1# Indonesian translation for seahorse.
2# Copyright (C) 2016 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
4# Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2016
5# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: seahorse gnome-40\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-05-18 05:31+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-08-31 18:52+0700\n"
12"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
14"Language: id\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
19
20#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21msgctxt "_"
22msgid "translator-credits"
23msgstr ""
24"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2016.\n"
25"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."
26
27#. (itstool) path: credit/name
28#: C/about-diff-private-public.page:14 C/about-ssh.page:13 C/concepts.page:14
29#: C/index.page:14 C/introduction.page:15 C/keyring-create.page:26
30#: C/keyring.page:15 C/pgp-create.page:16 C/pgp-import.page:21
31#: C/ssh-connect-remote.page:14 C/ssh-create.page:16 C/ssh-import.page:20
32msgid "Jim Campbell"
33msgstr "Jim Campbell"
34
35#. (itstool) path: credit/years
36#: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
37#: C/glossary.page:17 C/index.page:16 C/index.page:21 C/index.page:26
38#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:20
39#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
40#: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
41#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
42#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:17 C/misc-key-fingerprint.page:16
43#: C/passwords-stored-create.page:16 C/passwords-view.page:18
44#: C/pgp-create.page:18 C/pgp-create.page:24 C/pgp-delete.page:17
45#: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:17
46#: C/pgp-import.page:18 C/pgp-import.page:23 C/pgp-photoid.page:17
47#: C/pgp-publish.page:18 C/pgp-retrieve-remote.page:18 C/pgp-sign.page:16
48#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:18 C/pgp-userid-add.page:17
49#: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
50#: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:17
51#: C/ssh-import.page:17 C/ssh-import.page:22 C/subkeys-add.page:17
52#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
53msgid "2013"
54msgstr "2013"
55
56#. (itstool) path: info/desc
57#: C/about-diff-private-public.page:19
58msgid ""
59"A public key is used to encrypt communication. A private key is used to "
60"decrypt it."
61msgstr ""
62"Kunci publik digunakan untuk mengenkripsi komunikasi. Kunci privat digunakan "
63"untuk mendekripsi komunikasi."
64
65#. (itstool) path: page/title
66#: C/about-diff-private-public.page:23
67msgid "Public Key vs Private Key"
68msgstr "Kunci Publik vs Kunci Privat"
69
70#. (itstool) path: page/p
71#: C/about-diff-private-public.page:25
72msgid ""
73"Although <em>Public Keys</em> and <em>Private Keys</em> are both referred to "
74"as <em>keys</em>, it helps to think of them a bit differently. Try to think "
75"of a <em>Public Key</em> as being like a padlock, and a <em>Private Key</em> "
76"as being like a key that unlocks the padlock."
77msgstr ""
78"Meskipun <em>Kunci Publik</em> dan <em>Kunci Privat</em> disebut sebagai "
79"<em>kunci</em>, tetapi keduanya sedikit berbeda. Cobalah untuk memikirkan "
80"<em>Kunci Publik</em> seperti gembok, dan <em>Kunci Privat</em> sebagai "
81"seperti kunci yang membuka gembok."
82
83#. (itstool) path: section/title
84#: C/about-diff-private-public.page:31
85msgid "An Example: Sending a Secret Message in a Box"
86msgstr "Contoh: Mengirim Pesan Rahasia dalam Kotak"
87
88#. (itstool) path: section/p
89#: C/about-diff-private-public.page:33
90msgid ""
91"Let's use an example to see how this works. Imagine that you want your "
92"friend to send you a secret message in a box. You could give your friend a "
93"box and a padlock, but only you would have the key that unlocks the padlock."
94msgstr ""
95"Mari kita gunakan contoh untuk melihat bagaimana hal ini bekerja. Bayangkan "
96"Anda ingin teman Anda untuk mengirimkan pesan rahasia dalam sebuah kotak. "
97"Anda bisa memberikan teman Anda kotak dan gembok, tetapi hanya Anda yang "
98"akan memiliki kunci untuk membuka gembok."
99
100#. (itstool) path: section/p
101#: C/about-diff-private-public.page:38
102msgid ""
103"Your friend could put their message in the box, lock the padlock, and then "
104"send you the locked box in the mail. When you receive it, you would use your "
105"key to unlock the box."
106msgstr ""
107"Teman Anda bisa menempatkan pesan mereka didalam kotak, mengunci gembok, dan "
108"kemudian mengirimkan kotak terkunci dalam surat. Bila Anda menerimanya, Anda "
109"akan menggunakan kunci untuk membuka kotak."
110
111#. (itstool) path: section/p
112#: C/about-diff-private-public.page:42
113msgid ""
114"This is similar to how a <em>Public Key</em> and a <em>Private Key</em> "
115"work. Like the padlock, you can freely give out your <em>Public Key</em>. "
116"This will make it easy for anyone to securely encrypt, or lock, a message "
117"that they want to send to you."
118msgstr ""
119"Hal ini mirip dengan bagaimana sebuah <em>Kunci Publik</em> dan <em>Kunci "
120"Privat</em> bekerja. Seperti gembok, Anda dapat dengan bebas memberikan "
121"<em>Kunci Publik</em>. Hal ini Ini akan mempermudah bagi siapa saja untuk "
122"mengenkripsi dengan aman, atau mengunci, pesan yang ingin mereka kirim "
123"kepada Anda."
124
125#. (itstool) path: section/p
126#: C/about-diff-private-public.page:47
127msgid ""
128"On the other hand, a <em>Private Key</em> is like the key that allows you to "
129"decrypt, or unlock, the padlock. Because the <em>Private Key</em> is used to "
130"decrypt secure messages, you will want to keep your <em>Private Key</em> "
131"safe."
132msgstr ""
133"Disisi lain, sebuah <em>Kunci Privat</em> adalah kunci yang memungkinkan "
134"Anda untuk mendekripsi, atau membuka gembok. Karena <em>Kunci Privat</em> "
135"digunakan untuk mendekripsi pesan dengan aman, Anda sebaiknya menjaga "
136"<em>Kunci Privat</em> dengan aman."
137
138#. (itstool) path: credit/name
139#: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:19
140#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:18
141#: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:16
142#: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
143#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
144#: C/misc-key-backup.page:15 C/misc-key-fingerprint.page:14
145#: C/passwords-stored-create.page:14 C/passwords-view.page:16
146#: C/pgp-create.page:22 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
147#: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:15 C/pgp-import.page:16
148#: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
149#: C/pgp-sync.page:16 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
150#: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
151#: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:15 C/ssh-import.page:15
152#: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
153msgid "Aruna Sankaranarayanan"
154msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
155
156#. (itstool) path: info/desc
157#: C/about-pgp.page:20
158msgid "PGP keys are used to sign and encrypt emails and files."
159msgstr ""
160"Kunci PGP digunakan untuk menandatangani dan mengenkripsi surel dan berkas."
161
162#. (itstool) path: page/title
163#: C/about-pgp.page:23
164msgid "What is a PGP key?"
165msgstr "Apa itu kunci PGP?"
166
167#. (itstool) path: page/p
168#: C/about-pgp.page:25
169msgid ""
170"A PGP key is a public encryption key. A PGP key can be used to sign and "
171"encrypt emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a "
172"public key and a private key is generated. You can share the public key with "
173"anyone who wishes to send you encrypted messages or files, but the private "
174"key must be known only to you and used to decrypt received messages."
175msgstr ""
176"Kunci PGP adalah kunci enkripsi publik. Kunci PGP dapat digunakan untuk "
177"menandatangani dan mengenkripsi surel dan berkas. Bila Anda membuat kunci "
178"PGP, sebuah pasangan kunci yang berisi kunci publik dan kunci privat akan "
179"dihasilkan. Anda dapat berbagi kunci publik dengan siapa saja yang ingin "
180"Anda kirimkan pesan terenkripsi atau berkas, tetapi kunci privat harus "
181"diketahui hanya oleh Anda dan digunakan untuk mendekripsi pesan yang "
182"diterima."
183
184#. (itstool) path: section/title
185#: C/about-pgp.page:32
186msgid "Encrypt and sign data using PGP keys"
187msgstr "Mengenkripsi dan menandatangani data menggunakan kunci PGP"
188
189#. (itstool) path: section/p
190#: C/about-pgp.page:34
191msgid ""
192"<app>Passwords and Keys</app> is a key management application. Though it "
193"cannot be used to encrypt or sign files and messages, you can use it to "
194"<link xref=\"pgp-sign\">sign</link> trustworthy keys."
195msgstr ""
196"<app>Sandi dan Kunci</app> merupakan aplikasi manajemen kunci. Meskipun "
197"tidak dapat digunakan untuk mengenkripsi atau menandatangani berkas dan "
198"pesan, Anda dapat menggunakannya untuk <link xref=\"pgp-sign"
199"\">menandatangani</link> kunci yang dapat dipercaya."
200
201#. (itstool) path: section/p
202#: C/about-pgp.page:38
203msgid ""
204"To secure your communication, you can use email clients like <app>Evolution</"
205"app> that provide <link href=\"help:evolution/mail-encryption-gpg-signing-"
206"encrypting\">encryption and signing</link> services."
207msgstr ""
208"Untuk mengamankan komunikasi Anda, Anda dapat menggunakan klien surel "
209"seperti <app>Evolution</app> yang menyediakan layanan <link href=\"help:"
210"evolution/mail-encryption-gpg-signing-encrypting\">enkripsi dan "
211"penandatanganan</link>."
212
213#. (itstool) path: info/desc
214#: C/about-ssh.page:18
215msgid ""
216"SSH keys are used to login to a remote computer, once a secure connection "
217"has been established."
218msgstr ""
219"Kunci SSH digunakan untuk masuk ke komputer jarak jauh, setelah koneksi aman "
220"dibentuk."
221
222#. (itstool) path: page/title
223#: C/about-ssh.page:22
224msgid "What is a Secure Shell key?"
225msgstr "Apa itu kunci Secure Shell?"
226
227#. (itstool) path: page/p
228#: C/about-ssh.page:24
229msgid ""
230"A <em>Secure Shell key</em>, often just called an <em>SSH key</em>, helps "
231"you create a secure connection over an unsecured network."
232msgstr ""
233"<em>Kunci Secure Shell</em>, sering disebut <em>Kunci SSH</em>, membantu "
234"Anda membuat sambungan aman melalui jaringan yang tidak aman."
235
236#. (itstool) path: list/title
237#: C/about-ssh.page:28
238msgid "An SSH key actually consists of two parts:"
239msgstr "Kunci SSH sebenarnya terdiri dari dua bagian:"
240
241#. (itstool) path: item/p
242#: C/about-ssh.page:29
243msgid "A public key, which is widely available."
244msgstr "Sebuah kunci publik, yang tersedia secara luas."
245
246#. (itstool) path: item/p
247#: C/about-ssh.page:30
248msgid ""
249"A private key, which is kept secret. The private key is used to unlock "
250"messages encrypted with a corresponding public key."
251msgstr ""
252"Sebuah kunci privat yang dirahasiakan. Kunci privat digunakan untuk membuka "
253"pesan yang terenkripsi dengan kunci publik yang sesuai."
254
255#. (itstool) path: page/p
256#: C/about-ssh.page:34
257msgid ""
258"The advantage of using an <em>SSH key</em> to create a connection between "
259"computers is that only the <em>Public key</em> needs to be sent over the "
260"network. Transmissions encrypted with a <em>Public key</em> can only be "
261"decoded by unlocking them with the corresponding <em>Private key</em> and a "
262"password. Because only the public key is sent over the network, the key's "
263"password is kept secret."
264msgstr ""
265"Keuntungan dari menggunakan <em>kunci SSH</em> untuk membuat koneksi antara "
266"komputer adalah bahwa hanya <em>kunci publik</em> yang perlu dikirim melalui "
267"jaringan. Transmisi yang dienkripsi dengan <em>kunci publik</em> hanya dapat "
268"diterjemahkan dengan membuka <em>kunci privat</em> dan sandi mereka yang "
269"sesuai. Karena hanya kunci publik yang dikirim melalui jaringan, kata sandi "
270"kunci ini dirahasiakan."
271
272#. (itstool) path: credit/years
273#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:25 C/keyring-create.page:28
274#: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:24 C/pgp-create.page:30
275#: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
276msgid "2014"
277msgstr "2014"
278
279#. (itstool) path: info/desc
280#: C/concepts.page:19
281msgid ""
282"Learn terms and concepts that are relevant to managing passwords and keys."
283msgstr ""
284"Mempelajari istilah dan konsep yang relevan untuk mengelola kata sandi dan "
285"kunci."
286
287#. (itstool) path: page/title
288#: C/concepts.page:23
289msgid "Key Concepts and Terms"
290msgstr "Konsep Kunci dan Istilah"
291
292#. (itstool) path: info/desc
293#: C/glossary.page:20
294msgid "A list of basic terms used."
295msgstr "Daftar istilah dasar yang digunakan."
296
297#. (itstool) path: page/title
298#: C/glossary.page:23
299msgid "Glossary"
300msgstr "Glosarium"
301
302#. (itstool) path: page/p
303#: C/glossary.page:25
304msgid ""
305"<app>Passwords and Keys</app> helps you to generate and manage tokens that "
306"can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
307"terms that you will encounter while reading this help:"
308msgstr ""
309"<app>Sandi dan Kunci</app> membantu Anda untuk menghasilkan dan mengelola "
310"token yang dapat digunakan untuk melindungi berkas dan komunikasi. Berikut "
311"adalah beberapa istilah dasar yang akan Anda temui saat membaca bantuan ini:"
312
313#. (itstool) path: item/title
314#: C/glossary.page:31
315msgid "Encryption"
316msgstr "Enkripsi"
317
318#. (itstool) path: item/p
319#: C/glossary.page:32
320msgid ""
321"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
322"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
323"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
324"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
325"conversation."
326msgstr ""
327"Enkripsi adalah proses pembuatan berkas penting Anda dan data tidak terbaca "
328"kepada siapa pun kecuali penerima yang dimaksud. Bila Anda mengenkripsi data "
329"Anda, maka data menjadi urutan acak angka dan huruf. Enkripsi dilakukan oleh "
330"seseorang yang mengirim berkas yang dilindungi, atau mengirim pesan dalam "
331"percakapan yang dilindungi."
332
333#. (itstool) path: item/title
334#: C/glossary.page:39
335msgid "Algorithm"
336msgstr "Algoritma"
337
338#. (itstool) path: item/p
339#: C/glossary.page:40
340msgid ""
341"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
342msgstr ""
343"Algoritma adalah urutan langkah-langkah yang digunakan untuk mengenkripsi "
344"atau mendekripsi data Anda."
345
346#. (itstool) path: item/title
347#: C/glossary.page:44
348msgid "Decryption"
349msgstr "Dekripsi"
350
351#. (itstool) path: item/p
352#: C/glossary.page:45
353msgid ""
354"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
355"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
356"communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
357"them first."
358msgstr ""
359"Dekripsi adalah proses mengambil teks asli dari pesan dienkripsi atau "
360"berkas. Hal ini dilakukan oleh penerima berkas yang dilindungi atau "
361"komunikasi. pesan terenkripsi tidak dapat dipahami tanpa mendekripsinya "
362"terlebih dahulu."
363
364#. (itstool) path: item/title
365#: C/glossary.page:51
366msgid "Plaintext"
367msgstr "Plaintext"
368
369#. (itstool) path: item/p
370#: C/glossary.page:52
371msgid ""
372"Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
373"who can access it, is called plaintext."
374msgstr ""
375"Setiap data atau berkas yang tidak dienkripsi, dan oleh sebab itu dapat "
376"dibaca oleh siapa saja yang dapat mengaksesnya, disebut plaintext."
377
378#. (itstool) path: item/title
379#: C/glossary.page:56
380msgid "Key"
381msgstr "Kunci"
382
383#. (itstool) path: item/p
384#: C/glossary.page:57
385msgid ""
386"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
387"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
388"\"index#pgp-keys\">PGP keys</link> and <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH "
389"keys</link>."
390msgstr ""
391"Sebuah kunci digunakan untuk mengenkripsi dan mendekripsi berkas dan "
392"komunikasi. Kunci juga dapat digunakan untuk masuk ke komputer jarak jauh. "
393"Beberapa jenis kunci antara lain <link xref=\"index#pgp-keys\">kunci PGP</"
394"link> dan <link xref=\"index#ssh-keys\">kunci SSH</link>."
395
396#. (itstool) path: item/title
397#: C/glossary.page:63
398msgid "Keyring"
399msgstr "Ring Kunci"
400
401#. (itstool) path: item/p
402#: C/glossary.page:64
403msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
404msgstr "Ring Kunci adalah kumpulan kata sandi atau kunci."
405
406#. (itstool) path: info/title
407#: C/index.page:7
408msgctxt "link:trail"
409msgid "Passwords and Keys"
410msgstr "Kata Sandi dan Kunci"
411
412#. (itstool) path: info/title
413#: C/index.page:8
414msgctxt "link"
415msgid "Passwords and Keys"
416msgstr "Sandi dan Kunci"
417
418#. (itstool) path: info/title
419#: C/index.page:9
420msgctxt "text"
421msgid "Passwords and Keys"
422msgstr "Sandi dan Kunci"
423
424#. (itstool) path: credit/name
425#: C/index.page:24 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
426#: C/ssh-create.page:26
427msgid "Ekaterina Gerasimova"
428msgstr "Ekaterina Gerasimova"
429
430#. (itstool) path: info/desc
431#: C/index.page:31
432msgid ""
433"Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
434"and manage PGP and SSH keys."
435msgstr ""
436"Gunakan <app>Sandi dan Kunci</app> untuk mengingat kata sandi Anda, dan "
437"untuk membuat serta mengelola kunci PGP dan SSH."
438
439#. (itstool) path: page/title
440#: C/index.page:34
441msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
442msgstr "<_:media-1/> Sandi dan Kunci"
443
444#. (itstool) path: section/title
445#: C/index.page:40
446msgid "SSH Keys"
447msgstr "Kunci SSH"
448
449#. (itstool) path: section/title
450#: C/index.page:45
451msgid "PGP keys"
452msgstr "Kunci PGP"
453
454#. (itstool) path: section/title
455#: C/index.page:50
456msgid "Stored passwords and password keyrings"
457msgstr "Simpan kata sandi dan kata sandi ring kunci"
458
459#. (itstool) path: info/desc
460#: C/introduction.page:26
461msgid ""
462"Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
463"to save passwords that are difficult to remember."
464msgstr ""
465"Gunakan <app>Sandi dan Kunci</app> untuk membuat dan mengelola kunci PGP dan "
466"SSH dan untuk menyimpan kata sandi yang sulit untuk diingat."
467
468#. (itstool) path: page/title
469#: C/introduction.page:30
470msgid "Introduction"
471msgstr "Pengenalan"
472
473#. (itstool) path: page/p
474#: C/introduction.page:32
475msgid ""
476"Welcome to the <app>Passwords and Keys</app> help guide. <app>Passwords and "
477"Keys</app> creates and stores security tokens, helping to keep your "
478"information secure on your computer, and secure when you send information "
479"over a network."
480msgstr ""
481"Selamat datang di panduan bantuan <app>Sandi dan Kunci</app>. <app>Sandi dan "
482"Kunci</app> membuat dan menyimpan token keamanan, membantu menjaga informasi "
483"Anda agar aman di komputer Anda, dan aman ketika Anda mengirim informasi "
484"melalui jaringan."
485
486#. (itstool) path: page/p
487#: C/introduction.page:36
488msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
489msgstr "Menggunakan <app>Sandi dan Kunci</app>, Anda dapat:"
490
491#. (itstool) path: item/p
492#: C/introduction.page:40
493msgid ""
494"Copy and <link xref=\"passwords-stored-create\">save</link> passwords that "
495"are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
496"create\">create keyrings</link>."
497msgstr ""
498"Salin dan <link xref=\"passwords-stored-create\">simpan</link> kata sandi "
499"yang sulit untuk diingat. Untuk kata sandi kelompok terkait, <link xref="
500"\"keyring-create\">buat ring kunci</link>."
501
502#. (itstool) path: item/p
503#: C/introduction.page:45
504msgid ""
505"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"index#pgp-keys"
506"\">manage</link> PGP keys."
507msgstr ""
508"<link xref=\"pgp-create\">Buat</link> dan <link xref=\"index#pgp-keys"
509"\">atur</link> kunci PGP."
510
511#. (itstool) path: item/p
512#: C/introduction.page:49
513msgid ""
514"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"index#ssh-keys"
515"\">manage</link> SSH keys."
516msgstr ""
517"<link xref=\"ssh-create\">Buat</link> dan <link xref=\"index#ssh-keys"
518"\">atur</link> kunci SSH."
519
520#. (itstool) path: credit/name
521#: C/key-servers-add.page:23 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
522#: C/pgp-create.page:28 C/pgp-delete.page:21 C/ssh-create.page:21
523msgid "Hashem Nasarat"
524msgstr "Hashem Nasarat"
525
526#. (itstool) path: credit/name
527#: C/key-servers-add.page:28 C/passwords-view.page:28
528#: C/pgp-retrieve-remote.page:21
529msgid "Andre Klapper"
530msgstr "Andre Klapper"
531
532#. (itstool) path: credit/years
533#: C/key-servers-add.page:30 C/passwords-view.page:30
534#: C/pgp-retrieve-remote.page:23
535msgid "2020"
536msgstr "2020"
537
538#. (itstool) path: info/desc
539#: C/key-servers-add.page:33
540msgid ""
541"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
542msgstr "Membuat penambahan daftar peladen kunci di <app>Sandi dan Kunci</app>"
543
544#. (itstool) path: page/title
545#: C/key-servers-add.page:37
546msgid "Add a keyserver"
547msgstr "Menambahkan peladen kunci"
548
549#. (itstool) path: page/p
550#: C/key-servers-add.page:38
551msgid ""
552"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
553"default:"
554msgstr ""
555"<app>Sandi dan Kunci</app> memiliki peladen kunci berikut yang tercantum "
556"secara bawaan:"
557
558#. (itstool) path: item/p
559#: C/key-servers-add.page:42
560msgid "ldap://keyserver.pgp.com"
561msgstr "ldap://keyserver.pgp.com"
562
563#. (itstool) path: steps/title
564#: C/key-servers-add.page:47
565msgid "To add a keyserver"
566msgstr "Untuk menambahkan peladen kunci"
567
568#. (itstool) path: item/p
569#: C/key-servers-add.page:49 C/pgp-publish.page:44
570#: C/pgp-retrieve-remote.page:39 C/pgp-sync.page:41
571msgid "Press the menu button <gui>☰</gui> in the header bar."
572msgstr "Tekan tombol menu <gui>☰</gui> di bilah kepala."
573
574#. (itstool) path: item/p
575#: C/key-servers-add.page:52
576msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
577msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui>."
578
579#. (itstool) path: item/p
580#: C/key-servers-add.page:55
581msgid "Select the <gui style=\"tab\">Key Servers</gui> tab."
582msgstr "Pilih tab <gui style=\"tab\">Server Kunci</gui>."
583
584#. (itstool) path: item/p
585#: C/key-servers-add.page:58
586msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
587msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tambah</gui>."
588
589#. (itstool) path: item/p
590#: C/key-servers-add.page:61
591msgid ""
592"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
593"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
594"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
595"type."
596msgstr ""
597"Dalam dialog baru, pilih <gui>Tipe Peladen Kunci</gui> yang sesuai. Peladen "
598"kunci diidentifikasi oleh protokol yang mereka gunakan untuk berkomunikasi. "
599"Carilah beberapa huruf pertama dalam URL Internet dari peladen kunci Anda "
600"untuk mengidentifikasi jenisnya."
601
602#. (itstool) path: item/p
603#: C/key-servers-add.page:67
604msgid ""
605"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
606"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
607"see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
608"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
609msgstr ""
610"Dalam kolom <gui style=\"input\">Host</gui>, tempel URL Internet dari "
611"peladen kunci Anda. Periksa dokumentasi untuk peladen kunci yang Anda "
612"tambahkan untuk melihat apakah itu beroperasi pada port non-standar. Jika "
613"demikian, masukkan port setelah ':'. Jika Anda tidak yakin, biarkan kotak "
614"teks kosong setelah ':'."
615
616#. (itstool) path: item/p
617#: C/key-servers-add.page:74
618msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to finish."
619msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Simpan</gui> untuk mengakhiri."
620
621#. (itstool) path: info/desc
622#: C/keyring-change-default.page:19
623msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
624msgstr "Simpan sandi baru ke ring kunci yang berbeda secara bawaan."
625
626#. (itstool) path: page/title
627#: C/keyring-change-default.page:22
628msgid "Change the default keyring"
629msgstr "Ubah ring kunci bawaan"
630
631#. (itstool) path: page/p
632#: C/keyring-change-default.page:24
633msgid ""
634"When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
635"it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
636"different keyring, you can choose another one while adding the new password, "
637"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
638"the <gui>Login</gui> keyring."
639msgstr ""
640"Ketika Anda <link xref=\"passwords-stored-create\">menambah kata sandi baru</"
641"link>, biasanya ditambahkan ke ring kunci bawaan. Jika Anda ingin "
642"menambahkannya ke ring kunci yang berbeda, Anda dapat memilih satu sama lain "
643"sambil menambahkan kata sandi baru, tetapi Anda juga dapat mengubah ring "
644"kunci bawaan. Ring kunci bawaan biasanya adalah ring kunci untuk <gui>Masuk</"
645"gui>."
646
647#. (itstool) path: steps/title
648#: C/keyring-change-default.page:32
649msgid "To change the default keyring:"
650msgstr "Untuk mengubah ring kunci bawaan:"
651
652#. (itstool) path: item/p
653#: C/keyring-change-default.page:34
654msgid ""
655"Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
656"<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
657msgstr ""
658"Pilih pilihan Anda untuk ring kunci bawaan dari daftar ring kunci dibawah "
659"<gui>Sandi</gui> pada panel sebelah kiri."
660
661#. (itstool) path: item/p
662#: C/keyring-change-default.page:38
663msgid ""
664"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
665msgstr ""
666"Klik kanan pada ring kunci yang dipilih dan pilih <gui>Tetapkan sebagai "
667"bawaan</gui>."
668
669#. (itstool) path: note/p
670#: C/keyring-change-default.page:44
671msgid ""
672"Passwords to some GNOME applications are stored automatically by "
673"<app>Passwords and Keys</app> in the <gui>Login</gui> keyring because it is "
674"the default keyring. When you change the default keyring, any new passwords "
675"created for GNOME applications will be stored in the new default keyring "
676"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
677"the <gui>Login</gui> keyring."
678msgstr ""
679"Kata sandi untuk beberapa aplikasi GNOME disimpan secara otomatis oleh "
680"<app>Sandi dan Kunci</app> pada ring kunci <gui>Masuk</gui> karena merupakan "
681"ring kunci bawaan. Ketika Anda mengubah ring kunci bawaan, setiap kata sandi "
682"baru yang dibuat untuk aplikasi GNOME akan disimpan pada ring kunci bawaan "
683"yang baru sementara sandi aplikasi GNOME yang dibuat sebelum perubahan akan "
684"tetap berada pada ring kunci <gui>Masuk</gui>."
685
686#. (itstool) path: info/desc
687#: C/keyring-create.page:31
688msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
689msgstr ""
690"Menggunakan ring kunci kata sandi untuk kata sandi kelompok yang disimpan."
691
692#. (itstool) path: page/title
693#: C/keyring-create.page:34
694msgid "Create a new keyring"
695msgstr "Buat ring kunci baru"
696
697#. (itstool) path: page/p
698#: C/keyring-create.page:36
699msgid ""
700"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
701"can choose to protect your keyring with a password."
702msgstr ""
703"Gunakan <link xref=\"keyring\">ring kunci</link> untuk kata sandi kelompok "
704"terkait. Anda dapat memilih untuk melindungi ring kunci Anda dengan kata "
705"sandi."
706
707#. (itstool) path: steps/title
708#: C/keyring-create.page:40
709msgid "Create a new password keyring:"
710msgstr "Buat ring kunci kata sandi baru:"
711
712#. (itstool) path: item/p
713#: C/keyring-create.page:42 C/passwords-stored-create.page:32
714#: C/pgp-create.page:42 C/pgp-import.page:39 C/ssh-create.page:41
715#: C/ssh-import.page:39
716msgid ""
717"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
718"window."
719msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui> di pojok kiri atas jendela."
720
721#. (itstool) path: item/p
722#: C/keyring-create.page:45
723msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password Keyring</gui> from the list."
724msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Ring Kunci Sandi</gui> dari daftar."
725
726#. (itstool) path: item/p
727#: C/keyring-create.page:48
728msgid ""
729"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">Add</"
730"gui> to continue."
731msgstr ""
732"Pilih nama untuk ring kunci baru Anda, lalu tekan <gui style=\"button"
733"\">Tambah</gui> untuk melanjutkan."
734
735#. (itstool) path: item/p
736#: C/keyring-create.page:53
737msgid ""
738"To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
739"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
740"remain unlocked at all times."
741msgstr ""
742"Untuk melindungi kata sandi ring kunci Anda, pilih kata sandi, dan ketik "
743"ulang untuk mengkonfirmasi pilihan Anda. Tinggalkan kolom kosong keduanya "
744"jika Anda ingin ring kunci Anda untuk tetap terkunci setiap saat."
745
746#. (itstool) path: item/p
747#: C/keyring-create.page:61
748msgid ""
749"Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
750"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
751"confirm that this is how you want to proceed."
752msgstr ""
753"Tekan <gui style=\"button\">Lanjutkan</gui> untuk menyelesaikan pembuatan "
754"ring kunci. Jika Anda ring kunci Anda belum dilindungi dengan kata sandi, "
755"Anda perlu untuk mengkonfirmasi bahwa bagaimana Anda ingin melanjutkan."
756
757#. (itstool) path: page/p
758#: C/keyring-create.page:67
759msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
760msgstr ""
761"Ring kunci baru Anda sekarang akan terdaftar dibawah <gui>Kata Sandi</gui>."
762
763#. (itstool) path: info/desc
764#: C/keyring-lock.page:20
765msgid ""
766"Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
767"passwords stored in them."
768msgstr ""
769"Kunci dan kata sandi melindungi ring kunci kata sandi Anda untuk mengontrol "
770"akses ke sandi yang tersimpan di dalamnya."
771
772#. (itstool) path: page/title
773#: C/keyring-lock.page:24
774msgid "Lock your keyrings"
775msgstr "Mengunci ring kunci Anda"
776
777#. (itstool) path: page/p
778#: C/keyring-lock.page:26
779msgid ""
780"To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
781"When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
782"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
783"with the correct password."
784msgstr ""
785"Untuk menjaga agar sandi Anda aman, simpan dalam ring kunci yang dilindungi "
786"sandi. Ketika ring kunci dilindungi sandi yang terkunci, sandi didalamnya "
787"disimpan secara tersembunyi sampai seseorang <link xref=\"keyring-unlock"
788"\">membuka kunci</link> ring kunci dengan kata sandi yang benar."
789
790#. (itstool) path: note/p
791#: C/keyring-lock.page:32
792msgid ""
793"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
794"\"keyring-create\">creating</link> it."
795msgstr ""
796"Anda dapat memilih untuk melindungi ring kunci Anda dengan kata sandi "
797"sementara ring kunci sedang <link xref=\"keyring-create\">dibuat</link>."
798
799#. (itstool) path: steps/title
800#: C/keyring-lock.page:37
801msgid "To lock your password keyring:"
802msgstr "Untuk mengunci ring kunci sandi Anda:"
803
804#. (itstool) path: item/p
805#: C/keyring-lock.page:39
806msgid ""
807"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
808"select the keyring to be locked."
809msgstr ""
810"Dari daftar ring kunci dibawah <gui>Sandi</gui> pada panel sebelah kiri, "
811"pilih ring kunci yang akan dikunci."
812
813#. (itstool) path: item/p
814#: C/keyring-lock.page:43
815msgid ""
816"Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
817"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
818msgstr ""
819"Klik kanan pada ring kunci yang dipilih dan pilih <gui>Kunci</gui>, atau "
820"klik pada gambar kunci kecil yang dibuka disebelah nama ring kunci sandi."
821
822#. (itstool) path: info/desc
823#: C/keyring-unlock.page:20
824msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
825msgstr ""
826"Untuk melihat kata sandi yang tersimpan didalam ring kunci yang terkunci, "
827"buka kunci tersebut."
828
829#. (itstool) path: page/title
830#: C/keyring-unlock.page:23
831msgid "Unlock your keyrings"
832msgstr "Membuka ring kunci Anda"
833
834#. (itstool) path: page/p
835#: C/keyring-unlock.page:24
836msgid ""
837"A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
838"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
839"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
840"first."
841msgstr ""
842"Sebuah ring kunci mungkin sering <link xref=\"keyring-lock\">dikunci</link> "
843"untuk melindungi kata sandi didalamnya, mirip dengan mengunci hal penting "
844"dengan aman didalam runag. Untuk melihat kata sandi Anda, pertama-tama Anda "
845"harus membuka ring kunci."
846
847#. (itstool) path: steps/title
848#: C/keyring-unlock.page:30
849msgid "To unlock your keyring:"
850msgstr "Untuk membuka ring kunci Anda:"
851
852#. (itstool) path: item/p
853#: C/keyring-unlock.page:32
854msgid ""
855"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
856"under <gui>Passwords</gui>."
857msgstr ""
858"Pilih ring kunci yang akan dibuka dari panel disebelah kiri Anda. Hal ini "
859"terdaftar dibawah <gui>Kata Sandi</gui>."
860
861#. (itstool) path: item/p
862#: C/keyring-unlock.page:36
863msgid ""
864"Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
865"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
866"keyring name to unlock the keyring."
867msgstr ""
868"Klik kanan pada ring kunci yang dipilih dan pilih <gui>Buka kunci</gui> dari "
869"menu, atau sebagai alternatif, klik gambar kecil dari kunci tertutup "
870"disamping nama ring kunci untuk membuka ring kunci."
871
872#. (itstool) path: item/p
873#: C/keyring-unlock.page:41
874msgid ""
875"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
876"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
877"field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
878msgstr ""
879"Jika ring kunci dilindungi kata sandi, Anda akan diminta kata sandi untuk "
880"membuka ring kunci. Masukkan kata sandi yang benar pada kolom <gui>Kata "
881"Sandi</gui> dan tekan <gui style=\"button\">Buka kunci</gui> untuk "
882"menyelesaikan."
883
884#. (itstool) path: note/p
885#: C/keyring-unlock.page:49
886msgid ""
887"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
888"create\">creating</link> them."
889msgstr ""
890"Anda dapat memilih untuk menggunakan kata sandi untuk melindungi ring kunci "
891"Anda saat <link xref=\"keyring-create\">membuat</link>nya."
892
893#. (itstool) path: info/desc
894#: C/keyring-update-password.page:20
895msgid ""
896"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
897"protected well."
898msgstr ""
899"Terus memperbarui kata sandi untuk ring kunci Anda untuk memastikan bahwa "
900"hal tersebut dilindungi dengan baik."
901
902#. (itstool) path: page/title
903#: C/keyring-update-password.page:25
904msgid "Update the keyring password"
905msgstr "Memperbarui kata sandi ring kunci"
906
907#. (itstool) path: page/p
908#: C/keyring-update-password.page:27
909msgid ""
910"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
911"updated at any time."
912msgstr ""
913"Kata sandi untuk membuka <link xref=\"keyring\">ring kunci</link> Anda dapat "
914"diperbarui setiap saat."
915
916#. (itstool) path: steps/title
917#: C/keyring-update-password.page:31
918msgid "To update the password for a password keyring:"
919msgstr "Untuk memperbarui kata sandi untuk kata sandi ring kunci:"
920
921#. (itstool) path: item/p
922#: C/keyring-update-password.page:33
923msgid ""
924"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
925"the left side panel."
926msgstr ""
927"Pilih ring kunci sandi dari daftar, dibawah <app>Sandi</app>, pada panel "
928"sebelah kiri."
929
930#. (itstool) path: item/p
931#: C/keyring-update-password.page:37
932msgid ""
933"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
934"Password</gui>."
935msgstr ""
936"Klik kanan pada sandi ring kunci dipilih dan pilih <gui>Ubah Kata Sandi</"
937"gui>."
938
939#. (itstool) path: item/p
940#: C/keyring-update-password.page:41
941msgid ""
942"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
943"\">Continue</gui>."
944msgstr ""
945"Ketik kata sandi lama Anda untuk mengotentikasi diri sendiri dan tekan <gui "
946"style=\"button\">Lanjutkan</gui>."
947
948#. (itstool) path: item/p
949#: C/keyring-update-password.page:45
950msgid ""
951"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
952"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
953msgstr ""
954"Dalam dialog baru, ketik kata sandi baru Anda, ketik ulang untuk "
955"mengkonfirmasi kata sandi baru dan tekan tombol <gui style=\"button"
956"\">Lanjutkan</gui> untuk menyelesaikan."
957
958#. (itstool) path: info/desc
959#: C/keyring.page:30
960msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
961msgstr ""
962"Sebuah ring kunci digunakan untuk kata sandi dan kunci kelompok terkait."
963
964#. (itstool) path: page/title
965#: C/keyring.page:33
966msgid "What is a keyring?"
967msgstr "Apa itu ring kunci?"
968
969#. (itstool) path: page/p
970#: C/keyring.page:35
971msgid ""
972"Much like a keyring in real life allows you to keep certain sets of keys "
973"together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
974"passwords and keys in separate groups."
975msgstr ""
976"Banyak ring kunci dalam kehidupan nyata memungkinkan Anda untuk menyimpan "
977"set kunci tertentu bersama-sama, ring kunci pada <app>Sandi dan Kunci</app> "
978"memungkinkan Anda untuk menyimpan sandi dan kunci dalam kelompok yang "
979"terpisah."
980
981#. (itstool) path: page/p
982#: C/keyring.page:39
983msgid ""
984"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
985"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
986"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
987"<app>Online Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default "
988"keyring in <app>Passwords and keys</app>."
989msgstr ""
990"Ketika Anda membuka <app>Sandi dan Kunci</app> untuk pertama kalinya, Anda "
991"akan melihat kunci dan kata sandi dikelompokkan bersama. Dalam ring kunci "
992"<gui>Log Masuk</gui>, Anda mungkin akan menemukan kata sandi yang disimpan "
993"untuk aplikasi GNOME seperti <app>Web</app>, <app>Akun Daring</app> dll. "
994"Ring kunci <gui>Log Masuk</gui> adalah ring kunci bawaan pada <app>Sandi dan "
995"Kunci</app>."
996
997#. (itstool) path: p/link
998#: C/legal.xml:4
999msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
1000msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
1001
1002#. (itstool) path: license/p
1003#: C/legal.xml:3
1004msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
1005msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."
1006
1007#. (itstool) path: info/desc
1008#: C/misc-key-backup.page:26
1009msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
1010msgstr "Menyimpan salinan kunci Anda dalam perangkat eksternal."
1011
1012#. (itstool) path: page/title
1013#: C/misc-key-backup.page:29
1014msgid "Securely back-up your keys"
1015msgstr "Amankan cadangan kunci Anda"
1016
1017#. (itstool) path: page/p
1018#: C/misc-key-backup.page:31
1019msgid ""
1020"It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
1021"device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
1022"somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
1023"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
1024msgstr ""
1025"Dianjurkan untuk selalu menyimpan salinan kunci Anda pada perangkat memori "
1026"eksternal seperti USB drive. Perangkat kemudian harus disimpan dalam keadaan "
1027"terkunci atau disimpan di tempat yang aman. Dengan cara ini Anda akan selalu "
1028"memiliki salinan kunci jika komputer Anda rusak atau jika data pada komputer "
1029"Anda cacat dengan beberapa cara."
1030
1031#. (itstool) path: steps/title
1032#: C/misc-key-backup.page:37
1033msgid "To back-up your keys:"
1034msgstr "Untuk merekam-cadang kunci Anda:"
1035
1036#. (itstool) path: item/p
1037#: C/misc-key-backup.page:39
1038msgid "Export your key files:"
1039msgstr "Ekspor berkas kunci Anda:"
1040
1041#. (itstool) path: item/p
1042#: C/misc-key-backup.page:41
1043msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
1044msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Ekspor kunci PGP Anda</link>."
1045
1046#. (itstool) path: item/p
1047#: C/misc-key-backup.page:42
1048msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
1049msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Ekspor kunci SSH Anda</link>."
1050
1051#. (itstool) path: item/p
1052#: C/misc-key-backup.page:46
1053msgid "Copy the exported files on an external disk."
1054msgstr "Salin berkas yang telah diekspor pada disk eksternal."
1055
1056#. (itstool) path: info/desc
1057#: C/misc-key-fingerprint.page:19
1058msgid ""
1059"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
1060"ownership of a key"
1061msgstr ""
1062"Sidik jari kunci adalah ID unik untuk setiap kunci, sering digunakan untuk "
1063"memverifikasi kepemilikan kunci"
1064
1065#. (itstool) path: page/title
1066#: C/misc-key-fingerprint.page:23
1067msgid "What is a key fingerprint?"
1068msgstr "Apa itu sidik jari kunci?"
1069
1070#. (itstool) path: page/p
1071#: C/misc-key-fingerprint.page:25
1072msgid ""
1073"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
1074"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
1075"fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
1076"is the best way to identify a particular key."
1077msgstr ""
1078"Sidik jari kunci adalah urutan yang unik dari huruf dan angka yang digunakan "
1079"untuk mengidentifikasi kunci. Sama seperti sidik jari dari dua orang yang "
1080"berbeda, sidik jari merupakan dua kunci berbeda yang tidak identik. Sidik "
1081"jari adalah cara terbaik untuk mengidentifikasi kunci tertentu."
1082
1083#. (itstool) path: page/p
1084#: C/misc-key-fingerprint.page:30
1085msgid ""
1086"A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
1087"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
1088"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
1089"identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
1090"two keys with the fingerprint of the key you require."
1091msgstr ""
1092"Kunci memiliki beberapa properti seperti nama dan surel dari pemilik kunci, "
1093"jenis kunci, tanggal kedaluwarsa kunci dan sebagainya. Bila Anda sedang "
1094"mencari kunci publik dan Anda menemukan beberapa kunci dengan properti yang "
1095"sama, satu-satunya cara untuk mengidentifikasi kunci yang Anda cari adalah "
1096"membandingkan sidik jari dari dua kunci dengan sidik jari dari kunci yang "
1097"Anda butuhkan."
1098
1099#. (itstool) path: page/p
1100#: C/misc-key-fingerprint.page:36
1101msgid ""
1102"It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
1103"remote computer using <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. While "
1104"signing a <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link> key, you must always "
1105"check the key fingerprint and verify the key owner's identity to ensure that "
1106"you are signing the correct key."
1107msgstr ""
1108"Ini adalah sidik jari dari kunci yang diverifikasi ketika Anda mencoba untuk "
1109"masuk ke komputer jarak jauh menggunakan <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</"
1110"link>. Ketika menandatangani kunci <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link>, "
1111"Anda harus selalu memeriksa sidik jari kunci dan memverifikasi identitas "
1112"pemilik kunci untuk memastikan bahwa Anda menandatangani kunci yang benar."
1113
1114#. (itstool) path: section/title
1115#: C/misc-key-fingerprint.page:43
1116msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
1117msgstr "Sidik jari pada <app>Sandi dan Kunci</app>"
1118
1119#. (itstool) path: section/p
1120#: C/misc-key-fingerprint.page:45
1121msgid ""
1122"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
1123"checking the properties of the key."
1124msgstr ""
1125"Anda dapat melihat sidik jari dari kunci pada <app>Sandi dan Kunci</app> "
1126"dengan memeriksa properti dari kunci."
1127
1128#. (itstool) path: steps/title
1129#: C/misc-key-fingerprint.page:49
1130msgid "To check the fingerprint of a key:"
1131msgstr "Untuk memeriksa sidik jari kunci:"
1132
1133#. (itstool) path: item/p
1134#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:37
1135#: C/subkeys-add.page:31
1136msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
1137msgstr "Pilih <gui>kunci GnuPG</gui> dari panel sebelah kiri."
1138
1139#. (itstool) path: item/p
1140#: C/misc-key-fingerprint.page:54 C/pgp-expiration-change.page:31
1141msgid "Select the PGP key from the list."
1142msgstr "Pilih kunci PGP dari daftar."
1143
1144#. (itstool) path: item/p
1145#: C/misc-key-fingerprint.page:57
1146msgid ""
1147"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
1148msgstr "Klik kanan kunci dan pilih <gui style=\"menuitem\">Properti</gui>."
1149
1150#. (itstool) path: item/p
1151#: C/misc-key-fingerprint.page:61 C/pgp-expiration-change.page:37
1152msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
1153msgstr "Dalam dialog baru, pilih tab <gui>Rincian</gui>."
1154
1155#. (itstool) path: item/p
1156#: C/misc-key-fingerprint.page:64
1157msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
1158msgstr "Anda dapat melihat sidik jari dari kunci pada sisi kiri."
1159
1160#. (itstool) path: info/desc
1161#: C/passwords-stored-create.page:19
1162msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
1163msgstr "<app>Sandi dan Kunci</app> dapat mengingat kata sandi Anda untuk Anda."
1164
1165#. (itstool) path: page/title
1166#: C/passwords-stored-create.page:23
1167msgid "Store your passwords"
1168msgstr "Simpan kata sandi Anda"
1169
1170#. (itstool) path: page/p
1171#: C/passwords-stored-create.page:25
1172msgid ""
1173"<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
1174"GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
1175"store any other password you want to remember."
1176msgstr ""
1177"<app>Sandi dan Kunci</app> otomatis menyimpan kata sandi untuk aplikasi "
1178"GNOME tertentu dalam ring kunci <gui>Masuk</gui>. Selain itu, Anda dapat "
1179"menyimpan kata sandi lain yang ingin Anda ingat."
1180
1181#. (itstool) path: steps/title
1182#: C/passwords-stored-create.page:30
1183msgid "To create a new stored password:"
1184msgstr "Untuk membuat kata sandi baru tersimpan:"
1185
1186#. (itstool) path: item/p
1187#: C/passwords-stored-create.page:35
1188msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password</gui> from the list."
1189msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Kata Sandi</gui> dari daftar."
1190
1191#. (itstool) path: item/p
1192#: C/passwords-stored-create.page:38
1193msgid ""
1194"Select the password keyring in which you want to store your password from "
1195"the <gui>Keyring</gui> menu."
1196msgstr ""
1197"Pilih ring kunci sandi dimana Anda ingin menyimpan sandi Anda dari menu "
1198"<gui>Ring kunci</gui>."
1199
1200#. (itstool) path: item/p
1201#: C/passwords-stored-create.page:42
1202msgid ""
1203"You can add additional information about the password in the "
1204"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
1205"application it protects, etc."
1206msgstr ""
1207"Anda dapat menambahkan informasi tambahan tentang sandi pada kolom "
1208"<gui>Deskripsi</gui>, seperti tanggal pembuatan, atau nama aplikasi yang "
1209"melindungi, dll."
1210
1211#. (itstool) path: item/p
1212#: C/passwords-stored-create.page:47
1213msgid ""
1214"Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
1215"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
1216"password text while typing it out."
1217msgstr ""
1218"Ketik kata sandi pada <gui>Kata Sandi</gui>. Anda dapat mencentang <gui "
1219"style=\"checkbox\">Tampilkan kata sandi</gui> jika Anda ingin melihat teks "
1220"kata sandi saat mengetiknya."
1221
1222#. (itstool) path: item/p
1223#: C/passwords-stored-create.page:52
1224msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
1225msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan."
1226
1227#. (itstool) path: note/p
1228#: C/passwords-stored-create.page:57
1229msgid ""
1230"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
1231"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
1232"the default keyring</link>."
1233msgstr ""
1234"Ring kunci bawaan ditampilkan sebagai pilihan pertama dalam menu drop down "
1235"<gui>Ring kunci</gui>. Anda dapat <link xref=\"keyring-change-default"
1236"\">mengubah ring kunci bawaan</link>."
1237
1238#. (itstool) path: info/desc
1239#: C/passwords-view.page:33
1240msgid "Check a stored password which you have forgotten."
1241msgstr "Memeriksa kata sandi tersimpan yang Anda lupa."
1242
1243#. (itstool) path: page/title
1244#: C/passwords-view.page:36
1245msgid "View stored passwords"
1246msgstr "Lihat kata sandi tersimpan"
1247
1248#. (itstool) path: page/p
1249#: C/passwords-view.page:38
1250msgid ""
1251"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
1252"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
1253"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
1254msgstr ""
1255"Jika Anda lupa kata sandi yang <link xref=\"passwords-stored-create"
1256"\">tersimpan</link> dalam <app>Sandi dan Kunci</app>, Anda dapat melihat isi "
1257"dari kata sandi yang disimpan dalam <app>Sandi dan Kunci</app> untuk "
1258"menyegarkan ingatan Anda."
1259
1260#. (itstool) path: steps/title
1261#: C/passwords-view.page:44
1262msgid "To view a password:"
1263msgstr "Untuk melihat suatu kata sandi:"
1264
1265#. (itstool) path: item/p
1266#: C/passwords-view.page:46
1267msgid ""
1268"In the side bar on the left, select the keyring which contains the password."
1269msgstr ""
1270"Di bilah samping di sebelah kiri, pilih ring kunci yang berisi kata sandi."
1271
1272#. (itstool) path: item/p
1273#: C/passwords-view.page:50
1274msgid ""
1275"<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
1276"contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
1277"displayed."
1278msgstr ""
1279"<link xref=\"keyring-unlock\">Buka kunci</link> kata sandi ring kunci yang "
1280"berisi sandi Anda. Daftar kata sandi yang disimpan dalam ring kunci akan "
1281"ditampilkan."
1282
1283#. (itstool) path: note/p
1284#: C/passwords-view.page:53
1285msgid "Your <gui>Login</gui> keyring is already unlocked by default."
1286msgstr "Ring kunci <gui>Login</gui> Anda telah terbuka secara baku."
1287
1288#. (itstool) path: item/p
1289#: C/passwords-view.page:56
1290msgid ""
1291"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
1292"gui>."
1293msgstr ""
1294"Klik kanan pada kata sandi Anda yang ingin diperiksa, dan pilih "
1295"<gui>Properti</gui>."
1296
1297#. (itstool) path: item/p
1298#: C/passwords-view.page:60
1299msgid "Select the <_:media-1/> icon to view the password."
1300msgstr "Pilih ikon <_:media-1/> untuk melihat sandi."
1301
1302#. (itstool) path: note/p
1303#: C/passwords-view.page:67
1304msgid ""
1305"Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
1306"may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
1307"false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
1308"viewed without entering the password."
1309msgstr ""
1310"Karena isi dari ring kunci yang tidak terkunci tersedia untuk program yang "
1311"mungkin Anda jalankan, dan <app>Sandi dan Kunci</app> tidak berusaha untuk "
1312"memberikan rasa aman, isi ring kunci yang tidak terkunci dapat dilihat tanpa "
1313"memasukkan sandi."
1314
1315#. (itstool) path: note/p
1316#: C/passwords-view.page:71
1317msgid ""
1318"This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
1319"keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
1320"Keys</app>."
1321msgstr ""
1322"Ini berarti bahwa jika Anda sudah masuk, isi dari ring kunci <gui>Masuk</"
1323"gui> akan tersedia tanpa memasukkan kata sandi dari <app>Sandi dan Kunci</"
1324"app>."
1325
1326#. (itstool) path: note/p
1327#: C/passwords-view.page:74
1328msgid ""
1329"If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
1330"you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
1331msgstr ""
1332"Jika Anda perlu untuk meminjamkan komputer Anda ke orang lain, dianjurkan "
1333"agar Anda membuat akun mereka, atau membolehkan mereka untuk menggunakan "
1334"akun tamu."
1335
1336#. (itstool) path: info/desc
1337#: C/pgp-create.page:33
1338msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
1339msgstr ""
1340"Membuat dan menggunakan kunci GnuPG untuk mengenkripsi dan menandatangani "
1341"surel."
1342
1343#. (itstool) path: page/title
1344#: C/pgp-create.page:36
1345msgid "Create PGP keys"
1346msgstr "Membuat kunci PGP"
1347
1348#. (itstool) path: page/p
1349#: C/pgp-create.page:38
1350msgid "To make a new PGP key:"
1351msgstr "Untuk membuat kunci PGP baru:"
1352
1353#. (itstool) path: item/p
1354#: C/pgp-create.page:45
1355msgid "Select <gui>GPG Key</gui> from the list."
1356msgstr "Pilih <gui>Kunci PGP</gui> dari daftar."
1357
1358#. (itstool) path: item/p
1359#: C/pgp-create.page:48
1360msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
1361msgstr "Masukkan nama lengkap Anda pada kolom <gui>Nama Lengkap</gui>."
1362
1363#. (itstool) path: item/p
1364#: C/pgp-create.page:51
1365msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
1366msgstr ""
1367"Sebagai opsional, tambahkan alamat surel Anda dan komentar untuk "
1368"menggambarkan kunci."
1369
1370#. (itstool) path: item/p
1371#: C/pgp-create.page:55
1372msgid "Press <gui>Create</gui>."
1373msgstr "Tekan <gui>Buat</gui>."
1374
1375#. (itstool) path: item/p
1376#: C/pgp-create.page:58
1377msgid ""
1378"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
1379"confirm your choice."
1380msgstr ""
1381"Dalam dialog kata sandi, masukkan kata sandi untuk kunci. Ketik ulang kata "
1382"sandi untuk mengkonfirmasi pilihan Anda."
1383
1384#. (itstool) path: item/p
1385#: C/pgp-create.page:62
1386msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
1387msgstr "Tekan <gui style=\"button\">OK</gui> untuk menyelesaikan."
1388
1389#. (itstool) path: page/p
1390#: C/pgp-create.page:66
1391msgid ""
1392"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
1393"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
1394"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
1395"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
1396"keys</gui>."
1397msgstr ""
1398"<app>Sandi dan Kunci</app> akan menyita beberapa waktu untuk menghasilkan "
1399"kunci Anda. Sementara kunci Anda sedang dibuat, gerakkan tetikus Anda, tekan "
1400"beberapa tombol pada papan tik Anda, atau meramban web. Hal ini akan "
1401"membantu <app>Sandi dan Kunci</app> untuk membuat kunci yang benar-benar "
1402"acak. Kunci tersebut akan terdaftar dibawah <gui>Kunci GnuPG</gui>."
1403
1404#. (itstool) path: note/p
1405#: C/pgp-create.page:73
1406msgid ""
1407"The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
1408"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
1409"link> of the key."
1410msgstr ""
1411"<gui>Nama Lengkap</gui>, <gui>Alamat Surel</gui> dan detil <gui>Komentar</"
1412"gui> dari kunci GnuPG disebut sebagai <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
1413"link> dari kunci."
1414
1415#. (itstool) path: section/title
1416#: C/pgp-create.page:79
1417msgid "Advanced PGP key options"
1418msgstr "Opsi lanjutan kunci PGP"
1419
1420#. (itstool) path: section/p
1421#: C/pgp-create.page:81
1422msgid ""
1423"Under <gui>Advanced key options</gui>, you can choose custom values for "
1424"encryption type, key strength and key expiration date."
1425msgstr ""
1426"Di bawah <gui>Opsi kunci tingkat lanjut</gui> Anda dapat memilih nilai "
1427"khusus untuk jenis enkripsi, kekuatan kunci, dan tanggal kedaluwarsa kunci."
1428
1429#. (itstool) path: item/title
1430#: C/pgp-create.page:86
1431msgid "Encryption type"
1432msgstr "Tipe enkripsi"
1433
1434#. (itstool) path: item/p
1435#: C/pgp-create.page:87
1436msgid ""
1437"Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
1438"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
1439"equally secure keys."
1440msgstr ""
1441"Tergantung pada kebutuhan Anda, membuat kunci dapat digunakan untuk "
1442"menandatangani saja atau untuk enkripsi dan penandatanganan. Algoritma RSA "
1443"dan DSA-Elgamal menghasilkan kunci yang sama amannya."
1444
1445#. (itstool) path: item/title
1446#: C/pgp-create.page:92
1447msgid "Key Strength"
1448msgstr "Kekuatan Kunci"
1449
1450#. (itstool) path: item/p
1451#: C/pgp-create.page:93
1452msgid ""
1453"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
1454"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
1455"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
1456"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
1457"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
1458"key is more suitable for long term use."
1459msgstr ""
1460"Kekuatan kunci diukur dari segi ukuran kunci dalam bit. Hal ini akan sulit "
1461"dan lebih memakan waktu untuk memecahkan kunci yang kuat, tapi kunci yang "
1462"kuat akan memperlambat proses enkripsi dan penandatanganan. Anda harus "
1463"memilih kekuatan kunci Anda pada <app>Sandi dan Kunci</app> tergantung pada "
1464"berapa lama Anda ingin menggunakan kunci. Sebuah kunci kecil sudah cukup "
1465"untuk penggunaan jangka pendek sementara kunci besar lebih cocok untuk "
1466"penggunaan jangka panjang."
1467
1468#. (itstool) path: item/title
1469#: C/pgp-create.page:101
1470msgid "Expiration Date"
1471msgstr "Tanggal Kedaluwarsa"
1472
1473#. (itstool) path: item/p
1474#: C/pgp-create.page:102
1475msgid ""
1476"When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
1477"work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
1478"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui> or select an expiration date "
1479"for it."
1480msgstr ""
1481"Ketika kunci kedaluwarsa, <link xref=\"pgp-expired\">tindakan tertentu tidak "
1482"lagi bekerja</link>. Dalam <app>Sandi dan Kunci</app>, Anda dapat mengatur "
1483"kunci Anda untuk <gui style=\"checkbox\">Tidak pernah kedaluwarsa</gui> atau "
1484"pilih tanggal kedaluwarsa dan waktunya."
1485
1486#. (itstool) path: item/p
1487#: C/pgp-create.page:106
1488msgid ""
1489"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
1490"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
1491"\">change the expiration to a later date</link>."
1492msgstr ""
1493"Disarankan agar Anda menetapkan tanggal kedaluwarsa jika Anda kehilangan "
1494"akses ke kunci. Bahkan jika kunci Anda kedaluwarsa, Anda dapat <link xref="
1495"\"pgp-expiration-change\">mengubah tanggal kedaluwarsa kemudian</link>."
1496
1497#. (itstool) path: info/desc
1498#: C/pgp-delete.page:26
1499msgid ""
1500"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
1501msgstr ""
1502"Hapus salinan kunci lokal atau kunci dari orang yang Anda berkomunikasi "
1503"dengannya."
1504
1505#. (itstool) path: page/title
1506#: C/pgp-delete.page:30
1507msgid "Delete an existing key"
1508msgstr "Hapus kunci yang ada"
1509
1510#. (itstool) path: page/p
1511#: C/pgp-delete.page:32
1512msgid ""
1513"If you are no longer communicating with someone, you can delete the copy of "
1514"their GnuPG key on your computer using <app>Passwords and Keys</app>. You "
1515"can also permanently delete a key you own as long it has never been "
1516"published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
1517"and the secret key."
1518msgstr ""
1519"Jika Anda tidak lagi berkomunikasi dengan seseorang, Anda dapat menghapus "
1520"salinan kunci GnuPG mereka pada komputer Anda menggunakan <app>Sandi dan "
1521"Kunci</app>. Anda juga dapat secara permanen menghapus kunci yang Anda "
1522"memiliki sepanjang belum pernah dipublikasikan pada peladen kunci. Menghapus "
1523"kunci GnuPG berarti menghapus kunci publik dan kunci privat."
1524
1525#. (itstool) path: steps/title
1526#: C/pgp-delete.page:39
1527msgid "To delete a key:"
1528msgstr "Untuk menghapus kunci:"
1529
1530#. (itstool) path: item/p
1531#: C/pgp-delete.page:41
1532msgid "Select the key."
1533msgstr "Pilih kunci."
1534
1535#. (itstool) path: item/p
1536#: C/pgp-delete.page:45
1537msgid "Right click, and choose <gui>Delete</gui>."
1538msgstr "Klik kanan, dan pilih <gui>Hapus</gui>."
1539
1540#. (itstool) path: note/p
1541#: C/pgp-delete.page:47
1542msgid ""
1543"When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
1544"only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
1545"will still be present on some key server."
1546msgstr ""
1547"Ketika Anda menghapus kunci GnuPG yang telah diterbitkan pada peladen kunci, "
1548"Anda hanya menghapus kunci dalam ring kunci GnuPG Anda karena salinan kunci "
1549"publik masih akan ada pada beberapa peladen kunci."
1550
1551#. (itstool) path: note/p
1552#: C/pgp-delete.page:50
1553msgid ""
1554"If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
1555"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
1556"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
1557"encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
1558"key from being used, retrieve and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</"
1559"link> the key. The revoked key can then be <link xref=\"pgp-sync\">synced</"
1560"link> with a key server to prevent people from retrieving and using it."
1561msgstr ""
1562"Jika Anda menghapus kunci GnuPG Anda, ini berarti bahwa kunci privat Anda "
1563"akan dihapus secara permanen, meskipun kunci publik Anda masih bisa <link "
1564"xref=\"pgp-retrieve-remote\">diambil</link> dari peladen kunci dan digunakan "
1565"untuk mengenkripsi pesan kepada Anda dimana Anda tidak akan dapat membaca! "
1566"Untuk mencegah kunci tersebut digunakan, ambil dan <link xref=\"subkeys-"
1567"revoke\">cabut</link> kunci tersebut. Kunci yang dicabut dapat <link xref="
1568"\"pgp-sync\">disinkronkan</link> dengan peladen kunci untuk mencegah orang "
1569"mengambil dan menggunakannya."
1570
1571#. (itstool) path: item/p
1572#: C/pgp-delete.page:64
1573msgid ""
1574"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
1575"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
1576"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
1577msgstr ""
1578"Dalam dialog baru, konfirmasi penghapusan dengan mencentang <gui style="
1579"\"checkbox\">Saya mengerti bahwa kunci rahasia ini akan dihapus secara "
1580"permanen</gui>, dan tekan tombol <gui style=\"button\">Hapus</gui > untuk "
1581"menyelesaikan."
1582
1583#. (itstool) path: info/desc
1584#: C/pgp-expiration-change.page:19
1585msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
1586msgstr "Memajukan atau menunda tanggal kedaluwarsa kunci Anda."
1587
1588#. (itstool) path: page/title
1589#: C/pgp-expiration-change.page:22
1590msgid "Change the expiration date of your keys"
1591msgstr "Mengubah tanggal kedaluwarsa kunci Anda"
1592
1593#. (itstool) path: page/p
1594#: C/pgp-expiration-change.page:24
1595msgid ""
1596"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
1597"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
1598"expire on an earlier date."
1599msgstr ""
1600"Jika kunci PGP Anda telah kedaluwarsa tetapi Anda ingin melanjutkan "
1601"penggunaannya, Anda dapat mengubah tanggal kedaluwarsanya. Anda juga dapat "
1602"mengubah pengaturan kedaluwarsa untuk memiliki kunci yang kedaluwarsa pada "
1603"tanggal yang lebih awal."
1604
1605#. (itstool) path: steps/title
1606#: C/pgp-expiration-change.page:29
1607msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
1608msgstr "Untuk mengubah tanggal kedaluwarsa kunci PGP:"
1609
1610#. (itstool) path: item/p
1611#: C/pgp-expiration-change.page:34
1612msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
1613msgstr "Klik kanan pada tombol yang dipilih dan pilih <gui>Properti</gui>."
1614
1615#. (itstool) path: item/p
1616#: C/pgp-expiration-change.page:42
1617msgid ""
1618"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
1619"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
1620"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
1621msgstr ""
1622"Untuk mengubah tanggal berakhirnya kunci master, tekan tombol kecil dengan "
1623"gambar kalender disebelah <gui>Kedaluwarsa</gui>, pada sisi kanan dialog. "
1624"Anda kemudian dapat memilih tanggal kedaluwarsa baru dari kalender."
1625
1626#. (itstool) path: item/p
1627#: C/pgp-expiration-change.page:48
1628msgid ""
1629"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
1630"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
1631"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
1632"and select the new expiration date."
1633msgstr ""
1634"Untuk mengubah tanggal kedaluwarsa dari <link xref=\"pgp-subkeys\">subkunci</"
1635"link>, perluas panel <gui>Subkunci</gui>dan pilih subkunci dari daftar. "
1636"Tekan tombol <gui style=\"button\">Kedaluwarsa</gui> pada sebelah kiri panel "
1637"dan pilih tanggal kedaluwarsa baru."
1638
1639#. (itstool) path: note/p
1640#: C/pgp-expiration-change.page:59
1641msgid ""
1642"If you are changing the expiration date of a key that has been published, "
1643"you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
1644"server after making the desired changes."
1645msgstr ""
1646"Jika Anda mengubah tanggal kedaluwarsa kunci yang telah diterbitkan, Anda "
1647"harus melakukan <link xref=\"pgp-sync\">sinkronisasi</link> kunci dengan "
1648"peladen kunci setelah membuat perubahan yang diinginkan."
1649
1650#. (itstool) path: info/desc
1651#: C/pgp-expired.page:20
1652msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
1653msgstr "Dapatkah saya menggunakannya? Dapatkah tanggal kedaluwarsa diubah?"
1654
1655#. (itstool) path: page/title
1656#: C/pgp-expired.page:23
1657msgid "What happens if my key expires?"
1658msgstr "Apa yang terjadi jika kunci saya kedaluwarsa?"
1659
1660#. (itstool) path: page/p
1661#: C/pgp-expired.page:25
1662msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
1663msgstr ""
1664"Ketika kunci Anda kedaluwarsa, hal itu menjadi tidak berlaku. Ini berarti:"
1665
1666#. (itstool) path: item/p
1667#: C/pgp-expired.page:29
1668msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
1669msgstr "Tidak bisa lagi digunakan untuk mengenkripsi dan mendekripsi pesan."
1670
1671#. (itstool) path: item/p
1672#: C/pgp-expired.page:32
1673msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
1674msgstr ""
1675"Tidak dapat menandatangani kunci lain atau menerima tanda tangan dari kunci "
1676"lainnya."
1677
1678#. (itstool) path: page/p
1679#: C/pgp-expired.page:37
1680msgid ""
1681"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
1682"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
1683"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
1684"the keys never expire."
1685msgstr ""
1686"Tergantung pada berapa lama Anda ingin kunci Anda menjadi valid, Anda dapat "
1687"<link xref=\"pgp-create#advanced\">mengatur tanggal kedaluwarsa</link>. "
1688"Secara bawaan, <app>Sandi dan Kunci</app> mengatur semua kunci valid "
1689"selamanya. Yaitu, kunci tidak pernah kedaluwarsa."
1690
1691#. (itstool) path: page/p
1692#: C/pgp-expired.page:42
1693msgid ""
1694"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
1695"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
1696"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
1697"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
1698msgstr ""
1699"Tanggal kedaluwarsa pada kunci dapat <link xref=\"pgp-expiration-change"
1700"\">diubah</link> kapan saja, bahkan setelah kuncinya telah berakhir. Namun, "
1701"jika Anda ingin berhenti menggunakan kunci kedaluwarsa, Anda harus <link "
1702"xref=\"pgp-delete\">menghapus</link> atau <link xref=\"subkeys-revoke"
1703"\">mencabut</link>."
1704
1705#. (itstool) path: note/p
1706#: C/pgp-expired.page:49
1707msgid ""
1708"If you have any messages encrypted with an expired key, you must change the "
1709"expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
1710"revoking it."
1711msgstr ""
1712"Jika Anda memiliki pesan yang dienkripsi dengan kunci kedaluwarsa, Anda "
1713"harus mengubah tanggal kedaluwarsa pada kunci untuk mendekripsi pesan "
1714"tersebut sebelum menghapus atau mencabutnya."
1715
1716#. (itstool) path: info/desc
1717#: C/pgp-export.page:20
1718msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
1719msgstr ""
1720"Ekspor kunci publik dan privat PGP Anda untuk disimpan dalam berkas kunci."
1721
1722#. (itstool) path: page/title
1723#: C/pgp-export.page:24
1724msgid "Export PGP keys"
1725msgstr "Ekspor kunci PGP"
1726
1727#. (itstool) path: page/p
1728#: C/pgp-export.page:26
1729msgid ""
1730"Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
1731"backup of your keys or to share your public key with someone."
1732msgstr ""
1733"Ekspor isi dari kunci PGP Anda dan menyimpannya dalam berkas kunci, miliki "
1734"cadangan kunci Anda atau berbagi kunci publik Anda dengan seseorang."
1735
1736#. (itstool) path: section/title
1737#: C/pgp-export.page:30
1738msgid "To export your public PGP key:"
1739msgstr "Untuk mengekspor kunci publik PGP Anda:"
1740
1741#. (itstool) path: item/p
1742#: C/pgp-export.page:34 C/pgp-export.page:62 C/pgp-userid-add.page:36
1743#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
1744msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
1745msgstr "Pilih ring kunci <gui>kunci GnuPG </gui> dari panel sebelah kiri."
1746
1747#. (itstool) path: item/p
1748#: C/pgp-export.page:38 C/pgp-export.page:66
1749msgid ""
1750"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
1751"list."
1752msgstr "Pilih <gui>Kunci pribadi PGP</gui> yang harus diekspor, dari daftar."
1753
1754#. (itstool) path: item/p
1755#: C/pgp-export.page:42 C/ssh-export.page:42
1756msgid ""
1757"Right-click on the key and select <gui style=\"menuitem\">Export…</gui>."
1758msgstr "Klik kanan kunci dan pilih <gui style=\"menuitem\">Ekspor…</gui>."
1759
1760#. (itstool) path: item/p
1761#: C/pgp-export.page:45
1762msgid ""
1763"To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
1764"from the menu at the bottom of the export window"
1765msgstr ""
1766"Untuk menyimpan kunci dalam format ASCII, pilih <gui>Kunci PGP lapis baja</"
1767"gui> dari menu di bagian dasar tombol jendela ekspor"
1768
1769#. (itstool) path: item/p
1770#: C/pgp-export.page:50 C/pgp-export.page:80
1771msgid ""
1772"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
1773"gui> to finish."
1774msgstr ""
1775"Pilih lokasi untuk berkas kunci Anda, dan tekan <gui style=\"button"
1776"\">Ekspor</gui> untuk menyelesaikan."
1777
1778#. (itstool) path: section/title
1779#: C/pgp-export.page:58
1780msgid "To export your private PGP key:"
1781msgstr "Untuk mengekspor kunci privat PGP Anda:"
1782
1783#. (itstool) path: item/p
1784#: C/pgp-export.page:70 C/subkeys-add.page:37
1785msgid ""
1786"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
1787"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
1788msgstr ""
1789"Klik kanan pada tombol yang dipilih dan pilih <guiseq><gui>Properti</"
1790"gui><gui>Rincian</gui></guiseq>."
1791
1792#. (itstool) path: item/p
1793#: C/pgp-export.page:74
1794msgid "Press the <gui style=\"button\">Export to file</gui> button."
1795msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Ekspor ke berkas</gui>."
1796
1797#. (itstool) path: item/p
1798#: C/pgp-export.page:77
1799msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Export secret key</gui>."
1800msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Ekspor kunci rahasia</gui>."
1801
1802#. (itstool) path: info/desc
1803#: C/pgp-import.page:26
1804msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
1805msgstr "Impor kunci dari berkas kunci kedalam <app>Sandi dan Kunci</app>."
1806
1807#. (itstool) path: page/title
1808#: C/pgp-import.page:29
1809msgid "Import PGP keys"
1810msgstr "Impor kunci PGP"
1811
1812#. (itstool) path: page/p
1813#: C/pgp-import.page:31
1814msgid ""
1815"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
1816"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
1817"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
1818"import a particular key, if it has not been imported already."
1819msgstr ""
1820"Jika Anda telah menerima berkas kunci melalui surel, Anda mungkin ingin "
1821"mengimpornya ke <app>Sandi dan Kunci</app>. Dalam kebanyakan kasus, "
1822"<app>Sandi dan Kunci</app> otomatis mengimpor kunci PGP dari komputer Anda. "
1823"Anda juga dapat secara manual mengimpor kunci tertentu, jika belum diimpor."
1824
1825#. (itstool) path: steps/title
1826#: C/pgp-import.page:37 C/ssh-import.page:37
1827msgid "How do I manually import a key?"
1828msgstr "Bagaimana cara mengimpor kunci secara manual?"
1829
1830#. (itstool) path: item/p
1831#: C/pgp-import.page:42 C/ssh-import.page:42
1832msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
1833msgstr "Pilih <gui style=\"menu\">Impor dari berkas…</gui> dari daftar."
1834
1835#. (itstool) path: item/p
1836#: C/pgp-import.page:45
1837msgid ""
1838"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
1839"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
1840msgstr ""
1841"Dalam dialog baru, pilih kunci yang ingin Anda impor. Kunci PGP diakhiri "
1842"dengan <file>pgp</file> atau <file>asc</file>, kunci GPG diakhiri dengan "
1843"<file>gpg</file>."
1844
1845#. (itstool) path: item/p
1846#: C/pgp-import.page:50 C/ssh-import.page:49
1847msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
1848msgstr "Klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."
1849
1850#. (itstool) path: page/p
1851#: C/pgp-import.page:54
1852msgid ""
1853"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
1854msgstr ""
1855"Setelah diimpor, kunci PGP dan GPG terdaftar dibawah <file>kunci GnuPG</"
1856"file>."
1857
1858#. (itstool) path: info/desc
1859#: C/pgp-photoid.page:20
1860msgid ""
1861"Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
1862"easily."
1863msgstr ""
1864"Sertakan ID foto dengan kunci yang ada sehingga orang dapat mengidentifikasi "
1865"dengan mudah."
1866
1867#. (itstool) path: page/title
1868#: C/pgp-photoid.page:24
1869msgid "Attach a photo to your key"
1870msgstr "Melampirkan foto ke kunci Anda"
1871
1872#. (itstool) path: page/p
1873#: C/pgp-photoid.page:26
1874msgid ""
1875"You can attach a photo ID to your PGP keys so that everyone can verify the "
1876"ownership of your keys after looking at your photo. Though a key with an "
1877"attached photo will provide a slightly better level of security than a key "
1878"with no photo, checking the photo on a key is not as safe as checking the "
1879"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">fingerprint of the key</link> because "
1880"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
1881"fingerprint cannot be mimicked."
1882msgstr ""
1883"Anda dapat melampirkan foto ID ke kunci PGP Anda sehingga setiap orang dapat "
1884"memverifikasi kepemilikan kunci Anda setelah melihat foto Anda. Meskipun "
1885"kunci dengan foto terlampir akan memberikan tingkat keamanan yang sedikit "
1886"lebih baik dari kunci dengan tidak ada foto, memeriksa foto pada kunci "
1887"adalah hal yang tidak aman seperti memeriksa <link xref=\"misc-key-"
1888"fingerprint\">sidik jari dari kunci</link> karena siapa pun yang memiliki "
1889"foto Anda dapat membuat kunci dengan foto ID Anda sementara sidik jari kunci "
1890"tidak dapat ditiru."
1891
1892#. (itstool) path: note/p
1893#: C/pgp-photoid.page:35
1894msgid ""
1895"Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
1896"need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
1897"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
1898"other common image formats."
1899msgstr ""
1900"Berbeda dengan pembatasan pada <app>GPG</app>, ID foto yang ingin Anda "
1901"unggah tidak perlu dalam format <file>JPEG</file>. <app>Sandi dan Kunci</"
1902"app> memungkinkan Anda mengunggah foto Anda dalam <file>png</file>, "
1903"<file>jpg</file> dan beberapa format gambar umum lainnya."
1904
1905#. (itstool) path: steps/title
1906#: C/pgp-photoid.page:42
1907msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
1908msgstr "Untuk melampirkan foto ID pada kunci PGP:"
1909
1910#. (itstool) path: item/p
1911#: C/pgp-photoid.page:47
1912msgid "Select the PGP key."
1913msgstr "Pilih kunci PGP."
1914
1915#. (itstool) path: item/p
1916#: C/pgp-photoid.page:50
1917msgid ""
1918"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
1919"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
1920msgstr ""
1921"Klik kanan pada kunci yang dipilih dan pilih <guiseq><gui style=\"menuitem"
1922"\">Properti</gui> <gui>Pemilik</gui></guiseq>."
1923
1924#. (itstool) path: item/p
1925#: C/pgp-photoid.page:55
1926msgid ""
1927"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button on the left hand side to add "
1928"a photo."
1929msgstr ""
1930"Tekan tombol yang ditandai dengan <gui style=\"button\">+</gui> pada sisi "
1931"kiri untuk menambahkan foto."
1932
1933#. (itstool) path: item/p
1934#: C/pgp-photoid.page:59
1935msgid "Select the photo from your computer."
1936msgstr "Pilih foto dari komputer Anda."
1937
1938#. (itstool) path: item/p
1939#: C/pgp-photoid.page:62
1940msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
1941msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tutup</gui> untuk menyelesaikan."
1942
1943#. (itstool) path: note/p
1944#: C/pgp-photoid.page:67
1945msgid ""
1946"The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
1947"pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
1948"increase the key size and slow down all operations that use the key. "
1949"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
1950"asking for your confirmation."
1951msgstr ""
1952"Foto yang Anda pilih harus dalam ukuran kecil, sebaiknya sekitar 120 oleh "
1953"150 piksel. Karena ID foto selalu melekat kunci, foto yang besar akan "
1954"meningkatkan ukuran kunci dan memperlambat semua operasi yang menggunakan "
1955"kunci. <app>Sandi dan Kunci</app> mengubah ukuran foto yang besar untuk "
1956"ukuran optimal setelah meminta konfirmasi Anda."
1957
1958#. (itstool) path: credit/name
1959#: C/pgp-publish.page:16 C/pgp-retrieve-remote.page:16
1960msgid "Aruna"
1961msgstr "Aruna"
1962
1963#. (itstool) path: info/desc
1964#: C/pgp-publish.page:21
1965msgid ""
1966"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
1967"\">export</link> and mail them to your friends."
1968msgstr ""
1969"Publikasikan kunci publik Anda pada peladen kunci, atau <link xref=\"pgp-"
1970"export\">ekspor</link> dan kirim melalui surel kepada teman-teman Anda."
1971
1972#. (itstool) path: page/title
1973#: C/pgp-publish.page:25
1974msgid "Share your public keys"
1975msgstr "Bagikan kunci publik Anda"
1976
1977#. (itstool) path: page/p
1978#: C/pgp-publish.page:27
1979msgid ""
1980"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
1981"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
1982"people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
1983"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
1984"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
1985msgstr ""
1986"Jika Anda ingin seseorang untuk mengirimkan komunikasi yang terenkripsi, "
1987"Anda harus membagikan <gui>kunci GnuPG</gui> Anda dengan mereka. Untuk "
1988"berbagi kunci Anda dengan beberapa orang yang dipilih, <link xref=\"pgp-"
1989"export\">ekspor</link> dan kirim berkas kunci yang dihasilkan pada mereka. "
1990"Untuk membolehkan siapa saja <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">mengambil</"
1991"link> dan menggunakan kunci publik Anda, publikasikan pada peladen kunci."
1992
1993#. (itstool) path: steps/title
1994#: C/pgp-publish.page:35
1995msgid "How do I publish my key on a key server?"
1996msgstr "Bagaimana cara mempublikasikan kunci pada peladen kunci?"
1997
1998#. (itstool) path: item/p
1999#: C/pgp-publish.page:40
2000msgid ""
2001"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
2002msgstr ""
2003"Dari daftar, pilih <gui>Kunci PGP pribadi</gui> Anda yang ingin "
2004"dipublikasikan."
2005
2006#. (itstool) path: item/p
2007#: C/pgp-publish.page:47 C/pgp-sync.page:44
2008msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sync and publish keys…</gui>."
2009msgstr ""
2010"Pilih <gui style=\"menuitem\">Selaraskan dan publikasikan kunci…</gui>."
2011
2012#. (itstool) path: item/p
2013#: C/pgp-publish.page:50
2014msgid ""
2015"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
2016"key servers on which you can publish your public key."
2017msgstr ""
2018"Tekan tombol <gui style=\"button\">Peladen Kunci</gui> untuk melihat daftar "
2019"peladen utama dimana Anda dapat mempublikasikan kunci publik Anda."
2020
2021#. (itstool) path: item/p
2022#: C/pgp-publish.page:54
2023msgid ""
2024"To publish your key on a key server, select the key server from the "
2025"<gui>Publish keys to</gui> menu."
2026msgstr ""
2027"Untuk mempublikasikan kunci Anda pada peladen kunci, pilih peladen kunci "
2028"dari menu <gui>Publikasikan kunci ke</gui>."
2029
2030#. (itstool) path: item/p
2031#: C/pgp-publish.page:58
2032msgid ""
2033"Close the <gui>Preferences</gui> window to go back to the previous dialog."
2034msgstr ""
2035"Tutup jendela <gui>Preferensi</gui> untuk kembali ke dialog sebelumnya."
2036
2037#. (itstool) path: item/p
2038#: C/pgp-publish.page:62
2039msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
2040msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Sinkronisasi</gui> untuk menyelesaikan."
2041
2042#. (itstool) path: note/p
2043#: C/pgp-publish.page:77
2044msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
2045msgstr "Anda harus terhubung dengan Internet saat penerbitan kunci Anda."
2046
2047#. (itstool) path: note/title
2048#: C/pgp-publish.page:81
2049msgid "What is a keyserver?"
2050msgstr "Apa itu peladen kunci?"
2051
2052#. (itstool) path: note/p
2053#: C/pgp-publish.page:82
2054msgid ""
2055"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
2056"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
2057"Internet."
2058msgstr ""
2059"Peladen kunci adalah komputer yang menyimpan salinan dari kunci enkripsi "
2060"publik yang didaftarkan kepada mereka, dan berbagi salinan ini dengan "
2061"peladen kunci lain melalui Internet."
2062
2063#. (itstool) path: info/desc
2064#: C/pgp-retrieve-remote.page:26
2065msgid ""
2066"If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
2067"their key, you can retrieve their key from a remote key server."
2068msgstr ""
2069"Jika Anda ingin mengirim pesan terenkripsi yang mendesak untuk seseorang, "
2070"tapi tidak memiliki kunci mereka, Anda dapat mengambil kunci mereka dari "
2071"peladen kunci jarak jauh."
2072
2073#. (itstool) path: page/title
2074#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
2075msgid "Retrieve remote keys"
2076msgstr "Mengambil kunci jarak jauh"
2077
2078#. (itstool) path: page/p
2079#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
2080msgid ""
2081"You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
2082"in <app>Passwords and Keys</app>."
2083msgstr ""
2084"Anda dapat mengambil kunci GnuPG publik seseorang dari Internet dan "
2085"menyimpannya dalam <app>Sandi dan Kunci</app>."
2086
2087#. (itstool) path: steps/title
2088#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
2089msgid "To retrieve a remote key:"
2090msgstr "Untuk mengambil kunci jarak jauh:"
2091
2092#. (itstool) path: item/p
2093#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
2094msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
2095msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Temukan kunci jarak jauh…</gui>."
2096
2097#. (itstool) path: item/p
2098#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
2099msgid ""
2100"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
2101"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
2102"results than the name of the key owner."
2103msgstr ""
2104"Masukkan informasi tentang kunci yang akan diambil pada kolom yang "
2105"disediakan. Rincian seperti kunci ID atau alamat surel pemilik kunci ini "
2106"akan memberikan hasil yang lebih akurat dibandingkan dengan nama pemilik "
2107"kunci."
2108
2109#. (itstool) path: item/p
2110#: C/pgp-retrieve-remote.page:50
2111msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
2112msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Cari</gui>."
2113
2114#. (itstool) path: item/p
2115#: C/pgp-retrieve-remote.page:53
2116msgid ""
2117"From the list of search results, select the key you want to import, and "
2118"press the <gui style=\"button\">Download</gui> button on the right."
2119msgstr ""
2120"Dari daftar hasil pencarian, pilih kunci yang ingin Anda impor, dan tekan "
2121"tombol <gui style=\"button\">Unduh</gui> di sebelah kanan."
2122
2123#. (itstool) path: page/p
2124#: C/pgp-retrieve-remote.page:58
2125msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
2126msgstr ""
2127"Kunci yang sudah diimpor akan tercantum dalam ring kunci <gui>kunci GnuPG</"
2128"gui>."
2129
2130#. (itstool) path: note/p
2131#: C/pgp-retrieve-remote.page:61
2132msgid ""
2133"If you want more information about a key, before importing it, select it and "
2134"press <key>Enter</key> or double-click it. This opens a new window that "
2135"displays information like the key ID, key fingerprint, level of trust, "
2136"owner's name, etc."
2137msgstr ""
2138"Jika Anda menginginkan informasi selengkapnya tentang suatu kunci, sebelum "
2139"mengimpornya, pilih kunci tersebut dan tekan <key>Enter</key> atau klik "
2140"ganda kunci tersebut. Ini membuka jendela baru yang menampilkan informasi "
2141"seperti ID kunci, sidik jari kunci, tingkat kepercayaan, nama pemilik, dll."
2142
2143#. (itstool) path: info/desc
2144#: C/pgp-sign.page:19
2145msgid "If you trust a key, you can sign it."
2146msgstr "Jika Anda mempercayai kunci, Anda dapat menandatanganinya."
2147
2148#. (itstool) path: page/title
2149#: C/pgp-sign.page:22
2150msgid "Sign keys"
2151msgstr "Menandatangani kunci"
2152
2153#. (itstool) path: page/p
2154#: C/pgp-sign.page:24
2155msgid ""
2156"To show that you trust and vouch for the genuineness of someone's key, you "
2157"can sign it. A person's key must be signed only after you compare the <link "
2158"xref=\"pgp-userid\">user ID</link> on the key with a valid proof of their "
2159"identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
2160"match, the key is said to be trustworthy."
2161msgstr ""
2162"Untuk menunjukkan bahwa Anda percaya dan menjamin keaslian kunci seseorang, "
2163"Anda dapat menandatanganinya. kunci seseorang harus ditandatangani hanya "
2164"setelah Anda membandingkan <link xref=\"pgp-userid\">ID pengguna</link> pada "
2165"kunci dengan bukti yang sah dari identitas mereka, seperti paspor, SIM, atau "
2166"yang serupa. Jika dua ID cocok, kunci dapat dikatakan dipercaya."
2167
2168#. (itstool) path: steps/title
2169#: C/pgp-sign.page:31
2170msgid "To sign a key:"
2171msgstr "Untuk menandatangani kunci:"
2172
2173#. (itstool) path: item/p
2174#: C/pgp-sign.page:33
2175msgid ""
2176"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
2177"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
2178"<app>Passwords and Keys</app>."
2179msgstr ""
2180"Impor <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">kunci jarak jauh</link> atau <link "
2181"xref=\"pgp-import\">berkas kunci</link> yang mengandung kunci yang akan "
2182"masuk ke <app>Sandi dan Kunci</app>."
2183
2184#. (itstool) path: item/p
2185#: C/pgp-sign.page:38
2186msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
2187msgstr "Dari daftar <gui>kunci GnuPG</gui> pilih kunci yang diimpor."
2188
2189#. (itstool) path: item/p
2190#: C/pgp-sign.page:41
2191msgid ""
2192"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
2193"gui></guiseq>."
2194msgstr ""
2195"Klik kanan kunci dan pilih <guiseq><gui>Properti</gui><gui>Percaya</gui></"
2196"guiseq>."
2197
2198#. (itstool) path: item/p
2199#: C/pgp-sign.page:45
2200msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
2201msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tandatangani Kunci Ini</gui>."
2202
2203#. (itstool) path: item/p
2204#: C/pgp-sign.page:48
2205msgid ""
2206"Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
2207"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
2208"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
2209msgstr ""
2210"Tergantung pada bagaimana kehati-hatian Anda dalam memeriksa kunci, pilih "
2211"salah satu dari <gui style=\"radiobutton\">Tidak sama sekali</gui>, <gui "
2212"style=\"radiobutton\">Begitu saja</gui> atau <gui style=\"radiobutton"
2213"\">Sangat hati-hati</gui>."
2214
2215#. (itstool) path: item/p
2216#: C/pgp-sign.page:54
2217msgid ""
2218"Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
2219"to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
2220msgstr ""
2221"Putuskan apakah Anda ingin mencabut tanda tangan Anda dikemudian hari dan "
2222"jika Anda ingin membuat tanda tangan publik Anda, dengan mencentang kotak "
2223"centang yang disediakan."
2224
2225#. (itstool) path: item/p
2226#: C/pgp-sign.page:59
2227msgid ""
2228"When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
2229"from the list next to <gui>Signer</gui>."
2230msgstr ""
2231"Bila Anda memiliki lebih dari satu kunci PGP, pilih kunci yang ingin "
2232"ditandatangani, dari daftar di sebelah <gui>Penandatangan</gui>."
2233
2234#. (itstool) path: item/p
2235#: C/pgp-sign.page:63
2236msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
2237msgstr ""
2238"Tekan tombol <gui style=\"button\">Tandatangani</gui> untuk menyelesaikan."
2239
2240#. (itstool) path: note/title
2241#: C/pgp-sign.page:68
2242msgid "Can I sign my own keys?"
2243msgstr "Dapatkah saya menandatangani kunci saya sendiri?"
2244
2245#. (itstool) path: note/p
2246#: C/pgp-sign.page:69
2247msgid ""
2248"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
2249"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
2250"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
2251"automatically."
2252msgstr ""
2253"Ketika Anda <link xref=\"pgp-create\">membuat</link> <gui>kunci GnuPG</gui> "
2254"baru, maka secara otomatis akan ditandatangani oleh Anda. Setiap subkunci "
2255"baru yang <link xref=\"subkeys-add\">dibuat</link> menggunakan <gui>kunci "
2256"GnuPG</gui>, juga akan ditandatangani secara otomatis."
2257
2258#. (itstool) path: info/desc
2259#: C/pgp-subkeys.page:19
2260msgid ""
2261"A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
2262"encryption."
2263msgstr ""
2264"Sebuah subkunci selalu terikat dengan kunci master dalam pasangan kunci PGP. "
2265"Hal ini digunakan untuk enkripsi."
2266
2267#. (itstool) path: page/title
2268#: C/pgp-subkeys.page:23
2269msgid "What is a subkey?"
2270msgstr "Apa itu subkunci?"
2271
2272#. (itstool) path: page/p
2273#: C/pgp-subkeys.page:25
2274msgid ""
2275"Though it is very important to keep your keys safe, it can become quite "
2276"tedious to do so when you have many keys. <app>Passwords and Keys</app> "
2277"provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
2278"signing and encryption."
2279msgstr ""
2280"Meskipun sangat penting untuk menjaga kunci Anda tetap aman, hal ini bisa "
2281"menjadi sedikit membosankan untuk melakukannya ketika Anda memiliki banyak "
2282"kunci. <app>Sandi dan Kunci</app> memberikan solusi sederhana untuk "
2283"keselamatan kunci dengan menggunakan <em>subkunci</em> untuk enkripsi dan "
2284"penandatanganan."
2285
2286#. (itstool) path: page/p
2287#: C/pgp-subkeys.page:30
2288msgid ""
2289"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
2290"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
2291"consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
2292"<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
2293"are then bound to it."
2294msgstr ""
2295"Setiap kali Anda <link xref=\"pgp-create\">membuat</link> kunci enkripsi "
2296"publik yang baru, sebuah <em>pasangan kunci</em> akan dihasilkan alih-alih "
2297"satu kunci. Pasangan kunci ini terdiri dari kunci utama, disebut juga "
2298"<em>kunci master</em> dan <em>subkunci</em>. Sebuah kunci master dapat "
2299"digunakan untuk membuat subkunci tambahan yang kemudian terikat untuk itu."
2300
2301#. (itstool) path: list/title
2302#: C/pgp-subkeys.page:37
2303msgid "What does each key in a keypair do?"
2304msgstr "Apa yang dilakukan setiap kunci dalam pasangan kunci?"
2305
2306#. (itstool) path: item/p
2307#: C/pgp-subkeys.page:39
2308msgid ""
2309"The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
2310"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
2311"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
2312"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
2313"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
2314msgstr ""
2315"<em>Kunci master</em> digunakan untuk <link xref=\"pgp-sign"
2316"\">menandatangani</link> kunci lainnya, membuat subkunci dan <link xref="
2317"\"subkeys-revoke\">mencabut</link> subkunci. Kunci master Anda harus tetap "
2318"aman. Tanda tangan yang dipercaya juga dikumpulkan dalam kunci master Anda. "
2319"Jika kunci master mengalami bahaya, Anda tidak punya pilihan selain "
2320"mencabutnya dan semua subkunci yang melekat padanya."
2321
2322#. (itstool) path: item/p
2323#: C/pgp-subkeys.page:47
2324msgid ""
2325"The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
2326"messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
2327"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
2328"it is compromised and create a new one with the original master key."
2329msgstr ""
2330"<em>Subkunci</em> bawaan digunakan untuk enkripsi dan dekripsi pesan. "
2331"Subkunci tambahan dapat dibuat untuk penandatanganan. Meskipun penting bahwa "
2332"subkunci Anda disimpan dengan aman, Anda selalu dapat mencabut subkunci jika "
2333"itu membahayakan dan membuat yang baru dengan kunci master asli."
2334
2335#. (itstool) path: section/title
2336#: C/pgp-subkeys.page:56
2337msgid "More about subkeys"
2338msgstr "Lebih lanjut tentang subkunci"
2339
2340#. (itstool) path: info/desc
2341#: C/pgp-sync.page:21
2342msgid ""
2343"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
2344"on a key server."
2345msgstr ""
2346"Sinkronisasikan informasi kini pada kunci lokal Anda dengan kunci yang "
2347"sesuai pada peladen kunci."
2348
2349#. (itstool) path: page/title
2350#: C/pgp-sync.page:25
2351msgid "Synchronize your keys"
2352msgstr "Sinkronisasikan kunci Anda"
2353
2354#. (itstool) path: page/p
2355#: C/pgp-sync.page:27
2356msgid ""
2357"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
2358"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
2359"are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
2360"information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
2361"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
2362"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
2363"synchronize your keys."
2364msgstr ""
2365"Kunci PGP dalam ring kunci Anda harus disinkronkan dengan peladen kunci "
2366"untuk memastikan bahwa setiap perubahan yang dibuat ke kunci pada peladen "
2367"kunci, seperti tanda tangan baru, diperbarui dalam salinan kunci lokal Anda. "
2368"Demikian pula, ketika Anda mengubah informasi pada salinan kunci lokal Anda, "
2369"seperti tanggal kedaluwarsa, atau ketika Anda mendaftarkan kunci seseorang, "
2370"Anda harus menyinkronkan kunci untuk memperbarui perubahan pada salinan "
2371"kunci jarak jauh. Anda membutuhkan koneksi internet untuk melakukan "
2372"sinkronisasi kunci Anda."
2373
2374#. (itstool) path: steps/title
2375#: C/pgp-sync.page:36
2376msgid "How do I synchronize a key?"
2377msgstr "Bagaimana cara sinkronisasi kunci?"
2378
2379#. (itstool) path: item/p
2380#: C/pgp-sync.page:38
2381msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
2382msgstr "Pilih kunci PGP yang ingin Anda sinkronkan."
2383
2384#. (itstool) path: item/p
2385#: C/pgp-sync.page:47
2386msgid ""
2387"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
2388msgstr ""
2389"Klik tombol <gui style=\"button\">Sinkronisasikan</gui> untuk menyinkronkan "
2390"kunci Anda."
2391
2392#. (itstool) path: note/title
2393#: C/pgp-sync.page:53
2394msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
2395msgstr ""
2396"Mengapa tombol <gui style=\"button\">Sinkronisasi</gui> tidak dapat diklik?"
2397
2398#. (itstool) path: note/p
2399#: C/pgp-sync.page:55
2400msgid ""
2401"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
2402"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
2403"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
2404"your own keys, <link xref=\"pgp-publish\">publish them</link> before "
2405"synchronizing them."
2406msgstr ""
2407"Hanya kunci PGP yang telah dipublikasikan pada peladen kunci yang dapat "
2408"disinkronkan. Jika tombol <gui style=\"button\">Sinkronisasikan</gui> tidak "
2409"dapat diklik, periksa apakah kunci telah diterbitkan pada peladen kunci. "
2410"Dalam kasus sinkronisasi kunci Anda sendiri, <link xref=\"pgp-publish"
2411"\">terbitkan</link> terlebih dahulu sebelum sinkronisasi."
2412
2413#. (itstool) path: info/desc
2414#: C/pgp-userid-add.page:20
2415msgid ""
2416"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
2417"different people."
2418msgstr ""
2419"Memiliki banyak ID pengguna membantu Anda untuk menggunakan kunci yang sama "
2420"ketika berkomunikasi dengan orang yang berbeda."
2421
2422#. (itstool) path: page/title
2423#: C/pgp-userid-add.page:24
2424msgid "Add extra user IDs to a key"
2425msgstr "Menambahkan ID pengguna ekstra untuk kunci"
2426
2427#. (itstool) path: page/p
2428#: C/pgp-userid-add.page:26
2429msgid ""
2430"A key can have multiple user IDs. This is helpful when you want to use the "
2431"same key while communicating with several people and one of them does not "
2432"recognize, say, the email address in your user ID. This person may not want "
2433"to import your public key since it contains information that they do not "
2434"know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
2435"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
2436msgstr ""
2437"Kunci dapat memiliki beberapa ID pengguna. Hal ini bermanfaat ketika Anda "
2438"ingin menggunakan kunci yang sama saat berkomunikasi dengan beberapa orang "
2439"dan salah satu dari mereka tidak mengakui, katakanlah, alamat surel di ID "
2440"pengguna Anda. Orang ini mungkin tidak ingin mengimpor kunci publik Anda "
2441"karena mengandung informasi yang mereka tidak tahu. Dalam skenario seperti "
2442"itu, jika Anda tidak ingin membuat kunci baru dengan ID pengguna yang "
2443"berbeda, Anda dapat melampirkan ID pengguna baru untuk kunci yang ada."
2444
2445#. (itstool) path: steps/title
2446#: C/pgp-userid-add.page:34
2447msgid "To add an extra user ID:"
2448msgstr "Untuk menambahkan ID pengguna ekstra:"
2449
2450#. (itstool) path: item/p
2451#: C/pgp-userid-add.page:39
2452msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
2453msgstr "Dari daftar, pilih <gui>Kunci PGP pribadi</gui> pilihan Anda."
2454
2455#. (itstool) path: item/p
2456#: C/pgp-userid-add.page:43
2457msgid ""
2458"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
2459"and Signatures</gui></guiseq>."
2460msgstr ""
2461"Klik kanan pada kunci tersebut dan pilih <guiseq><gui>Properti</gui> "
2462"<gui>Nama dan Tanda Tangan</gui></guiseq>."
2463
2464#. (itstool) path: item/p
2465#: C/pgp-userid-add.page:47
2466msgid ""
2467"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
2468msgstr ""
2469"Klik tombol <gui style=\"button\">Tambah Nama</gui> untuk menambahkan ID "
2470"pengguna baru."
2471
2472#. (itstool) path: item/p
2473#: C/pgp-userid-add.page:51
2474msgid ""
2475"In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
2476"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
2477msgstr ""
2478"Dalam dialog baru, isi rincian seperti <gui>Nama Lengkap</gui>, <gui>Alamat "
2479"Surel</gui> dan <gui>Komentar Kunci</gui> untuk ID pengguna baru."
2480
2481#. (itstool) path: item/p
2482#: C/pgp-userid-add.page:56
2483msgid ""
2484"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
2485"finish."
2486msgstr ""
2487"Masukkan frasa sandi yang benar dan klik <gui style=\"button\">OK</gui> "
2488"untuk menyelesaikan."
2489
2490#. (itstool) path: page/p
2491#: C/pgp-userid-add.page:61
2492msgid ""
2493"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
2494"gui> panel."
2495msgstr ""
2496"ID pengguna baru Anda sekarang akan terdaftar dibawah panel <gui>Nama dan "
2497"Tandatangan</gui>."
2498
2499#. (itstool) path: note/p
2500#: C/pgp-userid-add.page:65
2501msgid ""
2502"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
2503"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
2504"of the key."
2505msgstr ""
2506"Jika kunci Anda telah dipublikasikan pada peladen kunci, <link xref=\"pgp-"
2507"sync\">sinkronisasikan</link> setelah menambahkan ID pengguna baru untuk "
2508"memperbarui salinan kunci jarak jauh."
2509
2510#. (itstool) path: info/desc
2511#: C/pgp-userid-primary.page:19
2512msgid "Change your default user ID"
2513msgstr "Mengubah ID pengguna bawaan Anda"
2514
2515#. (itstool) path: page/title
2516#: C/pgp-userid-primary.page:22
2517msgid "What is a primary user ID?"
2518msgstr "Apa yang dimaksud dengan ID pengguna utama?"
2519
2520#. (itstool) path: page/p
2521#: C/pgp-userid-primary.page:24
2522msgid ""
2523"When you have multiple user IDs, one of the user IDs is made the primary "
2524"user ID. <app>Passwords and Keys</app> will attach the primary user ID by "
2525"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
2526"explicitly choose another user ID instead."
2527msgstr ""
2528"Bila Anda memiliki beberapa ID pengguna, salah satu ID pengguna dibuat ID "
2529"pengguna utama. <app>Sandi dan Kunci</app> akan melampirkan ID pengguna "
2530"utama secara bawaan dengan informasi kunci Anda ketika enkripsi atau "
2531"penandatanganan, kecuali Anda secara eksplisit memilih ID pengguna lain "
2532"sebagai gantinya."
2533
2534#. (itstool) path: steps/title
2535#: C/pgp-userid-primary.page:30
2536msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
2537msgstr "Untuk mengubah ID pengguna utama pada kunci PGP:"
2538
2539#. (itstool) path: item/p
2540#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/pgp-userid-remove.page:34
2541#: C/subkeys-add.page:34
2542msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
2543msgstr "Pilih <gui>Kunci PGP Pribadi</gui> dari daftar."
2544
2545#. (itstool) path: item/p
2546#: C/pgp-userid-primary.page:38
2547msgid ""
2548"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
2549"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
2550msgstr ""
2551"Klik kanan pada kunci yang dipilih dan pilih <guiseq><gui>Properti</gui> "
2552"<gui>Nama dan Tanda Tangan</gui></guiseq>."
2553
2554#. (itstool) path: item/p
2555#: C/pgp-userid-primary.page:43
2556msgid ""
2557"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
2558"\">Primary</gui>."
2559msgstr ""
2560"Pilih ID pengguna utama baru dari daftar dan klik <gui style=\"button"
2561"\">Utama</gui>."
2562
2563#. (itstool) path: page/p
2564#: C/pgp-userid-primary.page:48
2565msgid ""
2566"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
2567"to become your primary user ID."
2568msgstr ""
2569"ID pengguna akan pindah ke atas daftar <gui>Nama dan Tanda Tangan</gui> dan "
2570"menjadi ID pengguna utama Anda."
2571
2572#. (itstool) path: note/p
2573#: C/pgp-userid-primary.page:52
2574msgid ""
2575"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
2576"copies of your key."
2577msgstr ""
2578"Sinkronkan kunci Anda setelah mengubah ID pengguna utama Anda untuk "
2579"memperbarui salinan kunci jarak jauh Anda."
2580
2581#. (itstool) path: info/desc
2582#: C/pgp-userid-remove.page:20
2583msgid "Remove extra user IDs"
2584msgstr "Hapus ID pengguna tambahan"
2585
2586#. (itstool) path: page/title
2587#: C/pgp-userid-remove.page:23
2588msgid "Detach a user ID from a key"
2589msgstr "Lepaskan ID pengguna dari kunci"
2590
2591#. (itstool) path: page/p
2592#: C/pgp-userid-remove.page:25
2593msgid ""
2594"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
2595"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
2596msgstr ""
2597"Sementara itu, merupakan hal yang penting bahwa semua kunci memiliki "
2598"setidaknya satu ID pengguna, Anda dapat menghapus ID pengguna tambahan yang "
2599"telah dilampirkan ke kunci."
2600
2601#. (itstool) path: steps/title
2602#: C/pgp-userid-remove.page:29
2603msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
2604msgstr "Untuk menghapus ID pengguna dari kunci PGP:"
2605
2606#. (itstool) path: item/p
2607#: C/pgp-userid-remove.page:37
2608msgid ""
2609"Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
2610"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
2611msgstr ""
2612"Klik kanan pada kunci yang dipilih dan pilih <guiseq><gui>Properti</gui> "
2613"<gui>Nama dan Tanda Tangan</gui></guiseq>."
2614
2615#. (itstool) path: item/p
2616#: C/pgp-userid-remove.page:42
2617msgid ""
2618"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
2619"\">Delete</gui>."
2620msgstr ""
2621"Pilih ID pengguna yang ingin Anda hapus dan klik <gui style=\"button"
2622"\">Hapus</gui>."
2623
2624#. (itstool) path: note/p
2625#: C/pgp-userid-remove.page:48
2626msgid ""
2627"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
2628"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
2629msgstr ""
2630"<link xref=\"pgp-sync\">Sinkronisasikan</link> kunci Anda setelah melepaskan "
2631"ID pengguna untuk memperbarui perubahan pada salinan kunci jarak jauh."
2632
2633#. (itstool) path: info/desc
2634#: C/pgp-userid.page:19
2635msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
2636msgstr ""
2637"Buat kunci dengan ID pengguna yang baik dan pelajari untuk menambah dan "
2638"menghapus ID pengguna."
2639
2640#. (itstool) path: page/title
2641#: C/pgp-userid.page:23
2642msgid "What is a user ID?"
2643msgstr "Apa itu ID pengguna?"
2644
2645#. (itstool) path: page/p
2646#: C/pgp-userid.page:25
2647msgid ""
2648"When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
2649"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
2650"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
2651"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
2652"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
2653"user ID."
2654msgstr ""
2655"Ketika Anda membuat kunci, Anda akan memberikan rincian, seperti nama Anda, "
2656"surel dan deskripsi kunci. Informasi ini secara bersama-sama merupakan ID "
2657"pengguna. Sebuah ID pengguna yang baik membantu orang untuk mengenali kunci "
2658"Anda ketika mereka mencoba untuk <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
2659"\">mengambil</link> atau <link xref=\"pgp-import\">mengimpor</link>. Hal ini "
2660"penting untuk mengisi informasi yang otentik ketika membuat ID pengguna."
2661
2662#. (itstool) path: section/title
2663#: C/pgp-userid.page:33
2664msgid "Add, remove user IDs"
2665msgstr "Menambah, menghapus ID pengguna"
2666
2667#. (itstool) path: info/desc
2668#: C/ssh-connect-remote.page:23
2669msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
2670msgstr ""
2671"Gunakan kunci SSH untuk masuk ke komputer lain tanpa memasukkan kata sandi."
2672
2673#. (itstool) path: page/title
2674#: C/ssh-connect-remote.page:27
2675msgid "Connect to other computers"
2676msgstr "Terhubung ke komputer lain"
2677
2678#. (itstool) path: page/p
2679#: C/ssh-connect-remote.page:29
2680msgid ""
2681"You can use <app>Passwords and Keys</app> to install your SSH key onto a "
2682"remote computer that can run an SSH server. You can also <link xref=\"ssh-"
2683"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
2684"while creating the key</link>."
2685msgstr ""
2686"Anda dapat menggunakan <app>Sandi dan Kunci</app> untuk memasang kunci SSH "
2687"Anda ke komputer jarak jauh yang dapat menjalankan peladen SSH. Anda juga "
2688"dapat <link xref=\"ssh-create#ssh-create-key-and-set-up\">mengatur kunci SSH "
2689"untuk masuk jarak jauh keika membuat kunci</link>."
2690
2691#. (itstool) path: item/p
2692#: C/ssh-connect-remote.page:36
2693msgid ""
2694"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
2695"Secure Shell…</gui>."
2696msgstr ""
2697"Klik kanan pada <gui>Kunci SSH</gui> dan pilih <gui>Tata Kunci bagi Secure "
2698"Shell…</gui>."
2699
2700#. (itstool) path: item/p
2701#: C/ssh-connect-remote.page:40
2702msgid ""
2703"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
2704"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
2705"<gui>Set Up</gui>."
2706msgstr ""
2707"Pada jendela dialog yang terbuka, masukkan <gui>Alamat peladen</gui> yang "
2708"biasanya Anda digunakan untuk masuk ke komputer jarak jauh melalui SSH, dan "
2709"tekan <gui>Atur</gui>."
2710
2711#. (itstool) path: item/p
2712#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:106
2713msgid ""
2714"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
2715"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>. If there are any "
2716"problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
2717"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
2718"network connection and that the remote computer is on and accessible."
2719msgstr ""
2720"Program ini sekarang akan mencoba untuk terhubung ke <gui>Alamat peladen</"
2721"gui> dengan <gui>Nama Log Masuk</gui> yang dimasukkan. Jika ada masalah "
2722"dalam mengakses komputer jarak jauh, jendela pop-up akan muncul yang akan "
2723"menjelaskan masalah, dan Anda dapat mencoba lagi. Pastikan bahwa Anda "
2724"memiliki koneksi jaringan dan komputer jarak jauh menyala serta dapat "
2725"diakses."
2726
2727#. (itstool) path: item/p
2728#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:114
2729msgid ""
2730"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
2731"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
2732"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
2733"gui>."
2734msgstr ""
2735"Jika koneksi ke komputer jarak jauh berhasil, kotak dialog akan muncul yang "
2736"meminta <gui>Kata Sandi</gui> yang Anda gunakan untuk masuk ke komputer "
2737"jarak jauh. Masukkan kata sandi Anda, lalu tekan <gui style=\"button\">OK</"
2738"gui>."
2739
2740#. (itstool) path: page/p
2741#: C/ssh-connect-remote.page:60
2742msgid ""
2743"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
2744"password."
2745msgstr ""
2746"Anda sekarang seharusnya dapat masuk ke komputer jarak jauh melalui SSH "
2747"tanpa sandi."
2748
2749#. (itstool) path: info/desc
2750#: C/ssh-create.page:31
2751msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
2752msgstr "Buat kunci SSH untuk masuk ke komputer lain."
2753
2754#. (itstool) path: page/title
2755#: C/ssh-create.page:34
2756msgid "Create a new SSH key"
2757msgstr "Buat kunci SSH baru"
2758
2759#. (itstool) path: page/p
2760#: C/ssh-create.page:36
2761msgid ""
2762"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
2763"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
2764"key. Here is how to create a new key:"
2765msgstr ""
2766"Kunci SSH akan membantu Anda untuk membuat sambungan aman antara komputer. "
2767"Membuat kunci SSH menciptakan kunci <em>Publik</em> dan <em>Privat</em>. "
2768"Berikut adalah cara untuk membuat kunci baru:"
2769
2770#. (itstool) path: item/p
2771#: C/ssh-create.page:42
2772msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> from the list."
2773msgstr "Pilih <gui>Kunci Secure Shell</gui> dari daftar."
2774
2775#. (itstool) path: item/p
2776#: C/ssh-create.page:43
2777msgid ""
2778"Enter a description for the key. The key description will help you to "
2779"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
2780"something about how the key will be used, or the server name on which you "
2781"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
2782"describe the key is entirely up to you."
2783msgstr ""
2784"Masukkan deskripsi untuk kunci. Deskripsi kunci akan membantu Anda untuk "
2785"mengidentifikasi kunci nantinya. Misalnya, Anda bisa masukkan tanggal untuk "
2786"hari, sesuatu tentang bagaimana kunci akan digunakan, atau nama peladen "
2787"dimana Anda berniat untuk memasang kunci. Kolom deskripsi adalah opsional, "
2788"dan bagaimana Anda menggambarkan kunci adalah sepenuhnya terserah Anda."
2789
2790#. (itstool) path: item/p
2791#: C/ssh-create.page:48
2792msgid ""
2793"You can also change default settings for encryption type or key strength."
2794msgstr ""
2795"Anda juga dapat mengubah pengaturan bawaan untuk jenis enkripsi atau "
2796"kekuatan kunci."
2797
2798#. (itstool) path: page/p
2799#: C/ssh-create.page:52
2800msgid ""
2801"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
2802"it on a remote computer to enable password-free login."
2803msgstr ""
2804"Pada titik ini, Anda hanya dapat membuat kunci Anda, atau membuat kunci Anda "
2805"dan memasangnya pada komputer jarak jauh untuk mengaktifkan kata sandi bebas "
2806"masuk."
2807
2808#. (itstool) path: section/title
2809#: C/ssh-create.page:56
2810msgid "Create your key and do not set up remote login"
2811msgstr "Buat kunci Anda dan jangan atur untuk masuk jarak jauh"
2812
2813#. (itstool) path: section/p
2814#: C/ssh-create.page:57
2815msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
2816msgstr "Anda dapat membuat kunci SSH, dan memilih untuk mengaturnya nanti."
2817
2818#. (itstool) path: item/p
2819#: C/ssh-create.page:61
2820msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
2821msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Hanya Buat Kunci</gui>."
2822
2823#. (itstool) path: item/p
2824#: C/ssh-create.page:64
2825msgid ""
2826"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
2827msgstr ""
2828"Ketik frasa sandi untuk kunci SSH Anda dan tekan <gui style=\"button\">OK</"
2829"gui>."
2830
2831#. (itstool) path: item/p
2832#: C/ssh-create.page:68
2833msgid ""
2834"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
2835msgstr ""
2836"Ketik ulang frasa sandi dan tekan <gui style=\"button\">OK</gui> untuk "
2837"menyelesaikan."
2838
2839#. (itstool) path: section/p
2840#: C/ssh-create.page:73
2841msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
2842msgstr ""
2843"Kunci SSH sekarang akan tercantum dalam ring kunci <gui>Kunci OpenSSH</gui>."
2844
2845#. (itstool) path: note/p
2846#: C/ssh-create.page:77
2847msgid ""
2848"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
2849"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
2850"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
2851msgstr ""
2852"Ketika Anda mencoba untuk menggunakan kunci SSH Anda, sistem operasi Anda "
2853"akan meminta Anda frasa sandi untuk digunakan selama pembuatan. Hal ini "
2854"memastikan bahwa jika seseorang mendapat akses ke kunci SSH Anda, mereka "
2855"tidak bisa menggunakannya tanpa frasa sandi."
2856
2857#. (itstool) path: section/title
2858#: C/ssh-create.page:86
2859msgid "Create your key and install it on a remote computer"
2860msgstr "Buat kunci Anda dan pasang pada komputer jarak jauh"
2861
2862#. (itstool) path: section/p
2863#: C/ssh-create.page:87
2864msgid ""
2865"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
2866"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
2867"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
2868"time."
2869msgstr ""
2870"Salah satu hal yang paling berguna tentang memiliki kunci SSH adalah bahwa "
2871"Anda dapat memasang kunci publik pada komputer jarak jauh. Melakukan hal ini "
2872"memungkinkan Anda untuk masuk ke komputer jarak jauh dengan SSH tanpa perlu "
2873"memasukkan kata sandi Anda setiap waktu."
2874
2875#. (itstool) path: item/p
2876#: C/ssh-create.page:94
2877msgid ""
2878"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
2879"the above instructions on entering a passphrase."
2880msgstr ""
2881"Tekan tombol <gui style=\"button\">Buat dan Atur</gui>, dan ikuti petunjuk "
2882"diatas untuk memasukkan frasa sandi."
2883
2884#. (itstool) path: item/p
2885#: C/ssh-create.page:98
2886msgid ""
2887"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
2888"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
2889msgstr ""
2890"Pada jendela dialog yang terbuka, masukkan <gui>Alamat peladen</gui> yang "
2891"biasa Anda gunakan untuk masuk ke komputer jarak jauh melalui SSH."
2892
2893#. (itstool) path: item/p
2894#: C/ssh-create.page:102
2895msgid ""
2896"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
2897"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
2898msgstr ""
2899"Pastikan bahwa <gui>Nama Masuk</gui> yang Anda gunakan pada komputer jarak "
2900"jauh benar, dan tekan <gui>Atur</gui>."
2901
2902#. (itstool) path: section/p
2903#: C/ssh-create.page:121
2904msgid ""
2905"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
2906"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
2907"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
2908msgstr ""
2909"Bagian umum dari kunci SSH yang dipilih sekarang akan dipasang pada komputer "
2910"jarak jauh dan dikonfigurasi untuk memungkinkan kata sandi bebas masuk SSH. "
2911"Anda sekarang harus dapat masuk ke komputer jarak jauh melalui SSH tanpa "
2912"sandi."
2913
2914#. (itstool) path: note/p
2915#: C/ssh-create.page:127
2916msgid ""
2917"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
2918"contact the service administrator for further help."
2919msgstr ""
2920"Jika otentikasi kunci SSH gagal dan Anda tidak dapat menggunakan otentikasi "
2921"kata sandi, hubungi administrator layanan untuk bantuan lebih lanjut."
2922
2923#. (itstool) path: info/desc
2924#: C/ssh-export.page:20
2925msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
2926msgstr ""
2927"Ekspor kunci publik dan privat SSH untuk menyimpannya dalam berkas kunci."
2928
2929#. (itstool) path: page/title
2930#: C/ssh-export.page:24
2931msgid "Export SSH keys"
2932msgstr "Ekspor kunci SSH"
2933
2934#. (itstool) path: page/p
2935#: C/ssh-export.page:26
2936msgid ""
2937"Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
2938"backup of your keys or to share your public key with someone."
2939msgstr ""
2940"Ekspor isi dari kunci SSH Anda dan menyimpannya pada berkas kunci, untuk "
2941"memiliki cadangan kunci Anda atau untuk berbagi kunci publik Anda dengan "
2942"seseorang."
2943
2944#. (itstool) path: section/title
2945#: C/ssh-export.page:30
2946msgid "To export your public SSH key:"
2947msgstr "Untuk mengekspor kunci publik SSH Anda:"
2948
2949#. (itstool) path: item/p
2950#: C/ssh-export.page:34 C/ssh-export.page:57
2951msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
2952msgstr "Pilih ring kunci <gui>kunci OpenSSH</gui>dari panel sebelah kiri."
2953
2954#. (itstool) path: item/p
2955#: C/ssh-export.page:38 C/ssh-export.page:61
2956msgid ""
2957"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
2958"list."
2959msgstr "Pilih <gui>Kunci SSH pribadi</gui> yang harus diekspor dari daftar."
2960
2961#. (itstool) path: item/p
2962#: C/ssh-export.page:45
2963msgid ""
2964"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
2965"public key on your computer."
2966msgstr ""
2967"Tekan tombol <gui style=\"button\">Ekspor</gui>untuk menyimpan kunci publik "
2968"yang diekspor pada komputer Anda."
2969
2970#. (itstool) path: section/title
2971#: C/ssh-export.page:53
2972msgid "To export your private SSH key:"
2973msgstr "Untuk mengekspor kunci privat SSH Anda:"
2974
2975#. (itstool) path: item/p
2976#: C/ssh-export.page:65
2977msgid ""
2978"Right click on the selected key and select <gui style=\"menuitem"
2979"\">Properties</gui>."
2980msgstr ""
2981"Klik kanan pada kunci yang dipilih dan pilih <gui style=\"menuitem"
2982"\">Properti</gui>."
2983
2984#. (itstool) path: item/p
2985#: C/ssh-export.page:69
2986msgid ""
2987"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
2988"private key on your computer."
2989msgstr ""
2990"Tekan tombol <gui style=\"button\">Ekspor</gui>untuk menyimpan kunci privat "
2991"yang diekspor pada komputer Anda."
2992
2993#. (itstool) path: note/p
2994#: C/ssh-export.page:75
2995msgid ""
2996"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
2997"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
2998msgstr ""
2999"Simpan berkas kunci privat yang diekspor di lokasi yang aman, karena isi "
3000"berkas harus dirahasiakan, untuk mencegah penyalahgunaan kunci Anda."
3001
3002#. (itstool) path: info/desc
3003#: C/ssh-import.page:25
3004msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
3005msgstr "Impor kunci SSH dari berkas kunci ke <app>Sandi dan Kunci</app>."
3006
3007#. (itstool) path: page/title
3008#: C/ssh-import.page:28
3009msgid "Import SSH keys"
3010msgstr "Impor kunci SSH"
3011
3012#. (itstool) path: page/p
3013#: C/ssh-import.page:30
3014msgid ""
3015"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
3016"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
3017"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
3018"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
3019"Keys</app>."
3020msgstr ""
3021"Jika Anda telah menerima berkas kunci melalui surel, Anda mungkin ingin "
3022"mengimpornya ke <app>Sandi dan Kunci</app>. Dalam kebanyakan kasus, "
3023"<app>Sandi dan Kunci</app> otomatis mengimpor kunci SSH dari direktori "
3024"<file>~/.ssh</file> pada komputer Anda. Anda juga dapat secara manual "
3025"mengimpor kunci ke <app>Sandi dan Kunci</app>."
3026
3027#. (itstool) path: item/p
3028#: C/ssh-import.page:45
3029msgid ""
3030"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
3031"with <file>pub</file>."
3032msgstr ""
3033"Dalam dialog baru, pilih kunci yang ingin Anda impor. Kunci publik SSH "
3034"diakhiri dengan <file>pub</file>."
3035
3036#. (itstool) path: page/p
3037#: C/ssh-import.page:53
3038msgid ""
3039"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
3040"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
3041msgstr ""
3042"Kunci yang diimpor secara otomatis dikelompokkan menurut jenis. Jadi, kunci "
3043"<file>SSH</file> tercantum dalam bagian <file>OpenSSH keys</file>."
3044
3045#. (itstool) path: info/desc
3046#: C/subkeys-add.page:20
3047msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
3048msgstr "Subkunci tambahan membuat kunci master Anda lebih aman."
3049
3050#. (itstool) path: page/title
3051#: C/subkeys-add.page:23
3052msgid "Add extra subkeys"
3053msgstr "Menambahkan subkunci ekstra"
3054
3055#. (itstool) path: page/p
3056#: C/subkeys-add.page:25
3057msgid ""
3058"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
3059"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
3060msgstr ""
3061"Anda dapat menambahkan subkunci ekstra untuk kunci master yang sama. Anda "
3062"harus memilih subkunci yang tepat setiap kali Anda ingin mengenkripsi atau "
3063"menandatangani saat Anda melakukan hal ini."
3064
3065#. (itstool) path: steps/title
3066#: C/subkeys-add.page:29
3067msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
3068msgstr "Untuk menambahkan subkunci ekstra untuk kunci PGP:"
3069
3070#. (itstool) path: item/p
3071#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
3072msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
3073msgstr "Jika panel <gui>Subkunci</gui> tidak diperluas, perluaslah."
3074
3075#. (itstool) path: item/p
3076#: C/subkeys-add.page:44
3077msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
3078msgstr ""
3079"Klik tombol <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menambahkan subkunci "
3080"baru."
3081
3082#. (itstool) path: item/p
3083#: C/subkeys-add.page:48
3084msgid ""
3085"Choose the right properties for your key by selecting the appropriate "
3086"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
3087"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
3088msgstr ""
3089"Pilih properti yang tepat untuk kunci Anda dengan memilih <gui>Jenis Kunci</"
3090"gui>, <gui>Panjang Kunci</gui> dan <gui>Tanggal Kedaluwarsa</gui> yang "
3091"sesuai dan klik <gui style=\"button\">OK</gui>."
3092
3093#. (itstool) path: note/p
3094#: C/subkeys-add.page:55
3095msgid ""
3096"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
3097"is useless when its master key has expired."
3098msgstr ""
3099"Selalu pastikan bahwa subkunci Anda kedaluwarasa sebelum kunci master Anda "
3100"karena subkunci tidak berguna ketika kunci masternya telah kedaluwarsa."
3101
3102#. (itstool) path: info/desc
3103#: C/subkeys-examine.page:20
3104msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
3105msgstr "Lihat semua subkunci yang terdaftar dibawah kunci PGP."
3106
3107#. (itstool) path: page/title
3108#: C/subkeys-examine.page:23
3109msgid "Where are my subkeys listed?"
3110msgstr "Dimana subkunci saya terdaftar?"
3111
3112#. (itstool) path: page/p
3113#: C/subkeys-examine.page:25
3114msgid ""
3115"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
3116msgstr ""
3117"Anda dapat memeriksa isi dari pasangan kunci untuk melihat properti dari "
3118"subkunci."
3119
3120#. (itstool) path: steps/title
3121#: C/subkeys-examine.page:29
3122msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
3123msgstr "Untuk melihat semua subkunci pada kunci PGP:"
3124
3125#. (itstool) path: item/p
3126#: C/subkeys-examine.page:31
3127msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
3128msgstr "Pilih <gui>Kunci GnuPG</gui> dari panel sebelah kiri."
3129
3130#. (itstool) path: item/p
3131#: C/subkeys-examine.page:34
3132msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
3133msgstr "Pilih <gui>Kunci PGP pribadi</gui>."
3134
3135#. (itstool) path: item/p
3136#: C/subkeys-examine.page:37
3137msgid ""
3138"Right click on the key chosen in the previous step and select "
3139"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
3140msgstr ""
3141"Klik kanan pada kunci yang dipilih pada langkah sebelumnya dan pilih "
3142"<guiseq><gui>Properti</gui><gui>Rincian</gui></guiseq>."
3143
3144#. (itstool) path: item/p
3145#: C/subkeys-examine.page:44
3146msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
3147msgstr ""
3148"Semua subkunci untuk kunci PGP yang dipilih akan terdaftar dalam panel."
3149
3150#. (itstool) path: note/p
3151#: C/subkeys-examine.page:50
3152msgid ""
3153"While signing another key, <app>Passwords and Keys</app> automatically "
3154"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
3155"keypair to sign with."
3156msgstr ""
3157"Saat menandatangani kunci lain, <app>Sandi dan Kunci</app> otomatis memilih "
3158"kunci master untuk penandatanganan, ketika Anda memilih pasangan kunci "
3159"<gui>kunci GnuPG</gui> untuk menandatanganinya."
3160
3161#. (itstool) path: info/desc
3162#: C/subkeys-revoke.page:20
3163msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
3164msgstr "Mencabut subkunci yang telah membahayakan atau tidak sedang digunakan."
3165
3166#. (itstool) path: page/title
3167#: C/subkeys-revoke.page:24
3168msgid "Revoke your subkeys"
3169msgstr "Cabut subkunci Anda"
3170
3171#. (itstool) path: page/p
3172#: C/subkeys-revoke.page:26
3173msgid ""
3174"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
3175"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
3176msgstr ""
3177"Jika subkunci Anda telah disusupi atau tidak lagi digunakan, mungkin ide "
3178"yang baik adalah mencabutnya untuk mencegah penyalahgunaan kunci."
3179
3180#. (itstool) path: steps/title
3181#: C/subkeys-revoke.page:30
3182msgid "To revoke a subkey:"
3183msgstr "Untuk mencabut subkunci:"
3184
3185#. (itstool) path: item/p
3186#: C/subkeys-revoke.page:32
3187msgid ""
3188"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
3189"panel."
3190msgstr ""
3191"<link xref=\"subkeys-examine\">Arahkan</link> ke panel <gui>Subkunci</gui>."
3192
3193#. (itstool) path: item/p
3194#: C/subkeys-revoke.page:47
3195msgid ""
3196"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
3197"gui> button."
3198msgstr ""
3199"Pilih subkunci dari daftar dan tekan tombol <gui style=\"button\">Cabut</"
3200"gui>."
3201
3202#. (itstool) path: item/p
3203#: C/subkeys-revoke.page:51
3204msgid ""
3205"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
3206"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
3207msgstr ""
3208"Dalam dialog baru, pilih alasan untuk mencabut kunci. Secara opsional, "
3209"jelaskan alasan Anda secara lebih rinci dalam kolom <gui>Deskripsi</gui>."
3210
3211#. (itstool) path: item/p
3212#: C/subkeys-revoke.page:56
3213msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
3214msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Cabut</gui> ."
3215
3216#. (itstool) path: item/p
3217#: C/subkeys-revoke.page:59
3218msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
3219msgstr "Anda harus membuka kunci dengan frasa sandinya."
3220
3221#. (itstool) path: item/p
3222#: C/subkeys-revoke.page:62
3223msgid ""
3224"The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
3225"<gui>Subkeys</gui> panel."
3226msgstr ""
3227"<gui>Status</gui> perubahan subkunci yang <gui>Dicabut</gui> ada pada panel "
3228"<gui>Subkunci</gui>."
3229
3230#. (itstool) path: note/p
3231#: C/subkeys-revoke.page:68
3232msgid ""
3233"If you have <link xref=\"pgp-publish\">published</link> your subkey, you "
3234"must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
3235"after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
3236msgstr ""
3237"Jika Anda telah <link xref=\"pgp-publish\">menerbitkan</link> subkunci Anda, "
3238"Anda harus melakukan <link xref=\"pgp-sync\">sinkronisasi</link> dengan "
3239"peladen kunci setelah mencabut untuk menerapkan pencabutan pada semua "
3240"salinan kunci."
3241