1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Denis <prohibiti@gmail.com>, 2015
7# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013
8# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013
9# Oleh, 2014
10# zubr139, 2013
11# zubr139, 2013
12# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014-2015
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2021-11-12 15:08+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2021-06-08 11:47+0000\n"
19"Last-Translator: Mykola Tkach <chistomov@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
25"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26"X-Launchpad-Export-Date: 2021-12-06 15:04+0000\n"
27"X-Generator: Launchpad (build f92b6e0bb2624f8a9125e3f45b7621c6e230c5ff)\n"
28"Language: uk\n"
29
30#: ../backend/comics/comics-document.c:208
31#, c-format
32msgid ""
33"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s"
35
36#: ../backend/comics/comics-document.c:222
37#, c-format
38msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
39msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу."
40
41#: ../backend/comics/comics-document.c:231
42#, c-format
43msgid "The command “%s” did not end normally."
44msgstr "Команда “%s” не завершилася належним чином."
45
46#: ../backend/comics/comics-document.c:459
47#, c-format
48msgid "Not a comic book MIME type: %s"
49msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
50
51#: ../backend/comics/comics-document.c:466
52msgid ""
53"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54msgstr ""
55"Не вдалося знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів"
56
57#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:644
58#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
59#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
60msgid "Unknown MIME Type"
61msgstr "Невідомий тип MIME"
62
63#: ../backend/comics/comics-document.c:567
64msgid "File corrupted"
65msgstr "Файл пошкоджений"
66
67#: ../backend/comics/comics-document.c:580
68msgid "No files in archive"
69msgstr "В архіві не знайдено файлів"
70
71#: ../backend/comics/comics-document.c:619
72#, c-format
73msgid "No images found in archive %s"
74msgstr "В архіві %s зображень не знайдено."
75
76#: ../backend/comics/comics-document.c:866 ../backend/epub/epub-document.c:1813
77#, c-format
78msgid "There was an error deleting “%s”."
79msgstr "Помилка при вилученні “%s”."
80
81#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
82#, c-format
83msgid "Error %s"
84msgstr "Помилка %s"
85
86#: ../backend/comics/comicsdocument.xreader-backend.in.h:1
87msgid "Comic Books"
88msgstr "Книги коміксів"
89
90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:171
91msgid "DjVu document has incorrect format"
92msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
93
94#: ../backend/djvu/djvu-document.c:248
95msgid ""
96"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97"be accessed."
98msgstr ""
99"Документ складається з кількох файлів. Немає доступу до одного або кількох з "
100"цих файлів."
101
102#: ../backend/djvu/djvudocument.xreader-backend.in.h:1
103msgid "DjVu Documents"
104msgstr "Документи DjVu"
105
106#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
107msgid "DVI document has incorrect format"
108msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
109
110#: ../backend/dvi/dvidocument.xreader-backend.in.h:1
111msgid "DVI Documents"
112msgstr "Документи DVI"
113
114#: ../backend/epub/epub-document.c:661
115msgid "Not an ePub document"
116msgstr "Не документ ePub"
117
118#: ../backend/epub/epub-document.c:766
119msgid "could not retrieve filename"
120msgstr "не вдалося отримати ім'я файлу"
121
122#: ../backend/epub/epub-document.c:794
123msgid "could not open archive"
124msgstr "не вдалося відкрити архів"
125
126#: ../backend/epub/epub-document.c:810 ../backend/epub/epub-document.c:826
127msgid "could not extract archive"
128msgstr "не вдалося розпакувати архів"
129
130#: ../backend/epub/epub-document.c:858 ../backend/epub/epub-document.c:941
131msgid "could not retrieve container file"
132msgstr "не вдалося отримати контейнер файлу"
133
134#: ../backend/epub/epub-document.c:870
135msgid "could not open container file"
136msgstr "не вдалося відкрити контейнер файлу"
137
138#: ../backend/epub/epub-document.c:880
139msgid "container file is corrupt"
140msgstr "контейнер файлу пошкоджений"
141
142#: ../backend/epub/epub-document.c:890
143msgid "epub file is invalid or corrupt"
144msgstr "файл epub неправильний або пошкоджений"
145
146#: ../backend/epub/epub-document.c:900
147msgid "epub file is corrupt, no container"
148msgstr "файл epub пошкоджений: немає контейнера"
149
150#: ../backend/epub/epub-document.c:985
151msgid "could not parse content manifest"
152msgstr "не вдалося розібрати вміст маніфесту"
153
154#: ../backend/epub/epub-document.c:994
155msgid "content file is invalid"
156msgstr "вміст файлу хибний"
157
158#: ../backend/epub/epub-document.c:1003
159msgid "epub file has no spine"
160msgstr "файл epub без основи"
161
162#: ../backend/epub/epub-document.c:1012
163msgid "epub file has no manifest"
164msgstr "файл epub без маніфесту"
165
166#: ../backend/epub/epub-document.c:1103
167msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
168msgstr ""
169"Не вдалося підготувати дерево документу для завантаження, деякі файли "
170"відсутні"
171
172#: ../backend/epub/epubdocument.xreader-backend.in.h:1
173msgid "epub Documents"
174msgstr "Документи epub"
175
176#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:522
177msgid "This work is in the Public Domain"
178msgstr "Ця праця є власністю спільнот"
179
180#. translators: this is the document security state
181#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
182msgid "Yes"
183msgstr "Так"
184
185#. translators: this is the document security state
186#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
187msgid "No"
188msgstr "Ні"
189
190#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
191msgid "Type 1"
192msgstr "Тип 1"
193
194#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
195msgid "Type 1C"
196msgstr "Тип 1C"
197
198#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
199msgid "Type 3"
200msgstr "Тип 3"
201
202#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
203msgid "TrueType"
204msgstr "TrueType"
205
206#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
207msgid "Type 1 (CID)"
208msgstr "Тип 1 (CID)"
209
210#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
211msgid "Type 1C (CID)"
212msgstr "Тип 1C (CID)"
213
214#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
215msgid "TrueType (CID)"
216msgstr "TrueType (CID)"
217
218#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
219msgid "Unknown font type"
220msgstr "Шрифт невідомого типу"
221
222#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
223msgid "No name"
224msgstr "Без назви"
225
226#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
227msgid "Embedded subset"
228msgstr "Вбудований набір"
229
230#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
231msgid "Embedded"
232msgstr "Вбудований"
233
234#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
235msgid "Not embedded"
236msgstr "Не вбудований"
237
238#: ../backend/pdf/pdfdocument.xreader-backend.in.h:1
239msgid "PDF Documents"
240msgstr "Документи PDF"
241
242#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
243#, c-format
244msgid "Failed to load document “%s”"
245msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
246
247#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
248#, c-format
249msgid "Failed to save document “%s”"
250msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
251
252#: ../backend/ps/psdocument.xreader-backend.in.h:1
253msgid "PostScript Documents"
254msgstr "Документи PostScript"
255
256#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
257msgid "Invalid document"
258msgstr "Некоректний документ"
259
260#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320
261#, c-format
262msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
263msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
264
265#: ../libdocument/ev-attachment.c:368
266#, c-format
267msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
268msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
269
270#: ../libdocument/ev-attachment.c:403
271#, c-format
272msgid "Couldn't open attachment “%s”"
273msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
274
275#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
276#, c-format
277msgid "File type %s (%s) is not supported"
278msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
279
280#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
281msgid "All Documents"
282msgstr "Усі документи"
283
284#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
285msgid "All Files"
286msgstr "Усі файли"
287
288#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
289#, c-format
290msgid "Failed to create a temporary file: %s"
291msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
292
293#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
294#, c-format
295msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
296msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
297
298#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
299#, c-format
300msgid "File is not a valid .desktop file"
301msgstr "Некоректний .desktop-файл"
302
303#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
304#, c-format
305msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
306msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
307
308#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
309#, c-format
310msgid "Starting %s"
311msgstr "Запускається %s"
312
313#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
314#, c-format
315msgid "Application does not accept documents on command line"
316msgstr "Програма не підтримує відкривання документів через командний рядок"
317
318#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
319#, c-format
320msgid "Unrecognized launch option: %d"
321msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
322
323#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
324#, c-format
325msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
326msgstr "Не можна передавати URI документів у запис стільниці 'Type=Link'"
327
328#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
329#, c-format
330msgid "Not a launchable item"
331msgstr "Не є запускним елементом"
332
333#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
334msgid "Disable connection to session manager"
335msgstr "Вимкнути з'єднання з розпорядником сеансів"
336
337#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
338msgid "Specify file containing saved configuration"
339msgstr "Вкажіть файл зі збереженими налаштуваннями"
340
341#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 ../previewer/ev-previewer.c:35
342#: ../previewer/ev-previewer.c:36
343msgid "FILE"
344msgstr "ФАЙЛ"
345
346#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
347msgid "Specify session management ID"
348msgstr "Вкажіть ідентифікатор (ID) керування сеансом"
349
350#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
351msgid "ID"
352msgstr "ID"
353
354#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251
355msgid "Session management options:"
356msgstr "Параметри керування сеансом:"
357
358#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
359msgid "Show session management options"
360msgstr "Показати параметри керування сеансом"
361
362#. translators: this is the label for toolbar button
363#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6652
364msgid "Best Fit"
365msgstr "Вмістити у вікні"
366
367#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
368msgid "Fit Page Width"
369msgstr "За шириною сторінки"
370
371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6214
372msgid "Expand Window to Fit"
373msgstr "Розгорнути вікно за розміром"
374
375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
376msgid "50%"
377msgstr "50%"
378
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
380msgid "70%"
381msgstr "70%"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
384msgid "85%"
385msgstr "85%"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
388msgid "100%"
389msgstr "100%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
392msgid "125%"
393msgstr "125%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
396msgid "150%"
397msgstr "150%"
398
399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
400msgid "175%"
401msgstr "175%"
402
403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
404msgid "200%"
405msgstr "200%"
406
407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
408msgid "300%"
409msgstr "300%"
410
411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
412msgid "400%"
413msgstr "400%"
414
415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
416msgid "800%"
417msgstr "800%"
418
419#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
420msgid "1600%"
421msgstr "1600%"
422
423#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
424msgid "3200%"
425msgstr "3200%"
426
427#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
428msgid "6400%"
429msgstr "6400%"
430
431#: ../data/xreader.appdata.xml.in.h:1
432msgid "A Document Viewer"
433msgstr "Переглядач документів"
434
435#: ../data/xreader.appdata.xml.in.h:2
436msgid ""
437"<p> Xreader is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
438"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
439"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
440"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
441"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
442msgstr ""
443"<p> Xreader — це простий багатосторінковий переглядач документів. Він може "
444"показувати та друкувати файли форматів PostScript (PS), Encapsulated "
445"PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS і Portable Document Format (PDF), а також "
446"коміксів. Щораз, коли це можливо, Ви можете шукати текст у документі, "
447"копіювати текст, відкривати посилання та додавати закладки.</p>"
448
449#: ../data/xreader.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:157
450#: ../shell/main.c:239 ../shell/main.c:268
451msgid "Document Viewer"
452msgstr "Переглядач документів"
453
454#: ../data/xreader.desktop.in.in.h:2
455msgid "View multi-page documents"
456msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
457
458#: ../previewer/ev-previewer.c:34
459msgid "Delete the temporary file"
460msgstr "Вилучити тимчасовий файл"
461
462#: ../previewer/ev-previewer.c:35
463msgid "Print settings file"
464msgstr "Вивести файл з параметрами"
465
466#: ../previewer/ev-previewer.c:104 ../previewer/ev-previewer.c:135
467msgid "Print Preview"
468msgstr "Перегляд друку"
469
470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:83 ../shell/ev-window.c:3420
471msgid "Failed to print document"
472msgstr "Не вдається надрукувати документ"
473
474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
475#, c-format
476msgid "The selected printer '%s' could not be found"
477msgstr "Не знайдено вибраного принтера «%s»"
478
479#. Go menu
480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:6223
481msgid "_Previous Page"
482msgstr "_Попередня сторінка"
483
484#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6225
485msgid "Go to the previous page"
486msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
487
488#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6227
489msgid "_Next Page"
490msgstr "_Наступна сторінка"
491
492#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6229
493msgid "Go to the next page"
494msgstr "Перейти до наступної сторінки"
495
496#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6202
497msgid "Enlarge the document"
498msgstr "Збільшити розмір сторінки"
499
500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6206
501msgid "Shrink the document"
502msgstr "Зменшити розмір сторінки"
503
504#. translators: this is the label for toolbar button
505#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6648
506msgid "Original size"
507msgstr "Початковий розмір"
508
509#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
510#. translators: Title of the print dialog
511#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1328
512msgid "Print"
513msgstr "Друк"
514
515#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6141
516msgid "Print this document"
517msgstr "Надрукувати цей документ"
518
519#: ../previewer/ev-previewer-window.c:341 ../shell/ev-window.c:6425
520msgid "_Best Fit"
521msgstr "_Вмістити у вікні"
522
523#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6427
524msgid "Make the current document fill the window"
525msgstr "Припасувати документ до вікна"
526
527#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6429
528msgid "Fit Page _Width"
529msgstr "За _шириною сторінки"
530
531#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6431
532msgid "Make the current document fill the window width"
533msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
534
535#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6596
536msgid "Page"
537msgstr "Сторінка"
538
539#: ../previewer/ev-previewer-window.c:562 ../shell/ev-window.c:6597
540msgid "Select Page"
541msgstr "Обрати сторінку"
542
543#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:125
544#, c-format
545msgid "(%d of %d)"
546msgstr "(%d з %d)"
547
548#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
549#, c-format
550msgid "of %d"
551msgstr "з %d"
552
553#. Create tree view
554#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:134
555#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:256
556msgid "Loading…"
557msgstr "Завантаження…"
558
559#. Initial state
560#: ../libview/ev-print-operation.c:332
561msgid "Preparing to print…"
562msgstr "Підготовка до друку…"
563
564#: ../libview/ev-print-operation.c:334
565msgid "Finishing…"
566msgstr "Завершення…"
567
568#: ../libview/ev-print-operation.c:336
569#, c-format
570msgid "Printing page %d of %d…"
571msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
572
573#: ../libview/ev-print-operation.c:1184
574msgid "The requested format is not supported by this printer."
575msgstr "Цей принтер не підтримує потрібного формату."
576
577#: ../libview/ev-print-operation.c:1247
578msgid "Invalid page selection"
579msgstr "Некоректний файл формату zip"
580
581#: ../libview/ev-print-operation.c:1248
582msgid "Warning"
583msgstr "Увага"
584
585#: ../libview/ev-print-operation.c:1250
586msgid "Your print range selection does not include any pages"
587msgstr "Ваш діапазон друку не включає жодної сторінки"
588
589#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
590msgid "Page Scaling:"
591msgstr "Мірило сторінки:"
592
593#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
594#: ../libview/ev-print-operation.c:1943
595msgid "None"
596msgstr "Немає"
597
598#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
599msgid "Shrink to Printable Area"
600msgstr "Скоротити до ділянки друку"
601
602#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
603msgid "Fit to Printable Area"
604msgstr "Вмістити у ділянці друку"
605
606#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
607msgid ""
608"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
609"the following:\n"
610"\n"
611"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
612"\n"
613"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
614"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
615"\n"
616"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
617"required to fit the printable area of the printer page.\n"
618msgstr ""
619"Змінювати масштаб сторінок щоб вмістити їх на сторінці принтера. Оберіть:\n"
620"\n"
621"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
622"\n"
623"• \"Скоротити до области друку\": Сторінки документу, які більші за область "
624"друку зменшуються до розмірів области друку принтера.\n"
625"\n"
626"• \"Вмістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
627"за потреби, щоб вміститися в область друку принтера.\n"
628
629#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
630msgid "Auto Rotate and Center"
631msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
632
633#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
634msgid ""
635"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
636"document page. Document pages will be centered within the printer page."
637msgstr ""
638"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
639"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
640"принтера."
641
642#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
643msgid "Select page size using document page size"
644msgstr "Оберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
645
646#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
647msgid ""
648"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
649"document page."
650msgstr ""
651"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
652"й сторінка документу."
653
654#: ../libview/ev-print-operation.c:2052
655msgid "Page Handling"
656msgstr "Опрацювання сторінок"
657
658#: ../libview/ev-jobs.c:1741
659#, c-format
660msgid "Failed to print page %d: %s"
661msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
662
663#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
664msgid "Scroll Up"
665msgstr "Гортання вгору"
666
667#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
668msgid "Scroll Down"
669msgstr "Гортання вниз"
670
671#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
672msgid "Scroll View Up"
673msgstr "Гортання документа вгору"
674
675#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
676msgid "Scroll View Down"
677msgstr "Гортання документа вниз"
678
679#: ../libview/ev-view-accessible.c:106
680msgid "Document View"
681msgstr "Перегляд документу"
682
683#: ../libview/ev-view-presentation.c:693
684msgid "Jump to page:"
685msgstr "Перейти до сторінки:"
686
687#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
688msgid "End of presentation. Click to exit."
689msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
690
691#: ../libview/ev-view.c:1855
692msgid "Go to first page"
693msgstr "Перейти до першої сторінки"
694
695#: ../libview/ev-view.c:1857
696msgid "Go to previous page"
697msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
698
699#: ../libview/ev-view.c:1859
700msgid "Go to next page"
701msgstr "Перейти до наступної сторінки"
702
703#: ../libview/ev-view.c:1861
704msgid "Go to last page"
705msgstr "Перейти до останньої сторінки"
706
707#: ../libview/ev-view.c:1863
708msgid "Go to page"
709msgstr "Перейти до сторінки"
710
711#: ../libview/ev-view.c:1865
712msgid "Find"
713msgstr "Знайти"
714
715#: ../libview/ev-view.c:1893
716#, c-format
717msgid "Go to page %s"
718msgstr "Перейти до сторінки %s"
719
720#: ../libview/ev-view.c:1899
721#, c-format
722msgid "Go to %s on file “%s”"
723msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
724
725#: ../libview/ev-view.c:1902
726#, c-format
727msgid "Go to file “%s”"
728msgstr "Перейти до файлу %s"
729
730#: ../libview/ev-view.c:1910
731#, c-format
732msgid "Launch %s"
733msgstr "Запустити %s"
734
735#: ../shell/eggfindbar.c:297
736msgid "Find:"
737msgstr "Знайти:"
738
739#: ../shell/eggfindbar.c:318 ../shell/ev-window.c:6173
740msgid "Find Pre_vious"
741msgstr "Знайти _попередній"
742
743#: ../shell/eggfindbar.c:322
744msgid "Find previous occurrence of the search string"
745msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
746
747#: ../shell/eggfindbar.c:326 ../shell/ev-window.c:6169
748msgid "Find Ne_xt"
749msgstr "Знайти _наступний"
750
751#: ../shell/eggfindbar.c:330
752msgid "Find next occurrence of the search string"
753msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
754
755#: ../shell/eggfindbar.c:337
756msgid "Case Sensitive"
757msgstr "Враховувати регістр"
758
759#: ../shell/eggfindbar.c:340
760msgid "Toggle case sensitive search"
761msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
762
763#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:99
764msgid "Icon:"
765msgstr "Піктограма"
766
767#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
768msgid "Note"
769msgstr "Нотатка"
770
771#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
772msgid "Comment"
773msgstr "Коментар"
774
775#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
776msgid "Key"
777msgstr "Ключ"
778
779#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
780#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:125
781msgid "Help"
782msgstr "Довідка"
783
784#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
785msgid "New Paragraph"
786msgstr "Новий абзац"
787
788#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
789msgid "Paragraph"
790msgstr "Абзац"
791
792#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
793msgid "Insert"
794msgstr "Вставити"
795
796#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
797msgid "Cross"
798msgstr "Закреслити"
799
800#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
801msgid "Circle"
802msgstr "Обвести"
803
804#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
805msgid "Unknown"
806msgstr "Невідомо"
807
808#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
809msgid "Markup type:"
810msgstr "Тип маркування:"
811
812#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
813msgid "Highlight"
814msgstr "Підсвічування"
815
816#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:133
817msgid "Strike out"
818msgstr "Закреслення"
819
820#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
821msgid "Underline"
822msgstr "Підкреслення"
823
824#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:135
825msgid "Squiggly"
826msgstr "Хвиляста лінія"
827
828#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
829msgid "Annotation Properties"
830msgstr "Властивості нотаток"
831
832#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:178
833msgid "Author:"
834msgstr "Автор:"
835
836#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
837msgid "Color:"
838msgstr "Колір:"
839
840#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
841msgid "Style:"
842msgstr "Стиль:"
843
844#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
845msgid "Transparent"
846msgstr "Прозорий"
847
848#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
849msgid "Opaque"
850msgstr "Непрозорість"
851
852#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:236
853msgid "Initial window state:"
854msgstr "Початковий стан вікна:"
855
856#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:244
857msgid "Open"
858msgstr "Відкрити"
859
860#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:245
861#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:129
862msgid "Close"
863msgstr "Закрити"
864
865#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
866msgid "Add text annotation"
867msgstr "Додати текст нотатки"
868
869#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:126
870msgid "Add highlight annotation"
871msgstr "Додати виділену анотацію"
872
873#: ../shell/ev-application.c:1011
874msgid "Running in presentation mode"
875msgstr "Запущено режим презентації"
876
877#: ../shell/ev-history.c:474 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314
878#: ../shell/ev-window.c:915 ../shell/ev-window.c:4770
879#, c-format
880msgid "Page %s"
881msgstr "Сторінка %s"
882
883#: ../shell/ev-history-action-widget.c:215 ../shell/ev-window.c:6241
884msgid "Go to previous history item"
885msgstr "Перейти до попереднього елемента історії"
886
887#: ../shell/ev-history-action-widget.c:219 ../shell/ev-window.c:6245
888msgid "Go to next history item"
889msgstr "Перейти до наступного елемента історії"
890
891#: ../shell/ev-keyring.c:86
892#, c-format
893msgid "Password for document %s"
894msgstr "Пароль для документу \"%s\""
895
896#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897msgid "Open a recently used document"
898msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ"
899
900#: ../shell/ev-password-view.c:135
901msgid ""
902"This document is locked and can only be read by entering the correct "
903"password."
904msgstr ""
905"Цей документ заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
906
907#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:261
908msgid "_Unlock Document"
909msgstr "_Розблокувати документ"
910
911#: ../shell/ev-password-view.c:254
912msgid "Enter password"
913msgstr "Уведіть пароль"
914
915#: ../shell/ev-password-view.c:291
916#, c-format
917msgid ""
918"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
919msgstr ""
920"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
921"відкрити."
922
923#: ../shell/ev-password-view.c:294
924msgid "Password required"
925msgstr "Потрібен пароль"
926
927#: ../shell/ev-password-view.c:324
928msgid "_Password:"
929msgstr "_Пароль:"
930
931#: ../shell/ev-password-view.c:357
932msgid "Forget password _immediately"
933msgstr "_Забути пароль негайно"
934
935#: ../shell/ev-password-view.c:369
936msgid "Remember password until you _log out"
937msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
938
939#: ../shell/ev-password-view.c:381
940msgid "Remember _forever"
941msgstr "Запам'ятати назав_жди"
942
943#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:117 ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:1
944msgid "Toolbar"
945msgstr "Панель знарядь"
946
947#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:139 ../shell/ev-window.c:6189
948msgid "Preferences"
949msgstr "Налаштування"
950
951#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:2
952msgid "Show history buttons"
953msgstr "Показати кнопки дієпису"
954
955#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:3
956msgid "Show expand window button"
957msgstr "Показати кнопку розширення вікна"
958
959#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:4
960msgid "Show zoom level selector"
961msgstr "Показати вибір мірила"
962
963#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
964msgid "Properties"
965msgstr "Властивості"
966
967#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
968msgid "General"
969msgstr "Загальне"
970
971#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
972msgid "Fonts"
973msgstr "Шрифти"
974
975#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
976msgid "Document License"
977msgstr "Ліцензія документу"
978
979#: ../shell/ev-properties-fonts.c:133
980msgid "Font"
981msgstr "Шрифт"
982
983#: ../shell/ev-properties-fonts.c:160
984#, c-format
985msgid "Gathering font information… %3d%%"
986msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
987
988#: ../shell/ev-properties-license.c:135
989msgid "Usage terms"
990msgstr "Умови використання"
991
992#: ../shell/ev-properties-license.c:141
993msgid "Text License"
994msgstr "Текст ліцензії"
995
996#: ../shell/ev-properties-license.c:147
997msgid "Further Information"
998msgstr "Подальша інформація"
999
1000#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
1001msgid "Document contains no annotations"
1002msgstr "Документ не містить нотаток"
1003
1004#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:324
1005#, c-format
1006msgid "Page %d"
1007msgstr "Сторінка %d"
1008
1009#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:509
1010msgid "Annotations"
1011msgstr "Нотатки"
1012
1013#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
1014msgid "Attachments"
1015msgstr "Вкладення"
1016
1017#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1018msgid "_Open Bookmark"
1019msgstr "_Відкрити Закладку"
1020
1021#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1022msgid "_Rename Bookmark"
1023msgstr "_Перейменувати Закладку"
1024
1025#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
1026msgid "_Remove Bookmark"
1027msgstr "_Вилучити Закладку"
1028
1029#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:615
1030msgid "Bookmarks"
1031msgstr "Закладки"
1032
1033#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:440
1034msgid "Layers"
1035msgstr "Шари"
1036
1037#: ../shell/ev-sidebar-links.c:332
1038msgid "Print…"
1039msgstr "Друк…"
1040
1041#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
1042msgid "Index"
1043msgstr "Індекс"
1044
1045#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:953
1046msgid "Shrink the thumbnails"
1047msgstr "Зменшити ескізи"
1048
1049#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:966
1050msgid "Enlarge the thumbnails"
1051msgstr "Збільшити ескізи"
1052
1053#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:979
1054msgid "View the thumbnails at their original size"
1055msgstr "Перегляд ескізів у їх початковому розмірі"
1056
1057#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1231
1058msgid "Thumbnails"
1059msgstr "Мініатюри"
1060
1061#: ../shell/ev-toolbar.c:134
1062msgid ""
1063"Page View\n"
1064"Non-Continuous + Best Fit\n"
1065"Ctrl+2"
1066msgstr ""
1067"Перегляд сторінки\n"
1068"Безперервний + Кращий за розміром\n"
1069"CTRL + 2"
1070
1071#: ../shell/ev-toolbar.c:148
1072msgid ""
1073"Reader View\n"
1074"Continuous + Fit Page Width\n"
1075"Ctrl+1"
1076msgstr ""
1077"Вигляд читача\n"
1078"Безперервний + Вмістити за шириною\n"
1079"Ctrl+1"
1080
1081#: ../shell/ev-toolbar.c:291
1082msgid "Select or set the zoom level of the document"
1083msgstr "Оберіть або вкажіть рівень масштабу документа"
1084
1085#: ../shell/ev-window.c:1027
1086msgid ""
1087"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
1088"instead."
1089msgstr ""
1090"Показ документів ePub неможливий у режимі презентації, використовуйте "
1091"повноекранний режим."
1092
1093#: ../shell/ev-window.c:1503
1094msgid "The document contains no pages"
1095msgstr "Документ не містить сторінок"
1096
1097#: ../shell/ev-window.c:1505
1098msgid "The document contains only empty pages"
1099msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
1100
1101#: ../shell/ev-window.c:1544
1102msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
1103msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1894
1106msgid "Unable to open document"
1107msgstr "Не вдається відкрити документ"
1108
1109#: ../shell/ev-window.c:1863
1110#, c-format
1111msgid "Loading document from “%s”"
1112msgstr "Документ завантажується з “%s”"
1113
1114#: ../shell/ev-window.c:2007 ../shell/ev-window.c:2295
1115#, c-format
1116msgid "Downloading document (%d%%)"
1117msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
1118
1119#: ../shell/ev-window.c:2040
1120msgid "Failed to load remote file."
1121msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
1122
1123#: ../shell/ev-window.c:2239
1124#, c-format
1125msgid "Reloading document from %s"
1126msgstr "Оновлення документу з %s"
1127
1128#: ../shell/ev-window.c:2271
1129msgid "Failed to reload document."
1130msgstr "Не вдається оновити документ."
1131
1132#: ../shell/ev-window.c:2487
1133msgid "Open Document"
1134msgstr "Відкрити документ"
1135
1136#: ../shell/ev-window.c:2877
1137#, c-format
1138msgid "Saving document to %s"
1139msgstr "Збереження документу у %s"
1140
1141#: ../shell/ev-window.c:2880
1142#, c-format
1143msgid "Saving attachment to %s"
1144msgstr "Збереження вкладення у %s"
1145
1146#: ../shell/ev-window.c:2883
1147#, c-format
1148msgid "Saving image to %s"
1149msgstr "Збереження зображення у %s"
1150
1151#: ../shell/ev-window.c:2927 ../shell/ev-window.c:3027
1152#, c-format
1153msgid "The file could not be saved as “%s”."
1154msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
1155
1156#: ../shell/ev-window.c:2958
1157#, c-format
1158msgid "Uploading document (%d%%)"
1159msgstr "Відвантаження документу (%d%%)"
1160
1161#: ../shell/ev-window.c:2962
1162#, c-format
1163msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1164msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
1165
1166#: ../shell/ev-window.c:2966
1167#, c-format
1168msgid "Uploading image (%d%%)"
1169msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
1170
1171#: ../shell/ev-window.c:3074
1172msgid "Save a Copy"
1173msgstr "Зберегти копію"
1174
1175#: ../shell/ev-window.c:3364
1176#, c-format
1177msgid "%d pending job in queue"
1178msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1179msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
1180msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
1181msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
1182
1183#: ../shell/ev-window.c:3477
1184#, c-format
1185msgid "Printing job “%s”"
1186msgstr "Друк завдання «%s»"
1187
1188#: ../shell/ev-window.c:3639
1189msgid ""
1190"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1191"copy, changes will be permanently lost."
1192msgstr ""
1193"Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде "
1194"втрачено."
1195
1196#: ../shell/ev-window.c:3643
1197msgid ""
1198"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1199"changes will be permanently lost."
1200msgstr ""
1201"Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни "
1202"буде втрачено."
1203
1204#: ../shell/ev-window.c:3650
1205#, c-format
1206msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1207msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?"
1208
1209#: ../shell/ev-window.c:3668
1210msgid "Save a _Copy"
1211msgstr "Зберегти _Копію"
1212
1213#: ../shell/ev-window.c:3669
1214msgid "_Save"
1215msgstr "_Зберегти"
1216
1217#: ../shell/ev-window.c:3670
1218msgid "Close _without Saving"
1219msgstr "Закрити _без збереження"
1220
1221#: ../shell/ev-window.c:3749
1222#, c-format
1223msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1224msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
1225
1226#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1227#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1228#. so the ngettext is needed.
1229#: ../shell/ev-window.c:3755
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1233msgid_plural ""
1234"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1235msgstr[0] ""
1236"Активне %d завдання друку. Почекати закінчення друку перед закриттям?"
1237msgstr[1] ""
1238"Активні %d завдання друку. Почекати закінчення друку перед закриттям?"
1239msgstr[2] ""
1240"Активних %d завдань друку. Почекати закінчення друку перед закриттям?"
1241
1242#: ../shell/ev-window.c:3770
1243msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1244msgstr ""
1245"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
1246"виконано."
1247
1248#: ../shell/ev-window.c:3773
1249msgid "Cancel _print and Close"
1250msgstr "Скасувати _друк і закрити"
1251
1252#: ../shell/ev-window.c:3775
1253msgid "Close _after Printing"
1254msgstr "Закрити п_ісля друку"
1255
1256#: ../shell/ev-window.c:4187
1257msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
1258msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
1259
1260#: ../shell/ev-window.c:4826
1261msgid "There was an error displaying help"
1262msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
1263
1264#: ../shell/ev-window.c:5109
1265msgid ""
1266"Xreader is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1267"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1268"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1269"version.\n"
1270msgstr ""
1271"Xreader — вільне програмне забезпечення; Ви можете вільно розповсюджувати "
1272"або змінювати його за умовами вільної ліцензії GNU General Public License "
1273"яку оголошено Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
1274"ваш розсуд) будь-якої старшої версії.\n"
1275
1276#: ../shell/ev-window.c:5113
1277msgid ""
1278"Xreader is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1279"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1280"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1281"details.\n"
1282msgstr ""
1283"Xreader розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
1284"БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ і ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
1285"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
1286
1287#: ../shell/ev-window.c:5117
1288msgid ""
1289"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1290"Xreader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1291"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1292msgstr ""
1293"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з Xreader. Якщо "
1294"цього не сталося, напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1295"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1296
1297#: ../shell/ev-window.c:5128
1298msgid "Xreader"
1299msgstr "Xreader"
1300
1301#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1302#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1303#. contains plural cases.
1304#: ../shell/ev-window.c:5433
1305#, c-format
1306msgid "%d found on this page (%d total)"
1307msgid_plural "%d found on this page (%d total)"
1308msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці (усього%d)"
1309msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці (усього%d)"
1310msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці (усього%d)"
1311
1312#: ../shell/ev-window.c:5438 ../shell/ev-window.c:5561
1313msgid "Not found"
1314msgstr "Не знайдено"
1315
1316#: ../shell/ev-window.c:5444
1317#, c-format
1318msgid "%3d%% remaining to search"
1319msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
1320
1321#: ../shell/ev-window.c:6118
1322msgid "_File"
1323msgstr "_Файл"
1324
1325#: ../shell/ev-window.c:6119
1326msgid "_Edit"
1327msgstr "З_міни"
1328
1329#: ../shell/ev-window.c:6120
1330msgid "_View"
1331msgstr "_Вигляд"
1332
1333#: ../shell/ev-window.c:6121
1334msgid "_Go"
1335msgstr "Пере_йти"
1336
1337#: ../shell/ev-window.c:6122
1338msgid "_Bookmarks"
1339msgstr "_Закладки"
1340
1341#: ../shell/ev-window.c:6123
1342msgid "_Help"
1343msgstr "_Довідка"
1344
1345#: ../shell/ev-window.c:6124
1346msgid "Favorites"
1347msgstr "Улюблене"
1348
1349#: ../shell/ev-window.c:6125
1350msgid "Recents"
1351msgstr "Останнє"
1352
1353#. File menu
1354#: ../shell/ev-window.c:6127 ../shell/ev-window.c:6610
1355msgid "_Open…"
1356msgstr "_Відкрити…"
1357
1358#: ../shell/ev-window.c:6129 ../shell/ev-window.c:6611
1359msgid "Open an existing document"
1360msgstr "Відрити документ"
1361
1362#: ../shell/ev-window.c:6131
1363msgid "Op_en a Copy"
1364msgstr "Відкрити _копію"
1365
1366#: ../shell/ev-window.c:6133
1367msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1368msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
1369
1370#: ../shell/ev-window.c:6135
1371msgid "_Save a Copy…"
1372msgstr "З_берегти копію…"
1373
1374#: ../shell/ev-window.c:6137
1375msgid "Save a copy of the current document"
1376msgstr "Зберегти копію поточного документу"
1377
1378#: ../shell/ev-window.c:6139
1379msgid "_Print…"
1380msgstr "Д_рук…"
1381
1382#: ../shell/ev-window.c:6143
1383msgid "P_roperties"
1384msgstr "В_ластивості"
1385
1386#: ../shell/ev-window.c:6147
1387msgid "_Close All Windows"
1388msgstr "_Закрити всі вікна"
1389
1390#: ../shell/ev-window.c:6151
1391msgid "_Close"
1392msgstr "_Закрити"
1393
1394#. Edit menu
1395#: ../shell/ev-window.c:6157
1396msgid "_Copy"
1397msgstr "_Копіювати"
1398
1399#: ../shell/ev-window.c:6161
1400msgid "Select _All"
1401msgstr "Обрати _все"
1402
1403#: ../shell/ev-window.c:6165
1404msgid "_Find…"
1405msgstr "З_найти…"
1406
1407#: ../shell/ev-window.c:6167
1408msgid "Find a word or phrase in the document"
1409msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
1410
1411#: ../shell/ev-window.c:6177
1412msgid "Rotate _Left"
1413msgstr "Повернути л_іворуч"
1414
1415#: ../shell/ev-window.c:6181
1416msgid "Rotate _Right"
1417msgstr "Повернути п_раворуч"
1418
1419#: ../shell/ev-window.c:6185
1420msgid "Save Current Settings as _Default"
1421msgstr "Зробити поточні налаштування типовими"
1422
1423#. View menu
1424#: ../shell/ev-window.c:6196
1425msgid "_Original size"
1426msgstr "_Початковий розмір"
1427
1428#: ../shell/ev-window.c:6198
1429msgid "View the document at its original size"
1430msgstr "Переглянути документ у його початковому розмірі"
1431
1432#: ../shell/ev-window.c:6200
1433msgid "Zoom _In"
1434msgstr "З_більшити"
1435
1436#: ../shell/ev-window.c:6204
1437msgid "Zoom _Out"
1438msgstr "З_меншити"
1439
1440#: ../shell/ev-window.c:6208
1441msgid "_Reload"
1442msgstr "_Оновити"
1443
1444#: ../shell/ev-window.c:6210
1445msgid "Reload the document"
1446msgstr "Оновити документ"
1447
1448#: ../shell/ev-window.c:6212
1449msgid "_Expand Window to Fit"
1450msgstr "_Розгорнути вікно за розміром"
1451
1452#: ../shell/ev-window.c:6217
1453msgid "Auto_scroll"
1454msgstr "_Автоматичне гортання"
1455
1456#: ../shell/ev-window.c:6231
1457msgid "_First Page"
1458msgstr "_Початок"
1459
1460#: ../shell/ev-window.c:6233
1461msgid "Go to the first page"
1462msgstr "Перейти до першої сторінки"
1463
1464#: ../shell/ev-window.c:6235
1465msgid "_Last Page"
1466msgstr "_Кінець"
1467
1468#: ../shell/ev-window.c:6237
1469msgid "Go to the last page"
1470msgstr "Перейти до останньої сторінки"
1471
1472#: ../shell/ev-window.c:6239
1473msgid "Previous History Item"
1474msgstr "Попередній запис журналу"
1475
1476#: ../shell/ev-window.c:6243
1477msgid "Next History Item"
1478msgstr "Наступний запис журналу"
1479
1480#. Bookmarks menu
1481#: ../shell/ev-window.c:6249
1482msgid "_Add Bookmark"
1483msgstr "_Додати закладку"
1484
1485#: ../shell/ev-window.c:6251
1486msgid "Add a bookmark for the current page"
1487msgstr "Додати закладку поточної сторінки"
1488
1489#. Help menu
1490#: ../shell/ev-window.c:6255
1491msgid "_Contents"
1492msgstr "_Зміст"
1493
1494#: ../shell/ev-window.c:6260
1495msgid "_About"
1496msgstr "_Про програму"
1497
1498#. Toolbar-only
1499#: ../shell/ev-window.c:6266
1500msgid "Leave Fullscreen"
1501msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1502
1503#: ../shell/ev-window.c:6268
1504msgid "Leave fullscreen mode"
1505msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1506
1507#: ../shell/ev-window.c:6270
1508msgid "Start Presentation"
1509msgstr "Запустити презентацію"
1510
1511#: ../shell/ev-window.c:6272
1512msgid "Start a presentation"
1513msgstr "Запустити презентацію"
1514
1515#. View Menu
1516#: ../shell/ev-window.c:6389
1517msgid "_Menubar"
1518msgstr "Панель _меню"
1519
1520#: ../shell/ev-window.c:6391
1521msgid "Show or hide the menubar"
1522msgstr "Показати або сховати панель меню"
1523
1524#: ../shell/ev-window.c:6393
1525msgid "_Toolbar"
1526msgstr "_Панель знарядь"
1527
1528#: ../shell/ev-window.c:6395
1529msgid "Show or hide the toolbar"
1530msgstr "Показати чи сховати панель знарядь"
1531
1532#: ../shell/ev-window.c:6397
1533msgid "Side _Pane"
1534msgstr "Бі_чна панель"
1535
1536#: ../shell/ev-window.c:6399
1537msgid "Show or hide the side pane"
1538msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
1539
1540#: ../shell/ev-window.c:6401
1541msgid "_Continuous"
1542msgstr "Б_езперервно"
1543
1544#: ../shell/ev-window.c:6403
1545msgid "Show the entire document"
1546msgstr "Показувати документ цілком"
1547
1548#: ../shell/ev-window.c:6405
1549msgid "_Dual (Even pages left)"
1550msgstr "_Двоїстий (парні сторінки ліворуч)"
1551
1552#: ../shell/ev-window.c:6407
1553msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1554msgstr "Показувати по дві сторінки, де парні ліворуч"
1555
1556#: ../shell/ev-window.c:6409
1557msgid "Dual (_Odd pages left)"
1558msgstr "Двоїстий (_непарні сторінки ліворуч)"
1559
1560#: ../shell/ev-window.c:6411
1561msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1562msgstr "Показувати по дві сторінки, де непарні ліворуч"
1563
1564#: ../shell/ev-window.c:6413
1565msgid "Right to Left"
1566msgstr "Справа наліво"
1567
1568#: ../shell/ev-window.c:6415
1569msgid "Browse the document from right to left"
1570msgstr "Перегляд документу справа наліво"
1571
1572#: ../shell/ev-window.c:6417
1573msgid "_Fullscreen"
1574msgstr "_На повний екран"
1575
1576#: ../shell/ev-window.c:6419
1577msgid "Expand the window to fill the screen"
1578msgstr "Розгорнути вікно на повний екран"
1579
1580#: ../shell/ev-window.c:6421
1581msgid "Pre_sentation"
1582msgstr "_Презентація"
1583
1584#: ../shell/ev-window.c:6423
1585msgid "Run document as a presentation"
1586msgstr "Показувати документ як презентацію"
1587
1588#: ../shell/ev-window.c:6433
1589msgid "_Inverted Colors"
1590msgstr "_Спротилежнені кольори"
1591
1592#: ../shell/ev-window.c:6435
1593msgid "Show page contents with the colors inverted"
1594msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах"
1595
1596#. Links
1597#: ../shell/ev-window.c:6443
1598msgid "_Open Link"
1599msgstr "_Відкрити посилання"
1600
1601#: ../shell/ev-window.c:6445
1602msgid "_Go To"
1603msgstr "Пере_йти"
1604
1605#: ../shell/ev-window.c:6447
1606msgid "Open in New _Window"
1607msgstr "Відкрити у новому _вікні"
1608
1609#: ../shell/ev-window.c:6449
1610msgid "_Copy Link Address"
1611msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1612
1613#: ../shell/ev-window.c:6451
1614msgid "_Save Image As…"
1615msgstr "Зберегти зображення _як…"
1616
1617#: ../shell/ev-window.c:6453
1618msgid "Copy _Image"
1619msgstr "Копіювати _зображення"
1620
1621#: ../shell/ev-window.c:6455
1622msgid "Annotation Properties…"
1623msgstr "Властивості анотації…"
1624
1625#: ../shell/ev-window.c:6457
1626msgid "Remove Annotation"
1627msgstr "Вилучити анотацію"
1628
1629#: ../shell/ev-window.c:6462
1630msgid "_Open Attachment"
1631msgstr "_Відкрити вкладення"
1632
1633#: ../shell/ev-window.c:6464
1634msgid "_Save Attachment As…"
1635msgstr "З_берегти вкладення як…"
1636
1637#. translators: this is the label for toolbar button
1638#: ../shell/ev-window.c:6631
1639msgid "Previous"
1640msgstr "Попередня"
1641
1642#. translators: this is the label for toolbar button
1643#: ../shell/ev-window.c:6636
1644msgid "Next"
1645msgstr "Наступна"
1646
1647#. translators: this is the label for toolbar button
1648#: ../shell/ev-window.c:6640
1649msgid "Zoom In"
1650msgstr "Збільшити"
1651
1652#. translators: this is the label for toolbar button
1653#: ../shell/ev-window.c:6644
1654msgid "Zoom Out"
1655msgstr "Зменшити"
1656
1657#. translators: this is the label for toolbar button
1658#: ../shell/ev-window.c:6656
1659msgid "Fit Width"
1660msgstr "За шириною сторінки"
1661
1662#: ../shell/ev-window.c:6833 ../shell/ev-window.c:6849
1663msgid "Unable to launch external application."
1664msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
1665
1666#: ../shell/ev-window.c:6907
1667msgid "Unable to open external link"
1668msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
1669
1670#: ../shell/ev-window.c:7108
1671msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1672msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
1673
1674#: ../shell/ev-window.c:7139
1675msgid "The image could not be saved."
1676msgstr "Не вдається зберегти зображення."
1677
1678#: ../shell/ev-window.c:7172
1679msgid "Save Image"
1680msgstr "Зберегти зображення"
1681
1682#: ../shell/ev-window.c:7322
1683msgid "Unable to open attachment"
1684msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
1685
1686#: ../shell/ev-window.c:7379
1687msgid "The attachment could not be saved."
1688msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
1689
1690#: ../shell/ev-window.c:7425
1691msgid "Save Attachment"
1692msgstr "Зберегти вкладення"
1693
1694#: ../shell/ev-window-title.c:170
1695#, c-format
1696msgid "%s — Password Required"
1697msgstr "%s — потрібен пароль"
1698
1699#: ../shell/ev-utils.c:107
1700msgid "By extension"
1701msgstr "За розширенням"
1702
1703#: ../shell/main.c:66
1704msgid "The page label of the document to display."
1705msgstr "Показувана позначка сторінки документу."
1706
1707#: ../shell/main.c:66
1708msgid "PAGE"
1709msgstr "СТОРІНКА"
1710
1711#: ../shell/main.c:67
1712msgid "The page number of the document to display."
1713msgstr "Показуваний номер сторінки документу."
1714
1715#: ../shell/main.c:67
1716msgid "NUMBER"
1717msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
1718
1719#: ../shell/main.c:68
1720msgid "Run xreader in fullscreen mode"
1721msgstr "Запустити xreader у повноекранному режимі"
1722
1723#: ../shell/main.c:69
1724msgid "Named destination to display."
1725msgstr "Показуване місце призначення."
1726
1727#: ../shell/main.c:69
1728msgid "DEST"
1729msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
1730
1731#: ../shell/main.c:70
1732msgid "Run xreader in presentation mode"
1733msgstr "Запустити xreader у режимі презентації"
1734
1735#: ../shell/main.c:71
1736msgid "Run xreader as a previewer"
1737msgstr "Запустити xreader у режимі передпрогляду"
1738
1739#: ../shell/main.c:72
1740msgid "The word or phrase to find in the document"
1741msgstr "Слово чи фраза, яку потрібно знайти у документі"
1742
1743#: ../shell/main.c:72
1744msgid "STRING"
1745msgstr "РЯДОК"
1746
1747#: ../shell/main.c:76
1748msgid "[FILE…]"
1749msgstr "[ФАЙЛ…]"
1750