1# translation of k3b.po to Français 2# traduction de k3b.po en Français 3# 4# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 5# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. 6# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2002. 7# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003. 8# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002. 9# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. 10# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. 11# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. 12# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2004. 13# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. 14# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. 15# Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006. 16# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007. 17# Paul Morin <m.paulmorin@gmail.com>, 2008. 18# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008. 19# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 20# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013. 21# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2020. 22# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019. 23# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2019. 24msgid "" 25msgstr "" 26"Project-Id-Version: k3b\n" 27"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 28"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n" 29"PO-Revision-Date: 2020-12-29 20:18+0100\n" 30"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 31"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 32"Language: fr\n" 33"MIME-Version: 1.0\n" 34"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 36"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 37"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 38"X-Environment: kde\n" 39"X-Accelerator-Marker: &\n" 40"X-Text-Markup: kde4\n" 41 42#, kde-format 43msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 44msgid "Your names" 45msgstr "Geoffray Levasseur, Paul Morin, Simon Depiets" 46 47#, kde-format 48msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 49msgid "Your emails" 50msgstr "" 51"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, m.paulmorin@gmail.com, " 52"sdepiets@gmail.com" 53 54#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218 55#, kde-format 56msgid "Windows Media v1" 57msgstr "Windows Media v1" 58 59#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220 60#, kde-format 61msgid "Windows Media v2" 62msgstr "Windows Media v2" 63 64#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222 65#, kde-format 66msgid "WavPack" 67msgstr "WavPack" 68 69#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224 70#, kde-format 71msgid "Monkey's Audio (APE)" 72msgstr "Monkey's Audio (APE)" 73 74#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226 75#, kde-format 76msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 77msgstr "Codage audio avancé (AAC)" 78 79#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 80#, kde-format 81msgid "FLAC" 82msgstr "FLAC" 83 84#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 85#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 86#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 87#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 88#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 89#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 90#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 91#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 92#, kde-format 93msgid "Channels" 94msgstr "Canaux" 95 96#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 97#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 98#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 99#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 100#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 101#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 102#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 103#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 104#, kde-format 105msgid "Sampling Rate" 106msgstr "Période d'échantillonage" 107 108#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 109#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 110#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 111#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 112#, kde-format 113msgid "Sample Size" 114msgstr "Taille de l'échantillon" 115 116#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 117#, kde-format 118msgid "Vendor" 119msgstr "Fabricant" 120 121# unreviewed-context 122#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 123#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 124#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 125#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 126#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 127#, kde-format 128msgid "%1 Hz" 129msgstr "%1 Hz" 130 131# unreviewed-context 132#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 133#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 134#, kde-format 135msgid "1 bit" 136msgid_plural "%1 bits" 137msgstr[0] "1 bit" 138msgstr[1] "%1 bits" 139 140#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 141#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 142#, kde-format 143msgid "Bitrate" 144msgstr "Débit" 145 146#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 147#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 148#, kde-format 149msgid "Layer" 150msgstr "Couche" 151 152#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 153#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 154#, kde-format 155msgid "Emphasis" 156msgstr "Accentuation" 157 158#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 159#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 160#, kde-format 161msgid "Copyright" 162msgstr "Copyright" 163 164#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 165#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 166#, kde-format 167msgid "Original" 168msgstr "Original" 169 170#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 171#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 172#, kde-format 173msgid "CRC" 174msgstr "CRC" 175 176#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 177#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 178#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 179#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 180#, kde-format 181msgid "Mono" 182msgstr "Mono" 183 184#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 185#, kde-format 186msgid "Dual" 187msgstr "Double mono" 188 189#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 190#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 191#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 192#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85 193#, kde-format 194msgid "Joint Stereo" 195msgstr "Stéréo jointe" 196 197#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 198#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 199#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 200#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84 201#, kde-format 202msgid "Stereo" 203msgstr "Stéréo" 204 205#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 206#, kde-format 207msgid "VBR" 208msgstr "VBR" 209 210# unreviewed-context 211#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 212#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 213#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 214#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 215#, kde-format 216msgid "%1 bps" 217msgstr "%1 bps" 218 219#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 220#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 221#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 222#, kde-format 223msgid "None" 224msgstr "Aucune" 225 226#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 227#, kde-format 228msgid "50/15 ms" 229msgstr "50/15 ms" 230 231#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 232#, kde-format 233msgid "CCITT J.17" 234msgstr "CCITT J.17" 235 236#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 237#, kde-format 238msgid "Unknown" 239msgstr "Inconnu" 240 241#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 242#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 243#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 244#, kde-format 245msgid "Yes" 246msgstr "Oui" 247 248#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 249#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 250#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 251#, kde-format 252msgid "No" 253msgstr "Non" 254 255#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 256#, kde-format 257msgid "Musepack" 258msgstr "Musepack" 259 260#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 261#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 262#, kde-format 263msgid "Version" 264msgstr "Version" 265 266#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 267#, kde-format 268msgid "Bitrate Upper" 269msgstr "Débit maximal" 270 271#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 272#, kde-format 273msgid "Bitrate Nominal" 274msgstr "Débit nominal" 275 276#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 277#, kde-format 278msgid "Bitrate Lower" 279msgstr "Débit minimal" 280 281#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 282#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406 283#, kde-format 284msgid "Ogg-Vorbis" 285msgstr "OGG-Vorbis" 286 287#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 288#, kde-format 289msgid "WAVE" 290msgstr "WAVE" 291 292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 293#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 294#, kde-format 295msgid "" 296"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 297"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 298"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 299"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 300"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 301"depends on the installed applications." 302msgstr "" 303"<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes " 304"des applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi " 305"être utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD " 306"audio ou les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement " 307"pas pris en charge (i.e. aucun module externe d'encodage n'existe).\n" 308"<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui " 309"dépend des applications installées." 310 311#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 312#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 313#, kde-format 314msgid "Configured Encoders" 315msgstr "Encodeurs configurés" 316 317#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 318#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 319#, kde-format 320msgid "Name" 321msgstr "Nom" 322 323#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 324#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 325#, kde-format 326msgid "Extension" 327msgstr "Extension" 328 329#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 330#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 331#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 332#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 333#, kde-format 334msgid "Command" 335msgstr "Commande" 336 337#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 338#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 339#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111 340#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 341#, kde-format 342msgid "Remove" 343msgstr "Supprimer" 344 345#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 346#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 347#, kde-format 348msgid "Edit..." 349msgstr "Édition..." 350 351#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 352#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 353#, kde-format 354msgid "Add..." 355msgstr "Ajouter..." 356 357#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 358#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 359#, kde-format 360msgid "General" 361msgstr "Général" 362 363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 364#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 365#, kde-format 366msgid "Name:" 367msgstr "Nom : " 368 369#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 370#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 371#, kde-format 372msgid "Filename extension:" 373msgstr "Extension du nom de fichier : " 374 375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 376#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 377#, no-c-format, kde-format 378msgid "" 379"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 380"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 381"frames from stdin.\n" 382"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 383"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 384"has to write its output to.<br>\n" 385"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 386"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 387"<b>%t</b> - Title<br>\n" 388"<b>%a</b> - Artist<br>\n" 389"<b>%c</b> - Comment<br>\n" 390"<b>%n</b> - Track number<br>\n" 391"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 392"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 393"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 394"<b>%y</b> - Release Year" 395msgstr "" 396"Veuillez insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La " 397"commande doit être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir " 398"<em>l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n" 399"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b : <br>\n" 400"<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier " 401"que la commande écrira sa sortie.<br>\n" 402"<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stockées, par exemple, dans la " 403"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</" 404"em><br>\n" 405"<b>%t</b> - Titre<br>\n" 406"<b>%a</b> - Artiste<br>\n" 407"<b>%c</b> - Commentaire<br>\n" 408"<b>%n</b> - Numéro de la piste<br>\n" 409"<b>%m</b> - Titre de l'album<br>\n" 410"<b>%r</b> - Artiste de l'album<br>\n" 411"<b>%x</b> - Commentaire de l'album<br>\n" 412"<b>%y</b> - Année de publication" 413 414#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 415#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 416#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 417#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 418#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 419#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 420#, kde-format 421msgid "Options" 422msgstr "Options" 423 424#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 425#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 426#, kde-format 427msgid "Swap the byte order of the input data" 428msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes" 429 430#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 431#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 432#, kde-format 433msgid "" 434"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 435"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 436"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 437"order is wrong and this option has to be checked." 438msgstr "" 439"<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données " 440"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n" 441"<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que " 442"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée." 443 444#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 445#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 446#, kde-format 447msgid "Swap &Byte Order" 448msgstr "Ordre &des octets Swap" 449 450#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 451#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 452#, kde-format 453msgid "Create a wave header for the input data" 454msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes" 455 456#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 457#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 458#, kde-format 459msgid "" 460"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 461"case the encoder application cannot read plain raw audio data." 462msgstr "" 463"<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile " 464"dans le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données " 465"audio." 466 467#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 468#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 469#, kde-format 470msgid "Write W&ave Header" 471msgstr "Écrire l'en-tête w&av" 472 473#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 474#, kde-format 475msgid "Command failed: %1" 476msgstr "Échec de la commande : %1" 477 478#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 479#, kde-format 480msgid "Could not find program '%1'" 481msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." 482 483#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207 484#, kde-format 485msgid "Invalid command: the command is empty." 486msgstr "Commande non valable : la commande est vide." 487 488#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 489#, kde-format 490msgid "Editing external audio encoder" 491msgstr "Édition de l'encodeur audio externe" 492 493#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 494#, kde-format 495msgid "Please specify a name for the command." 496msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande." 497 498#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 499#, kde-format 500msgid "No name specified" 501msgstr "Aucun nom spécifié" 502 503#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 504#, kde-format 505msgid "Please specify an extension for the command." 506msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande." 507 508#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 509#, kde-format 510msgid "No extension specified" 511msgstr "Aucune extension spécifiée" 512 513#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 514#, kde-format 515msgid "Please specify the command line." 516msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande." 517 518#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 519#, kde-format 520msgid "No command line specified" 521msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée" 522 523#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 524#, no-c-format, kde-format 525msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 526msgstr "" 527"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande." 528 529#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 530#, kde-format 531msgid "No filename specified" 532msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" 533 534#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 535#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 536#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 537#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556 538#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 539#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 540#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 541#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 542#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 543#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 544#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 545#, kde-format 546msgid "Settings" 547msgstr "Paramètres" 548 549#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 550#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 551#, kde-format 552msgid "Quality Settings" 553msgstr "Paramètres de qualité" 554 555#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 556#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 557#, kde-format 558msgid "Preset:" 559msgstr "Présélection : " 560 561#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 563#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 564#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 565#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 566#, kde-format 567msgid "high quality" 568msgstr "haute qualité" 569 570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 572#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 573#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 574#, kde-format 575msgid "small file" 576msgstr "petit fichier" 577 578#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 579#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 580#, kde-format 581msgid "Manua&l settings:" 582msgstr "Paramètres manue&ls :" 583 584#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 585#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 586#, kde-format 587msgid "Change Settings..." 588msgstr "Changement des paramètres..." 589 590#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 591#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 592#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967 593#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 594#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 595#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 596#, kde-format 597msgid "Advanced" 598msgstr "Avancé" 599 600#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 601#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 602#, kde-format 603msgid "Encoder Quality" 604msgstr "Qualité d'encodage" 605 606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 607#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 608#, kde-format 609msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 610msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit" 611 612#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 613#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 614#, kde-format 615msgid "" 616"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 617"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 618"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 619"shaping).\n" 620"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 621"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 622"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 623"quality at good speed.\n" 624"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 625"quality.\n" 626"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 627msgstr "" 628"<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus " 629"il est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, " 630"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs " 631"d'échelle et encodages de Huffman (formation du bruit).\n" 632"<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est " 633"importante, plus l'encodage est lent.\n" 634"<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour " 635"tous les algorithmes.\n" 636"<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit " 637"encore acceptable à 4.\n" 638"<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle " 639"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n" 640"<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</" 641"b>" 642 643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 644#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 645#, kde-format 646msgid "fast encoding" 647msgstr "encodage rapide" 648 649#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 650#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 651#, kde-format 652msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 653msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright." 654 655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 656#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 657#, kde-format 658msgid "Mark copyrighted" 659msgstr "Activer le copyright" 660 661#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 662#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 663#, kde-format 664msgid "Mark the encoded file as being a copy." 665msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie." 666 667#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 668#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 669#, kde-format 670msgid "Mark as original" 671msgstr "Marquer comme original" 672 673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 674#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 675#, kde-format 676msgid "Enforce strict ISO compliance" 677msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte" 678 679#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 680#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 681#, kde-format 682msgid "" 683"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 684"total frame size.<br>\n" 685"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 686"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 687"players." 688msgstr "" 689"<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la " 690"taille totale des trames. <br>\n" 691"Cela provoque la perte d'une grande quantité de bits avec les encodages à " 692"haut débit, mais permet d'assurer une compatibilité ISO stricte. Cette " 693"compatibilité peut être importante pour les lecteurs matériels." 694 695#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 696#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 697#, kde-format 698msgid "Strict ISO compliance" 699msgstr "Compatibilité ISO stricte" 700 701#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 702#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 703#, kde-format 704msgid "Turn on CRC error protection." 705msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC" 706 707#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 708#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 709#, kde-format 710msgid "" 711"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 712"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 713"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 714"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 715msgstr "" 716"<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances " 717"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les " 718"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais cela utilise 16 " 719"bits par trame, qui seraient ainsi utilisés pour l'encodage. Par conséquent, " 720"cette option réduit la qualité du son." 721 722#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 723#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 724#, kde-format 725msgid "Error protection" 726msgstr "Protection d'erreur" 727 728#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 729#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 730#, kde-format 731msgid "Quality" 732msgstr "Qualité" 733 734#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 735#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 736#, kde-format 737msgid "&Constant Bitrate" 738msgstr "Débit &constant" 739 740#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 741#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 742#, kde-format 743msgid "&Variable Bitrate" 744msgstr "Débit &variable" 745 746#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 747#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 748#, kde-format 749msgid "Maximum bitrate:" 750msgstr "Débit maximal : " 751 752#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 753#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 754#, kde-format 755msgid "Average bitrate:" 756msgstr "Débit moyen : " 757 758#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 759#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 760#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 761#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 762#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 763#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 764#, kde-format 765msgid " kbps" 766msgstr " kbps" 767 768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 769#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 770#, kde-format 771msgid "Minimum bitrate:" 772msgstr "Débit minimal : " 773 774#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 775#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 776#, kde-format 777msgid "Channel Mode" 778msgstr "Mode du canal" 779 780#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 781#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 782#, kde-format 783msgid "Select the channel mode." 784msgstr "Sélectionnez le mode des canaux." 785 786#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 787#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 788#, kde-format 789msgid "" 790"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 791"<p><b>Stereo</b><br>\n" 792"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 793"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 794"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 795"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 796"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 797"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 798"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 799"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 800"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 801"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 802"significant gain in encoding quality.\n" 803"<p><b>Mono</b><br>\n" 804"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 805"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 806"left and right channel, attenuated by 6 dB." 807msgstr "" 808"<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 : \n" 809"<p><b>Stéréo</b> <br>\n" 810"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre " 811"les deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits " 812"entre les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre " 813"contient un blanc ou un signal de faible complexité.\n" 814"<p><b>Stéréo jointe</b> <br>\n" 815"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le " 816"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, " 817"et la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au " 818"canal « mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a " 819"pas beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité " 820"d'encodage est alors supérieure.\n" 821"<p><b>Mono</b> <br>\n" 822"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal " 823"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des " 824"deux canaux, atténuée de 6 Db." 825 826# unreviewed-context 827#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 828#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 829#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 830#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 831#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 832#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 833#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 834#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 835#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 836#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 837#, kde-format 838msgid "%1 kbps" 839msgstr "%1 kbps" 840 841#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 842#, kde-format 843msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 844msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)" 845 846#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 847#, kde-format 848msgid "Variable Bitrate (%1)" 849msgstr "Débit variable (%1)" 850 851#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 852#, kde-format 853msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 854msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité" 855 856#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67 857#, kde-format 858msgid "Low quality (56 kbps)" 859msgstr "Basse qualité (56 kbps)" 860 861#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68 862#, kde-format 863msgid "Low quality (90 kbps)" 864msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)" 865 866#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 867#, kde-format 868msgid "Portable (average 115 kbps)" 869msgstr "Portable (115 kbps en moyenne)" 870 871#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71 872#, kde-format 873msgid "Portable (average 130 kbps)" 874msgstr "Portable (130 kbps en moyenne)" 875 876#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 877#, kde-format 878msgid "Portable (average 160 kbps)" 879msgstr "Portable (160 kbps en moyenne)" 880 881#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 882#, kde-format 883msgid "HiFi (average 175 kbps)" 884msgstr "Hi-fi (175 kbps en moyenne)" 885 886#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75 887#, kde-format 888msgid "HiFi (average 190 kbps)" 889msgstr "Hi-fi (190 kbps en moyenne)" 890 891#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 892#, kde-format 893msgid "HiFi (average 210 kbps)" 894msgstr "Hi-fi (210 ko en moyenne)" 895 896#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 897#, kde-format 898msgid "HiFi (average 230 kbps)" 899msgstr "Hi-fi (230 ko en moyenne)" 900 901#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 902#, kde-format 903msgid "Archiving (320 kbps)" 904msgstr "Archivage (320 kbps)" 905 906#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 907#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 908#, kde-format 909msgid "File Quality" 910msgstr "Qualité du fichier" 911 912#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 913#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 914#, kde-format 915msgid "Controls the quality of the encoded files" 916msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés" 917 918#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 919#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 920#, kde-format 921msgid "" 922"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 923"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 924"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 925"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 926"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 927"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 928"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 929"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 930msgstr "" 931"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " 932"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 " 933"à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une " 934"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La " 935"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, " 936"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de " 937"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les " 938"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. " 939"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>" 940 941#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 942#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 943#, kde-format 944msgid "&Quality level:" 945msgstr "&Niveau de qualité : " 946 947#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 948#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 949#, kde-format 950msgid "M&anual settings:" 951msgstr "P&aramètres manuels : " 952 953#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 954#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 955#, kde-format 956msgid "&Upper bitrate:" 957msgstr "Dé&bit maximal : " 958 959#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 960#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 961#, kde-format 962msgid "Lower &bitrate:" 963msgstr "Débit &minimal : " 964 965#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 968#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 969#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 970#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 971#, kde-format 972msgid "kbps" 973msgstr "ko/s" 974 975#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 976#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 977#, kde-format 978msgid "&Nominal bitrate:" 979msgstr "Débit &nominal : " 980 981#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 982#, kde-format 983msgid "Controls the quality of the encoded files." 984msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés." 985 986#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 987#, kde-format 988msgid "" 989"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 990"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 991"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 992"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 993"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 994"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 995"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 996"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 997msgstr "" 998"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " 999"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 " 1000"à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une " 1001"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La " 1002"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, " 1003"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de " 1004"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les " 1005"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. " 1006"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>" 1007 1008#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 1009#, kde-format 1010msgid "(targeted VBR of %1)" 1011msgstr "(tend vers le VBR %1)" 1012 1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 1014#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 1015#, kde-format 1016msgid "Manual settings (used for all file types)" 1017msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)" 1018 1019#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1020#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 1021#, kde-format 1022msgid "Sample rate:" 1023msgstr "Bande passante de l'échantillon : " 1024 1025#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1026#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 1027#, kde-format 1028msgid "" 1029"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 1030"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 1031"Floating-point.</p>\n" 1032"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 1033"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 1034"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 1035"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1036"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1037"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1038"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1039"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1040"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1041"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1042"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1043"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1044"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1045"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1046"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1047"compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1048"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1049"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1050msgstr "" 1051"<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non " 1052"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM " 1053"ou en virgule flottante.</p>\n" 1054"<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> sont les standards " 1055"américains et internationaux pour la compression logarithmique du son " 1056"téléphonique. Non compressé, u-law a une précision semblable au PCM 14 bits " 1057"(et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law sont parfois encodées en " 1058"inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient LSB). <br><b>ADPCM </b> " 1059"est une forme de compression du son qui offre un bon compromis entre qualité " 1060"sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé pour la compression " 1061"du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas une priorité. " 1062"Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les versions les " 1063"plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA ADPCM. " 1064"Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. <br><b>IM ADPCM</b> est une " 1065"forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple que la version de " 1066"Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM est également " 1067"appelé DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des " 1068"téléphones dans les pays européens. Sa grande qualité le rend de plus en " 1069"plus utilisé. Il nécessite une puissance de calcul importante.</p> " 1070"<p><em>Description fondée sur la page de manuel de SoX.</em></p>" 1071 1072#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1073#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1074#, kde-format 1075msgid "Signed Linear" 1076msgstr "Linéaire signé" 1077 1078#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1079#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1080#, kde-format 1081msgid "Unsigned Linear" 1082msgstr "Linéaire non signé" 1083 1084#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1085#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1086#, kde-format 1087msgid "u-law (logarithmic)" 1088msgstr "u-law (logarithmique)" 1089 1090#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1091#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1092#, kde-format 1093msgid "A-law (logarithmic)" 1094msgstr "A-law (logarithmique)" 1095 1096#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1097#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1098#, kde-format 1099msgid "ADPCM" 1100msgstr "ADPCM" 1101 1102#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1103#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1104#, kde-format 1105msgid "IMA_ADPCM" 1106msgstr "IMA_ADPCM" 1107 1108#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1109#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1110#, kde-format 1111msgid "GSM" 1112msgstr "GSM" 1113 1114#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1115#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1116#, kde-format 1117msgid "Floating-Point" 1118msgstr "Virgule flottante" 1119 1120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1121#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1122#, kde-format 1123msgid "14400" 1124msgstr "14400" 1125 1126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1127#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1128#, kde-format 1129msgid "Data size:" 1130msgstr "Taille des données : " 1131 1132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1133#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1134#, kde-format 1135msgid "Data encoding:" 1136msgstr "Encodage des données : " 1137 1138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1139#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1140#, kde-format 1141msgid "Channels:" 1142msgstr "Canaux : " 1143 1144#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1145#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1146#, kde-format 1147msgid "1 (mono)" 1148msgstr "1 (mono)" 1149 1150#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1151#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1152#, kde-format 1153msgid "2 (stereo)" 1154msgstr "2 (stéréo)" 1155 1156#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1157#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1158#, kde-format 1159msgid "4 (quad sound)" 1160msgstr "4 (quadriphonie)" 1161 1162#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1163#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1164#, kde-format 1165msgid "Bytes" 1166msgstr "Octets" 1167 1168#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1169#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1170#, kde-format 1171msgid "16-bit Words" 1172msgstr "mots de 16 bits" 1173 1174#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1175#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1176#, kde-format 1177msgid "32-bit Words" 1178msgstr "mots de 32 bits" 1179 1180#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281 1181#, kde-format 1182msgid "Sun AU" 1183msgstr "Sun AU" 1184 1185#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283 1186#, kde-format 1187msgid "Amiga 8SVX" 1188msgstr "Amiga 8SVX" 1189 1190#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285 1191#, kde-format 1192msgid "AIFF" 1193msgstr "AIFF" 1194 1195#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287 1196#, kde-format 1197msgid "Audio Visual Research" 1198msgstr "Recherche audio-visuelle" 1199 1200#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289 1201#, kde-format 1202msgid "CD-R" 1203msgstr "CD-R" 1204 1205#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291 1206#, kde-format 1207msgid "CVS" 1208msgstr "CVS" 1209 1210#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293 1211#, kde-format 1212msgid "Text Data" 1213msgstr "Données texte" 1214 1215#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295 1216#, kde-format 1217msgid "GSM Speech" 1218msgstr "GSM Speech" 1219 1220#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297 1221#, kde-format 1222msgid "Macintosh HCOM" 1223msgstr "Macintosh HCOM" 1224 1225#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299 1226#, kde-format 1227msgid "Maud (Amiga)" 1228msgstr "Maud (Amiga)" 1229 1230#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301 1231#, kde-format 1232msgid "IRCAM" 1233msgstr "IRCAM" 1234 1235#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303 1236#, kde-format 1237msgid "SPHERE" 1238msgstr "SPHERE" 1239 1240#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305 1241#, kde-format 1242msgid "Turtle Beach SampleVision" 1243msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1244 1245#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307 1246#, kde-format 1247msgid "Yamaha TX-16W" 1248msgstr "Yamaha TX-16W" 1249 1250#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309 1251#, kde-format 1252msgid "VMS" 1253msgstr "VMS" 1254 1255#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311 1256#, kde-format 1257msgid "Sound Blaster VOC" 1258msgstr "Sound Blaster VOC" 1259 1260#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313 1261#, kde-format 1262msgid "Wave (SoX)" 1263msgstr "Wave (SoX)" 1264 1265#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315 1266#, kde-format 1267msgid "Psion 8-bit A-law" 1268msgstr "Psion 8-bits A-law" 1269 1270#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317 1271#, kde-format 1272msgid "Raw" 1273msgstr "Raw" 1274 1275#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628 1276#, kde-format 1277msgid "Error" 1278msgstr "Erreur" 1279 1280#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1281#, kde-format 1282msgid "Rename Pattern" 1283msgstr "Format pour le renommage" 1284 1285#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1286#, kde-format 1287msgid "Scan" 1288msgstr "Analyser" 1289 1290#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1291#, kde-format 1292msgid "Found Files" 1293msgstr "Fichiers trouvés" 1294 1295#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1296#, kde-format 1297msgid "New Name" 1298msgstr "Nouveau nom" 1299 1300#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1301#, kde-format 1302msgid "Old Name" 1303msgstr "Ancien nom" 1304 1305#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1306#, kde-format 1307msgid "Scan for renamable files" 1308msgstr "Analyser les fichiers renommables" 1309 1310#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1311#, kde-format 1312msgid "" 1313"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1314"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1315"%t</em> (Title) are supported." 1316msgstr "" 1317"<qt>Ceci spécifie comment les fichiers devraient être renommés. " 1318"Actuellement, seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</" 1319"em> (numéro de la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées." 1320 1321#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1322#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1323#, kde-format 1324msgid "Rename Audio Files" 1325msgstr "Renommer les fichiers audio" 1326 1327#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1328#, kde-format 1329msgid "Based on meta info" 1330msgstr "Basé sur les méta informations" 1331 1332#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1333#, kde-format 1334msgid "Please specify a valid pattern." 1335msgstr "Veuillez spécifier un format de renommage correct." 1336 1337#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1338#, kde-format 1339msgid "No renameable files found." 1340msgstr "Aucun fichier renommable n'a été trouvé." 1341 1342#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1343#, kde-format 1344msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1345msgstr "" 1346"Veuillez appuyer sur le bouton « Analyser » pour rechercher les fichiers à " 1347"renommer." 1348 1349#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1350#, kde-format 1351msgid "Done." 1352msgstr "Terminé." 1353 1354#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1355#, kde-format 1356msgid "Rename audio files based on their meta info." 1357msgstr "Renommer les fichiers audio en fonction de leurs méta-informations." 1358 1359#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1360#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1361#, kde-format 1362msgid "Query CDDB" 1363msgstr "Interroger CDDB" 1364 1365#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1366#, kde-format 1367msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1368msgstr "Interroger une entrée CDDB pour le projet audio actuel." 1369 1370#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1371#, kde-format 1372msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1373msgstr "" 1374"Veuillez sélectionner un projet audio non vide pour une recherche CDDB." 1375 1376#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1377#, kde-format 1378msgid "Cancel" 1379msgstr "Annuler" 1380 1381#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1382#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1383#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1384#, kde-format 1385msgid "Audio Project" 1386msgstr "Projet de CD audio" 1387 1388#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1389#, kde-format 1390msgid "CDDB error" 1391msgstr "Erreur de CDDB" 1392 1393#: k3b.cpp:225 1394#, kde-format 1395msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1396msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" 1397 1398#: k3b.cpp:287 1399#, kde-format 1400msgid "Opens an existing project" 1401msgstr "Ouvre un projet existant" 1402 1403#: k3b.cpp:291 1404#, kde-format 1405msgid "Opens a recently used file" 1406msgstr "Ouvrir un fichier récent" 1407 1408#: k3b.cpp:295 1409#, kde-format 1410msgid "Saves the current project" 1411msgstr "Enregistre le projet actuel" 1412 1413#: k3b.cpp:299 1414#, kde-format 1415msgid "Saves the current project to a new URL" 1416msgstr "Enregistre le projet actuel vers une nouvelle URL" 1417 1418#: k3b.cpp:302 1419#, kde-format 1420msgid "Save All" 1421msgstr "Tout enregistrer" 1422 1423#: k3b.cpp:303 1424#, kde-format 1425msgid "Saves all open projects" 1426msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts" 1427 1428#: k3b.cpp:309 1429#, kde-format 1430msgid "Closes the current project" 1431msgstr "Fermer le projet courant" 1432 1433#: k3b.cpp:312 1434#, kde-format 1435msgid "Close All" 1436msgstr "Tout fermer" 1437 1438#: k3b.cpp:313 1439#, kde-format 1440msgid "Closes all open projects" 1441msgstr "Fermer tous les projets ouverts" 1442 1443#: k3b.cpp:319 1444#, kde-format 1445msgid "Quits the application" 1446msgstr "Quitte l'application" 1447 1448#: k3b.cpp:322 1449#, kde-format 1450msgid "New &Audio CD Project" 1451msgstr "Nouveau projet de CD &audio" 1452 1453#: k3b.cpp:323 1454#, kde-format 1455msgid "Creates a new audio CD project" 1456msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio" 1457 1458#: k3b.cpp:328 1459#, kde-format 1460msgid "New &Data Project" 1461msgstr "Nouveau projet de média de &données" 1462 1463#: k3b.cpp:329 1464#, kde-format 1465msgid "Creates a new data project" 1466msgstr "Création d'un nouveau projet de média de données" 1467 1468#: k3b.cpp:334 1469#, kde-format 1470msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1471msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte" 1472 1473#: k3b.cpp:335 1474#, kde-format 1475msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1476msgstr "Création d'un nouveau projet de CD mixte audio/données" 1477 1478#: k3b.cpp:340 1479#, kde-format 1480msgid "New &Video CD Project" 1481msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo" 1482 1483#: k3b.cpp:341 1484#, kde-format 1485msgid "Creates a new Video CD project" 1486msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo" 1487 1488#: k3b.cpp:346 1489#, kde-format 1490msgid "New &eMovix Project" 1491msgstr "Nouveau projet de média &eMovix" 1492 1493#: k3b.cpp:347 1494#, kde-format 1495msgid "Creates a new eMovix project" 1496msgstr "Création d'un nouveau projet eMovix" 1497 1498#: k3b.cpp:352 1499#, kde-format 1500msgid "New V&ideo DVD Project" 1501msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo" 1502 1503#: k3b.cpp:353 1504#, kde-format 1505msgid "Creates a new Video DVD project" 1506msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD Vidéo" 1507 1508#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1509#, kde-format 1510msgid "Continue Multisession Project" 1511msgstr "Continuer le projet de multi-session " 1512 1513#: k3b.cpp:359 1514#, kde-format 1515msgid "Continues multisession project" 1516msgstr "Continuer le projet multi-session " 1517 1518#: k3b.cpp:364 1519#, kde-format 1520msgid "&New Project" 1521msgstr "&Nouveau projet" 1522 1523#: k3b.cpp:366 1524#, kde-format 1525msgid "Creates a new project" 1526msgstr "Création d'un nouveau projet" 1527 1528#: k3b.cpp:381 1529#, kde-format 1530msgid "&Add Files..." 1531msgstr "&Ajouter les fichiers..." 1532 1533#: k3b.cpp:382 1534#, kde-format 1535msgid "Add files to the current project" 1536msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant" 1537 1538#: k3b.cpp:387 1539#, kde-format 1540msgid "&Clear Project" 1541msgstr "&Effacer le projet" 1542 1543#: k3b.cpp:388 1544#, kde-format 1545msgid "Clear the current project" 1546msgstr "Effacer le projet courant" 1547 1548#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1549#, kde-format 1550msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1551msgstr "&Formater/effacer un disque réinscriptible..." 1552 1553#: k3b.cpp:394 1554#, kde-format 1555msgid "Format" 1556msgstr "Format" 1557 1558#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1559#, kde-format 1560msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1561msgstr "" 1562"Ouvrir la boîte de dialogue de formatage/effacement d'un média réinscriptible" 1563 1564#: k3b.cpp:400 1565#, kde-format 1566msgid "&Burn Image..." 1567msgstr "&Graver une image..." 1568 1569# unreviewed-context 1570#: k3b.cpp:401 1571#, kde-format 1572msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1573msgstr "" 1574"Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou clone cdrecord sur un disque optique" 1575 1576#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1577#, kde-format 1578msgid "Copy &Medium..." 1579msgstr "Copier le &média..." 1580 1581#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1582#, kde-format 1583msgid "Copy" 1584msgstr "Copier" 1585 1586#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1587#, kde-format 1588msgid "Open the media copy dialog" 1589msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de média" 1590 1591#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1592#, kde-format 1593msgid "Rip Audio CD..." 1594msgstr "Extraire le CD audio..." 1595 1596#: k3b.cpp:414 1597#, kde-format 1598msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1599msgstr "Extraction numérique des pistes d'un CD audio" 1600 1601#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1602#, kde-format 1603msgid "Rip Video DVD..." 1604msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..." 1605 1606#: k3b.cpp:420 1607#, kde-format 1608msgid "Transcode Video DVD titles" 1609msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo" 1610 1611#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1612#, kde-format 1613msgid "Rip Video CD..." 1614msgstr "Extraction de la vidéo du CD..." 1615 1616#: k3b.cpp:426 1617#, kde-format 1618msgid "Extract tracks from a Video CD" 1619msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo" 1620 1621#: k3b.cpp:431 1622#, kde-format 1623msgid "Show Projects Header" 1624msgstr "Afficher l'en-tête des projets" 1625 1626#: k3b.cpp:432 1627#, kde-format 1628msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1629msgstr "Affiche/cache l'en-tête de titre du panneau des projets" 1630 1631#: k3b.cpp:443 1632#, kde-format 1633msgid "Configure K3b settings" 1634msgstr "Configurer les paramètres de K3b" 1635 1636#: k3b.cpp:446 1637#, kde-format 1638msgid "System Check" 1639msgstr "Vérification du système" 1640 1641#: k3b.cpp:447 1642#, kde-format 1643msgid "Checks system configuration" 1644msgstr "Vérifier la configuration du système" 1645 1646#: k3b.cpp:492 1647#, kde-format 1648msgid "Current Projects" 1649msgstr "Liste des projets" 1650 1651#: k3b.cpp:533 1652#, kde-format 1653msgid "&Location Bar" 1654msgstr "Barre de localisation" 1655 1656#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1657#, kde-format 1658msgid "Opening file..." 1659msgstr "Ouvre le fichier..." 1660 1661#: k3b.cpp:628 1662#, kde-format 1663msgid "Could not open document." 1664msgstr "Impossible d'ouvrir le document." 1665 1666#: k3b.cpp:895 1667#, kde-format 1668msgid "%1 has unsaved data." 1669msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées." 1670 1671#: k3b.cpp:896 1672#, kde-format 1673msgid "Closing Project" 1674msgstr "Fermeture du projet" 1675 1676#: k3b.cpp:919 1677#, kde-format 1678msgid "Open Files" 1679msgstr "Fichiers ouverts" 1680 1681#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1682#, kde-format 1683msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1684msgstr "Projets K3b (*.k3b)" 1685 1686#: k3b.cpp:953 1687#, kde-format 1688msgid "Saving file..." 1689msgstr "Enregistrement du fichier..." 1690 1691#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1692#, kde-format 1693msgid "Could not save the current document." 1694msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours." 1695 1696# unreviewed-context 1697#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1698#, kde-format 1699msgid "I/O Error" 1700msgstr "Erreur d'entrée / sortie" 1701 1702#: k3b.cpp:980 1703#, kde-format 1704msgid "Saving file with a new filename..." 1705msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..." 1706 1707#: k3b.cpp:988 1708#, kde-format 1709msgid "Save As" 1710msgstr "Enregistrer sous" 1711 1712#: k3b.cpp:1022 1713#, kde-format 1714msgid "Closing file..." 1715msgstr "Fermeture du fichier..." 1716 1717#: k3b.cpp:1124 1718#, kde-format 1719msgid "Creating new Audio CD Project." 1720msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio." 1721 1722#: k3b.cpp:1133 1723#, kde-format 1724msgid "Creating new Data CD Project." 1725msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données." 1726 1727#: k3b.cpp:1149 1728#, kde-format 1729msgid "Creating new Video DVD Project." 1730msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo." 1731 1732#: k3b.cpp:1159 1733#, kde-format 1734msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1735msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte." 1736 1737#: k3b.cpp:1168 1738#, kde-format 1739msgid "Creating new Video CD Project." 1740msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo" 1741 1742#: k3b.cpp:1178 1743#, kde-format 1744msgid "Creating new eMovix Project." 1745msgstr "Création d'un nouveau projet eMovix." 1746 1747#: k3b.cpp:1291 1748#, kde-format 1749msgid "Select Files to Add to Project" 1750msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet" 1751 1752#: k3b.cpp:1293 1753#, kde-format 1754msgid "All Files (*)" 1755msgstr "Tous les fichiers (*)" 1756 1757#: k3b.cpp:1300 1758#, kde-format 1759msgid "Please create a project before adding files" 1760msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers" 1761 1762#: k3b.cpp:1300 1763#, kde-format 1764msgid "No Active Project" 1765msgstr "Aucun projet actif" 1766 1767#: k3b.cpp:1437 1768#, kde-format 1769msgid "Do you really want to clear the current project?" 1770msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?" 1771 1772#: k3b.cpp:1438 1773#, kde-format 1774msgid "Clear Project" 1775msgstr "Effacer le projet" 1776 1777#: k3b.cpp:1463 1778#, kde-format 1779msgid "Audio CD Rip" 1780msgstr "Extraction d'un CD audio" 1781 1782#: k3b.cpp:1478 1783#, kde-format 1784msgid "Video DVD Rip" 1785msgstr "Extraction des DVD Vidéo" 1786 1787#: k3b.cpp:1499 1788#, kde-format 1789msgid "Video CD Rip" 1790msgstr "Extraction des CD Vidéo" 1791 1792#: k3bappdevicemanager.cpp:45 1793#, kde-format 1794msgid "Media &Info" 1795msgstr "&Information sur le média" 1796 1797#: k3bappdevicemanager.cpp:47 1798#, kde-format 1799msgid "&Unmount" 1800msgstr "&Libérer" 1801 1802#: k3bappdevicemanager.cpp:49 1803#, kde-format 1804msgid "&Mount" 1805msgstr "&Monter" 1806 1807#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1808#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1809#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1810#, kde-format 1811msgid "&Eject" 1812msgstr "Éj&ecter" 1813 1814#: k3bappdevicemanager.cpp:53 1815#, kde-format 1816msgid "L&oad" 1817msgstr "Char&ger" 1818 1819#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1820#. actionCollection(), "device_unlock" ); 1821#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1822#. actionCollection(), "device_lock" ); 1823#: k3bappdevicemanager.cpp:59 1824#, kde-format 1825msgid "Set Read Speed..." 1826msgstr "Régler la vitesse de lecture..." 1827 1828#: k3bappdevicemanager.cpp:62 1829#, kde-format 1830msgid "Display generic medium information" 1831msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média" 1832 1833#: k3bappdevicemanager.cpp:64 1834#, kde-format 1835msgid "Unmount the medium" 1836msgstr "Démontage du média" 1837 1838#: k3bappdevicemanager.cpp:66 1839#, kde-format 1840msgid "Mount the medium" 1841msgstr "Montage du média" 1842 1843#: k3bappdevicemanager.cpp:68 1844#, kde-format 1845msgid "Eject the medium" 1846msgstr "Éjecter le média" 1847 1848#: k3bappdevicemanager.cpp:70 1849#, kde-format 1850msgid "(Re)Load the medium" 1851msgstr "(Re)charger le média" 1852 1853#: k3bappdevicemanager.cpp:72 1854#, kde-format 1855msgid "Force the drive's read speed" 1856msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique" 1857 1858#: k3bappdevicemanager.cpp:279 1859#, kde-format 1860msgid "CD Read Speed" 1861msgstr "Vitesse de lecture des CD" 1862 1863# unreviewed-context 1864#: k3bappdevicemanager.cpp:280 1865#, kde-format 1866msgid "" 1867"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1868"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1869"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1870"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1871"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1872msgstr "" 1873"<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>. Cette " 1874"vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. <p>Cette option " 1875"permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez un film " 1876"directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. <p>Cette " 1877"option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de nouveau la " 1878"vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD." 1879 1880#: k3bappdevicemanager.cpp:296 1881#, kde-format 1882msgid "Setting the read speed failed." 1883msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture." 1884 1885#: k3bapplication.cpp:138 1886#, kde-format 1887msgid "K3b is busy" 1888msgstr "K3b est occupé" 1889 1890#: k3bapplication.cpp:139 1891#, kde-format 1892msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1893msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations." 1894 1895#: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1896#, kde-format 1897msgid "Estimated writing speed:" 1898msgstr "Estimation de la vitesse de gravure : " 1899 1900#: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1901#, kde-format 1902msgid "Software buffer:" 1903msgstr "Tampon logiciel : " 1904 1905#: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1906#, kde-format 1907msgid "Device buffer:" 1908msgstr "Tampon du périphérique : " 1909 1910#: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1911#, kde-format 1912msgid "Writer: %1 %2" 1913msgstr "Graveur : %1 %2" 1914 1915#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1916#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1917#, kde-format 1918msgid "no info" 1919msgstr "aucune information" 1920 1921#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1922#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1923#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1924#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1925#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1926#, kde-format 1927msgid "Auto" 1928msgstr "Auto" 1929 1930#: k3bdatamodewidget.cpp:24 1931#, kde-format 1932msgid "Mode1" 1933msgstr "Mode1" 1934 1935#: k3bdatamodewidget.cpp:25 1936#, kde-format 1937msgid "Mode2" 1938msgstr "Mode2" 1939 1940#: k3bdatamodewidget.cpp:27 1941#, kde-format 1942msgid "Select the mode for the data-track" 1943msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données" 1944 1945#: k3bdatamodewidget.cpp:28 1946#, kde-format 1947msgid "" 1948"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1949"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1950"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1951"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1952"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1953"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1954"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1955"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1956msgstr "" 1957"<p><b>Mode de données</b> <p>Les pistes de données peuvent être écrites dans " 1958"deux modes : </p> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus " 1959"adapté.</p> <p><b>Mode 1</b> <br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</" 1960"em>, décrit dans le standard du <em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les " 1961"CD ne contenant que des données.</p> <p><b>Mode 2</b> <br>Pour être exact, " 1962"<em>XA Mode 2 Form 1</em>, mais étant donné que les autres modes sont " 1963"rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> " 1964"<p><b>Attention : </b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. " 1965"Certains vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multi-session en mode 1." 1966 1967#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1968#, kde-format 1969msgid "Debugging Output" 1970msgstr "Informations de débogage" 1971 1972#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1973#, kde-format 1974msgid "Save to file" 1975msgstr "Enregistrer dans un fichier" 1976 1977#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1978#, kde-format 1979msgid "Copy to clipboard" 1980msgstr "Copier dans le presse-papiers" 1981 1982#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1983#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1984#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1985#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1986#, kde-format 1987msgid "Do you want to overwrite %1?" 1988msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" 1989 1990#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1991#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1992#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1993#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1994#, kde-format 1995msgid "File Exists" 1996msgstr "Fichier existant" 1997 1998#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1999#, kde-format 2000msgid "Could not open file %1" 2001msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" 2002 2003#. i18n: ectx: Menu (device) 2004#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 2005#, kde-format 2006msgid "&Device" 2007msgstr "P&ériphérique" 2008 2009#: k3bdiroperator.cpp:41 2010#, kde-format 2011msgid "K3b Bookmarks" 2012msgstr "Signets de K3b" 2013 2014#: k3bdiroperator.cpp:44 2015#, kde-format 2016msgid "Bookmarks" 2017msgstr "Préférés" 2018 2019#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90 2020#, kde-format 2021msgid "&Add to Project" 2022msgstr "&Ajouter au projet" 2023 2024#: k3bdirview.cpp:193 2025#, kde-format 2026msgid "" 2027"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 2028"sure it is installed." 2029msgstr "" 2030"K3b utilise « vcdxrip » fourni avec le paquet « vcdimager » pour extraire " 2031"les CDs vidéo. Veuillez vous assurer qu'il est installé." 2032 2033#: k3bdirview.cpp:227 2034#, kde-format 2035msgid "Mount Failed" 2036msgstr "Le montage a échoué" 2037 2038#: k3bdirview.cpp:228 2039#, kde-format 2040msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2041msgstr "" 2042"<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 - " 2043"%3</em>" 2044 2045#: k3bdirview.cpp:243 2046#, kde-format 2047msgid "Unmount Failed" 2048msgstr "Le démontage a échoué" 2049 2050#: k3bdirview.cpp:244 2051#, kde-format 2052msgid "" 2053"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2054msgstr "" 2055"<p>K3b a été incapable de libérer le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 " 2056"- %3</em>" 2057 2058#: k3bdiskinfoview.cpp:81 2059#, kde-format 2060msgid "No medium present" 2061msgstr "Aucun média présent" 2062 2063#: k3bdiskinfoview.cpp:110 2064#, kde-format 2065msgid "Medium" 2066msgstr "Média" 2067 2068#: k3bdiskinfoview.cpp:114 2069#, kde-format 2070msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2071msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO9660 »" 2072 2073#: k3bdiskinfoview.cpp:119 2074#, kde-format 2075msgid "Tracks" 2076msgstr "Pistes" 2077 2078#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2079#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2080#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2081#, kde-format 2082msgid "Audio" 2083msgstr "Audio" 2084 2085#: k3bdiskinfoview.cpp:193 2086#, kde-format 2087msgid "Data/Mode1" 2088msgstr "Donnée / Mode1" 2089 2090#: k3bdiskinfoview.cpp:195 2091#, kde-format 2092msgid "Data/Mode2" 2093msgstr "Donnée / Mode2" 2094 2095#: k3bdiskinfoview.cpp:197 2096#, kde-format 2097msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2098msgstr "Donnée / Mode2 XA Fiche1" 2099 2100#: k3bdiskinfoview.cpp:199 2101#, kde-format 2102msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2103msgstr "Donnée / Mode2 XA Fiche2" 2104 2105#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2106#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2107#, kde-format 2108msgid "Data" 2109msgstr "Données" 2110 2111#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2112#, kde-format 2113msgid "copy" 2114msgstr "copie" 2115 2116#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2117#, kde-format 2118msgid "no copy" 2119msgstr "pas de copie" 2120 2121#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2122#, kde-format 2123msgid "preemp" 2124msgstr "préemph." 2125 2126#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2127#, kde-format 2128msgid "no preemp" 2129msgstr "aucun préemph." 2130 2131#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2132#, kde-format 2133msgid "incremental" 2134msgstr "incrémental" 2135 2136#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2137#, kde-format 2138msgid "uninterrupted" 2139msgstr "ininterrompu" 2140 2141#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2142#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2143#, kde-format 2144msgid "CD-Text" 2145msgstr "CD-Text" 2146 2147#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2148#, kde-format 2149msgid "Session %1" 2150msgstr "Session « %1 »" 2151 2152#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2153#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2154#, kde-format 2155msgid "Type" 2156msgstr "Type" 2157 2158#: k3bdiskinfoview.cpp:263 2159#, kde-format 2160msgid "Attributes" 2161msgstr "Attributs" 2162 2163#: k3bdiskinfoview.cpp:265 2164#, kde-format 2165msgid "First-Last Sector" 2166msgstr "Premier-dernier secteur" 2167 2168#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2169#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2170#: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2171#, kde-format 2172msgid "Length" 2173msgstr "Durée" 2174 2175#: k3bdiskinfoview.cpp:307 2176#, kde-format 2177msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2178msgstr "Inconnu (probablement un CD-ROM)" 2179 2180#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2181#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2182#, kde-format 2183msgid "Type:" 2184msgstr "Type : " 2185 2186#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216 2187#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250 2188#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2189#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2190#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2191#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161 2192#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2193#, kde-format 2194msgid "unknown" 2195msgstr "inconnu" 2196 2197#: k3bdiskinfoview.cpp:310 2198#, kde-format 2199msgid "Media ID:" 2200msgstr "ID du média :" 2201 2202#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2203#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188 2204#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196 2205#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852 2206#, kde-format 2207msgid "%1 min" 2208msgstr "%1 min." 2209 2210#: k3bdiskinfoview.cpp:311 2211#, kde-format 2212msgid "Capacity:" 2213msgstr "Capacité :" 2214 2215#: k3bdiskinfoview.cpp:313 2216#, kde-format 2217msgid "Used Capacity:" 2218msgstr "Capacité utilisée :" 2219 2220#: k3bdiskinfoview.cpp:317 2221#, kde-format 2222msgid "Remaining:" 2223msgstr "Restant :" 2224 2225#: k3bdiskinfoview.cpp:318 2226#, kde-format 2227msgid "Rewritable:" 2228msgstr "Réinscriptible" 2229 2230#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2231#, kde-format 2232msgctxt "Availability" 2233msgid "yes" 2234msgstr "oui" 2235 2236#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2237#, kde-format 2238msgctxt "Availability" 2239msgid "no" 2240msgstr "non" 2241 2242#: k3bdiskinfoview.cpp:319 2243#, kde-format 2244msgid "Appendable:" 2245msgstr "Extensible :" 2246 2247#: k3bdiskinfoview.cpp:320 2248#, kde-format 2249msgid "Empty:" 2250msgstr "Vide :" 2251 2252#: k3bdiskinfoview.cpp:322 2253#, kde-format 2254msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2255msgid "Layers:" 2256msgstr "Couches :" 2257 2258#: k3bdiskinfoview.cpp:328 2259#, kde-format 2260msgid "not formatted" 2261msgstr "non formaté" 2262 2263#: k3bdiskinfoview.cpp:331 2264#, kde-format 2265msgid "incomplete" 2266msgstr "incomplet" 2267 2268#: k3bdiskinfoview.cpp:334 2269#, kde-format 2270msgid "in progress" 2271msgstr "en cours" 2272 2273#: k3bdiskinfoview.cpp:337 2274#, kde-format 2275msgid "complete" 2276msgstr "terminé" 2277 2278#: k3bdiskinfoview.cpp:340 2279#, kde-format 2280msgid "unknown state" 2281msgstr "état inconnu" 2282 2283#: k3bdiskinfoview.cpp:343 2284#, kde-format 2285msgid "Background Format:" 2286msgstr "Format en arrière plan :" 2287 2288#: k3bdiskinfoview.cpp:346 2289#, kde-format 2290msgid "Sessions:" 2291msgstr "Sessions :" 2292 2293#: k3bdiskinfoview.cpp:368 2294#, kde-format 2295msgid "Supported writing speeds:" 2296msgstr "Vitesses de gravure compatibles :" 2297 2298#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193 2299#, kde-format 2300msgid "System Id:" 2301msgstr "Système : " 2302 2303#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201 2304#, kde-format 2305msgid "Volume Id:" 2306msgstr "Nom du volume : " 2307 2308#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209 2309#, kde-format 2310msgid "Volume Set Id:" 2311msgstr "Nom de l'ensemble : " 2312 2313#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217 2314#, kde-format 2315msgid "Publisher Id:" 2316msgstr "Éditeur : " 2317 2318#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225 2319#, kde-format 2320msgid "Preparer Id:" 2321msgstr "Préparateur : " 2322 2323#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232 2324#, kde-format 2325msgid "Application Id:" 2326msgstr "Application : " 2327 2328#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183 2329#, kde-format 2330msgid "Volume Size:" 2331msgstr "Taille du volume :" 2332 2333#: k3bdiskinfoview.cpp:390 2334#, kde-format 2335msgctxt "Size of one block, always 2048" 2336msgid "%1 B" 2337msgstr "%1 o" 2338 2339#: k3bdiskinfoview.cpp:391 2340#, kde-format 2341msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2342msgid "1 block" 2343msgid_plural "%1 blocks" 2344msgstr[0] "1 bloc" 2345msgstr[1] "%1 blocs" 2346 2347#: k3bdiskinfoview.cpp:392 2348#, kde-format 2349msgid "1 B" 2350msgid_plural "%1 B" 2351msgstr[0] "1 o" 2352msgstr[1] "%1 o" 2353 2354#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2355#, kde-format 2356msgid "Waiting for Disk" 2357msgstr "Attente d'un média" 2358 2359#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2360#, kde-format 2361msgid "Eject" 2362msgstr "Éjecter" 2363 2364#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2365#, kde-format 2366msgid "Load" 2367msgstr "Charger" 2368 2369#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2370#, kde-format 2371msgid "Found medium:" 2372msgstr "Média trouvé :" 2373 2374#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2375#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2376#, kde-format 2377msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2378msgstr "Un média %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?" 2379 2380#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2381#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2382#, kde-format 2383msgid "Found %1" 2384msgstr "%1 trouvé" 2385 2386#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2387#, kde-format 2388msgid "Preformatting DVD+RW" 2389msgstr "Préformatage du DVD+RW" 2390 2391#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2392#, kde-format 2393msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2394msgstr "Un média %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?" 2395 2396#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2397#, kde-format 2398msgid "&Format" 2399msgstr "&Format" 2400 2401#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2402#, kde-format 2403msgid "Formatting DVD-RW" 2404msgstr "Formatage du DVD-RW." 2405 2406#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2407#, kde-format 2408msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2409msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'effacer ?" 2410 2411#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2412#, kde-format 2413msgid "Found Rewritable Disk" 2414msgstr "Disque réinscriptible trouvé" 2415 2416#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2417#, kde-format 2418msgid "E&rase" 2419msgstr "&Effacer" 2420 2421#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2422#, kde-format 2423msgid "Erasing CD-RW" 2424msgstr "Effacement du CD-RW" 2425 2426#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2427#, kde-format 2428msgid "Waiting for Medium" 2429msgstr "Attente d'un média" 2430 2431#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2432#, kde-format 2433msgid "Erasing failed." 2434msgstr "L'effacement du média a échoué." 2435 2436#: k3bfileview.cpp:67 2437#, kde-format 2438msgid "Filter:" 2439msgstr "Filtre : " 2440 2441#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456 2442#, kde-format 2443msgid "*|All Files" 2444msgstr "*|Tous les fichiers" 2445 2446#: k3bfileview.cpp:74 2447#, kde-format 2448msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 2449msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son" 2450 2451#: k3bfileview.cpp:75 2452#, kde-format 2453msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 2454msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave" 2455 2456#: k3bfileview.cpp:76 2457#, kde-format 2458msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 2459msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3" 2460 2461#: k3bfileview.cpp:77 2462#, kde-format 2463msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2464msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis" 2465 2466#: k3bfileview.cpp:78 2467#, kde-format 2468msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2469msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG" 2470 2471#: k3bfileview.cpp:81 2472#, kde-format 2473msgid "Show Bookmarks" 2474msgstr "Afficher les préférés" 2475 2476#: k3binteractiondialog.cpp:70 2477#, kde-format 2478msgid "Load default settings" 2479msgstr "Charger les paramètres par défaut" 2480 2481#: k3binteractiondialog.cpp:71 2482#, kde-format 2483msgid "Load saved settings" 2484msgstr "Charger les paramètres enregistrés" 2485 2486#: k3binteractiondialog.cpp:72 2487#, kde-format 2488msgid "Load last used settings" 2489msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés" 2490 2491#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2492#, kde-format 2493msgid "Start" 2494msgstr "Démarrer" 2495 2496#: k3binteractiondialog.cpp:98 2497#, kde-format 2498msgid "Start the task" 2499msgstr "Commencer la tâche" 2500 2501#: k3binteractiondialog.cpp:189 2502#, kde-format 2503msgid "Load default or saved settings" 2504msgstr "Charger les paramètres enregistrés ou par défaut" 2505 2506#: k3binteractiondialog.cpp:190 2507#, kde-format 2508msgid "Save current settings to reuse them later" 2509msgstr "Enregistrer les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard" 2510 2511#: k3binteractiondialog.cpp:194 2512#, kde-format 2513msgid "" 2514"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2515"saved before, or the last used ones." 2516msgstr "" 2517"<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, " 2518"soit depuis les paramètres précédemment enregistrés, soit depuis les " 2519"derniers paramètres utilisés." 2520 2521#: k3binteractiondialog.cpp:196 2522#, kde-format 2523msgid "" 2524"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2525"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2526"are not overwritten by this.</b>" 2527msgstr "" 2528"<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action.<p>Ces " 2529"paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>Charger les " 2530"paramètres enregistrés</em>. <p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas " 2531"écrasées.</b>" 2532 2533#: k3bjobprogressdialog.cpp:207 2534#, kde-format 2535msgid "Overall progress:" 2536msgstr "Progression globale : " 2537 2538#: k3bjobprogressdialog.cpp:229 2539#, kde-format 2540msgid "Show Debugging Output" 2541msgstr "Voir les informations de débogage" 2542 2543#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316 2544#, kde-format 2545msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2546msgid "%1 of %2" 2547msgstr "%1 sur %2" 2548 2549#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548 2550#, kde-format 2551msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2552msgid "Elapsed time: %1" 2553msgstr "Temps écoulé : %1" 2554 2555#: k3bjobprogressdialog.cpp:381 2556#, kde-format 2557msgid "Success." 2558msgstr "Réussi." 2559 2560#: k3bjobprogressdialog.cpp:388 2561#, kde-format 2562msgid "Successfully finished." 2563msgstr "Terminé avec succès." 2564 2565#: k3bjobprogressdialog.cpp:397 2566#, kde-format 2567msgid "Canceled." 2568msgstr "Annulé." 2569 2570#: k3bjobprogressdialog.cpp:400 2571#, kde-format 2572msgid "Error." 2573msgstr "Problème." 2574 2575#: k3bjobprogressdialog.cpp:402 2576#, kde-format 2577msgid "Finished with errors" 2578msgstr "Terminé avec erreurs" 2579 2580#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2581#, kde-format 2582msgid "Do you really want to cancel?" 2583msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" 2584 2585#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2586#, kde-format 2587msgid "Cancel Confirmation" 2588msgstr "Confirmation de l'annulation" 2589 2590#: k3bjobprogressdialog.cpp:552 2591#, kde-format 2592msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2593msgid "Remaining: %1" 2594msgstr "Restant : %1" 2595 2596#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38 2597#, kde-format 2598msgid "Device in use" 2599msgstr "Périphérique en cours d'utilisation" 2600 2601#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45 2602#, kde-format 2603msgid "Continue" 2604msgstr "Continuer" 2605 2606#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49 2607#, kde-format 2608msgid "Quit the other applications" 2609msgstr "Quitter les autres applications" 2610 2611#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81 2612#, kde-format 2613msgid "Check again" 2614msgstr "Vérifier de nouveau" 2615 2616#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72 2617#, kde-format 2618msgid "" 2619"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2620"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2621"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2622"down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2623"to use the '%3' button." 2624msgstr "" 2625"<p> Le périphérique <b>%1</b> est déjà utilisé par d'autres applications " 2626"(<em>%2</em>). <p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications " 2627"avant de continuer sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au " 2628"périphérique. <p><em>Astuce : parfois, l'arrêt d'une application " 2629"n'intervient pas immédiatement après sa fermeture. Dans ce cas, vous " 2630"pourriez avoir à utiliser le bouton « %3 »." 2631 2632#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2633#, kde-format 2634msgid "" 2635"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2636msgstr "" 2637"<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>%1</em> ?" 2638"</p>" 2639 2640#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2641#, kde-format 2642msgid "Medium Selection" 2643msgstr "Sélection du média" 2644 2645#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2646#, kde-format 2647msgid "Please select a medium:" 2648msgstr "Veuillez sélectionner un média : " 2649 2650#: k3bmediumdelegate.cpp:134 2651#, kde-format 2652msgid "%2 in %1 track" 2653msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2654msgstr[0] "%2 sur 1 piste" 2655msgstr[1] "%2 sur %1 pistes" 2656 2657#: k3bmediumdelegate.cpp:138 2658#, kde-format 2659msgid " and %1 session" 2660msgid_plural " and %1 sessions" 2661msgstr[0] " et %1 session" 2662msgstr[1] " et %1 sessions" 2663 2664#: k3bmediumdelegate.cpp:151 2665#, kde-format 2666msgid "Free space: %1" 2667msgstr "Espace libre : %1" 2668 2669#: k3bmediumdelegate.cpp:163 2670#, kde-format 2671msgid "Capacity: %1" 2672msgstr "Capacité : %1" 2673 2674# unreviewed-context 2675#: k3bprojectmanager.cpp:203 2676#, kde-format 2677msgid "AudioCD%1" 2678msgstr "CD AUDIO %1" 2679 2680#: k3bprojectmanager.cpp:209 2681#, kde-format 2682msgid "Data%1" 2683msgstr "Données%1" 2684 2685# unreviewed-context 2686#: k3bprojectmanager.cpp:215 2687#, kde-format 2688msgid "MixedCD%1" 2689msgstr "CD MIXTE %1" 2690 2691# unreviewed-context 2692#: k3bprojectmanager.cpp:221 2693#, kde-format 2694msgid "VideoCD%1" 2695msgstr "CD Vidéo %1" 2696 2697#: k3bprojectmanager.cpp:227 2698#, kde-format 2699msgid "eMovix%1" 2700msgstr "eMovix%1" 2701 2702# unreviewed-context 2703#: k3bprojectmanager.cpp:234 2704#, kde-format 2705msgid "VideoDVD%1" 2706msgstr "DVD vidéo %1" 2707 2708#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2709#, kde-format 2710msgid "Project" 2711msgstr "Projet" 2712 2713#: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2714#, kde-format 2715msgid "Temp:" 2716msgstr "Dossier temporaire : " 2717 2718#: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2719#, kde-format 2720msgid "No info" 2721msgstr "Aucune information" 2722 2723#: k3bstatusbarmanager.cpp:154 2724#, kde-format 2725msgid "One file in %2" 2726msgid_plural "%1 files in %2" 2727msgstr[0] "Un fichier dans %2" 2728msgstr[1] "%1 fichiers dans %2" 2729 2730#: k3bstatusbarmanager.cpp:157 2731#, kde-format 2732msgid "one folder" 2733msgid_plural "%1 folders" 2734msgstr[0] "un dossier" 2735msgstr[1] "%1 dossiers" 2736 2737#: k3bstatusbarmanager.cpp:184 2738#, kde-format 2739msgid "Audio CD (1 track)" 2740msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2741msgstr[0] "CD Audio (1 piste)" 2742msgstr[1] "CD Audio (%1 pistes)" 2743 2744#: k3bstatusbarmanager.cpp:190 2745#, kde-format 2746msgid "Data Project (%1)" 2747msgstr "Projet de données (%1)" 2748 2749#: k3bstatusbarmanager.cpp:197 2750#, kde-format 2751msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2752msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2753msgstr[0] "CD mixte (1 piste et %2)" 2754msgstr[1] "CD mixte (%1 pistes et %2)" 2755 2756#: k3bstatusbarmanager.cpp:204 2757#, kde-format 2758msgid "Video CD (1 track)" 2759msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2760msgstr[0] "Vidéo CD (1 piste)" 2761msgstr[1] "Vidéo CD (%1 pistes)" 2762 2763#: k3bstatusbarmanager.cpp:210 2764#, kde-format 2765msgid "eMovix Project (%1)" 2766msgstr "Projet eMovix (%1)" 2767 2768# unreviewed-context 2769#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 2770#, kde-format 2771msgid "Video DVD (%1)" 2772msgstr "DVD vidéo (%1)" 2773 2774#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2775#, kde-format 2776msgid "System Configuration Problems" 2777msgstr "Problèmes de configuration du système" 2778 2779#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2780#, kde-format 2781msgid "1 problem" 2782msgid_plural "%1 problems" 2783msgstr[0] "1 problème" 2784msgstr[1] "%1 problèmes" 2785 2786#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2787#, kde-format 2788msgid "Configure K3b..." 2789msgstr "Configurer K3b..." 2790 2791#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2792#, kde-format 2793msgid "Do not show again" 2794msgstr "Ne plus afficher" 2795 2796# unreviewed-context 2797#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2798#, kde-format 2799msgid "Solution" 2800msgstr "Solution " 2801 2802#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177 2803#, kde-format 2804msgid "No optical drive found." 2805msgstr "Aucun lecteur optique trouvé." 2806 2807#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 2808#, kde-format 2809msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2810msgstr "K3b n'a trouvé aucun périphérique optique dans votre système." 2811 2812#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2813#, kde-format 2814msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2815msgstr "" 2816"Assurez-vous que le démon HAL est démarré qui est utilisé par K3b pour " 2817"trouver les périphériques." 2818 2819#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188 2820#, kde-format 2821msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2822msgstr "Aucun graveur CD/DVD/BD n'a été trouvé." 2823 2824#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 2825#, kde-format 2826msgid "" 2827"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2828"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2829"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2830"creation." 2831msgstr "" 2832"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous " 2833"ne pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours " 2834"utiliser les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste " 2835"audio, l'encodage audio ou la création d'images ISO 9660." 2836 2837#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260 2838#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302 2839#, kde-format 2840msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2841msgstr "Permissions insuffisantes pour exécuter%1 : %2" 2842 2843#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207 2844#, kde-format 2845msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2846msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD." 2847 2848#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2849#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306 2850#, kde-format 2851msgid "" 2852"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2853"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2854"\"%1\" group." 2855msgstr "" 2856"Vérifiez les permissions dans Paramètres / Configurer K3b... / Programmes " 2857" / Permissions. Si la valeur par défaut de K3b est en place, vérifiez que " 2858"vous êtes membre du groupe « %1 »." 2859 2860#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268 2861#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312 2862#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 2863#, kde-format 2864msgid "Unable to find %1 executable" 2865msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »" 2866 2867#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 2868#, kde-format 2869msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2870msgstr "" 2871"Installer le paquet nommé « cdrtools » contenant le programme « cdrecord »." 2872 2873#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 2874#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336 2875#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474 2876#, kde-format 2877msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2878msgstr "" 2879"L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas " 2880"fonctionner car cette version est trop ancienne" 2881 2882#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215 2883#, kde-format 2884msgid "" 2885"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2886"recommended to at least use version 2.0." 2887msgstr "" 2888"Bien que K3b gère toutes les versions du paquet « cdrtools » depuis la " 2889"version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0." 2890 2891#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218 2892#, kde-format 2893msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2894msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquet « cdrtools »." 2895 2896#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234 2897#, kde-format 2898msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2899msgstr "" 2900"Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur " 2901"les noyaux version 2.6.8 et postérieures" 2902 2903#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235 2904#, kde-format 2905msgid "" 2906"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2907"reasons anymore." 2908msgstr "" 2909"Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des " 2910"raisons de sécurité." 2911 2912#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252 2913#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 2914#, kde-format 2915msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2916msgstr "Cliquez sur « Configurer K3b... » pour résoudre ce problème." 2917 2918#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278 2919#, kde-format 2920msgid "%1 will be run without root privileges" 2921msgstr "" 2922"Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur." 2923 2924#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 2925#, kde-format 2926msgid "" 2927"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2928"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2929"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2930"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2931"way." 2932msgstr "" 2933"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté " 2934"avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité " 2935"plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela " 2936"permet également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de " 2937"problèmes ont été résolus de cette façon." 2938 2939#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269 2940#, kde-format 2941msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2942msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD." 2943 2944#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2945#, kde-format 2946msgid "Install the cdrdao package." 2947msgstr "Installer le paquet nommé « cdrdao »." 2948 2949#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279 2950#, kde-format 2951msgid "" 2952"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2953"increase the overall stability of the burning process." 2954msgstr "" 2955"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté " 2956"avec les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du " 2957"processus de gravure." 2958 2959#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 2960#, kde-format 2961msgid "" 2962"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2963"growisofs with DVD and BD." 2964msgstr "" 2965"Cdrskin peut remplacer cdrecord pour les données et les CD audio, et " 2966"growisofs pour les DVD et BD." 2967 2968#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2969#, kde-format 2970msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2971msgstr "Envisagez d'installer les paquets libburn et cdrskin." 2972 2973#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313 2974#, kde-format 2975msgid "" 2976"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2977"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2978msgstr "" 2979"K3b utilise le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans ce " 2980"programme, K3b n'en est pas capable. Assurez-vous que la version installée " 2981"sur votre système est au moins la 5.10." 2982 2983#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2984#, kde-format 2985msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2986msgstr "Installer le paquet nommé « dvd+rw-tools »." 2987 2988#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 2989#, kde-format 2990msgid "" 2991"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2992"will not work and K3b will refuse to use them." 2993msgstr "" 2994"K3b nécessite l'installation du programme « growisofs » version 5.10 (ou " 2995"supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne " 2996"fonctionneront pas avec K3b." 2997 2998#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332 2999#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373 3000#, kde-format 3001msgid "Install a more recent version of %1." 3002msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »." 3003 3004#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329 3005#, kde-format 3006msgid "" 3007"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 3008"sessions using a growisofs version older than 5.12." 3009msgstr "" 3010"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multi-" 3011"session avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12." 3012 3013#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337 3014#, kde-format 3015msgid "" 3016"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 3017"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 3018"than 7.0." 3019msgstr "" 3020"Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » version 7.0 ou " 3021"supérieure. K3b ne peut pas graver des DVD+RW en multi session avec une " 3022"version du programme « growisofs » inférieure à 7.0." 3023 3024#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358 3025#, kde-format 3026msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 3027msgstr "" 3028"K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les " 3029"DVD+RW." 3030 3031#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371 3032#, kde-format 3033msgid "" 3034"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 3035"problems when creating data projects." 3036msgstr "" 3037"K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou " 3038"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la " 3039"création de projets de données." 3040 3041#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 3042#, kde-format 3043msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3044msgstr "Le périphérique %1 - %2 est monté automatiquement." 3045 3046#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 3047#, kde-format 3048msgid "" 3049"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3050"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3051"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3052msgstr "" 3053"K3b n'est pas capable de libérer les périphériques dont le montage est " 3054"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture " 3055"peut échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme " 3056"bogue ou comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre " 3057"ce problème depuis K3b." 3058 3059#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 3060#, kde-format 3061msgid "" 3062"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3063"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3064msgstr "" 3065"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par " 3066"les anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur " 3067"comme « pmount » ou « ivman »." 3068 3069#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410 3070#, kde-format 3071msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3072msgstr "" 3073"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée " 3074"dans le noyau de votre système" 3075 3076#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411 3077#, kde-format 3078msgid "" 3079"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3080"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3081msgstr "" 3082"Votre noyau ne gère pas la gravure sans une émulation SCSI, mais il y a au " 3083"moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " 3084"l'émulation SCSI." 3085 3086#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415 3087#, kde-format 3088msgid "" 3089"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3090"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3091"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3092msgstr "" 3093"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI (ide-" 3094"scsi) pour tous les périphériques. Vous n'aurez aucun problème en procédant " 3095"ainsi. Soyez conscient que vous devriez toujours activer le DMA sur les " 3096"périphériques ide-scsi émulés." 3097 3098#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450 3099#, kde-format 3100msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3101msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI" 3102 3103#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453 3104#, kde-format 3105msgid "" 3106"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3107"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3108"configured to use SCSI emulation." 3109msgstr "" 3110"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec " 3111"les périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus " 3112"il y a au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour " 3113"utiliser l'émulation SCSI." 3114 3115#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3116#, kde-format 3117msgid "" 3118"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3119"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3120"install (or select as the default) a more recent version of %1." 3121msgstr "" 3122"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " 3123"les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi " 3124"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme " 3125"« %1 »." 3126 3127#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459 3128#, kde-format 3129msgid "" 3130"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3131msgstr "" 3132"Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend " 3133"directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI." 3134 3135#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 3136#, kde-format 3137msgid "" 3138"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3139"version older than 6.0." 3140msgstr "" 3141"K3b ne peut pas graver des média de type DVD-R Dual Layer avec une version " 3142"du programme « growisofs » inférieure à 6.0." 3143 3144#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3145#, kde-format 3146msgid "Install a more recent version of growisofs." 3147msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquet « growisofs »." 3148 3149#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 3150#, kde-format 3151msgid "No write access to device %1" 3152msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1" 3153 3154#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490 3155#, kde-format 3156msgid "" 3157"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3158"it you might encounter problems with %1 - %2" 3159msgstr "" 3160"K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer " 3161"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec " 3162"%1 - %2." 3163 3164#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3165#, kde-format 3166msgid "" 3167"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3168"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3169msgstr "" 3170"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni " 3171"devfs ni udev, cliquez sur « Modifier les permissions » et réglez les " 3172"permissions manuellement." 3173 3174#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498 3175#, kde-format 3176msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3177msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2" 3178 3179#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499 3180#, kde-format 3181msgid "" 3182"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3183"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3184"cause." 3185msgstr "" 3186"Avec la plupart des périphériques CD/DVD/BD récents, l'activation du DMA " 3187"augmente énormément les performances de lecture/écriture. Si vous rencontrez " 3188"des vitesses d'écriture très lente, ceci en est probablement la cause." 3189 3190#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502 3191#, kde-format 3192msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3193msgstr "" 3194"Activation temporaire du DMA en tant que superutilisateur avec la commande " 3195"« hdparm -d 1 %1 »." 3196 3197#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 3198#, kde-format 3199msgid "User parameters specified for external program %1" 3200msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1" 3201 3202#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518 3203#, kde-format 3204msgid "" 3205"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3206"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3207"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3208msgstr "" 3209"Il pourrait être parfois nécessaire de spécifier les paramètre de " 3210"l'utilisateur en plus des paramètres générés de K3b. Ceci constitue un " 3211"simple avertissement pour que vous vous assuriez que ces paramètres sont " 3212"réellement voulus et qu'il ne feront pas partie d'un rapport de bogue." 3213 3214#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521 3215#, kde-format 3216msgid "" 3217"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3218"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3219msgstr "" 3220"Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la " 3221"fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez " 3222"l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »." 3223 3224#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542 3225#, kde-format 3226msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3227msgstr "Impossible de trouver le module externe de décodage MP3 Audio." 3228 3229#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 3230#, kde-format 3231msgid "" 3232"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3233"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3234"not include MP3 support for legal reasons." 3235msgstr "" 3236"K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le module externe de décodage MP3. Cela " 3237"signifie que vous ne pourrez pas créer de CD Audio depuis des fichiers MP3. " 3238"Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas la prise en charge du MP3 " 3239"pour des raisons légales." 3240 3241#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3242#, kde-format 3243msgid "" 3244"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3245"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3246"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3247"installation of MP3 support via an online update tool." 3248msgstr "" 3249"Pour activer la prise en charge du MP3, installez la bibliothèque de " 3250"décodage MP3 MAD ainsi que le module externe de décodage MP3 K3b MAD (ce " 3251"dernier peut déjà être installé mais non fonctionnel si la bibliothèque MAD " 3252"manque). Quelques distributions permettent l'installation de la prise en " 3253"charge MP3 via un utilitaire de mise à jour en ligne." 3254 3255#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561 3256#, kde-format 3257msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3258msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968" 3259 3260#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 3261#, kde-format 3262msgid "" 3263"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3264"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3265"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3266"will result in problems when creating data projects." 3267msgstr "" 3268"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour " 3269"encoder les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut " 3270"probablement que ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus " 3271"plausible est que vos locales ne sont pas du tout définies. Une " 3272"configuration non valable pourra causer des problèmes lors de la création de " 3273"projets de données." 3274 3275#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566 3276#, kde-format 3277msgid "" 3278"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3279"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3280msgstr "" 3281"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que " 3282"les variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les " 3283"utilitaires de configuration de votre distribution font attention à cela." 3284 3285#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579 3286#, kde-format 3287msgid "Running K3b as root user" 3288msgstr "Exécution de K3b en tant que superutilisateur" 3289 3290#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580 3291#, kde-format 3292msgid "" 3293"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3294"introduces unnecessary security risks." 3295msgstr "" 3296"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits du superutilisateur. " 3297"Ceci introduit des risques qui ne sont pas nécessaires..." 3298 3299#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3300#, kde-format 3301msgid "" 3302"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3303"permissions appropriately." 3304msgstr "" 3305"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur " 3306"le périphérique et les utilitaires correctement." 3307 3308#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584 3309#, kde-format 3310msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3311msgstr "Ceci peut être effectué avec « Configurer K3b... »." 3312 3313#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 3314#, kde-format 3315msgid "System configured properly" 3316msgstr "Système configuré correctement" 3317 3318#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615 3319#, kde-format 3320msgid "No problems found in system configuration." 3321msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration." 3322 3323#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44 3324#, kde-format 3325msgid "Free space in temporary folder:" 3326msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :" 3327 3328#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74 3329#, kde-format 3330msgid "The folder in which to save the image files" 3331msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." 3332 3333#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78 3334#, kde-format 3335msgid "" 3336"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3337"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3338"space." 3339msgstr "" 3340"<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>fichiers " 3341"image</em>.<p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant " 3342"assez d'espace libre." 3343 3344#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185 3345#, kde-format 3346msgid "Select Temporary Folder" 3347msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" 3348 3349#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187 3350#, kde-format 3351msgid "Wri&te image files to:" 3352msgstr "Écrire &les fichiers image dans : " 3353 3354#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3355#, kde-format 3356msgid "Temporary Folder" 3357msgstr "Dossier temporaire" 3358 3359#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191 3360#, kde-format 3361msgid "Select Temporary File" 3362msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" 3363 3364#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193 3365#, kde-format 3366msgid "Wri&te image file to:" 3367msgstr "Écrire &les fichiers image dans : " 3368 3369#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194 3370#, kde-format 3371msgid "Temporary File" 3372msgstr "Fichier temporaire" 3373 3374#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204 3375#, kde-format 3376msgid "Size of project:" 3377msgstr "Taille du projet" 3378 3379#. i18n: ectx: Menu (project) 3380#: k3bui.rc:4 3381#, kde-format 3382msgid "&Project" 3383msgstr "&Projet" 3384 3385#. i18n: ectx: Menu (tools) 3386#: k3bui.rc:9 3387#, kde-format 3388msgid "&Tools" 3389msgstr "Ou&tils" 3390 3391#. i18n: ectx: Menu (help) 3392#: k3bui.rc:27 3393#, kde-format 3394msgid "&Help" 3395msgstr "A&ide" 3396 3397#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3398#: k3bui.rc:32 3399#, kde-format 3400msgid "Main Toolbar" 3401msgstr "Barre principale" 3402 3403#: k3bwelcomewidget.cpp:79 3404#, kde-format 3405msgid "More actions..." 3406msgstr "Autres choix..." 3407 3408# unreviewed-context 3409#: k3bwelcomewidget.cpp:262 3410#, kde-format 3411msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3412msgstr "Bienvenue dans K3b – Le Kréateur de CD, DVD et Blu-ray" 3413 3414#: k3bwelcomewidget.cpp:264 3415#, kde-format 3416msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3417msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 Les auteurs de K3b" 3418 3419#: k3bwelcomewidget.cpp:398 3420#, kde-format 3421msgid "Add Button" 3422msgstr "Ajouter un bouton..." 3423 3424#: k3bwelcomewidget.cpp:421 3425#, kde-format 3426msgid "Remove Button" 3427msgstr "Supprimer un bouton" 3428 3429#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3430#, kde-format 3431msgid "Medium will be overwritten." 3432msgstr "Les données du média seront écrasées." 3433 3434#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3435#, kde-format 3436msgid "Burn Medium" 3437msgstr "Gravure du média" 3438 3439#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3440#, kde-format 3441msgid "Speed:" 3442msgstr "Vitesse : " 3443 3444#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3445#, kde-format 3446msgid "Writing app:" 3447msgstr "Application de gravure : " 3448 3449#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3450#, kde-format 3451msgid "The medium that will be used for burning" 3452msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure" 3453 3454#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3455#, kde-format 3456msgid "The speed at which to burn the medium" 3457msgstr "La vitesse à laquelle graver le média" 3458 3459#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3460#, kde-format 3461msgid "The external application to actually burn the medium" 3462msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média" 3463 3464#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3465#, kde-format 3466msgid "" 3467"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3468"will only be one medium available which does not leave much choice." 3469msgstr "" 3470"<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. <p>Dans la " 3471"plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui ne laisse " 3472"pas beaucoup de choix." 3473 3474#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3475#, kde-format 3476msgid "" 3477"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3478"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3479"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3480"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3481"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3482"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3483"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3484msgstr "" 3485"<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. <p><b>Auto</b> " 3486"<br>La vitesse la plus rapide possible pour le média utilisé sera " 3487"sélectionnée. Ce choix est recommandé pour la plupart des média.</p> " 3488"<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVDs)<br>Cette option laisse le choix " 3489"de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b ne parvient pas à régler la " 3490"vitesse de gravure. <p>1x correspond à 175 Ko/s pour un CD, 1385 Ko/s pour " 3491"un DVD et 4496 Ko/s pour un Blu-ray.</p> <p><b>Attention : </b> Assurez-vous " 3492"que votre système est capable d'envoyer les données assez rapidement pour " 3493"prévenir les problèmes de mémoire tampon." 3494 3495#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3496#, kde-format 3497msgid "" 3498"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3499"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3500"application for every task automatically but in some cases it may be " 3501"possible that one of the applications does not work as intended with a " 3502"certain writer. In this case one may select the application manually." 3503msgstr "" 3504"<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » " 3505"et « cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. <p>Normalement, K3b " 3506"choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour chaque tâche, " 3507"mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications ne " 3508"fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous " 3509"pouvez choisir l'application manuellement." 3510 3511#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395 3512#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634 3513#, kde-format 3514msgid "Ignore" 3515msgstr "Ignorer" 3516 3517#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3518#, kde-format 3519msgid "More..." 3520msgstr "Plus..." 3521 3522#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3523#, kde-format 3524msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3525msgstr "" 3526"Veuillez saisir la vitesse de gravure que K3b devrait utiliser (par exemple, " 3527"16x)." 3528 3529#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3530#, kde-format 3531msgid "" 3532"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3533"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3534"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3535"future sessions (Example: 16x)." 3536msgstr "" 3537"<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure " 3538"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport " 3539"avec le média inséré. <p>Saisissez la vitesse de gravure ici et K3b s'en " 3540"souviendra pour les futures sessions (Exemple : 16x)." 3541 3542#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3543#, kde-format 3544msgid "Set writing speed manually" 3545msgstr "Définition de la vitesse de gravure manuellement" 3546 3547#: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3548#, kde-format 3549msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3550msgstr "" 3551"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix " 3552"recommandé." 3553 3554#: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3555#, kde-format 3556msgid "" 3557"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3558"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3559"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3560"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3561"compatibility." 3562msgstr "" 3563"<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>. Le laser " 3564"n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est " 3565"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de " 3566"transitions autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en " 3567"charge le DAO. <br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles." 3568 3569#: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3570#, kde-format 3571msgid "" 3572"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3573"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3574"writing multisession CDs." 3575msgstr "" 3576"Le <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les " 3577"graveurs. Le laser est coupé à la fin de chaque piste. <br>La plupart des " 3578"graveurs de CD ne peuvent faire du multi-session que dans ce mode." 3579 3580#: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3581#, kde-format 3582msgid "" 3583"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3584"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3585"in DAO and TAO." 3586msgstr "" 3587"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus créées " 3588"par le graveur, mais par le logiciel. <br>Essayez ce mode si votre graveur " 3589"échoue en DAO et TAO." 3590 3591#: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3592#, kde-format 3593msgid "" 3594"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3595"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3596msgstr "" 3597"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il " 3598"permet de graver des DVD-R(W) multi-session et ne s'applique qu'à ces types " 3599"de média." 3600 3601#: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3602#, kde-format 3603msgid "" 3604"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3605"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3606"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3607"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3608"an already burned disk." 3609msgstr "" 3610"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un " 3611"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des " 3612"DVD-RW multi-session dans ce mode, mais K3b utilise le programme " 3613"« growisofs » pour agrandir un système de fichiers ISO 9660 dans la première " 3614"session, ce qui permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé." 3615 3616#: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3617#, kde-format 3618msgid "Select the writing mode to use" 3619msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser" 3620 3621#: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3622#, kde-format 3623msgid "Writing mode" 3624msgstr "Mode de gravure" 3625 3626#: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3627#, kde-format 3628msgid "" 3629"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3630"since there is only one way to write them." 3631msgstr "" 3632"Sachez que le mode d'écriture est ignoré pour l'écriture des DVD+R(W) et des " 3633"BD-R(E), puisqu'il n'y a qu'une seule façon de les graver." 3634 3635#: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3636#, kde-format 3637msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3638msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré." 3639 3640#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3641#, kde-format 3642msgid "DAO" 3643msgstr "DAO" 3644 3645#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3646#, kde-format 3647msgid "TAO" 3648msgstr "TAO" 3649 3650#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3651#, kde-format 3652msgid "RAW" 3653msgstr "RAW" 3654 3655#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3656#, kde-format 3657msgid "Restricted Overwrite" 3658msgstr "Réinscription restreinte" 3659 3660#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3661#, kde-format 3662msgid "Incremental" 3663msgstr "Incrémental" 3664 3665#: main.cpp:24 3666#, kde-format 3667msgid "K3b" 3668msgstr "K3b" 3669 3670#: main.cpp:25 3671#, kde-format 3672msgid "" 3673"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3674">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3675"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3676"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3677"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3678"features an advanced user might need." 3679msgstr "" 3680"<p>K3b est une application complète de gravure et d'extraction de CD / DVD / " 3681"Blu-ray.<br/>Il prend en charge un grand nombre de types de projet, ainsi " 3682"que la copie de média optique, la gravure de différents types d'image et " 3683"l'extraction de CD audio et vidéo et de DVD vidéo.<br/>Son interface " 3684"utilisateur pratique est conçu pour tous types d'utilisateurs de tous " 3685"niveaux, étant aussi simple que possible pour le débutant tant en " 3686"fournissant toutes les fonctionnalités qu'un utilisateur avancé peut " 3687"attendre." 3688 3689#: main.cpp:33 3690#, kde-format 3691msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3692msgstr "Copyright © 1998–2018 Les auteurs de K3b" 3693 3694#: main.cpp:35 3695#, kde-format 3696msgid "https://www.k3b.org" 3697msgstr "https://www.k3b.org" 3698 3699#: main.cpp:39 3700#, kde-format 3701msgid "Leslie Zhai" 3702msgstr "Leslie Zhai" 3703 3704#: main.cpp:39 3705#, kde-format 3706msgid "Maintainer" 3707msgstr "Mainteneur" 3708 3709#: main.cpp:40 3710#, kde-format 3711msgid "Michał Małek" 3712msgstr "Michał Małek" 3713 3714#: main.cpp:40 3715#, kde-format 3716msgid "Maintainer and current lead Developer" 3717msgstr "Mainteneur et développeur principal actuel" 3718 3719#: main.cpp:41 3720#, kde-format 3721msgid "Sebastian Trüg" 3722msgstr "Sebastian Trüg" 3723 3724#: main.cpp:41 3725#, kde-format 3726msgid "Main developer" 3727msgstr "Développeur principal" 3728 3729#: main.cpp:42 3730#, kde-format 3731msgid "Christian Kvasny" 3732msgstr "Christian Kvasny" 3733 3734#: main.cpp:42 3735#, kde-format 3736msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3737msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo" 3738 3739#: main.cpp:43 3740#, kde-format 3741msgid "Montel Laurent" 3742msgstr "Montel Laurent" 3743 3744#: main.cpp:43 3745#, kde-format 3746msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3747msgstr "Portage initial vers la plate-forme KDE 4" 3748 3749#: main.cpp:44 3750#, kde-format 3751msgid "Ralf Habacker" 3752msgstr "Ralf Habacker" 3753 3754#: main.cpp:44 3755#, kde-format 3756msgid "Windows port" 3757msgstr "Portage pour Windows" 3758 3759#: main.cpp:46 3760#, kde-format 3761msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3762msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3763 3764#: main.cpp:46 3765#, kde-format 3766msgid "Advanced Cdrdao integration" 3767msgstr "Intégration avancée Cdrdao" 3768 3769#: main.cpp:47 3770#, kde-format 3771msgid "Thomas Froescher" 3772msgstr "Thomas Froescher" 3773 3774#: main.cpp:48 3775#, kde-format 3776msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3777msgstr "" 3778"Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0." 3779 3780#: main.cpp:50 3781#, kde-format 3782msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3783msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3784 3785#: main.cpp:51 3786#, kde-format 3787msgid "For his bombastic artwork." 3788msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design." 3789 3790#: main.cpp:53 3791#, kde-format 3792msgid "Christoph Thielecke" 3793msgstr "Christoph Thielecke" 3794 3795#: main.cpp:54 3796#, kde-format 3797msgid "For extensive testing and the first German translation." 3798msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand." 3799 3800#: main.cpp:56 3801#, kde-format 3802msgid "Andy Polyakov" 3803msgstr "Andy Polyakov" 3804 3805#: main.cpp:57 3806#, kde-format 3807msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3808msgstr "Pour son formidable paquet « dvd+rw-tools » et sa grande coopération." 3809 3810#: main.cpp:59 3811#, kde-format 3812msgid "Roberto De Leo" 3813msgstr "Roberto De Leo" 3814 3815#: main.cpp:60 3816#, kde-format 3817msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3818msgstr "Pour son sympathique paquet « eMovix » et son travail." 3819 3820#: main.cpp:62 3821#, kde-format 3822msgid "John Steele Scott" 3823msgstr "John Steele Scott" 3824 3825#: main.cpp:63 3826#, kde-format 3827msgid "For the flac decoding plugin." 3828msgstr "Pour le module de décodage Flac." 3829 3830#: main.cpp:65 3831#, kde-format 3832msgid "György Szombathelyi" 3833msgstr "György Szombathelyi" 3834 3835#: main.cpp:66 3836#, kde-format 3837msgid "For the very useful isofslib." 3838msgstr "Pour la très utile « isofslib »." 3839 3840#: main.cpp:68 3841#, kde-format 3842msgid "Erik de Castro Lopo" 3843msgstr "Erik de Castro Lopo" 3844 3845#: main.cpp:69 3846#, kde-format 3847msgid "" 3848"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3849"framework." 3850msgstr "" 3851"Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le ré-échantillonnage " 3852"générique dans l'architecture de décodage audio." 3853 3854#: main.cpp:71 3855#, kde-format 3856msgid "Jakob Petsovits" 3857msgstr "Jakob Petsovits" 3858 3859#: main.cpp:72 3860#, kde-format 3861msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3862msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle." 3863 3864#: main.cpp:74 3865#, kde-format 3866msgid "Heiner Eichmann" 3867msgstr "Heiner Eichmann" 3868 3869#: main.cpp:75 3870#, kde-format 3871msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3872msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs" 3873 3874#: main.cpp:77 3875#, kde-format 3876msgid "Adriaan de Groot" 3877msgstr "Adriaan de Groot" 3878 3879#: main.cpp:78 3880#, kde-format 3881msgid "For his work on the FreeBSD port." 3882msgstr "Pour son travail sur le port FreeBSD." 3883 3884#: main.cpp:80 3885#, kde-format 3886msgid "Thiago Macieira" 3887msgstr "Thiago Macieira" 3888 3889#: main.cpp:81 3890#, kde-format 3891msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3892msgstr "" 3893"Pour son aide sur les multiples entrées non valables concernant k3b sur bugs." 3894"kde.org." 3895 3896#: main.cpp:83 3897#, kde-format 3898msgid "Marcel Dierkes" 3899msgstr "Marcel Dierkes" 3900 3901#: main.cpp:84 3902#, kde-format 3903msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3904msgstr "Pour la jolie icône de K3b." 3905 3906#: main.cpp:86 3907#, kde-format 3908msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3909msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3910 3911#: main.cpp:87 3912#, kde-format 3913msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3914msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b." 3915 3916#: main.cpp:89 3917#, kde-format 3918msgid "Robert Wadley" 3919msgstr "Robert Wadley" 3920 3921#: main.cpp:90 3922#, kde-format 3923msgid "" 3924"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3925msgstr "" 3926"Rob a créé un superbe thème et a proposé l'idée de thèmes transparents." 3927 3928#: main.cpp:92 3929#, kde-format 3930msgid "Dmitry Novikov" 3931msgstr "Dmitry Novikov" 3932 3933#: main.cpp:93 3934#, kde-format 3935msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3936msgstr "Pour l'incroyable thème K3b 1.0." 3937 3938#: main.cpp:95 3939#, kde-format 3940msgid "Jeremy C. Andrus" 3941msgstr "Jeremy C. Andrus" 3942 3943#: main.cpp:96 3944#, kde-format 3945msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3946msgstr "Premier portage pour Windows de libk3bdevice." 3947 3948#: main.cpp:104 3949#, kde-format 3950msgid "file(s) to open" 3951msgstr "fichier(s) à ouvrir" 3952 3953#: main.cpp:105 3954#, kde-format 3955msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3956msgstr "" 3957"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers " 3958"sélectionnés" 3959 3960#: main.cpp:106 3961#, kde-format 3962msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3963msgstr "" 3964"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés" 3965 3966#: main.cpp:107 3967#, kde-format 3968msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3969msgstr "" 3970"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" 3971 3972#: main.cpp:108 3973#, kde-format 3974msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3975msgstr "" 3976"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers " 3977"sélectionnés" 3978 3979#: main.cpp:109 3980#, kde-format 3981msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3982msgstr "" 3983"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers " 3984"sélectionnés" 3985 3986#: main.cpp:110 3987#, kde-format 3988msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3989msgstr "" 3990"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers " 3991"sélectionnés" 3992 3993#: main.cpp:111 3994#, kde-format 3995msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3996msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" 3997 3998#: main.cpp:112 3999#, kde-format 4000msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 4001msgstr "" 4002"Ouvre la fenêtre de copie et, optionnellement, spécifie le périphérique " 4003"source" 4004 4005#: main.cpp:113 4006#, kde-format 4007msgid "Write an image to a CD or DVD" 4008msgstr "Graver une image sur un CD ou un DVD" 4009 4010#: main.cpp:114 4011#, kde-format 4012msgid "Format a rewritable medium" 4013msgstr "Formater un média réinscriptible" 4014 4015#: main.cpp:115 4016#, kde-format 4017msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 4018msgstr "Extrait les pistes Audio numériquement (+encodage)" 4019 4020#: main.cpp:116 4021#, kde-format 4022msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 4023msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)" 4024 4025#: main.cpp:117 4026#, kde-format 4027msgid "Rip Video CD Tracks" 4028msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo" 4029 4030#: main.cpp:118 4031#, kde-format 4032msgid "Set the GUI language" 4033msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique" 4034 4035#: main.cpp:119 4036#, kde-format 4037msgid "Disable the splash screen" 4038msgstr "Désactiver l'écran de démarrage" 4039 4040#: main.cpp:120 4041#, kde-format 4042msgid "" 4043"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 4044"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 4045"Manager.)" 4046msgstr "" 4047"Configurer le périphérique pour être utilisé pour les nouveaux projets " 4048"(cette option n'a pas d'effet : son objectif principal est d'activer la " 4049"gestion des média vides par le Gestionnaire de média KDE)." 4050 4051#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244 4052#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302 4053#, kde-format 4054msgid "Detected:" 4055msgstr "Détecté : " 4056 4057#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 4058#, kde-format 4059msgid "ISO 9660 image" 4060msgstr "Image au format « ISO 9660 »" 4061 4062#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251 4063#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280 4064#, kde-format 4065msgid "Filesize:" 4066msgstr "Taille du fichier : " 4067 4068#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178 4069#, kde-format 4070msgid "%1 (different than declared volume size)" 4071msgstr "%1 (différent de la taille déclarée du volume)" 4072 4073#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470 4074#, kde-format 4075msgid "Cdrecord clone image" 4076msgstr "Image bit à bit avec « cdrecord »" 4077 4078#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286 4079#, kde-format 4080msgid "Image file:" 4081msgstr "Fichier image : " 4082 4083#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263 4084#, kde-format 4085msgid "TOC file:" 4086msgstr "Fichier TOC : " 4087 4088# unreviewed-context 4089#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467 4090#, kde-format 4091msgid "Cue/bin image" 4092msgstr "Image Cue / Bin" 4093 4094#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292 4095#, kde-format 4096msgid "Cue file:" 4097msgstr "Fichier Cue : " 4098 4099#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 4100#, kde-format 4101msgid "Audio Cue Image" 4102msgstr "Image « cue » audio" 4103 4104#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309 4105#, kde-format 4106msgid "One track" 4107msgid_plural "%1 tracks" 4108msgstr[0] "Une piste" 4109msgstr[1] "%1 pistes" 4110 4111#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323 4112#, kde-format 4113msgid "Track" 4114msgstr "Piste" 4115 4116#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359 4117#, kde-format 4118msgid "Burn Image" 4119msgstr "Graver l'image" 4120 4121#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442 4122#, kde-format 4123msgid "Image to Burn" 4124msgstr "Image à graver" 4125 4126#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447 4127#, kde-format 4128msgid "Choose Image File" 4129msgstr "Choisissez un fichier image" 4130 4131#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4132#, kde-format 4133msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 4134msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image" 4135 4136#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450 4137#, kde-format 4138msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4139msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO 9660" 4140 4141#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 4142#, kde-format 4143msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 4144msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE" 4145 4146#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 4147#, kde-format 4148msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4149msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord" 4150 4151#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4152#, kde-format 4153msgid "Image Type" 4154msgstr "Type d'image" 4155 4156#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465 4157#, kde-format 4158msgid "Auto Detection" 4159msgstr "Détection automatique" 4160 4161#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 4162#, kde-format 4163msgid "ISO 9660 filesystem image" 4164msgstr "Système de fichiers ISO 9660" 4165 4166#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468 4167#, kde-format 4168msgid "Audio cue file" 4169msgstr "Fichier cue audio" 4170 4171#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469 4172#, kde-format 4173msgid "Cdrdao TOC file" 4174msgstr "Fichier TOC de Cdrdao" 4175 4176#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4177#, kde-format 4178msgid "Plain data image" 4179msgstr "Image de donnée brute" 4180 4181#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4182#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251 4183#, kde-format 4184msgid "Writing Mode" 4185msgstr "Mode de gravure" 4186 4187#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4188#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270 4189#, kde-format 4190msgid "Copies" 4191msgstr "Copies" 4192 4193#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989 4194#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4195#, kde-format 4196msgid "&Image" 4197msgstr "&Image" 4198 4199#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580 4200#, kde-format 4201msgid "Data mode:" 4202msgstr "Mode pour les données : " 4203 4204#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606 4205#, kde-format 4206msgid "" 4207"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4208"images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4209"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4210"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4211"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4212"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4213"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4214"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4215"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4216"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4217"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4218"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4219"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4220"writing cdrdao's own image format, the toc files." 4221msgstr "" 4222"<p><b>Types d'image pris en charge par K3b :</b></p><p><b>Image brute</b><br/" 4223">Les images brutes sont écrites telles quel sur le média en utilisant une " 4224"unique piste de donnée. Des images brutes typiques sont les images iso comme " 4225"créées par les projets de donnée de K3b.<p><b>Images Cue / Bin</b><br/>Les " 4226"images Cue / Bin consistent en un fichier cue décrivant la table des " 4227"matières du média et un fichier image contenant les données à écrire. Les " 4228"données seront écrites en fonction du fichier « cue ».<p><b>Image audio Cue</" 4229"b><br/>Les images audio Cue sont un type particulier d'images Cue/Bin " 4230"contenant l'image d'un CD audio. Les données audio peuvent être encodées " 4231"avec n'importe quel format audio pris en charge par K3b. Les fichiers Cue " 4232"audio peuvent aussi être importés dans un projet audio K3b qui vous permet " 4233"de changer l'ordre des pistes et d'en ajouter ou en supprimer.<p><b>Image " 4234"clone Cdrecord</b><br/>K3b crée une image clone cdrecord d'un CD a session " 4235"unique lors d'une copie en mode clonage. Ces images peuvent être réutilisé " 4236"ici.<p><b>Fichier TOC Cdrdao</b><br/>K3b prend en charge l'écriture des " 4237"images aux format propre à Cdrdao, les fichiers toc." 4238 4239#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708 4240#, kde-format 4241msgid "" 4242"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4243"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4244"continue if you know what you are doing.</p>" 4245msgstr "" 4246"<p>La taille réelle du fichier ne correspond pas à la taille déclarée dans " 4247"son en-tête. Si il a été téléchargée, assurez-vous que le téléchargement est " 4248"terminé.</p><p>Ne continuez que si vous savez ce que vous faites.</p>" 4249 4250#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4251#, kde-format 4252msgid "Warning" 4253msgstr "Avertissement" 4254 4255#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868 4256#, kde-format 4257msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4258msgstr "" 4259"Le type de fichier d'image n'est pas reconnu. Voulez-vous tout de même le " 4260"graver ?" 4261 4262#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869 4263#, kde-format 4264msgid "Unknown image type" 4265msgstr "Type d'image inconnu" 4266 4267#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878 4268#, kde-format 4269msgid "Unable to read image file" 4270msgstr "Impossible de le fichier image" 4271 4272#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4273#, kde-format 4274msgid "Seems not to be a usable image" 4275msgstr "L'image semble inutilisable" 4276 4277#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896 4278#, kde-format 4279msgid "File not found" 4280msgstr "Fichier introuvable" 4281 4282#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027 4283#, kde-format 4284msgid "MD5 Sum:" 4285msgstr "Somme de contrôle MD5 :" 4286 4287#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067 4288#, kde-format 4289msgid "Calculation canceled" 4290msgstr "Calculs annulés" 4291 4292#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069 4293#, kde-format 4294msgid "Calculation failed" 4295msgstr "Calculs impossible..." 4296 4297#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085 4298#, kde-format 4299msgid "Copy checksum to clipboard" 4300msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers" 4301 4302#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086 4303#, kde-format 4304msgid "Compare checksum..." 4305msgstr "Comparaison des sommes de contrôle..." 4306 4307#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093 4308#, kde-format 4309msgid "MD5 Sum Check" 4310msgstr "Somme de contrôle MD5" 4311 4312#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094 4313#, kde-format 4314msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4315msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison : " 4316 4317#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100 4318#, kde-format 4319msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4320msgstr "" 4321"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a " 4322"été spécifiée." 4323 4324#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101 4325#, kde-format 4326msgid "MD5 Sums Equal" 4327msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques" 4328 4329#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103 4330#, kde-format 4331msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4332msgstr "" 4333"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été " 4334"spécifié." 4335 4336#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104 4337#, kde-format 4338msgid "MD5 Sums Differ" 4339msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes" 4340 4341#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4342#, kde-format 4343msgid "Disk Copy" 4344msgstr "Copie de disque" 4345 4346#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4347#, kde-format 4348msgid "and CD Cloning" 4349msgstr "et la copie de CD bit à bit" 4350 4351#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4352#, kde-format 4353msgid "Source Medium" 4354msgstr "Média source" 4355 4356#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4357#, kde-format 4358msgid "Copy Mode" 4359msgstr "Mode de copie" 4360 4361#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4362#, kde-format 4363msgid "Normal Copy" 4364msgstr "Copie du contenu" 4365 4366#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4367#, kde-format 4368msgid "Clone Copy" 4369msgstr "Copie bit à bit" 4370 4371#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4372#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4373#, kde-format 4374msgid "&Options" 4375msgstr "&Options" 4376 4377#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4378#, kde-format 4379msgid "No error correction" 4380msgstr "Aucune correction d'erreur" 4381 4382#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4383#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4384#, kde-format 4385msgid "Read retries:" 4386msgstr "Réitérations de lecture : " 4387 4388#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4389#, kde-format 4390msgid "Copy CD-Text" 4391msgstr "Copier le CD-Texte" 4392 4393#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4394#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4395#, kde-format 4396msgid "Paranoia mode:" 4397msgstr "Mode de correction : " 4398 4399#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4400#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4401#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4402#, kde-format 4403msgid "&Advanced" 4404msgstr "&Avancé" 4405 4406#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4407#, kde-format 4408msgid "Skip unreadable data sectors" 4409msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" 4410 4411#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4412#, kde-format 4413msgid "Disable the source drive's error correction" 4414msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source" 4415 4416#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4417#, kde-format 4418msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4419msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)." 4420 4421# unreviewed-context 4422#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4423#, kde-format 4424msgid "" 4425"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4426"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4427"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4428"corrupted sectors." 4429msgstr "" 4430"<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du " 4431"type « ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui " 4432"sont intentionnellement illisibles pourront être lus.<p>Ceci peut être " 4433"utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la copie par des " 4434"procédés fondés sur la corruption de secteurs." 4435 4436#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4437#, kde-format 4438msgid "" 4439"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4440"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4441"stick to CDDB info." 4442msgstr "" 4443"<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. " 4444"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-" 4445"Texte ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB." 4446 4447#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4448#, kde-format 4449msgid "" 4450"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4451"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4452msgstr "" 4453"<p>Si cette option est cochée et que K3b ne peut lire un secteur de données " 4454"du média source, ce secteur sera remplacée par des zéros dans la version " 4455"copiée." 4456 4457#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4458#, kde-format 4459msgid "" 4460"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4461"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4462"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4463"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4464msgstr "" 4465"<p>Il s'agit du mode de copie classique pour la plupart des DVD, Blu-ray et " 4466"CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi " 4467"sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de " 4468"données supplémentaire). <p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode " 4469"clonage de copie de CD." 4470 4471#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4472#, kde-format 4473msgid "" 4474"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4475"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4476"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4477"</b> Only single session CDs can be cloned." 4478msgstr "" 4479"<p>Dans le mode de copie clonage, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. " 4480"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par " 4481"bit. Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant " 4482"des secteurs erronés.<p><b>Attention : </b> seuls les CD mono session " 4483"peuvent être ainsi clonés." 4484 4485#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 4486#, kde-format 4487msgid "" 4488"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4489"anyway?" 4490msgstr "" 4491"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. " 4492"Graver malgré tout ?" 4493 4494#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4495#, kde-format 4496msgid "Use the same device for burning" 4497msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure" 4498 4499#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4500#, kde-format 4501msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4502msgstr "" 4503"<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>(Ou insérer un autre " 4504"média)</i>" 4505 4506#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4507#, kde-format 4508msgid "Format and Erase" 4509msgstr "Formater et effacer" 4510 4511#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4512#, kde-format 4513msgid "CD-RW" 4514msgstr "CD-RW" 4515 4516#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4517#, kde-format 4518msgid "DVD±RW" 4519msgstr "DVD±RW" 4520 4521#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4522#, kde-format 4523msgid "BD-RE" 4524msgstr "BD-RE" 4525 4526#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4527#, kde-format 4528msgid "Force" 4529msgstr "Forcer" 4530 4531#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4532#, kde-format 4533msgid "Quick format" 4534msgstr "Formatage rapide" 4535 4536#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4537#, kde-format 4538msgid "Force formatting of empty DVDs" 4539msgstr "Forcer le formatage des DVD vides" 4540 4541#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4542#, kde-format 4543msgid "" 4544"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4545"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4546"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4547"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4548"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4549"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4550"overwrite mode." 4551msgstr "" 4552"<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. " 4553"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW, un BD-RE ou un " 4554"DVD-RW en mode réinscription limitée. <p><b>Attention : </b> il n'est pas " 4555"recommandé de formater régulièrement un DVD, étant donné qu'il peut devenir " 4556"inutilisable après 10-20 procédures de formatage. <p>Les DVD+RW et les BD-RE " 4557"n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite de les " 4558"écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode réinscription " 4559"limitée." 4560 4561#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4562#, kde-format 4563msgid "Try to perform quick formatting" 4564msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide" 4565 4566#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4567#, kde-format 4568msgid "" 4569"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4570"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4571"and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4572msgstr "" 4573"<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un " 4574"formatage rapide. <p>Le formatage complet d'un média réinscriptible peut " 4575"prendre un temps très long, et certains graveurs effectuent un formatage " 4576"complet même si le formatage rapide est activé." 4577 4578#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4579#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4580#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85 4581#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4582#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4583#, kde-format 4584msgid "Misc" 4585msgstr "Divers" 4586 4587#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4588#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4589#, kde-format 4590msgid "Ask to save modified projects on exit" 4591msgstr "" 4592"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture" 4593 4594#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4595#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4596#, kde-format 4597msgid "&Ask to save projects on exit" 4598msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture" 4599 4600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4601#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4602#, kde-format 4603msgid "Default Temporary Directory:" 4604msgstr "Dossier temporaire par défaut : " 4605 4606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4607#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4608#, kde-format 4609msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4610msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b" 4611 4612#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4613#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4614#, kde-format 4615msgid "" 4616"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4617"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4618"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4619msgstr "" 4620"<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b " 4621"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou " 4622"et des fichiers audio décodés.\n" 4623"<p>Sachez que la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite " 4624"dans les boîtes de dialogue de gravure de tous les types de projet." 4625 4626#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4627#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4628#, kde-format 4629msgid "System" 4630msgstr "Système" 4631 4632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4633#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4634#, kde-format 4635msgid "Check system Configuration" 4636msgstr "Vérifier la configuration du système" 4637 4638#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4639#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4640#, kde-format 4641msgid "" 4642"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4643"problems on startup and when the user changes the settings." 4644msgstr "" 4645"<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système, " 4646"à la recherche de problèmes éventuels, au démarrage et quand les paramètres " 4647"sont modifiés par par l'utilisateur." 4648 4649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4650#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4651#, kde-format 4652msgid "&Check system configuration" 4653msgstr "&Vérifier la configuration du système" 4654 4655#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4656#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4657#, kde-format 4658msgid "GUI Settings" 4659msgstr "Configuration de l'interface graphique" 4660 4661#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4662#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4663#, kde-format 4664msgid "" 4665"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4666"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4667"window may be shown instead.</p>" 4668msgstr "" 4669"<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans la zone de " 4670"notification de KDE. Si K3B est démarré hors de l'environnement de KDE, une " 4671"fenêtre de progression séparée sera affiché à la place.</p>" 4672 4673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4674#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4675#, kde-format 4676msgid "Show &progress in notification area" 4677msgstr "Afficher la &progression dans la zone de notification" 4678 4679#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4680#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4681#, kde-format 4682msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4683msgstr "" 4684"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de " 4685"progression" 4686 4687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4688#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4689#, kde-format 4690msgid "" 4691"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4692"the progress dialog." 4693msgstr "" 4694"<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de " 4695"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des " 4696"tâches." 4697 4698#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4699#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4700#, kde-format 4701msgid "Hide &main window while writing" 4702msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure" 4703 4704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4705#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4706#, kde-format 4707msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4708msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b" 4709 4710#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4711#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4712#, kde-format 4713msgid "Show splash screen" 4714msgstr "Afficher l'écran de démarrage" 4715 4716#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4717#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4718#, kde-format 4719msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4720msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé" 4721 4722#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4723#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4724#, kde-format 4725msgid "" 4726"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4727"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4728"start a new process, for instance, copying another CD." 4729msgstr "" 4730"<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas les boîtes de dialogue " 4731"d'actions tels que la boîte de dialogue de copie d'un CD, une fois le " 4732"processus terminé. Il la conservera ouverte afin de commencer directement un " 4733"nouveau processus, comme une nouvelle copie de CD." 4734 4735#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4736#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4737#, kde-format 4738msgid "&Keep action dialogs open" 4739msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes" 4740 4741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4742#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4743#, kde-format 4744msgid "&Default action dialog settings:" 4745msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action : " 4746 4747#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4748#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4749#, kde-format 4750msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4751msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action" 4752 4753#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4754#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4755#, kde-format 4756msgid "Configure..." 4757msgstr "Configurer..." 4758 4759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4760#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32 4761#, kde-format 4762msgid "" 4763"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4764"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4765"menu structure.</p>" 4766msgstr "" 4767"<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. " 4768"Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> qui " 4769"permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>" 4770 4771#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4772#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4773#, kde-format 4774msgid "Theme Selection" 4775msgstr "Sélection d'un thème" 4776 4777#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4778#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4779#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4780#, kde-format 4781msgid "Preview" 4782msgstr "Aperçu" 4783 4784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4785#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4786#, kde-format 4787msgid "No theme selected" 4788msgstr "Pas de thème sélectionné." 4789 4790#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes) 4791#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4792#, kde-format 4793msgid "Get New Themes..." 4794msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..." 4795 4796#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4797#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131 4798#, kde-format 4799msgid "Install New Theme..." 4800msgstr "Installer un nouveau thème..." 4801 4802#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4803#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143 4804#, kde-format 4805msgid "Remove Theme" 4806msgstr "Supprimer le thème" 4807 4808#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4809#, kde-format 4810msgid "Burning" 4811msgstr "Graver" 4812 4813#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4814#, kde-format 4815msgid "Allow &overburning" 4816msgstr "Autoriser l'&overburning" 4817 4818#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4819#, kde-format 4820msgid "&Force unsafe operations" 4821msgstr "&Forcer les opérations non sécurisées" 4822 4823#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4824#, kde-format 4825msgid "&Manual writing buffer size" 4826msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure" 4827 4828#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 4829#, kde-format 4830msgid "MB" 4831msgstr "Mo" 4832 4833#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4834#, kde-format 4835msgid "Show &advanced GUI elements" 4836msgstr "Afficher les éléments d'interface &avancées" 4837 4838#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4839#, kde-format 4840msgid "Miscellaneous" 4841msgstr "Divers" 4842 4843#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4844#, kde-format 4845msgid "Do not &eject medium after write process" 4846msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure" 4847 4848#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4849#, kde-format 4850msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4851msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW" 4852 4853#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4854#, kde-format 4855msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4856msgstr "" 4857"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média" 4858 4859#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4860#, kde-format 4861msgid "" 4862"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4863"cdrdao" 4864msgstr "" 4865"Affiche les éléments d'interface avancés comme ceux permettant de choisir " 4866"entre cdrecord et cdrdao" 4867 4868#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4869#, kde-format 4870msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4871msgstr "" 4872"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur" 4873 4874#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4875#, kde-format 4876msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4877msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure" 4878 4879#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4880#, kde-format 4881msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4882msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées" 4883 4884#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4885#, kde-format 4886msgid "" 4887"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4888"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4889"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4890"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4891"that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4892"actions.</b>" 4893msgstr "" 4894"<p>Si cette option est cochée, des éléments d'interface supplémentaire " 4895"permettant d'adapter le comportement de K3b sont affichés. Ceci inclu la " 4896"sélection manuelle du programme utilisé pour la gravure (choix entre " 4897"« cdrecord » et « cdrdao » pour la gravure de CD et entre « cdrdao » et " 4898"« growisofs » pour la gravure de DVD / BD).<p><b>Soyez avertis que K3b ne " 4899"prend pas en charge l'utilisation de tous les programmes possible dans tous " 4900"les types de projet ou d'action.</b>" 4901 4902#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4903#, kde-format 4904msgid "" 4905"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4906"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4907"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4908"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4909"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4910"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4911"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4912"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4913"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4914msgstr "" 4915"<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une " 4916"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabricant. " 4917"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité " 4918"réelle du média. La plupart des média actuels ont une capacité maximale " 4919"légèrement supérieure à la capacité annoncée. <p>Si cette option est cochée, " 4920"K3b désactivera une vérification de contrôle qui permettra la gravure au " 4921"delà de la capacité maximale officielle. <p><b>Attention :</b> L'activation " 4922"de cette option peut causer des problèmes sur la fin de la gravure si K3b " 4923"tente d'écrire au-delà de la capacité officielle. Il est préférable de " 4924"d'abord déterminer la capacité maximale du média en faisant une simulation " 4925"de gravure." 4926 4927#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4928#, kde-format 4929msgid "" 4930"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4931"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4932msgstr "" 4933"<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et " 4934"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le " 4935"lancement de la gravure." 4936 4937#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4938#, kde-format 4939msgid "" 4940"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4941"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4942"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4943"specified will be used for both CD and DVD burning." 4944msgstr "" 4945"<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des " 4946"coupures dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La " 4947"taille utilisée par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. " 4948"<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la " 4949"gravure des CD et des DVD." 4950 4951#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4952#, kde-format 4953msgid "" 4954"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4955"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4956"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4957"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4958"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4959"empty medium." 4960msgstr "" 4961"<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la " 4962"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant " 4963"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre " 4964"sans arrêt. <p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé " 4965"doit être rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et " 4966"continuera de penser que le média est vide." 4967 4968#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4969#, kde-format 4970msgid "" 4971"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4972"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4973"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4974"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4975"may result in damaged media." 4976msgstr "" 4977"<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, " 4978"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. <p> Cette option, " 4979"par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de gravure du média. " 4980"Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse rapide sur des " 4981"graveurs à vitesse lente. <p><b>Attention : </b> L'activation de cette " 4982"option peut provoquer un endommagement du média." 4983 4984#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33 4985#, kde-format 4986msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4987msgstr "Impossible de charger le module de configuration de KCDDB." 4988 4989#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57 4990#, kde-format 4991msgid "Refresh" 4992msgstr "Rafraîchir" 4993 4994#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 4995#, kde-format 4996msgid "Rescan the devices" 4997msgstr "Réexaminer les périphériques" 4998 4999#: option/k3bdevicewidget.cpp:113 5000#, kde-format 5001msgid "Writer Drives" 5002msgstr "Graveurs" 5003 5004#: option/k3bdevicewidget.cpp:118 5005#, kde-format 5006msgid "Read-only Drives" 5007msgstr "Lecteurs" 5008 5009#: option/k3bdevicewidget.cpp:134 5010#, kde-format 5011msgid "System device name:" 5012msgstr "Nom du périphérique système : " 5013 5014#: option/k3bdevicewidget.cpp:140 5015#, kde-format 5016msgid "Vendor:" 5017msgstr "Fabricant : " 5018 5019#: option/k3bdevicewidget.cpp:146 5020#, kde-format 5021msgid "Description:" 5022msgstr "Description : " 5023 5024#: option/k3bdevicewidget.cpp:152 5025#, kde-format 5026msgid "Firmware:" 5027msgstr "Firmware : " 5028 5029#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 5030#, kde-format 5031msgid "Write Capabilities:" 5032msgstr "Capacités d'écriture : " 5033 5034#: option/k3bdevicewidget.cpp:168 5035#, kde-format 5036msgid "Read Capabilities:" 5037msgstr "Capacités de lecture : " 5038 5039#: option/k3bdevicewidget.cpp:179 5040#, kde-format 5041msgid "Buffer Size:" 5042msgstr "Taille du tampon : " 5043 5044#: option/k3bdevicewidget.cpp:189 5045#, kde-format 5046msgid "Supports Burnfree:" 5047msgstr "Gère le « Burnfree »" 5048 5049#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 5050#, kde-format 5051msgid "yes" 5052msgstr "oui" 5053 5054#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 5055#, kde-format 5056msgid "no" 5057msgstr "non" 5058 5059#: option/k3bdevicewidget.cpp:196 5060#, kde-format 5061msgid "Write modes:" 5062msgstr "Modes de gravure : " 5063 5064#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212 5065#, kde-format 5066msgid "none" 5067msgstr "aucun" 5068 5069#: option/k3bdevicewidget.cpp:237 5070#, kde-format 5071msgid "" 5072"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5073"be added to a group <em>%1</em>." 5074msgstr "" 5075"L'utilisateur actuel doit être ajouté au groupe <em>%1</em> pour permettre à " 5076"K3b d'avoir un accès complet au périphérique d'écriture." 5077 5078#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 5079#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 5080#, kde-format 5081msgid "Add" 5082msgstr "Ajouter" 5083 5084#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 5085#, kde-format 5086msgid "Please relogin to apply the changes." 5087msgstr "Veuillez vous reconnecter pour appliquer les modifications." 5088 5089#: option/k3bdevicewidget.cpp:268 5090#, kde-format 5091msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5092msgstr "Impossible d'exécuter l'action : %1 (Code d'erreur :%2)" 5093 5094#: option/k3bdevicewidget.cpp:269 5095#, kde-format 5096msgid "Retry" 5097msgstr "Réessayer" 5098 5099#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5100#, kde-format 5101msgid "%1 (not found)" 5102msgstr "Impossible de trouver %1" 5103 5104#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5105#, kde-format 5106msgid "Path" 5107msgstr "Emplacement" 5108 5109#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5110#, kde-format 5111msgid "Features" 5112msgstr "Caractéristiques" 5113 5114#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5115#, kde-format 5116msgid "" 5117"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5118"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5119msgstr "" 5120"Veuillez spécifier les emplacements vers les programmes externes que K3b " 5121"nécessite pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le bouton " 5122"« Rafraîchir » pour laisser K3b rechercher les programmes sur votre système." 5123 5124#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5125#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5126#, kde-format 5127msgid "Program" 5128msgstr "Programme" 5129 5130#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5131#, kde-format 5132msgid "Parameters" 5133msgstr "Paramètres" 5134 5135#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5136#, kde-format 5137msgid "no change" 5138msgstr "pas de changement" 5139 5140#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5141#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119 5142#, kde-format 5143msgid "Permissions" 5144msgstr "Droits d'accès" 5145 5146#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5147#, kde-format 5148msgid "New permissions" 5149msgstr "Nouveaux droits d'accès" 5150 5151#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73 5152#, kde-format 5153msgid "" 5154"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5155"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5156"to change the default, check desired version on the list." 5157msgstr "" 5158"<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira " 5159"une par <em>défaut</em> qui sera utilisée pour travailler. Si vous voulez " 5160"changer cette sélection, choisissez la version désirée dans la liste." 5161 5162#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153 5163#, kde-format 5164msgid "Programs" 5165msgstr "Programmes" 5166 5167#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87 5168#, kde-format 5169msgid "User parameters have to be separated by space." 5170msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces." 5171 5172#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100 5173#, kde-format 5174msgid "User Parameters" 5175msgstr "Paramètres de l'utilisateur" 5176 5177#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 5178#, kde-format 5179msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5180msgstr "" 5181"Choisissez les programmes dont vous voulez modifier les droits d'accès :" 5182 5183#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114 5184#, kde-format 5185msgid "Change Permissions..." 5186msgstr "Changement des droits d'accès..." 5187 5188#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127 5189#, kde-format 5190msgid "" 5191"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5192"executable specify it in the search path.</qt>" 5193msgstr "" 5194"<qt><b>Conseil : </b> Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un " 5195"programme, spécifiez son nom dans l'emplacement de recherche.</qt>" 5196 5197#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 5198#, kde-format 5199msgid "Search Path" 5200msgstr "Emplacement de recherche" 5201 5202#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238 5203#, kde-format 5204msgid "Following programs could not be updated:" 5205msgstr "Les programmes suivants ne peuvent être mis à jour :" 5206 5207#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243 5208#, kde-format 5209msgid "Unable to execute the action: %1" 5210msgstr "Impossible d'exécuter l'action : %1" 5211 5212#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5213#, kde-format 5214msgid "Default Settings" 5215msgstr "Paramètres par défaut" 5216 5217#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5218#, kde-format 5219msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5220msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b." 5221 5222#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5223#, kde-format 5224msgid "Saved Settings" 5225msgstr "Paramètres enregistrés" 5226 5227#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5228#, kde-format 5229msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5230msgstr "" 5231"Charge les paramètres enregistrés par l'utilisateur lors du lancement de la " 5232"fenêtre." 5233 5234#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5235#, kde-format 5236msgid "Last Used Settings" 5237msgstr "Derniers paramètres utilisés" 5238 5239#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5240#, kde-format 5241msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5242msgstr "" 5243"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du " 5244"lancement de la fenêtre." 5245 5246#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5247#, kde-format 5248msgid "" 5249"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5250"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5251msgstr "" 5252"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres " 5253"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet " 5254"de CD audio) : " 5255 5256#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5257#, kde-format 5258msgid "" 5259"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5260"defines which set it will be." 5261msgstr "" 5262"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce " 5263"paramètre définit quel jeu sera utilisé." 5264 5265#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5266#, kde-format 5267msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5268msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" 5269 5270#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5271#, kde-format 5272msgid "Create Folder" 5273msgstr "Créer un dossier" 5274 5275#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 5276#, kde-format 5277msgid "Create" 5278msgstr "Créer" 5279 5280#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283 5281#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398 5282#, kde-format 5283msgid "Unable to create folder %1" 5284msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »" 5285 5286#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5287#, kde-format 5288msgid "" 5289"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5290"the temporary folder." 5291msgstr "" 5292"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son " 5293"dossier de base comme dossier temporaire." 5294 5295#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5296#, kde-format 5297msgid "You do not have permission to write to %1." 5298msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »." 5299 5300#: option/k3boptiondialog.cpp:130 5301#, kde-format 5302msgid "Miscellaneous Settings" 5303msgstr "Paramètres divers" 5304 5305#: option/k3boptiondialog.cpp:139 5306#, kde-format 5307msgid "Devices" 5308msgstr "Périphériques" 5309 5310#: option/k3boptiondialog.cpp:140 5311#, kde-format 5312msgid "Optical Devices" 5313msgstr "Périphériques optiques" 5314 5315#: option/k3boptiondialog.cpp:154 5316#, kde-format 5317msgid "Setup External Programs" 5318msgstr "Configurer les programmes externes" 5319 5320#: option/k3boptiondialog.cpp:163 5321#, kde-format 5322msgid "Notifications" 5323msgstr "Notifications" 5324 5325#: option/k3boptiondialog.cpp:164 5326#, kde-format 5327msgid "System Notifications" 5328msgstr "Notifications du système" 5329 5330#: option/k3boptiondialog.cpp:173 5331#, kde-format 5332msgid "Plugins" 5333msgstr "Modules externes" 5334 5335#: option/k3boptiondialog.cpp:174 5336#, kde-format 5337msgid "K3b Plugin Configuration" 5338msgstr "Configuration du module externe de K3b" 5339 5340#: option/k3boptiondialog.cpp:187 5341#, kde-format 5342msgid "Themes" 5343msgstr "Thèmes" 5344 5345#: option/k3boptiondialog.cpp:188 5346#, kde-format 5347msgid "K3b GUI Themes" 5348msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b" 5349 5350#: option/k3boptiondialog.cpp:197 5351#, kde-format 5352msgid "CDDB" 5353msgstr "CDDB" 5354 5355#: option/k3boptiondialog.cpp:198 5356#, kde-format 5357msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5358msgstr "Réception des informations « CDDB » du CD audio" 5359 5360#: option/k3boptiondialog.cpp:208 5361#, kde-format 5362msgid "Advanced Settings" 5363msgstr "Paramètres avancés" 5364 5365#: option/k3bthememodel.cpp:94 5366#, kde-format 5367msgid "Theme" 5368msgstr "Thème" 5369 5370#: option/k3bthememodel.cpp:95 5371#, kde-format 5372msgid "Author" 5373msgstr "Auteur" 5374 5375#: option/k3bthememodel.cpp:97 5376#, kde-format 5377msgid "Comment" 5378msgstr "Commentaire" 5379 5380#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94 5381#, kde-format 5382msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5383msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD" 5384 5385#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114 5386#, kde-format 5387msgid "Drag or Type Theme URL" 5388msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" 5389 5390#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136 5391#, kde-format 5392msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5393msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »." 5394 5395#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138 5396#, kde-format 5397msgid "" 5398"Unable to download the icon theme archive.\n" 5399"Please check that address %1 is correct." 5400msgstr "" 5401"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n" 5402"Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte." 5403 5404#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170 5405#, kde-format 5406msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5407msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable." 5408 5409#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179 5410#, kde-format 5411msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5412msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ? " 5413 5414#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181 5415#, kde-format 5416msgid "Theme exists" 5417msgstr "Ce thème existe" 5418 5419#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199 5420#, kde-format 5421msgid "" 5422"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5423"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5424msgstr "" 5425"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème <strong>%1</strong> ? " 5426"<br><br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>" 5427 5428#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204 5429#, kde-format 5430msgid "Delete" 5431msgstr "Supprimer" 5432 5433#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5434#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5435#, kde-format 5436msgid "File Systems" 5437msgstr "Systèmes de fichiers" 5438 5439#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5440#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5441#, kde-format 5442msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5443msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers" 5444 5445#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5446#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5447#, kde-format 5448msgid "" 5449"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5450"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5451"(IEEE-P1282).\n" 5452"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5453"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5454"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5455"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5456"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5457"tree.\n" 5458"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5459"or DVD.</b>" 5460msgstr "" 5461"<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System " 5462"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock " 5463"Ridge (IEEE-P1282).\n" 5464"<p>Rock Ridge étend le système de fichiers ISO 9660 en y ajoutant les " 5465"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, " 5466"liens symboliques, noms de fichiers très longs...). Il utilise les jeux de " 5467"caractères ISO 8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n" 5468"<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement " 5469"de dossier ISO 9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n" 5470"<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur " 5471"tous les CD et DVD de données.</b>" 5472 5473#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5474#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5475#, kde-format 5476msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5477msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge" 5478 5479#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5480#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5481#, kde-format 5482msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5483msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers" 5484 5485#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5486#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5487#, kde-format 5488msgid "" 5489"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5490"the ISO 9660 file system.\n" 5491"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5492"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5493"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5494"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5495"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5496"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5497"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5498"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5499"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5500"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5501"DVDs</b> for that reason." 5502msgstr "" 5503"<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système " 5504"de fichiers ISO 9660.\n" 5505"<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO 9660 ou " 5506"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n" 5507"<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne " 5508"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock " 5509"Ridge). Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 " 5510"caractères (indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation " 5511"est pénible, étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent " 5512"tous les noms de fichiers jusqu'à 255 caractères.\n" 5513"<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n" 5514"<p><b>Attention : </b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système " 5515"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>ne créez " 5516"jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>." 5517 5518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5519#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5520#, kde-format 5521msgid "Generate &Joliet extensions" 5522msgstr "Générer les extensions &Joliet" 5523 5524#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5525#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5526#, kde-format 5527msgid "Add UDF structures to the file system" 5528msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers" 5529 5530#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5531#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5532#, kde-format 5533msgid "" 5534"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5535"addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5536"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5537"used for DVDs." 5538msgstr "" 5539"<p>Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de " 5540"fichiers UDF, en plus du système de fichiers ISO 9660.\n" 5541"<p>Le format UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) est " 5542"essentiellement utilisé pour les DVD." 5543 5544#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5545#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5546#, kde-format 5547msgid "Generate &UDF structures" 5548msgstr "Générer les structures &UDF" 5549 5550#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5551#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5552#, kde-format 5553msgid "Other Settings" 5554msgstr "Autres paramètres" 5555 5556#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5557#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5558#, kde-format 5559msgid "" 5560"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5561"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5562"will have equal permissions and be owned by root).\n" 5563"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5564"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5565"a file on the CD or DVD does not exist." 5566msgstr "" 5567"<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement " 5568"les mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront " 5569"les mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n" 5570"<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. <p><b>Attention : </" 5571"b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur d'autres systèmes de " 5572"fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un fichier sur le CD ou le " 5573"DVD n'existe pas." 5574 5575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5576#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5577#, kde-format 5578msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5579msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (enregistrement)" 5580 5581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5582#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5583#, kde-format 5584msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5585msgstr "" 5586"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO 9660" 5587 5588#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5589#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5590#, kde-format 5591msgid "File System Settings" 5592msgstr "Configuration du système de fichiers" 5593 5594#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5595#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5596#, kde-format 5597msgid "ISO 9660 Settings" 5598msgstr "Configuration ISO 9660" 5599 5600#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5601#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5602#, kde-format 5603msgid "Force all options below" 5604msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous" 5605 5606#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5607#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5608#, kde-format 5609msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5610msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO 9660 non traduits" 5611 5612#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5613#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5614#, kde-format 5615msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5616msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO 9660" 5617 5618#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5619#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5620#, kde-format 5621msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5622msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO 9660" 5623 5624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5625#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5626#, kde-format 5627msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5628msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO 9660" 5629 5630#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5631#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5632#, kde-format 5633msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5634msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO 9660" 5635 5636#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5637#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5638#, kde-format 5639msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5640msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO 9660" 5641 5642#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5643#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5644#, kde-format 5645msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5646msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO 9660" 5647 5648#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5649#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5650#, kde-format 5651msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5652msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO 9660" 5653 5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5655#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5656#, kde-format 5657msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5658msgstr "" 5659"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO " 5660"9660" 5661 5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5663#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5664#, kde-format 5665msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5666msgstr "" 5667"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO 9660 (37 caractères)" 5668 5669#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5670#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5671#, kde-format 5672msgid "" 5673"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5674"<ul>\n" 5675"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5676"restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5677"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5678"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5679"</ul>\n" 5680"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5681"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5682"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5683"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5684"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5685msgstr "" 5686"<p>Définit le niveau de compatibilité ISO 9660.\n" 5687"<ul>\n" 5688"<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms " 5689"de fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n" 5690"<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n" 5691"<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n" 5692"</ul>\n" 5693"<p>Quel que soit le niveau ISO 9660, les noms de fichiers ne peuvent " 5694"contenir que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms " 5695"de fichiers sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 " 5696"niveaux de sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son " 5697"emplacement, ne doit pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous " 5698"permettre de passer outre ces limitations avec des fonctionnalités ISO 9660 " 5699"supplémentaires." 5700 5701#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5702#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5703#, kde-format 5704msgid "ISO 9660 Level" 5705msgstr "Niveau ISO 9660" 5706 5707#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5708#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5709#, kde-format 5710msgid "&Level 1" 5711msgstr "&Niveau 1" 5712 5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5714#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5715#, kde-format 5716msgid "Level &2" 5717msgstr "Niveau &2" 5718 5719#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5720#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5721#, kde-format 5722msgid "Level &3" 5723msgstr "Niveau &3" 5724 5725#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5726#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5727#, kde-format 5728msgid "Rock Ridge Settings" 5729msgstr "Configuration Rock Ridge" 5730 5731#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5732#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5733#, kde-format 5734msgid "Create TRANS.TBL files" 5735msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL" 5736 5737#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5738#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5739#, kde-format 5740msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5741msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet" 5742 5743#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5744#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5745#, kde-format 5746msgid "Joliet Settings" 5747msgstr "Configuration Joliet" 5748 5749#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5750#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5751#, kde-format 5752msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5753msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères" 5754 5755#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5756#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5757#, kde-format 5758msgid "Misc Settings" 5759msgstr "Configurations diverses" 5760 5761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5762#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5763#, kde-format 5764msgid "Do not import previous session" 5765msgstr "Ne pas importer la session précédente" 5766 5767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5768#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5769#, kde-format 5770msgid "Do not cache inodes" 5771msgstr "Ne pas cacher les inodes" 5772 5773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5774#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5775#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5776#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5777#, kde-format 5778msgid "&Title:" 5779msgstr "&Titre : " 5780 5781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5783#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5784#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5785#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5786#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5787#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5788#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5789#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5790#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5791#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5792#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5793#, kde-format 5794msgid "Copy to all tracks" 5795msgstr "Copier dans toutes les pistes" 5796 5797#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5798#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5799#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5800#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5801#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5802#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5803#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5804#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5805#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5806#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5807#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5808#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5809#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5810#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5811#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5812#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5813#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5814#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5815#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5816#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5817#, kde-format 5818msgid "..." 5819msgstr "..." 5820 5821#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5822#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5823#, kde-format 5824msgid "Per&former:" 5825msgstr "Au&teur :" 5826 5827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5828#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5829#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5830#, kde-format 5831msgid "&Arranger:" 5832msgstr "&Arrangeur : " 5833 5834#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5835#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5836#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5837#, kde-format 5838msgid "So&ngwriter:" 5839msgstr "Écrivai&n de la chanson : " 5840 5841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5842#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5843#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5844#, kde-format 5845msgid "&Composer:" 5846msgstr "&Compositeur : " 5847 5848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5849#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5850#, kde-format 5851msgid "&UPC EAN:" 5852msgstr "&UPC EAN : " 5853 5854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5855#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5856#, kde-format 5857msgid "&Disk id:" 5858msgstr "Identifiant du &disque : " 5859 5860#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5861#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5862#, kde-format 5863msgid "Messa&ge:" 5864msgstr "Messa&ge : " 5865 5866#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5867#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5868#, kde-format 5869msgid "Write CD-Text" 5870msgstr "Graver le CD-Texte" 5871 5872#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5873#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5874#, kde-format 5875msgid "" 5876"<p><b>CD-Text</b>\n" 5877"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5878"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5879"CD title.\n" 5880"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5881"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5882"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5883"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5884"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5885"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5886msgstr "" 5887"<p><b>CD-Texte</b>\n" 5888"<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD " 5889"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de " 5890"l'artiste ou de l'album.\n" 5891"<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n" 5892"<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge " 5893"cette extension (par ex. des autoradios CD) et bien sûr avec des logiciels " 5894"comme K3b.\n" 5895"<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, " 5896"et ce, même si le lecteur ne prend pas explicitement en charge le CD-Texte, " 5897"ce n'est jamais une mauvaise idée de l'activer (souvenez-vous seulement que " 5898"vous devriez remplir les données CD Texte)." 5899 5900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5901#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5902#, kde-format 5903msgid "Perf&ormer:" 5904msgstr "&Auteur : " 5905 5906#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5907#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5908#, kde-format 5909msgid "More Fiel&ds..." 5910msgstr "Plus de c&hamps..." 5911 5912#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5913#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5914#, kde-format 5915msgid "C&D-Text" 5916msgstr "C&D-Texte" 5917 5918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5919#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5920#, kde-format 5921msgid "&Message:" 5922msgstr "&Message : " 5923 5924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5925#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5926#, kde-format 5927msgid "&Performer:" 5928msgstr "&Auteur : " 5929 5930#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5931#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5932#, kde-format 5933msgid "&ISRC:" 5934msgstr "&ISRC : " 5935 5936#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5937#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5938#, kde-format 5939msgid "Preemph&asis" 5940msgstr "Préemph&asage" 5941 5942#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5943#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5944#, kde-format 5945msgid "" 5946"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5947"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5948"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5949"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5950"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5951"for playback." 5952msgstr "" 5953"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore. Les hautes " 5954"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes. Cela " 5955"peut causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, " 5956"parce que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet " 5957"effet, les hautes fréquences sont amplifiées avec transmission " 5958"(préemphasage) ; le récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les " 5959"lire." 5960 5961#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5962#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5963#, kde-format 5964msgid "&Copy permitted" 5965msgstr "&Copie permise" 5966 5967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5968#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5969#, kde-format 5970msgid "Post-Gap:" 5971msgstr "Post-transition : " 5972 5973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5974#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5975#, kde-format 5976msgid "Set the length of the track's post-gap" 5977msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste" 5978 5979#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5980#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5981#, kde-format 5982msgid "" 5983"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5984"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5985"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5986"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5987"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5988"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5989"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5990"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5991"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5992"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5993"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5994"b>" 5995msgstr "" 5996"<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une " 5997"transition finale.\n" 5998"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence " 5999"à chaque piste. Cette configuration influe simplement l'affichage d'un " 6000"lecteur de CD audio Hi-fi. La partie d'une piste audio qui est marquée en " 6001"tant que transition finale est comptée en arrière.\n" 6002"<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car " 6003"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données " 6004"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n" 6005"<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale " 6006"peut être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n" 6007"°2 est la même que la transition finale de la piste n°1.\n" 6008"<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de " 6009"la piste.</b>\n" 6010"<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la " 6011"transition finale sera généralement ignorée et certains graveurs la " 6012"forceront à 2 secondes.</b>" 6013 6014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6015#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 6016#, kde-format 6017msgid "Boot images:" 6018msgstr "Images de démarrage : " 6019 6020#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6021#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 6022#, kde-format 6023msgid "Add new boot image" 6024msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage" 6025 6026#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6027#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 6028#, kde-format 6029msgid "&New..." 6030msgstr "&Nouveau..." 6031 6032#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6033#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 6034#, kde-format 6035msgid "Remove selected boot image" 6036msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées" 6037 6038#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6039#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 6040#, kde-format 6041msgid "&Delete" 6042msgstr "Supprim&er" 6043 6044#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 6045#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 6046#, kde-format 6047msgid "Emulation Type" 6048msgstr "Type d'émulation" 6049 6050#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6051#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 6052#, kde-format 6053msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 6054msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko" 6055 6056#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6057#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 6058#, kde-format 6059msgid "&Floppy" 6060msgstr "Disque&tte" 6061 6062#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6063#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 6064#, kde-format 6065msgid "Emulate a harddisk" 6066msgstr "Émuler un disque dur" 6067 6068#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6069#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 6070#, kde-format 6071msgid "Hardd&isk" 6072msgstr "D&isque dur" 6073 6074#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 6075#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 6076#, kde-format 6077msgid "No emulation at all" 6078msgstr "Aucune émulation" 6079 6080#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6081#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6082#, kde-format 6083msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6084msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé" 6085 6086#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6087#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6088#, kde-format 6089msgid "No boot image" 6090msgstr "Aucune image de démarrage" 6091 6092#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6093#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6094#, kde-format 6095msgid "Boot-info-table" 6096msgstr "Table d'informations de démarrage" 6097 6098#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6100#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6101#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6102#, kde-format 6103msgid "0" 6104msgstr "0" 6105 6106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6107#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6108#, kde-format 6109msgid "Boot load segment:" 6110msgstr "Segment d'amorçage : " 6111 6112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6113#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6114#, kde-format 6115msgid "Boot load size:" 6116msgstr "Taille de l'amorçage : " 6117 6118#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6119#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6120#, kde-format 6121msgid "Show Advanced Op&tions" 6122msgstr "Afficher les op&tions avancées" 6123 6124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6125#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6126#, kde-format 6127msgid "Boot catalog:" 6128msgstr "Table d'amorçage : " 6129 6130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6131#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6132#, kde-format 6133msgid "boot/boot.catalog" 6134msgstr "boot/boot.catalog" 6135 6136#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6137#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6138#, kde-format 6139msgid "Data Image Settings" 6140msgstr "Configuration de l'image des données" 6141 6142#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6143#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6144#, kde-format 6145msgid "Volume Name" 6146msgstr "Nom du volume" 6147 6148#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6149#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6150#, kde-format 6151msgid "&More fields..." 6152msgstr "Plus de cha&mps..." 6153 6154#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6155#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6156#, kde-format 6157msgid "File System" 6158msgstr "Système de fichiers" 6159 6160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6161#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6162#, kde-format 6163msgid "File system presets" 6164msgstr "Système de fichiers présélectionné" 6165 6166#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6167#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6168#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6169#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6170#, kde-format 6171msgid "&Custom..." 6172msgstr "&Personnalisées..." 6173 6174#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6175#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6176#, kde-format 6177msgid "Symbolic Links" 6178msgstr "Liens symboliques" 6179 6180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6181#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6182#, kde-format 6183msgid "Symbolic link handling in the project" 6184msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet" 6185 6186#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6187#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6188#, kde-format 6189msgid "" 6190"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6191"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6192"symlinks are handled in a K3b project.\n" 6193"\n" 6194"<p><b>No Change</b><br>\n" 6195"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6196"\n" 6197"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6198"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6199"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6200"testfile'.\n" 6201"\n" 6202"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6203"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6204"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6205"\n" 6206"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6207"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6208"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6209"symbolic links.<br>\n" 6210"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6211"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6212"support symbolic links.\n" 6213"\n" 6214"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6215msgstr "" 6216"<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO 9660 qui contiennent des " 6217"liens symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont " 6218"pas défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un " 6219"projet K3b.\n" 6220"\n" 6221"<p><b>Aucune modification</b><br>\n" 6222"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n" 6223"\n" 6224"<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b><br>\n" 6225"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui " 6226"se trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus comme « /home/" 6227"mon_utilisateur/fichiste ».\n" 6228"\n" 6229"<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b><br>\n" 6230"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que " 6231"le système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n" 6232"\n" 6233"<p><b>Suivre les liens symboliques</b><br>\n" 6234"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier " 6235"qu'il pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun " 6236"liens symboliques.<br>\n" 6237"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est " 6238"pas recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car la norme " 6239"« ISO9660 » ne prend pas en charge pas les liens symboliques.\n" 6240"\n" 6241"<p><b>Attention : </b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock " 6242"Ridge." 6243 6244#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6245#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6246#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6247#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6248#, kde-format 6249msgid "No Change" 6250msgstr "Aucune modification" 6251 6252#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6253#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6254#, kde-format 6255msgid "Discard broken symlinks" 6256msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés" 6257 6258#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6259#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6260#, kde-format 6261msgid "Discard all symlinks" 6262msgstr "Ignorer tous les liens symboliques" 6263 6264#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6265#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6266#, kde-format 6267msgid "Follow symlinks" 6268msgstr "Suivre les liens symboliques" 6269 6270#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6271#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6272#, kde-format 6273msgid "White space handling" 6274msgstr "Gestion des espaces" 6275 6276#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6277#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6278#, kde-format 6279msgid "Handling of spaces in filenames" 6280msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers" 6281 6282#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6283#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6284#, kde-format 6285msgid "" 6286"<p><b>No Change</b><br>\n" 6287"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6288"are.\n" 6289"<p><b>Strip</b><br>\n" 6290"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6291"<br>\n" 6292"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6293"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6294"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6295"capitalize all letters following a space.<br>\n" 6296"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6297"<p><b>Replace</b><br>\n" 6298"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6299"the specified characters.<br>\n" 6300"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6301msgstr "" 6302"<p><b>Aucun changement</b><br>\n" 6303"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des " 6304"fichiers.\n" 6305"<p><b>Effacement</b><br>\n" 6306"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " 6307"fichiers.<br>\n" 6308"Exemple : « mon fichier.ext » devient « monarchie.ext »\n" 6309"<p><b>Traitement avancé</b><br>\n" 6310"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " 6311"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace.<br>\n" 6312"Exemple : « mon fichier.ext » devient « monFichier.ext »\n" 6313"<p><b>Remplacement</b><br>\n" 6314"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des " 6315"fichiers par un caractère spécifique.<br>\n" 6316"Exemple : « mon fichier.ext » devient « mon_fichier.ext »" 6317 6318#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6319#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6320#, kde-format 6321msgid "Strip" 6322msgstr "Enlever les espaces" 6323 6324#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6325#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6326#, kde-format 6327msgid "Extended Strip" 6328msgstr "Retrait étendu" 6329 6330#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6331#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6332#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389 6333#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628 6334#, kde-format 6335msgid "Replace" 6336msgstr "Remplacer" 6337 6338#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6339#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6340#, kde-format 6341msgid "The string to replace spaces with" 6342msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces" 6343 6344#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6346#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6347#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6348#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6349#, kde-format 6350msgid "_" 6351msgstr "_" 6352 6353#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6354#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6355#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6356#, kde-format 6357msgid "Volume Descriptor" 6358msgstr "Description du volume" 6359 6360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6361#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6362#, kde-format 6363msgid "Bibliographic file:" 6364msgstr "Fichier bibliographique : " 6365 6366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6367#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6368#, kde-format 6369msgid "Appli&cation:" 6370msgstr "Appli&cation : " 6371 6372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6373#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6374#, kde-format 6375msgid "Volu&me set size:" 6376msgstr "Taille du jeu de volu&mes : " 6377 6378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6379#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6380#, kde-format 6381msgid "Publ&isher:" 6382msgstr "Éd&iteur : " 6383 6384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6385#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6386#, kde-format 6387msgid "Copyright file:" 6388msgstr "Fichier de copyright : " 6389 6390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6391#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6392#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6393#, kde-format 6394msgid "&Volume name:" 6395msgstr "&Nom du volume : " 6396 6397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6398#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6399#, kde-format 6400msgid "Vo&lume set name:" 6401msgstr "Nom du vo&lume : " 6402 6403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6404#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6405#, kde-format 6406msgid "Select a bibliographic file from the project" 6407msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet" 6408 6409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6410#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6411#, kde-format 6412msgid "P&reparer:" 6413msgstr "P&réparateur : " 6414 6415#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6416#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6417#, kde-format 6418msgid "Select an abstract file from the project" 6419msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet" 6420 6421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6422#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6423#, kde-format 6424msgid "Abstract file:" 6425msgstr "Fichier abstrait : " 6426 6427#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6428#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6429#, kde-format 6430msgid "Select a copyright file from the project" 6431msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet" 6432 6433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6434#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6435#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6436#, kde-format 6437msgid "Volume set &number:" 6438msgstr "&Numéro du jeu de volumes : " 6439 6440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6441#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6442#, kde-format 6443msgid "Sys&tem:" 6444msgstr "Sys&tème : " 6445 6446#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6447#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6448#, kde-format 6449msgid "Playback Settings" 6450msgstr "Options de lecture" 6451 6452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6453#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6454#, kde-format 6455msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6456msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer : " 6457 6458#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6459#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6460#, kde-format 6461msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6462msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres" 6463 6464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6465#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6466#, kde-format 6467msgid "Unwanted MPlayer options:" 6468msgstr "Options de MPlayer interdites : " 6469 6470#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6471#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6472#, kde-format 6473msgid "The files are played in random order" 6474msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire" 6475 6476#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6477#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6478#, kde-format 6479msgid "" 6480"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6481"determined randomly every time it is played." 6482msgstr "" 6483"<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus " 6484"sera déterminé au hasard à chaque lecture." 6485 6486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6487#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6488#, kde-format 6489msgid "Pla&y files randomly" 6490msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement" 6491 6492#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6493#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6494#, kde-format 6495msgid "Do not use DMA for media access" 6496msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux média" 6497 6498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6499#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6500#, kde-format 6501msgid "" 6502"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6503"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6504"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6505msgstr "" 6506"<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA " 6507"pour accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, " 6508"mais peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le " 6509"DMA.</p>" 6510 6511#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6512#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6513#, kde-format 6514msgid "&Do not use DMA" 6515msgstr "&Ne pas utiliser le DMA" 6516 6517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6518#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6519#, kde-format 6520msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6521msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser" 6522 6523#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6524#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6525#, kde-format 6526msgid "" 6527"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6528"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6529"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6530msgstr "" 6531"<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais " 6532"être utilisées.\n" 6533"<p>Vous devez les séparer par un espace : \n" 6534"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6535 6536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6537#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6538#, kde-format 6539msgid "Additional MPlayer options" 6540msgstr "Options supplémentaires de MPlayer" 6541 6542#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6543#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6544#, kde-format 6545msgid "" 6546"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6547"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6548"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6549msgstr "" 6550"<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n" 6551"<p>Elles doivent être séparées par un espace : \n" 6552"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6553 6554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6555#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6556#, kde-format 6557msgid "Additional MPlayer options:" 6558msgstr "Options supplémentaires de MPlayer : " 6559 6560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6561#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6562#, kde-format 6563msgid "Loop playlist:" 6564msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture : " 6565 6566#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6567#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6568#, kde-format 6569msgid "How many times should the playlist be looped" 6570msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue" 6571 6572#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6573#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6574#, kde-format 6575msgid "infinity" 6576msgstr "infini" 6577 6578#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6579#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6580#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6581#, kde-format 6582msgid " time(s)" 6583msgstr " temps (s)" 6584 6585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6586#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6587#, kde-format 6588msgid "Audio Player Background:" 6589msgstr "Arrière plan du lecteur audio : " 6590 6591#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6592#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6593#, kde-format 6594msgid "Background video to show during audio playback" 6595msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio" 6596 6597#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6598#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6599#, kde-format 6600msgid "" 6601"<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6602"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6603"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6604"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6605"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6606"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6607"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6608"copy the file to that folder." 6609msgstr "" 6610"<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n" 6611"<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une " 6612"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant " 6613"l'écoute.\n" 6614"<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. " 6615"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de " 6616"fond d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement " 6617"<i>/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous " 6618"<em>backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier " 6619"pour ajouter un nouveau fond d'écran." 6620 6621#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6622#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6623#, kde-format 6624msgid "Startup Behavior" 6625msgstr "Comportement du démarrage" 6626 6627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6628#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6629#, kde-format 6630msgid "Keyboard Layout:" 6631msgstr "Disposition du clavier : " 6632 6633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6634#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6635#, kde-format 6636msgid "eMovix boot message language:" 6637msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :" 6638 6639#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6640#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6641#, kde-format 6642msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6643msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix" 6644 6645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6646#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6647#, kde-format 6648msgid "Default boot label:" 6649msgstr "Label de démarrage par défaut : " 6650 6651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6652#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6653#, kde-format 6654msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6655msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du noyau Linux" 6656 6657#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6658#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6659#, kde-format 6660msgid "" 6661"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6662"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6663"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6664"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6665"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6666"Vesa video driver.\n" 6667"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6668"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6669"boards.\n" 6670"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6671"driver in different screen resolutions.\n" 6672"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6673"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6674"ASCII characters.\n" 6675"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6676"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6677"medium.\n" 6678"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6679"instead of the medium." 6680msgstr "" 6681"<p><b>Libellés de démarrage de « eMovix » </b>\n" 6682"<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être " 6683"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). " 6684"Les différentes configurations de démarrage influencent principalement " 6685"l'affichage de la vidéo.\n" 6686"<p>Les libellés <b>défaut</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> démarrent avec " 6687"un driver vidéo Vesa standard.\n" 6688"<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo " 6689"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout " 6690"pour différents modèles de cartes graphiques.\n" 6691"<p>Le libellé <b>FB</b> se réfère à une configuration qui utilise un pilote " 6692"Frame Buffer pour différentes résolutions d'écran.\n" 6693"<p>Le libellé <b>AA</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la " 6694"bibliothèque ASCII-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de " 6695"simples caractères ASCII.\n" 6696"<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur " 6697"local au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le " 6698"démarrage accidentel d'un média eMovix.\n" 6699"<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de " 6700"disquette local au lieu d'utiliser le média." 6701 6702#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6703#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6704#, kde-format 6705msgid "Select the layout of the keyboard" 6706msgstr "Sélectionner la disposition du clavier" 6707 6708#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6709#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6710#, kde-format 6711msgid "" 6712"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6713"as controlling the media player." 6714msgstr "" 6715"<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les " 6716"commandes eMovix tels que le contrôle du lecteur multimédia." 6717 6718#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6719#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6720#, kde-format 6721msgid "Behavior After Playing" 6722msgstr "Comportement après la lecture" 6723 6724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6725#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6726#, kde-format 6727msgid "Eject the disk after playing has finished" 6728msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture" 6729 6730#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6731#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6732#, kde-format 6733msgid "" 6734"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6735"finished." 6736msgstr "" 6737"<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura " 6738"terminé." 6739 6740#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6741#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6742#, kde-format 6743msgid "E&ject disk" 6744msgstr "É&jecter le disque" 6745 6746#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6747#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6748#, kde-format 6749msgid "Shutdown after playing has finished" 6750msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture" 6751 6752#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6753#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6754#, kde-format 6755msgid "" 6756"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6757"finished playing." 6758msgstr "" 6759"<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture." 6760 6761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6762#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6763#, kde-format 6764msgid "Sh&utdown" 6765msgstr "É&teindre" 6766 6767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6768#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6769#, kde-format 6770msgid "Reboot after playing has finished" 6771msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture" 6772 6773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6774#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6775#, kde-format 6776msgid "" 6777"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6778"finished playing." 6779msgstr "" 6780"<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture." 6781 6782#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6783#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6784#, kde-format 6785msgid "Re&boot" 6786msgstr "Re&démarrer" 6787 6788#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6789#, kde-format 6790msgid "1 track (%2 minutes)" 6791msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6792msgstr[0] "Une piste (%2 minutes)" 6793msgstr[1] "%1 pistes (%2 minutes)" 6794 6795#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6796#, kde-format 6797msgid "Gimmicks" 6798msgstr "Trucs" 6799 6800#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6801#, kde-format 6802msgid "Hide first track" 6803msgstr "Cacher la première piste" 6804 6805#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6806#, kde-format 6807msgid "Audio Ripping" 6808msgstr "Extraction audio" 6809 6810#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6811#, kde-format 6812msgid "Ignore read errors" 6813msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" 6814 6815#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6816#, kde-format 6817msgid "Hide the first track in the first pregap" 6818msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition" 6819 6820#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6821#, kde-format 6822msgid "" 6823"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6824"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6825"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6826"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6827"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6828"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6829"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6830"cdrdao." 6831msgstr "" 6832"<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. <p>Le " 6833"standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du " 6834"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode " 6835"DAO, il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui " 6836"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra " 6837"la première piste. <p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous " 6838"mettre au début du CD, et aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. " 6839"<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant " 6840"l'application « cdrdao »." 6841 6842#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6843#, kde-format 6844msgid "Rip Audio" 6845msgstr "Extraire le son..." 6846 6847#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6848#, kde-format 6849msgid "Only Rip Audio" 6850msgstr "Extraire uniquement le son" 6851 6852#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6853#, kde-format 6854msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6855msgstr "" 6856"Utilisez l'onglet « Extraire le son » pour modifier l'emplacement du son si " 6857"nécessaire." 6858 6859#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6860#, kde-format 6861msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6862msgstr "Écrire les &fichiers son dans :" 6863 6864#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277 6865#, kde-format 6866msgid "" 6867"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6868"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6869"In order to use this functionality, please install it first." 6870msgstr "" 6871"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b><p>K3b " 6872"utilise <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) pour normaliser " 6873"les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel " 6874"d'abord." 6875 6876#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308 6877#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303 6878#, kde-format 6879msgid "" 6880"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6881"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6882"files." 6883msgstr "" 6884"<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à " 6885"la volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne prend en charge " 6886"la normalisation que pour un jeu de fichiers Audio." 6887 6888#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312 6889#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307 6890#, kde-format 6891msgid "Disable normalization" 6892msgstr "Désactivation de la normalisation" 6893 6894#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6895#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308 6896#, kde-format 6897msgid "Disable on-the-fly burning" 6898msgstr "Désactivation de la gravure à la volée" 6899 6900#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6901#, kde-format 6902msgid "Start Offset:" 6903msgstr "Offset de début :" 6904 6905#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6906#, kde-format 6907msgid "End Offset:" 6908msgstr "Offset de fin :" 6909 6910#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6911#, kde-format 6912msgid "" 6913"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6914"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6915"windows to fine-tune your selection." 6916msgstr "" 6917"Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la " 6918"source audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également " 6919"utiliser la fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection." 6920 6921#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6922#, kde-format 6923msgid "Used part of the audio source" 6924msgstr "Partie utilisée de la source audio" 6925 6926#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6927#, kde-format 6928msgctxt "audio track number" 6929msgid "No." 6930msgstr "No." 6931 6932#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6933#, kde-format 6934msgid "Artist (CD-Text)" 6935msgstr "Artiste (CD-Texte)" 6936 6937#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6938#, kde-format 6939msgid "Title (CD-Text)" 6940msgstr "Titre (CD-Texte)" 6941 6942#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6943#, kde-format 6944msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6945msgid "Type" 6946msgstr "Type" 6947 6948#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6949#, kde-format 6950msgctxt "audio track length" 6951msgid "Length" 6952msgstr "Length" 6953 6954#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6955#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6956#, kde-format 6957msgid "Filename" 6958msgstr "Nom du fichier" 6959 6960#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6961#, kde-format 6962msgid "Please be patient..." 6963msgstr "Veuillez patienter..." 6964 6965#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6966#, kde-format 6967msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6968msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." 6969 6970#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6971#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801 6972#, kde-format 6973msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6974msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants" 6975 6976#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6977#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805 6978#, kde-format 6979msgid "Unable to find the following files" 6980msgstr "Fichiers suivants introuvables" 6981 6982#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6983#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809 6984#, kde-format 6985msgid "No non-local files supported" 6986msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge" 6987 6988#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6989#, kde-format 6990msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6991msgstr "" 6992"Impossible de gérer les fichiers suivants car leur format n'est pas pris en " 6993"charge" 6994 6995#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6996#, kde-format 6997msgid "" 6998"You may manually convert these audio files to wave using another application " 6999"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 7000msgstr "" 7001"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en " 7002"utilisant une autre application prenant en charge le format audio actuel, " 7003"puis ajoutez-les au projet K3b." 7004 7005#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 7006#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127 7007#, kde-format 7008msgid "Problems while adding files to the project." 7009msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet." 7010 7011#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 7012#, kde-format 7013msgid "Analysing file '%1'..." 7014msgstr "Analyse du fichier « %1 »..." 7015 7016#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 7017#, kde-format 7018msgid "Audio Track Properties" 7019msgstr "Propriétés de la piste audio" 7020 7021# unreviewed-context 7022#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 7023#, kde-format 7024msgid "Playing track %1: %2 - %3" 7025msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3" 7026 7027#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 7028#, kde-format 7029msgid "Play" 7030msgstr "Lecture" 7031 7032#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 7033#, kde-format 7034msgid "Pause" 7035msgstr "Pause" 7036 7037#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 7038#, kde-format 7039msgid "Stop" 7040msgstr "Stop" 7041 7042#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 7043#, kde-format 7044msgid "Next" 7045msgstr "Suivant" 7046 7047#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 7048#, kde-format 7049msgid "Previous" 7050msgstr "Piste précédente" 7051 7052#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 7053#, kde-format 7054msgid "Split Audio Track" 7055msgstr "Séparer la piste audio" 7056 7057#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 7058#, kde-format 7059msgid "Please select the position where the track should be split." 7060msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste" 7061 7062#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 7063#, kde-format 7064msgid "Split track at:" 7065msgstr "Séparer la piste à : " 7066 7067#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 7068#, kde-format 7069msgid "Split Here" 7070msgstr "Couper ici" 7071 7072#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 7073#, kde-format 7074msgid "Remove part" 7075msgstr "Supprimer la partie" 7076 7077#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 7078#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 7079#, kde-format 7080msgid "MusicBrainz Query" 7081msgstr "Requête MusicBrainz" 7082 7083#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7084#, kde-format 7085msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7086msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz." 7087 7088#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7089#, kde-format 7090msgid "Add Silence..." 7091msgstr "Ajouter un blanc..." 7092 7093#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7094#, kde-format 7095msgid "Merge Tracks" 7096msgstr "Fusionner les pistes" 7097 7098#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7099#, kde-format 7100msgid "Source to Track" 7101msgstr "Source vers piste" 7102 7103#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7104#, kde-format 7105msgid "Split Track..." 7106msgstr "Séparer la piste..." 7107 7108#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7109#, kde-format 7110msgid "Edit Source..." 7111msgstr "Modifier la source..." 7112 7113#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7114#, kde-format 7115msgid "Play Track" 7116msgstr "Lecture de la piste" 7117 7118#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7119#, kde-format 7120msgid "Musicbrainz Lookup" 7121msgstr "Recherche Musicbrainz" 7122 7123#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7124#, kde-format 7125msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7126msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis Internet" 7127 7128#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128 7129#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7130#, kde-format 7131msgid "Properties" 7132msgstr "&Propriétés" 7133 7134#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7135#, kde-format 7136msgid "Convert Tracks" 7137msgstr "Convertir les pistes" 7138 7139#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7140#, kde-format 7141msgid "Add Silence" 7142msgstr "Ajouter un blanc" 7143 7144#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7145#, kde-format 7146msgid "Length of silence:" 7147msgstr "Longueur du blanc : " 7148 7149#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7150#, kde-format 7151msgid "Edit Audio Track Source" 7152msgstr "Modifier la source de la piste audio" 7153 7154#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7155#, kde-format 7156msgid "Please add an audio track." 7157msgstr "Veuillez ajouter une piste audio." 7158 7159#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7160#, kde-format 7161msgid "Please select an audio track." 7162msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." 7163 7164#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7165#: projects/k3bview.cpp:81 7166#, kde-format 7167msgid "Please add files to your project first." 7168msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet." 7169 7170#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7171#, kde-format 7172msgid "No tracks to convert" 7173msgstr "Pas de pistes à convertir" 7174 7175#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7176#, kde-format 7177msgid "Boot Images" 7178msgstr "Images de démarrage" 7179 7180#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7181#, kde-format 7182msgid "Hide Advanced Options" 7183msgstr "Masquer les options avancées" 7184 7185#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7186#, kde-format 7187msgid "Show Advanced Options" 7188msgstr "Afficher les options avancées" 7189 7190#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7191#, kde-format 7192msgid "Please Choose Boot Image" 7193msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage" 7194 7195#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7196#, kde-format 7197msgid "" 7198"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7199"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7200"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7201"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7202"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7203"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7204"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7205"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7206"Internet</a>." 7207msgstr "" 7208"<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de " 7209"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez " 7210"pouvoir utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant " 7211"complètement l'émulation. <p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes " 7212"comme « émulation de disque dur », vous devriez utiliser une image de " 7213"disquette ici. Les images de disquettes peuvent être créées par extraction " 7214"direct depuis une disquette réelle : <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy." 7215"img</pre> ou en utilisant un des générateurs de disquettes de démarrages qui " 7216"peuvent être trouvés sur <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 7217"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>." 7218 7219#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7220#, kde-format 7221msgid "No Floppy image selected" 7222msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée" 7223 7224#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7225#, kde-format 7226msgid "Use harddisk emulation" 7227msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur" 7228 7229#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7230#, kde-format 7231msgid "Use no emulation" 7232msgstr "Ne peut utiliser l'émulation" 7233 7234#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7235#, kde-format 7236msgid "Floppy" 7237msgstr "Disquette" 7238 7239#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7240#, kde-format 7241msgid "Harddisk" 7242msgstr "Disque dur" 7243 7244#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7245#, kde-format 7246msgid "Size" 7247msgstr "Taille" 7248 7249#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7250#, kde-format 7251msgid "Local Path" 7252msgstr "Emplacement local" 7253 7254#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7255#, kde-format 7256msgid "Custom Data Project Filesystems" 7257msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé" 7258 7259#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7260#, kde-format 7261msgid "Size: %1" 7262msgstr "Durée : %1" 7263 7264#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7265#, kde-format 7266msgid "Data Project" 7267msgstr "Projet de CD de données" 7268 7269#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7270#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7271#, kde-format 7272msgid "Filesystem" 7273msgstr "Système de fichiers" 7274 7275#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7276#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7277#, kde-format 7278msgid "Datatrack Mode" 7279msgstr "Mode de la piste de données" 7280 7281#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7282#, kde-format 7283msgid "Multisession Mode" 7284msgstr "Mode de multi-session" 7285 7286#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7287#, kde-format 7288msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7289msgstr "" 7290"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multi-session avec le mode « disque à " 7291"disque »." 7292 7293#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7294#, kde-format 7295msgid "" 7296"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7297"been disabled." 7298msgstr "" 7299"Il n'est pas possible de graver des média multi-session en mode DAO. Le mode " 7300"multi-session a été désactivé." 7301 7302#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7303#, kde-format 7304msgid "Multisession Problem" 7305msgstr "Problème de multi-session" 7306 7307#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7308#, kde-format 7309msgid "Linux/Unix only" 7310msgstr "Uniquement Linux / Unix" 7311 7312#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7313#, kde-format 7314msgid "Linux/Unix + Windows" 7315msgstr "Linux / Unix + Windows" 7316 7317#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7318#, kde-format 7319msgid "Very large files (UDF)" 7320msgstr "Fichiers vraiment volumineux (UDF)" 7321 7322#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7323#, kde-format 7324msgid "DOS Compatibility" 7325msgstr "Compatibilité « DOS »" 7326 7327#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7328#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7329#, kde-format 7330msgid "Custom" 7331msgstr "Personnalisé" 7332 7333#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7334#, kde-format 7335msgctxt "" 7336"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7337"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7338"Joiliet extensions which induce this restriction." 7339msgid "K3b data project" 7340msgstr "Projet de données K3b" 7341 7342#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7343#, kde-format 7344msgid "" 7345"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7346"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7347"settings." 7348msgstr "" 7349"<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> <p>K3b fournit les systèmes de " 7350"fichiers suivants qui permettent une sélection rapide des configurations les " 7351"plus souvent utilisées." 7352 7353#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7354#, kde-format 7355msgid "" 7356"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7357"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7358"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7359msgstr "" 7360"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes " 7361"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour " 7362"fournir des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions " 7363"de fichiers compatibles POSIX." 7364 7365#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7366#, kde-format 7367msgid "" 7368"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7369"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7370"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7371"103 characters." 7372msgstr "" 7373"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient " 7374"un arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne " 7375"prend pas en charge les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des " 7376"noms de fichiers est restreinte à 103 caractères." 7377 7378#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7379#, kde-format 7380msgid "" 7381"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7382"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7383msgstr "" 7384"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une " 7385"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, la prise en charge d'UDF dans " 7386"K3b est limitée." 7387 7388#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7389#, kde-format 7390msgid "" 7391"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7392"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7393"permissions are supported." 7394msgstr "" 7395"Le système de fichiers est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes " 7396"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 " 7397"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne " 7398"sont pas pris en charge." 7399 7400#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7401#, kde-format 7402msgid "Rock Ridge" 7403msgstr "Rock Ridge" 7404 7405#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7406#, kde-format 7407msgid "Joliet" 7408msgstr "Joliet" 7409 7410#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7411#, kde-format 7412msgid "UDF" 7413msgstr "UDF" 7414 7415#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7416#, kde-format 7417msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7418msgstr "Personnalisé (ISO 9660 uniquement)" 7419 7420#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7421#, kde-format 7422msgid "Custom (%1)" 7423msgstr "Personnalisé (%1)" 7424 7425#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7426#, kde-format 7427msgid "" 7428"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7429"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7430"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7431"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7432"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7433msgstr "" 7434"<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a " 7435"aucune raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très " 7436"réduit), et elles possèdent un grand nombre d'avantages. <p>Sans les " 7437"extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en charge, et " 7438"seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens symboliques » " 7439"était activée." 7440 7441#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7442#, kde-format 7443msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7444msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées" 7445 7446#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7447#, kde-format 7448msgid "" 7449"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7450"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7451"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7452"disable Joliet." 7453msgstr "" 7454"<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher " 7455"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO " 7456"9660. <p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, " 7457"vous pouvez désactiver Joliet sans crainte." 7458 7459#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7460#, kde-format 7461msgid "Joliet Extensions Disabled" 7462msgstr "Extensions Joliet désactivées" 7463 7464#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7465#, kde-format 7466msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7467msgstr "Sélectionnez le mode de multi-session pour le projet." 7468 7469#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7470#, kde-format 7471msgid "" 7472"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7473"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7474"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7475"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7476"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7477"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7478"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7479"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7480"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7481"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7482"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7483"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7484"actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7485"new data.</em>" 7486msgstr "" 7487"<p><b>Mode multi-session</b> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b décider quel mode " 7488"utiliser. La décision sera fondée sur la taille du projet (s'il remplit ou " 7489"non la totalité du média) et sur l'état du média inséré (compatible avec la " 7490"multi-session ou pas). <p><b>Pas de multi-session</b> <br>Crée un CD ou DVD " 7491"mono-session et ferme le disque. <p><b>Commencer le multi-session</b> " 7492"<br>Débute un CD ou DVD multi-session, sans fermer le disque, afin que " 7493"d'autres sessions puissent être ajoutées. <p><b>Continuer le multi-session</" 7494"b> <br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode " 7495"<em>Commencer le multi-session</em>) et ajoute une nouvelle session sans " 7496"fermer le disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. " 7497"<p><b>Terminer le multi-session</b> <br>Continue un CD non finalisé (par " 7498"exemple un CD créé dans le mode <em>Commencer le multi-session</em>), ajoute " 7499"une session, et clôt le disque. <p><em>Dans le cas d'un DVD+RW ou d'un DVD-" 7500"RW restreint en réécriture, K3b ne créera en fait pas plusieurs sessions " 7501"mais augmentera le système de fichiers afin d'y inclure les nouvelles " 7502"données.</em>" 7503 7504#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7505#, kde-format 7506msgid "No Multisession" 7507msgstr "Aucune multi-session" 7508 7509#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7510#, kde-format 7511msgid "Start Multisession" 7512msgstr "Démarrer la multi-session" 7513 7514#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7515#, kde-format 7516msgid "Continue Multisession" 7517msgstr "Continuer la multi-session" 7518 7519#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7520#, kde-format 7521msgid "Finish Multisession" 7522msgstr "Terminer la multi-session" 7523 7524#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7525#, kde-format 7526msgid "" 7527"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7528"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7529"converted to a restricted character set in the new session. This character " 7530"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7531"display these converted filenames yet." 7532msgstr "" 7533"<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms " 7534"de fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. <p>Les noms de fichiers " 7535"dans la session importée seront convertis en un jeu de caractères restreint " 7536"dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est fondé sur la " 7537"configuration ISO 9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable " 7538"d'afficher ces noms de fichiers." 7539 7540#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7541#, kde-format 7542msgid "Session Import Warning" 7543msgstr "Alerte sur l'Import de la session" 7544 7545#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7546#, kde-format 7547msgid "Please insert an appendable medium" 7548msgstr "Merci d'insérer un média multi-session" 7549 7550#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7551#, kde-format 7552msgid "1 audio track" 7553msgid_plural "%1 audio tracks" 7554msgstr[0] "Une piste audio" 7555msgstr[1] "%1 pistes audio" 7556 7557#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7558#, kde-format 7559msgid "Session Import" 7560msgstr "Import de session" 7561 7562#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7563#, kde-format 7564msgid "Please select a session to import." 7565msgstr "Veuillez choisir une session à importer." 7566 7567#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7568#, kde-format 7569msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7570msgid "Link to %1" 7571msgstr "Lier à %1" 7572 7573#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7574#, kde-format 7575msgctxt "file name" 7576msgid "Name" 7577msgstr "Nom" 7578 7579#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7580#, kde-format 7581msgctxt "file type" 7582msgid "Type" 7583msgstr "Type" 7584 7585#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7586#, kde-format 7587msgctxt "file size" 7588msgid "Size" 7589msgstr "Taille" 7590 7591#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7592#, kde-format 7593msgid "File Properties" 7594msgstr "Propriétés du fichier" 7595 7596#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7597#, kde-format 7598msgid "Location:" 7599msgstr "URL : " 7600 7601#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7602#, kde-format 7603msgid "Size:" 7604msgstr "Capacité totale : " 7605 7606#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7607#, kde-format 7608msgid "Used blocks:" 7609msgstr "Blocs utilisés : " 7610 7611#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7612#, kde-format 7613msgid "Local name:" 7614msgstr "Nom local : " 7615 7616#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7617#, kde-format 7618msgid "Local location:" 7619msgstr "Emplacement local : " 7620 7621#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7622#, kde-format 7623msgid "Local link target:" 7624msgstr "Destination du lien local :" 7625 7626#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7627#, kde-format 7628msgid "Hide on RockRidge" 7629msgstr "Cacher avec Rock Ridge" 7630 7631#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7632#, kde-format 7633msgid "Hide on Joliet" 7634msgstr "Cacher sur Joliet" 7635 7636#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7637#, kde-format 7638msgid "Sort weight:" 7639msgstr "Poids de tri : " 7640 7641#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7642#, kde-format 7643msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7644msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge" 7645 7646#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7647#, kde-format 7648msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7649msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet" 7650 7651#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7652#, kde-format 7653msgid "Modify the physical sorting" 7654msgstr "Modifier l'ordre physique" 7655 7656#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7657#, kde-format 7658msgid "" 7659"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7660"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7661"useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7662"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7663"rr on the Joliet filesystem.</p>" 7664msgstr "" 7665"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de " 7666"son contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO 9660 et Rock Ridge." 7667"</p> <p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI " 7668"pour Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet " 7669"sur Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>" 7670 7671#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7672#, kde-format 7673msgid "" 7674"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7675"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7676"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7677"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7678"filesystem.</p>" 7679msgstr "" 7680"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de " 7681"son contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> <p>Ceci est " 7682"utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour Rock Ridge " 7683"et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur Rock Ridge " 7684"et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>" 7685 7686#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7687#, kde-format 7688msgid "" 7689"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7690"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7691"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7692"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7693"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7694"sorts the order in which the file data is written to the image." 7695msgstr "" 7696"<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de " 7697"fichiers ISO 9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de " 7698"l'image (et donc du disque). <p>Cette option est utile pour optimiser la " 7699"disposition des données sur le média. <p><b>Attention : </b> cela ne modifie " 7700"pas le classement des fichiers à l'écran lors de l'affichage d'un dossier " 7701"ISO 9660. Il s'agit de l'ordre dans lequel les fichiers sont gravés sur " 7702"l'image disque." 7703 7704#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7705#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7706#, kde-format 7707msgid "Link to %1" 7708msgstr "Lier à %1" 7709 7710#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7711#, kde-format 7712msgid "Folder" 7713msgstr "Dossier" 7714 7715#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7716#, kde-format 7717msgid "in one file" 7718msgid_plural "in %1 files" 7719msgstr[0] "dans un fichier" 7720msgstr[1] "dans %1 fichiers" 7721 7722#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7723#, kde-format 7724msgid "and one folder" 7725msgid_plural "and %1 folders" 7726msgstr[0] "et un dossier" 7727msgstr[1] "et %1 dossiers" 7728 7729#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7730#, kde-format 7731msgid "Special file" 7732msgstr "Fichier spécial" 7733 7734#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7735#, kde-format 7736msgid "One Item" 7737msgid_plural "%1 Items" 7738msgstr[0] "Un élément" 7739msgstr[1] "%1 éléments" 7740 7741#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7742#, kde-format 7743msgid "One File" 7744msgid_plural "%1 Files" 7745msgstr[0] "Un fichier" 7746msgstr[1] "%1 fichiers" 7747 7748#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7749#, kde-format 7750msgid "No Files" 7751msgstr "Aucun fichier" 7752 7753#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7754#, kde-format 7755msgid "One Folder" 7756msgid_plural "%1 Folders" 7757msgstr[0] "Un dossier" 7758msgstr[1] "%1 dossiers" 7759 7760#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7761#, kde-format 7762msgid "No Folders" 7763msgstr "Aucun dossier" 7764 7765#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7766#, kde-format 7767msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7768msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..." 7769 7770#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7771#, kde-format 7772msgid "Adding files to project '%1'" 7773msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »" 7774 7775#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98 7776#, kde-format 7777msgid "Adding files to project '%1'..." 7778msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." 7779 7780#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179 7781#, kde-format 7782msgid "" 7783"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7784"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7785"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7786msgstr "" 7787"<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO 9660. Vu " 7788"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement " 7789"graver sur un média. <br>Voulez-vous vraiment ajouter ce fichier au projet ?" 7790 7791#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7792#, kde-format 7793msgid "Adding image file to project" 7794msgstr "Ajout du fichier image au projet" 7795 7796#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7797#, kde-format 7798msgid "Add the file to the project" 7799msgstr "Ajout du fichier au projet" 7800 7801#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185 7802#, kde-format 7803msgid "Burn the image directly" 7804msgstr "Graver directement l'image" 7805 7806#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7807#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7808#, kde-format 7809msgid "File already exists" 7810msgstr "Le fichier existe déjà" 7811 7812#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382 7813#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621 7814#, kde-format 7815msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7816msgstr "" 7817"<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet." 7818 7819#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7820#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7821#, kde-format 7822msgid "Replace the existing file" 7823msgstr "Remplacer le fichier existant" 7824 7825#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392 7826#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631 7827#, kde-format 7828msgid "Replace All" 7829msgstr "Tout remplacer" 7830 7831#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 7832#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 7833#, kde-format 7834msgid "Always replace existing files" 7835msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants" 7836 7837#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7838#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7839#, kde-format 7840msgid "Keep the existing file" 7841msgstr "Conserver le fichier existant" 7842 7843#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398 7844#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637 7845#, kde-format 7846msgid "Ignore All" 7847msgstr "Tout ignorer" 7848 7849#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7850#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 7851#, kde-format 7852msgid "Always keep the existing file" 7853msgstr "Toujours conserver le fichier existant" 7854 7855#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401 7856#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117 7857#, kde-format 7858msgid "Rename" 7859msgstr "Renommer" 7860 7861#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403 7862#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642 7863#, kde-format 7864msgid "Rename the new file" 7865msgstr "Renommer le nouveau fichier" 7866 7867#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7868#, kde-format 7869msgid "Adding link to folder" 7870msgstr "Ajout du lien au dossier" 7871 7872#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 7873#, kde-format 7874msgid "" 7875"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7876"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7877"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7878"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7879"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7880"and choose to add the link to the project.</b>" 7881msgstr "" 7882"<p> « %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». <p>Si " 7883"vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire " 7884"maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que " 7885"celui-ci aura été ajouté au projet. <p><b>Si vous ne voulez pas activer " 7886"l'option <em>Suivre les liens symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet " 7887"avertissement et choisir d'ajouter le lien au projet.</b>" 7888 7889#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7890#, kde-format 7891msgid "Follow link now" 7892msgstr "Suivre le lien maintenant" 7893 7894#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7895#, kde-format 7896msgid "Always follow links" 7897msgstr "Toujours suivre les liens" 7898 7899#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7900#, kde-format 7901msgid "Add link to project" 7902msgstr "Ajout d'un lien au projet" 7903 7904#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459 7905#, kde-format 7906msgid "Always add links" 7907msgstr "Toujours ajouter les liens" 7908 7909#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7910#, kde-format 7911msgid "Enter New Filename" 7912msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" 7913 7914#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752 7915#, kde-format 7916msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7917msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom : " 7918 7919#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7920#, kde-format 7921msgid "Do you also want to add hidden files?" 7922msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?" 7923 7924#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7925#, kde-format 7926msgid "Hidden Files" 7927msgstr "Fichiers cachés" 7928 7929#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7930#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7931#, kde-format 7932msgid "Do Not Add" 7933msgstr "Ne pas ajouter" 7934 7935#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 7936#, kde-format 7937msgid "" 7938"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7939"broken symlinks)?" 7940msgstr "" 7941"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers " 7942"de périphérique et liens symboliques cassés) ?" 7943 7944#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7945#, kde-format 7946msgid "System Files" 7947msgstr "Fichiers système" 7948 7949#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813 7950#, kde-format 7951msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7952msgstr "" 7953"Veuillez utiliser %2 pour graver des fichiers d'un poids supérieur à %1" 7954 7955#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818 7956#, kde-format 7957msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7958msgstr "" 7959"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de " 7960"mkisofs" 7961 7962#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822 7963#, kde-format 7964msgid "" 7965"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7966"convmv tool" 7967msgstr "" 7968"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage non valable. Vous " 7969"devriez les convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »." 7970 7971#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7972#: projects/k3bview.cpp:82 7973#, kde-format 7974msgid "No Data to Burn" 7975msgstr "Pas de données à graver" 7976 7977#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 7978#, kde-format 7979msgid "New Folder..." 7980msgstr "Nouveau dossier..." 7981 7982#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123 7983#, kde-format 7984msgid "Parent Folder" 7985msgstr "Dossier parent" 7986 7987#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134 7988#, kde-format 7989msgid "Open" 7990msgstr "Ouvrir" 7991 7992#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138 7993#, kde-format 7994msgid "&Import Session..." 7995msgstr "&Importer une session..." 7996 7997#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139 7998#, kde-format 7999msgid "Import a previously burned session into the current project" 8000msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant" 8001 8002#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143 8003#, kde-format 8004msgid "&Clear Imported Session" 8005msgstr "Effa&cer la session importée" 8006 8007#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144 8008#, kde-format 8009msgid "Remove the imported items from a previous session" 8010msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente" 8011 8012#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149 8013#, kde-format 8014msgid "&Edit Boot Images..." 8015msgstr "Modifi&er les images de démarrage..." 8016 8017#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150 8018#, kde-format 8019msgid "Modify the bootable settings of the current project" 8020msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant" 8021 8022#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 8023#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 8024#, kde-format 8025msgid "New Folder" 8026msgstr "Nouveau dossier" 8027 8028#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214 8029#, kde-format 8030msgid "Please insert the name for the new folder:" 8031msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :" 8032 8033#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222 8034#, kde-format 8035msgid "" 8036"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 8037"folder:" 8038msgstr "" 8039"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau " 8040"dossier :" 8041 8042#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373 8043#, kde-format 8044msgid "Edit Boot Images" 8045msgstr "Modifier les images de démarrage" 8046 8047#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186 8048#, kde-format 8049msgid "Available: %1 of %2" 8050msgstr "Disponible : %1 sur %2" 8051 8052#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194 8053#, kde-format 8054msgid "Capacity exceeded by %1" 8055msgstr "Capacité étendue par %1" 8056 8057#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375 8058#, kde-format 8059msgid "Set medium size" 8060msgstr "Fixer la taille du média" 8061 8062#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407 8063#, kde-format 8064msgid "Minutes" 8065msgstr "Minutes" 8066 8067#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409 8068#, kde-format 8069msgid "Megabytes" 8070msgstr "Méga octets" 8071 8072#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412 8073#, kde-format 8074msgid "Automatic Size" 8075msgstr "Taille automatique" 8076 8077#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416 8078#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498 8079#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 8080#, kde-format 8081msgid "%1 MB" 8082msgstr "%1 Mo" 8083 8084#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 8085#, kde-format 8086msgid "Custom..." 8087msgstr "Personnalisées..." 8088 8089#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432 8090#, kde-format 8091msgid "From Medium..." 8092msgstr "À partir du média..." 8093 8094#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450 8095#, kde-format 8096msgid "User Defaults" 8097msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur" 8098 8099#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453 8100#, kde-format 8101msgid "Save User Defaults" 8102msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur" 8103 8104#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457 8105#, kde-format 8106msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8107msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?" 8108 8109#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461 8110#, kde-format 8111msgid "Show Size In" 8112msgstr "Afficher la taille en" 8113 8114#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467 8115#, kde-format 8116msgid "CD Size" 8117msgstr "Taille du CD" 8118 8119#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473 8120#, kde-format 8121msgid "DVD Size" 8122msgstr "Taille du DVD" 8123 8124#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479 8125#, kde-format 8126msgid "Blu-ray Size" 8127msgstr "Taille du Blu-Ray" 8128 8129#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 8130#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8131#, kde-format 8132msgid "unused" 8133msgid_plural "%1 minutes" 8134msgstr[0] "inutilisé" 8135msgstr[1] "%1 minutes" 8136 8137#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570 8138#, kde-format 8139msgid "" 8140"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8141"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8142"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8143"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8144"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8145msgstr "" 8146"<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, " 8147"comme écrit sur le média ?</b> <p>Un DVD simple couche a une capacité " 8148"d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à 4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les " 8149"fabricants effectuent le calcul avec 1000 au lieu de 1024, pour que les " 8150"nombres semblent plus gros. <br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</" 8151"sup> = 4,7 Go." 8152 8153#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583 8154#, kde-format 8155msgid "GB" 8156msgstr "Go" 8157 8158#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 8159#, kde-format 8160msgid "min" 8161msgstr "min" 8162 8163#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602 8164#, kde-format 8165msgid "Custom Size" 8166msgstr "Taille personnalisée" 8167 8168#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8169#, kde-format 8170msgid "" 8171"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8172"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8173"em> respectively." 8174msgstr "" 8175"<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>GB</b>," 8176"<b>MB</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et " 8177"<em>minutes</em> (respectivement)." 8178 8179#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661 8180#, kde-format 8181msgid "Medium is not empty." 8182msgstr "Le média n'est pas vide." 8183 8184#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664 8185#, kde-format 8186msgid "No usable medium found." 8187msgstr "Aucun média trouvé." 8188 8189#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853 8190#, kde-format 8191msgid "Right click for media sizes" 8192msgstr "Clic droit pour les tailles du média" 8193 8194#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8195#, kde-format 8196msgid "Mixed Project" 8197msgstr "Projet mixte" 8198 8199#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88 8200#, kde-format 8201msgid "Mixed Mode Type" 8202msgstr "Type de mode mixte" 8203 8204#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8205#, kde-format 8206msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8207msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)" 8208 8209#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93 8210#, kde-format 8211msgid "" 8212"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8213"The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8214"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8215"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8216"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8217"will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8218"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8219"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8220"reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8221msgstr "" 8222"<p><b>CD livre bleu</b> <p>K3b créera un CD multi-session contenant 2 " 8223"sessions. La première contiendra toutes les pistes audio, et la seconde la " 8224"piste de données, en mode 2 form 1. <p>Ce mode est fondé sur le standard " 8225"<em>Livre bleu</em> (également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, " 8226"<em>CD Extra</em>, ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne " 8227"reconnaîtront que la première session, et ignoreront donc la deuxième et la " 8228"piste de données qu'elle contient. <p>Si ce CD doit être lu dans une platine " 8229"hi-fi, ce mode est recommandé. <p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent " 8230"avoir du mal à lire un CD « Livre bleu », car il est multi-session." 8231 8232#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109 8233#, kde-format 8234msgid "Data in first track" 8235msgstr "Données sur la première piste" 8236 8237#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110 8238#, kde-format 8239msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8240msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio." 8241 8242#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113 8243#, kde-format 8244msgid "Data in last track" 8245msgstr "Données sur la dernière piste" 8246 8247#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114 8248#, kde-format 8249msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8250msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio." 8251 8252#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117 8253#, kde-format 8254msgid "" 8255"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8256"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8257"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8258"track." 8259msgstr "" 8260"<p><b>Attention : </b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne " 8261"seront pas lus sur une platine CD de salon. <p>Ce mode peut causer des " 8262"problèmes avec certaines vieilles platines qui essayent de lire la piste de " 8263"données." 8264 8265#: projects/k3bmixedview.cpp:49 8266#, kde-format 8267msgid "Audio Section" 8268msgstr "Section audio" 8269 8270#: projects/k3bmixedview.cpp:50 8271#, kde-format 8272msgid "Data Section" 8273msgstr "Section de données" 8274 8275#: projects/k3bmixedview.cpp:126 8276#, kde-format 8277msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8278msgstr "" 8279"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet." 8280 8281#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8282#, kde-format 8283msgid "eMovix Project" 8284msgstr "Projet eMovix" 8285 8286#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8287#, kde-format 8288msgid "One file (%2)" 8289msgid_plural "%1 files (%2)" 8290msgstr[0] "Un fichier (%2)" 8291msgstr[1] "%1 fichiers (%2)" 8292 8293#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8294#, kde-format 8295msgid "eMovix" 8296msgstr "eMovix" 8297 8298#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8299#, kde-format 8300msgid "Multisession" 8301msgstr "multi-session" 8302 8303#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8304#, kde-format 8305msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8306msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." 8307 8308#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8309#, kde-format 8310msgid "default" 8311msgstr "par défaut" 8312 8313#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8314#, kde-format 8315msgid "%1 (broken)" 8316msgstr "%1 (cassé)" 8317 8318#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8319#, kde-format 8320msgctxt "Movix File Position" 8321msgid "No." 8322msgstr "Num." 8323 8324#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8325#, kde-format 8326msgctxt "Movix File Title" 8327msgid "Title" 8328msgstr "Titre" 8329 8330#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8331#, kde-format 8332msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8333msgid "Type" 8334msgstr "Type" 8335 8336#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8337#, kde-format 8338msgctxt "Movix File Size" 8339msgid "Size" 8340msgstr "Taille" 8341 8342#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8343#, kde-format 8344msgctxt "Movix File Path" 8345msgid "Local Path" 8346msgstr "Emplacement local" 8347 8348#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8349#, kde-format 8350msgctxt "Movix File Link" 8351msgid "Link" 8352msgstr "Lien" 8353 8354#: projects/k3bmovixview.cpp:63 8355#, kde-format 8356msgid "Remove Subtitle File" 8357msgstr "Supprimer le fichier sous-titres" 8358 8359#: projects/k3bmovixview.cpp:66 8360#, kde-format 8361msgid "Add Subtitle File..." 8362msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.." 8363 8364#: projects/k3bmovixview.cpp:149 8365#, kde-format 8366msgid "K3b currently only supports local files." 8367msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment." 8368 8369#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8370#, kde-format 8371msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8372msgstr "" 8373"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez " 8374"en choisir une." 8375 8376#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8377#, kde-format 8378msgid "Generating fingerprint for track %1." 8379msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1." 8380 8381#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8382#, kde-format 8383msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8384msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1." 8385 8386#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8387#, kde-format 8388msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8389msgstr "" 8390"Utiliser l'onglet « Image » pour modifier l'emplacement de l'image si " 8391"nécessaire." 8392 8393#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8394#, kde-format 8395msgid "Save Settings and close" 8396msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer" 8397 8398#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8399#, kde-format 8400msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8401msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre." 8402 8403#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8404#, kde-format 8405msgid "Discard all changes and close" 8406msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer" 8407 8408#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8409#, kde-format 8410msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8411msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre" 8412 8413#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8414#, kde-format 8415msgid "Start the image creation" 8416msgstr "Commencer la création de l'image" 8417 8418#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 8419#, kde-format 8420msgid "Burn" 8421msgstr "Graver" 8422 8423#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8424#, kde-format 8425msgid "Start the burning process" 8426msgstr "Commencer la gravure" 8427 8428#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 8429#, kde-format 8430msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8431msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?" 8432 8433#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 8434#, kde-format 8435msgid "Failed to create folder '%1'." 8436msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »." 8437 8438#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249 8439#, kde-format 8440msgid "Writing" 8441msgstr "Gravure" 8442 8443#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292 8444#, kde-format 8445msgid "Image" 8446msgstr "Image" 8447 8448#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8449#, kde-format 8450msgid "Video CD (Version 1.1)" 8451msgstr "CD Vidéo (version 1.1)" 8452 8453#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8454#, kde-format 8455msgid "Video CD (Version 2.0)" 8456msgstr "CD Vidéo (version 2.0)" 8457 8458#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8459#, kde-format 8460msgid "Super Video CD" 8461msgstr "CD Vidéo Super" 8462 8463#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8464#, kde-format 8465msgid "High-Quality Video CD" 8466msgstr "CD Vidéo haute qualité" 8467 8468#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8469#: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8470#, kde-format 8471msgid "Video CD" 8472msgstr "CD Vidéo" 8473 8474#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8475#, kde-format 8476msgid "1 MPEG (%2)" 8477msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8478msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8479msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)" 8480 8481#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8482#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8483#, kde-format 8484msgid "Select Video CD type %1" 8485msgstr "Sélectionner le CD Vidéo type %1" 8486 8487#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8488#, kde-format 8489msgid "Automatic video type recognition." 8490msgstr "Reconnaissance automatique du type de vidéo." 8491 8492#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8493#, kde-format 8494msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8495msgstr "" 8496"Mode de compatibilité non standard pour les périphériques non conformes" 8497 8498#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8499#, kde-format 8500msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8501msgstr "Interprétation de piste VCD3.0 chinoise" 8502 8503#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8504#, kde-format 8505msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8506msgstr "Utiliser des secteurs de 2336 octets pour la sortie" 8507 8508#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8509#, kde-format 8510msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8511msgstr "Spécifier le nom du volume ISO pour le CD Vidéo" 8512 8513#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8514#, kde-format 8515msgid "Specify album id for Video CD set" 8516msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo" 8517 8518#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8519#, kde-format 8520msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8521msgstr "" 8522"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre " 8523"de volumes)" 8524 8525#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8526#, kde-format 8527msgid "Specify number of volumes in album set" 8528msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums" 8529 8530#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8531#, kde-format 8532msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8533msgstr "" 8534"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type " 8535"1.1 et 2.0" 8536 8537#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8538#, kde-format 8539msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8540msgstr "Paramètres de configuration (uniquement pour les VCD 2.0)" 8541 8542#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8543#, kde-format 8544msgid "" 8545"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8546"disc formats." 8547msgstr "" 8548"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo " 8549"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." 8550 8551#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8552#, kde-format 8553msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8554msgstr "Toujours ajouter un dossier « /SEGMENT » vide" 8555 8556#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8557#, kde-format 8558msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8559msgstr "" 8560"Ceci contrôle si les contraintes sur les APS sont strictes ou assouplies. " 8561 8562#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8563#, kde-format 8564msgid "" 8565"This controls whether to update the scan data information contained in the " 8566"MPEG-2 video streams." 8567msgstr "" 8568"Ceci contrôle si les informations de scan contenues dans les flux vidéo " 8569"MPEG-2 doivent être mises à jour." 8570 8571#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8572#, kde-format 8573msgid "" 8574"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8575"by the playing device." 8576msgstr "" 8577"Cet élément permet de définir des restrictions d'affichage qui peuvent être " 8578"interprétées par le lecteur." 8579 8580#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8581#, kde-format 8582msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8583msgstr "" 8584"Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges." 8585 8586#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8587#, kde-format 8588msgid "" 8589"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8590"begins." 8591msgstr "" 8592"Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la " 8593"zone de finalisation." 8594 8595#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8596#, kde-format 8597msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8598msgstr "" 8599"Utilisé pour définir globalement l'espace de transition de toutes les pistes " 8600"(en secteurs)." 8601 8602#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8603#, kde-format 8604msgid "Sets the front margin for sequence items." 8605msgstr "Définit la marge avant des éléments de séquence." 8606 8607#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8608#, kde-format 8609msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8610msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence." 8611 8612# unreviewed-context 8613#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8614#, kde-format 8615msgid "" 8616"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8617"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8618"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8619"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8620"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8621"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8622"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8623"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8624"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8625"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8626"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8627"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8628msgstr "" 8629"<p>Il s'agit de la norme <b>CD Vidéo</b> la plus basique, qui date de 1993. " 8630"Voici ses caractéristiques : <ul> <li>Une piste ISO 9660 en mode 2 mixé, " 8631"contenant des fichiers pointeurs vers les zones d'information.</li> " 8632"<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio CD-DA." 8633"</li> <li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la " 8634"division en chapitres.</li></ul> <p>La norme CD Vidéo requiert que le flux " 8635"MPEG-1 multiplexé ait un débit constant inférieur à 174 000 octets (1 394 " 8636"400 bits) par seconde, afin de fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM 1x. " 8637"<br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : <ul> <li>352 x 240 @ " 8638"29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul> " 8639"<p>Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal stéréo " 8640"ou 2 canaux mono. <p><b>Il est recommandé de maintenir le débit vidéo en " 8641"dessous de 1 151 929 octets par seconde.</b>" 8642 8643# unreviewed-context 8644#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8645#, kde-format 8646msgid "" 8647"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8648"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8649"added the following items to the features already available in the Video CD " 8650"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8651"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8652"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8653"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8654"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8655"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8656"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8657"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8658"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8659"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8660"segment play items the following audio encodings became available:" 8661"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8662"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8663"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8664"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8665"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8666"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8667msgstr "" 8668"<p>Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard " 8669"amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. <p>Il a ajouté les " 8670"éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la norme CD Vidéo " 8671"1.1 : <ul> <li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des " 8672"images fixes, des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> <li>Prise en " 8673"charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> <li>Accès " 8674"direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> " 8675"<li>Prise en charge des légendes.</li> <li>Possibilité de mélanger du " 8676"contenu NTSC et PAL.</li></ul> <p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la " 8677"norme CD Vidéo 1.1, les résolutions suivantes sont devenues disponibles : " 8678"<ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz " 8679"(FILM SIF).</li> <li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> <p>Pour les " 8680"éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus disponibles : " 8681"<ul> <li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, " 8682"192, 224 ou 384 kbit/s.</li> <li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> " 8683"<p>La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images " 8684"fixes, a été ajoutée. <p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu " 8685"en dessous de 174 300 octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin " 8686"de fonctionner sur les lecteurs 1x." 8687 8688#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8689#, kde-format 8690msgid "" 8691"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8692"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8693"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8694"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8695"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8696"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8697"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8698"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8699"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8700"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8701"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8702"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8703"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8704"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8705"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8706"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8707"li></ul>" 8708msgstr "" 8709"<p>Avec l'arrivée des média DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard " 8710"VCD, afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme " 8711"CD Vidéo Super a vu le jour en 1999. <p>Au milieu de l'année 2000, une " 8712"extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> a été publiée sous le nom " 8713"<b>IEC-62107</b>. <p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo " 8714"2.0 est l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage " 8715"de la vidéo. <p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la " 8716"norme CD Vidéo 2.0, sont les suivantes : <ul> <li>Utilisation du MPEG-2 à la " 8717"place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> <li>Autorisation du VBR (débit " 8718"variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> <li>Augmentation de la résolution " 8719"du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> <li>Jusqu'à 4 sous-canaux de " 8720"graphismes et de textes (<b>OGT</b>) en plus des possibilités déjà " 8721"existantes concernant les légendes.</li> <li>Des listes de commandes pour " 8722"contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> <p>Pour le <b>CD Vidéo Super</" 8723"b>, seules les deux résolutions suivantes sont prises en charge pour les " 8724"vidéos et photos : <ul> <li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> " 8725"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8726 8727#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8728#, kde-format 8729msgid "" 8730"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8731"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8732"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8733"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8734"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8735"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8736"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8737"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8738"ul>" 8739msgstr "" 8740"<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme " 8741"IEC-62107 à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec " 8742"les produits actuels du marché. <p>Les différences avec le format CD Vidéo " 8743"Super 1.0 sont les suivantes : <ul> <li>Le champ du profil du système dans " 8744"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> " 8745"<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</" 8746"b> est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/" 8747"SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> " 8748"devient optionnel.</li></ul>" 8749 8750#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8751#, kde-format 8752msgid "" 8753"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8754"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8755"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8756"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8757"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8758"without SVCD support.</p>" 8759msgstr "" 8760"<p>Si la détection automatique est : </p> <ul> <li>Activée, alors K3b " 8761"réglera le type de CD Vidéo adapté.</li> <li>Désactivée, alors vous devrez " 8762"régler le type de CD Vidéo vous-même.</li></ul> <p>Si vous n'êtes pas " 8763"sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.</p> <p>Si vous voulez " 8764"forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la détection automatique. " 8765"Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes qui ne prennent pas " 8766"en charge les SVCD.</p>" 8767 8768#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8769#, kde-format 8770msgid "" 8771"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8772"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8773"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8774"li></ul>" 8775msgstr "" 8776"<ul> <li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non " 8777"standard).</li> <li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> " 8778"(déconseillé) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</" 8779"b>.</li> </ul>" 8780 8781#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8782#, kde-format 8783msgid "" 8784"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8785"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8786"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8787"containing more than one video track.</b>" 8788msgstr "" 8789"<ul> <li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (déconseillé) qui " 8790"diffère du format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> " 8791"<p><b>Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs " 8792"pistes vidéo.</b>" 8793 8794#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8795#, kde-format 8796msgid "" 8797"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8798"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8799"b>" 8800msgstr "" 8801"<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces média " 8802"non standards. <p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont " 8803"la durée dépasse 80 minutes.</b>" 8804 8805#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8806#, kde-format 8807msgid "" 8808"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8809"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8810"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8811"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8812"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8813"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8814msgstr "" 8815"<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD " 8816"Vidéo impose la présence d'une application CD-i. <p>Ce programme est prévu " 8817"pour : <ul> <li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans " 8818"la PSD du standard</li> <li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à " 8819"prendre en main pour l'utilisateur final</li></ul> <p>Le programme " 8820"fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système d'exploitation " 8821"« CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo numérique »." 8822 8823#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8824#, kde-format 8825msgid "" 8826"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8827"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8828"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8829"and lots more." 8830msgstr "" 8831"<p>Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo " 8832"2.0. <p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. <p>Vous pouvez " 8833"configurer l'application VCD. <p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la " 8834"forme du curseur, et beaucoup plus." 8835 8836#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8837#, kde-format 8838msgid "" 8839"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8840"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8841"possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8842"other input device available." 8843msgstr "" 8844"<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD " 8845"Vidéo en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0.<p>Les contrôles " 8846"interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des éléments vidéo " 8847"ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande." 8848 8849#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8850#, kde-format 8851msgid "" 8852"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8853"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8854msgstr "" 8855"<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> doit toujours " 8856"être présent. <p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour " 8857"fonctionner correctement." 8858 8859#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8860#, kde-format 8861msgid "" 8862"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8863"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8864"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8865"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8866"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8867"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8868"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8869"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8870"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8871"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8872"aps requirement may lead to non-working entry points." 8873msgstr "" 8874"<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / " 8875"SVCD vers lequel il est possible de « sauter » directement. <p>Les APS sont " 8876"requis pour les points d'entrées et les tables de scan. Ils doivent faire " 8877"précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même être " 8878"précédé par un en-tête de séquence. <p>Les codes de démarrage de ces 3 " 8879"éléments doivent se trouver dans le même pack / secteur MPEG, et forment " 8880"ainsi un secteur de point d'accès. <p>Cette nécessité peut être assouplie en " 8881"activant l'option « APS assouplis ». Chaque secteur contenant une I-frame " 8882"sera alors considéré comme un APS. <p><b>Attention : </b> les lecteurs ont " 8883"besoin de l'en-tête de séquence pour obtenir les paramètres d'affichage, " 8884"comme la résolution et le nombre d'images par seconde. Avec les APS " 8885"assouplis, il est possible que certains points d'entrée ne fonctionnent pas " 8886"correctement." 8887 8888#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8889#, kde-format 8890msgid "" 8891"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8892"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8893"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8894"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8895"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8896"option." 8897msgstr "" 8898"<p>Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoirement encoder les " 8899"informations de scan dans les blocs de données utilisateur, dans la couche " 8900"image de toutes les images codées. <p>Cela peut être utilisé par les " 8901"lecteurs pour l'avance et le retour rapide. <p>Les informations de scan déjà " 8902"présentes peuvent être mises à jour en activant l'option « Mettre à jour les " 8903"offsets de scan »." 8904 8905#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8906#, kde-format 8907msgid "" 8908"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8909"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8910"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8911"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8912"<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8913msgstr "" 8914"<p>Les restrictions d'affichage peuvent être interprétées par le lecteur. " 8915"<p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. <ul> <li>0 = aucune restriction, tout le " 8916"monde peut lire</li> <li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 " 8917"ans</li></ul> <p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur " 8918"à l'autre. <p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>" 8919 8920#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8921#, kde-format 8922msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8923msgstr "" 8924"<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les " 8925"marges" 8926 8927#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8928#, kde-format 8929msgid "" 8930"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8931"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8932"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8933"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8934"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8935"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8936"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8937msgstr "" 8938"<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant " 8939"le début de la zone de finalisation, c'est-à-dire le nombre de secteurs de " 8940"l'espace de transition final. <p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au " 8941"moins 150 secteurs entre la dernière piste de données et la zone de " 8942"finalisation. Il s'agit de la valeur par défaut de ce paramètre. <p>Si ce " 8943"paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / " 8944"sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la " 8945"lecture de la dernière piste MPEG. <p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par " 8946"défaut : 150." 8947 8948#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8949#, kde-format 8950msgid "" 8951"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8952"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8953"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8954msgstr "" 8955"<p>Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les " 8956"pistes. <p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins " 8957"150 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150." 8958 8959#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8960#, kde-format 8961msgid "" 8962"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8963"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8964"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8965"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8966"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8967msgstr "" 8968"Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " 8969"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo " 8970"Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins " 8971"de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut : 45 pour les " 8972"CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0." 8973 8974#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8975#, kde-format 8976msgid "" 8977"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8978"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8979"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8980"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8981"otherwise 0." 8982msgstr "" 8983"<p>Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " 8984"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo " 8985"Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins " 8986"de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut : 45 pour les " 8987"CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0." 8988 8989#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8990#, kde-format 8991msgid "Generic" 8992msgstr "Générique" 8993 8994#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8995#, kde-format 8996msgid "Playback Control (PBC)" 8997msgstr "Contrôle de la lecture (PBC)" 8998 8999#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 9000#, kde-format 9001msgid "SEGMENT Folder must always be present" 9002msgstr "Le dossier SEGMENT doit toujours être présent" 9003 9004#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 9005#, kde-format 9006msgid "Relaxed aps" 9007msgstr "APS assouplis" 9008 9009#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 9010#, kde-format 9011msgid "Update scan offsets" 9012msgstr "Mettre à jour les offsets de scan" 9013 9014#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 9015#, kde-format 9016msgid "Gaps" 9017msgstr "Espaces de transition" 9018 9019#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 9020#, kde-format 9021msgid "Customize gaps and margins" 9022msgstr "Personnaliser les espaces de transition et les marges" 9023 9024#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 9025#, kde-format 9026msgid "Leadout pre gap (0..300):" 9027msgstr "Espace avant la zone de finalisation (0..300) : " 9028 9029#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 9030#, kde-format 9031msgid "Track pre gap (0..300):" 9032msgstr "Espace de transition de la piste (0..300) : " 9033 9034#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 9035#, kde-format 9036msgid "Track front margin (0..150):" 9037msgstr "Marge avant de la piste (0..150) : " 9038 9039#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 9040#, kde-format 9041msgid "Track rear margin (0..150):" 9042msgstr "Marge arrière de la piste (0..150) : " 9043 9044#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 9045#, kde-format 9046msgid "Restriction category (0..3):" 9047msgstr "Catégorie de restriction (0..3) : " 9048 9049# unreviewed-context 9050#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 9051#, kde-format 9052msgid "Video CD 1.1" 9053msgstr "CD Vidéo 1.1" 9054 9055#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 9056#, kde-format 9057msgid "Video CD 2.0" 9058msgstr "CD Vidéo 2.0" 9059 9060#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 9061#, kde-format 9062msgid "HQ Video CD" 9063msgstr "CD Vidéo HQ" 9064 9065#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 9066#, kde-format 9067msgid "Autodetect Video CD type" 9068msgstr "Détecter automatiquement le type de CD Vidéo" 9069 9070#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 9071#, kde-format 9072msgid "Enable broken SVCD mode" 9073msgstr "Activer le mode des SVCD cassés" 9074 9075#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 9076#, kde-format 9077msgid "Enable %1 track interpretation" 9078msgstr "Activer l'interprétation « %1 » des pistes" 9079 9080#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 9081#, kde-format 9082msgid "Use 2336 byte sectors" 9083msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" 9084 9085#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 9086#, kde-format 9087msgid "Enable CD-i support" 9088msgstr "Activer la gestion des CD-i" 9089 9090#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 9091#, kde-format 9092msgid "Video CD on CD-i" 9093msgstr "CD Vidéo sur CD-i" 9094 9095#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 9096#, kde-format 9097msgid "System:" 9098msgstr "Système : " 9099 9100#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9101#, kde-format 9102msgid "Application:" 9103msgstr "Application : " 9104 9105#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9106#, kde-format 9107msgid "ISO application identifier for Video CD" 9108msgstr "Identifiant ISO de l'application pour les CD Vidéo" 9109 9110#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9111#, kde-format 9112msgid "Volume &set name:" 9113msgstr "Nom de l'&ensemble : " 9114 9115#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9116#, kde-format 9117msgid "Volume set s&ize:" 9118msgstr "Ta&ille du jeu de volumes : " 9119 9120#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9121#, kde-format 9122msgid "&Publisher:" 9123msgstr "&Éditeur : " 9124 9125#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9126#, kde-format 9127msgctxt "Video CD Track Number" 9128msgid "No." 9129msgstr "N°" 9130 9131#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9132#, kde-format 9133msgctxt "Video CD Track Title" 9134msgid "Title" 9135msgstr "Titre" 9136 9137#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9138#, kde-format 9139msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9140msgid "Type" 9141msgstr "Type" 9142 9143#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9144#, kde-format 9145msgctxt "Video CD Track Resolution" 9146msgid "Resolution" 9147msgstr "Résolution" 9148 9149#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9150#, kde-format 9151msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9152msgid "High Resolution" 9153msgstr "Haute résolution" 9154 9155#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9156#, kde-format 9157msgctxt "Video CD Track Framerate" 9158msgid "Framerate" 9159msgstr "Taux de rafraîchissement" 9160 9161#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9162#, kde-format 9163msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9164msgid "Muxrate" 9165msgstr "Taux de multiplexage" 9166 9167#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9168#, kde-format 9169msgctxt "Video CD Track Duration" 9170msgid "Duration" 9171msgstr "Durée" 9172 9173#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9174#, kde-format 9175msgctxt "Video CD Track File Size" 9176msgid "File Size" 9177msgstr "Taille du fichier" 9178 9179#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9180#, kde-format 9181msgctxt "Video CD Track Filename" 9182msgid "Filename" 9183msgstr "Nom du fichier" 9184 9185#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9186#, kde-format 9187msgid "Video Track Properties" 9188msgstr "Propriétés de la piste vidéo" 9189 9190#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9191#, kde-format 9192msgid "%1 bit/s" 9193msgstr "%1 octet/s" 9194 9195#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9196#, kde-format 9197msgid "May also look like | << on the remote control. " 9198msgstr "Peut aussi ressembler à | << sur la télécommande. " 9199 9200#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9201#, kde-format 9202msgid "May also look like >> | on the remote control." 9203msgstr "Peut aussi ressembler à >> | sur la télécommande." 9204 9205#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9206#, kde-format 9207msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9208msgstr "Cette touche peut correspondre à la touche « STOP »." 9209 9210#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9211#, kde-format 9212msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9213msgstr "Cette touche correspond souvent à la touche « > » ou « lecture »." 9214 9215#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9216#, kde-format 9217msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9218msgstr "Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>" 9219 9220#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9221#, kde-format 9222msgid "Delay reactivity of keys." 9223msgstr "Temps de réactivité des touches." 9224 9225#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9226#, kde-format 9227msgid "Activate the use of numeric keys." 9228msgstr "Activer l'utilisation des touches numériques." 9229 9230#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9231#, kde-format 9232msgid "Overwrite default numeric keys." 9233msgstr "Écraser les touches numériques par défaut." 9234 9235#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9236#, kde-format 9237msgid "Numeric keys." 9238msgstr "Touches numériques." 9239 9240#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9241#, kde-format 9242msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9243msgstr "Nombre de répétitions de la lecture de la piste en cours" 9244 9245#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9246#, kde-format 9247msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9248msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours" 9249 9250#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9251#, kde-format 9252msgid "" 9253"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9254"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9255msgstr "" 9256"<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. <p>Si cette valeur n'est " 9257"pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, une des cibles sera " 9258"choisie aléatoirement." 9259 9260#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9261#, kde-format 9262msgid "" 9263"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9264"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9265"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9266"loop once and have a delayed reactivity." 9267msgstr "" 9268"<p>Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la " 9269"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. <p>Lorsque l'élément en cours est " 9270"une image unique sans son, il est recommandé de ne répéter qu'une fois et " 9271"d'avoir une réactivité repoussée." 9272 9273#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9274#, kde-format 9275msgid "" 9276"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9277msgstr "" 9278"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1..., 9." 9279 9280#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9281#, kde-format 9282msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9283msgstr "" 9284"<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les " 9285"paramètres par défaut." 9286 9287#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9288#, kde-format 9289msgid "" 9290"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9291"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9292"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9293"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9294"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9295"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9296"displayed once." 9297msgstr "" 9298"<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. <p>L'attribut « réactivité » " 9299"permet de choisir si l'action demandée par l'utilisateur doit être effectuée " 9300"instantanément, ou s'il faut attendre la fin de la piste en cours. <p>Une " 9301"fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du délai " 9302"<wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. <p>Si cet " 9303"élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la piste ne " 9304"sera affichée qu'une fois." 9305 9306#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9307#, kde-format 9308msgid "" 9309"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9310"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9311msgstr "" 9312"Temps (en secondes) à attendre après la fin de la lecture de la piste, avant " 9313"d'effectuer l'action <timeout> (à moins que l'utilisateur ait déclenché une " 9314"action)." 9315 9316#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9317#, kde-format 9318msgid "Event Disabled" 9319msgstr "Évènement désactivé" 9320 9321#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9322#, kde-format 9323msgid "File Info" 9324msgstr "Informations" 9325 9326#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9327#, kde-format 9328msgid "Length:" 9329msgstr "Longueur : " 9330 9331#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9332#, kde-format 9333msgid "Muxrate:" 9334msgstr "Taux de multiplexage : " 9335 9336#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9337#, kde-format 9338msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9339msgstr "Activer le contrôle de la lecture (pour le CD entier)" 9340 9341#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9342#, kde-format 9343msgid "Use numeric keys" 9344msgstr "Utiliser les touches numériques" 9345 9346#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9347#, kde-format 9348msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9349msgstr "Réactivité repoussée à la fin de la piste en cours" 9350 9351#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9352#, kde-format 9353msgid "Playing" 9354msgstr "Lecture" 9355 9356#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9357#, kde-format 9358msgid "Playing track" 9359msgstr "Lecture de la piste" 9360 9361#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9362#, kde-format 9363msgid "forever" 9364msgstr "en boucle" 9365 9366#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9367#, kde-format 9368msgid "then wait" 9369msgstr "puis attendre" 9370 9371#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9372#, kde-format 9373msgid " seconds" 9374msgstr " secondes" 9375 9376#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9377#, kde-format 9378msgid "infinite" 9379msgstr "infini" 9380 9381#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9382#, kde-format 9383msgid "after timeout playing" 9384msgstr "après la fin de la lecture" 9385 9386#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9387#, kde-format 9388msgid "Key Pressed Interaction" 9389msgstr "Interaction de la touche appuyée" 9390 9391#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9392#, kde-format 9393msgid "Previous:" 9394msgstr "Précédent" 9395 9396#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9397#, kde-format 9398msgid "Next:" 9399msgstr "Suivant : " 9400 9401#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9402#, kde-format 9403msgid "Return:" 9404msgstr "Retour : " 9405 9406#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9407#, kde-format 9408msgid "Default:" 9409msgstr "Défaut : " 9410 9411#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9412#, kde-format 9413msgid "Playback Control" 9414msgstr "Contrôle de la lecture" 9415 9416#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9417#, kde-format 9418msgid "Overwrite default assignment" 9419msgstr "Écraser l'assignation par défaut" 9420 9421#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9422#, kde-format 9423msgid "Numeric Keys" 9424msgstr "Touches numériques" 9425 9426#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9427#, kde-format 9428msgid "Rate:" 9429msgstr "Taux : " 9430 9431#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9432#, kde-format 9433msgid "Sampling frequency:" 9434msgstr "Fréquence d'échantillonnage : " 9435 9436#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9437#, kde-format 9438msgid "Mode:" 9439msgstr "Mode : " 9440 9441#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9442#, kde-format 9443msgid "Copyright:" 9444msgstr "Copyright : " 9445 9446#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9447#, kde-format 9448msgid "Chroma format:" 9449msgstr "Format de chromaticité : " 9450 9451#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9452#, kde-format 9453msgid "Video format:" 9454msgstr "Format vidéo : " 9455 9456#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9457#, kde-format 9458msgid "Resolution:" 9459msgstr "Résolution : " 9460 9461#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9462#, kde-format 9463msgid "High resolution:" 9464msgstr "Haute résolution : " 9465 9466#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9467#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9468#, kde-format 9469msgid "Video" 9470msgstr "Vidéo" 9471 9472#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9473#, kde-format 9474msgid "Key" 9475msgstr "Clé" 9476 9477#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9478#, kde-format 9479msgid "Video CD END" 9480msgstr "Fin du CD Vidéo" 9481 9482#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9483#, kde-format 9484msgid "Segment-%1 - %2" 9485msgstr "Segment-%1 - %2" 9486 9487#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9488#, kde-format 9489msgid "Sequence-%1 - %2" 9490msgstr "Séquence-%1 - %2" 9491 9492#: projects/k3bvcdview.cpp:92 9493#, kde-format 9494msgid "" 9495"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9496"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9497"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9498msgstr "" 9499"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD " 9500"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou " 9501"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les dépôts de votre " 9502"distribution, ou vous pouvez le télécharger sur « https://www.gnu.org/" 9503"software/vcdimager »." 9504 9505#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9506#, kde-format 9507msgid "Video DVD Project" 9508msgstr "Projet de DVD vidéo" 9509 9510#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9511#, kde-format 9512msgid "" 9513"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9514"does not support video transcoding and preparation of video object files " 9515"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9516"files." 9517msgstr "" 9518"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne " 9519"gère pas encore le ré-encodage de la vidéo et la préparation des fichiers " 9520"objets vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY." 9521"VOB » et « VTS_X_YY.IFO »." 9522 9523#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9524#, kde-format 9525msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9526msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo" 9527 9528#: projects/k3bview.cpp:44 9529#, kde-format 9530msgid "&Burn" 9531msgstr "&Graver" 9532 9533#: projects/k3bview.cpp:46 9534#, kde-format 9535msgid "Open the burn dialog for the current project" 9536msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" 9537 9538#: projects/k3bview.cpp:47 9539#, kde-format 9540msgid "&Properties" 9541msgstr "&Propriétés" 9542 9543#: projects/k3bview.cpp:49 9544#, kde-format 9545msgid "Open the properties dialog" 9546msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" 9547 9548#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9549#, kde-format 9550msgid "Volume Name:" 9551msgstr "Nom du volume : " 9552 9553#: projects/kostore/KoStore.cpp:198 9554#, kde-format 9555msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9556msgstr "" 9557"Le mode dossier n'est pas pris en charge pour les emplacements distants." 9558 9559#: projects/kostore/KoStore.cpp:199 9560#, kde-format 9561msgid "KOffice Storage" 9562msgstr "Stockage KOffice" 9563 9564#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9565#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9566#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9567#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9568#, kde-format 9569msgid "Filetype" 9570msgstr "Type de fichier" 9571 9572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9573#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9574#, kde-format 9575msgid "Configure Plugin" 9576msgstr "Configuration du module externe" 9577 9578#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9579#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9580#, kde-format 9581msgid "Create playlist for the ripped files" 9582msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique" 9583 9584#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9585#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9586#, kde-format 9587msgid "" 9588"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9589"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9590"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9591msgstr "" 9592"<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de lecture des fichiers " 9593"issus de l'extraction qui pourra être utilisée avec des programmes comme " 9594"« Amarok » ou « JuK ».<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour " 9595"donner un nom de fichier unique à la liste de lecture." 9596 9597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9598#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9599#, kde-format 9600msgid "Create m&3u playlist" 9601msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u" 9602 9603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9604#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9605#, kde-format 9606msgid "Use relative paths instead of absolute" 9607msgstr "Utiliser des emplacements relatifs à la place des emplacements absolus" 9608 9609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9610#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9611#, kde-format 9612msgid "" 9613"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9614"to its location.\n" 9615"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9616"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9617"in the\n" 9618"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9619msgstr "" 9620"<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des " 9621"emplacements relatifs.\n" 9622"<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>/home/" 9623"MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier " 9624"<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>. Les entrées " 9625"dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>MonDisqueAudio/" 9626"Piste1.ogg</em>." 9627 9628#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9629#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9630#, kde-format 9631msgid "&Use relative paths" 9632msgstr "&Utiliser des emplacements relatifs" 9633 9634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9635#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9636#, kde-format 9637msgid "Rip all tracks to a single file" 9638msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique" 9639 9640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9641#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9642#, kde-format 9643msgid "" 9644"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9645"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9646"file will contain all tracks one after the other.\n" 9647"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9648"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9649msgstr "" 9650"<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes " 9651"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de " 9652"toutes les pistes en les plaçant les unes après les autres. <p>Cette option " 9653"doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en public, ou d'un " 9654"enregistrement radio. <p><b>Attention :</b> le fichier aura un nom construit " 9655"à partir du modèle de liste de lecture." 9656 9657#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9658#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9659#, kde-format 9660msgid "Create si&ngle file" 9661msgstr "Créatio&n d'un fichier unique" 9662 9663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9664#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9665#, kde-format 9666msgid "Write a cuefile" 9667msgstr "Écrire un fichier cue" 9668 9669#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9670#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9671#, kde-format 9672msgid "" 9673"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9674"one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9675msgstr "" 9676"<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous " 9677"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système." 9678 9679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9680#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9681#, kde-format 9682msgid "Write &cue file" 9683msgstr "Écriture du fichier &cue" 9684 9685#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9686#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9687#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9688#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9689#, kde-format 9690msgid "Target Folder" 9691msgstr "Dossier de destination" 9692 9693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9695#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9696#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9697#, kde-format 9698msgid "Free space in directory:" 9699msgstr "Espace libre dans le dossier : " 9700 9701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9703#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9704#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9705#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9706#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9707#, kde-format 9708msgid "-" 9709msgstr "-" 9710 9711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9712#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9713#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9714#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9715#, kde-format 9716msgid "Space needed:" 9717msgstr "Espace nécessaire : " 9718 9719#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9720#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9721#, kde-format 9722msgid "Ripping Pattern" 9723msgstr "Format d'extraction numérique" 9724 9725#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9726#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9727#, kde-format 9728msgid "Replace all blan&ks with:" 9729msgstr "Rempla&cer tous les espaces par : " 9730 9731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9732#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9733#, kde-format 9734msgid "Playlist pattern:" 9735msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio : " 9736 9737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9739#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9740#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9741#, kde-format 9742msgid "Ripped files pattern:" 9743msgstr "Modèle pour l'extraction numérique : " 9744 9745#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9746#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9747#, kde-format 9748msgid "Insert your custom pattern here" 9749msgstr "Insérez votre format personnel ici" 9750 9751#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9752#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9753#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9754#, kde-format 9755msgid "See special strings" 9756msgstr "Voir les chaînes spéciales" 9757 9758#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9759#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9760#, kde-format 9761msgid "About conditional inclusion" 9762msgstr "À propos des inclusions conditionnelles" 9763 9764#: rip/categories.cpp:19 9765#, kde-format 9766msgid "Blues" 9767msgstr "Blues" 9768 9769#: rip/categories.cpp:19 9770#, kde-format 9771msgid "Classical" 9772msgstr "Classique" 9773 9774#: rip/categories.cpp:19 9775#, kde-format 9776msgctxt "music genre" 9777msgid "Country" 9778msgstr "Country" 9779 9780#: rip/categories.cpp:20 9781#, kde-format 9782msgid "Folk" 9783msgstr "Folk" 9784 9785#: rip/categories.cpp:20 9786#, kde-format 9787msgid "Jazz" 9788msgstr "Jazz" 9789 9790#: rip/categories.cpp:21 9791#, kde-format 9792msgid "New Age" 9793msgstr "New Age" 9794 9795#: rip/categories.cpp:21 9796#, kde-format 9797msgid "Reggae" 9798msgstr "Reggae" 9799 9800#: rip/categories.cpp:21 9801#, kde-format 9802msgid "Rock" 9803msgstr "Rock" 9804 9805#: rip/categories.cpp:21 9806#, kde-format 9807msgid "Soundtrack" 9808msgstr "Bande originale" 9809 9810#: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9811#, kde-format 9812msgid "Searching for Artist information..." 9813msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..." 9814 9815#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9816#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9817#, kde-format 9818msgid "1 track (%2)" 9819msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9820msgstr[0] "%1 pistes (%2)" 9821msgstr[1] "%1 (%2)" 9822 9823#: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9824#, kde-format 9825msgid "Audio CD" 9826msgstr "CD audio" 9827 9828#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9829#, kde-format 9830msgid "Edit Track Info..." 9831msgstr "Éditer les informations de la piste..." 9832 9833#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9834#, kde-format 9835msgid "Edit current track information" 9836msgstr "Éditer les informations actuelles de la piste" 9837 9838#: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9839#, kde-format 9840msgid "Edit Album Info..." 9841msgstr "Éditer les informations de l'album..." 9842 9843#: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9844#, kde-format 9845msgid "Edit album information" 9846msgstr "Éditer les informations de l'album" 9847 9848#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9849#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9850#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9851#, kde-format 9852msgid "Start Ripping" 9853msgstr "Lancer l'extraction" 9854 9855#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9856#, kde-format 9857msgid "Start audio ripping process" 9858msgstr "Commencer le processus d'extraction audio" 9859 9860#: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9861#, kde-format 9862msgid "Query CD Database" 9863msgstr "Interroger la base de donnée de CD" 9864 9865#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9866#, kde-format 9867msgid "Look for information on CDDB" 9868msgstr "Chercher les informations depuis CDDB" 9869 9870#: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9871#, kde-format 9872msgid "Read CD-Text" 9873msgstr "Lire le CD-Texte" 9874 9875#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9876#, kde-format 9877msgid "Read CD-Text information" 9878msgstr "Lire les informations CD-Texte" 9879 9880#: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9881#, kde-format 9882msgid "Load CD Info" 9883msgstr "Charger les informations du CD" 9884 9885#: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9886#, kde-format 9887msgid "Load track and album information" 9888msgstr "Charger les informations de piste et d'album" 9889 9890#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9891#, kde-format 9892msgid "Save CD Info Locally" 9893msgstr "Enregistrer les informations du CD localement" 9894 9895#: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9896#, kde-format 9897msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9898msgstr "" 9899"Enregistrer les informations de piste et d'album dans le cache CDDB local" 9900 9901#: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9902#, kde-format 9903msgid "Show Data Part" 9904msgstr "Afficher la partie de donnée" 9905 9906#: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9907#, kde-format 9908msgid "Mounts the data part of CD" 9909msgstr "Monter la partie de donnée du CD" 9910 9911#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9912#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9913#, kde-format 9914msgid "Check Track" 9915msgstr "Sélectionner la piste" 9916 9917#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9918#, kde-format 9919msgid "Check Tracks" 9920msgstr "Cocher les pistes" 9921 9922#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9923#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9924#, kde-format 9925msgid "Uncheck Track" 9926msgstr "Désélectionner la piste" 9927 9928#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9929#, kde-format 9930msgid "Uncheck Tracks" 9931msgstr "Décocher les pistes" 9932 9933#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9934#, kde-format 9935msgid "Please select the tracks to rip." 9936msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire." 9937 9938#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9939#, kde-format 9940msgid "No Tracks Selected" 9941msgstr "Aucune piste sélectionnée" 9942 9943#: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9944#, kde-format 9945msgid "Multiple Tracks" 9946msgstr "Plusieurs pistes" 9947 9948#: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9949#, kde-format 9950msgid "CDDB Track %1" 9951msgstr "Piste CDDB %1" 9952 9953#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9954#, kde-format 9955msgid "Title:" 9956msgstr "Titre : " 9957 9958# unreviewed-context 9959#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9960#, kde-format 9961msgid "Artist:" 9962msgstr "Artiste : " 9963 9964# unreviewed-context 9965#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9966#, kde-format 9967msgid "Extra info:" 9968msgstr "Informations supplémentaires : " 9969 9970#: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9971#, kde-format 9972msgid "Album CDDB" 9973msgstr "Album CDDB" 9974 9975#: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9976#, kde-format 9977msgid "Genre:" 9978msgstr "Genre : " 9979 9980# unreviewed-context 9981#: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9982#, kde-format 9983msgid "Year:" 9984msgstr "Année : " 9985 9986# unreviewed-context 9987#: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9988#, kde-format 9989msgid "Category:" 9990msgstr "Catégorie : " 9991 9992#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167 9993#, kde-format 9994msgid "Wave" 9995msgstr "WAV" 9996 9997#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9998#, kde-format 9999msgid "Audio Project Conversion" 10000msgstr "Conversion d'un projet audio" 10001 10002#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 10003#, kde-format 10004msgid "Filename (relative to base folder)" 10005msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)" 10006 10007#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 10008#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 10009#, kde-format 10010msgid "File Size" 10011msgstr "Taille du fichier" 10012 10013#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 10014#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 10015#, kde-format 10016msgid "File Naming" 10017msgstr "Nom des fichiers" 10018 10019#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 10020#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 10021#, kde-format 10022msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 10023msgstr "" 10024"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de " 10025"fichiers doivent être uniques." 10026 10027#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 10028#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 10029#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510 10030#, kde-format 10031msgid "Do you want to overwrite these files?" 10032msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?" 10033 10034#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 10035#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 10036#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 10037#, kde-format 10038msgid "Files Exist" 10039msgstr "Fichier existant" 10040 10041#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 10042#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 10043#, kde-format 10044msgid "Converting Audio Tracks" 10045msgstr "Conversion des pistes audio" 10046 10047#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 10048#, kde-format 10049msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 10050msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »" 10051 10052#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 10053#, kde-format 10054msgid "Starting audio conversion." 10055msgstr "Lancement de la conversion audio." 10056 10057# unreviewed-context 10058#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 10059#, kde-format 10060msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 10061msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)" 10062 10063#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 10064#, kde-format 10065msgid "Converting track %1" 10066msgstr "Conversion de la piste %1" 10067 10068#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 10069#, kde-format 10070msgid "Successfully converted track %1." 10071msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." 10072 10073#: rip/k3baudioripjob.cpp:91 10074#, kde-format 10075msgid "Error while initializing audio ripping." 10076msgstr "" 10077"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio." 10078 10079#: rip/k3baudioripjob.cpp:133 10080#, kde-format 10081msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 10082msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1." 10083 10084#: rip/k3baudioripjob.cpp:187 10085#, kde-format 10086msgid "Ripping Audio Tracks" 10087msgstr "Extraction des pistes audio" 10088 10089#: rip/k3baudioripjob.cpp:189 10090#, kde-format 10091msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10092msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »" 10093 10094#: rip/k3baudioripjob.cpp:219 10095#, kde-format 10096msgid "Extracting Digital Audio" 10097msgstr "Extraction numérique du CD audio" 10098 10099#: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10100#, kde-format 10101msgid "Could not load libcdparanoia." 10102msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »." 10103 10104#: rip/k3baudioripjob.cpp:237 10105#, kde-format 10106msgid "Reading CD table of contents." 10107msgstr "Lecture de la table des matières du CD." 10108 10109#: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10110#, kde-format 10111msgid "Could not open device %1" 10112msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »" 10113 10114#: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10115#, kde-format 10116msgid "Searching index 0 for all tracks" 10117msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes" 10118 10119#: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10120#, kde-format 10121msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10122msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio." 10123 10124# unreviewed-context 10125#: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10126#, kde-format 10127msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10128msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)" 10129 10130#: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10131#, kde-format 10132msgid "Ripping track %1" 10133msgstr "Extraction numérique de la piste %1" 10134 10135#: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10136#, kde-format 10137msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10138msgstr "" 10139"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »." 10140 10141#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10142#, kde-format 10143msgid "CD Ripping" 10144msgstr "Extraction numérique" 10145 10146#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10147#, kde-format 10148msgid "Do not read pregaps" 10149msgstr "Ne pas lire les espaces de transition" 10150 10151#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10152#, kde-format 10153msgid "Starts copying the selected tracks" 10154msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées" 10155 10156#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10157#, kde-format 10158msgid "Maximal number of read retries" 10159msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture" 10160 10161#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10162#, kde-format 10163msgid "" 10164"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10165"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10166"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10167msgstr "" 10168"<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture " 10169"d'un secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de " 10170"réitérations, K3b passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option " 10171"<em>Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée." 10172 10173#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10174#, kde-format 10175msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10176msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste" 10177 10178#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10179#, kde-format 10180msgid "" 10181"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10182"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10183"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10184"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10185"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10186"regenerated.</p>" 10187msgstr "" 10188"<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées " 10189"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un " 10190"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</" 10191"p><p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels " 10192"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, " 10193"pour la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet " 10194"audio K3b, ces espaces de transition seront dans tous les cas régénérés.</p>" 10195 10196#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10197#, kde-format 10198msgid "Cue-file" 10199msgstr "Fichier Cue : " 10200 10201#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10202#, kde-format 10203msgid "Track%1" 10204msgstr "Piste%1" 10205 10206#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10207#, kde-format 10208msgid "Playlist" 10209msgstr "Liste des pistes audio" 10210 10211#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10212#, kde-format 10213msgid "Artist" 10214msgstr "Artiste" 10215 10216#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10217#, kde-format 10218msgctxt "audio track title" 10219msgid "Title" 10220msgstr "Titre" 10221 10222#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10223#, kde-format 10224msgid "Data Track" 10225msgstr "Piste de donnée" 10226 10227#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44 10228#, kde-format 10229msgctxt "" 10230"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10231msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10232msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10233 10234#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10235#, kde-format 10236msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10237msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10238 10239#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10240#, kde-format 10241msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10242msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10243 10244# unreviewed-context 10245#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10246#, kde-format 10247msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10248msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t" 10249 10250#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49 10251#, kde-format 10252msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10253msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10254 10255#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10256#, kde-format 10257msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10258msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10259 10260#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118 10261#, kde-format 10262msgid "" 10263"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10264"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10265"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10266"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10267"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10268"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10269"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10270"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10271"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10272"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10273"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10274"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10275"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10276"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10277"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10278"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10279msgstr "" 10280"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b><p>Les chaînes suivantes seront " 10281"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. " 10282"<br><em>Astuce : </em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes " 10283"originales et les compilations. <p><table border=\"0\"><tr><td></" 10284"td><td><em>Signification</em></td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>" 10285"%a</td><td>artiste de la piste</td><td>%{a} ou %{artist}</td></tr><tr><td>" 10286"%t</td><td>titre de la piste</td><td>%{t} ou %{title}</td></tr><tr><td>%n</" 10287"td><td>numéro de la piste</td><td>%{n} ou %{number}</td></tr><tr><td>%y</" 10288"td><td>année de l'album</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10289"td><td>informations étendues sur la piste</td><td>%{c} ou %{comment}</td></" 10290"tr><tr><td>%g</td><td>style de l'album</td><td>%{g} ou %{genre}</td></" 10291"tr><tr><td>%A</td><td>artiste de l'album</td><td>%{A} ou %{albumartist}</" 10292"td></tr><tr><td>%T</td><td>titre de l'album</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</" 10293"td></tr><tr><td>%C</td><td>informations étendues sur l'album</td><td>%{C} ou " 10294"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>date actuelle</td><td>%{d} ou " 10295"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>extension du fichier (si laissé vide, " 10296"elle est ajouté automatiquement)</td><td>%{e} ou %{ext}</td></tr></table>" 10297 10298#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144 10299#, kde-format 10300msgctxt "" 10301"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10302msgid "" 10303"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10304"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10305"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10306"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10307"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10308"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10309"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10310"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10311"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10312"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10313"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10314"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10315"can be one character out of [atnycgATCd]." 10316msgstr "" 10317"<p><b>Inclusion conditionnelle : </b> <p>Ces motifs permettent d'inclure des " 10318"textes en fonction de la valeur des entrées CDDB. Vous pouvez choisir " 10319"d'inclure ou exclure les textes si une des entrées est vide, ou contient une " 10320"valeur spécifique. Exemples : <ul> <li> « @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le " 10321"titre de l'album est spécifié,<li> « !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le " 10322"titre de l'album n'est pas spécifié,<li> « @C='Bande originale'{TEXTE} » " 10323"inclut « TEXTE » si l'information étendue du CD est « Bande originale »,<li> " 10324"« !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue du " 10325"CD n'est pas « Bande originale ».<li>Il est également possible d'inclure des " 10326"chaînes spéciales dans les textes et les conditions, par exemple « !" 10327"a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de la piste que s'il diffère de " 10328"l'artiste de l'album.</ul> <p>Les inclusions conditionnelles permettent " 10329"d'utiliser les mêmes caractères que les chaînes spéciales, ce qui signifie " 10330"que le X dans « @X{...} » peut être n'importe quel caractère parmi " 10331"[atnycgATCd]." 10332 10333# unreviewed-context 10334#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10335#, kde-format 10336msgid "1 track (encoding to %2)" 10337msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10338msgstr[0] "1 piste (encodage vers %2)" 10339msgstr[1] "%1 pistes (encodage vers %2)" 10340 10341#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10342#, kde-format 10343msgid "1 track" 10344msgid_plural "%1 tracks" 10345msgstr[0] "Une piste" 10346msgstr[1] "%1 pistes" 10347 10348#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262 10349#, kde-format 10350msgid "Removed partial file '%1'." 10351msgstr "Suppression du fichier « %1 »." 10352 10353#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452 10354#, kde-format 10355msgid "Unable to open '%1' for writing." 10356msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." 10357 10358#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366 10359#, kde-format 10360msgid "Error while encoding track %1." 10361msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »." 10362 10363#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402 10364#, kde-format 10365msgid "Writing playlist to %1." 10366msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1." 10367 10368#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496 10369#, kde-format 10370msgid "Writing cue file to %1." 10371msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »" 10372 10373#: rip/k3bpatternparser.cpp:130 10374#, kde-format 10375msgid "Track %1" 10376msgstr "Piste %1" 10377 10378#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10379#, kde-format 10380msgid "Job canceled by user." 10381msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur" 10382 10383#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10384#, kde-format 10385msgid "Check files" 10386msgstr "Vérifier les fichiers" 10387 10388#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10389#, kde-format 10390msgid "Could not find %1 executable." 10391msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." 10392 10393#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10394#, kde-format 10395msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10396msgstr "" 10397"Pour pouvoir extraire des CD Vidéo, vous devez installer le programme " 10398"« vcdimager » en version %1." 10399 10400#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10401#, kde-format 10402msgid "" 10403"You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10404"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10405msgstr "" 10406"Vous trouverez ce programme dans les dépôts de votre distribution, ou vous " 10407"pouvez le télécharger sur « https://www.gnu.org/software/vcdimager/ »" 10408 10409#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10410#, kde-format 10411msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10412msgstr "" 10413"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, " 10414"est requise." 10415 10416#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10417#, kde-format 10418msgid "" 10419"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10420"vcdimager.org" 10421msgstr "" 10422"Vous trouverez ce programme sur les média de votre distribution, ou vous " 10423"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" 10424 10425#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10426#, kde-format 10427msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10428msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright © %3" 10429 10430#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10431#, kde-format 10432msgid "Extracting" 10433msgstr "Extraction" 10434 10435#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10436#, kde-format 10437msgid "Start extracting." 10438msgstr "Lancer l'extraction." 10439 10440#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10441#, kde-format 10442msgid "Extract files from %1 to %2." 10443msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »." 10444 10445#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10446#, kde-format 10447msgid "Could not start %1." 10448msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." 10449 10450#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10451#, kde-format 10452msgid "Files successfully extracted." 10453msgstr "Fichier extraits avec succès" 10454 10455#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10456#, kde-format 10457msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10458msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)" 10459 10460#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10461#, kde-format 10462msgid "Please send me an email with the last output..." 10463msgstr "" 10464"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...." 10465 10466#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10467#, kde-format 10468msgid "%1 did not exit cleanly." 10469msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." 10470 10471#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10472#, kde-format 10473msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10474msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »" 10475 10476#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10477#, kde-format 10478msgid "leaving loop" 10479msgstr "sortie de la boucle" 10480 10481#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10482#, kde-format 10483msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10484msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC" 10485 10486#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10487#, kde-format 10488msgid "Extracting %1" 10489msgstr "Extraction de %1" 10490 10491# unreviewed-context 10492#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10493#, kde-format 10494msgid "Extracting %1 to %2" 10495msgstr "Extraction de %1 dans %2" 10496 10497#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10498#, kde-format 10499msgid "Video CD Ripping" 10500msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo" 10501 10502#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10503#, kde-format 10504msgid "Destination Folder" 10505msgstr "Dossier de destination" 10506 10507#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10508#, kde-format 10509msgid "Rip files to:" 10510msgstr "Extraire les fichiers vers : " 10511 10512#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10513#, kde-format 10514msgid "Free space in folder:" 10515msgstr "Espace libre dans le dossier :" 10516 10517#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10518#, kde-format 10519msgid "Necessary storage size:" 10520msgstr "Taille du stockage nécessaire : " 10521 10522#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10523#, kde-format 10524msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10525msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD" 10526 10527#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10528#, kde-format 10529msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10530msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image" 10531 10532#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10533#, kde-format 10534msgid "Extract XML structure" 10535msgstr "Extraire la structure XML" 10536 10537#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10538#, kde-format 10539msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10540msgstr "Lancer la copie des pistes « VideoCD » sélectionnées" 10541 10542#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10543#, kde-format 10544msgid "Free space in destination folder: %1" 10545msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1" 10546 10547#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10548#, kde-format 10549msgid "Necessary space for extracted files" 10550msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits" 10551 10552#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10553#, kde-format 10554msgid "Ignore extended PSD" 10555msgstr "Ignorer le PSD étendu" 10556 10557#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10558#, kde-format 10559msgid "" 10560"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10561"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10562msgstr "" 10563"<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO 9660 dans « /" 10564"EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>" 10565 10566#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10567#, kde-format 10568msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10569msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" 10570 10571#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10572#, kde-format 10573msgid "" 10574"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10575"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10576"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10577msgstr "" 10578"<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format " 10579"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier " 10580"image ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va " 10581"disparaître prochainement.</b>" 10582 10583#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10584#, kde-format 10585msgid "Create XML description file." 10586msgstr "Créer un fichier de description XML." 10587 10588#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10589#, kde-format 10590msgid "" 10591"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10592"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10593"If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10594"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10595"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10596msgstr "" 10597"<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les " 10598"informations du CD vidéo.</p> <p>Ce fichier contient toujours toutes les " 10599"informations.</p> <p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le " 10600"fichier de description contiendra également les informations des fichiers et " 10601"segments.</p> <p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec " 10602"une extension .xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>" 10603 10604#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161 10605#, kde-format 10606msgid "Continue although the folder is not empty?" 10607msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?" 10608 10609#: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10610#, kde-format 10611msgid "Item Name" 10612msgstr "Nom de l'élément" 10613 10614#: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10615#, kde-format 10616msgid "Extracted Name" 10617msgstr "Nom extrait" 10618 10619#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10620#, kde-format 10621msgid "Video CD MPEG tracks" 10622msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD" 10623 10624#: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10625#, kde-format 10626msgid "Video CD DATA track" 10627msgstr "Piste vidéo du CD DATA" 10628 10629#: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10630#, kde-format 10631msgid "Sequence-%1" 10632msgstr "Séquence - %1" 10633 10634#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10635#: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10636#, kde-format 10637msgid "Files" 10638msgstr "Fichiers" 10639 10640#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10641#, kde-format 10642msgid "Segments" 10643msgstr "Segments" 10644 10645#: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10646#, kde-format 10647msgid "Check All" 10648msgstr "Tout cocher" 10649 10650#: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10651#, kde-format 10652msgid "Uncheck All" 10653msgstr "Tout décocher" 10654 10655#: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10656#, kde-format 10657msgid "View Files" 10658msgstr "Afficher les fichiers" 10659 10660#: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10661#, kde-format 10662msgid "View plain data files" 10663msgstr "Afficher les fichiers de donnée bruts" 10664 10665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10666#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10667#, kde-format 10668msgid "" 10669"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10670msgstr "" 10671"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait" 10672 10673#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10674#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10675#, kde-format 10676msgid "Setti&ngs" 10677msgstr "Para&mètres" 10678 10679#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10680#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10681#, kde-format 10682msgid "Video Quality" 10683msgstr "Qualité vidéo" 10684 10685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10686#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10687#, kde-format 10688msgid "Video Size:" 10689msgstr "Taille de la vidéo : " 10690 10691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10692#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10693#, kde-format 10694msgid "Video Bitrate:" 10695msgstr "Débit vidéo : " 10696 10697#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10698#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10699#, kde-format 10700msgid "Audio Quality" 10701msgstr "Qualité audio" 10702 10703#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10704#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10705#, kde-format 10706msgid "Variable &Bitrate" 10707msgstr "Dé&bit variable" 10708 10709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10711#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10712#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10713#, kde-format 10714msgid "Audio Bitrate:" 10715msgstr "Débit audio : " 10716 10717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10718#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10719#, kde-format 10720msgid "" 10721"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10722"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10723msgstr "" 10724"<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour " 10725"<em>AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans " 10726"aucune modification.</p>" 10727 10728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10729#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10730#, kde-format 10731msgid "Video Codec:" 10732msgstr "Codec vidéo : " 10733 10734#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10735#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10736#, kde-format 10737msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10738msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD" 10739 10740#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10741#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10742#, kde-format 10743msgid "Audio Codec:" 10744msgstr "Codec audio : " 10745 10746#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10747#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10748#, kde-format 10749msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10750msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD" 10751 10752#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10753#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10754#, kde-format 10755msgid "File Namin&g" 10756msgstr "Nomma&ge des fichiers" 10757 10758#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10759#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10760#, kde-format 10761msgid "Replace all &blanks with:" 10762msgstr "Rem&placer tous les espaces par : " 10763 10764#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10765#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10766#, kde-format 10767msgid "Enable 2-pass encoding" 10768msgstr "Activer l'encodage en 2 passes" 10769 10770#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10771#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10772#, kde-format 10773msgid "" 10774"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10775"first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10776"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10777"higher quality using a variable bitrate.\n" 10778"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10779"bitrate and a lower quality.\n" 10780"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10781msgstr "" 10782"<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 " 10783"passes. La première est utilisée pour recevoir les informations sur la vidéo " 10784"afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de " 10785"meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n" 10786"<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit " 10787"constant et donc, de moins bonne qualité.\n" 10788"<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps." 10789 10790#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10791#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10792#, kde-format 10793msgid "&2-pass encoding" 10794msgstr "&2 - encodage rapide" 10795 10796#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10797#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10798#, kde-format 10799msgid "Alt+2" 10800msgstr "Alt+2" 10801 10802#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10803#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10804#, kde-format 10805msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10806msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo" 10807 10808#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10809#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10810#, kde-format 10811msgid "" 10812"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10813"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10814"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10815"Video DVD standard.\n" 10816"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10817"black bars from the resulting video.\n" 10818"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10819"material is exceptionally short or dark." 10820msgstr "" 10821"<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». " 10822"<em>Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas " 10823"(et parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios pris " 10824"en charge par les standards DVD vidéo.\n" 10825"<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et " 10826"les effacera dans la vidéo résultante.\n" 10827"<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des " 10828"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre." 10829 10830#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10831#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10832#, kde-format 10833msgid "Automatic &Video Clipping" 10834msgstr "Coupure automatique de la &vidéo" 10835 10836#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10837#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10838#, kde-format 10839msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10840msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz" 10841 10842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10843#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10844#, kde-format 10845msgid "" 10846"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10847"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10848"44100 Hz.\n" 10849"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10850"stream to 44100 Hz." 10851msgstr "" 10852"<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un " 10853"échantillonnage de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec " 10854"un échantillonnage de 44100 Hz.\n" 10855"<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio " 10856"en 44100 Hz." 10857 10858# unreviewed-context 10859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10860#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10861#, kde-format 10862msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10863msgstr "Ré-échantillonner l'audio à &44,1 kHz" 10864 10865#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10866#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10867#, kde-format 10868msgid "Alt+4" 10869msgstr "Alt+4" 10870 10871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10872#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10873#, kde-format 10874msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10875msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo" 10876 10877#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10878#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10879#, kde-format 10880msgid "Title %1 (%2)" 10881msgstr "Titre %1 (%2)" 10882 10883#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10884#, kde-format 10885msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10886msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" 10887 10888#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10889#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10890#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10891#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10892#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10893#, kde-format 10894msgid "unknown language" 10895msgstr "Langue inconnu" 10896 10897#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10898#, kde-format 10899msgid "%1 (not supported)" 10900msgstr "%1 (non géré)" 10901 10902#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10903#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10904#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10905#, kde-format 10906msgid "Title" 10907msgstr "Titre" 10908 10909#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10910#, kde-format 10911msgid "Video Size" 10912msgstr "Taille de la vidéo" 10913 10914#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10915#, no-c-format, kde-format 10916msgctxt "Ch is short for Channels" 10917msgid "%1Ch" 10918msgid_plural "%1Ch" 10919msgstr[0] "%1Ch" 10920msgstr[1] "%1Ch" 10921 10922#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10923#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10924#, kde-format 10925msgid "Video DVD Ripping" 10926msgstr "Extraction des DVD Vidéo" 10927 10928#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10929#, kde-format 10930msgid "1 title from %2" 10931msgid_plural "%1 titles from %2" 10932msgstr[0] "Un titre issu de %2" 10933msgstr[1] "%1 titres issus de %2" 10934 10935#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492 10936#, kde-format 10937msgid "" 10938"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10939"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10940"choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10941msgstr "" 10942"<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>, tous les " 10943"flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un autre " 10944"codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres." 10945 10946#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495 10947#, kde-format 10948msgid "AC3 Pass-through" 10949msgstr "AC3 Pass-through" 10950 10951#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10952#, kde-format 10953msgid "Ripping Video DVD Titles" 10954msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo" 10955 10956#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10957#, kde-format 10958msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10959msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10960msgstr[0] "Encodage de 1 titre vers %2/%3" 10961msgstr[1] "Encodage de %1 titres vers %2/%3" 10962 10963#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10964#, kde-format 10965msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10966msgstr "" 10967"L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès dans « %2 »" 10968 10969#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10970#, kde-format 10971msgid "Failed to rip title %1" 10972msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »." 10973 10974#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10975#, kde-format 10976msgid "Determined clipping values for title %1" 10977msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" 10978 10979#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10980#, kde-format 10981msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10982msgstr "Haut : %1, bas : %2" 10983 10984#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10985#, kde-format 10986msgid "Left: %1, Right: %2" 10987msgstr "Gauche : %1, droite : %2" 10988 10989#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10990#, kde-format 10991msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10992msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée." 10993 10994#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10995#, kde-format 10996msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10997msgstr "" 10998"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" 10999 11000#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 11001#, kde-format 11002msgid "Show files" 11003msgstr "Afficher les fichiers" 11004 11005#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 11006#, kde-format 11007msgid "" 11008"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 11009"further processing with another application" 11010msgstr "" 11011"Affiche les fichiers « VOB » bruts des DVD vidéo depuis le DVD (incluant le " 11012"déchiffrage) pour un traitement ultérieur avec une autre application" 11013 11014#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 11015#, kde-format 11016msgid "Please select the titles to rip." 11017msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire." 11018 11019#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 11020#, kde-format 11021msgid "No Titles Selected" 11022msgstr "Aucun titre sélectionné" 11023 11024# unreviewed-context 11025#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 11026#, kde-format 11027msgid "" 11028"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 11029"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 11030msgstr "" 11031"K3b est incapable de libérer le périphérique « %1 » contenant le média " 11032"« %2 ». L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est " 11033"monté. Merci de le libérer manuellement." 11034 11035#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 11036#, kde-format 11037msgid "Unmounting failed" 11038msgstr "Échec du démontage" 11039 11040#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 11041#, kde-format 11042msgid "" 11043"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 11044"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 11045msgstr "" 11046"<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est chiffré. " 11047"<p>Veuillez installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD chiffrés." 11048 11049#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 11050#, kde-format 11051msgid "%1 (Video DVD)" 11052msgstr "%1 (DVD Vidéo)" 11053 11054# unreviewed-context 11055#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 11056#, kde-format 11057msgid "%1 title" 11058msgid_plural "%1 titles" 11059msgstr[0] "%1 titres" 11060msgstr[1] "%1 bits" 11061 11062#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 11063#, kde-format 11064msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 11065msgstr "" 11066"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit " 11067"bien installé." 11068 11069#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 11070#, kde-format 11071msgid "" 11072"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 11073"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 11074"is installed properly." 11075msgstr "" 11076"<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre " 11077"installation de transcode n'inclut pas la prise en charge de tous les codecs " 11078"gérés par K3b. <p>Assurez-vous qu'il est installé correctement." 11079 11080#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 11081#, kde-format 11082msgid "Unable to read Video DVD contents." 11083msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD." 11084 11085#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 11086#, kde-format 11087msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 11088msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD" 11089 11090#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 11091#, kde-format 11092msgid "" 11093"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 11094"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 11095"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 11096"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 11097"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 11098"extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 11099msgstr "" 11100"<p>Extrait des titres simples depuis un DVD vidéo dans un format compressé " 11101"comme XviD. La structure des menus sera complètement ignorée.<p>Si vous avez " 11102"l'intention de copier des fichiers vob bruts de DVD vidéo (incluant le " 11103"déchiffrage) pour un traitement ultérieur dans une autre application, " 11104"veuillez utiliser le bouton « Afficher les fichiers ».<p>Si vous comptez " 11105"faire une copie de tout le DVD vidéo, incluant tous les menus et les bonus, " 11106"il est recommandé d'utiliser l'outil de copie de K3b." 11107 11108#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 11109#, kde-format 11110msgid "Keep original dimensions" 11111msgstr "Conserver les dimensions originales" 11112 11113#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 11114#, kde-format 11115msgid "640x? (automatic height)" 11116msgstr "640x ? (hauteur automatique)" 11117 11118#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 11119#, kde-format 11120msgid "320x? (automatic height)" 11121msgstr "320x ? (hauteur automatique)" 11122 11123#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11124#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11125#, kde-format 11126msgid "auto" 11127msgstr "auto" 11128 11129#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11130#, kde-format 11131msgid "" 11132"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11133"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11134"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11135"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11136"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11137"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11138"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11139"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11140"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11141"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11142"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11143"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11144"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11145"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11146"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11147"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11148"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11149"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11150"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11151msgstr "" 11152"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b><p>Les chaînes suivantes seront " 11153"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste.<br><p><table " 11154"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Signification</em></" 11155"td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Numéro du titre</" 11156"td><td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> <tr><td>%i</td><td>Identifiant du " 11157"volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></" 11158"tr><tr><td>%b</td><td>Identifiant du volume, en plus jolie</td><td>%{b} ou " 11159"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Code de la langue, sur 2 " 11160"caractères</td><td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Nom de " 11161"la langue</td><td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Format " 11162"audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>" 11163"%c</td><td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{c} ou " 11164"%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Taille de la vidéo d'origine</td><td>" 11165"%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Taille de la vidéo " 11166"résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne sont pas prises en " 11167"compte.</em>)</td><td>%{s} ou %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11168"td><td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}" 11169"</td></tr><tr><td>%d</td><td>Date courante</td><td>%{d} ou %{date}</td></" 11170"tr></table><p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans " 11171"la longueur des chaînes spéciales. On peut, par exemple, exclure les " 11172"underscores.</em>" 11173 11174#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11175#, kde-format 11176msgid "Video Picture Size" 11177msgstr "Taille de la vidéo" 11178 11179#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11180#, kde-format 11181msgid "" 11182"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11183"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11184"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11185"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11186"performed." 11187msgstr "" 11188"<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo résultante. Si une " 11189"valeur est définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur en fonction du " 11190"ratio de l'image de la vidéo.<br>Soyez avertis que le réglage des largeur et " 11191"hauteur à des valeurs fixes entraînera l'absence de correction du ratio." 11192 11193#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11194#, kde-format 11195msgid "Width:" 11196msgstr "Largeur :" 11197 11198#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11199#, kde-format 11200msgid "Height:" 11201msgstr "Hauteur :" 11202 11203#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11204#, kde-format 11205msgid "%1 %2Ch (%3)" 11206msgstr "%1 %2Ch (%3)" 11207 11208#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11209#, kde-format 11210msgid "No audio streams" 11211msgstr "Aucun flux audio" 11212 11213#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11214#, kde-format 11215msgid "Audio Streams" 11216msgstr "Flux audio" 11217 11218#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11219#, kde-format 11220msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11221msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11222 11223#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11224#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11225#, kde-format 11226msgid "RLE" 11227msgstr "RLE" 11228 11229#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11230#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11231#, kde-format 11232msgid "Extended" 11233msgstr "Étendu" 11234 11235#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11236#, kde-format 11237msgid "No Subpicture streams" 11238msgstr "Aucun flux d'images" 11239 11240#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11241#, kde-format 11242msgid "Subpicture Streams" 11243msgstr "Flux de sous-images" 11244 11245#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11246#, kde-format 11247msgid "MPEG1" 11248msgstr "MPEG1" 11249 11250#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11251#, kde-format 11252msgid "MPEG2" 11253msgstr "MPEG2" 11254 11255#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11256#, kde-format 11257msgid "%1 chapter" 11258msgid_plural "%1 chapters" 11259msgstr[0] "%1 chapitre" 11260msgstr[1] "%1 chapitres" 11261 11262#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11263#, kde-format 11264msgid "letterboxed" 11265msgstr "letterboxed" 11266 11267#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11268#, kde-format 11269msgid "anamorph" 11270msgstr "anamorph" 11271 11272#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11273#, kde-format 11274msgid "Subpicture" 11275msgstr "Sous image" 11276 11277#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11278#~ msgid "Elapsed time: %1" 11279#~ msgstr "Temps écoulé : %1" 11280 11281#~ msgid "" 11282#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11283#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11284#~ "enabled or contact your distribution." 11285#~ msgstr "" 11286#~ "<br/> L'assistant Permissions qui aurait pu faire cela pour vous n'a pas " 11287#~ "été activé à la compilation.<br/> Veuillez recompiler le paquet en " 11288#~ "activant l'assistant Permissions ou contacter votre distribution." 11289 11290#~ msgid "" 11291#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11292#~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11293#~ msgstr "" 11294#~ "L'assistant Permissions n'a pas été activé durant la compilation.\n" 11295#~ "Vérifiez les programmes dont les permissions devraient être modifiées :" 11296 11297#~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11298#~ msgstr "MPEG 1 niveau III" 11299 11300#, fuzzy 11301#~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11302#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11303#~ msgstr "" 11304#~ "Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme " 11305#~ "« cdrecord »." 11306 11307#~ msgid "Close" 11308#~ msgstr "Fermer" 11309 11310#~ msgid "Overwrite" 11311#~ msgstr "Réécriture" 11312 11313#, fuzzy 11314#~| msgid "M&anual settings:" 11315#~ msgid "Manual settings:" 11316#~ msgstr "P&aramètres manuels : " 11317 11318#~ msgid "CDDB Options" 11319#~ msgstr "Options pour CDDB" 11320 11321#~ msgid "Local" 11322#~ msgstr "Local" 11323 11324#~ msgid "Use local CDDB directory" 11325#~ msgstr "Utiliser le dossier CDDB local" 11326 11327#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11328#~ msgstr "" 11329#~ "Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la " 11330#~ "liste)" 11331 11332#~ msgid "Directory:" 11333#~ msgstr "Dossier : " 11334 11335#~ msgid "Directory" 11336#~ msgstr "Dossier" 11337 11338#~ msgid "Move directory down" 11339#~ msgstr "Déplacer le dossier vers le bas" 11340 11341#~ msgid "Add directory" 11342#~ msgstr "Ajouter un dossier" 11343 11344#~ msgid "Remove directory" 11345#~ msgstr "Supprimer un dossier" 11346 11347#~ msgid "Move directory up" 11348#~ msgstr "Déplacer le dossier vers le haut" 11349 11350#~ msgid "Remote" 11351#~ msgstr "Distant" 11352 11353#~ msgid "Server:" 11354#~ msgstr "Serveur : " 11355 11356#~ msgid "Server" 11357#~ msgstr "Serveur" 11358 11359#~ msgid "Port" 11360#~ msgstr "Port" 11361 11362#~ msgid "Port " 11363#~ msgstr "Port " 11364 11365#~ msgid "Add server" 11366#~ msgstr "Ajouter un serveur" 11367 11368#~ msgid "Remove server" 11369#~ msgstr "Supprimer un serveur" 11370 11371#~ msgid "Move server up" 11372#~ msgstr "Déplacer le serveur vers le haut" 11373 11374#~ msgid "Move server down" 11375#~ msgstr "Déplacer le serveur vers le bas" 11376 11377#~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11378#~ msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes" 11379 11380#~ msgid "CGI Path" 11381#~ msgstr "Emplacement vers le « CGI »" 11382 11383#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11384#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11385 11386#~ msgid "Path:" 11387#~ msgstr "Emplacement : " 11388 11389#~ msgid "Manual CGI path" 11390#~ msgstr "Emplacement vers un « CGI » personnalisé" 11391 11392#~ msgid "Flopp&y" 11393#~ msgstr "&Disquette" 11394 11395#~ msgid "P&ublisher:" 11396#~ msgstr "Édite&ur : " 11397 11398#~ msgid "S&ystem:" 11399#~ msgstr "Système : " 11400 11401#~ msgid "&Application:" 11402#~ msgstr "&Application : " 11403 11404#~ msgid "Query Cddb" 11405#~ msgstr "Interrogation de CDDB" 11406 11407#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11408#~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11409 11410#~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11411#~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11412 11413#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11414#~ msgid "Remaining time: %1" 11415#~ msgstr "Temps restant : %1" 11416 11417#~ msgid "Lock Panels" 11418#~ msgstr "Verrouiller les motifs" 11419 11420#~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11421#~ msgstr "Verrouille/déverrouille la disposition de la fenêtre principale" 11422 11423#~ msgid "Projects" 11424#~ msgstr "Projets" 11425 11426#~ msgid "Folders" 11427#~ msgstr "Dossiers" 11428 11429#~ msgid "Contents" 11430#~ msgstr "Contenus" 11431 11432#~ msgid "Panels" 11433#~ msgstr "Panneaux" 11434 11435#~ msgid "&Setup System Permissions..." 11436#~ msgstr "&Configuration des permissions du système..." 11437 11438#~ msgid "Setup the system permissions" 11439#~ msgstr "Configuration des permissions du système" 11440 11441#~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11442#~ msgstr "Impossible de démarrer K3b::Setup." 11443 11444#~ msgid "" 11445#~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11446#~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11447#~ "to all devices." 11448#~ msgstr "" 11449#~ "K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Si K3b ne " 11450#~ "peut pas détecter vos périphériques, il vous faudra modifier leurs " 11451#~ "permissions pour autoriser l'écriture à K3b sur tous vos périphériques." 11452 11453#~ msgid "&Search" 11454#~ msgstr "&Chercher" 11455 11456# unreviewed-context 11457#~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11458#~ msgstr "Périphériques CD / DVD / BD" 11459 11460#~ msgid "Action Dialog Settings" 11461#~ msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action" 11462 11463#~ msgid "" 11464#~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11465#~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11466#~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11467#~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11468#~ "dialog.</em>" 11469#~ msgstr "" 11470#~ "<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les " 11471#~ "paramètres par défaut, les paramètres enregistrés et les paramètres " 11472#~ "dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si " 11473#~ "la fenêtre action est de nouveau ouverte. <p><em>Vous pourrez toujours " 11474#~ "modifier ce choix depuis la fenêtre de configuration de K3b.</em>" 11475 11476#~ msgid "Show progress &OSD" 11477#~ msgstr "Afficher l'&OSD de progression" 11478 11479#~ msgid "Hide OSD" 11480#~ msgstr "Cacher l'OSD" 11481 11482#~ msgid "" 11483#~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11484#~ msgstr "" 11485#~ "Du CD-Texte a été trouvé (%1 - %2). Voulez-vous l'utiliser à la place de " 11486#~ "CDDB (%3 - %4) ? " 11487 11488#~ msgid "Found Cd-Text" 11489#~ msgstr "CD-Texte trouvé" 11490 11491#~ msgid "Use CDDB" 11492#~ msgstr "Utiliser CDDB" 11493 11494#~ msgid "Saved entry in category %1." 11495#~ msgstr "Entrée enregistrée sous la catégorie %1." 11496 11497#~ msgid "Keep Open" 11498#~ msgstr "Laisser ouvert" 11499 11500#~ msgid "" 11501#~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11502#~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11503#~ msgstr "" 11504#~ "<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n" 11505#~ "de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n" 11506 11507#~ msgid "" 11508#~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11509#~ "know\n" 11510#~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11511#~ "p>\n" 11512#~ msgstr "" 11513#~ "<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n" 11514#~ "vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les " 11515#~ "paramètres\n" 11516#~ "les plus adaptés pour vous.</p>\n" 11517 11518#~ msgid "" 11519#~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11520#~ "settings like most\n" 11521#~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11522#~ "settings menu;\n" 11523#~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11524#~ "save defaults\n" 11525#~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11526#~ "Copy: these defaults\n" 11527#~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11528#~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11529#~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11530#~ "settings you chose\n" 11531#~ "are appropriate.</p>\n" 11532#~ msgstr "" 11533#~ "<p>...que K3b possède deux modes opératoires différents. Le premier est " 11534#~ "le même mode\n" 11535#~ "opératoire qui est utilisé dans toutes les applications KDE via le menu " 11536#~ "« Configuration » ;\n" 11537#~ "le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien " 11538#~ "particulières.\n" 11539#~ "Ces boîtes de dialogue disposent de trois boutons permettant " 11540#~ "l'enregistrement et la\n" 11541#~ "restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par " 11542#~ "exemple pour les\n" 11543#~ "opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors " 11544#~ "de chaque\n" 11545#~ "nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> " 11546#~ "réinitialisera\n" 11547#~ "tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres " 11548#~ "que vous avez choisis sont appropriés.</p>\n" 11549 11550#~ msgid "" 11551#~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11552#~ "<em>advanced</em> if you \n" 11553#~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11554#~ "use.</p>\n" 11555#~ msgstr "" 11556#~ "<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n" 11557#~ "<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les " 11558#~ "valeurs\n" 11559#~ "par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas " 11560#~ "d'utilisation.</p>\n" 11561 11562#~ msgid "" 11563#~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11564#~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11565#~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11566#~ "will be given a list of the tracks with\n" 11567#~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11568#~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11569#~ msgstr "" 11570#~ "<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et " 11571#~ "regardez ce qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction " 11572#~ "du contenu du média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez " 11573#~ "la liste des pistes et aurez la possibilité de les extraire dans " 11574#~ "n'importe quel format pris en charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg " 11575#~ "Vorbis).</p>\n" 11576 11577#~ msgid "" 11578#~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11579#~ "if you want to burn to a certain\n" 11580#~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11581#~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11582#~ msgstr "" 11583#~ "<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique " 11584#~ "pour graver.\n" 11585#~ "Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et " 11586#~ "attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de " 11587#~ "gravure.</p>\n" 11588 11589#~ msgid "Creating GUI..." 11590#~ msgstr "Création de l'interface graphique..." 11591 11592#~ msgid "Ready." 11593#~ msgstr "Prêt." 11594 11595#~ msgid "Checking System" 11596#~ msgstr "Vérification du système" 11597 11598#~ msgid "No image file selected" 11599#~ msgstr "Aucun fichier image sélectionné." 11600 11601#~ msgid "%1 track" 11602#~ msgid_plural "%1 tracks" 11603#~ msgstr[0] "%1 piste" 11604#~ msgstr[1] "%1 pistes" 11605 11606#~ msgid "ItSelf" 11607#~ msgstr "Lui même" 11608 11609#~ msgid "Super-VideoCD" 11610#~ msgstr "CD Vidéo Super" 11611 11612# unreviewed-context 11613#~ msgid "Play/Pause" 11614#~ msgstr "Lecture / pause" 11615 11616#~ msgid "Prev" 11617#~ msgstr "Préc." 11618 11619#~ msgid "1 File" 11620#~ msgid_plural "%1 Files" 11621#~ msgstr[0] "1 fichier" 11622#~ msgstr[1] "%1 fichiers" 11623 11624#~ msgid "1 Folder" 11625#~ msgid_plural "%1 Folders" 11626#~ msgstr[0] "1 dossier" 11627#~ msgstr[1] "%1 dossiers" 11628 11629#~ msgid "outside of project" 11630#~ msgstr "en dehors du projet" 11631 11632#~ msgctxt "symbolic link target" 11633#~ msgid "Link" 11634#~ msgstr "Lien" 11635 11636#~| msgid "No." 11637#~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11638#~ msgid "No." 11639#~ msgstr "Num." 11640 11641#~| msgid "Title" 11642#~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11643#~ msgid "Title" 11644#~ msgstr "Titre" 11645 11646#~| msgid "Type" 11647#~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11648#~ msgid "Type" 11649#~ msgstr "Type" 11650 11651#~| msgid "File Size" 11652#~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11653#~ msgid "File Size" 11654#~ msgstr "Taille du fichier" 11655 11656#~| msgid "Filename" 11657#~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11658#~ msgid "Filename" 11659#~ msgstr "Nom du fichier" 11660 11661#~| msgid "" 11662#~| "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11663#~| "the audio project!" 11664#~ msgid "" 11665#~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11666#~ "the audio project." 11667#~ msgstr "" 11668#~ "Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter " 11669#~ "aucun nouveau fichier au projet audio." 11670 11671#~ msgid "Set Default" 11672#~ msgstr "Paramétrer par défaut" 11673 11674#~ msgid "Change the versions K3b should use." 11675#~ msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b." 11676 11677#~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11678#~ msgstr "" 11679#~ "Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions " 11680#~ "que doit utiliser K3b." 11681 11682#~| msgid "(c) 1998 - 2008, Sebastian Trüg" 11683#~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11684#~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11685 11686#~ msgid "Custom Data Filesystems" 11687#~ msgstr "Système de fichiers personnalisé de données" 11688 11689#~ msgid "textLabel1" 11690#~ msgstr "textLabel1" 11691 11692#~ msgid "textLabel2" 11693#~ msgstr "textLabel2" 11694 11695#~ msgid "no file" 11696#~ msgstr "Aucun fichier" 11697 11698#~ msgid "Clear List" 11699#~ msgstr "Effacer la liste" 11700 11701#~ msgid "No running aRtsd found" 11702#~ msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire" 11703 11704#~ msgid "playing" 11705#~ msgstr "Lecture" 11706 11707#~ msgid "paused" 11708#~ msgstr "Pause" 11709 11710#~ msgid "stopped" 11711#~ msgstr "Arrêt" 11712 11713#~ msgid "" 11714#~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11715#~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11716#~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11717#~ msgstr "" 11718#~ "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI (ide-" 11719#~ "scsi) pour tous les périphériques. Vous n'aurez aucun problème en " 11720#~ "procédant ainsi. Vous pouvez également installer (ou choisir par défaut) " 11721#~ "une version plus récente du programme « %1 »." 11722