1# translation of k3b.po to Français
2# traduction de k3b.po en Français
3#
4# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
6# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2002.
7# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003.
8# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002.
9# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
10# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
11# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
12# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2004.
13# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
14# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
15# Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006.
16# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007.
17# Paul Morin <m.paulmorin@gmail.com>, 2008.
18# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
19# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
20# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
21# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2020.
22# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
23# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2019.
24msgid ""
25msgstr ""
26"Project-Id-Version: k3b\n"
27"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
28"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n"
29"PO-Revision-Date: 2020-12-29 20:18+0100\n"
30"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
31"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
32"Language: fr\n"
33"MIME-Version: 1.0\n"
34"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
37"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
38"X-Environment: kde\n"
39"X-Accelerator-Marker: &\n"
40"X-Text-Markup: kde4\n"
41
42#, kde-format
43msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
44msgid "Your names"
45msgstr "Geoffray Levasseur, Paul Morin, Simon Depiets"
46
47#, kde-format
48msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
49msgid "Your emails"
50msgstr ""
51"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, m.paulmorin@gmail.com, "
52"sdepiets@gmail.com"
53
54#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218
55#, kde-format
56msgid "Windows Media v1"
57msgstr "Windows Media v1"
58
59#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220
60#, kde-format
61msgid "Windows Media v2"
62msgstr "Windows Media v2"
63
64#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222
65#, kde-format
66msgid "WavPack"
67msgstr "WavPack"
68
69#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224
70#, kde-format
71msgid "Monkey's Audio (APE)"
72msgstr "Monkey's Audio (APE)"
73
74#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226
75#, kde-format
76msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
77msgstr "Codage audio avancé (AAC)"
78
79#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
80#, kde-format
81msgid "FLAC"
82msgstr "FLAC"
83
84#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
85#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
86#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
87#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
88#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
89#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
90#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
91#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
92#, kde-format
93msgid "Channels"
94msgstr "Canaux"
95
96#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
97#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
98#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
99#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
100#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
101#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
102#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
103#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
104#, kde-format
105msgid "Sampling Rate"
106msgstr "Période d'échantillonage"
107
108#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
109#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
110#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
111#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
112#, kde-format
113msgid "Sample Size"
114msgstr "Taille de l'échantillon"
115
116#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
117#, kde-format
118msgid "Vendor"
119msgstr "Fabricant"
120
121# unreviewed-context
122#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
123#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
124#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
125#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
126#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
127#, kde-format
128msgid "%1 Hz"
129msgstr "%1 Hz"
130
131# unreviewed-context
132#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
133#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
134#, kde-format
135msgid "1 bit"
136msgid_plural "%1 bits"
137msgstr[0] "1 bit"
138msgstr[1] "%1 bits"
139
140#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
141#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
142#, kde-format
143msgid "Bitrate"
144msgstr "Débit"
145
146#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
147#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
148#, kde-format
149msgid "Layer"
150msgstr "Couche"
151
152#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
153#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
154#, kde-format
155msgid "Emphasis"
156msgstr "Accentuation"
157
158#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
159#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
160#, kde-format
161msgid "Copyright"
162msgstr "Copyright"
163
164#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
165#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
166#, kde-format
167msgid "Original"
168msgstr "Original"
169
170#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
171#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
172#, kde-format
173msgid "CRC"
174msgstr "CRC"
175
176#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
177#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
178#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
179#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
180#, kde-format
181msgid "Mono"
182msgstr "Mono"
183
184#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
185#, kde-format
186msgid "Dual"
187msgstr "Double mono"
188
189#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
190#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
191#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
192#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
193#, kde-format
194msgid "Joint Stereo"
195msgstr "Stéréo jointe"
196
197#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
198#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
199#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
200#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
201#, kde-format
202msgid "Stereo"
203msgstr "Stéréo"
204
205#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
206#, kde-format
207msgid "VBR"
208msgstr "VBR"
209
210# unreviewed-context
211#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
212#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
213#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
214#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
215#, kde-format
216msgid "%1 bps"
217msgstr "%1 bps"
218
219#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
220#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
221#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
222#, kde-format
223msgid "None"
224msgstr "Aucune"
225
226#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
227#, kde-format
228msgid "50/15 ms"
229msgstr "50/15 ms"
230
231#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
232#, kde-format
233msgid "CCITT J.17"
234msgstr "CCITT J.17"
235
236#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
237#, kde-format
238msgid "Unknown"
239msgstr "Inconnu"
240
241#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
242#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
243#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
244#, kde-format
245msgid "Yes"
246msgstr "Oui"
247
248#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
249#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
250#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
251#, kde-format
252msgid "No"
253msgstr "Non"
254
255#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
256#, kde-format
257msgid "Musepack"
258msgstr "Musepack"
259
260#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
261#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
262#, kde-format
263msgid "Version"
264msgstr "Version"
265
266#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
267#, kde-format
268msgid "Bitrate Upper"
269msgstr "Débit maximal"
270
271#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
272#, kde-format
273msgid "Bitrate Nominal"
274msgstr "Débit nominal"
275
276#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
277#, kde-format
278msgid "Bitrate Lower"
279msgstr "Débit minimal"
280
281#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
282#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406
283#, kde-format
284msgid "Ogg-Vorbis"
285msgstr "OGG-Vorbis"
286
287#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
288#, kde-format
289msgid "WAVE"
290msgstr "WAVE"
291
292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
293#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
294#, kde-format
295msgid ""
296"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
297"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
298"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
299"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
300"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
301"depends on the installed applications."
302msgstr ""
303"<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes "
304"des applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi "
305"être utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD "
306"audio ou les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement "
307"pas pris en charge (i.e. aucun module externe d'encodage n'existe).\n"
308"<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui "
309"dépend des applications installées."
310
311#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
312#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
313#, kde-format
314msgid "Configured Encoders"
315msgstr "Encodeurs configurés"
316
317#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
318#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
319#, kde-format
320msgid "Name"
321msgstr "Nom"
322
323#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
324#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
325#, kde-format
326msgid "Extension"
327msgstr "Extension"
328
329#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
330#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
331#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
332#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
333#, kde-format
334msgid "Command"
335msgstr "Commande"
336
337#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
338#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
339#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
340#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
341#, kde-format
342msgid "Remove"
343msgstr "Supprimer"
344
345#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
346#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
347#, kde-format
348msgid "Edit..."
349msgstr "Édition..."
350
351#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
352#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
353#, kde-format
354msgid "Add..."
355msgstr "Ajouter..."
356
357#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
358#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
359#, kde-format
360msgid "General"
361msgstr "Général"
362
363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
364#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
365#, kde-format
366msgid "Name:"
367msgstr "Nom : "
368
369#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
370#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
371#, kde-format
372msgid "Filename extension:"
373msgstr "Extension du nom de fichier : "
374
375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
376#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
377#, no-c-format, kde-format
378msgid ""
379"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
380"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
381"frames from stdin.\n"
382"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
383"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
384"has to write its output to.<br>\n"
385"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
386"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
387"<b>%t</b> - Title<br>\n"
388"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
389"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
390"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
391"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
392"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
393"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
394"<b>%y</b> - Release Year"
395msgstr ""
396"Veuillez insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La "
397"commande doit être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir "
398"<em>l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n"
399"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b : <br>\n"
400"<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier "
401"que la commande écrira sa sortie.<br>\n"
402"<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stockées, par exemple, dans la "
403"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</"
404"em><br>\n"
405"<b>%t</b> - Titre<br>\n"
406"<b>%a</b> - Artiste<br>\n"
407"<b>%c</b> - Commentaire<br>\n"
408"<b>%n</b> - Numéro de la piste<br>\n"
409"<b>%m</b> - Titre de l'album<br>\n"
410"<b>%r</b> - Artiste de l'album<br>\n"
411"<b>%x</b> - Commentaire de l'album<br>\n"
412"<b>%y</b> - Année de publication"
413
414#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
415#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
416#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
417#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
418#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
419#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
420#, kde-format
421msgid "Options"
422msgstr "Options"
423
424#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
425#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
426#, kde-format
427msgid "Swap the byte order of the input data"
428msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes"
429
430#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
431#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
432#, kde-format
433msgid ""
434"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
435"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
436"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
437"order is wrong and this option has to be checked."
438msgstr ""
439"<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données "
440"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n"
441"<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que "
442"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée."
443
444#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
445#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
446#, kde-format
447msgid "Swap &Byte Order"
448msgstr "Ordre &des octets Swap"
449
450#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
451#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
452#, kde-format
453msgid "Create a wave header for the input data"
454msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes"
455
456#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
457#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
458#, kde-format
459msgid ""
460"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
461"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
462msgstr ""
463"<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile "
464"dans le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données "
465"audio."
466
467#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
468#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
469#, kde-format
470msgid "Write W&ave Header"
471msgstr "Écrire l'en-tête w&av"
472
473#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
474#, kde-format
475msgid "Command failed: %1"
476msgstr "Échec de la commande : %1"
477
478#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
479#, kde-format
480msgid "Could not find program '%1'"
481msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
482
483#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207
484#, kde-format
485msgid "Invalid command: the command is empty."
486msgstr "Commande non valable : la commande est vide."
487
488#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
489#, kde-format
490msgid "Editing external audio encoder"
491msgstr "Édition de l'encodeur audio externe"
492
493#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
494#, kde-format
495msgid "Please specify a name for the command."
496msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande."
497
498#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
499#, kde-format
500msgid "No name specified"
501msgstr "Aucun nom spécifié"
502
503#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
504#, kde-format
505msgid "Please specify an extension for the command."
506msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande."
507
508#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
509#, kde-format
510msgid "No extension specified"
511msgstr "Aucune extension spécifiée"
512
513#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
514#, kde-format
515msgid "Please specify the command line."
516msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande."
517
518#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
519#, kde-format
520msgid "No command line specified"
521msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée"
522
523#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
524#, no-c-format, kde-format
525msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
526msgstr ""
527"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande."
528
529#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
530#, kde-format
531msgid "No filename specified"
532msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
533
534#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
535#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
536#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
537#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556
538#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
539#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
540#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
541#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
542#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
543#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
544#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
545#, kde-format
546msgid "Settings"
547msgstr "Paramètres"
548
549#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
550#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
551#, kde-format
552msgid "Quality Settings"
553msgstr "Paramètres de qualité"
554
555#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
556#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
557#, kde-format
558msgid "Preset:"
559msgstr "Présélection : "
560
561#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
563#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
564#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
565#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
566#, kde-format
567msgid "high quality"
568msgstr "haute qualité"
569
570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
572#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
573#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
574#, kde-format
575msgid "small file"
576msgstr "petit fichier"
577
578#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
579#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
580#, kde-format
581msgid "Manua&l settings:"
582msgstr "Paramètres manue&ls :"
583
584#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
585#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
586#, kde-format
587msgid "Change Settings..."
588msgstr "Changement des paramètres..."
589
590#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
591#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
592#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967
593#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
594#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
595#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
596#, kde-format
597msgid "Advanced"
598msgstr "Avancé"
599
600#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
601#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
602#, kde-format
603msgid "Encoder Quality"
604msgstr "Qualité d'encodage"
605
606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
607#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
608#, kde-format
609msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
610msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit"
611
612#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
613#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
614#, kde-format
615msgid ""
616"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
617"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
618"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
619"shaping).\n"
620"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
621"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
622"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
623"quality at good speed.\n"
624"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
625"quality.\n"
626"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
627msgstr ""
628"<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus "
629"il est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, "
630"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs "
631"d'échelle et encodages de Huffman (formation du bruit).\n"
632"<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est "
633"importante, plus l'encodage est lent.\n"
634"<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour "
635"tous les algorithmes.\n"
636"<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit "
637"encore acceptable à 4.\n"
638"<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle "
639"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n"
640"<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</"
641"b>"
642
643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
644#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
645#, kde-format
646msgid "fast encoding"
647msgstr "encodage rapide"
648
649#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
650#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
651#, kde-format
652msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
653msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright."
654
655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
656#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
657#, kde-format
658msgid "Mark copyrighted"
659msgstr "Activer le copyright"
660
661#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
662#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
663#, kde-format
664msgid "Mark the encoded file as being a copy."
665msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie."
666
667#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
668#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
669#, kde-format
670msgid "Mark as original"
671msgstr "Marquer comme original"
672
673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
674#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
675#, kde-format
676msgid "Enforce strict ISO compliance"
677msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte"
678
679#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
680#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
681#, kde-format
682msgid ""
683"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
684"total frame size.<br>\n"
685"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
686"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
687"players."
688msgstr ""
689"<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la "
690"taille totale des trames. <br>\n"
691"Cela provoque la perte d'une grande quantité de bits avec les encodages à "
692"haut débit, mais permet d'assurer une compatibilité ISO stricte. Cette "
693"compatibilité peut être importante pour les lecteurs matériels."
694
695#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
696#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
697#, kde-format
698msgid "Strict ISO compliance"
699msgstr "Compatibilité ISO stricte"
700
701#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
702#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
703#, kde-format
704msgid "Turn on CRC error protection."
705msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC"
706
707#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
708#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
709#, kde-format
710msgid ""
711"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
712"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
713"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
714"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
715msgstr ""
716"<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances "
717"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les "
718"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais cela utilise 16 "
719"bits par trame, qui seraient ainsi utilisés pour l'encodage. Par conséquent, "
720"cette option réduit la qualité du son."
721
722#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
723#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
724#, kde-format
725msgid "Error protection"
726msgstr "Protection d'erreur"
727
728#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
729#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
730#, kde-format
731msgid "Quality"
732msgstr "Qualité"
733
734#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
735#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
736#, kde-format
737msgid "&Constant Bitrate"
738msgstr "Débit &constant"
739
740#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
741#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
742#, kde-format
743msgid "&Variable Bitrate"
744msgstr "Débit &variable"
745
746#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
747#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
748#, kde-format
749msgid "Maximum bitrate:"
750msgstr "Débit maximal : "
751
752#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
753#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
754#, kde-format
755msgid "Average bitrate:"
756msgstr "Débit moyen : "
757
758#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
759#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
760#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
761#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
762#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
763#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
764#, kde-format
765msgid " kbps"
766msgstr " kbps"
767
768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
769#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
770#, kde-format
771msgid "Minimum bitrate:"
772msgstr "Débit minimal : "
773
774#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
775#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
776#, kde-format
777msgid "Channel Mode"
778msgstr "Mode du canal"
779
780#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
781#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
782#, kde-format
783msgid "Select the channel mode."
784msgstr "Sélectionnez le mode des canaux."
785
786#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
787#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
788#, kde-format
789msgid ""
790"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
791"<p><b>Stereo</b><br>\n"
792"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
793"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
794"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
795"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
796"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
797"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
798"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
799"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
800"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
801"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
802"significant gain in encoding quality.\n"
803"<p><b>Mono</b><br>\n"
804"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
805"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
806"left and right channel, attenuated by 6 dB."
807msgstr ""
808"<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 : \n"
809"<p><b>Stéréo</b> <br>\n"
810"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre "
811"les deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits "
812"entre les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre "
813"contient un blanc ou un signal de faible complexité.\n"
814"<p><b>Stéréo jointe</b> <br>\n"
815"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le "
816"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, "
817"et la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au "
818"canal « mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a "
819"pas beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité "
820"d'encodage est alors supérieure.\n"
821"<p><b>Mono</b> <br>\n"
822"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal "
823"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des "
824"deux canaux, atténuée de 6 Db."
825
826# unreviewed-context
827#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
828#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
829#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
830#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
831#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
832#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
833#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
834#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
835#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
836#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
837#, kde-format
838msgid "%1 kbps"
839msgstr "%1 kbps"
840
841#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
842#, kde-format
843msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
844msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)"
845
846#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
847#, kde-format
848msgid "Variable Bitrate (%1)"
849msgstr "Débit variable (%1)"
850
851#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
852#, kde-format
853msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
854msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité"
855
856#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67
857#, kde-format
858msgid "Low quality (56 kbps)"
859msgstr "Basse qualité (56 kbps)"
860
861#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68
862#, kde-format
863msgid "Low quality (90 kbps)"
864msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)"
865
866#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
867#, kde-format
868msgid "Portable (average 115 kbps)"
869msgstr "Portable (115 kbps en moyenne)"
870
871#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71
872#, kde-format
873msgid "Portable (average 130 kbps)"
874msgstr "Portable (130 kbps en moyenne)"
875
876#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
877#, kde-format
878msgid "Portable (average 160 kbps)"
879msgstr "Portable (160 kbps en moyenne)"
880
881#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
882#, kde-format
883msgid "HiFi (average 175 kbps)"
884msgstr "Hi-fi (175 kbps en moyenne)"
885
886#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
887#, kde-format
888msgid "HiFi (average 190 kbps)"
889msgstr "Hi-fi (190 kbps en moyenne)"
890
891#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
892#, kde-format
893msgid "HiFi (average 210 kbps)"
894msgstr "Hi-fi (210 ko en moyenne)"
895
896#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
897#, kde-format
898msgid "HiFi (average 230 kbps)"
899msgstr "Hi-fi (230 ko en moyenne)"
900
901#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
902#, kde-format
903msgid "Archiving (320 kbps)"
904msgstr "Archivage (320 kbps)"
905
906#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
907#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
908#, kde-format
909msgid "File Quality"
910msgstr "Qualité du fichier"
911
912#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
913#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
914#, kde-format
915msgid "Controls the quality of the encoded files"
916msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés"
917
918#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
919#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
920#, kde-format
921msgid ""
922"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
923"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
924"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
925"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
926"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
927"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
928"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
929"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
930msgstr ""
931"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression "
932"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 "
933"à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une "
934"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La "
935"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, "
936"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de "
937"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les "
938"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. "
939"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>"
940
941#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
942#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
943#, kde-format
944msgid "&Quality level:"
945msgstr "&Niveau de qualité : "
946
947#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
948#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
949#, kde-format
950msgid "M&anual settings:"
951msgstr "P&aramètres manuels : "
952
953#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
954#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
955#, kde-format
956msgid "&Upper bitrate:"
957msgstr "Dé&bit maximal : "
958
959#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
960#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
961#, kde-format
962msgid "Lower &bitrate:"
963msgstr "Débit &minimal : "
964
965#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
968#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
969#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
970#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
971#, kde-format
972msgid "kbps"
973msgstr "ko/s"
974
975#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
976#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
977#, kde-format
978msgid "&Nominal bitrate:"
979msgstr "Débit &nominal : "
980
981#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
982#, kde-format
983msgid "Controls the quality of the encoded files."
984msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés."
985
986#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
987#, kde-format
988msgid ""
989"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
990"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
991"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
992"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
993"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
994"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
995"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
996"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
997msgstr ""
998"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression "
999"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 "
1000"à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une "
1001"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La "
1002"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, "
1003"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de "
1004"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les "
1005"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. "
1006"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>"
1007
1008#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
1009#, kde-format
1010msgid "(targeted VBR of %1)"
1011msgstr "(tend vers le VBR %1)"
1012
1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
1014#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
1015#, kde-format
1016msgid "Manual settings (used for all file types)"
1017msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)"
1018
1019#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1020#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
1021#, kde-format
1022msgid "Sample rate:"
1023msgstr "Bande passante de l'échantillon : "
1024
1025#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1026#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
1027#, kde-format
1028msgid ""
1029"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
1030"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
1031"Floating-point.</p>\n"
1032"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
1033"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
1034"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
1035"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
1036"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1037"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1038"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1039"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1040"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1041"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1042"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1043"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1044"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1045"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1046"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1047"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1048"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1049"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1050msgstr ""
1051"<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non "
1052"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM "
1053"ou en virgule flottante.</p>\n"
1054"<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> sont les standards "
1055"américains et internationaux pour la compression logarithmique du son "
1056"téléphonique. Non compressé, u-law a une précision semblable au PCM 14 bits "
1057"(et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law sont parfois encodées en "
1058"inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient LSB). <br><b>ADPCM </b> "
1059"est une forme de compression du son qui offre un bon compromis entre qualité "
1060"sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé pour la compression "
1061"du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas une priorité. "
1062"Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les versions les "
1063"plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA ADPCM. "
1064"Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. <br><b>IM ADPCM</b> est une "
1065"forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple que la version de "
1066"Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM est également "
1067"appelé DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des "
1068"téléphones dans les pays européens. Sa grande qualité le rend de plus en "
1069"plus utilisé. Il nécessite une puissance de calcul importante.</p> "
1070"<p><em>Description fondée sur la page de manuel de SoX.</em></p>"
1071
1072#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1073#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1074#, kde-format
1075msgid "Signed Linear"
1076msgstr "Linéaire signé"
1077
1078#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1079#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1080#, kde-format
1081msgid "Unsigned Linear"
1082msgstr "Linéaire non signé"
1083
1084#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1085#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1086#, kde-format
1087msgid "u-law (logarithmic)"
1088msgstr "u-law (logarithmique)"
1089
1090#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1091#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1092#, kde-format
1093msgid "A-law (logarithmic)"
1094msgstr "A-law (logarithmique)"
1095
1096#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1097#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1098#, kde-format
1099msgid "ADPCM"
1100msgstr "ADPCM"
1101
1102#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1103#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1104#, kde-format
1105msgid "IMA_ADPCM"
1106msgstr "IMA_ADPCM"
1107
1108#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1109#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1110#, kde-format
1111msgid "GSM"
1112msgstr "GSM"
1113
1114#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1115#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1116#, kde-format
1117msgid "Floating-Point"
1118msgstr "Virgule flottante"
1119
1120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1121#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1122#, kde-format
1123msgid "14400"
1124msgstr "14400"
1125
1126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1127#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1128#, kde-format
1129msgid "Data size:"
1130msgstr "Taille des données : "
1131
1132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1133#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1134#, kde-format
1135msgid "Data encoding:"
1136msgstr "Encodage des données : "
1137
1138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1139#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1140#, kde-format
1141msgid "Channels:"
1142msgstr "Canaux : "
1143
1144#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1145#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1146#, kde-format
1147msgid "1 (mono)"
1148msgstr "1 (mono)"
1149
1150#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1151#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1152#, kde-format
1153msgid "2 (stereo)"
1154msgstr "2 (stéréo)"
1155
1156#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1157#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1158#, kde-format
1159msgid "4 (quad sound)"
1160msgstr "4 (quadriphonie)"
1161
1162#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1163#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1164#, kde-format
1165msgid "Bytes"
1166msgstr "Octets"
1167
1168#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1169#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1170#, kde-format
1171msgid "16-bit Words"
1172msgstr "mots de 16 bits"
1173
1174#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1175#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1176#, kde-format
1177msgid "32-bit Words"
1178msgstr "mots de 32 bits"
1179
1180#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281
1181#, kde-format
1182msgid "Sun AU"
1183msgstr "Sun AU"
1184
1185#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283
1186#, kde-format
1187msgid "Amiga 8SVX"
1188msgstr "Amiga 8SVX"
1189
1190#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285
1191#, kde-format
1192msgid "AIFF"
1193msgstr "AIFF"
1194
1195#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287
1196#, kde-format
1197msgid "Audio Visual Research"
1198msgstr "Recherche audio-visuelle"
1199
1200#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289
1201#, kde-format
1202msgid "CD-R"
1203msgstr "CD-R"
1204
1205#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291
1206#, kde-format
1207msgid "CVS"
1208msgstr "CVS"
1209
1210#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293
1211#, kde-format
1212msgid "Text Data"
1213msgstr "Données texte"
1214
1215#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295
1216#, kde-format
1217msgid "GSM Speech"
1218msgstr "GSM Speech"
1219
1220#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297
1221#, kde-format
1222msgid "Macintosh HCOM"
1223msgstr "Macintosh HCOM"
1224
1225#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299
1226#, kde-format
1227msgid "Maud (Amiga)"
1228msgstr "Maud (Amiga)"
1229
1230#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301
1231#, kde-format
1232msgid "IRCAM"
1233msgstr "IRCAM"
1234
1235#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303
1236#, kde-format
1237msgid "SPHERE"
1238msgstr "SPHERE"
1239
1240#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305
1241#, kde-format
1242msgid "Turtle Beach SampleVision"
1243msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1244
1245#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307
1246#, kde-format
1247msgid "Yamaha TX-16W"
1248msgstr "Yamaha TX-16W"
1249
1250#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309
1251#, kde-format
1252msgid "VMS"
1253msgstr "VMS"
1254
1255#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311
1256#, kde-format
1257msgid "Sound Blaster VOC"
1258msgstr "Sound Blaster VOC"
1259
1260#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313
1261#, kde-format
1262msgid "Wave (SoX)"
1263msgstr "Wave (SoX)"
1264
1265#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315
1266#, kde-format
1267msgid "Psion 8-bit A-law"
1268msgstr "Psion 8-bits A-law"
1269
1270#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317
1271#, kde-format
1272msgid "Raw"
1273msgstr "Raw"
1274
1275#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628
1276#, kde-format
1277msgid "Error"
1278msgstr "Erreur"
1279
1280#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1281#, kde-format
1282msgid "Rename Pattern"
1283msgstr "Format pour le renommage"
1284
1285#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1286#, kde-format
1287msgid "Scan"
1288msgstr "Analyser"
1289
1290#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1291#, kde-format
1292msgid "Found Files"
1293msgstr "Fichiers trouvés"
1294
1295#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1296#, kde-format
1297msgid "New Name"
1298msgstr "Nouveau nom"
1299
1300#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1301#, kde-format
1302msgid "Old Name"
1303msgstr "Ancien nom"
1304
1305#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1306#, kde-format
1307msgid "Scan for renamable files"
1308msgstr "Analyser les fichiers renommables"
1309
1310#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1311#, kde-format
1312msgid ""
1313"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1314"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1315"%t</em> (Title) are supported."
1316msgstr ""
1317"<qt>Ceci spécifie comment les fichiers devraient être renommés. "
1318"Actuellement, seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</"
1319"em> (numéro de la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées."
1320
1321#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1322#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1323#, kde-format
1324msgid "Rename Audio Files"
1325msgstr "Renommer les fichiers audio"
1326
1327#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1328#, kde-format
1329msgid "Based on meta info"
1330msgstr "Basé sur les méta informations"
1331
1332#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1333#, kde-format
1334msgid "Please specify a valid pattern."
1335msgstr "Veuillez spécifier un format de renommage correct."
1336
1337#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1338#, kde-format
1339msgid "No renameable files found."
1340msgstr "Aucun fichier renommable n'a été trouvé."
1341
1342#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1343#, kde-format
1344msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1345msgstr ""
1346"Veuillez appuyer sur le bouton « Analyser » pour rechercher les fichiers à "
1347"renommer."
1348
1349#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1350#, kde-format
1351msgid "Done."
1352msgstr "Terminé."
1353
1354#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1355#, kde-format
1356msgid "Rename audio files based on their meta info."
1357msgstr "Renommer les fichiers audio en fonction de leurs méta-informations."
1358
1359#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1360#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1361#, kde-format
1362msgid "Query CDDB"
1363msgstr "Interroger CDDB"
1364
1365#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1366#, kde-format
1367msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1368msgstr "Interroger une entrée CDDB pour le projet audio actuel."
1369
1370#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1371#, kde-format
1372msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1373msgstr ""
1374"Veuillez sélectionner un projet audio non vide pour une recherche CDDB."
1375
1376#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1377#, kde-format
1378msgid "Cancel"
1379msgstr "Annuler"
1380
1381#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1382#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1383#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1384#, kde-format
1385msgid "Audio Project"
1386msgstr "Projet de CD audio"
1387
1388#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1389#, kde-format
1390msgid "CDDB error"
1391msgstr "Erreur de CDDB"
1392
1393#: k3b.cpp:225
1394#, kde-format
1395msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1396msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD"
1397
1398#: k3b.cpp:287
1399#, kde-format
1400msgid "Opens an existing project"
1401msgstr "Ouvre un projet existant"
1402
1403#: k3b.cpp:291
1404#, kde-format
1405msgid "Opens a recently used file"
1406msgstr "Ouvrir un fichier récent"
1407
1408#: k3b.cpp:295
1409#, kde-format
1410msgid "Saves the current project"
1411msgstr "Enregistre le projet actuel"
1412
1413#: k3b.cpp:299
1414#, kde-format
1415msgid "Saves the current project to a new URL"
1416msgstr "Enregistre le projet actuel vers une nouvelle URL"
1417
1418#: k3b.cpp:302
1419#, kde-format
1420msgid "Save All"
1421msgstr "Tout enregistrer"
1422
1423#: k3b.cpp:303
1424#, kde-format
1425msgid "Saves all open projects"
1426msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts"
1427
1428#: k3b.cpp:309
1429#, kde-format
1430msgid "Closes the current project"
1431msgstr "Fermer le projet courant"
1432
1433#: k3b.cpp:312
1434#, kde-format
1435msgid "Close All"
1436msgstr "Tout fermer"
1437
1438#: k3b.cpp:313
1439#, kde-format
1440msgid "Closes all open projects"
1441msgstr "Fermer tous les projets ouverts"
1442
1443#: k3b.cpp:319
1444#, kde-format
1445msgid "Quits the application"
1446msgstr "Quitte l'application"
1447
1448#: k3b.cpp:322
1449#, kde-format
1450msgid "New &Audio CD Project"
1451msgstr "Nouveau projet de CD &audio"
1452
1453#: k3b.cpp:323
1454#, kde-format
1455msgid "Creates a new audio CD project"
1456msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio"
1457
1458#: k3b.cpp:328
1459#, kde-format
1460msgid "New &Data Project"
1461msgstr "Nouveau projet de média de &données"
1462
1463#: k3b.cpp:329
1464#, kde-format
1465msgid "Creates a new data project"
1466msgstr "Création d'un nouveau projet de média de données"
1467
1468#: k3b.cpp:334
1469#, kde-format
1470msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1471msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte"
1472
1473#: k3b.cpp:335
1474#, kde-format
1475msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1476msgstr "Création d'un nouveau projet de CD mixte audio/données"
1477
1478#: k3b.cpp:340
1479#, kde-format
1480msgid "New &Video CD Project"
1481msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo"
1482
1483#: k3b.cpp:341
1484#, kde-format
1485msgid "Creates a new Video CD project"
1486msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo"
1487
1488#: k3b.cpp:346
1489#, kde-format
1490msgid "New &eMovix Project"
1491msgstr "Nouveau projet de média &eMovix"
1492
1493#: k3b.cpp:347
1494#, kde-format
1495msgid "Creates a new eMovix project"
1496msgstr "Création d'un nouveau projet eMovix"
1497
1498#: k3b.cpp:352
1499#, kde-format
1500msgid "New V&ideo DVD Project"
1501msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo"
1502
1503#: k3b.cpp:353
1504#, kde-format
1505msgid "Creates a new Video DVD project"
1506msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD Vidéo"
1507
1508#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1509#, kde-format
1510msgid "Continue Multisession Project"
1511msgstr "Continuer le projet de multi-session "
1512
1513#: k3b.cpp:359
1514#, kde-format
1515msgid "Continues multisession project"
1516msgstr "Continuer le projet multi-session "
1517
1518#: k3b.cpp:364
1519#, kde-format
1520msgid "&New Project"
1521msgstr "&Nouveau projet"
1522
1523#: k3b.cpp:366
1524#, kde-format
1525msgid "Creates a new project"
1526msgstr "Création d'un nouveau projet"
1527
1528#: k3b.cpp:381
1529#, kde-format
1530msgid "&Add Files..."
1531msgstr "&Ajouter les fichiers..."
1532
1533#: k3b.cpp:382
1534#, kde-format
1535msgid "Add files to the current project"
1536msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant"
1537
1538#: k3b.cpp:387
1539#, kde-format
1540msgid "&Clear Project"
1541msgstr "&Effacer le projet"
1542
1543#: k3b.cpp:388
1544#, kde-format
1545msgid "Clear the current project"
1546msgstr "Effacer le projet courant"
1547
1548#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1549#, kde-format
1550msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1551msgstr "&Formater/effacer un disque réinscriptible..."
1552
1553#: k3b.cpp:394
1554#, kde-format
1555msgid "Format"
1556msgstr "Format"
1557
1558#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1559#, kde-format
1560msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1561msgstr ""
1562"Ouvrir la boîte de dialogue de formatage/effacement d'un média réinscriptible"
1563
1564#: k3b.cpp:400
1565#, kde-format
1566msgid "&Burn Image..."
1567msgstr "&Graver une image..."
1568
1569# unreviewed-context
1570#: k3b.cpp:401
1571#, kde-format
1572msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1573msgstr ""
1574"Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou clone cdrecord sur un disque optique"
1575
1576#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1577#, kde-format
1578msgid "Copy &Medium..."
1579msgstr "Copier le &média..."
1580
1581#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1582#, kde-format
1583msgid "Copy"
1584msgstr "Copier"
1585
1586#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1587#, kde-format
1588msgid "Open the media copy dialog"
1589msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de média"
1590
1591#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1592#, kde-format
1593msgid "Rip Audio CD..."
1594msgstr "Extraire le CD audio..."
1595
1596#: k3b.cpp:414
1597#, kde-format
1598msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1599msgstr "Extraction numérique des pistes d'un CD audio"
1600
1601#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1602#, kde-format
1603msgid "Rip Video DVD..."
1604msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..."
1605
1606#: k3b.cpp:420
1607#, kde-format
1608msgid "Transcode Video DVD titles"
1609msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo"
1610
1611#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1612#, kde-format
1613msgid "Rip Video CD..."
1614msgstr "Extraction de la vidéo du CD..."
1615
1616#: k3b.cpp:426
1617#, kde-format
1618msgid "Extract tracks from a Video CD"
1619msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo"
1620
1621#: k3b.cpp:431
1622#, kde-format
1623msgid "Show Projects Header"
1624msgstr "Afficher l'en-tête des projets"
1625
1626#: k3b.cpp:432
1627#, kde-format
1628msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1629msgstr "Affiche/cache l'en-tête de titre du panneau des projets"
1630
1631#: k3b.cpp:443
1632#, kde-format
1633msgid "Configure K3b settings"
1634msgstr "Configurer les paramètres de K3b"
1635
1636#: k3b.cpp:446
1637#, kde-format
1638msgid "System Check"
1639msgstr "Vérification du système"
1640
1641#: k3b.cpp:447
1642#, kde-format
1643msgid "Checks system configuration"
1644msgstr "Vérifier la configuration du système"
1645
1646#: k3b.cpp:492
1647#, kde-format
1648msgid "Current Projects"
1649msgstr "Liste des projets"
1650
1651#: k3b.cpp:533
1652#, kde-format
1653msgid "&Location Bar"
1654msgstr "Barre de localisation"
1655
1656#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1657#, kde-format
1658msgid "Opening file..."
1659msgstr "Ouvre le fichier..."
1660
1661#: k3b.cpp:628
1662#, kde-format
1663msgid "Could not open document."
1664msgstr "Impossible d'ouvrir le document."
1665
1666#: k3b.cpp:895
1667#, kde-format
1668msgid "%1 has unsaved data."
1669msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées."
1670
1671#: k3b.cpp:896
1672#, kde-format
1673msgid "Closing Project"
1674msgstr "Fermeture du projet"
1675
1676#: k3b.cpp:919
1677#, kde-format
1678msgid "Open Files"
1679msgstr "Fichiers ouverts"
1680
1681#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1682#, kde-format
1683msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1684msgstr "Projets K3b (*.k3b)"
1685
1686#: k3b.cpp:953
1687#, kde-format
1688msgid "Saving file..."
1689msgstr "Enregistrement du fichier..."
1690
1691#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1692#, kde-format
1693msgid "Could not save the current document."
1694msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours."
1695
1696# unreviewed-context
1697#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1698#, kde-format
1699msgid "I/O Error"
1700msgstr "Erreur d'entrée / sortie"
1701
1702#: k3b.cpp:980
1703#, kde-format
1704msgid "Saving file with a new filename..."
1705msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
1706
1707#: k3b.cpp:988
1708#, kde-format
1709msgid "Save As"
1710msgstr "Enregistrer sous"
1711
1712#: k3b.cpp:1022
1713#, kde-format
1714msgid "Closing file..."
1715msgstr "Fermeture du fichier..."
1716
1717#: k3b.cpp:1124
1718#, kde-format
1719msgid "Creating new Audio CD Project."
1720msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio."
1721
1722#: k3b.cpp:1133
1723#, kde-format
1724msgid "Creating new Data CD Project."
1725msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données."
1726
1727#: k3b.cpp:1149
1728#, kde-format
1729msgid "Creating new Video DVD Project."
1730msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo."
1731
1732#: k3b.cpp:1159
1733#, kde-format
1734msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1735msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte."
1736
1737#: k3b.cpp:1168
1738#, kde-format
1739msgid "Creating new Video CD Project."
1740msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo"
1741
1742#: k3b.cpp:1178
1743#, kde-format
1744msgid "Creating new eMovix Project."
1745msgstr "Création d'un nouveau projet eMovix."
1746
1747#: k3b.cpp:1291
1748#, kde-format
1749msgid "Select Files to Add to Project"
1750msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet"
1751
1752#: k3b.cpp:1293
1753#, kde-format
1754msgid "All Files (*)"
1755msgstr "Tous les fichiers (*)"
1756
1757#: k3b.cpp:1300
1758#, kde-format
1759msgid "Please create a project before adding files"
1760msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers"
1761
1762#: k3b.cpp:1300
1763#, kde-format
1764msgid "No Active Project"
1765msgstr "Aucun projet actif"
1766
1767#: k3b.cpp:1437
1768#, kde-format
1769msgid "Do you really want to clear the current project?"
1770msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?"
1771
1772#: k3b.cpp:1438
1773#, kde-format
1774msgid "Clear Project"
1775msgstr "Effacer le projet"
1776
1777#: k3b.cpp:1463
1778#, kde-format
1779msgid "Audio CD Rip"
1780msgstr "Extraction d'un CD audio"
1781
1782#: k3b.cpp:1478
1783#, kde-format
1784msgid "Video DVD Rip"
1785msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
1786
1787#: k3b.cpp:1499
1788#, kde-format
1789msgid "Video CD Rip"
1790msgstr "Extraction des CD Vidéo"
1791
1792#: k3bappdevicemanager.cpp:45
1793#, kde-format
1794msgid "Media &Info"
1795msgstr "&Information sur le média"
1796
1797#: k3bappdevicemanager.cpp:47
1798#, kde-format
1799msgid "&Unmount"
1800msgstr "&Libérer"
1801
1802#: k3bappdevicemanager.cpp:49
1803#, kde-format
1804msgid "&Mount"
1805msgstr "&Monter"
1806
1807#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1808#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1809#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1810#, kde-format
1811msgid "&Eject"
1812msgstr "Éj&ecter"
1813
1814#: k3bappdevicemanager.cpp:53
1815#, kde-format
1816msgid "L&oad"
1817msgstr "Char&ger"
1818
1819#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1820#. actionCollection(), "device_unlock" );
1821#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1822#. actionCollection(), "device_lock" );
1823#: k3bappdevicemanager.cpp:59
1824#, kde-format
1825msgid "Set Read Speed..."
1826msgstr "Régler la vitesse de lecture..."
1827
1828#: k3bappdevicemanager.cpp:62
1829#, kde-format
1830msgid "Display generic medium information"
1831msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média"
1832
1833#: k3bappdevicemanager.cpp:64
1834#, kde-format
1835msgid "Unmount the medium"
1836msgstr "Démontage du média"
1837
1838#: k3bappdevicemanager.cpp:66
1839#, kde-format
1840msgid "Mount the medium"
1841msgstr "Montage du média"
1842
1843#: k3bappdevicemanager.cpp:68
1844#, kde-format
1845msgid "Eject the medium"
1846msgstr "Éjecter le média"
1847
1848#: k3bappdevicemanager.cpp:70
1849#, kde-format
1850msgid "(Re)Load the medium"
1851msgstr "(Re)charger le média"
1852
1853#: k3bappdevicemanager.cpp:72
1854#, kde-format
1855msgid "Force the drive's read speed"
1856msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique"
1857
1858#: k3bappdevicemanager.cpp:279
1859#, kde-format
1860msgid "CD Read Speed"
1861msgstr "Vitesse de lecture des CD"
1862
1863# unreviewed-context
1864#: k3bappdevicemanager.cpp:280
1865#, kde-format
1866msgid ""
1867"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1868"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1869"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1870"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1871"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1872msgstr ""
1873"<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>. Cette "
1874"vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. <p>Cette option "
1875"permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez un film "
1876"directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. <p>Cette "
1877"option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de nouveau la "
1878"vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD."
1879
1880#: k3bappdevicemanager.cpp:296
1881#, kde-format
1882msgid "Setting the read speed failed."
1883msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture."
1884
1885#: k3bapplication.cpp:138
1886#, kde-format
1887msgid "K3b is busy"
1888msgstr "K3b est occupé"
1889
1890#: k3bapplication.cpp:139
1891#, kde-format
1892msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1893msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations."
1894
1895#: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1896#, kde-format
1897msgid "Estimated writing speed:"
1898msgstr "Estimation de la vitesse de gravure : "
1899
1900#: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1901#, kde-format
1902msgid "Software buffer:"
1903msgstr "Tampon logiciel : "
1904
1905#: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1906#, kde-format
1907msgid "Device buffer:"
1908msgstr "Tampon du périphérique : "
1909
1910#: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1911#, kde-format
1912msgid "Writer: %1 %2"
1913msgstr "Graveur : %1 %2"
1914
1915#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1916#: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1917#, kde-format
1918msgid "no info"
1919msgstr "aucune information"
1920
1921#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1922#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1923#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1924#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1925#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1926#, kde-format
1927msgid "Auto"
1928msgstr "Auto"
1929
1930#: k3bdatamodewidget.cpp:24
1931#, kde-format
1932msgid "Mode1"
1933msgstr "Mode1"
1934
1935#: k3bdatamodewidget.cpp:25
1936#, kde-format
1937msgid "Mode2"
1938msgstr "Mode2"
1939
1940#: k3bdatamodewidget.cpp:27
1941#, kde-format
1942msgid "Select the mode for the data-track"
1943msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données"
1944
1945#: k3bdatamodewidget.cpp:28
1946#, kde-format
1947msgid ""
1948"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1949"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1950"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1951"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1952"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1953"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1954"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1955"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1956msgstr ""
1957"<p><b>Mode de données</b> <p>Les pistes de données peuvent être écrites dans "
1958"deux modes : </p> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus "
1959"adapté.</p> <p><b>Mode 1</b> <br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</"
1960"em>, décrit dans le standard du <em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les "
1961"CD ne contenant que des données.</p> <p><b>Mode 2</b> <br>Pour être exact, "
1962"<em>XA Mode 2 Form 1</em>, mais étant donné que les autres modes sont "
1963"rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> "
1964"<p><b>Attention : </b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. "
1965"Certains vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multi-session en mode 1."
1966
1967#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1968#, kde-format
1969msgid "Debugging Output"
1970msgstr "Informations de débogage"
1971
1972#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1973#, kde-format
1974msgid "Save to file"
1975msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1976
1977#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1978#, kde-format
1979msgid "Copy to clipboard"
1980msgstr "Copier dans le presse-papiers"
1981
1982#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1983#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1984#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1985#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1986#, kde-format
1987msgid "Do you want to overwrite %1?"
1988msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?"
1989
1990#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1991#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1992#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1993#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1994#, kde-format
1995msgid "File Exists"
1996msgstr "Fichier existant"
1997
1998#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1999#, kde-format
2000msgid "Could not open file %1"
2001msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
2002
2003#. i18n: ectx: Menu (device)
2004#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
2005#, kde-format
2006msgid "&Device"
2007msgstr "P&ériphérique"
2008
2009#: k3bdiroperator.cpp:41
2010#, kde-format
2011msgid "K3b Bookmarks"
2012msgstr "Signets de K3b"
2013
2014#: k3bdiroperator.cpp:44
2015#, kde-format
2016msgid "Bookmarks"
2017msgstr "Préférés"
2018
2019#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90
2020#, kde-format
2021msgid "&Add to Project"
2022msgstr "&Ajouter au projet"
2023
2024#: k3bdirview.cpp:193
2025#, kde-format
2026msgid ""
2027"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
2028"sure it is installed."
2029msgstr ""
2030"K3b utilise « vcdxrip » fourni avec le paquet « vcdimager » pour extraire "
2031"les CDs vidéo. Veuillez vous assurer qu'il est installé."
2032
2033#: k3bdirview.cpp:227
2034#, kde-format
2035msgid "Mount Failed"
2036msgstr "Le montage a échoué"
2037
2038#: k3bdirview.cpp:228
2039#, kde-format
2040msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2041msgstr ""
2042"<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 - "
2043"%3</em>"
2044
2045#: k3bdirview.cpp:243
2046#, kde-format
2047msgid "Unmount Failed"
2048msgstr "Le démontage a échoué"
2049
2050#: k3bdirview.cpp:244
2051#, kde-format
2052msgid ""
2053"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2054msgstr ""
2055"<p>K3b a été incapable de libérer le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 "
2056"- %3</em>"
2057
2058#: k3bdiskinfoview.cpp:81
2059#, kde-format
2060msgid "No medium present"
2061msgstr "Aucun média présent"
2062
2063#: k3bdiskinfoview.cpp:110
2064#, kde-format
2065msgid "Medium"
2066msgstr "Média"
2067
2068#: k3bdiskinfoview.cpp:114
2069#, kde-format
2070msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2071msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO9660 »"
2072
2073#: k3bdiskinfoview.cpp:119
2074#, kde-format
2075msgid "Tracks"
2076msgstr "Pistes"
2077
2078#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2079#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2080#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2081#, kde-format
2082msgid "Audio"
2083msgstr "Audio"
2084
2085#: k3bdiskinfoview.cpp:193
2086#, kde-format
2087msgid "Data/Mode1"
2088msgstr "Donnée / Mode1"
2089
2090#: k3bdiskinfoview.cpp:195
2091#, kde-format
2092msgid "Data/Mode2"
2093msgstr "Donnée / Mode2"
2094
2095#: k3bdiskinfoview.cpp:197
2096#, kde-format
2097msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2098msgstr "Donnée / Mode2 XA Fiche1"
2099
2100#: k3bdiskinfoview.cpp:199
2101#, kde-format
2102msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2103msgstr "Donnée / Mode2 XA Fiche2"
2104
2105#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2106#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2107#, kde-format
2108msgid "Data"
2109msgstr "Données"
2110
2111#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2112#, kde-format
2113msgid "copy"
2114msgstr "copie"
2115
2116#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2117#, kde-format
2118msgid "no copy"
2119msgstr "pas de copie"
2120
2121#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2122#, kde-format
2123msgid "preemp"
2124msgstr "préemph."
2125
2126#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2127#, kde-format
2128msgid "no preemp"
2129msgstr "aucun préemph."
2130
2131#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2132#, kde-format
2133msgid "incremental"
2134msgstr "incrémental"
2135
2136#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2137#, kde-format
2138msgid "uninterrupted"
2139msgstr "ininterrompu"
2140
2141#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2142#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2143#, kde-format
2144msgid "CD-Text"
2145msgstr "CD-Text"
2146
2147#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2148#, kde-format
2149msgid "Session %1"
2150msgstr "Session « %1 »"
2151
2152#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2153#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2154#, kde-format
2155msgid "Type"
2156msgstr "Type"
2157
2158#: k3bdiskinfoview.cpp:263
2159#, kde-format
2160msgid "Attributes"
2161msgstr "Attributs"
2162
2163#: k3bdiskinfoview.cpp:265
2164#, kde-format
2165msgid "First-Last Sector"
2166msgstr "Premier-dernier secteur"
2167
2168#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2169#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2170#: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2171#, kde-format
2172msgid "Length"
2173msgstr "Durée"
2174
2175#: k3bdiskinfoview.cpp:307
2176#, kde-format
2177msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2178msgstr "Inconnu (probablement un CD-ROM)"
2179
2180#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2181#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2182#, kde-format
2183msgid "Type:"
2184msgstr "Type : "
2185
2186#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216
2187#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250
2188#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2189#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2190#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2191#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161
2192#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2193#, kde-format
2194msgid "unknown"
2195msgstr "inconnu"
2196
2197#: k3bdiskinfoview.cpp:310
2198#, kde-format
2199msgid "Media ID:"
2200msgstr "ID du média :"
2201
2202#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2203#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188
2204#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196
2205#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852
2206#, kde-format
2207msgid "%1 min"
2208msgstr "%1 min."
2209
2210#: k3bdiskinfoview.cpp:311
2211#, kde-format
2212msgid "Capacity:"
2213msgstr "Capacité :"
2214
2215#: k3bdiskinfoview.cpp:313
2216#, kde-format
2217msgid "Used Capacity:"
2218msgstr "Capacité utilisée :"
2219
2220#: k3bdiskinfoview.cpp:317
2221#, kde-format
2222msgid "Remaining:"
2223msgstr "Restant :"
2224
2225#: k3bdiskinfoview.cpp:318
2226#, kde-format
2227msgid "Rewritable:"
2228msgstr "Réinscriptible"
2229
2230#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2231#, kde-format
2232msgctxt "Availability"
2233msgid "yes"
2234msgstr "oui"
2235
2236#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2237#, kde-format
2238msgctxt "Availability"
2239msgid "no"
2240msgstr "non"
2241
2242#: k3bdiskinfoview.cpp:319
2243#, kde-format
2244msgid "Appendable:"
2245msgstr "Extensible :"
2246
2247#: k3bdiskinfoview.cpp:320
2248#, kde-format
2249msgid "Empty:"
2250msgstr "Vide :"
2251
2252#: k3bdiskinfoview.cpp:322
2253#, kde-format
2254msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2255msgid "Layers:"
2256msgstr "Couches :"
2257
2258#: k3bdiskinfoview.cpp:328
2259#, kde-format
2260msgid "not formatted"
2261msgstr "non formaté"
2262
2263#: k3bdiskinfoview.cpp:331
2264#, kde-format
2265msgid "incomplete"
2266msgstr "incomplet"
2267
2268#: k3bdiskinfoview.cpp:334
2269#, kde-format
2270msgid "in progress"
2271msgstr "en cours"
2272
2273#: k3bdiskinfoview.cpp:337
2274#, kde-format
2275msgid "complete"
2276msgstr "terminé"
2277
2278#: k3bdiskinfoview.cpp:340
2279#, kde-format
2280msgid "unknown state"
2281msgstr "état inconnu"
2282
2283#: k3bdiskinfoview.cpp:343
2284#, kde-format
2285msgid "Background Format:"
2286msgstr "Format en arrière plan :"
2287
2288#: k3bdiskinfoview.cpp:346
2289#, kde-format
2290msgid "Sessions:"
2291msgstr "Sessions :"
2292
2293#: k3bdiskinfoview.cpp:368
2294#, kde-format
2295msgid "Supported writing speeds:"
2296msgstr "Vitesses de gravure compatibles :"
2297
2298#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193
2299#, kde-format
2300msgid "System Id:"
2301msgstr "Système : "
2302
2303#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201
2304#, kde-format
2305msgid "Volume Id:"
2306msgstr "Nom du volume : "
2307
2308#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209
2309#, kde-format
2310msgid "Volume Set Id:"
2311msgstr "Nom de l'ensemble : "
2312
2313#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217
2314#, kde-format
2315msgid "Publisher Id:"
2316msgstr "Éditeur : "
2317
2318#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
2319#, kde-format
2320msgid "Preparer Id:"
2321msgstr "Préparateur : "
2322
2323#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232
2324#, kde-format
2325msgid "Application Id:"
2326msgstr "Application : "
2327
2328#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183
2329#, kde-format
2330msgid "Volume Size:"
2331msgstr "Taille du volume :"
2332
2333#: k3bdiskinfoview.cpp:390
2334#, kde-format
2335msgctxt "Size of one block, always 2048"
2336msgid "%1 B"
2337msgstr "%1 o"
2338
2339#: k3bdiskinfoview.cpp:391
2340#, kde-format
2341msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2342msgid "1 block"
2343msgid_plural "%1 blocks"
2344msgstr[0] "1 bloc"
2345msgstr[1] "%1 blocs"
2346
2347#: k3bdiskinfoview.cpp:392
2348#, kde-format
2349msgid "1 B"
2350msgid_plural "%1 B"
2351msgstr[0] "1 o"
2352msgstr[1] "%1 o"
2353
2354#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2355#, kde-format
2356msgid "Waiting for Disk"
2357msgstr "Attente d'un média"
2358
2359#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2360#, kde-format
2361msgid "Eject"
2362msgstr "Éjecter"
2363
2364#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2365#, kde-format
2366msgid "Load"
2367msgstr "Charger"
2368
2369#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2370#, kde-format
2371msgid "Found medium:"
2372msgstr "Média trouvé :"
2373
2374#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2375#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2376#, kde-format
2377msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2378msgstr "Un média %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?"
2379
2380#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2381#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2382#, kde-format
2383msgid "Found %1"
2384msgstr "%1 trouvé"
2385
2386#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2387#, kde-format
2388msgid "Preformatting DVD+RW"
2389msgstr "Préformatage du DVD+RW"
2390
2391#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2392#, kde-format
2393msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2394msgstr "Un média %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?"
2395
2396#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2397#, kde-format
2398msgid "&Format"
2399msgstr "&Format"
2400
2401#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2402#, kde-format
2403msgid "Formatting DVD-RW"
2404msgstr "Formatage du DVD-RW."
2405
2406#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2407#, kde-format
2408msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2409msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'effacer ?"
2410
2411#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2412#, kde-format
2413msgid "Found Rewritable Disk"
2414msgstr "Disque réinscriptible trouvé"
2415
2416#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2417#, kde-format
2418msgid "E&rase"
2419msgstr "&Effacer"
2420
2421#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2422#, kde-format
2423msgid "Erasing CD-RW"
2424msgstr "Effacement du CD-RW"
2425
2426#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2427#, kde-format
2428msgid "Waiting for Medium"
2429msgstr "Attente d'un média"
2430
2431#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2432#, kde-format
2433msgid "Erasing failed."
2434msgstr "L'effacement du média a échoué."
2435
2436#: k3bfileview.cpp:67
2437#, kde-format
2438msgid "Filter:"
2439msgstr "Filtre : "
2440
2441#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456
2442#, kde-format
2443msgid "*|All Files"
2444msgstr "*|Tous les fichiers"
2445
2446#: k3bfileview.cpp:74
2447#, kde-format
2448msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
2449msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son"
2450
2451#: k3bfileview.cpp:75
2452#, kde-format
2453msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
2454msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave"
2455
2456#: k3bfileview.cpp:76
2457#, kde-format
2458msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
2459msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3"
2460
2461#: k3bfileview.cpp:77
2462#, kde-format
2463msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2464msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis"
2465
2466#: k3bfileview.cpp:78
2467#, kde-format
2468msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2469msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG"
2470
2471#: k3bfileview.cpp:81
2472#, kde-format
2473msgid "Show Bookmarks"
2474msgstr "Afficher les préférés"
2475
2476#: k3binteractiondialog.cpp:70
2477#, kde-format
2478msgid "Load default settings"
2479msgstr "Charger les paramètres par défaut"
2480
2481#: k3binteractiondialog.cpp:71
2482#, kde-format
2483msgid "Load saved settings"
2484msgstr "Charger les paramètres enregistrés"
2485
2486#: k3binteractiondialog.cpp:72
2487#, kde-format
2488msgid "Load last used settings"
2489msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés"
2490
2491#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2492#, kde-format
2493msgid "Start"
2494msgstr "Démarrer"
2495
2496#: k3binteractiondialog.cpp:98
2497#, kde-format
2498msgid "Start the task"
2499msgstr "Commencer la tâche"
2500
2501#: k3binteractiondialog.cpp:189
2502#, kde-format
2503msgid "Load default or saved settings"
2504msgstr "Charger les paramètres enregistrés ou par défaut"
2505
2506#: k3binteractiondialog.cpp:190
2507#, kde-format
2508msgid "Save current settings to reuse them later"
2509msgstr "Enregistrer les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard"
2510
2511#: k3binteractiondialog.cpp:194
2512#, kde-format
2513msgid ""
2514"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2515"saved before, or the last used ones."
2516msgstr ""
2517"<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, "
2518"soit depuis les paramètres précédemment enregistrés, soit depuis les "
2519"derniers paramètres utilisés."
2520
2521#: k3binteractiondialog.cpp:196
2522#, kde-format
2523msgid ""
2524"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2525"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2526"are not overwritten by this.</b>"
2527msgstr ""
2528"<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action.<p>Ces "
2529"paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>Charger les "
2530"paramètres enregistrés</em>. <p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas "
2531"écrasées.</b>"
2532
2533#: k3bjobprogressdialog.cpp:207
2534#, kde-format
2535msgid "Overall progress:"
2536msgstr "Progression globale : "
2537
2538#: k3bjobprogressdialog.cpp:229
2539#, kde-format
2540msgid "Show Debugging Output"
2541msgstr "Voir les informations de débogage"
2542
2543#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316
2544#, kde-format
2545msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2546msgid "%1 of %2"
2547msgstr "%1 sur %2"
2548
2549#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548
2550#, kde-format
2551msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2552msgid "Elapsed time: %1"
2553msgstr "Temps écoulé : %1"
2554
2555#: k3bjobprogressdialog.cpp:381
2556#, kde-format
2557msgid "Success."
2558msgstr "Réussi."
2559
2560#: k3bjobprogressdialog.cpp:388
2561#, kde-format
2562msgid "Successfully finished."
2563msgstr "Terminé avec succès."
2564
2565#: k3bjobprogressdialog.cpp:397
2566#, kde-format
2567msgid "Canceled."
2568msgstr "Annulé."
2569
2570#: k3bjobprogressdialog.cpp:400
2571#, kde-format
2572msgid "Error."
2573msgstr "Problème."
2574
2575#: k3bjobprogressdialog.cpp:402
2576#, kde-format
2577msgid "Finished with errors"
2578msgstr "Terminé avec erreurs"
2579
2580#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2581#, kde-format
2582msgid "Do you really want to cancel?"
2583msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
2584
2585#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2586#, kde-format
2587msgid "Cancel Confirmation"
2588msgstr "Confirmation de l'annulation"
2589
2590#: k3bjobprogressdialog.cpp:552
2591#, kde-format
2592msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2593msgid "Remaining: %1"
2594msgstr "Restant : %1"
2595
2596#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38
2597#, kde-format
2598msgid "Device in use"
2599msgstr "Périphérique en cours d'utilisation"
2600
2601#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45
2602#, kde-format
2603msgid "Continue"
2604msgstr "Continuer"
2605
2606#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49
2607#, kde-format
2608msgid "Quit the other applications"
2609msgstr "Quitter les autres applications"
2610
2611#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81
2612#, kde-format
2613msgid "Check again"
2614msgstr "Vérifier de nouveau"
2615
2616#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72
2617#, kde-format
2618msgid ""
2619"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2620"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2621"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2622"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2623"to use the '%3' button."
2624msgstr ""
2625"<p> Le périphérique <b>%1</b> est déjà utilisé par d'autres applications "
2626"(<em>%2</em>). <p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications "
2627"avant de continuer sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au "
2628"périphérique. <p><em>Astuce : parfois, l'arrêt d'une application "
2629"n'intervient pas immédiatement après sa fermeture. Dans ce cas, vous "
2630"pourriez avoir à utiliser le bouton « %3 »."
2631
2632#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2633#, kde-format
2634msgid ""
2635"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2636msgstr ""
2637"<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>%1</em> ?"
2638"</p>"
2639
2640#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2641#, kde-format
2642msgid "Medium Selection"
2643msgstr "Sélection du média"
2644
2645#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2646#, kde-format
2647msgid "Please select a medium:"
2648msgstr "Veuillez sélectionner un média : "
2649
2650#: k3bmediumdelegate.cpp:134
2651#, kde-format
2652msgid "%2 in %1 track"
2653msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2654msgstr[0] "%2 sur 1 piste"
2655msgstr[1] "%2 sur %1 pistes"
2656
2657#: k3bmediumdelegate.cpp:138
2658#, kde-format
2659msgid " and %1 session"
2660msgid_plural " and %1 sessions"
2661msgstr[0] " et %1 session"
2662msgstr[1] " et %1 sessions"
2663
2664#: k3bmediumdelegate.cpp:151
2665#, kde-format
2666msgid "Free space: %1"
2667msgstr "Espace libre : %1"
2668
2669#: k3bmediumdelegate.cpp:163
2670#, kde-format
2671msgid "Capacity: %1"
2672msgstr "Capacité : %1"
2673
2674# unreviewed-context
2675#: k3bprojectmanager.cpp:203
2676#, kde-format
2677msgid "AudioCD%1"
2678msgstr "CD AUDIO %1"
2679
2680#: k3bprojectmanager.cpp:209
2681#, kde-format
2682msgid "Data%1"
2683msgstr "Données%1"
2684
2685# unreviewed-context
2686#: k3bprojectmanager.cpp:215
2687#, kde-format
2688msgid "MixedCD%1"
2689msgstr "CD MIXTE %1"
2690
2691# unreviewed-context
2692#: k3bprojectmanager.cpp:221
2693#, kde-format
2694msgid "VideoCD%1"
2695msgstr "CD Vidéo %1"
2696
2697#: k3bprojectmanager.cpp:227
2698#, kde-format
2699msgid "eMovix%1"
2700msgstr "eMovix%1"
2701
2702# unreviewed-context
2703#: k3bprojectmanager.cpp:234
2704#, kde-format
2705msgid "VideoDVD%1"
2706msgstr "DVD vidéo %1"
2707
2708#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2709#, kde-format
2710msgid "Project"
2711msgstr "Projet"
2712
2713#: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2714#, kde-format
2715msgid "Temp:"
2716msgstr "Dossier temporaire : "
2717
2718#: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2719#, kde-format
2720msgid "No info"
2721msgstr "Aucune information"
2722
2723#: k3bstatusbarmanager.cpp:154
2724#, kde-format
2725msgid "One file in %2"
2726msgid_plural "%1 files in %2"
2727msgstr[0] "Un fichier dans %2"
2728msgstr[1] "%1 fichiers dans %2"
2729
2730#: k3bstatusbarmanager.cpp:157
2731#, kde-format
2732msgid "one folder"
2733msgid_plural "%1 folders"
2734msgstr[0] "un dossier"
2735msgstr[1] "%1 dossiers"
2736
2737#: k3bstatusbarmanager.cpp:184
2738#, kde-format
2739msgid "Audio CD (1 track)"
2740msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2741msgstr[0] "CD Audio (1 piste)"
2742msgstr[1] "CD Audio (%1 pistes)"
2743
2744#: k3bstatusbarmanager.cpp:190
2745#, kde-format
2746msgid "Data Project (%1)"
2747msgstr "Projet de données (%1)"
2748
2749#: k3bstatusbarmanager.cpp:197
2750#, kde-format
2751msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2752msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2753msgstr[0] "CD mixte (1 piste et %2)"
2754msgstr[1] "CD mixte (%1 pistes et %2)"
2755
2756#: k3bstatusbarmanager.cpp:204
2757#, kde-format
2758msgid "Video CD (1 track)"
2759msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2760msgstr[0] "Vidéo CD (1 piste)"
2761msgstr[1] "Vidéo CD (%1 pistes)"
2762
2763#: k3bstatusbarmanager.cpp:210
2764#, kde-format
2765msgid "eMovix Project (%1)"
2766msgstr "Projet eMovix (%1)"
2767
2768# unreviewed-context
2769#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
2770#, kde-format
2771msgid "Video DVD (%1)"
2772msgstr "DVD vidéo (%1)"
2773
2774#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2775#, kde-format
2776msgid "System Configuration Problems"
2777msgstr "Problèmes de configuration du système"
2778
2779#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2780#, kde-format
2781msgid "1 problem"
2782msgid_plural "%1 problems"
2783msgstr[0] "1 problème"
2784msgstr[1] "%1 problèmes"
2785
2786#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2787#, kde-format
2788msgid "Configure K3b..."
2789msgstr "Configurer K3b..."
2790
2791#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2792#, kde-format
2793msgid "Do not show again"
2794msgstr "Ne plus afficher"
2795
2796# unreviewed-context
2797#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2798#, kde-format
2799msgid "Solution"
2800msgstr "Solution "
2801
2802#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177
2803#, kde-format
2804msgid "No optical drive found."
2805msgstr "Aucun lecteur optique trouvé."
2806
2807#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
2808#, kde-format
2809msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2810msgstr "K3b n'a trouvé aucun périphérique optique dans votre système."
2811
2812#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2813#, kde-format
2814msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2815msgstr ""
2816"Assurez-vous que le démon HAL est démarré qui est utilisé par K3b pour "
2817"trouver les périphériques."
2818
2819#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
2820#, kde-format
2821msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2822msgstr "Aucun graveur CD/DVD/BD n'a été trouvé."
2823
2824#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189
2825#, kde-format
2826msgid ""
2827"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2828"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2829"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2830"creation."
2831msgstr ""
2832"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous "
2833"ne pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours "
2834"utiliser les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste "
2835"audio, l'encodage audio ou la création d'images ISO 9660."
2836
2837#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260
2838#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302
2839#, kde-format
2840msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2841msgstr "Permissions insuffisantes pour exécuter%1 : %2"
2842
2843#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207
2844#, kde-format
2845msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2846msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD."
2847
2848#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2849#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306
2850#, kde-format
2851msgid ""
2852"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2853"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2854"\"%1\" group."
2855msgstr ""
2856"Vérifiez les permissions dans Paramètres / Configurer K3b...  / Programmes "
2857" / Permissions. Si la valeur par défaut de K3b est en place, vérifiez que "
2858"vous êtes membre du groupe « %1 »."
2859
2860#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268
2861#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312
2862#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
2863#, kde-format
2864msgid "Unable to find %1 executable"
2865msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »"
2866
2867#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208
2868#, kde-format
2869msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2870msgstr ""
2871"Installer le paquet nommé « cdrtools » contenant le programme « cdrecord »."
2872
2873#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
2874#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336
2875#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474
2876#, kde-format
2877msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2878msgstr ""
2879"L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas "
2880"fonctionner car cette version est trop ancienne"
2881
2882#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215
2883#, kde-format
2884msgid ""
2885"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2886"recommended to at least use version 2.0."
2887msgstr ""
2888"Bien que K3b gère toutes les versions du paquet « cdrtools » depuis la "
2889"version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0."
2890
2891#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
2892#, kde-format
2893msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2894msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquet « cdrtools »."
2895
2896#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234
2897#, kde-format
2898msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2899msgstr ""
2900"Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur "
2901"les noyaux version 2.6.8 et postérieures"
2902
2903#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235
2904#, kde-format
2905msgid ""
2906"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2907"reasons anymore."
2908msgstr ""
2909"Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des "
2910"raisons de sécurité."
2911
2912#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252
2913#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282
2914#, kde-format
2915msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2916msgstr "Cliquez sur « Configurer K3b... » pour résoudre ce problème."
2917
2918#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278
2919#, kde-format
2920msgid "%1 will be run without root privileges"
2921msgstr ""
2922"Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur."
2923
2924#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
2925#, kde-format
2926msgid ""
2927"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2928"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2929"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2930"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2931"way."
2932msgstr ""
2933"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté "
2934"avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité "
2935"plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela "
2936"permet également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de "
2937"problèmes ont été résolus de cette façon."
2938
2939#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269
2940#, kde-format
2941msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2942msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD."
2943
2944#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2945#, kde-format
2946msgid "Install the cdrdao package."
2947msgstr "Installer le paquet nommé « cdrdao »."
2948
2949#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279
2950#, kde-format
2951msgid ""
2952"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2953"increase the overall stability of the burning process."
2954msgstr ""
2955"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté "
2956"avec les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du "
2957"processus de gravure."
2958
2959#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
2960#, kde-format
2961msgid ""
2962"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2963"growisofs with DVD and BD."
2964msgstr ""
2965"Cdrskin peut remplacer cdrecord pour les données et les CD audio, et "
2966"growisofs pour les DVD et BD."
2967
2968#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2969#, kde-format
2970msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2971msgstr "Envisagez d'installer les paquets libburn et cdrskin."
2972
2973#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
2974#, kde-format
2975msgid ""
2976"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2977"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2978msgstr ""
2979"K3b utilise le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans ce "
2980"programme, K3b n'en est pas capable. Assurez-vous que la version installée "
2981"sur votre système est au moins la 5.10."
2982
2983#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2984#, kde-format
2985msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2986msgstr "Installer le paquet nommé « dvd+rw-tools »."
2987
2988#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
2989#, kde-format
2990msgid ""
2991"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2992"will not work and K3b will refuse to use them."
2993msgstr ""
2994"K3b nécessite l'installation du programme « growisofs » version 5.10 (ou "
2995"supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne "
2996"fonctionneront pas avec K3b."
2997
2998#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332
2999#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373
3000#, kde-format
3001msgid "Install a more recent version of %1."
3002msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »."
3003
3004#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329
3005#, kde-format
3006msgid ""
3007"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
3008"sessions using a growisofs version older than 5.12."
3009msgstr ""
3010"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multi-"
3011"session avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12."
3012
3013#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337
3014#, kde-format
3015msgid ""
3016"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
3017"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
3018"than 7.0."
3019msgstr ""
3020"Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » version 7.0 ou "
3021"supérieure. K3b ne peut pas graver des DVD+RW en multi session avec une "
3022"version du programme « growisofs » inférieure à 7.0."
3023
3024#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358
3025#, kde-format
3026msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
3027msgstr ""
3028"K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les "
3029"DVD+RW."
3030
3031#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371
3032#, kde-format
3033msgid ""
3034"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
3035"problems when creating data projects."
3036msgstr ""
3037"K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou "
3038"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la "
3039"création de projets de données."
3040
3041#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395
3042#, kde-format
3043msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3044msgstr "Le périphérique %1 - %2 est monté automatiquement."
3045
3046#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
3047#, kde-format
3048msgid ""
3049"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3050"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3051"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3052msgstr ""
3053"K3b n'est pas capable de libérer les périphériques dont le montage est "
3054"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture "
3055"peut échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme "
3056"bogue ou comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre "
3057"ce problème depuis K3b."
3058
3059#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
3060#, kde-format
3061msgid ""
3062"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3063"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3064msgstr ""
3065"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par "
3066"les anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur "
3067"comme « pmount » ou « ivman »."
3068
3069#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410
3070#, kde-format
3071msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3072msgstr ""
3073"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée "
3074"dans le noyau de votre système"
3075
3076#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411
3077#, kde-format
3078msgid ""
3079"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3080"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3081msgstr ""
3082"Votre noyau ne gère pas la gravure sans une émulation SCSI, mais il y a au "
3083"moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser "
3084"l'émulation SCSI."
3085
3086#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415
3087#, kde-format
3088msgid ""
3089"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3090"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3091"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3092msgstr ""
3093"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI (ide-"
3094"scsi) pour tous les périphériques. Vous n'aurez aucun problème en procédant "
3095"ainsi. Soyez conscient que vous devriez toujours activer le DMA sur les "
3096"périphériques ide-scsi émulés."
3097
3098#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450
3099#, kde-format
3100msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3101msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI"
3102
3103#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453
3104#, kde-format
3105msgid ""
3106"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3107"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3108"configured to use SCSI emulation."
3109msgstr ""
3110"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec "
3111"les périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus "
3112"il y a au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour "
3113"utiliser l'émulation SCSI."
3114
3115#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3116#, kde-format
3117msgid ""
3118"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3119"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3120"install (or select as the default) a more recent version of %1."
3121msgstr ""
3122"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous "
3123"les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi "
3124"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme "
3125"« %1 »."
3126
3127#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459
3128#, kde-format
3129msgid ""
3130"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3131msgstr ""
3132"Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend "
3133"directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI."
3134
3135#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
3136#, kde-format
3137msgid ""
3138"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3139"version older than 6.0."
3140msgstr ""
3141"K3b ne peut pas graver des média de type DVD-R Dual Layer avec une version "
3142"du programme « growisofs » inférieure à 6.0."
3143
3144#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3145#, kde-format
3146msgid "Install a more recent version of growisofs."
3147msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquet « growisofs »."
3148
3149#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
3150#, kde-format
3151msgid "No write access to device %1"
3152msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1"
3153
3154#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490
3155#, kde-format
3156msgid ""
3157"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3158"it you might encounter problems with %1 - %2"
3159msgstr ""
3160"K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer "
3161"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec "
3162"%1 - %2."
3163
3164#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3165#, kde-format
3166msgid ""
3167"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3168"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3169msgstr ""
3170"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni "
3171"devfs ni udev, cliquez sur « Modifier les permissions » et réglez les "
3172"permissions manuellement."
3173
3174#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
3175#, kde-format
3176msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3177msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2"
3178
3179#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
3180#, kde-format
3181msgid ""
3182"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3183"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3184"cause."
3185msgstr ""
3186"Avec la plupart des périphériques CD/DVD/BD récents, l'activation du DMA "
3187"augmente énormément les performances de lecture/écriture. Si vous rencontrez "
3188"des vitesses d'écriture très lente, ceci en est probablement la cause."
3189
3190#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
3191#, kde-format
3192msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3193msgstr ""
3194"Activation temporaire du DMA en tant que superutilisateur avec la commande "
3195"« hdparm -d 1 %1 »."
3196
3197#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
3198#, kde-format
3199msgid "User parameters specified for external program %1"
3200msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1"
3201
3202#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518
3203#, kde-format
3204msgid ""
3205"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3206"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3207"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3208msgstr ""
3209"Il pourrait être parfois nécessaire de spécifier les paramètre de "
3210"l'utilisateur en plus des paramètres générés de K3b. Ceci constitue un "
3211"simple avertissement pour que vous vous assuriez que ces paramètres sont "
3212"réellement voulus et qu'il ne feront pas partie d'un rapport de bogue."
3213
3214#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521
3215#, kde-format
3216msgid ""
3217"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3218"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3219msgstr ""
3220"Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la "
3221"fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez "
3222"l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »."
3223
3224#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542
3225#, kde-format
3226msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3227msgstr "Impossible de trouver le module externe de décodage MP3 Audio."
3228
3229#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
3230#, kde-format
3231msgid ""
3232"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3233"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3234"not include MP3 support for legal reasons."
3235msgstr ""
3236"K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le module externe de décodage MP3. Cela "
3237"signifie que vous ne pourrez pas créer de CD Audio depuis des fichiers MP3. "
3238"Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas la prise en charge du MP3 "
3239"pour des raisons légales."
3240
3241#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3242#, kde-format
3243msgid ""
3244"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3245"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3246"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3247"installation of MP3 support via an online update tool."
3248msgstr ""
3249"Pour activer la prise en charge du MP3, installez la bibliothèque de "
3250"décodage MP3 MAD ainsi que le module externe de décodage MP3 K3b MAD (ce "
3251"dernier peut déjà être installé mais non fonctionnel si la bibliothèque MAD "
3252"manque). Quelques distributions permettent l'installation de la prise en "
3253"charge MP3 via un utilitaire de mise à jour en ligne."
3254
3255#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561
3256#, kde-format
3257msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3258msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968"
3259
3260#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
3261#, kde-format
3262msgid ""
3263"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3264"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3265"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3266"will result in problems when creating data projects."
3267msgstr ""
3268"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour "
3269"encoder les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut "
3270"probablement que ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus "
3271"plausible est que vos locales ne sont pas du tout définies. Une "
3272"configuration non valable pourra causer des problèmes lors de la création de "
3273"projets de données."
3274
3275#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566
3276#, kde-format
3277msgid ""
3278"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3279"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3280msgstr ""
3281"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que "
3282"les variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les "
3283"utilitaires de configuration de votre distribution font attention à cela."
3284
3285#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579
3286#, kde-format
3287msgid "Running K3b as root user"
3288msgstr "Exécution de K3b en tant que superutilisateur"
3289
3290#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580
3291#, kde-format
3292msgid ""
3293"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3294"introduces unnecessary security risks."
3295msgstr ""
3296"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits du superutilisateur. "
3297"Ceci introduit des risques qui ne sont pas nécessaires..."
3298
3299#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3300#, kde-format
3301msgid ""
3302"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3303"permissions appropriately."
3304msgstr ""
3305"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur "
3306"le périphérique et les utilitaires correctement."
3307
3308#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584
3309#, kde-format
3310msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3311msgstr "Ceci peut être effectué avec « Configurer K3b... »."
3312
3313#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
3314#, kde-format
3315msgid "System configured properly"
3316msgstr "Système configuré correctement"
3317
3318#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615
3319#, kde-format
3320msgid "No problems found in system configuration."
3321msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration."
3322
3323#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44
3324#, kde-format
3325msgid "Free space in temporary folder:"
3326msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :"
3327
3328#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74
3329#, kde-format
3330msgid "The folder in which to save the image files"
3331msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image."
3332
3333#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78
3334#, kde-format
3335msgid ""
3336"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3337"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3338"space."
3339msgstr ""
3340"<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>fichiers "
3341"image</em>.<p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant "
3342"assez d'espace libre."
3343
3344#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185
3345#, kde-format
3346msgid "Select Temporary Folder"
3347msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
3348
3349#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187
3350#, kde-format
3351msgid "Wri&te image files to:"
3352msgstr "Écrire &les fichiers image dans : "
3353
3354#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3355#, kde-format
3356msgid "Temporary Folder"
3357msgstr "Dossier temporaire"
3358
3359#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191
3360#, kde-format
3361msgid "Select Temporary File"
3362msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
3363
3364#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
3365#, kde-format
3366msgid "Wri&te image file to:"
3367msgstr "Écrire &les fichiers image dans : "
3368
3369#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194
3370#, kde-format
3371msgid "Temporary File"
3372msgstr "Fichier temporaire"
3373
3374#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204
3375#, kde-format
3376msgid "Size of project:"
3377msgstr "Taille du projet"
3378
3379#. i18n: ectx: Menu (project)
3380#: k3bui.rc:4
3381#, kde-format
3382msgid "&Project"
3383msgstr "&Projet"
3384
3385#. i18n: ectx: Menu (tools)
3386#: k3bui.rc:9
3387#, kde-format
3388msgid "&Tools"
3389msgstr "Ou&tils"
3390
3391#. i18n: ectx: Menu (help)
3392#: k3bui.rc:27
3393#, kde-format
3394msgid "&Help"
3395msgstr "A&ide"
3396
3397#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3398#: k3bui.rc:32
3399#, kde-format
3400msgid "Main Toolbar"
3401msgstr "Barre principale"
3402
3403#: k3bwelcomewidget.cpp:79
3404#, kde-format
3405msgid "More actions..."
3406msgstr "Autres choix..."
3407
3408# unreviewed-context
3409#: k3bwelcomewidget.cpp:262
3410#, kde-format
3411msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3412msgstr "Bienvenue dans K3b &ndash; Le Kréateur de CD, DVD et Blu-ray"
3413
3414#: k3bwelcomewidget.cpp:264
3415#, kde-format
3416msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3417msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 Les auteurs de K3b"
3418
3419#: k3bwelcomewidget.cpp:398
3420#, kde-format
3421msgid "Add Button"
3422msgstr "Ajouter un bouton..."
3423
3424#: k3bwelcomewidget.cpp:421
3425#, kde-format
3426msgid "Remove Button"
3427msgstr "Supprimer un bouton"
3428
3429#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3430#, kde-format
3431msgid "Medium will be overwritten."
3432msgstr "Les données du média seront écrasées."
3433
3434#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3435#, kde-format
3436msgid "Burn Medium"
3437msgstr "Gravure du média"
3438
3439#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3440#, kde-format
3441msgid "Speed:"
3442msgstr "Vitesse : "
3443
3444#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3445#, kde-format
3446msgid "Writing app:"
3447msgstr "Application de gravure : "
3448
3449#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3450#, kde-format
3451msgid "The medium that will be used for burning"
3452msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure"
3453
3454#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3455#, kde-format
3456msgid "The speed at which to burn the medium"
3457msgstr "La vitesse à laquelle graver le média"
3458
3459#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3460#, kde-format
3461msgid "The external application to actually burn the medium"
3462msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média"
3463
3464#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3465#, kde-format
3466msgid ""
3467"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3468"will only be one medium available which does not leave much choice."
3469msgstr ""
3470"<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. <p>Dans la "
3471"plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui ne laisse "
3472"pas beaucoup de choix."
3473
3474#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3475#, kde-format
3476msgid ""
3477"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3478"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3479"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3480"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3481"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3482"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3483"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3484msgstr ""
3485"<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. <p><b>Auto</b> "
3486"<br>La vitesse la plus rapide possible pour le média utilisé sera "
3487"sélectionnée. Ce choix est recommandé pour la plupart des média.</p> "
3488"<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVDs)<br>Cette option laisse le choix "
3489"de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b ne parvient pas à régler la "
3490"vitesse de gravure. <p>1x correspond à 175 Ko/s pour un CD, 1385 Ko/s pour "
3491"un DVD et 4496 Ko/s pour un Blu-ray.</p> <p><b>Attention : </b> Assurez-vous "
3492"que votre système est capable d'envoyer les données assez rapidement pour "
3493"prévenir les problèmes de mémoire tampon."
3494
3495#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3496#, kde-format
3497msgid ""
3498"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3499"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3500"application for every task automatically but in some cases it may be "
3501"possible that one of the applications does not work as intended with a "
3502"certain writer. In this case one may select the application manually."
3503msgstr ""
3504"<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » "
3505"et « cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. <p>Normalement, K3b "
3506"choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour chaque tâche, "
3507"mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications ne "
3508"fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous "
3509"pouvez choisir l'application manuellement."
3510
3511#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395
3512#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634
3513#, kde-format
3514msgid "Ignore"
3515msgstr "Ignorer"
3516
3517#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3518#, kde-format
3519msgid "More..."
3520msgstr "Plus..."
3521
3522#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3523#, kde-format
3524msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3525msgstr ""
3526"Veuillez saisir la vitesse de gravure que K3b devrait utiliser (par exemple, "
3527"16x)."
3528
3529#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3530#, kde-format
3531msgid ""
3532"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3533"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3534"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3535"future sessions (Example: 16x)."
3536msgstr ""
3537"<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure "
3538"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport "
3539"avec le média inséré. <p>Saisissez la vitesse de gravure ici et K3b s'en "
3540"souviendra pour les futures sessions (Exemple : 16x)."
3541
3542#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3543#, kde-format
3544msgid "Set writing speed manually"
3545msgstr "Définition de la vitesse de gravure manuellement"
3546
3547#: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3548#, kde-format
3549msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3550msgstr ""
3551"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix "
3552"recommandé."
3553
3554#: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3555#, kde-format
3556msgid ""
3557"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3558"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3559"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3560"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3561"compatibility."
3562msgstr ""
3563"<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>. Le laser "
3564"n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est "
3565"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de "
3566"transitions autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en "
3567"charge le DAO. <br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles."
3568
3569#: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3570#, kde-format
3571msgid ""
3572"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3573"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3574"writing multisession CDs."
3575msgstr ""
3576"Le <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les "
3577"graveurs. Le laser est coupé à la fin de chaque piste. <br>La plupart des "
3578"graveurs de CD ne peuvent faire du multi-session que dans ce mode."
3579
3580#: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3581#, kde-format
3582msgid ""
3583"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3584"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3585"in DAO and TAO."
3586msgstr ""
3587"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus créées "
3588"par le graveur, mais par le logiciel. <br>Essayez ce mode si votre graveur "
3589"échoue en DAO et TAO."
3590
3591#: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3592#, kde-format
3593msgid ""
3594"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3595"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3596msgstr ""
3597"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il "
3598"permet de graver des DVD-R(W) multi-session et ne s'applique qu'à ces types "
3599"de média."
3600
3601#: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3602#, kde-format
3603msgid ""
3604"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3605"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3606"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3607"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3608"an already burned disk."
3609msgstr ""
3610"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un "
3611"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des "
3612"DVD-RW multi-session dans ce mode, mais K3b utilise le programme "
3613"« growisofs » pour agrandir un système de fichiers ISO 9660 dans la première "
3614"session, ce qui permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé."
3615
3616#: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3617#, kde-format
3618msgid "Select the writing mode to use"
3619msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser"
3620
3621#: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3622#, kde-format
3623msgid "Writing mode"
3624msgstr "Mode de gravure"
3625
3626#: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3627#, kde-format
3628msgid ""
3629"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3630"since there is only one way to write them."
3631msgstr ""
3632"Sachez que le mode d'écriture est ignoré pour l'écriture des DVD+R(W) et des "
3633"BD-R(E), puisqu'il n'y a qu'une seule façon de les graver."
3634
3635#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3636#, kde-format
3637msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3638msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré."
3639
3640#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3641#, kde-format
3642msgid "DAO"
3643msgstr "DAO"
3644
3645#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3646#, kde-format
3647msgid "TAO"
3648msgstr "TAO"
3649
3650#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3651#, kde-format
3652msgid "RAW"
3653msgstr "RAW"
3654
3655#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3656#, kde-format
3657msgid "Restricted Overwrite"
3658msgstr "Réinscription restreinte"
3659
3660#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3661#, kde-format
3662msgid "Incremental"
3663msgstr "Incrémental"
3664
3665#: main.cpp:24
3666#, kde-format
3667msgid "K3b"
3668msgstr "K3b"
3669
3670#: main.cpp:25
3671#, kde-format
3672msgid ""
3673"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3674">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3675"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3676"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3677"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3678"features an advanced user might need."
3679msgstr ""
3680"<p>K3b est une application complète de gravure et d'extraction de CD / DVD / "
3681"Blu-ray.<br/>Il prend en charge un grand nombre de types de projet, ainsi "
3682"que la copie de média optique, la gravure de différents types d'image et "
3683"l'extraction de CD audio et vidéo et de DVD vidéo.<br/>Son interface "
3684"utilisateur pratique est conçu pour tous types d'utilisateurs de tous "
3685"niveaux, étant aussi simple que possible pour le débutant tant en "
3686"fournissant toutes les fonctionnalités qu'un utilisateur avancé peut "
3687"attendre."
3688
3689#: main.cpp:33
3690#, kde-format
3691msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3692msgstr "Copyright © 1998–2018 Les auteurs de K3b"
3693
3694#: main.cpp:35
3695#, kde-format
3696msgid "https://www.k3b.org"
3697msgstr "https://www.k3b.org"
3698
3699#: main.cpp:39
3700#, kde-format
3701msgid "Leslie Zhai"
3702msgstr "Leslie Zhai"
3703
3704#: main.cpp:39
3705#, kde-format
3706msgid "Maintainer"
3707msgstr "Mainteneur"
3708
3709#: main.cpp:40
3710#, kde-format
3711msgid "Michał Małek"
3712msgstr "Michał Małek"
3713
3714#: main.cpp:40
3715#, kde-format
3716msgid "Maintainer and current lead Developer"
3717msgstr "Mainteneur et développeur principal actuel"
3718
3719#: main.cpp:41
3720#, kde-format
3721msgid "Sebastian Trüg"
3722msgstr "Sebastian Trüg"
3723
3724#: main.cpp:41
3725#, kde-format
3726msgid "Main developer"
3727msgstr "Développeur principal"
3728
3729#: main.cpp:42
3730#, kde-format
3731msgid "Christian Kvasny"
3732msgstr "Christian Kvasny"
3733
3734#: main.cpp:42
3735#, kde-format
3736msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3737msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo"
3738
3739#: main.cpp:43
3740#, kde-format
3741msgid "Montel Laurent"
3742msgstr "Montel Laurent"
3743
3744#: main.cpp:43
3745#, kde-format
3746msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3747msgstr "Portage initial vers la plate-forme KDE 4"
3748
3749#: main.cpp:44
3750#, kde-format
3751msgid "Ralf Habacker"
3752msgstr "Ralf Habacker"
3753
3754#: main.cpp:44
3755#, kde-format
3756msgid "Windows port"
3757msgstr "Portage pour Windows"
3758
3759#: main.cpp:46
3760#, kde-format
3761msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3762msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3763
3764#: main.cpp:46
3765#, kde-format
3766msgid "Advanced Cdrdao integration"
3767msgstr "Intégration avancée Cdrdao"
3768
3769#: main.cpp:47
3770#, kde-format
3771msgid "Thomas Froescher"
3772msgstr "Thomas Froescher"
3773
3774#: main.cpp:48
3775#, kde-format
3776msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3777msgstr ""
3778"Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0."
3779
3780#: main.cpp:50
3781#, kde-format
3782msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3783msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3784
3785#: main.cpp:51
3786#, kde-format
3787msgid "For his bombastic artwork."
3788msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design."
3789
3790#: main.cpp:53
3791#, kde-format
3792msgid "Christoph Thielecke"
3793msgstr "Christoph Thielecke"
3794
3795#: main.cpp:54
3796#, kde-format
3797msgid "For extensive testing and the first German translation."
3798msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand."
3799
3800#: main.cpp:56
3801#, kde-format
3802msgid "Andy Polyakov"
3803msgstr "Andy Polyakov"
3804
3805#: main.cpp:57
3806#, kde-format
3807msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3808msgstr "Pour son formidable paquet « dvd+rw-tools » et sa grande coopération."
3809
3810#: main.cpp:59
3811#, kde-format
3812msgid "Roberto De Leo"
3813msgstr "Roberto De Leo"
3814
3815#: main.cpp:60
3816#, kde-format
3817msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3818msgstr "Pour son sympathique paquet « eMovix » et son travail."
3819
3820#: main.cpp:62
3821#, kde-format
3822msgid "John Steele Scott"
3823msgstr "John Steele Scott"
3824
3825#: main.cpp:63
3826#, kde-format
3827msgid "For the flac decoding plugin."
3828msgstr "Pour le module de décodage Flac."
3829
3830#: main.cpp:65
3831#, kde-format
3832msgid "György Szombathelyi"
3833msgstr "György Szombathelyi"
3834
3835#: main.cpp:66
3836#, kde-format
3837msgid "For the very useful isofslib."
3838msgstr "Pour la très utile « isofslib »."
3839
3840#: main.cpp:68
3841#, kde-format
3842msgid "Erik de Castro Lopo"
3843msgstr "Erik de Castro Lopo"
3844
3845#: main.cpp:69
3846#, kde-format
3847msgid ""
3848"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3849"framework."
3850msgstr ""
3851"Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le ré-échantillonnage "
3852"générique dans l'architecture de décodage audio."
3853
3854#: main.cpp:71
3855#, kde-format
3856msgid "Jakob Petsovits"
3857msgstr "Jakob Petsovits"
3858
3859#: main.cpp:72
3860#, kde-format
3861msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3862msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle."
3863
3864#: main.cpp:74
3865#, kde-format
3866msgid "Heiner Eichmann"
3867msgstr "Heiner Eichmann"
3868
3869#: main.cpp:75
3870#, kde-format
3871msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3872msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs"
3873
3874#: main.cpp:77
3875#, kde-format
3876msgid "Adriaan de Groot"
3877msgstr "Adriaan de Groot"
3878
3879#: main.cpp:78
3880#, kde-format
3881msgid "For his work on the FreeBSD port."
3882msgstr "Pour son travail sur le port FreeBSD."
3883
3884#: main.cpp:80
3885#, kde-format
3886msgid "Thiago Macieira"
3887msgstr "Thiago Macieira"
3888
3889#: main.cpp:81
3890#, kde-format
3891msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3892msgstr ""
3893"Pour son aide sur les multiples entrées non valables concernant k3b sur bugs."
3894"kde.org."
3895
3896#: main.cpp:83
3897#, kde-format
3898msgid "Marcel Dierkes"
3899msgstr "Marcel Dierkes"
3900
3901#: main.cpp:84
3902#, kde-format
3903msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3904msgstr "Pour la jolie icône de K3b."
3905
3906#: main.cpp:86
3907#, kde-format
3908msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3909msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3910
3911#: main.cpp:87
3912#, kde-format
3913msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3914msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b."
3915
3916#: main.cpp:89
3917#, kde-format
3918msgid "Robert Wadley"
3919msgstr "Robert Wadley"
3920
3921#: main.cpp:90
3922#, kde-format
3923msgid ""
3924"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3925msgstr ""
3926"Rob a créé un superbe thème et a proposé l'idée de thèmes transparents."
3927
3928#: main.cpp:92
3929#, kde-format
3930msgid "Dmitry Novikov"
3931msgstr "Dmitry Novikov"
3932
3933#: main.cpp:93
3934#, kde-format
3935msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3936msgstr "Pour l'incroyable thème K3b 1.0."
3937
3938#: main.cpp:95
3939#, kde-format
3940msgid "Jeremy C. Andrus"
3941msgstr "Jeremy C. Andrus"
3942
3943#: main.cpp:96
3944#, kde-format
3945msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3946msgstr "Premier portage pour Windows de libk3bdevice."
3947
3948#: main.cpp:104
3949#, kde-format
3950msgid "file(s) to open"
3951msgstr "fichier(s) à ouvrir"
3952
3953#: main.cpp:105
3954#, kde-format
3955msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3956msgstr ""
3957"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers "
3958"sélectionnés"
3959
3960#: main.cpp:106
3961#, kde-format
3962msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3963msgstr ""
3964"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
3965
3966#: main.cpp:107
3967#, kde-format
3968msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3969msgstr ""
3970"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
3971
3972#: main.cpp:108
3973#, kde-format
3974msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3975msgstr ""
3976"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers "
3977"sélectionnés"
3978
3979#: main.cpp:109
3980#, kde-format
3981msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3982msgstr ""
3983"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers "
3984"sélectionnés"
3985
3986#: main.cpp:110
3987#, kde-format
3988msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3989msgstr ""
3990"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers "
3991"sélectionnés"
3992
3993#: main.cpp:111
3994#, kde-format
3995msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3996msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
3997
3998#: main.cpp:112
3999#, kde-format
4000msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
4001msgstr ""
4002"Ouvre la fenêtre de copie et, optionnellement, spécifie le périphérique "
4003"source"
4004
4005#: main.cpp:113
4006#, kde-format
4007msgid "Write an image to a CD or DVD"
4008msgstr "Graver une image sur un CD ou un DVD"
4009
4010#: main.cpp:114
4011#, kde-format
4012msgid "Format a rewritable medium"
4013msgstr "Formater un média réinscriptible"
4014
4015#: main.cpp:115
4016#, kde-format
4017msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
4018msgstr "Extrait les pistes Audio numériquement (+encodage)"
4019
4020#: main.cpp:116
4021#, kde-format
4022msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
4023msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)"
4024
4025#: main.cpp:117
4026#, kde-format
4027msgid "Rip Video CD Tracks"
4028msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo"
4029
4030#: main.cpp:118
4031#, kde-format
4032msgid "Set the GUI language"
4033msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique"
4034
4035#: main.cpp:119
4036#, kde-format
4037msgid "Disable the splash screen"
4038msgstr "Désactiver l'écran de démarrage"
4039
4040#: main.cpp:120
4041#, kde-format
4042msgid ""
4043"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
4044"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
4045"Manager.)"
4046msgstr ""
4047"Configurer le périphérique pour être utilisé pour les nouveaux projets "
4048"(cette option n'a pas d'effet : son objectif principal est d'activer la "
4049"gestion des média vides par le Gestionnaire de média KDE)."
4050
4051#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244
4052#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302
4053#, kde-format
4054msgid "Detected:"
4055msgstr "Détecté : "
4056
4057#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165
4058#, kde-format
4059msgid "ISO 9660 image"
4060msgstr "Image au format « ISO 9660 »"
4061
4062#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251
4063#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280
4064#, kde-format
4065msgid "Filesize:"
4066msgstr "Taille du fichier : "
4067
4068#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178
4069#, kde-format
4070msgid "%1 (different than declared volume size)"
4071msgstr "%1 (différent de la taille déclarée du volume)"
4072
4073#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470
4074#, kde-format
4075msgid "Cdrecord clone image"
4076msgstr "Image bit à bit avec « cdrecord »"
4077
4078#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286
4079#, kde-format
4080msgid "Image file:"
4081msgstr "Fichier image : "
4082
4083#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263
4084#, kde-format
4085msgid "TOC file:"
4086msgstr "Fichier TOC : "
4087
4088# unreviewed-context
4089#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467
4090#, kde-format
4091msgid "Cue/bin image"
4092msgstr "Image Cue / Bin"
4093
4094#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292
4095#, kde-format
4096msgid "Cue file:"
4097msgstr "Fichier Cue : "
4098
4099#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
4100#, kde-format
4101msgid "Audio Cue Image"
4102msgstr "Image « cue » audio"
4103
4104#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309
4105#, kde-format
4106msgid "One track"
4107msgid_plural "%1 tracks"
4108msgstr[0] "Une piste"
4109msgstr[1] "%1 pistes"
4110
4111#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323
4112#, kde-format
4113msgid "Track"
4114msgstr "Piste"
4115
4116#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359
4117#, kde-format
4118msgid "Burn Image"
4119msgstr "Graver l'image"
4120
4121#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442
4122#, kde-format
4123msgid "Image to Burn"
4124msgstr "Image à graver"
4125
4126#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447
4127#, kde-format
4128msgid "Choose Image File"
4129msgstr "Choisissez un fichier image"
4130
4131#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4132#, kde-format
4133msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
4134msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image"
4135
4136#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450
4137#, kde-format
4138msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4139msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO 9660"
4140
4141#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452
4142#, kde-format
4143msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
4144msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE"
4145
4146#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454
4147#, kde-format
4148msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4149msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord"
4150
4151#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4152#, kde-format
4153msgid "Image Type"
4154msgstr "Type d'image"
4155
4156#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465
4157#, kde-format
4158msgid "Auto Detection"
4159msgstr "Détection automatique"
4160
4161#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
4162#, kde-format
4163msgid "ISO 9660 filesystem image"
4164msgstr "Système de fichiers ISO 9660"
4165
4166#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468
4167#, kde-format
4168msgid "Audio cue file"
4169msgstr "Fichier cue audio"
4170
4171#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
4172#, kde-format
4173msgid "Cdrdao TOC file"
4174msgstr "Fichier TOC de Cdrdao"
4175
4176#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4177#, kde-format
4178msgid "Plain data image"
4179msgstr "Image de donnée brute"
4180
4181#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4182#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251
4183#, kde-format
4184msgid "Writing Mode"
4185msgstr "Mode de gravure"
4186
4187#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4188#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270
4189#, kde-format
4190msgid "Copies"
4191msgstr "Copies"
4192
4193#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989
4194#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4195#, kde-format
4196msgid "&Image"
4197msgstr "&Image"
4198
4199#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580
4200#, kde-format
4201msgid "Data mode:"
4202msgstr "Mode pour les données : "
4203
4204#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606
4205#, kde-format
4206msgid ""
4207"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4208"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4209"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4210"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4211"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4212"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4213"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4214"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4215"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4216"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4217"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4218"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4219"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4220"writing cdrdao's own image format, the toc files."
4221msgstr ""
4222"<p><b>Types d'image pris en charge par K3b :</b></p><p><b>Image brute</b><br/"
4223">Les images brutes sont écrites telles quel sur le média en utilisant une "
4224"unique piste de donnée. Des images brutes typiques sont les images iso comme "
4225"créées par les projets de donnée de K3b.<p><b>Images Cue / Bin</b><br/>Les "
4226"images Cue / Bin consistent en un fichier cue décrivant la table des "
4227"matières du média et un fichier image contenant les données à écrire. Les "
4228"données seront écrites en fonction du fichier « cue ».<p><b>Image audio Cue</"
4229"b><br/>Les images audio Cue sont un type particulier d'images Cue/Bin "
4230"contenant l'image d'un CD audio. Les données audio peuvent être encodées "
4231"avec n'importe quel format audio pris en charge par K3b. Les fichiers Cue "
4232"audio peuvent aussi être importés dans un projet audio K3b qui vous permet "
4233"de changer l'ordre des pistes et d'en ajouter ou en supprimer.<p><b>Image "
4234"clone Cdrecord</b><br/>K3b crée une image clone cdrecord d'un CD a session "
4235"unique lors d'une copie en mode clonage. Ces images peuvent être réutilisé "
4236"ici.<p><b>Fichier TOC Cdrdao</b><br/>K3b prend en charge l'écriture des "
4237"images aux format propre à Cdrdao, les fichiers toc."
4238
4239#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708
4240#, kde-format
4241msgid ""
4242"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4243"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4244"continue if you know what you are doing.</p>"
4245msgstr ""
4246"<p>La taille réelle du fichier ne correspond pas à la taille déclarée dans "
4247"son en-tête. Si il a été téléchargée, assurez-vous que le téléchargement est "
4248"terminé.</p><p>Ne continuez que si vous savez ce que vous faites.</p>"
4249
4250#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4251#, kde-format
4252msgid "Warning"
4253msgstr "Avertissement"
4254
4255#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868
4256#, kde-format
4257msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4258msgstr ""
4259"Le type de fichier d'image n'est pas reconnu. Voulez-vous tout de même le "
4260"graver ?"
4261
4262#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869
4263#, kde-format
4264msgid "Unknown image type"
4265msgstr "Type d'image inconnu"
4266
4267#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878
4268#, kde-format
4269msgid "Unable to read image file"
4270msgstr "Impossible de le fichier image"
4271
4272#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4273#, kde-format
4274msgid "Seems not to be a usable image"
4275msgstr "L'image semble inutilisable"
4276
4277#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896
4278#, kde-format
4279msgid "File not found"
4280msgstr "Fichier introuvable"
4281
4282#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027
4283#, kde-format
4284msgid "MD5 Sum:"
4285msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
4286
4287#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067
4288#, kde-format
4289msgid "Calculation canceled"
4290msgstr "Calculs annulés"
4291
4292#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069
4293#, kde-format
4294msgid "Calculation failed"
4295msgstr "Calculs impossible..."
4296
4297#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085
4298#, kde-format
4299msgid "Copy checksum to clipboard"
4300msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers"
4301
4302#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086
4303#, kde-format
4304msgid "Compare checksum..."
4305msgstr "Comparaison des sommes de contrôle..."
4306
4307#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093
4308#, kde-format
4309msgid "MD5 Sum Check"
4310msgstr "Somme de contrôle MD5"
4311
4312#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094
4313#, kde-format
4314msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4315msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison : "
4316
4317#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100
4318#, kde-format
4319msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4320msgstr ""
4321"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a "
4322"été spécifiée."
4323
4324#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101
4325#, kde-format
4326msgid "MD5 Sums Equal"
4327msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques"
4328
4329#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103
4330#, kde-format
4331msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4332msgstr ""
4333"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été "
4334"spécifié."
4335
4336#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104
4337#, kde-format
4338msgid "MD5 Sums Differ"
4339msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes"
4340
4341#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4342#, kde-format
4343msgid "Disk Copy"
4344msgstr "Copie de disque"
4345
4346#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4347#, kde-format
4348msgid "and CD Cloning"
4349msgstr "et la copie de CD bit à bit"
4350
4351#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4352#, kde-format
4353msgid "Source Medium"
4354msgstr "Média source"
4355
4356#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4357#, kde-format
4358msgid "Copy Mode"
4359msgstr "Mode de copie"
4360
4361#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4362#, kde-format
4363msgid "Normal Copy"
4364msgstr "Copie du contenu"
4365
4366#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4367#, kde-format
4368msgid "Clone Copy"
4369msgstr "Copie bit à bit"
4370
4371#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4372#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4373#, kde-format
4374msgid "&Options"
4375msgstr "&Options"
4376
4377#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4378#, kde-format
4379msgid "No error correction"
4380msgstr "Aucune correction d'erreur"
4381
4382#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4383#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4384#, kde-format
4385msgid "Read retries:"
4386msgstr "Réitérations de lecture : "
4387
4388#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4389#, kde-format
4390msgid "Copy CD-Text"
4391msgstr "Copier le CD-Texte"
4392
4393#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4394#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4395#, kde-format
4396msgid "Paranoia mode:"
4397msgstr "Mode de correction : "
4398
4399#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4400#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4401#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4402#, kde-format
4403msgid "&Advanced"
4404msgstr "&Avancé"
4405
4406#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4407#, kde-format
4408msgid "Skip unreadable data sectors"
4409msgstr "Ignorer les secteurs illisibles"
4410
4411#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4412#, kde-format
4413msgid "Disable the source drive's error correction"
4414msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source"
4415
4416#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4417#, kde-format
4418msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4419msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)."
4420
4421# unreviewed-context
4422#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4423#, kde-format
4424msgid ""
4425"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4426"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4427"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4428"corrupted sectors."
4429msgstr ""
4430"<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du "
4431"type « ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui "
4432"sont intentionnellement illisibles pourront être lus.<p>Ceci peut être "
4433"utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la copie par des "
4434"procédés fondés sur la corruption de secteurs."
4435
4436#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4437#, kde-format
4438msgid ""
4439"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4440"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4441"stick to CDDB info."
4442msgstr ""
4443"<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. "
4444"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-"
4445"Texte ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB."
4446
4447#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4448#, kde-format
4449msgid ""
4450"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4451"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4452msgstr ""
4453"<p>Si cette option est cochée et que K3b ne peut lire un secteur de données "
4454"du média source, ce secteur sera remplacée par des zéros dans la version "
4455"copiée."
4456
4457#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4458#, kde-format
4459msgid ""
4460"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4461"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4462"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4463"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4464msgstr ""
4465"<p>Il s'agit du mode de copie classique pour la plupart des DVD, Blu-ray et "
4466"CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi "
4467"sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de "
4468"données supplémentaire). <p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode "
4469"clonage de copie de CD."
4470
4471#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4472#, kde-format
4473msgid ""
4474"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4475"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4476"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4477"</b> Only single session CDs can be cloned."
4478msgstr ""
4479"<p>Dans le mode de copie clonage, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. "
4480"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par "
4481"bit. Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant "
4482"des secteurs erronés.<p><b>Attention : </b> seuls les CD mono session "
4483"peuvent être ainsi clonés."
4484
4485#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201
4486#, kde-format
4487msgid ""
4488"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4489"anyway?"
4490msgstr ""
4491"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. "
4492"Graver malgré tout ?"
4493
4494#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4495#, kde-format
4496msgid "Use the same device for burning"
4497msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure"
4498
4499#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4500#, kde-format
4501msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4502msgstr ""
4503"<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>(Ou insérer un autre "
4504"média)</i>"
4505
4506#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4507#, kde-format
4508msgid "Format and Erase"
4509msgstr "Formater et effacer"
4510
4511#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4512#, kde-format
4513msgid "CD-RW"
4514msgstr "CD-RW"
4515
4516#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4517#, kde-format
4518msgid "DVD±RW"
4519msgstr "DVD±RW"
4520
4521#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4522#, kde-format
4523msgid "BD-RE"
4524msgstr "BD-RE"
4525
4526#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4527#, kde-format
4528msgid "Force"
4529msgstr "Forcer"
4530
4531#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4532#, kde-format
4533msgid "Quick format"
4534msgstr "Formatage rapide"
4535
4536#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4537#, kde-format
4538msgid "Force formatting of empty DVDs"
4539msgstr "Forcer le formatage des DVD vides"
4540
4541#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4542#, kde-format
4543msgid ""
4544"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4545"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4546"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4547"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4548"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4549"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4550"overwrite mode."
4551msgstr ""
4552"<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. "
4553"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW, un BD-RE ou un "
4554"DVD-RW en mode réinscription limitée. <p><b>Attention : </b> il n'est pas "
4555"recommandé de formater régulièrement un DVD, étant donné qu'il peut devenir "
4556"inutilisable après 10-20 procédures de formatage. <p>Les DVD+RW et les BD-RE "
4557"n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite de les "
4558"écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode réinscription "
4559"limitée."
4560
4561#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4562#, kde-format
4563msgid "Try to perform quick formatting"
4564msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide"
4565
4566#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4567#, kde-format
4568msgid ""
4569"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4570"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4571"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4572msgstr ""
4573"<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un "
4574"formatage rapide. <p>Le formatage complet d'un média réinscriptible peut "
4575"prendre un temps très long, et certains graveurs effectuent un formatage "
4576"complet même si le formatage rapide est activé."
4577
4578#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4579#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4580#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85
4581#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4582#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4583#, kde-format
4584msgid "Misc"
4585msgstr "Divers"
4586
4587#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4588#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4589#, kde-format
4590msgid "Ask to save modified projects on exit"
4591msgstr ""
4592"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture"
4593
4594#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4595#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4596#, kde-format
4597msgid "&Ask to save projects on exit"
4598msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture"
4599
4600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4601#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4602#, kde-format
4603msgid "Default Temporary Directory:"
4604msgstr "Dossier temporaire par défaut : "
4605
4606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4607#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4608#, kde-format
4609msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4610msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b"
4611
4612#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4613#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4614#, kde-format
4615msgid ""
4616"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4617"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4618"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4619msgstr ""
4620"<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b "
4621"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou "
4622"et des fichiers audio décodés.\n"
4623"<p>Sachez que la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite "
4624"dans les boîtes de dialogue de gravure de tous les types de projet."
4625
4626#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4627#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4628#, kde-format
4629msgid "System"
4630msgstr "Système"
4631
4632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4633#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4634#, kde-format
4635msgid "Check system Configuration"
4636msgstr "Vérifier la configuration du système"
4637
4638#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4639#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4640#, kde-format
4641msgid ""
4642"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4643"problems on startup and when the user changes the settings."
4644msgstr ""
4645"<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système, "
4646"à la recherche de problèmes éventuels, au démarrage et quand les paramètres "
4647"sont modifiés par par l'utilisateur."
4648
4649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4650#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4651#, kde-format
4652msgid "&Check system configuration"
4653msgstr "&Vérifier la configuration du système"
4654
4655#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4656#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4657#, kde-format
4658msgid "GUI Settings"
4659msgstr "Configuration de l'interface graphique"
4660
4661#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4662#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4663#, kde-format
4664msgid ""
4665"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4666"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4667"window may be shown instead.</p>"
4668msgstr ""
4669"<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans la zone de "
4670"notification de KDE. Si K3B est démarré hors de l'environnement de KDE, une "
4671"fenêtre de progression séparée sera affiché à la place.</p>"
4672
4673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4674#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4675#, kde-format
4676msgid "Show &progress in notification area"
4677msgstr "Afficher la &progression dans la zone de notification"
4678
4679#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4680#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4681#, kde-format
4682msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4683msgstr ""
4684"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de "
4685"progression"
4686
4687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4688#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4689#, kde-format
4690msgid ""
4691"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4692"the progress dialog."
4693msgstr ""
4694"<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de "
4695"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des "
4696"tâches."
4697
4698#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4699#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4700#, kde-format
4701msgid "Hide &main window while writing"
4702msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure"
4703
4704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4705#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4706#, kde-format
4707msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4708msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b"
4709
4710#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4711#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4712#, kde-format
4713msgid "Show splash screen"
4714msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
4715
4716#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4717#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4718#, kde-format
4719msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4720msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé"
4721
4722#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4723#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4724#, kde-format
4725msgid ""
4726"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4727"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4728"start a new process, for instance, copying another CD."
4729msgstr ""
4730"<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas les boîtes de dialogue "
4731"d'actions tels que la boîte de dialogue de copie d'un CD, une fois le "
4732"processus terminé. Il la conservera ouverte afin de commencer directement un "
4733"nouveau processus, comme une nouvelle copie de CD."
4734
4735#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4736#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4737#, kde-format
4738msgid "&Keep action dialogs open"
4739msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes"
4740
4741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4742#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4743#, kde-format
4744msgid "&Default action dialog settings:"
4745msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action : "
4746
4747#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4748#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4749#, kde-format
4750msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4751msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action"
4752
4753#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4754#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4755#, kde-format
4756msgid "Configure..."
4757msgstr "Configurer..."
4758
4759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4760#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32
4761#, kde-format
4762msgid ""
4763"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4764"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4765"menu structure.</p>"
4766msgstr ""
4767"<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. "
4768"Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> qui "
4769"permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>"
4770
4771#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4772#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4773#, kde-format
4774msgid "Theme Selection"
4775msgstr "Sélection d'un thème"
4776
4777#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4778#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4779#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4780#, kde-format
4781msgid "Preview"
4782msgstr "Aperçu"
4783
4784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4785#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4786#, kde-format
4787msgid "No theme selected"
4788msgstr "Pas de thème sélectionné."
4789
4790#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes)
4791#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4792#, kde-format
4793msgid "Get New Themes..."
4794msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..."
4795
4796#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4797#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131
4798#, kde-format
4799msgid "Install New Theme..."
4800msgstr "Installer un nouveau thème..."
4801
4802#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4803#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143
4804#, kde-format
4805msgid "Remove Theme"
4806msgstr "Supprimer le thème"
4807
4808#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4809#, kde-format
4810msgid "Burning"
4811msgstr "Graver"
4812
4813#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4814#, kde-format
4815msgid "Allow &overburning"
4816msgstr "Autoriser l'&overburning"
4817
4818#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4819#, kde-format
4820msgid "&Force unsafe operations"
4821msgstr "&Forcer les opérations non sécurisées"
4822
4823#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4824#, kde-format
4825msgid "&Manual writing buffer size"
4826msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure"
4827
4828#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
4829#, kde-format
4830msgid "MB"
4831msgstr "Mo"
4832
4833#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4834#, kde-format
4835msgid "Show &advanced GUI elements"
4836msgstr "Afficher les éléments d'interface &avancées"
4837
4838#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4839#, kde-format
4840msgid "Miscellaneous"
4841msgstr "Divers"
4842
4843#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4844#, kde-format
4845msgid "Do not &eject medium after write process"
4846msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure"
4847
4848#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4849#, kde-format
4850msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4851msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW"
4852
4853#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4854#, kde-format
4855msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4856msgstr ""
4857"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média"
4858
4859#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4860#, kde-format
4861msgid ""
4862"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4863"cdrdao"
4864msgstr ""
4865"Affiche les éléments d'interface avancés comme ceux permettant de choisir "
4866"entre cdrecord et cdrdao"
4867
4868#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4869#, kde-format
4870msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4871msgstr ""
4872"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur"
4873
4874#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4875#, kde-format
4876msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4877msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure"
4878
4879#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4880#, kde-format
4881msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4882msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées"
4883
4884#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4885#, kde-format
4886msgid ""
4887"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4888"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4889"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4890"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4891"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4892"actions.</b>"
4893msgstr ""
4894"<p>Si cette option est cochée, des éléments d'interface supplémentaire "
4895"permettant d'adapter le comportement de K3b sont affichés. Ceci inclu la "
4896"sélection manuelle du programme utilisé pour la gravure (choix entre "
4897"« cdrecord » et « cdrdao » pour la gravure de CD et entre « cdrdao » et "
4898"« growisofs » pour la gravure de DVD / BD).<p><b>Soyez avertis que K3b ne "
4899"prend pas en charge l'utilisation de tous les programmes possible dans tous "
4900"les types de projet ou d'action.</b>"
4901
4902#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4903#, kde-format
4904msgid ""
4905"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4906"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4907"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4908"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4909"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4910"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4911"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4912"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4913"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4914msgstr ""
4915"<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une "
4916"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabricant. "
4917"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité "
4918"réelle du média. La plupart des média actuels ont une capacité maximale "
4919"légèrement supérieure à la capacité annoncée. <p>Si cette option est cochée, "
4920"K3b désactivera une vérification de contrôle qui permettra la gravure au "
4921"delà de la capacité maximale officielle. <p><b>Attention :</b> L'activation "
4922"de cette option peut causer des problèmes sur la fin de la gravure si K3b "
4923"tente d'écrire au-delà de la capacité officielle. Il est préférable de "
4924"d'abord déterminer la capacité maximale du média en faisant une simulation "
4925"de gravure."
4926
4927#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4928#, kde-format
4929msgid ""
4930"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4931"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4932msgstr ""
4933"<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et "
4934"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le "
4935"lancement de la gravure."
4936
4937#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4938#, kde-format
4939msgid ""
4940"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4941"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4942"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4943"specified will be used for both CD and DVD burning."
4944msgstr ""
4945"<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des "
4946"coupures dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La "
4947"taille utilisée par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. "
4948"<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la "
4949"gravure des CD et des DVD."
4950
4951#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4952#, kde-format
4953msgid ""
4954"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4955"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4956"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4957"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4958"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4959"empty medium."
4960msgstr ""
4961"<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la "
4962"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant "
4963"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre "
4964"sans arrêt. <p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé "
4965"doit être rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et "
4966"continuera de penser que le média est vide."
4967
4968#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4969#, kde-format
4970msgid ""
4971"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4972"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4973"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4974"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4975"may result in damaged media."
4976msgstr ""
4977"<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, "
4978"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. <p> Cette option, "
4979"par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de gravure du média. "
4980"Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse rapide sur des "
4981"graveurs à vitesse lente. <p><b>Attention : </b> L'activation de cette "
4982"option peut provoquer un endommagement du média."
4983
4984#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33
4985#, kde-format
4986msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4987msgstr "Impossible de charger le module de configuration de KCDDB."
4988
4989#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57
4990#, kde-format
4991msgid "Refresh"
4992msgstr "Rafraîchir"
4993
4994#: option/k3bdevicewidget.cpp:57
4995#, kde-format
4996msgid "Rescan the devices"
4997msgstr "Réexaminer les périphériques"
4998
4999#: option/k3bdevicewidget.cpp:113
5000#, kde-format
5001msgid "Writer Drives"
5002msgstr "Graveurs"
5003
5004#: option/k3bdevicewidget.cpp:118
5005#, kde-format
5006msgid "Read-only Drives"
5007msgstr "Lecteurs"
5008
5009#: option/k3bdevicewidget.cpp:134
5010#, kde-format
5011msgid "System device name:"
5012msgstr "Nom du périphérique système : "
5013
5014#: option/k3bdevicewidget.cpp:140
5015#, kde-format
5016msgid "Vendor:"
5017msgstr "Fabricant : "
5018
5019#: option/k3bdevicewidget.cpp:146
5020#, kde-format
5021msgid "Description:"
5022msgstr "Description : "
5023
5024#: option/k3bdevicewidget.cpp:152
5025#, kde-format
5026msgid "Firmware:"
5027msgstr "Firmware : "
5028
5029#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
5030#, kde-format
5031msgid "Write Capabilities:"
5032msgstr "Capacités d'écriture : "
5033
5034#: option/k3bdevicewidget.cpp:168
5035#, kde-format
5036msgid "Read Capabilities:"
5037msgstr "Capacités de lecture : "
5038
5039#: option/k3bdevicewidget.cpp:179
5040#, kde-format
5041msgid "Buffer Size:"
5042msgstr "Taille du tampon : "
5043
5044#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
5045#, kde-format
5046msgid "Supports Burnfree:"
5047msgstr "Gère le « Burnfree »"
5048
5049#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
5050#, kde-format
5051msgid "yes"
5052msgstr "oui"
5053
5054#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
5055#, kde-format
5056msgid "no"
5057msgstr "non"
5058
5059#: option/k3bdevicewidget.cpp:196
5060#, kde-format
5061msgid "Write modes:"
5062msgstr "Modes de gravure : "
5063
5064#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212
5065#, kde-format
5066msgid "none"
5067msgstr "aucun"
5068
5069#: option/k3bdevicewidget.cpp:237
5070#, kde-format
5071msgid ""
5072"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5073"be added to a group <em>%1</em>."
5074msgstr ""
5075"L'utilisateur actuel doit être ajouté au groupe <em>%1</em> pour permettre à "
5076"K3b d'avoir un accès complet au périphérique d'écriture."
5077
5078#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
5079#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
5080#, kde-format
5081msgid "Add"
5082msgstr "Ajouter"
5083
5084#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
5085#, kde-format
5086msgid "Please relogin to apply the changes."
5087msgstr "Veuillez vous reconnecter pour appliquer les modifications."
5088
5089#: option/k3bdevicewidget.cpp:268
5090#, kde-format
5091msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5092msgstr "Impossible d'exécuter l'action : %1 (Code d'erreur :%2)"
5093
5094#: option/k3bdevicewidget.cpp:269
5095#, kde-format
5096msgid "Retry"
5097msgstr "Réessayer"
5098
5099#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5100#, kde-format
5101msgid "%1 (not found)"
5102msgstr "Impossible de trouver %1"
5103
5104#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5105#, kde-format
5106msgid "Path"
5107msgstr "Emplacement"
5108
5109#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5110#, kde-format
5111msgid "Features"
5112msgstr "Caractéristiques"
5113
5114#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5115#, kde-format
5116msgid ""
5117"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5118"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5119msgstr ""
5120"Veuillez spécifier les emplacements vers les programmes externes que K3b "
5121"nécessite pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le bouton "
5122"« Rafraîchir » pour laisser K3b rechercher les programmes sur votre système."
5123
5124#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5125#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5126#, kde-format
5127msgid "Program"
5128msgstr "Programme"
5129
5130#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5131#, kde-format
5132msgid "Parameters"
5133msgstr "Paramètres"
5134
5135#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5136#, kde-format
5137msgid "no change"
5138msgstr "pas de changement"
5139
5140#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5141#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
5142#, kde-format
5143msgid "Permissions"
5144msgstr "Droits d'accès"
5145
5146#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5147#, kde-format
5148msgid "New permissions"
5149msgstr "Nouveaux droits d'accès"
5150
5151#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73
5152#, kde-format
5153msgid ""
5154"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5155"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5156"to change the default, check desired version on the list."
5157msgstr ""
5158"<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira "
5159"une par <em>défaut</em> qui sera utilisée pour travailler. Si vous voulez "
5160"changer cette sélection, choisissez la version désirée dans la liste."
5161
5162#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153
5163#, kde-format
5164msgid "Programs"
5165msgstr "Programmes"
5166
5167#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87
5168#, kde-format
5169msgid "User parameters have to be separated by space."
5170msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces."
5171
5172#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100
5173#, kde-format
5174msgid "User Parameters"
5175msgstr "Paramètres de l'utilisateur"
5176
5177#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
5178#, kde-format
5179msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5180msgstr ""
5181"Choisissez les programmes dont vous voulez modifier les droits d'accès :"
5182
5183#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114
5184#, kde-format
5185msgid "Change Permissions..."
5186msgstr "Changement des droits d'accès..."
5187
5188#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127
5189#, kde-format
5190msgid ""
5191"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5192"executable specify it in the search path.</qt>"
5193msgstr ""
5194"<qt><b>Conseil : </b> Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un "
5195"programme, spécifiez son nom dans l'emplacement de recherche.</qt>"
5196
5197#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
5198#, kde-format
5199msgid "Search Path"
5200msgstr "Emplacement de recherche"
5201
5202#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238
5203#, kde-format
5204msgid "Following programs could not be updated:"
5205msgstr "Les programmes suivants ne peuvent être mis à jour :"
5206
5207#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243
5208#, kde-format
5209msgid "Unable to execute the action: %1"
5210msgstr "Impossible d'exécuter l'action : %1"
5211
5212#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5213#, kde-format
5214msgid "Default Settings"
5215msgstr "Paramètres par défaut"
5216
5217#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5218#, kde-format
5219msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5220msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b."
5221
5222#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5223#, kde-format
5224msgid "Saved Settings"
5225msgstr "Paramètres enregistrés"
5226
5227#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5228#, kde-format
5229msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5230msgstr ""
5231"Charge les paramètres enregistrés par l'utilisateur lors du lancement de la "
5232"fenêtre."
5233
5234#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5235#, kde-format
5236msgid "Last Used Settings"
5237msgstr "Derniers paramètres utilisés"
5238
5239#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5240#, kde-format
5241msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5242msgstr ""
5243"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du "
5244"lancement de la fenêtre."
5245
5246#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5247#, kde-format
5248msgid ""
5249"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5250"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5251msgstr ""
5252"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres "
5253"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet "
5254"de CD audio) : "
5255
5256#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5257#, kde-format
5258msgid ""
5259"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5260"defines which set it will be."
5261msgstr ""
5262"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce "
5263"paramètre définit quel jeu sera utilisé."
5264
5265#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5266#, kde-format
5267msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5268msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
5269
5270#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5271#, kde-format
5272msgid "Create Folder"
5273msgstr "Créer un dossier"
5274
5275#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106
5276#, kde-format
5277msgid "Create"
5278msgstr "Créer"
5279
5280#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283
5281#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398
5282#, kde-format
5283msgid "Unable to create folder %1"
5284msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »"
5285
5286#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5287#, kde-format
5288msgid ""
5289"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5290"the temporary folder."
5291msgstr ""
5292"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son "
5293"dossier de base comme dossier temporaire."
5294
5295#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5296#, kde-format
5297msgid "You do not have permission to write to %1."
5298msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »."
5299
5300#: option/k3boptiondialog.cpp:130
5301#, kde-format
5302msgid "Miscellaneous Settings"
5303msgstr "Paramètres divers"
5304
5305#: option/k3boptiondialog.cpp:139
5306#, kde-format
5307msgid "Devices"
5308msgstr "Périphériques"
5309
5310#: option/k3boptiondialog.cpp:140
5311#, kde-format
5312msgid "Optical Devices"
5313msgstr "Périphériques optiques"
5314
5315#: option/k3boptiondialog.cpp:154
5316#, kde-format
5317msgid "Setup External Programs"
5318msgstr "Configurer les programmes externes"
5319
5320#: option/k3boptiondialog.cpp:163
5321#, kde-format
5322msgid "Notifications"
5323msgstr "Notifications"
5324
5325#: option/k3boptiondialog.cpp:164
5326#, kde-format
5327msgid "System Notifications"
5328msgstr "Notifications du système"
5329
5330#: option/k3boptiondialog.cpp:173
5331#, kde-format
5332msgid "Plugins"
5333msgstr "Modules externes"
5334
5335#: option/k3boptiondialog.cpp:174
5336#, kde-format
5337msgid "K3b Plugin Configuration"
5338msgstr "Configuration du module externe de K3b"
5339
5340#: option/k3boptiondialog.cpp:187
5341#, kde-format
5342msgid "Themes"
5343msgstr "Thèmes"
5344
5345#: option/k3boptiondialog.cpp:188
5346#, kde-format
5347msgid "K3b GUI Themes"
5348msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b"
5349
5350#: option/k3boptiondialog.cpp:197
5351#, kde-format
5352msgid "CDDB"
5353msgstr "CDDB"
5354
5355#: option/k3boptiondialog.cpp:198
5356#, kde-format
5357msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5358msgstr "Réception des informations « CDDB » du CD audio"
5359
5360#: option/k3boptiondialog.cpp:208
5361#, kde-format
5362msgid "Advanced Settings"
5363msgstr "Paramètres avancés"
5364
5365#: option/k3bthememodel.cpp:94
5366#, kde-format
5367msgid "Theme"
5368msgstr "Thème"
5369
5370#: option/k3bthememodel.cpp:95
5371#, kde-format
5372msgid "Author"
5373msgstr "Auteur"
5374
5375#: option/k3bthememodel.cpp:97
5376#, kde-format
5377msgid "Comment"
5378msgstr "Commentaire"
5379
5380#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94
5381#, kde-format
5382msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5383msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD"
5384
5385#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114
5386#, kde-format
5387msgid "Drag or Type Theme URL"
5388msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
5389
5390#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136
5391#, kde-format
5392msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5393msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
5394
5395#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138
5396#, kde-format
5397msgid ""
5398"Unable to download the icon theme archive.\n"
5399"Please check that address %1 is correct."
5400msgstr ""
5401"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
5402"Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte."
5403
5404#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170
5405#, kde-format
5406msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5407msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable."
5408
5409#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179
5410#, kde-format
5411msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5412msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ? "
5413
5414#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181
5415#, kde-format
5416msgid "Theme exists"
5417msgstr "Ce thème existe"
5418
5419#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199
5420#, kde-format
5421msgid ""
5422"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5423"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5424msgstr ""
5425"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème <strong>%1</strong> ? "
5426"<br><br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
5427
5428#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204
5429#, kde-format
5430msgid "Delete"
5431msgstr "Supprimer"
5432
5433#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5434#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5435#, kde-format
5436msgid "File Systems"
5437msgstr "Systèmes de fichiers"
5438
5439#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5440#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5441#, kde-format
5442msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5443msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers"
5444
5445#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5446#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5447#, kde-format
5448msgid ""
5449"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5450"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5451"(IEEE-P1282).\n"
5452"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5453"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5454"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5455"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5456"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5457"tree.\n"
5458"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5459"or DVD.</b>"
5460msgstr ""
5461"<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System "
5462"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock "
5463"Ridge (IEEE-P1282).\n"
5464"<p>Rock Ridge étend le système de fichiers ISO 9660 en y ajoutant les "
5465"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, "
5466"liens symboliques, noms de fichiers très longs...). Il utilise les jeux de "
5467"caractères ISO 8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n"
5468"<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement "
5469"de dossier ISO 9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n"
5470"<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur "
5471"tous les CD et DVD de données.</b>"
5472
5473#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5474#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5475#, kde-format
5476msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5477msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge"
5478
5479#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5480#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5481#, kde-format
5482msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5483msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers"
5484
5485#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5486#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5487#, kde-format
5488msgid ""
5489"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5490"the ISO 9660 file system.\n"
5491"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5492"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5493"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5494"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5495"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5496"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5497"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5498"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5499"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5500"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5501"DVDs</b> for that reason."
5502msgstr ""
5503"<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système "
5504"de fichiers ISO 9660.\n"
5505"<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO 9660 ou "
5506"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n"
5507"<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne "
5508"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock "
5509"Ridge). Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 "
5510"caractères (indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation "
5511"est pénible, étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent "
5512"tous les noms de fichiers jusqu'à 255 caractères.\n"
5513"<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n"
5514"<p><b>Attention : </b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système "
5515"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>ne créez "
5516"jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>."
5517
5518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5519#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5520#, kde-format
5521msgid "Generate &Joliet extensions"
5522msgstr "Générer les extensions &Joliet"
5523
5524#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5525#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5526#, kde-format
5527msgid "Add UDF structures to the file system"
5528msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers"
5529
5530#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5531#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5532#, kde-format
5533msgid ""
5534"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5535"addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5536"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5537"used for DVDs."
5538msgstr ""
5539"<p>Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de "
5540"fichiers UDF, en plus du système de fichiers ISO 9660.\n"
5541"<p>Le format UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) est "
5542"essentiellement utilisé pour les DVD."
5543
5544#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5545#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5546#, kde-format
5547msgid "Generate &UDF structures"
5548msgstr "Générer les structures &UDF"
5549
5550#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5551#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5552#, kde-format
5553msgid "Other Settings"
5554msgstr "Autres paramètres"
5555
5556#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5557#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5558#, kde-format
5559msgid ""
5560"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5561"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5562"will have equal permissions and be owned by root).\n"
5563"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5564"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5565"a file on the CD or DVD does not exist."
5566msgstr ""
5567"<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement "
5568"les mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront "
5569"les mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n"
5570"<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. <p><b>Attention : </"
5571"b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur d'autres systèmes de "
5572"fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un fichier sur le CD ou le "
5573"DVD n'existe pas."
5574
5575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5576#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5577#, kde-format
5578msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5579msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (enregistrement)"
5580
5581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5582#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5583#, kde-format
5584msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5585msgstr ""
5586"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO 9660"
5587
5588#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5589#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5590#, kde-format
5591msgid "File System Settings"
5592msgstr "Configuration du système de fichiers"
5593
5594#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5595#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5596#, kde-format
5597msgid "ISO 9660 Settings"
5598msgstr "Configuration ISO 9660"
5599
5600#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5601#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5602#, kde-format
5603msgid "Force all options below"
5604msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous"
5605
5606#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5607#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5608#, kde-format
5609msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5610msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO 9660 non traduits"
5611
5612#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5613#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5614#, kde-format
5615msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5616msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO 9660"
5617
5618#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5619#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5620#, kde-format
5621msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5622msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO 9660"
5623
5624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5625#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5626#, kde-format
5627msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5628msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO 9660"
5629
5630#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5631#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5632#, kde-format
5633msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5634msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO 9660"
5635
5636#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5637#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5638#, kde-format
5639msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5640msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO 9660"
5641
5642#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5643#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5644#, kde-format
5645msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5646msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO 9660"
5647
5648#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5649#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5650#, kde-format
5651msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5652msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO 9660"
5653
5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5655#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5656#, kde-format
5657msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5658msgstr ""
5659"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO "
5660"9660"
5661
5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5663#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5664#, kde-format
5665msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5666msgstr ""
5667"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO 9660 (37 caractères)"
5668
5669#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5670#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5671#, kde-format
5672msgid ""
5673"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5674"<ul>\n"
5675"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5676"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5677"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5678"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5679"</ul>\n"
5680"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5681"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5682"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5683"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5684"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5685msgstr ""
5686"<p>Définit le niveau de compatibilité ISO 9660.\n"
5687"<ul>\n"
5688"<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms "
5689"de fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n"
5690"<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n"
5691"<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n"
5692"</ul>\n"
5693"<p>Quel que soit le niveau ISO 9660, les noms de fichiers ne peuvent "
5694"contenir que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms "
5695"de fichiers sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 "
5696"niveaux de sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son "
5697"emplacement, ne doit pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous "
5698"permettre de passer outre ces limitations avec des fonctionnalités ISO 9660 "
5699"supplémentaires."
5700
5701#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5702#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5703#, kde-format
5704msgid "ISO 9660 Level"
5705msgstr "Niveau ISO 9660"
5706
5707#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5708#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5709#, kde-format
5710msgid "&Level 1"
5711msgstr "&Niveau 1"
5712
5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5714#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5715#, kde-format
5716msgid "Level &2"
5717msgstr "Niveau &2"
5718
5719#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5720#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5721#, kde-format
5722msgid "Level &3"
5723msgstr "Niveau &3"
5724
5725#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5726#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5727#, kde-format
5728msgid "Rock Ridge Settings"
5729msgstr "Configuration Rock Ridge"
5730
5731#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5732#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5733#, kde-format
5734msgid "Create TRANS.TBL files"
5735msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL"
5736
5737#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5738#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5739#, kde-format
5740msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5741msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet"
5742
5743#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5744#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5745#, kde-format
5746msgid "Joliet Settings"
5747msgstr "Configuration Joliet"
5748
5749#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5750#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5751#, kde-format
5752msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5753msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères"
5754
5755#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5756#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5757#, kde-format
5758msgid "Misc Settings"
5759msgstr "Configurations diverses"
5760
5761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5762#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5763#, kde-format
5764msgid "Do not import previous session"
5765msgstr "Ne pas importer la session précédente"
5766
5767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5768#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5769#, kde-format
5770msgid "Do not cache inodes"
5771msgstr "Ne pas cacher les inodes"
5772
5773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5774#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5775#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5776#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5777#, kde-format
5778msgid "&Title:"
5779msgstr "&Titre : "
5780
5781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5783#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5784#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5785#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5786#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5787#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5788#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5789#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5790#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5791#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5792#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5793#, kde-format
5794msgid "Copy to all tracks"
5795msgstr "Copier dans toutes les pistes"
5796
5797#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5798#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5799#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5800#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5801#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5802#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5803#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5804#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5805#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5806#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5807#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5808#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5809#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5810#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5811#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5812#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5813#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5814#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5815#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5816#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5817#, kde-format
5818msgid "..."
5819msgstr "..."
5820
5821#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5822#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5823#, kde-format
5824msgid "Per&former:"
5825msgstr "Au&teur :"
5826
5827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5828#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5829#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5830#, kde-format
5831msgid "&Arranger:"
5832msgstr "&Arrangeur : "
5833
5834#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5835#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5836#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5837#, kde-format
5838msgid "So&ngwriter:"
5839msgstr "Écrivai&n de la chanson : "
5840
5841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5842#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5843#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5844#, kde-format
5845msgid "&Composer:"
5846msgstr "&Compositeur : "
5847
5848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5849#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5850#, kde-format
5851msgid "&UPC EAN:"
5852msgstr "&UPC EAN : "
5853
5854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5855#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5856#, kde-format
5857msgid "&Disk id:"
5858msgstr "Identifiant du &disque : "
5859
5860#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5861#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5862#, kde-format
5863msgid "Messa&ge:"
5864msgstr "Messa&ge : "
5865
5866#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5867#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5868#, kde-format
5869msgid "Write CD-Text"
5870msgstr "Graver le CD-Texte"
5871
5872#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5873#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5874#, kde-format
5875msgid ""
5876"<p><b>CD-Text</b>\n"
5877"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5878"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5879"CD title.\n"
5880"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5881"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5882"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5883"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5884"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5885"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5886msgstr ""
5887"<p><b>CD-Texte</b>\n"
5888"<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD "
5889"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de "
5890"l'artiste ou de l'album.\n"
5891"<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n"
5892"<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge "
5893"cette extension (par ex. des autoradios CD) et bien sûr avec des logiciels "
5894"comme K3b.\n"
5895"<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, "
5896"et ce, même si le lecteur ne prend pas explicitement en charge le CD-Texte, "
5897"ce n'est jamais une mauvaise idée de l'activer (souvenez-vous seulement que "
5898"vous devriez remplir les données CD Texte)."
5899
5900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5901#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5902#, kde-format
5903msgid "Perf&ormer:"
5904msgstr "&Auteur : "
5905
5906#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5907#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5908#, kde-format
5909msgid "More Fiel&ds..."
5910msgstr "Plus de c&hamps..."
5911
5912#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5913#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5914#, kde-format
5915msgid "C&D-Text"
5916msgstr "C&D-Texte"
5917
5918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5919#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5920#, kde-format
5921msgid "&Message:"
5922msgstr "&Message : "
5923
5924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5925#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5926#, kde-format
5927msgid "&Performer:"
5928msgstr "&Auteur : "
5929
5930#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5931#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5932#, kde-format
5933msgid "&ISRC:"
5934msgstr "&ISRC : "
5935
5936#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5937#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5938#, kde-format
5939msgid "Preemph&asis"
5940msgstr "Préemph&asage"
5941
5942#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5943#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5944#, kde-format
5945msgid ""
5946"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5947"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5948"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5949"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5950"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5951"for playback."
5952msgstr ""
5953"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore. Les hautes "
5954"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes. Cela "
5955"peut causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, "
5956"parce que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet "
5957"effet, les hautes fréquences sont amplifiées avec transmission "
5958"(préemphasage) ; le récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les "
5959"lire."
5960
5961#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5962#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5963#, kde-format
5964msgid "&Copy permitted"
5965msgstr "&Copie permise"
5966
5967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5968#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5969#, kde-format
5970msgid "Post-Gap:"
5971msgstr "Post-transition : "
5972
5973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5974#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5975#, kde-format
5976msgid "Set the length of the track's post-gap"
5977msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste"
5978
5979#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5980#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5981#, kde-format
5982msgid ""
5983"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5984"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5985"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5986"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5987"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5988"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5989"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5990"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5991"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5992"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5993"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5994"b>"
5995msgstr ""
5996"<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une "
5997"transition finale.\n"
5998"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence "
5999"à chaque piste. Cette configuration influe simplement l'affichage d'un "
6000"lecteur de CD audio Hi-fi. La partie d'une piste audio qui est marquée en "
6001"tant que transition finale est comptée en arrière.\n"
6002"<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car "
6003"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données "
6004"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n"
6005"<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale "
6006"peut être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n"
6007"°2 est la même que la transition finale de la piste n°1.\n"
6008"<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de "
6009"la piste.</b>\n"
6010"<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la "
6011"transition finale sera généralement ignorée et certains graveurs la "
6012"forceront à 2 secondes.</b>"
6013
6014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6015#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
6016#, kde-format
6017msgid "Boot images:"
6018msgstr "Images de démarrage : "
6019
6020#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
6021#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
6022#, kde-format
6023msgid "Add new boot image"
6024msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage"
6025
6026#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
6027#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
6028#, kde-format
6029msgid "&New..."
6030msgstr "&Nouveau..."
6031
6032#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
6033#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
6034#, kde-format
6035msgid "Remove selected boot image"
6036msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées"
6037
6038#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
6039#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
6040#, kde-format
6041msgid "&Delete"
6042msgstr "Supprim&er"
6043
6044#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
6045#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
6046#, kde-format
6047msgid "Emulation Type"
6048msgstr "Type d'émulation"
6049
6050#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6051#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
6052#, kde-format
6053msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
6054msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko"
6055
6056#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6057#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
6058#, kde-format
6059msgid "&Floppy"
6060msgstr "Disque&tte"
6061
6062#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6063#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
6064#, kde-format
6065msgid "Emulate a harddisk"
6066msgstr "Émuler un disque dur"
6067
6068#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6069#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
6070#, kde-format
6071msgid "Hardd&isk"
6072msgstr "D&isque dur"
6073
6074#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
6075#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
6076#, kde-format
6077msgid "No emulation at all"
6078msgstr "Aucune émulation"
6079
6080#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6081#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6082#, kde-format
6083msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6084msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé"
6085
6086#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6087#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6088#, kde-format
6089msgid "No boot image"
6090msgstr "Aucune image de démarrage"
6091
6092#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6093#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6094#, kde-format
6095msgid "Boot-info-table"
6096msgstr "Table d'informations de démarrage"
6097
6098#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6100#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6101#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6102#, kde-format
6103msgid "0"
6104msgstr "0"
6105
6106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6107#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6108#, kde-format
6109msgid "Boot load segment:"
6110msgstr "Segment d'amorçage : "
6111
6112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6113#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6114#, kde-format
6115msgid "Boot load size:"
6116msgstr "Taille de l'amorçage : "
6117
6118#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6119#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6120#, kde-format
6121msgid "Show Advanced Op&tions"
6122msgstr "Afficher les op&tions avancées"
6123
6124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6125#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6126#, kde-format
6127msgid "Boot catalog:"
6128msgstr "Table d'amorçage : "
6129
6130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6131#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6132#, kde-format
6133msgid "boot/boot.catalog"
6134msgstr "boot/boot.catalog"
6135
6136#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6137#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6138#, kde-format
6139msgid "Data Image Settings"
6140msgstr "Configuration de l'image des données"
6141
6142#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6143#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6144#, kde-format
6145msgid "Volume Name"
6146msgstr "Nom du volume"
6147
6148#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6149#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6150#, kde-format
6151msgid "&More fields..."
6152msgstr "Plus de cha&mps..."
6153
6154#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6155#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6156#, kde-format
6157msgid "File System"
6158msgstr "Système de fichiers"
6159
6160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6161#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6162#, kde-format
6163msgid "File system presets"
6164msgstr "Système de fichiers présélectionné"
6165
6166#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6167#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6168#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6169#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6170#, kde-format
6171msgid "&Custom..."
6172msgstr "&Personnalisées..."
6173
6174#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6175#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6176#, kde-format
6177msgid "Symbolic Links"
6178msgstr "Liens symboliques"
6179
6180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6181#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6182#, kde-format
6183msgid "Symbolic link handling in the project"
6184msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet"
6185
6186#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6187#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6188#, kde-format
6189msgid ""
6190"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6191"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6192"symlinks are handled in a K3b project.\n"
6193"\n"
6194"<p><b>No Change</b><br>\n"
6195"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6196"\n"
6197"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6198"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6199"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6200"testfile'.\n"
6201"\n"
6202"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6203"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6204"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6205"\n"
6206"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6207"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6208"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6209"symbolic links.<br>\n"
6210"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6211"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6212"support symbolic links.\n"
6213"\n"
6214"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6215msgstr ""
6216"<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO 9660 qui contiennent des "
6217"liens symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont "
6218"pas défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un "
6219"projet K3b.\n"
6220"\n"
6221"<p><b>Aucune modification</b><br>\n"
6222"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n"
6223"\n"
6224"<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b><br>\n"
6225"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui "
6226"se trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus comme « /home/"
6227"mon_utilisateur/fichiste ».\n"
6228"\n"
6229"<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b><br>\n"
6230"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que "
6231"le système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n"
6232"\n"
6233"<p><b>Suivre les liens symboliques</b><br>\n"
6234"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier "
6235"qu'il pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun "
6236"liens symboliques.<br>\n"
6237"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est "
6238"pas recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car la norme "
6239"« ISO9660 » ne prend pas en charge pas les liens symboliques.\n"
6240"\n"
6241"<p><b>Attention : </b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock "
6242"Ridge."
6243
6244#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6245#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6246#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6247#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6248#, kde-format
6249msgid "No Change"
6250msgstr "Aucune modification"
6251
6252#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6253#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6254#, kde-format
6255msgid "Discard broken symlinks"
6256msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés"
6257
6258#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6259#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6260#, kde-format
6261msgid "Discard all symlinks"
6262msgstr "Ignorer tous les liens symboliques"
6263
6264#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6265#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6266#, kde-format
6267msgid "Follow symlinks"
6268msgstr "Suivre les liens symboliques"
6269
6270#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6271#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6272#, kde-format
6273msgid "White space handling"
6274msgstr "Gestion des espaces"
6275
6276#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6277#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6278#, kde-format
6279msgid "Handling of spaces in filenames"
6280msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers"
6281
6282#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6283#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6284#, kde-format
6285msgid ""
6286"<p><b>No Change</b><br>\n"
6287"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6288"are.\n"
6289"<p><b>Strip</b><br>\n"
6290"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6291"<br>\n"
6292"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6293"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6294"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6295"capitalize all letters following a space.<br>\n"
6296"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6297"<p><b>Replace</b><br>\n"
6298"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6299"the specified characters.<br>\n"
6300"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6301msgstr ""
6302"<p><b>Aucun changement</b><br>\n"
6303"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des "
6304"fichiers.\n"
6305"<p><b>Effacement</b><br>\n"
6306"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
6307"fichiers.<br>\n"
6308"Exemple : « mon fichier.ext » devient « monarchie.ext »\n"
6309"<p><b>Traitement avancé</b><br>\n"
6310"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
6311"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace.<br>\n"
6312"Exemple : « mon fichier.ext » devient « monFichier.ext »\n"
6313"<p><b>Remplacement</b><br>\n"
6314"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des "
6315"fichiers par un caractère spécifique.<br>\n"
6316"Exemple : « mon fichier.ext » devient « mon_fichier.ext »"
6317
6318#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6319#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6320#, kde-format
6321msgid "Strip"
6322msgstr "Enlever les espaces"
6323
6324#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6325#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6326#, kde-format
6327msgid "Extended Strip"
6328msgstr "Retrait étendu"
6329
6330#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6331#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6332#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389
6333#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628
6334#, kde-format
6335msgid "Replace"
6336msgstr "Remplacer"
6337
6338#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6339#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6340#, kde-format
6341msgid "The string to replace spaces with"
6342msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces"
6343
6344#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6346#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6347#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6348#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6349#, kde-format
6350msgid "_"
6351msgstr "_"
6352
6353#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6354#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6355#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6356#, kde-format
6357msgid "Volume Descriptor"
6358msgstr "Description du volume"
6359
6360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6361#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6362#, kde-format
6363msgid "Bibliographic file:"
6364msgstr "Fichier bibliographique : "
6365
6366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6367#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6368#, kde-format
6369msgid "Appli&cation:"
6370msgstr "Appli&cation : "
6371
6372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6373#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6374#, kde-format
6375msgid "Volu&me set size:"
6376msgstr "Taille du jeu de volu&mes : "
6377
6378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6379#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6380#, kde-format
6381msgid "Publ&isher:"
6382msgstr "Éd&iteur : "
6383
6384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6385#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6386#, kde-format
6387msgid "Copyright file:"
6388msgstr "Fichier de copyright : "
6389
6390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6391#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6392#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6393#, kde-format
6394msgid "&Volume name:"
6395msgstr "&Nom du volume : "
6396
6397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6398#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6399#, kde-format
6400msgid "Vo&lume set name:"
6401msgstr "Nom du vo&lume : "
6402
6403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6404#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6405#, kde-format
6406msgid "Select a bibliographic file from the project"
6407msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet"
6408
6409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6410#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6411#, kde-format
6412msgid "P&reparer:"
6413msgstr "P&réparateur : "
6414
6415#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6416#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6417#, kde-format
6418msgid "Select an abstract file from the project"
6419msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet"
6420
6421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6422#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6423#, kde-format
6424msgid "Abstract file:"
6425msgstr "Fichier abstrait : "
6426
6427#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6428#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6429#, kde-format
6430msgid "Select a copyright file from the project"
6431msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet"
6432
6433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6434#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6435#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6436#, kde-format
6437msgid "Volume set &number:"
6438msgstr "&Numéro du jeu de volumes : "
6439
6440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6441#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6442#, kde-format
6443msgid "Sys&tem:"
6444msgstr "Sys&tème : "
6445
6446#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6447#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6448#, kde-format
6449msgid "Playback Settings"
6450msgstr "Options de lecture"
6451
6452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6453#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6454#, kde-format
6455msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6456msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer : "
6457
6458#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6459#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6460#, kde-format
6461msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6462msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres"
6463
6464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6465#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6466#, kde-format
6467msgid "Unwanted MPlayer options:"
6468msgstr "Options de MPlayer interdites : "
6469
6470#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6471#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6472#, kde-format
6473msgid "The files are played in random order"
6474msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire"
6475
6476#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6477#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6478#, kde-format
6479msgid ""
6480"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6481"determined randomly every time it is played."
6482msgstr ""
6483"<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus "
6484"sera déterminé au hasard à chaque lecture."
6485
6486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6487#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6488#, kde-format
6489msgid "Pla&y files randomly"
6490msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement"
6491
6492#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6493#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6494#, kde-format
6495msgid "Do not use DMA for media access"
6496msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux média"
6497
6498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6499#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6500#, kde-format
6501msgid ""
6502"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6503"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6504"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6505msgstr ""
6506"<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA "
6507"pour accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, "
6508"mais peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le "
6509"DMA.</p>"
6510
6511#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6512#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6513#, kde-format
6514msgid "&Do not use DMA"
6515msgstr "&Ne pas utiliser le DMA"
6516
6517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6518#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6519#, kde-format
6520msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6521msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser"
6522
6523#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6524#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6525#, kde-format
6526msgid ""
6527"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6528"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6529"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6530msgstr ""
6531"<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais "
6532"être utilisées.\n"
6533"<p>Vous devez les séparer par un espace : \n"
6534"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6535
6536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6537#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6538#, kde-format
6539msgid "Additional MPlayer options"
6540msgstr "Options supplémentaires de MPlayer"
6541
6542#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6543#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6544#, kde-format
6545msgid ""
6546"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6547"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6548"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6549msgstr ""
6550"<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n"
6551"<p>Elles doivent être séparées par un espace : \n"
6552"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6553
6554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6555#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6556#, kde-format
6557msgid "Additional MPlayer options:"
6558msgstr "Options supplémentaires de MPlayer : "
6559
6560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6561#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6562#, kde-format
6563msgid "Loop playlist:"
6564msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture : "
6565
6566#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6567#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6568#, kde-format
6569msgid "How many times should the playlist be looped"
6570msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue"
6571
6572#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6573#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6574#, kde-format
6575msgid "infinity"
6576msgstr "infini"
6577
6578#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6579#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6580#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6581#, kde-format
6582msgid " time(s)"
6583msgstr " temps (s)"
6584
6585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6586#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6587#, kde-format
6588msgid "Audio Player Background:"
6589msgstr "Arrière plan du lecteur audio : "
6590
6591#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6592#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6593#, kde-format
6594msgid "Background video to show during audio playback"
6595msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio"
6596
6597#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6598#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6599#, kde-format
6600msgid ""
6601"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6602"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6603"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6604"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6605"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6606"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6607"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6608"copy the file to that folder."
6609msgstr ""
6610"<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n"
6611"<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une "
6612"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant "
6613"l'écoute.\n"
6614"<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. "
6615"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de "
6616"fond d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement "
6617"<i>/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous "
6618"<em>backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier "
6619"pour ajouter un nouveau fond d'écran."
6620
6621#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6622#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6623#, kde-format
6624msgid "Startup Behavior"
6625msgstr "Comportement du démarrage"
6626
6627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6628#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6629#, kde-format
6630msgid "Keyboard Layout:"
6631msgstr "Disposition du clavier : "
6632
6633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6634#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6635#, kde-format
6636msgid "eMovix boot message language:"
6637msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :"
6638
6639#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6640#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6641#, kde-format
6642msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6643msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix"
6644
6645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6646#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6647#, kde-format
6648msgid "Default boot label:"
6649msgstr "Label de démarrage par défaut : "
6650
6651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6652#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6653#, kde-format
6654msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6655msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du noyau Linux"
6656
6657#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6658#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6659#, kde-format
6660msgid ""
6661"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6662"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6663"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6664"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6665"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6666"Vesa video driver.\n"
6667"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6668"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6669"boards.\n"
6670"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6671"driver in different screen resolutions.\n"
6672"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6673"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6674"ASCII characters.\n"
6675"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6676"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6677"medium.\n"
6678"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6679"instead of the medium."
6680msgstr ""
6681"<p><b>Libellés de démarrage de « eMovix » </b>\n"
6682"<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être "
6683"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). "
6684"Les différentes configurations de démarrage influencent principalement "
6685"l'affichage de la vidéo.\n"
6686"<p>Les libellés <b>défaut</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> démarrent avec "
6687"un driver vidéo Vesa standard.\n"
6688"<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo "
6689"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout "
6690"pour différents modèles de cartes graphiques.\n"
6691"<p>Le libellé <b>FB</b> se réfère à une configuration qui utilise un pilote "
6692"Frame Buffer pour différentes résolutions d'écran.\n"
6693"<p>Le libellé <b>AA</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la "
6694"bibliothèque ASCII-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de "
6695"simples caractères ASCII.\n"
6696"<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur "
6697"local au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le "
6698"démarrage accidentel d'un média eMovix.\n"
6699"<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de "
6700"disquette local au lieu d'utiliser le média."
6701
6702#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6703#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6704#, kde-format
6705msgid "Select the layout of the keyboard"
6706msgstr "Sélectionner la disposition du clavier"
6707
6708#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6709#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6710#, kde-format
6711msgid ""
6712"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6713"as controlling the media player."
6714msgstr ""
6715"<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les "
6716"commandes eMovix tels que le contrôle du lecteur multimédia."
6717
6718#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6719#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6720#, kde-format
6721msgid "Behavior After Playing"
6722msgstr "Comportement après la lecture"
6723
6724#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6725#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6726#, kde-format
6727msgid "Eject the disk after playing has finished"
6728msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture"
6729
6730#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6731#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6732#, kde-format
6733msgid ""
6734"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6735"finished."
6736msgstr ""
6737"<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura "
6738"terminé."
6739
6740#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6741#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6742#, kde-format
6743msgid "E&ject disk"
6744msgstr "É&jecter le disque"
6745
6746#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6747#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6748#, kde-format
6749msgid "Shutdown after playing has finished"
6750msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture"
6751
6752#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6753#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6754#, kde-format
6755msgid ""
6756"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6757"finished playing."
6758msgstr ""
6759"<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture."
6760
6761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6762#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6763#, kde-format
6764msgid "Sh&utdown"
6765msgstr "É&teindre"
6766
6767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6768#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6769#, kde-format
6770msgid "Reboot after playing has finished"
6771msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture"
6772
6773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6774#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6775#, kde-format
6776msgid ""
6777"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6778"finished playing."
6779msgstr ""
6780"<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture."
6781
6782#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6783#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6784#, kde-format
6785msgid "Re&boot"
6786msgstr "Re&démarrer"
6787
6788#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6789#, kde-format
6790msgid "1 track (%2 minutes)"
6791msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6792msgstr[0] "Une piste (%2 minutes)"
6793msgstr[1] "%1 pistes (%2 minutes)"
6794
6795#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6796#, kde-format
6797msgid "Gimmicks"
6798msgstr "Trucs"
6799
6800#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6801#, kde-format
6802msgid "Hide first track"
6803msgstr "Cacher la première piste"
6804
6805#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6806#, kde-format
6807msgid "Audio Ripping"
6808msgstr "Extraction audio"
6809
6810#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6811#, kde-format
6812msgid "Ignore read errors"
6813msgstr "Ignorer les erreurs de lecture"
6814
6815#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6816#, kde-format
6817msgid "Hide the first track in the first pregap"
6818msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition"
6819
6820#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6821#, kde-format
6822msgid ""
6823"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6824"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6825"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6826"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6827"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6828"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6829"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6830"cdrdao."
6831msgstr ""
6832"<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. <p>Le "
6833"standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du "
6834"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode "
6835"DAO, il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui "
6836"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra "
6837"la première piste. <p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous "
6838"mettre au début du CD, et aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. "
6839"<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant "
6840"l'application « cdrdao »."
6841
6842#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6843#, kde-format
6844msgid "Rip Audio"
6845msgstr "Extraire le son..."
6846
6847#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6848#, kde-format
6849msgid "Only Rip Audio"
6850msgstr "Extraire uniquement le son"
6851
6852#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6853#, kde-format
6854msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6855msgstr ""
6856"Utilisez l'onglet « Extraire le son » pour modifier l'emplacement du son si "
6857"nécessaire."
6858
6859#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6860#, kde-format
6861msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6862msgstr "Écrire les &fichiers son dans :"
6863
6864#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277
6865#, kde-format
6866msgid ""
6867"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6868"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6869"In order to use this functionality, please install it first."
6870msgstr ""
6871"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b><p>K3b "
6872"utilise <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) pour normaliser "
6873"les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel "
6874"d'abord."
6875
6876#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308
6877#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303
6878#, kde-format
6879msgid ""
6880"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6881"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6882"files."
6883msgstr ""
6884"<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à "
6885"la volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne prend en charge "
6886"la normalisation que pour un jeu de fichiers Audio."
6887
6888#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312
6889#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307
6890#, kde-format
6891msgid "Disable normalization"
6892msgstr "Désactivation de la normalisation"
6893
6894#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6895#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308
6896#, kde-format
6897msgid "Disable on-the-fly burning"
6898msgstr "Désactivation de la gravure à la volée"
6899
6900#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6901#, kde-format
6902msgid "Start Offset:"
6903msgstr "Offset de début :"
6904
6905#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6906#, kde-format
6907msgid "End Offset:"
6908msgstr "Offset de fin :"
6909
6910#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6911#, kde-format
6912msgid ""
6913"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6914"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6915"windows to fine-tune your selection."
6916msgstr ""
6917"Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la "
6918"source audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également "
6919"utiliser la fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection."
6920
6921#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6922#, kde-format
6923msgid "Used part of the audio source"
6924msgstr "Partie utilisée de la source audio"
6925
6926#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6927#, kde-format
6928msgctxt "audio track number"
6929msgid "No."
6930msgstr "No."
6931
6932#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6933#, kde-format
6934msgid "Artist (CD-Text)"
6935msgstr "Artiste (CD-Texte)"
6936
6937#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6938#, kde-format
6939msgid "Title (CD-Text)"
6940msgstr "Titre (CD-Texte)"
6941
6942#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6943#, kde-format
6944msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6945msgid "Type"
6946msgstr "Type"
6947
6948#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6949#, kde-format
6950msgctxt "audio track length"
6951msgid "Length"
6952msgstr "Length"
6953
6954#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6955#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6956#, kde-format
6957msgid "Filename"
6958msgstr "Nom du fichier"
6959
6960#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6961#, kde-format
6962msgid "Please be patient..."
6963msgstr "Veuillez patienter..."
6964
6965#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6966#, kde-format
6967msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6968msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..."
6969
6970#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6971#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801
6972#, kde-format
6973msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6974msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants"
6975
6976#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6977#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805
6978#, kde-format
6979msgid "Unable to find the following files"
6980msgstr "Fichiers suivants introuvables"
6981
6982#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6983#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809
6984#, kde-format
6985msgid "No non-local files supported"
6986msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge"
6987
6988#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6989#, kde-format
6990msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6991msgstr ""
6992"Impossible de gérer les fichiers suivants car leur format n'est pas pris en "
6993"charge"
6994
6995#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6996#, kde-format
6997msgid ""
6998"You may manually convert these audio files to wave using another application "
6999"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
7000msgstr ""
7001"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en "
7002"utilisant une autre application prenant en charge le format audio actuel, "
7003"puis ajoutez-les au projet K3b."
7004
7005#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
7006#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127
7007#, kde-format
7008msgid "Problems while adding files to the project."
7009msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet."
7010
7011#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
7012#, kde-format
7013msgid "Analysing file '%1'..."
7014msgstr "Analyse du fichier « %1 »..."
7015
7016#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
7017#, kde-format
7018msgid "Audio Track Properties"
7019msgstr "Propriétés de la piste audio"
7020
7021# unreviewed-context
7022#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
7023#, kde-format
7024msgid "Playing track %1: %2 - %3"
7025msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3"
7026
7027#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
7028#, kde-format
7029msgid "Play"
7030msgstr "Lecture"
7031
7032#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
7033#, kde-format
7034msgid "Pause"
7035msgstr "Pause"
7036
7037#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
7038#, kde-format
7039msgid "Stop"
7040msgstr "Stop"
7041
7042#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
7043#, kde-format
7044msgid "Next"
7045msgstr "Suivant"
7046
7047#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
7048#, kde-format
7049msgid "Previous"
7050msgstr "Piste précédente"
7051
7052#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
7053#, kde-format
7054msgid "Split Audio Track"
7055msgstr "Séparer la piste audio"
7056
7057#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
7058#, kde-format
7059msgid "Please select the position where the track should be split."
7060msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste"
7061
7062#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
7063#, kde-format
7064msgid "Split track at:"
7065msgstr "Séparer la piste à : "
7066
7067#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
7068#, kde-format
7069msgid "Split Here"
7070msgstr "Couper ici"
7071
7072#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
7073#, kde-format
7074msgid "Remove part"
7075msgstr "Supprimer la partie"
7076
7077#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
7078#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
7079#, kde-format
7080msgid "MusicBrainz Query"
7081msgstr "Requête MusicBrainz"
7082
7083#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7084#, kde-format
7085msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7086msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz."
7087
7088#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7089#, kde-format
7090msgid "Add Silence..."
7091msgstr "Ajouter un blanc..."
7092
7093#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7094#, kde-format
7095msgid "Merge Tracks"
7096msgstr "Fusionner les pistes"
7097
7098#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7099#, kde-format
7100msgid "Source to Track"
7101msgstr "Source vers piste"
7102
7103#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7104#, kde-format
7105msgid "Split Track..."
7106msgstr "Séparer la piste..."
7107
7108#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7109#, kde-format
7110msgid "Edit Source..."
7111msgstr "Modifier la source..."
7112
7113#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7114#, kde-format
7115msgid "Play Track"
7116msgstr "Lecture de la piste"
7117
7118#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7119#, kde-format
7120msgid "Musicbrainz Lookup"
7121msgstr "Recherche Musicbrainz"
7122
7123#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7124#, kde-format
7125msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7126msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis Internet"
7127
7128#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128
7129#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7130#, kde-format
7131msgid "Properties"
7132msgstr "&Propriétés"
7133
7134#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7135#, kde-format
7136msgid "Convert Tracks"
7137msgstr "Convertir les pistes"
7138
7139#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7140#, kde-format
7141msgid "Add Silence"
7142msgstr "Ajouter un blanc"
7143
7144#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7145#, kde-format
7146msgid "Length of silence:"
7147msgstr "Longueur du blanc : "
7148
7149#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7150#, kde-format
7151msgid "Edit Audio Track Source"
7152msgstr "Modifier la source de la piste audio"
7153
7154#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7155#, kde-format
7156msgid "Please add an audio track."
7157msgstr "Veuillez ajouter une piste audio."
7158
7159#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7160#, kde-format
7161msgid "Please select an audio track."
7162msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio."
7163
7164#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7165#: projects/k3bview.cpp:81
7166#, kde-format
7167msgid "Please add files to your project first."
7168msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet."
7169
7170#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7171#, kde-format
7172msgid "No tracks to convert"
7173msgstr "Pas de pistes à convertir"
7174
7175#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7176#, kde-format
7177msgid "Boot Images"
7178msgstr "Images de démarrage"
7179
7180#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7181#, kde-format
7182msgid "Hide Advanced Options"
7183msgstr "Masquer les options avancées"
7184
7185#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7186#, kde-format
7187msgid "Show Advanced Options"
7188msgstr "Afficher les options avancées"
7189
7190#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7191#, kde-format
7192msgid "Please Choose Boot Image"
7193msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage"
7194
7195#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7196#, kde-format
7197msgid ""
7198"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7199"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7200"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7201"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7202"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7203"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7204"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7205"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7206"Internet</a>."
7207msgstr ""
7208"<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de "
7209"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez "
7210"pouvoir utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant "
7211"complètement l'émulation. <p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes "
7212"comme « émulation de disque dur », vous devriez utiliser une image de "
7213"disquette ici. Les images de disquettes peuvent être créées par extraction "
7214"direct depuis une disquette réelle : <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy."
7215"img</pre> ou en utilisant un des générateurs de disquettes de démarrages qui "
7216"peuvent être trouvés sur <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7217"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>."
7218
7219#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7220#, kde-format
7221msgid "No Floppy image selected"
7222msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée"
7223
7224#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7225#, kde-format
7226msgid "Use harddisk emulation"
7227msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur"
7228
7229#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7230#, kde-format
7231msgid "Use no emulation"
7232msgstr "Ne peut utiliser l'émulation"
7233
7234#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7235#, kde-format
7236msgid "Floppy"
7237msgstr "Disquette"
7238
7239#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7240#, kde-format
7241msgid "Harddisk"
7242msgstr "Disque dur"
7243
7244#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7245#, kde-format
7246msgid "Size"
7247msgstr "Taille"
7248
7249#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7250#, kde-format
7251msgid "Local Path"
7252msgstr "Emplacement local"
7253
7254#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7255#, kde-format
7256msgid "Custom Data Project Filesystems"
7257msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé"
7258
7259#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7260#, kde-format
7261msgid "Size: %1"
7262msgstr "Durée : %1"
7263
7264#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7265#, kde-format
7266msgid "Data Project"
7267msgstr "Projet de CD de données"
7268
7269#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7270#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7271#, kde-format
7272msgid "Filesystem"
7273msgstr "Système de fichiers"
7274
7275#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7276#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7277#, kde-format
7278msgid "Datatrack Mode"
7279msgstr "Mode de la piste de données"
7280
7281#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7282#, kde-format
7283msgid "Multisession Mode"
7284msgstr "Mode de multi-session"
7285
7286#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7287#, kde-format
7288msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7289msgstr ""
7290"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multi-session avec le mode « disque à "
7291"disque »."
7292
7293#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7294#, kde-format
7295msgid ""
7296"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7297"been disabled."
7298msgstr ""
7299"Il n'est pas possible de graver des média multi-session en mode DAO. Le mode "
7300"multi-session a été désactivé."
7301
7302#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7303#, kde-format
7304msgid "Multisession Problem"
7305msgstr "Problème de multi-session"
7306
7307#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7308#, kde-format
7309msgid "Linux/Unix only"
7310msgstr "Uniquement Linux / Unix"
7311
7312#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7313#, kde-format
7314msgid "Linux/Unix + Windows"
7315msgstr "Linux / Unix + Windows"
7316
7317#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7318#, kde-format
7319msgid "Very large files (UDF)"
7320msgstr "Fichiers vraiment volumineux (UDF)"
7321
7322#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7323#, kde-format
7324msgid "DOS Compatibility"
7325msgstr "Compatibilité « DOS »"
7326
7327#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7328#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7329#, kde-format
7330msgid "Custom"
7331msgstr "Personnalisé"
7332
7333#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7334#, kde-format
7335msgctxt ""
7336"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7337"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7338"Joiliet extensions which induce this restriction."
7339msgid "K3b data project"
7340msgstr "Projet de données K3b"
7341
7342#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7343#, kde-format
7344msgid ""
7345"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7346"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7347"settings."
7348msgstr ""
7349"<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> <p>K3b fournit les systèmes de "
7350"fichiers suivants qui permettent une sélection rapide des configurations les "
7351"plus souvent utilisées."
7352
7353#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7354#, kde-format
7355msgid ""
7356"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7357"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7358"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7359msgstr ""
7360"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes "
7361"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour "
7362"fournir des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions "
7363"de fichiers compatibles POSIX."
7364
7365#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7366#, kde-format
7367msgid ""
7368"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7369"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7370"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7371"103 characters."
7372msgstr ""
7373"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient "
7374"un arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne "
7375"prend pas en charge les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des "
7376"noms de fichiers est restreinte à 103 caractères."
7377
7378#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7379#, kde-format
7380msgid ""
7381"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7382"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7383msgstr ""
7384"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une "
7385"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, la prise en charge d'UDF dans "
7386"K3b est limitée."
7387
7388#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7389#, kde-format
7390msgid ""
7391"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7392"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7393"permissions are supported."
7394msgstr ""
7395"Le système de fichiers est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes "
7396"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 "
7397"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne "
7398"sont pas pris en charge."
7399
7400#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7401#, kde-format
7402msgid "Rock Ridge"
7403msgstr "Rock Ridge"
7404
7405#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7406#, kde-format
7407msgid "Joliet"
7408msgstr "Joliet"
7409
7410#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7411#, kde-format
7412msgid "UDF"
7413msgstr "UDF"
7414
7415#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7416#, kde-format
7417msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7418msgstr "Personnalisé (ISO 9660 uniquement)"
7419
7420#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7421#, kde-format
7422msgid "Custom (%1)"
7423msgstr "Personnalisé (%1)"
7424
7425#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7426#, kde-format
7427msgid ""
7428"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7429"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7430"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7431"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7432"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7433msgstr ""
7434"<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a "
7435"aucune raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très "
7436"réduit), et elles possèdent un grand nombre d'avantages. <p>Sans les "
7437"extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en charge, et "
7438"seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens symboliques » "
7439"était activée."
7440
7441#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7442#, kde-format
7443msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7444msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées"
7445
7446#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7447#, kde-format
7448msgid ""
7449"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7450"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7451"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7452"disable Joliet."
7453msgstr ""
7454"<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher "
7455"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO "
7456"9660. <p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, "
7457"vous pouvez désactiver Joliet sans crainte."
7458
7459#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7460#, kde-format
7461msgid "Joliet Extensions Disabled"
7462msgstr "Extensions Joliet désactivées"
7463
7464#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7465#, kde-format
7466msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7467msgstr "Sélectionnez le mode de multi-session pour le projet."
7468
7469#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7470#, kde-format
7471msgid ""
7472"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7473"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7474"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7475"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7476"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7477"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7478"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7479"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7480"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7481"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7482"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7483"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7484"actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7485"new data.</em>"
7486msgstr ""
7487"<p><b>Mode multi-session</b> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b décider quel mode "
7488"utiliser. La décision sera fondée sur la taille du projet (s'il remplit ou "
7489"non la totalité du média) et sur l'état du média inséré (compatible avec la "
7490"multi-session ou pas). <p><b>Pas de multi-session</b> <br>Crée un CD ou DVD "
7491"mono-session et ferme le disque. <p><b>Commencer le multi-session</b> "
7492"<br>Débute un CD ou DVD multi-session, sans fermer le disque, afin que "
7493"d'autres sessions puissent être ajoutées. <p><b>Continuer le multi-session</"
7494"b> <br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode "
7495"<em>Commencer le multi-session</em>) et ajoute une nouvelle session sans "
7496"fermer le disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. "
7497"<p><b>Terminer le multi-session</b> <br>Continue un CD non finalisé (par "
7498"exemple un CD créé dans le mode <em>Commencer le multi-session</em>), ajoute "
7499"une session, et clôt le disque. <p><em>Dans le cas d'un DVD+RW ou d'un DVD-"
7500"RW restreint en réécriture, K3b ne créera en fait pas plusieurs sessions "
7501"mais augmentera le système de fichiers afin d'y inclure les nouvelles "
7502"données.</em>"
7503
7504#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7505#, kde-format
7506msgid "No Multisession"
7507msgstr "Aucune multi-session"
7508
7509#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7510#, kde-format
7511msgid "Start Multisession"
7512msgstr "Démarrer la multi-session"
7513
7514#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7515#, kde-format
7516msgid "Continue Multisession"
7517msgstr "Continuer la multi-session"
7518
7519#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7520#, kde-format
7521msgid "Finish Multisession"
7522msgstr "Terminer la multi-session"
7523
7524#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7525#, kde-format
7526msgid ""
7527"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7528"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7529"converted to a restricted character set in the new session. This character "
7530"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7531"display these converted filenames yet."
7532msgstr ""
7533"<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms "
7534"de fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. <p>Les noms de fichiers "
7535"dans la session importée seront convertis en un jeu de caractères restreint "
7536"dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est fondé sur la "
7537"configuration ISO 9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable "
7538"d'afficher ces noms de fichiers."
7539
7540#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7541#, kde-format
7542msgid "Session Import Warning"
7543msgstr "Alerte sur l'Import de la session"
7544
7545#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7546#, kde-format
7547msgid "Please insert an appendable medium"
7548msgstr "Merci d'insérer un média multi-session"
7549
7550#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7551#, kde-format
7552msgid "1 audio track"
7553msgid_plural "%1 audio tracks"
7554msgstr[0] "Une piste audio"
7555msgstr[1] "%1 pistes audio"
7556
7557#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7558#, kde-format
7559msgid "Session Import"
7560msgstr "Import de session"
7561
7562#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7563#, kde-format
7564msgid "Please select a session to import."
7565msgstr "Veuillez choisir une session à importer."
7566
7567#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7568#, kde-format
7569msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7570msgid "Link to %1"
7571msgstr "Lier à %1"
7572
7573#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7574#, kde-format
7575msgctxt "file name"
7576msgid "Name"
7577msgstr "Nom"
7578
7579#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7580#, kde-format
7581msgctxt "file type"
7582msgid "Type"
7583msgstr "Type"
7584
7585#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7586#, kde-format
7587msgctxt "file size"
7588msgid "Size"
7589msgstr "Taille"
7590
7591#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7592#, kde-format
7593msgid "File Properties"
7594msgstr "Propriétés du fichier"
7595
7596#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7597#, kde-format
7598msgid "Location:"
7599msgstr "URL : "
7600
7601#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7602#, kde-format
7603msgid "Size:"
7604msgstr "Capacité totale : "
7605
7606#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7607#, kde-format
7608msgid "Used blocks:"
7609msgstr "Blocs utilisés : "
7610
7611#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7612#, kde-format
7613msgid "Local name:"
7614msgstr "Nom local : "
7615
7616#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7617#, kde-format
7618msgid "Local location:"
7619msgstr "Emplacement local : "
7620
7621#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7622#, kde-format
7623msgid "Local link target:"
7624msgstr "Destination du lien local :"
7625
7626#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7627#, kde-format
7628msgid "Hide on RockRidge"
7629msgstr "Cacher avec Rock Ridge"
7630
7631#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7632#, kde-format
7633msgid "Hide on Joliet"
7634msgstr "Cacher sur Joliet"
7635
7636#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7637#, kde-format
7638msgid "Sort weight:"
7639msgstr "Poids de tri : "
7640
7641#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7642#, kde-format
7643msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7644msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge"
7645
7646#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7647#, kde-format
7648msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7649msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet"
7650
7651#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7652#, kde-format
7653msgid "Modify the physical sorting"
7654msgstr "Modifier l'ordre physique"
7655
7656#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7657#, kde-format
7658msgid ""
7659"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7660"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7661"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7662"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7663"rr on the Joliet filesystem.</p>"
7664msgstr ""
7665"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de "
7666"son contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO 9660 et Rock Ridge."
7667"</p> <p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI "
7668"pour Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet "
7669"sur Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>"
7670
7671#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7672#, kde-format
7673msgid ""
7674"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7675"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7676"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7677"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7678"filesystem.</p>"
7679msgstr ""
7680"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de "
7681"son contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> <p>Ceci est "
7682"utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour Rock Ridge "
7683"et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur Rock Ridge "
7684"et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>"
7685
7686#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7687#, kde-format
7688msgid ""
7689"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7690"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7691"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7692"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7693"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7694"sorts the order in which the file data is written to the image."
7695msgstr ""
7696"<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de "
7697"fichiers ISO 9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de "
7698"l'image (et donc du disque). <p>Cette option est utile pour optimiser la "
7699"disposition des données sur le média. <p><b>Attention : </b> cela ne modifie "
7700"pas le classement des fichiers à l'écran lors de l'affichage d'un dossier "
7701"ISO 9660. Il s'agit de l'ordre dans lequel les fichiers sont gravés sur "
7702"l'image disque."
7703
7704#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7705#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7706#, kde-format
7707msgid "Link to %1"
7708msgstr "Lier à %1"
7709
7710#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7711#, kde-format
7712msgid "Folder"
7713msgstr "Dossier"
7714
7715#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7716#, kde-format
7717msgid "in one file"
7718msgid_plural "in %1 files"
7719msgstr[0] "dans un fichier"
7720msgstr[1] "dans %1 fichiers"
7721
7722#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7723#, kde-format
7724msgid "and one folder"
7725msgid_plural "and %1 folders"
7726msgstr[0] "et un dossier"
7727msgstr[1] "et %1 dossiers"
7728
7729#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7730#, kde-format
7731msgid "Special file"
7732msgstr "Fichier spécial"
7733
7734#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7735#, kde-format
7736msgid "One Item"
7737msgid_plural "%1 Items"
7738msgstr[0] "Un élément"
7739msgstr[1] "%1 éléments"
7740
7741#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7742#, kde-format
7743msgid "One File"
7744msgid_plural "%1 Files"
7745msgstr[0] "Un fichier"
7746msgstr[1] "%1 fichiers"
7747
7748#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7749#, kde-format
7750msgid "No Files"
7751msgstr "Aucun fichier"
7752
7753#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7754#, kde-format
7755msgid "One Folder"
7756msgid_plural "%1 Folders"
7757msgstr[0] "Un dossier"
7758msgstr[1] "%1 dossiers"
7759
7760#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7761#, kde-format
7762msgid "No Folders"
7763msgstr "Aucun dossier"
7764
7765#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7766#, kde-format
7767msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7768msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..."
7769
7770#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7771#, kde-format
7772msgid "Adding files to project '%1'"
7773msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »"
7774
7775#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98
7776#, kde-format
7777msgid "Adding files to project '%1'..."
7778msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..."
7779
7780#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179
7781#, kde-format
7782msgid ""
7783"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7784"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7785"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7786msgstr ""
7787"<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO 9660. Vu "
7788"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement "
7789"graver sur un média. <br>Voulez-vous vraiment ajouter ce fichier au projet ?"
7790
7791#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7792#, kde-format
7793msgid "Adding image file to project"
7794msgstr "Ajout du fichier image au projet"
7795
7796#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7797#, kde-format
7798msgid "Add the file to the project"
7799msgstr "Ajout du fichier au projet"
7800
7801#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185
7802#, kde-format
7803msgid "Burn the image directly"
7804msgstr "Graver directement l'image"
7805
7806#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7807#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7808#, kde-format
7809msgid "File already exists"
7810msgstr "Le fichier existe déjà"
7811
7812#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382
7813#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621
7814#, kde-format
7815msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7816msgstr ""
7817"<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet."
7818
7819#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7820#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7821#, kde-format
7822msgid "Replace the existing file"
7823msgstr "Remplacer le fichier existant"
7824
7825#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392
7826#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631
7827#, kde-format
7828msgid "Replace All"
7829msgstr "Tout remplacer"
7830
7831#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
7832#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
7833#, kde-format
7834msgid "Always replace existing files"
7835msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants"
7836
7837#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7838#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7839#, kde-format
7840msgid "Keep the existing file"
7841msgstr "Conserver le fichier existant"
7842
7843#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
7844#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637
7845#, kde-format
7846msgid "Ignore All"
7847msgstr "Tout ignorer"
7848
7849#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7850#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639
7851#, kde-format
7852msgid "Always keep the existing file"
7853msgstr "Toujours conserver le fichier existant"
7854
7855#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401
7856#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117
7857#, kde-format
7858msgid "Rename"
7859msgstr "Renommer"
7860
7861#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403
7862#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
7863#, kde-format
7864msgid "Rename the new file"
7865msgstr "Renommer le nouveau fichier"
7866
7867#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7868#, kde-format
7869msgid "Adding link to folder"
7870msgstr "Ajout du lien au dossier"
7871
7872#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
7873#, kde-format
7874msgid ""
7875"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7876"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7877"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7878"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7879"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7880"and choose to add the link to the project.</b>"
7881msgstr ""
7882"<p> « %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». <p>Si "
7883"vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire "
7884"maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que "
7885"celui-ci aura été ajouté au projet. <p><b>Si vous ne voulez pas activer "
7886"l'option <em>Suivre les liens symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet "
7887"avertissement et choisir d'ajouter le lien au projet.</b>"
7888
7889#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7890#, kde-format
7891msgid "Follow link now"
7892msgstr "Suivre le lien maintenant"
7893
7894#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7895#, kde-format
7896msgid "Always follow links"
7897msgstr "Toujours suivre les liens"
7898
7899#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7900#, kde-format
7901msgid "Add link to project"
7902msgstr "Ajout d'un lien au projet"
7903
7904#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459
7905#, kde-format
7906msgid "Always add links"
7907msgstr "Toujours ajouter les liens"
7908
7909#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7910#, kde-format
7911msgid "Enter New Filename"
7912msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier"
7913
7914#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752
7915#, kde-format
7916msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7917msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom : "
7918
7919#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7920#, kde-format
7921msgid "Do you also want to add hidden files?"
7922msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?"
7923
7924#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7925#, kde-format
7926msgid "Hidden Files"
7927msgstr "Fichiers cachés"
7928
7929#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7930#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7931#, kde-format
7932msgid "Do Not Add"
7933msgstr "Ne pas ajouter"
7934
7935#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
7936#, kde-format
7937msgid ""
7938"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7939"broken symlinks)?"
7940msgstr ""
7941"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers "
7942"de périphérique et liens symboliques cassés) ?"
7943
7944#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7945#, kde-format
7946msgid "System Files"
7947msgstr "Fichiers système"
7948
7949#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813
7950#, kde-format
7951msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7952msgstr ""
7953"Veuillez utiliser %2 pour graver des fichiers d'un poids supérieur à %1"
7954
7955#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818
7956#, kde-format
7957msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7958msgstr ""
7959"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de "
7960"mkisofs"
7961
7962#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822
7963#, kde-format
7964msgid ""
7965"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7966"convmv tool"
7967msgstr ""
7968"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage non valable. Vous "
7969"devriez les convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »."
7970
7971#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7972#: projects/k3bview.cpp:82
7973#, kde-format
7974msgid "No Data to Burn"
7975msgstr "Pas de données à graver"
7976
7977#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105
7978#, kde-format
7979msgid "New Folder..."
7980msgstr "Nouveau dossier..."
7981
7982#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123
7983#, kde-format
7984msgid "Parent Folder"
7985msgstr "Dossier parent"
7986
7987#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134
7988#, kde-format
7989msgid "Open"
7990msgstr "Ouvrir"
7991
7992#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138
7993#, kde-format
7994msgid "&Import Session..."
7995msgstr "&Importer une session..."
7996
7997#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139
7998#, kde-format
7999msgid "Import a previously burned session into the current project"
8000msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant"
8001
8002#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143
8003#, kde-format
8004msgid "&Clear Imported Session"
8005msgstr "Effa&cer la session importée"
8006
8007#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144
8008#, kde-format
8009msgid "Remove the imported items from a previous session"
8010msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente"
8011
8012#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149
8013#, kde-format
8014msgid "&Edit Boot Images..."
8015msgstr "Modifi&er les images de démarrage..."
8016
8017#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150
8018#, kde-format
8019msgid "Modify the bootable settings of the current project"
8020msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant"
8021
8022#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216
8023#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
8024#, kde-format
8025msgid "New Folder"
8026msgstr "Nouveau dossier"
8027
8028#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214
8029#, kde-format
8030msgid "Please insert the name for the new folder:"
8031msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
8032
8033#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222
8034#, kde-format
8035msgid ""
8036"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
8037"folder:"
8038msgstr ""
8039"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau "
8040"dossier :"
8041
8042#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373
8043#, kde-format
8044msgid "Edit Boot Images"
8045msgstr "Modifier les images de démarrage"
8046
8047#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186
8048#, kde-format
8049msgid "Available: %1 of %2"
8050msgstr "Disponible : %1 sur %2"
8051
8052#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194
8053#, kde-format
8054msgid "Capacity exceeded by %1"
8055msgstr "Capacité étendue par %1"
8056
8057#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375
8058#, kde-format
8059msgid "Set medium size"
8060msgstr "Fixer la taille du média"
8061
8062#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407
8063#, kde-format
8064msgid "Minutes"
8065msgstr "Minutes"
8066
8067#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409
8068#, kde-format
8069msgid "Megabytes"
8070msgstr "Méga octets"
8071
8072#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412
8073#, kde-format
8074msgid "Automatic Size"
8075msgstr "Taille automatique"
8076
8077#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416
8078#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498
8079#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500
8080#, kde-format
8081msgid "%1 MB"
8082msgstr "%1 Mo"
8083
8084#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
8085#, kde-format
8086msgid "Custom..."
8087msgstr "Personnalisées..."
8088
8089#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432
8090#, kde-format
8091msgid "From Medium..."
8092msgstr "À partir du média..."
8093
8094#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450
8095#, kde-format
8096msgid "User Defaults"
8097msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur"
8098
8099#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453
8100#, kde-format
8101msgid "Save User Defaults"
8102msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur"
8103
8104#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457
8105#, kde-format
8106msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8107msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?"
8108
8109#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461
8110#, kde-format
8111msgid "Show Size In"
8112msgstr "Afficher la taille en"
8113
8114#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467
8115#, kde-format
8116msgid "CD Size"
8117msgstr "Taille du CD"
8118
8119#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473
8120#, kde-format
8121msgid "DVD Size"
8122msgstr "Taille du DVD"
8123
8124#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479
8125#, kde-format
8126msgid "Blu-ray Size"
8127msgstr "Taille du Blu-Ray"
8128
8129#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511
8130#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8131#, kde-format
8132msgid "unused"
8133msgid_plural "%1 minutes"
8134msgstr[0] "inutilisé"
8135msgstr[1] "%1 minutes"
8136
8137#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570
8138#, kde-format
8139msgid ""
8140"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8141"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8142"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8143"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8144"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8145msgstr ""
8146"<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, "
8147"comme écrit sur le média ?</b> <p>Un DVD simple couche a une capacité "
8148"d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à 4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les "
8149"fabricants effectuent le calcul avec 1000 au lieu de 1024, pour que les "
8150"nombres semblent plus gros. <br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</"
8151"sup> = 4,7 Go."
8152
8153#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583
8154#, kde-format
8155msgid "GB"
8156msgstr "Go"
8157
8158#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
8159#, kde-format
8160msgid "min"
8161msgstr "min"
8162
8163#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602
8164#, kde-format
8165msgid "Custom Size"
8166msgstr "Taille personnalisée"
8167
8168#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8169#, kde-format
8170msgid ""
8171"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8172"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8173"em> respectively."
8174msgstr ""
8175"<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>GB</b>,"
8176"<b>MB</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et "
8177"<em>minutes</em> (respectivement)."
8178
8179#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661
8180#, kde-format
8181msgid "Medium is not empty."
8182msgstr "Le média n'est pas vide."
8183
8184#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664
8185#, kde-format
8186msgid "No usable medium found."
8187msgstr "Aucun média trouvé."
8188
8189#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853
8190#, kde-format
8191msgid "Right click for media sizes"
8192msgstr "Clic droit pour les tailles du média"
8193
8194#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8195#, kde-format
8196msgid "Mixed Project"
8197msgstr "Projet mixte"
8198
8199#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88
8200#, kde-format
8201msgid "Mixed Mode Type"
8202msgstr "Type de mode mixte"
8203
8204#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8205#, kde-format
8206msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8207msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)"
8208
8209#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93
8210#, kde-format
8211msgid ""
8212"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8213"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8214"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8215"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8216"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8217"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8218"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8219"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8220"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8221msgstr ""
8222"<p><b>CD livre bleu</b> <p>K3b créera un CD multi-session contenant 2 "
8223"sessions. La première contiendra toutes les pistes audio, et la seconde la "
8224"piste de données, en mode 2 form 1. <p>Ce mode est fondé sur le standard "
8225"<em>Livre bleu</em> (également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, "
8226"<em>CD Extra</em>, ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne "
8227"reconnaîtront que la première session, et ignoreront donc la deuxième et la "
8228"piste de données qu'elle contient. <p>Si ce CD doit être lu dans une platine "
8229"hi-fi, ce mode est recommandé. <p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent "
8230"avoir du mal à lire un CD « Livre bleu », car il est multi-session."
8231
8232#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
8233#, kde-format
8234msgid "Data in first track"
8235msgstr "Données sur la première piste"
8236
8237#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110
8238#, kde-format
8239msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8240msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio."
8241
8242#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113
8243#, kde-format
8244msgid "Data in last track"
8245msgstr "Données sur la dernière piste"
8246
8247#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114
8248#, kde-format
8249msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8250msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio."
8251
8252#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117
8253#, kde-format
8254msgid ""
8255"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8256"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8257"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8258"track."
8259msgstr ""
8260"<p><b>Attention : </b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne "
8261"seront pas lus sur une platine CD de salon. <p>Ce mode peut causer des "
8262"problèmes avec certaines vieilles platines qui essayent de lire la piste de "
8263"données."
8264
8265#: projects/k3bmixedview.cpp:49
8266#, kde-format
8267msgid "Audio Section"
8268msgstr "Section audio"
8269
8270#: projects/k3bmixedview.cpp:50
8271#, kde-format
8272msgid "Data Section"
8273msgstr "Section de données"
8274
8275#: projects/k3bmixedview.cpp:126
8276#, kde-format
8277msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8278msgstr ""
8279"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet."
8280
8281#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8282#, kde-format
8283msgid "eMovix Project"
8284msgstr "Projet eMovix"
8285
8286#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8287#, kde-format
8288msgid "One file (%2)"
8289msgid_plural "%1 files (%2)"
8290msgstr[0] "Un fichier (%2)"
8291msgstr[1] "%1 fichiers (%2)"
8292
8293#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8294#, kde-format
8295msgid "eMovix"
8296msgstr "eMovix"
8297
8298#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8299#, kde-format
8300msgid "Multisession"
8301msgstr "multi-session"
8302
8303#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8304#, kde-format
8305msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8306msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix."
8307
8308#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8309#, kde-format
8310msgid "default"
8311msgstr "par défaut"
8312
8313#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8314#, kde-format
8315msgid "%1 (broken)"
8316msgstr "%1 (cassé)"
8317
8318#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8319#, kde-format
8320msgctxt "Movix File Position"
8321msgid "No."
8322msgstr "Num."
8323
8324#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8325#, kde-format
8326msgctxt "Movix File Title"
8327msgid "Title"
8328msgstr "Titre"
8329
8330#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8331#, kde-format
8332msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8333msgid "Type"
8334msgstr "Type"
8335
8336#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8337#, kde-format
8338msgctxt "Movix File Size"
8339msgid "Size"
8340msgstr "Taille"
8341
8342#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8343#, kde-format
8344msgctxt "Movix File Path"
8345msgid "Local Path"
8346msgstr "Emplacement local"
8347
8348#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8349#, kde-format
8350msgctxt "Movix File Link"
8351msgid "Link"
8352msgstr "Lien"
8353
8354#: projects/k3bmovixview.cpp:63
8355#, kde-format
8356msgid "Remove Subtitle File"
8357msgstr "Supprimer le fichier sous-titres"
8358
8359#: projects/k3bmovixview.cpp:66
8360#, kde-format
8361msgid "Add Subtitle File..."
8362msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.."
8363
8364#: projects/k3bmovixview.cpp:149
8365#, kde-format
8366msgid "K3b currently only supports local files."
8367msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment."
8368
8369#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8370#, kde-format
8371msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8372msgstr ""
8373"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez "
8374"en choisir une."
8375
8376#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8377#, kde-format
8378msgid "Generating fingerprint for track %1."
8379msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1."
8380
8381#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8382#, kde-format
8383msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8384msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1."
8385
8386#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8387#, kde-format
8388msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8389msgstr ""
8390"Utiliser l'onglet « Image » pour modifier l'emplacement de l'image si "
8391"nécessaire."
8392
8393#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8394#, kde-format
8395msgid "Save Settings and close"
8396msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer"
8397
8398#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8399#, kde-format
8400msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8401msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre."
8402
8403#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8404#, kde-format
8405msgid "Discard all changes and close"
8406msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer"
8407
8408#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8409#, kde-format
8410msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8411msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre"
8412
8413#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8414#, kde-format
8415msgid "Start the image creation"
8416msgstr "Commencer la création de l'image"
8417
8418#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
8419#, kde-format
8420msgid "Burn"
8421msgstr "Graver"
8422
8423#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8424#, kde-format
8425msgid "Start the burning process"
8426msgstr "Commencer la gravure"
8427
8428#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
8429#, kde-format
8430msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8431msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?"
8432
8433#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
8434#, kde-format
8435msgid "Failed to create folder '%1'."
8436msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »."
8437
8438#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249
8439#, kde-format
8440msgid "Writing"
8441msgstr "Gravure"
8442
8443#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292
8444#, kde-format
8445msgid "Image"
8446msgstr "Image"
8447
8448#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8449#, kde-format
8450msgid "Video CD (Version 1.1)"
8451msgstr "CD Vidéo (version 1.1)"
8452
8453#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8454#, kde-format
8455msgid "Video CD (Version 2.0)"
8456msgstr "CD Vidéo (version 2.0)"
8457
8458#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8459#, kde-format
8460msgid "Super Video CD"
8461msgstr "CD Vidéo Super"
8462
8463#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8464#, kde-format
8465msgid "High-Quality Video CD"
8466msgstr "CD Vidéo haute qualité"
8467
8468#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8469#: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8470#, kde-format
8471msgid "Video CD"
8472msgstr "CD Vidéo"
8473
8474#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8475#, kde-format
8476msgid "1 MPEG (%2)"
8477msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8478msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8479msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)"
8480
8481#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8482#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8483#, kde-format
8484msgid "Select Video CD type %1"
8485msgstr "Sélectionner le CD Vidéo type %1"
8486
8487#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8488#, kde-format
8489msgid "Automatic video type recognition."
8490msgstr "Reconnaissance automatique du type de vidéo."
8491
8492#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8493#, kde-format
8494msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8495msgstr ""
8496"Mode de compatibilité non standard pour les périphériques non conformes"
8497
8498#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8499#, kde-format
8500msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8501msgstr "Interprétation de piste VCD3.0 chinoise"
8502
8503#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8504#, kde-format
8505msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8506msgstr "Utiliser des secteurs de 2336 octets pour la sortie"
8507
8508#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8509#, kde-format
8510msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8511msgstr "Spécifier le nom du volume ISO pour le CD Vidéo"
8512
8513#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8514#, kde-format
8515msgid "Specify album id for Video CD set"
8516msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo"
8517
8518#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8519#, kde-format
8520msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8521msgstr ""
8522"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre "
8523"de volumes)"
8524
8525#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8526#, kde-format
8527msgid "Specify number of volumes in album set"
8528msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums"
8529
8530#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8531#, kde-format
8532msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8533msgstr ""
8534"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type "
8535"1.1 et 2.0"
8536
8537#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8538#, kde-format
8539msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8540msgstr "Paramètres de configuration (uniquement pour les VCD 2.0)"
8541
8542#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8543#, kde-format
8544msgid ""
8545"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8546"disc formats."
8547msgstr ""
8548"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo "
8549"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0."
8550
8551#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8552#, kde-format
8553msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8554msgstr "Toujours ajouter un dossier « /SEGMENT » vide"
8555
8556#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8557#, kde-format
8558msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8559msgstr ""
8560"Ceci contrôle si les contraintes sur les APS sont strictes ou assouplies. "
8561
8562#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8563#, kde-format
8564msgid ""
8565"This controls whether to update the scan data information contained in the "
8566"MPEG-2 video streams."
8567msgstr ""
8568"Ceci contrôle si les informations de scan contenues dans les flux vidéo "
8569"MPEG-2 doivent être mises à jour."
8570
8571#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8572#, kde-format
8573msgid ""
8574"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8575"by the playing device."
8576msgstr ""
8577"Cet élément permet de définir des restrictions d'affichage qui peuvent être "
8578"interprétées par le lecteur."
8579
8580#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8581#, kde-format
8582msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8583msgstr ""
8584"Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges."
8585
8586#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8587#, kde-format
8588msgid ""
8589"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8590"begins."
8591msgstr ""
8592"Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la "
8593"zone de finalisation."
8594
8595#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8596#, kde-format
8597msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8598msgstr ""
8599"Utilisé pour définir globalement l'espace de transition de toutes les pistes "
8600"(en secteurs)."
8601
8602#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8603#, kde-format
8604msgid "Sets the front margin for sequence items."
8605msgstr "Définit la marge avant des éléments de séquence."
8606
8607#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8608#, kde-format
8609msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8610msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence."
8611
8612# unreviewed-context
8613#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8614#, kde-format
8615msgid ""
8616"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8617"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8618"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8619"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8620"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8621"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8622"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8623"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8624"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8625"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8626"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8627"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8628msgstr ""
8629"<p>Il s'agit de la norme <b>CD Vidéo</b> la plus basique, qui date de 1993. "
8630"Voici ses caractéristiques : <ul> <li>Une piste ISO 9660 en mode 2 mixé, "
8631"contenant des fichiers pointeurs vers les zones d'information.</li> "
8632"<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio CD-DA."
8633"</li> <li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la "
8634"division en chapitres.</li></ul> <p>La norme CD Vidéo requiert que le flux "
8635"MPEG-1 multiplexé ait un débit constant inférieur à 174 000 octets (1 394 "
8636"400 bits) par seconde, afin de fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM 1x. "
8637"<br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : <ul> <li>352 x 240 @ "
8638"29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul> "
8639"<p>Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal stéréo "
8640"ou 2 canaux mono. <p><b>Il est recommandé de maintenir le débit vidéo en "
8641"dessous de 1 151 929 octets par seconde.</b>"
8642
8643# unreviewed-context
8644#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8645#, kde-format
8646msgid ""
8647"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8648"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8649"added the following items to the features already available in the Video CD "
8650"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8651"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8652"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8653"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8654"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8655"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8656"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8657"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8658"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8659"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8660"segment play items the following audio encodings became available:"
8661"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8662"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8663"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8664"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8665"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8666"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8667msgstr ""
8668"<p>Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard "
8669"amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. <p>Il a ajouté les "
8670"éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la norme CD Vidéo "
8671"1.1 : <ul> <li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des "
8672"images fixes, des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> <li>Prise en "
8673"charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> <li>Accès "
8674"direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> "
8675"<li>Prise en charge des légendes.</li> <li>Possibilité de mélanger du "
8676"contenu NTSC et PAL.</li></ul> <p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la "
8677"norme CD Vidéo 1.1, les résolutions suivantes sont devenues disponibles : "
8678"<ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz "
8679"(FILM SIF).</li> <li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> <p>Pour les "
8680"éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus disponibles : "
8681"<ul> <li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, "
8682"192, 224 ou 384 kbit/s.</li> <li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> "
8683"<p>La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images "
8684"fixes, a été ajoutée. <p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu "
8685"en dessous de 174 300 octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin "
8686"de fonctionner sur les lecteurs 1x."
8687
8688#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8689#, kde-format
8690msgid ""
8691"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8692"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8693"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8694"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8695"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8696"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8697"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8698"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8699"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8700"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8701"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8702"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8703"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8704"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8705"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8706"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8707"li></ul>"
8708msgstr ""
8709"<p>Avec l'arrivée des média DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard "
8710"VCD, afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme "
8711"CD Vidéo Super a vu le jour en 1999. <p>Au milieu de l'année 2000, une "
8712"extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> a été publiée sous le nom "
8713"<b>IEC-62107</b>. <p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo "
8714"2.0 est l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage "
8715"de la vidéo. <p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la "
8716"norme CD Vidéo 2.0, sont les suivantes : <ul> <li>Utilisation du MPEG-2 à la "
8717"place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> <li>Autorisation du VBR (débit "
8718"variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> <li>Augmentation de la résolution "
8719"du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> <li>Jusqu'à 4 sous-canaux de "
8720"graphismes et de textes (<b>OGT</b>) en plus des possibilités déjà "
8721"existantes concernant les légendes.</li> <li>Des listes de commandes pour "
8722"contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> <p>Pour le <b>CD Vidéo Super</"
8723"b>, seules les deux résolutions suivantes sont prises en charge pour les "
8724"vidéos et photos : <ul> <li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> "
8725"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8726
8727#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8728#, kde-format
8729msgid ""
8730"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8731"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8732"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8733"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8734"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8735"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8736"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8737"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8738"ul>"
8739msgstr ""
8740"<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme "
8741"IEC-62107 à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec "
8742"les produits actuels du marché. <p>Les différences avec le format CD Vidéo "
8743"Super 1.0 sont les suivantes : <ul> <li>Le champ du profil du système dans "
8744"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> "
8745"<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</"
8746"b> est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/"
8747"SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> "
8748"devient optionnel.</li></ul>"
8749
8750#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8751#, kde-format
8752msgid ""
8753"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8754"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8755"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8756"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8757"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8758"without SVCD support.</p>"
8759msgstr ""
8760"<p>Si la détection automatique est : </p> <ul> <li>Activée, alors K3b "
8761"réglera le type de CD Vidéo adapté.</li> <li>Désactivée, alors vous devrez "
8762"régler le type de CD Vidéo vous-même.</li></ul> <p>Si vous n'êtes pas "
8763"sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.</p> <p>Si vous voulez "
8764"forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la détection automatique. "
8765"Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes qui ne prennent pas "
8766"en charge les SVCD.</p>"
8767
8768#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8769#, kde-format
8770msgid ""
8771"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8772"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8773"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8774"li></ul>"
8775msgstr ""
8776"<ul> <li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non "
8777"standard).</li> <li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> "
8778"(déconseillé) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</"
8779"b>.</li> </ul>"
8780
8781#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8782#, kde-format
8783msgid ""
8784"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8785"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8786"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8787"containing more than one video track.</b>"
8788msgstr ""
8789"<ul> <li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (déconseillé) qui "
8790"diffère du format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> "
8791"<p><b>Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs "
8792"pistes vidéo.</b>"
8793
8794#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8795#, kde-format
8796msgid ""
8797"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8798"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8799"b>"
8800msgstr ""
8801"<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces média "
8802"non standards. <p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont "
8803"la durée dépasse 80 minutes.</b>"
8804
8805#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8806#, kde-format
8807msgid ""
8808"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8809"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8810"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8811"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8812"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8813"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8814msgstr ""
8815"<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD "
8816"Vidéo impose la présence d'une application CD-i. <p>Ce programme est prévu "
8817"pour : <ul> <li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans "
8818"la PSD du standard</li> <li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à "
8819"prendre en main pour l'utilisateur final</li></ul> <p>Le programme "
8820"fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système d'exploitation "
8821"« CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo numérique »."
8822
8823#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8824#, kde-format
8825msgid ""
8826"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8827"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8828"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8829"and lots more."
8830msgstr ""
8831"<p>Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo "
8832"2.0. <p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. <p>Vous pouvez "
8833"configurer l'application VCD. <p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la "
8834"forme du curseur, et beaucoup plus."
8835
8836#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8837#, kde-format
8838msgid ""
8839"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8840"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8841"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8842"other input device available."
8843msgstr ""
8844"<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD "
8845"Vidéo en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0.<p>Les contrôles "
8846"interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des éléments vidéo "
8847"ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande."
8848
8849#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8850#, kde-format
8851msgid ""
8852"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8853"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8854msgstr ""
8855"<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> doit toujours "
8856"être présent. <p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour "
8857"fonctionner correctement."
8858
8859#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8860#, kde-format
8861msgid ""
8862"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8863"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8864"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8865"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8866"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8867"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8868"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8869"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8870"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8871"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8872"aps requirement may lead to non-working entry points."
8873msgstr ""
8874"<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / "
8875"SVCD vers lequel il est possible de « sauter » directement. <p>Les APS sont "
8876"requis pour les points d'entrées et les tables de scan. Ils doivent faire "
8877"précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même être "
8878"précédé par un en-tête de séquence. <p>Les codes de démarrage de ces 3 "
8879"éléments doivent se trouver dans le même pack / secteur MPEG, et forment "
8880"ainsi un secteur de point d'accès. <p>Cette nécessité peut être assouplie en "
8881"activant l'option « APS assouplis ». Chaque secteur contenant une I-frame "
8882"sera alors considéré comme un APS. <p><b>Attention : </b> les lecteurs ont "
8883"besoin de l'en-tête de séquence pour obtenir les paramètres d'affichage, "
8884"comme la résolution et le nombre d'images par seconde. Avec les APS "
8885"assouplis, il est possible que certains points d'entrée ne fonctionnent pas "
8886"correctement."
8887
8888#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8889#, kde-format
8890msgid ""
8891"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8892"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8893"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8894"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8895"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8896"option."
8897msgstr ""
8898"<p>Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoirement encoder les "
8899"informations de scan dans les blocs de données utilisateur, dans la couche "
8900"image de toutes les images codées. <p>Cela peut être utilisé par les "
8901"lecteurs pour l'avance et le retour rapide. <p>Les informations de scan déjà "
8902"présentes peuvent être mises à jour en activant l'option « Mettre à jour les "
8903"offsets de scan »."
8904
8905#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8906#, kde-format
8907msgid ""
8908"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8909"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8910"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8911"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8912"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8913msgstr ""
8914"<p>Les restrictions d'affichage peuvent être interprétées par le lecteur. "
8915"<p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. <ul> <li>0 = aucune restriction, tout le "
8916"monde peut lire</li> <li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 "
8917"ans</li></ul> <p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur "
8918"à l'autre. <p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>"
8919
8920#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8921#, kde-format
8922msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8923msgstr ""
8924"<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les "
8925"marges"
8926
8927#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8928#, kde-format
8929msgid ""
8930"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8931"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8932"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8933"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8934"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8935"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8936"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8937msgstr ""
8938"<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant "
8939"le début de la zone de finalisation, c'est-à-dire le nombre de secteurs de "
8940"l'espace de transition final. <p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au "
8941"moins 150 secteurs entre la dernière piste de données et la zone de "
8942"finalisation. Il s'agit de la valeur par défaut de ce paramètre. <p>Si ce "
8943"paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / "
8944"sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la "
8945"lecture de la dernière piste MPEG. <p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par "
8946"défaut : 150."
8947
8948#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8949#, kde-format
8950msgid ""
8951"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8952"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8953"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8954msgstr ""
8955"<p>Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les "
8956"pistes. <p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins "
8957"150 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150."
8958
8959#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8960#, kde-format
8961msgid ""
8962"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8963"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8964"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8965"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8966"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8967msgstr ""
8968"Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des "
8969"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo "
8970"Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins "
8971"de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut : 45 pour les "
8972"CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0."
8973
8974#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8975#, kde-format
8976msgid ""
8977"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8978"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8979"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8980"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8981"otherwise 0."
8982msgstr ""
8983"<p>Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des "
8984"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo "
8985"Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins "
8986"de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut : 45 pour les "
8987"CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0."
8988
8989#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8990#, kde-format
8991msgid "Generic"
8992msgstr "Générique"
8993
8994#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8995#, kde-format
8996msgid "Playback Control (PBC)"
8997msgstr "Contrôle de la lecture (PBC)"
8998
8999#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
9000#, kde-format
9001msgid "SEGMENT Folder must always be present"
9002msgstr "Le dossier SEGMENT doit toujours être présent"
9003
9004#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
9005#, kde-format
9006msgid "Relaxed aps"
9007msgstr "APS assouplis"
9008
9009#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
9010#, kde-format
9011msgid "Update scan offsets"
9012msgstr "Mettre à jour les offsets de scan"
9013
9014#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
9015#, kde-format
9016msgid "Gaps"
9017msgstr "Espaces de transition"
9018
9019#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
9020#, kde-format
9021msgid "Customize gaps and margins"
9022msgstr "Personnaliser les espaces de transition et les marges"
9023
9024#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
9025#, kde-format
9026msgid "Leadout pre gap (0..300):"
9027msgstr "Espace avant la zone de finalisation (0..300) : "
9028
9029#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
9030#, kde-format
9031msgid "Track pre gap (0..300):"
9032msgstr "Espace de transition de la piste (0..300) : "
9033
9034#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
9035#, kde-format
9036msgid "Track front margin (0..150):"
9037msgstr "Marge avant de la piste (0..150) : "
9038
9039#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
9040#, kde-format
9041msgid "Track rear margin (0..150):"
9042msgstr "Marge arrière de la piste (0..150) : "
9043
9044#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
9045#, kde-format
9046msgid "Restriction category (0..3):"
9047msgstr "Catégorie de restriction (0..3) : "
9048
9049# unreviewed-context
9050#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
9051#, kde-format
9052msgid "Video CD 1.1"
9053msgstr "CD Vidéo 1.1"
9054
9055#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
9056#, kde-format
9057msgid "Video CD 2.0"
9058msgstr "CD Vidéo 2.0"
9059
9060#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
9061#, kde-format
9062msgid "HQ Video CD"
9063msgstr "CD Vidéo HQ"
9064
9065#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
9066#, kde-format
9067msgid "Autodetect Video CD type"
9068msgstr "Détecter automatiquement le type de CD Vidéo"
9069
9070#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
9071#, kde-format
9072msgid "Enable broken SVCD mode"
9073msgstr "Activer le mode des SVCD cassés"
9074
9075#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
9076#, kde-format
9077msgid "Enable %1 track interpretation"
9078msgstr "Activer l'interprétation « %1 » des pistes"
9079
9080#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
9081#, kde-format
9082msgid "Use 2336 byte sectors"
9083msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets"
9084
9085#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
9086#, kde-format
9087msgid "Enable CD-i support"
9088msgstr "Activer la gestion des CD-i"
9089
9090#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
9091#, kde-format
9092msgid "Video CD on CD-i"
9093msgstr "CD Vidéo sur CD-i"
9094
9095#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
9096#, kde-format
9097msgid "System:"
9098msgstr "Système : "
9099
9100#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9101#, kde-format
9102msgid "Application:"
9103msgstr "Application : "
9104
9105#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9106#, kde-format
9107msgid "ISO application identifier for Video CD"
9108msgstr "Identifiant ISO de l'application pour les CD Vidéo"
9109
9110#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9111#, kde-format
9112msgid "Volume &set name:"
9113msgstr "Nom de l'&ensemble : "
9114
9115#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9116#, kde-format
9117msgid "Volume set s&ize:"
9118msgstr "Ta&ille du jeu de volumes : "
9119
9120#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9121#, kde-format
9122msgid "&Publisher:"
9123msgstr "&Éditeur : "
9124
9125#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9126#, kde-format
9127msgctxt "Video CD Track Number"
9128msgid "No."
9129msgstr "N°"
9130
9131#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9132#, kde-format
9133msgctxt "Video CD Track Title"
9134msgid "Title"
9135msgstr "Titre"
9136
9137#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9138#, kde-format
9139msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9140msgid "Type"
9141msgstr "Type"
9142
9143#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9144#, kde-format
9145msgctxt "Video CD Track Resolution"
9146msgid "Resolution"
9147msgstr "Résolution"
9148
9149#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9150#, kde-format
9151msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9152msgid "High Resolution"
9153msgstr "Haute résolution"
9154
9155#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9156#, kde-format
9157msgctxt "Video CD Track Framerate"
9158msgid "Framerate"
9159msgstr "Taux de rafraîchissement"
9160
9161#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9162#, kde-format
9163msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9164msgid "Muxrate"
9165msgstr "Taux de multiplexage"
9166
9167#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9168#, kde-format
9169msgctxt "Video CD Track Duration"
9170msgid "Duration"
9171msgstr "Durée"
9172
9173#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9174#, kde-format
9175msgctxt "Video CD Track File Size"
9176msgid "File Size"
9177msgstr "Taille du fichier"
9178
9179#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9180#, kde-format
9181msgctxt "Video CD Track Filename"
9182msgid "Filename"
9183msgstr "Nom du fichier"
9184
9185#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9186#, kde-format
9187msgid "Video Track Properties"
9188msgstr "Propriétés de la piste vidéo"
9189
9190#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9191#, kde-format
9192msgid "%1 bit/s"
9193msgstr "%1 octet/s"
9194
9195#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9196#, kde-format
9197msgid "May also look like | << on the remote control. "
9198msgstr "Peut aussi ressembler à | << sur la télécommande. "
9199
9200#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9201#, kde-format
9202msgid "May also look like >> | on the remote control."
9203msgstr "Peut aussi ressembler à >> | sur la télécommande."
9204
9205#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9206#, kde-format
9207msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9208msgstr "Cette touche peut correspondre à la touche « STOP »."
9209
9210#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9211#, kde-format
9212msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9213msgstr "Cette touche correspond souvent à la touche « > » ou « lecture »."
9214
9215#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9216#, kde-format
9217msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9218msgstr "Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>"
9219
9220#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9221#, kde-format
9222msgid "Delay reactivity of keys."
9223msgstr "Temps de réactivité des touches."
9224
9225#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9226#, kde-format
9227msgid "Activate the use of numeric keys."
9228msgstr "Activer l'utilisation des touches numériques."
9229
9230#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9231#, kde-format
9232msgid "Overwrite default numeric keys."
9233msgstr "Écraser les touches numériques par défaut."
9234
9235#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9236#, kde-format
9237msgid "Numeric keys."
9238msgstr "Touches numériques."
9239
9240#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9241#, kde-format
9242msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9243msgstr "Nombre de répétitions de la lecture de la piste en cours"
9244
9245#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9246#, kde-format
9247msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9248msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours"
9249
9250#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9251#, kde-format
9252msgid ""
9253"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9254"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9255msgstr ""
9256"<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. <p>Si cette valeur n'est "
9257"pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, une des cibles sera "
9258"choisie aléatoirement."
9259
9260#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9261#, kde-format
9262msgid ""
9263"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9264"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9265"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9266"loop once and have a delayed reactivity."
9267msgstr ""
9268"<p>Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la "
9269"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. <p>Lorsque l'élément en cours est "
9270"une image unique sans son, il est recommandé de ne répéter qu'une fois et "
9271"d'avoir une réactivité repoussée."
9272
9273#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9274#, kde-format
9275msgid ""
9276"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9277msgstr ""
9278"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1..., 9."
9279
9280#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9281#, kde-format
9282msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9283msgstr ""
9284"<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les "
9285"paramètres par défaut."
9286
9287#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9288#, kde-format
9289msgid ""
9290"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9291"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9292"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9293"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9294"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9295"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9296"displayed once."
9297msgstr ""
9298"<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. <p>L'attribut « réactivité » "
9299"permet de choisir si l'action demandée par l'utilisateur doit être effectuée "
9300"instantanément, ou s'il faut attendre la fin de la piste en cours. <p>Une "
9301"fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du délai "
9302"<wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. <p>Si cet "
9303"élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la piste ne "
9304"sera affichée qu'une fois."
9305
9306#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9307#, kde-format
9308msgid ""
9309"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9310"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9311msgstr ""
9312"Temps (en secondes) à attendre après la fin de la lecture de la piste, avant "
9313"d'effectuer l'action <timeout> (à moins que l'utilisateur ait déclenché une "
9314"action)."
9315
9316#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9317#, kde-format
9318msgid "Event Disabled"
9319msgstr "Évènement désactivé"
9320
9321#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9322#, kde-format
9323msgid "File Info"
9324msgstr "Informations"
9325
9326#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9327#, kde-format
9328msgid "Length:"
9329msgstr "Longueur : "
9330
9331#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9332#, kde-format
9333msgid "Muxrate:"
9334msgstr "Taux de multiplexage : "
9335
9336#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9337#, kde-format
9338msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9339msgstr "Activer le contrôle de la lecture (pour le CD entier)"
9340
9341#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9342#, kde-format
9343msgid "Use numeric keys"
9344msgstr "Utiliser les touches numériques"
9345
9346#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9347#, kde-format
9348msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9349msgstr "Réactivité repoussée à la fin de la piste en cours"
9350
9351#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9352#, kde-format
9353msgid "Playing"
9354msgstr "Lecture"
9355
9356#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9357#, kde-format
9358msgid "Playing track"
9359msgstr "Lecture de la piste"
9360
9361#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9362#, kde-format
9363msgid "forever"
9364msgstr "en boucle"
9365
9366#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9367#, kde-format
9368msgid "then wait"
9369msgstr "puis attendre"
9370
9371#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9372#, kde-format
9373msgid " seconds"
9374msgstr " secondes"
9375
9376#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9377#, kde-format
9378msgid "infinite"
9379msgstr "infini"
9380
9381#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9382#, kde-format
9383msgid "after timeout playing"
9384msgstr "après la fin de la lecture"
9385
9386#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9387#, kde-format
9388msgid "Key Pressed Interaction"
9389msgstr "Interaction de la touche appuyée"
9390
9391#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9392#, kde-format
9393msgid "Previous:"
9394msgstr "Précédent"
9395
9396#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9397#, kde-format
9398msgid "Next:"
9399msgstr "Suivant : "
9400
9401#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9402#, kde-format
9403msgid "Return:"
9404msgstr "Retour : "
9405
9406#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9407#, kde-format
9408msgid "Default:"
9409msgstr "Défaut : "
9410
9411#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9412#, kde-format
9413msgid "Playback Control"
9414msgstr "Contrôle de la lecture"
9415
9416#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9417#, kde-format
9418msgid "Overwrite default assignment"
9419msgstr "Écraser l'assignation par défaut"
9420
9421#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9422#, kde-format
9423msgid "Numeric Keys"
9424msgstr "Touches numériques"
9425
9426#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9427#, kde-format
9428msgid "Rate:"
9429msgstr "Taux : "
9430
9431#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9432#, kde-format
9433msgid "Sampling frequency:"
9434msgstr "Fréquence d'échantillonnage : "
9435
9436#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9437#, kde-format
9438msgid "Mode:"
9439msgstr "Mode : "
9440
9441#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9442#, kde-format
9443msgid "Copyright:"
9444msgstr "Copyright : "
9445
9446#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9447#, kde-format
9448msgid "Chroma format:"
9449msgstr "Format de chromaticité : "
9450
9451#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9452#, kde-format
9453msgid "Video format:"
9454msgstr "Format vidéo : "
9455
9456#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9457#, kde-format
9458msgid "Resolution:"
9459msgstr "Résolution : "
9460
9461#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9462#, kde-format
9463msgid "High resolution:"
9464msgstr "Haute résolution : "
9465
9466#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9467#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9468#, kde-format
9469msgid "Video"
9470msgstr "Vidéo"
9471
9472#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9473#, kde-format
9474msgid "Key"
9475msgstr "Clé"
9476
9477#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9478#, kde-format
9479msgid "Video CD END"
9480msgstr "Fin du CD Vidéo"
9481
9482#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9483#, kde-format
9484msgid "Segment-%1 - %2"
9485msgstr "Segment-%1 - %2"
9486
9487#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9488#, kde-format
9489msgid "Sequence-%1 - %2"
9490msgstr "Séquence-%1 - %2"
9491
9492#: projects/k3bvcdview.cpp:92
9493#, kde-format
9494msgid ""
9495"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9496"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9497"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9498msgstr ""
9499"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD "
9500"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou "
9501"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les dépôts de votre "
9502"distribution, ou vous pouvez le télécharger sur « https://www.gnu.org/"
9503"software/vcdimager »."
9504
9505#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9506#, kde-format
9507msgid "Video DVD Project"
9508msgstr "Projet de DVD vidéo"
9509
9510#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9511#, kde-format
9512msgid ""
9513"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9514"does not support video transcoding and preparation of video object files "
9515"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9516"files."
9517msgstr ""
9518"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne "
9519"gère pas encore le ré-encodage de la vidéo et la préparation des fichiers "
9520"objets vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY."
9521"VOB » et « VTS_X_YY.IFO »."
9522
9523#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9524#, kde-format
9525msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9526msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo"
9527
9528#: projects/k3bview.cpp:44
9529#, kde-format
9530msgid "&Burn"
9531msgstr "&Graver"
9532
9533#: projects/k3bview.cpp:46
9534#, kde-format
9535msgid "Open the burn dialog for the current project"
9536msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
9537
9538#: projects/k3bview.cpp:47
9539#, kde-format
9540msgid "&Properties"
9541msgstr "&Propriétés"
9542
9543#: projects/k3bview.cpp:49
9544#, kde-format
9545msgid "Open the properties dialog"
9546msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés"
9547
9548#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9549#, kde-format
9550msgid "Volume Name:"
9551msgstr "Nom du volume : "
9552
9553#: projects/kostore/KoStore.cpp:198
9554#, kde-format
9555msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9556msgstr ""
9557"Le mode dossier n'est pas pris en charge pour les emplacements distants."
9558
9559#: projects/kostore/KoStore.cpp:199
9560#, kde-format
9561msgid "KOffice Storage"
9562msgstr "Stockage KOffice"
9563
9564#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9565#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9566#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9567#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9568#, kde-format
9569msgid "Filetype"
9570msgstr "Type de fichier"
9571
9572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9573#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9574#, kde-format
9575msgid "Configure Plugin"
9576msgstr "Configuration du module externe"
9577
9578#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9579#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9580#, kde-format
9581msgid "Create playlist for the ripped files"
9582msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique"
9583
9584#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9585#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9586#, kde-format
9587msgid ""
9588"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9589"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9590"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9591msgstr ""
9592"<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de lecture des fichiers "
9593"issus de l'extraction qui pourra être utilisée avec des programmes comme "
9594"« Amarok » ou « JuK ».<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour "
9595"donner un nom de fichier unique à la liste de lecture."
9596
9597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9598#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9599#, kde-format
9600msgid "Create m&3u playlist"
9601msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u"
9602
9603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9604#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9605#, kde-format
9606msgid "Use relative paths instead of absolute"
9607msgstr "Utiliser des emplacements relatifs à la place des emplacements absolus"
9608
9609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9610#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9611#, kde-format
9612msgid ""
9613"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9614"to its location.\n"
9615"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9616"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9617"in the\n"
9618"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9619msgstr ""
9620"<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des "
9621"emplacements relatifs.\n"
9622"<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>/home/"
9623"MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier "
9624"<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>. Les entrées "
9625"dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>MonDisqueAudio/"
9626"Piste1.ogg</em>."
9627
9628#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9629#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9630#, kde-format
9631msgid "&Use relative paths"
9632msgstr "&Utiliser des emplacements relatifs"
9633
9634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9635#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9636#, kde-format
9637msgid "Rip all tracks to a single file"
9638msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique"
9639
9640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9641#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9642#, kde-format
9643msgid ""
9644"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9645"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9646"file will contain all tracks one after the other.\n"
9647"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9648"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9649msgstr ""
9650"<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes "
9651"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de "
9652"toutes les pistes en les plaçant les unes après les autres. <p>Cette option "
9653"doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en public, ou d'un "
9654"enregistrement radio. <p><b>Attention :</b> le fichier aura un nom construit "
9655"à partir du modèle de liste de lecture."
9656
9657#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9658#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9659#, kde-format
9660msgid "Create si&ngle file"
9661msgstr "Créatio&n d'un fichier unique"
9662
9663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9664#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9665#, kde-format
9666msgid "Write a cuefile"
9667msgstr "Écrire un fichier cue"
9668
9669#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9670#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9671#, kde-format
9672msgid ""
9673"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9674"one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9675msgstr ""
9676"<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous "
9677"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système."
9678
9679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9680#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9681#, kde-format
9682msgid "Write &cue file"
9683msgstr "Écriture du fichier &cue"
9684
9685#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9686#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9687#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9688#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9689#, kde-format
9690msgid "Target Folder"
9691msgstr "Dossier de destination"
9692
9693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9694#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9695#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9696#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9697#, kde-format
9698msgid "Free space in directory:"
9699msgstr "Espace libre dans le dossier : "
9700
9701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9703#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9704#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9705#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9706#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9707#, kde-format
9708msgid "-"
9709msgstr "-"
9710
9711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9712#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9713#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9714#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9715#, kde-format
9716msgid "Space needed:"
9717msgstr "Espace nécessaire : "
9718
9719#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9720#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9721#, kde-format
9722msgid "Ripping Pattern"
9723msgstr "Format d'extraction numérique"
9724
9725#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9726#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9727#, kde-format
9728msgid "Replace all blan&ks with:"
9729msgstr "Rempla&cer tous les espaces par : "
9730
9731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9732#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9733#, kde-format
9734msgid "Playlist pattern:"
9735msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio : "
9736
9737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9739#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9740#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9741#, kde-format
9742msgid "Ripped files pattern:"
9743msgstr "Modèle pour l'extraction numérique : "
9744
9745#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9746#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9747#, kde-format
9748msgid "Insert your custom pattern here"
9749msgstr "Insérez votre format personnel ici"
9750
9751#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9752#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9753#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9754#, kde-format
9755msgid "See special strings"
9756msgstr "Voir les chaînes spéciales"
9757
9758#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9759#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9760#, kde-format
9761msgid "About conditional inclusion"
9762msgstr "À propos des inclusions conditionnelles"
9763
9764#: rip/categories.cpp:19
9765#, kde-format
9766msgid "Blues"
9767msgstr "Blues"
9768
9769#: rip/categories.cpp:19
9770#, kde-format
9771msgid "Classical"
9772msgstr "Classique"
9773
9774#: rip/categories.cpp:19
9775#, kde-format
9776msgctxt "music genre"
9777msgid "Country"
9778msgstr "Country"
9779
9780#: rip/categories.cpp:20
9781#, kde-format
9782msgid "Folk"
9783msgstr "Folk"
9784
9785#: rip/categories.cpp:20
9786#, kde-format
9787msgid "Jazz"
9788msgstr "Jazz"
9789
9790#: rip/categories.cpp:21
9791#, kde-format
9792msgid "New Age"
9793msgstr "New Age"
9794
9795#: rip/categories.cpp:21
9796#, kde-format
9797msgid "Reggae"
9798msgstr "Reggae"
9799
9800#: rip/categories.cpp:21
9801#, kde-format
9802msgid "Rock"
9803msgstr "Rock"
9804
9805#: rip/categories.cpp:21
9806#, kde-format
9807msgid "Soundtrack"
9808msgstr "Bande originale"
9809
9810#: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9811#, kde-format
9812msgid "Searching for Artist information..."
9813msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..."
9814
9815#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9816#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9817#, kde-format
9818msgid "1 track (%2)"
9819msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9820msgstr[0] "%1 pistes (%2)"
9821msgstr[1] "%1 (%2)"
9822
9823#: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9824#, kde-format
9825msgid "Audio CD"
9826msgstr "CD audio"
9827
9828#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9829#, kde-format
9830msgid "Edit Track Info..."
9831msgstr "Éditer les informations de la piste..."
9832
9833#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9834#, kde-format
9835msgid "Edit current track information"
9836msgstr "Éditer les informations actuelles de la piste"
9837
9838#: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9839#, kde-format
9840msgid "Edit Album Info..."
9841msgstr "Éditer les informations de l'album..."
9842
9843#: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9844#, kde-format
9845msgid "Edit album information"
9846msgstr "Éditer les informations de l'album"
9847
9848#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9849#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9850#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9851#, kde-format
9852msgid "Start Ripping"
9853msgstr "Lancer l'extraction"
9854
9855#: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9856#, kde-format
9857msgid "Start audio ripping process"
9858msgstr "Commencer le processus d'extraction audio"
9859
9860#: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9861#, kde-format
9862msgid "Query CD Database"
9863msgstr "Interroger la base de donnée de CD"
9864
9865#: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9866#, kde-format
9867msgid "Look for information on CDDB"
9868msgstr "Chercher les informations depuis CDDB"
9869
9870#: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9871#, kde-format
9872msgid "Read CD-Text"
9873msgstr "Lire le CD-Texte"
9874
9875#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9876#, kde-format
9877msgid "Read CD-Text information"
9878msgstr "Lire les informations CD-Texte"
9879
9880#: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9881#, kde-format
9882msgid "Load CD Info"
9883msgstr "Charger les informations du CD"
9884
9885#: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9886#, kde-format
9887msgid "Load track and album information"
9888msgstr "Charger les informations de piste et d'album"
9889
9890#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9891#, kde-format
9892msgid "Save CD Info Locally"
9893msgstr "Enregistrer les informations du CD localement"
9894
9895#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9896#, kde-format
9897msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9898msgstr ""
9899"Enregistrer les informations de piste et d'album dans le cache CDDB local"
9900
9901#: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9902#, kde-format
9903msgid "Show Data Part"
9904msgstr "Afficher la partie de donnée"
9905
9906#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9907#, kde-format
9908msgid "Mounts the data part of CD"
9909msgstr "Monter la partie de donnée du CD"
9910
9911#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9912#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9913#, kde-format
9914msgid "Check Track"
9915msgstr "Sélectionner la piste"
9916
9917#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9918#, kde-format
9919msgid "Check Tracks"
9920msgstr "Cocher les pistes"
9921
9922#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9923#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9924#, kde-format
9925msgid "Uncheck Track"
9926msgstr "Désélectionner la piste"
9927
9928#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9929#, kde-format
9930msgid "Uncheck Tracks"
9931msgstr "Décocher les pistes"
9932
9933#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9934#, kde-format
9935msgid "Please select the tracks to rip."
9936msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire."
9937
9938#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9939#, kde-format
9940msgid "No Tracks Selected"
9941msgstr "Aucune piste sélectionnée"
9942
9943#: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9944#, kde-format
9945msgid "Multiple Tracks"
9946msgstr "Plusieurs pistes"
9947
9948#: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9949#, kde-format
9950msgid "CDDB Track %1"
9951msgstr "Piste CDDB %1"
9952
9953#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9954#, kde-format
9955msgid "Title:"
9956msgstr "Titre : "
9957
9958# unreviewed-context
9959#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9960#, kde-format
9961msgid "Artist:"
9962msgstr "Artiste : "
9963
9964# unreviewed-context
9965#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9966#, kde-format
9967msgid "Extra info:"
9968msgstr "Informations supplémentaires : "
9969
9970#: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9971#, kde-format
9972msgid "Album CDDB"
9973msgstr "Album CDDB"
9974
9975#: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9976#, kde-format
9977msgid "Genre:"
9978msgstr "Genre : "
9979
9980# unreviewed-context
9981#: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9982#, kde-format
9983msgid "Year:"
9984msgstr "Année : "
9985
9986# unreviewed-context
9987#: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9988#, kde-format
9989msgid "Category:"
9990msgstr "Catégorie : "
9991
9992#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167
9993#, kde-format
9994msgid "Wave"
9995msgstr "WAV"
9996
9997#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9998#, kde-format
9999msgid "Audio Project Conversion"
10000msgstr "Conversion d'un projet audio"
10001
10002#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
10003#, kde-format
10004msgid "Filename (relative to base folder)"
10005msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)"
10006
10007#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
10008#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
10009#, kde-format
10010msgid "File Size"
10011msgstr "Taille du fichier"
10012
10013#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
10014#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
10015#, kde-format
10016msgid "File Naming"
10017msgstr "Nom des fichiers"
10018
10019#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
10020#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
10021#, kde-format
10022msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
10023msgstr ""
10024"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de "
10025"fichiers doivent être uniques."
10026
10027#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
10028#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
10029#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510
10030#, kde-format
10031msgid "Do you want to overwrite these files?"
10032msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?"
10033
10034#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
10035#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
10036#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
10037#, kde-format
10038msgid "Files Exist"
10039msgstr "Fichier existant"
10040
10041#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
10042#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
10043#, kde-format
10044msgid "Converting Audio Tracks"
10045msgstr "Conversion des pistes audio"
10046
10047#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
10048#, kde-format
10049msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
10050msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »"
10051
10052#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
10053#, kde-format
10054msgid "Starting audio conversion."
10055msgstr "Lancement de la conversion audio."
10056
10057# unreviewed-context
10058#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
10059#, kde-format
10060msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
10061msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)"
10062
10063#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
10064#, kde-format
10065msgid "Converting track %1"
10066msgstr "Conversion de la piste %1"
10067
10068#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
10069#, kde-format
10070msgid "Successfully converted track %1."
10071msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès."
10072
10073#: rip/k3baudioripjob.cpp:91
10074#, kde-format
10075msgid "Error while initializing audio ripping."
10076msgstr ""
10077"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio."
10078
10079#: rip/k3baudioripjob.cpp:133
10080#, kde-format
10081msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
10082msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1."
10083
10084#: rip/k3baudioripjob.cpp:187
10085#, kde-format
10086msgid "Ripping Audio Tracks"
10087msgstr "Extraction des pistes audio"
10088
10089#: rip/k3baudioripjob.cpp:189
10090#, kde-format
10091msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
10092msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »"
10093
10094#: rip/k3baudioripjob.cpp:219
10095#, kde-format
10096msgid "Extracting Digital Audio"
10097msgstr "Extraction numérique du CD audio"
10098
10099#: rip/k3baudioripjob.cpp:226
10100#, kde-format
10101msgid "Could not load libcdparanoia."
10102msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »."
10103
10104#: rip/k3baudioripjob.cpp:237
10105#, kde-format
10106msgid "Reading CD table of contents."
10107msgstr "Lecture de la table des matières du CD."
10108
10109#: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10110#, kde-format
10111msgid "Could not open device %1"
10112msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »"
10113
10114#: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10115#, kde-format
10116msgid "Searching index 0 for all tracks"
10117msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes"
10118
10119#: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10120#, kde-format
10121msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10122msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio."
10123
10124# unreviewed-context
10125#: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10126#, kde-format
10127msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10128msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)"
10129
10130#: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10131#, kde-format
10132msgid "Ripping track %1"
10133msgstr "Extraction numérique de la piste %1"
10134
10135#: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10136#, kde-format
10137msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10138msgstr ""
10139"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »."
10140
10141#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10142#, kde-format
10143msgid "CD Ripping"
10144msgstr "Extraction numérique"
10145
10146#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10147#, kde-format
10148msgid "Do not read pregaps"
10149msgstr "Ne pas lire les espaces de transition"
10150
10151#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10152#, kde-format
10153msgid "Starts copying the selected tracks"
10154msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées"
10155
10156#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10157#, kde-format
10158msgid "Maximal number of read retries"
10159msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture"
10160
10161#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10162#, kde-format
10163msgid ""
10164"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10165"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10166"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10167msgstr ""
10168"<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture "
10169"d'un secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de "
10170"réitérations, K3b passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option "
10171"<em>Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée."
10172
10173#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10174#, kde-format
10175msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10176msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste"
10177
10178#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10179#, kde-format
10180msgid ""
10181"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10182"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10183"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10184"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10185"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10186"regenerated.</p>"
10187msgstr ""
10188"<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées "
10189"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un "
10190"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</"
10191"p><p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels "
10192"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, "
10193"pour la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet "
10194"audio K3b, ces espaces de transition seront dans tous les cas régénérés.</p>"
10195
10196#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10197#, kde-format
10198msgid "Cue-file"
10199msgstr "Fichier Cue : "
10200
10201#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10202#, kde-format
10203msgid "Track%1"
10204msgstr "Piste%1"
10205
10206#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10207#, kde-format
10208msgid "Playlist"
10209msgstr "Liste des pistes audio"
10210
10211#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10212#, kde-format
10213msgid "Artist"
10214msgstr "Artiste"
10215
10216#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10217#, kde-format
10218msgctxt "audio track title"
10219msgid "Title"
10220msgstr "Titre"
10221
10222#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10223#, kde-format
10224msgid "Data Track"
10225msgstr "Piste de donnée"
10226
10227#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44
10228#, kde-format
10229msgctxt ""
10230"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10231msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10232msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10233
10234#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10235#, kde-format
10236msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10237msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10238
10239#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10240#, kde-format
10241msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10242msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10243
10244# unreviewed-context
10245#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10246#, kde-format
10247msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10248msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t"
10249
10250#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49
10251#, kde-format
10252msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10253msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10254
10255#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10256#, kde-format
10257msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10258msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10259
10260#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118
10261#, kde-format
10262msgid ""
10263"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10264"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10265"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10266"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10267"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10268"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10269"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10270"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10271"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10272"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10273"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10274"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10275"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10276"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10277"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10278"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10279msgstr ""
10280"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b><p>Les chaînes suivantes seront "
10281"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. "
10282"<br><em>Astuce : </em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes "
10283"originales et les compilations. <p><table border=\"0\"><tr><td></"
10284"td><td><em>Signification</em></td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>"
10285"%a</td><td>artiste de la piste</td><td>%{a} ou %{artist}</td></tr><tr><td>"
10286"%t</td><td>titre de la piste</td><td>%{t} ou %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10287"td><td>numéro de la piste</td><td>%{n} ou %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
10288"td><td>année de l'album</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10289"td><td>informations étendues sur la piste</td><td>%{c} ou %{comment}</td></"
10290"tr><tr><td>%g</td><td>style de l'album</td><td>%{g} ou %{genre}</td></"
10291"tr><tr><td>%A</td><td>artiste de l'album</td><td>%{A} ou %{albumartist}</"
10292"td></tr><tr><td>%T</td><td>titre de l'album</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</"
10293"td></tr><tr><td>%C</td><td>informations étendues sur l'album</td><td>%{C} ou "
10294"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>date actuelle</td><td>%{d} ou "
10295"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>extension du fichier (si laissé vide, "
10296"elle est ajouté automatiquement)</td><td>%{e} ou %{ext}</td></tr></table>"
10297
10298#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144
10299#, kde-format
10300msgctxt ""
10301"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10302msgid ""
10303"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10304"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10305"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10306"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10307"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10308"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10309"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10310"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10311"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10312"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10313"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10314"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10315"can be one character out of [atnycgATCd]."
10316msgstr ""
10317"<p><b>Inclusion conditionnelle : </b> <p>Ces motifs permettent d'inclure des "
10318"textes en fonction de la valeur des entrées CDDB. Vous pouvez choisir "
10319"d'inclure ou exclure les textes si une des entrées est vide, ou contient une "
10320"valeur spécifique. Exemples : <ul> <li> « @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le "
10321"titre de l'album est spécifié,<li> « !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le "
10322"titre de l'album n'est pas spécifié,<li> « @C='Bande originale'{TEXTE} » "
10323"inclut « TEXTE » si l'information étendue du CD est « Bande originale »,<li> "
10324"« !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue du "
10325"CD n'est pas « Bande originale ».<li>Il est également possible d'inclure des "
10326"chaînes spéciales dans les textes et les conditions, par exemple « !"
10327"a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de la piste que s'il diffère de "
10328"l'artiste de l'album.</ul> <p>Les inclusions conditionnelles permettent "
10329"d'utiliser les mêmes caractères que les chaînes spéciales, ce qui signifie "
10330"que le X dans « @X{...} » peut être n'importe quel caractère parmi "
10331"[atnycgATCd]."
10332
10333# unreviewed-context
10334#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10335#, kde-format
10336msgid "1 track (encoding to %2)"
10337msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10338msgstr[0] "1 piste (encodage vers %2)"
10339msgstr[1] "%1 pistes (encodage vers %2)"
10340
10341#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10342#, kde-format
10343msgid "1 track"
10344msgid_plural "%1 tracks"
10345msgstr[0] "Une piste"
10346msgstr[1] "%1 pistes"
10347
10348#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262
10349#, kde-format
10350msgid "Removed partial file '%1'."
10351msgstr "Suppression du fichier « %1 »."
10352
10353#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452
10354#, kde-format
10355msgid "Unable to open '%1' for writing."
10356msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
10357
10358#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366
10359#, kde-format
10360msgid "Error while encoding track %1."
10361msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »."
10362
10363#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402
10364#, kde-format
10365msgid "Writing playlist to %1."
10366msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1."
10367
10368#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496
10369#, kde-format
10370msgid "Writing cue file to %1."
10371msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »"
10372
10373#: rip/k3bpatternparser.cpp:130
10374#, kde-format
10375msgid "Track %1"
10376msgstr "Piste %1"
10377
10378#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10379#, kde-format
10380msgid "Job canceled by user."
10381msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur"
10382
10383#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10384#, kde-format
10385msgid "Check files"
10386msgstr "Vérifier les fichiers"
10387
10388#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10389#, kde-format
10390msgid "Could not find %1 executable."
10391msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
10392
10393#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10394#, kde-format
10395msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10396msgstr ""
10397"Pour pouvoir extraire des CD Vidéo, vous devez installer le programme "
10398"« vcdimager » en version %1."
10399
10400#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10401#, kde-format
10402msgid ""
10403"You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10404"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10405msgstr ""
10406"Vous trouverez ce programme dans les dépôts de votre distribution, ou vous "
10407"pouvez le télécharger sur « https://www.gnu.org/software/vcdimager/ »"
10408
10409#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10410#, kde-format
10411msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10412msgstr ""
10413"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, "
10414"est requise."
10415
10416#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10417#, kde-format
10418msgid ""
10419"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10420"vcdimager.org"
10421msgstr ""
10422"Vous trouverez ce programme sur les média de votre distribution, ou vous "
10423"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »"
10424
10425#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10426#, kde-format
10427msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10428msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright © %3"
10429
10430#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10431#, kde-format
10432msgid "Extracting"
10433msgstr "Extraction"
10434
10435#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10436#, kde-format
10437msgid "Start extracting."
10438msgstr "Lancer l'extraction."
10439
10440#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10441#, kde-format
10442msgid "Extract files from %1 to %2."
10443msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »."
10444
10445#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10446#, kde-format
10447msgid "Could not start %1."
10448msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »."
10449
10450#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10451#, kde-format
10452msgid "Files successfully extracted."
10453msgstr "Fichier extraits avec succès"
10454
10455#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10456#, kde-format
10457msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10458msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)"
10459
10460#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10461#, kde-format
10462msgid "Please send me an email with the last output..."
10463msgstr ""
10464"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...."
10465
10466#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10467#, kde-format
10468msgid "%1 did not exit cleanly."
10469msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement."
10470
10471#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10472#, kde-format
10473msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10474msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »"
10475
10476#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10477#, kde-format
10478msgid "leaving loop"
10479msgstr "sortie de la boucle"
10480
10481#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10482#, kde-format
10483msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10484msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC"
10485
10486#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10487#, kde-format
10488msgid "Extracting %1"
10489msgstr "Extraction de %1"
10490
10491# unreviewed-context
10492#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10493#, kde-format
10494msgid "Extracting %1 to %2"
10495msgstr "Extraction de %1 dans %2"
10496
10497#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10498#, kde-format
10499msgid "Video CD Ripping"
10500msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo"
10501
10502#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10503#, kde-format
10504msgid "Destination Folder"
10505msgstr "Dossier de destination"
10506
10507#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10508#, kde-format
10509msgid "Rip files to:"
10510msgstr "Extraire les fichiers vers : "
10511
10512#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10513#, kde-format
10514msgid "Free space in folder:"
10515msgstr "Espace libre dans le dossier :"
10516
10517#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10518#, kde-format
10519msgid "Necessary storage size:"
10520msgstr "Taille du stockage nécessaire : "
10521
10522#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10523#, kde-format
10524msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10525msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD"
10526
10527#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10528#, kde-format
10529msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10530msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image"
10531
10532#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10533#, kde-format
10534msgid "Extract XML structure"
10535msgstr "Extraire la structure XML"
10536
10537#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10538#, kde-format
10539msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10540msgstr "Lancer la copie des pistes « VideoCD » sélectionnées"
10541
10542#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10543#, kde-format
10544msgid "Free space in destination folder: %1"
10545msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1"
10546
10547#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10548#, kde-format
10549msgid "Necessary space for extracted files"
10550msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits"
10551
10552#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10553#, kde-format
10554msgid "Ignore extended PSD"
10555msgstr "Ignorer le PSD étendu"
10556
10557#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10558#, kde-format
10559msgid ""
10560"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10561"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10562msgstr ""
10563"<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO 9660 dans « /"
10564"EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>"
10565
10566#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10567#, kde-format
10568msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10569msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets"
10570
10571#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10572#, kde-format
10573msgid ""
10574"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10575"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10576"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10577msgstr ""
10578"<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format "
10579"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier "
10580"image ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va "
10581"disparaître prochainement.</b>"
10582
10583#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10584#, kde-format
10585msgid "Create XML description file."
10586msgstr "Créer un fichier de description XML."
10587
10588#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10589#, kde-format
10590msgid ""
10591"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10592"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10593"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10594"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10595"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10596msgstr ""
10597"<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les "
10598"informations du CD vidéo.</p> <p>Ce fichier contient toujours toutes les "
10599"informations.</p> <p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le "
10600"fichier de description contiendra également les informations des fichiers et "
10601"segments.</p> <p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec "
10602"une extension .xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>"
10603
10604#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161
10605#, kde-format
10606msgid "Continue although the folder is not empty?"
10607msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?"
10608
10609#: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10610#, kde-format
10611msgid "Item Name"
10612msgstr "Nom de l'élément"
10613
10614#: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10615#, kde-format
10616msgid "Extracted Name"
10617msgstr "Nom extrait"
10618
10619#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10620#, kde-format
10621msgid "Video CD MPEG tracks"
10622msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD"
10623
10624#: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10625#, kde-format
10626msgid "Video CD DATA track"
10627msgstr "Piste vidéo du CD DATA"
10628
10629#: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10630#, kde-format
10631msgid "Sequence-%1"
10632msgstr "Séquence - %1"
10633
10634#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10635#: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10636#, kde-format
10637msgid "Files"
10638msgstr "Fichiers"
10639
10640#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10641#, kde-format
10642msgid "Segments"
10643msgstr "Segments"
10644
10645#: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10646#, kde-format
10647msgid "Check All"
10648msgstr "Tout cocher"
10649
10650#: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10651#, kde-format
10652msgid "Uncheck All"
10653msgstr "Tout décocher"
10654
10655#: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10656#, kde-format
10657msgid "View Files"
10658msgstr "Afficher les fichiers"
10659
10660#: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10661#, kde-format
10662msgid "View plain data files"
10663msgstr "Afficher les fichiers de donnée bruts"
10664
10665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10666#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10667#, kde-format
10668msgid ""
10669"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10670msgstr ""
10671"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait"
10672
10673#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10674#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10675#, kde-format
10676msgid "Setti&ngs"
10677msgstr "Para&mètres"
10678
10679#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10680#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10681#, kde-format
10682msgid "Video Quality"
10683msgstr "Qualité vidéo"
10684
10685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10686#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10687#, kde-format
10688msgid "Video Size:"
10689msgstr "Taille de la vidéo : "
10690
10691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10692#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10693#, kde-format
10694msgid "Video Bitrate:"
10695msgstr "Débit vidéo : "
10696
10697#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10698#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10699#, kde-format
10700msgid "Audio Quality"
10701msgstr "Qualité audio"
10702
10703#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10704#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10705#, kde-format
10706msgid "Variable &Bitrate"
10707msgstr "Dé&bit variable"
10708
10709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10711#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10712#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10713#, kde-format
10714msgid "Audio Bitrate:"
10715msgstr "Débit audio : "
10716
10717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10718#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10719#, kde-format
10720msgid ""
10721"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10722"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10723msgstr ""
10724"<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour "
10725"<em>AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans "
10726"aucune modification.</p>"
10727
10728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10729#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10730#, kde-format
10731msgid "Video Codec:"
10732msgstr "Codec vidéo : "
10733
10734#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10735#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10736#, kde-format
10737msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10738msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD"
10739
10740#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10741#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10742#, kde-format
10743msgid "Audio Codec:"
10744msgstr "Codec audio : "
10745
10746#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10747#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10748#, kde-format
10749msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10750msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD"
10751
10752#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10753#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10754#, kde-format
10755msgid "File Namin&g"
10756msgstr "Nomma&ge des fichiers"
10757
10758#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10759#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10760#, kde-format
10761msgid "Replace all &blanks with:"
10762msgstr "Rem&placer tous les espaces par : "
10763
10764#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10765#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10766#, kde-format
10767msgid "Enable 2-pass encoding"
10768msgstr "Activer l'encodage en 2 passes"
10769
10770#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10771#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10772#, kde-format
10773msgid ""
10774"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10775"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10776"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10777"higher quality using a variable bitrate.\n"
10778"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10779"bitrate and a lower quality.\n"
10780"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10781msgstr ""
10782"<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 "
10783"passes. La première est utilisée pour recevoir les informations sur la vidéo "
10784"afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de "
10785"meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n"
10786"<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit "
10787"constant et donc, de moins bonne qualité.\n"
10788"<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps."
10789
10790#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10791#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10792#, kde-format
10793msgid "&2-pass encoding"
10794msgstr "&2 - encodage rapide"
10795
10796#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10797#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10798#, kde-format
10799msgid "Alt+2"
10800msgstr "Alt+2"
10801
10802#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10803#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10804#, kde-format
10805msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10806msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo"
10807
10808#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10809#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10810#, kde-format
10811msgid ""
10812"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10813"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10814"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10815"Video DVD standard.\n"
10816"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10817"black bars from the resulting video.\n"
10818"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10819"material is exceptionally short or dark."
10820msgstr ""
10821"<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». "
10822"<em>Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas "
10823"(et parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios pris "
10824"en charge par les standards DVD vidéo.\n"
10825"<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et "
10826"les effacera dans la vidéo résultante.\n"
10827"<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des "
10828"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre."
10829
10830#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10831#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10832#, kde-format
10833msgid "Automatic &Video Clipping"
10834msgstr "Coupure automatique de la &vidéo"
10835
10836#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10837#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10838#, kde-format
10839msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10840msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz"
10841
10842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10843#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10844#, kde-format
10845msgid ""
10846"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10847"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10848"44100 Hz.\n"
10849"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10850"stream to 44100 Hz."
10851msgstr ""
10852"<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un "
10853"échantillonnage de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec "
10854"un échantillonnage de 44100 Hz.\n"
10855"<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio "
10856"en 44100 Hz."
10857
10858# unreviewed-context
10859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10860#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10861#, kde-format
10862msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10863msgstr "Ré-échantillonner l'audio à &44,1 kHz"
10864
10865#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10866#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10867#, kde-format
10868msgid "Alt+4"
10869msgstr "Alt+4"
10870
10871#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10872#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10873#, kde-format
10874msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10875msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo"
10876
10877#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10878#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10879#, kde-format
10880msgid "Title %1 (%2)"
10881msgstr "Titre %1 (%2)"
10882
10883#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10884#, kde-format
10885msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10886msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
10887
10888#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10889#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10890#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10891#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10892#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10893#, kde-format
10894msgid "unknown language"
10895msgstr "Langue inconnu"
10896
10897#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10898#, kde-format
10899msgid "%1 (not supported)"
10900msgstr "%1 (non géré)"
10901
10902#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10903#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10904#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10905#, kde-format
10906msgid "Title"
10907msgstr "Titre"
10908
10909#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10910#, kde-format
10911msgid "Video Size"
10912msgstr "Taille de la vidéo"
10913
10914#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10915#, no-c-format, kde-format
10916msgctxt "Ch is short for Channels"
10917msgid "%1Ch"
10918msgid_plural "%1Ch"
10919msgstr[0] "%1Ch"
10920msgstr[1] "%1Ch"
10921
10922#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10923#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10924#, kde-format
10925msgid "Video DVD Ripping"
10926msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
10927
10928#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10929#, kde-format
10930msgid "1 title from %2"
10931msgid_plural "%1 titles from %2"
10932msgstr[0] "Un titre issu de %2"
10933msgstr[1] "%1 titres issus de %2"
10934
10935#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492
10936#, kde-format
10937msgid ""
10938"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10939"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10940"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10941msgstr ""
10942"<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>, tous les "
10943"flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un autre "
10944"codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres."
10945
10946#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495
10947#, kde-format
10948msgid "AC3 Pass-through"
10949msgstr "AC3 Pass-through"
10950
10951#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10952#, kde-format
10953msgid "Ripping Video DVD Titles"
10954msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo"
10955
10956#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10957#, kde-format
10958msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10959msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10960msgstr[0] "Encodage de 1 titre vers %2/%3"
10961msgstr[1] "Encodage de %1 titres vers %2/%3"
10962
10963#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10964#, kde-format
10965msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10966msgstr ""
10967"L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès dans « %2 »"
10968
10969#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10970#, kde-format
10971msgid "Failed to rip title %1"
10972msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »."
10973
10974#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10975#, kde-format
10976msgid "Determined clipping values for title %1"
10977msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
10978
10979#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10980#, kde-format
10981msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10982msgstr "Haut : %1, bas : %2"
10983
10984#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10985#, kde-format
10986msgid "Left: %1, Right: %2"
10987msgstr "Gauche : %1, droite : %2"
10988
10989#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10990#, kde-format
10991msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10992msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée."
10993
10994#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10995#, kde-format
10996msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10997msgstr ""
10998"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
10999
11000#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
11001#, kde-format
11002msgid "Show files"
11003msgstr "Afficher les fichiers"
11004
11005#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
11006#, kde-format
11007msgid ""
11008"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
11009"further processing with another application"
11010msgstr ""
11011"Affiche les fichiers « VOB » bruts des DVD vidéo depuis le DVD (incluant le "
11012"déchiffrage) pour un traitement ultérieur avec une autre application"
11013
11014#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
11015#, kde-format
11016msgid "Please select the titles to rip."
11017msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire."
11018
11019#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
11020#, kde-format
11021msgid "No Titles Selected"
11022msgstr "Aucun titre sélectionné"
11023
11024# unreviewed-context
11025#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
11026#, kde-format
11027msgid ""
11028"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
11029"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
11030msgstr ""
11031"K3b est incapable de libérer le périphérique « %1 » contenant le média "
11032"« %2 ». L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est "
11033"monté. Merci de le libérer manuellement."
11034
11035#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
11036#, kde-format
11037msgid "Unmounting failed"
11038msgstr "Échec du démontage"
11039
11040#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
11041#, kde-format
11042msgid ""
11043"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
11044"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
11045msgstr ""
11046"<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est chiffré. "
11047"<p>Veuillez installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD chiffrés."
11048
11049#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
11050#, kde-format
11051msgid "%1 (Video DVD)"
11052msgstr "%1 (DVD Vidéo)"
11053
11054# unreviewed-context
11055#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
11056#, kde-format
11057msgid "%1 title"
11058msgid_plural "%1 titles"
11059msgstr[0] "%1 titres"
11060msgstr[1] "%1 bits"
11061
11062#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
11063#, kde-format
11064msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
11065msgstr ""
11066"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit "
11067"bien installé."
11068
11069#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
11070#, kde-format
11071msgid ""
11072"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
11073"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
11074"is installed properly."
11075msgstr ""
11076"<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre "
11077"installation de transcode n'inclut pas la prise en charge de tous les codecs "
11078"gérés par K3b. <p>Assurez-vous qu'il est installé correctement."
11079
11080#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
11081#, kde-format
11082msgid "Unable to read Video DVD contents."
11083msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD."
11084
11085#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
11086#, kde-format
11087msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
11088msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD"
11089
11090#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
11091#, kde-format
11092msgid ""
11093"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
11094"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
11095"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
11096"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
11097"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
11098"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
11099msgstr ""
11100"<p>Extrait des titres simples depuis un DVD vidéo dans un format compressé "
11101"comme XviD. La structure des menus sera complètement ignorée.<p>Si vous avez "
11102"l'intention de copier des fichiers vob bruts de DVD vidéo (incluant le "
11103"déchiffrage) pour un traitement ultérieur dans une autre application, "
11104"veuillez utiliser le bouton « Afficher les fichiers ».<p>Si vous comptez "
11105"faire une copie de tout le DVD vidéo, incluant tous les menus et les bonus, "
11106"il est recommandé d'utiliser l'outil de copie de K3b."
11107
11108#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
11109#, kde-format
11110msgid "Keep original dimensions"
11111msgstr "Conserver les dimensions originales"
11112
11113#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
11114#, kde-format
11115msgid "640x? (automatic height)"
11116msgstr "640x ? (hauteur automatique)"
11117
11118#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
11119#, kde-format
11120msgid "320x? (automatic height)"
11121msgstr "320x ? (hauteur automatique)"
11122
11123#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11124#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11125#, kde-format
11126msgid "auto"
11127msgstr "auto"
11128
11129#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11130#, kde-format
11131msgid ""
11132"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11133"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11134"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11135"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11136"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11137"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11138"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11139"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11140"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11141"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11142"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11143"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11144"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11145"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11146"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11147"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11148"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11149"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11150"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11151msgstr ""
11152"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b><p>Les chaînes suivantes seront "
11153"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste.<br><p><table "
11154"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Signification</em></"
11155"td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Numéro du titre</"
11156"td><td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> <tr><td>%i</td><td>Identifiant du "
11157"volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></"
11158"tr><tr><td>%b</td><td>Identifiant du volume, en plus jolie</td><td>%{b} ou "
11159"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Code de la langue, sur 2 "
11160"caractères</td><td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Nom de "
11161"la langue</td><td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Format "
11162"audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>"
11163"%c</td><td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{c} ou "
11164"%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Taille de la vidéo d'origine</td><td>"
11165"%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Taille de la vidéo "
11166"résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne sont pas prises en "
11167"compte.</em>)</td><td>%{s} ou %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11168"td><td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}"
11169"</td></tr><tr><td>%d</td><td>Date courante</td><td>%{d} ou %{date}</td></"
11170"tr></table><p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans "
11171"la longueur des chaînes spéciales. On peut, par exemple, exclure les "
11172"underscores.</em>"
11173
11174#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11175#, kde-format
11176msgid "Video Picture Size"
11177msgstr "Taille de la vidéo"
11178
11179#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11180#, kde-format
11181msgid ""
11182"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11183"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11184"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11185"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11186"performed."
11187msgstr ""
11188"<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo résultante. Si une "
11189"valeur est définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur en fonction du "
11190"ratio de l'image de la vidéo.<br>Soyez avertis que le réglage des largeur et "
11191"hauteur à des valeurs fixes entraînera l'absence de correction du ratio."
11192
11193#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11194#, kde-format
11195msgid "Width:"
11196msgstr "Largeur :"
11197
11198#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11199#, kde-format
11200msgid "Height:"
11201msgstr "Hauteur :"
11202
11203#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11204#, kde-format
11205msgid "%1 %2Ch (%3)"
11206msgstr "%1 %2Ch (%3)"
11207
11208#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11209#, kde-format
11210msgid "No audio streams"
11211msgstr "Aucun flux audio"
11212
11213#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11214#, kde-format
11215msgid "Audio Streams"
11216msgstr "Flux audio"
11217
11218#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11219#, kde-format
11220msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11221msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11222
11223#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11224#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11225#, kde-format
11226msgid "RLE"
11227msgstr "RLE"
11228
11229#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11230#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11231#, kde-format
11232msgid "Extended"
11233msgstr "Étendu"
11234
11235#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11236#, kde-format
11237msgid "No Subpicture streams"
11238msgstr "Aucun flux d'images"
11239
11240#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11241#, kde-format
11242msgid "Subpicture Streams"
11243msgstr "Flux de sous-images"
11244
11245#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11246#, kde-format
11247msgid "MPEG1"
11248msgstr "MPEG1"
11249
11250#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11251#, kde-format
11252msgid "MPEG2"
11253msgstr "MPEG2"
11254
11255#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11256#, kde-format
11257msgid "%1 chapter"
11258msgid_plural "%1 chapters"
11259msgstr[0] "%1 chapitre"
11260msgstr[1] "%1 chapitres"
11261
11262#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11263#, kde-format
11264msgid "letterboxed"
11265msgstr "letterboxed"
11266
11267#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11268#, kde-format
11269msgid "anamorph"
11270msgstr "anamorph"
11271
11272#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11273#, kde-format
11274msgid "Subpicture"
11275msgstr "Sous image"
11276
11277#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11278#~ msgid "Elapsed time: %1"
11279#~ msgstr "Temps écoulé : %1"
11280
11281#~ msgid ""
11282#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11283#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11284#~ "enabled or contact your distribution."
11285#~ msgstr ""
11286#~ "<br/> L'assistant Permissions qui aurait pu faire cela pour vous n'a pas "
11287#~ "été activé à la compilation.<br/> Veuillez recompiler le paquet en "
11288#~ "activant l'assistant Permissions ou contacter votre distribution."
11289
11290#~ msgid ""
11291#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11292#~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11293#~ msgstr ""
11294#~ "L'assistant Permissions n'a pas été activé durant la compilation.\n"
11295#~ "Vérifiez les programmes dont les permissions devraient être modifiées :"
11296
11297#~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11298#~ msgstr "MPEG 1 niveau III"
11299
11300#, fuzzy
11301#~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11302#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11303#~ msgstr ""
11304#~ "Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme "
11305#~ "« cdrecord »."
11306
11307#~ msgid "Close"
11308#~ msgstr "Fermer"
11309
11310#~ msgid "Overwrite"
11311#~ msgstr "Réécriture"
11312
11313#, fuzzy
11314#~| msgid "M&anual settings:"
11315#~ msgid "Manual settings:"
11316#~ msgstr "P&aramètres manuels : "
11317
11318#~ msgid "CDDB Options"
11319#~ msgstr "Options pour CDDB"
11320
11321#~ msgid "Local"
11322#~ msgstr "Local"
11323
11324#~ msgid "Use local CDDB directory"
11325#~ msgstr "Utiliser le dossier CDDB local"
11326
11327#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11328#~ msgstr ""
11329#~ "Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la "
11330#~ "liste)"
11331
11332#~ msgid "Directory:"
11333#~ msgstr "Dossier : "
11334
11335#~ msgid "Directory"
11336#~ msgstr "Dossier"
11337
11338#~ msgid "Move directory down"
11339#~ msgstr "Déplacer le dossier vers le bas"
11340
11341#~ msgid "Add directory"
11342#~ msgstr "Ajouter un dossier"
11343
11344#~ msgid "Remove directory"
11345#~ msgstr "Supprimer un dossier"
11346
11347#~ msgid "Move directory up"
11348#~ msgstr "Déplacer le dossier vers le haut"
11349
11350#~ msgid "Remote"
11351#~ msgstr "Distant"
11352
11353#~ msgid "Server:"
11354#~ msgstr "Serveur : "
11355
11356#~ msgid "Server"
11357#~ msgstr "Serveur"
11358
11359#~ msgid "Port"
11360#~ msgstr "Port"
11361
11362#~ msgid "Port "
11363#~ msgstr "Port "
11364
11365#~ msgid "Add server"
11366#~ msgstr "Ajouter un serveur"
11367
11368#~ msgid "Remove server"
11369#~ msgstr "Supprimer un serveur"
11370
11371#~ msgid "Move server up"
11372#~ msgstr "Déplacer le serveur vers le haut"
11373
11374#~ msgid "Move server down"
11375#~ msgstr "Déplacer le serveur vers le bas"
11376
11377#~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11378#~ msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes"
11379
11380#~ msgid "CGI Path"
11381#~ msgstr "Emplacement vers le « CGI »"
11382
11383#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11384#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11385
11386#~ msgid "Path:"
11387#~ msgstr "Emplacement : "
11388
11389#~ msgid "Manual CGI path"
11390#~ msgstr "Emplacement vers un « CGI » personnalisé"
11391
11392#~ msgid "Flopp&y"
11393#~ msgstr "&Disquette"
11394
11395#~ msgid "P&ublisher:"
11396#~ msgstr "Édite&ur : "
11397
11398#~ msgid "S&ystem:"
11399#~ msgstr "Système : "
11400
11401#~ msgid "&Application:"
11402#~ msgstr "&Application : "
11403
11404#~ msgid "Query Cddb"
11405#~ msgstr "Interrogation de CDDB"
11406
11407#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11408#~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11409
11410#~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11411#~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11412
11413#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11414#~ msgid "Remaining time: %1"
11415#~ msgstr "Temps restant : %1"
11416
11417#~ msgid "Lock Panels"
11418#~ msgstr "Verrouiller les motifs"
11419
11420#~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11421#~ msgstr "Verrouille/déverrouille la disposition de la fenêtre principale"
11422
11423#~ msgid "Projects"
11424#~ msgstr "Projets"
11425
11426#~ msgid "Folders"
11427#~ msgstr "Dossiers"
11428
11429#~ msgid "Contents"
11430#~ msgstr "Contenus"
11431
11432#~ msgid "Panels"
11433#~ msgstr "Panneaux"
11434
11435#~ msgid "&Setup System Permissions..."
11436#~ msgstr "&Configuration des permissions du système..."
11437
11438#~ msgid "Setup the system permissions"
11439#~ msgstr "Configuration des permissions du système"
11440
11441#~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11442#~ msgstr "Impossible de démarrer K3b::Setup."
11443
11444#~ msgid ""
11445#~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11446#~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11447#~ "to all devices."
11448#~ msgstr ""
11449#~ "K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Si K3b ne "
11450#~ "peut pas détecter vos périphériques, il vous faudra modifier leurs "
11451#~ "permissions pour autoriser l'écriture à K3b sur tous vos périphériques."
11452
11453#~ msgid "&Search"
11454#~ msgstr "&Chercher"
11455
11456# unreviewed-context
11457#~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11458#~ msgstr "Périphériques CD / DVD / BD"
11459
11460#~ msgid "Action Dialog Settings"
11461#~ msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action"
11462
11463#~ msgid ""
11464#~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11465#~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11466#~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11467#~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11468#~ "dialog.</em>"
11469#~ msgstr ""
11470#~ "<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les "
11471#~ "paramètres par défaut, les paramètres enregistrés et les paramètres "
11472#~ "dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si "
11473#~ "la fenêtre action est de nouveau ouverte. <p><em>Vous pourrez toujours "
11474#~ "modifier ce choix depuis la fenêtre de configuration de K3b.</em>"
11475
11476#~ msgid "Show progress &OSD"
11477#~ msgstr "Afficher l'&OSD de progression"
11478
11479#~ msgid "Hide OSD"
11480#~ msgstr "Cacher l'OSD"
11481
11482#~ msgid ""
11483#~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11484#~ msgstr ""
11485#~ "Du CD-Texte a été trouvé (%1 - %2). Voulez-vous l'utiliser à la place de "
11486#~ "CDDB (%3 - %4) ? "
11487
11488#~ msgid "Found Cd-Text"
11489#~ msgstr "CD-Texte trouvé"
11490
11491#~ msgid "Use CDDB"
11492#~ msgstr "Utiliser CDDB"
11493
11494#~ msgid "Saved entry in category %1."
11495#~ msgstr "Entrée enregistrée sous la catégorie %1."
11496
11497#~ msgid "Keep Open"
11498#~ msgstr "Laisser ouvert"
11499
11500#~ msgid ""
11501#~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11502#~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11503#~ msgstr ""
11504#~ "<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n"
11505#~ "de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n"
11506
11507#~ msgid ""
11508#~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11509#~ "know\n"
11510#~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11511#~ "p>\n"
11512#~ msgstr ""
11513#~ "<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n"
11514#~ "vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les "
11515#~ "paramètres\n"
11516#~ "les plus adaptés pour vous.</p>\n"
11517
11518#~ msgid ""
11519#~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11520#~ "settings like most\n"
11521#~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11522#~ "settings menu;\n"
11523#~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11524#~ "save defaults\n"
11525#~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11526#~ "Copy: these defaults\n"
11527#~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11528#~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11529#~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11530#~ "settings you chose\n"
11531#~ "are appropriate.</p>\n"
11532#~ msgstr ""
11533#~ "<p>...que K3b possède deux modes opératoires différents. Le premier est "
11534#~ "le même mode\n"
11535#~ "opératoire qui est utilisé dans toutes les applications KDE via le menu "
11536#~ "« Configuration » ;\n"
11537#~ "le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien "
11538#~ "particulières.\n"
11539#~ "Ces boîtes de dialogue disposent de trois boutons permettant "
11540#~ "l'enregistrement et la\n"
11541#~ "restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par "
11542#~ "exemple pour les\n"
11543#~ "opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors "
11544#~ "de chaque\n"
11545#~ "nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> "
11546#~ "réinitialisera\n"
11547#~ "tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres "
11548#~ "que vous avez choisis sont appropriés.</p>\n"
11549
11550#~ msgid ""
11551#~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11552#~ "<em>advanced</em> if you \n"
11553#~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11554#~ "use.</p>\n"
11555#~ msgstr ""
11556#~ "<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n"
11557#~ "<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les "
11558#~ "valeurs\n"
11559#~ "par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas "
11560#~ "d'utilisation.</p>\n"
11561
11562#~ msgid ""
11563#~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11564#~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11565#~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11566#~ "will be given a list of the tracks with\n"
11567#~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11568#~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11569#~ msgstr ""
11570#~ "<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et "
11571#~ "regardez ce qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction "
11572#~ "du contenu du média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez "
11573#~ "la liste des pistes et aurez la possibilité de les extraire dans "
11574#~ "n'importe quel format pris en charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg "
11575#~ "Vorbis).</p>\n"
11576
11577#~ msgid ""
11578#~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11579#~ "if you want to burn to a certain\n"
11580#~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11581#~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11582#~ msgstr ""
11583#~ "<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique "
11584#~ "pour graver.\n"
11585#~ "Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et "
11586#~ "attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de "
11587#~ "gravure.</p>\n"
11588
11589#~ msgid "Creating GUI..."
11590#~ msgstr "Création de l'interface graphique..."
11591
11592#~ msgid "Ready."
11593#~ msgstr "Prêt."
11594
11595#~ msgid "Checking System"
11596#~ msgstr "Vérification du système"
11597
11598#~ msgid "No image file selected"
11599#~ msgstr "Aucun fichier image sélectionné."
11600
11601#~ msgid "%1 track"
11602#~ msgid_plural "%1 tracks"
11603#~ msgstr[0] "%1 piste"
11604#~ msgstr[1] "%1 pistes"
11605
11606#~ msgid "ItSelf"
11607#~ msgstr "Lui même"
11608
11609#~ msgid "Super-VideoCD"
11610#~ msgstr "CD Vidéo Super"
11611
11612# unreviewed-context
11613#~ msgid "Play/Pause"
11614#~ msgstr "Lecture / pause"
11615
11616#~ msgid "Prev"
11617#~ msgstr "Préc."
11618
11619#~ msgid "1 File"
11620#~ msgid_plural "%1 Files"
11621#~ msgstr[0] "1 fichier"
11622#~ msgstr[1] "%1 fichiers"
11623
11624#~ msgid "1 Folder"
11625#~ msgid_plural "%1 Folders"
11626#~ msgstr[0] "1 dossier"
11627#~ msgstr[1] "%1 dossiers"
11628
11629#~ msgid "outside of project"
11630#~ msgstr "en dehors du projet"
11631
11632#~ msgctxt "symbolic link target"
11633#~ msgid "Link"
11634#~ msgstr "Lien"
11635
11636#~| msgid "No."
11637#~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11638#~ msgid "No."
11639#~ msgstr "Num."
11640
11641#~| msgid "Title"
11642#~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11643#~ msgid "Title"
11644#~ msgstr "Titre"
11645
11646#~| msgid "Type"
11647#~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11648#~ msgid "Type"
11649#~ msgstr "Type"
11650
11651#~| msgid "File Size"
11652#~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11653#~ msgid "File Size"
11654#~ msgstr "Taille du fichier"
11655
11656#~| msgid "Filename"
11657#~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11658#~ msgid "Filename"
11659#~ msgstr "Nom du fichier"
11660
11661#~| msgid ""
11662#~| "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11663#~| "the audio project!"
11664#~ msgid ""
11665#~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11666#~ "the audio project."
11667#~ msgstr ""
11668#~ "Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter "
11669#~ "aucun nouveau fichier au projet audio."
11670
11671#~ msgid "Set Default"
11672#~ msgstr "Paramétrer par défaut"
11673
11674#~ msgid "Change the versions K3b should use."
11675#~ msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b."
11676
11677#~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11678#~ msgstr ""
11679#~ "Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions "
11680#~ "que doit utiliser K3b."
11681
11682#~| msgid "(c) 1998 - 2008, Sebastian Trüg"
11683#~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11684#~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11685
11686#~ msgid "Custom Data Filesystems"
11687#~ msgstr "Système de fichiers personnalisé de données"
11688
11689#~ msgid "textLabel1"
11690#~ msgstr "textLabel1"
11691
11692#~ msgid "textLabel2"
11693#~ msgstr "textLabel2"
11694
11695#~ msgid "no file"
11696#~ msgstr "Aucun fichier"
11697
11698#~ msgid "Clear List"
11699#~ msgstr "Effacer la liste"
11700
11701#~ msgid "No running aRtsd found"
11702#~ msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire"
11703
11704#~ msgid "playing"
11705#~ msgstr "Lecture"
11706
11707#~ msgid "paused"
11708#~ msgstr "Pause"
11709
11710#~ msgid "stopped"
11711#~ msgstr "Arrêt"
11712
11713#~ msgid ""
11714#~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11715#~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11716#~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11717#~ msgstr ""
11718#~ "La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI (ide-"
11719#~ "scsi) pour tous les périphériques. Vous n'aurez aucun problème en "
11720#~ "procédant ainsi. Vous pouvez également installer (ou choisir par défaut) "
11721#~ "une version plus récente du programme « %1 »."
11722