1# Slovak translation for gnome-system-monitor. 2# Copyright (C) 2001-2006, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. 4# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002. 5# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. 6# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2004. 7# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006. 8# Marián Bača <majoobaca@gmail.com>, 2010. 9# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013. 10# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2019. 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" 16"issues\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-06-15 19:36+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2021-06-15 21:36+0200\n" 19"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" 20"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n" 21"Language: sk\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 26"X-Generator: Poedit 3.0\n" 27 28# desktop entry name 29#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 30#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 31msgid "System Monitor" 32msgstr "Monitor systému" 33 34# desktop entry comment 35#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 36#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 37msgid "View current processes and monitor system state" 38msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému" 39 40# desktop entry keywords 41#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 42#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 43msgid "" 44"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" 45"Manager;Activity;" 46msgstr "" 47"Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;" 48"Správca;Aktivita;" 49 50# desktop entry name 51#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 52#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 53msgid "GNOME System Monitor" 54msgstr "GNOME monitor systému" 55 56# desktop entry keywords 57#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 58#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 59msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" 60msgstr "Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;" 61 62# summary 63#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 64msgid "View and manage system resources" 65msgstr "Zobrazuje a spravuje systémové prostriedky" 66 67# desc 68#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 69msgid "" 70"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " 71"easy-to-use interface." 72msgstr "" 73"Monitor systému je zobrazovač procesov a monitor systému s atraktívnym a " 74"ľahko použiteľným rozhraním." 75 76#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 77msgid "" 78"System Monitor can help you find out what applications are using the " 79"processor or the memory of your computer, can manage the running " 80"applications, force stop processes not responding, and change the state or " 81"priority of existing processes." 82msgstr "" 83"Monitor systému vám pomôže zistiť, ktoré aplikácie používajú procesor alebo " 84"pamäť vášho počítača. Taktiež vám uľahčí správu spustených aplikácií, " 85"vynútené ukončenie neodpovedajúcich procesov a zmenu stavu alebo priority " 86"existujúcich procesov." 87 88#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 89msgid "" 90"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " 91"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." 92msgstr "" 93"Grafy prostriedkov zobrazujú rýchly prehľad toho, čo sa deje s vaším " 94"počítačom (nedávne využitie siete, pamäte a procesora)." 95 96# summary 97#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 98msgid "Process list view" 99msgstr "Zobrazenie zoznamu procesov" 100 101# tab GtkLabel label 102#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 103msgid "Resources overview" 104msgstr "Prehľad prostriedkov" 105 106# tab GtkLabel label 107#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 108msgid "File Systems view" 109msgstr "Zobrazenie súborových systémov" 110 111#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 112msgid "The GNOME Project" 113msgstr "Projekt GNOME" 114 115# action description 116#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 117msgid "Kill process" 118msgstr "Zabitie procesu" 119 120# action message 121#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 122msgid "Privileges are required to control other users’ processes" 123msgstr "Na ovládanie procesov iných používateľov sú vyžadované privilégiá" 124 125# PM: Zmena ohľaduplnosti procesu 126# PK: ja som jednoznacne za ponechanie nice 127# action description 128#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 129msgid "Renice process" 130msgstr "Zmena ohľaduplnosti procesu" 131 132# action message 133#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 134msgid "Privileges are required to change the priority of processes" 135msgstr "Na zmenenie priority procesov sú vyžadované privilégiá" 136 137#: data/help-overlay.ui:13 138msgctxt "shortcut window" 139msgid "General" 140msgstr "Všeobecné" 141 142#: data/help-overlay.ui:18 143msgctxt "shortcut window" 144msgid "Show help" 145msgstr "Zobrazenie pomocníka" 146 147# GtkDialog title 148#: data/help-overlay.ui:25 149msgctxt "shortcut window" 150msgid "Open menu" 151msgstr "Otvorenie ponuky" 152 153#: data/help-overlay.ui:32 154msgctxt "shortcut window" 155msgid "Keyboard shortcuts" 156msgstr "Klávesové skratky" 157 158#: data/help-overlay.ui:39 159msgctxt "shortcut window" 160msgid "Quit" 161msgstr "Ukončenie" 162 163#: data/help-overlay.ui:46 164msgctxt "shortcut window" 165msgid "Search" 166msgstr "Vyhľadanie" 167 168# tab GtkLabel label 169#: data/help-overlay.ui:53 170msgctxt "shortcut window" 171msgid "Show Processes" 172msgstr "Zobrazenie procesov" 173 174# tab GtkLabel label 175#: data/help-overlay.ui:60 176msgctxt "shortcut window" 177msgid "Show Resources" 178msgstr "Zobrazenie prostriedkov" 179 180# tab GtkLabel label 181#: data/help-overlay.ui:67 182msgctxt "shortcut window" 183msgid "Show File Systems" 184msgstr "Zobrazenie súborových systémov" 185 186# action menu entry 187#: data/help-overlay.ui:74 188msgctxt "shortcut window" 189msgid "Refresh" 190msgstr "Obnovenie" 191 192# tab GtkLabel label 193#: data/help-overlay.ui:82 194msgctxt "shortcut window" 195msgid "Processes" 196msgstr "Procesy" 197 198# toggle menu entry 199#: data/help-overlay.ui:87 200msgctxt "shortcut window" 201msgid "Show dependencies" 202msgstr "Zobrazenie závislostí" 203 204# tooltip 205#: data/help-overlay.ui:94 206msgctxt "shortcut window" 207msgid "Show process properties" 208msgstr "Zobrazenie vlastností procesu" 209 210# dialog title 211#: data/help-overlay.ui:101 212msgctxt "shortcut window" 213msgid "Memory maps" 214msgstr "Mapy pamäte" 215 216# GtkDialog title 217#: data/help-overlay.ui:108 218msgctxt "shortcut window" 219msgid "Open files" 220msgstr "Otvorenie súborov" 221 222#: data/help-overlay.ui:115 223msgctxt "shortcut window" 224msgid "Send stop signal" 225msgstr "Odoslanie signálu na zastavenie" 226 227#: data/help-overlay.ui:122 228msgctxt "shortcut window" 229msgid "Send continue signal" 230msgstr "Odoslanie signálu na pokračovanie" 231 232#: data/help-overlay.ui:129 233msgctxt "shortcut window" 234msgid "Send End signal" 235msgstr "Odoslanie signálu na ukončenie" 236 237#: data/help-overlay.ui:136 238msgctxt "shortcut window" 239msgid "Send Kill signal" 240msgstr "Odoslanie signálu na zabitie" 241 242# action menu entry 243#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 244msgid "_End Process" 245msgid_plural "_End Processes" 246msgstr[0] "_Ukončiť procesy" 247msgstr[1] "_Ukončiť proces" 248msgstr[2] "_Ukončiť procesy" 249 250# tooltip 251#: data/interface.ui:176 252msgid "Show process properties" 253msgstr "Zobrazí vlastnosti procesu" 254 255# tab GtkLabel label 256#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 257msgid "Processes" 258msgstr "Procesy" 259 260# zobrazuje sa, keď je len jeden; inak nasledujúci reťazec 261#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 262msgid "CPU" 263msgstr "Procesor" 264 265# GtkLabel label 266#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 267#: src/proctable.cpp:350 268msgid "Memory" 269msgstr "Pamäť" 270 271# GtkLabel label 272#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 273msgid "Swap" 274msgstr "Odkladací priestor" 275 276# GtkLabel label 277#: data/interface.ui:366 278msgid "Memory and Swap" 279msgstr "Pamäť a odkladací priestor" 280 281# GtkLabel label 282#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 283msgid "Receiving" 284msgstr "Prijímanie" 285 286# GtkLabel label 287#: data/interface.ui:433 288msgid "Total Received" 289msgstr "Celkom prijatých" 290 291# Pick color for "Sending" 292#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 293msgid "Sending" 294msgstr "Odosielanie" 295 296# GtkLabel label 297#: data/interface.ui:463 298msgid "Total Sent" 299msgstr "Celkom odoslaných" 300 301# GtkLabel label 302#: data/interface.ui:510 303msgid "Network" 304msgstr "Sieť" 305 306# tab GtkLabel label 307#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 308msgid "Resources" 309msgstr "Prostriedky" 310 311# tab GtkLabel label 312#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 313msgid "File Systems" 314msgstr "Súborové systémy" 315 316# GtkWindow title 317#: data/lsof.ui:7 318msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" 319msgid "Search for Open Files" 320msgstr "Hľadanie otvorených súborov" 321 322# GtkSearchEntry 323#: data/lsof.ui:31 324msgid "Filter files by name" 325msgstr "Filtrovať súbory podľa názvu" 326 327# GtkCheckButton label 328#: data/lsof.ui:41 329msgid "Case insensitive" 330msgstr "Rozlišovať veľkosti písmen" 331 332# GtkWindow title 333#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 334msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" 335msgid "Search for Open Files" 336msgstr "Hľadať otvorené súbory" 337 338#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 339msgid "Preferences" 340msgstr "Nastavenia" 341 342#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 343msgid "Help" 344msgstr "Pomocník" 345 346#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 347msgid "Keyboard Shortcuts" 348msgstr "Klávesové skratky" 349 350# desktop entry name 351#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 352msgid "About System Monitor" 353msgstr "_O aplikácii Monitor systému" 354 355# action menu entry 356#: data/menus.ui:32 357msgid "_Refresh" 358msgstr "Ob_noviť" 359 360# radio menu entry 361#: data/menus.ui:38 362msgid "_Active Processes" 363msgstr "_Aktívne procesy" 364 365# radio menu entry 366#: data/menus.ui:43 367msgid "A_ll Processes" 368msgstr "_Všetky procesy" 369 370# radio menu entry 371#: data/menus.ui:48 372msgid "M_y Processes" 373msgstr "M_oje procesy" 374 375# toggle menu entry 376#: data/menus.ui:55 377msgid "Show _Dependencies" 378msgstr "Zob_raziť závislosti" 379 380# action menu entry 381#: data/menus.ui:87 382msgid "_Properties" 383msgstr "_Vlastnosti" 384 385# action menu entry 386#: data/menus.ui:93 387msgid "_Memory Maps" 388msgstr "_Mapy pamäte" 389 390# action menu entry 391#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) 392#: data/menus.ui:97 393msgid "Open _Files" 394msgstr "Otvorené _súbory" 395 396# action menu entry 397#: data/menus.ui:103 398msgid "_Change Priority" 399msgstr "Zm_eniť prioritu" 400 401# radio menu entry 402#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 403msgid "Very High" 404msgstr "Veľmi vysoká" 405 406# radio menu entry 407#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 408msgid "High" 409msgstr "Vysoká" 410 411# radio menu entry 412#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 413msgid "Normal" 414msgstr "Normálna" 415 416# radio menu entry 417#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 418msgid "Low" 419msgstr "Nízka" 420 421# radio menu entry 422#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 423msgid "Very Low" 424msgstr "Veľmi nízka" 425 426# radio menu entry 427#: data/menus.ui:133 428msgid "Custom" 429msgstr "Vlastná" 430 431#: data/menus.ui:140 432msgid "Set _Affinity" 433msgstr "Priradiť k _procesoru" 434 435#: data/menus.ui:146 436msgid "_Stop" 437msgstr "_Zastaviť" 438 439#: data/menus.ui:151 440msgid "_Continue" 441msgstr "_Pokračovať" 442 443#: data/menus.ui:156 444msgid "_End" 445msgstr "_Ukončiť" 446 447#: data/menus.ui:161 448msgid "_Kill" 449msgstr "Za_biť" 450 451# GtkDialog title 452#: data/openfiles.ui:8 453msgid "Open Files" 454msgstr "Otvorenie súborov" 455 456# GtkLabel label 457#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 458msgid "Behavior" 459msgstr "Správanie" 460 461# GtkLabel label 462#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 463msgid "_Update Interval in Seconds" 464msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách" 465 466# GtkCheckButton label 467#: data/preferences.ui:42 468msgid "Enable _Smooth Refresh" 469msgstr "Povoliť _vyhladené obnovovanie" 470 471# GtkCheckButton label 472#: data/preferences.ui:58 473msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" 474msgstr "Varovať pred ukončením alebo za_bitím procesov" 475 476# GtkCheckButton label 477#: data/preferences.ui:74 478msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" 479msgstr "_Rozdeliť využitie procesora počtom jadier procesora" 480 481# GtkLabel label 482#: data/preferences.ui:90 483msgid "Show Memory in IEC" 484msgstr "Zobraziť pamäť v binárnych jednotkách" 485 486# GtkLabel label 487#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 488msgid "Information Fields" 489msgstr "Polia s informáciami" 490 491# GtkLabel label 492#: data/preferences.ui:108 493msgid "Process information shown in list:" 494msgstr "I_nformácie o procesoch zobrazené v zozname:" 495 496# GtkLabel label 497#: data/preferences.ui:137 498msgid "Graphs" 499msgstr "Grafy" 500 501#: data/preferences.ui:160 502msgid "_Chart Data Points" 503msgstr "Body údajov _grafu" 504 505# GtkCheckButton label 506#: data/preferences.ui:177 507msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" 508msgstr "_Vykresliť graf procesora ako zoskupený" 509 510# GtkCheckButton label 511#: data/preferences.ui:193 512msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" 513msgstr "_Vykresliť hladké grafy" 514 515# GtkLabel label 516#: data/preferences.ui:209 517msgid "Show Memory and Swap in IEC" 518msgstr "Zobraziť pamäť a odkladací priestor v binárnych jednotkách" 519 520#: data/preferences.ui:225 521msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" 522msgstr "Zobraziť pamäť v logaritmickej mierke" 523 524# GtkLabel label 525#: data/preferences.ui:241 526msgid "_Show Network Speed in Bits" 527msgstr "_Zobraziť rýchlosť siete v Bitoch" 528 529#: data/preferences.ui:257 530msgid "Set Network Totals _Unit Separately" 531msgstr "Nastaviť celkovú _jednotku siete oddelene" 532 533# summary 534#: data/preferences.ui:273 535msgid "Show Network _Totals in Bits" 536msgstr "Zobraziť _sumáre siete v Bitoch" 537 538# tab GtkLabel label 539#: data/preferences.ui:321 540msgid "Show _All File Systems" 541msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy" 542 543# GtkLabel label 544#: data/preferences.ui:339 545msgid "File system information shown in list" 546msgstr "Informácie o súborových systémoch zobrazené v zozname" 547 548#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 549msgid "_Cancel" 550msgstr "_Zrušiť" 551 552# GtkButton 553#: data/renice.ui:43 554msgid "Change _Priority" 555msgstr "Zmeniť _prioritu" 556 557# ohľaduplnosti 558# som za nice 559#: data/renice.ui:87 560msgid "_Nice value:" 561msgstr "Hodnota _ohľaduplnosti:" 562 563#: data/renice.ui:142 564msgid "" 565"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " 566"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" 567msgstr "" 568"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je určená jeho hodnotou " 569"ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu.</i></small>" 570 571# cmd context 572#: src/application.cpp:389 573msgid "A simple process and system monitor." 574msgstr "Jednoduchý monitor procesov a systému." 575 576# cmd desc 577#: src/argv.cpp:22 578msgid "Show the Processes tab" 579msgstr "Zobrazí kartu „Procesy“" 580 581# cmd desc 582#: src/argv.cpp:27 583msgid "Show the Resources tab" 584msgstr "Zobrazí kartu „Prostriedky“" 585 586# cmd desc 587#: src/argv.cpp:32 588msgid "Show the File Systems tab" 589msgstr "Zobrazí kartu „Súborové systémy“" 590 591#: src/argv.cpp:36 592msgid "Show the application’s version" 593msgstr "Zobrazí verziu aplikácie" 594 595# column title 596#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 597msgid "Device" 598msgstr "Zariadenie" 599 600# PK: pouzivame directory v systemovych veciach, v user space je folder 601# column title 602#: src/disks.cpp:354 603msgid "Directory" 604msgstr "Adresár" 605 606# column title 607#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 608msgid "Type" 609msgstr "Typ" 610 611# column title 612#: src/disks.cpp:356 613msgid "Total" 614msgstr "Celkom" 615 616# column title 617#: src/disks.cpp:357 618msgid "Free" 619msgstr "Voľné" 620 621# column title 622#: src/disks.cpp:358 623msgid "Available" 624msgstr "Dostupné" 625 626# column title 627#: src/disks.cpp:359 628msgid "Used" 629msgstr "Použité" 630 631# dialog window title 632#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending 633#: src/interface.cpp:217 634#, c-format 635msgid "Pick a Color for “%s”" 636msgstr "Výber farby pre „%s“" 637 638#: src/interface.cpp:255 639#, c-format 640msgid "CPU%d" 641msgstr "%d. procesor" 642 643#: src/interface.cpp:424 644msgid "translator-credits" 645msgstr "" 646"Stanislav Višňovský\n" 647"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" 648"Marián Bača <majoobaca@gmail.com>\n" 649"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n" 650"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" 651 652#. xgettext: ? stands for unknown 653#: src/legacy/e_date.c:156 654msgid "?" 655msgstr "?" 656 657#: src/legacy/e_date.c:163 658msgid "Today %l∶%M %p" 659msgstr "Dnes %k:%M" 660 661#: src/legacy/e_date.c:172 662msgid "Yesterday %l∶%M %p" 663msgstr "Včera %k:%M" 664 665#: src/legacy/e_date.c:184 666msgid "%a %l∶%M %p" 667msgstr "%a %k:%M" 668 669#: src/legacy/e_date.c:192 670msgid "%b %d %l∶%M %p" 671msgstr "%d. %b %k:%M" 672 673#: src/legacy/e_date.c:194 674msgid "%b %d %Y" 675msgstr "%d. %b %Y" 676 677# PK: tu neviem kde to je 678# PM: je to názov vlastnosti widgetu 679# Property nick 680#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 681msgid "Fraction" 682msgstr "Zlomok" 683 684# property blurb 685#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property 686#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 687msgid "Percentage full for pie color pickers" 688msgstr "Plný percentuálny podiel pre výber farby" 689 690# Property nick 691#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 692msgid "Title" 693msgstr "Titulok" 694 695# property blurb 696#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 697msgid "The title of the color selection dialog" 698msgstr "Titulok dialógového okna na výber farby" 699 700# window title 701#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 702msgid "Pick a Color" 703msgstr "Výber farby" 704 705# Property nick 706#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 707msgid "Current Color" 708msgstr "Aktuálna farba" 709 710# Property blurb 711#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 712msgid "The selected color" 713msgstr "Vybraná farba" 714 715# Property blurb 716#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 717msgid "Type of color picker" 718msgstr "Typ výberu farby" 719 720#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 721msgid "Received invalid color data\n" 722msgstr "Prijaté neplatné dáta farieb\n" 723 724#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 725msgid "Click to set graph colors" 726msgstr "Kliknutím nastavíte farby grafov" 727 728#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% 729#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 730#, c-format 731msgid "%.0f %%" 732msgstr "%.0f %%" 733 734#: src/load-graph.cpp:136 735#, c-format 736msgid "%u hr" 737msgid_plural "%u hrs" 738msgstr[0] "%u hodín" 739msgstr[1] "%u hodina" 740msgstr[2] "%u hodiny" 741 742#: src/load-graph.cpp:137 743#, c-format 744msgid "%u min" 745msgid_plural "%u mins" 746msgstr[0] "%u minút" 747msgstr[1] "%u minúta" 748msgstr[2] "%u minúty" 749 750#: src/load-graph.cpp:139 751#, c-format 752msgid "%u sec" 753msgid_plural "%u secs" 754msgstr[0] "%u sekúnd" 755msgstr[1] "%u sekunda" 756msgstr[2] "%u sekundy" 757 758#. Update label 759#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% 760#: src/load-graph.cpp:505 761#, c-format 762msgid "%.1f%%" 763msgstr "%.1f%%" 764 765#: src/load-graph.cpp:530 766msgid "not available" 767msgstr "nedostupné" 768 769#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" 770#: src/load-graph.cpp:533 771#, c-format 772msgid "%s (%.1f%%) of %s" 773msgstr "%s (%.1f %%) z %s" 774 775#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" 776#: src/load-graph.cpp:537 777#, c-format 778msgid "Cache %s" 779msgstr "Vyrovnávacia pamäť %s" 780 781#: src/lsof.cpp:118 782#, c-format 783msgid "%d open file" 784msgid_plural "%d open files" 785msgstr[0] "%d otvorených súborov" 786msgstr[1] "%d otvorený súbor" 787msgstr[2] "%d otvorené súbory" 788 789#: src/lsof.cpp:120 790#, c-format 791msgid "%d matching open file" 792msgid_plural "%d matching open files" 793msgstr[0] "%d zodpovedajúcich otvorených súborov" 794msgstr[1] "%d zodpovedajúci otvorený súbor" 795msgstr[2] "%d zodpovedajúce otvorené súbory" 796 797# column title 798#: src/lsof.cpp:245 799msgid "Process" 800msgstr "Proces" 801 802# column title 803#: src/lsof.cpp:257 804msgid "PID" 805msgstr "PID" 806 807# column title 808#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 809msgid "Filename" 810msgstr "Názov súboru" 811 812# column title 813#. xgettext: virtual memory start 814#: src/memmaps.cpp:309 815msgid "VM Start" 816msgstr "Začiatok virt. pamäte" 817 818# column title 819#. xgettext: virtual memory end 820#: src/memmaps.cpp:311 821msgid "VM End" 822msgstr "Koniec virt. pamäte" 823 824# column title 825#. xgettext: virtual memory syze 826#: src/memmaps.cpp:313 827msgid "VM Size" 828msgstr "Veľkosť virt. pamäte" 829 830# column title 831#: src/memmaps.cpp:314 832msgid "Flags" 833msgstr "Príznaky" 834 835# column title 836#. xgettext: virtual memory offset 837#: src/memmaps.cpp:316 838msgid "VM Offset" 839msgstr "Posun virt. pamäte" 840 841# column title 842#. xgettext: memory that has not been modified since 843#. it has been allocated 844#: src/memmaps.cpp:319 845msgid "Private clean" 846msgstr "Súkromná nepoužitá" 847 848# column title 849#. xgettext: memory that has been modified since it 850#. has been allocated 851#: src/memmaps.cpp:322 852msgid "Private dirty" 853msgstr "Súkromná použitá" 854 855# column title 856#. xgettext: shared memory that has not been modified 857#. since it has been allocated 858#: src/memmaps.cpp:325 859msgid "Shared clean" 860msgstr "Zdieľaná nepoužitá" 861 862# column title 863#. xgettext: shared memory that has been modified 864#. since it has been allocated 865#: src/memmaps.cpp:328 866msgid "Shared dirty" 867msgstr "Zdieľaná použitá" 868 869# i-uzol - názov dátovej štruktúry 870# http://www.fem.uniag.sk/Darina.Tothova/nove_prednasky/zps/iuzol.html 871# column title 872#: src/memmaps.cpp:330 873msgid "Inode" 874msgstr "I-uzol" 875 876# dialog title 877#: src/memmaps.cpp:443 878msgid "Memory Maps" 879msgstr "Mapy pamäte" 880 881# label 882#: src/memmaps.cpp:455 883#, c-format 884msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" 885msgstr "_Mapy pamäte pre proces „%s“ (PID %u):" 886 887# file type 888#: src/openfiles.cpp:40 889msgid "file" 890msgstr "súbor" 891 892# file type 893#: src/openfiles.cpp:42 894msgid "pipe" 895msgstr "zreťazenie" 896 897# file type 898#: src/openfiles.cpp:44 899msgid "IPv6 network connection" 900msgstr "sieťové pripojenie IPv6" 901 902# file type 903#: src/openfiles.cpp:46 904msgid "IPv4 network connection" 905msgstr "sieťové pripojenie IPv4" 906 907# file type 908#: src/openfiles.cpp:48 909msgid "local socket" 910msgstr "lokálny soket" 911 912# file type 913#: src/openfiles.cpp:50 914msgid "unknown type" 915msgstr "neznámy typ" 916 917# column title 918#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use 919#. a very short translation if possible, and at most 920#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. 921#: src/openfiles.cpp:252 922msgid "FD" 923msgstr "FD" 924 925# column title 926#: src/openfiles.cpp:254 927msgid "Object" 928msgstr "Objekt" 929 930# label 931#: src/openfiles.cpp:337 932#, c-format 933msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" 934msgstr "_Súbory otvorené procesom „%s“ (PID %u):" 935 936#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 937msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" 938msgstr "" 939"Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpozícia, " 940"ypozícia)" 941 942# gsettings summary 943#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 944msgid "Main Window should open maximized" 945msgstr "Hlavné okno by sa malo otvoriť maximalizované" 946 947# gsettings summary 948#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 949msgid "Show process dependencies in tree form" 950msgstr "Zobraziť závislosti procesov v tvare stromu" 951 952# gsettings summary 953#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 954msgid "Solaris mode for CPU percentage" 955msgstr "Režim „Solaris“ pre percentuálne využitie procesora" 956 957# gsettings description 958#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 959msgid "" 960"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " 961"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " 962"mode”." 963msgstr "" 964"Pri nastavení na true, monitor systému bude pracovať v režime „Solaris“, kde " 965"je využite procesora pre každý proces rozdelené podľa celkového počtu jadier " 966"procesora. Inak predvolene pracuje v režime „Irix“." 967 968#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 969msgid "Show memory in IEC" 970msgstr "Zobraziť pamäť v binárnych jednotkách" 971 972# gsettings summary 973#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 974msgid "Enable/Disable smooth refresh" 975msgstr "Povoliť/zakázať vyhladené obnovovanie" 976 977# summary 978#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 979msgid "Show warning dialog when killing processes" 980msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením pri zabíjaní procesov" 981 982# summary 983#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 984msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" 985msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zobrazenia procesov" 986 987# summary 988#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 989msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" 990msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami grafov" 991 992# summary 993#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 994msgid "Whether information about all file systems should be displayed" 995msgstr "Určiť, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch" 996 997# desc 998#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 999msgid "" 1000"Whether to display information about all file systems (including types like " 1001"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " 1002"file systems." 1003msgstr "" 1004"Určuje, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch " 1005"(vrátane typov ako „autofs“ a „procfs“). Toto je užitočné na získanie " 1006"zoznamu všetkých momentálne pripojených súborových systémov." 1007 1008# gsettings summary 1009#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 1010msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" 1011msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zoznamu zariadení" 1012 1013#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 1014msgid "Time amount of data points in the resource graphs" 1015msgstr "Množstvo času bodov údajov v grafe prostriedkov" 1016 1017#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 1018msgid "Determines which processes to show." 1019msgstr "Určuje, ktoré procesy sa majú zobraziť." 1020 1021# summary 1022#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 1023msgid "Saves the currently viewed tab" 1024msgstr "Ukladá aktuálne zobrazenú kartu" 1025 1026# gsettings summary 1027#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 1028msgid "CPU colors" 1029msgstr "Farby jadier procesorov" 1030 1031# gsettings description 1032#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 1033msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" 1034msgstr "" 1035"Každá položka je vo formáte (číslo procesora, hodnota farby v šestnástkovej " 1036"sústave)" 1037 1038# gsettings summary 1039#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 1040msgid "Default graph memory color" 1041msgstr "Predvolená farba grafu pamäte" 1042 1043# gsettings summary 1044#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 1045msgid "Default graph swap color" 1046msgstr "Predvolená farba grafu odkladacieho priestoru" 1047 1048# gsettings summary 1049#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 1050msgid "Default graph incoming network traffic color" 1051msgstr "Predvolená farba grafu prichádzajúcej sieťovej prevádzky" 1052 1053# gsettings summary 1054#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 1055msgid "Default graph outgoing network traffic color" 1056msgstr "Predvolená farba grafu odchádzajúcej sieťovej prevádzky" 1057 1058# summary 1059#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 1060msgid "Show network traffic in bits" 1061msgstr "Zobraziť sieťovú prevádzku v bitoch" 1062 1063#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 1064msgid "Set network totals unit separately" 1065msgstr "Nastaviť celkovú jednotku siete oddelene" 1066 1067# summary 1068#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 1069msgid "Show network totals in bits" 1070msgstr "Zobraziť sumár siete v bitoch" 1071 1072#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 1073msgid "Show memory in logarithmic scale" 1074msgstr "Zobraziť pamäť v logaritmickej mierke" 1075 1076# gsettings description 1077#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 1078#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 1079msgid "" 1080"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " 1081"of a line chart." 1082msgstr "" 1083"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako zoskupený " 1084"namiesto čiarového." 1085 1086# gsettings summary 1087#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 1088msgid "Show CPU chart as stacked area chart" 1089msgstr "Zobrazí graf procesora ako zoskupený" 1090 1091# gsettings summary 1092#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 1093msgid "" 1094"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" 1095msgstr "" 1096"Zobraziť hladké grafy procesora, pamäte a siete použitím Bezierovych kriviek" 1097 1098# gsettings description 1099#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 1100msgid "" 1101"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " 1102"smoothed graphs, otherwise as line charts." 1103msgstr "" 1104"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí grafy procesora, pamäte a " 1105"siete ako hladké namiesto čiarových." 1106 1107# GtkLabel label 1108#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 1109msgid "Show memory and swap in IEC" 1110msgstr "Zobraziť pamäť a odkladací priestor v binárnych jednotkách" 1111 1112# summary 1113#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 1114msgid "Process view sort column" 1115msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu procesov" 1116 1117# summary 1118#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 1119msgid "Process view columns order" 1120msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu procesov" 1121 1122# summary 1123#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 1124msgid "Process view sort order" 1125msgstr "Poradie triedenia prehľadu procesov" 1126 1127# summary 1128#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 1129msgid "Width of process “Name” column" 1130msgstr "Šírka stĺpca „Názov procesu“" 1131 1132# summary 1133#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 1134msgid "Show process “Name” column on startup" 1135msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Názov procesu“" 1136 1137# summary 1138#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 1139msgid "Width of process “User” column" 1140msgstr "Šírka stĺpca „Používateľ“" 1141 1142# summary 1143#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 1144msgid "Show process “User” column on startup" 1145msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Používateľ“" 1146 1147# summary 1148#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 1149msgid "Width of process “Status” column" 1150msgstr "Šírka stĺpca „Stav“" 1151 1152# summary 1153#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 1154msgid "Show process “Status” column on startup" 1155msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stav“" 1156 1157# summary 1158#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 1159msgid "Width of process “Virtual Memory” column" 1160msgstr "Šírka stĺpca „Virtuálna pamäť“" 1161 1162# summary 1163#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 1164msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" 1165msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Virtuálna pamäť“" 1166 1167# summary 1168# DK: dopln aj pre ostate stringy tohoto typu, ze su summary-pre lepsiu kontrolu 1169#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 1170msgid "Width of process “Resident Memory” column" 1171msgstr "Šírka stĺpca „Rezidentná pamäť“" 1172 1173# gsettings summary 1174#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 1175msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" 1176msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Rezidentná pamäť“" 1177 1178# gsettings summary 1179#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 1180msgid "Width of process “Writable Memory” column" 1181msgstr "Šírka stĺpca „Zapisovateľná pamäť“" 1182 1183# gsettings summary 1184#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 1185msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" 1186msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zapisovateľná pamäť“" 1187 1188# gsettings summary 1189#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 1190msgid "Width of process “Shared Memory” column" 1191msgstr "Šírka stĺpca „Zdieľaná pamäť“" 1192 1193# gsettings summary 1194#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 1195msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" 1196msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zdieľaná pamäť“" 1197 1198# gsettings summary 1199#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 1200msgid "Width of process “X Server Memory” column" 1201msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť X servera“" 1202 1203# gsettings summary 1204#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 1205msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" 1206msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť X servera“" 1207 1208# gsettings summary 1209#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 1210msgid "Width of process “CPU %” column" 1211msgstr "Šírka stĺpca „% procesora“" 1212 1213# gsettings summary 1214#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 1215msgid "Show process “CPU %” column on startup" 1216msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „% procesora“" 1217 1218# gsettings summary 1219#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 1220msgid "Width of process “CPU Time” column" 1221msgstr "Šírka stĺpca „Čas procesora“" 1222 1223# gsettings summary 1224#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 1225msgid "Show process “CPU Time” column on startup" 1226msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas procesora“" 1227 1228# gsettings summary 1229#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 1230msgid "Width of process “Started” column" 1231msgstr "Šírka stĺpca „Čas štartu“" 1232 1233# gsettings summary 1234#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 1235msgid "Show process “Started” column on startup" 1236msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas štartu“" 1237 1238# gsettings summary 1239#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 1240msgid "Width of process “Nice” column" 1241msgstr "Šírka stĺpca „Ohľaduplnosť“" 1242 1243# gsettings summary 1244#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 1245msgid "Show process “Nice” column on startup" 1246msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Ohľaduplnosť“" 1247 1248# gsettings summary 1249#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 1250msgid "Width of process “ID” column" 1251msgstr "Šírka stĺpca „Identifikátor“" 1252 1253# gsettings summary 1254#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 1255msgid "Show process “ID” column on startup" 1256msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Identifikátor“" 1257 1258# gsettings summary 1259#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 1260msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" 1261msgstr "Šírka stĺpca „Bezpečnostný kontext“" 1262 1263# gsettings summary 1264#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 1265msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" 1266msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Bezpečnostný kontext“" 1267 1268# gsettings summary 1269#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 1270msgid "Width of process “Command Line” column" 1271msgstr "Šírka stĺpca „Príkazový riadok“" 1272 1273# gsettings summary 1274#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 1275msgid "Show process “Command Line” column on startup" 1276msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Príkazový riadok“" 1277 1278# gsettings summary 1279#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 1280msgid "Width of process “Memory” column" 1281msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť“" 1282 1283# gsettings summary 1284#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 1285msgid "Show process “Memory” column on startup" 1286msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť“" 1287 1288# gsettings summary 1289#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 1290msgid "Width of process “Waiting Channel” column" 1291msgstr "Šírka stĺpca „Čakací kanál“" 1292 1293# gsettings summary 1294#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 1295msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" 1296msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čakací kanál“" 1297 1298# gsettings summary 1299#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 1300msgid "Width of process “Control Group” column" 1301msgstr "Šírka stĺpca „Kontrolná skupina“" 1302 1303# gsettings summary 1304#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 1305msgid "Show process “Control Group” column on startup" 1306msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Kontrolná skupina“" 1307 1308# gsettings summary 1309#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 1310msgid "Width of process “Unit” column" 1311msgstr "Šírka stĺpca „Jednotka“" 1312 1313# gsettings summary 1314#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 1315msgid "Show process “Unit” column on startup" 1316msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Jednotka“" 1317 1318# gsettings summary 1319#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 1320msgid "Width of process “Session” column" 1321msgstr "Šírka stĺpca „Relácia“" 1322 1323# gsettings summary 1324#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 1325msgid "Show process “Session” column on startup" 1326msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Relácia“" 1327 1328# gsettings summary 1329#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 1330msgid "Width of process “Seat” column" 1331msgstr "Šírka stĺpca „Stolička“" 1332 1333# gsettings summary 1334#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 1335msgid "Show process “Seat” column on startup" 1336msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stolička“" 1337 1338# gsettings summary 1339#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 1340msgid "Width of process “Owner” column" 1341msgstr "Šírka stĺpca „Vlastník“" 1342 1343# gsettings summary 1344#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 1345msgid "Show process “Owner” column on startup" 1346msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Vlastník“" 1347 1348# gsettings summary 1349#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 1350msgid "Width of process “Total disk read” column" 1351msgstr "Šírka stĺpca „Celkové čítanie z disku“" 1352 1353# gsettings summary 1354#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 1355msgid "Show process “Total disk read” column on startup" 1356msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkové čítanie z disku“" 1357 1358# gsettings summary 1359#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 1360msgid "Width of process “Total disk write” column" 1361msgstr "Šírka stĺpca „Celkový zápis na disk“" 1362 1363# gsettings summary 1364#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 1365msgid "Show process “Total disk write” column on startup" 1366msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkový zápis na disk“" 1367 1368# summary 1369#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 1370msgid "Width of process “Disk read” column" 1371msgstr "Šírka stĺpca „Čítanie z disku“" 1372 1373# summary 1374#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 1375msgid "Show process “Disk read” column on startup" 1376msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čítanie z disku“" 1377 1378# gsettings summary 1379#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 1380msgid "Width of process “Disk write” column" 1381msgstr "Šírka stĺpca „Zápis na disk“" 1382 1383# gsettings summary 1384#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 1385msgid "Show process “Disk write” column on startup" 1386msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zápis na disk“" 1387 1388# gsettings summary 1389#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 1390msgid "Width of process “Priority” column" 1391msgstr "Šírka stĺpca „Priorita“" 1392 1393# gsettings summary 1394#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 1395msgid "Show process “Priority” column on startup" 1396msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Priorita“" 1397 1398# gsettings summary 1399#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 1400msgid "Disk view sort column" 1401msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu diskov" 1402 1403# gsettings summary 1404#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 1405msgid "Disk view sort order" 1406msgstr "Poradie triedenia prehľadu diskov" 1407 1408# gsettings summary 1409#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 1410msgid "Disk view columns order" 1411msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu diskov" 1412 1413# gsettings summary 1414#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 1415msgid "Width of disk view “Device” column" 1416msgstr "Šírka stĺpca „Zariadenie“ v prehľade diskov" 1417 1418# gsettings summary 1419#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 1420msgid "Show disk view “Device” column on startup" 1421msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zariadenie“ v prehľade diskov" 1422 1423# MČ: predpokladá,, že by to mal byť „adresár“, či „priečinok“ kde je zariadenie pripojené. Nie je dohodnutý pojem „priečinok“? 1424# PK: myslim ze tu viac sedi adresar, priecinok mi evokuje proste userspace ako nautilus 1425# gsettings summary 1426#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 1427msgid "Width of disk view “Directory” column" 1428msgstr "Šírka stĺpca „Adresár“ v prehľade diskov" 1429 1430# gsettings summary 1431#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 1432msgid "Show disk view “Directory” column on startup" 1433msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Adresár“ v prehľade diskov" 1434 1435# summary 1436#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 1437msgid "Width of disk view “Type” column" 1438msgstr "Šírka stĺpca „Typ“ v prehľade diskov" 1439 1440# summary 1441#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 1442msgid "Show disk view “Type” column on startup" 1443msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Typ“ v prehľade diskov" 1444 1445# summary 1446#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 1447msgid "Width of disk view “Total” column" 1448msgstr "Šírka stĺpca „Celkom“ v prehľade diskov" 1449 1450# summary 1451#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 1452msgid "Show disk view “Total” column on startup" 1453msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkom“ v prehľade diskov" 1454 1455# summary 1456#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 1457msgid "Width of disk view “Free” column" 1458msgstr "Šírka stĺpca „Voľné“ v prehľade diskov" 1459 1460# summary 1461#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 1462msgid "Show disk view “Free” column on startup" 1463msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Voľné“ v prehľade diskov" 1464 1465# summary 1466#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 1467msgid "Width of disk view “Available” column" 1468msgstr "Šírka stĺpca „Dostupné“ v prehľade diskov" 1469 1470# summary 1471#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 1472msgid "Show disk view “Available” column on startup" 1473msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Dostupné“ v prehľade diskov" 1474 1475# summary 1476#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 1477msgid "Width of disk view “Used” column" 1478msgstr "Šírka stĺpca „Použité“ v prehľade diskov" 1479 1480# summary 1481#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 1482msgid "Show disk view “Used” column on startup" 1483msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Použité“ v prehľade diskov" 1484 1485# gsettings summary 1486#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 1487msgid "Memory map sort column" 1488msgstr "Stĺpec triedenia mapy pamäti" 1489 1490# gsettings summary 1491#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 1492msgid "Memory map sort order" 1493msgstr "Poradie triedenia mapy pamäti" 1494 1495# gsettings summary 1496#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 1497msgid "Open files sort column" 1498msgstr "Stĺpec triedenia otvorených súborov" 1499 1500# gsettings summary 1501#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 1502msgid "Open files sort order" 1503msgstr "Poradie triedenia otvorených súborov" 1504 1505# column title 1506#: src/prefsdialog.cpp:195 1507msgid "Icon" 1508msgstr "Ikona" 1509 1510#: src/procactions.cpp:75 1511#, c-format 1512msgid "" 1513"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" 1514"%s" 1515msgstr "" 1516"Nedá sa zmeniť priorita procesu s PID %d na %d.\n" 1517"%s" 1518 1519#: src/procactions.cpp:153 1520#, c-format 1521msgid "" 1522"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" 1523"%s" 1524msgstr "" 1525"Nedá sa zabiť proces s PID %d signálom %d.\n" 1526"%s" 1527 1528#. xgettext: primary alert message for killing single process 1529#: src/procdialogs.cpp:85 1530#, c-format 1531msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" 1532msgstr "Zabiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?" 1533 1534#. xgettext: primary alert message for ending single process 1535#: src/procdialogs.cpp:91 1536#, c-format 1537msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" 1538msgstr "Naozaj chcete ukončiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?" 1539 1540#. SIGSTOP 1541#. xgettext: primary alert message for stopping single process 1542#: src/procdialogs.cpp:97 1543#, c-format 1544msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" 1545msgstr "Naozaj chcete zastaviť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?" 1546 1547#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes 1548#: src/procdialogs.cpp:106 1549#, c-format 1550msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" 1551msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" 1552msgstr[0] "Naozaj chcete zabiť %d vybraných procesov?" 1553msgstr[1] "Naozaj chcete zabiť vybraný proces?" 1554msgstr[2] "Naozaj chcete zabiť %d vybrané procesy?" 1555 1556#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes 1557#: src/procdialogs.cpp:112 1558#, c-format 1559msgid "Are you sure you want to end the selected process?" 1560msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" 1561msgstr[0] "Naozaj chcete ukončiť %d vybraných procesov?" 1562msgstr[1] "Naozaj chcete ukončiť vybraný proces?" 1563msgstr[2] "Naozaj chcete ukončiť %d vybrané procesy?" 1564 1565#. SIGSTOP 1566#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes 1567#: src/procdialogs.cpp:118 1568#, c-format 1569msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" 1570msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" 1571msgstr[0] "Naozaj chcete zastaviť %d vybraných procesov?" 1572msgstr[1] "Naozaj chcete zastaviť vybraný proces?" 1573msgstr[2] "Naozaj chcete zastaviť %d vybrané procesy?" 1574 1575#. xgettext: secondary alert message 1576#: src/procdialogs.cpp:128 1577msgid "" 1578"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " 1579"security risk. Only unresponsive processes should be killed." 1580msgstr "" 1581"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo vytvoriť " 1582"bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť zabité." 1583 1584# action menu entry 1585#: src/procdialogs.cpp:131 1586msgid "_Kill Process" 1587msgid_plural "_Kill Processes" 1588msgstr[0] "Za_biť procesy" 1589msgstr[1] "Za_biť proces" 1590msgstr[2] "Za_biť procesy" 1591 1592#. xgettext: secondary alert message 1593#: src/procdialogs.cpp:135 1594msgid "" 1595"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " 1596"risk. Only unresponsive processes should be ended." 1597msgstr "" 1598"Ukončením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo " 1599"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť " 1600"ukončené." 1601 1602#. SIGSTOP 1603#. xgettext: secondary alert message 1604#: src/procdialogs.cpp:142 1605msgid "" 1606"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " 1607"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." 1608msgstr "" 1609"Zastavením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo " 1610"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť " 1611"zastavené." 1612 1613# action menu entry 1614#: src/procdialogs.cpp:145 1615msgid "_Stop Process" 1616msgid_plural "_Stop Processes" 1617msgstr[0] "Za_staviť procesy" 1618msgstr[1] "Za_staviť proces" 1619msgstr[2] "Za_staviť procesy" 1620 1621# dialog title 1622#: src/procdialogs.cpp:230 1623#, c-format 1624msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" 1625msgstr "Zmena prioritu procesu „%s“ (PID: %u)" 1626 1627# tooltip 1628#: src/procdialogs.cpp:233 1629#, c-format 1630msgid "Change Priority of the selected process" 1631msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" 1632msgstr[0] "Zmení prioritu %d vybraných procesov" 1633msgstr[1] "Zmení prioritu vybraného procesu" 1634msgstr[2] "Zmení prioritu %d vybraných procesov" 1635 1636#: src/procdialogs.cpp:252 1637msgid "Note:" 1638msgstr "Poznámka:" 1639 1640#: src/procdialogs.cpp:253 1641msgid "" 1642"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " 1643"corresponds to a higher priority." 1644msgstr "" 1645"Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota " 1646"znamená vyššiu prioritu." 1647 1648#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 1649#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 1650msgid "N/A" 1651msgstr "-" 1652 1653# column title 1654#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 1655msgid "Process Name" 1656msgstr "Názov procesu" 1657 1658# column title 1659#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 1660msgid "User" 1661msgstr "Používateľ" 1662 1663# column title 1664#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 1665msgid "Status" 1666msgstr "Stav" 1667 1668# column title 1669#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 1670msgid "Virtual Memory" 1671msgstr "Virtuálna pamäť" 1672 1673# column title 1674#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 1675msgid "Resident Memory" 1676msgstr "Rezidentná pamäť" 1677 1678# column title 1679#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 1680msgid "Writable Memory" 1681msgstr "Zapisovateľná pamäť" 1682 1683# column title 1684#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 1685msgid "Shared Memory" 1686msgstr "Zdieľaná pamäť" 1687 1688# column title 1689#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 1690msgid "X Server Memory" 1691msgstr "Pamäť X servera" 1692 1693# column title 1694#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 1695msgid "CPU Time" 1696msgstr "Čas procesora" 1697 1698# column title 1699#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 1700msgid "Started" 1701msgstr "Čas štartu" 1702 1703# column title 1704#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 1705msgid "Nice" 1706msgstr "Ohľaduplnosť" 1707 1708# column title 1709#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 1710msgid "Priority" 1711msgstr "Priorita" 1712 1713# column title 1714#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 1715msgid "ID" 1716msgstr "Identifikátor" 1717 1718# column title 1719#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 1720msgid "Security Context" 1721msgstr "Bezpečnostný kontext" 1722 1723# column title 1724#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 1725msgid "Command Line" 1726msgstr "Príkazový riadok" 1727 1728# column title 1729#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) 1730#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 1731msgid "Waiting Channel" 1732msgstr "Čakací kanál" 1733 1734# column title 1735#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 1736msgid "Control Group" 1737msgstr "Kontrolná skupina" 1738 1739#: src/procproperties.cpp:199 1740#, c-format 1741msgid "%s (PID %u)" 1742msgstr "%s (PID %u)" 1743 1744# column title 1745#: src/proctable.cpp:343 1746#, no-c-format 1747msgid "% CPU" 1748msgstr "% procesora" 1749 1750# PK: nie som si isty 1751# column title 1752#: src/proctable.cpp:354 1753msgid "Unit" 1754msgstr "Jednotka" 1755 1756# column title 1757#: src/proctable.cpp:355 1758msgid "Session" 1759msgstr "Relácia" 1760 1761# PK: nie som si isty 1762# column title 1763#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only 1764#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration 1765#: src/proctable.cpp:358 1766msgid "Seat" 1767msgstr "Sedenie" 1768 1769# column title 1770#: src/proctable.cpp:359 1771msgid "Owner" 1772msgstr "Vlastník" 1773 1774#: src/proctable.cpp:360 1775msgid "Disk read total" 1776msgstr "Celkové čítanie z disku" 1777 1778#: src/proctable.cpp:361 1779msgid "Disk write total" 1780msgstr "Celkový zápis na disk" 1781 1782#: src/proctable.cpp:362 1783msgid "Disk read" 1784msgstr "Čítanie z disku" 1785 1786# gsettings summary 1787#: src/proctable.cpp:363 1788msgid "Disk write" 1789msgstr "Zápis na disk" 1790 1791#: src/setaffinity.cpp:305 1792msgid "Set Affinity" 1793msgstr "Priradenie k procesoru" 1794 1795#: src/setaffinity.cpp:317 1796msgid "_Apply" 1797msgstr "_Použiť" 1798 1799#: src/setaffinity.cpp:354 1800#, c-format 1801msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" 1802msgstr "Vyberte procesory, na ktorých je možné spustiť proces „%s“ (PID %u):" 1803 1804#. Set check box label value to CPU [1..2048] 1805#: src/setaffinity.cpp:407 1806#, c-format 1807msgid "CPU %d" 1808msgstr "%d. procesor" 1809 1810# process state 1811#: src/util.cpp:35 1812msgid "Running" 1813msgstr "Bežiaci" 1814 1815# process state 1816#: src/util.cpp:39 1817msgid "Stopped" 1818msgstr "Zastavený" 1819 1820# process state 1821#: src/util.cpp:43 1822msgid "Zombie" 1823msgstr "Zombi" 1824 1825# process state 1826#: src/util.cpp:47 1827msgid "Uninterruptible" 1828msgstr "Neprerušiteľný" 1829 1830# process state 1831#: src/util.cpp:51 1832msgid "Sleeping" 1833msgstr "Spiaci" 1834 1835#. xgettext: weeks, days 1836#: src/util.cpp:106 1837#, c-format 1838msgid "%uw%ud" 1839msgstr "%uw%ud" 1840 1841#. xgettext: days, hours (0 -> 23) 1842#: src/util.cpp:110 1843#, c-format 1844msgid "%ud%02uh" 1845msgstr "%ud%02uh" 1846 1847#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds 1848#: src/util.cpp:114 1849#, c-format 1850msgid "%u:%02u:%02u" 1851msgstr "%u:%02u:%02u" 1852 1853#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds 1854#: src/util.cpp:117 1855#, c-format 1856msgid "%u:%02u.%02u" 1857msgstr "%u:%02u.%02u" 1858 1859# priority level 1860#: src/util.cpp:184 1861msgid "Very High Priority" 1862msgstr "Veľmi vysoká priorita" 1863 1864# priority level 1865#: src/util.cpp:186 1866msgid "High Priority" 1867msgstr "Vysoká priorita" 1868 1869# priority level 1870#: src/util.cpp:188 1871msgid "Normal Priority" 1872msgstr "Normálna priorita" 1873 1874# priority level 1875#: src/util.cpp:190 1876msgid "Low Priority" 1877msgstr "Nízka priorita" 1878 1879# priority level 1880#: src/util.cpp:192 1881msgid "Very Low Priority" 1882msgstr "Veľmi nízka priorita" 1883 1884#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s 1885#: src/util.cpp:713 1886#, c-format 1887msgid "%s/s" 1888msgstr "%s/s" 1889 1890# GtkLabel label 1891#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" 1892#~ msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách:" 1893 1894# GtkCheckButton label 1895#~ msgid "Show _all file systems" 1896#~ msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy" 1897 1898# GtkLabel label 1899#~ msgid "CPU History" 1900#~ msgstr "História využitia procesora" 1901 1902# GtkDialog title 1903#~ msgid "System Monitor Preferences" 1904#~ msgstr "Nastavenia monitora systému" 1905 1906# GtkButton label 1907#~ msgid "End _Process" 1908#~ msgstr "U_končiť proces" 1909 1910#~| msgid "utilities-system-monitor" 1911#~ msgid "gnome-system-monitor" 1912#~ msgstr "gnome-system-monitor" 1913 1914#~ msgid "utilities-system-monitor" 1915#~ msgstr "utilities-system-monitor" 1916 1917#~ msgid "About" 1918#~ msgstr "O programe" 1919 1920#~ msgid "%.1f KiB" 1921#~ msgstr "%.1f KiB" 1922 1923#~ msgid "%.1f MiB" 1924#~ msgstr "%.1f MiB" 1925 1926#~ msgid "%.1f GiB" 1927#~ msgstr "%.1f GiB" 1928 1929#~ msgid "%.1f TiB" 1930#~ msgstr "%.1f TiB" 1931 1932#~ msgid "%.3g kbit" 1933#~ msgstr "%.3g kbit" 1934 1935#~ msgid "%.3g Mbit" 1936#~ msgstr "%.3g Mbit" 1937 1938#~ msgid "%.3g Gbit" 1939#~ msgstr "%.3g Gbit" 1940 1941#~ msgid "%.3g Tbit" 1942#~ msgstr "%.3g Tbit" 1943 1944#~ msgid "%u bit" 1945#~ msgid_plural "%u bits" 1946#~ msgstr[0] "%u bitov" 1947#~ msgstr[1] "%u bit" 1948#~ msgstr[2] "%u bity" 1949 1950#~ msgid "%u byte" 1951#~ msgid_plural "%u bytes" 1952#~ msgstr[0] "%u bajtov" 1953#~ msgstr[1] "%u bajt" 1954#~ msgstr[2] "%u bajty" 1955 1956#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" 1957#~ msgid "Search for Open Files" 1958#~ msgstr "Hľadať otvorené súbory" 1959 1960#~ msgid "Error" 1961#~ msgstr "Chyba" 1962 1963#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." 1964#~ msgstr "„%s“ nie je platný regulárny výraz jazyka Perl." 1965 1966#~ msgid "%lld second" 1967#~ msgid_plural "%lld seconds" 1968#~ msgstr[0] "%lld sekúnd" 1969#~ msgstr[1] "%lld sekunda" 1970#~ msgstr[2] "%lld sekundy" 1971