1# Slovak translation for gnome-system-monitor.
2# Copyright (C) 2001-2006, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
4# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002.
5# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
6# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2004.
7# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006.
8# Marián Bača <majoobaca@gmail.com>, 2010.
9# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013.
10# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2019.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
16"issues\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-06-15 19:36+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2021-06-15 21:36+0200\n"
19"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
20"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
21"Language: sk\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
26"X-Generator: Poedit 3.0\n"
27
28# desktop entry name
29#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
30#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
31msgid "System Monitor"
32msgstr "Monitor systému"
33
34# desktop entry comment
35#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
36#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
37msgid "View current processes and monitor system state"
38msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému"
39
40# desktop entry keywords
41#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
42#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
43msgid ""
44"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
45"Manager;Activity;"
46msgstr ""
47"Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;"
48"Správca;Aktivita;"
49
50# desktop entry name
51#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
52#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
53msgid "GNOME System Monitor"
54msgstr "GNOME monitor systému"
55
56# desktop entry keywords
57#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
58#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
59msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
60msgstr "Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;"
61
62# summary
63#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
64msgid "View and manage system resources"
65msgstr "Zobrazuje a spravuje systémové prostriedky"
66
67# desc
68#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
69msgid ""
70"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
71"easy-to-use interface."
72msgstr ""
73"Monitor systému je zobrazovač procesov a monitor systému s atraktívnym a "
74"ľahko použiteľným rozhraním."
75
76#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
77msgid ""
78"System Monitor can help you find out what applications are using the "
79"processor or the memory of your computer, can manage the running "
80"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
81"priority of existing processes."
82msgstr ""
83"Monitor systému vám pomôže zistiť, ktoré aplikácie používajú procesor alebo "
84"pamäť vášho počítača. Taktiež vám uľahčí správu spustených aplikácií, "
85"vynútené ukončenie neodpovedajúcich procesov a zmenu stavu alebo priority "
86"existujúcich procesov."
87
88#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
89msgid ""
90"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
91"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
92msgstr ""
93"Grafy prostriedkov zobrazujú rýchly prehľad toho, čo sa deje s vaším "
94"počítačom (nedávne využitie siete, pamäte a procesora)."
95
96# summary
97#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
98msgid "Process list view"
99msgstr "Zobrazenie zoznamu procesov"
100
101# tab GtkLabel label
102#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
103msgid "Resources overview"
104msgstr "Prehľad prostriedkov"
105
106# tab GtkLabel label
107#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
108msgid "File Systems view"
109msgstr "Zobrazenie súborových systémov"
110
111#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
112msgid "The GNOME Project"
113msgstr "Projekt GNOME"
114
115# action description
116#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
117msgid "Kill process"
118msgstr "Zabitie procesu"
119
120# action message
121#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
122msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
123msgstr "Na ovládanie procesov iných používateľov sú vyžadované privilégiá"
124
125# PM: Zmena ohľaduplnosti procesu
126#  PK: ja som jednoznacne za ponechanie nice
127# action description
128#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
129msgid "Renice process"
130msgstr "Zmena ohľaduplnosti procesu"
131
132#  action message
133#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
134msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
135msgstr "Na zmenenie priority procesov sú vyžadované privilégiá"
136
137#: data/help-overlay.ui:13
138msgctxt "shortcut window"
139msgid "General"
140msgstr "Všeobecné"
141
142#: data/help-overlay.ui:18
143msgctxt "shortcut window"
144msgid "Show help"
145msgstr "Zobrazenie pomocníka"
146
147# GtkDialog title
148#: data/help-overlay.ui:25
149msgctxt "shortcut window"
150msgid "Open menu"
151msgstr "Otvorenie ponuky"
152
153#: data/help-overlay.ui:32
154msgctxt "shortcut window"
155msgid "Keyboard shortcuts"
156msgstr "Klávesové skratky"
157
158#: data/help-overlay.ui:39
159msgctxt "shortcut window"
160msgid "Quit"
161msgstr "Ukončenie"
162
163#: data/help-overlay.ui:46
164msgctxt "shortcut window"
165msgid "Search"
166msgstr "Vyhľadanie"
167
168# tab GtkLabel label
169#: data/help-overlay.ui:53
170msgctxt "shortcut window"
171msgid "Show Processes"
172msgstr "Zobrazenie procesov"
173
174# tab GtkLabel label
175#: data/help-overlay.ui:60
176msgctxt "shortcut window"
177msgid "Show Resources"
178msgstr "Zobrazenie prostriedkov"
179
180# tab GtkLabel label
181#: data/help-overlay.ui:67
182msgctxt "shortcut window"
183msgid "Show File Systems"
184msgstr "Zobrazenie súborových systémov"
185
186# action menu entry
187#: data/help-overlay.ui:74
188msgctxt "shortcut window"
189msgid "Refresh"
190msgstr "Obnovenie"
191
192# tab GtkLabel label
193#: data/help-overlay.ui:82
194msgctxt "shortcut window"
195msgid "Processes"
196msgstr "Procesy"
197
198# toggle menu entry
199#: data/help-overlay.ui:87
200msgctxt "shortcut window"
201msgid "Show dependencies"
202msgstr "Zobrazenie závislostí"
203
204# tooltip
205#: data/help-overlay.ui:94
206msgctxt "shortcut window"
207msgid "Show process properties"
208msgstr "Zobrazenie vlastností procesu"
209
210# dialog title
211#: data/help-overlay.ui:101
212msgctxt "shortcut window"
213msgid "Memory maps"
214msgstr "Mapy pamäte"
215
216# GtkDialog title
217#: data/help-overlay.ui:108
218msgctxt "shortcut window"
219msgid "Open files"
220msgstr "Otvorenie súborov"
221
222#: data/help-overlay.ui:115
223msgctxt "shortcut window"
224msgid "Send stop signal"
225msgstr "Odoslanie signálu na zastavenie"
226
227#: data/help-overlay.ui:122
228msgctxt "shortcut window"
229msgid "Send continue signal"
230msgstr "Odoslanie signálu na pokračovanie"
231
232#: data/help-overlay.ui:129
233msgctxt "shortcut window"
234msgid "Send End signal"
235msgstr "Odoslanie signálu na ukončenie"
236
237#: data/help-overlay.ui:136
238msgctxt "shortcut window"
239msgid "Send Kill signal"
240msgstr "Odoslanie signálu na zabitie"
241
242# action menu entry
243#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
244msgid "_End Process"
245msgid_plural "_End Processes"
246msgstr[0] "_Ukončiť procesy"
247msgstr[1] "_Ukončiť proces"
248msgstr[2] "_Ukončiť procesy"
249
250# tooltip
251#: data/interface.ui:176
252msgid "Show process properties"
253msgstr "Zobrazí vlastnosti procesu"
254
255# tab GtkLabel label
256#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
257msgid "Processes"
258msgstr "Procesy"
259
260# zobrazuje sa, keď je len jeden; inak nasledujúci reťazec
261#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
262msgid "CPU"
263msgstr "Procesor"
264
265# GtkLabel label
266#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
267#: src/proctable.cpp:350
268msgid "Memory"
269msgstr "Pamäť"
270
271# GtkLabel label
272#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
273msgid "Swap"
274msgstr "Odkladací priestor"
275
276# GtkLabel label
277#: data/interface.ui:366
278msgid "Memory and Swap"
279msgstr "Pamäť a odkladací priestor"
280
281# GtkLabel label
282#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
283msgid "Receiving"
284msgstr "Prijímanie"
285
286# GtkLabel label
287#: data/interface.ui:433
288msgid "Total Received"
289msgstr "Celkom prijatých"
290
291# Pick color for "Sending"
292#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
293msgid "Sending"
294msgstr "Odosielanie"
295
296# GtkLabel label
297#: data/interface.ui:463
298msgid "Total Sent"
299msgstr "Celkom odoslaných"
300
301# GtkLabel label
302#: data/interface.ui:510
303msgid "Network"
304msgstr "Sieť"
305
306# tab GtkLabel label
307#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
308msgid "Resources"
309msgstr "Prostriedky"
310
311# tab GtkLabel label
312#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
313msgid "File Systems"
314msgstr "Súborové systémy"
315
316# GtkWindow title
317#: data/lsof.ui:7
318msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
319msgid "Search for Open Files"
320msgstr "Hľadanie otvorených súborov"
321
322# GtkSearchEntry
323#: data/lsof.ui:31
324msgid "Filter files by name"
325msgstr "Filtrovať súbory podľa názvu"
326
327#  GtkCheckButton label
328#: data/lsof.ui:41
329msgid "Case insensitive"
330msgstr "Rozlišovať veľkosti písmen"
331
332# GtkWindow title
333#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
334msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
335msgid "Search for Open Files"
336msgstr "Hľadať otvorené súbory"
337
338#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
339msgid "Preferences"
340msgstr "Nastavenia"
341
342#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
343msgid "Help"
344msgstr "Pomocník"
345
346#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
347msgid "Keyboard Shortcuts"
348msgstr "Klávesové skratky"
349
350# desktop entry name
351#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
352msgid "About System Monitor"
353msgstr "_O aplikácii Monitor systému"
354
355# action menu entry
356#: data/menus.ui:32
357msgid "_Refresh"
358msgstr "Ob_noviť"
359
360# radio menu entry
361#: data/menus.ui:38
362msgid "_Active Processes"
363msgstr "_Aktívne procesy"
364
365# radio menu entry
366#: data/menus.ui:43
367msgid "A_ll Processes"
368msgstr "_Všetky procesy"
369
370# radio menu entry
371#: data/menus.ui:48
372msgid "M_y Processes"
373msgstr "M_oje procesy"
374
375# toggle menu entry
376#: data/menus.ui:55
377msgid "Show _Dependencies"
378msgstr "Zob_raziť závislosti"
379
380# action menu entry
381#: data/menus.ui:87
382msgid "_Properties"
383msgstr "_Vlastnosti"
384
385# action menu entry
386#: data/menus.ui:93
387msgid "_Memory Maps"
388msgstr "_Mapy pamäte"
389
390# action menu entry
391#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
392#: data/menus.ui:97
393msgid "Open _Files"
394msgstr "Otvorené _súbory"
395
396# action menu entry
397#: data/menus.ui:103
398msgid "_Change Priority"
399msgstr "Zm_eniť prioritu"
400
401# radio menu entry
402#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
403msgid "Very High"
404msgstr "Veľmi vysoká"
405
406# radio menu entry
407#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
408msgid "High"
409msgstr "Vysoká"
410
411# radio menu entry
412#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
413msgid "Normal"
414msgstr "Normálna"
415
416# radio menu entry
417#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
418msgid "Low"
419msgstr "Nízka"
420
421# radio menu entry
422#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
423msgid "Very Low"
424msgstr "Veľmi nízka"
425
426# radio menu entry
427#: data/menus.ui:133
428msgid "Custom"
429msgstr "Vlastná"
430
431#: data/menus.ui:140
432msgid "Set _Affinity"
433msgstr "Priradiť k _procesoru"
434
435#: data/menus.ui:146
436msgid "_Stop"
437msgstr "_Zastaviť"
438
439#: data/menus.ui:151
440msgid "_Continue"
441msgstr "_Pokračovať"
442
443#: data/menus.ui:156
444msgid "_End"
445msgstr "_Ukončiť"
446
447#: data/menus.ui:161
448msgid "_Kill"
449msgstr "Za_biť"
450
451# GtkDialog title
452#: data/openfiles.ui:8
453msgid "Open Files"
454msgstr "Otvorenie súborov"
455
456# GtkLabel label
457#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
458msgid "Behavior"
459msgstr "Správanie"
460
461# GtkLabel label
462#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
463msgid "_Update Interval in Seconds"
464msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách"
465
466# GtkCheckButton label
467#: data/preferences.ui:42
468msgid "Enable _Smooth Refresh"
469msgstr "Povoliť _vyhladené obnovovanie"
470
471# GtkCheckButton label
472#: data/preferences.ui:58
473msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
474msgstr "Varovať pred ukončením alebo za_bitím procesov"
475
476# GtkCheckButton label
477#: data/preferences.ui:74
478msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
479msgstr "_Rozdeliť využitie procesora počtom jadier procesora"
480
481# GtkLabel label
482#: data/preferences.ui:90
483msgid "Show Memory in IEC"
484msgstr "Zobraziť pamäť v binárnych jednotkách"
485
486# GtkLabel label
487#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
488msgid "Information Fields"
489msgstr "Polia s informáciami"
490
491# GtkLabel label
492#: data/preferences.ui:108
493msgid "Process information shown in list:"
494msgstr "I_nformácie o procesoch zobrazené v zozname:"
495
496# GtkLabel label
497#: data/preferences.ui:137
498msgid "Graphs"
499msgstr "Grafy"
500
501#: data/preferences.ui:160
502msgid "_Chart Data Points"
503msgstr "Body údajov _grafu"
504
505# GtkCheckButton label
506#: data/preferences.ui:177
507msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
508msgstr "_Vykresliť graf procesora ako zoskupený"
509
510# GtkCheckButton label
511#: data/preferences.ui:193
512msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
513msgstr "_Vykresliť hladké grafy"
514
515# GtkLabel label
516#: data/preferences.ui:209
517msgid "Show Memory and Swap in IEC"
518msgstr "Zobraziť pamäť a odkladací priestor v binárnych jednotkách"
519
520#: data/preferences.ui:225
521msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
522msgstr "Zobraziť pamäť v logaritmickej mierke"
523
524# GtkLabel label
525#: data/preferences.ui:241
526msgid "_Show Network Speed in Bits"
527msgstr "_Zobraziť rýchlosť siete v Bitoch"
528
529#: data/preferences.ui:257
530msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
531msgstr "Nastaviť celkovú _jednotku siete oddelene"
532
533# summary
534#: data/preferences.ui:273
535msgid "Show Network _Totals in Bits"
536msgstr "Zobraziť _sumáre siete v Bitoch"
537
538# tab GtkLabel label
539#: data/preferences.ui:321
540msgid "Show _All File Systems"
541msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy"
542
543# GtkLabel label
544#: data/preferences.ui:339
545msgid "File system information shown in list"
546msgstr "Informácie o súborových systémoch zobrazené v zozname"
547
548#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
549msgid "_Cancel"
550msgstr "_Zrušiť"
551
552# GtkButton
553#: data/renice.ui:43
554msgid "Change _Priority"
555msgstr "Zmeniť _prioritu"
556
557# ohľaduplnosti
558# som za nice
559#: data/renice.ui:87
560msgid "_Nice value:"
561msgstr "Hodnota _ohľaduplnosti:"
562
563#: data/renice.ui:142
564msgid ""
565"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
566"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
567msgstr ""
568"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je určená jeho hodnotou "
569"ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu.</i></small>"
570
571# cmd context
572#: src/application.cpp:389
573msgid "A simple process and system monitor."
574msgstr "Jednoduchý monitor procesov a systému."
575
576# cmd desc
577#: src/argv.cpp:22
578msgid "Show the Processes tab"
579msgstr "Zobrazí kartu „Procesy“"
580
581# cmd desc
582#: src/argv.cpp:27
583msgid "Show the Resources tab"
584msgstr "Zobrazí kartu „Prostriedky“"
585
586# cmd desc
587#: src/argv.cpp:32
588msgid "Show the File Systems tab"
589msgstr "Zobrazí kartu „Súborové systémy“"
590
591#: src/argv.cpp:36
592msgid "Show the application’s version"
593msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
594
595# column title
596#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
597msgid "Device"
598msgstr "Zariadenie"
599
600# PK: pouzivame directory v systemovych veciach, v user space je folder
601# column title
602#: src/disks.cpp:354
603msgid "Directory"
604msgstr "Adresár"
605
606# column title
607#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
608msgid "Type"
609msgstr "Typ"
610
611# column title
612#: src/disks.cpp:356
613msgid "Total"
614msgstr "Celkom"
615
616# column title
617#: src/disks.cpp:357
618msgid "Free"
619msgstr "Voľné"
620
621# column title
622#: src/disks.cpp:358
623msgid "Available"
624msgstr "Dostupné"
625
626# column title
627#: src/disks.cpp:359
628msgid "Used"
629msgstr "Použité"
630
631# dialog window title
632#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
633#: src/interface.cpp:217
634#, c-format
635msgid "Pick a Color for “%s”"
636msgstr "Výber farby pre „%s“"
637
638#: src/interface.cpp:255
639#, c-format
640msgid "CPU%d"
641msgstr "%d. procesor"
642
643#: src/interface.cpp:424
644msgid "translator-credits"
645msgstr ""
646"Stanislav Višňovský\n"
647"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
648"Marián Bača <majoobaca@gmail.com>\n"
649"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
650"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
651
652#. xgettext: ? stands for unknown
653#: src/legacy/e_date.c:156
654msgid "?"
655msgstr "?"
656
657#: src/legacy/e_date.c:163
658msgid "Today %l∶%M %p"
659msgstr "Dnes %k:%M"
660
661#: src/legacy/e_date.c:172
662msgid "Yesterday %l∶%M %p"
663msgstr "Včera %k:%M"
664
665#: src/legacy/e_date.c:184
666msgid "%a %l∶%M %p"
667msgstr "%a %k:%M"
668
669#: src/legacy/e_date.c:192
670msgid "%b %d %l∶%M %p"
671msgstr "%d. %b %k:%M"
672
673#: src/legacy/e_date.c:194
674msgid "%b %d %Y"
675msgstr "%d. %b %Y"
676
677# PK: tu neviem kde to je
678# PM: je to názov vlastnosti widgetu
679# Property nick
680#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
681msgid "Fraction"
682msgstr "Zlomok"
683
684# property blurb
685#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
686#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
687msgid "Percentage full for pie color pickers"
688msgstr "Plný percentuálny podiel pre výber farby"
689
690# Property nick
691#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
692msgid "Title"
693msgstr "Titulok"
694
695# property blurb
696#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
697msgid "The title of the color selection dialog"
698msgstr "Titulok dialógového okna na výber farby"
699
700# window title
701#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
702msgid "Pick a Color"
703msgstr "Výber farby"
704
705# Property nick
706#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
707msgid "Current Color"
708msgstr "Aktuálna farba"
709
710# Property blurb
711#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
712msgid "The selected color"
713msgstr "Vybraná farba"
714
715# Property blurb
716#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
717msgid "Type of color picker"
718msgstr "Typ výberu farby"
719
720#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
721msgid "Received invalid color data\n"
722msgstr "Prijaté neplatné dáta farieb\n"
723
724#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
725msgid "Click to set graph colors"
726msgstr "Kliknutím nastavíte farby grafov"
727
728#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
729#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
730#, c-format
731msgid "%.0f %%"
732msgstr "%.0f %%"
733
734#: src/load-graph.cpp:136
735#, c-format
736msgid "%u hr"
737msgid_plural "%u hrs"
738msgstr[0] "%u hodín"
739msgstr[1] "%u hodina"
740msgstr[2] "%u hodiny"
741
742#: src/load-graph.cpp:137
743#, c-format
744msgid "%u min"
745msgid_plural "%u mins"
746msgstr[0] "%u minút"
747msgstr[1] "%u minúta"
748msgstr[2] "%u minúty"
749
750#: src/load-graph.cpp:139
751#, c-format
752msgid "%u sec"
753msgid_plural "%u secs"
754msgstr[0] "%u sekúnd"
755msgstr[1] "%u sekunda"
756msgstr[2] "%u sekundy"
757
758#. Update label
759#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
760#: src/load-graph.cpp:505
761#, c-format
762msgid "%.1f%%"
763msgstr "%.1f%%"
764
765#: src/load-graph.cpp:530
766msgid "not available"
767msgstr "nedostupné"
768
769#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
770#: src/load-graph.cpp:533
771#, c-format
772msgid "%s (%.1f%%) of %s"
773msgstr "%s (%.1f %%) z %s"
774
775#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
776#: src/load-graph.cpp:537
777#, c-format
778msgid "Cache %s"
779msgstr "Vyrovnávacia pamäť %s"
780
781#: src/lsof.cpp:118
782#, c-format
783msgid "%d open file"
784msgid_plural "%d open files"
785msgstr[0] "%d otvorených súborov"
786msgstr[1] "%d otvorený súbor"
787msgstr[2] "%d otvorené súbory"
788
789#: src/lsof.cpp:120
790#, c-format
791msgid "%d matching open file"
792msgid_plural "%d matching open files"
793msgstr[0] "%d zodpovedajúcich otvorených súborov"
794msgstr[1] "%d zodpovedajúci otvorený súbor"
795msgstr[2] "%d zodpovedajúce otvorené súbory"
796
797# column title
798#: src/lsof.cpp:245
799msgid "Process"
800msgstr "Proces"
801
802# column title
803#: src/lsof.cpp:257
804msgid "PID"
805msgstr "PID"
806
807# column title
808#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
809msgid "Filename"
810msgstr "Názov súboru"
811
812# column title
813#. xgettext: virtual memory start
814#: src/memmaps.cpp:309
815msgid "VM Start"
816msgstr "Začiatok virt. pamäte"
817
818# column title
819#. xgettext: virtual memory end
820#: src/memmaps.cpp:311
821msgid "VM End"
822msgstr "Koniec virt. pamäte"
823
824# column title
825#. xgettext: virtual memory syze
826#: src/memmaps.cpp:313
827msgid "VM Size"
828msgstr "Veľkosť virt. pamäte"
829
830# column title
831#: src/memmaps.cpp:314
832msgid "Flags"
833msgstr "Príznaky"
834
835# column title
836#. xgettext: virtual memory offset
837#: src/memmaps.cpp:316
838msgid "VM Offset"
839msgstr "Posun virt. pamäte"
840
841# column title
842#. xgettext: memory that has not been modified since
843#. it has been allocated
844#: src/memmaps.cpp:319
845msgid "Private clean"
846msgstr "Súkromná nepoužitá"
847
848# column title
849#. xgettext: memory that has been modified since it
850#. has been allocated
851#: src/memmaps.cpp:322
852msgid "Private dirty"
853msgstr "Súkromná použitá"
854
855# column title
856#. xgettext: shared memory that has not been modified
857#. since it has been allocated
858#: src/memmaps.cpp:325
859msgid "Shared clean"
860msgstr "Zdieľaná nepoužitá"
861
862# column title
863#. xgettext: shared memory that has been modified
864#. since it has been allocated
865#: src/memmaps.cpp:328
866msgid "Shared dirty"
867msgstr "Zdieľaná použitá"
868
869# i-uzol - názov dátovej štruktúry
870# http://www.fem.uniag.sk/Darina.Tothova/nove_prednasky/zps/iuzol.html
871# column title
872#: src/memmaps.cpp:330
873msgid "Inode"
874msgstr "I-uzol"
875
876# dialog title
877#: src/memmaps.cpp:443
878msgid "Memory Maps"
879msgstr "Mapy pamäte"
880
881# label
882#: src/memmaps.cpp:455
883#, c-format
884msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
885msgstr "_Mapy pamäte pre proces „%s“ (PID %u):"
886
887# file type
888#: src/openfiles.cpp:40
889msgid "file"
890msgstr "súbor"
891
892# file type
893#: src/openfiles.cpp:42
894msgid "pipe"
895msgstr "zreťazenie"
896
897# file type
898#: src/openfiles.cpp:44
899msgid "IPv6 network connection"
900msgstr "sieťové pripojenie IPv6"
901
902# file type
903#: src/openfiles.cpp:46
904msgid "IPv4 network connection"
905msgstr "sieťové pripojenie IPv4"
906
907# file type
908#: src/openfiles.cpp:48
909msgid "local socket"
910msgstr "lokálny soket"
911
912# file type
913#: src/openfiles.cpp:50
914msgid "unknown type"
915msgstr "neznámy typ"
916
917# column title
918#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
919#. a very short translation if possible, and at most
920#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
921#: src/openfiles.cpp:252
922msgid "FD"
923msgstr "FD"
924
925# column title
926#: src/openfiles.cpp:254
927msgid "Object"
928msgstr "Objekt"
929
930# label
931#: src/openfiles.cpp:337
932#, c-format
933msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
934msgstr "_Súbory otvorené procesom „%s“ (PID %u):"
935
936#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
937msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
938msgstr ""
939"Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpozícia, "
940"ypozícia)"
941
942# gsettings summary
943#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
944msgid "Main Window should open maximized"
945msgstr "Hlavné okno by sa malo otvoriť maximalizované"
946
947# gsettings summary
948#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
949msgid "Show process dependencies in tree form"
950msgstr "Zobraziť závislosti procesov v tvare stromu"
951
952# gsettings summary
953#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
954msgid "Solaris mode for CPU percentage"
955msgstr "Režim „Solaris“ pre percentuálne využitie procesora"
956
957# gsettings description
958#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
959msgid ""
960"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
961"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
962"mode”."
963msgstr ""
964"Pri nastavení na true, monitor systému bude pracovať v režime „Solaris“, kde "
965"je využite procesora pre každý proces rozdelené podľa celkového počtu jadier "
966"procesora. Inak predvolene pracuje v režime „Irix“."
967
968#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
969msgid "Show memory in IEC"
970msgstr "Zobraziť pamäť v binárnych jednotkách"
971
972# gsettings summary
973#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
974msgid "Enable/Disable smooth refresh"
975msgstr "Povoliť/zakázať vyhladené obnovovanie"
976
977# summary
978#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
979msgid "Show warning dialog when killing processes"
980msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením pri zabíjaní procesov"
981
982# summary
983#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
984msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
985msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zobrazenia procesov"
986
987# summary
988#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
989msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
990msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami grafov"
991
992# summary
993#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
994msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
995msgstr "Určiť, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch"
996
997# desc
998#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
999msgid ""
1000"Whether to display information about all file systems (including types like "
1001"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
1002"file systems."
1003msgstr ""
1004"Určuje, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch "
1005"(vrátane typov ako „autofs“ a „procfs“). Toto je užitočné na získanie "
1006"zoznamu všetkých momentálne pripojených súborových systémov."
1007
1008# gsettings summary
1009#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
1010msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
1011msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zoznamu zariadení"
1012
1013#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
1014msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
1015msgstr "Množstvo času bodov údajov v grafe prostriedkov"
1016
1017#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
1018msgid "Determines which processes to show."
1019msgstr "Určuje, ktoré procesy sa majú zobraziť."
1020
1021# summary
1022#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
1023msgid "Saves the currently viewed tab"
1024msgstr "Ukladá aktuálne zobrazenú kartu"
1025
1026# gsettings summary
1027#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
1028msgid "CPU colors"
1029msgstr "Farby jadier procesorov"
1030
1031# gsettings description
1032#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
1033msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
1034msgstr ""
1035"Každá položka je vo formáte (číslo procesora, hodnota farby v šestnástkovej "
1036"sústave)"
1037
1038# gsettings summary
1039#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
1040msgid "Default graph memory color"
1041msgstr "Predvolená farba grafu pamäte"
1042
1043# gsettings summary
1044#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
1045msgid "Default graph swap color"
1046msgstr "Predvolená farba grafu odkladacieho priestoru"
1047
1048# gsettings summary
1049#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
1050msgid "Default graph incoming network traffic color"
1051msgstr "Predvolená farba grafu prichádzajúcej sieťovej prevádzky"
1052
1053# gsettings summary
1054#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
1055msgid "Default graph outgoing network traffic color"
1056msgstr "Predvolená farba grafu odchádzajúcej sieťovej prevádzky"
1057
1058# summary
1059#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
1060msgid "Show network traffic in bits"
1061msgstr "Zobraziť sieťovú prevádzku v bitoch"
1062
1063#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
1064msgid "Set network totals unit separately"
1065msgstr "Nastaviť celkovú jednotku siete oddelene"
1066
1067# summary
1068#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
1069msgid "Show network totals in bits"
1070msgstr "Zobraziť sumár siete v bitoch"
1071
1072#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
1073msgid "Show memory in logarithmic scale"
1074msgstr "Zobraziť pamäť v logaritmickej mierke"
1075
1076# gsettings description
1077#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
1078#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
1079msgid ""
1080"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
1081"of a line chart."
1082msgstr ""
1083"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako zoskupený "
1084"namiesto čiarového."
1085
1086# gsettings summary
1087#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
1088msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
1089msgstr "Zobrazí graf procesora ako zoskupený"
1090
1091# gsettings summary
1092#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
1093msgid ""
1094"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
1095msgstr ""
1096"Zobraziť hladké grafy procesora, pamäte a siete použitím Bezierovych kriviek"
1097
1098# gsettings description
1099#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
1100msgid ""
1101"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
1102"smoothed graphs, otherwise as line charts."
1103msgstr ""
1104"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí grafy procesora, pamäte a "
1105"siete ako hladké namiesto čiarových."
1106
1107# GtkLabel label
1108#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
1109msgid "Show memory and swap in IEC"
1110msgstr "Zobraziť pamäť a odkladací priestor v binárnych jednotkách"
1111
1112# summary
1113#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
1114msgid "Process view sort column"
1115msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu procesov"
1116
1117# summary
1118#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
1119msgid "Process view columns order"
1120msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu procesov"
1121
1122# summary
1123#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
1124msgid "Process view sort order"
1125msgstr "Poradie triedenia prehľadu procesov"
1126
1127# summary
1128#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
1129msgid "Width of process “Name” column"
1130msgstr "Šírka stĺpca „Názov procesu“"
1131
1132# summary
1133#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
1134msgid "Show process “Name” column on startup"
1135msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Názov procesu“"
1136
1137# summary
1138#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
1139msgid "Width of process “User” column"
1140msgstr "Šírka stĺpca „Používateľ“"
1141
1142# summary
1143#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
1144msgid "Show process “User” column on startup"
1145msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Používateľ“"
1146
1147# summary
1148#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
1149msgid "Width of process “Status” column"
1150msgstr "Šírka stĺpca „Stav“"
1151
1152# summary
1153#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
1154msgid "Show process “Status” column on startup"
1155msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stav“"
1156
1157# summary
1158#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
1159msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
1160msgstr "Šírka stĺpca „Virtuálna pamäť“"
1161
1162# summary
1163#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
1164msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
1165msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Virtuálna pamäť“"
1166
1167# summary
1168# DK: dopln aj pre ostate stringy tohoto typu, ze su summary-pre lepsiu kontrolu
1169#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
1170msgid "Width of process “Resident Memory” column"
1171msgstr "Šírka stĺpca „Rezidentná pamäť“"
1172
1173# gsettings summary
1174#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
1175msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
1176msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Rezidentná pamäť“"
1177
1178# gsettings summary
1179#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
1180msgid "Width of process “Writable Memory” column"
1181msgstr "Šírka stĺpca „Zapisovateľná pamäť“"
1182
1183# gsettings summary
1184#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
1185msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
1186msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zapisovateľná pamäť“"
1187
1188# gsettings summary
1189#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
1190msgid "Width of process “Shared Memory” column"
1191msgstr "Šírka stĺpca „Zdieľaná pamäť“"
1192
1193# gsettings summary
1194#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
1195msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
1196msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zdieľaná pamäť“"
1197
1198# gsettings summary
1199#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
1200msgid "Width of process “X Server Memory” column"
1201msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť X servera“"
1202
1203# gsettings summary
1204#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
1205msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
1206msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť X servera“"
1207
1208# gsettings summary
1209#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
1210msgid "Width of process “CPU %” column"
1211msgstr "Šírka stĺpca „% procesora“"
1212
1213# gsettings summary
1214#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
1215msgid "Show process “CPU %” column on startup"
1216msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „% procesora“"
1217
1218# gsettings summary
1219#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
1220msgid "Width of process “CPU Time” column"
1221msgstr "Šírka stĺpca „Čas procesora“"
1222
1223# gsettings summary
1224#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
1225msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
1226msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas procesora“"
1227
1228# gsettings summary
1229#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
1230msgid "Width of process “Started” column"
1231msgstr "Šírka stĺpca „Čas štartu“"
1232
1233# gsettings summary
1234#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
1235msgid "Show process “Started” column on startup"
1236msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas štartu“"
1237
1238# gsettings summary
1239#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
1240msgid "Width of process “Nice” column"
1241msgstr "Šírka stĺpca „Ohľaduplnosť“"
1242
1243# gsettings summary
1244#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
1245msgid "Show process “Nice” column on startup"
1246msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Ohľaduplnosť“"
1247
1248# gsettings summary
1249#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
1250msgid "Width of process “ID” column"
1251msgstr "Šírka stĺpca „Identifikátor“"
1252
1253# gsettings summary
1254#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
1255msgid "Show process “ID” column on startup"
1256msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Identifikátor“"
1257
1258# gsettings summary
1259#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
1260msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
1261msgstr "Šírka stĺpca „Bezpečnostný kontext“"
1262
1263# gsettings summary
1264#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
1265msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
1266msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Bezpečnostný kontext“"
1267
1268# gsettings summary
1269#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
1270msgid "Width of process “Command Line” column"
1271msgstr "Šírka stĺpca „Príkazový riadok“"
1272
1273# gsettings summary
1274#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
1275msgid "Show process “Command Line” column on startup"
1276msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Príkazový riadok“"
1277
1278# gsettings summary
1279#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
1280msgid "Width of process “Memory” column"
1281msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť“"
1282
1283# gsettings summary
1284#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
1285msgid "Show process “Memory” column on startup"
1286msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť“"
1287
1288# gsettings summary
1289#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
1290msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
1291msgstr "Šírka stĺpca „Čakací kanál“"
1292
1293# gsettings summary
1294#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
1295msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
1296msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čakací kanál“"
1297
1298# gsettings summary
1299#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
1300msgid "Width of process “Control Group” column"
1301msgstr "Šírka stĺpca „Kontrolná skupina“"
1302
1303# gsettings summary
1304#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
1305msgid "Show process “Control Group” column on startup"
1306msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Kontrolná skupina“"
1307
1308# gsettings summary
1309#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
1310msgid "Width of process “Unit” column"
1311msgstr "Šírka stĺpca „Jednotka“"
1312
1313# gsettings summary
1314#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
1315msgid "Show process “Unit” column on startup"
1316msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Jednotka“"
1317
1318# gsettings summary
1319#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
1320msgid "Width of process “Session” column"
1321msgstr "Šírka stĺpca „Relácia“"
1322
1323# gsettings summary
1324#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
1325msgid "Show process “Session” column on startup"
1326msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Relácia“"
1327
1328# gsettings summary
1329#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
1330msgid "Width of process “Seat” column"
1331msgstr "Šírka stĺpca „Stolička“"
1332
1333# gsettings summary
1334#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
1335msgid "Show process “Seat” column on startup"
1336msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stolička“"
1337
1338# gsettings summary
1339#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
1340msgid "Width of process “Owner” column"
1341msgstr "Šírka stĺpca „Vlastník“"
1342
1343# gsettings summary
1344#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
1345msgid "Show process “Owner” column on startup"
1346msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Vlastník“"
1347
1348# gsettings summary
1349#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
1350msgid "Width of process “Total disk read” column"
1351msgstr "Šírka stĺpca „Celkové čítanie z disku“"
1352
1353# gsettings summary
1354#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
1355msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
1356msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkové čítanie z disku“"
1357
1358# gsettings summary
1359#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
1360msgid "Width of process “Total disk write” column"
1361msgstr "Šírka stĺpca „Celkový zápis na disk“"
1362
1363# gsettings summary
1364#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
1365msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
1366msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkový zápis na disk“"
1367
1368# summary
1369#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
1370msgid "Width of process “Disk read” column"
1371msgstr "Šírka stĺpca „Čítanie z disku“"
1372
1373# summary
1374#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
1375msgid "Show process “Disk read” column on startup"
1376msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čítanie z disku“"
1377
1378# gsettings summary
1379#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
1380msgid "Width of process “Disk write” column"
1381msgstr "Šírka stĺpca „Zápis na disk“"
1382
1383# gsettings summary
1384#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
1385msgid "Show process “Disk write” column on startup"
1386msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zápis na disk“"
1387
1388# gsettings summary
1389#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
1390msgid "Width of process “Priority” column"
1391msgstr "Šírka stĺpca „Priorita“"
1392
1393# gsettings summary
1394#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
1395msgid "Show process “Priority” column on startup"
1396msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Priorita“"
1397
1398# gsettings summary
1399#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
1400msgid "Disk view sort column"
1401msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu diskov"
1402
1403# gsettings summary
1404#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
1405msgid "Disk view sort order"
1406msgstr "Poradie triedenia prehľadu diskov"
1407
1408# gsettings summary
1409#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
1410msgid "Disk view columns order"
1411msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu diskov"
1412
1413# gsettings summary
1414#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
1415msgid "Width of disk view “Device” column"
1416msgstr "Šírka stĺpca „Zariadenie“ v prehľade diskov"
1417
1418# gsettings summary
1419#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
1420msgid "Show disk view “Device” column on startup"
1421msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zariadenie“ v prehľade diskov"
1422
1423# MČ: predpokladá,, že by to mal byť „adresár“, či „priečinok“ kde je zariadenie pripojené. Nie je dohodnutý pojem „priečinok“?
1424# PK: myslim ze tu viac sedi adresar, priecinok mi evokuje proste userspace ako nautilus
1425# gsettings summary
1426#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
1427msgid "Width of disk view “Directory” column"
1428msgstr "Šírka stĺpca „Adresár“ v prehľade diskov"
1429
1430# gsettings summary
1431#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
1432msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
1433msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Adresár“ v prehľade diskov"
1434
1435# summary
1436#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
1437msgid "Width of disk view “Type” column"
1438msgstr "Šírka stĺpca „Typ“ v prehľade diskov"
1439
1440# summary
1441#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
1442msgid "Show disk view “Type” column on startup"
1443msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Typ“ v prehľade diskov"
1444
1445# summary
1446#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
1447msgid "Width of disk view “Total” column"
1448msgstr "Šírka stĺpca „Celkom“ v prehľade diskov"
1449
1450# summary
1451#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
1452msgid "Show disk view “Total” column on startup"
1453msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkom“ v prehľade diskov"
1454
1455# summary
1456#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
1457msgid "Width of disk view “Free” column"
1458msgstr "Šírka stĺpca „Voľné“ v prehľade diskov"
1459
1460# summary
1461#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
1462msgid "Show disk view “Free” column on startup"
1463msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Voľné“ v prehľade diskov"
1464
1465# summary
1466#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
1467msgid "Width of disk view “Available” column"
1468msgstr "Šírka stĺpca „Dostupné“ v prehľade diskov"
1469
1470# summary
1471#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
1472msgid "Show disk view “Available” column on startup"
1473msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Dostupné“ v prehľade diskov"
1474
1475# summary
1476#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
1477msgid "Width of disk view “Used” column"
1478msgstr "Šírka stĺpca „Použité“ v prehľade diskov"
1479
1480# summary
1481#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
1482msgid "Show disk view “Used” column on startup"
1483msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Použité“ v prehľade diskov"
1484
1485# gsettings summary
1486#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
1487msgid "Memory map sort column"
1488msgstr "Stĺpec triedenia mapy pamäti"
1489
1490# gsettings summary
1491#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
1492msgid "Memory map sort order"
1493msgstr "Poradie triedenia mapy pamäti"
1494
1495# gsettings summary
1496#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
1497msgid "Open files sort column"
1498msgstr "Stĺpec triedenia otvorených súborov"
1499
1500# gsettings summary
1501#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
1502msgid "Open files sort order"
1503msgstr "Poradie triedenia otvorených súborov"
1504
1505# column title
1506#: src/prefsdialog.cpp:195
1507msgid "Icon"
1508msgstr "Ikona"
1509
1510#: src/procactions.cpp:75
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1514"%s"
1515msgstr ""
1516"Nedá sa zmeniť priorita procesu s PID %d na %d.\n"
1517"%s"
1518
1519#: src/procactions.cpp:153
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1523"%s"
1524msgstr ""
1525"Nedá sa zabiť proces s PID %d signálom %d.\n"
1526"%s"
1527
1528#. xgettext: primary alert message for killing single process
1529#: src/procdialogs.cpp:85
1530#, c-format
1531msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1532msgstr "Zabiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?"
1533
1534#. xgettext: primary alert message for ending single process
1535#: src/procdialogs.cpp:91
1536#, c-format
1537msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
1538msgstr "Naozaj chcete ukončiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?"
1539
1540#. SIGSTOP
1541#. xgettext: primary alert message for stopping single process
1542#: src/procdialogs.cpp:97
1543#, c-format
1544msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
1545msgstr "Naozaj chcete zastaviť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?"
1546
1547#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1548#: src/procdialogs.cpp:106
1549#, c-format
1550msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
1551msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
1552msgstr[0] "Naozaj chcete zabiť %d vybraných procesov?"
1553msgstr[1] "Naozaj chcete zabiť vybraný proces?"
1554msgstr[2] "Naozaj chcete zabiť %d vybrané procesy?"
1555
1556#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1557#: src/procdialogs.cpp:112
1558#, c-format
1559msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
1560msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
1561msgstr[0] "Naozaj chcete ukončiť %d vybraných procesov?"
1562msgstr[1] "Naozaj chcete ukončiť vybraný proces?"
1563msgstr[2] "Naozaj chcete ukončiť %d vybrané procesy?"
1564
1565#. SIGSTOP
1566#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
1567#: src/procdialogs.cpp:118
1568#, c-format
1569msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
1570msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
1571msgstr[0] "Naozaj chcete zastaviť %d vybraných procesov?"
1572msgstr[1] "Naozaj chcete zastaviť vybraný proces?"
1573msgstr[2] "Naozaj chcete zastaviť %d vybrané procesy?"
1574
1575#. xgettext: secondary alert message
1576#: src/procdialogs.cpp:128
1577msgid ""
1578"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1579"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1580msgstr ""
1581"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo vytvoriť "
1582"bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť zabité."
1583
1584# action menu entry
1585#: src/procdialogs.cpp:131
1586msgid "_Kill Process"
1587msgid_plural "_Kill Processes"
1588msgstr[0] "Za_biť procesy"
1589msgstr[1] "Za_biť proces"
1590msgstr[2] "Za_biť procesy"
1591
1592#. xgettext: secondary alert message
1593#: src/procdialogs.cpp:135
1594msgid ""
1595"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1596"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1597msgstr ""
1598"Ukončením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo "
1599"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť "
1600"ukončené."
1601
1602#. SIGSTOP
1603#. xgettext: secondary alert message
1604#: src/procdialogs.cpp:142
1605msgid ""
1606"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
1607"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
1608msgstr ""
1609"Zastavením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo "
1610"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť "
1611"zastavené."
1612
1613# action menu entry
1614#: src/procdialogs.cpp:145
1615msgid "_Stop Process"
1616msgid_plural "_Stop Processes"
1617msgstr[0] "Za_staviť procesy"
1618msgstr[1] "Za_staviť proces"
1619msgstr[2] "Za_staviť procesy"
1620
1621# dialog title
1622#: src/procdialogs.cpp:230
1623#, c-format
1624msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1625msgstr "Zmena prioritu procesu „%s“ (PID: %u)"
1626
1627# tooltip
1628#: src/procdialogs.cpp:233
1629#, c-format
1630msgid "Change Priority of the selected process"
1631msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
1632msgstr[0] "Zmení prioritu %d vybraných procesov"
1633msgstr[1] "Zmení prioritu vybraného procesu"
1634msgstr[2] "Zmení prioritu %d vybraných procesov"
1635
1636#: src/procdialogs.cpp:252
1637msgid "Note:"
1638msgstr "Poznámka:"
1639
1640#: src/procdialogs.cpp:253
1641msgid ""
1642"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1643"corresponds to a higher priority."
1644msgstr ""
1645"Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota "
1646"znamená vyššiu prioritu."
1647
1648#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
1649#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
1650msgid "N/A"
1651msgstr "-"
1652
1653# column title
1654#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
1655msgid "Process Name"
1656msgstr "Názov procesu"
1657
1658# column title
1659#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
1660msgid "User"
1661msgstr "Používateľ"
1662
1663# column title
1664#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
1665msgid "Status"
1666msgstr "Stav"
1667
1668# column title
1669#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
1670msgid "Virtual Memory"
1671msgstr "Virtuálna pamäť"
1672
1673# column title
1674#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
1675msgid "Resident Memory"
1676msgstr "Rezidentná pamäť"
1677
1678# column title
1679#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
1680msgid "Writable Memory"
1681msgstr "Zapisovateľná pamäť"
1682
1683# column title
1684#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
1685msgid "Shared Memory"
1686msgstr "Zdieľaná pamäť"
1687
1688# column title
1689#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
1690msgid "X Server Memory"
1691msgstr "Pamäť X servera"
1692
1693# column title
1694#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
1695msgid "CPU Time"
1696msgstr "Čas procesora"
1697
1698# column title
1699#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
1700msgid "Started"
1701msgstr "Čas štartu"
1702
1703# column title
1704#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
1705msgid "Nice"
1706msgstr "Ohľaduplnosť"
1707
1708# column title
1709#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
1710msgid "Priority"
1711msgstr "Priorita"
1712
1713# column title
1714#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
1715msgid "ID"
1716msgstr "Identifikátor"
1717
1718# column title
1719#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
1720msgid "Security Context"
1721msgstr "Bezpečnostný kontext"
1722
1723# column title
1724#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
1725msgid "Command Line"
1726msgstr "Príkazový riadok"
1727
1728# column title
1729#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1730#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
1731msgid "Waiting Channel"
1732msgstr "Čakací kanál"
1733
1734# column title
1735#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
1736msgid "Control Group"
1737msgstr "Kontrolná skupina"
1738
1739#: src/procproperties.cpp:199
1740#, c-format
1741msgid "%s (PID %u)"
1742msgstr "%s (PID %u)"
1743
1744# column title
1745#: src/proctable.cpp:343
1746#, no-c-format
1747msgid "% CPU"
1748msgstr "% procesora"
1749
1750# PK: nie som si isty
1751# column title
1752#: src/proctable.cpp:354
1753msgid "Unit"
1754msgstr "Jednotka"
1755
1756# column title
1757#: src/proctable.cpp:355
1758msgid "Session"
1759msgstr "Relácia"
1760
1761# PK: nie som si isty
1762# column title
1763#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1764#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1765#: src/proctable.cpp:358
1766msgid "Seat"
1767msgstr "Sedenie"
1768
1769# column title
1770#: src/proctable.cpp:359
1771msgid "Owner"
1772msgstr "Vlastník"
1773
1774#: src/proctable.cpp:360
1775msgid "Disk read total"
1776msgstr "Celkové čítanie z disku"
1777
1778#: src/proctable.cpp:361
1779msgid "Disk write total"
1780msgstr "Celkový zápis na disk"
1781
1782#: src/proctable.cpp:362
1783msgid "Disk read"
1784msgstr "Čítanie z disku"
1785
1786# gsettings summary
1787#: src/proctable.cpp:363
1788msgid "Disk write"
1789msgstr "Zápis na disk"
1790
1791#: src/setaffinity.cpp:305
1792msgid "Set Affinity"
1793msgstr "Priradenie k procesoru"
1794
1795#: src/setaffinity.cpp:317
1796msgid "_Apply"
1797msgstr "_Použiť"
1798
1799#: src/setaffinity.cpp:354
1800#, c-format
1801msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
1802msgstr "Vyberte procesory, na ktorých je možné spustiť proces „%s“ (PID %u):"
1803
1804#. Set check box label value to CPU [1..2048]
1805#: src/setaffinity.cpp:407
1806#, c-format
1807msgid "CPU %d"
1808msgstr "%d. procesor"
1809
1810# process state
1811#: src/util.cpp:35
1812msgid "Running"
1813msgstr "Bežiaci"
1814
1815# process state
1816#: src/util.cpp:39
1817msgid "Stopped"
1818msgstr "Zastavený"
1819
1820# process state
1821#: src/util.cpp:43
1822msgid "Zombie"
1823msgstr "Zombi"
1824
1825# process state
1826#: src/util.cpp:47
1827msgid "Uninterruptible"
1828msgstr "Neprerušiteľný"
1829
1830# process state
1831#: src/util.cpp:51
1832msgid "Sleeping"
1833msgstr "Spiaci"
1834
1835#. xgettext: weeks, days
1836#: src/util.cpp:106
1837#, c-format
1838msgid "%uw%ud"
1839msgstr "%uw%ud"
1840
1841#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1842#: src/util.cpp:110
1843#, c-format
1844msgid "%ud%02uh"
1845msgstr "%ud%02uh"
1846
1847#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1848#: src/util.cpp:114
1849#, c-format
1850msgid "%u:%02u:%02u"
1851msgstr "%u:%02u:%02u"
1852
1853#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1854#: src/util.cpp:117
1855#, c-format
1856msgid "%u:%02u.%02u"
1857msgstr "%u:%02u.%02u"
1858
1859# priority level
1860#: src/util.cpp:184
1861msgid "Very High Priority"
1862msgstr "Veľmi vysoká priorita"
1863
1864# priority level
1865#: src/util.cpp:186
1866msgid "High Priority"
1867msgstr "Vysoká priorita"
1868
1869# priority level
1870#: src/util.cpp:188
1871msgid "Normal Priority"
1872msgstr "Normálna priorita"
1873
1874# priority level
1875#: src/util.cpp:190
1876msgid "Low Priority"
1877msgstr "Nízka priorita"
1878
1879# priority level
1880#: src/util.cpp:192
1881msgid "Very Low Priority"
1882msgstr "Veľmi nízka priorita"
1883
1884#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1885#: src/util.cpp:713
1886#, c-format
1887msgid "%s/s"
1888msgstr "%s/s"
1889
1890# GtkLabel label
1891#~ msgid "_Update Interval in Seconds:"
1892#~ msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách:"
1893
1894# GtkCheckButton label
1895#~ msgid "Show _all file systems"
1896#~ msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy"
1897
1898# GtkLabel label
1899#~ msgid "CPU History"
1900#~ msgstr "História využitia procesora"
1901
1902# GtkDialog title
1903#~ msgid "System Monitor Preferences"
1904#~ msgstr "Nastavenia monitora systému"
1905
1906# GtkButton label
1907#~ msgid "End _Process"
1908#~ msgstr "U_končiť proces"
1909
1910#~| msgid "utilities-system-monitor"
1911#~ msgid "gnome-system-monitor"
1912#~ msgstr "gnome-system-monitor"
1913
1914#~ msgid "utilities-system-monitor"
1915#~ msgstr "utilities-system-monitor"
1916
1917#~ msgid "About"
1918#~ msgstr "O programe"
1919
1920#~ msgid "%.1f KiB"
1921#~ msgstr "%.1f KiB"
1922
1923#~ msgid "%.1f MiB"
1924#~ msgstr "%.1f MiB"
1925
1926#~ msgid "%.1f GiB"
1927#~ msgstr "%.1f GiB"
1928
1929#~ msgid "%.1f TiB"
1930#~ msgstr "%.1f TiB"
1931
1932#~ msgid "%.3g kbit"
1933#~ msgstr "%.3g kbit"
1934
1935#~ msgid "%.3g Mbit"
1936#~ msgstr "%.3g Mbit"
1937
1938#~ msgid "%.3g Gbit"
1939#~ msgstr "%.3g Gbit"
1940
1941#~ msgid "%.3g Tbit"
1942#~ msgstr "%.3g Tbit"
1943
1944#~ msgid "%u bit"
1945#~ msgid_plural "%u bits"
1946#~ msgstr[0] "%u bitov"
1947#~ msgstr[1] "%u bit"
1948#~ msgstr[2] "%u bity"
1949
1950#~ msgid "%u byte"
1951#~ msgid_plural "%u bytes"
1952#~ msgstr[0] "%u bajtov"
1953#~ msgstr[1] "%u bajt"
1954#~ msgstr[2] "%u bajty"
1955
1956#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
1957#~ msgid "Search for Open Files"
1958#~ msgstr "Hľadať otvorené súbory"
1959
1960#~ msgid "Error"
1961#~ msgstr "Chyba"
1962
1963#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
1964#~ msgstr "„%s“ nie je platný regulárny výraz jazyka Perl."
1965
1966#~ msgid "%lld second"
1967#~ msgid_plural "%lld seconds"
1968#~ msgstr[0] "%lld sekúnd"
1969#~ msgstr[1] "%lld sekunda"
1970#~ msgstr[2] "%lld sekundy"
1971