1# Swedish translation for duplicity 2# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 3# This file is distributed under the same license as the duplicity package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: duplicity\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-03-07 09:49-0600\n" 11"PO-Revision-Date: 2019-05-26 09:31+0000\n" 12"Last-Translator: Jonatan Nyberg <Unknown>\n" 13"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" 14"Language: sv\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-18 06:31+0000\n" 20"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n" 21 22#: ../bin/duplicity:120 23msgid "INT intercepted...exiting." 24msgstr "INT mottogs... avslutar." 25 26#: ../bin/duplicity:128 27#, python-format 28msgid "GPG error detail: %s" 29msgstr "GPG-feldetaljer: %s" 30 31#: ../bin/duplicity:138 32#, python-format 33msgid "User error detail: %s" 34msgstr "Detaljer om användarfel: %s" 35 36#: ../bin/duplicity:148 37#, python-format 38msgid "Backend error detail: %s" 39msgstr "Detaljer om bakändesfel: %s" 40 41#: ../bin/rdiffdir:64 ../duplicity/commandline.py:236 42#, python-format 43msgid "Error opening file %s" 44msgstr "Fel vid öppning av filen %s" 45 46#: ../bin/rdiffdir:131 47#, python-format 48msgid "File %s already exists, will not overwrite." 49msgstr "Filen %s finns redan, skriver inte över." 50 51#: ../duplicity/asyncscheduler.py:70 52#, python-format 53msgid "instantiating at concurrency %d" 54msgstr "instansiering vid samtidighet %d" 55 56#: ../duplicity/asyncscheduler.py:97 57msgid "inserting barrier" 58msgstr "infogar barriär" 59 60#: ../duplicity/asyncscheduler.py:146 61msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)" 62msgstr "kör aktivitet synkront (asynkronitet inaktiverad)" 63 64#: ../duplicity/asyncscheduler.py:152 65msgid "scheduling task for asynchronous execution" 66msgstr "schemalägger uppgift för asynkron körning" 67 68#: ../duplicity/asyncscheduler.py:181 69msgid "task completed successfully" 70msgstr "aktiviteten slutfördes" 71 72#: ../duplicity/asyncscheduler.py:192 73msgid "" 74"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately" 75msgstr "" 76"en tidigare schemalagd aktivitet har misslyckats; propagerar resultatet " 77"omedelbart" 78 79#: ../duplicity/asyncscheduler.py:215 ../duplicity/asyncscheduler.py:236 80#, python-format 81msgid "active workers = %d" 82msgstr "aktiva arbetare = %d" 83 84#: ../duplicity/asyncscheduler.py:256 85#, python-format 86msgid "task execution done (success: %s)" 87msgstr "aktiviteten färdig (lyckades: %s)" 88 89#: ../duplicity/backend.py:104 90#, python-format 91msgid "Import of %s %s" 92msgstr "Import av %s %s" 93 94#: ../duplicity/backend.py:213 95#, python-format 96msgid "Could not initialize backend: %s" 97msgstr "Kunde inte initiera bakände: %s" 98 99#: ../duplicity/backend.py:392 100#, python-format 101msgid "Backtrace of previous error: %s" 102msgstr "Bakåtspårning av föregående fel: %s" 103 104#: ../duplicity/backend.py:408 105#, python-format 106msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s" 107msgstr "Ger upp efter %s försök. %s: %s" 108 109#: ../duplicity/backend.py:412 110#, python-format 111msgid "Attempt %s failed. %s: %s" 112msgstr "Försök %s misslyckades. %s: %s" 113 114#: ../duplicity/backend.py:506 115#, python-format 116msgid "Reading results of '%s'" 117msgstr "Läser resultatet för \"%s\"" 118 119#: ../duplicity/backend.py:532 120#, python-format 121msgid "Writing %s" 122msgstr "Skriver %s" 123 124#: ../duplicity/backend.py:573 125#, python-format 126msgid "File %s not found locally after get from backend" 127msgstr "Filen %s hittas inte lokalt efter hämtning från bakände" 128 129#: ../duplicity/backends/giobackend.py:109 130#, python-format 131msgid "Connection failed, please check your password: %s" 132msgstr "Anslutningen misslyckades. Kontrollera ditt lösenord: %s" 133 134#: ../duplicity/backends/multibackend.py:97 135#, python-format 136msgid "MultiBackend: Could not parse query string %s: %s " 137msgstr "" 138 139#: ../duplicity/backends/multibackend.py:106 140#, python-format 141msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: more than one value for %s" 142msgstr "" 143 144#: ../duplicity/backends/multibackend.py:111 145#, python-format 146msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: unknown parameter %s" 147msgstr "" 148 149#: ../duplicity/backends/multibackend.py:161 150#: ../duplicity/backends/multibackend.py:166 151#, python-format 152msgid "MultiBackend: illegal value for %s: %s" 153msgstr "" 154 155#: ../duplicity/backends/multibackend.py:177 156#, python-format 157msgid "MultiBackend: Url %s" 158msgstr "" 159 160#: ../duplicity/backends/multibackend.py:181 161#, python-format 162msgid "MultiBackend: Could not load config file %s: %s " 163msgstr "" 164 165#: ../duplicity/backends/multibackend.py:190 166#, python-format 167msgid "MultiBackend: use store %s" 168msgstr "" 169 170#: ../duplicity/backends/multibackend.py:195 171#, python-format 172msgid "MultiBackend: set env %s = %s" 173msgstr "" 174 175#: ../duplicity/backends/multibackend.py:208 176#, python-format 177msgid "Multibackend: register affinity for prefix %s" 178msgstr "" 179 180#: ../duplicity/backends/multibackend.py:249 181#, python-format 182msgid "MultiBackend: _put: write to store #%s (%s)" 183msgstr "" 184 185#: ../duplicity/backends/multibackend.py:262 186#, python-format 187msgid "MultiBackend: failed to write to store #%s (%s), try #%s, Exception: %s" 188msgstr "" 189 190#: ../duplicity/backends/multibackend.py:269 191#, python-format 192msgid "MultiBackend: failed to write %s. Aborting process." 193msgstr "" 194 195#: ../duplicity/backends/multibackend.py:276 196#, python-format 197msgid "" 198"MultiBackend: failed to write %s. Tried all backing stores and none succeeded" 199msgstr "" 200 201#: ../duplicity/backends/multibackend.py:295 202#, python-format 203msgid "MultiBackend: failed to get %s to %s from %s" 204msgstr "" 205 206#: ../duplicity/backends/multibackend.py:298 207#, python-format 208msgid "" 209"MultiBackend: failed to get %s. Tried all backing stores and none succeeded" 210msgstr "" 211 212#: ../duplicity/backends/multibackend.py:308 213#, python-format 214msgid "MultiBackend: %s: %d files" 215msgstr "" 216 217#: ../duplicity/backends/multibackend.py:311 218#, python-format 219msgid "Exception during list of %s: %s" 220msgstr "" 221 222#: ../duplicity/backends/multibackend.py:318 223#, python-format 224msgid "MultiBackend: combined list: %s" 225msgstr "" 226 227#: ../duplicity/backends/multibackend.py:346 228#, python-format 229msgid "MultiBackend: failed to delete %s from %s" 230msgstr "" 231 232#: ../duplicity/backends/multibackend.py:350 233#, python-format 234msgid "" 235"MultiBackend: failed to delete %s. Tried all backing stores and none " 236"succeeded" 237msgstr "" 238 239#: ../duplicity/backends/pydrivebackend.py:150 240#, python-format 241msgid "PyDrive backend: multiple files called '%s'." 242msgstr "" 243 244#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:66 245msgid "Missing socket or ssl python modules." 246msgstr "" 247 248#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:84 249#, python-format 250msgid "Cacert database file '%s' is not readable." 251msgstr "Cacert-databasfilen %s är inte läsbar." 252 253#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:105 254msgid "" 255"Option '--ssl-cacert-path' is not supported with python 2.7.8 and below." 256msgstr "Flaggan \"--SSL-cacert-path\" stöds inte med python 2.7.8 och lägre." 257 258#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:109 259#, python-format 260msgid "" 261"For certificate verification with python 2.7.8 or earlier a cacert database\n" 262"file is needed in one of these locations: %s\n" 263"Hints:\n" 264"Consult the man page, chapter 'SSL Certificate Verification'.\n" 265"Consider using the options --ssl-cacert-file, --ssl-no-check-certificate ." 266msgstr "" 267 268#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:155 269#, python-format 270msgid "Using WebDAV protocol %s" 271msgstr "Använda WebDAV-protokollet %s" 272 273#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:156 274#, python-format 275msgid "Using WebDAV host %s port %s" 276msgstr "Använda WebDAV-värden %s porten %s" 277 278#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:158 279#, python-format 280msgid "Using WebDAV directory %s" 281msgstr "Använd WebDAV-mappen %s" 282 283#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:189 284#, python-format 285msgid "WebDAV create connection on '%s'" 286msgstr "WebDAV skapa anslutning på \"%s\"" 287 288#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:200 289#, python-format 290msgid "WebDAV Unknown URI scheme: %s" 291msgstr "" 292 293#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:219 294#, python-format 295msgid "WebDAV %s %s request with headers: %s " 296msgstr "" 297 298#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:220 299#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:243 300#, python-format 301msgid "WebDAV data length: %s " 302msgstr "WebDAV-data längd: %s " 303 304#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:223 305#, python-format 306msgid "WebDAV response status %s with reason '%s'." 307msgstr "WebDAV-responsstatus %s med anledning \"%s\"." 308 309#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:229 310#, python-format 311msgid "WebDAV redirect to: %s " 312msgstr "WebDAV omdirigera till: %s " 313 314#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:231 315msgid "WebDAV redirected 10 times. Giving up." 316msgstr "WebDAV omdirigerades 10 gånger. Ger upp." 317 318#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:236 319msgid "WebDAV missing location header in redirect response." 320msgstr "" 321 322#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:241 323msgid "WebDAV retry request with authentification headers." 324msgstr "" 325 326#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:242 327#, python-format 328msgid "WebDAV %s %s request2 with headers: %s " 329msgstr "" 330 331#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:246 332#, python-format 333msgid "WebDAV response2 status %s with reason '%s'." 334msgstr "" 335 336#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:263 337msgid "" 338"python-kerberos needed to use kerberos " 339"authorization, falling back to basic auth." 340msgstr "" 341 342#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:267 343#, python-format 344msgid "" 345"Kerberos authorization failed: %s. Falling back to " 346"basic auth." 347msgstr "" 348 349#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:365 350#, python-format 351msgid "Creating missing directory %s" 352msgstr "Skapar mappen %s som saknas" 353 354#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:369 355#, python-format 356msgid "WebDAV MKCOL %s failed: %s %s" 357msgstr "" 358 359#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:382 360#, python-format 361msgid "WebDAV path decoding and translation: %s -> %s" 362msgstr "" 363 364#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:427 365#, python-format 366msgid "WebDAV GET Bad status code %s reason %s." 367msgstr "" 368 369#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:449 370#, python-format 371msgid "WebDAV PUT Bad status code %s reason %s." 372msgstr "" 373 374#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:469 375#, python-format 376msgid "WebDAV DEL Bad status code %s reason %s." 377msgstr "" 378 379#: ../duplicity/commandline.py:79 380#, python-format 381msgid "" 382"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " 383"release.\n" 384"Use of default filenames is strongly suggested." 385msgstr "" 386"Varning: Alternativet %s håller på att avvecklas och kommer att tas bort i " 387"en kommande\n" 388"utgåva. Vi rekommenderar starkt att förvalda filnamn används." 389 390#: ../duplicity/commandline.py:86 391#, python-format 392msgid "" 393"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " 394"release.\n" 395"--include-filelist and --exclude-filelist now accept globbing characters and " 396"should be used instead." 397msgstr "" 398"Varning: Alternativet %s håller på att avvecklas och kommer att tas bort i " 399"en kommande\n" 400"utgåva. --include-filelist och --exclude-filelist accepterar nu globbande " 401"tecken och bör användas\n" 402"istället." 403 404#: ../duplicity/commandline.py:96 405#, python-format 406msgid "" 407"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future " 408"release.\n" 409"On many GNU/Linux systems, stdin is represented by /dev/stdin and\n" 410"--include-filelist=/dev/stdin or --exclude-filelist=/dev/stdin could\n" 411"be used as a substitute." 412msgstr "" 413"Varning: Alternativet %s håller på att avvecklas och kommer att tas bort i " 414"en kommande\n" 415"utgåva. På många GNU/Linux-system representeras stdin av /dev/stdin, och\n" 416"--include-filelist=/dev/stdin eller --exclude-filelist)/dev/stdin kan " 417"användas\n" 418"istället." 419 420#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: 421#. --archive-dir <path> 422#: ../duplicity/commandline.py:257 ../duplicity/commandline.py:267 423#: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:359 424#: ../duplicity/commandline.py:377 ../duplicity/commandline.py:609 425#: ../duplicity/commandline.py:642 ../duplicity/commandline.py:855 426msgid "path" 427msgstr "sökväg" 428 429#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: 430#. --encrypt-key <gpg_key_id> 431#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example: 432#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id> 433#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example: 434#. --encrypt-key <gpg_key_id> 435#: ../duplicity/commandline.py:283 ../duplicity/commandline.py:290 436#: ../duplicity/commandline.py:383 ../duplicity/commandline.py:593 437#: ../duplicity/commandline.py:828 438msgid "gpg-key-id" 439msgstr "gpg-key-id" 440 441#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for 442#. matching one or more files, as described in the documentation. 443#. Example: 444#. --exclude <shell_pattern> 445#: ../duplicity/commandline.py:298 ../duplicity/commandline.py:408 446#: ../duplicity/commandline.py:878 447msgid "shell_pattern" 448msgstr "shell_pattern" 449 450#. Used in usage help to represent the name of a file. Example: 451#. --log-file <filename> 452#: ../duplicity/commandline.py:304 ../duplicity/commandline.py:313 453#: ../duplicity/commandline.py:320 ../duplicity/commandline.py:410 454#: ../duplicity/commandline.py:417 ../duplicity/commandline.py:430 455#: ../duplicity/commandline.py:824 456msgid "filename" 457msgstr "filnamn" 458 459#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp). 460#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:421 461msgid "regular_expression" 462msgstr "reguljärt_uttryck" 463 464#. Used in usage help to represent a time spec for a previous 465#. point in time, as described in the documentation. Example: 466#. duplicity remove-older-than time [options] target_url 467#: ../duplicity/commandline.py:331 ../duplicity/commandline.py:371 468#: ../duplicity/commandline.py:497 ../duplicity/commandline.py:910 469msgid "time" 470msgstr "tid" 471 472#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:" 473#. header.) Example: 474#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url 475#: ../duplicity/commandline.py:379 ../duplicity/commandline.py:477 476#: ../duplicity/commandline.py:500 ../duplicity/commandline.py:601 477#: ../duplicity/commandline.py:843 478msgid "options" 479msgstr "flaggor" 480 481#: ../duplicity/commandline.py:394 482#, python-format 483msgid "" 484"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was " 485"not intended" 486msgstr "" 487"Körs i 'ignore errors'-läge på grund av %s; överväg om detta inte var avsett" 488 489#. Used in usage help to represent an imap mailbox 490#: ../duplicity/commandline.py:406 491msgid "imap_mailbox" 492msgstr "imap_mailbox" 493 494#: ../duplicity/commandline.py:424 495msgid "file_descriptor" 496msgstr "filhandtag" 497 498#. Used in usage help to represent a desired number of 499#. something. Example: 500#. --num-retries <number> 501#: ../duplicity/commandline.py:435 ../duplicity/commandline.py:457 502#: ../duplicity/commandline.py:474 ../duplicity/commandline.py:483 503#: ../duplicity/commandline.py:533 ../duplicity/commandline.py:538 504#: ../duplicity/commandline.py:542 ../duplicity/commandline.py:561 505#: ../duplicity/commandline.py:567 ../duplicity/commandline.py:571 506#: ../duplicity/commandline.py:637 ../duplicity/commandline.py:838 507msgid "number" 508msgstr "antal" 509 510#. Used in usage help (noun) 511#: ../duplicity/commandline.py:438 512msgid "backup name" 513msgstr "säkerhetskopia namn" 514 515#: ../duplicity/commandline.py:556 516msgid "policy" 517msgstr "riktlinjer" 518 519#: ../duplicity/commandline.py:574 520msgid "Hot|Cool|Archive" 521msgstr "" 522 523#. noun 524#: ../duplicity/commandline.py:577 ../duplicity/commandline.py:580 525#: ../duplicity/commandline.py:809 526msgid "command" 527msgstr "kommando" 528 529#: ../duplicity/commandline.py:583 530msgid "pyrax|cloudfiles" 531msgstr "" 532 533#: ../duplicity/commandline.py:604 534msgid "pem formatted bundle of certificate authorities" 535msgstr "pem formaterad bunt av certifikatauktoriteter" 536 537#: ../duplicity/commandline.py:605 538msgid "path to a folder with certificate authority files" 539msgstr "sökväg till en mapp med certifikatauktoritetsfiler" 540 541#. Used in usage help. Example: 542#. --timeout <seconds> 543#. Used in usage help. Example: 544#. --backend-retry-delay <seconds> 545#. Used in usage help. Example: 546#. --timeout <seconds> 547#: ../duplicity/commandline.py:614 ../duplicity/commandline.py:648 548#: ../duplicity/commandline.py:872 549msgid "seconds" 550msgstr "sekunder" 551 552#. abbreviation for "character" (noun) 553#: ../duplicity/commandline.py:620 ../duplicity/commandline.py:806 554msgid "char" 555msgstr "tecken" 556 557#: ../duplicity/commandline.py:772 558#, python-format 559msgid "Using archive dir: %s" 560msgstr "" 561 562#: ../duplicity/commandline.py:773 563#, python-format 564msgid "Using backup name: %s" 565msgstr "Använd säkerhetskopierings namn: %s" 566 567#: ../duplicity/commandline.py:780 568#, python-format 569msgid "Command line error: %s" 570msgstr "Fel på kommandorad: %s" 571 572#: ../duplicity/commandline.py:781 573msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen." 574msgstr "Kör \"duplicity --help\" för hjälpskärmen." 575 576#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: 577#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path 578#: ../duplicity/commandline.py:794 579msgid "absolute_path" 580msgstr "absolut_sökväg" 581 582#. Used in usage help. Example: 583#. tahoe://alias/some_dir 584#: ../duplicity/commandline.py:798 585msgid "alias" 586msgstr "alias" 587 588#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web 589#. Services' Simple Storage Service (S3). Example: 590#. s3://other.host/bucket_name[/prefix] 591#: ../duplicity/commandline.py:803 592msgid "bucket_name" 593msgstr "" 594 595#. Used in usage help to represent the name of a container in 596#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example: 597#. cf+http://container_name 598#: ../duplicity/commandline.py:814 599msgid "container_name" 600msgstr "" 601 602#. noun 603#: ../duplicity/commandline.py:817 604msgid "count" 605msgstr "antal" 606 607#. Used in usage help to represent the name of a file directory 608#: ../duplicity/commandline.py:820 609msgid "directory" 610msgstr "katalog" 611 612#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code 613#. module. Example: 614#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir 615#: ../duplicity/commandline.py:833 616msgid "module" 617msgstr "modul" 618 619#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example: 620#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir 621#: ../duplicity/commandline.py:847 622msgid "other.host" 623msgstr "" 624 625#. Used in usage help. Example: 626#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir 627#: ../duplicity/commandline.py:851 628msgid "password" 629msgstr "lösenord" 630 631#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example: 632#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir 633#: ../duplicity/commandline.py:859 634msgid "port" 635msgstr "port" 636 637#. Used in usage help. This represents a string to be used as a 638#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example: 639#. s3://other.host/bucket_name[/prefix] 640#: ../duplicity/commandline.py:864 641msgid "prefix" 642msgstr "prefix" 643 644#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example: 645#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path 646#: ../duplicity/commandline.py:868 647msgid "relative_path" 648msgstr "relativ_sökväg" 649 650#. Used in usage help to represent the name of a single file 651#. directory or a Unix-style path to a directory. Example: 652#. file:///some_dir 653#: ../duplicity/commandline.py:883 654msgid "some_dir" 655msgstr "någon_katalog" 656 657#. Used in usage help to represent the name of a single file 658#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be 659#. coming FROM. Example: 660#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url 661#: ../duplicity/commandline.py:889 662msgid "source_dir" 663msgstr "källkatalog" 664 665#. Used in usage help to represent a URL files will be coming 666#. FROM. Example: 667#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir 668#: ../duplicity/commandline.py:894 669msgid "source_url" 670msgstr "källans_url" 671 672#. Used in usage help to represent the name of a single file 673#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be 674#. going TO. Example: 675#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir 676#: ../duplicity/commandline.py:900 677msgid "target_dir" 678msgstr "målkatalog" 679 680#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO. 681#. Example: 682#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url 683#: ../duplicity/commandline.py:905 684msgid "target_url" 685msgstr "målets url" 686 687#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login). 688#. Example: 689#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir 690#: ../duplicity/commandline.py:915 691msgid "user" 692msgstr "användare" 693 694#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/ 695#: ../duplicity/commandline.py:918 696msgid "account_id" 697msgstr "" 698 699#. application_key for b2. 700#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/ 701#: ../duplicity/commandline.py:922 702msgid "application_key" 703msgstr "" 704 705#. remote name for rclone. 706#. Example: rclone://remote:/some_dir 707#: ../duplicity/commandline.py:926 ../duplicity/dup_collections.py:511 708msgid "remote" 709msgstr "fjärr" 710 711#. Header in usage help 712#: ../duplicity/commandline.py:945 713msgid "Backends and their URL formats:" 714msgstr "" 715 716#. Header in usage help 717#: ../duplicity/commandline.py:978 718msgid "Commands:" 719msgstr "Kommandon:" 720 721#: ../duplicity/commandline.py:1003 722#, python-format 723msgid "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory" 724msgstr "Den angivna arkivkatalogen \"%s\" finns inte, eller är inte en katalog" 725 726#: ../duplicity/commandline.py:1012 727#, python-format 728msgid "" 729"Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n" 730"Received '%s' instead." 731msgstr "" 732"Singeringsnyckeln bör vara en 8, 16 alt. 40 tecken hex-sträng, som " 733"\"AA0E73D2\".\n" 734"Mottog \"%s\" istället." 735 736#: ../duplicity/commandline.py:1072 737#, python-format 738msgid "" 739"Restore destination directory %s already exists.\n" 740"Will not overwrite." 741msgstr "" 742"Återställnings destinationskatalog %s finns redan.\n" 743"Skriver inte över." 744 745#: ../duplicity/commandline.py:1077 746#, python-format 747msgid "Verify directory %s does not exist" 748msgstr "Verifiera att katalogen %s inte finns" 749 750#: ../duplicity/commandline.py:1083 751#, python-format 752msgid "Backup source directory %s does not exist." 753msgstr "Säkerhetskopiakatalogen %s finns inte." 754 755#: ../duplicity/commandline.py:1114 756#, python-format 757msgid "Command line warning: %s" 758msgstr "Kommandoradvarning: %s" 759 760#: ../duplicity/commandline.py:1114 761msgid "" 762"Selection options --exclude/--include\n" 763"currently work only when backing up,not restoring." 764msgstr "" 765 766#: ../duplicity/commandline.py:1150 767#, python-format 768msgid "GPG binary is %s, version %s" 769msgstr "GPG-binär är %s, version %s" 770 771#: ../duplicity/commandline.py:1177 772#, python-format 773msgid "" 774"Bad URL '%s'.\n" 775"Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n" 776"\"file:///usr/local\". See the man page for more information." 777msgstr "" 778"Dålig URL '%s'.\n" 779"Exempel på URL-strängar är \"scp://user@host.net:1234/path\" och\n" 780"\"file:///usr/local\". Se man-sida för mer information." 781 782#: ../duplicity/commandline.py:1207 783msgid "Main action: " 784msgstr "Huvudåtgärd: " 785 786#: ../duplicity/diffdir.py:115 ../duplicity/diffdir.py:418 787#, python-format 788msgid "Error %s getting delta for %s" 789msgstr "Fel %s får delta för %s" 790 791#: ../duplicity/diffdir.py:130 792#, python-format 793msgid "Getting delta of %s and %s" 794msgstr "Får delta av %s och %s" 795 796#: ../duplicity/diffdir.py:181 797#, python-format 798msgid "A %s" 799msgstr "A %s" 800 801#: ../duplicity/diffdir.py:188 802#, python-format 803msgid "M %s" 804msgstr "M %s" 805 806#: ../duplicity/diffdir.py:210 807#, python-format 808msgid "Comparing %s and %s" 809msgstr "Jämför %s och %s" 810 811#: ../duplicity/diffdir.py:218 812#, python-format 813msgid "D %s" 814msgstr "D %s" 815 816#: ../duplicity/dup_collections.py:180 ../duplicity/dup_collections.py:194 817#, python-format 818msgid "BackupSet.delete: missing %s" 819msgstr "BackupSet.delete: saknar %s" 820 821#: ../duplicity/dup_collections.py:219 822msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup" 823msgstr "Allvarligt fel: Inget manifest hittades för senaste säkerhetskopia" 824 825#: ../duplicity/dup_collections.py:228 826msgid "" 827"Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote " 828"backup set or the local archive directory has been corrupted." 829msgstr "" 830 831#: ../duplicity/dup_collections.py:236 832msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable." 833msgstr "" 834 835#: ../duplicity/dup_collections.py:247 836#, python-format 837msgid "Processing local manifest %s (%s)" 838msgstr "" 839 840#: ../duplicity/dup_collections.py:259 841#, python-format 842msgid "Error processing remote manifest (%s): %s" 843msgstr "" 844 845#: ../duplicity/dup_collections.py:262 846#, python-format 847msgid "Processing remote manifest %s (%s)" 848msgstr "" 849 850#: ../duplicity/dup_collections.py:358 851msgid "Preferring Backupset over previous one!" 852msgstr "" 853 854#: ../duplicity/dup_collections.py:361 855#, python-format 856msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)" 857msgstr "" 858 859#: ../duplicity/dup_collections.py:366 860#, python-format 861msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)" 862msgstr "" 863 864#: ../duplicity/dup_collections.py:436 865msgid "Chain start time: " 866msgstr "Kedjans starttid: " 867 868#: ../duplicity/dup_collections.py:437 869msgid "Chain end time: " 870msgstr "Chain end time: " 871 872#: ../duplicity/dup_collections.py:438 873#, python-format 874msgid "Number of contained backup sets: %d" 875msgstr "Antal inneslutna säkerhetskopieringsuppsättningar: %d" 876 877#: ../duplicity/dup_collections.py:440 878#, python-format 879msgid "Total number of contained volumes: %d" 880msgstr "Totalt antal inneslutna volymer: %d" 881 882#: ../duplicity/dup_collections.py:442 ../duplicity/dup_collections.py:1231 883msgid "Type of backup set:" 884msgstr "Typ av säkerhetskopieringsuppsättning:" 885 886#: ../duplicity/dup_collections.py:442 ../duplicity/dup_collections.py:1231 887msgid "Time:" 888msgstr "Tid:" 889 890#: ../duplicity/dup_collections.py:442 891msgid "Num volumes:" 892msgstr "Num volymer:" 893 894#: ../duplicity/dup_collections.py:446 ../duplicity/dup_collections.py:1237 895msgid "Full" 896msgstr "Fullständig" 897 898#: ../duplicity/dup_collections.py:449 ../duplicity/dup_collections.py:1239 899msgid "Incremental" 900msgstr "Inkrementell" 901 902#: ../duplicity/dup_collections.py:509 903msgid "local" 904msgstr "lokal" 905 906#: ../duplicity/dup_collections.py:666 907msgid "Collection Status" 908msgstr "Samlingsstatus" 909 910#: ../duplicity/dup_collections.py:668 911#, python-format 912msgid "Connecting with backend: %s" 913msgstr "Ansluter med bakände: %s" 914 915#: ../duplicity/dup_collections.py:670 916#, python-format 917msgid "Archive dir: %s" 918msgstr "Arkivkatalog: %s" 919 920#: ../duplicity/dup_collections.py:673 921#, python-format 922msgid "Found %d secondary backup chain." 923msgid_plural "Found %d secondary backup chains." 924msgstr[0] "Hittade %d sekundär säkerhetskopieringskedja." 925msgstr[1] "Hittade %d sekundära säkerhetskopieringskedjor." 926 927#: ../duplicity/dup_collections.py:678 928#, python-format 929msgid "Secondary chain %d of %d:" 930msgstr "Sekundär kedja %d av %d:" 931 932#: ../duplicity/dup_collections.py:684 933msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:" 934msgstr "Hittade primär säkerhetskopieringskedja med matchande signaturkedja:" 935 936#: ../duplicity/dup_collections.py:688 937msgid "No backup chains with active signatures found" 938msgstr "Inga säkerhetskopieringskedjor med aktiva signaturer hittades" 939 940#: ../duplicity/dup_collections.py:691 941#, python-format 942msgid "Also found %d backup set not part of any chain," 943msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain," 944msgstr[0] "" 945"Hittade också %d säkerhetskopieringsuppsättning som inte en del av någon " 946"kedja," 947msgstr[1] "" 948"Hittade också %d säkerhetskopieringsuppsättningar som inte en del av någon " 949"kedja," 950 951#: ../duplicity/dup_collections.py:695 952#, python-format 953msgid "and %d incomplete backup set." 954msgid_plural "and %d incomplete backup sets." 955msgstr[0] "och %d ofullständig säkerhetskopieringsuppsättning." 956msgstr[1] "och %d ofullständiga säkerhetskopieringsuppsättningar." 957 958#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it 959#: ../duplicity/dup_collections.py:700 960msgid "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command." 961msgstr "Dessa kan tas bort genom att köra duplicity med kommandot \"cleanup\"." 962 963#: ../duplicity/dup_collections.py:703 964msgid "No orphaned or incomplete backup sets found." 965msgstr "" 966"Inga föräldralösa eller ofullständiga säkerhetskopieringsuppsättningar " 967"hittades." 968 969#: ../duplicity/dup_collections.py:719 970#, python-format 971msgid "%d file exists on backend" 972msgid_plural "%d files exist on backend" 973msgstr[0] "" 974msgstr[1] "" 975 976#: ../duplicity/dup_collections.py:729 977#, python-format 978msgid "%d file exists in cache" 979msgid_plural "%d files exist in cache" 980msgstr[0] "%d fil finns i cache" 981msgstr[1] "%d filer finns i cache" 982 983#: ../duplicity/dup_collections.py:782 984msgid "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file." 985msgstr "" 986"Varning, förkastar senaste säkerhetskopieringsuppsättning därför att " 987"signaturfilen saknas." 988 989#: ../duplicity/dup_collections.py:805 990msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:" 991msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:" 992msgstr[0] "Varning, hittade följande lokal föräldralös signaturfil:" 993msgstr[1] "Varning, hittade följande lokala föräldralösa signaturfiler:" 994 995#: ../duplicity/dup_collections.py:814 996msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:" 997msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:" 998msgstr[0] "Varning, hittade följande fjärrföräldralös signaturfil:" 999msgstr[1] "Varning, hittade följande fjärrföräldralösa signaturfiler:" 1000 1001#: ../duplicity/dup_collections.py:823 1002msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files" 1003msgstr "" 1004"Varning, hittade signaturer men inga motsvarande säkerhetskopieringsfiler" 1005 1006#: ../duplicity/dup_collections.py:827 1007msgid "" 1008"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session" 1009msgstr "" 1010"Varning, hittade ofullständiga säkerhetskopieringsuppsättningar, förmodligen " 1011"kvar från avbruten session" 1012 1013#: ../duplicity/dup_collections.py:831 1014msgid "Warning, found the following orphaned backup file:" 1015msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:" 1016msgstr[0] "Varning, hittade följande föräldralös säkerhetskopieringsfil:" 1017msgstr[1] "Varning, hittade följande föräldralösa säkerhetskopieringsfiler:" 1018 1019#: ../duplicity/dup_collections.py:848 1020#, python-format 1021msgid "Extracting backup chains from list of files: %s" 1022msgstr "Packa upp säkerhetskopieringskedjor från listan över filer: %s" 1023 1024#: ../duplicity/dup_collections.py:860 1025#, python-format 1026msgid "File %s is part of known set" 1027msgstr "Filen %s är del av en känd uppsättning" 1028 1029#: ../duplicity/dup_collections.py:863 1030#, python-format 1031msgid "File %s is not part of a known set; creating new set" 1032msgstr "Filen %s är inte del av en känd uppsättning; skapar ny uppsättning" 1033 1034#: ../duplicity/dup_collections.py:868 1035#, python-format 1036msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'" 1037msgstr "Ignorerar fil (avvisas av säkerhetskopieringsuppsättningar) \"%s\"" 1038 1039#: ../duplicity/dup_collections.py:884 1040#, python-format 1041msgid "Found backup chain %s" 1042msgstr "Hittade säkerhetskopieringskedjan %s" 1043 1044#: ../duplicity/dup_collections.py:889 1045#, python-format 1046msgid "Added set %s to pre-existing chain %s" 1047msgstr "Lade till uppsättningen %s till den befintliga kedjan %s" 1048 1049#: ../duplicity/dup_collections.py:893 1050#, python-format 1051msgid "Found orphaned set %s" 1052msgstr "Hittade föräldralösa uppsättningen %s" 1053 1054#: ../duplicity/dup_collections.py:1043 1055#, python-format 1056msgid "" 1057"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, " 1058"starting at time %s." 1059msgstr "" 1060"Ingen signaturkedja för den begärda tiden. Använda äldsta tillgängliga " 1061"kedjan, börjar vid tiden %s." 1062 1063#: ../duplicity/dup_collections.py:1229 1064#, python-format 1065msgid "File: %s" 1066msgstr "Fil: %s" 1067 1068#: ../duplicity/dup_collections.py:1230 1069#, python-format 1070msgid "Total number of backup: %d" 1071msgstr "Totalt antal säkerhetskopior: %d" 1072 1073#: ../duplicity/dup_collections.py:1231 1074msgid "Type of file change:" 1075msgstr "Typ av filändring:" 1076 1077#: ../duplicity/dup_main.py:121 1078msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE" 1079msgstr "Återanvänd inställd PASSPHRASE som SIGN_PASSPHRASE" 1080 1081#: ../duplicity/dup_main.py:128 1082msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE" 1083msgstr "Återanvänd inställd SIGN_PASSPHRASE som PASSPHRASE" 1084 1085#: ../duplicity/dup_main.py:167 1086msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user." 1087msgstr "LÖSENFRAS-variabeln är inte inställd, frågar användaren." 1088 1089#: ../duplicity/dup_main.py:182 1090msgid "GnuPG passphrase for signing key:" 1091msgstr "GnuPG-lösenfras för signeringsnyckel:" 1092 1093#: ../duplicity/dup_main.py:187 1094msgid "GnuPG passphrase:" 1095msgstr "GnuPG-lösenfras:" 1096 1097#: ../duplicity/dup_main.py:192 1098msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: " 1099msgstr "Ange lösenfrasen för signeringsnyckeln igen för att bekräfta: " 1100 1101#: ../duplicity/dup_main.py:194 1102msgid "Retype passphrase to confirm: " 1103msgstr "Ange lösenfrasen igen för att bekräfta: " 1104 1105#: ../duplicity/dup_main.py:197 1106msgid "First and second passphrases do not match! Please try again." 1107msgstr "Första och andra lösenfrasen stämmer inte överens! Försök igen." 1108 1109#: ../duplicity/dup_main.py:204 1110msgid "" 1111"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again." 1112msgstr "Kan inte använda tom lösenfras med symmetrisk kryptering! Försök igen." 1113 1114#: ../duplicity/dup_main.py:261 1115#, python-format 1116msgid "" 1117"File %s complete in backup set.\n" 1118"Continuing restart on file %s." 1119msgstr "" 1120"Filen %s är komplett i det säkerhetskopierade arkivet.\n" 1121"Fortsätter omstart för filen %s." 1122 1123#: ../duplicity/dup_main.py:270 1124#, python-format 1125msgid "" 1126"File %s missing in backup set.\n" 1127"Continuing restart on file %s." 1128msgstr "" 1129"Filen %s saknas i det säkerhetskopierade arkivet.\n" 1130"Fortsätter omstart för filen %s." 1131 1132#: ../duplicity/dup_main.py:319 1133#, python-format 1134msgid "File %s was corrupted during upload." 1135msgstr "Filen %s fördärvades vid uppladdningen." 1136 1137#: ../duplicity/dup_main.py:359 1138msgid "" 1139"Restarting backup, but current encryption settings do not match original " 1140"settings" 1141msgstr "" 1142"Startar om säkerhetskopiering, men aktuella krypteringsinställningar skiljer " 1143"sig från de ursprungliga inställningarna" 1144 1145#: ../duplicity/dup_main.py:382 1146#, python-format 1147msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s" 1148msgstr "Startar om efter volym %s, fil %s, block %s" 1149 1150#: ../duplicity/dup_main.py:452 1151#, python-format 1152msgid "Processed volume %d" 1153msgstr "Behandlade volym %d" 1154 1155#: ../duplicity/dup_main.py:602 1156msgid "" 1157"Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found " 1158"and incremental specified" 1159msgstr "" 1160"Allvarligt fel: Kunde inte starta stegvis säkerhetskopiering. Gamla " 1161"signaturer hittades inte och stegvis angavs" 1162 1163#: ../duplicity/dup_main.py:606 1164msgid "No signatures found, switching to full backup." 1165msgstr "Inga signaturer hittades, växlar till fullständig säkerhetskopiering." 1166 1167#: ../duplicity/dup_main.py:620 1168msgid "Backup Statistics" 1169msgstr "Statistik för säkerhetskopiering" 1170 1171#: ../duplicity/dup_main.py:726 1172#, python-format 1173msgid "%s not found in archive - no files restored." 1174msgstr "%s kunde inte hittas i arkivet - inga filer återställdes." 1175 1176#: ../duplicity/dup_main.py:730 1177msgid "No files found in archive - nothing restored." 1178msgstr "Inga filer hittades i arkivet - ingenting har återskapats." 1179 1180#: ../duplicity/dup_main.py:763 1181#, python-format 1182msgid "Processed volume %d of %d" 1183msgstr "Behandlade volym %d av %d" 1184 1185#: ../duplicity/dup_main.py:797 1186#, python-format 1187msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:" 1188msgstr "Ogiltig data - %s hash stämmer inte för filen:" 1189 1190#: ../duplicity/dup_main.py:800 1191#, python-format 1192msgid "Calculated hash: %s" 1193msgstr "Beräknad hash: %s" 1194 1195#: ../duplicity/dup_main.py:801 1196#, python-format 1197msgid "Manifest hash: %s" 1198msgstr "Manifest-hash: %s" 1199 1200#: ../duplicity/dup_main.py:844 1201#, python-format 1202msgid "Volume was signed by key %s, not %s" 1203msgstr "Volymen signerades av nyckeln %s, inte %s" 1204 1205#: ../duplicity/dup_main.py:876 1206#, python-format 1207msgid "Verify complete: %s, %s." 1208msgstr "Verifiering färdig: %s, %s." 1209 1210#: ../duplicity/dup_main.py:877 1211#, python-format 1212msgid "%d file compared" 1213msgid_plural "%d files compared" 1214msgstr[0] "%d fil jämfördes" 1215msgstr[1] "%d filer jämfördes" 1216 1217#: ../duplicity/dup_main.py:879 1218#, python-format 1219msgid "%d difference found" 1220msgid_plural "%d differences found" 1221msgstr[0] "%d skillnad hittades" 1222msgstr[1] "%d skillnader hittades" 1223 1224#: ../duplicity/dup_main.py:898 1225msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup." 1226msgstr "Inga överflödiga filer hittades, inget togs bort vid städning." 1227 1228#: ../duplicity/dup_main.py:903 1229msgid "Deleting this file from backend:" 1230msgid_plural "Deleting these files from backend:" 1231msgstr[0] "Raderar denna fil från bakgrundsprogrammet:" 1232msgstr[1] "Raderar dessa filer från bakgrundsprogrammet:" 1233 1234#: ../duplicity/dup_main.py:914 1235msgid "Found the following file to delete:" 1236msgid_plural "Found the following files to delete:" 1237msgstr[0] "Hittade följande fil att ta bort:" 1238msgstr[1] "Hittade följande filer att ta bort:" 1239 1240#: ../duplicity/dup_main.py:917 1241msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete." 1242msgstr "Kör duplicity igen med flaggan --force för att faktiskt ta bort." 1243 1244#: ../duplicity/dup_main.py:960 1245msgid "There are backup set(s) at time(s):" 1246msgstr "Det finns säkerhetskopior för tid(er):" 1247 1248#: ../duplicity/dup_main.py:962 1249msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them." 1250msgstr "Vilka inte kan raderas, eftersom nyare arkiv baseras på dem." 1251 1252#: ../duplicity/dup_main.py:966 1253msgid "" 1254"Current active backup chain is older than specified time. However, it will " 1255"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository." 1256msgstr "" 1257"Den nu aktiva säkerhetskopieringskedjan är äldre än angiven tid. Men den " 1258"kommer inte raderas. För att ta bort alla dina säkerhetskopieringar, rensa " 1259"arkivet manuellt." 1260 1261#: ../duplicity/dup_main.py:979 1262msgid "No old backup sets found, nothing deleted." 1263msgstr "Inga gamla säkerhetskopierade arkiv hittades, inget togs bort." 1264 1265#: ../duplicity/dup_main.py:982 1266msgid "Deleting backup chain at time:" 1267msgid_plural "Deleting backup chains at times:" 1268msgstr[0] "Raderar säkerhetskopiekedja vid tid:" 1269msgstr[1] "Raderar säkerhetskopiekedjor vid tider:" 1270 1271#: ../duplicity/dup_main.py:994 1272#, python-format 1273msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s" 1274msgstr "Raderar alla stegvisa signaturkedjor rotade vid %s" 1275 1276#: ../duplicity/dup_main.py:996 1277#, python-format 1278msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s" 1279msgstr "Raderar alla stegvisa sökerhetskopiekedjor rootade vid %s" 1280 1281#: ../duplicity/dup_main.py:999 1282#, python-format 1283msgid "Deleting complete signature chain %s" 1284msgstr "Raderar fullständig signaturkedja %s" 1285 1286#: ../duplicity/dup_main.py:1001 1287#, python-format 1288msgid "Deleting complete backup chain %s" 1289msgstr "Raderar fullständig säkerhetskopiekedja %s" 1290 1291#: ../duplicity/dup_main.py:1007 1292msgid "Found old backup chain at the following time:" 1293msgid_plural "Found old backup chains at the following times:" 1294msgstr[0] "Hittade en gammal säkerhetskopiekedja vid följande tid:" 1295msgstr[1] "Hittade gamla säkerhetskopiekedjor vid följande tider:" 1296 1297#: ../duplicity/dup_main.py:1011 1298msgid "Rerun command with --force option to actually delete." 1299msgstr "Kör kommandot på nytt med väljaren --force för att utföra raderingen." 1300 1301#: ../duplicity/dup_main.py:1034 1302msgid "No old backup sets found." 1303msgstr "Inga gamla säkerhetkopieringsuppsättningar hittades." 1304 1305#: ../duplicity/dup_main.py:1049 1306#, python-format 1307msgid "Signature %s already replicated" 1308msgstr "Signatur %s har redan replikerats" 1309 1310#: ../duplicity/dup_main.py:1056 ../duplicity/dup_main.py:1095 1311#, python-format 1312msgid "Replicating %s." 1313msgstr "Replikerar %s." 1314 1315#: ../duplicity/dup_main.py:1083 1316#, python-format 1317msgid "Backupset %s already replicated" 1318msgstr "Säkerhetskopierngsuppsättning %s redan replikerad" 1319 1320#: ../duplicity/dup_main.py:1231 1321#, python-format 1322msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)." 1323msgstr "Raderar lokal %s (utan behörighetskrav från bakände)." 1324 1325#: ../duplicity/dup_main.py:1236 1326#, python-format 1327msgid "Unable to delete %s: %s" 1328msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s" 1329 1330#: ../duplicity/dup_main.py:1270 ../duplicity/dup_temp.py:271 1331#, python-format 1332msgid "Failed to read %s: %s" 1333msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s" 1334 1335#: ../duplicity/dup_main.py:1284 1336#, python-format 1337msgid "Copying %s to local cache." 1338msgstr "Kopierar %s till lokal cache." 1339 1340#: ../duplicity/dup_main.py:1332 1341msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed." 1342msgstr "" 1343"Lokala och fjärrserverns metadata är synkroniserade, ingen synkronisering " 1344"behövs." 1345 1346#: ../duplicity/dup_main.py:1337 1347msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..." 1348msgstr "Synkroniserar fjärrserverns metadata mot lokal lagring..." 1349 1350#: ../duplicity/dup_main.py:1350 1351msgid "Sync would copy the following from remote to local:" 1352msgstr "" 1353"Synkronisering vill kopiera följande från fjärrservern till lokal lagring:" 1354 1355#: ../duplicity/dup_main.py:1353 1356msgid "Sync would remove the following spurious local files:" 1357msgstr "Synkronisering vill ta bort följande felaktiga lokala filer:" 1358 1359#: ../duplicity/dup_main.py:1397 1360msgid "Unable to get free space on temp." 1361msgstr "Kunde inte hämta ledigt utrymme på temp." 1362 1363#: ../duplicity/dup_main.py:1405 1364#, python-format 1365msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d." 1366msgstr "" 1367"Temporärt utrymme har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen behöver ungefär " 1368"%d." 1369 1370#: ../duplicity/dup_main.py:1408 1371#, python-format 1372msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d." 1373msgstr "" 1374"Temp har %d tillgängligt, säkerhetskopieringen kommer använda ungefär %d." 1375 1376#: ../duplicity/dup_main.py:1416 1377msgid "Unable to get max open files." 1378msgstr "Kunde inte hämta högsta antal öppna filer." 1379 1380#: ../duplicity/dup_main.py:1420 1381#, python-format 1382msgid "" 1383"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n" 1384"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n" 1385msgstr "" 1386"Högsta antal öppna filer för %s är för lågt, bör vara >= 1024.\n" 1387"Använd 'ulimit -n 1024' eller högre för att rätta till detta.\n" 1388 1389#: ../duplicity/dup_main.py:1472 1390msgid "" 1391"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n" 1392" Restart is impossible...starting backup from beginning." 1393msgstr "" 1394"OMSTART: Den första volymen kunde inte laddas upp före avslutning.\n" 1395" Omstart kan inte utföras... Kör säkerhetskopieringen från början." 1396 1397#: ../duplicity/dup_main.py:1478 1398#, python-format 1399msgid "" 1400"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n" 1401" Restarting backup at volume %d." 1402msgstr "" 1403"OMSTART: Volymerna %d till %d kunde inte laddas upp före avslutning.\n" 1404" Startar om säkerhetskopieringen vid volym %d." 1405 1406#: ../duplicity/dup_main.py:1485 1407#, python-format 1408msgid "" 1409"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n" 1410" Restart is impossible ... duplicity will clean off the last " 1411"partial\n" 1412" backup then restart the backup from the beginning." 1413msgstr "" 1414"OMSTART: Omöjligt säkerhetskopieringstillstånd: manifestet har %d volymer, " 1415"fjärrservern har %d volymer.\n" 1416" Omstart omöjlig... duplicity kommer städa upp efter den tidigare " 1417"delvisa\n" 1418" säkerhetskopieringen, och sedan börja om från början." 1419 1420#: ../duplicity/dup_main.py:1506 1421msgid "" 1422"\n" 1423"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n" 1424"recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n" 1425"the environment and rerun the backup.\n" 1426"\n" 1427"See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" 1428msgstr "" 1429"\n" 1430"PYTHONOPTIMIZE i miljön leder till att duplicity inte kan\n" 1431"känna igen sina egna säkerhetskopior. Ta bort PYTHONOPTIMIZE\n" 1432"från miljön och gör om kopieringen.\n" 1433"\n" 1434"Se https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n" 1435 1436#: ../duplicity/dup_main.py:1529 1437#, python-format 1438msgid "Acquiring lockfile %s" 1439msgstr "Hämtar låsfil %s" 1440 1441#: ../duplicity/dup_main.py:1587 1442#, python-format 1443msgid "Last %s backup left a partial set, restarting." 1444msgstr "" 1445"Senaste %s säkerhetskopiering lämnade ett ofullständigt arkiv, startar om." 1446 1447#: ../duplicity/dup_main.py:1591 1448#, python-format 1449msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting." 1450msgstr "Städar upp föregående delvisa säkerhetskopieringsarkiv %s, startar om." 1451 1452#: ../duplicity/dup_main.py:1603 1453msgid "Last full backup date:" 1454msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering:" 1455 1456#: ../duplicity/dup_main.py:1605 1457msgid "Last full backup date: none" 1458msgstr "Datum för senaste fullständiga säkerhetskopiering: inget" 1459 1460#: ../duplicity/dup_main.py:1608 1461msgid "Last full backup is too old, forcing full backup" 1462msgstr "" 1463"Senaste fullständiga säkerhetskopiering är för gammal, framtvingar " 1464"fullständig säkerhetskopiering" 1465 1466#: ../duplicity/dup_main.py:1657 1467msgid "" 1468"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the " 1469"encryption passphrase." 1470msgstr "" 1471"När du använder symmetrisk kryptering måste det signerande lösenordet vara " 1472"samma som krypteringens lösenord." 1473 1474#: ../duplicity/dup_time.py:63 1475#, python-format 1476msgid "" 1477"Bad interval string \"%s\"\n" 1478"\n" 1479"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n" 1480"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n" 1481"page for more information." 1482msgstr "" 1483 1484#: ../duplicity/dup_time.py:69 1485#, python-format 1486msgid "" 1487"Bad time string \"%s\"\n" 1488"\n" 1489"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n" 1490"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n" 1491"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n" 1492"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n" 1493"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n" 1494"the day)." 1495msgstr "" 1496 1497#: ../duplicity/gpginterface.py:238 1498msgid "Threading not available -- zombie processes may appear" 1499msgstr "" 1500 1501#: ../duplicity/gpginterface.py:705 1502#, python-format 1503msgid "GPG process %d terminated before wait()" 1504msgstr "GPG-processen %d avslutades före wait()" 1505 1506#: ../duplicity/lazy.py:352 1507#, python-format 1508msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s" 1509msgstr "Varning: oldindex %s >= newindex %s" 1510 1511#: ../duplicity/lazy.py:427 1512#, python-format 1513msgid "Error '%s' processing %s" 1514msgstr "Fel \"%s\" vid behandling av %s" 1515 1516#: ../duplicity/lazy.py:437 1517#, python-format 1518msgid "Skipping %s because of previous error" 1519msgstr "Hoppar över %s på grund av tidigare fel" 1520 1521#: ../duplicity/librsync.py:195 1522msgid "" 1523"basis_file must be a (true) file or an object whose file attribute is the " 1524"underlying true file object" 1525msgstr "" 1526 1527#: ../duplicity/manifest.py:96 1528#, python-format 1529msgid "" 1530"Fatal Error: Backup source host has changed.\n" 1531"Current hostname: %s\n" 1532"Previous hostname: %s" 1533msgstr "" 1534"Fatalt fel: Värden för säkerhetskopieringskällan har ändrats.\n" 1535"Aktuellt värdnamn: %s\n" 1536"Tidigare värdnamn: %s" 1537 1538#: ../duplicity/manifest.py:103 1539#, python-format 1540msgid "" 1541"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n" 1542"Current directory: %s\n" 1543"Previous directory: %s" 1544msgstr "" 1545"Fatalt fel: Mappen för säkerhetskopieringskällan har ändrats.\n" 1546"Aktuellt mapp: %s\n" 1547"Tidigare mapp: %s" 1548 1549#: ../duplicity/manifest.py:113 1550msgid "" 1551"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different " 1552"data sets to the same remote location, or using the same archive directory. " 1553"If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid " 1554"seeing this message" 1555msgstr "" 1556"Avbryter eftersom du kan ha av misstag försökt att säkerhetskopiera två " 1557"olika datauppsättningar till samma fjärrplats, eller använda samma " 1558"arkivmapp. Om detta inte är ett misstag, använd växeln --allow-source-" 1559"mismatch för att undvika att se det här meddelandet" 1560 1561#: ../duplicity/manifest.py:215 1562#, python-format 1563msgid "Found manifest volume %s" 1564msgstr "" 1565 1566#: ../duplicity/manifest.py:222 1567#, python-format 1568msgid "Found %s volumes in manifest" 1569msgstr "Hittade % s volymer i manifest" 1570 1571#: ../duplicity/manifest.py:239 1572#, python-format 1573msgid "" 1574"Manifest file '%s' is corrupt: File count says %d, File list contains %d" 1575msgstr "" 1576 1577#: ../duplicity/manifest.py:258 1578msgid "Manifests not equal because different volume numbers" 1579msgstr "" 1580 1581#: ../duplicity/manifest.py:263 1582msgid "Manifests not equal because volume lists differ" 1583msgstr "" 1584 1585#: ../duplicity/manifest.py:268 1586msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ" 1587msgstr "" 1588 1589#: ../duplicity/manifest.py:425 1590msgid "Warning, found extra Volume identifier" 1591msgstr "Varning, hittade extra volymidentifierare" 1592 1593#: ../duplicity/manifest.py:451 1594msgid "Other is not VolumeInfo" 1595msgstr "" 1596 1597#: ../duplicity/manifest.py:454 1598msgid "Volume numbers don't match" 1599msgstr "Volymnummer matchar inte" 1600 1601#: ../duplicity/manifest.py:457 1602msgid "start_indicies don't match" 1603msgstr "start_indicies stämmer inte" 1604 1605#: ../duplicity/manifest.py:460 1606msgid "end_index don't match" 1607msgstr "end_index stämmer inte" 1608 1609#: ../duplicity/manifest.py:467 1610msgid "Hashes don't match" 1611msgstr "" 1612 1613#: ../duplicity/patchdir.py:84 ../duplicity/patchdir.py:89 1614#, python-format 1615msgid "Patching %s" 1616msgstr "Patchar %s" 1617 1618#: ../duplicity/patchdir.py:550 1619#, python-format 1620msgid "Error '%s' patching %s" 1621msgstr "" 1622 1623#: ../duplicity/patchdir.py:625 1624#, python-format 1625msgid "Writing %s of type %s" 1626msgstr "Skriver %s av typen %s" 1627 1628#: ../duplicity/path.py:116 1629#, python-format 1630msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)." 1631msgstr "" 1632 1633#: ../duplicity/path.py:245 ../duplicity/path.py:306 1634#, python-format 1635msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0." 1636msgstr "Varning: %s har negativ mtime, behandlar som 0." 1637 1638#: ../duplicity/path.py:370 1639msgid "Difference found:" 1640msgstr "Skillnad hittades:" 1641 1642#: ../duplicity/path.py:379 1643#, python-format 1644msgid "New file %s" 1645msgstr "Ny fil %s" 1646 1647#: ../duplicity/path.py:382 1648#, python-format 1649msgid "File %s is missing" 1650msgstr "Filen %s saknas" 1651 1652#: ../duplicity/path.py:385 1653#, python-format 1654msgid "File %%s has type %s, expected %s" 1655msgstr "Filen %%s har typen %s, förväntade %s" 1656 1657#: ../duplicity/path.py:391 ../duplicity/path.py:417 1658#, python-format 1659msgid "File %%s has permissions %s, expected %s" 1660msgstr "Filen %%s har rättighet %s, förväntade %s" 1661 1662#: ../duplicity/path.py:396 1663#, python-format 1664msgid "File %%s has mtime %s, expected %s" 1665msgstr "Filen %%s har mtime %s, förväntade %s" 1666 1667#: ../duplicity/path.py:404 1668#, python-format 1669msgid "Data for file %s is different" 1670msgstr "Data för filen %s skiljer sig" 1671 1672#: ../duplicity/path.py:412 1673#, python-format 1674msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s" 1675msgstr "Symboliska länken %%s pekar till %s, förväntade %s" 1676 1677#: ../duplicity/path.py:421 1678#, python-format 1679msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s" 1680msgstr "Enhetsfilen %%s har numrorna %s, förväntade %s" 1681 1682#: ../duplicity/path.py:603 1683#, python-format 1684msgid "Making directory %s" 1685msgstr "Skapar katalogen %s" 1686 1687#: ../duplicity/path.py:613 1688#, python-format 1689msgid "Deleting %s" 1690msgstr "Tar bort %s" 1691 1692#: ../duplicity/path.py:622 1693#, python-format 1694msgid "Touching %s" 1695msgstr "" 1696 1697#: ../duplicity/path.py:629 1698#, python-format 1699msgid "Deleting tree %s" 1700msgstr "Tar bort trädet %s" 1701 1702#: ../duplicity/robust.py:64 1703#, python-format 1704msgid "Error listing directory %s" 1705msgstr "Fel vid listning av katalogen %s" 1706 1707#: ../duplicity/selection.py:121 1708#, python-format 1709msgid "Skipping socket %s" 1710msgstr "Hoppar över uttaget %s" 1711 1712#: ../duplicity/selection.py:125 1713#, python-format 1714msgid "Error initializing file %s" 1715msgstr "Fel vid initiering av filen %s" 1716 1717#: ../duplicity/selection.py:129 ../duplicity/selection.py:154 1718#: ../duplicity/selection.py:454 1719#, python-format 1720msgid "Error accessing possibly locked file %s" 1721msgstr "Problem med att få åtkomst till möjligen låst fil %s" 1722 1723#: ../duplicity/selection.py:169 1724#, python-format 1725msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing" 1726msgstr "Varning: basen %s existerar inte, fortsätter" 1727 1728#: ../duplicity/selection.py:172 ../duplicity/selection.py:190 1729#: ../duplicity/selection.py:193 1730#, python-format 1731msgid "Selecting %s" 1732msgstr "Väljer %s" 1733 1734#: ../duplicity/selection.py:290 1735#, python-format 1736msgid "" 1737"Fatal Error: The file specification\n" 1738" %s\n" 1739"cannot match any files in the base directory\n" 1740" %s\n" 1741"Useful file specifications begin with the base directory or some\n" 1742"pattern (such as '**') which matches the base directory." 1743msgstr "" 1744"Allvarligt fel: Filspecifikationen\n" 1745" %s\n" 1746"kan inte matcha någon fil i baskatalogen\n" 1747" %s\n" 1748"Användbara filspecifikationer börjar med baskatalogen eller\n" 1749"med något mönster (t.ex. \"**\") som matchar baskatalogen." 1750 1751#: ../duplicity/selection.py:299 1752#, python-format 1753msgid "" 1754"Fatal Error while processing expression\n" 1755"%s" 1756msgstr "" 1757"Ödesdigert fel vid behandling av uttryck\n" 1758"%s" 1759 1760#: ../duplicity/selection.py:308 1761#, python-format 1762msgid "" 1763"Last selection expression:\n" 1764" %s\n" 1765"only specifies that files be included. Because the default is to\n" 1766"include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n" 1767"probably isn't what you meant." 1768msgstr "" 1769"Senaste valuttryck:\n" 1770" %s\n" 1771"specificerar endast att filer ska inkluderas. Eftersom förvalet\n" 1772"är att inkludera alla filer är uttrycket överflödigt. Avslutar eftersom\n" 1773"detta antagligen inte är vad du ville utföra." 1774 1775#: ../duplicity/selection.py:364 1776#, python-format 1777msgid "Reading globbing filelist %s" 1778msgstr "Läser globbing-fillista %s" 1779 1780#: ../duplicity/selection.py:397 1781#, python-format 1782msgid "Error compiling regular expression %s" 1783msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck %s" 1784 1785#: ../duplicity/tempdir.py:160 1786#, python-format 1787msgid "Using temporary directory %s" 1788msgstr "Använder temporära katalogen %s" 1789 1790#: ../duplicity/tempdir.py:204 1791#, python-format 1792msgid "Registering (mktemp) temporary file %s" 1793msgstr "Registrerar (mktemp) temporärfilen %s" 1794 1795#: ../duplicity/tempdir.py:226 1796#, python-format 1797msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s" 1798msgstr "Registrerar (mkstemp) temporärfilen %s" 1799 1800#: ../duplicity/tempdir.py:258 1801#, python-format 1802msgid "Forgetting temporary file %s" 1803msgstr "Glömmer temporära filen %s" 1804 1805#: ../duplicity/tempdir.py:261 1806#, python-format 1807msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug." 1808msgstr "" 1809"Försök att glömma okända temporärfilen %s - detta är antagligen ett fel i " 1810"programmet." 1811 1812#: ../duplicity/tempdir.py:280 1813#, python-format 1814msgid "Removing still remembered temporary file %s" 1815msgstr "Tar bort fortfarande ihågkommen temporär fil %s" 1816 1817#: ../duplicity/tempdir.py:283 1818#, python-format 1819msgid "Cleanup of temporary file %s failed" 1820msgstr "Rensning av tillfälliga filen %s misslyckades" 1821 1822#: ../duplicity/tempdir.py:288 1823#, python-format 1824msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug." 1825msgstr "" 1826"Rensning av tillfälliga katalogen %s misslyckades - det här är förmodligen " 1827"ett fel." 1828 1829#: ../duplicity/util.py:144 1830#, python-format 1831msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" 1832msgstr "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s" 1833 1834#: ../duplicity/util.py:211 1835#, python-format 1836msgid "Releasing lockfile %s" 1837msgstr "" 1838 1839#~ msgid "" 1840#~ "Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n" 1841#~ "This may not be what you intended" 1842#~ msgstr "" 1843#~ "Varning: exclude-device-files är inte den första selektorn.\n" 1844#~ "Detta kanske inte är vad du avsåg" 1845