1# translation of libk3b.po to Khmer
2# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010, 2012.
3# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
4# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
5# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: libk3b\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-13 00:17+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-06-11 10:23+0700\n"
13"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14"Language-Team: Khmer\n"
15"Language: km\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"X-Language: km_KH\n"
22
23#: core/k3bcore.cpp:241
24#, kde-format
25msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
26msgstr ""
27
28#: core/k3bcore.cpp:257
29#, kde-format
30msgid "Disable inhibition for disc writing"
31msgstr ""
32
33#: core/k3bglobals.cpp:360
34#, kde-format
35msgid "Auto"
36msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
37
38#: core/k3bkjobbridge.cpp:98
39#, kde-format
40msgid "Source"
41msgstr "ប្រភព"
42
43#: core/k3bkjobbridge.cpp:99
44#, kde-format
45msgid "Target"
46msgstr "គោលដៅ"
47
48#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
49#, kde-format
50msgid "Writing Audio Cue File"
51msgstr "កំពុង​សសេរ​ឯកសារ Cue អូឌីយ៉ូ"
52
53#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
54#, kde-format
55msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
56msgstr "ការ​វិភាគ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បាន​បរាជ័យ ។ ឯកសារ​ខូច​ឬ?"
57
58#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
59#, kde-format
60msgid "Analysing the audio file"
61msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
62
63#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
64#, kde-format
65msgid "Analysing %1"
66msgstr "កំពុង​វិភាគ %1"
67
68#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
69#, kde-format
70msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
71msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ '%1' បានទេ ដោយ​សារ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
72
73#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
74#, kde-format
75msgid "No valid audio cue file: '%1'"
76msgstr "មិនមាន​ឯកសារ​អត្ថបទ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ៖ '%1'"
77
78#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
79#, kde-format
80msgid "Could not load libcdparanoia."
81msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ libcdparanoia ​បាន​ឡើយ ។"
82
83#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
84#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
85#, kde-format
86msgid "Could not open device %1"
87msgstr "មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍ %1 បាន​ឡើយ"
88
89#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
90#, kde-format
91msgid "Error while initializing audio ripping."
92msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​បម្លែង​​​អូឌីយ៉ូ ។"
93
94#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
95#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
96#, kde-format
97msgid "Unable to open '%1' for writing."
98msgstr "មិន​អាច​បើក '%1' ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ ។"
99
100#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
101#, kde-format
102msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
103msgstr "មាន​កំហុស​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​មួយ ខណៈ​ពេល​បម្លែង​បទ %1 ។"
104
105#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
106#, kde-format
107msgid "Write Binary Image"
108msgstr "សរសេរ​រូបភាព​គោលពីរ"
109
110#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
111#, kde-format
112msgid "One copy successfully created"
113msgid_plural "%1 copies successfully created"
114msgstr[0] "បានបង្កើត​ច្បាប់ចម្លង %1 ដោយ​ជោគជ័យ"
115
116#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
117#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
118#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
119#, kde-format
120msgid "Writing track %1 of %2"
121msgstr "កំពុង​សសេរ​បទ %1 នៃ %2"
122
123#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
124#, kde-format
125msgid "Writing cue/bin Image"
126msgstr "កំពុង​សសេរ​រូបភាព cue/bin"
127
128#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
129#, kde-format
130msgid " - %1 Copy"
131msgid_plural " - %1 Copies"
132msgstr[0] " - %1 ច្បាប់​ចម្លង"
133
134#: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
135#, kde-format
136msgid "Erasing CD-RW"
137msgstr "កំពុង​លុប​ស៊ីឌី ​អាន-សរសេរ"
138
139#: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
140#, kde-format
141msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
142msgstr "ពេល​កំពុង​លុប​ស៊ីឌី អាន-សរសេរ គ្មាន​ព័ត៌មាន​វឌ្ឍនភាព​ទេ ។"
143
144#: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
145#, kde-format
146msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
147msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​អាន និង​សរសេរ​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
148
149#: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
150#, fuzzy, kde-format
151#| msgid "Blanking error "
152msgid "Blanking error."
153msgstr "កំហុស​ទទេ "
154
155#: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
156#, kde-format
157msgid "Sorry, no error handling yet."
158msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស មិន​ទាន់​បាន​ដោះស្រាយ​កំហុស​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
159
160#: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
161#, kde-format
162msgid "Quick Format"
163msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស"
164
165#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
166#, kde-format
167msgid "Checking Source Medium"
168msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
169
170#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
171#, kde-format
172msgid "Waiting for source medium"
173msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
174
175#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
176#, kde-format
177msgid "Checking source medium"
178msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
179
180#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
181#, kde-format
182msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
183msgstr "K3b មិន​ចម្លង​ស៊ីឌី ដែល​មាន​ជុំ​ទិន្នន័យ​ច្រើន​ឡើយ ។"
184
185#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
186#, kde-format
187msgid "Copying Multisession Data CD."
188msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​សម័យ​ច្រើន ។"
189
190#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
191#, kde-format
192msgid "Copying Data CD."
193msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​ទិន្ន័យ ។"
194
195#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
196#, kde-format
197msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
198msgstr "K3b អាច​ចម្លង​បាន​តែ​ស៊ីឌី​របៀប​លាយ​បន្ថែម​ស៊ីឌី ។"
199
200#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
201#, kde-format
202msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
203msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​បន្ថែម (ស៊ីឌី​បន្ថែម) ។"
204
205#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
206#, kde-format
207msgid "Copying Audio CD."
208msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។"
209
210#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
211#, kde-format
212msgid "The source disk is empty."
213msgstr "ថាស​ប្រភព​ទទេ ។"
214
215#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
216#, kde-format
217msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
218msgstr "K3b ត្រូវការ cdrecord 2.01a12 ឬ​ថ្មី​ជាង​នេះ ដើម្បី​ចម្លង​ជុំ​ទិន្នន័យ Mode2 ។"
219
220#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
221#, kde-format
222msgid ""
223"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
224"Continue anyway?"
225msgstr "អ្នក​នឹង​អាច​ចម្លង​តែ​សម័យ​ដំបូង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ក្នុង​របៀប​សរសេរ​ឆៅ ។ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្ត?"
226
227#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
228#, kde-format
229msgid "Multisession CD"
230msgstr "ស៊ីឌី​សម័យ​ច្រើន"
231
232#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
233#, kde-format
234msgid "Only copying first session."
235msgstr "ចម្លង​តែ​សម័យ​ដំបូង ។"
236
237#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
238#, kde-format
239msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
240msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​ក្នុង​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1' បាន​ឡើយ ។"
241
242#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
243#, kde-format
244msgid "Not enough space left in temporary folder."
245msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​ក្នុង​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ឡើយ​ ។"
246
247#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
248#, kde-format
249msgid "Unmounting source medium"
250msgstr "កំពុង​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
251
252#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
253#, kde-format
254msgid "Unable to read Table of contents"
255msgstr "មិនអាច​អាន​តារាង​មាតិកា​បានទេ"
256
257#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
258#, fuzzy, kde-format
259#| msgid "Searching CD-TEXT"
260msgid "Searching CD-Text"
261msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
262
263#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
264#, fuzzy, kde-format
265#| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
266msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
267msgstr "បាន​រក​ឃើញ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី (%1 - %2) ។"
268
269#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
270#, fuzzy, kde-format
271#| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
272msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
273msgstr "រក​ឃើញ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ដែល​ខូច ។ កំពុង​មិន​អើពើ​វា ។"
274
275#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
276#, fuzzy, kde-format
277#| msgid "No CD-TEXT found."
278msgid "No CD-Text found."
279msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ឡើយ ។"
280
281#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
282#, fuzzy, kde-format
283#| msgid "Querying Cddb"
284msgid "Querying CDDB"
285msgstr "កំពុង​សួរ Cddb"
286
287#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
288#, fuzzy, kde-format
289#| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
290msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
291msgstr "បាន​រកឃើញ​ធាតុ Cddb (%1 - %2) ។"
292
293#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
294#, fuzzy, kde-format
295#| msgid "No Cddb entry found."
296msgid "No CDDB entry found."
297msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ Cddb ។"
298
299#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
300#, fuzzy, kde-format
301#| msgid "Cddb error (%1)."
302msgid "CDDB error (%1)."
303msgstr "កំហុស Cddb (%1) ។"
304
305#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
306#, fuzzy, kde-format
307#| msgid ""
308#| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be "
309#| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?"
310msgid ""
311"Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
312"to generate the CD-Text on the new CD?"
313msgstr ""
314"រក​ឃើញ​ធាតុ (%1 - %2) អត្ថបទ​ស៊ីឌី និង Cddb (%3 - %4) ។ មួយ​ណា​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​"
315"អត្ថបទ​ស៊ីឌី​លើ​ស៊ីឌី​ថ្មី?"
316
317#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
318#, kde-format
319msgid "CD-Text"
320msgstr ""
321
322#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
323#, fuzzy, kde-format
324#| msgid "Use CD-TEXT data"
325msgid "Use CD-Text data"
326msgstr "ប្រើ​ទិន្នន័យ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
327
328#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
329#, fuzzy, kde-format
330#| msgid "Use Cddb entry"
331msgid "Use CDDB entry"
332msgstr "ប្រើ​ធាតុ Cddb"
333
334#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
335#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:413 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:425
336#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
337#, kde-format
338msgid "Preparing write process..."
339msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​សរសេរ..."
340
341#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
342#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
343#, kde-format
344msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
345msgstr "បាន​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។ ប្រើ​លំនាំដើម​វិញ ។"
346
347#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
348#, kde-format
349msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
350msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1' បាន​ឡើយ ។"
351
352#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
353#, kde-format
354msgid "Using temporary folder %1."
355msgstr "ការ​ប្រើ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន %1 ។"
356
357#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
358#, kde-format
359msgid "Do you want to overwrite %1?"
360msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ %1 ឬ?"
361
362#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
363#, kde-format
364msgid "File Exists"
365msgstr "មាន​ឯកសារ"
366
367#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
368#, kde-format
369msgid "Writing image file to %1."
370msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឯកសារ​រូបភាព​ទៅ %1 ។"
371
372#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
373#, kde-format
374msgid "Reading Session %1"
375msgstr "កំពុង​អាន​សម័យ %1"
376
377#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
378#, kde-format
379msgid "Reading Source Medium"
380msgstr "កំពុង​អាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
381
382#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
383#, kde-format
384msgid "Reading track %1 of %2"
385msgstr "កំពុង​អាន​បទ %1 នៃ %2"
386
387#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
388#, kde-format
389msgid "Simulating Session %1"
390msgstr "កំពុង​ក្លែង​សម័យ %1"
391
392#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
393#, kde-format
394msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
395msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1 (សម័យ %2)"
396
397#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
398#, kde-format
399msgid "Writing Copy (Session %1)"
400msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង (សម័យ %1)"
401
402#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
403#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
404#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:441
405#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:453 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
406#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
407#, kde-format
408msgid "Simulating"
409msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ"
410
411#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
412#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
413#, kde-format
414msgid "Writing Copy %1"
415msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1"
416
417#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
418#, kde-format
419msgid "Writing Copy"
420msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង"
421
422#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
423#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
424#, kde-format
425msgid "Waiting for media"
426msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​មេឌៀ"
427
428#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:474
429#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
430#, kde-format
431msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
432msgstr "អ្នក​មិន​អាច​សសេរ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ក្នុង​របៀប TAO បាន​ទេ ។"
433
434#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
435#, kde-format
436msgid "Successfully read session %1."
437msgstr "បាន​អាន​សម័យ %1 ដោយ​ជោគជ័យ ។"
438
439#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
440#, kde-format
441msgid "Successfully read source disk."
442msgstr "បាន​អាន​ថាស​ប្រភព​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
443
444#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
445#, kde-format
446msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
447msgstr "K3b មិន​អាច​ច្រានចេញ​ថាស​ប្រភព ។ សូម​ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
448
449#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
450#, kde-format
451msgid "Error while reading session %1."
452msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​អាន​សម័យ %1 ។"
453
454#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
455#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
456#, kde-format
457msgid "Need to reload medium to return to proper state."
458msgstr "ត្រូវការ​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ស្ថានភាព​ប្រក្រតី ។"
459
460#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
461#, kde-format
462msgid "Reloading the medium"
463msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ ។"
464
465#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
466#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
467#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:496
468#, kde-format
469msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
470msgstr "K3b មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ​ថាស​ដែល​បាន​សរសេរ ។ សូម​ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
471
472#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
473#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:741
474#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
475#, kde-format
476msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
477msgstr "សូម​ផ្ទុក​មេឌៀ​ឡើង​វិញ ហើយ​ចុច 'យល់ព្រម'"
478
479#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
480#, kde-format
481msgid "Failed to reload the medium"
482msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
483
484#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
485#, kde-format
486msgid "Removing temporary files."
487msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ចេញ ។"
488
489#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
490#, kde-format
491msgid "Removing image files."
492msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​រូបភាព​ចេញ ។"
493
494#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
495#, kde-format
496msgid "Creating CD Image"
497msgstr "កំពុង​បង្កើត​រូបភាព​ស៊ីឌី"
498
499#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
500#, kde-format
501msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
502msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ស៊ីឌី ជា​បន្ទាន់"
503
504#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
505#, kde-format
506msgid "Simulating CD Copy"
507msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ស៊ីឌី"
508
509#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
510#, kde-format
511msgid "Copying CD On-The-Fly"
512msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​ជា​បន្ទាន់"
513
514#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
515#, kde-format
516msgid "Copying CD"
517msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី"
518
519#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
520#, kde-format
521msgid "Creating 1 copy"
522msgid_plural "Creating %1 copies"
523msgstr[0] "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង %1"
524
525#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
526#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:455
527#: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
528#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
529#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:193 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:194
530#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
531#, kde-format
532msgid "Could not find %1 executable."
533msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។"
534
535#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
536#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:496
537#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
538#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
539#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
540#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:433
541#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:445 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
542#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
543#, kde-format
544msgid "Could not start %1."
545msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %1 បាន​ឡើយ ។"
546
547#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
548#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
549#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
550#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
551#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
552#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
553#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:902
554#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:348
555#, kde-format
556msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
557msgstr "%1 បាន​ត្រឡប់​កំហុស​មិន​ស្គាល់​មួយ (កូដ %2) ។"
558
559#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
560#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:271
561#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
562#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
563#, kde-format
564msgid "%1 did not exit cleanly."
565msgstr "%1 មិន​បាន​ចេញ​ឲ្យ​អស់​ឡើយ ។"
566
567#: jobs/k3bclonejob.cpp:87
568#, kde-format
569msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
570msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ​ការ​ក្លូន​ឡើយ ។"
571
572#: jobs/k3bclonejob.cpp:95
573#, kde-format
574msgid "No device set."
575msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឧបករណ៍ ។"
576
577#: jobs/k3bclonejob.cpp:104
578#, kde-format
579msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
580msgstr "ក្បាល​សរសេរ​ស៊ីឌី %1 (%2) មិន​គាំទ្រ​ការ​ក្លូន​ឡើយ ។"
581
582#: jobs/k3bclonejob.cpp:137
583#, kde-format
584msgid "Reading clone image"
585msgstr "កំពុង​អាន​រូបភាព​ក្លូន"
586
587#: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
588#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:456
589#, kde-format
590msgid "Writing Track %1 of %2"
591msgstr "កំពុង​សរសេរ​បទ %1 នៃ %2"
592
593#: jobs/k3bclonejob.cpp:235
594#, kde-format
595msgid "Successfully written clone copy %1."
596msgstr "បាន​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង​ក្លូន %1 ដោយ​ជោគជ័យ ។"
597
598#: jobs/k3bclonejob.cpp:283
599#, kde-format
600msgid "Successfully read disk."
601msgstr "បាន​អាន​ថាស​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
602
603#: jobs/k3bclonejob.cpp:295
604#, kde-format
605msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
606msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ថាស​ក្នុង​របៀប​ក្លូន ។"
607
608#: jobs/k3bclonejob.cpp:302
609#, kde-format
610msgid "Error while reading disk."
611msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​អាន​ថាស ។"
612
613#: jobs/k3bclonejob.cpp:328
614#, kde-format
615msgid "Simulating clone copy"
616msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​ច្បាប់​ចម្លង​ក្លូន"
617
618#: jobs/k3bclonejob.cpp:330
619#, kde-format
620msgid "Writing clone copy %1"
621msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង​ក្លូន %1"
622
623#: jobs/k3bclonejob.cpp:351
624#, kde-format
625msgid "Creating Clone Image"
626msgstr "កំពុង​បង្កើត​រូបភាព​ក្លូន"
627
628#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
629#, kde-format
630msgid "Simulating Clone Image"
631msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​រូបភាព​ក្លូន"
632
633#: jobs/k3bclonejob.cpp:356
634#, kde-format
635msgid "Burning Clone Image"
636msgstr "កំពុង​ដុត​រូបភាព​ក្លូន"
637
638#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
639#, kde-format
640msgid "Simulating CD Cloning"
641msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ក្លូន​ស៊ីឌី"
642
643#: jobs/k3bclonejob.cpp:361
644#, kde-format
645msgid "Cloning CD"
646msgstr "កំពុង​ក្លូន​ស៊ីឌី"
647
648#: jobs/k3bclonejob.cpp:367
649#, kde-format
650msgid "Creating 1 clone copy"
651msgid_plural "Creating %1 clone copies"
652msgstr[0] "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ក្លូន %1"
653
654#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
655#, kde-format
656msgid "Unable to open libdvdcss."
657msgstr "មិន​អាច​បើក libdvdcss បាន​ឡើយ ។"
658
659#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
660#, kde-format
661msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
662msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​កូនសោ CSS ទាំងអស់ ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
663
664#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
665#, kde-format
666msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
667msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​សោ CSS ទាំងអស់ ។"
668
669#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
670#, kde-format
671msgid "Video DVD decryption failed."
672msgstr "ការ​ឌិគ្រីប​ឌីវីឌី​វីដេអូ​បាន​បរាជ័យ ។"
673
674#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
675#, kde-format
676msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
677msgstr "មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ ដើម្បី​អាន​ចម្រៀក Mode2 ដែល​មិន​មាន​ទម្រង់​ឡើយ ។"
678
679#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
680#, kde-format
681msgid "Unsupported sector type."
682msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​ចម្រៀក ។"
683
684#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
685#, kde-format
686msgid "Reading with sector size %1."
687msgstr "កំពុង​អាន​ជាមួយ​នឹង​ទំហំ​ចម្រៀក %1 ។"
688
689#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
690#, kde-format
691msgid "Error while reading sector %1."
692msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​អាន​ចម្រៀក %1 ។"
693
694#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
695#, kde-format
696msgid "Ignored %1 erroneous sector."
697msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
698msgstr[0] "បានមិន​អើពើ​ផ្នែក​ដែលមាន​កំហុស %1  ។"
699
700#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
701#, kde-format
702msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
703msgstr "មាន​បញ្ហា​ខណៈ​ពេល​អាន ។ កំពុង​ព្យាយាម​ឡើងវិញ​ពី​ចម្រៀក %1 ។"
704
705#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
706#, kde-format
707msgid "Ignoring read error in sector %1."
708msgstr "កំពុង​មិន​អើពើ​កំហុស​អាន នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក %1 ។"
709
710#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
711#, kde-format
712msgid "Changing DVD Booktype"
713msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​សៀវភៅ​របស់​ឌីវីឌី"
714
715#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
716#, kde-format
717msgid "No device set"
718msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឧបករណ៍"
719
720#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
721#, kde-format
722msgid ""
723"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
724"b>."
725msgstr "សូម​បញ្ចូល​មេឌៀ​ឌីវីឌី+អាន ឬ ឌីវីឌី+អានសរសេរ​ទទេ​មួយ ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
726
727#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
728#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
729#: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
730#, kde-format
731msgid "Checking medium"
732msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
733
734#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
735#, kde-format
736msgid "Booktype successfully changed"
737msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ​សៀវភៅ​ដោយ​ជោគជ័យ"
738
739#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
740#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
741#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
742#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
743#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:350
744#, kde-format
745msgid "Please send me an email with the last output."
746msgstr "សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​មក​ឲ្យ​ខ្ញុំ ព្រម​ជាមួយ​នឹង​លទ្ធផល​ចុង​ក្រោយ"
747
748#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
749#, kde-format
750msgid "Ejecting DVD..."
751msgstr "កំពុង​ច្រាន​ឌីវីឌី​ចេញ..."
752
753#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
754#, kde-format
755msgid "Unable to eject media."
756msgstr "មិន​អាច​ច្រាន​មេឌៀ​ចេញ​បាន​ឡើយ ។"
757
758#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
759#, kde-format
760msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
761msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ​សៀវភៅ​លើ​មេឌៀ ឌីវីឌី+អាន ដែល​មិន​មែន​ទទេ​បាន​ឡើយ ។"
762
763#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
764#, kde-format
765msgid "No DVD+R(W) media found."
766msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មេឌៀ ឌីវីឌី+អាន (សរសេរ) ឡើយ ។"
767
768#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:313
769#, kde-format
770msgid "Unable to determine media state."
771msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ស្ថានភាព​មេឌៀ​បាន​ឡើយ ។"
772
773#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
774#, kde-format
775msgid "Changing Booktype"
776msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ​សៀវភៅ"
777
778#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
779#, kde-format
780msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
781msgstr "K3b មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​បន្ទាន់​ជាមួយ growisofs %1 ឡើយ ។"
782
783#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
784#, kde-format
785msgid "Disabling on-the-fly writing."
786msgstr "បិទ​ការ​សរសេរ​បន្ទាន់ ។"
787
788#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
789#, kde-format
790msgid "No source medium found."
791msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព ។"
792
793#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:182
794#, kde-format
795msgid "Found encrypted DVD."
796msgstr "បាន​រកឃើញ​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
797
798#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:198
799#, kde-format
800msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
801msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ឡើយ ។"
802
803#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:234
804#, kde-format
805msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
806msgstr "​កម្មវិធី​សរសេរ​មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ឌីវីឌី​ស្រទាប់​ទ្វេ​​​ឡើយ ។"
807
808#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
809#, kde-format
810msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
811msgstr "កំណែ​ growisofs មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ឌីវីឌី​ស្រទាប់​ទ្វេ​ឡើយ​ ។"
812
813#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:259
814#, kde-format
815msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
816msgstr "K3b មិន​គ្រាំទ្រ​ការ​ចម្លង DVD សម័យ​ច្រើន ឬ ថាស Blu-ray ទេ ។"
817
818#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
819#, fuzzy, kde-format
820#| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
821msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
822msgstr "K3b ពឹង​ផ្អែក​លើ​ទំហំ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា IO9660 ។"
823
824#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
825#, kde-format
826msgid ""
827"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
828"software."
829msgstr "នេះ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ខូច​ច្បាប់​ចម្លង បើ​ប្រភព​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
830
831#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
832#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
833#, fuzzy, kde-format
834#| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
835msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
836msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 បាន​ឡើយ ។"
837
838#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
839#, kde-format
840msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
841msgstr "K3b មិន​គាំ​ទ្រ​ការ​ចម្លង​ឌីវីឌី-រ៉េម​ឡើយ ។"
842
843#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
844#, kde-format
845msgid "Unsupported media type."
846msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ​ដែល​មិន​គាំទ្រ ។"
847
848#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
849#, kde-format
850msgid "Reading source medium."
851msgstr "អាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព ។"
852
853#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
854#, kde-format
855msgid "Creating image"
856msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
857
858#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
859#, kde-format
860msgid "Simulating copy"
861msgstr "ក្លែង​ច្បាប់​ចម្លង"
862
863#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
864#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
865#, kde-format
866msgid "Writing copy %1"
867msgstr "សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1"
868
869#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
870#, kde-format
871msgid "Writing copy"
872msgstr "សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង"
873
874#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
875#, kde-format
876msgid "Successfully read source medium."
877msgstr "អាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
878
879#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
880#, kde-format
881msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
882msgstr "K3b មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព ។ សូម​ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
883
884#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
885#, kde-format
886msgid "Successfully written copy %1."
887msgstr "បាន​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1 ដោយ​ជោគជ័យ ។"
888
889#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
890#, kde-format
891msgid "Verifying copy %1"
892msgstr "បញ្ជាក់​ច្បាប់​ចម្លង %1"
893
894#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
895#, kde-format
896msgid "Verifying copy"
897msgstr "បញ្ជាក់​ច្បាប់​ចម្លង"
898
899#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
900#, kde-format
901msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
902msgstr "K3b មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​សរសេរ ។ សូម​ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
903
904#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
905#, kde-format
906msgid "Unsupported media type: %1"
907msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ​ដែល​មិន​គាំទ្រ ៖ %1"
908
909#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
910#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:816 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:937
911#, kde-format
912msgid ""
913"%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
914"The disc will actually be written to."
915msgstr "មេឌៀ %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​ក្លែង​សរសេរ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ? ថាស​នឹង​ពិត​ជា​​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ ។"
916
917#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
918#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:819 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940
919#, kde-format
920msgid "No Simulation with %1"
921msgstr "មិន​មាន​ការ​ក្លែង​​ជាមួយ %1 ឡើយ"
922
923#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
924#, kde-format
925msgid "Writing DVD copy"
926msgstr "សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង​ឌីវីឌី"
927
928#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
929#, kde-format
930msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
931msgstr "បាន​មិន​អើពើ​របៀប​សរសេរ នៅ​ពេល​សរសេរ​មេឌៀ​ឌីវីឌី+អាន (សរសេរ) ។"
932
933#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
934#: jobs/k3bmetawriter.cpp:933 jobs/k3bmetawriter.cpp:942
935#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:841 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:963
936#, kde-format
937msgid "Writing %1."
938msgstr "សរសេរ %1 ។"
939
940#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:511
941#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:849
942#, kde-format
943msgid ""
944"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
945"really want to continue? The media will actually be written to."
946msgstr ""
947"កម្មវិធី​​សរសេរ​របស់​អ្នក (%1 %2) មិន​គាំទ្រ​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ជាមួយ​មេឌៀ​ឌីវីឌី-អាន (សរសេរ) ឡើយ ។ តើ​អ្នក​"
948"ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ? ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ ។"
949
950#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:516
951#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:854
952#, kde-format
953msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
954msgstr "មិន​មាន​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ជាមួយ​ឌីវីឌី-អាន (សរសេរ) ឡើយ"
955
956#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:929
957#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:868
958#, kde-format
959msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
960msgstr "សរសេរ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ នៅ​ក្នុង​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាន​កម្រិត ។"
961
962#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
963#, kde-format
964msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
965msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ នៅ​ក្នុង​របៀប DAO ។"
966
967#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
968#, kde-format
969msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
970msgstr "សរសេរ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ​ក្នុង​របៀប​កើន ។"
971
972#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:448
973#: jobs/k3bmetawriter.cpp:497 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:909
974#, kde-format
975msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
976msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាន​កម្រិត​ ជាមួយ​នឹង​មេឌៀ​ឌីវីឌី-អាន បាន​ឡើយ ។"
977
978#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:935
979#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:885 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:902
980#, kde-format
981msgid "Writing %1 in DAO mode."
982msgstr "សរសេរ %1 ក្នុង​របៀប DAO ។"
983
984#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:937
985#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911
986#, kde-format
987msgid "Writing %1 in incremental mode."
988msgstr "សរសេរ %1 ក្នុង​របៀប​កើន ។"
989
990#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
991#, kde-format
992msgid "Writing BD copy"
993msgstr "សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង​ BD"
994
995#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1019
996#, kde-format
997msgid "Removed image file %1"
998msgstr "បាន​យក​ឯកសារ​រូបភាព %1 ចេញ"
999
1000#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
1001#, kde-format
1002msgid "Creating Image"
1003msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
1004
1005#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1006#, kde-format
1007msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1008msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី ឬ BD យ៉ាង​រហ័ស"
1009
1010#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1011#, kde-format
1012msgid "Copying DVD or BD"
1013msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី ឬ BD"
1014
1015#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1016#, kde-format
1017msgid "Formatting disc"
1018msgstr "ការ​ធ្វើ​​ទ្រង់​ទ្រាយ​ថាស"
1019
1020#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1021#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:417 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:429
1022#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1023#, kde-format
1024msgid "Unmounting medium"
1025msgstr "កំពុង​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
1026
1027#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1028#, kde-format
1029msgid ""
1030"Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1031"b>."
1032msgstr ""
1033"សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​ឌីវីឌី ឬ​ប៊្លូរ៉េយ៍​​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើង​វិញ​បាន ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
1034
1035#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:253
1036#, kde-format
1037msgid "Formatting successfully completed"
1038msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
1039
1040#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:256
1041#, kde-format
1042msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1043msgstr "កុំ​ខ្វល់​ជា​មួយ​វឌ្ឍនភាព​ដែល​បញ្ឈប់​មុន ១០០% ។"
1044
1045#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:257
1046#, kde-format
1047msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1048msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នឹង​បន្ត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ កំឡុង​ពេល​កំពុង​សរសេរ ។"
1049
1050#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:282
1051#, kde-format
1052msgid "Ejecting medium..."
1053msgstr "កំពុង​ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក..."
1054
1055#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:294 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1056#, kde-format
1057msgid "Unable to eject medium."
1058msgstr "មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
1059
1060#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:334
1061#, kde-format
1062msgid "Found %1 medium."
1063msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ %1 ។"
1064
1065#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:338
1066#, kde-format
1067msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1068msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​ឌីវីឌី ឬ BD ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើង​វិញ​បាន​ ។ មិន​អាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។"
1069
1070#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:363 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:413
1071#, kde-format
1072msgid "No need to format %1 media more than once."
1073msgstr "មិន​ចាំបាច់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ %1 ច្រើន​ជាង​ម្ដង​ឡើយ ។"
1074
1075#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1076#, kde-format
1077msgid "It may simply be overwritten."
1078msgstr "វា​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ។"
1079
1080#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:368 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1081#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:418
1082#, kde-format
1083msgid "Forcing formatting anyway."
1084msgstr "យ៉ាង​ក៏​ដោយ ត្រូវ​បង្ខំ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។"
1085
1086#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:369
1087#, kde-format
1088msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1089msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​បង្ខំ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​មេឌៀ​ %1 ទេ ។"
1090
1091#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1092#, kde-format
1093msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1094msgstr "បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចុះឡើងៗ ១០ ទៅ ២០ ដង អ្នក​អាច​នឹង​ប្រើ​មេឌៀ​លែង​កើត ។"
1095
1096#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:380
1097#, kde-format
1098msgid "Formatting %1 medium"
1099msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ %1"
1100
1101#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:391
1102#, kde-format
1103msgid "Formatted in %1 mode."
1104msgstr "បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្នុង​របៀប %1 ។"
1105
1106#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:405
1107#, kde-format
1108msgid "Media is already empty."
1109msgstr "មេឌៀ​ទទេ​រួច​ហើយ ។"
1110
1111#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
1112#, kde-format
1113msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1114msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ ក្នុង​របៀប %1 ។"
1115
1116#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:439
1117#, kde-format
1118msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1119msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ស្ថានភាព​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ​បាន​ឡើយ ។"
1120
1121#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:462
1122#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1123#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1124#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1125#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:53 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1126#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:395 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:407
1127#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1128#, kde-format
1129msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1130msgstr "ប្រើ​ %1 %2 – រក្សា​សិទ្ធិ​ %3"
1131
1132#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:501
1133#, kde-format
1134msgid "Formatting"
1135msgstr "ធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ"
1136
1137#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1138#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1139#, kde-format
1140msgid "Preparing data"
1141msgstr "រៀបចំ​ទិន្នន័យ​"
1142
1143#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1144#, kde-format
1145msgid "Could not find image %1"
1146msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​រូបភាព %1 បាន​ឡើយ"
1147
1148#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1149#, kde-format
1150msgid "Verifying written data"
1151msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ"
1152
1153#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1154#, kde-format
1155msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1156msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ច្បាប់ចម្លង %1 ដែល​បាន​សរសេរ​នៃ %2"
1157
1158#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1159#, kde-format
1160msgid "Writing image"
1161msgstr "កំពុង​សរសេរ​រូបភាព"
1162
1163#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1164#, kde-format
1165msgid "Writing copy %1 of %2"
1166msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1 នៃ %2"
1167
1168#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1169#, kde-format
1170msgid "Waiting for medium"
1171msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
1172
1173#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1174#, fuzzy, kde-format
1175#| msgid "Simulating ISO9660 Image"
1176msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1177msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​រូបភាព ISO9660"
1178
1179#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1180#, fuzzy, kde-format
1181#| msgid "Burning ISO9660 Image"
1182msgid "Burning ISO 9660 Image"
1183msgstr "កំពុង​ដុត​រូបភាព ISO9660"
1184
1185#: jobs/k3bmetawriter.cpp:303 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:770
1186#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:793
1187#, kde-format
1188msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1189msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ %1 មេឌៀ​ដោយ​ប្រើ​ %2 ។ ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ដើម​វិញ ។"
1190
1191#: jobs/k3bmetawriter.cpp:309
1192#, kde-format
1193msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1194msgstr "បទ​​​ឌីវីឌី និង Blu-Ray អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​តែ​​នៅ​ក្នុង MODE1 ប៉ុណ្ណោះ ។"
1195
1196#: jobs/k3bmetawriter.cpp:334
1197#, kde-format
1198msgid ""
1199"Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1200msgstr ""
1201"បាត់​ការ​គាំទ្រ Blu-Ray នៅ​ក្នុង cdrecord និង growisofs ។ សូម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ ។"
1202
1203#: jobs/k3bmetawriter.cpp:430 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1204#, kde-format
1205msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1206msgstr "ប្រវែង​បទ​ខ្លី​ជាង ៤ វិនាទី គឺ​បំពាន​ស្តង់ដា Red Book ។"
1207
1208#: jobs/k3bmetawriter.cpp:462 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1209#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1224
1210#, kde-format
1211msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1212msgstr "ការ​សសេរ​បន្ទាន់ ជាមួយ​ការ​ថត​ស៊ីឌី < 2.01a13 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
1213
1214#: jobs/k3bmetawriter.cpp:469 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1215#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1230
1216#, kde-format
1217msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1218msgstr "ការ​ថត​ស៊ីឌី %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​សសេរ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ទេ ។"
1219
1220#: jobs/k3bmetawriter.cpp:481 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:892
1221#, kde-format
1222msgid ""
1223"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1224"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1225msgstr ""
1226"កម្មវិធី​​សរសេរ​របស់​អ្នក (%1 %2) មិន​គាំទ្រ​ស្ទ្រីម​កើន ជាមួយ​មេឌៀ %3 ។ ពហុ​សម័យ​នឹង​មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​បាន​"
1227"ទេ ។ បន្ត​ឬ?"
1228
1229#: jobs/k3bmetawriter.cpp:486 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:897
1230#, kde-format
1231msgid "No Incremental Streaming"
1232msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​កើន"
1233
1234#: jobs/k3bmetawriter.cpp:502
1235#, kde-format
1236msgid ""
1237"DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1238"continue? The media will actually be written to."
1239msgstr ""
1240"មេឌៀ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) មិន​គាំទ្រ​ការ​ក្លែង​សរសេរ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ? ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
1241"សរសេរ​ពិត​ប្រាកដ ។"
1242
1243#: jobs/k3bmetawriter.cpp:505
1244#, kde-format
1245msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1246msgstr "មិន​មាន​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ជាមួយ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) ឡើយ"
1247
1248#: jobs/k3bmetawriter.cpp:531 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1049
1249#, kde-format
1250msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1251msgstr "កម្មវិធី​​​សរសេរ​ភាគ​ច្រើន​មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ស៊ីឌី​​ពហុ​​សម័យ​នៅ​​ក្នុង​របៀប DAO ឡើយ ។"
1252
1253#: jobs/k3bmetawriter.cpp:784
1254#, kde-format
1255msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1256msgstr ""
1257
1258#: jobs/k3bmetawriter.cpp:889
1259#, kde-format
1260msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1261msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​សម័យ​នៅ​របៀប​មួយ ។"
1262
1263#: jobs/k3bmetawriter.cpp:891
1264#, kde-format
1265msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1266msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​បទ​ចម្រៀង​ម្ដង ។"
1267
1268#: jobs/k3bmetawriter.cpp:893
1269#, kde-format
1270msgid "Writing CD in Raw mode."
1271msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​របៀប Raw ។"
1272
1273#: jobs/k3bmetawriter.cpp:896
1274#, kde-format
1275msgid "Appending session to CD"
1276msgstr "កំពុង​បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់​ស៊ីឌី"
1277
1278#: jobs/k3bmetawriter.cpp:903
1279#, kde-format
1280msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1281msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​រម័យ​នៅ​របៀប At Once ។"
1282
1283#: jobs/k3bmetawriter.cpp:905
1284#, kde-format
1285msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1286msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន​នៅ​ក្នុង​របៀប At Once ។"
1287
1288#: jobs/k3bmetawriter.cpp:907
1289#, kde-format
1290msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1291msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន​នៅ​ក្នុង​របៀប Raw ។"
1292
1293#: jobs/k3bmetawriter.cpp:910
1294#, kde-format
1295msgid "Appending session to rewritable CD."
1296msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន ។"
1297
1298#: jobs/k3bmetawriter.cpp:917
1299#, fuzzy, kde-format
1300#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
1301msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1302msgstr "បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 នៅ​លើ ឌីវីឌី+អាន​សសេរ ។"
1303
1304#: jobs/k3bmetawriter.cpp:919 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:871
1305#, fuzzy, kde-format
1306#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1307msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1308msgstr "បង្កើន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 នៅ​លើ ឌីវីឌី-អាន សរសេរ ក្នុង​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​​មាន​កម្រិត​ ។"
1309
1310#: jobs/k3bmetawriter.cpp:921
1311#, kde-format
1312msgid "Appending session to DVD+R."
1313msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់​ឌីវីឌី​អាន ។"
1314
1315#: jobs/k3bmetawriter.cpp:923
1316#, kde-format
1317msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1318msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់​ឌីវីឌី​អាន​ពីរ​ស្រទាប់ ។"
1319
1320#: jobs/k3bmetawriter.cpp:925
1321#, kde-format
1322msgid "Appending session to %1."
1323msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់ %1 ។"
1324
1325#: jobs/k3bmetawriter.cpp:931
1326#, kde-format
1327msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1328msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឌីវីឌី+អាន ពីរ​ស្រទាប់ ។"
1329
1330#: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1331#, kde-format
1332msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1333msgstr "កំពុង​ប្រើ readcd កំណែ %1 ជំនួស​ឲ្យ​កំណែ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​គាំទ្រ​ការ​ក្លូន ។"
1334
1335#: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1336#, kde-format
1337msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1338msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ readcd ដែល​គាំទ្រ​ការ​ក្លូន​ឡើយ ។"
1339
1340#: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1341#, kde-format
1342msgid "Writing image to %1."
1343msgstr "កំពុង​សសេរ​រូបភាព​ទៅ %1 ។"
1344
1345#: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1346#, kde-format
1347msgid "Could not start readcd."
1348msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម readcd បាន​ឡើយ ។"
1349
1350#: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1351#, kde-format
1352msgid "Cannot read source disk."
1353msgstr "មិន​អាច​អាន​ថាស​ប្រភព​បាន​ឡើយ ។"
1354
1355#: jobs/k3breadcdreader.cpp:266
1356#, kde-format
1357msgid "Retrying from sector %1."
1358msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពី​ចម្រៀក %1 ។"
1359
1360#: jobs/k3breadcdreader.cpp:281
1361#, kde-format
1362msgid "Uncorrected error in sector %1"
1363msgstr "មាន​កំហុស​មិន​ទាន់​បាន​កែ ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក %1"
1364
1365#: jobs/k3breadcdreader.cpp:284
1366#, kde-format
1367msgid "Corrected error in sector %1"
1368msgstr "មាន​កំហុស​បាន​កែ​រួច នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក %1"
1369
1370#: jobs/k3breadcdreader.cpp:304
1371#, kde-format
1372msgid "%1 returned error: %2"
1373msgstr "%1 បាន​ត្រឡប់​កំហុស ៖ %2"
1374
1375#: jobs/k3breadcdreader.cpp:309
1376#, kde-format
1377msgid "Readcd exited abnormally."
1378msgstr "Readcd បាន​ចេញ​ដោយ​មិន​ធម្មតា ។"
1379
1380#: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1381#: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1382#, kde-format
1383msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1384msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ បាន​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ការងារ​មិន​ប្រក្រតី (%1)"
1385
1386#: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1387#, kde-format
1388msgid "no tracks added"
1389msgstr "គ្មាន​បទ​បាន​បន្ថែម"
1390
1391#: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1392#, kde-format
1393msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1394msgstr "រក​មិនឃើញ​លេខ​បទ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទេ"
1395
1396#: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1397#, kde-format
1398msgid "Verifying track %1"
1399msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បទ %1"
1400
1401#: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1402#, kde-format
1403msgid "Written data in track %1 differs from original."
1404msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ​នៅ​ក្នុង​បទ %1 ខុស​ពី​ទិន្នន័យ​ដើម ។"
1405
1406#: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1407#, kde-format
1408msgid "Written data verified."
1409msgstr "បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ ។"
1410
1411#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1412#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1413#, kde-format
1414msgid "%1 executable could not be found."
1415msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។"
1416
1417#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1418#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1419#, kde-format
1420msgid "%1 version %2 is too old."
1421msgstr "%1 កំណែ %2 ចាស់​ពេក ។"
1422
1423#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1424#, kde-format
1425msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1426msgstr "កំពុង​វិភាគ​ចំណង​ជើង %1 នៃ​ឌីវីឌី​វីដេអូ %2"
1427
1428#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1429#, kde-format
1430msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1431msgstr "កំពុង​វិភាគ​ជំពូក %1 នៃ %2"
1432
1433#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1434#, kde-format
1435msgid ""
1436"Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1437msgstr "មិន​អើពើ​តម្លៃ​ឈុត​របស់​ជំពូក​ចុង​ក្រោយ ដោយ​សារ​តែ​ពេល​វេលា​ចាក់​ឡើងវិញ​របស់​វា​ខ្លី ។"
1438
1439#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1440#, kde-format
1441msgid "Unable to create folder '%1'"
1442msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%1'"
1443
1444#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1445#, kde-format
1446msgid "Invalid filename: '%1'"
1447msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ '%1'"
1448
1449#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1450#, kde-format
1451msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1452msgstr "ការ​បម្លែង​ចំណង​ជើង %1 ពី​ឌីវីឌី​វីដេអូ %2"
1453
1454#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1455#, kde-format
1456msgid "Invalid video codec set: %1"
1457msgstr "សំណុំ​កូដិក​វីដេអូ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
1458
1459#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1460#, kde-format
1461msgid "Invalid audio codec set: %1"
1462msgstr "សំណុំ​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
1463
1464#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1465#, kde-format
1466msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1467msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​របស់​ចំណង​ជើង %1 ទៅ​ជា %2x%3"
1468
1469#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1470#, kde-format
1471msgid "Single-pass Encoding"
1472msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឆ្លង​មួយ​ដង"
1473
1474#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1475#, kde-format
1476msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1477msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឆ្លង​ពីរ​ដង ៖ ឆ្លង​ទីមួយ"
1478
1479#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1480#, kde-format
1481msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1482msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឆ្លង​ពីរ​ដង ៖ ឆ្លង​ទីពីរ"
1483
1484#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1485#, kde-format
1486msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1487msgstr "ការ​យក​ឯកសារ​វីដេអូ​​ចេញ​មិន​បាន​បញ្ចប់ '%1'"
1488
1489#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1490#, kde-format
1491msgid "Execution of %1 failed."
1492msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ %1 បាន​បរាជ័យ ។"
1493
1494#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1495#, kde-format
1496msgid "Please consult the debugging output for details."
1497msgstr "សូម​ប្រឹក្សា​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1498
1499#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1500#, kde-format
1501msgid "AC3 (Stereo)"
1502msgstr "AC3 (ស្តេរ៉េអូ)"
1503
1504#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1505#, kde-format
1506msgid "AC3 (Pass-through)"
1507msgstr "AC3 (កាត់​តាម)"
1508
1509#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1510#, kde-format
1511msgid "MPEG1 Layer III"
1512msgstr "MPEG1 ស្រទាប់ III"
1513
1514#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1515#, kde-format
1516msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1517msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1518
1519#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1520#, kde-format
1521msgid "XviD"
1522msgstr "XviD"
1523
1524#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1525#, kde-format
1526msgid ""
1527"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1528"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1529"multimedia players such as xine or mplayer."
1530msgstr ""
1531"FFmpeg គឺ​ជា​គម្រោង​កម្មវិធី​ប្រភព​បើក​ចំហ​ដែល​ព្យាយាម​គាំទ្រ​នូវ​កូឌិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ​ភាគច្រើន​ដែល​បានប្រើ​សព្វ​"
1532"ថ្ងៃ ។ គម្រោង​រង​របស់​វា គឺ libavcodec បង្កើត​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​ពហុព័ត៌មាន ដូចជា xine ឬ "
1533"mplayer ។"
1534
1535#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1536#, kde-format
1537msgid ""
1538"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1539"which produces high quality results."
1540msgstr ""
1541"FFmpeg មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​នៃ​ស្តង់ដារ​អ៊ីនកូដ​វីដេអូ MPEG-4 ​ដែល​បង្កើត​នូវ​លទ្ធផល​ដែល​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់ ។"
1542
1543#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1544#, kde-format
1545msgid ""
1546"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1547"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1548"2001."
1549msgstr ""
1550"XviD គឺ​ជាកូឌិក​វីដេអូ MPEG-4 កម្មវិធី​ប្រភព​បើក​ចំហ និង​ឥត​គិត​ថ្លៃ ។ XviD គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ក្រុម​"
1551"អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី​ស្ម័គ្រ​ចិត្ត បន្ទាប់​ពី​កម្មវិធី​ប្រភព​ OpenDivX ត្រូវ​បាន​បិទ​ក្នុងខែ កក្កដា ឆ្នាំ ២០០១ ។"
1552
1553#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1554#, kde-format
1555msgid ""
1556"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1557"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1558"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1559msgstr ""
1560"XviD សម្ដែង​លក្ខណៈ​ការ​កំណត់​ទម្រង់​កម្រិត​ខ្ពស់ MPEG-4 ដូចជា ស៊ុម-b, ការ​ជួសជុល​ចលនា​ភីកសែល​សកល និង​"
1561"ភីកសែល​ភាគ ការលាក់ lumi ការ​កំណត់​បរិមាណ trellis និង H.263 MPEG និង​រង្វាស់​ការ​កំណត់​បរិមាណ​"
1562"ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
1563
1564#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1565#, kde-format
1566msgid ""
1567"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1568"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1569"XviD is open source and can potentially run on any platform."
1570msgstr ""
1571"XviD គឺ​ជា​គូ​ប្រកួត​ប្រជែង​យ៉ាង​ចម្បង​របស់ DivX (XviD គឺ​បាន​មក​ពីការ​ប្រកប​បញ្ច្រាស​របស់ DivX) ។ នៅ​ខណៈ​"
1572"ដែល DivX គឺ​ជា​ប្រភព​កម្មវិធី​គិត​ថ្លៃ ហើយ​អាច​រត់​បាន​តែ​លើ វីនដូ ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មេក និង​លីនុច តែ​"
1573"ប៉ុណ្ណោះ ចំណែក​ឯ XviD គឺ​ជា​កម្មវិធី​​ប្រភព​កូដ​បើក​ចំហ ហើយ​អាច​រត់​លើ​គ្រប់​វេទិកា​យ៉ាង​មាន​សក្តានុពល ។"
1574
1575#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1576#, kde-format
1577msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1578msgstr "(សេចក្ដី​ពណ៌នា គឺ​បាន​មក​ពី​អត្ថបទ​របស់ Wikipedia)"
1579
1580#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1581#, kde-format
1582msgid ""
1583"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1584"up to 6 total channels of sound."
1585msgstr ""
1586"AC3 ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថាជា ឌីជីថល Dolby គឺ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បមាណីយកម្ម​ជា ATSC A/52 ។ វា​មាន​ជា​សរុប​"
1587"រហូត​ដល់ ៦ ឆានែល​សំឡេង ។"
1588
1589#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1590#, kde-format
1591msgid ""
1592"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1593"stream."
1594msgstr "ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​នេះ K3b នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល Dolby ស្តេរ៉េអូ​ដែល​មាន​ឆានែល​ពីរ ។"
1595
1596#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1597#, kde-format
1598msgid ""
1599"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1600"source DVD without changing it."
1601msgstr ""
1602"ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​នេះ K3b នឹង​ប្រើ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល Dolby ពី​ឌីវីឌី​ប្រភព​ដោយ​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា ។"
1603
1604#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1605#, kde-format
1606msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1607msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ​ដើម្បី​ការពារ​សំឡេង​ឆានែល ៥.១ ពី​ឌីវីឌី ។"
1608
1609#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1610#, kde-format
1611msgid ""
1612"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1613"format."
1614msgstr ""
1615"MPEG1 ស្រទាប់ III គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា​ជា MP3 ហើយ​​គឺ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​បាត់បង់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើប្រាស់​ជា​"
1616"ញឹកញាប់​បំផុត ។"
1617
1618#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1619#, kde-format
1620msgid ""
1621"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1622"stream."
1623msgstr "ជាមួយ​ការ​កំណត់​នេះ K3b នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG1 ស្រទាប់ III ស្តេរ៉េអូ​ដែល​មាន​ឆានែល​ពីរ ។"
1624
1625#: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1626#, kde-format
1627msgctxt "plugin type"
1628msgid "Audio Decoder"
1629msgstr "កម្មវិធី​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ"
1630
1631#: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1632#, kde-format
1633msgctxt "plugin type"
1634msgid "Audio Encoder"
1635msgstr "កម្មវិធី​អ៊ិនកូឌ​អូឌីយ៉ូ"
1636
1637#: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1638#, kde-format
1639msgid "An unknown error occurred."
1640msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​កើត​ឡើង ។"
1641
1642#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:159
1643#, kde-format
1644msgid "No settings available for plugin %1."
1645msgstr "មិន​មាន​ការកំណត់​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ %1 ។"
1646
1647#: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1648#, kde-format
1649msgctxt "plugin type"
1650msgid "Project plugin"
1651msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គម្រោង"
1652
1653#: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1654#, kde-format
1655msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1656msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ %1%2"
1657
1658#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1659#, kde-format
1660msgid "CD Track"
1661msgstr "បទ​ស៊ីឌី"
1662
1663#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1664#, kde-format
1665msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1666msgstr "បទ %1 ពី​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ %2"
1667
1668#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1669#, kde-format
1670msgid "Unable to read track %1."
1671msgstr "មិន​អាច​អាន​បទ​បទ​ %1​បាន​ឡើយ ។"
1672
1673#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1674#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1675#, kde-format
1676msgid "Could not open %1 for writing"
1677msgstr "មិន​អាច​បើក %1 ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ"
1678
1679#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1680#, kde-format
1681msgid "Error while decoding track %1."
1682msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ឌិកូដ​បទ %1 ។"
1683
1684#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1685#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1686#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1687#, kde-format
1688msgid ""
1689"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1690"project and continue without adding them to the image?"
1691msgstr ""
1692"រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​យក​ពួក​វា​ចេញ​ពី​គម្រោង​ និង​បន្ត​ដោយ​មិន​ចាំ​បាច់​បន្ថែម​ពួក​វា​"
1693"ទៅ​កាន់​រូប​ភាព​ឬ ?"
1694
1695#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1696#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1697#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1698#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1699#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1700#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1701#, kde-format
1702msgid "Warning"
1703msgstr "ព្រមាន"
1704
1705#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1706#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1707#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1708#, kde-format
1709msgid "Remove missing files and continue"
1710msgstr "យក​ឯកសារ​ដែល​បាត់​ចេញ ហើយ​បន្ត"
1711
1712#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1713#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1714#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1715#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1716#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1717#, kde-format
1718msgid "Cancel and go back"
1719msgstr "បោះបង់ ហើយ​ត្រឡប់​ក្រោយ"
1720
1721#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1722#, kde-format
1723msgid "Please add files to your project first."
1724msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ​ក្នុង​គម្រោង​ដំបូង​របស់​អ្នក​ ។"
1725
1726#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1727#, kde-format
1728msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1729msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ជា​បន្ទាន់​បាន​ឡើយ ជាមួយ​ប្រភព​អូឌីយ៉ូ​ទាំងនេះ ។"
1730
1731#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1732#, kde-format
1733msgid "Determining maximum writing speed"
1734msgstr "កំណត់​ល្បឿន​សសេរ​អតិបរមា"
1735
1736#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1737#, kde-format
1738msgid "Creating image files in %1"
1739msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង %1"
1740
1741#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1742#, kde-format
1743msgid "Creating image files"
1744msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព"
1745
1746#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1747#, kde-format
1748msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1749msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ល្បឿន​អតិបរមា​ចំពោះ​ហេតុ​ផល​ខ្លះ ។ មិន​អើពើ ។"
1750
1751#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1752#, kde-format
1753msgid "Writing canceled."
1754msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​សសេរ ។"
1755
1756#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1757#, kde-format
1758msgid "Error while decoding audio tracks."
1759msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ឌីកូដ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
1760
1761#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1762#, kde-format
1763msgid "Successfully decoded all tracks."
1764msgstr "បាន​ឌិកូដ​បទ​ទាំងអស់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
1765
1766#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1767#, kde-format
1768msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1769msgstr "ឌីកូដ​បទ​អូឌីយ៉ូ %1 នៃ %2%3"
1770
1771#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1772#, kde-format
1773msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1774msgstr "កំហុស​បញ្ចេញ​បញ្ចូល ។ ទំនង​ហាក់​ដូចជា​គ្មាន​ទំហំ​នៅ​សល់​ក្នុង​ថាសរឹង​ទេ ។"
1775
1776#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1777#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1778#, kde-format
1779msgid "I/O Error"
1780msgstr "កំហុស​បញ្ចេញ​បញ្ចូល"
1781
1782#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1783#, kde-format
1784msgid "Writing track %1 of %2%3"
1785msgstr "កំពុង​សសេរ​បទ %1 នៃ %2%3"
1786
1787#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1788#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:449
1789#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:461 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1790#, kde-format
1791msgid "Writing"
1792msgstr "សរសេរ"
1793
1794#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1265
1795#, kde-format
1796msgid "Normalizing volume levels"
1797msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
1798
1799#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1800#, kde-format
1801msgid "Writing Audio CD"
1802msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
1803
1804#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1805#, kde-format
1806msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1807msgid "1 track (%2 minutes)"
1808msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1809msgstr[0] "បទ %1 (%2 នាទី)"
1810
1811#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1351
1812#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:570 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1813#, kde-format
1814msgid " - %1 copy"
1815msgid_plural " - %1 copies"
1816msgstr[0] " - %1 ច្បាប់​ចម្លង"
1817
1818#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1819#, kde-format
1820msgid "Could not find normalize executable."
1821msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។"
1822
1823#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1824#, kde-format
1825msgid "Could not start normalize."
1826msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​បាន​ឡើយ ។"
1827
1828#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1829#, kde-format
1830msgid "Track %1 is already normalized."
1831msgstr "បទ %1 ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​រួច​ហើយ ។"
1832
1833#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1834#, kde-format
1835msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1836msgstr "កំពុង​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​សម្រាប់​បទ %1 នៃ %2"
1837
1838#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1839#, kde-format
1840msgid "Computing level for track %1 of %2"
1841msgstr "កំពុង​គណនា​កម្រិត​សម្រាប់​បទ %1 នៃ %2"
1842
1843#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1844#, kde-format
1845msgid "Successfully normalized all tracks."
1846msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​បទ​ទាំងអស់​ធម្មតា​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
1847
1848#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1849#, kde-format
1850msgid "Error while normalizing tracks."
1851msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​បទ​ធម្មតា ។"
1852
1853#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1854#, kde-format
1855msgid "Silence"
1856msgstr "ស្ងាត់"
1857
1858#: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1859#, kde-format
1860msgid "Raw Audio CD Image"
1861msgstr "រូបភាព​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
1862
1863#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1864#, kde-format
1865msgid "El Torito Boot image"
1866msgstr "រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម El Torito"
1867
1868#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1869#, kde-format
1870msgid "Could not find the following files:"
1871msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ឡើយ ៖"
1872
1873#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1874#, kde-format
1875msgid "Not Found"
1876msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
1877
1878#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1879#, kde-format
1880msgid "No permission to read the following files:"
1881msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​ឡើយ ៖"
1882
1883#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1884#, kde-format
1885msgid "No Read Permission"
1886msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​អាន"
1887
1888#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1889#, kde-format
1890msgid "From previous session"
1891msgstr "ពី​សម័យ​មុន​"
1892
1893#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1894#, kde-format
1895msgid "El Torito boot catalog file"
1896msgstr "ឯកសារ​កាតាឡុក​ចាប់ផ្ដើម El Torito"
1897
1898#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1899#, kde-format
1900msgid "Boot catalog"
1901msgstr "កាតាឡុក​ចាប់ផ្ដើម"
1902
1903#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1904#, kde-format
1905msgid "Creating image file"
1906msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព"
1907
1908#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1909#, kde-format
1910msgid "Track 1 of 1"
1911msgstr "បទ​ ១ នៃ​ ១"
1912
1913#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1914#, kde-format
1915msgid "Creating image file in %1"
1916msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង %1"
1917
1918#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1919#, kde-format
1920msgid "Image successfully created in %1"
1921msgstr "បាន​បង្កើត​រូបភាព​ដោយ​ជោគជ័យ​ក្នុង %1"
1922
1923#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:92
1924#, kde-format
1925msgid "Could not open file %1"
1926msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ​"
1927
1928#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1929#, kde-format
1930msgid "Error while creating ISO image"
1931msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​​បង្កើត​រូបភាព ISO"
1932
1933#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:695
1934#, kde-format
1935msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1936msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ គ្មាន​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ដែល​សម ។ មិន​អាច​ដុត​គម្រោង​នេះ​បាន​ទេ ។"
1937
1938#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:699
1939#, kde-format
1940msgid "Waiting for a medium"
1941msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
1942
1943#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:716
1944#, kde-format
1945msgid "Writing %1"
1946msgstr "កំពុង​សរសេរ %1"
1947
1948#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:733
1949#, kde-format
1950msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1951msgstr "មិន​អាច​កំណត់​របៀប​ទិន្នន័យ​របស់​បទ​​ចុង​ក្រោយ​បាន​ទេ​ ។ ប្រើ​លំនាំដើម ។"
1952
1953#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:827 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:948
1954#, kde-format
1955msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1956msgstr "បាន​មិន​អើពើ​របៀប​សរសេរ នៅ​ពេល​សរសេរ​មេឌៀ​ %1 ។"
1957
1958#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:839 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
1959#, fuzzy, kde-format
1960#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1."
1961msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1962msgstr "បង្កើន​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 នៅ​លើ %1 ។"
1963
1964#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:973
1965#, kde-format
1966msgid "Creating Data Image File"
1967msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​ទិន្នន័យ​"
1968
1969#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:977
1970#, kde-format
1971msgid "Writing Data Project"
1972msgstr "កំពុង​សរសេរ​គម្រោង​ទិន្នន័យ"
1973
1974#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:983
1975#, kde-format
1976msgid "Writing Multisession Project"
1977msgstr "កំពុង​គម្រោង​ពហុ​សម័យ"
1978
1979#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:997
1980#, fuzzy, kde-format
1981#| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1982#| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1983msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1984msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1985msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 (ទំហំ ៖ %2) - %1 ច្បាប់ចម្លង"
1986
1987#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1002
1988#, fuzzy, kde-format
1989#| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
1990msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1991msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 (ទំហំ ៖ %1)"
1992
1993#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
1994#, kde-format
1995msgid "Searching for old session"
1996msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​សម័យ​ចាស់"
1997
1998#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
1999#, kde-format
2000msgid ""
2001"No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2002"disk."
2003msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបាន​បញ្ចូល​ ឬ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ​ក្នុង​ %1 ។ មិន​អាច​បន្ត​ថាស​ពហុ​​សម័យ​បាន​ឡើយ​ ។"
2004
2005#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2006#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2007#, fuzzy, kde-format
2008#| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
2009msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2010msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Iso9660 នៅ​ក្នុង %1 ។"
2011
2012#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2013#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2014#, kde-format
2015msgid ""
2016"Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2017"emulate multi-session on it."
2018msgstr ""
2019
2020#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2021#, kde-format
2022msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2023msgstr "<em>%1</em> បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា <em>%2</em>"
2024
2025#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2026#, kde-format
2027msgid ""
2028"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2029"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2030"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2031"systems."
2032msgstr ""
2033"ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​តម្រូវ​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្លី​ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ដាក់​កម្រិត​តួ​អក្សរ %1 របស់​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Joliet ។ "
2034"ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Joliet ត្រូវ​បាន​បិទ ឈ្មោះ​ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្លី​ទេ ប៉ុន្តែ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
2035"ដែល​វែង​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ​ផង​ដែរ ។"
2036
2037#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2038#, kde-format
2039msgid "Shorten Filenames"
2040msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខ្លី"
2041
2042#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2043#, kde-format
2044msgid "Disable Joliet extensions"
2045msgstr "បិទ​ផ្នែក​បន្ថែម Joliet"
2046
2047#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2048#, kde-format
2049msgid ""
2050"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2051"systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2052"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2053"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2054"manually?"
2055msgstr ""
2056"ផ្នែក​បន្ថែម Joliet (ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ​) កម្រិត​ប្រវែង​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​"
2057"ភាគ (ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ) ត្រឹម​ %1 តួ​អក្សរ ។ កម្មវិធី​ពិពណ៌នា '%2' ដែល​បាន​ជ្រើស​​គឺ​វែង​ជាង​នោះ ។ តើ​"
2058"អ្នក​ចង់​កាត់​វា ឬ​អ្នក​ចង់​ត្រឡប់​ក្រោយ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ?"
2059
2060#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2061#, kde-format
2062msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2063msgstr "កាត់​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​​​ភាគ​ក្នុង​មែកធាង Joliet"
2064
2065#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2066#, kde-format
2067msgid ""
2068"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2069"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2070"links to the image?"
2071msgstr ""
2072"K3b មិន​អាច​ធ្វើ​តាម​​​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ​ថត​បាន​ទេ ​បន្ទាប់​ពី​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​"
2073"ដោយ​គ្មាន​ការ​សរសេរ​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ​កាន់​រូបភាព​ឬ?"
2074
2075#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2076#, kde-format
2077msgid "Discard symbolic links to folders"
2078msgstr "មិន​រក្សា​ទុក​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ​កាន់​ថត"
2079
2080#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2081#, kde-format
2082msgid ""
2083"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2084"contain more than one backslash:"
2085msgstr ""
2086"ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង mkisofs <= 1.15a40 K3b មិន​អាច​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​មាន​សញ្ញា \\ "
2087"ច្រើន​ជាង​មួយ​ឡើយ ៖"
2088
2089#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2090#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:909 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:922
2091#, kde-format
2092msgid "%1 crashed."
2093msgstr "%1 បាន​គាំង ។"
2094
2095#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2096#, kde-format
2097msgid "Could not determine size of resulting image file."
2098msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​លទ្ធផល ។"
2099
2100#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2101#, kde-format
2102msgid "No volume id specified. Using default."
2103msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ភាគ ។ ប្រើ​លំនាំ​ដើម ។"
2104
2105#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2106#, kde-format
2107msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2108msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ធំ​ជាង ៤ ជ.ប ។ K3b ត្រូវ​ការ​យ៉ាង​ហោច %1 ដើម្បី​បន្ត ។"
2109
2110#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2111#, fuzzy, kde-format
2112#| msgid ""
2113#| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible "
2114#| "if mounted with UDF."
2115msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2116msgstr ""
2117"រក​ឃើញ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ​ជាង ២ ជ.ប ។ ឯកសារ​ទាំងនេះ​នឹង​អាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពេញលេញ តែ​ក្នុង​ករណី​"
2118"ដែល​បាន​ម៉ោន​ជាមួយ UDF ប៉ុណ្ណោះ ។"
2119
2120#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2121#, kde-format
2122msgid "Enabling UDF extension."
2123msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្នែក​បន្ថែម UDF ។"
2124
2125#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2126#, kde-format
2127msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2128msgstr "កំណត់​កម្រិត iso ទៅ 3 ដើម្បី​គាំទ្រ​ឯកសារ​ដែល​ធំ​ជាង ៤ ជ.ប ។"
2129
2130#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:759
2131#, kde-format
2132msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2133msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​តាម​​តំណ %1 ដែល​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %2 ដែល​មិន​មាន​បាន​ឡើយ ។ កំពុង​រំលង..."
2134
2135#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:763
2136#, kde-format
2137msgid ""
2138"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2139msgstr "មិន​អើពើ​តំណ %1 ទៅ​កាន់​ថត %2 ។ K3b មិន​អាច​ធ្វើ​តាម​តំណ​ទៅ​កាន់​ថត ។"
2140
2141#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:771
2142#, kde-format
2143msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2144msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ %1 ឃើញ​ឡើយ ។ កំពុង​រំលង..."
2145
2146#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:775
2147#, kde-format
2148msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2149msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។ កំពុង​រំលង..."
2150
2151#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:828
2152#, kde-format
2153msgid "Failed to backup boot image file %1"
2154msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម %1"
2155
2156#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:988 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:998
2157#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1005 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1011
2158#, kde-format
2159msgid "Could not write temporary file"
2160msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
2161
2162#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:992
2163#, kde-format
2164msgid "No files to be written."
2165msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទេ ។"
2166
2167#: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2168#, fuzzy, kde-format
2169#| msgid "Writing Data Project"
2170msgctxt ""
2171"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2172"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2173"Joiliet extensions which induce this restriction."
2174msgid "K3b data project"
2175msgstr "កំពុង​សរសេរ​គម្រោង​ទិន្នន័យ"
2176
2177#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:64
2178#, kde-format
2179msgid "Mkisofs executable not found."
2180msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ Mkisofs ។"
2181
2182#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:78
2183#, kde-format
2184msgid "Read error from file '%1'"
2185msgstr "អាន​កំហុស​ពី​ឯកសារ​ '%1'"
2186
2187#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:83
2188#, kde-format
2189msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2190msgstr "កំណែ​របស់ mkisofs ដែល​បាន​ប្រើ​មិន​គាំទ្រ​ឯកសារ​ធំ​ៗ ។"
2191
2192#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:84
2193#, kde-format
2194msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2195msgstr "មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ​ជាង ២ ជ.ប. បាន​ទេ ។"
2196
2197#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88
2198#, kde-format
2199msgid "No such file or directory '%1'."
2200msgstr "គ្មាន​ឯកសារ ឬ​ថត​ '%1' នេះ​ទេ ។"
2201
2202#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:102
2203#, kde-format
2204msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2205msgstr "បាន​ជួបប្រទះ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%1'"
2206
2207#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:104
2208#, kde-format
2209msgid ""
2210"This may be caused by a system update which changed the local character set."
2211msgstr "វា​​អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ប្រព័ន្ធ​ ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សំណុំ​តួ​អក្សរ​មូលដ្ឋាន ។"
2212
2213#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2214#, fuzzy, kde-format
2215#| msgid ""
2216#| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2217#| "encoding."
2218msgid ""
2219"You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2220"encoding."
2221msgstr ""
2222"អ្នក​អាច​ប្រើ convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) ដើម្បី​កែ​ការ​អ៊ិនកូដ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
2223
2224#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:109
2225#, kde-format
2226msgid "The boot image has an invalid size."
2227msgstr "រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​មាន​ទំហំ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
2228
2229#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:113
2230#, kde-format
2231msgid "The boot image contains multiple partitions."
2232msgstr "រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​មាន​ភាគ​ថាស​ច្រើន..."
2233
2234#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:114
2235#, kde-format
2236msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2237msgstr "រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​ថាស​រឹង​ត្រូវ​តែ​មាន​ភាគ​ថាស​តែ​មួយ ។"
2238
2239#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2240#, kde-format
2241msgid "Searching previous session"
2242msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​សម័យ​មុន"
2243
2244#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2245#, kde-format
2246msgid "Could not determine next writable address."
2247msgstr "មិន​អាច​កំណត់​​អាសយដ្ឋាន ដែល​អាច​សរសេរ​បន្ទាប់ ។"
2248
2249#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2250#, kde-format
2251msgid "Could not start %1"
2252msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %1 បាន​ទេ"
2253
2254#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2255#, kde-format
2256msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2257msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ពហុ​សម័យ​ ពី​ថាស​បាន​ឡើយ ។"
2258
2259#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2260#, kde-format
2261msgid "The disk is either empty or not appendable."
2262msgstr "ថាស​អាច​នឹង​ទទេ ឬ​មិន​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន ។"
2263
2264#: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2265#, kde-format
2266msgid "Unlocking drive..."
2267msgstr "កំពុង​ដោះ​សោ​ដ្រាយ..."
2268
2269#: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2270#, kde-format
2271msgid "Could not unlock drive."
2272msgstr "មិនអាច​ដោះសោ​ដ្រាយ​បាន​ទេ ។"
2273
2274#: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2275#, kde-format
2276msgid "Ejecting Medium"
2277msgstr "ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ"
2278
2279#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2280#, kde-format
2281msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2282msgstr "Cdrdao %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​បិទ​ការ​ដុត​ដោយ​សេរី​ឡើយ ។"
2283
2284#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:298
2285#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:306
2286#, kde-format
2287msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2288msgstr "បាន​បិទ 'បង្ខំ​ប្រតិបត្តិ​ការ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព' ។"
2289
2290#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2291#, kde-format
2292msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2293msgstr "Cdrdao %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​ដុត​លើស​ចំណុំ​ឡើយ ។"
2294
2295#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2296#, kde-format
2297msgid "Could not backup tocfile."
2298msgstr "មិន​អាច​ចម្លងឯកសារ​តារាង​មាតិកា​បាន​ឡើយ ។"
2299
2300#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2301#, kde-format
2302msgid "Preparing read process..."
2303msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​អាន..."
2304
2305#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2306#, kde-format
2307msgid "Preparing copy process..."
2308msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​ចម្លង..."
2309
2310#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2311#, kde-format
2312msgid "Preparing blanking process..."
2313msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ..."
2314
2315#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2316#, no-c-format, kde-format
2317msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2318msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​​ក្លែង​ធ្វើ​ម្ដង​មួយ​ថាស នៅ​ត្រឹម​ល្បឿន %1x..."
2319
2320#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2321#, no-c-format, kde-format
2322msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2323msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​ម្ដង​មួយ​ថាស នៅ​ត្រឹម​ល្បឿន %1x..."
2324
2325#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2326#, kde-format
2327msgid "Starting reading..."
2328msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​អាន..."
2329
2330#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2331#, kde-format
2332msgid "Reading"
2333msgstr "កំពុង​អាន"
2334
2335#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2336#, no-c-format, kde-format
2337msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2338msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​​ត្រឹម​ល្បឿន %1x..."
2339
2340#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2341#, no-c-format, kde-format
2342msgid "Starting copy at %1x speed..."
2343msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ចម្លង​ត្រឹម​ល្បឿន %1x..."
2344
2345#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2346#, kde-format
2347msgid "Copying"
2348msgstr "កំពុង​ចម្លង"
2349
2350#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2351#, kde-format
2352msgid "Starting blanking..."
2353msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ..."
2354
2355#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2356#, kde-format
2357msgid "Blanking"
2358msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ"
2359
2360#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2361#, kde-format
2362msgid ""
2363"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2364"to restore it from the backup %2."
2365msgstr ""
2366"ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​មួយ​នៅ​ក្នុង cdrdao ឯកសារ toc/cue %1 ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ K3b មិន​អាច​ស្ដារ​វា​ពី​"
2367"ព័ត៌មានបម្រុង %2 បាន​ឡើយ ។"
2368
2369#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
2370#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2371#, kde-format
2372msgid "Simulation successfully completed"
2373msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2374
2375#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2376#, kde-format
2377msgid "Reading successfully completed"
2378msgstr "ការ​អាន​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2379
2380#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2381#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2382#, kde-format
2383msgid "Writing successfully completed"
2384msgstr "ការ​សរសេរ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2385
2386#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2387#, kde-format
2388msgid "Copying successfully completed"
2389msgstr "ការ​ចម្លង​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2390
2391#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2392#, kde-format
2393msgid "Blanking successfully completed"
2394msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2395
2396#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:792
2397#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:805 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2398#, kde-format
2399msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2400msgstr "ល្បឿន​សរសេរ​ទូទៅ​ជា​មធ្យម ៖ %1 គីឡូបៃ/វិ. (%2x)"
2401
2402#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2403#, kde-format
2404msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2405msgstr "សូម​រួម​បញ្ចូល​លទ្ធផល​កំហុស​នេះ ក្នុង​របាយការណ៍​កំហុស​របស់​អ្នក ។"
2406
2407#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:787 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:666
2408#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:679
2409#, no-c-format, kde-format
2410msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2411msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក ឬ​កម្មវិធី​ដុត​ដែល​មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ក្នុង​ល្បឿន %1x"
2412
2413#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:789
2414#, no-c-format, kde-format
2415msgid "Switching down burn speed to %1x"
2416msgstr "បន្ថយ​ល្បឿន​ដុត​មក​ត្រឹម %1x"
2417
2418#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:819
2419#, kde-format
2420msgid "Executing Power calibration"
2421msgstr "កំពុង​ប្រតិបត្តិ​ការ​ក្រិត​ថាមពល"
2422
2423#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:823
2424#, kde-format
2425msgid "Power calibration successful"
2426msgstr "ក្រិត​ថាមពល​ដោយ​ជោគជ័យ"
2427
2428#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2429#, kde-format
2430msgid "Preparing burn process..."
2431msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​ដុត..."
2432
2433#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:828
2434#, kde-format
2435msgid "Flushing cache"
2436msgstr "កំពុង​លាង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
2437
2438#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:832
2439#, kde-format
2440msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2441msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ដំបូង​របស់​អត្ថបទ​ស៊ីឌី..."
2442
2443#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:836
2444#, kde-format
2445msgid "Turning BURN-Proof on"
2446msgstr "បើក BURN-Proof"
2447
2448#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
2449#, kde-format
2450msgid "Found ISRC code"
2451msgstr "បាន​រក​ឃើញ​កូដ ISRC"
2452
2453#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
2454#, kde-format
2455msgid "Found pregap: %1"
2456msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ចន្លោះបទ ៖ %1"
2457
2458#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
2459#, kde-format
2460msgid "No cdrdao driver found."
2461msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា cdrdao ។"
2462
2463#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2464#, kde-format
2465msgid "Please select one manually in the device settings."
2466msgstr "សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ដោយ​ដៃ នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍ ។"
2467
2468#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2469#, kde-format
2470msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2471msgstr "សម្រាប់​ដ្រាយ​ថ្មី​បំផុត វា​នឹង​ជា 'generic-mmc' ។"
2472
2473#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:872
2474#, kde-format
2475msgid "Device not ready, waiting."
2476msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទាន់​រួចរាល់​នៅ​ឡើយ​ទេ កំពុង​តែ​រង់ចាំ ។"
2477
2478#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:876
2479#, kde-format
2480msgid "Cue sheet not accepted."
2481msgstr "មិន​ទទួល​យក​សន្លឹក Cue ឡើយ ។"
2482
2483#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:881 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
2484#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:623
2485#, kde-format
2486msgid "No valid %1 option: %2"
2487msgstr "មិន​មាន​ជម្រើស %1 ត្រឹមត្រូវ ៖ %2"
2488
2489#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813
2490#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2491#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2492#, kde-format
2493msgid "Data does not fit on disk."
2494msgstr "ទិន្នន័យ​មិន​សម​និង​ថាស ។"
2495
2496#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2497#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828
2498#, kde-format
2499msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2500msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដុត​ហួស នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់ K3b កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​ដុត ទោះ​បី​ជា​មាន​អ្វី​កើតឡើង​ក៏​ដោយ ។"
2501
2502#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:973
2503#, fuzzy, kde-format
2504#| msgid "Writing leadin "
2505msgid "Writing leadin"
2506msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ដំបូង "
2507
2508#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:979
2509#, fuzzy, kde-format
2510#| msgid "Writing leadout "
2511msgid "Writing leadout"
2512msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ចុងក្រោយ "
2513
2514#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:229
2515#, kde-format
2516msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2517msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ Blu-ray ទេ ។"
2518
2519#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:253 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:271
2520#, kde-format
2521msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2522msgstr "ក្បាល​សរសេរ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ថត​ម្ដង​មួយ​ថាស (DAO) ឡើយ"
2523
2524#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:264 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:280
2525#, kde-format
2526msgid "Writer does not support raw writing."
2527msgstr "ក្បាល​សរសេរ​មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ឆៅ​ឡើយ ។"
2528
2529#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:273
2530#, kde-format
2531msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2532msgstr "Cdrecord មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​មេឌៀ %1 ។"
2533
2534#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:293 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:301
2535#, kde-format
2536msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2537msgstr "ក្បាល​សរសេរ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ថត​ដោយ​សេរី​រត់​នៅ​ក្រោម​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន (ដុត​ដោយ​សេរី) ឡើយ"
2538
2539#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:329 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:341
2540#, kde-format
2541msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2542msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1'"
2543
2544#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:349
2545#, kde-format
2546msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2547msgstr "ការ​ថត​ស៊ីឌី %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​ដុត​លើស​ទេ ។"
2548
2549#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:444 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:456
2550#, no-c-format, kde-format
2551msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2552msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ត្រាប់តាម​នៅល្បឿន %1x..."
2553
2554#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:446 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:458
2555#, kde-format
2556msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2557msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ក្លែង​ធ្វើ %1 ត្រឹម​ល្បឿន %2x..."
2558
2559#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:452 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:464
2560#, no-c-format, kde-format
2561msgid "Starting writing at %1x speed..."
2562msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​នៅ​ល្បឿន %1x..."
2563
2564#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:454 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:466
2565#, kde-format
2566msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2567msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ %1 ត្រឹម​ល្បឿន %2x..."
2568
2569#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:548 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:560
2570#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2571#, kde-format
2572msgid "Writing data"
2573msgstr "កំពុង​សរសេរ​ទិន្នន័យ"
2574
2575#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:577 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:590
2576#, kde-format
2577msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2578msgstr "ការ​ថត​ម្ដង​មួយ​ថាស មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ក្បាល​សរសេរ​នេះ​ឡើយ"
2579
2580#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:578 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:591
2581#, kde-format
2582msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2583msgstr "សូម​ជ្រើស​របៀប​ម្ដង​មួយ​បទ ហើយ​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត"
2584
2585#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:594
2586#, kde-format
2587msgid "RAW recording not supported with this writer"
2588msgstr "ការ​ថត​ឆៅ មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ក្បាល​សរសេរ​នេះ​ឡើយ"
2589
2590#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:584 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:597
2591#, kde-format
2592msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2593msgstr "កំហុស​បញ្ចេញ/បញ្ចូល ។ មិន​សូវ​ជា​ធ្ងន់ធ្ងរ​ប៉ុន្មាន​ឡើយ ។"
2594
2595#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:593 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:606
2596#, kde-format
2597msgid "Reloading of medium required"
2598msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ដែល​ទាមទារ​ឡើង​វិញ"
2599
2600#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:602 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:615
2601#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2602#, kde-format
2603msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2604msgstr "ព្យាយាម​សសេរ​​ច្រើន​ជាង​ចំណុះ​ថាស​ដើម ។"
2605
2606#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:637 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:650
2607#, kde-format
2608msgid "Only session 1 will be cloned."
2609msgstr "មាន​តែ​សម័យ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ក្លូន ។"
2610
2611#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:640 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:653
2612#, kde-format
2613msgid "Unable to fixate the disk."
2614msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ថាស​បាន​ឡើយ ។"
2615
2616#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:670 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:683
2617#, no-c-format, kde-format
2618msgid "Switching burn speed up to %1x"
2619msgstr "កំពុង​បង្កើន​ល្បឿន​ដុត​រហូត​ដល់ %1x"
2620
2621#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:673 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:686
2622#, no-c-format, kde-format
2623msgid "Switching burn speed down to %1x"
2624msgstr "កំពុង​បន្ថយ​ល្បឿន​ដុត​មក​ត្រឹម %1x"
2625
2626#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:698
2627#, kde-format
2628msgid "Starting disc write"
2629msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​ថាស"
2630
2631#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:714
2632#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2633#, kde-format
2634msgid "Closing Session"
2635msgstr "បិទ​សម័យ"
2636
2637#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:718
2638#, kde-format
2639msgid "Writing Leadin"
2640msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ដំបូង"
2641
2642#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:708 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:721
2643#, kde-format
2644msgid "Writing Leadout"
2645msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ចុងក្រោយ"
2646
2647#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:711 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:724
2648#, kde-format
2649msgid "Writing pregap"
2650msgstr "កំពុង​សរសេរ​ចន្លោះ​បទ"
2651
2652#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:714 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:727
2653#, kde-format
2654msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2655msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ការ​ក្រិត​ថាមពល​ដ៏​ប្រសើរ​បំផុត"
2656
2657#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:717 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:730
2658#, kde-format
2659msgid "Sending CUE sheet"
2660msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សន្លឹក CUE"
2661
2662#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:733
2663#, kde-format
2664msgid "Enabled Burnfree"
2665msgstr "បាន​អនុញ្ញាត ដុត​ដោយ​សេរី"
2666
2667#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:736
2668#, kde-format
2669msgid "Disabled Burnfree"
2670msgstr "បាន​បិទ ដុត​ដោយ​សេរី"
2671
2672#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:742
2673#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2674#, kde-format
2675msgid "Unable to close the tray"
2676msgstr "មិន​អាច​បិទ​ថាស​បាន​ឡើយ"
2677
2678#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:752
2679#, kde-format
2680msgid "Burnfree was used once."
2681msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2682msgstr[0] "ដុត​ដោយសេរី​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ %1 ដង ។"
2683
2684#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:758
2685#, kde-format
2686msgid "Buffer was low once."
2687msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2688msgstr[0] "សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ទាបជាង %1 ដង ។"
2689
2690#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:784 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:797
2691#, kde-format
2692msgid "Erasing successfully completed"
2693msgstr "ការ​លុប​​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2694
2695#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:811 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:824
2696#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2697#, kde-format
2698msgid "Data did not fit on disk."
2699msgstr "ទិន្នន័យ​មិន​សម​នឹង​ថាស ។"
2700
2701#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:822 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:835
2702#, kde-format
2703msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2704msgstr "%1 មិន​អាច​បម្រុង​ចម្រៀក​សតិ​រួម​របស់​ទំហំ​ដែល​បាន​ស្នើ​ឡើយ ។"
2705
2706#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:823 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:836
2707#, kde-format
2708msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2709msgstr "ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ទំហំ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ធំ​ពេក ។"
2710
2711#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:826 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:839
2712#, kde-format
2713msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2714msgstr "OPC បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ ប្រហែល​ជា​ក្បាល​សរសេរ​មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
2715
2716#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:829 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:842
2717#, kde-format
2718msgid "Unable to set write speed to %1."
2719msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ល្បឿន​សរសេរ​ត្រឹម %1 ឡើយ ។"
2720
2721#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:830 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:843
2722#, kde-format
2723msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2724msgstr "ប្រហែល​វា​គឺ​ជា​ល្បឿន ដែល​ទាប​ជាង​ល្បឿន​សរសេរ ដែល​ទាប​បំផុត​របស់​ក្បាល​សរសេរ​របស់​អ្នក​ទៅ​ទៀត ។"
2725
2726#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:833 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:846
2727#, kde-format
2728msgid "Unable to send CUE sheet."
2729msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សន្លឹក CUE បាន​ឡើយ ។"
2730
2731#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874
2732#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:894 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2733#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:907
2734#, kde-format
2735msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2736msgstr "ជួន​កាល ការ​ប្រើ​របៀប​សរសេរ​ម្ដង​មួយ​បទ អាច​នឹង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​បាន ។"
2737
2738#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:851
2739#, kde-format
2740msgid "Unable to open new session."
2741msgstr "មិន​អាច​បើក​សម័យ​ថ្មី​បាន​ឡើយ ។"
2742
2743#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:839 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:852
2744#, kde-format
2745msgid "Probably a problem with the medium."
2746msgstr "ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​មេឌៀ ។"
2747
2748#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:842 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:855
2749#, kde-format
2750msgid "The disk might still be readable."
2751msgstr "ថាស​ប្រហែល​ជា​នៅ​តែ​អាច​អាន​បាន ។"
2752
2753#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2754#, kde-format
2755msgid "Try DAO writing mode."
2756msgstr "សាកល្បង​របៀប​សរសេរ​ម្ដង​មួយ​ថាស ។"
2757
2758#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:847 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:860
2759#, kde-format
2760msgid "%1 has no permission to open the device."
2761msgstr "%1 មិន​មាន​សិទ្ធិ​បើក​ឧបករណ៍​ឡើយ ។"
2762
2763#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:848 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:861
2764#, kde-format
2765msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2766msgstr "កែប្រែ​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង K3b ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​ ។"
2767
2768#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:851 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:864
2769#, kde-format
2770msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2771msgstr "ប្រហែល​ជា​ការ​រត់​នៅ​ក្រោម​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន បាន​កើតឡើង​ហើយ ។"
2772
2773#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2774#, kde-format
2775msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2776msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ការ​ដុត​ដោយ​សេរី ឬ​ជ្រើស​ល្បឿន​ដុត​ទាប​ជាង​នេះ ។"
2777
2778#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2779#, kde-format
2780msgid "Please choose a lower burning speed."
2781msgstr "សូម​ជ្រើស​ល្បឿន​ដុត​ទាប​ជាង​នេះ ។"
2782
2783#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:858 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:871
2784#, kde-format
2785msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2786msgstr "បាន​រកឃើញ​មេឌៀ​ល្បឿន​លឿន​មួយ ដែល​មិន​សមស្រប​សម្រាប់​ក្បាល​សរសេរ​ដែល​កំពុង​ប្រើ ។"
2787
2788#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:859 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:863
2789#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:876
2790#, kde-format
2791msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2792msgstr "ប្រើ​ជម្រើស 'បង្ខំ​ប្រតិបត្តិ​ការ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព' ដើម្បី​មិន​អើពើ​វា ។"
2793
2794#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:862 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:875
2795#, kde-format
2796msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2797msgstr "បាន​រកឃើញ​មេឌៀ​ល្បឿន​យឺត​មួយ ដែល​មិន​សមស្រប​សម្រាប់​ក្បាល​សរសេរ​ដែល​កំពុង​ប្រើ ។"
2798
2799#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:866 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:879
2800#, kde-format
2801msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2802msgstr "ការ​ដុត​ហាក់​ដូច​ជា​បរាជ័យ ដោយ​សារ​តែ​មេឌៀ​គុណភាព​អន់ ។"
2803
2804#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:869 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:882
2805#, kde-format
2806msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2807msgstr "មាន​កម្មវិធី​មួយ​ទៀត កំពុង​តែ​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ (ប្រហែល​ជា​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
2808
2809#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:885
2810#, kde-format
2811msgid "A write error occurred."
2812msgstr "កំហុស​សរសេរ​បាន​កើតឡើង ។"
2813
2814#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:877 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:890
2815#, kde-format
2816msgid "Some drives do not support all erase types."
2817msgstr "ដ្រាយ​មួយ​ចំនួន​មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​លុប​ទាំងអស់​ទេ ។"
2818
2819#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:878 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:891
2820#, kde-format
2821msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2822msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ដោយ​ប្រើ​ការ​លុប 'ពេញលេញ' ។"
2823
2824#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:885
2825#, kde-format
2826msgid ""
2827"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2828"suid root anymore."
2829msgstr ""
2830"តាំង​ពី​ខឺណែល​កំណែ 2.6.8 មក​ម្លេះ cdrecord មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ជញ្ជូន SCSI បាន​ឡើយ ពេល​រត់ suid "
2831"root ។"
2832
2833#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:886 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:899
2834#, kde-format
2835msgid ""
2836"You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2837msgstr "អ្នក​អាច​នឹង​ប្រើ K3b::Setup ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ឬ​យក​ប៊ីត suid ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
2838
2839#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:897
2840#, kde-format
2841msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2842msgstr "បើ​អ្នក​កំពុង​រត់​កំណែ cdrecord ដែល​មិន​បាន​ប៉ះ..."
2843
2844#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:898 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:911
2845#, kde-format
2846msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2847msgstr "...ហើយ​កំហុស​នេះ ក៏​កើត​ឡើង​ផង​ដែរ​ជាមួយ​មេឌៀ​ដែល​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់..."
2848
2849#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2850#, kde-format
2851msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2852msgstr "...ហើយ​សំណួរ K3b ដែល​សួរ​រឿយៗ មិន​អាច​ជួយ​អ្នក​បាន..."
2853
2854#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2855#, kde-format
2856msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2857msgstr "...សូម​រួមបញ្ចូល​លទ្ធផល​កំហុស​នេះ នៅ​ក្នុង​របាយការណ៍​កំហុស​របស់​អ្នក ។"
2858
2859#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:240
2860#, fuzzy, kde-format
2861#| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2862msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2863msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ Blu-ray ទេ ។"
2864
2865#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:286
2866#, fuzzy, kde-format
2867#| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2868msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2869msgstr "Cdrecord មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​មេឌៀ %1 ។"
2870
2871#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:361
2872#, fuzzy, kde-format
2873#| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2874msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2875msgstr "Cdrdao %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​ដុត​លើស​ចំណុំ​ឡើយ ។"
2876
2877#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:898
2878#, fuzzy, kde-format
2879#| msgid ""
2880#| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when "
2881#| "running suid root anymore."
2882msgid ""
2883"Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2884"suid root anymore."
2885msgstr ""
2886"តាំង​ពី​ខឺណែល​កំណែ 2.6.8 មក​ម្លេះ cdrecord មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ជញ្ជូន SCSI បាន​ឡើយ ពេល​រត់ suid "
2887"root ។"
2888
2889#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:910
2890#, fuzzy, kde-format
2891#| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2892msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2893msgstr "បើ​អ្នក​កំពុង​រត់​កំណែ cdrecord ដែល​មិន​បាន​ប៉ះ..."
2894
2895#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2896#, kde-format
2897msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2898msgstr "OPC បរាជ័យ ។ សូម​ព្យាយាម​សសេរ​ល្បឿន 1x ។"
2899
2900#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2901#, kde-format
2902msgid "Please try again with writing mode DAO."
2903msgstr "សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ជាមួយ​របៀប​សសេរ DAO ។"
2904
2905#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2906#, kde-format
2907msgid "Flushing Cache"
2908msgstr "កំពុង​លាង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
2909
2910#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2911#, kde-format
2912msgid "Flushing the cache may take some time."
2913msgstr "ការ​លាង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ អាច​នឹង​ត្រូវ​ការ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
2914
2915#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2916#, kde-format
2917msgid "Closing Track"
2918msgstr "បិទ​បទ"
2919
2920#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2921#, kde-format
2922msgid "Closing Disk"
2923msgstr "បិទ​ថាស"
2924
2925#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2926#, kde-format
2927msgid "Updating RMA"
2928msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាប RMA"
2929
2930#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2931#, kde-format
2932msgid "Updating RMA..."
2933msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាប RMA..."
2934
2935#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2936#, kde-format
2937msgid "Closing Session..."
2938msgstr "កំពុង​បិទ​សម័យ..."
2939
2940#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2941#, kde-format
2942msgid "Writing Lead-out"
2943msgstr "សរសេរ​តំបន់​ចុងក្រោយ"
2944
2945#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2946#, kde-format
2947msgid "Writing the lead-out may take some time."
2948msgstr "ការ​សរសេរ​តំបន់​ចុងក្រោយ អាច​នឹង​ត្រូវការ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
2949
2950#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2951#, kde-format
2952msgid "Removing reference to lead-out."
2953msgstr "លុប​សេចក្ដី​យោង​ទៅ​កាន់​តំបន់​ចុងក្រោយ ។"
2954
2955#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2956#, fuzzy, kde-format
2957#| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
2958msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2959msgstr "ការ​កែប្រែ​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​កម្រិត​សំឡេង ISO9660"
2960
2961#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2962#, kde-format
2963msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2964msgstr "មិន​មាន​ស្ទ្រីម​បង្កើន​របៀប​សរសេរ"
2965
2966#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2967#, kde-format
2968msgid "Engaging DAO"
2969msgstr "ភ្ជាប់ DAO"
2970
2971#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2972#, kde-format
2973msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2974msgstr "ល្បឿន​សរសេរ ៖ %1 គីឡូបៃ/វិ. (%2x)"
2975
2976#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2977#, kde-format
2978msgid "K3b detected a problem with the medium."
2979msgstr "K3b បាន​រក​ឃើញ​បញ្ហា​ជាមួយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
2980
2981#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2982#, kde-format
2983msgid ""
2984"Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2985"your writer's vendor."
2986msgstr "សូម​សាកល្បង​មេឌៀ​ម៉ាក​ផ្សេង​ទៀត ដែល​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ដោយ​អ្នក​លក់​ក្បាល​សរសេរ​របស់​អ្នក ។"
2987
2988#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2989#, kde-format
2990msgid "Report the problem if it persists anyway."
2991msgstr "សូម​រាយការណ៍​កំហុស បើ​វា​នៅ​មាន ។"
2992
2993#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2994#, kde-format
2995msgid "Unable to set writing speed."
2996msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ល្បឿន​សសេរ ។"
2997
2998#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2999#, kde-format
3000msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3001msgstr "សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ជាមួយ​ការ​កំណត់ 'មិន​អើពើ​ល្បឿន' ។"
3002
3003#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3004#, kde-format
3005msgid "Optimum Power Calibration failed."
3006msgstr "ការ​ក្រិត​ថាមពល​ដ៏​ប្រសើរ​បំផុត បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
3007
3008#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3009#, kde-format
3010msgid ""
3011"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3012"the K3b settings."
3013msgstr ""
3014"សាកល្បង​បន្ថែម '-use-the-force-luke=noopc' ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នក​ប្រើ growisofs នៅ​ក្នុង​ការ​"
3015"កំណត់ K3b ។"
3016
3017#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3018#, kde-format
3019msgid "Unable to allocate software buffer."
3020msgstr "មិន​អាចបម្រុង​ទុក​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​កម្មវិធី ។"
3021
3022#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3023#, kde-format
3024msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3025msgstr "កំហុស​នេះ បណ្ដាល​មក​ពី​ដែន​កំណត់​ធនធាន​ដែល​បាន​កំណត់​សតិ​ទាប ។"
3026
3027#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3028#, kde-format
3029msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3030msgstr "វា​អាច​ដោះស្រាយ​បាន​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ulimit -l unlimited'..."
3031
3032#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3033#, kde-format
3034msgid ""
3035"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3036msgstr "...ឬ​ដោយ​ដាក់​ទំហំ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ឲ្យ​ទាប​ក្នុង​ការ​កំណត់ K3b កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
3037
3038#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3039#, kde-format
3040msgid "Write error"
3041msgstr "កំហុស​សរសេរ"
3042
3043#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3044#, kde-format
3045msgid "Fatal error at startup: %1"
3046msgstr "មាន​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ ពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖ %1"
3047
3048#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3049#, kde-format
3050msgid "Warning at exit: (1)"
3051msgstr "ព្រមាន​នៅ​ពេល​ចេញ ៖ (1)"
3052
3053#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3054#, kde-format
3055msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3056msgstr "mkisofs ទំនង​ជា​បរាជ័យ​ហើយ​មើល​ទៅ ។"
3057
3058#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3059#, kde-format
3060msgid "Fatal error during recording: %1"
3061msgstr "មាន​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ កំឡុង​ពេល​ថត ៖ %1"
3062
3063#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3064#, kde-format
3065msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3066msgstr "Growisofs កំណែ %1 ចាស់​ពេក​ហើយ ។ K3b ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​កំណែ 5.10 ។"
3067
3068#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3069#, kde-format
3070msgid ""
3071"Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3072"an unstable burn process."
3073msgstr ""
3074"កំណែ Growisofs %1 មិន​ដើរ​តួ​ជា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​កម្មវិធី​ទេ ដែល​អាច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​ដុត​ដែល​"
3075"មិនមាន​ស្ថេរភាព ។"
3076
3077#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3078#, kde-format
3079msgid "Could not open file %1."
3080msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
3081
3082#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3083#, kde-format
3084msgid "Starting simulation..."
3085msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ក្លែង..."
3086
3087#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3088#, kde-format
3089msgid "Starting disc write..."
3090msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​ថាស..."
3091
3092#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3093#, kde-format
3094msgid "Creating audio image files in %1"
3095msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង %1"
3096
3097#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3098#, kde-format
3099msgid "Creating audio image files"
3100msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​អូឌីយ៉ូ"
3101
3102#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3103#, kde-format
3104msgid "Error while creating ISO image."
3105msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​បង្កើត​រូបភាព ISO ។"
3106
3107#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3108#, kde-format
3109msgid "ISO image successfully created."
3110msgstr "បាន​បង្កើត​រូបភាព ISO ដោយ​ជោគជ័យ ។"
3111
3112#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3113#, kde-format
3114msgid "Audio images successfully created."
3115msgstr "បាន​បង្កើត​បាន​រូបភាព​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
3116
3117#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3118#, kde-format
3119msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3120msgstr "សសេរ​បទ %1 នៃ %2 (%3)"
3121
3122#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3123#, fuzzy, kde-format
3124#| msgid "ISO9660 data"
3125msgid "ISO 9660 data"
3126msgstr "ទិន្ន័យ ISO9660"
3127
3128#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3129#, kde-format
3130msgid "Simulating second session"
3131msgstr "ប្លែង​សម័យ​ទី​ពីរ"
3132
3133#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3134#, kde-format
3135msgid "Writing second session of copy %1"
3136msgstr "សសេរ​សម័យ​ទីពីរ​នៃ​ការ​ចម្លង %1"
3137
3138#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3139#, kde-format
3140msgid "Writing second session"
3141msgstr "សសេរ​សម័យ​ទីពីរ"
3142
3143#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3144#, kde-format
3145msgid "Simulating first session"
3146msgstr "ប្លែង​សម័យ​ដំបូង"
3147
3148#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3149#, kde-format
3150msgid "Writing first session of copy %1"
3151msgstr "សសេរ​សម័យ​ដំបូង​នៃ​ច្បាប់​ចម្លង %1"
3152
3153#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3154#, kde-format
3155msgid "Writing first session"
3156msgstr "សសេរ​សម័យ​ដំបូង"
3157
3158#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3159#, kde-format
3160msgid "Creating ISO image file"
3161msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព ISO"
3162
3163#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3164#, kde-format
3165msgid "Creating ISO image in %1"
3166msgstr "បង្កើត​រូបភាព ISO នៅ​ក្នុង %1"
3167
3168#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3169#, kde-format
3170msgid "Removing buffer files."
3171msgstr "យក​ឯកសារ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ចេញ ។"
3172
3173#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3174#, kde-format
3175msgid "Could not delete file %1."
3176msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ %1 ។"
3177
3178#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1233
3179#, kde-format
3180msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3181msgstr "វា​មិន​អាច​សសេរ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ក្នុង​របៀប TAO ទេ ។ ព្យាយាម DAO or RAW ។"
3182
3183#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
3184#, kde-format
3185msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3186msgstr "សសេរ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​បន្ថែម"
3187
3188#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
3189#, kde-format
3190msgid "Writing Mixed Mode CD"
3191msgstr "សសេរ​ស៊ីឌី​របៀប​លាយ​គ្នា"
3192
3193#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1345
3194#, fuzzy, kde-format
3195#| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3196#| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3197#| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3198msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3199msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3200msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3201msgstr[0] "%1 បទ (%2 នាទី ទិន្នន័យ​​អូឌីយ៉ូ %3 ទិន្ន័យ ISO9660)"
3202
3203#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3204#, kde-format
3205msgid "Enter New Filename"
3206msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​"
3207
3208#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3209#, kde-format
3210msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3211msgstr "ឯកសារ​​មាន​ឈ្មោះ​រួច​ហើយ​ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី ៖"
3212
3213#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3214#, kde-format
3215msgid ""
3216"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3217msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​បាន​ឡើយ ។ មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។"
3218
3219#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3220#, kde-format
3221msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3222msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ការ​ដំឡើង​ eMovix ត្រឹមត្រូវ​ ។"
3223
3224#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3225#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3226#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3227#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3228#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3229#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3230#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3231#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3232#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3233#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3234#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3235#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3236#, kde-format
3237msgid "default"
3238msgstr "លំនាំដើម"
3239
3240#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3241#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3242#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3243#, kde-format
3244msgid "none"
3245msgstr "គ្មាន"
3246
3247#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3248#, kde-format
3249msgid "Writing eMovix Project"
3250msgstr "កំពុង​សរសេរ​គម្រោង eMovix"
3251
3252#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3253#, kde-format
3254msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3255msgstr "កំពុង​សរសេរ​គម្រោង eMovix (%1)"
3256
3257#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3258#, kde-format
3259msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3260msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3261msgstr[0] "ឯកសារ %1 (%2) និង​មាន​ទំហំ​ទិន្នន័យ eMovix ប្រហែល ៨ មេកាបៃ"
3262
3263#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3264#, kde-format
3265msgid " – One copy"
3266msgid_plural " – %1 copies"
3267msgstr[0] " - %1 ច្បាប់​ចម្លង"
3268
3269#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3270#, kde-format
3271msgid ""
3272"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3273"already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3274msgstr ""
3275"K3b នឹង​បង្កើត​រូបភាព %1 ពី​ឯកសារ MPEG ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ត្រូវ​តែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ %1 "
3276"រួច​ជាស្រេច ។ K3b មិន​ទាន់​អាច​ប្ដូរ​គុណភាព MPEG នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
3277
3278#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3279#, kde-format
3280msgid "VCD"
3281msgstr "វីស៊ីឌី"
3282
3283#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3284#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3285#, kde-format
3286msgid "Information"
3287msgstr "ព័ត៌មាន"
3288
3289#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3290#, kde-format
3291msgid "SVCD"
3292msgstr "អេសវីស៊ីឌី"
3293
3294#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3295#, kde-format
3296msgid ""
3297"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3298msgstr ""
3299"ចំណាំ ៖ ការ​បង្ខំ MPEG2 ឲ្យ​ធ្វើ​ជា​ស៊ីឌី​វីដេអូ មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាក់​ឌីវីឌី​ដាច់​តែ​ឯង​មួយ​ចំនួន ។"
3300
3301#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3302#, kde-format
3303msgid "Force VCD"
3304msgstr "បង្ខំ​វីស៊ីឌី"
3305
3306#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3307#, kde-format
3308msgid "Do not force VCD"
3309msgstr "កុំ​បង្ខំ​វីស៊ីឌី"
3310
3311#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3312#, kde-format
3313msgid ""
3314"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3315"Please start a new Project for this filetype.\n"
3316"Resample not implemented in K3b yet."
3317msgstr ""
3318"អ្នក​មិន​អាច​លាយ​ឯកសារ​វីដេអូ MPEG1 ចូល​ជាមួយ MPEG2 បាន​ឡើយ ។\n"
3319"សូម​ចាប់ផ្ដើម​គម្រោង​ថ្មី សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ ។\n"
3320"K3b មិន​ទាន់​អាច​ប្រតិបត្តិ​ការ​ប្ដូរ​គុណភាព​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
3321
3322#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3323#, kde-format
3324msgid "Wrong File Type for This Project"
3325msgstr "គម្រោង​នេះ​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ​ខុស"
3326
3327#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3328#, kde-format
3329msgid ""
3330"PBC (Playback control) enabled.\n"
3331"Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3332"control."
3333msgstr ""
3334"PBC (វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​) ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។\n"
3335"ឧបករណ៍​ចាក់​វីដេអូ​នឹង​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ចម្រៀក​បាន​ឡើយ (Mpeg នៅ​តែ​ជា​រូបភាព) បើ​គ្មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​​ការ​ចាក់​ឡើង​"
3336"វិញ​ ។"
3337
3338#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3339#, kde-format
3340msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3341msgstr "គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​វីដេអូ MPEG1 និង MPEG2 ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
3342
3343#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3344#, kde-format
3345msgid "Wrong File Format"
3346msgstr "ខុស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"
3347
3348#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:468
3349#, kde-format
3350msgid "Removing Binary file %1"
3351msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​គោល​ពីរ %1 ចេញ"
3352
3353#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:478
3354#, kde-format
3355msgid "Removing Cue file %1"
3356msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ Cue %1 ចេញ"
3357
3358#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3359#, kde-format
3360msgid "Could not write correct XML file."
3361msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ XML ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
3362
3363#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3364#, fuzzy, kde-format
3365#| msgid "Creating Cue/Bin files ..."
3366msgid "Creating Cue/Bin files..."
3367msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ Cue/Bin..."
3368
3369#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3370#, fuzzy, kde-format
3371#| msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
3372msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3373msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី​វីដេអូ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​​ VcdImager កំណែ %1 ។"
3374
3375#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3376#, fuzzy, kde-format
3377#| msgid ""
3378#| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
3379#| "www.vcdimager.org"
3380msgid ""
3381"You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3382"gnu.org/software/vcdimager"
3383msgstr "អ្នក​អាច​រក​វា​នៅ​ក្នុង​ថាស​ចែក​ចាយ​របស់​អ្នក ឬ​ទាញយក​វា​ពី http://www.vcdimager.org"
3384
3385#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3386#, kde-format
3387msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3388msgstr "ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ %1 ចាស់​ពេក​ហើយ ៖ ត្រូវការ​កំណែ %2 ឬ​ធំ​ជាង ។"
3389
3390#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:286
3391#, kde-format
3392msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3393msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឯកសារ​វីដេអូ %1 នៃ %2 (%3)"
3394
3395#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:322
3396#, kde-format
3397msgid "Creating Image for track %1"
3398msgstr "កំពុង​បង្កើត​រូបភាព​សម្រាប់​បទ %1"
3399
3400#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:344
3401#, kde-format
3402msgid "Cue/Bin files successfully created."
3403msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ Cue/Bin ដោយ​ជោគជ័យ ។"
3404
3405#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:387
3406#, kde-format
3407msgid "Writing Copy %1 of %2"
3408msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1 នៃ %2"
3409
3410#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:513
3411#, kde-format
3412msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3413msgstr "វាល BCD មួយ ឬ​ច្រើន​កំពុង​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ %1"
3414
3415#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:516
3416#, kde-format
3417msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3418msgstr "ចាប់​ពី​ពេល​នេះ​តទៅ កំហុស​ទិន្នន័យ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ការ​វិភាគ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទៀត​ឡើយ"
3419
3420#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3421#, kde-format
3422msgid ""
3423"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3424"already."
3425msgstr "សាកល្បង​អនុញ្ញាត​ជម្រើស 'ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​អុហ្វសិត​ការ​វិភាគ​រក​' បើ​វា​មិន​ទាន់​បាន​អនុញ្ញាត ។"
3426
3427#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524
3428#, kde-format
3429msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3430msgstr "Pts របស់ APS ទំនង​ជា​ខុស​លំដាប់ (pts ពិត​ប្រាកដ %1, pts ដែល​បាន​ឃើញ​ចុងក្រោយ​បំផុត %2)"
3431
3432#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3433#, kde-format
3434msgid "Ignoring this aps"
3435msgstr "កំពុង​មិន​អើពើ aps នេះ"
3436
3437#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:533
3438#, kde-format
3439msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3440msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ត្រង់​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​លេខ %1 (អុហ្វសិត​បៃ​ស្ទ្រីម %2)"
3441
3442#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:540
3443#, kde-format
3444msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3445msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3446msgstr[0] "ចំនួន​បៃ​នៅ​សល់​ចំនួន %1 របស់​ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ ។"
3447
3448#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:542
3449#, kde-format
3450msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3451msgstr "ចំនួន​បៃ​ដែល​មិនស្គាល់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​នៅ​សល់ នឹង​ត្រូវ​មិនអើពើ ។"
3452
3453#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:551
3454#, kde-format
3455msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3456msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​វីដេអូ (កំណែ ១.១)"
3457
3458#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:553
3459#, kde-format
3460msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3461msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​វីដេអូ (កំណែ ២.០)"
3462
3463#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:555
3464#, kde-format
3465msgid "Writing Super Video CD"
3466msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​គុណភាព​ខ្ពស់"
3467
3468#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:557
3469#, kde-format
3470msgid "Writing High-Quality Video CD"
3471msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌីវីដេអូ​គុណភាព​ខ្ពស់"
3472
3473#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:559
3474#, kde-format
3475msgid "Writing Video CD"
3476msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
3477
3478#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:566
3479#, kde-format
3480msgid "1 MPEG (%2)"
3481msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3482msgstr[0] "%1 MPEGs (%2)"
3483
3484#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3485#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3486#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3487#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3488#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3489#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3490#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3491#, kde-format
3492msgid "n/a"
3493msgstr "គ្មាន"
3494
3495#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3496#, kde-format
3497msgid "1 bit/s"
3498msgid_plural "%1 bits/s"
3499msgstr[0] "%1 ប៊ីត​/វិ."
3500
3501#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3502#, kde-format
3503msgid "Component"
3504msgstr "សមាសភាគ"
3505
3506#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3507#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3508#, kde-format
3509msgid "Unspecified"
3510msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"
3511
3512#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3513#, kde-format
3514msgid "%1 Hz"
3515msgstr "%1 Hz"
3516
3517#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3518#, kde-format
3519msgid "original"
3520msgstr "ដើម"
3521
3522#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3523#, kde-format
3524msgid "duplicate"
3525msgstr "ស្ទួន"
3526
3527#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3528#, kde-format
3529msgid "Motion Picture"
3530msgstr "រូបភាព​ពេល​មាន​ចលនា"
3531
3532#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3533#, kde-format
3534msgid "Still Picture"
3535msgstr "រូបភាព​គ្មាន​ចលនា"
3536
3537#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3538#, kde-format
3539msgid "Layer %1"
3540msgstr "ស្រទាប់ %1"
3541
3542#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3543#, kde-format
3544msgid "unknown"
3545msgstr "មិន​ស្គាល់"
3546
3547#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3548#, kde-format
3549msgid "invalid"
3550msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"
3551
3552#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3553#, kde-format
3554msgid "stereo"
3555msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
3556
3557#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3558#, kde-format
3559msgid "joint stereo"
3560msgstr "ស្តេរ៉េអូ​រួម"
3561
3562#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3563#, kde-format
3564msgid "dual channel"
3565msgstr "ឆានែល​ពីរ"
3566
3567#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3568#, kde-format
3569msgid "single channel"
3570msgstr "ឆានែល​តែ​មួយ"
3571
3572#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3573#, kde-format
3574msgid "surround sound"
3575msgstr "សំឡេង​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ"
3576
3577#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3578#, kde-format
3579msgid "File %1 is empty."
3580msgstr "ឯកសារ %1 ទទេ ។"
3581
3582#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3583#, kde-format
3584msgid ""
3585"This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3586"was required."
3587msgstr "នេះ​ដូច​ជា​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដំបូង ប៉ុន្តែ​ទាមទារ​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ពហុគុណ ។"
3588
3589#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3590#, kde-format
3591msgid ""
3592"This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3593"was required."
3594msgstr "នេះ​ដូច​ជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដំបូង ប៉ុន្តែ​ទាមទារ​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ពហុគុណ ។"
3595
3596#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3597#, kde-format
3598msgid ""
3599"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3600"required."
3601msgstr "វា​ទំនង​ជា​ក្បាល RIFF ប៉ុន្តែ​ទាមទារ​លំហូរ​កម្មវិធី​ជាច្រើន​ផ្សេង​ទៀត ។"
3602
3603#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3604#, fuzzy, kde-kuit-format
3605#| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3606msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3607msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1' បាន​ឡើយ ។"
3608
3609#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3610#, fuzzy, kde-kuit-format
3611#| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3612msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3613msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1' បាន​ឡើយ ។"
3614
3615#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3616#, fuzzy, kde-kuit-format
3617#| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
3618msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3619msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ថត VIDEO_TS (%1) ។"
3620
3621#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3622#, fuzzy, kde-kuit-format
3623#| msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
3624msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3625msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ក្នុង​ថត %1 បាន​ឡើយ ។"
3626
3627#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3628#, kde-format
3629msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3630msgstr "គម្រោង​មិន​មាន​ឯកសារ​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ចាំបាច់​ទាំងអស់​ឡើយ ។"
3631
3632#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3633#, kde-format
3634msgid ""
3635"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3636msgstr "ឌីវីឌី​លទ្ធផល​ទំនង​ជា​មិន​អាច​ចាក់​បាន​ឡើយ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​ឌីវីឌី Hifi ។"
3637
3638#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3639#, kde-format
3640msgid "Creating Video DVD Image File"
3641msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
3642
3643#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3644#, kde-format
3645msgid "Writing Video DVD"
3646msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
3647
3648#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3649#, fuzzy, kde-format
3650#| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3651msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3652msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660/Udf (ទំហំ ៖ %1)"
3653
3654#: tools/k3bcddb.cpp:37
3655#, kde-format
3656msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3657msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ CDDB ជា​ច្រើន"
3658
3659#: tools/k3bcddb.cpp:39
3660#, kde-format
3661msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3662msgstr "K3b រក​ឃើញ​ធាតុ CDDB ច្រើន ឬ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ ។"
3663
3664#: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3665#, kde-format
3666msgid "Analyzing medium..."
3667msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក..."
3668
3669#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3670#, kde-format
3671msgid "Device Selection"
3672msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍"
3673
3674#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3675#, kde-format
3676msgid "Please select a device:"
3677msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ៖​"
3678
3679#: tools/k3bmd5job.cpp:85
3680#, kde-format
3681msgid "Could not find file %1"
3682msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ %1 ឃើញ​ឡើយ"
3683
3684#: tools/k3bmd5job.cpp:230
3685#, kde-format
3686msgid "Error while reading from file %1"
3687msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​អាន​ពី​ឯកសារ %1"
3688
3689#: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3690#, kde-format
3691msgid "CDDB Lookup"
3692msgstr "រក​មើល CDDB"
3693
3694#: tools/k3bmedium.cpp:313
3695#, kde-format
3696msgid "Audio CD"
3697msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
3698
3699#: tools/k3bmedium.cpp:316
3700#, kde-format
3701msgid "Mixed CD"
3702msgstr "ស៊ីឌី​ដែល​បានលាយ"
3703
3704#: tools/k3bmedium.cpp:320
3705#, kde-format
3706msgid "Video DVD"
3707msgstr "ឌីវីឌី​វីដេអូ"
3708
3709#: tools/k3bmedium.cpp:323
3710#, kde-format
3711msgid "Video CD"
3712msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ"
3713
3714#: tools/k3bmedium.cpp:326
3715#, kde-format
3716msgid "Appendable Data %1"
3717msgstr "ទិន្នន័យ %1 អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
3718
3719#: tools/k3bmedium.cpp:329
3720#, kde-format
3721msgid "Complete Data %1"
3722msgstr "បញ្ចប់​ទិន្នន័យ​ %1"
3723
3724#: tools/k3bmedium.cpp:333
3725#, kde-format
3726msgid "Empty"
3727msgstr "ទទេ"
3728
3729#: tools/k3bmedium.cpp:346
3730#, kde-format
3731msgid "No medium information"
3732msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
3733
3734#: tools/k3bmedium.cpp:350
3735#, kde-format
3736msgid "No medium present"
3737msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
3738
3739#: tools/k3bmedium.cpp:354
3740#, kde-format
3741msgid "Empty %1 medium"
3742msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ទទេ"
3743
3744#: tools/k3bmedium.cpp:395
3745#, kde-format
3746msgid "Appendable %1 medium"
3747msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
3748
3749#: tools/k3bmedium.cpp:398
3750#, kde-format
3751msgid "Complete %1 medium"
3752msgstr "បញ្ចប់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1"
3753
3754#: tools/k3bmedium.cpp:415
3755#, kde-format
3756msgid "%2 in %1 track"
3757msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3758msgstr[0] "បទ​ %1 នៅ​ក្នុង​ %2"
3759
3760#: tools/k3bmedium.cpp:419
3761#, kde-format
3762msgid " and %1 session"
3763msgid_plural " and %1 sessions"
3764msgstr[0] " និង​សម័យ %1"
3765
3766#: tools/k3bmedium.cpp:424
3767#, kde-format
3768msgid "Free space: %1"
3769msgstr "ទំហំ​ទំនេរ ៖ %1"
3770
3771#: tools/k3bmedium.cpp:428
3772#, kde-format
3773msgid "Capacity: %1"
3774msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1"
3775
3776#: tools/k3bmedium.cpp:596
3777#, kde-format
3778msgctxt ""
3779"To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3780"inserted."
3781msgid "DVD or Blu-ray"
3782msgstr ""
3783
3784#: tools/k3bmedium.cpp:598
3785#, kde-format
3786msgctxt ""
3787"To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3788"inserted."
3789msgid "Blu-ray"
3790msgstr ""
3791
3792#: tools/k3bmedium.cpp:600
3793#, fuzzy, kde-format
3794#| msgid "VCD"
3795msgctxt ""
3796"To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3797msgid "CD"
3798msgstr "វីស៊ីឌី"
3799
3800#: tools/k3bmedium.cpp:602
3801#, fuzzy, kde-format
3802#| msgid "VCD"
3803msgctxt ""
3804"To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3805msgid "DVD"
3806msgstr "វីស៊ីឌី"
3807
3808#: tools/k3bmedium.cpp:604
3809#, kde-format
3810msgctxt ""
3811"To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3812msgid "DVD-DL"
3813msgstr ""
3814
3815#: tools/k3bmedium.cpp:608
3816#, fuzzy, kde-format
3817#| msgid "Please insert a rewritable medium"
3818msgid "rewritable medium"
3819msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន"
3820
3821#: tools/k3bmedium.cpp:611
3822#, kde-format
3823msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3824msgid "rewritable %1"
3825msgstr ""
3826
3827#: tools/k3bmedium.cpp:616
3828#, fuzzy, kde-format
3829#| msgid "Please insert a suitable medium"
3830msgctxt ""
3831"To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3832"medium is inserted."
3833msgid "suitable medium"
3834msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​មាន​ទំហំ​សមរម្យ"
3835
3836#: tools/k3bmedium.cpp:618
3837#, kde-format
3838msgid "Medium in %1 is not a %2."
3839msgstr ""
3840
3841#: tools/k3bmedium.cpp:623
3842#, fuzzy, kde-format
3843#| msgid "Empty"
3844msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3845msgid "empty"
3846msgstr "ទទេ"
3847
3848#: tools/k3bmedium.cpp:625
3849#, fuzzy, kde-format
3850#| msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3851msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3852msgid "empty or appendable"
3853msgstr "សូម​បញ្ចូល​​​​​​​​​​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
3854
3855#: tools/k3bmedium.cpp:627
3856#, kde-format
3857msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3858msgid "non-empty"
3859msgstr ""
3860
3861#: tools/k3bmedium.cpp:629
3862#, kde-format
3863msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3864msgid "suitable"
3865msgstr ""
3866
3867#: tools/k3bmedium.cpp:631
3868#, kde-format
3869msgid "Medium in %1 is not %2."
3870msgstr ""
3871
3872#: tools/k3bmedium.cpp:634
3873#, kde-format
3874msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3875msgstr ""
3876
3877#: tools/k3bmedium.cpp:683
3878#, kde-format
3879msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3880msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3881
3882#: tools/k3bmedium.cpp:685
3883#, kde-format
3884msgid "Please insert an empty medium"
3885msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ"
3886
3887#: tools/k3bmedium.cpp:690
3888#, kde-format
3889msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3890msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី ឬ ប៊្លូរ៉េយ៍​​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3891
3892#: tools/k3bmedium.cpp:692
3893#, kde-format
3894msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3895msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី ឬ​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ"
3896
3897#: tools/k3bmedium.cpp:696
3898#, kde-format
3899msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3900msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3901
3902#: tools/k3bmedium.cpp:698
3903#, kde-format
3904msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3905msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប៊្លូរ៉េយ៍​​ទទេ"
3906
3907#: tools/k3bmedium.cpp:702
3908#, kde-format
3909msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3910msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3911
3912#: tools/k3bmedium.cpp:704
3913#, kde-format
3914msgid "Please insert an empty CD medium"
3915msgstr "សូម​បញ្ចូល​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ទទេ"
3916
3917#: tools/k3bmedium.cpp:708
3918#, kde-format
3919msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3920msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3921
3922#: tools/k3bmedium.cpp:710
3923#, kde-format
3924msgid "Please insert an empty DVD medium"
3925msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ទទេ"
3926
3927#: tools/k3bmedium.cpp:714
3928#, kde-format
3929msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3930msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ DVD-DL ​ ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3931
3932#: tools/k3bmedium.cpp:716
3933#, kde-format
3934msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3935msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ DVD-DL ទទេ"
3936
3937#: tools/k3bmedium.cpp:720
3938#, kde-format
3939msgid ""
3940"Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3941msgstr "សូម​បញ្ចូល​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ​ដែល​មាន​ទំហំ​ %1 ឬ​ធំ​ជាង​នេះ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%2</b>"
3942
3943#: tools/k3bmedium.cpp:723
3944#, kde-format
3945msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3946msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ទទេ​ដែល​មាន​ទំហំ​ %1 ឬ​ធំ​ជាង"
3947
3948#: tools/k3bmedium.cpp:729
3949#, kde-format
3950msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3951msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
3952
3953#: tools/k3bmedium.cpp:731
3954#, kde-format
3955msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3956msgstr "សូម​បញ្ចូល​​​​​​​​​​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
3957
3958#: tools/k3bmedium.cpp:735
3959#, kde-format
3960msgid ""
3961"Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3962"%1</b>"
3963msgstr "សូម​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ ឬ​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ​ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
3964
3965#: tools/k3bmedium.cpp:737
3966#, kde-format
3967msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3968msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ឌីវីឌី ឬ​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​"
3969
3970#: tools/k3bmedium.cpp:741
3971#, kde-format
3972msgid ""
3973"Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3974msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3975
3976#: tools/k3bmedium.cpp:743
3977#, kde-format
3978msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
3979msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​​​​​ផ្ទុក​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​​ខាង​ចុង​បាន"
3980
3981#: tools/k3bmedium.cpp:747
3982#, kde-format
3983msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3984msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
3985
3986#: tools/k3bmedium.cpp:749
3987#, kde-format
3988msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
3989msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុងបាន​"
3990
3991#: tools/k3bmedium.cpp:753
3992#, kde-format
3993msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3994msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ទទេ ឬ​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
3995
3996#: tools/k3bmedium.cpp:755
3997#, kde-format
3998msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
3999msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
4000
4001#: tools/k3bmedium.cpp:759
4002#, kde-format
4003msgid ""
4004"Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4005msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ DVD-DL ទទេ ឬ​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
4006
4007#: tools/k3bmedium.cpp:761
4008#, kde-format
4009msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4010msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក DVD-DL ទទេ ឬ​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
4011
4012#: tools/k3bmedium.cpp:767
4013#, kde-format
4014msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4015msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​មិន​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4016
4017#: tools/k3bmedium.cpp:769
4018#, kde-format
4019msgid "Please insert a non-empty medium"
4020msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ទទេ"
4021
4022#: tools/k3bmedium.cpp:773
4023#, kde-format
4024msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4025msgstr "សូម​បញ្ចូល​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ទទេ​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4026
4027#: tools/k3bmedium.cpp:775
4028#, kde-format
4029msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4030msgstr "សូម​បញ្ចូល​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ទទេ​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន"
4031
4032#: tools/k3bmedium.cpp:781
4033#, kde-format
4034msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4035msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4036
4037#: tools/k3bmedium.cpp:783
4038#, kde-format
4039msgid "Please insert a rewritable medium"
4040msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន"
4041
4042#: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4043#, kde-format
4044msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4045msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​មាន​ទំហំ​សមរម្យ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4046
4047#: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4048#, kde-format
4049msgid "Please insert a suitable medium"
4050msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​មាន​ទំហំ​សមរម្យ"
4051
4052#: tools/k3bmedium.cpp:804
4053#, kde-format
4054msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4055msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4056
4057#: tools/k3bmedium.cpp:806
4058#, kde-format
4059msgid "Please insert a Video CD medium"
4060msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
4061
4062#: tools/k3bmedium.cpp:810
4063#, kde-format
4064msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4065msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4066
4067#: tools/k3bmedium.cpp:812
4068#, kde-format
4069msgid "Please insert a Video DVD medium"
4070msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
4071
4072#: tools/k3bmedium.cpp:816
4073#, kde-format
4074msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4075msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​មាន​របៀប​លាយ​គ្នា​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4076
4077#: tools/k3bmedium.cpp:818
4078#, kde-format
4079msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4080msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​មាន​របៀប​លាយ​គ្នា"
4081
4082#: tools/k3bmedium.cpp:822
4083#, kde-format
4084msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4085msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4086
4087#: tools/k3bmedium.cpp:824
4088#, kde-format
4089msgid "Please insert an Audio CD medium"
4090msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
4091
4092#: tools/k3bmedium.cpp:828
4093#, kde-format
4094msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4095msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4096
4097#: tools/k3bmedium.cpp:830
4098#, kde-format
4099msgid "Please insert a Data medium"
4100msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ"
4101
4102#: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4103#, kde-format
4104msgid "Simulate"
4105msgstr "ក្លែង​ធ្វើ"
4106
4107#: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4108#, kde-format
4109msgid ""
4110"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4111"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4112"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4113"DVD+R(W) does not support simulated writing."
4114msgstr ""
4115"<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ​ K3b នឹង​អនុវត្ត​ជំហាន​សរសេរ​​ទាំង​អស់​ដោយ​បិទ​ឡាស៊ែរ ។<p>ឧទាហរណ៍ វា​មាន​ប្រយោជន៍​"
4116"បំផុត​ក្នុង​ការ​ពិសោធន៍​ល្បឿន​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​សរសេរ​ដែល​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ឬ​ដើម្បី​ពិសោធន៍​ថា​តើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​សរសេរ​បាន​រហ័ស​ឬ​"
4117"អត់ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ឌីវីឌី​+អាន​(សរសេរ) មិន​គាំ​ទ្រ​ការ​សរសេរ​ដែល​ក្លែង​ធ្វើ​ទេ ។"
4118
4119#: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4120#, kde-format
4121msgid "Only simulate the writing process"
4122msgstr "គ្រាន់​តែ​ក្លែង​ធ្វើ​ដំណើរ​ការ​សរសេរ"
4123
4124#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4125#, kde-format
4126msgid "Disk at once"
4127msgstr "ម្ដង​មួយ​ថាស"
4128
4129#: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4130#, kde-format
4131msgid ""
4132"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4133"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4134"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4135"seconds are only supported in DAO mode."
4136msgstr ""
4137"<p>បើ​គូស​ធីក​​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​សរសេរ​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​របៀប 'ម្ដង​មួយ​ថាស' ដោយ​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង​របៀប 'ម្ដង​មួយ​"
4138"បទ' (TAO) ។<p>យក​ល្អ អ្នក​គួរ​តែ​ប្រើ DAO តាម​តែ​អាច​ធ្វើ​បាន ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ចន្លោះ​ខាង​"
4139"មុខ​បទ​ដែល​មាន​រយៈ​ពេល​វែង​ជាង​ ២ នាទី​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ​តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប DAO ប៉ុណ្ណោះ ។"
4140
4141#: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4142#, kde-format
4143msgid "Write in disk at once mode"
4144msgstr "សរសេរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ម្ដង​មួយ​ថាស"
4145
4146#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4147#, kde-format
4148msgid "Use Burnfree"
4149msgstr "ប្រើ ដុត​ដោយ​សេរី"
4150
4151#: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4152#, kde-format
4153msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4154msgstr "អនុញ្ញាត​ដុត​ដោយ​សេរី (ឬ​គ្រាន់​តែ​តភ្ជាប់) ដើម្បី​ចៀសវាង​រត់​ពី​ក្រោម​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​"
4155
4156#: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4157#, kde-format
4158msgid ""
4159"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4160"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4161"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4162"buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4163"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4164"the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4165"filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4166"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4167"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4168"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4169"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4170"MMC standard."
4171msgstr ""
4172"<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ <em>ដុត​សេរី​</em> (ឬ​ <em>គ្រាន់​តែ​ត​ភ្ជាប់​</em>) ។ "
4173"វា​ជា​លក្ខណ​ពិសេស​របស់​កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី​ដែល​ការ​ពារ​កុំ​ឲ្យ​រត់​ខាង​ក្រោម​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។<p>ដោយ​"
4174"គ្មាន​ <em>ដុត​សេរី​</em> បើ​សិន​កម្មវិធី​សរសេរ​មិន​អាច​យក​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ទេ​នោះ​​ ការ​​រត់​ក្រោម​អង្គ​ចង​ចាំ​"
4175"បណ្ដោះ​អាសន្ន​នឹង​កើត​ឡើង​ ដោយ​សារ​ កម្មវិធី​សរសេរ​ទាម​ទារ​ស្ទ្រីម​ថេរ​របស់​ទិន្នន័យ​ ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ីឌី ។"
4176"<p>មាន​​ <em>ដុត​សេរី​</em> កម្មវិធី​សរសេរ​អាច​ <em>សម្គាល់​</em> ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ឡាស៊ែរ​ ហើយ​នឹង​"
4177"ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​វា​វិញ​ នៅ​ពេល​ដែល​អង្គ​ចង​ចាំ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត​ ប៉ុន្តែ​ ដោយ​សារ​វិធី​នេះ​ មាន​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​"
4178"ទិន្នន័យ​បន្តិច​បន្តួច​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​ <b>អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ជ្រើស​ល្បឿន​សរសេរ​ដែល​សម​រម្យ​ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​"
4179"ប្រើ​ប្រាស់​ការ​ដុត​ដោយ​សេរី​ ជា​ពិសេស​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ </b> (ក្នុង​ករណី​ធ្ងន់ធ្ងរ អ្នក​នឹង​ឮ​ចន្លោះ​) ។"
4180"<p><em>Burnfree</em> ជា​ទូទៅ​ត្រូវ​បាន​គេ​ស្គាល់​ថា​<em>Burnproof</em> ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ "
4181"នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាន​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​នៃ​ស្តង់ដារ​ MMC ។"
4182
4183#: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4184#, kde-format
4185msgid "Only create image"
4186msgstr "បង្កើត​តែ​រូបភាព"
4187
4188#: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4189#, kde-format
4190msgid ""
4191"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4192"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4193"current writing programs (including K3b of course)."
4194msgstr ""
4195"<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​បង្កើត​តែ​រូបភាព និង​មិន​សរសេរ​ពិត​ប្រាកដ​ទេ ។<p>រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​"
4196"ទៅ ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ជាមួយ​កម្មវិធី​សរសេរ​បច្ចុប្បន្ន (រួម​មាន K3b) ។"
4197
4198#: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4199#, kde-format
4200msgid "Only create an image"
4201msgstr "បង្កើត​តែ​រូបភាព"
4202
4203#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4204#, kde-format
4205msgid "Create image"
4206msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
4207
4208#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4209#, kde-format
4210msgid ""
4211"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4212"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4213"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4214"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4215"to the writer fast enough."
4216msgstr ""
4217"<p>ប្រសិន​បើ​​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​បង្កើត​រូបភាព​មុន​ពេល​សរសេរ​ឯកសារ​ទៅ​កាន់​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ "
4218"ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ <em>យ៉ាង​រហ័ស</em>ឧ. គ្មាន​រូបភាព​មធ្យម​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។<p><b>ប្រយ័ត្ន "
4219"៖</b> ទោះបី​ជា​ការ​សរសេរ​រហ័ស​នេះ​អាច​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ភាគច្រើន​ក៏​ដោយ ក៏​អ្នក​គួរ​តែ​ប្រាកដ​ថា "
4220"ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​សរសេរ​​ក្នុង​ល្បឿន​លឿន​គួរ​សម​ផង​​ដែរ ។"
4221
4222#: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4223#, kde-format
4224msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4225msgstr "<p>អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​សាកល្បង​ការ​ក្លែង​ជាមុន ។"
4226
4227#: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4228#, kde-format
4229msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4230msgstr "ដាក់​ទិន្នន័យ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​​​សរសេរ​នៅ​លើ​ថាស​រឹង"
4231
4232#: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4233#, kde-format
4234msgid "Remove image"
4235msgstr "យក​រូបភាព​ចេញ"
4236
4237#: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4238#, kde-format
4239msgid ""
4240"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4241"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4242msgstr ""
4243"<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​យក​រូបភាព​នានា​ដែល​បាន​បង្កើត​ចេញ​ទាំងអស់ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​សរសេរ ។"
4244"<p>ដោះ​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ទុក​រូបភាព ។"
4245
4246#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4247#, kde-format
4248msgid "Remove images from disk when finished"
4249msgstr "យក​រូបភាព​ចេញ​ពី​ថាស ពេល​ចប់"
4250
4251#: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4252#, kde-format
4253msgid "On the fly"
4254msgstr "យ៉ាង​រហ័ស"
4255
4256#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4257#, kde-format
4258msgid ""
4259"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4260"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4261"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4262msgstr ""
4263"<p>បើ​គូស​ធីក​​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​មិន​បង្កើត​រូបភាព​ឡើយ គឺ​វា​នឹង​សរសេរ​ឯកសារ​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។"
4264"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបី​ជា​លក្ខណៈ​នេះ​អាច​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ភាគច្រើន​ក៏​ដោយ ក៏​អ្នក​គួរ​តែ​ប្រាកដ​"
4265"ថា ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​កម្មវិធី​​សរសេរ​ក្នុង​ល្បឿន​លឿន​គួរ​សម​ដែរ ។"
4266
4267#: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4268#, kde-format
4269msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4270msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​កាន់​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ដោយ​មិន​បង្កើត​រូបភាព"
4271
4272#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4273#, fuzzy, kde-format
4274#| msgid "Write CD-TEXT"
4275msgid "Write CD-Text"
4276msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ"
4277
4278#: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4279#, fuzzy, kde-format
4280#| msgid "Create CD-TEXT entries"
4281msgid "Create CD-Text entries"
4282msgstr "បង្កើត​ធាតុ​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ"
4283
4284#: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4285#, fuzzy, kde-format
4286#| msgid ""
4287#| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4288#| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or "
4289#| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard "
4290#| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that "
4291#| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-"
4292#| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable "
4293#| "this (if you specify CD-TEXT data.)"
4294msgid ""
4295"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4296"audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4297"CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4298"Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4299"extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4300"in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4301"Text data.)"
4302msgstr ""
4303"<p>ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​ប្រើ​ទំហំ​ដែល​មិន​ប្រើ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដើម្បី​ទុក​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ដូចជា​ឈ្មោះ​"
4304"របស់​សិល្បករ ឬ​ចំណងជើង​ស៊ីឌី ។<p>ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​​គឺ​ជា​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ស្តង់ដារ ដែល​បាន​ណែនាំ​ដោយ "
4305"Sony ។<p>ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​​​អាច​នឹង​​ប្រើ​បាន​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​ដែល​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ (ភាគច្រើន​ជា​មួយ "
4306"កម្មវិធី​ចាក់​​ស៊ីឌី​នៅ​តាម​រថយន្ត) ។<p>ដោយ​សារ​តែ​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​ដ៏​ប្រសើរ​នេះ​នឹង​ដំណើរ​ការ​តែ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​​​ចាក់​ស៊ីឌី​"
4307"ខ្លះ​នោះ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​បាន (ប្រសិន​បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ ។)"
4308
4309#: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4310#, kde-format
4311msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4312msgstr "កំណត់​កម្រិត​ paranoia សម្រាប់​ការ​អាន​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
4313
4314#: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4315#, kde-format
4316msgid ""
4317"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4318"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4319"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4320"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4321"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4322msgstr ""
4323"<p>កំណត់​របៀប​កែខៃ សម្រាប់​ការ​ស្រង់​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល​ ។<ul><li>០ ៖ មិន​ត្រួត​ពិនិត្យ​ ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ដោយ​"
4324"ផ្ទាល់​ពី​ដ្រាយ ។ <li>១ ៖ អនុវត្ត​ការ​អាន​ជាន់​គ្នា ដើម្បី​ចៀសវាង​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។</li><li>២ ៖ ដូច "
4325"១ ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​​​ការ​អាន​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម ។</li><li>៣ ៖ ដូច ២ ដែរ ប៉ុន្តែ​បាន​​រក​"
4326"ឃើញ​ស្នាម​​បន្ថែម ហើយ​ជួសជុល ។</li></ul><p><b>ល្បឿន​ស្រង់​ចេញ​ថយ​ចុះ​ពី ០ ទៅ ៣ ។</b>"
4327
4328#: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4329#, kde-format
4330msgid "Start multisession CD"
4331msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ស៊ីឌី​ពហុសម័យ"
4332
4333#: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4334#, kde-format
4335msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4336msgstr "កុំ​បិទ​ថាស ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​សម័យ​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ"
4337
4338#: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4339#, kde-format
4340msgid ""
4341"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4342"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4343"appended to the CD later.</p>"
4344msgstr ""
4345"<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​មិន​បិទ​ស៊ីឌី​ឡើយ ហើយ​នឹង​សរសេរ​តារាង​មាតិកា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។</p><p>វា​​"
4346"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​សម័យ​ទៅ​ស៊ីឌី​បន្ត​ទៀត​បាន ។</p>"
4347
4348#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4349#, kde-format
4350msgid "Normalize volume levels"
4351msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
4352
4353#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4354#, kde-format
4355msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4356msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​របស់​បទ​ទាំងអស់"
4357
4358#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4359#, kde-format
4360msgid ""
4361"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4362"standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4363"different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4364"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4365"normalizing when writing on the fly.</b>"
4366msgstr ""
4367"<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​របស់​បទ​ទាំងអស់ ឲ្យ​ត្រូវ​ទៅ​នឹង​កម្រិត​ស្តង់ដារ​ ។ លក្ខណៈ​នេះ​"
4368"មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បទ​លាយ​គ្នា ដោយ​បទ​នីមួយៗ​អាច​នឹង​មាន​កម្រិត​សំឡេង​ខុស​គ្នា ។<p><b>សូម​ជ្រាប​ថា "
4369"បច្ចុប្បន្ន​នេះ K3b មិន​គាំទ្រ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា ពេល​សរសេរ​ភ្លាម​ៗ​ឡើយ ។</b>"
4370
4371#: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4372#, kde-format
4373msgid "Verify written data"
4374msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ"
4375
4376#: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4377#, kde-format
4378msgid "Compare original with written data"
4379msgstr "ប្រៀបធៀប​ទិន្នន័យ​ដើម​ជាមួយ​នឹង​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ"
4380
4381#: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4382#, kde-format
4383msgid ""
4384"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4385"will compare the original source data with the written data to verify that "
4386"the disk has been written correctly."
4387msgstr ""
4388"<p>ប្រសិន​បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ​ក្រោយ​ពី​បាន​​សរសេរ​ដោយ​ជោគជ័យ​ទៅ​ក្នុង​ថាស K3b នឹង​ប្រៀបធៀប​ទិន្នន័យ​ប្រភព​ដើម​"
4389"ជាមួយ​នឹង​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ ដើម្បី​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​​ថា ថាស​​​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
4390
4391#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4392#, kde-format
4393msgid "Ignore read errors"
4394msgstr "មិន​អើពើ​កំហុស​ការ​អាន"
4395
4396#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4397#, kde-format
4398msgid "Skip unreadable audio sectors"
4399msgstr "រំលង​ផ្នែក​​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន"
4400
4401#: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4402#, kde-format
4403msgid ""
4404"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4405"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4406"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4407"is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4408msgstr ""
4409"<p>ប្រសិន​បើ​គូស​​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​មិន​អាច​អាន​ភាគ​​​អូឌីយ៉ូ​ពី​ស៊ីឌី​ប្រភព នោះ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ សូន្យ នៅ​"
4410"លើ​ច្បាប់​ចម្លង​លទ្ធផល ។<p>ដោយសារ ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​អាច​កែ​ខែ​​កំហុស​តូច​ៗ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​បាន​ វា​នឹង​គ្មាន​"
4411"បញ្ហា​អ្វី​ទេ​ ក្នុង​ការ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ K3b រំលង​ភាគ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន ។"
4412
4413#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4414#, kde-format
4415msgid "AC3"
4416msgstr "AC3"
4417
4418#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4419#, kde-format
4420msgid "MPEG1"
4421msgstr "MPEG1"
4422
4423#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4424#, kde-format
4425msgid "MPEG2 Extended"
4426msgstr "បាន​ពង្រីក MPEG2"
4427
4428#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4429#, kde-format
4430msgid "LPCM"
4431msgstr "LPCM"
4432
4433#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4434#, kde-format
4435msgid "DTS"
4436msgstr "DTS"
4437
4438#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4439#, kde-format
4440msgid "unknown audio format"
4441msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ"
4442
4443#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4444#, kde-format
4445msgid "Normal"
4446msgstr "ធម្មតា"
4447
4448#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4449#, kde-format
4450msgid "For the visually impaired"
4451msgstr "សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​មើល​មិន​ឃើញ"
4452
4453#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4454#, kde-format
4455msgid "Director's comments 1"
4456msgstr "មតិ​យោបល់ ១ របស់​អ្នក​ដឹកនាំ"
4457
4458#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4459#, kde-format
4460msgid "Director's comments 2"
4461msgstr "មតិ​យោបល់​ ២ របស់​អ្នក​ដឹកនាំ"
4462
4463#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4464#, kde-format
4465msgid "unknown audio code extension"
4466msgstr "មិន​ស្គាល់​ផ្នែក​បន្ថែម​កូដ​អូឌីយ៉ូ"
4467
4468#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4469#, kde-format
4470msgid "RLE"
4471msgstr "RLE"
4472
4473#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4474#, kde-format
4475msgid "Extended"
4476msgstr "បាន​ពង្រីក​"
4477
4478#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4479#, kde-format
4480msgid "unknown coding mode"
4481msgstr "មិន​ស្គាល់​របៀប​សរសេរ​កូដ"
4482
4483#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4484#, kde-format
4485msgid "Caption with normal size characters"
4486msgstr "ចំណង​ជើង​មាន​តួ​អក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធម្មតា"
4487
4488#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4489#, kde-format
4490msgid "Caption with bigger size characters"
4491msgstr "ចំណង​ជើង​មាន​តួ​អក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ"
4492
4493#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4494#, kde-format
4495msgid "Caption for children"
4496msgstr "ចំណង​ជើង​សម្រាប់​ក្មេង​ៗ​"
4497
4498#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4499#, kde-format
4500msgid "Closed caption with normal size characters"
4501msgstr "ចំណង​ជើង​បិទ​ដែល​មាន​តួ​អក្សរ​ទំហំ​ធម្មតា"
4502
4503#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4504#, kde-format
4505msgid "Closed caption with bigger size characters"
4506msgstr "ចំណង​ជើង​បិទ​ដែល​មាន​តួ​អក្សរ​ទំហំ​ធំ"
4507
4508#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4509#, kde-format
4510msgid "Closed caption for children"
4511msgstr "ចំណង​ជើង​បិទ​សម្រាប់​ក្មេង​ៗ"
4512
4513#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4514#, kde-format
4515msgid "Forced caption"
4516msgstr "ចំណង​ជើង​បង្ខំ"
4517
4518#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4519#, kde-format
4520msgid "Director's comments with normal size characters"
4521msgstr "មតិ​យោបល់​របស់​អ្នក​ដឹកនាំ​មាន​តួ​អក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធម្មតា"
4522
4523#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4524#, kde-format
4525msgid "Director's comments with bigger size characters"
4526msgstr "មតិ​យោបល់​របស់​អ្នក​ដឹកនាំ​មាន​តួ​អក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ"
4527
4528#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4529#, kde-format
4530msgid "Director's comments for children"
4531msgstr "មតិ​យោបល់​របស់​អ្នក​ដឹកនាំ​សម្រាប់​ក្មេង​ៗ​"
4532
4533#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4534#, kde-format
4535msgid "unknown code extension"
4536msgstr "មិន​ស្គាល់​ផ្នែក​បន្ថែម​កូដ"
4537
4538#~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4539#~ msgstr "បាន​លុប​ថាស​ដោយ​ជោគជ័យ ។ សូម​ផ្ទុក​ថាស​ឡើង​វិញ ។"
4540
4541#~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4542#~ msgstr "K3b មិន​អាច​លុប​ថាស​បាន​ឡើយ ។"
4543
4544#~ msgid "CD-TEXT"
4545#~ msgstr "អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
4546