1# Danish translation of k3b 2# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006, 2007. 3# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. 4# scootergrisen, 2018-2019. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: k3b\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-04-08 20:24+0200\n" 11"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 12"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 13"Language: da\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Martin Schlander,scootergrisen" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "mschlander@opensuse.org," 29 30#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218 31#, kde-format 32msgid "Windows Media v1" 33msgstr "Windows Media version1" 34 35#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220 36#, kde-format 37msgid "Windows Media v2" 38msgstr "Windows Media version 2" 39 40#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222 41#, kde-format 42msgid "WavPack" 43msgstr "WavPack" 44 45#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224 46#, kde-format 47msgid "Monkey's Audio (APE)" 48msgstr "Monkey's Audio (APE)" 49 50#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226 51#, kde-format 52msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 53msgstr "Avanceret lydkodning (AAC)" 54 55#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 56#, kde-format 57msgid "FLAC" 58msgstr "FLAC" 59 60#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 61#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 62#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 63#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 64#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 65#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 66#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 67#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 68#, kde-format 69msgid "Channels" 70msgstr "Kanaler" 71 72#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 73#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 74#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 75#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 76#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 77#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 78#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 79#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 80#, kde-format 81msgid "Sampling Rate" 82msgstr "Samplingrate" 83 84#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 85#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 86#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 87#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 88#, kde-format 89msgid "Sample Size" 90msgstr "Samplingsstørrelse" 91 92#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 93#, kde-format 94msgid "Vendor" 95msgstr "Forhandler" 96 97#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 98#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 99#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 100#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 101#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 102#, kde-format 103msgid "%1 Hz" 104msgstr "%1 Hz" 105 106#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 107#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 108#, kde-format 109msgid "1 bit" 110msgid_plural "%1 bits" 111msgstr[0] "1 bit" 112msgstr[1] "%1 bit" 113 114#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 115#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 116#, kde-format 117msgid "Bitrate" 118msgstr "Bitrate" 119 120#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 121#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 122#, kde-format 123msgid "Layer" 124msgstr "Lag" 125 126#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 127#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 128#, kde-format 129msgid "Emphasis" 130msgstr "Forbetoning" 131 132#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 133#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 134#, kde-format 135msgid "Copyright" 136msgstr "Ophavsret" 137 138#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 139#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 140#, kde-format 141msgid "Original" 142msgstr "Original" 143 144#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 145#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 146#, kde-format 147msgid "CRC" 148msgstr "CRC" 149 150#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 151#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 152#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 153#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 154#, kde-format 155msgid "Mono" 156msgstr "Mono" 157 158#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 159#, kde-format 160msgid "Dual" 161msgstr "Dual" 162 163#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 164#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 165#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 166#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85 167#, kde-format 168msgid "Joint Stereo" 169msgstr "Fælles stereo" 170 171#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 172#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 173#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 174#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84 175#, kde-format 176msgid "Stereo" 177msgstr "Stereo" 178 179#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 180#, kde-format 181msgid "VBR" 182msgstr "Variabel bitrate" 183 184#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 185#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 186#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 187#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 188#, kde-format 189msgid "%1 bps" 190msgstr "%1 bit/s" 191 192#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 193#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 194#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 195#, kde-format 196msgid "None" 197msgstr "Ingen" 198 199#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 200#, kde-format 201msgid "50/15 ms" 202msgstr "50/15 ms" 203 204#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 205#, kde-format 206msgid "CCITT J.17" 207msgstr "CCITT J.17" 208 209#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 210#, kde-format 211msgid "Unknown" 212msgstr "Ukendt" 213 214#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 215#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 216#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 217#, kde-format 218msgid "Yes" 219msgstr "Ja" 220 221#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 222#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 223#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 224#, kde-format 225msgid "No" 226msgstr "Nej" 227 228#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 229#, kde-format 230msgid "Musepack" 231msgstr "Musepack" 232 233#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 234#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 235#, kde-format 236msgid "Version" 237msgstr "Version" 238 239#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 240#, kde-format 241msgid "Bitrate Upper" 242msgstr "Bitrate øvre" 243 244#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 245#, kde-format 246msgid "Bitrate Nominal" 247msgstr "Bitrate nominel" 248 249#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 250#, kde-format 251msgid "Bitrate Lower" 252msgstr "Bitrate nedre" 253 254#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 255#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406 256#, kde-format 257msgid "Ogg-Vorbis" 258msgstr "Ogg-Vorbis" 259 260#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 261#, kde-format 262msgid "WAVE" 263msgstr "WAVE" 264 265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 266#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 267#, kde-format 268msgid "" 269"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 270"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 271"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 272"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 273"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 274"depends on the installed applications." 275msgstr "" 276"<p>Denne dialog kan bruges til at indstille eksterne kommandolinjeprogrammer " 277"som lydkodere. De kan derefter bruges af K3b til at kode lyddata (spor fra " 278"en lyd-cd eller titler fra et lydprojekt) til formater som normalt ikke " 279"understøttes (dvs. intet kodningsplugin findes).\n" 280"<p>K3b levereres med en sæt fordefinerede eksterne programmer som afhænger " 281"af installerede programmer." 282 283#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 284#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 285#, kde-format 286msgid "Configured Encoders" 287msgstr "Indstillede kodere" 288 289#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 290#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 291#, kde-format 292msgid "Name" 293msgstr "Navn" 294 295#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 296#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 297#, kde-format 298msgid "Extension" 299msgstr "Filendelse" 300 301#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 302#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 303#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 304#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 305#, kde-format 306msgid "Command" 307msgstr "Kommando" 308 309#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 310#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 311#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111 312#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 313#, kde-format 314msgid "Remove" 315msgstr "Fjern" 316 317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 318#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 319#, kde-format 320msgid "Edit..." 321msgstr "Redigér..." 322 323#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 324#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 325#, kde-format 326msgid "Add..." 327msgstr "Tilføj..." 328 329#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 330#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 331#, kde-format 332msgid "General" 333msgstr "Generelt" 334 335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 336#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 337#, kde-format 338msgid "Name:" 339msgstr "Navn:" 340 341#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 342#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 343#, kde-format 344msgid "Filename extension:" 345msgstr "Filnavnendelse:" 346 347#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 348#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 349#, no-c-format, kde-format 350msgid "" 351"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 352"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 353"frames from stdin.\n" 354"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 355"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 356"has to write its output to.<br>\n" 357"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 358"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 359"<b>%t</b> - Title<br>\n" 360"<b>%a</b> - Artist<br>\n" 361"<b>%c</b> - Comment<br>\n" 362"<b>%n</b> - Track number<br>\n" 363"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 364"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 365"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 366"<b>%y</b> - Release Year" 367msgstr "" 368"Angiv kommandoen som bruges til at indkode lyddata. Kommandoen skal læse " 369"ubehandlede 'little-endian' 16-bits stereolydrammer fra stdin (se <em>Skift " 370"byte-rækkefølge</em>).\n" 371"<p>Følgende strenge erstattes af K3b:<br>\n" 372"<b>%f</b> - Resultatfilens filnavn. Det er her kommandoen skal udskrive data." 373"<br>\n" 374"<em>Følgende angiver metadata som for eksempel opbevares i ID3-mærket i en " 375"MP3-fil (vær opmærksom på at værdier kan være tomme).</em><br>\n" 376"<b>%t</b> - Titel <br>\n" 377"<b>%a</b> - Kunstner<br>\n" 378"<b>%c</b> - Kommentar<br>\n" 379"<b>%n</b> - Spornummer<br>\n" 380"<b>%m</b>- Albummets titel<br>\n" 381"<b>%r</b> - Albummets kunstner<br>\n" 382"<b>%x</b> - Albummets kommentar<br>\n" 383"<b>%y</b> - Udgivelsesår" 384 385#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 386#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 387#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 388#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 389#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 390#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 391#, kde-format 392msgid "Options" 393msgstr "Indstillinger" 394 395#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 396#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 397#, kde-format 398msgid "Swap the byte order of the input data" 399msgstr "Skift byte-rækkefølge for inddata" 400 401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 402#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 403#, kde-format 404msgid "" 405"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 406"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 407"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 408"order is wrong and this option has to be checked." 409msgstr "" 410"<p>Hvis dette er markeret, skifter K3b byte-rækkefølge på inddata. Altså " 411"skal kommandoen læse 'big-endian' lydrammer.\n" 412"<p>Hvis den resulterende lydfil lyder mærkeligt er det meget sandsynligt at " 413"byte-rækkefølgen er forkert og dette skal markeres." 414 415#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 416#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 417#, kde-format 418msgid "Swap &Byte Order" 419msgstr "&Skift byte-rækkefølge" 420 421#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 422#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 423#, kde-format 424msgid "Create a wave header for the input data" 425msgstr "Opret en wave-header for input-data" 426 427#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 428#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 429#, kde-format 430msgid "" 431"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 432"case the encoder application cannot read plain raw audio data." 433msgstr "" 434"<p>Hvis denne indstilling er markeret, brænder K3b en wave-header. Dette er " 435"nyttigt hvis kodningsprogrammet ikke kan læse almindelig ubehandlet lyddata." 436 437#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 438#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 439#, kde-format 440msgid "Write W&ave Header" 441msgstr "Brænd w&ave-header" 442 443#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 444#, kde-format 445msgid "Command failed: %1" 446msgstr "Kommandoen mislykkedes: %1" 447 448#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 449#, kde-format 450msgid "Could not find program '%1'" 451msgstr "Kunne ikke finde programmet '%1'" 452 453#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207 454#, kde-format 455msgid "Invalid command: the command is empty." 456msgstr "Ugyldig kommando: kommandoen er tom." 457 458#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 459#, kde-format 460msgid "Editing external audio encoder" 461msgstr "Redigér ekstern lydkodning" 462 463#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 464#, kde-format 465msgid "Please specify a name for the command." 466msgstr "Angiv kommandoens navn." 467 468#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 469#, kde-format 470msgid "No name specified" 471msgstr "Intet navn angivet" 472 473#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 474#, kde-format 475msgid "Please specify an extension for the command." 476msgstr "Angiv venligst en endelse for kommandoen." 477 478#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 479#, kde-format 480msgid "No extension specified" 481msgstr "Ingen filendelse angivet" 482 483#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 484#, kde-format 485msgid "Please specify the command line." 486msgstr "Angiv kommandolinjen." 487 488#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 489#, kde-format 490msgid "No command line specified" 491msgstr "Ingen kommandolinje angivet" 492 493#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 494#, no-c-format, kde-format 495msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 496msgstr "Tilføj uddatafilnavnet (%f) på kommandolinjen." 497 498#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 499#, kde-format 500msgid "No filename specified" 501msgstr "Intet filnavn angivet" 502 503#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 504#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 505#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 506#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556 507#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 508#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 509#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 510#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 511#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 512#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 513#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 514#, kde-format 515msgid "Settings" 516msgstr "Indstillinger" 517 518#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 519#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 520#, kde-format 521msgid "Quality Settings" 522msgstr "Kvalitetsindstillinger" 523 524#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 525#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 526#, kde-format 527msgid "Preset:" 528msgstr "Forindstilling:" 529 530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 532#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 533#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 534#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 535#, kde-format 536msgid "high quality" 537msgstr "høj kvalitet" 538 539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 541#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 542#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 543#, kde-format 544msgid "small file" 545msgstr "lille fil" 546 547#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 548#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 549#, kde-format 550msgid "Manua&l settings:" 551msgstr "Manue&lle indstillinger:" 552 553#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 554#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 555#, kde-format 556msgid "Change Settings..." 557msgstr "Ændr indstillinger..." 558 559#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 560#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 561#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967 562#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 563#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 564#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 565#, kde-format 566msgid "Advanced" 567msgstr "Avanceret" 568 569#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 570#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 571#, kde-format 572msgid "Encoder Quality" 573msgstr "Indkodningskvalitet" 574 575#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 576#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 577#, kde-format 578msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 579msgstr "Vælg støjformnings- og psykoakustisk algoritme." 580 581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 582#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 583#, kde-format 584msgid "" 585"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 586"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 587"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 588"shaping).\n" 589"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 590"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 591"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 592"quality at good speed.\n" 593"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 594"quality.\n" 595"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 596msgstr "" 597"<p>Bitraten har naturligvis størst betydning for kvaliteten. Jo højere " 598"bitrate desto bedre kvalitet. Men for en given bitrate er der et valg af " 599"algoritme for at afgøre bedste skaleringsfaktorer og Huffman-kodning " 600"(støjformning).\n" 601"<p>Kvaliteten øges fra 0 til 9 mens kodningshastigheden bliver mindre.\n" 602"<p>Værdien 9 bruger den langsomste og bedst mulige version af alle " 603"algoritmer.\n" 604"<p><b>Den anbefalede indstilling er 7</b> mens 4 stadigvæk giver rimelig " 605"kvalitet med god hastighed.\n" 606"<p>Værdien 0 deaktiverer næsten alle algoritmer, inklusive psykomodellering, " 607"hvilket giver dårlig kvalitet.\n" 608"<p><b>Indstillingen har ingen påvirkning på den resulterende fils størrelse." 609"</b>" 610 611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 612#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 613#, kde-format 614msgid "fast encoding" 615msgstr "hurtig indkodning" 616 617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 618#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 619#, kde-format 620msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 621msgstr "Markér at den kodede fil har ophavsret." 622 623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 624#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 625#, kde-format 626msgid "Mark copyrighted" 627msgstr "Markér ophavsret" 628 629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 630#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 631#, kde-format 632msgid "Mark the encoded file as being a copy." 633msgstr "Markér at den kodede fil er en kopi." 634 635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 636#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 637#, kde-format 638msgid "Mark as original" 639msgstr "Markér som original" 640 641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 642#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 643#, kde-format 644msgid "Enforce strict ISO compliance" 645msgstr "Tving til at ISO følges strengt" 646 647#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 648#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 649#, kde-format 650msgid "" 651"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 652"total frame size.<br>\n" 653"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 654"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 655"players." 656msgstr "" 657"<p>Hvis denne indstilling er markeret, håndhæver LAME begrænsningen til 7680 " 658"på den totale rammestørrelse.<br>\n" 659"Det medfører mange tabte bit ved indkodning med høj bitrate, men " 660"sikrerstreng ISO-kompatibilitet. Denne kompatibilitet kan være vigtig for " 661"hardwareafspillere." 662 663#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 664#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 665#, kde-format 666msgid "Strict ISO compliance" 667msgstr "Følg ISO strengt" 668 669#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 670#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 671#, kde-format 672msgid "Turn on CRC error protection." 673msgstr "Slå CRC-fejlbeskyttelse til." 674 675#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 676#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 677#, kde-format 678msgid "" 679"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 680"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 681"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 682"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 683msgstr "" 684"<p>Hvis dette er markeret, tilføjes et cyklisk redundanstjek (CRC) til i " 685"hver ramme, hvilket tillader at overførselsfejl som ville kunne opstå i MP3-" 686"strømmen kan opdages. Dog anvender den 16 bit pr ramme som ellers ville " 687"kunne bruges til kodning, og formindsker derfor lydkvaliteten noget." 688 689#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 690#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 691#, kde-format 692msgid "Error protection" 693msgstr "Fejlbeskyttelse" 694 695#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 696#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 697#, kde-format 698msgid "Quality" 699msgstr "Kvalitet" 700 701#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 702#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 703#, kde-format 704msgid "&Constant Bitrate" 705msgstr "&Konstant bitrate" 706 707#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 708#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 709#, kde-format 710msgid "&Variable Bitrate" 711msgstr "&Variabel bitrate" 712 713#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 714#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 715#, kde-format 716msgid "Maximum bitrate:" 717msgstr "Maksimal bitrate:" 718 719#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 720#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 721#, kde-format 722msgid "Average bitrate:" 723msgstr "Gennemsnitlig bitrate:" 724 725#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 726#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 727#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 728#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 729#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 730#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 731#, kde-format 732msgid " kbps" 733msgstr " kb/s" 734 735#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 736#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 737#, kde-format 738msgid "Minimum bitrate:" 739msgstr "Minimal bitrate:" 740 741#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 742#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 743#, kde-format 744msgid "Channel Mode" 745msgstr "Kanaltilstand" 746 747#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 748#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 749#, kde-format 750msgid "Select the channel mode." 751msgstr "Vælg kanaltilstand." 752 753#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 754#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 755#, kde-format 756msgid "" 757"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 758"<p><b>Stereo</b><br>\n" 759"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 760"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 761"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 762"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 763"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 764"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 765"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 766"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 767"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 768"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 769"significant gain in encoding quality.\n" 770"<p><b>Mono</b><br>\n" 771"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 772"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 773"left and right channel, attenuated by 6 dB." 774msgstr "" 775"<p>Vælg kanaltilstand for den resulterende MP3-fil:\n" 776"<p><b>Stereo</b><br>\n" 777"Med denne tilstand bruger koderen ingen mulig korrelation mellem de to " 778"inddatakanaler. Den kan dog forhandle bitkravene mellem begge kanaler, dvs. " 779"give en kanal flere bits hvis den anden er tavs eller behøver færre bits på " 780"grund af lavere kompleksitet.\n" 781"<p><b>Joint-stereo</b><br>\n" 782"Med dette tilstand brugere koderen korrelation mellem begge kanaler. En " 783"matrix laves med signalernes sum (\"midten\"), som beregnes som V+H, og " 784"signalenes forskelle (\"sidebånd\"), som beregnes som V-H, og flere bits " 785"tildeles midterkanalen. Det får effekten af øget båndbredde hvis signalerne " 786"ikke har for stor stereoseparation, og giver på den måde en væsentlig " 787"forøgelse i kodningskvalitet.\n" 788"<p><b>Mono</b><br>\n" 789"Inddata kodes som en monosignal. Hvis det var et stereosignal, sker " 790"nedsampling til mono. Nedmiksningen beregnes som summen af venstre og højre " 791"kanal, dæmpet med 6 dB." 792 793#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 794#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 795#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 796#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 797#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 798#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 799#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 800#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 801#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 802#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 803#, kde-format 804msgid "%1 kbps" 805msgstr "%1 kb/s" 806 807#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 808#, kde-format 809msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 810msgstr "Konstant bitrate: %1 kb/s (%2)" 811 812#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 813#, kde-format 814msgid "Variable Bitrate (%1)" 815msgstr "Variabel bitrate (%1)" 816 817#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 818#, kde-format 819msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 820msgstr "Manuelle kvalitetsindstillinger for Lame" 821 822#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67 823#, kde-format 824msgid "Low quality (56 kbps)" 825msgstr "Lav kvalitet (56 kb/s)" 826 827#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68 828#, kde-format 829msgid "Low quality (90 kbps)" 830msgstr "Lav kvalitet (90 kb/s)" 831 832#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 833#, kde-format 834msgid "Portable (average 115 kbps)" 835msgstr "Flytbar (middelværdi 115 kb/s)" 836 837#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71 838#, kde-format 839msgid "Portable (average 130 kbps)" 840msgstr "Flytbar (middelværdi 130 kb/s)" 841 842#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 843#, kde-format 844msgid "Portable (average 160 kbps)" 845msgstr "Flytbar (middelværdi 160 kb/s)" 846 847#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 848#, kde-format 849msgid "HiFi (average 175 kbps)" 850msgstr "Hifi (middelværdi 175 kb/s)" 851 852#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75 853#, kde-format 854msgid "HiFi (average 190 kbps)" 855msgstr "Hifi (middelværdi 190 kb/s)" 856 857#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 858#, kde-format 859msgid "HiFi (average 210 kbps)" 860msgstr "Hifi (middelværdi 210 kb/s)" 861 862#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 863#, kde-format 864msgid "HiFi (average 230 kbps)" 865msgstr "Hifi (middelværdi 230 kb/s)" 866 867#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 868#, kde-format 869msgid "Archiving (320 kbps)" 870msgstr "Arkivering (320 kb/s)" 871 872#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 873#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 874#, kde-format 875msgid "File Quality" 876msgstr "Filkvalitet" 877 878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 879#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 880#, kde-format 881msgid "Controls the quality of the encoded files" 882msgstr "Kontrollerer kvaliteten af de kodede filer" 883 884#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 885#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 886#, kde-format 887msgid "" 888"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 889"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 890"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 891"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 892"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 893"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 894"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 895"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 896msgstr "" 897"<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke bedst i kb pr sekund, men ifølge en skala " 898"fra -1 til 10 som kaldes \"kvalitet\". <p>For øjeblikket svarer -1 groft til " 899"45 kb/s i middel, 5 er groft set 160 kb/s og 10 giver cirka 400 kb/s. De " 900"fleste som vil opnå nær cd-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for " 901"tabsfri stereokobling, 6. Standardindstillingen er 3, som med cirka 100 kb/s " 902"giver en mindre filstørrelse og er betydeligt bedre end MP3-komprimering ved " 903"128 kb/s. <p><em>Forklaringen er kopieret fra ofte stillede spørgsmål på www." 904"vorbis.com.</em>" 905 906#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 907#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 908#, kde-format 909msgid "&Quality level:" 910msgstr "&Kvalitetsniveau:" 911 912#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 913#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 914#, kde-format 915msgid "M&anual settings:" 916msgstr "M&anuelle indstillinger:" 917 918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 919#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 920#, kde-format 921msgid "&Upper bitrate:" 922msgstr "Ø&vre bitrate:" 923 924#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 925#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 926#, kde-format 927msgid "Lower &bitrate:" 928msgstr "Nedre &bitrate:" 929 930#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 933#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 934#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 935#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 936#, kde-format 937msgid "kbps" 938msgstr "kb/s" 939 940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 941#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 942#, kde-format 943msgid "&Nominal bitrate:" 944msgstr "&Nominel bitrate:" 945 946#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 947#, kde-format 948msgid "Controls the quality of the encoded files." 949msgstr "Kontrollerer kvaliteten af de kodede filer." 950 951#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 952#, kde-format 953msgid "" 954"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 955"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 956"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 957"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 958"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 959"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 960"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 961"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 962msgstr "" 963"<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke bedst i kb pr sekund, men ifølge en skala " 964"fra -1 til 10 som kaldes <em>kvalitet</em>. <p>For øjeblikket svarer -1 " 965"groft til 45 kb/s i middel, 5 er groft set 160 kb/s og 10 giver cirka 400 kb/" 966"s. De fleste som vil opnå nær cd-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for " 967"tabsfri stereokobling, 6. Standardindstillingen er 3, som med cirka 110 kb/s " 968"giver en mindre filstørrelse og er betydeligt bedre end MP3-komprimering ved " 969"128 kb/s. <p><em>Forklaringen er kopieret fra ofte stillede spørgsmål på www." 970"vorbis.com.</em>" 971 972#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 973#, kde-format 974msgid "(targeted VBR of %1)" 975msgstr "(målet er variabel bitrate på %1)" 976 977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 978#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 979#, kde-format 980msgid "Manual settings (used for all file types)" 981msgstr "Manuelle indstillinger (bruges for alle filtyper)" 982 983#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 984#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 985#, kde-format 986msgid "Sample rate:" 987msgstr "Samplefrekvens:" 988 989#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 990#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 991#, kde-format 992msgid "" 993"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 994"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 995"Floating-point.</p>\n" 996"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 997"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 998"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 999"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1000"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1001"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1002"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1003"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1004"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1005"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1006"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1007"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1008"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1009"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1010"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1011"compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1012"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1013"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1014msgstr "" 1015"<p>Kodningen af samplingsdata er lineær med fortegn (2-komplement), lineær " 1016"uden fortegn, u-lov (logaritmisk), A-lov (logaritmisk), ADPCM, IMA_ADPCM, " 1017"GSM eller decimaltial.</p>\n" 1018"<p><b>U-lov</b> (egentlig kort for my-log) og <b>A-log</b> er amerikanske og " 1019"internationelle standarder for logaritmisk komprimering af telefonlyd. " 1020"Ukomprimeret har u-lov groft set med nøjagtigheden af 14-bits PCM-lyd og A-" 1021"lov har groft set nøjagtigheden 13-bits PCM-lyd. Data med A-lov og u-lov " 1022"kodes sommetider med omvendt bitrækkefølge (dvs mest signifikant bit bliver " 1023"mindst signifikant bit).<br><b>ADPCM</b> er en form for lydkomprimering som " 1024"giver et godt kompromis mellem lydkvalitet og hurtig kodnings- og " 1025"afkodningstid. Den bruges til telefonlydkomprimering og steder hvor " 1026"fuldstændig trofasthed ikke er så vigtigt. Ukomprimeret har den groft set " 1027"nøjagtighed som 16-bits PCM-lyd. Populære versioner af ADPCM omfatter G.726, " 1028"MS ADPCM og IMA ADPCM. Den har forskellige betydninger i forskellige " 1029"filhåndteringer. For .wav-filer repræsenterer den MS ADPCM-filer, mens i " 1030"andre G.726 ADPCM. <br><b>IMA ADPCM</b> er en særlig form for ADPCM-" 1031"komprimering, noget enklere og med noget lavere trofasthed end Microsofts " 1032"variant af ADPCM. IMA ADPCM kaldes også DVI ADPCM.<br><b>GSM</b> er en " 1033"standard som bruges til komprimering af telefonlyd i europæiske lande, og " 1034"som vokser i popularitet på grund af sin gode kvalitet. Der går oftest meget " 1035"processorkraft til for at arbejde med GSM-lyddata.</p> <p><em>Beskrivelsen " 1036"er baseret på SoX manualside</em></p>" 1037 1038#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1039#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1040#, kde-format 1041msgid "Signed Linear" 1042msgstr "Lineær med fortegn" 1043 1044#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1045#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1046#, kde-format 1047msgid "Unsigned Linear" 1048msgstr "Lineær uden fortegn" 1049 1050#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1051#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1052#, kde-format 1053msgid "u-law (logarithmic)" 1054msgstr "u-lov (logaritmisk)" 1055 1056#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1057#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1058#, kde-format 1059msgid "A-law (logarithmic)" 1060msgstr "A-lov (logaritmisk)" 1061 1062#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1063#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1064#, kde-format 1065msgid "ADPCM" 1066msgstr "ADPCM" 1067 1068#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1069#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1070#, kde-format 1071msgid "IMA_ADPCM" 1072msgstr "IMA_ADPCM" 1073 1074#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1075#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1076#, kde-format 1077msgid "GSM" 1078msgstr "GSM" 1079 1080#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1081#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1082#, kde-format 1083msgid "Floating-Point" 1084msgstr "Decimaltal" 1085 1086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1087#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1088#, kde-format 1089msgid "14400" 1090msgstr "14400" 1091 1092#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1093#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1094#, kde-format 1095msgid "Data size:" 1096msgstr "Datastørrelse:" 1097 1098#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1099#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1100#, kde-format 1101msgid "Data encoding:" 1102msgstr "Datategnsæt:" 1103 1104#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1105#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1106#, kde-format 1107msgid "Channels:" 1108msgstr "Kanaler:" 1109 1110#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1111#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1112#, kde-format 1113msgid "1 (mono)" 1114msgstr "1 (mono)" 1115 1116#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1117#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1118#, kde-format 1119msgid "2 (stereo)" 1120msgstr "2 (stereo)" 1121 1122#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1123#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1124#, kde-format 1125msgid "4 (quad sound)" 1126msgstr "4 (firekanalstereo)" 1127 1128#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1129#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1130#, kde-format 1131msgid "Bytes" 1132msgstr "Byte" 1133 1134#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1135#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1136#, kde-format 1137msgid "16-bit Words" 1138msgstr "16-bits ord" 1139 1140#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1141#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1142#, kde-format 1143msgid "32-bit Words" 1144msgstr "32-bits ord" 1145 1146#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281 1147#, kde-format 1148msgid "Sun AU" 1149msgstr "Sun AU" 1150 1151#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283 1152#, kde-format 1153msgid "Amiga 8SVX" 1154msgstr "Amiga 8SVX" 1155 1156#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285 1157#, kde-format 1158msgid "AIFF" 1159msgstr "AIFF" 1160 1161#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287 1162#, kde-format 1163msgid "Audio Visual Research" 1164msgstr "Audio-visuel forskning" 1165 1166#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289 1167#, kde-format 1168msgid "CD-R" 1169msgstr "Cd-r" 1170 1171#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291 1172#, kde-format 1173msgid "CVS" 1174msgstr "CVS" 1175 1176#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293 1177#, kde-format 1178msgid "Text Data" 1179msgstr "Tekst data" 1180 1181#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295 1182#, kde-format 1183msgid "GSM Speech" 1184msgstr "GSM-Tale" 1185 1186#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297 1187#, kde-format 1188msgid "Macintosh HCOM" 1189msgstr "Macintosh HCOM" 1190 1191#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299 1192#, kde-format 1193msgid "Maud (Amiga)" 1194msgstr "Maud (Amiga)" 1195 1196#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301 1197#, kde-format 1198msgid "IRCAM" 1199msgstr "IRCAM" 1200 1201#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303 1202#, kde-format 1203msgid "SPHERE" 1204msgstr "SPHERE" 1205 1206#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305 1207#, kde-format 1208msgid "Turtle Beach SampleVision" 1209msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1210 1211#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307 1212#, kde-format 1213msgid "Yamaha TX-16W" 1214msgstr "Yamaha TX-16W" 1215 1216#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309 1217#, kde-format 1218msgid "VMS" 1219msgstr "VMS" 1220 1221#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311 1222#, kde-format 1223msgid "Sound Blaster VOC" 1224msgstr "Sound Blaster VOC" 1225 1226#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313 1227#, kde-format 1228msgid "Wave (SoX)" 1229msgstr "Wave (SoX)" 1230 1231#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315 1232#, kde-format 1233msgid "Psion 8-bit A-law" 1234msgstr "Psion 8-bit A-law" 1235 1236#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317 1237#, kde-format 1238msgid "Raw" 1239msgstr "Raw" 1240 1241#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628 1242#, kde-format 1243msgid "Error" 1244msgstr "Fejl" 1245 1246#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1247#, kde-format 1248msgid "Rename Pattern" 1249msgstr "Omdøbningsmønster" 1250 1251#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1252#, kde-format 1253msgid "Scan" 1254msgstr "Scan" 1255 1256#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1257#, kde-format 1258msgid "Found Files" 1259msgstr "Fandt filer" 1260 1261#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1262#, kde-format 1263msgid "New Name" 1264msgstr "Nyt navn" 1265 1266#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1267#, kde-format 1268msgid "Old Name" 1269msgstr "Gammelt navn" 1270 1271#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1272#, kde-format 1273msgid "Scan for renamable files" 1274msgstr "Scan efter filer der kan omdøbes" 1275 1276#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1277#, kde-format 1278msgid "" 1279"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1280"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1281"%t</em> (Title) are supported." 1282msgstr "" 1283"<qt>Dette angiver hvordan filerne skal omdøbes. For øjeblikket er det kun de " 1284"specielle strenge <em>%a</em> (Kunstner), <em>%n</em> (Spornummer) og <em>" 1285"%t</em> (Titel) der er understøttet." 1286 1287#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1288#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1289#, kde-format 1290msgid "Rename Audio Files" 1291msgstr "Omdøb lydfiler" 1292 1293#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1294#, kde-format 1295msgid "Based on meta info" 1296msgstr "Baseret på metainfo" 1297 1298#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1299#, kde-format 1300msgid "Please specify a valid pattern." 1301msgstr "Angiv venligst et gyldigt mønster." 1302 1303#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1304#, kde-format 1305msgid "No renameable files found." 1306msgstr "Ingen filer hvis navne kan ændres fundet." 1307 1308#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1309#, kde-format 1310msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1311msgstr "Tryk på Scan-knappen for at søge efter filer der kan omdøbes." 1312 1313#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1314#, kde-format 1315msgid "Done." 1316msgstr "Færdig." 1317 1318#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1319#, kde-format 1320msgid "Rename audio files based on their meta info." 1321msgstr "Omdøb lydfiler baseret på deres meta-info." 1322 1323#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1324#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1325#, kde-format 1326msgid "Query CDDB" 1327msgstr "Forespørg CDDB" 1328 1329#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1330#, kde-format 1331msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1332msgstr "Forspørg om en CDDB-indgang for det aktuelle lydprojekt." 1333 1334#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1335#, kde-format 1336msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1337msgstr "Vælg venligst et ikke-tomt lydprojekt for en CDDB-forespørgsel." 1338 1339#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1340#, kde-format 1341msgid "Cancel" 1342msgstr "Annullér" 1343 1344#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1345#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1346#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1347#, kde-format 1348msgid "Audio Project" 1349msgstr "Lydprojekt" 1350 1351#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1352#, kde-format 1353msgid "CDDB error" 1354msgstr "CDDB-fejl" 1355 1356#: k3b.cpp:225 1357#, kde-format 1358msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1359msgstr "K3b - Kreation af cd'er og dvd'er" 1360 1361#: k3b.cpp:287 1362#, kde-format 1363msgid "Opens an existing project" 1364msgstr "Åbner et eksisterende projekt" 1365 1366#: k3b.cpp:291 1367#, kde-format 1368msgid "Opens a recently used file" 1369msgstr "Åbner en nyligt brugt fil" 1370 1371#: k3b.cpp:295 1372#, kde-format 1373msgid "Saves the current project" 1374msgstr "Gemmer nuværende projekt" 1375 1376#: k3b.cpp:299 1377#, kde-format 1378msgid "Saves the current project to a new URL" 1379msgstr "Gemmer nuværende projekt til en ny URL" 1380 1381#: k3b.cpp:302 1382#, kde-format 1383msgid "Save All" 1384msgstr "Gem alle" 1385 1386#: k3b.cpp:303 1387#, kde-format 1388msgid "Saves all open projects" 1389msgstr "Gemmer alle åbne projekter" 1390 1391#: k3b.cpp:309 1392#, kde-format 1393msgid "Closes the current project" 1394msgstr "Lukker nuværende projekt" 1395 1396#: k3b.cpp:312 1397#, kde-format 1398msgid "Close All" 1399msgstr "Luk alle" 1400 1401#: k3b.cpp:313 1402#, kde-format 1403msgid "Closes all open projects" 1404msgstr "Lukker alle åbne projekter" 1405 1406#: k3b.cpp:319 1407#, kde-format 1408msgid "Quits the application" 1409msgstr "Afslutter programmet" 1410 1411#: k3b.cpp:322 1412#, kde-format 1413msgid "New &Audio CD Project" 1414msgstr "Nyt l&yd-cd-projekt" 1415 1416#: k3b.cpp:323 1417#, kde-format 1418msgid "Creates a new audio CD project" 1419msgstr "Opretter et nyt lyd-cd projekt" 1420 1421#: k3b.cpp:328 1422#, kde-format 1423msgid "New &Data Project" 1424msgstr "Nyt &data-projekt" 1425 1426#: k3b.cpp:329 1427#, kde-format 1428msgid "Creates a new data project" 1429msgstr "Opretter et nyt dataprojekt" 1430 1431#: k3b.cpp:334 1432#, kde-format 1433msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1434msgstr "Nyt cd-projekt med &blandet tilstand" 1435 1436#: k3b.cpp:335 1437#, kde-format 1438msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1439msgstr "Opretter et nyt blandet lyd-/data-cd-projekt" 1440 1441#: k3b.cpp:340 1442#, kde-format 1443msgid "New &Video CD Project" 1444msgstr "Nyt &video-cd-projekt" 1445 1446#: k3b.cpp:341 1447#, kde-format 1448msgid "Creates a new Video CD project" 1449msgstr "Opretter et nyt video-cd projekt" 1450 1451#: k3b.cpp:346 1452#, kde-format 1453msgid "New &eMovix Project" 1454msgstr "Nyt &eMovix-projekt" 1455 1456#: k3b.cpp:347 1457#, kde-format 1458msgid "Creates a new eMovix project" 1459msgstr "Opretter et nyt eMovix-projekt" 1460 1461#: k3b.cpp:352 1462#, kde-format 1463msgid "New V&ideo DVD Project" 1464msgstr "N&yt video-dvd-projekt" 1465 1466#: k3b.cpp:353 1467#, kde-format 1468msgid "Creates a new Video DVD project" 1469msgstr "Opretter et nyt video-dvd-projekt" 1470 1471#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1472#, kde-format 1473msgid "Continue Multisession Project" 1474msgstr "Fortsæt multisessionsprojekt" 1475 1476#: k3b.cpp:359 1477#, kde-format 1478msgid "Continues multisession project" 1479msgstr "Fortsætter multisessionsprojekt" 1480 1481#: k3b.cpp:364 1482#, kde-format 1483msgid "&New Project" 1484msgstr "&Nyt projekt" 1485 1486#: k3b.cpp:366 1487#, kde-format 1488msgid "Creates a new project" 1489msgstr "Opretter et nyt projekt" 1490 1491#: k3b.cpp:381 1492#, kde-format 1493msgid "&Add Files..." 1494msgstr "&Tilføj filer..." 1495 1496#: k3b.cpp:382 1497#, kde-format 1498msgid "Add files to the current project" 1499msgstr "Tilføj filer til nuværende projekt" 1500 1501#: k3b.cpp:387 1502#, kde-format 1503msgid "&Clear Project" 1504msgstr "&Ryd projekt" 1505 1506#: k3b.cpp:388 1507#, kde-format 1508msgid "Clear the current project" 1509msgstr "Ryd nuværende projekt" 1510 1511#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1512#, kde-format 1513msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1514msgstr "&Formatér/slet genbrændbar disk..." 1515 1516#: k3b.cpp:394 1517#, kde-format 1518msgid "Format" 1519msgstr "Formatér" 1520 1521#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1522#, kde-format 1523msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1524msgstr "Åbn dialogen til formatering/sletning af genbrændbar disk" 1525 1526#: k3b.cpp:400 1527#, kde-format 1528msgid "&Burn Image..." 1529msgstr "&Brænd image-fil..." 1530 1531#: k3b.cpp:401 1532#, kde-format 1533msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1534msgstr "" 1535"Brænd en ISO 9660-, cue/bin- eller cdrecord klon-image-fil til en optisk disk" 1536 1537#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1538#, kde-format 1539msgid "Copy &Medium..." 1540msgstr "Kopiér &medie..." 1541 1542#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1543#, kde-format 1544msgid "Copy" 1545msgstr "Kopi" 1546 1547#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1548#, kde-format 1549msgid "Open the media copy dialog" 1550msgstr "Åbn dialogen til mediekopiering" 1551 1552#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1553#, kde-format 1554msgid "Rip Audio CD..." 1555msgstr "Rip lyd-cd..." 1556 1557#: k3b.cpp:414 1558#, kde-format 1559msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1560msgstr "Ekstrahér spor digitalt fra en lyd-cd" 1561 1562#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1563#, kde-format 1564msgid "Rip Video DVD..." 1565msgstr "Rip video-dvd..." 1566 1567#: k3b.cpp:420 1568#, kde-format 1569msgid "Transcode Video DVD titles" 1570msgstr "Transkod titler fra video-dvd" 1571 1572#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1573#, kde-format 1574msgid "Rip Video CD..." 1575msgstr "Rip video-cd..." 1576 1577#: k3b.cpp:426 1578#, kde-format 1579msgid "Extract tracks from a Video CD" 1580msgstr "Ekstrahér spor fra en video-cd" 1581 1582#: k3b.cpp:431 1583#, kde-format 1584msgid "Show Projects Header" 1585msgstr "Vis projektoverskrift" 1586 1587#: k3b.cpp:432 1588#, kde-format 1589msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1590msgstr "Viser/skjuler titeloverskriften for projektets panel" 1591 1592#: k3b.cpp:443 1593#, kde-format 1594msgid "Configure K3b settings" 1595msgstr "Indstil K3b-indstillinger" 1596 1597#: k3b.cpp:446 1598#, kde-format 1599msgid "System Check" 1600msgstr "Systemkontrol" 1601 1602#: k3b.cpp:447 1603#, kde-format 1604msgid "Checks system configuration" 1605msgstr "Tjek systemkonfiguration" 1606 1607#: k3b.cpp:492 1608#, kde-format 1609msgid "Current Projects" 1610msgstr "Nuværende projekt" 1611 1612#: k3b.cpp:533 1613#, kde-format 1614msgid "&Location Bar" 1615msgstr "Adresse&linje" 1616 1617#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1618#, kde-format 1619msgid "Opening file..." 1620msgstr "Åbner fil..." 1621 1622#: k3b.cpp:628 1623#, kde-format 1624msgid "Could not open document." 1625msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet." 1626 1627#: k3b.cpp:895 1628#, kde-format 1629msgid "%1 has unsaved data." 1630msgstr "%1 har ikke gemte data." 1631 1632#: k3b.cpp:896 1633#, kde-format 1634msgid "Closing Project" 1635msgstr "Lukker projektet" 1636 1637#: k3b.cpp:919 1638#, kde-format 1639msgid "Open Files" 1640msgstr "Åbn filer" 1641 1642#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1643#, kde-format 1644msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1645msgstr "K3b-projekter (*.k3b)" 1646 1647#: k3b.cpp:953 1648#, kde-format 1649msgid "Saving file..." 1650msgstr "Gemmer fil..." 1651 1652#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1653#, kde-format 1654msgid "Could not save the current document." 1655msgstr "Kunne ikke gemme det aktuelle dokument." 1656 1657#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1658#, kde-format 1659msgid "I/O Error" 1660msgstr "I/O-fejl" 1661 1662#: k3b.cpp:980 1663#, kde-format 1664msgid "Saving file with a new filename..." 1665msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..." 1666 1667#: k3b.cpp:988 1668#, kde-format 1669msgid "Save As" 1670msgstr "Gem som" 1671 1672#: k3b.cpp:1022 1673#, kde-format 1674msgid "Closing file..." 1675msgstr "Lukker fil..." 1676 1677#: k3b.cpp:1124 1678#, kde-format 1679msgid "Creating new Audio CD Project." 1680msgstr "Oprettelse af nyt lyd-cd-projekt." 1681 1682#: k3b.cpp:1133 1683#, kde-format 1684msgid "Creating new Data CD Project." 1685msgstr "Oprettelse af nyt data-cd-projekt." 1686 1687#: k3b.cpp:1149 1688#, kde-format 1689msgid "Creating new Video DVD Project." 1690msgstr "Oprettelse af nyt video-dvd-projekt." 1691 1692#: k3b.cpp:1159 1693#, kde-format 1694msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1695msgstr "Oprettelse af cd-projekt med blandet tilstand." 1696 1697#: k3b.cpp:1168 1698#, kde-format 1699msgid "Creating new Video CD Project." 1700msgstr "Oprettelse af nyt video-cd-projekt." 1701 1702#: k3b.cpp:1178 1703#, kde-format 1704msgid "Creating new eMovix Project." 1705msgstr "Oprettelse af nyt eMovix-projekt." 1706 1707#: k3b.cpp:1291 1708#, kde-format 1709msgid "Select Files to Add to Project" 1710msgstr "Vælg filer der skal føjes til projektet" 1711 1712#: k3b.cpp:1293 1713#, kde-format 1714msgid "All Files (*)" 1715msgstr "Alle filer (*)" 1716 1717#: k3b.cpp:1300 1718#, kde-format 1719msgid "Please create a project before adding files" 1720msgstr "Opret et projekt før der tilføjes filer" 1721 1722#: k3b.cpp:1300 1723#, kde-format 1724msgid "No Active Project" 1725msgstr "Intet aktivt projekt" 1726 1727#: k3b.cpp:1437 1728#, kde-format 1729msgid "Do you really want to clear the current project?" 1730msgstr "Vil du virkelig rydde nuværende projekt?" 1731 1732#: k3b.cpp:1438 1733#, kde-format 1734msgid "Clear Project" 1735msgstr "Ryd projekt" 1736 1737#: k3b.cpp:1463 1738#, kde-format 1739msgid "Audio CD Rip" 1740msgstr "Rip af lyd-cd" 1741 1742#: k3b.cpp:1478 1743#, kde-format 1744msgid "Video DVD Rip" 1745msgstr "Ripning af video-dvd" 1746 1747#: k3b.cpp:1499 1748#, kde-format 1749msgid "Video CD Rip" 1750msgstr "Ripning af video-cd" 1751 1752#: k3bappdevicemanager.cpp:45 1753#, kde-format 1754msgid "Media &Info" 1755msgstr "Medie&information" 1756 1757#: k3bappdevicemanager.cpp:47 1758#, kde-format 1759msgid "&Unmount" 1760msgstr "&Afmontér" 1761 1762#: k3bappdevicemanager.cpp:49 1763#, kde-format 1764msgid "&Mount" 1765msgstr "&Montér" 1766 1767#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1768#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1769#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1770#, kde-format 1771msgid "&Eject" 1772msgstr "S&kub ud" 1773 1774#: k3bappdevicemanager.cpp:53 1775#, kde-format 1776msgid "L&oad" 1777msgstr "&Indlæs" 1778 1779#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1780#. actionCollection(), "device_unlock" ); 1781#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1782#. actionCollection(), "device_lock" ); 1783#: k3bappdevicemanager.cpp:59 1784#, kde-format 1785msgid "Set Read Speed..." 1786msgstr "Sæt læsehastighed..." 1787 1788#: k3bappdevicemanager.cpp:62 1789#, kde-format 1790msgid "Display generic medium information" 1791msgstr "Vis generisk medieinformation" 1792 1793#: k3bappdevicemanager.cpp:64 1794#, kde-format 1795msgid "Unmount the medium" 1796msgstr "Afmontér medie" 1797 1798#: k3bappdevicemanager.cpp:66 1799#, kde-format 1800msgid "Mount the medium" 1801msgstr "Montér mediet" 1802 1803#: k3bappdevicemanager.cpp:68 1804#, kde-format 1805msgid "Eject the medium" 1806msgstr "Skub mediet ud" 1807 1808#: k3bappdevicemanager.cpp:70 1809#, kde-format 1810msgid "(Re)Load the medium" 1811msgstr "(Gen)indlæs mediet" 1812 1813#: k3bappdevicemanager.cpp:72 1814#, kde-format 1815msgid "Force the drive's read speed" 1816msgstr "Påtving enhedens læsehastighed" 1817 1818#: k3bappdevicemanager.cpp:279 1819#, kde-format 1820msgid "CD Read Speed" 1821msgstr "CD-læsehastighed" 1822 1823#: k3bappdevicemanager.cpp:280 1824#, kde-format 1825msgid "" 1826"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1827"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1828"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1829"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1830"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1831msgstr "" 1832"<p>Indtast ønsket læsehastighed for <b>%1</b>. Hastigheden bruges for mediet " 1833"som for øjeblikket er monteret. <p>Dette er særligt nyttigt for at sagtne " 1834"enheden når film vises som læses direkte fra enheden og spindelyden er " 1835"forstyrrende.<p>Vær klar over at det ingen betydning har for K3b, eftersom " 1836"læsehastigheden ændres igen ved kopiering af en cd eller dvd." 1837 1838#: k3bappdevicemanager.cpp:296 1839#, kde-format 1840msgid "Setting the read speed failed." 1841msgstr "Mislykkedes at angive læsehastighed." 1842 1843#: k3bapplication.cpp:138 1844#, kde-format 1845msgid "K3b is busy" 1846msgstr "K3b er optaget" 1847 1848#: k3bapplication.cpp:139 1849#, kde-format 1850msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1851msgstr "K3b er optaget og kan ikke starte andre handlinger." 1852 1853#: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1854#, kde-format 1855msgid "Estimated writing speed:" 1856msgstr "Estimeret brændehastighed:" 1857 1858#: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1859#, kde-format 1860msgid "Software buffer:" 1861msgstr "Software-buffer:" 1862 1863#: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1864#, kde-format 1865msgid "Device buffer:" 1866msgstr "Enhedsbuffer:" 1867 1868#: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1869#, kde-format 1870msgid "Writer: %1 %2" 1871msgstr "Brænder: %1 %2" 1872 1873#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1874#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1875#, kde-format 1876msgid "no info" 1877msgstr "ingen information" 1878 1879#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1880#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1881#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1882#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1883#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1884#, kde-format 1885msgid "Auto" 1886msgstr "Auto" 1887 1888#: k3bdatamodewidget.cpp:24 1889#, kde-format 1890msgid "Mode1" 1891msgstr "Tilstand1" 1892 1893#: k3bdatamodewidget.cpp:25 1894#, kde-format 1895msgid "Mode2" 1896msgstr "Tilstand2" 1897 1898#: k3bdatamodewidget.cpp:27 1899#, kde-format 1900msgid "Select the mode for the data-track" 1901msgstr "Vælg datasporets tilstand" 1902 1903#: k3bdatamodewidget.cpp:28 1904#, kde-format 1905msgid "" 1906"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1907"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1908"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1909"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1910"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1911"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1912"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1913"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1914msgstr "" 1915"<p><b>Datatilstand</b><p>Dataspor kan brændes i to forskellige tilstande:</" 1916"p> <p><b>Automatisk</b><br>Lader K3b vælge datatilstanden som passer bedst.</" 1917"p><p><b>Tilstand 1</b><br>Dette er den <em>oprindelige</em> brændetilstand, " 1918"som introduceredes i standarden <em>Gul bog</em>. Det er tilstanden at " 1919"foretrække når rene data-cd'er brændes.</p><p><b>Tilstand 2</b><br>Mere " 1920"nøjagtigt <em>XA-tilstand 2 form 1</em>, men eftersom de øvrige tilstande " 1921"sjældent bruges, kaldes det almindeligvis <em>Tilstand 2</em>. </" 1922"p><p><b>Bemærk:</b> Bland ikke forskellige tilstande på en cd. Visse ældre " 1923"enheder kan have problem med at læse flersessions-cd'er med tilstand 1." 1924 1925#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1926#, kde-format 1927msgid "Debugging Output" 1928msgstr "Fejlsøgningsudskrift" 1929 1930#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1931#, kde-format 1932msgid "Save to file" 1933msgstr "Gem til fil" 1934 1935#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1936#, kde-format 1937msgid "Copy to clipboard" 1938msgstr "Kopiér til udklipsholderen" 1939 1940#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1941#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1942#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1943#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1944#, kde-format 1945msgid "Do you want to overwrite %1?" 1946msgstr "Vil du overskrive %1?" 1947 1948#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1949#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1950#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1951#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1952#, kde-format 1953msgid "File Exists" 1954msgstr "Filen findes" 1955 1956#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1957#, kde-format 1958msgid "Could not open file %1" 1959msgstr "Kunne ikke åbne filen %1" 1960 1961#. i18n: ectx: Menu (device) 1962#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1963#, kde-format 1964msgid "&Device" 1965msgstr "&Enhed" 1966 1967#: k3bdiroperator.cpp:41 1968#, kde-format 1969msgid "K3b Bookmarks" 1970msgstr "K3b-bogmærker" 1971 1972#: k3bdiroperator.cpp:44 1973#, kde-format 1974msgid "Bookmarks" 1975msgstr "Bogmærker" 1976 1977#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90 1978#, kde-format 1979msgid "&Add to Project" 1980msgstr "&Tilføj til projekt" 1981 1982#: k3bdirview.cpp:193 1983#, kde-format 1984msgid "" 1985"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1986"sure it is installed." 1987msgstr "" 1988"K3b bruger vcdxrip fra pakken vcdimager til at rippe video-cd'er. Sørg for " 1989"at det er installeret." 1990 1991#: k3bdirview.cpp:227 1992#, kde-format 1993msgid "Mount Failed" 1994msgstr "Montering mislykkedes" 1995 1996#: k3bdirview.cpp:228 1997#, kde-format 1998msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1999msgstr "<p>K3b kunne ikke montere mediet <b>%1</b> i enheden <em>%2 - %3</em>" 2000 2001#: k3bdirview.cpp:243 2002#, kde-format 2003msgid "Unmount Failed" 2004msgstr "Afmontering mislykkedes" 2005 2006#: k3bdirview.cpp:244 2007#, kde-format 2008msgid "" 2009"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2010msgstr "" 2011"<p>K3b kunne ikke afmontere mediet <b>%1</b> i enheden <em>%2 - %3</em>" 2012 2013#: k3bdiskinfoview.cpp:81 2014#, kde-format 2015msgid "No medium present" 2016msgstr "Intet medie til stede" 2017 2018#: k3bdiskinfoview.cpp:110 2019#, kde-format 2020msgid "Medium" 2021msgstr "Medie" 2022 2023#: k3bdiskinfoview.cpp:114 2024#, kde-format 2025msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2026msgstr "ISO 9660-filsysteminformation" 2027 2028#: k3bdiskinfoview.cpp:119 2029#, kde-format 2030msgid "Tracks" 2031msgstr "Spor" 2032 2033#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2034#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2035#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2036#, kde-format 2037msgid "Audio" 2038msgstr "Lyd" 2039 2040#: k3bdiskinfoview.cpp:193 2041#, kde-format 2042msgid "Data/Mode1" 2043msgstr "Data/tilstand 1" 2044 2045#: k3bdiskinfoview.cpp:195 2046#, kde-format 2047msgid "Data/Mode2" 2048msgstr "Data/tilstand 2" 2049 2050#: k3bdiskinfoview.cpp:197 2051#, kde-format 2052msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2053msgstr "Data/Tilstand2 XA Form1" 2054 2055#: k3bdiskinfoview.cpp:199 2056#, kde-format 2057msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2058msgstr "Data/Tilstand2 XA Form2" 2059 2060#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2061#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2062#, kde-format 2063msgid "Data" 2064msgstr "Data" 2065 2066#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2067#, kde-format 2068msgid "copy" 2069msgstr "kopi" 2070 2071#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2072#, kde-format 2073msgid "no copy" 2074msgstr "kopiér ikke" 2075 2076#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2077#, kde-format 2078msgid "preemp" 2079msgstr "preemp" 2080 2081#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2082#, kde-format 2083msgid "no preemp" 2084msgstr "ingen preemp" 2085 2086#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2087#, kde-format 2088msgid "incremental" 2089msgstr "inkrementel" 2090 2091#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2092#, kde-format 2093msgid "uninterrupted" 2094msgstr "uafbrudt" 2095 2096#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2097#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2098#, kde-format 2099msgid "CD-Text" 2100msgstr "CD-Text" 2101 2102#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2103#, kde-format 2104msgid "Session %1" 2105msgstr "Session %1" 2106 2107#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2108#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2109#, kde-format 2110msgid "Type" 2111msgstr "Type" 2112 2113#: k3bdiskinfoview.cpp:263 2114#, kde-format 2115msgid "Attributes" 2116msgstr "Attributter" 2117 2118#: k3bdiskinfoview.cpp:265 2119#, kde-format 2120msgid "First-Last Sector" 2121msgstr "Første-sidste sektor" 2122 2123#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2124#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2125#: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2126#, kde-format 2127msgid "Length" 2128msgstr "Længde" 2129 2130#: k3bdiskinfoview.cpp:307 2131#, kde-format 2132msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2133msgstr "Ukendt (formodentlig CD-ROM)" 2134 2135#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2136#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2137#, kde-format 2138msgid "Type:" 2139msgstr "Type:" 2140 2141#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216 2142#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250 2143#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2144#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2145#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2146#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161 2147#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2148#, kde-format 2149msgid "unknown" 2150msgstr "ukendt" 2151 2152#: k3bdiskinfoview.cpp:310 2153#, kde-format 2154msgid "Media ID:" 2155msgstr "Medie-identifikation:" 2156 2157#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2158#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188 2159#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196 2160#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852 2161#, kde-format 2162msgid "%1 min" 2163msgstr "%1 min" 2164 2165#: k3bdiskinfoview.cpp:311 2166#, kde-format 2167msgid "Capacity:" 2168msgstr "Kapacitet:" 2169 2170#: k3bdiskinfoview.cpp:313 2171#, kde-format 2172msgid "Used Capacity:" 2173msgstr "Brugt kapacitet:" 2174 2175#: k3bdiskinfoview.cpp:317 2176#, kde-format 2177msgid "Remaining:" 2178msgstr "Tilbageværende:" 2179 2180#: k3bdiskinfoview.cpp:318 2181#, kde-format 2182msgid "Rewritable:" 2183msgstr "Genbrændbar:" 2184 2185#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2186#, kde-format 2187msgctxt "Availability" 2188msgid "yes" 2189msgstr "ja" 2190 2191#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2192#, kde-format 2193msgctxt "Availability" 2194msgid "no" 2195msgstr "nej" 2196 2197#: k3bdiskinfoview.cpp:319 2198#, kde-format 2199msgid "Appendable:" 2200msgstr "Data kan tilføjes:" 2201 2202#: k3bdiskinfoview.cpp:320 2203#, kde-format 2204msgid "Empty:" 2205msgstr "Tom:" 2206 2207#: k3bdiskinfoview.cpp:322 2208#, kde-format 2209msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2210msgid "Layers:" 2211msgstr "Lag:" 2212 2213#: k3bdiskinfoview.cpp:328 2214#, kde-format 2215msgid "not formatted" 2216msgstr "ikke formateret" 2217 2218#: k3bdiskinfoview.cpp:331 2219#, kde-format 2220msgid "incomplete" 2221msgstr "ufuldstændig" 2222 2223#: k3bdiskinfoview.cpp:334 2224#, kde-format 2225msgid "in progress" 2226msgstr "i fremgang" 2227 2228#: k3bdiskinfoview.cpp:337 2229#, kde-format 2230msgid "complete" 2231msgstr "fuldstændig" 2232 2233#: k3bdiskinfoview.cpp:340 2234#, kde-format 2235msgid "unknown state" 2236msgstr "ukendt tilstand" 2237 2238#: k3bdiskinfoview.cpp:343 2239#, kde-format 2240msgid "Background Format:" 2241msgstr "Baggrundsformatering:" 2242 2243#: k3bdiskinfoview.cpp:346 2244#, kde-format 2245msgid "Sessions:" 2246msgstr "Sessioner:" 2247 2248#: k3bdiskinfoview.cpp:368 2249#, kde-format 2250msgid "Supported writing speeds:" 2251msgstr "Understøttede brændehastigheder:" 2252 2253#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193 2254#, kde-format 2255msgid "System Id:" 2256msgstr "System-id:" 2257 2258#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201 2259#, kde-format 2260msgid "Volume Id:" 2261msgstr "Volume-id:" 2262 2263#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209 2264#, kde-format 2265msgid "Volume Set Id:" 2266msgstr "Volume-sæt-id:" 2267 2268#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217 2269#, kde-format 2270msgid "Publisher Id:" 2271msgstr "Udgiver-id:" 2272 2273#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225 2274#, kde-format 2275msgid "Preparer Id:" 2276msgstr "Tilbereder-id:" 2277 2278#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232 2279#, kde-format 2280msgid "Application Id:" 2281msgstr "Program-id:" 2282 2283#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183 2284#, kde-format 2285msgid "Volume Size:" 2286msgstr "Volume-størrelse:" 2287 2288#: k3bdiskinfoview.cpp:390 2289#, kde-format 2290msgctxt "Size of one block, always 2048" 2291msgid "%1 B" 2292msgstr "%1 B" 2293 2294#: k3bdiskinfoview.cpp:391 2295#, kde-format 2296msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2297msgid "1 block" 2298msgid_plural "%1 blocks" 2299msgstr[0] "1 blok" 2300msgstr[1] "%1 blokke" 2301 2302#: k3bdiskinfoview.cpp:392 2303#, kde-format 2304msgid "1 B" 2305msgid_plural "%1 B" 2306msgstr[0] "1 B" 2307msgstr[1] "%1 B" 2308 2309#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2310#, kde-format 2311msgid "Waiting for Disk" 2312msgstr "Venter på disk" 2313 2314#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2315#, kde-format 2316msgid "Eject" 2317msgstr "Skub ud" 2318 2319#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2320#, kde-format 2321msgid "Load" 2322msgstr "Indlæs" 2323 2324#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2325#, kde-format 2326msgid "Found medium:" 2327msgstr "Fandt medie:" 2328 2329#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2330#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2331#, kde-format 2332msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2333msgstr "Fandt %1-medie i %2 - %3. Vil du overskrive det?" 2334 2335#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2336#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2337#, kde-format 2338msgid "Found %1" 2339msgstr "Fandt %1" 2340 2341#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2342#, kde-format 2343msgid "Preformatting DVD+RW" 2344msgstr "Præformaterer dvd+rw" 2345 2346#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2347#, kde-format 2348msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2349msgstr "Fandt %1-medie i %2 - %3. Vil du formatere det?" 2350 2351#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2352#, kde-format 2353msgid "&Format" 2354msgstr "&Formatér" 2355 2356#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2357#, kde-format 2358msgid "Formatting DVD-RW" 2359msgstr "Formaterer dvd+rw" 2360 2361#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2362#, kde-format 2363msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2364msgstr "Fandt genbrændbart medie i %1 - %2. Vil du slette det?" 2365 2366#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2367#, kde-format 2368msgid "Found Rewritable Disk" 2369msgstr "Fandt genbrændbar disk" 2370 2371#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2372#, kde-format 2373msgid "E&rase" 2374msgstr "S&let" 2375 2376#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2377#, kde-format 2378msgid "Erasing CD-RW" 2379msgstr "Sletter cd-rw" 2380 2381#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2382#, kde-format 2383msgid "Waiting for Medium" 2384msgstr "Venter på medie" 2385 2386#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2387#, kde-format 2388msgid "Erasing failed." 2389msgstr "Sletning mislykkedes." 2390 2391#: k3bfileview.cpp:67 2392#, kde-format 2393msgid "Filter:" 2394msgstr "Filter:" 2395 2396#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456 2397#, kde-format 2398msgid "*|All Files" 2399msgstr "*|Alle filer" 2400 2401#: k3bfileview.cpp:74 2402#, kde-format 2403msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 2404msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Lydfiler" 2405 2406#: k3bfileview.cpp:75 2407#, kde-format 2408msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 2409msgstr "audio/x-wav |Wave-lydfiler" 2410 2411#: k3bfileview.cpp:76 2412#, kde-format 2413msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 2414msgstr "audio/x-mp3 |MP3-lydfiler" 2415 2416#: k3bfileview.cpp:77 2417#, kde-format 2418msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2419msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis lydfiler" 2420 2421#: k3bfileview.cpp:78 2422#, kde-format 2423msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2424msgstr "video/mpeg |MPEG video-filer" 2425 2426#: k3bfileview.cpp:81 2427#, kde-format 2428msgid "Show Bookmarks" 2429msgstr "Vis bogmærker" 2430 2431#: k3binteractiondialog.cpp:70 2432#, kde-format 2433msgid "Load default settings" 2434msgstr "Indlæs standardindstillinger" 2435 2436#: k3binteractiondialog.cpp:71 2437#, kde-format 2438msgid "Load saved settings" 2439msgstr "Indlæs gemte indstillinger" 2440 2441#: k3binteractiondialog.cpp:72 2442#, kde-format 2443msgid "Load last used settings" 2444msgstr "Indlæs senest brugte indstillinger" 2445 2446#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2447#, kde-format 2448msgid "Start" 2449msgstr "Start" 2450 2451#: k3binteractiondialog.cpp:98 2452#, kde-format 2453msgid "Start the task" 2454msgstr "Start opgaven" 2455 2456#: k3binteractiondialog.cpp:189 2457#, kde-format 2458msgid "Load default or saved settings" 2459msgstr "Indlæs gemte eller standardindstillinger" 2460 2461#: k3binteractiondialog.cpp:190 2462#, kde-format 2463msgid "Save current settings to reuse them later" 2464msgstr "Gem nuværende indstillinger til senere brug" 2465 2466#: k3binteractiondialog.cpp:194 2467#, kde-format 2468msgid "" 2469"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2470"saved before, or the last used ones." 2471msgstr "" 2472"<p>Indlæs et sæt indstillinger direkte fra standardindstillingerne i K3b, " 2473"fra tidligere gemte indstillinger eller fra de senest brugte." 2474 2475#: k3binteractiondialog.cpp:196 2476#, kde-format 2477msgid "" 2478"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2479"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2480"are not overwritten by this.</b>" 2481msgstr "" 2482"<p>Gemmer handlingsdialogens nuværende indstillinger.<p>Disse indstillinger " 2483"kan indlæses med knappen <em>Indlæs gemte indstillinger</em>." 2484"<p><b>Standardværdier i K3b skrives ikke over af dette.</b>" 2485 2486#: k3bjobprogressdialog.cpp:207 2487#, kde-format 2488msgid "Overall progress:" 2489msgstr "Fremgang i alt:" 2490 2491#: k3bjobprogressdialog.cpp:229 2492#, kde-format 2493msgid "Show Debugging Output" 2494msgstr "Vis fejlsøgningsudskrift" 2495 2496#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316 2497#, kde-format 2498msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2499msgid "%1 of %2" 2500msgstr "%1 af %2" 2501 2502#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548 2503#, kde-format 2504msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2505msgid "Elapsed time: %1" 2506msgstr "Forløbet tid: %1" 2507 2508#: k3bjobprogressdialog.cpp:381 2509#, kde-format 2510msgid "Success." 2511msgstr "Gennemført." 2512 2513#: k3bjobprogressdialog.cpp:388 2514#, kde-format 2515msgid "Successfully finished." 2516msgstr "Afsluttedes med godt resultat." 2517 2518#: k3bjobprogressdialog.cpp:397 2519#, kde-format 2520msgid "Canceled." 2521msgstr "Annulleret." 2522 2523#: k3bjobprogressdialog.cpp:400 2524#, kde-format 2525msgid "Error." 2526msgstr "Fejl." 2527 2528#: k3bjobprogressdialog.cpp:402 2529#, kde-format 2530msgid "Finished with errors" 2531msgstr "Afsluttede med fejl" 2532 2533#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2534#, kde-format 2535msgid "Do you really want to cancel?" 2536msgstr "Vil du virkelig annullere?" 2537 2538#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2539#, kde-format 2540msgid "Cancel Confirmation" 2541msgstr "Annullér bekræftelse" 2542 2543#: k3bjobprogressdialog.cpp:552 2544#, kde-format 2545msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2546msgid "Remaining: %1" 2547msgstr "Tilbage: %1" 2548 2549#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38 2550#, kde-format 2551msgid "Device in use" 2552msgstr "Enhed i brug" 2553 2554#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45 2555#, kde-format 2556msgid "Continue" 2557msgstr "Fortsæt" 2558 2559#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49 2560#, kde-format 2561msgid "Quit the other applications" 2562msgstr "Afslutter det andet program" 2563 2564#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81 2565#, kde-format 2566msgid "Check again" 2567msgstr "Tjek igen" 2568 2569#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72 2570#, kde-format 2571msgid "" 2572"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2573"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2574"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2575"down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2576"to use the '%3' button." 2577msgstr "" 2578"<p>Enheden <b>'%1'</b> bruges allerede af andre programmer (<em>%2</em>). " 2579"<p>Du anbefales stærkt at afslutte dem inden du fortsætter. Ellers kan K3b " 2580"måske ikke fuldstændigt få adgang til enheden. <p><em>Vink: Sommetider sker " 2581"nedlukning af et program ikke øjeblikkeligt. I det tilfælde vil du måske " 2582"skulle bruge knappen '%3'." 2583 2584#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2585#, kde-format 2586msgid "" 2587"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2588msgstr "" 2589"<p>Vil du virkelig have K3b til at dræbe følgende processer:<em>%1</em>?</p>" 2590 2591#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2592#, kde-format 2593msgid "Medium Selection" 2594msgstr "Valg af medie" 2595 2596#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2597#, kde-format 2598msgid "Please select a medium:" 2599msgstr "Vælg et medie:" 2600 2601#: k3bmediumdelegate.cpp:134 2602#, kde-format 2603msgid "%2 in %1 track" 2604msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2605msgstr[0] "%2 i %1 spor" 2606msgstr[1] "%2 i %1 spor" 2607 2608#: k3bmediumdelegate.cpp:138 2609#, kde-format 2610msgid " and %1 session" 2611msgid_plural " and %1 sessions" 2612msgstr[0] " og %1 session" 2613msgstr[1] " og %1 sessioner" 2614 2615#: k3bmediumdelegate.cpp:151 2616#, kde-format 2617msgid "Free space: %1" 2618msgstr "Ledig plads: %1" 2619 2620#: k3bmediumdelegate.cpp:163 2621#, kde-format 2622msgid "Capacity: %1" 2623msgstr "Kapacitet: %1" 2624 2625#: k3bprojectmanager.cpp:203 2626#, kde-format 2627msgid "AudioCD%1" 2628msgstr "Lyd-cd%1" 2629 2630#: k3bprojectmanager.cpp:209 2631#, kde-format 2632msgid "Data%1" 2633msgstr "Data%1" 2634 2635#: k3bprojectmanager.cpp:215 2636#, kde-format 2637msgid "MixedCD%1" 2638msgstr "Blandet cd%1" 2639 2640#: k3bprojectmanager.cpp:221 2641#, kde-format 2642msgid "VideoCD%1" 2643msgstr "Video-cd%1" 2644 2645#: k3bprojectmanager.cpp:227 2646#, kde-format 2647msgid "eMovix%1" 2648msgstr "eMovix%1" 2649 2650#: k3bprojectmanager.cpp:234 2651#, kde-format 2652msgid "VideoDVD%1" 2653msgstr "Video-dvd%1" 2654 2655#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2656#, kde-format 2657msgid "Project" 2658msgstr "Projekt" 2659 2660#: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2661#, kde-format 2662msgid "Temp:" 2663msgstr "Midlertidig mappe:" 2664 2665#: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2666#, kde-format 2667msgid "No info" 2668msgstr "Ingen information" 2669 2670#: k3bstatusbarmanager.cpp:154 2671#, kde-format 2672msgid "One file in %2" 2673msgid_plural "%1 files in %2" 2674msgstr[0] "1 fil i %2" 2675msgstr[1] "%1 filer i %2" 2676 2677#: k3bstatusbarmanager.cpp:157 2678#, kde-format 2679msgid "one folder" 2680msgid_plural "%1 folders" 2681msgstr[0] "1 mappe" 2682msgstr[1] "%1 mapper" 2683 2684#: k3bstatusbarmanager.cpp:184 2685#, kde-format 2686msgid "Audio CD (1 track)" 2687msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2688msgstr[0] "Lyd-cd (1 spor)" 2689msgstr[1] "Lyd-cd (%1 spor)" 2690 2691#: k3bstatusbarmanager.cpp:190 2692#, kde-format 2693msgid "Data Project (%1)" 2694msgstr "Dataprojekt (%1)" 2695 2696#: k3bstatusbarmanager.cpp:197 2697#, kde-format 2698msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2699msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2700msgstr[0] "Blandet cd (1 spor og %2)" 2701msgstr[1] "Blandet cd (%1 spor og %2)" 2702 2703#: k3bstatusbarmanager.cpp:204 2704#, kde-format 2705msgid "Video CD (1 track)" 2706msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2707msgstr[0] "Video-cd (1 spor)" 2708msgstr[1] "Video-cd (%1 spor)" 2709 2710#: k3bstatusbarmanager.cpp:210 2711#, kde-format 2712msgid "eMovix Project (%1)" 2713msgstr "eMovix-projekt (%1)" 2714 2715#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 2716#, kde-format 2717msgid "Video DVD (%1)" 2718msgstr "Video-dvd (%1)" 2719 2720#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2721#, kde-format 2722msgid "System Configuration Problems" 2723msgstr "Systemindstillingsproblemer" 2724 2725#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2726#, kde-format 2727msgid "1 problem" 2728msgid_plural "%1 problems" 2729msgstr[0] "1 problem" 2730msgstr[1] "%1 problemer" 2731 2732#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2733#, kde-format 2734msgid "Configure K3b..." 2735msgstr "Indstil K3b..." 2736 2737#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2738#, kde-format 2739msgid "Do not show again" 2740msgstr "Vis ikke igen" 2741 2742#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2743#, kde-format 2744msgid "Solution" 2745msgstr "Løsning" 2746 2747#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177 2748#, kde-format 2749msgid "No optical drive found." 2750msgstr "Intet optisk drev fundet." 2751 2752#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 2753#, kde-format 2754msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2755msgstr "K3b fandt ingen optisk enhed på dit system." 2756 2757#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2758#, kde-format 2759msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2760msgstr "Sørg for at HAL-dæmonen kører, den bruges af K3b til at finde enheder." 2761 2762#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188 2763#, kde-format 2764msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2765msgstr "Ingen cd-/dvd-/bd-brænder fundet." 2766 2767#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 2768#, kde-format 2769msgid "" 2770"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2771"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2772"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2773"creation." 2774msgstr "" 2775"K3b fandt ikke nogen optisk brændeenhed på systemet. Altså vil du ikke kunne " 2776"brænde cd'er eller dvd'er. Du kan dog bruge andre K3b-funktioner såsom at " 2777"ekstrahere lydspor, lydkonvertering eller oprette ISO 9660-image-filer." 2778 2779#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260 2780#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302 2781#, kde-format 2782msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2783msgstr "Utilstrækkelige rettigheder til den kørbare fil %1: %2" 2784 2785#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207 2786#, kde-format 2787msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2788msgstr "K3b bruger cdrecord til rent faktisk at brænde cd'er." 2789 2790#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2791#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306 2792#, kde-format 2793msgid "" 2794"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2795"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2796"\"%1\" group." 2797msgstr "" 2798"Kontrollér rettigheder via Indstillinger -> Indstil K3b... -> Programmer -> " 2799"Rettigheder. Hvis K3b's standardværdi er sat, så sørg for at du er medlem af " 2800"gruppen \"%1\"." 2801 2802#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268 2803#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312 2804#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 2805#, kde-format 2806msgid "Unable to find %1 executable" 2807msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet" 2808 2809#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 2810#, kde-format 2811msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2812msgstr "Installér cdrtools-pakken der indeholder cdrecord." 2813 2814#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 2815#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336 2816#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474 2817#, kde-format 2818msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2819msgstr "Brugte %1 version %2 er forældet" 2820 2821#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215 2822#, kde-format 2823msgid "" 2824"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2825"recommended to at least use version 2.0." 2826msgstr "" 2827"Selvom K3b understøtter alle cdrtools versioner siden 1.10 er det stærkt " 2828"anbefalet at bruge mindst version 2.0." 2829 2830#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218 2831#, kde-format 2832msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2833msgstr "Installér en nyere udgave af cdrtools." 2834 2835#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234 2836#, kde-format 2837msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2838msgstr "" 2839"%1 vil køres med administratorprivilegier på version 2.6.8 eller senere af " 2840"kernen" 2841 2842#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235 2843#, kde-format 2844msgid "" 2845"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2846"reasons anymore." 2847msgstr "" 2848"Fra og med Linux-kernen med version 2.6.8 virker %1 ikke længere når den " 2849"kører suid som systemadministrator, af sikkerhedsgrunde." 2850 2851#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252 2852#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 2853#, kde-format 2854msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2855msgstr "Klik på \"Indstil K3b...\" for at løse dette problem." 2856 2857#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278 2858#, kde-format 2859msgid "%1 will be run without root privileges" 2860msgstr "%1 vil blive kørt uden root-privilegier" 2861 2862#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 2863#, kde-format 2864msgid "" 2865"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2866"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2867"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2868"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2869"way." 2870msgstr "" 2871"Det anbefales kraftigt at indstille cdrecord til at køre med root-" 2872"privilegier. Da cdrecord så kører med høj prioritet hvilket generelt forøger " 2873"stabiliteten af brændeprocessen. Derudover muliggør det at størrelsen på " 2874"brænde-bufferen kan ændres, og mange brugerproblemer løses på denne måde." 2875 2876#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269 2877#, kde-format 2878msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2879msgstr "K3b bruger cdrdao til at udføre selve brændingen af en cd." 2880 2881#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2882#, kde-format 2883msgid "Install the cdrdao package." 2884msgstr "Installér cdrdao-pakken." 2885 2886#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279 2887#, kde-format 2888msgid "" 2889"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2890"increase the overall stability of the burning process." 2891msgstr "" 2892"Det anbefales stærkt at indstille cdrdao til at køre med root-privilegier " 2893"for at forøge den generelle stabilitet af brændeprocessen." 2894 2895#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 2896#, kde-format 2897msgid "" 2898"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2899"growisofs with DVD and BD." 2900msgstr "" 2901"Cdrskin kan erstattes af cdrecord med data- og lyd-cd, og af growisofs med " 2902"dvd og bd." 2903 2904#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2905#, kde-format 2906msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2907msgstr "Overvej at installere libburn- og cdrskin-pakkerne." 2908 2909#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313 2910#, kde-format 2911msgid "" 2912"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2913"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2914msgstr "" 2915"K3b bruger growisofs til den egentlige brænding af dvd'er. Uden growisofs " 2916"vil du ikke kunne brænde dvd'er. Sørg for at installere mindst version 5.10." 2917 2918#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2919#, kde-format 2920msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2921msgstr "Installér dvd+rw-tools pakken." 2922 2923#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 2924#, kde-format 2925msgid "" 2926"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2927"will not work and K3b will refuse to use them." 2928msgstr "" 2929"K3b kræver mindst growisofs version 5.10 for at brænde dvd'er. Alle ældre " 2930"versioner vil ikke virke og K3b vil nægte at bruge dem." 2931 2932#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332 2933#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2934#, kde-format 2935msgid "Install a more recent version of %1." 2936msgstr "Installér en nyere udgave af %1." 2937 2938#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329 2939#, kde-format 2940msgid "" 2941"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2942"sessions using a growisofs version older than 5.12." 2943msgstr "" 2944"K3b vil ikke kunne kopiere dvd-diske \"On-The-Fly\" eller brænde en dvd+rw i " 2945"flere sessioner med en ældre version af growisofs end 5.12." 2946 2947#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337 2948#, kde-format 2949msgid "" 2950"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2951"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2952"than 7.0." 2953msgstr "" 2954"Det anbefales kraftigt at bruge growisofs 7.0 eller nyere. K3b vil ikke " 2955"kunne brænde en dvd+rw i flere sessioner med en ældre version af growisofs " 2956"end 7.0." 2957 2958#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358 2959#, kde-format 2960msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2961msgstr "K3b bruger dvd+rw-formatet til at formatere dvd-rw'er og dvd+rw'er." 2962 2963#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371 2964#, kde-format 2965msgid "" 2966"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2967"problems when creating data projects." 2968msgstr "" 2969"K3b har brug for mindst mkisofs version 1.14. Ældre udgaver kan give " 2970"problemer når der laves dataprojekter." 2971 2972#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 2973#, kde-format 2974msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2975msgstr "Enheden %1 - %2 automonteres." 2976 2977#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2978#, kde-format 2979msgid "" 2980"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2981"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2982"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2983msgstr "" 2984"K3b kan ikke afmontere automatisk monterede enheder. Derfor kan i " 2985"særdeleshed ombrænding af dvd+rw mislykkes. Der er ingen grund til at " 2986"rapportere dette som en fejl eller et ønske: det er ikke muligt at løse " 2987"dette problem inde i K3b." 2988 2989#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 2990#, kde-format 2991msgid "" 2992"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2993"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2994msgstr "" 2995"Erstat automonteringsindgange i /etc/fstab med gammeldags indgange eller " 2996"brug en brugermonteringsløsning såsom pmount eller ivman." 2997 2998#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410 2999#, kde-format 3000msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3001msgstr "Ingen ATAPI brændeunderstøttelse i kernen" 3002 3003#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411 3004#, kde-format 3005msgid "" 3006"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3007"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3008msgstr "" 3009"Din kerne understøtter ikke brænding uden SCSI-emulering men der er mindst " 3010"én brænder i dit system der ikke er indstillet til at bruge SCSI-emulering." 3011 3012#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415 3013#, kde-format 3014msgid "" 3015"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3016"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3017"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3018msgstr "" 3019"Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) " 3020"for alle enheder. På den måde vil du ingen problemer have. Vær klar over at " 3021"du stadig kan aktivere DMA på ide-scsi emulerede drev." 3022 3023#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450 3024#, kde-format 3025msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3026msgstr "%1 %2 understøtter ikke ATAPI" 3027 3028#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453 3029#, kde-format 3030msgid "" 3031"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3032"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3033"configured to use SCSI emulation." 3034msgstr "" 3035"Den indstillede udgave af %1 understøtter ikke brænding til ATAPI-enheder " 3036"uden SCSI-emulering og der er mindst én brænder på dit system der ikke er " 3037"konfigureret til at bruge SCSI-emulering." 3038 3039#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3040#, kde-format 3041msgid "" 3042"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3043"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3044"install (or select as the default) a more recent version of %1." 3045msgstr "" 3046"Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) " 3047"for alle brændeenheder. På den måde vil du ingen problemer have. Ellers kan " 3048"du installere (eller vælge som standard) en nyere udgave af %1." 3049 3050#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459 3051#, kde-format 3052msgid "" 3053"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3054msgstr "" 3055"Installér cdrdao >= 1.1.8 som understøtter brænding til ATAPI-enheder " 3056"direkte." 3057 3058#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 3059#, kde-format 3060msgid "" 3061"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3062"version older than 6.0." 3063msgstr "" 3064"K3b vil ikke at kunne brænde dvd-r-medier med dobbeltlag med en ældre " 3065"version af growisofs end 6.0." 3066 3067#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3068#, kde-format 3069msgid "Install a more recent version of growisofs." 3070msgstr "Installér en nyere udgave af growisofs." 3071 3072#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 3073#, kde-format 3074msgid "No write access to device %1" 3075msgstr "Ingen skriveadgang til enheden %1" 3076 3077#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490 3078#, kde-format 3079msgid "" 3080"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3081"it you might encounter problems with %1 - %2" 3082msgstr "" 3083"K3b kræver skriveadgang til alle enheder for at udføre visse handlinger. " 3084"Uden dette kan du komme ud for problemer med %1 - %2" 3085 3086#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3087#, kde-format 3088msgid "" 3089"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3090"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3091msgstr "" 3092"Sørg for at du har skriveadgang til %1. Hvis du ikke bruger devfs eller udev " 3093"skal du klikke på \"Ændr rettigheder...\" og sætte rettighederne op manuelt." 3094 3095#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498 3096#, kde-format 3097msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3098msgstr "Direkte hukommelsesadgang deaktiveret for enheden %1 - %2" 3099 3100#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499 3101#, kde-format 3102msgid "" 3103"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3104"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3105"cause." 3106msgstr "" 3107"Med de fleste moderne cd-/dvd-/bd-enheder øges læse- og brændeydelsen " 3108"væsentligt ved at aktivere direkte hukommelsesadgang. Hvis du kommer ud for " 3109"meget lave brændehastigheder er dette formodentlig grunden." 3110 3111#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502 3112#, kde-format 3113msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3114msgstr "" 3115"Aktivér midlertidigt direkte hukommelsesadgang som systemadministrator med " 3116"'hdparm -d 1 %1'." 3117 3118#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 3119#, kde-format 3120msgid "User parameters specified for external program %1" 3121msgstr "Brugerparametre angivet for eksternt program %1" 3122 3123#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518 3124#, kde-format 3125msgid "" 3126"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3127"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3128"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3129msgstr "" 3130"Sommetider kan det være nødvendigt at angive brugerparametre udover de " 3131"parametre som laves af K3b. Dette er simpelthen en advarsel for at være " 3132"sikker på at parametrene virkelig er ønskede, og ikke vil indgå i en " 3133"fejlrapport." 3134 3135#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521 3136#, kde-format 3137msgid "" 3138"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3139"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3140msgstr "" 3141"For at fjerne brugerparametre for det eksterne programmet %1, åbn " 3142"indstillingsiden 'Program' i K3b og vælg fanebladet 'Brugerparametre'." 3143 3144#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542 3145#, kde-format 3146msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3147msgstr "Plugin for MP3-lydafkodning ikke fundet." 3148 3149#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 3150#, kde-format 3151msgid "" 3152"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3153"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3154"not include MP3 support for legal reasons." 3155msgstr "" 3156"K3b kunne ikke indlæse eller finde pluginet til MP3-dekodning. Det betyder " 3157"at du ikke vil kunne oprette lyd-cd'er ud fra MP3-filer. Mange Linux-" 3158"distributioner inkluderer ikke understøttelse for MP3 af juridiske grunde." 3159 3160#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3161#, kde-format 3162msgid "" 3163"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3164"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3165"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3166"installation of MP3 support via an online update tool." 3167msgstr "" 3168"Installér MP3-kodningsbiblioteket MAD samt pluginnet for MP3-kodning i K3b " 3169"(det sidste er måske allerede installeret, men virker ikke på grund af at " 3170"libmad mangler). Visse distributioner tillader at MP3-understøttelse " 3171"installeres via et værktøj til online opdateringer." 3172 3173#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561 3174#, kde-format 3175msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3176msgstr "Systemets tegnsæt i landindstillingerne er ANSI_X3.4-1968" 3177 3178#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 3179#, kde-format 3180msgid "" 3181"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3182"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3183"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3184"will result in problems when creating data projects." 3185msgstr "" 3186"Systemets tegnsæt i landindstillingerne (altså tegnsættet som bruges til at " 3187"kode filnavne) er indstillet til ANSI_X3.4-1968. Det er meget usandsynligt " 3188"at dette har gjort med vilje. Formodentlig er slet ingen landindstillinger " 3189"lavet. En ugyldig indstilling vil forårsage problemer når dataprojekter " 3190"oprettes." 3191 3192#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566 3193#, kde-format 3194msgid "" 3195"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3196"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3197msgstr "" 3198"For at indstille tegnsæt i landindstillingerne, så sørg for at " 3199"miljøvariablerne LC_* er angivne. Normalt tager distributionens " 3200"indstillingsværktøjer sig af dette." 3201 3202#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579 3203#, kde-format 3204msgid "Running K3b as root user" 3205msgstr "K3b køres som systemadministrator" 3206 3207#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580 3208#, kde-format 3209msgid "" 3210"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3211"introduces unnecessary security risks." 3212msgstr "" 3213"Du anbefales ikke at køre K3b fra systemadministratorens konto. Det " 3214"forårsager unødige sikkerhedsrisici." 3215 3216#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3217#, kde-format 3218msgid "" 3219"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3220"permissions appropriately." 3221msgstr "" 3222"Kør K3b fra en rigtig brugerkonto, og indstil rettigheder for eksterne " 3223"værktøjer på passende måde." 3224 3225#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584 3226#, kde-format 3227msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3228msgstr "Sidstnævnte kan gøres via \"Indstil K3b...\"." 3229 3230#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 3231#, kde-format 3232msgid "System configured properly" 3233msgstr "Systemet er konfigureret korrekt" 3234 3235#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615 3236#, kde-format 3237msgid "No problems found in system configuration." 3238msgstr "Ingen problemer fundet i systemindstilling." 3239 3240#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44 3241#, kde-format 3242msgid "Free space in temporary folder:" 3243msgstr "Ledig plads i midlertidig mappe:" 3244 3245#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74 3246#, kde-format 3247msgid "The folder in which to save the image files" 3248msgstr "Mappen hvori image-filerne skal gemmes" 3249 3250#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78 3251#, kde-format 3252msgid "" 3253"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3254"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3255"space." 3256msgstr "" 3257"<p>Dette er mappen hvor K3b gemmer <em>image-filer</em>.<p>Sørg for at den " 3258"er i en partition som har tilstrækkeligt med ledig plads." 3259 3260#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185 3261#, kde-format 3262msgid "Select Temporary Folder" 3263msgstr "Vælg midlertidig mappe" 3264 3265#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187 3266#, kde-format 3267msgid "Wri&te image files to:" 3268msgstr "S&kriv image-filer til:" 3269 3270#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3271#, kde-format 3272msgid "Temporary Folder" 3273msgstr "Midlertidig mappe" 3274 3275#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191 3276#, kde-format 3277msgid "Select Temporary File" 3278msgstr "Vælg midlertidig fil" 3279 3280#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193 3281#, kde-format 3282msgid "Wri&te image file to:" 3283msgstr "S&kriv image-fil til:" 3284 3285#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194 3286#, kde-format 3287msgid "Temporary File" 3288msgstr "Midlertidig fil" 3289 3290#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204 3291#, kde-format 3292msgid "Size of project:" 3293msgstr "Projektets størrelse:" 3294 3295#. i18n: ectx: Menu (project) 3296#: k3bui.rc:4 3297#, kde-format 3298msgid "&Project" 3299msgstr "&Projekt" 3300 3301#. i18n: ectx: Menu (tools) 3302#: k3bui.rc:9 3303#, kde-format 3304msgid "&Tools" 3305msgstr "Værk&tøjer" 3306 3307#. i18n: ectx: Menu (help) 3308#: k3bui.rc:27 3309#, kde-format 3310msgid "&Help" 3311msgstr "&Hjælp" 3312 3313#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3314#: k3bui.rc:32 3315#, kde-format 3316msgid "Main Toolbar" 3317msgstr "Hovedværktøjslinje" 3318 3319#: k3bwelcomewidget.cpp:79 3320#, kde-format 3321msgid "More actions..." 3322msgstr "Flere handlinger..." 3323 3324#: k3bwelcomewidget.cpp:262 3325#, kde-format 3326msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3327msgstr "Velkommen til K3b &ndash Kreation af cd'er, dvd'er og Blu-ray" 3328 3329#: k3bwelcomewidget.cpp:264 3330#, kde-format 3331msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3332msgstr "K3b %1 Ophavsret © 1998–2018 K3b-udviklerne" 3333 3334#: k3bwelcomewidget.cpp:398 3335#, kde-format 3336msgid "Add Button" 3337msgstr "Tilføj knap" 3338 3339#: k3bwelcomewidget.cpp:421 3340#, kde-format 3341msgid "Remove Button" 3342msgstr "Fjern knap" 3343 3344#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3345#, kde-format 3346msgid "Medium will be overwritten." 3347msgstr "Mediet vil blive overskrevet." 3348 3349#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3350#, kde-format 3351msgid "Burn Medium" 3352msgstr "Brændemedie" 3353 3354#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3355#, kde-format 3356msgid "Speed:" 3357msgstr "Hastighed:" 3358 3359#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3360#, kde-format 3361msgid "Writing app:" 3362msgstr "Brændeprogram:" 3363 3364#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3365#, kde-format 3366msgid "The medium that will be used for burning" 3367msgstr "Mediet som bruges til brænding" 3368 3369#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3370#, kde-format 3371msgid "The speed at which to burn the medium" 3372msgstr "Hastigheden som mediet skal brændes med" 3373 3374#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3375#, kde-format 3376msgid "The external application to actually burn the medium" 3377msgstr "Det eksterne program som bruges til at brænde mediet" 3378 3379#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3380#, kde-format 3381msgid "" 3382"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3383"will only be one medium available which does not leave much choice." 3384msgstr "" 3385"<p>Vælg mediet som du vil bruge til at brænde.<p>I de fleste tilfælde er der " 3386"kun et medium tilgængeligt, så der egentlig ikke er noget valg." 3387 3388#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3389#, kde-format 3390msgid "" 3391"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3392"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3393"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3394"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3395"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3396"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3397"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3398msgstr "" 3399"<p>Vælg den hastighed hvormed du vil brænde.<p><b>Auto</b><br>Dette vælger " 3400"den højest mulige brændehastighed med det anvendte medie. Dette er det " 3401"anbefalede valg for de fleste medier.</p><p><b>Ignorér</b> (kun " 3402"dvd)<br>Dette vil overlade valg af hastighed til brændeenheden. Brug dette " 3403"hvis K3b ikke kan sætte brændehastigheden.<p>1x henviser til 175 KB/s for " 3404"cd'er, 1385 KB/s for dvd'er og 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Advarsel:</b> " 3405"Sørg for at dit system kan sende data tilstrækkeligt hurtigt for at undgå at " 3406"bufferen løber tom." 3407 3408#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3409#, kde-format 3410msgid "" 3411"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3412"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3413"application for every task automatically but in some cases it may be " 3414"possible that one of the applications does not work as intended with a " 3415"certain writer. In this case one may select the application manually." 3416msgstr "" 3417"<p>K3b bruger kommandolinjeværktøjerne cdrecord, growisofs og cdrdao til at " 3418"udføre selve brændingen af en cd eller dvd.<p>Normalt vælger K3b automatisk " 3419"programmet som passer bedst til hver opgave, men i visse tilfælde kan det " 3420"være muligt at nogle af programmerne ikke virker efter hensigten med en vis " 3421"brænder. I sådanne tilfælde kan man vælge program manuelt." 3422 3423#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395 3424#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634 3425#, kde-format 3426msgid "Ignore" 3427msgstr "Ignorér" 3428 3429#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3430#, kde-format 3431msgid "More..." 3432msgstr "Flere..." 3433 3434#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3435#, kde-format 3436msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3437msgstr "Angiv den hastighed K3b skal bruge til brænding (Eks.: 16x)." 3438 3439#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3440#, kde-format 3441msgid "" 3442"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3443"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3444"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3445"future sessions (Example: 16x)." 3446msgstr "" 3447"<p>K3b kan ikke afgøre maksimal brændehastighed for en optisk brænder. " 3448"Brændehastigheden rapporteres altid med hensyn til det indsatte medie." 3449"<p>Angiv brændehastigheden, så husker K3b den for fremtidige sessioner " 3450"(Eksempel: 16x)." 3451 3452#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3453#, kde-format 3454msgid "Set writing speed manually" 3455msgstr "Sæt brændehastighed manuelt" 3456 3457#: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3458#, kde-format 3459msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3460msgstr "" 3461"Lad K3b vælge den tilstand som passer bedst. Dette er det anbefalede valg." 3462 3463#: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3464#, kde-format 3465msgid "" 3466"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3467"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3468"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3469"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3470"compatibility." 3471msgstr "" 3472"<em>Disk-at-once</em> eller mere korrekt <em>Session-at-once</em>. Laseren " 3473"slås aldrig fra mens cd'en eller dvd'en brændes. Det er den foretrukne " 3474"tilstand til at brænde lyd-cd'er, eftersom det tillader andre indledende " 3475"mellemrum end 2 sekunder. Ikke alle brændere understøtter DAO.<br>Dvd-" 3476"r(w)'er som brændes med DAO giver bedst dvd-video-kompatibilitet." 3477 3478#: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3479#, kde-format 3480msgid "" 3481"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3482"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3483"writing multisession CDs." 3484msgstr "" 3485"<em>Track-at-once</em> skulle være understøttet af alle cd-brændere. Laseren " 3486"slås fra efter hvert spor.<br>De fleste cd-brændere har brug for denne " 3487"tilstand for at kunne brænde multisessions-cd'er." 3488 3489#: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3490#, kde-format 3491msgid "" 3492"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3493"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3494"in DAO and TAO." 3495msgstr "" 3496"Ubehandlet brændetilstand. Fejlkorrigeringsdata oprettes af software i " 3497"stedet for brænderen.<br>Prøv dette hvis cd-brænderen mislykkes med at " 3498"brænde med DAO og TAO." 3499 3500#: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3501#, kde-format 3502msgid "" 3503"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3504"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3505msgstr "" 3506"Inkrementel sekventiel er standard brændetilstand for dvd-r(w). Det tillader " 3507"multisession-dvd-r(w). Det gælder kun for dvd-r(w)." 3508 3509#: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3510#, kde-format 3511msgid "" 3512"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3513"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3514"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3515"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3516"an already burned disk." 3517msgstr "" 3518"Begrænset overbrænding tillader at en dvd-rw bruges præcis som en dvd-ram " 3519"eller en dvd+rw. Mediet kan kun overskrives. Det er ikke muligt at brænde en " 3520"multisession dvd-rw i denne tilstand, men K3b bruger growisofs for at lade " 3521"et ISO 9660-filsystem vokse inde i den første session, og tillader således " 3522"nye filer at blive tilføjet til en allerede brændt disk." 3523 3524#: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3525#, kde-format 3526msgid "Select the writing mode to use" 3527msgstr "Vælg den brændetilstand der skal bruges" 3528 3529#: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3530#, kde-format 3531msgid "Writing mode" 3532msgstr "Brændetilstand" 3533 3534#: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3535#, kde-format 3536msgid "" 3537"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3538"since there is only one way to write them." 3539msgstr "" 3540"Vær klar over at brændetilstanden ignoreres når der brændes dvd+r(w) og bd-" 3541"r(e), eftersom der kun er én måde at brænde dem på." 3542 3543#: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3544#, kde-format 3545msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3546msgstr "Valg af brændetilstand afhænger af det indsatte brændemedie." 3547 3548#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3549#, kde-format 3550msgid "DAO" 3551msgstr "DAO" 3552 3553#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3554#, kde-format 3555msgid "TAO" 3556msgstr "TAO" 3557 3558#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3559#, kde-format 3560msgid "RAW" 3561msgstr "RAW" 3562 3563#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3564#, kde-format 3565msgid "Restricted Overwrite" 3566msgstr "Begrænset overbrænding" 3567 3568#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3569#, kde-format 3570msgid "Incremental" 3571msgstr "Inkrementelt" 3572 3573#: main.cpp:24 3574#, kde-format 3575msgid "K3b" 3576msgstr "K3b" 3577 3578#: main.cpp:25 3579#, kde-format 3580msgid "" 3581"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3582">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3583"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3584"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3585"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3586"features an advanced user might need." 3587msgstr "" 3588"<p>K3b er et brænde- og rippeprogram til cd/dvd/Blu-ray med fuld " 3589"funktionalitet.<br/>Det understøtter en mangfoldighed af projekttyper såvel " 3590"som kopiering af optiske medier, brænding af forskellige typer af image-" 3591"filer og ripning af lyd-cd'er, video-cd'er og video-dvd'er.<br/>Dets " 3592"behagelige brugerflade henvender sig til alle typer brugere og prøver at " 3593"være så enkelt som muligt for nye brugere samtidig med at levere alle " 3594"funktioner en avanceret bruger kan ønske." 3595 3596#: main.cpp:33 3597#, kde-format 3598msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3599msgstr "Ophavsret © 1998–2018 K3b-udviklerne" 3600 3601#: main.cpp:35 3602#, kde-format 3603msgid "https://www.k3b.org" 3604msgstr "https://www.k3b.org" 3605 3606#: main.cpp:39 3607#, kde-format 3608msgid "Leslie Zhai" 3609msgstr "Leslie Zhai" 3610 3611#: main.cpp:39 3612#, kde-format 3613msgid "Maintainer" 3614msgstr "Vedligeholder" 3615 3616#: main.cpp:40 3617#, kde-format 3618msgid "Michał Małek" 3619msgstr "Michał Małek" 3620 3621#: main.cpp:40 3622#, kde-format 3623msgid "Maintainer and current lead Developer" 3624msgstr "Vedligeholder og nuværende hovedudvikler" 3625 3626#: main.cpp:41 3627#, kde-format 3628msgid "Sebastian Trüg" 3629msgstr "Sebastian Trüg" 3630 3631#: main.cpp:41 3632#, kde-format 3633msgid "Main developer" 3634msgstr "Hovedudvikler" 3635 3636#: main.cpp:42 3637#, kde-format 3638msgid "Christian Kvasny" 3639msgstr "Christian Kvasny" 3640 3641#: main.cpp:42 3642#, kde-format 3643msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3644msgstr "Video-cd-projekt og ripning af video-cd" 3645 3646#: main.cpp:43 3647#, kde-format 3648msgid "Montel Laurent" 3649msgstr "Montel Laurent" 3650 3651#: main.cpp:43 3652#, kde-format 3653msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3654msgstr "Indledningsvis portering til KDE Platform 4" 3655 3656#: main.cpp:44 3657#, kde-format 3658msgid "Ralf Habacker" 3659msgstr "Ralf Habacker" 3660 3661#: main.cpp:44 3662#, kde-format 3663msgid "Windows port" 3664msgstr "Portering til Windows" 3665 3666#: main.cpp:46 3667#, kde-format 3668msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3669msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3670 3671#: main.cpp:46 3672#, kde-format 3673msgid "Advanced Cdrdao integration" 3674msgstr "Avanceret integrering af cdrdao" 3675 3676#: main.cpp:47 3677#, kde-format 3678msgid "Thomas Froescher" 3679msgstr "Thomas Froescher" 3680 3681#: main.cpp:48 3682#, kde-format 3683msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3684msgstr "Ripning og video-indkodning af video-dvd'er i versioner før 1.0." 3685 3686#: main.cpp:50 3687#, kde-format 3688msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3689msgstr "Alexis Younes alias Ayo" 3690 3691#: main.cpp:51 3692#, kde-format 3693msgid "For his bombastic artwork." 3694msgstr "For hans bombastiske grafik." 3695 3696#: main.cpp:53 3697#, kde-format 3698msgid "Christoph Thielecke" 3699msgstr "Christoph Thielecke" 3700 3701#: main.cpp:54 3702#, kde-format 3703msgid "For extensive testing and the first German translation." 3704msgstr "For indgående testning og den første oversættelse til tysk." 3705 3706#: main.cpp:56 3707#, kde-format 3708msgid "Andy Polyakov" 3709msgstr "Andy Polyakov" 3710 3711#: main.cpp:57 3712#, kde-format 3713msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3714msgstr "For hans enestående dvd+rw-værktøj og behagelige samarbejde." 3715 3716#: main.cpp:59 3717#, kde-format 3718msgid "Roberto De Leo" 3719msgstr "Roberto De Leo" 3720 3721#: main.cpp:60 3722#, kde-format 3723msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3724msgstr "For den lækre eMovix-pakke og hans arbejde." 3725 3726#: main.cpp:62 3727#, kde-format 3728msgid "John Steele Scott" 3729msgstr "John Steele Scott" 3730 3731#: main.cpp:63 3732#, kde-format 3733msgid "For the flac decoding plugin." 3734msgstr "For flac-dekodning plugin." 3735 3736#: main.cpp:65 3737#, kde-format 3738msgid "György Szombathelyi" 3739msgstr "György Szombathelyi" 3740 3741#: main.cpp:66 3742#, kde-format 3743msgid "For the very useful isofslib." 3744msgstr "For det meget nyttige isofslib." 3745 3746#: main.cpp:68 3747#, kde-format 3748msgid "Erik de Castro Lopo" 3749msgstr "Erik de Castro Lopo" 3750 3751#: main.cpp:69 3752#, kde-format 3753msgid "" 3754"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3755"framework." 3756msgstr "" 3757"For libsamplerate som bruges til generisk resampling i lyd-" 3758"dekodningsomgivelserne." 3759 3760#: main.cpp:71 3761#, kde-format 3762msgid "Jakob Petsovits" 3763msgstr "Jakob Petsovits" 3764 3765#: main.cpp:72 3766#, kde-format 3767msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3768msgstr "For et meget lækkert betinget lydripringsmønster." 3769 3770#: main.cpp:74 3771#, kde-format 3772msgid "Heiner Eichmann" 3773msgstr "Heiner Eichmann" 3774 3775#: main.cpp:75 3776#, kde-format 3777msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3778msgstr "For sit arbejde med overførsel til BSD og nogle glimrende patcher." 3779 3780#: main.cpp:77 3781#, kde-format 3782msgid "Adriaan de Groot" 3783msgstr "Adriaan de Groot" 3784 3785#: main.cpp:78 3786#, kde-format 3787msgid "For his work on the FreeBSD port." 3788msgstr "For sit arbejde med overførsel til FreeBSD." 3789 3790#: main.cpp:80 3791#, kde-format 3792msgid "Thiago Macieira" 3793msgstr "Thiago Macieira" 3794 3795#: main.cpp:81 3796#, kde-format 3797msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3798msgstr "For hans hjælp med de mange ugyldige indgange for K3b på bugs.kde.org." 3799 3800#: main.cpp:83 3801#, kde-format 3802msgid "Marcel Dierkes" 3803msgstr "Marcel Dierkes" 3804 3805#: main.cpp:84 3806#, kde-format 3807msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3808msgstr "For den storartede K3b ikon, slik for øjet." 3809 3810#: main.cpp:86 3811#, kde-format 3812msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3813msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3814 3815#: main.cpp:87 3816#, kde-format 3817msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3818msgstr "" 3819"For hans aldrig manglende hjælp med at rydde K3b's database for " 3820"fejlrapporter." 3821 3822#: main.cpp:89 3823#, kde-format 3824msgid "Robert Wadley" 3825msgstr "Robert Wadley" 3826 3827#: main.cpp:90 3828#, kde-format 3829msgid "" 3830"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3831msgstr "Rob skabte et flot tema og fik ideen til gennemsigtige temaer." 3832 3833#: main.cpp:92 3834#, kde-format 3835msgid "Dmitry Novikov" 3836msgstr "Dmitry Novikov" 3837 3838#: main.cpp:93 3839#, kde-format 3840msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3841msgstr "Det imponerende K3b 1.0-tema." 3842 3843#: main.cpp:95 3844#, kde-format 3845msgid "Jeremy C. Andrus" 3846msgstr "Jeremy C. Andrus" 3847 3848#: main.cpp:96 3849#, kde-format 3850msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3851msgstr "Første portering af libk3bdevice til Windows." 3852 3853#: main.cpp:104 3854#, kde-format 3855msgid "file(s) to open" 3856msgstr "fil(er) som skal åbnes" 3857 3858#: main.cpp:105 3859#, kde-format 3860msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3861msgstr "Opret et nyt data-cd projekt og tilføj alle givne filer" 3862 3863#: main.cpp:106 3864#, kde-format 3865msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3866msgstr "Opret et nyt lyd-cd projekt og tilføj alle givne filer" 3867 3868#: main.cpp:107 3869#, kde-format 3870msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3871msgstr "Opret en ny video-cd og tilføj alle givne filer" 3872 3873#: main.cpp:108 3874#, kde-format 3875msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3876msgstr "Opret et nyt blandet cd-projekt og tilføj alle givne filer" 3877 3878#: main.cpp:109 3879#, kde-format 3880msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3881msgstr "Opret et nyt eMovix-CD projekt og tilføj alle givne filer" 3882 3883#: main.cpp:110 3884#, kde-format 3885msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3886msgstr "Opret et nyt video-dvd-projekt og tilføj alle givne filer" 3887 3888#: main.cpp:111 3889#, kde-format 3890msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3891msgstr "Åbn projektets brændedialog for nuværende projekt" 3892 3893#: main.cpp:112 3894#, kde-format 3895msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3896msgstr "Åbn kopieringsdialogen, og angiv eventuelt kildeenheden" 3897 3898#: main.cpp:113 3899#, kde-format 3900msgid "Write an image to a CD or DVD" 3901msgstr "Brænd en image-fil til en cd eller dvd" 3902 3903#: main.cpp:114 3904#, kde-format 3905msgid "Format a rewritable medium" 3906msgstr "Formatér et genbrændbart medie" 3907 3908#: main.cpp:115 3909#, kde-format 3910msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3911msgstr "Rip lydspor digitalt (inklusive kodning)" 3912 3913#: main.cpp:116 3914#, kde-format 3915msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3916msgstr "Rip titler fra video-dvd (inklusive omkodning)" 3917 3918#: main.cpp:117 3919#, kde-format 3920msgid "Rip Video CD Tracks" 3921msgstr "Rip video-cd spor" 3922 3923#: main.cpp:118 3924#, kde-format 3925msgid "Set the GUI language" 3926msgstr "Sæt GUI-sproget" 3927 3928#: main.cpp:119 3929#, kde-format 3930msgid "Disable the splash screen" 3931msgstr "Deaktivér opstartsbillede" 3932 3933#: main.cpp:120 3934#, kde-format 3935msgid "" 3936"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3937"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3938"Manager.)" 3939msgstr "" 3940"Angiv den enhed der skal bruges til nye projekter. (Denne indstilling har " 3941"ingen virkning, dens hovedformål er at aktivere håndtering af tomme medier " 3942"fra KDE's mediehåndtering.)" 3943 3944#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244 3945#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302 3946#, kde-format 3947msgid "Detected:" 3948msgstr "Detekteret:" 3949 3950#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 3951#, kde-format 3952msgid "ISO 9660 image" 3953msgstr "ISO 9660-image-fil" 3954 3955#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251 3956#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280 3957#, kde-format 3958msgid "Filesize:" 3959msgstr "Filstørrelse:" 3960 3961#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178 3962#, kde-format 3963msgid "%1 (different than declared volume size)" 3964msgstr "%1 (anden volume-størrelse end erklæret)" 3965 3966#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470 3967#, kde-format 3968msgid "Cdrecord clone image" 3969msgstr "Cdrecord klon-image-fil" 3970 3971#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286 3972#, kde-format 3973msgid "Image file:" 3974msgstr "Image-fil:" 3975 3976#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263 3977#, kde-format 3978msgid "TOC file:" 3979msgstr "Indholdsfortegnelsesfil:" 3980 3981#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467 3982#, kde-format 3983msgid "Cue/bin image" 3984msgstr "Cue/bin-image-fil" 3985 3986#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292 3987#, kde-format 3988msgid "Cue file:" 3989msgstr "Cue-fil:" 3990 3991#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3992#, kde-format 3993msgid "Audio Cue Image" 3994msgstr "Lyd Cue-image-fil" 3995 3996#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309 3997#, kde-format 3998msgid "One track" 3999msgid_plural "%1 tracks" 4000msgstr[0] "1 spor" 4001msgstr[1] "%1 spor" 4002 4003#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323 4004#, kde-format 4005msgid "Track" 4006msgstr "Spor" 4007 4008#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359 4009#, kde-format 4010msgid "Burn Image" 4011msgstr "Brænd image-fil" 4012 4013#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442 4014#, kde-format 4015msgid "Image to Burn" 4016msgstr "Image-fil der skal brændes" 4017 4018#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447 4019#, kde-format 4020msgid "Choose Image File" 4021msgstr "Vælg image-fil" 4022 4023#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4024#, kde-format 4025msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 4026msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image-filer" 4027 4028#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450 4029#, kde-format 4030msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4031msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-image-filer" 4032 4033#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 4034#, kde-format 4035msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 4036msgstr "*.cue *.CUE|Cue-filer" 4037 4038#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 4039#, kde-format 4040msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4041msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao Toc-filer og Cdrecord klon-image-filer" 4042 4043#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4044#, kde-format 4045msgid "Image Type" 4046msgstr "Image-filtype" 4047 4048#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465 4049#, kde-format 4050msgid "Auto Detection" 4051msgstr "Auto-detektion" 4052 4053#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 4054#, kde-format 4055msgid "ISO 9660 filesystem image" 4056msgstr "ISO9660-filsystem-image-fil" 4057 4058#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468 4059#, kde-format 4060msgid "Audio cue file" 4061msgstr "Lyd cue-fil" 4062 4063#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469 4064#, kde-format 4065msgid "Cdrdao TOC file" 4066msgstr "Cdrdao TOC-fil" 4067 4068#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4069#, kde-format 4070msgid "Plain data image" 4071msgstr "Alm. data-image-fil" 4072 4073#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4074#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251 4075#, kde-format 4076msgid "Writing Mode" 4077msgstr "Brændetilstand" 4078 4079#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4080#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270 4081#, kde-format 4082msgid "Copies" 4083msgstr "Kopier" 4084 4085#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989 4086#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4087#, kde-format 4088msgid "&Image" 4089msgstr "&Image-fil" 4090 4091#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580 4092#, kde-format 4093msgid "Data mode:" 4094msgstr "Datatilstand:" 4095 4096#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606 4097#, kde-format 4098msgid "" 4099"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4100"images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4101"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4102"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4103"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4104"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4105"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4106"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4107"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4108"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4109"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4110"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4111"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4112"writing cdrdao's own image format, the toc files." 4113msgstr "" 4114"<p><b>Image-fil-typer som understøttes af K3b:</p><p><b>Ren image-fil</b><br/" 4115">Rene image-filer brændes til mediet som de er med brug af et enkelt " 4116"dataspor. Typisk er rene image-filer iso-image-filer som kan oprettes med " 4117"K3b's dataprojekt.<p><b>Cue/bin image-filer</b><br/>Cue/bin image-filer " 4118"består af en cue-fil som beskriver indholdet af mediet og en image-fil som " 4119"indeholder de egentlige data. Datavil blive brændt til mediet i henhold til " 4120"cue-filen.<p><b>Lyd Cue image-fil</b><br/>Lyd cue image-filer er en særlig " 4121"slags cue/bin image-filer som indeholder et aftryk af en lyd-cd. De " 4122"egentlige lyddata kan indkodes med ethvert lydformat som K3b understøtter. " 4123"Lyd cue-filer kan også importeres til K3b lydprojekter hvilket muliggør at " 4124"ændre rækkefølge på og tilføje eller fjerne spor.<p><b>Cdrecord klon-image-" 4125"filer</b><br/>K3b opretter en cdrecord klon-image-fil af en enkeltsession-cd " 4126"ved kopiering af en cd i klontilstand. Disse image-filer kan genbruges her." 4127"<p><b>Cdrdao TOC-filer</b><br/>K3b understøtter brænding af cdrdaos eget " 4128"image-fil-format, toc-filer." 4129 4130#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708 4131#, kde-format 4132msgid "" 4133"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4134"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4135"continue if you know what you are doing.</p>" 4136msgstr "" 4137"<p>Den faktiske filstørrelse matcher ikke den størrelse der er oplyst i fil-" 4138"headeren. Hvis den er blevet downloadet, så sørg for at downloadet er " 4139"gennemført.</p> <p>Fortsæt kun hvis du ved hvad du laver.</p>" 4140 4141#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4142#, kde-format 4143msgid "Warning" 4144msgstr "Advarsel" 4145 4146#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868 4147#, kde-format 4148msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4149msgstr "Typen af image-fil kan ikke genkendes. Vil du brænde den alligevel?" 4150 4151#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869 4152#, kde-format 4153msgid "Unknown image type" 4154msgstr "Ukendt image-filtype" 4155 4156#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878 4157#, kde-format 4158msgid "Unable to read image file" 4159msgstr "Kunne ikke læse imagefil" 4160 4161#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4162#, kde-format 4163msgid "Seems not to be a usable image" 4164msgstr "Lader ikke til at være en brugbar image-fil" 4165 4166#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896 4167#, kde-format 4168msgid "File not found" 4169msgstr "Filen ikke fundet" 4170 4171#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027 4172#, kde-format 4173msgid "MD5 Sum:" 4174msgstr "MD5 Sum:" 4175 4176#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067 4177#, kde-format 4178msgid "Calculation canceled" 4179msgstr "Beregning annulleret" 4180 4181#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069 4182#, kde-format 4183msgid "Calculation failed" 4184msgstr "Beregning mislykkedes" 4185 4186#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085 4187#, kde-format 4188msgid "Copy checksum to clipboard" 4189msgstr "Kopiér tjeksum til udklipsholderen" 4190 4191#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086 4192#, kde-format 4193msgid "Compare checksum..." 4194msgstr "Sammenlign tjeksum..." 4195 4196#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093 4197#, kde-format 4198msgid "MD5 Sum Check" 4199msgstr "Kontrol af MD5-sum" 4200 4201#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094 4202#, kde-format 4203msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4204msgstr "Angiv MD5-sum at sammenligne:" 4205 4206#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100 4207#, kde-format 4208msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4209msgstr "MD5-summen for %1 er lig med den angivne." 4210 4211#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101 4212#, kde-format 4213msgid "MD5 Sums Equal" 4214msgstr "MD5-summerne er ens" 4215 4216#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103 4217#, kde-format 4218msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4219msgstr "MD5-summen for %1 er forskellig fra den angivne." 4220 4221#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104 4222#, kde-format 4223msgid "MD5 Sums Differ" 4224msgstr "MD5-Summer er forskellige" 4225 4226#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4227#, kde-format 4228msgid "Disk Copy" 4229msgstr "Diskkopiering" 4230 4231#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4232#, kde-format 4233msgid "and CD Cloning" 4234msgstr "og CD-Kloning" 4235 4236#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4237#, kde-format 4238msgid "Source Medium" 4239msgstr "Kildemedie" 4240 4241#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4242#, kde-format 4243msgid "Copy Mode" 4244msgstr "Kopieringstilstand" 4245 4246#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4247#, kde-format 4248msgid "Normal Copy" 4249msgstr "Normal kopi" 4250 4251#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4252#, kde-format 4253msgid "Clone Copy" 4254msgstr "Klonkopi" 4255 4256#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4257#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4258#, kde-format 4259msgid "&Options" 4260msgstr "&Indstillinger" 4261 4262#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4263#, kde-format 4264msgid "No error correction" 4265msgstr "Ingen fejlkorrektion" 4266 4267#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4268#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4269#, kde-format 4270msgid "Read retries:" 4271msgstr "Læseforsøg:" 4272 4273#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4274#, kde-format 4275msgid "Copy CD-Text" 4276msgstr "Kopiér CD-Text" 4277 4278#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4279#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4280#, kde-format 4281msgid "Paranoia mode:" 4282msgstr "Paranoia-tilstand:" 4283 4284#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4285#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4286#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4287#, kde-format 4288msgid "&Advanced" 4289msgstr "&Avanceret" 4290 4291#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4292#, kde-format 4293msgid "Skip unreadable data sectors" 4294msgstr "Skip ulæselige datasektorer" 4295 4296#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4297#, kde-format 4298msgid "Disable the source drive's error correction" 4299msgstr "Deaktivér kildedrevets fejlkorrektion" 4300 4301#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4302#, kde-format 4303msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4304msgstr "Kopiér CD-Text fra kilde-cd om muligt." 4305 4306#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4307#, kde-format 4308msgid "" 4309"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4310"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4311"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4312"corrupted sectors." 4313msgstr "" 4314"<p>Hvis dette er valgt vil K3b deaktivere kildedrevets ECC/EDC " 4315"fejlkorrektion. På denne måde kan sektorer der er ulæselige med vilje blive " 4316"læst.<p>Dette kan være nyttigt til kloning af CD'er med kopibeskyttelse " 4317"baseret på korrumperede sektorer." 4318 4319#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4320#, kde-format 4321msgid "" 4322"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4323"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4324"stick to CDDB info." 4325msgstr "" 4326"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b søge efter CD-Text på kilde-" 4327"cd'en. Deaktivér dette hvis dit cd-drev har problemer med at læse CD-Text " 4328"eller hvis du vil holde dig til CDDB-information." 4329 4330#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4331#, kde-format 4332msgid "" 4333"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4334"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4335msgstr "" 4336"<p>Hvis dette er afkrydset og K3b ikke kan læse en datasektor fra " 4337"kildemediet vil den blive erstattet med nuller i kopien." 4338 4339#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4340#, kde-format 4341msgid "" 4342"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4343"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4344"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4345"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4346msgstr "" 4347"<p>Dette er den normale kopieringstilstand for dvd, Blu-ray og de fleste cd-" 4348"medietyper. Den muliggør kopiering af lyd-cd'er, multi- og enkeltsessions-" 4349"datamedier og udvidede lyd-cd'er (en lyd-cd som indeholder en ekstra " 4350"datasession). <p>Brug cd-kloningstilstand til video-cd'er." 4351 4352#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4353#, kde-format 4354msgid "" 4355"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4356"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4357"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4358"</b> Only single session CDs can be cloned." 4359msgstr "" 4360"<p>I cd-kloningstilstand udfører K3b en rå kopi af cd'en. Det betyder at den " 4361"ikke bekymrer sig om indholdet, men simpelthen kopierer cd'en bit for bit. " 4362"Dette kan bruges til at kopiere video-cd'er eller cd'er som indeholder " 4363"defekte sektorer.<p><b>Bemærk:</b> Kun enkeltsession-cd'er kan klones." 4364 4365#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 4366#, kde-format 4367msgid "" 4368"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4369"anyway?" 4370msgstr "" 4371"Der synes ikke at være tilstrækkelig ledig plads i den midlertidige mappe. " 4372"Vil du brænde alligevel?" 4373 4374#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4375#, kde-format 4376msgid "Use the same device for burning" 4377msgstr "Brug samme enhed til brænding" 4378 4379#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4380#, kde-format 4381msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4382msgstr "<qt>Brug samme enhed til brænding <i>(Eller indsæt et andet medie)</i>" 4383 4384#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4385#, kde-format 4386msgid "Format and Erase" 4387msgstr "Formatér og slet" 4388 4389#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4390#, kde-format 4391msgid "CD-RW" 4392msgstr "CD-RW" 4393 4394#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4395#, kde-format 4396msgid "DVD±RW" 4397msgstr "Dvd±rw" 4398 4399#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4400#, kde-format 4401msgid "BD-RE" 4402msgstr "Bd-re" 4403 4404#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4405#, kde-format 4406msgid "Force" 4407msgstr "Gennemtving" 4408 4409#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4410#, kde-format 4411msgid "Quick format" 4412msgstr "Hurtigformatering" 4413 4414#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4415#, kde-format 4416msgid "Force formatting of empty DVDs" 4417msgstr "Gennemtving formatering af tomme dvd'er" 4418 4419#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4420#, kde-format 4421msgid "" 4422"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4423"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4424"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4425"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4426"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4427"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4428"overwrite mode." 4429msgstr "" 4430"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b formatere en dvd-rw selv om " 4431"den er tom. Dette kan også bruges til at tvinge K3b til at formatere en dvd" 4432"+rw, bd-re eller en dvd-rw i begrænset overskrivningstilstand.<p><b>Advarsel:" 4433"</b> Det anbefales ikke at formatere en dvd ofte, eftersom den kan blive " 4434"ubrugelig allerede efter blot 10-20 omformateringer.<p>Dvd+rw- og bd-re-" 4435"medier behøver kun formateres en gang. Derefter behøver de kun at skrives " 4436"over. Det samme gælder for dvd-rw med begrænset overskrivningstilstand." 4437 4438#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4439#, kde-format 4440msgid "Try to perform quick formatting" 4441msgstr "Forsøg at udføre hurtigformatering" 4442 4443#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4444#, kde-format 4445msgid "" 4446"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4447"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4448"and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4449msgstr "" 4450"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b bede brænderen om at udføre " 4451"en hurtigformatering.<p>Komplet sletning af et genbrændbart medie kan tage " 4452"lang tid og nogle brændere udfører en komplet formatering selv hvis " 4453"hurtigformatering er aktiveret." 4454 4455#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4456#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4457#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85 4458#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4459#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4460#, kde-format 4461msgid "Misc" 4462msgstr "Diverse" 4463 4464#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4465#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4466#, kde-format 4467msgid "Ask to save modified projects on exit" 4468msgstr "Spørg om at gemme ændrede projekter ved afslutning" 4469 4470#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4471#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4472#, kde-format 4473msgid "&Ask to save projects on exit" 4474msgstr "S&pørg om at gemme projekter ved afslutning" 4475 4476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4477#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4478#, kde-format 4479msgid "Default Temporary Directory:" 4480msgstr "Standard midlertidig mappe:" 4481 4482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4483#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4484#, kde-format 4485msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4486msgstr "Kataloget hvor K3b opbevarer midlertidige filer" 4487 4488#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4489#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4490#, kde-format 4491msgid "" 4492"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4493"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4494"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4495msgstr "" 4496"<p>Dette er den midlertidige mappe. Det er her K3b vil opbevare midlertidige " 4497"filer såsom iso-image-filer eller dekodede lydfiler.<p> Vær opmærksom på at " 4498"den midlertidige mappe også kan ændres i hvert projekts brændedialog." 4499 4500#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4501#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4502#, kde-format 4503msgid "System" 4504msgstr "System" 4505 4506#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4507#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4508#, kde-format 4509msgid "Check system Configuration" 4510msgstr "Tjek systemindstilling" 4511 4512#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4513#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4514#, kde-format 4515msgid "" 4516"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4517"problems on startup and when the user changes the settings." 4518msgstr "" 4519"<p>Hvis denne indstilling er afkrydset vil K3b tjekke systemindstillingerne " 4520"for problemer ved opstart og når brugeren ændrer indstillingerne." 4521 4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4523#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4524#, kde-format 4525msgid "&Check system configuration" 4526msgstr "&Tjek systemindstilling" 4527 4528#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4529#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4530#, kde-format 4531msgid "GUI Settings" 4532msgstr "GUI-indstillinger" 4533 4534#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4535#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4536#, kde-format 4537msgid "" 4538"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4539"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4540"window may be shown instead.</p>" 4541msgstr "" 4542"<p>Hvis dette er markeret vil K3b vise fremgangen i KDE's " 4543"bekendtgørelsesområde. Hvis K3b køres udenfor et KDE-miljø vises et separat " 4544"fremgangsvindue i stedet.</p>" 4545 4546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4547#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4548#, kde-format 4549msgid "Show &progress in notification area" 4550msgstr "Vis &fremgang i bekendtgørelsesområdet" 4551 4552#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4553#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4554#, kde-format 4555msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4556msgstr "Skjul hovedvinduet mens fremgangsvinduet vises" 4557 4558#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4559#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4560#, kde-format 4561msgid "" 4562"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4563"the progress dialog." 4564msgstr "" 4565"<p>Hvis dette er markeret, skjuler K3b hovedvinduet mens fremgangsdialogen " 4566"vises." 4567 4568#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4569#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4570#, kde-format 4571msgid "Hide &main window while writing" 4572msgstr "Skjul &hovedvindue under brænding" 4573 4574#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4575#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4576#, kde-format 4577msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4578msgstr "Vis startskærm når K3b starter" 4579 4580#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4581#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4582#, kde-format 4583msgid "Show splash screen" 4584msgstr "Vis startskærm" 4585 4586#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4587#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4588#, kde-format 4589msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4590msgstr "Luk ikke handlingsdialoger efter processen er færdig" 4591 4592#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4593#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4594#, kde-format 4595msgid "" 4596"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4597"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4598"start a new process, for instance, copying another CD." 4599msgstr "" 4600"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b ikke lukke handlingsdialoger " 4601"såsom cd-kopieringsdialogen efter processen er færdig. Den holdes åben for " 4602"at starte en ny proces, såsom at kopiere endnu en cd." 4603 4604#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4605#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4606#, kde-format 4607msgid "&Keep action dialogs open" 4608msgstr "&Behold handlingsdialoger åbne" 4609 4610#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4611#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4612#, kde-format 4613msgid "&Default action dialog settings:" 4614msgstr "Standard&indstilling for handlingsdialoger:" 4615 4616#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4617#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4618#, kde-format 4619msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4620msgstr "Indstillinger der skal indlæses ved åbning af en handlingsdialog" 4621 4622#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4623#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4624#, kde-format 4625msgid "Configure..." 4626msgstr "Indstil..." 4627 4628#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4629#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32 4630#, kde-format 4631msgid "" 4632"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4633"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4634"menu structure.</p>" 4635msgstr "" 4636"<p>Her kan alle <em>K3b Plugin</em> indstilles. Vær klar over at dette ikke " 4637"inkluderer <em>KPart Plugin</em> som indlejrer sigselv i K3b's menustruktur." 4638"</p>" 4639 4640#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4641#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4642#, kde-format 4643msgid "Theme Selection" 4644msgstr "Valg af tema" 4645 4646#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4647#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4648#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4649#, kde-format 4650msgid "Preview" 4651msgstr "Forhåndsvisning" 4652 4653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4654#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4655#, kde-format 4656msgid "No theme selected" 4657msgstr "Intet tema valgt" 4658 4659#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes) 4660#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4661#, kde-format 4662msgid "Get New Themes..." 4663msgstr "Hent nye temaer..." 4664 4665#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4666#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131 4667#, kde-format 4668msgid "Install New Theme..." 4669msgstr "Installér nyt tema..." 4670 4671#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4672#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143 4673#, kde-format 4674msgid "Remove Theme" 4675msgstr "Fjern tema" 4676 4677#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4678#, kde-format 4679msgid "Burning" 4680msgstr "Brænder" 4681 4682#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4683#, kde-format 4684msgid "Allow &overburning" 4685msgstr "Tillad &overbrænding" 4686 4687#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4688#, kde-format 4689msgid "&Force unsafe operations" 4690msgstr "&Gennemtving usikre operationer" 4691 4692#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4693#, kde-format 4694msgid "&Manual writing buffer size" 4695msgstr "&Manuel brænde-buffer-størrelse" 4696 4697#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 4698#, kde-format 4699msgid "MB" 4700msgstr "MB" 4701 4702#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4703#, kde-format 4704msgid "Show &advanced GUI elements" 4705msgstr "Vis &avancerede GUI-elementer" 4706 4707#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4708#, kde-format 4709msgid "Miscellaneous" 4710msgstr "Diverse" 4711 4712#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4713#, kde-format 4714msgid "Do not &eject medium after write process" 4715msgstr "Sk&ub ikke mediet ud efter brændeprocessen" 4716 4717#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4718#, kde-format 4719msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4720msgstr "Slet cd-rw'er og dvd-rw'er automatisk" 4721 4722#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4723#, kde-format 4724msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4725msgstr "Tillad at brænde mere end den officielle mediekapacitet" 4726 4727#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4728#, kde-format 4729msgid "" 4730"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4731"cdrdao" 4732msgstr "Vis avancerede GUI-elementer, såsom valg mellem cdrecord og cdrdao" 4733 4734#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4735#, kde-format 4736msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4737msgstr "Slet cd-rw'er og dvd-rw'er automatisk uden at spørge" 4738 4739#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4740#, kde-format 4741msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4742msgstr "Skub ikke mediet ud efter en færdig brændeproces" 4743 4744#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4745#, kde-format 4746msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4747msgstr "" 4748"Tving K3b til at fortsætte med visse handlinger som ellers anses for at være " 4749"usikre" 4750 4751#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4752#, kde-format 4753msgid "" 4754"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4755"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4756"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4757"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4758"that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4759"actions.</b>" 4760msgstr "" 4761"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vises yderligere GUI-elementer som " 4762"muliggør styring af K3b's opførsel. Det inkluderer manuelt valg af " 4763"brændeværktøj (valg mellem cdrecord og cdrdao ved cd-brænding eller mellem " 4764"cdrecord og growisofs ved brænding af dvd/bd).<p><b>Vær opmærksom på at K3b " 4765"ikke understøtter alle mulige værktøjer i alle projekttyper og handlinger.</" 4766"b>" 4767 4768#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4769#, kde-format 4770msgid "" 4771"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4772"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4773"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4774"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4775"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4776"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4777"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4778"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4779"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4780msgstr "" 4781"<p>Hvert medie har en officiel maksimal kapacitet, som opbevares i et " 4782"skrivebeskyttet område på mediet og garanteres af producenten. Alligevel er " 4783"den officielle maksimale kapacitet ikke altid den egentlige kapacitet. Mange " 4784"medier har en egentlig total kapacitet som er noget større end den " 4785"officielle.<p>Hvis denne indstilling er markeret, lukker K3b af for en " 4786"sikkerhedskontrol som forhindrer at brænde udover den officielle kapacitet. " 4787"<p><b>Advarsel:</b> Aktivering af dette kan forårsage fejl ved " 4788"brændeprocessens slutning hvis K3b forsøger at brnæde udover den officielle " 4789"kapacitet. Det er bedst først atbestemme den egentlige maksimale kapacitet " 4790"af dette mediemærke med en simuleret brænding." 4791 4792#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4793#, kde-format 4794msgid "" 4795"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4796"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4797msgstr "" 4798"<p>Hvis dette er markeret, vil K3b slette cd-rw'er og formatere dvd-rw'er " 4799"automatisk hvis en findes på et tomt medie før der brændes." 4800 4801#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4802#, kde-format 4803msgid "" 4804"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4805"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4806"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4807"specified will be used for both CD and DVD burning." 4808msgstr "" 4809"<p>K3b bruger en software-buffer under brændeprocessen for at undgå huller i " 4810"datastrømmen på grund af stor systembelastning. De standardstørrelser der " 4811"bruges er %1 MB for cd'er og %2 MB for dvd'er.<p>Hvis denne indstilling er " 4812"markeret vil den angivne værdi blive brugt både til cd'er og dvd'er." 4813 4814#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4815#, kde-format 4816msgid "" 4817"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4818"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4819"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4820"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4821"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4822"empty medium." 4823msgstr "" 4824"<p>Hvis dette er markeret vil K3b ikke skubbe mediet ud når brændeprocessen " 4825"er færdig. Dette kan være til hjælp hvis man forlader computeren når " 4826"brændingen er startet, og ikke ønsker at lågen skal være åben hele tiden." 4827"<p>Imidlertid skal et nyskrevet medie genindlæses på Linux-systemer, ellers " 4828"detekterer systemet ikke ændringerne og behandler det stadigvæk som et tomt " 4829"medie." 4830 4831#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4832#, kde-format 4833msgid "" 4834"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4835"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4836"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4837"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4838"may result in damaged media." 4839msgstr "" 4840"<p>Hvis dette er markeret fortsætter K3b i visse situationer som ellers " 4841"anses for at være usikre.<p>Denne indstilling lukker for eksempel af for " 4842"kontrollen af mediehastighed. På den måde kan man tvinge K3b til at brænde " 4843"et højhastighedsmedie på en brænder med lav hastighed.<p><b>Advarsel:</b> At " 4844"aktivere dette kan forårsage at mediet skades." 4845 4846#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33 4847#, kde-format 4848msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4849msgstr "Kan ikke indlæse konfigurationsmodulet KCDDB." 4850 4851#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57 4852#, kde-format 4853msgid "Refresh" 4854msgstr "Genopfrisk" 4855 4856#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 4857#, kde-format 4858msgid "Rescan the devices" 4859msgstr "Genscan enhederne" 4860 4861#: option/k3bdevicewidget.cpp:113 4862#, kde-format 4863msgid "Writer Drives" 4864msgstr "Brænderdrev" 4865 4866#: option/k3bdevicewidget.cpp:118 4867#, kde-format 4868msgid "Read-only Drives" 4869msgstr "Drev der kun kan læse" 4870 4871#: option/k3bdevicewidget.cpp:134 4872#, kde-format 4873msgid "System device name:" 4874msgstr "System enhedsnavn:" 4875 4876#: option/k3bdevicewidget.cpp:140 4877#, kde-format 4878msgid "Vendor:" 4879msgstr "Forhandler:" 4880 4881#: option/k3bdevicewidget.cpp:146 4882#, kde-format 4883msgid "Description:" 4884msgstr "Beskrivelse:" 4885 4886#: option/k3bdevicewidget.cpp:152 4887#, kde-format 4888msgid "Firmware:" 4889msgstr "Fast program:" 4890 4891#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 4892#, kde-format 4893msgid "Write Capabilities:" 4894msgstr "Brændekapabiliteter:" 4895 4896#: option/k3bdevicewidget.cpp:168 4897#, kde-format 4898msgid "Read Capabilities:" 4899msgstr "Læsekapabiliteter:" 4900 4901#: option/k3bdevicewidget.cpp:179 4902#, kde-format 4903msgid "Buffer Size:" 4904msgstr "Bufferstørrelse:" 4905 4906#: option/k3bdevicewidget.cpp:189 4907#, kde-format 4908msgid "Supports Burnfree:" 4909msgstr "Understøtter Burnfree:" 4910 4911#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4912#, kde-format 4913msgid "yes" 4914msgstr "ja" 4915 4916#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4917#, kde-format 4918msgid "no" 4919msgstr "nej" 4920 4921#: option/k3bdevicewidget.cpp:196 4922#, kde-format 4923msgid "Write modes:" 4924msgstr "Brændetilstande:" 4925 4926#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212 4927#, kde-format 4928msgid "none" 4929msgstr "ingen" 4930 4931#: option/k3bdevicewidget.cpp:237 4932#, kde-format 4933msgid "" 4934"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4935"be added to a group <em>%1</em>." 4936msgstr "" 4937"For at give K3b fuld adgang til brænderenheden skal den aktuelle bruger " 4938"føjes til gruppen <em>%1</em>." 4939 4940#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 4941#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 4942#, kde-format 4943msgid "Add" 4944msgstr "Tilføj" 4945 4946#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 4947#, kde-format 4948msgid "Please relogin to apply the changes." 4949msgstr "Log ud og ind igen for at anvende ændringerne." 4950 4951#: option/k3bdevicewidget.cpp:268 4952#, kde-format 4953msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4954msgstr "Kan ikke køre handlingen: %1 (fejlkode: %2)" 4955 4956#: option/k3bdevicewidget.cpp:269 4957#, kde-format 4958msgid "Retry" 4959msgstr "Prøv igen" 4960 4961#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4962#, kde-format 4963msgid "%1 (not found)" 4964msgstr "%1 (ikke fundet)" 4965 4966#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4967#, kde-format 4968msgid "Path" 4969msgstr "Sti" 4970 4971#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4972#, kde-format 4973msgid "Features" 4974msgstr "Egenskaber" 4975 4976#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4977#, kde-format 4978msgid "" 4979"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4980"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4981msgstr "" 4982"Angiv venligst stierne til de eksterne programmer som K3b behøver for at " 4983"virke rigtigt eller tryk på \"Genopfrisk\" for at lade K3b søge efter " 4984"programmerne." 4985 4986#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4987#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 4988#, kde-format 4989msgid "Program" 4990msgstr "Program" 4991 4992#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 4993#, kde-format 4994msgid "Parameters" 4995msgstr "Parametre" 4996 4997#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 4998#, kde-format 4999msgid "no change" 5000msgstr "ingen ændring" 5001 5002#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5003#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119 5004#, kde-format 5005msgid "Permissions" 5006msgstr "Rettigheder" 5007 5008#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5009#, kde-format 5010msgid "New permissions" 5011msgstr "Nye rettigheder" 5012 5013#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73 5014#, kde-format 5015msgid "" 5016"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5017"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5018"to change the default, check desired version on the list." 5019msgstr "" 5020"<p>Hvis K3b finder mere end én installeret version af et program vil den " 5021"vælge et af dem som <em>standard</em>, som vil blive brugt til at udføre " 5022"arbejdet. Hvis du vil ændre standardvalget, skal du markere den ønskede " 5023"version i listen." 5024 5025#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153 5026#, kde-format 5027msgid "Programs" 5028msgstr "Programmer" 5029 5030#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87 5031#, kde-format 5032msgid "User parameters have to be separated by space." 5033msgstr "Brugerparametre skal være adskilt af mellemrum." 5034 5035#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100 5036#, kde-format 5037msgid "User Parameters" 5038msgstr "Brugerparametre" 5039 5040#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 5041#, kde-format 5042msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5043msgstr "Markér de programmer hvis rettigheder du ønsker skal ændres:" 5044 5045#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114 5046#, kde-format 5047msgid "Change Permissions..." 5048msgstr "Ændr rettigheder..." 5049 5050#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127 5051#, kde-format 5052msgid "" 5053"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5054"executable specify it in the search path.</qt>" 5055msgstr "" 5056"<qt><b>Vink:</b> for at tvinge K3b til at bruge et andet end standardnavnet " 5057"på den kørbare angives det i søgestien.</qt>" 5058 5059#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 5060#, kde-format 5061msgid "Search Path" 5062msgstr "Søgesti" 5063 5064#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238 5065#, kde-format 5066msgid "Following programs could not be updated:" 5067msgstr "Følgende programmer kunne ikke opdateres:" 5068 5069#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243 5070#, kde-format 5071msgid "Unable to execute the action: %1" 5072msgstr "Kan ikke køre handlingen: %1" 5073 5074#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5075#, kde-format 5076msgid "Default Settings" 5077msgstr "Standardindstillinger" 5078 5079#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5080#, kde-format 5081msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5082msgstr "Indlæs K3b's standardværdier når dialog vises." 5083 5084#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5085#, kde-format 5086msgid "Saved Settings" 5087msgstr "Gemte indstillinger" 5088 5089#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5090#, kde-format 5091msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5092msgstr "Indlæs indstillinger gemt af brugeren når dialog vises." 5093 5094#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5095#, kde-format 5096msgid "Last Used Settings" 5097msgstr "Sidst brugte indstillinger" 5098 5099#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5100#, kde-format 5101msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5102msgstr "Indlæs senest brugte indstillinger når dialog vises." 5103 5104#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5105#, kde-format 5106msgid "" 5107"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5108"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5109msgstr "" 5110"K3b håndterer tre forskellige sæt med indstillinger i handlingsdialoger " 5111"(handlingsdialoger er eksempelvis dialogen for cd-kopiering og " 5112"projektdialogen for lyd-cd):" 5113 5114#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5115#, kde-format 5116msgid "" 5117"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5118"defines which set it will be." 5119msgstr "" 5120"Et af disse sæt indlæses når en handlingsdialog vises. Denne indstilling " 5121"definerer hvilket sæt som bruges." 5122 5123#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5124#, kde-format 5125msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5126msgstr "Mappen (%1) findes ikke. Vil du oprette den?" 5127 5128#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5129#, kde-format 5130msgid "Create Folder" 5131msgstr "Opret mappe" 5132 5133#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 5134#, kde-format 5135msgid "Create" 5136msgstr "Opret" 5137 5138#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283 5139#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398 5140#, kde-format 5141msgid "Unable to create folder %1" 5142msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1" 5143 5144#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5145#, kde-format 5146msgid "" 5147"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5148"the temporary folder." 5149msgstr "" 5150"Du angav en fil som midlertidig mappe. K3b vil bruge dens basissti som " 5151"midlertidig mappe." 5152 5153#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5154#, kde-format 5155msgid "You do not have permission to write to %1." 5156msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til %1." 5157 5158#: option/k3boptiondialog.cpp:130 5159#, kde-format 5160msgid "Miscellaneous Settings" 5161msgstr "Diverse indstillinger" 5162 5163#: option/k3boptiondialog.cpp:139 5164#, kde-format 5165msgid "Devices" 5166msgstr "Enheder" 5167 5168#: option/k3boptiondialog.cpp:140 5169#, kde-format 5170msgid "Optical Devices" 5171msgstr "Optiske enheder" 5172 5173#: option/k3boptiondialog.cpp:154 5174#, kde-format 5175msgid "Setup External Programs" 5176msgstr "Indstil eksterne programmer" 5177 5178#: option/k3boptiondialog.cpp:163 5179#, kde-format 5180msgid "Notifications" 5181msgstr "Bekendtgørelser" 5182 5183#: option/k3boptiondialog.cpp:164 5184#, kde-format 5185msgid "System Notifications" 5186msgstr "System-bekendtgørelser" 5187 5188#: option/k3boptiondialog.cpp:173 5189#, kde-format 5190msgid "Plugins" 5191msgstr "Plugins" 5192 5193#: option/k3boptiondialog.cpp:174 5194#, kde-format 5195msgid "K3b Plugin Configuration" 5196msgstr "K3b plugin-indstilling" 5197 5198#: option/k3boptiondialog.cpp:187 5199#, kde-format 5200msgid "Themes" 5201msgstr "Temaer" 5202 5203#: option/k3boptiondialog.cpp:188 5204#, kde-format 5205msgid "K3b GUI Themes" 5206msgstr "K3b GUI-Temaer" 5207 5208#: option/k3boptiondialog.cpp:197 5209#, kde-format 5210msgid "CDDB" 5211msgstr "CDDB" 5212 5213#: option/k3boptiondialog.cpp:198 5214#, kde-format 5215msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5216msgstr "Hentning af lyd-cd-info fra CDDB" 5217 5218#: option/k3boptiondialog.cpp:208 5219#, kde-format 5220msgid "Advanced Settings" 5221msgstr "Avancerede indstillinger" 5222 5223#: option/k3bthememodel.cpp:94 5224#, kde-format 5225msgid "Theme" 5226msgstr "Tema" 5227 5228#: option/k3bthememodel.cpp:95 5229#, kde-format 5230msgid "Author" 5231msgstr "Forfatter" 5232 5233#: option/k3bthememodel.cpp:97 5234#, kde-format 5235msgid "Comment" 5236msgstr "Kommentar" 5237 5238#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94 5239#, kde-format 5240msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5241msgstr "K3b - Kreation af cd'er og dvd'er" 5242 5243#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114 5244#, kde-format 5245msgid "Drag or Type Theme URL" 5246msgstr "Træk eller indtast tema-URL" 5247 5248#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136 5249#, kde-format 5250msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5251msgstr "Kunne ikke finde ikontemaarkiv %1." 5252 5253#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138 5254#, kde-format 5255msgid "" 5256"Unable to download the icon theme archive.\n" 5257"Please check that address %1 is correct." 5258msgstr "" 5259"Kan ikke downloade ikontema-arkivet.\n" 5260"Tjek venligst at adressen %1 er rigtig." 5261 5262#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170 5263#, kde-format 5264msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5265msgstr "Filen er ikke et gyldigt temaarkiv for K3b." 5266 5267#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179 5268#, kde-format 5269msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5270msgstr "Et tema med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive det?" 5271 5272#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181 5273#, kde-format 5274msgid "Theme exists" 5275msgstr "Tema findes" 5276 5277#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199 5278#, kde-format 5279msgid "" 5280"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5281"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5282msgstr "" 5283"<qt>Vil du virkelig fjerne temaet <strong>%1</strong>?<br><br>Det vil slette " 5284"de filer der er installeret af dette tema.</qt>" 5285 5286#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204 5287#, kde-format 5288msgid "Delete" 5289msgstr "Slet" 5290 5291#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5292#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5293#, kde-format 5294msgid "File Systems" 5295msgstr "Filsystemer" 5296 5297#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5298#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5299#, kde-format 5300msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5301msgstr "Tilføj Rock Ridge-udvidelse til filsystemet" 5302 5303#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5304#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5305#, kde-format 5306msgid "" 5307"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5308"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5309"(IEEE-P1282).\n" 5310"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5311"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5312"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5313"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5314"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5315"tree.\n" 5316"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5317"or DVD.</b>" 5318msgstr "" 5319"<p>Hvis dette er markeret, laver K3b SUSP-posterne (System Use Sharing " 5320"Protocol) som angiver af Rock Ridge-udskiftningsprotokollen (IEEE-P1282).\n" 5321"<p>Rock Ridge udvider ISO 9660-filsystemet med funktioner som svarer til " 5322"Unix-filsystem (tilladelser, symbolske link, meget lange filnavne, ...). Det " 5323"bruger ISO-8859 eller UTF-16 baserede tegn og tillader 255 oktetter.\n" 5324"<p>Rock Ridge-udvidelser placeres sidst i hver ISO 9660-mappepost. Det gør " 5325"at Rock Ridge-træet er nært koblet til ISO 9660-træet.\n" 5326"<p><b>Du anbefales at bruge Rock Ridge-udvidelsen på alle data-cd'er eller " 5327"data-dvd'er.</b>" 5328 5329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5330#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5331#, kde-format 5332msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5333msgstr "&Generér Rock Ridge-udvidelse" 5334 5335#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5336#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5337#, kde-format 5338msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5339msgstr "Tilføj Joliet-udvidelse til filsystemet" 5340 5341#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5342#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5343#, kde-format 5344msgid "" 5345"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5346"the ISO 9660 file system.\n" 5347"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5348"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5349"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5350"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5351"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5352"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5353"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5354"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5355"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5356"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5357"DVDs</b> for that reason." 5358msgstr "" 5359"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b tilføje yderligere Joliet-" 5360"udvidelser til ISO 9660-filsystemet.\n" 5361"<p>Joliet er ikke en godkendt uafhængig international standard som ISO 9660 " 5362"eller Rock Ridge, og bruges hovedsageligt på Windows-systemer.\n" 5363"<p>Joliet tillader ikke alle tegn, så Joliet-filnavne er ikke identiske med " 5364"filnavne på disken (i sammenligning med Rock Ridge). Joliet har en " 5365"begrænsning på filnavnelængden på 64 tegn (uafhængig af tegnsæt og -type, f." 5366"eks. europæisk eller japansk). Dette er ubelejligt, eftersom alle moderne " 5367"filsystemer tillader 255 tegn for hver komponent i en sti.\n" 5368"<p>Joliet bruger UTF-16-tegnsæt.\n" 5369"<p><b>Advarsel:</b> Med undtagelse af Linux og FreeBSD, er der ikke noget " 5370"POSIX-lignende operativsystem som understøtter Joliet. <b>Opret derfor " 5371"aldrig rene Joliet-cd'er eller -dvd'er</b>." 5372 5373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5374#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5375#, kde-format 5376msgid "Generate &Joliet extensions" 5377msgstr "Generér &Joliet-udvidelse" 5378 5379#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5380#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5381#, kde-format 5382msgid "Add UDF structures to the file system" 5383msgstr "Tilføj UDF-strukturer til filsystemet" 5384 5385#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5386#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5387#, kde-format 5388msgid "" 5389"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5390"addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5391"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5392"used for DVDs." 5393msgstr "" 5394"<p>Hvis dette er markeret, opretter K3b UDF-filsystemstrukturer foruden ISO " 5395"9660-filsystemet.\n" 5396"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) bruges i " 5397"hovedsagen af dvd'er." 5398 5399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5400#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5401#, kde-format 5402msgid "Generate &UDF structures" 5403msgstr "Generér &UDF-strukturer" 5404 5405#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5406#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5407#, kde-format 5408msgid "Other Settings" 5409msgstr "Andre indstillinger" 5410 5411#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5412#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5413#, kde-format 5414msgid "" 5415"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5416"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5417"will have equal permissions and be owned by root).\n" 5418"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5419"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5420"a file on the CD or DVD does not exist." 5421msgstr "" 5422"<p>Hvis dette er markeret, får alle filer i det resulterende filsystem " 5423"nøjagtigt samme rettigheder som kildefilerne. (Ellers får alle filer samme " 5424"rettigheder og ejes af root.)\n" 5425"<p>Dette er hovedsageligt nyttigt for sikkerhedskopier.<p><b>Advarsel:</b> " 5426"Rettighederne er måske ikke rimelige på andre filsystemer, for eksempel hvis " 5427"ejeren til en fil på cd'en eller dvd'en ikke findes." 5428 5429#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5430#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5431#, kde-format 5432msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5433msgstr "Bevar filrettigheder (sikkerheds&kopi)" 5434 5435#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5436#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5437#, kde-format 5438msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5439msgstr "Angiv særlige indstillinger for ISO 9660-filsystem." 5440 5441#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5442#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5443#, kde-format 5444msgid "File System Settings" 5445msgstr "Filsystemindstillinger" 5446 5447#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5448#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5449#, kde-format 5450msgid "ISO 9660 Settings" 5451msgstr "ISO 9660-indstillinger" 5452 5453#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5454#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5455#, kde-format 5456msgid "Force all options below" 5457msgstr "Påtving alle tilvalg nedenfor" 5458 5459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5460#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5461#, kde-format 5462msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5463msgstr "Tillad uoversatte ISO 9660-filnavne" 5464 5465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5466#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5467#, kde-format 5468msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5469msgstr "Udelad afsluttende punktum i ISO 9660-filnavne" 5470 5471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5472#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5473#, kde-format 5474msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5475msgstr "Udelad versionsnummer i ISO 9660-filnavne" 5476 5477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5478#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5479#, kde-format 5480msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5481msgstr "Tillad indledende punktum i ISO 9660-filnavne" 5482 5483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5484#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5485#, kde-format 5486msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5487msgstr "Tillad filnavne med 31 tegn i ISO 9660-filnavne" 5488 5489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5490#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5491#, kde-format 5492msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5493msgstr "Tillad flere punktummer i ISO 9660-filnavne" 5494 5495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5496#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5497#, kde-format 5498msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5499msgstr "Tillad små bogstaver i ISO 9660-filnavne" 5500 5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5502#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5503#, kde-format 5504msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5505msgstr "Tillad ~ og # i ISO 9660-filnavne" 5506 5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5508#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5509#, kde-format 5510msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5511msgstr "Tillad fuldstændigt ASCII-tegnsæt for ISO 9660-filnavne" 5512 5513#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5514#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5515#, kde-format 5516msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5517msgstr "Tillad maksimal længde på ISO 9660-filnavne (37 tegn)" 5518 5519#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5520#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5521#, kde-format 5522msgid "" 5523"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5524"<ul>\n" 5525"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5526"restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5527"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5528"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5529"</ul>\n" 5530"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5531"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5532"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5533"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5534"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5535msgstr "" 5536"<p>Angiv niveau af ISO-9660 overholdelse.\n" 5537"<ul>\n" 5538"<li>Niveau 1: Filer må kun have én sektion og filnavne er begrænsede til 8,3 " 5539"tegn.</li>\n" 5540"<li>Niveau 2: Filer må kun have et afsnit.</li>\n" 5541"<li>Niveau 3: Ingen begrænsninger.</li>\n" 5542"</ul>\n" 5543"<p>I alle ISO 9660-niveauer er filnavne begrænsede til store bogstaver, " 5544"cifre og understreger (_). Den maksimale længde for et filnavn er 31 tegn, " 5545"mappedybden er begrænset til 8 og den maksimale længde for en sti er " 5546"begrænset til 255 tegn. (Disse begrænsninger kan brydes med de udvidelser " 5547"til ISO9660 som K3b tilbyder.)" 5548 5549#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5550#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5551#, kde-format 5552msgid "ISO 9660 Level" 5553msgstr "ISO 9660-niveau" 5554 5555#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5556#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5557#, kde-format 5558msgid "&Level 1" 5559msgstr "&Niveau 1" 5560 5561#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5562#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5563#, kde-format 5564msgid "Level &2" 5565msgstr "Niveau &2" 5566 5567#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5568#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5569#, kde-format 5570msgid "Level &3" 5571msgstr "Niveau &3" 5572 5573#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5574#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5575#, kde-format 5576msgid "Rock Ridge Settings" 5577msgstr "Rock Ridge-indstillinger" 5578 5579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5580#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5581#, kde-format 5582msgid "Create TRANS.TBL files" 5583msgstr "Opret TRANS.TBL-filer" 5584 5585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5586#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5587#, kde-format 5588msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5589msgstr "Skjul TRANS.TBL-filer i Joliet" 5590 5591#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5592#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5593#, kde-format 5594msgid "Joliet Settings" 5595msgstr "Joliet-indstillinger" 5596 5597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5598#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5599#, kde-format 5600msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5601msgstr "Tillad Joliet-filnavne med 103 tegn" 5602 5603#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5604#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5605#, kde-format 5606msgid "Misc Settings" 5607msgstr "Diverse indstillinger" 5608 5609#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5610#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5611#, kde-format 5612msgid "Do not import previous session" 5613msgstr "Importér ikke forrige session" 5614 5615#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5616#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5617#, kde-format 5618msgid "Do not cache inodes" 5619msgstr "Opbevar ikke i-noder i cache" 5620 5621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5622#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5623#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5624#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5625#, kde-format 5626msgid "&Title:" 5627msgstr "&Titel:" 5628 5629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5634#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5635#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5636#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5637#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5638#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5639#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5640#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5641#, kde-format 5642msgid "Copy to all tracks" 5643msgstr "Kopiér til alle spor" 5644 5645#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5646#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5647#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5648#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5649#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5650#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5651#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5654#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5655#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5656#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5657#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5658#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5659#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5660#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5661#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5662#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5663#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5664#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5665#, kde-format 5666msgid "..." 5667msgstr "..." 5668 5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5670#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5671#, kde-format 5672msgid "Per&former:" 5673msgstr "&Kunstner:" 5674 5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5676#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5677#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5678#, kde-format 5679msgid "&Arranger:" 5680msgstr "&Arrangør:" 5681 5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5683#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5684#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5685#, kde-format 5686msgid "So&ngwriter:" 5687msgstr "&Sangskriver:" 5688 5689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5690#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5691#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5692#, kde-format 5693msgid "&Composer:" 5694msgstr "&Komponist:" 5695 5696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5697#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5698#, kde-format 5699msgid "&UPC EAN:" 5700msgstr "&UPC EAN:" 5701 5702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5703#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5704#, kde-format 5705msgid "&Disk id:" 5706msgstr "&Disk-id:" 5707 5708#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5709#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5710#, kde-format 5711msgid "Messa&ge:" 5712msgstr "&Besked:" 5713 5714#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5715#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5716#, kde-format 5717msgid "Write CD-Text" 5718msgstr "Brænd CD-Text" 5719 5720#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5721#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5722#, kde-format 5723msgid "" 5724"<p><b>CD-Text</b>\n" 5725"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5726"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5727"CD title.\n" 5728"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5729"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5730"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5731"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5732"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5733"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5734msgstr "" 5735"<p><b>CD-Text</b>\n" 5736"<p>Hvis denne indstilling er markeret, bruger K3b en del ellers ubrugt plads " 5737"på en lyd-cd til at opbevare yderligere information, såsom kunstnernavn og " 5738"cd'ens titel.\n" 5739"<p>CD-Text er en udvidelse af lyd-cd-standarden som blev introduceret af " 5740"Sony.\n" 5741"<p>CD-Text er kun nyttig på cd-afspillere som understøtter denne udvidelse " 5742"(hovedsageligt cd-afspillere til biler) og software som K3b naturligvis.\n" 5743"<p>Eftersom en cd udvidet med CD-Text fungerer i alle HIFI cd- eller dvd-" 5744"afspillere, også selvom afspilleren ikke eksplicit understøtter CD-Text, er " 5745"det aldrig forkert at aktivere dette (husk blot at udfylde CD-Text-" 5746"informationen)." 5747 5748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5749#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5750#, kde-format 5751msgid "Perf&ormer:" 5752msgstr "&Kunstner:" 5753 5754#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5755#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5756#, kde-format 5757msgid "More Fiel&ds..." 5758msgstr "F&lere felter..." 5759 5760#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5761#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5762#, kde-format 5763msgid "C&D-Text" 5764msgstr "C&D-Text" 5765 5766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5767#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5768#, kde-format 5769msgid "&Message:" 5770msgstr "&Besked:" 5771 5772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5773#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5774#, kde-format 5775msgid "&Performer:" 5776msgstr "&Kunstner:" 5777 5778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5779#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5780#, kde-format 5781msgid "&ISRC:" 5782msgstr "&ISRC:" 5783 5784#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5785#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5786#, kde-format 5787msgid "Preemph&asis" 5788msgstr "For&betoning" 5789 5790#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5791#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5792#, kde-format 5793msgid "" 5794"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5795"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5796"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5797"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5798"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5799"for playback." 5800msgstr "" 5801"<p>Forbetoning bruges oftest i lydbehandling. Højere frekvenser i " 5802"lydsignaler har oftest lavere amplituder. Det kan forårsage dårlig " 5803"signalkvalitet ved støjende overførsler eftersom de høje frekvenser kan " 5804"blive for svage. For at undgå effekten, forstærkes høje frekvenser inden " 5805"overførsel (forbetoning). Modtagaren svækker dem så på tilsvarende måde ved " 5806"afspilning." 5807 5808#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5809#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5810#, kde-format 5811msgid "&Copy permitted" 5812msgstr "&Kopiering tilladt" 5813 5814#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5815#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5816#, kde-format 5817msgid "Post-Gap:" 5818msgstr "Efterfølgende mellemrum:" 5819 5820#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5821#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5822#, kde-format 5823msgid "Set the length of the track's post-gap" 5824msgstr "Indstil længden af sporets efterfølgende mellemrum" 5825 5826#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5827#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5828#, kde-format 5829msgid "" 5830"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5831"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5832"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5833"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5834"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5835"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5836"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5837"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5838"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5839"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5840"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5841"b>" 5842msgstr "" 5843"<p>På en lyd-cd kan alle spor (bortset fra det sidste) have et efterfølgende " 5844"mellemrum.\n" 5845"Det betyder ikke at K3b tilføjer et yderligere mellemrum med stilhed til " 5846"sporet. Denne indstilling påvirker kun displayet på en HIFI cd-afspiller. " 5847"Den del af et lydspor som er markeret som efterfølgende mellemrum beregnes " 5848"baglæns.\n" 5849"<p>Denne Indstilling spiller ingen rolle for de fleste brugere eftersom " 5850"nutidens cd-brændere kan tilføje vilkårlige lyddata i det efterfølgende " 5851"mellemrum ved brænding i DAO-tilstand.\n" 5852"<p><i>I andre cd-brændeprogrammer kaldes det efterfølgende mellemrum måske " 5853"for indledende mellemrum. Det indledende mellemrum for spor 2 er det samme " 5854"som det efterfølgende mellemrum for spor 1.\n" 5855"<p><b>At ændre det efterfølgende mellemrum ændrer ikke sporets længde.</b>\n" 5856"<p><b>Ved brænding i TAO-tilstand (anbefales ikke til lyd-cd'er) bliver det " 5857"efterfølgende mellemrum formodentlig lydløst og visse brændere gennemtvinges " 5858"længden til at være to sekunder.</b>" 5859 5860#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5861#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5862#, kde-format 5863msgid "Boot images:" 5864msgstr "Boot-image-filer:" 5865 5866#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5867#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5868#, kde-format 5869msgid "Add new boot image" 5870msgstr "Tilføj ny boot-image-fil" 5871 5872#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5873#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5874#, kde-format 5875msgid "&New..." 5876msgstr "&Ny..." 5877 5878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5879#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5880#, kde-format 5881msgid "Remove selected boot image" 5882msgstr "Fjern markeret boot-image-fil" 5883 5884#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5885#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5886#, kde-format 5887msgid "&Delete" 5888msgstr "&Slet" 5889 5890#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5891#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5892#, kde-format 5893msgid "Emulation Type" 5894msgstr "Emuleringstype" 5895 5896#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5897#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5898#, kde-format 5899msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5900msgstr "Emulér en 1440/2880-kb diskette" 5901 5902#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5903#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5904#, kde-format 5905msgid "&Floppy" 5906msgstr "&Floppy" 5907 5908#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5909#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5910#, kde-format 5911msgid "Emulate a harddisk" 5912msgstr "Emulér en harddisk" 5913 5914#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5915#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5916#, kde-format 5917msgid "Hardd&isk" 5918msgstr "Hardd&isk" 5919 5920#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5921#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5922#, kde-format 5923msgid "No emulation at all" 5924msgstr "Ingen emulering over hovedet" 5925 5926#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5927#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5928#, kde-format 5929msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5930msgstr "Boot ikke op fra emuleret diskette/harddisk" 5931 5932#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5933#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5934#, kde-format 5935msgid "No boot image" 5936msgstr "Ingen boot-image-fil" 5937 5938#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5939#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5940#, kde-format 5941msgid "Boot-info-table" 5942msgstr "Boot-info-tabel" 5943 5944#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5945#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5946#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5947#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5948#, kde-format 5949msgid "0" 5950msgstr "0" 5951 5952#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5953#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5954#, kde-format 5955msgid "Boot load segment:" 5956msgstr "Boot-indlæsningssegment:" 5957 5958#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5959#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5960#, kde-format 5961msgid "Boot load size:" 5962msgstr "Boot-indlæsningsstørrelse:" 5963 5964#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5965#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5966#, kde-format 5967msgid "Show Advanced Op&tions" 5968msgstr "Vis avancerede &tilvalg" 5969 5970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5971#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5972#, kde-format 5973msgid "Boot catalog:" 5974msgstr "Boot-katalog:" 5975 5976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5977#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5978#, kde-format 5979msgid "boot/boot.catalog" 5980msgstr "boot/boot.mappe" 5981 5982#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5983#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5984#, kde-format 5985msgid "Data Image Settings" 5986msgstr "Indstillinger for data-imagefil" 5987 5988#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 5989#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 5990#, kde-format 5991msgid "Volume Name" 5992msgstr "Volume-navn" 5993 5994#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 5995#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 5996#, kde-format 5997msgid "&More fields..." 5998msgstr "&Flere felter..." 5999 6000#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6001#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6002#, kde-format 6003msgid "File System" 6004msgstr "Filsystem" 6005 6006#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6007#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6008#, kde-format 6009msgid "File system presets" 6010msgstr "Forudindstillede filsystemer" 6011 6012#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6013#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6014#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6015#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6016#, kde-format 6017msgid "&Custom..." 6018msgstr "&Tilpasset..." 6019 6020#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6021#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6022#, kde-format 6023msgid "Symbolic Links" 6024msgstr "Symbolske link" 6025 6026#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6027#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6028#, kde-format 6029msgid "Symbolic link handling in the project" 6030msgstr "Håndtering af symbolske link i projektet" 6031 6032#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6033#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6034#, kde-format 6035msgid "" 6036"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6037"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6038"symlinks are handled in a K3b project.\n" 6039"\n" 6040"<p><b>No Change</b><br>\n" 6041"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6042"\n" 6043"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6044"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6045"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6046"testfile'.\n" 6047"\n" 6048"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6049"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6050"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6051"\n" 6052"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6053"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6054"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6055"symbolic links.<br>\n" 6056"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6057"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6058"support symbolic links.\n" 6059"\n" 6060"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6061msgstr "" 6062"<p>K3b kan oprette ISO 9660-filsystemer som indeholder symbolske link hvis " 6063"Rock Ridge-udvidelser er aktiverede (det er de normalt). Du kan ændre måden " 6064"som symbolske link håndteres i et K3b-projekt.\n" 6065"\n" 6066"<p><b>Ingen ændring</b><br>\n" 6067"Symbolske link bruges som de er tilføjet til projektet.\n" 6068"\n" 6069"<p><b>Kassér fejlagtige symbolske link</b><br>\n" 6070"K3b kasserer alle symbolske link som ikke peger på en fil inde i projektet. " 6071"Det omfatter alle link til absolutte søgestier såsom '/home/mit_hjem/" 6072"testfil'.\n" 6073"\n" 6074"<p><b>Kassér alle symbolske link</b><br>\n" 6075"K3b kasserer alle symbolske link som er tilføjedes i projektet, hvilket " 6076"betyder at det resulterende filsystemet ikke har nogen link i det hele " 6077"taget.\n" 6078"\n" 6079"<p><b>Følg symbolske link</b><br>\n" 6080"Hvert symbolsk lænke i projektet erstattes med indholdet i filen den peger " 6081"på. Altså indeholder det resulterende filsystem ingen symbolske link.<br>\n" 6082"Vær opmærksom på at hvis Rock Ridge-udvidelser er deaktiveret (hvilket ikke " 6083"anbefales), så følges symbolske links altid fordi ISO 9660 ikke understøtter " 6084"symbolske links.\n" 6085"\n" 6086"<p><b>Advarsel:</b> Symbolske link kræver Rock Ridge-udvidelser." 6087 6088#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6089#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6090#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6091#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6092#, kde-format 6093msgid "No Change" 6094msgstr "Ingen ændring" 6095 6096#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6097#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6098#, kde-format 6099msgid "Discard broken symlinks" 6100msgstr "Kassér brudte symbolske link" 6101 6102#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6103#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6104#, kde-format 6105msgid "Discard all symlinks" 6106msgstr "Kassér alle symbolske link" 6107 6108#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6109#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6110#, kde-format 6111msgid "Follow symlinks" 6112msgstr "Følg symbolske link" 6113 6114#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6115#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6116#, kde-format 6117msgid "White space handling" 6118msgstr "Håndtering af blanktegn" 6119 6120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6121#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6122#, kde-format 6123msgid "Handling of spaces in filenames" 6124msgstr "Håndtering af mellemrum i filnavne" 6125 6126#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6127#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6128#, kde-format 6129msgid "" 6130"<p><b>No Change</b><br>\n" 6131"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6132"are.\n" 6133"<p><b>Strip</b><br>\n" 6134"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6135"<br>\n" 6136"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6137"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6138"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6139"capitalize all letters following a space.<br>\n" 6140"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6141"<p><b>Replace</b><br>\n" 6142"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6143"the specified characters.<br>\n" 6144"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6145msgstr "" 6146"<p><b>Ingen ændring</b><br>\n" 6147"Hvis dette er markeret, lader K3b alle mellemrum i filnavne være som de er.\n" 6148"<p><b>Fjern</b><br>\n" 6149"Hvis dette er markeret, fjerner K3b bort alle mellemrum fra alle filnavne." 6150"<br>\n" 6151"Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'minfinefil.ext'\n" 6152"<p><b>Udvidet fjernelse</b><br>\n" 6153"Hvis dette er markeret, fjerner K3b bort alle mellemrum fra alle filnavne og " 6154"ændrer alle bogstaver til store hvis de følger efter et mellemrum.<br>\n" 6155"Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'minFineFil.ext'\n" 6156"<p><b>Erstat</b><br>\n" 6157"Hvis dette er markeret, erstatter K3b alle mellemrum i alle filnavne med det " 6158"angivne tegn.<br>\n" 6159"Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'min_fine_fil.ext'" 6160 6161#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6162#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6163#, kde-format 6164msgid "Strip" 6165msgstr "Fjern" 6166 6167#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6168#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6169#, kde-format 6170msgid "Extended Strip" 6171msgstr "Udvidet strip" 6172 6173#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6174#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6175#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389 6176#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628 6177#, kde-format 6178msgid "Replace" 6179msgstr "Erstat" 6180 6181#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6182#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6183#, kde-format 6184msgid "The string to replace spaces with" 6185msgstr "Strengen som erstatter mellemrum" 6186 6187#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6188#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6189#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6190#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6191#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6192#, kde-format 6193msgid "_" 6194msgstr "_" 6195 6196#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6197#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6198#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6199#, kde-format 6200msgid "Volume Descriptor" 6201msgstr "Volume-beskrivelse" 6202 6203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6204#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6205#, kde-format 6206msgid "Bibliographic file:" 6207msgstr "Bibliografisk fil:" 6208 6209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6210#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6211#, kde-format 6212msgid "Appli&cation:" 6213msgstr "Pro&gram:" 6214 6215#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6216#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6217#, kde-format 6218msgid "Volu&me set size:" 6219msgstr "Volume-sæts s&tørrelse:" 6220 6221#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6222#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6223#, kde-format 6224msgid "Publ&isher:" 6225msgstr "Udg&iver:" 6226 6227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6228#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6229#, kde-format 6230msgid "Copyright file:" 6231msgstr "Copyright-fil:" 6232 6233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6234#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6235#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6236#, kde-format 6237msgid "&Volume name:" 6238msgstr "&Volume-navn:" 6239 6240#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6241#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6242#, kde-format 6243msgid "Vo&lume set name:" 6244msgstr "Vo&lume-sætnavn:" 6245 6246#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6247#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6248#, kde-format 6249msgid "Select a bibliographic file from the project" 6250msgstr "Vælg en bibliografisk fil fra projektet" 6251 6252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6253#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6254#, kde-format 6255msgid "P&reparer:" 6256msgstr "&Tilbereder:" 6257 6258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6259#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6260#, kde-format 6261msgid "Select an abstract file from the project" 6262msgstr "Vælg en sammenfatningsfil fra projektet" 6263 6264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6265#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6266#, kde-format 6267msgid "Abstract file:" 6268msgstr "Sammenfatningsfil:" 6269 6270#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6271#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6272#, kde-format 6273msgid "Select a copyright file from the project" 6274msgstr "Vælg en copyright-fil fra projektet" 6275 6276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6277#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6278#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6279#, kde-format 6280msgid "Volume set &number:" 6281msgstr "Volume-sæts &nummer:" 6282 6283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6284#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6285#, kde-format 6286msgid "Sys&tem:" 6287msgstr "Sys&tem:" 6288 6289#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6290#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6291#, kde-format 6292msgid "Playback Settings" 6293msgstr "Afspilningsindstillinger" 6294 6295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6296#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6297#, kde-format 6298msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6299msgstr "Mplayer-tekstningstegnsæt:" 6300 6301#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6302#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6303#, kde-format 6304msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6305msgstr "Vælg skrifttype som bruges til at vise undertekster" 6306 6307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6308#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6309#, kde-format 6310msgid "Unwanted MPlayer options:" 6311msgstr "Uønskede Mplayer-tilvalg:" 6312 6313#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6314#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6315#, kde-format 6316msgid "The files are played in random order" 6317msgstr "Filerne afspilles i tilfældig rækkefølge" 6318 6319#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6320#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6321#, kde-format 6322msgid "" 6323"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6324"determined randomly every time it is played." 6325msgstr "" 6326"<p>Hvis dette er markeret, afgøres rækkefølgen som filerne afspilles " 6327"tilfældigt hver gang de spilles." 6328 6329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6330#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6331#, kde-format 6332msgid "Pla&y files randomly" 6333msgstr "&Afspil filer tilfældigt" 6334 6335#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6336#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6337#, kde-format 6338msgid "Do not use DMA for media access" 6339msgstr "Brug ikke direkte hukommelsesadgang til medie" 6340 6341#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6342#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6343#, kde-format 6344msgid "" 6345"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6346"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6347"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6348msgstr "" 6349"<p>Hvis dette er markeret, vil den resulterende eMovix-cd eller dvd ikke " 6350"bruge direkte hukommelsesadgang for at komme til enheden. Det gør læsning " 6351"fra cd'en eller dvd'en langsommere, men kan være nødvendigt på visse " 6352"systemer som ikke understøtter direkte hukommelsesadgang.</p>" 6353 6354#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6355#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6356#, kde-format 6357msgid "&Do not use DMA" 6358msgstr "&Brug ikke direkte hukommelsesadgang" 6359 6360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6361#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6362#, kde-format 6363msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6364msgstr "Mplayer-tilvalg som du vil være sikker på at Mplayer ikke bruger" 6365 6366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6367#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6368#, kde-format 6369msgid "" 6370"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6371"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6372"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6373msgstr "" 6374"<p>Her kan Mplayer-tilvalg som aldrig skal bruges angives.\n" 6375"<p>De skal adskilles med mellemrum:\n" 6376"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6377 6378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6379#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6380#, kde-format 6381msgid "Additional MPlayer options" 6382msgstr "Yderligere Mplayer-tilvalg" 6383 6384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6385#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6386#, kde-format 6387msgid "" 6388"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6389"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6390"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6391msgstr "" 6392"<p>Mplayer-tilvalg som i alle tilfælde skal bruges.\n" 6393"<p>De skal adskilles med mellemrum:\n" 6394"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6395 6396#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6397#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6398#, kde-format 6399msgid "Additional MPlayer options:" 6400msgstr "Yderligere Mplayer-tilvalg:" 6401 6402#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6403#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6404#, kde-format 6405msgid "Loop playlist:" 6406msgstr "Gentag spilleliste:" 6407 6408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6409#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6410#, kde-format 6411msgid "How many times should the playlist be looped" 6412msgstr "Hvor mange gange skal spillelisten gentages" 6413 6414#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6415#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6416#, kde-format 6417msgid "infinity" 6418msgstr "uendelig" 6419 6420#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6421#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6422#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6423#, kde-format 6424msgid " time(s)" 6425msgstr " gang(e)" 6426 6427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6428#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6429#, kde-format 6430msgid "Audio Player Background:" 6431msgstr "Lydafspillerens baggrund:" 6432 6433#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6434#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6435#, kde-format 6436msgid "Background video to show during audio playback" 6437msgstr "Baggrundsvideo at vise under lydafspilning" 6438 6439#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6440#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6441#, kde-format 6442msgid "" 6443"<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6444"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6445"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6446"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6447"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6448"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6449"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6450"copy the file to that folder." 6451msgstr "" 6452"<p><b>Baggrund ved lydafspilning</b>\n" 6453"<p>Under lydafspilning vil skærmen normalt være tom. Hvis en baggrundsvideo " 6454"imidlertid er valgt, viser eMovix den under afspilningen.\n" 6455"<p>Yderligere baggrundsvideoer kan installeres, men det er imidlertid ikke " 6456"så enkelt som nogle få museklik. Baggrundsvideoer opbevares i eMovix delte " 6457"datamappe (oftest <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/emovix</" 6458"i>) under <em>backgrounds</em>. For at tilføje en baggrund skal man altså " 6459"kopiere filen til denne mappe." 6460 6461#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6462#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6463#, kde-format 6464msgid "Startup Behavior" 6465msgstr "Opstartsopførsel" 6466 6467#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6468#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6469#, kde-format 6470msgid "Keyboard Layout:" 6471msgstr "Tastaturlayout:" 6472 6473#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6474#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6475#, kde-format 6476msgid "eMovix boot message language:" 6477msgstr "Sprog for eMovix-boot-meddelelse:" 6478 6479#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6480#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6481#, kde-format 6482msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6483msgstr "Vælg sprog for eMovix hjælpesider" 6484 6485#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6486#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6487#, kde-format 6488msgid "Default boot label:" 6489msgstr "Standard boot-etikette:" 6490 6491#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6492#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6493#, kde-format 6494msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6495msgstr "Vælg standardindstilling af Linux-kernen" 6496 6497#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6498#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6499#, kde-format 6500msgid "" 6501"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6502"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6503"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6504"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6505"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6506"Vesa video driver.\n" 6507"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6508"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6509"boards.\n" 6510"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6511"driver in different screen resolutions.\n" 6512"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6513"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6514"ASCII characters.\n" 6515"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6516"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6517"medium.\n" 6518"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6519"instead of the medium." 6520msgstr "" 6521"<p><b>Boot-etiketter for eMovix</b>\n" 6522"<p>eMovix sørger for en mængde forskellige boot-konfigurationer som kan " 6523"vælges ved boot via en boot-etiket (sammenlignelig med Lilo eller Grub). De " 6524"mange forskellige boot-konfigurationer påvirker hovedsageligt visning af " 6525"video.\n" 6526"<p>Etiketterne <b>default</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b> starter en " 6527"generel Vesa-videodriver.\n" 6528"<p>Etiketterne <b>TV</b> kan bruges til at sende video til grafikkortets tv-" 6529"udgang. eMovix sørger for drivere til tv-out for forskellige mærker af " 6530"grafikkort.\n" 6531"<p>Etiketterne <b>FB</b> henviser til konfigurationer der starter en " 6532"framebuffer-driver med forskellige skærmopløsninger.\n" 6533"<p>Etiketterne <b>AA</b> gør at eMovix viser video via biblioteket for ASCII-" 6534"kunst, som viser billedet i teksttilstand ved at bruge simple ASCII-tegn.\n" 6535"<p>Etiketten <b>hd</b> gør at eMovix starter fra den lokale harddisk i " 6536"stedet for fra sit medie. Dette kan bruges for at forhindre at eMovix medier " 6537"startes ved en fejl.\n" 6538"<p>Etiketten <b>floppy</b> gør at eMovix starter fra det lokale diskettedrev " 6539"i stedet for mediet." 6540 6541#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6542#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6543#, kde-format 6544msgid "Select the layout of the keyboard" 6545msgstr "Vælg tastaturets layout" 6546 6547#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6548#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6549#, kde-format 6550msgid "" 6551"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6552"as controlling the media player." 6553msgstr "" 6554"<p>Det tastaturlayout som vælges her, vil blive brugt til eMovix-kommandoer, " 6555"såsom at styre medieafspilleren." 6556 6557#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6558#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6559#, kde-format 6560msgid "Behavior After Playing" 6561msgstr "Opførsel efter afspilning" 6562 6563#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6564#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6565#, kde-format 6566msgid "Eject the disk after playing has finished" 6567msgstr "Skub disken ud efter afspilning er slut" 6568 6569#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6570#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6571#, kde-format 6572msgid "" 6573"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6574"finished." 6575msgstr "" 6576"<p>Hvis dette er markeret, skubbes disken ud efter at Mplayer er færdig med " 6577"afspilning." 6578 6579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6580#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6581#, kde-format 6582msgid "E&ject disk" 6583msgstr "S&kub disk ud" 6584 6585#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6586#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6587#, kde-format 6588msgid "Shutdown after playing has finished" 6589msgstr "Luk ned for maskinen efter afspilning er færdig" 6590 6591#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6592#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6593#, kde-format 6594msgid "" 6595"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6596"finished playing." 6597msgstr "" 6598"<p>Hvis dette er markeret, lukkes maskinen ned efter Mplayer har afsluttet " 6599"afspilningen." 6600 6601#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6602#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6603#, kde-format 6604msgid "Sh&utdown" 6605msgstr "Ned&lukning" 6606 6607#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6608#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6609#, kde-format 6610msgid "Reboot after playing has finished" 6611msgstr "Genstart maskinen efter afspilning er færdig" 6612 6613#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6614#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6615#, kde-format 6616msgid "" 6617"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6618"finished playing." 6619msgstr "" 6620"<p>Hvis dette er markeret genstartes maskinen efter Mplayer er færdig med at " 6621"spille." 6622 6623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6624#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6625#, kde-format 6626msgid "Re&boot" 6627msgstr "Re&boot" 6628 6629#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6630#, kde-format 6631msgid "1 track (%2 minutes)" 6632msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6633msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)" 6634msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)" 6635 6636#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6637#, kde-format 6638msgid "Gimmicks" 6639msgstr "Trick" 6640 6641#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6642#, kde-format 6643msgid "Hide first track" 6644msgstr "Skjul første spor" 6645 6646#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6647#, kde-format 6648msgid "Audio Ripping" 6649msgstr "Lydripning" 6650 6651#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6652#, kde-format 6653msgid "Ignore read errors" 6654msgstr "Ignorér læsefejl" 6655 6656#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6657#, kde-format 6658msgid "Hide the first track in the first pregap" 6659msgstr "Skjul første spor i første indledende mellemrummet" 6660 6661#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6662#, kde-format 6663msgid "" 6664"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6665"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6666"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6667"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6668"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6669"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6670"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6671"cdrdao." 6672msgstr "" 6673"<p>Hvis dette er markeret, <em>skjuler</em> K3b første spor.<p>Standarden " 6674"for lyd-cd bruger indledende mellemrum for hvert spor på cd'en. Normalt er " 6675"disse 2 sekunder lange og tavse. Med DAO-tilstand er det muligt at have " 6676"længere indledende mellemrum som indeholder en del lyd. I dette tilfælde " 6677"indeholder det første indledende mellemrum hele det første spor.<p>Du skal " 6678"søge baglæns fra begyndelsen på cd'en for at høre første spor. Prøv, det er " 6679"ganske morsomt.<p><b>Denne funktion er kun tilgængelig i DAO-tilstand ved " 6680"brænding med cdrdao." 6681 6682#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6683#, kde-format 6684msgid "Rip Audio" 6685msgstr "Rip lyd" 6686 6687#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6688#, kde-format 6689msgid "Only Rip Audio" 6690msgstr "Rip kun lyd" 6691 6692#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6693#, kde-format 6694msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6695msgstr "Brug fanebladet \"Rip lyd\" til valgfrit at justere stien til lyden." 6696 6697#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6698#, kde-format 6699msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6700msgstr "S&kriv Rip lyd-filer til:" 6701 6702#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277 6703#, kde-format 6704msgid "" 6705"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6706"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6707"In order to use this functionality, please install it first." 6708msgstr "" 6709"<p><b>Det eksterne program <em>normalize</em> er ikke installeret.</b><p>K3b " 6710"bruger <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) til at normalisere " 6711"lydspor. For at bruge denne funktion, skal det først installeres." 6712 6713#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308 6714#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303 6715#, kde-format 6716msgid "" 6717"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6718"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6719"files." 6720msgstr "" 6721"<p>K3b kan ikke normalisere lydspor ved brænding \"On-The-Fly\". Det " 6722"eksterne program som bruges til denne opgave understøtter kun normalisering " 6723"af et sæt af lydfiler." 6724 6725#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312 6726#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307 6727#, kde-format 6728msgid "Disable normalization" 6729msgstr "Deaktivér normalisering" 6730 6731#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6732#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308 6733#, kde-format 6734msgid "Disable on-the-fly burning" 6735msgstr "Deaktivér brænding \"On-The-Fly\"" 6736 6737#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6738#, kde-format 6739msgid "Start Offset:" 6740msgstr "Startforskydning:" 6741 6742#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6743#, kde-format 6744msgid "End Offset:" 6745msgstr "Slutforskydning:" 6746 6747#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6748#, kde-format 6749msgid "" 6750"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6751"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6752"windows to fine-tune your selection." 6753msgstr "" 6754"Træk det markerede områdets kanter for at definere delen af lydkilden som du " 6755"vil skal indgå i lyd-cd-sporet. Du kan også bruge indtastningsvinduerne til " 6756"at finjustere din markering." 6757 6758#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6759#, kde-format 6760msgid "Used part of the audio source" 6761msgstr "Brug en del af lydkilden" 6762 6763#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6764#, kde-format 6765msgctxt "audio track number" 6766msgid "No." 6767msgstr "Nr." 6768 6769#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6770#, kde-format 6771msgid "Artist (CD-Text)" 6772msgstr "Kunstner (CD-Text)" 6773 6774#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6775#, kde-format 6776msgid "Title (CD-Text)" 6777msgstr "Titel (CD-Text)" 6778 6779#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6780#, kde-format 6781msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6782msgid "Type" 6783msgstr "Type" 6784 6785#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6786#, kde-format 6787msgctxt "audio track length" 6788msgid "Length" 6789msgstr "Længde" 6790 6791#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6792#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6793#, kde-format 6794msgid "Filename" 6795msgstr "Filnavn" 6796 6797#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6798#, kde-format 6799msgid "Please be patient..." 6800msgstr "Vær venligst tålmodig..." 6801 6802#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6803#, kde-format 6804msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6805msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"..." 6806 6807#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6808#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801 6809#, kde-format 6810msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6811msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at læse følgende filer" 6812 6813#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6814#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805 6815#, kde-format 6816msgid "Unable to find the following files" 6817msgstr "Kunne ikke finde følgende filer" 6818 6819#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6820#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809 6821#, kde-format 6822msgid "No non-local files supported" 6823msgstr "Ingen ikke-lokale filer understøttet" 6824 6825#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6826#, kde-format 6827msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6828msgstr "" 6829"Kunne ikke håndtere følgende filer på grund af at formatet ikke understøttes" 6830 6831#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6832#, kde-format 6833msgid "" 6834"You may manually convert these audio files to wave using another application " 6835"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6836msgstr "" 6837"Du kan konvertere lydfilerne til Wave manuelt med et andet program som " 6838"understøtter dette lydformat og derefter tilføje Wave-filerne til K3b-" 6839"projektet." 6840 6841#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6842#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127 6843#, kde-format 6844msgid "Problems while adding files to the project." 6845msgstr "Problems while adding files to the project." 6846 6847#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6848#, kde-format 6849msgid "Analysing file '%1'..." 6850msgstr "Analyserer filen '%1'..." 6851 6852#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6853#, kde-format 6854msgid "Audio Track Properties" 6855msgstr "Egenskaber for lydspor" 6856 6857#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6858#, kde-format 6859msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6860msgstr "Afspiller spor %1: %2 - %3" 6861 6862#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6863#, kde-format 6864msgid "Play" 6865msgstr "Afspil" 6866 6867#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6868#, kde-format 6869msgid "Pause" 6870msgstr "Pause" 6871 6872#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6873#, kde-format 6874msgid "Stop" 6875msgstr "Stop" 6876 6877#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6878#, kde-format 6879msgid "Next" 6880msgstr "Næste" 6881 6882#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6883#, kde-format 6884msgid "Previous" 6885msgstr "Forrige" 6886 6887#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6888#, kde-format 6889msgid "Split Audio Track" 6890msgstr "Opdel lydspor" 6891 6892#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6893#, kde-format 6894msgid "Please select the position where the track should be split." 6895msgstr "Vælg stedet hvor sporet skal opdeles." 6896 6897#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6898#, kde-format 6899msgid "Split track at:" 6900msgstr "Opdel spor ved:" 6901 6902#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6903#, kde-format 6904msgid "Split Here" 6905msgstr "Opdel her" 6906 6907#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6908#, kde-format 6909msgid "Remove part" 6910msgstr "Fjern del" 6911 6912#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6913#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6914#, kde-format 6915msgid "MusicBrainz Query" 6916msgstr "MusicBrainz forespørgsel" 6917 6918#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6919#, kde-format 6920msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6921msgstr "Sporet %1 blev ikke fundet i MusicBrainz-databasen." 6922 6923#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6924#, kde-format 6925msgid "Add Silence..." 6926msgstr "Tilføj stilhed..." 6927 6928#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6929#, kde-format 6930msgid "Merge Tracks" 6931msgstr "Sammenflet spor" 6932 6933#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6934#, kde-format 6935msgid "Source to Track" 6936msgstr "Kilde til spor" 6937 6938#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6939#, kde-format 6940msgid "Split Track..." 6941msgstr "Opdel spor..." 6942 6943#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6944#, kde-format 6945msgid "Edit Source..." 6946msgstr "Redigér kilde..." 6947 6948#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6949#, kde-format 6950msgid "Play Track" 6951msgstr "Afspil spor" 6952 6953#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6954#, kde-format 6955msgid "Musicbrainz Lookup" 6956msgstr "Opslag med MusizBrainz" 6957 6958#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6959#, kde-format 6960msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6961msgstr "Prøv at bestemme metainformation via internettet" 6962 6963#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128 6964#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6965#, kde-format 6966msgid "Properties" 6967msgstr "Egenskaber" 6968 6969#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6970#, kde-format 6971msgid "Convert Tracks" 6972msgstr "Konverterer spor" 6973 6974#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6975#, kde-format 6976msgid "Add Silence" 6977msgstr "Tilføj stilhed" 6978 6979#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6980#, kde-format 6981msgid "Length of silence:" 6982msgstr "Stilhedens længde:" 6983 6984#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6985#, kde-format 6986msgid "Edit Audio Track Source" 6987msgstr "Redigér lydsporskilde" 6988 6989#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6990#, kde-format 6991msgid "Please add an audio track." 6992msgstr "Tilføj et lydspor." 6993 6994#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6995#, kde-format 6996msgid "Please select an audio track." 6997msgstr "Vælg et lydspor." 6998 6999#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7000#: projects/k3bview.cpp:81 7001#, kde-format 7002msgid "Please add files to your project first." 7003msgstr "Tilføj først filer til projektet." 7004 7005#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7006#, kde-format 7007msgid "No tracks to convert" 7008msgstr "Ingen spor at konvertere" 7009 7010#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7011#, kde-format 7012msgid "Boot Images" 7013msgstr "Boot-image-filer" 7014 7015#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7016#, kde-format 7017msgid "Hide Advanced Options" 7018msgstr "Skjul avancerede tilvalg" 7019 7020#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7021#, kde-format 7022msgid "Show Advanced Options" 7023msgstr "Vis avancerede tilvalg" 7024 7025#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7026#, kde-format 7027msgid "Please Choose Boot Image" 7028msgstr "Vælg en boot-image-fil" 7029 7030#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7031#, kde-format 7032msgid "" 7033"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7034"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7035"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7036"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7037"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7038"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7039"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7040"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7041"Internet</a>." 7042msgstr "" 7043"<p>Filen du markerede er ikke en diskette-image-fil (diskette-image-filer " 7044"har størrelsen 1200 Kb, 1440 Kb eller 2880 Kb). Du kan dog bruge boot-image-" 7045"filer med andre størrelser ved at emulere en harddisk eller deaktivere " 7046"emulering helt og holdent. <p>Hvis du ikke er bekendt med udtryk såsom " 7047"\"harddiskemulering\" er det sandsynligt at du bør bruge en diskette-image-" 7048"filher. Diskette-image-filer kan oprettes ved direkte at ekstrahere dem fra " 7049"en rigtig diskette:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> eller ved " 7050"at bruge et af de mange programmer til diskettegenerering, som kan findes på " 7051"<a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 7052"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internettet</a>." 7053 7054#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7055#, kde-format 7056msgid "No Floppy image selected" 7057msgstr "Ingen diskette-image-fil valgt" 7058 7059#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7060#, kde-format 7061msgid "Use harddisk emulation" 7062msgstr "Brug harddiskemulering" 7063 7064#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7065#, kde-format 7066msgid "Use no emulation" 7067msgstr "Brug ikke nogen emulering" 7068 7069#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7070#, kde-format 7071msgid "Floppy" 7072msgstr "Floppy" 7073 7074#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7075#, kde-format 7076msgid "Harddisk" 7077msgstr "Harddisk" 7078 7079#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7080#, kde-format 7081msgid "Size" 7082msgstr "Størrelse" 7083 7084#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7085#, kde-format 7086msgid "Local Path" 7087msgstr "Lokal sti" 7088 7089#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7090#, kde-format 7091msgid "Custom Data Project Filesystems" 7092msgstr "Brugervalgte dataprojekt-filsystemer" 7093 7094#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7095#, kde-format 7096msgid "Size: %1" 7097msgstr "Størrelse: %1" 7098 7099#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7100#, kde-format 7101msgid "Data Project" 7102msgstr "Dataprojekt" 7103 7104#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7105#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7106#, kde-format 7107msgid "Filesystem" 7108msgstr "Filsystem" 7109 7110#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7111#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7112#, kde-format 7113msgid "Datatrack Mode" 7114msgstr "Datasportilstand" 7115 7116#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7117#, kde-format 7118msgid "Multisession Mode" 7119msgstr "Multisessionstilstand" 7120 7121#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7122#, kde-format 7123msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7124msgstr "" 7125"De fleste brændere understøtter ikke brænding af multisessions-cd'er i DAO-" 7126"tilstand." 7127 7128#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7129#, kde-format 7130msgid "" 7131"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7132"been disabled." 7133msgstr "" 7134"Det er ikke muligt at brænde mulitsession-medier i DAO-tilsand. Multisession " 7135"er blevet deaktiveret." 7136 7137#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7138#, kde-format 7139msgid "Multisession Problem" 7140msgstr "Multisession-problem" 7141 7142#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7143#, kde-format 7144msgid "Linux/Unix only" 7145msgstr "Kun Linux, Unix" 7146 7147#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7148#, kde-format 7149msgid "Linux/Unix + Windows" 7150msgstr "Linux, Unix + Windows" 7151 7152#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7153#, kde-format 7154msgid "Very large files (UDF)" 7155msgstr "Meget store filer (UDF)" 7156 7157#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7158#, kde-format 7159msgid "DOS Compatibility" 7160msgstr "Kompatibilitet med DOS" 7161 7162#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7163#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7164#, kde-format 7165msgid "Custom" 7166msgstr "Tilpasset" 7167 7168#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7169#, kde-format 7170msgctxt "" 7171"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7172"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7173"Joiliet extensions which induce this restriction." 7174msgid "K3b data project" 7175msgstr "K3b dataprojekt" 7176 7177#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7178#, kde-format 7179msgid "" 7180"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7181"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7182"settings." 7183msgstr "" 7184"<p><b>Forudindstillede filsystem</b><p>K3b sørger for følgende " 7185"forudindstillede filsystemer, som muliggør et hurtigvalg af de oftest brugte " 7186"indstillinger." 7187 7188#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7189#, kde-format 7190msgid "" 7191"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7192"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7193"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7194msgstr "" 7195"Filsystemet er optimeret til brug på Linux- og Unix-systemer. Det betyder i " 7196"hovedsagen at det bruger Rock Ridge-udvidelser til at sørge for lange " 7197"filnavn, symbolske link og filrettigheder som fungerer med POSIX." 7198 7199#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7200#, kde-format 7201msgid "" 7202"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7203"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7204"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7205"103 characters." 7206msgstr "" 7207"Udover indstillingerne for Linux og Unix, indeholder filsystemet et Joliet-" 7208"træ, som muliggør lange filnavne på Windows hvor Rock Ridge-udvidelserne " 7209"ikke understøttes. Vær klar over at filnavnelængden er begrænset til 103 " 7210"tegn." 7211 7212#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7213#, kde-format 7214msgid "" 7215"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7216"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7217msgstr "" 7218"Filsystemet har yderligere UDF-indgange vedlagt. Det øger den maksimale " 7219"filstørrelsen til 4 Gb. Vær klar over at understøttelse for UDF i K3b er " 7220"begrænset." 7221 7222#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7223#, kde-format 7224msgid "" 7225"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7226"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7227"permissions are supported." 7228msgstr "" 7229"Filsystemet er optimeret til at fungere sammen med gamle systemer. Det " 7230"betyder at filnavne er begrænsede til 8.3 tegn og at ingen symbolske link " 7231"eller filrettigheder understøttes." 7232 7233#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7234#, kde-format 7235msgid "Rock Ridge" 7236msgstr "Rock Ridge" 7237 7238#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7239#, kde-format 7240msgid "Joliet" 7241msgstr "Joliet" 7242 7243#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7244#, kde-format 7245msgid "UDF" 7246msgstr "UDF" 7247 7248#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7249#, kde-format 7250msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7251msgstr "Eget (kun ISO 9660)" 7252 7253#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7254#, kde-format 7255msgid "Custom (%1)" 7256msgstr "Eget (%1)" 7257 7258#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7259#, kde-format 7260msgid "" 7261"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7262"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7263"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7264"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7265"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7266msgstr "" 7267"<p>Vær klar over at det ikke anbefales at deaktivere Rock Ridge-udvidelser. " 7268"Der er ingen skade sket ved at aktivere Rock Ridge (undtagen en lille smule " 7269"ekstra pladsbehov) men der er en masse fordele.<p>Uden Rock Ridge-udvidelser " 7270"understøttes symbolske link ikke og vil altid blive fulgt som om tilvalget " 7271"\"Følg symbolske link\" var aktiveret." 7272 7273#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7274#, kde-format 7275msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7276msgstr "Rock Ridge-udvidelse deaktiveret" 7277 7278#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7279#, kde-format 7280msgid "" 7281"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7282"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7283"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7284"disable Joliet." 7285msgstr "" 7286"<p>Vær klar over at uden Joliet-udvidelser kan Windows-systemer ikke vise " 7287"lange filnavne. Du ser kun ISO9660-filnavnene.<p>Hvis du ikke har til " 7288"hensigt at bruge cd'en eller dvd'en på et Windows-system er det ufarligt at " 7289"deaktivere Joliet." 7290 7291#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7292#, kde-format 7293msgid "Joliet Extensions Disabled" 7294msgstr "Joliet-udvidelse deaktiveret" 7295 7296#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7297#, kde-format 7298msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7299msgstr "Vælg flersessionstilstand for projektet." 7300 7301#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7302#, kde-format 7303msgid "" 7304"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7305"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7306"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7307"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7308"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7309"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7310"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7311"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7312"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7313"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7314"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7315"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7316"actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7317"new data.</em>" 7318msgstr "" 7319"<p><b>Flersessionstilstand</b><p><b>Automatisk</b><br>Lad K3b bestemme " 7320"hvilken tilstand som skal bruges. Beslutningen baseres på projektets " 7321"størrelse (fylder det hele mediet) og tilstanden for det indsatte medie " 7322"(data kan tilføjes eller ikke).<p><b>Ingen flersession</b><br>Opret en cd " 7323"eller dvd med en enkelt session og luk den.<p><b>Start flersession</" 7324"b><br>Start en flersessions-cd eller -dvd, og luk ikke disken for at tillade " 7325"at flere sessioner tilføjes.<p><b>Fortsæt flersession</b><br>Fortsæt med en " 7326"tilføjbar data-cd (som for eksempel oprettedes med tilstanden <em>Start " 7327"flersession</em>) og tilføj en ny session uden at lukke disken for at " 7328"tillade at flere sessioner tilføjes.<p><b>Afslut flersession</b><br>Fortsæt " 7329"med en tilføjbar data-cd (som for eksempel oprettedes med tilstanden " 7330"<em>Start flersession</em>), tilføj en ny session og luk disken. <p><em>I " 7331"tilfælde af dvd+rw og dvd-rw vil begrænset overbrænding af medier med K3b " 7332"rent faktisk ikke lave flere sessioner men filsystemet vil vokse til at " 7333"inkludere de nye data.</em>" 7334 7335#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7336#, kde-format 7337msgid "No Multisession" 7338msgstr "Ingen multisession" 7339 7340#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7341#, kde-format 7342msgid "Start Multisession" 7343msgstr "Start multisession" 7344 7345#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7346#, kde-format 7347msgid "Continue Multisession" 7348msgstr "Fortsæt multisession" 7349 7350#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7351#, kde-format 7352msgid "Finish Multisession" 7353msgstr "Afslut multisession" 7354 7355#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7356#, kde-format 7357msgid "" 7358"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7359"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7360"converted to a restricted character set in the new session. This character " 7361"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7362"display these converted filenames yet." 7363msgstr "" 7364"<p>K3b fandt en session som indeholder Joliet-information for lange " 7365"filnavne, men ingen Rock Ridge-udvidelse.<p>Filnavnene i den importerede " 7366"session vil blive konverteret til et begrænset tegnsæt i den nye session. " 7367"Dette tegnsæt er baseret på indstillingerne af ISO 9660 i K3b-projektet. K3b " 7368"kan endnu ikke vise de konverterede filnavne." 7369 7370#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7371#, kde-format 7372msgid "Session Import Warning" 7373msgstr "Sessionimportadvarsel" 7374 7375#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7376#, kde-format 7377msgid "Please insert an appendable medium" 7378msgstr "Indsæt et medie hvor data kan tilføjes" 7379 7380#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7381#, kde-format 7382msgid "1 audio track" 7383msgid_plural "%1 audio tracks" 7384msgstr[0] "1 lydspor" 7385msgstr[1] "%1 lydspor" 7386 7387#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7388#, kde-format 7389msgid "Session Import" 7390msgstr "Sessionimport" 7391 7392#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7393#, kde-format 7394msgid "Please select a session to import." 7395msgstr "Vælg en session der skal importeres." 7396 7397#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7398#, kde-format 7399msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7400msgid "Link to %1" 7401msgstr "Link til %1" 7402 7403#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7404#, kde-format 7405msgctxt "file name" 7406msgid "Name" 7407msgstr "Navn" 7408 7409#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7410#, kde-format 7411msgctxt "file type" 7412msgid "Type" 7413msgstr "Type" 7414 7415#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7416#, kde-format 7417msgctxt "file size" 7418msgid "Size" 7419msgstr "Størrelse" 7420 7421#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7422#, kde-format 7423msgid "File Properties" 7424msgstr "Filegenskaber" 7425 7426#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7427#, kde-format 7428msgid "Location:" 7429msgstr "Placering:" 7430 7431#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7432#, kde-format 7433msgid "Size:" 7434msgstr "Størrelse:" 7435 7436#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7437#, kde-format 7438msgid "Used blocks:" 7439msgstr "Brug blokke:" 7440 7441#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7442#, kde-format 7443msgid "Local name:" 7444msgstr "Lokalt navn:" 7445 7446#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7447#, kde-format 7448msgid "Local location:" 7449msgstr "Lokalt placering:" 7450 7451#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7452#, kde-format 7453msgid "Local link target:" 7454msgstr "Lokalt linkmål:" 7455 7456#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7457#, kde-format 7458msgid "Hide on RockRidge" 7459msgstr "Skjul ved RockRidge" 7460 7461#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7462#, kde-format 7463msgid "Hide on Joliet" 7464msgstr "Skjul med Joliet" 7465 7466#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7467#, kde-format 7468msgid "Sort weight:" 7469msgstr "Sorteringsvægt:" 7470 7471#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7472#, kde-format 7473msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7474msgstr "Skjul denne filen i Rock Ridge-filsystem" 7475 7476#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7477#, kde-format 7478msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7479msgstr "Skjul denne filen i Joliet-filsystem" 7480 7481#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7482#, kde-format 7483msgid "Modify the physical sorting" 7484msgstr "Ændr den fysiske sortering" 7485 7486#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7487#, kde-format 7488msgid "" 7489"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7490"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7491"useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7492"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7493"rr on the Joliet filesystem.</p>" 7494msgstr "" 7495"<p>Hvis dette er markeret, kommer filen eller mappen (og hele dens indhold) " 7496"til at være skjult på ISO 9660- og Rockridge-filsystemer.</p><p>Dette er " 7497"nyttigt for eksempel til at have forskellige README-filer for Rockridge og " 7498"Joliet, hvilket kan håndteres ved at skjule README.joliet på Rockridge- og " 7499"README.rr på Joliet-filsystemet.</p>" 7500 7501#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7502#, kde-format 7503msgid "" 7504"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7505"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7506"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7507"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7508"filesystem.</p>" 7509msgstr "" 7510"<p>Hvis dette er markeret, kommer filen eller mappen (og hele dens indhold) " 7511"til at være skjult på Joliet-filsystemer.</p><p>Dette er nyttigt for " 7512"eksempel til at have forskellige README-filer for Rockridge og Joliet, " 7513"hvilket kan håndteres ved at skjule README.joliet på Rockridge- og README.rr " 7514"på Joliet-filsystemet.</p>" 7515 7516#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7517#, kde-format 7518msgid "" 7519"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7520"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7521"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7522"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7523"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7524"sorts the order in which the file data is written to the image." 7525msgstr "" 7526"<p>Denne værdi ændrer den fysiske sorteringsrækkefølge af filer i ISO 9660-" 7527"filsystemet. En større vægt betyder at filen vil blive placeret tidligere i " 7528"image-filen (og på disken).<p>Dette er nyttigt for at optimere datalayoutet " 7529"på et medie.<p><b>Advarsel:</b> Dette sorterer ikke filnavnenes rækkefølge i " 7530"ISO 9660-mappen. Det sorterer rækkefølgen hvori fildata skrives til image-" 7531"filen." 7532 7533#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7534#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7535#, kde-format 7536msgid "Link to %1" 7537msgstr "Link til %1" 7538 7539#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7540#, kde-format 7541msgid "Folder" 7542msgstr "Mappe" 7543 7544#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7545#, kde-format 7546msgid "in one file" 7547msgid_plural "in %1 files" 7548msgstr[0] "i 1 fil" 7549msgstr[1] "i %1 filer" 7550 7551#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7552#, kde-format 7553msgid "and one folder" 7554msgid_plural "and %1 folders" 7555msgstr[0] "og 1 mappe" 7556msgstr[1] "og %1 mapper" 7557 7558#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7559#, kde-format 7560msgid "Special file" 7561msgstr "Specialfil" 7562 7563#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7564#, kde-format 7565msgid "One Item" 7566msgid_plural "%1 Items" 7567msgstr[0] "1 element" 7568msgstr[1] "%1 elementer" 7569 7570#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7571#, kde-format 7572msgid "One File" 7573msgid_plural "%1 Files" 7574msgstr[0] "1 fil" 7575msgstr[1] "%1 filer" 7576 7577#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7578#, kde-format 7579msgid "No Files" 7580msgstr "Ingen filer" 7581 7582#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7583#, kde-format 7584msgid "One Folder" 7585msgid_plural "%1 Folders" 7586msgstr[0] "1 mappe" 7587msgstr[1] "%1 mapper" 7588 7589#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7590#, kde-format 7591msgid "No Folders" 7592msgstr "Ingen mapper" 7593 7594#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7595#, kde-format 7596msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7597msgstr "Flytter filer til projektet \"%1\"..." 7598 7599#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7600#, kde-format 7601msgid "Adding files to project '%1'" 7602msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"" 7603 7604#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98 7605#, kde-format 7606msgid "Adding files to project '%1'..." 7607msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"..." 7608 7609#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179 7610#, kde-format 7611msgid "" 7612"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7613"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7614"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7615msgstr "" 7616"<p>Filen som du er ved at tilføje til projektet er en ISO 9660-image-fil. " 7617"Som sådan kan den direkte brændes til et medie, eftersom den allerede " 7618"indeholder et filsystem.<br>Er du sikker på at du vil tilføje filen til " 7619"projektet?" 7620 7621#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7622#, kde-format 7623msgid "Adding image file to project" 7624msgstr "Tilføjer image-fil til projekt" 7625 7626#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7627#, kde-format 7628msgid "Add the file to the project" 7629msgstr "Tilføj filen til projektet" 7630 7631#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185 7632#, kde-format 7633msgid "Burn the image directly" 7634msgstr "Brænd image-filen direkte" 7635 7636#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7637#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7638#, kde-format 7639msgid "File already exists" 7640msgstr "Fil findes allerede" 7641 7642#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382 7643#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621 7644#, kde-format 7645msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7646msgstr "<p>Filen <em>%1</em> findes allerede i projektmappen <em>%2</em>." 7647 7648#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7649#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7650#, kde-format 7651msgid "Replace the existing file" 7652msgstr "Erstat den eksisterende fil" 7653 7654#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392 7655#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631 7656#, kde-format 7657msgid "Replace All" 7658msgstr "Erstat alle" 7659 7660#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 7661#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 7662#, kde-format 7663msgid "Always replace existing files" 7664msgstr "Erstat altid de eksisterende filer" 7665 7666#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7667#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7668#, kde-format 7669msgid "Keep the existing file" 7670msgstr "Behold den eksisterende fil" 7671 7672#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398 7673#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637 7674#, kde-format 7675msgid "Ignore All" 7676msgstr "Ignorér alle" 7677 7678#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7679#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 7680#, kde-format 7681msgid "Always keep the existing file" 7682msgstr "Behold altid den eksisterende fil" 7683 7684#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401 7685#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117 7686#, kde-format 7687msgid "Rename" 7688msgstr "Omdøb" 7689 7690#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403 7691#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642 7692#, kde-format 7693msgid "Rename the new file" 7694msgstr "Omdøb den nye fil" 7695 7696#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7697#, kde-format 7698msgid "Adding link to folder" 7699msgstr "Tilføjer link til mappe" 7700 7701#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 7702#, kde-format 7703msgid "" 7704"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7705"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7706"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7707"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7708"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7709"and choose to add the link to the project.</b>" 7710msgstr "" 7711"<p>'%1' er et symbolsk link til mappen '%2'.<p>Hvis du har til hensigt at " 7712"lade K3b følge symbolske link bør du overveje at lada K3b gøre det nu, " 7713"eftersom K3b ikke vil kunne gøre det senere, eftersom symbolske link til " 7714"mapper inde i et K3b-projekt ikke kan resolveres.<p><b>Hvis du ikke har til " 7715"hensigt at aktivere tilvalget <em>følg symbolske link</em> kan du uden " 7716"problemer ignorere advarslen og vælge at tilføje linket til projektet.</b>" 7717 7718#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7719#, kde-format 7720msgid "Follow link now" 7721msgstr "Følg link nu" 7722 7723#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7724#, kde-format 7725msgid "Always follow links" 7726msgstr "Følg altid link" 7727 7728#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7729#, kde-format 7730msgid "Add link to project" 7731msgstr "Tilføj link til projekt" 7732 7733#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459 7734#, kde-format 7735msgid "Always add links" 7736msgstr "Tilføj altid link" 7737 7738#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7739#, kde-format 7740msgid "Enter New Filename" 7741msgstr "Indtast nyt filnavn" 7742 7743#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752 7744#, kde-format 7745msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7746msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv et nyt navn:" 7747 7748#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7749#, kde-format 7750msgid "Do you also want to add hidden files?" 7751msgstr "Vil du også tilføje skjulte filer?" 7752 7753#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7754#, kde-format 7755msgid "Hidden Files" 7756msgstr "Skjulte filer" 7757 7758#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7759#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7760#, kde-format 7761msgid "Do Not Add" 7762msgstr "Tilføj ikke" 7763 7764#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 7765#, kde-format 7766msgid "" 7767"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7768"broken symlinks)?" 7769msgstr "" 7770"Vil du også tilføje systemfiler (FIFO'er, sokkelfiler, enhedsfiler, og " 7771"brudte symlink)?" 7772 7773#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7774#, kde-format 7775msgid "System Files" 7776msgstr "Systemfiler" 7777 7778#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813 7779#, kde-format 7780msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7781msgstr "For at brænde filer større end %1 skal du bruge %2" 7782 7783#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818 7784#, kde-format 7785msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7786msgstr "Nogle filnavne måtte ændres på grund af begrænsninger i mkisofs" 7787 7788#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822 7789#, kde-format 7790msgid "" 7791"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7792"convmv tool" 7793msgstr "" 7794"Følgende filnavne har en ugyldig kodning. Du kan rette dette med værktøjet " 7795"convmv" 7796 7797#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7798#: projects/k3bview.cpp:82 7799#, kde-format 7800msgid "No Data to Burn" 7801msgstr "Ingen data at brænde" 7802 7803#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 7804#, kde-format 7805msgid "New Folder..." 7806msgstr "Ny mappe..." 7807 7808#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123 7809#, kde-format 7810msgid "Parent Folder" 7811msgstr "Overmappe" 7812 7813#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134 7814#, kde-format 7815msgid "Open" 7816msgstr "Åbn" 7817 7818#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138 7819#, kde-format 7820msgid "&Import Session..." 7821msgstr "&Importér session..." 7822 7823#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139 7824#, kde-format 7825msgid "Import a previously burned session into the current project" 7826msgstr "Åbn en tidligere brændt session i nuværende projekt" 7827 7828#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143 7829#, kde-format 7830msgid "&Clear Imported Session" 7831msgstr "&Ryd importeret session" 7832 7833#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144 7834#, kde-format 7835msgid "Remove the imported items from a previous session" 7836msgstr "Fjern importerede objekter fra en tidligere session" 7837 7838#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149 7839#, kde-format 7840msgid "&Edit Boot Images..." 7841msgstr "R&edigér boot-image-filer..." 7842 7843#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150 7844#, kde-format 7845msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7846msgstr "Ændr opstartsindstillinger for nuværende projekt" 7847 7848#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 7849#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7850#, kde-format 7851msgid "New Folder" 7852msgstr "Ny mappe" 7853 7854#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214 7855#, kde-format 7856msgid "Please insert the name for the new folder:" 7857msgstr "Angiv navnet på den nye mappe:" 7858 7859#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222 7860#, kde-format 7861msgid "" 7862"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7863"folder:" 7864msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv navnet på den nye mappe:" 7865 7866#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373 7867#, kde-format 7868msgid "Edit Boot Images" 7869msgstr "Redigér boot-image-filer" 7870 7871#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186 7872#, kde-format 7873msgid "Available: %1 of %2" 7874msgstr "Tilgængelig: %1 af %2" 7875 7876#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194 7877#, kde-format 7878msgid "Capacity exceeded by %1" 7879msgstr "Kapacitet overskredet med %1" 7880 7881#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375 7882#, kde-format 7883msgid "Set medium size" 7884msgstr "Angiv størrelse på medie" 7885 7886#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407 7887#, kde-format 7888msgid "Minutes" 7889msgstr "Minutter" 7890 7891#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409 7892#, kde-format 7893msgid "Megabytes" 7894msgstr "Mb" 7895 7896#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412 7897#, kde-format 7898msgid "Automatic Size" 7899msgstr "Automatisk størrelse" 7900 7901#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416 7902#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498 7903#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 7904#, kde-format 7905msgid "%1 MB" 7906msgstr "%1 MB" 7907 7908#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 7909#, kde-format 7910msgid "Custom..." 7911msgstr "Tilpasset..." 7912 7913#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432 7914#, kde-format 7915msgid "From Medium..." 7916msgstr "Fra medie..." 7917 7918#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450 7919#, kde-format 7920msgid "User Defaults" 7921msgstr "Brugerstandarder" 7922 7923#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453 7924#, kde-format 7925msgid "Save User Defaults" 7926msgstr "Gem brugerstandarder" 7927 7928#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457 7929#, kde-format 7930msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7931msgstr "Hvorfor 4,4 i stedet for 4,7?" 7932 7933#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461 7934#, kde-format 7935msgid "Show Size In" 7936msgstr "Vis størrelse i" 7937 7938#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467 7939#, kde-format 7940msgid "CD Size" 7941msgstr "Cd-størrelse" 7942 7943#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473 7944#, kde-format 7945msgid "DVD Size" 7946msgstr "Dvd-størrelse" 7947 7948#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479 7949#, kde-format 7950msgid "Blu-ray Size" 7951msgstr "Blu-ray-størrelse" 7952 7953#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 7954#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7955#, kde-format 7956msgid "unused" 7957msgid_plural "%1 minutes" 7958msgstr[0] "ubrugt" 7959msgstr[1] "%1 minutter" 7960 7961#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570 7962#, kde-format 7963msgid "" 7964"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7965"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7966"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7967"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7968"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7969msgstr "" 7970"<p><b>Hvorfor tilbyder K3b 4,4 Gbyte og 8,0 Gbyte i stedet for 4,7 og 8,5 " 7971"som mediet siger?</b><p>Enkeltlags dvd-medier med har en kapacitet som er " 7972"cirka 4,4 Gbyte hvilket er det samme som 4,4*1024<sup>3</sup> byte. " 7973"Mediefremstillerne regner kun med 1000 i stedet for 1024 af reklameformål." 7974"<br>Det giver 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gbyte." 7975 7976#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583 7977#, kde-format 7978msgid "GB" 7979msgstr "GB" 7980 7981#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 7982#, kde-format 7983msgid "min" 7984msgstr "min" 7985 7986#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602 7987#, kde-format 7988msgid "Custom Size" 7989msgstr "Brugerindstillet størrelse" 7990 7991#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7992#, kde-format 7993msgid "" 7994"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 7995"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 7996"em> respectively." 7997msgstr "" 7998"<p>Angiv venligst mediestørrelse. Brug suffikset <b>GB</b>, <b>MB</b> og " 7999"<b>min</b> for henholdsvis <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> og " 8000"<em>minutter</em>." 8001 8002#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661 8003#, kde-format 8004msgid "Medium is not empty." 8005msgstr "Mediet er ikke tomt." 8006 8007#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664 8008#, kde-format 8009msgid "No usable medium found." 8010msgstr "Intet brugbart medium fundet." 8011 8012#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853 8013#, kde-format 8014msgid "Right click for media sizes" 8015msgstr "Højreklik for mediestørrelser" 8016 8017#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8018#, kde-format 8019msgid "Mixed Project" 8020msgstr "Blandet projekt" 8021 8022#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88 8023#, kde-format 8024msgid "Mixed Mode Type" 8025msgstr "Type af blandet tilstand" 8026 8027#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8028#, kde-format 8029msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8030msgstr "Data i anden sessionen (cd-extra)" 8031 8032#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93 8033#, kde-format 8034msgid "" 8035"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8036"The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8037"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8038"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8039"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8040"will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8041"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8042"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8043"reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8044msgstr "" 8045"<em>Blå bog-cd</em><br>K3b laver en multisessions-cd med to sessioner. Den " 8046"første session indeholder alle lydspor og den anden session indeholder et " 8047"dataspor med tilstand 2 formular 1.<br>Denne tilstand er baserat på <em>Blå " 8048"bok</em>-standarden (også kendt som <em>Udvidet lyd-cd</em>, <em>Cd-extra</" 8049"em>, eller <em>Cd-plus</em>) og fordelen er at en HIFI cd-afspiller kun " 8050"genkender den første session, og ignorerer den anden session med datasporet. " 8051"<br>Hvis cd'en er beregnet til at bruges i HIFI cd-afspillere, er det den " 8052"anbefalede tilstand.<br>Visse ældre cd-rom'er kan have problemer med at læse " 8053"en Blå bog-cd, eftersom det er en multisessions-cd." 8054 8055#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109 8056#, kde-format 8057msgid "Data in first track" 8058msgstr "Data i første spor" 8059 8060#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110 8061#, kde-format 8062msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8063msgstr "K3b brænder datasporet før alle lydspor." 8064 8065#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113 8066#, kde-format 8067msgid "Data in last track" 8068msgstr "Data i sidste spor" 8069 8070#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114 8071#, kde-format 8072msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8073msgstr "K3b brænder datasporet efter alle lydspor." 8074 8075#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117 8076#, kde-format 8077msgid "" 8078"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8079"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8080"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8081"track." 8082msgstr "" 8083"<b>Advarsel:</b> De to sidste tilstande bør kun bruges for cd'er som " 8084"formodentlig ikke vil blive spillet på en HIFI cd-afspiller. <br>Det kunne " 8085"føre til problemer med visse ældre HIFI cd-afspillere som forsøger at spille " 8086"datasporet." 8087 8088#: projects/k3bmixedview.cpp:49 8089#, kde-format 8090msgid "Audio Section" 8091msgstr "Lydsektion" 8092 8093#: projects/k3bmixedview.cpp:50 8094#, kde-format 8095msgid "Data Section" 8096msgstr "Datasektion" 8097 8098#: projects/k3bmixedview.cpp:126 8099#, kde-format 8100msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8101msgstr "Tilføj filer og lydtitler til projektet først." 8102 8103#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8104#, kde-format 8105msgid "eMovix Project" 8106msgstr "eMovix-projekt" 8107 8108#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8109#, kde-format 8110msgid "One file (%2)" 8111msgid_plural "%1 files (%2)" 8112msgstr[0] "1 fil (%2)" 8113msgstr[1] "%1 filer (%2)" 8114 8115#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8116#, kde-format 8117msgid "eMovix" 8118msgstr "eMovix" 8119 8120#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8121#, kde-format 8122msgid "Multisession" 8123msgstr "Multisession" 8124 8125#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8126#, kde-format 8127msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8128msgstr "Kunne ikke finde en gyldig eMovix-installation." 8129 8130#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8131#, kde-format 8132msgid "default" 8133msgstr "standard" 8134 8135#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8136#, kde-format 8137msgid "%1 (broken)" 8138msgstr "%1 (defekt)" 8139 8140#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8141#, kde-format 8142msgctxt "Movix File Position" 8143msgid "No." 8144msgstr "Nr." 8145 8146#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8147#, kde-format 8148msgctxt "Movix File Title" 8149msgid "Title" 8150msgstr "Titel" 8151 8152#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8153#, kde-format 8154msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8155msgid "Type" 8156msgstr "Type" 8157 8158#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8159#, kde-format 8160msgctxt "Movix File Size" 8161msgid "Size" 8162msgstr "Størrelse" 8163 8164#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8165#, kde-format 8166msgctxt "Movix File Path" 8167msgid "Local Path" 8168msgstr "Lokal sti" 8169 8170#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8171#, kde-format 8172msgctxt "Movix File Link" 8173msgid "Link" 8174msgstr "Link" 8175 8176#: projects/k3bmovixview.cpp:63 8177#, kde-format 8178msgid "Remove Subtitle File" 8179msgstr "Fjern undertekst-fil" 8180 8181#: projects/k3bmovixview.cpp:66 8182#, kde-format 8183msgid "Add Subtitle File..." 8184msgstr "Tilføj undertekst-fil..." 8185 8186#: projects/k3bmovixview.cpp:149 8187#, kde-format 8188msgid "K3b currently only supports local files." 8189msgstr "K3b understøtter for øjeblikket kun lokale filer." 8190 8191#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8192#, kde-format 8193msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8194msgstr "Fandt flere træffere for spor %1 (%2). Vælg en af dem." 8195 8196#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8197#, kde-format 8198msgid "Generating fingerprint for track %1." 8199msgstr "Opret fingeraftryk for spor %1." 8200 8201#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8202#, kde-format 8203msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8204msgstr "Spørger MusicBrainz om spor %1." 8205 8206#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8207#, kde-format 8208msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8209msgstr "" 8210"Brug fanebladet \"Image-fil\" til valgfrit at justere stien til image-filen." 8211 8212#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8213#, kde-format 8214msgid "Save Settings and close" 8215msgstr "Gem indstillinger og luk" 8216 8217#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8218#, kde-format 8219msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8220msgstr "Gemmer indstillingerne i projektet, og lukker dialogen." 8221 8222#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8223#, kde-format 8224msgid "Discard all changes and close" 8225msgstr "Kassér alle ændringer og luk" 8226 8227#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8228#, kde-format 8229msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8230msgstr "Kasserer alle ændringer udført i dialogen og lukker den." 8231 8232#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8233#, kde-format 8234msgid "Start the image creation" 8235msgstr "Start oprettelse af image-fil" 8236 8237#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 8238#, kde-format 8239msgid "Burn" 8240msgstr "Brænd" 8241 8242#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8243#, kde-format 8244msgid "Start the burning process" 8245msgstr "Start brændeprocessen" 8246 8247#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 8248#, kde-format 8249msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8250msgstr "" 8251"Image-fil-mappen \"%1\" findes ikke. Vil du have K3b til at oprette den?" 8252 8253#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 8254#, kde-format 8255msgid "Failed to create folder '%1'." 8256msgstr "Mislykkedes at oprette mappen \"%1\"." 8257 8258#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249 8259#, kde-format 8260msgid "Writing" 8261msgstr "Brænder" 8262 8263#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292 8264#, kde-format 8265msgid "Image" 8266msgstr "Image-fil" 8267 8268#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8269#, kde-format 8270msgid "Video CD (Version 1.1)" 8271msgstr "Video-cd (version 1.1)" 8272 8273#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8274#, kde-format 8275msgid "Video CD (Version 2.0)" 8276msgstr "Video-cd (version 2.0)" 8277 8278#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8279#, kde-format 8280msgid "Super Video CD" 8281msgstr "Supervideo-cd" 8282 8283#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8284#, kde-format 8285msgid "High-Quality Video CD" 8286msgstr "HQ video-cd" 8287 8288#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8289#: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8290#, kde-format 8291msgid "Video CD" 8292msgstr "Video-cd" 8293 8294#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8295#, kde-format 8296msgid "1 MPEG (%2)" 8297msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8298msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8299msgstr[1] "%1 MPEG'er (%2)" 8300 8301#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8302#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8303#, kde-format 8304msgid "Select Video CD type %1" 8305msgstr "Vælg video-cd-type %1" 8306 8307#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8308#, kde-format 8309msgid "Automatic video type recognition." 8310msgstr "Automatisk identifikation af videotype." 8311 8312#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8313#, kde-format 8314msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8315msgstr "Ikke-standardiseret funktionstilstand for fejlagtige enheder" 8316 8317#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8318#, kde-format 8319msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8320msgstr "Kinesisk sportolkning ifølge VCD 3.0" 8321 8322#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8323#, kde-format 8324msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8325msgstr "Brug 2336-byte sektorer til udskrift" 8326 8327#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8328#, kde-format 8329msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8330msgstr "Angiv ISO-volume-navn til video-cd" 8331 8332#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8333#, kde-format 8334msgid "Specify album id for Video CD set" 8335msgstr "Angiv album-id for sæt af video-cd'er" 8336 8337#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8338#, kde-format 8339msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8340msgstr "Angiv albumsamlingens sekvensnummer (<= volume-antal)" 8341 8342#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8343#, kde-format 8344msgid "Specify number of volumes in album set" 8345msgstr "Angiv antal volumener i albumsamlingen" 8346 8347#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8348#, kde-format 8349msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8350msgstr "Aktivér understøttelse af CD-i for video-cd-type 1.1 og 2.0" 8351 8352#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8353#, kde-format 8354msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8355msgstr "Indstillingsparametre (kun til video-cd 2.0)" 8356 8357#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8358#, kde-format 8359msgid "" 8360"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8361"disc formats." 8362msgstr "" 8363"Afspilningskontrol, PBC, er tilgængelig for Video CD 2.0 og Super Video CD " 8364"1.0 disk-formaterne." 8365 8366#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8367#, kde-format 8368msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8369msgstr "Tilføj altid en tom \"/SEGMENT\"-mappe" 8370 8371#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8372#, kde-format 8373msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8374msgstr "" 8375"Dette styrer om begrænsning af adgangpunktsektor (APS) er streng eller " 8376"afslappet. " 8377 8378#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8379#, kde-format 8380msgid "" 8381"This controls whether to update the scan data information contained in the " 8382"MPEG-2 video streams." 8383msgstr "" 8384"Dette styrer om afsøgningsdata som findes i MPEG-2 videostrømme skal " 8385"opdateres." 8386 8387#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8388#, kde-format 8389msgid "" 8390"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8391"by the playing device." 8392msgstr "" 8393"Dette element tillader indstilling af visningsbegrænsninger som kan tolkes " 8394"ved afspilning." 8395 8396#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8397#, kde-format 8398msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8399msgstr "Dette gør det muligt at tilrette gap og marginer." 8400 8401#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8402#, kde-format 8403msgid "" 8404"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8405"begins." 8406msgstr "" 8407"Brugt til at indstille antallet af tomme sektorer inden afslutningområdet " 8408"begynder." 8409 8410#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8411#, kde-format 8412msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8413msgstr "Brugt til at indstille gabet inden alle spor i alle sektorer overalt." 8414 8415#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8416#, kde-format 8417msgid "Sets the front margin for sequence items." 8418msgstr "Indstiller marginen inden sekvenspunkter." 8419 8420#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8421#, kde-format 8422msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8423msgstr "Indstiller marginen efter sekvenspunkter." 8424 8425#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8426#, kde-format 8427msgid "" 8428"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8429"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8430"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8431"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8432"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8433"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8434"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8435"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8436"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8437"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8438"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8439"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8440msgstr "" 8441"<p>Dette er den mest grundlæggende specifikationen af <b>video-cd</b> der " 8442"går tilbage til 1993, som har følgende egenskaber:<ul><li>Et tilstand-2 " 8443"blandet ISO 9660-spor som indeholder filpeger til informationsområder.</" 8444"li><li>Op til 98 multiplexede MPEG-1 lyd/video-strømme eller CD-DA-lydspor.</" 8445"li><li>Op til 500 MPEG-sekvensstartpunkter som bruges til opdeling i " 8446"kapitler.</li></ul><p>Specifikationen af video-cd kræver at multiplexede " 8447"MPEG-1-strømme har en konstant bithastighed mindre end 174300 byte (1394400 " 8448"bit) pr sekund, for at kunne håndteres af cd-rom-enheder med enkel hastighed." 8449"<br>Specifikationen tillader følgende to opløsninger:<ul><li>352 x 240 @ " 8450"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li></" 8451"ul><p>MPEG-1, lag 2-lydstrømme med konstant bit-hastighed er låst til 224 kb/" 8452"s med en stereo- eller to monokanaler.<p><b>Det anbefales at " 8453"videobithastigheden holdes under 1151929,1 bit/s.</b>" 8454 8455#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8456#, kde-format 8457msgid "" 8458"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8459"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8460"added the following items to the features already available in the Video CD " 8461"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8462"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8463"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8464"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8465"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8466"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8467"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8468"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8469"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8470"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8471"segment play items the following audio encodings became available:" 8472"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8473"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8474"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8475"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8476"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8477"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8478msgstr "" 8479"<p>Omkring to år efter specifikationen af video-cd 1.1 udgaves, publiceredes " 8480"en forbedret <b>video-cd 2.0</b> standard år 1995.<p>Denne tilføjer følgende " 8481"funktioner til de som allerede var tilgængelige i specifikationen af video-" 8482"cd 1.1:<ul><li>Støtte for afspilningpunkter af MPEG-segmenter (<b>\"SPI\"</" 8483"b>), som består af still-billeder, levende billeder og/eller (kun) " 8484"lydstrømme</li><li>Støtte for interaktiv afspilningstyring (</b>\"PBC\"</b>)." 8485"</li><li>Støtte for at afspille relaterede dele ved at sørge for en " 8486"indeksfil for søgepunkter (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Støtte for " 8487"tekstning.</li><li>Støtte for at blande NTSC- og PAL-indhold.</li></" 8488"ul><p>Ved at tilføje PAL-understøttelse i specifikationen af video-cd 1.1, " 8489"blev følgende opløsninger tilgængelige:<ul><li>352 x 240 med 29,97 Hz (NTSC " 8490"SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 med 25 " 8491"Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For afspilningpunkter af segmenter er følgende " 8492"lydkodninger tilgængelige:<ul><li>Lydstrømme med fælles stereo, stereo eller " 8493"dobbelte kanaler og bitrateerne 128, 192, 224 eller 384 kb/s.</li><li>Mono-" 8494"lydstrømme med bitrateerne 64, 96 eller 192 kb/s.</li></ul><p>Desuden er der " 8495"mulighed for at bruge strømme med kun lyd og still-billeder.<p><b>Bittakten " 8496"for multiplexede strømme bør holdes under 174300 bytes/s (undtagen for " 8497"punkter med enkelte still-billeder) for at håndtere enheder med enkel " 8498"hastighed.</b>" 8499 8500#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8501#, kde-format 8502msgid "" 8503"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8504"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8505"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8506"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8507"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8508"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8509"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8510"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8511"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8512"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8513"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8514"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8515"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8516"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8517"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8518"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8519"li></ul>" 8520msgstr "" 8521"<p>Da DVD-V-medier kom frem måtte en ny video-cd-standard publiceres for at " 8522"følge med i teknologien, så specifikationen af supervideo-cd blev vækket til " 8523"live i 1999.<p>I midten af 2000 publiceredes en fuldstændig delmængde af " 8524"specifikationen af <b>supervideo-cd</b> som <b>IEC-62107</b>.<p>Den " 8525"vigtigste ændring fra video-cd 2.0 som udførtes er skiftet fra MPEG-1 med " 8526"konstant bitrate til MPEG-2 med varieret bitrate for kodning af videostrømme." 8527"<p>Følgende nye funktioner, som bygger videre på specifikationen af video-cd " 8528"2.0, er:<ul><li>Brug af MPEG-2 kodning i stedet for MPEG-1 for videostrømmen." 8529"</li><li>Tilladelse til at bruge kodning med variabel bitrate for MPEG-1-" 8530"lydstrømme.</li><li>Højere opløsninger (se nedenfor) for opløsning af " 8531"videostrømme.</li><li>Op til fire overliggende delkanaler med grafik og " 8532"tekst (<b>\"OGT\"</b>), for at vise undertekster som kan skiftes ud af " 8533"brugeren, foruden den eksisterende støtte for tekstning.</li><li>Styrelister " 8534"til at håndtere SVCD-virtuelle maskiner.</li></ul><p>For <b>supervideo-cd</" 8535"b>, understøttes kun følgende to opløsninger for levende billeder og still-" 8536"billeder (med lav opløsning):<ul><li>480 x 480 med 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</" 8537"li><li>480 x 576 med 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8538 8539#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8540#, kde-format 8541msgid "" 8542"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8543"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8544"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8545"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8546"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8547"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8548"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8549"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8550"ul>" 8551msgstr "" 8552"<p>Dette er i virkeligheden kun en mindre variation som defineres af " 8553"IEC-62107 for formatet supervideo-cd 1.0, så det skal fungere med produkter " 8554"som nu findes på markedet.<p>Det adskiller sig fra formatet supervideo-cd " 8555"1.0 på følgende måde:<ul><li>Mærkefeltet for systemprofilen i <b>/SVCD/INFO." 8556"SVD</b> er sat til <b>1</b> i stedet for <b>0</b>.</li><li>Værdien af " 8557"systemidentifikationsfeltet i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er sat til <b>HQ-VCD</b> " 8558"i stedet for <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> kræves i " 8559"stedet for at være valgfrit.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> er valgfrit i " 8560"stedet for at kræves.</li></ul>" 8561 8562#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8563#, kde-format 8564msgid "" 8565"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8566"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8567"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8568"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8569"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8570"without SVCD support.</p>" 8571msgstr "" 8572"<p>Hvis automatisk identifikation er:</p><ul><li>til, indstiller K3b den " 8573"rigtige type af video-cd.</li><li>fra, skal brugeren angive den rigtige type " 8574"af video-cd.</li></ul><p>Hvis du ikke er sikker på hvad den rigtige type " 8575"video-cd er, er det bedst at bruge automatisk identifikation.</p><p>Hvis du " 8576"vil fremtvinge en bestemt type video-cd, skal du slå automatisk " 8577"identifikation fra. Dette er nyttigt for visse dvd-afspillere som mangler " 8578"SVCD-understøttelse.</p>" 8579 8580#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8581#, kde-format 8582msgid "" 8583"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8584"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8585"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8586"li></ul>" 8587msgstr "" 8588"<ul><li>Omdøb <b>\"/MPEG2\"</b>-mapper på en supervideo-cd til (ikke " 8589"overensstemmende) \"/MPEGAV\".</li><li>Aktiverer brug af (forældede) " 8590"signaturen <b>\"ENTRYSVD\"</b> i stedet for <b>\"ENTRYVCD\"</b> for filen <b>" 8591"\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" 8592 8593#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8594#, kde-format 8595msgid "" 8596"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8597"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8598"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8599"containing more than one video track.</b>" 8600msgstr "" 8601"<ul><li>Aktiverer brug af (forældede) kinesiske <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>-" 8602"formatet, som adskiller sig fra formatet som defineres af specifikationen " 8603"<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Forskellene ses mest på supervideo-cd som " 8604"indeholder mere end et videospor.</b>" 8605 8606#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8607#, kde-format 8608msgid "" 8609"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8610"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8611"b>" 8612msgstr "" 8613"<p>selv om de fleste enheder vil få problemer med sådanne medier udenfor " 8614"specifikationen.<p><b>Du vil måske bruge dette til image-filer som er " 8615"længere end 80 minutter.</b>" 8616 8617#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8618#, kde-format 8619msgid "" 8620"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8621"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8622"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8623"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8624"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8625"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8626msgstr "" 8627"<p>For at tillade afspilning af video-cd'er på en CD-i-afspiller, kræver " 8628"video-cd-standarden at et CD-i-tilpasningsprogram skal være til stede." 8629"<p>Dette program er konstrueret til at:<ul><li>sørge for fuldstændig " 8630"afspilningstyring som defineret i standardens PSD</li><li>være meget enkelt " 8631"at bruge og let at lære for slutbrugeren</li></ul><p>Programmet køres på cd-" 8632"i-afspillere som er udstyrede med operativsystemet CDRTOS 1.1(.1) og et " 8633"Digital Video udvidelsesmodul." 8634 8635#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8636#, kde-format 8637msgid "" 8638"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8639"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8640"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8641"and lots more." 8642msgstr "" 8643"<p>Indstillingsparametre er kun tilgængelige for video-cd 2.0.<p>Motoren " 8644"virker perfekt når den bruges som den er.<p>Du har mulighed for at indstille " 8645"VCD-programmet.<p>Du kan indstille markørens farve og/eller form og meget " 8646"mere." 8647 8648#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8649#, kde-format 8650msgid "" 8651"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8652"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8653"possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8654"other input device available." 8655msgstr "" 8656"<p>Afspilningskontrol, PBC, er tilgængelig for Video CD 2.0 og Super Video " 8657"CD 1.0 diskformater.<p>PBC tillader kontrol af afspilning a punkter og " 8658"muligheden for interaktion med brugeren gennem fjernbetjeningen eller anden " 8659"input-enhed." 8660 8661#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8662#, kde-format 8663msgid "" 8664"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8665"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8666msgstr "" 8667"<p>Her kan du angive at mappen <b>SEGMENT</b> altid skal være tilstede." 8668"<p>Visse dvd-afspillere kræver at mappen er der for at kunne afspille op " 8669"uden fejl." 8670 8671#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8672#, kde-format 8673msgid "" 8674"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8675"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8676"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8677"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8678"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8679"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8680"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8681"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8682"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8683"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8684"aps requirement may lead to non-working entry points." 8685msgstr "" 8686"<p>En adgangpunktsektor, APS, er en MPEG-videosektor på en VCD/SVCD som det " 8687"er passende at gå til direkte.<p>Adgangpunktsektorer kræves for startpunkter " 8688"og søgetabeller. Sektorerne skal opfylde kravet at indlede hvert I-billede " 8689"med et GOP-hoved, som på sin side skal foregås af et sekvenshoved.<p>Det " 8690"kræves at startkoderne for at disse tre objekter alle skal findes i samme " 8691"MPEG-del/sektor, og på den måde oprette en såkaldt adgangpunktsektor." 8692"<p>Kravet kan slækkes ved at aktivere tilvalget med slækkede " 8693"adgangpunktsegmenter, dvs. hver sektor som indeholder et I-billede vil ses " 8694"som et adgangpunktsegment.<p><b>Advarsel:</b> Sekvenshovedet kræves for at " 8695"en afspiller kan regne skærminformationen ud, såsom opløsning og " 8696"billedfrekvens, så at slække på kravet til adgangpunktsegmenter kan føre til " 8697"adgangspunkter som ikke virker." 8698 8699#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8700#, kde-format 8701msgid "" 8702"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8703"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8704"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8705"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8706"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8707"option." 8708msgstr "" 8709"<p>Ifølge specifikationen, er det obligatorisk for Super Video cd'er at " 8710"indkode scanneinformationsdata i brugerdatablokke i billedlaget af alle " 8711"intrakodede billeder.<p>Det kan bruges af afspilningsenheder til at " 8712"implementere hurtig fremad & hurtig baglæns scanning.<p>De allerede " 8713"eksisterende scanneinformationsdata kan opdateres ved at aktivere " 8714"opdateringstilvalget for scan-forskydning." 8715 8716#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8717#, kde-format 8718msgid "" 8719"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8720"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8721"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8722"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8723"<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8724msgstr "" 8725"<p>Visningsbegrænsninger kan tolkes ved afspilning.<p>Det tilladte område " 8726"omfatter 0 til 3.<ul><li>0=ubegrænset, frit at kigge på for alle.</" 8727"li><li>3=begrænset, indholdet ikke passende for aldre under 18</li></ul><p>I " 8728"virkeligheden er den nøjagtige betydning ikke defineret også afhænger af " 8729"afspilleren.<p><b>De fleste afspillere ignorerer værdien.<b>" 8730 8731#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8732#, kde-format 8733msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8734msgstr "<p>Dette gør det muligt at indstille gab og marginer." 8735 8736#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8737#, kde-format 8738msgid "" 8739"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8740"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8741"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8742"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8743"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8744"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8745"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8746msgstr "" 8747"<p>Dette gør det muligt at indstill antal tomme sektorer som tilføjes inden " 8748"afslutningområdet begynder, dvs. antallet af sektorer efter gabet." 8749"<p>Specifikationen ECMA-130 kræver at det sidste dataspor inden " 8750"afslutningområdet har et gab efter sporet på mindst 150 sektorer, hvilket " 8751"bruges som standardværdi for dette.<p>Visse operativsystemer kan komme ud " 8752"for læsefejl på grund af problemer med at læse det sidste MPEG-spor i " 8753"forvejen, hvis værdien er for lille.<p>Tilladte værdier: [0..300]. " 8754"Standardværdi 150." 8755 8756#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8757#, kde-format 8758msgid "" 8759"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8760"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8761"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8762msgstr "" 8763"<p>Bruges til at indstille gabet inden alle spor i alle sektorer overalt." 8764"<p>Specifikationen kræver at gabet inden alle spor er mindst 150 sektorer " 8765"langt.<p>Tilladte værdier: [0..300]. Standardværdi 150." 8766 8767#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8768#, kde-format 8769msgid "" 8770"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8771"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8772"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8773"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8774"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8775msgstr "" 8776"Marginer bruges til at kompensere for problemer med nøjagtigheden i " 8777"sektoradressering for cd-rom medier. Interessant nok, er de forladt for " 8778"supervideo-cd.<p>For video-cd 1.0/1.1/2.0 skal marginen være mindst 15 " 8779"sektorer lang.<p>Tilladte værdier: [0..150]. Standardværdi 30 for video-cd " 8780"1.0/1.1/2.0, ellers 0 (f.eks. for supervideo-cd og HQ-VCD 1.0)." 8781 8782#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8783#, kde-format 8784msgid "" 8785"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8786"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8787"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8788"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8789"otherwise 0." 8790msgstr "" 8791"<p>Marginer bruges til at kompensere for problemer med nøjagtighed i " 8792"sektoradressering for cd-rom medie. Interessant nok, er de forladt for " 8793"supervideo-cd.<p>For video-cd 1.0/1.1/2.0 skal marginen være mindst 15 " 8794"sektorer lang.<p>Tilladte værdier: [0..150]. Standardværdi 45 for video-cd " 8795"1.0/1.1/2.0, ellers 0." 8796 8797#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8798#, kde-format 8799msgid "Generic" 8800msgstr "Generisk" 8801 8802#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8803#, kde-format 8804msgid "Playback Control (PBC)" 8805msgstr "Afspilningstyring (PBC)" 8806 8807#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8808#, kde-format 8809msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8810msgstr "Kataloget SEGMENT skal altid være tilstede" 8811 8812#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8813#, kde-format 8814msgid "Relaxed aps" 8815msgstr "Slækket aps" 8816 8817#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8818#, kde-format 8819msgid "Update scan offsets" 8820msgstr "Opdatér søgeindeks" 8821 8822#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8823#, kde-format 8824msgid "Gaps" 8825msgstr "Gab" 8826 8827#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8828#, kde-format 8829msgid "Customize gaps and margins" 8830msgstr "Egne gab og marginer" 8831 8832#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8833#, kde-format 8834msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8835msgstr "Gab inden afslutning (0 til 300):" 8836 8837#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8838#, kde-format 8839msgid "Track pre gap (0..300):" 8840msgstr "Gab inden spor (0 til 300):" 8841 8842#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8843#, kde-format 8844msgid "Track front margin (0..150):" 8845msgstr "Margin inden spor (0 til 150):" 8846 8847#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8848#, kde-format 8849msgid "Track rear margin (0..150):" 8850msgstr "Margin efter spor (0 til 150):" 8851 8852#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8853#, kde-format 8854msgid "Restriction category (0..3):" 8855msgstr "Begrænsningskategori (0 til 3):" 8856 8857#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8858#, kde-format 8859msgid "Video CD 1.1" 8860msgstr "Video-cd 1.1" 8861 8862#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8863#, kde-format 8864msgid "Video CD 2.0" 8865msgstr "Video-cd 2.0" 8866 8867#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8868#, kde-format 8869msgid "HQ Video CD" 8870msgstr "HQ video-cd" 8871 8872#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8873#, kde-format 8874msgid "Autodetect Video CD type" 8875msgstr "Autodetektér type af video-cd" 8876 8877#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8878#, kde-format 8879msgid "Enable broken SVCD mode" 8880msgstr "Aktivér fejlagtig SVCD-tilstand" 8881 8882#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8883#, kde-format 8884msgid "Enable %1 track interpretation" 8885msgstr "Aktivér tolkning af spor %1" 8886 8887#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8888#, kde-format 8889msgid "Use 2336 byte sectors" 8890msgstr "Brug 2336-byte-sektorer" 8891 8892#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8893#, kde-format 8894msgid "Enable CD-i support" 8895msgstr "Aktivér understøttelse af CD-i" 8896 8897#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8898#, kde-format 8899msgid "Video CD on CD-i" 8900msgstr "Video-cd på CD-i" 8901 8902#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8903#, kde-format 8904msgid "System:" 8905msgstr "System:" 8906 8907#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8908#, kde-format 8909msgid "Application:" 8910msgstr "Program:" 8911 8912#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8913#, kde-format 8914msgid "ISO application identifier for Video CD" 8915msgstr "ISO-programidentifikator for video-cd" 8916 8917#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8918#, kde-format 8919msgid "Volume &set name:" 8920msgstr "Vo&lume-sætnavn:" 8921 8922#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8923#, kde-format 8924msgid "Volume set s&ize:" 8925msgstr "Volume-sæts s&tørrelse:" 8926 8927#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8928#, kde-format 8929msgid "&Publisher:" 8930msgstr "&Udgiver:" 8931 8932#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8933#, kde-format 8934msgctxt "Video CD Track Number" 8935msgid "No." 8936msgstr "Nr." 8937 8938#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8939#, kde-format 8940msgctxt "Video CD Track Title" 8941msgid "Title" 8942msgstr "Titel" 8943 8944#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8945#, kde-format 8946msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8947msgid "Type" 8948msgstr "Type" 8949 8950#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8951#, kde-format 8952msgctxt "Video CD Track Resolution" 8953msgid "Resolution" 8954msgstr "Opløsning" 8955 8956#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8957#, kde-format 8958msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8959msgid "High Resolution" 8960msgstr "Høj opløsning" 8961 8962#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8963#, kde-format 8964msgctxt "Video CD Track Framerate" 8965msgid "Framerate" 8966msgstr "Billedfrekvens" 8967 8968#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8969#, kde-format 8970msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8971msgid "Muxrate" 8972msgstr "Muxrate" 8973 8974#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8975#, kde-format 8976msgctxt "Video CD Track Duration" 8977msgid "Duration" 8978msgstr "Varighed" 8979 8980#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8981#, kde-format 8982msgctxt "Video CD Track File Size" 8983msgid "File Size" 8984msgstr "Filstørrelse" 8985 8986#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8987#, kde-format 8988msgctxt "Video CD Track Filename" 8989msgid "Filename" 8990msgstr "Filnavn" 8991 8992#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8993#, kde-format 8994msgid "Video Track Properties" 8995msgstr "Egenskaber for videospor" 8996 8997#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8998#, kde-format 8999msgid "%1 bit/s" 9000msgstr "%1 bit/s" 9001 9002#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9003#, kde-format 9004msgid "May also look like | << on the remote control. " 9005msgstr "Kan også se ud som |<< på fjernbetjeningen. " 9006 9007#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9008#, kde-format 9009msgid "May also look like >> | on the remote control." 9010msgstr "Kan også se ud som >>| på fjernbetjeningen." 9011 9012#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9013#, kde-format 9014msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9015msgstr "Denne tast kan svare til knappen STOP." 9016 9017#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9018#, kde-format 9019msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9020msgstr "Denne tast svarer oftest til knappen > eller PLAY." 9021 9022#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9023#, kde-format 9024msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9025msgstr "Sted at gå til når tidsgrænse nås efter venten." 9026 9027#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9028#, kde-format 9029msgid "Delay reactivity of keys." 9030msgstr "Forsink aktivering af taster." 9031 9032#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9033#, kde-format 9034msgid "Activate the use of numeric keys." 9035msgstr "Brug numeriske taster." 9036 9037#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9038#, kde-format 9039msgid "Overwrite default numeric keys." 9040msgstr "Erstat almindelige numeriske taster." 9041 9042#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9043#, kde-format 9044msgid "Numeric keys." 9045msgstr "Numeriske taster." 9046 9047#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9048#, kde-format 9049msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9050msgstr "Antal gange afspilning af 'afspilningsporet' skal gentages." 9051 9052#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9053#, kde-format 9054msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9055msgstr "Tid at vente efter afspilning af 'afspilningsporet' i sekunder." 9056 9057#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9058#, kde-format 9059msgid "" 9060"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9061"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9062msgstr "" 9063"<p>Sted at gå til når tidsgrænse nås efter venten.<p>Hvis den udelades (og " 9064"venten ikke er indstillet til uendelig tid) vælges et sted tilfældigt." 9065 9066#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9067#, kde-format 9068msgid "" 9069"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9070"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9071"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9072"loop once and have a delayed reactivity." 9073msgstr "" 9074"<p>Når genaktivering er sat til forsinket, anbefales at længden på angivet " 9075"'afspilningspor' ikke er mere end fem sekunder.<p>Anbefalet indstilling for " 9076"et objekt som består af et still-billede og ingen lyd, er at gentage en gang " 9077"og at bruge forsinket genaktivering." 9078 9079#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9080#, kde-format 9081msgid "" 9082"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9083msgstr "" 9084"Dette er i virkeligheden pseudotaster, som svarer til de numeriske taster 0, " 9085"1, ..., 9." 9086 9087#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9088#, kde-format 9089msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9090msgstr "" 9091"<p>Hvis numeriske taster er aktiverede, kan du overskrive de almindelige " 9092"indstillinger." 9093 9094#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9095#, kde-format 9096msgid "" 9097"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9098"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9099"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9100"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9101"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9102"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9103"displayed once." 9104msgstr "" 9105"<p>Antal gange som afspilningen af \"afspil spor\" skal gentages." 9106"<p>Genaktivering styrer om afspilningen af \"afspilningsporet\" er klar, og " 9107"altså forsinket, inden en handling forårsaget af brugeren eller et " 9108"umiddelbart hop udføres.<p>Efter angivet antal gentagelser er færdige, " 9109"begynder ventetiden at regnes ned, hvis den ikke er indstillet til uendelig " 9110"tid.<p>Hvis indstillingen udelades, bruges standardværdien \"1\", dvs. " 9111"'afspilningsporet' vises én gang." 9112 9113#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9114#, kde-format 9115msgid "" 9116"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9117"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9118msgstr "" 9119"Tid at vente efter afspilning af 'afspilningsporet' i sekunder inden " 9120"handlingen for tidsgrænse aktiveres (hvis ikke brugeren aktiverer en " 9121"handling inden tiden løber ud)." 9122 9123#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9124#, kde-format 9125msgid "Event Disabled" 9126msgstr "Hændelse deaktiveret" 9127 9128#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9129#, kde-format 9130msgid "File Info" 9131msgstr "Filinfo" 9132 9133#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9134#, kde-format 9135msgid "Length:" 9136msgstr "Længde:" 9137 9138#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9139#, kde-format 9140msgid "Muxrate:" 9141msgstr "Multiplex-rate:" 9142 9143#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9144#, kde-format 9145msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9146msgstr "Aktivér afspilningstyring (for hele cd'en)" 9147 9148#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9149#, kde-format 9150msgid "Use numeric keys" 9151msgstr "Brug numeriske taster" 9152 9153#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9154#, kde-format 9155msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9156msgstr "Genaktivering forsinket til slutningen af sporet som afspilles" 9157 9158#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9159#, kde-format 9160msgid "Playing" 9161msgstr "Spiller" 9162 9163#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9164#, kde-format 9165msgid "Playing track" 9166msgstr "Afspiller spor" 9167 9168#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9169#, kde-format 9170msgid "forever" 9171msgstr "altid" 9172 9173#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9174#, kde-format 9175msgid "then wait" 9176msgstr "vente så" 9177 9178#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9179#, kde-format 9180msgid " seconds" 9181msgstr " sekunder" 9182 9183#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9184#, kde-format 9185msgid "infinite" 9186msgstr "uendelig" 9187 9188#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9189#, kde-format 9190msgid "after timeout playing" 9191msgstr "spiller efter tidsgrænse" 9192 9193#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9194#, kde-format 9195msgid "Key Pressed Interaction" 9196msgstr "Tast nedtrykket" 9197 9198#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9199#, kde-format 9200msgid "Previous:" 9201msgstr "Forrige:" 9202 9203#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9204#, kde-format 9205msgid "Next:" 9206msgstr "Næste:" 9207 9208#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9209#, kde-format 9210msgid "Return:" 9211msgstr "Gå tilbage:" 9212 9213#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9214#, kde-format 9215msgid "Default:" 9216msgstr "Standard:" 9217 9218#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9219#, kde-format 9220msgid "Playback Control" 9221msgstr "Afspilningstyring" 9222 9223#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9224#, kde-format 9225msgid "Overwrite default assignment" 9226msgstr "Overskriv standardtildeling" 9227 9228#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9229#, kde-format 9230msgid "Numeric Keys" 9231msgstr "Numeriske taster" 9232 9233#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9234#, kde-format 9235msgid "Rate:" 9236msgstr "Rate:" 9237 9238#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9239#, kde-format 9240msgid "Sampling frequency:" 9241msgstr "Samplingsfrekvens:" 9242 9243#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9244#, kde-format 9245msgid "Mode:" 9246msgstr "Tilstand:" 9247 9248#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9249#, kde-format 9250msgid "Copyright:" 9251msgstr "Ophavsret:" 9252 9253#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9254#, kde-format 9255msgid "Chroma format:" 9256msgstr "Croma-format:" 9257 9258#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9259#, kde-format 9260msgid "Video format:" 9261msgstr "Videoformat:" 9262 9263#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9264#, kde-format 9265msgid "Resolution:" 9266msgstr "Opløsning:" 9267 9268#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9269#, kde-format 9270msgid "High resolution:" 9271msgstr "Høj opløsning:" 9272 9273#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9274#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9275#, kde-format 9276msgid "Video" 9277msgstr "Video" 9278 9279#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9280#, kde-format 9281msgid "Key" 9282msgstr "Tast" 9283 9284#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9285#, kde-format 9286msgid "Video CD END" 9287msgstr "Video-cd-slut" 9288 9289#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9290#, kde-format 9291msgid "Segment-%1 - %2" 9292msgstr "Segment %1 - %2" 9293 9294#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9295#, kde-format 9296msgid "Sequence-%1 - %2" 9297msgstr "Sekvens %1 - %2" 9298 9299#: projects/k3bvcdview.cpp:92 9300#, kde-format 9301msgid "" 9302"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9303"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9304"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9305msgstr "" 9306"Kunne ikke finde programmet VcdImager. For at oprette en video-cd skal du " 9307"installere Vcdimager >= 0.7.12. Du kan finde dette i din distributions " 9308"softwarekilder eller hente det på https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9309 9310#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9311#, kde-format 9312msgid "Video DVD Project" 9313msgstr "Video-dvd-projekt" 9314 9315#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9316#, kde-format 9317msgid "" 9318"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9319"does not support video transcoding and preparation of video object files " 9320"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9321"files." 9322msgstr "" 9323"Du skal være klar over at du skal sørge for den fuldstændige Video dvd " 9324"filstruktur. K3b understøttet ikke video-transkodning og forberedelse af " 9325"video objektfiler endnu. Det betyder at du allerede skal have VTS_X_YY.VOB " 9326"og VTS_X_YY.IFO filerne." 9327 9328#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9329#, kde-format 9330msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9331msgstr "K3b video-dvd begrænsninger" 9332 9333#: projects/k3bview.cpp:44 9334#, kde-format 9335msgid "&Burn" 9336msgstr "&Brænd" 9337 9338#: projects/k3bview.cpp:46 9339#, kde-format 9340msgid "Open the burn dialog for the current project" 9341msgstr "Åbn brændedialog for nuværende projekt" 9342 9343#: projects/k3bview.cpp:47 9344#, kde-format 9345msgid "&Properties" 9346msgstr "&Egenskaber" 9347 9348#: projects/k3bview.cpp:49 9349#, kde-format 9350msgid "Open the properties dialog" 9351msgstr "Åbn egenskabsdialogen" 9352 9353#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9354#, kde-format 9355msgid "Volume Name:" 9356msgstr "Volume-navn:" 9357 9358#: projects/kostore/KoStore.cpp:198 9359#, kde-format 9360msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9361msgstr "Mappetilstand er ikke understøttet for eksterne placeringer." 9362 9363#: projects/kostore/KoStore.cpp:199 9364#, kde-format 9365msgid "KOffice Storage" 9366msgstr "KOffice Storage" 9367 9368#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9369#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9370#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9371#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9372#, kde-format 9373msgid "Filetype" 9374msgstr "Filtype" 9375 9376#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9377#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9378#, kde-format 9379msgid "Configure Plugin" 9380msgstr "Indstil plugin" 9381 9382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9383#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9384#, kde-format 9385msgid "Create playlist for the ripped files" 9386msgstr "Opret spilleliste for de rippede filer" 9387 9388#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9389#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9390#, kde-format 9391msgid "" 9392"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9393"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9394"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9395msgstr "" 9396"<p>Hvis dette er markeret vil K3b oprette en spilleliste for de rippede " 9397"filer\n" 9398"som kan bruges af programmer såsom Amarok eller JuK.\n" 9399"<p>Du kan bruge de specielle strenge til at give spillelisten et entydigt " 9400"filnavn." 9401 9402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9403#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9404#, kde-format 9405msgid "Create m&3u playlist" 9406msgstr "Opret m&3u-spilleliste" 9407 9408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9409#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9410#, kde-format 9411msgid "Use relative paths instead of absolute" 9412msgstr "Brug relative stier i stedet for absolutte" 9413 9414#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9415#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9416#, kde-format 9417msgid "" 9418"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9419"to its location.\n" 9420"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9421"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9422"in the\n" 9423"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9424msgstr "" 9425"<p>Hvis dette er afkrydset vil spillelistens indgange være relative til dens " 9426"placering.\n" 9427"<p>Eksempel: Hvis din spilleliste er i <em>/home/migselv/musik</em> og\n" 9428"dine lydfiler er i <em>/home/migselv/musik/kool</em>. Så vil indgangene i " 9429"spille\n" 9430"listen se nogenlunde sådan ud: <em>kool/spor1.ogg</em>." 9431 9432#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9433#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9434#, kde-format 9435msgid "&Use relative paths" 9436msgstr "&Brug relative stier" 9437 9438#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9439#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9440#, kde-format 9441msgid "Rip all tracks to a single file" 9442msgstr "Rip alle spor til en enkelt fil" 9443 9444#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9445#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9446#, kde-format 9447msgid "" 9448"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9449"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9450"file will contain all tracks one after the other.\n" 9451"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9452"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9453msgstr "" 9454"<p>Hvis dette er afkrydset vil K3b kun oprette én\n" 9455"lydfil uanset hvor mange spor der er rippet. Denne\n" 9456"fil vil indeholde alle spor et efter det andet.\n" 9457"<p>Dette kan være nyttigt til at rippe et live album eller et radiospil.\n" 9458"<p><b>Bemærk:</b> Filen vil få et navn ud fra spillelistemønsteret." 9459 9460#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9461#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9462#, kde-format 9463msgid "Create si&ngle file" 9464msgstr "Opret &enkelt fil" 9465 9466#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9467#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9468#, kde-format 9469msgid "Write a cuefile" 9470msgstr "Brænd en cue-fil" 9471 9472#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9473#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9474#, kde-format 9475msgid "" 9476"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9477"one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9478msgstr "" 9479"<p>Hvis denne indstilling er markeret, opretter K3b en CDRWIN indeksfil, som " 9480"gør det nemt at brænde en kopi af lyd-cd'en på andre systemer." 9481 9482#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9483#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9484#, kde-format 9485msgid "Write &cue file" 9486msgstr "Brænd &cue-fil" 9487 9488#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9489#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9490#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9491#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9492#, kde-format 9493msgid "Target Folder" 9494msgstr "Målmappe" 9495 9496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9497#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9498#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9499#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9500#, kde-format 9501msgid "Free space in directory:" 9502msgstr "Fri plads i mappe:" 9503 9504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9506#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9507#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9508#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9509#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9510#, kde-format 9511msgid "-" 9512msgstr "-" 9513 9514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9515#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9516#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9517#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9518#, kde-format 9519msgid "Space needed:" 9520msgstr "Nødvendigt plads:" 9521 9522#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9523#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9524#, kde-format 9525msgid "Ripping Pattern" 9526msgstr "Ripper mønster" 9527 9528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9529#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9530#, kde-format 9531msgid "Replace all blan&ks with:" 9532msgstr "Erstat alle mellem&rum med:" 9533 9534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9535#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9536#, kde-format 9537msgid "Playlist pattern:" 9538msgstr "Spillelistemønster:" 9539 9540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9542#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9543#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9544#, kde-format 9545msgid "Ripped files pattern:" 9546msgstr "Mønster for rippede filer:" 9547 9548#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9549#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9550#, kde-format 9551msgid "Insert your custom pattern here" 9552msgstr "Indsæt dit selvvalgte mønster her" 9553 9554#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9555#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9556#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9557#, kde-format 9558msgid "See special strings" 9559msgstr "Se specielle strenge" 9560 9561#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9562#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9563#, kde-format 9564msgid "About conditional inclusion" 9565msgstr "Om betinget inklusion" 9566 9567#: rip/categories.cpp:19 9568#, kde-format 9569msgid "Blues" 9570msgstr "Blues" 9571 9572#: rip/categories.cpp:19 9573#, kde-format 9574msgid "Classical" 9575msgstr "Klassisk" 9576 9577#: rip/categories.cpp:19 9578#, kde-format 9579msgctxt "music genre" 9580msgid "Country" 9581msgstr "Country" 9582 9583#: rip/categories.cpp:20 9584#, kde-format 9585msgid "Folk" 9586msgstr "Folk" 9587 9588#: rip/categories.cpp:20 9589#, kde-format 9590msgid "Jazz" 9591msgstr "Jazz" 9592 9593#: rip/categories.cpp:21 9594#, kde-format 9595msgid "New Age" 9596msgstr "New age" 9597 9598#: rip/categories.cpp:21 9599#, kde-format 9600msgid "Reggae" 9601msgstr "Reggae" 9602 9603#: rip/categories.cpp:21 9604#, kde-format 9605msgid "Rock" 9606msgstr "Rock" 9607 9608#: rip/categories.cpp:21 9609#, kde-format 9610msgid "Soundtrack" 9611msgstr "Soundtrack" 9612 9613#: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9614#, kde-format 9615msgid "Searching for Artist information..." 9616msgstr "Søger efter kunstnerinformation..." 9617 9618#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9619#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9620#, kde-format 9621msgid "1 track (%2)" 9622msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9623msgstr[0] "1 spor (%2)" 9624msgstr[1] "%1 spor (%2)" 9625 9626#: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9627#, kde-format 9628msgid "Audio CD" 9629msgstr "Lyd-cd" 9630 9631#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9632#, kde-format 9633msgid "Edit Track Info..." 9634msgstr "Redigér sporinfo..." 9635 9636#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9637#, kde-format 9638msgid "Edit current track information" 9639msgstr "Redigér information om det aktuelle spor" 9640 9641#: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9642#, kde-format 9643msgid "Edit Album Info..." 9644msgstr "Redigér albuminfo..." 9645 9646#: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9647#, kde-format 9648msgid "Edit album information" 9649msgstr "Redigér information om albummet" 9650 9651#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9652#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9653#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9654#, kde-format 9655msgid "Start Ripping" 9656msgstr "Start med at rippe" 9657 9658#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9659#, kde-format 9660msgid "Start audio ripping process" 9661msgstr "Start lydripningsprocessen" 9662 9663#: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9664#, kde-format 9665msgid "Query CD Database" 9666msgstr "Forespørg cd-database" 9667 9668#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9669#, kde-format 9670msgid "Look for information on CDDB" 9671msgstr "Søg efter information hos CDDB" 9672 9673#: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9674#, kde-format 9675msgid "Read CD-Text" 9676msgstr "Læs CD-Text" 9677 9678#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9679#, kde-format 9680msgid "Read CD-Text information" 9681msgstr "Læs information fra CD-Text" 9682 9683#: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9684#, kde-format 9685msgid "Load CD Info" 9686msgstr "Indlæs cd-info" 9687 9688#: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9689#, kde-format 9690msgid "Load track and album information" 9691msgstr "Indlæs information om spor og album" 9692 9693#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9694#, kde-format 9695msgid "Save CD Info Locally" 9696msgstr "Gem cd-info lokalt" 9697 9698#: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9699#, kde-format 9700msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9701msgstr "Gem spor og albuminformation i den lokale CDDB-cache" 9702 9703#: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9704#, kde-format 9705msgid "Show Data Part" 9706msgstr "Vis datadele" 9707 9708#: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9709#, kde-format 9710msgid "Mounts the data part of CD" 9711msgstr "Monterer datadelene af cd'en" 9712 9713#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9714#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9715#, kde-format 9716msgid "Check Track" 9717msgstr "Markér spor" 9718 9719#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9720#, kde-format 9721msgid "Check Tracks" 9722msgstr "Markér spor" 9723 9724#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9725#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9726#, kde-format 9727msgid "Uncheck Track" 9728msgstr "Afmarkér spor" 9729 9730#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9731#, kde-format 9732msgid "Uncheck Tracks" 9733msgstr "Afmarkér spor" 9734 9735#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9736#, kde-format 9737msgid "Please select the tracks to rip." 9738msgstr "Vælg venligst spor at rippe." 9739 9740#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9741#, kde-format 9742msgid "No Tracks Selected" 9743msgstr "Ingen spor valgt" 9744 9745#: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9746#, kde-format 9747msgid "Multiple Tracks" 9748msgstr "Flere spor" 9749 9750#: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9751#, kde-format 9752msgid "CDDB Track %1" 9753msgstr "CDDB-spor %1" 9754 9755#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9756#, kde-format 9757msgid "Title:" 9758msgstr "Titel:" 9759 9760#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9761#, kde-format 9762msgid "Artist:" 9763msgstr "Kunstner:" 9764 9765#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9766#, kde-format 9767msgid "Extra info:" 9768msgstr "Udvidet info:" 9769 9770#: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9771#, kde-format 9772msgid "Album CDDB" 9773msgstr "Album-CDDB" 9774 9775#: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9776#, kde-format 9777msgid "Genre:" 9778msgstr "Genre:" 9779 9780#: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9781#, kde-format 9782msgid "Year:" 9783msgstr "År:" 9784 9785#: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9786#, kde-format 9787msgid "Category:" 9788msgstr "Kategori:" 9789 9790#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167 9791#, kde-format 9792msgid "Wave" 9793msgstr "Bølge" 9794 9795#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9796#, kde-format 9797msgid "Audio Project Conversion" 9798msgstr "Lydprojektkonvertering" 9799 9800#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9801#, kde-format 9802msgid "Filename (relative to base folder)" 9803msgstr "Filnavn (relativt til basismappen)" 9804 9805#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9806#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9807#, kde-format 9808msgid "File Size" 9809msgstr "Filstørrelse" 9810 9811#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9812#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9813#, kde-format 9814msgid "File Naming" 9815msgstr "Filnavngivning" 9816 9817#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9818#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9819#, kde-format 9820msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9821msgstr "Tjek venligst navnemønstret. Alle filnavne skal være entydige." 9822 9823#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9824#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9825#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510 9826#, kde-format 9827msgid "Do you want to overwrite these files?" 9828msgstr "Vil du overskrive disse filer?" 9829 9830#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9831#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 9832#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9833#, kde-format 9834msgid "Files Exist" 9835msgstr "Filerne findes" 9836 9837#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9838#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9839#, kde-format 9840msgid "Converting Audio Tracks" 9841msgstr "Konverterer lydspor" 9842 9843#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9844#, kde-format 9845msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9846msgstr "Konverterer lydspor fra '%1'" 9847 9848#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9849#, kde-format 9850msgid "Starting audio conversion." 9851msgstr "Starter lydkonvertering." 9852 9853#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9854#, kde-format 9855msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9856msgstr "Konverterer spor %1 (%2 - %3)" 9857 9858#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9859#, kde-format 9860msgid "Converting track %1" 9861msgstr "Konverterer spor %1" 9862 9863#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9864#, kde-format 9865msgid "Successfully converted track %1." 9866msgstr "Det lykkedes at konvertere spor %1." 9867 9868#: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9869#, kde-format 9870msgid "Error while initializing audio ripping." 9871msgstr "Fejl ved initiering af lydripning." 9872 9873#: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9874#, kde-format 9875msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9876msgstr "Uoverkommelig fejl under ripning af spor %1." 9877 9878#: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9879#, kde-format 9880msgid "Ripping Audio Tracks" 9881msgstr "Ripper lydspor" 9882 9883#: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9884#, kde-format 9885msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9886msgstr "Ripper lydspor fra '%1'" 9887 9888#: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9889#, kde-format 9890msgid "Extracting Digital Audio" 9891msgstr "Trækker digital lyd ud" 9892 9893#: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9894#, kde-format 9895msgid "Could not load libcdparanoia." 9896msgstr "Kunne ikke indlæse libcdparanoia." 9897 9898#: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9899#, kde-format 9900msgid "Reading CD table of contents." 9901msgstr "Læser CD'ens indholdsfortegnelse." 9902 9903#: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9904#, kde-format 9905msgid "Could not open device %1" 9906msgstr "Kunne ikke åbne enheden %1" 9907 9908#: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9909#, kde-format 9910msgid "Searching index 0 for all tracks" 9911msgstr "Gennemsøger indeks 0 for alle spor" 9912 9913#: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9914#, kde-format 9915msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9916msgstr "Start af digital lydudtrækning (ripping)." 9917 9918#: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9919#, kde-format 9920msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9921msgstr "Ripper spor %1 (%2 - %3)" 9922 9923#: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9924#, kde-format 9925msgid "Ripping track %1" 9926msgstr "Ripper spor %1" 9927 9928#: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9929#, kde-format 9930msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9931msgstr "Ripning af spor %1 til %2 gennemført." 9932 9933#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9934#, kde-format 9935msgid "CD Ripping" 9936msgstr "Cd-ripning" 9937 9938#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9939#, kde-format 9940msgid "Do not read pregaps" 9941msgstr "Læs ikke indledende mellemrum" 9942 9943#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9944#, kde-format 9945msgid "Starts copying the selected tracks" 9946msgstr "Starter kopiering af de valgte spor" 9947 9948#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9949#, kde-format 9950msgid "Maximal number of read retries" 9951msgstr "Maksimalt antal læse-forsøg" 9952 9953#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9954#, kde-format 9955msgid "" 9956"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9957"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9958"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9959msgstr "" 9960"<p>Dette angiver det maksimale antal forsøg der må bruges på at læse en " 9961"sektor af lyddata fra cd'en. Derefter vil K3b enten skippe sektoren hvis " 9962"<em>Ignorér læsefejl</em>-tilvalget er aktiveret eller stoppe processen." 9963 9964#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9965#, kde-format 9966msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9967msgstr "Træk ikke indledende mellemrum ud i slutningen af hvert spor" 9968 9969#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9970#, kde-format 9971msgid "" 9972"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9973"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9974"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9975"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9976"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9977"regenerated.</p>" 9978msgstr "" 9979"<p>Hvis dette er markeret, vil K3b ikke rippe lyddata i de indledende " 9980"mellemrum. De fleste lydspor indeholder et tomt indledende mellemrum som " 9981"ikke tilhører selve sporet.</p><p>Selvom standardopførslen for næsten al " 9982"rippe-software er at inkludere de indledende mellemrum giver det bedre " 9983"meneing at ignorere dem for de fleste cd'er. Når du laver et K3b lydprojekt " 9984"vil disse indledende mellemrum blive regenererede.</p>" 9985 9986#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9987#, kde-format 9988msgid "Cue-file" 9989msgstr "Cue-fil" 9990 9991#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9992#, kde-format 9993msgid "Track%1" 9994msgstr "Spor%1" 9995 9996#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 9997#, kde-format 9998msgid "Playlist" 9999msgstr "Spilleliste" 10000 10001#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10002#, kde-format 10003msgid "Artist" 10004msgstr "Kunstner" 10005 10006#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10007#, kde-format 10008msgctxt "audio track title" 10009msgid "Title" 10010msgstr "Titel" 10011 10012#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10013#, kde-format 10014msgid "Data Track" 10015msgstr "Dataspor" 10016 10017#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44 10018#, kde-format 10019msgctxt "" 10020"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10021msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10022msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10023 10024#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10025#, kde-format 10026msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10027msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{nummer} - %{artist} - %{title}" 10028 10029#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10030#, kde-format 10031msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10032msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Spor%{number}" 10033 10034#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10035#, kde-format 10036msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10037msgstr "musik/rippede-spor/%a - %t" 10038 10039#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49 10040#, kde-format 10041msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10042msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10043 10044#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10045#, kde-format 10046msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10047msgstr "spillelister/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10048 10049#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118 10050#, kde-format 10051msgid "" 10052"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10053"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10054"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10055"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10056"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10057"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10058"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10059"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10060"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10061"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10062"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10063"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10064"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10065"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10066"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10067"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10068msgstr "" 10069"<p><b>Specialstrenge i mønster:</b><p>Følgende strenge erstattes med deres " 10070"respektive betydning i hvert spornavn.<br><em>Tip:</em> %A adskiller sig kun " 10071"fra %a ved soundtracks og kompilationer.<p><table border=\"0\"><tr><td></" 10072"td><td><em>Betydning</em></td><td><em>Alternativer</em></td></tr><tr><td>%a</" 10073"td><td>sporets kunstner</td><td>%{a} eller %{artist}</td></tr><tr><td>%t</" 10074"td><td>sporets titel</td><td>%{t} eller %{title}</td></tr><tr><td>%n</" 10075"td><td>sporets nummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></tr><tr><td>%y</" 10076"td><td>cd'ens år</td><td>%{y} eller %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10077"td><td>udvidet sporinformation</td><td>%{c} eller %{comment}</td></" 10078"tr><tr><td>%g</td><td>cd'ens genre</td><td>%{g} eller %{genre}</td></" 10079"tr><tr><td>%A</td><td>albummets kunstner</td><td>%{A} eller %{albumartist}</" 10080"td></tr><tr><td>%T</td><td>albummets titel</td><td>%{T} eller %{albumtitle}</" 10081"td></tr><tr><td>%C</td><td>udvidet information om cd'en</td><td>%{C} eller " 10082"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller " 10083"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>filendelsen (tilføjes automatisk hvis " 10084"udeladt)</td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>" 10085 10086#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144 10087#, kde-format 10088msgctxt "" 10089"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10090msgid "" 10091"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10092"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10093"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10094"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10095"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10096"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10097"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10098"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10099"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10100"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10101"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10102"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10103"can be one character out of [atnycgATCd]." 10104msgstr "" 10105"<p><b>Betinget inklusion:</b><p>Følgende mønstre gør det muligt valgfrit at " 10106"inkludere tekster, afhængig af værdien af CDDB-indgange. Du kan vælge kun at " 10107"inkludere eller ekskludere tekster hvis en af indgangene er tomme, eller " 10108"hvis den har en særlig værdi. Eksempel:<ul><li>@T{TEXT} inkluderer TEXT hvis " 10109"albummets titel er angivet<li>!T{TEXT} inkluderer TEXT hvis albummets titel " 10110"ikke er angivet<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer TEXT hvis cd'ens " 10111"udvidede information kaldes Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer " 10112"TEXT hvis cd'ens udvidede information er hvad som helst undtagen " 10113"Soundtrack<li>Det er også muligt at inkludere specialstrenge i tekster og " 10114"betingelser, f.eks. inkluderer !a='%A'{%a} kun titlens kunstnerinformation " 10115"hvis den ikke adskiller sig fra albummets kunstner.</ul><p>Betinget " 10116"inklusion bruger samme tegn som specialstrenge, hvilket betyder at X i " 10117"@X{...} kan være et af tegnene fra [atnycgATCd]." 10118 10119#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10120#, kde-format 10121msgid "1 track (encoding to %2)" 10122msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10123msgstr[0] "1 spor (indkoder til %2)" 10124msgstr[1] "%1 spor (indkoder til %2)" 10125 10126#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10127#, kde-format 10128msgid "1 track" 10129msgid_plural "%1 tracks" 10130msgstr[0] "1 spor" 10131msgstr[1] "%1 spor" 10132 10133#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262 10134#, kde-format 10135msgid "Removed partial file '%1'." 10136msgstr "Fjernede delvis fil '%1'." 10137 10138#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452 10139#, kde-format 10140msgid "Unable to open '%1' for writing." 10141msgstr "Kan ikke åbne \"%1\" til brænding." 10142 10143#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366 10144#, kde-format 10145msgid "Error while encoding track %1." 10146msgstr "Fejl ved afkodning af spor %1." 10147 10148#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402 10149#, kde-format 10150msgid "Writing playlist to %1." 10151msgstr "Brænder spilleliste til %1." 10152 10153#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496 10154#, kde-format 10155msgid "Writing cue file to %1." 10156msgstr "Brænder cue-fil til %1." 10157 10158#: rip/k3bpatternparser.cpp:130 10159#, kde-format 10160msgid "Track %1" 10161msgstr "Spor %1" 10162 10163#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10164#, kde-format 10165msgid "Job canceled by user." 10166msgstr "Job annulleret af bruger." 10167 10168#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10169#, kde-format 10170msgid "Check files" 10171msgstr "Tjek filer" 10172 10173#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10174#, kde-format 10175msgid "Could not find %1 executable." 10176msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet." 10177 10178#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10179#, kde-format 10180msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10181msgstr "For at rippe video-cd'er skal du installere VcdImager version %1." 10182 10183#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10184#, kde-format 10185msgid "" 10186"You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10187"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10188msgstr "" 10189"Du kan finde det i din distributions softwarekilder eller hente det på " 10190"https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10191 10192#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10193#, kde-format 10194msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10195msgstr "Den kørbare fil %1 er for gammel. Version %2 eller senere behøves." 10196 10197#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10198#, kde-format 10199msgid "" 10200"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10201"vcdimager.org" 10202msgstr "" 10203"Du kan finde den på dine distributionsdiske elle downloade den fra http://" 10204"www.vcdimager.org" 10205 10206#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10207#, kde-format 10208msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10209msgstr "Bruger %1 %2 – Ophavsret © %3" 10210 10211#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10212#, kde-format 10213msgid "Extracting" 10214msgstr "Udtrækker" 10215 10216#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10217#, kde-format 10218msgid "Start extracting." 10219msgstr "Starter udtrækning." 10220 10221#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10222#, kde-format 10223msgid "Extract files from %1 to %2." 10224msgstr "Træk filer ud fra %1 til %2." 10225 10226#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10227#, kde-format 10228msgid "Could not start %1." 10229msgstr "Kunne ikke starte %1." 10230 10231#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10232#, kde-format 10233msgid "Files successfully extracted." 10234msgstr "Det lykkedes at trække filer ud." 10235 10236#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10237#, kde-format 10238msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10239msgstr "%1 returnerede en ukendt fejl! (kode %2)." 10240 10241#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10242#, kde-format 10243msgid "Please send me an email with the last output..." 10244msgstr "Send e-mail til mig med den seneste udskrift..." 10245 10246#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10247#, kde-format 10248msgid "%1 did not exit cleanly." 10249msgstr "%1 afsluttede ikke normalt." 10250 10251#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10252#, kde-format 10253msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10254msgstr "%1 stødte på ikke-form2 sektor" 10255 10256#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10257#, kde-format 10258msgid "leaving loop" 10259msgstr "forlader løkke" 10260 10261#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10262#, kde-format 10263msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10264msgstr "detekterede udvidede VCD2.0 PBC-filer" 10265 10266#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10267#, kde-format 10268msgid "Extracting %1" 10269msgstr "Trækker %1 ud" 10270 10271#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10272#, kde-format 10273msgid "Extracting %1 to %2" 10274msgstr "Ekstraherer %1 til %2" 10275 10276#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10277#, kde-format 10278msgid "Video CD Ripping" 10279msgstr "Ripning af video-cd" 10280 10281#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10282#, kde-format 10283msgid "Destination Folder" 10284msgstr "Destinationsmappe" 10285 10286#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10287#, kde-format 10288msgid "Rip files to:" 10289msgstr "Rip filer til:" 10290 10291#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10292#, kde-format 10293msgid "Free space in folder:" 10294msgstr "Ledig plads i mappe:" 10295 10296#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10297#, kde-format 10298msgid "Necessary storage size:" 10299msgstr "Nødvendig lagerstørrelse:" 10300 10301#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10302#, kde-format 10303msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10304msgstr "Ignorér /EXT/PSD_X.VCD" 10305 10306#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10307#, kde-format 10308msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10309msgstr "Brug 2336-byte sektortilstand til image-fil" 10310 10311#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10312#, kde-format 10313msgid "Extract XML structure" 10314msgstr "Udtræk XML-strukturer" 10315 10316#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10317#, kde-format 10318msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10319msgstr "Starter udtrækning af de valgte VideoCD-spor" 10320 10321#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10322#, kde-format 10323msgid "Free space in destination folder: %1" 10324msgstr "Ledig plads i målmappen: %1" 10325 10326#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10327#, kde-format 10328msgid "Necessary space for extracted files" 10329msgstr "Nødvendig plads til de filer der er trukket ud" 10330 10331#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10332#, kde-format 10333msgid "Ignore extended PSD" 10334msgstr "Ignorér udvidet PSD" 10335 10336#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10337#, kde-format 10338msgid "" 10339"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10340"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10341msgstr "" 10342"<p>Ignorér udvidet PSD (findes i ISO 9660 filsystemet under `/EXT/PSD_X." 10343"VCD') og brug <em>standard</em> PSD.</p>" 10344 10345#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10346#, kde-format 10347msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10348msgstr "Antag 2336-byte-sektortilstand" 10349 10350#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10351#, kde-format 10352msgid "" 10353"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10354"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10355"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10356msgstr "" 10357"<p>Dette tilvalg giver kun mening hvis du læser fra en BIN CD disk-image-" 10358"fil. Dette indikerer at `vcdxrip' skal antage en 2336-byte sektortilstand " 10359"for image-filen.</p><b>Bemærk: Dette tilvalg vil forsvinde i fremtiden.</b>" 10360 10361#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10362#, kde-format 10363msgid "Create XML description file." 10364msgstr "Opret XML-beskrivelsesfil." 10365 10366#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10367#, kde-format 10368msgid "" 10369"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10370"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10371"If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10372"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10373"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10374msgstr "" 10375"<p>Dette tilvalg opretter en XML-beskrivelsesfil med alle Video-information." 10376"</p><p>Denne fil vil altid indeholde al informationen.</p><p>Eksempel: Hvis " 10377"du kun trækker sekvenser ud, indeholder beskrivelsesfilen også informationen " 10378"for filer og segmenter.</p><p> Filnavnet er det samme som Video-CD navnet " 10379"med en .xml-endelse. Standard er VIDEOCD.xml</p>" 10380 10381#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161 10382#, kde-format 10383msgid "Continue although the folder is not empty?" 10384msgstr "Fortsæt selvom mappen er tom?" 10385 10386#: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10387#, kde-format 10388msgid "Item Name" 10389msgstr "Punktnavn" 10390 10391#: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10392#, kde-format 10393msgid "Extracted Name" 10394msgstr "Udtrukket navn" 10395 10396#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10397#, kde-format 10398msgid "Video CD MPEG tracks" 10399msgstr "Video-cd MPEG-spor" 10400 10401#: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10402#, kde-format 10403msgid "Video CD DATA track" 10404msgstr "Video cd dataspor" 10405 10406#: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10407#, kde-format 10408msgid "Sequence-%1" 10409msgstr "Sekvens %1" 10410 10411#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10412#: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10413#, kde-format 10414msgid "Files" 10415msgstr "Filer" 10416 10417#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10418#, kde-format 10419msgid "Segments" 10420msgstr "Segmenter" 10421 10422#: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10423#, kde-format 10424msgid "Check All" 10425msgstr "Markér alle" 10426 10427#: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10428#, kde-format 10429msgid "Uncheck All" 10430msgstr "Afmarkér alle" 10431 10432#: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10433#, kde-format 10434msgid "View Files" 10435msgstr "Vis filer" 10436 10437#: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10438#, kde-format 10439msgid "View plain data files" 10440msgstr "Vis almindelige datafiler" 10441 10442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10443#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10444#, kde-format 10445msgid "" 10446"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10447msgstr "Vælg lydstrømme du vil skal indgå i hver rippet titel" 10448 10449#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10450#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10451#, kde-format 10452msgid "Setti&ngs" 10453msgstr "I&ndstillinger" 10454 10455#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10456#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10457#, kde-format 10458msgid "Video Quality" 10459msgstr "Videokvalitet" 10460 10461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10462#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10463#, kde-format 10464msgid "Video Size:" 10465msgstr "Videostørrelse:" 10466 10467#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10468#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10469#, kde-format 10470msgid "Video Bitrate:" 10471msgstr "Video-bitrate:" 10472 10473#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10474#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10475#, kde-format 10476msgid "Audio Quality" 10477msgstr "Lydkvalitet" 10478 10479#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10480#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10481#, kde-format 10482msgid "Variable &Bitrate" 10483msgstr "Variabel &bitrate" 10484 10485#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10487#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10488#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10489#, kde-format 10490msgid "Audio Bitrate:" 10491msgstr "Lyd-bitrate:" 10492 10493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10494#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10495#, kde-format 10496msgid "" 10497"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10498"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10499msgstr "" 10500"<p>Ingen indstillinger af lydkvalitet tilgængelige for <em>AC3-" 10501"videresendetilstand</em>. Lydstrømmen fra video-dvd'en bruges uden ændringer." 10502"</p>" 10503 10504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10505#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10506#, kde-format 10507msgid "Video Codec:" 10508msgstr "Videokodere:" 10509 10510#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10511#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10512#, kde-format 10513msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10514msgstr "Vælg videokoder som bruges til at kode dvd-titlerne" 10515 10516#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10517#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10518#, kde-format 10519msgid "Audio Codec:" 10520msgstr "Lydkodere:" 10521 10522#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10523#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10524#, kde-format 10525msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10526msgstr "Vælg lydkoder som bruges for at kode dvd-titler" 10527 10528#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10529#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10530#, kde-format 10531msgid "File Namin&g" 10532msgstr "Filnavngivnin&g" 10533 10534#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10535#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10536#, kde-format 10537msgid "Replace all &blanks with:" 10538msgstr "Erstat alle &mellemrum med:" 10539 10540#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10541#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10542#, kde-format 10543msgid "Enable 2-pass encoding" 10544msgstr "Aktivér kodning med 2 gennemgange" 10545 10546#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10547#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10548#, kde-format 10549msgid "" 10550"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10551"first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10552"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10553"higher quality using a variable bitrate.\n" 10554"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10555"bitrate and a lower quality.\n" 10556"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10557msgstr "" 10558"<p>Hvis dette er markeret koder K3b videotitler med to gennemgange. Den " 10559"første gennemgangen bruges til at indsamle information om videoen for at " 10560"forbedre fordelingen af bit i den andre gennemgang. Den resulterende video " 10561"har højere kvalitet med en variabel bithastighed.\n" 10562"<p>Hvis dette ikke er markeret opretter K3b videofiler med konstant " 10563"bithastighed og lavere kvalitet.\n" 10564"<p>Kodning med 2 gennemgange resulterer i en fordobling af kodningstiden." 10565 10566#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10567#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10568#, kde-format 10569msgid "&2-pass encoding" 10570msgstr "Kodning med &2 gennemgange" 10571 10572#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10573#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10574#, kde-format 10575msgid "Alt+2" 10576msgstr "Alt+2" 10577 10578#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10579#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10580#, kde-format 10581msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10582msgstr "Detektér automatisk sorte kanter i video" 10583 10584#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10585#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10586#, kde-format 10587msgid "" 10588"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10589"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10590"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10591"Video DVD standard.\n" 10592"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10593"black bars from the resulting video.\n" 10594"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10595"material is exceptionally short or dark." 10596msgstr "" 10597"<p>De fleste video-dvd'er er kodede i et brevformat. <em>Brevformat</em> " 10598"indebærer at sorte felter bruges i videoens over- og underkant (og " 10599"sommetider ved siderne), for at tvinge den til et af de aspektforhold som " 10600"understøttes af video-dvd standarden.\n" 10601"<p>Hvis dette er markeret detekterer K3b automatisk de sorte felter og " 10602"fjerner dem fra den resulterende video.\n" 10603"<p>Selvom metoden er meget tilforladelig kan der opstå problemer hvis " 10604"kildematerialet er usædvanligt kort eller mørkt." 10605 10606#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10607#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10608#, kde-format 10609msgid "Automatic &Video Clipping" 10610msgstr "Automatisk beskæring af &video" 10611 10612#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10613#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10614#, kde-format 10615msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10616msgstr "Ændr samplingsfrekvens for lydstrømmen til 44,1 KHz" 10617 10618#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10619#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10620#, kde-format 10621msgid "" 10622"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10623"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10624"44100 Hz.\n" 10625"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10626"stream to 44100 Hz." 10627msgstr "" 10628"<p>Lydstrømme på en video-dvd'er kodes normalt med samplingsfrekvensen 48000 " 10629"Hz. Lyd-cd'er kodes på den anden side med samplingsfrekvensen 44100 Hz.\n" 10630"<p>Hvis denne indstilling er markeret, ændrer K3b lydstrømmens " 10631"samplingsfrekvens til 44100 Hz." 10632 10633#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10634#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10635#, kde-format 10636msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10637msgstr "Resample lyd til &44,1 kHz" 10638 10639#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10640#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10641#, kde-format 10642msgid "Alt+4" 10643msgstr "Alt+4" 10644 10645#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10646#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10647#, kde-format 10648msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10649msgstr "Lav s&kemalægningsprioritet for videokodningsprocessen" 10650 10651#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10652#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10653#, kde-format 10654msgid "Title %1 (%2)" 10655msgstr "Titel %1 (%2)" 10656 10657#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10658#, kde-format 10659msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10660msgstr "%1 %2 kapitel (%3%4)" 10661 10662#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10663#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10664#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10665#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10666#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10667#, kde-format 10668msgid "unknown language" 10669msgstr "ukendt sprog" 10670 10671#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10672#, kde-format 10673msgid "%1 (not supported)" 10674msgstr "%1 (ikke understøttet)" 10675 10676#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10677#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10678#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10679#, kde-format 10680msgid "Title" 10681msgstr "Titel" 10682 10683#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10684#, kde-format 10685msgid "Video Size" 10686msgstr "Videostørrelse" 10687 10688#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10689#, no-c-format, kde-format 10690msgctxt "Ch is short for Channels" 10691msgid "%1Ch" 10692msgid_plural "%1Ch" 10693msgstr[0] "%1kan." 10694msgstr[1] "%1kan." 10695 10696#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10697#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10698#, kde-format 10699msgid "Video DVD Ripping" 10700msgstr "Video-dvd ripning" 10701 10702#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10703#, kde-format 10704msgid "1 title from %2" 10705msgid_plural "%1 titles from %2" 10706msgstr[0] "1 titel fra %2" 10707msgstr[1] "%1 titler fra %2" 10708 10709#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492 10710#, kde-format 10711msgid "" 10712"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10713"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10714"choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10715msgstr "" 10716"<p>Når lydafkoderen <em>AC3-videresendetilstand</em> bruges, skal alle " 10717"lydstrømme som vælges have AC3-format. Vælg en anden lydafkoder eller vælg " 10718"AC3-lydstrømme for alle rippede titler." 10719 10720#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495 10721#, kde-format 10722msgid "AC3 Pass-through" 10723msgstr "AC3-videresendetilstand" 10724 10725#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10726#, kde-format 10727msgid "Ripping Video DVD Titles" 10728msgstr "Ripper video-dvd-titler" 10729 10730#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10731#, kde-format 10732msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10733msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10734msgstr[0] "Konverterer 1 titel til %2/%3" 10735msgstr[1] "Konverterer %1 titler til %2/%3" 10736 10737#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10738#, kde-format 10739msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10740msgstr "Ripning af titlen %1 til \"%2\" gennemført" 10741 10742#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10743#, kde-format 10744msgid "Failed to rip title %1" 10745msgstr "Mislykkedes at rippe titlen %1" 10746 10747#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10748#, kde-format 10749msgid "Determined clipping values for title %1" 10750msgstr "Bestemte beskæringsværdier for titlen %1" 10751 10752#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10753#, kde-format 10754msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10755msgstr "Overkant: %1, underkant: %2" 10756 10757#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10758#, kde-format 10759msgid "Left: %1, Right: %2" 10760msgstr "Venstrekant: %1, højrekant: %2" 10761 10762#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10763#, kde-format 10764msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10765msgstr "Urimelige beskæringsværdier. Ingen beskæring gøres overhovedet." 10766 10767#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10768#, kde-format 10769msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10770msgstr "Mislykkedes at bestemme beskæringsværdier for titlen %1" 10771 10772#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10773#, kde-format 10774msgid "Show files" 10775msgstr "Vis filer" 10776 10777#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10778#, kde-format 10779msgid "" 10780"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10781"further processing with another application" 10782msgstr "" 10783"Viser almindelige video-dvd vob-filer fra dvd'en (inklusiv dekryptering) til " 10784"videre behandling med et andet program" 10785 10786#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10787#, kde-format 10788msgid "Please select the titles to rip." 10789msgstr "Vælg venligst titler at rippe." 10790 10791#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10792#, kde-format 10793msgid "No Titles Selected" 10794msgstr "Ingen spor markerede" 10795 10796#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10797#, kde-format 10798msgid "" 10799"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10800"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10801msgstr "" 10802"K3b kunne ikke afmontere enheden '%1' som indeholder '%2'. Ripning af video-" 10803"dvd fungerer ikke hvis enheden er monteret. Afmontér den manuelt." 10804 10805#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10806#, kde-format 10807msgid "Unmounting failed" 10808msgstr "Afmontering mislykkedes" 10809 10810#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10811#, kde-format 10812msgid "" 10813"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10814"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10815msgstr "" 10816"<p>Kunne ikke læse indholdet på video-dvd: Fandt krypteret video-dvd." 10817"<p>Installér <i>libdvdcss</i> for at få understøttelse for afkodning af " 10818"video-dvd." 10819 10820#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10821#, kde-format 10822msgid "%1 (Video DVD)" 10823msgstr "%1 (video-dvd)" 10824 10825#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10826#, kde-format 10827msgid "%1 title" 10828msgid_plural "%1 titles" 10829msgstr[0] "%1 titel" 10830msgstr[1] "%1 titler" 10831 10832#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10833#, kde-format 10834msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10835msgstr "" 10836"K3b bruger transcode til at rippe video-dvd:er. Sørg for dig at det er " 10837"installeret." 10838 10839#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10840#, kde-format 10841msgid "" 10842"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10843"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10844"is installed properly." 10845msgstr "" 10846"<p>K3b bruger transcode til at rippe video-dvd'er. Din installation af " 10847"transcode mangler understøttelse af alle codecs som understøttes af K3b." 10848"<p>Sørg for at det er korrekt installeret." 10849 10850#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10851#, kde-format 10852msgid "Unable to read Video DVD contents." 10853msgstr "Kan ikke læse indholdet af video-dvd." 10854 10855#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10856#, kde-format 10857msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10858msgstr "Åbn rippedialogen for video-dvd" 10859 10860#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10861#, kde-format 10862msgid "" 10863"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10864"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10865"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10866"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10867"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10868"extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10869msgstr "" 10870"<p>Ripper enkelte titler fra en video-dvd til et komprimeret format såsom " 10871"XviD. Menustrukturer ignoreres helt og holdent. <p>Hvis du har til hensigt " 10872"at kopiere de almindelige vob-filer på en video-dvd fra dvd'en (inklusiv " 10873"dekryptering) for yderligere behandling med et andet program bruges knappen " 10874"\"Vis filer\".<p>Hvis du har til hensigt at lave en kopi af hele video-" 10875"dvd'en inklusive alle menuer og ekstramateriale, anbefales det at bruge " 10876"K3b's kopieringsværktøj." 10877 10878#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10879#, kde-format 10880msgid "Keep original dimensions" 10881msgstr "Behold originaldimensioner" 10882 10883#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10884#, kde-format 10885msgid "640x? (automatic height)" 10886msgstr "640x? (automatisk højde)" 10887 10888#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10889#, kde-format 10890msgid "320x? (automatic height)" 10891msgstr "320x? (automatisk højde)" 10892 10893#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10894#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10895#, kde-format 10896msgid "auto" 10897msgstr "automatisk" 10898 10899#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10900#, kde-format 10901msgid "" 10902"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10903"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10904"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10905"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10906"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10907"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10908"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10909"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10910"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10911"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10912"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10913"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10914"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10915"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10916"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10917"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10918"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10919"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10920"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10921msgstr "" 10922"<p><b>Specialstrenge i mønster:</b><p>Følgende strenge erstattes med " 10923"respektive betydning i hvert spornavn.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10924"td><td><em>Betydning</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%t</" 10925"td><td>titelnummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 10926"td><td>volume-id (oftest navnet på video-dvd'en)</td><td>%{i} eller " 10927"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>forskønnet volume-id</td><td>%{b} " 10928"eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>sprogkode med to " 10929"tegn</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>sprogets " 10930"navn</td><td>%{n} eller %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>lydformat " 10931"(på video-dvd'en)</td><td>%{a} eller %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" 10932"td><td>antal lydkanaler (på video-dvd'en)</td><td>%{c} eller %{channels}</" 10933"td></tr><tr><td>%v</td><td>originalvideoens størrelse</td><td>%{v} eller " 10934"%{video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>resultatvideoens størrelse " 10935"(<em>Advarsel: værdier for automatisk beskæring tages der ikke hensyn til.</" 10936"em>)</td><td>%{s} eller %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10937"td><td>originalvideoens aspektforhold</td><td>%{r} eller %{aspect_ratio}</" 10938"td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller %{date}</td></tr></" 10939"table><p><em>Tips: K3b accepterer også mindre variationer af de lange " 10940"specialstrenge. Man kan for eksempel udelade understregningen.</em>" 10941 10942#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10943#, kde-format 10944msgid "Video Picture Size" 10945msgstr "Videobilledstørrelse" 10946 10947#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10948#, kde-format 10949msgid "" 10950"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10951"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10952"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10953"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10954"performed." 10955msgstr "" 10956"<p>Vælg resultatvideoens bredde og højde. Hvis en værdi er sat til " 10957"<em>Automatisk</em> vælger K3b afhængig af videobilledets aspektforhold." 10958"<br>Vær opmærksom på at indstilling af både bredde og højde til faste " 10959"værdier gør at ingen korrigering af aspektforholdet udføres." 10960 10961#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10962#, kde-format 10963msgid "Width:" 10964msgstr "Bredde:" 10965 10966#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10967#, kde-format 10968msgid "Height:" 10969msgstr "Højde:" 10970 10971#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10972#, kde-format 10973msgid "%1 %2Ch (%3)" 10974msgstr "%1 %2 kapitel (%3)" 10975 10976#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10977#, kde-format 10978msgid "No audio streams" 10979msgstr "Ingen lydstrømme" 10980 10981#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10982#, kde-format 10983msgid "Audio Streams" 10984msgstr "Lydstrømme" 10985 10986#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10987#, kde-format 10988msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10989msgstr "%1 %2 kapitel (%3<em>%4</em>)" 10990 10991#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10992#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10993#, kde-format 10994msgid "RLE" 10995msgstr "RLE" 10996 10997#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 10998#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 10999#, kde-format 11000msgid "Extended" 11001msgstr "Udvidet" 11002 11003#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11004#, kde-format 11005msgid "No Subpicture streams" 11006msgstr "Ingen delbilledsstrømme" 11007 11008#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11009#, kde-format 11010msgid "Subpicture Streams" 11011msgstr "Delbilledsstrømme" 11012 11013#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11014#, kde-format 11015msgid "MPEG1" 11016msgstr "MPEG1" 11017 11018#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11019#, kde-format 11020msgid "MPEG2" 11021msgstr "MPEG2" 11022 11023#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11024#, kde-format 11025msgid "%1 chapter" 11026msgid_plural "%1 chapters" 11027msgstr[0] "%1 kapitel" 11028msgstr[1] "%1 kapitler" 11029 11030#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11031#, kde-format 11032msgid "letterboxed" 11033msgstr "brevkuvertformat" 11034 11035#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11036#, kde-format 11037msgid "anamorph" 11038msgstr "anamorf" 11039 11040#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11041#, kde-format 11042msgid "Subpicture" 11043msgstr "Delbillede" 11044 11045#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11046#~ msgid "Elapsed time: %1" 11047#~ msgstr "Forløbet tid: %1" 11048 11049#~ msgid "" 11050#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11051#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11052#~ "enabled or contact your distribution." 11053#~ msgstr "" 11054#~ "<br/>Rettighedshjælperen som kunne gøre dette for dig, var ikke aktiveret " 11055#~ "da programmet blev bygget.<br/>Byg pakken igen med rettighedshjælperen " 11056#~ "aktiveret eller kontakt din distribution." 11057 11058#~ msgid "" 11059#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11060#~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11061#~ msgstr "" 11062#~ "Rettighedshjælperen blev ikke aktiveret under bygning af programmet.\n" 11063#~ "Markér de programmer hvis rettigheder du ønsker skal ændres:" 11064 11065#~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11066#~ msgstr "MPEG 1 Lager III" 11067 11068#~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11069#~ msgstr "K3b bruger cdrskin i stedet for cdrecord." 11070 11071#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11072#~ msgstr "Installér pakken libburn som indeholder cdrskin" 11073 11074#~ msgid "Close" 11075#~ msgstr "Luk" 11076 11077#~ msgid "Overwrite" 11078#~ msgstr "Overskriv" 11079 11080#, fuzzy 11081#~| msgid "M&anual settings:" 11082#~ msgid "Manual settings:" 11083#~ msgstr "M&anuelle indstillinger:" 11084 11085#~ msgid "CDDB Options" 11086#~ msgstr "CDDB-indstillinger" 11087 11088#~ msgid "Local" 11089#~ msgstr "Lokal" 11090 11091#~ msgid "Use local CDDB directory" 11092#~ msgstr "Brug lokal CDDB-mappe" 11093 11094#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11095#~ msgstr "Gem indgange i lokal mappe (første mappe på listen)" 11096 11097#~ msgid "Directory:" 11098#~ msgstr "Mappe:" 11099 11100#~ msgid "Directory" 11101#~ msgstr "Mappe" 11102 11103#~ msgid "Move directory down" 11104#~ msgstr "Flyt mappe nedad" 11105 11106#~ msgid "Add directory" 11107#~ msgstr "Tilføj mappe" 11108 11109#~ msgid "Remove directory" 11110#~ msgstr "Fjern mappe" 11111 11112#~ msgid "Move directory up" 11113#~ msgstr "Flyt mappe opad" 11114 11115#~ msgid "Remote" 11116#~ msgstr "Ekstern" 11117 11118#~ msgid "Server:" 11119#~ msgstr "Server:" 11120 11121#~ msgid "Server" 11122#~ msgstr "Server" 11123 11124#~ msgid "Port" 11125#~ msgstr "Port" 11126 11127#~ msgid "Port " 11128#~ msgstr "Port" 11129 11130#~ msgid "Add server" 11131#~ msgstr "Tilføj server" 11132 11133#~ msgid "Remove server" 11134#~ msgstr "Ekstern server" 11135 11136#~ msgid "Move server up" 11137#~ msgstr "Flyt server opad" 11138 11139#~ msgid "Move server down" 11140#~ msgstr "Flyt server nedad" 11141 11142#~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11143#~ msgstr "Aktivér eksterne CDDB-forespørgsler" 11144 11145#~ msgid "CGI Path" 11146#~ msgstr "CGI-sti" 11147 11148#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11149#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11150 11151#~ msgid "Path:" 11152#~ msgstr "Søgesti:" 11153 11154#~ msgid "Manual CGI path" 11155#~ msgstr "Manuel CGI-sti" 11156 11157#~ msgid "Flopp&y" 11158#~ msgstr "&Floppy" 11159 11160#~ msgid "P&ublisher:" 11161#~ msgstr "&Udgiver:" 11162 11163#~ msgid "S&ystem:" 11164#~ msgstr "S&ystem:" 11165 11166#~ msgid "&Application:" 11167#~ msgstr "Progr&am:" 11168 11169#~ msgid "Query Cddb" 11170#~ msgstr "Forespørg CDDB" 11171 11172#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11173#~ msgstr "K3bLydCDTextkontrol" 11174 11175#~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11176#~ msgstr "K3bLydsporkontrol" 11177 11178#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11179#~ msgid "Remaining time: %1" 11180#~ msgstr "Tilbageværende tid: %1" 11181 11182#~ msgid "Lock Panels" 11183#~ msgstr "Lås paneler" 11184 11185#~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11186#~ msgstr "Slår låsning af hovedvinduets layout til/fra" 11187 11188#~ msgid "Projects" 11189#~ msgstr "Projekter" 11190 11191#~ msgid "Folders" 11192#~ msgstr "Mapper" 11193 11194#~ msgid "Contents" 11195#~ msgstr "Indhold" 11196 11197#~ msgid "Panels" 11198#~ msgstr "Paneler" 11199 11200#~ msgid "&Setup System Permissions..." 11201#~ msgstr "&Opsætning af systemrettigheder..." 11202 11203#~ msgid "Setup the system permissions" 11204#~ msgstr "Opsætning af systemrettigheder" 11205 11206#~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11207#~ msgstr "Kan ikke starte K3b::Setup." 11208 11209#~ msgid "" 11210#~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11211#~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11212#~ "to all devices." 11213#~ msgstr "" 11214#~ "K3b forsøger at detektere alle dine enheder rigtigt. Hvis K3b ikke kan " 11215#~ "detektere dit drev, må du ændre deres rettigheder så K3b får skriveadgang " 11216#~ "til alle enheder." 11217 11218#~ msgid "&Search" 11219#~ msgstr "&Søg" 11220 11221#~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11222#~ msgstr "Cd-/dvd-/bd-drev" 11223 11224#~ msgid "Action Dialog Settings" 11225#~ msgstr "Handlingsdialogindstillinger" 11226 11227#~ msgid "" 11228#~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11229#~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11230#~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11231#~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11232#~ "dialog.</em>" 11233#~ msgstr "" 11234#~ "<p>K3b håndterer tre forskellige sæt med indstillinger i " 11235#~ "handlingsdialoger: standardindstillinger, gemte indstillinger og senest " 11236#~ "brugte indstillinger. Vælg hvilket af disse sæt som skal indlæses hvis en " 11237#~ "handlingsdialog vises igen.<p><em>Vær klar over at valget altid kan " 11238#~ "ændres fra indstillingsdialogen i K3b.</em>" 11239 11240#~ msgid "Show progress &OSD" 11241#~ msgstr "Vis &OSD-fremgang" 11242 11243#~ msgid "Hide OSD" 11244#~ msgstr "Skjul OSD" 11245 11246#~ msgid "" 11247#~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11248#~ msgstr "" 11249#~ "Fandt CD-TEXT (%1 - %2). Vil du bruge den i stedet for CDDB (%3 - %4)?" 11250 11251#~ msgid "Found Cd-Text" 11252#~ msgstr "Fandt Cd-Text" 11253 11254#~ msgid "Use CDDB" 11255#~ msgstr "Brug CDDB" 11256 11257#~ msgid "Saved entry in category %1." 11258#~ msgstr "Gemte indgang i kategorien %1." 11259 11260#~ msgid "Keep Open" 11261#~ msgstr "Behold åben" 11262 11263#~ msgid "" 11264#~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11265#~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11266#~ msgstr "" 11267#~ "<p>...at du ikke behøver at slette en CDRW før du brænder på den igen " 11268#~ "manuelt\n" 11269#~ "idet K3b kan gøre dette automatisk før der brændes.</p>\n" 11270 11271#~ msgid "" 11272#~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11273#~ "know\n" 11274#~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11275#~ "p>\n" 11276#~ msgstr "" 11277#~ "<p>...at du ikke behøver bekymre dig om indstillinger hvis du ikke ved\n" 11278#~ "hvad de betyder. K3b kan vælge den indstilling der passer bedst for dig.</" 11279#~ "p>\n" 11280 11281#~ msgid "" 11282#~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11283#~ "settings like most\n" 11284#~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11285#~ "settings menu;\n" 11286#~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11287#~ "save defaults\n" 11288#~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11289#~ "Copy: these defaults\n" 11290#~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11291#~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11292#~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11293#~ "settings you chose\n" 11294#~ "are appropriate.</p>\n" 11295#~ msgstr "" 11296#~ "<p>...at K3b har to typer indstillinger. På den ene side har K3b " 11297#~ "indstillinger som\n" 11298#~ "de fleste KDE-programmer har adgang til gennem indstillingsdialogen via " 11299#~ "menuen Indstillinger. \n" 11300#~ "På den anden side har hver af K3b's handlingsdialoger tre knapper til at " 11301#~ "indlæse og gemme standardindstillinger\n" 11302#~ "for handlingen. På denne måde kan man f.eks. sætte standardindstillinger " 11303#~ "for cd-kopiering.\n" 11304#~ "Disse standardindstillinger vil blive indlæst hver gang cd-" 11305#~ "kopieringsdialogen åbnes.\n" 11306#~ "Knappen <em>K3b-standarder</em>\n" 11307#~ "vil genoprette <em>fabriksindstillingerne</em> for det tilfælde at du " 11308#~ "ikke ved om de indstillinger\n" 11309#~ "du vælger er passende.</p>\n" 11310 11311#~ msgid "" 11312#~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11313#~ "<em>advanced</em> if you \n" 11314#~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11315#~ "use.</p>\n" 11316#~ msgstr "" 11317#~ "<p>...at du ikke behøver bekymre dig om at ændre indstillinger der er " 11318#~ "markeret som\n" 11319#~ "<em>avanceret</em> hvis du ikke ved hvad de betyder. K3b's standard " 11320#~ "passer til det meste i daglig brug.</p>\n" 11321 11322#~ msgid "" 11323#~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11324#~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11325#~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11326#~ "will be given a list of the tracks with\n" 11327#~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11328#~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11329#~ msgstr "" 11330#~ "<p>Venstreklik blot på en af dine enheder i enheds- og filtræet og se " 11331#~ "hvad der sker. K3b åbner et bestemt\n" 11332#~ "vindue baseret på mediets indhold. For en lyd-cd for eksempel vil du " 11333#~ "blive givet en liste af spor med\n" 11334#~ "muligheden for at rippe disse sport il et vilkårligt format understøttet " 11335#~ "af K3b (såsom mp3 eller Ogg-Vorbis).</p>\n" 11336 11337#~ msgid "" 11338#~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11339#~ "if you want to burn to a certain\n" 11340#~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11341#~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11342#~ msgstr "" 11343#~ "<p>...at K3b lader dig vælge medie i stedet for enheder at brænde. Hvis " 11344#~ "du altså vil brænde et vist\n" 11345#~ "medium, så indsæt det og vent på at K3b detekterer det. Det vises " 11346#~ "derefter som brændemedium.</p>\n" 11347 11348#~ msgid "Creating GUI..." 11349#~ msgstr "Opretter grafisk grænseflade..." 11350 11351#~ msgid "Ready." 11352#~ msgstr "Klar." 11353 11354#~ msgid "Checking System" 11355#~ msgstr "Kontrollerer systemet" 11356 11357#~ msgid "textLabel1" 11358#~ msgstr "tekstetiket1" 11359 11360#~ msgid "textLabel2" 11361#~ msgstr "tekstetiket2" 11362 11363#~ msgid "Play/Pause" 11364#~ msgstr "Spil/Pause" 11365 11366#~ msgid "Prev" 11367#~ msgstr "Foregående" 11368 11369#~ msgid "%1 track" 11370#~ msgid_plural "%1 tracks" 11371#~ msgstr[0] "%1 spor" 11372#~ msgstr[1] "%1 spor" 11373 11374#~ msgid "1 File" 11375#~ msgid_plural "%1 Files" 11376#~ msgstr[0] "1 fil" 11377#~ msgstr[1] "%1 filer" 11378 11379#~ msgid "1 Folder" 11380#~ msgid_plural "%1 Folders" 11381#~ msgstr[0] "1 mappe" 11382#~ msgstr[1] "%1 mapper" 11383 11384#~ msgid "outside of project" 11385#~ msgstr "udenfor projektet" 11386 11387#~ msgctxt "symbolic link target" 11388#~ msgid "Link" 11389#~ msgstr "Link" 11390 11391#~ msgid "" 11392#~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11393#~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11394#~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11395#~ msgstr "" 11396#~ "Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) " 11397#~ "for alle enheder. På den måde vil du ikke få problemer. Ellers kan du " 11398#~ "installere (eller vælge som standard) en nyere udgave af %1." 11399 11400#~ msgid "No image file selected" 11401#~ msgstr "Ingen image-fil valgt" 11402 11403#~ msgid "ItSelf" 11404#~ msgstr "Sigselv" 11405 11406#~ msgid "Super-VideoCD" 11407#~ msgstr "Supervideo-cd" 11408 11409#~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11410#~ msgid "No." 11411#~ msgstr "Nr." 11412 11413#~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11414#~ msgid "Title" 11415#~ msgstr "Titel" 11416 11417#~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11418#~ msgid "Type" 11419#~ msgstr "Type" 11420 11421#~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11422#~ msgid "Resolution" 11423#~ msgstr "Opløsning" 11424 11425#~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11426#~ msgid "High Resolution" 11427#~ msgstr "Høj opløsning" 11428 11429#~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11430#~ msgid "Framerate" 11431#~ msgstr "Billedfrekvens" 11432 11433#~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11434#~ msgid "Muxrate" 11435#~ msgstr "Muxrate" 11436 11437#~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11438#~ msgid "Duration" 11439#~ msgstr "Varighed" 11440 11441#~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11442#~ msgid "File Size" 11443#~ msgstr "Filstørrelse" 11444 11445#~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11446#~ msgid "Filename" 11447#~ msgstr "Filnavn" 11448 11449#~ msgid "" 11450#~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11451#~ "the audio project." 11452#~ msgstr "" 11453#~ "Intet lyddekoder-plugin blev fundet. Du vil ikke kunne tilføje filer til " 11454#~ "lydprojektet." 11455 11456#~ msgid "Set Default" 11457#~ msgstr "Angiv standardværdier" 11458 11459#~ msgid "Change the versions K3b should use." 11460#~ msgstr "Ændr de versioner K3b skal bruge." 11461 11462#~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11463#~ msgstr "Brug 'Standard'-knappen til at ændre de versioner K3b skal bruge." 11464 11465#~ msgid "Custom Data Filesystems" 11466#~ msgstr "Egne datafilsystemer" 11467 11468#~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11469#~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11470 11471#~ msgid "no file" 11472#~ msgstr "ingen fil" 11473 11474#~ msgid "Clear List" 11475#~ msgstr "Ryd liste" 11476 11477#~ msgid "No running aRtsd found" 11478#~ msgstr "Ingen kørende Artsd fundet" 11479 11480#~ msgid "playing" 11481#~ msgstr "spiller" 11482 11483#~ msgid "paused" 11484#~ msgstr "holder pause" 11485 11486#~ msgid "stopped" 11487#~ msgstr "standset" 11488 11489#~ msgid "1 Day" 11490#~ msgid_plural "%1 Days" 11491#~ msgstr[0] "1 dag" 11492#~ msgstr[1] "%1 dage" 11493 11494#~ msgid "Remaining" 11495#~ msgstr "Tilbageværende" 11496 11497#~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11498#~ msgstr "Brug træk og slip for at tilføje MPEG-videofiler til projektet." 11499 11500#~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11501#~ msgstr "Klik derefter på brænd-knappen for at brænde cd'en." 11502 11503#~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11504#~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" 11505 11506#~ msgid "CD Tasks" 11507#~ msgstr "Cd-opgaver" 11508 11509#~ msgid "DVD Tasks" 11510#~ msgstr "Dvd-opgaver" 11511 11512#~ msgid "Dese&lect All" 11513#~ msgstr "&Fravælg alt" 11514 11515#~ msgid "Select Track" 11516#~ msgstr "Vælg spor" 11517 11518#~ msgid "Deselect Track" 11519#~ msgstr "Fravælg spor" 11520 11521#~ msgid "Video DVD ripping" 11522#~ msgstr "Video-dvd ripning" 11523 11524#~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11525#~ msgstr "Åbn dvd-kopieringsdialog" 11526 11527#~ msgid "" 11528#~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11529#~ msgstr "" 11530#~ "Fandt %1. Vil du at K3b skal montere datadelen eller vise alle spor?" 11531 11532#~ msgid "Mount CD" 11533#~ msgstr "Montér CD" 11534 11535#~ msgid "Show Video Tracks" 11536#~ msgstr "Vis videospor" 11537 11538#~ msgid "Show Audio Tracks" 11539#~ msgstr "Vis lydspor" 11540 11541#~ msgid "Start K3b::Setup" 11542#~ msgstr "Start K3b::Setup" 11543 11544#~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11545#~ msgstr "Du kan bruge K3b::Setup2 til at løse problemet." 11546 11547#~ msgid "Message" 11548#~ msgstr "Besked" 11549 11550#~ msgid "Converting to single file '%1'." 11551#~ msgstr "Konverterer til enkelt fil '%1'." 11552 11553#~ msgid "Tools Toolbar" 11554#~ msgstr "Værktøjer-værktøjslinje" 11555 11556#~ msgid "Location Toolbar" 11557#~ msgstr "Adresseværktøjslinje" 11558 11559#~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11560#~ msgstr "Tillad &overbrænding (ikke understøttet af cdrecord <= 1.10)" 11561 11562#~ msgid "Query cddb" 11563#~ msgstr "Forespørg CDDB" 11564 11565#~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11566#~ msgstr "Ripper til enkelt fil '%1'." 11567 11568#~ msgid "Successfully ripped to %1." 11569#~ msgstr "Ripning til %1 gennemført." 11570 11571#~ msgid "Successfully ripped track %1." 11572#~ msgstr "Ripning af spor %1 gennemført." 11573 11574#~ msgid "Failed to copy service menu files" 11575#~ msgstr "Mislykkedes at kopiere tjenestemenufiler" 11576 11577#~ msgid "Failed to remove service menu files" 11578#~ msgstr "Mislykkedes at fjerne tjenestemenufiler" 11579 11580#~ msgid "&Quick Dir Selector" 11581#~ msgstr "&Hurtig mappe-vælger" 11582 11583#~ msgid "Tools" 11584#~ msgstr "Værktøjer" 11585 11586#~ msgid "Quick Dir Selector" 11587#~ msgstr "Hurtig mappe-vælger" 11588 11589#~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11590#~ msgstr "" 11591#~ "Aktivér integrering af K3b-handlinger i menuerne i KDE's filhåndtering" 11592 11593#~ msgid "" 11594#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11595#~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11596#~ "the file manager.\n" 11597#~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11598#~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11599#~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11600#~ "project containing the folder is created.\n" 11601#~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11602#~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11603#~ msgstr "" 11604#~ "<p>K3b kan integrere sig ind i KDE's filhåndtering såsom Dolphin eller " 11605#~ "Konqueror. Integreringen gør det muligt at starte K3b fra kontekstmenuen " 11606#~ "i filhåndteringen.\n" 11607#~ "<p>Et typisk eksempel er at klikke på en mappe med højre museknap for at " 11608#~ "brænde mappen på en data-cd. I den kontekstmenu som vises, vælger man " 11609#~ "\"Opret data-cd med K3b...\" og et ny K3b-projekt som indeholder mappen " 11610#~ "vil blive oprettet.\n" 11611#~ "<p><em>Integrering med filhåndtering er ikke aktiveret som standard, for " 11612#~ "at undgå uønsket overfyldning af menuerne.</em>" 11613 11614#~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11615#~ msgstr "&Aktivér integration i KDE's filhåndtering" 11616 11617#~ msgid "First Run" 11618#~ msgstr "Første kørsel" 11619 11620#~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11621#~ msgstr "Aktivér integration i KDE's filhåndtering" 11622 11623#~ msgid "No KDE file manager integration" 11624#~ msgstr "Ingen integration med KDE's filhåndtering" 11625 11626#~ msgid "" 11627#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11628#~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11629#~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11630#~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11631#~ msgstr "" 11632#~ "<p>K3b kan integrere sig i KDE's filhåndtering såsom Dolphin eller " 11633#~ "Konqueror. Denne integration gør det muligt at starte K3b fra " 11634#~ "kontekstmenuen i filhåndteringen.<p><em>Integration i filhåndtering kan " 11635#~ "altid deaktiveres og aktiveres igen i K3b's indstillinger.</em>" 11636 11637#~ msgid "gb" 11638#~ msgstr "gb" 11639 11640#~ msgid "mb" 11641#~ msgstr "mb" 11642 11643#~ msgid "Select Temporary Directory" 11644#~ msgstr "Vælg midlertidig mappe" 11645 11646#~ msgid "Temporary Directory" 11647#~ msgstr "Midlertidig mappe" 11648 11649#~ msgid "Directories" 11650#~ msgstr "Mapper" 11651 11652#~ msgid "Create Directory" 11653#~ msgstr "Opret mappe" 11654 11655#~ msgid "New Directory..." 11656#~ msgstr "Ny mappe..." 11657 11658#~ msgid "Parent Directory" 11659#~ msgstr "Overmappe" 11660 11661#~ msgid "New Directory" 11662#~ msgstr "Ny mappe" 11663 11664#~ msgid "and 1 directory" 11665#~ msgid_plural "and %1 directories" 11666#~ msgstr[0] "og 1 mappe" 11667#~ msgstr[1] "og %1 mapper" 11668 11669#~ msgid "" 11670#~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11671#~ "data)" 11672#~ msgstr "" 11673#~ "Opret et nyt data-cd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug --" 11674#~ "data)" 11675 11676#~ msgid "" 11677#~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11678#~ "emovix)" 11679#~ msgstr "" 11680#~ "Opret et eMovix-cd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug --" 11681#~ "emovix)" 11682 11683#~ msgid "" 11684#~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11685#~ "data)" 11686#~ msgstr "" 11687#~ "Opret et nyt data-dvd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug " 11688#~ "--data)" 11689 11690#~ msgid "" 11691#~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11692#~ "--emovix)" 11693#~ msgstr "" 11694#~ "Opret et nyt eMovix-dvd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. " 11695#~ "Brug --emovix)" 11696 11697#~ msgid "" 11698#~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11699#~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11700#~ msgstr "" 11701#~ "Åbn cd-kopieringsdialogen, og angiv eventuelt kildeenheden (FORÆLDET: " 11702#~ "Brug --copy)" 11703 11704#~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11705#~ msgstr "Åbn dvd-kopieringsdialogen (FORÆLDET: Brug --copy)" 11706 11707#~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11708#~ msgstr "Brænd en cd-image-fil til en cd (FORÆLDET: Brug --image)" 11709 11710#~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11711#~ msgstr "Brænd en dvd ISO9660-image-fil til en dvd (FORÆLDET: Brug --image)" 11712 11713#~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11714#~ msgstr "Slet en cd-rw (FORÆLDET: Brug --format)" 11715 11716#~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11717#~ msgstr "Formatér en dvd-rw eller dvd+rw (FORÆLDET: Brug --format)" 11718 11719#~ msgid "Clear" 11720#~ msgstr "Ryd" 11721 11722#~ msgid "&Overwrite" 11723#~ msgstr "&Overskriv" 11724 11725#~ msgid "Quickstart" 11726#~ msgstr "Hurtigstart" 11727 11728#~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 11729#~ msgstr "Konverterer lydspor til andet lydformat." 11730 11731#~ msgid "Home" 11732#~ msgstr "Hjem" 11733 11734#~ msgid "Root" 11735#~ msgstr "Rod" 11736 11737#~ msgid "E&ject" 11738#~ msgstr "Skub &ud" 11739