1# Swedish translation for duplicity
2# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3# This file is distributed under the same license as the duplicity package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: duplicity\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-03-07 09:49-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2019-05-26 09:31+0000\n"
12"Last-Translator: Jonatan Nyberg <Unknown>\n"
13"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14"Language: sv\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-18 06:31+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n"
21
22#: ../bin/duplicity:120
23msgid "INT intercepted...exiting."
24msgstr "INT mottogs... avslutar."
25
26#: ../bin/duplicity:128
27#, python-format
28msgid "GPG error detail: %s"
29msgstr "GPG-feldetaljer: %s"
30
31#: ../bin/duplicity:138
32#, python-format
33msgid "User error detail: %s"
34msgstr "Detaljer om användarfel: %s"
35
36#: ../bin/duplicity:148
37#, python-format
38msgid "Backend error detail: %s"
39msgstr "Detaljer om bakändesfel: %s"
40
41#: ../bin/rdiffdir:64 ../duplicity/commandline.py:236
42#, python-format
43msgid "Error opening file %s"
44msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
45
46#: ../bin/rdiffdir:131
47#, python-format
48msgid "File %s already exists, will not overwrite."
49msgstr "Filen %s finns redan, skriver inte över."
50
51#: ../duplicity/asyncscheduler.py:70
52#, python-format
53msgid "instantiating at concurrency %d"
54msgstr "instansiering vid samtidighet %d"
55
56#: ../duplicity/asyncscheduler.py:97
57msgid "inserting barrier"
58msgstr "infogar barriär"
59
60#: ../duplicity/asyncscheduler.py:146
61msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
62msgstr "kör aktivitet synkront (asynkronitet inaktiverad)"
63
64#: ../duplicity/asyncscheduler.py:152
65msgid "scheduling task for asynchronous execution"
66msgstr "schemalägger uppgift för asynkron körning"
67
68#: ../duplicity/asyncscheduler.py:181
69msgid "task completed successfully"
70msgstr "aktiviteten slutfördes"
71
72#: ../duplicity/asyncscheduler.py:192
73msgid ""
74"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
75msgstr ""
76"en tidigare schemalagd aktivitet har misslyckats; propagerar resultatet "
77"omedelbart"
78
79#: ../duplicity/asyncscheduler.py:215 ../duplicity/asyncscheduler.py:236
80#, python-format
81msgid "active workers = %d"
82msgstr "aktiva arbetare = %d"
83
84#: ../duplicity/asyncscheduler.py:256
85#, python-format
86msgid "task execution done (success: %s)"
87msgstr "aktiviteten färdig (lyckades: %s)"
88
89#: ../duplicity/backend.py:104
90#, python-format
91msgid "Import of %s %s"
92msgstr "Import av %s %s"
93
94#: ../duplicity/backend.py:213
95#, python-format
96msgid "Could not initialize backend: %s"
97msgstr "Kunde inte initiera bakände: %s"
98
99#: ../duplicity/backend.py:392
100#, python-format
101msgid "Backtrace of previous error: %s"
102msgstr "Bakåtspårning av föregående fel: %s"
103
104#: ../duplicity/backend.py:408
105#, python-format
106msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
107msgstr "Ger upp efter %s försök. %s: %s"
108
109#: ../duplicity/backend.py:412
110#, python-format
111msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
112msgstr "Försök %s misslyckades. %s: %s"
113
114#: ../duplicity/backend.py:506
115#, python-format
116msgid "Reading results of '%s'"
117msgstr "Läser resultatet för \"%s\""
118
119#: ../duplicity/backend.py:532
120#, python-format
121msgid "Writing %s"
122msgstr "Skriver %s"
123
124#: ../duplicity/backend.py:573
125#, python-format
126msgid "File %s not found locally after get from backend"
127msgstr "Filen %s hittas inte lokalt efter hämtning från bakände"
128
129#: ../duplicity/backends/giobackend.py:109
130#, python-format
131msgid "Connection failed, please check your password: %s"
132msgstr "Anslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %s"
133
134#: ../duplicity/backends/multibackend.py:97
135#, python-format
136msgid "MultiBackend: Could not parse query string %s: %s "
137msgstr ""
138
139#: ../duplicity/backends/multibackend.py:106
140#, python-format
141msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: more than one value for %s"
142msgstr ""
143
144#: ../duplicity/backends/multibackend.py:111
145#, python-format
146msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: unknown parameter %s"
147msgstr ""
148
149#: ../duplicity/backends/multibackend.py:161
150#: ../duplicity/backends/multibackend.py:166
151#, python-format
152msgid "MultiBackend: illegal value for %s: %s"
153msgstr ""
154
155#: ../duplicity/backends/multibackend.py:177
156#, python-format
157msgid "MultiBackend: Url %s"
158msgstr ""
159
160#: ../duplicity/backends/multibackend.py:181
161#, python-format
162msgid "MultiBackend: Could not load config file %s: %s "
163msgstr ""
164
165#: ../duplicity/backends/multibackend.py:190
166#, python-format
167msgid "MultiBackend: use store %s"
168msgstr ""
169
170#: ../duplicity/backends/multibackend.py:195
171#, python-format
172msgid "MultiBackend: set env %s = %s"
173msgstr ""
174
175#: ../duplicity/backends/multibackend.py:208
176#, python-format
177msgid "Multibackend: register affinity for prefix %s"
178msgstr ""
179
180#: ../duplicity/backends/multibackend.py:249
181#, python-format
182msgid "MultiBackend: _put: write to store #%s (%s)"
183msgstr ""
184
185#: ../duplicity/backends/multibackend.py:262
186#, python-format
187msgid "MultiBackend: failed to write to store #%s (%s), try #%s, Exception: %s"
188msgstr ""
189
190#: ../duplicity/backends/multibackend.py:269
191#, python-format
192msgid "MultiBackend: failed to write %s. Aborting process."
193msgstr ""
194
195#: ../duplicity/backends/multibackend.py:276
196#, python-format
197msgid ""
198"MultiBackend: failed to write %s. Tried all backing stores and none succeeded"
199msgstr ""
200
201#: ../duplicity/backends/multibackend.py:295
202#, python-format
203msgid "MultiBackend: failed to get %s to %s from %s"
204msgstr ""
205
206#: ../duplicity/backends/multibackend.py:298
207#, python-format
208msgid ""
209"MultiBackend: failed to get %s. Tried all backing stores and none succeeded"
210msgstr ""
211
212#: ../duplicity/backends/multibackend.py:308
213#, python-format
214msgid "MultiBackend: %s: %d files"
215msgstr ""
216
217#: ../duplicity/backends/multibackend.py:311
218#, python-format
219msgid "Exception during list of %s: %s"
220msgstr ""
221
222#: ../duplicity/backends/multibackend.py:318
223#, python-format
224msgid "MultiBackend: combined list: %s"
225msgstr ""
226
227#: ../duplicity/backends/multibackend.py:346
228#, python-format
229msgid "MultiBackend: failed to delete %s from %s"
230msgstr ""
231
232#: ../duplicity/backends/multibackend.py:350
233#, python-format
234msgid ""
235"MultiBackend: failed to delete %s. Tried all backing stores and none "
236"succeeded"
237msgstr ""
238
239#: ../duplicity/backends/pydrivebackend.py:150
240#, python-format
241msgid "PyDrive backend: multiple files called '%s'."
242msgstr ""
243
244#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:66
245msgid "Missing socket or ssl python modules."
246msgstr ""
247
248#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:84
249#, python-format
250msgid "Cacert database file '%s' is not readable."
251msgstr "Cacert-databasfilen %s är inte läsbar."
252
253#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:105
254msgid ""
255"Option '--ssl-cacert-path' is not supported with python 2.7.8 and below."
256msgstr "Flaggan \"--SSL-cacert-path\" stöds inte med python 2.7.8 och lägre."
257
258#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:109
259#, python-format
260msgid ""
261"For certificate verification with python 2.7.8 or earlier a cacert database\n"
262"file is needed in one of these locations: %s\n"
263"Hints:\n"
264"Consult the man page, chapter 'SSL Certificate Verification'.\n"
265"Consider using the options --ssl-cacert-file, --ssl-no-check-certificate ."
266msgstr ""
267
268#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:155
269#, python-format
270msgid "Using WebDAV protocol %s"
271msgstr "Använda WebDAV-protokollet %s"
272
273#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:156
274#, python-format
275msgid "Using WebDAV host %s port %s"
276msgstr "Använda WebDAV-värden %s porten %s"
277
278#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:158
279#, python-format
280msgid "Using WebDAV directory %s"
281msgstr "Använd WebDAV-mappen %s"
282
283#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:189
284#, python-format
285msgid "WebDAV create connection on '%s'"
286msgstr "WebDAV skapa anslutning på \"%s\""
287
288#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:200
289#, python-format
290msgid "WebDAV Unknown URI scheme: %s"
291msgstr ""
292
293#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:219
294#, python-format
295msgid "WebDAV %s %s request with headers: %s "
296msgstr ""
297
298#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:220
299#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:243
300#, python-format
301msgid "WebDAV data length: %s "
302msgstr "WebDAV-data längd: %s "
303
304#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:223
305#, python-format
306msgid "WebDAV response status %s with reason '%s'."
307msgstr "WebDAV-responsstatus %s med anledning \"%s\"."
308
309#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:229
310#, python-format
311msgid "WebDAV redirect to: %s "
312msgstr "WebDAV omdirigera till: %s "
313
314#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:231
315msgid "WebDAV redirected 10 times. Giving up."
316msgstr "WebDAV omdirigerades 10 gånger. Ger upp."
317
318#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:236
319msgid "WebDAV missing location header in redirect response."
320msgstr ""
321
322#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:241
323msgid "WebDAV retry request with authentification headers."
324msgstr ""
325
326#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:242
327#, python-format
328msgid "WebDAV %s %s request2 with headers: %s "
329msgstr ""
330
331#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:246
332#, python-format
333msgid "WebDAV response2 status %s with reason '%s'."
334msgstr ""
335
336#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:263
337msgid ""
338"python-kerberos needed to use kerberos                           "
339"authorization, falling back to basic auth."
340msgstr ""
341
342#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:267
343#, python-format
344msgid ""
345"Kerberos authorization failed: %s.                          Falling back to "
346"basic auth."
347msgstr ""
348
349#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:365
350#, python-format
351msgid "Creating missing directory %s"
352msgstr "Skapar mappen %s som saknas"
353
354#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:369
355#, python-format
356msgid "WebDAV MKCOL %s failed: %s %s"
357msgstr ""
358
359#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:382
360#, python-format
361msgid "WebDAV path decoding and translation: %s -> %s"
362msgstr ""
363
364#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:427
365#, python-format
366msgid "WebDAV GET Bad status code %s reason %s."
367msgstr ""
368
369#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:449
370#, python-format
371msgid "WebDAV PUT Bad status code %s reason %s."
372msgstr ""
373
374#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:469
375#, python-format
376msgid "WebDAV DEL Bad status code %s reason %s."
377msgstr ""
378
379#: ../duplicity/commandline.py:79
380#, python-format
381msgid ""
382"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
383"release.\n"
384"Use of default filenames is strongly suggested."
385msgstr ""
386"Varning: Alternativet %s håller på att avvecklas och kommer att tas bort i "
387"en kommande\n"
388"utgåva. Vi rekommenderar starkt att förvalda filnamn används."
389
390#: ../duplicity/commandline.py:86
391#, python-format
392msgid ""
393"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
394"release.\n"
395"--include-filelist and --exclude-filelist now accept globbing characters and "
396"should be used instead."
397msgstr ""
398"Varning: Alternativet %s håller på att avvecklas och kommer att tas bort i "
399"en kommande\n"
400"utgåva. --include-filelist och --exclude-filelist accepterar nu globbande "
401"tecken och bör användas\n"
402"istället."
403
404#: ../duplicity/commandline.py:96
405#, python-format
406msgid ""
407"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
408"release.\n"
409"On many GNU/Linux systems, stdin is represented by /dev/stdin and\n"
410"--include-filelist=/dev/stdin or --exclude-filelist=/dev/stdin could\n"
411"be used as a substitute."
412msgstr ""
413"Varning: Alternativet %s håller på att avvecklas och kommer att tas bort i "
414"en kommande\n"
415"utgåva. På många GNU/Linux-system representeras stdin av /dev/stdin, och\n"
416"--include-filelist=/dev/stdin eller --exclude-filelist)/dev/stdin kan "
417"användas\n"
418"istället."
419
420#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
421#. --archive-dir <path>
422#: ../duplicity/commandline.py:257 ../duplicity/commandline.py:267
423#: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:359
424#: ../duplicity/commandline.py:377 ../duplicity/commandline.py:609
425#: ../duplicity/commandline.py:642 ../duplicity/commandline.py:855
426msgid "path"
427msgstr "sökväg"
428
429#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
430#. --encrypt-key <gpg_key_id>
431#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
432#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
433#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
434#. --encrypt-key <gpg_key_id>
435#: ../duplicity/commandline.py:283 ../duplicity/commandline.py:290
436#: ../duplicity/commandline.py:383 ../duplicity/commandline.py:593
437#: ../duplicity/commandline.py:828
438msgid "gpg-key-id"
439msgstr "gpg-key-id"
440
441#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
442#. matching one or more files, as described in the documentation.
443#. Example:
444#. --exclude <shell_pattern>
445#: ../duplicity/commandline.py:298 ../duplicity/commandline.py:408
446#: ../duplicity/commandline.py:878
447msgid "shell_pattern"
448msgstr "shell_pattern"
449
450#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
451#. --log-file <filename>
452#: ../duplicity/commandline.py:304 ../duplicity/commandline.py:313
453#: ../duplicity/commandline.py:320 ../duplicity/commandline.py:410
454#: ../duplicity/commandline.py:417 ../duplicity/commandline.py:430
455#: ../duplicity/commandline.py:824
456msgid "filename"
457msgstr "filnamn"
458
459#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
460#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:421
461msgid "regular_expression"
462msgstr "reguljärt_uttryck"
463
464#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
465#. point in time, as described in the documentation. Example:
466#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
467#: ../duplicity/commandline.py:331 ../duplicity/commandline.py:371
468#: ../duplicity/commandline.py:497 ../duplicity/commandline.py:910
469msgid "time"
470msgstr "tid"
471
472#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
473#. header.) Example:
474#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
475#: ../duplicity/commandline.py:379 ../duplicity/commandline.py:477
476#: ../duplicity/commandline.py:500 ../duplicity/commandline.py:601
477#: ../duplicity/commandline.py:843
478msgid "options"
479msgstr "flaggor"
480
481#: ../duplicity/commandline.py:394
482#, python-format
483msgid ""
484"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
485"not intended"
486msgstr ""
487"Körs i 'ignore errors'-läge på grund av %s; överväg om detta inte var avsett"
488
489#. Used in usage help to represent an imap mailbox
490#: ../duplicity/commandline.py:406
491msgid "imap_mailbox"
492msgstr "imap_mailbox"
493
494#: ../duplicity/commandline.py:424
495msgid "file_descriptor"
496msgstr "filhandtag"
497
498#. Used in usage help to represent a desired number of
499#. something. Example:
500#. --num-retries <number>
501#: ../duplicity/commandline.py:435 ../duplicity/commandline.py:457
502#: ../duplicity/commandline.py:474 ../duplicity/commandline.py:483
503#: ../duplicity/commandline.py:533 ../duplicity/commandline.py:538
504#: ../duplicity/commandline.py:542 ../duplicity/commandline.py:561
505#: ../duplicity/commandline.py:567 ../duplicity/commandline.py:571
506#: ../duplicity/commandline.py:637 ../duplicity/commandline.py:838
507msgid "number"
508msgstr "antal"
509
510#. Used in usage help (noun)
511#: ../duplicity/commandline.py:438
512msgid "backup name"
513msgstr "säkerhetskopia namn"
514
515#: ../duplicity/commandline.py:556
516msgid "policy"
517msgstr "riktlinjer"
518
519#: ../duplicity/commandline.py:574
520msgid "Hot|Cool|Archive"
521msgstr ""
522
523#. noun
524#: ../duplicity/commandline.py:577 ../duplicity/commandline.py:580
525#: ../duplicity/commandline.py:809
526msgid "command"
527msgstr "kommando"
528
529#: ../duplicity/commandline.py:583
530msgid "pyrax|cloudfiles"
531msgstr ""
532
533#: ../duplicity/commandline.py:604
534msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
535msgstr "pem formaterad bunt av certifikatauktoriteter"
536
537#: ../duplicity/commandline.py:605
538msgid "path to a folder with certificate authority files"
539msgstr "sökväg till en mapp med certifikatauktoritetsfiler"
540
541#. Used in usage help. Example:
542#. --timeout <seconds>
543#. Used in usage help. Example:
544#. --backend-retry-delay <seconds>
545#. Used in usage help. Example:
546#. --timeout <seconds>
547#: ../duplicity/commandline.py:614 ../duplicity/commandline.py:648
548#: ../duplicity/commandline.py:872
549msgid "seconds"
550msgstr "sekunder"
551
552#. abbreviation for "character" (noun)
553#: ../duplicity/commandline.py:620 ../duplicity/commandline.py:806
554msgid "char"
555msgstr "tecken"
556
557#: ../duplicity/commandline.py:772
558#, python-format
559msgid "Using archive dir: %s"
560msgstr ""
561
562#: ../duplicity/commandline.py:773
563#, python-format
564msgid "Using backup name: %s"
565msgstr "Använd säkerhetskopierings namn: %s"
566
567#: ../duplicity/commandline.py:780
568#, python-format
569msgid "Command line error: %s"
570msgstr "Fel på kommandorad: %s"
571
572#: ../duplicity/commandline.py:781
573msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
574msgstr "Kör \"duplicity --help\" för hjälpskärmen."
575
576#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
577#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
578#: ../duplicity/commandline.py:794
579msgid "absolute_path"
580msgstr "absolut_sökväg"
581
582#. Used in usage help. Example:
583#. tahoe://alias/some_dir
584#: ../duplicity/commandline.py:798
585msgid "alias"
586msgstr "alias"
587
588#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
589#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
590#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
591#: ../duplicity/commandline.py:803
592msgid "bucket_name"
593msgstr ""
594
595#. Used in usage help to represent the name of a container in
596#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
597#. cf+http://container_name
598#: ../duplicity/commandline.py:814
599msgid "container_name"
600msgstr ""
601
602#. noun
603#: ../duplicity/commandline.py:817
604msgid "count"
605msgstr "antal"
606
607#. Used in usage help to represent the name of a file directory
608#: ../duplicity/commandline.py:820
609msgid "directory"
610msgstr "katalog"
611
612#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
613#. module. Example:
614#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
615#: ../duplicity/commandline.py:833
616msgid "module"
617msgstr "modul"
618
619#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
620#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
621#: ../duplicity/commandline.py:847
622msgid "other.host"
623msgstr ""
624
625#. Used in usage help. Example:
626#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
627#: ../duplicity/commandline.py:851
628msgid "password"
629msgstr "lösenord"
630
631#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
632#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
633#: ../duplicity/commandline.py:859
634msgid "port"
635msgstr "port"
636
637#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
638#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
639#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
640#: ../duplicity/commandline.py:864
641msgid "prefix"
642msgstr "prefix"
643
644#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
645#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
646#: ../duplicity/commandline.py:868
647msgid "relative_path"
648msgstr "relativ_sökväg"
649
650#. Used in usage help to represent the name of a single file
651#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
652#. file:///some_dir
653#: ../duplicity/commandline.py:883
654msgid "some_dir"
655msgstr "någon_katalog"
656
657#. Used in usage help to represent the name of a single file
658#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
659#. coming FROM. Example:
660#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
661#: ../duplicity/commandline.py:889
662msgid "source_dir"
663msgstr "källkatalog"
664
665#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
666#. FROM. Example:
667#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
668#: ../duplicity/commandline.py:894
669msgid "source_url"
670msgstr "källans_url"
671
672#. Used in usage help to represent the name of a single file
673#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
674#. going TO. Example:
675#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
676#: ../duplicity/commandline.py:900
677msgid "target_dir"
678msgstr "målkatalog"
679
680#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
681#. Example:
682#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
683#: ../duplicity/commandline.py:905
684msgid "target_url"
685msgstr "målets url"
686
687#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
688#. Example:
689#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
690#: ../duplicity/commandline.py:915
691msgid "user"
692msgstr "användare"
693
694#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
695#: ../duplicity/commandline.py:918
696msgid "account_id"
697msgstr ""
698
699#. application_key for b2.
700#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
701#: ../duplicity/commandline.py:922
702msgid "application_key"
703msgstr ""
704
705#. remote name for rclone.
706#. Example: rclone://remote:/some_dir
707#: ../duplicity/commandline.py:926 ../duplicity/dup_collections.py:511
708msgid "remote"
709msgstr "fjärr"
710
711#. Header in usage help
712#: ../duplicity/commandline.py:945
713msgid "Backends and their URL formats:"
714msgstr ""
715
716#. Header in usage help
717#: ../duplicity/commandline.py:978
718msgid "Commands:"
719msgstr "Kommandon:"
720
721#: ../duplicity/commandline.py:1003
722#, python-format
723msgid "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
724msgstr "Den angivna arkivkatalogen \"%s\" finns inte, eller är inte en katalog"
725
726#: ../duplicity/commandline.py:1012
727#, python-format
728msgid ""
729"Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
730"Received '%s' instead."
731msgstr ""
732"Singeringsnyckeln bör vara en 8, 16 alt. 40 tecken hex-sträng, som "
733"\"AA0E73D2\".\n"
734"Mottog \"%s\" istället."
735
736#: ../duplicity/commandline.py:1072
737#, python-format
738msgid ""
739"Restore destination directory %s already exists.\n"
740"Will not overwrite."
741msgstr ""
742"Återställnings destinationskatalog %s finns redan.\n"
743"Skriver inte över."
744
745#: ../duplicity/commandline.py:1077
746#, python-format
747msgid "Verify directory %s does not exist"
748msgstr "Verifiera att katalogen %s inte finns"
749
750#: ../duplicity/commandline.py:1083
751#, python-format
752msgid "Backup source directory %s does not exist."
753msgstr "Säkerhetskopiakatalogen %s finns inte."
754
755#: ../duplicity/commandline.py:1114
756#, python-format
757msgid "Command line warning: %s"
758msgstr "Kommandoradvarning: %s"
759
760#: ../duplicity/commandline.py:1114
761msgid ""
762"Selection options --exclude/--include\n"
763"currently work only when backing up,not restoring."
764msgstr ""
765
766#: ../duplicity/commandline.py:1150
767#, python-format
768msgid "GPG binary is %s, version %s"
769msgstr "GPG-binär är %s, version %s"
770
771#: ../duplicity/commandline.py:1177
772#, python-format
773msgid ""
774"Bad URL '%s'.\n"
775"Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n"
776"\"file:///usr/local\".  See the man page for more information."
777msgstr ""
778"Dålig URL '%s'.\n"
779"Exempel på URL-strängar är \"scp://user@host.net:1234/path\" och\n"
780"\"file:///usr/local\".  Se man-sida för mer information."
781
782#: ../duplicity/commandline.py:1207
783msgid "Main action: "
784msgstr "Huvudåtgärd: "
785
786#: ../duplicity/diffdir.py:115 ../duplicity/diffdir.py:418
787#, python-format
788msgid "Error %s getting delta for %s"
789msgstr "Fel %s får delta för %s"
790
791#: ../duplicity/diffdir.py:130
792#, python-format
793msgid "Getting delta of %s and %s"
794msgstr "Får delta av %s och %s"
795
796#: ../duplicity/diffdir.py:181
797#, python-format
798msgid "A %s"
799msgstr "A %s"
800
801#: ../duplicity/diffdir.py:188
802#, python-format
803msgid "M %s"
804msgstr "M %s"
805
806#: ../duplicity/diffdir.py:210
807#, python-format
808msgid "Comparing %s and %s"
809msgstr "Jämför %s och %s"
810
811#: ../duplicity/diffdir.py:218
812#, python-format
813msgid "D %s"
814msgstr "D %s"
815
816#: ../duplicity/dup_collections.py:180 ../duplicity/dup_collections.py:194
817#, python-format
818msgid "BackupSet.delete: missing %s"
819msgstr "BackupSet.delete: saknar %s"
820
821#: ../duplicity/dup_collections.py:219
822msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
823msgstr "Allvarligt fel: Inget manifest hittades för senaste säkerhetskopia"
824
825#: ../duplicity/dup_collections.py:228
826msgid ""
827"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
828"backup set or the local archive directory has been corrupted."
829msgstr ""
830
831#: ../duplicity/dup_collections.py:236
832msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
833msgstr ""
834
835#: ../duplicity/dup_collections.py:247
836#, python-format
837msgid "Processing local manifest %s (%s)"
838msgstr ""
839
840#: ../duplicity/dup_collections.py:259
841#, python-format
842msgid "Error processing remote manifest (%s): %s"
843msgstr ""
844
845#: ../duplicity/dup_collections.py:262
846#, python-format
847msgid "Processing remote manifest %s (%s)"
848msgstr ""
849
850#: ../duplicity/dup_collections.py:358
851msgid "Preferring Backupset over previous one!"
852msgstr ""
853
854#: ../duplicity/dup_collections.py:361
855#, python-format
856msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
857msgstr ""
858
859#: ../duplicity/dup_collections.py:366
860#, python-format
861msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
862msgstr ""
863
864#: ../duplicity/dup_collections.py:436
865msgid "Chain start time: "
866msgstr "Kedjans starttid: "
867
868#: ../duplicity/dup_collections.py:437
869msgid "Chain end time: "
870msgstr "Chain end time: "
871
872#: ../duplicity/dup_collections.py:438
873#, python-format
874msgid "Number of contained backup sets: %d"
875msgstr "Antal inneslutna säkerhetskopieringsuppsättningar: %d"
876
877#: ../duplicity/dup_collections.py:440
878#, python-format
879msgid "Total number of contained volumes: %d"
880msgstr "Totalt antal inneslutna volymer: %d"
881
882#: ../duplicity/dup_collections.py:442 ../duplicity/dup_collections.py:1231
883msgid "Type of backup set:"
884msgstr "Typ av säkerhetskopieringsuppsättning:"
885
886#: ../duplicity/dup_collections.py:442 ../duplicity/dup_collections.py:1231
887msgid "Time:"
888msgstr "Tid:"
889
890#: ../duplicity/dup_collections.py:442
891msgid "Num volumes:"
892msgstr "Num volymer:"
893
894#: ../duplicity/dup_collections.py:446 ../duplicity/dup_collections.py:1237
895msgid "Full"
896msgstr "Fullständig"
897
898#: ../duplicity/dup_collections.py:449 ../duplicity/dup_collections.py:1239
899msgid "Incremental"
900msgstr "Inkrementell"
901
902#: ../duplicity/dup_collections.py:509
903msgid "local"
904msgstr "lokal"
905
906#: ../duplicity/dup_collections.py:666
907msgid "Collection Status"
908msgstr "Samlingsstatus"
909
910#: ../duplicity/dup_collections.py:668
911#, python-format
912msgid "Connecting with backend: %s"
913msgstr "Ansluter med bakände: %s"
914
915#: ../duplicity/dup_collections.py:670
916#, python-format
917msgid "Archive dir: %s"
918msgstr "Arkivkatalog: %s"
919
920#: ../duplicity/dup_collections.py:673
921#, python-format
922msgid "Found %d secondary backup chain."
923msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
924msgstr[0] "Hittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja."
925msgstr[1] "Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor."
926
927#: ../duplicity/dup_collections.py:678
928#, python-format
929msgid "Secondary chain %d of %d:"
930msgstr "Sekundär kedja %d av %d:"
931
932#: ../duplicity/dup_collections.py:684
933msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
934msgstr "Hittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:"
935
936#: ../duplicity/dup_collections.py:688
937msgid "No backup chains with active signatures found"
938msgstr "Inga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittades"
939
940#: ../duplicity/dup_collections.py:691
941#, python-format
942msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
943msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
944msgstr[0] ""
945"Hittade också %d säkerhetskopieringsuppsättning som inte en del av någon "
946"kedja,"
947msgstr[1] ""
948"Hittade också %d säkerhetskopieringsuppsättningar som inte en del av någon "
949"kedja,"
950
951#: ../duplicity/dup_collections.py:695
952#, python-format
953msgid "and %d incomplete backup set."
954msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
955msgstr[0] "och %d ofullständig säkerhetskopieringsuppsättning."
956msgstr[1] "och %d ofullständiga säkerhetskopieringsuppsättningar."
957
958#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
959#: ../duplicity/dup_collections.py:700
960msgid "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
961msgstr "Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot \"cleanup\"."
962
963#: ../duplicity/dup_collections.py:703
964msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
965msgstr ""
966"Inga föräldralösa eller ofullständiga säkerhetskopieringsuppsättningar "
967"hittades."
968
969#: ../duplicity/dup_collections.py:719
970#, python-format
971msgid "%d file exists on backend"
972msgid_plural "%d files exist on backend"
973msgstr[0] ""
974msgstr[1] ""
975
976#: ../duplicity/dup_collections.py:729
977#, python-format
978msgid "%d file exists in cache"
979msgid_plural "%d files exist in cache"
980msgstr[0] "%d fil finns i cache"
981msgstr[1] "%d filer finns i cache"
982
983#: ../duplicity/dup_collections.py:782
984msgid "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
985msgstr ""
986"Varning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att "
987"signaturfilen saknas."
988
989#: ../duplicity/dup_collections.py:805
990msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
991msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
992msgstr[0] "Varning, hittade följande lokal föräldralös signaturfil:"
993msgstr[1] "Varning, hittade följande lokala föräldralösa signaturfiler:"
994
995#: ../duplicity/dup_collections.py:814
996msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
997msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
998msgstr[0] "Varning, hittade följande fjärrföräldralös signaturfil:"
999msgstr[1] "Varning, hittade följande fjärrföräldralösa signaturfiler:"
1000
1001#: ../duplicity/dup_collections.py:823
1002msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
1003msgstr ""
1004"Varning, hittade signaturer men inga motsvarande säkerhetskopieringsfiler"
1005
1006#: ../duplicity/dup_collections.py:827
1007msgid ""
1008"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
1009msgstr ""
1010"Varning, hittade ofullständiga säkerhetskopieringsuppsättningar, förmodligen "
1011"kvar från avbruten session"
1012
1013#: ../duplicity/dup_collections.py:831
1014msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
1015msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
1016msgstr[0] "Varning, hittade följande föräldralös säkerhetskopieringsfil:"
1017msgstr[1] "Varning, hittade följande föräldralösa säkerhetskopieringsfiler:"
1018
1019#: ../duplicity/dup_collections.py:848
1020#, python-format
1021msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
1022msgstr "Packa upp säkerhetskopieringskedjor från listan över filer: %s"
1023
1024#: ../duplicity/dup_collections.py:860
1025#, python-format
1026msgid "File %s is part of known set"
1027msgstr "Filen %s är del av en känd uppsättning"
1028
1029#: ../duplicity/dup_collections.py:863
1030#, python-format
1031msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
1032msgstr "Filen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättning"
1033
1034#: ../duplicity/dup_collections.py:868
1035#, python-format
1036msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
1037msgstr "Ignorerar fil (avvisas av säkerhetskopieringsuppsättningar) \"%s\""
1038
1039#: ../duplicity/dup_collections.py:884
1040#, python-format
1041msgid "Found backup chain %s"
1042msgstr "Hittade säkerhetskopieringskedjan %s"
1043
1044#: ../duplicity/dup_collections.py:889
1045#, python-format
1046msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
1047msgstr "Lade till uppsättningen %s till den befintliga kedjan %s"
1048
1049#: ../duplicity/dup_collections.py:893
1050#, python-format
1051msgid "Found orphaned set %s"
1052msgstr "Hittade föräldralösa uppsättningen %s"
1053
1054#: ../duplicity/dup_collections.py:1043
1055#, python-format
1056msgid ""
1057"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
1058"starting at time %s."
1059msgstr ""
1060"Ingen signaturkedja för den begärda tiden. Använda äldsta tillgängliga "
1061"kedjan, börjar vid tiden %s."
1062
1063#: ../duplicity/dup_collections.py:1229
1064#, python-format
1065msgid "File: %s"
1066msgstr "Fil: %s"
1067
1068#: ../duplicity/dup_collections.py:1230
1069#, python-format
1070msgid "Total number of backup: %d"
1071msgstr "Totalt antal säkerhetskopior: %d"
1072
1073#: ../duplicity/dup_collections.py:1231
1074msgid "Type of file change:"
1075msgstr "Typ av filändring:"
1076
1077#: ../duplicity/dup_main.py:121
1078msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
1079msgstr "Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASE"
1080
1081#: ../duplicity/dup_main.py:128
1082msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
1083msgstr "Återanvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASE"
1084
1085#: ../duplicity/dup_main.py:167
1086msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
1087msgstr "LÖSENFRAS-variabeln är inte inställd, frågar användaren."
1088
1089#: ../duplicity/dup_main.py:182
1090msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
1091msgstr "GnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:"
1092
1093#: ../duplicity/dup_main.py:187
1094msgid "GnuPG passphrase:"
1095msgstr "GnuPG-lösenfras:"
1096
1097#: ../duplicity/dup_main.py:192
1098msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
1099msgstr "Ange lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: "
1100
1101#: ../duplicity/dup_main.py:194
1102msgid "Retype passphrase to confirm: "
1103msgstr "Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: "
1104
1105#: ../duplicity/dup_main.py:197
1106msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
1107msgstr "Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen."
1108
1109#: ../duplicity/dup_main.py:204
1110msgid ""
1111"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
1112msgstr "Kan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen."
1113
1114#: ../duplicity/dup_main.py:261
1115#, python-format
1116msgid ""
1117"File %s complete in backup set.\n"
1118"Continuing restart on file %s."
1119msgstr ""
1120"Filen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet.\n"
1121"Fortsätter omstart för filen %s."
1122
1123#: ../duplicity/dup_main.py:270
1124#, python-format
1125msgid ""
1126"File %s missing in backup set.\n"
1127"Continuing restart on file %s."
1128msgstr ""
1129"Filen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet.\n"
1130"Fortsätter omstart för filen %s."
1131
1132#: ../duplicity/dup_main.py:319
1133#, python-format
1134msgid "File %s was corrupted during upload."
1135msgstr "Filen %s fördärvades vid uppladdningen."
1136
1137#: ../duplicity/dup_main.py:359
1138msgid ""
1139"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
1140"settings"
1141msgstr ""
1142"Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer "
1143"sig från de ursprungliga inställningarna"
1144
1145#: ../duplicity/dup_main.py:382
1146#, python-format
1147msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
1148msgstr "Startar om efter volym %s, fil %s, block %s"
1149
1150#: ../duplicity/dup_main.py:452
1151#, python-format
1152msgid "Processed volume %d"
1153msgstr "Behandlade volym %d"
1154
1155#: ../duplicity/dup_main.py:602
1156msgid ""
1157"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
1158"and incremental specified"
1159msgstr ""
1160"Allvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla "
1161"signaturer hittades inte och stegvis angavs"
1162
1163#: ../duplicity/dup_main.py:606
1164msgid "No signatures found, switching to full backup."
1165msgstr "Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering."
1166
1167#: ../duplicity/dup_main.py:620
1168msgid "Backup Statistics"
1169msgstr "Statistik för säkerhetskopiering"
1170
1171#: ../duplicity/dup_main.py:726
1172#, python-format
1173msgid "%s not found in archive - no files restored."
1174msgstr "%s kunde inte hittas i arkivet - inga filer återställdes."
1175
1176#: ../duplicity/dup_main.py:730
1177msgid "No files found in archive - nothing restored."
1178msgstr "Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats."
1179
1180#: ../duplicity/dup_main.py:763
1181#, python-format
1182msgid "Processed volume %d of %d"
1183msgstr "Behandlade volym %d av %d"
1184
1185#: ../duplicity/dup_main.py:797
1186#, python-format
1187msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
1188msgstr "Ogiltig data - %s hash stämmer inte för filen:"
1189
1190#: ../duplicity/dup_main.py:800
1191#, python-format
1192msgid "Calculated hash: %s"
1193msgstr "Beräknad hash: %s"
1194
1195#: ../duplicity/dup_main.py:801
1196#, python-format
1197msgid "Manifest hash: %s"
1198msgstr "Manifest-hash: %s"
1199
1200#: ../duplicity/dup_main.py:844
1201#, python-format
1202msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
1203msgstr "Volymen signerades av nyckeln %s, inte %s"
1204
1205#: ../duplicity/dup_main.py:876
1206#, python-format
1207msgid "Verify complete: %s, %s."
1208msgstr "Verifiering färdig: %s, %s."
1209
1210#: ../duplicity/dup_main.py:877
1211#, python-format
1212msgid "%d file compared"
1213msgid_plural "%d files compared"
1214msgstr[0] "%d fil jämfördes"
1215msgstr[1] "%d filer jämfördes"
1216
1217#: ../duplicity/dup_main.py:879
1218#, python-format
1219msgid "%d difference found"
1220msgid_plural "%d differences found"
1221msgstr[0] "%d skillnad hittades"
1222msgstr[1] "%d skillnader hittades"
1223
1224#: ../duplicity/dup_main.py:898
1225msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
1226msgstr "Inga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning."
1227
1228#: ../duplicity/dup_main.py:903
1229msgid "Deleting this file from backend:"
1230msgid_plural "Deleting these files from backend:"
1231msgstr[0] "Raderar denna fil från bakgrundsprogrammet:"
1232msgstr[1] "Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:"
1233
1234#: ../duplicity/dup_main.py:914
1235msgid "Found the following file to delete:"
1236msgid_plural "Found the following files to delete:"
1237msgstr[0] "Hittade följande fil att ta bort:"
1238msgstr[1] "Hittade följande filer att ta bort:"
1239
1240#: ../duplicity/dup_main.py:917
1241msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
1242msgstr "Kör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort."
1243
1244#: ../duplicity/dup_main.py:960
1245msgid "There are backup set(s) at time(s):"
1246msgstr "Det finns säkerhetskopior för tid(er):"
1247
1248#: ../duplicity/dup_main.py:962
1249msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
1250msgstr "Vilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem."
1251
1252#: ../duplicity/dup_main.py:966
1253msgid ""
1254"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
1255"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
1256msgstr ""
1257"Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den "
1258"kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa "
1259"arkivet manuellt."
1260
1261#: ../duplicity/dup_main.py:979
1262msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
1263msgstr "Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort."
1264
1265#: ../duplicity/dup_main.py:982
1266msgid "Deleting backup chain at time:"
1267msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
1268msgstr[0] "Raderar säkerhetskopiekedja vid tid:"
1269msgstr[1] "Raderar säkerhetskopiekedjor vid tider:"
1270
1271#: ../duplicity/dup_main.py:994
1272#, python-format
1273msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
1274msgstr "Raderar alla stegvisa signaturkedjor rotade vid %s"
1275
1276#: ../duplicity/dup_main.py:996
1277#, python-format
1278msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
1279msgstr "Raderar alla stegvisa sökerhetskopiekedjor rootade vid %s"
1280
1281#: ../duplicity/dup_main.py:999
1282#, python-format
1283msgid "Deleting complete signature chain %s"
1284msgstr "Raderar fullständig signaturkedja %s"
1285
1286#: ../duplicity/dup_main.py:1001
1287#, python-format
1288msgid "Deleting complete backup chain %s"
1289msgstr "Raderar fullständig säkerhetskopiekedja %s"
1290
1291#: ../duplicity/dup_main.py:1007
1292msgid "Found old backup chain at the following time:"
1293msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
1294msgstr[0] "Hittade en gammal säkerhetskopiekedja vid följande tid:"
1295msgstr[1] "Hittade gamla säkerhetskopiekedjor vid följande tider:"
1296
1297#: ../duplicity/dup_main.py:1011
1298msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
1299msgstr "Kör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen."
1300
1301#: ../duplicity/dup_main.py:1034
1302msgid "No old backup sets found."
1303msgstr "Inga gamla säkerhetkopieringsuppsättningar hittades."
1304
1305#: ../duplicity/dup_main.py:1049
1306#, python-format
1307msgid "Signature %s already replicated"
1308msgstr "Signatur %s har redan replikerats"
1309
1310#: ../duplicity/dup_main.py:1056 ../duplicity/dup_main.py:1095
1311#, python-format
1312msgid "Replicating %s."
1313msgstr "Replikerar %s."
1314
1315#: ../duplicity/dup_main.py:1083
1316#, python-format
1317msgid "Backupset %s already replicated"
1318msgstr "Säkerhetskopierngsuppsättning %s redan replikerad"
1319
1320#: ../duplicity/dup_main.py:1231
1321#, python-format
1322msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
1323msgstr "Raderar lokal %s (utan behörighetskrav från bakände)."
1324
1325#: ../duplicity/dup_main.py:1236
1326#, python-format
1327msgid "Unable to delete %s: %s"
1328msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s"
1329
1330#: ../duplicity/dup_main.py:1270 ../duplicity/dup_temp.py:271
1331#, python-format
1332msgid "Failed to read %s: %s"
1333msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s"
1334
1335#: ../duplicity/dup_main.py:1284
1336#, python-format
1337msgid "Copying %s to local cache."
1338msgstr "Kopierar %s till lokal cache."
1339
1340#: ../duplicity/dup_main.py:1332
1341msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
1342msgstr ""
1343"Lokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering "
1344"behövs."
1345
1346#: ../duplicity/dup_main.py:1337
1347msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
1348msgstr "Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring..."
1349
1350#: ../duplicity/dup_main.py:1350
1351msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
1352msgstr ""
1353"Synkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:"
1354
1355#: ../duplicity/dup_main.py:1353
1356msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
1357msgstr "Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:"
1358
1359#: ../duplicity/dup_main.py:1397
1360msgid "Unable to get free space on temp."
1361msgstr "Kunde inte hämta ledigt utrymme på temp."
1362
1363#: ../duplicity/dup_main.py:1405
1364#, python-format
1365msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
1366msgstr ""
1367"Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär "
1368"%d."
1369
1370#: ../duplicity/dup_main.py:1408
1371#, python-format
1372msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
1373msgstr ""
1374"Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d."
1375
1376#: ../duplicity/dup_main.py:1416
1377msgid "Unable to get max open files."
1378msgstr "Kunde inte hämta högsta antal öppna filer."
1379
1380#: ../duplicity/dup_main.py:1420
1381#, python-format
1382msgid ""
1383"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
1384"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
1385msgstr ""
1386"Högsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024.\n"
1387"Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta.\n"
1388
1389#: ../duplicity/dup_main.py:1472
1390msgid ""
1391"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
1392"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
1393msgstr ""
1394"OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning.\n"
1395"          Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början."
1396
1397#: ../duplicity/dup_main.py:1478
1398#, python-format
1399msgid ""
1400"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
1401"         Restarting backup at volume %d."
1402msgstr ""
1403"OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning.\n"
1404"          Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d."
1405
1406#: ../duplicity/dup_main.py:1485
1407#, python-format
1408msgid ""
1409"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
1410"         Restart is impossible ... duplicity will clean off the last "
1411"partial\n"
1412"         backup then restart the backup from the beginning."
1413msgstr ""
1414"OMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, "
1415"fjärrservern har %d volymer.\n"
1416"          Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare "
1417"delvisa\n"
1418"          säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början."
1419
1420#: ../duplicity/dup_main.py:1506
1421msgid ""
1422"\n"
1423"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
1424"recognize its own backups.  Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n"
1425"the environment and rerun the backup.\n"
1426"\n"
1427"See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
1428msgstr ""
1429"\n"
1430"PYTHONOPTIMIZE i miljön leder till att duplicity inte kan\n"
1431"känna igen sina egna säkerhetskopior. Ta bort PYTHONOPTIMIZE\n"
1432"från miljön och gör om kopieringen.\n"
1433"\n"
1434"Se https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
1435
1436#: ../duplicity/dup_main.py:1529
1437#, python-format
1438msgid "Acquiring lockfile %s"
1439msgstr "Hämtar låsfil %s"
1440
1441#: ../duplicity/dup_main.py:1587
1442#, python-format
1443msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
1444msgstr ""
1445"Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om."
1446
1447#: ../duplicity/dup_main.py:1591
1448#, python-format
1449msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
1450msgstr "Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om."
1451
1452#: ../duplicity/dup_main.py:1603
1453msgid "Last full backup date:"
1454msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:"
1455
1456#: ../duplicity/dup_main.py:1605
1457msgid "Last full backup date: none"
1458msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: inget"
1459
1460#: ../duplicity/dup_main.py:1608
1461msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
1462msgstr ""
1463"Senaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar "
1464"fullständig säkerhetskopiering"
1465
1466#: ../duplicity/dup_main.py:1657
1467msgid ""
1468"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
1469"encryption passphrase."
1470msgstr ""
1471"När du använder symmetrisk kryptering måste det signerande lösenordet vara "
1472"samma som krypteringens lösenord."
1473
1474#: ../duplicity/dup_time.py:63
1475#, python-format
1476msgid ""
1477"Bad interval string \"%s\"\n"
1478"\n"
1479"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours).  The\n"
1480"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
1481"page for more information."
1482msgstr ""
1483
1484#: ../duplicity/dup_time.py:69
1485#, python-format
1486msgid ""
1487"Bad time string \"%s\"\n"
1488"\n"
1489"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
1490"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
1491"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
1492"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
1493"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
1494"the day)."
1495msgstr ""
1496
1497#: ../duplicity/gpginterface.py:238
1498msgid "Threading not available -- zombie processes may appear"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../duplicity/gpginterface.py:705
1502#, python-format
1503msgid "GPG process %d terminated before wait()"
1504msgstr "GPG-processen %d avslutades före wait()"
1505
1506#: ../duplicity/lazy.py:352
1507#, python-format
1508msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1509msgstr "Varning: oldindex %s >= newindex %s"
1510
1511#: ../duplicity/lazy.py:427
1512#, python-format
1513msgid "Error '%s' processing %s"
1514msgstr "Fel \"%s\" vid behandling av %s"
1515
1516#: ../duplicity/lazy.py:437
1517#, python-format
1518msgid "Skipping %s because of previous error"
1519msgstr "Hoppar över %s på grund av tidigare fel"
1520
1521#: ../duplicity/librsync.py:195
1522msgid ""
1523"basis_file must be a (true) file or an object whose file attribute is the "
1524"underlying true file object"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../duplicity/manifest.py:96
1528#, python-format
1529msgid ""
1530"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1531"Current hostname: %s\n"
1532"Previous hostname: %s"
1533msgstr ""
1534"Fatalt fel: Värden för säkerhetskopieringskällan har ändrats.\n"
1535"Aktuellt värdnamn: %s\n"
1536"Tidigare värdnamn: %s"
1537
1538#: ../duplicity/manifest.py:103
1539#, python-format
1540msgid ""
1541"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1542"Current directory: %s\n"
1543"Previous directory: %s"
1544msgstr ""
1545"Fatalt fel: Mappen för säkerhetskopieringskällan har ändrats.\n"
1546"Aktuellt mapp: %s\n"
1547"Tidigare mapp: %s"
1548
1549#: ../duplicity/manifest.py:113
1550msgid ""
1551"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1552"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1553"If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid "
1554"seeing this message"
1555msgstr ""
1556"Avbryter eftersom du kan ha av misstag försökt att säkerhetskopiera två "
1557"olika datauppsättningar till samma fjärrplats, eller använda samma "
1558"arkivmapp. Om detta inte är ett misstag, använd växeln --allow-source-"
1559"mismatch för att undvika att se det här meddelandet"
1560
1561#: ../duplicity/manifest.py:215
1562#, python-format
1563msgid "Found manifest volume %s"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../duplicity/manifest.py:222
1567#, python-format
1568msgid "Found %s volumes in manifest"
1569msgstr "Hittade % s volymer i manifest"
1570
1571#: ../duplicity/manifest.py:239
1572#, python-format
1573msgid ""
1574"Manifest file '%s' is corrupt: File count says %d, File list contains %d"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../duplicity/manifest.py:258
1578msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../duplicity/manifest.py:263
1582msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../duplicity/manifest.py:268
1586msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../duplicity/manifest.py:425
1590msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1591msgstr "Varning, hittade extra volymidentifierare"
1592
1593#: ../duplicity/manifest.py:451
1594msgid "Other is not VolumeInfo"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../duplicity/manifest.py:454
1598msgid "Volume numbers don't match"
1599msgstr "Volymnummer matchar inte"
1600
1601#: ../duplicity/manifest.py:457
1602msgid "start_indicies don't match"
1603msgstr "start_indicies stämmer inte"
1604
1605#: ../duplicity/manifest.py:460
1606msgid "end_index don't match"
1607msgstr "end_index stämmer inte"
1608
1609#: ../duplicity/manifest.py:467
1610msgid "Hashes don't match"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../duplicity/patchdir.py:84 ../duplicity/patchdir.py:89
1614#, python-format
1615msgid "Patching %s"
1616msgstr "Patchar %s"
1617
1618#: ../duplicity/patchdir.py:550
1619#, python-format
1620msgid "Error '%s' patching %s"
1621msgstr ""
1622
1623#: ../duplicity/patchdir.py:625
1624#, python-format
1625msgid "Writing %s of type %s"
1626msgstr "Skriver %s av typen %s"
1627
1628#: ../duplicity/path.py:116
1629#, python-format
1630msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1631msgstr ""
1632
1633#: ../duplicity/path.py:245 ../duplicity/path.py:306
1634#, python-format
1635msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1636msgstr "Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0."
1637
1638#: ../duplicity/path.py:370
1639msgid "Difference found:"
1640msgstr "Skillnad hittades:"
1641
1642#: ../duplicity/path.py:379
1643#, python-format
1644msgid "New file %s"
1645msgstr "Ny fil %s"
1646
1647#: ../duplicity/path.py:382
1648#, python-format
1649msgid "File %s is missing"
1650msgstr "Filen %s saknas"
1651
1652#: ../duplicity/path.py:385
1653#, python-format
1654msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1655msgstr "Filen %%s har typen %s, förväntade %s"
1656
1657#: ../duplicity/path.py:391 ../duplicity/path.py:417
1658#, python-format
1659msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1660msgstr "Filen %%s har rättighet %s, förväntade %s"
1661
1662#: ../duplicity/path.py:396
1663#, python-format
1664msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1665msgstr "Filen %%s har mtime %s, förväntade %s"
1666
1667#: ../duplicity/path.py:404
1668#, python-format
1669msgid "Data for file %s is different"
1670msgstr "Data för filen %s skiljer sig"
1671
1672#: ../duplicity/path.py:412
1673#, python-format
1674msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1675msgstr "Symboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %s"
1676
1677#: ../duplicity/path.py:421
1678#, python-format
1679msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1680msgstr "Enhetsfilen %%s har numrorna %s, förväntade %s"
1681
1682#: ../duplicity/path.py:603
1683#, python-format
1684msgid "Making directory %s"
1685msgstr "Skapar katalogen %s"
1686
1687#: ../duplicity/path.py:613
1688#, python-format
1689msgid "Deleting %s"
1690msgstr "Tar bort %s"
1691
1692#: ../duplicity/path.py:622
1693#, python-format
1694msgid "Touching %s"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../duplicity/path.py:629
1698#, python-format
1699msgid "Deleting tree %s"
1700msgstr "Tar bort trädet %s"
1701
1702#: ../duplicity/robust.py:64
1703#, python-format
1704msgid "Error listing directory %s"
1705msgstr "Fel vid listning av katalogen %s"
1706
1707#: ../duplicity/selection.py:121
1708#, python-format
1709msgid "Skipping socket %s"
1710msgstr "Hoppar över uttaget %s"
1711
1712#: ../duplicity/selection.py:125
1713#, python-format
1714msgid "Error initializing file %s"
1715msgstr "Fel vid initiering av filen %s"
1716
1717#: ../duplicity/selection.py:129 ../duplicity/selection.py:154
1718#: ../duplicity/selection.py:454
1719#, python-format
1720msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1721msgstr "Problem med att få åtkomst till möjligen låst fil %s"
1722
1723#: ../duplicity/selection.py:169
1724#, python-format
1725msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1726msgstr "Varning: basen %s existerar inte, fortsätter"
1727
1728#: ../duplicity/selection.py:172 ../duplicity/selection.py:190
1729#: ../duplicity/selection.py:193
1730#, python-format
1731msgid "Selecting %s"
1732msgstr "Väljer %s"
1733
1734#: ../duplicity/selection.py:290
1735#, python-format
1736msgid ""
1737"Fatal Error: The file specification\n"
1738"    %s\n"
1739"cannot match any files in the base directory\n"
1740"    %s\n"
1741"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
1742"pattern (such as '**') which matches the base directory."
1743msgstr ""
1744"Allvarligt fel: Filspecifikationen\n"
1745"    %s\n"
1746"kan inte matcha någon fil i baskatalogen\n"
1747"   %s\n"
1748"Användbara filspecifikationer börjar med baskatalogen eller\n"
1749"med något mönster (t.ex. \"**\") som matchar baskatalogen."
1750
1751#: ../duplicity/selection.py:299
1752#, python-format
1753msgid ""
1754"Fatal Error while processing expression\n"
1755"%s"
1756msgstr ""
1757"Ödesdigert fel vid behandling av uttryck\n"
1758"%s"
1759
1760#: ../duplicity/selection.py:308
1761#, python-format
1762msgid ""
1763"Last selection expression:\n"
1764"    %s\n"
1765"only specifies that files be included.  Because the default is to\n"
1766"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
1767"probably isn't what you meant."
1768msgstr ""
1769"Senaste valuttryck:\n"
1770"    %s\n"
1771"specificerar endast att filer ska inkluderas. Eftersom förvalet\n"
1772"är att inkludera alla filer är uttrycket överflödigt. Avslutar eftersom\n"
1773"detta antagligen inte är vad du ville utföra."
1774
1775#: ../duplicity/selection.py:364
1776#, python-format
1777msgid "Reading globbing filelist %s"
1778msgstr "Läser globbing-fillista %s"
1779
1780#: ../duplicity/selection.py:397
1781#, python-format
1782msgid "Error compiling regular expression %s"
1783msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck %s"
1784
1785#: ../duplicity/tempdir.py:160
1786#, python-format
1787msgid "Using temporary directory %s"
1788msgstr "Använder temporära katalogen %s"
1789
1790#: ../duplicity/tempdir.py:204
1791#, python-format
1792msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1793msgstr "Registrerar (mktemp) temporärfilen %s"
1794
1795#: ../duplicity/tempdir.py:226
1796#, python-format
1797msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1798msgstr "Registrerar (mkstemp) temporärfilen %s"
1799
1800#: ../duplicity/tempdir.py:258
1801#, python-format
1802msgid "Forgetting temporary file %s"
1803msgstr "Glömmer temporära filen %s"
1804
1805#: ../duplicity/tempdir.py:261
1806#, python-format
1807msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1808msgstr ""
1809"Försök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i "
1810"programmet."
1811
1812#: ../duplicity/tempdir.py:280
1813#, python-format
1814msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1815msgstr "Tar bort fortfarande ihågkommen temporär fil %s"
1816
1817#: ../duplicity/tempdir.py:283
1818#, python-format
1819msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1820msgstr "Rensning av tillfälliga filen %s misslyckades"
1821
1822#: ../duplicity/tempdir.py:288
1823#, python-format
1824msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1825msgstr ""
1826"Rensning av tillfälliga katalogen %s misslyckades - det här är förmodligen "
1827"ett fel."
1828
1829#: ../duplicity/util.py:144
1830#, python-format
1831msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1832msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1833
1834#: ../duplicity/util.py:211
1835#, python-format
1836msgid "Releasing lockfile %s"
1837msgstr ""
1838
1839#~ msgid ""
1840#~ "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
1841#~ "This may not be what you intended"
1842#~ msgstr ""
1843#~ "Varning: exclude-device-files är inte den första selektorn.\n"
1844#~ "Detta kanske inte är vad du avsåg"
1845