortorder.cpp:137 739#, fuzzy, kde-format 740#| msgid "&Sending" 741msgctxt "Sort order for mail groups" 742msgid "Ascending" 743msgstr "அனுப்புகிறது" 744 745#: core/sortorder.cpp:138 746#, fuzzy, kde-format 747#| msgid "&Sending" 748msgctxt "Sort order for mail groups" 749msgid "Descending" 750msgstr "அனுப்புகிறது" 751 752#: core/theme.cpp:110 753#, fuzzy, kde-format 754#| msgid "Subject" 755msgctxt "Description of Type Subject" 756msgid "Subject" 757msgstr "பொருள்" 758 759#: core/theme.cpp:113 760#, fuzzy, kde-format 761#| msgid "Date" 762msgctxt "Description of Type Date" 763msgid "Date" 764msgstr "தேதி" 765 766#: core/theme.cpp:119 767#, fuzzy, kde-format 768#| msgid "Sender" 769msgctxt "Description of Type Sender" 770msgid "Sender" 771msgstr "அனுப்புநர்" 772 773#: core/theme.cpp:122 774#, fuzzy, kde-format 775#| msgid "Receiver" 776msgctxt "Description of Type Receiver" 777msgid "Receiver" 778msgstr "பெறுநர்" 779 780#: core/theme.cpp:125 781#, fuzzy, kde-format 782#| msgid "Size" 783msgctxt "Description of Type Size" 784msgid "Size" 785msgstr "அளவு" 786 787#: core/theme.cpp:128 788#, fuzzy, kde-format 789#| msgctxt "msg status" 790#| msgid "Unread" 791msgid "Unread/Read Icon" 792msgstr "வாசிக்கப்படாத" 793 794#: core/theme.cpp:131 795#, fuzzy, kde-format 796#| msgid "Attachment" 797msgid "Attachment Icon" 798msgstr "இணைப்பு" 799 800#: core/theme.cpp:134 801#, kde-format 802msgid "Replied/Forwarded Icon" 803msgstr "" 804 805#: core/theme.cpp:137 806#, kde-format 807msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" 808msgstr "" 809 810#: core/theme.cpp:140 811#, fuzzy, kde-format 812#| msgid "Remove &Important Message Mark" 813msgid "Action Item Icon" 814msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 815 816#: core/theme.cpp:143 817#, fuzzy, kde-format 818#| msgctxt "msg status" 819#| msgid "Important" 820msgid "Important Icon" 821msgstr "முக்கியமானது" 822 823#: core/theme.cpp:146 824#, fuzzy, kde-format 825#| msgid "&Groupware" 826msgid "Group Header Label" 827msgstr "&குழுகலன்" 828 829#: core/theme.cpp:149 830#, fuzzy, kde-format 831#| msgid "Spam/Ham" 832msgid "Spam/Ham Icon" 833msgstr "இழி அஞ்சல்" 834 835#: core/theme.cpp:152 836#, fuzzy, kde-format 837#| msgid "Watched/Ignored" 838msgid "Watched/Ignored Icon" 839msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த" 840 841#: core/theme.cpp:155 842#, kde-format 843msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" 844msgstr "" 845 846#: core/theme.cpp:158 847#, fuzzy, kde-format 848#| msgid "Encryption Key Selection" 849msgid "Encryption State Icon" 850msgstr "Encryption Key Selection" 851 852#: core/theme.cpp:161 853#, fuzzy, kde-format 854#| msgid "Signature Configuration" 855msgid "Signature State Icon" 856msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு" 857 858#: core/theme.cpp:164 859#, kde-format 860msgid "Vertical Separation Line" 861msgstr "" 862 863#: core/theme.cpp:167 864#, fuzzy, kde-format 865#| msgid "internal part" 866msgid "Horizontal Spacer" 867msgstr "உள் பகுதி" 868 869#: core/theme.cpp:170 870#, fuzzy, kde-format 871#| msgid "Date" 872msgid "Max Date" 873msgstr "தேதி" 874 875#: core/theme.cpp:173 876#, fuzzy, kde-format 877#| msgid "&Message" 878msgid "Message Tags" 879msgstr "&செய்தி" 880 881#: core/theme.cpp:176 882#, fuzzy, kde-format 883#| msgid "Remove &Important Message Mark" 884msgid "Note Icon" 885msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 886 887#: core/theme.cpp:178 888#, fuzzy, kde-format 889#| msgid "Advanced Options" 890msgid "Invitation Icon" 891msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" 892 893#: core/theme.cpp:180 894#, fuzzy, kde-format 895#| msgid "Folder" 896msgctxt "Description of Type Folder" 897msgid "Folder" 898msgstr "அடைவு" 899 900#: core/theme.cpp:182 901#, fuzzy, kde-format 902msgctxt "Description for an Unknown Type" 903msgid "Unknown" 904msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 905 906#: core/theme.cpp:860 907#, fuzzy, kde-format 908#| msgctxt "msg status" 909#| msgid "Unread" 910msgid "Unread" 911msgstr "வாசிக்கப்படாத" 912 913#: core/theme.cpp:1054 914#, fuzzy, kde-format 915#| msgid "Receiver" 916msgid "Never Show" 917msgstr "பெறுநர்" 918 919#: core/theme.cpp:1054 920#, fuzzy, kde-format 921#| msgid "Always" 922msgid "Always Show" 923msgstr "எப்பொழுதும்" 924 925#: core/theme.cpp:1059 926#, kde-format 927msgid "Plain Rectangles" 928msgstr "" 929 930#: core/theme.cpp:1060 931#, kde-format 932msgid "Plain Joined Rectangle" 933msgstr "" 934 935#: core/theme.cpp:1061 936#, kde-format 937msgid "Rounded Rectangles" 938msgstr "" 939 940#: core/theme.cpp:1062 941#, kde-format 942msgid "Rounded Joined Rectangle" 943msgstr "" 944 945#: core/theme.cpp:1063 946#, kde-format 947msgid "Gradient Rectangles" 948msgstr "" 949 950#: core/theme.cpp:1064 951#, kde-format 952msgid "Gradient Joined Rectangle" 953msgstr "" 954 955#: core/theme.cpp:1065 956#, kde-format 957msgid "Styled Rectangles" 958msgstr "" 959 960#: core/theme.cpp:1066 961#, kde-format 962msgid "Styled Joined Rectangles" 963msgstr "" 964 965#: core/view.cpp:683 966#, fuzzy, kde-format 967#| msgid "No signature found" 968msgid "No result found" 969msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" 970 971#: core/view.cpp:767 972#, kde-format 973msgid "Adjust Column Sizes" 974msgstr "" 975 976#: core/view.cpp:771 977#, fuzzy, kde-format 978#| msgid "Show alway&s" 979msgid "Show Default Columns" 980msgstr "எப்போதும் காண்பி" 981 982#: core/view.cpp:776 983#, fuzzy, kde-format 984msgid "Display Tooltips" 985msgstr "&பெறுநர்" 986 987#: core/view.cpp:2245 core/view.cpp:2249 core/widgets/searchlinestatus.cpp:325 988#, fuzzy, kde-format 989#| msgid "&From" 990msgid "From" 991msgstr "&அனுப்புநர்" 992 993#: core/view.cpp:2246 core/view.cpp:2250 994#, fuzzy, kde-format 995#| msgid "To" 996msgctxt "Receiver of the email" 997msgid "To" 998msgstr "பெறுநர்" 999 1000#: core/view.cpp:2247 core/view.cpp:2251 1001#, kde-format 1002msgid "Date" 1003msgstr "தேதி" 1004 1005#: core/view.cpp:2265 core/view.cpp:2269 1006#, kde-format 1007msgid "Size" 1008msgstr "அளவு" 1009 1010#: core/view.cpp:2266 core/view.cpp:2270 utils/themeeditor.cpp:190 1011#, kde-format 1012msgid "Folder" 1013msgstr "அடைவு" 1014 1015#: core/view.cpp:2275 core/view.cpp:2277 1016#, fuzzy, kde-format 1017#| msgid "Notes" 1018msgid "Note" 1019msgstr "குறிப்புகள்" 1020 1021#: core/view.cpp:2284 core/view.cpp:2286 1022#, fuzzy, kde-format 1023#| msgid "&Previous Card" 1024msgid "Preview" 1025msgstr "முந்தைய செய்தி." 1026 1027#: core/view.cpp:2303 1028#, fuzzy, kde-format 1029#| msgid "<b>Bad</b> signature" 1030msgid "<b>%1</b> reply" 1031msgid_plural "<b>%1</b> replies" 1032msgstr[0] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்" 1033msgstr[1] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்" 1034 1035#: core/view.cpp:2306 1036#, kde-format 1037msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)" 1038msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)" 1039msgstr[0] "" 1040msgstr[1] "" 1041 1042#: core/view.cpp:2343 1043#, fuzzy, kde-format 1044#| msgid "Threads default to o&pen" 1045msgctxt "" 1046"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" 1047msgid "Threads started on %1" 1048msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு" 1049 1050#: core/view.cpp:2345 1051#, fuzzy, kde-format 1052#| msgid "Threads default to o&pen" 1053msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" 1054msgid "Threads started %1" 1055msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு" 1056 1057#: core/view.cpp:2349 1058#, fuzzy, kde-format 1059#| msgid "&Threaded message list" 1060msgid "Threads with messages dated %1" 1061msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்" 1062 1063#: core/view.cpp:2359 1064#, fuzzy, kde-format 1065#| msgid "Message was signed by %1." 1066msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" 1067msgid "Messages sent on %1" 1068msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 1069 1070#: core/view.cpp:2362 1071#, fuzzy, kde-format 1072#| msgid "Message was signed by %1." 1073msgctxt "" 1074"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" 1075msgid "Messages received on %1" 1076msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 1077 1078#: core/view.cpp:2366 1079#, fuzzy, kde-format 1080msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" 1081msgid "Messages sent %1" 1082msgstr "செய்தி பட்டியல்" 1083 1084#: core/view.cpp:2368 1085#, fuzzy, kde-format 1086#| msgid "Message was signed by %1." 1087msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" 1088msgid "Messages received %1" 1089msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 1090 1091#: core/view.cpp:2377 1092#, fuzzy, kde-format 1093#| msgid "Threads default to o&pen" 1094msgid "Threads started within %1" 1095msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு" 1096 1097#: core/view.cpp:2380 1098#, fuzzy, kde-format 1099#| msgid "&Threaded message list" 1100msgid "Threads containing messages with dates within %1" 1101msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்" 1102 1103#: core/view.cpp:2388 1104#, fuzzy, kde-format 1105#| msgid "Message was signed with key %1." 1106msgid "Messages sent within %1" 1107msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 1108 1109#: core/view.cpp:2390 1110#, fuzzy, kde-format 1111#| msgid "Message was signed with key %1." 1112msgid "Messages received within %1" 1113msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 1114 1115#: core/view.cpp:2399 1116#, fuzzy, kde-format 1117#| msgid "Threads default to o&pen" 1118msgid "Threads started by %1" 1119msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு" 1120 1121#: core/view.cpp:2402 1122#, fuzzy, kde-format 1123#| msgid "&Threaded message list" 1124msgid "Threads with most recent message by %1" 1125msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்" 1126 1127#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2435 1128#, fuzzy, kde-format 1129#| msgid "Message was signed by %1." 1130msgid "Messages sent to %1" 1131msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 1132 1133#: core/view.cpp:2413 1134#, fuzzy, kde-format 1135#| msgid "Message was signed by %1." 1136msgid "Messages sent by %1" 1137msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 1138 1139#: core/view.cpp:2416 1140#, fuzzy, kde-format 1141#| msgid "Message was signed by %1." 1142msgid "Messages received from %1" 1143msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 1144 1145#: core/view.cpp:2424 1146#, fuzzy, kde-format 1147#| msgid "Threads default to o&pen" 1148msgid "Threads directed to %1" 1149msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு" 1150 1151#: core/view.cpp:2427 1152#, fuzzy, kde-format 1153#| msgid "&Threaded message list" 1154msgid "Threads with most recent message directed to %1" 1155msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்" 1156 1157#: core/view.cpp:2437 1158#, fuzzy, kde-format 1159#| msgid "Message was signed by %1." 1160msgid "Messages received by %1" 1161msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 1162 1163#: core/view.cpp:2463 1164#, fuzzy, kde-format 1165#| msgid "<b>Bad</b> signature" 1166msgid "<b>%1</b> thread" 1167msgid_plural "<b>%1</b> threads" 1168msgstr[0] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்" 1169msgstr[1] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்" 1170 1171#: core/view.cpp:2468 1172#, kde-format 1173msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)" 1174msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)" 1175msgstr[0] "" 1176msgstr[1] "" 1177 1178#: core/widgetbase.cpp:187 1179#, kde-format 1180msgid "Any filter defined." 1181msgstr "" 1182 1183#: core/widgetbase.cpp:187 1184#, fuzzy, kde-format 1185#| msgid "&Create Filter" 1186msgid "Create Filter" 1187msgstr " வடிகட்டியை உறுவாக்கு" 1188 1189#: core/widgetbase.cpp:409 messagelistutil.cpp:114 1190#, kde-format 1191msgid "Theme" 1192msgstr "" 1193 1194#: core/widgetbase.cpp:430 core/widgetbase.cpp:520 1195#: core/widgets/configurefilterswidget.cpp:76 1196#: core/widgets/filtersavedmenu.cpp:17 utils/aggregationconfigbutton.cpp:33 1197#: utils/themeconfigbutton.cpp:48 1198#, fuzzy, kde-format 1199msgid "Configure..." 1200msgstr "கேமெயிலை கட்டமை " 1201 1202#: core/widgetbase.cpp:499 messagelistutil.cpp:109 1203#, fuzzy, kde-format 1204#| msgid "Suggestions" 1205msgid "Aggregation" 1206msgstr "ஆலோசனைகள்" 1207 1208#: core/widgetbase.cpp:582 1209#, fuzzy, kde-format 1210#| msgid "Message Part Properties" 1211msgid "Message Sort Order" 1212msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:" 1213 1214#: core/widgetbase.cpp:604 1215#, fuzzy, kde-format 1216msgid "Message Sort Direction" 1217msgstr "செய்தி பட்டியல்" 1218 1219#: core/widgetbase.cpp:621 1220#, fuzzy, kde-format 1221#| msgid "Delete Folder" 1222msgid "Group Sort Order" 1223msgstr "கோப்புறையை நீக்கு " 1224 1225#: core/widgetbase.cpp:638 1226#, fuzzy, kde-format 1227msgid "Group Sort Direction" 1228msgstr "செய்தி பட்டியல்" 1229 1230#: core/widgetbase.cpp:653 1231#, kde-format 1232msgid "Folder Always Uses This Sort Order" 1233msgstr "" 1234 1235#: core/widgets/configurefiltersdialog.cpp:24 1236#, fuzzy, kde-format 1237#| msgid "Configure &Filters..." 1238msgctxt "@title:window" 1239msgid "Configure Filter" 1240msgstr "வடிகட்டிகளை கட்டமை " 1241 1242#: core/widgets/configurefilterswidget.cpp:80 1243#, fuzzy, kde-format 1244msgid "Remove" 1245msgstr "நீக்கு" 1246 1247#: core/widgets/configurefilterswidget.cpp:83 1248#, fuzzy, kde-format 1249#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" 1250msgid "Do you want to delete this filter?" 1251msgstr "Are you sure you want to empty the trash folder?" 1252 1253#: core/widgets/configurefilterswidget.cpp:84 1254#, fuzzy, kde-format 1255#| msgid "Rename Filter" 1256msgid "Remove Filter" 1257msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு" 1258 1259#: core/widgets/filternamedialog.cpp:19 1260#, fuzzy, kde-format 1261#| msgid "Edit &File" 1262msgctxt "@title:window" 1263msgid "Edit Filter" 1264msgstr "கோப்பினை தொகு" 1265 1266#: core/widgets/filternamewidget.cpp:31 1267#, fuzzy, kde-format 1268#| msgid "Name:" 1269msgid "Name:" 1270msgstr "பெயர்:" 1271 1272#: core/widgets/filtersavedmenu.cpp:16 1273#, fuzzy, kde-format 1274#| msgid "Save List..." 1275msgid "Save Filter..." 1276msgstr "பட்டியலைச் சேமி..." 1277 1278#: core/widgets/quicksearchline.cpp:40 1279#, fuzzy, kde-format 1280msgctxt "Search for messages." 1281msgid "Search" 1282msgstr "தேடு" 1283 1284#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:20 1285#, kde-format 1286msgid "The words less than 3 letters are ignored." 1287msgstr "" 1288 1289#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:21 1290#, fuzzy, kde-format 1291#| msgid "&Do not show a message preview pane" 1292msgid "Do not show again" 1293msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரை காண்பிக்காதே." 1294 1295#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:33 1296#, kde-format 1297msgid "" 1298"Some of the search folders in this query are still being indexed or are " 1299"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete." 1300msgstr "" 1301 1302#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:79 1303#, kde-format 1304msgctxt "@info:tooltip" 1305msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders" 1306msgstr "" 1307 1308#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:82 1309#, kde-format 1310msgctxt "@info:tooltip" 1311msgid "Clear the quick search field when changing folders" 1312msgstr "" 1313 1314#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:102 1315#, kde-format 1316msgctxt "@info:whatsthis" 1317msgid "" 1318"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving " 1319"to other folders or when narrowing the search by message status." 1320msgstr "" 1321 1322#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:113 1323#, fuzzy, kde-format 1324#| msgid "Filter Rules" 1325msgid "Filter Mails by Status" 1326msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்" 1327 1328#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:117 1329#, fuzzy, kde-format 1330#| msgid "Save List..." 1331msgid "Saved Filter" 1332msgstr "பட்டியலைச் சேமி..." 1333 1334#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:216 1335#, fuzzy, kde-format 1336#| msgid "&Create Filter" 1337msgid "Clear Filter" 1338msgstr " வடிகட்டியை உறுவாக்கு" 1339 1340#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:222 1341#, fuzzy, kde-format 1342#| msgctxt "msg status" 1343#| msgid "Unread" 1344msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1345msgid "Unread" 1346msgstr "வாசிக்கப்படாத" 1347 1348#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:226 1349#, fuzzy, kde-format 1350#| msgctxt "msg status" 1351#| msgid "Replied" 1352msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1353msgid "Replied" 1354msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட" 1355 1356#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:230 1357#, fuzzy, kde-format 1358#| msgctxt "msg status" 1359#| msgid "Forwarded" 1360msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1361msgid "Forwarded" 1362msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 1363 1364#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:234 1365#, fuzzy, kde-format 1366#| msgctxt "msg status" 1367#| msgid "Important" 1368msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1369msgid "Important" 1370msgstr "முக்கியமானது" 1371 1372#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:238 1373#, fuzzy, kde-format 1374#| msgid "Remove &Important Message Mark" 1375msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1376msgid "Action Item" 1377msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 1378 1379#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:242 1380#, fuzzy, kde-format 1381#| msgctxt "msg status" 1382#| msgid "Watched" 1383msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1384msgid "Watched" 1385msgstr "கவனிக்கப்பட்ட" 1386 1387#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:246 1388#, fuzzy, kde-format 1389#| msgctxt "msg status" 1390#| msgid "Ignored" 1391msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1392msgid "Ignored" 1393msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட" 1394 1395#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:250 1396#, fuzzy, kde-format 1397#| msgid "Has Attachment" 1398msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1399msgid "Has Attachment" 1400msgstr "இணைப்பு உள்ளது" 1401 1402#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:254 1403#, fuzzy, kde-format 1404#| msgid "Advanced Options" 1405msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1406msgid "Has Invitation" 1407msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" 1408 1409#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:258 1410#, fuzzy, kde-format 1411#| msgid "Spam" 1412msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1413msgid "Spam" 1414msgstr "தவறான அஞ்சல்" 1415 1416#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:262 1417#, fuzzy, kde-format 1418#| msgid "Ham" 1419msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 1420msgid "Ham" 1421msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்" 1422 1423#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:272 1424#, fuzzy, kde-format 1425#| msgid "&Full message" 1426msgid "Full Message" 1427msgstr "&முழு செய்தி " 1428 1429#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:279 1430#, kde-format 1431msgid "Body" 1432msgstr "" 1433 1434#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:284 1435#, fuzzy, kde-format 1436#| msgid "Subject" 1437msgid "Subject" 1438msgstr "பொருள்" 1439 1440#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:295 1441#, fuzzy, kde-format 1442#| msgid "BCC" 1443msgid "BCC" 1444msgstr "BCC" 1445 1446#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:323 1447#, fuzzy, kde-format 1448#| msgid "To" 1449msgid "To" 1450msgstr "பெறுநர்" 1451 1452#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:405 1453#, fuzzy, kde-format 1454#| msgid "&Create Filter" 1455msgid "Clear History" 1456msgstr " வடிகட்டியை உறுவாக்கு" 1457 1458#: core/widgets/tablockedwarning.cpp:17 1459#, kde-format 1460msgid "Current Tab is locked." 1461msgstr "" 1462 1463#: core/widgets/tablockedwarning.cpp:17 1464#, fuzzy, kde-format 1465#| msgid "Last Search" 1466msgid "(Unlock it)" 1467msgstr "கடைசி தேடுதல்" 1468 1469#: messagelistutil.cpp:104 1470#, fuzzy, kde-format 1471#| msgid "Nothin&g" 1472msgid "Sorting" 1473msgstr "ஒன்றும் இல்லை " 1474 1475#: pane.cpp:123 1476#, kde-format 1477msgctxt "@info:tooltip" 1478msgid "Open a new tab" 1479msgstr "" 1480 1481#: pane.cpp:125 1482#, fuzzy, kde-format 1483#| msgid "New Value" 1484msgid "New tab" 1485msgstr "புது மதிப்பு" 1486 1487#: pane.cpp:135 1488#, fuzzy, kde-format 1489#| msgid "Collapse the current thread" 1490msgctxt "@info:tooltip" 1491msgid "Close the current tab" 1492msgstr "இப்போதைய புரியை வீழ்த்து" 1493 1494#: pane.cpp:137 1495#, fuzzy, kde-format 1496#| msgctxt "View->" 1497#| msgid "C&ollapse All Threads" 1498msgid "Close tab" 1499msgstr "தலைப்புச் சேர்" 1500 1501#: pane.cpp:179 1502#, kde-format 1503msgid "Activate Tab %1" 1504msgstr "" 1505 1506#: pane.cpp:199 1507#, fuzzy, kde-format 1508#| msgid "Show Quick Search" 1509msgid "Show Quick Search Bar" 1510msgstr "விரைவு தேடலை காட்டு." 1511 1512#: pane.cpp:220 1513#, kde-format 1514msgid "Message List" 1515msgstr "செய்தி பட்டியல்" 1516 1517#: pane.cpp:226 1518#, fuzzy, kde-format 1519#| msgid "&Sender identity:" 1520msgid "Create New Tab" 1521msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:" 1522 1523#: pane.cpp:257 1524#, kde-format 1525msgid "Activate Next Tab" 1526msgstr "" 1527 1528#: pane.cpp:267 1529#, kde-format 1530msgid "Activate Previous Tab" 1531msgstr "" 1532 1533#: pane.cpp:279 1534#, kde-format 1535msgid "Move Tab Left" 1536msgstr "" 1537 1538#: pane.cpp:287 1539#, kde-format 1540msgid "Move Tab Right" 1541msgstr "" 1542 1543#: pane.cpp:297 1544#, fuzzy, kde-format 1545#| msgctxt "View->" 1546#| msgid "C&ollapse All Threads" 1547msgid "Close Tab" 1548msgstr "தலைப்புச் சேர்" 1549 1550#: pane.cpp:517 pane.cpp:794 1551#, fuzzy, kde-format 1552msgctxt "@title:tab Empty messagelist" 1553msgid "Empty" 1554msgstr "காலியான குப்பை" 1555 1556#: pane.cpp:698 1557#, kde-format 1558msgctxt "@action:inmenu" 1559msgid "Close Tab" 1560msgstr "" 1561 1562#: pane.cpp:701 1563#, fuzzy, kde-format 1564#| msgctxt "View->" 1565#| msgid "C&ollapse All Threads" 1566msgctxt "@action:inmenu" 1567msgid "Close All Other Tabs" 1568msgstr "தலைப்புச் சேர்" 1569 1570#: pane.cpp:704 1571#, fuzzy, kde-format 1572#| msgid "Last Search" 1573msgctxt "@action:inmenu" 1574msgid "Unlock Tab" 1575msgstr "கடைசி தேடுதல்" 1576 1577#: pane.cpp:704 1578#, fuzzy, kde-format 1579#| msgid "Last Search" 1580msgctxt "@action:inmenu" 1581msgid "Lock Tab" 1582msgstr "கடைசி தேடுதல்" 1583 1584#: storagemodel.cpp:219 1585#, fuzzy, kde-format 1586#| msgid "No Subject" 1587msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" 1588msgid "No Subject" 1589msgstr "பொருள் இல்லை" 1590 1591#: storagemodel.cpp:220 1592#, fuzzy, kde-format 1593#| msgid "Unknown" 1594msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" 1595msgid "Unknown" 1596msgstr "தெரியாத" 1597 1598#: utils/aggregationeditor.cpp:31 1599#, fuzzy, kde-format 1600#| msgctxt "View->" 1601#| msgid "&Expand Thread" 1602msgid "Groups && Threading" 1603msgstr "தலைப்புச் சேர்" 1604 1605#: utils/aggregationeditor.cpp:35 1606#, fuzzy, kde-format 1607#| msgid "&Groupware" 1608msgid "Grouping:" 1609msgstr "&குழுகலன்" 1610 1611#: utils/aggregationeditor.cpp:41 1612#, fuzzy, kde-format 1613#| msgid "Send policy:" 1614msgid "Group expand policy:" 1615msgstr "கொள்கை அனுப்பு" 1616 1617#: utils/aggregationeditor.cpp:45 1618#, fuzzy, kde-format 1619#| msgid "&Reading" 1620msgid "Threading:" 1621msgstr "படிக்கிறது" 1622 1623#: utils/aggregationeditor.cpp:51 1624#, fuzzy, kde-format 1625#| msgid "&Thread Messages" 1626msgid "Thread leader:" 1627msgstr "&Thread Messages" 1628 1629#: utils/aggregationeditor.cpp:55 1630#, fuzzy, kde-format 1631#| msgid "Send policy:" 1632msgid "Thread expand policy:" 1633msgstr "கொள்கை அனுப்பு" 1634 1635#: utils/aggregationeditor.cpp:64 1636#, fuzzy, kde-format 1637#| msgid "Advanced" 1638msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" 1639msgid "Advanced" 1640msgstr "மேம்பட்ட" 1641 1642#: utils/aggregationeditor.cpp:68 1643#, kde-format 1644msgid "Fill view strategy:" 1645msgstr "" 1646 1647#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:100 1648#, kde-format 1649msgctxt "@title:window" 1650msgid "Customize Message Aggregation Modes" 1651msgstr "" 1652 1653#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:118 1654#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:357 1655#, fuzzy, kde-format 1656msgid "New Aggregation" 1657msgstr "ஆலோசனைகள்" 1658 1659#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:126 1660#, fuzzy, kde-format 1661msgid "Clone Aggregation" 1662msgstr "ஆலோசனைகள்" 1663 1664#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:139 1665#, fuzzy, kde-format 1666#| msgid "Suggestions" 1667msgid "Export Aggregation..." 1668msgstr "ஆலோசனைகள்" 1669 1670#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:146 1671#, fuzzy, kde-format 1672#| msgid "Suggestions" 1673msgid "Import Aggregation..." 1674msgstr "ஆலோசனைகள்" 1675 1676#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:157 1677#, fuzzy, kde-format 1678#| msgid "Delete T&hread" 1679msgid "Delete Aggregation" 1680msgstr "இணைப்பை அழி" 1681 1682#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:340 1683#, fuzzy, kde-format 1684msgid "Unnamed Aggregation" 1685msgstr "ஆலோசனைகள்" 1686 1687#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:409 1688#, fuzzy, kde-format 1689#| msgid "Suggestions" 1690msgid "Import Aggregation" 1691msgstr "ஆலோசனைகள்" 1692 1693#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:442 1694#, fuzzy, kde-format 1695#| msgid "Suggestions" 1696msgid "Export Aggregation" 1697msgstr "ஆலோசனைகள்" 1698 1699#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:442 1700#: utils/configurethemesdialog.cpp:464 1701#, fuzzy, kde-format 1702#| msgid "&All Fields" 1703msgid "All Files (*)" 1704msgstr "&அனைத்து புலங்கள்" 1705 1706#: utils/configurethemesdialog.cpp:95 1707#, fuzzy, kde-format 1708msgctxt "@title:window" 1709msgid "Customize Themes" 1710msgstr "மேலெழுது" 1711 1712#: utils/configurethemesdialog.cpp:113 utils/configurethemesdialog.cpp:349 1713#, fuzzy, kde-format 1714#| msgid "New Message" 1715msgid "New Theme" 1716msgstr "புதிய செய்தி" 1717 1718#: utils/configurethemesdialog.cpp:121 1719#, fuzzy, kde-format 1720#| msgid "New Message" 1721msgid "Clone Theme" 1722msgstr "புதிய செய்தி" 1723 1724#: utils/configurethemesdialog.cpp:134 1725#, fuzzy, kde-format 1726#| msgid "Expire" 1727msgid "Export Theme..." 1728msgstr "காலம் கடந்த" 1729 1730#: utils/configurethemesdialog.cpp:141 1731#, fuzzy, kde-format 1732#| msgid "&Import" 1733msgid "Import Theme..." 1734msgstr "&இறக்குமதி செய்" 1735 1736#: utils/configurethemesdialog.cpp:152 1737#, fuzzy, kde-format 1738#| msgid "Delete T&hread" 1739msgid "Delete Theme" 1740msgstr "இணைப்பை அழி" 1741 1742#: utils/configurethemesdialog.cpp:331 1743#, fuzzy, kde-format 1744#| msgid "Unnamed" 1745msgid "Unnamed Theme" 1746msgstr "பெயரிடப்படாத" 1747 1748#: utils/configurethemesdialog.cpp:351 utils/themeeditor.cpp:1222 1749#, fuzzy, kde-format 1750#| msgid "View Columns" 1751msgid "New Column" 1752msgstr "நெடுவரியைக் காண்" 1753 1754#: utils/configurethemesdialog.cpp:403 1755#, kde-format 1756msgid "Do you want to delete selected themes?" 1757msgstr "" 1758 1759#: utils/configurethemesdialog.cpp:403 1760#, kde-format 1761msgid "Do you want to delete \"%1\"?" 1762msgstr "" 1763 1764#: utils/configurethemesdialog.cpp:404 1765#, fuzzy, kde-format 1766#| msgid "Delete T&hread" 1767msgctxt "@title:window" 1768msgid "Delete Theme" 1769msgstr "இணைப்பை அழி" 1770 1771#: utils/configurethemesdialog.cpp:430 1772#, fuzzy, kde-format 1773#| msgid "&Import Messages..." 1774msgid "Import Theme" 1775msgstr "&அஞ்சல்களை இறக்குமதி செய்..." 1776 1777#: utils/configurethemesdialog.cpp:464 1778#, fuzzy, kde-format 1779#| msgid "Key Export Failed" 1780msgid "Export Theme" 1781msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது" 1782 1783#: utils/optionseteditor.cpp:27 1784#, fuzzy, kde-format 1785#| msgid "General" 1786msgctxt "@title:tab General options of a view mode" 1787msgid "General" 1788msgstr "பொது" 1789 1790#: utils/optionseteditor.cpp:31 1791#, fuzzy, kde-format 1792#| msgid "Name:" 1793msgctxt "@label:textbox Name of the option" 1794msgid "Name:" 1795msgstr "பெயர்:" 1796 1797#: utils/optionseteditor.cpp:40 1798#, fuzzy, kde-format 1799#| msgid "&Description:" 1800msgctxt "@label:textbox Description of the option" 1801msgid "Description:" 1802msgstr "&விவரிப்பு:" 1803 1804#: utils/themeeditor.cpp:70 1805#, fuzzy, kde-format 1806#| msgid "Name:" 1807msgctxt "@label:textbox Property name" 1808msgid "Name:" 1809msgstr "பெயர்:" 1810 1811#: utils/themeeditor.cpp:74 1812#, kde-format 1813msgid "The label that will be displayed in the column header." 1814msgstr "" 1815 1816#: utils/themeeditor.cpp:77 1817#, fuzzy, kde-format 1818#| msgid "Remove Duplicate Messages" 1819msgid "Header click sorts messages:" 1820msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு" 1821 1822#: utils/themeeditor.cpp:81 1823#, kde-format 1824msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to." 1825msgstr "" 1826 1827#: utils/themeeditor.cpp:84 1828#, fuzzy, kde-format 1829#| msgid "Set as Default" 1830msgid "Visible by default" 1831msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 1832 1833#: utils/themeeditor.cpp:85 1834#, kde-format 1835msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected." 1836msgstr "" 1837 1838#: utils/themeeditor.cpp:88 1839#, kde-format 1840msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" 1841msgstr "" 1842 1843#: utils/themeeditor.cpp:89 1844#, kde-format 1845msgid "" 1846"Check this if this column label should be updated depending on the folder " 1847"\"inbound\"/\"outbound\" type." 1848msgstr "" 1849 1850#: utils/themeeditor.cpp:109 1851#, fuzzy, kde-format 1852#| msgid "Unread Column" 1853msgid "Unnamed Column" 1854msgstr "வாசிக்கப்படாத நெடுவரி" 1855 1856#: utils/themeeditor.cpp:176 1857#, fuzzy, kde-format 1858#| msgid "Message Body" 1859msgid "Message Group" 1860msgstr "செய்தியின் கருத்து" 1861 1862#: utils/themeeditor.cpp:180 utils/themeeditor.cpp:189 1863#, kde-format 1864msgid "" 1865"Very long subject very long subject very long subject very long subject very " 1866"long subject very long" 1867msgstr "" 1868 1869#: utils/themeeditor.cpp:195 1870#, fuzzy, kde-format 1871msgid "Sample Tag 1" 1872msgstr "செய்தி பட்டியல்" 1873 1874#: utils/themeeditor.cpp:196 1875#, fuzzy, kde-format 1876msgid "Sample Tag 2" 1877msgstr "செய்தி பட்டியல்" 1878 1879#: utils/themeeditor.cpp:197 1880#, fuzzy, kde-format 1881msgid "Sample Tag 3" 1882msgstr "செய்தி பட்டியல்" 1883 1884#: utils/themeeditor.cpp:414 1885#, kde-format 1886msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" 1887msgid "Visible" 1888msgstr "" 1889 1890#: utils/themeeditor.cpp:856 1891#, fuzzy, kde-format 1892msgctxt "@action:inmenu soften the text color" 1893msgid "Soften" 1894msgstr "&அனுப்பு" 1895 1896#: utils/themeeditor.cpp:863 1897#, fuzzy, kde-format 1898#| msgid "&Bold" 1899msgctxt "@action:inmenu Font setting" 1900msgid "Bold" 1901msgstr "தடிமன்" 1902 1903#: utils/themeeditor.cpp:867 1904#, fuzzy, kde-format 1905#| msgid "&Italic" 1906msgctxt "@action:inmenu Font setting" 1907msgid "Italic" 1908msgstr "சாய்வு" 1909 1910#: utils/themeeditor.cpp:874 1911#, fuzzy, kde-format 1912#| msgid "Contacts" 1913msgid "Font" 1914msgstr "தொடர்புகள்" 1915 1916#: utils/themeeditor.cpp:882 1917#, fuzzy, kde-format 1918msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" 1919msgid "Default" 1920msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 1921 1922#: utils/themeeditor.cpp:887 1923#, kde-format 1924msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" 1925msgid "Custom..." 1926msgstr "" 1927 1928#: utils/themeeditor.cpp:895 1929#, fuzzy, kde-format 1930#| msgid "Alternative Background Color" 1931msgid "Foreground Color" 1932msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்" 1933 1934#: utils/themeeditor.cpp:904 1935#, fuzzy, kde-format 1936#| msgctxt "View->attachments->" 1937#| msgid "&Hide" 1938msgctxt "" 1939"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on " 1940"a non important mail" 1941msgid "Hide" 1942msgstr "&மறை" 1943 1944#: utils/themeeditor.cpp:911 1945#, kde-format 1946msgctxt "" 1947"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. " 1948"Important mark on a non important mail" 1949msgid "Keep Empty Space" 1950msgstr "" 1951 1952#: utils/themeeditor.cpp:918 1953#, kde-format 1954msgctxt "" 1955"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, " 1956"e.g. Important mark on a non important mail" 1957msgid "Keep Softened Icon" 1958msgstr "" 1959 1960#: utils/themeeditor.cpp:926 1961#, kde-format 1962msgid "When Disabled" 1963msgstr "" 1964 1965#: utils/themeeditor.cpp:932 1966#, fuzzy, kde-format 1967#| msgid "&Groupware" 1968msgid "Group Header" 1969msgstr "&குழுகலன்" 1970 1971#: utils/themeeditor.cpp:939 1972#, fuzzy, kde-format 1973#| msgid "None" 1974msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 1975msgid "None" 1976msgstr "எதுவும் இல்லை" 1977 1978#: utils/themeeditor.cpp:944 1979#, fuzzy, kde-format 1980#| msgid "Never Automatically" 1981msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 1982msgid "Automatic" 1983msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்" 1984 1985#: utils/themeeditor.cpp:949 1986#, kde-format 1987msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 1988msgid "Custom..." 1989msgstr "" 1990 1991#: utils/themeeditor.cpp:957 1992#, fuzzy, kde-format 1993#| msgid "Alternative Background Color" 1994msgid "Background Color" 1995msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்" 1996 1997#: utils/themeeditor.cpp:977 1998#, fuzzy, kde-format 1999#| msgid "Alternative Background Color" 2000msgid "Background Style" 2001msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்" 2002 2003#: utils/themeeditor.cpp:1163 2004#, fuzzy, kde-format 2005#| msgid "Folder Properties" 2006msgid "Column Properties..." 2007msgstr "ஆவண பணபுகள்" 2008 2009#: utils/themeeditor.cpp:1166 2010#, fuzzy, kde-format 2011#| msgid "Add Entry..." 2012msgid "Add Column..." 2013msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 2014 2015#: utils/themeeditor.cpp:1169 2016#, fuzzy, kde-format 2017#| msgid "Delete Folder" 2018msgid "Delete Column" 2019msgstr "கோப்புறையை நீக்கு " 2020 2021#: utils/themeeditor.cpp:1175 2022#, kde-format 2023msgid "Move Column to Left" 2024msgstr "" 2025 2026#: utils/themeeditor.cpp:1179 2027#, kde-format 2028msgid "Move Column to Right" 2029msgstr "" 2030 2031#: utils/themeeditor.cpp:1228 2032#, fuzzy, kde-format 2033#| msgid "View Columns" 2034msgid "Add New Column" 2035msgstr "நெடுவரியைக் காண்" 2036 2037#: utils/themeeditor.cpp:1252 2038#, fuzzy, kde-format 2039#| msgid "Folder Properties" 2040msgid "Column Properties" 2041msgstr "ஆவண பணபுகள்" 2042 2043#: utils/themeeditor.cpp:1294 2044#, fuzzy, kde-format 2045msgid "Appearance" 2046msgstr "" 2047"_: Permissions\n" 2048"சேர்" 2049 2050#: utils/themeeditor.cpp:1298 2051#, fuzzy, kde-format 2052#| msgid "Contacts" 2053msgid "Content Items" 2054msgstr "தொடர்புகள்" 2055 2056#: utils/themeeditor.cpp:1430 2057#, kde-format 2058msgid "" 2059"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items " 2060"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on " 2061"the items inside the view for more options." 2062msgstr "" 2063 2064#: utils/themeeditor.cpp:1440 2065#, fuzzy, kde-format 2066#| msgid "Advanced" 2067msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" 2068msgid "Advanced" 2069msgstr "மேம்பட்ட" 2070 2071#: utils/themeeditor.cpp:1444 2072#, fuzzy, kde-format 2073msgid "Header:" 2074msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்" 2075 2076#: utils/themeeditor.cpp:1450 2077#, fuzzy, kde-format 2078#| msgid "Size" 2079msgid "Icon size:" 2080msgstr "அளவு" 2081 2082#: utils/themeeditor.cpp:1456 2083#, kde-format 2084msgctxt "suffix in a spinbox" 2085msgid " pixel" 2086msgid_plural " pixels" 2087msgstr[0] "" 2088msgstr[1] "" 2089 2090#: widget.cpp:220 2091#, fuzzy, kde-format 2092msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails" 2093msgid "All" 2094msgstr "" 2095"_: Permissions\n" 2096"அனைத்தும்" 2097 2098#: widget.cpp:345 2099#, fuzzy, kde-format 2100#| msgctxt "View->" 2101#| msgid "C&ollapse All Threads" 2102msgid "Collapse Group" 2103msgstr "தலைப்புச் சேர்" 2104 2105#: widget.cpp:348 2106#, fuzzy, kde-format 2107#| msgctxt "View->" 2108#| msgid "Ex&pand All Threads" 2109msgid "Expand Group" 2110msgstr "Ex&pand All Threads" 2111 2112#: widget.cpp:354 2113#, fuzzy, kde-format 2114#| msgctxt "View->" 2115#| msgid "Ex&pand All Threads" 2116msgid "Expand All Groups" 2117msgstr "Ex&pand All Threads" 2118 2119#: widget.cpp:357 2120#, fuzzy, kde-format 2121#| msgctxt "View->" 2122#| msgid "C&ollapse All Threads" 2123msgid "Collapse All Groups" 2124msgstr "தலைப்புச் சேர்" 2125 2126#: widget.cpp:413 2127#, kde-format 2128msgid "&Move Here" 2129msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்" 2130 2131#: widget.cpp:414 2132#, kde-format 2133msgid "&Copy Here" 2134msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்" 2135 2136#: widget.cpp:416 2137#, kde-format 2138msgid "C&ancel" 2139msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" 2140 2141#~ msgid "Rename..." 2142#~ msgstr "மறுபெயரிடு..." 2143 2144#, fuzzy 2145#~| msgid "Rename Filter" 2146#~ msgid "Rename Filter" 2147#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு" 2148 2149#, fuzzy 2150#~| msgid "unnamed" 2151#~ msgid "name" 2152#~ msgstr "பெயரிடப்படாத" 2153 2154#, fuzzy 2155#~| msgid "&Rename" 2156#~ msgid "Rename" 2157#~ msgstr "மறுபெயரிடு" 2158 2159#, fuzzy 2160#~ msgid "Filter Name" 2161#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகள்" 2162 2163#, fuzzy 2164#~| msgid "Available Filters" 2165#~ msgid "Quick Filter:" 2166#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 2167 2168#, fuzzy 2169#~ msgid "More..." 2170#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை " 2171 2172#, fuzzy 2173#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" 2174#~ msgid "Default" 2175#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 2176 2177#, fuzzy 2178#~ msgid "Open Full Search" 2179#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 2180 2181#~ msgid "Any Status" 2182#~ msgstr "எந்த நிலை." 2183 2184#, fuzzy 2185#~| msgid "Last Search" 2186#~ msgctxt "@info:tooltip" 2187#~ msgid "Lock search" 2188#~ msgstr "கடைசி தேடுதல்" 2189 2190#, fuzzy 2191#~| msgid "&Thread Messages" 2192#~ msgid "Expand Threads With New Messages" 2193#~ msgstr "&Thread Messages" 2194 2195#, fuzzy 2196#~| msgctxt "msg status" 2197#~| msgid "New" 2198#~ msgctxt "Status of an item" 2199#~ msgid "New" 2200#~ msgstr "புதிய" 2201 2202#, fuzzy 2203#~| msgctxt "msg status" 2204#~| msgid "New" 2205#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 2206#~ msgid "New" 2207#~ msgstr "புதிய" 2208 2209#, fuzzy 2210#~| msgid "Name" 2211#~ msgctxt "@title column attachment name." 2212#~ msgid "Name" 2213#~ msgstr "பெயர்" 2214 2215#, fuzzy 2216#~| msgid "Size" 2217#~ msgctxt "@title column attachment size." 2218#~ msgid "Size" 2219#~ msgstr "அளவு" 2220 2221#, fuzzy 2222#~| msgid "Encoding" 2223#~ msgctxt "@title column attachment encoding." 2224#~ msgid "Encoding" 2225#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்" 2226 2227#, fuzzy 2228#~| msgid "Type" 2229#~ msgctxt "@title column attachment type." 2230#~ msgid "Type" 2231#~ msgstr "வகை" 2232 2233#, fuzzy 2234#~| msgid "Compress" 2235#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." 2236#~ msgid "Compress" 2237#~ msgstr "அழுத்துதல்" 2238 2239#, fuzzy 2240#~| msgid "Encrypt" 2241#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." 2242#~ msgid "Encrypt" 2243#~ msgstr "மறையாக்கம்" 2244 2245#, fuzzy 2246#~| msgid "Sign" 2247#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." 2248#~ msgid "Sign" 2249#~ msgstr "குறி" 2250 2251#~ msgid "contains" 2252#~ msgstr "உள்ளடக்கியது" 2253 2254#~ msgid "does not contain" 2255#~ msgstr "உள்ளடக்காத." 2256 2257#~ msgid "equals" 2258#~ msgstr "சமமான" 2259 2260#~ msgid "does not equal" 2261#~ msgstr "சமமில்லாத." 2262 2263#~ msgid "matches regular expr." 2264#~ msgstr "வழக்கமான சொல்லமைப்புடன் பொருந்துகிறது" 2265 2266#~ msgid "does not match reg. expr." 2267#~ msgstr "இயல்பான வாக்கியப் பொருத்தம் இல்லை" 2268 2269#~ msgid "is in address book" 2270#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற" 2271 2272#~ msgid "is not in address book" 2273#~ msgstr "இது முகவரி புத்தகத்தில் இல்லை" 2274 2275#~ msgid "is in category" 2276#~ msgstr "வகையில் உள்ளது" 2277 2278#~ msgid "is not in category" 2279#~ msgstr "இது வகையில் இல்லை" 2280 2281#~ msgid "has an attachment" 2282#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது" 2283 2284#~ msgid "has no attachment" 2285#~ msgstr "இணைப்பு இல்லை" 2286 2287#~ msgid "is" 2288#~ msgstr "is" 2289 2290#~ msgid "is not" 2291#~ msgstr "இல்லை" 2292 2293#~ msgid "is equal to" 2294#~ msgstr "சமமான" 2295 2296#~ msgid "is not equal to" 2297#~ msgstr "சமமில்லாது" 2298 2299#~ msgid "is greater than" 2300#~ msgstr "அதிகமான" 2301 2302#~ msgid "is less than or equal to" 2303#~ msgstr "குறைவான அல்லது சமமான" 2304 2305#~ msgid "is less than" 2306#~ msgstr "குறைவான" 2307 2308#~ msgid "is greater than or equal to" 2309#~ msgstr "அதிகமான அல்லது சமமான" 2310 2311#~ msgid " bytes" 2312#~ msgstr "பைட்" 2313 2314#, fuzzy 2315#~| msgid " days" 2316#~ msgctxt "Unit suffix where units are days." 2317#~ msgid " days" 2318#~ msgstr "தினங்கள்" 2319 2320#, fuzzy 2321#~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" 2322#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 2323#~ msgstr "<qt>உருவாக்குவதில் பிழை <b>%1</b>:<br>%2</qt>" 2324 2325#~ msgid "Failed to create folder" 2326#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை" 2327 2328#, fuzzy 2329#~| msgid "Unusable Encryption Keys" 2330#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" 2331#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை" 2332 2333#, fuzzy 2334#~ msgid "" 2335#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2336#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 2337#~ msgid_plural "" 2338#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2339#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 2340#~ msgstr[0] "" 2341#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2342#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>" 2343#~ msgstr[1] "" 2344#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2345#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2346 2347#, fuzzy 2348#~ msgid "" 2349#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2350#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 2351#~ msgid_plural "" 2352#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2353#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 2354#~ msgstr[0] "" 2355#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2356#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 2357#~ msgstr[1] "" 2358#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2359#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2360 2361#, fuzzy 2362#~ msgid "" 2363#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2364#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 2365#~ msgid_plural "" 2366#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2367#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 2368#~ msgstr[0] "" 2369#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2370#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>" 2371#~ msgstr[1] "" 2372#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2373#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2374 2375#, fuzzy 2376#~ msgid "" 2377#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 2378#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 2379#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 2380#~ msgid_plural "" 2381#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 2382#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 2383#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 2384#~ msgstr[0] "" 2385#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " 2386#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு " 2387#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2388#~ msgstr[1] "" 2389#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " 2390#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 " 2391#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2392 2393#, fuzzy 2394#~ msgid "" 2395#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 2396#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 2397#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 2398#~ msgid_plural "" 2399#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 2400#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 2401#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 2402#~ msgstr[0] "" 2403#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க " 2404#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 2405#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2406#~ msgstr[1] "" 2407#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க " 2408#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் " 2409#~ "காலாவதியாகிறது.</p>" 2410 2411#, fuzzy 2412#~ msgid "" 2413#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 2414#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired " 2415#~ "less than a day ago.</p>" 2416#~ msgid_plural "" 2417#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 2418#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired " 2419#~ "%1 days ago.</p>" 2420#~ msgstr[0] "" 2421#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</" 2422#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</" 2423#~ "p>" 2424#~ msgstr[1] "" 2425#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</" 2426#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>" 2427 2428#, fuzzy 2429#~ msgid "" 2430#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 2431#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2432#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 2433#~ msgid_plural "" 2434#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 2435#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2436#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 2437#~ msgstr[0] "" 2438#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 2439#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 2440#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>" 2441#~ msgstr[1] "" 2442#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 2443#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 " 2444#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>" 2445 2446#, fuzzy 2447#~ msgid "" 2448#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 2449#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2450#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 2451#~ msgid_plural "" 2452#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 2453#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2454#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 2455#~ msgstr[0] "" 2456#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 2457#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 2458#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2459#~ msgstr[1] "" 2460#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை " 2461#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2462 2463#, fuzzy 2464#~ msgid "" 2465#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 2466#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 2467#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 2468#~ msgid_plural "" 2469#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 2470#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 2471#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 2472#~ msgstr[0] "" 2473#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME " 2474#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 2475#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2476#~ msgstr[1] "" 2477#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME " 2478#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் " 2479#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>" 2480 2481#, fuzzy 2482#~ msgid "" 2483#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2484#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 2485#~ msgid_plural "" 2486#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2487#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 2488#~ msgstr[0] "" 2489#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2490#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2491#~ msgstr[1] "" 2492#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2493#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2494 2495#, fuzzy 2496#~ msgid "" 2497#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> " 2498#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 2499#~ msgid_plural "" 2500#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> " 2501#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 2502#~ msgstr[0] "" 2503#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 2504#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2505#~ msgstr[1] "" 2506#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 2507#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2508 2509#, fuzzy 2510#~ msgid "" 2511#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 2512#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 2513#~ msgid_plural "" 2514#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 2515#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 2516#~ msgstr[0] "" 2517#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 2518#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2519#~ msgstr[1] "" 2520#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 2521#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2522 2523#, fuzzy 2524#~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon" 2525#~ msgid "OpenPGP Key Expired" 2526#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்" 2527 2528#, fuzzy 2529#~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" 2530#~ msgid "S/MIME Certificate Expired" 2531#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்" 2532 2533#, fuzzy 2534#~ msgid "" 2535#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 2536#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2537#~ msgid_plural "" 2538#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 2539#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2540#~ msgstr[0] "" 2541#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2542#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>" 2543#~ msgstr[1] "" 2544#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2545#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2546 2547#, fuzzy 2548#~ msgid "" 2549#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 2550#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2551#~ msgid_plural "" 2552#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 2553#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2554#~ msgstr[0] "" 2555#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2556#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 2557#~ msgstr[1] "" 2558#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2559#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2560 2561#, fuzzy 2562#~ msgid "" 2563#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2564#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 2565#~ msgid_plural "" 2566#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2567#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2568#~ msgstr[0] "" 2569#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2570#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>" 2571#~ msgstr[1] "" 2572#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 2573#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2574 2575#, fuzzy 2576#~ msgid "" 2577#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 2578#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number " 2579#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2580#~ msgid_plural "" 2581#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 2582#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number " 2583#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2584#~ msgstr[0] "" 2585#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " 2586#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு " 2587#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2588#~ msgstr[1] "" 2589#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து " 2590#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 " 2591#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2592 2593#, fuzzy 2594#~ msgid "" 2595#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 2596#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 2597#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2598#~ msgid_plural "" 2599#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 2600#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 2601#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2602#~ msgstr[0] "" 2603#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க " 2604#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 2605#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2606#~ msgstr[1] "" 2607#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க " 2608#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் " 2609#~ "காலாவதியாகிறது.</p>" 2610 2611#, fuzzy 2612#~ msgid "" 2613#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 2614#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</" 2615#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 2616#~ msgid_plural "" 2617#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 2618#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</" 2619#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2620#~ msgstr[0] "" 2621#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</" 2622#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</" 2623#~ "p>" 2624#~ msgstr[1] "" 2625#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</" 2626#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>" 2627 2628#, fuzzy 2629#~ msgid "" 2630#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 2631#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 2632#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2633#~ msgid_plural "" 2634#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 2635#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 2636#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2637#~ msgstr[0] "" 2638#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 2639#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 2640#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>" 2641#~ msgstr[1] "" 2642#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 2643#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 " 2644#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>" 2645 2646#, fuzzy 2647#~ msgid "" 2648#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 2649#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</" 2650#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2651#~ msgid_plural "" 2652#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 2653#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</" 2654#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2655#~ msgstr[0] "" 2656#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME " 2657#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 2658#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2659#~ msgstr[1] "" 2660#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை " 2661#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2662 2663#, fuzzy 2664#~ msgid "" 2665#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 2666#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 2667#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2668#~ msgid_plural "" 2669#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 2670#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 2671#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2672#~ msgstr[0] "" 2673#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME " 2674#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு " 2675#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2676#~ msgstr[1] "" 2677#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME " 2678#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் " 2679#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>" 2680 2681#, fuzzy 2682#~ msgid "" 2683#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 2684#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2685#~ msgid_plural "" 2686#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 2687#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2688#~ msgstr[0] "" 2689#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2690#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2691#~ msgstr[1] "" 2692#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 2693#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>" 2694 2695#, fuzzy 2696#~ msgid "" 2697#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 2698#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2699#~ msgid_plural "" 2700#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 2701#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2702#~ msgstr[0] "" 2703#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 2704#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2705#~ msgstr[1] "" 2706#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 2707#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2708 2709#, fuzzy 2710#~ msgid "" 2711#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 2712#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 2713#~ msgid_plural "" 2714#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 2715#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 2716#~ msgstr[0] "" 2717#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 2718#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2719#~ msgstr[1] "" 2720#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் " 2721#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>" 2722 2723#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" 2724#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்" 2725 2726#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" 2727#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்" 2728 2729#~ msgid "" 2730#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " 2731#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " 2732#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity " 2733#~ "configuration dialog.\n" 2734#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " 2735#~ "prompted to specify the keys to use." 2736#~ msgstr "" 2737#~ "உங்கள் கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் ஒன்று அல்லது அதிகம் அல்லது S/MIME " 2738#~ "சான்றிதழ் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படும். தயவுசெய்து உங்கள் மறையாக்க விசை மற்றும் சான்றிதழ் " 2739#~ "அடையாளத்திற்காக அடையாள கட்டமைப்பு உரையாடலுக்கு திரும்ப கட்டமைக்கவும்.\n" 2740#~ "நீங்கள் தொடர தேர்வு செய்தால், மற்றும் விசைகள் திரும்ப தேவைப்பட்டால், நீங்கள் விசையை " 2741#~ "பயன்படுத்த மேம்படுத்தப்படுவர்." 2742 2743#~ msgid "Unusable Encryption Keys" 2744#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை" 2745 2746#~ msgid "" 2747#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " 2748#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " 2749#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " 2750#~ "dialog.\n" 2751#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " 2752#~ "prompted to specify the keys to use." 2753#~ msgstr "" 2754#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " 2755#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " 2756#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " 2757#~ "dialog.\n" 2758#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " 2759#~ "prompted to specify the keys to use." 2760 2761#~ msgid "Unusable Signing Keys" 2762#~ msgstr "பயன்படுத்தாத குறியீடு விசை" 2763 2764#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign" 2765#~ msgstr "OpenPGP-கையெழுத்து இல்லை" 2766 2767#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign" 2768#~ msgstr "S/MIME-கையெழுத்து இல்லை" 2769 2770#, fuzzy 2771#~ msgid "" 2772#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " 2773#~ "signature matching your available signing keys.\n" 2774#~ "Send message without signing?" 2775#~ msgstr "" 2776#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட " 2777#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" 2778#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?" 2779 2780#, fuzzy 2781#~ msgid "No signing possible" 2782#~ msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு" 2783 2784#~ msgid "" 2785#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " 2786#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." 2787#~ msgstr "" 2788#~ "தங்களுக்கான மறைவிடக்க விசையைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலாது(தனக்காக மறைவிடக்கு). தாங்கள் " 2789#~ "மறைவிடக்கமாக்கினால் தங்களால் அவற்றை காண இயலாது." 2790 2791#~ msgid "Missing Key Warning" 2792#~ msgstr "குறியீட்டு விசையை காணவில்லை" 2793 2794#~ msgid "&Encrypt" 2795#~ msgstr "&மறையாக்கு" 2796 2797#~ msgid "" 2798#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " 2799#~ "therefore, the message will not be encrypted." 2800#~ msgstr "" 2801#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " 2802#~ "therefore, the message will not be encrypted." 2803 2804#~ msgid "" 2805#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " 2806#~ "message; therefore, the message will not be encrypted." 2807#~ msgstr "" 2808#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " 2809#~ "message; therefore, the message will not be encrypted." 2810 2811#~ msgid "Send &Unencrypted" 2812#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு" 2813 2814#~ msgid "" 2815#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " 2816#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 2817#~ msgstr "" 2818#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " 2819#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 2820 2821#~ msgid "" 2822#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " 2823#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 2824#~ msgstr "" 2825#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " 2826#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 2827 2828#~ msgid "Encryption Key Selection" 2829#~ msgstr "Encryption Key Selection" 2830 2831#, fuzzy 2832#~| msgctxt "" 2833#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use " 2834#~| "the plural in the translation" 2835#~| msgid "" 2836#~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" 2837#~| "\n" 2838#~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." 2839#~ msgctxt "" 2840#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 2841#~ "the plural in the translation" 2842#~ msgid "" 2843#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" 2844#~ "\n" 2845#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." 2846#~ msgstr "" 2847#~ "தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " 2848#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" 2849#~ "மறையாக்க விசையின் பிரச்சனை\"%1\".\n" 2850#~ "\n" 2851#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." 2852 2853#, fuzzy 2854#~| msgctxt "" 2855#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use " 2856#~| "the plural in the translation" 2857#~| msgid "" 2858#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" 2859#~| "\n" 2860#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient." 2861#~ msgctxt "" 2862#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 2863#~ "the plural in the translation" 2864#~ msgid "" 2865#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/" 2866#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is " 2867#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for " 2868#~ "external keys</a>.</qt>" 2869#~ msgstr "" 2870#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " 2871#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" 2872#~ "நம்பக்கூடிய மறையாக்க விசைகள் கிடைக்கவில்லை\"%1\".\n" 2873#~ "\n" 2874#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை தேர்ந்தெடுக்கவும்." 2875 2876#, fuzzy 2877#~| msgctxt "" 2878#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use " 2879#~| "the plural in the translation" 2880#~| msgid "" 2881#~| "More than one key matches \"%1\".\n" 2882#~| "\n" 2883#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient." 2884#~ msgctxt "" 2885#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 2886#~ "the plural in the translation" 2887#~ msgid "" 2888#~ "More than one key matches \"%1\".\n" 2889#~ "\n" 2890#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient." 2891#~ msgstr "" 2892#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை " 2893#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n" 2894#~ "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பல ஒத்துப் போகின்றன\"%1\".\n" 2895#~ "\n" 2896#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." 2897 2898#~ msgid "Name Selection" 2899#~ msgstr "பெயர் தேர்ந்தெடுப்பு" 2900 2901#~ msgid "Filter Log Viewer" 2902#~ msgstr "வடிகட்டி பதிவு காட்சியகம்" 2903 2904#~ msgid "&Log filter activities" 2905#~ msgstr "&பதிவேடு வடிகட்டி செயல்கள்" 2906 2907#~ msgid "" 2908#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " 2909#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " 2910#~ msgstr "பதிவு தரம் அனைத்தையும் சேகரிக்கும் மற்றும் காட்சிகள் அனைத்தையும் காட்டும்" 2911 2912#~ msgid "Logging Details" 2913#~ msgstr "பதிவு விவரம்" 2914 2915#~ msgid "Log pattern description" 2916#~ msgstr "பதிவேடின் வடிவ விவரம்" 2917 2918#~ msgid "Log filter &rule evaluation" 2919#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் விதி விவரம்" 2920 2921#~ msgid "" 2922#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " 2923#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " 2924#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " 2925#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " 2926#~ "filter will be given." 2927#~ msgstr "" 2928#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம். சேவையகம் " 2929#~ "கொடுக்கும் பிழை செய்தி:" 2930 2931#~ msgid "Log filter pattern evaluation" 2932#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் முன் வடிவத்தின் விவரம்" 2933 2934#~ msgid "Log filter actions" 2935#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்." 2936 2937#~ msgid "Log size limit:" 2938#~ msgstr "பதிவேட்டு நிலையின் வரையறை" 2939 2940#, fuzzy 2941#~| msgid "unlimited" 2942#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." 2943#~ msgid "unlimited" 2944#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத" 2945 2946#~ msgid "" 2947#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " 2948#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " 2949#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " 2950#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " 2951#~ msgstr "" 2952#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை " 2953#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n" 2954#~ "இது வடிவமைக்கக்கூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு " 2955#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3 சேவையகம்" 2956 2957#~ msgid "" 2958#~ "Could not write the file %1:\n" 2959#~ "\"%2\" is the detailed error description." 2960#~ msgstr "" 2961#~ "கோப்பினை எழுத முடியவில்லை %1:\n" 2962#~ "\"%2\" தான் விரிவான பிழை விவரம் ." 2963 2964#~ msgid "KMail Error" 2965#~ msgstr "Kஅஞ்சல் பிழை" 2966 2967#, fuzzy 2968#~| msgid "French" 2969#~ msgid "Friend" 2970#~ msgstr "பிரெஞ்சு" 2971 2972#, fuzzy 2973#~| msgid "Send Later" 2974#~ msgid "Later" 2975#~ msgstr "பின் அனுப்பு" 2976 2977#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." 2978#~ msgstr "தவறான மறையீடு செருகல்" 2979 2980#~ msgid "Different results for signatures" 2981#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு வெவ்வேறு விளைவுகள்" 2982 2983#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." 2984#~ msgstr "குறியீட்டு பொறி சுத்த உரை தரவு அதுவும் கொடுக்கவில்லை" 2985 2986#~ msgid "Status: " 2987#~ msgstr "நிலை:" 2988 2989#, fuzzy 2990#~| msgid "(unknown)" 2991#~ msgctxt "Status of message unknown." 2992#~ msgid "(unknown)" 2993#~ msgstr "(தெரியாத)" 2994 2995#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." 2996#~ msgstr "மறைக்குறி செருகல் \"%1\" ஆரம்பிக்கவில்லை." 2997 2998#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." 2999#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை" 3000 3001#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." 3002#~ msgstr "செருகல் காணவில்லை." 3003 3004#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" 3005#~ msgid "No %1 plug-in was found." 3006#~ msgstr "செருகு நிரல் %1 கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" 3007 3008#~ msgid "" 3009#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be " 3010#~ "verified.<br />Reason: %1" 3011#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை.<br />காரணம்: %1." 3012 3013#, fuzzy 3014#~| msgid "Encrypted data not shown." 3015#~ msgid "Encrypted data not shown" 3016#~ msgstr "மறையாக்க தரவு காண்பிக்கப்படவில்லை." 3017 3018#, fuzzy 3019#~| msgid "Store sent messages encry&pted" 3020#~ msgid "This message is encrypted." 3021#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி" 3022 3023#, fuzzy 3024#~| msgid "&Encrypt Message" 3025#~ msgid "Decrypt Message" 3026#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்" 3027 3028#, fuzzy 3029#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." 3030#~ msgid "Could not decrypt the data." 3031#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை." 3032 3033#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." 3034#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை." 3035 3036#~ msgid "Error: %1" 3037#~ msgstr "பிழை: %1" 3038 3039#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." 3040#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை" 3041 3042#~ msgid "" 3043#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " 3044#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " 3045#~ "you trust the sender of this message then you can load the external " 3046#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking " 3047#~ "here</a>." 3048#~ msgstr "" 3049#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML " 3050#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் " 3051#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:" 3052#~ "showHTML\"></a> செயல்படுத்தலாம்." 3053 3054#~ msgid "" 3055#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " 3056#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " 3057#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" 3058#~ "\">by clicking here</a>." 3059#~ msgstr "" 3060#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML " 3061#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் " 3062#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:" 3063#~ "showHTML\"></a> செயல்படுத்தலாம்." 3064 3065#, fuzzy 3066#~| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" 3067#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1" 3068#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது<br>காரணம்: %1" 3069 3070#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." 3071#~ msgstr "செய்திகளை ஒப்பமிடுவதற்கான சான்றிதழ் ." 3072 3073#~ msgid "Certificate import status:" 3074#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:" 3075 3076#~ msgid "1 new certificate was imported." 3077#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported." 3078#~ msgstr[0] "%1 புதிய சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது." 3079#~ msgstr[1] "%1 புதிய சான்றிதழ்கள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டன." 3080 3081#~ msgid "1 certificate was unchanged." 3082#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." 3083#~ msgstr[0] "%1 சான்றிதழ் மாற்றப்படவில்லை." 3084#~ msgstr[1] "%1 சான்றிதழ்கள் மாற்றப்படவில்லை" 3085 3086#~ msgid "1 new secret key was imported." 3087#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." 3088#~ msgstr[0] "%1 புதிய ரகசிய விசை ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது." 3089#~ msgstr[1] "%1 புதிய ரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது." 3090 3091#~ msgid "1 secret key was unchanged." 3092#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." 3093#~ msgstr[0] "%1 ரகசிய விசை மாற்றவில்லை." 3094#~ msgstr[1] "%1 ரகசிய விசைகள் மாற்றப்படவில்லை." 3095 3096#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available." 3097#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி கிடைக்க தகவல் இல்லை" 3098 3099#~ msgid "Certificate import details:" 3100#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:" 3101 3102#, fuzzy 3103#~| msgid "Failed: %1 (%2)" 3104#~ msgctxt "Certificate import failed." 3105#~ msgid "Failed: %1 (%2)" 3106#~ msgstr "தவறியது: %1 (%2)" 3107 3108#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" 3109#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1(ரகசிய விசை கிடைக்கும்)" 3110 3111#~ msgid "New or changed: %1" 3112#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1" 3113 3114#, fuzzy 3115#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" 3116#~ msgstr "Encryption Key Selection" 3117 3118#, fuzzy 3119#~| msgid "Unnamed" 3120#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" 3121#~ msgid "Unnamed" 3122#~ msgstr "பெயரிடப்படாத" 3123 3124#~ msgid "Error: Signature not verified" 3125#~ msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை" 3126 3127#~ msgid "Good signature" 3128#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்:" 3129 3130#~ msgid "<b>Bad</b> signature" 3131#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்" 3132 3133#~ msgid "No public key to verify the signature" 3134#~ msgstr "கையொப்பம் சரிபார்க்க பொது விசை இல்லை" 3135 3136#~ msgid "Error verifying the signature" 3137#~ msgstr "கையொப்பம் சரி பார்ப்பதில் பிழை" 3138 3139#~ msgid "No status information available." 3140#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை." 3141 3142#~ msgid "Good signature." 3143#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்." 3144 3145#~ msgid "One key has expired." 3146#~ msgstr "ஒரு விசை காலாவதியானது." 3147 3148#~ msgid "The signature has expired." 3149#~ msgstr "கையொப்பம் காலாவதியானது" 3150 3151#~ msgid "Unable to verify: key missing." 3152#~ msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை." 3153 3154#~ msgid "CRL not available." 3155#~ msgstr "CRL இல்லை" 3156 3157#~ msgid "Available CRL is too old." 3158#~ msgstr "இருக்கும் CRL மிக பழையது." 3159 3160#~ msgid "A policy was not met." 3161#~ msgstr "கொள்கை அணுகவில்லை." 3162 3163#~ msgid "A system error occurred." 3164#~ msgstr "அமைப்பில் பிழை நேர்ந்துவிட்டது" 3165 3166#~ msgid "One key has been revoked." 3167#~ msgstr "ஒரு விசை ஏற்கனவே பெறப்பட்டுள்ளது" 3168 3169#~ msgid "<b>Bad</b> signature." 3170#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்." 3171 3172#, fuzzy 3173#~| msgid "&Enable signature" 3174#~ msgid "Invalid signature." 3175#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து" 3176 3177#, fuzzy 3178#~| msgid "Not enough information to check signature. %1" 3179#~ msgid "Not enough information to check signature validity." 3180#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1" 3181 3182#, fuzzy 3183#~| msgid "Signatures" 3184#~ msgid "Signature is valid." 3185#~ msgstr "கையொப்பங்கள்" 3186 3187#, fuzzy 3188#~| msgid "Show alway&s" 3189#~ msgid "Show Details" 3190#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி" 3191 3192#, fuzzy 3193#~| msgid "Not available" 3194#~ msgid "No Audit Log available" 3195#~ msgstr "இல்லை" 3196 3197#, fuzzy 3198#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" 3199#~ msgstr "" 3200#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 3201#~ "%1" 3202 3203#, fuzzy 3204#~| msgid "Logging Details" 3205#~ msgid "Hide Details" 3206#~ msgstr "பதிவு விவரம்" 3207 3208#~ msgid "Encapsulated message" 3209#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி" 3210 3211#, fuzzy 3212#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." 3213#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" 3214 3215#~ msgid "Encrypted message" 3216#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி" 3217 3218#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" 3219#~ msgstr "மறைக்குறியிட்ட செய்தி (வழிகுறியிட முடியாது)" 3220 3221#~ msgid "Reason: %1" 3222#~ msgstr "காரணம்: %1" 3223 3224#, fuzzy 3225#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." 3226#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" 3227 3228#, fuzzy 3229#~| msgid "Certificates" 3230#~ msgid "certificate" 3231#~ msgstr "சான்றிதழ்கள்" 3232 3233#, fuzzy 3234#~| msgid "Warning:" 3235#~ msgctxt "Start of warning message." 3236#~ msgid "Warning:" 3237#~ msgstr "எச்சரிக்கை:" 3238 3239#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." 3240#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு தேவைப்படும் அனுப்பியவரின் முகவரி %1 ல் சேர்க்கவில்லை" 3241 3242#~ msgid "sender: " 3243#~ msgstr "அனுப்புனர்:" 3244 3245#~ msgid "stored: " 3246#~ msgstr "சேர்க்கப்பட்டது:" 3247 3248#~ msgid "" 3249#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot " 3250#~ "compare it to the sender's address %2." 3251#~ msgstr "" 3252#~ "கையெழுத்துக்கு உபயோகிக்கும் %1 ல் மின்னஞ்சல் முகவரி எதுவும் சேமிக்கப்படவில்லை, ஆகவே " 3253#~ "அதை பெறுநர் முகவரி %2 உடன் ஒப்பிட முடியாது." 3254 3255#~ msgid "Not enough information to check signature. %1" 3256#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1" 3257 3258#~ msgid "Message was signed with unknown key." 3259#~ msgstr "தகவல் தெரியாத விசையால் கையொப்பமிடப்பட்டுள்ளது." 3260 3261#~ msgid "Message was signed by %1." 3262#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 3263 3264#~ msgid "Message was signed with key %1." 3265#~ msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 3266 3267#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." 3268#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது" 3269 3270#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" 3271#~ msgstr "தகவல் %2 விசை உடன் %1 மேல் %3 யால் நுழைந்தது" 3272 3273#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." 3274#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடண் கைஎழுத்திடப்பட்டுள்ளதது." 3275 3276#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." 3277#~ msgstr "Message was signed on %1 with unknown key %2." 3278 3279#~ msgid "Message was signed with unknown key %1." 3280#~ msgstr "தகவல் தெரியாத %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 3281 3282#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." 3283#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை." 3284 3285#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." 3286#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது (விசை ID: %1)." 3287 3288#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." 3289#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது, ஆனால் விசை செல்லுபடி தெரியாதது." 3290 3291#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." 3292#~ msgstr "கையெழுத்து செல்லுபடியானது, விசையை முழுமையாக நம்பமுடிகிறது." 3293 3294#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." 3295#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆனால் விசையை முழுமையாக நம்ப முடிகிறது." 3296 3297#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." 3298#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது மற்றும் விசை நம்பப்பட்டது." 3299 3300#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." 3301#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆணால் விசையை நம்பமுடியவில்லை." 3302 3303#~ msgid "Warning: The signature is bad." 3304#~ msgstr "எச்சரிக்கை: தவறான கையொப்பம்" 3305 3306#~ msgid "End of signed message" 3307#~ msgstr "கையெழுத்திட்ட தகவலின் முடிவு" 3308 3309#~ msgid "End of encrypted message" 3310#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி முடிவு" 3311 3312#~ msgid "End of encapsulated message" 3313#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி முடிவு" 3314 3315#, fuzzy 3316#~| msgid "Store sent messages encry&pted" 3317#~ msgid "The message could not be decrypted." 3318#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி" 3319 3320#, fuzzy 3321#~ msgid "" 3322#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " 3323#~ "managing your passwords.\n" 3324#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " 3325#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " 3326#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " 3327#~ "file is obtained.\n" 3328#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " 3329#~ "file?" 3330#~ msgstr "" 3331#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப " 3332#~ "வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும், ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக " 3333#~ "கருத முடியாது, உருவாக்க கோப்பினை அணுக முடிந்தால்." 3334 3335#~ msgid "KWallet Not Available" 3336#~ msgstr "KWallet இல்லை" 3337 3338#~ msgid "Store Password" 3339#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேகரி" 3340 3341#~ msgid "Do Not Store Password" 3342#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே" 3343 3344#~ msgid "Location:" 3345#~ msgstr "இடம்:" 3346 3347#~ msgid "Incoming server:" 3348#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்" 3349 3350#, fuzzy 3351#~| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" 3352#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" 3353#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு." 3354 3355#, fuzzy 3356#~ msgid "Account Wizard" 3357#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:" 3358 3359#~ msgid "Account Type" 3360#~ msgstr "கணக்கு வகை" 3361 3362#~ msgid "Real name:" 3363#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 3364 3365#~ msgid "E-mail address:" 3366#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 3367 3368#~ msgid "Organization:" 3369#~ msgstr "நிறுவனம்:" 3370 3371#~ msgid "Account Information" 3372#~ msgstr "கணக்கு தகவல்" 3373 3374#~ msgid "Login name:" 3375#~ msgstr "நுழைவு பெயர்:" 3376 3377#~ msgid "Password:" 3378#~ msgstr "கடவுச்சொல்:" 3379 3380#~ msgid "Login Information" 3381#~ msgstr "உள்நுழையும் தகவல்" 3382 3383#~ msgid "Choose..." 3384#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..." 3385 3386#~ msgid "Outgoing server:" 3387#~ msgstr "வெளிச்செல்லும் சேவகன்" 3388 3389#~ msgid "Server Information" 3390#~ msgstr "சேவக தகவல்" 3391 3392#, fuzzy 3393#~| msgid "Unnamed" 3394#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." 3395#~ msgid "Unnamed" 3396#~ msgstr "பெயரிடப்படாத" 3397 3398#~ msgid "Sendmail" 3399#~ msgstr "Sendmail" 3400 3401#~ msgid "Local Account" 3402#~ msgstr "உள் கணக்கு" 3403 3404#, fuzzy 3405#~| msgid "Edit Identity" 3406#~ msgid "Edit with:" 3407#~ msgstr "அடையாளத்தை மாற்று" 3408 3409#, fuzzy 3410#~| msgid "Name of the attachment:" 3411#~ msgid "Unable to edit attachment" 3412#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:" 3413 3414#, fuzzy 3415#~ msgid "" 3416#~ "(Account does not support Sieve)\n" 3417#~ "\n" 3418#~ msgstr "Account type is not supported." 3419 3420#, fuzzy 3421#~ msgid "" 3422#~ "(Account is not an IMAP account)\n" 3423#~ "\n" 3424#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு" 3425 3426#, fuzzy 3427#~ msgid "Available Sieve scripts:\n" 3428#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 3429 3430#~ msgid "" 3431#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" 3432#~ "Out of Office reply is now active." 3433#~ msgstr "" 3434#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n" 3435#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயல்படும்." 3436 3437#~ msgid "" 3438#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" 3439#~ "Out of Office reply has been deactivated." 3440#~ msgstr "" 3441#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n" 3442#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயலிழக்கப்பட்டது." 3443 3444#~ msgid "New Folder" 3445#~ msgstr "புதிய அடைவு" 3446 3447#, fuzzy 3448#~ msgid "New Subfolder of %1" 3449#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு: %1" 3450 3451#, fuzzy 3452#~| msgid "&Name:" 3453#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." 3454#~ msgid "&Name:" 3455#~ msgstr "பெயர்:" 3456 3457#~ msgid "Enter a name for the new folder." 3458#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கான ஒரு பெயரை உள்ளிடு" 3459 3460#~ msgid "Mailbox &format:" 3461#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியின் &அமைப்பு:" 3462 3463#~ msgid "Folder &contains:" 3464#~ msgstr "அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 3465 3466#, fuzzy 3467#~| msgid "Mail" 3468#~ msgctxt "type of folder content" 3469#~ msgid "Mail" 3470#~ msgstr "அஞ்சல்" 3471 3472#, fuzzy 3473#~| msgid "Calendar" 3474#~ msgctxt "type of folder content" 3475#~ msgid "Calendar" 3476#~ msgstr "நாள்காட்டி" 3477 3478#, fuzzy 3479#~| msgid "Contacts" 3480#~ msgctxt "type of folder content" 3481#~ msgid "Contacts" 3482#~ msgstr "தொடர்புகள்" 3483 3484#, fuzzy 3485#~| msgid "Tasks" 3486#~ msgctxt "type of folder content" 3487#~ msgid "Tasks" 3488#~ msgstr "பணிகள்" 3489 3490#, fuzzy 3491#~| msgid "Journal" 3492#~ msgctxt "type of folder content" 3493#~ msgid "Journal" 3494#~ msgstr "ஆய்விதழ்" 3495 3496#, fuzzy 3497#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." 3498#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" 3499 3500#~ msgid "Please specify a name for the new folder." 3501#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்." 3502 3503#~ msgid "No Name Specified" 3504#~ msgstr "பெயர் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை" 3505 3506#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" 3507#~ msgstr "" 3508#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>" 3509 3510#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " 3511#~ msgstr "<qt>அடைவு %1ஐ<b>உருவாக்க முடியவில்லை</b>.</qt> " 3512 3513#, fuzzy 3514#~ msgctxt "Permissions" 3515#~ msgid "None" 3516#~ msgstr "" 3517#~ "_: Permissions\n" 3518#~ "எதுவுமில்லை" 3519 3520#, fuzzy 3521#~ msgctxt "Permissions" 3522#~ msgid "Read" 3523#~ msgstr "" 3524#~ "_: Permissions\n" 3525#~ "படி" 3526 3527#, fuzzy 3528#~ msgctxt "Permissions" 3529#~ msgid "Append" 3530#~ msgstr "" 3531#~ "_: Permissions\n" 3532#~ "சேர்" 3533 3534#, fuzzy 3535#~ msgctxt "Permissions" 3536#~ msgid "Write" 3537#~ msgstr "" 3538#~ "_: Permissions\n" 3539#~ "எழுது" 3540 3541#~ msgid "&User identifier:" 3542#~ msgstr "பயனர் அடையாளம்" 3543 3544#~ msgid "" 3545#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " 3546#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " 3547#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." 3548#~ msgstr "" 3549#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " 3550#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " 3551#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." 3552 3553#~ msgid "Permissions" 3554#~ msgstr "அனுமதிகள்" 3555 3556#~ msgid "Custom Permissions" 3557#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள்" 3558 3559#~ msgid "Custom Permissions (%1)" 3560#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள் (%1)" 3561 3562#~ msgid "User Id" 3563#~ msgstr "பயனர் அடையாளம்" 3564 3565#~ msgid "Add Entry..." 3566#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 3567 3568#~ msgid "Modify Entry..." 3569#~ msgstr "உள்ளீடு மாற்றியமை..." 3570 3571#~ msgid "Remove Entry" 3572#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 3573 3574#~ msgid "Error retrieving user permissions." 3575#~ msgstr "Error retrieving user permissions." 3576 3577#, fuzzy 3578#~| msgid "" 3579#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." 3580#~ msgid "" 3581#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " 3582#~ "have administrative privileges on the folder." 3583#~ msgstr "" 3584#~ "விவரம் இதுவரை சேவையகத்திலிருந்து நீக்கப்படவில்லை, தயவுசெய்து \"அஞ்சலை சரிபார்\"ரை " 3585#~ "பயன்படுத்தவும்." 3586 3587#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" 3588#~ msgstr "பிழை: IMAPயின் கணக்கு இந்த ஆவணத்தில் அறிவிக்கப்படவில்லை " 3589 3590#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..." 3591#~ msgstr " %1 சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுகிறது, தயவு செய்து காக்கவும்..." 3592 3593#~ msgid "Error connecting to server %1" 3594#~ msgstr "%1 இன் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுவதில் பிழை." 3595 3596#~ msgid "" 3597#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" 3598#~ msgstr "" 3599#~ "இந்த IMAP சேவையகம் செயல்படும் கட்டுப்பாடு பட்டியல்களின் செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு இல்லை " 3600#~ "(ACL)" 3601 3602#~ msgid "" 3603#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 3604#~ "%1" 3605#~ msgstr "" 3606#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 3607#~ "%1" 3608 3609#~ msgid "Modify Permissions" 3610#~ msgstr "அனுமதிகளை மாற்று" 3611 3612#~ msgid "Add Permissions" 3613#~ msgstr "அனுமதிகளை சேர்" 3614 3615#~ msgid "" 3616#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You " 3617#~ "will not be able to access it afterwards." 3618#~ msgstr "" 3619#~ "இந்த அடைவிற்கான உங்களது அனுமதியை நீங்கள் நீக்க வேண்டுமா? பிறகு உங்களால் மீண்டும் இயக்க " 3620#~ "முடியாது." 3621 3622#~ msgid "&New Subfolder..." 3623#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு" 3624 3625#~ msgid "&New Folder..." 3626#~ msgstr "புதிய அடைவு " 3627 3628#, fuzzy 3629#~ msgid "&Copy Folders To" 3630#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 3631 3632#, fuzzy 3633#~ msgid "&Copy Folder To" 3634#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 3635 3636#, fuzzy 3637#~| msgid "&Move Folder To" 3638#~ msgid "&Move Folders To" 3639#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 3640 3641#~ msgid "&Move Folder To" 3642#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 3643 3644#, fuzzy 3645#~ msgid "Add to Favorite Folders" 3646#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை" 3647 3648#~ msgid "Move to This Folder" 3649#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 3650 3651#~ msgid "Copy to This Folder" 3652#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகல் எடுக்கவும்" 3653 3654#, fuzzy 3655#~| msgid "&Move Folder To" 3656#~ msgid "Move or copy folder to %2" 3657#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" 3658#~ msgstr[0] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 3659#~ msgstr[1] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 3660 3661#, fuzzy 3662#~ msgid "Order folder above %2" 3663#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" 3664#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1" 3665#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1" 3666 3667#, fuzzy 3668#~ msgid "Order folder below %2" 3669#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" 3670#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1" 3671#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1" 3672 3673#~ msgid "New Messages In" 3674#~ msgstr "புதிய செய்திகள்..." 3675 3676#, fuzzy 3677#~| msgid "There are no unread messages" 3678#~ msgid "KMail - There are no unread messages" 3679#~ msgstr "படிக்காத செய்திகள் இல்லை" 3680 3681#, fuzzy 3682#~ msgid "KMail - 1 unread message" 3683#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" 3684#~ msgstr[0] "ஓர் படிக்காதச் செய்தி உள்ளது." 3685#~ msgstr[1] "%1 படிக்காத செய்திகள் உள்ள்ன." 3686 3687#~ msgid "Find Messages" 3688#~ msgstr "செய்திகளை கண்டுபிடி" 3689 3690#, fuzzy 3691#~| msgid "&Search" 3692#~ msgctxt "@action:button Search for messags" 3693#~ msgid "&Search" 3694#~ msgstr "தேடு" 3695 3696#~ msgid "Search in &all local folders" 3697#~ msgstr "அனைத்து உள்ளமை அடைவுகளிலும் தேடு" 3698 3699#~ msgid "Search &only in:" 3700#~ msgstr "இதை மட்டும் தேடு:" 3701 3702#~ msgid "I&nclude sub-folders" 3703#~ msgstr "உள் அடைவுகளை சேர்" 3704 3705#, fuzzy 3706#~| msgid "Subject" 3707#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." 3708#~ msgid "Subject" 3709#~ msgstr "பொருள்" 3710 3711#, fuzzy 3712#~| msgid "Sender/Receiver" 3713#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." 3714#~ msgid "Sender/Receiver" 3715#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்" 3716 3717#, fuzzy 3718#~| msgid "Date" 3719#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." 3720#~ msgid "Date" 3721#~ msgstr "தேதி" 3722 3723#, fuzzy 3724#~| msgid "Folder" 3725#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." 3726#~ msgid "Folder" 3727#~ msgstr "அடைவு" 3728 3729#~ msgid "Search folder &name:" 3730#~ msgstr "அடைவின் பெயரை தேடு:" 3731 3732#, fuzzy 3733#~ msgid "Op&en Search Folder" 3734#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 3735 3736#, fuzzy 3737#~| msgid "Open Message" 3738#~ msgid "Open &Message" 3739#~ msgstr "அடுத்த செய்தி." 3740 3741#~ msgid "AMiddleLengthText..." 3742#~ msgstr "A மத்திய நீள உரை" 3743 3744#, fuzzy 3745#~| msgid "Ready." 3746#~ msgctxt "@info:status finished searching." 3747#~ msgid "Ready." 3748#~ msgstr "தயார்" 3749 3750#~ msgid "&Reply..." 3751#~ msgstr "&பதிலளி..." 3752 3753#~ msgid "Reply to &All..." 3754#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..." 3755 3756#~ msgid "Reply to Mailing-&List..." 3757#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டியலுக்கு பதிலளி" 3758 3759#~ msgctxt "Message->" 3760#~ msgid "&Forward" 3761#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 3762 3763#, fuzzy 3764#~| msgid "&Inline..." 3765#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." 3766#~ msgid "&Inline..." 3767#~ msgstr "இணைப்பில்..." 3768 3769#~ msgctxt "Message->Forward->" 3770#~ msgid "As &Attachment..." 3771#~ msgstr "&இணைப்பாக" 3772 3773#~ msgid "Save Attachments..." 3774#~ msgstr "இணைப்புகளை சேமிக்கலாம்..." 3775 3776#~ msgid "Clear Selection" 3777#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துடை" 3778 3779#, fuzzy 3780#~ msgctxt "Search finished." 3781#~ msgid "Done" 3782#~ msgstr "முடிந்தது " 3783 3784#, fuzzy 3785#~ msgid "%1 message processed" 3786#~ msgid_plural "%1 messages processed" 3787#~ msgstr[0] "%1 தகவல் கையாளப்பட்டது" 3788#~ msgstr[1] "%1 தகவல்கள் கையாளப்பட்டன" 3789 3790#, fuzzy 3791#~ msgid "%1 match (%2)" 3792#~ msgid_plural "%1 matches (%2)" 3793#~ msgstr[0] "%1 பொருத்தம் (%2)" 3794#~ msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள் (%2)" 3795 3796#, fuzzy 3797#~ msgid "Search canceled" 3798#~ msgstr "தேடுதல் ரத்தானது" 3799 3800#, fuzzy 3801#~ msgid "%1 match so far (%2)" 3802#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)" 3803#~ msgstr[0] "இதுவரை %1 பொருத்தம் (%2)" 3804#~ msgstr[1] "இதுவரை %1 பொருத்தங்கள் (%2)" 3805 3806#~ msgid "%1 match" 3807#~ msgid_plural "%1 matches" 3808#~ msgstr[0] "%1 பொருத்தம்" 3809#~ msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள்" 3810 3811#, fuzzy 3812#~ msgid "Searching in %1 (message %2)" 3813#~ msgstr "தேடல் %1(செய்தி %2)" 3814 3815#~ msgid "&Copy To" 3816#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்" 3817 3818#~ msgid "&Move To" 3819#~ msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்" 3820 3821#~ msgid "There is nothing to undo." 3822#~ msgstr "மீட்க ஒன்றும் இல்லை." 3823 3824#~ msgid "" 3825#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not " 3826#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please " 3827#~ "contact your system administrator.</p></qt>" 3828#~ msgstr "" 3829#~ "<qt><p>Crypto செருகுநிரல் திருப்பிக்கொடுத்த முறைபடுத்தும் தகவலை சரியாக " 3830#~ "செயல்படுத்த முடியவில்லை; செருகுநிரல் காயப்பட்டிருக்கலாம்.</p><p>தயவு செய்து உங்கள் " 3831#~ "அமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்</p></qt>" 3832 3833#~ msgid "" 3834#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did " 3835#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" 3836#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-" 3837#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional " 3838#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" 3839#~ msgstr "" 3840#~ "<p> செயலிலிருக்கும் செருகு நிரலெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை மற்றும் உள்ளிருக்கும் " 3841#~ "OpenPGP ஆணை வெற்றிகரமாக ஓடவில்லை. </p><p> இதை மாற்ற நீங்கள் இரண்டு வேலைகள் " 3842#~ "செய்யலாம்:</p><ul><li> செருகு நிரலை செயலாக்கலாம் அமைப்புகள்->Kஅஞ்சலை அமை-" 3843#~ ">செருகுநிரல் உரையாடல்</li><li><em>அல்லது</em> அதே உரையாடலின் அடையாளம்-" 3844#~ ">அலாதியான தத்தல் யில் பாரம்பரிய OpenPGP அமைப்புகளை குறிக்கலாம்</li></ul>" 3845 3846#~ msgid "" 3847#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " 3848#~ "signing of attachments.\n" 3849#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?" 3850#~ msgstr "" 3851#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " 3852#~ "signing of attachments.\n" 3853#~ "Use OpenPGP/MIME instead?" 3854 3855#~ msgid "Insecure Message Format" 3856#~ msgstr "பாதுகாக்கப்படாத செய்தி வடிவம்" 3857 3858#, fuzzy 3859#~ msgid "Use OpenPGP/MIME" 3860#~ msgstr "&இல்லை, OpenPGP/MIME பயன்படுத்து" 3861 3862#~ msgid "" 3863#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be " 3864#~ "asked whether or not to sign this message.\n" 3865#~ "Sign this message?" 3866#~ msgstr "" 3867#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட " 3868#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" 3869#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?" 3870 3871#~ msgid "Sign Message?" 3872#~ msgstr "செய்தியின் வெளியீடு" 3873 3874#~ msgctxt "to sign" 3875#~ msgid "&Sign" 3876#~ msgstr "குறி" 3877 3878#~ msgid "Do &Not Sign" 3879#~ msgstr "குறியிடாதே" 3880 3881#~ msgid "" 3882#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" 3883#~ "Sign this message?" 3884#~ msgstr "" 3885#~ "இப்பெறுநருக்கான முன்னுரிமைகளின் கையொப்பமிடுகிறாரா என்பதில் மாற்றுக்கருத்து " 3886#~ "நிலவுகிறது.\n" 3887#~ "இச்செய்தியில் கையொப்பமிடு?" 3888 3889#~ msgid "" 3890#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have " 3891#~ "been configured for this identity." 3892#~ msgstr "" 3893#~ "தாங்கள் இங்கு கையொப்பமிட வேண்டப்படுகிறீர்கள், ஆனால் கையொப்பமிடுவதற்கான விசை இங்கு " 3894#~ "உள்ளமைக்கப்படவில்லை.\n" 3895#~ "தாங்கள் தொடர விரும்பினால், கையொப்பமிடுவது செயல்படாது." 3896 3897#~ msgid "Send Unsigned?" 3898#~ msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?" 3899 3900#~ msgid "Send &Unsigned" 3901#~ msgstr "அனுப்பு \"மறு\"" 3902 3903#~ msgid "" 3904#~ "Some parts of this message will not be signed.\n" 3905#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" 3906#~ "Sign all parts instead?" 3907#~ msgstr "" 3908#~ "இச்செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n" 3909#~ "கையெழுத்தை மட்டுமே அனுப்புவது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதுப் போன்றது.\n" 3910#~ "இல்லையேல் அனைத்து பாகத்திலும் கையெழுத்திடு?" 3911 3912#~ msgid "" 3913#~ "This message will not be signed.\n" 3914#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n" 3915#~ "Sign message instead?" 3916#~ msgstr "" 3917#~ "இச்செய்தி கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n" 3918#~ "கையெழுத்திடாமல் செய்தியினை அனுப்புவது என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதாகும்.\n" 3919#~ "இல்லையேல் செய்தியில் கையெழுத்திடு?" 3920 3921#~ msgid "&Sign All Parts" 3922#~ msgstr "&அனைத்து பாகங்களையும் குறியீடுக" 3923 3924#~ msgid "&Sign" 3925#~ msgstr "குறி மாற்று" 3926 3927#~ msgid "Unsigned-Message Warning" 3928#~ msgstr "ரகசியமாக்கப்படாத செய்தி எச்சரிக்கை " 3929 3930#~ msgid "Send &As Is" 3931#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு." 3932 3933#~ msgid "" 3934#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" 3935#~ "Encrypt this message?" 3936#~ msgstr "" 3937#~ "அனைத்துப் பெறுநருக்கான தகுந்த மேலும் நம்பக்கூடிய மறைவிடக்க விசைகள் " 3938#~ "கிடைக்கப்பட்டுள்ளன.\n" 3939#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?" 3940 3941#~ msgid "" 3942#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " 3943#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n" 3944#~ "Encrypt this message?" 3945#~ msgstr "" 3946#~ "பெறுநரின் மறைவிடக்க முன்னுரிமைகள் சோதித்தல் என்பது நீங்கள் கேட்க விரும்புகிறீர்களா " 3947#~ "அல்லது அச்செய்தியினை மறைவிடக்க விரும்புகிறீர்களா என்பதாகும்.\n" 3948#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?" 3949 3950#~ msgid "Encrypt Message?" 3951#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?" 3952 3953#~ msgid "Sign && &Encrypt" 3954#~ msgstr "ஒப்பமிட்டு && &குறியேற்று" 3955 3956#~ msgid "&Sign Only" 3957#~ msgstr "&ஒப்பம் மட்டும்" 3958 3959#~ msgid "&Send As-Is" 3960#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு." 3961 3962#~ msgid "" 3963#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" 3964#~ "Encrypt this message?" 3965#~ msgstr "" 3966#~ "இதைப் பெறுபவர்களின் மாறுபட்ட மறைவிடத்தின் குறிப்பிடுங்கள்.\n" 3967#~ "இச்செய்தியை மறையாக்கலாமா?" 3968 3969#~ msgid "Do &Not Encrypt" 3970#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்" 3971 3972#~ msgid "" 3973#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " 3974#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for " 3975#~ "this identity." 3976#~ msgstr "" 3977#~ "தாங்கள் இச்செய்தியினை மறைவிடக்குமாறுக் கேட்டுக் கொள்ளப்படுகிறீர்கள், மேலும் தங்களின் ஒர் " 3978#~ "நகலையும் மறைவிடக்கவும், ஆனால் இங்கு தகுந்த நம்பத்தக்க தெரிந்துக் கொள்ளுவதற்கான " 3979#~ "மறைவிடக்க விசைகள் உள்ளமைக்கப்படவில்லை." 3980 3981#~ msgid "Send Unencrypted?" 3982#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு" 3983 3984#~ msgid "" 3985#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n" 3986#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/" 3987#~ "or leak sensitive information.\n" 3988#~ "Encrypt all parts instead?" 3989#~ msgstr "" 3990#~ "செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் மறைவிடக்கப்படாது.\n" 3991#~ "ஒரளவு மறைவிடக்கப்பட்டச் செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதற்காகவோ " 3992#~ "மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n" 3993#~ "இல்லையேல் அனைத்து பகுதிகளையும் மறைவிடக்கமாக்கு?" 3994 3995#~ msgid "" 3996#~ "This message will not be encrypted.\n" 3997#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak " 3998#~ "sensitive information.\n" 3999#~ "Encrypt messages instead?" 4000#~ msgstr "" 4001#~ "இச்செய்தி மறையாக்கம் செய்ய இயலாது\n" 4002#~ "ஓரளவு மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை " 4003#~ "மீறுவதற்காகவோ மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n" 4004#~ "இல்லையேல் அனைத்து செய்திகளையும் மறையாக்கமாக்கு?" 4005 4006#~ msgid "&Encrypt All Parts" 4007#~ msgstr "&செய்தியை மறைக்குறியேற்று" 4008 4009#~ msgid "Unencrypted Message Warning" 4010#~ msgstr "Unencrypted Message Warning" 4011 4012#, fuzzy 4013#~ msgid "" 4014#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " 4015#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>" 4016#~ msgstr "" 4017#~ "<qt><p>பிழை: பின் நிரை எந்த மறையாக்கப்பட்ட தரவையும் திருப்பவில்லை</p><p> இந்த பிழை " 4018#~ "பற்றி அறிக்கையளிக்கவும்<br>%2</p></qt>" 4019 4020#~ msgid "" 4021#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" 4022#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." 4023#~ msgstr "" 4024#~ "உங்கள் தகவலுக்கு எற்ற பொருத்தமான குறியாக்கம் காணவில்லை.\n" 4025#~ "தயவு செய்து குறியாக்கம் அமைக்க 'விருப்பதேர்வு' பட்டியலை பயன்படுத்துக." 4026 4027#, fuzzy 4028#~| msgid "" 4029#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the " 4030#~| "message anyway?</qt>" 4031#~ msgid "" 4032#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send " 4033#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to " 4034#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>" 4035#~ msgstr "" 4036#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the " 4037#~ "message anyway?</qt>" 4038 4039#, fuzzy 4040#~ msgid "Some Characters Will Be Lost" 4041#~ msgstr "சில எழுத்துக்கள் தொலைந்து போகலாம்" 4042 4043#, fuzzy 4044#~| msgid "Send Now" 4045#~ msgid "Send Anyway" 4046#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு" 4047 4048#, fuzzy 4049#~| msgid "Auto-Detect" 4050#~ msgid "Auto-Detect Encoding" 4051#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி" 4052 4053#, fuzzy 4054#~| msgid "" 4055#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " 4056#~| "to support signing; this should actually never happen, please report " 4057#~| "this bug." 4058#~ msgid "" 4059#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " 4060#~ "found; this should actually never happen, please report this bug." 4061#~ msgstr "" 4062#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் " 4063#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் " 4064#~ "கொடுக்கவும்." 4065 4066#~ msgid "" 4067#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " 4068#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this " 4069#~ "bug." 4070#~ msgstr "" 4071#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் " 4072#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் " 4073#~ "கொடுக்கவும்." 4074 4075#~ msgid "" 4076#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not " 4077#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please " 4078#~ "report this bug." 4079#~ msgstr "" 4080#~ "செய்திக் மறைவிடக்க இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் " 4081#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் " 4082#~ "கொடுக்கவும்." 4083 4084#~ msgid "" 4085#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " 4086#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should " 4087#~ "actually never happen, please report this bug." 4088#~ msgstr "" 4089#~ "செய்திக் கையெழுத்திடப்படவோ அல்லது மறைவிடக்கப்படவோ இயலாது, ஏனெனில் பின் " 4090#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகவோ அல்லது மறைவிடக்கவோ துணைப்புரியாது. இவை நிகழ " 4091#~ "இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் கொடுக்கவும்." 4092 4093#~ msgid "No Subject" 4094#~ msgstr "பொருள் இல்லை" 4095 4096#~ msgid "[vCard]" 4097#~ msgstr "[vஅட்டை]" 4098 4099#~ msgid "CC: " 4100#~ msgstr "CC: " 4101 4102#~ msgid "BCC: " 4103#~ msgstr "BCC: " 4104 4105#~ msgid "Date: " 4106#~ msgstr "தேதி: " 4107 4108#~ msgid "From: " 4109#~ msgstr "அனுப்புநர்: " 4110 4111#, fuzzy 4112#~| msgid "To: " 4113#~ msgctxt "To-field of the mailheader." 4114#~ msgid "To: " 4115#~ msgstr "பெறுநர்: " 4116 4117#~ msgid "Reply to: " 4118#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்: " 4119 4120#, fuzzy 4121#~| msgid "To: " 4122#~ msgctxt "To-field of the mail header." 4123#~ msgid "To: " 4124#~ msgstr "பெறுநர்: " 4125 4126#, fuzzy 4127#~ msgid "User-Agent: " 4128#~ msgstr "&அவசரம்" 4129 4130#~ msgid "Spam Status:" 4131#~ msgstr "வேண்டாத மின்னஞ்சல் நிலை:" 4132 4133#, fuzzy 4134#~| msgid "To: " 4135#~ msgctxt "To field of the mail header." 4136#~ msgid "To: " 4137#~ msgstr "பெறுநர்: " 4138 4139#~ msgid "Description" 4140#~ msgstr "விவரிப்பு" 4141 4142#~ msgid "Type" 4143#~ msgstr "வகை" 4144 4145#~ msgid "Encoding" 4146#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்" 4147 4148#~ msgid "Save &As..." 4149#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..." 4150 4151#, fuzzy 4152#~ msgctxt "to open" 4153#~ msgid "Open" 4154#~ msgstr "" 4155#~ "_: to open\n" 4156#~ "திற" 4157 4158#~ msgid "Open With..." 4159#~ msgstr "இதனால் திற..." 4160 4161#~ msgctxt "to view something" 4162#~ msgid "View" 4163#~ msgstr "பார்." 4164 4165#~ msgid "Save All Attachments..." 4166#~ msgstr "எல்லா இணைப்புகளை சேமி..." 4167 4168#, fuzzy 4169#~ msgid "Copy" 4170#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்" 4171 4172#, fuzzy 4173#~| msgid "&Remove Attachment" 4174#~ msgid "Delete Attachment" 4175#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு" 4176 4177#, fuzzy 4178#~| msgid "Attachment" 4179#~ msgid "Edit Attachment" 4180#~ msgstr "இணைப்பு" 4181 4182#, fuzzy 4183#~ msgid "Properties" 4184#~ msgstr "&பண்புகள்" 4185 4186#~ msgid "Unspecified Binary Data" 4187#~ msgstr "சொல்லாத இருமத் தரவு" 4188 4189#~ msgid "Error while renaming a folder." 4190#~ msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை." 4191 4192#, fuzzy 4193#~ msgid "" 4194#~ "Error retrieving quota information from server\n" 4195#~ "%1" 4196#~ msgstr "" 4197#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 4198#~ "%1" 4199 4200#~ msgid "" 4201#~ "Open attachment '%1'?\n" 4202#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security." 4203#~ msgstr "" 4204#~ "'%1' இணைப்பை திறக்கவா?\n" 4205#~ "இணைப்பை திறப்பதால் உங்கள் அமைப்பின் பாதுகாப்புக்கு குந்தகம் விளையலாம்" 4206 4207#~ msgid "Open Attachment?" 4208#~ msgstr "இணைப்பை திறக்கவா?" 4209 4210#~ msgid "&Open with '%1'" 4211#~ msgstr "&'%1'ல் திற" 4212 4213#~ msgid "&Open With..." 4214#~ msgstr "இதனால் திற" 4215 4216#~ msgid "Error while deleting messages on the server: " 4217#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை அழிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது." 4218 4219#~ msgid "Error while retrieving message on the server: " 4220#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை எடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" 4221 4222#~ msgid "Error while uploading folder" 4223#~ msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்கையில் பிழை" 4224 4225#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." 4226#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு<b>%1</b>ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." 4227 4228#~ msgid "" 4229#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because " 4230#~ "the folder is already present on the server; the error message from the " 4231#~ "server communication is here:" 4232#~ msgstr "" 4233#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் " 4234#~ "ஏற்கனவே சேவையகத்தில் இருக்கலாம். சேவையகம் கொடுக்கும் பிழை செய்தி:." 4235 4236#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " 4237#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:" 4238 4239#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " 4240#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:" 4241 4242#~ msgid "Error while trying to rename folder %1" 4243#~ msgstr "%1 அடைவை மாற்றுபெயரிட முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" 4244 4245#, fuzzy 4246#~| msgid "Reset Quick Search" 4247#~ msgid "Set Focus to Quick Search" 4248#~ msgstr "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை." 4249 4250#, fuzzy 4251#~| msgid "Focus on Previous Message" 4252#~ msgid "Extend Selection to Previous Message" 4253#~ msgstr "முந்தைய அடைவை பார்க்கவும்" 4254 4255#, fuzzy 4256#~| msgid "Focus on Next Message" 4257#~ msgid "Extend Selection to Next Message" 4258#~ msgstr "அடுத்த கோப்புறைக்கு முன்னிருத்து" 4259 4260#, fuzzy 4261#~| msgid "&Folders" 4262#~ msgid "Old Folders" 4263#~ msgstr "அடைவுகள்" 4264 4265#, fuzzy 4266#~ msgctxt "" 4267#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 4268#~ msgid "Search" 4269#~ msgstr "தேடு" 4270 4271#, fuzzy 4272#~| msgid "&Folders" 4273#~ msgid "Folders" 4274#~ msgstr "அடைவுகள்" 4275 4276#, fuzzy 4277#~ msgid "Favorite Folders" 4278#~ msgstr "புதிய அடைவு" 4279 4280#~ msgid "Remove Duplicate Messages" 4281#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு" 4282 4283#~ msgid "Move Message to Folder" 4284#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து" 4285 4286#~ msgid "Copy Message to Folder" 4287#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு பிரதி எடு" 4288 4289#, fuzzy 4290#~ msgid "Jump to Folder..." 4291#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு" 4292 4293#~ msgid "Abort Current Operation" 4294#~ msgstr "தற்போதைய செயல்பாட்டை முறி " 4295 4296#~ msgid "Focus on Next Folder" 4297#~ msgstr "அடுத்த கோப்புறைக்கு முன்னிருத்து" 4298 4299#~ msgid "Focus on Previous Folder" 4300#~ msgstr "முந்தைய அடைவை அவதானிக்கவும்" 4301 4302#~ msgid "Select Folder with Focus" 4303#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்" 4304 4305#~ msgid "Focus on Next Message" 4306#~ msgstr "அடுத்த கோப்புறைக்கு முன்னிருத்து" 4307 4308#~ msgid "Focus on Previous Message" 4309#~ msgstr "முந்தைய அடைவை பார்க்கவும்" 4310 4311#~ msgid "Select Message with Focus" 4312#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்" 4313 4314#, fuzzy 4315#~ msgid "1 new message in %2" 4316#~ msgid_plural "%1 new messages in %2" 4317#~ msgstr[0] "%2 யில் 1 புதிய அஞ்சல்" 4318#~ msgstr[1] "%2 யில் %1 புதிய அஞ்சல்கள்" 4319 4320#, fuzzy 4321#~| msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" 4322#~| msgid "<b>New mail arrived</b><br>%1" 4323#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" 4324#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1" 4325#~ msgstr "<b>புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது</b><br>%1" 4326 4327#~ msgid "New mail arrived" 4328#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் வந்தது" 4329 4330#, fuzzy 4331#~ msgid "(no templates)" 4332#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 4333 4334#~ msgid "Properties of Folder %1" 4335#~ msgstr "அடைவின் பண்புகள் %1" 4336 4337#~ msgid "This folder does not have any expiry options set" 4338#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தின் காலக்கடக்கும் தேர்வுகள் எதுவும் நிர்ணயிக்கப்படவில்லை." 4339 4340#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" 4341#~ msgstr "<qt>இந்த அடைவை உறுதியாக காலாவதியாக்க வேண்டுமா <b>%1</b>?</qt>" 4342 4343#~ msgid "Expire Folder" 4344#~ msgstr "Expire Folder" 4345 4346#~ msgid "&Expire" 4347#~ msgstr "காலம் கட" 4348 4349#~ msgid "Empty Trash" 4350#~ msgstr "காலியான குப்பை" 4351 4352#~ msgid "Move to Trash" 4353#~ msgstr "குப்பையை நகர்த்து" 4354 4355#~ msgid "" 4356#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to " 4357#~ "the trash?</qt>" 4358#~ msgstr "" 4359#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to " 4360#~ "the trash?</qt>" 4361 4362#~ msgid "Moved all messages to the trash" 4363#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன" 4364 4365#, fuzzy 4366#~ msgid "Delete Search" 4367#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 4368 4369#, fuzzy 4370#~ msgid "" 4371#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any " 4372#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" 4373#~ msgstr "" 4374#~ "<qt><b>%1</b> தேடு ஆவணத்தை அழிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? அப்படி செய்தாலும் " 4375#~ "காண்பிக்கப்படும் செய்திகள் அழிக்கப்பட மாட்டா, அவை வேறோரு ஆவணத்தில் " 4376#~ "சேமிக்கப்பட்டிருப்பதால்.</qt>" 4377 4378#, fuzzy 4379#~ msgctxt "@action:button Delete search" 4380#~ msgid "&Delete" 4381#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது" 4382 4383#~ msgid "Delete Folder" 4384#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு " 4385 4386#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" 4387#~ msgstr "" 4388#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" 4389 4390#, fuzzy 4391#~ msgid "" 4392#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</" 4393#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and " 4394#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded " 4395#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted." 4396#~ "</p></qt>" 4397#~ msgstr "" 4398#~ "<qt><b>%1</b> வெற்று ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழிப்பதில் உறுதியாக " 4399#~ "இருக்கிறீர்களா? அந் த உப ஆவணங்கள் வெற்றாக இல்லாமல் இருக்கலாம், அவையும் அழியலாம்.</qt>" 4400 4401#, fuzzy 4402#~ msgid "" 4403#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, " 4404#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not " 4405#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4406#~ msgstr "" 4407#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " 4408#~ "contents?</qt>" 4409 4410#, fuzzy 4411#~ msgid "" 4412#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> " 4413#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that " 4414#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are " 4415#~ "permanently deleted.</p></qt>" 4416#~ msgstr "" 4417#~ "<qt><b>%1</b> ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழித்து, இவற்றின் அடக்கங்களையும் " 4418#~ "அழிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? </qt>" 4419 4420#, fuzzy 4421#~ msgctxt "@action:button Delete folder" 4422#~ msgid "&Delete" 4423#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது" 4424 4425#, fuzzy 4426#~| msgid "The index of this folder has been recreated." 4427#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." 4428#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது." 4429 4430#~ msgid "" 4431#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" 4432#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " 4433#~ "folders." 4434#~ msgstr "" 4435#~ "IMAP தற்காலிக சேமிப்பை புதுப்பிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?\n" 4436#~ "IMAP ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் உள்ளாமையாக செய்த மாற்றங்களெல்லாம் நீக்கிவிடும்." 4437 4438#~ msgid "Refresh IMAP Cache" 4439#~ msgstr " IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்" 4440 4441#~ msgid "&Refresh" 4442#~ msgstr "புதுப்பி" 4443 4444#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" 4445#~ msgstr "Are you sure you want to expire all old messages?" 4446 4447#~ msgid "Expire Old Messages?" 4448#~ msgstr "பழைய செய்தியை காலியாக்கு?" 4449 4450#~ msgid "Expire" 4451#~ msgstr "காலம் கடந்த" 4452 4453#~ msgid "" 4454#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " 4455#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other " 4456#~ "present and anticipated security exploits." 4457#~ msgstr "" 4458#~ "அஞ்சலில் HTML உபயோகம் உங்களை \"spam\" ன் பயனாளிக்கிவிடும், மற்றும் இப்போதிருக்கும்/" 4459#~ "வரவிருக்கும் பாதுகாப்பு விளையாட்டுகளினால் உங்கள் அமைப்பை பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் " 4460#~ "சாத்தியக்கூற்றை அதிகமாக்குகின்றன." 4461 4462#~ msgid "Security Warning" 4463#~ msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கைகள்" 4464 4465#~ msgid "Use HTML" 4466#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து" 4467 4468#~ msgid "" 4469#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " 4470#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " 4471#~ "compromised by other present and anticipated security exploits." 4472#~ msgstr "" 4473#~ "அஞ்சலில் HTML உபயோகம் உங்களை \"spam\" ன் பயனாளிக்கிவிடும், மற்றும் இப்போதிருக்கும்/" 4474#~ "வரவிருக்கும் பாதுகாப்பு விளையாட்டுகளினால் உங்கள் அமைப்பை பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் " 4475#~ "சாத்தியக்கூற்றை அதிகமாக்குகின்றன." 4476 4477#, fuzzy 4478#~ msgid "" 4479#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, " 4480#~ "it cannot be restored.</qt>" 4481#~ msgid_plural "" 4482#~ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once " 4483#~ "deleted, they cannot be restored.</qt>" 4484#~ msgstr[0] "" 4485#~ "<qt>நீங்கள் தேர்வு செய்த செய்திகளை நீக்க தயாரா? <br>நீக்கிய பிறகு திரும்ப கிடைக்காது! " 4486#~ "</qt>." 4487#~ msgstr[1] "" 4488#~ "<qt>நீங்கள் தேர்வு செய்த %1 செய்திகளை நீக்க தயாரா? <br>நீக்கிய பிறகு திரும்ப " 4489#~ "கிடைக்காது! </qt>." 4490 4491#~ msgid "Delete Messages" 4492#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 4493 4494#~ msgid "Delete Message" 4495#~ msgstr "செய்தியை நீக்கு" 4496 4497#, fuzzy 4498#~| msgid "Moving messages" 4499#~ msgid "Moving messages..." 4500#~ msgstr "Moving messages failed." 4501 4502#, fuzzy 4503#~| msgid "Deleting messages" 4504#~ msgid "Deleting messages..." 4505#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகள்" 4506 4507#, fuzzy 4508#~| msgid "Messages deleted successfully." 4509#~ msgid "Messages deleted successfully." 4510#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன.." 4511 4512#, fuzzy 4513#~| msgid "Messages moved successfully" 4514#~ msgid "Messages moved successfully." 4515#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன" 4516 4517#~ msgid "Deleting messages failed." 4518#~ msgstr "செய்திகளை நீக்க முடியவில்லை." 4519 4520#~ msgid "Deleting messages canceled." 4521#~ msgstr "செய்திகள் நீக்குதல் ரத்துச் செய்யப்பட்டது." 4522 4523#~ msgid "Moving messages failed." 4524#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை." 4525 4526#~ msgid "Moving messages canceled." 4527#~ msgstr "Moving messages canceled." 4528 4529#, fuzzy 4530#~ msgid "Move Messages to Folder" 4531#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து" 4532 4533#, fuzzy 4534#~| msgid "Moving messages" 4535#~ msgid "Copying messages..." 4536#~ msgstr "Moving messages failed." 4537 4538#, fuzzy 4539#~| msgid "Messages moved successfully" 4540#~ msgid "Messages copied successfully." 4541#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன" 4542 4543#, fuzzy 4544#~| msgid "Moving messages failed." 4545#~ msgid "Copying messages failed." 4546#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை." 4547 4548#, fuzzy 4549#~| msgid "Moving messages canceled." 4550#~ msgid "Copying messages canceled." 4551#~ msgstr "Moving messages canceled." 4552 4553#, fuzzy 4554#~| msgid "Copy Message to Folder" 4555#~ msgid "Copy Messages to Folder" 4556#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு பிரதி எடு" 4557 4558#, fuzzy 4559#~| msgid "Move message to trashcan" 4560#~ msgid "Moving messages to trash..." 4561#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன" 4562 4563#, fuzzy 4564#~| msgid "Messages moved successfully" 4565#~ msgid "Messages moved to trash successfully." 4566#~ msgstr "செய்திகள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன" 4567 4568#, fuzzy 4569#~| msgid "Moving messages failed." 4570#~ msgid "Moving messages to trash failed." 4571#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை." 4572 4573#, fuzzy 4574#~| msgid "Moving messages canceled." 4575#~ msgid "Moving messages to trash canceled." 4576#~ msgstr "Moving messages canceled." 4577 4578#~ msgid "Filter on Mailing-List..." 4579#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டி..." 4580 4581#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..." 4582#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டி %1..." 4583 4584#, fuzzy 4585#~ msgid "Jump to Folder" 4586#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு" 4587 4588#, fuzzy 4589#~ msgid "Filtering message %1 of %2" 4590#~ msgstr "தகவலை நகர்த்து %3 யில் %2 இருந்து %1 ." 4591 4592#~ msgid "Unable to process messages: " 4593#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:" 4594 4595#~ msgid "" 4596#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " 4597#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 4598#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " 4599#~ "configuration." 4600#~ msgstr "" 4601#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " 4602#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 4603#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " 4604#~ "configuration." 4605 4606#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" 4607#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை." 4608 4609#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." 4610#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவலை சோதியுங்கள்.." 4611 4612#~ msgid "" 4613#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " 4614#~ "installation." 4615#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவியை சோதியுங்கள்." 4616 4617#, fuzzy 4618#~| msgid "Subscription..." 4619#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" 4620#~ msgid "Loading..." 4621#~ msgstr "சந்தா..." 4622 4623#~ msgid "&Compact All Folders" 4624#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்" 4625 4626#~ msgid "&Expire All Folders" 4627#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் முடிக்கவும்" 4628 4629#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" 4630#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்" 4631 4632#~ msgid "Empty All &Trash Folders" 4633#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்." 4634 4635#~ msgid "Check &Mail" 4636#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்" 4637 4638#, fuzzy 4639#~| msgid "Check Mail &in This Folder" 4640#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" 4641#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்" 4642 4643#, fuzzy 4644#~| msgid "Check Mail &In" 4645#~ msgid "Check Mail In" 4646#~ msgstr "இதில் அஞ்சல் வரவு பார்" 4647 4648#, fuzzy 4649#~| msgid "Check &Mail" 4650#~ msgid "Check Mail" 4651#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்" 4652 4653#~ msgid "&Send Queued Messages" 4654#~ msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை அனுப்பவும்" 4655 4656#, fuzzy 4657#~ msgid "Send Queued Messages Via" 4658#~ msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை அனுப்பவும்" 4659 4660#~ msgid "&Address Book" 4661#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்." 4662 4663#, fuzzy 4664#~| msgid "Certificate Manager..." 4665#~ msgid "Certificate Manager" 4666#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாண்மை." 4667 4668#, fuzzy 4669#~| msgid "GnuPG Log Viewer..." 4670#~ msgid "GnuPG Log Viewer" 4671#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி." 4672 4673#~ msgid "Filter &Log Viewer..." 4674#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி." 4675 4676#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..." 4677#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..." 4678 4679#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..." 4680#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..." 4681 4682#, fuzzy 4683#~| msgid "&Anti-Spam Wizard..." 4684#~ msgid "&Account Wizard..." 4685#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..." 4686 4687#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." 4688#~ msgstr "Edit \"Out of Office\" Replies..." 4689 4690#~ msgid "&Move to Trash" 4691#~ msgstr "குப்பைக்கு மாற்று" 4692 4693#, fuzzy 4694#~| msgid "trash" 4695#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" 4696#~ msgid "Trash" 4697#~ msgstr "குப்பை" 4698 4699#~ msgid "Move message to trashcan" 4700#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன" 4701 4702#, fuzzy 4703#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" 4704#~ msgid "&Delete" 4705#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது" 4706 4707#~ msgid "M&ove Thread to Trash" 4708#~ msgstr "இணைப்பை குப்பைக்கு நகர்த்து" 4709 4710#~ msgid "Move thread to trashcan" 4711#~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்டன" 4712 4713#~ msgid "Delete T&hread" 4714#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 4715 4716#~ msgid "&Find Messages..." 4717#~ msgstr "செய்தியில் தேடவும்..." 4718 4719#~ msgid "&Find in Message..." 4720#~ msgstr "செய்தியில் தேடவும்." 4721 4722#~ msgid "Select &All Messages" 4723#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்" 4724 4725#~ msgid "&Properties" 4726#~ msgstr "&பண்புகள்" 4727 4728#, fuzzy 4729#~ msgid "&Mailing List Management..." 4730#~ msgstr "&அஞ்சல் பட்டியல் மேலாண்மை" 4731 4732#~ msgid "Mark All Messages as &Read" 4733#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு" 4734 4735#, fuzzy 4736#~ msgid "&Expiration Settings" 4737#~ msgstr "&தற்போதுள்ள அடையாளங்கள்:" 4738 4739#~ msgid "&Compact Folder" 4740#~ msgstr "&சிறிய அடைவு" 4741 4742#~ msgid "Check Mail &in This Folder" 4743#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்" 4744 4745#, fuzzy 4746#~| msgid "Rebuild &Index" 4747#~ msgid "Rebuild Index..." 4748#~ msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு" 4749 4750#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 4751#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு" 4752 4753#, fuzzy 4754#~ msgid "Copy Folder" 4755#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு" 4756 4757#, fuzzy 4758#~ msgid "Cut Folder" 4759#~ msgstr "அடைவு" 4760 4761#, fuzzy 4762#~ msgid "Paste Folder" 4763#~ msgstr "புதிய அடைவு" 4764 4765#, fuzzy 4766#~ msgid "Copy Messages" 4767#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி" 4768 4769#, fuzzy 4770#~ msgid "Cut Messages" 4771#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 4772 4773#, fuzzy 4774#~ msgid "Paste Messages" 4775#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 4776 4777#~ msgid "&New Message..." 4778#~ msgstr "புதிய செய்தி" 4779 4780#, fuzzy 4781#~| msgid "New" 4782#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" 4783#~ msgid "New" 4784#~ msgstr "புதிய" 4785 4786#, fuzzy 4787#~ msgid "Message From &Template" 4788#~ msgstr "No new messages from server" 4789 4790#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..." 4791#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டு" 4792 4793#~ msgid "Send A&gain..." 4794#~ msgstr "&மறுபடியும் அனுப்பு" 4795 4796#~ msgid "Filter on &Subject..." 4797#~ msgstr "பொருளில் வடிகட்டு..." 4798 4799#~ msgid "Filter on &From..." 4800#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி" 4801 4802#~ msgid "Filter on &To..." 4803#~ msgstr "பெறுநரில் வடிகட்டு... " 4804 4805#~ msgid "Filter on Mailing-&List..." 4806#~ msgstr "அஞ்சல் குழுவில் வடிகட்டி..." 4807 4808#, fuzzy 4809#~ msgid "New Message From &Template" 4810#~ msgstr "No new messages from server" 4811 4812#~ msgid "Mark &Thread" 4813#~ msgstr "Mark &Thread" 4814 4815#~ msgid "Mark Thread as &Read" 4816#~ msgstr "புரியை பதிலளித்தவையாக குறி" 4817 4818#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read" 4819#~ msgstr "Mark all messages in the selected thread as read" 4820 4821#~ msgid "Mark Thread as &New" 4822#~ msgstr "புரியை புதியதாக குறி" 4823 4824#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" 4825#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இழையின் எல்லாச்செய்திகளையும் புதிதென பதி" 4826 4827#~ msgid "Mark Thread as &Unread" 4828#~ msgstr "புரியை படிக்காதவையாக குறி" 4829 4830#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" 4831#~ msgstr "Mark all messages in the selected thread as unread" 4832 4833#~ msgid "Mark Thread as &Important" 4834#~ msgstr "Mark Thread as &Important" 4835 4836#, fuzzy 4837#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 4838#~ msgid "Remove &Important Thread Mark" 4839#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 4840 4841#, fuzzy 4842#~| msgid "Mark Thread as &New" 4843#~ msgid "Mark Thread as &Action Item" 4844#~ msgstr "புரியை புதியதாக குறி" 4845 4846#, fuzzy 4847#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 4848#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark" 4849#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 4850 4851#~ msgid "&Watch Thread" 4852#~ msgstr "&Watch Thread" 4853 4854#~ msgid "&Ignore Thread" 4855#~ msgstr "&Ignore Thread" 4856 4857#~ msgid "Save A&ttachments..." 4858#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படிச் சேமி..." 4859 4860#~ msgid "Appl&y All Filters" 4861#~ msgstr "எல்லா அலங்காரங்களையும் பயன்படுத்து" 4862 4863#~ msgid "A&pply Filter" 4864#~ msgstr "வடிகட்டிகளை பயன்படுத்து ." 4865 4866#~ msgctxt "View->" 4867#~ msgid "&Expand Thread" 4868#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்" 4869 4870#~ msgid "Expand the current thread" 4871#~ msgstr "இப்போதைய புரியை நீட்டு" 4872 4873#~ msgctxt "View->" 4874#~ msgid "&Collapse Thread" 4875#~ msgstr "&Collapse Thread" 4876 4877#~ msgid "Collapse the current thread" 4878#~ msgstr "இப்போதைய புரியை வீழ்த்து" 4879 4880#~ msgctxt "View->" 4881#~ msgid "Ex&pand All Threads" 4882#~ msgstr "Ex&pand All Threads" 4883 4884#~ msgid "Expand all threads in the current folder" 4885#~ msgstr "நடப்பில் உள்ள அடைவில் உள்ள எல்லா புரியையும் விரிவாக்கு" 4886 4887#~ msgctxt "View->" 4888#~ msgid "C&ollapse All Threads" 4889#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்" 4890 4891#~ msgid "Collapse all threads in the current folder" 4892#~ msgstr "Collapse all threads in the current folder" 4893 4894#~ msgid "&View Source" 4895#~ msgstr "&மூலத்தை பார்" 4896 4897#~ msgid "&Display Message" 4898#~ msgstr "&செய்தியைக் காட்டு" 4899 4900#~ msgid "&Next Message" 4901#~ msgstr "அடுத்த செய்தி" 4902 4903#~ msgid "Go to the next message" 4904#~ msgstr "அடுத்த சிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்" 4905 4906#~ msgid "Next &Unread Message" 4907#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்." 4908 4909#~ msgid "Go to the next unread message" 4910#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்" 4911 4912#~ msgid "&Previous Message" 4913#~ msgstr "முந்தைய செய்தி" 4914 4915#~ msgid "Go to the previous message" 4916#~ msgstr "முந்தைய வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்" 4917 4918#~ msgid "Previous Unread &Message" 4919#~ msgstr "முந்தைய வாசிக்கப்படாத செய்தி" 4920 4921#~ msgid "Go to the previous unread message" 4922#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத மடலுக்குச் செல்லவும்." 4923 4924#~ msgid "Next Unread &Folder" 4925#~ msgstr "அடுத்த படிக்கப்படாத அடைவு" 4926 4927#~ msgid "Go to the next folder with unread messages" 4928#~ msgstr "முந்தைய அடைவில் உள்ள வாசிக்கப்படாத செய்திகளுக்குச் செல்லவும்" 4929 4930#~ msgid "Previous Unread F&older" 4931#~ msgstr "முந்தைய வாசிக்கப்படாத செய்தி அடைவு" 4932 4933#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages" 4934#~ msgstr "முந்தைய அடைவில் உள்ள வாசிக்கப்படாத செய்திகளுக்குச் செல்லவும்" 4935 4936#~ msgctxt "Go->" 4937#~ msgid "Next Unread &Text" 4938#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத உரை" 4939 4940#~ msgid "Go to the next unread text" 4941#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத உரைக்குச் செல்லவும்" 4942 4943#~ msgid "" 4944#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next " 4945#~ "unread message." 4946#~ msgstr "" 4947#~ "தற்போதைய செய்தியை கீழ் உருள். தற்போதய செய்தியின் முடிவில் இருந்தால், அடுத்த செய்திக்கு " 4948#~ "போகவும்." 4949 4950#~ msgid "Configure &POP Filters..." 4951#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள் கட்டமைப்பு" 4952 4953#, fuzzy 4954#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..." 4955#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 4956 4957#~ msgid "KMail &Introduction" 4958#~ msgstr "கேமெயில் முன்னுரை" 4959 4960#~ msgid "Display KMail's Welcome Page" 4961#~ msgstr "கேமெயில் வாழ்த்து பக்கத்தை காட்டு" 4962 4963#~ msgid "Configure &Notifications..." 4964#~ msgstr "குறிப்பு கட்டமை" 4965 4966#~ msgid "&Configure KMail..." 4967#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை " 4968 4969#~ msgid "E&mpty Trash" 4970#~ msgstr "காலியான குப்பை" 4971 4972#~ msgid "&Move All Messages to Trash" 4973#~ msgstr "அனைத்து செய்திகளும் குப்பைக்கு நகர்த்து" 4974 4975#, fuzzy 4976#~ msgid "&Delete Search" 4977#~ msgstr "அடைவினை நீக்கவும் " 4978 4979#~ msgid "&Delete Folder" 4980#~ msgstr "அடைவினை நீக்கவும் " 4981 4982#, fuzzy 4983#~| msgid "Todo Message" 4984#~ msgid "Toggle Message Tag %1" 4985#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி" 4986 4987#, fuzzy 4988#~ msgid "Message Tag %1" 4989#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 4990 4991#~ msgid "Removed %1 duplicate message." 4992#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." 4993#~ msgstr[0] "%1 போலியான தகவல் நீக்கபட்டது." 4994#~ msgstr[1] "%1 போலியான தகவல்களை நீக்கபட்டன." 4995 4996#~ msgid "No duplicate messages found." 4997#~ msgstr "No duplicate messages found." 4998 4999#~ msgid "Filter %1" 5000#~ msgstr "வடிகட்டி %1" 5001 5002#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." 5003#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை பிழை நீக்கவும்" 5004 5005#~ msgid "Subscription" 5006#~ msgstr "சந்தா" 5007 5008#, fuzzy 5009#~ msgid "Local Subscription" 5010#~ msgstr "சந்தா" 5011 5012#, fuzzy 5013#~| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." 5014#~ msgid "Out of office reply active" 5015#~ msgstr "Edit \"Out of Office\" Replies..." 5016 5017#~ msgid "" 5018#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you " 5019#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>" 5020#~ msgstr "" 5021#~ "<qt><p>இந்த அமைப்பு உங்கள் நிர்வாகியால் சரிசெய்யப்பட்டது. </p><p> இது பிழையென்றால், " 5022#~ "அவரை அணுகவும்</p></qt>" 5023 5024#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" 5025#~ msgstr "<qt>பெயரிட்ட அடையாளத்தை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b> " 5026 5027#~ msgid "Remove Identity" 5028#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 5029 5030#, fuzzy 5031#~ msgid "&Remove" 5032#~ msgstr "நீக்கு" 5033 5034#~ msgid "Add..." 5035#~ msgstr "சேர்..." 5036 5037#~ msgid "Modify..." 5038#~ msgstr "மாற்றியமை..." 5039 5040#~ msgid "Set as Default" 5041#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 5042 5043#, fuzzy 5044#~| msgid "&Receiving" 5045#~ msgctxt "" 5046#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 5047#~ msgid "Receiving" 5048#~ msgstr "பெறுகிறது" 5049 5050#, fuzzy 5051#~| msgid "&Sending" 5052#~ msgctxt "" 5053#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" 5054#~ msgid "Sending" 5055#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 5056 5057#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):" 5058#~ msgstr "வெளி செல்லும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)" 5059 5060#~ msgid "Common Options" 5061#~ msgstr "பொது விருப்பம்" 5062 5063#~ msgid "Confirm &before send" 5064#~ msgstr "&அனுப்பு முன் உறுதிசெய்" 5065 5066#~ msgid "Never Automatically" 5067#~ msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்" 5068 5069#~ msgid "On Manual Mail Checks" 5070#~ msgstr "கைமுறை அஞ்சல் பரிசோதனை போது" 5071 5072#~ msgid "On All Mail Checks" 5073#~ msgstr "அனைத்து அஞசல் பரிசோதனையின் போது" 5074 5075#~ msgid "Send Now" 5076#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு" 5077 5078#~ msgid "Send Later" 5079#~ msgstr "பின் அனுப்பு" 5080 5081#~ msgid "Allow 8-bit" 5082#~ msgstr "8-பிட்டு அனுமதி" 5083 5084#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" 5085#~ msgstr "MIME ஒப்புடைய (Quoted Printable)" 5086 5087#~ msgid "Send &messages in outbox folder:" 5088#~ msgstr "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு" 5089 5090#~ msgid "Defa&ult send method:" 5091#~ msgstr "முன்னிருப்பு அனுப்பும் முறை:" 5092 5093#~ msgid "Message &property:" 5094#~ msgstr "செய்தி பண்புகள்:" 5095 5096#~ msgid "Defaul&t domain:" 5097#~ msgstr "முன்னிருப்பு களம்:" 5098 5099#~ msgid "" 5100#~ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " 5101#~ "consist of the user's name.</p></qt>" 5102#~ msgstr "" 5103#~ "<qt><p>முன்னிருப்பின் களத்தின் முழுமையான மின்னஞ்சலில் பயன்படுத்துபவர் பெயரை செலுத்தவும்" 5104 5105#~ msgid "Unable to create account" 5106#~ msgstr "கணக்கை உருவாக்க முடியவில்லை" 5107 5108#~ msgid "Add Account" 5109#~ msgstr "கணக்குச் சேர்" 5110 5111#~ msgid "Unable to locate account" 5112#~ msgstr "கணக்கினைக் காணவில்லை" 5113 5114#~ msgid "Modify Account" 5115#~ msgstr "கணக்கை மாற்றியமை" 5116 5117#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" 5118#~ msgstr "<qt>கணக்கை<b>%1</b> காண முடியவில்லை</qt>" 5119 5120#, fuzzy 5121#~| msgid "Contacts" 5122#~ msgid "Fonts" 5123#~ msgstr "தொடர்புகள்" 5124 5125#, fuzzy 5126#~| msgid "Color&s" 5127#~ msgid "Colors" 5128#~ msgstr "நிறங்கள்." 5129 5130#, fuzzy 5131#~| msgid "La&yout" 5132#~ msgid "Layout" 5133#~ msgstr "&இடஅமைவு" 5134 5135#, fuzzy 5136#~| msgid "Message W&indow" 5137#~ msgid "Message Window" 5138#~ msgstr "செய்திச் சாளரம்" 5139 5140#, fuzzy 5141#~| msgid "System &Tray" 5142#~ msgid "System Tray" 5143#~ msgstr "அமைப்பு &தட்டு" 5144 5145#~ msgid "Message Body" 5146#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து" 5147 5148#~ msgid "Message List - New Messages" 5149#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்" 5150 5151#~ msgid "Message List - Unread Messages" 5152#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் . வாசிக்கப்படாத செய்திகள்" 5153 5154#~ msgid "Message List - Important Messages" 5155#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - முக்கிய செய்திகள்" 5156 5157#, fuzzy 5158#~| msgid "Message List - New Messages" 5159#~ msgid "Message List - Action Item Messages" 5160#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்" 5161 5162#~ msgid "Folder List" 5163#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்" 5164 5165#~ msgid "Quoted Text - First Level" 5166#~ msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - முதல் படி" 5167 5168#~ msgid "Quoted Text - Second Level" 5169#~ msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - இரண்டாம் படி" 5170 5171#~ msgid "Quoted Text - Third Level" 5172#~ msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - மூன்றாம் படி" 5173 5174#~ msgid "Fixed Width Font" 5175#~ msgstr "எழுத்துருவின் நிலைத்த அகலம்" 5176 5177#~ msgid "Composer" 5178#~ msgstr "அமைப்பாளர்" 5179 5180#~ msgid "Printing Output" 5181#~ msgstr "அச்சு வெளியீடு" 5182 5183#~ msgid "&Use custom fonts" 5184#~ msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்து" 5185 5186#~ msgid "Apply &to:" 5187#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்: " 5188 5189#~ msgid "Link" 5190#~ msgstr "இணைப்பு" 5191 5192#~ msgid "Followed Link" 5193#~ msgstr "தொடரந்துவரும் இணைப்பு" 5194 5195#~ msgid "Misspelled Words" 5196#~ msgstr "தவறாக வார்த்தைகள்" 5197 5198#~ msgid "New Message" 5199#~ msgstr "புதிய செய்தி" 5200 5201#~ msgid "Unread Message" 5202#~ msgstr "படிக்காத செய்தி" 5203 5204#~ msgid "Important Message" 5205#~ msgstr "முக்கியசெய்தி" 5206 5207#, fuzzy 5208#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 5209#~ msgid "Action Item Message" 5210#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 5211 5212#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" 5213#~ msgstr "PGP செய்தி திற-மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது" 5214 5215#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" 5216#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையான விசை" 5217 5218#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" 5219#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையற்ற விசை" 5220 5221#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" 5222#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- சோதிக்கப்படாத கையெழுத்து" 5223 5224#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" 5225#~ msgstr "PGP செய்தி திறக்க- மோசமான கையெழுத்து" 5226 5227#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" 5228#~ msgstr "HTML அஞ்சல்களுக்கு முன்னால் காண்பிக்கப்படும் எச்சரிக்கையின் விளிம்பிட்ட தகவல்" 5229 5230#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" 5231#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை பின்னணி - HTML அஞ்சல் இல்லை" 5232 5233#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" 5234#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை முன்னணி - HTML அஞ்சல் இல்லை" 5235 5236#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" 5237#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை பின்னணி - HTML அஞ்சல்" 5238 5239#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" 5240#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டை முன்னணி - HTML அஞ்சல்" 5241 5242#~ msgid "&Use custom colors" 5243#~ msgstr "தனிப்பயன் நிறங்களைப் பயன்படுத்து" 5244 5245#~ msgid "Recycle colors on deep "ing" 5246#~ msgstr "ஆழ்ந்த மேற்கோளின்போது நிறங்களை மீட்க பயன்படுத்து" 5247 5248#, fuzzy 5249#~| msgid "Shor&t folder list" 5250#~ msgid "Show favorite folder view" 5251#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்" 5252 5253#, fuzzy 5254#~| msgid "Show quick search line edit" 5255#~ msgid "Show folder quick search field" 5256#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு" 5257 5258#, fuzzy 5259#~| msgid "Folder List" 5260#~ msgid "Folder Tooltips" 5261#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்" 5262 5263#, fuzzy 5264#~| msgid "Always" 5265#~ msgid "Always" 5266#~ msgstr "எப்பொழுதும்" 5267 5268#, fuzzy 5269#~| msgid "Receiver" 5270#~ msgid "Never" 5271#~ msgstr "பெறுநர்" 5272 5273#~ msgid "Sta&ndard format (%1)" 5274#~ msgstr "தரமான வடிவம் (%1)" 5275 5276#~ msgid "Locali&zed format (%1)" 5277#~ msgstr "வடிவம் (%1)" 5278 5279#~ msgid "Fancy for&mat (%1)" 5280#~ msgstr "அழகான வடிவம் (%1)" 5281 5282#, fuzzy 5283#~| msgid "&Storage format:" 5284#~ msgid "C&ustom format:" 5285#~ msgstr "&Sசேமிப்பு வடிவம்" 5286 5287#, fuzzy 5288#~| msgid "General" 5289#~ msgctxt "General options for the message list." 5290#~ msgid "General" 5291#~ msgstr "பொது" 5292 5293#, fuzzy 5294#~| msgid "Delete T&hread" 5295#~ msgid "Default Aggregation:" 5296#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 5297 5298#, fuzzy 5299#~| msgid "Delete T&hread" 5300#~ msgid "Default Theme:" 5301#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 5302 5303#~ msgid "Date Display" 5304#~ msgstr "நாள் காட்டு" 5305 5306#, fuzzy 5307#~| msgid "" 5308#~| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" 5309#~| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</" 5310#~| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd " 5311#~| "- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name " 5312#~| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading " 5313#~| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero " 5314#~| "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</" 5315#~| "li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the " 5316#~| "year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four " 5317#~| "digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be " 5318#~| "used for the time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading " 5319#~| "zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a " 5320#~| "leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes " 5321#~| "without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading " 5322#~| "zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</" 5323#~| "li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the " 5324#~| "milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " 5325#~| "milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " 5326#~| "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - " 5327#~| "switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\"." 5328#~| "</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All " 5329#~| "other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" 5330#~ msgid "" 5331#~ "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" 5332#~ "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</" 5333#~ "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - " 5334#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name " 5335#~ "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading " 5336#~ "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero " 5337#~ "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM " 5338#~ "- the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two " 5339#~ "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number " 5340#~ "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the " 5341#~ "time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or " 5342#~ "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 " 5343#~ "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero " 5344#~ "(0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - " 5345#~ "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a " 5346#~ "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes " 5347#~ "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</" 5348#~ "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" " 5349#~ "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by " 5350#~ "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</" 5351#~ "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></" 5352#~ "p></qt>" 5353#~ msgstr "" 5354#~ "<qt><p><strong>இந்த கூற்றுக்கள் இந்த தேதிக்கு உபயோகிக்கலாம்:</strong></" 5355#~ "p><ul><li>d-நாள் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் (1-31)</li><li>dd-நாள் ஒரு எண்ணாக " 5356#~ "முன்சைபருடன்(01-31)</li><li>ddd-சுருக்கப்பட்ட நாள் பெயர்(திங்-ஞாயி)</li><li>dddd " 5357#~ "- முழு நாள் பெயர் (திங்கள்-ஞாயிறு)</li><li>M-மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் " 5358#~ "(1-12)</li><li>MM - மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபருடன் (01-12)</li><li>MMM " 5359#~ "சுருக்கப்பட்ட மாத பெயர்(சன-டிச)</li><li>MMMM - முழு மாதப்பெயர் (சனவரி- டிசம்பர்)</" 5360#~ "li><li>yy- ஆண்டு இரு இலக்க எண்ணாக (00-99)</li><li>yyyy -ஆண்டு நான்கு இலக்க " 5361#~ "எண்ணாக(0000-9999)</li></ul><p><strong>இந்த கூற்றுகள் இந்த நேரத்திற்கு " 5362#~ "பயன்படுத்தலாம்:</strong></p><ul><li>h-மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-23 or " 5363#~ "1-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>hh- மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-23 or " 5364#~ "01-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>m-நிமிடங்கள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</" 5365#~ "li><li>mm -நிமிடங்கள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன் (00-59)</li><li>s - விநாடிகள் " 5366#~ "முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</li><li>ss -விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-59)</" 5367#~ "li><li>z -மில்லி விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-999)</li><li>zzz - மில்லி " 5368#~ "விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(000-999)</li><li>AP- காலை/மாலை தோற்றத்திற்கு மாற்று. " 5369#~ "\"காலை\" அல்லது \"மாலை\" AP க்கு பதிலாக மாற்றும்</li><li>apகாலை/மாலை " 5370#~ "தோற்றத்திற்கு மாற்று. \"கா\" அல்லது \"மா\" ap க்கு பதிலாக மாற்றும்</li><li>Z " 5371#~ "வட்டார நேரம் எண்ணாக (-0500)</li></ul><p>மற்ற எல்லா உள்ளீட்ட உருக்களெல்லாம் கவனத்தில் " 5372#~ "கொள்ளப்படமாட்டாது</strong></p></qt>" 5373 5374#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" 5375#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 5376 5377#~ msgid "Auto" 5378#~ msgstr "தானே" 5379 5380#~ msgid "&Override character encoding:" 5381#~ msgstr "&எழுத்து குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 5382 5383#~ msgid "Enable system tray icon" 5384#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து " 5385 5386#~ msgid "System Tray Mode" 5387#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு முறை" 5388 5389#~ msgid "Always show KMail in system tray" 5390#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் எப்போதும் கேஅஞ்சலைக் காட்டு" 5391 5392#, fuzzy 5393#~| msgid "Available Filters" 5394#~ msgid "A&vailable Tags" 5395#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 5396 5397#, fuzzy 5398#~| msgid "Remove Duplicate Messages" 5399#~ msgid "Remove selected tag" 5400#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு" 5401 5402#, fuzzy 5403#~ msgid "Ta&g Settings" 5404#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 5405 5406#, fuzzy 5407#~| msgid "Name:" 5408#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" 5409#~ msgid "Name:" 5410#~ msgstr "பெயர்:" 5411 5412#, fuzzy 5413#~| msgid "Text Color..." 5414#~ msgid "Change te&xt color:" 5415#~ msgstr "உரை வண்ணம்" 5416 5417#, fuzzy 5418#~| msgid "Alternative Background Color" 5419#~ msgid "Change &background color:" 5420#~ msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்" 5421 5422#, fuzzy 5423#~| msgid "Change Encoding" 5424#~ msgid "Change fo&nt:" 5425#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 5426 5427#, fuzzy 5428#~ msgid "Message tag &icon:" 5429#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 5430 5431#, fuzzy 5432#~ msgid "Shortc&ut:" 5433#~ msgstr "குறுக்குவழி" 5434 5435#, fuzzy 5436#~| msgid "General" 5437#~ msgctxt "General settings for the composer." 5438#~ msgid "General" 5439#~ msgstr "பொது" 5440 5441#, fuzzy 5442#~ msgid "Standard Templates" 5443#~ msgstr "மேலெழுது" 5444 5445#, fuzzy 5446#~ msgid "Custom Templates" 5447#~ msgstr "மேலெழுது" 5448 5449#, fuzzy 5450#~| msgid "Subject" 5451#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." 5452#~ msgid "Subject" 5453#~ msgstr "பொருள்" 5454 5455#, fuzzy 5456#~| msgid "Cha&rset" 5457#~ msgid "Charset" 5458#~ msgstr "எழுத்துக்கோவை" 5459 5460#, fuzzy 5461#~ msgid "Headers" 5462#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்" 5463 5464#, fuzzy 5465#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments" 5466#~| msgid "A&ttachments" 5467#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments" 5468#~ msgid "Attachments" 5469#~ msgstr "இணைப்புகள்." 5470 5471#~ msgid "No autosave" 5472#~ msgstr "தானியக்க சேமிப்பு இல்லை" 5473 5474#~ msgid " min" 5475#~ msgstr "குறைந்த " 5476 5477#, fuzzy 5478#~| msgid "Defaul&t domain:" 5479#~ msgid "Default Forwarding Type:" 5480#~ msgstr "முன்னிருப்பு களம்:" 5481 5482#, fuzzy 5483#~| msgctxt "View->attachments->" 5484#~| msgid "&Inline" 5485#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" 5486#~ msgid "Inline" 5487#~ msgstr "&உள்ளமை" 5488 5489#, fuzzy 5490#~| msgid "Has Attachment" 5491#~ msgid "As Attachment" 5492#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது" 5493 5494#, fuzzy 5495#~ msgid "Configure Completion Order..." 5496#~ msgstr "கணக்கை கட்டமை " 5497 5498#~ msgid "Edit Recent Addresses..." 5499#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..." 5500 5501#~ msgid "External Editor" 5502#~ msgstr "வெளியார்ந்த தொகுப்பான்" 5503 5504#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." 5505#~ msgstr "<b>%f</b> என்பது தொகுக்க வேண்டிய கோப்பின் பெயரால் மாற்றப்படும்." 5506 5507#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes" 5508#~ msgstr "பதில் பொருள் முன்னொட்டுக்கள் " 5509 5510#~ msgid "" 5511#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n" 5512#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):" 5513#~ msgstr "" 5514#~ "பின்வரும் முன்னொட்டுக்களைக் கண்டு கொள்.\n" 5515#~ "(உள்ளீடுகள் எழுத்துவகையுணராப் பொருத்தம்):" 5516 5517#~ msgid "A&dd..." 5518#~ msgstr "சேர்..." 5519 5520#~ msgid "Re&move" 5521#~ msgstr "நீக்கு..." 5522 5523#~ msgid "Mod&ify..." 5524#~ msgstr "மாற்று..." 5525 5526#~ msgid "Enter new reply prefix:" 5527#~ msgstr "புதிய பதில் முன்னொட்டை உள்ளிடவும்" 5528 5529#~ msgid "For&ward Subject Prefixes" 5530#~ msgstr "பொருள் முன்னொட்டுகளை வழியனுப்பவும்" 5531 5532#~ msgid "Remo&ve" 5533#~ msgstr "நீக்கு" 5534 5535#~ msgid "Enter new forward prefix:" 5536#~ msgstr "Enter new forward prefix:" 5537 5538#~ msgid "" 5539#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the " 5540#~ "bottom for a charset that contains all required characters." 5541#~ msgstr "" 5542#~ "வேண்டப்பட்ட எல்லா உருக்களும் கொண்ட ஒரு எழுத்துக்கோவைக்காக இந்த பட்டியலிலிருக்கும் " 5543#~ "ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்தியையும் மேலிருந்து கீழ் சோதிக்கப்படும்." 5544 5545#~ msgid "&Modify..." 5546#~ msgstr "மாற்றியமை..." 5547 5548#~ msgid "Enter charset:" 5549#~ msgstr "எழுத்துக்கோவையை உள்ளிடவும்" 5550 5551#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" 5552#~ msgstr "" 5553#~ "பதிலளிக்கும் போதோ அல்லது வேறொருவருக்கு அனுப்பும் போதோ முன்னிருந்த எழுத்துக்கோவையை " 5554#~ "வைத்திருக்கவும் (முடிந்தால்)" 5555 5556#~ msgid "This charset is not supported." 5557#~ msgstr "இந்த எழுத்துக்கோவைக்கு ஆதரவில்லை" 5558 5559#~ msgid "&Use custom message-id suffix" 5560#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 5561 5562#~ msgid "Custom message-&id suffix:" 5563#~ msgstr "தனிபயன் செய்தி-அடையாள பின்னொட்டு" 5564 5565#~ msgid "Define custom mime header fields:" 5566#~ msgstr "தனிப்பயன் mime தலைப்பு புலங்களை வரையறு:" 5567 5568#, fuzzy 5569#~| msgid "Name" 5570#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header." 5571#~ msgid "Name" 5572#~ msgstr "பெயர்" 5573 5574#, fuzzy 5575#~| msgid "Value" 5576#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." 5577#~ msgid "Value" 5578#~ msgstr "மதிப்பு" 5579 5580#, fuzzy 5581#~| msgid "Ne&w" 5582#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field." 5583#~ msgid "Ne&w" 5584#~ msgstr "புதிய" 5585 5586#, fuzzy 5587#~| msgid "&Name:" 5588#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." 5589#~ msgid "&Name:" 5590#~ msgstr "பெயர்:" 5591 5592#~ msgid "&Value:" 5593#~ msgstr "மதிப்பு:" 5594 5595#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming" 5596#~ msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்புப் பெயர்" 5597 5598#~ msgid "" 5599#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " 5600#~ "containing non-English characters" 5601#~ msgstr "" 5602#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை " 5603#~ "செயலாக்கு." 5604 5605#~ msgid "E&nable detection of missing attachments" 5606#~ msgstr "தொலைந்துபோன இணைப்புகளை கண்டறிதலை செயற்படுத்து" 5607 5608#~ msgid "" 5609#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" 5610#~ msgstr "" 5611#~ "பின்வரும் ஏதாவது முக்கியச் சொற்களை, கோப்பினை இணைக்க விரும்புவதற்கு அடையாளமாக " 5612#~ "கொள்:" 5613 5614#~ msgid "Enter new key word:" 5615#~ msgstr "புதிய முக்கிய சொல்லை உள்ளிடவும்:" 5616 5617#~ msgid "" 5618#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English " 5619#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail " 5620#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n" 5621#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and " 5622#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by " 5623#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you " 5624#~ "should not enable this option." 5625#~ msgstr "" 5626#~ "அவுட்லுக்கால் புரிந்துகொள்ள முடியாத ஆங்கிலம் அல்லாத செய்திகளை கொண்ட இணைப்புகளுக்கான " 5627#~ "எழுத்துருவை தேர்வு செய்து, மற்ற புரவலன்களில் அதற்கான ஆதரவு உண்டா என்பதைப் " 5628#~ "பார்க்கவும்.\n" 5629#~ "கேமெயில் தரமில்லா செய்திகளுக்கான தகவலையும், உங்கள் செய்தி புரிந்து கொள்ள முடியாத " 5630#~ "செய்திகளை தரும். " 5631 5632#, fuzzy 5633#~| msgid "&Reading" 5634#~ msgid "Reading" 5635#~ msgstr "படிக்கிறது" 5636 5637#~ msgid "Composing" 5638#~ msgstr "உருவாக்கிறது" 5639 5640#~ msgid "Warnings" 5641#~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்" 5642 5643#, fuzzy 5644#~| msgid "S/MIME &Validation" 5645#~ msgid "S/MIME Validation" 5646#~ msgstr "S/MIME மதிப்பிடுதல்" 5647 5648#, fuzzy 5649#~| msgid "Crypto Backe&nds" 5650#~ msgid "Crypto Backends" 5651#~ msgstr "க்ரிப்டோ பின்நிலைகள்." 5652 5653#~ msgid "" 5654#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 5655#~ msgstr "" 5656#~ "முழுமையான HTML அமைவுகளை மாற்ற அது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்பையும் " 5657#~ "மீறிவிடும்" 5658 5659#~ msgid "no proxy" 5660#~ msgstr "பதிலாள் இல்லை" 5661 5662#, fuzzy 5663#~| msgid "&Groupware" 5664#~ msgid "Groupware" 5665#~ msgstr "&குழுகலன்" 5666 5667#~ msgid "Set the parent of the resource folders" 5668#~ msgstr "மூல அடைவின் தாயை அமை" 5669 5670#~ msgid "<Choose a Folder>" 5671#~ msgstr "<அடைவினை தேர்ந்தெடு>" 5672 5673#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" 5674#~ msgstr "&மூல அடைவுகள் இன் துணை அடைவுகள்:" 5675 5676#~ msgid "&Resource folders are in account:" 5677#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:" 5678 5679#~ msgid "Edit Identity" 5680#~ msgstr "அடையாளத்தை மாற்று" 5681 5682#, fuzzy 5683#~| msgid "General" 5684#~ msgctxt "@title:tab General identity settings." 5685#~ msgid "General" 5686#~ msgstr "பொது" 5687 5688#~ msgid "&Your name:" 5689#~ msgstr "& உன் பெயர்:" 5690 5691#~ msgid "" 5692#~ "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " 5693#~ "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you " 5694#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address.</" 5695#~ "p></qt>" 5696#~ msgstr "" 5697#~ "<qt><h3>உங்கள் பெயர்</h3><p>இந்த புலத்தில் உங்கள் பெயர் இருக்க வேண்டும், அது " 5698#~ "வெளியேறும் மின்னஞ்சலின் தலைப்பில் தெரியும்.</p><p>இது காலியாக இருந்தால், உங்கள் பெயர் " 5699#~ "தெரியாது, மின்னஞ்சல் முகவரி மட்டுமே தெரியும்.</p></qt>." 5700 5701#~ msgid "Organi&zation:" 5702#~ msgstr "நிறுவனம் " 5703 5704#, fuzzy 5705#~| msgid "" 5706#~| "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " 5707#~| "organization if you'd like it to be shown in the email header that is " 5708#~| "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 5709#~ msgid "" 5710#~ "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " 5711#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is " 5712#~ "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 5713#~ msgstr "" 5714#~ "<qt><h3>நிறுவனம்</h3><p>இந்த புலத்தில் உங்கள் நிறுவனத்தின் பெயர் இருக்க வேண்டும், " 5715#~ "மின்னஞ்சலின் தலைப்பில் தெரியவேண்டுமென்றால்.</p><p>இதை வெற்றாக விட்டுவிடுவது " 5716#~ "பாதுகாப்பு (வழக்கம் கூட)</p></qt>" 5717 5718#~ msgid "&Email address:" 5719#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 5720 5721#~ msgid "" 5722#~ "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email " 5723#~ "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have " 5724#~ "trouble replying to you.</p></qt>" 5725#~ msgstr "" 5726#~ "<qt><h3>மின்னஞ்சல் முகவரி</h3><p>இந்தப் புலத்தில் உங்கள் முழு மின்னஞ்சல் முகவரி இருக்க " 5727#~ "வேண்டும்.</p><p>இது வெற்றாகவோ, தவறாகவோ இருந்தால், மக்கள் உங்களுக்கு பதிலளிப்பதில் " 5728#~ "சிரமப்படுவார்கள்.</p></qt>" 5729 5730#, fuzzy 5731#~| msgid "Cryptograph&y" 5732#~ msgid "Cryptography" 5733#~ msgstr "மறைக்குறி இயல்" 5734 5735#~ msgid "Chang&e..." 5736#~ msgstr "&மாற்றம்" 5737 5738#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" 5739#~ msgstr "Your OpenPGP Signature Key" 5740 5741#~ msgid "" 5742#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " 5743#~ "messages." 5744#~ msgstr "" 5745#~ "திறPGP விசையை தேர்வு செய் அது நவீன முறையில் உங்கள் தகவலை கையெழுத்திட பயன்படுத்த." 5746 5747#~ msgid "" 5748#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " 5749#~ "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, " 5750#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal " 5751#~ "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about " 5752#~ "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 5753#~ msgstr "" 5754#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், " 5755#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் " 5756#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை " 5757#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</" 5758#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>." 5759 5760#~ msgid "OpenPGP signing key:" 5761#~ msgstr "OpenPGP விசை:" 5762 5763#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" 5764#~ msgstr "நீங்கள் PGPவிசை திற " 5765 5766#~ msgid "" 5767#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " 5768#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 5769#~ msgstr "" 5770#~ "OpenPGP விசையை தேர்ந்தெடு அது கண்டிப்பாக தானாக மற்றும் \"எண் பொது விசையை இணை\" " 5771#~ "பண்புகளை தொகுப்பியில் தேர்ந்தெடுக்கவும்." 5772 5773#, fuzzy 5774#~| msgid "" 5775#~| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages " 5776#~| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the " 5777#~| "composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, " 5778#~| "but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you " 5779#~| "using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can " 5780#~| "find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" 5781#~ msgid "" 5782#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages " 5783#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. " 5784#~ "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail " 5785#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using " 5786#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find " 5787#~ "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 5788#~ msgstr "" 5789#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், " 5790#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் " 5791#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை " 5792#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</" 5793#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>." 5794 5795#~ msgid "OpenPGP encryption key:" 5796#~ msgstr "&PGPவிசைய திற " 5797 5798#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" 5799#~ msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை" 5800 5801#~ msgid "" 5802#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " 5803#~ "messages." 5804#~ msgstr "S/MIME சான்றிதழ் அவை கண்டிப்பாக இலக்க முறையாக உங்கள் செய்திகளை தேர்ந்தெடு." 5805 5806#~ msgid "" 5807#~ "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " 5808#~ "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will " 5809#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions " 5810#~ "will not be affected.</p></qt>" 5811#~ msgstr "" 5812#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், " 5813#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் " 5814#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை " 5815#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</" 5816#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>." 5817 5818#~ msgid "S/MIME signing certificate:" 5819#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்புகின்றது" 5820 5821#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" 5822#~ msgstr "உங்களின் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்" 5823 5824#~ msgid "" 5825#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " 5826#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 5827#~ msgstr "" 5828#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " 5829#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 5830 5831#~ msgid "" 5832#~ "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " 5833#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " 5834#~ "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " 5835#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " 5836#~ "functions will not be affected.</p></qt>" 5837#~ msgstr "" 5838#~ "<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், " 5839#~ "உங்களுக்கே செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும். க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் " 5840#~ "உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை " 5841#~ "மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</" 5842#~ "p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>." 5843 5844#~ msgid "S/MIME encryption certificate:" 5845#~ msgstr "&சான்றிதழை தேர்வுசெய்:" 5846 5847#~ msgid "Preferred crypto message format:" 5848#~ msgstr "மறைகுறியாக்க செய்தி வடிவத்தை முன்மொழிகிறது:" 5849 5850#, fuzzy 5851#~| msgid "Advanced" 5852#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." 5853#~ msgid "Advanced" 5854#~ msgstr "மேம்பட்ட" 5855 5856#~ msgid "&Reply-To address:" 5857#~ msgstr "அஞ்சலுக்கு பதில்" 5858 5859#~ msgid "" 5860#~ "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header " 5861#~ "to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address." 5862#~ "</p><p>This can be useful when you have a group of people working " 5863#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to " 5864#~ "have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a " 5865#~ "group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 5866#~ msgstr "" 5867#~ "<qt><h3>பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரிகள்</h3><p>இது<tt> பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரி</" 5868#~ "tt>அமைவை <tt>அனுப்புநர்:</tt> முகவரியின்றி வேறொரு மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் " 5869#~ "தலைப்பில் இருக்கும்படி செய்யும். </p><p>இது ஒரே பணியை ஒரு குழுவினர் சேர்ந்து ஆற்றிக் " 5870#~ "கொண்டிருந்தால் உபயோகமாக இருக்கும். உதாரணத்திற்கு, அனுப்பப்பட்ட மின்னஞ்சல்களின் " 5871#~ "<tt>அனுப்புநர்</tt> புலத்தில் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியும், வரும் பதில்கள் குழு " 5872#~ "முகவரிக்கு போக வைக்கலாம். </p><p>சந்தேகமிருந்தால், இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும்.</" 5873#~ "p></qt>" 5874 5875#~ msgid "&BCC addresses:" 5876#~ msgstr "&BCC முகவரிகள்:" 5877 5878#~ msgid "" 5879#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " 5880#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " 5881#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " 5882#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " 5883#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " 5884#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></" 5885#~ "qt>" 5886#~ msgstr "" 5887#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " 5888#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " 5889#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " 5890#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " 5891#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " 5892#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></" 5893#~ "qt>" 5894 5895#~ msgid "D&ictionary:" 5896#~ msgstr "அகராதி:" 5897 5898#~ msgid "Sent-mail &folder:" 5899#~ msgstr "அனுப்பிய-அஞ்சல் அடைவு" 5900 5901#~ msgid "&Drafts folder:" 5902#~ msgstr "&வரைவுகள் அடைவு" 5903 5904#, fuzzy 5905#~ msgid "&Templates folder:" 5906#~ msgstr "குப்பை அடைவு" 5907 5908#~ msgid "Special &transport:" 5909#~ msgstr "&சிறப்பு போக்குவரத்து " 5910 5911#, fuzzy 5912#~ msgid "&Use custom message templates for this identity" 5913#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 5914 5915#, fuzzy 5916#~ msgid "&Copy Global Templates" 5917#~ msgstr "மேலெழுது" 5918 5919#, fuzzy 5920#~| msgid "&Picture" 5921#~ msgid "Picture" 5922#~ msgstr "&படம்" 5923 5924#~ msgid "Invalid Email Address" 5925#~ msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி" 5926 5927#~ msgid "" 5928#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID " 5929#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n" 5930#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " 5931#~ "to verify signatures made with this configuration." 5932#~ msgstr "" 5933#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID " 5934#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n" 5935#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " 5936#~ "to verify signatures made with this configuration." 5937 5938#~ msgid "" 5939#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user " 5940#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)." 5941#~ msgstr "" 5942#~ "கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் பயனர் அடையாளத்தை மின்னஞ்சல் முகவரியோடு இந்த " 5943#~ "அடையாளத்திற்காக கட்டமைக்கப்படவில்லை (%1)." 5944 5945#~ msgid "" 5946#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " 5947#~ "configured email address for this identity (%1).\n" 5948#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " 5949#~ "to verify signatures made with this configuration." 5950#~ msgstr "" 5951#~ "ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி " 5952#~ "அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1).\n" 5953#~ "இது கட்டமைப்பு உருவாக்கிய கையெழுத்தை பரிசோதிக்கும் போது எச்சரிக்கை செய்தியை பெற " 5954#~ "விளைவிக்கும்." 5955 5956#~ msgid "" 5957#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " 5958#~ "configured email address for this identity (%1)." 5959#~ msgstr "" 5960#~ "ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி " 5961#~ "அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1)." 5962 5963#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" 5964#~ msgstr "விசை/சான்றிதழ்களில் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லை" 5965 5966#~ msgid "The signature file is not valid" 5967#~ msgstr "கையொப்ப கோப்பு செல்லாது" 5968 5969#~ msgid "Edit Identity \"%1\"" 5970#~ msgstr " தொகுப்பு அடையாளம்\"%1\"" 5971 5972#~ msgid "" 5973#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 5974#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used." 5975#~ msgstr "" 5976#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் " 5977#~ "முன்னிருப்பு அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்." 5978 5979#~ msgid "" 5980#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 5981#~ "therefore, the default drafts folder will be used." 5982#~ msgstr "" 5983#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் " 5984#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்." 5985 5986#, fuzzy 5987#~ msgid "" 5988#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 5989#~ "therefore, the default templates folder will be used." 5990#~ msgstr "" 5991#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் " 5992#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்." 5993 5994#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." 5995#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்." 5996 5997#~ msgid "Account:" 5998#~ msgstr "கணக்கு" 5999 6000#~ msgid "Could not start process for %1." 6001#~ msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை" 6002 6003#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" 6004#~ msgstr "%1 சேரும் போது பிழை: " 6005 6006#, fuzzy 6007#~ msgid "Retrieving Namespaces" 6008#~ msgstr "Retrieving messages" 6009 6010#, fuzzy 6011#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 6012#~ msgctxt "Unknown subject." 6013#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" 6014#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 6015 6016#, fuzzy 6017#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 6018#~ msgctxt "Unknown sender." 6019#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" 6020#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 6021 6022#~ msgid "Error while uploading message" 6023#~ msgstr "செய்தியை மேலேற்றும் போது பிழை" 6024 6025#, fuzzy 6026#~| msgid "" 6027#~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the " 6028#~| "server." 6029#~ msgid "" 6030#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</" 6031#~ "i> to the server." 6032#~ msgstr "" 6033#~ "அடைவு %2 ல் உள்ள %3 என்ற URL உடைய அஞ்சல் %1ஐ சேவையகத்தை மேலேற்ற முடியவில்லை." 6034 6035#, fuzzy 6036#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." 6037#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:" 6038 6039#, fuzzy 6040#~| msgid "No status information available." 6041#~ msgid "No detailed quota information available." 6042#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை." 6043 6044#, fuzzy 6045#~ msgid "Error" 6046#~ msgstr "பிழை: %1" 6047 6048#, fuzzy 6049#~| msgid "Only check for new mail" 6050#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" 6051#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி" 6052 6053#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " 6054#~ msgstr "Error while uploading status of messages to server: " 6055 6056#~ msgid "retrieving folders" 6057#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு" 6058 6059#~ msgid "Confirm Delivery" 6060#~ msgstr "வழங்குதலை உறுதிசெய்" 6061 6062#~ msgid "Set Transport To" 6063#~ msgstr "போக்குவரத்தை இதற்கு அமை" 6064 6065#~ msgid "Set Reply-To To" 6066#~ msgstr "Reply-To வை இப்படி அமைக்கவும் " 6067 6068#~ msgid "Set Identity To" 6069#~ msgstr "அடையாளத்தை அமை" 6070 6071#~ msgid "Mark As" 6072#~ msgstr "இப்படியாக குறி" 6073 6074#~ msgctxt "msg status" 6075#~ msgid "Important" 6076#~ msgstr "முக்கியமானது" 6077 6078#~ msgctxt "msg status" 6079#~ msgid "Read" 6080#~ msgstr "வாசிக்கப்பட்ட" 6081 6082#~ msgctxt "msg status" 6083#~ msgid "Unread" 6084#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத" 6085 6086#~ msgctxt "msg status" 6087#~ msgid "Replied" 6088#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட" 6089 6090#~ msgctxt "msg status" 6091#~ msgid "Forwarded" 6092#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 6093 6094#~ msgctxt "msg status" 6095#~ msgid "Old" 6096#~ msgstr "பழைய" 6097 6098#~ msgctxt "msg status" 6099#~ msgid "New" 6100#~ msgstr "புதிய" 6101 6102#~ msgctxt "msg status" 6103#~ msgid "Watched" 6104#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட" 6105 6106#~ msgctxt "msg status" 6107#~ msgid "Ignored" 6108#~ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட" 6109 6110#~ msgctxt "msg status" 6111#~ msgid "Spam" 6112#~ msgstr "குப்பை" 6113 6114#~ msgctxt "msg status" 6115#~ msgid "Ham" 6116#~ msgstr "ஹாம்" 6117 6118#, fuzzy 6119#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 6120#~ msgctxt "msg status" 6121#~ msgid "Action Item" 6122#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 6123 6124#, fuzzy 6125#~| msgid "Add Header" 6126#~ msgid "Add Tag" 6127#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்" 6128 6129#~ msgid "Send Fake MDN" 6130#~ msgstr "Send Fake MDN" 6131 6132#~ msgctxt "MDN type" 6133#~ msgid "Ignore" 6134#~ msgstr "புறக்கணி " 6135 6136#~ msgctxt "MDN type" 6137#~ msgid "Displayed" 6138#~ msgstr "காட்டப்பட்டது" 6139 6140#~ msgctxt "MDN type" 6141#~ msgid "Deleted" 6142#~ msgstr "நீக்கப்பட்டது" 6143 6144#~ msgctxt "MDN type" 6145#~ msgid "Dispatched" 6146#~ msgstr "அனுப்புகை" 6147 6148#~ msgctxt "MDN type" 6149#~ msgid "Processed" 6150#~ msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" 6151 6152#~ msgctxt "MDN type" 6153#~ msgid "Denied" 6154#~ msgstr "மறுக்கப்பட்டது " 6155 6156#~ msgctxt "MDN type" 6157#~ msgid "Failed" 6158#~ msgstr "தோற்றது " 6159 6160#~ msgid "Remove Header" 6161#~ msgstr "தலைப்பை நீக்கவும்" 6162 6163#~ msgid "Add Header" 6164#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்" 6165 6166#~ msgid "With value:" 6167#~ msgstr "மதிப்புடன்:" 6168 6169#~ msgid "Rewrite Header" 6170#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்" 6171 6172#~ msgid "Replace:" 6173#~ msgstr "இடம்மாற்று:" 6174 6175#~ msgid "With:" 6176#~ msgstr "உடன்:" 6177 6178#~ msgid "Move Into Folder" 6179#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக" 6180 6181#~ msgid "Copy Into Folder" 6182#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு" 6183 6184#~ msgid "Forward To" 6185#~ msgstr "திருப்பி அனுப்புதல்" 6186 6187#, fuzzy 6188#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." 6189#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" 6190 6191#, fuzzy 6192#~| msgid "Delete T&hread" 6193#~ msgid "Default Template" 6194#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 6195 6196#, fuzzy 6197#~ msgid "The template used when forwarding" 6198#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி" 6199 6200#, fuzzy 6201#~ msgid "Forward to %1 with default template" 6202#~ msgstr "மேலெழுது" 6203 6204#, fuzzy 6205#~ msgid "Forward to %1 with template %2" 6206#~ msgstr "மேலெழுது" 6207 6208#~ msgid "Redirect To" 6209#~ msgstr "இதற்கு திரும்ப அனுப்பு" 6210 6211#~ msgid "Execute Command" 6212#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு" 6213 6214#~ msgid "Pipe Through" 6215#~ msgstr "செலுத்து" 6216 6217#~ msgid "Play Sound" 6218#~ msgstr "சத்தம் எழுப்பு" 6219 6220#~ msgid "Add to Address Book" 6221#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் " 6222 6223#, fuzzy 6224#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 6225#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>" 6226#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 6227 6228#, fuzzy 6229#~| msgid "&From" 6230#~ msgctxt "Email sender" 6231#~ msgid "From" 6232#~ msgstr "&அனுப்புநர்" 6233 6234#, fuzzy 6235#~| msgid "To" 6236#~ msgctxt "Email recipient" 6237#~ msgid "To" 6238#~ msgstr "பெறுநர்" 6239 6240#~ msgid "CC" 6241#~ msgstr "CC" 6242 6243#, fuzzy 6244#~| msgid "is in category" 6245#~ msgid "with category" 6246#~ msgstr "வகையில் உள்ளது" 6247 6248#, fuzzy 6249#~| msgid "is in address book" 6250#~ msgid "in addressbook" 6251#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற" 6252 6253#~ msgid "Continue Search" 6254#~ msgstr "தேடுவதை தொடர்" 6255 6256#, fuzzy 6257#~| msgid "&Search" 6258#~ msgctxt "Continue search button." 6259#~ msgid "&Search" 6260#~ msgstr "தேடு" 6261 6262#, fuzzy 6263#~ msgid "Downloading emails from IMAP server" 6264#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி" 6265 6266#~ msgid "Error while searching." 6267#~ msgstr "தேடும்போது பிழை." 6268 6269#~ msgid "Executing precommand %1" 6270#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்குகிறது %1" 6271 6272#~ msgid "Could not execute precommand '%1'." 6273#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை:\"%1'." 6274 6275#~ msgid "" 6276#~ "The precommand exited with code %1:\n" 6277#~ "%2" 6278#~ msgstr "" 6279#~ "%1:\n" 6280#~ "%2 என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது" 6281 6282#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " 6283#~ msgstr "சிக்கலான பிழை: அஞ்சல் சேகரிக்க முடியவில்லை:லை?)" 6284 6285#~ msgid "Failed to add message:\n" 6286#~ msgstr "செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை:\n" 6287 6288#~ msgid "Local Folders" 6289#~ msgstr "உள்ளமை அடைவுகள்" 6290 6291#, fuzzy 6292#~| msgid "&New Folder..." 6293#~ msgid "Add Favorite Folder..." 6294#~ msgstr "புதிய அடைவு " 6295 6296#, fuzzy 6297#~| msgid "Re&move Quote Characters" 6298#~ msgid "Remove From Favorites" 6299#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு" 6300 6301#, fuzzy 6302#~| msgid "Rename Filter" 6303#~ msgid "Rename Favorite..." 6304#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு" 6305 6306#, fuzzy 6307#~ msgid "Add Folders to Favorites" 6308#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை" 6309 6310#, fuzzy 6311#~ msgid "Insert Folders Above %1" 6312#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு" 6313 6314#, fuzzy 6315#~ msgid "Insert Folders Below %1" 6316#~ msgstr "" 6317#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" 6318#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது" 6319 6320#, fuzzy 6321#~ msgid "Add Favorite Folder" 6322#~ msgstr "புதிய அடைவு" 6323 6324#, fuzzy 6325#~| msgid "Rename Filter" 6326#~ msgid "Rename Favorite" 6327#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு" 6328 6329#, fuzzy 6330#~| msgid "Name:" 6331#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." 6332#~ msgid "Name:" 6333#~ msgstr "பெயர்:" 6334 6335#~ msgid "" 6336#~ "This message contains a request to return a notification about your " 6337#~ "reception of the message.\n" 6338#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 6339#~ "normal response." 6340#~ msgstr "" 6341#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 6342#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை நிராகரிக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுத்தது\" அல்லது சாதரண பதில் " 6343#~ "அனுப்ப அனுமதிக்கலாம்." 6344 6345#~ msgid "" 6346#~ "This message contains a request to send a notification about your " 6347#~ "reception of the message.\n" 6348#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " 6349#~ "which is unknown to KMail.\n" 6350#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." 6351#~ msgstr "" 6352#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 6353#~ "இதில் \"வேண்டும்\" என்று குறிக்கப்பட்ட செயல்படுத்தும் கட்டளை இருக்கிறது, ஆனால் Kஅஞ்சல் " 6354#~ "அறியாதது.\n" 6355#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"தோல்வியடைந்தது\" என்ற " 6356#~ "பதிலை கொடுக்க வைக்கலாம்." 6357 6358#~ msgid "" 6359#~ "This message contains a request to send a notification about your " 6360#~ "reception of the message,\n" 6361#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" 6362#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 6363#~ "normal response." 6364#~ msgstr "" 6365#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 6366#~ "ஆனால் இந்த அறிவிப்பு ஒன்றிற்க்கும் மேலான முகவரிக்கு அனுப்புமாறு வேண்டப்படுகிறது.\n" 6367#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற " 6368#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்." 6369 6370#~ msgid "" 6371#~ "This message contains a request to send a notification about your " 6372#~ "reception of the message,\n" 6373#~ "but there is no return-path set.\n" 6374#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 6375#~ "normal response." 6376#~ msgstr "" 6377#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 6378#~ "ஆனால் திருப்பு-பாதை ஏதுமில்லை.\n" 6379#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற " 6380#~ "பதிலை அல்லது சாதாரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்." 6381 6382#~ msgid "" 6383#~ "This message contains a request to send a notification about your " 6384#~ "reception of the message,\n" 6385#~ "but the return-path address differs from the address the notification was " 6386#~ "requested to be sent to.\n" 6387#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 6388#~ "normal response." 6389#~ msgstr "" 6390#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n" 6391#~ "ஆனால் அறிவிப்பு செல்லவேண்டிய முகவரி திருப்பு-பாதை முகவரியிலிருந்து " 6392#~ "மாறுப்பட்டிருக்கிறது.\n" 6393#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற " 6394#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்." 6395 6396#~ msgid "" 6397#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " 6398#~ "unknown parameter" 6399#~ msgstr "" 6400#~ " \"விருப்பநிலை- அறிவிப்பு- தேர்வுகள்\" கொண்ட தலைப்பு வேண்டும், ஆனால் தெரியாத காரணி" 6401 6402#~ msgid "Receipt: " 6403#~ msgstr "Receipt: " 6404 6405#~ msgid "Attachment: %1" 6406#~ msgstr "இணைப்பு: %1" 6407 6408#, fuzzy 6409#~| msgid "Show attachments as suggested by sender." 6410#~ msgid "This attachment has been deleted." 6411#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி" 6412 6413#, fuzzy 6414#~| msgid "Important" 6415#~ msgctxt "message status" 6416#~ msgid "Important" 6417#~ msgstr "முக்கியமான" 6418 6419#, fuzzy 6420#~| msgid "New" 6421#~ msgctxt "message status" 6422#~ msgid "New" 6423#~ msgstr "புதிய" 6424 6425#, fuzzy 6426#~| msgid "Unread" 6427#~ msgctxt "message status" 6428#~ msgid "Unread" 6429#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது" 6430 6431#, fuzzy 6432#~| msgid "Read" 6433#~ msgctxt "message status" 6434#~ msgid "Read" 6435#~ msgstr "படி" 6436 6437#, fuzzy 6438#~| msgid "Deleted" 6439#~ msgctxt "message status" 6440#~ msgid "Deleted" 6441#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது" 6442 6443#, fuzzy 6444#~| msgid "Replied" 6445#~ msgctxt "message status" 6446#~ msgid "Replied" 6447#~ msgstr "பதிலளித்தது" 6448 6449#, fuzzy 6450#~| msgid "Forwarded" 6451#~ msgctxt "message status" 6452#~ msgid "Forwarded" 6453#~ msgstr "திருப்பி அனுப்பப்பட்டது" 6454 6455#, fuzzy 6456#~| msgid "Queued" 6457#~ msgctxt "message status" 6458#~ msgid "Queued" 6459#~ msgstr "வரிசையாக்கப்பட்டது" 6460 6461#, fuzzy 6462#~| msgid "Sent" 6463#~ msgctxt "message status" 6464#~ msgid "Sent" 6465#~ msgstr "அனுப்பப்பட்டது" 6466 6467#, fuzzy 6468#~| msgid "Watched" 6469#~ msgctxt "message status" 6470#~ msgid "Watched" 6471#~ msgstr "பார்க்கப்பட்டது" 6472 6473#, fuzzy 6474#~| msgid "Ignored" 6475#~ msgctxt "message status" 6476#~ msgid "Ignored" 6477#~ msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது" 6478 6479#, fuzzy 6480#~| msgid "Spam" 6481#~ msgctxt "message status" 6482#~ msgid "Spam" 6483#~ msgstr "தவறான அஞ்சல்" 6484 6485#, fuzzy 6486#~| msgid "Ham" 6487#~ msgctxt "message status" 6488#~ msgid "Ham" 6489#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்" 6490 6491#, fuzzy 6492#~| msgid "Has Attachment" 6493#~ msgctxt "message status" 6494#~ msgid "Has Attachment" 6495#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது" 6496 6497#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." 6498#~ msgstr "HTML rendering க்கான தகவலை இயக்கு." 6499 6500#~ msgid "Load external references from the Internet for this message." 6501#~ msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை ஏற்ற விடவும்" 6502 6503#, fuzzy 6504#~| msgid "&Encrypt Message" 6505#~ msgid "Decrypt message." 6506#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்" 6507 6508#, fuzzy 6509#~| msgid "No signature found" 6510#~ msgid "Show signature details." 6511#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" 6512 6513#, fuzzy 6514#~| msgid "&Enable signature" 6515#~ msgid "Hide signature details." 6516#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து" 6517 6518#, fuzzy 6519#~| msgid "Show attachment icon" 6520#~ msgid "Show attachment list." 6521#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு" 6522 6523#, fuzzy 6524#~| msgid "Save Attachment As" 6525#~ msgid "Hide attachment list." 6526#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 6527 6528#, fuzzy 6529#~| msgid "Show alway&s" 6530#~ msgid "Show full \"To\" list" 6531#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி" 6532 6533#, fuzzy 6534#~| msgid "Show alway&s" 6535#~ msgid "Show full \"Cc\" list" 6536#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி" 6537 6538#~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." 6539#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்." 6540 6541#~ msgid "Show certificate 0x%1" 6542#~ msgstr "0x%1 சான்றிதழ் காண்பி" 6543 6544#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" 6545#~ msgstr "இணைப்பு #%1 (பெயரில்லா)" 6546 6547#, fuzzy 6548#~ msgid "Default new message template" 6549#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 6550 6551#, fuzzy 6552#~| msgid "On %D, you wrote:" 6553#~ msgctxt "" 6554#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " 6555#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" 6556#~ msgid "" 6557#~ "On %1 %2 you wrote:\n" 6558#~ "%3\n" 6559#~ "%4" 6560#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:" 6561 6562#, fuzzy 6563#~| msgid "On %D, %F wrote:" 6564#~ msgctxt "" 6565#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original " 6566#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" 6567#~ msgid "" 6568#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" 6569#~ "%4\n" 6570#~ "%5" 6571#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:" 6572 6573#, fuzzy 6574#~| msgctxt "msg status" 6575#~| msgid "Unread" 6576#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." 6577#~ msgid "Unread" 6578#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத" 6579 6580#, fuzzy 6581#~| msgid "Total" 6582#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" 6583#~ msgid "Total" 6584#~ msgstr "மொத்தம்" 6585 6586#, fuzzy 6587#~| msgid "Size" 6588#~ msgctxt "@title:column Size of the folder." 6589#~ msgid "Size" 6590#~ msgstr "அளவு" 6591 6592#~ msgid "Searches" 6593#~ msgstr "தேடு" 6594 6595#, fuzzy 6596#~ msgid "Total Messages" 6597#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 6598 6599#, fuzzy 6600#~| msgid "Unread Message" 6601#~ msgid "Unread Messages" 6602#~ msgstr "படிக்காத செய்தி" 6603 6604#, fuzzy 6605#~ msgid "Quota" 6606#~ msgstr "மொத்தம்" 6607 6608#, fuzzy 6609#~ msgid "Storage Size" 6610#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்" 6611 6612#, fuzzy 6613#~| msgid "Size" 6614#~ msgid "Icon Size" 6615#~ msgstr "அளவு" 6616 6617#, fuzzy 6618#~| msgid "Always" 6619#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" 6620#~ msgid "Always" 6621#~ msgstr "எப்பொழுதும்" 6622 6623#, fuzzy 6624#~| msgid "Receiver" 6625#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." 6626#~ msgid "Never" 6627#~ msgstr "பெறுநர்" 6628 6629#, fuzzy 6630#~| msgid "Subscription..." 6631#~ msgid "Serverside Subscription..." 6632#~ msgstr "சந்தா..." 6633 6634#, fuzzy 6635#~ msgid "Local Subscription..." 6636#~ msgstr "சந்தா..." 6637 6638#~ msgid "Refresh Folder List" 6639#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை புதுப்பி" 6640 6641#~ msgid "Expire..." 6642#~ msgstr "காலாவதியான..." 6643 6644#, fuzzy 6645#~ msgid "Multiple Folders" 6646#~ msgstr "அடைவு" 6647 6648#, fuzzy 6649#~ msgid "" 6650#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the " 6651#~ "same name already exists.</qt>" 6652#~ msgstr "" 6653#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>" 6654 6655#, fuzzy 6656#~ msgid "" 6657#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely " 6658#~ "copied itself.</qt>" 6659#~ msgstr "" 6660#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" 6661 6662#, fuzzy 6663#~ msgid "" 6664#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</" 6665#~ "qt>" 6666#~ msgstr "" 6667#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" 6668 6669#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" 6670#~ msgstr "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" 6671 6672#, fuzzy 6673#~ msgid "Go to Next Unread Message" 6674#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்" 6675 6676#, fuzzy 6677#~ msgid "Go To" 6678#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்" 6679 6680#, fuzzy 6681#~ msgid "Do Not Go To" 6682#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே" 6683 6684#, fuzzy 6685#~ msgid "Copy or Move Messages to %1" 6686#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து" 6687 6688#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing." 6689#~ msgstr "Error opening %1; this folder is missing." 6690 6691#~ msgid "" 6692#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do " 6693#~ "not have sufficient access permissions." 6694#~ msgstr "திறப்பதில் பிழை %1. இது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத அஞ்சல் அடைவு." 6695 6696#~ msgid "Could not sync maildir folder." 6697#~ msgstr "அஞ்சல் அடைவினை sync முடியவில்லை ." 6698 6699#~ msgid "" 6700#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." 6701#~ msgstr "" 6702#~ "KMFolderMaildir::addMsg: தரவு இழப்பை தடுக்க அசாதாரணமாக முடிக்கப்படுகிறது." 6703 6704#~ msgid "Writing index file" 6705#~ msgstr "சுட்டு கோப்பு எழுதப்படுகிறது." 6706 6707#~ msgid "" 6708#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by " 6709#~ "KMail;\n" 6710#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them." 6711#~ msgstr "" 6712#~ "Kஅஞ்சல் உருவாக்காத செய்திகள் உங்கள் வெளிபெட்டியில் இருக்கின்றன.\n" 6713#~ "Kஅஞ்சல் இவற்றை அனுப்பவேண்டாமென்றால், அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கிவிடவும்" 6714 6715#, fuzzy 6716#~ msgid "1 email address" 6717#~ msgid_plural "%1 email addresses" 6718#~ msgstr[0] "_n: 1 email address" 6719#~ msgstr[1] "%1 மின்னஞ்சல் முகவரிகள்" 6720 6721#~ msgid "Distribution List %1" 6722#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல் %1" 6723 6724#~ msgid "Select Recipient" 6725#~ msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு" 6726 6727#~ msgid "Address book:" 6728#~ msgstr "முகவரி புத்தகம்:" 6729 6730#, fuzzy 6731#~| msgid "Name" 6732#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient." 6733#~ msgid "Name" 6734#~ msgstr "பெயர்" 6735 6736#, fuzzy 6737#~| msgid "Email" 6738#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." 6739#~ msgid "Email" 6740#~ msgstr "மின்னஞ்சல்" 6741 6742#, fuzzy 6743#~| msgid "->" 6744#~ msgctxt "@title:column" 6745#~ msgid "->" 6746#~ msgstr "->" 6747 6748#, fuzzy 6749#~| msgid "Search Criteria" 6750#~ msgid "Search &Directory Service" 6751#~ msgstr "தேடும் முறைமை" 6752 6753#, fuzzy 6754#~| msgid "&Search:" 6755#~ msgctxt "Search for recipient." 6756#~ msgid "Search:" 6757#~ msgstr "&தேடு:" 6758 6759#, fuzzy 6760#~| msgid "Add as To" 6761#~ msgid "Add as &To" 6762#~ msgstr "இதற்கு இப்படிச் சேர்" 6763 6764#~ msgid "Add as CC" 6765#~ msgstr "CC ஆகச் சேர்" 6766 6767#, fuzzy 6768#~| msgid "Add as BCC" 6769#~ msgid "Add as &BCC" 6770#~ msgstr "BCC ஆகச் சேர்" 6771 6772#, fuzzy 6773#~ msgid "&Cancel" 6774#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" 6775 6776#, fuzzy 6777#~| msgid "All" 6778#~ msgctxt "All collections containing recipients." 6779#~ msgid "All" 6780#~ msgstr "அனைத்தும்" 6781 6782#~ msgid "Distribution Lists" 6783#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல்கள்" 6784 6785#~ msgid "Selected Recipients" 6786#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 6787 6788#, fuzzy 6789#~| msgid "&Address Book" 6790#~ msgid "Address Books" 6791#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்." 6792 6793#~ msgid "Recent Addresses" 6794#~ msgstr "அண்மை முகவரிகள்" 6795 6796#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" 6797#~ msgstr "<qt>அடைவினை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</b>.</qt>" 6798 6799#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" 6800#~ msgstr "<qt><b>%1</b> அடைவை வாசிக்க முடியாது.</qt>" 6801 6802#~ msgid "&Send picture with every message" 6803#~ msgstr "&ஒவ்வொரு செய்தியுடன் படத்தை அனுப்பு" 6804 6805#, fuzzy 6806#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" 6807#~ msgid "External Source" 6808#~ msgstr "" 6809#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" 6810#~ "வெளிப்புற மூலம்" 6811 6812#, fuzzy 6813#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" 6814#~ msgid "Input Field Below" 6815#~ msgstr "" 6816#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" 6817#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது" 6818 6819#~ msgid "Obtain pic&ture from:" 6820#~ msgstr "லிருந்து படத்தை பெறு:" 6821 6822#~ msgid "Select File..." 6823#~ msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடு..." 6824 6825#~ msgid "Set From Address Book" 6826#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் இருந்து அமை" 6827 6828#~ msgid "No Picture" 6829#~ msgstr "படம் இல்லை" 6830 6831#~ msgid "KMail" 6832#~ msgstr "Kஅஞ்சல்" 6833 6834#~ msgid "" 6835#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " 6836#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " 6837#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." 6838#~ msgstr "" 6839#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்பட்டு கொண்டிருக்கிறது. %2 னை " 6840#~ "ஒன்றுக்கு மேல் செயல்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புள்ளது. நீங்கள் உறுதியாக இருக்கும்வரை " 6841#~ "%1 னை துவங்க கூடாது." 6842 6843#~ msgid "" 6844#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " 6845#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " 6846#~ "unless you are sure that %1 is not running." 6847#~ msgstr "" 6848#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம். %1 மற்றும் %2 வை ஒரெ " 6849#~ "நேரத்தில் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு . நீங்கள் %1 செயல்படவில்லை என்று " 6850#~ "உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது." 6851 6852#~ msgid "" 6853#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " 6854#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " 6855#~ "sure that it is not already running on %2." 6856#~ msgstr "" 6857#~ "%1 முன்பே %2யில் செயல்பட்டதாம். %1 னை ஒன்றுக்கு மேல் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க " 6858#~ "வாய்ப்புள்ளது. %2. செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %1 னை " 6859#~ "துவங்க கூடாது" 6860 6861#~ msgid "" 6862#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " 6863#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " 6864#~ "you are sure that %1 is not running on %3." 6865#~ msgstr "" 6866#~ "%1னை %3யில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம்.%1 மற்றும் %2 வை ஒரே நேரத்தில் செயல்படுத்தினால் " 6867#~ "அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு. நீங்கள் %1னை %3யில் செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக " 6868#~ "இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது. " 6869 6870#, fuzzy 6871#~| msgid "Start %1" 6872#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." 6873#~ msgid "Start %1" 6874#~ msgstr "நிலை%1:" 6875 6876#, fuzzy 6877#~| msgid "Exit" 6878#~ msgctxt "Do not start another kmail instance." 6879#~ msgid "Exit" 6880#~ msgstr "வெளியேறு" 6881 6882#~ msgid "inbox" 6883#~ msgstr "உட்பெட்டி" 6884 6885#, fuzzy 6886#~ msgid "Enable Subscriptions?" 6887#~ msgstr "சந்தா" 6888 6889#, fuzzy 6890#~ msgid "Do Not Enable" 6891#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்" 6892 6893#, fuzzy 6894#~| msgid "Save Distribution List" 6895#~ msgctxt "@title:window" 6896#~ msgid "Save Distribution List" 6897#~ msgstr "விநியோக பட்டியலைச் சேமி" 6898 6899#, fuzzy 6900#~| msgid "Save List" 6901#~ msgctxt "@action:button" 6902#~ msgid "Save List" 6903#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..." 6904 6905#, fuzzy 6906#~| msgid "&Name:" 6907#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." 6908#~ msgid "&Name:" 6909#~ msgstr "பெயர்:" 6910 6911#, fuzzy 6912#~| msgid "Name" 6913#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" 6914#~ msgid "Name" 6915#~ msgstr "பெயர்" 6916 6917#, fuzzy 6918#~| msgid "Email" 6919#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" 6920#~ msgid "Email" 6921#~ msgstr "மின்னஞ்சல்" 6922 6923#, fuzzy 6924#~| msgid "New Distribution List" 6925#~ msgctxt "@title:window" 6926#~ msgid "New Distribution List" 6927#~ msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." 6928 6929#, fuzzy 6930#~ msgctxt "@label:textbox" 6931#~ msgid "Please enter name:" 6932#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>" 6933 6934#~ msgid "New Identity" 6935#~ msgstr "புதிய அடையாளம்" 6936 6937#~ msgid "&New identity:" 6938#~ msgstr "&புதிய அடையாளம்:" 6939 6940#~ msgid "&With empty fields" 6941#~ msgstr "வெற்று புலங்களுடன்" 6942 6943#~ msgid "&Use Control Center settings" 6944#~ msgstr "கட்டளை மையத்தின் அமைவுகளை பயன்படுத்தவும்" 6945 6946#~ msgid "&Duplicate existing identity" 6947#~ msgstr "தற்போதுள்ள அடையாளத்தை நகலெடு" 6948 6949#~ msgid "&Existing identities:" 6950#~ msgstr "&தற்போதுள்ள அடையாளங்கள்:" 6951 6952#~ msgid "New entry:" 6953#~ msgstr "புதிய உள்ளீடு:" 6954 6955#~ msgid "&Add..." 6956#~ msgstr "&சேர்..." 6957 6958#~ msgid "Change Value" 6959#~ msgstr "மதிப்பு மாற்று" 6960 6961#~ msgid "Mailinglist Folder Properties" 6962#~ msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் அடைவு பண்புகள்" 6963 6964#~ msgid "Associated Mailing List" 6965#~ msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்" 6966 6967#~ msgid "&Folder holds a mailing list" 6968#~ msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சல் பட்டியலை கொண்டுள்ளது" 6969 6970#~ msgid "Detect Automatically" 6971#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி" 6972 6973#~ msgid "Mailing list description:" 6974#~ msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் விவரம்:" 6975 6976#~ msgid "Preferred handler:" 6977#~ msgstr "விரும்பிய கையாளி:" 6978 6979#~ msgid "Browser" 6980#~ msgstr "உலாவி" 6981 6982#~ msgid "&Address type:" 6983#~ msgstr "&முகவரி வகை:" 6984 6985#~ msgid "Invoke Handler" 6986#~ msgstr "கையாளுபவரை செயல்படுத்து" 6987 6988#~ msgid "Post to List" 6989#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று" 6990 6991#~ msgid "Subscribe to List" 6992#~ msgstr "சந்தா பட்டியல்" 6993 6994#, fuzzy 6995#~| msgid "Unsubscribe from List" 6996#~ msgid "Unsubscribe From List" 6997#~ msgstr "பட்டியலில் அறிவிக்கப்படவில்லை" 6998 6999#~ msgid "List Archives" 7000#~ msgstr "பட்டியலின் கருவூலம் " 7001 7002#~ msgid "List Help" 7003#~ msgstr "பட்டியல் உதவி" 7004 7005#~ msgid "Not available" 7006#~ msgstr "இல்லை" 7007 7008#~ msgid "" 7009#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " 7010#~ "addresses by hand." 7011#~ msgstr "" 7012#~ "கோப்பில் உள்ள அஞ்சல்களை Kஅஞ்சலால் ஆராய முடியாது. அனைத்து முகவரிகளையும் கையில் " 7013#~ "எடுத்துக்கொள்" 7014 7015#~ msgid "Not available." 7016#~ msgstr "இல்லை" 7017 7018#~ msgid "Permissions (ACL)" 7019#~ msgstr "அனுமதிகள் (ACL)" 7020 7021#, fuzzy 7022#~| msgid "General" 7023#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." 7024#~ msgid "General" 7025#~ msgstr "பொது" 7026 7027#, fuzzy 7028#~| msgctxt "to view something" 7029#~| msgid "View" 7030#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder." 7031#~ msgid "View" 7032#~ msgstr "பார்." 7033 7034#~ msgid "Access Control" 7035#~ msgstr "கட்டுப்பாட்டை பயன்படுத்து" 7036 7037#, fuzzy 7038#~| msgid "Maintainer" 7039#~ msgid "Maintenance" 7040#~ msgstr "பராமரிப்பாளர்" 7041 7042#, fuzzy 7043#~| msgid "Unknown" 7044#~ msgctxt "type of folder content" 7045#~ msgid "Unknown" 7046#~ msgstr "தெரியாத" 7047 7048#, fuzzy 7049#~| msgid "Mail" 7050#~ msgctxt "type of folder storage" 7051#~ msgid "Mailbox" 7052#~ msgstr "அஞ்சல்" 7053 7054#, fuzzy 7055#~| msgid "Mail" 7056#~ msgctxt "type of folder storage" 7057#~ msgid "Maildir" 7058#~ msgstr "அஞ்சல்" 7059 7060#, fuzzy 7061#~| msgid "Disconnected IMAP" 7062#~ msgctxt "type of folder storage" 7063#~ msgid "Disconnected IMAP" 7064#~ msgstr "IMAP துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது" 7065 7066#, fuzzy 7067#~| msgid "IMAP" 7068#~ msgctxt "type of folder storage" 7069#~ msgid "IMAP" 7070#~ msgstr "IMAP" 7071 7072#, fuzzy 7073#~ msgctxt "type of folder storage" 7074#~ msgid "Search" 7075#~ msgstr "தேடு" 7076 7077#, fuzzy 7078#~| msgid "Unknown" 7079#~ msgctxt "type of folder storage" 7080#~ msgid "Unknown" 7081#~ msgstr "தெரியாத" 7082 7083#, fuzzy 7084#~| msgid "&Name:" 7085#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." 7086#~ msgid "&Name:" 7087#~ msgstr "பெயர்:" 7088 7089#, fuzzy 7090#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder" 7091#~ msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள புதிய அஞ்சலில் அறிவிப்பு" 7092 7093#~ msgid "Include this folder in mail checks" 7094#~ msgstr "அஞ்சல் சோதனையின் இந்த அடைவையும் சேர்" 7095 7096#~ msgid "Keep replies in this folder" 7097#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்" 7098 7099#~ msgid "" 7100#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder " 7101#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured " 7102#~ "sent-mail folder." 7103#~ msgstr "" 7104#~ "இந்த விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் இந்த அடைவில் கொண்டு செல்ல போது உங்களுக்கு " 7105#~ "அஞ்சலின் மூலம் பதிலளிக்கும், அதற்கு பதிலாக அனுப்பும்-அஞ்சல் அடைவை உள்ளமைக்கலாம்." 7106 7107#, fuzzy 7108#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." 7109#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" 7110#~ msgstr "" 7111#~ "ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு" 7112 7113#, fuzzy 7114#~| msgid "Remove Identity" 7115#~ msgid "Use &default identity" 7116#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 7117 7118#~ msgid "&Sender identity:" 7119#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:" 7120 7121#~ msgid "&Folder contents:" 7122#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 7123 7124#~ msgid "Nobody" 7125#~ msgstr "யாரும் இல்லை" 7126 7127#~ msgid "Admins of This Folder" 7128#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்" 7129 7130#~ msgid "All Readers of This Folder" 7131#~ msgstr "இந்த அடைவின் படிப்பவர்கள் அனைவரும்" 7132 7133#~ msgid "Use custom &icons" 7134#~ msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்து" 7135 7136#, fuzzy 7137#~| msgid "&Normal:" 7138#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." 7139#~ msgid "&Normal:" 7140#~ msgstr "இயல்பு" 7141 7142#, fuzzy 7143#~| msgid "&Unread:" 7144#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." 7145#~ msgid "&Unread:" 7146#~ msgstr "&வாசிக்கப்படாதது" 7147 7148#~ msgid "Sho&w column:" 7149#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:" 7150 7151#, fuzzy 7152#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value." 7153#~ msgid "Default" 7154#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 7155 7156#, fuzzy 7157#~| msgid "Sender" 7158#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender." 7159#~ msgid "Sender" 7160#~ msgstr "அனுப்புநர்" 7161 7162#, fuzzy 7163#~| msgid "Receiver" 7164#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." 7165#~ msgid "Receiver" 7166#~ msgstr "பெறுநர்" 7167 7168#, fuzzy 7169#~| msgid "Delete T&hread" 7170#~ msgid "Use default aggregation" 7171#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 7172 7173#, fuzzy 7174#~| msgid "Delete T&hread" 7175#~ msgid "Use default theme" 7176#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 7177 7178#, fuzzy 7179#~ msgid "&Use custom message templates in this folder" 7180#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 7181 7182#, fuzzy 7183#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 7184#~| msgid "File" 7185#~ msgid "Files" 7186#~ msgstr "கோப்பு" 7187 7188#, fuzzy 7189#~| msgid "Folder List" 7190#~ msgid "Folder type:" 7191#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்" 7192 7193#, fuzzy 7194#~| msgid "Not available" 7195#~ msgctxt "folder size" 7196#~ msgid "Not available" 7197#~ msgstr "இல்லை" 7198 7199#, fuzzy 7200#~| msgid "Size" 7201#~ msgid "Size:" 7202#~ msgstr "அளவு" 7203 7204#, fuzzy 7205#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache" 7206#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" 7207#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்" 7208 7209#, fuzzy 7210#~| msgid "&Message" 7211#~ msgid "Messages" 7212#~ msgstr "&செய்தி" 7213 7214#, fuzzy 7215#~ msgid "Total messages:" 7216#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 7217 7218#, fuzzy 7219#~| msgid "Unread Message" 7220#~ msgid "Unread messages:" 7221#~ msgstr "படிக்காத செய்தி" 7222 7223#, fuzzy 7224#~| msgid "Unknown" 7225#~ msgctxt "compaction status" 7226#~ msgid "Unknown" 7227#~ msgstr "தெரியாத" 7228 7229#, fuzzy 7230#~| msgid "Location:" 7231#~ msgid "Compaction:" 7232#~ msgstr "இடம்:" 7233 7234#, fuzzy 7235#~| msgid "&Compact Folder" 7236#~ msgid "Compact Now" 7237#~ msgstr "&சிறிய அடைவு" 7238 7239#, fuzzy 7240#~| msgid "Mail" 7241#~ msgid "%1 (%2)" 7242#~ msgstr "அஞ்சல்" 7243 7244#, fuzzy 7245#~| msgid "&Compact Folder" 7246#~ msgctxt "@title" 7247#~ msgid "Really compact folder?" 7248#~ msgstr "&சிறிய அடைவு" 7249 7250#, fuzzy 7251#~| msgid "&Compact Folder" 7252#~ msgctxt "@action:button" 7253#~ msgid "Compact Folder" 7254#~ msgstr "&சிறிய அடைவு" 7255 7256#~ msgid "Error while listing folder %1: " 7257#~ msgstr "%1 அடைவை பட்டியலிடும் போது பிழை: " 7258 7259#~ msgid "&Server supports Sieve" 7260#~ msgstr "சேவையகம் சல்லடையை ஆதரிக்கிறது" 7261 7262#~ msgid "&Reuse host and login configuration" 7263#~ msgstr "புரவன் மற்றும் புகுபதிகை உள்ளமைவை &மறுஉபயோகப்படுத்து" 7264 7265#~ msgid "Managesieve &port:" 7266#~ msgstr "இயக்கக்கூடிய துறைகள்:" 7267 7268#~ msgid "&Alternate URL:" 7269#~ msgstr "&மாற்று URL:" 7270 7271#, fuzzy 7272#~| msgid "" 7273#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></" 7274#~| "qt>" 7275#~ msgid "" 7276#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /" 7277#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>" 7278#~ msgstr "" 7279#~ "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></" 7280#~ "qt>" 7281 7282#, fuzzy 7283#~| msgid "" 7284#~| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " 7285#~| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" 7286#~ msgid "" 7287#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /" 7288#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>" 7289#~ msgstr "" 7290#~ "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " 7291#~ "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" 7292 7293#~ msgid "" 7294#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent " 7295#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted " 7296#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read " 7297#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual " 7298#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from " 7299#~ "happening again.</p></qt>" 7300#~ msgstr "" 7301#~ "<qt><p>'%2' ஆவணத்தின் சுட்டு காலம் கடந்துவிட்டது போல் தெரிகிறது. செயல் பழுதை " 7302#~ "தடுக்க சுட்டு மீண்டும் உருவாக்கப்படும். இதனால் அழித்த செய்திகள் மீண்டும் தெரியக்கூடும் " 7303#~ "மற்றும் நிலைக்கொடிகள் இழக்ககூடும்.</p><p> இந்தப் பிரச்சனை திரும்பவும் நிகழாமல் தடுக்க " 7304#~ "அஞ்சல் உதவிப்புத்தகத்தின் <aFAQ பகுதியில் இருக்கும் href=\"%1\"> </a>தகவலை தயவு " 7305#~ "செய்து படிக்கவும் " 7306 7307#~ msgid "Index Out of Date" 7308#~ msgstr "சுட்டுவரிசை தேதி முடிந்தது " 7309 7310#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index." 7311#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது சுட்ட" 7312 7313#, fuzzy 7314#~| msgid "Subject" 7315#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" 7316#~ msgid "Subject" 7317#~ msgstr "பொருள்" 7318 7319#, fuzzy 7320#~| msgid "Sender" 7321#~ msgctxt "@title:column" 7322#~ msgid "Sender" 7323#~ msgstr "அனுப்புநர்" 7324 7325#, fuzzy 7326#~| msgid "Receiver" 7327#~ msgctxt "@title:column" 7328#~ msgid "Receiver" 7329#~ msgstr "பெறுநர்" 7330 7331#, fuzzy 7332#~| msgid "Date" 7333#~ msgctxt "@title:column" 7334#~ msgid "Date" 7335#~ msgstr "தேதி" 7336 7337#, fuzzy 7338#~| msgid "Size" 7339#~ msgctxt "@title:column" 7340#~ msgid "Size" 7341#~ msgstr "அளவு" 7342 7343#, fuzzy 7344#~| msgid "Downloading message data" 7345#~ msgctxt "@action:button" 7346#~ msgid "Download all messages now" 7347#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்" 7348 7349#, fuzzy 7350#~| msgid "Downloading message data" 7351#~ msgctxt "@action:button" 7352#~ msgid "Download all messages later" 7353#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்" 7354 7355#, fuzzy 7356#~| msgid "Delete Messages" 7357#~ msgctxt "@action:button" 7358#~ msgid "Delete all messages" 7359#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு" 7360 7361#, fuzzy 7362#~| msgid "&Download mail" 7363#~ msgctxt "@info:tooltip" 7364#~ msgid "Download Now" 7365#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு" 7366 7367#, fuzzy 7368#~| msgid "Download mail la&ter" 7369#~ msgctxt "@info:tooltip" 7370#~ msgid "Download Later" 7371#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்." 7372 7373#, fuzzy 7374#~ msgctxt "@info:tooltip" 7375#~ msgid "Delete" 7376#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது" 7377 7378#, fuzzy 7379#~| msgid "POP Filter" 7380#~ msgctxt "@title:window" 7381#~ msgid "POP Filter" 7382#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள்." 7383 7384#, fuzzy 7385#~| msgid "" 7386#~| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " 7387#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " 7388#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button." 7389#~ msgctxt "@info" 7390#~ msgid "" 7391#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" 7392#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " 7393#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " 7394#~ "them by checking the appropriate button.</para>" 7395#~ msgstr "" 7396#~ "POP கணக்கில் கண்டெடுத்த வடிகட்டப்படவேண்டிய செய்திகள்:<b>%1</b><p>காண்பிக்கப்பட்ட " 7397#~ "செய்திகள் அதிகபட்ச அளவு வரம்பை மீறிவிட்டன.<br>சரியான பொத்தானை அழுத்தி இவற்றோடு என்ன " 7398#~ "செய்ய விரும்புகிறீர்களென்று தேர்ந்தெடுக்கலாம்." 7399 7400#, fuzzy 7401#~| msgid "Messages Exceeding Size" 7402#~ msgctxt "@title:group" 7403#~ msgid "Messages Exceeding Size" 7404#~ msgstr "செய்திகள் அளவை மீறுகின்றன" 7405 7406#, fuzzy 7407#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none" 7408#~ msgctxt "@title:group" 7409#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" 7410#~ msgstr "விதிகணம் வடிகட்டிய செய்திகள்: ஏதுமில்லை" 7411 7412#, fuzzy 7413#~| msgid "" 7414#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" 7415#~ msgctxt "@option:check" 7416#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" 7417#~ msgstr "" 7418#~ "விதிகணத்துடன் ஒத்துபோன மற்றும் 'இறக்கு' அல்லது 'அழி' ஒட்ட்ப்பட்ட செய்திகளை காண்பி" 7419 7420#, fuzzy 7421#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset" 7422#~ msgctxt "@option:check" 7423#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" 7424#~ msgstr "வடிகட்டி விதிகணத்துடன் ஒத்துப்போன செய்திகளை காண்பி" 7425 7426#, fuzzy 7427#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" 7428#~ msgctxt "@title:group" 7429#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" 7430#~ msgstr "Ruleset Filtered Messages: %1" 7431 7432#, fuzzy 7433#~| msgid "No Subject" 7434#~ msgctxt "@item:intext" 7435#~ msgid "No Subject" 7436#~ msgstr "பொருள் இல்லை" 7437 7438#, fuzzy 7439#~| msgid "Unknown" 7440#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" 7441#~ msgid "Unknown" 7442#~ msgstr "தெரியாத" 7443 7444#, fuzzy 7445#~| msgid "Unknown" 7446#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" 7447#~ msgid "Unknown" 7448#~ msgstr "தெரியாத" 7449 7450#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" 7451#~ msgstr "அனுப்பவேண்டிய கால குறிப்புரையை கட்டமை:" 7452 7453#~ msgid "&Activate vacation notifications" 7454#~ msgstr "கால குறிப்புரையை செயற்படுத்து" 7455 7456#~ msgid "&Resend notification only after:" 7457#~ msgstr "இதற்கு பின்னால் குறிப்பை திரும்ப அனுப்பு:" 7458 7459#~ msgid "&Send responses for these addresses:" 7460#~ msgstr "இம்முகவரிகளுக்கு பதில் அனுப்பவும்" 7461 7462#, fuzzy 7463#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 7464#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" 7465#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே" 7466 7467#~ msgid "Uploading message data" 7468#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுகிறது" 7469 7470#~ msgid "Server operation" 7471#~ msgstr "சேவையக செயல்" 7472 7473#, fuzzy 7474#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" 7475#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:" 7476 7477#~ msgid "Downloading message data" 7478#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்" 7479 7480#~ msgid "Message with subject: " 7481#~ msgstr "செய்தி கொண்ட பொருள்:" 7482 7483#~ msgid "Error while retrieving messages from the server." 7484#~ msgstr "Error while retrieving messages from the server." 7485 7486#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." 7487#~ msgstr "Error while retrieving information on the structure of a message." 7488 7489#~ msgid "Uploading message data failed." 7490#~ msgstr "செய்தி தரவை ஏற்ற முடியவில்லை." 7491 7492#~ msgid "Uploading message data completed." 7493#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுதல் முடிந்தது." 7494 7495#~ msgid "Error while copying messages." 7496#~ msgstr "செய்தியை நகலெடுக்கும் போது பிழை." 7497 7498#, fuzzy 7499#~ msgid "1 message waiting to be filtered" 7500#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" 7501#~ msgstr[0] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு" 7502#~ msgstr[1] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு" 7503 7504#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " 7505#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் நீக்கப்படுகிறது:</b> " 7506 7507#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" 7508#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் பொருந்தியது.</b>" 7509 7510#, fuzzy 7511#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" 7512#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை செயல்படுத்து." 7513 7514#~ msgid "Transmission failed." 7515#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது." 7516 7517#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." 7518#~ msgstr "\"%1\"...லிருந்து பரப்புகை தயாரிப்பு..." 7519 7520#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" 7521#~ msgstr "<qt>அடைவை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</a>.</qt>" 7522 7523#~ msgid "Transmission aborted." 7524#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது." 7525 7526#, fuzzy 7527#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." 7528#~ msgstr "தகவலை நகர்த்து %3 யில் %2 இருந்து %1 ." 7529 7530#, fuzzy 7531#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." 7532#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." 7533#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்." 7534#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்." 7535 7536#, fuzzy 7537#~ msgid "With Custom Template" 7538#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 7539 7540#, fuzzy 7541#~ msgid "Reply With Custom Template" 7542#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 7543 7544#, fuzzy 7545#~ msgid "Reply to All With Custom Template" 7546#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 7547 7548#, fuzzy 7549#~ msgid "(no custom templates)" 7550#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து" 7551 7552#, fuzzy 7553#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" 7554#~ msgstr "தயவுசெய்து KMail குள் உருவாக்கப்படவேண்டிய நச்சு வடிகட்டிகளை தேர்வுசெய்." 7555 7556#, fuzzy 7557#~ msgctxt "Message->" 7558#~ msgid "Universal" 7559#~ msgstr "பதிலளி" 7560 7561#, fuzzy 7562#~ msgctxt "Message->" 7563#~ msgid "Reply" 7564#~ msgstr "பதிலளி" 7565 7566#, fuzzy 7567#~ msgctxt "Message->" 7568#~ msgid "Reply to All" 7569#~ msgstr "பதிலளி" 7570 7571#, fuzzy 7572#~ msgctxt "Message->" 7573#~ msgid "Forward" 7574#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 7575 7576#, fuzzy 7577#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" 7578#~ msgid "Additional recipients of the message" 7579#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க" 7580 7581#, fuzzy 7582#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" 7583#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" 7584#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க" 7585 7586#, fuzzy 7587#~ msgctxt "Message->" 7588#~ msgid "Unknown" 7589#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட" 7590 7591#, fuzzy 7592#~| msgid "&Groupware" 7593#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" 7594#~ msgid "Expand Group Header" 7595#~ msgstr "&குழுகலன்" 7596 7597#, fuzzy 7598#~| msgid "&Groupware" 7599#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" 7600#~ msgid "Collapse Group Header" 7601#~ msgstr "&குழுகலன்" 7602 7603#, fuzzy 7604#~| msgid "Delete T&hread" 7605#~ msgid "Default Theme" 7606#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 7607 7608#, fuzzy 7609#~| msgid "Delete T&hread" 7610#~ msgid "Default Aggregation" 7611#~ msgstr "இணைப்பை அழி" 7612 7613#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" 7614#~ msgstr "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" 7615 7616#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" 7617#~ msgstr "அடைவு %1 வெற்றிகரமாக குறுக்கப்பட்டது" 7618 7619#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." 7620#~ msgstr "%1 யை குறுக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. குறுக்கம் நிறுத்தப்பட்டது." 7621 7622#~ msgid "Redirect Message" 7623#~ msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு" 7624 7625#~ msgid "&Send Now" 7626#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு" 7627 7628#~ msgid "Send &Later" 7629#~ msgstr "&பிறகு அனுப்பு" 7630 7631#~ msgid "Empty Redirection Address" 7632#~ msgstr "திரும்ப அனுப்பும் முகவரியை காலி செய்" 7633 7634#, fuzzy 7635#~| msgid "General" 7636#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." 7637#~ msgid "General" 7638#~ msgstr "பொது" 7639 7640#, fuzzy 7641#~| msgid "Add Account" 7642#~ msgid "Add Group" 7643#~ msgstr "கணக்குச் சேர்" 7644 7645#, fuzzy 7646#~| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" 7647#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" 7648#~ msgstr "<qt>பெயரிட்ட அடையாளத்தை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b> " 7649 7650#, fuzzy 7651#~| msgctxt "Message->" 7652#~| msgid "&Reply" 7653#~ msgid "&Apply" 7654#~ msgstr "பதிலளி" 7655 7656#, fuzzy 7657#~ msgid "Edit Snippet" 7658#~ msgstr "தொகு..." 7659 7660#, fuzzy 7661#~ msgid "Edit &group..." 7662#~ msgstr "தொகு..." 7663 7664#, fuzzy 7665#~| msgid "Date" 7666#~ msgid "&Paste" 7667#~ msgstr "தேதி" 7668 7669#, fuzzy 7670#~| msgid "Edit..." 7671#~ msgid "&Edit..." 7672#~ msgstr "தொகு..." 7673 7674#, fuzzy 7675#~| msgid "Add Entry..." 7676#~ msgid "&Add Snippet..." 7677#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 7678 7679#, fuzzy 7680#~| msgid "Add Entry..." 7681#~ msgid "Add G&roup..." 7682#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 7683 7684#, fuzzy 7685#~| msgid "Set as &Default" 7686#~ msgid "Make value &default" 7687#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 7688 7689#, fuzzy 7690#~| msgid "Set Transport To" 7691#~ msgid "Select Transport" 7692#~ msgstr "போக்குவரத்தை இதற்கு அமை" 7693 7694#, fuzzy 7695#~| msgid "sender: " 7696#~ msgid "Answer: " 7697#~ msgstr "அனுப்புனர்:" 7698 7699#, fuzzy 7700#~| msgid " Line: %1 " 7701#~ msgctxt "Not able to attend." 7702#~ msgid "Declined: %1" 7703#~ msgstr "வரி:%1" 7704 7705#, fuzzy 7706#~| msgid "Account %1" 7707#~ msgctxt "Accepted the invitation." 7708#~ msgid "Accepted: %1" 7709#~ msgstr "கணக்கு %1" 7710 7711#, fuzzy 7712#~ msgid "" 7713#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /" 7714#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or " 7715#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>" 7716#~ msgstr "" 7717#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> " 7718#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?" 7719 7720#, fuzzy 7721#~ msgid "" 7722#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /" 7723#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>" 7724#~ msgstr "" 7725#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> " 7726#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?" 7727 7728#~ msgid "Select Address" 7729#~ msgstr "முகவரியை தேர்வு செய்யவும்" 7730 7731#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" 7732#~ msgstr "Are you sure you want to expire old messages?" 7733 7734#~ msgid "" 7735#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" 7736#~ "Please move the file out of the way." 7737#~ msgstr "" 7738#~ "'%1' ஒரு ஆவணமாக தோன்றவில்லை.\n" 7739#~ "வழியைவிட்டு கோப்பினை மாற்றுங்கள்." 7740 7741#~ msgid "" 7742#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" 7743#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder." 7744#~ msgstr "" 7745#~ "ஆவணம் '%1' ன் அனுமதிகள் தவறு.\n" 7746#~ "தயவு செய்து இந்த ஆவண அடக்கங்களை பார்க்கவும், மாற்றவும் உங்களால் முடிகிறது என்பதை " 7747#~ "உறுதிபடுத்தி கொள்ளுங்கள்" 7748 7749#~ msgid "" 7750#~ "KMail could not create folder '%1';\n" 7751#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder " 7752#~ "'%2'." 7753#~ msgstr "" 7754#~ "'%1' ஆவணத்தை Kஅஞ்சலால் உருவாக்க முடியவில்லை.\n" 7755#~ "'%2' ஆவண அடக்கங்களை உங்களால் பார்க்க மற்றும் மாற்ற முடிகிறதென்று " 7756#~ "உறுதிபடுத்திக்கொள்ளவும்.." 7757 7758#, fuzzy 7759#~| msgid "Failed to create folder" 7760#~ msgid "Could Not Create Folder" 7761#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை" 7762 7763#~ msgid "" 7764#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" 7765#~ "KMail cannot start without it." 7766#~ msgstr "%2 ல் %1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை. கே மெயில் இது இல்லாமல் துவங்காது." 7767 7768#~ msgid "New &Window" 7769#~ msgstr "புதிய சாளரம்" 7770 7771#, fuzzy 7772#~| msgid "Subscription..." 7773#~ msgid "Starting..." 7774#~ msgstr "சந்தா..." 7775 7776#, fuzzy 7777#~| msgid "None (7-bit text)" 7778#~ msgctxt "message encoding type" 7779#~ msgid "None (7-bit text)" 7780#~ msgstr "எதுவுமில்லை (7 பிட்டு உரை)" 7781 7782#, fuzzy 7783#~| msgid "None (8-bit text)" 7784#~ msgctxt "message encoding type" 7785#~ msgid "None (8-bit text)" 7786#~ msgstr "எதுவுமில்லை (8 பிட்டு உரை)" 7787 7788#, fuzzy 7789#~| msgid "Quoted Printable" 7790#~ msgctxt "message encoding type" 7791#~ msgid "Quoted Printable" 7792#~ msgstr "Quoted Printable" 7793 7794#, fuzzy 7795#~| msgid "Base 64" 7796#~ msgctxt "message encoding type" 7797#~ msgid "Base 64" 7798#~ msgstr "தளம் 64" 7799 7800#~ msgid "Message Part Properties" 7801#~ msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:" 7802 7803#~ msgid "" 7804#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not " 7805#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically " 7806#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is " 7807#~ "where you can fix that.</p></qt>" 7808#~ msgstr "" 7809#~ "<qt><p>கோப்பின் <em>MIME வகை</em> .</p><p> தானாக கோப்பின் வகை சோதிக்கப்படுவதால் " 7810#~ "சாதரணமாக, நீங்கள் இந்த அமைப்பை தொட வேண்டியதில்லை. ஆனால் சிலநேரம் %1 கோப்பின் வகை " 7811#~ "சரியாக கண்டுப்பிடிக்காது. இங்கே அதை சரி செய்யலாம்.</p></qt>." 7812 7813#~ msgid "" 7814#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an " 7815#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too " 7816#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding " 7817#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" 7818#~ msgstr "" 7819#~ "<qt><p>பகுதியின் அளவு</p><p>சில நேரம், அனுமானிக்கப்பட்ட அளவே %1 கொடுக்கும், " 7820#~ "ஏனென்றால் சரியான அளவு கணக்கிட நிறைய நேரமாகும். இப்படிப்பட்ட சூழ்நிலையில், " 7821#~ "\"(அனு)\" என்ற பதம் அளவுடன் தென்படும்.</p></qt>." 7822 7823#, fuzzy 7824#~| msgid "&Name:" 7825#~ msgctxt "file name of the attachment." 7826#~ msgid "&Name:" 7827#~ msgstr "பெயர்:" 7828 7829#~ msgid "" 7830#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the " 7831#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; " 7832#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent " 7833#~ "when saving the part to disk.</p></qt>" 7834#~ msgstr "" 7835#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் " 7836#~ "விபரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், " 7837#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt><qt><p>" 7838 7839#~ msgid "&Description:" 7840#~ msgstr "&விவரிப்பு:" 7841 7842#~ msgid "" 7843#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " 7844#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " 7845#~ "most mail agents will show this information in their message previews " 7846#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>" 7847#~ msgstr "" 7848#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் " 7849#~ "விவரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், " 7850#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt>." 7851 7852#~ msgid "&Encoding:" 7853#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்" 7854 7855#~ msgid "" 7856#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not " 7857#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, " 7858#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce " 7859#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " 7860#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " 7861#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " 7862#~ "resulting message size.</p></qt>" 7863#~ msgstr "" 7864#~ "<qt><p>பகுதியின் இடம்பெயர் குறியீடு.</p><p>சாதாரணமாக இதை நீங்கள் மாற்ற வேண்டாம், " 7865#~ "ஏனென்றால் %1 MIME வகை பொறுத்து முன்னிருப்பு குறியீட்டை உபயோகிக்கும். ஆனாலும் " 7866#~ "சிலநேரங்களில், உங்கள் செய்தியின் அளவை கணிசமாக குறைக்க முடியும், உதாரணத்திற்க்கு ஒரு " 7867#~ "PostScript கோப்பில் இரும தரவு இல்லாமல், சுத்தமாக உரையாக இருக்கும் பொழுது. இந்த " 7868#~ "சூழ்நிலையில் \"மேற்கோள்-அச்செடுக்கதக்க\" என்பதை \"அடி64\" க்கு பதிலாக தேர்வு " 7869#~ "செய்தால், 25% வரை செய்தியின் அளவை குறைக்கலாம்.</p></qt>." 7870 7871#~ msgid "Suggest &automatic display" 7872#~ msgstr "&a தானியக்க காட்சியகம் பரிந்துரை" 7873 7874#~ msgid "" 7875#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " 7876#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead " 7877#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by " 7878#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline" 7879#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>" 7880#~ msgstr "" 7881#~ "<qt><p>முன்னிருப்பு சின்ன பார்வைக்குப்பதில், தானியக்க (உள்கம்பி) பார்வை பெறுநருக்கு " 7882#~ "பரிந்துரைக்க வேண்டினால் இதை தேர்வு செய். </p><p>தொழில்நுட்ப ரீதியாக, இது " 7883#~ "இப்பகுதியின் <em>பொருளடக்க விருப்பநிலை</em> தலைப்பை முன்னுருப்பு \"இணைப்பு\" க்கு " 7884#~ "பதிலாக \"உள்கம்பி\" ஆக மாற்றி செயல்படுத்தும்.</p></qt>." 7885 7886#~ msgid "&Sign this part" 7887#~ msgstr "இந்த பகுதியை குறியீடு " 7888 7889#~ msgid "" 7890#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" 7891#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " 7892#~ "currently-selected identity.</p></qt>" 7893#~ msgstr "" 7894#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி கையெழுத்திடப்படவேண்டும் என்றால் இதை தேர்வு செய்.</" 7895#~ "p><p>தற்போது தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்துடன் நீங்கள் இணையாக அளித்த சாவியை கொண்டு இந்த " 7896#~ "கையெழுத்து உருவாக்கப்படும்.</p></qt>." 7897 7898#~ msgid "Encr&ypt this part" 7899#~ msgstr "இப்பகுதியை மறையாக்கு" 7900 7901#~ msgid "" 7902#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" 7903#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></" 7904#~ "qt>" 7905#~ msgstr "" 7906#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி மறைகுறியீடப்பட வேண்டுமென்றால் இதை தேர்வு செய். </" 7907#~ "p><p>இச்செய்தியை பெறுநர்களுக்காக இந்த பகுதி மறைகுறியீடும்.</p></qt>/" 7908 7909#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" 7910#~ msgid "%1 (est.)" 7911#~ msgstr "%1 (அனு.)." 7912 7913#, fuzzy 7914#~ msgid "Select Font" 7915#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு" 7916 7917#, fuzzy 7918#~ msgid "Select Size" 7919#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்" 7920 7921#~ msgctxt "name used for a virgin filter" 7922#~ msgid "unknown" 7923#~ msgstr "தெரியாத." 7924 7925#~ msgid "(match any of the following)" 7926#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்." 7927 7928#~ msgid "(match all of the following)" 7929#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்" 7930 7931#~ msgid "internal part" 7932#~ msgstr "உள் பகுதி" 7933 7934#~ msgid "body part" 7935#~ msgstr "உடற் பகுதி" 7936 7937#, fuzzy 7938#~ msgid "Template content" 7939#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 7940 7941#, fuzzy 7942#~ msgid "Template shortcut" 7943#~ msgstr "மேலெழுது" 7944 7945#, fuzzy 7946#~ msgid "Template type" 7947#~ msgstr "மேலெழுது" 7948 7949#, fuzzy 7950#~ msgid "&File" 7951#~ msgstr "கோப்பு" 7952 7953#, fuzzy 7954#~| msgid "New" 7955#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" 7956#~ msgid "New" 7957#~ msgstr "புதிய" 7958 7959#, fuzzy 7960#~ msgid "&Edit" 7961#~ msgstr "வெளியேறு" 7962 7963#, fuzzy 7964#~ msgid "&View" 7965#~ msgstr "பார்வை" 7966 7967#~ msgid "&Go" 7968#~ msgstr "&போ" 7969 7970#~ msgid "F&older" 7971#~ msgstr "&ஆவணம்" 7972 7973#~ msgid "&Message" 7974#~ msgstr "&செய்தி" 7975 7976#~ msgid "&Forward" 7977#~ msgstr "&வழியனுப்பு" 7978 7979#, fuzzy 7980#~ msgid "&Tools" 7981#~ msgstr "&பெறுநர்" 7982 7983#, fuzzy 7984#~ msgid "&Settings" 7985#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 7986 7987#, fuzzy 7988#~ msgid "&Help" 7989#~ msgstr "&பீப்" 7990 7991#, fuzzy 7992#~ msgid "Main Toolbar" 7993#~ msgstr "HTML கருவிப்பெட்டி" 7994 7995#, fuzzy 7996#~ msgid "&Options" 7997#~ msgstr "பொது விருப்பம்" 7998 7999#~ msgid "&Attach" 8000#~ msgstr "இணைப்பு" 8001 8002#~ msgid "HTML Toolbar" 8003#~ msgstr "HTML கருவிப்பெட்டி" 8004 8005#, fuzzy 8006#~| msgid "New" 8007#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." 8008#~ msgid "New" 8009#~ msgstr "புதிய" 8010 8011#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 8012#~ msgid "Your names" 8013#~ msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,மா சிவகுமார் " 8014 8015#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 8016#~ msgid "Your emails" 8017#~ msgstr "" 8018#~ "sshanmu@yahoo.com,omathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net," 8019#~ "ma_sivakumar@hotmail.com" 8020 8021#~ msgid "Signing" 8022#~ msgstr "குறியிடுதல்" 8023 8024#~ msgid "&Automatically sign messages" 8025#~ msgstr "&தானாக குறியிடும் செய்திகள் " 8026 8027#~ msgid "" 8028#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " 8029#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each " 8030#~ "message individually." 8031#~ msgstr "" 8032#~ "<qt><p> விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீங்கள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் " 8033#~ "புகுபதிகையாகிவிடும். சில நேரம் ஒவ்வொருவரது செய்தியையும் வெளியேறிவிடும்</p></qt>" 8034 8035#~ msgid "Encrypting" 8036#~ msgstr "மறையாக்கம்" 8037 8038#~ msgid "" 8039#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " 8040#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable " 8041#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good " 8042#~ "idea." 8043#~ msgstr "" 8044#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயல்படுத்தப்பட்டால், செய்தி/கோப்பு காண்பவரின் கண்களில் இருந்து " 8045#~ "மறைவிடக்கப்பட இயலாது, மேலும் தங்களின் விசையிலும் இவ்வாறே நிகழும். இவ்வாறு செய்வதன் " 8046#~ "மூலம் தாங்கள் செய்தி/கோப்பினை பிற்காலத்தில் காணச்செய்யலாம். இவையே பொதுவாக நல்ல " 8047#~ "யோசனையாக அமையும்." 8048 8049#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" 8050#~ msgstr "குறியிட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரைக்கு பிறகு தொகுப்பதை காட்டும்" 8051 8052#~ msgid "" 8053#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " 8054#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " 8055#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system " 8056#~ "works." 8057#~ msgstr "" 8058#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், கையெழுத்திடப்பட்ட/மறைவிடக்கப்பட்ட எழுத்துருக்கள் " 8059#~ "தனி சாளரத்தில் காண்பிக்கப்படும், அதன் மூலம் தாங்கள் அனுப்புவதற்கு முன்னரே அவை எவ்வாறு " 8060#~ "வெளியிடப்படும் என்பதை அறிந்துக் கொள்ளலாம்." 8061 8062#~ msgid "Store sent messages encry&pted" 8063#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி" 8064 8065#~ msgid "Check to store messages encrypted " 8066#~ msgstr "Check to store messages encrypted " 8067 8068#~ msgid "" 8069#~ "<qt>\n" 8070#~ "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" 8071#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they " 8072#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the " 8073#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n" 8074#~ "<p>\n" 8075#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option " 8076#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n" 8077#~ "</qt>" 8078#~ msgstr "" 8079#~ "<qt>\n" 8080#~ "<h1>செய்திகளை மறைக்குறியீட்டி சேமி</h1>\n" 8081#~ "இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்தால், அனுப்பப்பட்ட செய்திகள், அனுப்பியபடியே மறைகுறியீட்டபடி " 8082#~ "சேமிக்கப்படும். இது பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் தேவையான ஒரு சான்றிதழ் காலம் " 8083#~ "கடந்துவிட்டால் அச்செய்திகளை உங்களால் படிக்க முடியாது.\n" 8084#~ "<p>\n" 8085#~ "ஆனாலும், உங்கள் உள்ளாமை விதிகள் உங்களை இதை தேர்வு செய்ய சொல்லலாம். சந்தேகமிருந்தால், " 8086#~ "உங்கள் உள்ளாமை நிர்வாகியிடம் கேட்கவும்.\n" 8087#~ "</qt>" 8088 8089#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval" 8090#~ msgstr "மறையாக்க விசைகளை ஏற்பதற்காக எப்போதும் காட்டு" 8091 8092#~ msgid "" 8093#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list " 8094#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for " 8095#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " 8096#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used." 8097#~ msgstr "" 8098#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், இந்தப் பயன்பாடு தங்களுக்கு மறைவிடக்கச் செய்ய " 8099#~ "உதவும் அனைத்து பொது விசைகளின் பட்டியலைக் காண்பிக்கும். அவைகள் செயல் நிறுத்தப்பட்டால் " 8100#~ "தாங்கள் உரையாடல் பெட்டியை மட்டுமே காண இயலும் சரியான விசையையோ அல்லது பலவற்றையோ " 8101#~ "செயல்படுத்த இயலாது." 8102 8103#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" 8104#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க" 8105 8106#~ msgid "" 8107#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " 8108#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still " 8109#~ "possible to disable the automatic encryption for each message " 8110#~ "individually." 8111#~ msgstr "" 8112#~ "<qt><p> இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீஙகள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் " 8113#~ "மறையாக்கமாகி மாறிவிடும். சிலசமயம் தானாக அனைத்து செய்திகளும் ஒவ்வொன்றாக தானாக " 8114#~ "மறையாக்கமாக முடக்க வாய்ப்பு உள்ளது </p></qt>" 8115 8116#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" 8117#~ msgstr "மறையாக்கும் போது குறியாக்காதே" 8118 8119#, fuzzy 8120#~| msgid "General" 8121#~ msgctxt "@title:tab General settings" 8122#~ msgid "General" 8123#~ msgstr "பொது" 8124 8125#~ msgid "Account &name:" 8126#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:" 8127 8128#, fuzzy 8129#~| msgid "Incoming server:" 8130#~ msgid "Incoming mail &server:" 8131#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்" 8132 8133#, fuzzy 8134#~| msgid "D&elete mail from server" 8135#~ msgid "Address of the mail server" 8136#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி" 8137 8138#~ msgid "&Port:" 8139#~ msgstr "துறை:" 8140 8141#~ msgid "" 8142#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " 8143#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " 8144#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)." 8145#~ msgstr "" 8146#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் " 8147#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் " 8148#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்." 8149 8150#~ msgid "&Login:" 8151#~ msgstr "பயனர்பெயர்:" 8152 8153#~ msgid "P&assword:" 8154#~ msgstr "கடவுச்சொல்:" 8155 8156#~ msgid "" 8157#~ "Check this option to have KMail store the password.\n" 8158#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " 8159#~ "considered safe.\n" 8160#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " 8161#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " 8162#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " 8163#~ "access to the configuration file is obtained." 8164#~ msgstr "" 8165#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n" 8166#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n" 8167#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க " 8168#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்." 8169 8170#, fuzzy 8171#~| msgid "Sto&re IMAP password" 8172#~ msgid "Sto&re IMAP Password" 8173#~ msgstr "IMAP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" 8174 8175#~ msgid "Include in manual mail chec&k" 8176#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்" 8177 8178#~ msgid "Enable &interval mail checking" 8179#~ msgstr "அஞ்சல் பார்த்தலில் இடைவெளியை செயற்படுத்து" 8180 8181#~ msgid "Check inter&val:" 8182#~ msgstr "இடைவெளி சோதி" 8183 8184#, fuzzy 8185#~ msgctxt "@title:tab" 8186#~ msgid "IMAP Settings" 8187#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 8188 8189#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" 8190#~ msgstr "தானாகவே ஆவணங்களை நெருக்கு (அழிக்கப்பட்ட செய்திகளை வெளியேற்றும்)" 8191 8192#~ msgid "Sho&w hidden folders" 8193#~ msgstr "&மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டவும்" 8194 8195#, fuzzy 8196#~| msgid "Show only s&ubscribed folders" 8197#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" 8198#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்" 8199 8200#, fuzzy 8201#~ msgid "Show only &locally subscribed folders" 8202#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்" 8203 8204#~ msgid "Load attach&ments on demand" 8205#~ msgstr "தேவைக்கேற்ப இனணப்புகளை சேர்" 8206 8207#~ msgid "List only open folders" 8208#~ msgstr "திறந்திருக்கும் அடைவை மட்டும் பட்டியலிடு" 8209 8210#, fuzzy 8211#~| msgid "&Trash folder:" 8212#~ msgid "Trash folder:" 8213#~ msgstr "குப்பை அடைவு" 8214 8215#, fuzzy 8216#~| msgid "Remove Identity" 8217#~ msgid "Use the default identity for this account" 8218#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு." 8219 8220#, fuzzy 8221#~| msgid "&Identity:" 8222#~ msgid "Identity:" 8223#~ msgstr "அடையாளம்:" 8224 8225#, fuzzy 8226#~ msgid "Namespaces:" 8227#~ msgstr "இடம்மாற்று:" 8228 8229#, fuzzy 8230#~| msgid "Add..." 8231#~ msgid "..." 8232#~ msgstr "சேர்..." 8233 8234#, fuzzy 8235#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." 8236#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 8237 8238#, fuzzy 8239#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." 8240#~ msgid "Personal:" 8241#~ msgstr "அனுமதிகள்" 8242 8243#, fuzzy 8244#~ msgid "These namespaces include the folders of other users." 8245#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 8246 8247#, fuzzy 8248#~ msgid "These namespaces include the shared folders." 8249#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 8250 8251#, fuzzy 8252#~| msgid "S&ecurity" 8253#~ msgid "Security" 8254#~ msgstr "பாதுகாப்பு" 8255 8256#~ msgid "&None" 8257#~ msgstr "&எதுவும் இல்லை" 8258 8259#~ msgid "Use &SSL for secure mail download" 8260#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &SSL பயன்படுத்து" 8261 8262#~ msgid "Use &TLS for secure mail download" 8263#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &TLS பயன்படுத்து" 8264 8265#~ msgid "Authentication Method" 8266#~ msgstr "உரிம முறை" 8267 8268#~ msgid "Clear te&xt" 8269#~ msgstr "&உரையை நீக்கு" 8270 8271#, fuzzy 8272#~| msgctxt "" 8273#~| "Please translate this authentication method only if you have a good " 8274#~| "reason" 8275#~| msgid "&LOGIN" 8276#~ msgid "&LOGIN" 8277#~ msgstr "&LOGIN" 8278 8279#, fuzzy 8280#~| msgctxt "" 8281#~| "Please translate this authentication method only if you have a good " 8282#~| "reason" 8283#~| msgid "&PLAIN" 8284#~ msgid "&PLAIN" 8285#~ msgstr "&PLAIN" 8286 8287#~ msgid "CRAM-MD&5" 8288#~ msgstr "CRAM-MD&5" 8289 8290#~ msgid "&DIGEST-MD5" 8291#~ msgstr "&சுருக்கத் தொகுப்பு -MDS" 8292 8293#~ msgid "&NTLM" 8294#~ msgstr "&NTLM" 8295 8296#~ msgid "&GSSAPI" 8297#~ msgstr "&GSSAPI" 8298 8299#~ msgid "&Anonymous" 8300#~ msgstr "அறியாப் பயனர்" 8301 8302#~ msgid "Check &What the Server Supports" 8303#~ msgstr "சேவையகம் எதற்கு துணை புரியும் என்பதை சரிபார்" 8304 8305#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." 8306#~ msgstr "கையெழுத்திடாத தகவல்களை அனுப்பும்போது பரிசோதி" 8307 8308#~ msgid "" 8309#~ "<qt>\n" 8310#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" 8311#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " 8312#~ "or the whole message unsigned.\n" 8313#~ "<p>\n" 8314#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 8315#~ "</qt>" 8316#~ msgstr "" 8317#~ "<qt>\n" 8318#~ "<h1>கையெழுத்திடாத தகவலை அனுப்ப முயன்றால் எச்சரி</h1>\n" 8319#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுத்திருந்தால், அனைத்து தகவலும் கையெழுத்திடாதவையை அனுப்ப முயன்றால் " 8320#~ "எச்சரிக்கை செய்.\n" 8321#~ "<p>\n" 8322#~ "அதிக சவுகரியத்திற்கு இந்தப் பெட்டியை தேர்ந்தெடுப்பது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 8323#~ "</qt>" 8324 8325#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" 8326#~ msgstr "கையெழுத்திடாத தகவல்களை அனுப்பும் போது எச்சரிக்கை செய்" 8327 8328#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." 8329#~ msgstr "மறைகுறியீடில்லா செய்திகள் அனுப்பும் போது எச்சரிக்க, இங்கு தேர்." 8330 8331#~ msgid "" 8332#~ "<qt>\n" 8333#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" 8334#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " 8335#~ "or the whole message unencrypted.\n" 8336#~ "<p>\n" 8337#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 8338#~ "</qt>" 8339#~ msgstr "" 8340#~ "<qt>\n" 8341#~ "<h1>மறைகுறியீடப்படா செய்திகளை அனுப்ப முயற்சிக்கும் பொழுது எச்சரி</h1>\n" 8342#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் பகுதிகளோ, முழு செய்தியோ மறைக்குறியீடப்படாமல் " 8343#~ "அனுப்ப முயற்சித்தால் எச்சரிக்கப்படுவீர்கள்.\n" 8344#~ "<p>\n" 8345#~ "அதிகபட்ச சுத்தமிருக்க இந்த தேர்வு இருக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 8346#~ "</qt>" 8347 8348#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" 8349#~ msgstr "&மறைக்கப்படாத செய்திகளை அனுப்ப முற்படும் போது எச்சரிக்கை செய்" 8350 8351#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" 8352#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்" 8353 8354#, fuzzy 8355#~| msgid "" 8356#~| "<qt>\n" 8357#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" 8358#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " 8359#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 8360#~| "<p>\n" 8361#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" 8362#~| "</qt>" 8363#~ msgid "" 8364#~ "<qt>\n" 8365#~ "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n" 8366#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " 8367#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 8368#~ "<p>\n" 8369#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" 8370#~ "</qt>" 8371#~ msgstr "" 8372#~ "<qt>\n" 8373#~ "<h1>சான்றிதழலில் பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லையென்றால் எச்சரி</h1>\n" 8374#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி மறைக்குறியீட்டுக்கு பயன்படுத்தப்படும் " 8375#~ "சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n" 8376#~ "<p>\n" 8377#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்பிற்கு இத்தேர்வு செயலாக்கத்தின் விட பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 8378#~ "</qt>" 8379 8380#, fuzzy 8381#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" 8382#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்யவும்" 8383 8384#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" 8385#~ msgstr " சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 8386 8387#, fuzzy 8388#~| msgid "For signing" 8389#~ msgid "For Signing" 8390#~ msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு" 8391 8392#, fuzzy 8393#~| msgid "For encryption" 8394#~ msgid "For Encryption" 8395#~ msgstr "மறையாக்கத்திற்கான" 8396 8397#~ msgid "Select the number of days here" 8398#~ msgstr "தினங்களின் எண்ணிக்கையை இங்கே தேர்வு செய்யவும்" 8399 8400#~ msgid "" 8401#~ "<qt>\n" 8402#~ "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" 8403#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be " 8404#~ "valid without issuing a warning.\n" 8405#~ "<p>\n" 8406#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8407#~ "</qt>" 8408#~ msgstr "" 8409#~ "<qt>\n" 8410#~ "<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 8411#~ "குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக் கொள்ளவும்.\n" 8412#~ "<p>\n" 8413#~ "SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்குப் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 8414#~ "</qt>" 8415 8416#~ msgid "" 8417#~ "<qt>\n" 8418#~ "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" 8419#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be " 8420#~ "valid without issuing a warning.\n" 8421#~ "<p>\n" 8422#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8423#~ "</qt>" 8424#~ msgstr "" 8425#~ "<qt>\n" 8426#~ "<h1>மறைக்குறியீடு சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n" 8427#~ "எச்சரிக்கை கொடுக்காமல் மறைக்குறியீட்டு சான்றிதழ் செல்லுபடியாக இருக்க வேண்டிய " 8428#~ "குறைந்தபட்ச நாட்களை தேர்வு செய்யுங்கள்.\n" 8429#~ "<p>\n" 8430#~ "பரிந்துரைக்கப்பட்ட SPHINX அமைப்பு - 14 நாட்கள்.\n" 8431#~ "</qt>" 8432 8433#~ msgid "" 8434#~ "<qt>\n" 8435#~ "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" 8436#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " 8437#~ "valid without issuing a warning.\n" 8438#~ "<p>\n" 8439#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8440#~ "</qt>" 8441#~ msgstr "" 8442#~ "<qt>\n" 8443#~ "<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 8444#~ "குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n" 8445#~ "<p>\n" 8446#~ "SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 8447#~ "</qt>" 8448 8449#~ msgid "" 8450#~ "<qt>\n" 8451#~ "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" 8452#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid " 8453#~ "without issuing a warning.\n" 8454#~ "<p>\n" 8455#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8456#~ "</qt>" 8457#~ msgstr "" 8458#~ "<qt>\n" 8459#~ "<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 8460#~ "குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n" 8461#~ "<p>\n" 8462#~ "SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 8463#~ "</qt>" 8464 8465#~ msgid "" 8466#~ "<qt>\n" 8467#~ "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" 8468#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " 8469#~ "without issuing a warning.\n" 8470#~ "<p>\n" 8471#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 8472#~ "</qt>" 8473#~ msgstr "" 8474#~ "<qt>\n" 8475#~ "<h1>மூல சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n" 8476#~ "எச்சரிக்கை அளிக்காமல் குறைந்தபட்சம் எத்தனை நாட்கள் மூலச் சான்றிதழ் செல்லுப்படியாக " 8477#~ "வேண்டும்.\n" 8478#~ "<p>\n" 8479#~ "SPHINX அமைப்பு பரிந்துரை- 14 நாட்கள்.\n" 8480#~ "</qt>" 8481 8482#~ msgid "For root certificates:" 8483#~ msgstr "For root certificates:" 8484 8485#~ msgid "For intermediate CA certificates:" 8486#~ msgstr "For intermediate CA certificates:" 8487 8488#~ msgid "For end-user certificates/keys:" 8489#~ msgstr "For end-user certificates/keys:" 8490 8491#, fuzzy 8492#~| msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" 8493#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" 8494#~ msgstr "அனைத்தையும் மீண்டும் செயல்படச்செய் \"Don't Ask Again\" எச்சரிக்கைகள்" 8495 8496#~ msgid "Account Type: POP Account" 8497#~ msgstr "கணக்கு வகை: POP கணக்கு" 8498 8499#, fuzzy 8500#~| msgid "" 8501#~| "Check this option to have KMail store the password.\n" 8502#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is " 8503#~| "considered safe.\n" 8504#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " 8505#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " 8506#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " 8507#~| "access to the configuration file is obtained." 8508#~ msgid "" 8509#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " 8510#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" 8511#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " 8512#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " 8513#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " 8514#~ "access to the configuration file is obtained." 8515#~ msgstr "" 8516#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n" 8517#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n" 8518#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க " 8519#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்." 8520 8521#~ msgid "Sto&re POP password" 8522#~ msgstr "POP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" 8523 8524#~ msgid "Include in man&ual mail check" 8525#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்" 8526 8527#~ msgid "Chec&k interval:" 8528#~ msgstr "இடைவெளி& சோதி" 8529 8530#, fuzzy 8531#~ msgctxt "@title:tab" 8532#~ msgid "POP Settings" 8533#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 8534 8535#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" 8536#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 8537 8538#, fuzzy 8539#~| msgid "The error message from the server communication is here:" 8540#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" 8541#~ msgstr "சேவையகம் தொலைத்தொடர்பிலிருந்து இங்கு பிழைச் செய்தி வந்துள்ளது:" 8542 8543#, fuzzy 8544#~ msgid "Leave messages on the server for" 8545#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 8546 8547#, fuzzy 8548#~| msgid " days" 8549#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." 8550#~ msgid " days" 8551#~ msgstr "தினங்கள்" 8552 8553#, fuzzy 8554#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server" 8555#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" 8556#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்." 8557 8558#, fuzzy 8559#~| msgid "0 messages" 8560#~ msgid " messages" 8561#~ msgstr "0 செய்திகள்" 8562 8563#~ msgid "" 8564#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " 8565#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " 8566#~ "the server." 8567#~ msgstr "" 8568#~ "இந்த விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்தெடுத்தால், POP வடிகட்டிகள் கொண்டு செய்திகளை என்ன செய்ய " 8569#~ "வேண்டுமென்று முடிவு செய்யப்படும். நீங்கள் அதன் பிறகு சேவையத்தின் மேல் இறக்கவோ, அழிக்கவோ " 8570#~ "அல்லது வைத்து கொள்ளவோ செய்யலாம்." 8571 8572#~ msgid "&Filter messages if they are greater than" 8573#~ msgstr "&செய்தி அதிகமாக இருந்தால் வடிகட்டவும்" 8574 8575#~ msgid "Des&tination folder:" 8576#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:" 8577 8578#~ msgid "Pre-com&mand:" 8579#~ msgstr "முன்கட்டளை:" 8580 8581#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" 8582#~ msgstr "வேகமாக அஞ்சலை இறக்க pipelining பயன்படுத்து" 8583 8584#, fuzzy 8585#~| msgid "&NTLM" 8586#~ msgid "NTL&M" 8587#~ msgstr "&NTLM" 8588 8589#~ msgid "&APOP" 8590#~ msgstr "&APOP" 8591 8592#, fuzzy 8593#~| msgid "&Sender identity:" 8594#~ msgid "Add a new identity" 8595#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:" 8596 8597#, fuzzy 8598#~| msgid "Remove Duplicate Messages" 8599#~ msgid "Rename the selected identity" 8600#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு" 8601 8602#, fuzzy 8603#~| msgid "Remove Duplicate Messages" 8604#~ msgid "Remove the selected identity" 8605#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு" 8606 8607#~ msgid "Set as &Default" 8608#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 8609 8610#~ msgid "HTML Messages" 8611#~ msgstr "HTML செய்திகள்" 8612 8613#, fuzzy 8614#~ msgid "" 8615#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " 8616#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. " 8617#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=" 8618#~ "\"whatsthis2\">More about external references...</a>" 8619#~ msgstr "" 8620#~ "<b>எச்சரிக்கை</b> மின்னஞ்சலில் HTML பயன், இப்போதிருக்கும் மற்றும் எதிர்பார்க்கப்பட்ட " 8621#~ "பாதுகாப்பு குறைபாடுகளால் உங்கள் அமைப்பை பாதிக்கலாம்.<a href=\"என்ன இது:%1\">HTML " 8622#~ "மின்னஞ்சல்கள் பற்றி...</a> <a href=\"என்ன இது%2\">வெளி குறியீட்டுக்கள் பற்றி...</a>" 8623 8624#~ msgid "" 8625#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls " 8626#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" 8627#~ "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the " 8628#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.</" 8629#~ "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's " 8630#~ "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security " 8631#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards " 8632#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against " 8633#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was " 8634#~ "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to " 8635#~ "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder " 8636#~ "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" 8637#~ msgstr "" 8638#~ "<qt><p>சில மின்னஞ்சல்கள் இரு வடிவிலும் வரலாம். இந்த விருப்பம் மூலம் காட்டப்படுவது உரை " 8639#~ "வடிவமா அல்லது HTML வடிவமா என்பதைக் கட்டுப்படுத்தலாம். </p><p>HTML பகுதிகளைக் " 8640#~ "காட்டினால் தகவல்களின் தோற்றம் அழகூட்டப்படும் அதே நேரத்தில்பாதுகாப்புக் குறைகள் " 8641#~ "தாக்கப்படும் அபாயமும அதிகரிக்கும். </p><p>உரை வடிவில் காட்டும்போது தகவலின் " 8642#~ "பெரும்பான்மை வடிவமைப்பு போனாலும் HTML காட்சியகத்தில் (கான்கொரர்) உள்ள பாதுகாப்புக " 8643#~ "குறைகள் தாக்கப்படுவது குறைந்துவிடும். </p><p>கீழ்க்காணும் விருப்பம் HTML அஞ்சலில் " 8644#~ "வழக்கமான ஒரு முறைகேட்டைத் தவிர்க்க உதவும். ஆனால், தற்போது நமக்குத் தெரியாத " 8645#~ "பாதுகாப்புக் பிரச்சினைகளைத் தவிர்ப்பது முடியாது. </p> <p>எனவே உரையை விட்டு HTML " 8646#~ "ஐப் பயன்படுத்தும் விருப்பத்தை<em>தவிர்க்கவும்.</em></p></qt>" 8647 8648#, fuzzy 8649#~| msgid "Prefer H&TML to plain text" 8650#~ msgid "Prefer HTML to plain text" 8651#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு" 8652 8653#, fuzzy 8654#~| msgid "" 8655#~| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, " 8656#~| "for example, images that the advertisers employ to find out that you " 8657#~| "have read their message ("web bugs").</p><p>There is no valid " 8658#~| "reason to load images off the Internet like this, since the sender can " 8659#~| "always attach the required images directly to the message.</p><p>To " 8660#~| "guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " 8661#~| "option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, " 8662#~| "for example, view images in HTML messages that were not attached to it, " 8663#~| "you can enable this option, but you should be aware of the possible " 8664#~| "problem.</p></qt>" 8665#~ msgid "" 8666#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, " 8667#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have " 8668#~ "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load " 8669#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " 8670#~ "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a " 8671#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is " 8672#~ "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, " 8673#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable " 8674#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>" 8675#~ msgstr "" 8676#~ "<qt><p>சில HTML ல் அஞ்சல் விளம்பரங்கள், நீங்கள் அஞ்சலைப் படித்து விட்டீர்களா என்று அறிய " 8677#~ "உதவும் உருவங்களுடன் இந்த குறியீடுகளைக் கொண்டுள்ளன. (\"பிழைகள்\").</p><p> " 8678#~ "வேண்டுமானால் அனுப்புநர் நேரடியாகவே உருவங்களை ஏற்றலாம். எனவே இணையத்திலிருந்து இப்படி " 8679#~ "உருவங்களை ஏற்றுவதற்கு நேர்மையான காரணம் எதுவுமில்லை.</p><p> முறைகேட்டைத் தவிர்க்க " 8680#~ "kmail இன் HTML காட்டும் அமைப்பில் இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாக<em>செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது." 8681#~ "</em> </p><p>HTML ல் அஞ்சலில் படங்களை நீங்கள் பார்க்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்திற்கு " 8682#~ "உயிரூட்டலாம். ஆனால், விளைவுகளை நன்குப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.</p></qt>" 8683 8684#, fuzzy 8685#~| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" 8686#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet" 8687#~ msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை ஏற்ற விடவும்" 8688 8689#, fuzzy 8690#~| msgid "Encrypted message" 8691#~ msgid "Encrypted Messages" 8692#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி" 8693 8694#, fuzzy 8695#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" 8696#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" 8697#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க" 8698 8699#~ msgid "Message Disposition Notifications" 8700#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு" 8701 8702#~ msgid "Send policy:" 8703#~ msgstr "கொள்கை அனுப்பு" 8704 8705#~ msgid "" 8706#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " 8707#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The " 8708#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " 8709#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " 8710#~ "what happened to his message. Common disposition types include " 8711#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. " 8712#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's " 8713#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for " 8714#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " 8715#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking " 8716#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " 8717#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</" 8718#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only " 8719#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still " 8720#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " 8721#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends " 8722#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " 8723#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " 8724#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " 8725#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " 8726#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>" 8727#~ msgstr "" 8728#~ "<qt><h3>செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு கொள்கை</h3><p>MDNகள் பொதுவாக <b>படித்த " 8729#~ "ரசீது</b> என்றழைக்கப்படும் பொதுப்படுத்தல். இந்த விருப்பநிலை செய்தியை எழுதுபவர் அனுப்ப " 8730#~ "வேண்டி மற்றும் பெறுநரின் அஞ்சல் பயன்பாடு ஒரு பதிலை உருவாக்குகிறது, எழுதியவர் " 8731#~ "இச்செய்திக்கு என்னவாயிற்று என்பதை அறிந்து கொள்ள. பொது விருப்பநிலை வகைகள் " 8732#~ "<b>காட்சியளிக்கப்பட்டது</b> (அதாவது படிக்கப்படாது), <b>அழிக்கப்பட்டது</b>மற்றும் " 8733#~ "<b>அனுப்பப்பட்டது</b> (அதாவது முன்வழிக்கப்பட்டது).</p><p>Kஅஞ்சல் MDNகள் அனுப்ப கீழ்கண்ட " 8734#~ "விருப்பங்கள் இருக்கின்றன:</p><ul><li><em>அலட்சியப்படுத்து</em>: விருப்பநிலை " 8735#~ "அறிவிப்பு வேண்டுதலை அலட்சியப்படுத்து. எந்தவொரு MDNம் தானாக அனுப்பப்பட மாட்டாது " 8736#~ "(பரிந்துரைக்கப்படுகிறது).</li><li><em>கேள்</em>:பயனர் அனுமதித்த பின் வேண்டுதலுக்கு " 8737#~ "பதிலளி. இவ்வழியில் சில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளுக்கு மட்டும் MDNகள் அனுப்பி, " 8738#~ "மற்றவர்களை அலட்சியப்படுத்தியோ, நிராகரிக்கவோ செய்யலாம்.</li><li><em>நிராகரி</em>:" 8739#~ "எப்பொழுதும் <b>நிராகரிக்கப்பட்டது</b> அறிவிப்பை அனுப்பும். இது எப்போதும் MDN " 8740#~ "அனுப்பும் வழியைவிட <em>சிறிதே</em> சிறந்தது. அனுப்புநருக்கு செய்திகள் மேல் " 8741#~ "நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்று தெரியும், ஆனால் அவரால் படிக்கப்பட்டதா அல்லது " 8742#~ "அழிக்கப்பட்டதா போன்றதை சொல்லமுடியாது.</li><li><em>எப்பொழுதும் அனுப்பு</em> " 8743#~ "எப்பொழுதும் வேண்டப்பட்ட விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்பும். இதனால் அனுப்புநருக்கு " 8744#~ "எப்போது செய்தியின் மேல் நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்பதை தவிர என்னவாயிற்று " 8745#~ "(காட்டப்பட்டது, அழிக்கப்பட்டது, போன்றவை). என்ற தகவலும் அறியப்படுத்தும். இந்த விரப்பம் " 8746#~ "வன்மையாக பயன்படுத்தக்கூடாது, ஆனால் பயனர் உறவு மேலாண்மை போன்ற காரணங்களுக்காக " 8747#~ "கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.</li></ul></qt>" 8748 8749#, fuzzy 8750#~| msgctxt "MDN type" 8751#~| msgid "Ignore" 8752#~ msgid "Ignore" 8753#~ msgstr "புறக்கணி " 8754 8755#, fuzzy 8756#~| msgid "As&k" 8757#~ msgid "Ask" 8758#~ msgstr "& கேள்" 8759 8760#, fuzzy 8761#~| msgid "&Deny" 8762#~ msgid "Deny" 8763#~ msgstr "&பெறப்பட்டது " 8764 8765#, fuzzy 8766#~| msgid "Al&ways send" 8767#~ msgid "Always send" 8768#~ msgstr "எப்பொழுதும் அனுப்பு " 8769 8770#~ msgid "Quote original message:" 8771#~ msgstr "செய்தியை மேற்கோள்குறி " 8772 8773#, fuzzy 8774#~| msgid "Nothin&g" 8775#~ msgid "Nothing" 8776#~ msgstr "ஒன்றும் இல்லை " 8777 8778#, fuzzy 8779#~| msgid "Onl&y headers" 8780#~ msgid "Only headers" 8781#~ msgstr "& தலைப்புகள் மட்டும்" 8782 8783#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 8784#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே" 8785 8786#, fuzzy 8787#~ msgid "" 8788#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " 8789#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>" 8790#~ msgstr "" 8791#~ "<p><b>எச்சரிக்கை:</b> நிபந்தனையின்றி மதிப்புச் சான்றுகளை அனுப்புதல் உங்கள் " 8792#~ "பிரத்யேகத்தைப் பாதிக்கக்கலாம். <a href=\"whatsthis=\"இது என்ன?%1\">கூடுதல் </a>" 8793 8794#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" 8795#~ msgstr "சான்றிதழ் && விசை தொகுப்பு இணைப்புகள்" 8796 8797#, fuzzy 8798#~| msgid "Automatically import keys and certificates" 8799#~ msgid "Automatically import keys and certificate" 8800#~ msgstr "தானாக இறக்கும் விசைகள் மற்றும் சான்றிதழகள்" 8801 8802#, fuzzy 8803#~| msgid "Name" 8804#~ msgctxt "Name of the custom template." 8805#~ msgid "Name" 8806#~ msgstr "பெயர்" 8807 8808#, fuzzy 8809#~| msgid "To: " 8810#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" 8811#~ msgid "To:" 8812#~ msgstr "பெறுநர்: " 8813 8814#, fuzzy 8815#~| msgid "CC: " 8816#~ msgid "CC:" 8817#~ msgstr "CC: " 8818 8819#, fuzzy 8820#~ msgctxt "Universal custom template type." 8821#~ msgid "Universal" 8822#~ msgstr "பொது" 8823 8824#, fuzzy 8825#~ msgid "Reply" 8826#~ msgstr "& பதிலளி" 8827 8828#, fuzzy 8829#~ msgid "Reply to All" 8830#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..." 8831 8832#, fuzzy 8833#~ msgctxt "Template type for forwarding messages." 8834#~ msgid "Forward" 8835#~ msgstr "&வழியனுப்பு" 8836 8837#, fuzzy 8838#~ msgid "&Template type:" 8839#~ msgstr "மேலெழுது" 8840 8841#, fuzzy 8842#~| msgid "Add Entry..." 8843#~ msgid "Add Snippet" 8844#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..." 8845 8846#~ msgid "&Name:" 8847#~ msgstr "பெயர்:" 8848 8849#, fuzzy 8850#~| msgid "&Groupware" 8851#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs." 8852#~ msgid "Group:" 8853#~ msgstr "&குழுகலன்" 8854 8855#, fuzzy 8856#~ msgid "&Snippet:" 8857#~ msgstr "தொகு..." 8858 8859#, fuzzy 8860#~| msgid "Shortcut:" 8861#~ msgid "Sh&ortcut:" 8862#~ msgstr "குறுக்குவழி" 8863 8864#, fuzzy 8865#~| msgid "&Add..." 8866#~ msgid "&Add" 8867#~ msgstr "&சேர்..." 8868 8869#, fuzzy 8870#~ msgctxt "@title:window" 8871#~ msgid "Template Configuration" 8872#~ msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு" 8873 8874#, fuzzy 8875#~| msgid "New Message" 8876#~ msgctxt "@title Message template" 8877#~ msgid "New Message" 8878#~ msgstr "புதிய செய்தி" 8879 8880#, fuzzy 8881#~ msgctxt "@title Message template" 8882#~ msgid "Reply to Sender" 8883#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: " 8884 8885#, fuzzy 8886#~ msgctxt "@title Message template" 8887#~ msgid "Reply to All / Reply to List" 8888#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..." 8889 8890#, fuzzy 8891#~ msgctxt "@title Message template" 8892#~ msgid "Forward Message" 8893#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி" 8894 8895#, fuzzy 8896#~| msgid "&Quote indicator:" 8897#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" 8898#~ msgid "&Quote indicator:" 8899#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி " 8900 8901#~ msgid "" 8902#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " 8903#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)." 8904#~ msgstr "" 8905#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது சான்றிதழ் " 8906#~ "மறுகுறிப்பு பட்டியலில் தகுதியிடு(CRLs)." 8907 8908#~ msgid "Validate certificates using CRLs" 8909#~ msgstr "CRL களை பயன்படுத்தி சான்றிதழை பரிசோதி" 8910 8911#~ msgid "" 8912#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online " 8913#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of " 8914#~ "the OCSP responder below." 8915#~ msgstr "" 8916#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது நிகழ்நிலை சான்றிதழ் " 8917#~ "நிலை நெறிமுறை(OCSP). URLலை நிரப்பு OCSP கீழுள்ள மறுமொழியில் செய்." 8918 8919#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)" 8920#~ msgstr "சான்றிதழை நிகழ்நிலையில் பரிசோதி (OCSP)" 8921 8922#~ msgid "Online Certificate Validation" 8923#~ msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கப்படாதது." 8924 8925#~ msgid "OCSP responder URL:" 8926#~ msgstr "OCSP ரெஸ்பாண்டர் URL:" 8927 8928#~ msgid "OCSP responder signature:" 8929#~ msgstr "OCSP நல்ல கையொப்பம்" 8930 8931#~ msgid "" 8932#~ "Enter here the address of the server for online validation of " 8933#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 8934#~ msgstr "" 8935#~ "நிகழ்நிலை சான்றிதழ் மதிப்புரைக்கானச் சேவையக முகவரியை இங்கு நுழைக்கவும்(OCSP " 8936#~ "மறுமொழிப்பான்). URL என்பது இயல்பாக http:// கொண்டுத் துவங்குகிறது." 8937 8938#, fuzzy 8939#~ msgid "Ignore service URL of certificates" 8940#~ msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்" 8941 8942#~ msgid "" 8943#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " 8944#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are " 8945#~ "not checked." 8946#~ msgstr "" 8947#~ "முன்னிருப்பாக ஜிஎன்யுPG கோப்புக்களைப் பயன்படுத்தவும் ~/.ஜினுப்ஜி/விதிகள்.டிஎக்ஸ்டி " 8948#~ "சோதிக்க சான்றிதழின் விதிகளை அனுமதிக்கவும். இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், " 8949#~ "விதிகள் சோதிக்கப்படாது." 8950 8951#~ msgid "Do not check certificate policies" 8952#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்பாதே." 8953 8954#~ msgid "" 8955#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " 8956#~ "validate S/MIME certificates." 8957#~ msgstr "" 8958#~ "இந்த விருப்பம் சோதிக்கப்படுமேயானால், தேவைப்பட்டு கொடுக்கப்படும் சான்றிதழ்களைக் " 8959#~ "பட்டியலிடு S/MIME பொருந்தும்." 8960 8961#~ msgid "Never consult a CRL" 8962#~ msgstr "CRL லை ஆலோசனை செய்யாதே" 8963 8964#~ msgid "" 8965#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " 8966#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 8967#~ msgstr "" 8968#~ "இந்த விருப்பம் சோதிக்கப்படுமேயானால், தேவைப்பட்டு கொடுக்கப்படும் சான்றிதழ்களைக் " 8969#~ "கொணர்(இவைகள் மற்ற இரு வகைகளுக்கும் பொருந்தும், CRLs மற்றும் OCSP)" 8970 8971#~ msgid "Fetch missing issuer certificates" 8972#~ msgstr "கொணர் சான்றிதழை சேர்க்கும் போது" 8973 8974#, fuzzy 8975#~| msgid "HTTP Requests" 8976#~ msgid "HTTP Requests" 8977#~ msgstr "HTTP கோரிக்கைகள்" 8978 8979#, fuzzy 8980#~| msgid "Do not perform any HTTP requests" 8981#~ msgid "Do not perform any HTTP requests" 8982#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே" 8983 8984#, fuzzy 8985#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" 8986#~ msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்" 8987 8988#, fuzzy 8989#~| msgid "Do not perform any HTTP requests" 8990#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: " 8991#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே" 8992 8993#, fuzzy 8994#~| msgid "LDAP Requests" 8995#~ msgid "LDAP Requests" 8996#~ msgstr "LDAP கோரிக்கைகள்" 8997 8998#, fuzzy 8999#~| msgid "Do not perform any HTTP requests" 9000#~ msgid "Do not perform any LDAP requests" 9001#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே" 9002 9003#, fuzzy 9004#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" 9005#~ msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்" 9006 9007#, fuzzy 9008#~| msgid "Do not perform any HTTP requests" 9009#~ msgid "Primary host for LDAP requests:" 9010#~ msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே" 9011 9012#~ msgid "Account Type: Local Account" 9013#~ msgstr "கணக்கு வகை: உள் கணக்கு" 9014 9015#, fuzzy 9016#~| msgid "File &location:" 9017#~ msgid "File location:" 9018#~ msgstr "கோப்பின் &இடம்:" 9019 9020#~ msgid "Choo&se..." 9021#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..." 9022 9023#~ msgid "Locking Method" 9024#~ msgstr "பூட்டும் முறை" 9025 9026#~ msgid "Procmail loc&kfile:" 9027#~ msgstr "பூட்டுக்கோப்பு" 9028 9029#~ msgid "&Mutt dotlock" 9030#~ msgstr "&மட் dotlock" 9031 9032#~ msgid "M&utt dotlock privileged" 9033#~ msgstr "Mutt சிறப்புரிமை dotlock" 9034 9035#~ msgid "&FCNTL" 9036#~ msgstr "&FCNTL" 9037 9038#~ msgid "Non&e (use with care)" 9039#~ msgstr "எதுவும் இல்லாத (கவனமாகப் பயன்படுத்தவும்)" 9040 9041#~ msgid "Include in m&anual mail check" 9042#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்" 9043 9044#, fuzzy 9045#~| msgid "&Destination folder:" 9046#~ msgid "Destination folder:" 9047#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:" 9048 9049#, fuzzy 9050#~| msgid "&Pre-command:" 9051#~ msgid "&Pre-command" 9052#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:" 9053 9054#, fuzzy 9055#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options" 9056#~ msgid "IMAP Resource Folder Options" 9057#~ msgstr "&IMAP மூல அடைவு விருப்பங்கள்" 9058 9059#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" 9060#~ msgstr "இது IMAP சேமிப்பில் தொடர்பு பயன்பாடுகளை செயலாக்கும்" 9061 9062#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" 9063#~ msgstr "IMAP மூல செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்" 9064 9065#, fuzzy 9066#~| msgid "&Format used for the groupware folders:" 9067#~ msgid "" 9068#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." 9069#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:" 9070 9071#~ msgid "&Format used for the groupware folders:" 9072#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:" 9073 9074#, fuzzy 9075#~| msgid "Kolab (XML)" 9076#~ msgid "Kolab2 (XML)" 9077#~ msgstr "Kolab (XML)" 9078 9079#~ msgid "Set the language of the folder names" 9080#~ msgstr "அடைவுகளின் பெயலிர் மொழியை அமை" 9081 9082#~ msgid "&Language of the groupware folders:" 9083#~ msgstr "&மொழி குழு அடைவு:" 9084 9085#, fuzzy 9086#~| msgid "English" 9087#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 9088#~ msgid "English" 9089#~ msgstr "ஆங்கிலம்" 9090 9091#, fuzzy 9092#~| msgid "German" 9093#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 9094#~ msgid "German" 9095#~ msgstr "ஜெர்மன்" 9096 9097#, fuzzy 9098#~| msgid "French" 9099#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 9100#~ msgid "French" 9101#~ msgstr "பிரெஞ்சு" 9102 9103#, fuzzy 9104#~| msgid "Dutch" 9105#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 9106#~ msgid "Dutch" 9107#~ msgstr "டச்சு" 9108 9109#~ msgid "" 9110#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " 9111#~ "folder tree." 9112#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது." 9113 9114#~ msgid "&Hide groupware folders" 9115#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை" 9116 9117#, fuzzy 9118#~ msgid "" 9119#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " 9120#~ "tree for the account configured for groupware." 9121#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது." 9122 9123#, fuzzy 9124#~ msgid "&Only show groupware folders for this account" 9125#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:" 9126 9127#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" 9128#~ msgstr "உள்வரும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)" 9129 9130#~ msgid "R&emove" 9131#~ msgstr "நீக்கு" 9132 9133#~ msgid "Chec&k mail on startup" 9134#~ msgstr "துவக்கும்போது மின்னஞ்சல் சோதி" 9135 9136#~ msgid "New Mail Notification" 9137#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு" 9138 9139#~ msgid "&Beep" 9140#~ msgstr "&பீப்" 9141 9142#, fuzzy 9143#~| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" 9144#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" 9145#~ msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் உள்ள புதிதாக வந்துள்ள செய்திகளை காட்டவும்" 9146 9147#~ msgid "Deta&iled new mail notification" 9148#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு விவரி" 9149 9150#, fuzzy 9151#~| msgid "Other Actio&ns" 9152#~ msgid "Other Actio&ns..." 9153#~ msgstr "மற்ற செயல்கள்" 9154 9155#~ msgid "Account Type: Maildir Account" 9156#~ msgstr "கணக்கு வகை: அஞ்சல் அடைவு கணக்கு" 9157 9158#, fuzzy 9159#~| msgid "Folder &location:" 9160#~ msgid "Folder location:" 9161#~ msgstr "அடைவின் &இடம்:" 9162 9163#~ msgid "Include in &manual mail check" 9164#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்" 9165 9166#~ msgid "&Pre-command:" 9167#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:" 9168 9169#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" 9170#~ msgstr "குழுவின் சுருக்கம் & தரமான விருப்பங்கள்" 9171 9172#~ msgid "" 9173#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " 9174#~ "to invitation replies" 9175#~ msgstr "" 9176#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு" 9177 9178#, fuzzy 9179#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" 9180#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" 9181#~ msgstr "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்:/பெறுநர்:அழைப்புகளுக்கு தலைப்புகளின் பதில்கள்." 9182 9183#~ msgid "" 9184#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " 9185#~ "to invitations" 9186#~ msgstr "" 9187#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு" 9188 9189#, fuzzy 9190#~| msgid "Automatic invitation sending" 9191#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming" 9192#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்" 9193 9194#, fuzzy 9195#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming" 9196#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" 9197#~ msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்புப் பெயர்" 9198 9199#, fuzzy 9200#~| msgid "Automatic invitation sending" 9201#~ msgid "&Automatic invitation sending" 9202#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்" 9203 9204#, fuzzy 9205#~ msgid "Options" 9206#~ msgstr "பொது விருப்பம்" 9207 9208#, fuzzy 9209#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" 9210#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" 9211#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" 9212#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" 9213#~ msgstr " எல்லா செய்திகளையும் குப்பைக்கு நகர்த்து முன் நிச்சயப்படுத்தி கொள்." 9214 9215#~ msgid "E&xclude important messages from expiry" 9216#~ msgstr "காலம் கடந்த முக்கிய தகவல்களிலிருந்து தவிர்" 9217 9218#, fuzzy 9219#~| msgctxt "" 9220#~| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " 9221#~| "\"loop in all folders\"." 9222#~| msgid "When trying to find unread messages:" 9223#~ msgctxt "" 9224#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " 9225#~ "\"loop in all folders\"" 9226#~ msgid "&When trying to find unread messages:" 9227#~ msgstr "படிக்காத அஞ்சல்களை தேட முயலும் போது" 9228 9229#, fuzzy 9230#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" 9231#~| msgid "Do not Loop" 9232#~ msgid "Do not Loop" 9233#~ msgstr "சுற்றி வர வேண்டாம்" 9234 9235#, fuzzy 9236#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" 9237#~| msgid "Loop in Current Folder" 9238#~ msgid "Loop in Current Folder" 9239#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று." 9240 9241#, fuzzy 9242#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" 9243#~| msgid "Loop in All Folders" 9244#~ msgid "Loop in All Folders" 9245#~ msgstr "எல்லா அடைவுகளிலும் சுற்றி வரவும்" 9246 9247#, fuzzy 9248#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" 9249#~| msgid "Loop in All Folders" 9250#~ msgid "Loop in All Marked Folders" 9251#~ msgstr "எல்லா அடைவுகளிலும் சுற்றி வரவும்" 9252 9253#, fuzzy 9254#~| msgid "Error while renaming a folder." 9255#~ msgctxt "" 9256#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " 9257#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\"" 9258#~ msgid "When ente&ring a folder:" 9259#~ msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை." 9260 9261#, fuzzy 9262#~ msgid "Jump to First New Message" 9263#~ msgstr "" 9264#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" 9265#~ "Jump to First New Message" 9266 9267#, fuzzy 9268#~ msgid "Jump to First Unread or New Message" 9269#~ msgstr "" 9270#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" 9271#~ "படிக்காத அல்லது புதிய செய்திக்கு செல்லவும்." 9272 9273#, fuzzy 9274#~ msgid "Jump to Last Selected Message" 9275#~ msgstr "" 9276#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" 9277#~ "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திக்குச் செல்லவும்" 9278 9279#~ msgid "Mar&k selected message as read after" 9280#~ msgstr "அனைத்து அஞ்சல்களையும் தேர்ந்தெடு" 9281 9282#~ msgid " sec" 9283#~ msgstr "விநாடி" 9284 9285#, fuzzy 9286#~| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" 9287#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" 9288#~ msgstr "வேறொரு ஆவணத்திற்கு செய்திகளை இழுத்து சென்ற பிறகு கேட்கப்படும் செயல்" 9289 9290#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." 9291#~ msgid "By default, &message folders on disk are:" 9292#~ msgstr "வட்டில் இருக்கும் அஞ்சல் அடைவுகளின் இயல்பு நிலை:" 9293 9294#, fuzzy 9295#~| msgctxt "what's this help" 9296#~| msgid "" 9297#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " 9298#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a " 9299#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a " 9300#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less " 9301#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> " 9302#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual " 9303#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but " 9304#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></" 9305#~| "qt>" 9306#~ msgctxt "what's this help" 9307#~ msgid "" 9308#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " 9309#~ "folders:</p>\n" 9310#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file " 9311#~ "each. Individual messages are separated from each other by " 9312#~ "a line starting with \"From \". This saves space on " 9313#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</" 9314#~ "p>\n" 9315#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders " 9316#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of " 9317#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages " 9318#~ "between folders.</p></qt>" 9319#~ msgstr "" 9320#~ "<qt><p>எந்த அஞ்சல் பெட்டி வடிவம் உள்ளமை ஆவணங்களுக்கு பயன்படும் என்பதை தேர்வு செய்கிறது:" 9321#~ "</p><p><b>அபெட்டி:</b>KMail ன் அஞ்சல் ஆவணங்கள் ஒவ்வொன்றும் ஒரு கோப்பால் " 9322#~ "குறிப்பிடப்படும். தனி செய்திகள் \"அனுப்புநர்\" என்று ஆரம்பிக்கும் வரிகளால் " 9323#~ "பிரிக்கப்படுகிறது. இது வட்டில் இடம் சேமிக்கிறது, ஆனால் குறைந்த பலத்தை கொடுக்கலாம், " 9324#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p><p><b>அஞ்சல்அடைவு:</" 9325#~ "b>வட்டில் உண்மையான ஆவணங்கள் KMail மின் ஆவணங்களை குறிக்கின்றன. தனி செய்தி தனி " 9326#~ "கோப்புகளாகும். கொஞ்சம் வட்டின் இடத்தை விரயம் செய்யலாம், ஆனால் அதிக பலத்தை கொடுக்கலாம், " 9327#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p></qt>." 9328 9329#, fuzzy 9330#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" 9331#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" 9332#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" 9333#~ msgstr "உரை கோப்புகள் (\"mbox\" வடிவம்)" 9334 9335#, fuzzy 9336#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" 9337#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)" 9338#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" 9339#~ msgstr "அடைவுகள் (\"maildir\" வடிவம்)" 9340 9341#, fuzzy 9342#~| msgid "Open this folder on startup:" 9343#~ msgid "Open this folder on &startup:" 9344#~ msgstr "துவக்கும் பொழுது இந்த ஆவணத்தை திற:" 9345 9346#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit" 9347#~ msgstr "நிரலை விட்டு வெளிவரும்போது உள்ளமைப்பு குப்பைத்தொட்டியை காலி செய்" 9348 9349#, fuzzy 9350#~ msgid "&Quota units:" 9351#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி " 9352 9353#~ msgid "Send queued mail on mail check" 9354#~ msgstr "Send queued mail on mail check" 9355 9356#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." 9357#~ msgstr "" 9358#~ "ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு" 9359 9360#~ msgid "Policy for showing the system tray icon" 9361#~ msgstr "அமைப்பு தட்டை எப்போதும் காட்டு" 9362 9363#~ msgid "Verbose new mail notification" 9364#~ msgstr "வேர்பிராஸ் புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு" 9365 9366#~ msgid "" 9367#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly " 9368#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you " 9369#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message." 9370#~ msgstr "" 9371#~ "இந்த தேர்வு ஓவ்வொரு கோப்பினையும் செயல்பட செய்யும். புதிதாக வரபட்ட செய்தி புதிய அஞ்சல் " 9372#~ "அறிவிப்பில் காட்டும்; இல்லையென்றால், உங்களுக்கு சாதாரண 'புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது' " 9373#~ "செய்தி கிடைக்கும்." 9374 9375#~ msgid "Specify e&ditor:" 9376#~ msgstr "தொகுப்பானை குறிப்பிடுக:" 9377 9378#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer" 9379#~ msgstr "அமைப்பானுக்கு பதில் வெளியார்ந்த தொகுப்பானை பயன்படுத்து" 9380 9381#~ msgid "Enable groupware functionality" 9382#~ msgstr "குழு பொருள் செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்." 9383 9384#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" 9385#~ msgstr "" 9386#~ "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்/பெறுநர்:தலைப்புகளின் அழைப்புகளுக்குப் பதில் அழைப்புகள்." 9387 9388#~ msgid "" 9389#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " 9390#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " 9391#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try " 9392#~ "setting this option." 9393#~ msgstr "" 9394#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n" 9395#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள நாள் அட்டவணை ; \"\n" 9396#~ " \" ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும் \"\n" 9397#~ " \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n" 9398#~ " \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி." 9399 9400#, fuzzy 9401#~| msgid "" 9402#~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " 9403#~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you " 9404#~| "have problems with Outlook users not being able to get your replies, try " 9405#~| "setting this option." 9406#~ msgid "" 9407#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " 9408#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " 9409#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " 9410#~ "setting this option." 9411#~ msgstr "" 9412#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n" 9413#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள நாள் அட்டவணை ; \"\n" 9414#~ " \" ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும் \"\n" 9415#~ " \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n" 9416#~ " \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி." 9417 9418#, fuzzy 9419#~| msgid "Automatic invitation sending" 9420#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming" 9421#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்" 9422 9423#~ msgid "Automatic invitation sending" 9424#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்" 9425 9426#~ msgid "" 9427#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " 9428#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " 9429#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " 9430#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" 9431#~ msgstr "" 9432#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " 9433#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " 9434#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " 9435#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" 9436 9437#~ msgid "" 9438#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By " 9439#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" 9440#~ msgstr "" 9441#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource \"\n" 9442#~ " \"folders.</p><p>By default, the Kolab server sets \"\n" 9443#~ " \"the IMAP inbox to be the parent.</p>" 9444 9445#~ msgid "" 9446#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " 9447#~ "displayed." 9448#~ msgstr "" 9449#~ "இந்த மதிப்பு கேமெயில் துவக்கத்தில் வெளியிடுவதா \"\n" 9450#~ " \"என்பதை முடிவெடுக்கப் பயன்படுகிறது." 9451 9452#, fuzzy 9453#~| msgid "Show quick search line edit" 9454#~ msgid "Show folder quick search line edit" 9455#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு" 9456 9457#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" 9458#~ msgstr "" 9459#~ "பதிலளிக்கும் போதோ அல்லது வேறொருவருக்கு அனுப்பும் போதோ முன்னிருந்த எழுத்துக்கோவையை " 9460#~ "முடியுமானால் வைத்திருக்கவும்" 9461 9462#, fuzzy 9463#~| msgid "A&utomatically append signature" 9464#~ msgid "A&utomatically insert signature" 9465#~ msgstr "கையழுத்தை தானாக கூட்டு" 9466 9467#~ msgid "" 9468#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer " 9469#~ "windows as well.\n" 9470#~ " " 9471#~ msgstr "" 9472#~ "அடையாளத்தை நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்" 9473 9474#~ msgid "" 9475#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " 9476#~ "composer windows as well." 9477#~ msgstr "" 9478#~ "இந்த ஆவணம் உருப்படிகளை அனுப்பியது என்று நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் " 9479#~ "தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்" 9480 9481#~ msgid "" 9482#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " 9483#~ "windows as well." 9484#~ msgstr "" 9485#~ "இந்த அஞ்சல் போக்குவரத்தை நினைவில் வைக்கவும்,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் " 9486#~ "உபையோகிக்கலாம் " 9487 9488#~ msgid "Word &wrap at column:" 9489#~ msgstr "நிரலில் வார்த்தை மடிப்பு:" 9490 9491#~ msgid "Use Fi&xed Font" 9492#~ msgstr "நிலையான எழுத்துருவை பயன்படுத்துக." 9493 9494#, fuzzy 9495#~| msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" 9496#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than" 9497#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 9498 9499#~ msgid "" 9500#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " 9501#~ "containing non-English characters" 9502#~ msgstr "" 9503#~ "Outlook ™ அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை " 9504#~ "செயலாக்கு." 9505 9506#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications" 9507#~ msgstr "தானியக்கமாக அஞ்சல் கையாளல் அறிவிப்புகள் கேட்டல்" 9508 9509#~ msgid "" 9510#~ "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message " 9511#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</" 9512#~ "p><p>This option only affects the default; you can still enable or " 9513#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item " 9514#~ "<em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" 9515#~ msgstr "" 9516#~ "<qt><p>ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்திக்கும் செய்தி அணி அறிவிப்புகள் (MDNs) KMail " 9517#~ "வேண்டுமென்றால் இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்..</p><p>இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பை " 9518#~ "பாதிக்கும்; வகைப்பட்டியில் அமைப்பாளர் தேர்வு கொண்டு நீங்கள் MDN வேண்டுதலை செய்தி " 9519#~ "வாரியாக செயலாக்க செயலிழக்க செய்ய உங்களால் செய்யமுடியும்.<em>விருப்பங்கள்</em>->>" 9520#~ "<em>அணி அறிவிப்பு கேட்டல்</em>.</p></qt>" 9521 9522#~ msgid "Autosave interval:" 9523#~ msgstr "தானாகச் சேமிக்கும் இடைவெளி:" 9524 9525#~ msgid "" 9526#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created " 9527#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can " 9528#~ "disable autosaving by setting it to the value 0." 9529#~ msgstr "" 9530#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created " 9531#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can " 9532#~ "disable autosaving by setting it to the value 0." 9533 9534#, fuzzy 9535#~| msgid "OCSP responder signature:" 9536#~ msgid "Prepend separator to signature" 9537#~ msgstr "OCSP நல்ல கையொப்பம்" 9538 9539#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" 9540#~ msgstr "கண்டு கொண்ட முன்னொட்டுகளை Re: என மாற்றியமை" 9541 9542#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" 9543#~ msgstr "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" 9544 9545#~ msgid "Use smart "ing" 9546#~ msgstr "சூட்டிகையாக மேற்கோளிடு " 9547 9548#~ msgid "Message Preview Pane" 9549#~ msgstr "செய்தி முன்பார்வை பட்டி" 9550 9551#, fuzzy 9552#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" 9553#~ msgid "Show the message preview pane below the message list" 9554#~ msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு கீழ் காண்பி" 9555 9556#, fuzzy 9557#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" 9558#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list" 9559#~ msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு அடுத்து காண்பி" 9560 9561#, fuzzy 9562#~| msgid "Lon&g folder list" 9563#~ msgid "Long folder list" 9564#~ msgstr "நீளமான அடைவுப் பட்டியல்" 9565 9566#, fuzzy 9567#~| msgid "Shor&t folder list" 9568#~ msgid "Short folder list" 9569#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்" 9570 9571#, fuzzy 9572#~ msgid "Show user agent in fancy headers" 9573#~ msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு" 9574 9575#~ msgid "Message Structure Viewer Placement" 9576#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியக வைப்பு" 9577 9578#, fuzzy 9579#~| msgid "Abo&ve the message pane" 9580#~ msgid "Above the message pane" 9581#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு மேலே" 9582 9583#, fuzzy 9584#~| msgid "&Below the message pane" 9585#~ msgid "Below the message pane" 9586#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு கீழே" 9587 9588#~ msgid "Message Structure Viewer" 9589#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியகம்" 9590 9591#, fuzzy 9592#~| msgid "Show &never" 9593#~ msgid "Show never" 9594#~ msgstr "ஒருபோதும் காட்டாதே:" 9595 9596#, fuzzy 9597#~| msgid "Show alway&s" 9598#~ msgid "Show always" 9599#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி" 9600 9601#, fuzzy 9602#~| msgid "Show HTML stat&us bar" 9603#~ msgid "Show HTML status bar" 9604#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டையைக் காட்டு" 9605 9606#, fuzzy 9607#~| msgid "Show s&pam status in fancy headers" 9608#~ msgid "Show spam status in fancy headers" 9609#~ msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு" 9610 9611#, fuzzy 9612#~| msgid "Number of days before warning" 9613#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" 9614#~ msgstr "தினங்களின் எண்ணிக்கை முன் எச்சரிக்கை" 9615 9616#, fuzzy 9617#~| msgid "Show attachment icon" 9618#~ msgid "How attachments are shown" 9619#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு" 9620 9621#, fuzzy 9622#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." 9623#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு" 9624 9625#, fuzzy 9626#~ msgid "Message template for new message" 9627#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்" 9628 9629#, fuzzy 9630#~ msgid "Message template for reply" 9631#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி" 9632 9633#, fuzzy 9634#~ msgid "Message template for reply to all" 9635#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி" 9636 9637#, fuzzy 9638#~ msgid "Message template for forward" 9639#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி" 9640 9641#, fuzzy 9642#~ msgid "Quote characters" 9643#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்" 9644 9645#, fuzzy 9646#~ msgid "Quoted Message Text" 9647#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி" 9648 9649#, fuzzy 9650#~ msgid "Message Text as Is" 9651#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 9652 9653#, fuzzy 9654#~ msgid "Message Id" 9655#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து" 9656 9657#, fuzzy 9658#~ msgid "To Field Address" 9659#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 9660 9661#, fuzzy 9662#~ msgid "To Field Name" 9663#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 9664 9665#, fuzzy 9666#~ msgid "To Field First Name" 9667#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 9668 9669#, fuzzy 9670#~ msgid "To Field Last Name" 9671#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 9672 9673#, fuzzy 9674#~ msgid "CC Field Address" 9675#~ msgstr "&BCC முகவரிகள்:" 9676 9677#, fuzzy 9678#~ msgid "CC Field Name" 9679#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 9680 9681#, fuzzy 9682#~ msgid "CC Field First Name" 9683#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 9684 9685#, fuzzy 9686#~ msgid "CC Field Last Name" 9687#~ msgstr "சரியான பெயர்:" 9688 9689#, fuzzy 9690#~ msgid "From Field Address" 9691#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 9692 9693#, fuzzy 9694#~ msgid "From Field Name" 9695#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 9696 9697#, fuzzy 9698#~ msgid "From Field First Name" 9699#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 9700 9701#, fuzzy 9702#~ msgid "From Field Last Name" 9703#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 9704 9705#, fuzzy 9706#~| msgid "No recipients" 9707#~ msgid "Addresses of all recipients" 9708#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை" 9709 9710#, fuzzy 9711#~| msgid "Subject" 9712#~ msgctxt "Template value for subject of the message" 9713#~ msgid "Subject" 9714#~ msgstr "பொருள்" 9715 9716#, fuzzy 9717#~ msgid "Quoted Headers" 9718#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்" 9719 9720#, fuzzy 9721#~ msgid "Headers as Is" 9722#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்" 9723 9724#, fuzzy 9725#~ msgid "Header Content" 9726#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 9727 9728#, fuzzy 9729#~ msgid "From field Name" 9730#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" 9731 9732#, fuzzy 9733#~| msgid "Subject" 9734#~ msgctxt "Template subject command." 9735#~ msgid "Subject" 9736#~ msgstr "பொருள்" 9737 9738#, fuzzy 9739#~| msgid "Signature" 9740#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" 9741#~ msgid "Signature" 9742#~ msgstr "கையொப்பம்" 9743 9744#, fuzzy 9745#~ msgid "Insert File Content" 9746#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு" 9747 9748#, fuzzy 9749#~ msgid "Template Comment" 9750#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:" 9751 9752#, fuzzy 9753#~ msgid "No Operation" 9754#~ msgstr "சேவையக செயல்" 9755 9756#, fuzzy 9757#~ msgid "Clear Generated Message" 9758#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி" 9759 9760#, fuzzy 9761#~ msgid "&Insert Command" 9762#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..." 9763 9764#, fuzzy 9765#~ msgid "Insert Command" 9766#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..." 9767 9768#, fuzzy 9769#~ msgid "Original Message" 9770#~ msgstr "செய்தியை மேற்கோள்குறி " 9771 9772#, fuzzy 9773#~ msgid "Current Message" 9774#~ msgstr "தற்போதைய பயன்பாடு" 9775 9776#, fuzzy 9777#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu" 9778#~ msgid "Miscellaneous" 9779#~ msgstr "தவறாக வார்த்தைகள்" 9780 9781#~ msgid "" 9782#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" 9783#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " 9784#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " 9785#~ "downgrade your index file?" 9786#~ msgstr "" 9787#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n" 9788#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட " 9789#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?" 9790 9791#, fuzzy 9792#~ msgid "Downgrade" 9793#~ msgstr "கீழே" 9794 9795#, fuzzy 9796#~| msgid "" 9797#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" 9798#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some " 9799#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " 9800#~| "downgrade your index file?" 9801#~ msgid "" 9802#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " 9803#~ "some information, including status flags, will be lost." 9804#~ msgstr "" 9805#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n" 9806#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட " 9807#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?" 9808 9809#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" 9810#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடி" 9811 9812#, fuzzy 9813#~ msgid "" 9814#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with " 9815#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " 9816#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any " 9817#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP " 9818#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this " 9819#~ "folder and all its subfolders.</p>" 9820#~ msgstr "" 9821#~ "<p><b>IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது.</b></" 9822#~ "p><p>உங்களுக்கு ஒரு IMAP ஆவணத்தை ஒத்திசைக்க பிரச்னைகள் இருந்தால்,நீங்கள் முதலில் " 9823#~ "சுட்டுக்கோப்பை திரும்ப உருவாக்க முயற்சிக்க வேண்டும். இது உருவாக்க நேரமாகும், ஆனால் " 9824#~ "பிரச்சனை எதற்கும் காரணமாகாது.</p><p>இது போதாதென்றால், IMAP தற்காலிக சேமிப்பைப் " 9825#~ "புதுப்பிக்கலாம். இதை செய்தால், உள்ளாமையின் இந்த ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் " 9826#~ "நிகழ்த்திய மாற்றங்கள் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிடுவீர்கள்.</p>" 9827 9828#, fuzzy 9829#~| msgid "Rebuild &Index" 9830#~ msgid "Rebuild &index" 9831#~ msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு" 9832 9833#, fuzzy 9834#~ msgid "Only Current Folder" 9835#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று." 9836 9837#, fuzzy 9838#~ msgid "Current Folder & All Subfolders" 9839#~ msgstr "&மூல அடைவுகள் இன் துணை அடைவுகள்:" 9840 9841#, fuzzy 9842#~ msgid "All Folders of This Account" 9843#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:" 9844 9845#, fuzzy 9846#~| msgid "Refresh &Cache" 9847#~ msgid "Refresh &Cache" 9848#~ msgstr "சேமிப்பை புதுப்பிக்கவும்" 9849 9850#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." 9851#~ msgstr "சேவையகத்தில் பெயர் மாற்றுவதற்கு முன் IMAP அடைவுகளை ஒத்திசைக்க வேண்டும்." 9852 9853#~ msgid "" 9854#~ "No account setup for this folder.\n" 9855#~ "Please try running a sync before this." 9856#~ msgstr "" 9857#~ "இந்த ஆவணத்திற்கு கணக்கு அமைக்கப்படவில்லை\n" 9858#~ "இதை செய்வதற்கு முன் தயவு செய்து ஒத்திசையை இயக்க முயற்சியுங்கள்." 9859 9860#~ msgid "" 9861#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " 9862#~ "its subfolders?\n" 9863#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." 9864#~ msgstr "" 9865#~ "நீங்கள் நிச்சயமாக %1 ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களின் IMAP தற்காலிக சேமிப்பை " 9866#~ "புதிப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?\n" 9867#~ "இது உள்ளாமையாக உங்கள் ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் செய்த எல்லா மாற்றங்களையும் நீக்கிவிடும்." 9868 9869#~ msgid "The index of this folder has been recreated." 9870#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது." 9871 9872#~ msgid "" 9873#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " 9874#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" 9875#~ msgstr "" 9876#~ "அடைவு %1 என்பது துவக்க ஒத்திசை நிலையில் இல்லை( %2நிலையில்).தாங்கள் அந்த துவக்க " 9877#~ "ஒத்திசை நிலைக்கு மாற்ற விரும்புகிறீர்களா அல்லது ஏதேனும் ஒத்திசையையா?" 9878 9879#~ msgid "Synchronizing" 9880#~ msgstr "ஒத்திசைவாக்கம்" 9881 9882#~ msgid "Connecting to %1" 9883#~ msgstr "%1க்கு இணைக்கப்படுகிறது" 9884 9885#~ msgid "Checking permissions" 9886#~ msgstr "அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்" 9887 9888#~ msgid "Renaming folder" 9889#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு" 9890 9891#~ msgid "Retrieving folderlist" 9892#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறு" 9893 9894#~ msgid "Error while retrieving the folderlist" 9895#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறும் போது பிழை" 9896 9897#~ msgid "Retrieving subfolders" 9898#~ msgstr "உள்அடைவுகளை திரும்பப்பெறு" 9899 9900#~ msgid "Deleting folders from server" 9901#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை நீக்கு" 9902 9903#~ msgid "Retrieving message list" 9904#~ msgstr "செய்தி பட்டியலை திரும்பப்பெறு." 9905 9906#~ msgid "No messages to delete..." 9907#~ msgstr "செய்திகள் நீக்கப்படவில்லை" 9908 9909#~ msgid "Expunging deleted messages" 9910#~ msgstr "Expunging deleted messages" 9911 9912#~ msgid "Retrieving new messages" 9913#~ msgstr "Retrieving new messages" 9914 9915#~ msgid "No new messages from server" 9916#~ msgstr "No new messages from server" 9917 9918#~ msgid "Checking annotation support" 9919#~ msgstr "விளக்க ஆதரவை சரிப்பார்க்கிறது" 9920 9921#~ msgid "Retrieving annotations" 9922#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு" 9923 9924#~ msgid "Setting annotations" 9925#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது" 9926 9927#~ msgid "Setting permissions" 9928#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது" 9929 9930#~ msgid "Retrieving permissions" 9931#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு" 9932 9933#, fuzzy 9934#~ msgid "Getting quota information" 9935#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது" 9936 9937#~ msgid "Updating cache file" 9938#~ msgstr "இடைமாற்று கோப்பினை புதுப்பி" 9939 9940#~ msgid "Synchronization done" 9941#~ msgstr "ஒத்திசைவு முடிந்தது" 9942 9943#~ msgid "Uploading messages to server" 9944#~ msgstr "சேவையகத்தில் அஞ்சல்களை ஏற்று" 9945 9946#~ msgid "No messages to upload to server" 9947#~ msgstr "No messages to upload to server்தன." 9948 9949#~ msgid "Uploading status of messages to server" 9950#~ msgstr "Uploading status of messages to server" 9951 9952#~ msgid "Creating subfolders on server" 9953#~ msgstr "Creating subfolders on server" 9954 9955#, fuzzy 9956#~ msgid "" 9957#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want " 9958#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>" 9959#~ msgstr "" 9960#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க " 9961#~ "வேண்டாமா?</p></qt>" 9962 9963#~ msgid "Deleting removed messages from server" 9964#~ msgstr "சேவையகத்தில் நீக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை அழி" 9965 9966#~ msgid "Checking folder validity" 9967#~ msgstr "Checking folder validity" 9968 9969#, fuzzy 9970#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" 9971#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறு" 9972 9973#~ msgid "" 9974#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to " 9975#~ "delete it from the server?</p></qt>" 9976#~ msgstr "" 9977#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க " 9978#~ "வேண்டாமா?</p></qt>" 9979 9980#, fuzzy 9981#~| msgid "C&ancel" 9982#~ msgid "Canceled" 9983#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" 9984 9985#~ msgid "Error while setting annotation: " 9986#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை" 9987 9988#, fuzzy 9989#~ msgid "Move" 9990#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்" 9991 9992#, fuzzy 9993#~ msgid "Do Not Move" 9994#~ msgstr "குறியிடாதே" 9995 9996#~ msgid "Source URL is malformed" 9997#~ msgstr "மூல URL பிறழ்பட்டது" 9998 9999#~ msgid "Kioslave Error Message" 10000#~ msgstr "Kioslaveசல் பிழை தகவல்" 10001 10002#, fuzzy 10003#~ msgid "" 10004#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " 10005#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails " 10006#~ "on the server KMail has already seen before;\n" 10007#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " 10008#~ "properly." 10009#~ msgstr "" 10010#~ "UIDL ஆணையை உங்கள் POP3 சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. Kஅஞ்சல் சேவையகத்தில், எந்தெந்த அஞ்சல்கள் " 10011#~ "பார்க்கப்பட்டுவிட்டன என்பதை அறிய இந்த ஆணை தேவைப்படும்\n" 10012#~ "ஆகவே அஞ்சல்களை சேவையகத்தில் விடும். இந்த பண்புக்கூறு சரியாக வேலை செய்யாது." 10013 10014#, fuzzy 10015#~ msgid "" 10016#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " 10017#~ "server)." 10018#~ msgstr "" 10019#~ "மொத்த செய்திகள் %2 இருந்து %5 லிருந்து %1 பெற்றுத்தரப்படுகிறது (மொத்த %4 KB " 10020#~ "லிருந்து %3 ) (%6 KB சேவையகத்தில் மீதம் இருக்கிறது)" 10021 10022#, fuzzy 10023#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." 10024#~ msgstr "%2 ல் %1 அஞ்சலை (%3 of %4 KB) %5 லிருந்து எடுக்கிறது." 10025 10026#~ msgid "Unable to complete LIST operation." 10027#~ msgstr "LIST செயலை முடிக்க முடியவில்லை." 10028 10029#, fuzzy 10030#~| msgid "Only check for new mail" 10031#~ msgid "" 10032#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" 10033#~ "%2" 10034#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி" 10035 10036#, fuzzy 10037#~| msgid "" 10038#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not " 10039#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading " 10040#~| "them." 10041#~ msgid "" 10042#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " 10043#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " 10044#~ "before downloading them." 10045#~ msgstr "" 10046#~ "TOP ஆணையை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. ஆகையால் முதலில் கீழிறக்காமல், பெரிய " 10047#~ "மின்னஞ்சல்களின் தலைப்புகளை பெறுவதற்கான சாத்தியம் இல்லை. " 10048 10049#~ msgctxt "" 10050#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " 10051#~ "indicate the default identity" 10052#~ msgid "%1 (Default)" 10053#~ msgstr "%1(முன்னிருப்பு)." 10054 10055#~ msgid "Identity Name" 10056#~ msgstr "அடையாளப் பெயர்" 10057 10058#~ msgid "Email Address" 10059#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" 10060 10061#~ msgid "Pa&ste as Quotation" 10062#~ msgstr "மேற்கோளாக ஒட்டவும்" 10063 10064#~ msgid "Add &Quote Characters" 10065#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்" 10066 10067#~ msgid "Re&move Quote Characters" 10068#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு" 10069 10070#, fuzzy 10071#~| msgid "Add as Attachment" 10072#~ msgid "Add as &Attachment" 10073#~ msgstr "இணைப்பாகச் சேர்" 10074 10075#~ msgid "Name of the attachment:" 10076#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:" 10077 10078#, fuzzy 10079#~| msgid "Add as Text" 10080#~ msgid "Add as &Text" 10081#~ msgstr "உரையாக சேர்" 10082 10083#, fuzzy 10084#~| msgid "To" 10085#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." 10086#~ msgid "To" 10087#~ msgstr "பெறுநர்" 10088 10089#, fuzzy 10090#~| msgid "CC" 10091#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." 10092#~ msgid "CC" 10093#~ msgstr "CC" 10094 10095#, fuzzy 10096#~| msgid "BCC" 10097#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." 10098#~ msgid "BCC" 10099#~ msgstr "BCC" 10100 10101#, fuzzy 10102#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 10103#~ msgctxt "@label:listbox" 10104#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>" 10105#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 10106 10107#, fuzzy 10108#~| msgid "Select type of recipient" 10109#~ msgctxt "@label:listbox" 10110#~ msgid "Select type of recipient" 10111#~ msgstr "பெறுநர் வகையைத் தேர்ந்தெடு" 10112 10113#, fuzzy 10114#~| msgid "Save recipients as distribution list" 10115#~ msgctxt "@info:tooltip" 10116#~ msgid "Save recipients as distribution list" 10117#~ msgstr "பெறுநர்களை விநியோக பட்டியலாகச் சேர்" 10118 10119#, fuzzy 10120#~| msgid "Se&lect..." 10121#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." 10122#~ msgid "Se&lect..." 10123#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..." 10124 10125#, fuzzy 10126#~| msgid "Select recipients from address book" 10127#~ msgctxt "@info:tooltip" 10128#~ msgid "Select recipients from address book" 10129#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் பெறுநர்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்" 10130 10131#, fuzzy 10132#~| msgid "No recipients" 10133#~ msgctxt "@info:status No recipients selected" 10134#~ msgid "No recipients" 10135#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை" 10136 10137#, fuzzy 10138#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" 10139#~ msgid "1 recipient" 10140#~ msgid_plural "%1 recipients" 10141#~ msgstr[0] "_n: 1 பெறுநர்" 10142#~ msgstr[1] "%1 பெறுநர்கள்" 10143 10144#~ msgid "Maintainer" 10145#~ msgstr "பராமரிப்பாளர்" 10146 10147#~ msgid "Original author" 10148#~ msgstr "மூல ஆசிரியர்" 10149 10150#~ msgid "Former maintainer" 10151#~ msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்" 10152 10153#, fuzzy 10154#~| msgid "Former maintainer" 10155#~ msgid "Former co-maintainer" 10156#~ msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்" 10157 10158#~ msgid "Core developer" 10159#~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்" 10160 10161#, fuzzy 10162#~| msgid "Core developer" 10163#~ msgid "Former core developer" 10164#~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்" 10165 10166#~ msgid "Documentation" 10167#~ msgstr "ஆவணமாக்கம்" 10168 10169#~ msgid "system tray notification" 10170#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு அறிவிப்பு" 10171 10172#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" 10173#~ msgstr "PGP 6 துணை மற்றும் மற்ற மேம்படுத்திய மறையாக்க துணை" 10174 10175#, fuzzy 10176#~| msgid "" 10177#~| "Original encryption support\n" 10178#~| "PGP 2 and PGP 5 support" 10179#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support" 10180#~ msgstr "" 10181#~ "உண்மையான மறையாக்க துணை\n" 10182#~ "PGP 2 மற்றும் PGP 5 துணை" 10183 10184#~ msgid "GnuPG support" 10185#~ msgstr "GnuPG துணை" 10186 10187#, fuzzy 10188#~| msgid "No messages to delete..." 10189#~ msgid "New message list and new folder tree" 10190#~ msgstr "செய்திகள் நீக்கப்படவில்லை" 10191 10192#~ msgid "Anti-virus support" 10193#~ msgstr "வைரஸ்-எதிர்ப்பு துணை" 10194 10195#~ msgid "POP filters" 10196#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள்" 10197 10198#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management" 10199#~ msgstr "Ägypten மற்றும் Kroupware திட்ட மேலாண்மை" 10200 10201#~ msgid "beta testing of PGP 6 support" 10202#~ msgstr "PGP 6 ன் பீட்டா சோதனை" 10203 10204#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" 10205#~ msgstr "அனுப்புதல் முடிவடைந்தது' என்ற நிலை செய்திகளுக்கான நேர முத்திரைகள்." 10206 10207#~ msgid "multiple encryption keys per address" 10208#~ msgstr "முகவரிக்கு பல மறையாக்க விசை" 10209 10210#~ msgid "KDE Email Client" 10211#~ msgstr "KDE மின்அஞ்சல் பயனர்" 10212 10213#, fuzzy 10214#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers" 10215#~ msgstr "(c) 1997-2001, Kஅஞ்சல் உருவாக்குனர்கள்." 10216 10217#~ msgid "Certificate Signature Request" 10218#~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப கோரிக்கை" 10219 10220#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." 10221#~ msgstr "இந்த சான்றிதழை கையப்பமிடு." 10222 10223#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." 10224#~ msgstr "பணி அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை" 10225 10226#~ msgid "outbox" 10227#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி" 10228 10229#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." 10230#~ msgstr "நீங்கள் அடைவை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை." 10231 10232#~ msgid "sent-mail" 10233#~ msgstr "அனுப்பிய-அஞ்சல்" 10234 10235#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." 10236#~ msgstr "உங்கள் அனுப்பிய அஞ்சல்பெட்டிக்கு படிக்க/எழுத உங்களுக்கு அனுமதியில்லை." 10237 10238#~ msgid "trash" 10239#~ msgstr "குப்பை" 10240 10241#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." 10242#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை." 10243 10244#~ msgid "drafts" 10245#~ msgstr "வரைவுகள்" 10246 10247#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." 10248#~ msgstr "நீங்கள் வரைவு அடைவினை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை." 10249 10250#, fuzzy 10251#~ msgid "templates" 10252#~ msgstr "மேலெழுது" 10253 10254#, fuzzy 10255#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." 10256#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை." 10257 10258#~ msgid "" 10259#~ "File %1 exists.\n" 10260#~ "Do you want to replace it?" 10261#~ msgstr "" 10262#~ "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n" 10263#~ "அதன் மேல் எழுதவா?" 10264 10265#~ msgid "Save to File" 10266#~ msgstr "கோப்பில் சேமிக்கவும்" 10267 10268#~ msgid "&Replace" 10269#~ msgstr "மேலெழுது" 10270 10271#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" 10272#~ msgstr "KMail encountered a fatal error and will terminate now" 10273 10274#~ msgid "" 10275#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" 10276#~ "The error was:\n" 10277#~ "%1" 10278#~ msgstr "" 10279#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" 10280#~ "The error was:\n" 10281#~ "%1" 10282 10283#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" 10284#~ msgstr "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" 10285 10286#~ msgid "Message Disposition Notification Request" 10287#~ msgstr "செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு அறிக்கை" 10288 10289#~ msgctxt "View->" 10290#~ msgid "&Headers" 10291#~ msgstr "&தலைப்பு" 10292 10293#~ msgid "Choose display style of message headers" 10294#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு" 10295 10296#, fuzzy 10297#~| msgctxt "View->headers->" 10298#~| msgid "&Brief Headers" 10299#~ msgctxt "View->headers->" 10300#~ msgid "&Enterprise Headers" 10301#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்" 10302 10303#, fuzzy 10304#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format" 10305#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" 10306#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி" 10307 10308#~ msgctxt "View->headers->" 10309#~ msgid "&Fancy Headers" 10310#~ msgstr "&அலங்கார தலைப்புகள்" 10311 10312#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" 10313#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி" 10314 10315#~ msgctxt "View->headers->" 10316#~ msgid "&Brief Headers" 10317#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்" 10318 10319#~ msgid "Show brief list of message headers" 10320#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு" 10321 10322#~ msgctxt "View->headers->" 10323#~ msgid "&Standard Headers" 10324#~ msgstr "&தகுதர தலைப்புகளை சேர்" 10325 10326#~ msgid "Show standard list of message headers" 10327#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு" 10328 10329#~ msgctxt "View->headers->" 10330#~ msgid "&Long Headers" 10331#~ msgstr "நீள தலைப்புகள்" 10332 10333#~ msgid "Show long list of message headers" 10334#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு" 10335 10336#~ msgctxt "View->headers->" 10337#~ msgid "&All Headers" 10338#~ msgstr "&எல்லா தலைப்புகள்" 10339 10340#~ msgid "Show all message headers" 10341#~ msgstr "Show all message headers" 10342 10343#~ msgctxt "View->" 10344#~ msgid "&Attachments" 10345#~ msgstr "&இணைப்புகள்" 10346 10347#~ msgid "Choose display style of attachments" 10348#~ msgstr "Choose display style of attachments" 10349 10350#~ msgctxt "View->attachments->" 10351#~ msgid "&As Icons" 10352#~ msgstr "சின்னங்களாக" 10353 10354#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." 10355#~ msgstr "அனைத்து இணைப்பு சின்னத்தை காட்டு. அதை பார்க்க சொடுக்கவும்." 10356 10357#~ msgid "Show attachments as suggested by sender." 10358#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி" 10359 10360#~ msgctxt "View->attachments->" 10361#~ msgid "&Inline" 10362#~ msgstr "&உள்ளமை" 10363 10364#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" 10365#~ msgstr "Show all attachments inline (if possible)்." 10366 10367#~ msgctxt "View->attachments->" 10368#~ msgid "&Hide" 10369#~ msgstr "&மறை" 10370 10371#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer" 10372#~ msgstr "செய்தி பார்வையாளரில் இணைப்புகளை காண்பிக்காதே." 10373 10374#~ msgid "&Set Encoding" 10375#~ msgstr "தொகுதி குறிமுறையாக்கம்" 10376 10377#~ msgid "New Message To..." 10378#~ msgstr "புதிய செய்தி..." 10379 10380#~ msgid "Reply To..." 10381#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்..." 10382 10383#~ msgid "Forward To..." 10384#~ msgstr "முன்னோக்கி" 10385 10386#~ msgid "Open in Address Book" 10387#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற" 10388 10389#, fuzzy 10390#~ msgid "Select All Text" 10391#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்" 10392 10393#~ msgid "Copy Link Address" 10394#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற" 10395 10396#~ msgid "Open URL" 10397#~ msgstr "URLலை திற..." 10398 10399#~ msgid "Bookmark This Link" 10400#~ msgstr "தொடரை புத்தகக்குறியாக்கு" 10401 10402#~ msgid "Save Link As..." 10403#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..." 10404 10405#, fuzzy 10406#~| msgid "Message Structure Viewer" 10407#~ msgid "Show Message Structure" 10408#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியகம்" 10409 10410#, fuzzy 10411#~| msgid "Select &All Messages" 10412#~ msgid "Scroll Message Up" 10413#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்" 10414 10415#, fuzzy 10416#~| msgid "Select &All Messages" 10417#~ msgid "Scroll Message Down" 10418#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்" 10419 10420#, fuzzy 10421#~ msgctxt "" 10422#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list " 10423#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); " 10424#~ "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---" 10425#~ msgid "" 10426#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the " 10427#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully " 10428#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " 10429#~ "IMAP.</p>\n" 10430#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a " 10431#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 10432#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new " 10433#~ "versions of KMail</li></ul>\n" 10434#~ "%6\n" 10435#~ "%4\n" 10436#~ "%5\n" 10437#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" 10438#~ "<p>Thank you,</p>\n" 10439#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" 10440#~ msgstr "" 10441#~ "<h2>Kஅஞ்சல் %1 க்கு நல்வரவு</h2><p>Kஅஞ்சல் Kமேசைச் சூழலைச் சேர்ந்த ஒரு மின்னஞ்சல் " 10442#~ "கருவி. இது MIME, SMTP, POP3 IMAP போன்ற இணைய அஞ்சல் தகுதரங்களுடன் முற்றிலும் " 10443#~ "ஒத்துப்போகும் வகையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. </p>\n" 10444#~ "<ul><li>Kஅஞ்சலில் அடங்கி உள்ள பலவிதமான பலன் நிறை பண்புக் கூறுகள் <A HREF=" 10445#~ "\"%2\">விளக்கவுரையில்</A>விவரிக்கப்பட்டுள்ளன.</li>\n" 10446#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new " 10447#~ "versions of KMail</li></ul>\n" 10448#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</" 10449#~ "span> (compared to KMail %8):</p>\n" 10450#~ "<ul>\n" 10451#~ "%9</ul>\n" 10452#~ "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " 10453#~ "KMail %4, which is part of KDE %5):</p>\n" 10454#~ "<ul>\n" 10455#~ "%6</ul>\n" 10456#~ "%7\n" 10457#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" 10458#~ "<p>Thank you,</p>\n" 10459#~ "<p> The KMail Team</p>" 10460 10461#~ msgid "" 10462#~ "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " 10463#~ "Settings->Configure KMail.\n" 10464#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " 10465#~ "outgoing mail account.</p>\n" 10466#~ msgstr "" 10467#~ "<p>சிறிது நேரம் ஒதுக்கி அமைப்புகள்->வடிவமைப்பில் உள்ள K அஞ்சல் வடிவமைப்புப் " 10468#~ "பலகையை நிரப்பவும். .\n" 10469#~ "குறைந்தது ஒரு முதன்மை அடையாளமும் ஒரு அஞ்சல் கணக்கும் படைக்கப்பட வேண்டும்.</p>\n" 10470 10471#~ msgid "<li>%1</li>\n" 10472#~ msgstr "<li>%1</li>\n" 10473 10474#~ msgid "( body part )" 10475#~ msgstr "( உடற் பகுதி )" 10476 10477#~ msgid "Could not send MDN." 10478#~ msgstr "MDN யை அனுப்ப முடியவில்லை" 10479 10480#, fuzzy 10481#~ msgid "Save As..." 10482#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..." 10483 10484#~ msgid "View Attachment: %1" 10485#~ msgstr "இணைப்பை பார்: %1" 10486 10487#, fuzzy 10488#~ msgid "" 10489#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" 10490#~ msgid_plural "" 10491#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " 10492#~ "characters.]" 10493#~ msgstr[0] "" 10494#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதலெழுத்தை காண்பிக்க முயற்சி நடக்கிறது.]" 10495#~ msgstr[1] "" 10496#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதல் %1 எழுத்துக்களை காண்பிக்க முயற்சி " 10497#~ "நடக்கிறது]" 10498 10499#, fuzzy 10500#~ msgid "Edit" 10501#~ msgstr "வெளியேறு" 10502 10503#, fuzzy 10504#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments" 10505#~| msgid "A&ttachments" 10506#~ msgid "Attachments:" 10507#~ msgstr "இணைப்புகள்." 10508 10509#~ msgid "Please wait" 10510#~ msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" 10511 10512#, fuzzy 10513#~ msgid "Please wait while the message is transferred" 10514#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" 10515#~ msgstr[0] "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" 10516#~ msgstr[1] "%1 செய்திகள் மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" 10517 10518#~ msgid "Address copied to clipboard." 10519#~ msgstr "பிடிப்புபலகையில் முகவரி நகலெடுக்கப்பட்டது." 10520 10521#~ msgid "URL copied to clipboard." 10522#~ msgstr "பிடிபலகைக்கு URL நகலாக்கப்பட்டுவிட்டது" 10523 10524#, fuzzy 10525#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" 10526#~ msgctxt "@info" 10527#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?" 10528#~ msgstr "<qt>கோப்பு <b>%1</b> ஏற்கனவே உள்ளது.<br>அதன் மேல் எழுதவா?</qt>" 10529 10530#~ msgid "Message as Plain Text" 10531#~ msgstr "செய்தி சாதாரண உரையாக" 10532 10533#~ msgid "Open Message" 10534#~ msgstr "அடுத்த செய்தி." 10535 10536#~ msgid "The file does not contain a message." 10537#~ msgstr "கோப்பில் ஒரு செய்தியும் இல்லை." 10538 10539#~ msgid "" 10540#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." 10541#~ msgstr "கோப்பில் பல செய்திகள் உள்ளன. முதல் செய்தி மட்டும் காண்பிக்கப்பட்டுள்ளது" 10542 10543#, fuzzy 10544#~ msgid "Send As Digest" 10545#~ msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?" 10546 10547#~ msgid "" 10548#~ "\n" 10549#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " 10550#~ "the attachment(s).\n" 10551#~ "\n" 10552#~ "\n" 10553#~ msgstr "" 10554#~ "\n" 10555#~ "இது MIME முன்னணி சுருக்கம். இணைப்பி(களி)ல் இந்த செய்தியின் அடக்கம் இருக்கிறது\n" 10556#~ "\n" 10557#~ "\n" 10558 10559#~ msgid "Not enough free disk space?" 10560#~ msgstr "வட்டில் தேவையான காலி இடம் இல்லை?" 10561 10562#~ msgid "Moving messages" 10563#~ msgstr "Moving messages failed." 10564 10565#~ msgid "Deleting messages" 10566#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகள்" 10567 10568#~ msgid "Opening URL..." 10569#~ msgstr "URL திறக்கப்படுகிறது" 10570 10571#, fuzzy 10572#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" 10573#~ msgctxt "@info" 10574#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?" 10575#~ msgstr "<qt><b>%1</b>ஐ இயக்குவதை உறுதி செய்யவும்?</qt>தியை நீக்க தயாரா?" 10576 10577#, fuzzy 10578#~ msgid "Execute" 10579#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு" 10580 10581#~ msgid "Found no attachments to save." 10582#~ msgstr "சேமிக்க இணைப்புகளெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை" 10583 10584#~ msgid "Save Attachments To" 10585#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 10586 10587#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment" 10588#~ msgid "attachment.1" 10589#~ msgstr "þ¨½ôÒ 1" 10590 10591#, fuzzy 10592#~| msgid "Save Attachment As" 10593#~ msgid "Save Attachment" 10594#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 10595 10596#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" 10597#~ msgid "attachment.%1" 10598#~ msgstr "þ¨½ôÒ. %1" 10599 10600#, fuzzy 10601#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 10602#~ msgid "" 10603#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you " 10604#~ "want to overwrite it?" 10605#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?" 10606 10607#~ msgid "File Already Exists" 10608#~ msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது" 10609 10610#~ msgid "&Overwrite" 10611#~ msgstr "&மேல்எழுது" 10612 10613#, fuzzy 10614#~ msgid "Overwrite &All" 10615#~ msgstr "&மேல்எழுது" 10616 10617#~ msgid "" 10618#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the " 10619#~ "encryption when saving?" 10620#~ msgstr "" 10621#~ "செய்தியின் இந்த %1 பகுதி மறைகுறியீட்டப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது " 10622#~ "மறைக்குறியீட்டை வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?." 10623 10624#~ msgid "KMail Question" 10625#~ msgstr "கேமெயில் கேள்வி" 10626 10627#, fuzzy 10628#~ msgid "Keep Encryption" 10629#~ msgstr "மறையாக்கம்" 10630 10631#, fuzzy 10632#~ msgid "Do Not Keep" 10633#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்" 10634 10635#~ msgid "" 10636#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature " 10637#~ "when saving?" 10638#~ msgstr "" 10639#~ "செய்தியின் இந்த பகுதி %1 கையெழுத்திடப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது கையெழுத்தை " 10640#~ "வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?." 10641 10642#, fuzzy 10643#~ msgid "Keep Signature" 10644#~ msgstr "கையொப்பம்" 10645 10646#, fuzzy 10647#~| msgctxt "%2 is detailed error description" 10648#~| msgid "" 10649#~| "Could not write the file %1:\n" 10650#~| "%2" 10651#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" 10652#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2" 10653#~ msgstr "" 10654#~ "கோப்பினை எழுதழுடியாது%1:\n" 10655#~ "%2" 10656 10657#, fuzzy 10658#~| msgid "has an attachment" 10659#~ msgid "Error saving attachment" 10660#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது" 10661 10662#, fuzzy 10663#~| msgid "Mail" 10664#~ msgid "Mail: %1" 10665#~ msgstr "அஞ்சல்" 10666 10667#~ msgid "&Identity:" 10668#~ msgstr "அடையாளம்:" 10669 10670#~ msgid "&Dictionary:" 10671#~ msgstr "&அகராதி:" 10672 10673#~ msgid "&Sent-Mail folder:" 10674#~ msgstr "&அனுப்பிய-அஞ்சல் அடைவு:" 10675 10676#~ msgid "&Mail transport:" 10677#~ msgstr "&அஞ்சல் போக்குவரத்து:" 10678 10679#~ msgid "&Reply to:" 10680#~ msgstr "&பதிலளி: " 10681 10682#, fuzzy 10683#~| msgid "S&ubject:" 10684#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email." 10685#~ msgid "S&ubject:" 10686#~ msgstr "&பொருள்:" 10687 10688#, fuzzy 10689#~| msgid "Sticky" 10690#~ msgctxt "@option:check Sticky identity." 10691#~ msgid "Sticky" 10692#~ msgstr "ஒட்டும்தன்மையுள்ள" 10693 10694#~ msgid "" 10695#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" 10696#~ "Reason: %2" 10697#~ msgstr "" 10698#~ "செய்தியை %1 தானாக சேமிக்க முடியவில்லை.\n" 10699#~ "காரணம்: %2" 10700 10701#~ msgid "Autosaving Failed" 10702#~ msgstr "தானாக சேமித்தல் இயலவில்லை" 10703 10704#, fuzzy 10705#~ msgid "&Send Mail" 10706#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு" 10707 10708#, fuzzy 10709#~ msgid "&Send Mail Via" 10710#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு" 10711 10712#, fuzzy 10713#~ msgid "Send" 10714#~ msgstr "&அனுப்பு" 10715 10716#, fuzzy 10717#~ msgid "Send &Later Via" 10718#~ msgstr "&பிறகு அனுப்பு" 10719 10720#, fuzzy 10721#~| msgid "Queued" 10722#~ msgid "Queue" 10723#~ msgstr "வரிசையாக்கப்பட்டது" 10724 10725#, fuzzy 10726#~ msgid "Save as &Draft" 10727#~ msgstr "&வரைவாக சேமி" 10728 10729#, fuzzy 10730#~ msgid "Save as &Template" 10731#~ msgstr "மேலெழுது" 10732 10733#~ msgid "&Insert File..." 10734#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..." 10735 10736#~ msgid "&Insert File Recent" 10737#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு" 10738 10739#~ msgid "&New Composer" 10740#~ msgstr "&புதிய அமைப்பாளர்" 10741 10742#~ msgid "New Main &Window" 10743#~ msgstr "&புதிய சாளரம்" 10744 10745#~ msgid "Select &Recipients..." 10746#~ msgstr "பெறுநர்களை தேர்ந்தெடு..." 10747 10748#~ msgid "Save &Distribution List..." 10749#~ msgstr "விநியோகப்பட்டியலைச் சேமி..." 10750 10751#~ msgid "Paste as Attac&hment" 10752#~ msgstr "இணைப்பாக ஒட்டு" 10753 10754#~ msgid "Cl&ean Spaces" 10755#~ msgstr "இடைவெளியைத் துடை" 10756 10757#, fuzzy 10758#~| msgid "&Urgent" 10759#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." 10760#~ msgid "&Urgent" 10761#~ msgstr "&அவசரம்" 10762 10763#~ msgid "&Request Disposition Notification" 10764#~ msgstr "&மாற்றுயிட குறிப்பு கோரிக்கை" 10765 10766#~ msgid "Se&t Encoding" 10767#~ msgstr "குறியீட்டுமுறையை அமை" 10768 10769#~ msgid "&Wordwrap" 10770#~ msgstr "&சொல்மடிப்பு" 10771 10772#~ msgid "&Automatic Spellchecking" 10773#~ msgstr "தானியக்க சொல்த்திருத்தி" 10774 10775#~ msgid "Auto-Detect" 10776#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி" 10777 10778#~ msgid "Formatting (HTML)" 10779#~ msgstr " (HTML)யை வடிவமை" 10780 10781#, fuzzy 10782#~| msgid "Use HTML" 10783#~ msgid "HTML" 10784#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து" 10785 10786#~ msgid "&Identity" 10787#~ msgstr "&அடையாளம்" 10788 10789#~ msgid "&Dictionary" 10790#~ msgstr "அகராதி" 10791 10792#~ msgid "&Sent-Mail Folder" 10793#~ msgstr "&அனுப்பிய-அஞ்சல் அடைவு" 10794 10795#~ msgid "&Mail Transport" 10796#~ msgstr "&அஞ்சல் போக்குவரத்து" 10797 10798#~ msgid "&From" 10799#~ msgstr "&அனுப்புநர்" 10800 10801#~ msgid "&Reply To" 10802#~ msgstr "& பதிலளி" 10803 10804#, fuzzy 10805#~| msgid "S&ubject" 10806#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." 10807#~ msgid "S&ubject" 10808#~ msgstr "பொருள்" 10809 10810#~ msgid "Append S&ignature" 10811#~ msgstr "கையொப்பத்தை கூட்டு" 10812 10813#, fuzzy 10814#~| msgid "Append S&ignature" 10815#~ msgid "Pr&epend Signature" 10816#~ msgstr "கையொப்பத்தை கூட்டு" 10817 10818#~ msgid "Attach &Public Key..." 10819#~ msgstr "பொது சாவியை இணை" 10820 10821#~ msgid "Attach &My Public Key" 10822#~ msgstr "என் பொது சாவியை இணை" 10823 10824#~ msgid "&Attach File..." 10825#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 10826 10827#, fuzzy 10828#~| msgid "&Attach" 10829#~ msgid "Attach" 10830#~ msgstr "இணைப்பு" 10831 10832#~ msgid "&Remove Attachment" 10833#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு" 10834 10835#~ msgid "&Save Attachment As..." 10836#~ msgstr "இணைப்பை இப்படிச் சேமி..." 10837 10838#~ msgid "Attachment Pr&operties" 10839#~ msgstr "இணைப்பு பண்புகள்" 10840 10841#~ msgid "&Spellchecker..." 10842#~ msgstr "சொல் திருத்தி..." 10843 10844#~ msgid "Spellchecker" 10845#~ msgstr "சொல்திருத்தி" 10846 10847#, fuzzy 10848#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." 10849#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்" 10850 10851#~ msgid "&Encrypt Message" 10852#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்" 10853 10854#~ msgid "Encrypt" 10855#~ msgstr "மறையாக்கம்" 10856 10857#~ msgid "&Sign Message" 10858#~ msgstr "குறி அஞ்சல்" 10859 10860#~ msgid "Sign" 10861#~ msgstr "குறி" 10862 10863#~ msgid "&Cryptographic Message Format" 10864#~ msgstr "&பாதுகாக்கப்படாத செய்தி வடிவம்" 10865 10866#~ msgid "Reset Font Settings" 10867#~ msgstr "எழுத்துரு அமைவுகளை மாற்றியமை" 10868 10869#, fuzzy 10870#~ msgid "Reset Font" 10871#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு" 10872 10873#, fuzzy 10874#~ msgid "Configure KMail..." 10875#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை " 10876 10877#, fuzzy 10878#~ msgid " Spellcheck: %1 " 10879#~ msgstr "சொல்திருத்தி" 10880 10881#~ msgid " Column: %1 " 10882#~ msgstr "நிரல்:%1 " 10883 10884#, fuzzy 10885#~| msgid " Line: %1 " 10886#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." 10887#~ msgid " Line: %1 " 10888#~ msgstr "வரி:%1" 10889 10890#, fuzzy 10891#~ msgid "Re&save as Template" 10892#~ msgstr "மேலெழுது" 10893 10894#~ msgid "&Save as Draft" 10895#~ msgstr "&வரைவாக சேமி" 10896 10897#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" 10898#~ msgstr "தகவலை அழித்திட வேண்டுமா அல்லது பின்னர் சேமிக்க வேண்டுமா?" 10899 10900#~ msgid "Close Composer" 10901#~ msgstr "அமைப்பாளரை மூடு" 10902 10903#~ msgid "" 10904#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " 10905#~ "have not attached anything.\n" 10906#~ "Do you want to attach a file to your message?" 10907#~ msgstr "" 10908#~ "நீங்கள் உருவாக்கிய செய்தி ஒரு இணைப்பு பற்றி கூறுவது போலிருக்கிறது, ஆனால் நீங்கள் " 10909#~ "எதையும் இணைக்கவில்லை\n" 10910#~ "உங்கள் செய்தியுடன் கோப்பு ஏதும் இணைக்க வேண்டுகிறீர்களா?" 10911 10912#~ msgid "File Attachment Reminder" 10913#~ msgstr "கோப்பு இணைப்பு நினைவூட்டி: " 10914 10915#~ msgid "&Send as Is" 10916#~ msgstr "&அப்படியே அனுப்பு." 10917 10918#~ msgid "" 10919#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" 10920#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></" 10921#~ "qt>" 10922#~ msgstr "" 10923#~ "<qt><p>Kஅஞ்சல் இணைப்பிருக்கும்(%1) இடத்தை அறிய முடியவில்லை. </p><p> ஒரு கோப்பினை " 10924#~ "இணைக்க வேண்டுமானால், முழு பாதையும் நீங்கள் குறிப்பிடவேண்டும்." 10925 10926#~ msgid "Attach File" 10927#~ msgstr "கோப்பினை இணை" 10928 10929#~ msgid "" 10930#~ "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:" 10931#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>" 10932#~ msgstr "" 10933#~ "<qt><p>பின்நிலை விசையை மேலேற்ற முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p><p><b>" 10934#~ "%1</b></p></qt>" 10935 10936#~ msgid "Key Export Failed" 10937#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது" 10938 10939#~ msgid "Exporting key..." 10940#~ msgstr "விசையை ஏற்றுமதி செய்கிறது..." 10941 10942#~ msgid "OpenPGP key 0x%1" 10943#~ msgstr "OpenPGP விசை 0x%1 " 10944 10945#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" 10946#~ msgstr "பொது PGPதிற விசையை இணை" 10947 10948#~ msgid "Select the public key which should be attached." 10949#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" 10950 10951#~ msgctxt "to view" 10952#~ msgid "View" 10953#~ msgstr "பார்வை" 10954 10955#, fuzzy 10956#~ msgid "Edit With..." 10957#~ msgstr "தொகு..." 10958 10959#~ msgid "Add Attachment..." 10960#~ msgstr "இணைப்பை சேர்." 10961 10962#~ msgid "KMail could not compress the file." 10963#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது." 10964 10965#~ msgid "" 10966#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " 10967#~ "original one?" 10968#~ msgstr "அழுத்தப்பட்ட கோப்பு மூலக்கோப்பை விட பெரியது. மூலக்கோப்பை வைத்துக் கொள்ளலாமா?" 10969 10970#, fuzzy 10971#~ msgctxt "Do not compress" 10972#~ msgid "Keep" 10973#~ msgstr "&பீப்" 10974 10975#~ msgid "Compress" 10976#~ msgstr "அழுத்துதல்" 10977 10978#~ msgid "KMail could not uncompress the file." 10979#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது." 10980 10981#~ msgid "Save Attachment As" 10982#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி" 10983 10984#, fuzzy 10985#~| msgid "Paste as Attac&hment" 10986#~ msgid "Insert clipboard text as attachment" 10987#~ msgstr "இணைப்பாக ஒட்டு" 10988 10989#~ msgid "" 10990#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " 10991#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " 10992#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in " 10993#~ "the identity configuration.</p></qt>" 10994#~ msgstr "" 10995#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " 10996#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " 10997#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in " 10998#~ "the identity configuration.</p></qt>" 10999 11000#~ msgid "Undefined Encryption Key" 11001#~ msgstr "வரையறுக்காத குறீயிடு விசை" 11002 11003#~ msgid "" 11004#~ "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define " 11005#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key " 11006#~ "to use in the identity configuration.</p></qt>" 11007#~ msgstr "" 11008#~ "<qt><p>இந்த செய்தியில் கையெழுத்திட, முதலில் இதில் பயன்படுத்த போகும் OpenPGP சாவியை " 11009#~ "விவரிக்க வேண்டும்.</p><p>இந்த அடையாள கட்டமைப்பில், தற்போதைய அடையாளத்திற்கு, OpenPGP " 11010#~ "சாவியை தேர்வு செய்யலாம்.</p></qt>" 11011 11012#~ msgid "Undefined Signing Key" 11013#~ msgstr "வரையறுக்க முடியாத குறீயிடு விசை" 11014 11015#~ msgid "" 11016#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set " 11017#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter " 11018#~ "it for each message." 11019#~ msgstr "" 11020#~ "தாங்கள் தங்களின் மின்னஞ்சலின் முகவரியை அனுப்புநர் புலத்தில் உள்ளிடவும். தாங்கள் தங்களின் " 11021#~ "முகவரியில் குறியீட்டுகளை அமைக்கலாம், ஆகவே ஒவ்வொரு முறையும் செய்தியை உள்ளிட வேண்டிய " 11022#~ "அவசியமில்லை" 11023 11024#~ msgid "" 11025#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC " 11026#~ "or as BCC." 11027#~ msgstr "" 11028#~ "தாங்கள் குறைந்தபட்சம் ஒரு பெறுநரையாவது குறிப்பிட்டிருக்க வேண்டும் அவைகள் To:என்ற " 11029#~ "புலனிலோ CC யிலோ அல்லது BCCயிலோ அமையலாம்." 11030 11031#, fuzzy 11032#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?" 11033#~ msgstr "நீங்கள் பொருள் குறிக்கவில்லை. அஞ்சலை அனுப்பவா?" 11034 11035#, fuzzy 11036#~ msgid "No To: specified" 11037#~ msgstr "பெயர் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை" 11038 11039#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" 11040#~ msgstr "நீங்கள் பொருள் குறிக்கவில்லை. அஞ்சலை அனுப்பவா?" 11041 11042#~ msgid "No Subject Specified" 11043#~ msgstr "பொருள் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை" 11044 11045#~ msgid "S&end as Is" 11046#~ msgstr "&அப்படியே அனுப்பு." 11047 11048#~ msgid "&Specify the Subject" 11049#~ msgstr "பொருளை குறிப்பிடவும்." 11050 11051#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" 11052#~ msgstr "&குறித்துவை, சின்னமிடாதே/மறைவிடக்காக்காதே" 11053 11054#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt" 11055#~ msgstr "&குறித்து வை,மறைவிடக்கமாக்காதே" 11056 11057#~ msgid "&Keep markup, do not sign" 11058#~ msgstr "&குறித்து வை, கையெழுத்திடாதே" 11059 11060#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" 11061#~ msgstr "கையெழுத்திடு/மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)" 11062 11063#~ msgid "Encrypt (delete markup)" 11064#~ msgstr "மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)" 11065 11066#~ msgid "Sign (delete markup)" 11067#~ msgstr "குறி(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)" 11068 11069#~ msgid "" 11070#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</" 11071#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>" 11072#~ msgstr "" 11073#~ "<qt><p>HTML செய்திகள் இதற்கு சரியானது அல்ல<qt><p> குறித்தவற்றை அழிக்கப் போகிறீர்களா?" 11074#~ "</p></qt>" 11075 11076#~ msgid "Sign/Encrypt Message?" 11077#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?." 11078 11079#, fuzzy 11080#~ msgid "" 11081#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " 11082#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." 11083#~ msgstr "" 11084#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் " 11085#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்." 11086 11087#~ msgid "About to send email..." 11088#~ msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்புவதை பற்றி..." 11089 11090#~ msgid "Send Confirmation" 11091#~ msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு" 11092 11093#, fuzzy 11094#~| msgid "No recipients" 11095#~ msgid "Too many recipients" 11096#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை" 11097 11098#, fuzzy 11099#~| msgid "No recipients" 11100#~ msgid "&Edit Recipients" 11101#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை" 11102 11103#, fuzzy 11104#~| msgid "Login Information" 11105#~ msgid "Lose Formatting" 11106#~ msgstr "உள்நுழையும் தகவல்" 11107 11108#, fuzzy 11109#~ msgid "Spellcheck: on" 11110#~ msgstr "சொல்திருத்தி" 11111 11112#, fuzzy 11113#~ msgid "Spellcheck: off" 11114#~ msgstr "சொல்திருத்தி" 11115 11116#, fuzzy 11117#~ msgid "No Chiasmus Keys Found" 11118#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" 11119 11120#, fuzzy 11121#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" 11122#~ msgstr "Encryption Key Selection" 11123 11124#, fuzzy 11125#~| msgid "Message was signed by %1." 11126#~ msgid "Message will be signed" 11127#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது." 11128 11129#, fuzzy 11130#~| msgid "Message List - Date Field" 11131#~ msgid "Message will not be signed" 11132#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - தேதிப் புலம் " 11133 11134#, fuzzy 11135#~| msgid "Store sent messages encry&pted" 11136#~ msgid "Message will be encrypted" 11137#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி" 11138 11139#, fuzzy 11140#~| msgid "Store sent messages encry&pted" 11141#~ msgid "Message will not be encrypted" 11142#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி" 11143 11144#~ msgid "" 11145#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-" 11146#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the " 11147#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>" 11148#~ msgstr "" 11149#~ "<qt><p>இது விவரிக்கப்பட்ட வடிகட்டிகளின் பட்டியல். மேலிருந்து கீழாக செயலாக்கப்படும்.</" 11150#~ "p><p>வடிகட்டியை சொடுக்கும் போது, உரையாடலின் வலது பாதியில் இருக்கும் இயக்கங்களை " 11151#~ "கொண்டு மாற்றலாம்.</p></qt>" 11152 11153#~ msgid "" 11154#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 11155#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always " 11156#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, " 11157#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 11158#~ msgstr "" 11159#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 11160#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always " 11161#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, " 11162#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>." 11163 11164#~ msgid "" 11165#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " 11166#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " 11167#~ "button.</p></qt>" 11168#~ msgstr "" 11169#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 11170#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always " 11171#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, " 11172#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>." 11173 11174#~ msgid "" 11175#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " 11176#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it " 11177#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</" 11178#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>" 11179#~ msgstr "" 11180#~ "<qt><p>மேற்கண்ட பட்டியலிலிருந்து தற்போது தேர்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை <em>அழி</" 11181#~ "em>க்க இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும்.</p><p> வடிகட்டி அழிக்கப்பட்டவுடன் அதை திரும்ப பெற " 11182#~ "எவ்வழியிலும் முடியாது, ஆனால் நீங்கள் நிகழ்த்திய மாற்றங்களை புறக்கணிக்க உரையாடலின் " 11183#~ "<em>ரத்து</em>என்பதை சொடுக்கவும்" 11184 11185#~ msgid "" 11186#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</" 11187#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the " 11188#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " 11189#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked " 11190#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</" 11191#~ "em> button.</p></qt>" 11192#~ msgstr "" 11193#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>மேலே </em>நகர்த்த " 11194#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் " 11195#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள " 11196#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி " 11197#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>கீழே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</p></" 11198#~ "qt>" 11199 11200#~ msgid "" 11201#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</" 11202#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the " 11203#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " 11204#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked " 11205#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</" 11206#~ "em> button.</p></qt>" 11207#~ msgstr "" 11208#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த " 11209#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் " 11210#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள " 11211#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி " 11212#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</" 11213#~ "p></qt>" 11214 11215#, fuzzy 11216#~ msgid "" 11217#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" 11218#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"." 11219#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic " 11220#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by " 11221#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>" 11222#~ msgstr "" 11223#~ "<qt><p>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டிக்குப் பெயர் மாற்றம் செய்ய இந்தப் பொத்தானில் " 11224#~ "சொடுக்கவும்.</p><p>\"<<\" வடிகட்டிகள் ஆரம்பிக்கும் போது தானே பெயரிடப்படுகின்றன. </" 11225#~ "p><p>நீங்கள் தெரியாமல் பெயர் மாற்றம் செய்து விட்ட ஒரு வடிகட்டிக்கு தானியக்க " 11226#~ "பெயரிடுதலை திரும்பப்பெற, இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி, வரும் உரையாடல் பெட்டியில் " 11227#~ "<em>துடை</em> என்பதைத் தேரந்தெடுத்தப் பிறகு <em>சரி </em> என்பதைத் தேரந்தெடுக்கவும்." 11228#~ "</p></qt>." 11229 11230#~ msgid "" 11231#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." 11232#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " 11233#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " 11234#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " 11235#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " 11236#~ "messages differently.</p></qt>" 11237#~ msgstr "" 11238#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." 11239#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " 11240#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " 11241#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " 11242#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " 11243#~ "messages differently.</p></qt>\". " 11244 11245#~ msgid "POP3 Filter Rules" 11246#~ msgstr "POP3 வடிகட்டி நெறிகள்" 11247 11248#~ msgid "Filter Rules" 11249#~ msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்" 11250 11251#~ msgid "Available Filters" 11252#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 11253 11254#, fuzzy 11255#~| msgid "General" 11256#~ msgctxt "General mail filter settings." 11257#~ msgid "General" 11258#~ msgstr "பொது" 11259 11260#, fuzzy 11261#~| msgid "Advanced" 11262#~ msgctxt "Advanced mail filter settings." 11263#~ msgid "Advanced" 11264#~ msgstr "மேம்பட்ட" 11265 11266#~ msgid "Filter Criteria" 11267#~ msgstr "வடிகட்டி வரைமுறை" 11268 11269#~ msgid "Filter Action" 11270#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்" 11271 11272#~ msgid "Global Options" 11273#~ msgstr "முழுமையான விருப்பம்" 11274 11275#~ msgid "" 11276#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" 11277#~ msgstr "" 11278#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" 11279 11280#~ msgid "Filter Actions" 11281#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்" 11282 11283#~ msgid "Advanced Options" 11284#~ msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" 11285 11286#, fuzzy 11287#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:" 11288#~ msgstr "&உள்வரும் செய்திகளுக்கு" 11289 11290#, fuzzy 11291#~ msgid "from all accounts" 11292#~ msgstr "உள் கணக்கு" 11293 11294#, fuzzy 11295#~ msgid "Account Name" 11296#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:" 11297 11298#, fuzzy 11299#~ msgid "Apply this filter &before sending messages" 11300#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து" 11301 11302#, fuzzy 11303#~ msgid "Apply this filter to &sent messages" 11304#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து" 11305 11306#, fuzzy 11307#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering" 11308#~ msgstr "கைமுறை வடிகட்டி" 11309 11310#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here" 11311#~ msgstr "இவ்வடிகட்டி பொருந்தினால், மேற்கொண்டு செயற்படாதே" 11312 11313#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" 11314#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை பயன்படுத்தி நிரலில் இந்த வடிகட்டியை சேர்." 11315 11316#~ msgid "Shortcut:" 11317#~ msgstr "குறுக்குவழி" 11318 11319#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar" 11320#~ msgstr "கருவிப்பட்டியலில் இந்த அலங்காரத்தை கூடுதலாகச் சேர்" 11321 11322#~ msgid "Icon for this filter:" 11323#~ msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கான சின்னம்" 11324 11325#, fuzzy 11326#~| msgid "Up" 11327#~ msgctxt "Move selected filter up." 11328#~ msgid "Up" 11329#~ msgstr "மேலே" 11330 11331#, fuzzy 11332#~| msgid "Down" 11333#~ msgctxt "Move selected filter down." 11334#~ msgid "Down" 11335#~ msgstr "கீழே" 11336 11337#, fuzzy 11338#~| msgid "New" 11339#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator" 11340#~ msgid "New" 11341#~ msgstr "புதிய" 11342 11343#, fuzzy 11344#~ msgid "Delete" 11345#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது" 11346 11347#, fuzzy 11348#~| msgid "" 11349#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e." 11350#~| "g. containing no actions or no search rules)." 11351#~ msgid "" 11352#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no " 11353#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?" 11354#~ msgstr "" 11355#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது " 11356#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)" 11357 11358#, fuzzy 11359#~| msgctxt "MDN type" 11360#~| msgid "Displayed" 11361#~ msgid "Discard" 11362#~ msgstr "காட்டப்பட்டது" 11363 11364#~ msgid "" 11365#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " 11366#~ "containing no actions or no search rules)." 11367#~ msgstr "" 11368#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது " 11369#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)" 11370 11371#~ msgid "Please select an action." 11372#~ msgstr "ஒரு செயலை தேரந்தெடுக்கவும்." 11373 11374#~ msgid "&Download mail" 11375#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு" 11376 11377#~ msgid "Download mail la&ter" 11378#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்." 11379 11380#~ msgid "D&elete mail from server" 11381#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி" 11382 11383#~ msgid "Edit..." 11384#~ msgstr "தொகு..." 11385 11386#~ msgid "VCard Viewer" 11387#~ msgstr "vஅட்டை காட்சியகம்" 11388 11389#~ msgid "&Import" 11390#~ msgstr "&இறக்குமதி செய்" 11391 11392#~ msgid "&Next Card" 11393#~ msgstr "அடுத்த செய்தி." 11394 11395#~ msgid "&Previous Card" 11396#~ msgstr "முந்தைய செய்தி." 11397 11398#~ msgid "Failed to parse vCard." 11399#~ msgstr "vஅட்டை அலகிடுவதில் தோல்வி" 11400 11401#~ msgid "Select Folder" 11402#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு" 11403 11404#, fuzzy 11405#~ msgid "Unknown folder '%1'" 11406#~ msgstr "மூல அடைவு:" 11407 11408#, fuzzy 11409#~ msgid "Please select a folder" 11410#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>" 11411 11412#~ msgid "Mail Expiry Properties" 11413#~ msgstr "அஞ்சல் காலாவதி பண்புகள்" 11414 11415#, fuzzy 11416#~| msgid "Expire read mails after" 11417#~ msgid "Expire read messages after" 11418#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை" 11419 11420#, fuzzy 11421#~| msgid " days" 11422#~ msgctxt "Expire messages after %1" 11423#~ msgid " day" 11424#~ msgid_plural " days" 11425#~ msgstr[0] "தினங்கள்" 11426#~ msgstr[1] "தினங்கள்" 11427 11428#, fuzzy 11429#~| msgid "Expire unread mails after" 11430#~ msgid "Expire unread messages after" 11431#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை" 11432 11433#, fuzzy 11434#~| msgid "Expire &read messages" 11435#~ msgid "Move expired messages to:" 11436#~ msgstr "படித்த செய்திகளை நீக்கு" 11437 11438#, fuzzy 11439#~| msgid "Delete permanently" 11440#~ msgid "Delete expired messages permanently" 11441#~ msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கு" 11442 11443#~ msgid "Please select a folder to expire messages into." 11444#~ msgstr "காலாவதியான செய்திகளுக்கு ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்." 11445 11446#~ msgid "No Folder Selected" 11447#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" 11448 11449#~ msgid "Account type is not supported." 11450#~ msgstr "Account type is not supported." 11451 11452#~ msgid "Configure Account" 11453#~ msgstr "கணக்கை கட்டமை " 11454 11455#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" 11456#~ msgstr "கணக்கு வகை: துண்டிக்கப்பட்ட IMAP கணக்கு" 11457 11458#~ msgid "Account Type: IMAP Account" 11459#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு" 11460 11461#, fuzzy 11462#~| msgid "&Filtering" 11463#~ msgid "Filtering" 11464#~ msgstr "&வடிகட்டுதல்" 11465 11466#, fuzzy 11467#~| msgid "<Undefined RecipientType>" 11468#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." 11469#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>" 11470#~ msgstr "<Undefined RecipientType>" 11471 11472#~ msgid "" 11473#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " 11474#~ "requirement for leaving messages on the server.\n" 11475#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 11476#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." 11477#~ msgstr "" 11478#~ "சேவையகத்தால் தகவல் எண்ணுக்கு ஆதரவு தர முடியவில்லை, ஆனால் இந்த தகவலை சேவையகத்தில் " 11479#~ "விடுவதற்கான செய்தி.\n" 11480#~ "சில சேவையகங்கள் அவற்றின் கொள்ளளவை தற்போது தெரியப்படுத்தவில்லை என்றாலும் உள்ளிடப்பட்ட " 11481#~ "செய்திகளை சேவையகத்திலேயே சேமிக்கும். " 11482 11483#~ msgid "" 11484#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " 11485#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n" 11486#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 11487#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." 11488#~ msgstr "" 11489#~ "சேவையகம் தகவல் தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் உள்ள தகவல்களை " 11490#~ "வடிகட்ட பயன்படும் செய்தி.\n" 11491#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை முழுமையாக வெளிப்படுத்தாததால் அவைகளில் உள்ள " 11492#~ "செய்திகளை மட்டுமே வடிகட்ட முடியும்." 11493 11494#, fuzzy 11495#~| msgid "" 11496#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " 11497#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n" 11498#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining " 11499#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 " 11500#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server " 11501#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n" 11502#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " 11503#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " 11504#~| "downloading it." 11505#~ msgid "" 11506#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " 11507#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n" 11508#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but " 11509#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server " 11510#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" " 11511#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n" 11512#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " 11513#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " 11514#~ "downloading it." 11515#~ msgstr "" 11516#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை " 11517#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n" 11518#~ "இது கட்டமைக்ககூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு " 11519#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3 சேவையகம் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு " 11520#~ "ஆதரவு கொடுக்கிறதா என்று பரிசோதிக்க .\"சேவையகம் எதற்கெல்லாம் ஆதரவு கொடுக்கிறது \" " 11521#~ "என்று உரையாடலின் கீழிருக்கும் பொத்தானை உபயோகிக்கவும். உங்கள் சேவையகம் " 11522#~ "அறிவிக்கவில்லையென்றால், ஆனால் உங்களுக்கு அதிகமான வேகம் வேண்டுமென்றால், நீங்களே " 11523#~ "உங்களுக்கு ஒரு மின்னஞ்சல் தொகுதி அனுப்பி இறக்கி பார்க்கவும்." 11524 11525#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." 11526#~ msgstr "ஒரு சேவையகம் மற்றும் துறையை முதலில் பொது தத்தலில் குறிப்பிடவும்.." 11527 11528#~ msgid "" 11529#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option " 11530#~ "has been disabled.\n" 11531#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 11532#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " 11533#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " 11534#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " 11535#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " 11536#~ "which you all download in one go from the POP server." 11537#~ msgstr "" 11538#~ "இந்த சேவையகத்தில் தேக்க நீக்கத்துக்கான ஆதரவு இல்லை. அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் " 11539#~ "இல்லை.\n" 11540#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை அறிவிக்காத காரணத்தால் உங்களால் தேக்க நீக்கத்தை தற்போது " 11541#~ "பயன்படுத்த முடியும். ஆனால் சில பாப் சேவையகங்கள் பழுதான செய்திகளை அனுப்பும். இந்த " 11542#~ "வசதியை பயன்படுத்தும் முன் நீங்க ஒரு பாப் சேவையகம் வழியாக அதிக செய்திகள் அனுப்பி " 11543#~ "சோதித்திருக்க வேண்டும்," 11544 11545#~ msgid "" 11546#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " 11547#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option " 11548#~ "has been disabled.\n" 11549#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 11550#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." 11551#~ msgstr "" 11552#~ "சேவையகம் தனித்தன்மையான செய்திகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் " 11553#~ "செய்தியை விட்டு வைப்பதற்கான தகவல். அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n" 11554#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும், உங்களால் " 11555#~ "உள்ளிடப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்." 11556 11557#~ msgid "" 11558#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " 11559#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this " 11560#~ "option has been disabled.\n" 11561#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 11562#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." 11563#~ msgstr "" 11564#~ "இந்த சேவையகம் உள்வாங்கும் செய்தி தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை. ஆனால் செய்திகளை " 11565#~ "வடிகட்டுவதற்கு இது தேவை; அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n" 11566#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும், உங்களால் " 11567#~ "வடிகட்டப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்." 11568 11569#, fuzzy 11570#~ msgid " message" 11571#~ msgid_plural " messages" 11572#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2." 11573#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2." 11574 11575#~ msgid "Choose Location" 11576#~ msgstr "இடத்தை தேர்வு செய்" 11577 11578#~ msgid "Only local files are currently supported." 11579#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்." 11580 11581#, fuzzy 11582#~ msgid "Fetching Namespaces..." 11583#~ msgstr "Retrieving messages" 11584 11585#, fuzzy 11586#~ msgctxt "Empty namespace string." 11587#~ msgid "Empty" 11588#~ msgstr "காலியான குப்பை" 11589 11590#, fuzzy 11591#~ msgctxt "Personal namespace" 11592#~ msgid "Personal" 11593#~ msgstr "அனுமதிகள்" 11594 11595#, fuzzy 11596#~ msgid "Edit Namespace '%1'" 11597#~ msgstr "பெயர்" 11598 11599#~ msgid "Anti-Spam Wizard" 11600#~ msgstr "Anti-Spam பிரிவு" 11601 11602#~ msgid "Anti-Virus Wizard" 11603#~ msgstr "வைரசுக்கு எதிர் பகுதி" 11604 11605#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" 11606#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு." 11607 11608#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" 11609#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு." 11610 11611#~ msgid "Virus handling" 11612#~ msgstr "நச்சுநிரலை கையாளுதல்." 11613 11614#, fuzzy 11615#~| msgid "Spam handling" 11616#~ msgid "Spam Handling" 11617#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை கையாளுதல்." 11618 11619#~ msgid "Semi spam (unsure) handling" 11620#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை (உறுதியில்லாத) கையாளுதல்" 11621 11622#, fuzzy 11623#~| msgid "Classify as spam" 11624#~ msgid "Classify as Spam" 11625#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை வகைப்படுத்து" 11626 11627#, fuzzy 11628#~| msgid "Classify as NOT spam" 11629#~ msgid "Classify as NOT Spam" 11630#~ msgstr "தேவையான மின்னஞ்சல்கள் இல்லை என வகைப்படுத்து" 11631 11632#~ msgid "Scanning for %1..." 11633#~ msgstr "%1 ற்க்கா வருடல்" 11634 11635#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." 11636#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது." 11637 11638#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." 11639#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது." 11640 11641#, fuzzy 11642#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." 11643#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது." 11644 11645#, fuzzy 11646#~ msgid "" 11647#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " 11648#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 11649#~ msgstr "" 11650#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 11651 11652#, fuzzy 11653#~ msgid "" 11654#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " 11655#~ "not moved into a certain folder.</p>" 11656#~ msgstr "" 11657#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 11658 11659#, fuzzy 11660#~ msgid "" 11661#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages " 11662#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 11663#~ msgstr "" 11664#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 11665 11666#, fuzzy 11667#~ msgid "" 11668#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages " 11669#~ "are not moved into a certain folder.</p>" 11670#~ msgstr "" 11671#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 11672 11673#, fuzzy 11674#~| msgid "" 11675#~| "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules " 11676#~| "to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect " 11677#~| "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " 11678#~| "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " 11679#~| "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: " 11680#~| "it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail " 11681#~| "appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you " 11682#~| "may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-" 11683#~| "virus tool operations are usually time consuming; please consider " 11684#~| "deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " 11685#~| "former behavior." 11686#~ msgid "" 11687#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " 11688#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect " 11689#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " 11690#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " 11691#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " 11692#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears " 11693#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " 11694#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " 11695#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " 11696#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>" 11697#~ msgstr "" 11698#~ "<p>கேமெயில் வடிகட்டிகளை அமைக்கும் விதிமுறைகள் பழக்கத்தில் உள்ள வடிகட்டியை சாதாரண " 11699#~ "தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவியைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்படும்.</p> இந்த வழிகாட்டி உங்கள் " 11700#~ "கணினியில் உள்ள தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை நீக்குவதற்கான விதிகளை அமைக்கும். இது ஏற்கனவே " 11701#~ "உள்ள விதிமுறைகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளாமல் புதிய விதிகளை சேர்க்கும்.</" 11702#~ "p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " 11703#~ "messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness " 11704#~ "of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; " 11705#~ "please consider deleting the filter rules created by the wizard to get " 11706#~ "back to the former behavior." 11707 11708#, fuzzy 11709#~ msgid "&Mark detected spam messages as read" 11710#~ msgstr "Mark selected messages as read" 11711 11712#, fuzzy 11713#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." 11714#~ msgstr "" 11715#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து," 11716 11717#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" 11718#~ msgstr "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி மூலம் செய்திகளை வகைப்படுத்து" 11719 11720#~ msgid "" 11721#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " 11722#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " 11723#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " 11724#~ "to a special folder." 11725#~ msgstr "" 11726#~ "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி உங்கள் செய்திகளை வகைப்படுத்தட்டும். ஒவ்வொரு செய்தியில் கருவியால் " 11727#~ "குறிக்கப்பட்டிருக்கும் அதனால் தொடர்புடைய வடிகட்டிகள் அவைகளின் மேல் வேலை செய்யும். " 11728#~ "உதாரணமாக தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை தனி அடைவில் நகர்த்தலாம்." 11729 11730#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" 11731#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட அடைவின் நச்சுநிரல் செய்தியை அறிந்ததை நகர்த்தப்பட்டன" 11732 11733#~ msgid "" 11734#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move " 11735#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is " 11736#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view." 11737#~ msgstr "" 11738#~ "வடிகட்டிகள் செய்திகளை கண்டறிந்து அவற்றிற்காக நச்சுநிரல் மற்றும் அதை சார்ந்த செய்தியை " 11739#~ "அடைவுகளில் உருவாக்கி சேர்க்கும். இயல்பாக குப்பை தொட்டியில் போடும், ஆனால் அடைவில் " 11740#~ "இவைகள் மாற்றப்படும்." 11741 11742#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" 11743#~ msgstr "கூடுதலாக, நச்சுநிரல் செய்தியை படிப்பதை குறி அறிந்தது" 11744 11745#~ msgid "" 11746#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as " 11747#~ "well as moving them to the selected folder." 11748#~ msgstr "" 11749#~ "குறிக்கப்பட்ட செய்திகளை நச்சு பாதிக்கப்பட்டது என வகைப்படுத்தப்படுத்தி படிக்கப்பட்டதாக்கி, " 11750#~ "தனி அடைவிற்கு நகர்த்து." 11751 11752#, fuzzy 11753#~ msgctxt "@info:status" 11754#~ msgid "Checking account: %1" 11755#~ msgstr "கணக்கு சோதிக்கப்படுகிறது:" 11756 11757#, fuzzy 11758#~| msgid " completed" 11759#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved." 11760#~ msgid " completed" 11761#~ msgstr "முடிந்தது" 11762 11763#, fuzzy 11764#~| msgid "Unable to process messages: " 11765#~ msgctxt "@info:status" 11766#~ msgid "Unable to process messages: " 11767#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:" 11768 11769#~ msgid "Account %1" 11770#~ msgstr "கணக்கு %1" 11771 11772#~ msgid "" 11773#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n" 11774#~ "mail checking aborted;\n" 11775#~ "check your account settings." 11776#~ msgstr "" 11777#~ "%1 கணக்கில் அஞ்சல்பெட்டி வரையறுக்கப்படவில்லை\n" 11778#~ "அஞ்சல் சோதனை நிறுத்தப்பட்டது\n" 11779#~ "உங்கள் கணக்கின் அமைவை பரிசோதிக்கவும்.." 11780 11781#~ msgid "Checking account %1 for new mail" 11782#~ msgstr "%1ல் புதிய அஞ்சல் கணக்கை பரிசோதி." 11783 11784#~ msgid "POP Account" 11785#~ msgstr "POP கணக்கு" 11786 11787#~ msgid "IMAP Account" 11788#~ msgstr "IMAP கணக்கு" 11789 11790#~ msgid "" 11791#~ "You need to add an account in the network section of the settings in " 11792#~ "order to receive mail." 11793#~ msgstr "இந்த அஞ்சல் பெற, நீங்கள் பிணைய பகுதியில் ஒரு கணக்கு சேர்க்க வேண்டும்" 11794 11795#~ msgctxt "Message->" 11796#~ msgid "&Reply" 11797#~ msgstr "பதிலளி" 11798 11799#~ msgid "Reply to A&uthor..." 11800#~ msgstr "&அனுப்புநருக்கும் பதிலளி..." 11801 11802#~ msgid "Reply Without &Quote..." 11803#~ msgstr "இல்லா பதில் &வினா" 11804 11805#~ msgid "Mar&k Message" 11806#~ msgstr "&செய்தியை குறியிடு" 11807 11808#~ msgid "Mark Message as &Read" 11809#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி" 11810 11811#~ msgid "Mark selected messages as read" 11812#~ msgstr "Mark selected messages as read" 11813 11814#~ msgid "Mark Message as &New" 11815#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி" 11816 11817#~ msgid "Mark selected messages as new" 11818#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி" 11819 11820#~ msgid "Mark Message as &Unread" 11821#~ msgstr "செய்திகளை படிக்காதவையாக குறி" 11822 11823#~ msgid "Mark selected messages as unread" 11824#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு" 11825 11826#~ msgid "Mark Message as &Important" 11827#~ msgstr "Mark Message as &Important" 11828 11829#~ msgid "Remove &Important Message Mark" 11830#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 11831 11832#, fuzzy 11833#~| msgid "Mark Message as &New" 11834#~ msgid "Mark Message as &Action Item" 11835#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி" 11836 11837#, fuzzy 11838#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 11839#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" 11840#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 11841 11842#~ msgid "&Edit Message" 11843#~ msgstr "செய்தியை தோகு" 11844 11845#, fuzzy 11846#~| msgctxt "Message->Forward->" 11847#~| msgid "As &Attachment..." 11848#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" 11849#~ msgid "As &Attachment..." 11850#~ msgstr "&இணைப்பாக" 11851 11852#, fuzzy 11853#~| msgid "&Inline..." 11854#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" 11855#~ msgid "&Inline..." 11856#~ msgstr "இணைப்பில்..." 11857 11858#~ msgctxt "Message->Forward->" 11859#~ msgid "&Redirect..." 11860#~ msgstr "திசைமாற்று" 11861 11862#~ msgid "Cannot add message to outbox folder" 11863#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை" 11864 11865#~ msgid "" 11866#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " 11867#~ "message to \"sent-mail\" folder." 11868#~ msgstr "" 11869#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற " 11870#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது." 11871 11872#~ msgid "" 11873#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " 11874#~ "folder failed.\n" 11875#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " 11876#~ "to fix the problem and move the message manually." 11877#~ msgstr "" 11878#~ "அனுப்பிய அஞ்சல் \"%1\" \"வெளிபெட்டி\" யிலிருந்து \"அனுப்பிய-அஞ்சல்l\" " 11879#~ "ஆவணத்திற்க்கு நகர்த்திய முயற்சி தோல்வியுற்றது.\n" 11880#~ "காரணங்கள் இட பற்றாக்குறை அல்லது எழு அனுமதியாக இருக்கலாம். தயவு செய்து அப்பிரச்சனையை " 11881#~ "சரிசெய்ய முயன்று மற்றும் நீங்களாக அச்செய்தியை நகர்த்துங்கள்" 11882 11883#, fuzzy 11884#~ msgid "" 11885#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n" 11886#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section " 11887#~ "of the configuration dialog and then try again." 11888#~ msgstr "" 11889#~ "பெறுநரின் முகவரியைக் குறிப்பிடாமல் செய்தியை அனுப்ப இயலாது.\n" 11890#~ "தயவுச் செய்து மின்னஞ்சலின் அறிமுகத்தின் முகவரியோடு '%1' என்ற அறிமுக பகுதியில் " 11891#~ "உரையாடலை உள்ளமை அதன் பின்னர் மீண்டும் முயலவும்." 11892 11893#~ msgid "%1 queued message successfully sent." 11894#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." 11895#~ msgstr[0] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல் அனுப்பப்பட்டது." 11896#~ msgstr[1] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல்கள் அனுப்பப்பட்டது.." 11897 11898#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." 11899#~ msgstr "%2 லிருது %1 வரிசையில் நிற்கும் செய்திகள் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டன" 11900 11901#, fuzzy 11902#~| msgid "" 11903#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving " 11904#~| "failing message to \"sent-mail\" folder." 11905#~ msgid "" 11906#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " 11907#~ "space?)" 11908#~ msgstr "" 11909#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற " 11910#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது." 11911 11912#~ msgid "Sending messages" 11913#~ msgstr "அஞ்சலை அனுப்புகிறது" 11914 11915#~ msgid "Initiating sender process..." 11916#~ msgstr "அனுப்புதல் தொடங்குகிறது..." 11917 11918#, fuzzy 11919#~| msgid "Sending aborted." 11920#~ msgid "Sending failed" 11921#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது." 11922 11923#, fuzzy 11924#~ msgid "Send Unencrypted" 11925#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு" 11926 11927#~ msgctxt "%3: subject of message" 11928#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" 11929#~ msgstr "தகவலை அனுப்புகிறது %2ல் %1: %3" 11930 11931#~ msgid "Failed to send (some) queued messages." 11932#~ msgstr "(சில) வரிசையில் இருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதில் தோல்வி." 11933 11934#, fuzzy 11935#~| msgid "" 11936#~| "Sending aborted:\n" 11937#~| "%1\n" 11938#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 11939#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 11940#~| "folder.\n" 11941#~| "The following transport protocol was used:\n" 11942#~| " %2" 11943#~ msgid "" 11944#~ "Sending aborted:\n" 11945#~ "%1\n" 11946#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 11947#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 11948#~ "folder.\n" 11949#~ "The following transport was used:\n" 11950#~ " %2" 11951#~ msgstr "" 11952#~ "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது\n" 11953#~ "%1\n" 11954#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை " 11955#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் " 11956#~ "இருக்கும்.\n" 11957#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n" 11958#~ " %2" 11959 11960#~ msgid "Sending aborted." 11961#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது." 11962 11963#, fuzzy 11964#~| msgid "" 11965#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " 11966#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or " 11967#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following " 11968#~| "transport protocol was used: %2</p><p>Do you want me to continue " 11969#~| "sending the remaining messages?</p>" 11970#~ msgid "" 11971#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " 11972#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " 11973#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was " 11974#~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>" 11975#~ msgstr "" 11976#~ "<p>அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:</p><p>%1</p><p>பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும் வரையோ " 11977#~ "(உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை 'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது " 11978#~ "வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும்.</p><p>கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை " 11979#~ "உபயோகப்படுத்தப்பட்டது: %2</p><p>மிச்சமிருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதை தொடரவா?</p>" 11980 11981#~ msgid "Continue Sending" 11982#~ msgstr "அனுப்புவதை தொடர்." 11983 11984#~ msgid "&Continue Sending" 11985#~ msgstr "&Cஅனுப்புவதை தொடர்." 11986 11987#~ msgid "&Abort Sending" 11988#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது." 11989 11990#, fuzzy 11991#~| msgid "" 11992#~| "Sending failed:\n" 11993#~| "%1\n" 11994#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 11995#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 11996#~| "folder.\n" 11997#~| "The following transport protocol was used:\n" 11998#~| " %2" 11999#~ msgid "" 12000#~ "Sending failed:\n" 12001#~ "%1\n" 12002#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 12003#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 12004#~ "folder.\n" 12005#~ "The following transport was used:\n" 12006#~ " %2" 12007#~ msgstr "" 12008#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n" 12009#~ "%1\n" 12010#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை " 12011#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் " 12012#~ "இருக்கும்.\n" 12013#~ "கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n" 12014#~ " %2" 12015 12016#, fuzzy 12017#~| msgid "Select Folder" 12018#~ msgid "Select Filters" 12019#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு" 12020 12021#, fuzzy 12022#~| msgid "vCard Import Failed" 12023#~ msgid "Import Filters" 12024#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது" 12025 12026#, fuzzy 12027#~| msgctxt "" 12028#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " 12029#~| "names" 12030#~| msgid "%1 %2" 12031#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" 12032#~ msgid "%1's %2" 12033#~ msgstr "%1 %2" 12034 12035#, fuzzy 12036#~| msgid "Mail" 12037#~ msgctxt "folder name (folder storage name)" 12038#~ msgid "%1 (%2)" 12039#~ msgstr "அஞ்சல்" 12040 12041#, fuzzy 12042#~| msgid "Mail" 12043#~ msgctxt "My Calendar" 12044#~ msgid "My %1" 12045#~ msgstr "அஞ்சல்" 12046 12047#, fuzzy 12048#~| msgid "Mail" 12049#~ msgctxt "My Contacts" 12050#~ msgid "My %1" 12051#~ msgstr "அஞ்சல்" 12052 12053#, fuzzy 12054#~| msgid "Mail" 12055#~ msgctxt "My Journal" 12056#~ msgid "My %1" 12057#~ msgstr "அஞ்சல்" 12058 12059#, fuzzy 12060#~| msgid "Mail" 12061#~ msgctxt "My Notes" 12062#~ msgid "My %1" 12063#~ msgstr "அஞ்சல்" 12064 12065#, fuzzy 12066#~| msgid "Mail" 12067#~ msgctxt "My Tasks" 12068#~ msgid "My %1" 12069#~ msgstr "அஞ்சல்" 12070 12071#, fuzzy 12072#~ msgid "" 12073#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; " 12074#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" 12075#~ msgstr "" 12076#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு " 12077#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்." 12078 12079#, fuzzy 12080#~ msgid "" 12081#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to " 12082#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel " 12083#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>" 12084#~ msgstr "" 12085#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு " 12086#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்." 12087 12088#, fuzzy 12089#~ msgid "Standard Groupware Folders" 12090#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை" 12091 12092#, fuzzy 12093#~| msgid "Delete Folder" 12094#~ msgid "Default folder" 12095#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு " 12096 12097#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." 12098#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை." 12099 12100#, fuzzy 12101#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." 12102#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." 12103#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை." 12104 12105#, fuzzy 12106#~| msgid "Delete Message" 12107#~ msgid "Complete Message" 12108#~ msgstr "செய்தியை நீக்கு" 12109 12110#, fuzzy 12111#~| msgid "Todo Message" 12112#~ msgid "Body of Message" 12113#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி" 12114 12115#, fuzzy 12116#~| msgid "Rewrite Header" 12117#~ msgid "Anywhere in Headers" 12118#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்" 12119 12120#, fuzzy 12121#~| msgid "No recipients" 12122#~ msgid "All Recipients" 12123#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை" 12124 12125#, fuzzy 12126#~| msgid "<size in bytes>" 12127#~ msgid "Size in Bytes" 12128#~ msgstr "<அளவு பைட்டுகளில்>" 12129 12130#, fuzzy 12131#~| msgid "<age in days>" 12132#~ msgid "Age in Days" 12133#~ msgstr "<வயது நாட்களில்>" 12134 12135#, fuzzy 12136#~| msgid "&Message" 12137#~ msgid "Message Status" 12138#~ msgstr "&செய்தி" 12139 12140#, fuzzy 12141#~| msgid "&Message" 12142#~ msgid "Message Tag" 12143#~ msgstr "&செய்தி" 12144 12145#, fuzzy 12146#~| msgid "Subject" 12147#~ msgctxt "Subject of an email." 12148#~ msgid "Subject" 12149#~ msgstr "பொருள்" 12150 12151#, fuzzy 12152#~| msgid "To" 12153#~ msgctxt "Receiver of an email." 12154#~ msgid "To" 12155#~ msgstr "பெறுநர்" 12156 12157#~ msgid "Search Criteria" 12158#~ msgstr "தேடும் முறைமை" 12159 12160#~ msgid "Match a&ll of the following" 12161#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்." 12162 12163#~ msgid "Match an&y of the following" 12164#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்" 12165 12166#, fuzzy 12167#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..." 12168#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." 12169#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..." 12170#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..." 12171 12172#~ msgid "" 12173#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" 12174#~ msgstr "" 12175#~ " அடைவு%1ல் உள்ள செய்திகள் காலாவதியாக முடியாது: சேரும் அடைவு %2-ஐ காணவில்லை" 12176 12177#, fuzzy 12178#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." 12179#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." 12180#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..." 12181#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..." 12182 12183#, fuzzy 12184#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2." 12185#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." 12186#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்." 12187#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்." 12188 12189#, fuzzy 12190#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." 12191#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." 12192#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்." 12193#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்." 12194 12195#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed." 12196#~ msgstr "%1 அடைவில் இருந்து பழைய தகவலை நீக்க இயலவில்லை." 12197 12198#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." 12199#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்த இயலவில்லை." 12200 12201#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." 12202#~ msgstr "அடைவு %1 லிருந்து பழைய செய்திகளை நீக்குவது ரத்தானது" 12203 12204#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." 12205#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்துவது ரத்தானது." 12206 12207#~ msgid "" 12208#~ "Cannot open file \"%1\":\n" 12209#~ "%2" 12210#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2" 12211 12212#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." 12213#~ msgstr "உள் பிழை. தயவு செய்து விவரங்களை நகலெடுத்து பிழை அறிக்கை அளிக்கவும்" 12214 12215#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" 12216#~ msgstr "<b>%1</b>: %2 சுட்டுக்கோப்பினை ஒத்திசைக்க முடியவில்லை." 12217 12218#, fuzzy 12219#~ msgid "Creating index file: one message done" 12220#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" 12221#~ msgstr[0] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: ஒரு செய்தி முடிந்தது" 12222#~ msgstr[1] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: %1 செய்திகள் முடிந்தன" 12223 12224#~ msgid "Could not add message to folder: " 12225#~ msgstr "அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை" 12226 12227#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" 12228#~ msgstr "ஆவணத்தில் செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை( சாதனத்தில் இடப்பற்றாகுறையோ?)" 12229 12230#, fuzzy 12231#~| msgid "" 12232#~| "I am out of office till %1.\n" 12233#~| "\n" 12234#~| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" 12235#~| "\n" 12236#~| "email: <email address of vacation replacement>\n" 12237#~| "phone: +49 711 1111 11\n" 12238#~| "fax.: +49 711 1111 12\n" 12239#~| "\n" 12240#~| "Yours sincerely,\n" 12241#~| "-- <enter your name and email address here>\n" 12242#~ msgid "" 12243#~ "I am out of office till %1.\n" 12244#~ "\n" 12245#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</" 12246#~ "placeholder>\n" 12247#~ "\n" 12248#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n" 12249#~ "phone: +49 711 1111 11\n" 12250#~ "fax.: +49 711 1111 12\n" 12251#~ "\n" 12252#~ "Yours sincerely,\n" 12253#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n" 12254#~ msgstr "" 12255#~ "%1 வரை நான் அலுவலகத்தில் இருக்க மாட்டேன்.\n" 12256#~ "\n" 12257#~ "அவசர வேலையென்றால், தயவு செய்து திருமதி. <விடுமுறை மாற்று>\n" 12258#~ "\n" 12259#~ "மின்னஞ்சல்:<விடுமுறை மாற்றின் மின்னஞ்சல்>\n" 12260#~ "தொலைபேசி:+49 711 1111 11\n" 12261#~ "தொலைநகல்: +49 711 1111 12\n" 12262#~ "\n" 12263#~ "இப்படிக்கு,\n" 12264#~ "... <உங்கள் பெயர் மற்றும் மின் முகவரி கொடுங்கள்>\n" 12265 12266#~ msgid "" 12267#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " 12268#~ "extensions;\n" 12269#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" 12270#~ "Please contact you system administrator." 12271#~ msgstr "" 12272#~ "உங்கள் சேவகர் ஆதரிக்கும் விரிவாக்கங்களில் \"விடுமுறை\" இல்லை.\n" 12273#~ "அதில்லாமல், Kஅஞ்சல் உங்களுக்காக அலுவலகத்தில் இல்லை பதில்களை நிறுவ முடியாது.\n" 12274#~ "உங்கள் அமைப்பு நிர்வாகியை தயவு செய்து தொடர்பு கொள்ளுங்கள்" 12275 12276#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" 12277#~ msgstr "\"Out of Office\" அனுப்புதலை கட்டமை" 12278 12279#~ msgid "" 12280#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" 12281#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" 12282#~ "Default values will be used." 12283#~ msgstr "" 12284#~ "யாரோ( நீங்களாக இருக்கலாம்) சேவையகத்தின் விடுமுறை விவரத்தை மாற்றியிருக்கிறார்கள்.\n" 12285#~ "Kஅஞ்சலால் தானியங்கும் பதில்களுக்கான காரணிகளை இனிமேலும் நிர்ணயக்க முடியவில்லை.\n" 12286#~ "முன்னிருப்பு மதிப்புகள் பயன்படுத்தப்படும்." 12287 12288#~ msgid "Set subject of message" 12289#~ msgstr "செய்தியின் பொருளை அமை" 12290 12291#~ msgid "Send CC: to 'address'" 12292#~ msgstr "CC யை 'முகவரிக்கு' அனுப்பு" 12293 12294#~ msgid "Send BCC: to 'address'" 12295#~ msgstr "BBC யை அனுப்பு: 'முகவரி' க்கு" 12296 12297#~ msgid "Add 'header' to message" 12298#~ msgstr "செய்திக்கு 'தலைப்பு' சேர்க்கவும்" 12299 12300#~ msgid "Read message body from 'file'" 12301#~ msgstr "கோப்பிலிருந்து செய்தியின் கருத்தைப் படி." 12302 12303#~ msgid "Set body of message" 12304#~ msgstr "செய்தியின் கருத்தை அமை" 12305 12306#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" 12307#~ msgstr "ஒரு இணைப்பை அஞ்சலுடன் சேர்க்கவும். இது மறுபடியும் செய்யப்படும்." 12308 12309#~ msgid "Only check for new mail" 12310#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி" 12311 12312#~ msgid "Only open composer window" 12313#~ msgstr "உருவாக்கி சாளரத்தை மட்டும் திற" 12314 12315#~ msgid "View the given message file" 12316#~ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செய்தி கோப்பை பார்" 12317 12318#~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" 12319#~ msgstr "செய்தியை 'முகவரி'க்கு அனுப்பு. 'URL' காட்டும் இடத்தில் கோப்பை இணை." 12320 12321#, fuzzy 12322#~ msgid "Removing folder" 12323#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு" 12324 12325#~ msgid "Error while removing a folder." 12326#~ msgstr "அடைவினை நீக்கும் போது பிழை." 12327 12328#, fuzzy 12329#~ msgid "Destination folder: %1" 12330#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:" 12331 12332#, fuzzy 12333#~| msgid " completed" 12334#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed." 12335#~ msgid " completed" 12336#~ msgstr "முடிந்தது" 12337 12338#~ msgid "checking" 12339#~ msgstr "சோதிக்கிறது" 12340 12341#~ msgid "Error while querying the server status." 12342#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு." 12343 12344#~ msgid "Retrieving message status" 12345#~ msgstr "Retrieving message status" 12346 12347#~ msgid "Retrieving messages" 12348#~ msgstr "Retrieving messages" 12349 12350#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." 12351#~ msgstr "Error while listing the contents of the folder %1." 12352 12353#~ msgid "Error while retrieving messages." 12354#~ msgstr "Error while retrieving messages." 12355 12356#~ msgid "Error while creating a folder." 12357#~ msgstr "அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை." 12358 12359#~ msgid "updating message counts" 12360#~ msgstr "செய்திக் கூட்டலை புதுப்பி" 12361 12362#~ msgid "Error while getting folder information." 12363#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை" 12364 12365#~ msgid "" 12366#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" 12367#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n" 12368#~ msgstr "" 12369#~ "<p>...அடுத்த செய்திகளைக் காண இடது பொத்தான் மற்றும் வலது \n" 12370#~ " பொத்தானை பயன்படுத்தவும்?</p>\n" 12371 12372#, fuzzy 12373#~| msgid "" 12374#~| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" 12375#~| "subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</" 12376#~| "p>\n" 12377#~ msgid "" 12378#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" 12379#~ "subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</" 12380#~ "p>\n" 12381#~ msgstr "" 12382#~ "<p>...அங்கு நீங்கள் வடிகட்டியை அனுப்புவரிடம் உருவாக்க முடியும்,\n" 12383#~ "பொருள் மற்றும் அஞ்சல் பட்டியலில் <em>கருவிகள்->உருவாக்கு வடிகட்டி</em>?</" 12384#~ "p>\n" 12385 12386#~ msgid "" 12387#~ "<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" 12388#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" 12389#~ "header</em> filter action? Just use\n" 12390#~ "<pre>rewrite header "Subject"\n" 12391#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" 12392#~ " with ""</pre>\n" 12393#~ "</p>\n" 12394#~ msgstr "" 12395#~ "<p>...<em>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு</em> வடிகட்டி செயல் கொண்டு\n" 12396#~ "நீங்கள் அஞ்சல் பட்டியல்களின் பொருளுடன் சேர்க்கப்பட்ட "[\n" 12397#~ "அஞ்சல் பட்டியல் பெயர் ]"ஐ அழிக்க முடியுமென்று? \n" 12398#~ "<pre>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு"பொருள்"\n" 12399#~ "மாற்று "\\s*\\[அஞ்சல் பட்டியல் பெயர்\\]\\s*"\n" 12400#~ """ கொண்டு;</pre>\n" 12401#~ "பயன்படுத்தவும்</p>\n" 12402 12403#~ msgid "" 12404#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" 12405#~ "<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" 12406#~ "<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" 12407#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n" 12408#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" 12409#~ "p>\n" 12410#~ msgstr "" 12411#~ "<p>...<em>ஆவண-> தன்மைகள்</em>உரையாடலில் அஞ்சல்\n" 12412#~ "பட்டியல்களுடன் ஆவணங்களுடன் சம்பந்தப்படுத்தலாம் என்று?\n" 12413#~ "அதன் பிறகு நீங்கள் <em>செய்தி->புது செய்தி பெறுநர் \n" 12414#~ "அஞ்சல் பட்டியல்...</em> பயன்படுத்தி முன் அமைத்த அஞ்சல் பட்டியலுடன்\n" 12415#~ "தொகுப்பாளரை திறக்கலாம். மாற்றாக, ஆவணத்தின் மேல் சுட்டியின் நடு\n" 12416#~ "பொத்தனை சொடுக்கலாம்.</p>\n" 12417 12418#~ msgid "" 12419#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" 12420#~ "See <em>Folder->Properties</em></p>\n" 12421#~ msgstr "" 12422#~ "<p>...நீங்கள் உங்கள் விருப்ப சின்னங்களை ஒவ்வொரு அடைவுக்கும் குறியிடமுடியும்\n" 12423#~ "<em>அடைவு->பண்புகளை...</em> பார்</p>\n" 12424 12425#~ msgid "" 12426#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" 12427#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" 12428#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" 12429#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" 12430#~ msgstr "" 12431#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" 12432#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" 12433#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" 12434#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" 12435 12436#~ msgid "" 12437#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" 12438#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n" 12439#~ msgstr "" 12440#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" 12441#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n" 12442 12443#~ msgid "" 12444#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" 12445#~ "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" 12446#~ "</p>\n" 12447#~ msgstr "" 12448#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" 12449#~ "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" 12450#~ "</p>\n" 12451 12452#~ msgid "" 12453#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" 12454#~ "</p>\n" 12455#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" 12456#~ "<p>This even works with text of attachments when\n" 12457#~ "<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" 12458#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n" 12459#~ "<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" 12460#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" 12461#~ msgstr "" 12462#~ "<p>...பதிலளிக்கும்போது, செய்தியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மேற்கோளிடலாம் " 12463#~ "என்று?</p>\n" 12464#~ "<p>எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டால், முழு செய்தியும் மேற்கோளிடப்படும்.</p>\n" 12465#~ "<p><em>இணைப்புகள்->பார்-> ஐ நீங்கள் உள்ளே தேர்ந்தெடுக்கும் போது இணைப்புகளின்\n" 12466#~ "உரைகளுடனும் இது வேலை செய்யும். /em>.</p>\n" 12467#~ "<p><em>செய்தி->மேற்கோளிடாமல் பதிலளி</em> தவிர எல்லா\n" 12468#~ "பதிலளிக்கும் ஆணைகளுக்கும் இந்த பண்பு உண்டு.</p>\n" 12469#~ "<p align=\"வலது\"><em> கொடுத்தவர் David F. Newman</em></p>\n" 12470 12471#~ msgid "Shortcut for Folder %1" 12472#~ msgstr "அடைவு %1க்கு குறுக்குவழி" 12473 12474#~ msgid "Select Shortcut for Folder" 12475#~ msgstr "அடைவுக்கான குறுக்குவழியைத் தேர்ந்தெடு" 12476 12477#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" 12478#~ msgstr "<qt><b>%1</b> வடிகட்டி விதியில் அதிகமான வடிகட்டி செயல்பாடுகள்.</qt>" 12479 12480#, fuzzy 12481#~| msgid "" 12482#~| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>." 12483#~| "<br>Ignoring it.</qt>" 12484#~ msgid "" 12485#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /" 12486#~ ">Ignoring it.</qt>" 12487#~ msgstr "" 12488#~ "<qt>தெரியாத வடிகட்டி செயல் <b>%1</b> <br><b>%2</b> வடிகட்டி நெறியில் உள்ளது.</" 12489#~ "qt>" 12490 12491#~ msgid "vCard Import Failed" 12492#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது" 12493 12494#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" 12495#~ msgstr "<qt>%1ஐ அணுக<b>முடியவில்லை</b>.</qt>" 12496 12497#~ msgid "Running precommand failed." 12498#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்கவில்லை." 12499 12500#~ msgid "Cannot open file:" 12501#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:" 12502 12503#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." 12504#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது: %1ஐ பூட்ட முடியவில்லை." 12505 12506#, fuzzy 12507#~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" 12508#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 12509#~ msgstr "<qt>அஞ்சல்பெட்டி <b>%1</b> லிருந்து அஞ்சலை நீக்க முடியவில்லை:<br>%2</qt>" 12510 12511#, fuzzy 12512#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." 12513#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." 12514#~ msgstr[0] "அஞ்சல் பெட்டியில் இருந்து 1 செய்தி கொண்டுவரப்பட்டது." 12515#~ msgstr[1] "அஞ்சல் பெட்டி %2ல் இருந்து %1 செய்திகள் கொண்டுவரப்பட்டது." 12516 12517#, fuzzy 12518#~ msgctxt "@info:status" 12519#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" 12520#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2" 12521 12522#, fuzzy 12523#~| msgid "To: " 12524#~ msgid "To:" 12525#~ msgstr "பெறுநர்: " 12526 12527#, fuzzy 12528#~ msgid "Manage Sieve Scripts" 12529#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 12530 12531#, fuzzy 12532#~ msgid "Available Scripts" 12533#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 12534 12535#, fuzzy 12536#~ msgid "No Sieve URL configured" 12537#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை." 12538 12539#, fuzzy 12540#~ msgid "Delete Script" 12541#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 12542 12543#, fuzzy 12544#~ msgid "Edit Script..." 12545#~ msgstr "தொகு..." 12546 12547#, fuzzy 12548#~ msgid "Deactivate Script" 12549#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்" 12550 12551#, fuzzy 12552#~ msgid "New Script..." 12553#~ msgstr "சந்தா..." 12554 12555#, fuzzy 12556#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation" 12557#~ msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு" 12558 12559#, fuzzy 12560#~ msgid "New Sieve Script" 12561#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 12562 12563#, fuzzy 12564#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" 12565#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்." 12566 12567#, fuzzy 12568#~ msgid "Edit Sieve Script" 12569#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்" 12570 12571#, fuzzy 12572#~ msgid "" 12573#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 12574#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?" 12575 12576#, fuzzy 12577#~ msgid "Overwrite File?" 12578#~ msgstr "&மேல்எழுது" 12579 12580#, fuzzy 12581#~| msgid "Open in Address Book" 12582#~ msgid "Open Address Book" 12583#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற" 12584 12585#~ msgid "Select Sound File" 12586#~ msgstr "ஒலிக்கோப்பினை தேர்வு செய்." 12587 12588#~ msgid "Date (Order of Arrival)" 12589#~ msgstr "தேதி (வந்ததையும் வரிசையாக)" 12590 12591#, fuzzy 12592#~ msgctxt "Number of unsent messages" 12593#~ msgid "1 unsent" 12594#~ msgid_plural "%1 unsent" 12595#~ msgstr[0] "1 அனுப்பபடாதது" 12596#~ msgstr[1] "%1 அனுப்பபடாதது" 12597 12598#, fuzzy 12599#~ msgid "0 unsent" 12600#~ msgstr "1 அனுப்பபடாதது" 12601 12602#, fuzzy 12603#~ msgctxt "Number of unread messages" 12604#~ msgid "1 unread" 12605#~ msgid_plural "%1 unread" 12606#~ msgstr[0] "1 வாசிக்கப்படாத" 12607#~ msgstr[1] "%1 வாசிக்கப்படாதவை" 12608 12609#, fuzzy 12610#~| msgid "0 unread" 12611#~ msgctxt "No unread messages" 12612#~ msgid "0 unread" 12613#~ msgstr "0 வாசிக்காத" 12614 12615#, fuzzy 12616#~ msgctxt "Number of unread messages" 12617#~ msgid "1 message, %2." 12618#~ msgid_plural "%1 messages, %2." 12619#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2." 12620#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2." 12621 12622#, fuzzy 12623#~| msgid "0 messages" 12624#~ msgctxt "No unread messages" 12625#~ msgid "0 messages" 12626#~ msgstr "0 செய்திகள்" 12627 12628#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread." 12629#~ msgid "%1 Folder is read-only." 12630#~ msgstr "%1 ஆவணங்கள் படிக்க மட்டுமே." 12631 12632#~ msgid "Lose Characters" 12633#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்கள்." 12634 12635#~ msgid "Change Encoding" 12636#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று." 12637 12638#, fuzzy 12639#~| msgid "&From" 12640#~ msgid "Form" 12641#~ msgstr "&அனுப்புநர்" 12642 12643#, fuzzy 12644#~| msgid "Check &Mail" 12645#~ msgid "Check Ma&il" 12646#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்" 12647 12648#~ msgid "Message List - Date Field" 12649#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - தேதிப் புலம் " 12650 12651#, fuzzy 12652#~ msgid "Appearance (Theme)" 12653#~ msgstr "" 12654#~ "_: Permissions\n" 12655#~ "சேர்" 12656 12657#, fuzzy 12658#~| msgctxt "what's this help" 12659#~| msgid "" 12660#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no " 12661#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:" 12662#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</" 12663#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top " 12664#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all " 12665#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If " 12666#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</" 12667#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the " 12668#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to " 12669#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>" 12670#~ msgctxt "what's this help" 12671#~ msgid "" 12672#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " 12673#~ "unread messages are below the current message.</p>\n" 12674#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the " 12675#~ "current folder.</p>\n" 12676#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of " 12677#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n" 12678#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " 12679#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to " 12680#~ "the next folder.</p>\n" 12681#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search " 12682#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the " 12683#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n" 12684#~ msgstr "" 12685#~ "<qt><p>அடுத்த படிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லும் பொழுது, படிக்காத செய்திகள் எதுவும் " 12686#~ "இந்த செய்திக்கு கீழ் இல்லாமல் இருக்கலாம். </p><p><b>சுற்ற வேண்டாம்</b>தேடுதல் இந்த " 12687#~ "ஆவணத்தின் கடைசி செய்தியில் நிற்கும்.</p><p><b>இந்த ஆவணத்தில் சுற்று:</b> தேடுதல் " 12688#~ "செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும், இன்னொரு ஆவணத்திற்கு போகாது.</p><p><b>எல்லா " 12689#~ "ஆவணங்களையும் சுற்று:</b> தேடுதல் செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும். படிக்கப்படாத " 12690#~ "செய்திகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால் அடுத்த ஆவணத்திற்க்கு தொடரும்.</p><p>அதே " 12691#~ "போல், முந்தய படிக்கப்படாத செய்திக்காக தேடும் பொழுது, தேடுதல் செய்தி பட்டியலில் " 12692#~ "அடியிலிருந்து தேடி ஆரம்பித்து, தேர்ந்த தேர்வைப் பொருத்து முந்தைய ஆவணத்தில் தொடரும்.</" 12693#~ "p></qt>." 12694 12695#~ msgid "Invalid Response From Server" 12696#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத பதில் சேவையகத்திடமிருந்து" 12697 12698#, fuzzy 12699#~| msgid "Sho&w column:" 12700#~ msgid "Show Columns" 12701#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:" 12702 12703#, fuzzy 12704#~| msgid "Name" 12705#~ msgctxt "@title:column Mail account name" 12706#~ msgid "Name" 12707#~ msgstr "பெயர்" 12708 12709#, fuzzy 12710#~| msgid "Type" 12711#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)" 12712#~ msgid "Type" 12713#~ msgstr "வகை" 12714 12715#, fuzzy 12716#~| msgid "Folder" 12717#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder" 12718#~ msgid "Folder" 12719#~ msgstr "அடைவு" 12720 12721#~ msgid "&Load Profile..." 12722#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று" 12723 12724#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" 12725#~ msgstr "இயல்பு உரையில்லா செய்திகளை மட்டும் காண்பி" 12726 12727#~ msgid "Load Profile" 12728#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று" 12729 12730#~ msgid "Available Profiles" 12731#~ msgstr "இருக்கும் வரலாறு" 12732 12733#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" 12734#~ msgstr "ஒரு அடையாளக்குறிப்பை தேர்ந்தெடுத்து பின் அமைவை ஏற்ற 'சரி' யை அழுத்து" 12735 12736#~ msgctxt "Missing profile name placeholder" 12737#~ msgid "Unnamed" 12738#~ msgstr "பெயரிடப்படாத." 12739 12740#~ msgctxt "Missing profile description placeholder" 12741#~ msgid "Not available" 12742#~ msgstr "காணவில்லை." 12743 12744#~ msgid "Aborted" 12745#~ msgstr "முறிக்கப்பட்டது." 12746 12747#, fuzzy 12748#~| msgid "Advanced" 12749#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings" 12750#~ msgid "Advanced" 12751#~ msgstr "மேம்பட்ட" 12752 12753#, fuzzy 12754#~| msgid "Name" 12755#~ msgctxt "@title collumn attachment name." 12756#~ msgid "Name" 12757#~ msgstr "பெயர்" 12758 12759#, fuzzy 12760#~| msgid "Size" 12761#~ msgctxt "@title collumn attachment size." 12762#~ msgid "Size" 12763#~ msgstr "அளவு" 12764 12765#, fuzzy 12766#~| msgid "Encoding" 12767#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." 12768#~ msgid "Encoding" 12769#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்" 12770 12771#, fuzzy 12772#~| msgid "Type" 12773#~ msgctxt "@title collumn attachment type." 12774#~ msgid "Type" 12775#~ msgstr "வகை" 12776 12777#, fuzzy 12778#~| msgid "Compress" 12779#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." 12780#~ msgid "Compress" 12781#~ msgstr "அழுத்துதல்" 12782 12783#, fuzzy 12784#~| msgid "Encrypt" 12785#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." 12786#~ msgid "Encrypt" 12787#~ msgstr "மறையாக்கம்" 12788 12789#, fuzzy 12790#~| msgid "Sign" 12791#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." 12792#~ msgid "Sign" 12793#~ msgstr "குறி" 12794 12795#~ msgid "&Ignore" 12796#~ msgstr "புறக்கணி" 12797 12798#~ msgid "Send \"&denied\"" 12799#~ msgstr "அனுப்பு \"&மறு\"" 12800 12801#~ msgid "&Send" 12802#~ msgstr "&அனுப்பு" 12803 12804#~ msgid "Please create an account for sending and try again." 12805#~ msgstr "" 12806#~ "அனுப்ப வேண்டிய முறையை அமைப்புகளில் குறிப்பிட்ட பிறகு மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்." 12807 12808#, fuzzy 12809#~ msgid "Insert Result of Command" 12810#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..." 12811 12812#, fuzzy 12813#~| msgid "Mail" 12814#~ msgid "My %1 (%2)" 12815#~ msgstr "அஞ்சல்" 12816 12817#, fuzzy 12818#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" 12819#~ msgctxt "@info" 12820#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>." 12821#~ msgstr "<qt><b>%1</b>ஐ இயக்குவதை உறுதி செய்யவும்?</qt>தியை நீக்க தயாரா?" 12822 12823#, fuzzy 12824#~| msgid "Subscription" 12825#~ msgid "Subscription..." 12826#~ msgstr "சந்தா" 12827 12828#, fuzzy 12829#~| msgid "days" 12830#~ msgid "day" 12831#~ msgid_plural "days" 12832#~ msgstr[0] "நாட்கள்" 12833#~ msgstr[1] "நாட்கள்" 12834 12835#~ msgid "Ho&st:" 12836#~ msgstr "அனுப்புதல்:" 12837 12838#, fuzzy 12839#~| msgid "&Inline..." 12840#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." 12841#~ msgid "&Inline..." 12842#~ msgstr "இணைப்பில்..." 12843 12844#~ msgid "Could not write the file %1." 12845#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது" 12846 12847#~ msgid "[Details]" 12848#~ msgstr "[விவரங்கள்]" 12849 12850#, fuzzy 12851#~| msgid "Choo&se..." 12852#~ msgid "Choo&se.." 12853#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..." 12854 12855#, fuzzy 12856#~| msgid " days" 12857#~ msgctxt "" 12858#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " 12859#~ "a warning. " 12860#~ msgid " days" 12861#~ msgstr "தினங்கள்" 12862 12863#, fuzzy 12864#~| msgid " days" 12865#~ msgctxt "" 12866#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " 12867#~ "without issuing a warning." 12868#~ msgid " days" 12869#~ msgstr "தினங்கள்" 12870 12871#, fuzzy 12872#~| msgid " days" 12873#~ msgctxt "" 12874#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" 12875#~ msgid " days" 12876#~ msgstr "தினங்கள்" 12877 12878#, fuzzy 12879#~| msgid " days" 12880#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" 12881#~ msgid " days" 12882#~ msgstr "தினங்கள்" 12883 12884#, fuzzy 12885#~| msgid " days" 12886#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" 12887#~ msgid " days" 12888#~ msgstr "தினங்கள்" 12889 12890#, fuzzy 12891#~| msgid " days" 12892#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" 12893#~ msgid " days" 12894#~ msgstr "தினங்கள்" 12895 12896#~ msgid "&Enable groupware functionality" 12897#~ msgstr "குழு செயல்பாடுகளை செயலாக்கவும்" 12898 12899#, fuzzy 12900#~| msgid "Expire" 12901#~ msgid "Export to HTML..." 12902#~ msgstr "காலம் கடந்த" 12903 12904#, fuzzy 12905#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" 12906#~ msgstr "Mark selected messages as read" 12907 12908#, fuzzy 12909#~| msgid "Could not write the file %1." 12910#~ msgid "Could not run application associated to file %1." 12911#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது" 12912 12913#, fuzzy 12914#~| msgid "Message Expiring" 12915#~ msgid "Message Sorting:" 12916#~ msgstr "பழைய செய்தி" 12917 12918#, fuzzy 12919#~ msgid "Message Sort Direction:" 12920#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 12921 12922#~ msgid "&General" 12923#~ msgstr "பொது" 12924 12925#~ msgid "&Advanced" 12926#~ msgstr "கூடுதல்" 12927 12928#, fuzzy 12929#~| msgid "General" 12930#~ msgid "Gene&ral" 12931#~ msgstr "பொது" 12932 12933#, fuzzy 12934#~| msgid "To Do" 12935#~ msgid "To Do" 12936#~ msgstr "செய்யவேண்டியது" 12937 12938#, fuzzy 12939#~| msgid "To Do" 12940#~ msgid "To Do Icon" 12941#~ msgstr "செய்யவேண்டியது" 12942 12943#, fuzzy 12944#~| msgid "Any Status" 12945#~ msgid "by To Do Status" 12946#~ msgstr "எந்த நிலை." 12947 12948#, fuzzy 12949#~| msgid "To Do" 12950#~ msgctxt "Status of an item" 12951#~ msgid "ToDo" 12952#~ msgstr "செய்யவேண்டியது" 12953 12954#, fuzzy 12955#~| msgid "Email Address" 12956#~ msgid "Copy Email Address" 12957#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" 12958 12959#~ msgid "Display messa&ge sizes" 12960#~ msgstr "செய்தி அளவுகளைக் காட்டு." 12961 12962#~ msgid "Show crypto &icons" 12963#~ msgstr "க்ரிப்டோ சின்னங்களை காட்டு" 12964 12965#~ msgid "Threaded Message List Options" 12966#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல் தேர்வுகள்" 12967 12968#~ msgid "Always &keep threads open" 12969#~ msgstr "இழைகளை எப்போதும் திறந்து வைத்திரு" 12970 12971#~ msgid "Threads default to closed" 12972#~ msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &மூடியிரு." 12973 12974#~ msgid "" 12975#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " 12976#~ "watched threads." 12977#~ msgstr "" 12978#~ "புது, படிக்கப்படாத அல்லது முக்கியமான செய்திகளை கொண்ட இழையை திற மற்றும் " 12979#~ "கண்காணிக்கப்பட்ட இழைகளை திற." 12980 12981#~ msgid "" 12982#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific " 12983#~ "values." 12984#~ msgstr "" 12985#~ "முழு இழை அமைவை மாற்றுவது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்புகளை மேலாணை " 12986#~ "செய்துவிடும்." 12987 12988#, fuzzy 12989#~| msgid "Local mailbox" 12990#~ msgid "Local Inbox" 12991#~ msgstr "உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி" 12992 12993#, fuzzy 12994#~| msgctxt "" 12995#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " 12996#~| "names" 12997#~| msgid "%1 %2" 12998#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}" 12999#~ msgid "%1 on %2" 13000#~ msgstr "%1 %2" 13001 13002#, fuzzy 13003#~| msgctxt "" 13004#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " 13005#~| "indicate the default identity" 13006#~| msgid "%1 (Default)" 13007#~ msgctxt "@item Local folder." 13008#~ msgid "%1 (local)" 13009#~ msgstr "%1(முன்னிருப்பு)." 13010 13011#, fuzzy 13012#~| msgid "Unknown" 13013#~ msgctxt "Unknown mail header." 13014#~ msgid "Unknown" 13015#~ msgstr "தெரியாத" 13016 13017#~ msgid "Stat&us:" 13018#~ msgstr "நிலை:." 13019 13020#~ msgid "Total Column" 13021#~ msgstr "மொத்த நெடுவரி" 13022 13023#, fuzzy 13024#~| msgid "View Columns" 13025#~ msgctxt "Column that shows the size" 13026#~ msgid "Size Column" 13027#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்" 13028 13029#, fuzzy 13030#~| msgid "Unread" 13031#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages." 13032#~ msgid "Unread" 13033#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது" 13034 13035#, fuzzy 13036#~| msgid "Important" 13037#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important." 13038#~ msgid "Important" 13039#~ msgstr "முக்கியமான" 13040 13041#, fuzzy 13042#~| msgid "Subject" 13043#~ msgctxt "@title:column Subject of message." 13044#~ msgid "Subject" 13045#~ msgstr "பொருள்" 13046 13047#, fuzzy 13048#~| msgid "Subject" 13049#~ msgctxt "@title:column Subject of email." 13050#~ msgid "Subject" 13051#~ msgstr "பொருள்" 13052 13053#~ msgid " (Status)" 13054#~ msgstr " (நிலை)" 13055 13056#, fuzzy 13057#~| msgid "Subject" 13058#~ msgctxt "@title:column Subject of the email." 13059#~ msgid "Subject" 13060#~ msgstr "பொருள்" 13061 13062#~ msgid "" 13063#~ "Failure modifying %1\n" 13064#~ "(No space left on device?)" 13065#~ msgstr "" 13066#~ "%1 மாற்றும்பொழுது தோல்வி\n" 13067#~ "(சாதனத்தில் இடமில்லை?)" 13068 13069#, fuzzy 13070#~| msgid "Unread" 13071#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages." 13072#~ msgid "Unread" 13073#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது" 13074 13075#, fuzzy 13076#~| msgid "Total" 13077#~ msgctxt "@title:column Total number of messages." 13078#~ msgid "Total" 13079#~ msgstr "மொத்தம்" 13080 13081#, fuzzy 13082#~| msgid "Size" 13083#~ msgctxt "@title:column Size of the messages." 13084#~ msgid "Size" 13085#~ msgstr "அளவு" 13086 13087#~ msgid "Thread Messages also by &Subject" 13088#~ msgstr "Thread Messages also by &Subject" 13089 13090#~ msgctxt "View->" 13091#~ msgid "&Unread Count" 13092#~ msgstr "&வாசிக்கப்படாத எண்ணிக்கை" 13093 13094#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" 13095#~ msgstr "Choose how to display the count of unread messages" 13096 13097#~ msgctxt "View->Unread Count" 13098#~ msgid "View in &Separate Column" 13099#~ msgstr "View in &Separate Column" 13100 13101#~ msgctxt "View->Unread Count" 13102#~ msgid "View After &Folder Name" 13103#~ msgstr "அடைவு பெயருக்கு பின் பார்" 13104 13105#~ msgctxt "View->" 13106#~ msgid "&Total Column" 13107#~ msgstr "&மொத்த நெடுவரி" 13108 13109#~ msgid "" 13110#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." 13111#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று." 13112 13113#, fuzzy 13114#~| msgid "View Columns" 13115#~ msgctxt "View->" 13116#~ msgid "&Size Column" 13117#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்" 13118 13119#, fuzzy 13120#~| msgid "" 13121#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." 13122#~ msgid "" 13123#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." 13124#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று." 13125 13126#~ msgid "Show quick search line edit" 13127#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு" 13128 13129#~ msgid "<unknown>" 13130#~ msgstr "<தெரியாத>" 13131 13132#~ msgid "On %D, you wrote:" 13133#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:" 13134 13135#~ msgid "On %D, %F wrote:" 13136#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:" 13137 13138#~ msgid "Forwarded Message" 13139#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி" 13140 13141#, fuzzy 13142#~ msgid "" 13143#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /" 13144#~ "><table><tr> <td><b>%D</b>: date</td> <td><b>%S</b>: subject</" 13145#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%e</b>: sender's address</td> " 13146#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td> <td><b>%f</b>: sender's initials</" 13147#~ "td></tr><tr> <td><b>%T</b>: recipient's name</td> <td><b>%t</b>: " 13148#~ "recipient's name and address</td> <td></td></tr><tr> <td><b>%C</b>: " 13149#~ "carbon copy names</td> <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</" 13150#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%%</b>: percent sign</td> <td><b>" 13151#~ "%_</b>: space</td> <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>" 13152#~ msgstr "" 13153#~ "<qt>கீழ்கண்ட இடப்பயனர்கள் பதில் சொற்றொடர்களில் ஆதரிக்கப்படுகிறது:<br><b>%D</b>:தேதி, " 13154#~ "<b>%S</b>:பொருள்<br><b>%e</b>: அனுப்புநர் முகவரி, <b>%F</b>:அனுப்புநர் பெயர், " 13155#~ "<b>%f</b>: அனுப்புநர் முதல்பெயர்,<br><b>%T</b>:பெறுபவர் பெயர், <b>%t</b>:" 13156#~ "பெறுபவர் பெயர் மற்றும் முகவரி,<br><b>%C</b>: மறை நகல் பெயர்கள், <b>%c</b>:மறை " 13157#~ "நகல் பெயர்கள் மற்றும் முகவரிகள்,<br><b>%%</b>:சதவிகித குறி, <b>%_</b>:வெற்று, <b>" 13158#~ "%L</b>:வரிமுடிவு</qt>" 13159 13160#, fuzzy 13161#~| msgid "<none>" 13162#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." 13163#~ msgid "<none>" 13164#~ msgstr "<எதுவும் இல்லை>" 13165 13166#, fuzzy 13167#~| msgid "<b>To:</b><br/>" 13168#~ msgid "<b>To:</b><br/>" 13169#~ msgstr "<b>To:</b><br/>" 13170 13171#, fuzzy 13172#~| msgid "<b>CC:</b><br/>" 13173#~ msgid "<b>CC:</b><br/>" 13174#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>" 13175 13176#, fuzzy 13177#~| msgid "<b>BCC:</b><br/>" 13178#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>" 13179#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>" 13180 13181#~ msgid "M&essage List" 13182#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்" 13183 13184#~ msgid "&Subject" 13185#~ msgstr "பொருள்" 13186 13187#, fuzzy 13188#~ msgid "&Templates" 13189#~ msgstr "மேலெழுது" 13190 13191#~ msgid "&Signature" 13192#~ msgstr "&கையொப்பம்:" 13193 13194#, fuzzy 13195#~ msgid "A&dvanced" 13196#~ msgstr "மேம்பட்ட" 13197 13198#~ msgid "Lang&uage:" 13199#~ msgstr "மொழி:" 13200 13201#~ msgid "Reply to se&nder:" 13202#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: " 13203 13204#~ msgid "Repl&y to all:" 13205#~ msgstr "அனைவருக்கும் பதிலனுப்பு:" 13206 13207#~ msgid "&Forward:" 13208#~ msgstr "&வழியனுப்பு:" 13209 13210#~ msgid ">%_" 13211#~ msgstr ">%_" 13212 13213#~ msgid "New Language" 13214#~ msgstr "புதிய மொழி" 13215 13216#~ msgid "Choose &language:" 13217#~ msgstr "மொழியை தேர்வுசெய்" 13218 13219#~ msgid "No More Languages Available" 13220#~ msgstr "வேறு எந்த மொழியும் இல்லை" 13221 13222#, fuzzy 13223#~| msgid "attachment" 13224#~ msgctxt "" 13225#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user " 13226#~ "forgot to attach his attachment" 13227#~ msgid "attachment,attached" 13228#~ msgstr "இணைப்பு" 13229 13230#~ msgid "attached" 13231#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட" 13232 13233#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" 13234#~ msgstr "நிலையானது (Ical / Vcard)" 13235 13236#~ msgid "Welcome to KMail" 13237#~ msgstr "கேஅஞ்சலுக்கு நல்வரவு" 13238 13239#~ msgid "Welcome" 13240#~ msgstr "நல்வரவு" 13241 13242#~ msgid "Op&en" 13243#~ msgstr "&திற" 13244 13245#~ msgid "General Options" 13246#~ msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்" 13247 13248#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" 13249#~ msgstr "&தனிப்பயன் வடிவம் (Shift+F1 உதவிக்கு)" 13250 13251#, fuzzy 13252#~ msgid "Message List - Todo Messages" 13253#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்" 13254 13255#, fuzzy 13256#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" 13257#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 13258 13259#, fuzzy 13260#~| msgid "Old" 13261#~ msgctxt "message status" 13262#~ msgid "Old" 13263#~ msgstr "பழைய" 13264 13265#~ msgid "Adopter and co-maintainer" 13266#~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்பவர் மற்றும் பராமரிப்பாளர்" 13267 13268#~ msgid "Composer Background" 13269#~ msgstr "உருவாக்குபவரின் பின்னணி " 13270 13271#~ msgid "Normal Text" 13272#~ msgstr "சாதாரண உரை" 13273 13274#~ msgid "&Address Book..." 13275#~ msgstr "முகவரி புத்தகம்" 13276 13277#~ msgid "Could not execute precommand: %1" 13278#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %1." 13279 13280#~ msgid "KMail Error Message" 13281#~ msgstr "அஞ்சல் பிழை தகவல்" 13282 13283#, fuzzy 13284#~| msgid "" 13285#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " 13286#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first " 13287#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)." 13288#~ msgid "" 13289#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " 13290#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " 13291#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)." 13292#~ msgstr "" 13293#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் " 13294#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் " 13295#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்." 13296 13297#~ msgid "&Extras" 13298#~ msgstr "&உதிரிகள் " 13299 13300#~ msgid "Select Style" 13301#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்" 13302 13303#~ msgid "Align Left" 13304#~ msgstr "இடப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 13305 13306#~ msgid "Align Right" 13307#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 13308 13309#, fuzzy 13310#~| msgid "Align Right" 13311#~ msgid "Right" 13312#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 13313 13314#~ msgid "Align Center" 13315#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 13316 13317#, fuzzy 13318#~| msgid "Align Center" 13319#~ msgid "Center" 13320#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை" 13321 13322#~ msgid "&Underline" 13323#~ msgstr "&அடிக்கோடு" 13324 13325#~ msgid "Text Color..." 13326#~ msgstr "உரை வண்ணம்" 13327 13328#, fuzzy 13329#~| msgid "Text Color..." 13330#~ msgid "Text Color" 13331#~ msgstr "உரை வண்ணம்" 13332 13333#, fuzzy 13334#~| msgid "Save Link As..." 13335#~ msgid "Manage Link..." 13336#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..." 13337 13338#, fuzzy 13339#~| msgid "Link" 13340#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" 13341#~ msgid "Link" 13342#~ msgstr "இணைப்பு" 13343 13344#~ msgid "&Enable signature" 13345#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து" 13346 13347#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 13348#~ msgid "Input Field Below" 13349#~ msgstr "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது" 13350 13351#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 13352#~ msgid "Output of Command" 13353#~ msgstr "கட்டளையில் வெளியீடு" 13354 13355#~ msgid "Obtain signature &text from:" 13356#~ msgstr "உரையிலிருந்து கையெழுத்தை வாங்கு:" 13357 13358#, fuzzy 13359#~| msgid "Use HTML" 13360#~ msgid "&Use HTML" 13361#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து" 13362 13363#, fuzzy 13364#~| msgid "Use HTML" 13365#~ msgid "Show HTML" 13366#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து" 13367 13368#~ msgid "S&pecify file:" 13369#~ msgstr "கோப்பினை குறிப்பிடு:" 13370 13371#~ msgid "S&pecify command:" 13372#~ msgstr "ஆணையை குறிப்பிடு" 13373 13374#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." 13375#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது. சுட்ட" 13376 13377#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." 13378#~ msgstr "உள் பயன்பாட்டு பிழை #%1 நடந்தது" 13379 13380#, fuzzy 13381#~ msgid "Shortc&ut" 13382#~ msgstr "குறுக்குவழி" 13383 13384#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling" 13385#~ msgstr "பாதி தானியங்கிய மூலத்தை கையாளும் கணக்கு" 13386 13387#, fuzzy 13388#~ msgid "Clear" 13389#~ msgstr "நாள்காட்டி" 13390 13391#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." 13392#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா ஒதுக்கீடுகளையும் அழி" 13393 13394#~ msgid "Clear Past" 13395#~ msgstr "கடந்ததை துடை" 13396 13397#~ msgid "" 13398#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this " 13399#~ "account." 13400#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா காலம்கடந்த ஒதுக்கீடுகளையும் அழி" 13401 13402#~ msgid "Always encr&ypt to self" 13403#~ msgstr "எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே ம&றை" 13404 13405#, fuzzy 13406#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" 13407#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 13408 13409#~ msgid "Save as &Encoded..." 13410#~ msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட மறையாக்கம்..." 13411 13412#~ msgid "Unable to start external editor." 13413#~ msgstr "வெளியார்ந்த தொகுப்பானை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை" 13414 13415#~ msgid "" 13416#~ "The external editor is still running.\n" 13417#~ "Abort the external editor or leave it open?" 13418#~ msgstr "" 13419#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பான் இன்னும் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது.\n" 13420#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பானை முறிக்கவா அல்லது திறந்தபடி விடவா?" 13421 13422#~ msgid "Abort Editor" 13423#~ msgstr "தொகுப்பானை முறி" 13424 13425#~ msgid "Leave Editor Open" 13426#~ msgstr "தொகுப்பானை திறந்தபடி விடு" 13427 13428#~ msgid " Spell check canceled." 13429#~ msgstr "சொல்திருத்தம் ரத்தானது." 13430 13431#~ msgid " Spell check stopped." 13432#~ msgstr "சொல்திருத்தம் நிறுத்தப்பட்டது" 13433 13434#~ msgid " Spell check complete." 13435#~ msgstr "சொல்திருத்தம் முடிந்தது." 13436 13437#, fuzzy 13438#~ msgid "Snippet Settings" 13439#~ msgstr "அனுப்புகிறது" 13440 13441#, fuzzy 13442#~| msgid "unlimited" 13443#~ msgid "Delimiter:" 13444#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத" 13445 13446#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." 13447#~ msgstr "சேருமிட அடைவு %1,அவை URL %2ஐக் கொண்டுள்ளன." 13448 13449#~ msgid "Mark Message as &To-do" 13450#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி" 13451 13452#~ msgid "Mark Thread as &To-do" 13453#~ msgstr "செய்யவேண்டியதாக குறி" 13454 13455#~ msgid "no subject" 13456#~ msgstr "பொருள் இல்லை " 13457 13458#~ msgid "unknown" 13459#~ msgstr "தெரியாத" 13460 13461#~ msgid "<message>" 13462#~ msgstr "<செய்தி>" 13463 13464#~ msgid "<body>" 13465#~ msgstr "<உடல்>" 13466 13467#~ msgid "<any header>" 13468#~ msgstr "<ஏதாவது தலைப்பு>" 13469 13470#~ msgid "<recipients>" 13471#~ msgstr "<பெருபவர்>" 13472 13473#~ msgid "<status>" 13474#~ msgstr "<நிலை>" 13475 13476#~ msgid "Select email address(es)" 13477#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை தேர்வுசெய்" 13478 13479#~ msgid "Primary Recipients" 13480#~ msgstr "முதல் பெறுநர்கள்" 13481 13482#~ msgid "&Copy to (CC):" 13483#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்." 13484 13485#~ msgid "&Blind copy to (BCC):" 13486#~ msgstr "மறை நகலெடுக்கவும் (BCC)." 13487 13488#~ msgid "Hidden Recipients" 13489#~ msgstr "மறைந்த பெறுநர்கள்" 13490 13491#~ msgid "" 13492#~ "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs " 13493#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" 13494#~ msgstr "" 13495#~ "<qt>உண்மையிலே சரியானதாக இருக்கும்<b>Copy To:</b>.</qt>இந்த நகலும் உண்மையிலே " 13496#~ "சரியானதாக இருக்கும்</qt>" 13497 13498#~ msgid "&To" 13499#~ msgstr "&பெறுநர்" 13500 13501#~ msgid "&CC" 13502#~ msgstr "&CC" 13503 13504#~ msgid "&BCC" 13505#~ msgstr "&BCC" 13506 13507#, fuzzy 13508#~| msgid "Important" 13509#~ msgid "&Important" 13510#~ msgstr "முக்கியமான" 13511 13512#, fuzzy 13513#~ msgid "&To-do" 13514#~ msgstr "செய்யவேண்டியது" 13515 13516#, fuzzy 13517#~ msgid "Shortcut conflict" 13518#~ msgstr "குறுக்குவழி" 13519 13520#, fuzzy 13521#~ msgid "&Insert" 13522#~ msgstr "கோப்பினை செருகு" 13523 13524#~ msgid "Insert File" 13525#~ msgstr "கோப்பினை செருகு" 13526 13527#, fuzzy 13528#~ msgid "Replace" 13529#~ msgstr "மேலெழுது" 13530 13531#, fuzzy 13532#~ msgid "Replace &All" 13533#~ msgstr "மேலெழுது" 13534 13535#, fuzzy 13536#~ msgid "Replace with:" 13537#~ msgstr "இடம்மாற்று:" 13538 13539#, fuzzy 13540#~ msgid "Go to Line" 13541#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று" 13542 13543#~ msgid "Standard" 13544#~ msgstr "நிலையான" 13545 13546#~ msgid "Bulleted List (Disc)" 13547#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல் (வட்டு)" 13548 13549#~ msgid "Bulleted List (Circle)" 13550#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(வட்டம்)" 13551 13552#~ msgid "Bulleted List (Square)" 13553#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(சதுரம்)" 13554 13555#~ msgid "Ordered List (Decimal)" 13556#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (பதின்மம்)" 13557 13558#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)" 13559#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (தொடக்கத்தின் கீழ்)" 13560 13561#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)" 13562#~ msgstr "வரிசை பட்டியல்((தொடக்கத்தின் மேல்)" 13563 13564#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." 13565#~ msgstr "தானியங்கும் சொல்திருத்த குறிமொழியோடு உரை சாத்தியமில்லை" 13566 13567#~ msgid "Spellcheck - KMail" 13568#~ msgstr "சொல்திருத்தி - Kஅஞ்சல்" 13569 13570#~ msgid "" 13571#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " 13572#~ "Aspell properly configured and in your PATH." 13573#~ msgstr "" 13574#~ "ISpell/Aspell துவக்க முடியவில்லை. தயவு செய்து ISpell or Aspell ஒழுங்காக " 13575#~ "கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா மற்றும் PATH[பாதையை] சரிபார்க்கவும்." 13576 13577#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." 13578#~ msgstr "ISpell/Aspell முறிந்தது என்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது." 13579 13580#~ msgid "No misspellings encountered." 13581#~ msgstr "எந்தவித எழுத்துப்பிழைகளும் இல்லை" 13582 13583#~ msgid "Could not add message to folder:" 13584#~ msgstr "அடைவில் மடலை சேர்க்க முடியவில்லை" 13585 13586#~ msgid "Chat &With..." 13587#~ msgstr "உரையாடல் கொண்ட..." 13588 13589#, fuzzy 13590#~ msgid "Pipe command exit with status %1: %2" 13591#~ msgstr "" 13592#~ "%1:\n" 13593#~ "%2 என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது" 13594 13595#, fuzzy 13596#~ msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" 13597#~ msgstr "" 13598#~ "%1:\n" 13599#~ "%2 என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது" 13600 13601#~ msgid "Encryption Configuration" 13602#~ msgstr "மறையாக்க கட்டமைப்பு" 13603 13604#~ msgid "Encryption &algorithm:" 13605#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையைசெய்யும் " 13606 13607#~ msgid "Store sent messages &encrypted" 13608#~ msgstr "&சேமிக்கப்பட்ட செய்திகளை மறைத்து சேமி" 13609 13610#~ msgid "Encr&ypt all message parts" 13611#~ msgstr "Encr&ypt all message parts" 13612 13613#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" 13614#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு" 13615 13616#~ msgid "" 13617#~ "<qt>\n" 13618#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" 13619#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " 13620#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" 13621#~ "<p>\n" 13622#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " 13623#~ "message.\n" 13624#~ "</qt>" 13625#~ msgstr "" 13626#~ "<qt>\n" 13627#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" 13628#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " 13629#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" 13630#~ "<p>\n" 13631#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n" 13632#~ "</qt>" 13633 13634#~ msgid "Ask &before encrypting each part" 13635#~ msgstr "&ஒவ்வொறு பகுதியை மறைப்பதற்கு முன் கேள்" 13636 13637#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" 13638#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையொப்பமிட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு" 13639 13640#~ msgid "" 13641#~ "<qt>\n" 13642#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" 13643#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " 13644#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " 13645#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" 13646#~ "</qt>" 13647#~ msgstr "" 13648#~ "<qt>\n" 13649#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் மறைகுறியீடும் பொழுது கேட்கவும்</h1>\n" 13650#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்டும் பொழுது, செய்தியின் ஒவ்வொரு பகுதிக்கும் (அதாவது, " 13651#~ "செய்தியின் உடல் மற்றும் இணைப்புகள்) தனித்தனியாக மறைக்குறியீட வேண்டுமா என்று " 13652#~ "கேட்கப்படும்.\n" 13653#~ "</qt>" 13654 13655#~ msgid "&Do not encrypt messages" 13656#~ msgstr "செய்திகளை மறைக்காதே." 13657 13658#~ msgid "Check for not encrypting a message by default" 13659#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை ஒப்பமிடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்" 13660 13661#~ msgid "" 13662#~ "<qt>\n" 13663#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" 13664#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" 13665#~ "<p>\n" 13666#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " 13667#~ "setting.\n" 13668#~ "</qt>" 13669#~ msgstr "" 13670#~ "<qt>\n" 13671#~ "<h1>செய்தியை கையொப்பமிடாதே</h1>\n" 13672#~ "இந்த தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி ஒப்பமிடப்படாது.\n" 13673#~ "<p>\n" 13674#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n" 13675#~ "</qt>." 13676 13677#~ msgid "Selects the encryption algorithm" 13678#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையை தேர்வு செய்யும் " 13679 13680#~ msgid "" 13681#~ "<qt>\n" 13682#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" 13683#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " 13684#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " 13685#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " 13686#~ "can read the message.\n" 13687#~ "<p>\n" 13688#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " 13689#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " 13690#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " 13691#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" 13692#~ "<p>\n" 13693#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " 13694#~ "message.\n" 13695#~ "</qt>" 13696#~ msgstr "" 13697#~ "<qt>\n" 13698#~ "<h1>மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை</h1>\n" 13699#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். " 13700#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை கணிணி எப்படி பெறுநரின் உங்கள் அஞ்சலுக்கான சாவியை " 13701#~ "உபயோகிக்கிறது சேரவேண்டிய பெறுநர் மட்டும் செய்தியை படிக்க வைக்கும்.\n" 13702#~ "<p>\n" 13703#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியில் " 13704#~ "தலையீட்டு படிக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் " 13705#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு " 13706#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n" 13707#~ "<p>\n" 13708#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n" 13709#~ "</qt>" 13710 13711#~ msgid "Triple-DES" 13712#~ msgstr "Triple-DES" 13713 13714#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" 13715#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்" 13716 13717#~ msgid "Check to end with locally saved certificate." 13718#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்" 13719 13720#~ msgid "" 13721#~ "<qt>\n" 13722#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" 13723#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " 13724#~ "with a locally saved certificate.\n" 13725#~ "<p>\n" 13726#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " 13727#~ "certificates of communication partners and certification authorities " 13728#~ "(CAs).\n" 13729#~ "</h1>" 13730#~ msgstr "" 13731#~ "<qt>\n" 13732#~ "<h1>சான்றிதழ் சோதனை உள்ளாமையில் சேமித்த சான்றிதழுடன் முடியலாம்</h1>\n" 13733#~ "இதை தேர்ந்தால், சான்றிதழ் பின்னலின் சோதனை உள்ளாமை சான்றிதழுடன் முடியலாம்.\n" 13734#~ "<p>\n" 13735#~ "உள்ளாமையில் சேமிக்கப்பட்ட சான்றிதழ்கள் என்பன உங்களுடைய , தொடர்பு பங்காளிகளுடைய மற்றும் " 13736#~ "சான்றிதழ் அதாரிட்டிகளுடைய (CAs) சான்றிதழ்களாகும்.\n" 13737#~ "</h1>" 13738 13739#~ msgid "Always c&heck to root certificate" 13740#~ msgstr "எப்பொழுதும் மூல சான்றிதழை சோதனையிடவும்" 13741 13742#~ msgid "Check here to check up to the root certificate" 13743#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்" 13744 13745#~ msgid "" 13746#~ "<qt>\n" 13747#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" 13748#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " 13749#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " 13750#~ "certificate.\n" 13751#~ "</qt>" 13752#~ msgstr "" 13753#~ "<qt>\n" 13754#~ "<h1>எப்போதும் சான்றிதழ் பாதையிலிருந்து வேர் சான்றிதழ் வரை சோதனை செய்யவேண்டும்</h1>\n" 13755#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழுக்குரிய சான்றிதழ் பாதை எப்போதும் வேர் சான்றிதழ் வரை " 13756#~ "சோதிக்கப்படும்.\n" 13757#~ "</qt>" 13758 13759#~ msgid "Check certificate &path" 13760#~ msgstr "சான்றிதழ் &pபாதை சோதி" 13761 13762#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" 13763#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்" 13764 13765#~ msgid "" 13766#~ "<qt>\n" 13767#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" 13768#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " 13769#~ "up to the root will be checked.\n" 13770#~ "<p>\n" 13771#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " 13772#~ "certificate itself.\n" 13773#~ "</qt>" 13774#~ msgstr "" 13775#~ "<qt>\n" 13776#~ "<h1>சான்றிதழ் பாதை சோதனையிடு</h1>\n" 13777#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழினின் முழுப் பாதையும், வேர் வரை சோதிக்கப்படும்.\n" 13778#~ "<p>\n" 13779#~ "பெறுநரின் சான்றிதழ் சோதனை நடக்காமல் செய்வது சாத்தியமில்லை என்பதை குறித்து கொள்ளவும்.\n" 13780#~ "</qt>" 13781 13782#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" 13783#~ msgstr "&பயனர் சான்றிதழ்" 13784 13785#~ msgid "Check to use CRLs" 13786#~ msgstr "CRL களைப் பயன்படுத்த சோதனைசெய்" 13787 13788#~ msgid "" 13789#~ "<qt>\n" 13790#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" 13791#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " 13792#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " 13793#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " 13794#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " 13795#~ "somebody has guessed the PIN).\n" 13796#~ "<p>\n" 13797#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " 13798#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " 13799#~ "retrieve the CRLs from.\n" 13800#~ "</qt>" 13801#~ msgstr "" 13802#~ "<qt>\n" 13803#~ "<h1>கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியல்களை(CRLs) உபயோகி</h1>\n" 13804#~ "திரும்ப பெற்ற சான்றிதழ்கள் ஒரு கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியலில் இடம்பெறுகின்றன, ஆகவே " 13805#~ "அவை மறைகுறியீட்டுக்கு இனிமேலும் பயன்படுத்தக் கூடாது. ஒரு பயனர் அவரது சான்றிதழை " 13806#~ "கைவிட வேண்டாம், அவர் சான்றிதழின் மதிப்புக்கு குந்தகம் விளைந்ததாக சந்தேகப்பட்டால் (உதா. " 13807#~ "PIN ஐ ஊகித்து விட்டார்கள்).\n" 13808#~ "<p>\n" 13809#~ "CRLகள் உச்சக்கட்ட பாதுகாப்பிற்காக உபயோகப்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. சான்றிதழ் " 13810#~ "மற்றும் CRL மேலாண்மை அமைப்பு உரையாடலில் , எங்கிருந்து நீங்கள் CRLகளை மீளலாமென்று " 13811#~ "தேர்வு செய்யலாம்.\n" 13812#~ "</qt>" 13813 13814#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" 13815#~ msgstr "-க்குக் குறைவாக CRL காலாவதியானால் எச்சரி:" 13816 13817#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" 13818#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்" 13819 13820#~ msgid "" 13821#~ "<qt>\n" 13822#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" 13823#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " 13824#~ "using is about to expire in the near future.\n" 13825#~ "</qt>" 13826#~ msgstr "" 13827#~ "<qt>\n" 13828#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n" 13829#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் உபயோகிக்கும் CRLகள் சில நாட்களில் காலம் " 13830#~ "கடக்கவிருந்தால் எச்சரிக்கும்\n" 13831#~ "</qt>" 13832 13833#~ msgid "" 13834#~ "<qt>\n" 13835#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" 13836#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " 13837#~ "warned about this expiry.\n" 13838#~ "<p>\n" 13839#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" 13840#~ "</qt>" 13841#~ msgstr "" 13842#~ "<qt>\n" 13843#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n" 13844#~ "இந்த புலத்தில் எவ்வளவு சீக்கிரம் ஒரு CRL காலம் கடக்கப்ப்போகிறது என்று எச்சரிக்கை கொடுக்க " 13845#~ "வேண்டும் என்று குறிக்கலாம்.\n" 13846#~ "<p>\n" 13847#~ "SPHINX சூழலுக்கு 7 நாட்களென்பது பரிந்துரைக்கப்பட்ட அமைப்பு\n" 13848#~ "</qt>" 13849 13850#~ msgid "Always encrypt &to self" 13851#~ msgstr "&எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே மறை" 13852 13853#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." 13854#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு" 13855 13856#~ msgid "" 13857#~ "<qt>\n" 13858#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" 13859#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " 13860#~ "encrypted using your own key.\n" 13861#~ "<p>\n" 13862#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " 13863#~ "the messages you have sent.\n" 13864#~ "</qt>" 13865#~ msgstr "" 13866#~ "<qt>\n" 13867#~ "<h1>எப்போதும் தனக்கே மறைகுறியீட்டுக் கொள்</h1>\n" 13868#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உங்களால் அனுப்பப்பட்ட மறைக்குறியீட்டப்பட்ட செய்திகளும் உங்கள் " 13869#~ "சாவி கொண்டு மறைகுறியீடப்படும்.\n" 13870#~ "<p>\n" 13871#~ "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை நீங்கள் படிக்க இத்தேர்வை செயல்படுத்தி இருப்பது " 13872#~ "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 13873#~ "</qt>" 13874 13875#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" 13876#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 13877 13878#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" 13879#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 13880 13881#~ msgid "" 13882#~ "<qt>\n" 13883#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" 13884#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " 13885#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " 13886#~ "days.\n" 13887#~ "<p>\n" 13888#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " 13889#~ "certificates that expire in the near future.\n" 13890#~ "</qt>" 13891#~ msgstr "" 13892#~ "<qt>\n" 13893#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 13894#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள " 13895#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n" 13896#~ "<p>\n" 13897#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் " 13898#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n" 13899#~ "</qt>" 13900 13901#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" 13902#~ msgstr "பெறுநர் சான்றிதழ் சீக்கிரம் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:" 13903 13904#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" 13905#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் " 13906 13907#~ msgid "Sending Certificates" 13908#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்புகின்றது" 13909 13910#~ msgid "&Do not send certificates" 13911#~ msgstr "&சான்றிதழ்களை அனுப்பாதே." 13912 13913#~ msgid "Selects which certificates to send" 13914#~ msgstr "எந்த சான்றிதழை அனுப்ப வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யும்" 13915 13916#~ msgid "" 13917#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " 13918#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " 13919#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " 13920#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " 13921#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " 13922#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " 13923#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " 13924#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " 13925#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " 13926#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " 13927#~ "individual message. </qt>" 13928#~ msgstr "" 13929#~ "<qt> <h1>சான்றிதழ்கள் அனுப்பப்படுகின்றன</h1>உங்கள் சான்றிதழில்லாமல், பெறுநரால் " 13930#~ "நீங்கள்தான் செய்தியை அனுப்பியவரா அல்லது மூன்றாம் மனித செய்தியை மாற்றியதா என்பது " 13931#~ "தெரியாது.<p> நடுவன் சேவையகத்திடமிருந்து பெறுநர் உங்கள் சான்றிதழ் பெற முடியும், " 13932#~ "ஆனால் உங்கள் செய்தியுடன் உங்கள் சான்றிதழையும் அனுப்ப நீங்கள் முடிவு செய்யக்கூடும். ஒரு " 13933#~ "சான்றிதழ் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழ் மட்டும் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழை சான்றளிக்கும் " 13934#~ "சான்றிதழ் சங்கிலியோ , உங்கள் வேர் சான்றிதழ் உட்படவோ,வேறுபடவோ நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." 13935#~ "<p> உங்கள் சான்றிதழையாவது செய்தியுடன் அனுப்பவது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.<p> இது " 13936#~ "முன்னிருப்பு அமைப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் இதை மாற்றலாம்.</qt>" 13937 13938#~ msgid "Send &your own certificate" 13939#~ msgstr "&உன்னுடைய சான்றிதழை அனுப்பு" 13940 13941#~ msgid "Send certificate chain &without root" 13942#~ msgstr "மூலம் இல்லாமல் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு" 13943 13944#~ msgid "Send certificate c&hain with root" 13945#~ msgstr "&மூலத்துடன் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு" 13946 13947#~ msgid "Sign all message &parts" 13948#~ msgstr "&செய்திப் பகுதிகளை கையொப்பமிடு" 13949 13950#~ msgid "Check to have all message parts signed by default" 13951#~ msgstr "" 13952#~ "எல்லா செய்திப் பகுதிகளும் முன்னிருப்பின்படி கையொப்பமிடபட்டுள்ளதா என்று சோதனையிடு" 13953 13954#~ msgid "" 13955#~ "<qt>\n" 13956#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" 13957#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " 13958#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" 13959#~ "<p>\n" 13960#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " 13961#~ "message.\n" 13962#~ "</qt>" 13963#~ msgstr "" 13964#~ "<qt>\n" 13965#~ "<h1>எல்லா செய்தி பகுதிகளையும் கையெழுத்திடு முன்னிருப்பில்</h1>\n" 13966#~ "இதை தேர்ந்தால், செய்தியின் எல்லாப் பகுதியும் (அதாவது முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் " 13967#~ "இணைப்புகள்) முன்னிருப்பில் கையெழுத்திடப்படுகின்றன.\n" 13968#~ "<p>\n" 13969#~ "இது முன்னிருப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் நீங்கள் மாற்றலாம்\n" 13970#~ "</qt>" 13971 13972#~ msgid "Ask &before signing each part" 13973#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடுவதற்கு முன் கேள்" 13974 13975#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" 13976#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு" 13977 13978#~ msgid "" 13979#~ "<qt>\n" 13980#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" 13981#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " 13982#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " 13983#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" 13984#~ "</qt>" 13985#~ msgstr "" 13986#~ "<qt>\n" 13987#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடும் முன் கேள்</h1>\n" 13988#~ "இத்தேர்வில், செய்தியின் ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் ( அதாவது, முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் " 13989#~ "எல்லா இணைப்புகள்) ஒவ்வொன்றாக கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று.\n" 13990#~ "</qt>" 13991 13992#~ msgid "Do no&t sign messages" 13993#~ msgstr "செய்தியை கையெழுத்திடாதே." 13994 13995#~ msgid "Check for not signing a message by default" 13996#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை கையெழுத்திடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்" 13997 13998#~ msgid "" 13999#~ "<qt>\n" 14000#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" 14001#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" 14002#~ "<p>\n" 14003#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " 14004#~ "setting.\n" 14005#~ "</qt>" 14006#~ msgstr "" 14007#~ "<qt>\n" 14008#~ "<h1>செய்தியை கையெழுத்திடாதே</h1>\n" 14009#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி கையெழுத்திடப்படாது.\n" 14010#~ "<p>\n" 14011#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n" 14012#~ "</qt>." 14013 14014#~ msgid "" 14015#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." 14016#~ msgstr "<em>சான்றிதழ்கள்</em> தாளிலே கையெழுத்து சான்றிதழ் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது" 14017 14018#~ msgid "Selects the signature algorithm" 14019#~ msgstr "கையெழுத்து படிமுறையை தேர்வு செய்கிறது" 14020 14021#~ msgid "" 14022#~ "<qt>\n" 14023#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" 14024#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " 14025#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " 14026#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " 14027#~ "whether the message really is from you.\n" 14028#~ "<p>\n" 14029#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " 14030#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " 14031#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " 14032#~ "default will work just fine here.\n" 14033#~ "<p>\n" 14034#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " 14035#~ "message.\n" 14036#~ "</qt>" 14037#~ msgstr "" 14038#~ "<qt>\n" 14039#~ "<h1>கையெழுத்து நெறிமுறை/h1>\n" 14040#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். " 14041#~ ">கையெழுத்து நெறிமுறை, கணிணி எப்படி உங்கள் செய்தியின் மேல் உங்கள் சாவியை உபயோகித்து " 14042#~ "எப்படி பெறுநர் வரும் செய்தி உங்களிடமிருந்துதான் வருகிறது என்று நிர்ணயக்க முடியும்.\n" 14043#~ "<p>\n" 14044#~ "கையெழுத்து நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியை " 14045#~ "கள்ளத்தனமாக ஆக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும், SPHINX சூழல் கொடுக்கும் " 14046#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு " 14047#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n" 14048#~ "<p>\n" 14049#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n" 14050#~ "</qt>" 14051 14052#~ msgid "RSA + SHA-1" 14053#~ msgstr "RSA + SHA-1" 14054 14055#~ msgid "Signature &algorithm:" 14056#~ msgstr "கையெழுத்து &படிமுறை:" 14057 14058#~ msgid "&Store messages with signatures" 14059#~ msgstr "&செய்திகளை கையொப்பங்களோடு சேமி" 14060 14061#~ msgid "Check to store messages with their signatures" 14062#~ msgstr "செய்திகளை அதனுடைய கையெழுத்துக்களோடு சேமிக்க சோதனையிடு" 14063 14064#~ msgid "" 14065#~ "<qt>\n" 14066#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" 14067#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " 14068#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " 14069#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" 14070#~ "</qt>" 14071#~ msgstr "" 14072#~ "<qt>\n" 14073#~ "<h1>கையெழுத்துடைய தகவலை சேகரிக்கிறது</h1>\n" 14074#~ "இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுத்தால், அனுப்பிய தகவல் கையெழுத்துடன் சேகரிக்க்கும். \n" 14075#~ "</qt>" 14076 14077#~ msgid "Compound mode:" 14078#~ msgstr "கூட்டு வகை:" 14079 14080#~ msgid "Standa&rd MIME" 14081#~ msgstr "&நிலையான MIME" 14082 14083#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." 14084#~ msgstr "பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட வைப்பு கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு." 14085 14086#~ msgid "" 14087#~ "<qt>\n" 14088#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" 14089#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " 14090#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " 14091#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " 14092#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" 14093#~ "</qt>" 14094#~ msgstr "" 14095#~ "<qt>\n" 14096#~ "<h1>பலஉறுப்பு பிரிக்கும் கையெழுத்து</h1>\n" 14097#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கும் போது, பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட தகவல் உறுப்பு " 14098#~ "கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு பிரிக்கும். ASN.1 உள்ளீடு துணைபுரியும் அஞ்சல் " 14099#~ "முகவர் படிக்கக்கூடிய கையெழுத்திட்ட தகவல் தரவு .\n" 14100#~ "</qt>" 14101 14102#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" 14103#~ msgstr "திடமான (SPHINX க்கு பரிந்துரைப்பது)" 14104 14105#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." 14106#~ msgstr "" 14107#~ "ஒரு ASN னில் கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு உள்குறியிட்டுள்ளது.1 தொகுதி." 14108 14109#~ msgid "" 14110#~ "<qt>\n" 14111#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" 14112#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " 14113#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " 14114#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" 14115#~ "</qt>" 14116#~ msgstr "" 14117#~ "<qt>\n" 14118#~ "<h1>திட கையெழுத்திட்ட தகவல்கள்</h1>\n" 14119#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், ASN.1 தொகுதியில் குறியிடப்பட்ட இரண்டு " 14120#~ "கையெழுத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கும். ASN.1 குறியீட்டு துணைபுரியும் அஞ்சல் முகவர் தகவலை " 14121#~ "படிக்க முடியும்.\n" 14122#~ "</qt>" 14123 14124#~ msgid "Entering PIN is required:" 14125#~ msgstr "PIN யை உள்ளிடுதல் அவசியம்:" 14126 14127#~ msgid "When adding certificates" 14128#~ msgstr "சான்றிதழை சேர்க்கும் போது" 14129 14130#~ msgid "Select how often the PIN must be entered" 14131#~ msgstr "எப்பொழுதும் PIN உள்ளிடும் வகையில் தேர்ந்தெடு" 14132 14133#~ msgid "" 14134#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " 14135#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " 14136#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " 14137#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " 14138#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " 14139#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " 14140#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" 14141#~ msgstr "" 14142#~ "<qt> <h1>PIN குறிப்பு</h1> இங்கு, உங்கள் சான்றிதழ்கள் தாங்கியிருக்கும் சொந்த " 14143#~ "பாதுகாப்பு சூழலை (PSE) அணுக எவ்வளவு முறை உங்கள் PIN கொடுக்க வேண்டும் என்று தேர்வு " 14144#~ "செய்யலாம்.<p>எவ்வளவு அதிகமுறை PIN கொடுக்கிறீர்களோ, அவ்வளவு முறை உங்கள் மின்னஞ்சல் " 14145#~ "செய்திகள் உங்கள் பேரில் களவாடப்படாது, ஆனால் செயல்கள் சுலபமாகா.<p>எதை தேர்ந்தெடுக்க " 14146#~ "வேண்டுமென்பதில் தெளிவில்லை என்றால் அப்படியே விடவும்.<p> பாதுகாப்பு காரணங்களினால் " 14147#~ "PIN சோதனையை மொத்தமாக நிறுத்த முடியாது.</qt>" 14148 14149#~ msgid "Once per session" 14150#~ msgstr "அமர்வுக்கு ஒருமுறை" 14151 14152#~ msgid "Always when signing" 14153#~ msgstr "எப்பொழுதும் கையெழுத்திடும் பொழுது" 14154 14155#~ msgid "After" 14156#~ msgstr "பின்" 14157 14158#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" 14159#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:" 14160 14161#~ msgid "" 14162#~ "<qt>\n" 14163#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" 14164#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " 14165#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " 14166#~ "days.\n" 14167#~ "<p>\n" 14168#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " 14169#~ "certificates that expire in the near future.\n" 14170#~ "</qt>" 14171#~ msgstr "" 14172#~ "<qt>\n" 14173#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n" 14174#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள " 14175#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n" 14176#~ "<p>\n" 14177#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் " 14178#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n" 14179#~ "</qt>" 14180 14181#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" 14182#~ msgstr "கையெழுத்து சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்" 14183 14184#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" 14185#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் " 14186 14187#~ msgid "" 14188#~ "<qt>\n" 14189#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" 14190#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " 14191#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" 14192#~ "<p>\n" 14193#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 14194#~ "</qt>" 14195#~ msgstr "" 14196#~ "<qt>\n" 14197#~ "<h1>கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லை என்றால் எச்சரி</h1>\n" 14198#~ "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி கையெழுத்துக்கு பயன்படும் " 14199#~ "சான்றிதழில் இல்லை என்றால் ஒரு எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n" 14200#~ "<p>\n" 14201#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்புக்கு இதை இப்படியே விட்டுவிடுமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n" 14202#~ "</qt>" 14203 14204#~ msgid "POP3" 14205#~ msgstr "POP3" 14206 14207#~ msgid "Maildir mailbox" 14208#~ msgstr "Maildir அஞ்சல் பெட்டி" 14209 14210#~ msgid "&Local mailbox" 14211#~ msgstr "&உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி" 14212 14213#~ msgid "&POP3" 14214#~ msgstr "&POP3" 14215 14216#~ msgid "&IMAP" 14217#~ msgstr "&IMAP" 14218 14219#~ msgid "&Disconnected IMAP" 14220#~ msgstr "&IMAP இணைக்க முடியவில்லை" 14221 14222#~ msgid "&Maildir mailbox" 14223#~ msgstr "&Maildir அஞ்சல் பொட்டி" 14224 14225#~ msgid "Unknown account type selected" 14226#~ msgstr "தெரியாத கணக்கு வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" 14227 14228#~ msgid " Initializing..." 14229#~ msgstr " தொடங்குகிறது..." 14230 14231#~ msgid "Expiry action:" 14232#~ msgstr "காலாவதியாகும் செயல்:" 14233 14234#~ msgid "Move to:" 14235#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்" 14236 14237#, fuzzy 14238#~ msgid "Set Default" 14239#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 14240 14241#, fuzzy 14242#~ msgid "smtp (Default)" 14243#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 14244 14245#, fuzzy 14246#~ msgid "sendmail (Default)" 14247#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" 14248 14249#~ msgid "Add Transport" 14250#~ msgstr "போக்குவரத்தை சேர்" 14251 14252#~ msgctxt "" 14253#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " 14254#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " 14255#~ "default transport" 14256#~ msgid "%1 (Default)" 14257#~ msgstr "%1 (முன்னிருப்பு)" 14258 14259#~ msgid "Modify Transport" 14260#~ msgstr "போக்குவரத்தை மாற்றியமை" 14261 14262#~ msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." 14263#~ msgstr "அடையாளம் காண முடியா இடம் பெயர் நெறிமுறை. செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை." 14264 14265#~ msgid "Please specify a mailer program in the settings." 14266#~ msgstr "" 14267#~ "தயவு செய்து ஒரு அஞ்சல் அனுப்புநர்\n" 14268#~ "நிரல் அமைவுகளில் குறிப்பிடவும்." 14269 14270#~ msgid "" 14271#~ "Sending failed:\n" 14272#~ "%1\n" 14273#~ "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" 14274#~ "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" 14275#~ "The following transport protocol was used:\n" 14276#~ " %2" 14277#~ msgstr "" 14278#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n" 14279#~ "%1\n" 14280#~ "இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும் மற்றும் திரும்ப அனுப்பப்படும்.\n" 14281#~ "நீங்கள் இச்செய்தியை திரும்ப அனுப்பவேண்டாமென்றால் அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கவும்\n" 14282#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n" 14283#~ " %2" 14284 14285#~ msgid "Failed to execute mailer program %1" 14286#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பும் நிரலை இயக்க தோல்வியுற்றது %1" 14287 14288#~ msgid "Sendmail exited abnormally." 14289#~ msgstr "அஞ்சலனுப்பு அசாதாரணமாக வெளியேறியது." 14290 14291#~ msgid "" 14292#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." 14293#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர்பெயர்/ கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்." 14294 14295#~ msgid "Transport" 14296#~ msgstr "போக்குவரத்து" 14297 14298#~ msgid "SM&TP" 14299#~ msgstr "SM&TP" 14300 14301#~ msgid "&Sendmail" 14302#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு" 14303 14304#~ msgid "Transport: Sendmail" 14305#~ msgstr "போக்குவரத்து: அஞ்சல் அணுப்பு" 14306 14307#~ msgid "&Location:" 14308#~ msgstr "&இடம்:" 14309 14310#~ msgid "Choos&e..." 14311#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..." 14312 14313#~ msgid "Transport: SMTP" 14314#~ msgstr "போக்குவரத்து: SMTP" 14315 14316#~ msgid "The name that KMail will use when referring to this server." 14317#~ msgstr "சேவையகம் குறிக்கும்போது KMail பெயரை உபயோகப்படுத்தவும்." 14318 14319#~ msgid "&Host:" 14320#~ msgstr "புரவன்:" 14321 14322#~ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." 14323#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி" 14324 14325#~ msgid "" 14326#~ "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is " 14327#~ "25." 14328#~ msgstr "SMTP சேவையகத்துக்கான துறை எண்ணை பட்டியலிட்டுள்ளது. முன்னிருப்பு துரை 25." 14329 14330#~ msgid "Preco&mmand:" 14331#~ msgstr "முன்கட்டளை:" 14332 14333#~ msgid "" 14334#~ "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set " 14335#~ "up ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." 14336#~ msgstr "" 14337#~ "அஞ்சல் அனுப்புவதற்கு முன், ஒரு ஆணை உள்ளாமையில் ஒடவேண்டும். உதாரணத்திற்கு ssh " 14338#~ "சுரங்கங்கள் அமைக்க உபயோகிக்கலாம். ஆணை எதுவும் நிறைவேற்ற வேண்டாமென்றால் வெற்றாக விடவும்." 14339 14340#~ msgid "Server &requires authentication" 14341#~ msgstr "சேவையக உறுதிப்படுத்தல் &தேவை" 14342 14343#~ msgid "" 14344#~ "Check this option if your SMTP server requires authentication before " 14345#~ "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." 14346#~ msgstr "" 14347#~ "அஞ்சல் வாங்குவதற்கு முன் உங்கள் SMTP சேவையக உறுதிபடுத்துதல் வேண்டினால் இதை தேர்வு " 14348#~ "செய். இது 'உறுதிப்படுத்தியSMTP' அல்லது சுருக்கமாக ASMTP என வழங்கப்படும்." 14349 14350#~ msgid "The user name to send to the server for authorization" 14351#~ msgstr " " 14352 14353#~ msgid "The password to send to the server for authorization" 14354#~ msgstr " " 14355 14356#~ msgid "&Store SMTP password" 14357#~ msgstr "&SMTP கடவுச்சொல்லை சேகரி" 14358 14359#~ msgid "Sen&d custom hostname to server" 14360#~ msgstr "தன்விருப்ப புரவன் பெயரை &அனுப்பு" 14361 14362#~ msgid "" 14363#~ "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " 14364#~ "itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname " 14365#~ "may not be set correctly or to mask your system's true hostname." 14366#~ msgstr "" 14367#~ " Kஅஞ்சல் தனிப்பயன் விருந்தொம்பல் பெயர் கொண்டு அஞ்சல் சேவையகத்திடம் தன்னை அடையாளம் காட்ட " 14368#~ "இதை தேர்வு செய்.<p> இது பயன்பாடின் விருந்தோம்பல் பெயர் சரியாக அமைக்க பெறாமலோ அல்லது " 14369#~ "உண்மையான விருதோம்பல் பெயரை மறைக்கவோ பயன்படும்." 14370 14371#~ msgid "Hos&tname:" 14372#~ msgstr " பெயர்:" 14373 14374#~ msgid "" 14375#~ "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." 14376#~ msgstr " " 14377 14378#~ msgid "&SSL" 14379#~ msgstr "&SSL" 14380 14381#~ msgid "&TLS" 14382#~ msgstr "&TLS" 14383 14384#~ msgid "Choose sendmail Location" 14385#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பவேண்டிய இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" 14386 14387#~ msgid "Only local files allowed." 14388#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்." 14389 14390#, fuzzy 14391#~ msgid "" 14392#~ "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address " 14393#~ "of the SMTP server." 14394#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி" 14395 14396#, fuzzy 14397#~ msgid "Invalid Hostname or Address" 14398#~ msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி" 14399 14400#, fuzzy 14401#~| msgid "Mark Message as &Read" 14402#~ msgid "Classify Message as &Spam" 14403#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி" 14404 14405#, fuzzy 14406#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 14407#~ msgid "Remove &Spam Classification" 14408#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 14409 14410#, fuzzy 14411#~| msgid "Mark Message as &Read" 14412#~ msgid "Classify Message as &Ham" 14413#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி" 14414 14415#, fuzzy 14416#~ msgid "Remove &Ham Classification" 14417#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு" 14418 14419#~ msgid "Synchronization skipped" 14420#~ msgstr "ஒத்திசைவு தவிர்க்கப்பட்டது" 14421 14422#~ msgid "Remove recipient line" 14423#~ msgstr "பெறுநர் வரியை நீக்கு" 14424 14425#~ msgid "Folder holds a &mailing list" 14426#~ msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சற்குழுவைக் கொண்டுள்ளது" 14427 14428#~ msgid "List &address:" 14429#~ msgstr "முகவரியை பட்டியலிடு:" 14430 14431#~ msgid "N&ormal:" 14432#~ msgstr "சாதாரண:" 14433 14434#~ msgid "Unr&ead:" 14435#~ msgstr "படிக்காதது:" 14436 14437#~ msgid "E&xpire after:" 14438#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:" 14439 14440#~ msgid "Expire a&fter:" 14441#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:" 14442 14443#~ msgid "Day(s)" 14444#~ msgstr "நாள்(கள்)" 14445 14446#~ msgid "Week(s)" 14447#~ msgstr "வாரம்(கள்)" 14448 14449#~ msgid "Month(s)" 14450#~ msgstr "மாதம்(கள்)" 14451 14452#~ msgid "Sender identit&y:" 14453#~ msgstr "புதிய அடையாளம்" 14454 14455#~ msgid "&List displays:" 14456#~ msgstr "&Lபட்டியல் காட்சிகள்:" 14457 14458#, fuzzy 14459#~ msgid "Edit Recent Addresses" 14460#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..." 14461 14462#~ msgid "Attaching Image Failed" 14463#~ msgstr "பிம்பத்தை சேர்க்க இயலவில்லை" 14464 14465#~ msgid "S&earch:" 14466#~ msgstr "தேடு." 14467 14468#~ msgid "" 14469#~ "Reset Quick Search\n" 14470#~ "Resets the quick search so that all messages are shown again." 14471#~ msgstr "" 14472#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை\n" 14473#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை அனைத்து செய்திகளையும் உடனே காண முடியும்" 14474 14475#, fuzzy 14476#~ msgid "" 14477#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " 14478#~ "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " 14479#~ "the filters in the list determines the order in which they are tried on " 14480#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" 14481#~ msgstr "" 14482#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த " 14483#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் " 14484#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள " 14485#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி " 14486#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</" 14487#~ "p></qt>" 14488 14489#, fuzzy 14490#~ msgid "" 14491#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " 14492#~ "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order " 14493#~ "of the filters in the list determines the order in which they are tried " 14494#~ "on messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" 14495#~ msgstr "" 14496#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த " 14497#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் " 14498#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள " 14499#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி " 14500#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</" 14501#~ "p></qt>" 14502 14503#, fuzzy 14504#~ msgctxt "Message->Forward->" 14505#~ msgid "As Di&gest..." 14506#~ msgstr "&இணைப்பாக" 14507 14508#, fuzzy 14509#~ msgid "%1 message" 14510#~ msgid_plural "%1 messages" 14511#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2." 14512#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2." 14513