1# Danish translation of k3b
2# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
3# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020.
4# scootergrisen, 2018-2019.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: k3b\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-04-08 20:24+0200\n"
11"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
12"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13"Language: da\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Martin Schlander,scootergrisen"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "mschlander@opensuse.org,"
29
30#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218
31#, kde-format
32msgid "Windows Media v1"
33msgstr "Windows Media version1"
34
35#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220
36#, kde-format
37msgid "Windows Media v2"
38msgstr "Windows Media version 2"
39
40#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222
41#, kde-format
42msgid "WavPack"
43msgstr "WavPack"
44
45#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224
46#, kde-format
47msgid "Monkey's Audio (APE)"
48msgstr "Monkey's Audio (APE)"
49
50#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226
51#, kde-format
52msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
53msgstr "Avanceret lydkodning (AAC)"
54
55#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
56#, kde-format
57msgid "FLAC"
58msgstr "FLAC"
59
60#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
61#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
62#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
63#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
64#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
65#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
66#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
67#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
68#, kde-format
69msgid "Channels"
70msgstr "Kanaler"
71
72#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
73#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
74#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
75#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
76#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
77#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
78#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
79#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
80#, kde-format
81msgid "Sampling Rate"
82msgstr "Samplingrate"
83
84#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
85#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
86#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
87#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
88#, kde-format
89msgid "Sample Size"
90msgstr "Samplingsstørrelse"
91
92#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
93#, kde-format
94msgid "Vendor"
95msgstr "Forhandler"
96
97#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
98#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
99#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
100#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
101#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
102#, kde-format
103msgid "%1 Hz"
104msgstr "%1 Hz"
105
106#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
107#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
108#, kde-format
109msgid "1 bit"
110msgid_plural "%1 bits"
111msgstr[0] "1 bit"
112msgstr[1] "%1 bit"
113
114#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
115#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
116#, kde-format
117msgid "Bitrate"
118msgstr "Bitrate"
119
120#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
121#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
122#, kde-format
123msgid "Layer"
124msgstr "Lag"
125
126#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
127#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
128#, kde-format
129msgid "Emphasis"
130msgstr "Forbetoning"
131
132#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
133#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
134#, kde-format
135msgid "Copyright"
136msgstr "Ophavsret"
137
138#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
139#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
140#, kde-format
141msgid "Original"
142msgstr "Original"
143
144#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
145#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
146#, kde-format
147msgid "CRC"
148msgstr "CRC"
149
150#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
151#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
152#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
153#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
154#, kde-format
155msgid "Mono"
156msgstr "Mono"
157
158#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
159#, kde-format
160msgid "Dual"
161msgstr "Dual"
162
163#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
164#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
165#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
166#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
167#, kde-format
168msgid "Joint Stereo"
169msgstr "Fælles stereo"
170
171#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
172#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
173#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
174#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
175#, kde-format
176msgid "Stereo"
177msgstr "Stereo"
178
179#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
180#, kde-format
181msgid "VBR"
182msgstr "Variabel bitrate"
183
184#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
185#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
186#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
187#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
188#, kde-format
189msgid "%1 bps"
190msgstr "%1 bit/s"
191
192#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
193#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
194#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
195#, kde-format
196msgid "None"
197msgstr "Ingen"
198
199#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
200#, kde-format
201msgid "50/15 ms"
202msgstr "50/15 ms"
203
204#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
205#, kde-format
206msgid "CCITT J.17"
207msgstr "CCITT J.17"
208
209#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
210#, kde-format
211msgid "Unknown"
212msgstr "Ukendt"
213
214#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
215#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
216#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
217#, kde-format
218msgid "Yes"
219msgstr "Ja"
220
221#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
222#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
223#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
224#, kde-format
225msgid "No"
226msgstr "Nej"
227
228#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
229#, kde-format
230msgid "Musepack"
231msgstr "Musepack"
232
233#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
234#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
235#, kde-format
236msgid "Version"
237msgstr "Version"
238
239#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
240#, kde-format
241msgid "Bitrate Upper"
242msgstr "Bitrate øvre"
243
244#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
245#, kde-format
246msgid "Bitrate Nominal"
247msgstr "Bitrate nominel"
248
249#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
250#, kde-format
251msgid "Bitrate Lower"
252msgstr "Bitrate nedre"
253
254#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
255#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406
256#, kde-format
257msgid "Ogg-Vorbis"
258msgstr "Ogg-Vorbis"
259
260#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
261#, kde-format
262msgid "WAVE"
263msgstr "WAVE"
264
265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
266#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
267#, kde-format
268msgid ""
269"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
270"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
271"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
272"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
273"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
274"depends on the installed applications."
275msgstr ""
276"<p>Denne dialog kan bruges til at indstille eksterne kommandolinjeprogrammer "
277"som lydkodere. De kan derefter bruges af K3b til at kode lyddata (spor fra "
278"en lyd-cd eller titler fra et lydprojekt) til formater som normalt ikke "
279"understøttes (dvs. intet kodningsplugin findes).\n"
280"<p>K3b levereres med en sæt fordefinerede eksterne programmer som afhænger "
281"af installerede programmer."
282
283#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
284#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
285#, kde-format
286msgid "Configured Encoders"
287msgstr "Indstillede kodere"
288
289#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
290#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
291#, kde-format
292msgid "Name"
293msgstr "Navn"
294
295#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
296#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
297#, kde-format
298msgid "Extension"
299msgstr "Filendelse"
300
301#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
302#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
303#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
304#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
305#, kde-format
306msgid "Command"
307msgstr "Kommando"
308
309#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
310#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
311#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
312#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
313#, kde-format
314msgid "Remove"
315msgstr "Fjern"
316
317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
318#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
319#, kde-format
320msgid "Edit..."
321msgstr "Redigér..."
322
323#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
324#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
325#, kde-format
326msgid "Add..."
327msgstr "Tilføj..."
328
329#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
330#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
331#, kde-format
332msgid "General"
333msgstr "Generelt"
334
335#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
336#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
337#, kde-format
338msgid "Name:"
339msgstr "Navn:"
340
341#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
342#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
343#, kde-format
344msgid "Filename extension:"
345msgstr "Filnavnendelse:"
346
347#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
348#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
349#, no-c-format, kde-format
350msgid ""
351"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
352"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
353"frames from stdin.\n"
354"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
355"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
356"has to write its output to.<br>\n"
357"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
358"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
359"<b>%t</b> - Title<br>\n"
360"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
361"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
362"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
363"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
364"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
365"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
366"<b>%y</b> - Release Year"
367msgstr ""
368"Angiv kommandoen som bruges til at indkode lyddata. Kommandoen skal læse "
369"ubehandlede 'little-endian' 16-bits stereolydrammer fra stdin (se <em>Skift "
370"byte-rækkefølge</em>).\n"
371"<p>Følgende strenge erstattes af K3b:<br>\n"
372"<b>%f</b> - Resultatfilens filnavn. Det er her kommandoen skal udskrive data."
373"<br>\n"
374"<em>Følgende angiver metadata som for eksempel opbevares i ID3-mærket i en "
375"MP3-fil (vær opmærksom på at værdier kan være tomme).</em><br>\n"
376"<b>%t</b> - Titel <br>\n"
377"<b>%a</b> - Kunstner<br>\n"
378"<b>%c</b> - Kommentar<br>\n"
379"<b>%n</b> - Spornummer<br>\n"
380"<b>%m</b>- Albummets titel<br>\n"
381"<b>%r</b> - Albummets kunstner<br>\n"
382"<b>%x</b> - Albummets kommentar<br>\n"
383"<b>%y</b> - Udgivelsesår"
384
385#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
386#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
387#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
388#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
389#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
390#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
391#, kde-format
392msgid "Options"
393msgstr "Indstillinger"
394
395#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
396#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
397#, kde-format
398msgid "Swap the byte order of the input data"
399msgstr "Skift byte-rækkefølge for inddata"
400
401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
402#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
403#, kde-format
404msgid ""
405"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
406"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
407"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
408"order is wrong and this option has to be checked."
409msgstr ""
410"<p>Hvis dette er markeret, skifter K3b byte-rækkefølge på inddata. Altså "
411"skal kommandoen læse 'big-endian' lydrammer.\n"
412"<p>Hvis den resulterende lydfil lyder mærkeligt er det meget sandsynligt at "
413"byte-rækkefølgen er forkert og dette skal markeres."
414
415#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
416#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
417#, kde-format
418msgid "Swap &Byte Order"
419msgstr "&Skift byte-rækkefølge"
420
421#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
422#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
423#, kde-format
424msgid "Create a wave header for the input data"
425msgstr "Opret en wave-header for input-data"
426
427#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
428#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
429#, kde-format
430msgid ""
431"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
432"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
433msgstr ""
434"<p>Hvis denne indstilling er markeret, brænder K3b en wave-header. Dette er "
435"nyttigt hvis kodningsprogrammet ikke kan læse almindelig ubehandlet lyddata."
436
437#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
438#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
439#, kde-format
440msgid "Write W&ave Header"
441msgstr "Brænd w&ave-header"
442
443#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
444#, kde-format
445msgid "Command failed: %1"
446msgstr "Kommandoen mislykkedes: %1"
447
448#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
449#, kde-format
450msgid "Could not find program '%1'"
451msgstr "Kunne ikke finde programmet '%1'"
452
453#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207
454#, kde-format
455msgid "Invalid command: the command is empty."
456msgstr "Ugyldig kommando: kommandoen er tom."
457
458#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
459#, kde-format
460msgid "Editing external audio encoder"
461msgstr "Redigér ekstern lydkodning"
462
463#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
464#, kde-format
465msgid "Please specify a name for the command."
466msgstr "Angiv kommandoens navn."
467
468#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
469#, kde-format
470msgid "No name specified"
471msgstr "Intet navn angivet"
472
473#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
474#, kde-format
475msgid "Please specify an extension for the command."
476msgstr "Angiv venligst en endelse for kommandoen."
477
478#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
479#, kde-format
480msgid "No extension specified"
481msgstr "Ingen filendelse angivet"
482
483#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
484#, kde-format
485msgid "Please specify the command line."
486msgstr "Angiv kommandolinjen."
487
488#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
489#, kde-format
490msgid "No command line specified"
491msgstr "Ingen kommandolinje angivet"
492
493#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
494#, no-c-format, kde-format
495msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
496msgstr "Tilføj uddatafilnavnet (%f) på kommandolinjen."
497
498#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
499#, kde-format
500msgid "No filename specified"
501msgstr "Intet filnavn angivet"
502
503#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
504#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
505#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
506#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556
507#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
508#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
509#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
510#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
511#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
512#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
513#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
514#, kde-format
515msgid "Settings"
516msgstr "Indstillinger"
517
518#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
519#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
520#, kde-format
521msgid "Quality Settings"
522msgstr "Kvalitetsindstillinger"
523
524#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
525#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
526#, kde-format
527msgid "Preset:"
528msgstr "Forindstilling:"
529
530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
532#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
533#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
534#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
535#, kde-format
536msgid "high quality"
537msgstr "høj kvalitet"
538
539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
541#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
542#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
543#, kde-format
544msgid "small file"
545msgstr "lille fil"
546
547#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
548#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
549#, kde-format
550msgid "Manua&l settings:"
551msgstr "Manue&lle indstillinger:"
552
553#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
554#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
555#, kde-format
556msgid "Change Settings..."
557msgstr "Ændr indstillinger..."
558
559#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
560#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
561#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967
562#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
563#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
564#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
565#, kde-format
566msgid "Advanced"
567msgstr "Avanceret"
568
569#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
570#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
571#, kde-format
572msgid "Encoder Quality"
573msgstr "Indkodningskvalitet"
574
575#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
576#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
577#, kde-format
578msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
579msgstr "Vælg støjformnings- og psykoakustisk algoritme."
580
581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
582#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
583#, kde-format
584msgid ""
585"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
586"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
587"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
588"shaping).\n"
589"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
590"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
591"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
592"quality at good speed.\n"
593"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
594"quality.\n"
595"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
596msgstr ""
597"<p>Bitraten har naturligvis størst betydning for kvaliteten. Jo højere "
598"bitrate desto bedre kvalitet. Men for en given bitrate er der et valg af "
599"algoritme for at afgøre bedste skaleringsfaktorer og Huffman-kodning "
600"(støjformning).\n"
601"<p>Kvaliteten øges fra 0 til 9 mens kodningshastigheden bliver mindre.\n"
602"<p>Værdien 9 bruger den langsomste og bedst mulige version af alle "
603"algoritmer.\n"
604"<p><b>Den anbefalede indstilling er 7</b> mens 4 stadigvæk giver rimelig "
605"kvalitet med god hastighed.\n"
606"<p>Værdien 0 deaktiverer næsten alle algoritmer, inklusive psykomodellering, "
607"hvilket giver dårlig kvalitet.\n"
608"<p><b>Indstillingen har ingen påvirkning på den resulterende fils størrelse."
609"</b>"
610
611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
612#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
613#, kde-format
614msgid "fast encoding"
615msgstr "hurtig indkodning"
616
617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
618#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
619#, kde-format
620msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
621msgstr "Markér at den kodede fil har ophavsret."
622
623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
624#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
625#, kde-format
626msgid "Mark copyrighted"
627msgstr "Markér ophavsret"
628
629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
630#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
631#, kde-format
632msgid "Mark the encoded file as being a copy."
633msgstr "Markér at den kodede fil er en kopi."
634
635#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
636#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
637#, kde-format
638msgid "Mark as original"
639msgstr "Markér som original"
640
641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
642#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
643#, kde-format
644msgid "Enforce strict ISO compliance"
645msgstr "Tving til at ISO følges strengt"
646
647#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
648#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
649#, kde-format
650msgid ""
651"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
652"total frame size.<br>\n"
653"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
654"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
655"players."
656msgstr ""
657"<p>Hvis denne indstilling er markeret, håndhæver LAME begrænsningen til 7680 "
658"på den totale rammestørrelse.<br>\n"
659"Det medfører mange tabte bit ved indkodning med høj bitrate, men "
660"sikrerstreng ISO-kompatibilitet. Denne kompatibilitet kan være vigtig for "
661"hardwareafspillere."
662
663#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
664#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
665#, kde-format
666msgid "Strict ISO compliance"
667msgstr "Følg ISO strengt"
668
669#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
670#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
671#, kde-format
672msgid "Turn on CRC error protection."
673msgstr "Slå CRC-fejlbeskyttelse til."
674
675#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
676#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
677#, kde-format
678msgid ""
679"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
680"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
681"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
682"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
683msgstr ""
684"<p>Hvis dette er markeret, tilføjes et cyklisk redundanstjek (CRC) til i "
685"hver ramme, hvilket tillader at overførselsfejl som ville kunne opstå i MP3-"
686"strømmen kan opdages. Dog anvender den 16 bit pr ramme som ellers ville "
687"kunne bruges til kodning, og formindsker derfor lydkvaliteten noget."
688
689#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
690#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
691#, kde-format
692msgid "Error protection"
693msgstr "Fejlbeskyttelse"
694
695#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
696#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
697#, kde-format
698msgid "Quality"
699msgstr "Kvalitet"
700
701#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
702#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
703#, kde-format
704msgid "&Constant Bitrate"
705msgstr "&Konstant bitrate"
706
707#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
708#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
709#, kde-format
710msgid "&Variable Bitrate"
711msgstr "&Variabel bitrate"
712
713#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
714#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
715#, kde-format
716msgid "Maximum bitrate:"
717msgstr "Maksimal bitrate:"
718
719#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
720#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
721#, kde-format
722msgid "Average bitrate:"
723msgstr "Gennemsnitlig bitrate:"
724
725#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
726#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
727#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
728#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
729#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
730#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
731#, kde-format
732msgid " kbps"
733msgstr " kb/s"
734
735#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
736#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
737#, kde-format
738msgid "Minimum bitrate:"
739msgstr "Minimal bitrate:"
740
741#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
742#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
743#, kde-format
744msgid "Channel Mode"
745msgstr "Kanaltilstand"
746
747#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
748#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
749#, kde-format
750msgid "Select the channel mode."
751msgstr "Vælg kanaltilstand."
752
753#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
754#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
755#, kde-format
756msgid ""
757"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
758"<p><b>Stereo</b><br>\n"
759"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
760"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
761"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
762"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
763"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
764"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
765"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
766"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
767"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
768"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
769"significant gain in encoding quality.\n"
770"<p><b>Mono</b><br>\n"
771"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
772"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
773"left and right channel, attenuated by 6 dB."
774msgstr ""
775"<p>Vælg kanaltilstand for den resulterende MP3-fil:\n"
776"<p><b>Stereo</b><br>\n"
777"Med denne tilstand bruger koderen ingen mulig korrelation mellem de to "
778"inddatakanaler. Den kan dog forhandle bitkravene mellem begge kanaler, dvs. "
779"give en kanal flere bits hvis den anden er tavs eller behøver færre bits på "
780"grund af lavere kompleksitet.\n"
781"<p><b>Joint-stereo</b><br>\n"
782"Med dette tilstand brugere koderen korrelation mellem begge kanaler. En "
783"matrix laves med signalernes sum (\"midten\"), som beregnes som V+H, og "
784"signalenes forskelle (\"sidebånd\"), som beregnes som V-H, og flere bits "
785"tildeles midterkanalen. Det får effekten af øget båndbredde hvis signalerne "
786"ikke har for stor stereoseparation, og giver på den måde en væsentlig "
787"forøgelse i kodningskvalitet.\n"
788"<p><b>Mono</b><br>\n"
789"Inddata kodes som en monosignal. Hvis det var et stereosignal, sker "
790"nedsampling til mono. Nedmiksningen beregnes som summen af venstre og højre "
791"kanal, dæmpet med 6 dB."
792
793#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
794#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
795#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
796#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
797#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
798#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
799#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
800#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
801#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
802#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
803#, kde-format
804msgid "%1 kbps"
805msgstr "%1 kb/s"
806
807#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
808#, kde-format
809msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
810msgstr "Konstant bitrate: %1 kb/s (%2)"
811
812#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
813#, kde-format
814msgid "Variable Bitrate (%1)"
815msgstr "Variabel bitrate (%1)"
816
817#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
818#, kde-format
819msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
820msgstr "Manuelle kvalitetsindstillinger for Lame"
821
822#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67
823#, kde-format
824msgid "Low quality (56 kbps)"
825msgstr "Lav kvalitet (56 kb/s)"
826
827#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68
828#, kde-format
829msgid "Low quality (90 kbps)"
830msgstr "Lav kvalitet (90 kb/s)"
831
832#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
833#, kde-format
834msgid "Portable (average 115 kbps)"
835msgstr "Flytbar (middelværdi 115 kb/s)"
836
837#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71
838#, kde-format
839msgid "Portable (average 130 kbps)"
840msgstr "Flytbar (middelværdi 130 kb/s)"
841
842#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
843#, kde-format
844msgid "Portable (average 160 kbps)"
845msgstr "Flytbar (middelværdi 160 kb/s)"
846
847#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
848#, kde-format
849msgid "HiFi (average 175 kbps)"
850msgstr "Hifi (middelværdi 175 kb/s)"
851
852#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
853#, kde-format
854msgid "HiFi (average 190 kbps)"
855msgstr "Hifi (middelværdi 190 kb/s)"
856
857#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
858#, kde-format
859msgid "HiFi (average 210 kbps)"
860msgstr "Hifi (middelværdi 210 kb/s)"
861
862#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
863#, kde-format
864msgid "HiFi (average 230 kbps)"
865msgstr "Hifi (middelværdi 230 kb/s)"
866
867#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
868#, kde-format
869msgid "Archiving (320 kbps)"
870msgstr "Arkivering (320 kb/s)"
871
872#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
873#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
874#, kde-format
875msgid "File Quality"
876msgstr "Filkvalitet"
877
878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
879#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
880#, kde-format
881msgid "Controls the quality of the encoded files"
882msgstr "Kontrollerer kvaliteten af de kodede filer"
883
884#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
885#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
886#, kde-format
887msgid ""
888"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
889"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
890"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
891"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
892"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
893"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
894"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
895"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
896msgstr ""
897"<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke bedst i kb pr sekund, men ifølge en skala "
898"fra -1 til 10 som kaldes \"kvalitet\". <p>For øjeblikket svarer -1 groft til "
899"45 kb/s i middel, 5 er groft set 160 kb/s og 10 giver cirka 400 kb/s. De "
900"fleste som vil opnå nær cd-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for "
901"tabsfri stereokobling, 6. Standardindstillingen er 3, som med cirka 100 kb/s "
902"giver en mindre filstørrelse og er betydeligt bedre end MP3-komprimering ved "
903"128 kb/s. <p><em>Forklaringen er kopieret fra ofte stillede spørgsmål på www."
904"vorbis.com.</em>"
905
906#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
907#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
908#, kde-format
909msgid "&Quality level:"
910msgstr "&Kvalitetsniveau:"
911
912#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
913#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
914#, kde-format
915msgid "M&anual settings:"
916msgstr "M&anuelle indstillinger:"
917
918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
919#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
920#, kde-format
921msgid "&Upper bitrate:"
922msgstr "Ø&vre bitrate:"
923
924#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
925#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
926#, kde-format
927msgid "Lower &bitrate:"
928msgstr "Nedre &bitrate:"
929
930#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
933#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
934#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
935#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
936#, kde-format
937msgid "kbps"
938msgstr "kb/s"
939
940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
941#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
942#, kde-format
943msgid "&Nominal bitrate:"
944msgstr "&Nominel bitrate:"
945
946#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
947#, kde-format
948msgid "Controls the quality of the encoded files."
949msgstr "Kontrollerer kvaliteten af de kodede filer."
950
951#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
952#, kde-format
953msgid ""
954"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
955"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
956"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
957"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
958"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
959"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
960"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
961"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
962msgstr ""
963"<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke bedst i kb pr sekund, men ifølge en skala "
964"fra -1 til 10 som kaldes <em>kvalitet</em>. <p>For øjeblikket svarer -1 "
965"groft til 45 kb/s i middel, 5 er groft set 160 kb/s og 10 giver cirka 400 kb/"
966"s. De fleste som vil opnå nær cd-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for "
967"tabsfri stereokobling, 6. Standardindstillingen er 3, som med cirka 110 kb/s "
968"giver en mindre filstørrelse og er betydeligt bedre end MP3-komprimering ved "
969"128 kb/s. <p><em>Forklaringen er kopieret fra ofte stillede spørgsmål på www."
970"vorbis.com.</em>"
971
972#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
973#, kde-format
974msgid "(targeted VBR of %1)"
975msgstr "(målet er variabel bitrate på %1)"
976
977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
978#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
979#, kde-format
980msgid "Manual settings (used for all file types)"
981msgstr "Manuelle indstillinger (bruges for alle filtyper)"
982
983#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
984#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
985#, kde-format
986msgid "Sample rate:"
987msgstr "Samplefrekvens:"
988
989#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
990#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
991#, kde-format
992msgid ""
993"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
994"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
995"Floating-point.</p>\n"
996"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
997"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
998"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
999"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
1000"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1001"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1002"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1003"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1004"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1005"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1006"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1007"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1008"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1009"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1010"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1011"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1012"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1013"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1014msgstr ""
1015"<p>Kodningen af samplingsdata er lineær med fortegn (2-komplement), lineær "
1016"uden fortegn, u-lov (logaritmisk), A-lov (logaritmisk), ADPCM, IMA_ADPCM, "
1017"GSM eller decimaltial.</p>\n"
1018"<p><b>U-lov</b> (egentlig kort for my-log) og <b>A-log</b> er amerikanske og "
1019"internationelle standarder for logaritmisk komprimering af telefonlyd. "
1020"Ukomprimeret har u-lov groft set med nøjagtigheden af 14-bits PCM-lyd og A-"
1021"lov har groft set nøjagtigheden 13-bits PCM-lyd. Data med A-lov og u-lov "
1022"kodes sommetider med omvendt bitrækkefølge (dvs mest signifikant bit bliver "
1023"mindst signifikant bit).<br><b>ADPCM</b> er en form for lydkomprimering som "
1024"giver et godt kompromis mellem lydkvalitet og hurtig kodnings- og "
1025"afkodningstid. Den bruges til telefonlydkomprimering og steder hvor "
1026"fuldstændig trofasthed ikke er så vigtigt. Ukomprimeret har den groft set "
1027"nøjagtighed som 16-bits PCM-lyd. Populære versioner af ADPCM omfatter G.726, "
1028"MS ADPCM og IMA ADPCM. Den har forskellige betydninger i forskellige "
1029"filhåndteringer. For .wav-filer repræsenterer den MS ADPCM-filer, mens i "
1030"andre G.726 ADPCM. <br><b>IMA ADPCM</b> er en særlig form for ADPCM-"
1031"komprimering, noget enklere og med noget lavere trofasthed end Microsofts "
1032"variant af ADPCM. IMA ADPCM kaldes også DVI ADPCM.<br><b>GSM</b> er en "
1033"standard som bruges til komprimering af telefonlyd i europæiske lande, og "
1034"som vokser i popularitet på grund af sin gode kvalitet. Der går oftest meget "
1035"processorkraft til for at arbejde med GSM-lyddata.</p> <p><em>Beskrivelsen "
1036"er baseret på SoX manualside</em></p>"
1037
1038#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1039#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1040#, kde-format
1041msgid "Signed Linear"
1042msgstr "Lineær med fortegn"
1043
1044#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1045#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1046#, kde-format
1047msgid "Unsigned Linear"
1048msgstr "Lineær uden fortegn"
1049
1050#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1051#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1052#, kde-format
1053msgid "u-law (logarithmic)"
1054msgstr "u-lov (logaritmisk)"
1055
1056#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1057#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1058#, kde-format
1059msgid "A-law (logarithmic)"
1060msgstr "A-lov (logaritmisk)"
1061
1062#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1063#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1064#, kde-format
1065msgid "ADPCM"
1066msgstr "ADPCM"
1067
1068#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1069#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1070#, kde-format
1071msgid "IMA_ADPCM"
1072msgstr "IMA_ADPCM"
1073
1074#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1075#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1076#, kde-format
1077msgid "GSM"
1078msgstr "GSM"
1079
1080#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1081#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1082#, kde-format
1083msgid "Floating-Point"
1084msgstr "Decimaltal"
1085
1086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1087#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1088#, kde-format
1089msgid "14400"
1090msgstr "14400"
1091
1092#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1093#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1094#, kde-format
1095msgid "Data size:"
1096msgstr "Datastørrelse:"
1097
1098#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1099#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1100#, kde-format
1101msgid "Data encoding:"
1102msgstr "Datategnsæt:"
1103
1104#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1105#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1106#, kde-format
1107msgid "Channels:"
1108msgstr "Kanaler:"
1109
1110#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1111#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1112#, kde-format
1113msgid "1 (mono)"
1114msgstr "1 (mono)"
1115
1116#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1117#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1118#, kde-format
1119msgid "2 (stereo)"
1120msgstr "2 (stereo)"
1121
1122#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1123#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1124#, kde-format
1125msgid "4 (quad sound)"
1126msgstr "4 (firekanalstereo)"
1127
1128#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1129#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1130#, kde-format
1131msgid "Bytes"
1132msgstr "Byte"
1133
1134#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1135#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1136#, kde-format
1137msgid "16-bit Words"
1138msgstr "16-bits ord"
1139
1140#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1141#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1142#, kde-format
1143msgid "32-bit Words"
1144msgstr "32-bits ord"
1145
1146#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281
1147#, kde-format
1148msgid "Sun AU"
1149msgstr "Sun AU"
1150
1151#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283
1152#, kde-format
1153msgid "Amiga 8SVX"
1154msgstr "Amiga 8SVX"
1155
1156#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285
1157#, kde-format
1158msgid "AIFF"
1159msgstr "AIFF"
1160
1161#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287
1162#, kde-format
1163msgid "Audio Visual Research"
1164msgstr "Audio-visuel forskning"
1165
1166#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289
1167#, kde-format
1168msgid "CD-R"
1169msgstr "Cd-r"
1170
1171#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291
1172#, kde-format
1173msgid "CVS"
1174msgstr "CVS"
1175
1176#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293
1177#, kde-format
1178msgid "Text Data"
1179msgstr "Tekst data"
1180
1181#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295
1182#, kde-format
1183msgid "GSM Speech"
1184msgstr "GSM-Tale"
1185
1186#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297
1187#, kde-format
1188msgid "Macintosh HCOM"
1189msgstr "Macintosh HCOM"
1190
1191#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299
1192#, kde-format
1193msgid "Maud (Amiga)"
1194msgstr "Maud (Amiga)"
1195
1196#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301
1197#, kde-format
1198msgid "IRCAM"
1199msgstr "IRCAM"
1200
1201#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303
1202#, kde-format
1203msgid "SPHERE"
1204msgstr "SPHERE"
1205
1206#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305
1207#, kde-format
1208msgid "Turtle Beach SampleVision"
1209msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1210
1211#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307
1212#, kde-format
1213msgid "Yamaha TX-16W"
1214msgstr "Yamaha TX-16W"
1215
1216#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309
1217#, kde-format
1218msgid "VMS"
1219msgstr "VMS"
1220
1221#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311
1222#, kde-format
1223msgid "Sound Blaster VOC"
1224msgstr "Sound Blaster VOC"
1225
1226#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313
1227#, kde-format
1228msgid "Wave (SoX)"
1229msgstr "Wave (SoX)"
1230
1231#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315
1232#, kde-format
1233msgid "Psion 8-bit A-law"
1234msgstr "Psion 8-bit A-law"
1235
1236#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317
1237#, kde-format
1238msgid "Raw"
1239msgstr "Raw"
1240
1241#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628
1242#, kde-format
1243msgid "Error"
1244msgstr "Fejl"
1245
1246#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1247#, kde-format
1248msgid "Rename Pattern"
1249msgstr "Omdøbningsmønster"
1250
1251#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1252#, kde-format
1253msgid "Scan"
1254msgstr "Scan"
1255
1256#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1257#, kde-format
1258msgid "Found Files"
1259msgstr "Fandt filer"
1260
1261#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1262#, kde-format
1263msgid "New Name"
1264msgstr "Nyt navn"
1265
1266#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1267#, kde-format
1268msgid "Old Name"
1269msgstr "Gammelt navn"
1270
1271#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1272#, kde-format
1273msgid "Scan for renamable files"
1274msgstr "Scan efter filer der kan omdøbes"
1275
1276#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1277#, kde-format
1278msgid ""
1279"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1280"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1281"%t</em> (Title) are supported."
1282msgstr ""
1283"<qt>Dette angiver hvordan filerne skal omdøbes. For øjeblikket er det kun de "
1284"specielle strenge <em>%a</em> (Kunstner), <em>%n</em> (Spornummer) og <em>"
1285"%t</em> (Titel) der er understøttet."
1286
1287#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1288#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1289#, kde-format
1290msgid "Rename Audio Files"
1291msgstr "Omdøb lydfiler"
1292
1293#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1294#, kde-format
1295msgid "Based on meta info"
1296msgstr "Baseret på metainfo"
1297
1298#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1299#, kde-format
1300msgid "Please specify a valid pattern."
1301msgstr "Angiv venligst et gyldigt mønster."
1302
1303#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1304#, kde-format
1305msgid "No renameable files found."
1306msgstr "Ingen filer hvis navne kan ændres fundet."
1307
1308#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1309#, kde-format
1310msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1311msgstr "Tryk på Scan-knappen for at søge efter filer der kan omdøbes."
1312
1313#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1314#, kde-format
1315msgid "Done."
1316msgstr "Færdig."
1317
1318#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1319#, kde-format
1320msgid "Rename audio files based on their meta info."
1321msgstr "Omdøb lydfiler baseret på deres meta-info."
1322
1323#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1324#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1325#, kde-format
1326msgid "Query CDDB"
1327msgstr "Forespørg CDDB"
1328
1329#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1330#, kde-format
1331msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1332msgstr "Forspørg om en CDDB-indgang for det aktuelle lydprojekt."
1333
1334#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1335#, kde-format
1336msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1337msgstr "Vælg venligst et ikke-tomt lydprojekt for en CDDB-forespørgsel."
1338
1339#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1340#, kde-format
1341msgid "Cancel"
1342msgstr "Annullér"
1343
1344#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1345#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1346#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1347#, kde-format
1348msgid "Audio Project"
1349msgstr "Lydprojekt"
1350
1351#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1352#, kde-format
1353msgid "CDDB error"
1354msgstr "CDDB-fejl"
1355
1356#: k3b.cpp:225
1357#, kde-format
1358msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1359msgstr "K3b - Kreation af cd'er og dvd'er"
1360
1361#: k3b.cpp:287
1362#, kde-format
1363msgid "Opens an existing project"
1364msgstr "Åbner et eksisterende projekt"
1365
1366#: k3b.cpp:291
1367#, kde-format
1368msgid "Opens a recently used file"
1369msgstr "Åbner en nyligt brugt fil"
1370
1371#: k3b.cpp:295
1372#, kde-format
1373msgid "Saves the current project"
1374msgstr "Gemmer nuværende projekt"
1375
1376#: k3b.cpp:299
1377#, kde-format
1378msgid "Saves the current project to a new URL"
1379msgstr "Gemmer nuværende projekt til en ny URL"
1380
1381#: k3b.cpp:302
1382#, kde-format
1383msgid "Save All"
1384msgstr "Gem alle"
1385
1386#: k3b.cpp:303
1387#, kde-format
1388msgid "Saves all open projects"
1389msgstr "Gemmer alle åbne projekter"
1390
1391#: k3b.cpp:309
1392#, kde-format
1393msgid "Closes the current project"
1394msgstr "Lukker nuværende projekt"
1395
1396#: k3b.cpp:312
1397#, kde-format
1398msgid "Close All"
1399msgstr "Luk alle"
1400
1401#: k3b.cpp:313
1402#, kde-format
1403msgid "Closes all open projects"
1404msgstr "Lukker alle åbne projekter"
1405
1406#: k3b.cpp:319
1407#, kde-format
1408msgid "Quits the application"
1409msgstr "Afslutter programmet"
1410
1411#: k3b.cpp:322
1412#, kde-format
1413msgid "New &Audio CD Project"
1414msgstr "Nyt l&yd-cd-projekt"
1415
1416#: k3b.cpp:323
1417#, kde-format
1418msgid "Creates a new audio CD project"
1419msgstr "Opretter et nyt lyd-cd projekt"
1420
1421#: k3b.cpp:328
1422#, kde-format
1423msgid "New &Data Project"
1424msgstr "Nyt &data-projekt"
1425
1426#: k3b.cpp:329
1427#, kde-format
1428msgid "Creates a new data project"
1429msgstr "Opretter et nyt dataprojekt"
1430
1431#: k3b.cpp:334
1432#, kde-format
1433msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1434msgstr "Nyt cd-projekt med &blandet tilstand"
1435
1436#: k3b.cpp:335
1437#, kde-format
1438msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1439msgstr "Opretter et nyt blandet lyd-/data-cd-projekt"
1440
1441#: k3b.cpp:340
1442#, kde-format
1443msgid "New &Video CD Project"
1444msgstr "Nyt &video-cd-projekt"
1445
1446#: k3b.cpp:341
1447#, kde-format
1448msgid "Creates a new Video CD project"
1449msgstr "Opretter et nyt video-cd projekt"
1450
1451#: k3b.cpp:346
1452#, kde-format
1453msgid "New &eMovix Project"
1454msgstr "Nyt &eMovix-projekt"
1455
1456#: k3b.cpp:347
1457#, kde-format
1458msgid "Creates a new eMovix project"
1459msgstr "Opretter et nyt eMovix-projekt"
1460
1461#: k3b.cpp:352
1462#, kde-format
1463msgid "New V&ideo DVD Project"
1464msgstr "N&yt video-dvd-projekt"
1465
1466#: k3b.cpp:353
1467#, kde-format
1468msgid "Creates a new Video DVD project"
1469msgstr "Opretter et nyt video-dvd-projekt"
1470
1471#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1472#, kde-format
1473msgid "Continue Multisession Project"
1474msgstr "Fortsæt multisessionsprojekt"
1475
1476#: k3b.cpp:359
1477#, kde-format
1478msgid "Continues multisession project"
1479msgstr "Fortsætter multisessionsprojekt"
1480
1481#: k3b.cpp:364
1482#, kde-format
1483msgid "&New Project"
1484msgstr "&Nyt projekt"
1485
1486#: k3b.cpp:366
1487#, kde-format
1488msgid "Creates a new project"
1489msgstr "Opretter et nyt projekt"
1490
1491#: k3b.cpp:381
1492#, kde-format
1493msgid "&Add Files..."
1494msgstr "&Tilføj filer..."
1495
1496#: k3b.cpp:382
1497#, kde-format
1498msgid "Add files to the current project"
1499msgstr "Tilføj filer til nuværende projekt"
1500
1501#: k3b.cpp:387
1502#, kde-format
1503msgid "&Clear Project"
1504msgstr "&Ryd projekt"
1505
1506#: k3b.cpp:388
1507#, kde-format
1508msgid "Clear the current project"
1509msgstr "Ryd nuværende projekt"
1510
1511#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1512#, kde-format
1513msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1514msgstr "&Formatér/slet genbrændbar disk..."
1515
1516#: k3b.cpp:394
1517#, kde-format
1518msgid "Format"
1519msgstr "Formatér"
1520
1521#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1522#, kde-format
1523msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1524msgstr "Åbn dialogen til formatering/sletning af genbrændbar disk"
1525
1526#: k3b.cpp:400
1527#, kde-format
1528msgid "&Burn Image..."
1529msgstr "&Brænd image-fil..."
1530
1531#: k3b.cpp:401
1532#, kde-format
1533msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1534msgstr ""
1535"Brænd en ISO 9660-, cue/bin- eller cdrecord klon-image-fil til en optisk disk"
1536
1537#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1538#, kde-format
1539msgid "Copy &Medium..."
1540msgstr "Kopiér &medie..."
1541
1542#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1543#, kde-format
1544msgid "Copy"
1545msgstr "Kopi"
1546
1547#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1548#, kde-format
1549msgid "Open the media copy dialog"
1550msgstr "Åbn dialogen til mediekopiering"
1551
1552#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1553#, kde-format
1554msgid "Rip Audio CD..."
1555msgstr "Rip lyd-cd..."
1556
1557#: k3b.cpp:414
1558#, kde-format
1559msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1560msgstr "Ekstrahér spor digitalt fra en lyd-cd"
1561
1562#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1563#, kde-format
1564msgid "Rip Video DVD..."
1565msgstr "Rip video-dvd..."
1566
1567#: k3b.cpp:420
1568#, kde-format
1569msgid "Transcode Video DVD titles"
1570msgstr "Transkod titler fra video-dvd"
1571
1572#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1573#, kde-format
1574msgid "Rip Video CD..."
1575msgstr "Rip video-cd..."
1576
1577#: k3b.cpp:426
1578#, kde-format
1579msgid "Extract tracks from a Video CD"
1580msgstr "Ekstrahér spor fra en video-cd"
1581
1582#: k3b.cpp:431
1583#, kde-format
1584msgid "Show Projects Header"
1585msgstr "Vis projektoverskrift"
1586
1587#: k3b.cpp:432
1588#, kde-format
1589msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1590msgstr "Viser/skjuler titeloverskriften for projektets panel"
1591
1592#: k3b.cpp:443
1593#, kde-format
1594msgid "Configure K3b settings"
1595msgstr "Indstil K3b-indstillinger"
1596
1597#: k3b.cpp:446
1598#, kde-format
1599msgid "System Check"
1600msgstr "Systemkontrol"
1601
1602#: k3b.cpp:447
1603#, kde-format
1604msgid "Checks system configuration"
1605msgstr "Tjek systemkonfiguration"
1606
1607#: k3b.cpp:492
1608#, kde-format
1609msgid "Current Projects"
1610msgstr "Nuværende projekt"
1611
1612#: k3b.cpp:533
1613#, kde-format
1614msgid "&Location Bar"
1615msgstr "Adresse&linje"
1616
1617#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1618#, kde-format
1619msgid "Opening file..."
1620msgstr "Åbner fil..."
1621
1622#: k3b.cpp:628
1623#, kde-format
1624msgid "Could not open document."
1625msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet."
1626
1627#: k3b.cpp:895
1628#, kde-format
1629msgid "%1 has unsaved data."
1630msgstr "%1 har ikke gemte data."
1631
1632#: k3b.cpp:896
1633#, kde-format
1634msgid "Closing Project"
1635msgstr "Lukker projektet"
1636
1637#: k3b.cpp:919
1638#, kde-format
1639msgid "Open Files"
1640msgstr "Åbn filer"
1641
1642#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1643#, kde-format
1644msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1645msgstr "K3b-projekter (*.k3b)"
1646
1647#: k3b.cpp:953
1648#, kde-format
1649msgid "Saving file..."
1650msgstr "Gemmer fil..."
1651
1652#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1653#, kde-format
1654msgid "Could not save the current document."
1655msgstr "Kunne ikke gemme det aktuelle dokument."
1656
1657#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1658#, kde-format
1659msgid "I/O Error"
1660msgstr "I/O-fejl"
1661
1662#: k3b.cpp:980
1663#, kde-format
1664msgid "Saving file with a new filename..."
1665msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..."
1666
1667#: k3b.cpp:988
1668#, kde-format
1669msgid "Save As"
1670msgstr "Gem som"
1671
1672#: k3b.cpp:1022
1673#, kde-format
1674msgid "Closing file..."
1675msgstr "Lukker fil..."
1676
1677#: k3b.cpp:1124
1678#, kde-format
1679msgid "Creating new Audio CD Project."
1680msgstr "Oprettelse af nyt lyd-cd-projekt."
1681
1682#: k3b.cpp:1133
1683#, kde-format
1684msgid "Creating new Data CD Project."
1685msgstr "Oprettelse af nyt data-cd-projekt."
1686
1687#: k3b.cpp:1149
1688#, kde-format
1689msgid "Creating new Video DVD Project."
1690msgstr "Oprettelse af nyt video-dvd-projekt."
1691
1692#: k3b.cpp:1159
1693#, kde-format
1694msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1695msgstr "Oprettelse af cd-projekt med blandet tilstand."
1696
1697#: k3b.cpp:1168
1698#, kde-format
1699msgid "Creating new Video CD Project."
1700msgstr "Oprettelse af nyt video-cd-projekt."
1701
1702#: k3b.cpp:1178
1703#, kde-format
1704msgid "Creating new eMovix Project."
1705msgstr "Oprettelse af nyt eMovix-projekt."
1706
1707#: k3b.cpp:1291
1708#, kde-format
1709msgid "Select Files to Add to Project"
1710msgstr "Vælg filer der skal føjes til projektet"
1711
1712#: k3b.cpp:1293
1713#, kde-format
1714msgid "All Files (*)"
1715msgstr "Alle filer (*)"
1716
1717#: k3b.cpp:1300
1718#, kde-format
1719msgid "Please create a project before adding files"
1720msgstr "Opret et projekt før der tilføjes filer"
1721
1722#: k3b.cpp:1300
1723#, kde-format
1724msgid "No Active Project"
1725msgstr "Intet aktivt projekt"
1726
1727#: k3b.cpp:1437
1728#, kde-format
1729msgid "Do you really want to clear the current project?"
1730msgstr "Vil du virkelig rydde nuværende projekt?"
1731
1732#: k3b.cpp:1438
1733#, kde-format
1734msgid "Clear Project"
1735msgstr "Ryd projekt"
1736
1737#: k3b.cpp:1463
1738#, kde-format
1739msgid "Audio CD Rip"
1740msgstr "Rip af lyd-cd"
1741
1742#: k3b.cpp:1478
1743#, kde-format
1744msgid "Video DVD Rip"
1745msgstr "Ripning af video-dvd"
1746
1747#: k3b.cpp:1499
1748#, kde-format
1749msgid "Video CD Rip"
1750msgstr "Ripning af video-cd"
1751
1752#: k3bappdevicemanager.cpp:45
1753#, kde-format
1754msgid "Media &Info"
1755msgstr "Medie&information"
1756
1757#: k3bappdevicemanager.cpp:47
1758#, kde-format
1759msgid "&Unmount"
1760msgstr "&Afmontér"
1761
1762#: k3bappdevicemanager.cpp:49
1763#, kde-format
1764msgid "&Mount"
1765msgstr "&Montér"
1766
1767#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1768#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1769#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1770#, kde-format
1771msgid "&Eject"
1772msgstr "S&kub ud"
1773
1774#: k3bappdevicemanager.cpp:53
1775#, kde-format
1776msgid "L&oad"
1777msgstr "&Indlæs"
1778
1779#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1780#. actionCollection(), "device_unlock" );
1781#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1782#. actionCollection(), "device_lock" );
1783#: k3bappdevicemanager.cpp:59
1784#, kde-format
1785msgid "Set Read Speed..."
1786msgstr "Sæt læsehastighed..."
1787
1788#: k3bappdevicemanager.cpp:62
1789#, kde-format
1790msgid "Display generic medium information"
1791msgstr "Vis generisk medieinformation"
1792
1793#: k3bappdevicemanager.cpp:64
1794#, kde-format
1795msgid "Unmount the medium"
1796msgstr "Afmontér medie"
1797
1798#: k3bappdevicemanager.cpp:66
1799#, kde-format
1800msgid "Mount the medium"
1801msgstr "Montér mediet"
1802
1803#: k3bappdevicemanager.cpp:68
1804#, kde-format
1805msgid "Eject the medium"
1806msgstr "Skub mediet ud"
1807
1808#: k3bappdevicemanager.cpp:70
1809#, kde-format
1810msgid "(Re)Load the medium"
1811msgstr "(Gen)indlæs mediet"
1812
1813#: k3bappdevicemanager.cpp:72
1814#, kde-format
1815msgid "Force the drive's read speed"
1816msgstr "Påtving enhedens læsehastighed"
1817
1818#: k3bappdevicemanager.cpp:279
1819#, kde-format
1820msgid "CD Read Speed"
1821msgstr "CD-læsehastighed"
1822
1823#: k3bappdevicemanager.cpp:280
1824#, kde-format
1825msgid ""
1826"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1827"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1828"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1829"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1830"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1831msgstr ""
1832"<p>Indtast ønsket læsehastighed for <b>%1</b>. Hastigheden bruges for mediet "
1833"som for øjeblikket er monteret. <p>Dette er særligt nyttigt for at sagtne "
1834"enheden når film vises som læses direkte fra enheden og spindelyden er "
1835"forstyrrende.<p>Vær klar over at det ingen betydning har for K3b, eftersom "
1836"læsehastigheden ændres igen ved kopiering af en cd eller dvd."
1837
1838#: k3bappdevicemanager.cpp:296
1839#, kde-format
1840msgid "Setting the read speed failed."
1841msgstr "Mislykkedes at angive læsehastighed."
1842
1843#: k3bapplication.cpp:138
1844#, kde-format
1845msgid "K3b is busy"
1846msgstr "K3b er optaget"
1847
1848#: k3bapplication.cpp:139
1849#, kde-format
1850msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1851msgstr "K3b er optaget og kan ikke starte andre handlinger."
1852
1853#: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1854#, kde-format
1855msgid "Estimated writing speed:"
1856msgstr "Estimeret brændehastighed:"
1857
1858#: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1859#, kde-format
1860msgid "Software buffer:"
1861msgstr "Software-buffer:"
1862
1863#: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1864#, kde-format
1865msgid "Device buffer:"
1866msgstr "Enhedsbuffer:"
1867
1868#: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1869#, kde-format
1870msgid "Writer: %1 %2"
1871msgstr "Brænder: %1 %2"
1872
1873#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1874#: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1875#, kde-format
1876msgid "no info"
1877msgstr "ingen information"
1878
1879#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1880#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1881#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1882#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1883#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1884#, kde-format
1885msgid "Auto"
1886msgstr "Auto"
1887
1888#: k3bdatamodewidget.cpp:24
1889#, kde-format
1890msgid "Mode1"
1891msgstr "Tilstand1"
1892
1893#: k3bdatamodewidget.cpp:25
1894#, kde-format
1895msgid "Mode2"
1896msgstr "Tilstand2"
1897
1898#: k3bdatamodewidget.cpp:27
1899#, kde-format
1900msgid "Select the mode for the data-track"
1901msgstr "Vælg datasporets tilstand"
1902
1903#: k3bdatamodewidget.cpp:28
1904#, kde-format
1905msgid ""
1906"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1907"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1908"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1909"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1910"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1911"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1912"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1913"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1914msgstr ""
1915"<p><b>Datatilstand</b><p>Dataspor kan brændes i to forskellige tilstande:</"
1916"p> <p><b>Automatisk</b><br>Lader K3b vælge datatilstanden som passer bedst.</"
1917"p><p><b>Tilstand 1</b><br>Dette er den <em>oprindelige</em> brændetilstand, "
1918"som introduceredes i standarden <em>Gul bog</em>. Det er tilstanden at "
1919"foretrække når rene data-cd'er brændes.</p><p><b>Tilstand 2</b><br>Mere "
1920"nøjagtigt <em>XA-tilstand 2 form 1</em>, men eftersom de øvrige tilstande "
1921"sjældent bruges, kaldes det almindeligvis <em>Tilstand 2</em>. </"
1922"p><p><b>Bemærk:</b> Bland ikke forskellige tilstande på en cd. Visse ældre "
1923"enheder kan have problem med at læse flersessions-cd'er med tilstand 1."
1924
1925#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1926#, kde-format
1927msgid "Debugging Output"
1928msgstr "Fejlsøgningsudskrift"
1929
1930#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1931#, kde-format
1932msgid "Save to file"
1933msgstr "Gem til fil"
1934
1935#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1936#, kde-format
1937msgid "Copy to clipboard"
1938msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
1939
1940#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1941#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1942#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1943#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1944#, kde-format
1945msgid "Do you want to overwrite %1?"
1946msgstr "Vil du overskrive %1?"
1947
1948#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1949#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1950#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1951#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1952#, kde-format
1953msgid "File Exists"
1954msgstr "Filen findes"
1955
1956#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1957#, kde-format
1958msgid "Could not open file %1"
1959msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
1960
1961#. i18n: ectx: Menu (device)
1962#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1963#, kde-format
1964msgid "&Device"
1965msgstr "&Enhed"
1966
1967#: k3bdiroperator.cpp:41
1968#, kde-format
1969msgid "K3b Bookmarks"
1970msgstr "K3b-bogmærker"
1971
1972#: k3bdiroperator.cpp:44
1973#, kde-format
1974msgid "Bookmarks"
1975msgstr "Bogmærker"
1976
1977#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90
1978#, kde-format
1979msgid "&Add to Project"
1980msgstr "&Tilføj til projekt"
1981
1982#: k3bdirview.cpp:193
1983#, kde-format
1984msgid ""
1985"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1986"sure it is installed."
1987msgstr ""
1988"K3b bruger vcdxrip fra pakken vcdimager til at rippe video-cd'er. Sørg for "
1989"at det er installeret."
1990
1991#: k3bdirview.cpp:227
1992#, kde-format
1993msgid "Mount Failed"
1994msgstr "Montering mislykkedes"
1995
1996#: k3bdirview.cpp:228
1997#, kde-format
1998msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1999msgstr "<p>K3b kunne ikke montere mediet <b>%1</b> i enheden <em>%2 - %3</em>"
2000
2001#: k3bdirview.cpp:243
2002#, kde-format
2003msgid "Unmount Failed"
2004msgstr "Afmontering mislykkedes"
2005
2006#: k3bdirview.cpp:244
2007#, kde-format
2008msgid ""
2009"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2010msgstr ""
2011"<p>K3b kunne ikke afmontere mediet <b>%1</b> i enheden <em>%2 - %3</em>"
2012
2013#: k3bdiskinfoview.cpp:81
2014#, kde-format
2015msgid "No medium present"
2016msgstr "Intet medie til stede"
2017
2018#: k3bdiskinfoview.cpp:110
2019#, kde-format
2020msgid "Medium"
2021msgstr "Medie"
2022
2023#: k3bdiskinfoview.cpp:114
2024#, kde-format
2025msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2026msgstr "ISO 9660-filsysteminformation"
2027
2028#: k3bdiskinfoview.cpp:119
2029#, kde-format
2030msgid "Tracks"
2031msgstr "Spor"
2032
2033#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2034#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2035#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2036#, kde-format
2037msgid "Audio"
2038msgstr "Lyd"
2039
2040#: k3bdiskinfoview.cpp:193
2041#, kde-format
2042msgid "Data/Mode1"
2043msgstr "Data/tilstand 1"
2044
2045#: k3bdiskinfoview.cpp:195
2046#, kde-format
2047msgid "Data/Mode2"
2048msgstr "Data/tilstand 2"
2049
2050#: k3bdiskinfoview.cpp:197
2051#, kde-format
2052msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2053msgstr "Data/Tilstand2 XA Form1"
2054
2055#: k3bdiskinfoview.cpp:199
2056#, kde-format
2057msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2058msgstr "Data/Tilstand2 XA Form2"
2059
2060#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2061#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2062#, kde-format
2063msgid "Data"
2064msgstr "Data"
2065
2066#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2067#, kde-format
2068msgid "copy"
2069msgstr "kopi"
2070
2071#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2072#, kde-format
2073msgid "no copy"
2074msgstr "kopiér ikke"
2075
2076#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2077#, kde-format
2078msgid "preemp"
2079msgstr "preemp"
2080
2081#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2082#, kde-format
2083msgid "no preemp"
2084msgstr "ingen preemp"
2085
2086#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2087#, kde-format
2088msgid "incremental"
2089msgstr "inkrementel"
2090
2091#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2092#, kde-format
2093msgid "uninterrupted"
2094msgstr "uafbrudt"
2095
2096#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2097#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2098#, kde-format
2099msgid "CD-Text"
2100msgstr "CD-Text"
2101
2102#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2103#, kde-format
2104msgid "Session %1"
2105msgstr "Session %1"
2106
2107#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2108#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2109#, kde-format
2110msgid "Type"
2111msgstr "Type"
2112
2113#: k3bdiskinfoview.cpp:263
2114#, kde-format
2115msgid "Attributes"
2116msgstr "Attributter"
2117
2118#: k3bdiskinfoview.cpp:265
2119#, kde-format
2120msgid "First-Last Sector"
2121msgstr "Første-sidste sektor"
2122
2123#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2124#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2125#: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2126#, kde-format
2127msgid "Length"
2128msgstr "Længde"
2129
2130#: k3bdiskinfoview.cpp:307
2131#, kde-format
2132msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2133msgstr "Ukendt (formodentlig CD-ROM)"
2134
2135#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2136#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2137#, kde-format
2138msgid "Type:"
2139msgstr "Type:"
2140
2141#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216
2142#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250
2143#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2144#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2145#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2146#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161
2147#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2148#, kde-format
2149msgid "unknown"
2150msgstr "ukendt"
2151
2152#: k3bdiskinfoview.cpp:310
2153#, kde-format
2154msgid "Media ID:"
2155msgstr "Medie-identifikation:"
2156
2157#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2158#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188
2159#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196
2160#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852
2161#, kde-format
2162msgid "%1 min"
2163msgstr "%1 min"
2164
2165#: k3bdiskinfoview.cpp:311
2166#, kde-format
2167msgid "Capacity:"
2168msgstr "Kapacitet:"
2169
2170#: k3bdiskinfoview.cpp:313
2171#, kde-format
2172msgid "Used Capacity:"
2173msgstr "Brugt kapacitet:"
2174
2175#: k3bdiskinfoview.cpp:317
2176#, kde-format
2177msgid "Remaining:"
2178msgstr "Tilbageværende:"
2179
2180#: k3bdiskinfoview.cpp:318
2181#, kde-format
2182msgid "Rewritable:"
2183msgstr "Genbrændbar:"
2184
2185#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2186#, kde-format
2187msgctxt "Availability"
2188msgid "yes"
2189msgstr "ja"
2190
2191#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2192#, kde-format
2193msgctxt "Availability"
2194msgid "no"
2195msgstr "nej"
2196
2197#: k3bdiskinfoview.cpp:319
2198#, kde-format
2199msgid "Appendable:"
2200msgstr "Data kan tilføjes:"
2201
2202#: k3bdiskinfoview.cpp:320
2203#, kde-format
2204msgid "Empty:"
2205msgstr "Tom:"
2206
2207#: k3bdiskinfoview.cpp:322
2208#, kde-format
2209msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2210msgid "Layers:"
2211msgstr "Lag:"
2212
2213#: k3bdiskinfoview.cpp:328
2214#, kde-format
2215msgid "not formatted"
2216msgstr "ikke formateret"
2217
2218#: k3bdiskinfoview.cpp:331
2219#, kde-format
2220msgid "incomplete"
2221msgstr "ufuldstændig"
2222
2223#: k3bdiskinfoview.cpp:334
2224#, kde-format
2225msgid "in progress"
2226msgstr "i fremgang"
2227
2228#: k3bdiskinfoview.cpp:337
2229#, kde-format
2230msgid "complete"
2231msgstr "fuldstændig"
2232
2233#: k3bdiskinfoview.cpp:340
2234#, kde-format
2235msgid "unknown state"
2236msgstr "ukendt tilstand"
2237
2238#: k3bdiskinfoview.cpp:343
2239#, kde-format
2240msgid "Background Format:"
2241msgstr "Baggrundsformatering:"
2242
2243#: k3bdiskinfoview.cpp:346
2244#, kde-format
2245msgid "Sessions:"
2246msgstr "Sessioner:"
2247
2248#: k3bdiskinfoview.cpp:368
2249#, kde-format
2250msgid "Supported writing speeds:"
2251msgstr "Understøttede brændehastigheder:"
2252
2253#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193
2254#, kde-format
2255msgid "System Id:"
2256msgstr "System-id:"
2257
2258#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201
2259#, kde-format
2260msgid "Volume Id:"
2261msgstr "Volume-id:"
2262
2263#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209
2264#, kde-format
2265msgid "Volume Set Id:"
2266msgstr "Volume-sæt-id:"
2267
2268#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217
2269#, kde-format
2270msgid "Publisher Id:"
2271msgstr "Udgiver-id:"
2272
2273#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
2274#, kde-format
2275msgid "Preparer Id:"
2276msgstr "Tilbereder-id:"
2277
2278#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232
2279#, kde-format
2280msgid "Application Id:"
2281msgstr "Program-id:"
2282
2283#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183
2284#, kde-format
2285msgid "Volume Size:"
2286msgstr "Volume-størrelse:"
2287
2288#: k3bdiskinfoview.cpp:390
2289#, kde-format
2290msgctxt "Size of one block, always 2048"
2291msgid "%1 B"
2292msgstr "%1 B"
2293
2294#: k3bdiskinfoview.cpp:391
2295#, kde-format
2296msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2297msgid "1 block"
2298msgid_plural "%1 blocks"
2299msgstr[0] "1 blok"
2300msgstr[1] "%1 blokke"
2301
2302#: k3bdiskinfoview.cpp:392
2303#, kde-format
2304msgid "1 B"
2305msgid_plural "%1 B"
2306msgstr[0] "1 B"
2307msgstr[1] "%1 B"
2308
2309#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2310#, kde-format
2311msgid "Waiting for Disk"
2312msgstr "Venter på disk"
2313
2314#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2315#, kde-format
2316msgid "Eject"
2317msgstr "Skub ud"
2318
2319#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2320#, kde-format
2321msgid "Load"
2322msgstr "Indlæs"
2323
2324#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2325#, kde-format
2326msgid "Found medium:"
2327msgstr "Fandt medie:"
2328
2329#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2330#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2331#, kde-format
2332msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2333msgstr "Fandt %1-medie i %2 - %3. Vil du overskrive det?"
2334
2335#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2336#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2337#, kde-format
2338msgid "Found %1"
2339msgstr "Fandt %1"
2340
2341#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2342#, kde-format
2343msgid "Preformatting DVD+RW"
2344msgstr "Præformaterer dvd+rw"
2345
2346#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2347#, kde-format
2348msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2349msgstr "Fandt %1-medie i %2 - %3. Vil du formatere det?"
2350
2351#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2352#, kde-format
2353msgid "&Format"
2354msgstr "&Formatér"
2355
2356#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2357#, kde-format
2358msgid "Formatting DVD-RW"
2359msgstr "Formaterer dvd+rw"
2360
2361#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2362#, kde-format
2363msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2364msgstr "Fandt genbrændbart medie i %1 - %2. Vil du slette det?"
2365
2366#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2367#, kde-format
2368msgid "Found Rewritable Disk"
2369msgstr "Fandt genbrændbar disk"
2370
2371#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2372#, kde-format
2373msgid "E&rase"
2374msgstr "S&let"
2375
2376#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2377#, kde-format
2378msgid "Erasing CD-RW"
2379msgstr "Sletter cd-rw"
2380
2381#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2382#, kde-format
2383msgid "Waiting for Medium"
2384msgstr "Venter på medie"
2385
2386#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2387#, kde-format
2388msgid "Erasing failed."
2389msgstr "Sletning mislykkedes."
2390
2391#: k3bfileview.cpp:67
2392#, kde-format
2393msgid "Filter:"
2394msgstr "Filter:"
2395
2396#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456
2397#, kde-format
2398msgid "*|All Files"
2399msgstr "*|Alle filer"
2400
2401#: k3bfileview.cpp:74
2402#, kde-format
2403msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
2404msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Lydfiler"
2405
2406#: k3bfileview.cpp:75
2407#, kde-format
2408msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
2409msgstr "audio/x-wav |Wave-lydfiler"
2410
2411#: k3bfileview.cpp:76
2412#, kde-format
2413msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
2414msgstr "audio/x-mp3 |MP3-lydfiler"
2415
2416#: k3bfileview.cpp:77
2417#, kde-format
2418msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2419msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis lydfiler"
2420
2421#: k3bfileview.cpp:78
2422#, kde-format
2423msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2424msgstr "video/mpeg |MPEG video-filer"
2425
2426#: k3bfileview.cpp:81
2427#, kde-format
2428msgid "Show Bookmarks"
2429msgstr "Vis bogmærker"
2430
2431#: k3binteractiondialog.cpp:70
2432#, kde-format
2433msgid "Load default settings"
2434msgstr "Indlæs standardindstillinger"
2435
2436#: k3binteractiondialog.cpp:71
2437#, kde-format
2438msgid "Load saved settings"
2439msgstr "Indlæs gemte indstillinger"
2440
2441#: k3binteractiondialog.cpp:72
2442#, kde-format
2443msgid "Load last used settings"
2444msgstr "Indlæs senest brugte indstillinger"
2445
2446#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2447#, kde-format
2448msgid "Start"
2449msgstr "Start"
2450
2451#: k3binteractiondialog.cpp:98
2452#, kde-format
2453msgid "Start the task"
2454msgstr "Start opgaven"
2455
2456#: k3binteractiondialog.cpp:189
2457#, kde-format
2458msgid "Load default or saved settings"
2459msgstr "Indlæs gemte eller standardindstillinger"
2460
2461#: k3binteractiondialog.cpp:190
2462#, kde-format
2463msgid "Save current settings to reuse them later"
2464msgstr "Gem nuværende indstillinger til senere brug"
2465
2466#: k3binteractiondialog.cpp:194
2467#, kde-format
2468msgid ""
2469"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2470"saved before, or the last used ones."
2471msgstr ""
2472"<p>Indlæs et sæt indstillinger direkte fra standardindstillingerne i K3b, "
2473"fra tidligere gemte indstillinger eller fra de senest brugte."
2474
2475#: k3binteractiondialog.cpp:196
2476#, kde-format
2477msgid ""
2478"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2479"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2480"are not overwritten by this.</b>"
2481msgstr ""
2482"<p>Gemmer handlingsdialogens nuværende indstillinger.<p>Disse indstillinger "
2483"kan indlæses med knappen <em>Indlæs gemte indstillinger</em>."
2484"<p><b>Standardværdier i K3b skrives ikke over af dette.</b>"
2485
2486#: k3bjobprogressdialog.cpp:207
2487#, kde-format
2488msgid "Overall progress:"
2489msgstr "Fremgang i alt:"
2490
2491#: k3bjobprogressdialog.cpp:229
2492#, kde-format
2493msgid "Show Debugging Output"
2494msgstr "Vis fejlsøgningsudskrift"
2495
2496#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316
2497#, kde-format
2498msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2499msgid "%1 of %2"
2500msgstr "%1 af %2"
2501
2502#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548
2503#, kde-format
2504msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2505msgid "Elapsed time: %1"
2506msgstr "Forløbet tid: %1"
2507
2508#: k3bjobprogressdialog.cpp:381
2509#, kde-format
2510msgid "Success."
2511msgstr "Gennemført."
2512
2513#: k3bjobprogressdialog.cpp:388
2514#, kde-format
2515msgid "Successfully finished."
2516msgstr "Afsluttedes med godt resultat."
2517
2518#: k3bjobprogressdialog.cpp:397
2519#, kde-format
2520msgid "Canceled."
2521msgstr "Annulleret."
2522
2523#: k3bjobprogressdialog.cpp:400
2524#, kde-format
2525msgid "Error."
2526msgstr "Fejl."
2527
2528#: k3bjobprogressdialog.cpp:402
2529#, kde-format
2530msgid "Finished with errors"
2531msgstr "Afsluttede med fejl"
2532
2533#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2534#, kde-format
2535msgid "Do you really want to cancel?"
2536msgstr "Vil du virkelig annullere?"
2537
2538#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2539#, kde-format
2540msgid "Cancel Confirmation"
2541msgstr "Annullér bekræftelse"
2542
2543#: k3bjobprogressdialog.cpp:552
2544#, kde-format
2545msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2546msgid "Remaining: %1"
2547msgstr "Tilbage: %1"
2548
2549#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38
2550#, kde-format
2551msgid "Device in use"
2552msgstr "Enhed i brug"
2553
2554#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45
2555#, kde-format
2556msgid "Continue"
2557msgstr "Fortsæt"
2558
2559#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49
2560#, kde-format
2561msgid "Quit the other applications"
2562msgstr "Afslutter det andet program"
2563
2564#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81
2565#, kde-format
2566msgid "Check again"
2567msgstr "Tjek igen"
2568
2569#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72
2570#, kde-format
2571msgid ""
2572"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2573"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2574"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2575"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2576"to use the '%3' button."
2577msgstr ""
2578"<p>Enheden <b>'%1'</b> bruges allerede af andre programmer (<em>%2</em>). "
2579"<p>Du anbefales stærkt at afslutte dem inden du fortsætter. Ellers kan K3b "
2580"måske ikke fuldstændigt få adgang til enheden. <p><em>Vink: Sommetider sker "
2581"nedlukning af et program ikke øjeblikkeligt. I det tilfælde vil du måske "
2582"skulle bruge knappen '%3'."
2583
2584#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2585#, kde-format
2586msgid ""
2587"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2588msgstr ""
2589"<p>Vil du virkelig have K3b til at dræbe følgende processer:<em>%1</em>?</p>"
2590
2591#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2592#, kde-format
2593msgid "Medium Selection"
2594msgstr "Valg af medie"
2595
2596#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2597#, kde-format
2598msgid "Please select a medium:"
2599msgstr "Vælg et medie:"
2600
2601#: k3bmediumdelegate.cpp:134
2602#, kde-format
2603msgid "%2 in %1 track"
2604msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2605msgstr[0] "%2 i %1 spor"
2606msgstr[1] "%2 i %1 spor"
2607
2608#: k3bmediumdelegate.cpp:138
2609#, kde-format
2610msgid " and %1 session"
2611msgid_plural " and %1 sessions"
2612msgstr[0] " og %1 session"
2613msgstr[1] " og %1 sessioner"
2614
2615#: k3bmediumdelegate.cpp:151
2616#, kde-format
2617msgid "Free space: %1"
2618msgstr "Ledig plads: %1"
2619
2620#: k3bmediumdelegate.cpp:163
2621#, kde-format
2622msgid "Capacity: %1"
2623msgstr "Kapacitet: %1"
2624
2625#: k3bprojectmanager.cpp:203
2626#, kde-format
2627msgid "AudioCD%1"
2628msgstr "Lyd-cd%1"
2629
2630#: k3bprojectmanager.cpp:209
2631#, kde-format
2632msgid "Data%1"
2633msgstr "Data%1"
2634
2635#: k3bprojectmanager.cpp:215
2636#, kde-format
2637msgid "MixedCD%1"
2638msgstr "Blandet cd%1"
2639
2640#: k3bprojectmanager.cpp:221
2641#, kde-format
2642msgid "VideoCD%1"
2643msgstr "Video-cd%1"
2644
2645#: k3bprojectmanager.cpp:227
2646#, kde-format
2647msgid "eMovix%1"
2648msgstr "eMovix%1"
2649
2650#: k3bprojectmanager.cpp:234
2651#, kde-format
2652msgid "VideoDVD%1"
2653msgstr "Video-dvd%1"
2654
2655#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2656#, kde-format
2657msgid "Project"
2658msgstr "Projekt"
2659
2660#: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2661#, kde-format
2662msgid "Temp:"
2663msgstr "Midlertidig mappe:"
2664
2665#: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2666#, kde-format
2667msgid "No info"
2668msgstr "Ingen information"
2669
2670#: k3bstatusbarmanager.cpp:154
2671#, kde-format
2672msgid "One file in %2"
2673msgid_plural "%1 files in %2"
2674msgstr[0] "1 fil i %2"
2675msgstr[1] "%1 filer i %2"
2676
2677#: k3bstatusbarmanager.cpp:157
2678#, kde-format
2679msgid "one folder"
2680msgid_plural "%1 folders"
2681msgstr[0] "1 mappe"
2682msgstr[1] "%1 mapper"
2683
2684#: k3bstatusbarmanager.cpp:184
2685#, kde-format
2686msgid "Audio CD (1 track)"
2687msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2688msgstr[0] "Lyd-cd (1 spor)"
2689msgstr[1] "Lyd-cd (%1 spor)"
2690
2691#: k3bstatusbarmanager.cpp:190
2692#, kde-format
2693msgid "Data Project (%1)"
2694msgstr "Dataprojekt (%1)"
2695
2696#: k3bstatusbarmanager.cpp:197
2697#, kde-format
2698msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2699msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2700msgstr[0] "Blandet cd (1 spor og %2)"
2701msgstr[1] "Blandet cd (%1 spor og %2)"
2702
2703#: k3bstatusbarmanager.cpp:204
2704#, kde-format
2705msgid "Video CD (1 track)"
2706msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2707msgstr[0] "Video-cd (1 spor)"
2708msgstr[1] "Video-cd (%1 spor)"
2709
2710#: k3bstatusbarmanager.cpp:210
2711#, kde-format
2712msgid "eMovix Project (%1)"
2713msgstr "eMovix-projekt (%1)"
2714
2715#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
2716#, kde-format
2717msgid "Video DVD (%1)"
2718msgstr "Video-dvd (%1)"
2719
2720#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2721#, kde-format
2722msgid "System Configuration Problems"
2723msgstr "Systemindstillingsproblemer"
2724
2725#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2726#, kde-format
2727msgid "1 problem"
2728msgid_plural "%1 problems"
2729msgstr[0] "1 problem"
2730msgstr[1] "%1 problemer"
2731
2732#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2733#, kde-format
2734msgid "Configure K3b..."
2735msgstr "Indstil K3b..."
2736
2737#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2738#, kde-format
2739msgid "Do not show again"
2740msgstr "Vis ikke igen"
2741
2742#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2743#, kde-format
2744msgid "Solution"
2745msgstr "Løsning"
2746
2747#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177
2748#, kde-format
2749msgid "No optical drive found."
2750msgstr "Intet optisk drev fundet."
2751
2752#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
2753#, kde-format
2754msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2755msgstr "K3b fandt ingen optisk enhed på dit system."
2756
2757#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2758#, kde-format
2759msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2760msgstr "Sørg for at HAL-dæmonen kører, den bruges af K3b til at finde enheder."
2761
2762#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
2763#, kde-format
2764msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2765msgstr "Ingen cd-/dvd-/bd-brænder fundet."
2766
2767#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189
2768#, kde-format
2769msgid ""
2770"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2771"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2772"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2773"creation."
2774msgstr ""
2775"K3b fandt ikke nogen optisk brændeenhed på systemet. Altså vil du ikke kunne "
2776"brænde cd'er eller dvd'er. Du kan dog bruge andre K3b-funktioner såsom at "
2777"ekstrahere lydspor, lydkonvertering eller oprette ISO 9660-image-filer."
2778
2779#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260
2780#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302
2781#, kde-format
2782msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2783msgstr "Utilstrækkelige rettigheder til den kørbare fil %1: %2"
2784
2785#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207
2786#, kde-format
2787msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2788msgstr "K3b bruger cdrecord til rent faktisk at brænde cd'er."
2789
2790#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2791#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306
2792#, kde-format
2793msgid ""
2794"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2795"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2796"\"%1\" group."
2797msgstr ""
2798"Kontrollér rettigheder via Indstillinger -> Indstil K3b... -> Programmer -> "
2799"Rettigheder. Hvis K3b's standardværdi er sat, så sørg for at du er medlem af "
2800"gruppen \"%1\"."
2801
2802#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268
2803#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312
2804#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
2805#, kde-format
2806msgid "Unable to find %1 executable"
2807msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet"
2808
2809#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208
2810#, kde-format
2811msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2812msgstr "Installér cdrtools-pakken der indeholder cdrecord."
2813
2814#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
2815#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336
2816#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474
2817#, kde-format
2818msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2819msgstr "Brugte %1 version %2 er forældet"
2820
2821#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215
2822#, kde-format
2823msgid ""
2824"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2825"recommended to at least use version 2.0."
2826msgstr ""
2827"Selvom K3b understøtter alle cdrtools versioner siden 1.10 er det stærkt "
2828"anbefalet at bruge mindst version 2.0."
2829
2830#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
2831#, kde-format
2832msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2833msgstr "Installér en nyere udgave af cdrtools."
2834
2835#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234
2836#, kde-format
2837msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2838msgstr ""
2839"%1 vil køres med administratorprivilegier på version 2.6.8 eller senere af "
2840"kernen"
2841
2842#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235
2843#, kde-format
2844msgid ""
2845"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2846"reasons anymore."
2847msgstr ""
2848"Fra og med Linux-kernen med version 2.6.8 virker %1 ikke længere når den "
2849"kører suid som systemadministrator, af sikkerhedsgrunde."
2850
2851#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252
2852#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282
2853#, kde-format
2854msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2855msgstr "Klik på \"Indstil K3b...\" for at løse dette problem."
2856
2857#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278
2858#, kde-format
2859msgid "%1 will be run without root privileges"
2860msgstr "%1 vil blive kørt uden root-privilegier"
2861
2862#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
2863#, kde-format
2864msgid ""
2865"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2866"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2867"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2868"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2869"way."
2870msgstr ""
2871"Det anbefales kraftigt at indstille cdrecord til at køre med root-"
2872"privilegier. Da cdrecord så kører med høj prioritet hvilket generelt forøger "
2873"stabiliteten af brændeprocessen. Derudover muliggør det at størrelsen på "
2874"brænde-bufferen kan ændres, og mange brugerproblemer løses på denne måde."
2875
2876#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269
2877#, kde-format
2878msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2879msgstr "K3b bruger cdrdao til at udføre selve brændingen af en cd."
2880
2881#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2882#, kde-format
2883msgid "Install the cdrdao package."
2884msgstr "Installér cdrdao-pakken."
2885
2886#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279
2887#, kde-format
2888msgid ""
2889"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2890"increase the overall stability of the burning process."
2891msgstr ""
2892"Det anbefales stærkt at indstille cdrdao til at køre med root-privilegier "
2893"for at forøge den generelle stabilitet af brændeprocessen."
2894
2895#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
2896#, kde-format
2897msgid ""
2898"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2899"growisofs with DVD and BD."
2900msgstr ""
2901"Cdrskin kan erstattes af cdrecord med data- og lyd-cd, og af growisofs med "
2902"dvd og bd."
2903
2904#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2905#, kde-format
2906msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2907msgstr "Overvej at installere libburn- og cdrskin-pakkerne."
2908
2909#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
2910#, kde-format
2911msgid ""
2912"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2913"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2914msgstr ""
2915"K3b bruger growisofs til den egentlige brænding af dvd'er. Uden growisofs "
2916"vil du ikke kunne brænde dvd'er. Sørg for at installere mindst version 5.10."
2917
2918#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2919#, kde-format
2920msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2921msgstr "Installér dvd+rw-tools pakken."
2922
2923#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
2924#, kde-format
2925msgid ""
2926"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2927"will not work and K3b will refuse to use them."
2928msgstr ""
2929"K3b kræver mindst growisofs version 5.10 for at brænde dvd'er. Alle ældre "
2930"versioner vil ikke virke og K3b vil nægte at bruge dem."
2931
2932#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332
2933#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2934#, kde-format
2935msgid "Install a more recent version of %1."
2936msgstr "Installér en nyere udgave af %1."
2937
2938#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329
2939#, kde-format
2940msgid ""
2941"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2942"sessions using a growisofs version older than 5.12."
2943msgstr ""
2944"K3b vil ikke kunne kopiere dvd-diske \"On-The-Fly\" eller brænde en dvd+rw i "
2945"flere sessioner med en ældre version af growisofs end 5.12."
2946
2947#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337
2948#, kde-format
2949msgid ""
2950"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2951"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2952"than 7.0."
2953msgstr ""
2954"Det anbefales kraftigt at bruge growisofs 7.0 eller nyere. K3b vil ikke "
2955"kunne brænde en dvd+rw i flere sessioner med en ældre version af growisofs "
2956"end 7.0."
2957
2958#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358
2959#, kde-format
2960msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2961msgstr "K3b bruger dvd+rw-formatet til at formatere dvd-rw'er og dvd+rw'er."
2962
2963#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371
2964#, kde-format
2965msgid ""
2966"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2967"problems when creating data projects."
2968msgstr ""
2969"K3b har brug for mindst mkisofs version 1.14. Ældre udgaver kan give "
2970"problemer når der laves dataprojekter."
2971
2972#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395
2973#, kde-format
2974msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2975msgstr "Enheden %1 - %2 automonteres."
2976
2977#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2978#, kde-format
2979msgid ""
2980"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2981"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2982"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2983msgstr ""
2984"K3b kan ikke afmontere automatisk monterede enheder. Derfor kan i "
2985"særdeleshed ombrænding af dvd+rw mislykkes. Der er ingen grund til at "
2986"rapportere dette som en fejl eller et ønske: det er ikke muligt at løse "
2987"dette problem inde i K3b."
2988
2989#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
2990#, kde-format
2991msgid ""
2992"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2993"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2994msgstr ""
2995"Erstat automonteringsindgange i /etc/fstab med gammeldags indgange eller "
2996"brug en brugermonteringsløsning såsom pmount eller ivman."
2997
2998#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410
2999#, kde-format
3000msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3001msgstr "Ingen ATAPI brændeunderstøttelse i kernen"
3002
3003#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411
3004#, kde-format
3005msgid ""
3006"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3007"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3008msgstr ""
3009"Din kerne understøtter ikke brænding uden SCSI-emulering men der er mindst "
3010"én brænder i dit system der ikke er indstillet til at bruge SCSI-emulering."
3011
3012#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415
3013#, kde-format
3014msgid ""
3015"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3016"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3017"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3018msgstr ""
3019"Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) "
3020"for alle enheder. På den måde vil du ingen problemer have. Vær klar over at "
3021"du stadig kan aktivere DMA på ide-scsi emulerede drev."
3022
3023#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450
3024#, kde-format
3025msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3026msgstr "%1 %2 understøtter ikke ATAPI"
3027
3028#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453
3029#, kde-format
3030msgid ""
3031"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3032"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3033"configured to use SCSI emulation."
3034msgstr ""
3035"Den indstillede udgave af %1 understøtter ikke brænding til ATAPI-enheder "
3036"uden SCSI-emulering og der er mindst én brænder på dit system der ikke er "
3037"konfigureret til at bruge SCSI-emulering."
3038
3039#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3040#, kde-format
3041msgid ""
3042"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3043"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3044"install (or select as the default) a more recent version of %1."
3045msgstr ""
3046"Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) "
3047"for alle brændeenheder. På den måde vil du ingen problemer have. Ellers kan "
3048"du installere (eller vælge som standard) en nyere udgave af %1."
3049
3050#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459
3051#, kde-format
3052msgid ""
3053"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3054msgstr ""
3055"Installér cdrdao >= 1.1.8 som understøtter brænding til ATAPI-enheder "
3056"direkte."
3057
3058#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
3059#, kde-format
3060msgid ""
3061"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3062"version older than 6.0."
3063msgstr ""
3064"K3b vil ikke at kunne brænde dvd-r-medier med dobbeltlag med en ældre "
3065"version af growisofs end 6.0."
3066
3067#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3068#, kde-format
3069msgid "Install a more recent version of growisofs."
3070msgstr "Installér en nyere udgave af growisofs."
3071
3072#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
3073#, kde-format
3074msgid "No write access to device %1"
3075msgstr "Ingen skriveadgang til enheden %1"
3076
3077#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490
3078#, kde-format
3079msgid ""
3080"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3081"it you might encounter problems with %1 - %2"
3082msgstr ""
3083"K3b kræver skriveadgang til alle enheder for at udføre visse handlinger. "
3084"Uden dette kan du komme ud for problemer med %1 - %2"
3085
3086#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3087#, kde-format
3088msgid ""
3089"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3090"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3091msgstr ""
3092"Sørg for at du har skriveadgang til %1. Hvis du ikke bruger devfs eller udev "
3093"skal du klikke på \"Ændr rettigheder...\" og sætte rettighederne op manuelt."
3094
3095#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
3096#, kde-format
3097msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3098msgstr "Direkte hukommelsesadgang deaktiveret for enheden %1 - %2"
3099
3100#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
3101#, kde-format
3102msgid ""
3103"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3104"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3105"cause."
3106msgstr ""
3107"Med de fleste moderne cd-/dvd-/bd-enheder øges læse- og brændeydelsen "
3108"væsentligt ved at aktivere direkte hukommelsesadgang. Hvis du kommer ud for "
3109"meget lave brændehastigheder er dette formodentlig grunden."
3110
3111#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
3112#, kde-format
3113msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3114msgstr ""
3115"Aktivér midlertidigt direkte hukommelsesadgang som systemadministrator med "
3116"'hdparm -d 1 %1'."
3117
3118#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
3119#, kde-format
3120msgid "User parameters specified for external program %1"
3121msgstr "Brugerparametre angivet for eksternt program %1"
3122
3123#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518
3124#, kde-format
3125msgid ""
3126"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3127"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3128"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3129msgstr ""
3130"Sommetider kan det være nødvendigt at angive brugerparametre udover de "
3131"parametre som laves af K3b. Dette er simpelthen en advarsel for at være "
3132"sikker på at parametrene virkelig er ønskede, og ikke vil indgå i en "
3133"fejlrapport."
3134
3135#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521
3136#, kde-format
3137msgid ""
3138"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3139"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3140msgstr ""
3141"For at fjerne brugerparametre for det eksterne programmet %1, åbn "
3142"indstillingsiden 'Program' i K3b og vælg fanebladet 'Brugerparametre'."
3143
3144#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542
3145#, kde-format
3146msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3147msgstr "Plugin for MP3-lydafkodning ikke fundet."
3148
3149#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
3150#, kde-format
3151msgid ""
3152"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3153"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3154"not include MP3 support for legal reasons."
3155msgstr ""
3156"K3b kunne ikke indlæse eller finde pluginet til MP3-dekodning. Det betyder "
3157"at du ikke vil kunne oprette lyd-cd'er ud fra MP3-filer. Mange Linux-"
3158"distributioner inkluderer ikke understøttelse for MP3 af juridiske grunde."
3159
3160#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3161#, kde-format
3162msgid ""
3163"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3164"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3165"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3166"installation of MP3 support via an online update tool."
3167msgstr ""
3168"Installér MP3-kodningsbiblioteket MAD samt pluginnet for MP3-kodning i K3b "
3169"(det sidste er måske allerede installeret, men virker ikke på grund af at "
3170"libmad mangler). Visse distributioner tillader at MP3-understøttelse "
3171"installeres via et værktøj til online opdateringer."
3172
3173#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561
3174#, kde-format
3175msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3176msgstr "Systemets tegnsæt i landindstillingerne er ANSI_X3.4-1968"
3177
3178#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
3179#, kde-format
3180msgid ""
3181"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3182"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3183"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3184"will result in problems when creating data projects."
3185msgstr ""
3186"Systemets tegnsæt i landindstillingerne (altså tegnsættet som bruges til at "
3187"kode filnavne) er indstillet til ANSI_X3.4-1968. Det er meget usandsynligt "
3188"at dette har gjort med vilje. Formodentlig er slet ingen landindstillinger "
3189"lavet. En ugyldig indstilling vil forårsage problemer når dataprojekter "
3190"oprettes."
3191
3192#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566
3193#, kde-format
3194msgid ""
3195"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3196"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3197msgstr ""
3198"For at indstille tegnsæt i landindstillingerne, så sørg for at "
3199"miljøvariablerne LC_* er angivne. Normalt tager distributionens "
3200"indstillingsværktøjer sig af dette."
3201
3202#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579
3203#, kde-format
3204msgid "Running K3b as root user"
3205msgstr "K3b køres som systemadministrator"
3206
3207#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580
3208#, kde-format
3209msgid ""
3210"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3211"introduces unnecessary security risks."
3212msgstr ""
3213"Du anbefales ikke at køre K3b fra systemadministratorens konto. Det "
3214"forårsager unødige sikkerhedsrisici."
3215
3216#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3217#, kde-format
3218msgid ""
3219"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3220"permissions appropriately."
3221msgstr ""
3222"Kør K3b fra en rigtig brugerkonto, og indstil rettigheder for eksterne "
3223"værktøjer på passende måde."
3224
3225#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584
3226#, kde-format
3227msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3228msgstr "Sidstnævnte kan gøres via \"Indstil K3b...\"."
3229
3230#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
3231#, kde-format
3232msgid "System configured properly"
3233msgstr "Systemet er konfigureret korrekt"
3234
3235#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615
3236#, kde-format
3237msgid "No problems found in system configuration."
3238msgstr "Ingen problemer fundet i systemindstilling."
3239
3240#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44
3241#, kde-format
3242msgid "Free space in temporary folder:"
3243msgstr "Ledig plads i midlertidig mappe:"
3244
3245#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74
3246#, kde-format
3247msgid "The folder in which to save the image files"
3248msgstr "Mappen hvori image-filerne skal gemmes"
3249
3250#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78
3251#, kde-format
3252msgid ""
3253"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3254"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3255"space."
3256msgstr ""
3257"<p>Dette er mappen hvor K3b gemmer <em>image-filer</em>.<p>Sørg for at den "
3258"er i en partition som har tilstrækkeligt med ledig plads."
3259
3260#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185
3261#, kde-format
3262msgid "Select Temporary Folder"
3263msgstr "Vælg midlertidig mappe"
3264
3265#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187
3266#, kde-format
3267msgid "Wri&te image files to:"
3268msgstr "S&kriv image-filer til:"
3269
3270#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3271#, kde-format
3272msgid "Temporary Folder"
3273msgstr "Midlertidig mappe"
3274
3275#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191
3276#, kde-format
3277msgid "Select Temporary File"
3278msgstr "Vælg midlertidig fil"
3279
3280#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
3281#, kde-format
3282msgid "Wri&te image file to:"
3283msgstr "S&kriv image-fil til:"
3284
3285#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194
3286#, kde-format
3287msgid "Temporary File"
3288msgstr "Midlertidig fil"
3289
3290#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204
3291#, kde-format
3292msgid "Size of project:"
3293msgstr "Projektets størrelse:"
3294
3295#. i18n: ectx: Menu (project)
3296#: k3bui.rc:4
3297#, kde-format
3298msgid "&Project"
3299msgstr "&Projekt"
3300
3301#. i18n: ectx: Menu (tools)
3302#: k3bui.rc:9
3303#, kde-format
3304msgid "&Tools"
3305msgstr "Værk&tøjer"
3306
3307#. i18n: ectx: Menu (help)
3308#: k3bui.rc:27
3309#, kde-format
3310msgid "&Help"
3311msgstr "&Hjælp"
3312
3313#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3314#: k3bui.rc:32
3315#, kde-format
3316msgid "Main Toolbar"
3317msgstr "Hovedværktøjslinje"
3318
3319#: k3bwelcomewidget.cpp:79
3320#, kde-format
3321msgid "More actions..."
3322msgstr "Flere handlinger..."
3323
3324#: k3bwelcomewidget.cpp:262
3325#, kde-format
3326msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3327msgstr "Velkommen til K3b &ndash Kreation af cd'er, dvd'er og Blu-ray"
3328
3329#: k3bwelcomewidget.cpp:264
3330#, kde-format
3331msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3332msgstr "K3b %1 Ophavsret &copy; 1998&ndash;2018 K3b-udviklerne"
3333
3334#: k3bwelcomewidget.cpp:398
3335#, kde-format
3336msgid "Add Button"
3337msgstr "Tilføj knap"
3338
3339#: k3bwelcomewidget.cpp:421
3340#, kde-format
3341msgid "Remove Button"
3342msgstr "Fjern knap"
3343
3344#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3345#, kde-format
3346msgid "Medium will be overwritten."
3347msgstr "Mediet vil blive overskrevet."
3348
3349#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3350#, kde-format
3351msgid "Burn Medium"
3352msgstr "Brændemedie"
3353
3354#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3355#, kde-format
3356msgid "Speed:"
3357msgstr "Hastighed:"
3358
3359#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3360#, kde-format
3361msgid "Writing app:"
3362msgstr "Brændeprogram:"
3363
3364#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3365#, kde-format
3366msgid "The medium that will be used for burning"
3367msgstr "Mediet som bruges til brænding"
3368
3369#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3370#, kde-format
3371msgid "The speed at which to burn the medium"
3372msgstr "Hastigheden som mediet skal brændes med"
3373
3374#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3375#, kde-format
3376msgid "The external application to actually burn the medium"
3377msgstr "Det eksterne program som bruges til at brænde mediet"
3378
3379#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3380#, kde-format
3381msgid ""
3382"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3383"will only be one medium available which does not leave much choice."
3384msgstr ""
3385"<p>Vælg mediet som du vil bruge til at brænde.<p>I de fleste tilfælde er der "
3386"kun et medium tilgængeligt, så der egentlig ikke er noget valg."
3387
3388#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3389#, kde-format
3390msgid ""
3391"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3392"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3393"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3394"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3395"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3396"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3397"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3398msgstr ""
3399"<p>Vælg den hastighed hvormed du vil brænde.<p><b>Auto</b><br>Dette vælger "
3400"den højest mulige brændehastighed med det anvendte medie. Dette er det "
3401"anbefalede valg for de fleste medier.</p><p><b>Ignorér</b> (kun "
3402"dvd)<br>Dette vil overlade valg af hastighed til brændeenheden. Brug dette "
3403"hvis K3b ikke kan sætte brændehastigheden.<p>1x henviser til 175 KB/s for "
3404"cd'er, 1385 KB/s for dvd'er og 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Advarsel:</b> "
3405"Sørg for at dit system kan sende data tilstrækkeligt hurtigt for at undgå at "
3406"bufferen løber tom."
3407
3408#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3409#, kde-format
3410msgid ""
3411"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3412"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3413"application for every task automatically but in some cases it may be "
3414"possible that one of the applications does not work as intended with a "
3415"certain writer. In this case one may select the application manually."
3416msgstr ""
3417"<p>K3b bruger kommandolinjeværktøjerne cdrecord, growisofs og cdrdao til at "
3418"udføre selve brændingen af en cd eller dvd.<p>Normalt vælger K3b automatisk "
3419"programmet som passer bedst til hver opgave, men i visse tilfælde kan det "
3420"være muligt at nogle af programmerne ikke virker efter hensigten med en vis "
3421"brænder. I sådanne tilfælde kan man vælge program manuelt."
3422
3423#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395
3424#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634
3425#, kde-format
3426msgid "Ignore"
3427msgstr "Ignorér"
3428
3429#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3430#, kde-format
3431msgid "More..."
3432msgstr "Flere..."
3433
3434#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3435#, kde-format
3436msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3437msgstr "Angiv den hastighed K3b skal bruge til brænding (Eks.: 16x)."
3438
3439#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3440#, kde-format
3441msgid ""
3442"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3443"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3444"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3445"future sessions (Example: 16x)."
3446msgstr ""
3447"<p>K3b kan ikke afgøre maksimal brændehastighed for en optisk brænder. "
3448"Brændehastigheden rapporteres altid med hensyn til det indsatte medie."
3449"<p>Angiv brændehastigheden, så husker K3b den for fremtidige sessioner "
3450"(Eksempel: 16x)."
3451
3452#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3453#, kde-format
3454msgid "Set writing speed manually"
3455msgstr "Sæt brændehastighed manuelt"
3456
3457#: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3458#, kde-format
3459msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3460msgstr ""
3461"Lad K3b vælge den tilstand som passer bedst. Dette er det anbefalede valg."
3462
3463#: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3464#, kde-format
3465msgid ""
3466"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3467"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3468"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3469"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3470"compatibility."
3471msgstr ""
3472"<em>Disk-at-once</em> eller mere korrekt <em>Session-at-once</em>. Laseren "
3473"slås aldrig fra mens cd'en eller dvd'en brændes. Det er den foretrukne "
3474"tilstand til at brænde lyd-cd'er, eftersom det tillader andre indledende "
3475"mellemrum end 2 sekunder. Ikke alle brændere understøtter DAO.<br>Dvd-"
3476"r(w)'er som brændes med DAO giver bedst dvd-video-kompatibilitet."
3477
3478#: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3479#, kde-format
3480msgid ""
3481"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3482"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3483"writing multisession CDs."
3484msgstr ""
3485"<em>Track-at-once</em> skulle være understøttet af alle cd-brændere. Laseren "
3486"slås fra efter hvert spor.<br>De fleste cd-brændere har brug for denne "
3487"tilstand for at kunne brænde multisessions-cd'er."
3488
3489#: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3490#, kde-format
3491msgid ""
3492"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3493"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3494"in DAO and TAO."
3495msgstr ""
3496"Ubehandlet brændetilstand. Fejlkorrigeringsdata oprettes af software i "
3497"stedet for brænderen.<br>Prøv dette hvis cd-brænderen mislykkes med at "
3498"brænde med DAO og TAO."
3499
3500#: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3501#, kde-format
3502msgid ""
3503"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3504"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3505msgstr ""
3506"Inkrementel sekventiel er standard brændetilstand for dvd-r(w). Det tillader "
3507"multisession-dvd-r(w). Det gælder kun for dvd-r(w)."
3508
3509#: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3510#, kde-format
3511msgid ""
3512"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3513"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3514"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3515"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3516"an already burned disk."
3517msgstr ""
3518"Begrænset overbrænding tillader at en dvd-rw bruges præcis som en dvd-ram "
3519"eller en dvd+rw. Mediet kan kun overskrives. Det er ikke muligt at brænde en "
3520"multisession dvd-rw i denne tilstand, men K3b bruger growisofs for at lade "
3521"et ISO 9660-filsystem vokse inde i den første session, og tillader således "
3522"nye filer at blive tilføjet til en allerede brændt disk."
3523
3524#: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3525#, kde-format
3526msgid "Select the writing mode to use"
3527msgstr "Vælg den brændetilstand der skal bruges"
3528
3529#: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3530#, kde-format
3531msgid "Writing mode"
3532msgstr "Brændetilstand"
3533
3534#: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3535#, kde-format
3536msgid ""
3537"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3538"since there is only one way to write them."
3539msgstr ""
3540"Vær klar over at brændetilstanden ignoreres når der brændes dvd+r(w) og bd-"
3541"r(e), eftersom der kun er én måde at brænde dem på."
3542
3543#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3544#, kde-format
3545msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3546msgstr "Valg af brændetilstand afhænger af det indsatte brændemedie."
3547
3548#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3549#, kde-format
3550msgid "DAO"
3551msgstr "DAO"
3552
3553#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3554#, kde-format
3555msgid "TAO"
3556msgstr "TAO"
3557
3558#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3559#, kde-format
3560msgid "RAW"
3561msgstr "RAW"
3562
3563#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3564#, kde-format
3565msgid "Restricted Overwrite"
3566msgstr "Begrænset overbrænding"
3567
3568#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3569#, kde-format
3570msgid "Incremental"
3571msgstr "Inkrementelt"
3572
3573#: main.cpp:24
3574#, kde-format
3575msgid "K3b"
3576msgstr "K3b"
3577
3578#: main.cpp:25
3579#, kde-format
3580msgid ""
3581"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3582">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3583"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3584"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3585"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3586"features an advanced user might need."
3587msgstr ""
3588"<p>K3b er et brænde- og rippeprogram til cd/dvd/Blu-ray med fuld "
3589"funktionalitet.<br/>Det understøtter en mangfoldighed af projekttyper såvel "
3590"som kopiering af optiske medier, brænding af forskellige typer af image-"
3591"filer og ripning af lyd-cd'er, video-cd'er og video-dvd'er.<br/>Dets "
3592"behagelige brugerflade henvender sig til alle typer brugere og prøver at "
3593"være så enkelt som muligt for nye brugere samtidig med at levere alle "
3594"funktioner en avanceret bruger kan ønske."
3595
3596#: main.cpp:33
3597#, kde-format
3598msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3599msgstr "Ophavsret © 1998–2018 K3b-udviklerne"
3600
3601#: main.cpp:35
3602#, kde-format
3603msgid "https://www.k3b.org"
3604msgstr "https://www.k3b.org"
3605
3606#: main.cpp:39
3607#, kde-format
3608msgid "Leslie Zhai"
3609msgstr "Leslie Zhai"
3610
3611#: main.cpp:39
3612#, kde-format
3613msgid "Maintainer"
3614msgstr "Vedligeholder"
3615
3616#: main.cpp:40
3617#, kde-format
3618msgid "Michał Małek"
3619msgstr "Michał Małek"
3620
3621#: main.cpp:40
3622#, kde-format
3623msgid "Maintainer and current lead Developer"
3624msgstr "Vedligeholder og nuværende hovedudvikler"
3625
3626#: main.cpp:41
3627#, kde-format
3628msgid "Sebastian Trüg"
3629msgstr "Sebastian Trüg"
3630
3631#: main.cpp:41
3632#, kde-format
3633msgid "Main developer"
3634msgstr "Hovedudvikler"
3635
3636#: main.cpp:42
3637#, kde-format
3638msgid "Christian Kvasny"
3639msgstr "Christian Kvasny"
3640
3641#: main.cpp:42
3642#, kde-format
3643msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3644msgstr "Video-cd-projekt og ripning af video-cd"
3645
3646#: main.cpp:43
3647#, kde-format
3648msgid "Montel Laurent"
3649msgstr "Montel Laurent"
3650
3651#: main.cpp:43
3652#, kde-format
3653msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3654msgstr "Indledningsvis portering til KDE Platform 4"
3655
3656#: main.cpp:44
3657#, kde-format
3658msgid "Ralf Habacker"
3659msgstr "Ralf Habacker"
3660
3661#: main.cpp:44
3662#, kde-format
3663msgid "Windows port"
3664msgstr "Portering til Windows"
3665
3666#: main.cpp:46
3667#, kde-format
3668msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3669msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3670
3671#: main.cpp:46
3672#, kde-format
3673msgid "Advanced Cdrdao integration"
3674msgstr "Avanceret integrering af cdrdao"
3675
3676#: main.cpp:47
3677#, kde-format
3678msgid "Thomas Froescher"
3679msgstr "Thomas Froescher"
3680
3681#: main.cpp:48
3682#, kde-format
3683msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3684msgstr "Ripning og video-indkodning af video-dvd'er i versioner før 1.0."
3685
3686#: main.cpp:50
3687#, kde-format
3688msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3689msgstr "Alexis Younes alias Ayo"
3690
3691#: main.cpp:51
3692#, kde-format
3693msgid "For his bombastic artwork."
3694msgstr "For hans bombastiske grafik."
3695
3696#: main.cpp:53
3697#, kde-format
3698msgid "Christoph Thielecke"
3699msgstr "Christoph Thielecke"
3700
3701#: main.cpp:54
3702#, kde-format
3703msgid "For extensive testing and the first German translation."
3704msgstr "For indgående testning og den første oversættelse til tysk."
3705
3706#: main.cpp:56
3707#, kde-format
3708msgid "Andy Polyakov"
3709msgstr "Andy Polyakov"
3710
3711#: main.cpp:57
3712#, kde-format
3713msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3714msgstr "For hans enestående dvd+rw-værktøj og behagelige samarbejde."
3715
3716#: main.cpp:59
3717#, kde-format
3718msgid "Roberto De Leo"
3719msgstr "Roberto De Leo"
3720
3721#: main.cpp:60
3722#, kde-format
3723msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3724msgstr "For den lækre eMovix-pakke og hans arbejde."
3725
3726#: main.cpp:62
3727#, kde-format
3728msgid "John Steele Scott"
3729msgstr "John Steele Scott"
3730
3731#: main.cpp:63
3732#, kde-format
3733msgid "For the flac decoding plugin."
3734msgstr "For flac-dekodning plugin."
3735
3736#: main.cpp:65
3737#, kde-format
3738msgid "György Szombathelyi"
3739msgstr "György Szombathelyi"
3740
3741#: main.cpp:66
3742#, kde-format
3743msgid "For the very useful isofslib."
3744msgstr "For det meget nyttige isofslib."
3745
3746#: main.cpp:68
3747#, kde-format
3748msgid "Erik de Castro Lopo"
3749msgstr "Erik de Castro Lopo"
3750
3751#: main.cpp:69
3752#, kde-format
3753msgid ""
3754"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3755"framework."
3756msgstr ""
3757"For libsamplerate som bruges til generisk resampling i lyd-"
3758"dekodningsomgivelserne."
3759
3760#: main.cpp:71
3761#, kde-format
3762msgid "Jakob Petsovits"
3763msgstr "Jakob Petsovits"
3764
3765#: main.cpp:72
3766#, kde-format
3767msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3768msgstr "For et meget lækkert betinget lydripringsmønster."
3769
3770#: main.cpp:74
3771#, kde-format
3772msgid "Heiner Eichmann"
3773msgstr "Heiner Eichmann"
3774
3775#: main.cpp:75
3776#, kde-format
3777msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3778msgstr "For sit arbejde med overførsel til BSD og nogle glimrende patcher."
3779
3780#: main.cpp:77
3781#, kde-format
3782msgid "Adriaan de Groot"
3783msgstr "Adriaan de Groot"
3784
3785#: main.cpp:78
3786#, kde-format
3787msgid "For his work on the FreeBSD port."
3788msgstr "For sit arbejde med overførsel til FreeBSD."
3789
3790#: main.cpp:80
3791#, kde-format
3792msgid "Thiago Macieira"
3793msgstr "Thiago Macieira"
3794
3795#: main.cpp:81
3796#, kde-format
3797msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3798msgstr "For hans hjælp med de mange ugyldige indgange for K3b på bugs.kde.org."
3799
3800#: main.cpp:83
3801#, kde-format
3802msgid "Marcel Dierkes"
3803msgstr "Marcel Dierkes"
3804
3805#: main.cpp:84
3806#, kde-format
3807msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3808msgstr "For den storartede K3b ikon, slik for øjet."
3809
3810#: main.cpp:86
3811#, kde-format
3812msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3813msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3814
3815#: main.cpp:87
3816#, kde-format
3817msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3818msgstr ""
3819"For hans aldrig manglende hjælp med at rydde K3b's database for "
3820"fejlrapporter."
3821
3822#: main.cpp:89
3823#, kde-format
3824msgid "Robert Wadley"
3825msgstr "Robert Wadley"
3826
3827#: main.cpp:90
3828#, kde-format
3829msgid ""
3830"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3831msgstr "Rob skabte et flot tema og fik ideen til gennemsigtige temaer."
3832
3833#: main.cpp:92
3834#, kde-format
3835msgid "Dmitry Novikov"
3836msgstr "Dmitry Novikov"
3837
3838#: main.cpp:93
3839#, kde-format
3840msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3841msgstr "Det imponerende K3b 1.0-tema."
3842
3843#: main.cpp:95
3844#, kde-format
3845msgid "Jeremy C. Andrus"
3846msgstr "Jeremy C. Andrus"
3847
3848#: main.cpp:96
3849#, kde-format
3850msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3851msgstr "Første portering af libk3bdevice til Windows."
3852
3853#: main.cpp:104
3854#, kde-format
3855msgid "file(s) to open"
3856msgstr "fil(er) som skal åbnes"
3857
3858#: main.cpp:105
3859#, kde-format
3860msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3861msgstr "Opret et nyt data-cd projekt og tilføj alle givne filer"
3862
3863#: main.cpp:106
3864#, kde-format
3865msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3866msgstr "Opret et nyt lyd-cd projekt og tilføj alle givne filer"
3867
3868#: main.cpp:107
3869#, kde-format
3870msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3871msgstr "Opret en ny video-cd og tilføj alle givne filer"
3872
3873#: main.cpp:108
3874#, kde-format
3875msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3876msgstr "Opret et nyt blandet cd-projekt og tilføj alle givne filer"
3877
3878#: main.cpp:109
3879#, kde-format
3880msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3881msgstr "Opret et nyt eMovix-CD projekt og tilføj alle givne filer"
3882
3883#: main.cpp:110
3884#, kde-format
3885msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3886msgstr "Opret et nyt video-dvd-projekt og tilføj alle givne filer"
3887
3888#: main.cpp:111
3889#, kde-format
3890msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3891msgstr "Åbn projektets brændedialog for nuværende projekt"
3892
3893#: main.cpp:112
3894#, kde-format
3895msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3896msgstr "Åbn kopieringsdialogen, og angiv eventuelt kildeenheden"
3897
3898#: main.cpp:113
3899#, kde-format
3900msgid "Write an image to a CD or DVD"
3901msgstr "Brænd en image-fil til en cd eller dvd"
3902
3903#: main.cpp:114
3904#, kde-format
3905msgid "Format a rewritable medium"
3906msgstr "Formatér et genbrændbart medie"
3907
3908#: main.cpp:115
3909#, kde-format
3910msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3911msgstr "Rip lydspor digitalt (inklusive kodning)"
3912
3913#: main.cpp:116
3914#, kde-format
3915msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3916msgstr "Rip titler fra video-dvd (inklusive omkodning)"
3917
3918#: main.cpp:117
3919#, kde-format
3920msgid "Rip Video CD Tracks"
3921msgstr "Rip video-cd spor"
3922
3923#: main.cpp:118
3924#, kde-format
3925msgid "Set the GUI language"
3926msgstr "Sæt GUI-sproget"
3927
3928#: main.cpp:119
3929#, kde-format
3930msgid "Disable the splash screen"
3931msgstr "Deaktivér opstartsbillede"
3932
3933#: main.cpp:120
3934#, kde-format
3935msgid ""
3936"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3937"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3938"Manager.)"
3939msgstr ""
3940"Angiv den enhed der skal bruges til nye projekter. (Denne indstilling har "
3941"ingen virkning, dens hovedformål er at aktivere håndtering af tomme medier "
3942"fra KDE's mediehåndtering.)"
3943
3944#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244
3945#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302
3946#, kde-format
3947msgid "Detected:"
3948msgstr "Detekteret:"
3949
3950#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165
3951#, kde-format
3952msgid "ISO 9660 image"
3953msgstr "ISO 9660-image-fil"
3954
3955#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251
3956#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280
3957#, kde-format
3958msgid "Filesize:"
3959msgstr "Filstørrelse:"
3960
3961#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178
3962#, kde-format
3963msgid "%1 (different than declared volume size)"
3964msgstr "%1 (anden volume-størrelse end erklæret)"
3965
3966#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470
3967#, kde-format
3968msgid "Cdrecord clone image"
3969msgstr "Cdrecord klon-image-fil"
3970
3971#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286
3972#, kde-format
3973msgid "Image file:"
3974msgstr "Image-fil:"
3975
3976#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263
3977#, kde-format
3978msgid "TOC file:"
3979msgstr "Indholdsfortegnelsesfil:"
3980
3981#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467
3982#, kde-format
3983msgid "Cue/bin image"
3984msgstr "Cue/bin-image-fil"
3985
3986#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292
3987#, kde-format
3988msgid "Cue file:"
3989msgstr "Cue-fil:"
3990
3991#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3992#, kde-format
3993msgid "Audio Cue Image"
3994msgstr "Lyd Cue-image-fil"
3995
3996#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309
3997#, kde-format
3998msgid "One track"
3999msgid_plural "%1 tracks"
4000msgstr[0] "1 spor"
4001msgstr[1] "%1 spor"
4002
4003#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323
4004#, kde-format
4005msgid "Track"
4006msgstr "Spor"
4007
4008#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359
4009#, kde-format
4010msgid "Burn Image"
4011msgstr "Brænd image-fil"
4012
4013#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442
4014#, kde-format
4015msgid "Image to Burn"
4016msgstr "Image-fil der skal brændes"
4017
4018#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447
4019#, kde-format
4020msgid "Choose Image File"
4021msgstr "Vælg image-fil"
4022
4023#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4024#, kde-format
4025msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
4026msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image-filer"
4027
4028#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450
4029#, kde-format
4030msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4031msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-image-filer"
4032
4033#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452
4034#, kde-format
4035msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
4036msgstr "*.cue *.CUE|Cue-filer"
4037
4038#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454
4039#, kde-format
4040msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4041msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao Toc-filer og Cdrecord klon-image-filer"
4042
4043#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4044#, kde-format
4045msgid "Image Type"
4046msgstr "Image-filtype"
4047
4048#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465
4049#, kde-format
4050msgid "Auto Detection"
4051msgstr "Auto-detektion"
4052
4053#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
4054#, kde-format
4055msgid "ISO 9660 filesystem image"
4056msgstr "ISO9660-filsystem-image-fil"
4057
4058#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468
4059#, kde-format
4060msgid "Audio cue file"
4061msgstr "Lyd cue-fil"
4062
4063#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
4064#, kde-format
4065msgid "Cdrdao TOC file"
4066msgstr "Cdrdao TOC-fil"
4067
4068#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4069#, kde-format
4070msgid "Plain data image"
4071msgstr "Alm. data-image-fil"
4072
4073#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4074#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251
4075#, kde-format
4076msgid "Writing Mode"
4077msgstr "Brændetilstand"
4078
4079#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4080#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270
4081#, kde-format
4082msgid "Copies"
4083msgstr "Kopier"
4084
4085#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989
4086#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4087#, kde-format
4088msgid "&Image"
4089msgstr "&Image-fil"
4090
4091#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580
4092#, kde-format
4093msgid "Data mode:"
4094msgstr "Datatilstand:"
4095
4096#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606
4097#, kde-format
4098msgid ""
4099"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4100"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4101"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4102"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4103"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4104"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4105"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4106"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4107"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4108"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4109"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4110"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4111"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4112"writing cdrdao's own image format, the toc files."
4113msgstr ""
4114"<p><b>Image-fil-typer som understøttes af K3b:</p><p><b>Ren image-fil</b><br/"
4115">Rene image-filer brændes til mediet som de er med brug af et enkelt "
4116"dataspor. Typisk er rene image-filer iso-image-filer som kan oprettes med "
4117"K3b's dataprojekt.<p><b>Cue/bin image-filer</b><br/>Cue/bin image-filer "
4118"består af en cue-fil som beskriver indholdet af mediet og en image-fil som "
4119"indeholder de egentlige data. Datavil blive brændt til mediet i henhold til "
4120"cue-filen.<p><b>Lyd Cue image-fil</b><br/>Lyd cue image-filer er en særlig "
4121"slags cue/bin image-filer som indeholder et aftryk af en lyd-cd. De "
4122"egentlige lyddata kan indkodes med ethvert lydformat som K3b understøtter. "
4123"Lyd cue-filer kan også importeres til K3b lydprojekter hvilket muliggør at "
4124"ændre rækkefølge på og tilføje eller fjerne spor.<p><b>Cdrecord klon-image-"
4125"filer</b><br/>K3b opretter en cdrecord klon-image-fil af en enkeltsession-cd "
4126"ved kopiering af en cd i klontilstand. Disse image-filer kan genbruges her."
4127"<p><b>Cdrdao TOC-filer</b><br/>K3b understøtter brænding af cdrdaos eget "
4128"image-fil-format, toc-filer."
4129
4130#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708
4131#, kde-format
4132msgid ""
4133"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4134"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4135"continue if you know what you are doing.</p>"
4136msgstr ""
4137"<p>Den faktiske filstørrelse matcher ikke den størrelse der er oplyst i fil-"
4138"headeren. Hvis den er blevet downloadet, så sørg for at downloadet er "
4139"gennemført.</p> <p>Fortsæt kun hvis du ved hvad du laver.</p>"
4140
4141#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4142#, kde-format
4143msgid "Warning"
4144msgstr "Advarsel"
4145
4146#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868
4147#, kde-format
4148msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4149msgstr "Typen af image-fil kan ikke genkendes. Vil du brænde den alligevel?"
4150
4151#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869
4152#, kde-format
4153msgid "Unknown image type"
4154msgstr "Ukendt image-filtype"
4155
4156#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878
4157#, kde-format
4158msgid "Unable to read image file"
4159msgstr "Kunne ikke læse imagefil"
4160
4161#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4162#, kde-format
4163msgid "Seems not to be a usable image"
4164msgstr "Lader ikke til at være en brugbar image-fil"
4165
4166#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896
4167#, kde-format
4168msgid "File not found"
4169msgstr "Filen ikke fundet"
4170
4171#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027
4172#, kde-format
4173msgid "MD5 Sum:"
4174msgstr "MD5 Sum:"
4175
4176#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067
4177#, kde-format
4178msgid "Calculation canceled"
4179msgstr "Beregning annulleret"
4180
4181#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069
4182#, kde-format
4183msgid "Calculation failed"
4184msgstr "Beregning mislykkedes"
4185
4186#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085
4187#, kde-format
4188msgid "Copy checksum to clipboard"
4189msgstr "Kopiér tjeksum til udklipsholderen"
4190
4191#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086
4192#, kde-format
4193msgid "Compare checksum..."
4194msgstr "Sammenlign tjeksum..."
4195
4196#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093
4197#, kde-format
4198msgid "MD5 Sum Check"
4199msgstr "Kontrol af MD5-sum"
4200
4201#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094
4202#, kde-format
4203msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4204msgstr "Angiv MD5-sum at sammenligne:"
4205
4206#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100
4207#, kde-format
4208msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4209msgstr "MD5-summen for %1 er lig med den angivne."
4210
4211#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101
4212#, kde-format
4213msgid "MD5 Sums Equal"
4214msgstr "MD5-summerne er ens"
4215
4216#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103
4217#, kde-format
4218msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4219msgstr "MD5-summen for %1 er forskellig fra den angivne."
4220
4221#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104
4222#, kde-format
4223msgid "MD5 Sums Differ"
4224msgstr "MD5-Summer er forskellige"
4225
4226#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4227#, kde-format
4228msgid "Disk Copy"
4229msgstr "Diskkopiering"
4230
4231#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4232#, kde-format
4233msgid "and CD Cloning"
4234msgstr "og CD-Kloning"
4235
4236#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4237#, kde-format
4238msgid "Source Medium"
4239msgstr "Kildemedie"
4240
4241#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4242#, kde-format
4243msgid "Copy Mode"
4244msgstr "Kopieringstilstand"
4245
4246#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4247#, kde-format
4248msgid "Normal Copy"
4249msgstr "Normal kopi"
4250
4251#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4252#, kde-format
4253msgid "Clone Copy"
4254msgstr "Klonkopi"
4255
4256#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4257#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4258#, kde-format
4259msgid "&Options"
4260msgstr "&Indstillinger"
4261
4262#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4263#, kde-format
4264msgid "No error correction"
4265msgstr "Ingen fejlkorrektion"
4266
4267#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4268#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4269#, kde-format
4270msgid "Read retries:"
4271msgstr "Læseforsøg:"
4272
4273#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4274#, kde-format
4275msgid "Copy CD-Text"
4276msgstr "Kopiér CD-Text"
4277
4278#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4279#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4280#, kde-format
4281msgid "Paranoia mode:"
4282msgstr "Paranoia-tilstand:"
4283
4284#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4285#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4286#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4287#, kde-format
4288msgid "&Advanced"
4289msgstr "&Avanceret"
4290
4291#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4292#, kde-format
4293msgid "Skip unreadable data sectors"
4294msgstr "Skip ulæselige datasektorer"
4295
4296#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4297#, kde-format
4298msgid "Disable the source drive's error correction"
4299msgstr "Deaktivér kildedrevets fejlkorrektion"
4300
4301#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4302#, kde-format
4303msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4304msgstr "Kopiér CD-Text fra kilde-cd om muligt."
4305
4306#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4307#, kde-format
4308msgid ""
4309"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4310"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4311"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4312"corrupted sectors."
4313msgstr ""
4314"<p>Hvis dette er valgt vil K3b deaktivere kildedrevets ECC/EDC "
4315"fejlkorrektion. På denne måde kan sektorer der er ulæselige med vilje blive "
4316"læst.<p>Dette kan være nyttigt til kloning af CD'er med kopibeskyttelse "
4317"baseret på korrumperede sektorer."
4318
4319#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4320#, kde-format
4321msgid ""
4322"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4323"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4324"stick to CDDB info."
4325msgstr ""
4326"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b søge efter CD-Text på kilde-"
4327"cd'en. Deaktivér dette hvis dit cd-drev har problemer med at læse CD-Text "
4328"eller hvis du vil holde dig til CDDB-information."
4329
4330#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4331#, kde-format
4332msgid ""
4333"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4334"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4335msgstr ""
4336"<p>Hvis dette er afkrydset og K3b ikke kan læse en datasektor fra "
4337"kildemediet vil den blive erstattet med nuller i kopien."
4338
4339#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4340#, kde-format
4341msgid ""
4342"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4343"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4344"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4345"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4346msgstr ""
4347"<p>Dette er den normale kopieringstilstand for dvd, Blu-ray og de fleste cd-"
4348"medietyper. Den muliggør kopiering af lyd-cd'er, multi- og enkeltsessions-"
4349"datamedier og udvidede lyd-cd'er (en lyd-cd som indeholder en ekstra "
4350"datasession). <p>Brug cd-kloningstilstand til video-cd'er."
4351
4352#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4353#, kde-format
4354msgid ""
4355"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4356"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4357"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4358"</b> Only single session CDs can be cloned."
4359msgstr ""
4360"<p>I cd-kloningstilstand udfører K3b en rå kopi af cd'en. Det betyder at den "
4361"ikke bekymrer sig om indholdet, men simpelthen kopierer cd'en bit for bit. "
4362"Dette kan bruges til at kopiere video-cd'er eller cd'er som indeholder "
4363"defekte sektorer.<p><b>Bemærk:</b> Kun enkeltsession-cd'er kan klones."
4364
4365#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201
4366#, kde-format
4367msgid ""
4368"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4369"anyway?"
4370msgstr ""
4371"Der synes ikke at være tilstrækkelig ledig plads i den midlertidige mappe. "
4372"Vil du brænde alligevel?"
4373
4374#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4375#, kde-format
4376msgid "Use the same device for burning"
4377msgstr "Brug samme enhed til brænding"
4378
4379#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4380#, kde-format
4381msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4382msgstr "<qt>Brug samme enhed til brænding <i>(Eller indsæt et andet medie)</i>"
4383
4384#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4385#, kde-format
4386msgid "Format and Erase"
4387msgstr "Formatér og slet"
4388
4389#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4390#, kde-format
4391msgid "CD-RW"
4392msgstr "CD-RW"
4393
4394#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4395#, kde-format
4396msgid "DVD±RW"
4397msgstr "Dvd±rw"
4398
4399#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4400#, kde-format
4401msgid "BD-RE"
4402msgstr "Bd-re"
4403
4404#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4405#, kde-format
4406msgid "Force"
4407msgstr "Gennemtving"
4408
4409#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4410#, kde-format
4411msgid "Quick format"
4412msgstr "Hurtigformatering"
4413
4414#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4415#, kde-format
4416msgid "Force formatting of empty DVDs"
4417msgstr "Gennemtving formatering af tomme dvd'er"
4418
4419#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4420#, kde-format
4421msgid ""
4422"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4423"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4424"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4425"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4426"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4427"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4428"overwrite mode."
4429msgstr ""
4430"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b formatere en dvd-rw selv om "
4431"den er tom. Dette kan også bruges til at tvinge K3b til at formatere en dvd"
4432"+rw, bd-re eller en dvd-rw i begrænset overskrivningstilstand.<p><b>Advarsel:"
4433"</b> Det anbefales ikke at formatere en dvd ofte, eftersom den kan blive "
4434"ubrugelig allerede efter blot 10-20 omformateringer.<p>Dvd+rw- og bd-re-"
4435"medier behøver kun formateres en gang. Derefter behøver de kun at skrives "
4436"over. Det samme gælder for dvd-rw med begrænset overskrivningstilstand."
4437
4438#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4439#, kde-format
4440msgid "Try to perform quick formatting"
4441msgstr "Forsøg at udføre hurtigformatering"
4442
4443#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4444#, kde-format
4445msgid ""
4446"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4447"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4448"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4449msgstr ""
4450"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b bede brænderen om at udføre "
4451"en hurtigformatering.<p>Komplet sletning af et genbrændbart medie kan tage "
4452"lang tid og nogle brændere udfører en komplet formatering selv hvis "
4453"hurtigformatering er aktiveret."
4454
4455#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4456#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4457#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85
4458#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4459#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4460#, kde-format
4461msgid "Misc"
4462msgstr "Diverse"
4463
4464#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4465#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4466#, kde-format
4467msgid "Ask to save modified projects on exit"
4468msgstr "Spørg om at gemme ændrede projekter ved afslutning"
4469
4470#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4471#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4472#, kde-format
4473msgid "&Ask to save projects on exit"
4474msgstr "S&pørg om at gemme projekter ved afslutning"
4475
4476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4477#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4478#, kde-format
4479msgid "Default Temporary Directory:"
4480msgstr "Standard midlertidig mappe:"
4481
4482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4483#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4484#, kde-format
4485msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4486msgstr "Kataloget hvor K3b opbevarer midlertidige filer"
4487
4488#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4489#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4490#, kde-format
4491msgid ""
4492"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4493"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4494"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4495msgstr ""
4496"<p>Dette er den midlertidige mappe. Det er her K3b vil opbevare midlertidige "
4497"filer såsom iso-image-filer eller dekodede lydfiler.<p> Vær opmærksom på at "
4498"den midlertidige mappe også kan ændres i hvert projekts brændedialog."
4499
4500#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4501#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4502#, kde-format
4503msgid "System"
4504msgstr "System"
4505
4506#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4507#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4508#, kde-format
4509msgid "Check system Configuration"
4510msgstr "Tjek systemindstilling"
4511
4512#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4513#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4514#, kde-format
4515msgid ""
4516"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4517"problems on startup and when the user changes the settings."
4518msgstr ""
4519"<p>Hvis denne indstilling er afkrydset vil K3b tjekke systemindstillingerne "
4520"for problemer ved opstart og når brugeren ændrer indstillingerne."
4521
4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4523#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4524#, kde-format
4525msgid "&Check system configuration"
4526msgstr "&Tjek systemindstilling"
4527
4528#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4529#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4530#, kde-format
4531msgid "GUI Settings"
4532msgstr "GUI-indstillinger"
4533
4534#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4535#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4536#, kde-format
4537msgid ""
4538"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4539"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4540"window may be shown instead.</p>"
4541msgstr ""
4542"<p>Hvis dette er markeret vil K3b vise fremgangen i KDE's "
4543"bekendtgørelsesområde. Hvis K3b køres udenfor et KDE-miljø vises et separat "
4544"fremgangsvindue i stedet.</p>"
4545
4546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4547#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4548#, kde-format
4549msgid "Show &progress in notification area"
4550msgstr "Vis &fremgang i bekendtgørelsesområdet"
4551
4552#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4553#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4554#, kde-format
4555msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4556msgstr "Skjul hovedvinduet mens fremgangsvinduet vises"
4557
4558#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4559#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4560#, kde-format
4561msgid ""
4562"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4563"the progress dialog."
4564msgstr ""
4565"<p>Hvis dette er markeret, skjuler K3b hovedvinduet mens fremgangsdialogen "
4566"vises."
4567
4568#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4569#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4570#, kde-format
4571msgid "Hide &main window while writing"
4572msgstr "Skjul &hovedvindue under brænding"
4573
4574#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4575#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4576#, kde-format
4577msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4578msgstr "Vis startskærm når K3b starter"
4579
4580#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4581#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4582#, kde-format
4583msgid "Show splash screen"
4584msgstr "Vis startskærm"
4585
4586#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4587#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4588#, kde-format
4589msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4590msgstr "Luk ikke handlingsdialoger efter processen er færdig"
4591
4592#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4593#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4594#, kde-format
4595msgid ""
4596"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4597"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4598"start a new process, for instance, copying another CD."
4599msgstr ""
4600"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b ikke lukke handlingsdialoger "
4601"såsom cd-kopieringsdialogen efter processen er færdig. Den holdes åben for "
4602"at starte en ny proces, såsom at kopiere endnu en cd."
4603
4604#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4605#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4606#, kde-format
4607msgid "&Keep action dialogs open"
4608msgstr "&Behold handlingsdialoger åbne"
4609
4610#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4611#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4612#, kde-format
4613msgid "&Default action dialog settings:"
4614msgstr "Standard&indstilling for handlingsdialoger:"
4615
4616#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4617#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4618#, kde-format
4619msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4620msgstr "Indstillinger der skal indlæses ved åbning af en handlingsdialog"
4621
4622#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4623#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4624#, kde-format
4625msgid "Configure..."
4626msgstr "Indstil..."
4627
4628#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4629#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32
4630#, kde-format
4631msgid ""
4632"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4633"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4634"menu structure.</p>"
4635msgstr ""
4636"<p>Her kan alle <em>K3b Plugin</em> indstilles. Vær klar over at dette ikke "
4637"inkluderer <em>KPart Plugin</em> som indlejrer sigselv i K3b's menustruktur."
4638"</p>"
4639
4640#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4641#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4642#, kde-format
4643msgid "Theme Selection"
4644msgstr "Valg af tema"
4645
4646#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4647#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4648#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4649#, kde-format
4650msgid "Preview"
4651msgstr "Forhåndsvisning"
4652
4653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4654#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4655#, kde-format
4656msgid "No theme selected"
4657msgstr "Intet tema valgt"
4658
4659#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes)
4660#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4661#, kde-format
4662msgid "Get New Themes..."
4663msgstr "Hent nye temaer..."
4664
4665#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4666#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131
4667#, kde-format
4668msgid "Install New Theme..."
4669msgstr "Installér nyt tema..."
4670
4671#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4672#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143
4673#, kde-format
4674msgid "Remove Theme"
4675msgstr "Fjern tema"
4676
4677#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4678#, kde-format
4679msgid "Burning"
4680msgstr "Brænder"
4681
4682#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4683#, kde-format
4684msgid "Allow &overburning"
4685msgstr "Tillad &overbrænding"
4686
4687#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4688#, kde-format
4689msgid "&Force unsafe operations"
4690msgstr "&Gennemtving usikre operationer"
4691
4692#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4693#, kde-format
4694msgid "&Manual writing buffer size"
4695msgstr "&Manuel brænde-buffer-størrelse"
4696
4697#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
4698#, kde-format
4699msgid "MB"
4700msgstr "MB"
4701
4702#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4703#, kde-format
4704msgid "Show &advanced GUI elements"
4705msgstr "Vis &avancerede GUI-elementer"
4706
4707#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4708#, kde-format
4709msgid "Miscellaneous"
4710msgstr "Diverse"
4711
4712#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4713#, kde-format
4714msgid "Do not &eject medium after write process"
4715msgstr "Sk&ub ikke mediet ud efter brændeprocessen"
4716
4717#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4718#, kde-format
4719msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4720msgstr "Slet cd-rw'er og dvd-rw'er automatisk"
4721
4722#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4723#, kde-format
4724msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4725msgstr "Tillad at brænde mere end den officielle mediekapacitet"
4726
4727#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4728#, kde-format
4729msgid ""
4730"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4731"cdrdao"
4732msgstr "Vis avancerede GUI-elementer, såsom valg mellem cdrecord og cdrdao"
4733
4734#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4735#, kde-format
4736msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4737msgstr "Slet cd-rw'er og dvd-rw'er automatisk uden at spørge"
4738
4739#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4740#, kde-format
4741msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4742msgstr "Skub ikke mediet ud efter en færdig brændeproces"
4743
4744#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4745#, kde-format
4746msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4747msgstr ""
4748"Tving K3b til at fortsætte med visse handlinger som ellers anses for at være "
4749"usikre"
4750
4751#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4752#, kde-format
4753msgid ""
4754"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4755"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4756"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4757"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4758"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4759"actions.</b>"
4760msgstr ""
4761"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vises yderligere GUI-elementer som "
4762"muliggør styring af K3b's opførsel. Det inkluderer manuelt valg af "
4763"brændeværktøj (valg mellem cdrecord og cdrdao ved cd-brænding eller mellem "
4764"cdrecord og growisofs ved brænding af dvd/bd).<p><b>Vær opmærksom på at K3b "
4765"ikke understøtter alle mulige værktøjer i alle projekttyper og handlinger.</"
4766"b>"
4767
4768#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4769#, kde-format
4770msgid ""
4771"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4772"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4773"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4774"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4775"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4776"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4777"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4778"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4779"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4780msgstr ""
4781"<p>Hvert medie har en officiel maksimal kapacitet, som opbevares i et "
4782"skrivebeskyttet område på mediet og garanteres af producenten. Alligevel er "
4783"den officielle maksimale kapacitet ikke altid den egentlige kapacitet. Mange "
4784"medier har en egentlig total kapacitet som er noget større end den "
4785"officielle.<p>Hvis denne indstilling er markeret, lukker K3b af for en "
4786"sikkerhedskontrol som forhindrer at brænde udover den officielle kapacitet. "
4787"<p><b>Advarsel:</b> Aktivering af dette kan forårsage fejl ved "
4788"brændeprocessens slutning hvis K3b forsøger at brnæde udover den officielle "
4789"kapacitet. Det er bedst først atbestemme den egentlige maksimale kapacitet "
4790"af dette mediemærke med en simuleret brænding."
4791
4792#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4793#, kde-format
4794msgid ""
4795"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4796"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4797msgstr ""
4798"<p>Hvis dette er markeret, vil K3b slette cd-rw'er og formatere dvd-rw'er "
4799"automatisk hvis en findes på et tomt medie før der brændes."
4800
4801#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4802#, kde-format
4803msgid ""
4804"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4805"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4806"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4807"specified will be used for both CD and DVD burning."
4808msgstr ""
4809"<p>K3b bruger en software-buffer under brændeprocessen for at undgå huller i "
4810"datastrømmen på grund af stor systembelastning. De standardstørrelser der "
4811"bruges er %1 MB for cd'er og %2 MB for dvd'er.<p>Hvis denne indstilling er "
4812"markeret vil den angivne værdi blive brugt både til cd'er og dvd'er."
4813
4814#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4815#, kde-format
4816msgid ""
4817"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4818"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4819"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4820"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4821"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4822"empty medium."
4823msgstr ""
4824"<p>Hvis dette er markeret vil K3b ikke skubbe mediet ud når brændeprocessen "
4825"er færdig. Dette kan være til hjælp hvis man forlader computeren når "
4826"brændingen er startet, og ikke ønsker at lågen skal være åben hele tiden."
4827"<p>Imidlertid skal et nyskrevet medie genindlæses på Linux-systemer, ellers "
4828"detekterer systemet ikke ændringerne og behandler det stadigvæk som et tomt "
4829"medie."
4830
4831#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4832#, kde-format
4833msgid ""
4834"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4835"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4836"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4837"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4838"may result in damaged media."
4839msgstr ""
4840"<p>Hvis dette er markeret fortsætter K3b i visse situationer som ellers "
4841"anses for at være usikre.<p>Denne indstilling lukker for eksempel af for "
4842"kontrollen af mediehastighed. På den måde kan man tvinge K3b til at brænde "
4843"et højhastighedsmedie på en brænder med lav hastighed.<p><b>Advarsel:</b> At "
4844"aktivere dette kan forårsage at mediet skades."
4845
4846#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33
4847#, kde-format
4848msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4849msgstr "Kan ikke indlæse konfigurationsmodulet KCDDB."
4850
4851#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57
4852#, kde-format
4853msgid "Refresh"
4854msgstr "Genopfrisk"
4855
4856#: option/k3bdevicewidget.cpp:57
4857#, kde-format
4858msgid "Rescan the devices"
4859msgstr "Genscan enhederne"
4860
4861#: option/k3bdevicewidget.cpp:113
4862#, kde-format
4863msgid "Writer Drives"
4864msgstr "Brænderdrev"
4865
4866#: option/k3bdevicewidget.cpp:118
4867#, kde-format
4868msgid "Read-only Drives"
4869msgstr "Drev der kun kan læse"
4870
4871#: option/k3bdevicewidget.cpp:134
4872#, kde-format
4873msgid "System device name:"
4874msgstr "System enhedsnavn:"
4875
4876#: option/k3bdevicewidget.cpp:140
4877#, kde-format
4878msgid "Vendor:"
4879msgstr "Forhandler:"
4880
4881#: option/k3bdevicewidget.cpp:146
4882#, kde-format
4883msgid "Description:"
4884msgstr "Beskrivelse:"
4885
4886#: option/k3bdevicewidget.cpp:152
4887#, kde-format
4888msgid "Firmware:"
4889msgstr "Fast program:"
4890
4891#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
4892#, kde-format
4893msgid "Write Capabilities:"
4894msgstr "Brændekapabiliteter:"
4895
4896#: option/k3bdevicewidget.cpp:168
4897#, kde-format
4898msgid "Read Capabilities:"
4899msgstr "Læsekapabiliteter:"
4900
4901#: option/k3bdevicewidget.cpp:179
4902#, kde-format
4903msgid "Buffer Size:"
4904msgstr "Bufferstørrelse:"
4905
4906#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
4907#, kde-format
4908msgid "Supports Burnfree:"
4909msgstr "Understøtter Burnfree:"
4910
4911#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4912#, kde-format
4913msgid "yes"
4914msgstr "ja"
4915
4916#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4917#, kde-format
4918msgid "no"
4919msgstr "nej"
4920
4921#: option/k3bdevicewidget.cpp:196
4922#, kde-format
4923msgid "Write modes:"
4924msgstr "Brændetilstande:"
4925
4926#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212
4927#, kde-format
4928msgid "none"
4929msgstr "ingen"
4930
4931#: option/k3bdevicewidget.cpp:237
4932#, kde-format
4933msgid ""
4934"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4935"be added to a group <em>%1</em>."
4936msgstr ""
4937"For at give K3b fuld adgang til brænderenheden skal den aktuelle bruger "
4938"føjes til gruppen <em>%1</em>."
4939
4940#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
4941#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
4942#, kde-format
4943msgid "Add"
4944msgstr "Tilføj"
4945
4946#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
4947#, kde-format
4948msgid "Please relogin to apply the changes."
4949msgstr "Log ud og ind igen for at anvende ændringerne."
4950
4951#: option/k3bdevicewidget.cpp:268
4952#, kde-format
4953msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4954msgstr "Kan ikke køre handlingen: %1 (fejlkode: %2)"
4955
4956#: option/k3bdevicewidget.cpp:269
4957#, kde-format
4958msgid "Retry"
4959msgstr "Prøv igen"
4960
4961#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4962#, kde-format
4963msgid "%1 (not found)"
4964msgstr "%1 (ikke fundet)"
4965
4966#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4967#, kde-format
4968msgid "Path"
4969msgstr "Sti"
4970
4971#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4972#, kde-format
4973msgid "Features"
4974msgstr "Egenskaber"
4975
4976#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4977#, kde-format
4978msgid ""
4979"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4980"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4981msgstr ""
4982"Angiv venligst stierne til de eksterne programmer som K3b behøver for at "
4983"virke rigtigt eller tryk på \"Genopfrisk\" for at lade K3b søge efter "
4984"programmerne."
4985
4986#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4987#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4988#, kde-format
4989msgid "Program"
4990msgstr "Program"
4991
4992#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4993#, kde-format
4994msgid "Parameters"
4995msgstr "Parametre"
4996
4997#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4998#, kde-format
4999msgid "no change"
5000msgstr "ingen ændring"
5001
5002#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5003#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
5004#, kde-format
5005msgid "Permissions"
5006msgstr "Rettigheder"
5007
5008#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5009#, kde-format
5010msgid "New permissions"
5011msgstr "Nye rettigheder"
5012
5013#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73
5014#, kde-format
5015msgid ""
5016"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5017"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5018"to change the default, check desired version on the list."
5019msgstr ""
5020"<p>Hvis K3b finder mere end én installeret version af et program vil den "
5021"vælge et af dem som <em>standard</em>, som vil blive brugt til at udføre "
5022"arbejdet. Hvis du vil ændre standardvalget, skal du markere den ønskede "
5023"version i listen."
5024
5025#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153
5026#, kde-format
5027msgid "Programs"
5028msgstr "Programmer"
5029
5030#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87
5031#, kde-format
5032msgid "User parameters have to be separated by space."
5033msgstr "Brugerparametre skal være adskilt af mellemrum."
5034
5035#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100
5036#, kde-format
5037msgid "User Parameters"
5038msgstr "Brugerparametre"
5039
5040#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
5041#, kde-format
5042msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5043msgstr "Markér de programmer hvis rettigheder du ønsker skal ændres:"
5044
5045#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114
5046#, kde-format
5047msgid "Change Permissions..."
5048msgstr "Ændr rettigheder..."
5049
5050#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127
5051#, kde-format
5052msgid ""
5053"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5054"executable specify it in the search path.</qt>"
5055msgstr ""
5056"<qt><b>Vink:</b> for at tvinge K3b til at bruge et andet end standardnavnet "
5057"på den kørbare angives det i søgestien.</qt>"
5058
5059#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
5060#, kde-format
5061msgid "Search Path"
5062msgstr "Søgesti"
5063
5064#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238
5065#, kde-format
5066msgid "Following programs could not be updated:"
5067msgstr "Følgende programmer kunne ikke opdateres:"
5068
5069#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243
5070#, kde-format
5071msgid "Unable to execute the action: %1"
5072msgstr "Kan ikke køre handlingen: %1"
5073
5074#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5075#, kde-format
5076msgid "Default Settings"
5077msgstr "Standardindstillinger"
5078
5079#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5080#, kde-format
5081msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5082msgstr "Indlæs K3b's standardværdier når dialog vises."
5083
5084#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5085#, kde-format
5086msgid "Saved Settings"
5087msgstr "Gemte indstillinger"
5088
5089#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5090#, kde-format
5091msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5092msgstr "Indlæs indstillinger gemt af brugeren når dialog vises."
5093
5094#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5095#, kde-format
5096msgid "Last Used Settings"
5097msgstr "Sidst brugte indstillinger"
5098
5099#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5100#, kde-format
5101msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5102msgstr "Indlæs senest brugte indstillinger når dialog vises."
5103
5104#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5105#, kde-format
5106msgid ""
5107"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5108"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5109msgstr ""
5110"K3b håndterer tre forskellige sæt med indstillinger i handlingsdialoger "
5111"(handlingsdialoger er eksempelvis dialogen for cd-kopiering og "
5112"projektdialogen for lyd-cd):"
5113
5114#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5115#, kde-format
5116msgid ""
5117"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5118"defines which set it will be."
5119msgstr ""
5120"Et af disse sæt indlæses når en handlingsdialog vises. Denne indstilling "
5121"definerer hvilket sæt som bruges."
5122
5123#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5124#, kde-format
5125msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5126msgstr "Mappen (%1) findes ikke. Vil du oprette den?"
5127
5128#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5129#, kde-format
5130msgid "Create Folder"
5131msgstr "Opret mappe"
5132
5133#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106
5134#, kde-format
5135msgid "Create"
5136msgstr "Opret"
5137
5138#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283
5139#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398
5140#, kde-format
5141msgid "Unable to create folder %1"
5142msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1"
5143
5144#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5145#, kde-format
5146msgid ""
5147"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5148"the temporary folder."
5149msgstr ""
5150"Du angav en fil som midlertidig mappe. K3b vil bruge dens basissti som "
5151"midlertidig mappe."
5152
5153#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5154#, kde-format
5155msgid "You do not have permission to write to %1."
5156msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til %1."
5157
5158#: option/k3boptiondialog.cpp:130
5159#, kde-format
5160msgid "Miscellaneous Settings"
5161msgstr "Diverse indstillinger"
5162
5163#: option/k3boptiondialog.cpp:139
5164#, kde-format
5165msgid "Devices"
5166msgstr "Enheder"
5167
5168#: option/k3boptiondialog.cpp:140
5169#, kde-format
5170msgid "Optical Devices"
5171msgstr "Optiske enheder"
5172
5173#: option/k3boptiondialog.cpp:154
5174#, kde-format
5175msgid "Setup External Programs"
5176msgstr "Indstil eksterne programmer"
5177
5178#: option/k3boptiondialog.cpp:163
5179#, kde-format
5180msgid "Notifications"
5181msgstr "Bekendtgørelser"
5182
5183#: option/k3boptiondialog.cpp:164
5184#, kde-format
5185msgid "System Notifications"
5186msgstr "System-bekendtgørelser"
5187
5188#: option/k3boptiondialog.cpp:173
5189#, kde-format
5190msgid "Plugins"
5191msgstr "Plugins"
5192
5193#: option/k3boptiondialog.cpp:174
5194#, kde-format
5195msgid "K3b Plugin Configuration"
5196msgstr "K3b plugin-indstilling"
5197
5198#: option/k3boptiondialog.cpp:187
5199#, kde-format
5200msgid "Themes"
5201msgstr "Temaer"
5202
5203#: option/k3boptiondialog.cpp:188
5204#, kde-format
5205msgid "K3b GUI Themes"
5206msgstr "K3b GUI-Temaer"
5207
5208#: option/k3boptiondialog.cpp:197
5209#, kde-format
5210msgid "CDDB"
5211msgstr "CDDB"
5212
5213#: option/k3boptiondialog.cpp:198
5214#, kde-format
5215msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5216msgstr "Hentning af lyd-cd-info fra CDDB"
5217
5218#: option/k3boptiondialog.cpp:208
5219#, kde-format
5220msgid "Advanced Settings"
5221msgstr "Avancerede indstillinger"
5222
5223#: option/k3bthememodel.cpp:94
5224#, kde-format
5225msgid "Theme"
5226msgstr "Tema"
5227
5228#: option/k3bthememodel.cpp:95
5229#, kde-format
5230msgid "Author"
5231msgstr "Forfatter"
5232
5233#: option/k3bthememodel.cpp:97
5234#, kde-format
5235msgid "Comment"
5236msgstr "Kommentar"
5237
5238#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94
5239#, kde-format
5240msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5241msgstr "K3b - Kreation af cd'er og dvd'er"
5242
5243#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114
5244#, kde-format
5245msgid "Drag or Type Theme URL"
5246msgstr "Træk eller indtast tema-URL"
5247
5248#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136
5249#, kde-format
5250msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5251msgstr "Kunne ikke finde ikontemaarkiv %1."
5252
5253#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138
5254#, kde-format
5255msgid ""
5256"Unable to download the icon theme archive.\n"
5257"Please check that address %1 is correct."
5258msgstr ""
5259"Kan ikke downloade ikontema-arkivet.\n"
5260"Tjek venligst at adressen %1 er rigtig."
5261
5262#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170
5263#, kde-format
5264msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5265msgstr "Filen er ikke et gyldigt temaarkiv for K3b."
5266
5267#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179
5268#, kde-format
5269msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5270msgstr "Et tema med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive det?"
5271
5272#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181
5273#, kde-format
5274msgid "Theme exists"
5275msgstr "Tema findes"
5276
5277#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199
5278#, kde-format
5279msgid ""
5280"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5281"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5282msgstr ""
5283"<qt>Vil du virkelig fjerne temaet <strong>%1</strong>?<br><br>Det vil slette "
5284"de filer der er installeret af dette tema.</qt>"
5285
5286#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204
5287#, kde-format
5288msgid "Delete"
5289msgstr "Slet"
5290
5291#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5292#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5293#, kde-format
5294msgid "File Systems"
5295msgstr "Filsystemer"
5296
5297#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5298#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5299#, kde-format
5300msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5301msgstr "Tilføj Rock Ridge-udvidelse til filsystemet"
5302
5303#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5304#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5305#, kde-format
5306msgid ""
5307"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5308"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5309"(IEEE-P1282).\n"
5310"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5311"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5312"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5313"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5314"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5315"tree.\n"
5316"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5317"or DVD.</b>"
5318msgstr ""
5319"<p>Hvis dette er markeret, laver K3b SUSP-posterne (System Use Sharing "
5320"Protocol) som angiver af Rock Ridge-udskiftningsprotokollen (IEEE-P1282).\n"
5321"<p>Rock Ridge udvider ISO 9660-filsystemet med funktioner som svarer til "
5322"Unix-filsystem (tilladelser, symbolske link, meget lange filnavne, ...). Det "
5323"bruger ISO-8859 eller UTF-16 baserede tegn og tillader 255 oktetter.\n"
5324"<p>Rock Ridge-udvidelser placeres sidst i hver ISO 9660-mappepost. Det gør "
5325"at Rock Ridge-træet er nært koblet til ISO 9660-træet.\n"
5326"<p><b>Du anbefales at bruge Rock Ridge-udvidelsen på alle data-cd'er eller "
5327"data-dvd'er.</b>"
5328
5329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5330#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5331#, kde-format
5332msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5333msgstr "&Generér Rock Ridge-udvidelse"
5334
5335#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5336#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5337#, kde-format
5338msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5339msgstr "Tilføj Joliet-udvidelse til filsystemet"
5340
5341#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5342#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5343#, kde-format
5344msgid ""
5345"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5346"the ISO 9660 file system.\n"
5347"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5348"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5349"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5350"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5351"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5352"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5353"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5354"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5355"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5356"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5357"DVDs</b> for that reason."
5358msgstr ""
5359"<p>Hvis denne indstilling er markeret, vil K3b tilføje yderligere Joliet-"
5360"udvidelser til ISO 9660-filsystemet.\n"
5361"<p>Joliet er ikke en godkendt uafhængig international standard som ISO 9660 "
5362"eller Rock Ridge, og bruges hovedsageligt på Windows-systemer.\n"
5363"<p>Joliet tillader ikke alle tegn, så Joliet-filnavne er ikke identiske med "
5364"filnavne på disken (i sammenligning med Rock Ridge). Joliet har en "
5365"begrænsning på filnavnelængden på 64 tegn (uafhængig af tegnsæt og -type, f."
5366"eks. europæisk eller japansk). Dette er ubelejligt, eftersom alle moderne "
5367"filsystemer tillader 255 tegn for hver komponent i en sti.\n"
5368"<p>Joliet bruger UTF-16-tegnsæt.\n"
5369"<p><b>Advarsel:</b> Med undtagelse af Linux og FreeBSD, er der ikke noget "
5370"POSIX-lignende operativsystem som understøtter Joliet. <b>Opret derfor "
5371"aldrig rene Joliet-cd'er eller -dvd'er</b>."
5372
5373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5374#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5375#, kde-format
5376msgid "Generate &Joliet extensions"
5377msgstr "Generér &Joliet-udvidelse"
5378
5379#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5380#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5381#, kde-format
5382msgid "Add UDF structures to the file system"
5383msgstr "Tilføj UDF-strukturer til filsystemet"
5384
5385#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5386#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5387#, kde-format
5388msgid ""
5389"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5390"addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5391"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5392"used for DVDs."
5393msgstr ""
5394"<p>Hvis dette er markeret, opretter K3b UDF-filsystemstrukturer foruden ISO "
5395"9660-filsystemet.\n"
5396"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) bruges i "
5397"hovedsagen af dvd'er."
5398
5399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5400#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5401#, kde-format
5402msgid "Generate &UDF structures"
5403msgstr "Generér &UDF-strukturer"
5404
5405#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5406#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5407#, kde-format
5408msgid "Other Settings"
5409msgstr "Andre indstillinger"
5410
5411#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5412#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5413#, kde-format
5414msgid ""
5415"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5416"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5417"will have equal permissions and be owned by root).\n"
5418"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5419"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5420"a file on the CD or DVD does not exist."
5421msgstr ""
5422"<p>Hvis dette er markeret, får alle filer i det resulterende filsystem "
5423"nøjagtigt samme rettigheder som kildefilerne. (Ellers får alle filer samme "
5424"rettigheder og ejes af root.)\n"
5425"<p>Dette er hovedsageligt nyttigt for sikkerhedskopier.<p><b>Advarsel:</b> "
5426"Rettighederne er måske ikke rimelige på andre filsystemer, for eksempel hvis "
5427"ejeren til en fil på cd'en eller dvd'en ikke findes."
5428
5429#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5430#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5431#, kde-format
5432msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5433msgstr "Bevar filrettigheder (sikkerheds&kopi)"
5434
5435#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5436#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5437#, kde-format
5438msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5439msgstr "Angiv særlige indstillinger for ISO 9660-filsystem."
5440
5441#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5442#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5443#, kde-format
5444msgid "File System Settings"
5445msgstr "Filsystemindstillinger"
5446
5447#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5448#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5449#, kde-format
5450msgid "ISO 9660 Settings"
5451msgstr "ISO 9660-indstillinger"
5452
5453#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5454#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5455#, kde-format
5456msgid "Force all options below"
5457msgstr "Påtving alle tilvalg nedenfor"
5458
5459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5460#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5461#, kde-format
5462msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5463msgstr "Tillad uoversatte ISO 9660-filnavne"
5464
5465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5466#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5467#, kde-format
5468msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5469msgstr "Udelad afsluttende punktum i ISO 9660-filnavne"
5470
5471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5472#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5473#, kde-format
5474msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5475msgstr "Udelad versionsnummer i ISO 9660-filnavne"
5476
5477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5478#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5479#, kde-format
5480msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5481msgstr "Tillad indledende punktum i ISO 9660-filnavne"
5482
5483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5484#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5485#, kde-format
5486msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5487msgstr "Tillad filnavne med 31 tegn i ISO 9660-filnavne"
5488
5489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5490#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5491#, kde-format
5492msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5493msgstr "Tillad flere punktummer i ISO 9660-filnavne"
5494
5495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5496#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5497#, kde-format
5498msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5499msgstr "Tillad små bogstaver i ISO 9660-filnavne"
5500
5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5502#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5503#, kde-format
5504msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5505msgstr "Tillad ~ og # i ISO 9660-filnavne"
5506
5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5508#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5509#, kde-format
5510msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5511msgstr "Tillad fuldstændigt ASCII-tegnsæt for ISO 9660-filnavne"
5512
5513#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5514#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5515#, kde-format
5516msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5517msgstr "Tillad maksimal længde på ISO 9660-filnavne (37 tegn)"
5518
5519#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5520#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5521#, kde-format
5522msgid ""
5523"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5524"<ul>\n"
5525"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5526"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5527"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5528"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5529"</ul>\n"
5530"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5531"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5532"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5533"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5534"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5535msgstr ""
5536"<p>Angiv niveau af ISO-9660 overholdelse.\n"
5537"<ul>\n"
5538"<li>Niveau 1: Filer må kun have én sektion og filnavne er begrænsede til 8,3 "
5539"tegn.</li>\n"
5540"<li>Niveau 2: Filer må kun have et afsnit.</li>\n"
5541"<li>Niveau 3: Ingen begrænsninger.</li>\n"
5542"</ul>\n"
5543"<p>I alle ISO 9660-niveauer er filnavne begrænsede til store bogstaver, "
5544"cifre og understreger (_). Den maksimale længde for et filnavn er 31 tegn, "
5545"mappedybden er begrænset til 8 og den maksimale længde for en sti er "
5546"begrænset til 255 tegn. (Disse begrænsninger kan brydes med de udvidelser "
5547"til ISO9660 som K3b tilbyder.)"
5548
5549#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5550#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5551#, kde-format
5552msgid "ISO 9660 Level"
5553msgstr "ISO 9660-niveau"
5554
5555#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5556#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5557#, kde-format
5558msgid "&Level 1"
5559msgstr "&Niveau 1"
5560
5561#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5562#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5563#, kde-format
5564msgid "Level &2"
5565msgstr "Niveau &2"
5566
5567#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5568#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5569#, kde-format
5570msgid "Level &3"
5571msgstr "Niveau &3"
5572
5573#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5574#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5575#, kde-format
5576msgid "Rock Ridge Settings"
5577msgstr "Rock Ridge-indstillinger"
5578
5579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5580#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5581#, kde-format
5582msgid "Create TRANS.TBL files"
5583msgstr "Opret TRANS.TBL-filer"
5584
5585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5586#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5587#, kde-format
5588msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5589msgstr "Skjul TRANS.TBL-filer i Joliet"
5590
5591#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5592#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5593#, kde-format
5594msgid "Joliet Settings"
5595msgstr "Joliet-indstillinger"
5596
5597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5598#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5599#, kde-format
5600msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5601msgstr "Tillad Joliet-filnavne med 103 tegn"
5602
5603#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5604#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5605#, kde-format
5606msgid "Misc Settings"
5607msgstr "Diverse indstillinger"
5608
5609#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5610#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5611#, kde-format
5612msgid "Do not import previous session"
5613msgstr "Importér ikke forrige session"
5614
5615#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5616#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5617#, kde-format
5618msgid "Do not cache inodes"
5619msgstr "Opbevar ikke i-noder i cache"
5620
5621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5622#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5623#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5624#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5625#, kde-format
5626msgid "&Title:"
5627msgstr "&Titel:"
5628
5629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5634#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5635#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5636#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5637#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5638#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5639#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5640#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5641#, kde-format
5642msgid "Copy to all tracks"
5643msgstr "Kopiér til alle spor"
5644
5645#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5646#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5647#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5648#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5649#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5650#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5651#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5654#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5655#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5656#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5657#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5658#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5659#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5660#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5661#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5662#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5663#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5664#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5665#, kde-format
5666msgid "..."
5667msgstr "..."
5668
5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5670#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5671#, kde-format
5672msgid "Per&former:"
5673msgstr "&Kunstner:"
5674
5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5676#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5677#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5678#, kde-format
5679msgid "&Arranger:"
5680msgstr "&Arrangør:"
5681
5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5683#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5684#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5685#, kde-format
5686msgid "So&ngwriter:"
5687msgstr "&Sangskriver:"
5688
5689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5690#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5691#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5692#, kde-format
5693msgid "&Composer:"
5694msgstr "&Komponist:"
5695
5696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5697#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5698#, kde-format
5699msgid "&UPC EAN:"
5700msgstr "&UPC EAN:"
5701
5702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5703#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5704#, kde-format
5705msgid "&Disk id:"
5706msgstr "&Disk-id:"
5707
5708#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5709#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5710#, kde-format
5711msgid "Messa&ge:"
5712msgstr "&Besked:"
5713
5714#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5715#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5716#, kde-format
5717msgid "Write CD-Text"
5718msgstr "Brænd CD-Text"
5719
5720#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5721#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5722#, kde-format
5723msgid ""
5724"<p><b>CD-Text</b>\n"
5725"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5726"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5727"CD title.\n"
5728"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5729"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5730"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5731"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5732"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5733"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5734msgstr ""
5735"<p><b>CD-Text</b>\n"
5736"<p>Hvis denne indstilling er markeret, bruger K3b en del ellers ubrugt plads "
5737"på en lyd-cd til at opbevare yderligere information, såsom kunstnernavn og "
5738"cd'ens titel.\n"
5739"<p>CD-Text er en udvidelse af lyd-cd-standarden som blev introduceret af "
5740"Sony.\n"
5741"<p>CD-Text er kun nyttig på cd-afspillere som understøtter denne udvidelse "
5742"(hovedsageligt cd-afspillere til biler) og software som K3b naturligvis.\n"
5743"<p>Eftersom en cd udvidet med CD-Text fungerer i alle HIFI cd- eller dvd-"
5744"afspillere, også selvom afspilleren ikke eksplicit understøtter CD-Text, er "
5745"det aldrig forkert at aktivere dette (husk blot at udfylde CD-Text-"
5746"informationen)."
5747
5748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5749#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5750#, kde-format
5751msgid "Perf&ormer:"
5752msgstr "&Kunstner:"
5753
5754#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5755#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5756#, kde-format
5757msgid "More Fiel&ds..."
5758msgstr "F&lere felter..."
5759
5760#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5761#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5762#, kde-format
5763msgid "C&D-Text"
5764msgstr "C&D-Text"
5765
5766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5767#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5768#, kde-format
5769msgid "&Message:"
5770msgstr "&Besked:"
5771
5772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5773#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5774#, kde-format
5775msgid "&Performer:"
5776msgstr "&Kunstner:"
5777
5778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5779#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5780#, kde-format
5781msgid "&ISRC:"
5782msgstr "&ISRC:"
5783
5784#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5785#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5786#, kde-format
5787msgid "Preemph&asis"
5788msgstr "For&betoning"
5789
5790#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5791#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5792#, kde-format
5793msgid ""
5794"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5795"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5796"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5797"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5798"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5799"for playback."
5800msgstr ""
5801"<p>Forbetoning bruges oftest i lydbehandling. Højere frekvenser i "
5802"lydsignaler har oftest lavere amplituder. Det kan forårsage dårlig "
5803"signalkvalitet ved støjende overførsler eftersom de høje frekvenser kan "
5804"blive for svage. For at undgå effekten, forstærkes høje frekvenser inden "
5805"overførsel (forbetoning). Modtagaren svækker dem så på tilsvarende måde ved "
5806"afspilning."
5807
5808#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5809#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5810#, kde-format
5811msgid "&Copy permitted"
5812msgstr "&Kopiering tilladt"
5813
5814#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5815#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5816#, kde-format
5817msgid "Post-Gap:"
5818msgstr "Efterfølgende mellemrum:"
5819
5820#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5821#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5822#, kde-format
5823msgid "Set the length of the track's post-gap"
5824msgstr "Indstil længden af sporets efterfølgende mellemrum"
5825
5826#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5827#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5828#, kde-format
5829msgid ""
5830"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5831"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5832"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5833"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5834"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5835"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5836"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5837"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5838"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5839"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5840"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5841"b>"
5842msgstr ""
5843"<p>På en lyd-cd kan alle spor (bortset fra det sidste) have et efterfølgende "
5844"mellemrum.\n"
5845"Det betyder ikke at K3b tilføjer et yderligere mellemrum med stilhed til "
5846"sporet. Denne indstilling påvirker kun displayet på en HIFI cd-afspiller. "
5847"Den del af et lydspor som er markeret som efterfølgende mellemrum beregnes "
5848"baglæns.\n"
5849"<p>Denne Indstilling spiller ingen rolle for de fleste brugere eftersom "
5850"nutidens cd-brændere kan tilføje vilkårlige lyddata i det efterfølgende "
5851"mellemrum ved brænding i DAO-tilstand.\n"
5852"<p><i>I andre cd-brændeprogrammer kaldes det efterfølgende mellemrum måske "
5853"for indledende mellemrum. Det indledende mellemrum for spor 2 er det samme "
5854"som det efterfølgende mellemrum for spor 1.\n"
5855"<p><b>At ændre det efterfølgende mellemrum ændrer ikke sporets længde.</b>\n"
5856"<p><b>Ved brænding i TAO-tilstand (anbefales ikke til lyd-cd'er) bliver det "
5857"efterfølgende mellemrum formodentlig lydløst og visse brændere gennemtvinges "
5858"længden til at være to sekunder.</b>"
5859
5860#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5861#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5862#, kde-format
5863msgid "Boot images:"
5864msgstr "Boot-image-filer:"
5865
5866#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5867#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5868#, kde-format
5869msgid "Add new boot image"
5870msgstr "Tilføj ny boot-image-fil"
5871
5872#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5873#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5874#, kde-format
5875msgid "&New..."
5876msgstr "&Ny..."
5877
5878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5879#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5880#, kde-format
5881msgid "Remove selected boot image"
5882msgstr "Fjern markeret boot-image-fil"
5883
5884#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5885#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5886#, kde-format
5887msgid "&Delete"
5888msgstr "&Slet"
5889
5890#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5891#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5892#, kde-format
5893msgid "Emulation Type"
5894msgstr "Emuleringstype"
5895
5896#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5897#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5898#, kde-format
5899msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5900msgstr "Emulér en 1440/2880-kb diskette"
5901
5902#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5903#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5904#, kde-format
5905msgid "&Floppy"
5906msgstr "&Floppy"
5907
5908#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5909#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5910#, kde-format
5911msgid "Emulate a harddisk"
5912msgstr "Emulér en harddisk"
5913
5914#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5915#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5916#, kde-format
5917msgid "Hardd&isk"
5918msgstr "Hardd&isk"
5919
5920#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5921#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5922#, kde-format
5923msgid "No emulation at all"
5924msgstr "Ingen emulering over hovedet"
5925
5926#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5927#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5928#, kde-format
5929msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5930msgstr "Boot ikke op fra emuleret diskette/harddisk"
5931
5932#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5933#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5934#, kde-format
5935msgid "No boot image"
5936msgstr "Ingen boot-image-fil"
5937
5938#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5939#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5940#, kde-format
5941msgid "Boot-info-table"
5942msgstr "Boot-info-tabel"
5943
5944#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5945#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5946#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5947#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5948#, kde-format
5949msgid "0"
5950msgstr "0"
5951
5952#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5953#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5954#, kde-format
5955msgid "Boot load segment:"
5956msgstr "Boot-indlæsningssegment:"
5957
5958#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5959#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5960#, kde-format
5961msgid "Boot load size:"
5962msgstr "Boot-indlæsningsstørrelse:"
5963
5964#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5965#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5966#, kde-format
5967msgid "Show Advanced Op&tions"
5968msgstr "Vis avancerede &tilvalg"
5969
5970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5971#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5972#, kde-format
5973msgid "Boot catalog:"
5974msgstr "Boot-katalog:"
5975
5976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5977#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5978#, kde-format
5979msgid "boot/boot.catalog"
5980msgstr "boot/boot.mappe"
5981
5982#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5983#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5984#, kde-format
5985msgid "Data Image Settings"
5986msgstr "Indstillinger for data-imagefil"
5987
5988#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5989#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5990#, kde-format
5991msgid "Volume Name"
5992msgstr "Volume-navn"
5993
5994#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5995#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5996#, kde-format
5997msgid "&More fields..."
5998msgstr "&Flere felter..."
5999
6000#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6001#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6002#, kde-format
6003msgid "File System"
6004msgstr "Filsystem"
6005
6006#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6007#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6008#, kde-format
6009msgid "File system presets"
6010msgstr "Forudindstillede filsystemer"
6011
6012#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6013#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6014#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6015#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6016#, kde-format
6017msgid "&Custom..."
6018msgstr "&Tilpasset..."
6019
6020#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6021#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6022#, kde-format
6023msgid "Symbolic Links"
6024msgstr "Symbolske link"
6025
6026#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6027#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6028#, kde-format
6029msgid "Symbolic link handling in the project"
6030msgstr "Håndtering af symbolske link i projektet"
6031
6032#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6033#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6034#, kde-format
6035msgid ""
6036"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6037"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6038"symlinks are handled in a K3b project.\n"
6039"\n"
6040"<p><b>No Change</b><br>\n"
6041"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6042"\n"
6043"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6044"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6045"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6046"testfile'.\n"
6047"\n"
6048"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6049"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6050"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6051"\n"
6052"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6053"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6054"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6055"symbolic links.<br>\n"
6056"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6057"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6058"support symbolic links.\n"
6059"\n"
6060"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6061msgstr ""
6062"<p>K3b kan oprette ISO 9660-filsystemer som indeholder symbolske link hvis "
6063"Rock Ridge-udvidelser er aktiverede (det er de normalt). Du kan ændre måden "
6064"som symbolske link håndteres i et K3b-projekt.\n"
6065"\n"
6066"<p><b>Ingen ændring</b><br>\n"
6067"Symbolske link bruges som de er tilføjet til projektet.\n"
6068"\n"
6069"<p><b>Kassér fejlagtige symbolske link</b><br>\n"
6070"K3b kasserer alle symbolske link som ikke peger på en fil inde i projektet. "
6071"Det omfatter alle link til absolutte søgestier såsom '/home/mit_hjem/"
6072"testfil'.\n"
6073"\n"
6074"<p><b>Kassér alle symbolske link</b><br>\n"
6075"K3b kasserer alle symbolske link som er tilføjedes i projektet, hvilket "
6076"betyder at det resulterende filsystemet ikke har nogen link i det hele "
6077"taget.\n"
6078"\n"
6079"<p><b>Følg symbolske link</b><br>\n"
6080"Hvert symbolsk lænke i projektet erstattes med indholdet i filen den peger "
6081"på. Altså indeholder det resulterende filsystem ingen symbolske link.<br>\n"
6082"Vær opmærksom på at hvis Rock Ridge-udvidelser er deaktiveret (hvilket ikke "
6083"anbefales), så følges symbolske links altid fordi ISO 9660 ikke understøtter "
6084"symbolske links.\n"
6085"\n"
6086"<p><b>Advarsel:</b> Symbolske link kræver Rock Ridge-udvidelser."
6087
6088#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6089#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6090#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6091#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6092#, kde-format
6093msgid "No Change"
6094msgstr "Ingen ændring"
6095
6096#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6097#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6098#, kde-format
6099msgid "Discard broken symlinks"
6100msgstr "Kassér brudte symbolske link"
6101
6102#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6103#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6104#, kde-format
6105msgid "Discard all symlinks"
6106msgstr "Kassér alle symbolske link"
6107
6108#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6109#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6110#, kde-format
6111msgid "Follow symlinks"
6112msgstr "Følg symbolske link"
6113
6114#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6115#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6116#, kde-format
6117msgid "White space handling"
6118msgstr "Håndtering af blanktegn"
6119
6120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6121#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6122#, kde-format
6123msgid "Handling of spaces in filenames"
6124msgstr "Håndtering af mellemrum i filnavne"
6125
6126#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6127#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6128#, kde-format
6129msgid ""
6130"<p><b>No Change</b><br>\n"
6131"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6132"are.\n"
6133"<p><b>Strip</b><br>\n"
6134"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6135"<br>\n"
6136"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6137"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6138"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6139"capitalize all letters following a space.<br>\n"
6140"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6141"<p><b>Replace</b><br>\n"
6142"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6143"the specified characters.<br>\n"
6144"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6145msgstr ""
6146"<p><b>Ingen ændring</b><br>\n"
6147"Hvis dette er markeret, lader K3b alle mellemrum i filnavne være som de er.\n"
6148"<p><b>Fjern</b><br>\n"
6149"Hvis dette er markeret, fjerner K3b bort alle mellemrum fra alle filnavne."
6150"<br>\n"
6151"Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'minfinefil.ext'\n"
6152"<p><b>Udvidet fjernelse</b><br>\n"
6153"Hvis dette er markeret, fjerner K3b bort alle mellemrum fra alle filnavne og "
6154"ændrer alle bogstaver til store hvis de følger efter et mellemrum.<br>\n"
6155"Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'minFineFil.ext'\n"
6156"<p><b>Erstat</b><br>\n"
6157"Hvis dette er markeret, erstatter K3b alle mellemrum i alle filnavne med det "
6158"angivne tegn.<br>\n"
6159"Eksempel: 'min fine fil.ext' bliver 'min_fine_fil.ext'"
6160
6161#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6162#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6163#, kde-format
6164msgid "Strip"
6165msgstr "Fjern"
6166
6167#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6168#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6169#, kde-format
6170msgid "Extended Strip"
6171msgstr "Udvidet strip"
6172
6173#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6174#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6175#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389
6176#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628
6177#, kde-format
6178msgid "Replace"
6179msgstr "Erstat"
6180
6181#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6182#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6183#, kde-format
6184msgid "The string to replace spaces with"
6185msgstr "Strengen som erstatter mellemrum"
6186
6187#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6188#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6189#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6190#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6191#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6192#, kde-format
6193msgid "_"
6194msgstr "_"
6195
6196#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6197#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6198#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6199#, kde-format
6200msgid "Volume Descriptor"
6201msgstr "Volume-beskrivelse"
6202
6203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6204#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6205#, kde-format
6206msgid "Bibliographic file:"
6207msgstr "Bibliografisk fil:"
6208
6209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6210#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6211#, kde-format
6212msgid "Appli&cation:"
6213msgstr "Pro&gram:"
6214
6215#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6216#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6217#, kde-format
6218msgid "Volu&me set size:"
6219msgstr "Volume-sæts s&tørrelse:"
6220
6221#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6222#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6223#, kde-format
6224msgid "Publ&isher:"
6225msgstr "Udg&iver:"
6226
6227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6228#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6229#, kde-format
6230msgid "Copyright file:"
6231msgstr "Copyright-fil:"
6232
6233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6234#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6235#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6236#, kde-format
6237msgid "&Volume name:"
6238msgstr "&Volume-navn:"
6239
6240#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6241#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6242#, kde-format
6243msgid "Vo&lume set name:"
6244msgstr "Vo&lume-sætnavn:"
6245
6246#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6247#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6248#, kde-format
6249msgid "Select a bibliographic file from the project"
6250msgstr "Vælg en bibliografisk fil fra projektet"
6251
6252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6253#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6254#, kde-format
6255msgid "P&reparer:"
6256msgstr "&Tilbereder:"
6257
6258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6259#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6260#, kde-format
6261msgid "Select an abstract file from the project"
6262msgstr "Vælg en sammenfatningsfil fra projektet"
6263
6264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6265#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6266#, kde-format
6267msgid "Abstract file:"
6268msgstr "Sammenfatningsfil:"
6269
6270#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6271#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6272#, kde-format
6273msgid "Select a copyright file from the project"
6274msgstr "Vælg en copyright-fil fra projektet"
6275
6276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6277#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6278#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6279#, kde-format
6280msgid "Volume set &number:"
6281msgstr "Volume-sæts &nummer:"
6282
6283#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6284#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6285#, kde-format
6286msgid "Sys&tem:"
6287msgstr "Sys&tem:"
6288
6289#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6290#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6291#, kde-format
6292msgid "Playback Settings"
6293msgstr "Afspilningsindstillinger"
6294
6295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6296#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6297#, kde-format
6298msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6299msgstr "Mplayer-tekstningstegnsæt:"
6300
6301#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6302#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6303#, kde-format
6304msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6305msgstr "Vælg skrifttype som bruges til at vise undertekster"
6306
6307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6308#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6309#, kde-format
6310msgid "Unwanted MPlayer options:"
6311msgstr "Uønskede Mplayer-tilvalg:"
6312
6313#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6314#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6315#, kde-format
6316msgid "The files are played in random order"
6317msgstr "Filerne afspilles i tilfældig rækkefølge"
6318
6319#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6320#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6321#, kde-format
6322msgid ""
6323"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6324"determined randomly every time it is played."
6325msgstr ""
6326"<p>Hvis dette er markeret, afgøres rækkefølgen som filerne afspilles "
6327"tilfældigt hver gang de spilles."
6328
6329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6330#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6331#, kde-format
6332msgid "Pla&y files randomly"
6333msgstr "&Afspil filer tilfældigt"
6334
6335#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6336#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6337#, kde-format
6338msgid "Do not use DMA for media access"
6339msgstr "Brug ikke direkte hukommelsesadgang til medie"
6340
6341#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6342#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6343#, kde-format
6344msgid ""
6345"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6346"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6347"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6348msgstr ""
6349"<p>Hvis dette er markeret, vil den resulterende eMovix-cd eller dvd ikke "
6350"bruge direkte hukommelsesadgang for at komme til enheden. Det gør læsning "
6351"fra cd'en eller dvd'en langsommere, men kan være nødvendigt på visse "
6352"systemer som ikke understøtter direkte hukommelsesadgang.</p>"
6353
6354#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6355#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6356#, kde-format
6357msgid "&Do not use DMA"
6358msgstr "&Brug ikke direkte hukommelsesadgang"
6359
6360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6361#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6362#, kde-format
6363msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6364msgstr "Mplayer-tilvalg som du vil være sikker på at Mplayer ikke bruger"
6365
6366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6367#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6368#, kde-format
6369msgid ""
6370"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6371"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6372"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6373msgstr ""
6374"<p>Her kan Mplayer-tilvalg som aldrig skal bruges angives.\n"
6375"<p>De skal adskilles med mellemrum:\n"
6376"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6377
6378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6379#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6380#, kde-format
6381msgid "Additional MPlayer options"
6382msgstr "Yderligere Mplayer-tilvalg"
6383
6384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6385#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6386#, kde-format
6387msgid ""
6388"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6389"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6390"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6391msgstr ""
6392"<p>Mplayer-tilvalg som i alle tilfælde skal bruges.\n"
6393"<p>De skal adskilles med mellemrum:\n"
6394"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6395
6396#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6397#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6398#, kde-format
6399msgid "Additional MPlayer options:"
6400msgstr "Yderligere Mplayer-tilvalg:"
6401
6402#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6403#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6404#, kde-format
6405msgid "Loop playlist:"
6406msgstr "Gentag spilleliste:"
6407
6408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6409#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6410#, kde-format
6411msgid "How many times should the playlist be looped"
6412msgstr "Hvor mange gange skal spillelisten gentages"
6413
6414#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6415#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6416#, kde-format
6417msgid "infinity"
6418msgstr "uendelig"
6419
6420#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6421#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6422#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6423#, kde-format
6424msgid " time(s)"
6425msgstr " gang(e)"
6426
6427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6428#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6429#, kde-format
6430msgid "Audio Player Background:"
6431msgstr "Lydafspillerens baggrund:"
6432
6433#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6434#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6435#, kde-format
6436msgid "Background video to show during audio playback"
6437msgstr "Baggrundsvideo at vise under lydafspilning"
6438
6439#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6440#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6441#, kde-format
6442msgid ""
6443"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6444"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6445"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6446"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6447"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6448"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6449"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6450"copy the file to that folder."
6451msgstr ""
6452"<p><b>Baggrund ved lydafspilning</b>\n"
6453"<p>Under lydafspilning vil skærmen normalt være tom. Hvis en baggrundsvideo "
6454"imidlertid er valgt, viser eMovix den under afspilningen.\n"
6455"<p>Yderligere baggrundsvideoer kan installeres, men det er imidlertid ikke "
6456"så enkelt som nogle få museklik. Baggrundsvideoer opbevares i eMovix delte "
6457"datamappe (oftest <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/emovix</"
6458"i>) under <em>backgrounds</em>. For at tilføje en baggrund skal man altså "
6459"kopiere filen til denne mappe."
6460
6461#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6462#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6463#, kde-format
6464msgid "Startup Behavior"
6465msgstr "Opstartsopførsel"
6466
6467#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6468#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6469#, kde-format
6470msgid "Keyboard Layout:"
6471msgstr "Tastaturlayout:"
6472
6473#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6474#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6475#, kde-format
6476msgid "eMovix boot message language:"
6477msgstr "Sprog for eMovix-boot-meddelelse:"
6478
6479#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6480#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6481#, kde-format
6482msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6483msgstr "Vælg sprog for eMovix hjælpesider"
6484
6485#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6486#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6487#, kde-format
6488msgid "Default boot label:"
6489msgstr "Standard boot-etikette:"
6490
6491#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6492#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6493#, kde-format
6494msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6495msgstr "Vælg standardindstilling af Linux-kernen"
6496
6497#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6498#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6499#, kde-format
6500msgid ""
6501"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6502"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6503"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6504"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6505"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6506"Vesa video driver.\n"
6507"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6508"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6509"boards.\n"
6510"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6511"driver in different screen resolutions.\n"
6512"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6513"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6514"ASCII characters.\n"
6515"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6516"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6517"medium.\n"
6518"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6519"instead of the medium."
6520msgstr ""
6521"<p><b>Boot-etiketter for eMovix</b>\n"
6522"<p>eMovix sørger for en mængde forskellige boot-konfigurationer som kan "
6523"vælges ved boot via en boot-etiket (sammenlignelig med Lilo eller Grub). De "
6524"mange forskellige boot-konfigurationer påvirker hovedsageligt visning af "
6525"video.\n"
6526"<p>Etiketterne <b>default</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b> starter en "
6527"generel Vesa-videodriver.\n"
6528"<p>Etiketterne <b>TV</b> kan bruges til at sende video til grafikkortets tv-"
6529"udgang. eMovix sørger for drivere til tv-out for forskellige mærker af "
6530"grafikkort.\n"
6531"<p>Etiketterne <b>FB</b> henviser til konfigurationer der starter en "
6532"framebuffer-driver med forskellige skærmopløsninger.\n"
6533"<p>Etiketterne <b>AA</b> gør at eMovix viser video via biblioteket for ASCII-"
6534"kunst, som viser billedet i teksttilstand ved at bruge simple ASCII-tegn.\n"
6535"<p>Etiketten <b>hd</b> gør at eMovix starter fra den lokale harddisk i "
6536"stedet for fra sit medie. Dette kan bruges for at forhindre at eMovix medier "
6537"startes ved en fejl.\n"
6538"<p>Etiketten <b>floppy</b> gør at eMovix starter fra det lokale diskettedrev "
6539"i stedet for mediet."
6540
6541#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6542#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6543#, kde-format
6544msgid "Select the layout of the keyboard"
6545msgstr "Vælg tastaturets layout"
6546
6547#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6548#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6549#, kde-format
6550msgid ""
6551"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6552"as controlling the media player."
6553msgstr ""
6554"<p>Det tastaturlayout som vælges her, vil blive brugt til eMovix-kommandoer, "
6555"såsom at styre medieafspilleren."
6556
6557#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6558#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6559#, kde-format
6560msgid "Behavior After Playing"
6561msgstr "Opførsel efter afspilning"
6562
6563#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6564#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6565#, kde-format
6566msgid "Eject the disk after playing has finished"
6567msgstr "Skub disken ud efter afspilning er slut"
6568
6569#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6570#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6571#, kde-format
6572msgid ""
6573"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6574"finished."
6575msgstr ""
6576"<p>Hvis dette er markeret, skubbes disken ud efter at Mplayer er færdig med "
6577"afspilning."
6578
6579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6580#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6581#, kde-format
6582msgid "E&ject disk"
6583msgstr "S&kub disk ud"
6584
6585#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6586#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6587#, kde-format
6588msgid "Shutdown after playing has finished"
6589msgstr "Luk ned for maskinen efter afspilning er færdig"
6590
6591#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6592#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6593#, kde-format
6594msgid ""
6595"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6596"finished playing."
6597msgstr ""
6598"<p>Hvis dette er markeret, lukkes maskinen ned efter Mplayer har afsluttet "
6599"afspilningen."
6600
6601#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6602#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6603#, kde-format
6604msgid "Sh&utdown"
6605msgstr "Ned&lukning"
6606
6607#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6608#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6609#, kde-format
6610msgid "Reboot after playing has finished"
6611msgstr "Genstart maskinen efter afspilning er færdig"
6612
6613#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6614#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6615#, kde-format
6616msgid ""
6617"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6618"finished playing."
6619msgstr ""
6620"<p>Hvis dette er markeret genstartes maskinen efter Mplayer er færdig med at "
6621"spille."
6622
6623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6624#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6625#, kde-format
6626msgid "Re&boot"
6627msgstr "Re&boot"
6628
6629#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6630#, kde-format
6631msgid "1 track (%2 minutes)"
6632msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6633msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)"
6634msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)"
6635
6636#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6637#, kde-format
6638msgid "Gimmicks"
6639msgstr "Trick"
6640
6641#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6642#, kde-format
6643msgid "Hide first track"
6644msgstr "Skjul første spor"
6645
6646#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6647#, kde-format
6648msgid "Audio Ripping"
6649msgstr "Lydripning"
6650
6651#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6652#, kde-format
6653msgid "Ignore read errors"
6654msgstr "Ignorér læsefejl"
6655
6656#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6657#, kde-format
6658msgid "Hide the first track in the first pregap"
6659msgstr "Skjul første spor i første indledende mellemrummet"
6660
6661#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6662#, kde-format
6663msgid ""
6664"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6665"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6666"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6667"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6668"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6669"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6670"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6671"cdrdao."
6672msgstr ""
6673"<p>Hvis dette er markeret, <em>skjuler</em> K3b første spor.<p>Standarden "
6674"for lyd-cd bruger indledende mellemrum for hvert spor på cd'en. Normalt er "
6675"disse 2 sekunder lange og tavse. Med DAO-tilstand er det muligt at have "
6676"længere indledende mellemrum som indeholder en del lyd. I dette tilfælde "
6677"indeholder det første indledende mellemrum hele det første spor.<p>Du skal "
6678"søge baglæns fra begyndelsen på cd'en for at høre første spor. Prøv, det er "
6679"ganske morsomt.<p><b>Denne funktion er kun tilgængelig i DAO-tilstand ved "
6680"brænding med cdrdao."
6681
6682#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6683#, kde-format
6684msgid "Rip Audio"
6685msgstr "Rip lyd"
6686
6687#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6688#, kde-format
6689msgid "Only Rip Audio"
6690msgstr "Rip kun lyd"
6691
6692#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6693#, kde-format
6694msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6695msgstr "Brug fanebladet \"Rip lyd\" til valgfrit at justere stien til lyden."
6696
6697#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6698#, kde-format
6699msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6700msgstr "S&kriv Rip lyd-filer til:"
6701
6702#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277
6703#, kde-format
6704msgid ""
6705"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6706"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6707"In order to use this functionality, please install it first."
6708msgstr ""
6709"<p><b>Det eksterne program <em>normalize</em> er ikke installeret.</b><p>K3b "
6710"bruger <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) til at normalisere "
6711"lydspor. For at bruge denne funktion, skal det først installeres."
6712
6713#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308
6714#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303
6715#, kde-format
6716msgid ""
6717"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6718"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6719"files."
6720msgstr ""
6721"<p>K3b kan ikke normalisere lydspor ved brænding \"On-The-Fly\". Det "
6722"eksterne program som bruges til denne opgave understøtter kun normalisering "
6723"af et sæt af lydfiler."
6724
6725#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312
6726#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307
6727#, kde-format
6728msgid "Disable normalization"
6729msgstr "Deaktivér normalisering"
6730
6731#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6732#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308
6733#, kde-format
6734msgid "Disable on-the-fly burning"
6735msgstr "Deaktivér brænding \"On-The-Fly\""
6736
6737#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6738#, kde-format
6739msgid "Start Offset:"
6740msgstr "Startforskydning:"
6741
6742#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6743#, kde-format
6744msgid "End Offset:"
6745msgstr "Slutforskydning:"
6746
6747#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6748#, kde-format
6749msgid ""
6750"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6751"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6752"windows to fine-tune your selection."
6753msgstr ""
6754"Træk det markerede områdets kanter for at definere delen af lydkilden som du "
6755"vil skal indgå i lyd-cd-sporet. Du kan også bruge indtastningsvinduerne til "
6756"at finjustere din markering."
6757
6758#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6759#, kde-format
6760msgid "Used part of the audio source"
6761msgstr "Brug en del af lydkilden"
6762
6763#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6764#, kde-format
6765msgctxt "audio track number"
6766msgid "No."
6767msgstr "Nr."
6768
6769#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6770#, kde-format
6771msgid "Artist (CD-Text)"
6772msgstr "Kunstner (CD-Text)"
6773
6774#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6775#, kde-format
6776msgid "Title (CD-Text)"
6777msgstr "Titel (CD-Text)"
6778
6779#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6780#, kde-format
6781msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6782msgid "Type"
6783msgstr "Type"
6784
6785#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6786#, kde-format
6787msgctxt "audio track length"
6788msgid "Length"
6789msgstr "Længde"
6790
6791#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6792#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6793#, kde-format
6794msgid "Filename"
6795msgstr "Filnavn"
6796
6797#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6798#, kde-format
6799msgid "Please be patient..."
6800msgstr "Vær venligst tålmodig..."
6801
6802#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6803#, kde-format
6804msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6805msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"..."
6806
6807#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6808#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801
6809#, kde-format
6810msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6811msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at læse følgende filer"
6812
6813#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6814#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805
6815#, kde-format
6816msgid "Unable to find the following files"
6817msgstr "Kunne ikke finde følgende filer"
6818
6819#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6820#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809
6821#, kde-format
6822msgid "No non-local files supported"
6823msgstr "Ingen ikke-lokale filer understøttet"
6824
6825#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6826#, kde-format
6827msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6828msgstr ""
6829"Kunne ikke håndtere følgende filer på grund af at formatet ikke understøttes"
6830
6831#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6832#, kde-format
6833msgid ""
6834"You may manually convert these audio files to wave using another application "
6835"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6836msgstr ""
6837"Du kan konvertere lydfilerne til Wave manuelt med et andet program som "
6838"understøtter dette lydformat og derefter tilføje Wave-filerne til K3b-"
6839"projektet."
6840
6841#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6842#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127
6843#, kde-format
6844msgid "Problems while adding files to the project."
6845msgstr "Problems while adding files to the project."
6846
6847#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6848#, kde-format
6849msgid "Analysing file '%1'..."
6850msgstr "Analyserer filen '%1'..."
6851
6852#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6853#, kde-format
6854msgid "Audio Track Properties"
6855msgstr "Egenskaber for lydspor"
6856
6857#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6858#, kde-format
6859msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6860msgstr "Afspiller spor %1: %2 - %3"
6861
6862#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6863#, kde-format
6864msgid "Play"
6865msgstr "Afspil"
6866
6867#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6868#, kde-format
6869msgid "Pause"
6870msgstr "Pause"
6871
6872#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6873#, kde-format
6874msgid "Stop"
6875msgstr "Stop"
6876
6877#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6878#, kde-format
6879msgid "Next"
6880msgstr "Næste"
6881
6882#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6883#, kde-format
6884msgid "Previous"
6885msgstr "Forrige"
6886
6887#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6888#, kde-format
6889msgid "Split Audio Track"
6890msgstr "Opdel lydspor"
6891
6892#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6893#, kde-format
6894msgid "Please select the position where the track should be split."
6895msgstr "Vælg stedet hvor sporet skal opdeles."
6896
6897#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6898#, kde-format
6899msgid "Split track at:"
6900msgstr "Opdel spor ved:"
6901
6902#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6903#, kde-format
6904msgid "Split Here"
6905msgstr "Opdel her"
6906
6907#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6908#, kde-format
6909msgid "Remove part"
6910msgstr "Fjern del"
6911
6912#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6913#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6914#, kde-format
6915msgid "MusicBrainz Query"
6916msgstr "MusicBrainz forespørgsel"
6917
6918#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6919#, kde-format
6920msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6921msgstr "Sporet %1 blev ikke fundet i MusicBrainz-databasen."
6922
6923#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6924#, kde-format
6925msgid "Add Silence..."
6926msgstr "Tilføj stilhed..."
6927
6928#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6929#, kde-format
6930msgid "Merge Tracks"
6931msgstr "Sammenflet spor"
6932
6933#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6934#, kde-format
6935msgid "Source to Track"
6936msgstr "Kilde til spor"
6937
6938#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6939#, kde-format
6940msgid "Split Track..."
6941msgstr "Opdel spor..."
6942
6943#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6944#, kde-format
6945msgid "Edit Source..."
6946msgstr "Redigér kilde..."
6947
6948#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6949#, kde-format
6950msgid "Play Track"
6951msgstr "Afspil spor"
6952
6953#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6954#, kde-format
6955msgid "Musicbrainz Lookup"
6956msgstr "Opslag med MusizBrainz"
6957
6958#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6959#, kde-format
6960msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6961msgstr "Prøv at bestemme metainformation via internettet"
6962
6963#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128
6964#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6965#, kde-format
6966msgid "Properties"
6967msgstr "Egenskaber"
6968
6969#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6970#, kde-format
6971msgid "Convert Tracks"
6972msgstr "Konverterer spor"
6973
6974#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6975#, kde-format
6976msgid "Add Silence"
6977msgstr "Tilføj stilhed"
6978
6979#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6980#, kde-format
6981msgid "Length of silence:"
6982msgstr "Stilhedens længde:"
6983
6984#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6985#, kde-format
6986msgid "Edit Audio Track Source"
6987msgstr "Redigér lydsporskilde"
6988
6989#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6990#, kde-format
6991msgid "Please add an audio track."
6992msgstr "Tilføj et lydspor."
6993
6994#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6995#, kde-format
6996msgid "Please select an audio track."
6997msgstr "Vælg et lydspor."
6998
6999#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7000#: projects/k3bview.cpp:81
7001#, kde-format
7002msgid "Please add files to your project first."
7003msgstr "Tilføj først filer til projektet."
7004
7005#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7006#, kde-format
7007msgid "No tracks to convert"
7008msgstr "Ingen spor at konvertere"
7009
7010#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7011#, kde-format
7012msgid "Boot Images"
7013msgstr "Boot-image-filer"
7014
7015#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7016#, kde-format
7017msgid "Hide Advanced Options"
7018msgstr "Skjul avancerede tilvalg"
7019
7020#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7021#, kde-format
7022msgid "Show Advanced Options"
7023msgstr "Vis avancerede tilvalg"
7024
7025#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7026#, kde-format
7027msgid "Please Choose Boot Image"
7028msgstr "Vælg en boot-image-fil"
7029
7030#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7031#, kde-format
7032msgid ""
7033"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7034"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7035"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7036"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7037"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7038"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7039"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7040"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7041"Internet</a>."
7042msgstr ""
7043"<p>Filen du markerede er ikke en diskette-image-fil (diskette-image-filer "
7044"har størrelsen 1200 Kb, 1440 Kb eller 2880 Kb). Du kan dog bruge boot-image-"
7045"filer med andre størrelser ved at emulere en harddisk eller deaktivere "
7046"emulering helt og holdent. <p>Hvis du ikke er bekendt med udtryk såsom "
7047"\"harddiskemulering\" er det sandsynligt at du bør bruge en diskette-image-"
7048"filher. Diskette-image-filer kan oprettes ved direkte at ekstrahere dem fra "
7049"en rigtig diskette:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> eller ved "
7050"at bruge et af de mange programmer til diskettegenerering, som kan findes på "
7051"<a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7052"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internettet</a>."
7053
7054#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7055#, kde-format
7056msgid "No Floppy image selected"
7057msgstr "Ingen diskette-image-fil valgt"
7058
7059#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7060#, kde-format
7061msgid "Use harddisk emulation"
7062msgstr "Brug harddiskemulering"
7063
7064#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7065#, kde-format
7066msgid "Use no emulation"
7067msgstr "Brug ikke nogen emulering"
7068
7069#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7070#, kde-format
7071msgid "Floppy"
7072msgstr "Floppy"
7073
7074#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7075#, kde-format
7076msgid "Harddisk"
7077msgstr "Harddisk"
7078
7079#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7080#, kde-format
7081msgid "Size"
7082msgstr "Størrelse"
7083
7084#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7085#, kde-format
7086msgid "Local Path"
7087msgstr "Lokal sti"
7088
7089#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7090#, kde-format
7091msgid "Custom Data Project Filesystems"
7092msgstr "Brugervalgte dataprojekt-filsystemer"
7093
7094#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7095#, kde-format
7096msgid "Size: %1"
7097msgstr "Størrelse: %1"
7098
7099#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7100#, kde-format
7101msgid "Data Project"
7102msgstr "Dataprojekt"
7103
7104#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7105#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7106#, kde-format
7107msgid "Filesystem"
7108msgstr "Filsystem"
7109
7110#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7111#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7112#, kde-format
7113msgid "Datatrack Mode"
7114msgstr "Datasportilstand"
7115
7116#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7117#, kde-format
7118msgid "Multisession Mode"
7119msgstr "Multisessionstilstand"
7120
7121#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7122#, kde-format
7123msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7124msgstr ""
7125"De fleste brændere understøtter ikke brænding af multisessions-cd'er i DAO-"
7126"tilstand."
7127
7128#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7129#, kde-format
7130msgid ""
7131"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7132"been disabled."
7133msgstr ""
7134"Det er ikke muligt at brænde mulitsession-medier i DAO-tilsand. Multisession "
7135"er blevet deaktiveret."
7136
7137#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7138#, kde-format
7139msgid "Multisession Problem"
7140msgstr "Multisession-problem"
7141
7142#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7143#, kde-format
7144msgid "Linux/Unix only"
7145msgstr "Kun Linux, Unix"
7146
7147#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7148#, kde-format
7149msgid "Linux/Unix + Windows"
7150msgstr "Linux, Unix + Windows"
7151
7152#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7153#, kde-format
7154msgid "Very large files (UDF)"
7155msgstr "Meget store filer (UDF)"
7156
7157#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7158#, kde-format
7159msgid "DOS Compatibility"
7160msgstr "Kompatibilitet med DOS"
7161
7162#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7163#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7164#, kde-format
7165msgid "Custom"
7166msgstr "Tilpasset"
7167
7168#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7169#, kde-format
7170msgctxt ""
7171"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7172"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7173"Joiliet extensions which induce this restriction."
7174msgid "K3b data project"
7175msgstr "K3b dataprojekt"
7176
7177#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7178#, kde-format
7179msgid ""
7180"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7181"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7182"settings."
7183msgstr ""
7184"<p><b>Forudindstillede filsystem</b><p>K3b sørger for følgende "
7185"forudindstillede filsystemer, som muliggør et hurtigvalg af de oftest brugte "
7186"indstillinger."
7187
7188#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7189#, kde-format
7190msgid ""
7191"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7192"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7193"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7194msgstr ""
7195"Filsystemet er optimeret til brug på Linux- og Unix-systemer. Det betyder i "
7196"hovedsagen at det bruger Rock Ridge-udvidelser til at sørge for lange "
7197"filnavn, symbolske link og filrettigheder som fungerer med POSIX."
7198
7199#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7200#, kde-format
7201msgid ""
7202"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7203"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7204"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7205"103 characters."
7206msgstr ""
7207"Udover indstillingerne for Linux og Unix, indeholder filsystemet et Joliet-"
7208"træ, som muliggør lange filnavne på Windows hvor Rock Ridge-udvidelserne "
7209"ikke understøttes. Vær klar over at filnavnelængden er begrænset til 103 "
7210"tegn."
7211
7212#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7213#, kde-format
7214msgid ""
7215"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7216"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7217msgstr ""
7218"Filsystemet har yderligere UDF-indgange vedlagt. Det øger den maksimale "
7219"filstørrelsen til 4 Gb. Vær klar over at understøttelse for UDF i K3b er "
7220"begrænset."
7221
7222#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7223#, kde-format
7224msgid ""
7225"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7226"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7227"permissions are supported."
7228msgstr ""
7229"Filsystemet er optimeret til at fungere sammen med gamle systemer. Det "
7230"betyder at filnavne er begrænsede til 8.3 tegn og at ingen symbolske link "
7231"eller filrettigheder understøttes."
7232
7233#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7234#, kde-format
7235msgid "Rock Ridge"
7236msgstr "Rock Ridge"
7237
7238#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7239#, kde-format
7240msgid "Joliet"
7241msgstr "Joliet"
7242
7243#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7244#, kde-format
7245msgid "UDF"
7246msgstr "UDF"
7247
7248#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7249#, kde-format
7250msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7251msgstr "Eget (kun ISO 9660)"
7252
7253#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7254#, kde-format
7255msgid "Custom (%1)"
7256msgstr "Eget (%1)"
7257
7258#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7259#, kde-format
7260msgid ""
7261"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7262"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7263"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7264"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7265"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7266msgstr ""
7267"<p>Vær klar over at det ikke anbefales at deaktivere Rock Ridge-udvidelser. "
7268"Der er ingen skade sket ved at aktivere Rock Ridge (undtagen en lille smule "
7269"ekstra pladsbehov) men der er en masse fordele.<p>Uden Rock Ridge-udvidelser "
7270"understøttes symbolske link ikke og vil altid blive fulgt som om tilvalget "
7271"\"Følg symbolske link\" var aktiveret."
7272
7273#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7274#, kde-format
7275msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7276msgstr "Rock Ridge-udvidelse deaktiveret"
7277
7278#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7279#, kde-format
7280msgid ""
7281"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7282"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7283"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7284"disable Joliet."
7285msgstr ""
7286"<p>Vær klar over at uden Joliet-udvidelser kan Windows-systemer ikke vise "
7287"lange filnavne. Du ser kun ISO9660-filnavnene.<p>Hvis du ikke har til "
7288"hensigt at bruge cd'en eller dvd'en på et Windows-system er det ufarligt at "
7289"deaktivere Joliet."
7290
7291#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7292#, kde-format
7293msgid "Joliet Extensions Disabled"
7294msgstr "Joliet-udvidelse deaktiveret"
7295
7296#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7297#, kde-format
7298msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7299msgstr "Vælg flersessionstilstand for projektet."
7300
7301#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7302#, kde-format
7303msgid ""
7304"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7305"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7306"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7307"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7308"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7309"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7310"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7311"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7312"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7313"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7314"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7315"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7316"actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7317"new data.</em>"
7318msgstr ""
7319"<p><b>Flersessionstilstand</b><p><b>Automatisk</b><br>Lad K3b bestemme "
7320"hvilken tilstand som skal bruges. Beslutningen baseres på projektets "
7321"størrelse (fylder det hele mediet) og tilstanden for det indsatte medie "
7322"(data kan tilføjes eller ikke).<p><b>Ingen flersession</b><br>Opret en cd "
7323"eller dvd med en enkelt session og luk den.<p><b>Start flersession</"
7324"b><br>Start en flersessions-cd eller -dvd, og luk ikke disken for at tillade "
7325"at flere sessioner tilføjes.<p><b>Fortsæt flersession</b><br>Fortsæt med en "
7326"tilføjbar data-cd (som for eksempel oprettedes med tilstanden <em>Start "
7327"flersession</em>) og tilføj en ny session uden at lukke disken for at "
7328"tillade at flere sessioner tilføjes.<p><b>Afslut flersession</b><br>Fortsæt "
7329"med en tilføjbar data-cd (som for eksempel oprettedes med tilstanden "
7330"<em>Start flersession</em>), tilføj en ny session og luk disken. <p><em>I "
7331"tilfælde af dvd+rw og dvd-rw vil begrænset overbrænding af medier med K3b "
7332"rent faktisk ikke lave flere sessioner men filsystemet vil vokse til at "
7333"inkludere de nye data.</em>"
7334
7335#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7336#, kde-format
7337msgid "No Multisession"
7338msgstr "Ingen multisession"
7339
7340#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7341#, kde-format
7342msgid "Start Multisession"
7343msgstr "Start multisession"
7344
7345#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7346#, kde-format
7347msgid "Continue Multisession"
7348msgstr "Fortsæt multisession"
7349
7350#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7351#, kde-format
7352msgid "Finish Multisession"
7353msgstr "Afslut multisession"
7354
7355#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7356#, kde-format
7357msgid ""
7358"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7359"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7360"converted to a restricted character set in the new session. This character "
7361"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7362"display these converted filenames yet."
7363msgstr ""
7364"<p>K3b fandt en session som indeholder Joliet-information for lange "
7365"filnavne, men ingen Rock Ridge-udvidelse.<p>Filnavnene i den importerede "
7366"session vil blive konverteret til et begrænset tegnsæt i den nye session. "
7367"Dette tegnsæt er baseret på indstillingerne af ISO 9660 i K3b-projektet. K3b "
7368"kan endnu ikke vise de konverterede filnavne."
7369
7370#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7371#, kde-format
7372msgid "Session Import Warning"
7373msgstr "Sessionimportadvarsel"
7374
7375#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7376#, kde-format
7377msgid "Please insert an appendable medium"
7378msgstr "Indsæt et medie hvor data kan tilføjes"
7379
7380#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7381#, kde-format
7382msgid "1 audio track"
7383msgid_plural "%1 audio tracks"
7384msgstr[0] "1 lydspor"
7385msgstr[1] "%1 lydspor"
7386
7387#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7388#, kde-format
7389msgid "Session Import"
7390msgstr "Sessionimport"
7391
7392#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7393#, kde-format
7394msgid "Please select a session to import."
7395msgstr "Vælg en session der skal importeres."
7396
7397#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7398#, kde-format
7399msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7400msgid "Link to %1"
7401msgstr "Link til %1"
7402
7403#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7404#, kde-format
7405msgctxt "file name"
7406msgid "Name"
7407msgstr "Navn"
7408
7409#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7410#, kde-format
7411msgctxt "file type"
7412msgid "Type"
7413msgstr "Type"
7414
7415#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7416#, kde-format
7417msgctxt "file size"
7418msgid "Size"
7419msgstr "Størrelse"
7420
7421#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7422#, kde-format
7423msgid "File Properties"
7424msgstr "Filegenskaber"
7425
7426#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7427#, kde-format
7428msgid "Location:"
7429msgstr "Placering:"
7430
7431#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7432#, kde-format
7433msgid "Size:"
7434msgstr "Størrelse:"
7435
7436#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7437#, kde-format
7438msgid "Used blocks:"
7439msgstr "Brug blokke:"
7440
7441#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7442#, kde-format
7443msgid "Local name:"
7444msgstr "Lokalt navn:"
7445
7446#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7447#, kde-format
7448msgid "Local location:"
7449msgstr "Lokalt placering:"
7450
7451#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7452#, kde-format
7453msgid "Local link target:"
7454msgstr "Lokalt linkmål:"
7455
7456#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7457#, kde-format
7458msgid "Hide on RockRidge"
7459msgstr "Skjul ved RockRidge"
7460
7461#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7462#, kde-format
7463msgid "Hide on Joliet"
7464msgstr "Skjul med Joliet"
7465
7466#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7467#, kde-format
7468msgid "Sort weight:"
7469msgstr "Sorteringsvægt:"
7470
7471#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7472#, kde-format
7473msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7474msgstr "Skjul denne filen i Rock Ridge-filsystem"
7475
7476#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7477#, kde-format
7478msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7479msgstr "Skjul denne filen i Joliet-filsystem"
7480
7481#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7482#, kde-format
7483msgid "Modify the physical sorting"
7484msgstr "Ændr den fysiske sortering"
7485
7486#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7487#, kde-format
7488msgid ""
7489"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7490"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7491"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7492"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7493"rr on the Joliet filesystem.</p>"
7494msgstr ""
7495"<p>Hvis dette er markeret, kommer filen eller mappen (og hele dens indhold) "
7496"til at være skjult på ISO 9660- og Rockridge-filsystemer.</p><p>Dette er "
7497"nyttigt for eksempel til at have forskellige README-filer for Rockridge og "
7498"Joliet, hvilket kan håndteres ved at skjule README.joliet på Rockridge- og "
7499"README.rr på Joliet-filsystemet.</p>"
7500
7501#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7502#, kde-format
7503msgid ""
7504"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7505"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7506"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7507"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7508"filesystem.</p>"
7509msgstr ""
7510"<p>Hvis dette er markeret, kommer filen eller mappen (og hele dens indhold) "
7511"til at være skjult på Joliet-filsystemer.</p><p>Dette er nyttigt for "
7512"eksempel til at have forskellige README-filer for Rockridge og Joliet, "
7513"hvilket kan håndteres ved at skjule README.joliet på Rockridge- og README.rr "
7514"på Joliet-filsystemet.</p>"
7515
7516#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7517#, kde-format
7518msgid ""
7519"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7520"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7521"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7522"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7523"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7524"sorts the order in which the file data is written to the image."
7525msgstr ""
7526"<p>Denne værdi ændrer den fysiske sorteringsrækkefølge af filer i ISO 9660-"
7527"filsystemet. En større vægt betyder at filen vil blive placeret tidligere i "
7528"image-filen (og på disken).<p>Dette er nyttigt for at optimere datalayoutet "
7529"på et medie.<p><b>Advarsel:</b> Dette sorterer ikke filnavnenes rækkefølge i "
7530"ISO 9660-mappen. Det sorterer rækkefølgen hvori fildata skrives til image-"
7531"filen."
7532
7533#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7534#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7535#, kde-format
7536msgid "Link to %1"
7537msgstr "Link til %1"
7538
7539#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7540#, kde-format
7541msgid "Folder"
7542msgstr "Mappe"
7543
7544#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7545#, kde-format
7546msgid "in one file"
7547msgid_plural "in %1 files"
7548msgstr[0] "i 1 fil"
7549msgstr[1] "i %1 filer"
7550
7551#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7552#, kde-format
7553msgid "and one folder"
7554msgid_plural "and %1 folders"
7555msgstr[0] "og 1 mappe"
7556msgstr[1] "og %1 mapper"
7557
7558#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7559#, kde-format
7560msgid "Special file"
7561msgstr "Specialfil"
7562
7563#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7564#, kde-format
7565msgid "One Item"
7566msgid_plural "%1 Items"
7567msgstr[0] "1 element"
7568msgstr[1] "%1 elementer"
7569
7570#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7571#, kde-format
7572msgid "One File"
7573msgid_plural "%1 Files"
7574msgstr[0] "1 fil"
7575msgstr[1] "%1 filer"
7576
7577#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7578#, kde-format
7579msgid "No Files"
7580msgstr "Ingen filer"
7581
7582#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7583#, kde-format
7584msgid "One Folder"
7585msgid_plural "%1 Folders"
7586msgstr[0] "1 mappe"
7587msgstr[1] "%1 mapper"
7588
7589#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7590#, kde-format
7591msgid "No Folders"
7592msgstr "Ingen mapper"
7593
7594#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7595#, kde-format
7596msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7597msgstr "Flytter filer til projektet \"%1\"..."
7598
7599#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7600#, kde-format
7601msgid "Adding files to project '%1'"
7602msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\""
7603
7604#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98
7605#, kde-format
7606msgid "Adding files to project '%1'..."
7607msgstr "Tilføjer filer til projektet \"%1\"..."
7608
7609#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179
7610#, kde-format
7611msgid ""
7612"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7613"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7614"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7615msgstr ""
7616"<p>Filen som du er ved at tilføje til projektet er en ISO 9660-image-fil. "
7617"Som sådan kan den direkte brændes til et medie, eftersom den allerede "
7618"indeholder et filsystem.<br>Er du sikker på at du vil tilføje filen til "
7619"projektet?"
7620
7621#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7622#, kde-format
7623msgid "Adding image file to project"
7624msgstr "Tilføjer image-fil til projekt"
7625
7626#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7627#, kde-format
7628msgid "Add the file to the project"
7629msgstr "Tilføj filen til projektet"
7630
7631#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185
7632#, kde-format
7633msgid "Burn the image directly"
7634msgstr "Brænd image-filen direkte"
7635
7636#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7637#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7638#, kde-format
7639msgid "File already exists"
7640msgstr "Fil findes allerede"
7641
7642#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382
7643#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621
7644#, kde-format
7645msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7646msgstr "<p>Filen <em>%1</em> findes allerede i projektmappen <em>%2</em>."
7647
7648#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7649#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7650#, kde-format
7651msgid "Replace the existing file"
7652msgstr "Erstat den eksisterende fil"
7653
7654#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392
7655#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631
7656#, kde-format
7657msgid "Replace All"
7658msgstr "Erstat alle"
7659
7660#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
7661#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
7662#, kde-format
7663msgid "Always replace existing files"
7664msgstr "Erstat altid de eksisterende filer"
7665
7666#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7667#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7668#, kde-format
7669msgid "Keep the existing file"
7670msgstr "Behold den eksisterende fil"
7671
7672#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
7673#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637
7674#, kde-format
7675msgid "Ignore All"
7676msgstr "Ignorér alle"
7677
7678#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7679#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639
7680#, kde-format
7681msgid "Always keep the existing file"
7682msgstr "Behold altid den eksisterende fil"
7683
7684#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401
7685#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117
7686#, kde-format
7687msgid "Rename"
7688msgstr "Omdøb"
7689
7690#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403
7691#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
7692#, kde-format
7693msgid "Rename the new file"
7694msgstr "Omdøb den nye fil"
7695
7696#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7697#, kde-format
7698msgid "Adding link to folder"
7699msgstr "Tilføjer link til mappe"
7700
7701#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
7702#, kde-format
7703msgid ""
7704"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7705"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7706"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7707"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7708"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7709"and choose to add the link to the project.</b>"
7710msgstr ""
7711"<p>'%1' er et symbolsk link til mappen '%2'.<p>Hvis du har til hensigt at "
7712"lade K3b følge symbolske link bør du overveje at lada K3b gøre det nu, "
7713"eftersom K3b ikke vil kunne gøre det senere, eftersom symbolske link til "
7714"mapper inde i et K3b-projekt ikke kan resolveres.<p><b>Hvis du ikke har til "
7715"hensigt at aktivere tilvalget <em>følg symbolske link</em> kan du uden "
7716"problemer ignorere advarslen og vælge at tilføje linket til projektet.</b>"
7717
7718#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7719#, kde-format
7720msgid "Follow link now"
7721msgstr "Følg link nu"
7722
7723#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7724#, kde-format
7725msgid "Always follow links"
7726msgstr "Følg altid link"
7727
7728#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7729#, kde-format
7730msgid "Add link to project"
7731msgstr "Tilføj link til projekt"
7732
7733#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459
7734#, kde-format
7735msgid "Always add links"
7736msgstr "Tilføj altid link"
7737
7738#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7739#, kde-format
7740msgid "Enter New Filename"
7741msgstr "Indtast nyt filnavn"
7742
7743#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752
7744#, kde-format
7745msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7746msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv et nyt navn:"
7747
7748#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7749#, kde-format
7750msgid "Do you also want to add hidden files?"
7751msgstr "Vil du også tilføje skjulte filer?"
7752
7753#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7754#, kde-format
7755msgid "Hidden Files"
7756msgstr "Skjulte filer"
7757
7758#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7759#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7760#, kde-format
7761msgid "Do Not Add"
7762msgstr "Tilføj ikke"
7763
7764#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
7765#, kde-format
7766msgid ""
7767"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7768"broken symlinks)?"
7769msgstr ""
7770"Vil du også tilføje systemfiler (FIFO'er, sokkelfiler, enhedsfiler, og "
7771"brudte symlink)?"
7772
7773#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7774#, kde-format
7775msgid "System Files"
7776msgstr "Systemfiler"
7777
7778#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813
7779#, kde-format
7780msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7781msgstr "For at brænde filer større end %1 skal du bruge %2"
7782
7783#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818
7784#, kde-format
7785msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7786msgstr "Nogle filnavne måtte ændres på grund af begrænsninger i mkisofs"
7787
7788#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822
7789#, kde-format
7790msgid ""
7791"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7792"convmv tool"
7793msgstr ""
7794"Følgende filnavne har en ugyldig kodning. Du kan rette dette med værktøjet "
7795"convmv"
7796
7797#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7798#: projects/k3bview.cpp:82
7799#, kde-format
7800msgid "No Data to Burn"
7801msgstr "Ingen data at brænde"
7802
7803#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105
7804#, kde-format
7805msgid "New Folder..."
7806msgstr "Ny mappe..."
7807
7808#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123
7809#, kde-format
7810msgid "Parent Folder"
7811msgstr "Overmappe"
7812
7813#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134
7814#, kde-format
7815msgid "Open"
7816msgstr "Åbn"
7817
7818#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138
7819#, kde-format
7820msgid "&Import Session..."
7821msgstr "&Importér session..."
7822
7823#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139
7824#, kde-format
7825msgid "Import a previously burned session into the current project"
7826msgstr "Åbn en tidligere brændt session i nuværende projekt"
7827
7828#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143
7829#, kde-format
7830msgid "&Clear Imported Session"
7831msgstr "&Ryd importeret session"
7832
7833#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144
7834#, kde-format
7835msgid "Remove the imported items from a previous session"
7836msgstr "Fjern importerede objekter fra en tidligere session"
7837
7838#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149
7839#, kde-format
7840msgid "&Edit Boot Images..."
7841msgstr "R&edigér boot-image-filer..."
7842
7843#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150
7844#, kde-format
7845msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7846msgstr "Ændr opstartsindstillinger for nuværende projekt"
7847
7848#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216
7849#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7850#, kde-format
7851msgid "New Folder"
7852msgstr "Ny mappe"
7853
7854#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214
7855#, kde-format
7856msgid "Please insert the name for the new folder:"
7857msgstr "Angiv navnet på den nye mappe:"
7858
7859#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222
7860#, kde-format
7861msgid ""
7862"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7863"folder:"
7864msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv navnet på den nye mappe:"
7865
7866#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373
7867#, kde-format
7868msgid "Edit Boot Images"
7869msgstr "Redigér boot-image-filer"
7870
7871#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186
7872#, kde-format
7873msgid "Available: %1 of %2"
7874msgstr "Tilgængelig: %1 af %2"
7875
7876#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194
7877#, kde-format
7878msgid "Capacity exceeded by %1"
7879msgstr "Kapacitet overskredet med %1"
7880
7881#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375
7882#, kde-format
7883msgid "Set medium size"
7884msgstr "Angiv størrelse på medie"
7885
7886#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407
7887#, kde-format
7888msgid "Minutes"
7889msgstr "Minutter"
7890
7891#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409
7892#, kde-format
7893msgid "Megabytes"
7894msgstr "Mb"
7895
7896#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412
7897#, kde-format
7898msgid "Automatic Size"
7899msgstr "Automatisk størrelse"
7900
7901#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416
7902#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498
7903#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500
7904#, kde-format
7905msgid "%1 MB"
7906msgstr "%1 MB"
7907
7908#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
7909#, kde-format
7910msgid "Custom..."
7911msgstr "Tilpasset..."
7912
7913#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432
7914#, kde-format
7915msgid "From Medium..."
7916msgstr "Fra medie..."
7917
7918#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450
7919#, kde-format
7920msgid "User Defaults"
7921msgstr "Brugerstandarder"
7922
7923#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453
7924#, kde-format
7925msgid "Save User Defaults"
7926msgstr "Gem brugerstandarder"
7927
7928#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457
7929#, kde-format
7930msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7931msgstr "Hvorfor 4,4 i stedet for 4,7?"
7932
7933#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461
7934#, kde-format
7935msgid "Show Size In"
7936msgstr "Vis størrelse i"
7937
7938#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467
7939#, kde-format
7940msgid "CD Size"
7941msgstr "Cd-størrelse"
7942
7943#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473
7944#, kde-format
7945msgid "DVD Size"
7946msgstr "Dvd-størrelse"
7947
7948#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479
7949#, kde-format
7950msgid "Blu-ray Size"
7951msgstr "Blu-ray-størrelse"
7952
7953#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511
7954#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7955#, kde-format
7956msgid "unused"
7957msgid_plural "%1 minutes"
7958msgstr[0] "ubrugt"
7959msgstr[1] "%1 minutter"
7960
7961#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570
7962#, kde-format
7963msgid ""
7964"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7965"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7966"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7967"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7968"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7969msgstr ""
7970"<p><b>Hvorfor tilbyder K3b 4,4 Gbyte og 8,0 Gbyte i stedet for 4,7 og 8,5 "
7971"som mediet siger?</b><p>Enkeltlags dvd-medier med har en kapacitet som er "
7972"cirka 4,4 Gbyte hvilket er det samme som 4,4*1024<sup>3</sup> byte. "
7973"Mediefremstillerne regner kun med 1000 i stedet for 1024 af reklameformål."
7974"<br>Det giver 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gbyte."
7975
7976#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583
7977#, kde-format
7978msgid "GB"
7979msgstr "GB"
7980
7981#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
7982#, kde-format
7983msgid "min"
7984msgstr "min"
7985
7986#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602
7987#, kde-format
7988msgid "Custom Size"
7989msgstr "Brugerindstillet størrelse"
7990
7991#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7992#, kde-format
7993msgid ""
7994"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7995"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7996"em> respectively."
7997msgstr ""
7998"<p>Angiv venligst mediestørrelse. Brug suffikset <b>GB</b>, <b>MB</b> og "
7999"<b>min</b> for henholdsvis <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> og "
8000"<em>minutter</em>."
8001
8002#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661
8003#, kde-format
8004msgid "Medium is not empty."
8005msgstr "Mediet er ikke tomt."
8006
8007#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664
8008#, kde-format
8009msgid "No usable medium found."
8010msgstr "Intet brugbart medium fundet."
8011
8012#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853
8013#, kde-format
8014msgid "Right click for media sizes"
8015msgstr "Højreklik for mediestørrelser"
8016
8017#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8018#, kde-format
8019msgid "Mixed Project"
8020msgstr "Blandet projekt"
8021
8022#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88
8023#, kde-format
8024msgid "Mixed Mode Type"
8025msgstr "Type af blandet tilstand"
8026
8027#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8028#, kde-format
8029msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8030msgstr "Data i anden sessionen (cd-extra)"
8031
8032#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93
8033#, kde-format
8034msgid ""
8035"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8036"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8037"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8038"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8039"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8040"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8041"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8042"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8043"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8044msgstr ""
8045"<em>Blå bog-cd</em><br>K3b laver en multisessions-cd med to sessioner. Den "
8046"første session indeholder alle lydspor og den anden session indeholder et "
8047"dataspor med tilstand 2 formular 1.<br>Denne tilstand er baserat på <em>Blå "
8048"bok</em>-standarden (også kendt som <em>Udvidet lyd-cd</em>, <em>Cd-extra</"
8049"em>, eller <em>Cd-plus</em>) og fordelen er at en HIFI cd-afspiller kun "
8050"genkender den første session, og ignorerer den anden session med datasporet. "
8051"<br>Hvis cd'en er beregnet til at bruges i HIFI cd-afspillere, er det den "
8052"anbefalede tilstand.<br>Visse ældre cd-rom'er kan have problemer med at læse "
8053"en Blå bog-cd, eftersom det er en multisessions-cd."
8054
8055#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
8056#, kde-format
8057msgid "Data in first track"
8058msgstr "Data i første spor"
8059
8060#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110
8061#, kde-format
8062msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8063msgstr "K3b brænder datasporet før alle lydspor."
8064
8065#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113
8066#, kde-format
8067msgid "Data in last track"
8068msgstr "Data i sidste spor"
8069
8070#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114
8071#, kde-format
8072msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8073msgstr "K3b brænder datasporet efter alle lydspor."
8074
8075#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117
8076#, kde-format
8077msgid ""
8078"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8079"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8080"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8081"track."
8082msgstr ""
8083"<b>Advarsel:</b> De to sidste tilstande bør kun bruges for cd'er som "
8084"formodentlig ikke vil blive spillet på en HIFI cd-afspiller. <br>Det kunne "
8085"føre til problemer med visse ældre HIFI cd-afspillere som forsøger at spille "
8086"datasporet."
8087
8088#: projects/k3bmixedview.cpp:49
8089#, kde-format
8090msgid "Audio Section"
8091msgstr "Lydsektion"
8092
8093#: projects/k3bmixedview.cpp:50
8094#, kde-format
8095msgid "Data Section"
8096msgstr "Datasektion"
8097
8098#: projects/k3bmixedview.cpp:126
8099#, kde-format
8100msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8101msgstr "Tilføj filer og lydtitler til projektet først."
8102
8103#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8104#, kde-format
8105msgid "eMovix Project"
8106msgstr "eMovix-projekt"
8107
8108#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8109#, kde-format
8110msgid "One file (%2)"
8111msgid_plural "%1 files (%2)"
8112msgstr[0] "1 fil (%2)"
8113msgstr[1] "%1 filer (%2)"
8114
8115#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8116#, kde-format
8117msgid "eMovix"
8118msgstr "eMovix"
8119
8120#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8121#, kde-format
8122msgid "Multisession"
8123msgstr "Multisession"
8124
8125#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8126#, kde-format
8127msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8128msgstr "Kunne ikke finde en gyldig eMovix-installation."
8129
8130#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8131#, kde-format
8132msgid "default"
8133msgstr "standard"
8134
8135#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8136#, kde-format
8137msgid "%1 (broken)"
8138msgstr "%1 (defekt)"
8139
8140#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8141#, kde-format
8142msgctxt "Movix File Position"
8143msgid "No."
8144msgstr "Nr."
8145
8146#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8147#, kde-format
8148msgctxt "Movix File Title"
8149msgid "Title"
8150msgstr "Titel"
8151
8152#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8153#, kde-format
8154msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8155msgid "Type"
8156msgstr "Type"
8157
8158#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8159#, kde-format
8160msgctxt "Movix File Size"
8161msgid "Size"
8162msgstr "Størrelse"
8163
8164#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8165#, kde-format
8166msgctxt "Movix File Path"
8167msgid "Local Path"
8168msgstr "Lokal sti"
8169
8170#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8171#, kde-format
8172msgctxt "Movix File Link"
8173msgid "Link"
8174msgstr "Link"
8175
8176#: projects/k3bmovixview.cpp:63
8177#, kde-format
8178msgid "Remove Subtitle File"
8179msgstr "Fjern undertekst-fil"
8180
8181#: projects/k3bmovixview.cpp:66
8182#, kde-format
8183msgid "Add Subtitle File..."
8184msgstr "Tilføj undertekst-fil..."
8185
8186#: projects/k3bmovixview.cpp:149
8187#, kde-format
8188msgid "K3b currently only supports local files."
8189msgstr "K3b understøtter for øjeblikket kun lokale filer."
8190
8191#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8192#, kde-format
8193msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8194msgstr "Fandt flere træffere for spor %1 (%2). Vælg en af dem."
8195
8196#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8197#, kde-format
8198msgid "Generating fingerprint for track %1."
8199msgstr "Opret fingeraftryk for spor %1."
8200
8201#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8202#, kde-format
8203msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8204msgstr "Spørger MusicBrainz om spor %1."
8205
8206#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8207#, kde-format
8208msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8209msgstr ""
8210"Brug fanebladet \"Image-fil\" til valgfrit at justere stien til image-filen."
8211
8212#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8213#, kde-format
8214msgid "Save Settings and close"
8215msgstr "Gem indstillinger og luk"
8216
8217#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8218#, kde-format
8219msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8220msgstr "Gemmer indstillingerne i projektet, og lukker dialogen."
8221
8222#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8223#, kde-format
8224msgid "Discard all changes and close"
8225msgstr "Kassér alle ændringer og luk"
8226
8227#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8228#, kde-format
8229msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8230msgstr "Kasserer alle ændringer udført i dialogen og lukker den."
8231
8232#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8233#, kde-format
8234msgid "Start the image creation"
8235msgstr "Start oprettelse af image-fil"
8236
8237#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
8238#, kde-format
8239msgid "Burn"
8240msgstr "Brænd"
8241
8242#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8243#, kde-format
8244msgid "Start the burning process"
8245msgstr "Start brændeprocessen"
8246
8247#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
8248#, kde-format
8249msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8250msgstr ""
8251"Image-fil-mappen \"%1\" findes ikke. Vil du have K3b til at oprette den?"
8252
8253#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
8254#, kde-format
8255msgid "Failed to create folder '%1'."
8256msgstr "Mislykkedes at oprette mappen \"%1\"."
8257
8258#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249
8259#, kde-format
8260msgid "Writing"
8261msgstr "Brænder"
8262
8263#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292
8264#, kde-format
8265msgid "Image"
8266msgstr "Image-fil"
8267
8268#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8269#, kde-format
8270msgid "Video CD (Version 1.1)"
8271msgstr "Video-cd (version 1.1)"
8272
8273#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8274#, kde-format
8275msgid "Video CD (Version 2.0)"
8276msgstr "Video-cd (version 2.0)"
8277
8278#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8279#, kde-format
8280msgid "Super Video CD"
8281msgstr "Supervideo-cd"
8282
8283#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8284#, kde-format
8285msgid "High-Quality Video CD"
8286msgstr "HQ video-cd"
8287
8288#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8289#: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8290#, kde-format
8291msgid "Video CD"
8292msgstr "Video-cd"
8293
8294#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8295#, kde-format
8296msgid "1 MPEG (%2)"
8297msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8298msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8299msgstr[1] "%1 MPEG'er (%2)"
8300
8301#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8302#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8303#, kde-format
8304msgid "Select Video CD type %1"
8305msgstr "Vælg video-cd-type %1"
8306
8307#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8308#, kde-format
8309msgid "Automatic video type recognition."
8310msgstr "Automatisk identifikation af videotype."
8311
8312#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8313#, kde-format
8314msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8315msgstr "Ikke-standardiseret funktionstilstand for fejlagtige enheder"
8316
8317#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8318#, kde-format
8319msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8320msgstr "Kinesisk sportolkning ifølge VCD 3.0"
8321
8322#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8323#, kde-format
8324msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8325msgstr "Brug 2336-byte sektorer til udskrift"
8326
8327#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8328#, kde-format
8329msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8330msgstr "Angiv ISO-volume-navn til video-cd"
8331
8332#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8333#, kde-format
8334msgid "Specify album id for Video CD set"
8335msgstr "Angiv album-id for sæt af video-cd'er"
8336
8337#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8338#, kde-format
8339msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8340msgstr "Angiv albumsamlingens sekvensnummer (<= volume-antal)"
8341
8342#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8343#, kde-format
8344msgid "Specify number of volumes in album set"
8345msgstr "Angiv antal volumener i albumsamlingen"
8346
8347#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8348#, kde-format
8349msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8350msgstr "Aktivér understøttelse af CD-i for video-cd-type 1.1 og 2.0"
8351
8352#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8353#, kde-format
8354msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8355msgstr "Indstillingsparametre (kun til video-cd 2.0)"
8356
8357#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8358#, kde-format
8359msgid ""
8360"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8361"disc formats."
8362msgstr ""
8363"Afspilningskontrol, PBC, er tilgængelig for Video CD 2.0 og Super Video CD "
8364"1.0 disk-formaterne."
8365
8366#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8367#, kde-format
8368msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8369msgstr "Tilføj altid en tom \"/SEGMENT\"-mappe"
8370
8371#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8372#, kde-format
8373msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8374msgstr ""
8375"Dette styrer om begrænsning af adgangpunktsektor (APS) er streng eller "
8376"afslappet. "
8377
8378#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8379#, kde-format
8380msgid ""
8381"This controls whether to update the scan data information contained in the "
8382"MPEG-2 video streams."
8383msgstr ""
8384"Dette styrer om afsøgningsdata som findes i MPEG-2 videostrømme skal "
8385"opdateres."
8386
8387#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8388#, kde-format
8389msgid ""
8390"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8391"by the playing device."
8392msgstr ""
8393"Dette element tillader indstilling af visningsbegrænsninger som kan tolkes "
8394"ved afspilning."
8395
8396#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8397#, kde-format
8398msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8399msgstr "Dette gør det muligt at tilrette gap og marginer."
8400
8401#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8402#, kde-format
8403msgid ""
8404"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8405"begins."
8406msgstr ""
8407"Brugt til at indstille antallet af tomme sektorer inden afslutningområdet "
8408"begynder."
8409
8410#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8411#, kde-format
8412msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8413msgstr "Brugt til at indstille gabet inden alle spor i alle sektorer overalt."
8414
8415#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8416#, kde-format
8417msgid "Sets the front margin for sequence items."
8418msgstr "Indstiller marginen inden sekvenspunkter."
8419
8420#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8421#, kde-format
8422msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8423msgstr "Indstiller marginen efter sekvenspunkter."
8424
8425#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8426#, kde-format
8427msgid ""
8428"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8429"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8430"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8431"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8432"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8433"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8434"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8435"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8436"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8437"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8438"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8439"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8440msgstr ""
8441"<p>Dette er den mest grundlæggende specifikationen af <b>video-cd</b> der "
8442"går tilbage til 1993, som har følgende egenskaber:<ul><li>Et tilstand-2 "
8443"blandet ISO 9660-spor som indeholder filpeger til informationsområder.</"
8444"li><li>Op til 98 multiplexede MPEG-1 lyd/video-strømme eller CD-DA-lydspor.</"
8445"li><li>Op til 500 MPEG-sekvensstartpunkter som bruges til opdeling i "
8446"kapitler.</li></ul><p>Specifikationen af video-cd kræver at multiplexede "
8447"MPEG-1-strømme har en konstant bithastighed mindre end 174300 byte (1394400 "
8448"bit) pr sekund, for at kunne håndteres af cd-rom-enheder med enkel hastighed."
8449"<br>Specifikationen tillader følgende to opløsninger:<ul><li>352 x 240 @ "
8450"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li></"
8451"ul><p>MPEG-1, lag 2-lydstrømme med konstant bit-hastighed er låst til 224 kb/"
8452"s med en stereo- eller to monokanaler.<p><b>Det anbefales at "
8453"videobithastigheden holdes under 1151929,1 bit/s.</b>"
8454
8455#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8456#, kde-format
8457msgid ""
8458"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8459"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8460"added the following items to the features already available in the Video CD "
8461"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8462"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8463"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8464"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8465"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8466"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8467"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8468"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8469"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8470"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8471"segment play items the following audio encodings became available:"
8472"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8473"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8474"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8475"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8476"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8477"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8478msgstr ""
8479"<p>Omkring to år efter specifikationen af video-cd 1.1 udgaves, publiceredes "
8480"en forbedret <b>video-cd 2.0</b> standard år 1995.<p>Denne tilføjer følgende "
8481"funktioner til de som allerede var tilgængelige i specifikationen af video-"
8482"cd 1.1:<ul><li>Støtte for afspilningpunkter af MPEG-segmenter (<b>\"SPI\"</"
8483"b>), som består af still-billeder, levende billeder og/eller (kun) "
8484"lydstrømme</li><li>Støtte for interaktiv afspilningstyring (</b>\"PBC\"</b>)."
8485"</li><li>Støtte for at afspille relaterede dele ved at sørge for en "
8486"indeksfil for søgepunkter (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Støtte for "
8487"tekstning.</li><li>Støtte for at blande NTSC- og PAL-indhold.</li></"
8488"ul><p>Ved at tilføje PAL-understøttelse i specifikationen af video-cd 1.1, "
8489"blev følgende opløsninger tilgængelige:<ul><li>352 x 240 med 29,97 Hz (NTSC "
8490"SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 med 25 "
8491"Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For afspilningpunkter af segmenter er følgende "
8492"lydkodninger tilgængelige:<ul><li>Lydstrømme med fælles stereo, stereo eller "
8493"dobbelte kanaler og bitrateerne 128, 192, 224 eller 384 kb/s.</li><li>Mono-"
8494"lydstrømme med bitrateerne 64, 96 eller 192 kb/s.</li></ul><p>Desuden er der "
8495"mulighed for at bruge strømme med kun lyd og still-billeder.<p><b>Bittakten "
8496"for multiplexede strømme bør holdes under 174300 bytes/s (undtagen for "
8497"punkter med enkelte still-billeder) for at håndtere enheder med enkel "
8498"hastighed.</b>"
8499
8500#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8501#, kde-format
8502msgid ""
8503"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8504"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8505"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8506"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8507"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8508"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8509"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8510"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8511"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8512"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8513"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8514"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8515"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8516"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8517"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8518"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8519"li></ul>"
8520msgstr ""
8521"<p>Da DVD-V-medier kom frem måtte en ny video-cd-standard publiceres for at "
8522"følge med i teknologien, så specifikationen af supervideo-cd blev vækket til "
8523"live i 1999.<p>I midten af 2000 publiceredes en fuldstændig delmængde af "
8524"specifikationen af <b>supervideo-cd</b> som <b>IEC-62107</b>.<p>Den "
8525"vigtigste ændring fra video-cd 2.0 som udførtes er skiftet fra MPEG-1 med "
8526"konstant bitrate til MPEG-2 med varieret bitrate for kodning af videostrømme."
8527"<p>Følgende nye funktioner, som bygger videre på specifikationen af video-cd "
8528"2.0, er:<ul><li>Brug af MPEG-2 kodning i stedet for MPEG-1 for videostrømmen."
8529"</li><li>Tilladelse til at bruge kodning med variabel bitrate for MPEG-1-"
8530"lydstrømme.</li><li>Højere opløsninger (se nedenfor) for opløsning af "
8531"videostrømme.</li><li>Op til fire overliggende delkanaler med grafik og "
8532"tekst (<b>\"OGT\"</b>), for at vise undertekster som kan skiftes ud af "
8533"brugeren, foruden den eksisterende støtte for tekstning.</li><li>Styrelister "
8534"til at håndtere SVCD-virtuelle maskiner.</li></ul><p>For <b>supervideo-cd</"
8535"b>, understøttes kun følgende to opløsninger for levende billeder og still-"
8536"billeder (med lav opløsning):<ul><li>480 x 480 med 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</"
8537"li><li>480 x 576 med 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8538
8539#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8540#, kde-format
8541msgid ""
8542"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8543"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8544"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8545"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8546"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8547"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8548"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8549"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8550"ul>"
8551msgstr ""
8552"<p>Dette er i virkeligheden kun en mindre variation som defineres af "
8553"IEC-62107 for formatet supervideo-cd 1.0, så det skal fungere med produkter "
8554"som nu findes på markedet.<p>Det adskiller sig fra formatet supervideo-cd "
8555"1.0 på følgende måde:<ul><li>Mærkefeltet for systemprofilen i <b>/SVCD/INFO."
8556"SVD</b> er sat til <b>1</b> i stedet for <b>0</b>.</li><li>Værdien af "
8557"systemidentifikationsfeltet i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er sat til <b>HQ-VCD</b> "
8558"i stedet for <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> kræves i "
8559"stedet for at være valgfrit.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> er valgfrit i "
8560"stedet for at kræves.</li></ul>"
8561
8562#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8563#, kde-format
8564msgid ""
8565"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8566"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8567"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8568"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8569"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8570"without SVCD support.</p>"
8571msgstr ""
8572"<p>Hvis automatisk identifikation er:</p><ul><li>til, indstiller K3b den "
8573"rigtige type af video-cd.</li><li>fra, skal brugeren angive den rigtige type "
8574"af video-cd.</li></ul><p>Hvis du ikke er sikker på hvad den rigtige type "
8575"video-cd er, er det bedst at bruge automatisk identifikation.</p><p>Hvis du "
8576"vil fremtvinge en bestemt type video-cd, skal du slå automatisk "
8577"identifikation fra. Dette er nyttigt for visse dvd-afspillere som mangler "
8578"SVCD-understøttelse.</p>"
8579
8580#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8581#, kde-format
8582msgid ""
8583"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8584"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8585"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8586"li></ul>"
8587msgstr ""
8588"<ul><li>Omdøb <b>\"/MPEG2\"</b>-mapper på en supervideo-cd til (ikke "
8589"overensstemmende) \"/MPEGAV\".</li><li>Aktiverer brug af (forældede) "
8590"signaturen <b>\"ENTRYSVD\"</b> i stedet for <b>\"ENTRYVCD\"</b> for filen <b>"
8591"\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8592
8593#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8594#, kde-format
8595msgid ""
8596"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8597"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8598"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8599"containing more than one video track.</b>"
8600msgstr ""
8601"<ul><li>Aktiverer brug af (forældede) kinesiske <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>-"
8602"formatet, som adskiller sig fra formatet som defineres af specifikationen "
8603"<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Forskellene ses mest på supervideo-cd som "
8604"indeholder mere end et videospor.</b>"
8605
8606#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8607#, kde-format
8608msgid ""
8609"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8610"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8611"b>"
8612msgstr ""
8613"<p>selv om de fleste enheder vil få problemer med sådanne medier udenfor "
8614"specifikationen.<p><b>Du vil måske bruge dette til image-filer som er "
8615"længere end 80 minutter.</b>"
8616
8617#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8618#, kde-format
8619msgid ""
8620"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8621"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8622"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8623"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8624"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8625"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8626msgstr ""
8627"<p>For at tillade afspilning af video-cd'er på en CD-i-afspiller, kræver "
8628"video-cd-standarden at et CD-i-tilpasningsprogram skal være til stede."
8629"<p>Dette program er konstrueret til at:<ul><li>sørge for fuldstændig "
8630"afspilningstyring som defineret i standardens PSD</li><li>være meget enkelt "
8631"at bruge og let at lære for slutbrugeren</li></ul><p>Programmet køres på cd-"
8632"i-afspillere som er udstyrede med operativsystemet CDRTOS 1.1(.1) og et "
8633"Digital Video udvidelsesmodul."
8634
8635#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8636#, kde-format
8637msgid ""
8638"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8639"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8640"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8641"and lots more."
8642msgstr ""
8643"<p>Indstillingsparametre er kun tilgængelige for video-cd 2.0.<p>Motoren "
8644"virker perfekt når den bruges som den er.<p>Du har mulighed for at indstille "
8645"VCD-programmet.<p>Du kan indstille markørens farve og/eller form og meget "
8646"mere."
8647
8648#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8649#, kde-format
8650msgid ""
8651"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8652"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8653"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8654"other input device available."
8655msgstr ""
8656"<p>Afspilningskontrol, PBC, er tilgængelig for Video CD 2.0 og Super Video "
8657"CD 1.0 diskformater.<p>PBC tillader kontrol af afspilning a punkter og "
8658"muligheden for interaktion med brugeren gennem fjernbetjeningen eller anden "
8659"input-enhed."
8660
8661#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8662#, kde-format
8663msgid ""
8664"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8665"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8666msgstr ""
8667"<p>Her kan du angive at mappen <b>SEGMENT</b> altid skal være tilstede."
8668"<p>Visse dvd-afspillere kræver at mappen er der for at kunne afspille op "
8669"uden fejl."
8670
8671#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8672#, kde-format
8673msgid ""
8674"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8675"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8676"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8677"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8678"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8679"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8680"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8681"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8682"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8683"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8684"aps requirement may lead to non-working entry points."
8685msgstr ""
8686"<p>En adgangpunktsektor, APS, er en MPEG-videosektor på en VCD/SVCD som det "
8687"er passende at gå til direkte.<p>Adgangpunktsektorer kræves for startpunkter "
8688"og søgetabeller. Sektorerne skal opfylde kravet at indlede hvert I-billede "
8689"med et GOP-hoved, som på sin side skal foregås af et sekvenshoved.<p>Det "
8690"kræves at startkoderne for at disse tre objekter alle skal findes i samme "
8691"MPEG-del/sektor, og på den måde oprette en såkaldt adgangpunktsektor."
8692"<p>Kravet kan slækkes ved at aktivere tilvalget med slækkede "
8693"adgangpunktsegmenter, dvs. hver sektor som indeholder et I-billede vil ses "
8694"som et adgangpunktsegment.<p><b>Advarsel:</b> Sekvenshovedet kræves for at "
8695"en afspiller kan regne skærminformationen ud, såsom opløsning og "
8696"billedfrekvens, så at slække på kravet til adgangpunktsegmenter kan føre til "
8697"adgangspunkter som ikke virker."
8698
8699#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8700#, kde-format
8701msgid ""
8702"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8703"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8704"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8705"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8706"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8707"option."
8708msgstr ""
8709"<p>Ifølge specifikationen, er det obligatorisk for Super Video cd'er at "
8710"indkode scanneinformationsdata i brugerdatablokke i billedlaget af alle "
8711"intrakodede billeder.<p>Det kan bruges af afspilningsenheder til at "
8712"implementere hurtig fremad & hurtig baglæns scanning.<p>De allerede "
8713"eksisterende scanneinformationsdata kan opdateres ved at aktivere "
8714"opdateringstilvalget for scan-forskydning."
8715
8716#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8717#, kde-format
8718msgid ""
8719"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8720"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8721"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8722"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8723"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8724msgstr ""
8725"<p>Visningsbegrænsninger kan tolkes ved afspilning.<p>Det tilladte område "
8726"omfatter 0 til 3.<ul><li>0=ubegrænset, frit at kigge på for alle.</"
8727"li><li>3=begrænset, indholdet ikke passende for aldre under 18</li></ul><p>I "
8728"virkeligheden er den nøjagtige betydning ikke defineret også afhænger af "
8729"afspilleren.<p><b>De fleste afspillere ignorerer værdien.<b>"
8730
8731#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8732#, kde-format
8733msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8734msgstr "<p>Dette gør det muligt at indstille gab og marginer."
8735
8736#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8737#, kde-format
8738msgid ""
8739"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8740"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8741"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8742"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8743"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8744"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8745"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8746msgstr ""
8747"<p>Dette gør det muligt at indstill antal tomme sektorer som tilføjes inden "
8748"afslutningområdet begynder, dvs. antallet af sektorer efter gabet."
8749"<p>Specifikationen ECMA-130 kræver at det sidste dataspor inden "
8750"afslutningområdet har et gab efter sporet på mindst 150 sektorer, hvilket "
8751"bruges som standardværdi for dette.<p>Visse operativsystemer kan komme ud "
8752"for læsefejl på grund af problemer med at læse det sidste MPEG-spor i "
8753"forvejen, hvis værdien er for lille.<p>Tilladte værdier: [0..300]. "
8754"Standardværdi 150."
8755
8756#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8757#, kde-format
8758msgid ""
8759"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8760"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8761"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8762msgstr ""
8763"<p>Bruges til at indstille gabet inden alle spor i alle sektorer overalt."
8764"<p>Specifikationen kræver at gabet inden alle spor er mindst 150 sektorer "
8765"langt.<p>Tilladte værdier: [0..300]. Standardværdi 150."
8766
8767#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8768#, kde-format
8769msgid ""
8770"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8771"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8772"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8773"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8774"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8775msgstr ""
8776"Marginer bruges til at kompensere for problemer med nøjagtigheden i "
8777"sektoradressering for cd-rom medier. Interessant nok, er de forladt for "
8778"supervideo-cd.<p>For video-cd 1.0/1.1/2.0 skal marginen være mindst 15 "
8779"sektorer lang.<p>Tilladte værdier: [0..150]. Standardværdi 30 for video-cd "
8780"1.0/1.1/2.0, ellers 0 (f.eks. for supervideo-cd og HQ-VCD 1.0)."
8781
8782#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8783#, kde-format
8784msgid ""
8785"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8786"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8787"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8788"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8789"otherwise 0."
8790msgstr ""
8791"<p>Marginer bruges til at kompensere for problemer med nøjagtighed i "
8792"sektoradressering for cd-rom medie. Interessant nok, er de forladt for "
8793"supervideo-cd.<p>For video-cd 1.0/1.1/2.0 skal marginen være mindst 15 "
8794"sektorer lang.<p>Tilladte værdier: [0..150]. Standardværdi 45 for video-cd "
8795"1.0/1.1/2.0, ellers 0."
8796
8797#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8798#, kde-format
8799msgid "Generic"
8800msgstr "Generisk"
8801
8802#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8803#, kde-format
8804msgid "Playback Control (PBC)"
8805msgstr "Afspilningstyring (PBC)"
8806
8807#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8808#, kde-format
8809msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8810msgstr "Kataloget SEGMENT skal altid være tilstede"
8811
8812#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8813#, kde-format
8814msgid "Relaxed aps"
8815msgstr "Slækket aps"
8816
8817#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8818#, kde-format
8819msgid "Update scan offsets"
8820msgstr "Opdatér søgeindeks"
8821
8822#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8823#, kde-format
8824msgid "Gaps"
8825msgstr "Gab"
8826
8827#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8828#, kde-format
8829msgid "Customize gaps and margins"
8830msgstr "Egne gab og marginer"
8831
8832#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8833#, kde-format
8834msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8835msgstr "Gab inden afslutning (0 til 300):"
8836
8837#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8838#, kde-format
8839msgid "Track pre gap (0..300):"
8840msgstr "Gab inden spor (0 til 300):"
8841
8842#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8843#, kde-format
8844msgid "Track front margin (0..150):"
8845msgstr "Margin inden spor (0 til 150):"
8846
8847#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8848#, kde-format
8849msgid "Track rear margin (0..150):"
8850msgstr "Margin efter spor (0 til 150):"
8851
8852#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8853#, kde-format
8854msgid "Restriction category (0..3):"
8855msgstr "Begrænsningskategori (0 til 3):"
8856
8857#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8858#, kde-format
8859msgid "Video CD 1.1"
8860msgstr "Video-cd 1.1"
8861
8862#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8863#, kde-format
8864msgid "Video CD 2.0"
8865msgstr "Video-cd 2.0"
8866
8867#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8868#, kde-format
8869msgid "HQ Video CD"
8870msgstr "HQ video-cd"
8871
8872#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8873#, kde-format
8874msgid "Autodetect Video CD type"
8875msgstr "Autodetektér type af video-cd"
8876
8877#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8878#, kde-format
8879msgid "Enable broken SVCD mode"
8880msgstr "Aktivér fejlagtig SVCD-tilstand"
8881
8882#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8883#, kde-format
8884msgid "Enable %1 track interpretation"
8885msgstr "Aktivér tolkning af spor %1"
8886
8887#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8888#, kde-format
8889msgid "Use 2336 byte sectors"
8890msgstr "Brug 2336-byte-sektorer"
8891
8892#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8893#, kde-format
8894msgid "Enable CD-i support"
8895msgstr "Aktivér understøttelse af CD-i"
8896
8897#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8898#, kde-format
8899msgid "Video CD on CD-i"
8900msgstr "Video-cd på CD-i"
8901
8902#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8903#, kde-format
8904msgid "System:"
8905msgstr "System:"
8906
8907#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8908#, kde-format
8909msgid "Application:"
8910msgstr "Program:"
8911
8912#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8913#, kde-format
8914msgid "ISO application identifier for Video CD"
8915msgstr "ISO-programidentifikator for video-cd"
8916
8917#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8918#, kde-format
8919msgid "Volume &set name:"
8920msgstr "Vo&lume-sætnavn:"
8921
8922#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8923#, kde-format
8924msgid "Volume set s&ize:"
8925msgstr "Volume-sæts s&tørrelse:"
8926
8927#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8928#, kde-format
8929msgid "&Publisher:"
8930msgstr "&Udgiver:"
8931
8932#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8933#, kde-format
8934msgctxt "Video CD Track Number"
8935msgid "No."
8936msgstr "Nr."
8937
8938#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8939#, kde-format
8940msgctxt "Video CD Track Title"
8941msgid "Title"
8942msgstr "Titel"
8943
8944#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8945#, kde-format
8946msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8947msgid "Type"
8948msgstr "Type"
8949
8950#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8951#, kde-format
8952msgctxt "Video CD Track Resolution"
8953msgid "Resolution"
8954msgstr "Opløsning"
8955
8956#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8957#, kde-format
8958msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8959msgid "High Resolution"
8960msgstr "Høj opløsning"
8961
8962#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8963#, kde-format
8964msgctxt "Video CD Track Framerate"
8965msgid "Framerate"
8966msgstr "Billedfrekvens"
8967
8968#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8969#, kde-format
8970msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8971msgid "Muxrate"
8972msgstr "Muxrate"
8973
8974#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8975#, kde-format
8976msgctxt "Video CD Track Duration"
8977msgid "Duration"
8978msgstr "Varighed"
8979
8980#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8981#, kde-format
8982msgctxt "Video CD Track File Size"
8983msgid "File Size"
8984msgstr "Filstørrelse"
8985
8986#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8987#, kde-format
8988msgctxt "Video CD Track Filename"
8989msgid "Filename"
8990msgstr "Filnavn"
8991
8992#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8993#, kde-format
8994msgid "Video Track Properties"
8995msgstr "Egenskaber for videospor"
8996
8997#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8998#, kde-format
8999msgid "%1 bit/s"
9000msgstr "%1 bit/s"
9001
9002#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9003#, kde-format
9004msgid "May also look like | << on the remote control. "
9005msgstr "Kan også se ud som |<< på fjernbetjeningen. "
9006
9007#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9008#, kde-format
9009msgid "May also look like >> | on the remote control."
9010msgstr "Kan også se ud som >>| på fjernbetjeningen."
9011
9012#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9013#, kde-format
9014msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9015msgstr "Denne tast kan svare til knappen STOP."
9016
9017#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9018#, kde-format
9019msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9020msgstr "Denne tast svarer oftest til knappen > eller PLAY."
9021
9022#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9023#, kde-format
9024msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9025msgstr "Sted at gå til når tidsgrænse nås efter venten."
9026
9027#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9028#, kde-format
9029msgid "Delay reactivity of keys."
9030msgstr "Forsink aktivering af taster."
9031
9032#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9033#, kde-format
9034msgid "Activate the use of numeric keys."
9035msgstr "Brug numeriske taster."
9036
9037#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9038#, kde-format
9039msgid "Overwrite default numeric keys."
9040msgstr "Erstat almindelige numeriske taster."
9041
9042#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9043#, kde-format
9044msgid "Numeric keys."
9045msgstr "Numeriske taster."
9046
9047#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9048#, kde-format
9049msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9050msgstr "Antal gange afspilning af 'afspilningsporet' skal gentages."
9051
9052#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9053#, kde-format
9054msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9055msgstr "Tid at vente efter afspilning af 'afspilningsporet' i sekunder."
9056
9057#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9058#, kde-format
9059msgid ""
9060"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9061"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9062msgstr ""
9063"<p>Sted at gå til når tidsgrænse nås efter venten.<p>Hvis den udelades (og "
9064"venten ikke er indstillet til uendelig tid) vælges et sted tilfældigt."
9065
9066#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9067#, kde-format
9068msgid ""
9069"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9070"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9071"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9072"loop once and have a delayed reactivity."
9073msgstr ""
9074"<p>Når genaktivering er sat til forsinket, anbefales at længden på angivet "
9075"'afspilningspor' ikke er mere end fem sekunder.<p>Anbefalet indstilling for "
9076"et objekt som består af et still-billede og ingen lyd, er at gentage en gang "
9077"og at bruge forsinket genaktivering."
9078
9079#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9080#, kde-format
9081msgid ""
9082"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9083msgstr ""
9084"Dette er i virkeligheden pseudotaster, som svarer til de numeriske taster 0, "
9085"1, ..., 9."
9086
9087#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9088#, kde-format
9089msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9090msgstr ""
9091"<p>Hvis numeriske taster er aktiverede, kan du overskrive de almindelige "
9092"indstillinger."
9093
9094#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9095#, kde-format
9096msgid ""
9097"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9098"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9099"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9100"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9101"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9102"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9103"displayed once."
9104msgstr ""
9105"<p>Antal gange som afspilningen af \"afspil spor\" skal gentages."
9106"<p>Genaktivering styrer om afspilningen af \"afspilningsporet\" er klar, og "
9107"altså forsinket, inden en handling forårsaget af brugeren eller et "
9108"umiddelbart hop udføres.<p>Efter angivet antal gentagelser er færdige, "
9109"begynder ventetiden at regnes ned, hvis den ikke er indstillet til uendelig "
9110"tid.<p>Hvis indstillingen udelades, bruges standardværdien \"1\", dvs. "
9111"'afspilningsporet' vises én gang."
9112
9113#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9114#, kde-format
9115msgid ""
9116"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9117"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9118msgstr ""
9119"Tid at vente efter afspilning af 'afspilningsporet' i sekunder inden "
9120"handlingen for tidsgrænse aktiveres (hvis ikke brugeren aktiverer en "
9121"handling inden tiden løber ud)."
9122
9123#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9124#, kde-format
9125msgid "Event Disabled"
9126msgstr "Hændelse deaktiveret"
9127
9128#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9129#, kde-format
9130msgid "File Info"
9131msgstr "Filinfo"
9132
9133#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9134#, kde-format
9135msgid "Length:"
9136msgstr "Længde:"
9137
9138#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9139#, kde-format
9140msgid "Muxrate:"
9141msgstr "Multiplex-rate:"
9142
9143#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9144#, kde-format
9145msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9146msgstr "Aktivér afspilningstyring (for hele cd'en)"
9147
9148#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9149#, kde-format
9150msgid "Use numeric keys"
9151msgstr "Brug numeriske taster"
9152
9153#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9154#, kde-format
9155msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9156msgstr "Genaktivering forsinket til slutningen af sporet som afspilles"
9157
9158#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9159#, kde-format
9160msgid "Playing"
9161msgstr "Spiller"
9162
9163#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9164#, kde-format
9165msgid "Playing track"
9166msgstr "Afspiller spor"
9167
9168#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9169#, kde-format
9170msgid "forever"
9171msgstr "altid"
9172
9173#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9174#, kde-format
9175msgid "then wait"
9176msgstr "vente så"
9177
9178#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9179#, kde-format
9180msgid " seconds"
9181msgstr " sekunder"
9182
9183#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9184#, kde-format
9185msgid "infinite"
9186msgstr "uendelig"
9187
9188#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9189#, kde-format
9190msgid "after timeout playing"
9191msgstr "spiller efter tidsgrænse"
9192
9193#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9194#, kde-format
9195msgid "Key Pressed Interaction"
9196msgstr "Tast nedtrykket"
9197
9198#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9199#, kde-format
9200msgid "Previous:"
9201msgstr "Forrige:"
9202
9203#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9204#, kde-format
9205msgid "Next:"
9206msgstr "Næste:"
9207
9208#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9209#, kde-format
9210msgid "Return:"
9211msgstr "Gå tilbage:"
9212
9213#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9214#, kde-format
9215msgid "Default:"
9216msgstr "Standard:"
9217
9218#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9219#, kde-format
9220msgid "Playback Control"
9221msgstr "Afspilningstyring"
9222
9223#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9224#, kde-format
9225msgid "Overwrite default assignment"
9226msgstr "Overskriv standardtildeling"
9227
9228#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9229#, kde-format
9230msgid "Numeric Keys"
9231msgstr "Numeriske taster"
9232
9233#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9234#, kde-format
9235msgid "Rate:"
9236msgstr "Rate:"
9237
9238#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9239#, kde-format
9240msgid "Sampling frequency:"
9241msgstr "Samplingsfrekvens:"
9242
9243#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9244#, kde-format
9245msgid "Mode:"
9246msgstr "Tilstand:"
9247
9248#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9249#, kde-format
9250msgid "Copyright:"
9251msgstr "Ophavsret:"
9252
9253#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9254#, kde-format
9255msgid "Chroma format:"
9256msgstr "Croma-format:"
9257
9258#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9259#, kde-format
9260msgid "Video format:"
9261msgstr "Videoformat:"
9262
9263#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9264#, kde-format
9265msgid "Resolution:"
9266msgstr "Opløsning:"
9267
9268#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9269#, kde-format
9270msgid "High resolution:"
9271msgstr "Høj opløsning:"
9272
9273#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9274#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9275#, kde-format
9276msgid "Video"
9277msgstr "Video"
9278
9279#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9280#, kde-format
9281msgid "Key"
9282msgstr "Tast"
9283
9284#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9285#, kde-format
9286msgid "Video CD END"
9287msgstr "Video-cd-slut"
9288
9289#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9290#, kde-format
9291msgid "Segment-%1 - %2"
9292msgstr "Segment %1 - %2"
9293
9294#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9295#, kde-format
9296msgid "Sequence-%1 - %2"
9297msgstr "Sekvens %1 - %2"
9298
9299#: projects/k3bvcdview.cpp:92
9300#, kde-format
9301msgid ""
9302"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9303"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9304"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9305msgstr ""
9306"Kunne ikke finde programmet VcdImager. For at oprette en video-cd skal du "
9307"installere Vcdimager >= 0.7.12. Du kan finde dette i din distributions "
9308"softwarekilder eller hente det på https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9309
9310#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9311#, kde-format
9312msgid "Video DVD Project"
9313msgstr "Video-dvd-projekt"
9314
9315#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9316#, kde-format
9317msgid ""
9318"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9319"does not support video transcoding and preparation of video object files "
9320"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9321"files."
9322msgstr ""
9323"Du skal være klar over at du skal sørge for den fuldstændige Video dvd "
9324"filstruktur. K3b understøttet ikke video-transkodning og forberedelse af "
9325"video objektfiler endnu. Det betyder at du allerede skal have VTS_X_YY.VOB "
9326"og VTS_X_YY.IFO filerne."
9327
9328#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9329#, kde-format
9330msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9331msgstr "K3b video-dvd begrænsninger"
9332
9333#: projects/k3bview.cpp:44
9334#, kde-format
9335msgid "&Burn"
9336msgstr "&Brænd"
9337
9338#: projects/k3bview.cpp:46
9339#, kde-format
9340msgid "Open the burn dialog for the current project"
9341msgstr "Åbn brændedialog for nuværende projekt"
9342
9343#: projects/k3bview.cpp:47
9344#, kde-format
9345msgid "&Properties"
9346msgstr "&Egenskaber"
9347
9348#: projects/k3bview.cpp:49
9349#, kde-format
9350msgid "Open the properties dialog"
9351msgstr "Åbn egenskabsdialogen"
9352
9353#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9354#, kde-format
9355msgid "Volume Name:"
9356msgstr "Volume-navn:"
9357
9358#: projects/kostore/KoStore.cpp:198
9359#, kde-format
9360msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9361msgstr "Mappetilstand er ikke understøttet for eksterne placeringer."
9362
9363#: projects/kostore/KoStore.cpp:199
9364#, kde-format
9365msgid "KOffice Storage"
9366msgstr "KOffice Storage"
9367
9368#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9369#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9370#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9371#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9372#, kde-format
9373msgid "Filetype"
9374msgstr "Filtype"
9375
9376#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9377#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9378#, kde-format
9379msgid "Configure Plugin"
9380msgstr "Indstil plugin"
9381
9382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9383#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9384#, kde-format
9385msgid "Create playlist for the ripped files"
9386msgstr "Opret spilleliste for de rippede filer"
9387
9388#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9389#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9390#, kde-format
9391msgid ""
9392"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9393"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9394"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9395msgstr ""
9396"<p>Hvis dette er markeret vil K3b oprette en spilleliste for de rippede "
9397"filer\n"
9398"som kan bruges af programmer såsom Amarok eller JuK.\n"
9399"<p>Du kan bruge de specielle strenge til at give spillelisten et entydigt "
9400"filnavn."
9401
9402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9403#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9404#, kde-format
9405msgid "Create m&3u playlist"
9406msgstr "Opret m&3u-spilleliste"
9407
9408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9409#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9410#, kde-format
9411msgid "Use relative paths instead of absolute"
9412msgstr "Brug relative stier i stedet for absolutte"
9413
9414#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9415#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9416#, kde-format
9417msgid ""
9418"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9419"to its location.\n"
9420"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9421"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9422"in the\n"
9423"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9424msgstr ""
9425"<p>Hvis dette er afkrydset vil spillelistens indgange være relative til dens "
9426"placering.\n"
9427"<p>Eksempel: Hvis din spilleliste er i <em>/home/migselv/musik</em> og\n"
9428"dine lydfiler er i <em>/home/migselv/musik/kool</em>. Så vil indgangene i "
9429"spille\n"
9430"listen se nogenlunde sådan ud: <em>kool/spor1.ogg</em>."
9431
9432#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9433#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9434#, kde-format
9435msgid "&Use relative paths"
9436msgstr "&Brug relative stier"
9437
9438#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9439#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9440#, kde-format
9441msgid "Rip all tracks to a single file"
9442msgstr "Rip alle spor til en enkelt fil"
9443
9444#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9445#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9446#, kde-format
9447msgid ""
9448"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9449"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9450"file will contain all tracks one after the other.\n"
9451"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9452"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9453msgstr ""
9454"<p>Hvis dette er afkrydset vil K3b kun oprette én\n"
9455"lydfil uanset hvor mange spor der er rippet. Denne\n"
9456"fil vil indeholde alle spor et efter det andet.\n"
9457"<p>Dette kan være nyttigt til at rippe et live album eller et radiospil.\n"
9458"<p><b>Bemærk:</b> Filen vil få et navn ud fra spillelistemønsteret."
9459
9460#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9461#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9462#, kde-format
9463msgid "Create si&ngle file"
9464msgstr "Opret &enkelt fil"
9465
9466#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9467#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9468#, kde-format
9469msgid "Write a cuefile"
9470msgstr "Brænd en cue-fil"
9471
9472#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9473#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9474#, kde-format
9475msgid ""
9476"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9477"one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9478msgstr ""
9479"<p>Hvis denne indstilling er markeret, opretter K3b en CDRWIN indeksfil, som "
9480"gør det nemt at brænde en kopi af lyd-cd'en på andre systemer."
9481
9482#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9483#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9484#, kde-format
9485msgid "Write &cue file"
9486msgstr "Brænd &cue-fil"
9487
9488#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9489#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9490#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9491#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9492#, kde-format
9493msgid "Target Folder"
9494msgstr "Målmappe"
9495
9496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9497#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9498#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9499#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9500#, kde-format
9501msgid "Free space in directory:"
9502msgstr "Fri plads i mappe:"
9503
9504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9506#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9507#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9508#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9509#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9510#, kde-format
9511msgid "-"
9512msgstr "-"
9513
9514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9515#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9516#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9517#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9518#, kde-format
9519msgid "Space needed:"
9520msgstr "Nødvendigt plads:"
9521
9522#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9523#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9524#, kde-format
9525msgid "Ripping Pattern"
9526msgstr "Ripper mønster"
9527
9528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9529#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9530#, kde-format
9531msgid "Replace all blan&ks with:"
9532msgstr "Erstat alle mellem&rum med:"
9533
9534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9535#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9536#, kde-format
9537msgid "Playlist pattern:"
9538msgstr "Spillelistemønster:"
9539
9540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9542#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9543#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9544#, kde-format
9545msgid "Ripped files pattern:"
9546msgstr "Mønster for rippede filer:"
9547
9548#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9549#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9550#, kde-format
9551msgid "Insert your custom pattern here"
9552msgstr "Indsæt dit selvvalgte mønster her"
9553
9554#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9555#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9556#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9557#, kde-format
9558msgid "See special strings"
9559msgstr "Se specielle strenge"
9560
9561#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9562#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9563#, kde-format
9564msgid "About conditional inclusion"
9565msgstr "Om betinget inklusion"
9566
9567#: rip/categories.cpp:19
9568#, kde-format
9569msgid "Blues"
9570msgstr "Blues"
9571
9572#: rip/categories.cpp:19
9573#, kde-format
9574msgid "Classical"
9575msgstr "Klassisk"
9576
9577#: rip/categories.cpp:19
9578#, kde-format
9579msgctxt "music genre"
9580msgid "Country"
9581msgstr "Country"
9582
9583#: rip/categories.cpp:20
9584#, kde-format
9585msgid "Folk"
9586msgstr "Folk"
9587
9588#: rip/categories.cpp:20
9589#, kde-format
9590msgid "Jazz"
9591msgstr "Jazz"
9592
9593#: rip/categories.cpp:21
9594#, kde-format
9595msgid "New Age"
9596msgstr "New age"
9597
9598#: rip/categories.cpp:21
9599#, kde-format
9600msgid "Reggae"
9601msgstr "Reggae"
9602
9603#: rip/categories.cpp:21
9604#, kde-format
9605msgid "Rock"
9606msgstr "Rock"
9607
9608#: rip/categories.cpp:21
9609#, kde-format
9610msgid "Soundtrack"
9611msgstr "Soundtrack"
9612
9613#: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9614#, kde-format
9615msgid "Searching for Artist information..."
9616msgstr "Søger efter kunstnerinformation..."
9617
9618#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9619#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9620#, kde-format
9621msgid "1 track (%2)"
9622msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9623msgstr[0] "1 spor (%2)"
9624msgstr[1] "%1 spor (%2)"
9625
9626#: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9627#, kde-format
9628msgid "Audio CD"
9629msgstr "Lyd-cd"
9630
9631#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9632#, kde-format
9633msgid "Edit Track Info..."
9634msgstr "Redigér sporinfo..."
9635
9636#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9637#, kde-format
9638msgid "Edit current track information"
9639msgstr "Redigér information om det aktuelle spor"
9640
9641#: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9642#, kde-format
9643msgid "Edit Album Info..."
9644msgstr "Redigér albuminfo..."
9645
9646#: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9647#, kde-format
9648msgid "Edit album information"
9649msgstr "Redigér information om albummet"
9650
9651#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9652#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9653#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9654#, kde-format
9655msgid "Start Ripping"
9656msgstr "Start med at rippe"
9657
9658#: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9659#, kde-format
9660msgid "Start audio ripping process"
9661msgstr "Start lydripningsprocessen"
9662
9663#: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9664#, kde-format
9665msgid "Query CD Database"
9666msgstr "Forespørg cd-database"
9667
9668#: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9669#, kde-format
9670msgid "Look for information on CDDB"
9671msgstr "Søg efter information hos CDDB"
9672
9673#: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9674#, kde-format
9675msgid "Read CD-Text"
9676msgstr "Læs CD-Text"
9677
9678#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9679#, kde-format
9680msgid "Read CD-Text information"
9681msgstr "Læs information fra CD-Text"
9682
9683#: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9684#, kde-format
9685msgid "Load CD Info"
9686msgstr "Indlæs cd-info"
9687
9688#: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9689#, kde-format
9690msgid "Load track and album information"
9691msgstr "Indlæs information om spor og album"
9692
9693#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9694#, kde-format
9695msgid "Save CD Info Locally"
9696msgstr "Gem cd-info lokalt"
9697
9698#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9699#, kde-format
9700msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9701msgstr "Gem spor og albuminformation i den lokale CDDB-cache"
9702
9703#: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9704#, kde-format
9705msgid "Show Data Part"
9706msgstr "Vis datadele"
9707
9708#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9709#, kde-format
9710msgid "Mounts the data part of CD"
9711msgstr "Monterer datadelene af cd'en"
9712
9713#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9714#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9715#, kde-format
9716msgid "Check Track"
9717msgstr "Markér spor"
9718
9719#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9720#, kde-format
9721msgid "Check Tracks"
9722msgstr "Markér spor"
9723
9724#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9725#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9726#, kde-format
9727msgid "Uncheck Track"
9728msgstr "Afmarkér spor"
9729
9730#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9731#, kde-format
9732msgid "Uncheck Tracks"
9733msgstr "Afmarkér spor"
9734
9735#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9736#, kde-format
9737msgid "Please select the tracks to rip."
9738msgstr "Vælg venligst spor at rippe."
9739
9740#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9741#, kde-format
9742msgid "No Tracks Selected"
9743msgstr "Ingen spor valgt"
9744
9745#: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9746#, kde-format
9747msgid "Multiple Tracks"
9748msgstr "Flere spor"
9749
9750#: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9751#, kde-format
9752msgid "CDDB Track %1"
9753msgstr "CDDB-spor %1"
9754
9755#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9756#, kde-format
9757msgid "Title:"
9758msgstr "Titel:"
9759
9760#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9761#, kde-format
9762msgid "Artist:"
9763msgstr "Kunstner:"
9764
9765#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9766#, kde-format
9767msgid "Extra info:"
9768msgstr "Udvidet info:"
9769
9770#: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9771#, kde-format
9772msgid "Album CDDB"
9773msgstr "Album-CDDB"
9774
9775#: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9776#, kde-format
9777msgid "Genre:"
9778msgstr "Genre:"
9779
9780#: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9781#, kde-format
9782msgid "Year:"
9783msgstr "År:"
9784
9785#: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9786#, kde-format
9787msgid "Category:"
9788msgstr "Kategori:"
9789
9790#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167
9791#, kde-format
9792msgid "Wave"
9793msgstr "Bølge"
9794
9795#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9796#, kde-format
9797msgid "Audio Project Conversion"
9798msgstr "Lydprojektkonvertering"
9799
9800#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9801#, kde-format
9802msgid "Filename (relative to base folder)"
9803msgstr "Filnavn (relativt til basismappen)"
9804
9805#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9806#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9807#, kde-format
9808msgid "File Size"
9809msgstr "Filstørrelse"
9810
9811#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9812#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9813#, kde-format
9814msgid "File Naming"
9815msgstr "Filnavngivning"
9816
9817#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9818#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9819#, kde-format
9820msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9821msgstr "Tjek venligst navnemønstret. Alle filnavne skal være entydige."
9822
9823#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9824#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9825#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510
9826#, kde-format
9827msgid "Do you want to overwrite these files?"
9828msgstr "Vil du overskrive disse filer?"
9829
9830#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9831#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
9832#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9833#, kde-format
9834msgid "Files Exist"
9835msgstr "Filerne findes"
9836
9837#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9838#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9839#, kde-format
9840msgid "Converting Audio Tracks"
9841msgstr "Konverterer lydspor"
9842
9843#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9844#, kde-format
9845msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9846msgstr "Konverterer lydspor fra '%1'"
9847
9848#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9849#, kde-format
9850msgid "Starting audio conversion."
9851msgstr "Starter lydkonvertering."
9852
9853#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9854#, kde-format
9855msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9856msgstr "Konverterer spor %1 (%2 - %3)"
9857
9858#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9859#, kde-format
9860msgid "Converting track %1"
9861msgstr "Konverterer spor %1"
9862
9863#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9864#, kde-format
9865msgid "Successfully converted track %1."
9866msgstr "Det lykkedes at konvertere spor %1."
9867
9868#: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9869#, kde-format
9870msgid "Error while initializing audio ripping."
9871msgstr "Fejl ved initiering af lydripning."
9872
9873#: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9874#, kde-format
9875msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9876msgstr "Uoverkommelig fejl under ripning af spor %1."
9877
9878#: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9879#, kde-format
9880msgid "Ripping Audio Tracks"
9881msgstr "Ripper lydspor"
9882
9883#: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9884#, kde-format
9885msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9886msgstr "Ripper lydspor fra '%1'"
9887
9888#: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9889#, kde-format
9890msgid "Extracting Digital Audio"
9891msgstr "Trækker digital lyd ud"
9892
9893#: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9894#, kde-format
9895msgid "Could not load libcdparanoia."
9896msgstr "Kunne ikke indlæse libcdparanoia."
9897
9898#: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9899#, kde-format
9900msgid "Reading CD table of contents."
9901msgstr "Læser CD'ens indholdsfortegnelse."
9902
9903#: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9904#, kde-format
9905msgid "Could not open device %1"
9906msgstr "Kunne ikke åbne enheden %1"
9907
9908#: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9909#, kde-format
9910msgid "Searching index 0 for all tracks"
9911msgstr "Gennemsøger indeks 0 for alle spor"
9912
9913#: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9914#, kde-format
9915msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9916msgstr "Start af digital lydudtrækning (ripping)."
9917
9918#: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9919#, kde-format
9920msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9921msgstr "Ripper spor %1 (%2 - %3)"
9922
9923#: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9924#, kde-format
9925msgid "Ripping track %1"
9926msgstr "Ripper spor %1"
9927
9928#: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9929#, kde-format
9930msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9931msgstr "Ripning af spor %1 til %2 gennemført."
9932
9933#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9934#, kde-format
9935msgid "CD Ripping"
9936msgstr "Cd-ripning"
9937
9938#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9939#, kde-format
9940msgid "Do not read pregaps"
9941msgstr "Læs ikke indledende mellemrum"
9942
9943#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9944#, kde-format
9945msgid "Starts copying the selected tracks"
9946msgstr "Starter kopiering af de valgte spor"
9947
9948#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9949#, kde-format
9950msgid "Maximal number of read retries"
9951msgstr "Maksimalt antal læse-forsøg"
9952
9953#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9954#, kde-format
9955msgid ""
9956"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9957"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9958"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9959msgstr ""
9960"<p>Dette angiver det maksimale antal forsøg der må bruges på at læse en "
9961"sektor af lyddata fra cd'en. Derefter vil K3b enten skippe sektoren hvis "
9962"<em>Ignorér læsefejl</em>-tilvalget er aktiveret eller stoppe processen."
9963
9964#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9965#, kde-format
9966msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9967msgstr "Træk ikke indledende mellemrum ud i slutningen af hvert spor"
9968
9969#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9970#, kde-format
9971msgid ""
9972"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9973"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9974"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9975"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9976"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9977"regenerated.</p>"
9978msgstr ""
9979"<p>Hvis dette er markeret, vil K3b ikke rippe lyddata i de indledende "
9980"mellemrum. De fleste lydspor indeholder et tomt indledende mellemrum som "
9981"ikke tilhører selve sporet.</p><p>Selvom standardopførslen for næsten al "
9982"rippe-software er at inkludere de indledende mellemrum giver det bedre "
9983"meneing at ignorere dem for de fleste cd'er. Når du laver et K3b lydprojekt "
9984"vil disse indledende mellemrum blive regenererede.</p>"
9985
9986#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9987#, kde-format
9988msgid "Cue-file"
9989msgstr "Cue-fil"
9990
9991#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9992#, kde-format
9993msgid "Track%1"
9994msgstr "Spor%1"
9995
9996#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9997#, kde-format
9998msgid "Playlist"
9999msgstr "Spilleliste"
10000
10001#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10002#, kde-format
10003msgid "Artist"
10004msgstr "Kunstner"
10005
10006#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10007#, kde-format
10008msgctxt "audio track title"
10009msgid "Title"
10010msgstr "Titel"
10011
10012#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10013#, kde-format
10014msgid "Data Track"
10015msgstr "Dataspor"
10016
10017#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44
10018#, kde-format
10019msgctxt ""
10020"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10021msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10022msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10023
10024#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10025#, kde-format
10026msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10027msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{nummer} - %{artist} - %{title}"
10028
10029#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10030#, kde-format
10031msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10032msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Spor%{number}"
10033
10034#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10035#, kde-format
10036msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10037msgstr "musik/rippede-spor/%a - %t"
10038
10039#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49
10040#, kde-format
10041msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10042msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10043
10044#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10045#, kde-format
10046msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10047msgstr "spillelister/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10048
10049#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118
10050#, kde-format
10051msgid ""
10052"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10053"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10054"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10055"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10056"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10057"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10058"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10059"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10060"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10061"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10062"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10063"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10064"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10065"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10066"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10067"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10068msgstr ""
10069"<p><b>Specialstrenge i mønster:</b><p>Følgende strenge erstattes med deres "
10070"respektive betydning i hvert spornavn.<br><em>Tip:</em> %A adskiller sig kun "
10071"fra %a ved soundtracks og kompilationer.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
10072"td><td><em>Betydning</em></td><td><em>Alternativer</em></td></tr><tr><td>%a</"
10073"td><td>sporets kunstner</td><td>%{a} eller %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
10074"td><td>sporets titel</td><td>%{t} eller %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10075"td><td>sporets nummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
10076"td><td>cd'ens år</td><td>%{y} eller %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10077"td><td>udvidet sporinformation</td><td>%{c} eller %{comment}</td></"
10078"tr><tr><td>%g</td><td>cd'ens genre</td><td>%{g} eller %{genre}</td></"
10079"tr><tr><td>%A</td><td>albummets kunstner</td><td>%{A} eller %{albumartist}</"
10080"td></tr><tr><td>%T</td><td>albummets titel</td><td>%{T} eller %{albumtitle}</"
10081"td></tr><tr><td>%C</td><td>udvidet information om cd'en</td><td>%{C} eller "
10082"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller "
10083"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>filendelsen (tilføjes automatisk hvis "
10084"udeladt)</td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>"
10085
10086#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144
10087#, kde-format
10088msgctxt ""
10089"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10090msgid ""
10091"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10092"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10093"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10094"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10095"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10096"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10097"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10098"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10099"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10100"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10101"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10102"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10103"can be one character out of [atnycgATCd]."
10104msgstr ""
10105"<p><b>Betinget inklusion:</b><p>Følgende mønstre gør det muligt valgfrit at "
10106"inkludere tekster, afhængig af værdien af CDDB-indgange. Du kan vælge kun at "
10107"inkludere eller ekskludere tekster hvis en af indgangene er tomme, eller "
10108"hvis den har en særlig værdi. Eksempel:<ul><li>@T{TEXT} inkluderer TEXT hvis "
10109"albummets titel er angivet<li>!T{TEXT} inkluderer TEXT hvis albummets titel "
10110"ikke er angivet<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer TEXT hvis cd'ens "
10111"udvidede information kaldes Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer "
10112"TEXT hvis cd'ens udvidede information er hvad som helst undtagen "
10113"Soundtrack<li>Det er også muligt at inkludere specialstrenge i tekster og "
10114"betingelser, f.eks. inkluderer !a='%A'{%a} kun titlens kunstnerinformation "
10115"hvis den ikke adskiller sig fra albummets kunstner.</ul><p>Betinget "
10116"inklusion bruger samme tegn som specialstrenge, hvilket betyder at X i "
10117"@X{...} kan være et af tegnene fra [atnycgATCd]."
10118
10119#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10120#, kde-format
10121msgid "1 track (encoding to %2)"
10122msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10123msgstr[0] "1 spor (indkoder til %2)"
10124msgstr[1] "%1 spor (indkoder til %2)"
10125
10126#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10127#, kde-format
10128msgid "1 track"
10129msgid_plural "%1 tracks"
10130msgstr[0] "1 spor"
10131msgstr[1] "%1 spor"
10132
10133#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262
10134#, kde-format
10135msgid "Removed partial file '%1'."
10136msgstr "Fjernede delvis fil '%1'."
10137
10138#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452
10139#, kde-format
10140msgid "Unable to open '%1' for writing."
10141msgstr "Kan ikke åbne \"%1\" til brænding."
10142
10143#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366
10144#, kde-format
10145msgid "Error while encoding track %1."
10146msgstr "Fejl ved afkodning af spor %1."
10147
10148#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402
10149#, kde-format
10150msgid "Writing playlist to %1."
10151msgstr "Brænder spilleliste til %1."
10152
10153#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496
10154#, kde-format
10155msgid "Writing cue file to %1."
10156msgstr "Brænder cue-fil til %1."
10157
10158#: rip/k3bpatternparser.cpp:130
10159#, kde-format
10160msgid "Track %1"
10161msgstr "Spor %1"
10162
10163#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10164#, kde-format
10165msgid "Job canceled by user."
10166msgstr "Job annulleret af bruger."
10167
10168#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10169#, kde-format
10170msgid "Check files"
10171msgstr "Tjek filer"
10172
10173#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10174#, kde-format
10175msgid "Could not find %1 executable."
10176msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet."
10177
10178#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10179#, kde-format
10180msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10181msgstr "For at rippe video-cd'er skal du installere VcdImager version %1."
10182
10183#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10184#, kde-format
10185msgid ""
10186"You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10187"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10188msgstr ""
10189"Du kan finde det i din distributions softwarekilder eller hente det på "
10190"https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10191
10192#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10193#, kde-format
10194msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10195msgstr "Den kørbare fil %1 er for gammel. Version %2 eller senere behøves."
10196
10197#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10198#, kde-format
10199msgid ""
10200"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10201"vcdimager.org"
10202msgstr ""
10203"Du kan finde den på dine distributionsdiske elle downloade den fra http://"
10204"www.vcdimager.org"
10205
10206#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10207#, kde-format
10208msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10209msgstr "Bruger %1 %2 – Ophavsret © %3"
10210
10211#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10212#, kde-format
10213msgid "Extracting"
10214msgstr "Udtrækker"
10215
10216#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10217#, kde-format
10218msgid "Start extracting."
10219msgstr "Starter udtrækning."
10220
10221#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10222#, kde-format
10223msgid "Extract files from %1 to %2."
10224msgstr "Træk filer ud fra %1 til %2."
10225
10226#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10227#, kde-format
10228msgid "Could not start %1."
10229msgstr "Kunne ikke starte %1."
10230
10231#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10232#, kde-format
10233msgid "Files successfully extracted."
10234msgstr "Det lykkedes at trække filer ud."
10235
10236#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10237#, kde-format
10238msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10239msgstr "%1 returnerede en ukendt fejl! (kode %2)."
10240
10241#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10242#, kde-format
10243msgid "Please send me an email with the last output..."
10244msgstr "Send e-mail til mig med den seneste udskrift..."
10245
10246#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10247#, kde-format
10248msgid "%1 did not exit cleanly."
10249msgstr "%1 afsluttede ikke normalt."
10250
10251#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10252#, kde-format
10253msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10254msgstr "%1 stødte på ikke-form2 sektor"
10255
10256#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10257#, kde-format
10258msgid "leaving loop"
10259msgstr "forlader løkke"
10260
10261#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10262#, kde-format
10263msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10264msgstr "detekterede udvidede VCD2.0 PBC-filer"
10265
10266#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10267#, kde-format
10268msgid "Extracting %1"
10269msgstr "Trækker %1 ud"
10270
10271#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10272#, kde-format
10273msgid "Extracting %1 to %2"
10274msgstr "Ekstraherer %1 til %2"
10275
10276#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10277#, kde-format
10278msgid "Video CD Ripping"
10279msgstr "Ripning af video-cd"
10280
10281#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10282#, kde-format
10283msgid "Destination Folder"
10284msgstr "Destinationsmappe"
10285
10286#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10287#, kde-format
10288msgid "Rip files to:"
10289msgstr "Rip filer til:"
10290
10291#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10292#, kde-format
10293msgid "Free space in folder:"
10294msgstr "Ledig plads i mappe:"
10295
10296#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10297#, kde-format
10298msgid "Necessary storage size:"
10299msgstr "Nødvendig lagerstørrelse:"
10300
10301#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10302#, kde-format
10303msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10304msgstr "Ignorér /EXT/PSD_X.VCD"
10305
10306#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10307#, kde-format
10308msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10309msgstr "Brug 2336-byte sektortilstand til image-fil"
10310
10311#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10312#, kde-format
10313msgid "Extract XML structure"
10314msgstr "Udtræk XML-strukturer"
10315
10316#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10317#, kde-format
10318msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10319msgstr "Starter udtrækning af de valgte VideoCD-spor"
10320
10321#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10322#, kde-format
10323msgid "Free space in destination folder: %1"
10324msgstr "Ledig plads i målmappen: %1"
10325
10326#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10327#, kde-format
10328msgid "Necessary space for extracted files"
10329msgstr "Nødvendig plads til de filer der er trukket ud"
10330
10331#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10332#, kde-format
10333msgid "Ignore extended PSD"
10334msgstr "Ignorér udvidet PSD"
10335
10336#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10337#, kde-format
10338msgid ""
10339"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10340"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10341msgstr ""
10342"<p>Ignorér udvidet PSD (findes i ISO 9660 filsystemet under `/EXT/PSD_X."
10343"VCD') og brug <em>standard</em> PSD.</p>"
10344
10345#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10346#, kde-format
10347msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10348msgstr "Antag 2336-byte-sektortilstand"
10349
10350#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10351#, kde-format
10352msgid ""
10353"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10354"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10355"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10356msgstr ""
10357"<p>Dette tilvalg giver kun mening hvis du læser fra en BIN CD disk-image-"
10358"fil. Dette indikerer at `vcdxrip' skal antage en 2336-byte sektortilstand "
10359"for image-filen.</p><b>Bemærk: Dette tilvalg vil forsvinde i fremtiden.</b>"
10360
10361#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10362#, kde-format
10363msgid "Create XML description file."
10364msgstr "Opret XML-beskrivelsesfil."
10365
10366#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10367#, kde-format
10368msgid ""
10369"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10370"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10371"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10372"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10373"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10374msgstr ""
10375"<p>Dette tilvalg opretter en XML-beskrivelsesfil med alle Video-information."
10376"</p><p>Denne fil vil altid indeholde al informationen.</p><p>Eksempel: Hvis "
10377"du kun trækker sekvenser ud, indeholder beskrivelsesfilen også informationen "
10378"for filer og segmenter.</p><p> Filnavnet er det samme som Video-CD navnet "
10379"med en .xml-endelse. Standard er VIDEOCD.xml</p>"
10380
10381#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161
10382#, kde-format
10383msgid "Continue although the folder is not empty?"
10384msgstr "Fortsæt selvom mappen er tom?"
10385
10386#: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10387#, kde-format
10388msgid "Item Name"
10389msgstr "Punktnavn"
10390
10391#: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10392#, kde-format
10393msgid "Extracted Name"
10394msgstr "Udtrukket navn"
10395
10396#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10397#, kde-format
10398msgid "Video CD MPEG tracks"
10399msgstr "Video-cd MPEG-spor"
10400
10401#: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10402#, kde-format
10403msgid "Video CD DATA track"
10404msgstr "Video cd dataspor"
10405
10406#: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10407#, kde-format
10408msgid "Sequence-%1"
10409msgstr "Sekvens %1"
10410
10411#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10412#: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10413#, kde-format
10414msgid "Files"
10415msgstr "Filer"
10416
10417#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10418#, kde-format
10419msgid "Segments"
10420msgstr "Segmenter"
10421
10422#: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10423#, kde-format
10424msgid "Check All"
10425msgstr "Markér alle"
10426
10427#: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10428#, kde-format
10429msgid "Uncheck All"
10430msgstr "Afmarkér alle"
10431
10432#: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10433#, kde-format
10434msgid "View Files"
10435msgstr "Vis filer"
10436
10437#: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10438#, kde-format
10439msgid "View plain data files"
10440msgstr "Vis almindelige datafiler"
10441
10442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10443#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10444#, kde-format
10445msgid ""
10446"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10447msgstr "Vælg lydstrømme du vil skal indgå i hver rippet titel"
10448
10449#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10450#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10451#, kde-format
10452msgid "Setti&ngs"
10453msgstr "I&ndstillinger"
10454
10455#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10456#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10457#, kde-format
10458msgid "Video Quality"
10459msgstr "Videokvalitet"
10460
10461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10462#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10463#, kde-format
10464msgid "Video Size:"
10465msgstr "Videostørrelse:"
10466
10467#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10468#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10469#, kde-format
10470msgid "Video Bitrate:"
10471msgstr "Video-bitrate:"
10472
10473#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10474#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10475#, kde-format
10476msgid "Audio Quality"
10477msgstr "Lydkvalitet"
10478
10479#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10480#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10481#, kde-format
10482msgid "Variable &Bitrate"
10483msgstr "Variabel &bitrate"
10484
10485#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10487#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10488#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10489#, kde-format
10490msgid "Audio Bitrate:"
10491msgstr "Lyd-bitrate:"
10492
10493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10494#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10495#, kde-format
10496msgid ""
10497"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10498"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10499msgstr ""
10500"<p>Ingen indstillinger af lydkvalitet tilgængelige for <em>AC3-"
10501"videresendetilstand</em>. Lydstrømmen fra video-dvd'en bruges uden ændringer."
10502"</p>"
10503
10504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10505#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10506#, kde-format
10507msgid "Video Codec:"
10508msgstr "Videokodere:"
10509
10510#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10511#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10512#, kde-format
10513msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10514msgstr "Vælg videokoder som bruges til at kode dvd-titlerne"
10515
10516#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10517#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10518#, kde-format
10519msgid "Audio Codec:"
10520msgstr "Lydkodere:"
10521
10522#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10523#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10524#, kde-format
10525msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10526msgstr "Vælg lydkoder som bruges for at kode dvd-titler"
10527
10528#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10529#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10530#, kde-format
10531msgid "File Namin&g"
10532msgstr "Filnavngivnin&g"
10533
10534#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10535#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10536#, kde-format
10537msgid "Replace all &blanks with:"
10538msgstr "Erstat alle &mellemrum med:"
10539
10540#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10541#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10542#, kde-format
10543msgid "Enable 2-pass encoding"
10544msgstr "Aktivér kodning med 2 gennemgange"
10545
10546#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10547#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10548#, kde-format
10549msgid ""
10550"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10551"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10552"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10553"higher quality using a variable bitrate.\n"
10554"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10555"bitrate and a lower quality.\n"
10556"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10557msgstr ""
10558"<p>Hvis dette er markeret koder K3b videotitler med to gennemgange. Den "
10559"første gennemgangen bruges til at indsamle information om videoen for at "
10560"forbedre fordelingen af bit i den andre gennemgang. Den resulterende video "
10561"har højere kvalitet med en variabel bithastighed.\n"
10562"<p>Hvis dette ikke er markeret opretter K3b videofiler med konstant "
10563"bithastighed og lavere kvalitet.\n"
10564"<p>Kodning med 2 gennemgange resulterer i en fordobling af kodningstiden."
10565
10566#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10567#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10568#, kde-format
10569msgid "&2-pass encoding"
10570msgstr "Kodning med &2 gennemgange"
10571
10572#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10573#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10574#, kde-format
10575msgid "Alt+2"
10576msgstr "Alt+2"
10577
10578#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10579#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10580#, kde-format
10581msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10582msgstr "Detektér automatisk sorte kanter i video"
10583
10584#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10585#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10586#, kde-format
10587msgid ""
10588"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10589"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10590"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10591"Video DVD standard.\n"
10592"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10593"black bars from the resulting video.\n"
10594"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10595"material is exceptionally short or dark."
10596msgstr ""
10597"<p>De fleste video-dvd'er er kodede i et brevformat. <em>Brevformat</em> "
10598"indebærer at sorte felter bruges i videoens over- og underkant (og "
10599"sommetider ved siderne), for at tvinge den til et af de aspektforhold som "
10600"understøttes af video-dvd standarden.\n"
10601"<p>Hvis dette er markeret detekterer K3b automatisk de sorte felter og "
10602"fjerner dem fra den resulterende video.\n"
10603"<p>Selvom metoden er meget tilforladelig kan der opstå problemer hvis "
10604"kildematerialet er usædvanligt kort eller mørkt."
10605
10606#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10607#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10608#, kde-format
10609msgid "Automatic &Video Clipping"
10610msgstr "Automatisk beskæring af &video"
10611
10612#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10613#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10614#, kde-format
10615msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10616msgstr "Ændr samplingsfrekvens for lydstrømmen til 44,1 KHz"
10617
10618#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10619#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10620#, kde-format
10621msgid ""
10622"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10623"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10624"44100 Hz.\n"
10625"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10626"stream to 44100 Hz."
10627msgstr ""
10628"<p>Lydstrømme på en video-dvd'er kodes normalt med samplingsfrekvensen 48000 "
10629"Hz. Lyd-cd'er kodes på den anden side med samplingsfrekvensen 44100 Hz.\n"
10630"<p>Hvis denne indstilling er markeret, ændrer K3b lydstrømmens "
10631"samplingsfrekvens til 44100 Hz."
10632
10633#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10634#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10635#, kde-format
10636msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10637msgstr "Resample lyd til &44,1 kHz"
10638
10639#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10640#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10641#, kde-format
10642msgid "Alt+4"
10643msgstr "Alt+4"
10644
10645#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10646#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10647#, kde-format
10648msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10649msgstr "Lav s&kemalægningsprioritet for videokodningsprocessen"
10650
10651#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10652#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10653#, kde-format
10654msgid "Title %1 (%2)"
10655msgstr "Titel %1 (%2)"
10656
10657#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10658#, kde-format
10659msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10660msgstr "%1 %2 kapitel (%3%4)"
10661
10662#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10663#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10664#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10665#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10666#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10667#, kde-format
10668msgid "unknown language"
10669msgstr "ukendt sprog"
10670
10671#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10672#, kde-format
10673msgid "%1 (not supported)"
10674msgstr "%1 (ikke understøttet)"
10675
10676#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10677#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10678#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10679#, kde-format
10680msgid "Title"
10681msgstr "Titel"
10682
10683#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10684#, kde-format
10685msgid "Video Size"
10686msgstr "Videostørrelse"
10687
10688#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10689#, no-c-format, kde-format
10690msgctxt "Ch is short for Channels"
10691msgid "%1Ch"
10692msgid_plural "%1Ch"
10693msgstr[0] "%1kan."
10694msgstr[1] "%1kan."
10695
10696#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10697#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10698#, kde-format
10699msgid "Video DVD Ripping"
10700msgstr "Video-dvd ripning"
10701
10702#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10703#, kde-format
10704msgid "1 title from %2"
10705msgid_plural "%1 titles from %2"
10706msgstr[0] "1 titel fra %2"
10707msgstr[1] "%1 titler fra %2"
10708
10709#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492
10710#, kde-format
10711msgid ""
10712"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10713"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10714"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10715msgstr ""
10716"<p>Når lydafkoderen <em>AC3-videresendetilstand</em> bruges, skal alle "
10717"lydstrømme som vælges have AC3-format. Vælg en anden lydafkoder eller vælg "
10718"AC3-lydstrømme for alle rippede titler."
10719
10720#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495
10721#, kde-format
10722msgid "AC3 Pass-through"
10723msgstr "AC3-videresendetilstand"
10724
10725#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10726#, kde-format
10727msgid "Ripping Video DVD Titles"
10728msgstr "Ripper video-dvd-titler"
10729
10730#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10731#, kde-format
10732msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10733msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10734msgstr[0] "Konverterer 1 titel til %2/%3"
10735msgstr[1] "Konverterer %1 titler til %2/%3"
10736
10737#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10738#, kde-format
10739msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10740msgstr "Ripning af titlen %1 til \"%2\" gennemført"
10741
10742#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10743#, kde-format
10744msgid "Failed to rip title %1"
10745msgstr "Mislykkedes at rippe titlen %1"
10746
10747#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10748#, kde-format
10749msgid "Determined clipping values for title %1"
10750msgstr "Bestemte beskæringsværdier for titlen %1"
10751
10752#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10753#, kde-format
10754msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10755msgstr "Overkant: %1, underkant: %2"
10756
10757#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10758#, kde-format
10759msgid "Left: %1, Right: %2"
10760msgstr "Venstrekant: %1, højrekant: %2"
10761
10762#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10763#, kde-format
10764msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10765msgstr "Urimelige beskæringsværdier. Ingen beskæring gøres overhovedet."
10766
10767#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10768#, kde-format
10769msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10770msgstr "Mislykkedes at bestemme beskæringsværdier for titlen %1"
10771
10772#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10773#, kde-format
10774msgid "Show files"
10775msgstr "Vis filer"
10776
10777#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10778#, kde-format
10779msgid ""
10780"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10781"further processing with another application"
10782msgstr ""
10783"Viser almindelige video-dvd vob-filer fra dvd'en (inklusiv dekryptering) til "
10784"videre behandling med et andet program"
10785
10786#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10787#, kde-format
10788msgid "Please select the titles to rip."
10789msgstr "Vælg venligst titler at rippe."
10790
10791#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10792#, kde-format
10793msgid "No Titles Selected"
10794msgstr "Ingen spor markerede"
10795
10796#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10797#, kde-format
10798msgid ""
10799"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10800"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10801msgstr ""
10802"K3b kunne ikke afmontere enheden '%1' som indeholder '%2'. Ripning af video-"
10803"dvd fungerer ikke hvis enheden er monteret. Afmontér den manuelt."
10804
10805#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10806#, kde-format
10807msgid "Unmounting failed"
10808msgstr "Afmontering mislykkedes"
10809
10810#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10811#, kde-format
10812msgid ""
10813"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10814"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10815msgstr ""
10816"<p>Kunne ikke læse indholdet på video-dvd: Fandt krypteret video-dvd."
10817"<p>Installér <i>libdvdcss</i> for at få understøttelse for afkodning af "
10818"video-dvd."
10819
10820#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10821#, kde-format
10822msgid "%1 (Video DVD)"
10823msgstr "%1 (video-dvd)"
10824
10825#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10826#, kde-format
10827msgid "%1 title"
10828msgid_plural "%1 titles"
10829msgstr[0] "%1 titel"
10830msgstr[1] "%1 titler"
10831
10832#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10833#, kde-format
10834msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10835msgstr ""
10836"K3b bruger transcode til at rippe video-dvd:er. Sørg for dig at det er "
10837"installeret."
10838
10839#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10840#, kde-format
10841msgid ""
10842"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10843"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10844"is installed properly."
10845msgstr ""
10846"<p>K3b bruger transcode til at rippe video-dvd'er. Din installation af "
10847"transcode mangler understøttelse af alle codecs som understøttes af K3b."
10848"<p>Sørg for at det er korrekt installeret."
10849
10850#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10851#, kde-format
10852msgid "Unable to read Video DVD contents."
10853msgstr "Kan ikke læse indholdet af video-dvd."
10854
10855#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10856#, kde-format
10857msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10858msgstr "Åbn rippedialogen for video-dvd"
10859
10860#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10861#, kde-format
10862msgid ""
10863"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10864"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10865"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10866"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10867"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10868"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10869msgstr ""
10870"<p>Ripper enkelte titler fra en video-dvd til et komprimeret format såsom "
10871"XviD. Menustrukturer ignoreres helt og holdent. <p>Hvis du har til hensigt "
10872"at kopiere de almindelige vob-filer på en video-dvd fra dvd'en (inklusiv "
10873"dekryptering) for yderligere behandling med et andet program bruges knappen "
10874"\"Vis filer\".<p>Hvis du har til hensigt at lave en kopi af hele video-"
10875"dvd'en inklusive alle menuer og ekstramateriale, anbefales det at bruge "
10876"K3b's kopieringsværktøj."
10877
10878#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10879#, kde-format
10880msgid "Keep original dimensions"
10881msgstr "Behold originaldimensioner"
10882
10883#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10884#, kde-format
10885msgid "640x? (automatic height)"
10886msgstr "640x? (automatisk højde)"
10887
10888#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10889#, kde-format
10890msgid "320x? (automatic height)"
10891msgstr "320x? (automatisk højde)"
10892
10893#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10894#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10895#, kde-format
10896msgid "auto"
10897msgstr "automatisk"
10898
10899#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10900#, kde-format
10901msgid ""
10902"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10903"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10904"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10905"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10906"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10907"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10908"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10909"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10910"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10911"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10912"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10913"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10914"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10915"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10916"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10917"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10918"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10919"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10920"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10921msgstr ""
10922"<p><b>Specialstrenge i mønster:</b><p>Følgende strenge erstattes med "
10923"respektive betydning i hvert spornavn.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
10924"td><td><em>Betydning</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%t</"
10925"td><td>titelnummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
10926"td><td>volume-id (oftest navnet på video-dvd'en)</td><td>%{i} eller "
10927"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>forskønnet volume-id</td><td>%{b} "
10928"eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>sprogkode med to "
10929"tegn</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>sprogets "
10930"navn</td><td>%{n} eller %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>lydformat "
10931"(på video-dvd'en)</td><td>%{a} eller %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
10932"td><td>antal lydkanaler (på video-dvd'en)</td><td>%{c} eller %{channels}</"
10933"td></tr><tr><td>%v</td><td>originalvideoens størrelse</td><td>%{v} eller "
10934"%{video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>resultatvideoens størrelse "
10935"(<em>Advarsel: værdier for automatisk beskæring tages der ikke hensyn til.</"
10936"em>)</td><td>%{s} eller %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10937"td><td>originalvideoens aspektforhold</td><td>%{r} eller %{aspect_ratio}</"
10938"td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller %{date}</td></tr></"
10939"table><p><em>Tips: K3b accepterer også mindre variationer af de lange "
10940"specialstrenge. Man kan for eksempel udelade understregningen.</em>"
10941
10942#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10943#, kde-format
10944msgid "Video Picture Size"
10945msgstr "Videobilledstørrelse"
10946
10947#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10948#, kde-format
10949msgid ""
10950"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10951"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10952"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10953"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10954"performed."
10955msgstr ""
10956"<p>Vælg resultatvideoens bredde og højde. Hvis en værdi er sat til "
10957"<em>Automatisk</em> vælger K3b afhængig af videobilledets aspektforhold."
10958"<br>Vær opmærksom på at indstilling af både bredde og højde til faste "
10959"værdier gør at ingen korrigering af aspektforholdet udføres."
10960
10961#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10962#, kde-format
10963msgid "Width:"
10964msgstr "Bredde:"
10965
10966#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10967#, kde-format
10968msgid "Height:"
10969msgstr "Højde:"
10970
10971#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10972#, kde-format
10973msgid "%1 %2Ch (%3)"
10974msgstr "%1 %2 kapitel (%3)"
10975
10976#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10977#, kde-format
10978msgid "No audio streams"
10979msgstr "Ingen lydstrømme"
10980
10981#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10982#, kde-format
10983msgid "Audio Streams"
10984msgstr "Lydstrømme"
10985
10986#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10987#, kde-format
10988msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10989msgstr "%1 %2 kapitel (%3<em>%4</em>)"
10990
10991#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10992#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10993#, kde-format
10994msgid "RLE"
10995msgstr "RLE"
10996
10997#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10998#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10999#, kde-format
11000msgid "Extended"
11001msgstr "Udvidet"
11002
11003#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11004#, kde-format
11005msgid "No Subpicture streams"
11006msgstr "Ingen delbilledsstrømme"
11007
11008#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11009#, kde-format
11010msgid "Subpicture Streams"
11011msgstr "Delbilledsstrømme"
11012
11013#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11014#, kde-format
11015msgid "MPEG1"
11016msgstr "MPEG1"
11017
11018#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11019#, kde-format
11020msgid "MPEG2"
11021msgstr "MPEG2"
11022
11023#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11024#, kde-format
11025msgid "%1 chapter"
11026msgid_plural "%1 chapters"
11027msgstr[0] "%1 kapitel"
11028msgstr[1] "%1 kapitler"
11029
11030#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11031#, kde-format
11032msgid "letterboxed"
11033msgstr "brevkuvertformat"
11034
11035#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11036#, kde-format
11037msgid "anamorph"
11038msgstr "anamorf"
11039
11040#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11041#, kde-format
11042msgid "Subpicture"
11043msgstr "Delbillede"
11044
11045#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11046#~ msgid "Elapsed time: %1"
11047#~ msgstr "Forløbet tid: %1"
11048
11049#~ msgid ""
11050#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11051#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11052#~ "enabled or contact your distribution."
11053#~ msgstr ""
11054#~ "<br/>Rettighedshjælperen som kunne gøre dette for dig, var ikke aktiveret "
11055#~ "da programmet blev bygget.<br/>Byg pakken igen med rettighedshjælperen "
11056#~ "aktiveret eller kontakt din distribution."
11057
11058#~ msgid ""
11059#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11060#~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11061#~ msgstr ""
11062#~ "Rettighedshjælperen blev ikke aktiveret under bygning af programmet.\n"
11063#~ "Markér de programmer hvis rettigheder du ønsker skal ændres:"
11064
11065#~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11066#~ msgstr "MPEG 1 Lager III"
11067
11068#~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11069#~ msgstr "K3b bruger cdrskin i stedet for cdrecord."
11070
11071#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11072#~ msgstr "Installér pakken libburn som indeholder cdrskin"
11073
11074#~ msgid "Close"
11075#~ msgstr "Luk"
11076
11077#~ msgid "Overwrite"
11078#~ msgstr "Overskriv"
11079
11080#, fuzzy
11081#~| msgid "M&anual settings:"
11082#~ msgid "Manual settings:"
11083#~ msgstr "M&anuelle indstillinger:"
11084
11085#~ msgid "CDDB Options"
11086#~ msgstr "CDDB-indstillinger"
11087
11088#~ msgid "Local"
11089#~ msgstr "Lokal"
11090
11091#~ msgid "Use local CDDB directory"
11092#~ msgstr "Brug lokal CDDB-mappe"
11093
11094#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11095#~ msgstr "Gem indgange i lokal mappe (første mappe på listen)"
11096
11097#~ msgid "Directory:"
11098#~ msgstr "Mappe:"
11099
11100#~ msgid "Directory"
11101#~ msgstr "Mappe"
11102
11103#~ msgid "Move directory down"
11104#~ msgstr "Flyt mappe nedad"
11105
11106#~ msgid "Add directory"
11107#~ msgstr "Tilføj mappe"
11108
11109#~ msgid "Remove directory"
11110#~ msgstr "Fjern mappe"
11111
11112#~ msgid "Move directory up"
11113#~ msgstr "Flyt mappe opad"
11114
11115#~ msgid "Remote"
11116#~ msgstr "Ekstern"
11117
11118#~ msgid "Server:"
11119#~ msgstr "Server:"
11120
11121#~ msgid "Server"
11122#~ msgstr "Server"
11123
11124#~ msgid "Port"
11125#~ msgstr "Port"
11126
11127#~ msgid "Port "
11128#~ msgstr "Port"
11129
11130#~ msgid "Add server"
11131#~ msgstr "Tilføj server"
11132
11133#~ msgid "Remove server"
11134#~ msgstr "Ekstern server"
11135
11136#~ msgid "Move server up"
11137#~ msgstr "Flyt server opad"
11138
11139#~ msgid "Move server down"
11140#~ msgstr "Flyt server nedad"
11141
11142#~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11143#~ msgstr "Aktivér eksterne CDDB-forespørgsler"
11144
11145#~ msgid "CGI Path"
11146#~ msgstr "CGI-sti"
11147
11148#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11149#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11150
11151#~ msgid "Path:"
11152#~ msgstr "Søgesti:"
11153
11154#~ msgid "Manual CGI path"
11155#~ msgstr "Manuel CGI-sti"
11156
11157#~ msgid "Flopp&y"
11158#~ msgstr "&Floppy"
11159
11160#~ msgid "P&ublisher:"
11161#~ msgstr "&Udgiver:"
11162
11163#~ msgid "S&ystem:"
11164#~ msgstr "S&ystem:"
11165
11166#~ msgid "&Application:"
11167#~ msgstr "Progr&am:"
11168
11169#~ msgid "Query Cddb"
11170#~ msgstr "Forespørg CDDB"
11171
11172#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11173#~ msgstr "K3bLydCDTextkontrol"
11174
11175#~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11176#~ msgstr "K3bLydsporkontrol"
11177
11178#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11179#~ msgid "Remaining time: %1"
11180#~ msgstr "Tilbageværende tid: %1"
11181
11182#~ msgid "Lock Panels"
11183#~ msgstr "Lås paneler"
11184
11185#~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11186#~ msgstr "Slår låsning af hovedvinduets layout til/fra"
11187
11188#~ msgid "Projects"
11189#~ msgstr "Projekter"
11190
11191#~ msgid "Folders"
11192#~ msgstr "Mapper"
11193
11194#~ msgid "Contents"
11195#~ msgstr "Indhold"
11196
11197#~ msgid "Panels"
11198#~ msgstr "Paneler"
11199
11200#~ msgid "&Setup System Permissions..."
11201#~ msgstr "&Opsætning af systemrettigheder..."
11202
11203#~ msgid "Setup the system permissions"
11204#~ msgstr "Opsætning af systemrettigheder"
11205
11206#~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11207#~ msgstr "Kan ikke starte K3b::Setup."
11208
11209#~ msgid ""
11210#~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11211#~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11212#~ "to all devices."
11213#~ msgstr ""
11214#~ "K3b forsøger at detektere alle dine enheder rigtigt. Hvis K3b ikke kan "
11215#~ "detektere dit drev, må du ændre deres rettigheder så K3b får skriveadgang "
11216#~ "til alle enheder."
11217
11218#~ msgid "&Search"
11219#~ msgstr "&Søg"
11220
11221#~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11222#~ msgstr "Cd-/dvd-/bd-drev"
11223
11224#~ msgid "Action Dialog Settings"
11225#~ msgstr "Handlingsdialogindstillinger"
11226
11227#~ msgid ""
11228#~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11229#~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11230#~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11231#~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11232#~ "dialog.</em>"
11233#~ msgstr ""
11234#~ "<p>K3b håndterer tre forskellige sæt med indstillinger i "
11235#~ "handlingsdialoger: standardindstillinger, gemte indstillinger og senest "
11236#~ "brugte indstillinger. Vælg hvilket af disse sæt som skal indlæses hvis en "
11237#~ "handlingsdialog vises igen.<p><em>Vær klar over at valget altid kan "
11238#~ "ændres fra indstillingsdialogen i K3b.</em>"
11239
11240#~ msgid "Show progress &OSD"
11241#~ msgstr "Vis &OSD-fremgang"
11242
11243#~ msgid "Hide OSD"
11244#~ msgstr "Skjul OSD"
11245
11246#~ msgid ""
11247#~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11248#~ msgstr ""
11249#~ "Fandt CD-TEXT (%1 - %2). Vil du bruge den i stedet for CDDB (%3 - %4)?"
11250
11251#~ msgid "Found Cd-Text"
11252#~ msgstr "Fandt Cd-Text"
11253
11254#~ msgid "Use CDDB"
11255#~ msgstr "Brug CDDB"
11256
11257#~ msgid "Saved entry in category %1."
11258#~ msgstr "Gemte indgang i kategorien %1."
11259
11260#~ msgid "Keep Open"
11261#~ msgstr "Behold åben"
11262
11263#~ msgid ""
11264#~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11265#~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11266#~ msgstr ""
11267#~ "<p>...at du ikke behøver at slette en CDRW før du brænder på den igen "
11268#~ "manuelt\n"
11269#~ "idet K3b kan gøre dette automatisk før der brændes.</p>\n"
11270
11271#~ msgid ""
11272#~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11273#~ "know\n"
11274#~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11275#~ "p>\n"
11276#~ msgstr ""
11277#~ "<p>...at du ikke behøver bekymre dig om indstillinger hvis du ikke ved\n"
11278#~ "hvad de betyder. K3b kan vælge den indstilling der passer bedst for dig.</"
11279#~ "p>\n"
11280
11281#~ msgid ""
11282#~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11283#~ "settings like most\n"
11284#~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11285#~ "settings menu;\n"
11286#~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11287#~ "save defaults\n"
11288#~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11289#~ "Copy: these defaults\n"
11290#~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11291#~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11292#~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11293#~ "settings you chose\n"
11294#~ "are appropriate.</p>\n"
11295#~ msgstr ""
11296#~ "<p>...at K3b har to typer indstillinger. På den ene side har K3b "
11297#~ "indstillinger som\n"
11298#~ "de fleste KDE-programmer har adgang til gennem indstillingsdialogen via "
11299#~ "menuen Indstillinger. \n"
11300#~ "På den anden side har hver af K3b's handlingsdialoger tre knapper til at "
11301#~ "indlæse og gemme standardindstillinger\n"
11302#~ "for handlingen. På denne måde kan man f.eks. sætte standardindstillinger "
11303#~ "for cd-kopiering.\n"
11304#~ "Disse standardindstillinger vil blive indlæst hver gang cd-"
11305#~ "kopieringsdialogen åbnes.\n"
11306#~ "Knappen <em>K3b-standarder</em>\n"
11307#~ "vil genoprette <em>fabriksindstillingerne</em> for det tilfælde at du "
11308#~ "ikke ved om de indstillinger\n"
11309#~ "du vælger er passende.</p>\n"
11310
11311#~ msgid ""
11312#~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11313#~ "<em>advanced</em> if you \n"
11314#~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11315#~ "use.</p>\n"
11316#~ msgstr ""
11317#~ "<p>...at du ikke behøver bekymre dig om at ændre indstillinger der er "
11318#~ "markeret som\n"
11319#~ "<em>avanceret</em> hvis du ikke ved hvad de betyder. K3b's standard "
11320#~ "passer til det meste i daglig brug.</p>\n"
11321
11322#~ msgid ""
11323#~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11324#~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11325#~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11326#~ "will be given a list of the tracks with\n"
11327#~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11328#~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11329#~ msgstr ""
11330#~ "<p>Venstreklik blot på en af dine enheder i enheds- og filtræet og se "
11331#~ "hvad der sker. K3b åbner et bestemt\n"
11332#~ "vindue baseret på mediets indhold. For en lyd-cd for eksempel vil du "
11333#~ "blive givet en liste af spor med\n"
11334#~ "muligheden for at rippe disse sport il et vilkårligt format understøttet "
11335#~ "af K3b (såsom mp3 eller Ogg-Vorbis).</p>\n"
11336
11337#~ msgid ""
11338#~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11339#~ "if you want to burn to a certain\n"
11340#~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11341#~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11342#~ msgstr ""
11343#~ "<p>...at K3b lader dig vælge medie i stedet for enheder at brænde. Hvis "
11344#~ "du altså vil brænde et vist\n"
11345#~ "medium, så indsæt det og vent på at K3b detekterer det. Det vises "
11346#~ "derefter som brændemedium.</p>\n"
11347
11348#~ msgid "Creating GUI..."
11349#~ msgstr "Opretter grafisk grænseflade..."
11350
11351#~ msgid "Ready."
11352#~ msgstr "Klar."
11353
11354#~ msgid "Checking System"
11355#~ msgstr "Kontrollerer systemet"
11356
11357#~ msgid "textLabel1"
11358#~ msgstr "tekstetiket1"
11359
11360#~ msgid "textLabel2"
11361#~ msgstr "tekstetiket2"
11362
11363#~ msgid "Play/Pause"
11364#~ msgstr "Spil/Pause"
11365
11366#~ msgid "Prev"
11367#~ msgstr "Foregående"
11368
11369#~ msgid "%1 track"
11370#~ msgid_plural "%1 tracks"
11371#~ msgstr[0] "%1 spor"
11372#~ msgstr[1] "%1 spor"
11373
11374#~ msgid "1 File"
11375#~ msgid_plural "%1 Files"
11376#~ msgstr[0] "1 fil"
11377#~ msgstr[1] "%1 filer"
11378
11379#~ msgid "1 Folder"
11380#~ msgid_plural "%1 Folders"
11381#~ msgstr[0] "1 mappe"
11382#~ msgstr[1] "%1 mapper"
11383
11384#~ msgid "outside of project"
11385#~ msgstr "udenfor projektet"
11386
11387#~ msgctxt "symbolic link target"
11388#~ msgid "Link"
11389#~ msgstr "Link"
11390
11391#~ msgid ""
11392#~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11393#~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11394#~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11395#~ msgstr ""
11396#~ "Den bedste og anbefalede løsning er at aktivere ide-scsi (SCSI-emulering) "
11397#~ "for alle enheder. På den måde vil du ikke få problemer. Ellers kan du "
11398#~ "installere (eller vælge som standard) en nyere udgave af %1."
11399
11400#~ msgid "No image file selected"
11401#~ msgstr "Ingen image-fil valgt"
11402
11403#~ msgid "ItSelf"
11404#~ msgstr "Sigselv"
11405
11406#~ msgid "Super-VideoCD"
11407#~ msgstr "Supervideo-cd"
11408
11409#~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11410#~ msgid "No."
11411#~ msgstr "Nr."
11412
11413#~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11414#~ msgid "Title"
11415#~ msgstr "Titel"
11416
11417#~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11418#~ msgid "Type"
11419#~ msgstr "Type"
11420
11421#~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11422#~ msgid "Resolution"
11423#~ msgstr "Opløsning"
11424
11425#~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11426#~ msgid "High Resolution"
11427#~ msgstr "Høj opløsning"
11428
11429#~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11430#~ msgid "Framerate"
11431#~ msgstr "Billedfrekvens"
11432
11433#~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11434#~ msgid "Muxrate"
11435#~ msgstr "Muxrate"
11436
11437#~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11438#~ msgid "Duration"
11439#~ msgstr "Varighed"
11440
11441#~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11442#~ msgid "File Size"
11443#~ msgstr "Filstørrelse"
11444
11445#~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11446#~ msgid "Filename"
11447#~ msgstr "Filnavn"
11448
11449#~ msgid ""
11450#~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11451#~ "the audio project."
11452#~ msgstr ""
11453#~ "Intet lyddekoder-plugin blev fundet. Du vil ikke kunne tilføje filer til "
11454#~ "lydprojektet."
11455
11456#~ msgid "Set Default"
11457#~ msgstr "Angiv standardværdier"
11458
11459#~ msgid "Change the versions K3b should use."
11460#~ msgstr "Ændr de versioner K3b skal bruge."
11461
11462#~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11463#~ msgstr "Brug 'Standard'-knappen til at ændre de versioner K3b skal bruge."
11464
11465#~ msgid "Custom Data Filesystems"
11466#~ msgstr "Egne datafilsystemer"
11467
11468#~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11469#~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11470
11471#~ msgid "no file"
11472#~ msgstr "ingen fil"
11473
11474#~ msgid "Clear List"
11475#~ msgstr "Ryd liste"
11476
11477#~ msgid "No running aRtsd found"
11478#~ msgstr "Ingen kørende Artsd fundet"
11479
11480#~ msgid "playing"
11481#~ msgstr "spiller"
11482
11483#~ msgid "paused"
11484#~ msgstr "holder pause"
11485
11486#~ msgid "stopped"
11487#~ msgstr "standset"
11488
11489#~ msgid "1 Day"
11490#~ msgid_plural "%1 Days"
11491#~ msgstr[0] "1 dag"
11492#~ msgstr[1] "%1 dage"
11493
11494#~ msgid "Remaining"
11495#~ msgstr "Tilbageværende"
11496
11497#~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11498#~ msgstr "Brug træk og slip for at tilføje MPEG-videofiler til projektet."
11499
11500#~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11501#~ msgstr "Klik derefter på brænd-knappen for at brænde cd'en."
11502
11503#~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11504#~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
11505
11506#~ msgid "CD Tasks"
11507#~ msgstr "Cd-opgaver"
11508
11509#~ msgid "DVD Tasks"
11510#~ msgstr "Dvd-opgaver"
11511
11512#~ msgid "Dese&lect All"
11513#~ msgstr "&Fravælg alt"
11514
11515#~ msgid "Select Track"
11516#~ msgstr "Vælg spor"
11517
11518#~ msgid "Deselect Track"
11519#~ msgstr "Fravælg spor"
11520
11521#~ msgid "Video DVD ripping"
11522#~ msgstr "Video-dvd ripning"
11523
11524#~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11525#~ msgstr "Åbn dvd-kopieringsdialog"
11526
11527#~ msgid ""
11528#~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11529#~ msgstr ""
11530#~ "Fandt %1. Vil du at K3b skal montere datadelen eller vise alle spor?"
11531
11532#~ msgid "Mount CD"
11533#~ msgstr "Montér CD"
11534
11535#~ msgid "Show Video Tracks"
11536#~ msgstr "Vis videospor"
11537
11538#~ msgid "Show Audio Tracks"
11539#~ msgstr "Vis lydspor"
11540
11541#~ msgid "Start K3b::Setup"
11542#~ msgstr "Start K3b::Setup"
11543
11544#~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11545#~ msgstr "Du kan bruge K3b::Setup2 til at løse problemet."
11546
11547#~ msgid "Message"
11548#~ msgstr "Besked"
11549
11550#~ msgid "Converting to single file '%1'."
11551#~ msgstr "Konverterer til enkelt fil '%1'."
11552
11553#~ msgid "Tools Toolbar"
11554#~ msgstr "Værktøjer-værktøjslinje"
11555
11556#~ msgid "Location Toolbar"
11557#~ msgstr "Adresseværktøjslinje"
11558
11559#~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11560#~ msgstr "Tillad &overbrænding (ikke understøttet af cdrecord <= 1.10)"
11561
11562#~ msgid "Query cddb"
11563#~ msgstr "Forespørg CDDB"
11564
11565#~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11566#~ msgstr "Ripper til enkelt fil '%1'."
11567
11568#~ msgid "Successfully ripped to %1."
11569#~ msgstr "Ripning til %1 gennemført."
11570
11571#~ msgid "Successfully ripped track %1."
11572#~ msgstr "Ripning af spor %1 gennemført."
11573
11574#~ msgid "Failed to copy service menu files"
11575#~ msgstr "Mislykkedes at kopiere tjenestemenufiler"
11576
11577#~ msgid "Failed to remove service menu files"
11578#~ msgstr "Mislykkedes at fjerne tjenestemenufiler"
11579
11580#~ msgid "&Quick Dir Selector"
11581#~ msgstr "&Hurtig mappe-vælger"
11582
11583#~ msgid "Tools"
11584#~ msgstr "Værktøjer"
11585
11586#~ msgid "Quick Dir Selector"
11587#~ msgstr "Hurtig mappe-vælger"
11588
11589#~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11590#~ msgstr ""
11591#~ "Aktivér integrering af K3b-handlinger i menuerne i KDE's filhåndtering"
11592
11593#~ msgid ""
11594#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11595#~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11596#~ "the file manager.\n"
11597#~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11598#~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11599#~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11600#~ "project containing the folder is created.\n"
11601#~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11602#~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11603#~ msgstr ""
11604#~ "<p>K3b kan integrere sig ind i KDE's filhåndtering såsom Dolphin eller "
11605#~ "Konqueror. Integreringen gør det muligt at starte K3b fra kontekstmenuen "
11606#~ "i filhåndteringen.\n"
11607#~ "<p>Et typisk eksempel er at klikke på en mappe med højre museknap for at "
11608#~ "brænde mappen på en data-cd. I den kontekstmenu som vises, vælger man "
11609#~ "\"Opret data-cd med K3b...\" og et ny K3b-projekt som indeholder mappen "
11610#~ "vil blive oprettet.\n"
11611#~ "<p><em>Integrering med filhåndtering er ikke aktiveret som standard, for "
11612#~ "at undgå uønsket overfyldning af menuerne.</em>"
11613
11614#~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11615#~ msgstr "&Aktivér integration i KDE's filhåndtering"
11616
11617#~ msgid "First Run"
11618#~ msgstr "Første kørsel"
11619
11620#~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11621#~ msgstr "Aktivér integration i KDE's filhåndtering"
11622
11623#~ msgid "No KDE file manager integration"
11624#~ msgstr "Ingen integration med KDE's filhåndtering"
11625
11626#~ msgid ""
11627#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11628#~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11629#~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11630#~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11631#~ msgstr ""
11632#~ "<p>K3b kan integrere sig i KDE's filhåndtering såsom Dolphin eller "
11633#~ "Konqueror. Denne integration gør det muligt at starte K3b fra "
11634#~ "kontekstmenuen i filhåndteringen.<p><em>Integration i filhåndtering kan "
11635#~ "altid deaktiveres og aktiveres igen i K3b's indstillinger.</em>"
11636
11637#~ msgid "gb"
11638#~ msgstr "gb"
11639
11640#~ msgid "mb"
11641#~ msgstr "mb"
11642
11643#~ msgid "Select Temporary Directory"
11644#~ msgstr "Vælg midlertidig mappe"
11645
11646#~ msgid "Temporary Directory"
11647#~ msgstr "Midlertidig mappe"
11648
11649#~ msgid "Directories"
11650#~ msgstr "Mapper"
11651
11652#~ msgid "Create Directory"
11653#~ msgstr "Opret mappe"
11654
11655#~ msgid "New Directory..."
11656#~ msgstr "Ny mappe..."
11657
11658#~ msgid "Parent Directory"
11659#~ msgstr "Overmappe"
11660
11661#~ msgid "New Directory"
11662#~ msgstr "Ny mappe"
11663
11664#~ msgid "and 1 directory"
11665#~ msgid_plural "and %1 directories"
11666#~ msgstr[0] "og 1 mappe"
11667#~ msgstr[1] "og %1 mapper"
11668
11669#~ msgid ""
11670#~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11671#~ "data)"
11672#~ msgstr ""
11673#~ "Opret et nyt data-cd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug --"
11674#~ "data)"
11675
11676#~ msgid ""
11677#~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11678#~ "emovix)"
11679#~ msgstr ""
11680#~ "Opret et eMovix-cd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug --"
11681#~ "emovix)"
11682
11683#~ msgid ""
11684#~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11685#~ "data)"
11686#~ msgstr ""
11687#~ "Opret et nyt data-dvd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. Brug "
11688#~ "--data)"
11689
11690#~ msgid ""
11691#~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11692#~ "--emovix)"
11693#~ msgstr ""
11694#~ "Opret et nyt eMovix-dvd-projekt og tilføj alle givne filer (FORÆLDET. "
11695#~ "Brug --emovix)"
11696
11697#~ msgid ""
11698#~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11699#~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11700#~ msgstr ""
11701#~ "Åbn cd-kopieringsdialogen, og angiv eventuelt kildeenheden (FORÆLDET: "
11702#~ "Brug --copy)"
11703
11704#~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11705#~ msgstr "Åbn dvd-kopieringsdialogen (FORÆLDET: Brug --copy)"
11706
11707#~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11708#~ msgstr "Brænd en cd-image-fil til en cd (FORÆLDET: Brug --image)"
11709
11710#~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11711#~ msgstr "Brænd en dvd ISO9660-image-fil til en dvd (FORÆLDET: Brug --image)"
11712
11713#~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11714#~ msgstr "Slet en cd-rw (FORÆLDET: Brug --format)"
11715
11716#~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11717#~ msgstr "Formatér en dvd-rw eller dvd+rw (FORÆLDET: Brug --format)"
11718
11719#~ msgid "Clear"
11720#~ msgstr "Ryd"
11721
11722#~ msgid "&Overwrite"
11723#~ msgstr "&Overskriv"
11724
11725#~ msgid "Quickstart"
11726#~ msgstr "Hurtigstart"
11727
11728#~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
11729#~ msgstr "Konverterer lydspor til andet lydformat."
11730
11731#~ msgid "Home"
11732#~ msgstr "Hjem"
11733
11734#~ msgid "Root"
11735#~ msgstr "Rod"
11736
11737#~ msgid "E&ject"
11738#~ msgstr "Skub &ud"
11739