1# translation of libk3b.po to Khmer 2# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010, 2012. 3# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008. 4# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009. 5# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 6# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: libk3b\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-13 00:17+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2012-06-11 10:23+0700\n" 13"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 14"Language-Team: Khmer\n" 15"Language: km\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21"X-Language: km_KH\n" 22 23#: core/k3bcore.cpp:241 24#, kde-format 25msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 26msgstr "" 27 28#: core/k3bcore.cpp:257 29#, kde-format 30msgid "Disable inhibition for disc writing" 31msgstr "" 32 33#: core/k3bglobals.cpp:360 34#, kde-format 35msgid "Auto" 36msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" 37 38#: core/k3bkjobbridge.cpp:98 39#, kde-format 40msgid "Source" 41msgstr "ប្រភព" 42 43#: core/k3bkjobbridge.cpp:99 44#, kde-format 45msgid "Target" 46msgstr "គោលដៅ" 47 48#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 49#, kde-format 50msgid "Writing Audio Cue File" 51msgstr "កំពុងសសេរឯកសារ Cue អូឌីយ៉ូ" 52 53#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 54#, kde-format 55msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 56msgstr "ការវិភាគឯកសារអូឌីយ៉ូបានបរាជ័យ ។ ឯកសារខូចឬ?" 57 58#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 59#, kde-format 60msgid "Analysing the audio file" 61msgstr "កំពុងវិភាគឯកសារអូឌីយ៉ូ" 62 63#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 64#, kde-format 65msgid "Analysing %1" 66msgstr "កំពុងវិភាគ %1" 67 68#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 69#, kde-format 70msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 71msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%1' បានទេ ដោយសារទ្រង់ទ្រាយមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។" 72 73#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 74#, kde-format 75msgid "No valid audio cue file: '%1'" 76msgstr "មិនមានឯកសារអត្ថបទអូឌីយ៉ូត្រឹមត្រូវទេ ៖ '%1'" 77 78#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 79#, kde-format 80msgid "Could not load libcdparanoia." 81msgstr "មិនអាចផ្ទុក libcdparanoia បានឡើយ ។" 82 83#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 84#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 85#, kde-format 86msgid "Could not open device %1" 87msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍ %1 បានឡើយ" 88 89#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 90#, kde-format 91msgid "Error while initializing audio ripping." 92msgstr "កំហុសខណៈពេលចាប់ផ្តើមបម្លែងអូឌីយ៉ូ ។" 93 94#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 95#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 96#, kde-format 97msgid "Unable to open '%1' for writing." 98msgstr "មិនអាចបើក '%1' ដើម្បីសរសេរបានឡើយ ។" 99 100#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 101#, kde-format 102msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 103msgstr "មានកំហុសមិនអាចសង្គ្រោះបានមួយ ខណៈពេលបម្លែងបទ %1 ។" 104 105#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 106#, kde-format 107msgid "Write Binary Image" 108msgstr "សរសេររូបភាពគោលពីរ" 109 110#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 111#, kde-format 112msgid "One copy successfully created" 113msgid_plural "%1 copies successfully created" 114msgstr[0] "បានបង្កើតច្បាប់ចម្លង %1 ដោយជោគជ័យ" 115 116#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 117#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 118#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 119#, kde-format 120msgid "Writing track %1 of %2" 121msgstr "កំពុងសសេរបទ %1 នៃ %2" 122 123#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 124#, kde-format 125msgid "Writing cue/bin Image" 126msgstr "កំពុងសសេររូបភាព cue/bin" 127 128#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 129#, kde-format 130msgid " - %1 Copy" 131msgid_plural " - %1 Copies" 132msgstr[0] " - %1 ច្បាប់ចម្លង" 133 134#: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 135#, kde-format 136msgid "Erasing CD-RW" 137msgstr "កំពុងលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ" 138 139#: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 140#, kde-format 141msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 142msgstr "ពេលកំពុងលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ គ្មានព័ត៌មានវឌ្ឍនភាពទេ ។" 143 144#: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 145#, kde-format 146msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 147msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីដែលអាចអាន និងសរសេរបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" 148 149#: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 150#, fuzzy, kde-format 151#| msgid "Blanking error " 152msgid "Blanking error." 153msgstr "កំហុសទទេ " 154 155#: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 156#, kde-format 157msgid "Sorry, no error handling yet." 158msgstr "សូមអភ័យទោស មិនទាន់បានដោះស្រាយកំហុសនៅឡើយទេ ។" 159 160#: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 161#, kde-format 162msgid "Quick Format" 163msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" 164 165#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 166#, kde-format 167msgid "Checking Source Medium" 168msgstr "កំពុងពិនិត្យឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 169 170#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 171#, kde-format 172msgid "Waiting for source medium" 173msgstr "កំពុងរង់ចាំឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 174 175#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 176#, kde-format 177msgid "Checking source medium" 178msgstr "កំពុងពិនិត្យឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 179 180#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 181#, kde-format 182msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 183msgstr "K3b មិនចម្លងស៊ីឌី ដែលមានជុំទិន្នន័យច្រើនឡើយ ។" 184 185#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 186#, kde-format 187msgid "Copying Multisession Data CD." 188msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីទិន្នន័យសម័យច្រើន ។" 189 190#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 191#, kde-format 192msgid "Copying Data CD." 193msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីទិន្ន័យ ។" 194 195#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 196#, kde-format 197msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 198msgstr "K3b អាចចម្លងបានតែស៊ីឌីរបៀបលាយបន្ថែមស៊ីឌី ។" 199 200#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 201#, kde-format 202msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 203msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានបន្ថែម (ស៊ីឌីបន្ថែម) ។" 204 205#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 206#, kde-format 207msgid "Copying Audio CD." 208msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។" 209 210#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 211#, kde-format 212msgid "The source disk is empty." 213msgstr "ថាសប្រភពទទេ ។" 214 215#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 216#, kde-format 217msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 218msgstr "K3b ត្រូវការ cdrecord 2.01a12 ឬថ្មីជាងនេះ ដើម្បីចម្លងជុំទិន្នន័យ Mode2 ។" 219 220#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 221#, kde-format 222msgid "" 223"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 224"Continue anyway?" 225msgstr "អ្នកនឹងអាចចម្លងតែសម័យដំបូងប៉ុណ្ណោះ នៅក្នុងរបៀបសរសេរឆៅ ។ យ៉ាងណាក៏ដោយ បន្ត?" 226 227#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 228#, kde-format 229msgid "Multisession CD" 230msgstr "ស៊ីឌីសម័យច្រើន" 231 232#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 233#, kde-format 234msgid "Only copying first session." 235msgstr "ចម្លងតែសម័យដំបូង ។" 236 237#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 238#, kde-format 239msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 240msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរនៅក្នុងថតបណ្ដោះអាសន្ន '%1' បានឡើយ ។" 241 242#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 243#, kde-format 244msgid "Not enough space left in temporary folder." 245msgstr "មិនមានទំហំគ្រប់គ្រាន់នៅក្នុងថតបណ្ដោះអាសន្នឡើយ ។" 246 247#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 248#, kde-format 249msgid "Unmounting source medium" 250msgstr "កំពុងអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 251 252#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 253#, kde-format 254msgid "Unable to read Table of contents" 255msgstr "មិនអាចអានតារាងមាតិកាបានទេ" 256 257#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 258#, fuzzy, kde-format 259#| msgid "Searching CD-TEXT" 260msgid "Searching CD-Text" 261msgstr "កំពុងស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌី" 262 263#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 264#, fuzzy, kde-format 265#| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." 266msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 267msgstr "បានរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌី (%1 - %2) ។" 268 269#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 270#, fuzzy, kde-format 271#| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." 272msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 273msgstr "រកឃើញអត្ថបទស៊ីឌីដែលខូច ។ កំពុងមិនអើពើវា ។" 274 275#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 276#, fuzzy, kde-format 277#| msgid "No CD-TEXT found." 278msgid "No CD-Text found." 279msgstr "រកមិនឃើញអត្ថបទស៊ីឌីឡើយ ។" 280 281#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 282#, fuzzy, kde-format 283#| msgid "Querying Cddb" 284msgid "Querying CDDB" 285msgstr "កំពុងសួរ Cddb" 286 287#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 288#, fuzzy, kde-format 289#| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." 290msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 291msgstr "បានរកឃើញធាតុ Cddb (%1 - %2) ។" 292 293#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 294#, fuzzy, kde-format 295#| msgid "No Cddb entry found." 296msgid "No CDDB entry found." 297msgstr "រកមិនឃើញធាតុ Cddb ។" 298 299#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 300#, fuzzy, kde-format 301#| msgid "Cddb error (%1)." 302msgid "CDDB error (%1)." 303msgstr "កំហុស Cddb (%1) ។" 304 305#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 306#, fuzzy, kde-format 307#| msgid "" 308#| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be " 309#| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?" 310msgid "" 311"Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 312"to generate the CD-Text on the new CD?" 313msgstr "" 314"រកឃើញធាតុ (%1 - %2) អត្ថបទស៊ីឌី និង Cddb (%3 - %4) ។ មួយណាដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើត" 315"អត្ថបទស៊ីឌីលើស៊ីឌីថ្មី?" 316 317#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 318#, kde-format 319msgid "CD-Text" 320msgstr "" 321 322#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 323#, fuzzy, kde-format 324#| msgid "Use CD-TEXT data" 325msgid "Use CD-Text data" 326msgstr "ប្រើទិន្នន័យអត្ថបទស៊ីឌី" 327 328#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 329#, fuzzy, kde-format 330#| msgid "Use Cddb entry" 331msgid "Use CDDB entry" 332msgstr "ប្រើធាតុ Cddb" 333 334#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 335#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:413 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:425 336#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 337#, kde-format 338msgid "Preparing write process..." 339msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការសរសេរ..." 340 341#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 342#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 343#, kde-format 344msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 345msgstr "បានបញ្ជាក់ផ្លូវបណ្ដោះអាសន្នដែលមិនអាចប្រើបាន ។ ប្រើលំនាំដើមវិញ ។" 346 347#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 348#, kde-format 349msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 350msgstr "មិនអាចបង្កើតថតបណ្ដោះអាសន្ន '%1' បានឡើយ ។" 351 352#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 353#, kde-format 354msgid "Using temporary folder %1." 355msgstr "ការប្រើថតបណ្ដោះអាសន្ន %1 ។" 356 357#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 358#, kde-format 359msgid "Do you want to overwrite %1?" 360msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើ %1 ឬ?" 361 362#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 363#, kde-format 364msgid "File Exists" 365msgstr "មានឯកសារ" 366 367#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 368#, kde-format 369msgid "Writing image file to %1." 370msgstr "កំពុងសរសេរឯកសាររូបភាពទៅ %1 ។" 371 372#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 373#, kde-format 374msgid "Reading Session %1" 375msgstr "កំពុងអានសម័យ %1" 376 377#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 378#, kde-format 379msgid "Reading Source Medium" 380msgstr "កំពុងអានឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 381 382#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 383#, kde-format 384msgid "Reading track %1 of %2" 385msgstr "កំពុងអានបទ %1 នៃ %2" 386 387#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 388#, kde-format 389msgid "Simulating Session %1" 390msgstr "កំពុងក្លែងសម័យ %1" 391 392#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 393#, kde-format 394msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 395msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង %1 (សម័យ %2)" 396 397#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 398#, kde-format 399msgid "Writing Copy (Session %1)" 400msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង (សម័យ %1)" 401 402#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 403#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 404#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:441 405#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:453 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 406#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 407#, kde-format 408msgid "Simulating" 409msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើ" 410 411#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 412#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 413#, kde-format 414msgid "Writing Copy %1" 415msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង %1" 416 417#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 418#, kde-format 419msgid "Writing Copy" 420msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង" 421 422#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 423#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 424#, kde-format 425msgid "Waiting for media" 426msgstr "កំពុងរង់ចាំមេឌៀ" 427 428#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:474 429#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 430#, kde-format 431msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 432msgstr "អ្នកមិនអាចសសេរអត្ថបទស៊ីឌីក្នុងរបៀប TAO បានទេ ។" 433 434#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 435#, kde-format 436msgid "Successfully read session %1." 437msgstr "បានអានសម័យ %1 ដោយជោគជ័យ ។" 438 439#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 440#, kde-format 441msgid "Successfully read source disk." 442msgstr "បានអានថាសប្រភពដោយជោគជ័យ ។" 443 444#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 445#, kde-format 446msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 447msgstr "K3b មិនអាចច្រានចេញថាសប្រភព ។ សូមធ្វើវាដោយដៃ ។" 448 449#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 450#, kde-format 451msgid "Error while reading session %1." 452msgstr "កំហុសខណៈពេលអានសម័យ %1 ។" 453 454#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 455#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 456#, kde-format 457msgid "Need to reload medium to return to proper state." 458msgstr "ត្រូវការផ្ទុកឧបករណ៍ផ្ទុកឡើងវិញ ដើម្បីត្រឡប់ទៅស្ថានភាពប្រក្រតី ។" 459 460#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 461#, kde-format 462msgid "Reloading the medium" 463msgstr "កំពុងផ្ទុកឧបករណ៍ផ្ទុកឡើងវិញ ។" 464 465#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 466#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 467#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:496 468#, kde-format 469msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 470msgstr "K3b មិនអាចច្រានចេញថាសដែលបានសរសេរ ។ សូមធ្វើវាដោយដៃ ។" 471 472#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 473#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:741 474#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 475#, kde-format 476msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 477msgstr "សូមផ្ទុកមេឌៀឡើងវិញ ហើយចុច 'យល់ព្រម'" 478 479#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 480#, kde-format 481msgid "Failed to reload the medium" 482msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឧបករណ៍ផ្ទុកឡើងវិញ" 483 484#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 485#, kde-format 486msgid "Removing temporary files." 487msgstr "កំពុងយកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នចេញ ។" 488 489#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 490#, kde-format 491msgid "Removing image files." 492msgstr "កំពុងយកឯកសាររូបភាពចេញ ។" 493 494#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 495#, kde-format 496msgid "Creating CD Image" 497msgstr "កំពុងបង្កើតរូបភាពស៊ីឌី" 498 499#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 500#, kde-format 501msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 502msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើជាច្បាប់ចម្លងស៊ីឌី ជាបន្ទាន់" 503 504#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 505#, kde-format 506msgid "Simulating CD Copy" 507msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើជាច្បាប់ចម្លងស៊ីឌី" 508 509#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 510#, kde-format 511msgid "Copying CD On-The-Fly" 512msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីជាបន្ទាន់" 513 514#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 515#, kde-format 516msgid "Copying CD" 517msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌី" 518 519#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 520#, kde-format 521msgid "Creating 1 copy" 522msgid_plural "Creating %1 copies" 523msgstr[0] "បង្កើតច្បាប់ចម្លង %1" 524 525#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 526#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:455 527#: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 528#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 529#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:193 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:194 530#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 531#, kde-format 532msgid "Could not find %1 executable." 533msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។" 534 535#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 536#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:496 537#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 538#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 539#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 540#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:433 541#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:445 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 542#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 543#, kde-format 544msgid "Could not start %1." 545msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %1 បានឡើយ ។" 546 547#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 548#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 549#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 550#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 551#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 552#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 553#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:902 554#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:348 555#, kde-format 556msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 557msgstr "%1 បានត្រឡប់កំហុសមិនស្គាល់មួយ (កូដ %2) ។" 558 559#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 560#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:271 561#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 562#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 563#, kde-format 564msgid "%1 did not exit cleanly." 565msgstr "%1 មិនបានចេញឲ្យអស់ឡើយ ។" 566 567#: jobs/k3bclonejob.cpp:87 568#, kde-format 569msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 570msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិនមានការគាំទ្រការក្លូនឡើយ ។" 571 572#: jobs/k3bclonejob.cpp:95 573#, kde-format 574msgid "No device set." 575msgstr "មិនបានកំណត់ឧបករណ៍ ។" 576 577#: jobs/k3bclonejob.cpp:104 578#, kde-format 579msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 580msgstr "ក្បាលសរសេរស៊ីឌី %1 (%2) មិនគាំទ្រការក្លូនឡើយ ។" 581 582#: jobs/k3bclonejob.cpp:137 583#, kde-format 584msgid "Reading clone image" 585msgstr "កំពុងអានរូបភាពក្លូន" 586 587#: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 588#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:456 589#, kde-format 590msgid "Writing Track %1 of %2" 591msgstr "កំពុងសរសេរបទ %1 នៃ %2" 592 593#: jobs/k3bclonejob.cpp:235 594#, kde-format 595msgid "Successfully written clone copy %1." 596msgstr "បានសរសេរច្បាប់ចម្លងក្លូន %1 ដោយជោគជ័យ ។" 597 598#: jobs/k3bclonejob.cpp:283 599#, kde-format 600msgid "Successfully read disk." 601msgstr "បានអានថាសដោយជោគជ័យ ។" 602 603#: jobs/k3bclonejob.cpp:295 604#, kde-format 605msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 606msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានថាសក្នុងរបៀបក្លូន ។" 607 608#: jobs/k3bclonejob.cpp:302 609#, kde-format 610msgid "Error while reading disk." 611msgstr "កំហុសខណៈពេលអានថាស ។" 612 613#: jobs/k3bclonejob.cpp:328 614#, kde-format 615msgid "Simulating clone copy" 616msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើច្បាប់ចម្លងក្លូន" 617 618#: jobs/k3bclonejob.cpp:330 619#, kde-format 620msgid "Writing clone copy %1" 621msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លងក្លូន %1" 622 623#: jobs/k3bclonejob.cpp:351 624#, kde-format 625msgid "Creating Clone Image" 626msgstr "កំពុងបង្កើតរូបភាពក្លូន" 627 628#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 629#, kde-format 630msgid "Simulating Clone Image" 631msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើរូបភាពក្លូន" 632 633#: jobs/k3bclonejob.cpp:356 634#, kde-format 635msgid "Burning Clone Image" 636msgstr "កំពុងដុតរូបភាពក្លូន" 637 638#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 639#, kde-format 640msgid "Simulating CD Cloning" 641msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើការក្លូនស៊ីឌី" 642 643#: jobs/k3bclonejob.cpp:361 644#, kde-format 645msgid "Cloning CD" 646msgstr "កំពុងក្លូនស៊ីឌី" 647 648#: jobs/k3bclonejob.cpp:367 649#, kde-format 650msgid "Creating 1 clone copy" 651msgid_plural "Creating %1 clone copies" 652msgstr[0] "បង្កើតច្បាប់ចម្លងក្លូន %1" 653 654#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 655#, kde-format 656msgid "Unable to open libdvdcss." 657msgstr "មិនអាចបើក libdvdcss បានឡើយ ។" 658 659#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 660#, kde-format 661msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 662msgstr "កំពុងទៅយកកូនសោ CSS ទាំងអស់ ។ វាអាចចំណាយពេលមួយរយៈ ។" 663 664#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 665#, kde-format 666msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 667msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅយកសោ CSS ទាំងអស់ ។" 668 669#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 670#, kde-format 671msgid "Video DVD decryption failed." 672msgstr "ការឌិគ្រីបឌីវីឌីវីដេអូបានបរាជ័យ ។" 673 674#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 675#, kde-format 676msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 677msgstr "មិនមានការគាំទ្រ ដើម្បីអានចម្រៀក Mode2 ដែលមិនមានទម្រង់ឡើយ ។" 678 679#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 680#, kde-format 681msgid "Unsupported sector type." 682msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទចម្រៀក ។" 683 684#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 685#, kde-format 686msgid "Reading with sector size %1." 687msgstr "កំពុងអានជាមួយនឹងទំហំចម្រៀក %1 ។" 688 689#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 690#, kde-format 691msgid "Error while reading sector %1." 692msgstr "កំហុសខណៈពេលអានចម្រៀក %1 ។" 693 694#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 695#, kde-format 696msgid "Ignored %1 erroneous sector." 697msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 698msgstr[0] "បានមិនអើពើផ្នែកដែលមានកំហុស %1 ។" 699 700#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 701#, kde-format 702msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 703msgstr "មានបញ្ហាខណៈពេលអាន ។ កំពុងព្យាយាមឡើងវិញពីចម្រៀក %1 ។" 704 705#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 706#, kde-format 707msgid "Ignoring read error in sector %1." 708msgstr "កំពុងមិនអើពើកំហុសអាន នៅក្នុងចម្រៀក %1 ។" 709 710#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 711#, kde-format 712msgid "Changing DVD Booktype" 713msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរប្រភេទសៀវភៅរបស់ឌីវីឌី" 714 715#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 716#, kde-format 717msgid "No device set" 718msgstr "មិនបានកំណត់ឧបករណ៍" 719 720#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 721#, kde-format 722msgid "" 723"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 724"b>." 725msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀឌីវីឌី+អាន ឬ ឌីវីឌី+អានសរសេរទទេមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" 726 727#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 728#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 729#: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 730#, kde-format 731msgid "Checking medium" 732msgstr "កំពុងពិនិត្យឧបករណ៍ផ្ទុក" 733 734#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 735#, kde-format 736msgid "Booktype successfully changed" 737msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទសៀវភៅដោយជោគជ័យ" 738 739#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 740#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 741#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 742#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 743#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:350 744#, kde-format 745msgid "Please send me an email with the last output." 746msgstr "សូមផ្ញើអ៊ីមែលមកឲ្យខ្ញុំ ព្រមជាមួយនឹងលទ្ធផលចុងក្រោយ" 747 748#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 749#, kde-format 750msgid "Ejecting DVD..." 751msgstr "កំពុងច្រានឌីវីឌីចេញ..." 752 753#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 754#, kde-format 755msgid "Unable to eject media." 756msgstr "មិនអាចច្រានមេឌៀចេញបានឡើយ ។" 757 758#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 759#, kde-format 760msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 761msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទសៀវភៅលើមេឌៀ ឌីវីឌី+អាន ដែលមិនមែនទទេបានឡើយ ។" 762 763#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 764#, kde-format 765msgid "No DVD+R(W) media found." 766msgstr "រកមិនឃើញមេឌៀ ឌីវីឌី+អាន (សរសេរ) ឡើយ ។" 767 768#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:313 769#, kde-format 770msgid "Unable to determine media state." 771msgstr "មិនអាចកំណត់ស្ថានភាពមេឌៀបានឡើយ ។" 772 773#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 774#, kde-format 775msgid "Changing Booktype" 776msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទសៀវភៅ" 777 778#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 779#, kde-format 780msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 781msgstr "K3b មិនគាំទ្រការសរសេរបន្ទាន់ជាមួយ growisofs %1 ឡើយ ។" 782 783#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 784#, kde-format 785msgid "Disabling on-the-fly writing." 786msgstr "បិទការសរសេរបន្ទាន់ ។" 787 788#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 789#, kde-format 790msgid "No source medium found." 791msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព ។" 792 793#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:182 794#, kde-format 795msgid "Found encrypted DVD." 796msgstr "បានរកឃើញឌីវីឌីដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។" 797 798#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:198 799#, kde-format 800msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 801msgstr "មិនអាចចម្លងឌីវីឌីដែលបានអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។" 802 803#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:234 804#, kde-format 805msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 806msgstr "កម្មវិធីសរសេរមិនគាំទ្រការសរសេរឌីវីឌីស្រទាប់ទ្វេឡើយ ។" 807 808#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 809#, kde-format 810msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 811msgstr "កំណែ growisofs មិនគាំទ្រការសរសេរឌីវីឌីស្រទាប់ទ្វេឡើយ ។" 812 813#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:259 814#, kde-format 815msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 816msgstr "K3b មិនគ្រាំទ្រការចម្លង DVD សម័យច្រើន ឬ ថាស Blu-ray ទេ ។" 817 818#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 819#, fuzzy, kde-format 820#| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." 821msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 822msgstr "K3b ពឹងផ្អែកលើទំហំដែលបានរក្សាទុកនៅក្នុងបឋមកថា IO9660 ។" 823 824#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 825#, kde-format 826msgid "" 827"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 828"software." 829msgstr "នេះអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យខូចច្បាប់ចម្លង បើប្រភពត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធីដែលមិនត្រឹមត្រូវ ។" 830 831#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 832#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 833#, fuzzy, kde-format 834#| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." 835msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 836msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 បានឡើយ ។" 837 838#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 839#, kde-format 840msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 841msgstr "K3b មិនគាំទ្រការចម្លងឌីវីឌី-រ៉េមឡើយ ។" 842 843#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 844#, kde-format 845msgid "Unsupported media type." 846msgstr "ប្រភេទមេឌៀដែលមិនគាំទ្រ ។" 847 848#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 849#, kde-format 850msgid "Reading source medium." 851msgstr "អានឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព ។" 852 853#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 854#, kde-format 855msgid "Creating image" 856msgstr "បង្កើតរូបភាព" 857 858#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 859#, kde-format 860msgid "Simulating copy" 861msgstr "ក្លែងច្បាប់ចម្លង" 862 863#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 864#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 865#, kde-format 866msgid "Writing copy %1" 867msgstr "សរសេរច្បាប់ចម្លង %1" 868 869#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 870#, kde-format 871msgid "Writing copy" 872msgstr "សរសេរច្បាប់ចម្លង" 873 874#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 875#, kde-format 876msgid "Successfully read source medium." 877msgstr "អានឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភពដោយជោគជ័យ ។" 878 879#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 880#, kde-format 881msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 882msgstr "K3b មិនអាចច្រានចេញឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព ។ សូមធ្វើវាដោយដៃ ។" 883 884#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 885#, kde-format 886msgid "Successfully written copy %1." 887msgstr "បានសរសេរច្បាប់ចម្លង %1 ដោយជោគជ័យ ។" 888 889#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 890#, kde-format 891msgid "Verifying copy %1" 892msgstr "បញ្ជាក់ច្បាប់ចម្លង %1" 893 894#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 895#, kde-format 896msgid "Verifying copy" 897msgstr "បញ្ជាក់ច្បាប់ចម្លង" 898 899#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 900#, kde-format 901msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 902msgstr "K3b មិនអាចច្រានចេញឧបករណ៍ផ្ទុកដែលសរសេរ ។ សូមធ្វើវាដោយដៃ ។" 903 904#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 905#, kde-format 906msgid "Unsupported media type: %1" 907msgstr "ប្រភេទមេឌៀដែលមិនគាំទ្រ ៖ %1" 908 909#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 910#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:816 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:937 911#, kde-format 912msgid "" 913"%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 914"The disc will actually be written to." 915msgstr "មេឌៀ %1 មិនគាំទ្រការក្លែងសរសេរទេ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ? ថាសនឹងពិតជាត្រូវបានសរសេរ ។" 916 917#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 918#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:819 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 919#, kde-format 920msgid "No Simulation with %1" 921msgstr "មិនមានការក្លែងជាមួយ %1 ឡើយ" 922 923#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 924#, kde-format 925msgid "Writing DVD copy" 926msgstr "សរសេរច្បាប់ចម្លងឌីវីឌី" 927 928#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 929#, kde-format 930msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 931msgstr "បានមិនអើពើរបៀបសរសេរ នៅពេលសរសេរមេឌៀឌីវីឌី+អាន (សរសេរ) ។" 932 933#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 934#: jobs/k3bmetawriter.cpp:933 jobs/k3bmetawriter.cpp:942 935#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:841 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:963 936#, kde-format 937msgid "Writing %1." 938msgstr "សរសេរ %1 ។" 939 940#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:511 941#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:849 942#, kde-format 943msgid "" 944"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 945"really want to continue? The media will actually be written to." 946msgstr "" 947"កម្មវិធីសរសេររបស់អ្នក (%1 %2) មិនគាំទ្រការក្លែងធ្វើជាមួយមេឌៀឌីវីឌី-អាន (សរសេរ) ឡើយ ។ តើអ្នក" 948"ពិតជាចង់បន្តឬ? ឧបករណ៍ផ្ទុកនឹងត្រូវបានសរសេរ ។" 949 950#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:516 951#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:854 952#, kde-format 953msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 954msgstr "មិនមានការក្លែងធ្វើជាមួយឌីវីឌី-អាន (សរសេរ) ឡើយ" 955 956#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:929 957#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:868 958#, kde-format 959msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 960msgstr "សរសេរឌីវីឌី-អានសរសេរ នៅក្នុងរបៀបសរសេរជាន់លើមានកម្រិត ។" 961 962#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 963#, kde-format 964msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 965msgstr "កំពុងសរសេរឌីវីឌី-អានសរសេរ នៅក្នុងរបៀប DAO ។" 966 967#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 968#, kde-format 969msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 970msgstr "សរសេរឌីវីឌី-អានសរសេរក្នុងរបៀបកើន ។" 971 972#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:448 973#: jobs/k3bmetawriter.cpp:497 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:909 974#, kde-format 975msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 976msgstr "មិនអាចអនុវត្តរបៀបសរសេរជាន់លើមានកម្រិត ជាមួយនឹងមេឌៀឌីវីឌី-អាន បានឡើយ ។" 977 978#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:935 979#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:885 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:902 980#, kde-format 981msgid "Writing %1 in DAO mode." 982msgstr "សរសេរ %1 ក្នុងរបៀប DAO ។" 983 984#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:937 985#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 986#, kde-format 987msgid "Writing %1 in incremental mode." 988msgstr "សរសេរ %1 ក្នុងរបៀបកើន ។" 989 990#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 991#, kde-format 992msgid "Writing BD copy" 993msgstr "សរសេរច្បាប់ចម្លង BD" 994 995#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1019 996#, kde-format 997msgid "Removed image file %1" 998msgstr "បានយកឯកសាររូបភាព %1 ចេញ" 999 1000#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 1001#, kde-format 1002msgid "Creating Image" 1003msgstr "បង្កើតរូបភាព" 1004 1005#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1006#, kde-format 1007msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1008msgstr "ចម្លងឌីវីឌី ឬ BD យ៉ាងរហ័ស" 1009 1010#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1011#, kde-format 1012msgid "Copying DVD or BD" 1013msgstr "ចម្លងឌីវីឌី ឬ BD" 1014 1015#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1016#, kde-format 1017msgid "Formatting disc" 1018msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយថាស" 1019 1020#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1021#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:417 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:429 1022#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1023#, kde-format 1024msgid "Unmounting medium" 1025msgstr "កំពុងអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" 1026 1027#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1028#, kde-format 1029msgid "" 1030"Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1031"b>." 1032msgstr "" 1033"សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬប៊្លូរ៉េយ៍ដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន ទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" 1034 1035#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:253 1036#, kde-format 1037msgid "Formatting successfully completed" 1038msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 1039 1040#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:256 1041#, kde-format 1042msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1043msgstr "កុំខ្វល់ជាមួយវឌ្ឍនភាពដែលបញ្ឈប់មុន ១០០% ។" 1044 1045#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:257 1046#, kde-format 1047msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1048msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយនឹងបន្តក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ កំឡុងពេលកំពុងសរសេរ ។" 1049 1050#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:282 1051#, kde-format 1052msgid "Ejecting medium..." 1053msgstr "កំពុងច្រានចេញឧបករណ៍ផ្ទុក..." 1054 1055#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:294 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1056#, kde-format 1057msgid "Unable to eject medium." 1058msgstr "មិនអាចច្រានចេញឧបករណ៍ផ្ទុក ។" 1059 1060#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:334 1061#, kde-format 1062msgid "Found %1 medium." 1063msgstr "បានរកឃើញឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ។" 1064 1065#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:338 1066#, kde-format 1067msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1068msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬ BD ដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន ។ មិនអាចធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។" 1069 1070#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:363 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:413 1071#, kde-format 1072msgid "No need to format %1 media more than once." 1073msgstr "មិនចាំបាច់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយមេឌៀ %1 ច្រើនជាងម្ដងឡើយ ។" 1074 1075#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1076#, kde-format 1077msgid "It may simply be overwritten." 1078msgstr "វាអាចត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។" 1079 1080#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:368 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1081#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:418 1082#, kde-format 1083msgid "Forcing formatting anyway." 1084msgstr "យ៉ាងក៏ដោយ ត្រូវបង្ខំធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។" 1085 1086#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:369 1087#, kde-format 1088msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1089msgstr "អ្នកមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យបង្ខំការធ្វើទ្រង់ទ្រាយមេឌៀ %1 ទេ ។" 1090 1091#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1092#, kde-format 1093msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1094msgstr "បន្ទាប់ពីធ្វើទ្រង់ទ្រាយចុះឡើងៗ ១០ ទៅ ២០ ដង អ្នកអាចនឹងប្រើមេឌៀលែងកើត ។" 1095 1096#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:380 1097#, kde-format 1098msgid "Formatting %1 medium" 1099msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឧបករណ៍ផ្ទុក %1" 1100 1101#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:391 1102#, kde-format 1103msgid "Formatted in %1 mode." 1104msgstr "បានធ្វើទ្រង់ទ្រាយក្នុងរបៀប %1 ។" 1105 1106#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:405 1107#, kde-format 1108msgid "Media is already empty." 1109msgstr "មេឌៀទទេរួចហើយ ។" 1110 1111#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 1112#, kde-format 1113msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1114msgstr "កំពុងធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ ក្នុងរបៀប %1 ។" 1115 1116#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:439 1117#, kde-format 1118msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1119msgstr "មិនអាចកំណត់ស្ថានភាពធ្វើទ្រង់ទ្រាយបច្ចុប្បន្នរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុក ឌីវីឌី-អានសរសេរបានឡើយ ។" 1120 1121#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:462 1122#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1123#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1124#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1125#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:53 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1126#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:395 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:407 1127#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1128#, kde-format 1129msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1130msgstr "ប្រើ %1 %2 – រក្សាសិទ្ធិ %3" 1131 1132#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:501 1133#, kde-format 1134msgid "Formatting" 1135msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" 1136 1137#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1138#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1139#, kde-format 1140msgid "Preparing data" 1141msgstr "រៀបចំទិន្នន័យ" 1142 1143#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1144#, kde-format 1145msgid "Could not find image %1" 1146msgstr "មិនអាចរកឃើញរូបភាព %1 បានឡើយ" 1147 1148#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1149#, kde-format 1150msgid "Verifying written data" 1151msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ទិន្នន័យដែលបានសរសេរ" 1152 1153#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1154#, kde-format 1155msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1156msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ច្បាប់ចម្លង %1 ដែលបានសរសេរនៃ %2" 1157 1158#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1159#, kde-format 1160msgid "Writing image" 1161msgstr "កំពុងសរសេររូបភាព" 1162 1163#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1164#, kde-format 1165msgid "Writing copy %1 of %2" 1166msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង %1 នៃ %2" 1167 1168#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1169#, kde-format 1170msgid "Waiting for medium" 1171msgstr "កំពុងរង់ចាំឧបករណ៍ផ្ទុក" 1172 1173#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1174#, fuzzy, kde-format 1175#| msgid "Simulating ISO9660 Image" 1176msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1177msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើរូបភាព ISO9660" 1178 1179#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1180#, fuzzy, kde-format 1181#| msgid "Burning ISO9660 Image" 1182msgid "Burning ISO 9660 Image" 1183msgstr "កំពុងដុតរូបភាព ISO9660" 1184 1185#: jobs/k3bmetawriter.cpp:303 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:770 1186#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:793 1187#, kde-format 1188msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1189msgstr "មិនអាចសរសេរ %1 មេឌៀដោយប្រើ %2 ។ ត្រឡប់ទៅកាន់កម្មវិធីដើមវិញ ។" 1190 1191#: jobs/k3bmetawriter.cpp:309 1192#, kde-format 1193msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1194msgstr "បទឌីវីឌី និង Blu-Ray អាចត្រូវបានសរសេរតែនៅក្នុង MODE1 ប៉ុណ្ណោះ ។" 1195 1196#: jobs/k3bmetawriter.cpp:334 1197#, kde-format 1198msgid "" 1199"Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1200msgstr "" 1201"បាត់ការគាំទ្រ Blu-Ray នៅក្នុង cdrecord និង growisofs ។ សូមធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធ ។" 1202 1203#: jobs/k3bmetawriter.cpp:430 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1204#, kde-format 1205msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1206msgstr "ប្រវែងបទខ្លីជាង ៤ វិនាទី គឺបំពានស្តង់ដា Red Book ។" 1207 1208#: jobs/k3bmetawriter.cpp:462 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1209#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1224 1210#, kde-format 1211msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1212msgstr "ការសសេរបន្ទាន់ ជាមួយការថតស៊ីឌី < 2.01a13 មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។" 1213 1214#: jobs/k3bmetawriter.cpp:469 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1215#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1230 1216#, kde-format 1217msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1218msgstr "ការថតស៊ីឌី %1 មិនគាំទ្រការសសេរអត្ថបទស៊ីឌីទេ ។" 1219 1220#: jobs/k3bmetawriter.cpp:481 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:892 1221#, kde-format 1222msgid "" 1223"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1224"Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1225msgstr "" 1226"កម្មវិធីសរសេររបស់អ្នក (%1 %2) មិនគាំទ្រស្ទ្រីមកើន ជាមួយមេឌៀ %3 ។ ពហុសម័យនឹងមិនអាចដំណើរការបាន" 1227"ទេ ។ បន្តឬ?" 1228 1229#: jobs/k3bmetawriter.cpp:486 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:897 1230#, kde-format 1231msgid "No Incremental Streaming" 1232msgstr "គ្មានស្ទ្រីមកើន" 1233 1234#: jobs/k3bmetawriter.cpp:502 1235#, kde-format 1236msgid "" 1237"DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1238"continue? The media will actually be written to." 1239msgstr "" 1240"មេឌៀ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) មិនគាំទ្រការក្លែងសរសេរទេ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ? ឧបករណ៍ផ្ទុកនឹងត្រូវបាន" 1241"សរសេរពិតប្រាកដ ។" 1242 1243#: jobs/k3bmetawriter.cpp:505 1244#, kde-format 1245msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1246msgstr "មិនមានការក្លែងធ្វើជាមួយ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) ឡើយ" 1247 1248#: jobs/k3bmetawriter.cpp:531 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1049 1249#, kde-format 1250msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1251msgstr "កម្មវិធីសរសេរភាគច្រើនមិនគាំទ្រការសរសេរស៊ីឌីពហុសម័យនៅក្នុងរបៀប DAO ឡើយ ។" 1252 1253#: jobs/k3bmetawriter.cpp:784 1254#, kde-format 1255msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1256msgstr "" 1257 1258#: jobs/k3bmetawriter.cpp:889 1259#, kde-format 1260msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1261msgstr "សរសេរស៊ីឌីនៅក្នុងសម័យនៅរបៀបមួយ ។" 1262 1263#: jobs/k3bmetawriter.cpp:891 1264#, kde-format 1265msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1266msgstr "សរសេរស៊ីឌីនៅក្នុងបទចម្រៀងម្ដង ។" 1267 1268#: jobs/k3bmetawriter.cpp:893 1269#, kde-format 1270msgid "Writing CD in Raw mode." 1271msgstr "សរសេរស៊ីឌីនៅក្នុងរបៀប Raw ។" 1272 1273#: jobs/k3bmetawriter.cpp:896 1274#, kde-format 1275msgid "Appending session to CD" 1276msgstr "កំពុងបន្ថែមសម័យទៅកាន់ស៊ីឌី" 1277 1278#: jobs/k3bmetawriter.cpp:903 1279#, kde-format 1280msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1281msgstr "សរសេរស៊ីឌីដែលអាចសរសេរបានឡើងវិញនៅក្នុងរម័យនៅរបៀប At Once ។" 1282 1283#: jobs/k3bmetawriter.cpp:905 1284#, kde-format 1285msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1286msgstr "សរសេរស៊ីឌីដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាននៅក្នុងរបៀប At Once ។" 1287 1288#: jobs/k3bmetawriter.cpp:907 1289#, kde-format 1290msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1291msgstr "សរសេរស៊ីឌីដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាននៅក្នុងរបៀប Raw ។" 1292 1293#: jobs/k3bmetawriter.cpp:910 1294#, kde-format 1295msgid "Appending session to rewritable CD." 1296msgstr "បន្ថែមសម័យទៅកាន់ស៊ីឌីដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន ។" 1297 1298#: jobs/k3bmetawriter.cpp:917 1299#, fuzzy, kde-format 1300#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1301msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1302msgstr "បង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅលើ ឌីវីឌី+អានសសេរ ។" 1303 1304#: jobs/k3bmetawriter.cpp:919 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:871 1305#, fuzzy, kde-format 1306#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1307msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1308msgstr "បង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅលើ ឌីវីឌី-អាន សរសេរ ក្នុងរបៀបសរសេរជាន់លើមានកម្រិត ។" 1309 1310#: jobs/k3bmetawriter.cpp:921 1311#, kde-format 1312msgid "Appending session to DVD+R." 1313msgstr "បន្ថែមសម័យទៅកាន់ឌីវីឌីអាន ។" 1314 1315#: jobs/k3bmetawriter.cpp:923 1316#, kde-format 1317msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1318msgstr "បន្ថែមសម័យទៅកាន់ឌីវីឌីអានពីរស្រទាប់ ។" 1319 1320#: jobs/k3bmetawriter.cpp:925 1321#, kde-format 1322msgid "Appending session to %1." 1323msgstr "បន្ថែមសម័យទៅកាន់ %1 ។" 1324 1325#: jobs/k3bmetawriter.cpp:931 1326#, kde-format 1327msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1328msgstr "កំពុងសរសេរឌីវីឌី+អាន ពីរស្រទាប់ ។" 1329 1330#: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1331#, kde-format 1332msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1333msgstr "កំពុងប្រើ readcd កំណែ %1 ជំនួសឲ្យកំណែលំនាំដើម សម្រាប់គាំទ្រការក្លូន ។" 1334 1335#: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1336#, kde-format 1337msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1338msgstr "មិនអាចរកឃើញឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិ readcd ដែលគាំទ្រការក្លូនឡើយ ។" 1339 1340#: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1341#, kde-format 1342msgid "Writing image to %1." 1343msgstr "កំពុងសសេររូបភាពទៅ %1 ។" 1344 1345#: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1346#, kde-format 1347msgid "Could not start readcd." 1348msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម readcd បានឡើយ ។" 1349 1350#: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1351#, kde-format 1352msgid "Cannot read source disk." 1353msgstr "មិនអាចអានថាសប្រភពបានឡើយ ។" 1354 1355#: jobs/k3breadcdreader.cpp:266 1356#, kde-format 1357msgid "Retrying from sector %1." 1358msgstr "កំពុងព្យាយាមម្ដងទៀតពីចម្រៀក %1 ។" 1359 1360#: jobs/k3breadcdreader.cpp:281 1361#, kde-format 1362msgid "Uncorrected error in sector %1" 1363msgstr "មានកំហុសមិនទាន់បានកែ នៅក្នុងចម្រៀក %1" 1364 1365#: jobs/k3breadcdreader.cpp:284 1366#, kde-format 1367msgid "Corrected error in sector %1" 1368msgstr "មានកំហុសបានកែរួច នៅក្នុងចម្រៀក %1" 1369 1370#: jobs/k3breadcdreader.cpp:304 1371#, kde-format 1372msgid "%1 returned error: %2" 1373msgstr "%1 បានត្រឡប់កំហុស ៖ %2" 1374 1375#: jobs/k3breadcdreader.cpp:309 1376#, kde-format 1377msgid "Readcd exited abnormally." 1378msgstr "Readcd បានចេញដោយមិនធម្មតា ។" 1379 1380#: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1381#: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1382#, kde-format 1383msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1384msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ បានចាប់ផ្ដើមការផ្ទៀតផ្ទាត់ការងារមិនប្រក្រតី (%1)" 1385 1386#: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1387#, kde-format 1388msgid "no tracks added" 1389msgstr "គ្មានបទបានបន្ថែម" 1390 1391#: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1392#, kde-format 1393msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1394msgstr "រកមិនឃើញលេខបទ '%1' ដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងឧបករណ៍ផ្ទុកទេ" 1395 1396#: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1397#, kde-format 1398msgid "Verifying track %1" 1399msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់បទ %1" 1400 1401#: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1402#, kde-format 1403msgid "Written data in track %1 differs from original." 1404msgstr "ទិន្នន័យដែលបានសរសេរនៅក្នុងបទ %1 ខុសពីទិន្នន័យដើម ។" 1405 1406#: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1407#, kde-format 1408msgid "Written data verified." 1409msgstr "បានផ្ទៀងផ្ទាត់ទិន្នន័យដែលបានសរសេរ ។" 1410 1411#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1412#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1413#, kde-format 1414msgid "%1 executable could not be found." 1415msgstr "រកមិនឃើញ %1 ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។" 1416 1417#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1418#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1419#, kde-format 1420msgid "%1 version %2 is too old." 1421msgstr "%1 កំណែ %2 ចាស់ពេក ។" 1422 1423#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1424#, kde-format 1425msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1426msgstr "កំពុងវិភាគចំណងជើង %1 នៃឌីវីឌីវីដេអូ %2" 1427 1428#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1429#, kde-format 1430msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1431msgstr "កំពុងវិភាគជំពូក %1 នៃ %2" 1432 1433#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1434#, kde-format 1435msgid "" 1436"Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1437msgstr "មិនអើពើតម្លៃឈុតរបស់ជំពូកចុងក្រោយ ដោយសារតែពេលវេលាចាក់ឡើងវិញរបស់វាខ្លី ។" 1438 1439#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1440#, kde-format 1441msgid "Unable to create folder '%1'" 1442msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%1'" 1443 1444#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1445#, kde-format 1446msgid "Invalid filename: '%1'" 1447msgstr "ឈ្មោះឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ ៖ '%1'" 1448 1449#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1450#, kde-format 1451msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1452msgstr "ការបម្លែងចំណងជើង %1 ពីឌីវីឌីវីដេអូ %2" 1453 1454#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1455#, kde-format 1456msgid "Invalid video codec set: %1" 1457msgstr "សំណុំកូដិកវីដេអូមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" 1458 1459#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1460#, kde-format 1461msgid "Invalid audio codec set: %1" 1462msgstr "សំណុំកូដិកអូឌីយ៉ូមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" 1463 1464#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1465#, kde-format 1466msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1467msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទំហំរូបភាពរបស់ចំណងជើង %1 ទៅជា %2x%3" 1468 1469#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1470#, kde-format 1471msgid "Single-pass Encoding" 1472msgstr "ការអ៊ិនកូដឆ្លងមួយដង" 1473 1474#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1475#, kde-format 1476msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1477msgstr "ការអ៊ិនកូដឆ្លងពីរដង ៖ ឆ្លងទីមួយ" 1478 1479#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1480#, kde-format 1481msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1482msgstr "ការអ៊ិនកូដឆ្លងពីរដង ៖ ឆ្លងទីពីរ" 1483 1484#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1485#, kde-format 1486msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1487msgstr "ការយកឯកសារវីដេអូចេញមិនបានបញ្ចប់ '%1'" 1488 1489#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1490#, kde-format 1491msgid "Execution of %1 failed." 1492msgstr "ការប្រតិបត្តិ %1 បានបរាជ័យ ។" 1493 1494#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1495#, kde-format 1496msgid "Please consult the debugging output for details." 1497msgstr "សូមប្រឹក្សាលទ្ធផលបំបាត់កំហុសសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។" 1498 1499#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1500#, kde-format 1501msgid "AC3 (Stereo)" 1502msgstr "AC3 (ស្តេរ៉េអូ)" 1503 1504#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1505#, kde-format 1506msgid "AC3 (Pass-through)" 1507msgstr "AC3 (កាត់តាម)" 1508 1509#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1510#, kde-format 1511msgid "MPEG1 Layer III" 1512msgstr "MPEG1 ស្រទាប់ III" 1513 1514#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1515#, kde-format 1516msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1517msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1518 1519#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1520#, kde-format 1521msgid "XviD" 1522msgstr "XviD" 1523 1524#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1525#, kde-format 1526msgid "" 1527"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1528"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1529"multimedia players such as xine or mplayer." 1530msgstr "" 1531"FFmpeg គឺជាគម្រោងកម្មវិធីប្រភពបើកចំហដែលព្យាយាមគាំទ្រនូវកូឌិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូភាគច្រើនដែលបានប្រើសព្វ" 1532"ថ្ងៃ ។ គម្រោងរងរបស់វា គឺ libavcodec បង្កើតមូលដ្ឋានសម្រាប់កម្មវិធីចាក់ពហុព័ត៌មាន ដូចជា xine ឬ " 1533"mplayer ។" 1534 1535#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1536#, kde-format 1537msgid "" 1538"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1539"which produces high quality results." 1540msgstr "" 1541"FFmpeg មានការប្រតិបត្តិនៃស្តង់ដារអ៊ីនកូដវីដេអូ MPEG-4 ដែលបង្កើតនូវលទ្ធផលដែលមានគុណភាពខ្ពស់ ។" 1542 1543#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1544#, kde-format 1545msgid "" 1546"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1547"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1548"2001." 1549msgstr "" 1550"XviD គឺជាកូឌិកវីដេអូ MPEG-4 កម្មវិធីប្រភពបើកចំហ និងឥតគិតថ្លៃ ។ XviD គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយក្រុម" 1551"អ្នកសរសេរកម្មវិធីស្ម័គ្រចិត្ត បន្ទាប់ពីកម្មវិធីប្រភព OpenDivX ត្រូវបានបិទក្នុងខែ កក្កដា ឆ្នាំ ២០០១ ។" 1552 1553#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1554#, kde-format 1555msgid "" 1556"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1557"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1558"H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1559msgstr "" 1560"XviD សម្ដែងលក្ខណៈការកំណត់ទម្រង់កម្រិតខ្ពស់ MPEG-4 ដូចជា ស៊ុម-b, ការជួសជុលចលនាភីកសែលសកល និង" 1561"ភីកសែលភាគ ការលាក់ lumi ការកំណត់បរិមាណ trellis និង H.263 MPEG និងរង្វាស់ការកំណត់បរិមាណ" 1562"ផ្ទាល់ខ្លួន ។" 1563 1564#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1565#, kde-format 1566msgid "" 1567"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1568"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1569"XviD is open source and can potentially run on any platform." 1570msgstr "" 1571"XviD គឺជាគូប្រកួតប្រជែងយ៉ាងចម្បងរបស់ DivX (XviD គឺបានមកពីការប្រកបបញ្ច្រាសរបស់ DivX) ។ នៅខណៈ" 1572"ដែល DivX គឺជាប្រភពកម្មវិធីគិតថ្លៃ ហើយអាចរត់បានតែលើ វីនដូ ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការមេក និងលីនុច តែ" 1573"ប៉ុណ្ណោះ ចំណែកឯ XviD គឺជាកម្មវិធីប្រភពកូដបើកចំហ ហើយអាចរត់លើគ្រប់វេទិកាយ៉ាងមានសក្តានុពល ។" 1574 1575#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1576#, kde-format 1577msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1578msgstr "(សេចក្ដីពណ៌នា គឺបានមកពីអត្ថបទរបស់ Wikipedia)" 1579 1580#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1581#, kde-format 1582msgid "" 1583"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1584"up to 6 total channels of sound." 1585msgstr "" 1586"AC3 ដែលត្រូវបានស្គាល់ថាជា ឌីជីថល Dolby គឺត្រូវបានធ្វើបមាណីយកម្មជា ATSC A/52 ។ វាមានជាសរុប" 1587"រហូតដល់ ៦ ឆានែលសំឡេង ។" 1588 1589#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1590#, kde-format 1591msgid "" 1592"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1593"stream." 1594msgstr "ជាមួយនឹងការកំណត់នេះ K3b នឹងបង្កើតស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូឌីជីថល Dolby ស្តេរ៉េអូដែលមានឆានែលពីរ ។" 1595 1596#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1597#, kde-format 1598msgid "" 1599"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1600"source DVD without changing it." 1601msgstr "" 1602"ជាមួយនឹងការកំណត់នេះ K3b នឹងប្រើស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូឌីជីថល Dolby ពីឌីវីឌីប្រភពដោយគ្មានការផ្លាស់ប្ដូរវា ។" 1603 1604#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1605#, kde-format 1606msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1607msgstr "ប្រើការកំណត់នេះដើម្បីការពារសំឡេងឆានែល ៥.១ ពីឌីវីឌី ។" 1608 1609#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1610#, kde-format 1611msgid "" 1612"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1613"format." 1614msgstr "" 1615"MPEG1 ស្រទាប់ III គឺត្រូវបានស្គាល់ថាជា MP3 ហើយគឺជាទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូបាត់បង់ដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់ជា" 1616"ញឹកញាប់បំផុត ។" 1617 1618#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1619#, kde-format 1620msgid "" 1621"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1622"stream." 1623msgstr "ជាមួយការកំណត់នេះ K3b នឹងបង្កើតស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG1 ស្រទាប់ III ស្តេរ៉េអូដែលមានឆានែលពីរ ។" 1624 1625#: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1626#, kde-format 1627msgctxt "plugin type" 1628msgid "Audio Decoder" 1629msgstr "កម្មវិធីឌិកូដអូឌីយ៉ូ" 1630 1631#: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1632#, kde-format 1633msgctxt "plugin type" 1634msgid "Audio Encoder" 1635msgstr "កម្មវិធីអ៊ិនកូឌអូឌីយ៉ូ" 1636 1637#: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1638#, kde-format 1639msgid "An unknown error occurred." 1640msgstr "កំហុសដែលមិនស្គាល់បានកើតឡើង ។" 1641 1642#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:159 1643#, kde-format 1644msgid "No settings available for plugin %1." 1645msgstr "មិនមានការកំណត់សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយ %1 ។" 1646 1647#: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1648#, kde-format 1649msgctxt "plugin type" 1650msgid "Project plugin" 1651msgstr "កម្មវិធីជំនួយគម្រោង" 1652 1653#: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1654#, kde-format 1655msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1656msgstr "សូមបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ %1%2" 1657 1658#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1659#, kde-format 1660msgid "CD Track" 1661msgstr "បទស៊ីឌី" 1662 1663#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1664#, kde-format 1665msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1666msgstr "បទ %1 ពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ %2" 1667 1668#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1669#, kde-format 1670msgid "Unable to read track %1." 1671msgstr "មិនអាចអានបទបទ %1បានឡើយ ។" 1672 1673#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1674#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1675#, kde-format 1676msgid "Could not open %1 for writing" 1677msgstr "មិនអាចបើក %1 ដើម្បីសរសេរបានឡើយ" 1678 1679#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1680#, kde-format 1681msgid "Error while decoding track %1." 1682msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលឌិកូដបទ %1 ។" 1683 1684#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1685#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1686#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1687#, kde-format 1688msgid "" 1689"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1690"project and continue without adding them to the image?" 1691msgstr "" 1692"រកមិនឃើញឯកសារដូចខាងក្រោមនេះទេ ។ តើអ្នកចង់យកពួកវាចេញពីគម្រោង និងបន្តដោយមិនចាំបាច់បន្ថែមពួកវា" 1693"ទៅកាន់រូបភាពឬ ?" 1694 1695#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1696#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1697#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1698#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1699#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1700#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1701#, kde-format 1702msgid "Warning" 1703msgstr "ព្រមាន" 1704 1705#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1706#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1707#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1708#, kde-format 1709msgid "Remove missing files and continue" 1710msgstr "យកឯកសារដែលបាត់ចេញ ហើយបន្ត" 1711 1712#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1713#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1714#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1715#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1716#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1717#, kde-format 1718msgid "Cancel and go back" 1719msgstr "បោះបង់ ហើយត្រឡប់ក្រោយ" 1720 1721#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1722#, kde-format 1723msgid "Please add files to your project first." 1724msgstr "សូមបន្ថែមឯកសារក្នុងគម្រោងដំបូងរបស់អ្នក ។" 1725 1726#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1727#, kde-format 1728msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1729msgstr "មិនអាចសរសេរជាបន្ទាន់បានឡើយ ជាមួយប្រភពអូឌីយ៉ូទាំងនេះ ។" 1730 1731#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1732#, kde-format 1733msgid "Determining maximum writing speed" 1734msgstr "កំណត់ល្បឿនសសេរអតិបរមា" 1735 1736#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1737#, kde-format 1738msgid "Creating image files in %1" 1739msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសាររូបភាពនៅក្នុង %1" 1740 1741#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1742#, kde-format 1743msgid "Creating image files" 1744msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសាររូបភាព" 1745 1746#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1747#, kde-format 1748msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1749msgstr "មិនអាចកំណត់ល្បឿនអតិបរមាចំពោះហេតុផលខ្លះ ។ មិនអើពើ ។" 1750 1751#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1752#, kde-format 1753msgid "Writing canceled." 1754msgstr "បានបោះបង់ការសសេរ ។" 1755 1756#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1757#, kde-format 1758msgid "Error while decoding audio tracks." 1759msgstr "កំហុសខណៈពេលឌីកូដបទអូឌីយ៉ូ ។" 1760 1761#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1762#, kde-format 1763msgid "Successfully decoded all tracks." 1764msgstr "បានឌិកូដបទទាំងអស់ដោយជោគជ័យ ។" 1765 1766#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1767#, kde-format 1768msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1769msgstr "ឌីកូដបទអូឌីយ៉ូ %1 នៃ %2%3" 1770 1771#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1772#, kde-format 1773msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1774msgstr "កំហុសបញ្ចេញបញ្ចូល ។ ទំនងហាក់ដូចជាគ្មានទំហំនៅសល់ក្នុងថាសរឹងទេ ។" 1775 1776#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1777#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1778#, kde-format 1779msgid "I/O Error" 1780msgstr "កំហុសបញ្ចេញបញ្ចូល" 1781 1782#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1783#, kde-format 1784msgid "Writing track %1 of %2%3" 1785msgstr "កំពុងសសេរបទ %1 នៃ %2%3" 1786 1787#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1788#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:449 1789#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:461 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1790#, kde-format 1791msgid "Writing" 1792msgstr "សរសេរ" 1793 1794#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1265 1795#, kde-format 1796msgid "Normalizing volume levels" 1797msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា" 1798 1799#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1800#, kde-format 1801msgid "Writing Audio CD" 1802msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 1803 1804#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1805#, kde-format 1806msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1807msgid "1 track (%2 minutes)" 1808msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1809msgstr[0] "បទ %1 (%2 នាទី)" 1810 1811#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1351 1812#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:570 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1813#, kde-format 1814msgid " - %1 copy" 1815msgid_plural " - %1 copies" 1816msgstr[0] " - %1 ច្បាប់ចម្លង" 1817 1818#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1819#, kde-format 1820msgid "Could not find normalize executable." 1821msgstr "មិនអាចរកឃើញការធ្វើឲ្យធម្មតាដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។" 1822 1823#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1824#, kde-format 1825msgid "Could not start normalize." 1826msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការធ្វើឲ្យធម្មតាបានឡើយ ។" 1827 1828#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1829#, kde-format 1830msgid "Track %1 is already normalized." 1831msgstr "បទ %1 ត្រូវបានធ្វើឲ្យធម្មតារួចហើយ ។" 1832 1833#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1834#, kde-format 1835msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1836msgstr "កំពុងលៃតម្រូវកម្រិតសំឡេងសម្រាប់បទ %1 នៃ %2" 1837 1838#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1839#, kde-format 1840msgid "Computing level for track %1 of %2" 1841msgstr "កំពុងគណនាកម្រិតសម្រាប់បទ %1 នៃ %2" 1842 1843#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1844#, kde-format 1845msgid "Successfully normalized all tracks." 1846msgstr "បានធ្វើឲ្យបទទាំងអស់ធម្មតាដោយជោគជ័យ ។" 1847 1848#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1849#, kde-format 1850msgid "Error while normalizing tracks." 1851msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលធ្វើឲ្យបទធម្មតា ។" 1852 1853#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1854#, kde-format 1855msgid "Silence" 1856msgstr "ស្ងាត់" 1857 1858#: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1859#, kde-format 1860msgid "Raw Audio CD Image" 1861msgstr "រូបភាពស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដើម" 1862 1863#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1864#, kde-format 1865msgid "El Torito Boot image" 1866msgstr "រូបភាពចាប់ផ្ដើម El Torito" 1867 1868#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1869#, kde-format 1870msgid "Could not find the following files:" 1871msgstr "រកមិនឃើញឯកសារដូចខាងក្រោមឡើយ ៖" 1872 1873#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1874#, kde-format 1875msgid "Not Found" 1876msgstr "រកមិនឃើញ" 1877 1878#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1879#, kde-format 1880msgid "No permission to read the following files:" 1881msgstr "មិនមានសិទ្ធិ ដើម្បីអានឯកសារខាងក្រោមឡើយ ៖" 1882 1883#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1884#, kde-format 1885msgid "No Read Permission" 1886msgstr "គ្មានសិទ្ធិអាន" 1887 1888#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1889#, kde-format 1890msgid "From previous session" 1891msgstr "ពីសម័យមុន" 1892 1893#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1894#, kde-format 1895msgid "El Torito boot catalog file" 1896msgstr "ឯកសារកាតាឡុកចាប់ផ្ដើម El Torito" 1897 1898#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1899#, kde-format 1900msgid "Boot catalog" 1901msgstr "កាតាឡុកចាប់ផ្ដើម" 1902 1903#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1904#, kde-format 1905msgid "Creating image file" 1906msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាព" 1907 1908#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1909#, kde-format 1910msgid "Track 1 of 1" 1911msgstr "បទ ១ នៃ ១" 1912 1913#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1914#, kde-format 1915msgid "Creating image file in %1" 1916msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសាររូបភាពនៅក្នុង %1" 1917 1918#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1919#, kde-format 1920msgid "Image successfully created in %1" 1921msgstr "បានបង្កើតរូបភាពដោយជោគជ័យក្នុង %1" 1922 1923#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:92 1924#, kde-format 1925msgid "Could not open file %1" 1926msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 បានឡើយ" 1927 1928#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1929#, kde-format 1930msgid "Error while creating ISO image" 1931msgstr "កំហុសខណៈពេលបង្កើតរូបភាព ISO" 1932 1933#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:695 1934#, kde-format 1935msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1936msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ គ្មានប្រភេទឧបករណ៍ដែលសម ។ មិនអាចដុតគម្រោងនេះបានទេ ។" 1937 1938#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:699 1939#, kde-format 1940msgid "Waiting for a medium" 1941msgstr "កំពុងរង់ចាំឧបករណ៍ផ្ទុក" 1942 1943#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:716 1944#, kde-format 1945msgid "Writing %1" 1946msgstr "កំពុងសរសេរ %1" 1947 1948#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:733 1949#, kde-format 1950msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1951msgstr "មិនអាចកំណត់របៀបទិន្នន័យរបស់បទចុងក្រោយបានទេ ។ ប្រើលំនាំដើម ។" 1952 1953#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:827 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:948 1954#, kde-format 1955msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1956msgstr "បានមិនអើពើរបៀបសរសេរ នៅពេលសរសេរមេឌៀ %1 ។" 1957 1958#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:839 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 1959#, fuzzy, kde-format 1960#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1." 1961msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1962msgstr "បង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅលើ %1 ។" 1963 1964#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:973 1965#, kde-format 1966msgid "Creating Data Image File" 1967msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាពទិន្នន័យ" 1968 1969#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:977 1970#, kde-format 1971msgid "Writing Data Project" 1972msgstr "កំពុងសរសេរគម្រោងទិន្នន័យ" 1973 1974#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:983 1975#, kde-format 1976msgid "Writing Multisession Project" 1977msgstr "កំពុងគម្រោងពហុសម័យ" 1978 1979#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:997 1980#, fuzzy, kde-format 1981#| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1982#| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1983msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1984msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1985msgstr[0] "ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 (ទំហំ ៖ %2) - %1 ច្បាប់ចម្លង" 1986 1987#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1002 1988#, fuzzy, kde-format 1989#| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 1990msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1991msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 (ទំហំ ៖ %1)" 1992 1993#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 1994#, kde-format 1995msgid "Searching for old session" 1996msgstr "កំពុងស្វែងរកសម័យចាស់" 1997 1998#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 1999#, kde-format 2000msgid "" 2001"No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2002"disk." 2003msgstr "គ្មានឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ចូល ឬឧបករណ៍ផ្ទុកទទេក្នុង %1 ។ មិនអាចបន្តថាសពហុសម័យបានឡើយ ។" 2004 2005#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2006#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2007#, fuzzy, kde-format 2008#| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." 2009msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2010msgstr "មិនអាចបើកប្រព័ន្ធឯកសារ Iso9660 នៅក្នុង %1 ។" 2011 2012#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2013#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2014#, kde-format 2015msgid "" 2016"Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2017"emulate multi-session on it." 2018msgstr "" 2019 2020#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2021#, kde-format 2022msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2023msgstr "<em>%1</em> បានប្ដូរឈ្មោះទៅជា <em>%2</em>" 2024 2025#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2026#, kde-format 2027msgid "" 2028"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2029"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2030"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2031"systems." 2032msgstr "" 2033"ឈ្មោះឯកសារមួយចំនួនតម្រូវឲ្យធ្វើឲ្យខ្លី ដោយសារតែការដាក់កម្រិតតួអក្សរ %1 របស់ផ្នែកបន្ថែម Joliet ។ " 2034"ប្រសិនបើផ្នែកបន្ថែមរបស់ Joliet ត្រូវបានបិទ ឈ្មោះឯកសារនឹងមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យខ្លីទេ ប៉ុន្តែឈ្មោះឯកសារ" 2035"ដែលវែងនឹងមិនអាចប្រើបាននៅលើប្រព័ន្ធវីនដូផងដែរ ។" 2036 2037#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2038#, kde-format 2039msgid "Shorten Filenames" 2040msgstr "ធ្វើឲ្យឈ្មោះឯកសារខ្លី" 2041 2042#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2043#, kde-format 2044msgid "Disable Joliet extensions" 2045msgstr "បិទផ្នែកបន្ថែម Joliet" 2046 2047#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2048#, kde-format 2049msgid "" 2050"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2051"systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2052"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2053"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2054"manually?" 2055msgstr "" 2056"ផ្នែកបន្ថែម Joliet (ដែលត្រូវការសម្រាប់ឈ្មោះឯកសារវែងនៅលើប្រព័ន្ធវីនដូ) កម្រិតប្រវែងកម្មវិធីពិពណ៌នា" 2057"ភាគ (ឈ្មោះប្រព័ន្ធឯកសារ) ត្រឹម %1 តួអក្សរ ។ កម្មវិធីពិពណ៌នា '%2' ដែលបានជ្រើសគឺវែងជាងនោះ ។ តើ" 2058"អ្នកចង់កាត់វា ឬអ្នកចង់ត្រឡប់ក្រោយ និងផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ?" 2059 2060#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2061#, kde-format 2062msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2063msgstr "កាត់កម្មវិធីពិពណ៌នាភាគក្នុងមែកធាង Joliet" 2064 2065#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2066#, kde-format 2067msgid "" 2068"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2069"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2070"links to the image?" 2071msgstr "" 2072"K3b មិនអាចធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅថតបានទេ បន្ទាប់ពីពួកវាត្រូវបានបន្ថែមទៅគម្រោង ។ តើអ្នកចង់បន្ត" 2073"ដោយគ្មានការសរសេរតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់រូបភាពឬ?" 2074 2075#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2076#, kde-format 2077msgid "Discard symbolic links to folders" 2078msgstr "មិនរក្សាទុកតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថត" 2079 2080#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2081#, kde-format 2082msgid "" 2083"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2084"contain more than one backslash:" 2085msgstr "" 2086"ដោយសារតែមានកំហុសនៅក្នុង mkisofs <= 1.15a40 K3b មិនអាចប្រើឈ្មោះឯកសារ ដែលមានសញ្ញា \\ " 2087"ច្រើនជាងមួយឡើយ ៖" 2088 2089#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2090#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:909 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:922 2091#, kde-format 2092msgid "%1 crashed." 2093msgstr "%1 បានគាំង ។" 2094 2095#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2096#, kde-format 2097msgid "Could not determine size of resulting image file." 2098msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំរបស់ឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។" 2099 2100#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2101#, kde-format 2102msgid "No volume id specified. Using default." 2103msgstr "មិនបានបញ្ជាក់លេខសម្គាល់ភាគ ។ ប្រើលំនាំដើម ។" 2104 2105#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2106#, kde-format 2107msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2108msgstr "រកឃើញឯកសារធំជាង ៤ ជ.ប ។ K3b ត្រូវការយ៉ាងហោច %1 ដើម្បីបន្ត ។" 2109 2110#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2111#, fuzzy, kde-format 2112#| msgid "" 2113#| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible " 2114#| "if mounted with UDF." 2115msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2116msgstr "" 2117"រកឃើញឯកសារដែលមានទំហំធំជាង ២ ជ.ប ។ ឯកសារទាំងនេះនឹងអាចត្រូវបានចូលដំណើរការពេញលេញ តែក្នុងករណី" 2118"ដែលបានម៉ោនជាមួយ UDF ប៉ុណ្ណោះ ។" 2119 2120#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2121#, kde-format 2122msgid "Enabling UDF extension." 2123msgstr "អនុញ្ញាតផ្នែកបន្ថែម UDF ។" 2124 2125#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2126#, kde-format 2127msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2128msgstr "កំណត់កម្រិត iso ទៅ 3 ដើម្បីគាំទ្រឯកសារដែលធំជាង ៤ ជ.ប ។" 2129 2130#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:759 2131#, kde-format 2132msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2133msgstr "មិនអាចធ្វើតាមតំណ %1 ដែលភ្ជាប់ទៅកាន់ឯកសារ %2 ដែលមិនមានបានឡើយ ។ កំពុងរំលង..." 2134 2135#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:763 2136#, kde-format 2137msgid "" 2138"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2139msgstr "មិនអើពើតំណ %1 ទៅកាន់ថត %2 ។ K3b មិនអាចធ្វើតាមតំណទៅកាន់ថត ។" 2140 2141#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:771 2142#, kde-format 2143msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2144msgstr "មិនអាចរកឯកសារ %1 ឃើញឡើយ ។ កំពុងរំលង..." 2145 2146#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:775 2147#, kde-format 2148msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2149msgstr "មិនអាចអានឯកសារ %1 បានឡើយ ។ កំពុងរំលង..." 2150 2151#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:828 2152#, kde-format 2153msgid "Failed to backup boot image file %1" 2154msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកឯកសាររូបភាពចាប់ផ្ដើម %1" 2155 2156#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:988 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:998 2157#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1005 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1011 2158#, kde-format 2159msgid "Could not write temporary file" 2160msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 2161 2162#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:992 2163#, kde-format 2164msgid "No files to be written." 2165msgstr "គ្មានឯកសារត្រូវបានសរសេរទេ ។" 2166 2167#: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2168#, fuzzy, kde-format 2169#| msgid "Writing Data Project" 2170msgctxt "" 2171"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2172"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2173"Joiliet extensions which induce this restriction." 2174msgid "K3b data project" 2175msgstr "កំពុងសរសេរគម្រោងទិន្នន័យ" 2176 2177#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:64 2178#, kde-format 2179msgid "Mkisofs executable not found." 2180msgstr "រកមិនឃើញឯកសារប្រតិបត្តិ Mkisofs ។" 2181 2182#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:78 2183#, kde-format 2184msgid "Read error from file '%1'" 2185msgstr "អានកំហុសពីឯកសារ '%1'" 2186 2187#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:83 2188#, kde-format 2189msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2190msgstr "កំណែរបស់ mkisofs ដែលបានប្រើមិនគាំទ្រឯកសារធំៗ ។" 2191 2192#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:84 2193#, kde-format 2194msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2195msgstr "មិនអាចគ្រប់គ្រងឯកសារដែលមានទំហំធំជាង ២ ជ.ប. បានទេ ។" 2196 2197#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88 2198#, kde-format 2199msgid "No such file or directory '%1'." 2200msgstr "គ្មានឯកសារ ឬថត '%1' នេះទេ ។" 2201 2202#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:102 2203#, kde-format 2204msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2205msgstr "បានជួបប្រទះឈ្មោះឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដមិនត្រឹមត្រូវ '%1'" 2206 2207#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:104 2208#, kde-format 2209msgid "" 2210"This may be caused by a system update which changed the local character set." 2211msgstr "វាអាចបណ្ដាលមកពីការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធ ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរសំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋាន ។" 2212 2213#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2214#, fuzzy, kde-format 2215#| msgid "" 2216#| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2217#| "encoding." 2218msgid "" 2219"You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2220"encoding." 2221msgstr "" 2222"អ្នកអាចប្រើ convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) ដើម្បីកែការអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារ ។" 2223 2224#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:109 2225#, kde-format 2226msgid "The boot image has an invalid size." 2227msgstr "រូបភាពចាប់ផ្ដើមមានទំហំមិនត្រឹមត្រូវ ។" 2228 2229#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:113 2230#, kde-format 2231msgid "The boot image contains multiple partitions." 2232msgstr "រូបភាពចាប់ផ្ដើមមានភាគថាសច្រើន..." 2233 2234#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:114 2235#, kde-format 2236msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2237msgstr "រូបភាពចាប់ផ្ដើមថាសរឹងត្រូវតែមានភាគថាសតែមួយ ។" 2238 2239#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2240#, kde-format 2241msgid "Searching previous session" 2242msgstr "កំពុងស្វែងរកសម័យមុន" 2243 2244#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2245#, kde-format 2246msgid "Could not determine next writable address." 2247msgstr "មិនអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន ដែលអាចសរសេរបន្ទាប់ ។" 2248 2249#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2250#, kde-format 2251msgid "Could not start %1" 2252msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %1 បានទេ" 2253 2254#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2255#, kde-format 2256msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2257msgstr "មិនអាចទៅយកព័ត៌មានពហុសម័យ ពីថាសបានឡើយ ។" 2258 2259#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2260#, kde-format 2261msgid "The disk is either empty or not appendable." 2262msgstr "ថាសអាចនឹងទទេ ឬមិនអាចបន្ថែមខាងចុងបាន ។" 2263 2264#: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2265#, kde-format 2266msgid "Unlocking drive..." 2267msgstr "កំពុងដោះសោដ្រាយ..." 2268 2269#: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2270#, kde-format 2271msgid "Could not unlock drive." 2272msgstr "មិនអាចដោះសោដ្រាយបានទេ ។" 2273 2274#: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2275#, kde-format 2276msgid "Ejecting Medium" 2277msgstr "ច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ" 2278 2279#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2280#, kde-format 2281msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2282msgstr "Cdrdao %1 មិនគាំទ្រការបិទការដុតដោយសេរីឡើយ ។" 2283 2284#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:298 2285#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:306 2286#, kde-format 2287msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2288msgstr "បានបិទ 'បង្ខំប្រតិបត្តិការគ្មានសុវត្ថិភាព' ។" 2289 2290#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2291#, kde-format 2292msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2293msgstr "Cdrdao %1 មិនគាំទ្រការដុតលើសចំណុំឡើយ ។" 2294 2295#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2296#, kde-format 2297msgid "Could not backup tocfile." 2298msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារតារាងមាតិកាបានឡើយ ។" 2299 2300#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2301#, kde-format 2302msgid "Preparing read process..." 2303msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការអាន..." 2304 2305#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2306#, kde-format 2307msgid "Preparing copy process..." 2308msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការចម្លង..." 2309 2310#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2311#, kde-format 2312msgid "Preparing blanking process..." 2313msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការធ្វើឲ្យទទេ..." 2314 2315#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2316#, no-c-format, kde-format 2317msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2318msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមក្លែងធ្វើម្ដងមួយថាស នៅត្រឹមល្បឿន %1x..." 2319 2320#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2321#, no-c-format, kde-format 2322msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2323msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរម្ដងមួយថាស នៅត្រឹមល្បឿន %1x..." 2324 2325#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2326#, kde-format 2327msgid "Starting reading..." 2328msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមអាន..." 2329 2330#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2331#, kde-format 2332msgid "Reading" 2333msgstr "កំពុងអាន" 2334 2335#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2336#, no-c-format, kde-format 2337msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2338msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមក្លែងធ្វើការចម្លងត្រឹមល្បឿន %1x..." 2339 2340#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2341#, no-c-format, kde-format 2342msgid "Starting copy at %1x speed..." 2343msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមចម្លងត្រឹមល្បឿន %1x..." 2344 2345#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2346#, kde-format 2347msgid "Copying" 2348msgstr "កំពុងចម្លង" 2349 2350#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2351#, kde-format 2352msgid "Starting blanking..." 2353msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមធ្វើឲ្យទទេ..." 2354 2355#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2356#, kde-format 2357msgid "Blanking" 2358msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យទទេ" 2359 2360#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2361#, kde-format 2362msgid "" 2363"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2364"to restore it from the backup %2." 2365msgstr "" 2366"ដោយសារតែកំហុសមួយនៅក្នុង cdrdao ឯកសារ toc/cue %1 ត្រូវបានបង្កើត ។ K3b មិនអាចស្ដារវាពី" 2367"ព័ត៌មានបម្រុង %2 បានឡើយ ។" 2368 2369#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 2370#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2371#, kde-format 2372msgid "Simulation successfully completed" 2373msgstr "ការក្លែងធ្វើបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2374 2375#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2376#, kde-format 2377msgid "Reading successfully completed" 2378msgstr "ការអានបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2379 2380#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2381#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2382#, kde-format 2383msgid "Writing successfully completed" 2384msgstr "ការសរសេរបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2385 2386#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2387#, kde-format 2388msgid "Copying successfully completed" 2389msgstr "ការចម្លងបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2390 2391#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2392#, kde-format 2393msgid "Blanking successfully completed" 2394msgstr "ការធ្វើឲ្យទទេបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2395 2396#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:792 2397#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:805 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2398#, kde-format 2399msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2400msgstr "ល្បឿនសរសេរទូទៅជាមធ្យម ៖ %1 គីឡូបៃ/វិ. (%2x)" 2401 2402#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2403#, kde-format 2404msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2405msgstr "សូមរួមបញ្ចូលលទ្ធផលកំហុសនេះ ក្នុងរបាយការណ៍កំហុសរបស់អ្នក ។" 2406 2407#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:787 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:666 2408#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:679 2409#, no-c-format, kde-format 2410msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2411msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក ឬកម្មវិធីដុតដែលមិនគាំទ្រការសរសេរក្នុងល្បឿន %1x" 2412 2413#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:789 2414#, no-c-format, kde-format 2415msgid "Switching down burn speed to %1x" 2416msgstr "បន្ថយល្បឿនដុតមកត្រឹម %1x" 2417 2418#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:819 2419#, kde-format 2420msgid "Executing Power calibration" 2421msgstr "កំពុងប្រតិបត្តិការក្រិតថាមពល" 2422 2423#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:823 2424#, kde-format 2425msgid "Power calibration successful" 2426msgstr "ក្រិតថាមពលដោយជោគជ័យ" 2427 2428#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2429#, kde-format 2430msgid "Preparing burn process..." 2431msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការដុត..." 2432 2433#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:828 2434#, kde-format 2435msgid "Flushing cache" 2436msgstr "កំពុងលាងឃ្លាំងសម្ងាត់" 2437 2438#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:832 2439#, kde-format 2440msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2441msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ដំបូងរបស់អត្ថបទស៊ីឌី..." 2442 2443#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:836 2444#, kde-format 2445msgid "Turning BURN-Proof on" 2446msgstr "បើក BURN-Proof" 2447 2448#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 2449#, kde-format 2450msgid "Found ISRC code" 2451msgstr "បានរកឃើញកូដ ISRC" 2452 2453#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 2454#, kde-format 2455msgid "Found pregap: %1" 2456msgstr "បានរកឃើញចន្លោះបទ ៖ %1" 2457 2458#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 2459#, kde-format 2460msgid "No cdrdao driver found." 2461msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា cdrdao ។" 2462 2463#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2464#, kde-format 2465msgid "Please select one manually in the device settings." 2466msgstr "សូមជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាមួយដោយដៃ នៅក្នុងការកំណត់ឧបករណ៍ ។" 2467 2468#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2469#, kde-format 2470msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2471msgstr "សម្រាប់ដ្រាយថ្មីបំផុត វានឹងជា 'generic-mmc' ។" 2472 2473#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:872 2474#, kde-format 2475msgid "Device not ready, waiting." 2476msgstr "ឧបករណ៍មិនទាន់រួចរាល់នៅឡើយទេ កំពុងតែរង់ចាំ ។" 2477 2478#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:876 2479#, kde-format 2480msgid "Cue sheet not accepted." 2481msgstr "មិនទទួលយកសន្លឹក Cue ឡើយ ។" 2482 2483#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:881 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 2484#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:623 2485#, kde-format 2486msgid "No valid %1 option: %2" 2487msgstr "មិនមានជម្រើស %1 ត្រឹមត្រូវ ៖ %2" 2488 2489#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 2490#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2491#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2492#, kde-format 2493msgid "Data does not fit on disk." 2494msgstr "ទិន្នន័យមិនសមនិងថាស ។" 2495 2496#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2497#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 2498#, kde-format 2499msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2500msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យដុតហួស នៅក្នុងការកំណត់ K3b កម្រិតខ្ពស់ដើម្បីដុត ទោះបីជាមានអ្វីកើតឡើងក៏ដោយ ។" 2501 2502#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:973 2503#, fuzzy, kde-format 2504#| msgid "Writing leadin " 2505msgid "Writing leadin" 2506msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ដំបូង " 2507 2508#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:979 2509#, fuzzy, kde-format 2510#| msgid "Writing leadout " 2511msgid "Writing leadout" 2512msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ចុងក្រោយ " 2513 2514#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:229 2515#, kde-format 2516msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2517msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិនគាំទ្រការសរសេរ Blu-ray ទេ ។" 2518 2519#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:253 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:271 2520#, kde-format 2521msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2522msgstr "ក្បាលសរសេរមិនគាំទ្រការថតម្ដងមួយថាស (DAO) ឡើយ" 2523 2524#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:264 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:280 2525#, kde-format 2526msgid "Writer does not support raw writing." 2527msgstr "ក្បាលសរសេរមិនគាំទ្រការសរសេរឆៅឡើយ ។" 2528 2529#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:273 2530#, kde-format 2531msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2532msgstr "Cdrecord មិនគាំទ្រការសរសេរមេឌៀ %1 ។" 2533 2534#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:293 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:301 2535#, kde-format 2536msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2537msgstr "ក្បាលសរសេរមិនគាំទ្រការថតដោយសេរីរត់នៅក្រោមសតិបណ្ដោះអាសន្ន (ដុតដោយសេរី) ឡើយ" 2538 2539#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:329 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:341 2540#, kde-format 2541msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2542msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន '%1'" 2543 2544#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:349 2545#, kde-format 2546msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2547msgstr "ការថតស៊ីឌី %1 មិនគាំទ្រការដុតលើសទេ ។" 2548 2549#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:444 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:456 2550#, no-c-format, kde-format 2551msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2552msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមការត្រាប់តាមនៅល្បឿន %1x..." 2553 2554#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:446 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:458 2555#, kde-format 2556msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2557msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមក្លែងធ្វើ %1 ត្រឹមល្បឿន %2x..." 2558 2559#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:452 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:464 2560#, no-c-format, kde-format 2561msgid "Starting writing at %1x speed..." 2562msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរនៅល្បឿន %1x..." 2563 2564#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:454 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:466 2565#, kde-format 2566msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2567msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរ %1 ត្រឹមល្បឿន %2x..." 2568 2569#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:548 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:560 2570#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2571#, kde-format 2572msgid "Writing data" 2573msgstr "កំពុងសរសេរទិន្នន័យ" 2574 2575#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:577 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:590 2576#, kde-format 2577msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2578msgstr "ការថតម្ដងមួយថាស មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយក្បាលសរសេរនេះឡើយ" 2579 2580#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:578 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:591 2581#, kde-format 2582msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2583msgstr "សូមជ្រើសរបៀបម្ដងមួយបទ ហើយសាកល្បងម្ដងទៀត" 2584 2585#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:594 2586#, kde-format 2587msgid "RAW recording not supported with this writer" 2588msgstr "ការថតឆៅ មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយក្បាលសរសេរនេះឡើយ" 2589 2590#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:584 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:597 2591#, kde-format 2592msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2593msgstr "កំហុសបញ្ចេញ/បញ្ចូល ។ មិនសូវជាធ្ងន់ធ្ងរប៉ុន្មានឡើយ ។" 2594 2595#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:593 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:606 2596#, kde-format 2597msgid "Reloading of medium required" 2598msgstr "កំពុងផ្ទុកឧបករណ៍ដែលទាមទារឡើងវិញ" 2599 2600#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:602 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:615 2601#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2602#, kde-format 2603msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2604msgstr "ព្យាយាមសសេរច្រើនជាងចំណុះថាសដើម ។" 2605 2606#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:637 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:650 2607#, kde-format 2608msgid "Only session 1 will be cloned." 2609msgstr "មានតែសម័យ ១ ប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានក្លូន ។" 2610 2611#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:640 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:653 2612#, kde-format 2613msgid "Unable to fixate the disk." 2614msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ថាសបានឡើយ ។" 2615 2616#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:670 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:683 2617#, no-c-format, kde-format 2618msgid "Switching burn speed up to %1x" 2619msgstr "កំពុងបង្កើនល្បឿនដុតរហូតដល់ %1x" 2620 2621#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:673 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:686 2622#, no-c-format, kde-format 2623msgid "Switching burn speed down to %1x" 2624msgstr "កំពុងបន្ថយល្បឿនដុតមកត្រឹម %1x" 2625 2626#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:698 2627#, kde-format 2628msgid "Starting disc write" 2629msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរថាស" 2630 2631#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:714 2632#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2633#, kde-format 2634msgid "Closing Session" 2635msgstr "បិទសម័យ" 2636 2637#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:718 2638#, kde-format 2639msgid "Writing Leadin" 2640msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ដំបូង" 2641 2642#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:708 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:721 2643#, kde-format 2644msgid "Writing Leadout" 2645msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ចុងក្រោយ" 2646 2647#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:711 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:724 2648#, kde-format 2649msgid "Writing pregap" 2650msgstr "កំពុងសរសេរចន្លោះបទ" 2651 2652#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:714 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:727 2653#, kde-format 2654msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2655msgstr "កំពុងអនុវត្តការក្រិតថាមពលដ៏ប្រសើរបំផុត" 2656 2657#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:717 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:730 2658#, kde-format 2659msgid "Sending CUE sheet" 2660msgstr "កំពុងផ្ញើសន្លឹក CUE" 2661 2662#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:733 2663#, kde-format 2664msgid "Enabled Burnfree" 2665msgstr "បានអនុញ្ញាត ដុតដោយសេរី" 2666 2667#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:736 2668#, kde-format 2669msgid "Disabled Burnfree" 2670msgstr "បានបិទ ដុតដោយសេរី" 2671 2672#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:742 2673#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2674#, kde-format 2675msgid "Unable to close the tray" 2676msgstr "មិនអាចបិទថាសបានឡើយ" 2677 2678#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:752 2679#, kde-format 2680msgid "Burnfree was used once." 2681msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2682msgstr[0] "ដុតដោយសេរីត្រូវបានប្រើ %1 ដង ។" 2683 2684#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:758 2685#, kde-format 2686msgid "Buffer was low once." 2687msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2688msgstr[0] "សតិបណ្ដោះអាសន្នទាបជាង %1 ដង ។" 2689 2690#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:784 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:797 2691#, kde-format 2692msgid "Erasing successfully completed" 2693msgstr "ការលុបបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2694 2695#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:811 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:824 2696#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2697#, kde-format 2698msgid "Data did not fit on disk." 2699msgstr "ទិន្នន័យមិនសមនឹងថាស ។" 2700 2701#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:822 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:835 2702#, kde-format 2703msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2704msgstr "%1 មិនអាចបម្រុងចម្រៀកសតិរួមរបស់ទំហំដែលបានស្នើឡើយ ។" 2705 2706#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:823 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:836 2707#, kde-format 2708msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2709msgstr "ប្រហែលជាអ្នកបានជ្រើសទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នធំពេក ។" 2710 2711#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:826 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:839 2712#, kde-format 2713msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2714msgstr "OPC បានបរាជ័យហើយ ។ ប្រហែលជាក្បាលសរសេរមិនស្គាល់ឧបករណ៍ផ្ទុក ។" 2715 2716#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:829 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:842 2717#, kde-format 2718msgid "Unable to set write speed to %1." 2719msgstr "មិនអាចកំណត់ល្បឿនសរសេរត្រឹម %1 ឡើយ ។" 2720 2721#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:830 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:843 2722#, kde-format 2723msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2724msgstr "ប្រហែលវាគឺជាល្បឿន ដែលទាបជាងល្បឿនសរសេរ ដែលទាបបំផុតរបស់ក្បាលសរសេររបស់អ្នកទៅទៀត ។" 2725 2726#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:833 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:846 2727#, kde-format 2728msgid "Unable to send CUE sheet." 2729msgstr "មិនអាចផ្ញើសន្លឹក CUE បានឡើយ ។" 2730 2731#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 2732#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:894 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2733#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:907 2734#, kde-format 2735msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2736msgstr "ជួនកាល ការប្រើរបៀបសរសេរម្ដងមួយបទ អាចនឹងដោះស្រាយបញ្ហានេះបាន ។" 2737 2738#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:851 2739#, kde-format 2740msgid "Unable to open new session." 2741msgstr "មិនអាចបើកសម័យថ្មីបានឡើយ ។" 2742 2743#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:839 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:852 2744#, kde-format 2745msgid "Probably a problem with the medium." 2746msgstr "ប្រហែលជាមានបញ្ហាជាមួយមេឌៀ ។" 2747 2748#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:842 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:855 2749#, kde-format 2750msgid "The disk might still be readable." 2751msgstr "ថាសប្រហែលជានៅតែអាចអានបាន ។" 2752 2753#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2754#, kde-format 2755msgid "Try DAO writing mode." 2756msgstr "សាកល្បងរបៀបសរសេរម្ដងមួយថាស ។" 2757 2758#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:847 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:860 2759#, kde-format 2760msgid "%1 has no permission to open the device." 2761msgstr "%1 មិនមានសិទ្ធិបើកឧបករណ៍ឡើយ ។" 2762 2763#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:848 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:861 2764#, kde-format 2765msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2766msgstr "កែប្រែការកំណត់ឧបករណ៍នៅក្នុង K3b ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ ។" 2767 2768#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:851 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:864 2769#, kde-format 2770msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2771msgstr "ប្រហែលជាការរត់នៅក្រោមសតិបណ្ដោះអាសន្ន បានកើតឡើងហើយ ។" 2772 2773#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2774#, kde-format 2775msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2776msgstr "សូមអនុញ្ញាតការដុតដោយសេរី ឬជ្រើសល្បឿនដុតទាបជាងនេះ ។" 2777 2778#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2779#, kde-format 2780msgid "Please choose a lower burning speed." 2781msgstr "សូមជ្រើសល្បឿនដុតទាបជាងនេះ ។" 2782 2783#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:858 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:871 2784#, kde-format 2785msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2786msgstr "បានរកឃើញមេឌៀល្បឿនលឿនមួយ ដែលមិនសមស្របសម្រាប់ក្បាលសរសេរដែលកំពុងប្រើ ។" 2787 2788#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:859 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:863 2789#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:876 2790#, kde-format 2791msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2792msgstr "ប្រើជម្រើស 'បង្ខំប្រតិបត្តិការគ្មានសុវត្ថិភាព' ដើម្បីមិនអើពើវា ។" 2793 2794#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:862 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:875 2795#, kde-format 2796msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2797msgstr "បានរកឃើញមេឌៀល្បឿនយឺតមួយ ដែលមិនសមស្របសម្រាប់ក្បាលសរសេរដែលកំពុងប្រើ ។" 2798 2799#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:866 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:879 2800#, kde-format 2801msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2802msgstr "ការដុតហាក់ដូចជាបរាជ័យ ដោយសារតែមេឌៀគុណភាពអន់ ។" 2803 2804#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:869 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:882 2805#, kde-format 2806msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2807msgstr "មានកម្មវិធីមួយទៀត កំពុងតែទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ (ប្រហែលជាឧបករណ៍ដែលបានម៉ោនស្វ័យប្រវត្តិ) ។" 2808 2809#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:885 2810#, kde-format 2811msgid "A write error occurred." 2812msgstr "កំហុសសរសេរបានកើតឡើង ។" 2813 2814#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:877 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:890 2815#, kde-format 2816msgid "Some drives do not support all erase types." 2817msgstr "ដ្រាយមួយចំនួនមិនគាំទ្រប្រភេទលុបទាំងអស់ទេ ។" 2818 2819#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:878 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:891 2820#, kde-format 2821msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2822msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀតដោយប្រើការលុប 'ពេញលេញ' ។" 2823 2824#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:885 2825#, kde-format 2826msgid "" 2827"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2828"suid root anymore." 2829msgstr "" 2830"តាំងពីខឺណែលកំណែ 2.6.8 មកម្លេះ cdrecord មិនអាចប្រើការជញ្ជូន SCSI បានឡើយ ពេលរត់ suid " 2831"root ។" 2832 2833#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:886 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:899 2834#, kde-format 2835msgid "" 2836"You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2837msgstr "អ្នកអាចនឹងប្រើ K3b::Setup ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ ឬយកប៊ីត suid ចេញដោយដៃ ។" 2838 2839#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:897 2840#, kde-format 2841msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2842msgstr "បើអ្នកកំពុងរត់កំណែ cdrecord ដែលមិនបានប៉ះ..." 2843 2844#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:898 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:911 2845#, kde-format 2846msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2847msgstr "...ហើយកំហុសនេះ ក៏កើតឡើងផងដែរជាមួយមេឌៀដែលមានគុណភាពខ្ពស់..." 2848 2849#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2850#, kde-format 2851msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2852msgstr "...ហើយសំណួរ K3b ដែលសួររឿយៗ មិនអាចជួយអ្នកបាន..." 2853 2854#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2855#, kde-format 2856msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2857msgstr "...សូមរួមបញ្ចូលលទ្ធផលកំហុសនេះ នៅក្នុងរបាយការណ៍កំហុសរបស់អ្នក ។" 2858 2859#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:240 2860#, fuzzy, kde-format 2861#| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2862msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2863msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិនគាំទ្រការសរសេរ Blu-ray ទេ ។" 2864 2865#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:286 2866#, fuzzy, kde-format 2867#| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2868msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2869msgstr "Cdrecord មិនគាំទ្រការសរសេរមេឌៀ %1 ។" 2870 2871#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:361 2872#, fuzzy, kde-format 2873#| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2874msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2875msgstr "Cdrdao %1 មិនគាំទ្រការដុតលើសចំណុំឡើយ ។" 2876 2877#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:898 2878#, fuzzy, kde-format 2879#| msgid "" 2880#| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when " 2881#| "running suid root anymore." 2882msgid "" 2883"Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2884"suid root anymore." 2885msgstr "" 2886"តាំងពីខឺណែលកំណែ 2.6.8 មកម្លេះ cdrecord មិនអាចប្រើការជញ្ជូន SCSI បានឡើយ ពេលរត់ suid " 2887"root ។" 2888 2889#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:910 2890#, fuzzy, kde-format 2891#| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2892msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2893msgstr "បើអ្នកកំពុងរត់កំណែ cdrecord ដែលមិនបានប៉ះ..." 2894 2895#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2896#, kde-format 2897msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2898msgstr "OPC បរាជ័យ ។ សូមព្យាយាមសសេរល្បឿន 1x ។" 2899 2900#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2901#, kde-format 2902msgid "Please try again with writing mode DAO." 2903msgstr "សូមព្យាយាមម្ដងទៀតជាមួយរបៀបសសេរ DAO ។" 2904 2905#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2906#, kde-format 2907msgid "Flushing Cache" 2908msgstr "កំពុងលាងឃ្លាំងសម្ងាត់" 2909 2910#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2911#, kde-format 2912msgid "Flushing the cache may take some time." 2913msgstr "ការលាងឃ្លាំងសម្ងាត់ អាចនឹងត្រូវការពេលមួយរយៈ ។" 2914 2915#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2916#, kde-format 2917msgid "Closing Track" 2918msgstr "បិទបទ" 2919 2920#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2921#, kde-format 2922msgid "Closing Disk" 2923msgstr "បិទថាស" 2924 2925#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2926#, kde-format 2927msgid "Updating RMA" 2928msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាប RMA" 2929 2930#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2931#, kde-format 2932msgid "Updating RMA..." 2933msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាប RMA..." 2934 2935#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2936#, kde-format 2937msgid "Closing Session..." 2938msgstr "កំពុងបិទសម័យ..." 2939 2940#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2941#, kde-format 2942msgid "Writing Lead-out" 2943msgstr "សរសេរតំបន់ចុងក្រោយ" 2944 2945#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2946#, kde-format 2947msgid "Writing the lead-out may take some time." 2948msgstr "ការសរសេរតំបន់ចុងក្រោយ អាចនឹងត្រូវការពេលមួយរយៈ ។" 2949 2950#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2951#, kde-format 2952msgid "Removing reference to lead-out." 2953msgstr "លុបសេចក្ដីយោងទៅកាន់តំបន់ចុងក្រោយ ។" 2954 2955#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2956#, fuzzy, kde-format 2957#| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" 2958msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2959msgstr "ការកែប្រែកម្មវិធីពិពណ៌នាកម្រិតសំឡេង ISO9660" 2960 2961#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2962#, kde-format 2963msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2964msgstr "មិនមានស្ទ្រីមបង្កើនរបៀបសរសេរ" 2965 2966#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2967#, kde-format 2968msgid "Engaging DAO" 2969msgstr "ភ្ជាប់ DAO" 2970 2971#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2972#, kde-format 2973msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2974msgstr "ល្បឿនសរសេរ ៖ %1 គីឡូបៃ/វិ. (%2x)" 2975 2976#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2977#, kde-format 2978msgid "K3b detected a problem with the medium." 2979msgstr "K3b បានរកឃើញបញ្ហាជាមួយឧបករណ៍ផ្ទុក ។" 2980 2981#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2982#, kde-format 2983msgid "" 2984"Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2985"your writer's vendor." 2986msgstr "សូមសាកល្បងមេឌៀម៉ាកផ្សេងទៀត ដែលផ្ដល់អនុសាសន៍ដោយអ្នកលក់ក្បាលសរសេររបស់អ្នក ។" 2987 2988#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2989#, kde-format 2990msgid "Report the problem if it persists anyway." 2991msgstr "សូមរាយការណ៍កំហុស បើវានៅមាន ។" 2992 2993#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2994#, kde-format 2995msgid "Unable to set writing speed." 2996msgstr "មិនអាចកំណត់ល្បឿនសសេរ ។" 2997 2998#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2999#, kde-format 3000msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3001msgstr "សូមព្យាយាមម្ដងទៀតជាមួយការកំណត់ 'មិនអើពើល្បឿន' ។" 3002 3003#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3004#, kde-format 3005msgid "Optimum Power Calibration failed." 3006msgstr "ការក្រិតថាមពលដ៏ប្រសើរបំផុត បានបរាជ័យហើយ ។" 3007 3008#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3009#, kde-format 3010msgid "" 3011"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3012"the K3b settings." 3013msgstr "" 3014"សាកល្បងបន្ថែម '-use-the-force-luke=noopc' ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើ growisofs នៅក្នុងការ" 3015"កំណត់ K3b ។" 3016 3017#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3018#, kde-format 3019msgid "Unable to allocate software buffer." 3020msgstr "មិនអាចបម្រុងទុកសតិបណ្ដោះអាសន្នកម្មវិធី ។" 3021 3022#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3023#, kde-format 3024msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3025msgstr "កំហុសនេះ បណ្ដាលមកពីដែនកំណត់ធនធានដែលបានកំណត់សតិទាប ។" 3026 3027#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3028#, kde-format 3029msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3030msgstr "វាអាចដោះស្រាយបានដោយប្រើពាក្យបញ្ជា 'ulimit -l unlimited'..." 3031 3032#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3033#, kde-format 3034msgid "" 3035"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3036msgstr "...ឬដោយដាក់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់កម្មវិធីដែលបានប្រើឲ្យទាបក្នុងការកំណត់ K3b កម្រិតខ្ពស់ ។" 3037 3038#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3039#, kde-format 3040msgid "Write error" 3041msgstr "កំហុសសរសេរ" 3042 3043#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3044#, kde-format 3045msgid "Fatal error at startup: %1" 3046msgstr "មានកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ពេលចាប់ផ្ដើម ៖ %1" 3047 3048#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3049#, kde-format 3050msgid "Warning at exit: (1)" 3051msgstr "ព្រមាននៅពេលចេញ ៖ (1)" 3052 3053#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3054#, kde-format 3055msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3056msgstr "mkisofs ទំនងជាបរាជ័យហើយមើលទៅ ។" 3057 3058#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3059#, kde-format 3060msgid "Fatal error during recording: %1" 3061msgstr "មានកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ កំឡុងពេលថត ៖ %1" 3062 3063#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3064#, kde-format 3065msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3066msgstr "Growisofs កំណែ %1 ចាស់ពេកហើយ ។ K3b ត្រូវការយ៉ាងហោចកំណែ 5.10 ។" 3067 3068#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3069#, kde-format 3070msgid "" 3071"Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3072"an unstable burn process." 3073msgstr "" 3074"កំណែ Growisofs %1 មិនដើរតួជាសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់កម្មវិធីទេ ដែលអាចបង្ហាញនៅក្នុងដំណើរការដុតដែល" 3075"មិនមានស្ថេរភាព ។" 3076 3077#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3078#, kde-format 3079msgid "Could not open file %1." 3080msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 បានឡើយ ។" 3081 3082#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3083#, kde-format 3084msgid "Starting simulation..." 3085msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមការក្លែង..." 3086 3087#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3088#, kde-format 3089msgid "Starting disc write..." 3090msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរថាស..." 3091 3092#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3093#, kde-format 3094msgid "Creating audio image files in %1" 3095msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាពអូឌីយ៉ូក្នុង %1" 3096 3097#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3098#, kde-format 3099msgid "Creating audio image files" 3100msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាពអូឌីយ៉ូ" 3101 3102#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3103#, kde-format 3104msgid "Error while creating ISO image." 3105msgstr "កំហុសខណៈពេលបង្កើតរូបភាព ISO ។" 3106 3107#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3108#, kde-format 3109msgid "ISO image successfully created." 3110msgstr "បានបង្កើតរូបភាព ISO ដោយជោគជ័យ ។" 3111 3112#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3113#, kde-format 3114msgid "Audio images successfully created." 3115msgstr "បានបង្កើតបានរូបភាពអូឌីយ៉ូដោយជោគជ័យ ។" 3116 3117#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3118#, kde-format 3119msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3120msgstr "សសេរបទ %1 នៃ %2 (%3)" 3121 3122#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3123#, fuzzy, kde-format 3124#| msgid "ISO9660 data" 3125msgid "ISO 9660 data" 3126msgstr "ទិន្ន័យ ISO9660" 3127 3128#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3129#, kde-format 3130msgid "Simulating second session" 3131msgstr "ប្លែងសម័យទីពីរ" 3132 3133#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3134#, kde-format 3135msgid "Writing second session of copy %1" 3136msgstr "សសេរសម័យទីពីរនៃការចម្លង %1" 3137 3138#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3139#, kde-format 3140msgid "Writing second session" 3141msgstr "សសេរសម័យទីពីរ" 3142 3143#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3144#, kde-format 3145msgid "Simulating first session" 3146msgstr "ប្លែងសម័យដំបូង" 3147 3148#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3149#, kde-format 3150msgid "Writing first session of copy %1" 3151msgstr "សសេរសម័យដំបូងនៃច្បាប់ចម្លង %1" 3152 3153#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3154#, kde-format 3155msgid "Writing first session" 3156msgstr "សសេរសម័យដំបូង" 3157 3158#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3159#, kde-format 3160msgid "Creating ISO image file" 3161msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាព ISO" 3162 3163#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3164#, kde-format 3165msgid "Creating ISO image in %1" 3166msgstr "បង្កើតរូបភាព ISO នៅក្នុង %1" 3167 3168#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3169#, kde-format 3170msgid "Removing buffer files." 3171msgstr "យកឯកសារសតិបណ្ដោះអាសន្នចេញ ។" 3172 3173#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3174#, kde-format 3175msgid "Could not delete file %1." 3176msgstr "មិនអាចលុបឯកសារ %1 ។" 3177 3178#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1233 3179#, kde-format 3180msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3181msgstr "វាមិនអាចសសេរអត្ថបទស៊ីឌីក្នុងរបៀប TAO ទេ ។ ព្យាយាម DAO or RAW ។" 3182 3183#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 3184#, kde-format 3185msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3186msgstr "សសេរស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានបន្ថែម" 3187 3188#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 3189#, kde-format 3190msgid "Writing Mixed Mode CD" 3191msgstr "សសេរស៊ីឌីរបៀបលាយគ្នា" 3192 3193#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1345 3194#, fuzzy, kde-format 3195#| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3196#| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3197#| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3198msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3199msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3200msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3201msgstr[0] "%1 បទ (%2 នាទី ទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ %3 ទិន្ន័យ ISO9660)" 3202 3203#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3204#, kde-format 3205msgid "Enter New Filename" 3206msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មី" 3207 3208#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3209#, kde-format 3210msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3211msgstr "ឯកសារមានឈ្មោះរួចហើយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ៖" 3212 3213#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3214#, kde-format 3215msgid "" 3216"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3217msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងបានឡើយ ។ មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។" 3218 3219#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3220#, kde-format 3221msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3222msgstr "មិនអាចស្វែងរកការដំឡើង eMovix ត្រឹមត្រូវ ។" 3223 3224#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3225#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3226#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3227#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3228#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3229#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3230#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3231#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3232#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3233#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3234#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3235#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3236#, kde-format 3237msgid "default" 3238msgstr "លំនាំដើម" 3239 3240#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3241#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3242#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3243#, kde-format 3244msgid "none" 3245msgstr "គ្មាន" 3246 3247#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3248#, kde-format 3249msgid "Writing eMovix Project" 3250msgstr "កំពុងសរសេរគម្រោង eMovix" 3251 3252#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3253#, kde-format 3254msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3255msgstr "កំពុងសរសេរគម្រោង eMovix (%1)" 3256 3257#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3258#, kde-format 3259msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3260msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3261msgstr[0] "ឯកសារ %1 (%2) និងមានទំហំទិន្នន័យ eMovix ប្រហែល ៨ មេកាបៃ" 3262 3263#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3264#, kde-format 3265msgid " – One copy" 3266msgid_plural " – %1 copies" 3267msgstr[0] " - %1 ច្បាប់ចម្លង" 3268 3269#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3270#, kde-format 3271msgid "" 3272"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3273"already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3274msgstr "" 3275"K3b នឹងបង្កើតរូបភាព %1 ពីឯកសារ MPEG ដែលបានផ្ដល់ ប៉ុន្តែឯកសារទាំងនេះត្រូវតែមានទ្រង់ទ្រាយ %1 " 3276"រួចជាស្រេច ។ K3b មិនទាន់អាចប្ដូរគុណភាព MPEG នៅឡើយទេ ។" 3277 3278#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3279#, kde-format 3280msgid "VCD" 3281msgstr "វីស៊ីឌី" 3282 3283#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3284#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3285#, kde-format 3286msgid "Information" 3287msgstr "ព័ត៌មាន" 3288 3289#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3290#, kde-format 3291msgid "SVCD" 3292msgstr "អេសវីស៊ីឌី" 3293 3294#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3295#, kde-format 3296msgid "" 3297"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3298msgstr "" 3299"ចំណាំ ៖ ការបង្ខំ MPEG2 ឲ្យធ្វើជាស៊ីឌីវីដេអូ មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយដោយឧបករណ៍ចាក់ឌីវីឌីដាច់តែឯងមួយចំនួន ។" 3300 3301#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3302#, kde-format 3303msgid "Force VCD" 3304msgstr "បង្ខំវីស៊ីឌី" 3305 3306#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3307#, kde-format 3308msgid "Do not force VCD" 3309msgstr "កុំបង្ខំវីស៊ីឌី" 3310 3311#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3312#, kde-format 3313msgid "" 3314"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3315"Please start a new Project for this filetype.\n" 3316"Resample not implemented in K3b yet." 3317msgstr "" 3318"អ្នកមិនអាចលាយឯកសារវីដេអូ MPEG1 ចូលជាមួយ MPEG2 បានឡើយ ។\n" 3319"សូមចាប់ផ្ដើមគម្រោងថ្មី សម្រាប់ប្រភេទឯកសារនេះ ។\n" 3320"K3b មិនទាន់អាចប្រតិបត្តិការប្ដូរគុណភាពនៅឡើយទេ ។" 3321 3322#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3323#, kde-format 3324msgid "Wrong File Type for This Project" 3325msgstr "គម្រោងនេះមានប្រភេទឯកសារខុស" 3326 3327#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3328#, kde-format 3329msgid "" 3330"PBC (Playback control) enabled.\n" 3331"Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3332"control." 3333msgstr "" 3334"PBC (វត្ថុបញ្ជាការចាក់ឡើងវិញ) ត្រូវបានអនុញ្ញាត ។\n" 3335"ឧបករណ៍ចាក់វីដេអូនឹងមិនអាចទៅដល់ចម្រៀកបានឡើយ (Mpeg នៅតែជារូបភាព) បើគ្មានវត្ថុបញ្ជាការចាក់ឡើង" 3336"វិញ ។" 3337 3338#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3339#, kde-format 3340msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3341msgstr "គាំទ្រតែឯកសារវីដេអូ MPEG1 និង MPEG2 ប៉ុណ្ណោះ ។\n" 3342 3343#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3344#, kde-format 3345msgid "Wrong File Format" 3346msgstr "ខុសទ្រង់ទ្រាយឯកសារ" 3347 3348#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:468 3349#, kde-format 3350msgid "Removing Binary file %1" 3351msgstr "កំពុងយកឯកសារគោលពីរ %1 ចេញ" 3352 3353#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:478 3354#, kde-format 3355msgid "Removing Cue file %1" 3356msgstr "កំពុងយកឯកសារ Cue %1 ចេញ" 3357 3358#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3359#, kde-format 3360msgid "Could not write correct XML file." 3361msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារ XML ត្រឹមត្រូវឡើយ ។" 3362 3363#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3364#, fuzzy, kde-format 3365#| msgid "Creating Cue/Bin files ..." 3366msgid "Creating Cue/Bin files..." 3367msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារ Cue/Bin..." 3368 3369#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3370#, fuzzy, kde-format 3371#| msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 3372msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3373msgstr "ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌីវីដេអូ អ្នកត្រូវតែដំឡើង VcdImager កំណែ %1 ។" 3374 3375#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3376#, fuzzy, kde-format 3377#| msgid "" 3378#| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 3379#| "www.vcdimager.org" 3380msgid "" 3381"You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3382"gnu.org/software/vcdimager" 3383msgstr "អ្នកអាចរកវានៅក្នុងថាសចែកចាយរបស់អ្នក ឬទាញយកវាពី http://www.vcdimager.org" 3384 3385#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3386#, kde-format 3387msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3388msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិ %1 ចាស់ពេកហើយ ៖ ត្រូវការកំណែ %2 ឬធំជាង ។" 3389 3390#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:286 3391#, kde-format 3392msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3393msgstr "កំពុងវិភាគឯកសារវីដេអូ %1 នៃ %2 (%3)" 3394 3395#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:322 3396#, kde-format 3397msgid "Creating Image for track %1" 3398msgstr "កំពុងបង្កើតរូបភាពសម្រាប់បទ %1" 3399 3400#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:344 3401#, kde-format 3402msgid "Cue/Bin files successfully created." 3403msgstr "បានបង្កើតឯកសារ Cue/Bin ដោយជោគជ័យ ។" 3404 3405#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:387 3406#, kde-format 3407msgid "Writing Copy %1 of %2" 3408msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង %1 នៃ %2" 3409 3410#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:513 3411#, kde-format 3412msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3413msgstr "វាល BCD មួយ ឬច្រើនកំពុងស្ថិតនៅក្រៅជួរ %1" 3414 3415#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:516 3416#, kde-format 3417msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3418msgstr "ចាប់ពីពេលនេះតទៅ កំហុសទិន្នន័យដែលទាក់ទងនឹងការវិភាគ នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញទៀតឡើយ" 3419 3420#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3421#, kde-format 3422msgid "" 3423"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3424"already." 3425msgstr "សាកល្បងអនុញ្ញាតជម្រើស 'ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពអុហ្វសិតការវិភាគរក' បើវាមិនទាន់បានអនុញ្ញាត ។" 3426 3427#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524 3428#, kde-format 3429msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3430msgstr "Pts របស់ APS ទំនងជាខុសលំដាប់ (pts ពិតប្រាកដ %1, pts ដែលបានឃើញចុងក្រោយបំផុត %2)" 3431 3432#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3433#, kde-format 3434msgid "Ignoring this aps" 3435msgstr "កំពុងមិនអើពើ aps នេះ" 3436 3437#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:533 3438#, kde-format 3439msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3440msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានមិនត្រឹមត្រូវត្រង់កញ្ចប់ព័ត៌មានលេខ %1 (អុហ្វសិតបៃស្ទ្រីម %2)" 3441 3442#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:540 3443#, kde-format 3444msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3445msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3446msgstr[0] "ចំនួនបៃនៅសល់ចំនួន %1 របស់ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។" 3447 3448#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:542 3449#, kde-format 3450msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3451msgstr "ចំនួនបៃដែលមិនស្គាល់របស់ស្ទ្រីមដែលនៅសល់ នឹងត្រូវមិនអើពើ ។" 3452 3453#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:551 3454#, kde-format 3455msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3456msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូ (កំណែ ១.១)" 3457 3458#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:553 3459#, kde-format 3460msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3461msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូ (កំណែ ២.០)" 3462 3463#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:555 3464#, kde-format 3465msgid "Writing Super Video CD" 3466msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូគុណភាពខ្ពស់" 3467 3468#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:557 3469#, kde-format 3470msgid "Writing High-Quality Video CD" 3471msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូគុណភាពខ្ពស់" 3472 3473#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:559 3474#, kde-format 3475msgid "Writing Video CD" 3476msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូ" 3477 3478#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:566 3479#, kde-format 3480msgid "1 MPEG (%2)" 3481msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3482msgstr[0] "%1 MPEGs (%2)" 3483 3484#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3485#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3486#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3487#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3488#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3489#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3490#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3491#, kde-format 3492msgid "n/a" 3493msgstr "គ្មាន" 3494 3495#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3496#, kde-format 3497msgid "1 bit/s" 3498msgid_plural "%1 bits/s" 3499msgstr[0] "%1 ប៊ីត/វិ." 3500 3501#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3502#, kde-format 3503msgid "Component" 3504msgstr "សមាសភាគ" 3505 3506#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3507#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3508#, kde-format 3509msgid "Unspecified" 3510msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" 3511 3512#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3513#, kde-format 3514msgid "%1 Hz" 3515msgstr "%1 Hz" 3516 3517#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3518#, kde-format 3519msgid "original" 3520msgstr "ដើម" 3521 3522#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3523#, kde-format 3524msgid "duplicate" 3525msgstr "ស្ទួន" 3526 3527#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3528#, kde-format 3529msgid "Motion Picture" 3530msgstr "រូបភាពពេលមានចលនា" 3531 3532#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3533#, kde-format 3534msgid "Still Picture" 3535msgstr "រូបភាពគ្មានចលនា" 3536 3537#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3538#, kde-format 3539msgid "Layer %1" 3540msgstr "ស្រទាប់ %1" 3541 3542#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3543#, kde-format 3544msgid "unknown" 3545msgstr "មិនស្គាល់" 3546 3547#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3548#, kde-format 3549msgid "invalid" 3550msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ" 3551 3552#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3553#, kde-format 3554msgid "stereo" 3555msgstr "ស្តេរ៉េអូ" 3556 3557#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3558#, kde-format 3559msgid "joint stereo" 3560msgstr "ស្តេរ៉េអូរួម" 3561 3562#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3563#, kde-format 3564msgid "dual channel" 3565msgstr "ឆានែលពីរ" 3566 3567#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3568#, kde-format 3569msgid "single channel" 3570msgstr "ឆានែលតែមួយ" 3571 3572#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3573#, kde-format 3574msgid "surround sound" 3575msgstr "សំឡេងព័ទ្ធជុំវិញ" 3576 3577#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3578#, kde-format 3579msgid "File %1 is empty." 3580msgstr "ឯកសារ %1 ទទេ ។" 3581 3582#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3583#, kde-format 3584msgid "" 3585"This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3586"was required." 3587msgstr "នេះដូចជាស្ទ្រីមវីដេអូដំបូង ប៉ុន្តែទាមទារស្ទ្រីមកម្មវិធីពហុគុណ ។" 3588 3589#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3590#, kde-format 3591msgid "" 3592"This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3593"was required." 3594msgstr "នេះដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដំបូង ប៉ុន្តែទាមទារស្ទ្រីមកម្មវិធីពហុគុណ ។" 3595 3596#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3597#, kde-format 3598msgid "" 3599"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3600"required." 3601msgstr "វាទំនងជាក្បាល RIFF ប៉ុន្តែទាមទារលំហូរកម្មវិធីជាច្រើនផ្សេងទៀត ។" 3602 3603#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3604#, fuzzy, kde-kuit-format 3605#| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3606msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3607msgstr "មិនអាចបង្កើតថតបណ្ដោះអាសន្ន '%1' បានឡើយ ។" 3608 3609#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3610#, fuzzy, kde-kuit-format 3611#| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3612msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3613msgstr "មិនអាចបង្កើតថតបណ្ដោះអាសន្ន '%1' បានឡើយ ។" 3614 3615#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3616#, fuzzy, kde-kuit-format 3617#| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." 3618msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3619msgstr "បានរកឃើញធាតុត្រឹមត្រូវនៅក្នុងថត VIDEO_TS (%1) ។" 3620 3621#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3622#, fuzzy, kde-kuit-format 3623#| msgid "Unable to link temporary file in folder %1." 3624msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3625msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នក្នុងថត %1 បានឡើយ ។" 3626 3627#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3628#, kde-format 3629msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3630msgstr "គម្រោងមិនមានឯកសារឌីវីឌីវីដេអូចាំបាច់ទាំងអស់ឡើយ ។" 3631 3632#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3633#, kde-format 3634msgid "" 3635"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3636msgstr "ឌីវីឌីលទ្ធផលទំនងជាមិនអាចចាក់បានឡើយ នៅលើម៉ាស៊ីនចាក់ឌីវីឌី Hifi ។" 3637 3638#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3639#, kde-format 3640msgid "Creating Video DVD Image File" 3641msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសាររូបភាពឌីវីឌីវីដេអូ" 3642 3643#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3644#, kde-format 3645msgid "Writing Video DVD" 3646msgstr "កំពុងសរសេរឌីវីឌីវីដេអូ" 3647 3648#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3649#, fuzzy, kde-format 3650#| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3651msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3652msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660/Udf (ទំហំ ៖ %1)" 3653 3654#: tools/k3bcddb.cpp:37 3655#, kde-format 3656msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3657msgstr "បានរកឃើញធាតុ CDDB ជាច្រើន" 3658 3659#: tools/k3bcddb.cpp:39 3660#, kde-format 3661msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3662msgstr "K3b រកឃើញធាតុ CDDB ច្រើន ឬមិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមជ្រើសមួយ ។" 3663 3664#: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3665#, kde-format 3666msgid "Analyzing medium..." 3667msgstr "កំពុងវិភាគឧបករណ៍ផ្ទុក..." 3668 3669#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3670#, kde-format 3671msgid "Device Selection" 3672msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍" 3673 3674#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3675#, kde-format 3676msgid "Please select a device:" 3677msgstr "សូមជ្រើសឧបករណ៍ ៖" 3678 3679#: tools/k3bmd5job.cpp:85 3680#, kde-format 3681msgid "Could not find file %1" 3682msgstr "មិនអាចរកឯកសារ %1 ឃើញឡើយ" 3683 3684#: tools/k3bmd5job.cpp:230 3685#, kde-format 3686msgid "Error while reading from file %1" 3687msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលអានពីឯកសារ %1" 3688 3689#: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3690#, kde-format 3691msgid "CDDB Lookup" 3692msgstr "រកមើល CDDB" 3693 3694#: tools/k3bmedium.cpp:313 3695#, kde-format 3696msgid "Audio CD" 3697msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 3698 3699#: tools/k3bmedium.cpp:316 3700#, kde-format 3701msgid "Mixed CD" 3702msgstr "ស៊ីឌីដែលបានលាយ" 3703 3704#: tools/k3bmedium.cpp:320 3705#, kde-format 3706msgid "Video DVD" 3707msgstr "ឌីវីឌីវីដេអូ" 3708 3709#: tools/k3bmedium.cpp:323 3710#, kde-format 3711msgid "Video CD" 3712msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ" 3713 3714#: tools/k3bmedium.cpp:326 3715#, kde-format 3716msgid "Appendable Data %1" 3717msgstr "ទិន្នន័យ %1 អាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3718 3719#: tools/k3bmedium.cpp:329 3720#, kde-format 3721msgid "Complete Data %1" 3722msgstr "បញ្ចប់ទិន្នន័យ %1" 3723 3724#: tools/k3bmedium.cpp:333 3725#, kde-format 3726msgid "Empty" 3727msgstr "ទទេ" 3728 3729#: tools/k3bmedium.cpp:346 3730#, kde-format 3731msgid "No medium information" 3732msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពីឧបករណ៍ផ្ទុក" 3733 3734#: tools/k3bmedium.cpp:350 3735#, kde-format 3736msgid "No medium present" 3737msgstr "គ្មានឧបករណ៍បង្ហាញ" 3738 3739#: tools/k3bmedium.cpp:354 3740#, kde-format 3741msgid "Empty %1 medium" 3742msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេ" 3743 3744#: tools/k3bmedium.cpp:395 3745#, kde-format 3746msgid "Appendable %1 medium" 3747msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3748 3749#: tools/k3bmedium.cpp:398 3750#, kde-format 3751msgid "Complete %1 medium" 3752msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍ផ្ទុក %1" 3753 3754#: tools/k3bmedium.cpp:415 3755#, kde-format 3756msgid "%2 in %1 track" 3757msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3758msgstr[0] "បទ %1 នៅក្នុង %2" 3759 3760#: tools/k3bmedium.cpp:419 3761#, kde-format 3762msgid " and %1 session" 3763msgid_plural " and %1 sessions" 3764msgstr[0] " និងសម័យ %1" 3765 3766#: tools/k3bmedium.cpp:424 3767#, kde-format 3768msgid "Free space: %1" 3769msgstr "ទំហំទំនេរ ៖ %1" 3770 3771#: tools/k3bmedium.cpp:428 3772#, kde-format 3773msgid "Capacity: %1" 3774msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1" 3775 3776#: tools/k3bmedium.cpp:596 3777#, kde-format 3778msgctxt "" 3779"To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3780"inserted." 3781msgid "DVD or Blu-ray" 3782msgstr "" 3783 3784#: tools/k3bmedium.cpp:598 3785#, kde-format 3786msgctxt "" 3787"To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3788"inserted." 3789msgid "Blu-ray" 3790msgstr "" 3791 3792#: tools/k3bmedium.cpp:600 3793#, fuzzy, kde-format 3794#| msgid "VCD" 3795msgctxt "" 3796"To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3797msgid "CD" 3798msgstr "វីស៊ីឌី" 3799 3800#: tools/k3bmedium.cpp:602 3801#, fuzzy, kde-format 3802#| msgid "VCD" 3803msgctxt "" 3804"To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3805msgid "DVD" 3806msgstr "វីស៊ីឌី" 3807 3808#: tools/k3bmedium.cpp:604 3809#, kde-format 3810msgctxt "" 3811"To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3812msgid "DVD-DL" 3813msgstr "" 3814 3815#: tools/k3bmedium.cpp:608 3816#, fuzzy, kde-format 3817#| msgid "Please insert a rewritable medium" 3818msgid "rewritable medium" 3819msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន" 3820 3821#: tools/k3bmedium.cpp:611 3822#, kde-format 3823msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3824msgid "rewritable %1" 3825msgstr "" 3826 3827#: tools/k3bmedium.cpp:616 3828#, fuzzy, kde-format 3829#| msgid "Please insert a suitable medium" 3830msgctxt "" 3831"To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3832"medium is inserted." 3833msgid "suitable medium" 3834msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលមានទំហំសមរម្យ" 3835 3836#: tools/k3bmedium.cpp:618 3837#, kde-format 3838msgid "Medium in %1 is not a %2." 3839msgstr "" 3840 3841#: tools/k3bmedium.cpp:623 3842#, fuzzy, kde-format 3843#| msgid "Empty" 3844msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3845msgid "empty" 3846msgstr "ទទេ" 3847 3848#: tools/k3bmedium.cpp:625 3849#, fuzzy, kde-format 3850#| msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3851msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3852msgid "empty or appendable" 3853msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3854 3855#: tools/k3bmedium.cpp:627 3856#, kde-format 3857msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3858msgid "non-empty" 3859msgstr "" 3860 3861#: tools/k3bmedium.cpp:629 3862#, kde-format 3863msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3864msgid "suitable" 3865msgstr "" 3866 3867#: tools/k3bmedium.cpp:631 3868#, kde-format 3869msgid "Medium in %1 is not %2." 3870msgstr "" 3871 3872#: tools/k3bmedium.cpp:634 3873#, kde-format 3874msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3875msgstr "" 3876 3877#: tools/k3bmedium.cpp:683 3878#, kde-format 3879msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3880msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3881 3882#: tools/k3bmedium.cpp:685 3883#, kde-format 3884msgid "Please insert an empty medium" 3885msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេ" 3886 3887#: tools/k3bmedium.cpp:690 3888#, kde-format 3889msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3890msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬ ប៊្លូរ៉េយ៍ទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3891 3892#: tools/k3bmedium.cpp:692 3893#, kde-format 3894msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3895msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ" 3896 3897#: tools/k3bmedium.cpp:696 3898#, kde-format 3899msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3900msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3901 3902#: tools/k3bmedium.cpp:698 3903#, kde-format 3904msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3905msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ" 3906 3907#: tools/k3bmedium.cpp:702 3908#, kde-format 3909msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3910msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3911 3912#: tools/k3bmedium.cpp:704 3913#, kde-format 3914msgid "Please insert an empty CD medium" 3915msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីទទេ" 3916 3917#: tools/k3bmedium.cpp:708 3918#, kde-format 3919msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3920msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3921 3922#: tools/k3bmedium.cpp:710 3923#, kde-format 3924msgid "Please insert an empty DVD medium" 3925msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីទទេ" 3926 3927#: tools/k3bmedium.cpp:714 3928#, kde-format 3929msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3930msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុក DVD-DL ទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3931 3932#: tools/k3bmedium.cpp:716 3933#, kde-format 3934msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3935msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុក DVD-DL ទទេ" 3936 3937#: tools/k3bmedium.cpp:720 3938#, kde-format 3939msgid "" 3940"Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3941msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេដែលមានទំហំ %1 ឬធំជាងនេះទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%2</b>" 3942 3943#: tools/k3bmedium.cpp:723 3944#, kde-format 3945msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3946msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេដែលមានទំហំ %1 ឬធំជាង" 3947 3948#: tools/k3bmedium.cpp:729 3949#, kde-format 3950msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3951msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3952 3953#: tools/k3bmedium.cpp:731 3954#, kde-format 3955msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3956msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3957 3958#: tools/k3bmedium.cpp:735 3959#, kde-format 3960msgid "" 3961"Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3962"%1</b>" 3963msgstr "សូមបន្ថែមឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3964 3965#: tools/k3bmedium.cpp:737 3966#, kde-format 3967msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3968msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3969 3970#: tools/k3bmedium.cpp:741 3971#, kde-format 3972msgid "" 3973"Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3974msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3975 3976#: tools/k3bmedium.cpp:743 3977#, kde-format 3978msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 3979msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3980 3981#: tools/k3bmedium.cpp:747 3982#, kde-format 3983msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3984msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3985 3986#: tools/k3bmedium.cpp:749 3987#, kde-format 3988msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 3989msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3990 3991#: tools/k3bmedium.cpp:753 3992#, kde-format 3993msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3994msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីទទេ ឬអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3995 3996#: tools/k3bmedium.cpp:755 3997#, kde-format 3998msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 3999msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 4000 4001#: tools/k3bmedium.cpp:759 4002#, kde-format 4003msgid "" 4004"Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4005msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុក DVD-DL ទទេ ឬអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4006 4007#: tools/k3bmedium.cpp:761 4008#, kde-format 4009msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4010msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុក DVD-DL ទទេ ឬអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 4011 4012#: tools/k3bmedium.cpp:767 4013#, kde-format 4014msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4015msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលមិនទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4016 4017#: tools/k3bmedium.cpp:769 4018#, kde-format 4019msgid "Please insert a non-empty medium" 4020msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកមិនទទេ" 4021 4022#: tools/k3bmedium.cpp:773 4023#, kde-format 4024msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4025msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកមិនទទេដែលអាចសរសេរឡើងវិញបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4026 4027#: tools/k3bmedium.cpp:775 4028#, kde-format 4029msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4030msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកមិនទទេដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន" 4031 4032#: tools/k3bmedium.cpp:781 4033#, kde-format 4034msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4035msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលសរសេរឡើងវិញបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4036 4037#: tools/k3bmedium.cpp:783 4038#, kde-format 4039msgid "Please insert a rewritable medium" 4040msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន" 4041 4042#: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4043#, kde-format 4044msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4045msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលមានទំហំសមរម្យទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4046 4047#: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4048#, kde-format 4049msgid "Please insert a suitable medium" 4050msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលមានទំហំសមរម្យ" 4051 4052#: tools/k3bmedium.cpp:804 4053#, kde-format 4054msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4055msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីវីដេអូទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4056 4057#: tools/k3bmedium.cpp:806 4058#, kde-format 4059msgid "Please insert a Video CD medium" 4060msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីវីដេអូ" 4061 4062#: tools/k3bmedium.cpp:810 4063#, kde-format 4064msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4065msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីវីដេអូទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4066 4067#: tools/k3bmedium.cpp:812 4068#, kde-format 4069msgid "Please insert a Video DVD medium" 4070msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីវីដេអូ" 4071 4072#: tools/k3bmedium.cpp:816 4073#, kde-format 4074msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4075msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីមានរបៀបលាយគ្នាទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4076 4077#: tools/k3bmedium.cpp:818 4078#, kde-format 4079msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4080msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីមានរបៀបលាយគ្នា" 4081 4082#: tools/k3bmedium.cpp:822 4083#, kde-format 4084msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4085msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីអូឌីយ៉ូទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4086 4087#: tools/k3bmedium.cpp:824 4088#, kde-format 4089msgid "Please insert an Audio CD medium" 4090msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 4091 4092#: tools/k3bmedium.cpp:828 4093#, kde-format 4094msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4095msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4096 4097#: tools/k3bmedium.cpp:830 4098#, kde-format 4099msgid "Please insert a Data medium" 4100msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យ" 4101 4102#: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4103#, kde-format 4104msgid "Simulate" 4105msgstr "ក្លែងធ្វើ" 4106 4107#: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4108#, kde-format 4109msgid "" 4110"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4111"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4112"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4113"DVD+R(W) does not support simulated writing." 4114msgstr "" 4115"<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងអនុវត្តជំហានសរសេរទាំងអស់ដោយបិទឡាស៊ែរ ។<p>ឧទាហរណ៍ វាមានប្រយោជន៍" 4116"បំផុតក្នុងការពិសោធន៍ល្បឿនសរសេរដែលខ្ពស់ជាងនេះ ឬដើម្បីពិសោធន៍ថាតើប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអាចសរសេរបានរហ័សឬ" 4117"អត់ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) មិនគាំទ្រការសរសេរដែលក្លែងធ្វើទេ ។" 4118 4119#: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4120#, kde-format 4121msgid "Only simulate the writing process" 4122msgstr "គ្រាន់តែក្លែងធ្វើដំណើរការសរសេរ" 4123 4124#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4125#, kde-format 4126msgid "Disk at once" 4127msgstr "ម្ដងមួយថាស" 4128 4129#: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4130#, kde-format 4131msgid "" 4132"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4133"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4134"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4135"seconds are only supported in DAO mode." 4136msgstr "" 4137"<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងសរសេរស៊ីឌីនៅក្នុងរបៀប 'ម្ដងមួយថាស' ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងរបៀប 'ម្ដងមួយ" 4138"បទ' (TAO) ។<p>យកល្អ អ្នកគួរតែប្រើ DAO តាមតែអាចធ្វើបាន ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ចន្លោះខាង" 4139"មុខបទដែលមានរយៈពេលវែងជាង ២ នាទីនឹងត្រូវបានគាំទ្រតែនៅក្នុងរបៀប DAO ប៉ុណ្ណោះ ។" 4140 4141#: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4142#, kde-format 4143msgid "Write in disk at once mode" 4144msgstr "សរសេរនៅក្នុងរបៀបម្ដងមួយថាស" 4145 4146#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4147#, kde-format 4148msgid "Use Burnfree" 4149msgstr "ប្រើ ដុតដោយសេរី" 4150 4151#: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4152#, kde-format 4153msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4154msgstr "អនុញ្ញាតដុតដោយសេរី (ឬគ្រាន់តែតភ្ជាប់) ដើម្បីចៀសវាងរត់ពីក្រោមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន" 4155 4156#: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4157#, kde-format 4158msgid "" 4159"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4160"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4161"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4162"buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4163"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4164"the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4165"filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4166"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4167"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4168"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4169"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4170"MMC standard." 4171msgstr "" 4172"<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងអនុញ្ញាតឲ្យ <em>ដុតសេរី</em> (ឬ <em>គ្រាន់តែតភ្ជាប់</em>) ។ " 4173"វាជាលក្ខណពិសេសរបស់កម្មវិធីសរសេរស៊ីឌីដែលការពារកុំឲ្យរត់ខាងក្រោមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ។<p>ដោយ" 4174"គ្មាន <em>ដុតសេរី</em> បើសិនកម្មវិធីសរសេរមិនអាចយកទិន្នន័យបន្ថែមទេនោះ ការរត់ក្រោមអង្គចងចាំ" 4175"បណ្ដោះអាសន្ននឹងកើតឡើង ដោយសារ កម្មវិធីសរសេរទាមទារស្ទ្រីមថេររបស់ទិន្នន័យ ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" 4176"<p>មាន <em>ដុតសេរី</em> កម្មវិធីសរសេរអាច <em>សម្គាល់</em> ទីតាំងបច្ចុប្បន្នរបស់ឡាស៊ែរ ហើយនឹង" 4177"ត្រឡប់ទៅកាន់វាវិញ នៅពេលដែលអង្គចងចាំត្រូវបានបំពេញម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ ដោយសារវិធីនេះ មានចន្លោះខាងមុខ" 4178"ទិន្នន័យបន្តិចបន្តួចនៅលើស៊ីឌី <b>អ្នកត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យជ្រើសល្បឿនសរសេរដែលសមរម្យដើម្បីការពារការ" 4179"ប្រើប្រាស់ការដុតដោយសេរី ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ </b> (ក្នុងករណីធ្ងន់ធ្ងរ អ្នកនឹងឮចន្លោះ) ។" 4180"<p><em>Burnfree</em> ជាទូទៅត្រូវបានគេស្គាល់ថា<em>Burnproof</em> ប៉ុន្តែត្រូវបានប្ដូរឈ្មោះ " 4181"នៅពេលដែលវាបានក្លាយជាផ្នែកនៃស្តង់ដារ MMC ។" 4182 4183#: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4184#, kde-format 4185msgid "Only create image" 4186msgstr "បង្កើតតែរូបភាព" 4187 4188#: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4189#, kde-format 4190msgid "" 4191"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4192"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4193"current writing programs (including K3b of course)." 4194msgstr "" 4195"<p>បើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើតតែរូបភាព និងមិនសរសេរពិតប្រាកដទេ ។<p>រូបភាពអាចត្រូវបានសរសេរ" 4196"ទៅ ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ជាមួយកម្មវិធីសរសេរបច្ចុប្បន្ន (រួមមាន K3b) ។" 4197 4198#: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4199#, kde-format 4200msgid "Only create an image" 4201msgstr "បង្កើតតែរូបភាព" 4202 4203#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4204#, kde-format 4205msgid "Create image" 4206msgstr "បង្កើតរូបភាព" 4207 4208#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4209#, kde-format 4210msgid "" 4211"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4212"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4213"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4214"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4215"to the writer fast enough." 4216msgstr "" 4217"<p>ប្រសិនបើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើតរូបភាពមុនពេលសរសេរឯកសារទៅកាន់ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។ បើមិនដូច្នោះទេ " 4218"ទិន្នន័យនឹងត្រូវបានសរសេរ <em>យ៉ាងរហ័ស</em>ឧ. គ្មានរូបភាពមធ្យមនឹងត្រូវបានបង្កើត ។<p><b>ប្រយ័ត្ន " 4219"៖</b> ទោះបីជាការសរសេររហ័សនេះអាចដំណើរការនៅលើប្រព័ន្ធភាគច្រើនក៏ដោយ ក៏អ្នកគួរតែប្រាកដថា " 4220"ទិន្នន័យនឹងត្រូវបានបញ្ជូនទៅកាន់កម្មវិធីសរសេរក្នុងល្បឿនលឿនគួរសមផងដែរ ។" 4221 4222#: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4223#, kde-format 4224msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4225msgstr "<p>អ្នកត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យសាកល្បងការក្លែងជាមុន ។" 4226 4227#: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4228#, kde-format 4229msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4230msgstr "ដាក់ទិន្នន័យក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវសរសេរនៅលើថាសរឹង" 4231 4232#: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4233#, kde-format 4234msgid "Remove image" 4235msgstr "យករូបភាពចេញ" 4236 4237#: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4238#, kde-format 4239msgid "" 4240"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4241"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4242msgstr "" 4243"<p>បើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងយករូបភាពនានាដែលបានបង្កើតចេញទាំងអស់ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការសរសេរ ។" 4244"<p>ដោះជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ទុករូបភាព ។" 4245 4246#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4247#, kde-format 4248msgid "Remove images from disk when finished" 4249msgstr "យករូបភាពចេញពីថាស ពេលចប់" 4250 4251#: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4252#, kde-format 4253msgid "On the fly" 4254msgstr "យ៉ាងរហ័ស" 4255 4256#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4257#, kde-format 4258msgid "" 4259"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4260"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4261"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4262msgstr "" 4263"<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនបង្កើតរូបភាពឡើយ គឺវានឹងសរសេរឯកសារដោយផ្ទាល់ទៅស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។" 4264"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបីជាលក្ខណៈនេះអាចដំណើរការនៅលើប្រព័ន្ធភាគច្រើនក៏ដោយ ក៏អ្នកគួរតែប្រាកដ" 4265"ថា ទិន្នន័យនឹងត្រូវបានបញ្ជូនទៅកម្មវិធីសរសេរក្នុងល្បឿនលឿនគួរសមដែរ ។" 4266 4267#: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4268#, kde-format 4269msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4270msgstr "សរសេរឯកសារដោយផ្ទាល់ទៅកាន់ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ដោយមិនបង្កើតរូបភាព" 4271 4272#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4273#, fuzzy, kde-format 4274#| msgid "Write CD-TEXT" 4275msgid "Write CD-Text" 4276msgstr "សរសេរស៊ីឌី-អត្ថបទ" 4277 4278#: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4279#, fuzzy, kde-format 4280#| msgid "Create CD-TEXT entries" 4281msgid "Create CD-Text entries" 4282msgstr "បង្កើតធាតុស៊ីឌី-អត្ថបទ" 4283 4284#: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4285#, fuzzy, kde-format 4286#| msgid "" 4287#| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4288#| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or " 4289#| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard " 4290#| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that " 4291#| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-" 4292#| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable " 4293#| "this (if you specify CD-TEXT data.)" 4294msgid "" 4295"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4296"audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4297"CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4298"Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4299"extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4300"in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4301"Text data.)" 4302msgstr "" 4303"<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងប្រើទំហំដែលមិនប្រើនៅលើស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដើម្បីទុកព័ត៌មានបន្ថែម ដូចជាឈ្មោះ" 4304"របស់សិល្បករ ឬចំណងជើងស៊ីឌី ។<p>ស៊ីឌី-អត្ថបទគឺជាផ្នែកបន្ថែមនៅលើស៊ីឌីអូឌីយ៉ូស្តង់ដារ ដែលបានណែនាំដោយ " 4305"Sony ។<p>ស៊ីឌី-អត្ថបទអាចនឹងប្រើបាននៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីដែលគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមនេះ (ភាគច្រើនជាមួយ " 4306"កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីនៅតាមរថយន្ត) ។<p>ដោយសារតែស៊ីឌី-អត្ថបទដ៏ប្រសើរនេះនឹងដំណើរការតែនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌី" 4307"ខ្លះនោះ អ្នកអាចប្រើវាបាន (ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យស៊ីឌី-អត្ថបទ ។)" 4308 4309#: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4310#, kde-format 4311msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4312msgstr "កំណត់កម្រិត paranoia សម្រាប់ការអានស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 4313 4314#: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4315#, kde-format 4316msgid "" 4317"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4318"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4319"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4320"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4321"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4322msgstr "" 4323"<p>កំណត់របៀបកែខៃ សម្រាប់ការស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថល ។<ul><li>០ ៖ មិនត្រួតពិនិត្យ ទិន្នន័យនឹងត្រូវបានចម្លងដោយ" 4324"ផ្ទាល់ពីដ្រាយ ។ <li>១ ៖ អនុវត្តការអានជាន់គ្នា ដើម្បីចៀសវាងកុំឲ្យមានបញ្ហា ។</li><li>២ ៖ ដូច " 4325"១ ដែរ ប៉ុន្តែមានការត្រួតពិនិត្យការអានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូបន្ថែម ។</li><li>៣ ៖ ដូច ២ ដែរ ប៉ុន្តែបានរក" 4326"ឃើញស្នាមបន្ថែម ហើយជួសជុល ។</li></ul><p><b>ល្បឿនស្រង់ចេញថយចុះពី ០ ទៅ ៣ ។</b>" 4327 4328#: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4329#, kde-format 4330msgid "Start multisession CD" 4331msgstr "ចាប់ផ្ដើមស៊ីឌីពហុសម័យ" 4332 4333#: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4334#, kde-format 4335msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4336msgstr "កុំបិទថាស ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យបន្ថែមសម័យទៀតនៅពេលក្រោយ" 4337 4338#: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4339#, kde-format 4340msgid "" 4341"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4342"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4343"appended to the CD later.</p>" 4344msgstr "" 4345"<p>បើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនបិទស៊ីឌីឡើយ ហើយនឹងសរសេរតារាងមាតិកាបណ្ដោះអាសន្ន ។</p><p>វា" 4346"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមសម័យទៅស៊ីឌីបន្តទៀតបាន ។</p>" 4347 4348#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4349#, kde-format 4350msgid "Normalize volume levels" 4351msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា" 4352 4353#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4354#, kde-format 4355msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4356msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតសំឡេងរបស់បទទាំងអស់" 4357 4358#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4359#, kde-format 4360msgid "" 4361"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4362"standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4363"different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4364"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4365"normalizing when writing on the fly.</b>" 4366msgstr "" 4367"<p>បើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងលៃតម្រូវកម្រិតសំឡេងរបស់បទទាំងអស់ ឲ្យត្រូវទៅនឹងកម្រិតស្តង់ដារ ។ លក្ខណៈនេះ" 4368"មានប្រយោជន៍ក្នុងការបង្កើតបទលាយគ្នា ដោយបទនីមួយៗអាចនឹងមានកម្រិតសំឡេងខុសគ្នា ។<p><b>សូមជ្រាបថា " 4369"បច្ចុប្បន្ននេះ K3b មិនគាំទ្រការធ្វើឲ្យធម្មតា ពេលសរសេរភ្លាមៗឡើយ ។</b>" 4370 4371#: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4372#, kde-format 4373msgid "Verify written data" 4374msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ទិន្នន័យដែលបានសរសេរ" 4375 4376#: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4377#, kde-format 4378msgid "Compare original with written data" 4379msgstr "ប្រៀបធៀបទិន្នន័យដើមជាមួយនឹងទិន្នន័យដែលបានសរសេរ" 4380 4381#: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4382#, kde-format 4383msgid "" 4384"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4385"will compare the original source data with the written data to verify that " 4386"the disk has been written correctly." 4387msgstr "" 4388"<p>ប្រសិនបើគូសធីកជម្រើសនេះ ក្រោយពីបានសរសេរដោយជោគជ័យទៅក្នុងថាស K3b នឹងប្រៀបធៀបទិន្នន័យប្រភពដើម" 4389"ជាមួយនឹងទិន្នន័យដែលបានសរសេរ ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ថា ថាសត្រូវបានសរសេរយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" 4390 4391#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4392#, kde-format 4393msgid "Ignore read errors" 4394msgstr "មិនអើពើកំហុសការអាន" 4395 4396#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4397#, kde-format 4398msgid "Skip unreadable audio sectors" 4399msgstr "រំលងផ្នែកអូឌីយ៉ូដែលមិនអាចអានបាន" 4400 4401#: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4402#, kde-format 4403msgid "" 4404"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4405"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4406"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4407"is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4408msgstr "" 4409"<p>ប្រសិនបើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនអាចអានភាគអូឌីយ៉ូពីស៊ីឌីប្រភព នោះវានឹងត្រូវបានជំនួសដោយ សូន្យ នៅ" 4410"លើច្បាប់ចម្លងលទ្ធផល ។<p>ដោយសារ កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូអាចកែខែកំហុសតូចៗនៅក្នុងទិន្នន័យបាន វានឹងគ្មាន" 4411"បញ្ហាអ្វីទេ ក្នុងការដែលអនុញ្ញាតឲ្យ K3b រំលងភាគដែលមិនអាចអានបាន ។" 4412 4413#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4414#, kde-format 4415msgid "AC3" 4416msgstr "AC3" 4417 4418#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4419#, kde-format 4420msgid "MPEG1" 4421msgstr "MPEG1" 4422 4423#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4424#, kde-format 4425msgid "MPEG2 Extended" 4426msgstr "បានពង្រីក MPEG2" 4427 4428#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4429#, kde-format 4430msgid "LPCM" 4431msgstr "LPCM" 4432 4433#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4434#, kde-format 4435msgid "DTS" 4436msgstr "DTS" 4437 4438#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4439#, kde-format 4440msgid "unknown audio format" 4441msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ" 4442 4443#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4444#, kde-format 4445msgid "Normal" 4446msgstr "ធម្មតា" 4447 4448#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4449#, kde-format 4450msgid "For the visually impaired" 4451msgstr "សម្រាប់អ្នកប្រើមើលមិនឃើញ" 4452 4453#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4454#, kde-format 4455msgid "Director's comments 1" 4456msgstr "មតិយោបល់ ១ របស់អ្នកដឹកនាំ" 4457 4458#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4459#, kde-format 4460msgid "Director's comments 2" 4461msgstr "មតិយោបល់ ២ របស់អ្នកដឹកនាំ" 4462 4463#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4464#, kde-format 4465msgid "unknown audio code extension" 4466msgstr "មិនស្គាល់ផ្នែកបន្ថែមកូដអូឌីយ៉ូ" 4467 4468#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4469#, kde-format 4470msgid "RLE" 4471msgstr "RLE" 4472 4473#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4474#, kde-format 4475msgid "Extended" 4476msgstr "បានពង្រីក" 4477 4478#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4479#, kde-format 4480msgid "unknown coding mode" 4481msgstr "មិនស្គាល់របៀបសរសេរកូដ" 4482 4483#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4484#, kde-format 4485msgid "Caption with normal size characters" 4486msgstr "ចំណងជើងមានតួអក្សរដែលមានទំហំធម្មតា" 4487 4488#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4489#, kde-format 4490msgid "Caption with bigger size characters" 4491msgstr "ចំណងជើងមានតួអក្សរដែលមានទំហំធំ" 4492 4493#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4494#, kde-format 4495msgid "Caption for children" 4496msgstr "ចំណងជើងសម្រាប់ក្មេងៗ" 4497 4498#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4499#, kde-format 4500msgid "Closed caption with normal size characters" 4501msgstr "ចំណងជើងបិទដែលមានតួអក្សរទំហំធម្មតា" 4502 4503#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4504#, kde-format 4505msgid "Closed caption with bigger size characters" 4506msgstr "ចំណងជើងបិទដែលមានតួអក្សរទំហំធំ" 4507 4508#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4509#, kde-format 4510msgid "Closed caption for children" 4511msgstr "ចំណងជើងបិទសម្រាប់ក្មេងៗ" 4512 4513#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4514#, kde-format 4515msgid "Forced caption" 4516msgstr "ចំណងជើងបង្ខំ" 4517 4518#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4519#, kde-format 4520msgid "Director's comments with normal size characters" 4521msgstr "មតិយោបល់របស់អ្នកដឹកនាំមានតួអក្សរដែលមានទំហំធម្មតា" 4522 4523#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4524#, kde-format 4525msgid "Director's comments with bigger size characters" 4526msgstr "មតិយោបល់របស់អ្នកដឹកនាំមានតួអក្សរដែលមានទំហំធំ" 4527 4528#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4529#, kde-format 4530msgid "Director's comments for children" 4531msgstr "មតិយោបល់របស់អ្នកដឹកនាំសម្រាប់ក្មេងៗ" 4532 4533#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4534#, kde-format 4535msgid "unknown code extension" 4536msgstr "មិនស្គាល់ផ្នែកបន្ថែមកូដ" 4537 4538#~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4539#~ msgstr "បានលុបថាសដោយជោគជ័យ ។ សូមផ្ទុកថាសឡើងវិញ ។" 4540 4541#~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4542#~ msgstr "K3b មិនអាចលុបថាសបានឡើយ ។" 4543 4544#~ msgid "CD-TEXT" 4545#~ msgstr "អត្ថបទស៊ីឌី" 4546