1# Galician translation of the GNU textutils.
2# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:07+0200\n"
11"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13"Language: gl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19#: lib/argmatch.c:132
20#, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
23
24#: lib/argmatch.c:133
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
28
29#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
30msgid "Valid arguments are:"
31msgstr "Os parámetros correctos son:"
32
33#: lib/closein.c:100
34#, fuzzy
35msgid "error closing file"
36msgstr "volcando o ficheiro"
37
38#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963
39#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203
40#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175
41#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163
42#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190
43#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507
44#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234
45#: src/unexpand.c:250
46#, c-format
47msgid "write error"
48msgstr "erro de escritura"
49
50#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945
51#, fuzzy, c-format
52msgid "preserving permissions for %s"
53msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
54
55#: lib/error.c:195
56msgid "Unknown system error"
57msgstr "Erro do sistema descoñecido"
58
59#: lib/file-type.c:40
60msgid "regular empty file"
61msgstr "ficheiro normal baleiro"
62
63#: lib/file-type.c:40
64msgid "regular file"
65msgstr "ficheiro normal"
66
67#: lib/file-type.c:43
68msgid "directory"
69msgstr "directorio"
70
71#: lib/file-type.c:46
72msgid "symbolic link"
73msgstr "ligazón simbólica"
74
75#: lib/file-type.c:52
76msgid "message queue"
77msgstr "cola de mensaxes"
78
79#: lib/file-type.c:55
80msgid "semaphore"
81msgstr "semáforo"
82
83#: lib/file-type.c:58
84msgid "shared memory object"
85msgstr "obxecto de memoria compartida"
86
87#: lib/file-type.c:61
88#, fuzzy
89msgid "typed memory object"
90msgstr "obxecto de memoria compartida"
91
92#: lib/file-type.c:66
93msgid "block special file"
94msgstr "ficheiro especial de bloque"
95
96#: lib/file-type.c:69
97msgid "character special file"
98msgstr "ficheiro especial de carácter"
99
100#: lib/file-type.c:72
101msgid "contiguous data"
102msgstr ""
103
104#: lib/file-type.c:75
105msgid "fifo"
106msgstr "fifo"
107
108#: lib/file-type.c:78
109msgid "door"
110msgstr ""
111
112#: lib/file-type.c:81
113#, fuzzy
114msgid "multiplexed block special file"
115msgstr "ficheiro especial de bloque"
116
117#: lib/file-type.c:84
118#, fuzzy
119msgid "multiplexed character special file"
120msgstr "ficheiro especial de carácter"
121
122#: lib/file-type.c:87
123msgid "multiplexed file"
124msgstr ""
125
126#: lib/file-type.c:90
127#, fuzzy
128msgid "named file"
129msgstr "ficheiro estraño"
130
131#: lib/file-type.c:93
132#, fuzzy
133msgid "network special file"
134msgstr "ficheiro especial de bloque"
135
136#: lib/file-type.c:96
137msgid "migrated file with data"
138msgstr ""
139
140#: lib/file-type.c:99
141msgid "migrated file without data"
142msgstr ""
143
144#: lib/file-type.c:102
145msgid "port"
146msgstr ""
147
148#: lib/file-type.c:105
149msgid "socket"
150msgstr "socket"
151
152#: lib/file-type.c:108
153msgid "whiteout"
154msgstr ""
155
156#: lib/file-type.c:110
157msgid "weird file"
158msgstr "ficheiro estraño"
159
160#: lib/gai_strerror.c:57
161#, fuzzy
162msgid "Address family for hostname not supported"
163msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
164
165#: lib/gai_strerror.c:58
166msgid "Temporary failure in name resolution"
167msgstr ""
168
169#: lib/gai_strerror.c:59
170msgid "Bad value for ai_flags"
171msgstr ""
172
173#: lib/gai_strerror.c:60
174msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
175msgstr ""
176
177#: lib/gai_strerror.c:61
178#, fuzzy
179msgid "ai_family not supported"
180msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
181
182#: lib/gai_strerror.c:62
183msgid "Memory allocation failure"
184msgstr ""
185
186#: lib/gai_strerror.c:63
187msgid "No address associated with hostname"
188msgstr ""
189
190#: lib/gai_strerror.c:64
191msgid "Name or service not known"
192msgstr ""
193
194#: lib/gai_strerror.c:65
195msgid "Servname not supported for ai_socktype"
196msgstr ""
197
198#: lib/gai_strerror.c:66
199#, fuzzy
200msgid "ai_socktype not supported"
201msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
202
203#: lib/gai_strerror.c:67
204#, fuzzy
205msgid "System error"
206msgstr "erro de escritura"
207
208#: lib/gai_strerror.c:68
209msgid "Argument buffer too small"
210msgstr ""
211
212#: lib/gai_strerror.c:70
213msgid "Processing request in progress"
214msgstr ""
215
216#: lib/gai_strerror.c:71
217msgid "Request canceled"
218msgstr ""
219
220#: lib/gai_strerror.c:72
221msgid "Request not canceled"
222msgstr ""
223
224#: lib/gai_strerror.c:73
225msgid "All requests done"
226msgstr ""
227
228#: lib/gai_strerror.c:74
229msgid "Interrupted by a signal"
230msgstr ""
231
232#: lib/gai_strerror.c:75
233msgid "Parameter string not correctly encoded"
234msgstr ""
235
236#: lib/gai_strerror.c:87
237#, fuzzy
238msgid "Unknown error"
239msgstr "Erro do sistema descoñecido"
240
241#: lib/getopt.c:278
242#, fuzzy, c-format
243msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
244msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n"
245
246#: lib/getopt.c:284
247#, fuzzy, c-format
248msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
249msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n"
250
251#: lib/getopt.c:319
252#, fuzzy, c-format
253msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
254msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n"
255
256#: lib/getopt.c:345
257#, fuzzy, c-format
258msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
259msgstr "%s: a opción \"%c%s\" precisa dun argumento\n"
260
261#: lib/getopt.c:360
262#, fuzzy, c-format
263msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
264msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n"
265
266#: lib/getopt.c:621
267#, fuzzy, c-format
268msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
269msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
270
271#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
272#, fuzzy, c-format
273msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
274msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
275
276#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571
277#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702
278#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327
279#, fuzzy, c-format
280msgid "cannot stat %s"
281msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
282
283#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512
284#, c-format
285msgid "cannot change permissions of %s"
286msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
287
288#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753
289#, c-format
290msgid "cannot create directory %s"
291msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
292
293#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
294#: src/tac.c:442
295#, c-format
296msgid "memory exhausted"
297msgstr "memoria esgotada"
298
299#: lib/openat-die.c:38
300#, fuzzy, c-format
301msgid "unable to record current working directory"
302msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
303
304#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
305#, c-format
306msgid "failed to return to initial working directory"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATORS:
310#. Get translations for open and closing quotation marks.
311#. The message catalog should translate "`" to a left
312#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
313#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
314#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
315#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
316#. QUOTATION MARK), respectively.
317#.
318#. If the catalog has no translation, we will try to
319#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
320#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
321#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
322#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
323#. quote "like this".  You should always include translations
324#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
325#. for your locale.
326#.
327#. If you don't know what to put here, please see
328#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
329#. and use glyphs suitable for your language.
330#: lib/quotearg.c:362
331msgid "`"
332msgstr "\""
333
334#: lib/quotearg.c:363
335msgid "'"
336msgstr "\""
337
338#: lib/randread.c:128
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s: end of file"
341msgstr "%s: erro de lectura"
342
343#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251
344#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824
345#, c-format
346msgid "%s: read error"
347msgstr "%s: erro de lectura"
348
349#: lib/regcomp.c:135
350msgid "Success"
351msgstr ""
352
353#: lib/regcomp.c:138
354msgid "No match"
355msgstr ""
356
357#: lib/regcomp.c:141
358#, fuzzy
359msgid "Invalid regular expression"
360msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s"
361
362#: lib/regcomp.c:144
363msgid "Invalid collation character"
364msgstr ""
365
366#: lib/regcomp.c:147
367#, fuzzy
368msgid "Invalid character class name"
369msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
370
371#: lib/regcomp.c:150
372msgid "Trailing backslash"
373msgstr ""
374
375#: lib/regcomp.c:153
376msgid "Invalid back reference"
377msgstr ""
378
379#: lib/regcomp.c:156
380msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
381msgstr ""
382
383#: lib/regcomp.c:159
384msgid "Unmatched ( or \\("
385msgstr ""
386
387#: lib/regcomp.c:162
388msgid "Unmatched \\{"
389msgstr ""
390
391#: lib/regcomp.c:165
392msgid "Invalid content of \\{\\}"
393msgstr ""
394
395#: lib/regcomp.c:168
396msgid "Invalid range end"
397msgstr ""
398
399#: lib/regcomp.c:171
400msgid "Memory exhausted"
401msgstr "Memoria esgotada"
402
403#: lib/regcomp.c:174
404#, fuzzy
405msgid "Invalid preceding regular expression"
406msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s"
407
408#: lib/regcomp.c:177
409#, fuzzy
410msgid "Premature end of regular expression"
411msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
412
413#: lib/regcomp.c:180
414#, fuzzy
415msgid "Regular expression too big"
416msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
417
418#: lib/regcomp.c:183
419msgid "Unmatched ) or \\)"
420msgstr ""
421
422#: lib/regcomp.c:676
423#, fuzzy
424msgid "No previous regular expression"
425msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
426
427#: lib/root-dev-ino.h:37
428#, c-format
429msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
430msgstr ""
431
432#: lib/root-dev-ino.h:41
433#, c-format
434msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
435msgstr ""
436
437#: lib/root-dev-ino.h:43
438#, c-format
439msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
443#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
444#. Take care to consider upper and lower case.
445#. To enquire the regular expression that your system uses for this
446#. purpose, you can use the command
447#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
448#: lib/rpmatch.c:150
449msgid "^[yY]"
450msgstr "^[sSyY]"
451
452#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
453#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
454#. Take care to consider upper and lower case.
455#. To enquire the regular expression that your system uses for this
456#. purpose, you can use the command
457#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
458#: lib/rpmatch.c:163
459msgid "^[nN]"
460msgstr "^[nN]"
461
462#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514
463#, fuzzy, c-format
464msgid "setting permissions for %s"
465msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
466
467#: lib/siglist.h:31
468msgid "Hangup"
469msgstr ""
470
471#: lib/siglist.h:34
472msgid "Interrupt"
473msgstr ""
474
475#: lib/siglist.h:37
476msgid "Quit"
477msgstr ""
478
479#: lib/siglist.h:40
480msgid "Illegal instruction"
481msgstr ""
482
483#: lib/siglist.h:43
484msgid "Trace/breakpoint trap"
485msgstr ""
486
487#: lib/siglist.h:46
488msgid "Aborted"
489msgstr ""
490
491#: lib/siglist.h:49
492msgid "Floating point exception"
493msgstr ""
494
495#: lib/siglist.h:52
496msgid "Killed"
497msgstr ""
498
499#: lib/siglist.h:55
500#, fuzzy
501msgid "Bus error"
502msgstr "erro estándar"
503
504#: lib/siglist.h:58
505msgid "Segmentation fault"
506msgstr ""
507
508#: lib/siglist.h:61
509msgid "Broken pipe"
510msgstr ""
511
512#: lib/siglist.h:64
513msgid "Alarm clock"
514msgstr ""
515
516#: lib/siglist.h:67
517msgid "Terminated"
518msgstr ""
519
520#: lib/siglist.h:70
521msgid "Urgent I/O condition"
522msgstr ""
523
524#: lib/siglist.h:73
525msgid "Stopped (signal)"
526msgstr ""
527
528#: lib/siglist.h:76
529msgid "Stopped"
530msgstr ""
531
532#: lib/siglist.h:79
533#, fuzzy
534msgid "Continued"
535msgstr "¿continuar? "
536
537#: lib/siglist.h:82
538msgid "Child exited"
539msgstr ""
540
541#: lib/siglist.h:85
542msgid "Stopped (tty input)"
543msgstr ""
544
545#: lib/siglist.h:88
546msgid "Stopped (tty output)"
547msgstr ""
548
549#: lib/siglist.h:91
550msgid "I/O possible"
551msgstr ""
552
553#: lib/siglist.h:94
554msgid "CPU time limit exceeded"
555msgstr ""
556
557#: lib/siglist.h:97
558msgid "File size limit exceeded"
559msgstr ""
560
561#: lib/siglist.h:100
562#, fuzzy
563msgid "Virtual timer expired"
564msgstr "memoria virtual esgotada"
565
566#: lib/siglist.h:103
567msgid "Profiling timer expired"
568msgstr ""
569
570#: lib/siglist.h:106
571msgid "Window changed"
572msgstr ""
573
574#: lib/siglist.h:109
575#, fuzzy
576msgid "User defined signal 1"
577msgstr "%s: PID incorrecto"
578
579#: lib/siglist.h:112
580#, fuzzy
581msgid "User defined signal 2"
582msgstr "%s: PID incorrecto"
583
584#: lib/siglist.h:117
585msgid "EMT trap"
586msgstr ""
587
588#: lib/siglist.h:120
589#, fuzzy
590msgid "Bad system call"
591msgstr "ficheiro especial de bloque"
592
593#: lib/siglist.h:123
594msgid "Stack fault"
595msgstr ""
596
597#: lib/siglist.h:126
598msgid "Information request"
599msgstr ""
600
601#: lib/siglist.h:128
602#, fuzzy
603msgid "Power failure"
604msgstr "a apertura fallou"
605
606#: lib/siglist.h:131
607msgid "Resource lost"
608msgstr ""
609
610#: lib/strsignal.c:114
611#, c-format
612msgid "Real-time signal %d"
613msgstr ""
614
615#: lib/strsignal.c:118
616#, c-format
617msgid "Unknown signal %d"
618msgstr ""
619
620#: lib/unicodeio.c:102
621msgid "iconv function not usable"
622msgstr "a función iconv non é utilizable"
623
624#: lib/unicodeio.c:104
625msgid "iconv function not available"
626msgstr "a función iconv non está dispoñible"
627
628#: lib/unicodeio.c:111
629msgid "character out of range"
630msgstr "carácter fóra de rango"
631
632#: lib/unicodeio.c:181
633#, c-format
634msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
635msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local"
636
637#: lib/unicodeio.c:183
638#, c-format
639msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
640msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s"
641
642#: lib/userspec.c:106
643msgid "invalid user"
644msgstr "usuario incorrecto"
645
646#: lib/userspec.c:107
647msgid "invalid group"
648msgstr "grupo incorrecto"
649
650#: lib/userspec.c:108
651#, fuzzy
652msgid "invalid spec"
653msgstr "usuario incorrecto"
654
655#: lib/verror.c:73
656#, c-format
657msgid "unable to display error message"
658msgstr ""
659
660#: lib/version-etc.c:73
661#, c-format
662msgid "Packaged by %s (%s)\n"
663msgstr ""
664
665#: lib/version-etc.c:76
666#, c-format
667msgid "Packaged by %s\n"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
671#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
672#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
673#: lib/version-etc.c:83
674msgid "(C)"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
678#: lib/version-etc.c:88
679#, c-format
680msgid ""
681"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
682"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
683"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
687#: lib/version-etc.c:105
688#, c-format
689msgid "Written by %s.\n"
690msgstr "Escrito por %s.\n"
691
692#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
693#: lib/version-etc.c:109
694#, fuzzy, c-format
695msgid "Written by %s and %s.\n"
696msgstr "Escrito por %s.\n"
697
698#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
699#: lib/version-etc.c:113
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
702msgstr "Escrito por %s.\n"
703
704#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
705#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
706#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
707#: lib/version-etc.c:120
708#, fuzzy, c-format
709msgid ""
710"Written by %s, %s, %s,\n"
711"and %s.\n"
712msgstr "Escrito por %s.\n"
713
714#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
715#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
716#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
717#: lib/version-etc.c:127
718#, fuzzy, c-format
719msgid ""
720"Written by %s, %s, %s,\n"
721"%s, and %s.\n"
722msgstr "Escrito por %s.\n"
723
724#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
725#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
726#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
727#: lib/version-etc.c:134
728#, c-format
729msgid ""
730"Written by %s, %s, %s,\n"
731"%s, %s, and %s.\n"
732msgstr ""
733
734#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
735#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
736#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
737#: lib/version-etc.c:142
738#, c-format
739msgid ""
740"Written by %s, %s, %s,\n"
741"%s, %s, %s, and %s.\n"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
745#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
746#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
747#: lib/version-etc.c:150
748#, c-format
749msgid ""
750"Written by %s, %s, %s,\n"
751"%s, %s, %s, %s,\n"
752"and %s.\n"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
756#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
757#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
758#: lib/version-etc.c:159
759#, c-format
760msgid ""
761"Written by %s, %s, %s,\n"
762"%s, %s, %s, %s,\n"
763"%s, and %s.\n"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
767#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
768#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
769#: lib/version-etc.c:170
770#, c-format
771msgid ""
772"Written by %s, %s, %s,\n"
773"%s, %s, %s, %s,\n"
774"%s, %s, and others.\n"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
778#. for this package.  Please add _another line_ saying
779#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
780#. bugs (typically your translation team's web or email address).
781#: lib/version-etc.c:249
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Report bugs to: %s\n"
784msgstr ""
785"\n"
786"Informe dos erros no programa a <%s>.\n"
787"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
788
789#: lib/version-etc.c:251
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Report %s bugs to: %s\n"
792msgstr ""
793"\n"
794"Informe dos erros no programa a <%s>.\n"
795"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
796
797#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
798#, c-format
799msgid "%s home page: <%s>\n"
800msgstr ""
801
802#: lib/version-etc.c:260
803#, c-format
804msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
805msgstr ""
806
807#: lib/xbinary-io.c:37
808#, fuzzy, c-format
809msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
810msgstr "obtendo os atributos de %s"
811
812#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
813#, c-format
814msgid "string comparison failed"
815msgstr "a comparación de cadeas fallou"
816
817#: lib/xmemcoll.c:40
818#, c-format
819msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
820msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema"
821
822#: lib/xmemcoll.c:42
823#, c-format
824msgid "The strings compared were %s and %s."
825msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
826
827#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
828#, c-format
829msgid "cannot perform formatted output"
830msgstr ""
831
832#: lib/xstrtol-error.c:63
833#, fuzzy, c-format
834msgid "invalid %s%s argument '%s'"
835msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
836
837#: lib/xstrtol-error.c:68
838#, fuzzy, c-format
839msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
840msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
841
842#: lib/xstrtol-error.c:72
843#, fuzzy, c-format
844msgid "%s%s argument '%s' too large"
845msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis"
846
847#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
848#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
849#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45
850#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49
851#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
852#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
853#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
854#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
855#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38
856#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41
857#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32
858#, fuzzy
859msgid "David MacKenzie"
860msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie"
861
862#: src/basename.c:48
863#, fuzzy, c-format
864msgid ""
865"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
866"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
867msgstr ""
868"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
869" ou: %s [OPCIÓN]\n"
870
871#: src/basename.c:53
872#, fuzzy
873msgid ""
874"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
875"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
876msgstr ""
877"Imprimir NOME quitando tódolos compoñentes de directorios.\n"
878"Se se indica, quitar tamén o SUFIXO final.\n"
879"\n"
880"  --help      amosar esta axuda e saír\n"
881"  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
882
883#: src/basename.c:60
884msgid ""
885"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
886"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
887"  -z, --zero           end each output line with NUL, not newline\n"
888msgstr ""
889
890#: src/basename.c:67
891#, c-format
892msgid ""
893"\n"
894"Examples:\n"
895"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
896"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
897"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
898"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
899msgstr ""
900
901#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
902#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
903#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76
904#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107
905#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
906#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885
907#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74
908#, fuzzy, c-format
909msgid "missing operand"
910msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
911
912#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621
913#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72
914#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84
915#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115
916#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596
917#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252
918#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252
919#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78
920#, fuzzy, c-format
921msgid "extra operand %s"
922msgstr "operando \"%s\" extra"
923
924#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
925#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40
926msgid "Simon Josefsson"
927msgstr ""
928
929#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
930#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43
931msgid "Assaf Gordon"
932msgstr ""
933
934#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105
935#, fuzzy, c-format
936msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
937msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
938
939#: src/basenc.c:106
940#, fuzzy
941msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
942msgstr ""
943"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n"
944"gravando na saída estándar.\n"
945"\n"
946
947#: src/basenc.c:110
948#, fuzzy, c-format
949msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
950msgstr ""
951"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n"
952"gravando na saída estándar.\n"
953"\n"
954
955#: src/basenc.c:118
956msgid "      --base64          same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
957msgstr ""
958
959#: src/basenc.c:121
960msgid "      --base64url       file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
961msgstr ""
962
963#: src/basenc.c:124
964msgid "      --base32          same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
965msgstr ""
966
967#: src/basenc.c:127
968msgid ""
969"      --base32hex       extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
970msgstr ""
971
972#: src/basenc.c:130
973msgid "      --base16          hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
974msgstr ""
975
976#: src/basenc.c:133
977msgid ""
978"      --base2msbf       bit string with most significant bit (msb) first\n"
979msgstr ""
980
981#: src/basenc.c:136
982msgid ""
983"      --base2lsbf       bit string with least significant bit (lsb) first\n"
984msgstr ""
985
986#: src/basenc.c:140
987msgid ""
988"  -d, --decode          decode data\n"
989"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
990"  -w, --wrap=COLS       wrap encoded lines after COLS character (default "
991"76).\n"
992"                          Use 0 to disable line wrapping\n"
993"\n"
994msgstr ""
995
996#: src/basenc.c:148
997msgid ""
998"      --z85             ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
999"                        when encoding, input length must be a multiple of "
1000"4;\n"
1001"                        when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
1002msgstr ""
1003
1004#: src/basenc.c:157
1005msgid ""
1006"\n"
1007"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
1008"the formal alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
1009"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
1010msgstr ""
1011
1012#: src/basenc.c:164
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"\n"
1016"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
1017"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
1018"the formal %s alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
1019"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
1020msgstr ""
1021
1022#: src/basenc.c:619
1023msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
1024msgstr ""
1025
1026#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
1027#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559
1028#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
1029#, c-format
1030msgid "read error"
1031msgstr "erro de lectura"
1032
1033#: src/basenc.c:1074
1034#, fuzzy
1035msgid "invalid input"
1036msgstr "número incorrecto"
1037
1038#: src/basenc.c:1121
1039#, fuzzy
1040msgid "invalid wrap size"
1041msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
1042
1043#: src/basenc.c:1218
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "missing encoding type"
1046msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
1047
1048#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764
1049#, fuzzy
1050msgid "closing standard input"
1051msgstr "entrada estándar"
1052
1053#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1054#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129
1055#: src/split.c:49
1056msgid "Torbjorn Granlund"
1057msgstr ""
1058
1059#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1060#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50
1061#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
1062#, fuzzy
1063msgid "Richard M. Stallman"
1064msgstr "Torbjorn Grandlund e Richard M. Stallman"
1065
1066#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
1067#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133
1068#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
1069#, c-format
1070msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1071msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
1072
1073#: src/cat.c:92
1074#, fuzzy
1075msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
1076msgstr ""
1077"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n"
1078"\n"
1079"Opcións de ordeamento:\n"
1080"\n"
1081
1082#: src/cat.c:98
1083#, fuzzy
1084msgid ""
1085"\n"
1086"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
1087"  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines, overrides -n\n"
1088"  -e                       equivalent to -vE\n"
1089"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
1090"  -n, --number             number all output lines\n"
1091"  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
1092msgstr ""
1093"Concatenar FICHEIRO(s), ou a entrada estándar, na saída estándar.\n"
1094"\n"
1095"  -A, --show-all           equivalente a -vET\n"
1096"  -b, --number-nonblank    numera-las liñas de saída non baleiras\n"
1097"  -e                       equivalente a -vE\n"
1098"  -E, --show-ends          amosar $ ao final de cada liña\n"
1099"  -n, --number             numerar tódalas liñas de saída\n"
1100"  -s, --squeeze-blank      nunca máis dunha soa liña en branco\n"
1101
1102#: src/cat.c:107
1103msgid ""
1104"  -t                       equivalent to -vT\n"
1105"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1106"  -u                       (ignored)\n"
1107"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
1108msgstr ""
1109"  -t                       equivalente a -vT\n"
1110"  -T, --show-tabs          amosa-los caracteres TAB coma ^I\n"
1111"  -u                       (ignorado)\n"
1112"  -v, --show-nonprinting   usar notación de ^ e M-, excepto en LFD e TAB\n"
1113
1114#: src/cat.c:115
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"\n"
1118"Examples:\n"
1119"  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
1120"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
1121msgstr ""
1122
1123#: src/cat.c:327
1124#, fuzzy, c-format
1125msgid "cannot do ioctl on %s"
1126msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\""
1127
1128#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207
1129#: src/yes.c:128
1130#, c-format
1131msgid "standard output"
1132msgstr "saída estándar"
1133
1134#: src/cat.c:699
1135#, c-format
1136msgid "%s: input file is output file"
1137msgstr "%s: o ficheiro de entrada é o mesmo que o de saída"
1138
1139#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1140#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57
1141msgid "Russell Coker"
1142msgstr ""
1143
1144#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1145#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
1146#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32
1147#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40
1148#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
1149#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33
1150#, fuzzy
1151msgid "Jim Meyering"
1152msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
1153
1154#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "failed to create security context: %s"
1157msgstr "obtendo os atributos de %s"
1158
1159#: src/chcon.c:113
1160#, c-format
1161msgid "failed to set %s security context component to %s"
1162msgstr ""
1163
1164#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216
1165#: src/stat.c:833
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "failed to get security context of %s"
1168msgstr "obtendo os atributos de %s"
1169
1170#: src/chcon.c:167
1171#, c-format
1172msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
1173msgstr ""
1174
1175#: src/chcon.c:191
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "failed to change context of %s to %s"
1178msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
1179
1180#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759
1181#: src/du.c:533 src/ls.c:3436
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "cannot access %s"
1184msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
1185
1186#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "cannot read directory %s"
1189msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
1190
1191#: src/chcon.c:294
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "changing security context of %s\n"
1194msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
1195
1196#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
1197#: src/selinux.c:323
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "fts_read failed"
1200msgstr "erro de lectura"
1201
1202#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714
1203#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "fts_close failed"
1206msgstr "o peche fallou"
1207
1208#: src/chcon.c:353
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid ""
1211"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1212"  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
1213"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1214msgstr ""
1215"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
1216" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
1217" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
1218
1219#: src/chcon.c:359
1220msgid ""
1221"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1222"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1223"RFILE.\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
1227msgid ""
1228"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1229"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1230"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1231"file\n"
1232msgstr ""
1233
1234#: src/chcon.c:371
1235msgid ""
1236"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1237"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1238"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1239"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1240msgstr ""
1241
1242#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
1243msgid ""
1244"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
1245"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1246msgstr ""
1247
1248#: src/chcon.c:381
1249msgid ""
1250"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1251"specifying\n"
1252"                         a CONTEXT value\n"
1253msgstr ""
1254
1255#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
1256msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1257msgstr ""
1258
1259#: src/chcon.c:388
1260msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1261msgstr ""
1262
1263#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
1264msgid ""
1265"\n"
1266"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1267"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1268"one takes effect.\n"
1269"\n"
1270"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
1271"                         to a directory, traverse it\n"
1272"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
1273"                         encountered\n"
1274"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
1275"\n"
1276msgstr ""
1277
1278#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
1279msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1280msgstr ""
1281
1282#: src/chcon.c:524
1283msgid "-R -h requires -P"
1284msgstr ""
1285
1286#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
1287#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78
1288#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "missing operand after %s"
1291msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
1292
1293#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "invalid context: %s"
1296msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
1297
1298#: src/chcon.c:569
1299#, c-format
1300msgid "conflicting security context specifiers given"
1301msgstr ""
1302
1303#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
1304#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
1305#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "failed to get attributes of %s"
1308msgstr "obtendo os atributos de %s"
1309
1310#: src/chgrp.c:93
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "invalid group: %s"
1313msgstr "grupo incorrecto"
1314
1315#: src/chgrp.c:110
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid ""
1318"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1319"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1320msgstr ""
1321"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
1322" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
1323
1324#: src/chgrp.c:115
1325msgid ""
1326"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1327"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1328"\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
1332#, fuzzy
1333msgid ""
1334"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1335"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1336"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1337msgstr ""
1338"Muda o modo de cada FICHEIRO a MODO.\n"
1339"\n"
1340"  -c, --changes           coma `verbose' mais informando só dos cambios\n"
1341"  -f, --silent, --quiet   suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
1342"  -v, --verbose           amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
1343"      --reference=FICH-R  usa-lo modo de FICH-R en vez do valor MODO\n"
1344"  -R, --recursive         mudar ficheiros e directorios recursivamente\n"
1345"      --help              amosar esta axuda e saír\n"
1346"      --version           amosa-la información da versión e saír\n"
1347"\n"
1348"Cada MODO é unha ou máis das letras ugoa, un dos símbolos +-= e unha ou "
1349"máis\n"
1350"das letras rwxXstugo.\n"
1351
1352#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
1353#, fuzzy
1354msgid ""
1355"                         (useful only on systems that can change the\n"
1356"                         ownership of a symlink)\n"
1357msgstr ""
1358"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
1359"FICHEIRO.\n"
1360"\n"
1361"  --help      amosar esta axuda e saír\n"
1362"  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
1363
1364#: src/chgrp.c:138
1365msgid ""
1366"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1367"                         GROUP value\n"
1368msgstr ""
1369
1370#: src/chgrp.c:160
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"\n"
1374"Examples:\n"
1375"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
1376"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
1377msgstr ""
1378
1379#: src/chmod.c:127
1380#, c-format
1381msgid "getting new attributes of %s"
1382msgstr "obtendo os novos atributos de %s"
1383
1384#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
1385#, c-format
1386msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1387msgstr "non se mudou a ligazón simbólica %s nin o ficheiro referido\n"
1388
1389#: src/chmod.c:165
1390#, fuzzy, c-format
1391msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1392msgstr "o modo de %s mudou a %04lo (%s)\n"
1393
1394#: src/chmod.c:168
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1397msgstr "non foi posible muda-lo modo de %s a %04lo (%s)\n"
1398
1399#: src/chmod.c:171
1400#, c-format
1401msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1402msgstr "o modo de %s mantense como %04lo (%s)\n"
1403
1404#: src/chmod.c:238
1405#, fuzzy, c-format
1406msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
1407msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
1408
1409#: src/chmod.c:278
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "changing permissions of %s"
1412msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
1413
1414#: src/chmod.c:314
1415#, fuzzy, c-format
1416msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1417msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
1418
1419#: src/chmod.c:374
1420#, fuzzy, c-format
1421msgid ""
1422"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1423"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1424"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1425msgstr ""
1426"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
1427" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
1428" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
1429
1430#: src/chmod.c:380
1431msgid ""
1432"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1433"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1434"\n"
1435msgstr ""
1436
1437#: src/chmod.c:394
1438msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1439msgstr ""
1440
1441#: src/chmod.c:397
1442msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
1443msgstr ""
1444
1445#: src/chmod.c:402
1446msgid ""
1447"\n"
1448"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1449msgstr ""
1450
1451#: src/chmod.c:516
1452#, c-format
1453msgid "cannot combine mode and --reference options"
1454msgstr ""
1455
1456#: src/chmod.c:547
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "invalid mode: %s"
1459msgstr "anchura non válida: \"%s\""
1460
1461#: src/chown-core.c:157
1462#, fuzzy, c-format
1463msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
1464msgstr "mudouse o dono de %s a %s\n"
1465
1466#: src/chown-core.c:158
1467#, fuzzy, c-format
1468msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
1469msgstr "mudouse o grupo de %s a %s\n"
1470
1471#: src/chown-core.c:159
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid "no change to ownership of %s\n"
1474msgstr "mudando o dono de %s"
1475
1476#: src/chown-core.c:164
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
1479msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
1480
1481#: src/chown-core.c:165
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
1484msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
1485
1486#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "failed to change ownership of %s\n"
1489msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
1490
1491#: src/chown-core.c:170
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1494msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
1495
1496#: src/chown-core.c:171
1497#, c-format
1498msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1499msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
1500
1501#: src/chown-core.c:179
1502#, c-format
1503msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1504msgstr "mantense o dono de %s como %s\n"
1505
1506#: src/chown-core.c:180
1507#, c-format
1508msgid "group of %s retained as %s\n"
1509msgstr "mantense o grupo de %s como %s\n"
1510
1511#: src/chown-core.c:181
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "ownership of %s retained\n"
1514msgstr "mantense o dono de %s como %s\n"
1515
1516#: src/chown-core.c:378
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "cannot dereference %s"
1519msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
1520
1521#: src/chown-core.c:466
1522#, c-format
1523msgid "changing ownership of %s"
1524msgstr "mudando o dono de %s"
1525
1526#: src/chown-core.c:467
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "changing group of %s"
1529msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
1530
1531#: src/chown.c:80
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid ""
1534"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1535"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1536msgstr ""
1537"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
1538" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
1539
1540#: src/chown.c:85
1541msgid ""
1542"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1543"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1544"RFILE.\n"
1545"\n"
1546msgstr ""
1547
1548#: src/chown.c:104
1549msgid ""
1550"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1551"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1552"                         its current owner and/or group match those "
1553"specified\n"
1554"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1555"match\n"
1556"                         is not required for the omitted attribute\n"
1557msgstr ""
1558
1559#: src/chown.c:115
1560msgid ""
1561"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1562"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1563msgstr ""
1564
1565#: src/chown.c:137
1566#, fuzzy
1567msgid ""
1568"\n"
1569"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1570"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1571"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1572msgstr ""
1573"O dono non se altera se non existe.  O grupo non se altera se non existe,\n"
1574"mais cámbiase ao grupo de login se está implícito con `:'.  O DONO e o "
1575"GRUPO\n"
1576"poden ser numéricos ou simbólicos.\n"
1577
1578#: src/chown.c:143
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"\n"
1582"Examples:\n"
1583"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1584"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1585"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1586msgstr ""
1587
1588#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1589#: src/chroot.c:39
1590msgid "Roland McGrath"
1591msgstr ""
1592
1593#: src/chroot.c:139 src/install.c:608
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "invalid group %s"
1596msgstr "grupo incorrecto"
1597
1598#: src/chroot.c:154
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "invalid group list %s"
1601msgstr "grupo incorrecto"
1602
1603#: src/chroot.c:187
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid ""
1606"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1607"  or:  %s OPTION\n"
1608msgstr ""
1609"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
1610" ou: %s [OPCIÓN]\n"
1611
1612#: src/chroot.c:192
1613msgid ""
1614"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1615"\n"
1616msgstr ""
1617
1618#: src/chroot.c:197
1619msgid "  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1620msgstr ""
1621
1622#: src/chroot.c:200
1623msgid "  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1624msgstr ""
1625
1626#: src/chroot.c:203
1627#, c-format
1628msgid "  --skip-chdir           do not change working directory to %s\n"
1629msgstr ""
1630
1631#: src/chroot.c:209
1632msgid ""
1633"\n"
1634"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1635msgstr ""
1636
1637#: src/chroot.c:288
1638#, c-format
1639msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
1640msgstr ""
1641
1642#: src/chroot.c:331
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "cannot change root directory to %s"
1645msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
1646
1647#: src/chroot.c:335
1648#, fuzzy
1649msgid "cannot chdir to root directory"
1650msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
1651
1652#: src/chroot.c:377
1653#, c-format
1654msgid "no group specified for unknown uid: %d"
1655msgstr ""
1656
1657#: src/chroot.c:402
1658#, fuzzy
1659msgid "failed to get supplemental groups"
1660msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios"
1661
1662#: src/chroot.c:414
1663#, fuzzy
1664msgid "failed to set supplemental groups"
1665msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios"
1666
1667#: src/chroot.c:420
1668#, fuzzy
1669msgid "failed to set group-ID"
1670msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
1671
1672#: src/chroot.c:423
1673msgid "failed to set user-ID"
1674msgstr ""
1675
1676#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "failed to run command %s"
1679msgstr "obtendo os atributos de %s"
1680
1681#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1682#: src/cksum.c:40
1683msgid "Q. Frank Xia"
1684msgstr ""
1685
1686#: src/cksum.c:210
1687#, c-format
1688msgid "%s: file too long"
1689msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
1690
1691#: src/cksum.c:257
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Usage: %s [FILE]...\n"
1695"  or:  %s [OPTION]\n"
1696msgstr ""
1697"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
1698" ou: %s [OPCIÓN]\n"
1699
1700#: src/cksum.c:262
1701msgid ""
1702"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1703"\n"
1704msgstr ""
1705"Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n"
1706"\n"
1707
1708#: src/comm.c:112 src/join.c:192
1709#, c-format
1710msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1711msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n"
1712
1713#: src/comm.c:116
1714msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1715msgstr ""
1716
1717#: src/comm.c:119 src/join.c:201
1718#, fuzzy
1719msgid ""
1720"\n"
1721"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
1722msgstr ""
1723"\n"
1724"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
1725
1726#: src/comm.c:123
1727msgid ""
1728"\n"
1729"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1730"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1731"and column three contains lines common to both files.\n"
1732msgstr ""
1733
1734#: src/comm.c:129
1735#, fuzzy
1736msgid ""
1737"\n"
1738"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1739"  -2              suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
1740"  -3              suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
1741msgstr ""
1742"Compara os ficheiros ordeados FICHEIRO_ESQUERDO e FICHEIRO_DEREITO liña a "
1743"liña.\n"
1744"\n"
1745"  -1              elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro esquerdo\n"
1746"  -2              elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro dereito\n"
1747"  -3              elimina-las liñas que só aparezan nalgún dos ficheiros\n"
1748
1749#: src/comm.c:135
1750msgid ""
1751"\n"
1752"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1753"                      if all input lines are pairable\n"
1754"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
1755msgstr ""
1756
1757#: src/comm.c:141
1758msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1759msgstr ""
1760
1761#: src/comm.c:144
1762msgid "  --total           output a summary\n"
1763msgstr ""
1764
1765#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
1766#: src/tail.c:312
1767#, fuzzy
1768msgid "  -z, --zero-terminated    line delimiter is NUL, not newline\n"
1769msgstr ""
1770"  -z, --zero-terminated           remata-las liñas cun byte 0, non un\n"
1771"                                    salto de liña\n"
1772
1773#: src/comm.c:152
1774msgid ""
1775"\n"
1776"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1777msgstr ""
1778
1779#: src/comm.c:156
1780#, c-format
1781msgid ""
1782"\n"
1783"Examples:\n"
1784"  %s -12 file1 file2  Print only lines present in both file1 and file2.\n"
1785"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1786msgstr ""
1787
1788#: src/comm.c:238
1789#, c-format
1790msgid "file %d is not in sorted order"
1791msgstr ""
1792
1793#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885
1794msgid "total"
1795msgstr "total"
1796
1797#: src/comm.c:458
1798#, fuzzy
1799msgid "multiple output delimiters specified"
1800msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
1801
1802#: src/comm.c:496 src/join.c:1195
1803msgid "input is not in sorted order"
1804msgstr ""
1805
1806#: src/copy.c:230 src/copy.c:499
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "cannot lseek %s"
1809msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
1810
1811#: src/copy.c:240 src/copy.c:605
1812#, fuzzy, c-format
1813msgid "error deallocating %s"
1814msgstr "erro lendo %s"
1815
1816#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157
1817#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737
1818#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606
1819#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037
1820#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461
1821#, c-format
1822msgid "error reading %s"
1823msgstr "erro lendo %s"
1824
1825#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438
1826#, c-format
1827msgid "error writing %s"
1828msgstr "erro escribindo %s"
1829
1830#: src/copy.c:340
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "overflow reading %s"
1833msgstr "erro lendo %s"
1834
1835#: src/copy.c:453
1836#, fuzzy, c-format
1837msgid "%s: failed to get extents info"
1838msgstr "obtendo os atributos de %s"
1839
1840#: src/copy.c:525
1841#, fuzzy, c-format
1842msgid "%s: write failed"
1843msgstr "erro de escritura"
1844
1845#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342
1846#, fuzzy, c-format
1847msgid "failed to extend %s"
1848msgstr "obtendo os atributos de %s"
1849
1850#: src/copy.c:840
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "clearing permissions for %s"
1853msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
1854
1855#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318
1856#, fuzzy, c-format
1857msgid "failed to preserve ownership for %s"
1858msgstr "mantense o dono de %s"
1859
1860#: src/copy.c:901
1861#, fuzzy, c-format
1862msgid "failed to lookup file %s"
1863msgstr "mantense a data de %s"
1864
1865#: src/copy.c:906
1866#, fuzzy, c-format
1867msgid "failed to preserve authorship for %s"
1868msgstr "mantense o dono de %s"
1869
1870#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
1871#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "failed to set default file creation context to %s"
1874msgstr "obtendo os atributos de %s"
1875
1876#: src/copy.c:973
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "failed to set default file creation context for %s"
1879msgstr "obtendo os atributos de %s"
1880
1881#: src/copy.c:999
1882#, fuzzy, c-format
1883msgid "failed to set the security context of %s"
1884msgstr "obtendo os atributos de %s"
1885
1886#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889
1887#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770
1888#, c-format
1889msgid "cannot open %s for reading"
1890msgstr "non se pode abrir %s para lectura"
1891
1892#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536
1893#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "cannot fstat %s"
1896msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
1897
1898#: src/copy.c:1088
1899#, c-format
1900msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1901msgstr ""
1902
1903#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280
1904#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
1905#, fuzzy, c-format
1906msgid "cannot remove %s"
1907msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
1908
1909#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376
1910#, fuzzy, c-format
1911msgid "removed %s\n"
1912msgstr "borrando %s\n"
1913
1914#: src/copy.c:1185
1915#, c-format
1916msgid "not writing through dangling symlink %s"
1917msgstr ""
1918
1919#: src/copy.c:1223
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "cannot create regular file %s"
1922msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
1923
1924#: src/copy.c:1244
1925#, fuzzy, c-format
1926msgid "failed to clone %s from %s"
1927msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
1928
1929#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866
1930#, c-format
1931msgid "preserving times for %s"
1932msgstr "mantense a data de %s"
1933
1934#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164
1935#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "failed to close %s"
1938msgstr "mantense a data de %s"
1939
1940#: src/copy.c:1719
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1943msgstr "%s: ¿sobrescribir %s, ignorando o modo %04lo? "
1944
1945#: src/copy.c:1720
1946#, c-format
1947msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
1948msgstr ""
1949
1950#: src/copy.c:1727
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "%s: overwrite %s? "
1953msgstr "%s: erro de escritura"
1954
1955#: src/copy.c:1797
1956#, c-format
1957msgid " (backup: %s)"
1958msgstr " (copia de seguridade: %s)"
1959
1960#: src/copy.c:1807
1961msgid "failed to restore the default file creation context"
1962msgstr ""
1963
1964#: src/copy.c:1825
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "cannot create hard link %s to %s"
1967msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
1968
1969#: src/copy.c:1936
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "-r not specified; omitting directory %s"
1972msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
1973
1974#: src/copy.c:1937
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "omitting directory %s"
1977msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
1978
1979#: src/copy.c:1960
1980#, c-format
1981msgid "warning: source file %s specified more than once"
1982msgstr ""
1983
1984#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275
1985#, c-format
1986msgid "%s and %s are the same file"
1987msgstr "%s e %s son o mesmo ficheiro"
1988
1989#: src/copy.c:2105
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1992msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
1993
1994#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1997msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s"
1998
1999#: src/copy.c:2141
2000#, fuzzy, c-format
2001msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
2002msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
2003
2004#: src/copy.c:2155
2005#, fuzzy, c-format
2006msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
2007msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
2008
2009#: src/copy.c:2182
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "backing up %s might destroy source;  %s not moved"
2012msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe;  %s non movido"
2013
2014#: src/copy.c:2183
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "backing up %s might destroy source;  %s not copied"
2017msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe;  %s non copiado"
2018
2019#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305
2020#, fuzzy, c-format
2021msgid "cannot backup %s"
2022msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
2023
2024#: src/copy.c:2260
2025#, fuzzy, c-format
2026msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2027msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s"
2028
2029#: src/copy.c:2340
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2032msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
2033
2034#: src/copy.c:2348
2035#, c-format
2036msgid "warning: source directory %s specified more than once"
2037msgstr ""
2038
2039#: src/copy.c:2374
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2042msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
2043
2044#: src/copy.c:2398
2045#, fuzzy, c-format
2046msgid "renamed "
2047msgstr "ficheiro estraño"
2048
2049#: src/copy.c:2436
2050#, fuzzy, c-format
2051msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2052msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
2053
2054#: src/copy.c:2479
2055#, fuzzy, c-format
2056msgid "cannot move %s to %s"
2057msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
2058
2059#: src/copy.c:2495
2060#, c-format
2061msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2062msgstr ""
2063
2064#: src/copy.c:2503
2065#, c-format
2066msgid "copied "
2067msgstr ""
2068
2069#: src/copy.c:2540
2070#, c-format
2071msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2072msgstr "non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s"
2073
2074#: src/copy.c:2602
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "created directory %s\n"
2077msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
2078
2079#: src/copy.c:2665
2080#, c-format
2081msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2082msgstr ""
2083"%s: só se poden facer ligazóns simbólicas relativas no directorio actual"
2084
2085#: src/copy.c:2675
2086#, fuzzy, c-format
2087msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2088msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
2089
2090#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170
2091#, fuzzy, c-format
2092msgid "cannot create fifo %s"
2093msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
2094
2095#: src/copy.c:2738
2096#, fuzzy, c-format
2097msgid "cannot create special file %s"
2098msgstr "ficheiro especial de carácter"
2099
2100#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477
2101#, fuzzy, c-format
2102msgid "cannot read symbolic link %s"
2103msgstr "ligazón simbólica"
2104
2105#: src/copy.c:2775
2106#, fuzzy, c-format
2107msgid "cannot create symbolic link %s"
2108msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
2109
2110#: src/copy.c:2807
2111#, c-format
2112msgid "%s has unknown file type"
2113msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido"
2114
2115#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "cannot un-backup %s"
2118msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
2119
2120#: src/copy.c:2976
2121#, c-format
2122msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2123msgstr "%s -> %s (restaurado da copia de seguridade)\n"
2124
2125#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2126#: src/coreutils.c:48
2127msgid "Alex Deymo"
2128msgstr ""
2129
2130#: src/coreutils.c:65
2131#, c-format
2132msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
2133msgstr ""
2134
2135#: src/coreutils.c:68
2136msgid ""
2137"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
2138"\n"
2139msgstr ""
2140
2141#: src/coreutils.c:86
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"\n"
2145"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
2146msgstr ""
2147
2148#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
2149#, c-format
2150msgid "unknown program %s"
2151msgstr ""
2152
2153#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
2154#, fuzzy, c-format
2155msgid ""
2156"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2157"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
2158"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
2159msgstr ""
2160"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
2161" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
2162" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
2163
2164#: src/cp.c:154
2165msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2166msgstr ""
2167
2168#: src/cp.c:160
2169msgid ""
2170"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2171"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2172"attributes\n"
2173"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
2174"file\n"
2175"  -b                           like --backup but does not accept an "
2176"argument\n"
2177"      --copy-contents          copy contents of special files when "
2178"recursive\n"
2179"  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
2180msgstr ""
2181
2182#: src/cp.c:169
2183msgid ""
2184"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2185"                                 opened, remove it and try again (this "
2186"option\n"
2187"                                 is ignored when the -n option is also "
2188"used)\n"
2189"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
2190"-n\n"
2191"                                  option)\n"
2192"  -H                           follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: src/cp.c:178
2196msgid ""
2197"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2198"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: src/cp.c:182
2202msgid ""
2203"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2204"                                 a previous -i option)\n"
2205"  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: src/cp.c:187
2209msgid ""
2210"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2211"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2212"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
2213"                                 additional attributes: context, links, "
2214"xattr,\n"
2215"                                 all\n"
2216msgstr ""
2217
2218#: src/cp.c:195
2219msgid ""
2220"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2221"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2222msgstr ""
2223
2224#: src/cp.c:199
2225msgid ""
2226"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2227"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2228"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
2229"                                 attempting to open it (contrast with --"
2230"force)\n"
2231msgstr ""
2232
2233#: src/cp.c:205
2234#, fuzzy
2235msgid ""
2236"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2237"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2238"SOURCE\n"
2239"                                 argument\n"
2240msgstr ""
2241"      --sparse=CANDO           controla-la creación de ficheiros con ocos\n"
2242"  -R, --recursive              copia-los directorios recursivamente\n"
2243"      --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n"
2244"  -s, --symbolic-link          facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n"
2245"  -S, --suffix=SUFIXO          substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
2246"                                 seguridade\n"
2247"      --target-directory=DIRECTORIO  mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
2248"                                     DIRECTORIO\n"
2249"  -u, --update                 copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n"
2250"                                 que o ficheiro de destino, ou se este\n"
2251"                                 non existe\n"
2252"  -v, --verbose                explica-lo que está a se facer\n"
2253"  -x, --one-file-system        manterse neste sistema de ficheiros\n"
2254"      --help                   amosar esta axuda e saír\n"
2255"      --version                amosa-la información da versión e saír\n"
2256"\n"
2257"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n"
2258"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos.  Este é\n"
2259"o comportamento escollido por --sparse=auto.  Indique --sparse=always para\n"
2260"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n"
2261"sucesión de bytes cero longa de abondo.  Utilice --sparse=never para\n"
2262"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n"
2263"\n"
2264
2265#: src/cp.c:210
2266msgid ""
2267"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2268"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2269"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
2270"DIRECTORY\n"
2271"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
2272msgstr ""
2273
2274#: src/cp.c:216
2275#, fuzzy
2276msgid ""
2277"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2278"                                 than the destination file or when the\n"
2279"                                 destination file is missing\n"
2280"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
2281"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
2282msgstr ""
2283"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n"
2284"\n"
2285"      --backup[=CONTROL]       facer unha copia de seguridade de cada "
2286"ficheiro\n"
2287"                               destino\n"
2288"  -b                           como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
2289"  -f, --force                  non preguntar antes de sobrescribir\n"
2290"  -i, --interactive            preguntar antes de sobrescribir\n"
2291"      --strip-trailing-slashes  elimina-las barras finais de tódolos\n"
2292"                                 argumentos ORIXE\n"
2293"  -S, --suffix=SUFIXO          substituí-lo sufixo habitual de copia de\n"
2294"                                 seguridade\n"
2295"      --target-directory=DIRECTORIO  mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
2296"                                     DIRECTORIO\n"
2297"  -u, --update                 mover só os non-directorios máis antigos ou\n"
2298"                               os recentes\n"
2299"  -v, --verbose                explica-lo que está a se facer\n"
2300"      --help                   amosar esta axuda e saír\n"
2301"      --version                amosa-la información da versión e saír\n"
2302
2303#: src/cp.c:223
2304msgid ""
2305"  -Z                           set SELinux security context of destination\n"
2306"                                 file to default type\n"
2307"      --context[=CTX]          like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
2308"                                 SELinux or SMACK security context to CTX\n"
2309msgstr ""
2310
2311#: src/cp.c:231
2312#, fuzzy
2313msgid ""
2314"\n"
2315"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2316"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
2317"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
2318"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
2319"bytes.\n"
2320"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
2321msgstr ""
2322"      --sparse=CANDO           controla-la creación de ficheiros con ocos\n"
2323"  -R, --recursive              copia-los directorios recursivamente\n"
2324"      --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n"
2325"  -s, --symbolic-link          facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n"
2326"  -S, --suffix=SUFIXO          substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
2327"                                 seguridade\n"
2328"      --target-directory=DIRECTORIO  mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
2329"                                     DIRECTORIO\n"
2330"  -u, --update                 copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n"
2331"                                 que o ficheiro de destino, ou se este\n"
2332"                                 non existe\n"
2333"  -v, --verbose                explica-lo que está a se facer\n"
2334"  -x, --one-file-system        manterse neste sistema de ficheiros\n"
2335"      --help                   amosar esta axuda e saír\n"
2336"      --version                amosa-la información da versión e saír\n"
2337"\n"
2338"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n"
2339"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos.  Este é\n"
2340"o comportamento escollido por --sparse=auto.  Indique --sparse=always para\n"
2341"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n"
2342"sucesión de bytes cero longa de abondo.  Utilice --sparse=never para\n"
2343"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n"
2344"\n"
2345
2346#: src/cp.c:239
2347msgid ""
2348"\n"
2349"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
2350"data blocks are copied only when modified.  If this is not possible the "
2351"copy\n"
2352"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
2353"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
2354msgstr ""
2355
2356#: src/cp.c:247
2357msgid ""
2358"\n"
2359"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2360"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
2361"regular file.\n"
2362msgstr ""
2363"\n"
2364"Como caso especial, o cp fai unha copia de seguridad da ORIXE cando se usan\n"
2365"as opcións `force' e `backup', e ORIXE e DESTINO teñen o mesmo nome que un\n"
2366"ficheiro regular xa existente.\n"
2367
2368#: src/cp.c:306
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "failed to preserve times for %s"
2371msgstr "mantense a data de %s"
2372
2373#: src/cp.c:337
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "failed to preserve permissions for %s"
2376msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
2377
2378#: src/cp.c:473
2379#, fuzzy, c-format
2380msgid "cannot make directory %s"
2381msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
2382
2383#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
2384#, c-format
2385msgid "%s exists but is not a directory"
2386msgstr "%s existe pero non é un directorio"
2387
2388#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204
2389#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "failed to access %s"
2392msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
2393
2394#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251
2395#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "missing file operand"
2398msgstr "argumento de salto"
2399
2400#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "missing destination file operand after %s"
2403msgstr "lista de campos non atopada"
2404
2405#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
2406#, fuzzy
2407msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2408msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
2409
2410#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
2411#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "target %s is not a directory"
2414msgstr "%s existe pero non é un directorio"
2415
2416#: src/cp.c:745
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2419msgstr "ao manter os camiños de acceso, o destino ten que ser un directorio"
2420
2421#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388
2422#, fuzzy
2423msgid "multiple target directories specified"
2424msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
2425
2426#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
2427#, c-format
2428msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
2429msgstr ""
2430
2431#: src/cp.c:1145
2432#, c-format
2433msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2434msgstr "non se poden facer ligazóns duras e simbólicas ao mesmo tempo"
2435
2436#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2439msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
2440
2441#: src/cp.c:1161
2442#, c-format
2443msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2444msgstr ""
2445
2446#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483
2447msgid "backup type"
2448msgstr "tipo de copia de seguridade"
2449
2450#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
2451msgid "cannot set target context and preserve it"
2452msgstr ""
2453
2454#: src/cp.c:1194
2455msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2456msgstr ""
2457
2458#: src/cp.c:1210
2459msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2460msgstr ""
2461
2462#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2463#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46
2464msgid "Stuart Kemp"
2465msgstr ""
2466
2467#: src/csplit.c:545
2468msgid "input disappeared"
2469msgstr "a entrada desapareceu"
2470
2471#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
2472#, c-format
2473msgid "%s: line number out of range"
2474msgstr "%s: número de liña inexistente"
2475
2476#: src/csplit.c:718
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "%s: %s: line number out of range"
2479msgstr "%s: \"%s\": número de liña fóra do seu rango"
2480
2481#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid " on repetition %s\n"
2484msgstr " na repetición %d\n"
2485
2486#: src/csplit.c:771
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "%s: %s: match not found"
2489msgstr "%s: \"%s\": non se atopou nada que coincidira"
2490
2491#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286
2492#, c-format
2493msgid "error in regular expression search"
2494msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
2495
2496#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "write error for %s"
2499msgstr "erro de escritura en \"%s\""
2500
2501#: src/csplit.c:1089
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "%s: integer expected after delimiter"
2504msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
2505
2506#: src/csplit.c:1106
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2509msgstr "%s: fai falla un \"}\" no número de repeticións"
2510
2511#: src/csplit.c:1117
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2514msgstr "%s}: fai falla un enteiro entre \"{\" e \"}\""
2515
2516#: src/csplit.c:1144
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2519msgstr "%s: delimitador de peche \"%c\" non atopado"
2520
2521#: src/csplit.c:1161
2522#, c-format
2523msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2524msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s"
2525
2526#: src/csplit.c:1193
2527#, c-format
2528msgid "%s: invalid pattern"
2529msgstr "%s: patrón incorrecto"
2530
2531#: src/csplit.c:1196
2532#, c-format
2533msgid "%s: line number must be greater than zero"
2534msgstr "%s: o número de liña debe ser maior que cero"
2535
2536#: src/csplit.c:1201
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2539msgstr "o número de liña \"%s\" é menor que o número de liña anterior, %s"
2540
2541#: src/csplit.c:1207
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2544msgstr "aviso: o número de liña \"%s\" é o mesmo que o número de liña anterior"
2545
2546#: src/csplit.c:1285
2547msgid "missing conversion specifier in suffix"
2548msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo"
2549
2550#: src/csplit.c:1290
2551#, c-format
2552msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2553msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c"
2554
2555#: src/csplit.c:1293
2556#, c-format
2557msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2558msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: \\%.3o"
2559
2560#: src/csplit.c:1298
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2563msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c"
2564
2565#: src/csplit.c:1315
2566#, c-format
2567msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2568msgstr "demasiadas especificacións de conversión %% no sufixo"
2569
2570#: src/csplit.c:1329
2571#, c-format
2572msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2573msgstr "especificación de conversión %% non atopada no sufixo"
2574
2575#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164
2576msgid "invalid number"
2577msgstr "número incorrecto"
2578
2579#: src/csplit.c:1482
2580#, c-format
2581msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2582msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO PATRÓN...\n"
2583
2584#: src/csplit.c:1486
2585#, fuzzy
2586msgid ""
2587"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2588"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2589msgstr ""
2590"Gravar anacos do FICHEIRO separadas polos PATRÓNs nos ficheiros \"xx01\",\n"
2591"\"xx02\", ..., e amosa-lo número de bytes de cada anaco na saída estándar.\n"
2592"\n"
2593
2594#: src/csplit.c:1490
2595#, fuzzy
2596msgid ""
2597"\n"
2598"Read standard input if FILE is -\n"
2599msgstr ""
2600"\n"
2601"Lese da entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n"
2602
2603#: src/csplit.c:1497
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid ""
2606"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2607"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2608"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2609msgstr ""
2610"  -b, --suffix-format=FORMATO emprega-lo FORMATO de sprintf no canto de %d\n"
2611"  -f, --prefix=PREFIXO        emprega-lo PREFIXO no canto de \"xx\"\n"
2612"  -k, --keep-files            non elimina-los ficheiros de saída se hai "
2613"erros\n"
2614
2615#: src/csplit.c:1502
2616msgid "      --suppress-matched     suppress the lines matching PATTERN\n"
2617msgstr ""
2618
2619#: src/csplit.c:1505
2620msgid ""
2621"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2622"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2623"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
2624msgstr ""
2625"  -n, --digits=CIFRAS         usa-lo número de cifras indicado no canto de "
2626"2\n"
2627"  -s, --quite, --silent       non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída\n"
2628"  -z, --elide-empty-files     elimina-los ficheiros de saída baleiros\n"
2629
2630#: src/csplit.c:1512
2631#, fuzzy
2632msgid ""
2633"\n"
2634"Each PATTERN may be:\n"
2635"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2636"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
2637"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
2638"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2639"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2640"\n"
2641"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2642msgstr ""
2643"\n"
2644"  ENTEIRO            copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo\n"
2645"  /EXPREG/[DESPRAZ]  copiar ata a liña que coincide, sen incluíla\n"
2646"  %EXPREG%[DESPRAZ]  saltar ata a liña que coincide, sen incluíla\n"
2647"  {ENTEIRO}          repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado\n"
2648"  {*}                repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida\n"
2649"\n"
2650"Un DESPRAZamento de liña é un signo \"+\" ou \"-\" seguido por un enteiro "
2651"positivo.\n"
2652
2653#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2654#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
2655msgid "David M. Ihnat"
2656msgstr ""
2657
2658#: src/cut.c:147
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2661msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
2662
2663#: src/cut.c:151
2664#, fuzzy
2665msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2666msgstr ""
2667"Amosar partes seleccionadas das liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
2668"\n"
2669
2670#: src/cut.c:158
2671#, fuzzy
2672msgid ""
2673"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2674"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2675"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2676msgstr ""
2677"  -b, --bytes=LISTA       amosar só estes bytes\n"
2678"  -c, --characters=LISTA  amosar só estes caracteres\n"
2679"  -d, --delimiter=DELIM   emprega-lo DELIMitador no canto da tabulación\n"
2680
2681#: src/cut.c:163
2682#, fuzzy
2683msgid ""
2684"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2685"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2686"                            the -s option is specified\n"
2687"  -n                      (ignored)\n"
2688msgstr ""
2689"  -f, --fields=LISTA      amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n"
2690"                            que non conteña o carácter delimitador, agás se\n"
2691"                            se indica a opción -s\n"
2692"  -n                      (ignórase)\n"
2693
2694#: src/cut.c:169
2695#, fuzzy
2696msgid ""
2697"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2698"                            or fields\n"
2699msgstr ""
2700"      --verbose           amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n"
2701"                            abrir cada ficheiro de saída\n"
2702
2703#: src/cut.c:173
2704msgid ""
2705"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2706"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2707"                            the default is to use the input delimiter\n"
2708msgstr ""
2709"  -s, --only-delimited    non amosa-las liñas que non conteñan "
2710"delimitadores\n"
2711"      --output-delimiter=CADEA  emprega-la CADEA coma delimitador de saída\n"
2712"                            por defecto emprégase o delimitador de entrada\n"
2713
2714#: src/cut.c:183
2715msgid ""
2716"\n"
2717"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2718"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2719"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2720msgstr ""
2721
2722#: src/cut.c:189
2723#, fuzzy
2724msgid ""
2725"Each range is one of:\n"
2726"\n"
2727"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2728"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2729"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2730"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2731msgstr ""
2732"\n"
2733"Empregue un e só un de -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun rango ou "
2734"varios\n"
2735"rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n"
2736"\n"
2737"  N     N-ésimo byte, carácter ou campo, contado dende 1\n"
2738"  N-    do N-ésimo byte, carácter ou campo, ata a fin da liña\n"
2739"  N-M   do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
2740"  -M    do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
2741"\n"
2742"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
2743
2744#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
2745msgid "only one type of list may be specified"
2746msgstr "só se pode indicar un tipo de lista"
2747
2748#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
2749msgid "the delimiter must be a single character"
2750msgstr "o delimitador debe ser un só carácter"
2751
2752#: src/cut.c:567
2753msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2754msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos"
2755
2756#: src/cut.c:570
2757#, fuzzy
2758msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2759msgstr "só se pode especificar un delimitador cando se traballa con campos"
2760
2761#: src/cut.c:574
2762msgid ""
2763"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2764"\tonly when operating on fields"
2765msgstr ""
2766"elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido\n"
2767"\tsó cando se traballa con campos"
2768
2769#: src/date.c:130
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid ""
2772"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2773"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2774msgstr ""
2775"Uso: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n"
2776" ou: %s [OPCIÓN] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n"
2777
2778#: src/date.c:135
2779msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2780msgstr ""
2781
2782#: src/date.c:141
2783msgid ""
2784"  -d, --date=STRING          display time described by STRING, not 'now'\n"
2785msgstr ""
2786
2787#: src/date.c:144
2788#, fuzzy
2789msgid ""
2790"      --debug                annotate the parsed date,\n"
2791"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
2792msgstr ""
2793"      --verbose           amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n"
2794"                            abrir cada ficheiro de saída\n"
2795
2796#: src/date.c:148
2797msgid ""
2798"  -f, --file=DATEFILE        like --date; once for each line of DATEFILE\n"
2799msgstr ""
2800
2801#: src/date.c:151
2802msgid ""
2803"  -I[FMT], --iso-8601[=FMT]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
2804"                               FMT='date' for date only (the default),\n"
2805"                               'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
2806"                               for date and time to the indicated "
2807"precision.\n"
2808"                               Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
2809msgstr ""
2810
2811#: src/date.c:158
2812msgid ""
2813"  -R, --rfc-email            output date and time in RFC 5322 format.\n"
2814"                               Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
2815msgstr ""
2816
2817#: src/date.c:162
2818msgid ""
2819"      --rfc-3339=FMT         output date/time in RFC 3339 format.\n"
2820"                               FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
2821"                               for date and time to the indicated "
2822"precision.\n"
2823"                               Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
2824msgstr ""
2825
2826#: src/date.c:168
2827msgid ""
2828"  -r, --reference=FILE       display the last modification time of FILE\n"
2829msgstr ""
2830
2831#: src/date.c:171
2832msgid ""
2833"  -s, --set=STRING           set time described by STRING\n"
2834"  -u, --utc, --universal     print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
2835msgstr ""
2836
2837#: src/date.c:177
2838msgid ""
2839"\n"
2840"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2841"\n"
2842"  %%   a literal %\n"
2843"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2844msgstr ""
2845
2846#: src/date.c:184
2847msgid ""
2848"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2849"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2850"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2851"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2852msgstr ""
2853
2854#: src/date.c:190
2855msgid ""
2856"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2857"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2858"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2859"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2860msgstr ""
2861
2862#: src/date.c:196
2863msgid ""
2864"  %F   full date; like %+4Y-%m-%d\n"
2865"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2866"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2867msgstr ""
2868
2869#: src/date.c:201
2870msgid ""
2871"  %h   same as %b\n"
2872"  %H   hour (00..23)\n"
2873"  %I   hour (01..12)\n"
2874"  %j   day of year (001..366)\n"
2875msgstr ""
2876
2877#: src/date.c:207
2878msgid ""
2879"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2880"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2881"  %m   month (01..12)\n"
2882"  %M   minute (00..59)\n"
2883msgstr ""
2884
2885#: src/date.c:213
2886msgid ""
2887"  %n   a newline\n"
2888"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2889"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2890"  %P   like %p, but lower case\n"
2891"  %q   quarter of year (1..4)\n"
2892"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2893"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2894"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2895msgstr ""
2896
2897#: src/date.c:223
2898msgid ""
2899"  %S   second (00..60)\n"
2900"  %t   a tab\n"
2901"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2902"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2903msgstr ""
2904
2905#: src/date.c:229
2906msgid ""
2907"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2908"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2909"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2910"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2911msgstr ""
2912
2913#: src/date.c:235
2914msgid ""
2915"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2916"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2917"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2918"  %Y   year\n"
2919msgstr ""
2920
2921#: src/date.c:241
2922msgid ""
2923"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2924"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
2925"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2926"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2927"+05:30)\n"
2928"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2929"\n"
2930"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2931msgstr ""
2932
2933#: src/date.c:250
2934msgid ""
2935"The following optional flags may follow '%':\n"
2936"\n"
2937"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2938"  _  (underscore) pad with spaces\n"
2939"  0  (zero) pad with zeros\n"
2940"  +  pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
2941"  ^  use upper case if possible\n"
2942"  #  use opposite case if possible\n"
2943msgstr ""
2944
2945#: src/date.c:260
2946msgid ""
2947"\n"
2948"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2949"then an optional modifier, which is either\n"
2950"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2951"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2952msgstr ""
2953
2954#: src/date.c:267
2955msgid ""
2956"\n"
2957"Examples:\n"
2958"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
2959"  $ date --date='@2147483647'\n"
2960"\n"
2961"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
2962"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
2963"\n"
2964"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
2965"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2966msgstr ""
2967
2968#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672
2969#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348
2970#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174
2971#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223
2972msgid "standard input"
2973msgstr "entrada estándar"
2974
2975#: src/date.c:330 src/date.c:558
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "invalid date %s"
2978msgstr "anchura non válida: \"%s\""
2979
2980#: src/date.c:444 src/date.c:478
2981#, fuzzy
2982msgid "multiple output formats specified"
2983msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
2984
2985#: src/date.c:456
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2988msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
2989
2990#: src/date.c:463
2991#, c-format
2992msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2993msgstr "as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas"
2994
2995#: src/date.c:484
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid ""
2998"the argument %s lacks a leading '+';\n"
2999"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3000"argument must be a format string beginning with '+'"
3001msgstr ""
3002"o argumento `%s' non ten un `+' ó comezo;\n"
3003"Cando se usa unha opción para especificar datas, tódolos\n"
3004"argumentos que non son opcións teñen que ser unha cadea\n"
3005"de formato comezando con `+'."
3006
3007#: src/date.c:566
3008#, c-format
3009msgid "cannot set date"
3010msgstr "non se pode establece-la data"
3011
3012#: src/date.c:600 src/du.c:389
3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "time %s is out of range"
3015msgstr "%s: número de liña inexistente"
3016
3017#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3018#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42
3019#: src/wc.c:50
3020msgid "Paul Rubin"
3021msgstr ""
3022
3023#: src/dd.c:558
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid ""
3026"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3027"  or:  %s OPTION\n"
3028msgstr ""
3029"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
3030" ou: %s [OPCIÓN]\n"
3031
3032#: src/dd.c:563
3033msgid ""
3034"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3035"\n"
3036"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
3037"512);\n"
3038"                  overrides ibs and obs\n"
3039"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3040"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3041"  count=N         copy only N input blocks\n"
3042"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3043msgstr ""
3044
3045#: src/dd.c:573
3046msgid ""
3047"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3048"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3049"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3050"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3051"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3052"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
3053"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
3054"  status=LEVEL    The LEVEL of information to print to stderr;\n"
3055"                  'none' suppresses everything but error messages,\n"
3056"                  'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
3057"                  'progress' shows periodic transfer statistics\n"
3058msgstr ""
3059
3060#: src/dd.c:586
3061msgid ""
3062"\n"
3063"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3064"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
3065"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3066"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
3067"\n"
3068"Each CONV symbol may be:\n"
3069"\n"
3070msgstr ""
3071
3072#: src/dd.c:596
3073#, fuzzy
3074msgid ""
3075"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3076"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3077"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
3078"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
3079"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3080"  lcase     change upper case to lower case\n"
3081"  ucase     change lower case to upper case\n"
3082"  sparse    try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
3083"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3084"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3085"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3086msgstr ""
3087"  ascii     de EBCDIC a ASCII\n"
3088"  ebcdic    de ASCII a EBCDIC\n"
3089"  ibm       de ASCII a EBCDIC alternado\n"
3090"  block     completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata o\n"
3091"            tamaño cbs\n"
3092"  unblock   substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs por\n"
3093"            unha fin de liña\n"
3094"  lcase     cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n"
3095"  ucase     cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n"
3096"  swab      trocar cada par de bytes da entrada\n"
3097"  sync      completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; ao\n"
3098"              usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de "
3099"NULs\n"
3100
3101#: src/dd.c:609
3102msgid ""
3103"  excl      fail if the output file already exists\n"
3104"  nocreat   do not create the output file\n"
3105"  notrunc   do not truncate the output file\n"
3106"  noerror   continue after read errors\n"
3107"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
3108"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
3109msgstr ""
3110"  excl      fail if the output file already exists\n"
3111"  nocreat   do not create the output file\n"
3112"  notrunc   non trunca-lo ficheiro de saída\n"
3113"  noerror   continuar se hai erros de lectura\n"
3114"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
3115"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
3116
3117#: src/dd.c:617
3118msgid ""
3119"\n"
3120"Each FLAG symbol may be:\n"
3121"\n"
3122"  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
3123"suggested)\n"
3124msgstr ""
3125
3126#: src/dd.c:624
3127msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3128msgstr ""
3129
3130#: src/dd.c:626
3131msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3132msgstr ""
3133
3134#: src/dd.c:628
3135#, fuzzy
3136msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3137msgstr "%s existe pero non é un directorio"
3138
3139#: src/dd.c:630
3140msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3141msgstr ""
3142
3143#: src/dd.c:632
3144msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3145msgstr ""
3146
3147#: src/dd.c:633
3148msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3149msgstr ""
3150
3151#: src/dd.c:636
3152msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3153msgstr ""
3154
3155#: src/dd.c:638
3156msgid "  noatime   do not update access time\n"
3157msgstr ""
3158
3159#: src/dd.c:641
3160msgid "  nocache   Request to drop cache.  See also oflag=sync\n"
3161msgstr ""
3162
3163#: src/dd.c:645
3164msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3165msgstr ""
3166
3167#: src/dd.c:648
3168msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3169msgstr ""
3170
3171#: src/dd.c:650
3172msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3173msgstr ""
3174
3175#: src/dd.c:652
3176msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3177msgstr ""
3178
3179#: src/dd.c:654
3180msgid "  text      use text I/O for data\n"
3181msgstr ""
3182
3183#: src/dd.c:656
3184msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3185msgstr ""
3186
3187#: src/dd.c:659
3188msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3189msgstr ""
3190
3191#: src/dd.c:662
3192msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3193msgstr ""
3194
3195#: src/dd.c:666
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"\n"
3199"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3200"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3201"\n"
3202"Options are:\n"
3203"\n"
3204msgstr ""
3205
3206#: src/dd.c:702
3207#, c-format
3208msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
3209msgstr ""
3210
3211#: src/dd.c:730
3212#, c-format
3213msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
3214msgstr ""
3215
3216#: src/dd.c:798 src/du.c:401
3217msgid "Infinity"
3218msgstr ""
3219
3220#: src/dd.c:817
3221#, c-format
3222msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
3223msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
3224msgstr[0] ""
3225msgstr[1] ""
3226
3227#: src/dd.c:823
3228#, c-format
3229msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
3230msgstr ""
3231
3232#: src/dd.c:826
3233#, c-format
3234msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
3235msgstr ""
3236
3237#: src/dd.c:858
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3241"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
3242msgstr ""
3243
3244#: src/dd.c:864
3245#, fuzzy, c-format
3246msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3247msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3248msgstr[0] "rexistro truncado"
3249msgstr[1] "rexistro truncado"
3250
3251#: src/dd.c:966
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "closing input file %s"
3254msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
3255
3256#: src/dd.c:973
3257#, c-format
3258msgid "closing output file %s"
3259msgstr "pechando o ficheiro de saída %s"
3260
3261#: src/dd.c:1207
3262#, c-format
3263msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3264msgstr ""
3265
3266#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "writing to %s"
3269msgstr "erro escribindo %s"
3270
3271#: src/dd.c:1452
3272#, c-format
3273msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
3274msgstr ""
3275
3276#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "unrecognized operand %s"
3279msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
3280
3281#: src/dd.c:1502
3282#, fuzzy
3283msgid "invalid conversion"
3284msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
3285
3286#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594
3287#, fuzzy
3288msgid "invalid input flag"
3289msgstr "número non válido ao comezo do campo"
3290
3291#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600
3292#, fuzzy
3293msgid "invalid output flag"
3294msgstr "grupo incorrecto"
3295
3296#: src/dd.c:1511
3297#, fuzzy
3298msgid "invalid status level"
3299msgstr "usuario incorrecto"
3300
3301#: src/dd.c:1646
3302msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3303msgstr ""
3304
3305#: src/dd.c:1648
3306#, fuzzy
3307msgid "cannot combine block and unblock"
3308msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
3309
3310#: src/dd.c:1650
3311#, fuzzy
3312msgid "cannot combine lcase and ucase"
3313msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
3314
3315#: src/dd.c:1652
3316#, fuzzy
3317msgid "cannot combine excl and nocreat"
3318msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
3319
3320#: src/dd.c:1655
3321#, fuzzy
3322msgid "cannot combine direct and nocache"
3323msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
3324
3325#: src/dd.c:1812
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3329"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
3330msgstr ""
3331
3332#: src/dd.c:1900
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "%s: cannot skip"
3335msgstr "non se pode executar %s"
3336
3337#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "%s: cannot seek"
3340msgstr "%s: non se pode borrar"
3341
3342#: src/dd.c:1974
3343#, c-format
3344msgid "offset overflow while reading file %s"
3345msgstr ""
3346
3347#: src/dd.c:1986
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3350msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez"
3351
3352#: src/dd.c:1990
3353#, c-format
3354msgid "cannot work around kernel bug after all"
3355msgstr ""
3356
3357#: src/dd.c:2129
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "setting flags for %s"
3360msgstr "establecendo a data de %s"
3361
3362#: src/dd.c:2183
3363#, fuzzy, c-format
3364msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3365msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s"
3366
3367#: src/dd.c:2412
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
3370msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s"
3371
3372#: src/dd.c:2425
3373#, c-format
3374msgid "fdatasync failed for %s"
3375msgstr ""
3376
3377#: src/dd.c:2433
3378#, c-format
3379msgid "fsync failed for %s"
3380msgstr ""
3381
3382#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159
3383#, fuzzy, c-format
3384msgid "failed to open %s"
3385msgstr "mantense a data de %s"
3386
3387#: src/dd.c:2521
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3391"blocks"
3392msgstr ""
3393
3394#: src/dd.c:2542
3395#, fuzzy, c-format
3396msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3397msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s"
3398
3399#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565
3400#, fuzzy, c-format
3401msgid "failed to discard cache for: %s"
3402msgstr "mantense a data de %s"
3403
3404#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3405#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
3406#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68
3407msgid "Paul Eggert"
3408msgstr ""
3409
3410#: src/df.c:182
3411msgid "Filesystem"
3412msgstr "Sist. Fich"
3413
3414#: src/df.c:185
3415msgid "Type"
3416msgstr "Tipo"
3417
3418#: src/df.c:188 src/df.c:602
3419msgid "blocks"
3420msgstr "bloques"
3421
3422#: src/df.c:191
3423msgid "Used"
3424msgstr "Usado"
3425
3426#: src/df.c:194
3427msgid "Available"
3428msgstr "Dispoñib"
3429
3430#: src/df.c:197
3431msgid "Use%"
3432msgstr "Uso%"
3433
3434#: src/df.c:200
3435msgid "Inodes"
3436msgstr "Inodos"
3437
3438#: src/df.c:203
3439msgid "IUsed"
3440msgstr "IUsados"
3441
3442#: src/df.c:206
3443msgid "IFree"
3444msgstr "ILibres"
3445
3446#: src/df.c:209
3447msgid "IUse%"
3448msgstr "IUso%"
3449
3450#: src/df.c:212
3451msgid "Mounted on"
3452msgstr "Montado en"
3453
3454#: src/df.c:215
3455msgid "File"
3456msgstr ""
3457
3458#: src/df.c:442
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "option --output: field %s unknown"
3461msgstr "pechando o ficheiro de saída %s"
3462
3463#: src/df.c:449
3464#, c-format
3465msgid "option --output: field %s used more than once"
3466msgstr ""
3467
3468#: src/df.c:470 src/df.c:509
3469msgid "Size"
3470msgstr "Tamaño"
3471
3472#: src/df.c:474 src/df.c:511
3473msgid "Avail"
3474msgstr "Disp"
3475
3476#: src/df.c:534
3477msgid "Capacity"
3478msgstr "Capacid"
3479
3480#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
3481#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
3482#: src/df.c:605 src/df.c:614
3483#, c-format
3484msgid "%s-%s"
3485msgstr ""
3486
3487#: src/df.c:1343
3488#, c-format
3489msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
3490msgstr ""
3491
3492#: src/df.c:1512
3493msgid ""
3494"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3495"or all file systems by default.\n"
3496msgstr ""
3497
3498#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
3499#. adjusted to an appropriate default for your locale.
3500#: src/df.c:1521
3501msgid ""
3502"  -a, --all             include pseudo, duplicate, inaccessible file "
3503"systems\n"
3504"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
3505"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
3506"                           see SIZE format below\n"
3507"  -h, --human-readable  print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
3508"  -H, --si              print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
3509msgstr ""
3510
3511#: src/df.c:1529
3512msgid ""
3513"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3514"  -k                    like --block-size=1K\n"
3515"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
3516"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
3517"(default)\n"
3518msgstr ""
3519
3520#: src/df.c:1536
3521msgid ""
3522"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
3523"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
3524"omitted.\n"
3525"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3526"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3527msgstr ""
3528
3529#: src/df.c:1542
3530msgid ""
3531"      --total           elide all entries insignificant to available space,\n"
3532"                          and produce a grand total\n"
3533msgstr ""
3534
3535#: src/df.c:1546
3536msgid ""
3537"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
3538"  -T, --print-type      print file system type\n"
3539"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
3540"  -v                    (ignored)\n"
3541msgstr ""
3542
3543#: src/df.c:1556
3544msgid ""
3545"\n"
3546"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
3547"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
3548"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
3549msgstr ""
3550
3551#: src/df.c:1593
3552#, fuzzy, c-format
3553msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
3554msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
3555
3556#: src/df.c:1743
3557#, c-format
3558msgid "file system type %s both selected and excluded"
3559msgstr "o sistema de ficheiros tipo %s foi escollido e exluído ao mesmo tempo"
3560
3561#: src/df.c:1802
3562msgid "Warning: "
3563msgstr "Aviso: "
3564
3565#: src/df.c:1804 src/stat.c:944
3566#, fuzzy
3567msgid "cannot read table of mounted file systems"
3568msgstr "%snon se pode le-la táboa cos sistemas de ficheiros montados"
3569
3570#: src/df.c:1841
3571msgid "no file systems processed"
3572msgstr ""
3573
3574#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3575#: src/dircolors.c:37
3576msgid "H. Peter Anvin"
3577msgstr ""
3578
3579#: src/dircolors.c:100
3580#, fuzzy
3581msgid ""
3582"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3583"\n"
3584"Determine format of output:\n"
3585"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3586"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
3587"  -p, --print-database        output defaults\n"
3588msgstr ""
3589"Escribe os comandos para establece-la variable de ambiente LS_COLORS.\n"
3590"\n"
3591"Para axusta-lo formato de saída:\n"
3592"  -b, --sh, --bourne-shell    amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n"
3593"                              para Bourne shell\n"
3594"  -c, --csh, --c-shell        amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n"
3595"                              para C-shell\n"
3596"  -p, --print-database        amosa-los códigos predeterminados\n"
3597"      --help                  amosar esta axuda e saír\n"
3598"      --version               amosa-la información da versión e saír\n"
3599"\n"
3600"Se se indica FICHEIRO, lese para determinar que cores usar para cada tipo\n"
3601"de ficheiros e extensións.  Se non, úsase unha base de datos precompilada.\n"
3602"Para máis detalles do formato destes ficheiros, execute `dircolors\n"
3603"--print-database'.\n"
3604
3605#: src/dircolors.c:110
3606msgid ""
3607"\n"
3608"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3609"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3610"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3611msgstr ""
3612
3613#: src/dircolors.c:288
3614#, fuzzy, c-format
3615msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3616msgstr "%s: número de segundos incorrecto"
3617
3618#: src/dircolors.c:360
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3621msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n"
3622
3623#: src/dircolors.c:361
3624msgid "<internal>"
3625msgstr "<interno>"
3626
3627#: src/dircolors.c:442
3628#, fuzzy, c-format
3629msgid ""
3630"the options to output dircolors' internal database and\n"
3631"to select a shell syntax are mutually exclusive"
3632msgstr ""
3633"as opcións de estilos de saída lexible para humanos e para o\n"
3634"stty son mutuamente exluintes"
3635
3636#: src/dircolors.c:452
3637msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3638msgstr ""
3639
3640#: src/dircolors.c:475
3641msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3642msgstr ""
3643"non existe a variable de ambiente SHELL, e non se indicou ningunha opción\n"
3644"de tipo de shell"
3645
3646#: src/dirname.c:50
3647#, fuzzy, c-format
3648msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3649msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
3650
3651#: src/dirname.c:54
3652#, fuzzy
3653msgid ""
3654"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
3655"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
3656"directory).\n"
3657"\n"
3658msgstr ""
3659"Amosar NOME co seu /compoñente final quitado; se NOME non contén ningún /,\n"
3660"escribirase `.' (o directorio actual).\n"
3661"\n"
3662"  --help      amosar esta axuda e saír\n"
3663"  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
3664
3665#: src/dirname.c:59
3666#, fuzzy
3667msgid "  -z, --zero     end each output line with NUL, not newline\n"
3668msgstr ""
3669"  -z, --zero-terminated           remata-las liñas cun byte 0, non un\n"
3670"                                    salto de liña\n"
3671
3672#: src/dirname.c:64
3673#, c-format
3674msgid ""
3675"\n"
3676"Examples:\n"
3677"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
3678"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
3679"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3680msgstr ""
3681
3682#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118
3683#, fuzzy, c-format
3684msgid ""
3685"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3686"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3687msgstr ""
3688"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
3689" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
3690
3691#: src/du.c:289
3692msgid ""
3693"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
3694msgstr ""
3695
3696#: src/du.c:295
3697msgid ""
3698"  -0, --null            end each output line with NUL, not newline\n"
3699"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3700"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3701"although\n"
3702"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3703"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3704"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3705msgstr ""
3706
3707#: src/du.c:304
3708msgid ""
3709"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
3710"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
3711"                           see SIZE format below\n"
3712"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3713"  -c, --total           produce a grand total\n"
3714"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3715"                          command line\n"
3716"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3717"all)\n"
3718"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3719"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3720"                          --summarize\n"
3721msgstr ""
3722
3723#: src/du.c:317
3724msgid ""
3725"      --files0-from=F   summarize disk usage of the\n"
3726"                          NUL-terminated file names specified in file F;\n"
3727"                          if F is -, then read names from standard input\n"
3728"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
3729"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3730"2G)\n"
3731"      --inodes          list inode usage information instead of block usage\n"
3732msgstr ""
3733
3734#: src/du.c:326
3735msgid ""
3736"  -k                    like --block-size=1K\n"
3737"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3738"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3739"  -m                    like --block-size=1M\n"
3740msgstr ""
3741
3742#: src/du.c:332
3743msgid ""
3744"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3745"default)\n"
3746"  -S, --separate-dirs   for directories do not include size of "
3747"subdirectories\n"
3748"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3749"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3750msgstr ""
3751
3752#: src/du.c:338
3753msgid ""
3754"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
3755"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
3756"      --time            show time of the last modification of any file in "
3757"the\n"
3758"                          directory, or any of its subdirectories\n"
3759"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3760"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3761"      --time-style=STYLE  show times using STYLE, which can be:\n"
3762"                            full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
3763"                            FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
3764msgstr ""
3765
3766#: src/du.c:349
3767msgid ""
3768"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3769"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
3770"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3771msgstr ""
3772
3773#: src/du.c:696
3774#, fuzzy, c-format
3775msgid "fts_read failed: %s"
3776msgstr "erro de lectura"
3777
3778#: src/du.c:820
3779#, fuzzy, c-format
3780msgid "invalid maximum depth %s"
3781msgstr "anchura non válida: \"%s\""
3782
3783#: src/du.c:849
3784#, fuzzy
3785msgid "invalid --threshold argument '-0'"
3786msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
3787
3788#: src/du.c:932
3789#, c-format
3790msgid "cannot both summarize and show all entries"
3791msgstr "non se pode resumir e amosar tódalas entradas ao mesmo tempo"
3792
3793#: src/du.c:939
3794#, c-format
3795msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3796msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0"
3797
3798#: src/du.c:945
3799#, fuzzy, c-format
3800msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3801msgstr "aviso: resumir vai en conflicto con --max-depth=%d"
3802
3803#: src/du.c:956
3804#, c-format
3805msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
3806msgstr ""
3807
3808#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760
3809msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3810msgstr ""
3811
3812#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838
3813#, c-format
3814msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3815msgstr ""
3816
3817#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859
3818#, fuzzy
3819msgid "invalid zero-length file name"
3820msgstr "grupo incorrecto"
3821
3822#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3823#: src/echo.c:27
3824msgid "Brian Fox"
3825msgstr ""
3826
3827#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3828#: src/echo.c:28
3829msgid "Chet Ramey"
3830msgstr ""
3831
3832#: src/echo.c:42
3833#, fuzzy, c-format
3834msgid ""
3835"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3836"  or:  %s LONG-OPTION\n"
3837msgstr ""
3838"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
3839" ou: %s [OPCIÓN]\n"
3840
3841#: src/echo.c:46
3842msgid ""
3843"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3844"\n"
3845"  -n             do not output the trailing newline\n"
3846msgstr ""
3847
3848#: src/echo.c:52
3849msgid ""
3850"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3851"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3852msgstr ""
3853
3854#: src/echo.c:55
3855msgid ""
3856"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3857"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3858msgstr ""
3859
3860#: src/echo.c:61
3861msgid ""
3862"\n"
3863"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3864"\n"
3865msgstr ""
3866
3867#: src/echo.c:66 src/printf.c:110
3868msgid ""
3869"  \\\\      backslash\n"
3870"  \\a      alert (BEL)\n"
3871"  \\b      backspace\n"
3872"  \\c      produce no further output\n"
3873"  \\e      escape\n"
3874"  \\f      form feed\n"
3875"  \\n      new line\n"
3876"  \\r      carriage return\n"
3877"  \\t      horizontal tab\n"
3878"  \\v      vertical tab\n"
3879msgstr ""
3880
3881#: src/echo.c:78
3882msgid ""
3883"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
3884"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
3885msgstr ""
3886
3887#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3888#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
3889#, fuzzy
3890msgid "Richard Mlynarik"
3891msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
3892
3893#: src/env.c:112
3894#, fuzzy, c-format
3895msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3896msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
3897
3898#: src/env.c:115
3899msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3900msgstr ""
3901
3902#: src/env.c:121
3903#, fuzzy
3904msgid ""
3905"  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
3906"  -0, --null           end each output line with NUL, not newline\n"
3907"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
3908msgstr ""
3909"Establecer cada NOME a VALOR no ambiente e executar COMANDO.\n"
3910"\n"
3911"  -i, --ignore-environment   comezar cun ambiente baleiro\n"
3912"  -u, --unset=NOME           quita-la variable do ambiente\n"
3913"      --help                 amosar esta axuda e saír\n"
3914"      --version              amosa-la información da versión e saír\n"
3915
3916#: src/env.c:126
3917msgid "  -C, --chdir=DIR      change working directory to DIR\n"
3918msgstr ""
3919
3920#: src/env.c:129
3921msgid ""
3922"  -S, --split-string=S  process and split S into separate arguments;\n"
3923"                        used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
3924msgstr ""
3925
3926#: src/env.c:133
3927msgid ""
3928"      --block-signal[=SIG]    block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
3929msgstr ""
3930
3931#: src/env.c:136
3932msgid ""
3933"      --default-signal[=SIG]  reset handling of SIG signal(s) to the "
3934"default\n"
3935msgstr ""
3936
3937#: src/env.c:139
3938msgid ""
3939"      --ignore-signal[=SIG]   set handling of SIG signals(s) to do nothing\n"
3940msgstr ""
3941
3942#: src/env.c:142
3943msgid ""
3944"      --list-signal-handling  list non default signal handling to stderr\n"
3945msgstr ""
3946
3947#: src/env.c:145
3948msgid ""
3949"  -v, --debug          print verbose information for each processing step\n"
3950msgstr ""
3951
3952#: src/env.c:150
3953msgid ""
3954"\n"
3955"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3956msgstr ""
3957
3958#: src/env.c:154
3959msgid ""
3960"\n"
3961"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
3962"Without SIG, all known signals are included.  Multiple signals can be\n"
3963"comma-separated.\n"
3964msgstr ""
3965
3966#: src/env.c:181
3967#, fuzzy, c-format
3968msgid "cannot unset %s"
3969msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
3970
3971#: src/env.c:315
3972msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
3973msgstr ""
3974
3975#: src/env.c:319
3976#, fuzzy
3977msgid "invalid backslash at end of string in -S"
3978msgstr ""
3979"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable"
3980
3981#: src/env.c:322
3982#, c-format
3983msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
3984msgstr ""
3985
3986#: src/env.c:336
3987#, c-format
3988msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
3989msgstr ""
3990
3991#: src/env.c:347
3992msgid "no terminating quote in -S string"
3993msgstr ""
3994
3995#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88
3996#, fuzzy, c-format
3997msgid "%s: invalid signal"
3998msgstr "%s: PID incorrecto"
3999
4000#: src/env.c:645
4001#, fuzzy, c-format
4002msgid "failed to get signal action for signal %d"
4003msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
4004
4005#: src/env.c:653
4006#, fuzzy, c-format
4007msgid "failed to set signal action for signal %d"
4008msgstr "obtendo os atributos de %s"
4009
4010#: src/env.c:725 src/env.c:765
4011#, fuzzy
4012msgid "failed to get signal process mask"
4013msgstr "obtendo os atributos de %s"
4014
4015#: src/env.c:754
4016#, fuzzy
4017msgid "failed to set signal process mask"
4018msgstr "obtendo os atributos de %s"
4019
4020#: src/env.c:857
4021#, fuzzy, c-format
4022msgid "invalid option -- '%c'"
4023msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
4024
4025#: src/env.c:858 src/env.c:949
4026#, c-format
4027msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
4028msgstr ""
4029
4030#: src/env.c:891
4031#, fuzzy, c-format
4032msgid "cannot set %s"
4033msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
4034
4035#: src/env.c:901
4036#, c-format
4037msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4038msgstr ""
4039
4040#: src/env.c:907
4041#, c-format
4042msgid "must specify command with --chdir (-C)"
4043msgstr ""
4044
4045#: src/env.c:932
4046#, fuzzy, c-format
4047msgid "cannot change directory to %s"
4048msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
4049
4050#: src/expand-common.c:90
4051msgid "tabs are too far apart"
4052msgstr ""
4053
4054#: src/expand-common.c:103
4055#, c-format
4056msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
4057msgstr ""
4058
4059#: src/expand-common.c:120
4060#, c-format
4061msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
4062msgstr ""
4063
4064#: src/expand-common.c:172
4065#, c-format
4066msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
4067msgstr ""
4068
4069#: src/expand-common.c:183
4070#, c-format
4071msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
4072msgstr ""
4073
4074#: src/expand-common.c:204
4075#, fuzzy, c-format
4076msgid "tab stop is too large %s"
4077msgstr "%s é grande de máis"
4078
4079#: src/expand-common.c:212
4080#, fuzzy, c-format
4081msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4082msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto"
4083
4084#: src/expand-common.c:244
4085msgid "tab size cannot be 0"
4086msgstr "o tamaño da tabulación non pode ser 0"
4087
4088#: src/expand-common.c:246
4089msgid "tab sizes must be ascending"
4090msgstr "os tamaños das tabulacións deben ser crecentes"
4091
4092#: src/expand-common.c:251
4093msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
4094msgstr ""
4095
4096#: src/expand-common.c:390
4097#, fuzzy
4098msgid "  -t, --tabs=LIST  use comma separated list of tab positions\n"
4099msgstr ""
4100"  -t, --tabs=LISTA          empregar unha lista separada por comas de "
4101"posicións\n"
4102"                              de tabulación\n"
4103
4104#: src/expand-common.c:393
4105msgid ""
4106"                     The last specified position can be prefixed with '/'\n"
4107"                     to specify a tab size to use after the last\n"
4108"                     explicitly specified tab stop.  Also a prefix of '+'\n"
4109"                     can be used to align remaining tab stops relative to\n"
4110"                     the last specified tab stop instead of the first "
4111"column\n"
4112msgstr ""
4113
4114#: src/expand.c:73
4115#, fuzzy
4116msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4117msgstr ""
4118"Converti-las tabulacións de cada FICHEIRO a espacios, gravando na saída\n"
4119"estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
4120"\n"
4121
4122#: src/expand.c:80
4123#, fuzzy
4124msgid ""
4125"  -i, --initial    do not convert tabs after non blanks\n"
4126"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart, not 8\n"
4127msgstr ""
4128"  -i, --initial       non converti-las tabulacións despois de algo distinto\n"
4129"                        a un espacio en branco\n"
4130"  -t, --tabs=NÚMERO   face-las tabulacións de NÚMERO espacios, non 8\n"
4131
4132#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
4133#, fuzzy
4134msgid "input line is too long"
4135msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
4136
4137#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4138#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36
4139msgid "Mike Parker"
4140msgstr ""
4141
4142#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4143#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
4144msgid "James Youngman"
4145msgstr ""
4146
4147#: src/expr.c:345
4148#, fuzzy, c-format
4149msgid ""
4150"Usage: %s EXPRESSION\n"
4151"  or:  %s OPTION\n"
4152msgstr ""
4153"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
4154" ou: %s [OPCIÓN]\n"
4155
4156#: src/expr.c:353
4157msgid ""
4158"\n"
4159"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4160"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
4161"\n"
4162"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
4163"\n"
4164"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
4165msgstr ""
4166
4167#: src/expr.c:362
4168msgid ""
4169"\n"
4170"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4171"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
4172"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
4173"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
4174"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
4175"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
4176msgstr ""
4177
4178#: src/expr.c:371
4179msgid ""
4180"\n"
4181"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4182"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
4183msgstr ""
4184
4185#: src/expr.c:378
4186#, no-c-format
4187msgid ""
4188"\n"
4189"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
4190"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
4191"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
4192msgstr ""
4193
4194#: src/expr.c:384
4195msgid ""
4196"\n"
4197"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4198"\n"
4199"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
4200"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
4201"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
4202"  length STRING              length of STRING\n"
4203msgstr ""
4204
4205#: src/expr.c:393
4206msgid ""
4207"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4208"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4209"\n"
4210"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4211msgstr ""
4212
4213#: src/expr.c:399
4214msgid ""
4215"\n"
4216"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4217"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
4218"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
4219"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
4220"0.\n"
4221msgstr ""
4222"\n"
4223"Teña en conta que moitos dos operadores necesitan caracteres de escape ou\n"
4224"comiñas para as shells.\n"
4225"As comparacións son aritméticas se ambos ARGs son números, doutro xeito "
4226"serán\n"
4227"lexicográficas.\n"
4228"Os encaixes dos patróns devolven a cadea entre \\( e \\), ou nada; se non\n"
4229"se usan \\( e \\), devólvese o número de caracteres coincidintes ou 0.\n"
4230
4231#: src/expr.c:406
4232msgid ""
4233"\n"
4234"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4235"null\n"
4236"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
4237msgstr ""
4238
4239#: src/expr.c:462
4240#, c-format
4241msgid "syntax error: unexpected argument %s"
4242msgstr ""
4243
4244#: src/expr.c:665
4245#, fuzzy, c-format
4246msgid "syntax error: missing argument after %s"
4247msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
4248
4249#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
4250#, fuzzy
4251msgid "error in regular expression matcher"
4252msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
4253
4254#: src/expr.c:776
4255#, c-format
4256msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
4257msgstr ""
4258
4259#: src/expr.c:779
4260#, c-format
4261msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
4262msgstr ""
4263
4264#: src/expr.c:785
4265#, fuzzy
4266msgid "syntax error: unexpected ')'"
4267msgstr "%s: agardábase un operador unario\n"
4268
4269#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
4270#, fuzzy
4271msgid "non-integer argument"
4272msgstr "argumento de límite"
4273
4274#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278
4275msgid "division by zero"
4276msgstr ""
4277
4278#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119
4279#, fuzzy, c-format
4280msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4281msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema"
4282
4283#: src/expr.c:1029
4284#, fuzzy, c-format
4285msgid "the strings compared were %s and %s"
4286msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
4287
4288#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4289#: src/factor.c:130
4290msgid "Niels Moller"
4291msgstr ""
4292
4293#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
4294#, c-format
4295msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
4296msgstr ""
4297
4298#: src/factor.c:2103
4299msgid "squfof queue overflow"
4300msgstr ""
4301
4302#: src/factor.c:2525
4303#, fuzzy, c-format
4304msgid "%s is not a valid positive integer"
4305msgstr "`%s' non é un enteiro positivo válido"
4306
4307#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778
4308#, c-format
4309msgid "%s is too large"
4310msgstr "%s é grande de máis"
4311
4312#: src/factor.c:2561
4313#, fuzzy, c-format
4314msgid ""
4315"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4316"  or:  %s OPTION\n"
4317msgstr ""
4318"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
4319" ou: %s [OPCIÓN]\n"
4320
4321#: src/factor.c:2566
4322#, fuzzy
4323msgid ""
4324"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4325"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4326"\n"
4327msgstr ""
4328"Escribir factores de cada NÚMERO; sen argumentos lese da entrada estándar.\n"
4329"\n"
4330"  --help      amosar esta axuda e saír\n"
4331"  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
4332"\n"
4333"  Amosa-los factores primos de tódolos NÚMEROs enteiros indicados. Se non "
4334"se\n"
4335"  indicaron argumentos na liña de comandos, lense da entrada estándar.\n"
4336
4337#: src/find-mount-point.c:40
4338#, fuzzy, c-format
4339msgid "cannot get current directory"
4340msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
4341
4342#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
4343#: src/find-mount-point.c:92
4344#, fuzzy, c-format
4345msgid "cannot change to directory %s"
4346msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
4347
4348#: src/find-mount-point.c:70
4349#, fuzzy, c-format
4350msgid "cannot stat current directory (now %s)"
4351msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
4352
4353#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4354#: src/fmt.c:37
4355msgid "Ross Paterson"
4356msgstr ""
4357
4358#: src/fmt.c:269
4359#, fuzzy, c-format
4360msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
4361msgstr "Uso: %s [-DIXITOS] [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
4362
4363#: src/fmt.c:270
4364#, fuzzy
4365msgid ""
4366"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
4367"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
4368msgstr ""
4369"Reformatar cada parágrafo nos FICHEIROs, escribindo na saída estándar.\n"
4370"Se non se indica un FICHEIRO ou se é \"-\", lese da entrada estándar.\n"
4371"\n"
4372
4373#: src/fmt.c:278
4374#, fuzzy
4375msgid ""
4376"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
4377"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
4378"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
4379"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
4380msgstr ""
4381"  -c, --crown-margin        preserva-lo sangrado das dúas primeiras liñas\n"
4382"  -p, --prefix=CADEA        combinar só as liñas coa CADEA coma prefixo\n"
4383"  -s, --splitonly           parti-las liñas longas, pero non encher\n"
4384
4385#: src/fmt.c:287
4386#, fuzzy, no-c-format
4387msgid ""
4388"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4389"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4390"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
4391"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4392msgstr ""
4393"  -t, --tagged-paragraph    sangría da primeira liña diferente da da "
4394"segunda\n"
4395"  -u, --uniform-spacing     un espacio entre palabras, dous tralas frases\n"
4396"  -w, --width=NÚMERO        ancho de liña máximo (75 columnas por defecto)\n"
4397
4398#: src/fmt.c:355
4399#, c-format
4400msgid ""
4401"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4402"option; use -w N instead"
4403msgstr ""
4404
4405#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
4406#, fuzzy
4407msgid "invalid width"
4408msgstr "anchura non válida: \"%s\""
4409
4410#: src/fold.c:70
4411#, fuzzy
4412msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
4413msgstr ""
4414"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n"
4415"gravando na saída estándar.\n"
4416"\n"
4417
4418#: src/fold.c:77
4419msgid ""
4420"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4421"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4422"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
4423msgstr ""
4424"  -b, --bytes         contar bytes no canto de columnas\n"
4425"  -s, --spaces        partir nos espacios\n"
4426"  -w, --width=ANCHO   empregar ANCHO columnas no canto de 80\n"
4427
4428#: src/fold.c:284 src/pr.c:841
4429#, fuzzy
4430msgid "invalid number of columns"
4431msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\""
4432
4433#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4434#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
4435#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
4436msgid "Padraig Brady"
4437msgstr ""
4438
4439#: src/getlimits.c:66
4440#, fuzzy, c-format
4441msgid "Usage: %s\n"
4442msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
4443
4444#: src/getlimits.c:70
4445msgid ""
4446"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4447"\n"
4448msgstr ""
4449
4450#: src/group-list.c:68 src/id.c:401
4451#, fuzzy, c-format
4452msgid "failed to get groups for user %s"
4453msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
4454
4455#: src/group-list.c:73 src/id.c:404
4456#, fuzzy, c-format
4457msgid "failed to get groups for the current process"
4458msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
4459
4460#: src/group-list.c:113
4461#, fuzzy, c-format
4462msgid "cannot find name for group ID %lu"
4463msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
4464
4465#: src/groups.c:54
4466#, fuzzy, c-format
4467msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4468msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n"
4469
4470#: src/groups.c:55
4471msgid ""
4472"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4473"for\n"
4474"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
4475msgstr ""
4476
4477#: src/groups.c:106 src/id.c:289
4478#, fuzzy
4479msgid "cannot get real UID"
4480msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
4481
4482#: src/groups.c:111 src/id.c:297
4483#, fuzzy
4484msgid "cannot get effective GID"
4485msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
4486
4487#: src/groups.c:116 src/id.c:302
4488#, fuzzy
4489msgid "cannot get real GID"
4490msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
4491
4492#: src/groups.c:130 src/id.c:255
4493#, fuzzy, c-format
4494msgid "%s: no such user"
4495msgstr "%s: Non hai tal usuario"
4496
4497#: src/head.c:114
4498#, fuzzy, c-format
4499msgid ""
4500"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
4501"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4502msgstr ""
4503"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
4504"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n"
4505"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada "
4506"estándar.\n"
4507"\n"
4508
4509#: src/head.c:122
4510#, c-format
4511msgid ""
4512"  -c, --bytes=[-]NUM       print the first NUM bytes of each file;\n"
4513"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4514"                             NUM bytes of each file\n"
4515"  -n, --lines=[-]NUM       print the first NUM lines instead of the first "
4516"%d;\n"
4517"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4518"                             NUM lines of each file\n"
4519msgstr ""
4520
4521#: src/head.c:130
4522msgid ""
4523"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4524"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4525msgstr ""
4526"  -q, --quiet, --silent    non amosa-las cabeceiras cos nomes dos ficheiros\n"
4527"  -v, --verbose            amosar sempre as cabeceiras cos nomes dos "
4528"ficheiros\n"
4529
4530#: src/head.c:139
4531msgid ""
4532"\n"
4533"NUM may have a multiplier suffix:\n"
4534"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4535"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
4536"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
4537msgstr ""
4538
4539#: src/head.c:160
4540#, c-format
4541msgid "%s: file has shrunk too much"
4542msgstr ""
4543
4544#: src/head.c:232 src/tail.c:507
4545#, fuzzy, c-format
4546msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4547msgstr "%s: non se pode desprazar á posición %s%s"
4548
4549#: src/head.c:233 src/tail.c:511
4550#, fuzzy, c-format
4551msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
4552msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s"
4553
4554#: src/head.c:275
4555#, fuzzy, c-format
4556msgid "%s: number of bytes is too large"
4557msgstr "número de bytes a comparar non válido"
4558
4559#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205
4560msgid "invalid number of lines"
4561msgstr "número de liñas incorrecto"
4562
4563#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376
4564#: src/tail.c:2206
4565msgid "invalid number of bytes"
4566msgstr "número de bytes incorrecto"
4567
4568#: src/head.c:1004 src/head.c:1066
4569#, fuzzy, c-format
4570msgid "invalid trailing option -- %c"
4571msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
4572
4573#: src/hostid.c:41
4574#, fuzzy, c-format
4575msgid ""
4576"Usage: %s [OPTION]\n"
4577"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
4578"\n"
4579msgstr ""
4580"Uso: %s\n"
4581" ou: %s OPCIÓN\n"
4582"Escribi-lo identificador numérico (en hexadecimal) da máquina actual.\n"
4583"\n"
4584"      --help       amosar esta axuda e saír\n"
4585"      --version    amosa-la información da versión e saír\n"
4586
4587#: src/hostname.c:56
4588#, fuzzy, c-format
4589msgid ""
4590"Usage: %s [NAME]\n"
4591"  or:  %s OPTION\n"
4592"Print or set the hostname of the current system.\n"
4593"\n"
4594msgstr ""
4595"Uso: %s [NOME]\n"
4596" ou: %s OPCIÓN\n"
4597"Amosar ou establece-lo nome da máquina deste sistema.\n"
4598"\n"
4599"  --help      amosar esta axuda e saír\n"
4600"  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
4601
4602#: src/hostname.c:93
4603#, fuzzy, c-format
4604msgid "cannot set name to %s"
4605msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\""
4606
4607#: src/hostname.c:97
4608msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4609msgstr ""
4610"non se pode establece-lo nome de máquina; o sistema non ten esa capacidade"
4611
4612#: src/hostname.c:105
4613msgid "cannot determine hostname"
4614msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina"
4615
4616#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4617#: src/id.c:41 src/touch.c:43
4618msgid "Arnold Robbins"
4619msgstr ""
4620
4621#: src/id.c:96 src/pinky.c:489
4622#, fuzzy, c-format
4623msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4624msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
4625
4626#: src/id.c:97
4627msgid ""
4628"Print user and group information for each specified USER,\n"
4629"or (when USER omitted) for the current user.\n"
4630"\n"
4631msgstr ""
4632
4633#: src/id.c:102
4634#, fuzzy
4635msgid ""
4636"  -a             ignore, for compatibility with other versions\n"
4637"  -Z, --context  print only the security context of the process\n"
4638"  -g, --group    print only the effective group ID\n"
4639"  -G, --groups   print all group IDs\n"
4640"  -n, --name     print a name instead of a number, for -ugG\n"
4641"  -r, --real     print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
4642"  -u, --user     print only the effective user ID\n"
4643"  -z, --zero     delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
4644"                   not permitted in default format\n"
4645msgstr ""
4646"Amosa-la información de NOME_USUARIO, ou do usuario actual.\n"
4647"\n"
4648"  -a              ignorada, para compatibilidade con outras versións\n"
4649"  -g, --group     amosar só o ID de grupo\n"
4650"  -G, --groups    amosar só os grupos suplementarios\n"
4651"  -n, --name      amosa-lo nome en vez do número, para as opcións -ugG\n"
4652"  -r, --real      amosa-lo ID real en vez do efectivo, para as opcións -ugG\n"
4653"  -u, --user      amosar só o ID de usuario\n"
4654"      --help      amosar esta axuda e saír\n"
4655"      --version   amosa-la información da versión\n"
4656"\n"
4657"Sen ningunha OPCIÓN, escríbese un conxunto útil de información de\n"
4658"identificación.\n"
4659
4660#: src/id.c:115
4661msgid ""
4662"\n"
4663"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4664msgstr ""
4665
4666#: src/id.c:153
4667msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
4668msgstr ""
4669
4670#: src/id.c:158
4671msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4672msgstr ""
4673
4674#: src/id.c:192
4675msgid "cannot print security context when user specified"
4676msgstr ""
4677
4678#: src/id.c:195
4679#, fuzzy
4680msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4681msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
4682
4683#: src/id.c:204
4684msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4685msgstr ""
4686"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto"
4687
4688#: src/id.c:208
4689#, fuzzy
4690msgid "option --zero not permitted in default format"
4691msgstr ""
4692"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto"
4693
4694#: src/id.c:224
4695#, fuzzy
4696msgid "can't get process context"
4697msgstr "non se pode obte-lo tipo de procesador"
4698
4699#: src/id.c:280
4700#, fuzzy
4701msgid "cannot get effective UID"
4702msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
4703
4704#: src/id.c:344
4705#, fuzzy, c-format
4706msgid "cannot find name for user ID %s"
4707msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n"
4708
4709#: src/id.c:362
4710#, c-format
4711msgid "uid=%s"
4712msgstr ""
4713
4714#: src/id.c:367
4715#, c-format
4716msgid " gid=%s"
4717msgstr ""
4718
4719#: src/id.c:374
4720#, c-format
4721msgid " euid=%s"
4722msgstr ""
4723
4724#: src/id.c:382
4725#, c-format
4726msgid " egid=%s"
4727msgstr ""
4728
4729#: src/id.c:410
4730msgid " groups="
4731msgstr " grupos="
4732
4733#: src/id.c:426
4734#, c-format
4735msgid " context=%s"
4736msgstr ""
4737
4738#: src/install.c:378
4739#, fuzzy, c-format
4740msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4741msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
4742
4743#: src/install.c:420
4744#, fuzzy, c-format
4745msgid "creating directory %s"
4746msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
4747
4748#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
4749#, fuzzy, c-format
4750msgid "failed to set default creation context for %s"
4751msgstr "obtendo os atributos de %s"
4752
4753#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
4754#, fuzzy, c-format
4755msgid "failed to restore context for %s"
4756msgstr "mantense a data de %s"
4757
4758#: src/install.c:510
4759#, fuzzy, c-format
4760msgid "cannot change ownership of %s"
4761msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
4762
4763#: src/install.c:534
4764#, fuzzy, c-format
4765msgid "cannot set timestamps for %s"
4766msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
4767
4768#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506
4769#, fuzzy, c-format
4770msgid "fork system call failed"
4771msgstr "ficheiro especial de bloque"
4772
4773#: src/install.c:560
4774#, fuzzy, c-format
4775msgid "cannot run %s"
4776msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
4777
4778#: src/install.c:563
4779#, fuzzy, c-format
4780msgid "waiting for strip"
4781msgstr "erro escribindo %s"
4782
4783#: src/install.c:565
4784#, c-format
4785msgid "strip process terminated abnormally"
4786msgstr ""
4787
4788#: src/install.c:589
4789#, fuzzy, c-format
4790msgid "invalid user %s"
4791msgstr "usuario incorrecto"
4792
4793#: src/install.c:627
4794#, fuzzy, c-format
4795msgid ""
4796"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4797"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4798"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4799"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4800msgstr ""
4801"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
4802" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
4803" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
4804
4805#: src/install.c:634
4806msgid ""
4807"\n"
4808"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4809"locations you choose.  If you want to download and install a ready-to-use\n"
4810"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
4811"manager\n"
4812"like yum(1) or apt-get(1).\n"
4813"\n"
4814"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4815"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4816"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4817msgstr ""
4818
4819#: src/install.c:648
4820msgid ""
4821"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4822"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4823"  -c                  (ignored)\n"
4824"  -C, --compare       compare each pair of source and destination files, "
4825"and\n"
4826"                        in some cases, do not modify the destination at all\n"
4827"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
4828"                        components of the specified directories\n"
4829msgstr ""
4830
4831#: src/install.c:657
4832msgid ""
4833"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4834"last,\n"
4835"                        or all components of --target-directory,\n"
4836"                        then copy SOURCE to DEST\n"
4837"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
4838"group\n"
4839"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4840"x\n"
4841"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
4842msgstr ""
4843
4844#: src/install.c:665
4845msgid ""
4846"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4847"files\n"
4848"                        to corresponding destination files\n"
4849"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
4850"      --strip-program=PROGRAM  program used to strip binaries\n"
4851"  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
4852"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
4853"DIRECTORY\n"
4854"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
4855"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
4856msgstr ""
4857
4858#: src/install.c:675
4859msgid ""
4860"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4861"  -Z                      set SELinux security context of destination\n"
4862"                            file and each created directory to default type\n"
4863"      --context[=CTX]     like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
4864"                            SELinux or SMACK security context to CTX\n"
4865msgstr ""
4866
4867#: src/install.c:711 src/unlink.c:85
4868#, fuzzy, c-format
4869msgid "cannot unlink %s"
4870msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
4871
4872#: src/install.c:892
4873#, c-format
4874msgid ""
4875"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4876msgstr ""
4877
4878#: src/install.c:932
4879#, fuzzy
4880msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4881msgstr ""
4882"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura"
4883
4884#: src/install.c:935
4885#, fuzzy
4886msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4887msgstr ""
4888"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura"
4889
4890#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352
4891#, fuzzy, c-format
4892msgid "invalid mode %s"
4893msgstr "anchura non válida: \"%s\""
4894
4895#: src/install.c:1009
4896#, c-format
4897msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4898msgstr ""
4899
4900#: src/install.c:1014
4901#, fuzzy, c-format
4902msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4903msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
4904
4905#: src/install.c:1021
4906#, fuzzy, c-format
4907msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4908msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
4909
4910#: src/install.c:1027
4911#, c-format
4912msgid ""
4913"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4914"permission bits"
4915msgstr ""
4916
4917#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4918#: src/join.c:41 src/sort.c:67
4919#, fuzzy
4920msgid "Mike Haertel"
4921msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
4922
4923#: src/join.c:196
4924msgid ""
4925"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4926"standard output.  The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
4927msgstr ""
4928
4929#: src/join.c:205
4930msgid ""
4931"\n"
4932"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
4933"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4934"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4935msgstr ""
4936
4937#: src/join.c:211
4938#, fuzzy
4939msgid ""
4940"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4941"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4942"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4943"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4944msgstr ""
4945"  -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los campos\n"
4946"  -j CAMPO          (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n"
4947"  -j1 CAMPO         (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO\"\n"
4948"  -j2 CAMPO         (obsoleto) equivalente a \"-2 CAMPO\"\n"
4949"  -o FORMATO        aplica-lo FORMATO ao construí-la liña de saída\n"
4950"  -t CAR            emprega-lo CARácter coma separador de campos de entrada\n"
4951"                      e saída\n"
4952
4953#: src/join.c:217
4954msgid ""
4955"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4956"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4957"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
4958"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
4959"                      if all input lines are pairable\n"
4960"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
4961"  --header          treat the first line in each file as field headers,\n"
4962"                      print them without trying to pair them\n"
4963msgstr ""
4964
4965#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201
4966#, fuzzy
4967msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
4968msgstr ""
4969"  -z, --zero-terminated           remata-las liñas cun byte 0, non un\n"
4970"                                    salto de liña\n"
4971
4972#: src/join.c:232
4973#, fuzzy
4974msgid ""
4975"\n"
4976"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4977"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4978"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4979"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4980"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4981"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
4982"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
4983"\n"
4984"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4985"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
4986"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
4987"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
4988"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
4989"warning message will be given.\n"
4990msgstr ""
4991"\n"
4992"A menos que se indique -t CAR, os espacios en branco ao principio da liña\n"
4993"separan campos e ignóranse; senón os campos sepáranse con CAR. Cada CAMPO é\n"
4994"un número de campo que se conta dende 1. FORMATO é unha ou máis "
4995"especificacións\n"
4996"separadas por comas, cada unha do tipo \"LADO.CAMPO\" ou \"0\". O FORMATO "
4997"por\n"
4998"defecto amosa o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n"
4999"restantes de FICHEIRO2, todos separados por CAR.\n"
5000
5001#: src/join.c:417
5002#, c-format
5003msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
5004msgstr ""
5005
5006#: src/join.c:848 src/join.c:1046
5007#, fuzzy, c-format
5008msgid "invalid field number: %s"
5009msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
5010
5011#: src/join.c:869 src/join.c:878
5012#, fuzzy, c-format
5013msgid "invalid field specifier: %s"
5014msgstr "especificador de campo incorrecto: \"%s\""
5015
5016#: src/join.c:885
5017#, fuzzy, c-format
5018msgid "invalid file number in field spec: %s"
5019msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\""
5020
5021#: src/join.c:929
5022#, c-format
5023msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5024msgstr ""
5025
5026#: src/join.c:1057
5027msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5028msgstr ""
5029
5030#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535
5031#, fuzzy, c-format
5032msgid "multi-character tab %s"
5033msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\""
5034
5035#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540
5036msgid "incompatible tabs"
5037msgstr ""
5038
5039#: src/join.c:1186
5040msgid "both files cannot be standard input"
5041msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar"
5042
5043#: src/kill.c:77
5044#, c-format
5045msgid ""
5046"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5047"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
5048"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
5049msgstr ""
5050
5051#: src/kill.c:83
5052msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
5053msgstr ""
5054
5055#: src/kill.c:89
5056#, fuzzy
5057msgid ""
5058"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5059"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5060"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
5061"numbers\n"
5062"  -t, --table      print a table of signal information\n"
5063msgstr ""
5064"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n"
5065"\n"
5066"  -a, --append              engadir ós FICHEIROs indicados, non "
5067"sobrescribir\n"
5068"  -i, --ignore-interrupts   ignora-los sinais de interrupción\n"
5069"      --help                amosar esta axuda e saír\n"
5070"      --version             amosa-la información da versión e saír\n"
5071
5072#: src/kill.c:97
5073msgid ""
5074"\n"
5075"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5076"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5077"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5078msgstr ""
5079
5080#: src/kill.c:206
5081#, fuzzy, c-format
5082msgid "%s: invalid process id"
5083msgstr "%s: patrón incorrecto"
5084
5085#: src/kill.c:260
5086#, fuzzy, c-format
5087msgid "invalid option -- %c"
5088msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
5089
5090#: src/kill.c:269
5091#, fuzzy, c-format
5092msgid "%s: multiple signals specified"
5093msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
5094
5095#: src/kill.c:284
5096#, c-format
5097msgid "multiple -l or -t options specified"
5098msgstr ""
5099
5100#: src/kill.c:301
5101#, c-format
5102msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5103msgstr ""
5104
5105#: src/kill.c:307
5106#, c-format
5107msgid "no process ID specified"
5108msgstr ""
5109
5110#: src/libstdbuf.c:108
5111#, fuzzy, c-format
5112msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
5113msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
5114
5115#: src/libstdbuf.c:120
5116#, c-format
5117msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
5118msgstr ""
5119
5120#: src/libstdbuf.c:130
5121#, c-format
5122msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
5123msgstr ""
5124
5125#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5126#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52
5127msgid "Michael Stone"
5128msgstr ""
5129
5130#: src/link.c:45
5131#, fuzzy, c-format
5132msgid ""
5133"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5134"  or:  %s OPTION\n"
5135msgstr ""
5136"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
5137" ou: %s [OPCIÓN]\n"
5138
5139#: src/link.c:48
5140msgid ""
5141"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5142"\n"
5143msgstr ""
5144
5145#: src/link.c:89
5146#, fuzzy, c-format
5147msgid "cannot create link %s to %s"
5148msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5149
5150#: src/ln.c:213
5151#, fuzzy, c-format
5152msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5153msgstr "`%s' non é un directorio"
5154
5155#: src/ln.c:238
5156#, fuzzy, c-format
5157msgid "%s: cannot overwrite directory"
5158msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5159
5160#: src/ln.c:285
5161#, c-format
5162msgid "%s: replace %s? "
5163msgstr "%s: ¿substituír %s?"
5164
5165#: src/ln.c:380
5166#, fuzzy, c-format
5167msgid "failed to create symbolic link %s"
5168msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5169
5170#: src/ln.c:381
5171#, fuzzy, c-format
5172msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5173msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5174
5175#: src/ln.c:383
5176#, fuzzy, c-format
5177msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5178msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5179
5180#: src/ln.c:386
5181#, fuzzy, c-format
5182msgid "failed to create hard link %s"
5183msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5184
5185#: src/ln.c:387
5186#, fuzzy, c-format
5187msgid "failed to create hard link %s => %s"
5188msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5189
5190#: src/ln.c:409
5191#, fuzzy, c-format
5192msgid ""
5193"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
5194"  or:  %s [OPTION]... TARGET\n"
5195"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
5196"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
5197msgstr ""
5198"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
5199" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
5200" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
5201
5202#: src/ln.c:416
5203msgid ""
5204"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5205"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5206"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5207"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
5208"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5209"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5210"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5211"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5212msgstr ""
5213
5214#: src/ln.c:429
5215msgid ""
5216"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5217"file\n"
5218"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
5219"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
5220"                                directories (note: will probably fail due "
5221"to\n"
5222"                                system restrictions, even for the "
5223"superuser)\n"
5224"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
5225msgstr ""
5226
5227#: src/ln.c:437
5228msgid ""
5229"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5230"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5231"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
5232"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5233"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
5234"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
5235"location\n"
5236"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5237msgstr ""
5238
5239#: src/ln.c:446
5240msgid ""
5241"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5242"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5243"create\n"
5244"                                the links\n"
5245"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5246"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5247msgstr ""
5248
5249#: src/ln.c:456
5250#, c-format
5251msgid ""
5252"\n"
5253"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5254"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5255msgstr ""
5256
5257#: src/ln.c:572
5258#, fuzzy
5259msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5260msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5261
5262#: src/ln.c:584
5263#, fuzzy
5264msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5265msgstr "%s existe pero non é un directorio"
5266
5267#: src/ln.c:632
5268#, fuzzy, c-format
5269msgid "target %s"
5270msgstr "demasiados argumentos"
5271
5272#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5273#: src/logname.c:30
5274msgid "FIXME: unknown"
5275msgstr ""
5276
5277#: src/logname.c:39
5278#, fuzzy, c-format
5279msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5280msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
5281
5282#: src/logname.c:40
5283msgid ""
5284"Print the name of the current user.\n"
5285"\n"
5286msgstr ""
5287
5288#: src/logname.c:78
5289#, fuzzy
5290msgid "no login name"
5291msgstr "%s: número incorrecto"
5292
5293#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
5294#. so be wary of using variable width fields from the locale.
5295#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5296#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5297#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5298#: src/ls.c:777
5299#, fuzzy
5300msgid "%b %e  %Y"
5301msgstr "%e %b %Y %H:%M"
5302
5303#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
5304#. so be wary of using variable width fields from the locale.
5305#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5306#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5307#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5308#: src/ls.c:790
5309#, fuzzy
5310msgid "%b %e %H:%M"
5311msgstr "%e %b %Y %H:%M"
5312
5313#: src/ls.c:1930
5314#, c-format
5315msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5316msgstr "ignorando o ancho non válido na variable de ambiente COLUMNS: %s"
5317
5318#: src/ls.c:1955
5319#, c-format
5320msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5321msgstr ""
5322"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: "
5323"%s"
5324
5325#: src/ls.c:2074
5326#, fuzzy
5327msgid "invalid line width"
5328msgstr "anchura non válida: \"%s\""
5329
5330#: src/ls.c:2142
5331#, fuzzy
5332msgid "invalid tab size"
5333msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
5334
5335#: src/ls.c:2376
5336#, fuzzy, c-format
5337msgid "invalid time style format %s"
5338msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
5339
5340#: src/ls.c:2400
5341#, fuzzy
5342msgid "Valid arguments are:\n"
5343msgstr "Os parámetros correctos son:"
5344
5345#: src/ls.c:2404
5346msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5347msgstr ""
5348
5349#: src/ls.c:2778
5350#, fuzzy, c-format
5351msgid "unrecognized prefix: %s"
5352msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
5353
5354#: src/ls.c:2808
5355#, c-format
5356msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5357msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible"
5358
5359#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046
5360#, fuzzy, c-format
5361msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5362msgstr ""
5363"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: "
5364"%s"
5365
5366#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164
5367#, fuzzy, c-format
5368msgid "cannot open directory %s"
5369msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5370
5371#: src/ls.c:2920
5372#, fuzzy, c-format
5373msgid "cannot determine device and inode of %s"
5374msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
5375
5376#: src/ls.c:2929
5377#, fuzzy, c-format
5378msgid "%s: not listing already-listed directory"
5379msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5380
5381#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
5382#, fuzzy, c-format
5383msgid "error canonicalizing %s"
5384msgstr "erro lendo %s"
5385
5386#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232
5387#, fuzzy, c-format
5388msgid "reading directory %s"
5389msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5390
5391#: src/ls.c:3048
5392#, fuzzy, c-format
5393msgid "closing directory %s"
5394msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
5395
5396#: src/ls.c:3765
5397#, fuzzy, c-format
5398msgid "cannot compare file names %s and %s"
5399msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
5400
5401#: src/ls.c:5343
5402msgid ""
5403"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5404"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5405msgstr ""
5406
5407#: src/ls.c:5350
5408msgid ""
5409"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5410"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5411"      --author               with -l, print the author of each file\n"
5412"  -b, --escape               print C-style escapes for nongraphic "
5413"characters\n"
5414msgstr ""
5415
5416#: src/ls.c:5356
5417msgid ""
5418"      --block-size=SIZE      with -l, scale sizes by SIZE when printing "
5419"them;\n"
5420"                               e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
5421"below\n"
5422msgstr ""
5423
5424#: src/ls.c:5360
5425msgid ""
5426"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5427"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5428"last\n"
5429"                               modification of file status information);\n"
5430"                               with -l: show ctime and sort by name;\n"
5431"                               otherwise: sort by ctime, newest first\n"
5432msgstr ""
5433
5434#: src/ls.c:5367
5435msgid ""
5436"  -C                         list entries by columns\n"
5437"      --color[=WHEN]         colorize the output; WHEN can be "
5438"'always' (default\n"
5439"                               if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
5440"below\n"
5441"  -d, --directory            list directories themselves, not their "
5442"contents\n"
5443"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
5444msgstr ""
5445
5446#: src/ls.c:5376
5447msgid ""
5448"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5449"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5450"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5451"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5452"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5453"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5454msgstr ""
5455
5456#: src/ls.c:5384
5457msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5458msgstr ""
5459
5460#: src/ls.c:5387
5461msgid ""
5462"      --group-directories-first\n"
5463"                             group directories before files;\n"
5464"                               can be augmented with a --sort option, but "
5465"any\n"
5466"                               use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
5467msgstr ""
5468
5469#: src/ls.c:5393
5470msgid ""
5471"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5472msgstr ""
5473
5474#: src/ls.c:5396
5475msgid ""
5476"  -h, --human-readable       with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
5477"etc.\n"
5478"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
5479msgstr ""
5480
5481#: src/ls.c:5400
5482msgid ""
5483"  -H, --dereference-command-line\n"
5484"                             follow symbolic links listed on the command "
5485"line\n"
5486"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
5487"                             follow each command line symbolic link\n"
5488"                               that points to a directory\n"
5489"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
5490"PATTERN\n"
5491"                               (overridden by -a or -A)\n"
5492msgstr ""
5493
5494#: src/ls.c:5410
5495msgid ""
5496"      --hyperlink[=WHEN]     hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
5497"                               (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
5498msgstr ""
5499
5500#: src/ls.c:5414
5501msgid ""
5502"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5503"names:\n"
5504"                               none (default), slash (-p),\n"
5505"                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
5506"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5507"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5508"PATTERN\n"
5509msgstr ""
5510
5511#: src/ls.c:5423
5512msgid ""
5513"  -k, --kibibytes            default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
5514"                               used only with -s and per directory totals\n"
5515msgstr ""
5516
5517#: src/ls.c:5427
5518msgid ""
5519"  -l                         use a long listing format\n"
5520"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5521"                               link, show information for the file the link\n"
5522"                               references rather than for the link itself\n"
5523"  -m                         fill width with a comma separated list of "
5524"entries\n"
5525msgstr ""
5526
5527#: src/ls.c:5435
5528msgid ""
5529"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5530"  -N, --literal              print entry names without quoting\n"
5531"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
5532"  -p, --indicator-style=slash\n"
5533"                             append / indicator to directories\n"
5534msgstr ""
5535
5536#: src/ls.c:5442
5537#, fuzzy
5538msgid ""
5539"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of nongraphic characters\n"
5540"      --show-control-chars   show nongraphic characters as-is (the default,\n"
5541"                               unless program is 'ls' and output is a "
5542"terminal)\n"
5543"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5544"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5545"                               literal, locale, shell, shell-always,\n"
5546"                               shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
5547"                               (overrides QUOTING_STYLE environment "
5548"variable)\n"
5549msgstr ""
5550"  -g                         (ignorada)\n"
5551"  -G, --no-group             non amosa-la información do grupo\n"
5552"  -h, --human-readable       escribi-los tamaños nun formato lexible para\n"
5553"                               humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n"
5554"      --si                   o mesmo, mais usando potencias de 1000, non "
5555"1024\n"
5556"  -H                         igual que `--si' por agora; cambiará para "
5557"seguir\n"
5558"                               a norma POSIX\n"
5559"      --indicator-style=PALABRA  engadir un indicador de estilo PALABRA aos\n"
5560"                                 nomes das entradas: none [ningún] "
5561"(defecto),\n"
5562"                                 classify [clasificar] (-F), file-type\n"
5563"                                 [tipo de ficheiro] (-p)\n"
5564"  -i, --inode                escribi-lo número de índice de cada ficheiro\n"
5565"  -I, --ignore=PATRÓN        non amosa-las entradas que encaixen co PATRÓN\n"
5566"                               de shell\n"
5567"  -k, --kilobytes            coma --block-size=1024\n"
5568"  -l                         usar un formato longo de listaxe\n"
5569"  -L, --dereference          amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n"
5570"                               simbólicas\n"
5571"  -m                         encher ao ancho cunha lista de entradas "
5572"separadas\n"
5573"                               por coma\n"
5574"  -n, --numeric-uid-gid      amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos nomes\n"
5575"  -N, --literal              amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n"
5576"                               caracteres de control como especiais)\n"
5577"  -o                         usar un formato de listado longo sen a "
5578"información\n"
5579"                               do grupo\n"
5580"  -p, --file-type            engadir un indicador ás entradas (un de /=@|)\n"
5581"  -q, --hide-control-chars   escribir ? en vez dos caracteres non gráficos\n"
5582"      --show-control-chars   amosa-los caracteres non gráficos tal como son\n"
5583"                               (predeterminado a menos que o programa sexa\n"
5584"                               `ls' e a saída sexa un terminal)\n"
5585"  -Q, --quote-name           arrodea-los nomes entre comiñas\n"
5586"      --quoting-style=PALABRA  utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os "
5587"nomes\n"
5588"                               das entradas:\n"
5589"                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
5590"  -r, --reverse              inverte-la orde ao face-la ordenación\n"
5591"  -R, --recursive            amosa-los subdirectorios recursivamente\n"
5592"  -s, --size                 escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en bloques\n"
5593
5594#: src/ls.c:5453
5595msgid ""
5596"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5597"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5598"  -s, --size                 print the allocated size of each file, in "
5599"blocks\n"
5600msgstr ""
5601
5602#: src/ls.c:5458
5603msgid ""
5604"  -S                         sort by file size, largest first\n"
5605"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
5606"S),\n"
5607"                               time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
5608"      --time=WORD            change the default of using modification "
5609"times;\n"
5610"                               access time (-u): atime, access, use;\n"
5611"                               change time (-c): ctime, status;\n"
5612"                               birth time: birth, creation;\n"
5613"                             with -l, WORD determines which time to show;\n"
5614"                             with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
5615msgstr ""
5616
5617#: src/ls.c:5470
5618msgid ""
5619"      --time-style=TIME_STYLE  time/date format with -l; see TIME_STYLE "
5620"below\n"
5621msgstr ""
5622
5623#: src/ls.c:5473
5624msgid ""
5625"  -t                         sort by time, newest first; see --time\n"
5626"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5627msgstr ""
5628
5629#: src/ls.c:5477
5630msgid ""
5631"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time;\n"
5632"                               with -l: show access time and sort by name;\n"
5633"                               otherwise: sort by access time, newest first\n"
5634"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
5635"  -v                         natural sort of (version) numbers within text\n"
5636msgstr ""
5637
5638#: src/ls.c:5484
5639#, fuzzy
5640msgid ""
5641"  -w, --width=COLS           set output width to COLS.  0 means no limit\n"
5642"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5643"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
5644"  -Z, --context              print any security context of each file\n"
5645"  -1                         list one file per line.  Avoid '\\n' with -q or "
5646"-b\n"
5647msgstr ""
5648"  -f, --fields=LISTA      amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n"
5649"                            que non conteña o carácter delimitador, agás se\n"
5650"                            se indica a opción -s\n"
5651"  -n                      (ignórase)\n"
5652
5653#: src/ls.c:5495
5654msgid ""
5655"\n"
5656"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
5657"FORMAT is interpreted like in date(1).  If FORMAT is "
5658"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
5659"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
5660"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
5661"locale.\n"
5662"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
5663msgstr ""
5664
5665#: src/ls.c:5503
5666msgid ""
5667"\n"
5668"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5669"with --color=never.  With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
5670"standard output is connected to a terminal.  The LS_COLORS environment\n"
5671"variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it.\n"
5672msgstr ""
5673
5674#: src/ls.c:5510
5675msgid ""
5676"\n"
5677"Exit status:\n"
5678" 0  if OK,\n"
5679" 1  if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
5680" 2  if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
5681msgstr ""
5682
5683#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5684#: src/md5sum.c:108
5685msgid "Samuel Neves"
5686msgstr ""
5687
5688#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5689#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48
5690#, fuzzy
5691msgid "Ulrich Drepper"
5692msgstr "Ulrich Drepper e Scott Miller"
5693
5694#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5695#: src/md5sum.c:112
5696msgid "Scott Miller"
5697msgstr ""
5698
5699#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5700#: src/md5sum.c:113
5701msgid "David Madore"
5702msgstr ""
5703
5704#: src/md5sum.c:229
5705#, fuzzy, c-format
5706msgid ""
5707"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5708"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
5709msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
5710
5711#: src/md5sum.c:239
5712msgid ""
5713"\n"
5714"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
5715"stdin)\n"
5716msgstr ""
5717
5718#: src/md5sum.c:244
5719#, fuzzy
5720msgid ""
5721"\n"
5722"  -b, --binary         read in binary mode\n"
5723msgstr ""
5724"\n"
5725"  -B, --binary             usar escrituras binarias á consola.\n"
5726"\n"
5727
5728#: src/md5sum.c:249
5729#, c-format
5730msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
5731msgstr ""
5732
5733#: src/md5sum.c:253
5734msgid ""
5735"  -l, --length         digest length in bits; must not exceed the maximum "
5736"for\n"
5737"                       the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
5738msgstr ""
5739
5740#: src/md5sum.c:258
5741msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
5742msgstr ""
5743
5744#: src/md5sum.c:262
5745msgid ""
5746"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
5747msgstr ""
5748
5749#: src/md5sum.c:266
5750msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
5751msgstr ""
5752
5753#: src/md5sum.c:269
5754#, fuzzy
5755msgid ""
5756"  -z, --zero           end each output line with NUL, not newline,\n"
5757"                       and disable file name escaping\n"
5758msgstr ""
5759"  -z, --zero-terminated           remata-las liñas cun byte 0, non un\n"
5760"                                    salto de liña\n"
5761
5762#: src/md5sum.c:273
5763#, fuzzy
5764msgid ""
5765"\n"
5766"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
5767"      --ignore-missing  don't fail or report status for missing files\n"
5768"      --quiet          don't print OK for each successfully verified file\n"
5769"      --status         don't output anything, status code shows success\n"
5770"      --strict         exit non-zero for improperly formatted checksum "
5771"lines\n"
5772"  -w, --warn           warn about improperly formatted checksum lines\n"
5773"\n"
5774msgstr ""
5775"As seguintes dúas opcións son útiles só ao comproba-las sumas:\n"
5776"      --status            non amosar nada; o código de estado indica o "
5777"éxito\n"
5778"  -w, --warn              abisar das liñas mal formatadas\n"
5779"\n"
5780
5781#: src/md5sum.c:285
5782#, fuzzy, c-format
5783msgid ""
5784"\n"
5785"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5786"should be a former output of this program.  The default mode is to print a\n"
5787"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
5788"binary,\n"
5789"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
5790"\n"
5791"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
5792"systems.\n"
5793msgstr ""
5794"\n"
5795"As sumas calcúlanse tal como se describe en %s. Ao comprobar, a entrada\n"
5796"debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por defecto é amosar\n"
5797"unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica tipo (\"*\" para\n"
5798"binario, \" \" para texto) e o nome de cada FICHEIRO.\n"
5799
5800#: src/md5sum.c:697
5801#, fuzzy, c-format
5802msgid "%s: too many checksum lines"
5803msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas"
5804
5805#: src/md5sum.c:720
5806#, fuzzy, c-format
5807msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5808msgstr "%s: %lu: liña de suma de comprobación %s mal formatada"
5809
5810#: src/md5sum.c:752
5811#, fuzzy
5812msgid "FAILED open or read"
5813msgstr "%s: apertura ou lectura FALLIDA\n"
5814
5815#: src/md5sum.c:790
5816msgid "FAILED"
5817msgstr "FALLA"
5818
5819#: src/md5sum.c:792
5820msgid "OK"
5821msgstr "OK"
5822
5823#: src/md5sum.c:816
5824#, c-format
5825msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5826msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas"
5827
5828#: src/md5sum.c:826
5829#, c-format
5830msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5831msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5832msgstr[0] ""
5833msgstr[1] ""
5834
5835#: src/md5sum.c:834
5836#, fuzzy, c-format
5837msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5838msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5839msgstr[0] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados"
5840msgstr[1] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados"
5841
5842#: src/md5sum.c:842
5843#, fuzzy, c-format
5844msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5845msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5846msgstr[0] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas"
5847msgstr[1] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas"
5848
5849#: src/md5sum.c:848
5850#, fuzzy, c-format
5851msgid "%s: no file was verified"
5852msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo"
5853
5854#: src/md5sum.c:898
5855#, fuzzy
5856msgid "invalid length"
5857msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
5858
5859#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
5860#, fuzzy, c-format
5861msgid "invalid length: %s"
5862msgstr "anchura non válida: \"%s\""
5863
5864#: src/md5sum.c:903
5865msgid "length is not a multiple of 8"
5866msgstr ""
5867
5868#: src/md5sum.c:956
5869#, c-format
5870msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
5871msgstr ""
5872
5873#: src/md5sum.c:974
5874#, c-format
5875msgid "--tag does not support --text mode"
5876msgstr ""
5877
5878#: src/md5sum.c:980
5879#, fuzzy, c-format
5880msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
5881msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas"
5882
5883#: src/md5sum.c:987
5884#, fuzzy, c-format
5885msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
5886msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas"
5887
5888#: src/md5sum.c:994
5889#, c-format
5890msgid ""
5891"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5892msgstr ""
5893"as opcións --binary e --text non teñen sentido cando se comproban sumas"
5894
5895#: src/md5sum.c:1002
5896#, fuzzy, c-format
5897msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
5898msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas"
5899
5900#: src/md5sum.c:1010
5901#, c-format
5902msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5903msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas"
5904
5905#: src/md5sum.c:1017
5906#, c-format
5907msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5908msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas"
5909
5910#: src/md5sum.c:1024
5911#, fuzzy, c-format
5912msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
5913msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas"
5914
5915#: src/md5sum.c:1031
5916#, fuzzy, c-format
5917msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
5918msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas"
5919
5920#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164
5921#, fuzzy, c-format
5922msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5923msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
5924
5925#: src/mkdir.c:60
5926msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5927msgstr ""
5928
5929#: src/mkdir.c:66
5930#, fuzzy
5931msgid ""
5932"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5933"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
5934"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
5935msgstr ""
5936"Crea o(s) DIRECTORIO(s), se aínda non existen.\n"
5937"\n"
5938"  -m, --mode=MODO   establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n"
5939"                      de rwxrwxrwx - umask\n"
5940"  -p, --parents     suprimi-los erros se xa existe, crea-los directorios\n"
5941"                      pais se for necesario\n"
5942"  -v, --verbose     escribir unha mensaxe por cada directorio creado\n"
5943"      --help        amosar esta axuda e saír\n"
5944"      --version     amosa-la información da versión e saír\n"
5945
5946#: src/mkdir.c:71
5947msgid ""
5948"  -Z                   set SELinux security context of each created "
5949"directory\n"
5950"                         to the default type\n"
5951"      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
5952"                         or SMACK security context to CTX\n"
5953msgstr ""
5954
5955#: src/mkdir.c:221
5956#, fuzzy, c-format
5957msgid "created directory %s"
5958msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
5959
5960#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
5961#, c-format
5962msgid ""
5963"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
5964msgstr ""
5965
5966#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
5967#, fuzzy, c-format
5968msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5969msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
5970
5971#: src/mkfifo.c:55
5972msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5973msgstr ""
5974
5975#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
5976#, fuzzy
5977msgid ""
5978"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5979msgstr ""
5980"Crea tuberías nomeadas (FIFOs) cos NOMEs indicados.\n"
5981"\n"
5982"  -m, --mode=MODO   establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n"
5983"                      de a=rw - umask\n"
5984"      --help        amosar esta axuda e saír\n"
5985"      --version     amosa-la información da versión e saír\n"
5986
5987#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
5988msgid ""
5989"  -Z                   set the SELinux security context to default type\n"
5990"      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
5991"                         or SMACK security context to CTX\n"
5992msgstr ""
5993
5994#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
5995#, fuzzy
5996msgid "invalid mode"
5997msgstr "número incorrecto"
5998
5999#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
6000msgid "mode must specify only file permission bits"
6001msgstr ""
6002
6003#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
6004#, fuzzy, c-format
6005msgid "cannot set permissions of %s"
6006msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
6007
6008#: src/mknod.c:55
6009#, fuzzy, c-format
6010msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
6011msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n"
6012
6013#: src/mknod.c:57
6014msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6015msgstr ""
6016
6017#: src/mknod.c:73
6018msgid ""
6019"\n"
6020"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6021"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
6022"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
6023"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
6024msgstr ""
6025
6026#: src/mknod.c:80
6027#, fuzzy
6028msgid ""
6029"\n"
6030"  b      create a block (buffered) special file\n"
6031"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
6032"  p      create a FIFO\n"
6033msgstr ""
6034"Crea o ficheiro especial NOME do TIPO indicado.\n"
6035"\n"
6036"  -m, --mode=MODO   establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n"
6037"                      de a=rw - umask\n"
6038"      --help        amosar esta axuda e saír\n"
6039"      --version     amosa-la información da versión e saír\n"
6040"\n"
6041"MAJOR e MINOR están prohibidos para o TIPO p, obrigatorios noutros casos.\n"
6042"O TIPO pode ser:\n"
6043"\n"
6044"  b      crea un ficheiro especial de bloques (buffered)\n"
6045"  c, u   crea un ficheiro especial de caracteres (unbuffered)\n"
6046"  p      crea unha FIFO\n"
6047
6048#: src/mknod.c:176
6049#, fuzzy
6050msgid "Special files require major and minor device numbers."
6051msgstr ""
6052"ao crear ficheiros especiais de bloque, débense indicar os números\n"
6053"de dispositivo `major' e `minor'"
6054
6055#: src/mknod.c:186
6056#, fuzzy
6057msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6058msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
6059
6060#: src/mknod.c:211
6061#, fuzzy
6062msgid "block special files not supported"
6063msgstr "ficheiro especial de bloque"
6064
6065#: src/mknod.c:220
6066#, fuzzy
6067msgid "character special files not supported"
6068msgstr "ficheiro especial de carácter"
6069
6070#: src/mknod.c:236
6071#, fuzzy, c-format
6072msgid "invalid major device number %s"
6073msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
6074
6075#: src/mknod.c:241
6076#, fuzzy, c-format
6077msgid "invalid minor device number %s"
6078msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
6079
6080#: src/mknod.c:246
6081#, fuzzy, c-format
6082msgid "invalid device %s %s"
6083msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
6084
6085#: src/mknod.c:266
6086#, fuzzy, c-format
6087msgid "invalid device type %s"
6088msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
6089
6090#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6091#: src/mktemp.c:37
6092msgid "Eric Blake"
6093msgstr ""
6094
6095#: src/mktemp.c:67
6096#, fuzzy, c-format
6097msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6098msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
6099
6100#: src/mktemp.c:68
6101msgid ""
6102"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6103"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6104"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6105msgstr ""
6106
6107#: src/mktemp.c:73
6108msgid ""
6109"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6110msgstr ""
6111
6112#: src/mktemp.c:77
6113msgid ""
6114"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6115"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6116"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
6117msgstr ""
6118
6119#: src/mktemp.c:82
6120msgid ""
6121"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
6122"slash.\n"
6123"                        This option is implied if TEMPLATE does not end in "
6124"X\n"
6125msgstr ""
6126
6127#: src/mktemp.c:86
6128msgid ""
6129"  -p DIR, --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
6130"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
6131"                        this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
6132"                        unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
6133"                        mktemp creates only the final component\n"
6134msgstr ""
6135
6136#: src/mktemp.c:93
6137msgid ""
6138"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
6139"                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
6140"                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
6141msgstr ""
6142
6143#: src/mktemp.c:211
6144#, fuzzy, c-format
6145msgid "too many templates"
6146msgstr "demasiados argumentos"
6147
6148#: src/mktemp.c:231
6149#, c-format
6150msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6151msgstr ""
6152
6153#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345
6154#, c-format
6155msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6156msgstr ""
6157
6158#: src/mktemp.c:261
6159#, c-format
6160msgid "too few X's in template %s"
6161msgstr ""
6162
6163#: src/mktemp.c:277
6164#, c-format
6165msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
6166msgstr ""
6167
6168#: src/mktemp.c:291
6169#, c-format
6170msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
6171msgstr ""
6172
6173#: src/mktemp.c:312
6174#, fuzzy, c-format
6175msgid "failed to create directory via template %s"
6176msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
6177
6178#: src/mktemp.c:323
6179#, fuzzy, c-format
6180msgid "failed to create file via template %s"
6181msgstr "mantense a data de %s"
6182
6183#: src/mv.c:298
6184msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6185msgstr ""
6186
6187#: src/mv.c:304
6188msgid ""
6189"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6190"file\n"
6191"  -b                           like --backup but does not accept an "
6192"argument\n"
6193"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
6194"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
6195"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file\n"
6196"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
6197"effect.\n"
6198msgstr ""
6199
6200#: src/mv.c:313
6201msgid ""
6202"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6203"SOURCE\n"
6204"                                 argument\n"
6205"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
6206msgstr ""
6207
6208#: src/mv.c:318
6209#, fuzzy
6210msgid ""
6211"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6212"DIRECTORY\n"
6213"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
6214"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
6215"                                 than the destination file or when the\n"
6216"                                 destination file is missing\n"
6217"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
6218"  -Z, --context                set SELinux security context of destination\n"
6219"                                 file to default type\n"
6220msgstr ""
6221"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n"
6222"\n"
6223"      --backup[=CONTROL]       facer unha copia de seguridade de cada "
6224"ficheiro\n"
6225"                               destino\n"
6226"  -b                           como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
6227"  -f, --force                  non preguntar antes de sobrescribir\n"
6228"  -i, --interactive            preguntar antes de sobrescribir\n"
6229"      --strip-trailing-slashes  elimina-las barras finais de tódolos\n"
6230"                                 argumentos ORIXE\n"
6231"  -S, --suffix=SUFIXO          substituí-lo sufixo habitual de copia de\n"
6232"                                 seguridade\n"
6233"      --target-directory=DIRECTORIO  mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
6234"                                     DIRECTORIO\n"
6235"  -u, --update                 mover só os non-directorios máis antigos ou\n"
6236"                               os recentes\n"
6237"  -v, --verbose                explica-lo que está a se facer\n"
6238"      --help                   amosar esta axuda e saír\n"
6239"      --version                amosa-la información da versión e saír\n"
6240
6241#: src/nice.c:73
6242#, fuzzy, c-format
6243msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6244msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
6245
6246#: src/nice.c:74
6247#, c-format
6248msgid ""
6249"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6250"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
6251"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6252msgstr ""
6253
6254#: src/nice.c:83
6255msgid "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6256msgstr ""
6257
6258#: src/nice.c:173
6259#, fuzzy, c-format
6260msgid "invalid adjustment %s"
6261msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
6262
6263#: src/nice.c:182
6264#, c-format
6265msgid "a command must be given with an adjustment"
6266msgstr "ten que se dar un comando co axuste"
6267
6268#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
6269#, fuzzy
6270msgid "cannot get niceness"
6271msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
6272
6273#: src/nice.c:206
6274#, fuzzy, c-format
6275msgid "cannot set niceness"
6276msgstr "non se pode establece-la data"
6277
6278#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6279#: src/nl.c:41
6280msgid "Scott Bartram"
6281msgstr ""
6282
6283#: src/nl.c:180
6284#, fuzzy
6285msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6286msgstr ""
6287"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, engadindo os números de liña.\n"
6288"Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estánda.\n"
6289"\n"
6290
6291#: src/nl.c:187
6292#, fuzzy
6293msgid ""
6294"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6295"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for logical page delimiters\n"
6296"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
6297msgstr ""
6298"  -b, --body-numbering=ESTILO     usa-lo ESTILO para numera-las liñas do "
6299"corpo\n"
6300"  -d, --section-delimiter=CC      empregar CC para separa-las páxinas "
6301"lóxicas\n"
6302"  -f, --footer-numbering=ESTILO   usa-lo ESTILO para numera-las liñas do pé\n"
6303
6304#: src/nl.c:192
6305#, fuzzy
6306msgid ""
6307"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6308"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6309"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
6310"one\n"
6311"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
6312"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers for each "
6313"section\n"
6314"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
6315msgstr ""
6316"  -h, --header-numbering=ESTILO   emprega-lo ESTILO para numera-las liñas\n"
6317"                                    da cabeceira\n"
6318"  -i, --page-increment=NÚMERO     incremento do número de liña en cada liña\n"
6319"  -l, --join-blank-lines=NÚMERO   contar cada grupo de NÚMERO liñas "
6320"baleiras\n"
6321"                                    coma unha soa liña\n"
6322"  -n, --number-format=FORMATO     inseri-los números de liña seguindo o "
6323"FORMATO\n"
6324"  -p, --no-renumber               non reinicia-los números de liña con cada\n"
6325"                                    páxina lóxica\n"
6326"  -s, --number-separator=CADEA    engadi-la CADEA tras cada número de liña\n"
6327
6328#: src/nl.c:200
6329#, fuzzy
6330msgid ""
6331"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number for each section\n"
6332"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6333msgstr ""
6334"  -v, --first-page=NÚMERO          primeiro número de liña nas páxinas "
6335"lóxicas\n"
6336"  -w, --number-width=NÚMERO        empregar NÚMERO columnas nos números de "
6337"liña\n"
6338
6339#: src/nl.c:206
6340#, fuzzy
6341msgid ""
6342"\n"
6343"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
6344"\n"
6345"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
6346"a missing second character implies ':'.\n"
6347msgstr ""
6348"\n"
6349"Por defecto selecciona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC son\n"
6350"dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; use non se\n"
6351"indica o segundo carácter suponse :. Escriba \\\\ para obter \\.\n"
6352"ESTILO pode ser:\n"
6353
6354#: src/nl.c:213
6355#, fuzzy
6356msgid ""
6357"\n"
6358"STYLE is one of:\n"
6359"\n"
6360"  a      number all lines\n"
6361"  t      number only nonempty lines\n"
6362"  n      number no lines\n"
6363"  pBRE   number only lines that contain a match for the basic regular\n"
6364"         expression, BRE\n"
6365msgstr ""
6366"\n"
6367"  a         numerar tódalas liñas\n"
6368"  t         numerar só as liñas que non estean baleiras\n"
6369"  n         non numerar ningunha liña\n"
6370"  pEXPREG   numera-las liñas que encaixen na expresión regular EXPREG\n"
6371"\n"
6372"FORMATO pode ser:\n"
6373"\n"
6374"  ln   xustificado á esquerda, sen ceros á esquerda\n"
6375"  rn   xustificado á dereita, sen ceros á esquerda\n"
6376"  rz   xustificado á dereita, con ceros á esquerda\n"
6377"\n"
6378
6379#: src/nl.c:223
6380msgid ""
6381"\n"
6382"FORMAT is one of:\n"
6383"\n"
6384"  ln     left justified, no leading zeros\n"
6385"  rn     right justified, no leading zeros\n"
6386"  rz     right justified, leading zeros\n"
6387"\n"
6388msgstr ""
6389
6390#: src/nl.c:281
6391#, fuzzy
6392msgid "line number overflow"
6393msgstr "o número do campo é cero"
6394
6395#: src/nl.c:484
6396#, fuzzy, c-format
6397msgid "invalid header numbering style: %s"
6398msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
6399
6400#: src/nl.c:492
6401#, fuzzy, c-format
6402msgid "invalid body numbering style: %s"
6403msgstr "número incorrecto"
6404
6405#: src/nl.c:500
6406#, fuzzy, c-format
6407msgid "invalid footer numbering style: %s"
6408msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\""
6409
6410#: src/nl.c:507
6411#, fuzzy
6412msgid "invalid starting line number"
6413msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
6414
6415#: src/nl.c:512
6416#, fuzzy
6417msgid "invalid line number increment"
6418msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
6419
6420#: src/nl.c:519
6421#, fuzzy
6422msgid "invalid line number of blank lines"
6423msgstr "número de liñas en blanco incorrecto: \"%s\""
6424
6425#: src/nl.c:526
6426#, fuzzy
6427msgid "invalid line number field width"
6428msgstr "ancho do campo do número de liña incorrecto: \"%s\""
6429
6430#: src/nl.c:537
6431#, fuzzy, c-format
6432msgid "invalid line numbering format: %s"
6433msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
6434
6435#: src/nohup.c:50
6436#, fuzzy, c-format
6437msgid ""
6438"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6439"  or:  %s OPTION\n"
6440msgstr ""
6441"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
6442" ou: %s [OPCIÓN]\n"
6443
6444#: src/nohup.c:56
6445msgid ""
6446"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6447"\n"
6448msgstr ""
6449
6450#: src/nohup.c:62
6451#, c-format
6452msgid ""
6453"\n"
6454"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
6455"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
6456"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6457"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6458"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6459msgstr ""
6460
6461#: src/nohup.c:123
6462#, fuzzy, c-format
6463msgid "failed to render standard input unusable"
6464msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar"
6465
6466#: src/nohup.c:125
6467#, fuzzy, c-format
6468msgid "ignoring input"
6469msgstr "demasiados argumentos"
6470
6471#: src/nohup.c:169
6472#, c-format
6473msgid "ignoring input and appending output to %s"
6474msgstr ""
6475
6476#: src/nohup.c:170
6477#, fuzzy, c-format
6478msgid "appending output to %s"
6479msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
6480
6481#: src/nohup.c:188
6482#, c-format
6483msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6484msgstr ""
6485
6486#: src/nohup.c:189
6487#, c-format
6488msgid "redirecting stderr to stdout"
6489msgstr ""
6490
6491#: src/nohup.c:193
6492#, c-format
6493msgid "failed to redirect standard error"
6494msgstr ""
6495
6496#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6497#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
6498msgid "Giuseppe Scrivano"
6499msgstr ""
6500
6501#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44
6502#, fuzzy, c-format
6503msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6504msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
6505
6506#: src/nproc.c:58
6507msgid ""
6508"Print the number of processing units available to the current process,\n"
6509"which may be less than the number of online processors\n"
6510"\n"
6511msgstr ""
6512
6513#: src/nproc.c:63
6514msgid ""
6515"      --all      print the number of installed processors\n"
6516"      --ignore=N  if possible, exclude N processing units\n"
6517msgstr ""
6518
6519#: src/numfmt.c:694
6520#, fuzzy, c-format
6521msgid "value too large to be converted: %s"
6522msgstr "%s: valor non convertido por completo"
6523
6524#: src/numfmt.c:698
6525#, fuzzy, c-format
6526msgid "invalid number: %s"
6527msgstr "número incorrecto"
6528
6529#: src/numfmt.c:702
6530#, c-format
6531msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
6532msgstr ""
6533
6534#: src/numfmt.c:706
6535#, fuzzy, c-format
6536msgid "invalid suffix in input: %s"
6537msgstr "anchura non válida: \"%s\""
6538
6539#: src/numfmt.c:710
6540#, c-format
6541msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
6542msgstr ""
6543
6544#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
6545#, fuzzy, c-format
6546msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
6547msgstr "mantense a data de %s"
6548
6549#: src/numfmt.c:858
6550#, fuzzy, c-format
6551msgid "invalid unit size: %s"
6552msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
6553
6554#: src/numfmt.c:884
6555#, fuzzy, c-format
6556msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
6557msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
6558
6559#: src/numfmt.c:887
6560msgid ""
6561"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
6562"specified.\n"
6563msgstr ""
6564
6565#: src/numfmt.c:891
6566msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
6567msgstr ""
6568
6569#: src/numfmt.c:894
6570msgid ""
6571"  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
6572msgstr ""
6573
6574#: src/numfmt.c:897
6575msgid ""
6576"      --field=FIELDS   replace the numbers in these input fields "
6577"(default=1)\n"
6578"                         see FIELDS below\n"
6579msgstr ""
6580
6581#: src/numfmt.c:901
6582msgid ""
6583"      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
6584"                         see FORMAT below for details\n"
6585msgstr ""
6586
6587#: src/numfmt.c:905
6588msgid ""
6589"      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is "
6590"'none';\n"
6591"                         see UNIT below\n"
6592msgstr ""
6593
6594#: src/numfmt.c:909
6595msgid ""
6596"      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default "
6597"1)\n"
6598msgstr ""
6599
6600#: src/numfmt.c:912
6601msgid ""
6602"      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. "
6603"1,000,000\n"
6604"                         (which means it has no effect in the C/POSIX "
6605"locale)\n"
6606msgstr ""
6607
6608#: src/numfmt.c:916
6609msgid ""
6610"      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
6611"                         N defaults to 1 if not specified\n"
6612msgstr ""
6613
6614#: src/numfmt.c:920
6615msgid ""
6616"      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
6617"                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
6618msgstr ""
6619
6620#: src/numfmt.c:924
6621msgid ""
6622"      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
6623"                         right-align; negative N will left-align;\n"
6624"                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
6625"                         the default is to automatically pad if a "
6626"whitespace\n"
6627"                         is found\n"
6628msgstr ""
6629
6630#: src/numfmt.c:931
6631msgid ""
6632"      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
6633"                         up, down, from-zero (default), towards-zero, "
6634"nearest\n"
6635msgstr ""
6636
6637#: src/numfmt.c:935
6638msgid ""
6639"      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
6640"                         SUFFIX in input numbers\n"
6641msgstr ""
6642
6643#: src/numfmt.c:939
6644msgid ""
6645"      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
6646msgstr ""
6647
6648#: src/numfmt.c:942
6649msgid ""
6650"      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
6651msgstr ""
6652
6653#: src/numfmt.c:951
6654msgid ""
6655"\n"
6656"UNIT options:\n"
6657msgstr ""
6658
6659#: src/numfmt.c:954
6660msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
6661msgstr ""
6662
6663#: src/numfmt.c:957
6664msgid ""
6665"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
6666"               1K = 1000,\n"
6667"               1Ki = 1024,\n"
6668"               1M = 1000000,\n"
6669"               1Mi = 1048576,\n"
6670msgstr ""
6671
6672#: src/numfmt.c:963
6673msgid ""
6674"  si         accept optional single letter suffix:\n"
6675"               1K = 1000,\n"
6676"               1M = 1000000,\n"
6677"               ...\n"
6678msgstr ""
6679
6680#: src/numfmt.c:968
6681msgid ""
6682"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
6683"               1K = 1024,\n"
6684"               1M = 1048576,\n"
6685"               ...\n"
6686msgstr ""
6687
6688#: src/numfmt.c:973
6689msgid ""
6690"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
6691"               1Ki = 1024,\n"
6692"               1Mi = 1048576,\n"
6693"               ...\n"
6694msgstr ""
6695
6696#: src/numfmt.c:979
6697msgid ""
6698"\n"
6699"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
6700"  N    N'th field, counted from 1\n"
6701"  N-   from N'th field, to end of line\n"
6702"  N-M  from N'th to M'th field (inclusive)\n"
6703"  -M   from first to M'th field (inclusive)\n"
6704"  -    all fields\n"
6705"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
6706msgstr ""
6707
6708#: src/numfmt.c:989
6709#, c-format
6710msgid ""
6711"\n"
6712"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
6713"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
6714"locale).\n"
6715"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
6716"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
6717"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
6718msgstr ""
6719
6720#: src/numfmt.c:997
6721#, c-format
6722msgid ""
6723"\n"
6724"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
6725"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
6726"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
6727"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
6728"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
6729"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
6730msgstr ""
6731
6732#: src/numfmt.c:1006
6733#, c-format
6734msgid ""
6735"\n"
6736"Examples:\n"
6737"  $ %s --to=si 1000\n"
6738"            -> \"1.0K\"\n"
6739"  $ %s --to=iec 2048\n"
6740"           -> \"2.0K\"\n"
6741"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
6742"           -> \"4.0Ki\"\n"
6743"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
6744"           -> \"1000\"\n"
6745"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
6746"           -> \"1024\"\n"
6747"  $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
6748"  $ ls -l  | %s --header --field 5 --to=iec\n"
6749"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
6750"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
6751msgstr ""
6752
6753#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248
6754#, c-format
6755msgid "format %s has no %% directive"
6756msgstr ""
6757
6758#: src/numfmt.c:1086
6759#, fuzzy, c-format
6760msgid "invalid format %s (width overflow)"
6761msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
6762
6763#: src/numfmt.c:1091
6764#, c-format
6765msgid "--format padding overriding --padding"
6766msgstr ""
6767
6768#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265
6769#, c-format
6770msgid "format %s ends in %%"
6771msgstr ""
6772
6773#: src/numfmt.c:1126
6774#, fuzzy, c-format
6775msgid "invalid precision in format %s"
6776msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
6777
6778#: src/numfmt.c:1132
6779#, c-format
6780msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
6781msgstr ""
6782
6783#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272
6784#, c-format
6785msgid "format %s has too many %% directives"
6786msgstr ""
6787
6788#: src/numfmt.c:1183
6789#, fuzzy, c-format
6790msgid "invalid suffix in input %s: %s"
6791msgstr "anchura non válida: \"%s\""
6792
6793#: src/numfmt.c:1212
6794#, c-format
6795msgid ""
6796"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
6797"to)"
6798msgstr ""
6799
6800#: src/numfmt.c:1216
6801#, c-format
6802msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
6803msgstr ""
6804
6805#: src/numfmt.c:1225
6806#, c-format
6807msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
6808msgstr ""
6809
6810#: src/numfmt.c:1311
6811#, c-format
6812msgid "large input value %s: possible precision loss"
6813msgstr ""
6814
6815#: src/numfmt.c:1500
6816#, fuzzy, c-format
6817msgid "invalid padding value %s"
6818msgstr "anchura non válida: \"%s\""
6819
6820#: src/numfmt.c:1513
6821#, fuzzy
6822msgid "multiple field specifications"
6823msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\""
6824
6825#: src/numfmt.c:1547
6826#, fuzzy, c-format
6827msgid "invalid header value %s"
6828msgstr "anchura non válida: \"%s\""
6829
6830#: src/numfmt.c:1574
6831msgid "--grouping cannot be combined with --format"
6832msgstr ""
6833
6834#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686
6835#, fuzzy, c-format
6836msgid "failed to set locale"
6837msgstr "obtendo os atributos de %s"
6838
6839#: src/numfmt.c:1582
6840#, fuzzy, c-format
6841msgid "no conversion option specified"
6842msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo"
6843
6844#: src/numfmt.c:1590
6845msgid "grouping cannot be combined with --to"
6846msgstr ""
6847
6848#: src/numfmt.c:1592
6849#, c-format
6850msgid "grouping has no effect in this locale"
6851msgstr ""
6852
6853#: src/numfmt.c:1605
6854#, c-format
6855msgid "--header ignored with command-line input"
6856msgstr ""
6857
6858#: src/numfmt.c:1632
6859#, fuzzy, c-format
6860msgid "error reading input"
6861msgstr "erro lendo %s"
6862
6863#: src/numfmt.c:1643
6864#, c-format
6865msgid "failed to convert some of the input numbers"
6866msgstr ""
6867
6868#: src/od.c:323
6869#, fuzzy, c-format
6870msgid ""
6871"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6872"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
6873"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
6874"[b]]\n"
6875msgstr ""
6876"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
6877" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
6878
6879#: src/od.c:329
6880#, fuzzy
6881msgid ""
6882"\n"
6883"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6884"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
6885"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
6886msgstr ""
6887"\n"
6888"Escribir na saída estándar unha representación non ambigua, con\n"
6889"bytes octais por defecto, do FICHEIRO. Con máis dun argumento de\n"
6890"FICHEIRO, concatenalos na orde listada para forma-la entrada. Sen\n"
6891"un FICHEIRO, ou se este é -, lese da entrada estándar.\n"
6892"\n"
6893
6894#: src/od.c:337
6895#, fuzzy
6896msgid ""
6897"\n"
6898"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6899"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6900"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
6901"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6902"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6903"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6904msgstr ""
6905"\n"
6906"Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO significa\n"
6907"-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é o pseudo-enderezo do primeiro byte imprimido,\n"
6908"que se incrementa segundo o envorcado progresa. Para o DESPRAZAMENTO e a\n"
6909"ETIQUETA, un prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser .\n"
6910"para octal e b para multiplicar por 512.\n"
6911"\n"
6912"TIPO componse de unha ou máis destas especificacións:\n"
6913"\n"
6914"  a          carácter con nome\n"
6915"  c          carácter ASCII ou escapado\n"
6916
6917#: src/od.c:349
6918msgid ""
6919"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets; RADIX is one\n"
6920"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6921"      --endian={big|little}   swap input bytes according the specified "
6922"order\n"
6923"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6924msgstr ""
6925
6926#: src/od.c:355
6927#, fuzzy
6928msgid ""
6929"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6930"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6931"chars;\n"
6932"                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
6933"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6934"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6935"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line;\n"
6936"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
6937"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
6938msgstr ""
6939"  -N, --read-bytes=BYTES      limita-lo envorado a BYTES bytes de entrada\n"
6940"  -s, --strings[=BYTES]       usar cadeas de alomenos BYTES caracteres "
6941"gráficos\n"
6942"  -t, --format=TIPO           escolle-lo formato ou formatos de saída\n"
6943"  -v, --output-duplicatoes    non empregar * para indica-las liñas borradas\n"
6944"  -w, --width[=BYTES]         amosar BYTES bytes por liña de saída\n"
6945"      --traditional           acepta-los argumentos en formato tradicional\n"
6946
6947#: src/od.c:368
6948#, fuzzy
6949msgid ""
6950"\n"
6951"\n"
6952"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6953"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
6954"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
6955"  -c   same as -t c,  select printable characters or backslash escapes\n"
6956"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
6957msgstr ""
6958"\n"
6959"As especificacións de formtao tradicionais pódense mesturar; acumúlanse:\n"
6960"  -a   igual que -t a,  escoller caracteres nomeados\n"
6961"  -b   igual que -t oC, escoller bytes octais\n"
6962"  -c   igual que -t c,  escoller caracteres ASCII ou escapados\n"
6963"  -d   igual que -t u2, escoller números curtos decimais sen signo\n"
6964
6965#: src/od.c:377
6966#, fuzzy
6967msgid ""
6968"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6969"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6970"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
6971"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
6972"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
6973"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
6974msgstr ""
6975"  -f   igual que -t fF, escoller números en punto flotante\n"
6976"  -h   igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n"
6977"  -i   igual que -t d2, escoller números curtos decimais\n"
6978"  -l   igual que -t d4, escoller números longos decimais\n"
6979"  -o   igual que -t o2, escoller números curtos octais\n"
6980"  -x   igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n"
6981
6982#: src/od.c:385
6983msgid ""
6984"\n"
6985"\n"
6986"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6987"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
6988"  c          printable character or backslash escape\n"
6989msgstr ""
6990
6991#: src/od.c:392
6992#, fuzzy
6993msgid ""
6994"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6995"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per float\n"
6996"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
6997"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
6998"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
6999msgstr ""
7000"  d[TAMAÑO]  decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
7001"  f[TAMAÑO]  punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
7002"  o[TAMAÑO]  octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
7003"  u[TAMAÑO]  decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
7004"  x[TAMAÑO]  hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
7005
7006#: src/od.c:399
7007#, fuzzy
7008msgid ""
7009"\n"
7010"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
7011"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
7012"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
7013"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
7014msgstr ""
7015"\n"
7016"TAMAÑO é un número. Para cada TIPO de doux, TAMAÑO tamén pode ser C\n"
7017"para sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n"
7018"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float),\n"
7019"D para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n"
7020
7021#: src/od.c:406
7022msgid ""
7023"\n"
7024"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
7025"each output line.\n"
7026msgstr ""
7027
7028#: src/od.c:411
7029msgid ""
7030"\n"
7031"\n"
7032"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
7033"  b    512\n"
7034"  KB   1000\n"
7035"  K    1024\n"
7036"  MB   1000*1000\n"
7037"  M    1024*1024\n"
7038"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
7039"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
7040msgstr ""
7041
7042#: src/od.c:685 src/od.c:805
7043#, fuzzy, c-format
7044msgid "invalid type string %s"
7045msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
7046
7047#: src/od.c:695
7048#, fuzzy, c-format
7049msgid ""
7050"invalid type string %s;\n"
7051"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
7052msgstr ""
7053"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n"
7054"este sistema non proporciona un tipo integral de %lu bytes"
7055
7056#: src/od.c:816
7057#, fuzzy, c-format
7058msgid ""
7059"invalid type string %s;\n"
7060"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
7061msgstr ""
7062"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n"
7063"este sistema non proporciona un tipo de punto flotante de %lu bytes"
7064
7065#: src/od.c:874
7066#, fuzzy, c-format
7067msgid "invalid character '%c' in type string %s"
7068msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\""
7069
7070#: src/od.c:1110
7071msgid "cannot skip past end of combined input"
7072msgstr "non se pode saltar máis aló do final da entrada combinada"
7073
7074#: src/od.c:1660
7075#, fuzzy, c-format
7076msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
7077msgstr ""
7078"base de direccións de saída \"%c\" incorrecta; debe ser un carácter de [doxn]"
7079
7080#: src/od.c:1798
7081msgid "no type may be specified when dumping strings"
7082msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas"
7083
7084#: src/od.c:1873
7085#, fuzzy
7086msgid "compatibility mode supports at most one file"
7087msgstr "o modo de compatibilidade soporta 3 argumentos como moito"
7088
7089#: src/od.c:1894
7090msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
7091msgstr ""
7092
7093#: src/od.c:1937
7094#, c-format
7095msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
7096msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez"
7097
7098#: src/paste.c:222
7099msgid "standard input is closed"
7100msgstr "a entrada estándar está pechada"
7101
7102#: src/paste.c:440
7103#, fuzzy
7104msgid ""
7105"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
7106"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
7107msgstr ""
7108"Escribi-las liñas que consisten nas liñas correspondentes secuenciamente de\n"
7109"cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n"
7110"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
7111"\n"
7112
7113#: src/paste.c:448
7114msgid ""
7115"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
7116"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
7117msgstr ""
7118"  -d, --delimiters=LISTA  utilizar carácters da LISTA no canto de "
7119"tabulacións\n"
7120"  -s, --serial            pegar un ficheiro de cada vez no canto de en "
7121"paralelo\n"
7122
7123#: src/paste.c:518
7124#, c-format
7125msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
7126msgstr ""
7127
7128#: src/pathchk.c:89
7129msgid ""
7130"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
7131"\n"
7132"  -p                  check for most POSIX systems\n"
7133"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
7134"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
7135msgstr ""
7136
7137#: src/pathchk.c:169
7138#, c-format
7139msgid "leading '-' in a component of file name %s"
7140msgstr ""
7141
7142#: src/pathchk.c:195
7143#, fuzzy, c-format
7144msgid "nonportable character %s in file name %s"
7145msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\""
7146
7147#: src/pathchk.c:271
7148#, fuzzy, c-format
7149msgid "empty file name"
7150msgstr "ficheiro normal baleiro"
7151
7152#: src/pathchk.c:313
7153#, c-format
7154msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
7155msgstr ""
7156
7157#: src/pathchk.c:324
7158#, c-format
7159msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
7160msgstr ""
7161
7162#: src/pathchk.c:410
7163#, c-format
7164msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
7165msgstr ""
7166
7167#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7168#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50
7169#, fuzzy
7170msgid "Joseph Arceneaux"
7171msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie"
7172
7173#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7174#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47
7175msgid "Kaveh Ghazi"
7176msgstr ""
7177
7178#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
7179#: src/pinky.c:241
7180msgid "        ???"
7181msgstr ""
7182
7183#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
7184#: src/pinky.c:265
7185msgid "?????"
7186msgstr ""
7187
7188#: src/pinky.c:313
7189#, c-format
7190msgid "Login name: "
7191msgstr "Nome de usuario: "
7192
7193#: src/pinky.c:316
7194#, c-format
7195msgid "In real life: "
7196msgstr "Na vida real: "
7197
7198#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
7199#: src/pinky.c:320
7200msgid "???\n"
7201msgstr "???\n"
7202
7203#: src/pinky.c:340
7204#, fuzzy, c-format
7205msgid "Directory: "
7206msgstr "directorio"
7207
7208#: src/pinky.c:342
7209#, c-format
7210msgid "Shell: "
7211msgstr "Shell: "
7212
7213#: src/pinky.c:361
7214#, c-format
7215msgid "Project: "
7216msgstr "Proxecto: "
7217
7218#: src/pinky.c:385
7219#, c-format
7220msgid "Plan:\n"
7221msgstr "Plan:\n"
7222
7223#: src/pinky.c:404
7224msgid "Login"
7225msgstr "Login"
7226
7227#: src/pinky.c:406
7228#, fuzzy
7229msgid "Name"
7230msgstr "   Nome"
7231
7232#: src/pinky.c:407
7233msgid " TTY"
7234msgstr ""
7235
7236#: src/pinky.c:409
7237msgid "Idle"
7238msgstr "Inactivo"
7239
7240#: src/pinky.c:410
7241msgid "When"
7242msgstr "Cando"
7243
7244#: src/pinky.c:413
7245msgid "Where"
7246msgstr "Onde"
7247
7248#: src/pinky.c:490
7249msgid ""
7250"\n"
7251"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
7252"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
7253"  -h              omit the user's project file in long format\n"
7254"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
7255"  -s              do short format output, this is the default\n"
7256msgstr ""
7257
7258#: src/pinky.c:498
7259msgid ""
7260"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
7261"  -w              omit the user's full name in short format\n"
7262"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
7263"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
7264"                  in short format\n"
7265msgstr ""
7266
7267#: src/pinky.c:507
7268#, c-format
7269msgid ""
7270"\n"
7271"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
7272"The utmp file will be %s.\n"
7273msgstr ""
7274
7275#: src/pinky.c:591
7276#, fuzzy, c-format
7277msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7278msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string"
7279
7280#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7281#: src/pr.c:332
7282msgid "Pete TerMaat"
7283msgstr ""
7284
7285#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7286#: src/pr.c:333
7287#, fuzzy
7288msgid "Roland Huebner"
7289msgstr "Pete TerMaat e Roland Huebner"
7290
7291#: src/pr.c:778
7292#, fuzzy
7293msgid "integer overflow"
7294msgstr "desbordamento da pila"
7295
7296#: src/pr.c:917
7297#, fuzzy
7298msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7299msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\" falta un argumento"
7300
7301#: src/pr.c:919
7302#, fuzzy, c-format
7303msgid "invalid page range %s"
7304msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
7305
7306#: src/pr.c:979
7307#, fuzzy
7308msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
7309msgstr "\"-l LONXITUDE\" número de liñas incorrecto: \"%s\""
7310
7311#: src/pr.c:994
7312#, fuzzy
7313msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
7314msgstr "\"-N NÚMERO\" número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
7315
7316#: src/pr.c:998
7317#, fuzzy
7318msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
7319msgstr "\"-o MARXE\" desprazamento de liña incorrecto: \"%s\""
7320
7321#: src/pr.c:1035
7322#, fuzzy
7323msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
7324msgstr "\"-w ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\""
7325
7326#: src/pr.c:1044
7327#, fuzzy
7328msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
7329msgstr "\"-W ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\""
7330
7331#: src/pr.c:1073
7332#, fuzzy
7333msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7334msgstr "Non se pode especifica-lo número de columnas ao imprimir en paralelo."
7335
7336#: src/pr.c:1077
7337#, fuzzy
7338msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7339msgstr "Non se pode especifica-la impresión a través e en paralelo á vez."
7340
7341#: src/pr.c:1180
7342#, fuzzy, c-format
7343msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7344msgstr "\"-%c\" caracteres extra ou número non válido no argumento: \"%s\""
7345
7346#: src/pr.c:1282
7347msgid "page width too narrow"
7348msgstr "páxina demasiado estreita"
7349
7350#: src/pr.c:2338
7351#, c-format
7352msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7353msgstr ""
7354
7355#: src/pr.c:2365
7356#, fuzzy
7357msgid "page number overflow"
7358msgstr "o número do campo é cero"
7359
7360#: src/pr.c:2370
7361#, c-format
7362msgid "Page %<PRIuMAX>"
7363msgstr ""
7364
7365#: src/pr.c:2742
7366#, fuzzy
7367msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7368msgstr ""
7369"Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n"
7370"\n"
7371
7372#: src/pr.c:2749
7373#, fuzzy
7374msgid ""
7375"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7376"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7377"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
7378"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
7379"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
7380"                    columns on each page\n"
7381msgstr ""
7382"  +PRIMEIRA[:DERRADEIRA], --pages=PRIMEIRA[:DERRADEIRA]\n"
7383"                    comezar [parar] a impresión na páxina PRIMEIRA "
7384"[DERRADEIRA]\n"
7385"  -COLUMNA, --columns=COLUMNA\n"
7386"                    producir unha saída en varias COLUMNAS, e imprimi-las\n"
7387"                    columnas, agás se se emprega -a. Balancea-lo número de\n"
7388"                    liñas nas columnas de cada páxina.\n"
7389
7390#: src/pr.c:2757
7391msgid ""
7392"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7393"                    with -COLUMN\n"
7394"  -c, --show-control-chars\n"
7395"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
7396"  -d, --double-space\n"
7397"                    double space the output\n"
7398msgstr ""
7399"  -a, --across      separar en filas horizontais no canto de en columnas\n"
7400"                      verticais; emprégase con -COLUMNA\n"
7401"  -c, --show-control-chars\n"
7402"                    emprega-la notación do circunflexo (^G) e da barra "
7403"octal\n"
7404"  -d, --double-space\n"
7405"                    amosa-la saída a doble espacio\n"
7406
7407#: src/pr.c:2765
7408msgid ""
7409"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7410"                    use FORMAT for the header date\n"
7411"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
7412"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
7413"  -F, -f, --form-feed\n"
7414"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
7415"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
7416"                    and trailer without -F)\n"
7417msgstr ""
7418"  -D, --date-format=FORMATO\n"
7419"                    emprega-lo FORMATO para a data da cabeceira\n"
7420"  -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
7421"                    expandi-los CARacteres de entrada (tabulacións) ao\n"
7422"                      ANCHO de tabulación (8)\n"
7423"  -F, -f, --form-feed\n"
7424"                    empregar saltos de páxina no canto de saltos de liña "
7425"para\n"
7426"                      separa-las páxinas (cunha cabeceira de páxina de tres\n"
7427"                      liñas con -F ou unha cabeceira e pé de 5 liñas sen -"
7428"F)\n"
7429
7430#: src/pr.c:2775
7431#, fuzzy
7432msgid ""
7433"  -h, --header=HEADER\n"
7434"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7435"header,\n"
7436"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
7437"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
7438"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
7439"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
7440"column\n"
7441"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
7442msgstr ""
7443"  -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n"
7444"                    empregar unha CABECEIRA centrada no canto do nome do\n"
7445"                    ficheiro na cabeceira da páxina. -h \"\" amosa unha "
7446"liña\n"
7447"                    e branco; non empregue -h\"\"\n"
7448"  -i[CAR[ANCHO]], -output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
7449"                    cambia-los CARacteres (tabulacións) por espacios ata o\n"
7450"                    ANCHO das tabulacións (8)\n"
7451"  -J, --join-lines  mesturar liñas completas; desactiva o truncamento de "
7452"liñas\n"
7453"                    de -W, sen aliñamento de columnas, --sep-string[=CADEA\n"
7454"                    estabrece os separadores\n"
7455
7456#: src/pr.c:2784
7457#, fuzzy
7458msgid ""
7459"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7460"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7461"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
7462"                    implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
7463msgstr ""
7464"  -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n"
7465"                    estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) "
7466"liñas\n"
7467"                    (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F "
7468"63)\n"
7469"  -m, --merge       amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada "
7470"columna,\n"
7471"                    trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n"
7472"                    completa con -J\n"
7473
7474#: src/pr.c:2790
7475#, fuzzy
7476msgid ""
7477"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
7478"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
7479msgstr ""
7480"  -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n"
7481"                    estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) "
7482"liñas\n"
7483"                    (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F "
7484"63)\n"
7485"  -m, --merge       amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada "
7486"columna,\n"
7487"                    trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n"
7488"                    completa con -J\n"
7489
7490#: src/pr.c:2794
7491#, fuzzy
7492msgid ""
7493"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7494"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7495"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
7496"  -N, --first-line-number=NUMBER\n"
7497"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
7498"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
7499msgstr ""
7500"  -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n"
7501"                    numera-las liñas, empregando CIFRAS (5) cifras, e "
7502"despois\n"
7503"                    un SEParador (tabulación); a conta comeza por defecto "
7504"na\n"
7505"                    primeira liña do ficheiro de entrada\n"
7506"  -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
7507"                    comezar a contar no NÚMERO na primeira liña da primeira\n"
7508"                    páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA)\n"
7509
7510#: src/pr.c:2802
7511#, fuzzy
7512msgid ""
7513"  -o, --indent=MARGIN\n"
7514"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7515"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
7516"  -r, --no-file-warnings\n"
7517"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
7518msgstr ""
7519"  -o MARXE, --indent=MARXE\n"
7520"                    desprazar cada liña con MARXE (cero) espacios; non ten\n"
7521"                    efecto sobre -w ou -W, MARXE hase engadir a ANCHO\n"
7522"  -r, --no-file-warnings\n"
7523"                    omiti-lo aviso cando non se pode abrir un ficheiro\n"
7524
7525#: src/pr.c:2809
7526#, fuzzy
7527msgid ""
7528"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7529"                    separate columns by a single character, default for "
7530"CHAR\n"
7531"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
7532"w.\n"
7533"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
7534"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
7535msgstr ""
7536"  -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
7537"                    separa-las columnas cun só carácter; o valor por "
7538"defecto\n"
7539"                    de CAR é a tabulación sen -w e \"ningún\" con -w\n"
7540"                    -s[CAR] desactiva o truncamento das liñas en tódalas\n"
7541"                    opcións de tres columnas (-COLUMNA|-a -COLUMNA|-m) agás\n"
7542"                    se -w está estabrecido\n"
7543
7544#: src/pr.c:2817
7545#, fuzzy
7546msgid ""
7547"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7548"                    separate columns by STRING,\n"
7549"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7550"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7551"options\n"
7552msgstr ""
7553"                    separa-las columnas coa CADEA,\n"
7554"                    sen -S: Separador por defecto (tabulación) con -J e\n"
7555"                    <espacio> noutro caso (igual que -S\" \"), sen efecto "
7556"nas\n"
7557"                    opcións de columnas\n"
7558"  -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n"
7559
7560#: src/pr.c:2823
7561msgid ""
7562"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers;\n"
7563"                     implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
7564msgstr ""
7565
7566#: src/pr.c:2827
7567#, fuzzy
7568msgid ""
7569"  -T, --omit-pagination\n"
7570"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7571"pagination\n"
7572"                    by form feeds set in input files\n"
7573"  -v, --show-nonprinting\n"
7574"                    use octal backslash notation\n"
7575"  -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
7576"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
7577"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
7578"(72)\n"
7579msgstr ""
7580"  -T, --omit-pagination\n"
7581"                    omiti-las cabeceiras e pés de páxina, e elimina-las\n"
7582"                    paxinacións estabrecidas mediante saltos de páxina nos\n"
7583"                    ficheiros de entrada\n"
7584"  -v, --show-nonprinting\n"
7585"                    emprega-la notación de barra octal\n"
7586"  -w, ANCHO, --width=ANCHO\n"
7587"                    estabrece-lo ancho da páxina a ANCHO (72) caracteres só\n"
7588"                    para o formato de saída de varias solumnas de texto,\n"
7589"                    -s[car] desactívao (72)\n"
7590
7591#: src/pr.c:2837
7592#, fuzzy
7593msgid ""
7594"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7595"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7596"                    truncate lines, except -J option is set, no "
7597"interference\n"
7598"                    with -S or -s\n"
7599msgstr ""
7600"  -W ANCHO, --page-width=ANCHO\n"
7601"                    estabrecer sempre o ancho da páxina a ANCHO (72)\n"
7602"                    caracteres, trunca-las liñas, agás cando a opción -J "
7603"estea\n"
7604"                    estabrecida; non interfire con -S ou -s\n"
7605
7606#: src/printenv.c:62
7607#, fuzzy, c-format
7608msgid ""
7609"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7610"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
7611"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
7612"\n"
7613msgstr ""
7614"Uso: %s [VARIABLE]...\n"
7615" ou: %s OPCIÓN\n"
7616"Se non se indica ningunha VARIABLE de ambiente, escribir todas elas.\n"
7617"\n"
7618"  --help      amosar esta axuda e saír\n"
7619"  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
7620
7621#: src/printenv.c:69
7622#, fuzzy
7623msgid "  -0, --null     end each output line with NUL, not newline\n"
7624msgstr ""
7625"  -z, --zero-terminated           remata-las liñas cun byte 0, non un\n"
7626"                                    salto de liña\n"
7627
7628#: src/printf.c:84
7629#, c-format
7630msgid ""
7631"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
7632msgstr ""
7633"aviso: %s: os caracteres que seguen á constante de carácter foron ignorados"
7634
7635#: src/printf.c:93
7636#, fuzzy, c-format
7637msgid ""
7638"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7639"  or:  %s OPTION\n"
7640msgstr ""
7641"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
7642" ou: %s [OPCIÓN]\n"
7643
7644#: src/printf.c:98
7645msgid ""
7646"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7647"\n"
7648msgstr ""
7649
7650#: src/printf.c:104
7651msgid ""
7652"\n"
7653"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
7654"\n"
7655"  \\\"      double quote\n"
7656msgstr ""
7657
7658#: src/printf.c:122
7659msgid ""
7660"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7661"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
7662"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
7663"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
7664msgstr ""
7665
7666#: src/printf.c:128
7667msgid ""
7668"  %%      a single %\n"
7669"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7670"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7671"  %q      ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
7672"input,\n"
7673"          escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
7674"syntax.\n"
7675"\n"
7676"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7677"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
7678msgstr ""
7679
7680#: src/printf.c:155
7681#, c-format
7682msgid "%s: expected a numeric value"
7683msgstr "%s: agardábase un valor numérico"
7684
7685#: src/printf.c:157
7686#, c-format
7687msgid "%s: value not completely converted"
7688msgstr "%s: valor non convertido por completo"
7689
7690#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
7691msgid "missing hexadecimal number in escape"
7692msgstr "falta un número hexadecimal na secuencia de escape"
7693
7694#: src/printf.c:293
7695#, fuzzy, c-format
7696msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7697msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
7698
7699#: src/printf.c:566
7700#, fuzzy, c-format
7701msgid "invalid field width: %s"
7702msgstr "anchura non válida: \"%s\""
7703
7704#: src/printf.c:601
7705#, fuzzy, c-format
7706msgid "invalid precision: %s"
7707msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
7708
7709#: src/printf.c:628
7710#, fuzzy, c-format
7711msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7712msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\""
7713
7714#: src/printf.c:711
7715#, fuzzy, c-format
7716msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7717msgstr "aviso: os argumentos de máis foron ignorados"
7718
7719#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
7720#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
7721#. set and encoding.
7722#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7723#: src/ptx.c:42
7724msgid "F. Pinard"
7725msgstr ""
7726
7727#: src/ptx.c:424
7728#, fuzzy, c-format
7729msgid "%s (for regexp %s)"
7730msgstr "%s (para a expresión regular \"%s\")"
7731
7732#: src/ptx.c:823
7733#, fuzzy, c-format
7734msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
7735msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
7736
7737#: src/ptx.c:1814
7738#, c-format
7739msgid ""
7740"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7741"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7742msgstr ""
7743"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]...   (sen -G)\n"
7744" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
7745
7746#: src/ptx.c:1818
7747#, fuzzy
7748msgid ""
7749"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7750"files.\n"
7751msgstr ""
7752"Amosar un índice permutado, incluíndo o contexto, das palabras dos ficheiros "
7753"de entrada.\n"
7754"\n"
7755
7756#: src/ptx.c:1825
7757#, fuzzy
7758msgid ""
7759"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7760"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7761msgstr ""
7762"  -A, --auto-reference          amosa-las referencias xeradas "
7763"automaticamente\n"
7764"  -C, --copyright               amosa-lo Copyright e as condicións de copia\n"
7765"  -G, --traditional             funcionar coma o \"ptx\" de System V\n"
7766"  -F, --flag-truncation=CADEA   emprega-la CADEA para marca-las liñas "
7767"truncadas\n"
7768
7769#: src/ptx.c:1829
7770msgid ""
7771"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations.\n"
7772"                                 The default is '/'\n"
7773msgstr ""
7774
7775#: src/ptx.c:1833
7776#, fuzzy
7777msgid ""
7778"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7779"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7780"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7781"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7782"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
7783msgstr ""
7784"  -M, --macro-name=CADEA         nome de macro a empregar no canto de \"xx"
7785"\"\n"
7786"  -O, --format=roff              xera-la saída coma directivas roff\n"
7787"  -R, --right-side-refs          pór referencias á dereita, sen contalas en -"
7788"w\n"
7789"  -S, --sentence-regexp=EXPREG   para a fin de liña ou fin de oración\n"
7790"  -T, --format=tex               xera-la saída coma directivas TeX\n"
7791
7792#: src/ptx.c:1840
7793msgid ""
7794"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7795"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7796"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
7797"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
7798"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
7799"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
7800msgstr ""
7801"  -W, --word-regexp=EXPREG       emprega-la EXPREG para compara-las claves\n"
7802"  -b, --break-file=FICHEIRO      caracteres que parten palabras neste "
7803"FICHEIRO\n"
7804"  -f, --ignore-case              converte-las minúsculas a maiúsculas\n"
7805"                                   para ordear\n"
7806"  -g, --gap-size=NÚMERO          tamaño do oco entre campos de saída\n"
7807"  -i, --ignore-file=FICHEIRO     le-la lista de palabras ignoradas do "
7808"FICHEIRO\n"
7809"  -o, --only-file=FICHEIRO       le-la lista de palabras únicas do FICHEIRO\n"
7810
7811#: src/ptx.c:1848
7812msgid ""
7813"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7814"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7815"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
7816"excluded\n"
7817msgstr ""
7818"  -r, --references               o primeiro campo de cada liña é unha\n"
7819"                                   referencia\n"
7820"  -t, --typeset-mode               - sen implementar -\n"
7821"  -w, --width=NÚMERO             ancho da saída, excluíndo referencias\n"
7822
7823#: src/ptx.c:1945
7824#, fuzzy, c-format
7825msgid "invalid gap width: %s"
7826msgstr "anchura non válida: \"%s\""
7827
7828#: src/ptx.c:1972
7829#, fuzzy, c-format
7830msgid "invalid line width: %s"
7831msgstr "anchura non válida: \"%s\""
7832
7833#: src/pwd.c:58
7834msgid ""
7835"Print the full filename of the current working directory.\n"
7836"\n"
7837msgstr ""
7838
7839#: src/pwd.c:62
7840msgid ""
7841"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7842"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7843msgstr ""
7844
7845#: src/pwd.c:68
7846msgid ""
7847"\n"
7848"If no option is specified, -P is assumed.\n"
7849msgstr ""
7850
7851#: src/pwd.c:169
7852#, fuzzy, c-format
7853msgid "failed to chdir to %s"
7854msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
7855
7856#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
7857#, fuzzy, c-format
7858msgid "failed to stat %s"
7859msgstr "obtendo os atributos de %s"
7860
7861#: src/pwd.c:238
7862#, c-format
7863msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7864msgstr ""
7865
7866#: src/pwd.c:367
7867#, fuzzy, c-format
7868msgid "ignoring non-option arguments"
7869msgstr "demasiados argumentos"
7870
7871#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7872#: src/readlink.c:32
7873msgid "Dmitry V. Levin"
7874msgstr ""
7875
7876#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691
7877#: src/touch.c:213
7878#, fuzzy, c-format
7879msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7880msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
7881
7882#: src/readlink.c:63
7883msgid ""
7884"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7885"\n"
7886msgstr ""
7887
7888#: src/readlink.c:65
7889msgid ""
7890"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7891"                                every component of the given name "
7892"recursively;\n"
7893"                                all but the last component must exist\n"
7894"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
7895"                                every component of the given name "
7896"recursively,\n"
7897"                                all components must exist\n"
7898msgstr ""
7899
7900#: src/readlink.c:75
7901msgid ""
7902"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7903"                                every component of the given name "
7904"recursively,\n"
7905"                                without requirements on components "
7906"existence\n"
7907"  -n, --no-newline              do not output the trailing delimiter\n"
7908"  -q, --quiet\n"
7909"  -s, --silent                  suppress most error messages (on by "
7910"default)\n"
7911"  -v, --verbose                 report error messages\n"
7912"  -z, --zero                    end each output line with NUL, not newline\n"
7913msgstr ""
7914
7915#: src/readlink.c:152
7916#, fuzzy, c-format
7917msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
7918msgstr "demasiados argumentos"
7919
7920#: src/realpath.c:72
7921msgid ""
7922"Print the resolved absolute file name;\n"
7923"all but the last component must exist\n"
7924"\n"
7925msgstr ""
7926
7927#: src/realpath.c:77
7928msgid ""
7929"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
7930"  -m, --canonicalize-missing   no path components need exist or be a "
7931"directory\n"
7932"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
7933"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
7934"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
7935"      --relative-to=DIR        print the resolved path relative to DIR\n"
7936"      --relative-base=DIR      print absolute paths unless paths below DIR\n"
7937"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
7938"  -z, --zero                   end each output line with NUL, not newline\n"
7939"\n"
7940msgstr ""
7941
7942#: src/relpath.c:130
7943msgid "generating relative path"
7944msgstr ""
7945
7946#: src/remove.c:273
7947#, fuzzy, c-format
7948msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7949msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
7950
7951#: src/remove.c:274
7952#, fuzzy, c-format
7953msgid "%s: descend into directory %s? "
7954msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
7955
7956#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
7957#. replaced by the type of the file.  To avoid grammatical
7958#. problems, it may be more convenient to translate these
7959#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
7960#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
7961#: src/remove.c:291
7962#, fuzzy, c-format
7963msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7964msgstr "%s: ¿borra-lo ficheiro protexido contra escritura %s? "
7965
7966#: src/remove.c:292
7967#, fuzzy, c-format
7968msgid "%s: remove %s %s? "
7969msgstr "%s: ¿borrar %s? "
7970
7971#: src/remove.c:375
7972#, fuzzy, c-format
7973msgid "removed directory %s\n"
7974msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
7975
7976#: src/remove.c:447
7977#, c-format
7978msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
7979msgstr ""
7980
7981#: src/remove.c:476
7982#, fuzzy, c-format
7983msgid "failed to stat %s: skipping %s"
7984msgstr "obtendo os atributos de %s"
7985
7986#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
7987#, c-format
7988msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7989msgstr ""
7990
7991#: src/remove.c:491
7992#, c-format
7993msgid "and --preserve-root=all is in effect"
7994msgstr ""
7995
7996#: src/remove.c:559
7997#, fuzzy, c-format
7998msgid "traversal failed: %s"
7999msgstr "erro de lectura"
8000
8001#: src/remove.c:565
8002#, c-format
8003msgid ""
8004"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
8005"please report to %s"
8006msgstr ""
8007
8008#: src/rm.c:117
8009#, c-format
8010msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
8011msgstr ""
8012
8013#: src/rm.c:134
8014msgid ""
8015"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
8016"\n"
8017"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
8018"prompt\n"
8019"  -i                    prompt before every removal\n"
8020msgstr ""
8021
8022#: src/rm.c:140
8023msgid ""
8024"  -I                    prompt once before removing more than three files, "
8025"or\n"
8026"                          when removing recursively; less intrusive than -"
8027"i,\n"
8028"                          while still giving protection against most "
8029"mistakes\n"
8030"      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
8031"                          always (-i); without WHEN, prompt always\n"
8032msgstr ""
8033
8034#: src/rm.c:147
8035msgid ""
8036"      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
8037"                          directory that is on a file system different from\n"
8038"                          that of the corresponding command line argument\n"
8039msgstr ""
8040
8041#: src/rm.c:152
8042msgid ""
8043"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
8044"      --preserve-root[=all]  do not remove '/' (default);\n"
8045"                              with 'all', reject any command line argument\n"
8046"                              on a separate device from its parent\n"
8047msgstr ""
8048
8049#: src/rm.c:158
8050msgid ""
8051"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
8052"  -d, --dir             remove empty directories\n"
8053"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
8054msgstr ""
8055
8056#: src/rm.c:165
8057msgid ""
8058"\n"
8059"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
8060"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
8061"contents.\n"
8062msgstr ""
8063
8064#: src/rm.c:170
8065#, c-format
8066msgid ""
8067"\n"
8068"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
8069"use one of these commands:\n"
8070"  %s -- -foo\n"
8071"\n"
8072"  %s ./-foo\n"
8073msgstr ""
8074
8075#: src/rm.c:179
8076msgid ""
8077"\n"
8078"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
8079"some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater\n"
8080"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
8081msgstr ""
8082
8083#: src/rm.c:297
8084msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
8085msgstr ""
8086
8087#: src/rm.c:309
8088#, fuzzy, c-format
8089msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
8090msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
8091
8092#: src/rm.c:359
8093#, c-format
8094msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
8095msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
8096msgstr[0] ""
8097msgstr[1] ""
8098
8099#: src/rm.c:362
8100#, fuzzy, c-format
8101msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
8102msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
8103msgstr[0] "%s: ¿borrar %s? "
8104msgstr[1] "%s: ¿borrar %s? "
8105
8106#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233
8107#, fuzzy, c-format
8108msgid "removing directory, %s"
8109msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
8110
8111#: src/rmdir.c:148
8112#, fuzzy, c-format
8113msgid "failed to remove directory %s"
8114msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
8115
8116#: src/rmdir.c:165
8117msgid ""
8118"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
8119"\n"
8120"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
8121"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
8122"                    is non-empty\n"
8123msgstr ""
8124
8125#: src/rmdir.c:172
8126#, fuzzy
8127msgid ""
8128"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
8129"is\n"
8130"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
8131"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
8132msgstr ""
8133"Borra o(s) DIRECTORIO(s), se están baleiros.\n"
8134"\n"
8135"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
8136"                  ignora-los erros producidos soamente porque o directorio\n"
8137"                  non está baleiro\n"
8138"  -p, --parents   borra-lo directorio, e entón tentar borrar tódolos\n"
8139"                  directorios compoñentes do seu camiño.  P.ex,\n"
8140"                  `rmdir -p a/b/c' é similar a `rmdir a/b/c a/b a'\n"
8141"  -v, --verbose   amosar unha mensaxe por cada directorio procesado\n"
8142"      --help      amosar esta axuda e saír\n"
8143"      --version   amosa-la información e saír\n"
8144
8145#: src/rmdir.c:243
8146#, fuzzy, c-format
8147msgid "failed to remove %s"
8148msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
8149
8150#: src/runcon.c:78
8151#, c-format
8152msgid ""
8153"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
8154"  or:  %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
8155msgstr ""
8156
8157#: src/runcon.c:82
8158msgid ""
8159"Run a program in a different SELinux security context.\n"
8160"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
8161msgstr ""
8162
8163#: src/runcon.c:89
8164msgid ""
8165"  CONTEXT            Complete security context\n"
8166"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
8167"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
8168"  -u, --user=USER    user identity\n"
8169"  -r, --role=ROLE    role\n"
8170"  -l, --range=RANGE  levelrange\n"
8171"\n"
8172msgstr ""
8173
8174#: src/runcon.c:139
8175msgid "multiple roles"
8176msgstr ""
8177
8178#: src/runcon.c:144
8179msgid "multiple types"
8180msgstr ""
8181
8182#: src/runcon.c:149
8183msgid "multiple users"
8184msgstr ""
8185
8186#: src/runcon.c:154
8187msgid "multiple levelranges"
8188msgstr ""
8189
8190#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
8191#, fuzzy
8192msgid "failed to get current context"
8193msgstr "obtendo os atributos de %s"
8194
8195#: src/runcon.c:182
8196#, c-format
8197msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8198msgstr ""
8199
8200#: src/runcon.c:190
8201#, fuzzy, c-format
8202msgid "no command specified"
8203msgstr "só se pode especificar un argumento"
8204
8205#: src/runcon.c:195
8206#, c-format
8207msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8208msgstr ""
8209
8210#: src/runcon.c:222
8211msgid "failed to compute a new context"
8212msgstr ""
8213
8214#: src/runcon.c:236
8215#, fuzzy, c-format
8216msgid "failed to set new user: %s"
8217msgstr "mantense a data de %s"
8218
8219#: src/runcon.c:239
8220#, fuzzy, c-format
8221msgid "failed to set new type: %s"
8222msgstr "mantense a data de %s"
8223
8224#: src/runcon.c:242
8225#, fuzzy, c-format
8226msgid "failed to set new range: %s"
8227msgstr "mantense a data de %s"
8228
8229#: src/runcon.c:245
8230#, fuzzy, c-format
8231msgid "failed to set new role: %s"
8232msgstr "obtendo os atributos de %s"
8233
8234#: src/runcon.c:254
8235#, fuzzy, c-format
8236msgid "unable to set security context %s"
8237msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
8238
8239#: src/seq.c:80
8240#, fuzzy, c-format
8241msgid ""
8242"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
8243"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
8244"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
8245msgstr ""
8246"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]...   (sen -G)\n"
8247" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
8248
8249#: src/seq.c:85
8250msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8251msgstr ""
8252
8253#: src/seq.c:91
8254msgid ""
8255"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
8256"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
8257"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
8258msgstr ""
8259
8260#: src/seq.c:98
8261msgid ""
8262"\n"
8263"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8264"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
8265"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
8266"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
8267"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
8268"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
8269"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
8270"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
8271msgstr ""
8272
8273#: src/seq.c:109
8274msgid ""
8275"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8276"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8277"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8278msgstr ""
8279
8280#: src/seq.c:155
8281#, fuzzy, c-format
8282msgid "invalid floating point argument: %s"
8283msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
8284
8285#: src/seq.c:161
8286#, fuzzy, c-format
8287msgid "invalid %s argument: %s"
8288msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
8289
8290#: src/seq.c:268
8291#, fuzzy, c-format
8292msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8293msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido"
8294
8295#: src/seq.c:648
8296#, fuzzy, c-format
8297msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8298msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas"
8299
8300#: src/seq.c:693
8301#, fuzzy, c-format
8302msgid "invalid Zero increment value: %s"
8303msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
8304
8305#: src/set-fields.c:167
8306#, fuzzy
8307msgid "invalid byte or character range"
8308msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
8309
8310#: src/set-fields.c:168
8311#, fuzzy
8312msgid "invalid field range"
8313msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
8314
8315#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
8316msgid "byte/character positions are numbered from 1"
8317msgstr ""
8318
8319#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
8320#, fuzzy
8321msgid "fields are numbered from 1"
8322msgstr "o número do campo é cero"
8323
8324#: src/set-fields.c:196
8325#, fuzzy
8326msgid "invalid range with no endpoint: -"
8327msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
8328
8329#: src/set-fields.c:210
8330#, fuzzy
8331msgid "invalid decreasing range"
8332msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
8333
8334#: src/set-fields.c:259
8335#, fuzzy, c-format
8336msgid "byte/character offset %s is too large"
8337msgstr "o desprazamento do carácter é cero"
8338
8339#: src/set-fields.c:260
8340#, fuzzy, c-format
8341msgid "field number %s is too large"
8342msgstr "o número do campo é cero"
8343
8344#: src/set-fields.c:271
8345#, fuzzy, c-format
8346msgid "invalid byte/character position %s"
8347msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\""
8348
8349#: src/set-fields.c:272
8350#, fuzzy, c-format
8351msgid "invalid field value %s"
8352msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
8353
8354#: src/set-fields.c:280
8355#, fuzzy
8356msgid "missing list of byte/character positions"
8357msgstr "lista de posicións non atopada"
8358
8359#: src/set-fields.c:281
8360msgid "missing list of fields"
8361msgstr "lista de campos non atopada"
8362
8363#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8364#: src/shred.c:74
8365msgid "Colin Plumb"
8366msgstr ""
8367
8368#: src/shred.c:171
8369msgid ""
8370"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8371"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8372msgstr ""
8373
8374#: src/shred.c:175
8375#, fuzzy
8376msgid ""
8377"\n"
8378"If FILE is -, shred standard output.\n"
8379msgstr ""
8380"\n"
8381"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
8382
8383#: src/shred.c:182
8384#, c-format
8385msgid ""
8386"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8387"  -n, --iterations=N  overwrite N times instead of the default (%d)\n"
8388"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
8389"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
8390msgstr ""
8391
8392#: src/shred.c:188
8393msgid ""
8394"  -u             deallocate and remove file after overwriting\n"
8395"      --remove[=HOW]  like -u but give control on HOW to delete;  See below\n"
8396"  -v, --verbose  show progress\n"
8397"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
8398"                   this is the default for non-regular files\n"
8399"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
8400msgstr ""
8401
8402#: src/shred.c:198
8403msgid ""
8404"\n"
8405"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
8406"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
8407"and those files usually should not be removed.\n"
8408"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
8409"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
8410"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
8411"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
8412"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
8413"\n"
8414msgstr ""
8415
8416#: src/shred.c:210
8417msgid ""
8418"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
8419"place.\n"
8420"Although this is common, many platforms operate otherwise.  Also, backups\n"
8421"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
8422"be recovered later.  See the GNU coreutils manual for details.\n"
8423msgstr ""
8424
8425#: src/shred.c:310
8426#, fuzzy, c-format
8427msgid "%s: fdatasync failed"
8428msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
8429
8430#: src/shred.c:321
8431#, c-format
8432msgid "%s: fsync failed"
8433msgstr ""
8434
8435#: src/shred.c:438
8436#, fuzzy, c-format
8437msgid "%s: cannot rewind"
8438msgstr "non se pode executar %s"
8439
8440#: src/shred.c:458
8441#, c-format
8442msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8443msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)..."
8444
8445#: src/shred.c:509
8446#, fuzzy, c-format
8447msgid "%s: error writing at offset %s"
8448msgstr "erro escribindo %s"
8449
8450#: src/shred.c:530
8451#, fuzzy, c-format
8452msgid "%s: lseek failed"
8453msgstr "o peche fallou"
8454
8455#: src/shred.c:542
8456#, fuzzy, c-format
8457msgid "%s: file too large"
8458msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
8459
8460#: src/shred.c:566
8461#, c-format
8462msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8463msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s"
8464
8465#: src/shred.c:582
8466#, fuzzy, c-format
8467msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8468msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s/%s"
8469
8470#: src/shred.c:840
8471#, fuzzy, c-format
8472msgid "%s: fstat failed"
8473msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
8474
8475#: src/shred.c:851
8476#, fuzzy, c-format
8477msgid "%s: invalid file type"
8478msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
8479
8480#: src/shred.c:856
8481#, c-format
8482msgid "%s: file has negative size"
8483msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo"
8484
8485#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475
8486#, fuzzy, c-format
8487msgid "%s: error truncating"
8488msgstr "%s: ficheiro truncado"
8489
8490#: src/shred.c:971
8491#, fuzzy, c-format
8492msgid "%s: fcntl failed"
8493msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
8494
8495#: src/shred.c:976
8496#, c-format
8497msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8498msgstr ""
8499"%s: non se pode facer un borrado seguro dun descriptor de ficheiro\n"
8500"de tipo só-engadir"
8501
8502#: src/shred.c:1059
8503#, c-format
8504msgid "%s: removing"
8505msgstr "%s: borrando"
8506
8507#: src/shred.c:1084
8508#, fuzzy, c-format
8509msgid "%s: renamed to %s"
8510msgstr "%s: erro de lectura"
8511
8512#: src/shred.c:1093
8513#, fuzzy, c-format
8514msgid "%s: failed to remove"
8515msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
8516
8517#: src/shred.c:1097
8518#, c-format
8519msgid "%s: removed"
8520msgstr "%s: borrado"
8521
8522#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147
8523#, fuzzy, c-format
8524msgid "%s: failed to close"
8525msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
8526
8527#: src/shred.c:1140
8528#, fuzzy, c-format
8529msgid "%s: failed to open for writing"
8530msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
8531
8532#: src/shred.c:1203
8533#, fuzzy
8534msgid "invalid number of passes"
8535msgstr "%s: número de segundos incorrecto"
8536
8537#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508
8538#, fuzzy
8539msgid "multiple random sources specified"
8540msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
8541
8542#: src/shred.c:1222
8543#, fuzzy
8544msgid "invalid file size"
8545msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
8546
8547#: src/shuf.c:62
8548#, fuzzy, c-format
8549msgid ""
8550"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8551"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
8552"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
8553msgstr ""
8554"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]...   (sen -G)\n"
8555" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
8556
8557#: src/shuf.c:68
8558msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8559msgstr ""
8560
8561#: src/shuf.c:75
8562msgid ""
8563"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8564"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8565"line\n"
8566"  -n, --head-count=COUNT    output at most COUNT lines\n"
8567"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
8568"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
8569"  -r, --repeat              output lines can be repeated\n"
8570msgstr ""
8571
8572#: src/shuf.c:226
8573#, fuzzy
8574msgid "too many input lines"
8575msgstr "demasiados argumentos"
8576
8577#: src/shuf.c:418
8578#, fuzzy
8579msgid "multiple -i options specified"
8580msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
8581
8582#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
8583#, fuzzy
8584msgid "invalid input range"
8585msgstr "número incorrecto"
8586
8587#: src/shuf.c:449
8588#, fuzzy, c-format
8589msgid "invalid line count: %s"
8590msgstr "anchura non válida: \"%s\""
8591
8592#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502
8593#, fuzzy
8594msgid "multiple output files specified"
8595msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
8596
8597#: src/shuf.c:486
8598#, fuzzy, c-format
8599msgid "cannot combine -e and -i options"
8600msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
8601
8602#: src/shuf.c:575
8603msgid "no lines to repeat"
8604msgstr ""
8605
8606#: src/sleep.c:44
8607#, fuzzy, c-format
8608msgid ""
8609"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8610"  or:  %s OPTION\n"
8611"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
8612"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  NUMBER need not be an\n"
8613"integer.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8614"specified by the sum of their values.\n"
8615"\n"
8616msgstr ""
8617"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
8618" ou: %s OPCIÓN\n"
8619"Facer unha pausa de NÚMERO segundos.  SUFIXO pode ser `s' para segundos, "
8620"`m'\n"
8621"para minutos, `h' para horas ou `d' para días.  Ó contrario que a maioría "
8622"das\n"
8623"implementacións, que requiren que NÚMERO sexa un enteiro, aquí NÚMERO pode "
8624"ser\n"
8625"calquera número de coma frotante.\n"
8626"\n"
8627"  --help      amosar esta axuda e saír\n"
8628"  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
8629
8630#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332
8631#, fuzzy, c-format
8632msgid "invalid time interval %s"
8633msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
8634
8635#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311
8636msgid "cannot read realtime clock"
8637msgstr "non se pode le-lo reloxo coa hora real"
8638
8639#: src/sort.c:420
8640#, fuzzy
8641msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8642msgstr ""
8643"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n"
8644"\n"
8645"Opcións de ordeamento:\n"
8646"\n"
8647
8648#: src/sort.c:427
8649msgid ""
8650"Ordering options:\n"
8651"\n"
8652msgstr ""
8653
8654#: src/sort.c:431
8655#, fuzzy
8656msgid ""
8657"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8658"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8659"characters\n"
8660"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
8661msgstr ""
8662"  -b, --ignore-leading-blanks ignora-los espacios en branco iniciais\n"
8663"  -d, --dictionary-order      considerar só espacios e caracteres "
8664"alfanuméricos\n"
8665"  -f, --ignore-case           ignora-las maiúsculas e minúsculas\n"
8666
8667#: src/sort.c:437
8668#, fuzzy
8669msgid ""
8670"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8671"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8672"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8673msgstr ""
8674"  -g, --general-numeric-sort  comparar de acordo ao valor numérico xeral\n"
8675"  -i, --ignore-nonprinting    considerar só os caracteres imprimibles\n"
8676"  -M, --month-sort            comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC"
8677"\"\n"
8678"  -n, --numeric-sort          comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n"
8679"  -r, --reverse               inverti-lo resultado das comparacións\n"
8680
8681#: src/sort.c:442
8682msgid ""
8683"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8684msgstr ""
8685
8686#: src/sort.c:445
8687#, fuzzy
8688msgid ""
8689"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8690"  -R, --random-sort           shuffle, but group identical keys.  See "
8691"shuf(1)\n"
8692"      --random-source=FILE    get random bytes from FILE\n"
8693"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
8694msgstr ""
8695"  -g, --general-numeric-sort  comparar de acordo ao valor numérico xeral\n"
8696"  -i, --ignore-nonprinting    considerar só os caracteres imprimibles\n"
8697"  -M, --month-sort            comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC"
8698"\"\n"
8699"  -n, --numeric-sort          comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n"
8700"  -r, --reverse               inverti-lo resultado das comparacións\n"
8701
8702#: src/sort.c:451
8703msgid ""
8704"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8705"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8706"M,\n"
8707"                                numeric -n, random -R, version -V\n"
8708"  -V, --version-sort          natural sort of (version) numbers within text\n"
8709"\n"
8710msgstr ""
8711
8712#: src/sort.c:459
8713msgid ""
8714"Other options:\n"
8715"\n"
8716msgstr ""
8717
8718#: src/sort.c:463
8719msgid ""
8720"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8721"                            for more use temp files\n"
8722msgstr ""
8723
8724#: src/sort.c:467
8725msgid ""
8726"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8727"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8728"line\n"
8729"      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
8730"                              decompress them with PROG -d\n"
8731msgstr ""
8732
8733#: src/sort.c:474
8734msgid ""
8735"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8736"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8737"      --files0-from=F       read input from the files specified by\n"
8738"                            NUL-terminated names in file F;\n"
8739"                            If F is - then read names from standard input\n"
8740msgstr ""
8741
8742#: src/sort.c:481
8743msgid ""
8744"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8745"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8746msgstr ""
8747
8748#: src/sort.c:485
8749#, fuzzy
8750msgid ""
8751"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
8752"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
8753"comparison\n"
8754"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
8755msgstr ""
8756"Outras opcións:\n"
8757"\n"
8758"  -c, --check               comprobar se a entrada está ordeada e non "
8759"ordear\n"
8760"  -k, --key=POS1[,POS2]     comezo da clave en POS1 e remate en POS2\n"
8761"  -m, --merge               mesturar ficheiros xa ordeados e non ordear\n"
8762"  -o, --output=FICHEIRO     grava-lo resultado no FICHEIRO\n"
8763"  -s, --stable              estabiliza-la ordeación eliminando a "
8764"comparación\n"
8765"                              de derradeiro recurso\n"
8766"  -S, --buffer-size=TAMAÑO  empregar un buffer de memoria deste TAMAÑO\n"
8767
8768#: src/sort.c:491
8769#, fuzzy, c-format
8770msgid ""
8771"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
8772"transition\n"
8773"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
8774"%s;\n"
8775"                              multiple options specify multiple directories\n"
8776"      --parallel=N          change the number of sorts run concurrently to "
8777"N\n"
8778"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
8779"                              without -c, output only the first of an equal "
8780"run\n"
8781msgstr ""
8782"  -t, --field-separator=SEP emprega-lo SEParador no canto de espacios en "
8783"branco\n"
8784"  -T, --temporary-directory=DIR emprega-lo DIRectorio para ficheiros "
8785"temporais,\n"
8786"                                  non $TMPDIR ou %s\n"
8787"  -u, --unique              con -c: comprobar se a ordeación é estricta\n"
8788"                              noutro caso: amosar só o primeiro dun grupo\n"
8789"                                           de elementos iguais\n"
8790
8791#: src/sort.c:505
8792#, fuzzy
8793msgid ""
8794"\n"
8795"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
8796"a\n"
8797"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
8798"and\n"
8799"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
8800"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
8801"preceding\n"
8802"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
8803"[bdfgiMhnRrV],\n"
8804"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
8805"use\n"
8806"the entire line as the key.  Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
8807"\n"
8808"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8809msgstr ""
8810"\n"
8811"POS é F[.C][OPCS], onde F é o número do campo e C a posición do carácter\n"
8812"no campo. OPCS está composto de unha ou varias opcións de ordenación dunha\n"
8813"soa letra, que desactivan as opcións globais desa clave. Se non se dá unha\n"
8814"clave, úsase toda a liña coma a clave.\n"
8815"\n"
8816"TAMAÑO pode estar seguido polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
8817
8818#: src/sort.c:518
8819#, fuzzy
8820msgid ""
8821"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8822"\n"
8823"*** WARNING ***\n"
8824"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
8825"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
8826"native byte values.\n"
8827msgstr ""
8828"% 1% de memoria, b 1, K 1024 (por defecto), e así para M, G, T, P, E, Z e "
8829"Y.\n"
8830"\n"
8831"Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
8832"\n"
8833"*** AVISO ***\n"
8834"O locale especificado nas variables de ambiente afecta á orde.\n"
8835"Estabreza LC_ALL=C para obte-la orde tradicional que emprega\n"
8836"valores de byte nativos.\n"
8837
8838#: src/sort.c:716
8839#, fuzzy, c-format
8840msgid "waiting for %s [-d]"
8841msgstr "erro escribindo %s"
8842
8843#: src/sort.c:721
8844#, c-format
8845msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8846msgstr ""
8847
8848#: src/sort.c:876
8849#, fuzzy, c-format
8850msgid "cannot create temporary file in %s"
8851msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
8852
8853#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780
8854#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874
8855msgid "open failed"
8856msgstr "a apertura fallou"
8857
8858#: src/sort.c:1011
8859#, fuzzy
8860msgid "fflush failed"
8861msgstr "volcando o ficheiro"
8862
8863#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778
8864msgid "close failed"
8865msgstr "o peche fallou"
8866
8867#: src/sort.c:1155
8868#, fuzzy
8869msgid "couldn't create temporary file"
8870msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
8871
8872#: src/sort.c:1194
8873#, fuzzy, c-format
8874msgid "couldn't create process for %s -d"
8875msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
8876
8877#: src/sort.c:1267
8878#, fuzzy, c-format
8879msgid "warning: cannot remove: %s"
8880msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
8881
8882#: src/sort.c:1353
8883#, fuzzy, c-format
8884msgid "invalid --%s argument %s"
8885msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
8886
8887#: src/sort.c:1356
8888#, fuzzy, c-format
8889msgid "minimum --%s argument is %s"
8890msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
8891
8892#: src/sort.c:1371
8893#, fuzzy, c-format
8894msgid "--%s argument %s too large"
8895msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis"
8896
8897#: src/sort.c:1374
8898#, c-format
8899msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8900msgstr ""
8901
8902#: src/sort.c:1456
8903msgid "number in parallel must be nonzero"
8904msgstr ""
8905
8906#: src/sort.c:1539
8907msgid "stat failed"
8908msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
8909
8910#: src/sort.c:1801
8911msgid "read failed"
8912msgstr "erro de lectura"
8913
8914#: src/sort.c:2118
8915#, fuzzy, c-format
8916msgid "string transformation failed"
8917msgstr "a comparación de cadeas fallou"
8918
8919#: src/sort.c:2121
8920#, c-format
8921msgid "the untransformed string was %s"
8922msgstr ""
8923
8924#: src/sort.c:2284
8925#, c-format
8926msgid "^ no match for key\n"
8927msgstr ""
8928
8929#: src/sort.c:2456
8930#, c-format
8931msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8932msgstr ""
8933
8934#: src/sort.c:2463
8935#, c-format
8936msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8937msgstr ""
8938
8939#: src/sort.c:2472
8940#, c-format
8941msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8942msgstr ""
8943
8944#: src/sort.c:2485
8945#, c-format
8946msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8947msgstr ""
8948
8949#: src/sort.c:2517
8950#, fuzzy, c-format
8951msgid "option '-%s' is ignored"
8952msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8953msgstr[0] "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n"
8954msgstr[1] "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n"
8955
8956#: src/sort.c:2523
8957#, c-format
8958msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8959msgstr ""
8960
8961#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806
8962msgid "write failed"
8963msgstr "erro de escritura"
8964
8965#: src/sort.c:2849
8966#, c-format
8967msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8968msgstr "%s: %s:%s: desorde: "
8969
8970#: src/sort.c:2852
8971msgid "standard error"
8972msgstr "erro estándar"
8973
8974#: src/sort.c:3764
8975#, fuzzy
8976msgid "cannot read"
8977msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
8978
8979#: src/sort.c:4043
8980#, fuzzy, c-format
8981msgid "%s: invalid field specification %s"
8982msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\""
8983
8984#: src/sort.c:4053
8985#, c-format
8986msgid "options '-%s' are incompatible"
8987msgstr ""
8988
8989#: src/sort.c:4103
8990#, fuzzy, c-format
8991msgid "%s: invalid count at start of %s"
8992msgstr "%s: conta non válida ao principio de \"%s\""
8993
8994#: src/sort.c:4362
8995#, fuzzy
8996msgid "invalid number after '-'"
8997msgstr "número non válido despois de \"-\""
8998
8999#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483
9000#, fuzzy
9001msgid "invalid number after '.'"
9002msgstr "número non válido despois de \".\""
9003
9004#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488
9005msgid "stray character in field spec"
9006msgstr "carácter de sobras na especificación do campo"
9007
9008#: src/sort.c:4429
9009#, fuzzy
9010msgid "multiple compress programs specified"
9011msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
9012
9013#: src/sort.c:4446
9014msgid "invalid number at field start"
9015msgstr "número non válido ao comezo do campo"
9016
9017#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478
9018msgid "field number is zero"
9019msgstr "o número do campo é cero"
9020
9021#: src/sort.c:4459
9022msgid "character offset is zero"
9023msgstr "o desprazamento do carácter é cero"
9024
9025#: src/sort.c:4474
9026#, fuzzy
9027msgid "invalid number after ','"
9028msgstr "número non válido despois de \",\""
9029
9030#: src/sort.c:4524
9031msgid "empty tab"
9032msgstr ""
9033
9034#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784
9035#, fuzzy, c-format
9036msgid "cannot read file names from %s"
9037msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
9038
9039#: src/sort.c:4629
9040#, fuzzy, c-format
9041msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9042msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
9043
9044#: src/sort.c:4635
9045#, fuzzy, c-format
9046msgid "no input from %s"
9047msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
9048
9049#: src/sort.c:4688
9050#, c-format
9051msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
9052msgstr ""
9053
9054#: src/sort.c:4692
9055msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
9056msgstr ""
9057
9058#: src/sort.c:4724
9059#, fuzzy, c-format
9060msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9061msgstr "operando \"%s\" extra non admitido despois de -c"
9062
9063#: src/split.c:209
9064#, c-format
9065msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
9066msgstr ""
9067
9068#: src/split.c:226
9069#, fuzzy, c-format
9070msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
9071msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
9072
9073#: src/split.c:230
9074msgid ""
9075"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
9076"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
9077msgstr ""
9078
9079#: src/split.c:238
9080#, c-format
9081msgid ""
9082"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
9083"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file names\n"
9084"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
9085"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of records per output file\n"
9086"  -d                      use numeric suffixes starting at 0, not "
9087"alphabetic\n"
9088"      --numeric-suffixes[=FROM]  same as -d, but allow setting the start "
9089"value\n"
9090"  -x                      use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
9091"      --hex-suffixes[=FROM]  same as -x, but allow setting the start value\n"
9092"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
9093"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
9094"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines/records per output file\n"
9095"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files; see explanation "
9096"below\n"
9097"  -t, --separator=SEP     use SEP instead of newline as the record "
9098"separator;\n"
9099"                            '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
9100"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9101msgstr ""
9102
9103#: src/split.c:256
9104#, fuzzy
9105msgid ""
9106"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9107"                            output file is opened\n"
9108msgstr ""
9109"      --verbose           amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n"
9110"                            abrir cada ficheiro de saída\n"
9111
9112#: src/split.c:263
9113msgid ""
9114"\n"
9115"CHUNKS may be:\n"
9116"  N       split into N files based on size of input\n"
9117"  K/N     output Kth of N to stdout\n"
9118"  l/N     split into N files without splitting lines/records\n"
9119"  l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
9120"  r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
9121"  r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9122msgstr ""
9123
9124#: src/split.c:450
9125#, fuzzy
9126msgid "output file suffixes exhausted"
9127msgstr "Esgotáronse os sufixos de ficheiros de saída"
9128
9129#: src/split.c:462
9130#, fuzzy, c-format
9131msgid "creating file %s\n"
9132msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
9133
9134#: src/split.c:471
9135#, c-format
9136msgid "%s would overwrite input; aborting"
9137msgstr ""
9138
9139#: src/split.c:488
9140#, fuzzy
9141msgid "failed to set FILE environment variable"
9142msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible"
9143
9144#: src/split.c:490
9145#, c-format
9146msgid "executing with FILE=%s\n"
9147msgstr ""
9148
9149#: src/split.c:492
9150#, fuzzy
9151msgid "failed to create pipe"
9152msgstr "mantense a data de %s"
9153
9154#: src/split.c:506
9155#, fuzzy
9156msgid "closing prior pipe"
9157msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
9158
9159#: src/split.c:508
9160#, fuzzy
9161msgid "closing output pipe"
9162msgstr "pechando o ficheiro de saída %s"
9163
9164#: src/split.c:512
9165#, fuzzy
9166msgid "moving input pipe"
9167msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
9168
9169#: src/split.c:514
9170#, fuzzy
9171msgid "closing input pipe"
9172msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
9173
9174#: src/split.c:519
9175#, fuzzy, c-format
9176msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9177msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
9178
9179#: src/split.c:525
9180msgid "failed to close input pipe"
9181msgstr ""
9182
9183#: src/split.c:561
9184msgid "waiting for child process"
9185msgstr ""
9186
9187#: src/split.c:571
9188#, c-format
9189msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9190msgstr ""
9191
9192#: src/split.c:579
9193#, c-format
9194msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9195msgstr ""
9196
9197#: src/split.c:586
9198#, c-format
9199msgid "unknown status from command (0x%X)"
9200msgstr ""
9201
9202#: src/split.c:1274
9203#, c-format
9204msgid "cannot split in more than one way"
9205msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
9206
9207#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602
9208#, fuzzy
9209msgid "invalid number of chunks"
9210msgstr "número de liñas incorrecto"
9211
9212#: src/split.c:1291
9213#, fuzzy
9214msgid "invalid chunk number"
9215msgstr "número incorrecto"
9216
9217#: src/split.c:1338
9218#, fuzzy
9219msgid "invalid suffix length"
9220msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
9221
9222#: src/split.c:1412
9223msgid "empty record separator"
9224msgstr ""
9225
9226#: src/split.c:1423
9227#, fuzzy, c-format
9228msgid "multi-character separator %s"
9229msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\""
9230
9231#: src/split.c:1431
9232#, fuzzy
9233msgid "multiple separator characters specified"
9234msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
9235
9236#: src/split.c:1462
9237#, fuzzy, c-format
9238msgid "line count option -%s%c... is too large"
9239msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis"
9240
9241#: src/split.c:1479
9242#, fuzzy, c-format
9243msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9244msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
9245
9246#: src/split.c:1480
9247#, fuzzy, c-format
9248msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
9249msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
9250
9251#: src/split.c:1504
9252#, fuzzy
9253msgid "invalid IO block size"
9254msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
9255
9256#: src/split.c:1522
9257#, c-format
9258msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9259msgstr ""
9260
9261#: src/split.c:1562
9262#, c-format
9263msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9264msgstr ""
9265
9266#: src/split.c:1594
9267#, fuzzy, c-format
9268msgid "%s: cannot determine file size"
9269msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina"
9270
9271#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9272#: src/stat.c:197
9273msgid "Michael Meskes"
9274msgstr ""
9275
9276#: src/stat.c:989
9277#, c-format
9278msgid "failed to canonicalize %s"
9279msgstr ""
9280
9281#: src/stat.c:1092
9282#, fuzzy, c-format
9283msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9284msgstr "%s: opción descoñecida `-%c'\n"
9285
9286#: src/stat.c:1153
9287#, fuzzy, c-format
9288msgid "%s: invalid directive"
9289msgstr "%s: patrón incorrecto"
9290
9291#: src/stat.c:1200
9292#, fuzzy, c-format
9293msgid "warning: backslash at end of format"
9294msgstr "secuencia de escape incorrecta na fin da cadea"
9295
9296#: src/stat.c:1231
9297#, c-format
9298msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9299msgstr ""
9300
9301#: src/stat.c:1238
9302#, fuzzy, c-format
9303msgid "cannot read file system information for %s"
9304msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
9305
9306#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429
9307#, fuzzy, c-format
9308msgid "cannot stat standard input"
9309msgstr "entrada estándar"
9310
9311#: src/stat.c:1364
9312#, fuzzy, c-format
9313msgid "cannot statx %s"
9314msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
9315
9316#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9317#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9318#: src/stat.c:1608
9319msgid ""
9320"  File: \"%n\"\n"
9321"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9322"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
9323"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
9324"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
9325msgstr ""
9326
9327#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9328#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9329#: src/stat.c:1629
9330msgid ""
9331"  File: %N\n"
9332"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9333msgstr ""
9334
9335#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9336#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9337#: src/stat.c:1639
9338msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9339msgstr ""
9340
9341#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9342#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9343#: src/stat.c:1647
9344msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9345msgstr ""
9346
9347#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9348#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9349#: src/stat.c:1656
9350msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9351msgstr ""
9352
9353#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9354#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9355#: src/stat.c:1666
9356#, c-format
9357msgid "Context: %C\n"
9358msgstr ""
9359
9360#: src/stat.c:1674
9361msgid ""
9362"Access: %x\n"
9363"Modify: %y\n"
9364"Change: %z\n"
9365" Birth: %w\n"
9366msgstr ""
9367
9368#: src/stat.c:1692
9369msgid "Display file or file system status.\n"
9370msgstr ""
9371
9372#: src/stat.c:1698
9373msgid ""
9374"  -L, --dereference     follow links\n"
9375"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
9376msgstr ""
9377
9378#: src/stat.c:1702
9379msgid ""
9380"      --cached=MODE     specify how to use cached attributes;\n"
9381"                          useful on remote file systems. See MODE below\n"
9382msgstr ""
9383
9384#: src/stat.c:1706
9385msgid ""
9386"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9387"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9388"      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
9389"                          and do not output a mandatory trailing newline;\n"
9390"                          if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
9391"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
9392msgstr ""
9393
9394#: src/stat.c:1717
9395msgid ""
9396"\n"
9397"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n"
9398"`always` will use cached attributes if available, while\n"
9399"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
9400"`default` will leave it up to the underlying file system.\n"
9401msgstr ""
9402
9403#: src/stat.c:1724
9404msgid ""
9405"\n"
9406"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9407"\n"
9408"  %a   permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
9409"  %A   permission bits and file type in human readable form\n"
9410"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
9411"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9412"  %C   SELinux security context string\n"
9413msgstr ""
9414
9415#: src/stat.c:1733
9416msgid ""
9417"  %d   device number in decimal\n"
9418"  %D   device number in hex\n"
9419"  %f   raw mode in hex\n"
9420"  %F   file type\n"
9421"  %g   group ID of owner\n"
9422"  %G   group name of owner\n"
9423msgstr ""
9424
9425#: src/stat.c:1741
9426msgid ""
9427"  %h   number of hard links\n"
9428"  %i   inode number\n"
9429"  %m   mount point\n"
9430"  %n   file name\n"
9431"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9432"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
9433"  %s   total size, in bytes\n"
9434"  %t   major device type in hex, for character/block device special files\n"
9435"  %T   minor device type in hex, for character/block device special files\n"
9436msgstr ""
9437
9438#: src/stat.c:1752
9439msgid ""
9440"  %u   user ID of owner\n"
9441"  %U   user name of owner\n"
9442"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9443"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9444"  %x   time of last access, human-readable\n"
9445"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
9446"  %y   time of last data modification, human-readable\n"
9447"  %Y   time of last data modification, seconds since Epoch\n"
9448"  %z   time of last status change, human-readable\n"
9449"  %Z   time of last status change, seconds since Epoch\n"
9450"\n"
9451msgstr ""
9452
9453#: src/stat.c:1766
9454msgid ""
9455"Valid format sequences for file systems:\n"
9456"\n"
9457"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
9458"  %b   total data blocks in file system\n"
9459"  %c   total file nodes in file system\n"
9460"  %d   free file nodes in file system\n"
9461"  %f   free blocks in file system\n"
9462msgstr ""
9463
9464#: src/stat.c:1775
9465msgid ""
9466"  %i   file system ID in hex\n"
9467"  %l   maximum length of filenames\n"
9468"  %n   file name\n"
9469"  %s   block size (for faster transfers)\n"
9470"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
9471"  %t   file system type in hex\n"
9472"  %T   file system type in human readable form\n"
9473msgstr ""
9474
9475#: src/stat.c:1785
9476#, c-format
9477msgid ""
9478"\n"
9479"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
9480"    %s"
9481msgstr ""
9482
9483#: src/stat.c:1796
9484#, c-format
9485msgid ""
9486"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
9487"    %s"
9488msgstr ""
9489
9490#: src/stdbuf.c:91
9491#, fuzzy, c-format
9492msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9493msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
9494
9495#: src/stdbuf.c:92
9496msgid ""
9497"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9498msgstr ""
9499
9500#: src/stdbuf.c:98
9501msgid ""
9502"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9503"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9504"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
9505msgstr ""
9506
9507#: src/stdbuf.c:105
9508msgid ""
9509"\n"
9510"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9511"This option is invalid with standard input.\n"
9512msgstr ""
9513
9514#: src/stdbuf.c:108
9515msgid ""
9516"\n"
9517"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9518msgstr ""
9519
9520#: src/stdbuf.c:111
9521msgid ""
9522"\n"
9523"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9524"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
9525"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
9526"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
9527"buffer\n"
9528"size set to MODE bytes.\n"
9529msgstr ""
9530
9531#: src/stdbuf.c:118
9532msgid ""
9533"\n"
9534"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9535"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
9536"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9537"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9538msgstr ""
9539
9540#: src/stdbuf.c:243
9541#, c-format
9542msgid "failed to find %s"
9543msgstr ""
9544
9545#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300
9546#, c-format
9547msgid "failed to update the environment with %s"
9548msgstr ""
9549
9550#: src/stdbuf.c:346
9551#, c-format
9552msgid "line buffering stdin is meaningless"
9553msgstr ""
9554
9555#: src/stdbuf.c:377
9556#, c-format
9557msgid "you must specify a buffering mode option"
9558msgstr ""
9559
9560#: src/stty.c:531
9561#, fuzzy, c-format
9562msgid ""
9563"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
9564"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
9565"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
9566msgstr ""
9567"Uso: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [PARÁMETRO]...\n"
9568" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n"
9569" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n"
9570
9571#: src/stty.c:537
9572msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
9573msgstr ""
9574
9575#: src/stty.c:543
9576#, fuzzy
9577msgid ""
9578"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
9579"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
9580"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
9581msgstr ""
9582"Escribir ou cambia-las características do terminal.\n"
9583"\n"
9584"  -a, --all          escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n"
9585"                       para humanos\n"
9586"  -g, --save         escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n"
9587"                       para o stty\n"
9588"  -F, --file=DISPOSITIVO  abrir e usa-lo DISPOSITIVO indicado en vez da\n"
9589"                          entrada estándar\n"
9590"      --help         amosar esta axuda e saír\n"
9591"      --version      amosa-la información da versión e saír\n"
9592"\n"
9593"Un - opcional diante de PARÁMETRO indica negación.  Un * marca os "
9594"parámetros\n"
9595"non POSIX.  O sistema presente define os parámetros que están dispoñibles.\n"
9596
9597#: src/stty.c:550
9598msgid ""
9599"\n"
9600"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
9601"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
9602msgstr ""
9603
9604#: src/stty.c:555
9605msgid ""
9606"\n"
9607"Special characters:\n"
9608msgstr ""
9609
9610#: src/stty.c:559
9611msgid " * discard CHAR  CHAR will toggle discarding of output\n"
9612msgstr ""
9613
9614#: src/stty.c:564
9615msgid ""
9616" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
9617msgstr ""
9618
9619#: src/stty.c:568
9620msgid ""
9621"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9622"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
9623msgstr ""
9624
9625#: src/stty.c:573
9626msgid " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9627msgstr ""
9628
9629#: src/stty.c:577
9630msgid ""
9631"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9632"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
9633"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
9634msgstr ""
9635
9636#: src/stty.c:583
9637msgid " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9638msgstr ""
9639
9640#: src/stty.c:588
9641msgid " * status CHAR   CHAR will send an info signal\n"
9642msgstr ""
9643
9644#: src/stty.c:592
9645msgid "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9646msgstr ""
9647
9648#: src/stty.c:596
9649msgid " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
9650msgstr ""
9651
9652#: src/stty.c:600
9653msgid ""
9654"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
9655"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9656"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9657msgstr ""
9658
9659#: src/stty.c:606
9660msgid " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
9661msgstr ""
9662
9663#: src/stty.c:611
9664msgid " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
9665msgstr ""
9666
9667#: src/stty.c:615
9668msgid ""
9669"\n"
9670"Special settings:\n"
9671"   N             set the input and output speeds to N bauds\n"
9672msgstr ""
9673
9674#: src/stty.c:621
9675msgid ""
9676" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9677" * columns N     same as cols N\n"
9678msgstr ""
9679
9680#: src/stty.c:626
9681#, c-format
9682msgid ""
9683" * [-]drain      wait for transmission before applying settings (%s by "
9684"default)\n"
9685msgstr ""
9686
9687#: src/stty.c:628
9688msgid "on"
9689msgstr ""
9690
9691#: src/stty.c:628
9692msgid "off"
9693msgstr ""
9694
9695#: src/stty.c:629
9696msgid "   ispeed N      set the input speed to N\n"
9697msgstr ""
9698
9699#: src/stty.c:633
9700msgid " * line N        use line discipline N\n"
9701msgstr ""
9702
9703#: src/stty.c:637
9704msgid ""
9705"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9706"read\n"
9707"   ospeed N      set the output speed to N\n"
9708msgstr ""
9709
9710#: src/stty.c:642
9711msgid ""
9712" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9713" * size          print the number of rows and columns according to the "
9714"kernel\n"
9715msgstr ""
9716
9717#: src/stty.c:647
9718msgid ""
9719"   speed         print the terminal speed\n"
9720"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9721msgstr ""
9722
9723#: src/stty.c:651
9724msgid ""
9725"\n"
9726"Control settings:\n"
9727"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
9728"   [-]cread      allow input to be received\n"
9729msgstr ""
9730
9731#: src/stty.c:658
9732msgid " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
9733msgstr ""
9734
9735#: src/stty.c:663
9736msgid " * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
9737msgstr ""
9738
9739#: src/stty.c:667
9740msgid "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
9741msgstr ""
9742
9743#: src/stty.c:670
9744#, fuzzy
9745msgid ""
9746"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9747"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9748"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
9749"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
9750"input\n"
9751"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9752msgstr ""
9753"\n"
9754"Parámetros de control:\n"
9755"  [-]clocal     desactiva-los sinais de control do módem\n"
9756"  [-]cread      permitir que se reciba entrada\n"
9757"* [-]crtscts    activar negociación RTS/CTS\n"
9758"  csN           establece-lo tamaño do carácter a N bits, con N entre "
9759"[5..8]\n"
9760"  [-]cstopb     usar dous bits de parada por carácter (un con `-')\n"
9761"  [-]hup        enviar un sinal de colgar cando o último proceso pecha o "
9762"tty\n"
9763"  [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
9764"  [-]parenb     xerar un bit de paridade na saída e agardar un bit de "
9765"paridade\n"
9766"                na entrada\n"
9767"  [-]parodd     establecer paridade impar (mesmo con `-')\n"
9768
9769#: src/stty.c:678
9770msgid " * [-]cmspar     use \"stick\" (mark/space) parity\n"
9771msgstr ""
9772
9773#: src/stty.c:682
9774msgid ""
9775"\n"
9776"Input settings:\n"
9777"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
9778"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
9779"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
9780"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
9781"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
9782msgstr ""
9783
9784#: src/stty.c:692
9785msgid ""
9786" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
9787msgstr ""
9788
9789#: src/stty.c:696
9790msgid ""
9791"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
9792"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
9793"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
9794msgstr ""
9795
9796#: src/stty.c:702
9797msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
9798msgstr ""
9799
9800#: src/stty.c:707
9801msgid " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
9802msgstr ""
9803
9804#: src/stty.c:712
9805msgid ""
9806" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
9807msgstr ""
9808
9809#: src/stty.c:716
9810msgid ""
9811"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
9812"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
9813"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9814"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
9815msgstr ""
9816
9817#: src/stty.c:722
9818msgid ""
9819"\n"
9820"Output settings:\n"
9821msgstr ""
9822
9823#: src/stty.c:727
9824msgid " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
9825msgstr ""
9826
9827#: src/stty.c:732
9828msgid " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
9829msgstr ""
9830
9831#: src/stty.c:737
9832msgid " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
9833msgstr ""
9834
9835#: src/stty.c:742
9836msgid " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
9837msgstr ""
9838
9839#: src/stty.c:747
9840msgid " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
9841msgstr ""
9842
9843#: src/stty.c:752
9844msgid ""
9845" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
9846msgstr ""
9847
9848#: src/stty.c:757
9849msgid ""
9850" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
9851msgstr ""
9852
9853#: src/stty.c:762
9854msgid " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
9855msgstr ""
9856
9857#: src/stty.c:767
9858msgid " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
9859msgstr ""
9860
9861#: src/stty.c:772
9862msgid " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
9863msgstr ""
9864
9865#: src/stty.c:777
9866msgid " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
9867msgstr ""
9868
9869#: src/stty.c:781
9870msgid "   [-]opost      postprocess output\n"
9871msgstr ""
9872
9873#: src/stty.c:785
9874msgid ""
9875" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
9876" * tabs          same as tab0\n"
9877" * -tabs         same as tab3\n"
9878msgstr ""
9879
9880#: src/stty.c:792
9881msgid " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
9882msgstr ""
9883
9884#: src/stty.c:796
9885msgid ""
9886"\n"
9887"Local settings:\n"
9888"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9889msgstr ""
9890
9891#: src/stty.c:802
9892msgid ""
9893" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9894" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9895msgstr ""
9896
9897#: src/stty.c:808
9898msgid " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
9899msgstr ""
9900
9901#: src/stty.c:812
9902msgid "   [-]echo       echo input characters\n"
9903msgstr ""
9904
9905#: src/stty.c:816
9906msgid " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9907msgstr ""
9908
9909#: src/stty.c:820
9910msgid ""
9911"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9912"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9913msgstr ""
9914
9915#: src/stty.c:825
9916msgid " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9917msgstr ""
9918
9919#: src/stty.c:829
9920msgid "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9921msgstr ""
9922
9923#: src/stty.c:833
9924msgid ""
9925" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
9926msgstr ""
9927
9928#: src/stty.c:838
9929msgid " * [-]extproc    enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
9930msgstr ""
9931
9932#: src/stty.c:843
9933msgid " * [-]flusho     discard output\n"
9934msgstr ""
9935
9936#: src/stty.c:847
9937#, c-format
9938msgid ""
9939"   [-]icanon     enable special characters: %s\n"
9940"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9941msgstr ""
9942
9943#: src/stty.c:858
9944msgid ""
9945"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9946"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9947"characters\n"
9948msgstr ""
9949
9950#: src/stty.c:863
9951msgid " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9952msgstr ""
9953
9954#: src/stty.c:868
9955msgid ""
9956" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9957msgstr ""
9958
9959#: src/stty.c:873
9960msgid ""
9961" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
9962msgstr ""
9963
9964#: src/stty.c:877
9965msgid ""
9966"\n"
9967"Combination settings:\n"
9968msgstr ""
9969
9970#: src/stty.c:882
9971msgid " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
9972msgstr ""
9973
9974#: src/stty.c:886
9975msgid ""
9976"   cbreak        same as -icanon\n"
9977"   -cbreak       same as icanon\n"
9978msgstr ""
9979
9980#: src/stty.c:890
9981msgid ""
9982"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9983"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9984"   -cooked       same as raw\n"
9985msgstr ""
9986
9987#: src/stty.c:895
9988#, c-format
9989msgid "   crt           same as %s\n"
9990msgstr ""
9991
9992#: src/stty.c:905
9993#, c-format
9994msgid ""
9995"   dec           same as %s intr ^c erase 0177\n"
9996"                 kill ^u\n"
9997msgstr ""
9998
9999#: src/stty.c:920
10000msgid " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
10001msgstr ""
10002
10003#: src/stty.c:924
10004msgid ""
10005"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
10006"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
10007"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
10008msgstr ""
10009
10010#: src/stty.c:930
10011msgid " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
10012msgstr ""
10013
10014#: src/stty.c:934
10015msgid ""
10016"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
10017"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
10018msgstr ""
10019
10020#: src/stty.c:938
10021#, c-format
10022msgid ""
10023"   nl            same as %s\n"
10024"   -nl           same as %s\n"
10025msgstr ""
10026
10027#: src/stty.c:956
10028msgid ""
10029"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
10030"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
10031"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
10032"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
10033"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
10034msgstr ""
10035
10036#: src/stty.c:963
10037#, c-format
10038msgid ""
10039"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
10040"                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
10041"                 -isig%s min 1 time 0\n"
10042"   -raw          same as cooked\n"
10043msgstr ""
10044
10045#: src/stty.c:982
10046#, c-format
10047msgid ""
10048"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
10049"                 icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
10050"                 %s\n"
10051"                 %s\n"
10052"                 %s,\n"
10053"                 all special characters to their default values\n"
10054msgstr ""
10055
10056#: src/stty.c:1068
10057msgid ""
10058"\n"
10059"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
10060"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
10061"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
10062"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
10063msgstr ""
10064"\n"
10065"Manexar a liña tty conectada á entrada estándar.  Sen argumentos,\n"
10066"escribi-la tasa de baudios, a disciplina da liña, e as desviacións respecto\n"
10067"a stty sane.  Nos parámetros, CARAC tómase literalmente, ou codificado\n"
10068"coma en ^c, 0x37, 0177 ou 127; os valores especiais ^- ou undef úsanse para\n"
10069"desactiva-los caracteres especiais.\n"
10070
10071#: src/stty.c:1097
10072#, fuzzy, c-format
10073msgid "missing argument to %s"
10074msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
10075
10076#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
10077#, fuzzy, c-format
10078msgid "invalid argument %s"
10079msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
10080
10081#: src/stty.c:1192
10082#, fuzzy, c-format
10083msgid "%s: error setting %s"
10084msgstr "%s: ficheiro truncado"
10085
10086#: src/stty.c:1234
10087#, fuzzy, c-format
10088msgid "invalid line discipline %s"
10089msgstr "anchura non válida: \"%s\""
10090
10091#: src/stty.c:1326
10092#, fuzzy
10093msgid "only one device may be specified"
10094msgstr "só se pode especificar un argumento"
10095
10096#: src/stty.c:1360
10097#, fuzzy
10098msgid ""
10099"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
10100"mutually exclusive"
10101msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
10102
10103#: src/stty.c:1366
10104msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
10105msgstr "cando se indica un estilo de saída, non se poden establecer modos"
10106
10107#: src/stty.c:1384
10108#, c-format
10109msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10110msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo"
10111
10112#: src/stty.c:1447
10113#, c-format
10114msgid "%s: unable to perform all requested operations"
10115msgstr "%s: non se poden facer tódalas operacións pedidas"
10116
10117#: src/stty.c:1792
10118#, c-format
10119msgid "%s: no size information for this device"
10120msgstr "%s: non hai información de tamaño para este dispositivo"
10121
10122#: src/stty.c:2321
10123#, fuzzy
10124msgid "invalid integer argument"
10125msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
10126
10127#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10128#: src/sum.c:38
10129#, fuzzy
10130msgid "Kayvan Aghaiepour"
10131msgstr "Kayvan Aghaiepour e David MacKenzie"
10132
10133#: src/sum.c:63
10134#, fuzzy
10135msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10136msgstr ""
10137"Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n"
10138"\n"
10139
10140#: src/sum.c:69
10141#, fuzzy
10142msgid ""
10143"\n"
10144"  -r              use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
10145"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
10146msgstr ""
10147"Imprimi-la suma de comprobación e o número de bloques de cada FICHEIRO.\n"
10148"\n"
10149"  -r              non usar -s, usa-lo algoritmo de suma de BSD e bloques de "
10150"1k\n"
10151"  -s, --sysv      usa-lo algoritmo de suma System V, usar bloques de 512 "
10152"bytes\n"
10153
10154#: src/sync.c:64
10155#, c-format
10156msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
10157msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
10158
10159#: src/sync.c:65
10160msgid ""
10161"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
10162"\n"
10163"If one or more files are specified, sync only them,\n"
10164"or their containing file systems.\n"
10165"\n"
10166msgstr ""
10167
10168#: src/sync.c:73
10169msgid "  -d, --data             sync only file data, no unneeded metadata\n"
10170msgstr ""
10171
10172#: src/sync.c:76
10173msgid "  -f, --file-system      sync the file systems that contain the files\n"
10174msgstr ""
10175
10176#: src/sync.c:115
10177#, fuzzy, c-format
10178msgid "error opening %s"
10179msgstr "erro lendo %s"
10180
10181#: src/sync.c:126
10182#, fuzzy, c-format
10183msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
10184msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo"
10185
10186#: src/sync.c:157
10187#, fuzzy, c-format
10188msgid "error syncing %s"
10189msgstr "erro lendo %s"
10190
10191#: src/sync.c:215
10192msgid "cannot specify both --data and --file-system"
10193msgstr ""
10194
10195#: src/sync.c:219
10196msgid "--data needs at least one argument"
10197msgstr ""
10198
10199#: src/system.h:347
10200#, c-format
10201msgid ""
10202"\n"
10203"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
10204"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
10205"for details about the options it supports.\n"
10206msgstr ""
10207
10208#: src/system.h:353
10209msgid "      --help     display this help and exit\n"
10210msgstr "      --help     amosar esta axuda e saír\n"
10211
10212#: src/system.h:355
10213msgid "      --version  output version information and exit\n"
10214msgstr "      --version  amosar información da versión e saír\n"
10215
10216#: src/system.h:583
10217msgid ""
10218"\n"
10219"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10220msgstr ""
10221"\n"
10222"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
10223
10224#: src/system.h:590
10225#, fuzzy
10226msgid ""
10227"\n"
10228"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10229msgstr ""
10230"Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas opcións "
10231"curtas.\n"
10232
10233#: src/system.h:598
10234msgid ""
10235"\n"
10236"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
10237"10*1024).\n"
10238"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
10239"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
10240msgstr ""
10241
10242#: src/system.h:608
10243#, c-format
10244msgid ""
10245"\n"
10246"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
10247"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
10248"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
10249msgstr ""
10250
10251#: src/system.h:618
10252#, fuzzy
10253msgid ""
10254"\n"
10255"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
10256"The version control method may be selected via the --backup option or "
10257"through\n"
10258"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
10259"\n"
10260msgstr ""
10261"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --"
10262"suffix\n"
10263"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  O método do control de versión pode ser\n"
10264"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente "
10265"VERSION_CONTROL.\n"
10266"Os valores poden ser:\n"
10267"\n"
10268"  none, off       non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n"
10269"  numbered, t     facer copias de seguridade numeradas\n"
10270"  existing, nil   copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n"
10271"  simple, never   facer sempre copias de seguridade simples\n"
10272
10273#: src/system.h:625
10274#, fuzzy
10275msgid ""
10276"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
10277"  numbered, t     make numbered backups\n"
10278"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
10279"  simple, never   always make simple backups\n"
10280msgstr ""
10281"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --"
10282"suffix\n"
10283"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  O método do control de versión pode ser\n"
10284"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente "
10285"VERSION_CONTROL.\n"
10286"Os valores poden ser:\n"
10287"\n"
10288"  none, off       non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n"
10289"  numbered, t     facer copias de seguridade numeradas\n"
10290"  existing, nil   copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n"
10291"  simple, never   facer sempre copias de seguridade simples\n"
10292
10293#: src/system.h:655
10294#, c-format
10295msgid ""
10296"\n"
10297"%s online help: <%s>\n"
10298msgstr ""
10299
10300#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
10301#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10302#. the URLs at https://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10303#. the entire URL with your translation team's email address.
10304#: src/system.h:666
10305msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
10306msgstr ""
10307
10308#: src/system.h:669
10309#, c-format
10310msgid "Full documentation <%s%s>\n"
10311msgstr ""
10312
10313#: src/system.h:671
10314#, c-format
10315msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
10316msgstr ""
10317
10318#: src/system.h:682
10319#, fuzzy, c-format
10320msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
10321msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n"
10322
10323#: src/system.h:726
10324#, fuzzy, c-format
10325msgid ""
10326"WARNING: Circular directory structure.\n"
10327"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
10328"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
10329"The following directory is part of the cycle:\n"
10330"  %s\n"
10331msgstr ""
10332"AVISO: Estructura circular de directorios.\n"
10333"Con probabilidad isto quere dicir que o sistema de ficheiros está "
10334"corrompido.\n"
10335"INFÓRMEO AO SEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA\n"
10336"Os dous seguintes directorios teñen o mesmo número de inodo:\n"
10337
10338#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10339#: src/tac.c:57
10340msgid "Jay Lepreau"
10341msgstr ""
10342
10343#: src/tac.c:136
10344#, fuzzy
10345msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
10346msgstr ""
10347"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, coa derradeira liña de primeira.\n"
10348"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
10349
10350#: src/tac.c:143
10351msgid ""
10352"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
10353"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
10354"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
10355msgstr ""
10356"  -b, --before             incluí-lo separador antes e non despois\n"
10357"  -r, --regex              interpreta-lo separador como unha expresión "
10358"regular\n"
10359"  -s, --separator=CADEA    usa-la CADEA coma separador na vez de salto de "
10360"liña\n"
10361
10362#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
10363#, fuzzy, c-format
10364msgid "%s: seek failed"
10365msgstr "o peche fallou"
10366
10367#: src/tac.c:276
10368#, fuzzy
10369msgid "record too large"
10370msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
10371
10372#: src/tac.c:458
10373#, fuzzy, c-format
10374msgid "failed to create temporary file in %s"
10375msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
10376
10377#: src/tac.c:466
10378#, fuzzy, c-format
10379msgid "failed to open %s for writing"
10380msgstr "non se pode abrir %s para lectura"
10381
10382#: src/tac.c:484
10383#, fuzzy, c-format
10384msgid "failed to rewind stream for %s"
10385msgstr "mantense a data de %s"
10386
10387#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
10388#, fuzzy, c-format
10389msgid "%s: write error"
10390msgstr "erro de escritura"
10391
10392#: src/tac.c:582
10393#, fuzzy, c-format
10394msgid "failed to open %s for reading"
10395msgstr "non se pode abrir %s para lectura"
10396
10397#: src/tac.c:650
10398msgid "separator cannot be empty"
10399msgstr "o separador non pode estar baleiro"
10400
10401#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10402#: src/tail.c:78
10403msgid "Ian Lance Taylor"
10404msgstr ""
10405
10406#: src/tail.c:269
10407#, fuzzy, c-format
10408msgid ""
10409"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10410"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
10411msgstr ""
10412"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
10413"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n"
10414"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada "
10415"estándar.\n"
10416"\n"
10417
10418#: src/tail.c:277
10419msgid ""
10420"  -c, --bytes=[+]NUM       output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
10421"                             output starting with byte NUM of each file\n"
10422msgstr ""
10423
10424#: src/tail.c:281
10425#, fuzzy
10426msgid ""
10427"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10428"                           output appended data as the file grows;\n"
10429"                             an absent option argument means 'descriptor'\n"
10430"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
10431msgstr ""
10432"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10433"                           amosa-los datos engadidos segundo o ficheiro "
10434"medre;\n"
10435"                           -f, --follow e --follow=descriptor son "
10436"equivalentes\n"
10437"  -F                       igual que --follow=name --retry\n"
10438
10439#: src/tail.c:287
10440#, fuzzy, c-format
10441msgid ""
10442"  -n, --lines=[+]NUM       output the last NUM lines, instead of the last "
10443"%d;\n"
10444"                             or use -n +NUM to output starting with line "
10445"NUM\n"
10446"      --max-unchanged-stats=N\n"
10447"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
10448"                             changed size after N (default %d) iterations\n"
10449"                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
10450"                             (this is the usual case of rotated log files);\n"
10451"                             with inotify, this option is rarely useful\n"
10452msgstr ""
10453"  -n, --lines=N            amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n"
10454"      --max-unchanged-stats=N\n"
10455"                           con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n"
10456"                           cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n"
10457"                           iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n"
10458"                           (é o caso normal de ficheiros de rexistro "
10459"rotados)\n"
10460
10461#: src/tail.c:300
10462#, fuzzy
10463msgid ""
10464"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10465"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
10466"      --retry              keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
10467msgstr ""
10468"      --pid=PID            con -f, rematar trala morte do proceso co PID\n"
10469"  -q, --quiet, --silent    non amosa-las cabeceiras cos nomes de ficheiro\n"
10470"  -s, --sleep-interval=S   con -f, cada iteración dura S (1) segundos\n"
10471"  -v, --verbose            amosar sempre as cabeceiras cos nomes de "
10472"ficheiro\n"
10473
10474#: src/tail.c:305
10475msgid ""
10476"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
10477"                             (default 1.0) between iterations;\n"
10478"                             with inotify and --pid=P, check process P at\n"
10479"                             least once every N seconds\n"
10480"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10481msgstr ""
10482
10483#: src/tail.c:317
10484msgid ""
10485"\n"
10486"NUM may have a multiplier suffix:\n"
10487"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10488"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
10489"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
10490"\n"
10491msgstr ""
10492
10493#: src/tail.c:325
10494#, fuzzy
10495msgid ""
10496"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
10497"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
10498"its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
10499"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
10500"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
10501"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
10502msgstr ""
10503"Este comportamento por defecto non é desexable cando quere\n"
10504"segui-lo nome do ficheiro, non o descriptor do ficheiro (por exemplo,\n"
10505"rotación de rexistros). Empregue --follow=name neste caso. Isto fai que "
10506"tail\n"
10507"siga o ficheiro nomeado reabríndoo periodicamente para ver se outro "
10508"programa\n"
10509"o eliminou e volveu crear.\n"
10510
10511#: src/tail.c:416
10512#, c-format
10513msgid "closing %s (fd=%d)"
10514msgstr "pechando %s (fd=%d)"
10515
10516#: src/tail.c:515
10517#, fuzzy, c-format
10518msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10519msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa á final %s%s"
10520
10521#: src/tail.c:951
10522#, c-format
10523msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10524msgstr ""
10525
10526#: src/tail.c:1007
10527#, fuzzy, c-format
10528msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
10529msgstr ""
10530"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; "
10531"abandonando este ficheiro"
10532
10533#: src/tail.c:1022
10534#, fuzzy, c-format
10535msgid "%s has become inaccessible"
10536msgstr "\"%s\" volveuse inaccesible"
10537
10538#: src/tail.c:1040
10539#, fuzzy, c-format
10540msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
10541msgstr ""
10542"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; "
10543"abandonando este ficheiro"
10544
10545#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048
10546msgid "; giving up on this name"
10547msgstr ""
10548
10549#: src/tail.c:1048
10550#, fuzzy, c-format
10551msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
10552msgstr ""
10553"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; "
10554"abandonando este ficheiro"
10555
10556#: src/tail.c:1069
10557#, fuzzy, c-format
10558msgid "%s has become accessible"
10559msgstr "\"%s\" volveuse accesible"
10560
10561#: src/tail.c:1081
10562#, fuzzy, c-format
10563msgid "%s has appeared;  following new file"
10564msgstr "\"%s\" apareceu; buscando a fin do novo ficheiro"
10565
10566#: src/tail.c:1091
10567#, fuzzy, c-format
10568msgid "%s has been replaced;  following new file"
10569msgstr "\"%s\" foi remprazado; buscando a fin do ficheiro novo"
10570
10571#: src/tail.c:1206
10572#, fuzzy, c-format
10573msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10574msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo"
10575
10576#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427
10577#, c-format
10578msgid "%s: file truncated"
10579msgstr "%s: ficheiro truncado"
10580
10581#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628
10582#, c-format
10583msgid "no files remaining"
10584msgstr "non quedan ficheiros"
10585
10586#: src/tail.c:1522
10587#, fuzzy, c-format
10588msgid "cannot watch parent directory of %s"
10589msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
10590
10591#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752
10592#, fuzzy, c-format
10593msgid "inotify resources exhausted"
10594msgstr "memoria virtual esgotada"
10595
10596#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760
10597#, fuzzy, c-format
10598msgid "cannot watch %s"
10599msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
10600
10601#: src/tail.c:1595
10602#, fuzzy, c-format
10603msgid "%s was replaced"
10604msgstr "%s: ¿substituír %s?"
10605
10606#: src/tail.c:1667
10607#, fuzzy
10608msgid "error waiting for inotify and output events"
10609msgstr "erro lendo %s"
10610
10611#: src/tail.c:1695
10612#, fuzzy
10613msgid "error reading inotify event"
10614msgstr "erro lendo %s"
10615
10616#: src/tail.c:1714
10617#, c-format
10618msgid "directory containing watched file was removed"
10619msgstr ""
10620
10621#: src/tail.c:2046
10622#, fuzzy, c-format
10623msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
10624msgstr ""
10625"%s: non se pode segui-la fin deste tipo de ficheiro; abandoando este nome"
10626
10627#: src/tail.c:2227
10628#, fuzzy
10629msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10630msgstr "%s: número máximo de datos non cambiados entre aperturas incorrecto"
10631
10632#: src/tail.c:2235
10633#, fuzzy
10634msgid "invalid PID"
10635msgstr "%s: PID incorrecto"
10636
10637#: src/tail.c:2251
10638#, fuzzy, c-format
10639msgid "invalid number of seconds: %s"
10640msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\""
10641
10642#: src/tail.c:2270
10643#, c-format
10644msgid "option used in invalid context -- %c"
10645msgstr ""
10646
10647#: src/tail.c:2282
10648#, fuzzy, c-format
10649msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
10650msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue"
10651
10652#: src/tail.c:2286
10653#, c-format
10654msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
10655msgstr ""
10656
10657#: src/tail.c:2291
10658#, c-format
10659msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10660msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue"
10661
10662#: src/tail.c:2294
10663#, c-format
10664msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10665msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema"
10666
10667#: src/tail.c:2400
10668#, fuzzy, c-format
10669msgid "cannot follow %s by name"
10670msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
10671
10672#: src/tail.c:2415
10673#, c-format
10674msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10675msgstr ""
10676
10677#: src/tail.c:2512
10678#, c-format
10679msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10680msgstr ""
10681
10682#: src/tee.c:88
10683#, fuzzy
10684msgid ""
10685"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10686"\n"
10687"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
10688"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
10689msgstr ""
10690"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n"
10691"\n"
10692"  -a, --append              engadir ós FICHEIROs indicados, non "
10693"sobrescribir\n"
10694"  -i, --ignore-interrupts   ignora-los sinais de interrupción\n"
10695"      --help                amosar esta axuda e saír\n"
10696"      --version             amosa-la información da versión e saír\n"
10697
10698#: src/tee.c:94
10699msgid ""
10700"  -p                        diagnose errors writing to non pipes\n"
10701"      --output-error[=MODE]   set behavior on write error.  See MODE below\n"
10702msgstr ""
10703
10704#: src/tee.c:100
10705msgid ""
10706"\n"
10707"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
10708"  'warn'         diagnose errors writing to any output\n"
10709"  'warn-nopipe'  diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
10710"  'exit'         exit on error writing to any output\n"
10711"  'exit-nopipe'  exit on error writing to any output not a pipe\n"
10712"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
10713"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
10714"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
10715"writing to non pipe outputs.\n"
10716msgstr ""
10717
10718#: src/test.c:126
10719#, fuzzy, c-format
10720msgid "missing argument after %s"
10721msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
10722
10723#: src/test.c:162
10724#, fuzzy, c-format
10725msgid "invalid integer %s"
10726msgstr "número incorrecto"
10727
10728#: src/test.c:244
10729#, fuzzy, c-format
10730msgid "%s expected"
10731msgstr "agardábase ')'\n"
10732
10733#: src/test.c:247
10734#, fuzzy, c-format
10735msgid "%s expected, found %s"
10736msgstr "agardábase ')', atopouse %s\n"
10737
10738#: src/test.c:328
10739#, fuzzy
10740msgid "-nt does not accept -l"
10741msgstr "-nt non acepta -l\n"
10742
10743#: src/test.c:341
10744#, fuzzy
10745msgid "-ef does not accept -l"
10746msgstr "-ef non acepta -l\n"
10747
10748#: src/test.c:357
10749#, fuzzy
10750msgid "-ot does not accept -l"
10751msgstr "-nt non acepta -l\n"
10752
10753#: src/test.c:366
10754#, fuzzy, c-format
10755msgid "%s: unknown binary operator"
10756msgstr "Erro do sistema descoñecido"
10757
10758#: src/test.c:396
10759#, fuzzy, c-format
10760msgid "%s: unary operator expected"
10761msgstr "%s: agardábase un operador unario\n"
10762
10763#: src/test.c:632
10764#, fuzzy, c-format
10765msgid "%s: binary operator expected"
10766msgstr "%s: agardábase un operador binario\n"
10767
10768#: src/test.c:690
10769#, fuzzy
10770msgid ""
10771"Usage: test EXPRESSION\n"
10772"  or:  test\n"
10773"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
10774"  or:  [ ]\n"
10775"  or:  [ OPTION\n"
10776msgstr ""
10777"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
10778" ou: %s [OPCIÓN]\n"
10779
10780#: src/test.c:697
10781msgid ""
10782"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10783"\n"
10784msgstr ""
10785
10786#: src/test.c:703
10787#, fuzzy
10788msgid ""
10789"\n"
10790"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
10791"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
10792msgstr ""
10793"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
10794"FICHEIRO.\n"
10795"\n"
10796"  --help      amosar esta axuda e saír\n"
10797"  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
10798
10799#: src/test.c:708
10800msgid ""
10801"\n"
10802"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
10803"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
10804"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
10805"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
10806msgstr ""
10807
10808#: src/test.c:715
10809msgid ""
10810"\n"
10811"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
10812"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
10813"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
10814"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
10815"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
10816msgstr ""
10817
10818#: src/test.c:723
10819#, fuzzy
10820msgid ""
10821"\n"
10822"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
10823"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
10824"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
10825"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
10826"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
10827"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
10828msgstr ""
10829"\n"
10830"  ( EXPRESIÓN )                a EXPRESIÓN é certa\n"
10831"  ! EXPRESIÓN                  a EXPRESIÓN é falsa\n"
10832"  EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2     a EXPRESIÓN1 e a EXPRESIÓN2 son certas\n"
10833"  EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2     a EXPRESIÓN1 ou a EXPRESIÓN2 é certa\n"
10834"\n"
10835"  [-n] CADEA           a lonxitude da CADEA é distinta de cero\n"
10836"  -z CADEA             a lonxitude da CADEA é cero\n"
10837"  CADEA1 = CADEA2      as cadeas son iguais\n"
10838"  CADEA1 != CADEA2     as cadeas non son iguais\n"
10839"\n"
10840"  ENTEIRO1 -eq ENTEIRO2   ENTEIRO1 é igual a ENTEIRO2\n"
10841"  ENTEIRO1 -ge ENTEIRO2   ENTEIRO1 é maior ou igual que ENTEIRO2\n"
10842"  ENTEIRO1 -gt ENTEIRO2   ENTEIRO1 é maior que ENTEIRO2\n"
10843"  ENTEIRO1 -le ENTEIRO2   ENTEIRO1 é menor ou igual que ENTEIRO2\n"
10844"  ENTEIRO1 -lt ENTEIRO2   ENTEIRO1 é menor que ENTEIRO2\n"
10845"  ENTEIRO1 -ne ENTEIRO2   ENTEIRO1 é distinto que ENTEIRO2\n"
10846
10847#: src/test.c:732
10848msgid ""
10849"\n"
10850"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
10851"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
10852"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
10853msgstr ""
10854
10855#: src/test.c:738
10856msgid ""
10857"\n"
10858"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
10859"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
10860"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
10861"  -e FILE     FILE exists\n"
10862msgstr ""
10863
10864#: src/test.c:745
10865msgid ""
10866"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
10867"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
10868"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
10869"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
10870"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
10871msgstr ""
10872
10873#: src/test.c:752
10874msgid ""
10875"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10876"  -N FILE     FILE exists and has been modified since it was last read\n"
10877"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10878"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
10879"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
10880"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
10881msgstr ""
10882
10883#: src/test.c:760
10884msgid ""
10885"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
10886"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
10887"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
10888"  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
10889"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
10890msgstr ""
10891
10892#: src/test.c:767
10893#, fuzzy
10894msgid ""
10895"\n"
10896"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
10897"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
10898"shells.\n"
10899"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
10900msgstr ""
10901"\n"
10902"Teña en conta que as parénteses teñen que levar códigos de escape (p.ex con\n"
10903"barras invertidas) para as shells.\n"
10904"ENTEIRO pode ser tamén -l CADEA, que se evalúa coma a lonxitude de CADEA.\n"
10905
10906#: src/test.c:773
10907msgid ""
10908"\n"
10909"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous.  Use 'test EXPR1 && test\n"
10910"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
10911msgstr ""
10912
10913#: src/test.c:778
10914msgid ""
10915"\n"
10916"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
10917"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
10918msgstr ""
10919
10920#: src/test.c:783
10921msgid "test and/or ["
10922msgstr ""
10923
10924#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10925#: src/test.c:795
10926msgid "Kevin Braunsdorf"
10927msgstr ""
10928
10929#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10930#: src/test.c:796
10931msgid "Matthew Bradburn"
10932msgstr ""
10933
10934#: src/test.c:850
10935#, fuzzy, c-format
10936msgid "missing %s"
10937msgstr "accediendo a %s"
10938
10939#: src/test.c:864
10940#, fuzzy, c-format
10941msgid "extra argument %s"
10942msgstr "demasiados argumentos"
10943
10944#: src/timeout.c:135
10945#, c-format
10946msgid "warning: timer_settime"
10947msgstr ""
10948
10949#: src/timeout.c:140
10950#, c-format
10951msgid "warning: timer_create"
10952msgstr ""
10953
10954#: src/timeout.c:207
10955#, c-format
10956msgid "sending signal %s to command %s"
10957msgstr ""
10958
10959#: src/timeout.c:235
10960#, fuzzy, c-format
10961msgid ""
10962"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
10963"  or:  %s [OPTION]\n"
10964msgstr ""
10965"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
10966" ou: %s [OPCIÓN]\n"
10967
10968#: src/timeout.c:239
10969msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
10970msgstr ""
10971
10972#: src/timeout.c:245
10973msgid ""
10974"      --preserve-status\n"
10975"                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
10976"                   command times out\n"
10977"      --foreground\n"
10978"                 when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
10979"                   allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
10980"                   in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
10981"  -k, --kill-after=DURATION\n"
10982"                 also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
10983"                   this long after the initial signal was sent\n"
10984"  -s, --signal=SIGNAL\n"
10985"                 specify the signal to be sent on timeout;\n"
10986"                   SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
10987"                   see 'kill -l' for a list of signals\n"
10988msgstr ""
10989
10990#: src/timeout.c:260
10991msgid "  -v, --verbose  diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
10992msgstr ""
10993
10994#: src/timeout.c:266
10995msgid ""
10996"\n"
10997"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10998"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10999"days.\n"
11000"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
11001msgstr ""
11002
11003#: src/timeout.c:271
11004msgid ""
11005"\n"
11006"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
11007"status 124.  Otherwise, exit with the status of COMMAND.  If no signal\n"
11008"is specified, send the TERM signal upon timeout.  The TERM signal kills\n"
11009"any process that does not block or catch that signal.  It may be necessary\n"
11010"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
11011"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11012msgstr ""
11013
11014#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
11015#, c-format
11016msgid "warning: sigprocmask"
11017msgstr ""
11018
11019#: src/timeout.c:425
11020#, c-format
11021msgid "warning: disabling core dumps failed"
11022msgstr ""
11023
11024#: src/timeout.c:544
11025#, fuzzy, c-format
11026msgid "error waiting for command"
11027msgstr "erro escribindo %s"
11028
11029#: src/timeout.c:555
11030#, c-format
11031msgid "the monitored command dumped core"
11032msgstr ""
11033
11034#: src/timeout.c:568
11035#, c-format
11036msgid "unknown status from command (%d)"
11037msgstr ""
11038
11039#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11040#: src/touch.c:44
11041msgid "Jim Kingdon"
11042msgstr ""
11043
11044#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11045#: src/touch.c:46
11046msgid "Randy Smith"
11047msgstr ""
11048
11049#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
11050#, fuzzy, c-format
11051msgid "invalid date format %s"
11052msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
11053
11054#: src/touch.c:192
11055#, fuzzy, c-format
11056msgid "cannot touch %s"
11057msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
11058
11059#: src/touch.c:198
11060#, c-format
11061msgid "setting times of %s"
11062msgstr "establecendo a data de %s"
11063
11064#: src/touch.c:214
11065msgid ""
11066"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11067"\n"
11068"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
11069"is supplied.\n"
11070"\n"
11071"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
11072"change the times of the file associated with standard output.\n"
11073msgstr ""
11074
11075#: src/touch.c:226
11076msgid ""
11077"  -a                     change only the access time\n"
11078"  -c, --no-create        do not create any files\n"
11079"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
11080"  -f                     (ignored)\n"
11081msgstr ""
11082
11083#: src/touch.c:232
11084msgid ""
11085"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
11086"referenced\n"
11087"                         file (useful only on systems that can change the\n"
11088"                         timestamps of a symlink)\n"
11089"  -m                     change only the modification time\n"
11090msgstr ""
11091
11092#: src/touch.c:238
11093msgid ""
11094"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11095"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
11096"      --time=WORD        change the specified time:\n"
11097"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
11098"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
11099msgstr ""
11100
11101#: src/touch.c:247
11102msgid ""
11103"\n"
11104"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11105msgstr ""
11106
11107#: src/touch.c:336
11108#, fuzzy, c-format
11109msgid "cannot specify times from more than one source"
11110msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
11111
11112#: src/touch.c:410
11113#, c-format
11114msgid ""
11115"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11116msgstr ""
11117
11118#: src/tr.c:287
11119#, c-format
11120msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
11121msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n"
11122
11123#: src/tr.c:291
11124#, fuzzy
11125msgid ""
11126"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
11127"writing to standard output.\n"
11128"\n"
11129"  -c, -C, --complement    use the complement of SET1\n"
11130"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
11131"  -s, --squeeze-repeats   replace each sequence of a repeated character\n"
11132"                            that is listed in the last specified SET,\n"
11133"                            with a single occurrence of that character\n"
11134"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
11135msgstr ""
11136"Traducir, comprimir, e/ou borrar caracteres da entrada estándar,\n"
11137"escribindo na saída estándar.\n"
11138"\n"
11139"  -c, --complement        complementar antes o CONXUNTO1\n"
11140"  -d, --delete            borra-los caracteres do CONXUNTO1, non traducilos\n"
11141"  -s, --squeeze-repeats   cambiar cada secuencia de caracteres repetidos\n"
11142"                            listados no CONXUNTO1 por unha soa aparición\n"
11143"                            dese carácter\n"
11144"  -t, --truncate-set1     truncar antes o CONXUNTO1 á lonxitude do "
11145"CONXUNTO2\n"
11146
11147#: src/tr.c:304
11148msgid ""
11149"\n"
11150"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
11151"Interpreted sequences are:\n"
11152"\n"
11153"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
11154"  \\\\              backslash\n"
11155"  \\a              audible BEL\n"
11156"  \\b              backspace\n"
11157"  \\f              form feed\n"
11158"  \\n              new line\n"
11159"  \\r              return\n"
11160"  \\t              horizontal tab\n"
11161msgstr ""
11162"\n"
11163"Os CONXuntos especifícanse coma cadeas de caracteres. A maioría "
11164"represéntanse\n"
11165"a si mesmos. As secuencias interpretadas son:\n"
11166"\n"
11167"  \\NNN            carácter co valor octal NNN (1 a 3 díxitos octais)\n"
11168"  \\\\              barra invertida\n"
11169"  \\a              campá audible\n"
11170"  \\b              retroceso dun carácter\n"
11171"  \\f              salto de páxina\n"
11172"  \\n              salto de liña\n"
11173"  \\r              retorno de carro\n"
11174"  \\t              tabulación horizontal\n"
11175
11176#: src/tr.c:318
11177msgid ""
11178"  \\v              vertical tab\n"
11179"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
11180"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
11181"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
11182"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
11183"  [:alpha:]       all letters\n"
11184"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
11185"  [:cntrl:]       all control characters\n"
11186"  [:digit:]       all digits\n"
11187msgstr ""
11188"  \\v              tabulación vertical\n"
11189"  CAR1-CAR2       tódolos caracteres entre CAR1 e CAR2 en orde ascendente\n"
11190"  [CAR*]          en CONX2, copias do CARácter ata a lonxitude de CONX1\n"
11191"  [CAR*REPET]     REPETir copias do CARácter, REPET é octal se comeza por 0\n"
11192"  [:alnum:]       tódalas letras e díxitos\n"
11193"  [:alpha:]       tódalas letras\n"
11194"  [:blank:]       tódolos espacios en branco horizontais\n"
11195"  [:cntrl:]       tódolos caracteres de control\n"
11196"  [:digit:]       tódolos díxitos\n"
11197
11198#: src/tr.c:329
11199msgid ""
11200"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
11201"  [:lower:]       all lower case letters\n"
11202"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
11203"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
11204"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
11205"  [:upper:]       all upper case letters\n"
11206"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
11207"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
11208msgstr ""
11209"  [:graph:]       tódolos caracteres imprimibles, sen incluí-los espacios\n"
11210"  [:lower:]       tódalas letras minúsculas\n"
11211"  [:print:]       tódolos caracteres imprimibles, incluíndo os espacios\n"
11212"  [:punct:]       tódolos caracteres de puntuación\n"
11213"  [:space:]       tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n"
11214"  [:upper:]       tódalas letras maiúsculas\n"
11215"  [:xdigit:]      tódolos díxitos hexadecimais\n"
11216"  [=CAR=]         tódolos caracteres equivalentes a CAR\n"
11217
11218#: src/tr.c:339
11219#, fuzzy
11220msgid ""
11221"\n"
11222"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
11223"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
11224"SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
11225"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
11226"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
11227"only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses the last\n"
11228"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
11229msgstr ""
11230"\n"
11231"A traducción faise se non se indica -d e ámbolos dous CONXUNTO1 e CONXUNTO2\n"
11232"aparecen.  Pode usarse -t só cando se traduce.  CONXUNTO2 esténdese ata a\n"
11233"lonxitude do CONXUNTO1 repetindo o seu derradeiro carácter tantas veces "
11234"como\n"
11235"sexa necesario.  Os caracteres excesivos do CONXUNTO2 ignóranse.  Só se\n"
11236"garantiza que [:lower:] e [:upper:] serán expandidos en orde crecente; "
11237"usados\n"
11238"no CONXUNTO2 na traducción, poden ser usados só en parellas para indica-la\n"
11239"conversión de maiúsculas a minúsculas e viceversa.  -s usa o CONXUNTO1 se "
11240"non\n"
11241"se está a traducir ou borrar; noutro caso a compresión usa o CONXUNTO2 e\n"
11242"sucede trala traducción ou borrado.\n"
11243
11244#: src/tr.c:507
11245#, fuzzy, c-format
11246msgid ""
11247"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11248"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
11249msgstr ""
11250"aviso: a secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c é\n"
11251"\tinterpretada coma a secuencia de 2 bytes \\0%c%c, \"%c\""
11252
11253#: src/tr.c:516
11254#, fuzzy, c-format
11255msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11256msgstr ""
11257"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable"
11258
11259#: src/tr.c:666
11260#, fuzzy, c-format
11261msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11262msgstr "os estremos do rango \"%s-%s\" están en orde inversa"
11263
11264#: src/tr.c:812
11265#, fuzzy, c-format
11266msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11267msgstr "número de repeticións \"%s\" incorrecto na construcción [c*n]"
11268
11269#: src/tr.c:888
11270#, fuzzy, c-format
11271msgid "missing character class name '[::]'"
11272msgstr "falta o nome da clase de caracteres \"[::]\""
11273
11274#: src/tr.c:891
11275#, fuzzy, c-format
11276msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11277msgstr "falta o carácter da clase de equivalencias \"[==]\""
11278
11279#: src/tr.c:906
11280#, fuzzy, c-format
11281msgid "invalid character class %s"
11282msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
11283
11284#: src/tr.c:925
11285#, c-format
11286msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11287msgstr "%s: o operando de clases de equivalencia debe ser un só carácter"
11288
11289#: src/tr.c:1205
11290msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11291msgstr "construcción [:upper:] e/ou [:lower:] mal aliñada"
11292
11293#: src/tr.c:1309
11294#, fuzzy
11295msgid "too many characters in set"
11296msgstr "carácter de sobras na especificación do campo"
11297
11298#: src/tr.c:1393
11299msgid ""
11300"when translating with string1 longer than string2,\n"
11301"the latter string must not end with a character class"
11302msgstr ""
11303
11304#: src/tr.c:1449
11305msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11306msgstr "a construcción de repetición [c*] non pode aparecer na cadea1"
11307
11308#: src/tr.c:1459
11309msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11310msgstr "só pode aparecer una construcción de repetición [c*] na cadea2"
11311
11312#: src/tr.c:1467
11313msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11314msgstr "as expresións [=c=] non poden aparecer na cadea2 ao traducir"
11315
11316#: src/tr.c:1474
11317#, fuzzy
11318msgid ""
11319"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11320"string2 are 'upper' and 'lower'"
11321msgstr ""
11322"cando se traduce, as únicas clases de caracteres que poden aparecer\n"
11323"na cadea2 son \"upper\" e \"lower\""
11324
11325#: src/tr.c:1489
11326msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11327msgstr "cando non se trunca o conxunto1, a cadea2 non debe estar baleira"
11328
11329#: src/tr.c:1498
11330msgid ""
11331"when translating with complemented character classes,\n"
11332"string2 must map all characters in the domain to one"
11333msgstr ""
11334"cando se traduce con clases de caracteres complementarias,\n"
11335"a cadea2 debe facer corresponder tódolos caracteres do dominio nun só"
11336
11337#: src/tr.c:1507
11338msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11339msgstr "a construcción [c*] pode aparecer na cadea2 só cando se traduce"
11340
11341#: src/tr.c:1759
11342#, fuzzy
11343msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11344msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para borrar e comprimir repeticións"
11345
11346#: src/tr.c:1761
11347#, fuzzy
11348msgid "Two strings must be given when translating."
11349msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para traducir"
11350
11351#: src/tr.c:1771
11352#, fuzzy
11353msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11354msgstr ""
11355"debe proporcionarse só unha cadea para borrar sen comprimir repeticións"
11356
11357#: src/true.c:38
11358#, fuzzy, c-format
11359msgid ""
11360"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
11361"  or:  %s OPTION\n"
11362msgstr ""
11363"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
11364" ou: %s [OPCIÓN]\n"
11365
11366#: src/true.c:45
11367msgid "Exit with a status code indicating success."
11368msgstr ""
11369
11370#: src/true.c:46
11371msgid "Exit with a status code indicating failure."
11372msgstr ""
11373
11374#: src/truncate.c:70
11375#, fuzzy, c-format
11376msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11377msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
11378
11379#: src/truncate.c:71
11380msgid ""
11381"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11382"\n"
11383"A FILE argument that does not exist is created.\n"
11384"\n"
11385"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
11386"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
11387"reads as zero bytes.\n"
11388msgstr ""
11389
11390#: src/truncate.c:83
11391msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11392msgstr ""
11393
11394#: src/truncate.c:86
11395msgid ""
11396"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11397msgstr ""
11398
11399#: src/truncate.c:89
11400msgid ""
11401"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11402"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
11403msgstr ""
11404
11405#: src/truncate.c:95
11406msgid ""
11407"\n"
11408"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11409"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
11410"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11411msgstr ""
11412
11413#: src/truncate.c:124
11414#, c-format
11415msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s"
11416msgstr ""
11417
11418#: src/truncate.c:145
11419#, fuzzy, c-format
11420msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11421msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo"
11422
11423#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348
11424#, fuzzy, c-format
11425msgid "cannot get the size of %s"
11426msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
11427
11428#: src/truncate.c:179
11429#, c-format
11430msgid "overflow extending size of file %s"
11431msgstr ""
11432
11433#: src/truncate.c:193
11434#, c-format
11435msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11436msgstr ""
11437
11438#: src/truncate.c:266
11439#, fuzzy, c-format
11440msgid "multiple relative modifiers specified"
11441msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
11442
11443#: src/truncate.c:275
11444#, fuzzy
11445msgid "Invalid number"
11446msgstr "número incorrecto"
11447
11448#: src/truncate.c:297
11449#, fuzzy, c-format
11450msgid "you must specify either %s or %s"
11451msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos"
11452
11453#: src/truncate.c:304
11454#, c-format
11455msgid "you must specify a relative %s with %s"
11456msgstr ""
11457
11458#: src/truncate.c:311
11459#, c-format
11460msgid "%s was specified but %s was not"
11461msgstr ""
11462
11463#: src/truncate.c:368
11464#, fuzzy, c-format
11465msgid "cannot open %s for writing"
11466msgstr "non se pode abrir %s para lectura"
11467
11468#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11469#: src/tsort.c:40
11470msgid "Mark Kettenis"
11471msgstr ""
11472
11473#: src/tsort.c:82
11474#, fuzzy, c-format
11475msgid ""
11476"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11477"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
11478msgstr ""
11479"Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]\n"
11480"Escribir unha lista totalmente ordeada consistente coa ordeación parcial\n"
11481"do FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese\n"
11482"da entrada estándar.\n"
11483
11484#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213
11485#, c-format
11486msgid "\n"
11487msgstr ""
11488
11489#: src/tsort.c:475
11490#, fuzzy, c-format
11491msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11492msgstr "%s: a entrada contén un lazo:"
11493
11494#: src/tsort.c:521
11495#, c-format
11496msgid "%s: input contains a loop:"
11497msgstr "%s: a entrada contén un lazo:"
11498
11499#: src/tty.c:66
11500#, fuzzy
11501msgid ""
11502"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11503"\n"
11504"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
11505msgstr ""
11506"Escribi-lo nome de ficheiro do terminal conectado á entrada estándar.\n"
11507"\n"
11508"  -s, --silent, --quiet   non escribir nada, só devolver un código de saída\n"
11509"      --help              amosar esta axuda e saír\n"
11510"      --version           amosa-la información da versión e saír\n"
11511
11512#: src/tty.c:127
11513msgid "not a tty"
11514msgstr "non é unha tty"
11515
11516#: src/uname.c:125
11517#, fuzzy
11518msgid ""
11519"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11520"\n"
11521"  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
11522"                             except omit -p and -i if unknown:\n"
11523"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
11524"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
11525"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
11526msgstr ""
11527"Escribir información do sistema.  Sen ningunha OPCIÓN, suponse -s.\n"
11528"\n"
11529"  -a, --all        amosar toda a información\n"
11530"  -m, --machine    amosa-lo tipo de máquina (hardware)\n"
11531"  -n, --nodename   amosa-lo nome da máquina de nó de rede\n"
11532"  -r, --release    amosa-la distribución do sistema operativo\n"
11533"  -s, --sysname    amosa-lo nome do sistema operativo\n"
11534"  -p, --processor  amosa-lo tipo de procesador da máquina\n"
11535"  -v               amosa-la versión do sistema operativo\n"
11536"      --help       amosar esta axuda e saír\n"
11537"      --version    amosa-la información da versión e saír\n"
11538
11539#: src/uname.c:134
11540msgid ""
11541"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11542"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11543"  -p, --processor          print the processor type (non-portable)\n"
11544"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform (non-portable)\n"
11545"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
11546msgstr ""
11547
11548#: src/uname.c:144
11549msgid ""
11550"Print machine architecture.\n"
11551"\n"
11552msgstr ""
11553
11554#: src/uname.c:287
11555#, fuzzy
11556msgid "cannot get system name"
11557msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
11558
11559#: src/unexpand.c:82
11560#, fuzzy
11561msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11562msgstr ""
11563"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n"
11564"gravando na saída estándar.\n"
11565"\n"
11566
11567#: src/unexpand.c:89
11568#, fuzzy
11569msgid ""
11570"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11571"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11572"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
11573msgstr ""
11574"  -a, --all           converter tódolos espacios, no canto de só os "
11575"iniciais\n"
11576"  -t, --tabs=NÚMERO   tabulacións de NÚMERO caracteres no canto de 8\n"
11577"  -t, --tabs=LISTA    empregar unha lista de posicións separadas por comas\n"
11578
11579#: src/unexpand.c:306
11580#, fuzzy
11581msgid "tab stop value is too large"
11582msgstr "%s é grande de máis"
11583
11584#: src/uniq.c:166
11585#, c-format
11586msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11587msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
11588
11589#: src/uniq.c:170
11590msgid ""
11591"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11592"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11593"\n"
11594"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
11595msgstr ""
11596
11597#: src/uniq.c:179
11598#, fuzzy
11599msgid ""
11600"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11601"  -d, --repeated        only print duplicate lines, one for each group\n"
11602msgstr ""
11603"  -c, --count           preceder cada liña co número de aparicións\n"
11604"  -d, --repeated        amosar só as liñas duplicadas\n"
11605
11606#: src/uniq.c:183
11607msgid ""
11608"  -D                    print all duplicate lines\n"
11609"      --all-repeated[=METHOD]  like -D, but allow separating groups\n"
11610"                                 with an empty line;\n"
11611"                                 METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
11612msgstr ""
11613
11614#: src/uniq.c:189
11615msgid "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
11616msgstr ""
11617
11618#: src/uniq.c:192
11619msgid ""
11620"      --group[=METHOD]  show all items, separating groups with an empty "
11621"line;\n"
11622"                          METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
11623msgstr ""
11624
11625#: src/uniq.c:196
11626msgid ""
11627"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
11628"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
11629"  -u, --unique          only print unique lines\n"
11630msgstr ""
11631
11632#: src/uniq.c:204
11633msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11634msgstr ""
11635"  -w, --check-chars=N   non comparar máis de N caracteres en cada liña\n"
11636
11637#: src/uniq.c:209
11638#, fuzzy
11639msgid ""
11640"\n"
11641"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11642"characters.  Fields are skipped before chars.\n"
11643msgstr ""
11644"\n"
11645"Un campo é un grupo de espacios seguidos de varios caracteres.\n"
11646"Os campos omítense antes dos caracteres.\n"
11647
11648#: src/uniq.c:214
11649msgid ""
11650"\n"
11651"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11652"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
11653msgstr ""
11654
11655#: src/uniq.c:425
11656#, fuzzy
11657msgid "too many repeated lines"
11658msgstr "demasiados argumentos"
11659
11660#: src/uniq.c:600
11661msgid "invalid number of fields to skip"
11662msgstr "número de campos a omitir non válido"
11663
11664#: src/uniq.c:609
11665msgid "invalid number of bytes to skip"
11666msgstr "número de bytes a omitir non válido"
11667
11668#: src/uniq.c:619
11669msgid "invalid number of bytes to compare"
11670msgstr "número de bytes a comparar non válido"
11671
11672#: src/uniq.c:641
11673#, c-format
11674msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
11675msgstr ""
11676
11677#: src/uniq.c:648
11678#, fuzzy, c-format
11679msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
11680msgstr ""
11681"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido"
11682
11683#: src/uniq.c:655
11684#, c-format
11685msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11686msgstr ""
11687"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido"
11688
11689#: src/unlink.c:45
11690#, fuzzy, c-format
11691msgid ""
11692"Usage: %s FILE\n"
11693"  or:  %s OPTION\n"
11694msgstr ""
11695"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
11696" ou: %s [OPCIÓN]\n"
11697
11698#: src/unlink.c:48
11699msgid ""
11700"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11701"\n"
11702msgstr ""
11703
11704#: src/uptime.c:126
11705msgid "couldn't get boot time"
11706msgstr "non se pode obte-la data de inicio"
11707
11708#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
11709#: src/uptime.c:137
11710#, fuzzy
11711msgid " %H:%M:%S  "
11712msgstr "%e %b %Y %H:%M"
11713
11714#: src/uptime.c:139
11715#, c-format
11716msgid " ??:????  "
11717msgstr ""
11718
11719#: src/uptime.c:141
11720#, c-format
11721msgid "up ???? days ??:??,  "
11722msgstr ""
11723
11724#: src/uptime.c:145
11725#, c-format
11726msgid "up %ld day %2d:%02d,  "
11727msgid_plural "up %ld days %2d:%02d,  "
11728msgstr[0] ""
11729msgstr[1] ""
11730
11731#: src/uptime.c:150
11732#, fuzzy, c-format
11733msgid "up  %2d:%02d,  "
11734msgstr " %2d:%02d%s  funcionando "
11735
11736#: src/uptime.c:152
11737#, fuzzy, c-format
11738msgid "%lu user"
11739msgid_plural "%lu users"
11740msgstr[0] "usuario incorrecto"
11741msgstr[1] "usuario incorrecto"
11742
11743#: src/uptime.c:162
11744#, c-format
11745msgid ",  load average: %.2f"
11746msgstr ",  carga media: %.2f"
11747
11748#: src/uptime.c:200
11749#, fuzzy, c-format
11750msgid ""
11751"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
11752"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
11753"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
11754msgstr ""
11755"Escribi-la hora actual, o tempo que leva o sistema funcionando, o\n"
11756"número de usuarios no sistema, e o número medio de procesos na fila\n"
11757"de execución nos últimos 1, 5 e 15 minutos.\n"
11758"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s.  O normal como FICHEIRO\n"
11759"é %s\n"
11760"\n"
11761"      --help        amosar esta axuda e saír\n"
11762"      --version     amosa-la información da versión e saír\n"
11763
11764#: src/uptime.c:209
11765#, c-format
11766msgid ""
11767"  Processes in\n"
11768"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
11769msgstr ""
11770
11771#: src/uptime.c:215
11772#, fuzzy, c-format
11773msgid ""
11774"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11775"\n"
11776msgstr ""
11777"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n"
11778"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s.  O normal como FICHEIRO\n"
11779"é %s\n"
11780"\n"
11781"      --help        amosar esta axuda e saír\n"
11782"      --version     amosa-la información da versión e saír\n"
11783
11784#: src/users.c:106
11785#, fuzzy, c-format
11786msgid ""
11787"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
11788"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11789"\n"
11790msgstr ""
11791"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n"
11792"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s.  O normal como FICHEIRO\n"
11793"é %s\n"
11794"\n"
11795"      --help        amosar esta axuda e saír\n"
11796"      --version     amosa-la información da versión e saír\n"
11797
11798#: src/wc.c:123
11799msgid ""
11800"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
11801"more than one FILE is specified.  A word is a non-zero-length sequence of\n"
11802"characters delimited by white space.\n"
11803msgstr ""
11804
11805#: src/wc.c:131
11806#, fuzzy
11807msgid ""
11808"\n"
11809"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
11810"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
11811"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
11812"  -m, --chars            print the character counts\n"
11813"  -l, --lines            print the newline counts\n"
11814msgstr ""
11815"Escribi-lo número de bytes, palabras e liñas de cada FICHEIRO, e unha liña\n"
11816"cos totais se se indica máis dun FICHEIRO.  Se non se indica un FICHEIRO, "
11817"ou\n"
11818"se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
11819"  -c, --bytes            escribi-lo número de bytes\n"
11820"  -m, --chars            escribi-lo número de caracteres\n"
11821"  -l, --lines            escribi-lo número de saltos de liña\n"
11822
11823#: src/wc.c:139
11824msgid ""
11825"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
11826"                           NUL-terminated names in file F;\n"
11827"                           If F is - then read names from standard input\n"
11828"  -L, --max-line-length  print the maximum display width\n"
11829"  -w, --words            print the word counts\n"
11830msgstr ""
11831
11832#: src/who.c:213
11833msgid " old "
11834msgstr " antigo "
11835
11836#: src/who.c:443
11837msgid "system boot"
11838msgstr ""
11839
11840#: src/who.c:451 src/who.c:453
11841msgid "id="
11842msgstr ""
11843
11844#: src/who.c:466 src/who.c:471
11845msgid "term="
11846msgstr ""
11847
11848#: src/who.c:468 src/who.c:472
11849msgid "exit="
11850msgstr ""
11851
11852#: src/who.c:489
11853msgid "LOGIN"
11854msgstr ""
11855
11856#: src/who.c:509
11857msgid "clock change"
11858msgstr ""
11859
11860#: src/who.c:521 src/who.c:522
11861msgid "run-level"
11862msgstr ""
11863
11864#: src/who.c:525 src/who.c:526
11865msgid "last="
11866msgstr ""
11867
11868#: src/who.c:557
11869#, fuzzy, c-format
11870msgid ""
11871"\n"
11872"# users=%lu\n"
11873msgstr ""
11874"\n"
11875"número de usuarios=%u\n"
11876
11877#: src/who.c:563
11878msgid "NAME"
11879msgstr ""
11880
11881#: src/who.c:563
11882msgid "LINE"
11883msgstr "LIÑA"
11884
11885#: src/who.c:563
11886msgid "TIME"
11887msgstr ""
11888
11889#: src/who.c:563
11890#, fuzzy
11891msgid "IDLE"
11892msgstr "FALLA"
11893
11894#: src/who.c:564
11895msgid "PID"
11896msgstr ""
11897
11898#: src/who.c:564
11899msgid "COMMENT"
11900msgstr ""
11901
11902#: src/who.c:564
11903msgid "EXIT"
11904msgstr ""
11905
11906#: src/who.c:644
11907#, fuzzy, c-format
11908msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
11909msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n"
11910
11911#: src/who.c:645
11912msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
11913msgstr ""
11914
11915#: src/who.c:648
11916msgid ""
11917"\n"
11918"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
11919"  -b, --boot        time of last system boot\n"
11920"  -d, --dead        print dead processes\n"
11921"  -H, --heading     print line of column headings\n"
11922msgstr ""
11923
11924#: src/who.c:655
11925msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
11926msgstr ""
11927
11928#: src/who.c:658
11929msgid ""
11930"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
11931"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
11932"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
11933msgstr ""
11934
11935#: src/who.c:663
11936msgid ""
11937"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
11938"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
11939"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
11940"  -t, --time        print last system clock change\n"
11941msgstr ""
11942
11943#: src/who.c:669
11944msgid ""
11945"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
11946"  -u, --users       list users logged in\n"
11947"      --message     same as -T\n"
11948"      --writable    same as -T\n"
11949msgstr ""
11950
11951#: src/who.c:677
11952#, c-format
11953msgid ""
11954"\n"
11955"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11956"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
11957msgstr ""
11958
11959#: src/whoami.c:45
11960#, fuzzy
11961msgid ""
11962"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
11963"Same as id -un.\n"
11964"\n"
11965msgstr ""
11966"Escribi-lo nome de usuario asociado ó identificador efectivo de usuario "
11967"actual\n"
11968"O mesmo que id -un.\n"
11969"\n"
11970"  --help      amosar esta axuda e saír\n"
11971"  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
11972
11973#: src/whoami.c:86
11974#, fuzzy, c-format
11975msgid "cannot find name for user ID %lu"
11976msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n"
11977
11978#: src/yes.c:41
11979#, fuzzy, c-format
11980msgid ""
11981"Usage: %s [STRING]...\n"
11982"  or:  %s OPTION\n"
11983msgstr ""
11984"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
11985" ou: %s [OPCIÓN]\n"
11986
11987#: src/yes.c:47
11988msgid ""
11989"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
11990"\n"
11991msgstr ""
11992
11993#, fuzzy
11994#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
11995#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
11996
11997#, fuzzy
11998#~ msgid ""
11999#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
12000#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
12001#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
12002#~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
12003#~ msgstr ""
12004#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ORIXE DESTINO         (primeira forma)\n"
12005#~ " ou: %s [OPCIÓN]... ORIXE... DIRECTORIO   (segunda forma)\n"
12006#~ " ou: %s -d [OPCIÓN]... DIRECTORIO         (terceira forma)\n"
12007
12008#, fuzzy
12009#~ msgid "syntax error"
12010#~ msgstr "erro estándar"
12011
12012#, fuzzy
12013#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
12014#~ msgstr "obtendo os atributos de %s"
12015
12016#, fuzzy
12017#~ msgid "failed to add seccomp rule"
12018#~ msgstr "obtendo os atributos de %s"
12019
12020#, fuzzy
12021#~ msgid "failed to load seccomp rule"
12022#~ msgstr "mantense a data de %s"
12023
12024#, fuzzy
12025#~ msgid "cannot create session"
12026#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
12027
12028#, fuzzy
12029#~ msgid "failed to set locale; "
12030#~ msgstr "obtendo os atributos de %s"
12031
12032#, fuzzy
12033#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
12034#~ msgstr "%s: a opción \"--%s\" non permite un argumento\n"
12035
12036#, fuzzy
12037#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
12038#~ msgstr "%s: opción descoñecida \"--%s\"\n"
12039
12040#, fuzzy
12041#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
12042#~ msgstr "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n"
12043
12044#, fuzzy
12045#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
12046#~ msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non permite un argumento\n"
12047
12048#, fuzzy
12049#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
12050#~ msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n"
12051
12052#, fuzzy
12053#~ msgid "unknown stream"
12054#~ msgstr "Erro do sistema descoñecido"
12055
12056#, fuzzy
12057#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
12058#~ msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
12059
12060#~ msgid "program error"
12061#~ msgstr "erro do programa"
12062
12063#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
12064#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
12065
12066#~ msgid "block size"
12067#~ msgstr "tamaño de bloque"
12068
12069#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
12070#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
12071
12072#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
12073#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
12074
12075#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
12076#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico"
12077
12078#~ msgid ""
12079#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
12080#~ "NO\n"
12081#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
12082#~ "PURPOSE.\n"
12083#~ msgstr ""
12084#~ "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
12085#~ "hai\n"
12086#~ "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
12087#~ "DETERMINADO.\n"
12088
12089#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
12090#~ msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n"
12091
12092#~ msgid "too few arguments"
12093#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
12094
12095#, fuzzy
12096#~ msgid "closing standard output"
12097#~ msgstr "saída estándar"
12098
12099#, fuzzy
12100#~ msgid "cannot change to null group"
12101#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
12102
12103#~ msgid "group number"
12104#~ msgstr "número de grupo"
12105
12106#, fuzzy
12107#~ msgid "invalid group number %s"
12108#~ msgstr "número incorrecto"
12109
12110#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
12111#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
12112
12113#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
12114#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO_ESQUERDO FICHEIRO_DEREITO\n"
12115
12116#, fuzzy
12117#~ msgid "reading %s"
12118#~ msgstr "erro lendo %s"
12119
12120#, fuzzy
12121#~ msgid "writing %s"
12122#~ msgstr "erro escribindo %s"
12123
12124#, fuzzy
12125#~ msgid "closing %s"
12126#~ msgstr "pechando %s (fd=%d)"
12127
12128#, fuzzy
12129#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
12130#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
12131
12132#, fuzzy
12133#~ msgid "cannot create link %s"
12134#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
12135
12136#, fuzzy
12137#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
12138#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
12139
12140#, fuzzy
12141#~ msgid ""
12142#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
12143#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
12144#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
12145#~ "through\n"
12146#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
12147#~ "\n"
12148#~ msgstr ""
12149#~ "O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --"
12150#~ "suffix\n"
12151#~ "ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  O método do control de versión pode ser\n"
12152#~ "establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente "
12153#~ "VERSION_CONTROL.\n"
12154#~ "Os valores poden ser:\n"
12155#~ "\n"
12156#~ "  none, off       non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --"
12157#~ "backup)\n"
12158#~ "  numbered, t     facer copias de seguridade numeradas\n"
12159#~ "  existing, nil   copias numeradas se xa existen numeradas, se non "
12160#~ "simples\n"
12161#~ "  simple, never   facer sempre copias de seguridade simples\n"
12162
12163#, fuzzy
12164#~ msgid "missing file arguments"
12165#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
12166
12167#, fuzzy
12168#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
12169#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"
12170
12171#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
12172#~ msgstr ""
12173#~ "a copiar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un "
12174#~ "directorio"
12175
12176#~ msgid ""
12177#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
12178#~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
12179#~ msgstr ""
12180#~ "aviso: --version-control (-V) está obsoleta;  quitarase o soporte\n"
12181#~ "nunha versión futuro.  Use --backup=%s no seu lugar."
12182
12183#, fuzzy
12184#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
12185#~ msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema"
12186
12187#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
12188#~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
12189
12190#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
12191#~ msgstr "%s: esperábase un \"+\" ou un \"-\" tralo delimitador"
12192
12193#~ msgid "%s: invalid number"
12194#~ msgstr "%s: número incorrecto"
12195
12196#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
12197#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
12198
12199#~ msgid "invalid byte or field list"
12200#~ msgstr "lista de bytes ou campos non correcta"
12201
12202#, fuzzy
12203#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
12204#~ msgstr "demasiados argumentos"
12205
12206#, fuzzy
12207#~ msgid ""
12208#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
12209#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string"
12210
12211#~ msgid "undefined"
12212#~ msgstr "non definido"
12213
12214#, fuzzy
12215#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
12216#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie"
12217
12218#~ msgid "%s+%s records in\n"
12219#~ msgstr "%s+%s rexistros lidos\n"
12220
12221#~ msgid "%s+%s records out\n"
12222#~ msgstr "%s+%s rexistros escritos\n"
12223
12224#~ msgid "truncated records"
12225#~ msgstr "rexistros truncados"
12226
12227#, fuzzy
12228#~ msgid "unrecognized option %s=%s"
12229#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
12230
12231#~ msgid ""
12232#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
12233#~ "{unblock,sync}"
12234#~ msgstr ""
12235#~ "só unha conversión de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
12236#~ "{unblock,sync}"
12237
12238#, fuzzy
12239#~ msgid "opening %s"
12240#~ msgstr "erro lendo %s"
12241
12242#~ msgid ""
12243#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
12244#~ "dircolors' internal database"
12245#~ msgstr ""
12246#~ "non se poden usar argumentos de tipo FICHEIRO coa opción para amosa-la\n"
12247#~ "base de datos interna de dircolors"
12248
12249#, fuzzy
12250#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
12251#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
12252
12253#, fuzzy
12254#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
12255#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
12256
12257#, fuzzy
12258#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
12259#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
12260
12261#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
12262#~ msgstr "a opción \"-LIST\" é obsoleta; empregue \"-t LISTA\""
12263
12264#~ msgid ""
12265#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
12266#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
12267#~ msgstr ""
12268#~ "aviso: ERB non portable: `%s': usar `^' coma o primeiro carácter\n"
12269#~ "cunha expresión regular básica non é portable; ignorarase"
12270
12271#, fuzzy
12272#~ msgid ""
12273#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
12274#~ "  or:  %s OPTION\n"
12275#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
12276#~ "\n"
12277#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
12278#~ "\n"
12279#~ msgstr ""
12280#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n"
12281#~ " ou: %s OPCIÓN\n"
12282#~ "Saír cun código de estado indicando fallo.\n"
12283#~ "\n"
12284#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n"
12285#~ "\n"
12286#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
12287#~ "  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
12288
12289#~ msgid ""
12290#~ "\n"
12291#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
12292#~ msgstr ""
12293#~ "\n"
12294#~ "En -wNÚMERO, a letra \"w\" pódese omitir.\n"
12295
12296#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
12297#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s\""
12298
12299#~ msgid ""
12300#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
12301#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
12302#~ "name.\n"
12303#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
12304#~ "\n"
12305#~ msgstr ""
12306#~ "Amosa-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
12307#~ "Con máis dun FICHEIRO, preceder cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n"
12308#~ "ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estándar.\n"
12309#~ "\n"
12310
12311#~ msgid ""
12312#~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
12313#~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
12314#~ msgstr ""
12315#~ "  -c, --bytes=TAMAÑO       amosa-los primeiros TAMAÑO bytes\n"
12316#~ "  -n, --lines=NÚMERO       amosa-las primerias NÚMERO liñas no canto de "
12317#~ "10\n"
12318
12319#~ msgid ""
12320#~ "\n"
12321#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
12322#~ msgstr ""
12323#~ "\n"
12324#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 "
12325#~ "mega.\n"
12326
12327#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
12328#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
12329
12330#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
12331#~ msgstr "%s: %s é tan grande que non é representable"
12332
12333#~ msgid "number of lines"
12334#~ msgstr "número de liñas"
12335
12336#~ msgid "number of bytes"
12337#~ msgstr "número de bytes"
12338
12339#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
12340#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
12341
12342#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
12343#~ msgstr "a opción \"-%s\" é obsoleta; empregue \"-%c %.*s%.*s%s\""
12344
12345#, fuzzy
12346#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
12347#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie"
12348
12349#, fuzzy
12350#~ msgid "cannot print only user and only group"
12351#~ msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
12352
12353#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
12354#~ msgstr ""
12355#~ "a instalar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un "
12356#~ "directorio"
12357
12358#, fuzzy
12359#~ msgid "%s is a directory"
12360#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"
12361
12362#, fuzzy
12363#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
12364#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
12365
12366#, fuzzy
12367#~ msgid "cannot run strip"
12368#~ msgstr "non se pode executar %s"
12369
12370#, fuzzy
12371#~ msgid "strip failed"
12372#~ msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
12373
12374#~ msgid ""
12375#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
12376#~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
12377#~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
12378#~ "input.\n"
12379#~ "\n"
12380#~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
12381#~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
12382#~ msgstr ""
12383#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, "
12384#~ "amosar\n"
12385#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join por defecto é o primeiro,\n"
12386#~ "delimitado con espacios en branco. Cando FICH1 ou FICH2 (non os dous) é "
12387#~ "-,\n"
12388#~ "lese da entrada estándar.\n"
12389#~ "\n"
12390#~ "  -a LADO           amosa-las liñas sen parella que proceden do ficheiro "
12391#~ "LADO\n"
12392#~ "  -e BALEIRO        substituí-los campos de entrada baleiros con BALEIRO\n"
12393
12394#~ msgid ""
12395#~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
12396#~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
12397#~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
12398#~ msgstr ""
12399#~ "  -v LADO           coma -a LADO, pero suprimindo as liñas de saída "
12400#~ "correctas\n"
12401#~ "  -1 CAMPO          face-lo join neste CAMPO do ficheiro 1\n"
12402#~ "  -2 CAMPO          face-lo join neste CAMPO do ficheiro 2\n"
12403
12404#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
12405#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 1: \"%s\""
12406
12407#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
12408#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 2: \"%s\""
12409
12410#~ msgid "too few non-option arguments"
12411#~ msgstr "insuficientes argumentos"
12412
12413#, fuzzy
12414#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
12415#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie"
12416
12417#~ msgid "%s: File exists"
12418#~ msgstr "%s: O ficheiro xa existe"
12419
12420#, fuzzy
12421#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
12422#~ msgstr "ligazón simbólica"
12423
12424#~ msgid "create hard link %s to %s"
12425#~ msgstr "crear ligazón dura %s a %s"
12426
12427#~ msgid "creating symbolic link %s to %s"
12428#~ msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s"
12429
12430#~ msgid "creating hard link %s to %s"
12431#~ msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s"
12432
12433#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
12434#~ msgstr ""
12435#~ "ao facer varias ligazóns, o último argumento ten que ser un directorio"
12436
12437#~ msgid ""
12438#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
12439#~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
12440#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
12441#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
12442#~ msgstr ""
12443#~ "Emprego: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
12444#~ "    ou:  %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n"
12445#~ "Amosar ou comprobar sumas de comprobación %s (de %d bits).\n"
12446#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
12447
12448#~ msgid ""
12449#~ "\n"
12450#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
12451#~ "Windows)\n"
12452#~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
12453#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
12454#~ "\n"
12455#~ msgstr ""
12456#~ "\n"
12457#~ "  -b, --binary            le-los ficheiros en modo binario\n"
12458#~ "                            (por defecto en DOS/Windows)\n"
12459#~ "  -c, --check             comproba-las sumas %s contra a lista dada\n"
12460#~ "  -t, --text              le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n"
12461#~ "\n"
12462
12463#~ msgid "file"
12464#~ msgstr "ficheiro"
12465
12466#~ msgid "files"
12467#~ msgstr "ficheiros"
12468
12469#~ msgid "checksum"
12470#~ msgstr "sumas"
12471
12472#~ msgid "checksums"
12473#~ msgstr "sumas"
12474
12475#~ msgid "no files may be specified when using --string"
12476#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string"
12477
12478#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
12479#~ msgstr "só se pode especificar un argumento cando se usa --check"
12480
12481#, fuzzy
12482#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
12483#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
12484
12485#, fuzzy
12486#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
12487#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
12488
12489#, fuzzy
12490#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
12491#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
12492
12493#, fuzzy
12494#~ msgid "wrong number of arguments"
12495#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
12496
12497#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
12498#~ msgstr ""
12499#~ "os números de dispositivo `major' e `minor' non se poden indicar para "
12500#~ "fifos"
12501
12502#, fuzzy
12503#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
12504#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
12505
12506#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
12507#~ msgstr ""
12508#~ "ao mover varios ficheiros, o último argumento debe ser un directorio"
12509
12510#, fuzzy
12511#~ msgid ""
12512#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
12513#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
12514#~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
12515#~ "\n"
12516#~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
12517#~ msgstr ""
12518#~ "Executar COMANDO cunha prioridade de execución axustada.\n"
12519#~ "Sen COMANDO, escribi-la prioridade de execución actual.  AXUSTE é 10\n"
12520#~ "por defecto.  O rango vai dende -20 (máxima prioridade) a 19 (mínima).\n"
12521#~ "\n"
12522#~ "  -AXUSTE                   incrementar primeiro a prioridade por AXUSTE\n"
12523#~ "  -n, --adjustment=AXUSTE   o mesmo que -AXUSTE\n"
12524#~ "      --help                amosar esta axuda e saír\n"
12525#~ "      --version             amosa-la información da versión e saír\n"
12526
12527#, fuzzy
12528#~ msgid "invalid option `%s'"
12529#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
12530
12531#, fuzzy
12532#~ msgid "invalid priority `%s'"
12533#~ msgstr "anchura non válida: \"%s\""
12534
12535#, fuzzy
12536#~ msgid "cannot get priority"
12537#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
12538
12539#, fuzzy
12540#~ msgid "cannot set priority"
12541#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
12542
12543#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
12544#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie"
12545
12546#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
12547#~ msgstr ""
12548#~ "Tódolos argumentos para as opcións longas son obrigatorios nas opcións "
12549#~ "curtas.\n"
12550
12551#~ msgid ""
12552#~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
12553#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
12554#~ msgstr ""
12555#~ "  -A, --address-radix=BASE    indicar como se amosan os desprazamentos\n"
12556#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      omiti-los primeiros BYTES bytes de entrada\n"
12557
12558#~ msgid ""
12559#~ "\n"
12560#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
12561#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
12562#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix "
12563#~ "to\n"
12564#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
12565#~ "of output.  "
12566#~ msgstr ""
12567#~ "\n"
12568#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimao ou n para "
12569#~ "ningunha.\n"
12570#~ "BYTES é hexadecimal cun prefixo 0x ou 0X; multiplícase por 512 cun "
12571#~ "sufixo\n"
12572#~ "b, por 1024 con k e por 1048576 con m. Ao engadir un sufixo z a calquera\n"
12573#~ "tipo engádese unha mostra de caracteres imprimibles á final de cada liña\n"
12574#~ "de saída. "
12575
12576#~ msgid ""
12577#~ "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
12578#~ "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
12579#~ msgstr ""
12580#~ "--string sen un número implica 3. --width sen un número implica 32.\n"
12581#~ "Por defecto, od emprega -A o -t d2 -w 16.\n"
12582
12583#~ msgid "old-style offset"
12584#~ msgstr "desprazamento ao estilo antigo"
12585
12586#~ msgid "skip argument"
12587#~ msgstr "argumento de salto"
12588
12589#~ msgid "limit argument"
12590#~ msgstr "argumento de límite"
12591
12592#~ msgid "minimum string length"
12593#~ msgstr "lonxitude mínima da cadea"
12594
12595#~ msgid "width specification"
12596#~ msgstr "especificación do ancho"
12597
12598#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
12599#~ msgstr "segundo operando no modo de compatibilidade \"%s\" incorrecto"
12600
12601#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
12602#~ msgstr ""
12603#~ "no modo de compatibilidade, os últimos 2 argumentos deben ser "
12604#~ "desprazamentos"
12605
12606#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
12607#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n"
12608
12609#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
12610#~ msgstr "David M. Ihnat e David MacKenzi"
12611
12612#, fuzzy
12613#~ msgid ""
12614#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
12615#~ "\n"
12616#~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
12617#~ msgstr ""
12618#~ "Diagnosticar construccións non portables en NOME.\n"
12619#~ "\n"
12620#~ "  -p, --portability   comprobar para tódolos sistemas POSIX, non só este\n"
12621#~ "      --help          amosar esta axuda e saír\n"
12622#~ "      --version       amosa-la información da versión e saír\n"
12623
12624#, fuzzy
12625#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
12626#~ msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto"
12627
12628#, fuzzy
12629#~ msgid "`%s' is not a directory"
12630#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"
12631
12632#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
12633#~ msgstr "o directorio `%s' é inaccesible"
12634
12635#, fuzzy
12636#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
12637#~ msgstr "o nome `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d"
12638
12639#, fuzzy
12640#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
12641#~ msgstr "a rota `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d"
12642
12643#~ msgid "TTY"
12644#~ msgstr "TTY"
12645
12646#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
12647#~ msgstr "\"--pages\" rango de números de páxina incorrecto: \"%s\""
12648
12649#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
12650#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina inicial incorrecto: \"%s\""
12651
12652#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
12653#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina final incorrecto: \"%s\""
12654
12655#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
12656#~ msgstr ""
12657#~ "\"--pages\" o número de páxina inicial é maior có número de páxina final"
12658
12659#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
12660#~ msgstr "\"--columns=COLUMNA\" número de columnas incorrecto: \"%s\""
12661
12662#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
12663#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M"
12664
12665#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
12666#~ msgstr ""
12667#~ "o número de páxina inicial é maior có número total de páxinas: \"%d\""
12668
12669#~ msgid "Page %d"
12670#~ msgstr "Páxina %d"
12671
12672#~ msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
12673#~ msgstr "  -SCADEA, --sep-string[=CADEA]\n"
12674
12675#~ msgid ""
12676#~ "\n"
12677#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
12678#~ "FILE is -, read standard input.\n"
12679#~ msgstr ""
12680#~ "\n"
12681#~ "-T vai incluído en -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Sen un FICHEIRO, "
12682#~ "ou\n"
12683#~ "cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
12684
12685#, fuzzy
12686#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
12687#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
12688
12689#, fuzzy
12690#~ msgid "\\%c: invalid escape"
12691#~ msgstr "%s: patrón incorrecto"
12692
12693#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
12694#~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
12695
12696#~ msgid ""
12697#~ "\n"
12698#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
12699#~ msgstr ""
12700#~ "\n"
12701#~ "Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
12702#~ "\"-F /\" por defecto.\n"
12703
12704#~ msgid ""
12705#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
12706#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
12707#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
12708#~ "any later version.\n"
12709#~ "\n"
12710#~ msgstr ""
12711#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n"
12712#~ "os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n"
12713#~ "Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n"
12714#~ "versión posterior.\n"
12715#~ "\n"
12716
12717#~ msgid ""
12718#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12719#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12720#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
12721#~ "GNU General Public License for more details.\n"
12722#~ "\n"
12723#~ msgstr ""
12724#~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero\n"
12725#~ "sen NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de\n"
12726#~ "COMERCIABILIDADE ou VALIDEZA PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia\n"
12727#~ "Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n"
12728#~ "\n"
12729
12730#~ msgid ""
12731#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
12732#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
12733#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
12734#~ msgstr ""
12735#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral con este\n"
12736#~ "programa; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
12737#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
12738
12739#, fuzzy
12740#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
12741#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
12742
12743#, fuzzy
12744#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
12745#~ msgstr "non se pode executar %s"
12746
12747#, fuzzy
12748#~ msgid "cannot lstat %s"
12749#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
12750
12751#, fuzzy
12752#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
12753#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
12754
12755#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
12756#~ msgstr "non se pode borrar `.' nin `..'"
12757
12758#, fuzzy
12759#~ msgid ""
12760#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
12761#~ "\n"
12762#~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
12763#~ "                          (super-user only)\n"
12764#~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
12765#~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
12766#~ "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
12767#~ "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
12768#~ msgstr ""
12769#~ "Borra (desliga) o(s) FICHEIRO(s).\n"
12770#~ "\n"
12771#~ "  -d, --directory       desligar directorio, aínda que non estea baleiro\n"
12772#~ "                          (só super usuario)\n"
12773#~ "  -f, --force           ignora-los ficheiros que non existan, non "
12774#~ "preguntar\n"
12775#~ "  -i, --interactive     preguntar antes de borrar\n"
12776#~ "  -r, -R, --recursive   borra-los contidos dos directorios "
12777#~ "recursivamente\n"
12778#~ "  -v, --verbose         explica-lo que está a se facer\n"
12779#~ "      --help            amosar esta axuda e saír\n"
12780#~ "      --version         amosa-la información da versión e saír\n"
12781#~ "\n"
12782#~ "Para borrar un ficheiro que empeza con `-', por exemplo `-foo',\n"
12783#~ "use un destes comandos:\n"
12784#~ "  %s -- -foo\n"
12785#~ "\n"
12786#~ "  %s ./-foo\n"
12787#~ "\n"
12788#~ "Advirta que se utiliza rm para borrar un ficheiro, normalmente é posible\n"
12789#~ "recupera-los contidos dese ficheiro.  Se quere ter máis seguridade de "
12790#~ "que\n"
12791#~ "o contido é realmente irrecuperable, considere utilizar o shred.\n"
12792
12793#, fuzzy
12794#~ msgid ""
12795#~ "\n"
12796#~ "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
12797#~ "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
12798#~ "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
12799#~ "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
12800#~ "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
12801#~ msgstr ""
12802#~ "Escribi-los números dende PRIMEIRO a ÚLTIMO, en incrementos de "
12803#~ "INCREMENTO.\n"
12804#~ "\n"
12805#~ "  -f, --format FORMATO     usar un FORMATO de estilo printf(3) (defecto: %"
12806#~ "%g)\n"
12807#~ "  -s, --separator CADEA    usar CADEA para separa-los números (defecto: "
12808#~ "\\n)\n"
12809#~ "  -w, --equal-width        iguala-la anchura recheando con ceros ó "
12810#~ "comezo\n"
12811#~ "      --help               amosar esta axuda e saír\n"
12812#~ "      --version            amosa-la información da versión e saír\n"
12813#~ "\n"
12814#~ "Se non se indican PRIMEIRO ou INCREMENTO, por defecto son 1.\n"
12815#~ "PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO interprétanse coma valores de coma "
12816#~ "frotante.\n"
12817#~ "INCREMENTO ten que ser positivo se PRIMEIRO é máis pequeno que ÚLTIMO, e\n"
12818#~ "negativo doutro xeito.  Se se indica, o argumento de FORMATO ten que "
12819#~ "conter\n"
12820#~ "só un dos formatos de coma frotante de estilo printf %%e, %%f, %%g.\n"
12821
12822#~ msgid ""
12823#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
12824#~ "the increment must be negative"
12825#~ msgstr ""
12826#~ "cando o valor de comezo e máis grande que o límite,\n"
12827#~ "o incremento ten que ser negativo"
12828
12829#, fuzzy
12830#~ msgid ""
12831#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
12832#~ "the increment must be positive"
12833#~ msgstr ""
12834#~ "o argumento número do campo inicial da opción `-k' debe ser positivo"
12835
12836#, fuzzy
12837#~ msgid "invalid format string: `%s'"
12838#~ msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
12839
12840#, fuzzy
12841#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
12842#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
12843
12844#~ msgid "sort size"
12845#~ msgstr "tamaño de ordeación"
12846
12847#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
12848#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [ENTRADA [PREFIXO]]\n"
12849
12850#~ msgid ""
12851#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
12852#~ "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
12853#~ "\n"
12854#~ msgstr ""
12855#~ "Gravar anacos de ENTRADA de tamaño fixo en PREFIXOaa, PREFIXOab, ...; o "
12856#~ "PREFIXO\n"
12857#~ "por defecto é \"x\". Sen ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada "
12858#~ "estándar.\n"
12859#~ "\n"
12860
12861#~ msgid ""
12862#~ "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
12863#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
12864#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
12865#~ "file\n"
12866#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
12867#~ msgstr ""
12868#~ "  -a, --suffix-length=N   empregar sufixos de lonxitude N (%d por "
12869#~ "defecto)\n"
12870#~ "  -b, --byte=TAMAÑO       pór TAMAÑO bytes en cada ficheiro de saída\n"
12871#~ "  -C, --line-bytes=TAMAÑO pór como moito TAMAÑO bytes de liñas por "
12872#~ "ficheiro\n"
12873#~ "                            de saída\n"
12874#~ "  -l, --lines=NÚMERO      pór NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n"
12875
12876#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
12877#~ msgstr "%s: número de bytes incorrecto"
12878
12879#~ msgid "%s: invalid number of lines"
12880#~ msgstr "%s: número de liñas incorrecto"
12881
12882#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
12883#~ msgstr "a opción \"-%d\" é obsoleta; empregue \"-l %d\""
12884
12885#, fuzzy
12886#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
12887#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
12888
12889#, fuzzy
12890#~ msgid ""
12891#~ " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
12892#~ " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null "
12893#~ "characters\n"
12894#~ " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for "
12895#~ "delays\n"
12896#~ " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
12897#~ " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
12898#~ " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
12899#~ msgstr ""
12900#~ "\n"
12901#~ "Parámetros da saída:\n"
12902#~ "* bsN           estilo de retardo do carácter de borrado, N entre [0..1]\n"
12903#~ "* crN           estilo de retardo do retorno de carro, N entre [0..3]\n"
12904#~ "* ffN           estilo de retardo do salto de páxina, N entre [0..1]\n"
12905#~ "* nlN           estilo de retardo do carácter de nova liña, N entre "
12906#~ "[0..1]\n"
12907#~ "* [-]ocrnl      converter retornos de carro en nova liña\n"
12908#~ "* [-]ofdel      usar caracteres de borrado para rechear, en vez de "
12909#~ "caracteres\n"
12910#~ "                nulos\n"
12911#~ "* [-]ofill      usar caracteres de recheo en vez de tempos de retardo\n"
12912#~ "* [-]olcuc      converter caracteres minúsculos a maiúsculos\n"
12913#~ "* [-]onlcr      converter unha nova liña a retorno de carro + nova liña\n"
12914#~ "* [-]onlret     o carácter de nova liña fai un retorno de carro\n"
12915#~ "* [-]onocr      non escribi-los retornos de carro na primeira columna\n"
12916#~ "  [-]opost      pos-procesar a saída\n"
12917#~ "* tabN          estilo de retardo da tabulación horizontal, N entre "
12918#~ "[0..3]\n"
12919#~ "* tabs          o mesmo que tab0\n"
12920#~ "* -tabs         o mesmo que tab3\n"
12921#~ "* vtN           estilo de retardo da tabulación vertical, N entre [0..1]\n"
12922
12923#~ msgid "new_mode: mode\n"
12924#~ msgstr "new_mode: modo\n"
12925
12926#~ msgid "Password:"
12927#~ msgstr "Contrasinal:"
12928
12929#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12930#~ msgstr "getpass: non se pode abrir /dev/tty"
12931
12932#, fuzzy
12933#~ msgid "cannot set group id"
12934#~ msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
12935
12936#, fuzzy
12937#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12938#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
12939
12940#, fuzzy
12941#~ msgid ""
12942#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12943#~ "\n"
12944#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
12945#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
12946#~ "c\n"
12947#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12948#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
12949#~ "  -p                           same as -m\n"
12950#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12951#~ msgstr ""
12952#~ "Cambia-lo identificador efectivo de usuario e grupo ós de USUARIO.\n"
12953#~ "\n"
12954#~ "  -, -l, --login               facer que a shell sexa de login\n"
12955#~ "  -c, --command=COMANDO        enviar un só COMANDO á shell con -c\n"
12956#~ "  -f, --fast                   enviar a opción -f á shell (para csh ou "
12957#~ "tcsh)\n"
12958#~ "  -m, --preserve-environment   non esquece-las variables de ambiente\n"
12959#~ "  -p                           o mesmo que -m\n"
12960#~ "  -s, --shell=SHELL            executar SHELL se /etc/shells o permite\n"
12961#~ "      --help                   amosar esta axuda e saír\n"
12962#~ "      --version                amosa-la información da versión e saír\n"
12963
12964#~ msgid "user %s does not exist"
12965#~ msgstr "o usuario %s non existe"
12966
12967#~ msgid "incorrect password"
12968#~ msgstr "contrasinal incorrecto"
12969
12970#~ msgid "using restricted shell %s"
12971#~ msgstr "usando shell restrinxida %s"
12972
12973#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
12974#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie"
12975
12976#~ msgid "stdin: read error"
12977#~ msgstr "stdin: erro de lectura"
12978
12979#~ msgid ""
12980#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
12981#~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
12982#~ "becomes\n"
12983#~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
12984#~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
12985#~ msgstr ""
12986#~ "      --retry              seguir tentando abrir un ficheiro incluso se "
12987#~ "é\n"
12988#~ "                           inaccesible cando tail comeza ou se se volve\n"
12989#~ "                           inaccesible despois -- útil só con -f\n"
12990#~ "  -c, --bytes=N            amosa-los derradeiros N bytes\n"
12991
12992#~ msgid ""
12993#~ "\n"
12994#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
12995#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
12996#~ "otherwise,\n"
12997#~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
12998#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
12999#~ "\n"
13000#~ msgstr ""
13001#~ "\n"
13002#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un \"+\", "
13003#~ "comézase\n"
13004#~ "a amosar no N-ésimo elemento dende o principio de cada ficheiro; noutro "
13005#~ "caso,\n"
13006#~ "amos-los N derradeiros elementos do ficheiro. N pode ter un sufixo\n"
13007#~ "multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Mega).\n"
13008#~ "\n"
13009
13010#~ msgid ""
13011#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
13012#~ "which\n"
13013#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
13014#~ "track\n"
13015#~ "its end.  "
13016#~ msgstr ""
13017#~ "Con --follow (-f), tail segue por defecto o descriptor de ficheiro, o "
13018#~ "que\n"
13019#~ "significa que incluso se se renomea un ficheiro ao que se lle fai tail, "
13020#~ "tail\n"
13021#~ "ha continuar seguindo a súa fin. "
13022
13023#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
13024#~ msgstr "%c: carácter sufixo incorrecto nunha opción obsoleta"
13025
13026#~ msgid ""
13027#~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
13028#~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
13029#~ "c\n"
13030#~ "option instead."
13031#~ msgstr ""
13032#~ "demasiados argumentos; cando se usa a sintaxe obsoleta de tail (%s) non "
13033#~ "pode\n"
13034#~ "haber máis dun argumento de ficheiro. Empregue as opcións equivalentes -n "
13035#~ "ou\n"
13036#~ "-c na súa vez."
13037
13038#~ msgid ""
13039#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
13040#~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
13041#~ "option instead."
13042#~ msgstr ""
13043#~ "Aviso: non é portable o uso de dous ou máis argumentos de ficheiro coa\n"
13044#~ "sintaxe obsoleta de tail (%s). Empregue as opcións equivalentes -n ou -c\n"
13045#~ "na súa vez."
13046
13047#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
13048#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s-%c %.*s\""
13049
13050#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
13051#~ msgstr "%s: é tan grande que non é representable"
13052
13053#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
13054#~ msgstr "%s é maior có tamaño máximo dos ficheiros neste sistema"
13055
13056#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
13057#~ msgstr "%s: número máximo de cambios de tamaño consecutivos incorrecto"
13058
13059#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
13060#~ msgstr "%s: número de segundos incorrecto"
13061
13062#~ msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
13063#~ msgstr "aviso: --retry é útil só cando vai seguido por name"
13064
13065#, fuzzy
13066#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
13067#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
13068
13069#~ msgid "argument expected\n"
13070#~ msgstr "agardábase un argumento\n"
13071
13072#~ msgid "integer expression expected %s\n"
13073#~ msgstr "agardábase unha expresión enteira %s\n"
13074
13075#~ msgid "before -lt"
13076#~ msgstr "antes de -lt"
13077
13078#~ msgid "after -lt"
13079#~ msgstr "despois de -lt"
13080
13081#~ msgid "before -le"
13082#~ msgstr "antes de -le"
13083
13084#~ msgid "after -le"
13085#~ msgstr "despois de -le"
13086
13087#~ msgid "before -gt"
13088#~ msgstr "antes de -gt"
13089
13090#~ msgid "after -gt"
13091#~ msgstr "despois de -gt"
13092
13093#~ msgid "before -ge"
13094#~ msgstr "antes de -ge"
13095
13096#~ msgid "after -ge"
13097#~ msgstr "despois de -ge"
13098
13099#~ msgid "before -ne"
13100#~ msgstr "antes de -ne"
13101
13102#~ msgid "after -ne"
13103#~ msgstr "despois de -ne"
13104
13105#~ msgid "before -eq"
13106#~ msgstr "antes de -eq"
13107
13108#~ msgid "after -eq"
13109#~ msgstr "despois de -eq"
13110
13111#~ msgid "after -t"
13112#~ msgstr "despois de -t"
13113
13114#~ msgid "missing `]'\n"
13115#~ msgstr "falta un `]'\n"
13116
13117#, fuzzy
13118#~ msgid "too many arguments\n"
13119#~ msgstr "demasiados argumentos"
13120
13121#, fuzzy
13122#~ msgid "creating %s"
13123#~ msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
13124
13125#, fuzzy
13126#~ msgid "file arguments missing"
13127#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
13128
13129#~ msgid ""
13130#~ "\n"
13131#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
13132#~ "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
13133#~ "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
13134#~ msgstr ""
13135#~ "\n"
13136#~ "A traducción ocorre se non se dá -d e CONX1 e CONX2 aparecen. -t pódese\n"
13137#~ "empregar só ao traducir. CONX2 esténdese ata a lonxitude de CONX1 "
13138#~ "repetindo\n"
13139#~ "o seu derradeiro carácter tanto como sexa necesario. "
13140
13141#~ msgid ""
13142#~ "Excess characters\n"
13143#~ "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
13144#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
13145#~ "only be used in pairs to specify case conversion.  "
13146#~ msgstr ""
13147#~ "Os caracteres sobrantes\n"
13148#~ "de CONX1 ignóranse. Só se garante que [:lower:] e [:upper:] se expanden "
13149#~ "en\n"
13150#~ "orde ascendente; empregado en CONX2 ao traducir, só se poden empregar en\n"
13151#~ "parellas para especifica-la conversión de maiúsculas a minúsculas e\n"
13152#~ "viceversa. "
13153
13154#~ msgid ""
13155#~ "-s uses SET1 if not\n"
13156#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
13157#~ "translation or deletion.\n"
13158#~ msgstr ""
13159#~ " -s emprega CONX1 se non está traducindo ou borrando; noutro caso\n"
13160#~ "ao encoller emprégase CONX2 e ocorre trala traducción ou borrado.\n"
13161
13162#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
13163#~ msgstr "secuencia de escape \"\\%c\" incorrecta"
13164
13165#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
13166#~ msgstr "debe proporcionarse alomenos unha cadea para comprimir repeticións"
13167
13168#~ msgid ""
13169#~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
13170#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
13171#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
13172#~ msgstr ""
13173#~ "correspondencia de identidades incorrecta;  ao traducir, toda "
13174#~ "construcción\n"
13175#~ "[:lower:] ou [:upper:] da cadea1 debe aliñarse cunha construcción que\n"
13176#~ "corresponda ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) na cadea2"
13177
13178#, fuzzy
13179#~ msgid ""
13180#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
13181#~ "  or:  %s OPTION\n"
13182#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
13183#~ "\n"
13184#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
13185#~ "\n"
13186#~ msgstr ""
13187#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n"
13188#~ " ou: %s OPCIÓN\n"
13189#~ "Saír cun código de estado indicando éxito.\n"
13190#~ "\n"
13191#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n"
13192#~ "\n"
13193#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13194#~ "  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
13195
13196#~ msgid "only one argument may be specified"
13197#~ msgstr "só se pode especificar un argumento"
13198
13199#~ msgid ""
13200#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
13201#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
13202#~ "\n"
13203#~ msgstr ""
13204#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, gravando na saída\n"
13205#~ "estándar. Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada "
13206#~ "estándar.\n"
13207#~ "\n"
13208
13209#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
13210#~ msgstr "a opción \"-LISTA\" é obsoleta; empregue \"--first-only -t LISTA\""
13211
13212#~ msgid ""
13213#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
13214#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
13215#~ "\n"
13216#~ msgstr ""
13217#~ "Descartar tódalas liñas idénticas da ENTRADA (ou entrada estándar) agás "
13218#~ "unha,\n"
13219#~ "gravando na SAÍDA (ou saída estándar).\n"
13220#~ "\n"
13221
13222#~ msgid ""
13223#~ "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
13224#~ "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
13225#~ "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
13226#~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
13227#~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
13228#~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
13229#~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
13230#~ msgstr ""
13231#~ "  -D, --all-repeated[=método] amosar tódalas liñas duplicadas\n"
13232#~ "                        método={none(por defecto),prepend,separate}\n"
13233#~ "                        (ningún, anteceder, separar)\n"
13234#~ "                        A delimitación faise con liñas en branco.\n"
13235#~ "  -f, --skip-fields=N   evitar compara-los primeiros N campos\n"
13236#~ "  -i, --ignore-case     ignora-las diferencias entre maiúsculas-"
13237#~ "minúsculas\n"
13238#~ "                        ao comparar\n"
13239#~ "  -s, --skip­chars=N    evitar compara-los primeiros N caracteres\n"
13240#~ "  -u, --unique          amosar só as liñas únicas\n"
13241
13242#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
13243#~ msgstr "a opción \"-%lu\" é obsoleta; empregue \"-f %lu\""
13244
13245#~ msgid "am"
13246#~ msgstr "am"
13247
13248#~ msgid "pm"
13249#~ msgstr "pm"
13250
13251#, fuzzy
13252#~ msgid "%d day"
13253#~ msgid_plural "%d days"
13254#~ msgstr[0] "día"
13255#~ msgstr[1] "día"
13256
13257#~ msgid ""
13258#~ "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
13259#~ "  -w, --words            print the word counts\n"
13260#~ msgstr ""
13261#~ "  -L, --max-line-length  escribi-la lonxitude da liña máis longa\n"
13262#~ "  -w, --words            escribi-lo número de palabras\n"
13263
13264#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
13265#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n"
13266
13267#, fuzzy
13268#~ msgid "cannot lstat `.'"
13269#~ msgstr "non se pode establece-la data"
13270
13271#, fuzzy
13272#~ msgid "%s: remove directory %s? "
13273#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
13274
13275#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
13276#~ msgstr ""
13277#~ "%s: o directorio %s está protexido contra escritura; ¿entrar nel de\n"
13278#~ "calquera xeito? "
13279
13280#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
13281#~ msgstr "borrando tódalas entradas do directorio %s\n"
13282
13283#, fuzzy
13284#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
13285#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
13286
13287#, fuzzy
13288#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
13289#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
13290
13291#~ msgid " (might be nonempty)"
13292#~ msgstr " (podería non estar baleiro)"
13293
13294#, fuzzy
13295#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
13296#~ msgstr "aviso: non se pode cambiar ó directorio %s"
13297
13298#, fuzzy
13299#~ msgid ""
13300#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
13301#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
13302#~ "are %lu/%lu.  That means that while this program was running,\n"
13303#~ "the file was replaced with another one.  Skipping this file."
13304#~ msgstr ""
13305#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n"
13306#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n"
13307#~ "son %lu/%lu.  Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n"
13308#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n"
13309#~ "a outro directorio."
13310
13311#~ msgid ""
13312#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
13313#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
13314#~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
13315#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
13316#~ msgstr ""
13317#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n"
13318#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n"
13319#~ "son %lu/%lu.  Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n"
13320#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n"
13321#~ "a outro directorio."
13322
13323#, fuzzy
13324#~ msgid ""
13325#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
13326#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
13327#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
13328#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
13329#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
13330#~ msgstr ""
13331#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n"
13332#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n"
13333#~ "son %lu/%lu.  Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n"
13334#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n"
13335#~ "a outro directorio."
13336
13337#, fuzzy
13338#~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
13339#~ msgstr "  ou:  %s [-acm] MMDDhhmm[AA] FICHEIRO... (obsoleto)\n"
13340
13341#, fuzzy
13342#~ msgid ""
13343#~ "      --help             display this help and exit\n"
13344#~ "      --version          output version information and exit\n"
13345#~ msgstr ""
13346#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13347#~ "FICHEIRO.\n"
13348#~ "\n"
13349#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13350#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13351
13352#, fuzzy
13353#~ msgid ""
13354#~ "      --help              display this help and exit\n"
13355#~ "      --version           output version information and exit\n"
13356#~ msgstr ""
13357#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13358#~ "FICHEIRO.\n"
13359#~ "\n"
13360#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13361#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13362
13363#, fuzzy
13364#~ msgid ""
13365#~ "      --help                  display this help and exit\n"
13366#~ "      --version               output version information and exit\n"
13367#~ msgstr ""
13368#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13369#~ "FICHEIRO.\n"
13370#~ "\n"
13371#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13372#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13373
13374#, fuzzy
13375#~ msgid ""
13376#~ "      --help      display this help and exit\n"
13377#~ "      --version   output version information and exit\n"
13378#~ msgstr ""
13379#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13380#~ "FICHEIRO.\n"
13381#~ "\n"
13382#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13383#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13384
13385#, fuzzy
13386#~ msgid ""
13387#~ "      --help            display this help and exit\n"
13388#~ "      --version         output version information and exit\n"
13389#~ msgstr ""
13390#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13391#~ "FICHEIRO.\n"
13392#~ "\n"
13393#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13394#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13395
13396#, fuzzy
13397#~ msgid ""
13398#~ "      --help          display this help and exit\n"
13399#~ "      --version       output version information and exit\n"
13400#~ msgstr ""
13401#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13402#~ "FICHEIRO.\n"
13403#~ "\n"
13404#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13405#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13406
13407#, fuzzy
13408#~ msgid ""
13409#~ "      --help                 display this help and exit\n"
13410#~ "      --version              output version information and exit\n"
13411#~ msgstr ""
13412#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13413#~ "FICHEIRO.\n"
13414#~ "\n"
13415#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13416#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13417
13418#, fuzzy
13419#~ msgid ""
13420#~ "      --help        display this help and exit\n"
13421#~ "      --version     output version information and exit\n"
13422#~ msgstr ""
13423#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13424#~ "FICHEIRO.\n"
13425#~ "\n"
13426#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13427#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13428
13429#, fuzzy
13430#~ msgid ""
13431#~ "      --help                   display this help and exit\n"
13432#~ "      --version                output version information and exit\n"
13433#~ "\n"
13434#~ msgstr ""
13435#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13436#~ "FICHEIRO.\n"
13437#~ "\n"
13438#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13439#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13440
13441#, fuzzy
13442#~ msgid ""
13443#~ "      --help     display this help and exit\n"
13444#~ "      --version  output version information and exit\n"
13445#~ msgstr ""
13446#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
13447#~ "FICHEIRO.\n"
13448#~ "\n"
13449#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
13450#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
13451
13452#~ msgid ""
13453#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
13454#~ "\n"
13455#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
13456#~ "made\n"
13457#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
13458#~ "rather\n"
13459#~ "                         than the symbolic link itself\n"
13460#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
13461#~ "file\n"
13462#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
13463#~ "                         ownership of a symlink)\n"
13464#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
13465#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
13466#~ "                         GROUP value\n"
13467#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
13468#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
13469#~ "      --help             display this help and exit\n"
13470#~ "      --version          output version information and exit\n"
13471#~ msgstr ""
13472#~ "Muda a pertenza de grupo de cada FICHEIRO a GRUPO.\n"
13473#~ "\n"
13474#~ "  -c, --changes          coma `verbose' mais informando só dos cambios\n"
13475#~ "      --dereference      afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n"
13476#~ "                         simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n"
13477#~ "  -h, --no-dereference   afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos "
13478#~ "ficheiros\n"
13479#~ "                         referidos (só dispoñible en sistemas que poidan\n"
13480#~ "                         muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n"
13481#~ "  -f, --silent, --quiet  suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
13482#~ "      --reference=FICH-R usa-lo grupo de FICH-R en vez do valor indicado\n"
13483#~ "                         de GRUPO\n"
13484#~ "  -R, --recursive        operar en ficheiros e directorios "
13485#~ "recursivamente\n"
13486#~ "  -v, --verbose          amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
13487#~ "      --help             amosar esta axuda e saír\n"
13488#~ "      --version          amosa-la información da versión e saír\n"
13489
13490#~ msgid ""
13491#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
13492#~ "\n"
13493#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
13494#~ "made\n"
13495#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
13496#~ "rather\n"
13497#~ "                         than the symbolic link itself\n"
13498#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
13499#~ "file\n"
13500#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
13501#~ "                         ownership of a symlink)\n"
13502#~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
13503#~ "                         change the owner and/or group of each file only "
13504#~ "if\n"
13505#~ "                         its current owner and/or group match those "
13506#~ "specified\n"
13507#~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
13508#~ "match\n"
13509#~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
13510#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
13511#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
13512#~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
13513#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
13514#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
13515#~ "      --help             display this help and exit\n"
13516#~ "      --version          output version information and exit\n"
13517#~ "\n"
13518#~ msgstr ""
13519#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO a DONO e/ou GRUPO.\n"
13520#~ "\n"
13521#~ "  -c, --changes          coma --verbose pero só cando hai algún cambio\n"
13522#~ "      --dereference      afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n"
13523#~ "                         simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n"
13524#~ "  -h, --no-dereference   afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos "
13525#~ "ficheiros\n"
13526#~ "                         referidos (só dispoñible en sistemas que poden\n"
13527#~ "                         muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n"
13528#~ "      --from=DONO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n"
13529#~ "                         muda-lo dono e/ou o grupo de cada ficheiro só "
13530#~ "se\n"
13531#~ "                         o seu dono e/ou grupo actual coincide co "
13532#~ "indicado\n"
13533#~ "                         aquí.  Pode indicarse só un deles, nese caso "
13534#~ "non\n"
13535#~ "                         se requirirá a coincidencia co atributo "
13536#~ "omitido.\n"
13537#~ "  -f, --silent, --quiet  suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
13538#~ "      --reference=FICH-R usa-lo dono e o grupo de FICH-R en vez dos "
13539#~ "valores\n"
13540#~ "                         DONO:GRUPO indicados\n"
13541#~ "  -R, --recursive        cambiar ficheiros e directorios recursivamente\n"
13542#~ "  -v, --verbose          amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
13543#~ "      --help             amosar esta axuda e saír\n"
13544#~ "      --version          amosa-la información da versión e saír\n"
13545#~ "\n"
13546
13547#, fuzzy
13548#~ msgid ""
13549#~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
13550#~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
13551#~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
13552#~ "timestamps\n"
13553#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
13554#~ "(default:\n"
13555#~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
13556#~ "                                 additional attributes: links, all\n"
13557#~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
13558#~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
13559#~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
13560#~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
13561#~ "files\n"
13562#~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
13563#~ "copy\n"
13564#~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
13565#~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
13566#~ "before\n"
13567#~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
13568#~ "force)\n"
13569#~ msgstr ""
13570#~ "Copia ORIXE a DESTINO, ou múltiples ORIXE(s) a un DIRECTORIO.\n"
13571#~ "\n"
13572#~ " -a, --archive                 igual a -dpR\n"
13573#~ "     --backup[=CONTROL]        facer unha copia de seguridade de cada "
13574#~ "ficheiro\n"
13575#~ "                                  destino\n"
13576#~ " -b                            como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
13577#~ " -d, --no-dereference          non seguir as ligazóns simbólicas\n"
13578#~ " -f, --force                   se non se pode abrir un ficheiro destino,\n"
13579#~ "                                  borralo e tentar de novo\n"
13580#~ " -i, --interactive             preguntar antes de sobrescribir\n"
13581#~ " -H                            segui-las ligazóns simbólicas de liña de\n"
13582#~ "                                  comandos\n"
13583#~ " -l, --link                    facer ligazóns en vez de copiar\n"
13584#~ " -L, --dereference             seguir as ligazóns simbólicas\n"
13585#~ " -p, --preserve                mante-los atributos dos ficheiros se é "
13586#~ "posible\n"
13587#~ "     --parents                 engadi-lo camiño da orixe ao DIRECTORIO\n"
13588#~ " -P                            o mesmo que `--parents' por agora; logo "
13589#~ "será\n"
13590#~ "                                  `--no-dereference' para seguir POSIX\n"
13591#~ " -r                            copiar recursivamente, os non-directorios "
13592#~ "coma\n"
13593#~ "                                  ficheiros.  AVISO: empregue -R se "
13594#~ "quere\n"
13595#~ "                                  copiar ficheiros especiais coma FIFOs "
13596#~ "ou\n"
13597#~ "                                  /dev/zero\n"
13598#~ "     --remove-destination      eliminar os ficheiros de destino antes de\n"
13599#~ "                                  tentar abrilos (contraste con --force)\n"
13600
13601#~ msgid ""
13602#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
13603#~ "\n"
13604#~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
13605#~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
13606#~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
13607#~ "list\n"
13608#~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
13609#~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
13610#~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
13611#~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
13612#~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
13613#~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
13614#~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
13615#~ "      --help      display this help and exit\n"
13616#~ "      --version   output version information and exit\n"
13617#~ "\n"
13618#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
13619#~ "suffixes:\n"
13620#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
13621#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
13622#~ "Each KEYWORD may be:\n"
13623#~ "\n"
13624#~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
13625#~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
13626#~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
13627#~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
13628#~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
13629#~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
13630#~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
13631#~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
13632#~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
13633#~ "  noerror   continue after read errors\n"
13634#~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
13635#~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
13636#~ msgstr ""
13637#~ "Copia un ficheiro, converténdoo e formatándoo segundo as opcións.\n"
13638#~ "\n"
13639#~ "  bs=BYTES        forzar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
13640#~ "  cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
13641#~ "  conv=PALABRAS   converte-lo ficheiro segundo a lista de palabras "
13642#~ "separadas\n"
13643#~ "                  por coma.\n"
13644#~ "  count=BLOQUES   copiar só BLOQUES bloques de entrada\n"
13645#~ "  ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
13646#~ "  if=FICHEIRO     ler do FICHEIRO en vez da entrada estándar\n"
13647#~ "  obs=BYTES       escribir BYTES bytes de cada vez\n"
13648#~ "  of=FILE         escribir no FICHEIRO en vez da saída estándar\n"
13649#~ "  seek=BLOQUES    saltar na saída os primeiros BLOQUES de tamaño obs\n"
13650#~ "  skip=BLOQUES    saltar na entrada os primeiros BLOQUES de tamaño ibs\n"
13651#~ "      --help      amosar esta axuda e saír\n"
13652#~ "      --version   amosa-la información da versión e saír\n"
13653#~ "\n"
13654#~ "BLOQUES e BYTES poden te-los seguintes sufixos multiplicativos:\n"
13655#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
13656#~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e do mesmo xeito para T, P, E, Z, Y.\n"
13657#~ "Cada PALABRA pode ser:\n"
13658#~ "\n"
13659#~ "  ascii     de EBCDIC a ASCII\n"
13660#~ "  ebcdic    de ASCII a EBCDIC\n"
13661#~ "  ibm       de ASCII a EBCDIC alternado\n"
13662#~ "  block     completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata "
13663#~ "o\n"
13664#~ "            tamaño cbs\n"
13665#~ "  unblock   substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs "
13666#~ "por\n"
13667#~ "            unha fin de liña\n"
13668#~ "  lcase     cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n"
13669#~ "  notrunc   non trunca-lo ficheiro de saída\n"
13670#~ "  ucase     cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n"
13671#~ "  swab      trocar cada par de bytes da entrada\n"
13672#~ "  noerror   continuar se hai erros de lectura\n"
13673#~ "  sync      completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; "
13674#~ "ao\n"
13675#~ "              usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de "
13676#~ "NULs\n"
13677
13678#~ msgid ""
13679#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
13680#~ "or all filesystems by default.\n"
13681#~ "\n"
13682#~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
13683#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
13684#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
13685#~ "234M 2G)\n"
13686#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
13687#~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
13688#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
13689#~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
13690#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
13691#~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
13692#~ "(default)\n"
13693#~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
13694#~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
13695#~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
13696#~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
13697#~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
13698#~ "TYPE\n"
13699#~ "  -v                    (ignored)\n"
13700#~ "      --help            display this help and exit\n"
13701#~ "      --version         output version information and exit\n"
13702#~ msgstr ""
13703#~ "Amosa información acerca do sistema de ficheiros no que reside cada "
13704#~ "FICHEIRO,\n"
13705#~ "ou tódolos sistemas de ficheiros por omisión.\n"
13706#~ "\n"
13707#~ "  -a, --all             incluí-los sistemas de ficheiros con 0 bloques\n"
13708#~ "      --block-size=TAM  utilizar bloques de TAM bytes\n"
13709#~ "  -h, --human-readable  escribi-los tamaños nun formato lexible para "
13710#~ "persoas\n"
13711#~ "                        (p.ex. 1K 234M 2G)\n"
13712#~ "  -H, --si              o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de "
13713#~ "1024\n"
13714#~ "  -i, --inodes          amosa-la información de inodos en vez dos "
13715#~ "bloques\n"
13716#~ "                        utilizados\n"
13717#~ "  -k, --kilobytes       coma --block-size=1024\n"
13718#~ "  -l, --local           limita-la lista aos sistemas de ficheiros locais\n"
13719#~ "  -m, --megabytes       coma --block-size=1048576\n"
13720#~ "      --no-sync         non chamar a sync antes de obte-la información "
13721#~ "de\n"
13722#~ "                        uso (opción por defecto)\n"
13723#~ "  -P, --portability     usa-lo formato POSIX de saída\n"
13724#~ "      --sync            chamar a sync antes de obte-la información de "
13725#~ "uso\n"
13726#~ "  -t, --type=TIPO       limita-la lista aos sistemas de ficheiros do tipo "
13727#~ "TIPO\n"
13728#~ "  -T, --print-type      escribi-lo tipo de sistema de ficheiros\n"
13729#~ "  -x, --exclude-type=TIPO   limita-la lista aos sistemas de ficheiros que "
13730#~ "non\n"
13731#~ "                            sexan do tipo TIPO\n"
13732#~ "  -v                    (ignorada)\n"
13733#~ "      --help            amosar esta axuda e saír\n"
13734#~ "      --version         amosa-la información da versión e saír\n"
13735
13736#~ msgid ""
13737#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
13738#~ "\n"
13739#~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
13740#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
13741#~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
13742#~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
13743#~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
13744#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
13745#~ "234M 2G)\n"
13746#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
13747#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
13748#~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
13749#~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
13750#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
13751#~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
13752#~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
13753#~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
13754#~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
13755#~ "FILE.\n"
13756#~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
13757#~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
13758#~ "all)\n"
13759#~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
13760#~ "command\n"
13761#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
13762#~ "                          --summarize\n"
13763#~ "      --help            display this help and exit\n"
13764#~ "      --version         output version information and exit\n"
13765#~ msgstr ""
13766#~ "Amosa un resume da utilización do disco de cada FICHEIRO, recursivamente "
13767#~ "para\n"
13768#~ "directorios.\n"
13769#~ "\n"
13770#~ "  -a, --all             escribi-la conta para tódolos ficheiros, non só "
13771#~ "os\n"
13772#~ "                        directorios\n"
13773#~ "  -b, --bytes           escribi-lo tamaño en bytes\n"
13774#~ "  -c, --total           producir un total\n"
13775#~ "  -D, --dereference-args  segui-los camiños a través de ligazóns "
13776#~ "simbólicas\n"
13777#~ "  -h, --human-readable  escribi-los tamaños nun formato lexible para "
13778#~ "persoas\n"
13779#~ "                          (p.ex., 1K 234M 2G)\n"
13780#~ "  -H, --si              o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de "
13781#~ "1024\n"
13782#~ "  -k, --kilobytes       coma --block-size=1024\n"
13783#~ "  -l, --count-links     conta-los tamaños múltiples veces se hai ligazóns "
13784#~ "duras\n"
13785#~ "  -L, --dereference     seguir tódalas ligazóns simbólicas\n"
13786#~ "  -m, --megabytes       coma --block-size=1048576\n"
13787#~ "  -S, --separate-dirs   non incluí-lo tamaño dos subdirectorios\n"
13788#~ "  -s, --summarize       amosar só o total para cada argumento\n"
13789#~ "  -x, --one-file-system  omiti-los directorios en sistemas de ficheiros\n"
13790#~ "                          distintos\n"
13791#~ "  -X FICH, --exclude-from=FICH  excluí-los ficheiros que coincidan con "
13792#~ "algún\n"
13793#~ "                                patrón contido en FICH.\n"
13794#~ "      --exclude=PATRÓN  excluí-los ficheiros que coincidan co PATRÓN\n"
13795#~ "      --max-depth=N     escribi-lo total para un directorio (ou ficheiro, "
13796#~ "con\n"
13797#~ "                          --all), só se está N ou menos niveis debaixo "
13798#~ "do\n"
13799#~ "                          argumento da liña de comandos;  --max-depth=0 é "
13800#~ "o\n"
13801#~ "                          mesmo que --summarize\n"
13802#~ "      --help            amosar esta axuda e saír\n"
13803#~ "      --version         amosa-la información da versión e saír\n"
13804
13805#~ msgid ""
13806#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
13807#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
13808#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
13809#~ "\n"
13810#~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
13811#~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
13812#~ "  -c                  (ignored)\n"
13813#~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
13814#~ "                        components of the specified directories\n"
13815#~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
13816#~ "last,\n"
13817#~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
13818#~ "format\n"
13819#~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
13820#~ "group\n"
13821#~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
13822#~ "xr-x\n"
13823#~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
13824#~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
13825#~ "files\n"
13826#~ "                        to corresponding destination files\n"
13827#~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
13828#~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
13829#~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
13830#~ "      --help          display this help and exit\n"
13831#~ "      --version       output version information and exit\n"
13832#~ "\n"
13833#~ msgstr ""
13834#~ "Nas dúas primeiras formas, copia a ORIXE en DESTINO ou varias ORIXE(s) "
13835#~ "ao\n"
13836#~ "DIRECTORIO existente, axustando os permisos e o dono/grupo.\n"
13837#~ "Na terceira forma, crea tódolos compoñentes do(s) DIRECTORIO(s) "
13838#~ "indicados.\n"
13839#~ "\n"
13840#~ "      --backup[=CONTROL]   facer unha copia de seguridade de cada "
13841#~ "ficheiro\n"
13842#~ "                           destino\n"
13843#~ "  -b                  como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
13844#~ "  -c                  (ignorada)\n"
13845#~ "  -d, --directory     tratar tódolos argumentos como directorios; crear "
13846#~ "tódolos\n"
13847#~ "                      compoñentes dos directorios indicados\n"
13848#~ "  -D                  crear tódolos compoñentes iniciais de DESTINO agás "
13849#~ "o\n"
13850#~ "                      derradeiro, entón copiar ORIXE a DESTINO; útil na\n"
13851#~ "                      primeira forma\n"
13852#~ "  -g, --group=GRUPO   establece-los permisos de grupo, en vez do grupo "
13853#~ "do\n"
13854#~ "                      proceso\n"
13855#~ "  -m, --mode=MODO     establece-los permisos (coma en chmod), en vez de\n"
13856#~ "                      rwxr-xr-x\n"
13857#~ "  -o, --owner=OWNER   establece-lo dono (só super-usuario)\n"
13858#~ "  -p, --preserve-timestamps  mante-las datas de acceso/modificación dos\n"
13859#~ "                             ficheiros ORIXE nos correspondentes de "
13860#~ "destino\n"
13861#~ "  -s, --strip         elimina-las táboas de símbolos, só para a primeira "
13862#~ "e\n"
13863#~ "                      segunda forma\n"
13864#~ "  -S, --suffix=SUFIXO subsituí-lo sufixo habitual da copia de seguridade\n"
13865#~ "  -v, --verbose       escribi-lo nome de cada directorio ao crealo\n"
13866#~ "      --help          amosar esta axuda e saír\n"
13867#~ "      --version       amosa-la versión da información e saír\n"
13868#~ "\n"
13869
13870#~ msgid ""
13871#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
13872#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
13873#~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
13874#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
13875#~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
13876#~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
13877#~ "exist.\n"
13878#~ "\n"
13879#~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
13880#~ "file\n"
13881#~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
13882#~ "argument\n"
13883#~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
13884#~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
13885#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
13886#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
13887#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
13888#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
13889#~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
13890#~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
13891#~ "create\n"
13892#~ "                                the links\n"
13893#~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
13894#~ "      --help                  display this help and exit\n"
13895#~ "      --version               output version information and exit\n"
13896#~ "\n"
13897#~ msgstr ""
13898#~ "Crea unha ligazón ao OBXECTIVO indicado cun NOME_DA_LIGAZÓN opcional.\n"
13899#~ "Se se omite o NOME_DA_LIGAZÓN, crearase unha ligazón co mesmo nome base "
13900#~ "que\n"
13901#~ "o OBXECTIVO no directorio actual.  Cando se usa a segunda forma con máis "
13902#~ "dun\n"
13903#~ "OBXECTIVO, o último argumento ten que ser un directorio;  crea ligazóns "
13904#~ "no\n"
13905#~ "DIRECTORIO para cada OBXECTIVO.  Crea ligazóns duras por defecto, "
13906#~ "ligazóns\n"
13907#~ "simbólicas con --symbolic.  Cando se crean ligazóns duras, cada "
13908#~ "OBXECTIVO\n"
13909#~ "debe existir.\n"
13910#~ "\n"
13911#~ "      --backup[=CONTROL]      facer unha copia de seguridade de cada "
13912#~ "ficheiro\n"
13913#~ "                              destino\n"
13914#~ "  -b                          como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
13915#~ "  -d, -F, --directory         facer ligazón dura de directorios (só "
13916#~ "super\n"
13917#~ "                              usuario)\n"
13918#~ "  -f, --force                 borra-los ficheiros destino que xa existan\n"
13919#~ "  -n, --no-dereference        trata-los destinos que sexan ligazóns "
13920#~ "simbólicas\n"
13921#~ "                              a un directorio coma se fosen ficheiros "
13922#~ "normais\n"
13923#~ "  -i, --interactive           preguntar se os destinos se borran\n"
13924#~ "  -s, --symbolic              facer ligazóns simbólicas en vez de duras\n"
13925#~ "  -S, --suffix=SUFIXO         substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
13926#~ "                              seguridade\n"
13927#~ "      --target-directory=DIRECTORIO  indica-lo DIRECTORIO onde se crean "
13928#~ "as\n"
13929#~ "                                     ligazóns\n"
13930#~ "  -v, --verbose               escribi-lo nome de cada ficheiro antes de\n"
13931#~ "                              face-la ligazón\n"
13932#~ "      --help                  amosar esta axuda e saír\n"
13933#~ "      --version               amosa-la información da versión e saír\n"
13934#~ "\n"
13935
13936#, fuzzy
13937#~ msgid ""
13938#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
13939#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
13940#~ "\n"
13941#~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
13942#~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
13943#~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
13944#~ "characters\n"
13945#~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
13946#~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
13947#~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
13948#~ "last\n"
13949#~ "                               modification of file status information)\n"
13950#~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
13951#~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
13952#~ "  -C                         list entries by columns\n"
13953#~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
13954#~ "file\n"
13955#~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
13956#~ "`auto'\n"
13957#~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
13958#~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
13959#~ "mode\n"
13960#~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
13961#~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
13962#~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
13963#~ "l,\n"
13964#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
13965#~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
13966#~ msgstr ""
13967#~ "Amosa información dos FICHEIROs (por omisión no directorio actual).\n"
13968#~ "Ordena as entradas alfabeticamente se non se indica ningunha das opcións\n"
13969#~ "-cftuSUX nin --sort.\n"
13970#~ "\n"
13971#~ "  -a, --all                  non oculta-las entradas que empezan con .\n"
13972#~ "  -A, --almost-all           non amosa-las entradas . e .. implícitas\n"
13973#~ "  -b, --escape               escribir caracteres de escape en octal para\n"
13974#~ "                               os caracteres non gráficos\n"
13975#~ "      --block-size=TAMAÑO    usar bloques de TAMAÑO bytes\n"
13976#~ "  -B, --ignore-backups       non lista-las entradas que rematan con ~\n"
13977#~ "  -c                         con -lt: amosar e ordenar por ctime (data "
13978#~ "da\n"
13979#~ "                               última modificación da información do "
13980#~ "estado\n"
13981#~ "                               de ficheiro)\n"
13982#~ "                               con -l: amosar ctime e ordenar polo nome\n"
13983#~ "                               doutro xeito: ordenar por ctime\n"
13984#~ "  -C                         amosa-las entradas en columnas\n"
13985#~ "      --color[=CANDO]        controla-lo emprego da cor para distingui-"
13986#~ "los\n"
13987#~ "                               tipos de ficheiros.  CANDO pode ser "
13988#~ "`never'\n"
13989#~ "                               (nunca), `always' (sempre) ou "
13990#~ "`auto' (auto)\n"
13991#~ "  -d, --directory            amosa-las entradas de directorio en vez dos\n"
13992#~ "                               seus contidos\n"
13993#~ "  -D, --dired                xera-la saída para o modo `dired' de Emacs\n"
13994#~ "  -f                         non ordenar, actívase -aU, desactívase -lst\n"
13995#~ "  -F, --classify             engadir un indicador ás entradas (un de */"
13996#~ "=@|)\n"
13997#~ "      --format=PALABRA       accross -x [cruzar], commas -m [comas],\n"
13998#~ "                               horizontal -x, long -l [longo], single-"
13999#~ "column\n"
14000#~ "                               -1 [unha columna], verbose -l "
14001#~ "[explicativo],\n"
14002#~ "                               vertical -C\n"
14003#~ "      --full-time            amosa-la data e a hora completas\n"
14004
14005#, fuzzy
14006#~ msgid ""
14007#~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
14008#~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
14009#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
14010#~ "234M 2G)\n"
14011#~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
14012#~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
14013#~ "line\n"
14014#~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
14015#~ "names:\n"
14016#~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
14017#~ "p)\n"
14018#~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
14019#~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
14020#~ "PATTERN\n"
14021#~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
14022#~ "  -l                         use a long listing format\n"
14023#~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
14024#~ "symbolic\n"
14025#~ "                               link, show information for the file the "
14026#~ "link\n"
14027#~ "                               references rather than for the link "
14028#~ "itself\n"
14029#~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
14030#~ "entries\n"
14031#~ msgstr ""
14032#~ "  -g                         (ignorada)\n"
14033#~ "  -G, --no-group             non amosa-la información do grupo\n"
14034#~ "  -h, --human-readable       escribi-los tamaños nun formato lexible "
14035#~ "para\n"
14036#~ "                               humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n"
14037#~ "      --si                   o mesmo, mais usando potencias de 1000, non "
14038#~ "1024\n"
14039#~ "  -H                         igual que `--si' por agora; cambiará para "
14040#~ "seguir\n"
14041#~ "                               a norma POSIX\n"
14042#~ "      --indicator-style=PALABRA  engadir un indicador de estilo PALABRA "
14043#~ "aos\n"
14044#~ "                                 nomes das entradas: none [ningún] "
14045#~ "(defecto),\n"
14046#~ "                                 classify [clasificar] (-F), file-type\n"
14047#~ "                                 [tipo de ficheiro] (-p)\n"
14048#~ "  -i, --inode                escribi-lo número de índice de cada "
14049#~ "ficheiro\n"
14050#~ "  -I, --ignore=PATRÓN        non amosa-las entradas que encaixen co "
14051#~ "PATRÓN\n"
14052#~ "                               de shell\n"
14053#~ "  -k, --kilobytes            coma --block-size=1024\n"
14054#~ "  -l                         usar un formato longo de listaxe\n"
14055#~ "  -L, --dereference          amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n"
14056#~ "                               simbólicas\n"
14057#~ "  -m                         encher ao ancho cunha lista de entradas "
14058#~ "separadas\n"
14059#~ "                               por coma\n"
14060#~ "  -n, --numeric-uid-gid      amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos "
14061#~ "nomes\n"
14062#~ "  -N, --literal              amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n"
14063#~ "                               caracteres de control como especiais)\n"
14064#~ "  -o                         usar un formato de listado longo sen a "
14065#~ "información\n"
14066#~ "                               do grupo\n"
14067#~ "  -p, --file-type            engadir un indicador ás entradas (un de /"
14068#~ "=@|)\n"
14069#~ "  -q, --hide-control-chars   escribir ? en vez dos caracteres non "
14070#~ "gráficos\n"
14071#~ "      --show-control-chars   amosa-los caracteres non gráficos tal como "
14072#~ "son\n"
14073#~ "                               (predeterminado a menos que o programa "
14074#~ "sexa\n"
14075#~ "                               `ls' e a saída sexa un terminal)\n"
14076#~ "  -Q, --quote-name           arrodea-los nomes entre comiñas\n"
14077#~ "      --quoting-style=PALABRA  utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os "
14078#~ "nomes\n"
14079#~ "                               das entradas:\n"
14080#~ "                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
14081#~ "  -r, --reverse              inverte-la orde ao face-la ordenación\n"
14082#~ "  -R, --recursive            amosa-los subdirectorios recursivamente\n"
14083#~ "  -s, --size                 escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en "
14084#~ "bloques\n"
14085
14086#, fuzzy
14087#~ msgid ""
14088#~ "  -S                         sort by file size\n"
14089#~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
14090#~ "                               version -v\n"
14091#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
14092#~ "-u\n"
14093#~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
14094#~ "time:\n"
14095#~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
14096#~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
14097#~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
14098#~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
14099#~ "  -t                         sort by modification time\n"
14100#~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
14101#~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
14102#~ "                               with -l: show access time and sort by "
14103#~ "name\n"
14104#~ "                               otherwise: sort by access time\n"
14105#~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
14106#~ "order\n"
14107#~ "  -v                         sort by version\n"
14108#~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
14109#~ "value\n"
14110#~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
14111#~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
14112#~ "  -1                         list one file per line\n"
14113#~ "      --help                 display this help and exit\n"
14114#~ "      --version              output version information and exit\n"
14115#~ "\n"
14116#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
14117#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
14118#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
14119#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
14120#~ "connected\n"
14121#~ "to a terminal (tty).\n"
14122#~ msgstr ""
14123#~ "  -S                         ordenar polo tamaño dos ficheiros\n"
14124#~ "      --sort=PALABRA         extension [extensión] -X, none [ningunha] -"
14125#~ "U,\n"
14126#~ "                               size [tamaño] -S, time [data] -t, version\n"
14127#~ "                               [version] -v, status [estado] -c, atime "
14128#~ "[data\n"
14129#~ "                               de acceso] -u, access [acceso] -u, use "
14130#~ "[use] -u\n"
14131#~ "      --time=PALABRA         amosa-la data segundo PALABRA, en vez da "
14132#~ "data\n"
14133#~ "                               de modificación:  atime, access, use, "
14134#~ "ctime, ou\n"
14135#~ "                               status; usa-la data especificada para "
14136#~ "ordenar\n"
14137#~ "                               se --sort=time\n"
14138#~ "  -t                         ordenar pola data de modificación\n"
14139#~ "  -T, --tabsize=COLS         establece-los tabuladores cada COLS, en vez "
14140#~ "de 8\n"
14141#~ "  -u                         con -lt: amosar e ordenar pola data de "
14142#~ "acceso\n"
14143#~ "                               con -l: amosa-la data de acceso e ordenar "
14144#~ "polo\n"
14145#~ "                               nome\n"
14146#~ "                               doutro xeito: ordear pola data de acceso\n"
14147#~ "  -U                         non ordenar; amosa-las entradas na orde do\n"
14148#~ "                               directorio\n"
14149#~ "  -v                         ordenar por versión\n"
14150#~ "  -w, --width=COLS           establece-la anchura da pantalla en vez do\n"
14151#~ "                               valor actual\n"
14152#~ "  -x                         amosa-las entradas en liñas, en vez de "
14153#~ "columnas\n"
14154#~ "  -X                         ordenar alfabéticamente pola extensión da\n"
14155#~ "                               entrada\n"
14156#~ "  -1                         amosar un ficheiro por liña\n"
14157#~ "      --help                 amosar esta axuda e saír\n"
14158#~ "      --version              amosa-la información da versión e saír\n"
14159#~ "\n"
14160#~ "Por defecto, non se usan cores para distingui-los tipos de ficheiros.  É\n"
14161#~ "equivalente a usar --color=none.  Usa-la opción --color sen o argumento\n"
14162#~ "opcional CANDO é equivalente a usar --color=always.  Con --color=auto, "
14163#~ "os\n"
14164#~ "códigos de cor escríbense só se a saída está conectada a un terminal "
14165#~ "(tty).\n"
14166
14167#, fuzzy
14168#~ msgid ""
14169#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
14170#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
14171#~ "\n"
14172#~ "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
14173#~ "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
14174#~ "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
14175#~ "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
14176#~ "  -v, --verbose  show progress\n"
14177#~ "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
14178#~ "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
14179#~ "  -              shred standard output\n"
14180#~ "      --help     display this help and exit\n"
14181#~ "      --version  print version information and exit\n"
14182#~ "\n"
14183#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to "
14184#~ "remove\n"
14185#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
14186#~ "and those files usually should not be removed.  When operating on "
14187#~ "regular\n"
14188#~ "files, most people use the --remove option.\n"
14189#~ "\n"
14190#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
14191#~ "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
14192#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
14193#~ "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
14194#~ "not effective:\n"
14195#~ "\n"
14196#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
14197#~ "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
14198#~ "\n"
14199#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
14200#~ "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
14201#~ "\n"
14202#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
14203#~ "server\n"
14204#~ "\n"
14205#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
14206#~ "  version 3 clients\n"
14207#~ "\n"
14208#~ "* compressed filesystems\n"
14209#~ "\n"
14210#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
14211#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
14212#~ "to be recovered later.\n"
14213#~ msgstr ""
14214#~ "Sobrescribe repetidamente o(s) FICHEIRO(s) indicados, para facer que "
14215#~ "sexa\n"
14216#~ "máis difícil recuperar os datos, mesmo en hardware complexo.\n"
14217#~ "\n"
14218#~ "  -f, --force    alterar os permisos para poder escribir se for "
14219#~ "necesario\n"
14220#~ "  -n, --iterations=N  Sobrescribir N veces en vez do predeterminado (%d)\n"
14221#~ "  -s, --size=N   destruír este número de bytes (acéptanse sufixos coma k, "
14222#~ "M, G)\n"
14223#~ "  -u, --remove   truncar e eliminar o ficheiro tras sobrescribilo\n"
14224#~ "  -v, --verbose  amosar a evolución\n"
14225#~ "  -x, --exact    non axustar o tamaño dos ficheiros ata un bloque "
14226#~ "completo\n"
14227#~ "  -z, --zero     sobrescribir con ceros ao rematar para agochar a "
14228#~ "destrucción\n"
14229#~ "  -              saída estándar do shred\n"
14230#~ "      --help     amosar esta axuda e saír\n"
14231#~ "      --version  amosa-la información da versión e saír\n"
14232#~ "\n"
14233#~ "Os ficheiros bórranse ao indicarse --remove (-u).  Por omisión non se "
14234#~ "eliminan\n"
14235#~ "porque o habitual é actuar en ficheiros de dispositivo como /dev/hda, e\n"
14236#~ "normalmente estes non deben ser borrados.  No caso dos ficheiros "
14237#~ "regulares,\n"
14238#~ "a maioría da xente usa a opción --remove.\n"
14239#~ "\n"
14240#~ "PRECAUCIÓN: Advirta que o shred se basea en asumir algo moi importante:\n"
14241#~ "que os sistemas de ficheiros sobrescriben os datos.  Isto é o xeito "
14242#~ "tradicional\n"
14243#~ "de facelo, pero moitos sistemas de ficheiros modernos están deseñados "
14244#~ "para\n"
14245#~ "non satisfacer isto.  Estes son exemplos de sistemas de ficheiros cos que "
14246#~ "o\n"
14247#~ "shred non é efectivo:\n"
14248#~ "\n"
14249#~ "* sistemas 'journaled' ou estructurados con log, como os fornecidos con "
14250#~ "AIX\n"
14251#~ "  e Solaris (e JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
14252#~ "\n"
14253#~ "* sistemas que escriben datos redundantes e continúan mesmo se algunha\n"
14254#~ "  escritura falla, como os sistemas de ficheiros baseados en RAID\n"
14255#~ "\n"
14256#~ "* sistemas que fan capturas periódicas, como o servidor NFS de Network\n"
14257#~ "  Appliance\n"
14258#~ "\n"
14259#~ "* sistemas que fan caché en localizacións temporais, como os clientes de\n"
14260#~ "  NFS versión 3\n"
14261#~ "\n"
14262#~ "* sistemas de ficheiros comprimidos\n"
14263
14264#~ msgid ""
14265#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
14266#~ "time.\n"
14267#~ "\n"
14268#~ "  -a                     change only the access time\n"
14269#~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
14270#~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
14271#~ "  -f                     (ignored)\n"
14272#~ "  -m                     change only the modification time\n"
14273#~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
14274#~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
14275#~ "time\n"
14276#~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
14277#~ "as -a)\n"
14278#~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
14279#~ "      --help             display this help and exit\n"
14280#~ "      --version          output version information and exit\n"
14281#~ "\n"
14282#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
14283#~ "options\n"
14284#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
14285#~ msgstr ""
14286#~ "Actualiza a data de acceso e modificación de cada FICHEIRO á data "
14287#~ "actual.\n"
14288#~ "\n"
14289#~ "  -a                     cambiar só a data de acceso\n"
14290#~ "  -c, --no-create        non crear ningún ficheiro\n"
14291#~ "  -d, --date=CADEA       analizar CADEA e usala en vez da data actual\n"
14292#~ "  -f                     (ignorada)\n"
14293#~ "  -m                     cambiar só a data de modificación\n"
14294#~ "  -r, --reference=FICH   usa-las datas deste ficheiro en vez da data "
14295#~ "actual\n"
14296#~ "  -t DATA                usar [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] en vez da data "
14297#~ "actual\n"
14298#~ "  --time=PALABRA         establece-lo tempo indicado por PALABRA:\n"
14299#~ "                           [acceso] -a, atime [data de acceso] -a,\n"
14300#~ "                           mtime [data de modificación] -m, modify\n"
14301#~ "                           [modificación] -m, use [uso] -a\n"
14302#~ "      --help             amosar esta axuda e saír\n"
14303#~ "      --version          amosa-la información da versión e saír\n"
14304#~ "\n"
14305#~ "Advirta de que os tres formatos de hora/data recoñecidos polas opcións -"
14306#~ "d\n"
14307#~ "e -t, e polo argumento obsoleto, son todos diferentes.\n"
14308
14309#~ msgid ""
14310#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
14311#~ "POSIX.\n"
14312#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
14313#~ "one."
14314#~ msgstr ""
14315#~ "Aviso: o significado de `-P' mudará no futuro para seguir a norma POSIX.\n"
14316#~ "Use `--parents' para o significado antigo, e `--no-dereference' para o "
14317#~ "novo."
14318
14319#, fuzzy
14320#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
14321#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
14322
14323#~ msgid ""
14324#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
14325#~ "numbers must be specified"
14326#~ msgstr ""
14327#~ "ao crear ficheiros especiais de carácter, débense indicar os números\n"
14328#~ "de dispositivo `major' e `minor'"
14329
14330#~ msgid "days"
14331#~ msgstr "días"
14332
14333#~ msgid "users"
14334#~ msgstr "usuarios"
14335
14336#, fuzzy
14337#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
14338#~ msgstr "só se pode especificar un argumento"
14339
14340#, fuzzy
14341#~ msgid ""
14342#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
14343#~ "\n"
14344#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
14345#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
14346#~ msgstr ""
14347#~ "Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do "
14348#~ "sistema.\n"
14349#~ "\n"
14350#~ "  -d, --date=CADEA          amosa-la data descrita por CADEA, non "
14351#~ "`agora'\n"
14352#~ "  -f, --file=FICH_DATA      coma --date, unha vez para cada liña en "
14353#~ "FICH_DATA\n"
14354#~ "  -I, --iso-8601[=ESPDATA]  escribir unha cadea de data/hora seguindo o\n"
14355#~ "                            estándar ISO-8601.  ESPDATA=`date' (ou sen "
14356#~ "nada)\n"
14357#~ "                            para que só o sexa a data, `hours', `minutes' "
14358#~ "ou\n"
14359#~ "                            `seconds' para a data e a hora coa precisión\n"
14360#~ "                            indicada.\n"
14361#~ "  -r, --reference=FICH      amosa-la última data de modificación de FICH\n"
14362#~ "  -R, --rfc-822             amosar unha cadea coa data seguindo o "
14363#~ "RFC-822\n"
14364#~ "  -s, --set=CADEA           establece-la data descrita por CADEA\n"
14365#~ "  -u, --utc, --universal    escribir ou establece-la Hora Universal "
14366#~ "Coordinada\n"
14367#~ "      --help                amosar esta axuda e saír\n"
14368#~ "      --version             amosa-la información da versión e saír\n"
14369
14370#, fuzzy
14371#~ msgid ""
14372#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
14373#~ "\n"
14374#~ "      --help       display this help and exit\n"
14375#~ "      --version    output version information and exit\n"
14376#~ "\n"
14377#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
14378#~ msgstr ""
14379#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
14380#~ "FICHEIRO.\n"
14381#~ "\n"
14382#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
14383#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
14384
14385#, fuzzy
14386#~ msgid ""
14387#~ "\n"
14388#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
14389#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
14390#~ "\n"
14391#~ "  %%%%   a literal %%\n"
14392#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
14393#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
14394#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
14395#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
14396#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
14397#~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) "
14398#~ "[00-99]\n"
14399#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
14400#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
14401#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
14402#~ "  %%h   same as %%b\n"
14403#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
14404#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
14405#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
14406#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
14407#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
14408#~ "  %%m   month (01..12)\n"
14409#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
14410#~ "  %%n   a newline\n"
14411#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
14412#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
14413#~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
14414#~ "  %%S   second (00..60)\n"
14415#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
14416#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
14417#~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
14418#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
14419#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
14420#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
14421#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
14422#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
14423#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
14424#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
14425#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
14426#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
14427#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
14428#~ "determinable\n"
14429#~ "\n"
14430#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
14431#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
14432#~ "\n"
14433#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
14434#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
14435#~ msgstr ""
14436#~ "\n"
14437#~ "FORMATO controla a saída.  A única opción válida para a segunda forma\n"
14438#~ "indica a Hora Universal Coordinada.  As secuencias interpretadas son:\n"
14439#~ "\n"
14440#~ "  %%%%   un %% literal\n"
14441#~ "  %%a   o nome de semana abreviado localizado (Dom..Sáb)\n"
14442#~ "  %%A   o nome de semana completo localizado, lonx. variable (Domingo.."
14443#~ "Sábado)\n"
14444#~ "  %%b   o nome de mes abreviado localizado (Xan..Dec)\n"
14445#~ "  %%B   o nome de mes completo localizado, lonx. variable (Xaneiro.."
14446#~ "Decembro)\n"
14447#~ "  %%c   data e hora localizadas (Sáb Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
14448#~ "  %%d   día de mes (01..31)\n"
14449#~ "  %%D   data (mm/dd/aa)\n"
14450#~ "  %%e   día de mes, recheado con espacios en blanco ( 1..31)\n"
14451#~ "  %%h   o mesmo que %%b\n"
14452#~ "  %%H   hora (00..23)\n"
14453#~ "  %%I   hora (01..12)\n"
14454#~ "  %%j   día do ano (001..336)\n"
14455#~ "  %%k   hora ( 0..23)\n"
14456#~ "  %%l   hora ( 1..12)\n"
14457#~ "  %%m   mes (01..12)\n"
14458#~ "  %%M   minuto (00..59)\n"
14459#~ "  %%n   un carácter de nova liña\n"
14460#~ "  %%p   AM ou PM localizados\n"
14461#~ "  %%r   hora, en formato de 12 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
14462#~ "  %%s   segundos dende as 00:00:00 do 1 de xaneiro de 1970 (extensión "
14463#~ "GNU)\n"
14464#~ "  %%S   segundo (00..60)\n"
14465#~ "  %%t   un tabulador horizontal\n"
14466#~ "  %%T   hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss)\n"
14467#~ "  %%U   número de semana do ano, co domingo de primeiro día da semana "
14468#~ "(00..53)\n"
14469#~ "  %%V   número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana "
14470#~ "(01..53)\n"
14471#~ "  %%w   día da semana (0..6);  0 é o domingo\n"
14472#~ "  %%W   número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana "
14473#~ "(00..53)\n"
14474#~ "  %%x   representación da data localizada (dd/mm/aa)\n"
14475#~ "  %%X   representación da hora localizada (%%H:%%M:%%S)\n"
14476#~ "  %%y   últimos dous díxitos do ano (00..99)\n"
14477#~ "  %%Y   ano (1970..)\n"
14478#~ "  %%z   zona horaria numérica estilo RFC-822 (+0100) (extensión non "
14479#~ "estándar)\n"
14480#~ "  %%Z   zona horaria (p.ex, CET), ou nada se non se pode determina-la "
14481#~ "zona\n"
14482#~ "\n"
14483#~ "Por defecto, date rechea os campos numéricos con ceros.  O date de GNU\n"
14484#~ "recoñece os seguintes modificadores entre `%%' e unha directiva "
14485#~ "numérica.\n"
14486#~ "\n"
14487#~ "  `-' (guión) non rechea-lo campo\n"
14488#~ "  `_' (subliñado) rechea-lo campo con espacios\n"
14489
14490#~ msgid ""
14491#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
14492#~ "\n"
14493#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
14494#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
14495#~ "characters\n"
14496#~ "                    listed below\n"
14497#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
14498#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
14499#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
14500#~ "\n"
14501#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
14502#~ "\n"
14503#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
14504#~ "  \\\\     backslash\n"
14505#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
14506#~ "  \\b     backspace\n"
14507#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
14508#~ "  \\f     form feed\n"
14509#~ "  \\n     new line\n"
14510#~ "  \\r     carriage return\n"
14511#~ "  \\t     horizontal tab\n"
14512#~ "  \\v     vertical tab\n"
14513#~ msgstr ""
14514#~ "Escribi-la(s) CADEA(s) á saída estándar.\n"
14515#~ "\n"
14516#~ "  -n              non escribi-lo carácter de nova liña ó final\n"
14517#~ "  -e              activa-la interpretación de caracteres de escape "
14518#~ "mediante\n"
14519#~ "                    barra invertida, listados abaixo\n"
14520#~ "  -E              desactiva-la interpretación desas secuencias nas "
14521#~ "CADEAs\n"
14522#~ "      --help      amosar esta axuda e saír (ten que estar soa)\n"
14523#~ "      --version   amosa-la información da versión e saír (ten que estar "
14524#~ "soa)\n"
14525#~ "\n"
14526#~ "Sen -E, as seguintes secuencias son recoñecidas e inseridas:\n"
14527#~ "\n"
14528#~ "  \\NNN   o carácter co código ASCII NNN (en octal)\n"
14529#~ "  \\\\     barra invertida\n"
14530#~ "  \\a     campá (BEL)\n"
14531#~ "  \\b     borrado do carácter anterior\n"
14532#~ "  \\c     suprime o carácter de nova liña final\n"
14533#~ "  \\f     salto de páxina\n"
14534#~ "  \\n     nova liña\n"
14535#~ "  \\r     retorno de carro\n"
14536#~ "  \\t     tabulación horizontal\n"
14537#~ "  \\v     tabulación vertical\n"
14538
14539#, fuzzy
14540#~ msgid ""
14541#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
14542#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
14543#~ "\n"
14544#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
14545#~ "\n"
14546#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
14547#~ "\n"
14548#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
14549#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
14550#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
14551#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
14552#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
14553#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
14554#~ "\n"
14555#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
14556#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
14557#~ "\n"
14558#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
14559#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
14560#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
14561#~ "\n"
14562#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
14563#~ "\n"
14564#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
14565#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
14566#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
14567#~ "0\n"
14568#~ "  length STRING              length of STRING\n"
14569#~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
14570#~ "a\n"
14571#~ "                               keyword like `match' or an operator like "
14572#~ "`/'\n"
14573#~ "\n"
14574#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
14575#~ msgstr ""
14576#~ "Escribi-lo valor de EXPRESIÓN á saída estándar.  As liñas en branco "
14577#~ "separan\n"
14578#~ "os grupos de prioridade crecente.  EXPRESIÓN pode ser:\n"
14579#~ "\n"
14580#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 se non é nulo nin 0, doutro xeito ARG2\n"
14581#~ "\n"
14582#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 se ningún argumento é nulo ou cero, doutro xeito "
14583#~ "0\n"
14584#~ "\n"
14585#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
14586#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual que ARG2\n"
14587#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 é igual que ARG2\n"
14588#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 é distinto que ARG2\n"
14589#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual que ARG2\n"
14590#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
14591#~ "\n"
14592#~ "  ARG1 + ARG2       suma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
14593#~ "  ARG1 - ARG2       resta aritmética de ARG1 e ARG2\n"
14594#~ "\n"
14595#~ "  ARG1 * ARG2       producto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
14596#~ "  ARG1 / ARG2       cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n"
14597#~ "  ARG1 %% ARG2       resto aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n"
14598#~ "\n"
14599#~ "  CADEA : REGEXP    encaixe da expresión regular REGEXP en CADEA\n"
14600#~ "\n"
14601#~ "  match CADEA REGEXP        o mesmo que CADEA : REGEXP\n"
14602#~ "  substr CADEA POS LONXIT   subcadea de CADEA, contando a POS dende 1\n"
14603#~ "  index CADEA CARACTERES    índice da CADEA onde se atopa calquera dos\n"
14604#~ "                              CARACTERES, senón 0\n"
14605#~ "  length CADEA              lonxitude da CADEA\n"
14606#~ "  quote PALABRA             interpreta PALABRA como unha cadea, mesmo se\n"
14607#~ "                              é unha palabra reservada coma `match' ou "
14608#~ "un\n"
14609#~ "                              un operador coma `/'\n"
14610#~ "\n"
14611#~ "  ( EXPRESIÓN )             valor de EXPRESIÓN\n"
14612
14613#, fuzzy
14614#~ msgid ""
14615#~ "\n"
14616#~ "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
14617#~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long "
14618#~ "format\n"
14619#~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
14620#~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
14621#~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
14622#~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
14623#~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
14624#~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short "
14625#~ "format\n"
14626#~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
14627#~ "                  in short format\n"
14628#~ "      --help      display this help and exit\n"
14629#~ "      --version   output version information and exit\n"
14630#~ "\n"
14631#~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
14632#~ "The utmp file will be %s.\n"
14633#~ msgstr ""
14634#~ "\n"
14635#~ "  -l              escribir a saída cun formato longo\n"
14636#~ "  -b              omiti-lo directorio do usuario e a shell no formato "
14637#~ "longo\n"
14638#~ "  -h              omiti-lo ficheiro de proxecto do usuario no formato "
14639#~ "longo\n"
14640#~ "  -p              omiti-lo ficheiro plan do usuario no formato longo\n"
14641#~ "  -s              escribir a saída cun formato curto (por defecto)\n"
14642#~ "  -f              omiti-la liña de cabeceiras no formato curto\n"
14643#~ "  -w              omiti-lo nome completo do usuario no formato curto\n"
14644#~ "  -i              omiti-lo nome completo do usuario e a máquina remota "
14645#~ "no\n"
14646#~ "                    formato curto\n"
14647#~ "  -q              omiti-lo nome completo do usuario, a máquina remota e "
14648#~ "o\n"
14649#~ "                    tempo de inactividade no formato curto\n"
14650#~ "      --help      amosar esta axuda e saír\n"
14651#~ "      --version   amosa-la información da versión e saír\n"
14652#~ "\n"
14653#~ "Un programa `finger' lixeiro;  escribe a información de usuario\n"
14654#~ "O ficheiro utmp será %s.\n"
14655
14656#, fuzzy
14657#~ msgid ""
14658#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
14659#~ "\n"
14660#~ "  --help      display this help and exit\n"
14661#~ "  --version   output version information and exit\n"
14662#~ "\n"
14663#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
14664#~ "\n"
14665#~ "  \\\"      double quote\n"
14666#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
14667#~ "  \\\\      backslash\n"
14668#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
14669#~ "  \\b      backspace\n"
14670#~ "  \\c      produce no further output\n"
14671#~ "  \\f      form feed\n"
14672#~ "  \\n      new line\n"
14673#~ "  \\r      carriage return\n"
14674#~ "  \\t      horizontal tab\n"
14675#~ "  \\v      vertical tab\n"
14676#~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
14677#~ "\n"
14678#~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
14679#~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
14680#~ "  %%%%      a single %%\n"
14681#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
14682#~ "\n"
14683#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
14684#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
14685#~ msgstr ""
14686#~ "Escribi-lo(s) ARGUMENTO(s) seguindo o FORMATO.\n"
14687#~ "\n"
14688#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
14689#~ "  --version   amosa-la información da versión e saír\n"
14690#~ "\n"
14691#~ "FORMATO controla a saída, como en printf de C.  As secuencias "
14692#~ "interpretadas\n"
14693#~ "son:\n"
14694#~ "\n"
14695#~ "  \\\"      comiñas\n"
14696#~ "  \\0NNN   carácter co valor octal NNN (0 a 3 díxitos)\n"
14697#~ "  \\\\      barra invertida\n"
14698#~ "  \\a      campá audible (BEL)\n"
14699#~ "  \\b      borrar carácter anterior\n"
14700#~ "  \\c      non escribir nada máis\n"
14701#~ "  \\f      salto de páxina\n"
14702#~ "  \\n      nova liña\n"
14703#~ "  \\r      retorno de carro\n"
14704#~ "  \\t      tabulación horizontal\n"
14705#~ "  \\v      tabulación vertical\n"
14706#~ "  \\xNNN   carácter co valor hexadecimal NNN (1 a 3 díxitos)\n"
14707#~ "\n"
14708#~ "  %%%%      un carácter %%\n"
14709#~ "  %%b      ARGUMENTO é unha cadea con caracteres de escape `\\' "
14710#~ "interpretados\n"
14711#~ "\n"
14712#~ "e tódalas especificacións de formato de C rematando cunha das letras\n"
14713#~ "diouxXfeEgGcs, convertendo os ARGUMENTOs ó tipo correcto primeiro.  "
14714#~ "Manéxanse\n"
14715#~ "as anchuras das variables.\n"
14716
14717#, fuzzy
14718#~ msgid ""
14719#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
14720#~ "\n"
14721#~ "  --help      display this help and exit\n"
14722#~ "  --version   output version information and exit\n"
14723#~ msgstr ""
14724#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
14725#~ "FICHEIRO.\n"
14726#~ "\n"
14727#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
14728#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
14729
14730#, fuzzy
14731#~ msgid ""
14732#~ "\n"
14733#~ "Special characters:\n"
14734#~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
14735#~ "flushed\n"
14736#~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
14737#~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
14738#~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
14739#~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
14740#~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
14741#~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
14742#~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
14743#~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
14744#~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
14745#~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
14746#~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
14747#~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
14748#~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
14749#~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
14750#~ msgstr ""
14751#~ "\n"
14752#~ "Caracteres especiais:\n"
14753#~ "* dsusp CARAC   CARAC enviará un sinal de para-lo terminal unha vez que "
14754#~ "a\n"
14755#~ "                entrada sexa limpada\n"
14756#~ "  eof CARAC     CARAC enviará un final de ficheiro (remata-la entrada)\n"
14757#~ "  eol CARAC     CARAC enviará un final de liña\n"
14758#~ "* eol2 CARAC    CARAC alternativo para rematar unha liña\n"
14759#~ "  erase CARAC   CARAC borrará o último carácter escrito\n"
14760#~ "  intr CARAC    CARAC enviará un sinal de interrupción\n"
14761#~ "  kill CARAC    CARAC borrará a liña actual\n"
14762#~ "* lnext CARAC   CARAC introducirá o seguinte carácter tal como é\n"
14763#~ "  quit CARAC    CARAC enviará un sinal de saída\n"
14764#~ "* rprnt CARAC   CARAC redebuxará a liña actual\n"
14765#~ "  start CARAC   CARAC reiniciará a saída despois de parala\n"
14766#~ "  stop CARAC    CARAC parará a saída\n"
14767#~ "  susp CARAC    CARAC enviará un sinal de parada do terminal\n"
14768#~ "* swtch CARAC   CARAC trocará a unha capa de shell distinta\n"
14769#~ "* werase CARAC  CARAC borrará a última palabra escrita\n"
14770
14771#, fuzzy
14772#~ msgid ""
14773#~ "\n"
14774#~ "Special settings:\n"
14775#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
14776#~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
14777#~ " * columns N     same as cols N\n"
14778#~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
14779#~ " * line N        use line discipline N\n"
14780#~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
14781#~ "read\n"
14782#~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
14783#~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
14784#~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
14785#~ "kernel\n"
14786#~ "   speed         print the terminal speed\n"
14787#~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
14788#~ msgstr ""
14789#~ "\n"
14790#~ "Parámetros especiais:\n"
14791#~ "  N             establece-las velocidades de entrada e de saída a N "
14792#~ "baudios\n"
14793#~ "* cols N        dicirlle ó núcleo que o terminal ten N columnas\n"
14794#~ "* columns N     o mesmo que cols N\n"
14795#~ "  ispeed N      establece-la velocidade de entrada a N\n"
14796#~ "* line N        usa-la disciplina de liña N\n"
14797#~ "  min N         con -icanon, establecer a N o número de caracteres mínimo "
14798#~ "para\n"
14799#~ "                unha lectura completa\n"
14800#~ "  ospeed N      establece-la velocidade de saída a N\n"
14801#~ "* rows N        dicirlle ó núcleo que o terminal ten N ringleiras\n"
14802#~ "* size          escribi-lo número de ringleiras e columnas segundo o "
14803#~ "núcleo\n"
14804#~ "  speed         escribi-la velocidade do terminal\n"
14805#~ "  time N        con -icanon, establece-lo tempo de expiración de lectura, "
14806#~ "en\n"
14807#~ "                N décimas de segundo\n"
14808
14809#, fuzzy
14810#~ msgid ""
14811#~ "\n"
14812#~ "Input settings:\n"
14813#~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
14814#~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
14815#~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
14816#~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
14817#~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
14818#~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
14819#~ "character\n"
14820#~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
14821#~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
14822#~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
14823#~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
14824#~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
14825#~ "character\n"
14826#~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
14827#~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
14828#~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
14829#~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
14830#~ msgstr ""
14831#~ "\n"
14832#~ "Parámetros da entrada:\n"
14833#~ "  [-]brkint     o carácter `break' provoca un sinal de interrupción\n"
14834#~ "  [-]icrnl      converter un retorno de carro a unha nova liña\n"
14835#~ "  [-]ignbrk     ignora-los caracteres `break'\n"
14836#~ "  [-]igncr      ignora-los retornos de carro\n"
14837#~ "  [-]ignpar     ignora-los caracteres con erro de paridade\n"
14838#~ "* [-]imaxbel    se o buffer de entrada está cheo e chega un carácter, "
14839#~ "non\n"
14840#~ "                limpalo e emitir un pitido\n"
14841#~ "  [-]inlcr      converter unha nova liña a un retorno de carro\n"
14842#~ "  [-]inpck      activa-la comprobación da paridade da entrada\n"
14843#~ "  [-]istrip     limpa-lo bit alto (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
14844#~ "* [-]iuclc      converte-los caracteres maiúsculos a minúsculos\n"
14845#~ "* [-]ixany      permitir que calquera carácter reinicie a saída, non só\n"
14846#~ "                o carácter de comezo\n"
14847#~ "  [-]ixoff      activa-lo envío de caracteres de comezo/parada\n"
14848#~ "  [-]ixon       activa-lo control de fluxo XON/XOFF\n"
14849#~ "  [-]parmrk     marcar erros de paridade (cunha secuencia 255-0-"
14850#~ "carácter)\n"
14851#~ "  [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
14852
14853#, fuzzy
14854#~ msgid ""
14855#~ "\n"
14856#~ "Local settings:\n"
14857#~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
14858#~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
14859#~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
14860#~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
14861#~ "   [-]echo       echo input characters\n"
14862#~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
14863#~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
14864#~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
14865#~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
14866#~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
14867#~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
14868#~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
14869#~ "characters\n"
14870#~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
14871#~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
14872#~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
14873#~ "characters\n"
14874#~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
14875#~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
14876#~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
14877#~ msgstr ""
14878#~ "\n"
14879#~ "Parámetros locais:\n"
14880#~ "  [-]crterase   escribi-los caracteres de suprimir coma borrar-espacio-"
14881#~ "borrar\n"
14882#~ "* crtkill       eliminar toda a liña obedecendo ós parámetros echoprt e "
14883#~ "echoe\n"
14884#~ "* -crtkill      elimitar toda a liña obedecendo ós parámetros echoctl e "
14885#~ "echok\n"
14886#~ "* [-]ctlecho    escribi-los caracteres de control cunha notación en "
14887#~ "sombreiro\n"
14888#~ "                (`^c')\n"
14889#~ "  [-]echo       escribi-los caracteres da entrada\n"
14890#~ "* [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
14891#~ "  [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
14892#~ "  [-]echok      escribir unha nova liña despois dun carácter de matar\n"
14893#~ "* [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
14894#~ "  [-]echonl     escribir unha nova liña mesmo se non se están a escribir\n"
14895#~ "                outros caracteres\n"
14896#~ "* [-]echoprt    escribi-los caracteres borrados para atrás, entre `\\' e "
14897#~ "'/'\n"
14898#~ "  [-]icanon     permiti-los caracteres especiais erase, kill, werase e "
14899#~ "rprnt\n"
14900#~ "  [-]iexten     permiti-los caracteres especiais non-POSIX\n"
14901#~ "  [-]isig       permiti-los caracteres especiais interrupt, quit e "
14902#~ "suspend\n"
14903#~ "  [-]noflsh     non limpa-lo buffer despois dos caracteres especiais "
14904#~ "interrupt\n"
14905#~ "                e quit\n"
14906#~ "* [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
14907#~ "* [-]tostop     para-los traballos en background que tenten escribir ó "
14908#~ "terminal\n"
14909#~ "* [-]xcase      con icanon, marca-los caracteres maiúsculos con `\\'\n"
14910
14911#, fuzzy
14912#~ msgid ""
14913#~ "\n"
14914#~ "Combination settings:\n"
14915#~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
14916#~ "   cbreak        same as -icanon\n"
14917#~ "   -cbreak       same as icanon\n"
14918#~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
14919#~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
14920#~ "   -cooked       same as raw\n"
14921#~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
14922#~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
14923#~ "                 kill ^u\n"
14924#~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
14925#~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
14926#~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
14927#~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
14928#~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
14929#~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
14930#~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
14931#~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
14932#~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
14933#~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
14934#~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
14935#~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
14936#~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
14937#~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
14938#~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
14939#~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
14940#~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
14941#~ "   -raw          same as cooked\n"
14942#~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
14943#~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
14944#~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
14945#~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
14946#~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
14947#~ "                 characters to their default values.\n"
14948#~ msgstr ""
14949#~ "\n"
14950#~ "Parámetros de combinacións:\n"
14951#~ "* [-]LCASE      o mesmo que [-]lcase\n"
14952#~ "  cbreak        o mesmo que -icanon\n"
14953#~ "  -cbreak       o mesmo que icanon\n"
14954#~ "  cooked        o mesmo que brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
14955#~ "                icanon, caracteres eof e eol ós seus valores por defecto\n"
14956#~ "  -cooked       o mesmo que raw\n"
14957#~ "  crt           o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
14958#~ "  dec           o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
14959#~ "0177\n"
14960#~ "                kill ^u\n"
14961#~ "* [-]decctlq    o mesmo que [-]ixany\n"
14962#~ "  ek            caracteres erase e kill ós seus valores por defecto\n"
14963#~ "  evenp         o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
14964#~ "  -evenp        o mesmo que -parenb cs8\n"
14965#~ "* [-]lcase      o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
14966#~ "  litout        o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
14967#~ "  -litout       o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
14968#~ "  nl            o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
14969#~ "  -nl           o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
14970#~ "  oddp          o mesmo que parenb parodd cs7\n"
14971#~ "  -oddp         o mesmo que -parenb cs8\n"
14972#~ "  [-]parity     o mesmo que [-]evenp\n"
14973#~ "  pass8         o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
14974#~ "  -pass8        o mesmo que parenb istrip cs7\n"
14975#~ "  raw           o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck\n"
14976#~ "                -istrip -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
14977#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
14978#~ "  -raw          o mesmo que cooked\n"
14979#~ "  sane          o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
14980#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
14981#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
14982#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
14983#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, e tódolos\n"
14984#~ "                caracteres especiais ós seus valores por defecto.\n"
14985
14986#, fuzzy
14987#~ msgid ""
14988#~ "\n"
14989#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
14990#~ "numbers\n"
14991#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
14992#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
14993#~ "\n"
14994#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
14995#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
14996#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
14997#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
14998#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
14999#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
15000#~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
15001#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
15002#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
15003#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
15004#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
15005#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
15006#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
15007#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
15008#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
15009#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
15010#~ "terminal\n"
15011#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
15012#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
15013#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
15014#~ msgstr ""
15015#~ "\n"
15016#~ "  FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   o FICHEIRO1 e o FICHEIRO2 teñen os mesmos "
15017#~ "números\n"
15018#~ "                            de dispositivo e de inodo\n"
15019#~ "  FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   o FICHEIRO1 é máis novo (data de "
15020#~ "modificación)\n"
15021#~ "                            que o FICHEIRO2\n"
15022#~ "  FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   o FICHEIRO1 é máis antigo que o FICHEIRO2\n"
15023#~ "\n"
15024#~ "  -b FICHEIRO    o FICHEIRO existe e é especial de bloque\n"
15025#~ "  -c FICHEIRO    o FICHEIRO existe e é especial de carácter\n"
15026#~ "  -d FICHEIRO    o FICHEIRO existe e é un directorio\n"
15027#~ "  -e FICHEIRO    o FICHEIRO existe\n"
15028#~ "  -f FICHEIRO    o FICHEIRO existe e é un ficheiro normal\n"
15029#~ "  -g FICHEIRO    o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de grupo\n"
15030#~ "  -G FICHEIRO    o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de grupo\n"
15031#~ "  -k FICHEIRO    o FICHEIRO existe e ten o bit pegañento (sticky)\n"
15032#~ "  -L FICHEIRO    o FICHEIRO existe e é unha ligazón simbólica\n"
15033#~ "  -O FICHEIRO    o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de "
15034#~ "usuario\n"
15035#~ "  -p FICHEIRO    o FICHEIRO existe e é unha canalización nomeada (named "
15036#~ "pipe)\n"
15037#~ "  -r FICHEIRO    o FICHEIRO existe e é lexible\n"
15038#~ "  -s FICHEIRO    o FICHEIRO existe e ten un tamaño maior que cero\n"
15039#~ "  -S FICHEIRO    o FICHEIRO existe e é un socket\n"
15040#~ "  -t [DF]        o descritor de FICHEIRO DF (saída estándar por defecto) "
15041#~ "está\n"
15042#~ "                 aberto nun terminal\n"
15043#~ "  -u FICHEIRO    o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de "
15044#~ "usuario\n"
15045#~ "  -w FICHEIRO    o FICHEIRO existe e pódese escribir\n"
15046#~ "  -x FICHEIRO    o FICHEIRO existe e é executable\n"
15047
15048#, fuzzy
15049#~ msgid ""
15050#~ "\n"
15051#~ "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
15052#~ "  -b, --boot        time of last system boot\n"
15053#~ "  -d, --dead        print dead processes\n"
15054#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
15055#~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
15056#~ "                    (deprecated, use -u)\n"
15057#~ "      --login       print system login processes\n"
15058#~ "                    (equivalent to SUS -l)\n"
15059#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
15060#~ "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
15061#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
15062#~ "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
15063#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
15064#~ "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
15065#~ "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
15066#~ "  -t, --time        print last system clock change\n"
15067#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
15068#~ "  -u, --users       lists users logged in\n"
15069#~ "      --message     same as -T\n"
15070#~ "      --writable    same as -T\n"
15071#~ "      --help        display this help and exit\n"
15072#~ "      --version     output version information and exit\n"
15073#~ "\n"
15074#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
15075#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
15076#~ msgstr ""
15077#~ "\n"
15078#~ "  -H, --heading     escribir unha liña coas cabeceiras das columnas\n"
15079#~ "  -i, -u, --idle    engadir o tempo de inactividade do usuario na forma\n"
15080#~ "                      HORAS:MINUTOS, . ou antigo\n"
15081#~ "  -l, --lookup      tentar canoniza-los nomes de máquinas a través de "
15082#~ "DNS\n"
15083#~ "  -m                só o nome da máquina e o usuario asociado coa "
15084#~ "entrada\n"
15085#~ "                      estándar\n"
15086#~ "  -q, --count       tódolos nomes de entrada e número de usuarios "
15087#~ "conectados\n"
15088#~ "  -s                (ignorada)\n"
15089#~ "  -T, -w, --mesg    engadi-lo estado de mensaxes do usuario como +, - "
15090#~ "ou ?\n"
15091#~ "      --message     o mesmo que -T\n"
15092#~ "      --writable    o mesmo que -T\n"
15093#~ "      --help        amosar esta axuda e saír\n"
15094#~ "      --version     amosa-la información da versión e saír\n"
15095#~ "\n"
15096#~ "Se non se indica FICHEIRO, usarase %s.  O normal como FICHEIRO\n"
15097#~ "é %s.\n"
15098#~ "Se se indican ARG1 e ARG2, asumirase -m: usualmente son `am i' ou `mom "
15099#~ "likes'.\n"
15100
15101#, fuzzy
15102#~ msgid ""
15103#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
15104#~ "\n"
15105#~ "  --help      display this help and exit\n"
15106#~ "  --version   output version information and exit\n"
15107#~ msgstr ""
15108#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
15109#~ "FICHEIRO.\n"
15110#~ "\n"
15111#~ "  --help      amosar esta axuda e saír\n"
15112#~ "  --version   amosar información sobre a versión e saír\n"
15113
15114#~ msgid "USER"
15115#~ msgstr "USUARIO"
15116
15117#~ msgid "MESG "
15118#~ msgstr "MENS "
15119
15120#~ msgid "LOGIN-TIME   "
15121#~ msgstr "HORA DE LOGIN"
15122
15123#~ msgid "FROM\n"
15124#~ msgstr "DENDE\n"
15125
15126#~ msgid "<undef>"
15127#~ msgstr "<sen definir>"
15128
15129#~ msgid ""
15130#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
15131#~ "`xx02', ...,\n"
15132#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
15133#~ "\n"
15134#~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
15135#~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
15136#~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
15137#~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
15138#~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
15139#~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
15140#~ "      --help                 display this help and exit\n"
15141#~ "      --version              output version information and exit\n"
15142#~ "\n"
15143#~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
15144#~ "\n"
15145#~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
15146#~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
15147#~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
15148#~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of "
15149#~ "times\n"
15150#~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as "
15151#~ "possible\n"
15152#~ "\n"
15153#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
15154#~ msgstr ""
15155#~ "Extraer anacos de FICHEIRO separados por PATRÓN(s) aos ficheiros `xx01',\n"
15156#~ "`xx02', ..., e escribi-lo tamaño de cada anaco na saída estándar.\n"
15157#~ "\n"
15158#~ "  -b, --suffix-format=FORMATO usa-lo FORMATO de sprintf na vez de %%d\n"
15159#~ "  -f, --prefix=PREFIXO        usa-lo PREFIXO na vez de `xx'\n"
15160#~ "  -k, --keep-files            non borra-los ficheiros de saida se hai "
15161#~ "erros\n"
15162#~ "  -n, --digits=DIXITOS        usa-lo número de díxitos indicado na vez de "
15163#~ "2\n"
15164#~ "  -s, --quiet, --silent       non visualiza-lo tamaño dos ficheiros de "
15165#~ "saida\n"
15166#~ "  -z, --elide-empty-files     borra-los ficheiros de saída baleiros\n"
15167#~ "      --help                  amosar esta axuda e saír\n"
15168#~ "      --version               amosar información sobre a versión e saír\n"
15169#~ "\n"
15170#~ "Le-la entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n"
15171#~ "\n"
15172#~ "  ENTEIRO            copiar ata, non incluíndoo, o número de liña "
15173#~ "indicado\n"
15174#~ "  /REGEXP/[DESPRAZ]  copiar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n"
15175#~ "  %%REGEXP/[DESPRAZ] saltar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n"
15176#~ "  {ENTEIRO}          repeti-lo último patrón o número de veces que se "
15177#~ "indica\n"
15178#~ "  {*}                repeti-lo último patrón tantas veces como se poida\n"
15179#~ "\n"
15180#~ "Un DESPRAZamento de liña é un `+' ou `-' seguido dun enteiro positivo.\n"
15181
15182#~ msgid ""
15183#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
15184#~ "\n"
15185#~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
15186#~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
15187#~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
15188#~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields\n"
15189#~ "  -n                      (ignored)\n"
15190#~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
15191#~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
15192#~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
15193#~ "      --help              display this help and exit\n"
15194#~ "      --version           output version information and exit\n"
15195#~ "\n"
15196#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
15197#~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
15198#~ "\n"
15199#~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
15200#~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
15201#~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
15202#~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
15203#~ "\n"
15204#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
15205#~ msgstr ""
15206#~ "Imprimir partes seleccionadas de liñas de cada FICHEIRO na saída "
15207#~ "estándar.\n"
15208#~ "\n"
15209#~ "  -b, --bytes=LISTA       amosar só eses bytes\n"
15210#~ "  -c, --characters=LISTA  amosar só eses caracteres\n"
15211#~ "  -d, --delimiter=DELIM   usar DELIM en vez de TAB como delimitador de "
15212#~ "campo\n"
15213#~ "  -f, --fields=LISTA      amosar só eses campos\n"
15214#~ "  -n                      (ignorado)\n"
15215#~ "  -s, --only-delimited    non amosar liñas que non conteñan "
15216#~ "delimitadores\n"
15217#~ "      --output-delimiter=CADEA  usar CADEA coma delimitador de saída\n"
15218#~ "                            por defecto emprégase o delimitador de "
15219#~ "entrada\n"
15220#~ "      --help              amosar esta axuda e saír\n"
15221#~ "      --version           amosar información sobre a versión e saír\n"
15222#~ "\n"
15223#~ "Use unha, e só unha das opcións -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun\n"
15224#~ "rango, ou varios rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n"
15225#~ "\n"
15226#~ "  N     N-ésimo byte, carácter ou campo, contado a partir de 1\n"
15227#~ "  N-    do N-ésimo byte, carácter ou campo, á fin da liña\n"
15228#~ "  N-M   do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
15229#~ "  -M    do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
15230#~ "\n"
15231#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
15232
15233#~ msgid ""
15234#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
15235#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
15236#~ "\n"
15237#~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
15238#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
15239#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
15240#~ "      --help          display this help and exit\n"
15241#~ "      --version       output version information and exit\n"
15242#~ "\n"
15243#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
15244#~ msgstr ""
15245#~ "Converte-las tabulacións en cada FICHEIRO en espacios, escribindo na "
15246#~ "saída\n"
15247#~ "estándar. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, le-la entrada "
15248#~ "estándar.\n"
15249#~ "\n"
15250#~ "  -i, --initial       converter só as tabulacións do principio da liña\n"
15251#~ "  -t, --tabs=NÚMERO   usar tabulacións de NÚMERO caracteres, e non 8\n"
15252#~ "  -t, --tabs=LISTA    usar unha lista de posicións separadas por comas\n"
15253#~ "      --help          amosar esta axuda e saír\n"
15254#~ "      --version       amosar información sobre a versión e saír\n"
15255#~ "\n"
15256#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pódense usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
15257
15258#~ msgid ""
15259#~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
15260#~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
15261#~ "\n"
15262#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
15263#~ "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
15264#~ "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
15265#~ "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
15266#~ "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from "
15267#~ "second\n"
15268#~ "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
15269#~ "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
15270#~ "      --help                display this help and exit\n"
15271#~ "      --version             output version information and exit\n"
15272#~ "\n"
15273#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
15274#~ msgstr ""
15275#~ "Reformatar cada parágrafo no(s) FICHEIRO(s), escribindo na saída "
15276#~ "estándar.\n"
15277#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é `-', ler na entrada "
15278#~ "estándar.\n"
15279#~ "\n"
15280#~ "Os argumentos obligatorios nas opcións longas sono tamén nas curtas.\n"
15281#~ "  -c, --crown-margin       conserva-la sangría das primeiras dúas liñas.\n"
15282#~ "  -p, --prefix=CADEA       combinar só as liñas que teñan a CADEA de "
15283#~ "prefixo\n"
15284#~ "  -s, --split-only         parti-las liñas longas, pero non reencher\n"
15285#~ "  -t, --tagged-paragraph   a sangría da primeira liña é distinta da da "
15286#~ "segunda\n"
15287#~ "  -u, --uniform-spacing    un espacio entre palabras, e dous entre "
15288#~ "oracións\n"
15289#~ "  -w, --width=NÚMERO       ancho máximo da liña (75 columnas se non se "
15290#~ "indica)\n"
15291#~ "      --help               amosar esta axuda e saír\n"
15292#~ "      --version            amosar información sobre a versión e saír\n"
15293#~ "\n"
15294#~ "En -wNÚMERO, a letra `w' pode ser omitida.\n"
15295
15296#~ msgid ""
15297#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
15298#~ "standard output.\n"
15299#~ "\n"
15300#~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
15301#~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
15302#~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
15303#~ "      --help          display this help and exit\n"
15304#~ "      --version       output version information and exit\n"
15305#~ msgstr ""
15306#~ "Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (a entrada estándar se non "
15307#~ "se\n"
15308#~ "indican), escribindo na saída estándar.\n"
15309#~ "\n"
15310#~ "  -b, --bytes         contar bytes na vez de columnas\n"
15311#~ "  -s, --spaces        parti-las liñas nos espacios en branco\n"
15312#~ "  -w, --width=ANCHO   usar ANCHO columnas na vez de 80\n"
15313#~ "      --help          amosar esta axuda e saír\n"
15314#~ "      --version       amosar información sobre a versión e saír\n"
15315
15316#~ msgid ""
15317#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
15318#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
15319#~ "name.\n"
15320#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
15321#~ "\n"
15322#~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
15323#~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
15324#~ "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
15325#~ "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
15326#~ "      --help               display this help and exit\n"
15327#~ "      --version            output version information and exit\n"
15328#~ "\n"
15329#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
15330#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
15331#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
15332#~ msgstr ""
15333#~ "Visualiza-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
15334#~ "Con máis dun FICHEIRO, precede cada un cunha cabeceira que indica o seu "
15335#~ "nome.\n"
15336#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada "
15337#~ "estándar.\n"
15338#~ "\n"
15339#~ "  -c, --bytes=TAMAÑO       visualiza-los primeiros TAMAÑO bytes\n"
15340#~ "  -n, --lines=NÚMERO       visualiza-las primeiras NÚMERO liñas na vez de "
15341#~ "10\n"
15342#~ "  -q, --quiet, --silent    non visualiza-las cabeceiras cos nomes de "
15343#~ "ficheiro\n"
15344#~ "  -v, --verbose            visualiza-las cabeceiras sempre\n"
15345#~ "      --help               amosar esta axuda e saír\n"
15346#~ "      --version            amosar información sobre a versión e saír\n"
15347#~ "\n"
15348#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para "
15349#~ "1M.\n"
15350#~ "Se se usa -VALOR como primeira OPCIÓN, ler -c VALOR cando un dos\n"
15351#~ "multiplicadores bkm segue inmediatamente ó VALOR; noutro caso ler -n "
15352#~ "VALOR.\n"
15353
15354#~ msgid ""
15355#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
15356#~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
15357#~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
15358#~ "input.\n"
15359#~ "\n"
15360#~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
15361#~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
15362#~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
15363#~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
15364#~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
15365#~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
15366#~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
15367#~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
15368#~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
15369#~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
15370#~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
15371#~ "      --help        display this help and exit\n"
15372#~ "      --version     output version information and exit\n"
15373#~ "\n"
15374#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
15375#~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
15376#~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
15377#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
15378#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
15379#~ "separated by CHAR.\n"
15380#~ msgstr ""
15381#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, "
15382#~ "escribir\n"
15383#~ "unha liña na saída estándar.  O campo de join é o primeiro, delimitado "
15384#~ "por\n"
15385#~ "espacios en branco, se non se indica outro.  Cando o FICHEIRO1 ou o "
15386#~ "FICHEIRO2\n"
15387#~ "(non ámbolos dous á vez) é -, lese da entrada estándar.\n"
15388#~ "\n"
15389#~ "  -a LADO           visualiza-las liñas non emparellables do ficheiro "
15390#~ "LADO\n"
15391#~ "  -e BALEIRO        cambia-los campos de entrada non atopados por "
15392#~ "BALEIRO\n"
15393#~ "  -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los "
15394#~ "campos\n"
15395#~ "  -j CAMPO          (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO -2 CAMPO'\n"
15396#~ "  -j1 CAMPO         (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO'\n"
15397#~ "  -j2 CAMPO         (obsoleto) equivalente a `-2 CAMPO'\n"
15398#~ "  -o FORMATO        aplica-lo FORMATO ao construi-la liña resultante\n"
15399#~ "  -t CARÁCTER       usa-lo CARÁCTER como separador de campos\n"
15400#~ "  -v LADO           coma -a LADO, pero eliminando as liñas de saída\n"
15401#~ "  -1 CAMPO          unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 1\n"
15402#~ "  -2 CAMPO          unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 2\n"
15403#~ "      --help        amosar esta axuda e saír\n"
15404#~ "      --version     amosar información sobre a versión e saír\n"
15405#~ "\n"
15406#~ "A menos que se indique -t CARÁCTER, os espacios en branco iniciais "
15407#~ "separan\n"
15408#~ "campos e son ignorados; do outro xeito, os campos son separados por "
15409#~ "CARÁCTER.\n"
15410#~ "Un CAMPO é un número de campo contando a partir de 1.  FORMATO é unha ou "
15411#~ "máis\n"
15412#~ "especificacións separadas por comas ou espacios en branco, cada unha da "
15413#~ "forma\n"
15414#~ "`LADO.CAMPO' ou `0'.  O FORMATO que se aplica se non se indica ningún\n"
15415#~ "visualiza o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n"
15416#~ "restantes de FICHEIRO2, todo separado por CHAR.\n"
15417
15418#~ msgid ""
15419#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
15420#~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
15421#~ "Print or check MD5 checksums.\n"
15422#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
15423#~ "\n"
15424#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
15425#~ "Windows)\n"
15426#~ "  -c, --check             check MD5 sums against given list\n"
15427#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
15428#~ "\n"
15429#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
15430#~ "      --status            don't output anything, status code shows "
15431#~ "success\n"
15432#~ "  -w, --warn              warn about improperly formated MD5 checksum "
15433#~ "lines\n"
15434#~ "\n"
15435#~ "      --help              display this help and exit\n"
15436#~ "      --version           output version information and exit\n"
15437#~ "\n"
15438#~ "The sums are computed as described in RFC 1321.  When checking, the "
15439#~ "input\n"
15440#~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
15441#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
15442#~ "for\n"
15443#~ "text), and name for each FILE.\n"
15444#~ msgstr ""
15445#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
15446#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n"
15447#~ "Visualizar ou comproba-las sumas de comprobación MD5.\n"
15448#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
15449#~ "estándar.\n"
15450#~ "\n"
15451#~ "  -b, --binary            le-los ficheiros en modo binario (por defecto "
15452#~ "en DOS/Windows)\n"
15453#~ "  -c, --check             comproba-las sumas MD5 contra a lista dada\n"
15454#~ "  -t, --text              le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n"
15455#~ "\n"
15456#~ "As seguintes dúas opcións son útiles só cando se comproban as sumas:\n"
15457#~ "      --status            non visualizar, o código de estado informa do "
15458#~ "éxito\n"
15459#~ "  -w, --warn              avisar de liñas de suma MD5 mal formatadas\n"
15460#~ "\n"
15461#~ "      --help              amosar esta axuda e saír\n"
15462#~ "      --version           amosar información sobre a versión e saír\n"
15463#~ "\n"
15464#~ "As sumas calcúlanse como se describe no RFC 1321.  Cando se comproban, a\n"
15465#~ "entrada debería ser unha saída anterior deste programa.  O modo por "
15466#~ "defecto\n"
15467#~ "é visualizar unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica "
15468#~ "o\n"
15469#~ "tipo (`*' para binario, ` ' para texto), e o nome de cada FICHEIRO.\n"
15470
15471#~ msgid ""
15472#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
15473#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
15474#~ "\n"
15475#~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
15476#~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
15477#~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
15478#~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
15479#~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
15480#~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
15481#~ "one\n"
15482#~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to "
15483#~ "FORMAT\n"
15484#~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
15485#~ "pages\n"
15486#~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line "
15487#~ "number\n"
15488#~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
15489#~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
15490#~ "      --help                      display this help and exit\n"
15491#~ "      --version                   output version information and exit\n"
15492#~ "\n"
15493#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
15494#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
15495#~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
15496#~ "\n"
15497#~ "  a         number all lines\n"
15498#~ "  t         number only nonempty lines\n"
15499#~ "  n         number no lines\n"
15500#~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
15501#~ "\n"
15502#~ "FORMAT is one of:\n"
15503#~ "\n"
15504#~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
15505#~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
15506#~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
15507#~ "\n"
15508#~ msgstr ""
15509#~ "Escribir cada FICHEIRO na saída estándar, con números de liña engadidos.\n"
15510#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, ler da entrada "
15511#~ "estándar.\n"
15512#~ "\n"
15513#~ "  -b, --body-numbering=ESTILO     usa-lo ESTILO para numera-las liñas do "
15514#~ "corpo\n"
15515#~ "  -d, --section-delimiter=CC      usar CC para separa-las páxinas "
15516#~ "lóxicas\n"
15517#~ "  -f, --footer-numbering=ESTILO   usa-lo ESTILO para numera-las liñas do "
15518#~ "pé\n"
15519#~ "  -h, --header-numbering=ESTILO   usa-lo ESTILO para numera-las liñas da\n"
15520#~ "                                  cabeceira\n"
15521#~ "  -i, --page-increment=NÚMERO     incremento do número de liña\n"
15522#~ "  -l, --join-blank-lines=NÚMERO   cada grupo de NÚMERO liñas baleiras "
15523#~ "cóntase\n"
15524#~ "                                  como unha soa\n"
15525#~ "  -n, --number-format=FORMATO     inserta-los números de liña polo "
15526#~ "FORMATO\n"
15527#~ "  -p, --no-renumber               non reinicia-los números de liña coa "
15528#~ "páxina\n"
15529#~ "  -s, --number-separator=CADEA    engadi-la CADEA tras cada número de "
15530#~ "liña\n"
15531#~ "  -v, --first-page=NÚMERO         primeiro número de liña de cada páxina\n"
15532#~ "  -w, --number-width=NÚMERO       usar NÚMERO columnas para os números de "
15533#~ "liña\n"
15534#~ "      --help                      amosar esta axuda e saír\n"
15535#~ "      --version                   amosar información sobre a versión e "
15536#~ "saír\n"
15537#~ "\n"
15538#~ "Se non se indica, selecciónase -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
15539#~ "CC son dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; se "
15540#~ "non\n"
15541#~ "hai segundo carácter suponse :.  Teclee \\\\ para obter \\.  O ESTILO é "
15542#~ "un de:\n"
15543#~ "\n"
15544#~ "  a         numerar tódalas liñas\n"
15545#~ "  t         numerar só as liñas non baleiras\n"
15546#~ "  n         non numera-las liñas\n"
15547#~ "  pREGEXP   numerar só as liñas que coinciden con REGEXP\n"
15548#~ "\n"
15549#~ "O FORMATO é un de:\n"
15550#~ "\n"
15551#~ "  ln   xustificar á esquerda, sen ceros iniciais\n"
15552#~ "  rn   xustificar á dereita, sen ceros iniciais\n"
15553#~ "  rz   xustificar á dereita, con ceros iniciais\n"
15554#~ "\n"
15555
15556#~ msgid ""
15557#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
15558#~ "to standard output.  With no FILE, or when FILE is -, read standard "
15559#~ "input.\n"
15560#~ "\n"
15561#~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
15562#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first on each file\n"
15563#~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes per file\n"
15564#~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
15565#~ "chars\n"
15566#~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
15567#~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
15568#~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
15569#~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
15570#~ "      --help                  display this help and exit\n"
15571#~ "      --version               output version information and exit\n"
15572#~ "\n"
15573#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
15574#~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
15575#~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
15576#~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
15577#~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
15578#~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
15579#~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
15580#~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
15581#~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
15582#~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
15583#~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
15584#~ msgstr ""
15585#~ "Escribir unha representación non ambigua, con bytes octais se non se "
15586#~ "indica,\n"
15587#~ "do FICHEIRO na saída estándar.  Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, "
15588#~ "ler da\n"
15589#~ "entrada estándar.\n"
15590#~ "\n"
15591#~ "  -A, --address-radix=BASE    decidir cómo se visualizan os "
15592#~ "desprazamentos\n"
15593#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      saltarse BYTES bytes de entrada en cada "
15594#~ "ficheiro\n"
15595#~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limita-lo volcado a BYTES bytes por "
15596#~ "ficheiro\n"
15597#~ "  -s, --strings[=BYTES]       visualizar cadeas de alomenos BYTES "
15598#~ "caracteres\n"
15599#~ "                              gráficos\n"
15600#~ "  -t, --format=TIPO           selecciona-lo formato ou formatos de saída\n"
15601#~ "  -v, --output-duplicates     non usar * para marca-la eliminación de "
15602#~ "liñas\n"
15603#~ "  -w, --width[=BYTES]         visualizar BYTES bytes por liña de saída\n"
15604#~ "      --traditional           aceptar argumentos en formato pre-POSIX\n"
15605#~ "      --help                  amosar esta axuda e saír\n"
15606#~ "      --version               amosar información sobre a versión e saír\n"
15607#~ "\n"
15608#~ "Pódense mestura-las especificacións de formato pre-POSIX, e son "
15609#~ "acumulativas:\n"
15610#~ "  -a   igual que -t a,  selecciona-los caracteres nomeados\n"
15611#~ "  -b   igual que -t oC, seleccionar bytes octais\n"
15612#~ "  -c   igual que -t c,  seleccionar caracteres ASCII ou secuencias de "
15613#~ "escape\n"
15614#~ "  -d   igual que -t u2, seleccionar enteiros curtos decimais sen signo\n"
15615#~ "  -f   igual que -t fF, seleccionar números en coma flotante\n"
15616#~ "  -h   igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n"
15617#~ "  -i   igual que -t d2, seleccionar enteiros curtos decimais\n"
15618#~ "  -l   igual que -t d4, seleccionar enteiros longos decimais\n"
15619#~ "  -o   igual que -t o2, seleccionar enteiros curtos octais\n"
15620#~ "  -x   igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n"
15621
15622#~ msgid ""
15623#~ "\n"
15624#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
15625#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
15626#~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
15627#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
15628#~ "\n"
15629#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
15630#~ "\n"
15631#~ "  a          named character\n"
15632#~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
15633#~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
15634#~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
15635#~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
15636#~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
15637#~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
15638#~ "\n"
15639#~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
15640#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
15641#~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
15642#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
15643#~ "\n"
15644#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
15645#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
15646#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix "
15647#~ "to\n"
15648#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
15649#~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies "
15650#~ "32.\n"
15651#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
15652#~ msgstr ""
15653#~ "\n"
15654#~ "Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO quere "
15655#~ "dicir\n"
15656#~ "-j DESPRAZAMENTO.  ETIQUETA é a pseudo-dirección do primeiro byte "
15657#~ "visualizado,\n"
15658#~ "que se incrementa durante o volcado.  Para DESPRAZAMENTO e ETIQUETA, un\n"
15659#~ "prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser . para octal e\n"
15660#~ "b para multiplicar por 512.\n"
15661#~ "\n"
15662#~ "TIPO componse dunha ou máis destas especificacións:\n"
15663#~ "\n"
15664#~ "  a          carácter nomeado\n"
15665#~ "  c          carácter ASCII ou secuencia de escape\n"
15666#~ "  d[TAMAÑO]  decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
15667#~ "  f[TAMAÑO]  punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
15668#~ "  o[TAMAÑO]  octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
15669#~ "  u[TAMAÑO]  decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
15670#~ "  x[TAMAÑO]  hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
15671#~ "\n"
15672#~ "TAMAÑO é un número.  Para o TIPO en doux, TAMAÑO pode tamén ser C para\n"
15673#~ "sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n"
15674#~ "sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float), D\n"
15675#~ "para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n"
15676#~ "\n"
15677#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para "
15678#~ "ningunha.\n"
15679#~ "BYTES é hexadecimal se leva un prefixo 0x ou 0X, multiplícase por 512 se\n"
15680#~ "leva un sufixo b, por 1024 cun k e por 1048576 cun m.  Engadir un sufixo "
15681#~ "z\n"
15682#~ "a calqueira tipo engade unha mostra de caracteres imprimibles á fin de "
15683#~ "cada\n"
15684#~ "liña de saída.  -s sen un número implica 3.  -w sen un número implica "
15685#~ "32.\n"
15686#~ "Se non se indica nada, od usa -A o -t d2 -w 16.\n"
15687
15688#~ msgid ""
15689#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
15690#~ "representable value of type `long'"
15691#~ msgstr ""
15692#~ "o número de bytes indicado `%s' é maior có valor máximo\n"
15693#~ "representable de tipo `long'"
15694
15695#~ msgid ""
15696#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
15697#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
15698#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
15699#~ "\n"
15700#~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
15701#~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in "
15702#~ "parallel\n"
15703#~ "      --help              display this help and exit\n"
15704#~ "      --version           output version information and exit\n"
15705#~ "\n"
15706#~ msgstr ""
15707#~ "Escribir liñas consistentes nas liñas que corresponden secuencialmente "
15708#~ "en\n"
15709#~ "cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n"
15710#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
15711#~ "estándar.\n"
15712#~ "\n"
15713#~ "  -d, --delimiters=LISTA  usa-los caracteres da LISTA na vez de "
15714#~ "tabulacións\n"
15715#~ "  -s, --serial            pegar un ficheiro de cada vez na vez de en "
15716#~ "paralelo\n"
15717#~ "      --help              amosar esta axuda e saír\n"
15718#~ "      --version           amosar información sobre a versión e saír\n"
15719
15720#~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
15721#~ msgstr "%s%*s%s%*sPáxina"
15722
15723#~ msgid ""
15724#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
15725#~ "\n"
15726#~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
15727#~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
15728#~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
15729#~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
15730#~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
15731#~ "                    columns on each page.\n"
15732#~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
15733#~ "                    with -COLUMN\n"
15734#~ "  -c, --show-control-chars\n"
15735#~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
15736#~ "  -d, --double-space\n"
15737#~ "                    double space the output\n"
15738#~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
15739#~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
15740#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
15741#~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
15742#~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
15743#~ "                    and trailer without -F)\n"
15744#~ msgstr ""
15745#~ "Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n"
15746#~ "\n"
15747#~ "  +PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\n"
15748#~ "                    comezar [deter] a impresión coa "
15749#~ "PRIMEIRA_[ÚLTIMA_]PÁXINA\n"
15750#~ "  -COLUMNAS, --columnas=COLUMNAS\n"
15751#~ "                    producir unha saida de COLUMNAS columnas e imprimir "
15752#~ "por\n"
15753#~ "                    columnas, agás se se usa a opción -a. Iguala-lo "
15754#~ "número\n"
15755#~ "                    de liñas nas columnas de cada páxina.\n"
15756#~ "  -a, --across      imprimi-las columnas a través e non cara a abaixo, "
15757#~ "úsase\n"
15758#~ "                    á vez que -COLUMNAS\n"
15759#~ "  -c, --show-control-chars\n"
15760#~ "                    usa-las notacións de circunflexo (^G) e barra octal\n"
15761#~ "  -d, --double-space\n"
15762#~ "                    producir a saída a dobre espacio\n"
15763#~ "  -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
15764#~ "                    expandi-los CARacteres de entrada (TABs) ao ANCHO "
15765#~ "(8)\n"
15766#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
15767#~ "                    usar saltos de páxina na vez de saltos de liña para\n"
15768#~ "                    separar páxinas (por unha cabeceira de páxina de 3 "
15769#~ "liñas\n"
15770#~ "                    con -f ou unha cabeceira e un pé de 5 liñas sen -f)\n"
15771
15772#~ msgid ""
15773#~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
15774#~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
15775#~ "header,\n"
15776#~ "                    with long headers left-hand-side truncation may "
15777#~ "occur,\n"
15778#~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
15779#~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
15780#~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
15781#~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
15782#~ "column\n"
15783#~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
15784#~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
15785#~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
15786#~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
15787#~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
15788#~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -"
15789#~ "J\n"
15790#~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
15791#~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
15792#~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
15793#~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
15794#~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
15795#~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
15796#~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
15797#~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
15798#~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
15799#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
15800#~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
15801#~ msgstr ""
15802#~ "  -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n"
15803#~ "                    usar unha CABECEIRA centrada na vez do nome do "
15804#~ "ficheiro.\n"
15805#~ "                    Con cabeceiras longas, pode haber truncamento á "
15806#~ "esquerda\n"
15807#~ "                    -h \"\" imprime unha liña en branco. Non use -h\"\"\n"
15808#~ "  -i[CAR[ANCHO]], --output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
15809#~ "                    cambia-los espacios por CARacteres (TABs) de ANCHO "
15810#~ "(8)\n"
15811#~ "  -J, --join-lines  mesturar liñas completas, desactiva -W, sen "
15812#~ "aliñamento\n"
15813#~ "                    de columnas, -S[CADEA] pon separadores\n"
15814#~ "  -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n"
15815#~ "                    establece-la lonxitude da páxina a LONXITUDE (66) "
15816#~ "liñas\n"
15817#~ "                    (se non se indica nada, 56 liñas, e con -F 63)\n"
15818#~ "  -m, --merge       imprimir tódolos ficheiros en paralelo, un en cada\n"
15819#~ "                    columna, trunca-las liñas, pero uni-las liñas de\n"
15820#~ "                    lonxitude completa con -J\n"
15821#~ "  -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n"
15822#~ "                    numera-las liñas, empregar CIFRAS (5) cifras, e logo "
15823#~ "o\n"
15824#~ "                    SEParador (TAB), a conta comeza por defecto coa "
15825#~ "primeira\n"
15826#~ "                    liña do ficheiro de entrada\n"
15827#~ "  -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
15828#~ "                    comezar a contar polo NÚMERO na primeira liña da "
15829#~ "primeira\n"
15830#~ "                    páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA_PÁXINA)\n"
15831#~ "  -o MARXE, --indent=MARXE\n"
15832#~ "                    desprazar cada liña MARXE (cero) espacios, non "
15833#~ "afectar\n"
15834#~ "                    a -w ou -W, a MARXE engádese ao ANCHO_PAXINA\n"
15835#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
15836#~ "                    omiti-los avisos cando non se pode abrir un ficheiro\n"
15837
15838#~ msgid ""
15839#~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
15840#~ "                    separate columns by a single character, default for "
15841#~ "CHAR\n"
15842#~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
15843#~ "w\n"
15844#~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
15845#~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
15846#~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
15847#~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
15848#~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
15849#~ "\"\"),\n"
15850#~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and "
15851#~ "<space>\n"
15852#~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
15853#~ "options\n"
15854#~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
15855#~ "  -T, --omit-pagination\n"
15856#~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
15857#~ "pagination\n"
15858#~ "                    by form feeds set in input files\n"
15859#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
15860#~ "                    use octal backslash notation\n"
15861#~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
15862#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
15863#~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
15864#~ "(72)\n"
15865#~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
15866#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
15867#~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
15868#~ "interference\n"
15869#~ "                    with -S or -s\n"
15870#~ "  --help            display this help and exit\n"
15871#~ "  --version         output version information and exit\n"
15872#~ "\n"
15873#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
15874#~ "FILE is -, read standard input.\n"
15875#~ msgstr ""
15876#~ "  -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
15877#~ "                    separa-las columnas cun só CARácter, o CARácter por\n"
15878#~ "                    defecto é o carácter <TAB> sen -w, e ningún con -w\n"
15879#~ "                    -s[CAR] desactiva o truncamento das tres opcións de\n"
15880#~ "                    columnas (-COLUMNAS|-a -COLUMNAS|-m) agás se se "
15881#~ "indica -w\n"
15882#~ "  -S[CADEA], --sep-string[=CADEA]\n"
15883#~ "                    separa-las columnas cunha CADEA opcional, non "
15884#~ "empregue\n"
15885#~ "                    -S \"CADEA\", -S só: Non se emprega separador (igual "
15886#~ "ca\n"
15887#~ "                    -S\"\"), sen -S: Separador por defecto <TAB> con -J "
15888#~ "e\n"
15889#~ "                    <espacio>, noutro caso (igual que -S\" \"), sen "
15890#~ "efecto nas\n"
15891#~ "                    opcións de columnas\n"
15892#~ "  -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n"
15893#~ "  -T, --omit-pagination\n"
15894#~ "                    omiti-las cabeceiras e pés de páxina, eliminar toda "
15895#~ "a\n"
15896#~ "                    paxinación con saltos de liña dos ficheiros de "
15897#~ "entrada\n"
15898#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
15899#~ "                    usa-la notación octal de barra invertida\n"
15900#~ "  -w ANCHO_PÁXINA, --width=ANCHO_PÁXINA\n"
15901#~ "                    poñe-lo ancho de páxina a ANCHO_PÁXINA (72) "
15902#~ "caracteres\n"
15903#~ "                    só para a saida de varias columnas de texto, -s[car]\n"
15904#~ "                    desactívao (72)\n"
15905#~ "  -W ANCHO_PÁXINA, --page-width=ANCHO_PÁXINA\n"
15906#~ "                    establece-lo ancho da páxina a ANCHO_PÁXINA (72)\n"
15907#~ "                    caracteres e trunca-las liñas, agás cando se indica "
15908#~ "a\n"
15909#~ "                    opción -J, sen interferencias con -S ou -s\n"
15910#~ "  --help            amosar esta axuda e saír\n"
15911#~ "  --version         amosar información sobre a versión e saír\n"
15912#~ "\n"
15913#~ "-T é implicado por -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Se non se indica "
15914#~ "un\n"
15915#~ "FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada estándar.\n"
15916
15917#~ msgid ""
15918#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
15919#~ "\n"
15920#~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
15921#~ "references\n"
15922#~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
15923#~ "conditions\n"
15924#~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
15925#~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
15926#~ "truncations\n"
15927#~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
15928#~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
15929#~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
15930#~ "w\n"
15931#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
15932#~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
15933#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
15934#~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
15935#~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for "
15936#~ "sorting\n"
15937#~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output "
15938#~ "fields\n"
15939#~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
15940#~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
15941#~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
15942#~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
15943#~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
15944#~ "excluded\n"
15945#~ "      --help                     display this help and exit\n"
15946#~ "      --version                  output version information and exit\n"
15947#~ "\n"
15948#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
15949#~ msgstr ""
15950#~ "Os argumentos que son obrigatorios nas opcións longas son obrigatorios "
15951#~ "nas\n"
15952#~ "curtas tamén.\n"
15953#~ "\n"
15954#~ "  -A, --auto-reference           amosa-las referencias xeradas "
15955#~ "automaticamente\n"
15956#~ "  -C, --copyright                amosa-lo Copyright e as condicións de "
15957#~ "copia\n"
15958#~ "  -G, --traditional              parecerse máis ao `ptx' de System V\n"
15959#~ "  -F, --flag-truncation=CADEA    usa-la CADEA para marca-las liñas "
15960#~ "truncadas\n"
15961#~ "  -M, --macro-name=CADEA         nome de macro que empregar na vez de "
15962#~ "`xx'\n"
15963#~ "  -O, --format=roff              xera-la saída coma directivas de roff\n"
15964#~ "  -R, --right-side-refs          poñe-las referencias á dereita, non "
15965#~ "contadas\n"
15966#~ "                                 en -w\n"
15967#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   para a fin das liñas ou das oracións\n"
15968#~ "  -T, --format=tex               xera-la saída coma directivas de TeX\n"
15969#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       usar REGEXP para busca-las claves\n"
15970#~ "  -b, --break-file=FICHEIRO      caracteres que parten palabras neste "
15971#~ "FICHEIRO\n"
15972#~ "  -f, --ignore-case              converte-las minúsculas a maiúsculas "
15973#~ "para\n"
15974#~ "                                 ordear\n"
15975#~ "  -g, --gap-size=NÚMERO          tamaño do oco entre campos da saída\n"
15976#~ "  -i, --ignore-file=FICHEIRO     ler toda a lista de palabras de "
15977#~ "FICHEIRO\n"
15978#~ "  -o, --only-file=FICHEIRO       le-la lista de palabras só do FICHEIRO\n"
15979#~ "  -r, --references               o primeiro campo de cada liña é unha\n"
15980#~ "                                 referencia\n"
15981#~ "  -t, --typeset-mode               - non implementado -\n"
15982#~ "  -w, --width=NÚMERO             ancho da saída, excluindo a referencia\n"
15983#~ "      --help                     amosar esta axuda e saír\n"
15984#~ "      --version                  amosa-la información sobre a versión e "
15985#~ "saír\n"
15986#~ "\n"
15987#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
15988#~ "estándar.\n"
15989#~ "A opción `-F /' inclúese se non se indica outra cousa.\n"
15990
15991#~ msgid ""
15992#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
15993#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
15994#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
15995#~ "any later version.\n"
15996#~ "\n"
15997#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
15998#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
15999#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
16000#~ "GNU General Public License for more details.\n"
16001#~ "\n"
16002#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
16003#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
16004#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
16005#~ msgstr ""
16006#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
16007#~ "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n"
16008#~ "pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección)\n"
16009#~ "calqueira versión posterior.\n"
16010#~ "\n"
16011#~ "Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero\n"
16012#~ "SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de "
16013#~ "COMERCIABILIDADE\n"
16014#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
16015#~ "GNU para ter máis detalles.\n"
16016#~ "\n"
16017#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con\n"
16018#~ "este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, "
16019#~ "Inc.,\n"
16020#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
16021
16022#~ msgid ""
16023#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
16024#~ "\n"
16025#~ "  +POS1 [-POS2]    start a key at POS1, end it *before* POS2 "
16026#~ "(obsolescent)\n"
16027#~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
16028#~ "                     starting with zero (contrast with the -k option)\n"
16029#~ "  -b               ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
16030#~ "  -c               check if given files already sorted, do not sort\n"
16031#~ "  -d               consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
16032#~ "  -f               fold lower case to upper case characters in keys\n"
16033#~ "  -g               compare according to general numerical value, imply -"
16034#~ "b\n"
16035#~ "  -i               consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
16036#~ "  -k POS1[,POS2]   start a key at POS1, end it *at* POS2\n"
16037#~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
16038#~ "                     starting with one (contrast with zero-based +POS "
16039#~ "form)\n"
16040#~ "  -m               merge already sorted files, do not sort\n"
16041#~ "  -M               compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
16042#~ "  -n               compare according to string numerical value, imply -b\n"
16043#~ "  -o FILE          write result on FILE instead of standard output\n"
16044#~ "  -r               reverse the result of comparisons\n"
16045#~ "  -s               stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
16046#~ "  -t SEP           use SEParator instead of non- to whitespace "
16047#~ "transition\n"
16048#~ "  -T DIRECTORY     use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
16049#~ "  -u               with -c, check for strict ordering;\n"
16050#~ "                   with -m, only output the first of an equal sequence\n"
16051#~ "  -z               end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
16052#~ "      --help       display this help and exit\n"
16053#~ "      --version    output version information and exit\n"
16054#~ "\n"
16055#~ msgstr ""
16056#~ "Escribir una concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída "
16057#~ "estándar.\n"
16058#~ "\n"
16059#~ "  +POS1 [-POS2]    comezar unha clave en POS1, e acabala *antes* de POS2\n"
16060#~ "                   (obsoleta). Os números de campo e os desprazamentos\n"
16061#~ "                   numéranse comezando por 0 (non coma a opción -k\n"
16062#~ "  -b               ignora-los espacios en branco iniciais nos campos e "
16063#~ "claves\n"
16064#~ "                   de ordeación\n"
16065#~ "  -c               comprobar se os ficheiros xa están ordeados, non "
16066#~ "ordear\n"
16067#~ "  -d               considerar só os caracteres [a-zA-Z0-9 ] nas claves\n"
16068#~ "  -f               converter minúsculas a maiúsculas nas claves\n"
16069#~ "  -g               comparar segundo o valor numérico xeral, implica -b\n"
16070#~ "  -i               considerar só os caracteres [\\040-\\0176] nas claves\n"
16071#~ "  -k POS1[,POS2]   comezar unha clave en POS1, e acabala *en* POS2\n"
16072#~ "                   os números de campo e os desprazamentos numéranse "
16073#~ "comezando\n"
16074#~ "                   por 1 (non coma a forma +POS, que comeza en 0)\n"
16075#~ "  -m               mesturar ficheiros xa ordeados, non ordear\n"
16076#~ "  -M               comparar (descoñecido) < 'JAN' < ... < 'DEC', implica -"
16077#~ "b\n"
16078#~ "  -n               comparar polo valor numérico de cadea, implica -b\n"
16079#~ "  -o FICHEIRO      escribi-lo resultado no FICHEIRO na vez da saída "
16080#~ "estándar\n"
16081#~ "  -r               inverti-lo resultado das comparacións\n"
16082#~ "  -s               estabiliza-la ordeación desactivando a comparación de\n"
16083#~ "                   derradeiro recurso\n"
16084#~ "  -t SEP           usa-lo SEParador na vez de espacios en branco\n"
16085#~ "  -T DIRECTORIO    usa-lo DIRECTORIO para ficheiros temporais, non "
16086#~ "$TMPDIR\n"
16087#~ "                   ou %s\n"
16088#~ "  -u               con -c, controla-la ordenación estricta;\n"
16089#~ "                   con -m, visualizar só a primeira dun grupo de iguais\n"
16090#~ "  -z               acabada-las liñas cun byte 0, non cun salto de liña, "
16091#~ "para\n"
16092#~ "                   find -print0\n"
16093#~ "      --help       amosar esta axuda e saír\n"
16094#~ "      --version    amosar información sobre a versión e saír\n"
16095#~ "\n"
16096
16097#~ msgid ""
16098#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
16099#~ "the +POS specifier must come first"
16100#~ msgstr ""
16101#~ "cando se usan os especificadores de clave ao antigo estilo +POS e -POS,\n"
16102#~ "o especificador +POS debe ir primeiro"
16103
16104#~ msgid "option `-k' requires an argument"
16105#~ msgstr "a opción `-k' precisa dun argumento"
16106
16107#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
16108#~ msgstr ""
16109#~ "a especificación do campo inicial ten un `.' pero non o segue\n"
16110#~ "o desprazamento"
16111
16112#~ msgid ""
16113#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n"
16114#~ "must be positive"
16115#~ msgstr ""
16116#~ "o argumento desprazamento do campo inicial da opción `-k'\n"
16117#~ "debe ser positivo"
16118
16119#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
16120#~ msgstr ""
16121#~ "a especificación do campo ten un `,' pero non o segue a\n"
16122#~ "especificación do seguinte campo"
16123
16124#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
16125#~ msgstr "o argumento número de campo final da opción `-k' debe ser positivo"
16126
16127#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
16128#~ msgstr ""
16129#~ "a especificación do campo final ten `.' pero non segue\n"
16130#~ "o desprazamento"
16131
16132#~ msgid "option `-o' requires an argument"
16133#~ msgstr "a opción `-o' precisa dun argumento"
16134
16135#~ msgid "option `-t' requires an argument"
16136#~ msgstr "a opción `-t' precisa dun argumento"
16137
16138#~ msgid "option `-T' requires an argument"
16139#~ msgstr "a opción `-T' precisa dun argumento"
16140
16141#~ msgid ""
16142#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
16143#~ "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
16144#~ "\n"
16145#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
16146#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
16147#~ "file\n"
16148#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
16149#~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
16150#~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
16151#~ "                            before each output file is opened\n"
16152#~ "      --help              display this help and exit\n"
16153#~ "      --version           output version information and exit\n"
16154#~ "\n"
16155#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
16156#~ msgstr ""
16157#~ "Escribir anacos de tamaño fixo do ficheiro de ENTRADA nos ficheiros "
16158#~ "PREFIXOaa,\n"
16159#~ "PREFIXOab, ...; se non se indica o prefixo, este é `x'.  Sen un ficheiro "
16160#~ "de\n"
16161#~ "ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada estándar.\n"
16162#~ "\n"
16163#~ "  -b, --bytes=TAMAÑO      poñer TAMAÑO bytes por ficheiro de saída\n"
16164#~ "  -C, --line-bytes=TAMAÑO poñer como máximo TAMAÑO bytes de liñas por "
16165#~ "ficheiro\n"
16166#~ "                          de saída\n"
16167#~ "  -l, --lines=NÚMERO      poner NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n"
16168#~ "  -NÚMERO                 igual que -l NÚMERO\n"
16169#~ "      --verbose           visualizar un diagnóstico no error estándar "
16170#~ "xusto\n"
16171#~ "                            antes de abrir cada ficheiro de saída\n"
16172#~ "      --help              amosar esta axuda e saír\n"
16173#~ "      --version           amosar información sobre a versión e saír\n"
16174#~ "\n"
16175#~ "O TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para "
16176#~ "1Meg.\n"
16177
16178#~ msgid ""
16179#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
16180#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
16181#~ "name.\n"
16182#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
16183#~ "\n"
16184#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
16185#~ "                             inaccessible when tail starts or if it "
16186#~ "becomes\n"
16187#~ "                             inaccessible later -- useful only with -f\n"
16188#~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
16189#~ "  -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file "
16190#~ "grows;\n"
16191#~ "                             -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
16192#~ "                             equivalent\n"
16193#~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last "
16194#~ "%d\n"
16195#~ "      --max-unchanged-stats=N see the texinfo documentation\n"
16196#~ "                             (the default is %d)\n"
16197#~ "      --max-consecutive-size-changes=N see the texinfo documentation\n"
16198#~ "                             (the default is %d)\n"
16199#~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
16200#~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
16201#~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep S seconds between iterations\n"
16202#~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
16203#~ "      --help               display this help and exit\n"
16204#~ "      --version            output version information and exit\n"
16205#~ "\n"
16206#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
16207#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
16208#~ "otherwise,\n"
16209#~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
16210#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
16211#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
16212#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
16213#~ "or -c +VALUE.\n"
16214#~ "\n"
16215#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
16216#~ "which\n"
16217#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
16218#~ "track\n"
16219#~ "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
16220#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
16221#~ "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track "
16222#~ "the\n"
16223#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
16224#~ "and\n"
16225#~ "recreated by some other program.\n"
16226#~ "\n"
16227#~ msgstr ""
16228#~ "Escribi-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
16229#~ "Con máis dun FICHEIRO, precédese cada un cunha cabeceira que indica o "
16230#~ "nome.\n"
16231#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
16232#~ "estándar.\n"
16233#~ "\n"
16234#~ "      --retry              seguir tentando abrir un ficheiro incluso se "
16235#~ "é\n"
16236#~ "                             inaccesible cando tail comeza ou se se "
16237#~ "volve\n"
16238#~ "                             inaccesible despois -- útil só con -f\n"
16239#~ "  -c, --bytes=N            escribi-los derradeiros N bytes\n"
16240#~ "  -f, --follow[={name|descriptor}] escribi-los datos engadidos cando o\n"
16241#~ "                             ficheiro medra. -f, --follow, e\n"
16242#~ "                             --follow=descriptor son equivalentes\n"
16243#~ "  -n, --lines=N            escribi-las derradeiras N liñas, na vez das "
16244#~ "%d\n"
16245#~ "      --max-unchanged-stats=N vexa a documentación de texinfo\n"
16246#~ "                             (por defecto é %d)\n"
16247#~ "      --max-consecutive-size-changes=N vexa a documentación de texinfo\n"
16248#~ "                             (por defecto é %d)\n"
16249#~ "      --pid=PID            con -f, rematar despois de que proceso "
16250#~ "indicado\n"
16251#~ "                             morra\n"
16252#~ "  -q, --quiet, --silent    non escribi-las cabeceiras que indican os "
16253#~ "nomes\n"
16254#~ "  -s, --sleep-interval=S   con -f, durmir S segundos entre iteracións\n"
16255#~ "  -v, --verbose            escribir sempre as cabeceiras que indican os "
16256#~ "nomes\n"
16257#~ "      --help               amosar esta axuda e saír\n"
16258#~ "      --version            amosar información sobre a versión e saír\n"
16259#~ "\n"
16260#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un `+',\n"
16261#~ "escríbese comezando polo N-ésimo elemento dende o principio de cada "
16262#~ "ficheiro,\n"
16263#~ "e nos demáis casos escríbense os derradeiros N elementos do ficheiro.  N "
16264#~ "pode\n"
16265#~ "ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1\n"
16266#~ "Mega).  Unha primeira OPCIÓN de -VALOR ou +VALOR é tratada coma -n VALOR "
16267#~ "ou\n"
16268#~ "-n +VALOR agás se VALOR ten un dos sufixos multiplicadores [bkm], entón\n"
16269#~ "trátase coma -c VALOR ou -c +VALOR.\n"
16270#~ "\n"
16271#~ "Con --follow (-f), tail segue, por defecto, o descriptor do ficheiro, o "
16272#~ "que\n"
16273#~ "significa que incluso se un ficheiro ao que se fai tail se lle cambia o "
16274#~ "nome,\n"
16275#~ "tail segue amosando a súa fin. Este comportamento por defecto non é "
16276#~ "desexable\n"
16277#~ "cando quere amosa-lo ficheiro con ese nome, non o seu descriptor (por "
16278#~ "exemplo,\n"
16279#~ "rotación de ficheiros de rexistro). Use --follow=name nese caso. Isto fai "
16280#~ "que\n"
16281#~ "tail busque o ficheiro con ese nome reabríndoo periodicamente para ver "
16282#~ "se\n"
16283#~ "foi eliminado e recreado por outro programa.\n"
16284#~ "\n"
16285
16286#~ msgid ""
16287#~ "\n"
16288#~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
16289#~ "Interpreted sequences are:\n"
16290#~ "\n"
16291#~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
16292#~ "  \\\\              backslash\n"
16293#~ "  \\a              audible BEL\n"
16294#~ "  \\b              backspace\n"
16295#~ "  \\f              form feed\n"
16296#~ "  \\n              new line\n"
16297#~ "  \\r              return\n"
16298#~ "  \\t              horizontal tab\n"
16299#~ "  \\v              vertical tab\n"
16300#~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
16301#~ "  [CHAR1-CHAR2]   same as CHAR1-CHAR2, if both SET1 and SET2 use this\n"
16302#~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
16303#~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
16304#~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
16305#~ "  [:alpha:]       all letters\n"
16306#~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
16307#~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
16308#~ "  [:digit:]       all digits\n"
16309#~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
16310#~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
16311#~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
16312#~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
16313#~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
16314#~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
16315#~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
16316#~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
16317#~ msgstr ""
16318#~ "\n"
16319#~ "Os CONXUNTOs especifícanse como cadeas de caracteres.  A maioría "
16320#~ "represéntanse\n"
16321#~ "a sí mesmos.  As secuencias interpretadas son:\n"
16322#~ "\n"
16323#~ "  \\NNN            o carácter co valor octal NNN (de 1 a 3 díxitos "
16324#~ "octais)\n"
16325#~ "  \\\\              barra invertida\n"
16326#~ "  \\a              campá audible (BEL)\n"
16327#~ "  \\b              borrar carácter anterior\n"
16328#~ "  \\f              salto de páxina\n"
16329#~ "  \\n              salto de liña\n"
16330#~ "  \\r              retorno de carro\n"
16331#~ "  \\t              tabulación horizontal\n"
16332#~ "  \\v              tabulación vertical\n"
16333#~ "  CAR1-CAR2       tódolos caracteres de CAR1 a CAR2 en orde crecente\n"
16334#~ "  [CAR1-CAR2]     igual que CAR1-CAR2, se CONXUNTO1 e CONXUNTO2 o usan á "
16335#~ "vez\n"
16336#~ "  [CAR*]          en CONXUNTO2, copias de CAR ata a lonxitude do "
16337#~ "CONXUNTO1\n"
16338#~ "  [CAR*REPET]     REPETir copias de CAR, REPETir un octal se comeza por "
16339#~ "0\n"
16340#~ "  [:alnum:]       tódalas letras e díxitos\n"
16341#~ "  [:alpha:]       tódalas letras\n"
16342#~ "  [:blank:]       tódolos espacios en branco horizontais\n"
16343#~ "  [:cntrl:]       tódolos caracteres de control\n"
16344#~ "  [:digit:]       tódolos díxitos\n"
16345#~ "  [:graph:]       tódolos caracteres imprimibles, sen conta-lo espacio\n"
16346#~ "  [:lower:]       tódalas letras minúsculas\n"
16347#~ "  [:print:]       tódolos caracteres imprimibles, contando o espacio\n"
16348#~ "  [:punct:]       tódolos caracteres de puntuación\n"
16349#~ "  [:space:]       tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n"
16350#~ "  [:upper:]       tódalas letras maiúsculas\n"
16351#~ "  [:xdigit:]      tódolos díxitos hexadecimais\n"
16352#~ "  [=CAR=]         tódolos caracteres equivalentes a CAR\n"
16353
16354#~ msgid ""
16355#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
16356#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
16357#~ "\n"
16358#~ "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial "
16359#~ "whitespace\n"
16360#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
16361#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
16362#~ "      --help          display this help and exit\n"
16363#~ "      --version       output version information and exit\n"
16364#~ "\n"
16365#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
16366#~ msgstr ""
16367#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, escribindo na "
16368#~ "saída\n"
16369#~ "estándar.  Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da "
16370#~ "entrada\n"
16371#~ "estándar.\n"
16372#~ "\n"
16373#~ "  -a, --all           converte-los espacios en branco, non só os "
16374#~ "iniciais\n"
16375#~ "  -t, --tabs=NÚMERO   que as tabulacións sexan de NÚMERO caracteres e non "
16376#~ "8\n"
16377#~ "  -t, --tabs=LISTA    usar unha lista de posicións separadas por comas\n"
16378#~ "      --help          amosar esta axuda e saír\n"
16379#~ "      --version       amosar información sobre a versión e saír\n"
16380#~ "\n"
16381#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pode empregarse -NÚMERO ou -LISTA.\n"
16382
16383#~ msgid ""
16384#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
16385#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
16386#~ "\n"
16387#~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
16388#~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
16389#~ "  -D, --all-repeated    print all duplicate lines\n"
16390#~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
16391#~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
16392#~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
16393#~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
16394#~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
16395#~ "  -N                    same as -f N\n"
16396#~ "  +N                    same as -s N\n"
16397#~ "      --help            display this help and exit\n"
16398#~ "      --version         output version information and exit\n"
16399#~ "\n"
16400#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
16401#~ "Fields are skipped before chars.\n"
16402#~ msgstr ""
16403#~ "Desbotar tódalas as liñas idénticas sucesivas, agás unha, da ENTRADA (ou\n"
16404#~ "entrada estándar), escribindo na SAÍDA (ou saída estándar).\n"
16405#~ "\n"
16406#~ "  -c, --count           precede-las liñas polo número de repeticións\n"
16407#~ "  -d, --repeated        escribir só as liñas duplicadas\n"
16408#~ "  -D, --all-repeated    escribir tódalas liñas duplicadas\n"
16409#~ "  -f, --skip-fields=N   evita-la comparación dos primeiros N campos\n"
16410#~ "  -i, --ignore-case     ignora-las maiúsculas e minúsculas na "
16411#~ "comparación\n"
16412#~ "  -s, --skip-chars=N    evita-la comparación dos primeiros N caracteres\n"
16413#~ "  -u, --unique          escribir só as liñas que non estén duplicadas\n"
16414#~ "  -w, --check-chars=N   non comparar máis de N caracteres nas liñas\n"
16415#~ "  -N                    igual que -f N\n"
16416#~ "  +N                    igual que -s N\n"
16417#~ "      --help            amosar esta axuda e saír\n"
16418#~ "      --version         amosar información sobre a versión e saír\n"
16419#~ "\n"
16420#~ "Un campo é un conxunto de caracteres distintos de espacios en branco.\n"
16421#~ "Sáltanse os campos e logo os caracteres.\n"
16422
16423#~ msgid "could not find loop"
16424#~ msgstr "non se puido atopa-lo lazo"
16425