1# Galician translation of the GNU textutils. 2# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:07+0200\n" 11"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" 12"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" 13"Language: gl\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18 19#: lib/argmatch.c:132 20#, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 23 24#: lib/argmatch.c:133 25#, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "argumento %s ambiguo para %s" 28 29#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 30msgid "Valid arguments are:" 31msgstr "Os parámetros correctos son:" 32 33#: lib/closein.c:100 34#, fuzzy 35msgid "error closing file" 36msgstr "volcando o ficheiro" 37 38#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963 39#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203 40#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 41#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 42#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 43#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 44#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 45#: src/unexpand.c:250 46#, c-format 47msgid "write error" 48msgstr "erro de escritura" 49 50#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 51#, fuzzy, c-format 52msgid "preserving permissions for %s" 53msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 54 55#: lib/error.c:195 56msgid "Unknown system error" 57msgstr "Erro do sistema descoñecido" 58 59#: lib/file-type.c:40 60msgid "regular empty file" 61msgstr "ficheiro normal baleiro" 62 63#: lib/file-type.c:40 64msgid "regular file" 65msgstr "ficheiro normal" 66 67#: lib/file-type.c:43 68msgid "directory" 69msgstr "directorio" 70 71#: lib/file-type.c:46 72msgid "symbolic link" 73msgstr "ligazón simbólica" 74 75#: lib/file-type.c:52 76msgid "message queue" 77msgstr "cola de mensaxes" 78 79#: lib/file-type.c:55 80msgid "semaphore" 81msgstr "semáforo" 82 83#: lib/file-type.c:58 84msgid "shared memory object" 85msgstr "obxecto de memoria compartida" 86 87#: lib/file-type.c:61 88#, fuzzy 89msgid "typed memory object" 90msgstr "obxecto de memoria compartida" 91 92#: lib/file-type.c:66 93msgid "block special file" 94msgstr "ficheiro especial de bloque" 95 96#: lib/file-type.c:69 97msgid "character special file" 98msgstr "ficheiro especial de carácter" 99 100#: lib/file-type.c:72 101msgid "contiguous data" 102msgstr "" 103 104#: lib/file-type.c:75 105msgid "fifo" 106msgstr "fifo" 107 108#: lib/file-type.c:78 109msgid "door" 110msgstr "" 111 112#: lib/file-type.c:81 113#, fuzzy 114msgid "multiplexed block special file" 115msgstr "ficheiro especial de bloque" 116 117#: lib/file-type.c:84 118#, fuzzy 119msgid "multiplexed character special file" 120msgstr "ficheiro especial de carácter" 121 122#: lib/file-type.c:87 123msgid "multiplexed file" 124msgstr "" 125 126#: lib/file-type.c:90 127#, fuzzy 128msgid "named file" 129msgstr "ficheiro estraño" 130 131#: lib/file-type.c:93 132#, fuzzy 133msgid "network special file" 134msgstr "ficheiro especial de bloque" 135 136#: lib/file-type.c:96 137msgid "migrated file with data" 138msgstr "" 139 140#: lib/file-type.c:99 141msgid "migrated file without data" 142msgstr "" 143 144#: lib/file-type.c:102 145msgid "port" 146msgstr "" 147 148#: lib/file-type.c:105 149msgid "socket" 150msgstr "socket" 151 152#: lib/file-type.c:108 153msgid "whiteout" 154msgstr "" 155 156#: lib/file-type.c:110 157msgid "weird file" 158msgstr "ficheiro estraño" 159 160#: lib/gai_strerror.c:57 161#, fuzzy 162msgid "Address family for hostname not supported" 163msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" 164 165#: lib/gai_strerror.c:58 166msgid "Temporary failure in name resolution" 167msgstr "" 168 169#: lib/gai_strerror.c:59 170msgid "Bad value for ai_flags" 171msgstr "" 172 173#: lib/gai_strerror.c:60 174msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 175msgstr "" 176 177#: lib/gai_strerror.c:61 178#, fuzzy 179msgid "ai_family not supported" 180msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" 181 182#: lib/gai_strerror.c:62 183msgid "Memory allocation failure" 184msgstr "" 185 186#: lib/gai_strerror.c:63 187msgid "No address associated with hostname" 188msgstr "" 189 190#: lib/gai_strerror.c:64 191msgid "Name or service not known" 192msgstr "" 193 194#: lib/gai_strerror.c:65 195msgid "Servname not supported for ai_socktype" 196msgstr "" 197 198#: lib/gai_strerror.c:66 199#, fuzzy 200msgid "ai_socktype not supported" 201msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" 202 203#: lib/gai_strerror.c:67 204#, fuzzy 205msgid "System error" 206msgstr "erro de escritura" 207 208#: lib/gai_strerror.c:68 209msgid "Argument buffer too small" 210msgstr "" 211 212#: lib/gai_strerror.c:70 213msgid "Processing request in progress" 214msgstr "" 215 216#: lib/gai_strerror.c:71 217msgid "Request canceled" 218msgstr "" 219 220#: lib/gai_strerror.c:72 221msgid "Request not canceled" 222msgstr "" 223 224#: lib/gai_strerror.c:73 225msgid "All requests done" 226msgstr "" 227 228#: lib/gai_strerror.c:74 229msgid "Interrupted by a signal" 230msgstr "" 231 232#: lib/gai_strerror.c:75 233msgid "Parameter string not correctly encoded" 234msgstr "" 235 236#: lib/gai_strerror.c:87 237#, fuzzy 238msgid "Unknown error" 239msgstr "Erro do sistema descoñecido" 240 241#: lib/getopt.c:278 242#, fuzzy, c-format 243msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 244msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n" 245 246#: lib/getopt.c:284 247#, fuzzy, c-format 248msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 249msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n" 250 251#: lib/getopt.c:319 252#, fuzzy, c-format 253msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 254msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n" 255 256#: lib/getopt.c:345 257#, fuzzy, c-format 258msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 259msgstr "%s: a opción \"%c%s\" precisa dun argumento\n" 260 261#: lib/getopt.c:360 262#, fuzzy, c-format 263msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 264msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n" 265 266#: lib/getopt.c:621 267#, fuzzy, c-format 268msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 269msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" 270 271#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 272#, fuzzy, c-format 273msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 274msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" 275 276#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 277#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 278#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 279#, fuzzy, c-format 280msgid "cannot stat %s" 281msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 282 283#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 284#, c-format 285msgid "cannot change permissions of %s" 286msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 287 288#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 289#, c-format 290msgid "cannot create directory %s" 291msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 292 293#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 294#: src/tac.c:442 295#, c-format 296msgid "memory exhausted" 297msgstr "memoria esgotada" 298 299#: lib/openat-die.c:38 300#, fuzzy, c-format 301msgid "unable to record current working directory" 302msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 303 304#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 305#, c-format 306msgid "failed to return to initial working directory" 307msgstr "" 308 309#. TRANSLATORS: 310#. Get translations for open and closing quotation marks. 311#. The message catalog should translate "`" to a left 312#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 313#. "'". For example, a French Unicode local should translate 314#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 315#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 316#. QUOTATION MARK), respectively. 317#. 318#. If the catalog has no translation, we will try to 319#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 320#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 321#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 322#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 323#. quote "like this". You should always include translations 324#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 325#. for your locale. 326#. 327#. If you don't know what to put here, please see 328#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 329#. and use glyphs suitable for your language. 330#: lib/quotearg.c:362 331msgid "`" 332msgstr "\"" 333 334#: lib/quotearg.c:363 335msgid "'" 336msgstr "\"" 337 338#: lib/randread.c:128 339#, fuzzy, c-format 340msgid "%s: end of file" 341msgstr "%s: erro de lectura" 342 343#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251 344#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 345#, c-format 346msgid "%s: read error" 347msgstr "%s: erro de lectura" 348 349#: lib/regcomp.c:135 350msgid "Success" 351msgstr "" 352 353#: lib/regcomp.c:138 354msgid "No match" 355msgstr "" 356 357#: lib/regcomp.c:141 358#, fuzzy 359msgid "Invalid regular expression" 360msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" 361 362#: lib/regcomp.c:144 363msgid "Invalid collation character" 364msgstr "" 365 366#: lib/regcomp.c:147 367#, fuzzy 368msgid "Invalid character class name" 369msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" 370 371#: lib/regcomp.c:150 372msgid "Trailing backslash" 373msgstr "" 374 375#: lib/regcomp.c:153 376msgid "Invalid back reference" 377msgstr "" 378 379#: lib/regcomp.c:156 380msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 381msgstr "" 382 383#: lib/regcomp.c:159 384msgid "Unmatched ( or \\(" 385msgstr "" 386 387#: lib/regcomp.c:162 388msgid "Unmatched \\{" 389msgstr "" 390 391#: lib/regcomp.c:165 392msgid "Invalid content of \\{\\}" 393msgstr "" 394 395#: lib/regcomp.c:168 396msgid "Invalid range end" 397msgstr "" 398 399#: lib/regcomp.c:171 400msgid "Memory exhausted" 401msgstr "Memoria esgotada" 402 403#: lib/regcomp.c:174 404#, fuzzy 405msgid "Invalid preceding regular expression" 406msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" 407 408#: lib/regcomp.c:177 409#, fuzzy 410msgid "Premature end of regular expression" 411msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" 412 413#: lib/regcomp.c:180 414#, fuzzy 415msgid "Regular expression too big" 416msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" 417 418#: lib/regcomp.c:183 419msgid "Unmatched ) or \\)" 420msgstr "" 421 422#: lib/regcomp.c:676 423#, fuzzy 424msgid "No previous regular expression" 425msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" 426 427#: lib/root-dev-ino.h:37 428#, c-format 429msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" 430msgstr "" 431 432#: lib/root-dev-ino.h:41 433#, c-format 434msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" 435msgstr "" 436 437#: lib/root-dev-ino.h:43 438#, c-format 439msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" 440msgstr "" 441 442#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer 443#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. 444#. Take care to consider upper and lower case. 445#. To enquire the regular expression that your system uses for this 446#. purpose, you can use the command 447#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' 448#: lib/rpmatch.c:150 449msgid "^[yY]" 450msgstr "^[sSyY]" 451 452#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer 453#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. 454#. Take care to consider upper and lower case. 455#. To enquire the regular expression that your system uses for this 456#. purpose, you can use the command 457#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' 458#: lib/rpmatch.c:163 459msgid "^[nN]" 460msgstr "^[nN]" 461 462#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 463#, fuzzy, c-format 464msgid "setting permissions for %s" 465msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 466 467#: lib/siglist.h:31 468msgid "Hangup" 469msgstr "" 470 471#: lib/siglist.h:34 472msgid "Interrupt" 473msgstr "" 474 475#: lib/siglist.h:37 476msgid "Quit" 477msgstr "" 478 479#: lib/siglist.h:40 480msgid "Illegal instruction" 481msgstr "" 482 483#: lib/siglist.h:43 484msgid "Trace/breakpoint trap" 485msgstr "" 486 487#: lib/siglist.h:46 488msgid "Aborted" 489msgstr "" 490 491#: lib/siglist.h:49 492msgid "Floating point exception" 493msgstr "" 494 495#: lib/siglist.h:52 496msgid "Killed" 497msgstr "" 498 499#: lib/siglist.h:55 500#, fuzzy 501msgid "Bus error" 502msgstr "erro estándar" 503 504#: lib/siglist.h:58 505msgid "Segmentation fault" 506msgstr "" 507 508#: lib/siglist.h:61 509msgid "Broken pipe" 510msgstr "" 511 512#: lib/siglist.h:64 513msgid "Alarm clock" 514msgstr "" 515 516#: lib/siglist.h:67 517msgid "Terminated" 518msgstr "" 519 520#: lib/siglist.h:70 521msgid "Urgent I/O condition" 522msgstr "" 523 524#: lib/siglist.h:73 525msgid "Stopped (signal)" 526msgstr "" 527 528#: lib/siglist.h:76 529msgid "Stopped" 530msgstr "" 531 532#: lib/siglist.h:79 533#, fuzzy 534msgid "Continued" 535msgstr "¿continuar? " 536 537#: lib/siglist.h:82 538msgid "Child exited" 539msgstr "" 540 541#: lib/siglist.h:85 542msgid "Stopped (tty input)" 543msgstr "" 544 545#: lib/siglist.h:88 546msgid "Stopped (tty output)" 547msgstr "" 548 549#: lib/siglist.h:91 550msgid "I/O possible" 551msgstr "" 552 553#: lib/siglist.h:94 554msgid "CPU time limit exceeded" 555msgstr "" 556 557#: lib/siglist.h:97 558msgid "File size limit exceeded" 559msgstr "" 560 561#: lib/siglist.h:100 562#, fuzzy 563msgid "Virtual timer expired" 564msgstr "memoria virtual esgotada" 565 566#: lib/siglist.h:103 567msgid "Profiling timer expired" 568msgstr "" 569 570#: lib/siglist.h:106 571msgid "Window changed" 572msgstr "" 573 574#: lib/siglist.h:109 575#, fuzzy 576msgid "User defined signal 1" 577msgstr "%s: PID incorrecto" 578 579#: lib/siglist.h:112 580#, fuzzy 581msgid "User defined signal 2" 582msgstr "%s: PID incorrecto" 583 584#: lib/siglist.h:117 585msgid "EMT trap" 586msgstr "" 587 588#: lib/siglist.h:120 589#, fuzzy 590msgid "Bad system call" 591msgstr "ficheiro especial de bloque" 592 593#: lib/siglist.h:123 594msgid "Stack fault" 595msgstr "" 596 597#: lib/siglist.h:126 598msgid "Information request" 599msgstr "" 600 601#: lib/siglist.h:128 602#, fuzzy 603msgid "Power failure" 604msgstr "a apertura fallou" 605 606#: lib/siglist.h:131 607msgid "Resource lost" 608msgstr "" 609 610#: lib/strsignal.c:114 611#, c-format 612msgid "Real-time signal %d" 613msgstr "" 614 615#: lib/strsignal.c:118 616#, c-format 617msgid "Unknown signal %d" 618msgstr "" 619 620#: lib/unicodeio.c:102 621msgid "iconv function not usable" 622msgstr "a función iconv non é utilizable" 623 624#: lib/unicodeio.c:104 625msgid "iconv function not available" 626msgstr "a función iconv non está dispoñible" 627 628#: lib/unicodeio.c:111 629msgid "character out of range" 630msgstr "carácter fóra de rango" 631 632#: lib/unicodeio.c:181 633#, c-format 634msgid "cannot convert U+%04X to local character set" 635msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local" 636 637#: lib/unicodeio.c:183 638#, c-format 639msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" 640msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s" 641 642#: lib/userspec.c:106 643msgid "invalid user" 644msgstr "usuario incorrecto" 645 646#: lib/userspec.c:107 647msgid "invalid group" 648msgstr "grupo incorrecto" 649 650#: lib/userspec.c:108 651#, fuzzy 652msgid "invalid spec" 653msgstr "usuario incorrecto" 654 655#: lib/verror.c:73 656#, c-format 657msgid "unable to display error message" 658msgstr "" 659 660#: lib/version-etc.c:73 661#, c-format 662msgid "Packaged by %s (%s)\n" 663msgstr "" 664 665#: lib/version-etc.c:76 666#, c-format 667msgid "Packaged by %s\n" 668msgstr "" 669 670#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 671#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 672#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 673#: lib/version-etc.c:83 674msgid "(C)" 675msgstr "" 676 677#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 678#: lib/version-etc.c:88 679#, c-format 680msgid "" 681"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 682"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 683"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 684msgstr "" 685 686#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 687#: lib/version-etc.c:105 688#, c-format 689msgid "Written by %s.\n" 690msgstr "Escrito por %s.\n" 691 692#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 693#: lib/version-etc.c:109 694#, fuzzy, c-format 695msgid "Written by %s and %s.\n" 696msgstr "Escrito por %s.\n" 697 698#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 699#: lib/version-etc.c:113 700#, fuzzy, c-format 701msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 702msgstr "Escrito por %s.\n" 703 704#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 705#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 706#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 707#: lib/version-etc.c:120 708#, fuzzy, c-format 709msgid "" 710"Written by %s, %s, %s,\n" 711"and %s.\n" 712msgstr "Escrito por %s.\n" 713 714#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 715#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 716#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 717#: lib/version-etc.c:127 718#, fuzzy, c-format 719msgid "" 720"Written by %s, %s, %s,\n" 721"%s, and %s.\n" 722msgstr "Escrito por %s.\n" 723 724#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 725#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 726#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 727#: lib/version-etc.c:134 728#, c-format 729msgid "" 730"Written by %s, %s, %s,\n" 731"%s, %s, and %s.\n" 732msgstr "" 733 734#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 735#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 736#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 737#: lib/version-etc.c:142 738#, c-format 739msgid "" 740"Written by %s, %s, %s,\n" 741"%s, %s, %s, and %s.\n" 742msgstr "" 743 744#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 745#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 746#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 747#: lib/version-etc.c:150 748#, c-format 749msgid "" 750"Written by %s, %s, %s,\n" 751"%s, %s, %s, %s,\n" 752"and %s.\n" 753msgstr "" 754 755#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 756#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 757#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 758#: lib/version-etc.c:159 759#, c-format 760msgid "" 761"Written by %s, %s, %s,\n" 762"%s, %s, %s, %s,\n" 763"%s, and %s.\n" 764msgstr "" 765 766#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 767#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 768#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 769#: lib/version-etc.c:170 770#, c-format 771msgid "" 772"Written by %s, %s, %s,\n" 773"%s, %s, %s, %s,\n" 774"%s, %s, and others.\n" 775msgstr "" 776 777#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 778#. for this package. Please add _another line_ saying 779#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 780#. bugs (typically your translation team's web or email address). 781#: lib/version-etc.c:249 782#, fuzzy, c-format 783msgid "Report bugs to: %s\n" 784msgstr "" 785"\n" 786"Informe dos erros no programa a <%s>.\n" 787"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n" 788 789#: lib/version-etc.c:251 790#, fuzzy, c-format 791msgid "Report %s bugs to: %s\n" 792msgstr "" 793"\n" 794"Informe dos erros no programa a <%s>.\n" 795"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n" 796 797#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 798#, c-format 799msgid "%s home page: <%s>\n" 800msgstr "" 801 802#: lib/version-etc.c:260 803#, c-format 804msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 805msgstr "" 806 807#: lib/xbinary-io.c:37 808#, fuzzy, c-format 809msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" 810msgstr "obtendo os atributos de %s" 811 812#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 813#, c-format 814msgid "string comparison failed" 815msgstr "a comparación de cadeas fallou" 816 817#: lib/xmemcoll.c:40 818#, c-format 819msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." 820msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema" 821 822#: lib/xmemcoll.c:42 823#, c-format 824msgid "The strings compared were %s and %s." 825msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" 826 827#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 828#, c-format 829msgid "cannot perform formatted output" 830msgstr "" 831 832#: lib/xstrtol-error.c:63 833#, fuzzy, c-format 834msgid "invalid %s%s argument '%s'" 835msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 836 837#: lib/xstrtol-error.c:68 838#, fuzzy, c-format 839msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" 840msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" 841 842#: lib/xstrtol-error.c:72 843#, fuzzy, c-format 844msgid "%s%s argument '%s' too large" 845msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" 846 847#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 848#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 849#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 850#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49 851#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 852#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 853#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 854#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 855#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 856#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 857#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 858#, fuzzy 859msgid "David MacKenzie" 860msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" 861 862#: src/basename.c:48 863#, fuzzy, c-format 864msgid "" 865"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" 866" or: %s OPTION... NAME...\n" 867msgstr "" 868"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 869" ou: %s [OPCIÓN]\n" 870 871#: src/basename.c:53 872#, fuzzy 873msgid "" 874"Print NAME with any leading directory components removed.\n" 875"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" 876msgstr "" 877"Imprimir NOME quitando tódolos compoñentes de directorios.\n" 878"Se se indica, quitar tamén o SUFIXO final.\n" 879"\n" 880" --help amosar esta axuda e saír\n" 881" --version amosa-la información da versión e saír\n" 882 883#: src/basename.c:60 884msgid "" 885" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" 886" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" 887" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 888msgstr "" 889 890#: src/basename.c:67 891#, c-format 892msgid "" 893"\n" 894"Examples:\n" 895" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" 896" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" 897" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" 898" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" 899msgstr "" 900 901#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 902#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 903#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 904#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 905#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 906#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 907#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 908#, fuzzy, c-format 909msgid "missing operand" 910msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" 911 912#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621 913#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 914#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 915#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 916#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 917#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 918#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 919#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 920#, fuzzy, c-format 921msgid "extra operand %s" 922msgstr "operando \"%s\" extra" 923 924#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 925#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 926msgid "Simon Josefsson" 927msgstr "" 928 929#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 930#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 931msgid "Assaf Gordon" 932msgstr "" 933 934#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 935#, fuzzy, c-format 936msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 937msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 938 939#: src/basenc.c:106 940#, fuzzy 941msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 942msgstr "" 943"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" 944"gravando na saída estándar.\n" 945"\n" 946 947#: src/basenc.c:110 948#, fuzzy, c-format 949msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 950msgstr "" 951"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" 952"gravando na saída estándar.\n" 953"\n" 954 955#: src/basenc.c:118 956msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 957msgstr "" 958 959#: src/basenc.c:121 960msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" 961msgstr "" 962 963#: src/basenc.c:124 964msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 965msgstr "" 966 967#: src/basenc.c:127 968msgid "" 969" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 970msgstr "" 971 972#: src/basenc.c:130 973msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" 974msgstr "" 975 976#: src/basenc.c:133 977msgid "" 978" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 979msgstr "" 980 981#: src/basenc.c:136 982msgid "" 983" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 984msgstr "" 985 986#: src/basenc.c:140 987msgid "" 988" -d, --decode decode data\n" 989" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" 990" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " 991"76).\n" 992" Use 0 to disable line wrapping\n" 993"\n" 994msgstr "" 995 996#: src/basenc.c:148 997msgid "" 998" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" 999" when encoding, input length must be a multiple of " 1000"4;\n" 1001" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" 1002msgstr "" 1003 1004#: src/basenc.c:157 1005msgid "" 1006"\n" 1007"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" 1008"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" 1009"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" 1010msgstr "" 1011 1012#: src/basenc.c:164 1013#, c-format 1014msgid "" 1015"\n" 1016"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" 1017"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" 1018"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" 1019"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" 1020msgstr "" 1021 1022#: src/basenc.c:619 1023msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" 1024msgstr "" 1025 1026#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 1027#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 1028#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 1029#, c-format 1030msgid "read error" 1031msgstr "erro de lectura" 1032 1033#: src/basenc.c:1074 1034#, fuzzy 1035msgid "invalid input" 1036msgstr "número incorrecto" 1037 1038#: src/basenc.c:1121 1039#, fuzzy 1040msgid "invalid wrap size" 1041msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" 1042 1043#: src/basenc.c:1218 1044#, fuzzy, c-format 1045msgid "missing encoding type" 1046msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" 1047 1048#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764 1049#, fuzzy 1050msgid "closing standard input" 1051msgstr "entrada estándar" 1052 1053#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1054#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 1055#: src/split.c:49 1056msgid "Torbjorn Granlund" 1057msgstr "" 1058 1059#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1060#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 1061#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 1062#, fuzzy 1063msgid "Richard M. Stallman" 1064msgstr "Torbjorn Grandlund e Richard M. Stallman" 1065 1066#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 1067#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 1068#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 1069#, c-format 1070msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1071msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 1072 1073#: src/cat.c:92 1074#, fuzzy 1075msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" 1076msgstr "" 1077"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n" 1078"\n" 1079"Opcións de ordeamento:\n" 1080"\n" 1081 1082#: src/cat.c:98 1083#, fuzzy 1084msgid "" 1085"\n" 1086" -A, --show-all equivalent to -vET\n" 1087" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" 1088" -e equivalent to -vE\n" 1089" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" 1090" -n, --number number all output lines\n" 1091" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" 1092msgstr "" 1093"Concatenar FICHEIRO(s), ou a entrada estándar, na saída estándar.\n" 1094"\n" 1095" -A, --show-all equivalente a -vET\n" 1096" -b, --number-nonblank numera-las liñas de saída non baleiras\n" 1097" -e equivalente a -vE\n" 1098" -E, --show-ends amosar $ ao final de cada liña\n" 1099" -n, --number numerar tódalas liñas de saída\n" 1100" -s, --squeeze-blank nunca máis dunha soa liña en branco\n" 1101 1102#: src/cat.c:107 1103msgid "" 1104" -t equivalent to -vT\n" 1105" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" 1106" -u (ignored)\n" 1107" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" 1108msgstr "" 1109" -t equivalente a -vT\n" 1110" -T, --show-tabs amosa-los caracteres TAB coma ^I\n" 1111" -u (ignorado)\n" 1112" -v, --show-nonprinting usar notación de ^ e M-, excepto en LFD e TAB\n" 1113 1114#: src/cat.c:115 1115#, c-format 1116msgid "" 1117"\n" 1118"Examples:\n" 1119" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" 1120" %s Copy standard input to standard output.\n" 1121msgstr "" 1122 1123#: src/cat.c:327 1124#, fuzzy, c-format 1125msgid "cannot do ioctl on %s" 1126msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\"" 1127 1128#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 1129#: src/yes.c:128 1130#, c-format 1131msgid "standard output" 1132msgstr "saída estándar" 1133 1134#: src/cat.c:699 1135#, c-format 1136msgid "%s: input file is output file" 1137msgstr "%s: o ficheiro de entrada é o mesmo que o de saída" 1138 1139#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1140#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 1141msgid "Russell Coker" 1142msgstr "" 1143 1144#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1145#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 1146#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 1147#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 1148#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 1149#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 1150#, fuzzy 1151msgid "Jim Meyering" 1152msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert" 1153 1154#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 1155#, fuzzy, c-format 1156msgid "failed to create security context: %s" 1157msgstr "obtendo os atributos de %s" 1158 1159#: src/chcon.c:113 1160#, c-format 1161msgid "failed to set %s security context component to %s" 1162msgstr "" 1163 1164#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 1165#: src/stat.c:833 1166#, fuzzy, c-format 1167msgid "failed to get security context of %s" 1168msgstr "obtendo os atributos de %s" 1169 1170#: src/chcon.c:167 1171#, c-format 1172msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" 1173msgstr "" 1174 1175#: src/chcon.c:191 1176#, fuzzy, c-format 1177msgid "failed to change context of %s to %s" 1178msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 1179 1180#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 1181#: src/du.c:533 src/ls.c:3436 1182#, fuzzy, c-format 1183msgid "cannot access %s" 1184msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 1185 1186#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 1187#, fuzzy, c-format 1188msgid "cannot read directory %s" 1189msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 1190 1191#: src/chcon.c:294 1192#, fuzzy, c-format 1193msgid "changing security context of %s\n" 1194msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 1195 1196#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 1197#: src/selinux.c:323 1198#, fuzzy, c-format 1199msgid "fts_read failed" 1200msgstr "erro de lectura" 1201 1202#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 1203#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 1204#, fuzzy, c-format 1205msgid "fts_close failed" 1206msgstr "o peche fallou" 1207 1208#: src/chcon.c:353 1209#, fuzzy, c-format 1210msgid "" 1211"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" 1212" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" 1213" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1214msgstr "" 1215"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" 1216" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" 1217" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" 1218 1219#: src/chcon.c:359 1220msgid "" 1221"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" 1222"With --reference, change the security context of each FILE to that of " 1223"RFILE.\n" 1224msgstr "" 1225 1226#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 1227msgid "" 1228" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" 1229" the default), rather than the symbolic link itself\n" 1230" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " 1231"file\n" 1232msgstr "" 1233 1234#: src/chcon.c:371 1235msgid "" 1236" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" 1237" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" 1238" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" 1239" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" 1240msgstr "" 1241 1242#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 1243msgid "" 1244" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" 1245" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" 1246msgstr "" 1247 1248#: src/chcon.c:381 1249msgid "" 1250" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " 1251"specifying\n" 1252" a CONTEXT value\n" 1253msgstr "" 1254 1255#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 1256msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" 1257msgstr "" 1258 1259#: src/chcon.c:388 1260msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 1261msgstr "" 1262 1263#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 1264msgid "" 1265"\n" 1266"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" 1267"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" 1268"one takes effect.\n" 1269"\n" 1270" -H if a command line argument is a symbolic link\n" 1271" to a directory, traverse it\n" 1272" -L traverse every symbolic link to a directory\n" 1273" encountered\n" 1274" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" 1275"\n" 1276msgstr "" 1277 1278#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 1279msgid "-R --dereference requires either -H or -L" 1280msgstr "" 1281 1282#: src/chcon.c:524 1283msgid "-R -h requires -P" 1284msgstr "" 1285 1286#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 1287#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 1288#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 1289#, fuzzy, c-format 1290msgid "missing operand after %s" 1291msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" 1292 1293#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 1294#, fuzzy, c-format 1295msgid "invalid context: %s" 1296msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" 1297 1298#: src/chcon.c:569 1299#, c-format 1300msgid "conflicting security context specifiers given" 1301msgstr "" 1302 1303#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 1304#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 1305#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 1306#, fuzzy, c-format 1307msgid "failed to get attributes of %s" 1308msgstr "obtendo os atributos de %s" 1309 1310#: src/chgrp.c:93 1311#, fuzzy, c-format 1312msgid "invalid group: %s" 1313msgstr "grupo incorrecto" 1314 1315#: src/chgrp.c:110 1316#, fuzzy, c-format 1317msgid "" 1318"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" 1319" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1320msgstr "" 1321"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 1322" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" 1323 1324#: src/chgrp.c:115 1325msgid "" 1326"Change the group of each FILE to GROUP.\n" 1327"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" 1328"\n" 1329msgstr "" 1330 1331#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 1332#, fuzzy 1333msgid "" 1334" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" 1335" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" 1336" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 1337msgstr "" 1338"Muda o modo de cada FICHEIRO a MODO.\n" 1339"\n" 1340" -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n" 1341" -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" 1342" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" 1343" --reference=FICH-R usa-lo modo de FICH-R en vez do valor MODO\n" 1344" -R, --recursive mudar ficheiros e directorios recursivamente\n" 1345" --help amosar esta axuda e saír\n" 1346" --version amosa-la información da versión e saír\n" 1347"\n" 1348"Cada MODO é unha ou máis das letras ugoa, un dos símbolos +-= e unha ou " 1349"máis\n" 1350"das letras rwxXstugo.\n" 1351 1352#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 1353#, fuzzy 1354msgid "" 1355" (useful only on systems that can change the\n" 1356" ownership of a symlink)\n" 1357msgstr "" 1358"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 1359"FICHEIRO.\n" 1360"\n" 1361" --help amosar esta axuda e saír\n" 1362" --version amosar información sobre a versión e saír\n" 1363 1364#: src/chgrp.c:138 1365msgid "" 1366" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" 1367" GROUP value\n" 1368msgstr "" 1369 1370#: src/chgrp.c:160 1371#, c-format 1372msgid "" 1373"\n" 1374"Examples:\n" 1375" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" 1376" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" 1377msgstr "" 1378 1379#: src/chmod.c:127 1380#, c-format 1381msgid "getting new attributes of %s" 1382msgstr "obtendo os novos atributos de %s" 1383 1384#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 1385#, c-format 1386msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" 1387msgstr "non se mudou a ligazón simbólica %s nin o ficheiro referido\n" 1388 1389#: src/chmod.c:165 1390#, fuzzy, c-format 1391msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1392msgstr "o modo de %s mudou a %04lo (%s)\n" 1393 1394#: src/chmod.c:168 1395#, fuzzy, c-format 1396msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1397msgstr "non foi posible muda-lo modo de %s a %04lo (%s)\n" 1398 1399#: src/chmod.c:171 1400#, c-format 1401msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" 1402msgstr "o modo de %s mantense como %04lo (%s)\n" 1403 1404#: src/chmod.c:238 1405#, fuzzy, c-format 1406msgid "cannot operate on dangling symlink %s" 1407msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 1408 1409#: src/chmod.c:278 1410#, fuzzy, c-format 1411msgid "changing permissions of %s" 1412msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 1413 1414#: src/chmod.c:314 1415#, fuzzy, c-format 1416msgid "%s: new permissions are %s, not %s" 1417msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 1418 1419#: src/chmod.c:374 1420#, fuzzy, c-format 1421msgid "" 1422"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" 1423" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" 1424" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1425msgstr "" 1426"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" 1427" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" 1428" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" 1429 1430#: src/chmod.c:380 1431msgid "" 1432"Change the mode of each FILE to MODE.\n" 1433"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" 1434"\n" 1435msgstr "" 1436 1437#: src/chmod.c:394 1438msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" 1439msgstr "" 1440 1441#: src/chmod.c:397 1442msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" 1443msgstr "" 1444 1445#: src/chmod.c:402 1446msgid "" 1447"\n" 1448"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" 1449msgstr "" 1450 1451#: src/chmod.c:516 1452#, c-format 1453msgid "cannot combine mode and --reference options" 1454msgstr "" 1455 1456#: src/chmod.c:547 1457#, fuzzy, c-format 1458msgid "invalid mode: %s" 1459msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 1460 1461#: src/chown-core.c:157 1462#, fuzzy, c-format 1463msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" 1464msgstr "mudouse o dono de %s a %s\n" 1465 1466#: src/chown-core.c:158 1467#, fuzzy, c-format 1468msgid "changed group of %s from %s to %s\n" 1469msgstr "mudouse o grupo de %s a %s\n" 1470 1471#: src/chown-core.c:159 1472#, fuzzy, c-format 1473msgid "no change to ownership of %s\n" 1474msgstr "mudando o dono de %s" 1475 1476#: src/chown-core.c:164 1477#, fuzzy, c-format 1478msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" 1479msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 1480 1481#: src/chown-core.c:165 1482#, fuzzy, c-format 1483msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" 1484msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" 1485 1486#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 1487#, fuzzy, c-format 1488msgid "failed to change ownership of %s\n" 1489msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 1490 1491#: src/chown-core.c:170 1492#, fuzzy, c-format 1493msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" 1494msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 1495 1496#: src/chown-core.c:171 1497#, c-format 1498msgid "failed to change group of %s to %s\n" 1499msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" 1500 1501#: src/chown-core.c:179 1502#, c-format 1503msgid "ownership of %s retained as %s\n" 1504msgstr "mantense o dono de %s como %s\n" 1505 1506#: src/chown-core.c:180 1507#, c-format 1508msgid "group of %s retained as %s\n" 1509msgstr "mantense o grupo de %s como %s\n" 1510 1511#: src/chown-core.c:181 1512#, fuzzy, c-format 1513msgid "ownership of %s retained\n" 1514msgstr "mantense o dono de %s como %s\n" 1515 1516#: src/chown-core.c:378 1517#, fuzzy, c-format 1518msgid "cannot dereference %s" 1519msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 1520 1521#: src/chown-core.c:466 1522#, c-format 1523msgid "changing ownership of %s" 1524msgstr "mudando o dono de %s" 1525 1526#: src/chown-core.c:467 1527#, fuzzy, c-format 1528msgid "changing group of %s" 1529msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" 1530 1531#: src/chown.c:80 1532#, fuzzy, c-format 1533msgid "" 1534"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" 1535" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1536msgstr "" 1537"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 1538" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" 1539 1540#: src/chown.c:85 1541msgid "" 1542"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" 1543"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " 1544"RFILE.\n" 1545"\n" 1546msgstr "" 1547 1548#: src/chown.c:104 1549msgid "" 1550" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" 1551" change the owner and/or group of each file only if\n" 1552" its current owner and/or group match those " 1553"specified\n" 1554" here. Either may be omitted, in which case a " 1555"match\n" 1556" is not required for the omitted attribute\n" 1557msgstr "" 1558 1559#: src/chown.c:115 1560msgid "" 1561" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" 1562" specifying OWNER:GROUP values\n" 1563msgstr "" 1564 1565#: src/chown.c:137 1566#, fuzzy 1567msgid "" 1568"\n" 1569"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" 1570"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" 1571"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" 1572msgstr "" 1573"O dono non se altera se non existe. O grupo non se altera se non existe,\n" 1574"mais cámbiase ao grupo de login se está implícito con `:'. O DONO e o " 1575"GRUPO\n" 1576"poden ser numéricos ou simbólicos.\n" 1577 1578#: src/chown.c:143 1579#, c-format 1580msgid "" 1581"\n" 1582"Examples:\n" 1583" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" 1584" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" 1585" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" 1586msgstr "" 1587 1588#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1589#: src/chroot.c:39 1590msgid "Roland McGrath" 1591msgstr "" 1592 1593#: src/chroot.c:139 src/install.c:608 1594#, fuzzy, c-format 1595msgid "invalid group %s" 1596msgstr "grupo incorrecto" 1597 1598#: src/chroot.c:154 1599#, fuzzy, c-format 1600msgid "invalid group list %s" 1601msgstr "grupo incorrecto" 1602 1603#: src/chroot.c:187 1604#, fuzzy, c-format 1605msgid "" 1606"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" 1607" or: %s OPTION\n" 1608msgstr "" 1609"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 1610" ou: %s [OPCIÓN]\n" 1611 1612#: src/chroot.c:192 1613msgid "" 1614"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" 1615"\n" 1616msgstr "" 1617 1618#: src/chroot.c:197 1619msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" 1620msgstr "" 1621 1622#: src/chroot.c:200 1623msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" 1624msgstr "" 1625 1626#: src/chroot.c:203 1627#, c-format 1628msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" 1629msgstr "" 1630 1631#: src/chroot.c:209 1632msgid "" 1633"\n" 1634"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" 1635msgstr "" 1636 1637#: src/chroot.c:288 1638#, c-format 1639msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" 1640msgstr "" 1641 1642#: src/chroot.c:331 1643#, fuzzy, c-format 1644msgid "cannot change root directory to %s" 1645msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 1646 1647#: src/chroot.c:335 1648#, fuzzy 1649msgid "cannot chdir to root directory" 1650msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 1651 1652#: src/chroot.c:377 1653#, c-format 1654msgid "no group specified for unknown uid: %d" 1655msgstr "" 1656 1657#: src/chroot.c:402 1658#, fuzzy 1659msgid "failed to get supplemental groups" 1660msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios" 1661 1662#: src/chroot.c:414 1663#, fuzzy 1664msgid "failed to set supplemental groups" 1665msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios" 1666 1667#: src/chroot.c:420 1668#, fuzzy 1669msgid "failed to set group-ID" 1670msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" 1671 1672#: src/chroot.c:423 1673msgid "failed to set user-ID" 1674msgstr "" 1675 1676#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 1677#, fuzzy, c-format 1678msgid "failed to run command %s" 1679msgstr "obtendo os atributos de %s" 1680 1681#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1682#: src/cksum.c:40 1683msgid "Q. Frank Xia" 1684msgstr "" 1685 1686#: src/cksum.c:210 1687#, c-format 1688msgid "%s: file too long" 1689msgstr "%s: ficheiro longo de máis" 1690 1691#: src/cksum.c:257 1692#, c-format 1693msgid "" 1694"Usage: %s [FILE]...\n" 1695" or: %s [OPTION]\n" 1696msgstr "" 1697"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 1698" ou: %s [OPCIÓN]\n" 1699 1700#: src/cksum.c:262 1701msgid "" 1702"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" 1703"\n" 1704msgstr "" 1705"Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n" 1706"\n" 1707 1708#: src/comm.c:112 src/join.c:192 1709#, c-format 1710msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" 1711msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" 1712 1713#: src/comm.c:116 1714msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" 1715msgstr "" 1716 1717#: src/comm.c:119 src/join.c:201 1718#, fuzzy 1719msgid "" 1720"\n" 1721"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" 1722msgstr "" 1723"\n" 1724"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 1725 1726#: src/comm.c:123 1727msgid "" 1728"\n" 1729"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" 1730"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" 1731"and column three contains lines common to both files.\n" 1732msgstr "" 1733 1734#: src/comm.c:129 1735#, fuzzy 1736msgid "" 1737"\n" 1738" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" 1739" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" 1740" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" 1741msgstr "" 1742"Compara os ficheiros ordeados FICHEIRO_ESQUERDO e FICHEIRO_DEREITO liña a " 1743"liña.\n" 1744"\n" 1745" -1 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro esquerdo\n" 1746" -2 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro dereito\n" 1747" -3 elimina-las liñas que só aparezan nalgún dos ficheiros\n" 1748 1749#: src/comm.c:135 1750msgid "" 1751"\n" 1752" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 1753" if all input lines are pairable\n" 1754" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 1755msgstr "" 1756 1757#: src/comm.c:141 1758msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" 1759msgstr "" 1760 1761#: src/comm.c:144 1762msgid " --total output a summary\n" 1763msgstr "" 1764 1765#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 1766#: src/tail.c:312 1767#, fuzzy 1768msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 1769msgstr "" 1770" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" 1771" salto de liña\n" 1772 1773#: src/comm.c:152 1774msgid "" 1775"\n" 1776"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 1777msgstr "" 1778 1779#: src/comm.c:156 1780#, c-format 1781msgid "" 1782"\n" 1783"Examples:\n" 1784" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" 1785" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" 1786msgstr "" 1787 1788#: src/comm.c:238 1789#, c-format 1790msgid "file %d is not in sorted order" 1791msgstr "" 1792 1793#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 1794msgid "total" 1795msgstr "total" 1796 1797#: src/comm.c:458 1798#, fuzzy 1799msgid "multiple output delimiters specified" 1800msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 1801 1802#: src/comm.c:496 src/join.c:1195 1803msgid "input is not in sorted order" 1804msgstr "" 1805 1806#: src/copy.c:230 src/copy.c:499 1807#, fuzzy, c-format 1808msgid "cannot lseek %s" 1809msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 1810 1811#: src/copy.c:240 src/copy.c:605 1812#, fuzzy, c-format 1813msgid "error deallocating %s" 1814msgstr "erro lendo %s" 1815 1816#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 1817#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 1818#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 1819#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 1820#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 1821#, c-format 1822msgid "error reading %s" 1823msgstr "erro lendo %s" 1824 1825#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 1826#, c-format 1827msgid "error writing %s" 1828msgstr "erro escribindo %s" 1829 1830#: src/copy.c:340 1831#, fuzzy, c-format 1832msgid "overflow reading %s" 1833msgstr "erro lendo %s" 1834 1835#: src/copy.c:453 1836#, fuzzy, c-format 1837msgid "%s: failed to get extents info" 1838msgstr "obtendo os atributos de %s" 1839 1840#: src/copy.c:525 1841#, fuzzy, c-format 1842msgid "%s: write failed" 1843msgstr "erro de escritura" 1844 1845#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 1846#, fuzzy, c-format 1847msgid "failed to extend %s" 1848msgstr "obtendo os atributos de %s" 1849 1850#: src/copy.c:840 1851#, fuzzy, c-format 1852msgid "clearing permissions for %s" 1853msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 1854 1855#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 1856#, fuzzy, c-format 1857msgid "failed to preserve ownership for %s" 1858msgstr "mantense o dono de %s" 1859 1860#: src/copy.c:901 1861#, fuzzy, c-format 1862msgid "failed to lookup file %s" 1863msgstr "mantense a data de %s" 1864 1865#: src/copy.c:906 1866#, fuzzy, c-format 1867msgid "failed to preserve authorship for %s" 1868msgstr "mantense o dono de %s" 1869 1870#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 1871#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 1872#, fuzzy, c-format 1873msgid "failed to set default file creation context to %s" 1874msgstr "obtendo os atributos de %s" 1875 1876#: src/copy.c:973 1877#, fuzzy, c-format 1878msgid "failed to set default file creation context for %s" 1879msgstr "obtendo os atributos de %s" 1880 1881#: src/copy.c:999 1882#, fuzzy, c-format 1883msgid "failed to set the security context of %s" 1884msgstr "obtendo os atributos de %s" 1885 1886#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 1887#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 1888#, c-format 1889msgid "cannot open %s for reading" 1890msgstr "non se pode abrir %s para lectura" 1891 1892#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 1893#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 1894#, fuzzy, c-format 1895msgid "cannot fstat %s" 1896msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 1897 1898#: src/copy.c:1088 1899#, c-format 1900msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" 1901msgstr "" 1902 1903#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 1904#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 1905#, fuzzy, c-format 1906msgid "cannot remove %s" 1907msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 1908 1909#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 1910#, fuzzy, c-format 1911msgid "removed %s\n" 1912msgstr "borrando %s\n" 1913 1914#: src/copy.c:1185 1915#, c-format 1916msgid "not writing through dangling symlink %s" 1917msgstr "" 1918 1919#: src/copy.c:1223 1920#, fuzzy, c-format 1921msgid "cannot create regular file %s" 1922msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" 1923 1924#: src/copy.c:1244 1925#, fuzzy, c-format 1926msgid "failed to clone %s from %s" 1927msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" 1928 1929#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 1930#, c-format 1931msgid "preserving times for %s" 1932msgstr "mantense a data de %s" 1933 1934#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 1935#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 1936#, fuzzy, c-format 1937msgid "failed to close %s" 1938msgstr "mantense a data de %s" 1939 1940#: src/copy.c:1719 1941#, fuzzy, c-format 1942msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " 1943msgstr "%s: ¿sobrescribir %s, ignorando o modo %04lo? " 1944 1945#: src/copy.c:1720 1946#, c-format 1947msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " 1948msgstr "" 1949 1950#: src/copy.c:1727 1951#, fuzzy, c-format 1952msgid "%s: overwrite %s? " 1953msgstr "%s: erro de escritura" 1954 1955#: src/copy.c:1797 1956#, c-format 1957msgid " (backup: %s)" 1958msgstr " (copia de seguridade: %s)" 1959 1960#: src/copy.c:1807 1961msgid "failed to restore the default file creation context" 1962msgstr "" 1963 1964#: src/copy.c:1825 1965#, fuzzy, c-format 1966msgid "cannot create hard link %s to %s" 1967msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 1968 1969#: src/copy.c:1936 1970#, fuzzy, c-format 1971msgid "-r not specified; omitting directory %s" 1972msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 1973 1974#: src/copy.c:1937 1975#, fuzzy, c-format 1976msgid "omitting directory %s" 1977msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 1978 1979#: src/copy.c:1960 1980#, c-format 1981msgid "warning: source file %s specified more than once" 1982msgstr "" 1983 1984#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 1985#, c-format 1986msgid "%s and %s are the same file" 1987msgstr "%s e %s son o mesmo ficheiro" 1988 1989#: src/copy.c:2105 1990#, fuzzy, c-format 1991msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 1992msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 1993 1994#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 1995#, fuzzy, c-format 1996msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 1997msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s" 1998 1999#: src/copy.c:2141 2000#, fuzzy, c-format 2001msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" 2002msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 2003 2004#: src/copy.c:2155 2005#, fuzzy, c-format 2006msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" 2007msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 2008 2009#: src/copy.c:2182 2010#, fuzzy, c-format 2011msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" 2012msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non movido" 2013 2014#: src/copy.c:2183 2015#, fuzzy, c-format 2016msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" 2017msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non copiado" 2018 2019#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 2020#, fuzzy, c-format 2021msgid "cannot backup %s" 2022msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 2023 2024#: src/copy.c:2260 2025#, fuzzy, c-format 2026msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" 2027msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s" 2028 2029#: src/copy.c:2340 2030#, fuzzy, c-format 2031msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" 2032msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 2033 2034#: src/copy.c:2348 2035#, c-format 2036msgid "warning: source directory %s specified more than once" 2037msgstr "" 2038 2039#: src/copy.c:2374 2040#, fuzzy, c-format 2041msgid "will not create hard link %s to directory %s" 2042msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 2043 2044#: src/copy.c:2398 2045#, fuzzy, c-format 2046msgid "renamed " 2047msgstr "ficheiro estraño" 2048 2049#: src/copy.c:2436 2050#, fuzzy, c-format 2051msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" 2052msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 2053 2054#: src/copy.c:2479 2055#, fuzzy, c-format 2056msgid "cannot move %s to %s" 2057msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 2058 2059#: src/copy.c:2495 2060#, c-format 2061msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" 2062msgstr "" 2063 2064#: src/copy.c:2503 2065#, c-format 2066msgid "copied " 2067msgstr "" 2068 2069#: src/copy.c:2540 2070#, c-format 2071msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" 2072msgstr "non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s" 2073 2074#: src/copy.c:2602 2075#, fuzzy, c-format 2076msgid "created directory %s\n" 2077msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 2078 2079#: src/copy.c:2665 2080#, c-format 2081msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" 2082msgstr "" 2083"%s: só se poden facer ligazóns simbólicas relativas no directorio actual" 2084 2085#: src/copy.c:2675 2086#, fuzzy, c-format 2087msgid "cannot create symbolic link %s to %s" 2088msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 2089 2090#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 2091#, fuzzy, c-format 2092msgid "cannot create fifo %s" 2093msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 2094 2095#: src/copy.c:2738 2096#, fuzzy, c-format 2097msgid "cannot create special file %s" 2098msgstr "ficheiro especial de carácter" 2099 2100#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 2101#, fuzzy, c-format 2102msgid "cannot read symbolic link %s" 2103msgstr "ligazón simbólica" 2104 2105#: src/copy.c:2775 2106#, fuzzy, c-format 2107msgid "cannot create symbolic link %s" 2108msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 2109 2110#: src/copy.c:2807 2111#, c-format 2112msgid "%s has unknown file type" 2113msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido" 2114 2115#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 2116#, fuzzy, c-format 2117msgid "cannot un-backup %s" 2118msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 2119 2120#: src/copy.c:2976 2121#, c-format 2122msgid "%s -> %s (unbackup)\n" 2123msgstr "%s -> %s (restaurado da copia de seguridade)\n" 2124 2125#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2126#: src/coreutils.c:48 2127msgid "Alex Deymo" 2128msgstr "" 2129 2130#: src/coreutils.c:65 2131#, c-format 2132msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" 2133msgstr "" 2134 2135#: src/coreutils.c:68 2136msgid "" 2137"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" 2138"\n" 2139msgstr "" 2140 2141#: src/coreutils.c:86 2142#, c-format 2143msgid "" 2144"\n" 2145"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" 2146msgstr "" 2147 2148#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 2149#, c-format 2150msgid "unknown program %s" 2151msgstr "" 2152 2153#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 2154#, fuzzy, c-format 2155msgid "" 2156"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" 2157" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" 2158" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" 2159msgstr "" 2160"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" 2161" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" 2162" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" 2163 2164#: src/cp.c:154 2165msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 2166msgstr "" 2167 2168#: src/cp.c:160 2169msgid "" 2170" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" 2171" --attributes-only don't copy the file data, just the " 2172"attributes\n" 2173" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 2174"file\n" 2175" -b like --backup but does not accept an " 2176"argument\n" 2177" --copy-contents copy contents of special files when " 2178"recursive\n" 2179" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" 2180msgstr "" 2181 2182#: src/cp.c:169 2183msgid "" 2184" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" 2185" opened, remove it and try again (this " 2186"option\n" 2187" is ignored when the -n option is also " 2188"used)\n" 2189" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " 2190"-n\n" 2191" option)\n" 2192" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" 2193msgstr "" 2194 2195#: src/cp.c:178 2196msgid "" 2197" -l, --link hard link files instead of copying\n" 2198" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" 2199msgstr "" 2200 2201#: src/cp.c:182 2202msgid "" 2203" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" 2204" a previous -i option)\n" 2205" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" 2206msgstr "" 2207 2208#: src/cp.c:187 2209msgid "" 2210" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" 2211" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" 2212" mode,ownership,timestamps), if possible\n" 2213" additional attributes: context, links, " 2214"xattr,\n" 2215" all\n" 2216msgstr "" 2217 2218#: src/cp.c:195 2219msgid "" 2220" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" 2221" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" 2222msgstr "" 2223 2224#: src/cp.c:199 2225msgid "" 2226" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" 2227" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" 2228" --remove-destination remove each existing destination file before\n" 2229" attempting to open it (contrast with --" 2230"force)\n" 2231msgstr "" 2232 2233#: src/cp.c:205 2234#, fuzzy 2235msgid "" 2236" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" 2237" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 2238"SOURCE\n" 2239" argument\n" 2240msgstr "" 2241" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n" 2242" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n" 2243" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n" 2244" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n" 2245" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" 2246" seguridade\n" 2247" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" 2248" DIRECTORIO\n" 2249" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n" 2250" que o ficheiro de destino, ou se este\n" 2251" non existe\n" 2252" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" 2253" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n" 2254" --help amosar esta axuda e saír\n" 2255" --version amosa-la información da versión e saír\n" 2256"\n" 2257"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n" 2258"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n" 2259"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n" 2260"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n" 2261"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n" 2262"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n" 2263"\n" 2264 2265#: src/cp.c:210 2266msgid "" 2267" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" 2268" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2269" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 2270"DIRECTORY\n" 2271" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 2272msgstr "" 2273 2274#: src/cp.c:216 2275#, fuzzy 2276msgid "" 2277" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" 2278" than the destination file or when the\n" 2279" destination file is missing\n" 2280" -v, --verbose explain what is being done\n" 2281" -x, --one-file-system stay on this file system\n" 2282msgstr "" 2283"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n" 2284"\n" 2285" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " 2286"ficheiro\n" 2287" destino\n" 2288" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" 2289" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n" 2290" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" 2291" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n" 2292" argumentos ORIXE\n" 2293" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n" 2294" seguridade\n" 2295" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" 2296" DIRECTORIO\n" 2297" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n" 2298" os recentes\n" 2299" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" 2300" --help amosar esta axuda e saír\n" 2301" --version amosa-la información da versión e saír\n" 2302 2303#: src/cp.c:223 2304msgid "" 2305" -Z set SELinux security context of destination\n" 2306" file to default type\n" 2307" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" 2308" SELinux or SMACK security context to CTX\n" 2309msgstr "" 2310 2311#: src/cp.c:231 2312#, fuzzy 2313msgid "" 2314"\n" 2315"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" 2316"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" 2317"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" 2318"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " 2319"bytes.\n" 2320"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" 2321msgstr "" 2322" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n" 2323" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n" 2324" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n" 2325" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n" 2326" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" 2327" seguridade\n" 2328" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" 2329" DIRECTORIO\n" 2330" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n" 2331" que o ficheiro de destino, ou se este\n" 2332" non existe\n" 2333" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" 2334" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n" 2335" --help amosar esta axuda e saír\n" 2336" --version amosa-la información da versión e saír\n" 2337"\n" 2338"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n" 2339"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n" 2340"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n" 2341"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n" 2342"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n" 2343"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n" 2344"\n" 2345 2346#: src/cp.c:239 2347msgid "" 2348"\n" 2349"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" 2350"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " 2351"copy\n" 2352"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" 2353"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" 2354msgstr "" 2355 2356#: src/cp.c:247 2357msgid "" 2358"\n" 2359"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" 2360"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" 2361"regular file.\n" 2362msgstr "" 2363"\n" 2364"Como caso especial, o cp fai unha copia de seguridad da ORIXE cando se usan\n" 2365"as opcións `force' e `backup', e ORIXE e DESTINO teñen o mesmo nome que un\n" 2366"ficheiro regular xa existente.\n" 2367 2368#: src/cp.c:306 2369#, fuzzy, c-format 2370msgid "failed to preserve times for %s" 2371msgstr "mantense a data de %s" 2372 2373#: src/cp.c:337 2374#, fuzzy, c-format 2375msgid "failed to preserve permissions for %s" 2376msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 2377 2378#: src/cp.c:473 2379#, fuzzy, c-format 2380msgid "cannot make directory %s" 2381msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 2382 2383#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 2384#, c-format 2385msgid "%s exists but is not a directory" 2386msgstr "%s existe pero non é un directorio" 2387 2388#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 2389#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 2390#, fuzzy, c-format 2391msgid "failed to access %s" 2392msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 2393 2394#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 2395#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 2396#, fuzzy, c-format 2397msgid "missing file operand" 2398msgstr "argumento de salto" 2399 2400#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 2401#, fuzzy, c-format 2402msgid "missing destination file operand after %s" 2403msgstr "lista de campos non atopada" 2404 2405#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 2406#, fuzzy 2407msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 2408msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 2409 2410#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 2411#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 2412#, fuzzy, c-format 2413msgid "target %s is not a directory" 2414msgstr "%s existe pero non é un directorio" 2415 2416#: src/cp.c:745 2417#, fuzzy, c-format 2418msgid "with --parents, the destination must be a directory" 2419msgstr "ao manter os camiños de acceso, o destino ten que ser un directorio" 2420 2421#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 2422#, fuzzy 2423msgid "multiple target directories specified" 2424msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 2425 2426#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 2427#, c-format 2428msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" 2429msgstr "" 2430 2431#: src/cp.c:1145 2432#, c-format 2433msgid "cannot make both hard and symbolic links" 2434msgstr "non se poden facer ligazóns duras e simbólicas ao mesmo tempo" 2435 2436#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 2437#, fuzzy, c-format 2438msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" 2439msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" 2440 2441#: src/cp.c:1161 2442#, c-format 2443msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" 2444msgstr "" 2445 2446#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 2447msgid "backup type" 2448msgstr "tipo de copia de seguridade" 2449 2450#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 2451msgid "cannot set target context and preserve it" 2452msgstr "" 2453 2454#: src/cp.c:1194 2455msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" 2456msgstr "" 2457 2458#: src/cp.c:1210 2459msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" 2460msgstr "" 2461 2462#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2463#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 2464msgid "Stuart Kemp" 2465msgstr "" 2466 2467#: src/csplit.c:545 2468msgid "input disappeared" 2469msgstr "a entrada desapareceu" 2470 2471#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 2472#, c-format 2473msgid "%s: line number out of range" 2474msgstr "%s: número de liña inexistente" 2475 2476#: src/csplit.c:718 2477#, fuzzy, c-format 2478msgid "%s: %s: line number out of range" 2479msgstr "%s: \"%s\": número de liña fóra do seu rango" 2480 2481#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 2482#, fuzzy, c-format 2483msgid " on repetition %s\n" 2484msgstr " na repetición %d\n" 2485 2486#: src/csplit.c:771 2487#, fuzzy, c-format 2488msgid "%s: %s: match not found" 2489msgstr "%s: \"%s\": non se atopou nada que coincidira" 2490 2491#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 2492#, c-format 2493msgid "error in regular expression search" 2494msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" 2495 2496#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 2497#, fuzzy, c-format 2498msgid "write error for %s" 2499msgstr "erro de escritura en \"%s\"" 2500 2501#: src/csplit.c:1089 2502#, fuzzy, c-format 2503msgid "%s: integer expected after delimiter" 2504msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" 2505 2506#: src/csplit.c:1106 2507#, fuzzy, c-format 2508msgid "%s: '}' is required in repeat count" 2509msgstr "%s: fai falla un \"}\" no número de repeticións" 2510 2511#: src/csplit.c:1117 2512#, fuzzy, c-format 2513msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" 2514msgstr "%s}: fai falla un enteiro entre \"{\" e \"}\"" 2515 2516#: src/csplit.c:1144 2517#, fuzzy, c-format 2518msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" 2519msgstr "%s: delimitador de peche \"%c\" non atopado" 2520 2521#: src/csplit.c:1161 2522#, c-format 2523msgid "%s: invalid regular expression: %s" 2524msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" 2525 2526#: src/csplit.c:1193 2527#, c-format 2528msgid "%s: invalid pattern" 2529msgstr "%s: patrón incorrecto" 2530 2531#: src/csplit.c:1196 2532#, c-format 2533msgid "%s: line number must be greater than zero" 2534msgstr "%s: o número de liña debe ser maior que cero" 2535 2536#: src/csplit.c:1201 2537#, fuzzy, c-format 2538msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" 2539msgstr "o número de liña \"%s\" é menor que o número de liña anterior, %s" 2540 2541#: src/csplit.c:1207 2542#, fuzzy, c-format 2543msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" 2544msgstr "aviso: o número de liña \"%s\" é o mesmo que o número de liña anterior" 2545 2546#: src/csplit.c:1285 2547msgid "missing conversion specifier in suffix" 2548msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo" 2549 2550#: src/csplit.c:1290 2551#, c-format 2552msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" 2553msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c" 2554 2555#: src/csplit.c:1293 2556#, c-format 2557msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" 2558msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: \\%.3o" 2559 2560#: src/csplit.c:1298 2561#, fuzzy, c-format 2562msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" 2563msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c" 2564 2565#: src/csplit.c:1315 2566#, c-format 2567msgid "too many %% conversion specifications in suffix" 2568msgstr "demasiadas especificacións de conversión %% no sufixo" 2569 2570#: src/csplit.c:1329 2571#, c-format 2572msgid "missing %% conversion specification in suffix" 2573msgstr "especificación de conversión %% non atopada no sufixo" 2574 2575#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 2576msgid "invalid number" 2577msgstr "número incorrecto" 2578 2579#: src/csplit.c:1482 2580#, c-format 2581msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" 2582msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO PATRÓN...\n" 2583 2584#: src/csplit.c:1486 2585#, fuzzy 2586msgid "" 2587"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" 2588"and output byte counts of each piece to standard output.\n" 2589msgstr "" 2590"Gravar anacos do FICHEIRO separadas polos PATRÓNs nos ficheiros \"xx01\",\n" 2591"\"xx02\", ..., e amosa-lo número de bytes de cada anaco na saída estándar.\n" 2592"\n" 2593 2594#: src/csplit.c:1490 2595#, fuzzy 2596msgid "" 2597"\n" 2598"Read standard input if FILE is -\n" 2599msgstr "" 2600"\n" 2601"Lese da entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n" 2602 2603#: src/csplit.c:1497 2604#, fuzzy, c-format 2605msgid "" 2606" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" 2607" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" 2608" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" 2609msgstr "" 2610" -b, --suffix-format=FORMATO emprega-lo FORMATO de sprintf no canto de %d\n" 2611" -f, --prefix=PREFIXO emprega-lo PREFIXO no canto de \"xx\"\n" 2612" -k, --keep-files non elimina-los ficheiros de saída se hai " 2613"erros\n" 2614 2615#: src/csplit.c:1502 2616msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 2617msgstr "" 2618 2619#: src/csplit.c:1505 2620msgid "" 2621" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" 2622" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" 2623" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" 2624msgstr "" 2625" -n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de " 2626"2\n" 2627" -s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída\n" 2628" -z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros\n" 2629 2630#: src/csplit.c:1512 2631#, fuzzy 2632msgid "" 2633"\n" 2634"Each PATTERN may be:\n" 2635" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" 2636" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" 2637" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" 2638" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" 2639" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" 2640"\n" 2641"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" 2642msgstr "" 2643"\n" 2644" ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo\n" 2645" /EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla\n" 2646" %EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla\n" 2647" {ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado\n" 2648" {*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida\n" 2649"\n" 2650"Un DESPRAZamento de liña é un signo \"+\" ou \"-\" seguido por un enteiro " 2651"positivo.\n" 2652 2653#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2654#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 2655msgid "David M. Ihnat" 2656msgstr "" 2657 2658#: src/cut.c:147 2659#, fuzzy, c-format 2660msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" 2661msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 2662 2663#: src/cut.c:151 2664#, fuzzy 2665msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 2666msgstr "" 2667"Amosar partes seleccionadas das liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" 2668"\n" 2669 2670#: src/cut.c:158 2671#, fuzzy 2672msgid "" 2673" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" 2674" -c, --characters=LIST select only these characters\n" 2675" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" 2676msgstr "" 2677" -b, --bytes=LISTA amosar só estes bytes\n" 2678" -c, --characters=LISTA amosar só estes caracteres\n" 2679" -d, --delimiter=DELIM emprega-lo DELIMitador no canto da tabulación\n" 2680 2681#: src/cut.c:163 2682#, fuzzy 2683msgid "" 2684" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" 2685" that contains no delimiter character, unless\n" 2686" the -s option is specified\n" 2687" -n (ignored)\n" 2688msgstr "" 2689" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n" 2690" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n" 2691" se indica a opción -s\n" 2692" -n (ignórase)\n" 2693 2694#: src/cut.c:169 2695#, fuzzy 2696msgid "" 2697" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" 2698" or fields\n" 2699msgstr "" 2700" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" 2701" abrir cada ficheiro de saída\n" 2702 2703#: src/cut.c:173 2704msgid "" 2705" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" 2706" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" 2707" the default is to use the input delimiter\n" 2708msgstr "" 2709" -s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan " 2710"delimitadores\n" 2711" --output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída\n" 2712" por defecto emprégase o delimitador de entrada\n" 2713 2714#: src/cut.c:183 2715msgid "" 2716"\n" 2717"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" 2718"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" 2719"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" 2720msgstr "" 2721 2722#: src/cut.c:189 2723#, fuzzy 2724msgid "" 2725"Each range is one of:\n" 2726"\n" 2727" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" 2728" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" 2729" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" 2730" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" 2731msgstr "" 2732"\n" 2733"Empregue un e só un de -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun rango ou " 2734"varios\n" 2735"rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n" 2736"\n" 2737" N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado dende 1\n" 2738" N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, ata a fin da liña\n" 2739" N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" 2740" -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" 2741"\n" 2742"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 2743 2744#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 2745msgid "only one type of list may be specified" 2746msgstr "só se pode indicar un tipo de lista" 2747 2748#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 2749msgid "the delimiter must be a single character" 2750msgstr "o delimitador debe ser un só carácter" 2751 2752#: src/cut.c:567 2753msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" 2754msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos" 2755 2756#: src/cut.c:570 2757#, fuzzy 2758msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" 2759msgstr "só se pode especificar un delimitador cando se traballa con campos" 2760 2761#: src/cut.c:574 2762msgid "" 2763"suppressing non-delimited lines makes sense\n" 2764"\tonly when operating on fields" 2765msgstr "" 2766"elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido\n" 2767"\tsó cando se traballa con campos" 2768 2769#: src/date.c:130 2770#, fuzzy, c-format 2771msgid "" 2772"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" 2773" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" 2774msgstr "" 2775"Uso: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n" 2776" ou: %s [OPCIÓN] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" 2777 2778#: src/date.c:135 2779msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" 2780msgstr "" 2781 2782#: src/date.c:141 2783msgid "" 2784" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" 2785msgstr "" 2786 2787#: src/date.c:144 2788#, fuzzy 2789msgid "" 2790" --debug annotate the parsed date,\n" 2791" and warn about questionable usage to stderr\n" 2792msgstr "" 2793" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" 2794" abrir cada ficheiro de saída\n" 2795 2796#: src/date.c:148 2797msgid "" 2798" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" 2799msgstr "" 2800 2801#: src/date.c:151 2802msgid "" 2803" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" 2804" FMT='date' for date only (the default),\n" 2805" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" 2806" for date and time to the indicated " 2807"precision.\n" 2808" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" 2809msgstr "" 2810 2811#: src/date.c:158 2812msgid "" 2813" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" 2814" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" 2815msgstr "" 2816 2817#: src/date.c:162 2818msgid "" 2819" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" 2820" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" 2821" for date and time to the indicated " 2822"precision.\n" 2823" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" 2824msgstr "" 2825 2826#: src/date.c:168 2827msgid "" 2828" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" 2829msgstr "" 2830 2831#: src/date.c:171 2832msgid "" 2833" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" 2834" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" 2835msgstr "" 2836 2837#: src/date.c:177 2838msgid "" 2839"\n" 2840"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" 2841"\n" 2842" %% a literal %\n" 2843" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" 2844msgstr "" 2845 2846#: src/date.c:184 2847msgid "" 2848" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" 2849" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" 2850" %B locale's full month name (e.g., January)\n" 2851" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" 2852msgstr "" 2853 2854#: src/date.c:190 2855msgid "" 2856" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" 2857" %d day of month (e.g., 01)\n" 2858" %D date; same as %m/%d/%y\n" 2859" %e day of month, space padded; same as %_d\n" 2860msgstr "" 2861 2862#: src/date.c:196 2863msgid "" 2864" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" 2865" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" 2866" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" 2867msgstr "" 2868 2869#: src/date.c:201 2870msgid "" 2871" %h same as %b\n" 2872" %H hour (00..23)\n" 2873" %I hour (01..12)\n" 2874" %j day of year (001..366)\n" 2875msgstr "" 2876 2877#: src/date.c:207 2878msgid "" 2879" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" 2880" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" 2881" %m month (01..12)\n" 2882" %M minute (00..59)\n" 2883msgstr "" 2884 2885#: src/date.c:213 2886msgid "" 2887" %n a newline\n" 2888" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" 2889" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" 2890" %P like %p, but lower case\n" 2891" %q quarter of year (1..4)\n" 2892" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" 2893" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" 2894" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" 2895msgstr "" 2896 2897#: src/date.c:223 2898msgid "" 2899" %S second (00..60)\n" 2900" %t a tab\n" 2901" %T time; same as %H:%M:%S\n" 2902" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" 2903msgstr "" 2904 2905#: src/date.c:229 2906msgid "" 2907" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" 2908" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" 2909" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" 2910" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" 2911msgstr "" 2912 2913#: src/date.c:235 2914msgid "" 2915" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" 2916" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" 2917" %y last two digits of year (00..99)\n" 2918" %Y year\n" 2919msgstr "" 2920 2921#: src/date.c:241 2922msgid "" 2923" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" 2924" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" 2925" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" 2926" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " 2927"+05:30)\n" 2928" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" 2929"\n" 2930"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" 2931msgstr "" 2932 2933#: src/date.c:250 2934msgid "" 2935"The following optional flags may follow '%':\n" 2936"\n" 2937" - (hyphen) do not pad the field\n" 2938" _ (underscore) pad with spaces\n" 2939" 0 (zero) pad with zeros\n" 2940" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" 2941" ^ use upper case if possible\n" 2942" # use opposite case if possible\n" 2943msgstr "" 2944 2945#: src/date.c:260 2946msgid "" 2947"\n" 2948"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" 2949"then an optional modifier, which is either\n" 2950"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" 2951"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" 2952msgstr "" 2953 2954#: src/date.c:267 2955msgid "" 2956"\n" 2957"Examples:\n" 2958"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" 2959" $ date --date='@2147483647'\n" 2960"\n" 2961"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" 2962" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" 2963"\n" 2964"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" 2965" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 2966msgstr "" 2967 2968#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 2969#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 2970#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 2971#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 2972msgid "standard input" 2973msgstr "entrada estándar" 2974 2975#: src/date.c:330 src/date.c:558 2976#, fuzzy, c-format 2977msgid "invalid date %s" 2978msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 2979 2980#: src/date.c:444 src/date.c:478 2981#, fuzzy 2982msgid "multiple output formats specified" 2983msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 2984 2985#: src/date.c:456 2986#, fuzzy, c-format 2987msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" 2988msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" 2989 2990#: src/date.c:463 2991#, c-format 2992msgid "the options to print and set the time may not be used together" 2993msgstr "as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas" 2994 2995#: src/date.c:484 2996#, fuzzy, c-format 2997msgid "" 2998"the argument %s lacks a leading '+';\n" 2999"when using an option to specify date(s), any non-option\n" 3000"argument must be a format string beginning with '+'" 3001msgstr "" 3002"o argumento `%s' non ten un `+' ó comezo;\n" 3003"Cando se usa unha opción para especificar datas, tódolos\n" 3004"argumentos que non son opcións teñen que ser unha cadea\n" 3005"de formato comezando con `+'." 3006 3007#: src/date.c:566 3008#, c-format 3009msgid "cannot set date" 3010msgstr "non se pode establece-la data" 3011 3012#: src/date.c:600 src/du.c:389 3013#, fuzzy, c-format 3014msgid "time %s is out of range" 3015msgstr "%s: número de liña inexistente" 3016 3017#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3018#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 3019#: src/wc.c:50 3020msgid "Paul Rubin" 3021msgstr "" 3022 3023#: src/dd.c:558 3024#, fuzzy, c-format 3025msgid "" 3026"Usage: %s [OPERAND]...\n" 3027" or: %s OPTION\n" 3028msgstr "" 3029"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 3030" ou: %s [OPCIÓN]\n" 3031 3032#: src/dd.c:563 3033msgid "" 3034"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" 3035"\n" 3036" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " 3037"512);\n" 3038" overrides ibs and obs\n" 3039" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" 3040" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" 3041" count=N copy only N input blocks\n" 3042" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" 3043msgstr "" 3044 3045#: src/dd.c:573 3046msgid "" 3047" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" 3048" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" 3049" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" 3050" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" 3051" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" 3052" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" 3053" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" 3054" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" 3055" 'none' suppresses everything but error messages,\n" 3056" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" 3057" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" 3058msgstr "" 3059 3060#: src/dd.c:586 3061msgid "" 3062"\n" 3063"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" 3064"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" 3065"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 3066"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 3067"\n" 3068"Each CONV symbol may be:\n" 3069"\n" 3070msgstr "" 3071 3072#: src/dd.c:596 3073#, fuzzy 3074msgid "" 3075" ascii from EBCDIC to ASCII\n" 3076" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" 3077" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" 3078" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" 3079" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" 3080" lcase change upper case to lower case\n" 3081" ucase change lower case to upper case\n" 3082" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" 3083" swab swap every pair of input bytes\n" 3084" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" 3085" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" 3086msgstr "" 3087" ascii de EBCDIC a ASCII\n" 3088" ebcdic de ASCII a EBCDIC\n" 3089" ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n" 3090" block completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata o\n" 3091" tamaño cbs\n" 3092" unblock substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs por\n" 3093" unha fin de liña\n" 3094" lcase cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n" 3095" ucase cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n" 3096" swab trocar cada par de bytes da entrada\n" 3097" sync completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; ao\n" 3098" usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de " 3099"NULs\n" 3100 3101#: src/dd.c:609 3102msgid "" 3103" excl fail if the output file already exists\n" 3104" nocreat do not create the output file\n" 3105" notrunc do not truncate the output file\n" 3106" noerror continue after read errors\n" 3107" fdatasync physically write output file data before finishing\n" 3108" fsync likewise, but also write metadata\n" 3109msgstr "" 3110" excl fail if the output file already exists\n" 3111" nocreat do not create the output file\n" 3112" notrunc non trunca-lo ficheiro de saída\n" 3113" noerror continuar se hai erros de lectura\n" 3114" fdatasync physically write output file data before finishing\n" 3115" fsync likewise, but also write metadata\n" 3116 3117#: src/dd.c:617 3118msgid "" 3119"\n" 3120"Each FLAG symbol may be:\n" 3121"\n" 3122" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " 3123"suggested)\n" 3124msgstr "" 3125 3126#: src/dd.c:624 3127msgid " cio use concurrent I/O for data\n" 3128msgstr "" 3129 3130#: src/dd.c:626 3131msgid " direct use direct I/O for data\n" 3132msgstr "" 3133 3134#: src/dd.c:628 3135#, fuzzy 3136msgid " directory fail unless a directory\n" 3137msgstr "%s existe pero non é un directorio" 3138 3139#: src/dd.c:630 3140msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" 3141msgstr "" 3142 3143#: src/dd.c:632 3144msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 3145msgstr "" 3146 3147#: src/dd.c:633 3148msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 3149msgstr "" 3150 3151#: src/dd.c:636 3152msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" 3153msgstr "" 3154 3155#: src/dd.c:638 3156msgid " noatime do not update access time\n" 3157msgstr "" 3158 3159#: src/dd.c:641 3160msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 3161msgstr "" 3162 3163#: src/dd.c:645 3164msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" 3165msgstr "" 3166 3167#: src/dd.c:648 3168msgid " nofollow do not follow symlinks\n" 3169msgstr "" 3170 3171#: src/dd.c:650 3172msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" 3173msgstr "" 3174 3175#: src/dd.c:652 3176msgid " binary use binary I/O for data\n" 3177msgstr "" 3178 3179#: src/dd.c:654 3180msgid " text use text I/O for data\n" 3181msgstr "" 3182 3183#: src/dd.c:656 3184msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" 3185msgstr "" 3186 3187#: src/dd.c:659 3188msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" 3189msgstr "" 3190 3191#: src/dd.c:662 3192msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" 3193msgstr "" 3194 3195#: src/dd.c:666 3196#, c-format 3197msgid "" 3198"\n" 3199"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" 3200"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" 3201"\n" 3202"Options are:\n" 3203"\n" 3204msgstr "" 3205 3206#: src/dd.c:702 3207#, c-format 3208msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 3209msgstr "" 3210 3211#: src/dd.c:730 3212#, c-format 3213msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 3214msgstr "" 3215 3216#: src/dd.c:798 src/du.c:401 3217msgid "Infinity" 3218msgstr "" 3219 3220#: src/dd.c:817 3221#, c-format 3222msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" 3223msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" 3224msgstr[0] "" 3225msgstr[1] "" 3226 3227#: src/dd.c:823 3228#, c-format 3229msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" 3230msgstr "" 3231 3232#: src/dd.c:826 3233#, c-format 3234msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 3235msgstr "" 3236 3237#: src/dd.c:858 3238#, c-format 3239msgid "" 3240"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" 3241"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" 3242msgstr "" 3243 3244#: src/dd.c:864 3245#, fuzzy, c-format 3246msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" 3247msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" 3248msgstr[0] "rexistro truncado" 3249msgstr[1] "rexistro truncado" 3250 3251#: src/dd.c:966 3252#, fuzzy, c-format 3253msgid "closing input file %s" 3254msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" 3255 3256#: src/dd.c:973 3257#, c-format 3258msgid "closing output file %s" 3259msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" 3260 3261#: src/dd.c:1207 3262#, c-format 3263msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 3264msgstr "" 3265 3266#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 3267#, fuzzy, c-format 3268msgid "writing to %s" 3269msgstr "erro escribindo %s" 3270 3271#: src/dd.c:1452 3272#, c-format 3273msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 3274msgstr "" 3275 3276#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 3277#, fuzzy, c-format 3278msgid "unrecognized operand %s" 3279msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" 3280 3281#: src/dd.c:1502 3282#, fuzzy 3283msgid "invalid conversion" 3284msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" 3285 3286#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 3287#, fuzzy 3288msgid "invalid input flag" 3289msgstr "número non válido ao comezo do campo" 3290 3291#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 3292#, fuzzy 3293msgid "invalid output flag" 3294msgstr "grupo incorrecto" 3295 3296#: src/dd.c:1511 3297#, fuzzy 3298msgid "invalid status level" 3299msgstr "usuario incorrecto" 3300 3301#: src/dd.c:1646 3302msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 3303msgstr "" 3304 3305#: src/dd.c:1648 3306#, fuzzy 3307msgid "cannot combine block and unblock" 3308msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" 3309 3310#: src/dd.c:1650 3311#, fuzzy 3312msgid "cannot combine lcase and ucase" 3313msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" 3314 3315#: src/dd.c:1652 3316#, fuzzy 3317msgid "cannot combine excl and nocreat" 3318msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" 3319 3320#: src/dd.c:1655 3321#, fuzzy 3322msgid "cannot combine direct and nocache" 3323msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" 3324 3325#: src/dd.c:1812 3326#, c-format 3327msgid "" 3328"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" 3329" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" 3330msgstr "" 3331 3332#: src/dd.c:1900 3333#, fuzzy, c-format 3334msgid "%s: cannot skip" 3335msgstr "non se pode executar %s" 3336 3337#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 3338#, fuzzy, c-format 3339msgid "%s: cannot seek" 3340msgstr "%s: non se pode borrar" 3341 3342#: src/dd.c:1974 3343#, c-format 3344msgid "offset overflow while reading file %s" 3345msgstr "" 3346 3347#: src/dd.c:1986 3348#, fuzzy, c-format 3349msgid "warning: invalid file offset after failed read" 3350msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez" 3351 3352#: src/dd.c:1990 3353#, c-format 3354msgid "cannot work around kernel bug after all" 3355msgstr "" 3356 3357#: src/dd.c:2129 3358#, fuzzy, c-format 3359msgid "setting flags for %s" 3360msgstr "establecendo a data de %s" 3361 3362#: src/dd.c:2183 3363#, fuzzy, c-format 3364msgid "%s: cannot skip to specified offset" 3365msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s" 3366 3367#: src/dd.c:2412 3368#, fuzzy, c-format 3369msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" 3370msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s" 3371 3372#: src/dd.c:2425 3373#, c-format 3374msgid "fdatasync failed for %s" 3375msgstr "" 3376 3377#: src/dd.c:2433 3378#, c-format 3379msgid "fsync failed for %s" 3380msgstr "" 3381 3382#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 3383#, fuzzy, c-format 3384msgid "failed to open %s" 3385msgstr "mantense a data de %s" 3386 3387#: src/dd.c:2521 3388#, c-format 3389msgid "" 3390"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " 3391"blocks" 3392msgstr "" 3393 3394#: src/dd.c:2542 3395#, fuzzy, c-format 3396msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" 3397msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s" 3398 3399#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 3400#, fuzzy, c-format 3401msgid "failed to discard cache for: %s" 3402msgstr "mantense a data de %s" 3403 3404#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3405#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 3406#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 3407msgid "Paul Eggert" 3408msgstr "" 3409 3410#: src/df.c:182 3411msgid "Filesystem" 3412msgstr "Sist. Fich" 3413 3414#: src/df.c:185 3415msgid "Type" 3416msgstr "Tipo" 3417 3418#: src/df.c:188 src/df.c:602 3419msgid "blocks" 3420msgstr "bloques" 3421 3422#: src/df.c:191 3423msgid "Used" 3424msgstr "Usado" 3425 3426#: src/df.c:194 3427msgid "Available" 3428msgstr "Dispoñib" 3429 3430#: src/df.c:197 3431msgid "Use%" 3432msgstr "Uso%" 3433 3434#: src/df.c:200 3435msgid "Inodes" 3436msgstr "Inodos" 3437 3438#: src/df.c:203 3439msgid "IUsed" 3440msgstr "IUsados" 3441 3442#: src/df.c:206 3443msgid "IFree" 3444msgstr "ILibres" 3445 3446#: src/df.c:209 3447msgid "IUse%" 3448msgstr "IUso%" 3449 3450#: src/df.c:212 3451msgid "Mounted on" 3452msgstr "Montado en" 3453 3454#: src/df.c:215 3455msgid "File" 3456msgstr "" 3457 3458#: src/df.c:442 3459#, fuzzy, c-format 3460msgid "option --output: field %s unknown" 3461msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" 3462 3463#: src/df.c:449 3464#, c-format 3465msgid "option --output: field %s used more than once" 3466msgstr "" 3467 3468#: src/df.c:470 src/df.c:509 3469msgid "Size" 3470msgstr "Tamaño" 3471 3472#: src/df.c:474 src/df.c:511 3473msgid "Avail" 3474msgstr "Disp" 3475 3476#: src/df.c:534 3477msgid "Capacity" 3478msgstr "Capacid" 3479 3480#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 3481#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 3482#: src/df.c:605 src/df.c:614 3483#, c-format 3484msgid "%s-%s" 3485msgstr "" 3486 3487#: src/df.c:1343 3488#, c-format 3489msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 3490msgstr "" 3491 3492#: src/df.c:1512 3493msgid "" 3494"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" 3495"or all file systems by default.\n" 3496msgstr "" 3497 3498#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 3499#. adjusted to an appropriate default for your locale. 3500#: src/df.c:1521 3501msgid "" 3502" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " 3503"systems\n" 3504" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" 3505" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" 3506" see SIZE format below\n" 3507" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" 3508" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" 3509msgstr "" 3510 3511#: src/df.c:1529 3512msgid "" 3513" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" 3514" -k like --block-size=1K\n" 3515" -l, --local limit listing to local file systems\n" 3516" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " 3517"(default)\n" 3518msgstr "" 3519 3520#: src/df.c:1536 3521msgid "" 3522" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" 3523" or print all fields if FIELD_LIST is " 3524"omitted.\n" 3525" -P, --portability use the POSIX output format\n" 3526" --sync invoke sync before getting usage info\n" 3527msgstr "" 3528 3529#: src/df.c:1542 3530msgid "" 3531" --total elide all entries insignificant to available space,\n" 3532" and produce a grand total\n" 3533msgstr "" 3534 3535#: src/df.c:1546 3536msgid "" 3537" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" 3538" -T, --print-type print file system type\n" 3539" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" 3540" -v (ignored)\n" 3541msgstr "" 3542 3543#: src/df.c:1556 3544msgid "" 3545"\n" 3546"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" 3547"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" 3548"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" 3549msgstr "" 3550 3551#: src/df.c:1593 3552#, fuzzy, c-format 3553msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 3554msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" 3555 3556#: src/df.c:1743 3557#, c-format 3558msgid "file system type %s both selected and excluded" 3559msgstr "o sistema de ficheiros tipo %s foi escollido e exluído ao mesmo tempo" 3560 3561#: src/df.c:1802 3562msgid "Warning: " 3563msgstr "Aviso: " 3564 3565#: src/df.c:1804 src/stat.c:944 3566#, fuzzy 3567msgid "cannot read table of mounted file systems" 3568msgstr "%snon se pode le-la táboa cos sistemas de ficheiros montados" 3569 3570#: src/df.c:1841 3571msgid "no file systems processed" 3572msgstr "" 3573 3574#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3575#: src/dircolors.c:37 3576msgid "H. Peter Anvin" 3577msgstr "" 3578 3579#: src/dircolors.c:100 3580#, fuzzy 3581msgid "" 3582"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" 3583"\n" 3584"Determine format of output:\n" 3585" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" 3586" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" 3587" -p, --print-database output defaults\n" 3588msgstr "" 3589"Escribe os comandos para establece-la variable de ambiente LS_COLORS.\n" 3590"\n" 3591"Para axusta-lo formato de saída:\n" 3592" -b, --sh, --bourne-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n" 3593" para Bourne shell\n" 3594" -c, --csh, --c-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n" 3595" para C-shell\n" 3596" -p, --print-database amosa-los códigos predeterminados\n" 3597" --help amosar esta axuda e saír\n" 3598" --version amosa-la información da versión e saír\n" 3599"\n" 3600"Se se indica FICHEIRO, lese para determinar que cores usar para cada tipo\n" 3601"de ficheiros e extensións. Se non, úsase unha base de datos precompilada.\n" 3602"Para máis detalles do formato destes ficheiros, execute `dircolors\n" 3603"--print-database'.\n" 3604 3605#: src/dircolors.c:110 3606msgid "" 3607"\n" 3608"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" 3609"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" 3610"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" 3611msgstr "" 3612 3613#: src/dircolors.c:288 3614#, fuzzy, c-format 3615msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" 3616msgstr "%s: número de segundos incorrecto" 3617 3618#: src/dircolors.c:360 3619#, fuzzy, c-format 3620msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" 3621msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n" 3622 3623#: src/dircolors.c:361 3624msgid "<internal>" 3625msgstr "<interno>" 3626 3627#: src/dircolors.c:442 3628#, fuzzy, c-format 3629msgid "" 3630"the options to output dircolors' internal database and\n" 3631"to select a shell syntax are mutually exclusive" 3632msgstr "" 3633"as opcións de estilos de saída lexible para humanos e para o\n" 3634"stty son mutuamente exluintes" 3635 3636#: src/dircolors.c:452 3637msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" 3638msgstr "" 3639 3640#: src/dircolors.c:475 3641msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" 3642msgstr "" 3643"non existe a variable de ambiente SHELL, e non se indicou ningunha opción\n" 3644"de tipo de shell" 3645 3646#: src/dirname.c:50 3647#, fuzzy, c-format 3648msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" 3649msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 3650 3651#: src/dirname.c:54 3652#, fuzzy 3653msgid "" 3654"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" 3655"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " 3656"directory).\n" 3657"\n" 3658msgstr "" 3659"Amosar NOME co seu /compoñente final quitado; se NOME non contén ningún /,\n" 3660"escribirase `.' (o directorio actual).\n" 3661"\n" 3662" --help amosar esta axuda e saír\n" 3663" --version amosa-la información da versión e saír\n" 3664 3665#: src/dirname.c:59 3666#, fuzzy 3667msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 3668msgstr "" 3669" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" 3670" salto de liña\n" 3671 3672#: src/dirname.c:64 3673#, c-format 3674msgid "" 3675"\n" 3676"Examples:\n" 3677" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" 3678" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" 3679" %s stdio.h -> \".\"\n" 3680msgstr "" 3681 3682#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 3683#, fuzzy, c-format 3684msgid "" 3685"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 3686" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" 3687msgstr "" 3688"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 3689" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" 3690 3691#: src/du.c:289 3692msgid "" 3693"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" 3694msgstr "" 3695 3696#: src/du.c:295 3697msgid "" 3698" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 3699" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" 3700" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " 3701"although\n" 3702" the apparent size is usually smaller, it may be\n" 3703" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" 3704" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" 3705msgstr "" 3706 3707#: src/du.c:304 3708msgid "" 3709" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" 3710" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" 3711" see SIZE format below\n" 3712" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" 3713" -c, --total produce a grand total\n" 3714" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" 3715" command line\n" 3716" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" 3717"all)\n" 3718" only if it is N or fewer levels below the command\n" 3719" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" 3720" --summarize\n" 3721msgstr "" 3722 3723#: src/du.c:317 3724msgid "" 3725" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" 3726" NUL-terminated file names specified in file F;\n" 3727" if F is -, then read names from standard input\n" 3728" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" 3729" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " 3730"2G)\n" 3731" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" 3732msgstr "" 3733 3734#: src/du.c:326 3735msgid "" 3736" -k like --block-size=1K\n" 3737" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" 3738" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" 3739" -m like --block-size=1M\n" 3740msgstr "" 3741 3742#: src/du.c:332 3743msgid "" 3744" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " 3745"default)\n" 3746" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " 3747"subdirectories\n" 3748" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" 3749" -s, --summarize display only a total for each argument\n" 3750msgstr "" 3751 3752#: src/du.c:338 3753msgid "" 3754" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" 3755" or entries greater than SIZE if negative\n" 3756" --time show time of the last modification of any file in " 3757"the\n" 3758" directory, or any of its subdirectories\n" 3759" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" 3760" atime, access, use, ctime or status\n" 3761" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" 3762" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" 3763" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" 3764msgstr "" 3765 3766#: src/du.c:349 3767msgid "" 3768" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" 3769" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" 3770" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" 3771msgstr "" 3772 3773#: src/du.c:696 3774#, fuzzy, c-format 3775msgid "fts_read failed: %s" 3776msgstr "erro de lectura" 3777 3778#: src/du.c:820 3779#, fuzzy, c-format 3780msgid "invalid maximum depth %s" 3781msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 3782 3783#: src/du.c:849 3784#, fuzzy 3785msgid "invalid --threshold argument '-0'" 3786msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" 3787 3788#: src/du.c:932 3789#, c-format 3790msgid "cannot both summarize and show all entries" 3791msgstr "non se pode resumir e amosar tódalas entradas ao mesmo tempo" 3792 3793#: src/du.c:939 3794#, c-format 3795msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" 3796msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0" 3797 3798#: src/du.c:945 3799#, fuzzy, c-format 3800msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" 3801msgstr "aviso: resumir vai en conflicto con --max-depth=%d" 3802 3803#: src/du.c:956 3804#, c-format 3805msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" 3806msgstr "" 3807 3808#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 3809msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 3810msgstr "" 3811 3812#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 3813#, c-format 3814msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 3815msgstr "" 3816 3817#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 3818#, fuzzy 3819msgid "invalid zero-length file name" 3820msgstr "grupo incorrecto" 3821 3822#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3823#: src/echo.c:27 3824msgid "Brian Fox" 3825msgstr "" 3826 3827#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3828#: src/echo.c:28 3829msgid "Chet Ramey" 3830msgstr "" 3831 3832#: src/echo.c:42 3833#, fuzzy, c-format 3834msgid "" 3835"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" 3836" or: %s LONG-OPTION\n" 3837msgstr "" 3838"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 3839" ou: %s [OPCIÓN]\n" 3840 3841#: src/echo.c:46 3842msgid "" 3843"Echo the STRING(s) to standard output.\n" 3844"\n" 3845" -n do not output the trailing newline\n" 3846msgstr "" 3847 3848#: src/echo.c:52 3849msgid "" 3850" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" 3851" -E disable interpretation of backslash escapes\n" 3852msgstr "" 3853 3854#: src/echo.c:55 3855msgid "" 3856" -e enable interpretation of backslash escapes\n" 3857" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" 3858msgstr "" 3859 3860#: src/echo.c:61 3861msgid "" 3862"\n" 3863"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" 3864"\n" 3865msgstr "" 3866 3867#: src/echo.c:66 src/printf.c:110 3868msgid "" 3869" \\\\ backslash\n" 3870" \\a alert (BEL)\n" 3871" \\b backspace\n" 3872" \\c produce no further output\n" 3873" \\e escape\n" 3874" \\f form feed\n" 3875" \\n new line\n" 3876" \\r carriage return\n" 3877" \\t horizontal tab\n" 3878" \\v vertical tab\n" 3879msgstr "" 3880 3881#: src/echo.c:78 3882msgid "" 3883" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" 3884" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" 3885msgstr "" 3886 3887#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3888#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 3889#, fuzzy 3890msgid "Richard Mlynarik" 3891msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" 3892 3893#: src/env.c:112 3894#, fuzzy, c-format 3895msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" 3896msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 3897 3898#: src/env.c:115 3899msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 3900msgstr "" 3901 3902#: src/env.c:121 3903#, fuzzy 3904msgid "" 3905" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" 3906" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 3907" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" 3908msgstr "" 3909"Establecer cada NOME a VALOR no ambiente e executar COMANDO.\n" 3910"\n" 3911" -i, --ignore-environment comezar cun ambiente baleiro\n" 3912" -u, --unset=NOME quita-la variable do ambiente\n" 3913" --help amosar esta axuda e saír\n" 3914" --version amosa-la información da versión e saír\n" 3915 3916#: src/env.c:126 3917msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" 3918msgstr "" 3919 3920#: src/env.c:129 3921msgid "" 3922" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" 3923" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" 3924msgstr "" 3925 3926#: src/env.c:133 3927msgid "" 3928" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 3929msgstr "" 3930 3931#: src/env.c:136 3932msgid "" 3933" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " 3934"default\n" 3935msgstr "" 3936 3937#: src/env.c:139 3938msgid "" 3939" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" 3940msgstr "" 3941 3942#: src/env.c:142 3943msgid "" 3944" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 3945msgstr "" 3946 3947#: src/env.c:145 3948msgid "" 3949" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 3950msgstr "" 3951 3952#: src/env.c:150 3953msgid "" 3954"\n" 3955"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" 3956msgstr "" 3957 3958#: src/env.c:154 3959msgid "" 3960"\n" 3961"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" 3962"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" 3963"comma-separated.\n" 3964msgstr "" 3965 3966#: src/env.c:181 3967#, fuzzy, c-format 3968msgid "cannot unset %s" 3969msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 3970 3971#: src/env.c:315 3972msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" 3973msgstr "" 3974 3975#: src/env.c:319 3976#, fuzzy 3977msgid "invalid backslash at end of string in -S" 3978msgstr "" 3979"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable" 3980 3981#: src/env.c:322 3982#, c-format 3983msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" 3984msgstr "" 3985 3986#: src/env.c:336 3987#, c-format 3988msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" 3989msgstr "" 3990 3991#: src/env.c:347 3992msgid "no terminating quote in -S string" 3993msgstr "" 3994 3995#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 3996#, fuzzy, c-format 3997msgid "%s: invalid signal" 3998msgstr "%s: PID incorrecto" 3999 4000#: src/env.c:645 4001#, fuzzy, c-format 4002msgid "failed to get signal action for signal %d" 4003msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" 4004 4005#: src/env.c:653 4006#, fuzzy, c-format 4007msgid "failed to set signal action for signal %d" 4008msgstr "obtendo os atributos de %s" 4009 4010#: src/env.c:725 src/env.c:765 4011#, fuzzy 4012msgid "failed to get signal process mask" 4013msgstr "obtendo os atributos de %s" 4014 4015#: src/env.c:754 4016#, fuzzy 4017msgid "failed to set signal process mask" 4018msgstr "obtendo os atributos de %s" 4019 4020#: src/env.c:857 4021#, fuzzy, c-format 4022msgid "invalid option -- '%c'" 4023msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" 4024 4025#: src/env.c:858 src/env.c:949 4026#, c-format 4027msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 4028msgstr "" 4029 4030#: src/env.c:891 4031#, fuzzy, c-format 4032msgid "cannot set %s" 4033msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 4034 4035#: src/env.c:901 4036#, c-format 4037msgid "cannot specify --null (-0) with command" 4038msgstr "" 4039 4040#: src/env.c:907 4041#, c-format 4042msgid "must specify command with --chdir (-C)" 4043msgstr "" 4044 4045#: src/env.c:932 4046#, fuzzy, c-format 4047msgid "cannot change directory to %s" 4048msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 4049 4050#: src/expand-common.c:90 4051msgid "tabs are too far apart" 4052msgstr "" 4053 4054#: src/expand-common.c:103 4055#, c-format 4056msgid "'/' specifier only allowed with the last value" 4057msgstr "" 4058 4059#: src/expand-common.c:120 4060#, c-format 4061msgid "'+' specifier only allowed with the last value" 4062msgstr "" 4063 4064#: src/expand-common.c:172 4065#, c-format 4066msgid "'/' specifier not at start of number: %s" 4067msgstr "" 4068 4069#: src/expand-common.c:183 4070#, c-format 4071msgid "'+' specifier not at start of number: %s" 4072msgstr "" 4073 4074#: src/expand-common.c:204 4075#, fuzzy, c-format 4076msgid "tab stop is too large %s" 4077msgstr "%s é grande de máis" 4078 4079#: src/expand-common.c:212 4080#, fuzzy, c-format 4081msgid "tab size contains invalid character(s): %s" 4082msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto" 4083 4084#: src/expand-common.c:244 4085msgid "tab size cannot be 0" 4086msgstr "o tamaño da tabulación non pode ser 0" 4087 4088#: src/expand-common.c:246 4089msgid "tab sizes must be ascending" 4090msgstr "os tamaños das tabulacións deben ser crecentes" 4091 4092#: src/expand-common.c:251 4093msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" 4094msgstr "" 4095 4096#: src/expand-common.c:390 4097#, fuzzy 4098msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" 4099msgstr "" 4100" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista separada por comas de " 4101"posicións\n" 4102" de tabulación\n" 4103 4104#: src/expand-common.c:393 4105msgid "" 4106" The last specified position can be prefixed with '/'\n" 4107" to specify a tab size to use after the last\n" 4108" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" 4109" can be used to align remaining tab stops relative to\n" 4110" the last specified tab stop instead of the first " 4111"column\n" 4112msgstr "" 4113 4114#: src/expand.c:73 4115#, fuzzy 4116msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 4117msgstr "" 4118"Converti-las tabulacións de cada FICHEIRO a espacios, gravando na saída\n" 4119"estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 4120"\n" 4121 4122#: src/expand.c:80 4123#, fuzzy 4124msgid "" 4125" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" 4126" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" 4127msgstr "" 4128" -i, --initial non converti-las tabulacións despois de algo distinto\n" 4129" a un espacio en branco\n" 4130" -t, --tabs=NÚMERO face-las tabulacións de NÚMERO espacios, non 8\n" 4131 4132#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 4133#, fuzzy 4134msgid "input line is too long" 4135msgstr "%s: ficheiro longo de máis" 4136 4137#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4138#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 4139msgid "Mike Parker" 4140msgstr "" 4141 4142#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4143#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 4144msgid "James Youngman" 4145msgstr "" 4146 4147#: src/expr.c:345 4148#, fuzzy, c-format 4149msgid "" 4150"Usage: %s EXPRESSION\n" 4151" or: %s OPTION\n" 4152msgstr "" 4153"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 4154" ou: %s [OPCIÓN]\n" 4155 4156#: src/expr.c:353 4157msgid "" 4158"\n" 4159"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" 4160"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" 4161"\n" 4162" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" 4163"\n" 4164" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" 4165msgstr "" 4166 4167#: src/expr.c:362 4168msgid "" 4169"\n" 4170" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" 4171" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" 4172" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" 4173" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" 4174" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" 4175" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" 4176msgstr "" 4177 4178#: src/expr.c:371 4179msgid "" 4180"\n" 4181" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" 4182" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" 4183msgstr "" 4184 4185#: src/expr.c:378 4186#, no-c-format 4187msgid "" 4188"\n" 4189" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" 4190" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" 4191" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" 4192msgstr "" 4193 4194#: src/expr.c:384 4195msgid "" 4196"\n" 4197" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" 4198"\n" 4199" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" 4200" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" 4201" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" 4202" length STRING length of STRING\n" 4203msgstr "" 4204 4205#: src/expr.c:393 4206msgid "" 4207" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" 4208" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" 4209"\n" 4210" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" 4211msgstr "" 4212 4213#: src/expr.c:399 4214msgid "" 4215"\n" 4216"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" 4217"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" 4218"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" 4219"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " 4220"0.\n" 4221msgstr "" 4222"\n" 4223"Teña en conta que moitos dos operadores necesitan caracteres de escape ou\n" 4224"comiñas para as shells.\n" 4225"As comparacións son aritméticas se ambos ARGs son números, doutro xeito " 4226"serán\n" 4227"lexicográficas.\n" 4228"Os encaixes dos patróns devolven a cadea entre \\( e \\), ou nada; se non\n" 4229"se usan \\( e \\), devólvese o número de caracteres coincidintes ou 0.\n" 4230 4231#: src/expr.c:406 4232msgid "" 4233"\n" 4234"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " 4235"null\n" 4236"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" 4237msgstr "" 4238 4239#: src/expr.c:462 4240#, c-format 4241msgid "syntax error: unexpected argument %s" 4242msgstr "" 4243 4244#: src/expr.c:665 4245#, fuzzy, c-format 4246msgid "syntax error: missing argument after %s" 4247msgstr "argumento %s ambiguo para %s" 4248 4249#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 4250#, fuzzy 4251msgid "error in regular expression matcher" 4252msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" 4253 4254#: src/expr.c:776 4255#, c-format 4256msgid "syntax error: expecting ')' after %s" 4257msgstr "" 4258 4259#: src/expr.c:779 4260#, c-format 4261msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" 4262msgstr "" 4263 4264#: src/expr.c:785 4265#, fuzzy 4266msgid "syntax error: unexpected ')'" 4267msgstr "%s: agardábase un operador unario\n" 4268 4269#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 4270#, fuzzy 4271msgid "non-integer argument" 4272msgstr "argumento de límite" 4273 4274#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 4275msgid "division by zero" 4276msgstr "" 4277 4278#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 4279#, fuzzy, c-format 4280msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" 4281msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema" 4282 4283#: src/expr.c:1029 4284#, fuzzy, c-format 4285msgid "the strings compared were %s and %s" 4286msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" 4287 4288#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4289#: src/factor.c:130 4290msgid "Niels Moller" 4291msgstr "" 4292 4293#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 4294#, c-format 4295msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" 4296msgstr "" 4297 4298#: src/factor.c:2103 4299msgid "squfof queue overflow" 4300msgstr "" 4301 4302#: src/factor.c:2525 4303#, fuzzy, c-format 4304msgid "%s is not a valid positive integer" 4305msgstr "`%s' non é un enteiro positivo válido" 4306 4307#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 4308#, c-format 4309msgid "%s is too large" 4310msgstr "%s é grande de máis" 4311 4312#: src/factor.c:2561 4313#, fuzzy, c-format 4314msgid "" 4315"Usage: %s [NUMBER]...\n" 4316" or: %s OPTION\n" 4317msgstr "" 4318"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 4319" ou: %s [OPCIÓN]\n" 4320 4321#: src/factor.c:2566 4322#, fuzzy 4323msgid "" 4324"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" 4325"are specified on the command line, read them from standard input.\n" 4326"\n" 4327msgstr "" 4328"Escribir factores de cada NÚMERO; sen argumentos lese da entrada estándar.\n" 4329"\n" 4330" --help amosar esta axuda e saír\n" 4331" --version amosa-la información da versión e saír\n" 4332"\n" 4333" Amosa-los factores primos de tódolos NÚMEROs enteiros indicados. Se non " 4334"se\n" 4335" indicaron argumentos na liña de comandos, lense da entrada estándar.\n" 4336 4337#: src/find-mount-point.c:40 4338#, fuzzy, c-format 4339msgid "cannot get current directory" 4340msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 4341 4342#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 4343#: src/find-mount-point.c:92 4344#, fuzzy, c-format 4345msgid "cannot change to directory %s" 4346msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 4347 4348#: src/find-mount-point.c:70 4349#, fuzzy, c-format 4350msgid "cannot stat current directory (now %s)" 4351msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 4352 4353#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4354#: src/fmt.c:37 4355msgid "Ross Paterson" 4356msgstr "" 4357 4358#: src/fmt.c:269 4359#, fuzzy, c-format 4360msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" 4361msgstr "Uso: %s [-DIXITOS] [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 4362 4363#: src/fmt.c:270 4364#, fuzzy 4365msgid "" 4366"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" 4367"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" 4368msgstr "" 4369"Reformatar cada parágrafo nos FICHEIROs, escribindo na saída estándar.\n" 4370"Se non se indica un FICHEIRO ou se é \"-\", lese da entrada estándar.\n" 4371"\n" 4372 4373#: src/fmt.c:278 4374#, fuzzy 4375msgid "" 4376" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" 4377" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" 4378" reattaching the prefix to reformatted lines\n" 4379" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" 4380msgstr "" 4381" -c, --crown-margin preserva-lo sangrado das dúas primeiras liñas\n" 4382" -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas coa CADEA coma prefixo\n" 4383" -s, --splitonly parti-las liñas longas, pero non encher\n" 4384 4385#: src/fmt.c:287 4386#, fuzzy, no-c-format 4387msgid "" 4388" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" 4389" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" 4390" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" 4391" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" 4392msgstr "" 4393" -t, --tagged-paragraph sangría da primeira liña diferente da da " 4394"segunda\n" 4395" -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, dous tralas frases\n" 4396" -w, --width=NÚMERO ancho de liña máximo (75 columnas por defecto)\n" 4397 4398#: src/fmt.c:355 4399#, c-format 4400msgid "" 4401"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" 4402"option; use -w N instead" 4403msgstr "" 4404 4405#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 4406#, fuzzy 4407msgid "invalid width" 4408msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 4409 4410#: src/fold.c:70 4411#, fuzzy 4412msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 4413msgstr "" 4414"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" 4415"gravando na saída estándar.\n" 4416"\n" 4417 4418#: src/fold.c:77 4419msgid "" 4420" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" 4421" -s, --spaces break at spaces\n" 4422" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" 4423msgstr "" 4424" -b, --bytes contar bytes no canto de columnas\n" 4425" -s, --spaces partir nos espacios\n" 4426" -w, --width=ANCHO empregar ANCHO columnas no canto de 80\n" 4427 4428#: src/fold.c:284 src/pr.c:841 4429#, fuzzy 4430msgid "invalid number of columns" 4431msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\"" 4432 4433#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4434#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 4435#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 4436msgid "Padraig Brady" 4437msgstr "" 4438 4439#: src/getlimits.c:66 4440#, fuzzy, c-format 4441msgid "Usage: %s\n" 4442msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 4443 4444#: src/getlimits.c:70 4445msgid "" 4446"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" 4447"\n" 4448msgstr "" 4449 4450#: src/group-list.c:68 src/id.c:401 4451#, fuzzy, c-format 4452msgid "failed to get groups for user %s" 4453msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" 4454 4455#: src/group-list.c:73 src/id.c:404 4456#, fuzzy, c-format 4457msgid "failed to get groups for the current process" 4458msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" 4459 4460#: src/group-list.c:113 4461#, fuzzy, c-format 4462msgid "cannot find name for group ID %lu" 4463msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" 4464 4465#: src/groups.c:54 4466#, fuzzy, c-format 4467msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" 4468msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" 4469 4470#: src/groups.c:55 4471msgid "" 4472"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " 4473"for\n" 4474"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" 4475msgstr "" 4476 4477#: src/groups.c:106 src/id.c:289 4478#, fuzzy 4479msgid "cannot get real UID" 4480msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" 4481 4482#: src/groups.c:111 src/id.c:297 4483#, fuzzy 4484msgid "cannot get effective GID" 4485msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" 4486 4487#: src/groups.c:116 src/id.c:302 4488#, fuzzy 4489msgid "cannot get real GID" 4490msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" 4491 4492#: src/groups.c:130 src/id.c:255 4493#, fuzzy, c-format 4494msgid "%s: no such user" 4495msgstr "%s: Non hai tal usuario" 4496 4497#: src/head.c:114 4498#, fuzzy, c-format 4499msgid "" 4500"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" 4501"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" 4502msgstr "" 4503"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" 4504"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" 4505"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " 4506"estándar.\n" 4507"\n" 4508 4509#: src/head.c:122 4510#, c-format 4511msgid "" 4512" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" 4513" with the leading '-', print all but the last\n" 4514" NUM bytes of each file\n" 4515" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " 4516"%d;\n" 4517" with the leading '-', print all but the last\n" 4518" NUM lines of each file\n" 4519msgstr "" 4520 4521#: src/head.c:130 4522msgid "" 4523" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" 4524" -v, --verbose always print headers giving file names\n" 4525msgstr "" 4526" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes dos ficheiros\n" 4527" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes dos " 4528"ficheiros\n" 4529 4530#: src/head.c:139 4531msgid "" 4532"\n" 4533"NUM may have a multiplier suffix:\n" 4534"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 4535"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 4536"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 4537msgstr "" 4538 4539#: src/head.c:160 4540#, c-format 4541msgid "%s: file has shrunk too much" 4542msgstr "" 4543 4544#: src/head.c:232 src/tail.c:507 4545#, fuzzy, c-format 4546msgid "%s: cannot seek to offset %s" 4547msgstr "%s: non se pode desprazar á posición %s%s" 4548 4549#: src/head.c:233 src/tail.c:511 4550#, fuzzy, c-format 4551msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" 4552msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s" 4553 4554#: src/head.c:275 4555#, fuzzy, c-format 4556msgid "%s: number of bytes is too large" 4557msgstr "número de bytes a comparar non válido" 4558 4559#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 4560msgid "invalid number of lines" 4561msgstr "número de liñas incorrecto" 4562 4563#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 4564#: src/tail.c:2206 4565msgid "invalid number of bytes" 4566msgstr "número de bytes incorrecto" 4567 4568#: src/head.c:1004 src/head.c:1066 4569#, fuzzy, c-format 4570msgid "invalid trailing option -- %c" 4571msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" 4572 4573#: src/hostid.c:41 4574#, fuzzy, c-format 4575msgid "" 4576"Usage: %s [OPTION]\n" 4577"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" 4578"\n" 4579msgstr "" 4580"Uso: %s\n" 4581" ou: %s OPCIÓN\n" 4582"Escribi-lo identificador numérico (en hexadecimal) da máquina actual.\n" 4583"\n" 4584" --help amosar esta axuda e saír\n" 4585" --version amosa-la información da versión e saír\n" 4586 4587#: src/hostname.c:56 4588#, fuzzy, c-format 4589msgid "" 4590"Usage: %s [NAME]\n" 4591" or: %s OPTION\n" 4592"Print or set the hostname of the current system.\n" 4593"\n" 4594msgstr "" 4595"Uso: %s [NOME]\n" 4596" ou: %s OPCIÓN\n" 4597"Amosar ou establece-lo nome da máquina deste sistema.\n" 4598"\n" 4599" --help amosar esta axuda e saír\n" 4600" --version amosa-la información da versión e saír\n" 4601 4602#: src/hostname.c:93 4603#, fuzzy, c-format 4604msgid "cannot set name to %s" 4605msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\"" 4606 4607#: src/hostname.c:97 4608msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" 4609msgstr "" 4610"non se pode establece-lo nome de máquina; o sistema non ten esa capacidade" 4611 4612#: src/hostname.c:105 4613msgid "cannot determine hostname" 4614msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina" 4615 4616#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4617#: src/id.c:41 src/touch.c:43 4618msgid "Arnold Robbins" 4619msgstr "" 4620 4621#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 4622#, fuzzy, c-format 4623msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" 4624msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 4625 4626#: src/id.c:97 4627msgid "" 4628"Print user and group information for each specified USER,\n" 4629"or (when USER omitted) for the current user.\n" 4630"\n" 4631msgstr "" 4632 4633#: src/id.c:102 4634#, fuzzy 4635msgid "" 4636" -a ignore, for compatibility with other versions\n" 4637" -Z, --context print only the security context of the process\n" 4638" -g, --group print only the effective group ID\n" 4639" -G, --groups print all group IDs\n" 4640" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" 4641" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" 4642" -u, --user print only the effective user ID\n" 4643" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" 4644" not permitted in default format\n" 4645msgstr "" 4646"Amosa-la información de NOME_USUARIO, ou do usuario actual.\n" 4647"\n" 4648" -a ignorada, para compatibilidade con outras versións\n" 4649" -g, --group amosar só o ID de grupo\n" 4650" -G, --groups amosar só os grupos suplementarios\n" 4651" -n, --name amosa-lo nome en vez do número, para as opcións -ugG\n" 4652" -r, --real amosa-lo ID real en vez do efectivo, para as opcións -ugG\n" 4653" -u, --user amosar só o ID de usuario\n" 4654" --help amosar esta axuda e saír\n" 4655" --version amosa-la información da versión\n" 4656"\n" 4657"Sen ningunha OPCIÓN, escríbese un conxunto útil de información de\n" 4658"identificación.\n" 4659 4660#: src/id.c:115 4661msgid "" 4662"\n" 4663"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" 4664msgstr "" 4665 4666#: src/id.c:153 4667msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" 4668msgstr "" 4669 4670#: src/id.c:158 4671msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" 4672msgstr "" 4673 4674#: src/id.c:192 4675msgid "cannot print security context when user specified" 4676msgstr "" 4677 4678#: src/id.c:195 4679#, fuzzy 4680msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" 4681msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" 4682 4683#: src/id.c:204 4684msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 4685msgstr "" 4686"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto" 4687 4688#: src/id.c:208 4689#, fuzzy 4690msgid "option --zero not permitted in default format" 4691msgstr "" 4692"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto" 4693 4694#: src/id.c:224 4695#, fuzzy 4696msgid "can't get process context" 4697msgstr "non se pode obte-lo tipo de procesador" 4698 4699#: src/id.c:280 4700#, fuzzy 4701msgid "cannot get effective UID" 4702msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" 4703 4704#: src/id.c:344 4705#, fuzzy, c-format 4706msgid "cannot find name for user ID %s" 4707msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" 4708 4709#: src/id.c:362 4710#, c-format 4711msgid "uid=%s" 4712msgstr "" 4713 4714#: src/id.c:367 4715#, c-format 4716msgid " gid=%s" 4717msgstr "" 4718 4719#: src/id.c:374 4720#, c-format 4721msgid " euid=%s" 4722msgstr "" 4723 4724#: src/id.c:382 4725#, c-format 4726msgid " egid=%s" 4727msgstr "" 4728 4729#: src/id.c:410 4730msgid " groups=" 4731msgstr " grupos=" 4732 4733#: src/id.c:426 4734#, c-format 4735msgid " context=%s" 4736msgstr "" 4737 4738#: src/install.c:378 4739#, fuzzy, c-format 4740msgid "warning: %s: failed to change context to %s" 4741msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 4742 4743#: src/install.c:420 4744#, fuzzy, c-format 4745msgid "creating directory %s" 4746msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 4747 4748#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 4749#, fuzzy, c-format 4750msgid "failed to set default creation context for %s" 4751msgstr "obtendo os atributos de %s" 4752 4753#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 4754#, fuzzy, c-format 4755msgid "failed to restore context for %s" 4756msgstr "mantense a data de %s" 4757 4758#: src/install.c:510 4759#, fuzzy, c-format 4760msgid "cannot change ownership of %s" 4761msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 4762 4763#: src/install.c:534 4764#, fuzzy, c-format 4765msgid "cannot set timestamps for %s" 4766msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 4767 4768#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 4769#, fuzzy, c-format 4770msgid "fork system call failed" 4771msgstr "ficheiro especial de bloque" 4772 4773#: src/install.c:560 4774#, fuzzy, c-format 4775msgid "cannot run %s" 4776msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 4777 4778#: src/install.c:563 4779#, fuzzy, c-format 4780msgid "waiting for strip" 4781msgstr "erro escribindo %s" 4782 4783#: src/install.c:565 4784#, c-format 4785msgid "strip process terminated abnormally" 4786msgstr "" 4787 4788#: src/install.c:589 4789#, fuzzy, c-format 4790msgid "invalid user %s" 4791msgstr "usuario incorrecto" 4792 4793#: src/install.c:627 4794#, fuzzy, c-format 4795msgid "" 4796"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" 4797" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" 4798" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" 4799" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" 4800msgstr "" 4801"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" 4802" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" 4803" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" 4804 4805#: src/install.c:634 4806msgid "" 4807"\n" 4808"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" 4809"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" 4810"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " 4811"manager\n" 4812"like yum(1) or apt-get(1).\n" 4813"\n" 4814"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" 4815"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" 4816"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" 4817msgstr "" 4818 4819#: src/install.c:648 4820msgid "" 4821" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 4822" -b like --backup but does not accept an argument\n" 4823" -c (ignored)\n" 4824" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " 4825"and\n" 4826" in some cases, do not modify the destination at all\n" 4827" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" 4828" components of the specified directories\n" 4829msgstr "" 4830 4831#: src/install.c:657 4832msgid "" 4833" -D create all leading components of DEST except the " 4834"last,\n" 4835" or all components of --target-directory,\n" 4836" then copy SOURCE to DEST\n" 4837" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " 4838"group\n" 4839" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" 4840"x\n" 4841" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" 4842msgstr "" 4843 4844#: src/install.c:665 4845msgid "" 4846" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " 4847"files\n" 4848" to corresponding destination files\n" 4849" -s, --strip strip symbol tables\n" 4850" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" 4851" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 4852" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 4853"DIRECTORY\n" 4854" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 4855" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" 4856msgstr "" 4857 4858#: src/install.c:675 4859msgid "" 4860" --preserve-context preserve SELinux security context\n" 4861" -Z set SELinux security context of destination\n" 4862" file and each created directory to default type\n" 4863" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" 4864" SELinux or SMACK security context to CTX\n" 4865msgstr "" 4866 4867#: src/install.c:711 src/unlink.c:85 4868#, fuzzy, c-format 4869msgid "cannot unlink %s" 4870msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 4871 4872#: src/install.c:892 4873#, c-format 4874msgid "" 4875"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" 4876msgstr "" 4877 4878#: src/install.c:932 4879#, fuzzy 4880msgid "the strip option may not be used when installing a directory" 4881msgstr "" 4882"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura" 4883 4884#: src/install.c:935 4885#, fuzzy 4886msgid "target directory not allowed when installing a directory" 4887msgstr "" 4888"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura" 4889 4890#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 4891#, fuzzy, c-format 4892msgid "invalid mode %s" 4893msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 4894 4895#: src/install.c:1009 4896#, c-format 4897msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" 4898msgstr "" 4899 4900#: src/install.c:1014 4901#, fuzzy, c-format 4902msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" 4903msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" 4904 4905#: src/install.c:1021 4906#, fuzzy, c-format 4907msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" 4908msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" 4909 4910#: src/install.c:1027 4911#, c-format 4912msgid "" 4913"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" 4914"permission bits" 4915msgstr "" 4916 4917#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4918#: src/join.c:41 src/sort.c:67 4919#, fuzzy 4920msgid "Mike Haertel" 4921msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert" 4922 4923#: src/join.c:196 4924msgid "" 4925"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" 4926"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" 4927msgstr "" 4928 4929#: src/join.c:205 4930msgid "" 4931"\n" 4932" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" 4933" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" 4934" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" 4935msgstr "" 4936 4937#: src/join.c:211 4938#, fuzzy 4939msgid "" 4940" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" 4941" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" 4942" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" 4943" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 4944msgstr "" 4945" -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los campos\n" 4946" -j CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n" 4947" -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO\"\n" 4948" -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-2 CAMPO\"\n" 4949" -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construí-la liña de saída\n" 4950" -t CAR emprega-lo CARácter coma separador de campos de entrada\n" 4951" e saída\n" 4952 4953#: src/join.c:217 4954msgid "" 4955" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" 4956" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" 4957" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" 4958" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 4959" if all input lines are pairable\n" 4960" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 4961" --header treat the first line in each file as field headers,\n" 4962" print them without trying to pair them\n" 4963msgstr "" 4964 4965#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 4966#, fuzzy 4967msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 4968msgstr "" 4969" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" 4970" salto de liña\n" 4971 4972#: src/join.c:232 4973#, fuzzy 4974msgid "" 4975"\n" 4976"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" 4977"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" 4978"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" 4979"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" 4980"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" 4981"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" 4982"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" 4983"\n" 4984"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" 4985"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" 4986"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" 4987"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 4988"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" 4989"warning message will be given.\n" 4990msgstr "" 4991"\n" 4992"A menos que se indique -t CAR, os espacios en branco ao principio da liña\n" 4993"separan campos e ignóranse; senón os campos sepáranse con CAR. Cada CAMPO é\n" 4994"un número de campo que se conta dende 1. FORMATO é unha ou máis " 4995"especificacións\n" 4996"separadas por comas, cada unha do tipo \"LADO.CAMPO\" ou \"0\". O FORMATO " 4997"por\n" 4998"defecto amosa o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n" 4999"restantes de FICHEIRO2, todos separados por CAR.\n" 5000 5001#: src/join.c:417 5002#, c-format 5003msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" 5004msgstr "" 5005 5006#: src/join.c:848 src/join.c:1046 5007#, fuzzy, c-format 5008msgid "invalid field number: %s" 5009msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" 5010 5011#: src/join.c:869 src/join.c:878 5012#, fuzzy, c-format 5013msgid "invalid field specifier: %s" 5014msgstr "especificador de campo incorrecto: \"%s\"" 5015 5016#: src/join.c:885 5017#, fuzzy, c-format 5018msgid "invalid file number in field spec: %s" 5019msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\"" 5020 5021#: src/join.c:929 5022#, c-format 5023msgid "incompatible join fields %lu, %lu" 5024msgstr "" 5025 5026#: src/join.c:1057 5027msgid "conflicting empty-field replacement strings" 5028msgstr "" 5029 5030#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 5031#, fuzzy, c-format 5032msgid "multi-character tab %s" 5033msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\"" 5034 5035#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 5036msgid "incompatible tabs" 5037msgstr "" 5038 5039#: src/join.c:1186 5040msgid "both files cannot be standard input" 5041msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar" 5042 5043#: src/kill.c:77 5044#, c-format 5045msgid "" 5046"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" 5047" or: %s -l [SIGNAL]...\n" 5048" or: %s -t [SIGNAL]...\n" 5049msgstr "" 5050 5051#: src/kill.c:83 5052msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" 5053msgstr "" 5054 5055#: src/kill.c:89 5056#, fuzzy 5057msgid "" 5058" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" 5059" specify the name or number of the signal to be sent\n" 5060" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " 5061"numbers\n" 5062" -t, --table print a table of signal information\n" 5063msgstr "" 5064"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n" 5065"\n" 5066" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non " 5067"sobrescribir\n" 5068" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n" 5069" --help amosar esta axuda e saír\n" 5070" --version amosa-la información da versión e saír\n" 5071 5072#: src/kill.c:97 5073msgid "" 5074"\n" 5075"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" 5076"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" 5077"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" 5078msgstr "" 5079 5080#: src/kill.c:206 5081#, fuzzy, c-format 5082msgid "%s: invalid process id" 5083msgstr "%s: patrón incorrecto" 5084 5085#: src/kill.c:260 5086#, fuzzy, c-format 5087msgid "invalid option -- %c" 5088msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" 5089 5090#: src/kill.c:269 5091#, fuzzy, c-format 5092msgid "%s: multiple signals specified" 5093msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 5094 5095#: src/kill.c:284 5096#, c-format 5097msgid "multiple -l or -t options specified" 5098msgstr "" 5099 5100#: src/kill.c:301 5101#, c-format 5102msgid "cannot combine signal with -l or -t" 5103msgstr "" 5104 5105#: src/kill.c:307 5106#, c-format 5107msgid "no process ID specified" 5108msgstr "" 5109 5110#: src/libstdbuf.c:108 5111#, fuzzy, c-format 5112msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" 5113msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 5114 5115#: src/libstdbuf.c:120 5116#, c-format 5117msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" 5118msgstr "" 5119 5120#: src/libstdbuf.c:130 5121#, c-format 5122msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" 5123msgstr "" 5124 5125#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5126#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 5127msgid "Michael Stone" 5128msgstr "" 5129 5130#: src/link.c:45 5131#, fuzzy, c-format 5132msgid "" 5133"Usage: %s FILE1 FILE2\n" 5134" or: %s OPTION\n" 5135msgstr "" 5136"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 5137" ou: %s [OPCIÓN]\n" 5138 5139#: src/link.c:48 5140msgid "" 5141"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" 5142"\n" 5143msgstr "" 5144 5145#: src/link.c:89 5146#, fuzzy, c-format 5147msgid "cannot create link %s to %s" 5148msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5149 5150#: src/ln.c:213 5151#, fuzzy, c-format 5152msgid "%s: hard link not allowed for directory" 5153msgstr "`%s' non é un directorio" 5154 5155#: src/ln.c:238 5156#, fuzzy, c-format 5157msgid "%s: cannot overwrite directory" 5158msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5159 5160#: src/ln.c:285 5161#, c-format 5162msgid "%s: replace %s? " 5163msgstr "%s: ¿substituír %s?" 5164 5165#: src/ln.c:380 5166#, fuzzy, c-format 5167msgid "failed to create symbolic link %s" 5168msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5169 5170#: src/ln.c:381 5171#, fuzzy, c-format 5172msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" 5173msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5174 5175#: src/ln.c:383 5176#, fuzzy, c-format 5177msgid "failed to create hard link to %.0s%s" 5178msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5179 5180#: src/ln.c:386 5181#, fuzzy, c-format 5182msgid "failed to create hard link %s" 5183msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5184 5185#: src/ln.c:387 5186#, fuzzy, c-format 5187msgid "failed to create hard link %s => %s" 5188msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5189 5190#: src/ln.c:409 5191#, fuzzy, c-format 5192msgid "" 5193"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" 5194" or: %s [OPTION]... TARGET\n" 5195" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" 5196" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" 5197msgstr "" 5198"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" 5199" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" 5200" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" 5201 5202#: src/ln.c:416 5203msgid "" 5204"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" 5205"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" 5206"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" 5207"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" 5208"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" 5209"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" 5210"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" 5211"interpreted in relation to its parent directory.\n" 5212msgstr "" 5213 5214#: src/ln.c:429 5215msgid "" 5216" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 5217"file\n" 5218" -b like --backup but does not accept an argument\n" 5219" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" 5220" directories (note: will probably fail due " 5221"to\n" 5222" system restrictions, even for the " 5223"superuser)\n" 5224" -f, --force remove existing destination files\n" 5225msgstr "" 5226 5227#: src/ln.c:437 5228msgid "" 5229" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" 5230" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" 5231" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" 5232" it is a symbolic link to a directory\n" 5233" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" 5234" -r, --relative create symbolic links relative to link " 5235"location\n" 5236" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" 5237msgstr "" 5238 5239#: src/ln.c:446 5240msgid "" 5241" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 5242" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " 5243"create\n" 5244" the links\n" 5245" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" 5246" -v, --verbose print name of each linked file\n" 5247msgstr "" 5248 5249#: src/ln.c:456 5250#, c-format 5251msgid "" 5252"\n" 5253"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" 5254"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" 5255msgstr "" 5256 5257#: src/ln.c:572 5258#, fuzzy 5259msgid "cannot do --relative without --symbolic" 5260msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5261 5262#: src/ln.c:584 5263#, fuzzy 5264msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" 5265msgstr "%s existe pero non é un directorio" 5266 5267#: src/ln.c:632 5268#, fuzzy, c-format 5269msgid "target %s" 5270msgstr "demasiados argumentos" 5271 5272#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5273#: src/logname.c:30 5274msgid "FIXME: unknown" 5275msgstr "" 5276 5277#: src/logname.c:39 5278#, fuzzy, c-format 5279msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 5280msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 5281 5282#: src/logname.c:40 5283msgid "" 5284"Print the name of the current user.\n" 5285"\n" 5286msgstr "" 5287 5288#: src/logname.c:78 5289#, fuzzy 5290msgid "no login name" 5291msgstr "%s: número incorrecto" 5292 5293#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, 5294#. so be wary of using variable width fields from the locale. 5295#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. 5296#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 5297#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 5298#: src/ls.c:777 5299#, fuzzy 5300msgid "%b %e %Y" 5301msgstr "%e %b %Y %H:%M" 5302 5303#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, 5304#. so be wary of using variable width fields from the locale. 5305#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. 5306#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 5307#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 5308#: src/ls.c:790 5309#, fuzzy 5310msgid "%b %e %H:%M" 5311msgstr "%e %b %Y %H:%M" 5312 5313#: src/ls.c:1930 5314#, c-format 5315msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" 5316msgstr "ignorando o ancho non válido na variable de ambiente COLUMNS: %s" 5317 5318#: src/ls.c:1955 5319#, c-format 5320msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" 5321msgstr "" 5322"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: " 5323"%s" 5324 5325#: src/ls.c:2074 5326#, fuzzy 5327msgid "invalid line width" 5328msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 5329 5330#: src/ls.c:2142 5331#, fuzzy 5332msgid "invalid tab size" 5333msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" 5334 5335#: src/ls.c:2376 5336#, fuzzy, c-format 5337msgid "invalid time style format %s" 5338msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 5339 5340#: src/ls.c:2400 5341#, fuzzy 5342msgid "Valid arguments are:\n" 5343msgstr "Os parámetros correctos son:" 5344 5345#: src/ls.c:2404 5346msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 5347msgstr "" 5348 5349#: src/ls.c:2778 5350#, fuzzy, c-format 5351msgid "unrecognized prefix: %s" 5352msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" 5353 5354#: src/ls.c:2808 5355#, c-format 5356msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" 5357msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible" 5358 5359#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 5360#, fuzzy, c-format 5361msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" 5362msgstr "" 5363"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: " 5364"%s" 5365 5366#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 5367#, fuzzy, c-format 5368msgid "cannot open directory %s" 5369msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5370 5371#: src/ls.c:2920 5372#, fuzzy, c-format 5373msgid "cannot determine device and inode of %s" 5374msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" 5375 5376#: src/ls.c:2929 5377#, fuzzy, c-format 5378msgid "%s: not listing already-listed directory" 5379msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5380 5381#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 5382#, fuzzy, c-format 5383msgid "error canonicalizing %s" 5384msgstr "erro lendo %s" 5385 5386#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 5387#, fuzzy, c-format 5388msgid "reading directory %s" 5389msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5390 5391#: src/ls.c:3048 5392#, fuzzy, c-format 5393msgid "closing directory %s" 5394msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 5395 5396#: src/ls.c:3765 5397#, fuzzy, c-format 5398msgid "cannot compare file names %s and %s" 5399msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" 5400 5401#: src/ls.c:5343 5402msgid "" 5403"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" 5404"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" 5405msgstr "" 5406 5407#: src/ls.c:5350 5408msgid "" 5409" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" 5410" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" 5411" --author with -l, print the author of each file\n" 5412" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " 5413"characters\n" 5414msgstr "" 5415 5416#: src/ls.c:5356 5417msgid "" 5418" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " 5419"them;\n" 5420" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " 5421"below\n" 5422msgstr "" 5423 5424#: src/ls.c:5360 5425msgid "" 5426" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 5427" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " 5428"last\n" 5429" modification of file status information);\n" 5430" with -l: show ctime and sort by name;\n" 5431" otherwise: sort by ctime, newest first\n" 5432msgstr "" 5433 5434#: src/ls.c:5367 5435msgid "" 5436" -C list entries by columns\n" 5437" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " 5438"'always' (default\n" 5439" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " 5440"below\n" 5441" -d, --directory list directories themselves, not their " 5442"contents\n" 5443" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" 5444msgstr "" 5445 5446#: src/ls.c:5376 5447msgid "" 5448" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" 5449" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" 5450" --file-type likewise, except do not append '*'\n" 5451" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" 5452" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" 5453" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 5454msgstr "" 5455 5456#: src/ls.c:5384 5457msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 5458msgstr "" 5459 5460#: src/ls.c:5387 5461msgid "" 5462" --group-directories-first\n" 5463" group directories before files;\n" 5464" can be augmented with a --sort option, but " 5465"any\n" 5466" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" 5467msgstr "" 5468 5469#: src/ls.c:5393 5470msgid "" 5471" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 5472msgstr "" 5473 5474#: src/ls.c:5396 5475msgid "" 5476" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " 5477"etc.\n" 5478" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" 5479msgstr "" 5480 5481#: src/ls.c:5400 5482msgid "" 5483" -H, --dereference-command-line\n" 5484" follow symbolic links listed on the command " 5485"line\n" 5486" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 5487" follow each command line symbolic link\n" 5488" that points to a directory\n" 5489" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " 5490"PATTERN\n" 5491" (overridden by -a or -A)\n" 5492msgstr "" 5493 5494#: src/ls.c:5410 5495msgid "" 5496" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" 5497" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" 5498msgstr "" 5499 5500#: src/ls.c:5414 5501msgid "" 5502" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " 5503"names:\n" 5504" none (default), slash (-p),\n" 5505" file-type (--file-type), classify (-F)\n" 5506" -i, --inode print the index number of each file\n" 5507" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " 5508"PATTERN\n" 5509msgstr "" 5510 5511#: src/ls.c:5423 5512msgid "" 5513" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" 5514" used only with -s and per directory totals\n" 5515msgstr "" 5516 5517#: src/ls.c:5427 5518msgid "" 5519" -l use a long listing format\n" 5520" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" 5521" link, show information for the file the link\n" 5522" references rather than for the link itself\n" 5523" -m fill width with a comma separated list of " 5524"entries\n" 5525msgstr "" 5526 5527#: src/ls.c:5435 5528msgid "" 5529" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" 5530" -N, --literal print entry names without quoting\n" 5531" -o like -l, but do not list group information\n" 5532" -p, --indicator-style=slash\n" 5533" append / indicator to directories\n" 5534msgstr "" 5535 5536#: src/ls.c:5442 5537#, fuzzy 5538msgid "" 5539" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 5540" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" 5541" unless program is 'ls' and output is a " 5542"terminal)\n" 5543" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 5544" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" 5545" literal, locale, shell, shell-always,\n" 5546" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" 5547" (overrides QUOTING_STYLE environment " 5548"variable)\n" 5549msgstr "" 5550" -g (ignorada)\n" 5551" -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n" 5552" -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para\n" 5553" humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n" 5554" --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non " 5555"1024\n" 5556" -H igual que `--si' por agora; cambiará para " 5557"seguir\n" 5558" a norma POSIX\n" 5559" --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA aos\n" 5560" nomes das entradas: none [ningún] " 5561"(defecto),\n" 5562" classify [clasificar] (-F), file-type\n" 5563" [tipo de ficheiro] (-p)\n" 5564" -i, --inode escribi-lo número de índice de cada ficheiro\n" 5565" -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co PATRÓN\n" 5566" de shell\n" 5567" -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" 5568" -l usar un formato longo de listaxe\n" 5569" -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n" 5570" simbólicas\n" 5571" -m encher ao ancho cunha lista de entradas " 5572"separadas\n" 5573" por coma\n" 5574" -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos nomes\n" 5575" -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n" 5576" caracteres de control como especiais)\n" 5577" -o usar un formato de listado longo sen a " 5578"información\n" 5579" do grupo\n" 5580" -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /=@|)\n" 5581" -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non gráficos\n" 5582" --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como son\n" 5583" (predeterminado a menos que o programa sexa\n" 5584" `ls' e a saída sexa un terminal)\n" 5585" -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n" 5586" --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os " 5587"nomes\n" 5588" das entradas:\n" 5589" literal, shell, shell-always, c, escape\n" 5590" -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n" 5591" -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n" 5592" -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en bloques\n" 5593 5594#: src/ls.c:5453 5595msgid "" 5596" -r, --reverse reverse order while sorting\n" 5597" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" 5598" -s, --size print the allocated size of each file, in " 5599"blocks\n" 5600msgstr "" 5601 5602#: src/ls.c:5458 5603msgid "" 5604" -S sort by file size, largest first\n" 5605" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" 5606"S),\n" 5607" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" 5608" --time=WORD change the default of using modification " 5609"times;\n" 5610" access time (-u): atime, access, use;\n" 5611" change time (-c): ctime, status;\n" 5612" birth time: birth, creation;\n" 5613" with -l, WORD determines which time to show;\n" 5614" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" 5615msgstr "" 5616 5617#: src/ls.c:5470 5618msgid "" 5619" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " 5620"below\n" 5621msgstr "" 5622 5623#: src/ls.c:5473 5624msgid "" 5625" -t sort by time, newest first; see --time\n" 5626" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" 5627msgstr "" 5628 5629#: src/ls.c:5477 5630msgid "" 5631" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" 5632" with -l: show access time and sort by name;\n" 5633" otherwise: sort by access time, newest first\n" 5634" -U do not sort; list entries in directory order\n" 5635" -v natural sort of (version) numbers within text\n" 5636msgstr "" 5637 5638#: src/ls.c:5484 5639#, fuzzy 5640msgid "" 5641" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" 5642" -x list entries by lines instead of by columns\n" 5643" -X sort alphabetically by entry extension\n" 5644" -Z, --context print any security context of each file\n" 5645" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " 5646"-b\n" 5647msgstr "" 5648" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n" 5649" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n" 5650" se indica a opción -s\n" 5651" -n (ignórase)\n" 5652 5653#: src/ls.c:5495 5654msgid "" 5655"\n" 5656"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" 5657"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " 5658"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" 5659"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" 5660"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " 5661"locale.\n" 5662"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" 5663msgstr "" 5664 5665#: src/ls.c:5503 5666msgid "" 5667"\n" 5668"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" 5669"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" 5670"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" 5671"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" 5672msgstr "" 5673 5674#: src/ls.c:5510 5675msgid "" 5676"\n" 5677"Exit status:\n" 5678" 0 if OK,\n" 5679" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" 5680" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" 5681msgstr "" 5682 5683#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5684#: src/md5sum.c:108 5685msgid "Samuel Neves" 5686msgstr "" 5687 5688#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5689#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 5690#, fuzzy 5691msgid "Ulrich Drepper" 5692msgstr "Ulrich Drepper e Scott Miller" 5693 5694#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5695#: src/md5sum.c:112 5696msgid "Scott Miller" 5697msgstr "" 5698 5699#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5700#: src/md5sum.c:113 5701msgid "David Madore" 5702msgstr "" 5703 5704#: src/md5sum.c:229 5705#, fuzzy, c-format 5706msgid "" 5707"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 5708"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" 5709msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 5710 5711#: src/md5sum.c:239 5712msgid "" 5713"\n" 5714" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " 5715"stdin)\n" 5716msgstr "" 5717 5718#: src/md5sum.c:244 5719#, fuzzy 5720msgid "" 5721"\n" 5722" -b, --binary read in binary mode\n" 5723msgstr "" 5724"\n" 5725" -B, --binary usar escrituras binarias á consola.\n" 5726"\n" 5727 5728#: src/md5sum.c:249 5729#, c-format 5730msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" 5731msgstr "" 5732 5733#: src/md5sum.c:253 5734msgid "" 5735" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " 5736"for\n" 5737" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" 5738msgstr "" 5739 5740#: src/md5sum.c:258 5741msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" 5742msgstr "" 5743 5744#: src/md5sum.c:262 5745msgid "" 5746" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" 5747msgstr "" 5748 5749#: src/md5sum.c:266 5750msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" 5751msgstr "" 5752 5753#: src/md5sum.c:269 5754#, fuzzy 5755msgid "" 5756" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" 5757" and disable file name escaping\n" 5758msgstr "" 5759" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" 5760" salto de liña\n" 5761 5762#: src/md5sum.c:273 5763#, fuzzy 5764msgid "" 5765"\n" 5766"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" 5767" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" 5768" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" 5769" --status don't output anything, status code shows success\n" 5770" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " 5771"lines\n" 5772" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" 5773"\n" 5774msgstr "" 5775"As seguintes dúas opcións son útiles só ao comproba-las sumas:\n" 5776" --status non amosar nada; o código de estado indica o " 5777"éxito\n" 5778" -w, --warn abisar das liñas mal formatadas\n" 5779"\n" 5780 5781#: src/md5sum.c:285 5782#, fuzzy, c-format 5783msgid "" 5784"\n" 5785"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" 5786"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" 5787"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " 5788"binary,\n" 5789"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" 5790"\n" 5791"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " 5792"systems.\n" 5793msgstr "" 5794"\n" 5795"As sumas calcúlanse tal como se describe en %s. Ao comprobar, a entrada\n" 5796"debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por defecto é amosar\n" 5797"unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica tipo (\"*\" para\n" 5798"binario, \" \" para texto) e o nome de cada FICHEIRO.\n" 5799 5800#: src/md5sum.c:697 5801#, fuzzy, c-format 5802msgid "%s: too many checksum lines" 5803msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas" 5804 5805#: src/md5sum.c:720 5806#, fuzzy, c-format 5807msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" 5808msgstr "%s: %lu: liña de suma de comprobación %s mal formatada" 5809 5810#: src/md5sum.c:752 5811#, fuzzy 5812msgid "FAILED open or read" 5813msgstr "%s: apertura ou lectura FALLIDA\n" 5814 5815#: src/md5sum.c:790 5816msgid "FAILED" 5817msgstr "FALLA" 5818 5819#: src/md5sum.c:792 5820msgid "OK" 5821msgstr "OK" 5822 5823#: src/md5sum.c:816 5824#, c-format 5825msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" 5826msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas" 5827 5828#: src/md5sum.c:826 5829#, c-format 5830msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" 5831msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" 5832msgstr[0] "" 5833msgstr[1] "" 5834 5835#: src/md5sum.c:834 5836#, fuzzy, c-format 5837msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" 5838msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" 5839msgstr[0] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados" 5840msgstr[1] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados" 5841 5842#: src/md5sum.c:842 5843#, fuzzy, c-format 5844msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" 5845msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" 5846msgstr[0] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas" 5847msgstr[1] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas" 5848 5849#: src/md5sum.c:848 5850#, fuzzy, c-format 5851msgid "%s: no file was verified" 5852msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" 5853 5854#: src/md5sum.c:898 5855#, fuzzy 5856msgid "invalid length" 5857msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" 5858 5859#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 5860#, fuzzy, c-format 5861msgid "invalid length: %s" 5862msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 5863 5864#: src/md5sum.c:903 5865msgid "length is not a multiple of 8" 5866msgstr "" 5867 5868#: src/md5sum.c:956 5869#, c-format 5870msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" 5871msgstr "" 5872 5873#: src/md5sum.c:974 5874#, c-format 5875msgid "--tag does not support --text mode" 5876msgstr "" 5877 5878#: src/md5sum.c:980 5879#, fuzzy, c-format 5880msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" 5881msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" 5882 5883#: src/md5sum.c:987 5884#, fuzzy, c-format 5885msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" 5886msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" 5887 5888#: src/md5sum.c:994 5889#, c-format 5890msgid "" 5891"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" 5892msgstr "" 5893"as opcións --binary e --text non teñen sentido cando se comproban sumas" 5894 5895#: src/md5sum.c:1002 5896#, fuzzy, c-format 5897msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" 5898msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" 5899 5900#: src/md5sum.c:1010 5901#, c-format 5902msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" 5903msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" 5904 5905#: src/md5sum.c:1017 5906#, c-format 5907msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" 5908msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" 5909 5910#: src/md5sum.c:1024 5911#, fuzzy, c-format 5912msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" 5913msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" 5914 5915#: src/md5sum.c:1031 5916#, fuzzy, c-format 5917msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" 5918msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" 5919 5920#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 5921#, fuzzy, c-format 5922msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" 5923msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 5924 5925#: src/mkdir.c:60 5926msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" 5927msgstr "" 5928 5929#: src/mkdir.c:66 5930#, fuzzy 5931msgid "" 5932" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" 5933" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" 5934" -v, --verbose print a message for each created directory\n" 5935msgstr "" 5936"Crea o(s) DIRECTORIO(s), se aínda non existen.\n" 5937"\n" 5938" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" 5939" de rwxrwxrwx - umask\n" 5940" -p, --parents suprimi-los erros se xa existe, crea-los directorios\n" 5941" pais se for necesario\n" 5942" -v, --verbose escribir unha mensaxe por cada directorio creado\n" 5943" --help amosar esta axuda e saír\n" 5944" --version amosa-la información da versión e saír\n" 5945 5946#: src/mkdir.c:71 5947msgid "" 5948" -Z set SELinux security context of each created " 5949"directory\n" 5950" to the default type\n" 5951" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 5952" or SMACK security context to CTX\n" 5953msgstr "" 5954 5955#: src/mkdir.c:221 5956#, fuzzy, c-format 5957msgid "created directory %s" 5958msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 5959 5960#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 5961#, c-format 5962msgid "" 5963"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 5964msgstr "" 5965 5966#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 5967#, fuzzy, c-format 5968msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" 5969msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 5970 5971#: src/mkfifo.c:55 5972msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" 5973msgstr "" 5974 5975#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 5976#, fuzzy 5977msgid "" 5978" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 5979msgstr "" 5980"Crea tuberías nomeadas (FIFOs) cos NOMEs indicados.\n" 5981"\n" 5982" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" 5983" de a=rw - umask\n" 5984" --help amosar esta axuda e saír\n" 5985" --version amosa-la información da versión e saír\n" 5986 5987#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 5988msgid "" 5989" -Z set the SELinux security context to default type\n" 5990" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 5991" or SMACK security context to CTX\n" 5992msgstr "" 5993 5994#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 5995#, fuzzy 5996msgid "invalid mode" 5997msgstr "número incorrecto" 5998 5999#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 6000msgid "mode must specify only file permission bits" 6001msgstr "" 6002 6003#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 6004#, fuzzy, c-format 6005msgid "cannot set permissions of %s" 6006msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 6007 6008#: src/mknod.c:55 6009#, fuzzy, c-format 6010msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" 6011msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" 6012 6013#: src/mknod.c:57 6014msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" 6015msgstr "" 6016 6017#: src/mknod.c:73 6018msgid "" 6019"\n" 6020"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" 6021"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" 6022"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" 6023"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" 6024msgstr "" 6025 6026#: src/mknod.c:80 6027#, fuzzy 6028msgid "" 6029"\n" 6030" b create a block (buffered) special file\n" 6031" c, u create a character (unbuffered) special file\n" 6032" p create a FIFO\n" 6033msgstr "" 6034"Crea o ficheiro especial NOME do TIPO indicado.\n" 6035"\n" 6036" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" 6037" de a=rw - umask\n" 6038" --help amosar esta axuda e saír\n" 6039" --version amosa-la información da versión e saír\n" 6040"\n" 6041"MAJOR e MINOR están prohibidos para o TIPO p, obrigatorios noutros casos.\n" 6042"O TIPO pode ser:\n" 6043"\n" 6044" b crea un ficheiro especial de bloques (buffered)\n" 6045" c, u crea un ficheiro especial de caracteres (unbuffered)\n" 6046" p crea unha FIFO\n" 6047 6048#: src/mknod.c:176 6049#, fuzzy 6050msgid "Special files require major and minor device numbers." 6051msgstr "" 6052"ao crear ficheiros especiais de bloque, débense indicar os números\n" 6053"de dispositivo `major' e `minor'" 6054 6055#: src/mknod.c:186 6056#, fuzzy 6057msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." 6058msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" 6059 6060#: src/mknod.c:211 6061#, fuzzy 6062msgid "block special files not supported" 6063msgstr "ficheiro especial de bloque" 6064 6065#: src/mknod.c:220 6066#, fuzzy 6067msgid "character special files not supported" 6068msgstr "ficheiro especial de carácter" 6069 6070#: src/mknod.c:236 6071#, fuzzy, c-format 6072msgid "invalid major device number %s" 6073msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" 6074 6075#: src/mknod.c:241 6076#, fuzzy, c-format 6077msgid "invalid minor device number %s" 6078msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" 6079 6080#: src/mknod.c:246 6081#, fuzzy, c-format 6082msgid "invalid device %s %s" 6083msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 6084 6085#: src/mknod.c:266 6086#, fuzzy, c-format 6087msgid "invalid device type %s" 6088msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 6089 6090#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6091#: src/mktemp.c:37 6092msgid "Eric Blake" 6093msgstr "" 6094 6095#: src/mktemp.c:67 6096#, fuzzy, c-format 6097msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" 6098msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 6099 6100#: src/mktemp.c:68 6101msgid "" 6102"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" 6103"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" 6104"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" 6105msgstr "" 6106 6107#: src/mktemp.c:73 6108msgid "" 6109"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" 6110msgstr "" 6111 6112#: src/mktemp.c:77 6113msgid "" 6114" -d, --directory create a directory, not a file\n" 6115" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" 6116" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" 6117msgstr "" 6118 6119#: src/mktemp.c:82 6120msgid "" 6121" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " 6122"slash.\n" 6123" This option is implied if TEMPLATE does not end in " 6124"X\n" 6125msgstr "" 6126 6127#: src/mktemp.c:86 6128msgid "" 6129" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" 6130" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" 6131" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" 6132" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" 6133" mktemp creates only the final component\n" 6134msgstr "" 6135 6136#: src/mktemp.c:93 6137msgid "" 6138" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" 6139" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" 6140" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" 6141msgstr "" 6142 6143#: src/mktemp.c:211 6144#, fuzzy, c-format 6145msgid "too many templates" 6146msgstr "demasiados argumentos" 6147 6148#: src/mktemp.c:231 6149#, c-format 6150msgid "with --suffix, template %s must end in X" 6151msgstr "" 6152 6153#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 6154#, c-format 6155msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" 6156msgstr "" 6157 6158#: src/mktemp.c:261 6159#, c-format 6160msgid "too few X's in template %s" 6161msgstr "" 6162 6163#: src/mktemp.c:277 6164#, c-format 6165msgid "invalid template, %s, contains directory separator" 6166msgstr "" 6167 6168#: src/mktemp.c:291 6169#, c-format 6170msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" 6171msgstr "" 6172 6173#: src/mktemp.c:312 6174#, fuzzy, c-format 6175msgid "failed to create directory via template %s" 6176msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 6177 6178#: src/mktemp.c:323 6179#, fuzzy, c-format 6180msgid "failed to create file via template %s" 6181msgstr "mantense a data de %s" 6182 6183#: src/mv.c:298 6184msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 6185msgstr "" 6186 6187#: src/mv.c:304 6188msgid "" 6189" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 6190"file\n" 6191" -b like --backup but does not accept an " 6192"argument\n" 6193" -f, --force do not prompt before overwriting\n" 6194" -i, --interactive prompt before overwrite\n" 6195" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" 6196"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " 6197"effect.\n" 6198msgstr "" 6199 6200#: src/mv.c:313 6201msgid "" 6202" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 6203"SOURCE\n" 6204" argument\n" 6205" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 6206msgstr "" 6207 6208#: src/mv.c:318 6209#, fuzzy 6210msgid "" 6211" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " 6212"DIRECTORY\n" 6213" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 6214" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" 6215" than the destination file or when the\n" 6216" destination file is missing\n" 6217" -v, --verbose explain what is being done\n" 6218" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" 6219" file to default type\n" 6220msgstr "" 6221"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n" 6222"\n" 6223" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " 6224"ficheiro\n" 6225" destino\n" 6226" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" 6227" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n" 6228" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" 6229" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n" 6230" argumentos ORIXE\n" 6231" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n" 6232" seguridade\n" 6233" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" 6234" DIRECTORIO\n" 6235" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n" 6236" os recentes\n" 6237" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" 6238" --help amosar esta axuda e saír\n" 6239" --version amosa-la información da versión e saír\n" 6240 6241#: src/nice.c:73 6242#, fuzzy, c-format 6243msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" 6244msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 6245 6246#: src/nice.c:74 6247#, c-format 6248msgid "" 6249"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" 6250"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" 6251"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" 6252msgstr "" 6253 6254#: src/nice.c:83 6255msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" 6256msgstr "" 6257 6258#: src/nice.c:173 6259#, fuzzy, c-format 6260msgid "invalid adjustment %s" 6261msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 6262 6263#: src/nice.c:182 6264#, c-format 6265msgid "a command must be given with an adjustment" 6266msgstr "ten que se dar un comando co axuste" 6267 6268#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 6269#, fuzzy 6270msgid "cannot get niceness" 6271msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" 6272 6273#: src/nice.c:206 6274#, fuzzy, c-format 6275msgid "cannot set niceness" 6276msgstr "non se pode establece-la data" 6277 6278#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6279#: src/nl.c:41 6280msgid "Scott Bartram" 6281msgstr "" 6282 6283#: src/nl.c:180 6284#, fuzzy 6285msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" 6286msgstr "" 6287"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, engadindo os números de liña.\n" 6288"Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estánda.\n" 6289"\n" 6290 6291#: src/nl.c:187 6292#, fuzzy 6293msgid "" 6294" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" 6295" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" 6296" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" 6297msgstr "" 6298" -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " 6299"corpo\n" 6300" -d, --section-delimiter=CC empregar CC para separa-las páxinas " 6301"lóxicas\n" 6302" -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do pé\n" 6303 6304#: src/nl.c:192 6305#, fuzzy 6306msgid "" 6307" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" 6308" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" 6309" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " 6310"one\n" 6311" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" 6312" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " 6313"section\n" 6314" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" 6315msgstr "" 6316" -h, --header-numbering=ESTILO emprega-lo ESTILO para numera-las liñas\n" 6317" da cabeceira\n" 6318" -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña en cada liña\n" 6319" -l, --join-blank-lines=NÚMERO contar cada grupo de NÚMERO liñas " 6320"baleiras\n" 6321" coma unha soa liña\n" 6322" -n, --number-format=FORMATO inseri-los números de liña seguindo o " 6323"FORMATO\n" 6324" -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña con cada\n" 6325" páxina lóxica\n" 6326" -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de liña\n" 6327 6328#: src/nl.c:200 6329#, fuzzy 6330msgid "" 6331" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" 6332" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" 6333msgstr "" 6334" -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña nas páxinas " 6335"lóxicas\n" 6336" -w, --number-width=NÚMERO empregar NÚMERO columnas nos números de " 6337"liña\n" 6338 6339#: src/nl.c:206 6340#, fuzzy 6341msgid "" 6342"\n" 6343"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" 6344"\n" 6345"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" 6346"a missing second character implies ':'.\n" 6347msgstr "" 6348"\n" 6349"Por defecto selecciona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC son\n" 6350"dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; use non se\n" 6351"indica o segundo carácter suponse :. Escriba \\\\ para obter \\.\n" 6352"ESTILO pode ser:\n" 6353 6354#: src/nl.c:213 6355#, fuzzy 6356msgid "" 6357"\n" 6358"STYLE is one of:\n" 6359"\n" 6360" a number all lines\n" 6361" t number only nonempty lines\n" 6362" n number no lines\n" 6363" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" 6364" expression, BRE\n" 6365msgstr "" 6366"\n" 6367" a numerar tódalas liñas\n" 6368" t numerar só as liñas que non estean baleiras\n" 6369" n non numerar ningunha liña\n" 6370" pEXPREG numera-las liñas que encaixen na expresión regular EXPREG\n" 6371"\n" 6372"FORMATO pode ser:\n" 6373"\n" 6374" ln xustificado á esquerda, sen ceros á esquerda\n" 6375" rn xustificado á dereita, sen ceros á esquerda\n" 6376" rz xustificado á dereita, con ceros á esquerda\n" 6377"\n" 6378 6379#: src/nl.c:223 6380msgid "" 6381"\n" 6382"FORMAT is one of:\n" 6383"\n" 6384" ln left justified, no leading zeros\n" 6385" rn right justified, no leading zeros\n" 6386" rz right justified, leading zeros\n" 6387"\n" 6388msgstr "" 6389 6390#: src/nl.c:281 6391#, fuzzy 6392msgid "line number overflow" 6393msgstr "o número do campo é cero" 6394 6395#: src/nl.c:484 6396#, fuzzy, c-format 6397msgid "invalid header numbering style: %s" 6398msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" 6399 6400#: src/nl.c:492 6401#, fuzzy, c-format 6402msgid "invalid body numbering style: %s" 6403msgstr "número incorrecto" 6404 6405#: src/nl.c:500 6406#, fuzzy, c-format 6407msgid "invalid footer numbering style: %s" 6408msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\"" 6409 6410#: src/nl.c:507 6411#, fuzzy 6412msgid "invalid starting line number" 6413msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" 6414 6415#: src/nl.c:512 6416#, fuzzy 6417msgid "invalid line number increment" 6418msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" 6419 6420#: src/nl.c:519 6421#, fuzzy 6422msgid "invalid line number of blank lines" 6423msgstr "número de liñas en blanco incorrecto: \"%s\"" 6424 6425#: src/nl.c:526 6426#, fuzzy 6427msgid "invalid line number field width" 6428msgstr "ancho do campo do número de liña incorrecto: \"%s\"" 6429 6430#: src/nl.c:537 6431#, fuzzy, c-format 6432msgid "invalid line numbering format: %s" 6433msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" 6434 6435#: src/nohup.c:50 6436#, fuzzy, c-format 6437msgid "" 6438"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" 6439" or: %s OPTION\n" 6440msgstr "" 6441"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 6442" ou: %s [OPCIÓN]\n" 6443 6444#: src/nohup.c:56 6445msgid "" 6446"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" 6447"\n" 6448msgstr "" 6449 6450#: src/nohup.c:62 6451#, c-format 6452msgid "" 6453"\n" 6454"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" 6455"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" 6456"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" 6457"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" 6458"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" 6459msgstr "" 6460 6461#: src/nohup.c:123 6462#, fuzzy, c-format 6463msgid "failed to render standard input unusable" 6464msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar" 6465 6466#: src/nohup.c:125 6467#, fuzzy, c-format 6468msgid "ignoring input" 6469msgstr "demasiados argumentos" 6470 6471#: src/nohup.c:169 6472#, c-format 6473msgid "ignoring input and appending output to %s" 6474msgstr "" 6475 6476#: src/nohup.c:170 6477#, fuzzy, c-format 6478msgid "appending output to %s" 6479msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" 6480 6481#: src/nohup.c:188 6482#, c-format 6483msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" 6484msgstr "" 6485 6486#: src/nohup.c:189 6487#, c-format 6488msgid "redirecting stderr to stdout" 6489msgstr "" 6490 6491#: src/nohup.c:193 6492#, c-format 6493msgid "failed to redirect standard error" 6494msgstr "" 6495 6496#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6497#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 6498msgid "Giuseppe Scrivano" 6499msgstr "" 6500 6501#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 6502#, fuzzy, c-format 6503msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 6504msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 6505 6506#: src/nproc.c:58 6507msgid "" 6508"Print the number of processing units available to the current process,\n" 6509"which may be less than the number of online processors\n" 6510"\n" 6511msgstr "" 6512 6513#: src/nproc.c:63 6514msgid "" 6515" --all print the number of installed processors\n" 6516" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" 6517msgstr "" 6518 6519#: src/numfmt.c:694 6520#, fuzzy, c-format 6521msgid "value too large to be converted: %s" 6522msgstr "%s: valor non convertido por completo" 6523 6524#: src/numfmt.c:698 6525#, fuzzy, c-format 6526msgid "invalid number: %s" 6527msgstr "número incorrecto" 6528 6529#: src/numfmt.c:702 6530#, c-format 6531msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" 6532msgstr "" 6533 6534#: src/numfmt.c:706 6535#, fuzzy, c-format 6536msgid "invalid suffix in input: %s" 6537msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 6538 6539#: src/numfmt.c:710 6540#, c-format 6541msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" 6542msgstr "" 6543 6544#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 6545#, fuzzy, c-format 6546msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" 6547msgstr "mantense a data de %s" 6548 6549#: src/numfmt.c:858 6550#, fuzzy, c-format 6551msgid "invalid unit size: %s" 6552msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" 6553 6554#: src/numfmt.c:884 6555#, fuzzy, c-format 6556msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" 6557msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 6558 6559#: src/numfmt.c:887 6560msgid "" 6561"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " 6562"specified.\n" 6563msgstr "" 6564 6565#: src/numfmt.c:891 6566msgid " --debug print warnings about invalid input\n" 6567msgstr "" 6568 6569#: src/numfmt.c:894 6570msgid "" 6571" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" 6572msgstr "" 6573 6574#: src/numfmt.c:897 6575msgid "" 6576" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " 6577"(default=1)\n" 6578" see FIELDS below\n" 6579msgstr "" 6580 6581#: src/numfmt.c:901 6582msgid "" 6583" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" 6584" see FORMAT below for details\n" 6585msgstr "" 6586 6587#: src/numfmt.c:905 6588msgid "" 6589" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " 6590"'none';\n" 6591" see UNIT below\n" 6592msgstr "" 6593 6594#: src/numfmt.c:909 6595msgid "" 6596" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " 6597"1)\n" 6598msgstr "" 6599 6600#: src/numfmt.c:912 6601msgid "" 6602" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " 6603"1,000,000\n" 6604" (which means it has no effect in the C/POSIX " 6605"locale)\n" 6606msgstr "" 6607 6608#: src/numfmt.c:916 6609msgid "" 6610" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" 6611" N defaults to 1 if not specified\n" 6612msgstr "" 6613 6614#: src/numfmt.c:920 6615msgid "" 6616" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" 6617" abort (default), fail, warn, ignore\n" 6618msgstr "" 6619 6620#: src/numfmt.c:924 6621msgid "" 6622" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" 6623" right-align; negative N will left-align;\n" 6624" padding is ignored if the output is wider than N;\n" 6625" the default is to automatically pad if a " 6626"whitespace\n" 6627" is found\n" 6628msgstr "" 6629 6630#: src/numfmt.c:931 6631msgid "" 6632" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" 6633" up, down, from-zero (default), towards-zero, " 6634"nearest\n" 6635msgstr "" 6636 6637#: src/numfmt.c:935 6638msgid "" 6639" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" 6640" SUFFIX in input numbers\n" 6641msgstr "" 6642 6643#: src/numfmt.c:939 6644msgid "" 6645" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" 6646msgstr "" 6647 6648#: src/numfmt.c:942 6649msgid "" 6650" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" 6651msgstr "" 6652 6653#: src/numfmt.c:951 6654msgid "" 6655"\n" 6656"UNIT options:\n" 6657msgstr "" 6658 6659#: src/numfmt.c:954 6660msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" 6661msgstr "" 6662 6663#: src/numfmt.c:957 6664msgid "" 6665" auto accept optional single/two letter suffix:\n" 6666" 1K = 1000,\n" 6667" 1Ki = 1024,\n" 6668" 1M = 1000000,\n" 6669" 1Mi = 1048576,\n" 6670msgstr "" 6671 6672#: src/numfmt.c:963 6673msgid "" 6674" si accept optional single letter suffix:\n" 6675" 1K = 1000,\n" 6676" 1M = 1000000,\n" 6677" ...\n" 6678msgstr "" 6679 6680#: src/numfmt.c:968 6681msgid "" 6682" iec accept optional single letter suffix:\n" 6683" 1K = 1024,\n" 6684" 1M = 1048576,\n" 6685" ...\n" 6686msgstr "" 6687 6688#: src/numfmt.c:973 6689msgid "" 6690" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" 6691" 1Ki = 1024,\n" 6692" 1Mi = 1048576,\n" 6693" ...\n" 6694msgstr "" 6695 6696#: src/numfmt.c:979 6697msgid "" 6698"\n" 6699"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" 6700" N N'th field, counted from 1\n" 6701" N- from N'th field, to end of line\n" 6702" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" 6703" -M from first to M'th field (inclusive)\n" 6704" - all fields\n" 6705"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" 6706msgstr "" 6707 6708#: src/numfmt.c:989 6709#, c-format 6710msgid "" 6711"\n" 6712"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" 6713"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " 6714"locale).\n" 6715"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" 6716"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" 6717"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" 6718msgstr "" 6719 6720#: src/numfmt.c:997 6721#, c-format 6722msgid "" 6723"\n" 6724"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" 6725"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" 6726"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" 6727"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" 6728"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" 6729"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" 6730msgstr "" 6731 6732#: src/numfmt.c:1006 6733#, c-format 6734msgid "" 6735"\n" 6736"Examples:\n" 6737" $ %s --to=si 1000\n" 6738" -> \"1.0K\"\n" 6739" $ %s --to=iec 2048\n" 6740" -> \"2.0K\"\n" 6741" $ %s --to=iec-i 4096\n" 6742" -> \"4.0Ki\"\n" 6743" $ echo 1K | %s --from=si\n" 6744" -> \"1000\"\n" 6745" $ echo 1K | %s --from=iec\n" 6746" -> \"1024\"\n" 6747" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" 6748" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" 6749" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" 6750" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 6751msgstr "" 6752 6753#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 6754#, c-format 6755msgid "format %s has no %% directive" 6756msgstr "" 6757 6758#: src/numfmt.c:1086 6759#, fuzzy, c-format 6760msgid "invalid format %s (width overflow)" 6761msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 6762 6763#: src/numfmt.c:1091 6764#, c-format 6765msgid "--format padding overriding --padding" 6766msgstr "" 6767 6768#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 6769#, c-format 6770msgid "format %s ends in %%" 6771msgstr "" 6772 6773#: src/numfmt.c:1126 6774#, fuzzy, c-format 6775msgid "invalid precision in format %s" 6776msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 6777 6778#: src/numfmt.c:1132 6779#, c-format 6780msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" 6781msgstr "" 6782 6783#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 6784#, c-format 6785msgid "format %s has too many %% directives" 6786msgstr "" 6787 6788#: src/numfmt.c:1183 6789#, fuzzy, c-format 6790msgid "invalid suffix in input %s: %s" 6791msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 6792 6793#: src/numfmt.c:1212 6794#, c-format 6795msgid "" 6796"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" 6797"to)" 6798msgstr "" 6799 6800#: src/numfmt.c:1216 6801#, c-format 6802msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" 6803msgstr "" 6804 6805#: src/numfmt.c:1225 6806#, c-format 6807msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" 6808msgstr "" 6809 6810#: src/numfmt.c:1311 6811#, c-format 6812msgid "large input value %s: possible precision loss" 6813msgstr "" 6814 6815#: src/numfmt.c:1500 6816#, fuzzy, c-format 6817msgid "invalid padding value %s" 6818msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 6819 6820#: src/numfmt.c:1513 6821#, fuzzy 6822msgid "multiple field specifications" 6823msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" 6824 6825#: src/numfmt.c:1547 6826#, fuzzy, c-format 6827msgid "invalid header value %s" 6828msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 6829 6830#: src/numfmt.c:1574 6831msgid "--grouping cannot be combined with --format" 6832msgstr "" 6833 6834#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 6835#, fuzzy, c-format 6836msgid "failed to set locale" 6837msgstr "obtendo os atributos de %s" 6838 6839#: src/numfmt.c:1582 6840#, fuzzy, c-format 6841msgid "no conversion option specified" 6842msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo" 6843 6844#: src/numfmt.c:1590 6845msgid "grouping cannot be combined with --to" 6846msgstr "" 6847 6848#: src/numfmt.c:1592 6849#, c-format 6850msgid "grouping has no effect in this locale" 6851msgstr "" 6852 6853#: src/numfmt.c:1605 6854#, c-format 6855msgid "--header ignored with command-line input" 6856msgstr "" 6857 6858#: src/numfmt.c:1632 6859#, fuzzy, c-format 6860msgid "error reading input" 6861msgstr "erro lendo %s" 6862 6863#: src/numfmt.c:1643 6864#, c-format 6865msgid "failed to convert some of the input numbers" 6866msgstr "" 6867 6868#: src/od.c:323 6869#, fuzzy, c-format 6870msgid "" 6871"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 6872" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" 6873" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" 6874"[b]]\n" 6875msgstr "" 6876"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 6877" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" 6878 6879#: src/od.c:329 6880#, fuzzy 6881msgid "" 6882"\n" 6883"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" 6884"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" 6885"concatenate them in the listed order to form the input.\n" 6886msgstr "" 6887"\n" 6888"Escribir na saída estándar unha representación non ambigua, con\n" 6889"bytes octais por defecto, do FICHEIRO. Con máis dun argumento de\n" 6890"FICHEIRO, concatenalos na orde listada para forma-la entrada. Sen\n" 6891"un FICHEIRO, ou se este é -, lese da entrada estándar.\n" 6892"\n" 6893 6894#: src/od.c:337 6895#, fuzzy 6896msgid "" 6897"\n" 6898"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" 6899"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" 6900"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" 6901"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" 6902"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" 6903"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" 6904msgstr "" 6905"\n" 6906"Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO significa\n" 6907"-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é o pseudo-enderezo do primeiro byte imprimido,\n" 6908"que se incrementa segundo o envorcado progresa. Para o DESPRAZAMENTO e a\n" 6909"ETIQUETA, un prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser .\n" 6910"para octal e b para multiplicar por 512.\n" 6911"\n" 6912"TIPO componse de unha ou máis destas especificacións:\n" 6913"\n" 6914" a carácter con nome\n" 6915" c carácter ASCII ou escapado\n" 6916 6917#: src/od.c:349 6918msgid "" 6919" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" 6920" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" 6921" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " 6922"order\n" 6923" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" 6924msgstr "" 6925 6926#: src/od.c:355 6927#, fuzzy 6928msgid "" 6929" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" 6930" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " 6931"chars;\n" 6932" 3 is implied when BYTES is not specified\n" 6933" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" 6934" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" 6935" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" 6936" 32 is implied when BYTES is not specified\n" 6937" --traditional accept arguments in third form above\n" 6938msgstr "" 6939" -N, --read-bytes=BYTES limita-lo envorado a BYTES bytes de entrada\n" 6940" -s, --strings[=BYTES] usar cadeas de alomenos BYTES caracteres " 6941"gráficos\n" 6942" -t, --format=TIPO escolle-lo formato ou formatos de saída\n" 6943" -v, --output-duplicatoes non empregar * para indica-las liñas borradas\n" 6944" -w, --width[=BYTES] amosar BYTES bytes por liña de saída\n" 6945" --traditional acepta-los argumentos en formato tradicional\n" 6946 6947#: src/od.c:368 6948#, fuzzy 6949msgid "" 6950"\n" 6951"\n" 6952"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" 6953" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" 6954" -b same as -t o1, select octal bytes\n" 6955" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" 6956" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" 6957msgstr "" 6958"\n" 6959"As especificacións de formtao tradicionais pódense mesturar; acumúlanse:\n" 6960" -a igual que -t a, escoller caracteres nomeados\n" 6961" -b igual que -t oC, escoller bytes octais\n" 6962" -c igual que -t c, escoller caracteres ASCII ou escapados\n" 6963" -d igual que -t u2, escoller números curtos decimais sen signo\n" 6964 6965#: src/od.c:377 6966#, fuzzy 6967msgid "" 6968" -f same as -t fF, select floats\n" 6969" -i same as -t dI, select decimal ints\n" 6970" -l same as -t dL, select decimal longs\n" 6971" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" 6972" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" 6973" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" 6974msgstr "" 6975" -f igual que -t fF, escoller números en punto flotante\n" 6976" -h igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n" 6977" -i igual que -t d2, escoller números curtos decimais\n" 6978" -l igual que -t d4, escoller números longos decimais\n" 6979" -o igual que -t o2, escoller números curtos octais\n" 6980" -x igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n" 6981 6982#: src/od.c:385 6983msgid "" 6984"\n" 6985"\n" 6986"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" 6987" a named character, ignoring high-order bit\n" 6988" c printable character or backslash escape\n" 6989msgstr "" 6990 6991#: src/od.c:392 6992#, fuzzy 6993msgid "" 6994" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" 6995" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" 6996" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" 6997" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" 6998" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" 6999msgstr "" 7000" d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 7001" f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 7002" o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 7003" u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 7004" x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 7005 7006#: src/od.c:399 7007#, fuzzy 7008msgid "" 7009"\n" 7010"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" 7011"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" 7012"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" 7013"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" 7014msgstr "" 7015"\n" 7016"TAMAÑO é un número. Para cada TIPO de doux, TAMAÑO tamén pode ser C\n" 7017"para sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n" 7018"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float),\n" 7019"D para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n" 7020 7021#: src/od.c:406 7022msgid "" 7023"\n" 7024"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" 7025"each output line.\n" 7026msgstr "" 7027 7028#: src/od.c:411 7029msgid "" 7030"\n" 7031"\n" 7032"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" 7033" b 512\n" 7034" KB 1000\n" 7035" K 1024\n" 7036" MB 1000*1000\n" 7037" M 1024*1024\n" 7038"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 7039"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 7040msgstr "" 7041 7042#: src/od.c:685 src/od.c:805 7043#, fuzzy, c-format 7044msgid "invalid type string %s" 7045msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" 7046 7047#: src/od.c:695 7048#, fuzzy, c-format 7049msgid "" 7050"invalid type string %s;\n" 7051"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" 7052msgstr "" 7053"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n" 7054"este sistema non proporciona un tipo integral de %lu bytes" 7055 7056#: src/od.c:816 7057#, fuzzy, c-format 7058msgid "" 7059"invalid type string %s;\n" 7060"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" 7061msgstr "" 7062"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n" 7063"este sistema non proporciona un tipo de punto flotante de %lu bytes" 7064 7065#: src/od.c:874 7066#, fuzzy, c-format 7067msgid "invalid character '%c' in type string %s" 7068msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" 7069 7070#: src/od.c:1110 7071msgid "cannot skip past end of combined input" 7072msgstr "non se pode saltar máis aló do final da entrada combinada" 7073 7074#: src/od.c:1660 7075#, fuzzy, c-format 7076msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" 7077msgstr "" 7078"base de direccións de saída \"%c\" incorrecta; debe ser un carácter de [doxn]" 7079 7080#: src/od.c:1798 7081msgid "no type may be specified when dumping strings" 7082msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas" 7083 7084#: src/od.c:1873 7085#, fuzzy 7086msgid "compatibility mode supports at most one file" 7087msgstr "o modo de compatibilidade soporta 3 argumentos como moito" 7088 7089#: src/od.c:1894 7090msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 7091msgstr "" 7092 7093#: src/od.c:1937 7094#, c-format 7095msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" 7096msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez" 7097 7098#: src/paste.c:222 7099msgid "standard input is closed" 7100msgstr "a entrada estándar está pechada" 7101 7102#: src/paste.c:440 7103#, fuzzy 7104msgid "" 7105"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" 7106"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" 7107msgstr "" 7108"Escribi-las liñas que consisten nas liñas correspondentes secuenciamente de\n" 7109"cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n" 7110"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 7111"\n" 7112 7113#: src/paste.c:448 7114msgid "" 7115" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" 7116" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" 7117msgstr "" 7118" -d, --delimiters=LISTA utilizar carácters da LISTA no canto de " 7119"tabulacións\n" 7120" -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez no canto de en " 7121"paralelo\n" 7122 7123#: src/paste.c:518 7124#, c-format 7125msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" 7126msgstr "" 7127 7128#: src/pathchk.c:89 7129msgid "" 7130"Diagnose invalid or unportable file names.\n" 7131"\n" 7132" -p check for most POSIX systems\n" 7133" -P check for empty names and leading \"-\"\n" 7134" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" 7135msgstr "" 7136 7137#: src/pathchk.c:169 7138#, c-format 7139msgid "leading '-' in a component of file name %s" 7140msgstr "" 7141 7142#: src/pathchk.c:195 7143#, fuzzy, c-format 7144msgid "nonportable character %s in file name %s" 7145msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" 7146 7147#: src/pathchk.c:271 7148#, fuzzy, c-format 7149msgid "empty file name" 7150msgstr "ficheiro normal baleiro" 7151 7152#: src/pathchk.c:313 7153#, c-format 7154msgid "%s: unable to determine maximum file name length" 7155msgstr "" 7156 7157#: src/pathchk.c:324 7158#, c-format 7159msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" 7160msgstr "" 7161 7162#: src/pathchk.c:410 7163#, c-format 7164msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" 7165msgstr "" 7166 7167#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7168#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 7169#, fuzzy 7170msgid "Joseph Arceneaux" 7171msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie" 7172 7173#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7174#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 7175msgid "Kaveh Ghazi" 7176msgstr "" 7177 7178#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. 7179#: src/pinky.c:241 7180msgid " ???" 7181msgstr "" 7182 7183#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. 7184#: src/pinky.c:265 7185msgid "?????" 7186msgstr "" 7187 7188#: src/pinky.c:313 7189#, c-format 7190msgid "Login name: " 7191msgstr "Nome de usuario: " 7192 7193#: src/pinky.c:316 7194#, c-format 7195msgid "In real life: " 7196msgstr "Na vida real: " 7197 7198#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. 7199#: src/pinky.c:320 7200msgid "???\n" 7201msgstr "???\n" 7202 7203#: src/pinky.c:340 7204#, fuzzy, c-format 7205msgid "Directory: " 7206msgstr "directorio" 7207 7208#: src/pinky.c:342 7209#, c-format 7210msgid "Shell: " 7211msgstr "Shell: " 7212 7213#: src/pinky.c:361 7214#, c-format 7215msgid "Project: " 7216msgstr "Proxecto: " 7217 7218#: src/pinky.c:385 7219#, c-format 7220msgid "Plan:\n" 7221msgstr "Plan:\n" 7222 7223#: src/pinky.c:404 7224msgid "Login" 7225msgstr "Login" 7226 7227#: src/pinky.c:406 7228#, fuzzy 7229msgid "Name" 7230msgstr " Nome" 7231 7232#: src/pinky.c:407 7233msgid " TTY" 7234msgstr "" 7235 7236#: src/pinky.c:409 7237msgid "Idle" 7238msgstr "Inactivo" 7239 7240#: src/pinky.c:410 7241msgid "When" 7242msgstr "Cando" 7243 7244#: src/pinky.c:413 7245msgid "Where" 7246msgstr "Onde" 7247 7248#: src/pinky.c:490 7249msgid "" 7250"\n" 7251" -l produce long format output for the specified USERs\n" 7252" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" 7253" -h omit the user's project file in long format\n" 7254" -p omit the user's plan file in long format\n" 7255" -s do short format output, this is the default\n" 7256msgstr "" 7257 7258#: src/pinky.c:498 7259msgid "" 7260" -f omit the line of column headings in short format\n" 7261" -w omit the user's full name in short format\n" 7262" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" 7263" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" 7264" in short format\n" 7265msgstr "" 7266 7267#: src/pinky.c:507 7268#, c-format 7269msgid "" 7270"\n" 7271"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" 7272"The utmp file will be %s.\n" 7273msgstr "" 7274 7275#: src/pinky.c:591 7276#, fuzzy, c-format 7277msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" 7278msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" 7279 7280#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7281#: src/pr.c:332 7282msgid "Pete TerMaat" 7283msgstr "" 7284 7285#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7286#: src/pr.c:333 7287#, fuzzy 7288msgid "Roland Huebner" 7289msgstr "Pete TerMaat e Roland Huebner" 7290 7291#: src/pr.c:778 7292#, fuzzy 7293msgid "integer overflow" 7294msgstr "desbordamento da pila" 7295 7296#: src/pr.c:917 7297#, fuzzy 7298msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" 7299msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\" falta un argumento" 7300 7301#: src/pr.c:919 7302#, fuzzy, c-format 7303msgid "invalid page range %s" 7304msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" 7305 7306#: src/pr.c:979 7307#, fuzzy 7308msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" 7309msgstr "\"-l LONXITUDE\" número de liñas incorrecto: \"%s\"" 7310 7311#: src/pr.c:994 7312#, fuzzy 7313msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" 7314msgstr "\"-N NÚMERO\" número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" 7315 7316#: src/pr.c:998 7317#, fuzzy 7318msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" 7319msgstr "\"-o MARXE\" desprazamento de liña incorrecto: \"%s\"" 7320 7321#: src/pr.c:1035 7322#, fuzzy 7323msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 7324msgstr "\"-w ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\"" 7325 7326#: src/pr.c:1044 7327#, fuzzy 7328msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 7329msgstr "\"-W ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\"" 7330 7331#: src/pr.c:1073 7332#, fuzzy 7333msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" 7334msgstr "Non se pode especifica-lo número de columnas ao imprimir en paralelo." 7335 7336#: src/pr.c:1077 7337#, fuzzy 7338msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" 7339msgstr "Non se pode especifica-la impresión a través e en paralelo á vez." 7340 7341#: src/pr.c:1180 7342#, fuzzy, c-format 7343msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" 7344msgstr "\"-%c\" caracteres extra ou número non válido no argumento: \"%s\"" 7345 7346#: src/pr.c:1282 7347msgid "page width too narrow" 7348msgstr "páxina demasiado estreita" 7349 7350#: src/pr.c:2338 7351#, c-format 7352msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" 7353msgstr "" 7354 7355#: src/pr.c:2365 7356#, fuzzy 7357msgid "page number overflow" 7358msgstr "o número do campo é cero" 7359 7360#: src/pr.c:2370 7361#, c-format 7362msgid "Page %<PRIuMAX>" 7363msgstr "" 7364 7365#: src/pr.c:2742 7366#, fuzzy 7367msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" 7368msgstr "" 7369"Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n" 7370"\n" 7371 7372#: src/pr.c:2749 7373#, fuzzy 7374msgid "" 7375" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" 7376" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" 7377" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" 7378" output COLUMN columns and print columns down,\n" 7379" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" 7380" columns on each page\n" 7381msgstr "" 7382" +PRIMEIRA[:DERRADEIRA], --pages=PRIMEIRA[:DERRADEIRA]\n" 7383" comezar [parar] a impresión na páxina PRIMEIRA " 7384"[DERRADEIRA]\n" 7385" -COLUMNA, --columns=COLUMNA\n" 7386" producir unha saída en varias COLUMNAS, e imprimi-las\n" 7387" columnas, agás se se emprega -a. Balancea-lo número de\n" 7388" liñas nas columnas de cada páxina.\n" 7389 7390#: src/pr.c:2757 7391msgid "" 7392" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" 7393" with -COLUMN\n" 7394" -c, --show-control-chars\n" 7395" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" 7396" -d, --double-space\n" 7397" double space the output\n" 7398msgstr "" 7399" -a, --across separar en filas horizontais no canto de en columnas\n" 7400" verticais; emprégase con -COLUMNA\n" 7401" -c, --show-control-chars\n" 7402" emprega-la notación do circunflexo (^G) e da barra " 7403"octal\n" 7404" -d, --double-space\n" 7405" amosa-la saída a doble espacio\n" 7406 7407#: src/pr.c:2765 7408msgid "" 7409" -D, --date-format=FORMAT\n" 7410" use FORMAT for the header date\n" 7411" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 7412" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 7413" -F, -f, --form-feed\n" 7414" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" 7415" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" 7416" and trailer without -F)\n" 7417msgstr "" 7418" -D, --date-format=FORMATO\n" 7419" emprega-lo FORMATO para a data da cabeceira\n" 7420" -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" 7421" expandi-los CARacteres de entrada (tabulacións) ao\n" 7422" ANCHO de tabulación (8)\n" 7423" -F, -f, --form-feed\n" 7424" empregar saltos de páxina no canto de saltos de liña " 7425"para\n" 7426" separa-las páxinas (cunha cabeceira de páxina de tres\n" 7427" liñas con -F ou unha cabeceira e pé de 5 liñas sen -" 7428"F)\n" 7429 7430#: src/pr.c:2775 7431#, fuzzy 7432msgid "" 7433" -h, --header=HEADER\n" 7434" use a centered HEADER instead of filename in page " 7435"header,\n" 7436" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" 7437" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 7438" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 7439" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " 7440"column\n" 7441" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" 7442msgstr "" 7443" -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n" 7444" empregar unha CABECEIRA centrada no canto do nome do\n" 7445" ficheiro na cabeceira da páxina. -h \"\" amosa unha " 7446"liña\n" 7447" e branco; non empregue -h\"\"\n" 7448" -i[CAR[ANCHO]], -output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" 7449" cambia-los CARacteres (tabulacións) por espacios ata o\n" 7450" ANCHO das tabulacións (8)\n" 7451" -J, --join-lines mesturar liñas completas; desactiva o truncamento de " 7452"liñas\n" 7453" de -W, sen aliñamento de columnas, --sep-string[=CADEA\n" 7454" estabrece os separadores\n" 7455 7456#: src/pr.c:2784 7457#, fuzzy 7458msgid "" 7459" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" 7460" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" 7461" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" 7462" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" 7463msgstr "" 7464" -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" 7465" estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) " 7466"liñas\n" 7467" (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F " 7468"63)\n" 7469" -m, --merge amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada " 7470"columna,\n" 7471" trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n" 7472" completa con -J\n" 7473 7474#: src/pr.c:2790 7475#, fuzzy 7476msgid "" 7477" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" 7478" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" 7479msgstr "" 7480" -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" 7481" estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) " 7482"liñas\n" 7483" (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F " 7484"63)\n" 7485" -m, --merge amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada " 7486"columna,\n" 7487" trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n" 7488" completa con -J\n" 7489 7490#: src/pr.c:2794 7491#, fuzzy 7492msgid "" 7493" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" 7494" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" 7495" default counting starts with 1st line of input file\n" 7496" -N, --first-line-number=NUMBER\n" 7497" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" 7498" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" 7499msgstr "" 7500" -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n" 7501" numera-las liñas, empregando CIFRAS (5) cifras, e " 7502"despois\n" 7503" un SEParador (tabulación); a conta comeza por defecto " 7504"na\n" 7505" primeira liña do ficheiro de entrada\n" 7506" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" 7507" comezar a contar no NÚMERO na primeira liña da primeira\n" 7508" páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA)\n" 7509 7510#: src/pr.c:2802 7511#, fuzzy 7512msgid "" 7513" -o, --indent=MARGIN\n" 7514" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" 7515" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" 7516" -r, --no-file-warnings\n" 7517" omit warning when a file cannot be opened\n" 7518msgstr "" 7519" -o MARXE, --indent=MARXE\n" 7520" desprazar cada liña con MARXE (cero) espacios; non ten\n" 7521" efecto sobre -w ou -W, MARXE hase engadir a ANCHO\n" 7522" -r, --no-file-warnings\n" 7523" omiti-lo aviso cando non se pode abrir un ficheiro\n" 7524 7525#: src/pr.c:2809 7526#, fuzzy 7527msgid "" 7528" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" 7529" separate columns by a single character, default for " 7530"CHAR\n" 7531" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" 7532"w.\n" 7533" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" 7534" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" 7535msgstr "" 7536" -s[CAR], --separator[=CAR]\n" 7537" separa-las columnas cun só carácter; o valor por " 7538"defecto\n" 7539" de CAR é a tabulación sen -w e \"ningún\" con -w\n" 7540" -s[CAR] desactiva o truncamento das liñas en tódalas\n" 7541" opcións de tres columnas (-COLUMNA|-a -COLUMNA|-m) agás\n" 7542" se -w está estabrecido\n" 7543 7544#: src/pr.c:2817 7545#, fuzzy 7546msgid "" 7547" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" 7548" separate columns by STRING,\n" 7549" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" 7550" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " 7551"options\n" 7552msgstr "" 7553" separa-las columnas coa CADEA,\n" 7554" sen -S: Separador por defecto (tabulación) con -J e\n" 7555" <espacio> noutro caso (igual que -S\" \"), sen efecto " 7556"nas\n" 7557" opcións de columnas\n" 7558" -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n" 7559 7560#: src/pr.c:2823 7561msgid "" 7562" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" 7563" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" 7564msgstr "" 7565 7566#: src/pr.c:2827 7567#, fuzzy 7568msgid "" 7569" -T, --omit-pagination\n" 7570" omit page headers and trailers, eliminate any " 7571"pagination\n" 7572" by form feeds set in input files\n" 7573" -v, --show-nonprinting\n" 7574" use octal backslash notation\n" 7575" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" 7576" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" 7577" multiple text-column output only, -s[char] turns off " 7578"(72)\n" 7579msgstr "" 7580" -T, --omit-pagination\n" 7581" omiti-las cabeceiras e pés de páxina, e elimina-las\n" 7582" paxinacións estabrecidas mediante saltos de páxina nos\n" 7583" ficheiros de entrada\n" 7584" -v, --show-nonprinting\n" 7585" emprega-la notación de barra octal\n" 7586" -w, ANCHO, --width=ANCHO\n" 7587" estabrece-lo ancho da páxina a ANCHO (72) caracteres só\n" 7588" para o formato de saída de varias solumnas de texto,\n" 7589" -s[car] desactívao (72)\n" 7590 7591#: src/pr.c:2837 7592#, fuzzy 7593msgid "" 7594" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" 7595" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" 7596" truncate lines, except -J option is set, no " 7597"interference\n" 7598" with -S or -s\n" 7599msgstr "" 7600" -W ANCHO, --page-width=ANCHO\n" 7601" estabrecer sempre o ancho da páxina a ANCHO (72)\n" 7602" caracteres, trunca-las liñas, agás cando a opción -J " 7603"estea\n" 7604" estabrecida; non interfire con -S ou -s\n" 7605 7606#: src/printenv.c:62 7607#, fuzzy, c-format 7608msgid "" 7609"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" 7610"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" 7611"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" 7612"\n" 7613msgstr "" 7614"Uso: %s [VARIABLE]...\n" 7615" ou: %s OPCIÓN\n" 7616"Se non se indica ningunha VARIABLE de ambiente, escribir todas elas.\n" 7617"\n" 7618" --help amosar esta axuda e saír\n" 7619" --version amosa-la información da versión e saír\n" 7620 7621#: src/printenv.c:69 7622#, fuzzy 7623msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 7624msgstr "" 7625" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" 7626" salto de liña\n" 7627 7628#: src/printf.c:84 7629#, c-format 7630msgid "" 7631"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 7632msgstr "" 7633"aviso: %s: os caracteres que seguen á constante de carácter foron ignorados" 7634 7635#: src/printf.c:93 7636#, fuzzy, c-format 7637msgid "" 7638"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" 7639" or: %s OPTION\n" 7640msgstr "" 7641"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 7642" ou: %s [OPCIÓN]\n" 7643 7644#: src/printf.c:98 7645msgid "" 7646"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" 7647"\n" 7648msgstr "" 7649 7650#: src/printf.c:104 7651msgid "" 7652"\n" 7653"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" 7654"\n" 7655" \\\" double quote\n" 7656msgstr "" 7657 7658#: src/printf.c:122 7659msgid "" 7660" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" 7661" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" 7662" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" 7663" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" 7664msgstr "" 7665 7666#: src/printf.c:128 7667msgid "" 7668" %% a single %\n" 7669" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" 7670" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" 7671" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " 7672"input,\n" 7673" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " 7674"syntax.\n" 7675"\n" 7676"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" 7677"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" 7678msgstr "" 7679 7680#: src/printf.c:155 7681#, c-format 7682msgid "%s: expected a numeric value" 7683msgstr "%s: agardábase un valor numérico" 7684 7685#: src/printf.c:157 7686#, c-format 7687msgid "%s: value not completely converted" 7688msgstr "%s: valor non convertido por completo" 7689 7690#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 7691msgid "missing hexadecimal number in escape" 7692msgstr "falta un número hexadecimal na secuencia de escape" 7693 7694#: src/printf.c:293 7695#, fuzzy, c-format 7696msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" 7697msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" 7698 7699#: src/printf.c:566 7700#, fuzzy, c-format 7701msgid "invalid field width: %s" 7702msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 7703 7704#: src/printf.c:601 7705#, fuzzy, c-format 7706msgid "invalid precision: %s" 7707msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" 7708 7709#: src/printf.c:628 7710#, fuzzy, c-format 7711msgid "%.*s: invalid conversion specification" 7712msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" 7713 7714#: src/printf.c:711 7715#, fuzzy, c-format 7716msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" 7717msgstr "aviso: os argumentos de máis foron ignorados" 7718 7719#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" 7720#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character 7721#. set and encoding. 7722#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7723#: src/ptx.c:42 7724msgid "F. Pinard" 7725msgstr "" 7726 7727#: src/ptx.c:424 7728#, fuzzy, c-format 7729msgid "%s (for regexp %s)" 7730msgstr "%s (para a expresión regular \"%s\")" 7731 7732#: src/ptx.c:823 7733#, fuzzy, c-format 7734msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" 7735msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" 7736 7737#: src/ptx.c:1814 7738#, c-format 7739msgid "" 7740"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" 7741" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" 7742msgstr "" 7743"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" 7744" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" 7745 7746#: src/ptx.c:1818 7747#, fuzzy 7748msgid "" 7749"Output a permuted index, including context, of the words in the input " 7750"files.\n" 7751msgstr "" 7752"Amosar un índice permutado, incluíndo o contexto, das palabras dos ficheiros " 7753"de entrada.\n" 7754"\n" 7755 7756#: src/ptx.c:1825 7757#, fuzzy 7758msgid "" 7759" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" 7760" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" 7761msgstr "" 7762" -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas " 7763"automaticamente\n" 7764" -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de copia\n" 7765" -G, --traditional funcionar coma o \"ptx\" de System V\n" 7766" -F, --flag-truncation=CADEA emprega-la CADEA para marca-las liñas " 7767"truncadas\n" 7768 7769#: src/ptx.c:1829 7770msgid "" 7771" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" 7772" The default is '/'\n" 7773msgstr "" 7774 7775#: src/ptx.c:1833 7776#, fuzzy 7777msgid "" 7778" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" 7779" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" 7780" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" 7781" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" 7782" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" 7783msgstr "" 7784" -M, --macro-name=CADEA nome de macro a empregar no canto de \"xx" 7785"\"\n" 7786" -O, --format=roff xera-la saída coma directivas roff\n" 7787" -R, --right-side-refs pór referencias á dereita, sen contalas en -" 7788"w\n" 7789" -S, --sentence-regexp=EXPREG para a fin de liña ou fin de oración\n" 7790" -T, --format=tex xera-la saída coma directivas TeX\n" 7791 7792#: src/ptx.c:1840 7793msgid "" 7794" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" 7795" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" 7796" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" 7797" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" 7798" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" 7799" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" 7800msgstr "" 7801" -W, --word-regexp=EXPREG emprega-la EXPREG para compara-las claves\n" 7802" -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste " 7803"FICHEIRO\n" 7804" -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas\n" 7805" para ordear\n" 7806" -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos de saída\n" 7807" -i, --ignore-file=FICHEIRO le-la lista de palabras ignoradas do " 7808"FICHEIRO\n" 7809" -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras únicas do FICHEIRO\n" 7810 7811#: src/ptx.c:1848 7812msgid "" 7813" -r, --references first field of each line is a reference\n" 7814" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" 7815" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " 7816"excluded\n" 7817msgstr "" 7818" -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n" 7819" referencia\n" 7820" -t, --typeset-mode - sen implementar -\n" 7821" -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluíndo referencias\n" 7822 7823#: src/ptx.c:1945 7824#, fuzzy, c-format 7825msgid "invalid gap width: %s" 7826msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 7827 7828#: src/ptx.c:1972 7829#, fuzzy, c-format 7830msgid "invalid line width: %s" 7831msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 7832 7833#: src/pwd.c:58 7834msgid "" 7835"Print the full filename of the current working directory.\n" 7836"\n" 7837msgstr "" 7838 7839#: src/pwd.c:62 7840msgid "" 7841" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" 7842" -P, --physical avoid all symlinks\n" 7843msgstr "" 7844 7845#: src/pwd.c:68 7846msgid "" 7847"\n" 7848"If no option is specified, -P is assumed.\n" 7849msgstr "" 7850 7851#: src/pwd.c:169 7852#, fuzzy, c-format 7853msgid "failed to chdir to %s" 7854msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" 7855 7856#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 7857#, fuzzy, c-format 7858msgid "failed to stat %s" 7859msgstr "obtendo os atributos de %s" 7860 7861#: src/pwd.c:238 7862#, c-format 7863msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" 7864msgstr "" 7865 7866#: src/pwd.c:367 7867#, fuzzy, c-format 7868msgid "ignoring non-option arguments" 7869msgstr "demasiados argumentos" 7870 7871#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7872#: src/readlink.c:32 7873msgid "Dmitry V. Levin" 7874msgstr "" 7875 7876#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 7877#: src/touch.c:213 7878#, fuzzy, c-format 7879msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 7880msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 7881 7882#: src/readlink.c:63 7883msgid "" 7884"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" 7885"\n" 7886msgstr "" 7887 7888#: src/readlink.c:65 7889msgid "" 7890" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" 7891" every component of the given name " 7892"recursively;\n" 7893" all but the last component must exist\n" 7894" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" 7895" every component of the given name " 7896"recursively,\n" 7897" all components must exist\n" 7898msgstr "" 7899 7900#: src/readlink.c:75 7901msgid "" 7902" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" 7903" every component of the given name " 7904"recursively,\n" 7905" without requirements on components " 7906"existence\n" 7907" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" 7908" -q, --quiet\n" 7909" -s, --silent suppress most error messages (on by " 7910"default)\n" 7911" -v, --verbose report error messages\n" 7912" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 7913msgstr "" 7914 7915#: src/readlink.c:152 7916#, fuzzy, c-format 7917msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" 7918msgstr "demasiados argumentos" 7919 7920#: src/realpath.c:72 7921msgid "" 7922"Print the resolved absolute file name;\n" 7923"all but the last component must exist\n" 7924"\n" 7925msgstr "" 7926 7927#: src/realpath.c:77 7928msgid "" 7929" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" 7930" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " 7931"directory\n" 7932" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" 7933" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" 7934" -q, --quiet suppress most error messages\n" 7935" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" 7936" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" 7937" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" 7938" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 7939"\n" 7940msgstr "" 7941 7942#: src/relpath.c:130 7943msgid "generating relative path" 7944msgstr "" 7945 7946#: src/remove.c:273 7947#, fuzzy, c-format 7948msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " 7949msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 7950 7951#: src/remove.c:274 7952#, fuzzy, c-format 7953msgid "%s: descend into directory %s? " 7954msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 7955 7956#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is 7957#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical 7958#. problems, it may be more convenient to translate these 7959#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and 7960#. is of type '%2$s' -- remove it? ". 7961#: src/remove.c:291 7962#, fuzzy, c-format 7963msgid "%s: remove write-protected %s %s? " 7964msgstr "%s: ¿borra-lo ficheiro protexido contra escritura %s? " 7965 7966#: src/remove.c:292 7967#, fuzzy, c-format 7968msgid "%s: remove %s %s? " 7969msgstr "%s: ¿borrar %s? " 7970 7971#: src/remove.c:375 7972#, fuzzy, c-format 7973msgid "removed directory %s\n" 7974msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 7975 7976#: src/remove.c:447 7977#, c-format 7978msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" 7979msgstr "" 7980 7981#: src/remove.c:476 7982#, fuzzy, c-format 7983msgid "failed to stat %s: skipping %s" 7984msgstr "obtendo os atributos de %s" 7985 7986#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 7987#, c-format 7988msgid "skipping %s, since it's on a different device" 7989msgstr "" 7990 7991#: src/remove.c:491 7992#, c-format 7993msgid "and --preserve-root=all is in effect" 7994msgstr "" 7995 7996#: src/remove.c:559 7997#, fuzzy, c-format 7998msgid "traversal failed: %s" 7999msgstr "erro de lectura" 8000 8001#: src/remove.c:565 8002#, c-format 8003msgid "" 8004"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" 8005"please report to %s" 8006msgstr "" 8007 8008#: src/rm.c:117 8009#, c-format 8010msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" 8011msgstr "" 8012 8013#: src/rm.c:134 8014msgid "" 8015"Remove (unlink) the FILE(s).\n" 8016"\n" 8017" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " 8018"prompt\n" 8019" -i prompt before every removal\n" 8020msgstr "" 8021 8022#: src/rm.c:140 8023msgid "" 8024" -I prompt once before removing more than three files, " 8025"or\n" 8026" when removing recursively; less intrusive than -" 8027"i,\n" 8028" while still giving protection against most " 8029"mistakes\n" 8030" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" 8031" always (-i); without WHEN, prompt always\n" 8032msgstr "" 8033 8034#: src/rm.c:147 8035msgid "" 8036" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" 8037" directory that is on a file system different from\n" 8038" that of the corresponding command line argument\n" 8039msgstr "" 8040 8041#: src/rm.c:152 8042msgid "" 8043" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" 8044" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" 8045" with 'all', reject any command line argument\n" 8046" on a separate device from its parent\n" 8047msgstr "" 8048 8049#: src/rm.c:158 8050msgid "" 8051" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" 8052" -d, --dir remove empty directories\n" 8053" -v, --verbose explain what is being done\n" 8054msgstr "" 8055 8056#: src/rm.c:165 8057msgid "" 8058"\n" 8059"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" 8060"option to remove each listed directory, too, along with all of its " 8061"contents.\n" 8062msgstr "" 8063 8064#: src/rm.c:170 8065#, c-format 8066msgid "" 8067"\n" 8068"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" 8069"use one of these commands:\n" 8070" %s -- -foo\n" 8071"\n" 8072" %s ./-foo\n" 8073msgstr "" 8074 8075#: src/rm.c:179 8076msgid "" 8077"\n" 8078"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" 8079"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" 8080"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" 8081msgstr "" 8082 8083#: src/rm.c:297 8084msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" 8085msgstr "" 8086 8087#: src/rm.c:309 8088#, fuzzy, c-format 8089msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" 8090msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" 8091 8092#: src/rm.c:359 8093#, c-format 8094msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " 8095msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " 8096msgstr[0] "" 8097msgstr[1] "" 8098 8099#: src/rm.c:362 8100#, fuzzy, c-format 8101msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " 8102msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " 8103msgstr[0] "%s: ¿borrar %s? " 8104msgstr[1] "%s: ¿borrar %s? " 8105 8106#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 8107#, fuzzy, c-format 8108msgid "removing directory, %s" 8109msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 8110 8111#: src/rmdir.c:148 8112#, fuzzy, c-format 8113msgid "failed to remove directory %s" 8114msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 8115 8116#: src/rmdir.c:165 8117msgid "" 8118"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" 8119"\n" 8120" --ignore-fail-on-non-empty\n" 8121" ignore each failure that is solely because a directory\n" 8122" is non-empty\n" 8123msgstr "" 8124 8125#: src/rmdir.c:172 8126#, fuzzy 8127msgid "" 8128" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " 8129"is\n" 8130" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" 8131" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" 8132msgstr "" 8133"Borra o(s) DIRECTORIO(s), se están baleiros.\n" 8134"\n" 8135" --ignore-fail-on-non-empty\n" 8136" ignora-los erros producidos soamente porque o directorio\n" 8137" non está baleiro\n" 8138" -p, --parents borra-lo directorio, e entón tentar borrar tódolos\n" 8139" directorios compoñentes do seu camiño. P.ex,\n" 8140" `rmdir -p a/b/c' é similar a `rmdir a/b/c a/b a'\n" 8141" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada directorio procesado\n" 8142" --help amosar esta axuda e saír\n" 8143" --version amosa-la información e saír\n" 8144 8145#: src/rmdir.c:243 8146#, fuzzy, c-format 8147msgid "failed to remove %s" 8148msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 8149 8150#: src/runcon.c:78 8151#, c-format 8152msgid "" 8153"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" 8154" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" 8155msgstr "" 8156 8157#: src/runcon.c:82 8158msgid "" 8159"Run a program in a different SELinux security context.\n" 8160"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" 8161msgstr "" 8162 8163#: src/runcon.c:89 8164msgid "" 8165" CONTEXT Complete security context\n" 8166" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" 8167" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" 8168" -u, --user=USER user identity\n" 8169" -r, --role=ROLE role\n" 8170" -l, --range=RANGE levelrange\n" 8171"\n" 8172msgstr "" 8173 8174#: src/runcon.c:139 8175msgid "multiple roles" 8176msgstr "" 8177 8178#: src/runcon.c:144 8179msgid "multiple types" 8180msgstr "" 8181 8182#: src/runcon.c:149 8183msgid "multiple users" 8184msgstr "" 8185 8186#: src/runcon.c:154 8187msgid "multiple levelranges" 8188msgstr "" 8189 8190#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 8191#, fuzzy 8192msgid "failed to get current context" 8193msgstr "obtendo os atributos de %s" 8194 8195#: src/runcon.c:182 8196#, c-format 8197msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" 8198msgstr "" 8199 8200#: src/runcon.c:190 8201#, fuzzy, c-format 8202msgid "no command specified" 8203msgstr "só se pode especificar un argumento" 8204 8205#: src/runcon.c:195 8206#, c-format 8207msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" 8208msgstr "" 8209 8210#: src/runcon.c:222 8211msgid "failed to compute a new context" 8212msgstr "" 8213 8214#: src/runcon.c:236 8215#, fuzzy, c-format 8216msgid "failed to set new user: %s" 8217msgstr "mantense a data de %s" 8218 8219#: src/runcon.c:239 8220#, fuzzy, c-format 8221msgid "failed to set new type: %s" 8222msgstr "mantense a data de %s" 8223 8224#: src/runcon.c:242 8225#, fuzzy, c-format 8226msgid "failed to set new range: %s" 8227msgstr "mantense a data de %s" 8228 8229#: src/runcon.c:245 8230#, fuzzy, c-format 8231msgid "failed to set new role: %s" 8232msgstr "obtendo os atributos de %s" 8233 8234#: src/runcon.c:254 8235#, fuzzy, c-format 8236msgid "unable to set security context %s" 8237msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 8238 8239#: src/seq.c:80 8240#, fuzzy, c-format 8241msgid "" 8242"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" 8243" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" 8244" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" 8245msgstr "" 8246"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" 8247" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" 8248 8249#: src/seq.c:85 8250msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" 8251msgstr "" 8252 8253#: src/seq.c:91 8254msgid "" 8255" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" 8256" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" 8257" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" 8258msgstr "" 8259 8260#: src/seq.c:98 8261msgid "" 8262"\n" 8263"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" 8264"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" 8265"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" 8266"INCREMENT would become greater than LAST.\n" 8267"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" 8268"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" 8269"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" 8270"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" 8271msgstr "" 8272 8273#: src/seq.c:109 8274msgid "" 8275"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" 8276"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" 8277"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" 8278msgstr "" 8279 8280#: src/seq.c:155 8281#, fuzzy, c-format 8282msgid "invalid floating point argument: %s" 8283msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" 8284 8285#: src/seq.c:161 8286#, fuzzy, c-format 8287msgid "invalid %s argument: %s" 8288msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 8289 8290#: src/seq.c:268 8291#, fuzzy, c-format 8292msgid "format %s has unknown %%%c directive" 8293msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido" 8294 8295#: src/seq.c:648 8296#, fuzzy, c-format 8297msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" 8298msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas" 8299 8300#: src/seq.c:693 8301#, fuzzy, c-format 8302msgid "invalid Zero increment value: %s" 8303msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" 8304 8305#: src/set-fields.c:167 8306#, fuzzy 8307msgid "invalid byte or character range" 8308msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" 8309 8310#: src/set-fields.c:168 8311#, fuzzy 8312msgid "invalid field range" 8313msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" 8314 8315#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 8316msgid "byte/character positions are numbered from 1" 8317msgstr "" 8318 8319#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 8320#, fuzzy 8321msgid "fields are numbered from 1" 8322msgstr "o número do campo é cero" 8323 8324#: src/set-fields.c:196 8325#, fuzzy 8326msgid "invalid range with no endpoint: -" 8327msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" 8328 8329#: src/set-fields.c:210 8330#, fuzzy 8331msgid "invalid decreasing range" 8332msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" 8333 8334#: src/set-fields.c:259 8335#, fuzzy, c-format 8336msgid "byte/character offset %s is too large" 8337msgstr "o desprazamento do carácter é cero" 8338 8339#: src/set-fields.c:260 8340#, fuzzy, c-format 8341msgid "field number %s is too large" 8342msgstr "o número do campo é cero" 8343 8344#: src/set-fields.c:271 8345#, fuzzy, c-format 8346msgid "invalid byte/character position %s" 8347msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" 8348 8349#: src/set-fields.c:272 8350#, fuzzy, c-format 8351msgid "invalid field value %s" 8352msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" 8353 8354#: src/set-fields.c:280 8355#, fuzzy 8356msgid "missing list of byte/character positions" 8357msgstr "lista de posicións non atopada" 8358 8359#: src/set-fields.c:281 8360msgid "missing list of fields" 8361msgstr "lista de campos non atopada" 8362 8363#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8364#: src/shred.c:74 8365msgid "Colin Plumb" 8366msgstr "" 8367 8368#: src/shred.c:171 8369msgid "" 8370"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" 8371"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" 8372msgstr "" 8373 8374#: src/shred.c:175 8375#, fuzzy 8376msgid "" 8377"\n" 8378"If FILE is -, shred standard output.\n" 8379msgstr "" 8380"\n" 8381"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 8382 8383#: src/shred.c:182 8384#, c-format 8385msgid "" 8386" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" 8387" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" 8388" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 8389" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" 8390msgstr "" 8391 8392#: src/shred.c:188 8393msgid "" 8394" -u deallocate and remove file after overwriting\n" 8395" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" 8396" -v, --verbose show progress\n" 8397" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" 8398" this is the default for non-regular files\n" 8399" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" 8400msgstr "" 8401 8402#: src/shred.c:198 8403msgid "" 8404"\n" 8405"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" 8406"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" 8407"and those files usually should not be removed.\n" 8408"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" 8409"'unlink' => use a standard unlink call.\n" 8410"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" 8411"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" 8412"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" 8413"\n" 8414msgstr "" 8415 8416#: src/shred.c:210 8417msgid "" 8418"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " 8419"place.\n" 8420"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" 8421"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" 8422"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" 8423msgstr "" 8424 8425#: src/shred.c:310 8426#, fuzzy, c-format 8427msgid "%s: fdatasync failed" 8428msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" 8429 8430#: src/shred.c:321 8431#, c-format 8432msgid "%s: fsync failed" 8433msgstr "" 8434 8435#: src/shred.c:438 8436#, fuzzy, c-format 8437msgid "%s: cannot rewind" 8438msgstr "non se pode executar %s" 8439 8440#: src/shred.c:458 8441#, c-format 8442msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." 8443msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)..." 8444 8445#: src/shred.c:509 8446#, fuzzy, c-format 8447msgid "%s: error writing at offset %s" 8448msgstr "erro escribindo %s" 8449 8450#: src/shred.c:530 8451#, fuzzy, c-format 8452msgid "%s: lseek failed" 8453msgstr "o peche fallou" 8454 8455#: src/shred.c:542 8456#, fuzzy, c-format 8457msgid "%s: file too large" 8458msgstr "%s: ficheiro longo de máis" 8459 8460#: src/shred.c:566 8461#, c-format 8462msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" 8463msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s" 8464 8465#: src/shred.c:582 8466#, fuzzy, c-format 8467msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" 8468msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s/%s" 8469 8470#: src/shred.c:840 8471#, fuzzy, c-format 8472msgid "%s: fstat failed" 8473msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" 8474 8475#: src/shred.c:851 8476#, fuzzy, c-format 8477msgid "%s: invalid file type" 8478msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" 8479 8480#: src/shred.c:856 8481#, c-format 8482msgid "%s: file has negative size" 8483msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" 8484 8485#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 8486#, fuzzy, c-format 8487msgid "%s: error truncating" 8488msgstr "%s: ficheiro truncado" 8489 8490#: src/shred.c:971 8491#, fuzzy, c-format 8492msgid "%s: fcntl failed" 8493msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" 8494 8495#: src/shred.c:976 8496#, c-format 8497msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" 8498msgstr "" 8499"%s: non se pode facer un borrado seguro dun descriptor de ficheiro\n" 8500"de tipo só-engadir" 8501 8502#: src/shred.c:1059 8503#, c-format 8504msgid "%s: removing" 8505msgstr "%s: borrando" 8506 8507#: src/shred.c:1084 8508#, fuzzy, c-format 8509msgid "%s: renamed to %s" 8510msgstr "%s: erro de lectura" 8511 8512#: src/shred.c:1093 8513#, fuzzy, c-format 8514msgid "%s: failed to remove" 8515msgstr "%s: ficheiro longo de máis" 8516 8517#: src/shred.c:1097 8518#, c-format 8519msgid "%s: removed" 8520msgstr "%s: borrado" 8521 8522#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 8523#, fuzzy, c-format 8524msgid "%s: failed to close" 8525msgstr "%s: ficheiro longo de máis" 8526 8527#: src/shred.c:1140 8528#, fuzzy, c-format 8529msgid "%s: failed to open for writing" 8530msgstr "%s: ficheiro longo de máis" 8531 8532#: src/shred.c:1203 8533#, fuzzy 8534msgid "invalid number of passes" 8535msgstr "%s: número de segundos incorrecto" 8536 8537#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 8538#, fuzzy 8539msgid "multiple random sources specified" 8540msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 8541 8542#: src/shred.c:1222 8543#, fuzzy 8544msgid "invalid file size" 8545msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" 8546 8547#: src/shuf.c:62 8548#, fuzzy, c-format 8549msgid "" 8550"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 8551" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" 8552" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" 8553msgstr "" 8554"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" 8555" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" 8556 8557#: src/shuf.c:68 8558msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 8559msgstr "" 8560 8561#: src/shuf.c:75 8562msgid "" 8563" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" 8564" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " 8565"line\n" 8566" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" 8567" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 8568" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 8569" -r, --repeat output lines can be repeated\n" 8570msgstr "" 8571 8572#: src/shuf.c:226 8573#, fuzzy 8574msgid "too many input lines" 8575msgstr "demasiados argumentos" 8576 8577#: src/shuf.c:418 8578#, fuzzy 8579msgid "multiple -i options specified" 8580msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 8581 8582#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 8583#, fuzzy 8584msgid "invalid input range" 8585msgstr "número incorrecto" 8586 8587#: src/shuf.c:449 8588#, fuzzy, c-format 8589msgid "invalid line count: %s" 8590msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 8591 8592#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 8593#, fuzzy 8594msgid "multiple output files specified" 8595msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 8596 8597#: src/shuf.c:486 8598#, fuzzy, c-format 8599msgid "cannot combine -e and -i options" 8600msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" 8601 8602#: src/shuf.c:575 8603msgid "no lines to repeat" 8604msgstr "" 8605 8606#: src/sleep.c:44 8607#, fuzzy, c-format 8608msgid "" 8609"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" 8610" or: %s OPTION\n" 8611"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" 8612"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" 8613"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" 8614"specified by the sum of their values.\n" 8615"\n" 8616msgstr "" 8617"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n" 8618" ou: %s OPCIÓN\n" 8619"Facer unha pausa de NÚMERO segundos. SUFIXO pode ser `s' para segundos, " 8620"`m'\n" 8621"para minutos, `h' para horas ou `d' para días. Ó contrario que a maioría " 8622"das\n" 8623"implementacións, que requiren que NÚMERO sexa un enteiro, aquí NÚMERO pode " 8624"ser\n" 8625"calquera número de coma frotante.\n" 8626"\n" 8627" --help amosar esta axuda e saír\n" 8628" --version amosa-la información da versión e saír\n" 8629 8630#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 8631#, fuzzy, c-format 8632msgid "invalid time interval %s" 8633msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" 8634 8635#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 8636msgid "cannot read realtime clock" 8637msgstr "non se pode le-lo reloxo coa hora real" 8638 8639#: src/sort.c:420 8640#, fuzzy 8641msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 8642msgstr "" 8643"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n" 8644"\n" 8645"Opcións de ordeamento:\n" 8646"\n" 8647 8648#: src/sort.c:427 8649msgid "" 8650"Ordering options:\n" 8651"\n" 8652msgstr "" 8653 8654#: src/sort.c:431 8655#, fuzzy 8656msgid "" 8657" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" 8658" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " 8659"characters\n" 8660" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" 8661msgstr "" 8662" -b, --ignore-leading-blanks ignora-los espacios en branco iniciais\n" 8663" -d, --dictionary-order considerar só espacios e caracteres " 8664"alfanuméricos\n" 8665" -f, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas\n" 8666 8667#: src/sort.c:437 8668#, fuzzy 8669msgid "" 8670" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" 8671" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" 8672" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" 8673msgstr "" 8674" -g, --general-numeric-sort comparar de acordo ao valor numérico xeral\n" 8675" -i, --ignore-nonprinting considerar só os caracteres imprimibles\n" 8676" -M, --month-sort comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC" 8677"\"\n" 8678" -n, --numeric-sort comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n" 8679" -r, --reverse inverti-lo resultado das comparacións\n" 8680 8681#: src/sort.c:442 8682msgid "" 8683" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" 8684msgstr "" 8685 8686#: src/sort.c:445 8687#, fuzzy 8688msgid "" 8689" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" 8690" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " 8691"shuf(1)\n" 8692" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 8693" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" 8694msgstr "" 8695" -g, --general-numeric-sort comparar de acordo ao valor numérico xeral\n" 8696" -i, --ignore-nonprinting considerar só os caracteres imprimibles\n" 8697" -M, --month-sort comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC" 8698"\"\n" 8699" -n, --numeric-sort comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n" 8700" -r, --reverse inverti-lo resultado das comparacións\n" 8701 8702#: src/sort.c:451 8703msgid "" 8704" --sort=WORD sort according to WORD:\n" 8705" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" 8706"M,\n" 8707" numeric -n, random -R, version -V\n" 8708" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" 8709"\n" 8710msgstr "" 8711 8712#: src/sort.c:459 8713msgid "" 8714"Other options:\n" 8715"\n" 8716msgstr "" 8717 8718#: src/sort.c:463 8719msgid "" 8720" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" 8721" for more use temp files\n" 8722msgstr "" 8723 8724#: src/sort.c:467 8725msgid "" 8726" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" 8727" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " 8728"line\n" 8729" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" 8730" decompress them with PROG -d\n" 8731msgstr "" 8732 8733#: src/sort.c:474 8734msgid "" 8735" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" 8736" and warn about questionable usage to stderr\n" 8737" --files0-from=F read input from the files specified by\n" 8738" NUL-terminated names in file F;\n" 8739" If F is - then read names from standard input\n" 8740msgstr "" 8741 8742#: src/sort.c:481 8743msgid "" 8744" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" 8745" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" 8746msgstr "" 8747 8748#: src/sort.c:485 8749#, fuzzy 8750msgid "" 8751" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 8752" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " 8753"comparison\n" 8754" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" 8755msgstr "" 8756"Outras opcións:\n" 8757"\n" 8758" -c, --check comprobar se a entrada está ordeada e non " 8759"ordear\n" 8760" -k, --key=POS1[,POS2] comezo da clave en POS1 e remate en POS2\n" 8761" -m, --merge mesturar ficheiros xa ordeados e non ordear\n" 8762" -o, --output=FICHEIRO grava-lo resultado no FICHEIRO\n" 8763" -s, --stable estabiliza-la ordeación eliminando a " 8764"comparación\n" 8765" de derradeiro recurso\n" 8766" -S, --buffer-size=TAMAÑO empregar un buffer de memoria deste TAMAÑO\n" 8767 8768#: src/sort.c:491 8769#, fuzzy, c-format 8770msgid "" 8771" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " 8772"transition\n" 8773" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " 8774"%s;\n" 8775" multiple options specify multiple directories\n" 8776" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " 8777"N\n" 8778" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" 8779" without -c, output only the first of an equal " 8780"run\n" 8781msgstr "" 8782" -t, --field-separator=SEP emprega-lo SEParador no canto de espacios en " 8783"branco\n" 8784" -T, --temporary-directory=DIR emprega-lo DIRectorio para ficheiros " 8785"temporais,\n" 8786" non $TMPDIR ou %s\n" 8787" -u, --unique con -c: comprobar se a ordeación é estricta\n" 8788" noutro caso: amosar só o primeiro dun grupo\n" 8789" de elementos iguais\n" 8790 8791#: src/sort.c:505 8792#, fuzzy 8793msgid "" 8794"\n" 8795"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " 8796"a\n" 8797"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " 8798"and\n" 8799"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" 8800"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " 8801"preceding\n" 8802"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " 8803"[bdfgiMhnRrV],\n" 8804"which override global ordering options for that key. If no key is given, " 8805"use\n" 8806"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" 8807"\n" 8808"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" 8809msgstr "" 8810"\n" 8811"POS é F[.C][OPCS], onde F é o número do campo e C a posición do carácter\n" 8812"no campo. OPCS está composto de unha ou varias opcións de ordenación dunha\n" 8813"soa letra, que desactivan as opcións globais desa clave. Se non se dá unha\n" 8814"clave, úsase toda a liña coma a clave.\n" 8815"\n" 8816"TAMAÑO pode estar seguido polos seguintes sufixos multiplicativos:\n" 8817 8818#: src/sort.c:518 8819#, fuzzy 8820msgid "" 8821"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" 8822"\n" 8823"*** WARNING ***\n" 8824"The locale specified by the environment affects sort order.\n" 8825"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" 8826"native byte values.\n" 8827msgstr "" 8828"% 1% de memoria, b 1, K 1024 (por defecto), e así para M, G, T, P, E, Z e " 8829"Y.\n" 8830"\n" 8831"Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 8832"\n" 8833"*** AVISO ***\n" 8834"O locale especificado nas variables de ambiente afecta á orde.\n" 8835"Estabreza LC_ALL=C para obte-la orde tradicional que emprega\n" 8836"valores de byte nativos.\n" 8837 8838#: src/sort.c:716 8839#, fuzzy, c-format 8840msgid "waiting for %s [-d]" 8841msgstr "erro escribindo %s" 8842 8843#: src/sort.c:721 8844#, c-format 8845msgid "%s [-d] terminated abnormally" 8846msgstr "" 8847 8848#: src/sort.c:876 8849#, fuzzy, c-format 8850msgid "cannot create temporary file in %s" 8851msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" 8852 8853#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 8854#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 8855msgid "open failed" 8856msgstr "a apertura fallou" 8857 8858#: src/sort.c:1011 8859#, fuzzy 8860msgid "fflush failed" 8861msgstr "volcando o ficheiro" 8862 8863#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 8864msgid "close failed" 8865msgstr "o peche fallou" 8866 8867#: src/sort.c:1155 8868#, fuzzy 8869msgid "couldn't create temporary file" 8870msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" 8871 8872#: src/sort.c:1194 8873#, fuzzy, c-format 8874msgid "couldn't create process for %s -d" 8875msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 8876 8877#: src/sort.c:1267 8878#, fuzzy, c-format 8879msgid "warning: cannot remove: %s" 8880msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 8881 8882#: src/sort.c:1353 8883#, fuzzy, c-format 8884msgid "invalid --%s argument %s" 8885msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 8886 8887#: src/sort.c:1356 8888#, fuzzy, c-format 8889msgid "minimum --%s argument is %s" 8890msgstr "argumento %s ambiguo para %s" 8891 8892#: src/sort.c:1371 8893#, fuzzy, c-format 8894msgid "--%s argument %s too large" 8895msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" 8896 8897#: src/sort.c:1374 8898#, c-format 8899msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" 8900msgstr "" 8901 8902#: src/sort.c:1456 8903msgid "number in parallel must be nonzero" 8904msgstr "" 8905 8906#: src/sort.c:1539 8907msgid "stat failed" 8908msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" 8909 8910#: src/sort.c:1801 8911msgid "read failed" 8912msgstr "erro de lectura" 8913 8914#: src/sort.c:2118 8915#, fuzzy, c-format 8916msgid "string transformation failed" 8917msgstr "a comparación de cadeas fallou" 8918 8919#: src/sort.c:2121 8920#, c-format 8921msgid "the untransformed string was %s" 8922msgstr "" 8923 8924#: src/sort.c:2284 8925#, c-format 8926msgid "^ no match for key\n" 8927msgstr "" 8928 8929#: src/sort.c:2456 8930#, c-format 8931msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 8932msgstr "" 8933 8934#: src/sort.c:2463 8935#, c-format 8936msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 8937msgstr "" 8938 8939#: src/sort.c:2472 8940#, c-format 8941msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" 8942msgstr "" 8943 8944#: src/sort.c:2485 8945#, c-format 8946msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 8947msgstr "" 8948 8949#: src/sort.c:2517 8950#, fuzzy, c-format 8951msgid "option '-%s' is ignored" 8952msgid_plural "options '-%s' are ignored" 8953msgstr[0] "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" 8954msgstr[1] "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" 8955 8956#: src/sort.c:2523 8957#, c-format 8958msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 8959msgstr "" 8960 8961#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 8962msgid "write failed" 8963msgstr "erro de escritura" 8964 8965#: src/sort.c:2849 8966#, c-format 8967msgid "%s: %s:%s: disorder: " 8968msgstr "%s: %s:%s: desorde: " 8969 8970#: src/sort.c:2852 8971msgid "standard error" 8972msgstr "erro estándar" 8973 8974#: src/sort.c:3764 8975#, fuzzy 8976msgid "cannot read" 8977msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 8978 8979#: src/sort.c:4043 8980#, fuzzy, c-format 8981msgid "%s: invalid field specification %s" 8982msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" 8983 8984#: src/sort.c:4053 8985#, c-format 8986msgid "options '-%s' are incompatible" 8987msgstr "" 8988 8989#: src/sort.c:4103 8990#, fuzzy, c-format 8991msgid "%s: invalid count at start of %s" 8992msgstr "%s: conta non válida ao principio de \"%s\"" 8993 8994#: src/sort.c:4362 8995#, fuzzy 8996msgid "invalid number after '-'" 8997msgstr "número non válido despois de \"-\"" 8998 8999#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 9000#, fuzzy 9001msgid "invalid number after '.'" 9002msgstr "número non válido despois de \".\"" 9003 9004#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 9005msgid "stray character in field spec" 9006msgstr "carácter de sobras na especificación do campo" 9007 9008#: src/sort.c:4429 9009#, fuzzy 9010msgid "multiple compress programs specified" 9011msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 9012 9013#: src/sort.c:4446 9014msgid "invalid number at field start" 9015msgstr "número non válido ao comezo do campo" 9016 9017#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 9018msgid "field number is zero" 9019msgstr "o número do campo é cero" 9020 9021#: src/sort.c:4459 9022msgid "character offset is zero" 9023msgstr "o desprazamento do carácter é cero" 9024 9025#: src/sort.c:4474 9026#, fuzzy 9027msgid "invalid number after ','" 9028msgstr "número non válido despois de \",\"" 9029 9030#: src/sort.c:4524 9031msgid "empty tab" 9032msgstr "" 9033 9034#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 9035#, fuzzy, c-format 9036msgid "cannot read file names from %s" 9037msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" 9038 9039#: src/sort.c:4629 9040#, fuzzy, c-format 9041msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 9042msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" 9043 9044#: src/sort.c:4635 9045#, fuzzy, c-format 9046msgid "no input from %s" 9047msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" 9048 9049#: src/sort.c:4688 9050#, c-format 9051msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 9052msgstr "" 9053 9054#: src/sort.c:4692 9055msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 9056msgstr "" 9057 9058#: src/sort.c:4724 9059#, fuzzy, c-format 9060msgid "extra operand %s not allowed with -%c" 9061msgstr "operando \"%s\" extra non admitido despois de -c" 9062 9063#: src/split.c:209 9064#, c-format 9065msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" 9066msgstr "" 9067 9068#: src/split.c:226 9069#, fuzzy, c-format 9070msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" 9071msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 9072 9073#: src/split.c:230 9074msgid "" 9075"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" 9076"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" 9077msgstr "" 9078 9079#: src/split.c:238 9080#, c-format 9081msgid "" 9082" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" 9083" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" 9084" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" 9085" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" 9086" -d use numeric suffixes starting at 0, not " 9087"alphabetic\n" 9088" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " 9089"value\n" 9090" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" 9091" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" 9092" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" 9093" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" 9094" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" 9095" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " 9096"below\n" 9097" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " 9098"separator;\n" 9099" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" 9100" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" 9101msgstr "" 9102 9103#: src/split.c:256 9104#, fuzzy 9105msgid "" 9106" --verbose print a diagnostic just before each\n" 9107" output file is opened\n" 9108msgstr "" 9109" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" 9110" abrir cada ficheiro de saída\n" 9111 9112#: src/split.c:263 9113msgid "" 9114"\n" 9115"CHUNKS may be:\n" 9116" N split into N files based on size of input\n" 9117" K/N output Kth of N to stdout\n" 9118" l/N split into N files without splitting lines/records\n" 9119" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" 9120" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" 9121" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" 9122msgstr "" 9123 9124#: src/split.c:450 9125#, fuzzy 9126msgid "output file suffixes exhausted" 9127msgstr "Esgotáronse os sufixos de ficheiros de saída" 9128 9129#: src/split.c:462 9130#, fuzzy, c-format 9131msgid "creating file %s\n" 9132msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" 9133 9134#: src/split.c:471 9135#, c-format 9136msgid "%s would overwrite input; aborting" 9137msgstr "" 9138 9139#: src/split.c:488 9140#, fuzzy 9141msgid "failed to set FILE environment variable" 9142msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible" 9143 9144#: src/split.c:490 9145#, c-format 9146msgid "executing with FILE=%s\n" 9147msgstr "" 9148 9149#: src/split.c:492 9150#, fuzzy 9151msgid "failed to create pipe" 9152msgstr "mantense a data de %s" 9153 9154#: src/split.c:506 9155#, fuzzy 9156msgid "closing prior pipe" 9157msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 9158 9159#: src/split.c:508 9160#, fuzzy 9161msgid "closing output pipe" 9162msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" 9163 9164#: src/split.c:512 9165#, fuzzy 9166msgid "moving input pipe" 9167msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" 9168 9169#: src/split.c:514 9170#, fuzzy 9171msgid "closing input pipe" 9172msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" 9173 9174#: src/split.c:519 9175#, fuzzy, c-format 9176msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" 9177msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" 9178 9179#: src/split.c:525 9180msgid "failed to close input pipe" 9181msgstr "" 9182 9183#: src/split.c:561 9184msgid "waiting for child process" 9185msgstr "" 9186 9187#: src/split.c:571 9188#, c-format 9189msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" 9190msgstr "" 9191 9192#: src/split.c:579 9193#, c-format 9194msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" 9195msgstr "" 9196 9197#: src/split.c:586 9198#, c-format 9199msgid "unknown status from command (0x%X)" 9200msgstr "" 9201 9202#: src/split.c:1274 9203#, c-format 9204msgid "cannot split in more than one way" 9205msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" 9206 9207#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 9208#, fuzzy 9209msgid "invalid number of chunks" 9210msgstr "número de liñas incorrecto" 9211 9212#: src/split.c:1291 9213#, fuzzy 9214msgid "invalid chunk number" 9215msgstr "número incorrecto" 9216 9217#: src/split.c:1338 9218#, fuzzy 9219msgid "invalid suffix length" 9220msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" 9221 9222#: src/split.c:1412 9223msgid "empty record separator" 9224msgstr "" 9225 9226#: src/split.c:1423 9227#, fuzzy, c-format 9228msgid "multi-character separator %s" 9229msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\"" 9230 9231#: src/split.c:1431 9232#, fuzzy 9233msgid "multiple separator characters specified" 9234msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 9235 9236#: src/split.c:1462 9237#, fuzzy, c-format 9238msgid "line count option -%s%c... is too large" 9239msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" 9240 9241#: src/split.c:1479 9242#, fuzzy, c-format 9243msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" 9244msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" 9245 9246#: src/split.c:1480 9247#, fuzzy, c-format 9248msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" 9249msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" 9250 9251#: src/split.c:1504 9252#, fuzzy 9253msgid "invalid IO block size" 9254msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" 9255 9256#: src/split.c:1522 9257#, c-format 9258msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" 9259msgstr "" 9260 9261#: src/split.c:1562 9262#, c-format 9263msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" 9264msgstr "" 9265 9266#: src/split.c:1594 9267#, fuzzy, c-format 9268msgid "%s: cannot determine file size" 9269msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina" 9270 9271#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 9272#: src/stat.c:197 9273msgid "Michael Meskes" 9274msgstr "" 9275 9276#: src/stat.c:989 9277#, c-format 9278msgid "failed to canonicalize %s" 9279msgstr "" 9280 9281#: src/stat.c:1092 9282#, fuzzy, c-format 9283msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" 9284msgstr "%s: opción descoñecida `-%c'\n" 9285 9286#: src/stat.c:1153 9287#, fuzzy, c-format 9288msgid "%s: invalid directive" 9289msgstr "%s: patrón incorrecto" 9290 9291#: src/stat.c:1200 9292#, fuzzy, c-format 9293msgid "warning: backslash at end of format" 9294msgstr "secuencia de escape incorrecta na fin da cadea" 9295 9296#: src/stat.c:1231 9297#, c-format 9298msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" 9299msgstr "" 9300 9301#: src/stat.c:1238 9302#, fuzzy, c-format 9303msgid "cannot read file system information for %s" 9304msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" 9305 9306#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 9307#, fuzzy, c-format 9308msgid "cannot stat standard input" 9309msgstr "entrada estándar" 9310 9311#: src/stat.c:1364 9312#, fuzzy, c-format 9313msgid "cannot statx %s" 9314msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 9315 9316#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9317#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. 9318#: src/stat.c:1608 9319msgid "" 9320" File: \"%n\"\n" 9321" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" 9322"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" 9323"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" 9324"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" 9325msgstr "" 9326 9327#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9328#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9329#: src/stat.c:1629 9330msgid "" 9331" File: %N\n" 9332" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" 9333msgstr "" 9334 9335#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9336#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9337#: src/stat.c:1639 9338msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" 9339msgstr "" 9340 9341#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9342#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9343#: src/stat.c:1647 9344msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" 9345msgstr "" 9346 9347#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9348#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9349#: src/stat.c:1656 9350msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" 9351msgstr "" 9352 9353#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9354#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9355#: src/stat.c:1666 9356#, c-format 9357msgid "Context: %C\n" 9358msgstr "" 9359 9360#: src/stat.c:1674 9361msgid "" 9362"Access: %x\n" 9363"Modify: %y\n" 9364"Change: %z\n" 9365" Birth: %w\n" 9366msgstr "" 9367 9368#: src/stat.c:1692 9369msgid "Display file or file system status.\n" 9370msgstr "" 9371 9372#: src/stat.c:1698 9373msgid "" 9374" -L, --dereference follow links\n" 9375" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" 9376msgstr "" 9377 9378#: src/stat.c:1702 9379msgid "" 9380" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" 9381" useful on remote file systems. See MODE below\n" 9382msgstr "" 9383 9384#: src/stat.c:1706 9385msgid "" 9386" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" 9387" output a newline after each use of FORMAT\n" 9388" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" 9389" and do not output a mandatory trailing newline;\n" 9390" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" 9391" -t, --terse print the information in terse form\n" 9392msgstr "" 9393 9394#: src/stat.c:1717 9395msgid "" 9396"\n" 9397"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" 9398"`always` will use cached attributes if available, while\n" 9399"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" 9400"`default` will leave it up to the underlying file system.\n" 9401msgstr "" 9402 9403#: src/stat.c:1724 9404msgid "" 9405"\n" 9406"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" 9407"\n" 9408" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" 9409" %A permission bits and file type in human readable form\n" 9410" %b number of blocks allocated (see %B)\n" 9411" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" 9412" %C SELinux security context string\n" 9413msgstr "" 9414 9415#: src/stat.c:1733 9416msgid "" 9417" %d device number in decimal\n" 9418" %D device number in hex\n" 9419" %f raw mode in hex\n" 9420" %F file type\n" 9421" %g group ID of owner\n" 9422" %G group name of owner\n" 9423msgstr "" 9424 9425#: src/stat.c:1741 9426msgid "" 9427" %h number of hard links\n" 9428" %i inode number\n" 9429" %m mount point\n" 9430" %n file name\n" 9431" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" 9432" %o optimal I/O transfer size hint\n" 9433" %s total size, in bytes\n" 9434" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" 9435" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" 9436msgstr "" 9437 9438#: src/stat.c:1752 9439msgid "" 9440" %u user ID of owner\n" 9441" %U user name of owner\n" 9442" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" 9443" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" 9444" %x time of last access, human-readable\n" 9445" %X time of last access, seconds since Epoch\n" 9446" %y time of last data modification, human-readable\n" 9447" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" 9448" %z time of last status change, human-readable\n" 9449" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" 9450"\n" 9451msgstr "" 9452 9453#: src/stat.c:1766 9454msgid "" 9455"Valid format sequences for file systems:\n" 9456"\n" 9457" %a free blocks available to non-superuser\n" 9458" %b total data blocks in file system\n" 9459" %c total file nodes in file system\n" 9460" %d free file nodes in file system\n" 9461" %f free blocks in file system\n" 9462msgstr "" 9463 9464#: src/stat.c:1775 9465msgid "" 9466" %i file system ID in hex\n" 9467" %l maximum length of filenames\n" 9468" %n file name\n" 9469" %s block size (for faster transfers)\n" 9470" %S fundamental block size (for block counts)\n" 9471" %t file system type in hex\n" 9472" %T file system type in human readable form\n" 9473msgstr "" 9474 9475#: src/stat.c:1785 9476#, c-format 9477msgid "" 9478"\n" 9479"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" 9480" %s" 9481msgstr "" 9482 9483#: src/stat.c:1796 9484#, c-format 9485msgid "" 9486"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" 9487" %s" 9488msgstr "" 9489 9490#: src/stdbuf.c:91 9491#, fuzzy, c-format 9492msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" 9493msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 9494 9495#: src/stdbuf.c:92 9496msgid "" 9497"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 9498msgstr "" 9499 9500#: src/stdbuf.c:98 9501msgid "" 9502" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" 9503" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" 9504" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" 9505msgstr "" 9506 9507#: src/stdbuf.c:105 9508msgid "" 9509"\n" 9510"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" 9511"This option is invalid with standard input.\n" 9512msgstr "" 9513 9514#: src/stdbuf.c:108 9515msgid "" 9516"\n" 9517"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" 9518msgstr "" 9519 9520#: src/stdbuf.c:111 9521msgid "" 9522"\n" 9523"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" 9524"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 9525"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 9526"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " 9527"buffer\n" 9528"size set to MODE bytes.\n" 9529msgstr "" 9530 9531#: src/stdbuf.c:118 9532msgid "" 9533"\n" 9534"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" 9535"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" 9536"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" 9537"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" 9538msgstr "" 9539 9540#: src/stdbuf.c:243 9541#, c-format 9542msgid "failed to find %s" 9543msgstr "" 9544 9545#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 9546#, c-format 9547msgid "failed to update the environment with %s" 9548msgstr "" 9549 9550#: src/stdbuf.c:346 9551#, c-format 9552msgid "line buffering stdin is meaningless" 9553msgstr "" 9554 9555#: src/stdbuf.c:377 9556#, c-format 9557msgid "you must specify a buffering mode option" 9558msgstr "" 9559 9560#: src/stty.c:531 9561#, fuzzy, c-format 9562msgid "" 9563"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" 9564" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" 9565" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" 9566msgstr "" 9567"Uso: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [PARÁMETRO]...\n" 9568" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n" 9569" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n" 9570 9571#: src/stty.c:537 9572msgid "Print or change terminal characteristics.\n" 9573msgstr "" 9574 9575#: src/stty.c:543 9576#, fuzzy 9577msgid "" 9578" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" 9579" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" 9580" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" 9581msgstr "" 9582"Escribir ou cambia-las características do terminal.\n" 9583"\n" 9584" -a, --all escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n" 9585" para humanos\n" 9586" -g, --save escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n" 9587" para o stty\n" 9588" -F, --file=DISPOSITIVO abrir e usa-lo DISPOSITIVO indicado en vez da\n" 9589" entrada estándar\n" 9590" --help amosar esta axuda e saír\n" 9591" --version amosa-la información da versión e saír\n" 9592"\n" 9593"Un - opcional diante de PARÁMETRO indica negación. Un * marca os " 9594"parámetros\n" 9595"non POSIX. O sistema presente define os parámetros que están dispoñibles.\n" 9596 9597#: src/stty.c:550 9598msgid "" 9599"\n" 9600"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" 9601"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" 9602msgstr "" 9603 9604#: src/stty.c:555 9605msgid "" 9606"\n" 9607"Special characters:\n" 9608msgstr "" 9609 9610#: src/stty.c:559 9611msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" 9612msgstr "" 9613 9614#: src/stty.c:564 9615msgid "" 9616" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" 9617msgstr "" 9618 9619#: src/stty.c:568 9620msgid "" 9621" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" 9622" eol CHAR CHAR will end the line\n" 9623msgstr "" 9624 9625#: src/stty.c:573 9626msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" 9627msgstr "" 9628 9629#: src/stty.c:577 9630msgid "" 9631" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" 9632" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" 9633" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" 9634msgstr "" 9635 9636#: src/stty.c:583 9637msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" 9638msgstr "" 9639 9640#: src/stty.c:588 9641msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" 9642msgstr "" 9643 9644#: src/stty.c:592 9645msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" 9646msgstr "" 9647 9648#: src/stty.c:596 9649msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" 9650msgstr "" 9651 9652#: src/stty.c:600 9653msgid "" 9654" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" 9655" stop CHAR CHAR will stop the output\n" 9656" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" 9657msgstr "" 9658 9659#: src/stty.c:606 9660msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 9661msgstr "" 9662 9663#: src/stty.c:611 9664msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" 9665msgstr "" 9666 9667#: src/stty.c:615 9668msgid "" 9669"\n" 9670"Special settings:\n" 9671" N set the input and output speeds to N bauds\n" 9672msgstr "" 9673 9674#: src/stty.c:621 9675msgid "" 9676" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" 9677" * columns N same as cols N\n" 9678msgstr "" 9679 9680#: src/stty.c:626 9681#, c-format 9682msgid "" 9683" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " 9684"default)\n" 9685msgstr "" 9686 9687#: src/stty.c:628 9688msgid "on" 9689msgstr "" 9690 9691#: src/stty.c:628 9692msgid "off" 9693msgstr "" 9694 9695#: src/stty.c:629 9696msgid " ispeed N set the input speed to N\n" 9697msgstr "" 9698 9699#: src/stty.c:633 9700msgid " * line N use line discipline N\n" 9701msgstr "" 9702 9703#: src/stty.c:637 9704msgid "" 9705" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " 9706"read\n" 9707" ospeed N set the output speed to N\n" 9708msgstr "" 9709 9710#: src/stty.c:642 9711msgid "" 9712" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" 9713" * size print the number of rows and columns according to the " 9714"kernel\n" 9715msgstr "" 9716 9717#: src/stty.c:647 9718msgid "" 9719" speed print the terminal speed\n" 9720" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" 9721msgstr "" 9722 9723#: src/stty.c:651 9724msgid "" 9725"\n" 9726"Control settings:\n" 9727" [-]clocal disable modem control signals\n" 9728" [-]cread allow input to be received\n" 9729msgstr "" 9730 9731#: src/stty.c:658 9732msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" 9733msgstr "" 9734 9735#: src/stty.c:663 9736msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" 9737msgstr "" 9738 9739#: src/stty.c:667 9740msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" 9741msgstr "" 9742 9743#: src/stty.c:670 9744#, fuzzy 9745msgid "" 9746" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" 9747" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" 9748" [-]hupcl same as [-]hup\n" 9749" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " 9750"input\n" 9751" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" 9752msgstr "" 9753"\n" 9754"Parámetros de control:\n" 9755" [-]clocal desactiva-los sinais de control do módem\n" 9756" [-]cread permitir que se reciba entrada\n" 9757"* [-]crtscts activar negociación RTS/CTS\n" 9758" csN establece-lo tamaño do carácter a N bits, con N entre " 9759"[5..8]\n" 9760" [-]cstopb usar dous bits de parada por carácter (un con `-')\n" 9761" [-]hup enviar un sinal de colgar cando o último proceso pecha o " 9762"tty\n" 9763" [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n" 9764" [-]parenb xerar un bit de paridade na saída e agardar un bit de " 9765"paridade\n" 9766" na entrada\n" 9767" [-]parodd establecer paridade impar (mesmo con `-')\n" 9768 9769#: src/stty.c:678 9770msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" 9771msgstr "" 9772 9773#: src/stty.c:682 9774msgid "" 9775"\n" 9776"Input settings:\n" 9777" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" 9778" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" 9779" [-]ignbrk ignore break characters\n" 9780" [-]igncr ignore carriage return\n" 9781" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" 9782msgstr "" 9783 9784#: src/stty.c:692 9785msgid "" 9786" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" 9787msgstr "" 9788 9789#: src/stty.c:696 9790msgid "" 9791" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" 9792" [-]inpck enable input parity checking\n" 9793" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" 9794msgstr "" 9795 9796#: src/stty.c:702 9797msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" 9798msgstr "" 9799 9800#: src/stty.c:707 9801msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" 9802msgstr "" 9803 9804#: src/stty.c:712 9805msgid "" 9806" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" 9807msgstr "" 9808 9809#: src/stty.c:716 9810msgid "" 9811" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" 9812" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" 9813" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" 9814" [-]tandem same as [-]ixoff\n" 9815msgstr "" 9816 9817#: src/stty.c:722 9818msgid "" 9819"\n" 9820"Output settings:\n" 9821msgstr "" 9822 9823#: src/stty.c:727 9824msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" 9825msgstr "" 9826 9827#: src/stty.c:732 9828msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" 9829msgstr "" 9830 9831#: src/stty.c:737 9832msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" 9833msgstr "" 9834 9835#: src/stty.c:742 9836msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" 9837msgstr "" 9838 9839#: src/stty.c:747 9840msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" 9841msgstr "" 9842 9843#: src/stty.c:752 9844msgid "" 9845" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 9846msgstr "" 9847 9848#: src/stty.c:757 9849msgid "" 9850" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" 9851msgstr "" 9852 9853#: src/stty.c:762 9854msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" 9855msgstr "" 9856 9857#: src/stty.c:767 9858msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" 9859msgstr "" 9860 9861#: src/stty.c:772 9862msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" 9863msgstr "" 9864 9865#: src/stty.c:777 9866msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" 9867msgstr "" 9868 9869#: src/stty.c:781 9870msgid " [-]opost postprocess output\n" 9871msgstr "" 9872 9873#: src/stty.c:785 9874msgid "" 9875" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" 9876" * tabs same as tab0\n" 9877" * -tabs same as tab3\n" 9878msgstr "" 9879 9880#: src/stty.c:792 9881msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" 9882msgstr "" 9883 9884#: src/stty.c:796 9885msgid "" 9886"\n" 9887"Local settings:\n" 9888" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" 9889msgstr "" 9890 9891#: src/stty.c:802 9892msgid "" 9893" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" 9894" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" 9895msgstr "" 9896 9897#: src/stty.c:808 9898msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" 9899msgstr "" 9900 9901#: src/stty.c:812 9902msgid " [-]echo echo input characters\n" 9903msgstr "" 9904 9905#: src/stty.c:816 9906msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" 9907msgstr "" 9908 9909#: src/stty.c:820 9910msgid "" 9911" [-]echoe same as [-]crterase\n" 9912" [-]echok echo a newline after a kill character\n" 9913msgstr "" 9914 9915#: src/stty.c:825 9916msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" 9917msgstr "" 9918 9919#: src/stty.c:829 9920msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 9921msgstr "" 9922 9923#: src/stty.c:833 9924msgid "" 9925" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" 9926msgstr "" 9927 9928#: src/stty.c:838 9929msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" 9930msgstr "" 9931 9932#: src/stty.c:843 9933msgid " * [-]flusho discard output\n" 9934msgstr "" 9935 9936#: src/stty.c:847 9937#, c-format 9938msgid "" 9939" [-]icanon enable special characters: %s\n" 9940" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" 9941msgstr "" 9942 9943#: src/stty.c:858 9944msgid "" 9945" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" 9946" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " 9947"characters\n" 9948msgstr "" 9949 9950#: src/stty.c:863 9951msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" 9952msgstr "" 9953 9954#: src/stty.c:868 9955msgid "" 9956" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 9957msgstr "" 9958 9959#: src/stty.c:873 9960msgid "" 9961" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" 9962msgstr "" 9963 9964#: src/stty.c:877 9965msgid "" 9966"\n" 9967"Combination settings:\n" 9968msgstr "" 9969 9970#: src/stty.c:882 9971msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" 9972msgstr "" 9973 9974#: src/stty.c:886 9975msgid "" 9976" cbreak same as -icanon\n" 9977" -cbreak same as icanon\n" 9978msgstr "" 9979 9980#: src/stty.c:890 9981msgid "" 9982" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" 9983" icanon, eof and eol characters to their default values\n" 9984" -cooked same as raw\n" 9985msgstr "" 9986 9987#: src/stty.c:895 9988#, c-format 9989msgid " crt same as %s\n" 9990msgstr "" 9991 9992#: src/stty.c:905 9993#, c-format 9994msgid "" 9995" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" 9996" kill ^u\n" 9997msgstr "" 9998 9999#: src/stty.c:920 10000msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" 10001msgstr "" 10002 10003#: src/stty.c:924 10004msgid "" 10005" ek erase and kill characters to their default values\n" 10006" evenp same as parenb -parodd cs7\n" 10007" -evenp same as -parenb cs8\n" 10008msgstr "" 10009 10010#: src/stty.c:930 10011msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" 10012msgstr "" 10013 10014#: src/stty.c:934 10015msgid "" 10016" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" 10017" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" 10018msgstr "" 10019 10020#: src/stty.c:938 10021#, c-format 10022msgid "" 10023" nl same as %s\n" 10024" -nl same as %s\n" 10025msgstr "" 10026 10027#: src/stty.c:956 10028msgid "" 10029" oddp same as parenb parodd cs7\n" 10030" -oddp same as -parenb cs8\n" 10031" [-]parity same as [-]evenp\n" 10032" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" 10033" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" 10034msgstr "" 10035 10036#: src/stty.c:963 10037#, c-format 10038msgid "" 10039" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" 10040" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" 10041" -isig%s min 1 time 0\n" 10042" -raw same as cooked\n" 10043msgstr "" 10044 10045#: src/stty.c:982 10046#, c-format 10047msgid "" 10048" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" 10049" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" 10050" %s\n" 10051" %s\n" 10052" %s,\n" 10053" all special characters to their default values\n" 10054msgstr "" 10055 10056#: src/stty.c:1068 10057msgid "" 10058"\n" 10059"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" 10060"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" 10061"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" 10062"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" 10063msgstr "" 10064"\n" 10065"Manexar a liña tty conectada á entrada estándar. Sen argumentos,\n" 10066"escribi-la tasa de baudios, a disciplina da liña, e as desviacións respecto\n" 10067"a stty sane. Nos parámetros, CARAC tómase literalmente, ou codificado\n" 10068"coma en ^c, 0x37, 0177 ou 127; os valores especiais ^- ou undef úsanse para\n" 10069"desactiva-los caracteres especiais.\n" 10070 10071#: src/stty.c:1097 10072#, fuzzy, c-format 10073msgid "missing argument to %s" 10074msgstr "argumento %s ambiguo para %s" 10075 10076#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 10077#, fuzzy, c-format 10078msgid "invalid argument %s" 10079msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 10080 10081#: src/stty.c:1192 10082#, fuzzy, c-format 10083msgid "%s: error setting %s" 10084msgstr "%s: ficheiro truncado" 10085 10086#: src/stty.c:1234 10087#, fuzzy, c-format 10088msgid "invalid line discipline %s" 10089msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 10090 10091#: src/stty.c:1326 10092#, fuzzy 10093msgid "only one device may be specified" 10094msgstr "só se pode especificar un argumento" 10095 10096#: src/stty.c:1360 10097#, fuzzy 10098msgid "" 10099"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" 10100"mutually exclusive" 10101msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" 10102 10103#: src/stty.c:1366 10104msgid "when specifying an output style, modes may not be set" 10105msgstr "cando se indica un estilo de saída, non se poden establecer modos" 10106 10107#: src/stty.c:1384 10108#, c-format 10109msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" 10110msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" 10111 10112#: src/stty.c:1447 10113#, c-format 10114msgid "%s: unable to perform all requested operations" 10115msgstr "%s: non se poden facer tódalas operacións pedidas" 10116 10117#: src/stty.c:1792 10118#, c-format 10119msgid "%s: no size information for this device" 10120msgstr "%s: non hai información de tamaño para este dispositivo" 10121 10122#: src/stty.c:2321 10123#, fuzzy 10124msgid "invalid integer argument" 10125msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" 10126 10127#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10128#: src/sum.c:38 10129#, fuzzy 10130msgid "Kayvan Aghaiepour" 10131msgstr "Kayvan Aghaiepour e David MacKenzie" 10132 10133#: src/sum.c:63 10134#, fuzzy 10135msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" 10136msgstr "" 10137"Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n" 10138"\n" 10139 10140#: src/sum.c:69 10141#, fuzzy 10142msgid "" 10143"\n" 10144" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" 10145" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" 10146msgstr "" 10147"Imprimi-la suma de comprobación e o número de bloques de cada FICHEIRO.\n" 10148"\n" 10149" -r non usar -s, usa-lo algoritmo de suma de BSD e bloques de " 10150"1k\n" 10151" -s, --sysv usa-lo algoritmo de suma System V, usar bloques de 512 " 10152"bytes\n" 10153 10154#: src/sync.c:64 10155#, c-format 10156msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 10157msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 10158 10159#: src/sync.c:65 10160msgid "" 10161"Synchronize cached writes to persistent storage\n" 10162"\n" 10163"If one or more files are specified, sync only them,\n" 10164"or their containing file systems.\n" 10165"\n" 10166msgstr "" 10167 10168#: src/sync.c:73 10169msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" 10170msgstr "" 10171 10172#: src/sync.c:76 10173msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" 10174msgstr "" 10175 10176#: src/sync.c:115 10177#, fuzzy, c-format 10178msgid "error opening %s" 10179msgstr "erro lendo %s" 10180 10181#: src/sync.c:126 10182#, fuzzy, c-format 10183msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" 10184msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" 10185 10186#: src/sync.c:157 10187#, fuzzy, c-format 10188msgid "error syncing %s" 10189msgstr "erro lendo %s" 10190 10191#: src/sync.c:215 10192msgid "cannot specify both --data and --file-system" 10193msgstr "" 10194 10195#: src/sync.c:219 10196msgid "--data needs at least one argument" 10197msgstr "" 10198 10199#: src/system.h:347 10200#, c-format 10201msgid "" 10202"\n" 10203"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" 10204"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" 10205"for details about the options it supports.\n" 10206msgstr "" 10207 10208#: src/system.h:353 10209msgid " --help display this help and exit\n" 10210msgstr " --help amosar esta axuda e saír\n" 10211 10212#: src/system.h:355 10213msgid " --version output version information and exit\n" 10214msgstr " --version amosar información da versión e saír\n" 10215 10216#: src/system.h:583 10217msgid "" 10218"\n" 10219"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 10220msgstr "" 10221"\n" 10222"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 10223 10224#: src/system.h:590 10225#, fuzzy 10226msgid "" 10227"\n" 10228"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 10229msgstr "" 10230"Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas opcións " 10231"curtas.\n" 10232 10233#: src/system.h:598 10234msgid "" 10235"\n" 10236"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " 10237"10*1024).\n" 10238"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" 10239"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 10240msgstr "" 10241 10242#: src/system.h:608 10243#, c-format 10244msgid "" 10245"\n" 10246"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" 10247"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" 10248"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" 10249msgstr "" 10250 10251#: src/system.h:618 10252#, fuzzy 10253msgid "" 10254"\n" 10255"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 10256"The version control method may be selected via the --backup option or " 10257"through\n" 10258"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 10259"\n" 10260msgstr "" 10261"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" 10262"suffix\n" 10263"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" 10264"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " 10265"VERSION_CONTROL.\n" 10266"Os valores poden ser:\n" 10267"\n" 10268" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n" 10269" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" 10270" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n" 10271" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" 10272 10273#: src/system.h:625 10274#, fuzzy 10275msgid "" 10276" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 10277" numbered, t make numbered backups\n" 10278" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 10279" simple, never always make simple backups\n" 10280msgstr "" 10281"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" 10282"suffix\n" 10283"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" 10284"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " 10285"VERSION_CONTROL.\n" 10286"Os valores poden ser:\n" 10287"\n" 10288" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n" 10289" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" 10290" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n" 10291" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" 10292 10293#: src/system.h:655 10294#, c-format 10295msgid "" 10296"\n" 10297"%s online help: <%s>\n" 10298msgstr "" 10299 10300#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code 10301#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of 10302#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 10303#. the entire URL with your translation team's email address. 10304#: src/system.h:666 10305msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 10306msgstr "" 10307 10308#: src/system.h:669 10309#, c-format 10310msgid "Full documentation <%s%s>\n" 10311msgstr "" 10312 10313#: src/system.h:671 10314#, c-format 10315msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" 10316msgstr "" 10317 10318#: src/system.h:682 10319#, fuzzy, c-format 10320msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 10321msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n" 10322 10323#: src/system.h:726 10324#, fuzzy, c-format 10325msgid "" 10326"WARNING: Circular directory structure.\n" 10327"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" 10328"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" 10329"The following directory is part of the cycle:\n" 10330" %s\n" 10331msgstr "" 10332"AVISO: Estructura circular de directorios.\n" 10333"Con probabilidad isto quere dicir que o sistema de ficheiros está " 10334"corrompido.\n" 10335"INFÓRMEO AO SEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA\n" 10336"Os dous seguintes directorios teñen o mesmo número de inodo:\n" 10337 10338#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10339#: src/tac.c:57 10340msgid "Jay Lepreau" 10341msgstr "" 10342 10343#: src/tac.c:136 10344#, fuzzy 10345msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 10346msgstr "" 10347"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, coa derradeira liña de primeira.\n" 10348"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 10349 10350#: src/tac.c:143 10351msgid "" 10352" -b, --before attach the separator before instead of after\n" 10353" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" 10354" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" 10355msgstr "" 10356" -b, --before incluí-lo separador antes e non despois\n" 10357" -r, --regex interpreta-lo separador como unha expresión " 10358"regular\n" 10359" -s, --separator=CADEA usa-la CADEA coma separador na vez de salto de " 10360"liña\n" 10361 10362#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 10363#, fuzzy, c-format 10364msgid "%s: seek failed" 10365msgstr "o peche fallou" 10366 10367#: src/tac.c:276 10368#, fuzzy 10369msgid "record too large" 10370msgstr "%s: ficheiro longo de máis" 10371 10372#: src/tac.c:458 10373#, fuzzy, c-format 10374msgid "failed to create temporary file in %s" 10375msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" 10376 10377#: src/tac.c:466 10378#, fuzzy, c-format 10379msgid "failed to open %s for writing" 10380msgstr "non se pode abrir %s para lectura" 10381 10382#: src/tac.c:484 10383#, fuzzy, c-format 10384msgid "failed to rewind stream for %s" 10385msgstr "mantense a data de %s" 10386 10387#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 10388#, fuzzy, c-format 10389msgid "%s: write error" 10390msgstr "erro de escritura" 10391 10392#: src/tac.c:582 10393#, fuzzy, c-format 10394msgid "failed to open %s for reading" 10395msgstr "non se pode abrir %s para lectura" 10396 10397#: src/tac.c:650 10398msgid "separator cannot be empty" 10399msgstr "o separador non pode estar baleiro" 10400 10401#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10402#: src/tail.c:78 10403msgid "Ian Lance Taylor" 10404msgstr "" 10405 10406#: src/tail.c:269 10407#, fuzzy, c-format 10408msgid "" 10409"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" 10410"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" 10411msgstr "" 10412"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" 10413"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" 10414"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " 10415"estándar.\n" 10416"\n" 10417 10418#: src/tail.c:277 10419msgid "" 10420" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" 10421" output starting with byte NUM of each file\n" 10422msgstr "" 10423 10424#: src/tail.c:281 10425#, fuzzy 10426msgid "" 10427" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" 10428" output appended data as the file grows;\n" 10429" an absent option argument means 'descriptor'\n" 10430" -F same as --follow=name --retry\n" 10431msgstr "" 10432" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" 10433" amosa-los datos engadidos segundo o ficheiro " 10434"medre;\n" 10435" -f, --follow e --follow=descriptor son " 10436"equivalentes\n" 10437" -F igual que --follow=name --retry\n" 10438 10439#: src/tail.c:287 10440#, fuzzy, c-format 10441msgid "" 10442" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " 10443"%d;\n" 10444" or use -n +NUM to output starting with line " 10445"NUM\n" 10446" --max-unchanged-stats=N\n" 10447" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" 10448" changed size after N (default %d) iterations\n" 10449" to see if it has been unlinked or renamed\n" 10450" (this is the usual case of rotated log files);\n" 10451" with inotify, this option is rarely useful\n" 10452msgstr "" 10453" -n, --lines=N amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n" 10454" --max-unchanged-stats=N\n" 10455" con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n" 10456" cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n" 10457" iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n" 10458" (é o caso normal de ficheiros de rexistro " 10459"rotados)\n" 10460 10461#: src/tail.c:300 10462#, fuzzy 10463msgid "" 10464" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" 10465" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" 10466" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" 10467msgstr "" 10468" --pid=PID con -f, rematar trala morte do proceso co PID\n" 10469" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes de ficheiro\n" 10470" -s, --sleep-interval=S con -f, cada iteración dura S (1) segundos\n" 10471" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes de " 10472"ficheiro\n" 10473 10474#: src/tail.c:305 10475msgid "" 10476" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" 10477" (default 1.0) between iterations;\n" 10478" with inotify and --pid=P, check process P at\n" 10479" least once every N seconds\n" 10480" -v, --verbose always output headers giving file names\n" 10481msgstr "" 10482 10483#: src/tail.c:317 10484msgid "" 10485"\n" 10486"NUM may have a multiplier suffix:\n" 10487"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 10488"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 10489"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 10490"\n" 10491msgstr "" 10492 10493#: src/tail.c:325 10494#, fuzzy 10495msgid "" 10496"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" 10497"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" 10498"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" 10499"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" 10500"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" 10501"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" 10502msgstr "" 10503"Este comportamento por defecto non é desexable cando quere\n" 10504"segui-lo nome do ficheiro, non o descriptor do ficheiro (por exemplo,\n" 10505"rotación de rexistros). Empregue --follow=name neste caso. Isto fai que " 10506"tail\n" 10507"siga o ficheiro nomeado reabríndoo periodicamente para ver se outro " 10508"programa\n" 10509"o eliminou e volveu crear.\n" 10510 10511#: src/tail.c:416 10512#, c-format 10513msgid "closing %s (fd=%d)" 10514msgstr "pechando %s (fd=%d)" 10515 10516#: src/tail.c:515 10517#, fuzzy, c-format 10518msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" 10519msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa á final %s%s" 10520 10521#: src/tail.c:951 10522#, c-format 10523msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" 10524msgstr "" 10525 10526#: src/tail.c:1007 10527#, fuzzy, c-format 10528msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" 10529msgstr "" 10530"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " 10531"abandonando este ficheiro" 10532 10533#: src/tail.c:1022 10534#, fuzzy, c-format 10535msgid "%s has become inaccessible" 10536msgstr "\"%s\" volveuse inaccesible" 10537 10538#: src/tail.c:1040 10539#, fuzzy, c-format 10540msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" 10541msgstr "" 10542"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " 10543"abandonando este ficheiro" 10544 10545#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 10546msgid "; giving up on this name" 10547msgstr "" 10548 10549#: src/tail.c:1048 10550#, fuzzy, c-format 10551msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" 10552msgstr "" 10553"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " 10554"abandonando este ficheiro" 10555 10556#: src/tail.c:1069 10557#, fuzzy, c-format 10558msgid "%s has become accessible" 10559msgstr "\"%s\" volveuse accesible" 10560 10561#: src/tail.c:1081 10562#, fuzzy, c-format 10563msgid "%s has appeared; following new file" 10564msgstr "\"%s\" apareceu; buscando a fin do novo ficheiro" 10565 10566#: src/tail.c:1091 10567#, fuzzy, c-format 10568msgid "%s has been replaced; following new file" 10569msgstr "\"%s\" foi remprazado; buscando a fin do ficheiro novo" 10570 10571#: src/tail.c:1206 10572#, fuzzy, c-format 10573msgid "%s: cannot change nonblocking mode" 10574msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" 10575 10576#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 10577#, c-format 10578msgid "%s: file truncated" 10579msgstr "%s: ficheiro truncado" 10580 10581#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 10582#, c-format 10583msgid "no files remaining" 10584msgstr "non quedan ficheiros" 10585 10586#: src/tail.c:1522 10587#, fuzzy, c-format 10588msgid "cannot watch parent directory of %s" 10589msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 10590 10591#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 10592#, fuzzy, c-format 10593msgid "inotify resources exhausted" 10594msgstr "memoria virtual esgotada" 10595 10596#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 10597#, fuzzy, c-format 10598msgid "cannot watch %s" 10599msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 10600 10601#: src/tail.c:1595 10602#, fuzzy, c-format 10603msgid "%s was replaced" 10604msgstr "%s: ¿substituír %s?" 10605 10606#: src/tail.c:1667 10607#, fuzzy 10608msgid "error waiting for inotify and output events" 10609msgstr "erro lendo %s" 10610 10611#: src/tail.c:1695 10612#, fuzzy 10613msgid "error reading inotify event" 10614msgstr "erro lendo %s" 10615 10616#: src/tail.c:1714 10617#, c-format 10618msgid "directory containing watched file was removed" 10619msgstr "" 10620 10621#: src/tail.c:2046 10622#, fuzzy, c-format 10623msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" 10624msgstr "" 10625"%s: non se pode segui-la fin deste tipo de ficheiro; abandoando este nome" 10626 10627#: src/tail.c:2227 10628#, fuzzy 10629msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 10630msgstr "%s: número máximo de datos non cambiados entre aperturas incorrecto" 10631 10632#: src/tail.c:2235 10633#, fuzzy 10634msgid "invalid PID" 10635msgstr "%s: PID incorrecto" 10636 10637#: src/tail.c:2251 10638#, fuzzy, c-format 10639msgid "invalid number of seconds: %s" 10640msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\"" 10641 10642#: src/tail.c:2270 10643#, c-format 10644msgid "option used in invalid context -- %c" 10645msgstr "" 10646 10647#: src/tail.c:2282 10648#, fuzzy, c-format 10649msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" 10650msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue" 10651 10652#: src/tail.c:2286 10653#, c-format 10654msgid "warning: --retry only effective for the initial open" 10655msgstr "" 10656 10657#: src/tail.c:2291 10658#, c-format 10659msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" 10660msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue" 10661 10662#: src/tail.c:2294 10663#, c-format 10664msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" 10665msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema" 10666 10667#: src/tail.c:2400 10668#, fuzzy, c-format 10669msgid "cannot follow %s by name" 10670msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" 10671 10672#: src/tail.c:2415 10673#, c-format 10674msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 10675msgstr "" 10676 10677#: src/tail.c:2512 10678#, c-format 10679msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" 10680msgstr "" 10681 10682#: src/tee.c:88 10683#, fuzzy 10684msgid "" 10685"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" 10686"\n" 10687" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" 10688" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" 10689msgstr "" 10690"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n" 10691"\n" 10692" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non " 10693"sobrescribir\n" 10694" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n" 10695" --help amosar esta axuda e saír\n" 10696" --version amosa-la información da versión e saír\n" 10697 10698#: src/tee.c:94 10699msgid "" 10700" -p diagnose errors writing to non pipes\n" 10701" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" 10702msgstr "" 10703 10704#: src/tee.c:100 10705msgid "" 10706"\n" 10707"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" 10708" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" 10709" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" 10710" 'exit' exit on error writing to any output\n" 10711" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" 10712"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" 10713"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" 10714"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" 10715"writing to non pipe outputs.\n" 10716msgstr "" 10717 10718#: src/test.c:126 10719#, fuzzy, c-format 10720msgid "missing argument after %s" 10721msgstr "argumento %s ambiguo para %s" 10722 10723#: src/test.c:162 10724#, fuzzy, c-format 10725msgid "invalid integer %s" 10726msgstr "número incorrecto" 10727 10728#: src/test.c:244 10729#, fuzzy, c-format 10730msgid "%s expected" 10731msgstr "agardábase ')'\n" 10732 10733#: src/test.c:247 10734#, fuzzy, c-format 10735msgid "%s expected, found %s" 10736msgstr "agardábase ')', atopouse %s\n" 10737 10738#: src/test.c:328 10739#, fuzzy 10740msgid "-nt does not accept -l" 10741msgstr "-nt non acepta -l\n" 10742 10743#: src/test.c:341 10744#, fuzzy 10745msgid "-ef does not accept -l" 10746msgstr "-ef non acepta -l\n" 10747 10748#: src/test.c:357 10749#, fuzzy 10750msgid "-ot does not accept -l" 10751msgstr "-nt non acepta -l\n" 10752 10753#: src/test.c:366 10754#, fuzzy, c-format 10755msgid "%s: unknown binary operator" 10756msgstr "Erro do sistema descoñecido" 10757 10758#: src/test.c:396 10759#, fuzzy, c-format 10760msgid "%s: unary operator expected" 10761msgstr "%s: agardábase un operador unario\n" 10762 10763#: src/test.c:632 10764#, fuzzy, c-format 10765msgid "%s: binary operator expected" 10766msgstr "%s: agardábase un operador binario\n" 10767 10768#: src/test.c:690 10769#, fuzzy 10770msgid "" 10771"Usage: test EXPRESSION\n" 10772" or: test\n" 10773" or: [ EXPRESSION ]\n" 10774" or: [ ]\n" 10775" or: [ OPTION\n" 10776msgstr "" 10777"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 10778" ou: %s [OPCIÓN]\n" 10779 10780#: src/test.c:697 10781msgid "" 10782"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" 10783"\n" 10784msgstr "" 10785 10786#: src/test.c:703 10787#, fuzzy 10788msgid "" 10789"\n" 10790"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" 10791"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" 10792msgstr "" 10793"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 10794"FICHEIRO.\n" 10795"\n" 10796" --help amosar esta axuda e saír\n" 10797" --version amosar información sobre a versión e saír\n" 10798 10799#: src/test.c:708 10800msgid "" 10801"\n" 10802" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" 10803" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" 10804" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" 10805" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" 10806msgstr "" 10807 10808#: src/test.c:715 10809msgid "" 10810"\n" 10811" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" 10812" STRING equivalent to -n STRING\n" 10813" -z STRING the length of STRING is zero\n" 10814" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" 10815" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" 10816msgstr "" 10817 10818#: src/test.c:723 10819#, fuzzy 10820msgid "" 10821"\n" 10822" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" 10823" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" 10824" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" 10825" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" 10826" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" 10827" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" 10828msgstr "" 10829"\n" 10830" ( EXPRESIÓN ) a EXPRESIÓN é certa\n" 10831" ! EXPRESIÓN a EXPRESIÓN é falsa\n" 10832" EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 e a EXPRESIÓN2 son certas\n" 10833" EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 ou a EXPRESIÓN2 é certa\n" 10834"\n" 10835" [-n] CADEA a lonxitude da CADEA é distinta de cero\n" 10836" -z CADEA a lonxitude da CADEA é cero\n" 10837" CADEA1 = CADEA2 as cadeas son iguais\n" 10838" CADEA1 != CADEA2 as cadeas non son iguais\n" 10839"\n" 10840" ENTEIRO1 -eq ENTEIRO2 ENTEIRO1 é igual a ENTEIRO2\n" 10841" ENTEIRO1 -ge ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior ou igual que ENTEIRO2\n" 10842" ENTEIRO1 -gt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior que ENTEIRO2\n" 10843" ENTEIRO1 -le ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor ou igual que ENTEIRO2\n" 10844" ENTEIRO1 -lt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor que ENTEIRO2\n" 10845" ENTEIRO1 -ne ENTEIRO2 ENTEIRO1 é distinto que ENTEIRO2\n" 10846 10847#: src/test.c:732 10848msgid "" 10849"\n" 10850" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" 10851" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" 10852" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" 10853msgstr "" 10854 10855#: src/test.c:738 10856msgid "" 10857"\n" 10858" -b FILE FILE exists and is block special\n" 10859" -c FILE FILE exists and is character special\n" 10860" -d FILE FILE exists and is a directory\n" 10861" -e FILE FILE exists\n" 10862msgstr "" 10863 10864#: src/test.c:745 10865msgid "" 10866" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" 10867" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" 10868" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" 10869" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" 10870" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" 10871msgstr "" 10872 10873#: src/test.c:752 10874msgid "" 10875" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" 10876" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" 10877" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" 10878" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" 10879" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" 10880" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" 10881msgstr "" 10882 10883#: src/test.c:760 10884msgid "" 10885" -S FILE FILE exists and is a socket\n" 10886" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" 10887" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" 10888" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" 10889" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" 10890msgstr "" 10891 10892#: src/test.c:767 10893#, fuzzy 10894msgid "" 10895"\n" 10896"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" 10897"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " 10898"shells.\n" 10899"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" 10900msgstr "" 10901"\n" 10902"Teña en conta que as parénteses teñen que levar códigos de escape (p.ex con\n" 10903"barras invertidas) para as shells.\n" 10904"ENTEIRO pode ser tamén -l CADEA, que se evalúa coma a lonxitude de CADEA.\n" 10905 10906#: src/test.c:773 10907msgid "" 10908"\n" 10909"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" 10910"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" 10911msgstr "" 10912 10913#: src/test.c:778 10914msgid "" 10915"\n" 10916"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" 10917"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" 10918msgstr "" 10919 10920#: src/test.c:783 10921msgid "test and/or [" 10922msgstr "" 10923 10924#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10925#: src/test.c:795 10926msgid "Kevin Braunsdorf" 10927msgstr "" 10928 10929#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10930#: src/test.c:796 10931msgid "Matthew Bradburn" 10932msgstr "" 10933 10934#: src/test.c:850 10935#, fuzzy, c-format 10936msgid "missing %s" 10937msgstr "accediendo a %s" 10938 10939#: src/test.c:864 10940#, fuzzy, c-format 10941msgid "extra argument %s" 10942msgstr "demasiados argumentos" 10943 10944#: src/timeout.c:135 10945#, c-format 10946msgid "warning: timer_settime" 10947msgstr "" 10948 10949#: src/timeout.c:140 10950#, c-format 10951msgid "warning: timer_create" 10952msgstr "" 10953 10954#: src/timeout.c:207 10955#, c-format 10956msgid "sending signal %s to command %s" 10957msgstr "" 10958 10959#: src/timeout.c:235 10960#, fuzzy, c-format 10961msgid "" 10962"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" 10963" or: %s [OPTION]\n" 10964msgstr "" 10965"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 10966" ou: %s [OPCIÓN]\n" 10967 10968#: src/timeout.c:239 10969msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 10970msgstr "" 10971 10972#: src/timeout.c:245 10973msgid "" 10974" --preserve-status\n" 10975" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" 10976" command times out\n" 10977" --foreground\n" 10978" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" 10979" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" 10980" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" 10981" -k, --kill-after=DURATION\n" 10982" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" 10983" this long after the initial signal was sent\n" 10984" -s, --signal=SIGNAL\n" 10985" specify the signal to be sent on timeout;\n" 10986" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" 10987" see 'kill -l' for a list of signals\n" 10988msgstr "" 10989 10990#: src/timeout.c:260 10991msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" 10992msgstr "" 10993 10994#: src/timeout.c:266 10995msgid "" 10996"\n" 10997"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" 10998"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " 10999"days.\n" 11000"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" 11001msgstr "" 11002 11003#: src/timeout.c:271 11004msgid "" 11005"\n" 11006"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" 11007"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" 11008"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" 11009"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" 11010"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" 11011"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" 11012msgstr "" 11013 11014#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 11015#, c-format 11016msgid "warning: sigprocmask" 11017msgstr "" 11018 11019#: src/timeout.c:425 11020#, c-format 11021msgid "warning: disabling core dumps failed" 11022msgstr "" 11023 11024#: src/timeout.c:544 11025#, fuzzy, c-format 11026msgid "error waiting for command" 11027msgstr "erro escribindo %s" 11028 11029#: src/timeout.c:555 11030#, c-format 11031msgid "the monitored command dumped core" 11032msgstr "" 11033 11034#: src/timeout.c:568 11035#, c-format 11036msgid "unknown status from command (%d)" 11037msgstr "" 11038 11039#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11040#: src/touch.c:44 11041msgid "Jim Kingdon" 11042msgstr "" 11043 11044#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11045#: src/touch.c:46 11046msgid "Randy Smith" 11047msgstr "" 11048 11049#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 11050#, fuzzy, c-format 11051msgid "invalid date format %s" 11052msgstr "argumento incorrecto %s para %s" 11053 11054#: src/touch.c:192 11055#, fuzzy, c-format 11056msgid "cannot touch %s" 11057msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 11058 11059#: src/touch.c:198 11060#, c-format 11061msgid "setting times of %s" 11062msgstr "establecendo a data de %s" 11063 11064#: src/touch.c:214 11065msgid "" 11066"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" 11067"\n" 11068"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" 11069"is supplied.\n" 11070"\n" 11071"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" 11072"change the times of the file associated with standard output.\n" 11073msgstr "" 11074 11075#: src/touch.c:226 11076msgid "" 11077" -a change only the access time\n" 11078" -c, --no-create do not create any files\n" 11079" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" 11080" -f (ignored)\n" 11081msgstr "" 11082 11083#: src/touch.c:232 11084msgid "" 11085" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " 11086"referenced\n" 11087" file (useful only on systems that can change the\n" 11088" timestamps of a symlink)\n" 11089" -m change only the modification time\n" 11090msgstr "" 11091 11092#: src/touch.c:238 11093msgid "" 11094" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" 11095" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" 11096" --time=WORD change the specified time:\n" 11097" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" 11098" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" 11099msgstr "" 11100 11101#: src/touch.c:247 11102msgid "" 11103"\n" 11104"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" 11105msgstr "" 11106 11107#: src/touch.c:336 11108#, fuzzy, c-format 11109msgid "cannot specify times from more than one source" 11110msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" 11111 11112#: src/touch.c:410 11113#, c-format 11114msgid "" 11115"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 11116msgstr "" 11117 11118#: src/tr.c:287 11119#, c-format 11120msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" 11121msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" 11122 11123#: src/tr.c:291 11124#, fuzzy 11125msgid "" 11126"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" 11127"writing to standard output.\n" 11128"\n" 11129" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" 11130" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" 11131" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" 11132" that is listed in the last specified SET,\n" 11133" with a single occurrence of that character\n" 11134" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" 11135msgstr "" 11136"Traducir, comprimir, e/ou borrar caracteres da entrada estándar,\n" 11137"escribindo na saída estándar.\n" 11138"\n" 11139" -c, --complement complementar antes o CONXUNTO1\n" 11140" -d, --delete borra-los caracteres do CONXUNTO1, non traducilos\n" 11141" -s, --squeeze-repeats cambiar cada secuencia de caracteres repetidos\n" 11142" listados no CONXUNTO1 por unha soa aparición\n" 11143" dese carácter\n" 11144" -t, --truncate-set1 truncar antes o CONXUNTO1 á lonxitude do " 11145"CONXUNTO2\n" 11146 11147#: src/tr.c:304 11148msgid "" 11149"\n" 11150"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" 11151"Interpreted sequences are:\n" 11152"\n" 11153" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" 11154" \\\\ backslash\n" 11155" \\a audible BEL\n" 11156" \\b backspace\n" 11157" \\f form feed\n" 11158" \\n new line\n" 11159" \\r return\n" 11160" \\t horizontal tab\n" 11161msgstr "" 11162"\n" 11163"Os CONXuntos especifícanse coma cadeas de caracteres. A maioría " 11164"represéntanse\n" 11165"a si mesmos. As secuencias interpretadas son:\n" 11166"\n" 11167" \\NNN carácter co valor octal NNN (1 a 3 díxitos octais)\n" 11168" \\\\ barra invertida\n" 11169" \\a campá audible\n" 11170" \\b retroceso dun carácter\n" 11171" \\f salto de páxina\n" 11172" \\n salto de liña\n" 11173" \\r retorno de carro\n" 11174" \\t tabulación horizontal\n" 11175 11176#: src/tr.c:318 11177msgid "" 11178" \\v vertical tab\n" 11179" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" 11180" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" 11181" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" 11182" [:alnum:] all letters and digits\n" 11183" [:alpha:] all letters\n" 11184" [:blank:] all horizontal whitespace\n" 11185" [:cntrl:] all control characters\n" 11186" [:digit:] all digits\n" 11187msgstr "" 11188" \\v tabulación vertical\n" 11189" CAR1-CAR2 tódolos caracteres entre CAR1 e CAR2 en orde ascendente\n" 11190" [CAR*] en CONX2, copias do CARácter ata a lonxitude de CONX1\n" 11191" [CAR*REPET] REPETir copias do CARácter, REPET é octal se comeza por 0\n" 11192" [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n" 11193" [:alpha:] tódalas letras\n" 11194" [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n" 11195" [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n" 11196" [:digit:] tódolos díxitos\n" 11197 11198#: src/tr.c:329 11199msgid "" 11200" [:graph:] all printable characters, not including space\n" 11201" [:lower:] all lower case letters\n" 11202" [:print:] all printable characters, including space\n" 11203" [:punct:] all punctuation characters\n" 11204" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" 11205" [:upper:] all upper case letters\n" 11206" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" 11207" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" 11208msgstr "" 11209" [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen incluí-los espacios\n" 11210" [:lower:] tódalas letras minúsculas\n" 11211" [:print:] tódolos caracteres imprimibles, incluíndo os espacios\n" 11212" [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n" 11213" [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n" 11214" [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n" 11215" [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n" 11216" [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n" 11217 11218#: src/tr.c:339 11219#, fuzzy 11220msgid "" 11221"\n" 11222"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" 11223"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" 11224"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" 11225"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" 11226"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" 11227"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" 11228"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" 11229msgstr "" 11230"\n" 11231"A traducción faise se non se indica -d e ámbolos dous CONXUNTO1 e CONXUNTO2\n" 11232"aparecen. Pode usarse -t só cando se traduce. CONXUNTO2 esténdese ata a\n" 11233"lonxitude do CONXUNTO1 repetindo o seu derradeiro carácter tantas veces " 11234"como\n" 11235"sexa necesario. Os caracteres excesivos do CONXUNTO2 ignóranse. Só se\n" 11236"garantiza que [:lower:] e [:upper:] serán expandidos en orde crecente; " 11237"usados\n" 11238"no CONXUNTO2 na traducción, poden ser usados só en parellas para indica-la\n" 11239"conversión de maiúsculas a minúsculas e viceversa. -s usa o CONXUNTO1 se " 11240"non\n" 11241"se está a traducir ou borrar; noutro caso a compresión usa o CONXUNTO2 e\n" 11242"sucede trala traducción ou borrado.\n" 11243 11244#: src/tr.c:507 11245#, fuzzy, c-format 11246msgid "" 11247"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" 11248"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" 11249msgstr "" 11250"aviso: a secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c é\n" 11251"\tinterpretada coma a secuencia de 2 bytes \\0%c%c, \"%c\"" 11252 11253#: src/tr.c:516 11254#, fuzzy, c-format 11255msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" 11256msgstr "" 11257"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable" 11258 11259#: src/tr.c:666 11260#, fuzzy, c-format 11261msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" 11262msgstr "os estremos do rango \"%s-%s\" están en orde inversa" 11263 11264#: src/tr.c:812 11265#, fuzzy, c-format 11266msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" 11267msgstr "número de repeticións \"%s\" incorrecto na construcción [c*n]" 11268 11269#: src/tr.c:888 11270#, fuzzy, c-format 11271msgid "missing character class name '[::]'" 11272msgstr "falta o nome da clase de caracteres \"[::]\"" 11273 11274#: src/tr.c:891 11275#, fuzzy, c-format 11276msgid "missing equivalence class character '[==]'" 11277msgstr "falta o carácter da clase de equivalencias \"[==]\"" 11278 11279#: src/tr.c:906 11280#, fuzzy, c-format 11281msgid "invalid character class %s" 11282msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" 11283 11284#: src/tr.c:925 11285#, c-format 11286msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" 11287msgstr "%s: o operando de clases de equivalencia debe ser un só carácter" 11288 11289#: src/tr.c:1205 11290msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" 11291msgstr "construcción [:upper:] e/ou [:lower:] mal aliñada" 11292 11293#: src/tr.c:1309 11294#, fuzzy 11295msgid "too many characters in set" 11296msgstr "carácter de sobras na especificación do campo" 11297 11298#: src/tr.c:1393 11299msgid "" 11300"when translating with string1 longer than string2,\n" 11301"the latter string must not end with a character class" 11302msgstr "" 11303 11304#: src/tr.c:1449 11305msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" 11306msgstr "a construcción de repetición [c*] non pode aparecer na cadea1" 11307 11308#: src/tr.c:1459 11309msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" 11310msgstr "só pode aparecer una construcción de repetición [c*] na cadea2" 11311 11312#: src/tr.c:1467 11313msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" 11314msgstr "as expresións [=c=] non poden aparecer na cadea2 ao traducir" 11315 11316#: src/tr.c:1474 11317#, fuzzy 11318msgid "" 11319"when translating, the only character classes that may appear in\n" 11320"string2 are 'upper' and 'lower'" 11321msgstr "" 11322"cando se traduce, as únicas clases de caracteres que poden aparecer\n" 11323"na cadea2 son \"upper\" e \"lower\"" 11324 11325#: src/tr.c:1489 11326msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" 11327msgstr "cando non se trunca o conxunto1, a cadea2 non debe estar baleira" 11328 11329#: src/tr.c:1498 11330msgid "" 11331"when translating with complemented character classes,\n" 11332"string2 must map all characters in the domain to one" 11333msgstr "" 11334"cando se traduce con clases de caracteres complementarias,\n" 11335"a cadea2 debe facer corresponder tódolos caracteres do dominio nun só" 11336 11337#: src/tr.c:1507 11338msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" 11339msgstr "a construcción [c*] pode aparecer na cadea2 só cando se traduce" 11340 11341#: src/tr.c:1759 11342#, fuzzy 11343msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." 11344msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para borrar e comprimir repeticións" 11345 11346#: src/tr.c:1761 11347#, fuzzy 11348msgid "Two strings must be given when translating." 11349msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para traducir" 11350 11351#: src/tr.c:1771 11352#, fuzzy 11353msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 11354msgstr "" 11355"debe proporcionarse só unha cadea para borrar sen comprimir repeticións" 11356 11357#: src/true.c:38 11358#, fuzzy, c-format 11359msgid "" 11360"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" 11361" or: %s OPTION\n" 11362msgstr "" 11363"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 11364" ou: %s [OPCIÓN]\n" 11365 11366#: src/true.c:45 11367msgid "Exit with a status code indicating success." 11368msgstr "" 11369 11370#: src/true.c:46 11371msgid "Exit with a status code indicating failure." 11372msgstr "" 11373 11374#: src/truncate.c:70 11375#, fuzzy, c-format 11376msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" 11377msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 11378 11379#: src/truncate.c:71 11380msgid "" 11381"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" 11382"\n" 11383"A FILE argument that does not exist is created.\n" 11384"\n" 11385"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" 11386"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" 11387"reads as zero bytes.\n" 11388msgstr "" 11389 11390#: src/truncate.c:83 11391msgid " -c, --no-create do not create any files\n" 11392msgstr "" 11393 11394#: src/truncate.c:86 11395msgid "" 11396" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" 11397msgstr "" 11398 11399#: src/truncate.c:89 11400msgid "" 11401" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" 11402" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" 11403msgstr "" 11404 11405#: src/truncate.c:95 11406msgid "" 11407"\n" 11408"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" 11409"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" 11410"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" 11411msgstr "" 11412 11413#: src/truncate.c:124 11414#, c-format 11415msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" 11416msgstr "" 11417 11418#: src/truncate.c:145 11419#, fuzzy, c-format 11420msgid "%s has unusable, apparently negative size" 11421msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" 11422 11423#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 11424#, fuzzy, c-format 11425msgid "cannot get the size of %s" 11426msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" 11427 11428#: src/truncate.c:179 11429#, c-format 11430msgid "overflow extending size of file %s" 11431msgstr "" 11432 11433#: src/truncate.c:193 11434#, c-format 11435msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" 11436msgstr "" 11437 11438#: src/truncate.c:266 11439#, fuzzy, c-format 11440msgid "multiple relative modifiers specified" 11441msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" 11442 11443#: src/truncate.c:275 11444#, fuzzy 11445msgid "Invalid number" 11446msgstr "número incorrecto" 11447 11448#: src/truncate.c:297 11449#, fuzzy, c-format 11450msgid "you must specify either %s or %s" 11451msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos" 11452 11453#: src/truncate.c:304 11454#, c-format 11455msgid "you must specify a relative %s with %s" 11456msgstr "" 11457 11458#: src/truncate.c:311 11459#, c-format 11460msgid "%s was specified but %s was not" 11461msgstr "" 11462 11463#: src/truncate.c:368 11464#, fuzzy, c-format 11465msgid "cannot open %s for writing" 11466msgstr "non se pode abrir %s para lectura" 11467 11468#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11469#: src/tsort.c:40 11470msgid "Mark Kettenis" 11471msgstr "" 11472 11473#: src/tsort.c:82 11474#, fuzzy, c-format 11475msgid "" 11476"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" 11477"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" 11478msgstr "" 11479"Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]\n" 11480"Escribir unha lista totalmente ordeada consistente coa ordeación parcial\n" 11481"do FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese\n" 11482"da entrada estándar.\n" 11483 11484#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 11485#, c-format 11486msgid "\n" 11487msgstr "" 11488 11489#: src/tsort.c:475 11490#, fuzzy, c-format 11491msgid "%s: input contains an odd number of tokens" 11492msgstr "%s: a entrada contén un lazo:" 11493 11494#: src/tsort.c:521 11495#, c-format 11496msgid "%s: input contains a loop:" 11497msgstr "%s: a entrada contén un lazo:" 11498 11499#: src/tty.c:66 11500#, fuzzy 11501msgid "" 11502"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" 11503"\n" 11504" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" 11505msgstr "" 11506"Escribi-lo nome de ficheiro do terminal conectado á entrada estándar.\n" 11507"\n" 11508" -s, --silent, --quiet non escribir nada, só devolver un código de saída\n" 11509" --help amosar esta axuda e saír\n" 11510" --version amosa-la información da versión e saír\n" 11511 11512#: src/tty.c:127 11513msgid "not a tty" 11514msgstr "non é unha tty" 11515 11516#: src/uname.c:125 11517#, fuzzy 11518msgid "" 11519"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" 11520"\n" 11521" -a, --all print all information, in the following order,\n" 11522" except omit -p and -i if unknown:\n" 11523" -s, --kernel-name print the kernel name\n" 11524" -n, --nodename print the network node hostname\n" 11525" -r, --kernel-release print the kernel release\n" 11526msgstr "" 11527"Escribir información do sistema. Sen ningunha OPCIÓN, suponse -s.\n" 11528"\n" 11529" -a, --all amosar toda a información\n" 11530" -m, --machine amosa-lo tipo de máquina (hardware)\n" 11531" -n, --nodename amosa-lo nome da máquina de nó de rede\n" 11532" -r, --release amosa-la distribución do sistema operativo\n" 11533" -s, --sysname amosa-lo nome do sistema operativo\n" 11534" -p, --processor amosa-lo tipo de procesador da máquina\n" 11535" -v amosa-la versión do sistema operativo\n" 11536" --help amosar esta axuda e saír\n" 11537" --version amosa-la información da versión e saír\n" 11538 11539#: src/uname.c:134 11540msgid "" 11541" -v, --kernel-version print the kernel version\n" 11542" -m, --machine print the machine hardware name\n" 11543" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" 11544" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" 11545" -o, --operating-system print the operating system\n" 11546msgstr "" 11547 11548#: src/uname.c:144 11549msgid "" 11550"Print machine architecture.\n" 11551"\n" 11552msgstr "" 11553 11554#: src/uname.c:287 11555#, fuzzy 11556msgid "cannot get system name" 11557msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" 11558 11559#: src/unexpand.c:82 11560#, fuzzy 11561msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 11562msgstr "" 11563"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" 11564"gravando na saída estándar.\n" 11565"\n" 11566 11567#: src/unexpand.c:89 11568#, fuzzy 11569msgid "" 11570" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" 11571" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" 11572" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" 11573msgstr "" 11574" -a, --all converter tódolos espacios, no canto de só os " 11575"iniciais\n" 11576" -t, --tabs=NÚMERO tabulacións de NÚMERO caracteres no canto de 8\n" 11577" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista de posicións separadas por comas\n" 11578 11579#: src/unexpand.c:306 11580#, fuzzy 11581msgid "tab stop value is too large" 11582msgstr "%s é grande de máis" 11583 11584#: src/uniq.c:166 11585#, c-format 11586msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" 11587msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n" 11588 11589#: src/uniq.c:170 11590msgid "" 11591"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" 11592"writing to OUTPUT (or standard output).\n" 11593"\n" 11594"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" 11595msgstr "" 11596 11597#: src/uniq.c:179 11598#, fuzzy 11599msgid "" 11600" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" 11601" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" 11602msgstr "" 11603" -c, --count preceder cada liña co número de aparicións\n" 11604" -d, --repeated amosar só as liñas duplicadas\n" 11605 11606#: src/uniq.c:183 11607msgid "" 11608" -D print all duplicate lines\n" 11609" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" 11610" with an empty line;\n" 11611" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" 11612msgstr "" 11613 11614#: src/uniq.c:189 11615msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" 11616msgstr "" 11617 11618#: src/uniq.c:192 11619msgid "" 11620" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " 11621"line;\n" 11622" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" 11623msgstr "" 11624 11625#: src/uniq.c:196 11626msgid "" 11627" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" 11628" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" 11629" -u, --unique only print unique lines\n" 11630msgstr "" 11631 11632#: src/uniq.c:204 11633msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" 11634msgstr "" 11635" -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres en cada liña\n" 11636 11637#: src/uniq.c:209 11638#, fuzzy 11639msgid "" 11640"\n" 11641"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" 11642"characters. Fields are skipped before chars.\n" 11643msgstr "" 11644"\n" 11645"Un campo é un grupo de espacios seguidos de varios caracteres.\n" 11646"Os campos omítense antes dos caracteres.\n" 11647 11648#: src/uniq.c:214 11649msgid "" 11650"\n" 11651"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" 11652"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" 11653msgstr "" 11654 11655#: src/uniq.c:425 11656#, fuzzy 11657msgid "too many repeated lines" 11658msgstr "demasiados argumentos" 11659 11660#: src/uniq.c:600 11661msgid "invalid number of fields to skip" 11662msgstr "número de campos a omitir non válido" 11663 11664#: src/uniq.c:609 11665msgid "invalid number of bytes to skip" 11666msgstr "número de bytes a omitir non válido" 11667 11668#: src/uniq.c:619 11669msgid "invalid number of bytes to compare" 11670msgstr "número de bytes a comparar non válido" 11671 11672#: src/uniq.c:641 11673#, c-format 11674msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" 11675msgstr "" 11676 11677#: src/uniq.c:648 11678#, fuzzy, c-format 11679msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" 11680msgstr "" 11681"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido" 11682 11683#: src/uniq.c:655 11684#, c-format 11685msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" 11686msgstr "" 11687"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido" 11688 11689#: src/unlink.c:45 11690#, fuzzy, c-format 11691msgid "" 11692"Usage: %s FILE\n" 11693" or: %s OPTION\n" 11694msgstr "" 11695"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 11696" ou: %s [OPCIÓN]\n" 11697 11698#: src/unlink.c:48 11699msgid "" 11700"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" 11701"\n" 11702msgstr "" 11703 11704#: src/uptime.c:126 11705msgid "couldn't get boot time" 11706msgstr "non se pode obte-la data de inicio" 11707 11708#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. 11709#: src/uptime.c:137 11710#, fuzzy 11711msgid " %H:%M:%S " 11712msgstr "%e %b %Y %H:%M" 11713 11714#: src/uptime.c:139 11715#, c-format 11716msgid " ??:???? " 11717msgstr "" 11718 11719#: src/uptime.c:141 11720#, c-format 11721msgid "up ???? days ??:??, " 11722msgstr "" 11723 11724#: src/uptime.c:145 11725#, c-format 11726msgid "up %ld day %2d:%02d, " 11727msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " 11728msgstr[0] "" 11729msgstr[1] "" 11730 11731#: src/uptime.c:150 11732#, fuzzy, c-format 11733msgid "up %2d:%02d, " 11734msgstr " %2d:%02d%s funcionando " 11735 11736#: src/uptime.c:152 11737#, fuzzy, c-format 11738msgid "%lu user" 11739msgid_plural "%lu users" 11740msgstr[0] "usuario incorrecto" 11741msgstr[1] "usuario incorrecto" 11742 11743#: src/uptime.c:162 11744#, c-format 11745msgid ", load average: %.2f" 11746msgstr ", carga media: %.2f" 11747 11748#: src/uptime.c:200 11749#, fuzzy, c-format 11750msgid "" 11751"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" 11752"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" 11753"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." 11754msgstr "" 11755"Escribi-la hora actual, o tempo que leva o sistema funcionando, o\n" 11756"número de usuarios no sistema, e o número medio de procesos na fila\n" 11757"de execución nos últimos 1, 5 e 15 minutos.\n" 11758"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" 11759"é %s\n" 11760"\n" 11761" --help amosar esta axuda e saír\n" 11762" --version amosa-la información da versión e saír\n" 11763 11764#: src/uptime.c:209 11765#, c-format 11766msgid "" 11767" Processes in\n" 11768"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" 11769msgstr "" 11770 11771#: src/uptime.c:215 11772#, fuzzy, c-format 11773msgid "" 11774"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 11775"\n" 11776msgstr "" 11777"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n" 11778"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" 11779"é %s\n" 11780"\n" 11781" --help amosar esta axuda e saír\n" 11782" --version amosa-la información da versión e saír\n" 11783 11784#: src/users.c:106 11785#, fuzzy, c-format 11786msgid "" 11787"Output who is currently logged in according to FILE.\n" 11788"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 11789"\n" 11790msgstr "" 11791"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n" 11792"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" 11793"é %s\n" 11794"\n" 11795" --help amosar esta axuda e saír\n" 11796" --version amosa-la información da versión e saír\n" 11797 11798#: src/wc.c:123 11799msgid "" 11800"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" 11801"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" 11802"characters delimited by white space.\n" 11803msgstr "" 11804 11805#: src/wc.c:131 11806#, fuzzy 11807msgid "" 11808"\n" 11809"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" 11810"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" 11811" -c, --bytes print the byte counts\n" 11812" -m, --chars print the character counts\n" 11813" -l, --lines print the newline counts\n" 11814msgstr "" 11815"Escribi-lo número de bytes, palabras e liñas de cada FICHEIRO, e unha liña\n" 11816"cos totais se se indica máis dun FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, " 11817"ou\n" 11818"se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 11819" -c, --bytes escribi-lo número de bytes\n" 11820" -m, --chars escribi-lo número de caracteres\n" 11821" -l, --lines escribi-lo número de saltos de liña\n" 11822 11823#: src/wc.c:139 11824msgid "" 11825" --files0-from=F read input from the files specified by\n" 11826" NUL-terminated names in file F;\n" 11827" If F is - then read names from standard input\n" 11828" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" 11829" -w, --words print the word counts\n" 11830msgstr "" 11831 11832#: src/who.c:213 11833msgid " old " 11834msgstr " antigo " 11835 11836#: src/who.c:443 11837msgid "system boot" 11838msgstr "" 11839 11840#: src/who.c:451 src/who.c:453 11841msgid "id=" 11842msgstr "" 11843 11844#: src/who.c:466 src/who.c:471 11845msgid "term=" 11846msgstr "" 11847 11848#: src/who.c:468 src/who.c:472 11849msgid "exit=" 11850msgstr "" 11851 11852#: src/who.c:489 11853msgid "LOGIN" 11854msgstr "" 11855 11856#: src/who.c:509 11857msgid "clock change" 11858msgstr "" 11859 11860#: src/who.c:521 src/who.c:522 11861msgid "run-level" 11862msgstr "" 11863 11864#: src/who.c:525 src/who.c:526 11865msgid "last=" 11866msgstr "" 11867 11868#: src/who.c:557 11869#, fuzzy, c-format 11870msgid "" 11871"\n" 11872"# users=%lu\n" 11873msgstr "" 11874"\n" 11875"número de usuarios=%u\n" 11876 11877#: src/who.c:563 11878msgid "NAME" 11879msgstr "" 11880 11881#: src/who.c:563 11882msgid "LINE" 11883msgstr "LIÑA" 11884 11885#: src/who.c:563 11886msgid "TIME" 11887msgstr "" 11888 11889#: src/who.c:563 11890#, fuzzy 11891msgid "IDLE" 11892msgstr "FALLA" 11893 11894#: src/who.c:564 11895msgid "PID" 11896msgstr "" 11897 11898#: src/who.c:564 11899msgid "COMMENT" 11900msgstr "" 11901 11902#: src/who.c:564 11903msgid "EXIT" 11904msgstr "" 11905 11906#: src/who.c:644 11907#, fuzzy, c-format 11908msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" 11909msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" 11910 11911#: src/who.c:645 11912msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" 11913msgstr "" 11914 11915#: src/who.c:648 11916msgid "" 11917"\n" 11918" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" 11919" -b, --boot time of last system boot\n" 11920" -d, --dead print dead processes\n" 11921" -H, --heading print line of column headings\n" 11922msgstr "" 11923 11924#: src/who.c:655 11925msgid " -l, --login print system login processes\n" 11926msgstr "" 11927 11928#: src/who.c:658 11929msgid "" 11930" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" 11931" -m only hostname and user associated with stdin\n" 11932" -p, --process print active processes spawned by init\n" 11933msgstr "" 11934 11935#: src/who.c:663 11936msgid "" 11937" -q, --count all login names and number of users logged on\n" 11938" -r, --runlevel print current runlevel\n" 11939" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" 11940" -t, --time print last system clock change\n" 11941msgstr "" 11942 11943#: src/who.c:669 11944msgid "" 11945" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" 11946" -u, --users list users logged in\n" 11947" --message same as -T\n" 11948" --writable same as -T\n" 11949msgstr "" 11950 11951#: src/who.c:677 11952#, c-format 11953msgid "" 11954"\n" 11955"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 11956"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" 11957msgstr "" 11958 11959#: src/whoami.c:45 11960#, fuzzy 11961msgid "" 11962"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" 11963"Same as id -un.\n" 11964"\n" 11965msgstr "" 11966"Escribi-lo nome de usuario asociado ó identificador efectivo de usuario " 11967"actual\n" 11968"O mesmo que id -un.\n" 11969"\n" 11970" --help amosar esta axuda e saír\n" 11971" --version amosa-la información da versión e saír\n" 11972 11973#: src/whoami.c:86 11974#, fuzzy, c-format 11975msgid "cannot find name for user ID %lu" 11976msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" 11977 11978#: src/yes.c:41 11979#, fuzzy, c-format 11980msgid "" 11981"Usage: %s [STRING]...\n" 11982" or: %s OPTION\n" 11983msgstr "" 11984"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" 11985" ou: %s [OPCIÓN]\n" 11986 11987#: src/yes.c:47 11988msgid "" 11989"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" 11990"\n" 11991msgstr "" 11992 11993#, fuzzy 11994#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" 11995#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 11996 11997#, fuzzy 11998#~ msgid "" 11999#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" 12000#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" 12001#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" 12002#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" 12003#~ msgstr "" 12004#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ORIXE DESTINO (primeira forma)\n" 12005#~ " ou: %s [OPCIÓN]... ORIXE... DIRECTORIO (segunda forma)\n" 12006#~ " ou: %s -d [OPCIÓN]... DIRECTORIO (terceira forma)\n" 12007 12008#, fuzzy 12009#~ msgid "syntax error" 12010#~ msgstr "erro estándar" 12011 12012#, fuzzy 12013#~ msgid "failed to initialize seccomp context" 12014#~ msgstr "obtendo os atributos de %s" 12015 12016#, fuzzy 12017#~ msgid "failed to add seccomp rule" 12018#~ msgstr "obtendo os atributos de %s" 12019 12020#, fuzzy 12021#~ msgid "failed to load seccomp rule" 12022#~ msgstr "mantense a data de %s" 12023 12024#, fuzzy 12025#~ msgid "cannot create session" 12026#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 12027 12028#, fuzzy 12029#~ msgid "failed to set locale; " 12030#~ msgstr "obtendo os atributos de %s" 12031 12032#, fuzzy 12033#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 12034#~ msgstr "%s: a opción \"--%s\" non permite un argumento\n" 12035 12036#, fuzzy 12037#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 12038#~ msgstr "%s: opción descoñecida \"--%s\"\n" 12039 12040#, fuzzy 12041#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 12042#~ msgstr "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" 12043 12044#, fuzzy 12045#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 12046#~ msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non permite un argumento\n" 12047 12048#, fuzzy 12049#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 12050#~ msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n" 12051 12052#, fuzzy 12053#~ msgid "unknown stream" 12054#~ msgstr "Erro do sistema descoñecido" 12055 12056#, fuzzy 12057#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" 12058#~ msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" 12059 12060#~ msgid "program error" 12061#~ msgstr "erro do programa" 12062 12063#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 12064#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" 12065 12066#~ msgid "block size" 12067#~ msgstr "tamaño de bloque" 12068 12069#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" 12070#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" 12071 12072#~ msgid "cannot chdir to directory %s" 12073#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 12074 12075#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" 12076#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico" 12077 12078#~ msgid "" 12079#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 12080#~ "NO\n" 12081#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 12082#~ "PURPOSE.\n" 12083#~ msgstr "" 12084#~ "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON " 12085#~ "hai\n" 12086#~ "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " 12087#~ "DETERMINADO.\n" 12088 12089#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 12090#~ msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n" 12091 12092#~ msgid "too few arguments" 12093#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" 12094 12095#, fuzzy 12096#~ msgid "closing standard output" 12097#~ msgstr "saída estándar" 12098 12099#, fuzzy 12100#~ msgid "cannot change to null group" 12101#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" 12102 12103#~ msgid "group number" 12104#~ msgstr "número de grupo" 12105 12106#, fuzzy 12107#~ msgid "invalid group number %s" 12108#~ msgstr "número incorrecto" 12109 12110#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" 12111#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" 12112 12113#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" 12114#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO_ESQUERDO FICHEIRO_DEREITO\n" 12115 12116#, fuzzy 12117#~ msgid "reading %s" 12118#~ msgstr "erro lendo %s" 12119 12120#, fuzzy 12121#~ msgid "writing %s" 12122#~ msgstr "erro escribindo %s" 12123 12124#, fuzzy 12125#~ msgid "closing %s" 12126#~ msgstr "pechando %s (fd=%d)" 12127 12128#, fuzzy 12129#~ msgid "cannot overwrite directory %s" 12130#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 12131 12132#, fuzzy 12133#~ msgid "cannot create link %s" 12134#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 12135 12136#, fuzzy 12137#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" 12138#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" 12139 12140#, fuzzy 12141#~ msgid "" 12142#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " 12143#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 12144#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " 12145#~ "through\n" 12146#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 12147#~ "\n" 12148#~ msgstr "" 12149#~ "O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" 12150#~ "suffix\n" 12151#~ "ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" 12152#~ "establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " 12153#~ "VERSION_CONTROL.\n" 12154#~ "Os valores poden ser:\n" 12155#~ "\n" 12156#~ " none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --" 12157#~ "backup)\n" 12158#~ " numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" 12159#~ " existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non " 12160#~ "simples\n" 12161#~ " simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" 12162 12163#, fuzzy 12164#~ msgid "missing file arguments" 12165#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" 12166 12167#, fuzzy 12168#~ msgid "%s: specified target is not a directory" 12169#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" 12170 12171#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" 12172#~ msgstr "" 12173#~ "a copiar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un " 12174#~ "directorio" 12175 12176#~ msgid "" 12177#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" 12178#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." 12179#~ msgstr "" 12180#~ "aviso: --version-control (-V) está obsoleta; quitarase o soporte\n" 12181#~ "nunha versión futuro. Use --backup=%s no seu lugar." 12182 12183#, fuzzy 12184#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" 12185#~ msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema" 12186 12187#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" 12188#~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie" 12189 12190#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" 12191#~ msgstr "%s: esperábase un \"+\" ou un \"-\" tralo delimitador" 12192 12193#~ msgid "%s: invalid number" 12194#~ msgstr "%s: número incorrecto" 12195 12196#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" 12197#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" 12198 12199#~ msgid "invalid byte or field list" 12200#~ msgstr "lista de bytes ou campos non correcta" 12201 12202#, fuzzy 12203#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" 12204#~ msgstr "demasiados argumentos" 12205 12206#, fuzzy 12207#~ msgid "" 12208#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" 12209#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" 12210 12211#~ msgid "undefined" 12212#~ msgstr "non definido" 12213 12214#, fuzzy 12215#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" 12216#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" 12217 12218#~ msgid "%s+%s records in\n" 12219#~ msgstr "%s+%s rexistros lidos\n" 12220 12221#~ msgid "%s+%s records out\n" 12222#~ msgstr "%s+%s rexistros escritos\n" 12223 12224#~ msgid "truncated records" 12225#~ msgstr "rexistros truncados" 12226 12227#, fuzzy 12228#~ msgid "unrecognized option %s=%s" 12229#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" 12230 12231#~ msgid "" 12232#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " 12233#~ "{unblock,sync}" 12234#~ msgstr "" 12235#~ "só unha conversión de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " 12236#~ "{unblock,sync}" 12237 12238#, fuzzy 12239#~ msgid "opening %s" 12240#~ msgstr "erro lendo %s" 12241 12242#~ msgid "" 12243#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" 12244#~ "dircolors' internal database" 12245#~ msgstr "" 12246#~ "non se poden usar argumentos de tipo FICHEIRO coa opción para amosa-la\n" 12247#~ "base de datos interna de dircolors" 12248 12249#, fuzzy 12250#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" 12251#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" 12252 12253#, fuzzy 12254#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" 12255#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 12256 12257#, fuzzy 12258#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" 12259#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 12260 12261#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" 12262#~ msgstr "a opción \"-LIST\" é obsoleta; empregue \"-t LISTA\"" 12263 12264#~ msgid "" 12265#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" 12266#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" 12267#~ msgstr "" 12268#~ "aviso: ERB non portable: `%s': usar `^' coma o primeiro carácter\n" 12269#~ "cunha expresión regular básica non é portable; ignorarase" 12270 12271#, fuzzy 12272#~ msgid "" 12273#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" 12274#~ " or: %s OPTION\n" 12275#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" 12276#~ "\n" 12277#~ "These option names may not be abbreviated.\n" 12278#~ "\n" 12279#~ msgstr "" 12280#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n" 12281#~ " ou: %s OPCIÓN\n" 12282#~ "Saír cun código de estado indicando fallo.\n" 12283#~ "\n" 12284#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n" 12285#~ "\n" 12286#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 12287#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 12288 12289#~ msgid "" 12290#~ "\n" 12291#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" 12292#~ msgstr "" 12293#~ "\n" 12294#~ "En -wNÚMERO, a letra \"w\" pódese omitir.\n" 12295 12296#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" 12297#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s\"" 12298 12299#~ msgid "" 12300#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" 12301#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " 12302#~ "name.\n" 12303#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 12304#~ "\n" 12305#~ msgstr "" 12306#~ "Amosa-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" 12307#~ "Con máis dun FICHEIRO, preceder cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" 12308#~ "ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estándar.\n" 12309#~ "\n" 12310 12311#~ msgid "" 12312#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" 12313#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" 12314#~ msgstr "" 12315#~ " -c, --bytes=TAMAÑO amosa-los primeiros TAMAÑO bytes\n" 12316#~ " -n, --lines=NÚMERO amosa-las primerias NÚMERO liñas no canto de " 12317#~ "10\n" 12318 12319#~ msgid "" 12320#~ "\n" 12321#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" 12322#~ msgstr "" 12323#~ "\n" 12324#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 " 12325#~ "mega.\n" 12326 12327#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" 12328#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" 12329 12330#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" 12331#~ msgstr "%s: %s é tan grande que non é representable" 12332 12333#~ msgid "number of lines" 12334#~ msgstr "número de liñas" 12335 12336#~ msgid "number of bytes" 12337#~ msgstr "número de bytes" 12338 12339#~ msgid "unrecognized option `-%c'" 12340#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" 12341 12342#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" 12343#~ msgstr "a opción \"-%s\" é obsoleta; empregue \"-%c %.*s%.*s%s\"" 12344 12345#, fuzzy 12346#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" 12347#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" 12348 12349#, fuzzy 12350#~ msgid "cannot print only user and only group" 12351#~ msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" 12352 12353#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" 12354#~ msgstr "" 12355#~ "a instalar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un " 12356#~ "directorio" 12357 12358#, fuzzy 12359#~ msgid "%s is a directory" 12360#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" 12361 12362#, fuzzy 12363#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" 12364#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" 12365 12366#, fuzzy 12367#~ msgid "cannot run strip" 12368#~ msgstr "non se pode executar %s" 12369 12370#, fuzzy 12371#~ msgid "strip failed" 12372#~ msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" 12373 12374#~ msgid "" 12375#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" 12376#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" 12377#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " 12378#~ "input.\n" 12379#~ "\n" 12380#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" 12381#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" 12382#~ msgstr "" 12383#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, " 12384#~ "amosar\n" 12385#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join por defecto é o primeiro,\n" 12386#~ "delimitado con espacios en branco. Cando FICH1 ou FICH2 (non os dous) é " 12387#~ "-,\n" 12388#~ "lese da entrada estándar.\n" 12389#~ "\n" 12390#~ " -a LADO amosa-las liñas sen parella que proceden do ficheiro " 12391#~ "LADO\n" 12392#~ " -e BALEIRO substituí-los campos de entrada baleiros con BALEIRO\n" 12393 12394#~ msgid "" 12395#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" 12396#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" 12397#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" 12398#~ msgstr "" 12399#~ " -v LADO coma -a LADO, pero suprimindo as liñas de saída " 12400#~ "correctas\n" 12401#~ " -1 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 1\n" 12402#~ " -2 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 2\n" 12403 12404#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" 12405#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 1: \"%s\"" 12406 12407#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" 12408#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 2: \"%s\"" 12409 12410#~ msgid "too few non-option arguments" 12411#~ msgstr "insuficientes argumentos" 12412 12413#, fuzzy 12414#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" 12415#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie" 12416 12417#~ msgid "%s: File exists" 12418#~ msgstr "%s: O ficheiro xa existe" 12419 12420#, fuzzy 12421#~ msgid "create symbolic link %s to %s" 12422#~ msgstr "ligazón simbólica" 12423 12424#~ msgid "create hard link %s to %s" 12425#~ msgstr "crear ligazón dura %s a %s" 12426 12427#~ msgid "creating symbolic link %s to %s" 12428#~ msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s" 12429 12430#~ msgid "creating hard link %s to %s" 12431#~ msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s" 12432 12433#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" 12434#~ msgstr "" 12435#~ "ao facer varias ligazóns, o último argumento ten que ser un directorio" 12436 12437#~ msgid "" 12438#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 12439#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" 12440#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" 12441#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 12442#~ msgstr "" 12443#~ "Emprego: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 12444#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n" 12445#~ "Amosar ou comprobar sumas de comprobación %s (de %d bits).\n" 12446#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 12447 12448#~ msgid "" 12449#~ "\n" 12450#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" 12451#~ "Windows)\n" 12452#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" 12453#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" 12454#~ "\n" 12455#~ msgstr "" 12456#~ "\n" 12457#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario\n" 12458#~ " (por defecto en DOS/Windows)\n" 12459#~ " -c, --check comproba-las sumas %s contra a lista dada\n" 12460#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n" 12461#~ "\n" 12462 12463#~ msgid "file" 12464#~ msgstr "ficheiro" 12465 12466#~ msgid "files" 12467#~ msgstr "ficheiros" 12468 12469#~ msgid "checksum" 12470#~ msgstr "sumas" 12471 12472#~ msgid "checksums" 12473#~ msgstr "sumas" 12474 12475#~ msgid "no files may be specified when using --string" 12476#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" 12477 12478#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" 12479#~ msgstr "só se pode especificar un argumento cando se usa --check" 12480 12481#, fuzzy 12482#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" 12483#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 12484 12485#, fuzzy 12486#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" 12487#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 12488 12489#, fuzzy 12490#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" 12491#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" 12492 12493#, fuzzy 12494#~ msgid "wrong number of arguments" 12495#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" 12496 12497#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" 12498#~ msgstr "" 12499#~ "os números de dispositivo `major' e `minor' non se poden indicar para " 12500#~ "fifos" 12501 12502#, fuzzy 12503#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" 12504#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" 12505 12506#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" 12507#~ msgstr "" 12508#~ "ao mover varios ficheiros, o último argumento debe ser un directorio" 12509 12510#, fuzzy 12511#~ msgid "" 12512#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" 12513#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" 12514#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" 12515#~ "\n" 12516#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" 12517#~ msgstr "" 12518#~ "Executar COMANDO cunha prioridade de execución axustada.\n" 12519#~ "Sen COMANDO, escribi-la prioridade de execución actual. AXUSTE é 10\n" 12520#~ "por defecto. O rango vai dende -20 (máxima prioridade) a 19 (mínima).\n" 12521#~ "\n" 12522#~ " -AXUSTE incrementar primeiro a prioridade por AXUSTE\n" 12523#~ " -n, --adjustment=AXUSTE o mesmo que -AXUSTE\n" 12524#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 12525#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 12526 12527#, fuzzy 12528#~ msgid "invalid option `%s'" 12529#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" 12530 12531#, fuzzy 12532#~ msgid "invalid priority `%s'" 12533#~ msgstr "anchura non válida: \"%s\"" 12534 12535#, fuzzy 12536#~ msgid "cannot get priority" 12537#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 12538 12539#, fuzzy 12540#~ msgid "cannot set priority" 12541#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 12542 12543#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" 12544#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie" 12545 12546#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" 12547#~ msgstr "" 12548#~ "Tódolos argumentos para as opcións longas son obrigatorios nas opcións " 12549#~ "curtas.\n" 12550 12551#~ msgid "" 12552#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" 12553#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" 12554#~ msgstr "" 12555#~ " -A, --address-radix=BASE indicar como se amosan os desprazamentos\n" 12556#~ " -j, --skip-bytes=BYTES omiti-los primeiros BYTES bytes de entrada\n" 12557 12558#~ msgid "" 12559#~ "\n" 12560#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" 12561#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" 12562#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " 12563#~ "to\n" 12564#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" 12565#~ "of output. " 12566#~ msgstr "" 12567#~ "\n" 12568#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimao ou n para " 12569#~ "ningunha.\n" 12570#~ "BYTES é hexadecimal cun prefixo 0x ou 0X; multiplícase por 512 cun " 12571#~ "sufixo\n" 12572#~ "b, por 1024 con k e por 1048576 con m. Ao engadir un sufixo z a calquera\n" 12573#~ "tipo engádese unha mostra de caracteres imprimibles á final de cada liña\n" 12574#~ "de saída. " 12575 12576#~ msgid "" 12577#~ "--string without a number implies 3. --width without a number\n" 12578#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" 12579#~ msgstr "" 12580#~ "--string sen un número implica 3. --width sen un número implica 32.\n" 12581#~ "Por defecto, od emprega -A o -t d2 -w 16.\n" 12582 12583#~ msgid "old-style offset" 12584#~ msgstr "desprazamento ao estilo antigo" 12585 12586#~ msgid "skip argument" 12587#~ msgstr "argumento de salto" 12588 12589#~ msgid "limit argument" 12590#~ msgstr "argumento de límite" 12591 12592#~ msgid "minimum string length" 12593#~ msgstr "lonxitude mínima da cadea" 12594 12595#~ msgid "width specification" 12596#~ msgstr "especificación do ancho" 12597 12598#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" 12599#~ msgstr "segundo operando no modo de compatibilidade \"%s\" incorrecto" 12600 12601#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" 12602#~ msgstr "" 12603#~ "no modo de compatibilidade, os últimos 2 argumentos deben ser " 12604#~ "desprazamentos" 12605 12606#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" 12607#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n" 12608 12609#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" 12610#~ msgstr "David M. Ihnat e David MacKenzi" 12611 12612#, fuzzy 12613#~ msgid "" 12614#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" 12615#~ "\n" 12616#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" 12617#~ msgstr "" 12618#~ "Diagnosticar construccións non portables en NOME.\n" 12619#~ "\n" 12620#~ " -p, --portability comprobar para tódolos sistemas POSIX, non só este\n" 12621#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 12622#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 12623 12624#, fuzzy 12625#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" 12626#~ msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto" 12627 12628#, fuzzy 12629#~ msgid "`%s' is not a directory" 12630#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" 12631 12632#~ msgid "directory `%s' is not searchable" 12633#~ msgstr "o directorio `%s' é inaccesible" 12634 12635#, fuzzy 12636#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" 12637#~ msgstr "o nome `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d" 12638 12639#, fuzzy 12640#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" 12641#~ msgstr "a rota `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d" 12642 12643#~ msgid "TTY" 12644#~ msgstr "TTY" 12645 12646#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" 12647#~ msgstr "\"--pages\" rango de números de páxina incorrecto: \"%s\"" 12648 12649#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" 12650#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina inicial incorrecto: \"%s\"" 12651 12652#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" 12653#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina final incorrecto: \"%s\"" 12654 12655#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" 12656#~ msgstr "" 12657#~ "\"--pages\" o número de páxina inicial é maior có número de páxina final" 12658 12659#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" 12660#~ msgstr "\"--columns=COLUMNA\" número de columnas incorrecto: \"%s\"" 12661 12662#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" 12663#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M" 12664 12665#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" 12666#~ msgstr "" 12667#~ "o número de páxina inicial é maior có número total de páxinas: \"%d\"" 12668 12669#~ msgid "Page %d" 12670#~ msgstr "Páxina %d" 12671 12672#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" 12673#~ msgstr " -SCADEA, --sep-string[=CADEA]\n" 12674 12675#~ msgid "" 12676#~ "\n" 12677#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" 12678#~ "FILE is -, read standard input.\n" 12679#~ msgstr "" 12680#~ "\n" 12681#~ "-T vai incluído en -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Sen un FICHEIRO, " 12682#~ "ou\n" 12683#~ "cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 12684 12685#, fuzzy 12686#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" 12687#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" 12688 12689#, fuzzy 12690#~ msgid "\\%c: invalid escape" 12691#~ msgstr "%s: patrón incorrecto" 12692 12693#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" 12694#~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n" 12695 12696#~ msgid "" 12697#~ "\n" 12698#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" 12699#~ msgstr "" 12700#~ "\n" 12701#~ "Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 12702#~ "\"-F /\" por defecto.\n" 12703 12704#~ msgid "" 12705#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 12706#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 12707#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" 12708#~ "any later version.\n" 12709#~ "\n" 12710#~ msgstr "" 12711#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n" 12712#~ "os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n" 12713#~ "Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n" 12714#~ "versión posterior.\n" 12715#~ "\n" 12716 12717#~ msgid "" 12718#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 12719#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 12720#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 12721#~ "GNU General Public License for more details.\n" 12722#~ "\n" 12723#~ msgstr "" 12724#~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero\n" 12725#~ "sen NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de\n" 12726#~ "COMERCIABILIDADE ou VALIDEZA PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia\n" 12727#~ "Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n" 12728#~ "\n" 12729 12730#~ msgid "" 12731#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 12732#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" 12733#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 12734#~ msgstr "" 12735#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral con este\n" 12736#~ "programa; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n" 12737#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" 12738 12739#, fuzzy 12740#~ msgid "cannot chdir from %s to .." 12741#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 12742 12743#, fuzzy 12744#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" 12745#~ msgstr "non se pode executar %s" 12746 12747#, fuzzy 12748#~ msgid "cannot lstat %s" 12749#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" 12750 12751#, fuzzy 12752#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" 12753#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 12754 12755#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" 12756#~ msgstr "non se pode borrar `.' nin `..'" 12757 12758#, fuzzy 12759#~ msgid "" 12760#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" 12761#~ "\n" 12762#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" 12763#~ " (super-user only)\n" 12764#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" 12765#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" 12766#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" 12767#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" 12768#~ msgstr "" 12769#~ "Borra (desliga) o(s) FICHEIRO(s).\n" 12770#~ "\n" 12771#~ " -d, --directory desligar directorio, aínda que non estea baleiro\n" 12772#~ " (só super usuario)\n" 12773#~ " -f, --force ignora-los ficheiros que non existan, non " 12774#~ "preguntar\n" 12775#~ " -i, --interactive preguntar antes de borrar\n" 12776#~ " -r, -R, --recursive borra-los contidos dos directorios " 12777#~ "recursivamente\n" 12778#~ " -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" 12779#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 12780#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 12781#~ "\n" 12782#~ "Para borrar un ficheiro que empeza con `-', por exemplo `-foo',\n" 12783#~ "use un destes comandos:\n" 12784#~ " %s -- -foo\n" 12785#~ "\n" 12786#~ " %s ./-foo\n" 12787#~ "\n" 12788#~ "Advirta que se utiliza rm para borrar un ficheiro, normalmente é posible\n" 12789#~ "recupera-los contidos dese ficheiro. Se quere ter máis seguridade de " 12790#~ "que\n" 12791#~ "o contido é realmente irrecuperable, considere utilizar o shred.\n" 12792 12793#, fuzzy 12794#~ msgid "" 12795#~ "\n" 12796#~ "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" 12797#~ "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" 12798#~ "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" 12799#~ "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" 12800#~ "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" 12801#~ msgstr "" 12802#~ "Escribi-los números dende PRIMEIRO a ÚLTIMO, en incrementos de " 12803#~ "INCREMENTO.\n" 12804#~ "\n" 12805#~ " -f, --format FORMATO usar un FORMATO de estilo printf(3) (defecto: %" 12806#~ "%g)\n" 12807#~ " -s, --separator CADEA usar CADEA para separa-los números (defecto: " 12808#~ "\\n)\n" 12809#~ " -w, --equal-width iguala-la anchura recheando con ceros ó " 12810#~ "comezo\n" 12811#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 12812#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 12813#~ "\n" 12814#~ "Se non se indican PRIMEIRO ou INCREMENTO, por defecto son 1.\n" 12815#~ "PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO interprétanse coma valores de coma " 12816#~ "frotante.\n" 12817#~ "INCREMENTO ten que ser positivo se PRIMEIRO é máis pequeno que ÚLTIMO, e\n" 12818#~ "negativo doutro xeito. Se se indica, o argumento de FORMATO ten que " 12819#~ "conter\n" 12820#~ "só un dos formatos de coma frotante de estilo printf %%e, %%f, %%g.\n" 12821 12822#~ msgid "" 12823#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" 12824#~ "the increment must be negative" 12825#~ msgstr "" 12826#~ "cando o valor de comezo e máis grande que o límite,\n" 12827#~ "o incremento ten que ser negativo" 12828 12829#, fuzzy 12830#~ msgid "" 12831#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" 12832#~ "the increment must be positive" 12833#~ msgstr "" 12834#~ "o argumento número do campo inicial da opción `-k' debe ser positivo" 12835 12836#, fuzzy 12837#~ msgid "invalid format string: `%s'" 12838#~ msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" 12839 12840#, fuzzy 12841#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" 12842#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 12843 12844#~ msgid "sort size" 12845#~ msgstr "tamaño de ordeación" 12846 12847#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" 12848#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [ENTRADA [PREFIXO]]\n" 12849 12850#~ msgid "" 12851#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" 12852#~ "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" 12853#~ "\n" 12854#~ msgstr "" 12855#~ "Gravar anacos de ENTRADA de tamaño fixo en PREFIXOaa, PREFIXOab, ...; o " 12856#~ "PREFIXO\n" 12857#~ "por defecto é \"x\". Sen ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada " 12858#~ "estándar.\n" 12859#~ "\n" 12860 12861#~ msgid "" 12862#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" 12863#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" 12864#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " 12865#~ "file\n" 12866#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" 12867#~ msgstr "" 12868#~ " -a, --suffix-length=N empregar sufixos de lonxitude N (%d por " 12869#~ "defecto)\n" 12870#~ " -b, --byte=TAMAÑO pór TAMAÑO bytes en cada ficheiro de saída\n" 12871#~ " -C, --line-bytes=TAMAÑO pór como moito TAMAÑO bytes de liñas por " 12872#~ "ficheiro\n" 12873#~ " de saída\n" 12874#~ " -l, --lines=NÚMERO pór NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n" 12875 12876#~ msgid "%s: invalid number of bytes" 12877#~ msgstr "%s: número de bytes incorrecto" 12878 12879#~ msgid "%s: invalid number of lines" 12880#~ msgstr "%s: número de liñas incorrecto" 12881 12882#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" 12883#~ msgstr "a opción \"-%d\" é obsoleta; empregue \"-l %d\"" 12884 12885#, fuzzy 12886#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" 12887#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 12888 12889#, fuzzy 12890#~ msgid "" 12891#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" 12892#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " 12893#~ "characters\n" 12894#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " 12895#~ "delays\n" 12896#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" 12897#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" 12898#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" 12899#~ msgstr "" 12900#~ "\n" 12901#~ "Parámetros da saída:\n" 12902#~ "* bsN estilo de retardo do carácter de borrado, N entre [0..1]\n" 12903#~ "* crN estilo de retardo do retorno de carro, N entre [0..3]\n" 12904#~ "* ffN estilo de retardo do salto de páxina, N entre [0..1]\n" 12905#~ "* nlN estilo de retardo do carácter de nova liña, N entre " 12906#~ "[0..1]\n" 12907#~ "* [-]ocrnl converter retornos de carro en nova liña\n" 12908#~ "* [-]ofdel usar caracteres de borrado para rechear, en vez de " 12909#~ "caracteres\n" 12910#~ " nulos\n" 12911#~ "* [-]ofill usar caracteres de recheo en vez de tempos de retardo\n" 12912#~ "* [-]olcuc converter caracteres minúsculos a maiúsculos\n" 12913#~ "* [-]onlcr converter unha nova liña a retorno de carro + nova liña\n" 12914#~ "* [-]onlret o carácter de nova liña fai un retorno de carro\n" 12915#~ "* [-]onocr non escribi-los retornos de carro na primeira columna\n" 12916#~ " [-]opost pos-procesar a saída\n" 12917#~ "* tabN estilo de retardo da tabulación horizontal, N entre " 12918#~ "[0..3]\n" 12919#~ "* tabs o mesmo que tab0\n" 12920#~ "* -tabs o mesmo que tab3\n" 12921#~ "* vtN estilo de retardo da tabulación vertical, N entre [0..1]\n" 12922 12923#~ msgid "new_mode: mode\n" 12924#~ msgstr "new_mode: modo\n" 12925 12926#~ msgid "Password:" 12927#~ msgstr "Contrasinal:" 12928 12929#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" 12930#~ msgstr "getpass: non se pode abrir /dev/tty" 12931 12932#, fuzzy 12933#~ msgid "cannot set group id" 12934#~ msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" 12935 12936#, fuzzy 12937#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" 12938#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" 12939 12940#, fuzzy 12941#~ msgid "" 12942#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" 12943#~ "\n" 12944#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" 12945#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" 12946#~ "c\n" 12947#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" 12948#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" 12949#~ " -p same as -m\n" 12950#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" 12951#~ msgstr "" 12952#~ "Cambia-lo identificador efectivo de usuario e grupo ós de USUARIO.\n" 12953#~ "\n" 12954#~ " -, -l, --login facer que a shell sexa de login\n" 12955#~ " -c, --command=COMANDO enviar un só COMANDO á shell con -c\n" 12956#~ " -f, --fast enviar a opción -f á shell (para csh ou " 12957#~ "tcsh)\n" 12958#~ " -m, --preserve-environment non esquece-las variables de ambiente\n" 12959#~ " -p o mesmo que -m\n" 12960#~ " -s, --shell=SHELL executar SHELL se /etc/shells o permite\n" 12961#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 12962#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 12963 12964#~ msgid "user %s does not exist" 12965#~ msgstr "o usuario %s non existe" 12966 12967#~ msgid "incorrect password" 12968#~ msgstr "contrasinal incorrecto" 12969 12970#~ msgid "using restricted shell %s" 12971#~ msgstr "usando shell restrinxida %s" 12972 12973#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" 12974#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie" 12975 12976#~ msgid "stdin: read error" 12977#~ msgstr "stdin: erro de lectura" 12978 12979#~ msgid "" 12980#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" 12981#~ " inaccessible when tail starts or if it " 12982#~ "becomes\n" 12983#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" 12984#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" 12985#~ msgstr "" 12986#~ " --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se " 12987#~ "é\n" 12988#~ " inaccesible cando tail comeza ou se se volve\n" 12989#~ " inaccesible despois -- útil só con -f\n" 12990#~ " -c, --bytes=N amosa-los derradeiros N bytes\n" 12991 12992#~ msgid "" 12993#~ "\n" 12994#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" 12995#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " 12996#~ "otherwise,\n" 12997#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" 12998#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" 12999#~ "\n" 13000#~ msgstr "" 13001#~ "\n" 13002#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un \"+\", " 13003#~ "comézase\n" 13004#~ "a amosar no N-ésimo elemento dende o principio de cada ficheiro; noutro " 13005#~ "caso,\n" 13006#~ "amos-los N derradeiros elementos do ficheiro. N pode ter un sufixo\n" 13007#~ "multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Mega).\n" 13008#~ "\n" 13009 13010#~ msgid "" 13011#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " 13012#~ "which\n" 13013#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " 13014#~ "track\n" 13015#~ "its end. " 13016#~ msgstr "" 13017#~ "Con --follow (-f), tail segue por defecto o descriptor de ficheiro, o " 13018#~ "que\n" 13019#~ "significa que incluso se se renomea un ficheiro ao que se lle fai tail, " 13020#~ "tail\n" 13021#~ "ha continuar seguindo a súa fin. " 13022 13023#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" 13024#~ msgstr "%c: carácter sufixo incorrecto nunha opción obsoleta" 13025 13026#~ msgid "" 13027#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" 13028#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" 13029#~ "c\n" 13030#~ "option instead." 13031#~ msgstr "" 13032#~ "demasiados argumentos; cando se usa a sintaxe obsoleta de tail (%s) non " 13033#~ "pode\n" 13034#~ "haber máis dun argumento de ficheiro. Empregue as opcións equivalentes -n " 13035#~ "ou\n" 13036#~ "-c na súa vez." 13037 13038#~ msgid "" 13039#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" 13040#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" 13041#~ "option instead." 13042#~ msgstr "" 13043#~ "Aviso: non é portable o uso de dous ou máis argumentos de ficheiro coa\n" 13044#~ "sintaxe obsoleta de tail (%s). Empregue as opcións equivalentes -n ou -c\n" 13045#~ "na súa vez." 13046 13047#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" 13048#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s-%c %.*s\"" 13049 13050#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" 13051#~ msgstr "%s: é tan grande que non é representable" 13052 13053#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" 13054#~ msgstr "%s é maior có tamaño máximo dos ficheiros neste sistema" 13055 13056#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" 13057#~ msgstr "%s: número máximo de cambios de tamaño consecutivos incorrecto" 13058 13059#~ msgid "%s: invalid number of seconds" 13060#~ msgstr "%s: número de segundos incorrecto" 13061 13062#~ msgid "warning: --retry is useful only when following by name" 13063#~ msgstr "aviso: --retry é útil só cando vai seguido por name" 13064 13065#, fuzzy 13066#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" 13067#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" 13068 13069#~ msgid "argument expected\n" 13070#~ msgstr "agardábase un argumento\n" 13071 13072#~ msgid "integer expression expected %s\n" 13073#~ msgstr "agardábase unha expresión enteira %s\n" 13074 13075#~ msgid "before -lt" 13076#~ msgstr "antes de -lt" 13077 13078#~ msgid "after -lt" 13079#~ msgstr "despois de -lt" 13080 13081#~ msgid "before -le" 13082#~ msgstr "antes de -le" 13083 13084#~ msgid "after -le" 13085#~ msgstr "despois de -le" 13086 13087#~ msgid "before -gt" 13088#~ msgstr "antes de -gt" 13089 13090#~ msgid "after -gt" 13091#~ msgstr "despois de -gt" 13092 13093#~ msgid "before -ge" 13094#~ msgstr "antes de -ge" 13095 13096#~ msgid "after -ge" 13097#~ msgstr "despois de -ge" 13098 13099#~ msgid "before -ne" 13100#~ msgstr "antes de -ne" 13101 13102#~ msgid "after -ne" 13103#~ msgstr "despois de -ne" 13104 13105#~ msgid "before -eq" 13106#~ msgstr "antes de -eq" 13107 13108#~ msgid "after -eq" 13109#~ msgstr "despois de -eq" 13110 13111#~ msgid "after -t" 13112#~ msgstr "despois de -t" 13113 13114#~ msgid "missing `]'\n" 13115#~ msgstr "falta un `]'\n" 13116 13117#, fuzzy 13118#~ msgid "too many arguments\n" 13119#~ msgstr "demasiados argumentos" 13120 13121#, fuzzy 13122#~ msgid "creating %s" 13123#~ msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" 13124 13125#, fuzzy 13126#~ msgid "file arguments missing" 13127#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" 13128 13129#~ msgid "" 13130#~ "\n" 13131#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" 13132#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" 13133#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " 13134#~ msgstr "" 13135#~ "\n" 13136#~ "A traducción ocorre se non se dá -d e CONX1 e CONX2 aparecen. -t pódese\n" 13137#~ "empregar só ao traducir. CONX2 esténdese ata a lonxitude de CONX1 " 13138#~ "repetindo\n" 13139#~ "o seu derradeiro carácter tanto como sexa necesario. " 13140 13141#~ msgid "" 13142#~ "Excess characters\n" 13143#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" 13144#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" 13145#~ "only be used in pairs to specify case conversion. " 13146#~ msgstr "" 13147#~ "Os caracteres sobrantes\n" 13148#~ "de CONX1 ignóranse. Só se garante que [:lower:] e [:upper:] se expanden " 13149#~ "en\n" 13150#~ "orde ascendente; empregado en CONX2 ao traducir, só se poden empregar en\n" 13151#~ "parellas para especifica-la conversión de maiúsculas a minúsculas e\n" 13152#~ "viceversa. " 13153 13154#~ msgid "" 13155#~ "-s uses SET1 if not\n" 13156#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" 13157#~ "translation or deletion.\n" 13158#~ msgstr "" 13159#~ " -s emprega CONX1 se non está traducindo ou borrando; noutro caso\n" 13160#~ "ao encoller emprégase CONX2 e ocorre trala traducción ou borrado.\n" 13161 13162#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" 13163#~ msgstr "secuencia de escape \"\\%c\" incorrecta" 13164 13165#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" 13166#~ msgstr "debe proporcionarse alomenos unha cadea para comprimir repeticións" 13167 13168#~ msgid "" 13169#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" 13170#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" 13171#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" 13172#~ msgstr "" 13173#~ "correspondencia de identidades incorrecta; ao traducir, toda " 13174#~ "construcción\n" 13175#~ "[:lower:] ou [:upper:] da cadea1 debe aliñarse cunha construcción que\n" 13176#~ "corresponda ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) na cadea2" 13177 13178#, fuzzy 13179#~ msgid "" 13180#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" 13181#~ " or: %s OPTION\n" 13182#~ "Exit with a status code indicating success.\n" 13183#~ "\n" 13184#~ "These option names may not be abbreviated.\n" 13185#~ "\n" 13186#~ msgstr "" 13187#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n" 13188#~ " ou: %s OPCIÓN\n" 13189#~ "Saír cun código de estado indicando éxito.\n" 13190#~ "\n" 13191#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n" 13192#~ "\n" 13193#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13194#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 13195 13196#~ msgid "only one argument may be specified" 13197#~ msgstr "só se pode especificar un argumento" 13198 13199#~ msgid "" 13200#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 13201#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 13202#~ "\n" 13203#~ msgstr "" 13204#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, gravando na saída\n" 13205#~ "estándar. Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " 13206#~ "estándar.\n" 13207#~ "\n" 13208 13209#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" 13210#~ msgstr "a opción \"-LISTA\" é obsoleta; empregue \"--first-only -t LISTA\"" 13211 13212#~ msgid "" 13213#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" 13214#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" 13215#~ "\n" 13216#~ msgstr "" 13217#~ "Descartar tódalas liñas idénticas da ENTRADA (ou entrada estándar) agás " 13218#~ "unha,\n" 13219#~ "gravando na SAÍDA (ou saída estándar).\n" 13220#~ "\n" 13221 13222#~ msgid "" 13223#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" 13224#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" 13225#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" 13226#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" 13227#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" 13228#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" 13229#~ " -u, --unique only print unique lines\n" 13230#~ msgstr "" 13231#~ " -D, --all-repeated[=método] amosar tódalas liñas duplicadas\n" 13232#~ " método={none(por defecto),prepend,separate}\n" 13233#~ " (ningún, anteceder, separar)\n" 13234#~ " A delimitación faise con liñas en branco.\n" 13235#~ " -f, --skip-fields=N evitar compara-los primeiros N campos\n" 13236#~ " -i, --ignore-case ignora-las diferencias entre maiúsculas-" 13237#~ "minúsculas\n" 13238#~ " ao comparar\n" 13239#~ " -s, --skipchars=N evitar compara-los primeiros N caracteres\n" 13240#~ " -u, --unique amosar só as liñas únicas\n" 13241 13242#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" 13243#~ msgstr "a opción \"-%lu\" é obsoleta; empregue \"-f %lu\"" 13244 13245#~ msgid "am" 13246#~ msgstr "am" 13247 13248#~ msgid "pm" 13249#~ msgstr "pm" 13250 13251#, fuzzy 13252#~ msgid "%d day" 13253#~ msgid_plural "%d days" 13254#~ msgstr[0] "día" 13255#~ msgstr[1] "día" 13256 13257#~ msgid "" 13258#~ " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" 13259#~ " -w, --words print the word counts\n" 13260#~ msgstr "" 13261#~ " -L, --max-line-length escribi-la lonxitude da liña máis longa\n" 13262#~ " -w, --words escribi-lo número de palabras\n" 13263 13264#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" 13265#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" 13266 13267#, fuzzy 13268#~ msgid "cannot lstat `.'" 13269#~ msgstr "non se pode establece-la data" 13270 13271#, fuzzy 13272#~ msgid "%s: remove directory %s? " 13273#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 13274 13275#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " 13276#~ msgstr "" 13277#~ "%s: o directorio %s está protexido contra escritura; ¿entrar nel de\n" 13278#~ "calquera xeito? " 13279 13280#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" 13281#~ msgstr "borrando tódalas entradas do directorio %s\n" 13282 13283#, fuzzy 13284#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" 13285#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" 13286 13287#, fuzzy 13288#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " 13289#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" 13290 13291#~ msgid " (might be nonempty)" 13292#~ msgstr " (podería non estar baleiro)" 13293 13294#, fuzzy 13295#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" 13296#~ msgstr "aviso: non se pode cambiar ó directorio %s" 13297 13298#, fuzzy 13299#~ msgid "" 13300#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" 13301#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" 13302#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" 13303#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." 13304#~ msgstr "" 13305#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" 13306#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" 13307#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" 13308#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" 13309#~ "a outro directorio." 13310 13311#~ msgid "" 13312#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" 13313#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" 13314#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" 13315#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." 13316#~ msgstr "" 13317#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" 13318#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" 13319#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" 13320#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" 13321#~ "a outro directorio." 13322 13323#, fuzzy 13324#~ msgid "" 13325#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" 13326#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" 13327#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" 13328#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" 13329#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." 13330#~ msgstr "" 13331#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" 13332#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" 13333#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" 13334#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" 13335#~ "a outro directorio." 13336 13337#, fuzzy 13338#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" 13339#~ msgstr " ou: %s [-acm] MMDDhhmm[AA] FICHEIRO... (obsoleto)\n" 13340 13341#, fuzzy 13342#~ msgid "" 13343#~ " --help display this help and exit\n" 13344#~ " --version output version information and exit\n" 13345#~ msgstr "" 13346#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13347#~ "FICHEIRO.\n" 13348#~ "\n" 13349#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13350#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13351 13352#, fuzzy 13353#~ msgid "" 13354#~ " --help display this help and exit\n" 13355#~ " --version output version information and exit\n" 13356#~ msgstr "" 13357#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13358#~ "FICHEIRO.\n" 13359#~ "\n" 13360#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13361#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13362 13363#, fuzzy 13364#~ msgid "" 13365#~ " --help display this help and exit\n" 13366#~ " --version output version information and exit\n" 13367#~ msgstr "" 13368#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13369#~ "FICHEIRO.\n" 13370#~ "\n" 13371#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13372#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13373 13374#, fuzzy 13375#~ msgid "" 13376#~ " --help display this help and exit\n" 13377#~ " --version output version information and exit\n" 13378#~ msgstr "" 13379#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13380#~ "FICHEIRO.\n" 13381#~ "\n" 13382#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13383#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13384 13385#, fuzzy 13386#~ msgid "" 13387#~ " --help display this help and exit\n" 13388#~ " --version output version information and exit\n" 13389#~ msgstr "" 13390#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13391#~ "FICHEIRO.\n" 13392#~ "\n" 13393#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13394#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13395 13396#, fuzzy 13397#~ msgid "" 13398#~ " --help display this help and exit\n" 13399#~ " --version output version information and exit\n" 13400#~ msgstr "" 13401#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13402#~ "FICHEIRO.\n" 13403#~ "\n" 13404#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13405#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13406 13407#, fuzzy 13408#~ msgid "" 13409#~ " --help display this help and exit\n" 13410#~ " --version output version information and exit\n" 13411#~ msgstr "" 13412#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13413#~ "FICHEIRO.\n" 13414#~ "\n" 13415#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13416#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13417 13418#, fuzzy 13419#~ msgid "" 13420#~ " --help display this help and exit\n" 13421#~ " --version output version information and exit\n" 13422#~ msgstr "" 13423#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13424#~ "FICHEIRO.\n" 13425#~ "\n" 13426#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13427#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13428 13429#, fuzzy 13430#~ msgid "" 13431#~ " --help display this help and exit\n" 13432#~ " --version output version information and exit\n" 13433#~ "\n" 13434#~ msgstr "" 13435#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13436#~ "FICHEIRO.\n" 13437#~ "\n" 13438#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13439#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13440 13441#, fuzzy 13442#~ msgid "" 13443#~ " --help display this help and exit\n" 13444#~ " --version output version information and exit\n" 13445#~ msgstr "" 13446#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 13447#~ "FICHEIRO.\n" 13448#~ "\n" 13449#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13450#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 13451 13452#~ msgid "" 13453#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" 13454#~ "\n" 13455#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " 13456#~ "made\n" 13457#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " 13458#~ "rather\n" 13459#~ " than the symbolic link itself\n" 13460#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " 13461#~ "file\n" 13462#~ " (available only on systems that can change the\n" 13463#~ " ownership of a symlink)\n" 13464#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" 13465#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" 13466#~ " GROUP value\n" 13467#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" 13468#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 13469#~ " --help display this help and exit\n" 13470#~ " --version output version information and exit\n" 13471#~ msgstr "" 13472#~ "Muda a pertenza de grupo de cada FICHEIRO a GRUPO.\n" 13473#~ "\n" 13474#~ " -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n" 13475#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n" 13476#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n" 13477#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos " 13478#~ "ficheiros\n" 13479#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poidan\n" 13480#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n" 13481#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" 13482#~ " --reference=FICH-R usa-lo grupo de FICH-R en vez do valor indicado\n" 13483#~ " de GRUPO\n" 13484#~ " -R, --recursive operar en ficheiros e directorios " 13485#~ "recursivamente\n" 13486#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" 13487#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13488#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 13489 13490#~ msgid "" 13491#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" 13492#~ "\n" 13493#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " 13494#~ "made\n" 13495#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " 13496#~ "rather\n" 13497#~ " than the symbolic link itself\n" 13498#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " 13499#~ "file\n" 13500#~ " (available only on systems that can change the\n" 13501#~ " ownership of a symlink)\n" 13502#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" 13503#~ " change the owner and/or group of each file only " 13504#~ "if\n" 13505#~ " its current owner and/or group match those " 13506#~ "specified\n" 13507#~ " here. Either may be omitted, in which case a " 13508#~ "match\n" 13509#~ " is not required for the omitted attribute.\n" 13510#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" 13511#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" 13512#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" 13513#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" 13514#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 13515#~ " --help display this help and exit\n" 13516#~ " --version output version information and exit\n" 13517#~ "\n" 13518#~ msgstr "" 13519#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO a DONO e/ou GRUPO.\n" 13520#~ "\n" 13521#~ " -c, --changes coma --verbose pero só cando hai algún cambio\n" 13522#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n" 13523#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n" 13524#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos " 13525#~ "ficheiros\n" 13526#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poden\n" 13527#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n" 13528#~ " --from=DONO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n" 13529#~ " muda-lo dono e/ou o grupo de cada ficheiro só " 13530#~ "se\n" 13531#~ " o seu dono e/ou grupo actual coincide co " 13532#~ "indicado\n" 13533#~ " aquí. Pode indicarse só un deles, nese caso " 13534#~ "non\n" 13535#~ " se requirirá a coincidencia co atributo " 13536#~ "omitido.\n" 13537#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" 13538#~ " --reference=FICH-R usa-lo dono e o grupo de FICH-R en vez dos " 13539#~ "valores\n" 13540#~ " DONO:GRUPO indicados\n" 13541#~ " -R, --recursive cambiar ficheiros e directorios recursivamente\n" 13542#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" 13543#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13544#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 13545#~ "\n" 13546 13547#, fuzzy 13548#~ msgid "" 13549#~ " -l, --link link files instead of copying\n" 13550#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" 13551#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," 13552#~ "timestamps\n" 13553#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " 13554#~ "(default:\n" 13555#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" 13556#~ " additional attributes: links, all\n" 13557#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" 13558#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" 13559#~ " -P same as `--no-dereference'\n" 13560#~ " -r copy recursively, non-directories as " 13561#~ "files\n" 13562#~ " WARNING: use -R instead when you might " 13563#~ "copy\n" 13564#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" 13565#~ " --remove-destination remove each existing destination file " 13566#~ "before\n" 13567#~ " attempting to open it (contrast with --" 13568#~ "force)\n" 13569#~ msgstr "" 13570#~ "Copia ORIXE a DESTINO, ou múltiples ORIXE(s) a un DIRECTORIO.\n" 13571#~ "\n" 13572#~ " -a, --archive igual a -dpR\n" 13573#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " 13574#~ "ficheiro\n" 13575#~ " destino\n" 13576#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" 13577#~ " -d, --no-dereference non seguir as ligazóns simbólicas\n" 13578#~ " -f, --force se non se pode abrir un ficheiro destino,\n" 13579#~ " borralo e tentar de novo\n" 13580#~ " -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" 13581#~ " -H segui-las ligazóns simbólicas de liña de\n" 13582#~ " comandos\n" 13583#~ " -l, --link facer ligazóns en vez de copiar\n" 13584#~ " -L, --dereference seguir as ligazóns simbólicas\n" 13585#~ " -p, --preserve mante-los atributos dos ficheiros se é " 13586#~ "posible\n" 13587#~ " --parents engadi-lo camiño da orixe ao DIRECTORIO\n" 13588#~ " -P o mesmo que `--parents' por agora; logo " 13589#~ "será\n" 13590#~ " `--no-dereference' para seguir POSIX\n" 13591#~ " -r copiar recursivamente, os non-directorios " 13592#~ "coma\n" 13593#~ " ficheiros. AVISO: empregue -R se " 13594#~ "quere\n" 13595#~ " copiar ficheiros especiais coma FIFOs " 13596#~ "ou\n" 13597#~ " /dev/zero\n" 13598#~ " --remove-destination eliminar os ficheiros de destino antes de\n" 13599#~ " tentar abrilos (contraste con --force)\n" 13600 13601#~ msgid "" 13602#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" 13603#~ "\n" 13604#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" 13605#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" 13606#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " 13607#~ "list\n" 13608#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" 13609#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" 13610#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" 13611#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" 13612#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" 13613#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" 13614#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" 13615#~ " --help display this help and exit\n" 13616#~ " --version output version information and exit\n" 13617#~ "\n" 13618#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " 13619#~ "suffixes:\n" 13620#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" 13621#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 13622#~ "Each KEYWORD may be:\n" 13623#~ "\n" 13624#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" 13625#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" 13626#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" 13627#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" 13628#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" 13629#~ " lcase change upper case to lower case\n" 13630#~ " notrunc do not truncate the output file\n" 13631#~ " ucase change lower case to upper case\n" 13632#~ " swab swap every pair of input bytes\n" 13633#~ " noerror continue after read errors\n" 13634#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" 13635#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" 13636#~ msgstr "" 13637#~ "Copia un ficheiro, converténdoo e formatándoo segundo as opcións.\n" 13638#~ "\n" 13639#~ " bs=BYTES forzar ibs=BYTES e obs=BYTES\n" 13640#~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n" 13641#~ " conv=PALABRAS converte-lo ficheiro segundo a lista de palabras " 13642#~ "separadas\n" 13643#~ " por coma.\n" 13644#~ " count=BLOQUES copiar só BLOQUES bloques de entrada\n" 13645#~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n" 13646#~ " if=FICHEIRO ler do FICHEIRO en vez da entrada estándar\n" 13647#~ " obs=BYTES escribir BYTES bytes de cada vez\n" 13648#~ " of=FILE escribir no FICHEIRO en vez da saída estándar\n" 13649#~ " seek=BLOQUES saltar na saída os primeiros BLOQUES de tamaño obs\n" 13650#~ " skip=BLOQUES saltar na entrada os primeiros BLOQUES de tamaño ibs\n" 13651#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13652#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 13653#~ "\n" 13654#~ "BLOQUES e BYTES poden te-los seguintes sufixos multiplicativos:\n" 13655#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n" 13656#~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e do mesmo xeito para T, P, E, Z, Y.\n" 13657#~ "Cada PALABRA pode ser:\n" 13658#~ "\n" 13659#~ " ascii de EBCDIC a ASCII\n" 13660#~ " ebcdic de ASCII a EBCDIC\n" 13661#~ " ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n" 13662#~ " block completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata " 13663#~ "o\n" 13664#~ " tamaño cbs\n" 13665#~ " unblock substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs " 13666#~ "por\n" 13667#~ " unha fin de liña\n" 13668#~ " lcase cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n" 13669#~ " notrunc non trunca-lo ficheiro de saída\n" 13670#~ " ucase cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n" 13671#~ " swab trocar cada par de bytes da entrada\n" 13672#~ " noerror continuar se hai erros de lectura\n" 13673#~ " sync completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; " 13674#~ "ao\n" 13675#~ " usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de " 13676#~ "NULs\n" 13677 13678#~ msgid "" 13679#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" 13680#~ "or all filesystems by default.\n" 13681#~ "\n" 13682#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" 13683#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" 13684#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " 13685#~ "234M 2G)\n" 13686#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" 13687#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" 13688#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" 13689#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" 13690#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" 13691#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " 13692#~ "(default)\n" 13693#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" 13694#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" 13695#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" 13696#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" 13697#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " 13698#~ "TYPE\n" 13699#~ " -v (ignored)\n" 13700#~ " --help display this help and exit\n" 13701#~ " --version output version information and exit\n" 13702#~ msgstr "" 13703#~ "Amosa información acerca do sistema de ficheiros no que reside cada " 13704#~ "FICHEIRO,\n" 13705#~ "ou tódolos sistemas de ficheiros por omisión.\n" 13706#~ "\n" 13707#~ " -a, --all incluí-los sistemas de ficheiros con 0 bloques\n" 13708#~ " --block-size=TAM utilizar bloques de TAM bytes\n" 13709#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para " 13710#~ "persoas\n" 13711#~ " (p.ex. 1K 234M 2G)\n" 13712#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de " 13713#~ "1024\n" 13714#~ " -i, --inodes amosa-la información de inodos en vez dos " 13715#~ "bloques\n" 13716#~ " utilizados\n" 13717#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" 13718#~ " -l, --local limita-la lista aos sistemas de ficheiros locais\n" 13719#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n" 13720#~ " --no-sync non chamar a sync antes de obte-la información " 13721#~ "de\n" 13722#~ " uso (opción por defecto)\n" 13723#~ " -P, --portability usa-lo formato POSIX de saída\n" 13724#~ " --sync chamar a sync antes de obte-la información de " 13725#~ "uso\n" 13726#~ " -t, --type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros do tipo " 13727#~ "TIPO\n" 13728#~ " -T, --print-type escribi-lo tipo de sistema de ficheiros\n" 13729#~ " -x, --exclude-type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros que " 13730#~ "non\n" 13731#~ " sexan do tipo TIPO\n" 13732#~ " -v (ignorada)\n" 13733#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13734#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 13735 13736#~ msgid "" 13737#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" 13738#~ "\n" 13739#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" 13740#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" 13741#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" 13742#~ " -c, --total produce a grand total\n" 13743#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" 13744#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " 13745#~ "234M 2G)\n" 13746#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" 13747#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" 13748#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" 13749#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" 13750#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" 13751#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" 13752#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" 13753#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" 13754#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " 13755#~ "FILE.\n" 13756#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" 13757#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" 13758#~ "all)\n" 13759#~ " only if it is N or fewer levels below the " 13760#~ "command\n" 13761#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" 13762#~ " --summarize\n" 13763#~ " --help display this help and exit\n" 13764#~ " --version output version information and exit\n" 13765#~ msgstr "" 13766#~ "Amosa un resume da utilización do disco de cada FICHEIRO, recursivamente " 13767#~ "para\n" 13768#~ "directorios.\n" 13769#~ "\n" 13770#~ " -a, --all escribi-la conta para tódolos ficheiros, non só " 13771#~ "os\n" 13772#~ " directorios\n" 13773#~ " -b, --bytes escribi-lo tamaño en bytes\n" 13774#~ " -c, --total producir un total\n" 13775#~ " -D, --dereference-args segui-los camiños a través de ligazóns " 13776#~ "simbólicas\n" 13777#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para " 13778#~ "persoas\n" 13779#~ " (p.ex., 1K 234M 2G)\n" 13780#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de " 13781#~ "1024\n" 13782#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" 13783#~ " -l, --count-links conta-los tamaños múltiples veces se hai ligazóns " 13784#~ "duras\n" 13785#~ " -L, --dereference seguir tódalas ligazóns simbólicas\n" 13786#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n" 13787#~ " -S, --separate-dirs non incluí-lo tamaño dos subdirectorios\n" 13788#~ " -s, --summarize amosar só o total para cada argumento\n" 13789#~ " -x, --one-file-system omiti-los directorios en sistemas de ficheiros\n" 13790#~ " distintos\n" 13791#~ " -X FICH, --exclude-from=FICH excluí-los ficheiros que coincidan con " 13792#~ "algún\n" 13793#~ " patrón contido en FICH.\n" 13794#~ " --exclude=PATRÓN excluí-los ficheiros que coincidan co PATRÓN\n" 13795#~ " --max-depth=N escribi-lo total para un directorio (ou ficheiro, " 13796#~ "con\n" 13797#~ " --all), só se está N ou menos niveis debaixo " 13798#~ "do\n" 13799#~ " argumento da liña de comandos; --max-depth=0 é " 13800#~ "o\n" 13801#~ " mesmo que --summarize\n" 13802#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13803#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 13804 13805#~ msgid "" 13806#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" 13807#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" 13808#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" 13809#~ "\n" 13810#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 13811#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" 13812#~ " -c (ignored)\n" 13813#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" 13814#~ " components of the specified directories\n" 13815#~ " -D create all leading components of DEST except the " 13816#~ "last,\n" 13817#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " 13818#~ "format\n" 13819#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " 13820#~ "group\n" 13821#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" 13822#~ "xr-x\n" 13823#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" 13824#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " 13825#~ "files\n" 13826#~ " to corresponding destination files\n" 13827#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" 13828#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 13829#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" 13830#~ " --help display this help and exit\n" 13831#~ " --version output version information and exit\n" 13832#~ "\n" 13833#~ msgstr "" 13834#~ "Nas dúas primeiras formas, copia a ORIXE en DESTINO ou varias ORIXE(s) " 13835#~ "ao\n" 13836#~ "DIRECTORIO existente, axustando os permisos e o dono/grupo.\n" 13837#~ "Na terceira forma, crea tódolos compoñentes do(s) DIRECTORIO(s) " 13838#~ "indicados.\n" 13839#~ "\n" 13840#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " 13841#~ "ficheiro\n" 13842#~ " destino\n" 13843#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" 13844#~ " -c (ignorada)\n" 13845#~ " -d, --directory tratar tódolos argumentos como directorios; crear " 13846#~ "tódolos\n" 13847#~ " compoñentes dos directorios indicados\n" 13848#~ " -D crear tódolos compoñentes iniciais de DESTINO agás " 13849#~ "o\n" 13850#~ " derradeiro, entón copiar ORIXE a DESTINO; útil na\n" 13851#~ " primeira forma\n" 13852#~ " -g, --group=GRUPO establece-los permisos de grupo, en vez do grupo " 13853#~ "do\n" 13854#~ " proceso\n" 13855#~ " -m, --mode=MODO establece-los permisos (coma en chmod), en vez de\n" 13856#~ " rwxr-xr-x\n" 13857#~ " -o, --owner=OWNER establece-lo dono (só super-usuario)\n" 13858#~ " -p, --preserve-timestamps mante-las datas de acceso/modificación dos\n" 13859#~ " ficheiros ORIXE nos correspondentes de " 13860#~ "destino\n" 13861#~ " -s, --strip elimina-las táboas de símbolos, só para a primeira " 13862#~ "e\n" 13863#~ " segunda forma\n" 13864#~ " -S, --suffix=SUFIXO subsituí-lo sufixo habitual da copia de seguridade\n" 13865#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada directorio ao crealo\n" 13866#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13867#~ " --version amosa-la versión da información e saír\n" 13868#~ "\n" 13869 13870#~ msgid "" 13871#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" 13872#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" 13873#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" 13874#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" 13875#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" 13876#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " 13877#~ "exist.\n" 13878#~ "\n" 13879#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 13880#~ "file\n" 13881#~ " -b like --backup but does not accept an " 13882#~ "argument\n" 13883#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" 13884#~ " -f, --force remove existing destination files\n" 13885#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" 13886#~ " directory as if it were a normal file\n" 13887#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" 13888#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" 13889#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 13890#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " 13891#~ "create\n" 13892#~ " the links\n" 13893#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" 13894#~ " --help display this help and exit\n" 13895#~ " --version output version information and exit\n" 13896#~ "\n" 13897#~ msgstr "" 13898#~ "Crea unha ligazón ao OBXECTIVO indicado cun NOME_DA_LIGAZÓN opcional.\n" 13899#~ "Se se omite o NOME_DA_LIGAZÓN, crearase unha ligazón co mesmo nome base " 13900#~ "que\n" 13901#~ "o OBXECTIVO no directorio actual. Cando se usa a segunda forma con máis " 13902#~ "dun\n" 13903#~ "OBXECTIVO, o último argumento ten que ser un directorio; crea ligazóns " 13904#~ "no\n" 13905#~ "DIRECTORIO para cada OBXECTIVO. Crea ligazóns duras por defecto, " 13906#~ "ligazóns\n" 13907#~ "simbólicas con --symbolic. Cando se crean ligazóns duras, cada " 13908#~ "OBXECTIVO\n" 13909#~ "debe existir.\n" 13910#~ "\n" 13911#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " 13912#~ "ficheiro\n" 13913#~ " destino\n" 13914#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" 13915#~ " -d, -F, --directory facer ligazón dura de directorios (só " 13916#~ "super\n" 13917#~ " usuario)\n" 13918#~ " -f, --force borra-los ficheiros destino que xa existan\n" 13919#~ " -n, --no-dereference trata-los destinos que sexan ligazóns " 13920#~ "simbólicas\n" 13921#~ " a un directorio coma se fosen ficheiros " 13922#~ "normais\n" 13923#~ " -i, --interactive preguntar se os destinos se borran\n" 13924#~ " -s, --symbolic facer ligazóns simbólicas en vez de duras\n" 13925#~ " -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" 13926#~ " seguridade\n" 13927#~ " --target-directory=DIRECTORIO indica-lo DIRECTORIO onde se crean " 13928#~ "as\n" 13929#~ " ligazóns\n" 13930#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada ficheiro antes de\n" 13931#~ " face-la ligazón\n" 13932#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 13933#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 13934#~ "\n" 13935 13936#, fuzzy 13937#~ msgid "" 13938#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" 13939#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" 13940#~ "\n" 13941#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" 13942#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" 13943#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " 13944#~ "characters\n" 13945#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" 13946#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 13947#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " 13948#~ "last\n" 13949#~ " modification of file status information)\n" 13950#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" 13951#~ " otherwise: sort by ctime\n" 13952#~ " -C list entries by columns\n" 13953#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " 13954#~ "file\n" 13955#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " 13956#~ "`auto'\n" 13957#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" 13958#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " 13959#~ "mode\n" 13960#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" 13961#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" 13962#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" 13963#~ "l,\n" 13964#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" 13965#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 13966#~ msgstr "" 13967#~ "Amosa información dos FICHEIROs (por omisión no directorio actual).\n" 13968#~ "Ordena as entradas alfabeticamente se non se indica ningunha das opcións\n" 13969#~ "-cftuSUX nin --sort.\n" 13970#~ "\n" 13971#~ " -a, --all non oculta-las entradas que empezan con .\n" 13972#~ " -A, --almost-all non amosa-las entradas . e .. implícitas\n" 13973#~ " -b, --escape escribir caracteres de escape en octal para\n" 13974#~ " os caracteres non gráficos\n" 13975#~ " --block-size=TAMAÑO usar bloques de TAMAÑO bytes\n" 13976#~ " -B, --ignore-backups non lista-las entradas que rematan con ~\n" 13977#~ " -c con -lt: amosar e ordenar por ctime (data " 13978#~ "da\n" 13979#~ " última modificación da información do " 13980#~ "estado\n" 13981#~ " de ficheiro)\n" 13982#~ " con -l: amosar ctime e ordenar polo nome\n" 13983#~ " doutro xeito: ordenar por ctime\n" 13984#~ " -C amosa-las entradas en columnas\n" 13985#~ " --color[=CANDO] controla-lo emprego da cor para distingui-" 13986#~ "los\n" 13987#~ " tipos de ficheiros. CANDO pode ser " 13988#~ "`never'\n" 13989#~ " (nunca), `always' (sempre) ou " 13990#~ "`auto' (auto)\n" 13991#~ " -d, --directory amosa-las entradas de directorio en vez dos\n" 13992#~ " seus contidos\n" 13993#~ " -D, --dired xera-la saída para o modo `dired' de Emacs\n" 13994#~ " -f non ordenar, actívase -aU, desactívase -lst\n" 13995#~ " -F, --classify engadir un indicador ás entradas (un de */" 13996#~ "=@|)\n" 13997#~ " --format=PALABRA accross -x [cruzar], commas -m [comas],\n" 13998#~ " horizontal -x, long -l [longo], single-" 13999#~ "column\n" 14000#~ " -1 [unha columna], verbose -l " 14001#~ "[explicativo],\n" 14002#~ " vertical -C\n" 14003#~ " --full-time amosa-la data e a hora completas\n" 14004 14005#, fuzzy 14006#~ msgid "" 14007#~ " -g like -l, but do not list owner\n" 14008#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" 14009#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " 14010#~ "234M 2G)\n" 14011#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" 14012#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " 14013#~ "line\n" 14014#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " 14015#~ "names:\n" 14016#~ " none (default), classify (-F), file-type (-" 14017#~ "p)\n" 14018#~ " -i, --inode print index number of each file\n" 14019#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " 14020#~ "PATTERN\n" 14021#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" 14022#~ " -l use a long listing format\n" 14023#~ " -L, --dereference when showing file information for a " 14024#~ "symbolic\n" 14025#~ " link, show information for the file the " 14026#~ "link\n" 14027#~ " references rather than for the link " 14028#~ "itself\n" 14029#~ " -m fill width with a comma separated list of " 14030#~ "entries\n" 14031#~ msgstr "" 14032#~ " -g (ignorada)\n" 14033#~ " -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n" 14034#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible " 14035#~ "para\n" 14036#~ " humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n" 14037#~ " --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non " 14038#~ "1024\n" 14039#~ " -H igual que `--si' por agora; cambiará para " 14040#~ "seguir\n" 14041#~ " a norma POSIX\n" 14042#~ " --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA " 14043#~ "aos\n" 14044#~ " nomes das entradas: none [ningún] " 14045#~ "(defecto),\n" 14046#~ " classify [clasificar] (-F), file-type\n" 14047#~ " [tipo de ficheiro] (-p)\n" 14048#~ " -i, --inode escribi-lo número de índice de cada " 14049#~ "ficheiro\n" 14050#~ " -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co " 14051#~ "PATRÓN\n" 14052#~ " de shell\n" 14053#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" 14054#~ " -l usar un formato longo de listaxe\n" 14055#~ " -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n" 14056#~ " simbólicas\n" 14057#~ " -m encher ao ancho cunha lista de entradas " 14058#~ "separadas\n" 14059#~ " por coma\n" 14060#~ " -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos " 14061#~ "nomes\n" 14062#~ " -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n" 14063#~ " caracteres de control como especiais)\n" 14064#~ " -o usar un formato de listado longo sen a " 14065#~ "información\n" 14066#~ " do grupo\n" 14067#~ " -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /" 14068#~ "=@|)\n" 14069#~ " -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non " 14070#~ "gráficos\n" 14071#~ " --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como " 14072#~ "son\n" 14073#~ " (predeterminado a menos que o programa " 14074#~ "sexa\n" 14075#~ " `ls' e a saída sexa un terminal)\n" 14076#~ " -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n" 14077#~ " --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os " 14078#~ "nomes\n" 14079#~ " das entradas:\n" 14080#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" 14081#~ " -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n" 14082#~ " -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n" 14083#~ " -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en " 14084#~ "bloques\n" 14085 14086#, fuzzy 14087#~ msgid "" 14088#~ " -S sort by file size\n" 14089#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" 14090#~ " version -v\n" 14091#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " 14092#~ "-u\n" 14093#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " 14094#~ "time:\n" 14095#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" 14096#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" 14097#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" 14098#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" 14099#~ " -t sort by modification time\n" 14100#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" 14101#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" 14102#~ " with -l: show access time and sort by " 14103#~ "name\n" 14104#~ " otherwise: sort by access time\n" 14105#~ " -U do not sort; list entries in directory " 14106#~ "order\n" 14107#~ " -v sort by version\n" 14108#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " 14109#~ "value\n" 14110#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" 14111#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" 14112#~ " -1 list one file per line\n" 14113#~ " --help display this help and exit\n" 14114#~ " --version output version information and exit\n" 14115#~ "\n" 14116#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" 14117#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" 14118#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" 14119#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " 14120#~ "connected\n" 14121#~ "to a terminal (tty).\n" 14122#~ msgstr "" 14123#~ " -S ordenar polo tamaño dos ficheiros\n" 14124#~ " --sort=PALABRA extension [extensión] -X, none [ningunha] -" 14125#~ "U,\n" 14126#~ " size [tamaño] -S, time [data] -t, version\n" 14127#~ " [version] -v, status [estado] -c, atime " 14128#~ "[data\n" 14129#~ " de acceso] -u, access [acceso] -u, use " 14130#~ "[use] -u\n" 14131#~ " --time=PALABRA amosa-la data segundo PALABRA, en vez da " 14132#~ "data\n" 14133#~ " de modificación: atime, access, use, " 14134#~ "ctime, ou\n" 14135#~ " status; usa-la data especificada para " 14136#~ "ordenar\n" 14137#~ " se --sort=time\n" 14138#~ " -t ordenar pola data de modificación\n" 14139#~ " -T, --tabsize=COLS establece-los tabuladores cada COLS, en vez " 14140#~ "de 8\n" 14141#~ " -u con -lt: amosar e ordenar pola data de " 14142#~ "acceso\n" 14143#~ " con -l: amosa-la data de acceso e ordenar " 14144#~ "polo\n" 14145#~ " nome\n" 14146#~ " doutro xeito: ordear pola data de acceso\n" 14147#~ " -U non ordenar; amosa-las entradas na orde do\n" 14148#~ " directorio\n" 14149#~ " -v ordenar por versión\n" 14150#~ " -w, --width=COLS establece-la anchura da pantalla en vez do\n" 14151#~ " valor actual\n" 14152#~ " -x amosa-las entradas en liñas, en vez de " 14153#~ "columnas\n" 14154#~ " -X ordenar alfabéticamente pola extensión da\n" 14155#~ " entrada\n" 14156#~ " -1 amosar un ficheiro por liña\n" 14157#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 14158#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 14159#~ "\n" 14160#~ "Por defecto, non se usan cores para distingui-los tipos de ficheiros. É\n" 14161#~ "equivalente a usar --color=none. Usa-la opción --color sen o argumento\n" 14162#~ "opcional CANDO é equivalente a usar --color=always. Con --color=auto, " 14163#~ "os\n" 14164#~ "códigos de cor escríbense só se a saída está conectada a un terminal " 14165#~ "(tty).\n" 14166 14167#, fuzzy 14168#~ msgid "" 14169#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" 14170#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" 14171#~ "\n" 14172#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" 14173#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" 14174#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" 14175#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" 14176#~ " -v, --verbose show progress\n" 14177#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" 14178#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" 14179#~ " - shred standard output\n" 14180#~ " --help display this help and exit\n" 14181#~ " --version print version information and exit\n" 14182#~ "\n" 14183#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " 14184#~ "remove\n" 14185#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" 14186#~ "and those files usually should not be removed. When operating on " 14187#~ "regular\n" 14188#~ "files, most people use the --remove option.\n" 14189#~ "\n" 14190#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" 14191#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" 14192#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" 14193#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" 14194#~ "not effective:\n" 14195#~ "\n" 14196#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" 14197#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" 14198#~ "\n" 14199#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" 14200#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" 14201#~ "\n" 14202#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " 14203#~ "server\n" 14204#~ "\n" 14205#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" 14206#~ " version 3 clients\n" 14207#~ "\n" 14208#~ "* compressed filesystems\n" 14209#~ "\n" 14210#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" 14211#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" 14212#~ "to be recovered later.\n" 14213#~ msgstr "" 14214#~ "Sobrescribe repetidamente o(s) FICHEIRO(s) indicados, para facer que " 14215#~ "sexa\n" 14216#~ "máis difícil recuperar os datos, mesmo en hardware complexo.\n" 14217#~ "\n" 14218#~ " -f, --force alterar os permisos para poder escribir se for " 14219#~ "necesario\n" 14220#~ " -n, --iterations=N Sobrescribir N veces en vez do predeterminado (%d)\n" 14221#~ " -s, --size=N destruír este número de bytes (acéptanse sufixos coma k, " 14222#~ "M, G)\n" 14223#~ " -u, --remove truncar e eliminar o ficheiro tras sobrescribilo\n" 14224#~ " -v, --verbose amosar a evolución\n" 14225#~ " -x, --exact non axustar o tamaño dos ficheiros ata un bloque " 14226#~ "completo\n" 14227#~ " -z, --zero sobrescribir con ceros ao rematar para agochar a " 14228#~ "destrucción\n" 14229#~ " - saída estándar do shred\n" 14230#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 14231#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 14232#~ "\n" 14233#~ "Os ficheiros bórranse ao indicarse --remove (-u). Por omisión non se " 14234#~ "eliminan\n" 14235#~ "porque o habitual é actuar en ficheiros de dispositivo como /dev/hda, e\n" 14236#~ "normalmente estes non deben ser borrados. No caso dos ficheiros " 14237#~ "regulares,\n" 14238#~ "a maioría da xente usa a opción --remove.\n" 14239#~ "\n" 14240#~ "PRECAUCIÓN: Advirta que o shred se basea en asumir algo moi importante:\n" 14241#~ "que os sistemas de ficheiros sobrescriben os datos. Isto é o xeito " 14242#~ "tradicional\n" 14243#~ "de facelo, pero moitos sistemas de ficheiros modernos están deseñados " 14244#~ "para\n" 14245#~ "non satisfacer isto. Estes son exemplos de sistemas de ficheiros cos que " 14246#~ "o\n" 14247#~ "shred non é efectivo:\n" 14248#~ "\n" 14249#~ "* sistemas 'journaled' ou estructurados con log, como os fornecidos con " 14250#~ "AIX\n" 14251#~ " e Solaris (e JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" 14252#~ "\n" 14253#~ "* sistemas que escriben datos redundantes e continúan mesmo se algunha\n" 14254#~ " escritura falla, como os sistemas de ficheiros baseados en RAID\n" 14255#~ "\n" 14256#~ "* sistemas que fan capturas periódicas, como o servidor NFS de Network\n" 14257#~ " Appliance\n" 14258#~ "\n" 14259#~ "* sistemas que fan caché en localizacións temporais, como os clientes de\n" 14260#~ " NFS versión 3\n" 14261#~ "\n" 14262#~ "* sistemas de ficheiros comprimidos\n" 14263 14264#~ msgid "" 14265#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " 14266#~ "time.\n" 14267#~ "\n" 14268#~ " -a change only the access time\n" 14269#~ " -c, --no-create do not create any files\n" 14270#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" 14271#~ " -f (ignored)\n" 14272#~ " -m change only the modification time\n" 14273#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" 14274#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " 14275#~ "time\n" 14276#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " 14277#~ "as -a)\n" 14278#~ " modify mtime (same as -m)\n" 14279#~ " --help display this help and exit\n" 14280#~ " --version output version information and exit\n" 14281#~ "\n" 14282#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " 14283#~ "options\n" 14284#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" 14285#~ msgstr "" 14286#~ "Actualiza a data de acceso e modificación de cada FICHEIRO á data " 14287#~ "actual.\n" 14288#~ "\n" 14289#~ " -a cambiar só a data de acceso\n" 14290#~ " -c, --no-create non crear ningún ficheiro\n" 14291#~ " -d, --date=CADEA analizar CADEA e usala en vez da data actual\n" 14292#~ " -f (ignorada)\n" 14293#~ " -m cambiar só a data de modificación\n" 14294#~ " -r, --reference=FICH usa-las datas deste ficheiro en vez da data " 14295#~ "actual\n" 14296#~ " -t DATA usar [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] en vez da data " 14297#~ "actual\n" 14298#~ " --time=PALABRA establece-lo tempo indicado por PALABRA:\n" 14299#~ " [acceso] -a, atime [data de acceso] -a,\n" 14300#~ " mtime [data de modificación] -m, modify\n" 14301#~ " [modificación] -m, use [uso] -a\n" 14302#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 14303#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 14304#~ "\n" 14305#~ "Advirta de que os tres formatos de hora/data recoñecidos polas opcións -" 14306#~ "d\n" 14307#~ "e -t, e polo argumento obsoleto, son todos diferentes.\n" 14308 14309#~ msgid "" 14310#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " 14311#~ "POSIX.\n" 14312#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " 14313#~ "one." 14314#~ msgstr "" 14315#~ "Aviso: o significado de `-P' mudará no futuro para seguir a norma POSIX.\n" 14316#~ "Use `--parents' para o significado antigo, e `--no-dereference' para o " 14317#~ "novo." 14318 14319#, fuzzy 14320#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." 14321#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." 14322 14323#~ msgid "" 14324#~ "when creating character special files, major and minor device\n" 14325#~ "numbers must be specified" 14326#~ msgstr "" 14327#~ "ao crear ficheiros especiais de carácter, débense indicar os números\n" 14328#~ "de dispositivo `major' e `minor'" 14329 14330#~ msgid "days" 14331#~ msgstr "días" 14332 14333#~ msgid "users" 14334#~ msgstr "usuarios" 14335 14336#, fuzzy 14337#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" 14338#~ msgstr "só se pode especificar un argumento" 14339 14340#, fuzzy 14341#~ msgid "" 14342#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" 14343#~ "\n" 14344#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" 14345#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" 14346#~ msgstr "" 14347#~ "Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do " 14348#~ "sistema.\n" 14349#~ "\n" 14350#~ " -d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non " 14351#~ "`agora'\n" 14352#~ " -f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en " 14353#~ "FICH_DATA\n" 14354#~ " -I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o\n" 14355#~ " estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen " 14356#~ "nada)\n" 14357#~ " para que só o sexa a data, `hours', `minutes' " 14358#~ "ou\n" 14359#~ " `seconds' para a data e a hora coa precisión\n" 14360#~ " indicada.\n" 14361#~ " -r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH\n" 14362#~ " -R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o " 14363#~ "RFC-822\n" 14364#~ " -s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA\n" 14365#~ " -u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal " 14366#~ "Coordinada\n" 14367#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 14368#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 14369 14370#, fuzzy 14371#~ msgid "" 14372#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" 14373#~ "\n" 14374#~ " --help display this help and exit\n" 14375#~ " --version output version information and exit\n" 14376#~ "\n" 14377#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" 14378#~ msgstr "" 14379#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 14380#~ "FICHEIRO.\n" 14381#~ "\n" 14382#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 14383#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 14384 14385#, fuzzy 14386#~ msgid "" 14387#~ "\n" 14388#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" 14389#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" 14390#~ "\n" 14391#~ " %%%% a literal %%\n" 14392#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" 14393#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" 14394#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" 14395#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" 14396#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" 14397#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) " 14398#~ "[00-99]\n" 14399#~ " %%d day of month (01..31)\n" 14400#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" 14401#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" 14402#~ " %%h same as %%b\n" 14403#~ " %%H hour (00..23)\n" 14404#~ " %%I hour (01..12)\n" 14405#~ " %%j day of year (001..366)\n" 14406#~ " %%k hour ( 0..23)\n" 14407#~ " %%l hour ( 1..12)\n" 14408#~ " %%m month (01..12)\n" 14409#~ " %%M minute (00..59)\n" 14410#~ " %%n a newline\n" 14411#~ " %%p locale's AM or PM\n" 14412#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" 14413#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" 14414#~ " %%S second (00..60)\n" 14415#~ " %%t a horizontal tab\n" 14416#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" 14417#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" 14418#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" 14419#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" 14420#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" 14421#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" 14422#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" 14423#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" 14424#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" 14425#~ " %%Y year (1970...)\n" 14426#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" 14427#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " 14428#~ "determinable\n" 14429#~ "\n" 14430#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" 14431#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" 14432#~ "\n" 14433#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" 14434#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" 14435#~ msgstr "" 14436#~ "\n" 14437#~ "FORMATO controla a saída. A única opción válida para a segunda forma\n" 14438#~ "indica a Hora Universal Coordinada. As secuencias interpretadas son:\n" 14439#~ "\n" 14440#~ " %%%% un %% literal\n" 14441#~ " %%a o nome de semana abreviado localizado (Dom..Sáb)\n" 14442#~ " %%A o nome de semana completo localizado, lonx. variable (Domingo.." 14443#~ "Sábado)\n" 14444#~ " %%b o nome de mes abreviado localizado (Xan..Dec)\n" 14445#~ " %%B o nome de mes completo localizado, lonx. variable (Xaneiro.." 14446#~ "Decembro)\n" 14447#~ " %%c data e hora localizadas (Sáb Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" 14448#~ " %%d día de mes (01..31)\n" 14449#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n" 14450#~ " %%e día de mes, recheado con espacios en blanco ( 1..31)\n" 14451#~ " %%h o mesmo que %%b\n" 14452#~ " %%H hora (00..23)\n" 14453#~ " %%I hora (01..12)\n" 14454#~ " %%j día do ano (001..336)\n" 14455#~ " %%k hora ( 0..23)\n" 14456#~ " %%l hora ( 1..12)\n" 14457#~ " %%m mes (01..12)\n" 14458#~ " %%M minuto (00..59)\n" 14459#~ " %%n un carácter de nova liña\n" 14460#~ " %%p AM ou PM localizados\n" 14461#~ " %%r hora, en formato de 12 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n" 14462#~ " %%s segundos dende as 00:00:00 do 1 de xaneiro de 1970 (extensión " 14463#~ "GNU)\n" 14464#~ " %%S segundo (00..60)\n" 14465#~ " %%t un tabulador horizontal\n" 14466#~ " %%T hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss)\n" 14467#~ " %%U número de semana do ano, co domingo de primeiro día da semana " 14468#~ "(00..53)\n" 14469#~ " %%V número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana " 14470#~ "(01..53)\n" 14471#~ " %%w día da semana (0..6); 0 é o domingo\n" 14472#~ " %%W número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana " 14473#~ "(00..53)\n" 14474#~ " %%x representación da data localizada (dd/mm/aa)\n" 14475#~ " %%X representación da hora localizada (%%H:%%M:%%S)\n" 14476#~ " %%y últimos dous díxitos do ano (00..99)\n" 14477#~ " %%Y ano (1970..)\n" 14478#~ " %%z zona horaria numérica estilo RFC-822 (+0100) (extensión non " 14479#~ "estándar)\n" 14480#~ " %%Z zona horaria (p.ex, CET), ou nada se non se pode determina-la " 14481#~ "zona\n" 14482#~ "\n" 14483#~ "Por defecto, date rechea os campos numéricos con ceros. O date de GNU\n" 14484#~ "recoñece os seguintes modificadores entre `%%' e unha directiva " 14485#~ "numérica.\n" 14486#~ "\n" 14487#~ " `-' (guión) non rechea-lo campo\n" 14488#~ " `_' (subliñado) rechea-lo campo con espacios\n" 14489 14490#~ msgid "" 14491#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" 14492#~ "\n" 14493#~ " -n do not output the trailing newline\n" 14494#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " 14495#~ "characters\n" 14496#~ " listed below\n" 14497#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" 14498#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" 14499#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" 14500#~ "\n" 14501#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" 14502#~ "\n" 14503#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" 14504#~ " \\\\ backslash\n" 14505#~ " \\a alert (BEL)\n" 14506#~ " \\b backspace\n" 14507#~ " \\c suppress trailing newline\n" 14508#~ " \\f form feed\n" 14509#~ " \\n new line\n" 14510#~ " \\r carriage return\n" 14511#~ " \\t horizontal tab\n" 14512#~ " \\v vertical tab\n" 14513#~ msgstr "" 14514#~ "Escribi-la(s) CADEA(s) á saída estándar.\n" 14515#~ "\n" 14516#~ " -n non escribi-lo carácter de nova liña ó final\n" 14517#~ " -e activa-la interpretación de caracteres de escape " 14518#~ "mediante\n" 14519#~ " barra invertida, listados abaixo\n" 14520#~ " -E desactiva-la interpretación desas secuencias nas " 14521#~ "CADEAs\n" 14522#~ " --help amosar esta axuda e saír (ten que estar soa)\n" 14523#~ " --version amosa-la información da versión e saír (ten que estar " 14524#~ "soa)\n" 14525#~ "\n" 14526#~ "Sen -E, as seguintes secuencias son recoñecidas e inseridas:\n" 14527#~ "\n" 14528#~ " \\NNN o carácter co código ASCII NNN (en octal)\n" 14529#~ " \\\\ barra invertida\n" 14530#~ " \\a campá (BEL)\n" 14531#~ " \\b borrado do carácter anterior\n" 14532#~ " \\c suprime o carácter de nova liña final\n" 14533#~ " \\f salto de páxina\n" 14534#~ " \\n nova liña\n" 14535#~ " \\r retorno de carro\n" 14536#~ " \\t tabulación horizontal\n" 14537#~ " \\v tabulación vertical\n" 14538 14539#, fuzzy 14540#~ msgid "" 14541#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" 14542#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" 14543#~ "\n" 14544#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" 14545#~ "\n" 14546#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" 14547#~ "\n" 14548#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" 14549#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" 14550#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" 14551#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" 14552#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" 14553#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" 14554#~ "\n" 14555#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" 14556#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" 14557#~ "\n" 14558#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" 14559#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" 14560#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" 14561#~ "\n" 14562#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" 14563#~ "\n" 14564#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" 14565#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" 14566#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " 14567#~ "0\n" 14568#~ " length STRING length of STRING\n" 14569#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " 14570#~ "a\n" 14571#~ " keyword like `match' or an operator like " 14572#~ "`/'\n" 14573#~ "\n" 14574#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" 14575#~ msgstr "" 14576#~ "Escribi-lo valor de EXPRESIÓN á saída estándar. As liñas en branco " 14577#~ "separan\n" 14578#~ "os grupos de prioridade crecente. EXPRESIÓN pode ser:\n" 14579#~ "\n" 14580#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se non é nulo nin 0, doutro xeito ARG2\n" 14581#~ "\n" 14582#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se ningún argumento é nulo ou cero, doutro xeito " 14583#~ "0\n" 14584#~ "\n" 14585#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n" 14586#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual que ARG2\n" 14587#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual que ARG2\n" 14588#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é distinto que ARG2\n" 14589#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual que ARG2\n" 14590#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n" 14591#~ "\n" 14592#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmética de ARG1 e ARG2\n" 14593#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmética de ARG1 e ARG2\n" 14594#~ "\n" 14595#~ " ARG1 * ARG2 producto aritmético de ARG1 e ARG2\n" 14596#~ " ARG1 / ARG2 cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" 14597#~ " ARG1 %% ARG2 resto aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" 14598#~ "\n" 14599#~ " CADEA : REGEXP encaixe da expresión regular REGEXP en CADEA\n" 14600#~ "\n" 14601#~ " match CADEA REGEXP o mesmo que CADEA : REGEXP\n" 14602#~ " substr CADEA POS LONXIT subcadea de CADEA, contando a POS dende 1\n" 14603#~ " index CADEA CARACTERES índice da CADEA onde se atopa calquera dos\n" 14604#~ " CARACTERES, senón 0\n" 14605#~ " length CADEA lonxitude da CADEA\n" 14606#~ " quote PALABRA interpreta PALABRA como unha cadea, mesmo se\n" 14607#~ " é unha palabra reservada coma `match' ou " 14608#~ "un\n" 14609#~ " un operador coma `/'\n" 14610#~ "\n" 14611#~ " ( EXPRESIÓN ) valor de EXPRESIÓN\n" 14612 14613#, fuzzy 14614#~ msgid "" 14615#~ "\n" 14616#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" 14617#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " 14618#~ "format\n" 14619#~ " -h omit the user's project file in long format\n" 14620#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" 14621#~ " -s do short format output, this is the default\n" 14622#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" 14623#~ " -w omit the user's full name in short format\n" 14624#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " 14625#~ "format\n" 14626#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" 14627#~ " in short format\n" 14628#~ " --help display this help and exit\n" 14629#~ " --version output version information and exit\n" 14630#~ "\n" 14631#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" 14632#~ "The utmp file will be %s.\n" 14633#~ msgstr "" 14634#~ "\n" 14635#~ " -l escribir a saída cun formato longo\n" 14636#~ " -b omiti-lo directorio do usuario e a shell no formato " 14637#~ "longo\n" 14638#~ " -h omiti-lo ficheiro de proxecto do usuario no formato " 14639#~ "longo\n" 14640#~ " -p omiti-lo ficheiro plan do usuario no formato longo\n" 14641#~ " -s escribir a saída cun formato curto (por defecto)\n" 14642#~ " -f omiti-la liña de cabeceiras no formato curto\n" 14643#~ " -w omiti-lo nome completo do usuario no formato curto\n" 14644#~ " -i omiti-lo nome completo do usuario e a máquina remota " 14645#~ "no\n" 14646#~ " formato curto\n" 14647#~ " -q omiti-lo nome completo do usuario, a máquina remota e " 14648#~ "o\n" 14649#~ " tempo de inactividade no formato curto\n" 14650#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 14651#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 14652#~ "\n" 14653#~ "Un programa `finger' lixeiro; escribe a información de usuario\n" 14654#~ "O ficheiro utmp será %s.\n" 14655 14656#, fuzzy 14657#~ msgid "" 14658#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" 14659#~ "\n" 14660#~ " --help display this help and exit\n" 14661#~ " --version output version information and exit\n" 14662#~ "\n" 14663#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" 14664#~ "\n" 14665#~ " \\\" double quote\n" 14666#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" 14667#~ " \\\\ backslash\n" 14668#~ " \\a alert (BEL)\n" 14669#~ " \\b backspace\n" 14670#~ " \\c produce no further output\n" 14671#~ " \\f form feed\n" 14672#~ " \\n new line\n" 14673#~ " \\r carriage return\n" 14674#~ " \\t horizontal tab\n" 14675#~ " \\v vertical tab\n" 14676#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" 14677#~ "\n" 14678#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" 14679#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" 14680#~ " %%%% a single %%\n" 14681#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" 14682#~ "\n" 14683#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" 14684#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" 14685#~ msgstr "" 14686#~ "Escribi-lo(s) ARGUMENTO(s) seguindo o FORMATO.\n" 14687#~ "\n" 14688#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 14689#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 14690#~ "\n" 14691#~ "FORMATO controla a saída, como en printf de C. As secuencias " 14692#~ "interpretadas\n" 14693#~ "son:\n" 14694#~ "\n" 14695#~ " \\\" comiñas\n" 14696#~ " \\0NNN carácter co valor octal NNN (0 a 3 díxitos)\n" 14697#~ " \\\\ barra invertida\n" 14698#~ " \\a campá audible (BEL)\n" 14699#~ " \\b borrar carácter anterior\n" 14700#~ " \\c non escribir nada máis\n" 14701#~ " \\f salto de páxina\n" 14702#~ " \\n nova liña\n" 14703#~ " \\r retorno de carro\n" 14704#~ " \\t tabulación horizontal\n" 14705#~ " \\v tabulación vertical\n" 14706#~ " \\xNNN carácter co valor hexadecimal NNN (1 a 3 díxitos)\n" 14707#~ "\n" 14708#~ " %%%% un carácter %%\n" 14709#~ " %%b ARGUMENTO é unha cadea con caracteres de escape `\\' " 14710#~ "interpretados\n" 14711#~ "\n" 14712#~ "e tódalas especificacións de formato de C rematando cunha das letras\n" 14713#~ "diouxXfeEgGcs, convertendo os ARGUMENTOs ó tipo correcto primeiro. " 14714#~ "Manéxanse\n" 14715#~ "as anchuras das variables.\n" 14716 14717#, fuzzy 14718#~ msgid "" 14719#~ "Print the full filename of the current working directory.\n" 14720#~ "\n" 14721#~ " --help display this help and exit\n" 14722#~ " --version output version information and exit\n" 14723#~ msgstr "" 14724#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 14725#~ "FICHEIRO.\n" 14726#~ "\n" 14727#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 14728#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 14729 14730#, fuzzy 14731#~ msgid "" 14732#~ "\n" 14733#~ "Special characters:\n" 14734#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " 14735#~ "flushed\n" 14736#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" 14737#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" 14738#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" 14739#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" 14740#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" 14741#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" 14742#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" 14743#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" 14744#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" 14745#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" 14746#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" 14747#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" 14748#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 14749#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" 14750#~ msgstr "" 14751#~ "\n" 14752#~ "Caracteres especiais:\n" 14753#~ "* dsusp CARAC CARAC enviará un sinal de para-lo terminal unha vez que " 14754#~ "a\n" 14755#~ " entrada sexa limpada\n" 14756#~ " eof CARAC CARAC enviará un final de ficheiro (remata-la entrada)\n" 14757#~ " eol CARAC CARAC enviará un final de liña\n" 14758#~ "* eol2 CARAC CARAC alternativo para rematar unha liña\n" 14759#~ " erase CARAC CARAC borrará o último carácter escrito\n" 14760#~ " intr CARAC CARAC enviará un sinal de interrupción\n" 14761#~ " kill CARAC CARAC borrará a liña actual\n" 14762#~ "* lnext CARAC CARAC introducirá o seguinte carácter tal como é\n" 14763#~ " quit CARAC CARAC enviará un sinal de saída\n" 14764#~ "* rprnt CARAC CARAC redebuxará a liña actual\n" 14765#~ " start CARAC CARAC reiniciará a saída despois de parala\n" 14766#~ " stop CARAC CARAC parará a saída\n" 14767#~ " susp CARAC CARAC enviará un sinal de parada do terminal\n" 14768#~ "* swtch CARAC CARAC trocará a unha capa de shell distinta\n" 14769#~ "* werase CARAC CARAC borrará a última palabra escrita\n" 14770 14771#, fuzzy 14772#~ msgid "" 14773#~ "\n" 14774#~ "Special settings:\n" 14775#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" 14776#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" 14777#~ " * columns N same as cols N\n" 14778#~ " ispeed N set the input speed to N\n" 14779#~ " * line N use line discipline N\n" 14780#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " 14781#~ "read\n" 14782#~ " ospeed N set the output speed to N\n" 14783#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" 14784#~ " * size print the number of rows and columns according to the " 14785#~ "kernel\n" 14786#~ " speed print the terminal speed\n" 14787#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" 14788#~ msgstr "" 14789#~ "\n" 14790#~ "Parámetros especiais:\n" 14791#~ " N establece-las velocidades de entrada e de saída a N " 14792#~ "baudios\n" 14793#~ "* cols N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N columnas\n" 14794#~ "* columns N o mesmo que cols N\n" 14795#~ " ispeed N establece-la velocidade de entrada a N\n" 14796#~ "* line N usa-la disciplina de liña N\n" 14797#~ " min N con -icanon, establecer a N o número de caracteres mínimo " 14798#~ "para\n" 14799#~ " unha lectura completa\n" 14800#~ " ospeed N establece-la velocidade de saída a N\n" 14801#~ "* rows N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N ringleiras\n" 14802#~ "* size escribi-lo número de ringleiras e columnas segundo o " 14803#~ "núcleo\n" 14804#~ " speed escribi-la velocidade do terminal\n" 14805#~ " time N con -icanon, establece-lo tempo de expiración de lectura, " 14806#~ "en\n" 14807#~ " N décimas de segundo\n" 14808 14809#, fuzzy 14810#~ msgid "" 14811#~ "\n" 14812#~ "Input settings:\n" 14813#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" 14814#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" 14815#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" 14816#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" 14817#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" 14818#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " 14819#~ "character\n" 14820#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" 14821#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" 14822#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" 14823#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" 14824#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " 14825#~ "character\n" 14826#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" 14827#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" 14828#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" 14829#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" 14830#~ msgstr "" 14831#~ "\n" 14832#~ "Parámetros da entrada:\n" 14833#~ " [-]brkint o carácter `break' provoca un sinal de interrupción\n" 14834#~ " [-]icrnl converter un retorno de carro a unha nova liña\n" 14835#~ " [-]ignbrk ignora-los caracteres `break'\n" 14836#~ " [-]igncr ignora-los retornos de carro\n" 14837#~ " [-]ignpar ignora-los caracteres con erro de paridade\n" 14838#~ "* [-]imaxbel se o buffer de entrada está cheo e chega un carácter, " 14839#~ "non\n" 14840#~ " limpalo e emitir un pitido\n" 14841#~ " [-]inlcr converter unha nova liña a un retorno de carro\n" 14842#~ " [-]inpck activa-la comprobación da paridade da entrada\n" 14843#~ " [-]istrip limpa-lo bit alto (oitavo) dos caracteres de entrada\n" 14844#~ "* [-]iuclc converte-los caracteres maiúsculos a minúsculos\n" 14845#~ "* [-]ixany permitir que calquera carácter reinicie a saída, non só\n" 14846#~ " o carácter de comezo\n" 14847#~ " [-]ixoff activa-lo envío de caracteres de comezo/parada\n" 14848#~ " [-]ixon activa-lo control de fluxo XON/XOFF\n" 14849#~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (cunha secuencia 255-0-" 14850#~ "carácter)\n" 14851#~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n" 14852 14853#, fuzzy 14854#~ msgid "" 14855#~ "\n" 14856#~ "Local settings:\n" 14857#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" 14858#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" 14859#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" 14860#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" 14861#~ " [-]echo echo input characters\n" 14862#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" 14863#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" 14864#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" 14865#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" 14866#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 14867#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" 14868#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " 14869#~ "characters\n" 14870#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" 14871#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" 14872#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " 14873#~ "characters\n" 14874#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" 14875#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 14876#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" 14877#~ msgstr "" 14878#~ "\n" 14879#~ "Parámetros locais:\n" 14880#~ " [-]crterase escribi-los caracteres de suprimir coma borrar-espacio-" 14881#~ "borrar\n" 14882#~ "* crtkill eliminar toda a liña obedecendo ós parámetros echoprt e " 14883#~ "echoe\n" 14884#~ "* -crtkill elimitar toda a liña obedecendo ós parámetros echoctl e " 14885#~ "echok\n" 14886#~ "* [-]ctlecho escribi-los caracteres de control cunha notación en " 14887#~ "sombreiro\n" 14888#~ " (`^c')\n" 14889#~ " [-]echo escribi-los caracteres da entrada\n" 14890#~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n" 14891#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n" 14892#~ " [-]echok escribir unha nova liña despois dun carácter de matar\n" 14893#~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n" 14894#~ " [-]echonl escribir unha nova liña mesmo se non se están a escribir\n" 14895#~ " outros caracteres\n" 14896#~ "* [-]echoprt escribi-los caracteres borrados para atrás, entre `\\' e " 14897#~ "'/'\n" 14898#~ " [-]icanon permiti-los caracteres especiais erase, kill, werase e " 14899#~ "rprnt\n" 14900#~ " [-]iexten permiti-los caracteres especiais non-POSIX\n" 14901#~ " [-]isig permiti-los caracteres especiais interrupt, quit e " 14902#~ "suspend\n" 14903#~ " [-]noflsh non limpa-lo buffer despois dos caracteres especiais " 14904#~ "interrupt\n" 14905#~ " e quit\n" 14906#~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n" 14907#~ "* [-]tostop para-los traballos en background que tenten escribir ó " 14908#~ "terminal\n" 14909#~ "* [-]xcase con icanon, marca-los caracteres maiúsculos con `\\'\n" 14910 14911#, fuzzy 14912#~ msgid "" 14913#~ "\n" 14914#~ "Combination settings:\n" 14915#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" 14916#~ " cbreak same as -icanon\n" 14917#~ " -cbreak same as icanon\n" 14918#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" 14919#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" 14920#~ " -cooked same as raw\n" 14921#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" 14922#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" 14923#~ " kill ^u\n" 14924#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" 14925#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" 14926#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" 14927#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" 14928#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" 14929#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" 14930#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" 14931#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" 14932#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" 14933#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" 14934#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" 14935#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" 14936#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" 14937#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" 14938#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" 14939#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" 14940#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" 14941#~ " -raw same as cooked\n" 14942#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" 14943#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" 14944#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" 14945#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" 14946#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" 14947#~ " characters to their default values.\n" 14948#~ msgstr "" 14949#~ "\n" 14950#~ "Parámetros de combinacións:\n" 14951#~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n" 14952#~ " cbreak o mesmo que -icanon\n" 14953#~ " -cbreak o mesmo que icanon\n" 14954#~ " cooked o mesmo que brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" 14955#~ " icanon, caracteres eof e eol ós seus valores por defecto\n" 14956#~ " -cooked o mesmo que raw\n" 14957#~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n" 14958#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " 14959#~ "0177\n" 14960#~ " kill ^u\n" 14961#~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n" 14962#~ " ek caracteres erase e kill ós seus valores por defecto\n" 14963#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n" 14964#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n" 14965#~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n" 14966#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n" 14967#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n" 14968#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n" 14969#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" 14970#~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n" 14971#~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n" 14972#~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n" 14973#~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n" 14974#~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n" 14975#~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck\n" 14976#~ " -istrip -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" 14977#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" 14978#~ " -raw o mesmo que cooked\n" 14979#~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" 14980#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" 14981#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" 14982#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" 14983#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, e tódolos\n" 14984#~ " caracteres especiais ós seus valores por defecto.\n" 14985 14986#, fuzzy 14987#~ msgid "" 14988#~ "\n" 14989#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " 14990#~ "numbers\n" 14991#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" 14992#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" 14993#~ "\n" 14994#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" 14995#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" 14996#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" 14997#~ " -e FILE FILE exists\n" 14998#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" 14999#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" 15000#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" 15001#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" 15002#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" 15003#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" 15004#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" 15005#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" 15006#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" 15007#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" 15008#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" 15009#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " 15010#~ "terminal\n" 15011#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" 15012#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" 15013#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" 15014#~ msgstr "" 15015#~ "\n" 15016#~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 o FICHEIRO1 e o FICHEIRO2 teñen os mesmos " 15017#~ "números\n" 15018#~ " de dispositivo e de inodo\n" 15019#~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis novo (data de " 15020#~ "modificación)\n" 15021#~ " que o FICHEIRO2\n" 15022#~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis antigo que o FICHEIRO2\n" 15023#~ "\n" 15024#~ " -b FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de bloque\n" 15025#~ " -c FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de carácter\n" 15026#~ " -d FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un directorio\n" 15027#~ " -e FICHEIRO o FICHEIRO existe\n" 15028#~ " -f FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un ficheiro normal\n" 15029#~ " -g FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de grupo\n" 15030#~ " -G FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de grupo\n" 15031#~ " -k FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit pegañento (sticky)\n" 15032#~ " -L FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha ligazón simbólica\n" 15033#~ " -O FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de " 15034#~ "usuario\n" 15035#~ " -p FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha canalización nomeada (named " 15036#~ "pipe)\n" 15037#~ " -r FICHEIRO o FICHEIRO existe e é lexible\n" 15038#~ " -s FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten un tamaño maior que cero\n" 15039#~ " -S FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un socket\n" 15040#~ " -t [DF] o descritor de FICHEIRO DF (saída estándar por defecto) " 15041#~ "está\n" 15042#~ " aberto nun terminal\n" 15043#~ " -u FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de " 15044#~ "usuario\n" 15045#~ " -w FICHEIRO o FICHEIRO existe e pódese escribir\n" 15046#~ " -x FICHEIRO o FICHEIRO existe e é executable\n" 15047 15048#, fuzzy 15049#~ msgid "" 15050#~ "\n" 15051#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" 15052#~ " -b, --boot time of last system boot\n" 15053#~ " -d, --dead print dead processes\n" 15054#~ " -H, --heading print line of column headings\n" 15055#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" 15056#~ " (deprecated, use -u)\n" 15057#~ " --login print system login processes\n" 15058#~ " (equivalent to SUS -l)\n" 15059#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" 15060#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" 15061#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" 15062#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" 15063#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" 15064#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" 15065#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" 15066#~ " -t, --time print last system clock change\n" 15067#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" 15068#~ " -u, --users lists users logged in\n" 15069#~ " --message same as -T\n" 15070#~ " --writable same as -T\n" 15071#~ " --help display this help and exit\n" 15072#~ " --version output version information and exit\n" 15073#~ "\n" 15074#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 15075#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" 15076#~ msgstr "" 15077#~ "\n" 15078#~ " -H, --heading escribir unha liña coas cabeceiras das columnas\n" 15079#~ " -i, -u, --idle engadir o tempo de inactividade do usuario na forma\n" 15080#~ " HORAS:MINUTOS, . ou antigo\n" 15081#~ " -l, --lookup tentar canoniza-los nomes de máquinas a través de " 15082#~ "DNS\n" 15083#~ " -m só o nome da máquina e o usuario asociado coa " 15084#~ "entrada\n" 15085#~ " estándar\n" 15086#~ " -q, --count tódolos nomes de entrada e número de usuarios " 15087#~ "conectados\n" 15088#~ " -s (ignorada)\n" 15089#~ " -T, -w, --mesg engadi-lo estado de mensaxes do usuario como +, - " 15090#~ "ou ?\n" 15091#~ " --message o mesmo que -T\n" 15092#~ " --writable o mesmo que -T\n" 15093#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15094#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" 15095#~ "\n" 15096#~ "Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" 15097#~ "é %s.\n" 15098#~ "Se se indican ARG1 e ARG2, asumirase -m: usualmente son `am i' ou `mom " 15099#~ "likes'.\n" 15100 15101#, fuzzy 15102#~ msgid "" 15103#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" 15104#~ "\n" 15105#~ " --help display this help and exit\n" 15106#~ " --version output version information and exit\n" 15107#~ msgstr "" 15108#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " 15109#~ "FICHEIRO.\n" 15110#~ "\n" 15111#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15112#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15113 15114#~ msgid "USER" 15115#~ msgstr "USUARIO" 15116 15117#~ msgid "MESG " 15118#~ msgstr "MENS " 15119 15120#~ msgid "LOGIN-TIME " 15121#~ msgstr "HORA DE LOGIN" 15122 15123#~ msgid "FROM\n" 15124#~ msgstr "DENDE\n" 15125 15126#~ msgid "<undef>" 15127#~ msgstr "<sen definir>" 15128 15129#~ msgid "" 15130#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " 15131#~ "`xx02', ...,\n" 15132#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" 15133#~ "\n" 15134#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" 15135#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" 15136#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" 15137#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" 15138#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" 15139#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" 15140#~ " --help display this help and exit\n" 15141#~ " --version output version information and exit\n" 15142#~ "\n" 15143#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" 15144#~ "\n" 15145#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" 15146#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" 15147#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" 15148#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " 15149#~ "times\n" 15150#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " 15151#~ "possible\n" 15152#~ "\n" 15153#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" 15154#~ msgstr "" 15155#~ "Extraer anacos de FICHEIRO separados por PATRÓN(s) aos ficheiros `xx01',\n" 15156#~ "`xx02', ..., e escribi-lo tamaño de cada anaco na saída estándar.\n" 15157#~ "\n" 15158#~ " -b, --suffix-format=FORMATO usa-lo FORMATO de sprintf na vez de %%d\n" 15159#~ " -f, --prefix=PREFIXO usa-lo PREFIXO na vez de `xx'\n" 15160#~ " -k, --keep-files non borra-los ficheiros de saida se hai " 15161#~ "erros\n" 15162#~ " -n, --digits=DIXITOS usa-lo número de díxitos indicado na vez de " 15163#~ "2\n" 15164#~ " -s, --quiet, --silent non visualiza-lo tamaño dos ficheiros de " 15165#~ "saida\n" 15166#~ " -z, --elide-empty-files borra-los ficheiros de saída baleiros\n" 15167#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15168#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15169#~ "\n" 15170#~ "Le-la entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n" 15171#~ "\n" 15172#~ " ENTEIRO copiar ata, non incluíndoo, o número de liña " 15173#~ "indicado\n" 15174#~ " /REGEXP/[DESPRAZ] copiar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n" 15175#~ " %%REGEXP/[DESPRAZ] saltar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n" 15176#~ " {ENTEIRO} repeti-lo último patrón o número de veces que se " 15177#~ "indica\n" 15178#~ " {*} repeti-lo último patrón tantas veces como se poida\n" 15179#~ "\n" 15180#~ "Un DESPRAZamento de liña é un `+' ou `-' seguido dun enteiro positivo.\n" 15181 15182#~ msgid "" 15183#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 15184#~ "\n" 15185#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" 15186#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" 15187#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" 15188#~ " -f, --fields=LIST output only these fields\n" 15189#~ " -n (ignored)\n" 15190#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" 15191#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" 15192#~ " the default is to use the input delimiter\n" 15193#~ " --help display this help and exit\n" 15194#~ " --version output version information and exit\n" 15195#~ "\n" 15196#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" 15197#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" 15198#~ "\n" 15199#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" 15200#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" 15201#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" 15202#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" 15203#~ "\n" 15204#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 15205#~ msgstr "" 15206#~ "Imprimir partes seleccionadas de liñas de cada FICHEIRO na saída " 15207#~ "estándar.\n" 15208#~ "\n" 15209#~ " -b, --bytes=LISTA amosar só eses bytes\n" 15210#~ " -c, --characters=LISTA amosar só eses caracteres\n" 15211#~ " -d, --delimiter=DELIM usar DELIM en vez de TAB como delimitador de " 15212#~ "campo\n" 15213#~ " -f, --fields=LISTA amosar só eses campos\n" 15214#~ " -n (ignorado)\n" 15215#~ " -s, --only-delimited non amosar liñas que non conteñan " 15216#~ "delimitadores\n" 15217#~ " --output-delimiter=CADEA usar CADEA coma delimitador de saída\n" 15218#~ " por defecto emprégase o delimitador de " 15219#~ "entrada\n" 15220#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15221#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15222#~ "\n" 15223#~ "Use unha, e só unha das opcións -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun\n" 15224#~ "rango, ou varios rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n" 15225#~ "\n" 15226#~ " N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado a partir de 1\n" 15227#~ " N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, á fin da liña\n" 15228#~ " N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" 15229#~ " -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" 15230#~ "\n" 15231#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" 15232 15233#~ msgid "" 15234#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 15235#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 15236#~ "\n" 15237#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" 15238#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" 15239#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" 15240#~ " --help display this help and exit\n" 15241#~ " --version output version information and exit\n" 15242#~ "\n" 15243#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" 15244#~ msgstr "" 15245#~ "Converte-las tabulacións en cada FICHEIRO en espacios, escribindo na " 15246#~ "saída\n" 15247#~ "estándar. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, le-la entrada " 15248#~ "estándar.\n" 15249#~ "\n" 15250#~ " -i, --initial converter só as tabulacións do principio da liña\n" 15251#~ " -t, --tabs=NÚMERO usar tabulacións de NÚMERO caracteres, e non 8\n" 15252#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n" 15253#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15254#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15255#~ "\n" 15256#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pódense usar -NÚMERO ou -LISTA.\n" 15257 15258#~ msgid "" 15259#~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" 15260#~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" 15261#~ "\n" 15262#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 15263#~ " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" 15264#~ " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" 15265#~ " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" 15266#~ " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from " 15267#~ "second\n" 15268#~ " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" 15269#~ " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" 15270#~ " --help display this help and exit\n" 15271#~ " --version output version information and exit\n" 15272#~ "\n" 15273#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" 15274#~ msgstr "" 15275#~ "Reformatar cada parágrafo no(s) FICHEIRO(s), escribindo na saída " 15276#~ "estándar.\n" 15277#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é `-', ler na entrada " 15278#~ "estándar.\n" 15279#~ "\n" 15280#~ "Os argumentos obligatorios nas opcións longas sono tamén nas curtas.\n" 15281#~ " -c, --crown-margin conserva-la sangría das primeiras dúas liñas.\n" 15282#~ " -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas que teñan a CADEA de " 15283#~ "prefixo\n" 15284#~ " -s, --split-only parti-las liñas longas, pero non reencher\n" 15285#~ " -t, --tagged-paragraph a sangría da primeira liña é distinta da da " 15286#~ "segunda\n" 15287#~ " -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, e dous entre " 15288#~ "oracións\n" 15289#~ " -w, --width=NÚMERO ancho máximo da liña (75 columnas se non se " 15290#~ "indica)\n" 15291#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15292#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15293#~ "\n" 15294#~ "En -wNÚMERO, a letra `w' pode ser omitida.\n" 15295 15296#~ msgid "" 15297#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" 15298#~ "standard output.\n" 15299#~ "\n" 15300#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" 15301#~ " -s, --spaces break at spaces\n" 15302#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" 15303#~ " --help display this help and exit\n" 15304#~ " --version output version information and exit\n" 15305#~ msgstr "" 15306#~ "Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (a entrada estándar se non " 15307#~ "se\n" 15308#~ "indican), escribindo na saída estándar.\n" 15309#~ "\n" 15310#~ " -b, --bytes contar bytes na vez de columnas\n" 15311#~ " -s, --spaces parti-las liñas nos espacios en branco\n" 15312#~ " -w, --width=ANCHO usar ANCHO columnas na vez de 80\n" 15313#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15314#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15315 15316#~ msgid "" 15317#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" 15318#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " 15319#~ "name.\n" 15320#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 15321#~ "\n" 15322#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" 15323#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" 15324#~ " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" 15325#~ " -v, --verbose always print headers giving file names\n" 15326#~ " --help display this help and exit\n" 15327#~ " --version output version information and exit\n" 15328#~ "\n" 15329#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" 15330#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" 15331#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" 15332#~ msgstr "" 15333#~ "Visualiza-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" 15334#~ "Con máis dun FICHEIRO, precede cada un cunha cabeceira que indica o seu " 15335#~ "nome.\n" 15336#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada " 15337#~ "estándar.\n" 15338#~ "\n" 15339#~ " -c, --bytes=TAMAÑO visualiza-los primeiros TAMAÑO bytes\n" 15340#~ " -n, --lines=NÚMERO visualiza-las primeiras NÚMERO liñas na vez de " 15341#~ "10\n" 15342#~ " -q, --quiet, --silent non visualiza-las cabeceiras cos nomes de " 15343#~ "ficheiro\n" 15344#~ " -v, --verbose visualiza-las cabeceiras sempre\n" 15345#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15346#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15347#~ "\n" 15348#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para " 15349#~ "1M.\n" 15350#~ "Se se usa -VALOR como primeira OPCIÓN, ler -c VALOR cando un dos\n" 15351#~ "multiplicadores bkm segue inmediatamente ó VALOR; noutro caso ler -n " 15352#~ "VALOR.\n" 15353 15354#~ msgid "" 15355#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" 15356#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" 15357#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " 15358#~ "input.\n" 15359#~ "\n" 15360#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" 15361#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" 15362#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" 15363#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" 15364#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" 15365#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" 15366#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" 15367#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 15368#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" 15369#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" 15370#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" 15371#~ " --help display this help and exit\n" 15372#~ " --version output version information and exit\n" 15373#~ "\n" 15374#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" 15375#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" 15376#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" 15377#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" 15378#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" 15379#~ "separated by CHAR.\n" 15380#~ msgstr "" 15381#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, " 15382#~ "escribir\n" 15383#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join é o primeiro, delimitado " 15384#~ "por\n" 15385#~ "espacios en branco, se non se indica outro. Cando o FICHEIRO1 ou o " 15386#~ "FICHEIRO2\n" 15387#~ "(non ámbolos dous á vez) é -, lese da entrada estándar.\n" 15388#~ "\n" 15389#~ " -a LADO visualiza-las liñas non emparellables do ficheiro " 15390#~ "LADO\n" 15391#~ " -e BALEIRO cambia-los campos de entrada non atopados por " 15392#~ "BALEIRO\n" 15393#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los " 15394#~ "campos\n" 15395#~ " -j CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO -2 CAMPO'\n" 15396#~ " -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO'\n" 15397#~ " -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-2 CAMPO'\n" 15398#~ " -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construi-la liña resultante\n" 15399#~ " -t CARÁCTER usa-lo CARÁCTER como separador de campos\n" 15400#~ " -v LADO coma -a LADO, pero eliminando as liñas de saída\n" 15401#~ " -1 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 1\n" 15402#~ " -2 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 2\n" 15403#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15404#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15405#~ "\n" 15406#~ "A menos que se indique -t CARÁCTER, os espacios en branco iniciais " 15407#~ "separan\n" 15408#~ "campos e son ignorados; do outro xeito, os campos son separados por " 15409#~ "CARÁCTER.\n" 15410#~ "Un CAMPO é un número de campo contando a partir de 1. FORMATO é unha ou " 15411#~ "máis\n" 15412#~ "especificacións separadas por comas ou espacios en branco, cada unha da " 15413#~ "forma\n" 15414#~ "`LADO.CAMPO' ou `0'. O FORMATO que se aplica se non se indica ningún\n" 15415#~ "visualiza o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n" 15416#~ "restantes de FICHEIRO2, todo separado por CHAR.\n" 15417 15418#~ msgid "" 15419#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 15420#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" 15421#~ "Print or check MD5 checksums.\n" 15422#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 15423#~ "\n" 15424#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" 15425#~ "Windows)\n" 15426#~ " -c, --check check MD5 sums against given list\n" 15427#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" 15428#~ "\n" 15429#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" 15430#~ " --status don't output anything, status code shows " 15431#~ "success\n" 15432#~ " -w, --warn warn about improperly formated MD5 checksum " 15433#~ "lines\n" 15434#~ "\n" 15435#~ " --help display this help and exit\n" 15436#~ " --version output version information and exit\n" 15437#~ "\n" 15438#~ "The sums are computed as described in RFC 1321. When checking, the " 15439#~ "input\n" 15440#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" 15441#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " 15442#~ "for\n" 15443#~ "text), and name for each FILE.\n" 15444#~ msgstr "" 15445#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" 15446#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n" 15447#~ "Visualizar ou comproba-las sumas de comprobación MD5.\n" 15448#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " 15449#~ "estándar.\n" 15450#~ "\n" 15451#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario (por defecto " 15452#~ "en DOS/Windows)\n" 15453#~ " -c, --check comproba-las sumas MD5 contra a lista dada\n" 15454#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n" 15455#~ "\n" 15456#~ "As seguintes dúas opcións son útiles só cando se comproban as sumas:\n" 15457#~ " --status non visualizar, o código de estado informa do " 15458#~ "éxito\n" 15459#~ " -w, --warn avisar de liñas de suma MD5 mal formatadas\n" 15460#~ "\n" 15461#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15462#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15463#~ "\n" 15464#~ "As sumas calcúlanse como se describe no RFC 1321. Cando se comproban, a\n" 15465#~ "entrada debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por " 15466#~ "defecto\n" 15467#~ "é visualizar unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica " 15468#~ "o\n" 15469#~ "tipo (`*' para binario, ` ' para texto), e o nome de cada FICHEIRO.\n" 15470 15471#~ msgid "" 15472#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" 15473#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 15474#~ "\n" 15475#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" 15476#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" 15477#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" 15478#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" 15479#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" 15480#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " 15481#~ "one\n" 15482#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " 15483#~ "FORMAT\n" 15484#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " 15485#~ "pages\n" 15486#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " 15487#~ "number\n" 15488#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" 15489#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" 15490#~ " --help display this help and exit\n" 15491#~ " --version output version information and exit\n" 15492#~ "\n" 15493#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" 15494#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" 15495#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" 15496#~ "\n" 15497#~ " a number all lines\n" 15498#~ " t number only nonempty lines\n" 15499#~ " n number no lines\n" 15500#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" 15501#~ "\n" 15502#~ "FORMAT is one of:\n" 15503#~ "\n" 15504#~ " ln left justified, no leading zeros\n" 15505#~ " rn right justified, no leading zeros\n" 15506#~ " rz right justified, leading zeros\n" 15507#~ "\n" 15508#~ msgstr "" 15509#~ "Escribir cada FICHEIRO na saída estándar, con números de liña engadidos.\n" 15510#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, ler da entrada " 15511#~ "estándar.\n" 15512#~ "\n" 15513#~ " -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " 15514#~ "corpo\n" 15515#~ " -d, --section-delimiter=CC usar CC para separa-las páxinas " 15516#~ "lóxicas\n" 15517#~ " -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " 15518#~ "pé\n" 15519#~ " -h, --header-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas da\n" 15520#~ " cabeceira\n" 15521#~ " -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña\n" 15522#~ " -l, --join-blank-lines=NÚMERO cada grupo de NÚMERO liñas baleiras " 15523#~ "cóntase\n" 15524#~ " como unha soa\n" 15525#~ " -n, --number-format=FORMATO inserta-los números de liña polo " 15526#~ "FORMATO\n" 15527#~ " -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña coa " 15528#~ "páxina\n" 15529#~ " -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de " 15530#~ "liña\n" 15531#~ " -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña de cada páxina\n" 15532#~ " -w, --number-width=NÚMERO usar NÚMERO columnas para os números de " 15533#~ "liña\n" 15534#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15535#~ " --version amosar información sobre a versión e " 15536#~ "saír\n" 15537#~ "\n" 15538#~ "Se non se indica, selecciónase -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" 15539#~ "CC son dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; se " 15540#~ "non\n" 15541#~ "hai segundo carácter suponse :. Teclee \\\\ para obter \\. O ESTILO é " 15542#~ "un de:\n" 15543#~ "\n" 15544#~ " a numerar tódalas liñas\n" 15545#~ " t numerar só as liñas non baleiras\n" 15546#~ " n non numera-las liñas\n" 15547#~ " pREGEXP numerar só as liñas que coinciden con REGEXP\n" 15548#~ "\n" 15549#~ "O FORMATO é un de:\n" 15550#~ "\n" 15551#~ " ln xustificar á esquerda, sen ceros iniciais\n" 15552#~ " rn xustificar á dereita, sen ceros iniciais\n" 15553#~ " rz xustificar á dereita, con ceros iniciais\n" 15554#~ "\n" 15555 15556#~ msgid "" 15557#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n" 15558#~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard " 15559#~ "input.\n" 15560#~ "\n" 15561#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" 15562#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n" 15563#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n" 15564#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " 15565#~ "chars\n" 15566#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" 15567#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" 15568#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" 15569#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" 15570#~ " --help display this help and exit\n" 15571#~ " --version output version information and exit\n" 15572#~ "\n" 15573#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" 15574#~ " -a same as -t a, select named characters\n" 15575#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" 15576#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" 15577#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" 15578#~ " -f same as -t fF, select floats\n" 15579#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" 15580#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" 15581#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" 15582#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" 15583#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" 15584#~ msgstr "" 15585#~ "Escribir unha representación non ambigua, con bytes octais se non se " 15586#~ "indica,\n" 15587#~ "do FICHEIRO na saída estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, " 15588#~ "ler da\n" 15589#~ "entrada estándar.\n" 15590#~ "\n" 15591#~ " -A, --address-radix=BASE decidir cómo se visualizan os " 15592#~ "desprazamentos\n" 15593#~ " -j, --skip-bytes=BYTES saltarse BYTES bytes de entrada en cada " 15594#~ "ficheiro\n" 15595#~ " -N, --read-bytes=BYTES limita-lo volcado a BYTES bytes por " 15596#~ "ficheiro\n" 15597#~ " -s, --strings[=BYTES] visualizar cadeas de alomenos BYTES " 15598#~ "caracteres\n" 15599#~ " gráficos\n" 15600#~ " -t, --format=TIPO selecciona-lo formato ou formatos de saída\n" 15601#~ " -v, --output-duplicates non usar * para marca-la eliminación de " 15602#~ "liñas\n" 15603#~ " -w, --width[=BYTES] visualizar BYTES bytes por liña de saída\n" 15604#~ " --traditional aceptar argumentos en formato pre-POSIX\n" 15605#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15606#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15607#~ "\n" 15608#~ "Pódense mestura-las especificacións de formato pre-POSIX, e son " 15609#~ "acumulativas:\n" 15610#~ " -a igual que -t a, selecciona-los caracteres nomeados\n" 15611#~ " -b igual que -t oC, seleccionar bytes octais\n" 15612#~ " -c igual que -t c, seleccionar caracteres ASCII ou secuencias de " 15613#~ "escape\n" 15614#~ " -d igual que -t u2, seleccionar enteiros curtos decimais sen signo\n" 15615#~ " -f igual que -t fF, seleccionar números en coma flotante\n" 15616#~ " -h igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n" 15617#~ " -i igual que -t d2, seleccionar enteiros curtos decimais\n" 15618#~ " -l igual que -t d4, seleccionar enteiros longos decimais\n" 15619#~ " -o igual que -t o2, seleccionar enteiros curtos octais\n" 15620#~ " -x igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n" 15621 15622#~ msgid "" 15623#~ "\n" 15624#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" 15625#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" 15626#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" 15627#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" 15628#~ "\n" 15629#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" 15630#~ "\n" 15631#~ " a named character\n" 15632#~ " c ASCII character or backslash escape\n" 15633#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" 15634#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" 15635#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" 15636#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" 15637#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" 15638#~ "\n" 15639#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" 15640#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" 15641#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" 15642#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" 15643#~ "\n" 15644#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" 15645#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" 15646#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " 15647#~ "to\n" 15648#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" 15649#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " 15650#~ "32.\n" 15651#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" 15652#~ msgstr "" 15653#~ "\n" 15654#~ "Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO quere " 15655#~ "dicir\n" 15656#~ "-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é a pseudo-dirección do primeiro byte " 15657#~ "visualizado,\n" 15658#~ "que se incrementa durante o volcado. Para DESPRAZAMENTO e ETIQUETA, un\n" 15659#~ "prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser . para octal e\n" 15660#~ "b para multiplicar por 512.\n" 15661#~ "\n" 15662#~ "TIPO componse dunha ou máis destas especificacións:\n" 15663#~ "\n" 15664#~ " a carácter nomeado\n" 15665#~ " c carácter ASCII ou secuencia de escape\n" 15666#~ " d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 15667#~ " f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 15668#~ " o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 15669#~ " u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 15670#~ " x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" 15671#~ "\n" 15672#~ "TAMAÑO é un número. Para o TIPO en doux, TAMAÑO pode tamén ser C para\n" 15673#~ "sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n" 15674#~ "sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float), D\n" 15675#~ "para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n" 15676#~ "\n" 15677#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para " 15678#~ "ningunha.\n" 15679#~ "BYTES é hexadecimal se leva un prefixo 0x ou 0X, multiplícase por 512 se\n" 15680#~ "leva un sufixo b, por 1024 cun k e por 1048576 cun m. Engadir un sufixo " 15681#~ "z\n" 15682#~ "a calqueira tipo engade unha mostra de caracteres imprimibles á fin de " 15683#~ "cada\n" 15684#~ "liña de saída. -s sen un número implica 3. -w sen un número implica " 15685#~ "32.\n" 15686#~ "Se non se indica nada, od usa -A o -t d2 -w 16.\n" 15687 15688#~ msgid "" 15689#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" 15690#~ "representable value of type `long'" 15691#~ msgstr "" 15692#~ "o número de bytes indicado `%s' é maior có valor máximo\n" 15693#~ "representable de tipo `long'" 15694 15695#~ msgid "" 15696#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" 15697#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" 15698#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 15699#~ "\n" 15700#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" 15701#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " 15702#~ "parallel\n" 15703#~ " --help display this help and exit\n" 15704#~ " --version output version information and exit\n" 15705#~ "\n" 15706#~ msgstr "" 15707#~ "Escribir liñas consistentes nas liñas que corresponden secuencialmente " 15708#~ "en\n" 15709#~ "cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n" 15710#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " 15711#~ "estándar.\n" 15712#~ "\n" 15713#~ " -d, --delimiters=LISTA usa-los caracteres da LISTA na vez de " 15714#~ "tabulacións\n" 15715#~ " -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez na vez de en " 15716#~ "paralelo\n" 15717#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15718#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15719 15720#~ msgid "%s%*s%s%*sPage" 15721#~ msgstr "%s%*s%s%*sPáxina" 15722 15723#~ msgid "" 15724#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" 15725#~ "\n" 15726#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" 15727#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" 15728#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" 15729#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" 15730#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" 15731#~ " columns on each page.\n" 15732#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" 15733#~ " with -COLUMN\n" 15734#~ " -c, --show-control-chars\n" 15735#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" 15736#~ " -d, --double-space\n" 15737#~ " double space the output\n" 15738#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 15739#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 15740#~ " -F, -f, --form-feed\n" 15741#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" 15742#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" 15743#~ " and trailer without -F)\n" 15744#~ msgstr "" 15745#~ "Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n" 15746#~ "\n" 15747#~ " +PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\n" 15748#~ " comezar [deter] a impresión coa " 15749#~ "PRIMEIRA_[ÚLTIMA_]PÁXINA\n" 15750#~ " -COLUMNAS, --columnas=COLUMNAS\n" 15751#~ " producir unha saida de COLUMNAS columnas e imprimir " 15752#~ "por\n" 15753#~ " columnas, agás se se usa a opción -a. Iguala-lo " 15754#~ "número\n" 15755#~ " de liñas nas columnas de cada páxina.\n" 15756#~ " -a, --across imprimi-las columnas a través e non cara a abaixo, " 15757#~ "úsase\n" 15758#~ " á vez que -COLUMNAS\n" 15759#~ " -c, --show-control-chars\n" 15760#~ " usa-las notacións de circunflexo (^G) e barra octal\n" 15761#~ " -d, --double-space\n" 15762#~ " producir a saída a dobre espacio\n" 15763#~ " -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" 15764#~ " expandi-los CARacteres de entrada (TABs) ao ANCHO " 15765#~ "(8)\n" 15766#~ " -F, -f, --form-feed\n" 15767#~ " usar saltos de páxina na vez de saltos de liña para\n" 15768#~ " separar páxinas (por unha cabeceira de páxina de 3 " 15769#~ "liñas\n" 15770#~ " con -f ou unha cabeceira e un pé de 5 liñas sen -f)\n" 15771 15772#~ msgid "" 15773#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" 15774#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " 15775#~ "header,\n" 15776#~ " with long headers left-hand-side truncation may " 15777#~ "occur,\n" 15778#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" 15779#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 15780#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 15781#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " 15782#~ "column\n" 15783#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" 15784#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" 15785#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" 15786#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" 15787#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" 15788#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" 15789#~ "J\n" 15790#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" 15791#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" 15792#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" 15793#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" 15794#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" 15795#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" 15796#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" 15797#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" 15798#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" 15799#~ " -r, --no-file-warnings\n" 15800#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" 15801#~ msgstr "" 15802#~ " -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n" 15803#~ " usar unha CABECEIRA centrada na vez do nome do " 15804#~ "ficheiro.\n" 15805#~ " Con cabeceiras longas, pode haber truncamento á " 15806#~ "esquerda\n" 15807#~ " -h \"\" imprime unha liña en branco. Non use -h\"\"\n" 15808#~ " -i[CAR[ANCHO]], --output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" 15809#~ " cambia-los espacios por CARacteres (TABs) de ANCHO " 15810#~ "(8)\n" 15811#~ " -J, --join-lines mesturar liñas completas, desactiva -W, sen " 15812#~ "aliñamento\n" 15813#~ " de columnas, -S[CADEA] pon separadores\n" 15814#~ " -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" 15815#~ " establece-la lonxitude da páxina a LONXITUDE (66) " 15816#~ "liñas\n" 15817#~ " (se non se indica nada, 56 liñas, e con -F 63)\n" 15818#~ " -m, --merge imprimir tódolos ficheiros en paralelo, un en cada\n" 15819#~ " columna, trunca-las liñas, pero uni-las liñas de\n" 15820#~ " lonxitude completa con -J\n" 15821#~ " -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n" 15822#~ " numera-las liñas, empregar CIFRAS (5) cifras, e logo " 15823#~ "o\n" 15824#~ " SEParador (TAB), a conta comeza por defecto coa " 15825#~ "primeira\n" 15826#~ " liña do ficheiro de entrada\n" 15827#~ " -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" 15828#~ " comezar a contar polo NÚMERO na primeira liña da " 15829#~ "primeira\n" 15830#~ " páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA_PÁXINA)\n" 15831#~ " -o MARXE, --indent=MARXE\n" 15832#~ " desprazar cada liña MARXE (cero) espacios, non " 15833#~ "afectar\n" 15834#~ " a -w ou -W, a MARXE engádese ao ANCHO_PAXINA\n" 15835#~ " -r, --no-file-warnings\n" 15836#~ " omiti-los avisos cando non se pode abrir un ficheiro\n" 15837 15838#~ msgid "" 15839#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" 15840#~ " separate columns by a single character, default for " 15841#~ "CHAR\n" 15842#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" 15843#~ "w\n" 15844#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" 15845#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" 15846#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" 15847#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" 15848#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" 15849#~ "\"\"),\n" 15850#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and " 15851#~ "<space>\n" 15852#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " 15853#~ "options\n" 15854#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" 15855#~ " -T, --omit-pagination\n" 15856#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " 15857#~ "pagination\n" 15858#~ " by form feeds set in input files\n" 15859#~ " -v, --show-nonprinting\n" 15860#~ " use octal backslash notation\n" 15861#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" 15862#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" 15863#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " 15864#~ "(72)\n" 15865#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" 15866#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" 15867#~ " truncate lines, except -J option is set, no " 15868#~ "interference\n" 15869#~ " with -S or -s\n" 15870#~ " --help display this help and exit\n" 15871#~ " --version output version information and exit\n" 15872#~ "\n" 15873#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" 15874#~ "FILE is -, read standard input.\n" 15875#~ msgstr "" 15876#~ " -s[CAR], --separator[=CAR]\n" 15877#~ " separa-las columnas cun só CARácter, o CARácter por\n" 15878#~ " defecto é o carácter <TAB> sen -w, e ningún con -w\n" 15879#~ " -s[CAR] desactiva o truncamento das tres opcións de\n" 15880#~ " columnas (-COLUMNAS|-a -COLUMNAS|-m) agás se se " 15881#~ "indica -w\n" 15882#~ " -S[CADEA], --sep-string[=CADEA]\n" 15883#~ " separa-las columnas cunha CADEA opcional, non " 15884#~ "empregue\n" 15885#~ " -S \"CADEA\", -S só: Non se emprega separador (igual " 15886#~ "ca\n" 15887#~ " -S\"\"), sen -S: Separador por defecto <TAB> con -J " 15888#~ "e\n" 15889#~ " <espacio>, noutro caso (igual que -S\" \"), sen " 15890#~ "efecto nas\n" 15891#~ " opcións de columnas\n" 15892#~ " -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n" 15893#~ " -T, --omit-pagination\n" 15894#~ " omiti-las cabeceiras e pés de páxina, eliminar toda " 15895#~ "a\n" 15896#~ " paxinación con saltos de liña dos ficheiros de " 15897#~ "entrada\n" 15898#~ " -v, --show-nonprinting\n" 15899#~ " usa-la notación octal de barra invertida\n" 15900#~ " -w ANCHO_PÁXINA, --width=ANCHO_PÁXINA\n" 15901#~ " poñe-lo ancho de páxina a ANCHO_PÁXINA (72) " 15902#~ "caracteres\n" 15903#~ " só para a saida de varias columnas de texto, -s[car]\n" 15904#~ " desactívao (72)\n" 15905#~ " -W ANCHO_PÁXINA, --page-width=ANCHO_PÁXINA\n" 15906#~ " establece-lo ancho da páxina a ANCHO_PÁXINA (72)\n" 15907#~ " caracteres e trunca-las liñas, agás cando se indica " 15908#~ "a\n" 15909#~ " opción -J, sen interferencias con -S ou -s\n" 15910#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15911#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 15912#~ "\n" 15913#~ "-T é implicado por -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Se non se indica " 15914#~ "un\n" 15915#~ "FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada estándar.\n" 15916 15917#~ msgid "" 15918#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 15919#~ "\n" 15920#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " 15921#~ "references\n" 15922#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " 15923#~ "conditions\n" 15924#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" 15925#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " 15926#~ "truncations\n" 15927#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" 15928#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" 15929#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" 15930#~ "w\n" 15931#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" 15932#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" 15933#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" 15934#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" 15935#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " 15936#~ "sorting\n" 15937#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " 15938#~ "fields\n" 15939#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" 15940#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" 15941#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" 15942#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" 15943#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " 15944#~ "excluded\n" 15945#~ " --help display this help and exit\n" 15946#~ " --version output version information and exit\n" 15947#~ "\n" 15948#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" 15949#~ msgstr "" 15950#~ "Os argumentos que son obrigatorios nas opcións longas son obrigatorios " 15951#~ "nas\n" 15952#~ "curtas tamén.\n" 15953#~ "\n" 15954#~ " -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas " 15955#~ "automaticamente\n" 15956#~ " -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de " 15957#~ "copia\n" 15958#~ " -G, --traditional parecerse máis ao `ptx' de System V\n" 15959#~ " -F, --flag-truncation=CADEA usa-la CADEA para marca-las liñas " 15960#~ "truncadas\n" 15961#~ " -M, --macro-name=CADEA nome de macro que empregar na vez de " 15962#~ "`xx'\n" 15963#~ " -O, --format=roff xera-la saída coma directivas de roff\n" 15964#~ " -R, --right-side-refs poñe-las referencias á dereita, non " 15965#~ "contadas\n" 15966#~ " en -w\n" 15967#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP para a fin das liñas ou das oracións\n" 15968#~ " -T, --format=tex xera-la saída coma directivas de TeX\n" 15969#~ " -W, --word-regexp=REGEXP usar REGEXP para busca-las claves\n" 15970#~ " -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste " 15971#~ "FICHEIRO\n" 15972#~ " -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas " 15973#~ "para\n" 15974#~ " ordear\n" 15975#~ " -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos da saída\n" 15976#~ " -i, --ignore-file=FICHEIRO ler toda a lista de palabras de " 15977#~ "FICHEIRO\n" 15978#~ " -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras só do FICHEIRO\n" 15979#~ " -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n" 15980#~ " referencia\n" 15981#~ " -t, --typeset-mode - non implementado -\n" 15982#~ " -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluindo a referencia\n" 15983#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 15984#~ " --version amosa-la información sobre a versión e " 15985#~ "saír\n" 15986#~ "\n" 15987#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " 15988#~ "estándar.\n" 15989#~ "A opción `-F /' inclúese se non se indica outra cousa.\n" 15990 15991#~ msgid "" 15992#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 15993#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 15994#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" 15995#~ "any later version.\n" 15996#~ "\n" 15997#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 15998#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 15999#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 16000#~ "GNU General Public License for more details.\n" 16001#~ "\n" 16002#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 16003#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" 16004#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" 16005#~ msgstr "" 16006#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n" 16007#~ "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n" 16008#~ "pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección)\n" 16009#~ "calqueira versión posterior.\n" 16010#~ "\n" 16011#~ "Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero\n" 16012#~ "SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de " 16013#~ "COMERCIABILIDADE\n" 16014#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" 16015#~ "GNU para ter máis detalles.\n" 16016#~ "\n" 16017#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con\n" 16018#~ "este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, " 16019#~ "Inc.,\n" 16020#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" 16021 16022#~ msgid "" 16023#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 16024#~ "\n" 16025#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 " 16026#~ "(obsolescent)\n" 16027#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" 16028#~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n" 16029#~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n" 16030#~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n" 16031#~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n" 16032#~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n" 16033#~ " -g compare according to general numerical value, imply -" 16034#~ "b\n" 16035#~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n" 16036#~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n" 16037#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" 16038#~ " starting with one (contrast with zero-based +POS " 16039#~ "form)\n" 16040#~ " -m merge already sorted files, do not sort\n" 16041#~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n" 16042#~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n" 16043#~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n" 16044#~ " -r reverse the result of comparisons\n" 16045#~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n" 16046#~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace " 16047#~ "transition\n" 16048#~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n" 16049#~ " -u with -c, check for strict ordering;\n" 16050#~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n" 16051#~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n" 16052#~ " --help display this help and exit\n" 16053#~ " --version output version information and exit\n" 16054#~ "\n" 16055#~ msgstr "" 16056#~ "Escribir una concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída " 16057#~ "estándar.\n" 16058#~ "\n" 16059#~ " +POS1 [-POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *antes* de POS2\n" 16060#~ " (obsoleta). Os números de campo e os desprazamentos\n" 16061#~ " numéranse comezando por 0 (non coma a opción -k\n" 16062#~ " -b ignora-los espacios en branco iniciais nos campos e " 16063#~ "claves\n" 16064#~ " de ordeación\n" 16065#~ " -c comprobar se os ficheiros xa están ordeados, non " 16066#~ "ordear\n" 16067#~ " -d considerar só os caracteres [a-zA-Z0-9 ] nas claves\n" 16068#~ " -f converter minúsculas a maiúsculas nas claves\n" 16069#~ " -g comparar segundo o valor numérico xeral, implica -b\n" 16070#~ " -i considerar só os caracteres [\\040-\\0176] nas claves\n" 16071#~ " -k POS1[,POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *en* POS2\n" 16072#~ " os números de campo e os desprazamentos numéranse " 16073#~ "comezando\n" 16074#~ " por 1 (non coma a forma +POS, que comeza en 0)\n" 16075#~ " -m mesturar ficheiros xa ordeados, non ordear\n" 16076#~ " -M comparar (descoñecido) < 'JAN' < ... < 'DEC', implica -" 16077#~ "b\n" 16078#~ " -n comparar polo valor numérico de cadea, implica -b\n" 16079#~ " -o FICHEIRO escribi-lo resultado no FICHEIRO na vez da saída " 16080#~ "estándar\n" 16081#~ " -r inverti-lo resultado das comparacións\n" 16082#~ " -s estabiliza-la ordeación desactivando a comparación de\n" 16083#~ " derradeiro recurso\n" 16084#~ " -t SEP usa-lo SEParador na vez de espacios en branco\n" 16085#~ " -T DIRECTORIO usa-lo DIRECTORIO para ficheiros temporais, non " 16086#~ "$TMPDIR\n" 16087#~ " ou %s\n" 16088#~ " -u con -c, controla-la ordenación estricta;\n" 16089#~ " con -m, visualizar só a primeira dun grupo de iguais\n" 16090#~ " -z acabada-las liñas cun byte 0, non cun salto de liña, " 16091#~ "para\n" 16092#~ " find -print0\n" 16093#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 16094#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 16095#~ "\n" 16096 16097#~ msgid "" 16098#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" 16099#~ "the +POS specifier must come first" 16100#~ msgstr "" 16101#~ "cando se usan os especificadores de clave ao antigo estilo +POS e -POS,\n" 16102#~ "o especificador +POS debe ir primeiro" 16103 16104#~ msgid "option `-k' requires an argument" 16105#~ msgstr "a opción `-k' precisa dun argumento" 16106 16107#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" 16108#~ msgstr "" 16109#~ "a especificación do campo inicial ten un `.' pero non o segue\n" 16110#~ "o desprazamento" 16111 16112#~ msgid "" 16113#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n" 16114#~ "must be positive" 16115#~ msgstr "" 16116#~ "o argumento desprazamento do campo inicial da opción `-k'\n" 16117#~ "debe ser positivo" 16118 16119#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" 16120#~ msgstr "" 16121#~ "a especificación do campo ten un `,' pero non o segue a\n" 16122#~ "especificación do seguinte campo" 16123 16124#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" 16125#~ msgstr "o argumento número de campo final da opción `-k' debe ser positivo" 16126 16127#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" 16128#~ msgstr "" 16129#~ "a especificación do campo final ten `.' pero non segue\n" 16130#~ "o desprazamento" 16131 16132#~ msgid "option `-o' requires an argument" 16133#~ msgstr "a opción `-o' precisa dun argumento" 16134 16135#~ msgid "option `-t' requires an argument" 16136#~ msgstr "a opción `-t' precisa dun argumento" 16137 16138#~ msgid "option `-T' requires an argument" 16139#~ msgstr "a opción `-T' precisa dun argumento" 16140 16141#~ msgid "" 16142#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" 16143#~ "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" 16144#~ "\n" 16145#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" 16146#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " 16147#~ "file\n" 16148#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" 16149#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" 16150#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" 16151#~ " before each output file is opened\n" 16152#~ " --help display this help and exit\n" 16153#~ " --version output version information and exit\n" 16154#~ "\n" 16155#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" 16156#~ msgstr "" 16157#~ "Escribir anacos de tamaño fixo do ficheiro de ENTRADA nos ficheiros " 16158#~ "PREFIXOaa,\n" 16159#~ "PREFIXOab, ...; se non se indica o prefixo, este é `x'. Sen un ficheiro " 16160#~ "de\n" 16161#~ "ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada estándar.\n" 16162#~ "\n" 16163#~ " -b, --bytes=TAMAÑO poñer TAMAÑO bytes por ficheiro de saída\n" 16164#~ " -C, --line-bytes=TAMAÑO poñer como máximo TAMAÑO bytes de liñas por " 16165#~ "ficheiro\n" 16166#~ " de saída\n" 16167#~ " -l, --lines=NÚMERO poner NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n" 16168#~ " -NÚMERO igual que -l NÚMERO\n" 16169#~ " --verbose visualizar un diagnóstico no error estándar " 16170#~ "xusto\n" 16171#~ " antes de abrir cada ficheiro de saída\n" 16172#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 16173#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 16174#~ "\n" 16175#~ "O TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para " 16176#~ "1Meg.\n" 16177 16178#~ msgid "" 16179#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" 16180#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " 16181#~ "name.\n" 16182#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 16183#~ "\n" 16184#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" 16185#~ " inaccessible when tail starts or if it " 16186#~ "becomes\n" 16187#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" 16188#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" 16189#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file " 16190#~ "grows;\n" 16191#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" 16192#~ " equivalent\n" 16193#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last " 16194#~ "%d\n" 16195#~ " --max-unchanged-stats=N see the texinfo documentation\n" 16196#~ " (the default is %d)\n" 16197#~ " --max-consecutive-size-changes=N see the texinfo documentation\n" 16198#~ " (the default is %d)\n" 16199#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" 16200#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" 16201#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep S seconds between iterations\n" 16202#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" 16203#~ " --help display this help and exit\n" 16204#~ " --version output version information and exit\n" 16205#~ "\n" 16206#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" 16207#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " 16208#~ "otherwise,\n" 16209#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" 16210#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" 16211#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" 16212#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" 16213#~ "or -c +VALUE.\n" 16214#~ "\n" 16215#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " 16216#~ "which\n" 16217#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " 16218#~ "track\n" 16219#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" 16220#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" 16221#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " 16222#~ "the\n" 16223#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " 16224#~ "and\n" 16225#~ "recreated by some other program.\n" 16226#~ "\n" 16227#~ msgstr "" 16228#~ "Escribi-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" 16229#~ "Con máis dun FICHEIRO, precédese cada un cunha cabeceira que indica o " 16230#~ "nome.\n" 16231#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " 16232#~ "estándar.\n" 16233#~ "\n" 16234#~ " --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se " 16235#~ "é\n" 16236#~ " inaccesible cando tail comeza ou se se " 16237#~ "volve\n" 16238#~ " inaccesible despois -- útil só con -f\n" 16239#~ " -c, --bytes=N escribi-los derradeiros N bytes\n" 16240#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] escribi-los datos engadidos cando o\n" 16241#~ " ficheiro medra. -f, --follow, e\n" 16242#~ " --follow=descriptor son equivalentes\n" 16243#~ " -n, --lines=N escribi-las derradeiras N liñas, na vez das " 16244#~ "%d\n" 16245#~ " --max-unchanged-stats=N vexa a documentación de texinfo\n" 16246#~ " (por defecto é %d)\n" 16247#~ " --max-consecutive-size-changes=N vexa a documentación de texinfo\n" 16248#~ " (por defecto é %d)\n" 16249#~ " --pid=PID con -f, rematar despois de que proceso " 16250#~ "indicado\n" 16251#~ " morra\n" 16252#~ " -q, --quiet, --silent non escribi-las cabeceiras que indican os " 16253#~ "nomes\n" 16254#~ " -s, --sleep-interval=S con -f, durmir S segundos entre iteracións\n" 16255#~ " -v, --verbose escribir sempre as cabeceiras que indican os " 16256#~ "nomes\n" 16257#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 16258#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 16259#~ "\n" 16260#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un `+',\n" 16261#~ "escríbese comezando polo N-ésimo elemento dende o principio de cada " 16262#~ "ficheiro,\n" 16263#~ "e nos demáis casos escríbense os derradeiros N elementos do ficheiro. N " 16264#~ "pode\n" 16265#~ "ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1\n" 16266#~ "Mega). Unha primeira OPCIÓN de -VALOR ou +VALOR é tratada coma -n VALOR " 16267#~ "ou\n" 16268#~ "-n +VALOR agás se VALOR ten un dos sufixos multiplicadores [bkm], entón\n" 16269#~ "trátase coma -c VALOR ou -c +VALOR.\n" 16270#~ "\n" 16271#~ "Con --follow (-f), tail segue, por defecto, o descriptor do ficheiro, o " 16272#~ "que\n" 16273#~ "significa que incluso se un ficheiro ao que se fai tail se lle cambia o " 16274#~ "nome,\n" 16275#~ "tail segue amosando a súa fin. Este comportamento por defecto non é " 16276#~ "desexable\n" 16277#~ "cando quere amosa-lo ficheiro con ese nome, non o seu descriptor (por " 16278#~ "exemplo,\n" 16279#~ "rotación de ficheiros de rexistro). Use --follow=name nese caso. Isto fai " 16280#~ "que\n" 16281#~ "tail busque o ficheiro con ese nome reabríndoo periodicamente para ver " 16282#~ "se\n" 16283#~ "foi eliminado e recreado por outro programa.\n" 16284#~ "\n" 16285 16286#~ msgid "" 16287#~ "\n" 16288#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" 16289#~ "Interpreted sequences are:\n" 16290#~ "\n" 16291#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" 16292#~ " \\\\ backslash\n" 16293#~ " \\a audible BEL\n" 16294#~ " \\b backspace\n" 16295#~ " \\f form feed\n" 16296#~ " \\n new line\n" 16297#~ " \\r return\n" 16298#~ " \\t horizontal tab\n" 16299#~ " \\v vertical tab\n" 16300#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" 16301#~ " [CHAR1-CHAR2] same as CHAR1-CHAR2, if both SET1 and SET2 use this\n" 16302#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" 16303#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" 16304#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" 16305#~ " [:alpha:] all letters\n" 16306#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" 16307#~ " [:cntrl:] all control characters\n" 16308#~ " [:digit:] all digits\n" 16309#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" 16310#~ " [:lower:] all lower case letters\n" 16311#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" 16312#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" 16313#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" 16314#~ " [:upper:] all upper case letters\n" 16315#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" 16316#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" 16317#~ msgstr "" 16318#~ "\n" 16319#~ "Os CONXUNTOs especifícanse como cadeas de caracteres. A maioría " 16320#~ "represéntanse\n" 16321#~ "a sí mesmos. As secuencias interpretadas son:\n" 16322#~ "\n" 16323#~ " \\NNN o carácter co valor octal NNN (de 1 a 3 díxitos " 16324#~ "octais)\n" 16325#~ " \\\\ barra invertida\n" 16326#~ " \\a campá audible (BEL)\n" 16327#~ " \\b borrar carácter anterior\n" 16328#~ " \\f salto de páxina\n" 16329#~ " \\n salto de liña\n" 16330#~ " \\r retorno de carro\n" 16331#~ " \\t tabulación horizontal\n" 16332#~ " \\v tabulación vertical\n" 16333#~ " CAR1-CAR2 tódolos caracteres de CAR1 a CAR2 en orde crecente\n" 16334#~ " [CAR1-CAR2] igual que CAR1-CAR2, se CONXUNTO1 e CONXUNTO2 o usan á " 16335#~ "vez\n" 16336#~ " [CAR*] en CONXUNTO2, copias de CAR ata a lonxitude do " 16337#~ "CONXUNTO1\n" 16338#~ " [CAR*REPET] REPETir copias de CAR, REPETir un octal se comeza por " 16339#~ "0\n" 16340#~ " [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n" 16341#~ " [:alpha:] tódalas letras\n" 16342#~ " [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n" 16343#~ " [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n" 16344#~ " [:digit:] tódolos díxitos\n" 16345#~ " [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen conta-lo espacio\n" 16346#~ " [:lower:] tódalas letras minúsculas\n" 16347#~ " [:print:] tódolos caracteres imprimibles, contando o espacio\n" 16348#~ " [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n" 16349#~ " [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n" 16350#~ " [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n" 16351#~ " [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n" 16352#~ " [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n" 16353 16354#~ msgid "" 16355#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 16356#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 16357#~ "\n" 16358#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial " 16359#~ "whitespace\n" 16360#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" 16361#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" 16362#~ " --help display this help and exit\n" 16363#~ " --version output version information and exit\n" 16364#~ "\n" 16365#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" 16366#~ msgstr "" 16367#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, escribindo na " 16368#~ "saída\n" 16369#~ "estándar. Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da " 16370#~ "entrada\n" 16371#~ "estándar.\n" 16372#~ "\n" 16373#~ " -a, --all converte-los espacios en branco, non só os " 16374#~ "iniciais\n" 16375#~ " -t, --tabs=NÚMERO que as tabulacións sexan de NÚMERO caracteres e non " 16376#~ "8\n" 16377#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n" 16378#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 16379#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 16380#~ "\n" 16381#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pode empregarse -NÚMERO ou -LISTA.\n" 16382 16383#~ msgid "" 16384#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" 16385#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" 16386#~ "\n" 16387#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" 16388#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" 16389#~ " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n" 16390#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" 16391#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" 16392#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" 16393#~ " -u, --unique only print unique lines\n" 16394#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" 16395#~ " -N same as -f N\n" 16396#~ " +N same as -s N\n" 16397#~ " --help display this help and exit\n" 16398#~ " --version output version information and exit\n" 16399#~ "\n" 16400#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" 16401#~ "Fields are skipped before chars.\n" 16402#~ msgstr "" 16403#~ "Desbotar tódalas as liñas idénticas sucesivas, agás unha, da ENTRADA (ou\n" 16404#~ "entrada estándar), escribindo na SAÍDA (ou saída estándar).\n" 16405#~ "\n" 16406#~ " -c, --count precede-las liñas polo número de repeticións\n" 16407#~ " -d, --repeated escribir só as liñas duplicadas\n" 16408#~ " -D, --all-repeated escribir tódalas liñas duplicadas\n" 16409#~ " -f, --skip-fields=N evita-la comparación dos primeiros N campos\n" 16410#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas na " 16411#~ "comparación\n" 16412#~ " -s, --skip-chars=N evita-la comparación dos primeiros N caracteres\n" 16413#~ " -u, --unique escribir só as liñas que non estén duplicadas\n" 16414#~ " -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres nas liñas\n" 16415#~ " -N igual que -f N\n" 16416#~ " +N igual que -s N\n" 16417#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" 16418#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" 16419#~ "\n" 16420#~ "Un campo é un conxunto de caracteres distintos de espacios en branco.\n" 16421#~ "Sáltanse os campos e logo os caracteres.\n" 16422 16423#~ msgid "could not find loop" 16424#~ msgstr "non se puido atopa-lo lazo" 16425