1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Denis <prohibiti@gmail.com>, 2015 7# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013 8# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013 9# Oleh, 2014 10# zubr139, 2013 11# zubr139, 2013 12# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014-2015 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17"POT-Creation-Date: 2021-11-12 15:08+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2021-06-08 11:47+0000\n" 19"Last-Translator: Mykola Tkach <chistomov@gmail.com>\n" 20"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 25"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 26"X-Launchpad-Export-Date: 2021-12-06 15:04+0000\n" 27"X-Generator: Launchpad (build f92b6e0bb2624f8a9125e3f45b7621c6e230c5ff)\n" 28"Language: uk\n" 29 30#: ../backend/comics/comics-document.c:208 31#, c-format 32msgid "" 33"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" 34msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s" 35 36#: ../backend/comics/comics-document.c:222 37#, c-format 38msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." 39msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу." 40 41#: ../backend/comics/comics-document.c:231 42#, c-format 43msgid "The command “%s” did not end normally." 44msgstr "Команда “%s” не завершилася належним чином." 45 46#: ../backend/comics/comics-document.c:459 47#, c-format 48msgid "Not a comic book MIME type: %s" 49msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s" 50 51#: ../backend/comics/comics-document.c:466 52msgid "" 53"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" 54msgstr "" 55"Не вдалося знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів" 56 57#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:644 58#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 59#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 60msgid "Unknown MIME Type" 61msgstr "Невідомий тип MIME" 62 63#: ../backend/comics/comics-document.c:567 64msgid "File corrupted" 65msgstr "Файл пошкоджений" 66 67#: ../backend/comics/comics-document.c:580 68msgid "No files in archive" 69msgstr "В архіві не знайдено файлів" 70 71#: ../backend/comics/comics-document.c:619 72#, c-format 73msgid "No images found in archive %s" 74msgstr "В архіві %s зображень не знайдено." 75 76#: ../backend/comics/comics-document.c:866 ../backend/epub/epub-document.c:1813 77#, c-format 78msgid "There was an error deleting “%s”." 79msgstr "Помилка при вилученні “%s”." 80 81#: ../backend/comics/comics-document.c:1015 82#, c-format 83msgid "Error %s" 84msgstr "Помилка %s" 85 86#: ../backend/comics/comicsdocument.xreader-backend.in.h:1 87msgid "Comic Books" 88msgstr "Книги коміксів" 89 90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:171 91msgid "DjVu document has incorrect format" 92msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" 93 94#: ../backend/djvu/djvu-document.c:248 95msgid "" 96"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " 97"be accessed." 98msgstr "" 99"Документ складається з кількох файлів. Немає доступу до одного або кількох з " 100"цих файлів." 101 102#: ../backend/djvu/djvudocument.xreader-backend.in.h:1 103msgid "DjVu Documents" 104msgstr "Документи DjVu" 105 106#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 107msgid "DVI document has incorrect format" 108msgstr "Документ DVI має некоректний формат" 109 110#: ../backend/dvi/dvidocument.xreader-backend.in.h:1 111msgid "DVI Documents" 112msgstr "Документи DVI" 113 114#: ../backend/epub/epub-document.c:661 115msgid "Not an ePub document" 116msgstr "Не документ ePub" 117 118#: ../backend/epub/epub-document.c:766 119msgid "could not retrieve filename" 120msgstr "не вдалося отримати ім'я файлу" 121 122#: ../backend/epub/epub-document.c:794 123msgid "could not open archive" 124msgstr "не вдалося відкрити архів" 125 126#: ../backend/epub/epub-document.c:810 ../backend/epub/epub-document.c:826 127msgid "could not extract archive" 128msgstr "не вдалося розпакувати архів" 129 130#: ../backend/epub/epub-document.c:858 ../backend/epub/epub-document.c:941 131msgid "could not retrieve container file" 132msgstr "не вдалося отримати контейнер файлу" 133 134#: ../backend/epub/epub-document.c:870 135msgid "could not open container file" 136msgstr "не вдалося відкрити контейнер файлу" 137 138#: ../backend/epub/epub-document.c:880 139msgid "container file is corrupt" 140msgstr "контейнер файлу пошкоджений" 141 142#: ../backend/epub/epub-document.c:890 143msgid "epub file is invalid or corrupt" 144msgstr "файл epub неправильний або пошкоджений" 145 146#: ../backend/epub/epub-document.c:900 147msgid "epub file is corrupt, no container" 148msgstr "файл epub пошкоджений: немає контейнера" 149 150#: ../backend/epub/epub-document.c:985 151msgid "could not parse content manifest" 152msgstr "не вдалося розібрати вміст маніфесту" 153 154#: ../backend/epub/epub-document.c:994 155msgid "content file is invalid" 156msgstr "вміст файлу хибний" 157 158#: ../backend/epub/epub-document.c:1003 159msgid "epub file has no spine" 160msgstr "файл epub без основи" 161 162#: ../backend/epub/epub-document.c:1012 163msgid "epub file has no manifest" 164msgstr "файл epub без маніфесту" 165 166#: ../backend/epub/epub-document.c:1103 167msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" 168msgstr "" 169"Не вдалося підготувати дерево документу для завантаження, деякі файли " 170"відсутні" 171 172#: ../backend/epub/epubdocument.xreader-backend.in.h:1 173msgid "epub Documents" 174msgstr "Документи epub" 175 176#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:522 177msgid "This work is in the Public Domain" 178msgstr "Ця праця є власністю спільнот" 179 180#. translators: this is the document security state 181#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 182msgid "Yes" 183msgstr "Так" 184 185#. translators: this is the document security state 186#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 187msgid "No" 188msgstr "Ні" 189 190#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 191msgid "Type 1" 192msgstr "Тип 1" 193 194#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 195msgid "Type 1C" 196msgstr "Тип 1C" 197 198#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 199msgid "Type 3" 200msgstr "Тип 3" 201 202#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 203msgid "TrueType" 204msgstr "TrueType" 205 206#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 207msgid "Type 1 (CID)" 208msgstr "Тип 1 (CID)" 209 210#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 211msgid "Type 1C (CID)" 212msgstr "Тип 1C (CID)" 213 214#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 215msgid "TrueType (CID)" 216msgstr "TrueType (CID)" 217 218#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 219msgid "Unknown font type" 220msgstr "Шрифт невідомого типу" 221 222#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 223msgid "No name" 224msgstr "Без назви" 225 226#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 227msgid "Embedded subset" 228msgstr "Вбудований набір" 229 230#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 231msgid "Embedded" 232msgstr "Вбудований" 233 234#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 235msgid "Not embedded" 236msgstr "Не вбудований" 237 238#: ../backend/pdf/pdfdocument.xreader-backend.in.h:1 239msgid "PDF Documents" 240msgstr "Документи PDF" 241 242#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 243#, c-format 244msgid "Failed to load document “%s”" 245msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" 246 247#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 248#, c-format 249msgid "Failed to save document “%s”" 250msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" 251 252#: ../backend/ps/psdocument.xreader-backend.in.h:1 253msgid "PostScript Documents" 254msgstr "Документи PostScript" 255 256#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 257msgid "Invalid document" 258msgstr "Некоректний документ" 259 260#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320 261#, c-format 262msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" 263msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" 264 265#: ../libdocument/ev-attachment.c:368 266#, c-format 267msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" 268msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" 269 270#: ../libdocument/ev-attachment.c:403 271#, c-format 272msgid "Couldn't open attachment “%s”" 273msgstr "Не вдається відкрити “%s”" 274 275#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 276#, c-format 277msgid "File type %s (%s) is not supported" 278msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" 279 280#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 281msgid "All Documents" 282msgstr "Усі документи" 283 284#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 285msgid "All Files" 286msgstr "Усі файли" 287 288#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 289#, c-format 290msgid "Failed to create a temporary file: %s" 291msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s" 292 293#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 294#, c-format 295msgid "Failed to create a temporary directory: %s" 296msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s" 297 298#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 299#, c-format 300msgid "File is not a valid .desktop file" 301msgstr "Некоректний .desktop-файл" 302 303#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 304#, c-format 305msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 306msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'" 307 308#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 309#, c-format 310msgid "Starting %s" 311msgstr "Запускається %s" 312 313#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 314#, c-format 315msgid "Application does not accept documents on command line" 316msgstr "Програма не підтримує відкривання документів через командний рядок" 317 318#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 319#, c-format 320msgid "Unrecognized launch option: %d" 321msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" 322 323#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 324#, c-format 325msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 326msgstr "Не можна передавати URI документів у запис стільниці 'Type=Link'" 327 328#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 329#, c-format 330msgid "Not a launchable item" 331msgstr "Не є запускним елементом" 332 333#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 334msgid "Disable connection to session manager" 335msgstr "Вимкнути з'єднання з розпорядником сеансів" 336 337#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 338msgid "Specify file containing saved configuration" 339msgstr "Вкажіть файл зі збереженими налаштуваннями" 340 341#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 ../previewer/ev-previewer.c:35 342#: ../previewer/ev-previewer.c:36 343msgid "FILE" 344msgstr "ФАЙЛ" 345 346#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 347msgid "Specify session management ID" 348msgstr "Вкажіть ідентифікатор (ID) керування сеансом" 349 350#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 351msgid "ID" 352msgstr "ID" 353 354#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251 355msgid "Session management options:" 356msgstr "Параметри керування сеансом:" 357 358#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 359msgid "Show session management options" 360msgstr "Показати параметри керування сеансом" 361 362#. translators: this is the label for toolbar button 363#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6652 364msgid "Best Fit" 365msgstr "Вмістити у вікні" 366 367#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 368msgid "Fit Page Width" 369msgstr "За шириною сторінки" 370 371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6214 372msgid "Expand Window to Fit" 373msgstr "Розгорнути вікно за розміром" 374 375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 376msgid "50%" 377msgstr "50%" 378 379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 380msgid "70%" 381msgstr "70%" 382 383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 384msgid "85%" 385msgstr "85%" 386 387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 388msgid "100%" 389msgstr "100%" 390 391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 392msgid "125%" 393msgstr "125%" 394 395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 396msgid "150%" 397msgstr "150%" 398 399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 400msgid "175%" 401msgstr "175%" 402 403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 404msgid "200%" 405msgstr "200%" 406 407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 408msgid "300%" 409msgstr "300%" 410 411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 412msgid "400%" 413msgstr "400%" 414 415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 416msgid "800%" 417msgstr "800%" 418 419#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 420msgid "1600%" 421msgstr "1600%" 422 423#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 424msgid "3200%" 425msgstr "3200%" 426 427#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 428msgid "6400%" 429msgstr "6400%" 430 431#: ../data/xreader.appdata.xml.in.h:1 432msgid "A Document Viewer" 433msgstr "Переглядач документів" 434 435#: ../data/xreader.appdata.xml.in.h:2 436msgid "" 437"<p> Xreader is a simple multi-page document viewer. It can display and print " 438"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " 439"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " 440"supported by the document, it also allows searching for text, copying text " 441"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>" 442msgstr "" 443"<p> Xreader — це простий багатосторінковий переглядач документів. Він може " 444"показувати та друкувати файли форматів PostScript (PS), Encapsulated " 445"PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS і Portable Document Format (PDF), а також " 446"коміксів. Щораз, коли це можливо, Ви можете шукати текст у документі, " 447"копіювати текст, відкривати посилання та додавати закладки.</p>" 448 449#: ../data/xreader.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:157 450#: ../shell/main.c:239 ../shell/main.c:268 451msgid "Document Viewer" 452msgstr "Переглядач документів" 453 454#: ../data/xreader.desktop.in.in.h:2 455msgid "View multi-page documents" 456msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" 457 458#: ../previewer/ev-previewer.c:34 459msgid "Delete the temporary file" 460msgstr "Вилучити тимчасовий файл" 461 462#: ../previewer/ev-previewer.c:35 463msgid "Print settings file" 464msgstr "Вивести файл з параметрами" 465 466#: ../previewer/ev-previewer.c:104 ../previewer/ev-previewer.c:135 467msgid "Print Preview" 468msgstr "Перегляд друку" 469 470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:83 ../shell/ev-window.c:3420 471msgid "Failed to print document" 472msgstr "Не вдається надрукувати документ" 473 474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 475#, c-format 476msgid "The selected printer '%s' could not be found" 477msgstr "Не знайдено вибраного принтера «%s»" 478 479#. Go menu 480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:6223 481msgid "_Previous Page" 482msgstr "_Попередня сторінка" 483 484#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6225 485msgid "Go to the previous page" 486msgstr "Перейти до попередньої сторінки" 487 488#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6227 489msgid "_Next Page" 490msgstr "_Наступна сторінка" 491 492#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6229 493msgid "Go to the next page" 494msgstr "Перейти до наступної сторінки" 495 496#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6202 497msgid "Enlarge the document" 498msgstr "Збільшити розмір сторінки" 499 500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6206 501msgid "Shrink the document" 502msgstr "Зменшити розмір сторінки" 503 504#. translators: this is the label for toolbar button 505#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6648 506msgid "Original size" 507msgstr "Початковий розмір" 508 509#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window 510#. translators: Title of the print dialog 511#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1328 512msgid "Print" 513msgstr "Друк" 514 515#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6141 516msgid "Print this document" 517msgstr "Надрукувати цей документ" 518 519#: ../previewer/ev-previewer-window.c:341 ../shell/ev-window.c:6425 520msgid "_Best Fit" 521msgstr "_Вмістити у вікні" 522 523#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6427 524msgid "Make the current document fill the window" 525msgstr "Припасувати документ до вікна" 526 527#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6429 528msgid "Fit Page _Width" 529msgstr "За _шириною сторінки" 530 531#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6431 532msgid "Make the current document fill the window width" 533msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна" 534 535#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6596 536msgid "Page" 537msgstr "Сторінка" 538 539#: ../previewer/ev-previewer-window.c:562 ../shell/ev-window.c:6597 540msgid "Select Page" 541msgstr "Обрати сторінку" 542 543#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:125 544#, c-format 545msgid "(%d of %d)" 546msgstr "(%d з %d)" 547 548#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 549#, c-format 550msgid "of %d" 551msgstr "з %d" 552 553#. Create tree view 554#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:134 555#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:256 556msgid "Loading…" 557msgstr "Завантаження…" 558 559#. Initial state 560#: ../libview/ev-print-operation.c:332 561msgid "Preparing to print…" 562msgstr "Підготовка до друку…" 563 564#: ../libview/ev-print-operation.c:334 565msgid "Finishing…" 566msgstr "Завершення…" 567 568#: ../libview/ev-print-operation.c:336 569#, c-format 570msgid "Printing page %d of %d…" 571msgstr "Друк сторінки %d з %d…" 572 573#: ../libview/ev-print-operation.c:1184 574msgid "The requested format is not supported by this printer." 575msgstr "Цей принтер не підтримує потрібного формату." 576 577#: ../libview/ev-print-operation.c:1247 578msgid "Invalid page selection" 579msgstr "Некоректний файл формату zip" 580 581#: ../libview/ev-print-operation.c:1248 582msgid "Warning" 583msgstr "Увага" 584 585#: ../libview/ev-print-operation.c:1250 586msgid "Your print range selection does not include any pages" 587msgstr "Ваш діапазон друку не включає жодної сторінки" 588 589#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 590msgid "Page Scaling:" 591msgstr "Мірило сторінки:" 592 593#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing 594#: ../libview/ev-print-operation.c:1943 595msgid "None" 596msgstr "Немає" 597 598#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 599msgid "Shrink to Printable Area" 600msgstr "Скоротити до ділянки друку" 601 602#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 603msgid "Fit to Printable Area" 604msgstr "Вмістити у ділянці друку" 605 606#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 607msgid "" 608"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " 609"the following:\n" 610"\n" 611"• \"None\": No page scaling is performed.\n" 612"\n" 613"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " 614"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" 615"\n" 616"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " 617"required to fit the printable area of the printer page.\n" 618msgstr "" 619"Змінювати масштаб сторінок щоб вмістити їх на сторінці принтера. Оберіть:\n" 620"\n" 621"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n" 622"\n" 623"• \"Скоротити до области друку\": Сторінки документу, які більші за область " 624"друку зменшуються до розмірів области друку принтера.\n" 625"\n" 626"• \"Вмістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються " 627"за потреби, щоб вміститися в область друку принтера.\n" 628 629#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 630msgid "Auto Rotate and Center" 631msgstr "Автоматичний поворот та центрування" 632 633#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 634msgid "" 635"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " 636"document page. Document pages will be centered within the printer page." 637msgstr "" 638"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації " 639"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці " 640"принтера." 641 642#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 643msgid "Select page size using document page size" 644msgstr "Оберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" 645 646#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 647msgid "" 648"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " 649"document page." 650msgstr "" 651"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що " 652"й сторінка документу." 653 654#: ../libview/ev-print-operation.c:2052 655msgid "Page Handling" 656msgstr "Опрацювання сторінок" 657 658#: ../libview/ev-jobs.c:1741 659#, c-format 660msgid "Failed to print page %d: %s" 661msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s" 662 663#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 664msgid "Scroll Up" 665msgstr "Гортання вгору" 666 667#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 668msgid "Scroll Down" 669msgstr "Гортання вниз" 670 671#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 672msgid "Scroll View Up" 673msgstr "Гортання документа вгору" 674 675#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 676msgid "Scroll View Down" 677msgstr "Гортання документа вниз" 678 679#: ../libview/ev-view-accessible.c:106 680msgid "Document View" 681msgstr "Перегляд документу" 682 683#: ../libview/ev-view-presentation.c:693 684msgid "Jump to page:" 685msgstr "Перейти до сторінки:" 686 687#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 688msgid "End of presentation. Click to exit." 689msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." 690 691#: ../libview/ev-view.c:1855 692msgid "Go to first page" 693msgstr "Перейти до першої сторінки" 694 695#: ../libview/ev-view.c:1857 696msgid "Go to previous page" 697msgstr "Перейти до попередньої сторінки" 698 699#: ../libview/ev-view.c:1859 700msgid "Go to next page" 701msgstr "Перейти до наступної сторінки" 702 703#: ../libview/ev-view.c:1861 704msgid "Go to last page" 705msgstr "Перейти до останньої сторінки" 706 707#: ../libview/ev-view.c:1863 708msgid "Go to page" 709msgstr "Перейти до сторінки" 710 711#: ../libview/ev-view.c:1865 712msgid "Find" 713msgstr "Знайти" 714 715#: ../libview/ev-view.c:1893 716#, c-format 717msgid "Go to page %s" 718msgstr "Перейти до сторінки %s" 719 720#: ../libview/ev-view.c:1899 721#, c-format 722msgid "Go to %s on file “%s”" 723msgstr "Перейти до %s у файлі %s" 724 725#: ../libview/ev-view.c:1902 726#, c-format 727msgid "Go to file “%s”" 728msgstr "Перейти до файлу %s" 729 730#: ../libview/ev-view.c:1910 731#, c-format 732msgid "Launch %s" 733msgstr "Запустити %s" 734 735#: ../shell/eggfindbar.c:297 736msgid "Find:" 737msgstr "Знайти:" 738 739#: ../shell/eggfindbar.c:318 ../shell/ev-window.c:6173 740msgid "Find Pre_vious" 741msgstr "Знайти _попередній" 742 743#: ../shell/eggfindbar.c:322 744msgid "Find previous occurrence of the search string" 745msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" 746 747#: ../shell/eggfindbar.c:326 ../shell/ev-window.c:6169 748msgid "Find Ne_xt" 749msgstr "Знайти _наступний" 750 751#: ../shell/eggfindbar.c:330 752msgid "Find next occurrence of the search string" 753msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" 754 755#: ../shell/eggfindbar.c:337 756msgid "Case Sensitive" 757msgstr "Враховувати регістр" 758 759#: ../shell/eggfindbar.c:340 760msgid "Toggle case sensitive search" 761msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" 762 763#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:99 764msgid "Icon:" 765msgstr "Піктограма" 766 767#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 768msgid "Note" 769msgstr "Нотатка" 770 771#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 772msgid "Comment" 773msgstr "Коментар" 774 775#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 776msgid "Key" 777msgstr "Ключ" 778 779#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 780#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:125 781msgid "Help" 782msgstr "Довідка" 783 784#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 785msgid "New Paragraph" 786msgstr "Новий абзац" 787 788#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 789msgid "Paragraph" 790msgstr "Абзац" 791 792#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 793msgid "Insert" 794msgstr "Вставити" 795 796#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 797msgid "Cross" 798msgstr "Закреслити" 799 800#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 801msgid "Circle" 802msgstr "Обвести" 803 804#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115 805msgid "Unknown" 806msgstr "Невідомо" 807 808#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 809msgid "Markup type:" 810msgstr "Тип маркування:" 811 812#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 813msgid "Highlight" 814msgstr "Підсвічування" 815 816#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:133 817msgid "Strike out" 818msgstr "Закреслення" 819 820#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 821msgid "Underline" 822msgstr "Підкреслення" 823 824#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:135 825msgid "Squiggly" 826msgstr "Хвиляста лінія" 827 828#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158 829msgid "Annotation Properties" 830msgstr "Властивості нотаток" 831 832#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:178 833msgid "Author:" 834msgstr "Автор:" 835 836#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 837msgid "Color:" 838msgstr "Колір:" 839 840#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 841msgid "Style:" 842msgstr "Стиль:" 843 844#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 845msgid "Transparent" 846msgstr "Прозорий" 847 848#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 849msgid "Opaque" 850msgstr "Непрозорість" 851 852#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:236 853msgid "Initial window state:" 854msgstr "Початковий стан вікна:" 855 856#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:244 857msgid "Open" 858msgstr "Відкрити" 859 860#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:245 861#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:129 862msgid "Close" 863msgstr "Закрити" 864 865#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 866msgid "Add text annotation" 867msgstr "Додати текст нотатки" 868 869#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:126 870msgid "Add highlight annotation" 871msgstr "Додати виділену анотацію" 872 873#: ../shell/ev-application.c:1011 874msgid "Running in presentation mode" 875msgstr "Запущено режим презентації" 876 877#: ../shell/ev-history.c:474 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 878#: ../shell/ev-window.c:915 ../shell/ev-window.c:4770 879#, c-format 880msgid "Page %s" 881msgstr "Сторінка %s" 882 883#: ../shell/ev-history-action-widget.c:215 ../shell/ev-window.c:6241 884msgid "Go to previous history item" 885msgstr "Перейти до попереднього елемента історії" 886 887#: ../shell/ev-history-action-widget.c:219 ../shell/ev-window.c:6245 888msgid "Go to next history item" 889msgstr "Перейти до наступного елемента історії" 890 891#: ../shell/ev-keyring.c:86 892#, c-format 893msgid "Password for document %s" 894msgstr "Пароль для документу \"%s\"" 895 896#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 897msgid "Open a recently used document" 898msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ" 899 900#: ../shell/ev-password-view.c:135 901msgid "" 902"This document is locked and can only be read by entering the correct " 903"password." 904msgstr "" 905"Цей документ заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." 906 907#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:261 908msgid "_Unlock Document" 909msgstr "_Розблокувати документ" 910 911#: ../shell/ev-password-view.c:254 912msgid "Enter password" 913msgstr "Уведіть пароль" 914 915#: ../shell/ev-password-view.c:291 916#, c-format 917msgid "" 918"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 919msgstr "" 920"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " 921"відкрити." 922 923#: ../shell/ev-password-view.c:294 924msgid "Password required" 925msgstr "Потрібен пароль" 926 927#: ../shell/ev-password-view.c:324 928msgid "_Password:" 929msgstr "_Пароль:" 930 931#: ../shell/ev-password-view.c:357 932msgid "Forget password _immediately" 933msgstr "_Забути пароль негайно" 934 935#: ../shell/ev-password-view.c:369 936msgid "Remember password until you _log out" 937msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" 938 939#: ../shell/ev-password-view.c:381 940msgid "Remember _forever" 941msgstr "Запам'ятати назав_жди" 942 943#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:117 ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:1 944msgid "Toolbar" 945msgstr "Панель знарядь" 946 947#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:139 ../shell/ev-window.c:6189 948msgid "Preferences" 949msgstr "Налаштування" 950 951#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:2 952msgid "Show history buttons" 953msgstr "Показати кнопки дієпису" 954 955#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:3 956msgid "Show expand window button" 957msgstr "Показати кнопку розширення вікна" 958 959#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:4 960msgid "Show zoom level selector" 961msgstr "Показати вибір мірила" 962 963#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 964msgid "Properties" 965msgstr "Властивості" 966 967#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 968msgid "General" 969msgstr "Загальне" 970 971#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 972msgid "Fonts" 973msgstr "Шрифти" 974 975#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 976msgid "Document License" 977msgstr "Ліцензія документу" 978 979#: ../shell/ev-properties-fonts.c:133 980msgid "Font" 981msgstr "Шрифт" 982 983#: ../shell/ev-properties-fonts.c:160 984#, c-format 985msgid "Gathering font information… %3d%%" 986msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" 987 988#: ../shell/ev-properties-license.c:135 989msgid "Usage terms" 990msgstr "Умови використання" 991 992#: ../shell/ev-properties-license.c:141 993msgid "Text License" 994msgstr "Текст ліцензії" 995 996#: ../shell/ev-properties-license.c:147 997msgid "Further Information" 998msgstr "Подальша інформація" 999 1000#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292 1001msgid "Document contains no annotations" 1002msgstr "Документ не містить нотаток" 1003 1004#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:324 1005#, c-format 1006msgid "Page %d" 1007msgstr "Сторінка %d" 1008 1009#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:509 1010msgid "Annotations" 1011msgstr "Нотатки" 1012 1013#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 1014msgid "Attachments" 1015msgstr "Вкладення" 1016 1017#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 1018msgid "_Open Bookmark" 1019msgstr "_Відкрити Закладку" 1020 1021#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 1022msgid "_Rename Bookmark" 1023msgstr "_Перейменувати Закладку" 1024 1025#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 1026msgid "_Remove Bookmark" 1027msgstr "_Вилучити Закладку" 1028 1029#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:615 1030msgid "Bookmarks" 1031msgstr "Закладки" 1032 1033#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:440 1034msgid "Layers" 1035msgstr "Шари" 1036 1037#: ../shell/ev-sidebar-links.c:332 1038msgid "Print…" 1039msgstr "Друк…" 1040 1041#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718 1042msgid "Index" 1043msgstr "Індекс" 1044 1045#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:953 1046msgid "Shrink the thumbnails" 1047msgstr "Зменшити ескізи" 1048 1049#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:966 1050msgid "Enlarge the thumbnails" 1051msgstr "Збільшити ескізи" 1052 1053#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:979 1054msgid "View the thumbnails at their original size" 1055msgstr "Перегляд ескізів у їх початковому розмірі" 1056 1057#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1231 1058msgid "Thumbnails" 1059msgstr "Мініатюри" 1060 1061#: ../shell/ev-toolbar.c:134 1062msgid "" 1063"Page View\n" 1064"Non-Continuous + Best Fit\n" 1065"Ctrl+2" 1066msgstr "" 1067"Перегляд сторінки\n" 1068"Безперервний + Кращий за розміром\n" 1069"CTRL + 2" 1070 1071#: ../shell/ev-toolbar.c:148 1072msgid "" 1073"Reader View\n" 1074"Continuous + Fit Page Width\n" 1075"Ctrl+1" 1076msgstr "" 1077"Вигляд читача\n" 1078"Безперервний + Вмістити за шириною\n" 1079"Ctrl+1" 1080 1081#: ../shell/ev-toolbar.c:291 1082msgid "Select or set the zoom level of the document" 1083msgstr "Оберіть або вкажіть рівень масштабу документа" 1084 1085#: ../shell/ev-window.c:1027 1086msgid "" 1087"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " 1088"instead." 1089msgstr "" 1090"Показ документів ePub неможливий у режимі презентації, використовуйте " 1091"повноекранний режим." 1092 1093#: ../shell/ev-window.c:1503 1094msgid "The document contains no pages" 1095msgstr "Документ не містить сторінок" 1096 1097#: ../shell/ev-window.c:1505 1098msgid "The document contains only empty pages" 1099msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" 1100 1101#: ../shell/ev-window.c:1544 1102msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." 1103msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub." 1104 1105#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1894 1106msgid "Unable to open document" 1107msgstr "Не вдається відкрити документ" 1108 1109#: ../shell/ev-window.c:1863 1110#, c-format 1111msgid "Loading document from “%s”" 1112msgstr "Документ завантажується з “%s”" 1113 1114#: ../shell/ev-window.c:2007 ../shell/ev-window.c:2295 1115#, c-format 1116msgid "Downloading document (%d%%)" 1117msgstr "Завантаження документу (%d%%)" 1118 1119#: ../shell/ev-window.c:2040 1120msgid "Failed to load remote file." 1121msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл." 1122 1123#: ../shell/ev-window.c:2239 1124#, c-format 1125msgid "Reloading document from %s" 1126msgstr "Оновлення документу з %s" 1127 1128#: ../shell/ev-window.c:2271 1129msgid "Failed to reload document." 1130msgstr "Не вдається оновити документ." 1131 1132#: ../shell/ev-window.c:2487 1133msgid "Open Document" 1134msgstr "Відкрити документ" 1135 1136#: ../shell/ev-window.c:2877 1137#, c-format 1138msgid "Saving document to %s" 1139msgstr "Збереження документу у %s" 1140 1141#: ../shell/ev-window.c:2880 1142#, c-format 1143msgid "Saving attachment to %s" 1144msgstr "Збереження вкладення у %s" 1145 1146#: ../shell/ev-window.c:2883 1147#, c-format 1148msgid "Saving image to %s" 1149msgstr "Збереження зображення у %s" 1150 1151#: ../shell/ev-window.c:2927 ../shell/ev-window.c:3027 1152#, c-format 1153msgid "The file could not be saved as “%s”." 1154msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." 1155 1156#: ../shell/ev-window.c:2958 1157#, c-format 1158msgid "Uploading document (%d%%)" 1159msgstr "Відвантаження документу (%d%%)" 1160 1161#: ../shell/ev-window.c:2962 1162#, c-format 1163msgid "Uploading attachment (%d%%)" 1164msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" 1165 1166#: ../shell/ev-window.c:2966 1167#, c-format 1168msgid "Uploading image (%d%%)" 1169msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" 1170 1171#: ../shell/ev-window.c:3074 1172msgid "Save a Copy" 1173msgstr "Зберегти копію" 1174 1175#: ../shell/ev-window.c:3364 1176#, c-format 1177msgid "%d pending job in queue" 1178msgid_plural "%d pending jobs in queue" 1179msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" 1180msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" 1181msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" 1182 1183#: ../shell/ev-window.c:3477 1184#, c-format 1185msgid "Printing job “%s”" 1186msgstr "Друк завдання «%s»" 1187 1188#: ../shell/ev-window.c:3639 1189msgid "" 1190"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " 1191"copy, changes will be permanently lost." 1192msgstr "" 1193"Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде " 1194"втрачено." 1195 1196#: ../shell/ev-window.c:3643 1197msgid "" 1198"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " 1199"changes will be permanently lost." 1200msgstr "" 1201"Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни " 1202"буде втрачено." 1203 1204#: ../shell/ev-window.c:3650 1205#, c-format 1206msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 1207msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?" 1208 1209#: ../shell/ev-window.c:3668 1210msgid "Save a _Copy" 1211msgstr "Зберегти _Копію" 1212 1213#: ../shell/ev-window.c:3669 1214msgid "_Save" 1215msgstr "_Зберегти" 1216 1217#: ../shell/ev-window.c:3670 1218msgid "Close _without Saving" 1219msgstr "Закрити _без збереження" 1220 1221#: ../shell/ev-window.c:3749 1222#, c-format 1223msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" 1224msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" 1225 1226#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 1227#. but some languages distinguish between different plurals forms, 1228#. so the ngettext is needed. 1229#: ../shell/ev-window.c:3755 1230#, c-format 1231msgid "" 1232"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" 1233msgid_plural "" 1234"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 1235msgstr[0] "" 1236"Активне %d завдання друку. Почекати закінчення друку перед закриттям?" 1237msgstr[1] "" 1238"Активні %d завдання друку. Почекати закінчення друку перед закриттям?" 1239msgstr[2] "" 1240"Активних %d завдань друку. Почекати закінчення друку перед закриттям?" 1241 1242#: ../shell/ev-window.c:3770 1243msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 1244msgstr "" 1245"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде " 1246"виконано." 1247 1248#: ../shell/ev-window.c:3773 1249msgid "Cancel _print and Close" 1250msgstr "Скасувати _друк і закрити" 1251 1252#: ../shell/ev-window.c:3775 1253msgid "Close _after Printing" 1254msgstr "Закрити п_ісля друку" 1255 1256#: ../shell/ev-window.c:4187 1257msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" 1258msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub." 1259 1260#: ../shell/ev-window.c:4826 1261msgid "There was an error displaying help" 1262msgstr "Виникла помилка при показі довідки" 1263 1264#: ../shell/ev-window.c:5109 1265msgid "" 1266"Xreader is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1267"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1268"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 1269"version.\n" 1270msgstr "" 1271"Xreader — вільне програмне забезпечення; Ви можете вільно розповсюджувати " 1272"або змінювати його за умовами вільної ліцензії GNU General Public License " 1273"яку оголошено Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " 1274"ваш розсуд) будь-якої старшої версії.\n" 1275 1276#: ../shell/ev-window.c:5113 1277msgid "" 1278"Xreader is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1279"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1280"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1281"details.\n" 1282msgstr "" 1283"Xreader розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " 1284"БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ і ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" 1285"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" 1286 1287#: ../shell/ev-window.c:5117 1288msgid "" 1289"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1290"Xreader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 1291"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1292msgstr "" 1293"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з Xreader. Якщо " 1294"цього не сталося, напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 1295"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1296 1297#: ../shell/ev-window.c:5128 1298msgid "Xreader" 1299msgstr "Xreader" 1300 1301#. TRANS: Sometimes this could be better translated as 1302#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 1303#. contains plural cases. 1304#: ../shell/ev-window.c:5433 1305#, c-format 1306msgid "%d found on this page (%d total)" 1307msgid_plural "%d found on this page (%d total)" 1308msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці (усього%d)" 1309msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці (усього%d)" 1310msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці (усього%d)" 1311 1312#: ../shell/ev-window.c:5438 ../shell/ev-window.c:5561 1313msgid "Not found" 1314msgstr "Не знайдено" 1315 1316#: ../shell/ev-window.c:5444 1317#, c-format 1318msgid "%3d%% remaining to search" 1319msgstr "%3d%% залишається для пошуку" 1320 1321#: ../shell/ev-window.c:6118 1322msgid "_File" 1323msgstr "_Файл" 1324 1325#: ../shell/ev-window.c:6119 1326msgid "_Edit" 1327msgstr "З_міни" 1328 1329#: ../shell/ev-window.c:6120 1330msgid "_View" 1331msgstr "_Вигляд" 1332 1333#: ../shell/ev-window.c:6121 1334msgid "_Go" 1335msgstr "Пере_йти" 1336 1337#: ../shell/ev-window.c:6122 1338msgid "_Bookmarks" 1339msgstr "_Закладки" 1340 1341#: ../shell/ev-window.c:6123 1342msgid "_Help" 1343msgstr "_Довідка" 1344 1345#: ../shell/ev-window.c:6124 1346msgid "Favorites" 1347msgstr "Улюблене" 1348 1349#: ../shell/ev-window.c:6125 1350msgid "Recents" 1351msgstr "Останнє" 1352 1353#. File menu 1354#: ../shell/ev-window.c:6127 ../shell/ev-window.c:6610 1355msgid "_Open…" 1356msgstr "_Відкрити…" 1357 1358#: ../shell/ev-window.c:6129 ../shell/ev-window.c:6611 1359msgid "Open an existing document" 1360msgstr "Відрити документ" 1361 1362#: ../shell/ev-window.c:6131 1363msgid "Op_en a Copy" 1364msgstr "Відкрити _копію" 1365 1366#: ../shell/ev-window.c:6133 1367msgid "Open a copy of the current document in a new window" 1368msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" 1369 1370#: ../shell/ev-window.c:6135 1371msgid "_Save a Copy…" 1372msgstr "З_берегти копію…" 1373 1374#: ../shell/ev-window.c:6137 1375msgid "Save a copy of the current document" 1376msgstr "Зберегти копію поточного документу" 1377 1378#: ../shell/ev-window.c:6139 1379msgid "_Print…" 1380msgstr "Д_рук…" 1381 1382#: ../shell/ev-window.c:6143 1383msgid "P_roperties" 1384msgstr "В_ластивості" 1385 1386#: ../shell/ev-window.c:6147 1387msgid "_Close All Windows" 1388msgstr "_Закрити всі вікна" 1389 1390#: ../shell/ev-window.c:6151 1391msgid "_Close" 1392msgstr "_Закрити" 1393 1394#. Edit menu 1395#: ../shell/ev-window.c:6157 1396msgid "_Copy" 1397msgstr "_Копіювати" 1398 1399#: ../shell/ev-window.c:6161 1400msgid "Select _All" 1401msgstr "Обрати _все" 1402 1403#: ../shell/ev-window.c:6165 1404msgid "_Find…" 1405msgstr "З_найти…" 1406 1407#: ../shell/ev-window.c:6167 1408msgid "Find a word or phrase in the document" 1409msgstr "Знайти слово чи фразу в документі" 1410 1411#: ../shell/ev-window.c:6177 1412msgid "Rotate _Left" 1413msgstr "Повернути л_іворуч" 1414 1415#: ../shell/ev-window.c:6181 1416msgid "Rotate _Right" 1417msgstr "Повернути п_раворуч" 1418 1419#: ../shell/ev-window.c:6185 1420msgid "Save Current Settings as _Default" 1421msgstr "Зробити поточні налаштування типовими" 1422 1423#. View menu 1424#: ../shell/ev-window.c:6196 1425msgid "_Original size" 1426msgstr "_Початковий розмір" 1427 1428#: ../shell/ev-window.c:6198 1429msgid "View the document at its original size" 1430msgstr "Переглянути документ у його початковому розмірі" 1431 1432#: ../shell/ev-window.c:6200 1433msgid "Zoom _In" 1434msgstr "З_більшити" 1435 1436#: ../shell/ev-window.c:6204 1437msgid "Zoom _Out" 1438msgstr "З_меншити" 1439 1440#: ../shell/ev-window.c:6208 1441msgid "_Reload" 1442msgstr "_Оновити" 1443 1444#: ../shell/ev-window.c:6210 1445msgid "Reload the document" 1446msgstr "Оновити документ" 1447 1448#: ../shell/ev-window.c:6212 1449msgid "_Expand Window to Fit" 1450msgstr "_Розгорнути вікно за розміром" 1451 1452#: ../shell/ev-window.c:6217 1453msgid "Auto_scroll" 1454msgstr "_Автоматичне гортання" 1455 1456#: ../shell/ev-window.c:6231 1457msgid "_First Page" 1458msgstr "_Початок" 1459 1460#: ../shell/ev-window.c:6233 1461msgid "Go to the first page" 1462msgstr "Перейти до першої сторінки" 1463 1464#: ../shell/ev-window.c:6235 1465msgid "_Last Page" 1466msgstr "_Кінець" 1467 1468#: ../shell/ev-window.c:6237 1469msgid "Go to the last page" 1470msgstr "Перейти до останньої сторінки" 1471 1472#: ../shell/ev-window.c:6239 1473msgid "Previous History Item" 1474msgstr "Попередній запис журналу" 1475 1476#: ../shell/ev-window.c:6243 1477msgid "Next History Item" 1478msgstr "Наступний запис журналу" 1479 1480#. Bookmarks menu 1481#: ../shell/ev-window.c:6249 1482msgid "_Add Bookmark" 1483msgstr "_Додати закладку" 1484 1485#: ../shell/ev-window.c:6251 1486msgid "Add a bookmark for the current page" 1487msgstr "Додати закладку поточної сторінки" 1488 1489#. Help menu 1490#: ../shell/ev-window.c:6255 1491msgid "_Contents" 1492msgstr "_Зміст" 1493 1494#: ../shell/ev-window.c:6260 1495msgid "_About" 1496msgstr "_Про програму" 1497 1498#. Toolbar-only 1499#: ../shell/ev-window.c:6266 1500msgid "Leave Fullscreen" 1501msgstr "Вийти з повноекранного режиму" 1502 1503#: ../shell/ev-window.c:6268 1504msgid "Leave fullscreen mode" 1505msgstr "Вийти з повноекранного режиму" 1506 1507#: ../shell/ev-window.c:6270 1508msgid "Start Presentation" 1509msgstr "Запустити презентацію" 1510 1511#: ../shell/ev-window.c:6272 1512msgid "Start a presentation" 1513msgstr "Запустити презентацію" 1514 1515#. View Menu 1516#: ../shell/ev-window.c:6389 1517msgid "_Menubar" 1518msgstr "Панель _меню" 1519 1520#: ../shell/ev-window.c:6391 1521msgid "Show or hide the menubar" 1522msgstr "Показати або сховати панель меню" 1523 1524#: ../shell/ev-window.c:6393 1525msgid "_Toolbar" 1526msgstr "_Панель знарядь" 1527 1528#: ../shell/ev-window.c:6395 1529msgid "Show or hide the toolbar" 1530msgstr "Показати чи сховати панель знарядь" 1531 1532#: ../shell/ev-window.c:6397 1533msgid "Side _Pane" 1534msgstr "Бі_чна панель" 1535 1536#: ../shell/ev-window.c:6399 1537msgid "Show or hide the side pane" 1538msgstr "Показати чи сховати бічну панель" 1539 1540#: ../shell/ev-window.c:6401 1541msgid "_Continuous" 1542msgstr "Б_езперервно" 1543 1544#: ../shell/ev-window.c:6403 1545msgid "Show the entire document" 1546msgstr "Показувати документ цілком" 1547 1548#: ../shell/ev-window.c:6405 1549msgid "_Dual (Even pages left)" 1550msgstr "_Двоїстий (парні сторінки ліворуч)" 1551 1552#: ../shell/ev-window.c:6407 1553msgid "Show two pages at once with even pages on the left" 1554msgstr "Показувати по дві сторінки, де парні ліворуч" 1555 1556#: ../shell/ev-window.c:6409 1557msgid "Dual (_Odd pages left)" 1558msgstr "Двоїстий (_непарні сторінки ліворуч)" 1559 1560#: ../shell/ev-window.c:6411 1561msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" 1562msgstr "Показувати по дві сторінки, де непарні ліворуч" 1563 1564#: ../shell/ev-window.c:6413 1565msgid "Right to Left" 1566msgstr "Справа наліво" 1567 1568#: ../shell/ev-window.c:6415 1569msgid "Browse the document from right to left" 1570msgstr "Перегляд документу справа наліво" 1571 1572#: ../shell/ev-window.c:6417 1573msgid "_Fullscreen" 1574msgstr "_На повний екран" 1575 1576#: ../shell/ev-window.c:6419 1577msgid "Expand the window to fill the screen" 1578msgstr "Розгорнути вікно на повний екран" 1579 1580#: ../shell/ev-window.c:6421 1581msgid "Pre_sentation" 1582msgstr "_Презентація" 1583 1584#: ../shell/ev-window.c:6423 1585msgid "Run document as a presentation" 1586msgstr "Показувати документ як презентацію" 1587 1588#: ../shell/ev-window.c:6433 1589msgid "_Inverted Colors" 1590msgstr "_Спротилежнені кольори" 1591 1592#: ../shell/ev-window.c:6435 1593msgid "Show page contents with the colors inverted" 1594msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах" 1595 1596#. Links 1597#: ../shell/ev-window.c:6443 1598msgid "_Open Link" 1599msgstr "_Відкрити посилання" 1600 1601#: ../shell/ev-window.c:6445 1602msgid "_Go To" 1603msgstr "Пере_йти" 1604 1605#: ../shell/ev-window.c:6447 1606msgid "Open in New _Window" 1607msgstr "Відкрити у новому _вікні" 1608 1609#: ../shell/ev-window.c:6449 1610msgid "_Copy Link Address" 1611msgstr "_Копіювати адресу посилання" 1612 1613#: ../shell/ev-window.c:6451 1614msgid "_Save Image As…" 1615msgstr "Зберегти зображення _як…" 1616 1617#: ../shell/ev-window.c:6453 1618msgid "Copy _Image" 1619msgstr "Копіювати _зображення" 1620 1621#: ../shell/ev-window.c:6455 1622msgid "Annotation Properties…" 1623msgstr "Властивості анотації…" 1624 1625#: ../shell/ev-window.c:6457 1626msgid "Remove Annotation" 1627msgstr "Вилучити анотацію" 1628 1629#: ../shell/ev-window.c:6462 1630msgid "_Open Attachment" 1631msgstr "_Відкрити вкладення" 1632 1633#: ../shell/ev-window.c:6464 1634msgid "_Save Attachment As…" 1635msgstr "З_берегти вкладення як…" 1636 1637#. translators: this is the label for toolbar button 1638#: ../shell/ev-window.c:6631 1639msgid "Previous" 1640msgstr "Попередня" 1641 1642#. translators: this is the label for toolbar button 1643#: ../shell/ev-window.c:6636 1644msgid "Next" 1645msgstr "Наступна" 1646 1647#. translators: this is the label for toolbar button 1648#: ../shell/ev-window.c:6640 1649msgid "Zoom In" 1650msgstr "Збільшити" 1651 1652#. translators: this is the label for toolbar button 1653#: ../shell/ev-window.c:6644 1654msgid "Zoom Out" 1655msgstr "Зменшити" 1656 1657#. translators: this is the label for toolbar button 1658#: ../shell/ev-window.c:6656 1659msgid "Fit Width" 1660msgstr "За шириною сторінки" 1661 1662#: ../shell/ev-window.c:6833 ../shell/ev-window.c:6849 1663msgid "Unable to launch external application." 1664msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму." 1665 1666#: ../shell/ev-window.c:6907 1667msgid "Unable to open external link" 1668msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" 1669 1670#: ../shell/ev-window.c:7108 1671msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1672msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" 1673 1674#: ../shell/ev-window.c:7139 1675msgid "The image could not be saved." 1676msgstr "Не вдається зберегти зображення." 1677 1678#: ../shell/ev-window.c:7172 1679msgid "Save Image" 1680msgstr "Зберегти зображення" 1681 1682#: ../shell/ev-window.c:7322 1683msgid "Unable to open attachment" 1684msgstr "Не вдається відкрити вкладення" 1685 1686#: ../shell/ev-window.c:7379 1687msgid "The attachment could not be saved." 1688msgstr "Вкладення зберегти неможливо." 1689 1690#: ../shell/ev-window.c:7425 1691msgid "Save Attachment" 1692msgstr "Зберегти вкладення" 1693 1694#: ../shell/ev-window-title.c:170 1695#, c-format 1696msgid "%s — Password Required" 1697msgstr "%s — потрібен пароль" 1698 1699#: ../shell/ev-utils.c:107 1700msgid "By extension" 1701msgstr "За розширенням" 1702 1703#: ../shell/main.c:66 1704msgid "The page label of the document to display." 1705msgstr "Показувана позначка сторінки документу." 1706 1707#: ../shell/main.c:66 1708msgid "PAGE" 1709msgstr "СТОРІНКА" 1710 1711#: ../shell/main.c:67 1712msgid "The page number of the document to display." 1713msgstr "Показуваний номер сторінки документу." 1714 1715#: ../shell/main.c:67 1716msgid "NUMBER" 1717msgstr "КІЛЬКІСТЬ" 1718 1719#: ../shell/main.c:68 1720msgid "Run xreader in fullscreen mode" 1721msgstr "Запустити xreader у повноекранному режимі" 1722 1723#: ../shell/main.c:69 1724msgid "Named destination to display." 1725msgstr "Показуване місце призначення." 1726 1727#: ../shell/main.c:69 1728msgid "DEST" 1729msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ" 1730 1731#: ../shell/main.c:70 1732msgid "Run xreader in presentation mode" 1733msgstr "Запустити xreader у режимі презентації" 1734 1735#: ../shell/main.c:71 1736msgid "Run xreader as a previewer" 1737msgstr "Запустити xreader у режимі передпрогляду" 1738 1739#: ../shell/main.c:72 1740msgid "The word or phrase to find in the document" 1741msgstr "Слово чи фраза, яку потрібно знайти у документі" 1742 1743#: ../shell/main.c:72 1744msgid "STRING" 1745msgstr "РЯДОК" 1746 1747#: ../shell/main.c:76 1748msgid "[FILE…]" 1749msgstr "[ФАЙЛ…]" 1750