1# translation of k3b.po to Swedish
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: k3b\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-11-20 18:31+0100\n"
13"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
14"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: sv\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Stefan Asserhäll"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
31
32#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218
33#, kde-format
34msgid "Windows Media v1"
35msgstr "Windows Media version1"
36
37#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220
38#, kde-format
39msgid "Windows Media v2"
40msgstr "Windows Media version 2"
41
42#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222
43#, kde-format
44msgid "WavPack"
45msgstr "WavPack"
46
47#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224
48#, kde-format
49msgid "Monkey's Audio (APE)"
50msgstr "Monkey's Audio (APE)"
51
52#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226
53#, kde-format
54msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
55msgstr "Avancerad ljudkodning (AAC)"
56
57#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
58#, kde-format
59msgid "FLAC"
60msgstr "FLAC"
61
62#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
63#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
64#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
65#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
66#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
67#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
68#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
69#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
70#, kde-format
71msgid "Channels"
72msgstr "Kanaler"
73
74#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
75#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
76#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
77#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
78#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
79#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
80#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
81#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
82#, kde-format
83msgid "Sampling Rate"
84msgstr "Samplingsfrekvens"
85
86#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
87#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
88#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
89#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
90#, kde-format
91msgid "Sample Size"
92msgstr "Samplingsstorlek"
93
94#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
95#, kde-format
96msgid "Vendor"
97msgstr "Leverantör"
98
99#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
100#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
101#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
102#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
103#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
104#, kde-format
105msgid "%1 Hz"
106msgstr "%1 Hz"
107
108#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
109#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
110#, kde-format
111msgid "1 bit"
112msgid_plural "%1 bits"
113msgstr[0] "1 bit"
114msgstr[1] "%1 bitar"
115
116#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
117#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
118#, kde-format
119msgid "Bitrate"
120msgstr "Bithastighet"
121
122#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
123#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
124#, kde-format
125msgid "Layer"
126msgstr "Lager"
127
128#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
129#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
130#, kde-format
131msgid "Emphasis"
132msgstr "Förbetoning"
133
134#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
135#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
136#, kde-format
137msgid "Copyright"
138msgstr "Copyright"
139
140#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
141#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
142#, kde-format
143msgid "Original"
144msgstr "Original"
145
146#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
147#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
148#, kde-format
149msgid "CRC"
150msgstr "CRC"
151
152#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
153#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
154#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
155#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
156#, kde-format
157msgid "Mono"
158msgstr "Mono"
159
160#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
161#, kde-format
162msgid "Dual"
163msgstr "Dubbel"
164
165#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
166#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
167#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
168#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
169#, kde-format
170msgid "Joint Stereo"
171msgstr "Gemensam stereo"
172
173#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
174#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
175#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
176#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
177#, kde-format
178msgid "Stereo"
179msgstr "Stereo"
180
181#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
182#, kde-format
183msgid "VBR"
184msgstr "Variabel bithastighet"
185
186#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
187#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
188#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
189#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
190#, kde-format
191msgid "%1 bps"
192msgstr "%1 bit/s"
193
194#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
195#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
196#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
197#, kde-format
198msgid "None"
199msgstr "Ingen"
200
201#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
202#, kde-format
203msgid "50/15 ms"
204msgstr "50/15 ms"
205
206#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
207#, kde-format
208msgid "CCITT J.17"
209msgstr "CCITT J. 17"
210
211#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
212#, kde-format
213msgid "Unknown"
214msgstr "Okänd"
215
216#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
217#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
218#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
219#, kde-format
220msgid "Yes"
221msgstr "Ja"
222
223#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
224#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
225#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
226#, kde-format
227msgid "No"
228msgstr "Nej"
229
230#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
231#, kde-format
232msgid "Musepack"
233msgstr "Musepack"
234
235#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
236#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
237#, kde-format
238msgid "Version"
239msgstr "Version"
240
241#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
242#, kde-format
243msgid "Bitrate Upper"
244msgstr "Högre bithastighet"
245
246#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
247#, kde-format
248msgid "Bitrate Nominal"
249msgstr "Normal bithastighet"
250
251#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
252#, kde-format
253msgid "Bitrate Lower"
254msgstr "Lägre bithastighet"
255
256#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
257#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406
258#, kde-format
259msgid "Ogg-Vorbis"
260msgstr "Ogg Vorbis"
261
262#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
263#, kde-format
264msgid "WAVE"
265msgstr "WAVE"
266
267#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
268#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
269#, kde-format
270msgid ""
271"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
272"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
273"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
274"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
275"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
276"depends on the installed applications."
277msgstr ""
278"<p>Dialogrutan kan användas för att ställa in externa kommandoradprogram som "
279"ljudkodare. De kan därefter användas av K3b för att koda ljuddata (spår från "
280"en ljud-cd eller titlar från ett ljudprojekt) till format som normalt inte "
281"stöds (dvs. ingen kodningsinsticksmodul finns).\n"
282"<p>K3b levereras med en uppsättning fördefinierade externa program som beror "
283"på installerade program."
284
285#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
286#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
287#, kde-format
288msgid "Configured Encoders"
289msgstr "Anpassa kodning"
290
291#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
292#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
293#, kde-format
294msgid "Name"
295msgstr "Namn"
296
297#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
298#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
299#, kde-format
300msgid "Extension"
301msgstr "Filändelse"
302
303#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
304#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
305#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
306#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
307#, kde-format
308msgid "Command"
309msgstr "Kommando"
310
311#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
312#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
313#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
314#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
315#, kde-format
316msgid "Remove"
317msgstr "Ta bort"
318
319#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
320#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
321#, kde-format
322msgid "Edit..."
323msgstr "Redigera..."
324
325#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
326#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
327#, kde-format
328msgid "Add..."
329msgstr "Lägg till..."
330
331#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
332#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
333#, kde-format
334msgid "General"
335msgstr "Allmänt"
336
337#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
338#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
339#, kde-format
340msgid "Name:"
341msgstr "Namn:"
342
343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
344#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
345#, kde-format
346msgid "Filename extension:"
347msgstr "Filnamnsändelse:"
348
349#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
350#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
351#, no-c-format, kde-format
352msgid ""
353"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
354"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
355"frames from stdin.\n"
356"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
357"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
358"has to write its output to.<br>\n"
359"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
360"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
361"<b>%t</b> - Title<br>\n"
362"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
363"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
364"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
365"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
366"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
367"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
368"<b>%y</b> - Release Year"
369msgstr ""
370"Infoga kommandot som används för att koda ljuddata. Kommandot måste läsa "
371"obehandlad 'little-endian' 16-bitars stereoljudramar från "
372"standardinmatningen (se <em>Byt byte-ordning</em>).\n"
373"<p>Följande strängar ersätts av K3b:<br>\n"
374"<b>%f</b> - Resultatfilens filnamn. Det är här kommandot måste skriva utdata."
375"<br>\n"
376"<em>Följande anger metadata som till exempel lagras i ID3-taggen i en MP3-"
377"fil (var medveten om att värden kan vara tomma).</em><br>\n"
378"<b>%t</b> - Titel <br>\n"
379"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
380"<b>%c</b> - Kommentar<br>\n"
381"<b>%n</b> - Spårnummer<br>\n"
382"<b>%m</b> - Albumets titel<br>\n"
383"<b>%r</b> - Albumets artist<br>\n"
384"<b>%x</b> - Albumets kommentar<br>\n"
385"<b>%y</b> - Utgivningsår"
386
387#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
388#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
389#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
390#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
391#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
392#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
393#, kde-format
394msgid "Options"
395msgstr "Alternativ"
396
397#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
398#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
399#, kde-format
400msgid "Swap the byte order of the input data"
401msgstr "Byt byte-ordning för indata"
402
403#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
404#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
405#, kde-format
406msgid ""
407"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
408"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
409"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
410"order is wrong and this option has to be checked."
411msgstr ""
412"<p>Om alternativet markeras byter K3b byte-ordning på indata. Alltså måste "
413"kommandot läsa 'big-endian' ljudramar.\n"
414"<p>Om den resulterande ljudfilen låter konstigt är det mycket troligt att "
415"byte-ordningen är fel och detta alternativ måste markeras."
416
417#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
418#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
419#, kde-format
420msgid "Swap &Byte Order"
421msgstr "&Byt byte-ordning"
422
423#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
424#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
425#, kde-format
426msgid "Create a wave header for the input data"
427msgstr "Skapa ett wave-huvud för indata"
428
429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
430#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
431#, kde-format
432msgid ""
433"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
434"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
435msgstr ""
436"<p>Om alternativet är markerat skriver K3b ett wave-huvud. Det är användbart "
437"om kodningsprogrammet inte kan läsa enkel obehandlad ljuddata."
438
439#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
440#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
441#, kde-format
442msgid "Write W&ave Header"
443msgstr "Skriv w&ave-huvud"
444
445#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
446#, kde-format
447msgid "Command failed: %1"
448msgstr "Kommandot misslyckades: %1"
449
450#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
451#, kde-format
452msgid "Could not find program '%1'"
453msgstr "Kunde inte hitta programmet '%1'"
454
455#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207
456#, kde-format
457msgid "Invalid command: the command is empty."
458msgstr "Felaktigt kommando: kommandot är tomt."
459
460#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
461#, kde-format
462msgid "Editing external audio encoder"
463msgstr "Redigera extern ljudkodning"
464
465#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
466#, kde-format
467msgid "Please specify a name for the command."
468msgstr "Ange kommandots namn."
469
470#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
471#, kde-format
472msgid "No name specified"
473msgstr "Inget namn angivet"
474
475#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
476#, kde-format
477msgid "Please specify an extension for the command."
478msgstr "Ange kommandots filändelse."
479
480#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
481#, kde-format
482msgid "No extension specified"
483msgstr "Ingen filändelse angiven"
484
485#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
486#, kde-format
487msgid "Please specify the command line."
488msgstr "Ange kommandoraden."
489
490#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
491#, kde-format
492msgid "No command line specified"
493msgstr "Ingen kommandorad angiven"
494
495#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
496#, no-c-format, kde-format
497msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
498msgstr "Lägg till utdatafilnamnet (%f) på kommandoraden."
499
500#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
501#, kde-format
502msgid "No filename specified"
503msgstr "Ingen filnamn angivet"
504
505#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
506#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
507#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
508#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556
509#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
510#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
511#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
512#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
513#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
514#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
515#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
516#, kde-format
517msgid "Settings"
518msgstr "Inställningar"
519
520#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
521#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
522#, kde-format
523msgid "Quality Settings"
524msgstr "Kvalitetsinställningar"
525
526#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
527#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
528#, kde-format
529msgid "Preset:"
530msgstr "Förinställning:"
531
532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
534#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
535#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
536#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
537#, kde-format
538msgid "high quality"
539msgstr "hög kvalitet"
540
541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
543#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
544#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
545#, kde-format
546msgid "small file"
547msgstr "liten fil"
548
549#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
550#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
551#, kde-format
552msgid "Manua&l settings:"
553msgstr "Manue&lla inställningar:"
554
555#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
556#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
557#, kde-format
558msgid "Change Settings..."
559msgstr "Ändra inställningar..."
560
561#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
562#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
563#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967
564#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
565#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
566#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
567#, kde-format
568msgid "Advanced"
569msgstr "Avancerat"
570
571#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
572#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
573#, kde-format
574msgid "Encoder Quality"
575msgstr "Kodningskvalitet"
576
577#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
578#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
579#, kde-format
580msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
581msgstr "Välj brusformnings- och psykoakustisk algoritm."
582
583#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
584#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
585#, kde-format
586msgid ""
587"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
588"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
589"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
590"shaping).\n"
591"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
592"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
593"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
594"quality at good speed.\n"
595"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
596"quality.\n"
597"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
598msgstr ""
599"<p>Bithastigheten har förstås störst betydelse för kvaliteten. Ju högre "
600"bithastighet desto bättre kvalitet. Men för en given bithastighet finns ett "
601"val av algoritm för att avgöra bäst skalningsfaktorer och Huffman-kodning "
602"(brusformning).\n"
603"<p>Kvaliteten ökar från 0 till 9 medan kodningshastigheten minskar.\n"
604"<p>Värdet 9 använder den långsammaste och bästa möjliga version av alla "
605"algoritmer.\n"
606"<p><b>Den rekommenderade inställningen är 7</b> medan 4 fortfarande ger "
607"rimlig kvalitet med bra hastighet.\n"
608"<p>Värdet 0 inaktiverar nästan alla algoritmer, inklusive psykomodellering, "
609"vilket ger dålig kvalitet.\n"
610"<p><b>Inställningen har ingen påverkan på den resulterande filens storlek.</"
611"b>"
612
613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
614#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
615#, kde-format
616msgid "fast encoding"
617msgstr "snabb kodning"
618
619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
620#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
621#, kde-format
622msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
623msgstr "Markera att den kodade filen har copyright."
624
625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
626#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
627#, kde-format
628msgid "Mark copyrighted"
629msgstr "Markera copyright"
630
631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
632#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
633#, kde-format
634msgid "Mark the encoded file as being a copy."
635msgstr "Markera att den kodade filen är en kopia."
636
637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
638#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
639#, kde-format
640msgid "Mark as original"
641msgstr "Markera som original"
642
643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
644#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
645#, kde-format
646msgid "Enforce strict ISO compliance"
647msgstr "Tvinga att ISO följs strikt"
648
649#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
650#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
651#, kde-format
652msgid ""
653"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
654"total frame size.<br>\n"
655"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
656"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
657"players."
658msgstr ""
659"<p>Om det här alternativet är markerat, tvingar LAME en 7680-bitars "
660"begränsning av total ramstorlek.<br>\n"
661"Det resulterar i många bortslösade bitar vid kodning med högre bithastighet, "
662"men försäkrar att ISO följs strikt. Att följa ISO strikt kan vara viktigt "
663"för hårdvaruspelare."
664
665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
666#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
667#, kde-format
668msgid "Strict ISO compliance"
669msgstr "Följ ISO strikt"
670
671#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
672#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
673#, kde-format
674msgid "Turn on CRC error protection."
675msgstr "Aktivera felupptäckning med CRC."
676
677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
678#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
679#, kde-format
680msgid ""
681"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
682"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
683"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
684"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
685msgstr ""
686"<p>Om det här alternativet är markerat läggs en cyklisk redundanskontrollkod "
687"(CRC) till i varje ram, vilket tillåter att överföringsfel som skulle kunna "
688"uppstå i MP3-strömmen kan upptäckas. Dock använder den 16 bitar per ram som "
689"annars skulle kunna användas för kodning, och minskar därför ljudkvaliteten "
690"något."
691
692#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
693#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
694#, kde-format
695msgid "Error protection"
696msgstr "Felupptäckning"
697
698#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
699#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
700#, kde-format
701msgid "Quality"
702msgstr "Kvalitet"
703
704#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
705#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
706#, kde-format
707msgid "&Constant Bitrate"
708msgstr "&Konstant bithastighet"
709
710#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
711#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
712#, kde-format
713msgid "&Variable Bitrate"
714msgstr "&Variabel bithastighet"
715
716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
717#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
718#, kde-format
719msgid "Maximum bitrate:"
720msgstr "Maximal bithastighet:"
721
722#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
723#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
724#, kde-format
725msgid "Average bitrate:"
726msgstr "Medelbithastighet:"
727
728#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
729#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
730#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
731#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
732#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
733#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
734#, kde-format
735msgid " kbps"
736msgstr " kbit/s"
737
738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
739#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
740#, kde-format
741msgid "Minimum bitrate:"
742msgstr "Minimal bithastighet:"
743
744#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
745#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
746#, kde-format
747msgid "Channel Mode"
748msgstr "Kanalläge"
749
750#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
751#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
752#, kde-format
753msgid "Select the channel mode."
754msgstr "Välj kanalläge."
755
756#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
757#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
758#, kde-format
759msgid ""
760"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
761"<p><b>Stereo</b><br>\n"
762"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
763"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
764"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
765"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
766"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
767"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
768"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
769"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
770"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
771"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
772"significant gain in encoding quality.\n"
773"<p><b>Mono</b><br>\n"
774"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
775"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
776"left and right channel, attenuated by 6 dB."
777msgstr ""
778"<p>Välj kanalläge för den resulterande MP3-filen:\n"
779"<p><b>Stereo</b><br>\n"
780"Med det här läget använder inte kodaren någon möjlig korrelation mellan de "
781"två indatakanalerna. Den kan dock förhandla bitkraven mellan båda kanaler, "
782"dvs. ge en kanal fler bitar om den andra är tyst eller behöver färre bitar "
783"på grund av lägre komplexitet.\n"
784"<p><b>Gemensam stereo</b><br>\n"
785"Med det här läget använder kodaren korrelation mellan båda kanaler. En "
786"matris skapas med signalens summa (\"mitten\"), som beräknas som V+H, och "
787"signalens skillnad (\"sidoband\"), som beräknas som V-H, och flera bitar "
788"tilldelas mittenkanalen. Det får effekten av ökad bandbredd om signalen inte "
789"har för stor stereoseparation, och ger på så sätt en väsentlig ökning i "
790"kodningskvalitet.\n"
791"<p><b>Mono</b><br>\n"
792"Indata kodas som en monosignal. Om den var en stereosignal, sker nersampling "
793"till mono. Nermixningen beräknas som summan av vänstra och högra kanalen, "
794"dämpad med 6 dB."
795
796#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
797#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
798#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
799#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
800#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
801#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
802#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
803#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
804#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
805#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
806#, kde-format
807msgid "%1 kbps"
808msgstr "%1 kbit/s"
809
810#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
811#, kde-format
812msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
813msgstr "Konstant bithastighet: %1 kbit/s (%2)"
814
815#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
816#, kde-format
817msgid "Variable Bitrate (%1)"
818msgstr "Variabel bithastighet (%1)"
819
820#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
821#, kde-format
822msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
823msgstr "Manuella kvalitetsinställningar för Lame"
824
825#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67
826#, kde-format
827msgid "Low quality (56 kbps)"
828msgstr "Låg kvalitet (56 kbit/s)"
829
830#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68
831#, kde-format
832msgid "Low quality (90 kbps)"
833msgstr "Låg kvalitet (90 kbit/s)"
834
835#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
836#, kde-format
837msgid "Portable (average 115 kbps)"
838msgstr "Flyttbar (medeltal 115 kbit/s)"
839
840#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71
841#, kde-format
842msgid "Portable (average 130 kbps)"
843msgstr "Flyttbar (medeltal 130 kbit/s)"
844
845#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
846#, kde-format
847msgid "Portable (average 160 kbps)"
848msgstr "Flyttbar (medeltal 160 kbit/s)"
849
850#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
851#, kde-format
852msgid "HiFi (average 175 kbps)"
853msgstr "Hifi (medeltal 175 kbit/s)"
854
855#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
856#, kde-format
857msgid "HiFi (average 190 kbps)"
858msgstr "Hifi (medeltal 190 kbit/s)"
859
860#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
861#, kde-format
862msgid "HiFi (average 210 kbps)"
863msgstr "Hifi (medeltal 210 kbit/s)"
864
865#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
866#, kde-format
867msgid "HiFi (average 230 kbps)"
868msgstr "Hifi (medeltal 230 kbit/s)"
869
870#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
871#, kde-format
872msgid "Archiving (320 kbps)"
873msgstr "Arkivering (320 kbit/s)"
874
875#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
876#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
877#, kde-format
878msgid "File Quality"
879msgstr "Filkvalitet"
880
881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
882#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
883#, kde-format
884msgid "Controls the quality of the encoded files"
885msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna"
886
887#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
888#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
889#, kde-format
890msgid ""
891"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
892"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
893"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
894"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
895"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
896"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
897"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
898"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
899msgstr ""
900"<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en "
901"skala från -1 till 10 som kallas \"kvalitet\". <p>För tillfället motsvarar "
902"-1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 kbit/s och 10 ger ungefär 400 "
903"kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära cd-kvalitet kodar med kvaliteten "
904"5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. Förvald inställning är 3, som med "
905"ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek och betydligt bättre trohet än "
906"MP3-komprimering vid 128 kbit/s. <p><em>Förklaringen är kopierad från "
907"vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>"
908
909#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
910#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
911#, kde-format
912msgid "&Quality level:"
913msgstr "&Kvalitetsnivå:"
914
915#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
916#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
917#, kde-format
918msgid "M&anual settings:"
919msgstr "M&anuella inställningar:"
920
921#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
922#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
923#, kde-format
924msgid "&Upper bitrate:"
925msgstr "Ö&vre bithastighet:"
926
927#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
928#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
929#, kde-format
930msgid "Lower &bitrate:"
931msgstr "Undre &bithastighet:"
932
933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
934#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
936#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
937#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
938#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
939#, kde-format
940msgid "kbps"
941msgstr "kbit/s"
942
943#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
944#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
945#, kde-format
946msgid "&Nominal bitrate:"
947msgstr "&Nominell bithastighet:"
948
949#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
950#, kde-format
951msgid "Controls the quality of the encoded files."
952msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna."
953
954#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
955#, kde-format
956msgid ""
957"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
958"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
959"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
960"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
961"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
962"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
963"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
964"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
965msgstr ""
966"<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en "
967"skala från -1 till 10 som kallas <em>kvalitet</em>. <p>För tillfället "
968"motsvarar -1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 kbit/s och 10 ger "
969"ungefär 400 kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära cd-kvalitet kodar med "
970"kvaliteten 5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. Förvald inställning är "
971"3, som med ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek och betydligt bättre "
972"trohet än MP3-komprimering vid 128 kbit/s. <p><em>Förklaringen är kopierad "
973"från vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>"
974
975#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
976#, kde-format
977msgid "(targeted VBR of %1)"
978msgstr "(målet är variabel bithastighet %1)"
979
980#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
981#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
982#, kde-format
983msgid "Manual settings (used for all file types)"
984msgstr "Manuella inställningar (används för alla filtyper)"
985
986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
987#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
988#, kde-format
989msgid "Sample rate:"
990msgstr "Samplingstakt:"
991
992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
993#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
994#, kde-format
995msgid ""
996"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
997"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
998"Floating-point.</p>\n"
999"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
1000"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
1001"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
1002"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
1003"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1004"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1005"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1006"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1007"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1008"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1009"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1010"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1011"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1012"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1013"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1014"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1015"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1016"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1017msgstr ""
1018"<p>Kodningen av samplingsdata är linjär med tecken (2-komplement), linjär "
1019"utan tecken, u-lag (logaritmisk), A-lag (logaritmisk), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM "
1020"eller flyttal.</p>\n"
1021"<p><b>U-lag</b> (egentligen kort för my-lag) och <b>A-lag</b> är amerikanska "
1022"och internationella standarder för logaritmisk komprimering av telefonljud. "
1023"Okomprimerad har u-lag grovt noggrannheten hos 14-bitars PCM-ljud och A-lag "
1024"har grovt noggrannheten 13-bitars PCM-ljud. Data med A-lag och u-lag kodas "
1025"ibland med omvänd bitordning (dvs mest signifikant bit blir minst "
1026"signifikant bit).<br><b>ADPCM</b> är en form av ljudkomprimering som ger en "
1027"bra kompromiss mellan ljudkvalitet och snabb kodnings- och avkodningstid. "
1028"Den används för telefonljudkomprimering och platser där fullständig trohet "
1029"inte är så viktig. Okomprimerad har den grovt noggrannheten hos 16-bitars "
1030"PCM-ljud. Populära versioner av ADPCM omfattar G.726, MS ADPCM och IMA "
1031"ADPCM. Den har olika betydelse i olika filhanterare. För .wav-filer "
1032"representerar den MS ADPCM-filer, medan i andra den G.726 ADPCM. <br><b>IMA "
1033"ADPCM</b> är en särskild form av ADPCM-komprimering, något enklare och med "
1034"något lägre trohet än Microsofts variant av ADPCM. IMA ADPCM kallas också "
1035"DVI ADPCM.<br><b>GSM</b> är en standard som används för komprimering av "
1036"telefonljud i europeiska länder, och som ökar i popularitet på grund av sin "
1037"goda kvalitet. Det går oftast åt mycket processorkraft att arbeta med GSM-"
1038"ljuddata.</p> <p><em>Beskrivningen är baserad på SoX manualsida</em></p>"
1039
1040#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1041#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1042#, kde-format
1043msgid "Signed Linear"
1044msgstr "Linjär med tecken"
1045
1046#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1047#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1048#, kde-format
1049msgid "Unsigned Linear"
1050msgstr "Linjär utan tecken"
1051
1052#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1053#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1054#, kde-format
1055msgid "u-law (logarithmic)"
1056msgstr "u-lag (logaritmisk)"
1057
1058#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1059#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1060#, kde-format
1061msgid "A-law (logarithmic)"
1062msgstr "A-lag (logaritmisk)"
1063
1064#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1065#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1066#, kde-format
1067msgid "ADPCM"
1068msgstr "ADPCM"
1069
1070#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1071#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1072#, kde-format
1073msgid "IMA_ADPCM"
1074msgstr "IMA_ADPCM"
1075
1076#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1077#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1078#, kde-format
1079msgid "GSM"
1080msgstr "GSM"
1081
1082#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1083#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1084#, kde-format
1085msgid "Floating-Point"
1086msgstr "Flyttal"
1087
1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1089#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1090#, kde-format
1091msgid "14400"
1092msgstr "14400"
1093
1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1095#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1096#, kde-format
1097msgid "Data size:"
1098msgstr "Datastorlek:"
1099
1100#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1101#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1102#, kde-format
1103msgid "Data encoding:"
1104msgstr "Datakodning:"
1105
1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1107#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1108#, kde-format
1109msgid "Channels:"
1110msgstr "Kanaler:"
1111
1112#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1113#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1114#, kde-format
1115msgid "1 (mono)"
1116msgstr "1 (mono)"
1117
1118#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1119#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1120#, kde-format
1121msgid "2 (stereo)"
1122msgstr "2 (stereo)"
1123
1124#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1125#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1126#, kde-format
1127msgid "4 (quad sound)"
1128msgstr "4 (fyrkanalstereo)"
1129
1130#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1131#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1132#, kde-format
1133msgid "Bytes"
1134msgstr "byte"
1135
1136#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1137#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1138#, kde-format
1139msgid "16-bit Words"
1140msgstr "16-bitars ord"
1141
1142#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1143#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1144#, kde-format
1145msgid "32-bit Words"
1146msgstr "32-bitars ord"
1147
1148#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281
1149#, kde-format
1150msgid "Sun AU"
1151msgstr "Sun AU"
1152
1153#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283
1154#, kde-format
1155msgid "Amiga 8SVX"
1156msgstr "Amiga 8SVX"
1157
1158#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285
1159#, kde-format
1160msgid "AIFF"
1161msgstr "AIFF"
1162
1163#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287
1164#, kde-format
1165msgid "Audio Visual Research"
1166msgstr "Audio Visual Research"
1167
1168#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289
1169#, kde-format
1170msgid "CD-R"
1171msgstr "Cd-r"
1172
1173#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291
1174#, kde-format
1175msgid "CVS"
1176msgstr "CVS"
1177
1178#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293
1179#, kde-format
1180msgid "Text Data"
1181msgstr "Textdata"
1182
1183#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295
1184#, kde-format
1185msgid "GSM Speech"
1186msgstr "GSM-tal"
1187
1188#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297
1189#, kde-format
1190msgid "Macintosh HCOM"
1191msgstr "Macintosh HCOM"
1192
1193#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299
1194#, kde-format
1195msgid "Maud (Amiga)"
1196msgstr "Maud (Amiga)"
1197
1198#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301
1199#, kde-format
1200msgid "IRCAM"
1201msgstr "IRCAM"
1202
1203#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303
1204#, kde-format
1205msgid "SPHERE"
1206msgstr "SPHERE"
1207
1208#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305
1209#, kde-format
1210msgid "Turtle Beach SampleVision"
1211msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1212
1213#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307
1214#, kde-format
1215msgid "Yamaha TX-16W"
1216msgstr "Yamaha TX-16W"
1217
1218#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309
1219#, kde-format
1220msgid "VMS"
1221msgstr "VMS"
1222
1223#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311
1224#, kde-format
1225msgid "Sound Blaster VOC"
1226msgstr "Sound Blaster VOC"
1227
1228#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313
1229#, kde-format
1230msgid "Wave (SoX)"
1231msgstr "Wave (SoX)"
1232
1233#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315
1234#, kde-format
1235msgid "Psion 8-bit A-law"
1236msgstr "Psion 8-bitars A-lag"
1237
1238#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317
1239#, kde-format
1240msgid "Raw"
1241msgstr "Obehandlad"
1242
1243#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628
1244#, kde-format
1245msgid "Error"
1246msgstr "Fel"
1247
1248#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1249#, kde-format
1250msgid "Rename Pattern"
1251msgstr "Namnbytesmönster"
1252
1253#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1254#, kde-format
1255msgid "Scan"
1256msgstr "Avsök"
1257
1258#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1259#, kde-format
1260msgid "Found Files"
1261msgstr "Hittade filer"
1262
1263#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1264#, kde-format
1265msgid "New Name"
1266msgstr "Nytt namn"
1267
1268#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1269#, kde-format
1270msgid "Old Name"
1271msgstr "Gammalt namn"
1272
1273#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1274#, kde-format
1275msgid "Scan for renamable files"
1276msgstr "Avsök efter filer vars namn kan bytas"
1277
1278#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1279#, kde-format
1280msgid ""
1281"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1282"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1283"%t</em> (Title) are supported."
1284msgstr ""
1285"<qt>Här anges hur filernas namn ska bytas. För närvarande stöds bara "
1286"specialsträngarna <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (spårnummer) och <em>%t</"
1287"em> (titel)."
1288
1289#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1290#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1291#, kde-format
1292msgid "Rename Audio Files"
1293msgstr "Byt namn på ljudfiler"
1294
1295#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1296#, kde-format
1297msgid "Based on meta info"
1298msgstr "Baserad på metainformation"
1299
1300#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1301#, kde-format
1302msgid "Please specify a valid pattern."
1303msgstr "Ange ett giltigt mönster."
1304
1305#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1306#, kde-format
1307msgid "No renameable files found."
1308msgstr "Inga filer vars namn kan bytas hittades."
1309
1310#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1311#, kde-format
1312msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1313msgstr "Klicka på knappen Avsök för att söka efter filer vars namn kan bytas."
1314
1315#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1316#, kde-format
1317msgid "Done."
1318msgstr "Klar."
1319
1320#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1321#, kde-format
1322msgid "Rename audio files based on their meta info."
1323msgstr "Byt namn på ljudfiler baserat på deras metainformation."
1324
1325#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1326#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1327#, kde-format
1328msgid "Query CDDB"
1329msgstr "Skicka fråga till CDDB"
1330
1331#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1332#, kde-format
1333msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1334msgstr "Skicka fråga till CDDB för aktuellt ljudprojekt."
1335
1336#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1337#, kde-format
1338msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1339msgstr "Ange ett ljudprojekt som inte är tomt för en CDDB-förfrågan."
1340
1341#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1342#, kde-format
1343msgid "Cancel"
1344msgstr "Avbryt"
1345
1346#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1347#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1348#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1349#, kde-format
1350msgid "Audio Project"
1351msgstr "Ljudprojekt"
1352
1353#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1354#, kde-format
1355msgid "CDDB error"
1356msgstr "CDDB-fel"
1357
1358#: k3b.cpp:225
1359#, kde-format
1360msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1361msgstr "K3b - Cd och dvd-skaparen"
1362
1363#: k3b.cpp:287
1364#, kde-format
1365msgid "Opens an existing project"
1366msgstr "Öppnar ett befintligt projekt"
1367
1368#: k3b.cpp:291
1369#, kde-format
1370msgid "Opens a recently used file"
1371msgstr "Öppnar en nyligen använd fil"
1372
1373#: k3b.cpp:295
1374#, kde-format
1375msgid "Saves the current project"
1376msgstr "Sparar aktuellt projekt"
1377
1378#: k3b.cpp:299
1379#, kde-format
1380msgid "Saves the current project to a new URL"
1381msgstr "Sparar aktuellt projekt med en ny webbadress"
1382
1383#: k3b.cpp:302
1384#, kde-format
1385msgid "Save All"
1386msgstr "Spara alla"
1387
1388#: k3b.cpp:303
1389#, kde-format
1390msgid "Saves all open projects"
1391msgstr "Sparar alla öppna projekt"
1392
1393#: k3b.cpp:309
1394#, kde-format
1395msgid "Closes the current project"
1396msgstr "Stänger aktuellt projekt"
1397
1398#: k3b.cpp:312
1399#, kde-format
1400msgid "Close All"
1401msgstr "Stäng alla"
1402
1403#: k3b.cpp:313
1404#, kde-format
1405msgid "Closes all open projects"
1406msgstr "Stänger alla öppna projekt"
1407
1408#: k3b.cpp:319
1409#, kde-format
1410msgid "Quits the application"
1411msgstr "Avslutar programmet"
1412
1413#: k3b.cpp:322
1414#, kde-format
1415msgid "New &Audio CD Project"
1416msgstr "Nytt lj&ud-cd-projekt"
1417
1418#: k3b.cpp:323
1419#, kde-format
1420msgid "Creates a new audio CD project"
1421msgstr "Skapar ett nytt ljud-cd projekt"
1422
1423#: k3b.cpp:328
1424#, kde-format
1425msgid "New &Data Project"
1426msgstr "Nytt &data-projekt"
1427
1428#: k3b.cpp:329
1429#, kde-format
1430msgid "Creates a new data project"
1431msgstr "Skapar ett nytt data-projekt"
1432
1433#: k3b.cpp:334
1434#, kde-format
1435msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1436msgstr "Nytt &blandat cd-projekt"
1437
1438#: k3b.cpp:335
1439#, kde-format
1440msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1441msgstr "Skapar ett nytt blandat ljud/data-cd projekt"
1442
1443#: k3b.cpp:340
1444#, kde-format
1445msgid "New &Video CD Project"
1446msgstr "Nytt &video-cd-projekt"
1447
1448#: k3b.cpp:341
1449#, kde-format
1450msgid "Creates a new Video CD project"
1451msgstr "Skapar ett nytt video-cd projekt"
1452
1453#: k3b.cpp:346
1454#, kde-format
1455msgid "New &eMovix Project"
1456msgstr "Nytt &eMovix-projekt"
1457
1458#: k3b.cpp:347
1459#, kde-format
1460msgid "Creates a new eMovix project"
1461msgstr "Skapar ett nytt eMovix-projekt"
1462
1463#: k3b.cpp:352
1464#, kde-format
1465msgid "New V&ideo DVD Project"
1466msgstr "N&ytt video-dvd-projekt"
1467
1468#: k3b.cpp:353
1469#, kde-format
1470msgid "Creates a new Video DVD project"
1471msgstr "Skapar ett nytt video-dvd projekt"
1472
1473#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1474#, kde-format
1475msgid "Continue Multisession Project"
1476msgstr "Fortsätt flersessionsprojekt"
1477
1478#: k3b.cpp:359
1479#, kde-format
1480msgid "Continues multisession project"
1481msgstr "Fortsätter flersessionsprojekt"
1482
1483#: k3b.cpp:364
1484#, kde-format
1485msgid "&New Project"
1486msgstr "&Nytt projekt"
1487
1488#: k3b.cpp:366
1489#, kde-format
1490msgid "Creates a new project"
1491msgstr "Skapar ett nytt projekt"
1492
1493#: k3b.cpp:381
1494#, kde-format
1495msgid "&Add Files..."
1496msgstr "&Lägg till filer..."
1497
1498#: k3b.cpp:382
1499#, kde-format
1500msgid "Add files to the current project"
1501msgstr "Lägg till filer i aktuellt projekt"
1502
1503#: k3b.cpp:387
1504#, kde-format
1505msgid "&Clear Project"
1506msgstr "&Rensa projekt"
1507
1508#: k3b.cpp:388
1509#, kde-format
1510msgid "Clear the current project"
1511msgstr "Rensa aktuellt projekt"
1512
1513#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1514#, kde-format
1515msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1516msgstr "&Formatera och radera skrivbar skiva..."
1517
1518#: k3b.cpp:394
1519#, kde-format
1520msgid "Format"
1521msgstr "Formatera"
1522
1523#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1524#, kde-format
1525msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1526msgstr "Öppna dialogrutan för formatering och radering av skrivbar disk"
1527
1528#: k3b.cpp:400
1529#, kde-format
1530msgid "&Burn Image..."
1531msgstr "&Bränn avbild..."
1532
1533#: k3b.cpp:401
1534#, kde-format
1535msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1536msgstr ""
1537"Skriv en ISO 9660, index/binär eller cdrecord duplicerad avbild till en "
1538"optisk skiva"
1539
1540#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1541#, kde-format
1542msgid "Copy &Medium..."
1543msgstr "Kopiera &medium..."
1544
1545#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1546#, kde-format
1547msgid "Copy"
1548msgstr "Kopiera"
1549
1550#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1551#, kde-format
1552msgid "Open the media copy dialog"
1553msgstr "Öppna dialogrutan för mediakopiering"
1554
1555#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1556#, kde-format
1557msgid "Rip Audio CD..."
1558msgstr "Lagra ljud-cd..."
1559
1560#: k3b.cpp:414
1561#, kde-format
1562msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1563msgstr "Extrahera spår digitalt från en ljud-cd"
1564
1565#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1566#, kde-format
1567msgid "Rip Video DVD..."
1568msgstr "Lagra video-dvd..."
1569
1570#: k3b.cpp:420
1571#, kde-format
1572msgid "Transcode Video DVD titles"
1573msgstr "Koda om titlar från video-dvd"
1574
1575#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1576#, kde-format
1577msgid "Rip Video CD..."
1578msgstr "Lagra video-cd..."
1579
1580#: k3b.cpp:426
1581#, kde-format
1582msgid "Extract tracks from a Video CD"
1583msgstr "Extrahera spår från en video-cd"
1584
1585#: k3b.cpp:431
1586#, kde-format
1587msgid "Show Projects Header"
1588msgstr "Visa projekthuvud"
1589
1590#: k3b.cpp:432
1591#, kde-format
1592msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1593msgstr "Visar eller döljer titelrubriken i projektrutan"
1594
1595#: k3b.cpp:443
1596#, kde-format
1597msgid "Configure K3b settings"
1598msgstr "Anpassa K3b-inställningar"
1599
1600#: k3b.cpp:446
1601#, kde-format
1602msgid "System Check"
1603msgstr "Systemkontroll"
1604
1605#: k3b.cpp:447
1606#, kde-format
1607msgid "Checks system configuration"
1608msgstr "Kontrollerar systeminställning"
1609
1610#: k3b.cpp:492
1611#, kde-format
1612msgid "Current Projects"
1613msgstr "Aktuellt projekt"
1614
1615#: k3b.cpp:533
1616#, kde-format
1617msgid "&Location Bar"
1618msgstr "P&latsrad"
1619
1620#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1621#, kde-format
1622msgid "Opening file..."
1623msgstr "Öppnar fil..."
1624
1625#: k3b.cpp:628
1626#, kde-format
1627msgid "Could not open document."
1628msgstr "Kunde inte öppna dokument."
1629
1630#: k3b.cpp:895
1631#, kde-format
1632msgid "%1 has unsaved data."
1633msgstr "%1 har osparad data."
1634
1635#: k3b.cpp:896
1636#, kde-format
1637msgid "Closing Project"
1638msgstr "Stänger projektet"
1639
1640#: k3b.cpp:919
1641#, kde-format
1642msgid "Open Files"
1643msgstr "Öppna filer"
1644
1645#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1646#, kde-format
1647msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1648msgstr "K3b-projekt (*.k3b)"
1649
1650#: k3b.cpp:953
1651#, kde-format
1652msgid "Saving file..."
1653msgstr "Sparar fil..."
1654
1655#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1656#, kde-format
1657msgid "Could not save the current document."
1658msgstr "Kunde inte spara aktuellt dokument."
1659
1660#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1661#, kde-format
1662msgid "I/O Error"
1663msgstr "I/O-fel."
1664
1665#: k3b.cpp:980
1666#, kde-format
1667msgid "Saving file with a new filename..."
1668msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..."
1669
1670#: k3b.cpp:988
1671#, kde-format
1672msgid "Save As"
1673msgstr "Spara som"
1674
1675#: k3b.cpp:1022
1676#, kde-format
1677msgid "Closing file..."
1678msgstr "Stänger fil..."
1679
1680#: k3b.cpp:1124
1681#, kde-format
1682msgid "Creating new Audio CD Project."
1683msgstr "Skapar nytt ljud-cd-projekt."
1684
1685#: k3b.cpp:1133
1686#, kde-format
1687msgid "Creating new Data CD Project."
1688msgstr "Skapar nytt data-cd-projekt."
1689
1690#: k3b.cpp:1149
1691#, kde-format
1692msgid "Creating new Video DVD Project."
1693msgstr "Skapar nytt video-dvd-projekt."
1694
1695#: k3b.cpp:1159
1696#, kde-format
1697msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1698msgstr "Skapar nytt blandat cd-projekt."
1699
1700#: k3b.cpp:1168
1701#, kde-format
1702msgid "Creating new Video CD Project."
1703msgstr "Skapar nytt video-cd-projekt."
1704
1705#: k3b.cpp:1178
1706#, kde-format
1707msgid "Creating new eMovix Project."
1708msgstr "Skapar nytt eMovix-projekt."
1709
1710#: k3b.cpp:1291
1711#, kde-format
1712msgid "Select Files to Add to Project"
1713msgstr "Välj filer att lägga till i projektet"
1714
1715#: k3b.cpp:1293
1716#, kde-format
1717msgid "All Files (*)"
1718msgstr "Alla filer (*)"
1719
1720#: k3b.cpp:1300
1721#, kde-format
1722msgid "Please create a project before adding files"
1723msgstr "Skapa ett projekt innan filer läggs till"
1724
1725#: k3b.cpp:1300
1726#, kde-format
1727msgid "No Active Project"
1728msgstr "Inget aktivt projekt"
1729
1730#: k3b.cpp:1437
1731#, kde-format
1732msgid "Do you really want to clear the current project?"
1733msgstr "Vill du verkligen rensa aktuellt projekt?"
1734
1735#: k3b.cpp:1438
1736#, kde-format
1737msgid "Clear Project"
1738msgstr "Rensa projekt"
1739
1740#: k3b.cpp:1463
1741#, kde-format
1742msgid "Audio CD Rip"
1743msgstr "Lagring av ljud-cd"
1744
1745#: k3b.cpp:1478
1746#, kde-format
1747msgid "Video DVD Rip"
1748msgstr "Lagring av video-dvd"
1749
1750#: k3b.cpp:1499
1751#, kde-format
1752msgid "Video CD Rip"
1753msgstr "Lagring av video-cd"
1754
1755#: k3bappdevicemanager.cpp:45
1756#, kde-format
1757msgid "Media &Info"
1758msgstr "Media&information"
1759
1760#: k3bappdevicemanager.cpp:47
1761#, kde-format
1762msgid "&Unmount"
1763msgstr "A&vmontera"
1764
1765#: k3bappdevicemanager.cpp:49
1766#, kde-format
1767msgid "&Mount"
1768msgstr "&Montera"
1769
1770#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1771#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1772#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1773#, kde-format
1774msgid "&Eject"
1775msgstr "&Mata ut"
1776
1777#: k3bappdevicemanager.cpp:53
1778#, kde-format
1779msgid "L&oad"
1780msgstr "La&dda"
1781
1782#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1783#. actionCollection(), "device_unlock" );
1784#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1785#. actionCollection(), "device_lock" );
1786#: k3bappdevicemanager.cpp:59
1787#, kde-format
1788msgid "Set Read Speed..."
1789msgstr "Ange läshastighet"
1790
1791#: k3bappdevicemanager.cpp:62
1792#, kde-format
1793msgid "Display generic medium information"
1794msgstr "Vissa allmän mediuminformation"
1795
1796#: k3bappdevicemanager.cpp:64
1797#, kde-format
1798msgid "Unmount the medium"
1799msgstr "Avmontera medium"
1800
1801#: k3bappdevicemanager.cpp:66
1802#, kde-format
1803msgid "Mount the medium"
1804msgstr "Montera medium"
1805
1806#: k3bappdevicemanager.cpp:68
1807#, kde-format
1808msgid "Eject the medium"
1809msgstr "Mata ut medium"
1810
1811#: k3bappdevicemanager.cpp:70
1812#, kde-format
1813msgid "(Re)Load the medium"
1814msgstr "Ladda (om) medium"
1815
1816#: k3bappdevicemanager.cpp:72
1817#, kde-format
1818msgid "Force the drive's read speed"
1819msgstr "Tvinga enhetens läshastighet"
1820
1821#: k3bappdevicemanager.cpp:279
1822#, kde-format
1823msgid "CD Read Speed"
1824msgstr "Cd-läshastighet"
1825
1826#: k3bappdevicemanager.cpp:280
1827#, kde-format
1828msgid ""
1829"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1830"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1831"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1832"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1833"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1834msgstr ""
1835"<p>Skriv in önskad läshastighet för <b>%1</b>. Hastigheten används för media "
1836"som för närvarande är monterat. <p>Det är särskilt användbart för att sakta "
1837"ner enheten när filmer visas som läses direkt från enheten och spinnljudet "
1838"är störande.<p>Var medveten om att det inte har någon betydelse för K3b, "
1839"eftersom läshastigheten ändras igen vid kopiering av en cd eller dvd."
1840
1841#: k3bappdevicemanager.cpp:296
1842#, kde-format
1843msgid "Setting the read speed failed."
1844msgstr "Misslyckades ange läshastighet."
1845
1846#: k3bapplication.cpp:138
1847#, kde-format
1848msgid "K3b is busy"
1849msgstr "K3b är upptagen"
1850
1851#: k3bapplication.cpp:139
1852#, kde-format
1853msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1854msgstr "K3b är upptagen och kan inte starta några andra åtgärder."
1855
1856#: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1857#, kde-format
1858msgid "Estimated writing speed:"
1859msgstr "Uppskattad skrivhastighet:"
1860
1861#: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1862#, kde-format
1863msgid "Software buffer:"
1864msgstr "Programvarubuffer:"
1865
1866#: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1867#, kde-format
1868msgid "Device buffer:"
1869msgstr "Enhetsbuffer:"
1870
1871#: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1872#, kde-format
1873msgid "Writer: %1 %2"
1874msgstr "Brännare: %1 %2"
1875
1876#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1877#: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1878#, kde-format
1879msgid "no info"
1880msgstr "Ingen information"
1881
1882#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1883#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1884#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1885#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1886#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1887#, kde-format
1888msgid "Auto"
1889msgstr "Automatisk"
1890
1891#: k3bdatamodewidget.cpp:24
1892#, kde-format
1893msgid "Mode1"
1894msgstr "Läge 1"
1895
1896#: k3bdatamodewidget.cpp:25
1897#, kde-format
1898msgid "Mode2"
1899msgstr "Läge 2"
1900
1901#: k3bdatamodewidget.cpp:27
1902#, kde-format
1903msgid "Select the mode for the data-track"
1904msgstr "Välj läge för dataspåret"
1905
1906#: k3bdatamodewidget.cpp:28
1907#, kde-format
1908msgid ""
1909"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1910"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1911"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1912"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1913"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1914"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1915"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1916"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1917msgstr ""
1918"<p><b>Dataläge</b><p>Dataspår kan skrivas med två olika lägen:</p> "
1919"<p><b>Automatiskt</b><br>Låter K3b välja dataläget som passar bäst.</"
1920"p><p><b>Läge 1</b><br>Det här är det <em>ursprungliga</em> skrivläget, som "
1921"introducerades i standarden <em>Gula boken</em>. Det är läget att föredra "
1922"när rena data-cd skrivs.</p><p><b>Läge 2</b><br>Mer noggrant <em>XA-läge 2 "
1923"form 1</em>, men eftersom övriga lägen sällan används, kallas det vanligtvis "
1924"<em>Läge 2</em>.</p><p><b>Observera:</b> Blanda inte olika lägen på en cd. "
1925"Vissa äldre enheter kan ha problem med att läsa flersessions-cd med läge 1."
1926
1927#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1928#, kde-format
1929msgid "Debugging Output"
1930msgstr "Felsökningsutmatning"
1931
1932#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1933#, kde-format
1934msgid "Save to file"
1935msgstr "Spara till fil"
1936
1937#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1938#, kde-format
1939msgid "Copy to clipboard"
1940msgstr "Kopiera till klippbordet"
1941
1942#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1943#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1944#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1945#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1946#, kde-format
1947msgid "Do you want to overwrite %1?"
1948msgstr "Vill du skriva över %1?"
1949
1950#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1951#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1952#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1953#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1954#, kde-format
1955msgid "File Exists"
1956msgstr "Filen finns redan"
1957
1958#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1959#, kde-format
1960msgid "Could not open file %1"
1961msgstr "Kunde inte öppna filen %1"
1962
1963#. i18n: ectx: Menu (device)
1964#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1965#, kde-format
1966msgid "&Device"
1967msgstr "&Enhet"
1968
1969#: k3bdiroperator.cpp:41
1970#, kde-format
1971msgid "K3b Bookmarks"
1972msgstr "K3b-bokmärken"
1973
1974#: k3bdiroperator.cpp:44
1975#, kde-format
1976msgid "Bookmarks"
1977msgstr "Bokmärken"
1978
1979#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90
1980#, kde-format
1981msgid "&Add to Project"
1982msgstr "&Lägg till i projekt"
1983
1984#: k3bdirview.cpp:193
1985#, kde-format
1986msgid ""
1987"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1988"sure it is installed."
1989msgstr ""
1990"K3b använder vcdxrip från paketet vcdimager för att lagra video-cd:er. "
1991"Försäkra dig om att det är installerat."
1992
1993#: k3bdirview.cpp:227
1994#, kde-format
1995msgid "Mount Failed"
1996msgstr "Montering misslyckades"
1997
1998#: k3bdirview.cpp:228
1999#, kde-format
2000msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2001msgstr "<p>K3b kunde inte montera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>"
2002
2003#: k3bdirview.cpp:243
2004#, kde-format
2005msgid "Unmount Failed"
2006msgstr "Avmontering misslyckades"
2007
2008#: k3bdirview.cpp:244
2009#, kde-format
2010msgid ""
2011"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2012msgstr ""
2013"<p>K3b kunde inte avmontera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>"
2014
2015#: k3bdiskinfoview.cpp:81
2016#, kde-format
2017msgid "No medium present"
2018msgstr "Inget medium tillgängligt"
2019
2020#: k3bdiskinfoview.cpp:110
2021#, kde-format
2022msgid "Medium"
2023msgstr "Medium"
2024
2025#: k3bdiskinfoview.cpp:114
2026#, kde-format
2027msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2028msgstr "Information om ISO 9660-filsystem"
2029
2030#: k3bdiskinfoview.cpp:119
2031#, kde-format
2032msgid "Tracks"
2033msgstr "Spår"
2034
2035#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2036#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2037#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2038#, kde-format
2039msgid "Audio"
2040msgstr "Ljud"
2041
2042#: k3bdiskinfoview.cpp:193
2043#, kde-format
2044msgid "Data/Mode1"
2045msgstr "Data/Modell"
2046
2047#: k3bdiskinfoview.cpp:195
2048#, kde-format
2049msgid "Data/Mode2"
2050msgstr "Data/Läge2"
2051
2052#: k3bdiskinfoview.cpp:197
2053#, kde-format
2054msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2055msgstr "Data/Läge2 XA formulär1"
2056
2057#: k3bdiskinfoview.cpp:199
2058#, kde-format
2059msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2060msgstr "Data/Läge2 XA formulär2"
2061
2062#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2063#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2064#, kde-format
2065msgid "Data"
2066msgstr "Data"
2067
2068#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2069#, kde-format
2070msgid "copy"
2071msgstr "kopia"
2072
2073#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2074#, kde-format
2075msgid "no copy"
2076msgstr "ingen kopia"
2077
2078#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2079#, kde-format
2080msgid "preemp"
2081msgstr "förbetoning"
2082
2083#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2084#, kde-format
2085msgid "no preemp"
2086msgstr "ingen förbetoning"
2087
2088#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2089#, kde-format
2090msgid "incremental"
2091msgstr "inkrementell"
2092
2093#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2094#, kde-format
2095msgid "uninterrupted"
2096msgstr "oavbruten"
2097
2098#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2099#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2100#, kde-format
2101msgid "CD-Text"
2102msgstr "Cd-text"
2103
2104#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2105#, kde-format
2106msgid "Session %1"
2107msgstr "Session %1"
2108
2109#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2110#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2111#, kde-format
2112msgid "Type"
2113msgstr "Typ"
2114
2115#: k3bdiskinfoview.cpp:263
2116#, kde-format
2117msgid "Attributes"
2118msgstr "Egenskaper"
2119
2120#: k3bdiskinfoview.cpp:265
2121#, kde-format
2122msgid "First-Last Sector"
2123msgstr "Första-sista sektor"
2124
2125#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2126#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2127#: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2128#, kde-format
2129msgid "Length"
2130msgstr "Längd"
2131
2132#: k3bdiskinfoview.cpp:307
2133#, kde-format
2134msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2135msgstr "Okänd (troligen cd-rom)"
2136
2137#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2138#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2139#, kde-format
2140msgid "Type:"
2141msgstr "Typ:"
2142
2143#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216
2144#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250
2145#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2146#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2147#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2148#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161
2149#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2150#, kde-format
2151msgid "unknown"
2152msgstr "okänd"
2153
2154#: k3bdiskinfoview.cpp:310
2155#, kde-format
2156msgid "Media ID:"
2157msgstr "Mediaidentifikation:"
2158
2159#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2160#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188
2161#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196
2162#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852
2163#, kde-format
2164msgid "%1 min"
2165msgstr "%1 min"
2166
2167#: k3bdiskinfoview.cpp:311
2168#, kde-format
2169msgid "Capacity:"
2170msgstr "Kapacitet:"
2171
2172#: k3bdiskinfoview.cpp:313
2173#, kde-format
2174msgid "Used Capacity:"
2175msgstr "Använd kapacitet:"
2176
2177#: k3bdiskinfoview.cpp:317
2178#, kde-format
2179msgid "Remaining:"
2180msgstr "Återstående:"
2181
2182#: k3bdiskinfoview.cpp:318
2183#, kde-format
2184msgid "Rewritable:"
2185msgstr "Skrivbart:"
2186
2187#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2188#, kde-format
2189msgctxt "Availability"
2190msgid "yes"
2191msgstr "ja"
2192
2193#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2194#, kde-format
2195msgctxt "Availability"
2196msgid "no"
2197msgstr "nej"
2198
2199#: k3bdiskinfoview.cpp:319
2200#, kde-format
2201msgid "Appendable:"
2202msgstr "Tilläggbar:"
2203
2204#: k3bdiskinfoview.cpp:320
2205#, kde-format
2206msgid "Empty:"
2207msgstr "Tom:"
2208
2209#: k3bdiskinfoview.cpp:322
2210#, kde-format
2211msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2212msgid "Layers:"
2213msgstr "Lager:"
2214
2215#: k3bdiskinfoview.cpp:328
2216#, kde-format
2217msgid "not formatted"
2218msgstr "inte formaterad"
2219
2220#: k3bdiskinfoview.cpp:331
2221#, kde-format
2222msgid "incomplete"
2223msgstr "ofullständigt"
2224
2225#: k3bdiskinfoview.cpp:334
2226#, kde-format
2227msgid "in progress"
2228msgstr "pågående"
2229
2230#: k3bdiskinfoview.cpp:337
2231#, kde-format
2232msgid "complete"
2233msgstr "fullständigt"
2234
2235#: k3bdiskinfoview.cpp:340
2236#, kde-format
2237msgid "unknown state"
2238msgstr "okänt tillstånd"
2239
2240#: k3bdiskinfoview.cpp:343
2241#, kde-format
2242msgid "Background Format:"
2243msgstr "Bakgrundsformat:"
2244
2245#: k3bdiskinfoview.cpp:346
2246#, kde-format
2247msgid "Sessions:"
2248msgstr "Sessioner:"
2249
2250#: k3bdiskinfoview.cpp:368
2251#, kde-format
2252msgid "Supported writing speeds:"
2253msgstr "Skrivhastigheter som stöds:"
2254
2255#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193
2256#, kde-format
2257msgid "System Id:"
2258msgstr "System-id:"
2259
2260#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201
2261#, kde-format
2262msgid "Volume Id:"
2263msgstr "Volym-id:"
2264
2265#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209
2266#, kde-format
2267msgid "Volume Set Id:"
2268msgstr "Volymuppsättnings-id:"
2269
2270#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217
2271#, kde-format
2272msgid "Publisher Id:"
2273msgstr "Utgivar-id:"
2274
2275#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
2276#, kde-format
2277msgid "Preparer Id:"
2278msgstr "Förberedar-id:"
2279
2280#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232
2281#, kde-format
2282msgid "Application Id:"
2283msgstr "Program-id:"
2284
2285#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183
2286#, kde-format
2287msgid "Volume Size:"
2288msgstr "Volymstorlek:"
2289
2290#: k3bdiskinfoview.cpp:390
2291#, kde-format
2292msgctxt "Size of one block, always 2048"
2293msgid "%1 B"
2294msgstr "%1 byte"
2295
2296#: k3bdiskinfoview.cpp:391
2297#, kde-format
2298msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2299msgid "1 block"
2300msgid_plural "%1 blocks"
2301msgstr[0] "1 block"
2302msgstr[1] "%1 block"
2303
2304#: k3bdiskinfoview.cpp:392
2305#, kde-format
2306msgid "1 B"
2307msgid_plural "%1 B"
2308msgstr[0] "1 byte"
2309msgstr[1] "%1 byte"
2310
2311#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2312#, kde-format
2313msgid "Waiting for Disk"
2314msgstr "Väntar på skiva"
2315
2316#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2317#, kde-format
2318msgid "Eject"
2319msgstr "Mata ut"
2320
2321#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2322#, kde-format
2323msgid "Load"
2324msgstr "Ladda"
2325
2326#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2327#, kde-format
2328msgid "Found medium:"
2329msgstr "Hittade medium:"
2330
2331#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2332#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2333#, kde-format
2334msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2335msgstr "Hittade %1 medium i %2 - %3. Ska det skrivas över?"
2336
2337#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2338#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2339#, kde-format
2340msgid "Found %1"
2341msgstr "Hittade %1"
2342
2343#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2344#, kde-format
2345msgid "Preformatting DVD+RW"
2346msgstr "Förformaterar dvd+rw"
2347
2348#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2349#, kde-format
2350msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2351msgstr "Hittade %1 medium i %2 - %3. Ska det formateras?"
2352
2353#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2354#, kde-format
2355msgid "&Format"
2356msgstr "&Formatera"
2357
2358#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2359#, kde-format
2360msgid "Formatting DVD-RW"
2361msgstr "Formaterar dvd-rw"
2362
2363#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2364#, kde-format
2365msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2366msgstr "Hittade omskrivningsbart medium i %1 - %2. Ska det raderas?"
2367
2368#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2369#, kde-format
2370msgid "Found Rewritable Disk"
2371msgstr "Hittade omskrivningsbar skiva"
2372
2373#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2374#, kde-format
2375msgid "E&rase"
2376msgstr "&Radera"
2377
2378#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2379#, kde-format
2380msgid "Erasing CD-RW"
2381msgstr "Raderar cd-rw"
2382
2383#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2384#, kde-format
2385msgid "Waiting for Medium"
2386msgstr "Väntar på skiva"
2387
2388#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2389#, kde-format
2390msgid "Erasing failed."
2391msgstr "Radering misslyckades."
2392
2393#: k3bfileview.cpp:67
2394#, kde-format
2395msgid "Filter:"
2396msgstr "Filter:"
2397
2398#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456
2399#, kde-format
2400msgid "*|All Files"
2401msgstr "*|Alla filer"
2402
2403#: k3bfileview.cpp:74
2404#, kde-format
2405msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
2406msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ljudfiler"
2407
2408#: k3bfileview.cpp:75
2409#, kde-format
2410msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
2411msgstr "audio/x-wav |Wave-ljudfiler"
2412
2413#: k3bfileview.cpp:76
2414#, kde-format
2415msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
2416msgstr "audio/x-mp3 |MP3-ljudfiler"
2417
2418#: k3bfileview.cpp:77
2419#, kde-format
2420msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2421msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-ljudfiler"
2422
2423#: k3bfileview.cpp:78
2424#, kde-format
2425msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2426msgstr "video/mpeg |MPEG-videofiler"
2427
2428#: k3bfileview.cpp:81
2429#, kde-format
2430msgid "Show Bookmarks"
2431msgstr "Visa bokmärken"
2432
2433#: k3binteractiondialog.cpp:70
2434#, kde-format
2435msgid "Load default settings"
2436msgstr "Ladda standardinställningar"
2437
2438#: k3binteractiondialog.cpp:71
2439#, kde-format
2440msgid "Load saved settings"
2441msgstr "Ladda sparade inställningar"
2442
2443#: k3binteractiondialog.cpp:72
2444#, kde-format
2445msgid "Load last used settings"
2446msgstr "Ladda senast använda inställningar"
2447
2448#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2449#, kde-format
2450msgid "Start"
2451msgstr "Starta"
2452
2453#: k3binteractiondialog.cpp:98
2454#, kde-format
2455msgid "Start the task"
2456msgstr "Starta uppgiften"
2457
2458#: k3binteractiondialog.cpp:189
2459#, kde-format
2460msgid "Load default or saved settings"
2461msgstr "Ladda sparade eller standardinställningar"
2462
2463#: k3binteractiondialog.cpp:190
2464#, kde-format
2465msgid "Save current settings to reuse them later"
2466msgstr "Spara aktuella inställningar för senare återanvändning"
2467
2468#: k3binteractiondialog.cpp:194
2469#, kde-format
2470msgid ""
2471"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2472"saved before, or the last used ones."
2473msgstr ""
2474"<p>Ladda en uppsättningar inställningar direkt från standardinställningarna "
2475"i K3b, från tidigare sparade inställningar eller från de senast använda."
2476
2477#: k3binteractiondialog.cpp:196
2478#, kde-format
2479msgid ""
2480"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2481"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2482"are not overwritten by this.</b>"
2483msgstr ""
2484"<p>Sparar åtgärdsdialogrutans aktuella inställningar.<p>Inställningarna kan "
2485"laddas med knappen <em>Ladda sparade inställningar</em>.<p><b>Standardvärden "
2486"i K3b skrivs inte över av detta.</b>"
2487
2488#: k3bjobprogressdialog.cpp:207
2489#, kde-format
2490msgid "Overall progress:"
2491msgstr "Totalt förlopp:"
2492
2493#: k3bjobprogressdialog.cpp:229
2494#, kde-format
2495msgid "Show Debugging Output"
2496msgstr "Visa felsökningsutmatning"
2497
2498#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316
2499#, kde-format
2500msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2501msgid "%1 of %2"
2502msgstr "%1 av %2"
2503
2504#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548
2505#, kde-format
2506msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2507msgid "Elapsed time: %1"
2508msgstr "Förfluten tid: %1"
2509
2510#: k3bjobprogressdialog.cpp:381
2511#, kde-format
2512msgid "Success."
2513msgstr "Lyckades."
2514
2515#: k3bjobprogressdialog.cpp:388
2516#, kde-format
2517msgid "Successfully finished."
2518msgstr "Avslutades med lyckat resultat."
2519
2520#: k3bjobprogressdialog.cpp:397
2521#, kde-format
2522msgid "Canceled."
2523msgstr "Avbruten."
2524
2525#: k3bjobprogressdialog.cpp:400
2526#, kde-format
2527msgid "Error."
2528msgstr "Fel."
2529
2530#: k3bjobprogressdialog.cpp:402
2531#, kde-format
2532msgid "Finished with errors"
2533msgstr "Avslutades med fel"
2534
2535#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2536#, kde-format
2537msgid "Do you really want to cancel?"
2538msgstr "Vill du verkligen avbryta?"
2539
2540#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2541#, kde-format
2542msgid "Cancel Confirmation"
2543msgstr "Bekräftelse av avbryt"
2544
2545#: k3bjobprogressdialog.cpp:552
2546#, kde-format
2547msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2548msgid "Remaining: %1"
2549msgstr "Återstående: %1"
2550
2551#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38
2552#, kde-format
2553msgid "Device in use"
2554msgstr "Enheten används"
2555
2556#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45
2557#, kde-format
2558msgid "Continue"
2559msgstr "Fortsätt"
2560
2561#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49
2562#, kde-format
2563msgid "Quit the other applications"
2564msgstr "Avsluta andra program"
2565
2566#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81
2567#, kde-format
2568msgid "Check again"
2569msgstr "Kontrollera igen"
2570
2571#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72
2572#, kde-format
2573msgid ""
2574"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2575"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2576"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2577"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2578"to use the '%3' button."
2579msgstr ""
2580"<p>Enheten <b>'%1'</b> används redan av andra program (<em>%2</em>) <p>Du "
2581"rekommenderas starkt att avsluta dem innan du fortsätter. Annars kanske inte "
2582"K3b kan komma åt enheten helt och hållet.<p><b>Tips: Ibland avslutas inte "
2583"ett program omedelbart. I detta fall kanske du måste använda knappen '%3'."
2584
2585#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2586#, kde-format
2587msgid ""
2588"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2589msgstr ""
2590"<p>Vill du verkligen att K3b ska döda följande processer: <em>%1</em>?</p>"
2591
2592#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2593#, kde-format
2594msgid "Medium Selection"
2595msgstr "Val av medium"
2596
2597#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2598#, kde-format
2599msgid "Please select a medium:"
2600msgstr "Välj ett medium:"
2601
2602#: k3bmediumdelegate.cpp:134
2603#, kde-format
2604msgid "%2 in %1 track"
2605msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2606msgstr[0] "%2 i %1 spår"
2607msgstr[1] "%2 i %1 spår"
2608
2609#: k3bmediumdelegate.cpp:138
2610#, kde-format
2611msgid " and %1 session"
2612msgid_plural " and %1 sessions"
2613msgstr[0] " och %1 session"
2614msgstr[1] " och %1 sessioner"
2615
2616#: k3bmediumdelegate.cpp:151
2617#, kde-format
2618msgid "Free space: %1"
2619msgstr "Ledigt utrymme: %1"
2620
2621#: k3bmediumdelegate.cpp:163
2622#, kde-format
2623msgid "Capacity: %1"
2624msgstr "Kapacitet: %1"
2625
2626#: k3bprojectmanager.cpp:203
2627#, kde-format
2628msgid "AudioCD%1"
2629msgstr "Ljud-cd%1"
2630
2631#: k3bprojectmanager.cpp:209
2632#, kde-format
2633msgid "Data%1"
2634msgstr "Data%1"
2635
2636#: k3bprojectmanager.cpp:215
2637#, kde-format
2638msgid "MixedCD%1"
2639msgstr "Blandad cd%1"
2640
2641#: k3bprojectmanager.cpp:221
2642#, kde-format
2643msgid "VideoCD%1"
2644msgstr "Video-cd%1"
2645
2646#: k3bprojectmanager.cpp:227
2647#, kde-format
2648msgid "eMovix%1"
2649msgstr "eMovix%1"
2650
2651#: k3bprojectmanager.cpp:234
2652#, kde-format
2653msgid "VideoDVD%1"
2654msgstr "Video-dvd%1"
2655
2656#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2657#, kde-format
2658msgid "Project"
2659msgstr "Projekt"
2660
2661#: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2662#, kde-format
2663msgid "Temp:"
2664msgstr "Tillfällig katalog:"
2665
2666#: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2667#, kde-format
2668msgid "No info"
2669msgstr "Ingen information"
2670
2671#: k3bstatusbarmanager.cpp:154
2672#, kde-format
2673msgid "One file in %2"
2674msgid_plural "%1 files in %2"
2675msgstr[0] "En fil i %2"
2676msgstr[1] "%1 filer i %2"
2677
2678#: k3bstatusbarmanager.cpp:157
2679#, kde-format
2680msgid "one folder"
2681msgid_plural "%1 folders"
2682msgstr[0] "en katalog"
2683msgstr[1] "%1 kataloger"
2684
2685#: k3bstatusbarmanager.cpp:184
2686#, kde-format
2687msgid "Audio CD (1 track)"
2688msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2689msgstr[0] "Ljud-cd (1 spår)"
2690msgstr[1] "Ljud-cd (%1 spår)"
2691
2692#: k3bstatusbarmanager.cpp:190
2693#, kde-format
2694msgid "Data Project (%1)"
2695msgstr "Dataprojekt (%1)"
2696
2697#: k3bstatusbarmanager.cpp:197
2698#, kde-format
2699msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2700msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2701msgstr[0] "Blandad cd (1 spår och %2)"
2702msgstr[1] "Blandad cd (%1 spår och %2)"
2703
2704#: k3bstatusbarmanager.cpp:204
2705#, kde-format
2706msgid "Video CD (1 track)"
2707msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2708msgstr[0] "Video-cd (1 spår)"
2709msgstr[1] "Video-cd (%1 spår)"
2710
2711#: k3bstatusbarmanager.cpp:210
2712#, kde-format
2713msgid "eMovix Project (%1)"
2714msgstr "eMovix-projekt (%1)"
2715
2716#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
2717#, kde-format
2718msgid "Video DVD (%1)"
2719msgstr "Video-dvd (%1)"
2720
2721#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2722#, kde-format
2723msgid "System Configuration Problems"
2724msgstr "Problem med systeminställningar"
2725
2726#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2727#, kde-format
2728msgid "1 problem"
2729msgid_plural "%1 problems"
2730msgstr[0] "1 problem"
2731msgstr[1] "%1 problem"
2732
2733#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2734#, kde-format
2735msgid "Configure K3b..."
2736msgstr "Anpassa K3b..."
2737
2738#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2739#, kde-format
2740msgid "Do not show again"
2741msgstr "Visa inte igen"
2742
2743#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2744#, kde-format
2745msgid "Solution"
2746msgstr "Lösning"
2747
2748#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177
2749#, kde-format
2750msgid "No optical drive found."
2751msgstr "Ingen optisk enhet hittades."
2752
2753#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
2754#, kde-format
2755msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2756msgstr "K3b hittade inte någon optisk enhet i systemet."
2757
2758#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2759#, kde-format
2760msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2761msgstr ""
2762"Försäkra dig om att HAL-demonen kör. Den används av K3b för att hitta "
2763"enheter."
2764
2765#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
2766#, kde-format
2767msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2768msgstr "Ingen cd-, dvd- eller bd-brännare hittades."
2769
2770#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189
2771#, kde-format
2772msgid ""
2773"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2774"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2775"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2776"creation."
2777msgstr ""
2778"K3b hittade inte någon optisk brännenhet på systemet. Alltså kommer du inte "
2779"att kunna bränna någon cd eller dvd. Du kan dock använda andra K3b-"
2780"funktioner som att extrahera ljudspår, koda om ljud eller skapa ISO 9660-"
2781"avbilder."
2782
2783#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260
2784#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302
2785#, kde-format
2786msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2787msgstr "Otillräckliga rättigheter för körbar fil %1: %2"
2788
2789#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207
2790#, kde-format
2791msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2792msgstr "K3b använder cdrecord för att göra själva bränningen av en cd."
2793
2794#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2795#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306
2796#, kde-format
2797msgid ""
2798"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2799"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2800"\"%1\" group."
2801msgstr ""
2802"Kontrollera rättigheter via Inställningar -> Anpassa K3b... -> Program -> "
2803"Rättigheter. Om standardvärdet i K3b är valt, försäkra dig om att du är "
2804"medlem i gruppen \"%1\"."
2805
2806#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268
2807#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312
2808#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
2809#, kde-format
2810msgid "Unable to find %1 executable"
2811msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte"
2812
2813#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208
2814#, kde-format
2815msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2816msgstr "Installera cdrtools-paketet som innehåller cdrecord."
2817
2818#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
2819#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336
2820#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474
2821#, kde-format
2822msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2823msgstr "Använd %1 version %2 är för gammal"
2824
2825#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215
2826#, kde-format
2827msgid ""
2828"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2829"recommended to at least use version 2.0."
2830msgstr ""
2831"Även om K3b stöder alla versioner av cdrtools sedan 1.10, rekommenderas att "
2832"använda åtminstone version 2.0."
2833
2834#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
2835#, kde-format
2836msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2837msgstr "Installera en nyare version av cdrtools."
2838
2839#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234
2840#, kde-format
2841msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2842msgstr ""
2843"%1 kommer att köras med administratörsbehörighet på version 2.6.8 eller "
2844"senare av kärnan"
2845
2846#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235
2847#, kde-format
2848msgid ""
2849"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2850"reasons anymore."
2851msgstr ""
2852"Från och med Linux-kärnan med version 2.6.8 fungerar inte %1 längre när den "
2853"kör suid som systemadministratör, av säkerhetsskäl."
2854
2855#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252
2856#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282
2857#, kde-format
2858msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2859msgstr "Klicka på \"Anpassa K3b...\" för att lösa problemet."
2860
2861#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278
2862#, kde-format
2863msgid "%1 will be run without root privileges"
2864msgstr "%1 kommer att köras utan administratörsbehörighet"
2865
2866#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
2867#, kde-format
2868msgid ""
2869"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2870"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2871"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2872"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2873"way."
2874msgstr ""
2875"Det rekommenderas starkt att anpassa cdrecord så att det kör med "
2876"administratörsbehörighet. Bara då kör cdrecord med hög prioritet, vilket "
2877"förbättrar den allmänna stabiliteten hos brännprocessen. Förutom detta, ger "
2878"det möjlighet att ändra storlek på den använda brännbuffern, och många "
2879"användarproblem kan lösas på detta sätt."
2880
2881#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269
2882#, kde-format
2883msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2884msgstr "K3b använder cdrdao för att göra själva bränningen av en cd."
2885
2886#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2887#, kde-format
2888msgid "Install the cdrdao package."
2889msgstr "Installera cdrdao-paketet."
2890
2891#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279
2892#, kde-format
2893msgid ""
2894"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2895"increase the overall stability of the burning process."
2896msgstr ""
2897"Det rekommenderas att anpassa cdrdao så att det kör med "
2898"administratörsbehörighet, för att förbättra den allmänna stabiliteten hos "
2899"brännprocessen."
2900
2901#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
2902#, kde-format
2903msgid ""
2904"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2905"growisofs with DVD and BD."
2906msgstr ""
2907"Cdrskin kan ersätta cdrecord för data- och ljud-cd, och growisofs med dvd "
2908"och bd."
2909
2910#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2911#, kde-format
2912msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2913msgstr "Överväg att installera libburn- och cdrskin-paketen."
2914
2915#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
2916#, kde-format
2917msgid ""
2918"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2919"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2920msgstr ""
2921"K3b använder growisofs för att göra själva bränningen av dvd-skivor. Utan "
2922"growisofs kan du inte skriva dvd-skivor. Försäkra dig om att du installerar "
2923"åtminstone version 5.10."
2924
2925#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2926#, kde-format
2927msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2928msgstr "Installera dvd+rw-tools-paketet."
2929
2930#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
2931#, kde-format
2932msgid ""
2933"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2934"will not work and K3b will refuse to use them."
2935msgstr ""
2936"K3b behöver growisofs version 5.10 eller senare för att skriva dvd-skivor. "
2937"Ingen tidigare version fungerar, och K3b vägrar använda dem."
2938
2939#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332
2940#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2941#, kde-format
2942msgid "Install a more recent version of %1."
2943msgstr "Installera en nyare version av %1."
2944
2945#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329
2946#, kde-format
2947msgid ""
2948"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2949"sessions using a growisofs version older than 5.12."
2950msgstr ""
2951"K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-skivor i farten eller skriva en dvd+rw "
2952"i flera sessioner med en version av growisofs äldre än 5.12."
2953
2954#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337
2955#, kde-format
2956msgid ""
2957"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2958"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2959"than 7.0."
2960msgstr ""
2961"Det rekommenderas starkt att använda growisofs 7.0 eller senare. K3b kommer "
2962"inte att kunna skriva en dvd+rw i flera sessioner med en version av "
2963"growisofs äldre än 7.0."
2964
2965#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358
2966#, kde-format
2967msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2968msgstr "K3b använder dvd+rw-format för att formatera dvd-rw och dvd+rw."
2969
2970#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371
2971#, kde-format
2972msgid ""
2973"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2974"problems when creating data projects."
2975msgstr ""
2976"K3b behöver mkisofs version 1.14. Äldre versioner kan orsaka problem när "
2977"dataprojekt skapas."
2978
2979#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395
2980#, kde-format
2981msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2982msgstr "Enhet %1 - %2 är automatiskt monterad."
2983
2984#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2985#, kde-format
2986msgid ""
2987"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2988"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2989"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2990msgstr ""
2991"K3b kan inte avmontera automatiskt monterade enheter. Därför kan i synnerhet "
2992"ombränning av dvd+rw misslyckas. Det finns ingen anledning att rapportera "
2993"det som ett fel eller önskemål: det är inte möjligt att lösa problemet inne "
2994"i K3b."
2995
2996#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
2997#, kde-format
2998msgid ""
2999"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3000"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3001msgstr ""
3002"Ersätt automatiskt monterade poster i /etc/fstab med gammaldags eller välj "
3003"en lösning med montering på användarsidan såsom pmount eller ivman."
3004
3005#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410
3006#, kde-format
3007msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3008msgstr "Inget stöd för ATAPI-bränning i kärnan"
3009
3010#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411
3011#, kde-format
3012msgid ""
3013"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3014"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3015msgstr ""
3016"Kärnan stöder inte bränning utan SCSI-emulering, men det finns minst en "
3017"brännare i systemet som inte är inställd för att använda SCSI-emulering."
3018
3019#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415
3020#, kde-format
3021msgid ""
3022"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3023"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3024"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3025msgstr ""
3026"Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi (SCSI-"
3027"emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Var "
3028"medveten om att du fortfarande kan aktivera direkt minnesåtkomst för SCSI-"
3029"emulerade enheter."
3030
3031#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450
3032#, kde-format
3033msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3034msgstr "%1 %2 stödjer inte ATAPI"
3035
3036#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453
3037#, kde-format
3038msgid ""
3039"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3040"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3041"configured to use SCSI emulation."
3042msgstr ""
3043"Den angivna versionen av %1, stöder inte bränning till ATAPI-enheter utan "
3044"SCSI-emulering, och det finns minst en brännare i systemet som inte är "
3045"inställd för att använda SCSI-emulering."
3046
3047#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3048#, kde-format
3049msgid ""
3050"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3051"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3052"install (or select as the default) a more recent version of %1."
3053msgstr ""
3054"Den bästa och rekommenderade lösningen är att använda ide-scsi (SCSI-"
3055"emulering) för alla brännare. På så sätt undviker du alla problem. Du kan "
3056"också installera (eller ange som förval) en nyare version av %1."
3057
3058#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459
3059#, kde-format
3060msgid ""
3061"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3062msgstr ""
3063"Installera cdrdao version 1.1.8 eller senare, som stöder bränning direkt "
3064"till ATAPI-enheter."
3065
3066#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
3067#, kde-format
3068msgid ""
3069"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3070"version older than 6.0."
3071msgstr ""
3072"K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-r med två lager med en version av "
3073"growisofs äldre än 6.0."
3074
3075#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3076#, kde-format
3077msgid "Install a more recent version of growisofs."
3078msgstr "Installera en nyare version av growisofs."
3079
3080#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
3081#, kde-format
3082msgid "No write access to device %1"
3083msgstr "Ingen skrivåtkomst till enheten %1"
3084
3085#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490
3086#, kde-format
3087msgid ""
3088"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3089"it you might encounter problems with %1 - %2"
3090msgstr ""
3091"K3b behöver skrivåtkomst till alla enheter för att utföra vissa åtgärder. "
3092"Utan det kan du stöta på problem med %1 - %2"
3093
3094#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3095#, kde-format
3096msgid ""
3097"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3098"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3099msgstr ""
3100"Försäkra dig om att du har skrivåtkomst till %1. Om du inte använder devfs "
3101"eller udev, klicka på \"Ändra rättigheter...\" och ställ in rättigheterna "
3102"för hand."
3103
3104#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
3105#, kde-format
3106msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3107msgstr "Direkt minnesåtkomst inaktiverad för enheten %1 - %2"
3108
3109#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
3110#, kde-format
3111msgid ""
3112"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3113"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3114"cause."
3115msgstr ""
3116"Med de flesta moderna cd-, dvd- och bd-enheter ökas läs- och skrivprestanda "
3117"väsentligt genom att aktivera direkt minnesåtkomst. Om du råkar ut för "
3118"mycket låga skrivhastigheter är det troligen orsaken."
3119
3120#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
3121#, kde-format
3122msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3123msgstr ""
3124"Aktivera tillfälligt direkt minnesåtkomst som systemadministratör med "
3125"'hdparm -d 1 %1'."
3126
3127#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
3128#, kde-format
3129msgid "User parameters specified for external program %1"
3130msgstr "Användarparametrar angivna för det externa programmet %1"
3131
3132#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518
3133#, kde-format
3134msgid ""
3135"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3136"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3137"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3138msgstr ""
3139"Ibland kan det vara nödvändigt att ange användarparametrar förutom de "
3140"parametrar som skapas av K3b. Det här är helt enkelt en varning för att vara "
3141"säker på att parametrarna verkligen är önskade, och inte kommer att ingå i "
3142"någon felrapport."
3143
3144#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521
3145#, kde-format
3146msgid ""
3147"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3148"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3149msgstr ""
3150"För att ta bort användarparametrar för det externa programmet %1, öppna "
3151"inställningsidan 'Program' i K3b och välj fliken 'Användarparametrar'."
3152
3153#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542
3154#, kde-format
3155msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3156msgstr "Insticksprogram för MP3-ljudavkodning hittades inte."
3157
3158#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
3159#, kde-format
3160msgid ""
3161"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3162"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3163"not include MP3 support for legal reasons."
3164msgstr ""
3165"K3b kunde inte ladda eller hitta insticksprogrammet för MP3-kodning. Det "
3166"betyder att du inte kommer att kunna skapa ljud-cd från MP3-filer. Många "
3167"distributioner av Linux inkluderar inte stöd för MP3 av juridiska skäl."
3168
3169#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3170#, kde-format
3171msgid ""
3172"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3173"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3174"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3175"installation of MP3 support via an online update tool."
3176msgstr ""
3177"För att aktivera stöd för MP3, installera MP3-kodningsbiblioteket MAD samt "
3178"insticksprogrammet för MP3-kodning i K3b (det senare kanske redan är "
3179"installerat, men fungerar inte på grund av att libmad saknas). Vissa "
3180"distributioner tillåter att MP3-stöd installeras via ett "
3181"direktuppdateringsverktyg."
3182
3183#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561
3184#, kde-format
3185msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3186msgstr "Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna är ANSI_X3.4-1968"
3187
3188#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
3189#, kde-format
3190msgid ""
3191"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3192"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3193"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3194"will result in problems when creating data projects."
3195msgstr ""
3196"Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna (alltså "
3197"teckenuppsättningen som används för att koda filnamn) är inställd till "
3198"ANSI_X3.4-1968. Det är mycket osannolikt att det har gjorts med avsikt. "
3199"Troligen är några landsinställningar inte inställda alls. En ogiltig "
3200"inställning kommer att orsaka problem när dataprojekt skapas."
3201
3202#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566
3203#, kde-format
3204msgid ""
3205"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3206"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3207msgstr ""
3208"För att ställa in teckenuppsättning i landsinställningarna, försäkra dig om "
3209"att miljövariablerna LC_* är angivna. Normalt tar distributionens "
3210"inställningsverktyg hand om detta."
3211
3212#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579
3213#, kde-format
3214msgid "Running K3b as root user"
3215msgstr "K3b körs som systemadministratör"
3216
3217#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580
3218#, kde-format
3219msgid ""
3220"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3221"introduces unnecessary security risks."
3222msgstr ""
3223"Du rekommenderas att inte köra K3b från systemadministratörens konto. Det "
3224"orsakar onödiga säkerhetsrisker."
3225
3226#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3227#, kde-format
3228msgid ""
3229"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3230"permissions appropriately."
3231msgstr ""
3232"Kör K3b från ett riktigt användarkonto, och ställ in rättigheter för externa "
3233"verktyg på lämpligt sätt."
3234
3235#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584
3236#, kde-format
3237msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3238msgstr "Det senare kan göras via \"Anpassa K3b...\"."
3239
3240#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
3241#, kde-format
3242msgid "System configured properly"
3243msgstr "Systemet riktigt inställt"
3244
3245#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615
3246#, kde-format
3247msgid "No problems found in system configuration."
3248msgstr "Inga problem hittades i systeminställningarna."
3249
3250#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44
3251#, kde-format
3252msgid "Free space in temporary folder:"
3253msgstr "Ledigt utrymme i tillfällig katalog:"
3254
3255#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74
3256#, kde-format
3257msgid "The folder in which to save the image files"
3258msgstr "Katalogen där avbildsfiler ska sparas"
3259
3260#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78
3261#, kde-format
3262msgid ""
3263"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3264"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3265"space."
3266msgstr ""
3267"<p>Det här är katalogen där K3b sparar <em>avbildsfiler</em>.<p>Försäkra dig "
3268"om att den finns på en partition som har tillräckligt med ledigt utrymme."
3269
3270#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185
3271#, kde-format
3272msgid "Select Temporary Folder"
3273msgstr "Välj tillfällig katalog"
3274
3275#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187
3276#, kde-format
3277msgid "Wri&te image files to:"
3278msgstr "Skriv avbildsfiler &till:"
3279
3280#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3281#, kde-format
3282msgid "Temporary Folder"
3283msgstr "Tillfällig katalog"
3284
3285#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191
3286#, kde-format
3287msgid "Select Temporary File"
3288msgstr "Välj tillfällig fil"
3289
3290#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
3291#, kde-format
3292msgid "Wri&te image file to:"
3293msgstr "Skriv avbildsfil &till:"
3294
3295#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194
3296#, kde-format
3297msgid "Temporary File"
3298msgstr "Tillfälliga fil"
3299
3300#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204
3301#, kde-format
3302msgid "Size of project:"
3303msgstr "Projektets storlek:"
3304
3305#. i18n: ectx: Menu (project)
3306#: k3bui.rc:4
3307#, kde-format
3308msgid "&Project"
3309msgstr "&Projekt"
3310
3311#. i18n: ectx: Menu (tools)
3312#: k3bui.rc:9
3313#, kde-format
3314msgid "&Tools"
3315msgstr "Verk&tyg"
3316
3317#. i18n: ectx: Menu (help)
3318#: k3bui.rc:27
3319#, kde-format
3320msgid "&Help"
3321msgstr "&Hjälp"
3322
3323#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3324#: k3bui.rc:32
3325#, kde-format
3326msgid "Main Toolbar"
3327msgstr "Huvudverktygsrad"
3328
3329#: k3bwelcomewidget.cpp:79
3330#, kde-format
3331msgid "More actions..."
3332msgstr "Fler åtgärder..."
3333
3334#: k3bwelcomewidget.cpp:262
3335#, kde-format
3336msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3337msgstr "Välkommen till K3b - Cd-, dvd- och Blu-ray-skaparen"
3338
3339#: k3bwelcomewidget.cpp:264
3340#, kde-format
3341msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3342msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b-upphovsmännen"
3343
3344#: k3bwelcomewidget.cpp:398
3345#, kde-format
3346msgid "Add Button"
3347msgstr "Lägg till knapp"
3348
3349#: k3bwelcomewidget.cpp:421
3350#, kde-format
3351msgid "Remove Button"
3352msgstr "Ta bort knapp"
3353
3354#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3355#, kde-format
3356msgid "Medium will be overwritten."
3357msgstr "Mediet kommer att skrivas över."
3358
3359#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3360#, kde-format
3361msgid "Burn Medium"
3362msgstr "Bränn medium"
3363
3364#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3365#, kde-format
3366msgid "Speed:"
3367msgstr "Hastighet:"
3368
3369#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3370#, kde-format
3371msgid "Writing app:"
3372msgstr "Skrivprogram:"
3373
3374#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3375#, kde-format
3376msgid "The medium that will be used for burning"
3377msgstr "Mediet som används för bränning"
3378
3379#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3380#, kde-format
3381msgid "The speed at which to burn the medium"
3382msgstr "Hastigheten som mediet skrivs med"
3383
3384#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3385#, kde-format
3386msgid "The external application to actually burn the medium"
3387msgstr "Det yttre program som gör själva bränningen av mediet"
3388
3389#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3390#, kde-format
3391msgid ""
3392"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3393"will only be one medium available which does not leave much choice."
3394msgstr ""
3395"<p>Välj medium som du vill använda för bränning. <p>I de flesta fall finns "
3396"det bara ett medium tillgänglig, så att det egentligen inte finns något val."
3397
3398#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3399#, kde-format
3400msgid ""
3401"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3402"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3403"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3404"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3405"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3406"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3407"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3408msgstr ""
3409"<p>Välj hastighet som du vill bränna med.<p><b>Automatisk</b><br>Väljer "
3410"maximal skrivhastighet som är möjlig med det använda mediet. Det är det "
3411"rekommenderade valet för de flesta media.</p> <p><b>Ignorera</b> (bara för "
3412"dvd)<br>Lämnar valet av hastighet till brännaren. Använd det om K3b inte kan "
3413"ställa in skrivhastigheten.<p>1x motsvarar 175 Kibyte/s för cd, 1385 Kibyte/"
3414"s för dvd och 496 Kibyte/s för Blu-ray.</p><p><b>Varning:</b> Försäkra dig "
3415"om att datorn kan skicka data snabbt nog för att förhindra att buffern blir "
3416"tom."
3417
3418#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3419#, kde-format
3420msgid ""
3421"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3422"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3423"application for every task automatically but in some cases it may be "
3424"possible that one of the applications does not work as intended with a "
3425"certain writer. In this case one may select the application manually."
3426msgstr ""
3427"<p>K3b använder kommandoradsverktygen cdrecord, growisofs och cdrdao för att "
3428"göra själva skrivningen av en cd eller dvd. Normalt väljer K3b automatiskt "
3429"programmet som passar bäst för varje uppgift, men i vissa fall kan det vara "
3430"möjligt att något av programmen inte fungerar som avsett med en viss "
3431"brännare. I sådana fall kan man välja program manuellt."
3432
3433#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395
3434#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634
3435#, kde-format
3436msgid "Ignore"
3437msgstr "Ignorera"
3438
3439#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3440#, kde-format
3441msgid "More..."
3442msgstr "Mer..."
3443
3444#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3445#, kde-format
3446msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3447msgstr "Ange hastighet som K3b ska använda för att bränna (till exempel: 16x)."
3448
3449#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3450#, kde-format
3451msgid ""
3452"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3453"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3454"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3455"future sessions (Example: 16x)."
3456msgstr ""
3457"<p>K3b kan inte avgöra maximal skrivhastighet för en optisk brännare. "
3458"Skrivhastigheten rapporteras alltid med hänsyn till inmatat medium.<p>Ange "
3459"skrivhastigheten här, så kommer K3b ihåg den för framtida sessioner "
3460"(Exempel: 16x)."
3461
3462#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3463#, kde-format
3464msgid "Set writing speed manually"
3465msgstr "Ställ in skrivhastighet manuellt"
3466
3467#: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3468#, kde-format
3469msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3470msgstr "Låt K3b välja läget som passar bäst. Det här är rekommenderat val."
3471
3472#: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3473#, kde-format
3474msgid ""
3475"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3476"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3477"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3478"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3479"compatibility."
3480msgstr ""
3481"<em>Disk-at-once</em> eller riktigare <em>Session-at-once</em>. Lasern "
3482"stängs aldrig av medan cd- eller dvd-skivan skrivs. Det är läget att föredra "
3483"för att skriva ljudskivor, eftersom det tillåter andra inledande mellanrum "
3484"än 2 sekunder. Alla brännare stödjer inte disk-at-once.<br>Dvd-r(w) skivor "
3485"som skrivs med disk-at-once fungerar bäst som dvd-video."
3486
3487#: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3488#, kde-format
3489msgid ""
3490"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3491"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3492"writing multisession CDs."
3493msgstr ""
3494"<em>Track-at-once</em> ska stödjas av alla cd-brännare. Lasern stängs av "
3495"efter varje spår.<br>De flesta cd-brännare behöver det här läget för att "
3496"kunna skriva en flersessions-cd."
3497
3498#: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3499#, kde-format
3500msgid ""
3501"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3502"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3503"in DAO and TAO."
3504msgstr ""
3505"Obehandlat skrivläge. Felkorrigeringsdata skapas av programvara istället för "
3506"brännaren.<br>Prova det här om cd-brännaren misslyckas med att skriva med "
3507"disk-at-once eller track-at-once."
3508
3509#: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3510#, kde-format
3511msgid ""
3512"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3513"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3514msgstr ""
3515"Inkrementell sekventiell är standardskrivläget för dvd-r(w). Det tillåter "
3516"flersessions dvd-r(w). Det gäller bara för dvd-r(w)."
3517
3518#: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3519#, kde-format
3520msgid ""
3521"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3522"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3523"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3524"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3525"an already burned disk."
3526msgstr ""
3527"Begränsad överskrivning tillåter att en dvd-rw används precis som en dvd-ram "
3528"eller en dvd+rw. Skivan kan bara skrivas över. Det är inte möjligt att "
3529"skriva en flersession dvd-rw med läget, men K3b använder growisofs för att "
3530"låta ett ISO 9660-filsystem växa inne i den första sessionen, och tillåter "
3531"på så sätt att nya filer läggs till på en skiva som redan är bränd."
3532
3533#: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3534#, kde-format
3535msgid "Select the writing mode to use"
3536msgstr "Välj skrivläge att använda"
3537
3538#: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3539#, kde-format
3540msgid "Writing mode"
3541msgstr "Skrivläge"
3542
3543#: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3544#, kde-format
3545msgid ""
3546"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3547"since there is only one way to write them."
3548msgstr ""
3549"Var medveten om att skrivläget ignoreras när dvd+r(w) och bd-r(e) skrivs, "
3550"eftersom det bara finns ett sätt att skriva dem."
3551
3552#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3553#, kde-format
3554msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3555msgstr "Valet av skrivlägen beror på inmatat medium att bränna."
3556
3557#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3558#, kde-format
3559msgid "DAO"
3560msgstr "Disk-at-once"
3561
3562#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3563#, kde-format
3564msgid "TAO"
3565msgstr "Track-at-once"
3566
3567#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3568#, kde-format
3569msgid "RAW"
3570msgstr "Obehandlat"
3571
3572#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3573#, kde-format
3574msgid "Restricted Overwrite"
3575msgstr "Begränsad överskrivning"
3576
3577#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3578#, kde-format
3579msgid "Incremental"
3580msgstr "Inkrementell"
3581
3582#: main.cpp:24
3583#, kde-format
3584msgid "K3b"
3585msgstr "K3b"
3586
3587#: main.cpp:25
3588#, kde-format
3589msgid ""
3590"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3591">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3592"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3593"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3594"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3595"features an advanced user might need."
3596msgstr ""
3597"<p>K3b är ett <b>program för att skriva och lagra cd, dvd och Blu-ray</b>, "
3598"med omfattande funktioner.<br/>Det stöder en mängd olika projekttyper samt "
3599"<i>kopiering</i> av optiska media, skrivning av olika <i>avbildstyper</i> "
3600"och lagring av ljud-cd, video-cd och video-dvd.<br/>Det bekväma "
3601"användargränssnittet är ämnat för en bred publik, och försöker vara så "
3602"enkelt som möjligt för nya användare, medan det också tillhandahåller alla "
3603"funktioner som en avancerade användare kan behöva."
3604
3605#: main.cpp:33
3606#, kde-format
3607msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3608msgstr "Copyright © 1998–2018 K3b-upphovsmännen"
3609
3610#: main.cpp:35
3611#, kde-format
3612msgid "https://www.k3b.org"
3613msgstr "https://www.k3b.org"
3614
3615#: main.cpp:39
3616#, kde-format
3617msgid "Leslie Zhai"
3618msgstr "Leslie Zhai"
3619
3620#: main.cpp:39
3621#, kde-format
3622msgid "Maintainer"
3623msgstr "Underhåll"
3624
3625#: main.cpp:40
3626#, kde-format
3627msgid "Michał Małek"
3628msgstr "Michał Małek"
3629
3630#: main.cpp:40
3631#, kde-format
3632msgid "Maintainer and current lead Developer"
3633msgstr "Underhåll och nuvarande huvudutvecklare"
3634
3635#: main.cpp:41
3636#, kde-format
3637msgid "Sebastian Trüg"
3638msgstr "Sebastian Trüg"
3639
3640#: main.cpp:41
3641#, kde-format
3642msgid "Main developer"
3643msgstr "Huvudutvecklare"
3644
3645#: main.cpp:42
3646#, kde-format
3647msgid "Christian Kvasny"
3648msgstr "Christian Kvasny"
3649
3650#: main.cpp:42
3651#, kde-format
3652msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3653msgstr "Video-cd projekt och lagring av video-cd"
3654
3655#: main.cpp:43
3656#, kde-format
3657msgid "Montel Laurent"
3658msgstr "Montel Laurent"
3659
3660#: main.cpp:43
3661#, kde-format
3662msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3663msgstr "Ursprunglig överföring till KDE 4-plattformen"
3664
3665#: main.cpp:44
3666#, kde-format
3667msgid "Ralf Habacker"
3668msgstr "Ralf Habacker"
3669
3670#: main.cpp:44
3671#, kde-format
3672msgid "Windows port"
3673msgstr "Överföring till Windows"
3674
3675#: main.cpp:46
3676#, kde-format
3677msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3678msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3679
3680#: main.cpp:46
3681#, kde-format
3682msgid "Advanced Cdrdao integration"
3683msgstr "Avancerad integrering av cdrdao"
3684
3685#: main.cpp:47
3686#, kde-format
3687msgid "Thomas Froescher"
3688msgstr "Thomas Froescher"
3689
3690#: main.cpp:48
3691#, kde-format
3692msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3693msgstr "Lagring och kodning av video-dvd i versioner innan 1.0."
3694
3695#: main.cpp:50
3696#, kde-format
3697msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3698msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3699
3700#: main.cpp:51
3701#, kde-format
3702msgid "For his bombastic artwork."
3703msgstr "För hans bombastiska grafik."
3704
3705#: main.cpp:53
3706#, kde-format
3707msgid "Christoph Thielecke"
3708msgstr "Christoph Thielecke"
3709
3710#: main.cpp:54
3711#, kde-format
3712msgid "For extensive testing and the first German translation."
3713msgstr "För ingående tester och den första översättningen till tyska."
3714
3715#: main.cpp:56
3716#, kde-format
3717msgid "Andy Polyakov"
3718msgstr "Andy Polyakov"
3719
3720#: main.cpp:57
3721#, kde-format
3722msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3723msgstr "För enastående dvd+rw-verktyg och det trevliga samarbetet."
3724
3725#: main.cpp:59
3726#, kde-format
3727msgid "Roberto De Leo"
3728msgstr "Roberto De Leo"
3729
3730#: main.cpp:60
3731#, kde-format
3732msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3733msgstr "För det riktigt häftiga eMovix-paketet och tillhörande arbete."
3734
3735#: main.cpp:62
3736#, kde-format
3737msgid "John Steele Scott"
3738msgstr "John Steele Scott"
3739
3740#: main.cpp:63
3741#, kde-format
3742msgid "For the flac decoding plugin."
3743msgstr "För insticksprogrammet för avkodning FLAC"
3744
3745#: main.cpp:65
3746#, kde-format
3747msgid "György Szombathelyi"
3748msgstr "György Szombathelyi"
3749
3750#: main.cpp:66
3751#, kde-format
3752msgid "For the very useful isofslib."
3753msgstr "För det mycket användbara isofslib."
3754
3755#: main.cpp:68
3756#, kde-format
3757msgid "Erik de Castro Lopo"
3758msgstr "Erik de Castro Lopo"
3759
3760#: main.cpp:69
3761#, kde-format
3762msgid ""
3763"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3764"framework."
3765msgstr ""
3766"För libsamplerate, som används för generell omsampling i ljudavkodarens "
3767"ramverk."
3768
3769#: main.cpp:71
3770#, kde-format
3771msgid "Jakob Petsovits"
3772msgstr "Jakob Petsovits"
3773
3774#: main.cpp:72
3775#, kde-format
3776msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3777msgstr "För ett mycket häftigt villkorligt ljudlagringsmönster."
3778
3779#: main.cpp:74
3780#, kde-format
3781msgid "Heiner Eichmann"
3782msgstr "Heiner Eichmann"
3783
3784#: main.cpp:75
3785#, kde-format
3786msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3787msgstr ""
3788"För hans arbete med överföringen till BSD och några utmärkta programfixar."
3789
3790#: main.cpp:77
3791#, kde-format
3792msgid "Adriaan de Groot"
3793msgstr "Adriaan de Groot"
3794
3795#: main.cpp:78
3796#, kde-format
3797msgid "For his work on the FreeBSD port."
3798msgstr "För hans arbete med överföring till FreeBSD."
3799
3800#: main.cpp:80
3801#, kde-format
3802msgid "Thiago Macieira"
3803msgstr "Thiago Macieira"
3804
3805#: main.cpp:81
3806#, kde-format
3807msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3808msgstr "För hans hjälp med de många ogiltiga posterna för K3b på bugs.kde.org."
3809
3810#: main.cpp:83
3811#, kde-format
3812msgid "Marcel Dierkes"
3813msgstr "Marcel Dierkes"
3814
3815#: main.cpp:84
3816#, kde-format
3817msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3818msgstr "För den fantastiska K3b-ikonens ögongodis."
3819
3820#: main.cpp:86
3821#, kde-format
3822msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3823msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3824
3825#: main.cpp:87
3826#, kde-format
3827msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3828msgstr ""
3829"För hans aldrig sinande hjälp med att städa K3b:s databas med felrapporter."
3830
3831#: main.cpp:89
3832#, kde-format
3833msgid "Robert Wadley"
3834msgstr "Robert Wadley"
3835
3836#: main.cpp:90
3837#, kde-format
3838msgid ""
3839"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3840msgstr ""
3841"Rob skapade ett storartat tema och kom på idén med genomskinliga teman."
3842
3843#: main.cpp:92
3844#, kde-format
3845msgid "Dmitry Novikov"
3846msgstr "Dmitry Novikov"
3847
3848#: main.cpp:93
3849#, kde-format
3850msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3851msgstr "För det fantastiska K3b 1.0 temat."
3852
3853#: main.cpp:95
3854#, kde-format
3855msgid "Jeremy C. Andrus"
3856msgstr "Jeremy C. Andrus"
3857
3858#: main.cpp:96
3859#, kde-format
3860msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3861msgstr "Första överföring till Windows av libk3bdevice."
3862
3863#: main.cpp:104
3864#, kde-format
3865msgid "file(s) to open"
3866msgstr "fil(er) att öppna"
3867
3868#: main.cpp:105
3869#, kde-format
3870msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3871msgstr "Skapa ett nytt data-cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3872
3873#: main.cpp:106
3874#, kde-format
3875msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3876msgstr "Skapa ett nytt ljud-cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3877
3878#: main.cpp:107
3879#, kde-format
3880msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3881msgstr "Skapa ett nytt video-cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3882
3883#: main.cpp:108
3884#, kde-format
3885msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3886msgstr "Skapa ett nytt blandat cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3887
3888#: main.cpp:109
3889#, kde-format
3890msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3891msgstr "Skapa ett nytt eMovix cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3892
3893#: main.cpp:110
3894#, kde-format
3895msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3896msgstr "Skapa ett nytt video-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3897
3898#: main.cpp:111
3899#, kde-format
3900msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3901msgstr "Öppna projektets bränndialogruta för aktuellt projekt"
3902
3903#: main.cpp:112
3904#, kde-format
3905msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3906msgstr "Öppna kopieringsdialogrutan, och ange valfritt källenheten"
3907
3908#: main.cpp:113
3909#, kde-format
3910msgid "Write an image to a CD or DVD"
3911msgstr "Skriv en avbild till en cd eller dvd"
3912
3913#: main.cpp:114
3914#, kde-format
3915msgid "Format a rewritable medium"
3916msgstr "Formatera en skrivbar skiva"
3917
3918#: main.cpp:115
3919#, kde-format
3920msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3921msgstr "Lagra ljudspår digitalt (inklusive kodning)"
3922
3923#: main.cpp:116
3924#, kde-format
3925msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3926msgstr "Lagra titlar från video-dvd (inklusive omkodning)"
3927
3928#: main.cpp:117
3929#, kde-format
3930msgid "Rip Video CD Tracks"
3931msgstr "Lagra video-cd spår"
3932
3933#: main.cpp:118
3934#, kde-format
3935msgid "Set the GUI language"
3936msgstr "Ställ in språk för grafiskt gränssnitt"
3937
3938#: main.cpp:119
3939#, kde-format
3940msgid "Disable the splash screen"
3941msgstr "Inaktivera startskärm"
3942
3943#: main.cpp:120
3944#, kde-format
3945msgid ""
3946"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3947"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3948"Manager.)"
3949msgstr ""
3950"Ange enheten som ska användas för nya projekt (Alternativet har ingen "
3951"effekt. Dess huvudsakliga syfte är att möjliggöra hantering av tomma media "
3952"från KDE:s mediahanterare)."
3953
3954#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244
3955#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302
3956#, kde-format
3957msgid "Detected:"
3958msgstr "Identifierade:"
3959
3960#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165
3961#, kde-format
3962msgid "ISO 9660 image"
3963msgstr "ISO 9660-avbild"
3964
3965#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251
3966#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280
3967#, kde-format
3968msgid "Filesize:"
3969msgstr "Filstorlek:"
3970
3971#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178
3972#, kde-format
3973msgid "%1 (different than declared volume size)"
3974msgstr "%1 (annorlunda än deklarerad volymstorlek)"
3975
3976#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470
3977#, kde-format
3978msgid "Cdrecord clone image"
3979msgstr "Cdrecord duplicerad avbild"
3980
3981#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286
3982#, kde-format
3983msgid "Image file:"
3984msgstr "Avbildsfil:"
3985
3986#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263
3987#, kde-format
3988msgid "TOC file:"
3989msgstr "Innehållsförteckningsfil:"
3990
3991#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467
3992#, kde-format
3993msgid "Cue/bin image"
3994msgstr "Index/binär-avbild"
3995
3996#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292
3997#, kde-format
3998msgid "Cue file:"
3999msgstr "Indexfil:"
4000
4001#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
4002#, kde-format
4003msgid "Audio Cue Image"
4004msgstr "Ljud-indexavbild"
4005
4006#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309
4007#, kde-format
4008msgid "One track"
4009msgid_plural "%1 tracks"
4010msgstr[0] "Ett spår"
4011msgstr[1] "%1 spår"
4012
4013#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323
4014#, kde-format
4015msgid "Track"
4016msgstr "Spår"
4017
4018#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359
4019#, kde-format
4020msgid "Burn Image"
4021msgstr "Bränn avbild"
4022
4023#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442
4024#, kde-format
4025msgid "Image to Burn"
4026msgstr "Avbild att bränna"
4027
4028#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447
4029#, kde-format
4030msgid "Choose Image File"
4031msgstr "Välj avbildsfil"
4032
4033#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4034#, kde-format
4035msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
4036msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Avbildsfiler"
4037
4038#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450
4039#, kde-format
4040msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4041msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-avbildsfiler"
4042
4043#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452
4044#, kde-format
4045msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
4046msgstr "*.cue *.CUE|Index-filer"
4047
4048#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454
4049#, kde-format
4050msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4051msgstr ""
4052"*.toc *.TOC|Cdrdao-innehållsförteckningsfiler och cdrecord duplicerade "
4053"avbildsfiler"
4054
4055#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4056#, kde-format
4057msgid "Image Type"
4058msgstr "Avbildstyp"
4059
4060#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465
4061#, kde-format
4062msgid "Auto Detection"
4063msgstr "Automatisk identifiering"
4064
4065#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
4066#, kde-format
4067msgid "ISO 9660 filesystem image"
4068msgstr "ISO9660-filsystemavbild"
4069
4070#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468
4071#, kde-format
4072msgid "Audio cue file"
4073msgstr "Ljud-indexfil"
4074
4075#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
4076#, kde-format
4077msgid "Cdrdao TOC file"
4078msgstr "Cdrdao-innehållsförteckningsfil"
4079
4080#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4081#, kde-format
4082msgid "Plain data image"
4083msgstr "Enkel data-avbild"
4084
4085#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4086#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251
4087#, kde-format
4088msgid "Writing Mode"
4089msgstr "Skrivläge"
4090
4091#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4092#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270
4093#, kde-format
4094msgid "Copies"
4095msgstr "Kopior"
4096
4097#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989
4098#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4099#, kde-format
4100msgid "&Image"
4101msgstr "&Avbild"
4102
4103#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580
4104#, kde-format
4105msgid "Data mode:"
4106msgstr "Dataläge:"
4107
4108#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606
4109#, kde-format
4110msgid ""
4111"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4112"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4113"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4114"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4115"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4116"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4117"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4118"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4119"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4120"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4121"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4122"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4123"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4124"writing cdrdao's own image format, the toc files."
4125msgstr ""
4126"<p><b>Avbildstyper som stöds av K3b:</p><p><b>Enkel avbild</b><br/>Enkla "
4127"avbilder skrivs som de är på skivan med användning av ett enda dataspår. "
4128"Typiska enkla avbilder är också ISO-avbilder som skapats av K3b:s "
4129"dataprojekt.<p><b>Index/binär-avbilder</b><br/>Index/binär-avbilder består "
4130"av en indexfil som beskriver skivans innehållsförteckning och en avbildsfil "
4131"som innehåller själva data. Data skrivs på skivan enligt "
4132"innehållsförteckningsfilen.<p><b>Ljud-indexavbilder</b><br/>Ljud-"
4133"indexavbilder är särskilda sorters index/binär-avbilder som innehåller en "
4134"avbild av en ljud-cd. Själva ljuddata kan vara kodad med vilket ljudformat "
4135"som helst som K3b stöder. Ljud-indexavbildsfiler kan också importeras till "
4136"ett ljudprojekt i K3b, vilket gör det möjligt att ändra ordning på spår, "
4137"eller lägga till och ta bort spår.<p><b>Cdrecord duplicerade avbildsfiler</"
4138"b><br/>K3b skapar en cdrecord duplicerad avbildsfil av en enkelsessions-cd "
4139"när cd:n kopieras med duplicering. Dessa avbilder kan återanvändas här."
4140"<p><b>Cdrdao-innehållsförteckningsfiler</b><br/>K3b stöder skrivning av "
4141"cdrdaos egna avbildsformat, innehållsförtecknigsfiler."
4142
4143#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708
4144#, kde-format
4145msgid ""
4146"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4147"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4148"continue if you know what you are doing.</p>"
4149msgstr ""
4150"<p>Den verkliga filstorleken stämmer inte med storleken deklarerad i "
4151"filhuvudet. Om den har laddats ner, försäkra dig om att nerladdningen är "
4152"fullständig.</p><p>Fortsätt bara om du vet vad du gör.</p>"
4153
4154#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4155#, kde-format
4156msgid "Warning"
4157msgstr "Varning"
4158
4159#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868
4160#, kde-format
4161msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4162msgstr "Avbildsfilens typ känns inte igen. Vill du bränna den ändå?"
4163
4164#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869
4165#, kde-format
4166msgid "Unknown image type"
4167msgstr "Okänd avbildstyp"
4168
4169#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878
4170#, kde-format
4171msgid "Unable to read image file"
4172msgstr "Kunde inte läsa avbildsfil"
4173
4174#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4175#, kde-format
4176msgid "Seems not to be a usable image"
4177msgstr "Verkar inte vara en användbar avbild"
4178
4179#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896
4180#, kde-format
4181msgid "File not found"
4182msgstr "Filen hittades inte"
4183
4184#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027
4185#, kde-format
4186msgid "MD5 Sum:"
4187msgstr "MD5-summa:"
4188
4189#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067
4190#, kde-format
4191msgid "Calculation canceled"
4192msgstr "Beräkning avbruten"
4193
4194#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069
4195#, kde-format
4196msgid "Calculation failed"
4197msgstr "Beräkning misslyckades"
4198
4199#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085
4200#, kde-format
4201msgid "Copy checksum to clipboard"
4202msgstr "Kopiera checksumma till klippbordet"
4203
4204#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086
4205#, kde-format
4206msgid "Compare checksum..."
4207msgstr "Jämför checksumma..."
4208
4209#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093
4210#, kde-format
4211msgid "MD5 Sum Check"
4212msgstr "Kontroll av MD5-summa"
4213
4214#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094
4215#, kde-format
4216msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4217msgstr "Ange MD5-summa att jämföra:"
4218
4219#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100
4220#, kde-format
4221msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4222msgstr "MD5-summan för %1 är lika med den angivna."
4223
4224#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101
4225#, kde-format
4226msgid "MD5 Sums Equal"
4227msgstr "MD5-summorna är lika"
4228
4229#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103
4230#, kde-format
4231msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4232msgstr "MD5-summan för %1 skiljer sig från den angivna."
4233
4234#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104
4235#, kde-format
4236msgid "MD5 Sums Differ"
4237msgstr "MD5-summor skiljer sig åt"
4238
4239#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4240#, kde-format
4241msgid "Disk Copy"
4242msgstr "Diskkopiering"
4243
4244#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4245#, kde-format
4246msgid "and CD Cloning"
4247msgstr "och cd-duplicering"
4248
4249#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4250#, kde-format
4251msgid "Source Medium"
4252msgstr "Källmedium"
4253
4254#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4255#, kde-format
4256msgid "Copy Mode"
4257msgstr "Kopieringsläge"
4258
4259#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4260#, kde-format
4261msgid "Normal Copy"
4262msgstr "Normal kopiering"
4263
4264#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4265#, kde-format
4266msgid "Clone Copy"
4267msgstr "Kopiering med duplicering"
4268
4269#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4270#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4271#, kde-format
4272msgid "&Options"
4273msgstr "A&lternativ"
4274
4275#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4276#, kde-format
4277msgid "No error correction"
4278msgstr "Ingen felkorrigering"
4279
4280#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4281#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4282#, kde-format
4283msgid "Read retries:"
4284msgstr "Läsposter:"
4285
4286#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4287#, kde-format
4288msgid "Copy CD-Text"
4289msgstr "Kopiera cd-text"
4290
4291#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4292#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4293#, kde-format
4294msgid "Paranoia mode:"
4295msgstr "Paranoidläge:"
4296
4297#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4298#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4299#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4300#, kde-format
4301msgid "&Advanced"
4302msgstr "Avan&cerat"
4303
4304#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4305#, kde-format
4306msgid "Skip unreadable data sectors"
4307msgstr "Hoppa över oläsbara datasektorer"
4308
4309#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4310#, kde-format
4311msgid "Disable the source drive's error correction"
4312msgstr "Inaktivera källenhetens felkorrigering"
4313
4314#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4315#, kde-format
4316msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4317msgstr "Kopiera cd-text från käll-cd:n om tillgänglig."
4318
4319#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4320#, kde-format
4321msgid ""
4322"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4323"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4324"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4325"corrupted sectors."
4326msgstr ""
4327"<p>Om det här alternativet är markerat kommer K3b inaktivera källenhetens "
4328"ECC/EDC-felkorrigering. På så sätt kan sektorer som är oläsbara med avsikt "
4329"läsas.<p>Detta kan vara användbart för att duplicera cd-skivor med "
4330"kopieringsskydd baserat på felaktiga sektorer."
4331
4332#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4333#, kde-format
4334msgid ""
4335"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4336"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4337"stick to CDDB info."
4338msgstr ""
4339"<p>Om det här alternativet är markerat söker K3b efter cd-text på käll-cd:n. "
4340"Inaktivera det om din cd-enhet har problem med att läsa cd-text, eller om du "
4341"vill hålla dig till CDDB-information."
4342
4343#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4344#, kde-format
4345msgid ""
4346"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4347"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4348msgstr ""
4349"<p>Om det här alternativet är markerat, och K3b inte kan läsa en datasektor "
4350"från källmediet ersätts den med nollor på kopian."
4351
4352#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4353#, kde-format
4354msgid ""
4355"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4356"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4357"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4358"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4359msgstr ""
4360"<p>Det här är det normala kopieringsläget för dvd, Blu-ray, och de flesta "
4361"typer av cd-media. Det tillåter kopiering av ljud-cd, fler- och "
4362"enkelsessions datamedia och utökade ljud-cd (en ljud-cd som innehåller en "
4363"ytterligare datasession).<p>För video-cd, använd cd-dupliceringsläget."
4364
4365#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4366#, kde-format
4367msgid ""
4368"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4369"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4370"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4371"</b> Only single session CDs can be cloned."
4372msgstr ""
4373"<p>I cd-dupliceringsläge utför K3b en obehandlad kopiering av cd:n. Det "
4374"betyderatt innehållet inte spelar någon roll, utan kopiering av cd:n är "
4375"bitbaserad. Det kan användas för att kopiera en video-cd eller en cd som "
4376"innehåller felaktiga sektorer.<p><b>Varning:</b> Bara enkelsessions-cd kan "
4377"dupliceras."
4378
4379#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201
4380#, kde-format
4381msgid ""
4382"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4383"anyway?"
4384msgstr ""
4385"Det verkar inte finnas tillräckligt med ledigt utrymme i den tillfälliga "
4386"katalogen. Skriv ändå?"
4387
4388#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4389#, kde-format
4390msgid "Use the same device for burning"
4391msgstr "Använd samma enhet för bränning"
4392
4393#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4394#, kde-format
4395msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4396msgstr ""
4397"<qt>Använd samma enhet för bränning <i>(eller mata in ett annat medium)</i>"
4398
4399#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4400#, kde-format
4401msgid "Format and Erase"
4402msgstr "Formatera och radera"
4403
4404#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4405#, kde-format
4406msgid "CD-RW"
4407msgstr "Cd-rw"
4408
4409#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4410#, kde-format
4411msgid "DVD±RW"
4412msgstr "Dvd±rw"
4413
4414#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4415#, kde-format
4416msgid "BD-RE"
4417msgstr "Bd-re"
4418
4419#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4420#, kde-format
4421msgid "Force"
4422msgstr "Tvinga"
4423
4424#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4425#, kde-format
4426msgid "Quick format"
4427msgstr "Snabbformatering"
4428
4429#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4430#, kde-format
4431msgid "Force formatting of empty DVDs"
4432msgstr "Tvinga formatering av tomma dvd:er"
4433
4434#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4435#, kde-format
4436msgid ""
4437"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4438"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4439"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4440"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4441"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4442"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4443"overwrite mode."
4444msgstr ""
4445"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b formatera en dvd-rw även "
4446"om den är tom. Det kan också användas för att tvinga K3b att formatera en dvd"
4447"+rw, bd-re eller en dvd-rw med begränsat överskrivningsläge.<p><b>Varning:</"
4448"b> Det rekommenderas inte att ofta formatera en dvd, eftersom den kan bli "
4449"oanvändbar redan efter 10-20 omformateringar.<p>Dvd+rw och bd-re behöver "
4450"bara formateras en gång. Därefter behöver det bara skrivas över. Samma sak "
4451"gäller för dvd-rw med begränsat överskrivningsläge."
4452
4453#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4454#, kde-format
4455msgid "Try to perform quick formatting"
4456msgstr "Försök utföra snabbformatering"
4457
4458#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4459#, kde-format
4460msgid ""
4461"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4462"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4463"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4464msgstr ""
4465"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b be brännaren att utföra "
4466"en snabbformatering.<p>Att formatera ett skrivbart medium helt och hållet "
4467"kan ta mycket lång tid och vissa brännare utför en fullständig formatering "
4468"även om snabbformatering är aktiverad."
4469
4470#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4471#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4472#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85
4473#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4474#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4475#, kde-format
4476msgid "Misc"
4477msgstr "Diverse"
4478
4479#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4480#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4481#, kde-format
4482msgid "Ask to save modified projects on exit"
4483msgstr "Fråga om ändrade projekt ska sparas vid avslutning"
4484
4485#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4486#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4487#, kde-format
4488msgid "&Ask to save projects on exit"
4489msgstr "&Fråga om projektet ska sparas vid avslutning"
4490
4491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4492#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4493#, kde-format
4494msgid "Default Temporary Directory:"
4495msgstr "Förvald tillfällig katalog:"
4496
4497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4498#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4499#, kde-format
4500msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4501msgstr "Katalogen där K3b lagrar tillfälliga filer"
4502
4503#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4504#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4505#, kde-format
4506msgid ""
4507"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4508"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4509"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4510msgstr ""
4511"<p>Det här är standardkatalog för tillfälliga filer. Här lagrar K3b "
4512"tillfälliga filer som ISO-avbilder eller avkodade ljudfiler.<p>Var medveten "
4513"om att den tillfälliga katalogen också kan ändras i varje projekts "
4514"bränndialogruta."
4515
4516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4517#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4518#, kde-format
4519msgid "System"
4520msgstr "System"
4521
4522#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4523#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4524#, kde-format
4525msgid "Check system Configuration"
4526msgstr "Kontrollera systeminställning"
4527
4528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4529#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4530#, kde-format
4531msgid ""
4532"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4533"problems on startup and when the user changes the settings."
4534msgstr ""
4535"<p>Om det här alternativet markeras, kontrollerar K3b systeminställningarna "
4536"vid start och när användaren ändrar inställningarna, för att hitta "
4537"eventuella problem."
4538
4539#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4540#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4541#, kde-format
4542msgid "&Check system configuration"
4543msgstr "&Kontrollera systeminställning"
4544
4545#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4546#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4547#, kde-format
4548msgid "GUI Settings"
4549msgstr "Grafikinställningar"
4550
4551#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4552#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4553#, kde-format
4554msgid ""
4555"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4556"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4557"window may be shown instead.</p>"
4558msgstr ""
4559"<p>Om det här alternativet markeras visar K3b förloppet i KDE:s "
4560"underrättelseområde. Om K3b körs utanför KDE-miljön, kan ett separat "
4561"förloppsfönster visas istället.</p>"
4562
4563#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4564#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4565#, kde-format
4566msgid "Show &progress in notification area"
4567msgstr "Visa &förlopp i underrättelseområde"
4568
4569#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4570#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4571#, kde-format
4572msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4573msgstr "Dölj huvudfönstret medan förloppsfönstret visas"
4574
4575#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4576#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4577#, kde-format
4578msgid ""
4579"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4580"the progress dialog."
4581msgstr ""
4582"<p>Om det här alternativet markeras döljer K3b huvudfönstret medan "
4583"förloppsdialogrutan visas."
4584
4585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4586#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4587#, kde-format
4588msgid "Hide &main window while writing"
4589msgstr "Dölj &huvudfönster under bränning"
4590
4591#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4592#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4593#, kde-format
4594msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4595msgstr "Visa startskärm när K3b startar"
4596
4597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4598#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4599#, kde-format
4600msgid "Show splash screen"
4601msgstr "Visa startskärm"
4602
4603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4604#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4605#, kde-format
4606msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4607msgstr "Stäng inte åtgärdsdialogrutor efter processen är klar"
4608
4609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4610#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4611#, kde-format
4612msgid ""
4613"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4614"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4615"start a new process, for instance, copying another CD."
4616msgstr ""
4617"<p>Om alternativet är markerat stänger inte K3b åtgärdsdialogrutor som cd-"
4618"kopieringsdialogrutan efter processen är klar. Den hålls öppen för att "
4619"starta en ny process, som att exempelvis kopiera en ny cd."
4620
4621#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4622#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4623#, kde-format
4624msgid "&Keep action dialogs open"
4625msgstr "&Behåll åtgärdsdialogrutor öppna"
4626
4627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4628#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4629#, kde-format
4630msgid "&Default action dialog settings:"
4631msgstr "Standard&inställning för åtgärdsdialogrutor:"
4632
4633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4634#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4635#, kde-format
4636msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4637msgstr "Inställningar att ladda när en åtgärdsdialogruta visas"
4638
4639#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4640#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4641#, kde-format
4642msgid "Configure..."
4643msgstr "Ställ in..."
4644
4645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4646#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32
4647#, kde-format
4648msgid ""
4649"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4650"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4651"menu structure.</p>"
4652msgstr ""
4653"<p>Här kan alla <em>K3b-insticksmoduler</em> ställas in. Var medveten om att "
4654"detta inte omfattar <em>Kpart-insticksmoduler</em>, som infogas i K3b:s "
4655"menystruktur av sig själv.</p>"
4656
4657#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4658#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4659#, kde-format
4660msgid "Theme Selection"
4661msgstr "Val av tema"
4662
4663#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4664#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4665#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4666#, kde-format
4667msgid "Preview"
4668msgstr "Förhandsgranskning"
4669
4670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4671#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4672#, kde-format
4673msgid "No theme selected"
4674msgstr "Inget tema valt"
4675
4676#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes)
4677#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4678#, kde-format
4679msgid "Get New Themes..."
4680msgstr "Hämta nya teman..."
4681
4682#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4683#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131
4684#, kde-format
4685msgid "Install New Theme..."
4686msgstr "Installera nytt tema..."
4687
4688#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4689#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143
4690#, kde-format
4691msgid "Remove Theme"
4692msgstr "Ta bort tema"
4693
4694#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4695#, kde-format
4696msgid "Burning"
4697msgstr "Bränning"
4698
4699#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4700#, kde-format
4701msgid "Allow &overburning"
4702msgstr "Tillåt ö&verbränning"
4703
4704#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4705#, kde-format
4706msgid "&Force unsafe operations"
4707msgstr "Tvin&ga osäkra åtgärder"
4708
4709#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4710#, kde-format
4711msgid "&Manual writing buffer size"
4712msgstr "Skrivbufferstorlek inställd &manuellt"
4713
4714#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
4715#, kde-format
4716msgid "MB"
4717msgstr "MiB"
4718
4719#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4720#, kde-format
4721msgid "Show &advanced GUI elements"
4722msgstr "Visa &avancerade grafiska gränssnittselement"
4723
4724#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4725#, kde-format
4726msgid "Miscellaneous"
4727msgstr "Diverse"
4728
4729#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4730#, kde-format
4731msgid "Do not &eject medium after write process"
4732msgstr "&Mata inte ut skivan efter skrivprocessen"
4733
4734#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4735#, kde-format
4736msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4737msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw"
4738
4739#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4740#, kde-format
4741msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4742msgstr "Tillåt att bränna mer än den officiella mediakapaciteten"
4743
4744#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4745#, kde-format
4746msgid ""
4747"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4748"cdrdao"
4749msgstr ""
4750"Visa avancerade grafiska gränssnittselement, som att tillåta val mellan "
4751"cdrecord och cdrdao"
4752
4753#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4754#, kde-format
4755msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4756msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw utan att fråga"
4757
4758#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4759#, kde-format
4760msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4761msgstr "Mata inte ut mediet efter en färdig brännprocess"
4762
4763#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4764#, kde-format
4765msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4766msgstr "Tvinga K3b att fortsätta vissa åtgärder som annars anses vara osäkra."
4767
4768#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4769#, kde-format
4770msgid ""
4771"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4772"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4773"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4774"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4775"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4776"actions.</b>"
4777msgstr ""
4778"<p>Om det här alternativet är markerat, visas ytterligare grafiska "
4779"gränssnittselement som gör det möjligt att påverka beteendet hos K3b. Det "
4780"omfattar manuellt val av använt brännverktyg (välj mellan cdrecord och "
4781"cdrdao när en cd skrivs, eller mellan cdrecord och growisofs när en dvd "
4782"eller bd skrivs).<p><b>Var medveten om att K3b inte stöder alla möjliga "
4783"verktyg i alla projekttyper och åtgärder.</b>"
4784
4785#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4786#, kde-format
4787msgid ""
4788"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4789"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4790"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4791"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4792"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4793"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4794"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4795"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4796"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4797msgstr ""
4798"<p>Alla medium har en officiell maximal kapacitet, som lagras i ett "
4799"skrivskyddat område på mediet och garanteras av tillverkaren. Dock är inte "
4800"den officiella maximala kapaciteten alltid den verkliga kapaciteten. Många "
4801"media har en verklig total kapacitet som är något större än den officiella."
4802"<p>Om alternativet markeras, stänger K3b av en säkerhetskontroll som "
4803"förhindrar att bränna förbi den officiella kapaciteten. <p><b>Varning:</b> "
4804"Att aktivera alternativet kan orsaka fel vid brännprocessens slut om K3b "
4805"försöker skriva förbi den officiella kapaciteten. Det är bäst att först "
4806"avgöra den verkliga maximala kapaciteten hos märket med en simulerad "
4807"skrivning."
4808
4809#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4810#, kde-format
4811msgid ""
4812"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4813"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4814msgstr ""
4815"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b automatiskt att radera cd-"
4816"rw och formatera dvd-rw om någon hittas istället för en tom skiva innan "
4817"bränning."
4818
4819#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4820#, kde-format
4821msgid ""
4822"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4823"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4824"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4825"specified will be used for both CD and DVD burning."
4826msgstr ""
4827"<p>K3b använder en programvarubuffer under brännprocessen för att undvika "
4828"gap i dataströmmen på grund av hög systembelastning. Den förvalda storleken "
4829"som används är %1 Mibyte för bränning av cd och %2 Mibyte för bränning av "
4830"dvd.<p>Om alternativet markeras, används angivet värde både för bränning av "
4831"cd och dvd."
4832
4833#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4834#, kde-format
4835msgid ""
4836"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4837"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4838"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4839"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4840"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4841"empty medium."
4842msgstr ""
4843"<p>Om alternativet är markerat kommer inte K3b att mata ut mediet när "
4844"brännprocessen är färdig. Det kan vara till hjälp om man lämnar datorn när "
4845"skrivningen har startats, och inte vill att luckan ska vara öppen hela tiden."
4846"<p>Dock måste ett nyskrivet medium laddas om på Linux-system, annars "
4847"detekterar inte systemet ändringarna och behandlar det fortfarande som ett "
4848"tomt medium."
4849
4850#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4851#, kde-format
4852msgid ""
4853"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4854"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4855"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4856"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4857"may result in damaged media."
4858msgstr ""
4859"<p>Om alternativet är markerat fortsätter K3b i vissa situationer som annars "
4860"skulle anses vara osäkra.<p>Inställningen stänger till exempel av kontrollen "
4861"av mediahastighet. På så sätt kan man tvinga K3b att bränna ett "
4862"höghastighetsmedium på en brännare med låg hastighet.<p><b>Varning:</b> Att "
4863"aktivera alternativet kan orsaka att media skadas."
4864
4865#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33
4866#, kde-format
4867msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4868msgstr "Kunde inte ladda inställningsmodul för KCDDB."
4869
4870#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57
4871#, kde-format
4872msgid "Refresh"
4873msgstr "Uppdatera"
4874
4875#: option/k3bdevicewidget.cpp:57
4876#, kde-format
4877msgid "Rescan the devices"
4878msgstr "Avsök enheter igen"
4879
4880#: option/k3bdevicewidget.cpp:113
4881#, kde-format
4882msgid "Writer Drives"
4883msgstr "Skrivenheter"
4884
4885#: option/k3bdevicewidget.cpp:118
4886#, kde-format
4887msgid "Read-only Drives"
4888msgstr "Läsenheter"
4889
4890#: option/k3bdevicewidget.cpp:134
4891#, kde-format
4892msgid "System device name:"
4893msgstr "Systemets enhetsnamn:"
4894
4895#: option/k3bdevicewidget.cpp:140
4896#, kde-format
4897msgid "Vendor:"
4898msgstr "Leverantör:"
4899
4900#: option/k3bdevicewidget.cpp:146
4901#, kde-format
4902msgid "Description:"
4903msgstr "Beskrivning:"
4904
4905#: option/k3bdevicewidget.cpp:152
4906#, kde-format
4907msgid "Firmware:"
4908msgstr "Fast program:"
4909
4910#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
4911#, kde-format
4912msgid "Write Capabilities:"
4913msgstr "Skrivförmåga:"
4914
4915#: option/k3bdevicewidget.cpp:168
4916#, kde-format
4917msgid "Read Capabilities:"
4918msgstr "Läsförmåga:"
4919
4920#: option/k3bdevicewidget.cpp:179
4921#, kde-format
4922msgid "Buffer Size:"
4923msgstr "Bufferstorlek:"
4924
4925#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
4926#, kde-format
4927msgid "Supports Burnfree:"
4928msgstr "Stöder brännfri:"
4929
4930#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4931#, kde-format
4932msgid "yes"
4933msgstr "ja"
4934
4935#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4936#, kde-format
4937msgid "no"
4938msgstr "nej"
4939
4940#: option/k3bdevicewidget.cpp:196
4941#, kde-format
4942msgid "Write modes:"
4943msgstr "Skrivlägen:"
4944
4945#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212
4946#, kde-format
4947msgid "none"
4948msgstr "ingen"
4949
4950#: option/k3bdevicewidget.cpp:237
4951#, kde-format
4952msgid ""
4953"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4954"be added to a group <em>%1</em>."
4955msgstr ""
4956"För att ge K3b fullständig åtkomst till skrivenheten måste aktuell användare "
4957"läggas till i gruppen <em>%1</em>."
4958
4959#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
4960#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
4961#, kde-format
4962msgid "Add"
4963msgstr "Lägg till"
4964
4965#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
4966#, kde-format
4967msgid "Please relogin to apply the changes."
4968msgstr "Logga in igen för att verkställa ändringarna."
4969
4970#: option/k3bdevicewidget.cpp:268
4971#, kde-format
4972msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4973msgstr "Kan inte utföra åtgärden: %1 (felkod: %2)"
4974
4975#: option/k3bdevicewidget.cpp:269
4976#, kde-format
4977msgid "Retry"
4978msgstr "Försök igen"
4979
4980#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4981#, kde-format
4982msgid "%1 (not found)"
4983msgstr "%1 (hittades inte)"
4984
4985#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4986#, kde-format
4987msgid "Path"
4988msgstr "Sökväg"
4989
4990#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4991#, kde-format
4992msgid "Features"
4993msgstr "Funktioner"
4994
4995#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4996#, kde-format
4997msgid ""
4998"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4999"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5000msgstr ""
5001"Ange sökvägarna till de yttre program som K3b behöver för att fungera på ett "
5002"korrekt sätt, eller klicka på \"Uppdatera\" för att låta K3b söka efter "
5003"programmen."
5004
5005#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5006#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5007#, kde-format
5008msgid "Program"
5009msgstr "Program"
5010
5011#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5012#, kde-format
5013msgid "Parameters"
5014msgstr "Parametrar"
5015
5016#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5017#, kde-format
5018msgid "no change"
5019msgstr "ingen ändring"
5020
5021#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5022#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
5023#, kde-format
5024msgid "Permissions"
5025msgstr "Behörigheter"
5026
5027#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5028#, kde-format
5029msgid "New permissions"
5030msgstr "Nya behörigheter"
5031
5032#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73
5033#, kde-format
5034msgid ""
5035"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5036"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5037"to change the default, check desired version on the list."
5038msgstr ""
5039"<p>Om K3b hittade mer än en installerad version av ett program, kommer en av "
5040"dem väljas som <em>standardversion</em>, vilken används för att utföra "
5041"arbetet. Om du vill ändra standardversionen, markera önskad version i listan."
5042
5043#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153
5044#, kde-format
5045msgid "Programs"
5046msgstr "Program"
5047
5048#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87
5049#, kde-format
5050msgid "User parameters have to be separated by space."
5051msgstr "Användarparametrar måste åtskiljas av mellanslag."
5052
5053#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100
5054#, kde-format
5055msgid "User Parameters"
5056msgstr "Användarparametrar"
5057
5058#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
5059#, kde-format
5060msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5061msgstr "Markera programmen vars behörighet du vill ska ändras:"
5062
5063#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114
5064#, kde-format
5065msgid "Change Permissions..."
5066msgstr "Ändra behörighet..."
5067
5068#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127
5069#, kde-format
5070msgid ""
5071"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5072"executable specify it in the search path.</qt>"
5073msgstr ""
5074"<qt><b>Tips:</b> För att tvinga K3b att använda något annat än "
5075"standardnamnet på det körbara programmet, ange det i sökvägen.</qt>"
5076
5077#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
5078#, kde-format
5079msgid "Search Path"
5080msgstr "Sökväg"
5081
5082#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238
5083#, kde-format
5084msgid "Following programs could not be updated:"
5085msgstr "Följande program kunde inte uppdateras:"
5086
5087#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243
5088#, kde-format
5089msgid "Unable to execute the action: %1"
5090msgstr "Kan inte utföra åtgärden: %1"
5091
5092#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5093#, kde-format
5094msgid "Default Settings"
5095msgstr "Standardinställningar"
5096
5097#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5098#, kde-format
5099msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5100msgstr "Ladda K3b:s standardvärden när dialogrutan visas."
5101
5102#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5103#, kde-format
5104msgid "Saved Settings"
5105msgstr "Sparade inställningar"
5106
5107#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5108#, kde-format
5109msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5110msgstr "Ladda inställningar sparade av användaren när dialogrutan visades."
5111
5112#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5113#, kde-format
5114msgid "Last Used Settings"
5115msgstr "Senast använda inställningar"
5116
5117#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5118#, kde-format
5119msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5120msgstr "Ladda senast använda inställningar när dialogrutan visas."
5121
5122#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5123#, kde-format
5124msgid ""
5125"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5126"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5127msgstr ""
5128"K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i åtgärdsdialogrutor "
5129"(åtgärdsdialogrutor är exempelvis dialogrutan för cd-kopiering och "
5130"projektdialogrutan för ljud-cd):"
5131
5132#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5133#, kde-format
5134msgid ""
5135"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5136"defines which set it will be."
5137msgstr ""
5138"En av uppsättningarna laddas när en åtgärdsdialogruta visas. Denna "
5139"inställning definierar vilken uppsättning som används."
5140
5141#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5142#, kde-format
5143msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5144msgstr "Katalogen (%1) finns inte. Skapa den?"
5145
5146#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5147#, kde-format
5148msgid "Create Folder"
5149msgstr "Skapa katalog"
5150
5151#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106
5152#, kde-format
5153msgid "Create"
5154msgstr "Skapa"
5155
5156#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283
5157#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398
5158#, kde-format
5159msgid "Unable to create folder %1"
5160msgstr "Misslyckades att skapa katalogen %1"
5161
5162#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5163#, kde-format
5164msgid ""
5165"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5166"the temporary folder."
5167msgstr ""
5168"Du angav en fil som tillfällig katalog. K3b kommer att använda dess sökvägen "
5169"som tillfällig katalog."
5170
5171#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5172#, kde-format
5173msgid "You do not have permission to write to %1."
5174msgstr "Du har inte behörighet att skriva till %1."
5175
5176#: option/k3boptiondialog.cpp:130
5177#, kde-format
5178msgid "Miscellaneous Settings"
5179msgstr "Diverse inställningar"
5180
5181#: option/k3boptiondialog.cpp:139
5182#, kde-format
5183msgid "Devices"
5184msgstr "Enheter"
5185
5186#: option/k3boptiondialog.cpp:140
5187#, kde-format
5188msgid "Optical Devices"
5189msgstr "Optiska enheter"
5190
5191#: option/k3boptiondialog.cpp:154
5192#, kde-format
5193msgid "Setup External Programs"
5194msgstr "Anpassa externa program"
5195
5196#: option/k3boptiondialog.cpp:163
5197#, kde-format
5198msgid "Notifications"
5199msgstr "Underrättelser"
5200
5201#: option/k3boptiondialog.cpp:164
5202#, kde-format
5203msgid "System Notifications"
5204msgstr "Systemunderrättelser"
5205
5206#: option/k3boptiondialog.cpp:173
5207#, kde-format
5208msgid "Plugins"
5209msgstr "Insticksmoduler"
5210
5211#: option/k3boptiondialog.cpp:174
5212#, kde-format
5213msgid "K3b Plugin Configuration"
5214msgstr "Anpassning av insticksprogram"
5215
5216#: option/k3boptiondialog.cpp:187
5217#, kde-format
5218msgid "Themes"
5219msgstr "Teman"
5220
5221#: option/k3boptiondialog.cpp:188
5222#, kde-format
5223msgid "K3b GUI Themes"
5224msgstr "K3b grafiska teman"
5225
5226#: option/k3boptiondialog.cpp:197
5227#, kde-format
5228msgid "CDDB"
5229msgstr "CDDB"
5230
5231#: option/k3boptiondialog.cpp:198
5232#, kde-format
5233msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5234msgstr "Informationshämtning av CDDB information om ljud-cd"
5235
5236#: option/k3boptiondialog.cpp:208
5237#, kde-format
5238msgid "Advanced Settings"
5239msgstr "Avancerade inställningar"
5240
5241#: option/k3bthememodel.cpp:94
5242#, kde-format
5243msgid "Theme"
5244msgstr "Tema"
5245
5246#: option/k3bthememodel.cpp:95
5247#, kde-format
5248msgid "Author"
5249msgstr "Upphovsman"
5250
5251#: option/k3bthememodel.cpp:97
5252#, kde-format
5253msgid "Comment"
5254msgstr "Kommentar"
5255
5256#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94
5257#, kde-format
5258msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5259msgstr "K3b - Cd/dvd-skaparen"
5260
5261#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114
5262#, kde-format
5263msgid "Drag or Type Theme URL"
5264msgstr "Dra eller skriv in webbadress för tema"
5265
5266#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136
5267#, kde-format
5268msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5269msgstr "Kunde inte hitta ikontemats arkiv %1."
5270
5271#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138
5272#, kde-format
5273msgid ""
5274"Unable to download the icon theme archive.\n"
5275"Please check that address %1 is correct."
5276msgstr ""
5277"Kan inte ladda ner ikontemats arkiv.\n"
5278"Kontrollera att adressen %1 är riktig."
5279
5280#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170
5281#, kde-format
5282msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5283msgstr "Filen är inte ett giltigt temaarkiv för K3b."
5284
5285#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179
5286#, kde-format
5287msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5288msgstr "Ett tema med namnet '%1' finns redan. Vill du skriva över det?"
5289
5290#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181
5291#, kde-format
5292msgid "Theme exists"
5293msgstr "Temat finns"
5294
5295#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199
5296#, kde-format
5297msgid ""
5298"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5299"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5300msgstr ""
5301"<qt>Är du säker på att du vill ta bort temat <strong>%1</strong>?<br><br>Det "
5302"tar bort filerna som installerats för temat.</qt>"
5303
5304#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204
5305#, kde-format
5306msgid "Delete"
5307msgstr "Ta bort"
5308
5309#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5310#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5311#, kde-format
5312msgid "File Systems"
5313msgstr "Filsystem"
5314
5315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5316#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5317#, kde-format
5318msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5319msgstr "Lägg till Rock Ridge-utökningar i filsystemet"
5320
5321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5322#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5323#, kde-format
5324msgid ""
5325"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5326"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5327"(IEEE-P1282).\n"
5328"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5329"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5330"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5331"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5332"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5333"tree.\n"
5334"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5335"or DVD.</b>"
5336msgstr ""
5337"<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b SUSP-posterna (System Use "
5338"Sharing Protocol) som anges av Rock Ridge-utbytesprotokollet (IEEE-P1282).\n"
5339"<p>Rock Ridge utökar ISO 9660-filsystemet med funktioner som motsvarar Unix-"
5340"filsystem (behörigheter, symboliska länkar, mycket långa filnamn, ...). Det "
5341"använder ISO-8859 eller UTF-16 baserade tecken och tillåter 255 oktetter.\n"
5342"<p>Rock Ridge-utökningar placeras sist i varje ISO 9660-katalogpost. Det gör "
5343"att Rock Ridge-trädet är nära kopplat till ISO 9660-trädet.\n"
5344"<p><b>Du rekommenderas att använda Rock Ridge-utökningen på alla data-cd "
5345"eller data-dvd.</b>"
5346
5347#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5348#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5349#, kde-format
5350msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5351msgstr "&Skapa Rock Ridge-utökningar"
5352
5353#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5354#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5355#, kde-format
5356msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5357msgstr "Lägg till Joliet-utökning i filsystemet"
5358
5359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5360#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5361#, kde-format
5362msgid ""
5363"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5364"the ISO 9660 file system.\n"
5365"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5366"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5367"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5368"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5369"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5370"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5371"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5372"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5373"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5374"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5375"DVDs</b> for that reason."
5376msgstr ""
5377"<p>Om det här alternativet är markerat, lägger K3b till ytterligare Joliet-"
5378"utökningar till ISO 9660-filsystemet.\n"
5379"<p>Joliet är inte en accepterad oberoende internationell standard som ISO "
5380"9660 eller Rock Ridge, och används i huvudsak på Windows-system.\n"
5381"<p>Joliet tillåter inte alla tecken så Joliet-filnamn är inte identiska med "
5382"filnamn på disk (i jämförelse med Rock Ridge). Joliet har en begränsning av "
5383"filnamnslängden på 64 tecken (oberoende av teckenkodningen och typ, t.ex. "
5384"europeisk eller japansk). Detta är irriterande, eftersom moderna filsystem "
5385"tillåter 255 tecken för varje komponent i en sökväg.\n"
5386"<p>Joliet använder UTF-16-kodning.\n"
5387"<p><b>Varning:</b> Förutom Linux och FreeBSD, finns det inte något POSIX-"
5388"liknande operativsystem som stöder Joliet. <b>Skapa därför aldrig rena "
5389"Joliet-cd eller Joliet-dvd</b> av denna anledning."
5390
5391#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5392#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5393#, kde-format
5394msgid "Generate &Joliet extensions"
5395msgstr "Skapa &Joliet-utökningar"
5396
5397#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5398#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5399#, kde-format
5400msgid "Add UDF structures to the file system"
5401msgstr "Lägg till UDF-strukturer i filsystemet"
5402
5403#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5404#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5405#, kde-format
5406msgid ""
5407"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5408"addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5409"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5410"used for DVDs."
5411msgstr ""
5412"<p>Om det här alternativet markeras, skapar K3b UDF-filsystemstrukturer "
5413"förutom ISO 9660-filsystemet.\n"
5414"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) används i "
5415"huvudsak av dvd:er."
5416
5417#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5418#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5419#, kde-format
5420msgid "Generate &UDF structures"
5421msgstr "Skapa &UDF-strukturer"
5422
5423#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5424#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5425#, kde-format
5426msgid "Other Settings"
5427msgstr "Andra inställningar"
5428
5429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5430#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5431#, kde-format
5432msgid ""
5433"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5434"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5435"will have equal permissions and be owned by root).\n"
5436"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5437"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5438"a file on the CD or DVD does not exist."
5439msgstr ""
5440"<p>Om det här alternativet är markerat, får alla filer som resultat på "
5441"skivan exakt samma rättigheter som källfilerna. (Annars får alla filer samma "
5442"rättigheter och ägs av root.)\n"
5443"<p>Detta är i huvudsak användbart för säkerhetskopior.<p><b>Varning:</b> "
5444"Rättigheterna kanske inte är rimliga på andra filsystem, till exempel om "
5445"ägaren till en fil på cd:n eller dvd:n inte finns."
5446
5447#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5448#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5449#, kde-format
5450msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5451msgstr "&Bevara filrättigheter (säkerhetskopia)"
5452
5453#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5454#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5455#, kde-format
5456msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5457msgstr "Ange särskilda inställningar av ISO 9660-filsystem."
5458
5459#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5460#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5461#, kde-format
5462msgid "File System Settings"
5463msgstr "Filsystemsinställningar"
5464
5465#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5466#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5467#, kde-format
5468msgid "ISO 9660 Settings"
5469msgstr "ISO 9660-inställningar"
5470
5471#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5472#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5473#, kde-format
5474msgid "Force all options below"
5475msgstr "Tvinga alla alternativ nedan"
5476
5477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5478#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5479#, kde-format
5480msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5481msgstr "Tillåt oöversatta ISO 9660-filnamn"
5482
5483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5484#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5485#, kde-format
5486msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5487msgstr "Utelämna avslutande punkt i ISO 9660-filnamn"
5488
5489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5490#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5491#, kde-format
5492msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5493msgstr "Utelämna versionsnummer i ISO 9660-filnamn"
5494
5495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5496#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5497#, kde-format
5498msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5499msgstr "Tillåt inledande punkt i ISO 9660-filnamn"
5500
5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5502#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5503#, kde-format
5504msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5505msgstr "Tillåt 31 tecken i ISO 9660-filnamn"
5506
5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5508#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5509#, kde-format
5510msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5511msgstr "Tillåt flera punkter i ISO 9660-filnamn"
5512
5513#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5514#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5515#, kde-format
5516msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5517msgstr "Tillåt små bokstäver i ISO 9660-filnamn"
5518
5519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5520#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5521#, kde-format
5522msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5523msgstr "Tillåt ~ och # i ISO 9660-filnamn"
5524
5525#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5526#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5527#, kde-format
5528msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5529msgstr "Tillåt fullständig ASCII-teckenuppsättning för ISO 9660-filnamn"
5530
5531#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5532#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5533#, kde-format
5534msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5535msgstr "Tillåt maximal längd på ISO 9660-filnamn (37 tecken)"
5536
5537#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5538#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5539#, kde-format
5540msgid ""
5541"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5542"<ul>\n"
5543"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5544"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5545"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5546"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5547"</ul>\n"
5548"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5549"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5550"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5551"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5552"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5553msgstr ""
5554"<p>Ange överensstämmelsenivå enligt ISO 9660.\n"
5555"<ul>\n"
5556"<li>Nivå 1: Filer får bara ha en avdelning och filnamn är begränsade till "
5557"8.3 tecken.</li>\n"
5558"<li>Nivå 2: Filer får bara ha en avdelning.</li>\n"
5559"<li>Nivå 3: Inga begränsningar.</li>\n"
5560"</ul>\n"
5561"<p>I alla ISO 9660-nivåer är filnamn begränsade till stora bokstäver, "
5562"siffror och understreck (_). Den maximala längden för ett filnamn är 31 "
5563"tecken, katalogdjupet är begränsat till 8 och den maximala längden för en "
5564"sökväg är begränsad till 255 tecken. (Dessa begränsningar kan brytas mot med "
5565"de utökningar till ISO 9660 som K3b erbjuder.)"
5566
5567#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5568#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5569#, kde-format
5570msgid "ISO 9660 Level"
5571msgstr "ISO 9660-nivå"
5572
5573#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5574#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5575#, kde-format
5576msgid "&Level 1"
5577msgstr "Nivå &1"
5578
5579#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5580#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5581#, kde-format
5582msgid "Level &2"
5583msgstr "Nivå &2"
5584
5585#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5586#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5587#, kde-format
5588msgid "Level &3"
5589msgstr "Nivå &3"
5590
5591#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5592#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5593#, kde-format
5594msgid "Rock Ridge Settings"
5595msgstr "Rock Ridge-inställningar"
5596
5597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5598#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5599#, kde-format
5600msgid "Create TRANS.TBL files"
5601msgstr "Skapa TRANS.TBL-filer"
5602
5603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5604#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5605#, kde-format
5606msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5607msgstr "Dölj TRANS.TBL-filer i Joliet"
5608
5609#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5610#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5611#, kde-format
5612msgid "Joliet Settings"
5613msgstr "Joliet-inställningar"
5614
5615#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5616#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5617#, kde-format
5618msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5619msgstr "Tillåt Joliet-filnamn med 103 tecken"
5620
5621#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5622#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5623#, kde-format
5624msgid "Misc Settings"
5625msgstr "Diverse inställningar"
5626
5627#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5628#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5629#, kde-format
5630msgid "Do not import previous session"
5631msgstr "Importera inte föregående session"
5632
5633#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5634#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5635#, kde-format
5636msgid "Do not cache inodes"
5637msgstr "Lagra inte i-noder i cache"
5638
5639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5640#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5641#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5642#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5643#, kde-format
5644msgid "&Title:"
5645msgstr "&Titel:"
5646
5647#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5648#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5649#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5652#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5653#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5654#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5655#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5656#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5657#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5658#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5659#, kde-format
5660msgid "Copy to all tracks"
5661msgstr "Kopiera till alla spår"
5662
5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5672#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5673#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5674#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5675#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5676#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5677#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5678#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5679#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5680#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5681#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5682#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5683#, kde-format
5684msgid "..."
5685msgstr "..."
5686
5687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5688#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5689#, kde-format
5690msgid "Per&former:"
5691msgstr "&Artist:"
5692
5693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5694#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5695#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5696#, kde-format
5697msgid "&Arranger:"
5698msgstr "&Arrangör:"
5699
5700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5701#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5702#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5703#, kde-format
5704msgid "So&ngwriter:"
5705msgstr "&Låtskrivare:"
5706
5707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5708#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5709#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5710#, kde-format
5711msgid "&Composer:"
5712msgstr "&Kompositör:"
5713
5714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5715#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5716#, kde-format
5717msgid "&UPC EAN:"
5718msgstr "&UPC EAN:"
5719
5720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5721#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5722#, kde-format
5723msgid "&Disk id:"
5724msgstr "Skivi&dentifikation:"
5725
5726#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5727#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5728#, kde-format
5729msgid "Messa&ge:"
5730msgstr "Me&ddelande:"
5731
5732#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5733#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5734#, kde-format
5735msgid "Write CD-Text"
5736msgstr "Skriv cd-text"
5737
5738#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5739#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5740#, kde-format
5741msgid ""
5742"<p><b>CD-Text</b>\n"
5743"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5744"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5745"CD title.\n"
5746"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5747"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5748"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5749"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5750"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5751"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5752msgstr ""
5753"<p><b>Cd-text</b>\n"
5754"<p>Om det här alternativet är markerat använder K3b en del annars oanvänt "
5755"utrymme på en ljud-cd för att lagra ytterligare information, som artistens "
5756"namn eller cd-titeln.\n"
5757"<p>Cd-text är en utökning av ljud-cd-standarden som introducerats av Sony.\n"
5758"<p>Cd-text är bara användbar på cd-spelare som stöder utökningen (i huvudsak "
5759"cd-spelare i bilstereo) och naturligtvis med programvara som K3b.\n"
5760"<p>Eftersom en ljud-cd utökad med cd-text fungerar i alla HIFI cd- eller dvd-"
5761"spelare, även om spelaren inte explicit stöder cd-text, är det aldrig fel "
5762"att aktivera det (kom bara ihåg att fylla i cd-text informationen)."
5763
5764#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5765#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5766#, kde-format
5767msgid "Perf&ormer:"
5768msgstr "&Artist:"
5769
5770#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5771#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5772#, kde-format
5773msgid "More Fiel&ds..."
5774msgstr "F&ler fält..."
5775
5776#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5777#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5778#, kde-format
5779msgid "C&D-Text"
5780msgstr "C&d-text"
5781
5782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5783#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5784#, kde-format
5785msgid "&Message:"
5786msgstr "&Meddelande:"
5787
5788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5789#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5790#, kde-format
5791msgid "&Performer:"
5792msgstr "&Artist:"
5793
5794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5795#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5796#, kde-format
5797msgid "&ISRC:"
5798msgstr "&ISRC:"
5799
5800#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5801#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5802#, kde-format
5803msgid "Preemph&asis"
5804msgstr "För&betoning"
5805
5806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5807#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5808#, kde-format
5809msgid ""
5810"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5811"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5812"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5813"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5814"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5815"for playback."
5816msgstr ""
5817"<p>Förbetoning används oftast i ljudbehandling. Högre frekvenser i "
5818"ljudsignaler har oftast lägre amplituder. Det kan orsaka dålig "
5819"signalkvalitet vid brusig överföring eftersom de höga frekvenserna kan bli "
5820"för svaga. För att undvika effekten, förstärks höga frekvenser innan "
5821"överföring (förbetoning). Mottagaren försvagar dem på motsvarande sätt vid "
5822"uppspelning."
5823
5824#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5825#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5826#, kde-format
5827msgid "&Copy permitted"
5828msgstr "&Kopiering tillåten"
5829
5830#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5831#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5832#, kde-format
5833msgid "Post-Gap:"
5834msgstr "Efterföljande mellanrum:"
5835
5836#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5837#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5838#, kde-format
5839msgid "Set the length of the track's post-gap"
5840msgstr "Ställ in längden på spårets efterföljande mellanrum"
5841
5842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5843#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5844#, kde-format
5845msgid ""
5846"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5847"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5848"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5849"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5850"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5851"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5852"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5853"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5854"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5855"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5856"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5857"b>"
5858msgstr ""
5859"<p>På en ljud-cd kan alla spår (utom det sista) ha ett efterföljande "
5860"mellanrum.\n"
5861"Det betyder inte att K3b lägger till ett ytterligare mellanrum med tystnad "
5862"till spåret. Inställningen påverkar bara displayen på en HIFI cd-spelare. "
5863"Den del av ett ljudspår som är markerad som efterföljande mellanrum räknas "
5864"baklänges.\n"
5865"<p>Inställningen spelar ingen roll för de flesta användare eftersom dagens "
5866"cd-brännare kan lägga till godtycklig ljud-data i det efterföljande "
5867"mellanrummet vid bränning med disk-at-once.\n"
5868"<p><i>I andra cd-brännprogram kanske det efterföljande mellanrummet kallas "
5869"för inledande mellanrum. Det inledande mellanrummet för spår 2 är samma som "
5870"det efterföljande mellanrummet för spår 1.\n"
5871"<p><b>Att ändra det efterföljande mellanrummet ändrar inte spårets längd.</"
5872"b>\n"
5873"<p><b>Vid skrivning med track-at-once (som inte rekommenderas för ljud-cd) "
5874"blir det efterföljande mellanrummet troligen tyst, och för vissa brännare "
5875"tvingas längden till två sekunder.</b>"
5876
5877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5878#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5879#, kde-format
5880msgid "Boot images:"
5881msgstr "Startavbilder:"
5882
5883#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5884#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5885#, kde-format
5886msgid "Add new boot image"
5887msgstr "Lägg till ny startavbild"
5888
5889#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5890#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5891#, kde-format
5892msgid "&New..."
5893msgstr "&Ny..."
5894
5895#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5896#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5897#, kde-format
5898msgid "Remove selected boot image"
5899msgstr "Ta bort markerad startavbild"
5900
5901#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5902#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5903#, kde-format
5904msgid "&Delete"
5905msgstr "&Ta bort"
5906
5907#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5908#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5909#, kde-format
5910msgid "Emulation Type"
5911msgstr "Emuleringstyp"
5912
5913#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5914#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5915#, kde-format
5916msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5917msgstr "Emulera en 1440/2880-kibyte diskett"
5918
5919#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5920#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5921#, kde-format
5922msgid "&Floppy"
5923msgstr "&Diskett"
5924
5925#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5926#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5927#, kde-format
5928msgid "Emulate a harddisk"
5929msgstr "Emulera en hårddisk"
5930
5931#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5932#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5933#, kde-format
5934msgid "Hardd&isk"
5935msgstr "Hårdd&isk"
5936
5937#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5938#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5939#, kde-format
5940msgid "No emulation at all"
5941msgstr "Ingen emulering alls"
5942
5943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5944#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5945#, kde-format
5946msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5947msgstr "Starta inte från emulerad diskett/hårddisk"
5948
5949#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5950#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5951#, kde-format
5952msgid "No boot image"
5953msgstr "Ingen startavbild"
5954
5955#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5956#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5957#, kde-format
5958msgid "Boot-info-table"
5959msgstr "Startladdningstabell"
5960
5961#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5963#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5964#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5965#, kde-format
5966msgid "0"
5967msgstr "0"
5968
5969#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5970#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5971#, kde-format
5972msgid "Boot load segment:"
5973msgstr "Startladdningssegment:"
5974
5975#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5976#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5977#, kde-format
5978msgid "Boot load size:"
5979msgstr "Startladdningsstorlek:"
5980
5981#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5982#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5983#, kde-format
5984msgid "Show Advanced Op&tions"
5985msgstr "Visa avancerade al&ternativ"
5986
5987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5988#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5989#, kde-format
5990msgid "Boot catalog:"
5991msgstr "Startkatalog:"
5992
5993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5994#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5995#, kde-format
5996msgid "boot/boot.catalog"
5997msgstr "start/start.katalog"
5998
5999#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6000#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6001#, kde-format
6002msgid "Data Image Settings"
6003msgstr "Dataavbildsinställningar"
6004
6005#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6006#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6007#, kde-format
6008msgid "Volume Name"
6009msgstr "Volymnamn"
6010
6011#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6012#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6013#, kde-format
6014msgid "&More fields..."
6015msgstr "&Fler fält..."
6016
6017#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6018#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6019#, kde-format
6020msgid "File System"
6021msgstr "Filsystem"
6022
6023#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6024#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6025#, kde-format
6026msgid "File system presets"
6027msgstr "Förinställda filsystem"
6028
6029#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6030#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6031#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6032#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6033#, kde-format
6034msgid "&Custom..."
6035msgstr "E&get..."
6036
6037#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6038#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6039#, kde-format
6040msgid "Symbolic Links"
6041msgstr "Symboliska länkar"
6042
6043#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6044#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6045#, kde-format
6046msgid "Symbolic link handling in the project"
6047msgstr "Hantering av symboliska länkar i projektet"
6048
6049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6050#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6051#, kde-format
6052msgid ""
6053"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6054"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6055"symlinks are handled in a K3b project.\n"
6056"\n"
6057"<p><b>No Change</b><br>\n"
6058"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6059"\n"
6060"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6061"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6062"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6063"testfile'.\n"
6064"\n"
6065"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6066"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6067"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6068"\n"
6069"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6070"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6071"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6072"symbolic links.<br>\n"
6073"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6074"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6075"support symbolic links.\n"
6076"\n"
6077"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6078msgstr ""
6079"<p>K3b kan skapa ISO 9660-filsystem som innehåller symboliska länkar om Rock "
6080"Ridge-utökningar är aktiverade (det är de normalt). Du kan ändra sättet som "
6081"symboliska länkar hanteras i ett K3b-projekt.\n"
6082"\n"
6083"<p><b>Ingen ändring</b><br>\n"
6084"Symboliska länkar används som de har lagts till i projektet.\n"
6085"\n"
6086"<p><b>Kasta felaktiga symboliska länkar</b><br>\n"
6087"K3b kastar alla symboliska länkar som inte pekar på en fil inne i projektet. "
6088"Det omfattar alla länkar till absoluta sökvägar som '/home/mitt_hem/"
6089"testfil'.\n"
6090"\n"
6091"<p><b>Kasta alla symboliska länkar</b><br>\n"
6092"K3b kastar alla symboliska länkar som har lagts till i projektet, vilket "
6093"betyder att det resulterande filsystemet inte har några länkar alls.\n"
6094"\n"
6095"<p><b>Följ symboliska länkar</b><br>\n"
6096"Varje symbolisk länk i projektet ersätts med innehållet i filen den pekar "
6097"på. Alltså innehåller inte det resulterande filsystemet några symboliska "
6098"länkar. <br>\n"
6099"Var medveten om att ifall Rock Ridge-utökningar är inaktiverade (vilket inte "
6100"rekommenderas) följs alltid symboliska länkar, eftersom ISO 9660 inte stöder "
6101"symboliska länkar.\n"
6102"\n"
6103"<p><b>Varning:</b> Symboliska länkar kräver Rock Ridge-utökningar."
6104
6105#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6106#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6107#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6108#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6109#, kde-format
6110msgid "No Change"
6111msgstr "Ingen ändring"
6112
6113#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6114#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6115#, kde-format
6116msgid "Discard broken symlinks"
6117msgstr "Kasta felaktiga symboliska länkar"
6118
6119#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6120#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6121#, kde-format
6122msgid "Discard all symlinks"
6123msgstr "Kasta alla symboliska länkar"
6124
6125#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6126#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6127#, kde-format
6128msgid "Follow symlinks"
6129msgstr "Följ symboliska länkar"
6130
6131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6132#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6133#, kde-format
6134msgid "White space handling"
6135msgstr "Hantering av blanktecken"
6136
6137#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6138#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6139#, kde-format
6140msgid "Handling of spaces in filenames"
6141msgstr "Hantering av mellanslag i filnamn"
6142
6143#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6144#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6145#, kde-format
6146msgid ""
6147"<p><b>No Change</b><br>\n"
6148"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6149"are.\n"
6150"<p><b>Strip</b><br>\n"
6151"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6152"<br>\n"
6153"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6154"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6155"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6156"capitalize all letters following a space.<br>\n"
6157"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6158"<p><b>Replace</b><br>\n"
6159"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6160"the specified characters.<br>\n"
6161"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6162msgstr ""
6163"<p><b>Ingen ändring</b><br>\n"
6164"Om alternativet markeras, lämnar K3b alla mellanslag i filnamn som de är.\n"
6165"<p><b>Ta bort</b><br>\n"
6166"Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn."
6167"<br>\n"
6168"Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minfinafil.ext'\n"
6169"<p><b>Utökad borttagning</b><br>\n"
6170"Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn och "
6171"ändrar alla bokstäver till stora om de följer efter ett mellanslag.<br>\n"
6172"Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minFinaFil.ext'\n"
6173"<p><b>Ersätt</b><br>\n"
6174"Om alternativet markeras, ersätter K3b alla mellanslag i alla filnamn med de "
6175"angivna tecknen.<br>\n"
6176"Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'min_fina_fil.ext'"
6177
6178#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6179#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6180#, kde-format
6181msgid "Strip"
6182msgstr "Ta bort"
6183
6184#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6185#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6186#, kde-format
6187msgid "Extended Strip"
6188msgstr "Utökad borttagning"
6189
6190#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6191#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6192#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389
6193#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628
6194#, kde-format
6195msgid "Replace"
6196msgstr "Ersätt"
6197
6198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6199#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6200#, kde-format
6201msgid "The string to replace spaces with"
6202msgstr "Strängen som ersätter mellanslag"
6203
6204#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6206#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6207#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6208#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6209#, kde-format
6210msgid "_"
6211msgstr "_"
6212
6213#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6214#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6215#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6216#, kde-format
6217msgid "Volume Descriptor"
6218msgstr "Volymbeskrivning"
6219
6220#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6221#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6222#, kde-format
6223msgid "Bibliographic file:"
6224msgstr "Bibliografisk fil:"
6225
6226#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6227#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6228#, kde-format
6229msgid "Appli&cation:"
6230msgstr "Pro&gram:"
6231
6232#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6233#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6234#, kde-format
6235msgid "Volu&me set size:"
6236msgstr "Volymuppsättnings&storlek:"
6237
6238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6239#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6240#, kde-format
6241msgid "Publ&isher:"
6242msgstr "Utg&ivare:"
6243
6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6245#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6246#, kde-format
6247msgid "Copyright file:"
6248msgstr "Copyright-fil:"
6249
6250#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6251#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6252#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6253#, kde-format
6254msgid "&Volume name:"
6255msgstr "&Volymnamn:"
6256
6257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6258#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6259#, kde-format
6260msgid "Vo&lume set name:"
6261msgstr "Vo&lymuppsättningsnamn:"
6262
6263#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6264#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6265#, kde-format
6266msgid "Select a bibliographic file from the project"
6267msgstr "Välj en bibliografisk fil från projektet"
6268
6269#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6270#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6271#, kde-format
6272msgid "P&reparer:"
6273msgstr "Fö&rberedare:"
6274
6275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6276#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6277#, kde-format
6278msgid "Select an abstract file from the project"
6279msgstr "Välj en sammanfattningsfil från projektet"
6280
6281#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6282#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6283#, kde-format
6284msgid "Abstract file:"
6285msgstr "Sammanfattningsfil:"
6286
6287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6288#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6289#, kde-format
6290msgid "Select a copyright file from the project"
6291msgstr "Välj en copyright-fil från projektet"
6292
6293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6294#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6295#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6296#, kde-format
6297msgid "Volume set &number:"
6298msgstr "Volymuppsättnings&nummer:"
6299
6300#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6301#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6302#, kde-format
6303msgid "Sys&tem:"
6304msgstr "Sys&tem:"
6305
6306#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6307#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6308#, kde-format
6309msgid "Playback Settings"
6310msgstr "Uppspelningsalternativ"
6311
6312#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6313#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6314#, kde-format
6315msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6316msgstr "Mplayers textningsteckensnitt:"
6317
6318#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6319#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6320#, kde-format
6321msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6322msgstr "Välj teckensnitt som används för att visa textning"
6323
6324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6325#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6326#, kde-format
6327msgid "Unwanted MPlayer options:"
6328msgstr "Oönskade väljare till Mplayer:"
6329
6330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6331#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6332#, kde-format
6333msgid "The files are played in random order"
6334msgstr "Filerna spelas i slumpmässig ordning"
6335
6336#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6337#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6338#, kde-format
6339msgid ""
6340"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6341"determined randomly every time it is played."
6342msgstr ""
6343"<p>Om det här alternativet markeras, avgörs ordningen som filerna spelas "
6344"slumpmässigt varje gång de spelas."
6345
6346#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6347#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6348#, kde-format
6349msgid "Pla&y files randomly"
6350msgstr "Spela filer sl&umpmässigt"
6351
6352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6353#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6354#, kde-format
6355msgid "Do not use DMA for media access"
6356msgstr "Använd inte direkt minnesåtkomst för mediaåtkomst"
6357
6358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6359#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6360#, kde-format
6361msgid ""
6362"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6363"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6364"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6365msgstr ""
6366"<p>Om det här alternativet är markerat, använder inte den resulterande "
6367"eMovix-cd:n eller dvd:n direkt minnesåtkomst för att komma åt enheten. Det "
6368"gör läsning från cd:n eller dvd:n långsammare, men kan vara nödvändigt på "
6369"vissa system som inte stöder direkt minnesåtkomst.</p>"
6370
6371#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6372#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6373#, kde-format
6374msgid "&Do not use DMA"
6375msgstr "Använd inte &direkt minnesåtkomst"
6376
6377#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6378#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6379#, kde-format
6380msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6381msgstr ""
6382"Väljare till Mplayer som du vill vara säker på att Mplayer inte använder"
6383
6384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6385#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6386#, kde-format
6387msgid ""
6388"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6389"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6390"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6391msgstr ""
6392"<p>Här kan väljare till Mplayer som aldrig ska användas anges.\n"
6393"<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n"
6394"<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>"
6395
6396#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6397#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6398#, kde-format
6399msgid "Additional MPlayer options"
6400msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer"
6401
6402#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6403#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6404#, kde-format
6405msgid ""
6406"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6407"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6408"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6409msgstr ""
6410"<p>Väljare till Mplayer som i alla fall ska användas.\n"
6411"<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n"
6412"<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>"
6413
6414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6415#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6416#, kde-format
6417msgid "Additional MPlayer options:"
6418msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer:"
6419
6420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6421#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6422#, kde-format
6423msgid "Loop playlist:"
6424msgstr "Upprepa spellista:"
6425
6426#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6427#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6428#, kde-format
6429msgid "How many times should the playlist be looped"
6430msgstr "Hur många gånger ska spellistan upprepas"
6431
6432#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6433#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6434#, kde-format
6435msgid "infinity"
6436msgstr "oändlig"
6437
6438#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6439#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6440#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6441#, kde-format
6442msgid " time(s)"
6443msgstr " gång(er)"
6444
6445#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6446#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6447#, kde-format
6448msgid "Audio Player Background:"
6449msgstr "Ljudspelarens bakgrund:"
6450
6451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6452#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6453#, kde-format
6454msgid "Background video to show during audio playback"
6455msgstr "Bakgrundsvideo att visa under ljuduppspelning"
6456
6457#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6458#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6459#, kde-format
6460msgid ""
6461"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6462"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6463"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6464"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6465"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6466"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6467"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6468"copy the file to that folder."
6469msgstr ""
6470"<p><b>Bakgrund vid ljuduppspelning</b>\n"
6471"<p>Under ljuduppspelning skulle skärmen normalt vara tom. Om en "
6472"bakgrundsvideo dock har valts, visar eMovix den under uppspelningen.\n"
6473"<p>Ytterligare bakgrundsvideor kan installeras, men det är dock inte så "
6474"enkelt som några få musklick. Bakgrundsvideor lagars i eMovix delade "
6475"datakatalog (oftast <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/"
6476"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. För att lägga till en bakgrund måste "
6477"man alltså kopiera filen till denna katalog."
6478
6479#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6480#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6481#, kde-format
6482msgid "Startup Behavior"
6483msgstr "Startbeteende"
6484
6485#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6486#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6487#, kde-format
6488msgid "Keyboard Layout:"
6489msgstr "Tangentbordslayout:"
6490
6491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6492#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6493#, kde-format
6494msgid "eMovix boot message language:"
6495msgstr "Språk för eMovix-startmeddelande:"
6496
6497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6498#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6499#, kde-format
6500msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6501msgstr "Välj språk för eMovix hjälpsidor"
6502
6503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6504#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6505#, kde-format
6506msgid "Default boot label:"
6507msgstr "Förvald startetikett:"
6508
6509#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6510#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6511#, kde-format
6512msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6513msgstr "Välj förvald inställning av Linux-kärnan"
6514
6515#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6516#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6517#, kde-format
6518msgid ""
6519"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6520"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6521"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6522"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6523"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6524"Vesa video driver.\n"
6525"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6526"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6527"boards.\n"
6528"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6529"driver in different screen resolutions.\n"
6530"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6531"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6532"ASCII characters.\n"
6533"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6534"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6535"medium.\n"
6536"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6537"instead of the medium."
6538msgstr ""
6539"<p><b>Startetiketter för eMovix</b>\n"
6540"<p>eMovix tillhandahåller en mängd olika startkonfigurationer som kan väljas "
6541"vid start via en startetikett (jämförbar med Lilo eller Grub). De många "
6542"olika startinställningarna påverkar i huvudsak visningen av video.\n"
6543"<p>Etiketterna <b>default</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b> startar en "
6544"generell Vesa-videodrivrutin.\n"
6545"<p>Etiketterna <b>TV</b> kan användas för att skicka video till "
6546"grafikkortets tv-utgång. eMovix tillhandahåller drivrutin för tv-visning för "
6547"olika märken av grafikkort.\n"
6548"<p>Etiketterna <b>FB</b> hänvisar till inställningar som startar en "
6549"rambufferdrivrutin med olika skärmupplösningar.\n"
6550"<p>Etiketterna <b>AA</b> gör att eMovix visar video via biblioteket för "
6551"ASCII-konst, som visar bilden i textläge genom att använda enkla ASCII-"
6552"tecken.\n"
6553"<p>Etiketten <b>hd</b> gör att eMovix startar från den lokala hårddisken "
6554"istället för från sitt medium. Det kan användas för att förhindra att eMovix "
6555"medium startas av misstag.\n"
6556"<p>Etiketten <b>floppy</b> gör att eMovix startar från den lokala disketten "
6557"istället från sitt medium."
6558
6559#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6560#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6561#, kde-format
6562msgid "Select the layout of the keyboard"
6563msgstr "Välj tangentbordets layout"
6564
6565#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6566#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6567#, kde-format
6568msgid ""
6569"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6570"as controlling the media player."
6571msgstr ""
6572"<p>Tangentbordslayout som väljes här kommer att användas för eMovix-"
6573"kommandon, som att styra mediaspelaren."
6574
6575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6576#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6577#, kde-format
6578msgid "Behavior After Playing"
6579msgstr "Beteende efter uppspelning"
6580
6581#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6582#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6583#, kde-format
6584msgid "Eject the disk after playing has finished"
6585msgstr "Mata ut skivan efter uppspelningen är klar"
6586
6587#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6588#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6589#, kde-format
6590msgid ""
6591"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6592"finished."
6593msgstr ""
6594"<p>Om det här alternativet markeras matas skivan ut efter Mplayer har "
6595"avslutat uppspelningen."
6596
6597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6598#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6599#, kde-format
6600msgid "E&ject disk"
6601msgstr "&Mata ut skiva"
6602
6603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6604#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6605#, kde-format
6606msgid "Shutdown after playing has finished"
6607msgstr "Stäng av datorn efter uppspelning är klar"
6608
6609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6610#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6611#, kde-format
6612msgid ""
6613"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6614"finished playing."
6615msgstr ""
6616"<p>Om det här alternativet markeras stängs datorn av efter Mplayer har "
6617"spelat färdigt."
6618
6619#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6620#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6621#, kde-format
6622msgid "Sh&utdown"
6623msgstr "&Stäng av"
6624
6625#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6626#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6627#, kde-format
6628msgid "Reboot after playing has finished"
6629msgstr "Starta om datorn efter uppspelningen är klar"
6630
6631#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6632#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6633#, kde-format
6634msgid ""
6635"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6636"finished playing."
6637msgstr ""
6638"<p>Om det här alternativet markeras startas datorn om efter Mplayer har "
6639"avslutat uppspelningen."
6640
6641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6642#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6643#, kde-format
6644msgid "Re&boot"
6645msgstr "S&tarta om"
6646
6647#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6648#, kde-format
6649msgid "1 track (%2 minutes)"
6650msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6651msgstr[0] "1 spår (%2 minuter)"
6652msgstr[1] "%1 spår (%2 minuter)"
6653
6654#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6655#, kde-format
6656msgid "Gimmicks"
6657msgstr "Trick"
6658
6659#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6660#, kde-format
6661msgid "Hide first track"
6662msgstr "Dölj första spåret"
6663
6664#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6665#, kde-format
6666msgid "Audio Ripping"
6667msgstr "Ljudlagring"
6668
6669#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6670#, kde-format
6671msgid "Ignore read errors"
6672msgstr "Ignorera läsfel"
6673
6674#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6675#, kde-format
6676msgid "Hide the first track in the first pregap"
6677msgstr "Dölj första spåret i första inledande mellanrummet"
6678
6679#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6680#, kde-format
6681msgid ""
6682"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6683"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6684"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6685"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6686"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6687"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6688"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6689"cdrdao."
6690msgstr ""
6691"<p>Om det här alternativet är markerat, <em>döljer</em> K3b första spåret."
6692"<p>Standarden för ljud-cd använder inledande mellanrum för varje spår på cd:"
6693"n. Normalt är dessa 2 sekunder långa och tysta. Med läget disk-at-once är "
6694"det möjligt att ha längre inledande mellanrum som innehåller en del ljud. I "
6695"det här fallet innehåller det första inledande mellanrummet hela första "
6696"spåret.<p>Du måste söka bakåt från början på cd:n för att höra första "
6697"spåret. Prova, det är ganska roligt.<p><b>Den här funktionen är bara "
6698"tillgänglig i läget disk-at-once vid skrivning med cdrdao."
6699
6700#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6701#, kde-format
6702msgid "Rip Audio"
6703msgstr "Lagra ljud"
6704
6705#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6706#, kde-format
6707msgid "Only Rip Audio"
6708msgstr "Lagra bara ljud"
6709
6710#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6711#, kde-format
6712msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6713msgstr ""
6714"Använd fliken 'Lagra ljud' för att justera sökvägen till ljudet vid behov."
6715
6716#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6717#, kde-format
6718msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6719msgstr "Skriv ljudlagringsfiler &till:"
6720
6721#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277
6722#, kde-format
6723msgid ""
6724"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6725"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6726"In order to use this functionality, please install it first."
6727msgstr ""
6728"<p><b>Det externa programmet <em>normalize</em> är inte installerat.</"
6729"b><p>K3b använder <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) för att "
6730"normalisera ljudspår. För att använda funktionen, installera det först."
6731
6732#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308
6733#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303
6734#, kde-format
6735msgid ""
6736"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6737"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6738"files."
6739msgstr ""
6740"<p>K3b kan inte normalisera ljuspår vid bränning i farten. Det externa "
6741"programmet som används för uppgiften stöder bara normalisering av en "
6742"uppsättning ljudfiler."
6743
6744#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312
6745#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307
6746#, kde-format
6747msgid "Disable normalization"
6748msgstr "Inaktivera normalisering"
6749
6750#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6751#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308
6752#, kde-format
6753msgid "Disable on-the-fly burning"
6754msgstr "Inaktivera bränning i farten"
6755
6756#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6757#, kde-format
6758msgid "Start Offset:"
6759msgstr "Startposition:"
6760
6761#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6762#, kde-format
6763msgid "End Offset:"
6764msgstr "Slutposition:"
6765
6766#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6767#, kde-format
6768msgid ""
6769"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6770"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6771"windows to fine-tune your selection."
6772msgstr ""
6773"Dra det markerade områdets kanter för att definiera delen av ljudkällan som "
6774"du vill ska ingå i ljud-cdspåret. Du kan också använda inmatningsfönstren "
6775"för att finjustera markeringen."
6776
6777#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6778#, kde-format
6779msgid "Used part of the audio source"
6780msgstr "Använd del av ljudkällan"
6781
6782#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6783#, kde-format
6784msgctxt "audio track number"
6785msgid "No."
6786msgstr "Nr."
6787
6788#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6789#, kde-format
6790msgid "Artist (CD-Text)"
6791msgstr "Artist (cd-text)"
6792
6793#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6794#, kde-format
6795msgid "Title (CD-Text)"
6796msgstr "Titel (cd-text)"
6797
6798#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6799#, kde-format
6800msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6801msgid "Type"
6802msgstr "Typ"
6803
6804#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6805#, kde-format
6806msgctxt "audio track length"
6807msgid "Length"
6808msgstr "Längd"
6809
6810#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6811#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6812#, kde-format
6813msgid "Filename"
6814msgstr "Filnamn"
6815
6816#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6817#, kde-format
6818msgid "Please be patient..."
6819msgstr "Vänta..."
6820
6821#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6822#, kde-format
6823msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6824msgstr "Lägger till filer i projektet \"%1\"..."
6825
6826#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6827#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801
6828#, kde-format
6829msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6830msgstr "Otillräckliga rättigheter för att läsa följande filer"
6831
6832#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6833#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805
6834#, kde-format
6835msgid "Unable to find the following files"
6836msgstr "Kunde inte hitta följande filer"
6837
6838#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6839#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809
6840#, kde-format
6841msgid "No non-local files supported"
6842msgstr "Icke-lokala filer stöds inte"
6843
6844#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6845#, kde-format
6846msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6847msgstr "Kunde inte hantera följande filer på grund av att formatet inte stöds"
6848
6849#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6850#, kde-format
6851msgid ""
6852"You may manually convert these audio files to wave using another application "
6853"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6854msgstr ""
6855"Du kan konvertera ljudfilerna till Wave för hand med ett annat program som "
6856"stöder ljudformatat och därefter lägga till Wave-filerna i K3b-projektet."
6857
6858#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6859#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127
6860#, kde-format
6861msgid "Problems while adding files to the project."
6862msgstr "Problem med att lägga till filer i projektet."
6863
6864#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6865#, kde-format
6866msgid "Analysing file '%1'..."
6867msgstr "Analyserar filen '%1'..."
6868
6869#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6870#, kde-format
6871msgid "Audio Track Properties"
6872msgstr "Ljudspåregenskaper"
6873
6874#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6875#, kde-format
6876msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6877msgstr "Spelar spår %1: %2 - %3"
6878
6879#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6880#, kde-format
6881msgid "Play"
6882msgstr "Spela"
6883
6884#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6885#, kde-format
6886msgid "Pause"
6887msgstr "Paus"
6888
6889#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6890#, kde-format
6891msgid "Stop"
6892msgstr "Stoppa"
6893
6894#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6895#, kde-format
6896msgid "Next"
6897msgstr "Nästa"
6898
6899#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6900#, kde-format
6901msgid "Previous"
6902msgstr "Föregående"
6903
6904#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6905#, kde-format
6906msgid "Split Audio Track"
6907msgstr "Dela ljudspår"
6908
6909#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6910#, kde-format
6911msgid "Please select the position where the track should be split."
6912msgstr "Välj positionen där spåret ska delas."
6913
6914#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6915#, kde-format
6916msgid "Split track at:"
6917msgstr "Dela spår vid:"
6918
6919#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6920#, kde-format
6921msgid "Split Here"
6922msgstr "Dela här"
6923
6924#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6925#, kde-format
6926msgid "Remove part"
6927msgstr "Ta bort del"
6928
6929#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6930#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6931#, kde-format
6932msgid "MusicBrainz Query"
6933msgstr "MusicBrainz förfrågan"
6934
6935#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6936#, kde-format
6937msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6938msgstr "Spår %1 hittades inte i MusicBrainz databas."
6939
6940#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6941#, kde-format
6942msgid "Add Silence..."
6943msgstr "Lägg till tystnad..."
6944
6945#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6946#, kde-format
6947msgid "Merge Tracks"
6948msgstr "Sammanfoga spår"
6949
6950#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6951#, kde-format
6952msgid "Source to Track"
6953msgstr "Källa till spår"
6954
6955#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6956#, kde-format
6957msgid "Split Track..."
6958msgstr "Dela spår..."
6959
6960#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6961#, kde-format
6962msgid "Edit Source..."
6963msgstr "Redigera källa..."
6964
6965#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6966#, kde-format
6967msgid "Play Track"
6968msgstr "Spela spår"
6969
6970#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6971#, kde-format
6972msgid "Musicbrainz Lookup"
6973msgstr "Uppslagning med MusizBrainz"
6974
6975#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6976#, kde-format
6977msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6978msgstr "Försök avgöra metainformation via Internet"
6979
6980#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128
6981#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6982#, kde-format
6983msgid "Properties"
6984msgstr "Egenskaper"
6985
6986#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6987#, kde-format
6988msgid "Convert Tracks"
6989msgstr "Konverterar spår"
6990
6991#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6992#, kde-format
6993msgid "Add Silence"
6994msgstr "Lägg till tystnad"
6995
6996#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6997#, kde-format
6998msgid "Length of silence:"
6999msgstr "Tystnadens längd:"
7000
7001#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7002#, kde-format
7003msgid "Edit Audio Track Source"
7004msgstr "Redigera ljudspårskälla"
7005
7006#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7007#, kde-format
7008msgid "Please add an audio track."
7009msgstr "Lägg till ett ljudspår."
7010
7011#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7012#, kde-format
7013msgid "Please select an audio track."
7014msgstr "Välj ett ljudspår."
7015
7016#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7017#: projects/k3bview.cpp:81
7018#, kde-format
7019msgid "Please add files to your project first."
7020msgstr "Lägg till filer i projektet först."
7021
7022#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7023#, kde-format
7024msgid "No tracks to convert"
7025msgstr "Inga spår att konvertera"
7026
7027#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7028#, kde-format
7029msgid "Boot Images"
7030msgstr "Startavbilder"
7031
7032#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7033#, kde-format
7034msgid "Hide Advanced Options"
7035msgstr "Dölj avancerade alternativ"
7036
7037#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7038#, kde-format
7039msgid "Show Advanced Options"
7040msgstr "Visa avancerade alternativ"
7041
7042#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7043#, kde-format
7044msgid "Please Choose Boot Image"
7045msgstr "Välj en startavbild"
7046
7047#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7048#, kde-format
7049msgid ""
7050"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7051"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7052"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7053"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7054"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7055"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7056"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7057"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7058"Internet</a>."
7059msgstr ""
7060"<p>Filen du markerade är inte en diskettavbild (diskettavbilder har "
7061"storleken 1200 Kibyte, 1440 Kibyte eller 2880 Kibyte). Du kan dock använda "
7062"startavbilder med andra storlekar genom att emulera en hårddisk eller "
7063"inaktivera emulering helt och hållet. <p>Om du inte är bekant med uttryck "
7064"som 'hårddiskemulering' är det troligt att du bör använda en diskettavbild "
7065"här. Diskettavbilder kan skapas genom att direkt extrahera dem från en "
7066"riktig diskett:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> eller genom "
7067"att använda någon av de många programmen för diskettgenerering som kan "
7068"hittas på <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7069"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>."
7070
7071#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7072#, kde-format
7073msgid "No Floppy image selected"
7074msgstr "Ingen diskettavbild vald"
7075
7076#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7077#, kde-format
7078msgid "Use harddisk emulation"
7079msgstr "Använd hårddiskemulering"
7080
7081#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7082#, kde-format
7083msgid "Use no emulation"
7084msgstr "Använd inte någon emulering"
7085
7086#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7087#, kde-format
7088msgid "Floppy"
7089msgstr "Diskett"
7090
7091#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7092#, kde-format
7093msgid "Harddisk"
7094msgstr "Hårddisk"
7095
7096#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7097#, kde-format
7098msgid "Size"
7099msgstr "Storlek"
7100
7101#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7102#, kde-format
7103msgid "Local Path"
7104msgstr "Lokal sökväg"
7105
7106#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7107#, kde-format
7108msgid "Custom Data Project Filesystems"
7109msgstr "Eget dataprojektfilsystem"
7110
7111#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7112#, kde-format
7113msgid "Size: %1"
7114msgstr "Storlek: %1"
7115
7116#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7117#, kde-format
7118msgid "Data Project"
7119msgstr "Dataprojekt"
7120
7121#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7122#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7123#, kde-format
7124msgid "Filesystem"
7125msgstr "Filsystem"
7126
7127#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7128#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7129#, kde-format
7130msgid "Datatrack Mode"
7131msgstr "Dataspårläge"
7132
7133#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7134#, kde-format
7135msgid "Multisession Mode"
7136msgstr "Flersessionsläge"
7137
7138#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7139#, kde-format
7140msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7141msgstr ""
7142"De flesta brännare stöder inte att skriva flersessions-cd med läget disk-at-"
7143"once."
7144
7145#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7146#, kde-format
7147msgid ""
7148"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7149"been disabled."
7150msgstr ""
7151"Det är inte möjligt att skriva flersessionsmedia med läget disk-at-once. "
7152"Flersession har inaktiverats."
7153
7154#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7155#, kde-format
7156msgid "Multisession Problem"
7157msgstr "Flersessionsproblem"
7158
7159#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7160#, kde-format
7161msgid "Linux/Unix only"
7162msgstr "Bara Linux, Unix"
7163
7164#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7165#, kde-format
7166msgid "Linux/Unix + Windows"
7167msgstr "Linux, Unix + Windows"
7168
7169#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7170#, kde-format
7171msgid "Very large files (UDF)"
7172msgstr "Mycket stora filer (UDF)"
7173
7174#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7175#, kde-format
7176msgid "DOS Compatibility"
7177msgstr "Kompatibilitet med DOS"
7178
7179#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7180#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7181#, kde-format
7182msgid "Custom"
7183msgstr "Eget"
7184
7185#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7186#, kde-format
7187msgctxt ""
7188"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7189"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7190"Joiliet extensions which induce this restriction."
7191msgid "K3b data project"
7192msgstr "K3b dataprojekt"
7193
7194#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7195#, kde-format
7196msgid ""
7197"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7198"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7199"settings."
7200msgstr ""
7201"<p><b>Förinställda filsystem</b><p>K3b tillhandahåller följande förinställda "
7202"filsystem, som möjliggör ett snabbval av de oftast använda inställningarna."
7203
7204#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7205#, kde-format
7206msgid ""
7207"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7208"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7209"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7210msgstr ""
7211"Filsystemet är optimerat för användning på Linux- och Unix-system. Det "
7212"betyder i huvudsak att det använder Rock Ridge-utökningar för att "
7213"tillhandahålla långa filnamn, symboliska länkar och filrättigheter som "
7214"fungerar med POSIX."
7215
7216#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7217#, kde-format
7218msgid ""
7219"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7220"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7221"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7222"103 characters."
7223msgstr ""
7224"Förutom inställningarna för Linux och Unix, innehåller filsystemet ett "
7225"Joliet-träd, som möjliggör långa filnamn på Windows där Rock Ridge-"
7226"utökningarna inte stöds. Var medveten om att filnamnslängden är begränsad "
7227"till 103 tecken."
7228
7229#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7230#, kde-format
7231msgid ""
7232"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7233"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7234msgstr ""
7235"Filsystemet har ytterligare UDF-poster bilagda. Det ökar den maximala "
7236"filstorleken till 4 Gibyte. Var medveten om att stödet för UDF i K3b är "
7237"begränsat."
7238
7239#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7240#, kde-format
7241msgid ""
7242"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7243"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7244"permissions are supported."
7245msgstr ""
7246"Filsystemet är optimerat för att fungera ihop med gamla system. Det betyder "
7247"att filnamn är begränsade till 8.3 tecken och att inga symboliska länkar "
7248"eller filrättigheter stöds."
7249
7250#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7251#, kde-format
7252msgid "Rock Ridge"
7253msgstr "Rock Ridge"
7254
7255#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7256#, kde-format
7257msgid "Joliet"
7258msgstr "Joliet"
7259
7260#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7261#, kde-format
7262msgid "UDF"
7263msgstr "UDF"
7264
7265#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7266#, kde-format
7267msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7268msgstr "Eget (bara ISO 9660)"
7269
7270#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7271#, kde-format
7272msgid "Custom (%1)"
7273msgstr "Eget (%1)"
7274
7275#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7276#, kde-format
7277msgid ""
7278"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7279"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7280"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7281"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7282"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7283msgstr ""
7284"<p>Var medveten om att det inte rekommenderas att inaktivera Rock Ridge-"
7285"utökningarna. Det finns ingen nackdel med att aktivera Rock Ridge (utom en "
7286"mycket litet extra utrymme), men många fördelar.<p>Utan Rock Ridge-"
7287"utökningar stöds inte symboliska länkar, och de följs alltid som om "
7288"alternativet \"Följ symboliska länkar\" var aktiverat."
7289
7290#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7291#, kde-format
7292msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7293msgstr "Rock Ridge-utökningar inaktiverade"
7294
7295#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7296#, kde-format
7297msgid ""
7298"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7299"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7300"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7301"disable Joliet."
7302msgstr ""
7303"<p>Var medveten om att utan Joliet-utökningar kan inte Windows-system visa "
7304"långa filnamn. Du ser bara ISO 9660-filnamnen.<p>Om du inte avser att "
7305"använda cd:n eller dvd:n på ett Windows-system är det ofarligt att "
7306"inaktivera Joliet."
7307
7308#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7309#, kde-format
7310msgid "Joliet Extensions Disabled"
7311msgstr "Joliet-utökningar inaktiverade"
7312
7313#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7314#, kde-format
7315msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7316msgstr "Välj flersessionsläge för projektet."
7317
7318#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7319#, kde-format
7320msgid ""
7321"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7322"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7323"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7324"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7325"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7326"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7327"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7328"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7329"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7330"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7331"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7332"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7333"actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7334"new data.</em>"
7335msgstr ""
7336"<p><b>Flersessionsläge</b><p><b>Automatiskt</b><br>Låt K3b bestämma vilket "
7337"läge som ska användas. Beslutet baseras på projektets storlek (fyller det "
7338"hela media) och tillståndet hos inmatat media (tilläggbart eller inte)."
7339"<p><b>Ingen flersession</b><br>Skapa en cd eller dvd med en enda session och "
7340"stäng skivan.<p><b>Starta flersession</b><br>Starta en flersessions-cd eller "
7341"-dvd, och stäng inte skivan för att tillåta att flera sessioner läggs till."
7342"<p><b>Fortsätt flersession</b><br>Fortsätt med en tilläggbar data-cd (som "
7343"till exempel skapades med läget <em>Starta flersession</em>) och lägg till "
7344"en ny session utan att stänga skivan för att tillåta att flera sessioner "
7345"läggs till.<p><b>Avsluta flersession</b><br>Fortsätt med en tilläggbar data-"
7346"cd (som till exempel skapades med läget <em>Starta flersession</em>), lägg "
7347"till en ny session och stäng skivan.<p><em>I fallet med dvd+rw och dvd-rw "
7348"med begränsad överskrivning kommer K3b i själva verket inte skapa flera "
7349"sessioner utan låter istället filsystemet växa för att inkludera ny data.</"
7350"em>"
7351
7352#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7353#, kde-format
7354msgid "No Multisession"
7355msgstr "Ingen flersession"
7356
7357#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7358#, kde-format
7359msgid "Start Multisession"
7360msgstr "Starta flersession"
7361
7362#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7363#, kde-format
7364msgid "Continue Multisession"
7365msgstr "Fortsätt flersession"
7366
7367#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7368#, kde-format
7369msgid "Finish Multisession"
7370msgstr "Avsluta flersession"
7371
7372#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7373#, kde-format
7374msgid ""
7375"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7376"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7377"converted to a restricted character set in the new session. This character "
7378"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7379"display these converted filenames yet."
7380msgstr ""
7381"<p>K3b hittade en session som innehåller Joliet-information för långa "
7382"filnamn, men inga Rock Ridge-utökningar.<p>Filnamnen i den importerade "
7383"sessionen kommer att konverteras till en begränsad teckenuppsättning i den "
7384"nya sessionen. Denna teckenuppsättning är baserad på inställningarna av  ISO "
7385"9660 i K3b-projektet. K3b kan ännu inte visa de konverterade filnamnen."
7386
7387#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7388#, kde-format
7389msgid "Session Import Warning"
7390msgstr "Varning vid import av session"
7391
7392#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7393#, kde-format
7394msgid "Please insert an appendable medium"
7395msgstr "Mata in ett tilläggbart medium"
7396
7397#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7398#, kde-format
7399msgid "1 audio track"
7400msgid_plural "%1 audio tracks"
7401msgstr[0] "1 ljudspår"
7402msgstr[1] "%1 ljudspår"
7403
7404#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7405#, kde-format
7406msgid "Session Import"
7407msgstr "Import av session"
7408
7409#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7410#, kde-format
7411msgid "Please select a session to import."
7412msgstr "Välj en session att importera."
7413
7414#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7415#, kde-format
7416msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7417msgid "Link to %1"
7418msgstr "Länk till %1"
7419
7420#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7421#, kde-format
7422msgctxt "file name"
7423msgid "Name"
7424msgstr "Namn"
7425
7426#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7427#, kde-format
7428msgctxt "file type"
7429msgid "Type"
7430msgstr "Typ"
7431
7432#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7433#, kde-format
7434msgctxt "file size"
7435msgid "Size"
7436msgstr "Storlek"
7437
7438#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7439#, kde-format
7440msgid "File Properties"
7441msgstr "Filegenskaper"
7442
7443#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7444#, kde-format
7445msgid "Location:"
7446msgstr "Plats:"
7447
7448#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7449#, kde-format
7450msgid "Size:"
7451msgstr "Storlek:"
7452
7453#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7454#, kde-format
7455msgid "Used blocks:"
7456msgstr "Använda block:"
7457
7458#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7459#, kde-format
7460msgid "Local name:"
7461msgstr "Lokalt namn:"
7462
7463#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7464#, kde-format
7465msgid "Local location:"
7466msgstr "Lokal plats:"
7467
7468#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7469#, kde-format
7470msgid "Local link target:"
7471msgstr "Lokalt länkmål:"
7472
7473#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7474#, kde-format
7475msgid "Hide on RockRidge"
7476msgstr "Dölj med Rockridge"
7477
7478#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7479#, kde-format
7480msgid "Hide on Joliet"
7481msgstr "Dölj med Joliet"
7482
7483#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7484#, kde-format
7485msgid "Sort weight:"
7486msgstr "Sorteringsvikt:"
7487
7488#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7489#, kde-format
7490msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7491msgstr "Dölj den här filen i Rock Ridge-filsystem"
7492
7493#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7494#, kde-format
7495msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7496msgstr "Dölj den här filen i Joliet-filsystem"
7497
7498#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7499#, kde-format
7500msgid "Modify the physical sorting"
7501msgstr "Ändra fysisk sortering"
7502
7503#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7504#, kde-format
7505msgid ""
7506"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7507"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7508"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7509"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7510"rr on the Joliet filesystem.</p>"
7511msgstr ""
7512"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och "
7513"hela dess innehåll) att döljas på ISO 9660- och Rockridge-filsystem.</"
7514"p><p>Detta är användbart för att till exempel ha olika README-filer för "
7515"Rockridge och Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på "
7516"Rockridge- och README.rr på Joliet-filsystemet.</p>"
7517
7518#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7519#, kde-format
7520msgid ""
7521"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7522"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7523"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7524"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7525"filesystem.</p>"
7526msgstr ""
7527"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och "
7528"hela dess innehåll) att döljas på Joliet-filsystemet.</p> <p>Detta är "
7529"användbart för att till exempel ha olika README-filer för Rockridge och "
7530"Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på Rockridge- och "
7531"README.rr på Joliet-filsystemet.</p>"
7532
7533#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7534#, kde-format
7535msgid ""
7536"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7537"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7538"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7539"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7540"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7541"sorts the order in which the file data is written to the image."
7542msgstr ""
7543"<p>Det här värdet ändrar den fysiska sorteringsordningen av filer i ISO 9660-"
7544"filsystemet. En större vikt betyder att filen kommer att vara placerad "
7545"tidigare i avbilden (och på skivan).<p>Alternativet är användbart för att "
7546"optimera datalayouten på ett medium.<p><b>Varning:</b> Det sorterar inte "
7547"filnamnens ordning i ISO 9660-katalogen. Det sorterar ordningen som filernas "
7548"data skrivs till avbilden."
7549
7550#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7551#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7552#, kde-format
7553msgid "Link to %1"
7554msgstr "Länk till %1"
7555
7556#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7557#, kde-format
7558msgid "Folder"
7559msgstr "Katalog"
7560
7561#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7562#, kde-format
7563msgid "in one file"
7564msgid_plural "in %1 files"
7565msgstr[0] "i en fil"
7566msgstr[1] "i %1 filer"
7567
7568#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7569#, kde-format
7570msgid "and one folder"
7571msgid_plural "and %1 folders"
7572msgstr[0] "och en katalog"
7573msgstr[1] "och %1 kataloger"
7574
7575#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7576#, kde-format
7577msgid "Special file"
7578msgstr "Specialfil"
7579
7580#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7581#, kde-format
7582msgid "One Item"
7583msgid_plural "%1 Items"
7584msgstr[0] "Ett objekt"
7585msgstr[1] "%1 objekt"
7586
7587#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7588#, kde-format
7589msgid "One File"
7590msgid_plural "%1 Files"
7591msgstr[0] "En fil"
7592msgstr[1] "%1 filer"
7593
7594#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7595#, kde-format
7596msgid "No Files"
7597msgstr "Inga filer"
7598
7599#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7600#, kde-format
7601msgid "One Folder"
7602msgid_plural "%1 Folders"
7603msgstr[0] "En katalog"
7604msgstr[1] "%1 kataloger"
7605
7606#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7607#, kde-format
7608msgid "No Folders"
7609msgstr "Inga kataloger"
7610
7611#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7612#, kde-format
7613msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7614msgstr "Flyttar filer till projektet \"%1\"..."
7615
7616#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7617#, kde-format
7618msgid "Adding files to project '%1'"
7619msgstr "Lägger till filer i projektet '%1'"
7620
7621#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98
7622#, kde-format
7623msgid "Adding files to project '%1'..."
7624msgstr "Lägger till filer i projektet '%1'..."
7625
7626#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179
7627#, kde-format
7628msgid ""
7629"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7630"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7631"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7632msgstr ""
7633"<p>Filen som du nu lägger till i projektet är en ISO 9660-avbild. Som sådan "
7634"kan den direkt brännas till ett medium, eftersom den redan innehåller ett "
7635"filsystem.<br>Är du säker på att du vill lägga till filen i projektet?"
7636
7637#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7638#, kde-format
7639msgid "Adding image file to project"
7640msgstr "Lägger till avbildsfil i projektet"
7641
7642#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7643#, kde-format
7644msgid "Add the file to the project"
7645msgstr "Lägg till filen i projektet"
7646
7647#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185
7648#, kde-format
7649msgid "Burn the image directly"
7650msgstr "Bränn avbilden direkt"
7651
7652#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7653#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7654#, kde-format
7655msgid "File already exists"
7656msgstr "Filen finns redan"
7657
7658#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382
7659#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621
7660#, kde-format
7661msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7662msgstr "<p>Filen <em>%1</em> finns redan i projektkatalogen <em>%2</em>."
7663
7664#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7665#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7666#, kde-format
7667msgid "Replace the existing file"
7668msgstr "Ersätt befintlig fil"
7669
7670#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392
7671#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631
7672#, kde-format
7673msgid "Replace All"
7674msgstr "Ersätt alla"
7675
7676#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
7677#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
7678#, kde-format
7679msgid "Always replace existing files"
7680msgstr "Ersätt alltid befintliga filer"
7681
7682#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7683#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7684#, kde-format
7685msgid "Keep the existing file"
7686msgstr "Behåll befintlig fil"
7687
7688#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
7689#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637
7690#, kde-format
7691msgid "Ignore All"
7692msgstr "Ignorera alla"
7693
7694#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7695#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639
7696#, kde-format
7697msgid "Always keep the existing file"
7698msgstr "Behåll alltid befintlig fil"
7699
7700#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401
7701#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117
7702#, kde-format
7703msgid "Rename"
7704msgstr "Byt namn"
7705
7706#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403
7707#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
7708#, kde-format
7709msgid "Rename the new file"
7710msgstr "Byt namn på den nya filen"
7711
7712#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7713#, kde-format
7714msgid "Adding link to folder"
7715msgstr "Lägger till länk till katalog"
7716
7717#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
7718#, kde-format
7719msgid ""
7720"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7721"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7722"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7723"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7724"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7725"and choose to add the link to the project.</b>"
7726msgstr ""
7727"<p>'%1' är en symbolisk länk till katalogen '%2'.<p>Om du avser att låta K3b "
7728"följa symboliska länkar bör du fundera på att låta K3b göra det nu, eftersom "
7729"K3b inte kommer att kunna göra det senare, eftersom symboliska länkar till "
7730"kataloger inne i ett K3b-projekt inte kan lösas upp.<p><b>Om du inte avser "
7731"att aktivera alternativet <em>följ symboliska länkar</em> kan du utan "
7732"problem ignorera varningen och välja att lägga till länken i projektet.</b>"
7733
7734#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7735#, kde-format
7736msgid "Follow link now"
7737msgstr "Följ länk nu"
7738
7739#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7740#, kde-format
7741msgid "Always follow links"
7742msgstr "Följ alltid länkar"
7743
7744#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7745#, kde-format
7746msgid "Add link to project"
7747msgstr "Lägg till länk i projekt"
7748
7749#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459
7750#, kde-format
7751msgid "Always add links"
7752msgstr "Lägg alltid till länkar"
7753
7754#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7755#, kde-format
7756msgid "Enter New Filename"
7757msgstr "Ange nytt filnamn"
7758
7759#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752
7760#, kde-format
7761msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7762msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange ett nytt namn:"
7763
7764#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7765#, kde-format
7766msgid "Do you also want to add hidden files?"
7767msgstr "Vill du också lägga till dolda filer?"
7768
7769#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7770#, kde-format
7771msgid "Hidden Files"
7772msgstr "Dolda filer"
7773
7774#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7775#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7776#, kde-format
7777msgid "Do Not Add"
7778msgstr "Lägg inte till"
7779
7780#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
7781#, kde-format
7782msgid ""
7783"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7784"broken symlinks)?"
7785msgstr ""
7786"Vill du också lägga till systemfiler (FIFO, uttag, enhetsfiler och felaktiga "
7787"symboliska länkar)?"
7788
7789#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7790#, kde-format
7791msgid "System Files"
7792msgstr "Systemfiler"
7793
7794#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813
7795#, kde-format
7796msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7797msgstr "För att bränna filer större än %1, använd %2"
7798
7799#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818
7800#, kde-format
7801msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7802msgstr "Vissa filnamn behövde ändras på grund av begränsningar i mkisofs"
7803
7804#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822
7805#, kde-format
7806msgid ""
7807"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7808"convmv tool"
7809msgstr ""
7810"Följande filnamn har en ogiltig kodning. Du kan rätta det med verktyget "
7811"convmv"
7812
7813#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7814#: projects/k3bview.cpp:82
7815#, kde-format
7816msgid "No Data to Burn"
7817msgstr "Ingen data att bränna"
7818
7819#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105
7820#, kde-format
7821msgid "New Folder..."
7822msgstr "Ny katalog..."
7823
7824#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123
7825#, kde-format
7826msgid "Parent Folder"
7827msgstr "Överliggande katalog"
7828
7829#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134
7830#, kde-format
7831msgid "Open"
7832msgstr "Öppna"
7833
7834#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138
7835#, kde-format
7836msgid "&Import Session..."
7837msgstr "&Importera session..."
7838
7839#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139
7840#, kde-format
7841msgid "Import a previously burned session into the current project"
7842msgstr "Öppna en tidigare bränd session i aktuellt projekt"
7843
7844#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143
7845#, kde-format
7846msgid "&Clear Imported Session"
7847msgstr "&Rensa importerad session"
7848
7849#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144
7850#, kde-format
7851msgid "Remove the imported items from a previous session"
7852msgstr "Ta bort importerade objekt från en tidigare session"
7853
7854#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149
7855#, kde-format
7856msgid "&Edit Boot Images..."
7857msgstr "R&edigera startavbilder..."
7858
7859#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150
7860#, kde-format
7861msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7862msgstr "Ändra inställningar av startavbilder för aktuellt projekt"
7863
7864#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216
7865#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7866#, kde-format
7867msgid "New Folder"
7868msgstr "Ny katalog"
7869
7870#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214
7871#, kde-format
7872msgid "Please insert the name for the new folder:"
7873msgstr "Ange den nya katalogens namn:"
7874
7875#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222
7876#, kde-format
7877msgid ""
7878"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7879"folder:"
7880msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange namnet på den nya katalogen:"
7881
7882#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373
7883#, kde-format
7884msgid "Edit Boot Images"
7885msgstr "Redigera startavbilder"
7886
7887#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186
7888#, kde-format
7889msgid "Available: %1 of %2"
7890msgstr "Tillgängliga: %1 av %2"
7891
7892#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194
7893#, kde-format
7894msgid "Capacity exceeded by %1"
7895msgstr "Kapacitet överskriden med %1"
7896
7897#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375
7898#, kde-format
7899msgid "Set medium size"
7900msgstr "Ställ in mediets storlek"
7901
7902#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407
7903#, kde-format
7904msgid "Minutes"
7905msgstr "Minuter"
7906
7907#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409
7908#, kde-format
7909msgid "Megabytes"
7910msgstr "Mibyte"
7911
7912#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412
7913#, kde-format
7914msgid "Automatic Size"
7915msgstr "Automatisk storlek"
7916
7917#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416
7918#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498
7919#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500
7920#, kde-format
7921msgid "%1 MB"
7922msgstr "%1 Mibyte"
7923
7924#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
7925#, kde-format
7926msgid "Custom..."
7927msgstr "Eget..."
7928
7929#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432
7930#, kde-format
7931msgid "From Medium..."
7932msgstr "Från medium..."
7933
7934#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450
7935#, kde-format
7936msgid "User Defaults"
7937msgstr "Användarvärden"
7938
7939#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453
7940#, kde-format
7941msgid "Save User Defaults"
7942msgstr "Spara användarvärden"
7943
7944#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457
7945#, kde-format
7946msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7947msgstr "Varför 4,4 istället för 4,7?"
7948
7949#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461
7950#, kde-format
7951msgid "Show Size In"
7952msgstr "Visa storlek med"
7953
7954#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467
7955#, kde-format
7956msgid "CD Size"
7957msgstr "Cd-storlek"
7958
7959#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473
7960#, kde-format
7961msgid "DVD Size"
7962msgstr "Dvd-storlek"
7963
7964#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479
7965#, kde-format
7966msgid "Blu-ray Size"
7967msgstr "Blu-ray-storlek"
7968
7969#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511
7970#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7971#, kde-format
7972msgid "unused"
7973msgid_plural "%1 minutes"
7974msgstr[0] "oanvänd"
7975msgstr[1] "%1 minuter"
7976
7977#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570
7978#, kde-format
7979msgid ""
7980"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7981"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7982"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7983"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7984"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7985msgstr ""
7986"<p><b>Varför erbjuder K3b 4,4 Gibyte och 8,0 Gibyte istället för 4,7 och 8,5 "
7987"som media anger?</b><p>Dvd-media med ett lager har en kapacitet som är "
7988"ungefär 4,4 Gibyte vilket är samma sak som 4,4*1024<sup>3</sup> byte. "
7989"Mediatillverkare räknar bara med 1000 istället för 1024 i reklamsyfte."
7990"<br>Det ger 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gbyte."
7991
7992#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583
7993#, kde-format
7994msgid "GB"
7995msgstr "Gibyte"
7996
7997#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
7998#, kde-format
7999msgid "min"
8000msgstr "min"
8001
8002#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602
8003#, kde-format
8004msgid "Custom Size"
8005msgstr "Egen storlek"
8006
8007#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8008#, kde-format
8009msgid ""
8010"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8011"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8012"em> respectively."
8013msgstr ""
8014"<p>Välj mediets storlek. Använd enheterna <b>Gibyte</b>, <b>Mibyte</b> och "
8015"<b>min</b> för <em>gibibyte</em>, <em>mebibyte</em> och <em>minuter</em>."
8016
8017#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661
8018#, kde-format
8019msgid "Medium is not empty."
8020msgstr "Medium är inte tomt."
8021
8022#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664
8023#, kde-format
8024msgid "No usable medium found."
8025msgstr "Inget användbart medium hittades."
8026
8027#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853
8028#, kde-format
8029msgid "Right click for media sizes"
8030msgstr "Högerklicka för mediastorlekar"
8031
8032#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8033#, kde-format
8034msgid "Mixed Project"
8035msgstr "Blandat projekt"
8036
8037#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88
8038#, kde-format
8039msgid "Mixed Mode Type"
8040msgstr "Blandad typ"
8041
8042#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8043#, kde-format
8044msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8045msgstr "Data i andra sessionen (cd-extra)"
8046
8047#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93
8048#, kde-format
8049msgid ""
8050"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8051"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8052"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8053"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8054"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8055"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8056"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8057"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8058"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8059msgstr ""
8060"<p><b>Blå bok-cd</b><p>K3b skapar en flersessions-cd med två sessioner. Den "
8061"första sessionen innehåller alla ljudspår och den andra sessionen innehåller "
8062"ett dataspår med läge 2 formulär 1.<p>Det här läget är baserat på <em>Blå "
8063"bok</em>-standarden (också känd som <em>Utökad ljud-cd</em>, <em>Cd-extra</"
8064"em>, eller <em>Cd-plus</em>) och fördelen är att en HIFI cd-spelare bara "
8065"känner igen den första sessionen, och ignorerar den andra sessionen med "
8066"dataspåret.<p>Om cd-skivan är avsedd att användas i HIFI cd-spelare, är det "
8067"är det rekommenderade läget.<p>Vissa äldre cdrom-spelare kan ha problem att "
8068"läsa en Blå bok-cd, eftersom det är en flersessions-cd."
8069
8070#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
8071#, kde-format
8072msgid "Data in first track"
8073msgstr "Data i första spåret"
8074
8075#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110
8076#, kde-format
8077msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8078msgstr "K3b skriver dataspåret före alla ljudspår."
8079
8080#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113
8081#, kde-format
8082msgid "Data in last track"
8083msgstr "Data i sista spåret"
8084
8085#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114
8086#, kde-format
8087msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8088msgstr "K3b skriver dataspåret efter alla ljudspår."
8089
8090#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117
8091#, kde-format
8092msgid ""
8093"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8094"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8095"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8096"track."
8097msgstr ""
8098"<b>Varning:</b> De två sista lägen bör bara användas för cd-skivor som "
8099"troligen inte kommer att spelas på en HIFI cd-spelare. <br>Det kan leda till "
8100"problem med vissa äldre HIFI cd-spelare som försöker spela dataspåret."
8101
8102#: projects/k3bmixedview.cpp:49
8103#, kde-format
8104msgid "Audio Section"
8105msgstr "Ljudsektion"
8106
8107#: projects/k3bmixedview.cpp:50
8108#, kde-format
8109msgid "Data Section"
8110msgstr "Datasektion"
8111
8112#: projects/k3bmixedview.cpp:126
8113#, kde-format
8114msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8115msgstr "Lägg till filer och ljudtitlar i projektet först."
8116
8117#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8118#, kde-format
8119msgid "eMovix Project"
8120msgstr "eMovix-projekt"
8121
8122#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8123#, kde-format
8124msgid "One file (%2)"
8125msgid_plural "%1 files (%2)"
8126msgstr[0] "En fil (%2)"
8127msgstr[1] "%1 filer (%2)"
8128
8129#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8130#, kde-format
8131msgid "eMovix"
8132msgstr "eMovix"
8133
8134#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8135#, kde-format
8136msgid "Multisession"
8137msgstr "Flersession"
8138
8139#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8140#, kde-format
8141msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8142msgstr "Kunde inte hitta en riktig eMovix-installation."
8143
8144#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8145#, kde-format
8146msgid "default"
8147msgstr "förval"
8148
8149#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8150#, kde-format
8151msgid "%1 (broken)"
8152msgstr "%1 (felaktig)"
8153
8154#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8155#, kde-format
8156msgctxt "Movix File Position"
8157msgid "No."
8158msgstr "Nr."
8159
8160#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8161#, kde-format
8162msgctxt "Movix File Title"
8163msgid "Title"
8164msgstr "Titel"
8165
8166#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8167#, kde-format
8168msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8169msgid "Type"
8170msgstr "Typ"
8171
8172#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8173#, kde-format
8174msgctxt "Movix File Size"
8175msgid "Size"
8176msgstr "Storlek"
8177
8178#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8179#, kde-format
8180msgctxt "Movix File Path"
8181msgid "Local Path"
8182msgstr "Lokal sökväg"
8183
8184#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8185#, kde-format
8186msgctxt "Movix File Link"
8187msgid "Link"
8188msgstr "Länk"
8189
8190#: projects/k3bmovixview.cpp:63
8191#, kde-format
8192msgid "Remove Subtitle File"
8193msgstr "Ta bort textningsfil"
8194
8195#: projects/k3bmovixview.cpp:66
8196#, kde-format
8197msgid "Add Subtitle File..."
8198msgstr "Lägg till textningsfil..."
8199
8200#: projects/k3bmovixview.cpp:149
8201#, kde-format
8202msgid "K3b currently only supports local files."
8203msgstr "K3b stöder för närvarande bara lokala filer."
8204
8205#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8206#, kde-format
8207msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8208msgstr "Hittade flera träffar för spår %1 (%2). Välj en av dem."
8209
8210#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8211#, kde-format
8212msgid "Generating fingerprint for track %1."
8213msgstr "Skapar fingeravtryck för spår %1."
8214
8215#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8216#, kde-format
8217msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8218msgstr "Frågar MusicBrainz om spår %1."
8219
8220#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8221#, kde-format
8222msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8223msgstr ""
8224"Använd fliken 'Avbild' för att justera sökvägen till avbilden vid behov."
8225
8226#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8227#, kde-format
8228msgid "Save Settings and close"
8229msgstr "Spara inställningar och stäng"
8230
8231#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8232#, kde-format
8233msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8234msgstr "Sparar inställningarna i projektet, och stänger dialogrutan."
8235
8236#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8237#, kde-format
8238msgid "Discard all changes and close"
8239msgstr "Kasta alla ändringar och stäng"
8240
8241#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8242#, kde-format
8243msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8244msgstr "Kastar alla ändringar gjorda i dialogrutan och stänger den."
8245
8246#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8247#, kde-format
8248msgid "Start the image creation"
8249msgstr "Starta att skapa avbild"
8250
8251#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
8252#, kde-format
8253msgid "Burn"
8254msgstr "Bränn"
8255
8256#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8257#, kde-format
8258msgid "Start the burning process"
8259msgstr "Starta brännprocessen"
8260
8261#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
8262#, kde-format
8263msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8264msgstr "Avbildskatalogen '%1' finns inte. Vill du att K3b ska skapa den?"
8265
8266#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
8267#, kde-format
8268msgid "Failed to create folder '%1'."
8269msgstr "Misslyckades att skapa katalogen '%1'."
8270
8271#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249
8272#, kde-format
8273msgid "Writing"
8274msgstr "Bränning"
8275
8276#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292
8277#, kde-format
8278msgid "Image"
8279msgstr "Avbild"
8280
8281#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8282#, kde-format
8283msgid "Video CD (Version 1.1)"
8284msgstr "Video-cd (version 1.1)"
8285
8286#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8287#, kde-format
8288msgid "Video CD (Version 2.0)"
8289msgstr "Video-cd (version 2.0)"
8290
8291#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8292#, kde-format
8293msgid "Super Video CD"
8294msgstr "Supervideo-cd"
8295
8296#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8297#, kde-format
8298msgid "High-Quality Video CD"
8299msgstr "Högkvalitetsvideo-cd"
8300
8301#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8302#: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8303#, kde-format
8304msgid "Video CD"
8305msgstr "Video-cd"
8306
8307#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8308#, kde-format
8309msgid "1 MPEG (%2)"
8310msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8311msgstr[0] "1 MPEG-fil (%2)"
8312msgstr[1] "%1 MPEG-filer (%2)"
8313
8314#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8315#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8316#, kde-format
8317msgid "Select Video CD type %1"
8318msgstr "Välj video-cd-typ %1"
8319
8320#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8321#, kde-format
8322msgid "Automatic video type recognition."
8323msgstr "Automatisk identifiering av videotyp."
8324
8325#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8326#, kde-format
8327msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8328msgstr "Inte standardiserat funktionsläge för felaktiga enheter"
8329
8330#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8331#, kde-format
8332msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8333msgstr "Kinesisk spårtolkning enligt VCD 3.0"
8334
8335#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8336#, kde-format
8337msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8338msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för utdata"
8339
8340#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8341#, kde-format
8342msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8343msgstr "Ange ISO-volymnamn för video-cd"
8344
8345#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8346#, kde-format
8347msgid "Specify album id for Video CD set"
8348msgstr "Ange albumidentifikation för en samlingsvideo-cd"
8349
8350#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8351#, kde-format
8352msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8353msgstr "Ange albumsamlingens sekvensnummer (<= volymantal)"
8354
8355#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8356#, kde-format
8357msgid "Specify number of volumes in album set"
8358msgstr "Ange antal volymer i albumsamlingen"
8359
8360#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8361#, kde-format
8362msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8363msgstr "Aktivera cd-i stöd för video-cd-typ 1.1 och 2.0"
8364
8365#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8366#, kde-format
8367msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8368msgstr "Inställningsparametrar (bara för video-cd 2.0)"
8369
8370#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8371#, kde-format
8372msgid ""
8373"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8374"disc formats."
8375msgstr ""
8376"Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgänglig för skivformaten Video-cd 2.0 och "
8377"Supervideo-cd 1.0."
8378
8379#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8380#, kde-format
8381msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8382msgstr "Lägg alltid till en tom \"/SEGMENT\"-katalog"
8383
8384#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8385#, kde-format
8386msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8387msgstr ""
8388"Detta styr om begränsning av åtkomstpunktsektor är strikt eller mildrad. "
8389
8390#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8391#, kde-format
8392msgid ""
8393"This controls whether to update the scan data information contained in the "
8394"MPEG-2 video streams."
8395msgstr ""
8396"Detta styr om avsökningsdata som finns i MPEG-2 videoströmmar ska uppdateras."
8397
8398#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8399#, kde-format
8400msgid ""
8401"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8402"by the playing device."
8403msgstr ""
8404"Det här elementet tillåter inställning av visningsbegränsningar som kan "
8405"tolkas av uppspelningsenheten."
8406
8407#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8408#, kde-format
8409msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8410msgstr "Detta alternativ gör det möjligt att anpassa gap och marginaler."
8411
8412#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8413#, kde-format
8414msgid ""
8415"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8416"begins."
8417msgstr ""
8418"Används för att ställa in antalet tomma sektorer som läggs till innan "
8419"avslutningområdet börjar."
8420
8421#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8422#, kde-format
8423msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8424msgstr "Används för att ställa in gapet innan alla spår i sektorer överallt."
8425
8426#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8427#, kde-format
8428msgid "Sets the front margin for sequence items."
8429msgstr "Ställer in marginalen innan sekvensposter."
8430
8431#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8432#, kde-format
8433msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8434msgstr "Ställer in marginalen efter sekvensposter."
8435
8436#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8437#, kde-format
8438msgid ""
8439"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8440"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8441"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8442"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8443"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8444"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8445"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8446"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8447"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8448"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8449"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8450"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8451msgstr ""
8452"<p>Det här är den mest grundläggande specifikationen av <b>video-cd</b> som "
8453"går tillbaka till 1993, som har följande egenskaper:<ul><li>Ett läge-2 "
8454"blandat ISO 9660-spår som innehåller filpekare till informationsområden.</"
8455"li><li>Upp till 98 multiplexade MPEG-1 ljud/video-strömmar eller CD-DA-"
8456"ljudspår.</li><li>Upp till 500 MPEG-sekvensstartpunkter som används för "
8457"uppdelning i kapitel.</li></ul><p>Specifikationen av video-cd kräver att "
8458"multiplexade MPEG-1-strömmar har en konstant bithastighet mindre än 174300 "
8459"byte (1394400 bitar) per sekund, för att kunna hanteras av cd-rom-enheter "
8460"med enkel hastighet.<br>Specifikationen tillåter följande två upplösningar:"
8461"<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz "
8462"(FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1, lager 2-ljudströmmen med konstant "
8463"bihastighet är låst till 224 kbit/s med en stereo- eller två monokanaler."
8464"<p><b>Det rekommenderas att videobithastigheten hålls under 1151929,1 bitar/"
8465"s.</b>"
8466
8467#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8468#, kde-format
8469msgid ""
8470"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8471"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8472"added the following items to the features already available in the Video CD "
8473"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8474"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8475"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8476"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8477"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8478"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8479"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8480"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8481"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8482"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8483"segment play items the following audio encodings became available:"
8484"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8485"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8486"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8487"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8488"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8489"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8490msgstr ""
8491"<p>Omkring två år efter specifikationen av video-cd 1.1 gavs ut, "
8492"publicerades en förbättrad <b>video-cd 2.0</b> standard år 1995.<p>Denna "
8493"lägger till följande funktioner till de som redan var tillgängliga i "
8494"specifikationen av video-cd 1.1:<ul><li>Stöd för uppspelningposter av MPEG-"
8495"segment (<b>\"SPI\"</b>), som består av stillbilder, rörliga bilder och/"
8496"eller (enbart) ljudströmmar</li><li>Stöd för interaktiv uppspelningsstyrning "
8497"(</b>\"PBC\"</b>).</li><li>Stöd för att spela upp intilliggande delar genom "
8498"att tillhandahålla en indexfil för sökpunkter (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</"
8499"b>)</li><li>Stöd för textning.</li><li>Stöd för att blanda NTSC- och PAL-"
8500"innehåll.</li></ul><p>Genom att lägga till PAL-stöd i specifikationen av "
8501"video-cd 1.1, blev följande upplösningar tillgängliga:<ul><li>352 x 240 med "
8502"29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 "
8503"x 288 med 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>För uppspelningposter av segment är "
8504"följande ljudkodningar tillgängliga:<ul><li>Ljudströmmar med gemensam "
8505"stereo, stereo eller dubbla kanaler och bittakterna 128, 192, 224 eller 384 "
8506"kbit/s.</li><li>Mono-ljudströmmar med bittakterna 64, 96 eller 192 kbit/s.</"
8507"li></ul><p>Dessutom finns möjlighet att använda strömmar endast med ljud och "
8508"stillbilder.<p><b>Bittakten för multiplexade strömmar bör hållas under "
8509"174300 bytes/s (utom för poster med ensamma stillbilder) för att hantera "
8510"enheter med enkel hastighet.</b>"
8511
8512#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8513#, kde-format
8514msgid ""
8515"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8516"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8517"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8518"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8519"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8520"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8521"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8522"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8523"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8524"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8525"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8526"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8527"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8528"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8529"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8530"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8531"li></ul>"
8532msgstr ""
8533"<p>När DVD-V-media togs fram behövde en ny video-cdstandard publiceras för "
8534"att hänga med i teknologin, så specifikationen av supervideo-cd väcktes till "
8535"liv under 1999.<p>I mitten av 2000 publicerades en fullständig delmängd av "
8536"specifikationen av <b>supervideo-cd</b> som <b>IEC-62107</b>.<p>Den "
8537"viktigaste ändringen från video-cd 2.0 som utfördes är bytet från MPEG-1 med "
8538"konstant bittakt till MPEG-2 med varierad bittakt för kodning av "
8539"videoströmmar.<p>Följande nya funktioner, som bygger vidare från "
8540"specifikationen av video-cd 2.0, är:<ul><li>Användning av MPEG-2 kodning "
8541"istället för MPEG-1 för videoströmmen.</li><li>Tillåtelse att använda "
8542"kodning med variabel bittakt för MPEG-1-ljudströmmar.</li><li>Högre "
8543"upplösningar (se nedan) för upplösningen av videoströmmar.</li><li>Upp till "
8544"fyra överliggande delkanaler med grafik och text (<b>\"OGT\"</b>), för att "
8545"visa textremsor som kan bytas av användaren, förutom det befintliga stödet "
8546"för textning.</li><li>Styrlistor för att hantera SVCD-virtuell maskin.</li></"
8547"ul><p>För <b>supervideo-cd</b>, stöds bara följande två upplösningar för "
8548"rörliga bilder och stillbilder (med låg upplösning):<ul><li>480 x 480 med "
8549"29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 med 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8550
8551#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8552#, kde-format
8553msgid ""
8554"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8555"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8556"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8557"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8558"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8559"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8560"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8561"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8562"ul>"
8563msgstr ""
8564"<p>Det här är i själva verket bara en mindre variation som definieras av "
8565"IEC-62107 för formatet supervideo-cd 1.0, så att det ska fungera med "
8566"produkter som nu finns på marknaden.<p>Det skiljer sig från formatet "
8567"supervideo-cd 1.0 på följande sätt:<ul><li>Taggfältet för systemprofilen i "
8568"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> är satt till <b>1</b> istället för <b>0</b>.</"
8569"li><li>Värdet på systemidentifikationsfältet i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> är satt "
8570"till <b>HQ-VCD</b> istället för <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA."
8571"DAT</b> krävs istället för att vara valfri.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> "
8572"är valfri istället för att krävas.</li></ul>"
8573
8574#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8575#, kde-format
8576msgid ""
8577"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8578"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8579"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8580"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8581"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8582"without SVCD support.</p>"
8583msgstr ""
8584"<p>Om automatisk identifiering är:</p><ul><li>på, ställer K3b in rätt typ av "
8585"video-cd.</li><li>av, måste användaren ange rätt typ av video-cd.</li></"
8586"ul><p>Om du inte är säker på vad den rätt typ av video-cd är, är bäst att "
8587"använda automatisk identifiering.</p><p>Om du vill tvinga fram en viss typ "
8588"av video-cd, måste du stänga av automatisk identifiering. Det här är "
8589"användbart för vissa dvd-spelare som saknar stöd för SVCD.</p>"
8590
8591#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8592#, kde-format
8593msgid ""
8594"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8595"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8596"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8597"li></ul>"
8598msgstr ""
8599"<ul><li>Byt namn på <b>\"/MPEG2\"</b>-kataloger på en supervideo-cd till "
8600"(inte överensstämmande) \"/MPEGAV\".</li><li>Aktiverar användning av "
8601"(avrådda) signaturen <b>\"ENTRYSVD\"</b> istället för <b>\"ENTRYVCD\"</b> "
8602"för filen <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8603
8604#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8605#, kde-format
8606msgid ""
8607"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8608"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8609"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8610"containing more than one video track.</b>"
8611msgstr ""
8612"<ul><li>Aktiverar användning av (avrådd) kinesiska <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8613"b>-formatet, som skiljer sig från formatet som definieras av specifikationen "
8614"<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Skillnaderna syns mest på supervideo-cd som "
8615"innehåller mer än ett videospår.</b>"
8616
8617#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8618#, kde-format
8619msgid ""
8620"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8621"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8622"b>"
8623msgstr ""
8624"<p>även om de flesta media får problem med sådana media utanför "
8625"specifikationen.<p><b>Du kan vilja använda det här alternativet för avbilder "
8626"längre än 80 minuter.</b>"
8627
8628#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8629#, kde-format
8630msgid ""
8631"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8632"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8633"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8634"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8635"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8636"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8637msgstr ""
8638"<p>För att tillåta uppspelning av video-cd på en cd-i-spelare, kräver video-"
8639"cd-standarden att ett cd-i-tillämpningsprogram måste finnas.<p>Det här "
8640"programmet är konstruerat för att:<ul><li>tillhandahålla fullständig "
8641"uppspelningsstyrning som definieras av standardens PSD</li><li>vara mycket "
8642"enkelt att använda och lätt att lära för slutanvändaren</li></"
8643"ul><p>Programmet körs på cd-i-spelare som är utrustade med operativsystemet "
8644"CDRTOS 1.1(.1) och en digitalvideokassett."
8645
8646#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8647#, kde-format
8648msgid ""
8649"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8650"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8651"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8652"and lots more."
8653msgstr ""
8654"<p>Inställningsparametrar är bara tillgängliga för video-cd 2.0."
8655"<p>Gränssnittet fungerar perfekt när den används som den är.<p>Du har "
8656"möjlighet att anpassa video-cd-tillämpningen.<p>Du kan anpassa markörens "
8657"färg och/eller form och mycket mer."
8658
8659#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8660#, kde-format
8661msgid ""
8662"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8663"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8664"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8665"other input device available."
8666msgstr ""
8667"<p>Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgängligt för skrivformaten video-cd 2.0 "
8668"och supervideo-cd 1.0.<p>Uppspelningsstyrning gör det möjligt att styra "
8669"uppspelning av objekt och ger möjlighet till interaktion med användaren via "
8670"fjärrkontroll eller någon annan tillgänglig inmatningsenhet."
8671
8672#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8673#, kde-format
8674msgid ""
8675"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8676"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8677msgstr ""
8678"<p>Här kan du ange att katalogen <b>SEGMENT</b> alltid ska finnas.<p>Vissa "
8679"dvd-spelare kräver att katalogen finns för att kunna spela upp utan fel."
8680
8681#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8682#, kde-format
8683msgid ""
8684"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8685"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8686"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8687"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8688"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8689"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8690"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8691"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8692"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8693"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8694"aps requirement may lead to non-working entry points."
8695msgstr ""
8696"<p>En åtkomstpunktsektor, APS, är en MPEG-videosektor på en VCD/SVCD som är "
8697"lämplig att direkt gå till.<p>Åtkomstpunktsektorer krävs för startpunkter "
8698"och söktabeller. Sektorerna måste uppfylla kravet att inleda varje I-bild "
8699"med ett GOP-huvud, som i sin tur ska föregås av ett sekvenshuvud.<p>Det "
8700"krävs att startkoderna för dessa tre objekt alla måste finnas i samma MPEG-"
8701"del/sektor, och på så sätt skapa en så kallad åtkomstpunktsektor.<p>Kravet "
8702"kan mildras genom att aktivera alternativet med mildrade "
8703"åtkomstpunktsegment, dvs. varje sektor som innehåller en I-bild kommer att "
8704"ses som ett åtkomstpunktsegment.<p><b>Varning:</b> Sekvenshuvudet krävs av "
8705"en spelare för att räkna ut skärminformation, som upplösning och bildtakt, "
8706"så att mildra kravet på åtkomstpunktsegment kan leda till åtkomstpunkter som "
8707"inte fungerar."
8708
8709#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8710#, kde-format
8711msgid ""
8712"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8713"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8714"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8715"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8716"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8717"option."
8718msgstr ""
8719"<p>Enligt specifikationen krävs det att supervideo-cd kodar sökinformation i "
8720"användardatablock i bildlagret för alla mellankodade bilder.<p>Det kan "
8721"användas av spelare för att hantera snabbsökning framåt och bakåt."
8722"<p>Sökinformationen som redan finns kan uppdateras, genom att aktivera "
8723"alternativet för att uppdatera sökindex."
8724
8725#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8726#, kde-format
8727msgid ""
8728"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8729"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8730"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8731"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8732"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8733msgstr ""
8734"<p>Visningsbegränsningar kan tolkas vid uppspelning.<p>Det tillåtna området "
8735"omfattar 0 till 3.<ul><li>0=obegränsad, fritt att titta på för alla.</"
8736"li><li>3=begränsad, innehållet ej lämpligt för åldrar under 18</li></ul><p>I "
8737"själva verket är den exakta betydelsen inte definierad och beror på spelaren."
8738"<p><b>De flesta spelare ignorerar värdet.<b>"
8739
8740#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8741#, kde-format
8742msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8743msgstr ""
8744"<p>Det här alternativet gör det möjligt att anpassa gap och marginaler."
8745
8746#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8747#, kde-format
8748msgid ""
8749"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8750"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8751"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8752"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8753"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8754"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8755"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8756msgstr ""
8757"<p>Det här alternativet gör det möjligt att ställa in antal tomma sektorer "
8758"som läggs till innan avslutningsområdet börjar, dvs. antalet sektorer efter "
8759"gapet.<p>Specifikationen ECMA-130 kräver att det sista dataspåret innan "
8760"avslutningsområdet har ett gap efter spåret på minst 150 sektorer, vilket "
8761"används som standardvärde för alternativet.<p>Vissa operativsystem kan stöta "
8762"på in- eller utmatningsfel på grund av problem med att läsa det sista MPEG-"
8763"spåret i förväg, om värdet är för litet.<p>Tillåtna värden: [0..300]. "
8764"Standardvärde 150."
8765
8766#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8767#, kde-format
8768msgid ""
8769"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8770"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8771"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8772msgstr ""
8773"<p>Används för att ställa in gapet innan alla spår i alla sektorer överallt."
8774"</p> <p>Specifikationen kräver att gapet innan alla spår är minst 150 "
8775"sektorer långt.</p><p>Tillåtna värden: [0..300]. Standardvärde 150.</p>"
8776
8777#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8778#, kde-format
8779msgid ""
8780"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8781"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8782"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8783"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8784"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8785msgstr ""
8786"Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i "
8787"sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för "
8788"supervideo-cd.<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 "
8789"sektorer lång.<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 30 för video-cd "
8790"1.0/1.1/2.0, annars 0 (t.ex. för supervideo-cd och HQ-VCD 1.0)."
8791
8792#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8793#, kde-format
8794msgid ""
8795"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8796"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8797"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8798"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8799"otherwise 0."
8800msgstr ""
8801"<p>Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i "
8802"sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för "
8803"supervideo-cd.<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 "
8804"sektorer lång.<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 45 för video-cd "
8805"1.0/1.1/2.0, annars 0."
8806
8807#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8808#, kde-format
8809msgid "Generic"
8810msgstr "Generell"
8811
8812#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8813#, kde-format
8814msgid "Playback Control (PBC)"
8815msgstr "Uppspelningsstyrning (PBC)"
8816
8817#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8818#, kde-format
8819msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8820msgstr "Katalogen SEGMENT måste alltid finnas"
8821
8822#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8823#, kde-format
8824msgid "Relaxed aps"
8825msgstr "Mildrade åtkomstpunktsegment"
8826
8827#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8828#, kde-format
8829msgid "Update scan offsets"
8830msgstr "Uppdatera sökindex"
8831
8832#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8833#, kde-format
8834msgid "Gaps"
8835msgstr "Gap"
8836
8837#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8838#, kde-format
8839msgid "Customize gaps and margins"
8840msgstr "Egna gap och marginaler"
8841
8842#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8843#, kde-format
8844msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8845msgstr "Gap innan avslutning (0 till 300):"
8846
8847#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8848#, kde-format
8849msgid "Track pre gap (0..300):"
8850msgstr "Gap innan spår (0 till 300):"
8851
8852#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8853#, kde-format
8854msgid "Track front margin (0..150):"
8855msgstr "Marginal innan spår (0 till 150):"
8856
8857#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8858#, kde-format
8859msgid "Track rear margin (0..150):"
8860msgstr "Marginal efter spår (0 till 150):"
8861
8862#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8863#, kde-format
8864msgid "Restriction category (0..3):"
8865msgstr "Begränsningskategori (0 till 3):"
8866
8867#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8868#, kde-format
8869msgid "Video CD 1.1"
8870msgstr "Video-cd 1.1"
8871
8872#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8873#, kde-format
8874msgid "Video CD 2.0"
8875msgstr "Video-cd 2.0"
8876
8877#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8878#, kde-format
8879msgid "HQ Video CD"
8880msgstr "HQ-video-cd"
8881
8882#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8883#, kde-format
8884msgid "Autodetect Video CD type"
8885msgstr "Identifiera typ av video-cd automatiskt"
8886
8887#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8888#, kde-format
8889msgid "Enable broken SVCD mode"
8890msgstr "Aktivera läge för felaktiga supervideo-cd"
8891
8892#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8893#, kde-format
8894msgid "Enable %1 track interpretation"
8895msgstr "Aktivera tolkning av spår %1"
8896
8897#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8898#, kde-format
8899msgid "Use 2336 byte sectors"
8900msgstr "Använd 2336-byte sektorer"
8901
8902#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8903#, kde-format
8904msgid "Enable CD-i support"
8905msgstr "Aktivera stöd för cd-i"
8906
8907#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8908#, kde-format
8909msgid "Video CD on CD-i"
8910msgstr "Video-cd på cd-i"
8911
8912#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8913#, kde-format
8914msgid "System:"
8915msgstr "System:"
8916
8917#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8918#, kde-format
8919msgid "Application:"
8920msgstr "Program:"
8921
8922#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8923#, kde-format
8924msgid "ISO application identifier for Video CD"
8925msgstr "ISO-programidentifikation för video-cd"
8926
8927#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8928#, kde-format
8929msgid "Volume &set name:"
8930msgstr "Volymu&ppsättningsnamn:"
8931
8932#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8933#, kde-format
8934msgid "Volume set s&ize:"
8935msgstr "Volymuppsättnings&storlek:"
8936
8937#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8938#, kde-format
8939msgid "&Publisher:"
8940msgstr "&Utgivare:"
8941
8942#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8943#, kde-format
8944msgctxt "Video CD Track Number"
8945msgid "No."
8946msgstr "Nr."
8947
8948#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8949#, kde-format
8950msgctxt "Video CD Track Title"
8951msgid "Title"
8952msgstr "Titel"
8953
8954#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8955#, kde-format
8956msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8957msgid "Type"
8958msgstr "Typ"
8959
8960#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8961#, kde-format
8962msgctxt "Video CD Track Resolution"
8963msgid "Resolution"
8964msgstr "Upplösning"
8965
8966#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8967#, kde-format
8968msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8969msgid "High Resolution"
8970msgstr "Hög upplösning"
8971
8972#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8973#, kde-format
8974msgctxt "Video CD Track Framerate"
8975msgid "Framerate"
8976msgstr "Bildfrekvens"
8977
8978#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8979#, kde-format
8980msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8981msgid "Muxrate"
8982msgstr "Muxhastighet"
8983
8984#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8985#, kde-format
8986msgctxt "Video CD Track Duration"
8987msgid "Duration"
8988msgstr "Längd"
8989
8990#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8991#, kde-format
8992msgctxt "Video CD Track File Size"
8993msgid "File Size"
8994msgstr "Filstorlek"
8995
8996#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8997#, kde-format
8998msgctxt "Video CD Track Filename"
8999msgid "Filename"
9000msgstr "Filnamn"
9001
9002#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9003#, kde-format
9004msgid "Video Track Properties"
9005msgstr "Videospåregenskaper"
9006
9007#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9008#, kde-format
9009msgid "%1 bit/s"
9010msgstr "%1 bitar/s"
9011
9012#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9013#, kde-format
9014msgid "May also look like | << on the remote control. "
9015msgstr "Kan också se ut som | << på fjärrkontrollen. "
9016
9017#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9018#, kde-format
9019msgid "May also look like >> | on the remote control."
9020msgstr "Kan också se ut som >> | på fjärrkontrollen."
9021
9022#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9023#, kde-format
9024msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9025msgstr "Den här tangenten kan motsvara knappen STOP."
9026
9027#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9028#, kde-format
9029msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9030msgstr "Den här tangenten motsvarar oftast knappen > eller PLAY."
9031
9032#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9033#, kde-format
9034msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9035msgstr "Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan."
9036
9037#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9038#, kde-format
9039msgid "Delay reactivity of keys."
9040msgstr "Fördröj aktivering av tangenter."
9041
9042#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9043#, kde-format
9044msgid "Activate the use of numeric keys."
9045msgstr "Använd numeriska tangenter."
9046
9047#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9048#, kde-format
9049msgid "Overwrite default numeric keys."
9050msgstr "Ersätt vanliga numeriska tangenter."
9051
9052#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9053#, kde-format
9054msgid "Numeric keys."
9055msgstr "Numeriska tangenter."
9056
9057#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9058#, kde-format
9059msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9060msgstr "Antal gånger uppspelning av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas."
9061
9062#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9063#, kde-format
9064msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9065msgstr "Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder."
9066
9067#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9068#, kde-format
9069msgid ""
9070"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9071"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9072msgstr ""
9073"<p>Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan.<p>Om den utelämnas (och "
9074"väntan inte är inställd till oändlig tid) väljs en plats på måfå."
9075
9076#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9077#, kde-format
9078msgid ""
9079"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9080"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9081"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9082"loop once and have a delayed reactivity."
9083msgstr ""
9084"<p>När omaktivering är fördröjd, rekommenderas att längden på angivet "
9085"\"uppspelningsspåret\" inte är mer än fem sekunder.<p>Rekommenderad "
9086"inställning för ett objekt som består av en stillbild och inget ljud, är att "
9087"upprepa en gång och att använda fördröjd omaktivering."
9088
9089#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9090#, kde-format
9091msgid ""
9092"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9093msgstr ""
9094"Det här är i själva verket pseudotangenter, som motsvarar de nummerknapparna "
9095"0, 1, ..., 9."
9096
9097#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9098#, kde-format
9099msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9100msgstr ""
9101"<p>Om numeriska tangenter är aktiverade, kan du ersätta de vanliga "
9102"inställningarna."
9103
9104#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9105#, kde-format
9106msgid ""
9107"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9108"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9109"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9110"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9111"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9112"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9113"displayed once."
9114msgstr ""
9115"<p>Antal gånger som uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas. "
9116"<p>Omaktivering styr om uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" är klar, och "
9117"alltså fördröjd, innan en åtgärd orsakad av användaren eller ett omedelbart "
9118"hopp utförs.<p>Efter angivet antal upprepningar är färdiga, börjar "
9119"väntetiden räknas ner, om den inte är inställt till oändlig tid.<p>Om "
9120"inställningen utelämnas, används standardvärdet \"1\", dvs. "
9121"\"uppspelningsspåret\" visas en gång."
9122
9123#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9124#, kde-format
9125msgid ""
9126"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9127"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9128msgstr ""
9129"Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder innan "
9130"åtgärden för tidsgräns aktiveras (om inte användaren aktiverar någon åtgärd "
9131"innan tiden går ut)."
9132
9133#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9134#, kde-format
9135msgid "Event Disabled"
9136msgstr "Händelse inaktiverad"
9137
9138#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9139#, kde-format
9140msgid "File Info"
9141msgstr "Filinformation"
9142
9143#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9144#, kde-format
9145msgid "Length:"
9146msgstr "Längd:"
9147
9148#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9149#, kde-format
9150msgid "Muxrate:"
9151msgstr "Muxhastighet:"
9152
9153#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9154#, kde-format
9155msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9156msgstr "Aktivera uppspelningsstyrning (för hela cd:n)"
9157
9158#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9159#, kde-format
9160msgid "Use numeric keys"
9161msgstr "Använd numeriska tangenter"
9162
9163#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9164#, kde-format
9165msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9166msgstr "Omaktivering fördröjd till slutet av spåret som spelas upp"
9167
9168#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9169#, kde-format
9170msgid "Playing"
9171msgstr "Spela"
9172
9173#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9174#, kde-format
9175msgid "Playing track"
9176msgstr "Spela spår"
9177
9178#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9179#, kde-format
9180msgid "forever"
9181msgstr "för alltid"
9182
9183#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9184#, kde-format
9185msgid "then wait"
9186msgstr "vänta sedan"
9187
9188#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9189#, kde-format
9190msgid " seconds"
9191msgstr " sekunder"
9192
9193#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9194#, kde-format
9195msgid "infinite"
9196msgstr "oändlig"
9197
9198#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9199#, kde-format
9200msgid "after timeout playing"
9201msgstr "spela efter tidsgräns"
9202
9203#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9204#, kde-format
9205msgid "Key Pressed Interaction"
9206msgstr "Tangent nertryckt"
9207
9208#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9209#, kde-format
9210msgid "Previous:"
9211msgstr "Föregående:"
9212
9213#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9214#, kde-format
9215msgid "Next:"
9216msgstr "Nästa:"
9217
9218#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9219#, kde-format
9220msgid "Return:"
9221msgstr "Återgå:"
9222
9223#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9224#, kde-format
9225msgid "Default:"
9226msgstr "Standardvärde:"
9227
9228#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9229#, kde-format
9230msgid "Playback Control"
9231msgstr "Uppspelningsstyrning"
9232
9233#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9234#, kde-format
9235msgid "Overwrite default assignment"
9236msgstr "Skriv över standardtilldelning"
9237
9238#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9239#, kde-format
9240msgid "Numeric Keys"
9241msgstr "Numeriska tangenter"
9242
9243#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9244#, kde-format
9245msgid "Rate:"
9246msgstr "Hastighet:"
9247
9248#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9249#, kde-format
9250msgid "Sampling frequency:"
9251msgstr "Samplingsfrekvens:"
9252
9253#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9254#, kde-format
9255msgid "Mode:"
9256msgstr "Läge:"
9257
9258#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9259#, kde-format
9260msgid "Copyright:"
9261msgstr "Copyright:"
9262
9263#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9264#, kde-format
9265msgid "Chroma format:"
9266msgstr "Croma-format:"
9267
9268#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9269#, kde-format
9270msgid "Video format:"
9271msgstr "Videoformat:"
9272
9273#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9274#, kde-format
9275msgid "Resolution:"
9276msgstr "Upplösning:"
9277
9278#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9279#, kde-format
9280msgid "High resolution:"
9281msgstr "Hög upplösning:"
9282
9283#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9284#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9285#, kde-format
9286msgid "Video"
9287msgstr "Video"
9288
9289#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9290#, kde-format
9291msgid "Key"
9292msgstr "Tangent"
9293
9294#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9295#, kde-format
9296msgid "Video CD END"
9297msgstr "Video-cd slut"
9298
9299#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9300#, kde-format
9301msgid "Segment-%1 - %2"
9302msgstr "Segment-%1 - %2"
9303
9304#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9305#, kde-format
9306msgid "Sequence-%1 - %2"
9307msgstr "Sekvens-%1 - %2"
9308
9309#: projects/k3bvcdview.cpp:92
9310#, kde-format
9311msgid ""
9312"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9313"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9314"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9315msgstr ""
9316"Hittar inte det körbara programmet VcdImager. För att skapa en video-cd "
9317"måste man installera VcdImager >= 0.7.12. Det finns i distributionens "
9318"programvaruarkiv eller kan laddas ner från https://www.gnu.org/software/"
9319"vcdimager/."
9320
9321#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9322#, kde-format
9323msgid "Video DVD Project"
9324msgstr "Video-dvd-projekt"
9325
9326#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9327#, kde-format
9328msgid ""
9329"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9330"does not support video transcoding and preparation of video object files "
9331"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9332"files."
9333msgstr ""
9334"Var medveten om att du måste tillhandahålla hela filstrukturen för video-dvd:"
9335"n. K3b stöder inte kodning och förberedelse av objektfiler för video ännu. "
9336"Det betyder att du redan måste ha filerna VTS_X_YY.VOB och VTS_X_YY.IFO."
9337
9338#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9339#, kde-format
9340msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9341msgstr "K3b video-dvd begränsningar"
9342
9343#: projects/k3bview.cpp:44
9344#, kde-format
9345msgid "&Burn"
9346msgstr "&Bränn"
9347
9348#: projects/k3bview.cpp:46
9349#, kde-format
9350msgid "Open the burn dialog for the current project"
9351msgstr "Öppna bränndialogruta för aktuellt projekt"
9352
9353#: projects/k3bview.cpp:47
9354#, kde-format
9355msgid "&Properties"
9356msgstr "&Egenskaper"
9357
9358#: projects/k3bview.cpp:49
9359#, kde-format
9360msgid "Open the properties dialog"
9361msgstr "Öppna egenskapsdialogrutan"
9362
9363#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9364#, kde-format
9365msgid "Volume Name:"
9366msgstr "Volymnamn:"
9367
9368#: projects/kostore/KoStore.cpp:198
9369#, kde-format
9370msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9371msgstr "Katalogläget tillåts inte för fjärrplatser."
9372
9373#: projects/kostore/KoStore.cpp:199
9374#, kde-format
9375msgid "KOffice Storage"
9376msgstr "Koffice-lagring"
9377
9378#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9379#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9380#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9381#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9382#, kde-format
9383msgid "Filetype"
9384msgstr "Filtyp"
9385
9386#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9387#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9388#, kde-format
9389msgid "Configure Plugin"
9390msgstr "Anpassa insticksprogram"
9391
9392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9393#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9394#, kde-format
9395msgid "Create playlist for the ripped files"
9396msgstr "Skapa spellista för lagrade filer"
9397
9398#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9399#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9400#, kde-format
9401msgid ""
9402"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9403"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9404"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9405msgstr ""
9406"<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b en spellista med de "
9407"lagrade filerna\n"
9408"som kan användas med program som Amarok eller Juk.\n"
9409"<p>Du kan använda specialsträngarna för att ge spellistan ett unikt filnamn."
9410
9411#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9412#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9413#, kde-format
9414msgid "Create m&3u playlist"
9415msgstr "Skapa m&3u-spellista"
9416
9417#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9418#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9419#, kde-format
9420msgid "Use relative paths instead of absolute"
9421msgstr "Använd relativa sökvägar istället för absoluta"
9422
9423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9424#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9425#, kde-format
9426msgid ""
9427"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9428"to its location.\n"
9429"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9430"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9431"in the\n"
9432"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9433msgstr ""
9434"<p>Om det här alternativet är markerat, är spellistans poster relativa till "
9435"dess plats.\n"
9436"<p>Till exempel om spellistan finns på <em>/home/jag/musik</em> och\n"
9437"ljudfilerna i <em>/home/jag/musik/data</em>, ser posterna i spellistan\n"
9438"ut som <em>data/spår1.ogg</em>."
9439
9440#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9441#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9442#, kde-format
9443msgid "&Use relative paths"
9444msgstr "An&vänd relativa sökvägar"
9445
9446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9447#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9448#, kde-format
9449msgid "Rip all tracks to a single file"
9450msgstr "Lagra alla spår till en ensam fil"
9451
9452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9453#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9454#, kde-format
9455msgid ""
9456"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9457"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9458"file will contain all tracks one after the other.\n"
9459"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9460"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9461msgstr ""
9462"<p>Om det här alternativet är markerat skapar K3b bara en ljudfil,\n"
9463"oberoende av hur många spår som lagras. Den här filen innehåller\n"
9464"alla spår i en följd.\n"
9465"<p>Detta kan vara användbart för att lagra ett live-album eller en "
9466"radiopjäs.\n"
9467"<p><b>Varning:</b> Filen får namn efter spellistans mönster."
9468
9469#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9470#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9471#, kde-format
9472msgid "Create si&ngle file"
9473msgstr "Skapa e&nsam fil"
9474
9475#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9476#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9477#, kde-format
9478msgid "Write a cuefile"
9479msgstr "Skriv en indexfil"
9480
9481#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9482#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9483#, kde-format
9484msgid ""
9485"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9486"one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9487msgstr ""
9488"<p>Om det här alternativet markeras skapar K3b en CDRWIN indexfil, som gör "
9489"det enkelt att skriva en kopia av ljud-cd:n på andra system."
9490
9491#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9492#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9493#, kde-format
9494msgid "Write &cue file"
9495msgstr "Skriv &indexfil"
9496
9497#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9498#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9499#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9500#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9501#, kde-format
9502msgid "Target Folder"
9503msgstr "Målkatalog"
9504
9505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9507#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9508#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9509#, kde-format
9510msgid "Free space in directory:"
9511msgstr "Ledigt utrymme i katalog:"
9512
9513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9515#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9516#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9517#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9518#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9519#, kde-format
9520msgid "-"
9521msgstr "-"
9522
9523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9525#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9526#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9527#, kde-format
9528msgid "Space needed:"
9529msgstr "Nödvändigt utrymme:"
9530
9531#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9532#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9533#, kde-format
9534msgid "Ripping Pattern"
9535msgstr "Lagringsmönster"
9536
9537#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9538#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9539#, kde-format
9540msgid "Replace all blan&ks with:"
9541msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:"
9542
9543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9544#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9545#, kde-format
9546msgid "Playlist pattern:"
9547msgstr "Spellistmönster:"
9548
9549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9551#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9552#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9553#, kde-format
9554msgid "Ripped files pattern:"
9555msgstr "Lagringsmönster:"
9556
9557#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9558#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9559#, kde-format
9560msgid "Insert your custom pattern here"
9561msgstr "Infoga eget mönster här"
9562
9563#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9564#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9565#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9566#, kde-format
9567msgid "See special strings"
9568msgstr "Se specialsträngar"
9569
9570#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9571#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9572#, kde-format
9573msgid "About conditional inclusion"
9574msgstr "Om villkorlig inkludering"
9575
9576#: rip/categories.cpp:19
9577#, kde-format
9578msgid "Blues"
9579msgstr "Blues"
9580
9581#: rip/categories.cpp:19
9582#, kde-format
9583msgid "Classical"
9584msgstr "Klassiskt"
9585
9586#: rip/categories.cpp:19
9587#, kde-format
9588msgctxt "music genre"
9589msgid "Country"
9590msgstr "Country"
9591
9592#: rip/categories.cpp:20
9593#, kde-format
9594msgid "Folk"
9595msgstr "Folksånger"
9596
9597#: rip/categories.cpp:20
9598#, kde-format
9599msgid "Jazz"
9600msgstr "Jazz"
9601
9602#: rip/categories.cpp:21
9603#, kde-format
9604msgid "New Age"
9605msgstr "New Age"
9606
9607#: rip/categories.cpp:21
9608#, kde-format
9609msgid "Reggae"
9610msgstr "Reggae"
9611
9612#: rip/categories.cpp:21
9613#, kde-format
9614msgid "Rock"
9615msgstr "Rock"
9616
9617#: rip/categories.cpp:21
9618#, kde-format
9619msgid "Soundtrack"
9620msgstr "Soundtrack"
9621
9622#: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9623#, kde-format
9624msgid "Searching for Artist information..."
9625msgstr "Söker efter artistinformation..."
9626
9627#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9628#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9629#, kde-format
9630msgid "1 track (%2)"
9631msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9632msgstr[0] "1 spår (%2)"
9633msgstr[1] "%1 spår (%2)"
9634
9635#: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9636#, kde-format
9637msgid "Audio CD"
9638msgstr "Ljud-cd"
9639
9640#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9641#, kde-format
9642msgid "Edit Track Info..."
9643msgstr "Redigera spårinformation..."
9644
9645#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9646#, kde-format
9647msgid "Edit current track information"
9648msgstr "Redigera information för aktuellt spår"
9649
9650#: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9651#, kde-format
9652msgid "Edit Album Info..."
9653msgstr "Redigera albuminformation..."
9654
9655#: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9656#, kde-format
9657msgid "Edit album information"
9658msgstr "Redigera albuminformation"
9659
9660#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9661#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9662#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9663#, kde-format
9664msgid "Start Ripping"
9665msgstr "Starta lagring"
9666
9667#: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9668#, kde-format
9669msgid "Start audio ripping process"
9670msgstr "Starta ljudlagringsprocessen"
9671
9672#: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9673#, kde-format
9674msgid "Query CD Database"
9675msgstr "Skicka fråga till cd-databas"
9676
9677#: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9678#, kde-format
9679msgid "Look for information on CDDB"
9680msgstr "Sök efter information på CDDB"
9681
9682#: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9683#, kde-format
9684msgid "Read CD-Text"
9685msgstr "Läs cd-text"
9686
9687#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9688#, kde-format
9689msgid "Read CD-Text information"
9690msgstr "Läs information från cd-text"
9691
9692#: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9693#, kde-format
9694msgid "Load CD Info"
9695msgstr "Läs in cd-information"
9696
9697#: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9698#, kde-format
9699msgid "Load track and album information"
9700msgstr "Läs in spår- och albuminformation"
9701
9702#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9703#, kde-format
9704msgid "Save CD Info Locally"
9705msgstr "Spara cd-information lokalt"
9706
9707#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9708#, kde-format
9709msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9710msgstr "Spara spår- och albuminformation lokalt i CDDB"
9711
9712#: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9713#, kde-format
9714msgid "Show Data Part"
9715msgstr "Visa datadel"
9716
9717#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9718#, kde-format
9719msgid "Mounts the data part of CD"
9720msgstr "Monterar datadelen av en cd"
9721
9722#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9723#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9724#, kde-format
9725msgid "Check Track"
9726msgstr "Markera spår"
9727
9728#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9729#, kde-format
9730msgid "Check Tracks"
9731msgstr "Markera spår"
9732
9733#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9734#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9735#, kde-format
9736msgid "Uncheck Track"
9737msgstr "Avmarkera spår"
9738
9739#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9740#, kde-format
9741msgid "Uncheck Tracks"
9742msgstr "Avmarkera spår"
9743
9744#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9745#, kde-format
9746msgid "Please select the tracks to rip."
9747msgstr "Välj spår som ska lagras."
9748
9749#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9750#, kde-format
9751msgid "No Tracks Selected"
9752msgstr "Inga spår markerade"
9753
9754#: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9755#, kde-format
9756msgid "Multiple Tracks"
9757msgstr "Flera spår"
9758
9759#: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9760#, kde-format
9761msgid "CDDB Track %1"
9762msgstr "CDDB-spår %1"
9763
9764#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9765#, kde-format
9766msgid "Title:"
9767msgstr "Titel:"
9768
9769#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9770#, kde-format
9771msgid "Artist:"
9772msgstr "Artist:"
9773
9774#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9775#, kde-format
9776msgid "Extra info:"
9777msgstr "Extra information:"
9778
9779#: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9780#, kde-format
9781msgid "Album CDDB"
9782msgstr "Album CDDB"
9783
9784#: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9785#, kde-format
9786msgid "Genre:"
9787msgstr "Genre:"
9788
9789#: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9790#, kde-format
9791msgid "Year:"
9792msgstr "År:"
9793
9794#: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9795#, kde-format
9796msgid "Category:"
9797msgstr "Kategori:"
9798
9799#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167
9800#, kde-format
9801msgid "Wave"
9802msgstr "Vågor"
9803
9804#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9805#, kde-format
9806msgid "Audio Project Conversion"
9807msgstr "Konvertering av ljudprojekt"
9808
9809#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9810#, kde-format
9811msgid "Filename (relative to base folder)"
9812msgstr "Filnamn (relativt till baskatalog)"
9813
9814#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9815#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9816#, kde-format
9817msgid "File Size"
9818msgstr "Filstorlek"
9819
9820#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9821#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9822#, kde-format
9823msgid "File Naming"
9824msgstr "Filnamngivning"
9825
9826#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9827#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9828#, kde-format
9829msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9830msgstr "Kontrollera namnmönstret. Alla filnamn måste vara unika."
9831
9832#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9833#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9834#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510
9835#, kde-format
9836msgid "Do you want to overwrite these files?"
9837msgstr "Vill du skriva över dessa filer?"
9838
9839#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9840#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
9841#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9842#, kde-format
9843msgid "Files Exist"
9844msgstr "Filen finns redan"
9845
9846#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9847#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9848#, kde-format
9849msgid "Converting Audio Tracks"
9850msgstr "Konverterar ljudspår"
9851
9852#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9853#, kde-format
9854msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9855msgstr "Konverterar ljudspår från \"%1\""
9856
9857#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9858#, kde-format
9859msgid "Starting audio conversion."
9860msgstr "Startar ljudkonvertering."
9861
9862#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9863#, kde-format
9864msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9865msgstr "Konverterar spår %1 (%2 - %3)"
9866
9867#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9868#, kde-format
9869msgid "Converting track %1"
9870msgstr "Konverterar spår %1"
9871
9872#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9873#, kde-format
9874msgid "Successfully converted track %1."
9875msgstr "Konverterade spår %1 med lyckat resultat."
9876
9877#: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9878#, kde-format
9879msgid "Error while initializing audio ripping."
9880msgstr "Fel vid initiering av ljudlagring."
9881
9882#: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9883#, kde-format
9884msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9885msgstr "Fel som ej kan återställas vid lagring av spår %1."
9886
9887#: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9888#, kde-format
9889msgid "Ripping Audio Tracks"
9890msgstr "Lagrar ljudspår"
9891
9892#: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9893#, kde-format
9894msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9895msgstr "Lagrar ljudspår från \"%1\""
9896
9897#: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9898#, kde-format
9899msgid "Extracting Digital Audio"
9900msgstr "Extraherar digitalljud"
9901
9902#: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9903#, kde-format
9904msgid "Could not load libcdparanoia."
9905msgstr "Kunde inte ladda libcdparanoia."
9906
9907#: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9908#, kde-format
9909msgid "Reading CD table of contents."
9910msgstr "Läser cd-innehållsförteckning."
9911
9912#: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9913#, kde-format
9914msgid "Could not open device %1"
9915msgstr "Kunde inte öppna enheten %1"
9916
9917#: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9918#, kde-format
9919msgid "Searching index 0 for all tracks"
9920msgstr "Söker index 0 för alla spår"
9921
9922#: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9923#, kde-format
9924msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9925msgstr "Startar extraktion av digitalljud (lagring)."
9926
9927#: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9928#, kde-format
9929msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9930msgstr "Lagrar spår %1 (%2 - %3)"
9931
9932#: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9933#, kde-format
9934msgid "Ripping track %1"
9935msgstr "Lagrar spår %1"
9936
9937#: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9938#, kde-format
9939msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9940msgstr "Lagrade spår %1 till %2."
9941
9942#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9943#, kde-format
9944msgid "CD Ripping"
9945msgstr "Cd-lagring"
9946
9947#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9948#, kde-format
9949msgid "Do not read pregaps"
9950msgstr "Läs inte inledande mellanrum"
9951
9952#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9953#, kde-format
9954msgid "Starts copying the selected tracks"
9955msgstr "Börjar kopiera markerade spår"
9956
9957#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9958#, kde-format
9959msgid "Maximal number of read retries"
9960msgstr "Maximalt antal försök till omläsning"
9961
9962#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9963#, kde-format
9964msgid ""
9965"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9966"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9967"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9968msgstr ""
9969"<p>Det här anger maximalt antal försök att läsa en sektor med ljuddata från "
9970"cd-skivan. Därefter hoppar K3b över sektorn, om alternativet <em>Ignorera "
9971"läsfel</em> är aktiverat, eller eller stoppar processen."
9972
9973#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9974#, kde-format
9975msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9976msgstr "Läs inte inledande mellanrum vid slutet av varje spår"
9977
9978#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9979#, kde-format
9980msgid ""
9981"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9982"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9983"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9984"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9985"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9986"regenerated.</p>"
9987msgstr ""
9988"<p>Om det här alternativet är markerat, lagrar inte K3b ljuddata från "
9989"inledande mellanrum. De flesta ljudspår innehåller ett tomt inledande "
9990"mellanrum, som inte hör till själva spåret.</p><p>Även om normalbeteendet "
9991"hos nästan all programvara som lagrar ljuddata är att ta med inledande "
9992"mellanrum, är det riktigare att ignorera dem. Hur som helst, när du skapar "
9993"ett K3b ljudprojekt, återställs ändå mellanrummen.</p>"
9994
9995#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9996#, kde-format
9997msgid "Cue-file"
9998msgstr "Indexfil"
9999
10000#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10001#, kde-format
10002msgid "Track%1"
10003msgstr "Spår %1"
10004
10005#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10006#, kde-format
10007msgid "Playlist"
10008msgstr "Spellista"
10009
10010#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10011#, kde-format
10012msgid "Artist"
10013msgstr "Artist"
10014
10015#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10016#, kde-format
10017msgctxt "audio track title"
10018msgid "Title"
10019msgstr "Titel"
10020
10021#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10022#, kde-format
10023msgid "Data Track"
10024msgstr "Dataspår"
10025
10026#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44
10027#, kde-format
10028msgctxt ""
10029"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10030msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10031msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10032
10033#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10034#, kde-format
10035msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10036msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{nummer} - %{artist} - %{title}"
10037
10038#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10039#, kde-format
10040msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10041msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Spår%{number}"
10042
10043#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10044#, kde-format
10045msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10046msgstr "musik/lagrade spår/%a - %t"
10047
10048#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49
10049#, kde-format
10050msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10051msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10052
10053#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10054#, kde-format
10055msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10056msgstr "spellistor/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10057
10058#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118
10059#, kde-format
10060msgid ""
10061"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10062"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10063"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10064"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10065"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10066"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10067"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10068"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10069"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10070"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10071"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10072"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10073"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10074"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10075"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10076"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10077msgstr ""
10078"<p><b>Specialsträngar i mönster:</b><p>Följande strängar ersätts med "
10079"respektive betydelse i varje spårnamn.<br><em>Tips:</em> %A skiljer sig från "
10080"%a bara för filmmusik och samlingar.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
10081"td><td><em>Betydelse</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%a</"
10082"td><td>spårets artist</td><td>%{a} eller %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
10083"td><td>spårets titel</td><td>%{t} eller %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10084"td><td>spårets nummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
10085"td><td>cd:ns år</td><td>%{y} eller %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10086"td><td>utökad spårinformation</td><td>%{c} eller %{comment}</td></tr><tr><td>"
10087"%g</td><td>cd:ns genre</td><td>%{g} eller %{genre}</td></tr><tr><td>%A</"
10088"td><td>albumets artist</td><td>%{A} eller %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
10089"%T</td><td>albumets titel</td><td>%{T} eller %{albumtitle}</td></tr><tr><td>"
10090"%C</td><td>utökad information om cd:n</td><td>%{C} eller %{albumcomment}</"
10091"td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens datum</td><td>%{d} eller %{date}</td></"
10092"tr><tr><td>%e</td><td>filändelse (om utelämnad, läggs den automatiskt till)</"
10093"td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>"
10094
10095#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144
10096#, kde-format
10097msgctxt ""
10098"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10099msgid ""
10100"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10101"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10102"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10103"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10104"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10105"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10106"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10107"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10108"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10109"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10110"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10111"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10112"can be one character out of [atnycgATCd]."
10113msgstr ""
10114"<p><b>Villkorlig inkludering:</b><p>Följande mönster gör det möjligt att "
10115"valfritt inkludera texter, beroende på värdet av CDDB-poster. Du kan välja "
10116"att bara inkludera eller exkludera texter om en av posterna är tomma, eller "
10117"om den har ett särskilt värde. Exempel:<ul><li>@T{TEXT} inkluderar TEXT om "
10118"albumets titel är angiven<li>!T{TEXT} inkluderar TEXT om albumets titel inte "
10119"är angiven<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:ns utökade "
10120"information kallas Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:"
10121"ns utökade information är vad som helst utom Soundtrack<li>Det är också "
10122"möjligt att inkludera specialsträngar i texter och villkor, t.ex. "
10123"inkluderar !a='%A'{%a} bara titelns artistinformation om den inte skiljer "
10124"sig från albumets artist.</ul><p>Villkorlig inkludering använder samma "
10125"tecken som specialsträngar, vilket betyder att X i @X{...} kan vara ett av "
10126"tecknen från [atnycgATCd]."
10127
10128#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10129#, kde-format
10130msgid "1 track (encoding to %2)"
10131msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10132msgstr[0] "1 spår (kodar till %2)"
10133msgstr[1] "%1 spår (kodar till %2)"
10134
10135#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10136#, kde-format
10137msgid "1 track"
10138msgid_plural "%1 tracks"
10139msgstr[0] "1 spår"
10140msgstr[1] "%1 spår"
10141
10142#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262
10143#, kde-format
10144msgid "Removed partial file '%1'."
10145msgstr "Tog bort delvis fil \"%1\"."
10146
10147#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452
10148#, kde-format
10149msgid "Unable to open '%1' for writing."
10150msgstr "Kan inte öppna \"%1\" för skrivning."
10151
10152#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366
10153#, kde-format
10154msgid "Error while encoding track %1."
10155msgstr "Fel vid avkodning av ljudspår %1."
10156
10157#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402
10158#, kde-format
10159msgid "Writing playlist to %1."
10160msgstr "Skriver spellista till %1."
10161
10162#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496
10163#, kde-format
10164msgid "Writing cue file to %1."
10165msgstr "Skriver indexfil till %1."
10166
10167#: rip/k3bpatternparser.cpp:130
10168#, kde-format
10169msgid "Track %1"
10170msgstr "Spår %1"
10171
10172#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10173#, kde-format
10174msgid "Job canceled by user."
10175msgstr "Jobb avbrutet av användaren."
10176
10177#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10178#, kde-format
10179msgid "Check files"
10180msgstr "Kontrollera filer"
10181
10182#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10183#, kde-format
10184msgid "Could not find %1 executable."
10185msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte."
10186
10187#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10188#, kde-format
10189msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10190msgstr "För att lagra video-cd måste man installera Vcdimager version %1."
10191
10192#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10193#, kde-format
10194msgid ""
10195"You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10196"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10197msgstr ""
10198"Det finns i distributionens programvaruarkiv, eller kan laddas ner från "
10199"https://www.gnu.org/software/vcdimager/."
10200
10201#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10202#, kde-format
10203msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10204msgstr "Den körbara filen %1 är för gammal. Version %2 eller senare behövs."
10205
10206#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10207#, kde-format
10208msgid ""
10209"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10210"vcdimager.org"
10211msgstr ""
10212"Du hittar den på distributionsdisken, eller så kan den laddas ner från "
10213"http://www.vcdimager.org."
10214
10215#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10216#, kde-format
10217msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10218msgstr "Använder %1 %2 - Copyright © %3"
10219
10220#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10221#, kde-format
10222msgid "Extracting"
10223msgstr "Extraherar"
10224
10225#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10226#, kde-format
10227msgid "Start extracting."
10228msgstr "Starta extrahering."
10229
10230#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10231#, kde-format
10232msgid "Extract files from %1 to %2."
10233msgstr "Extrahera filer från %1 till %2."
10234
10235#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10236#, kde-format
10237msgid "Could not start %1."
10238msgstr "Kunde inte starta %1."
10239
10240#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10241#, kde-format
10242msgid "Files successfully extracted."
10243msgstr "Filer extraherades."
10244
10245#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10246#, kde-format
10247msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10248msgstr "%1 returnerade ett okänt fel (kod %2)."
10249
10250#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10251#, kde-format
10252msgid "Please send me an email with the last output..."
10253msgstr "Skicka e-post till mig med den senaste utmatningen..."
10254
10255#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10256#, kde-format
10257msgid "%1 did not exit cleanly."
10258msgstr "%1 avslutades inte normalt."
10259
10260#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10261#, kde-format
10262msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10263msgstr "%1 påträffade sektor som inte var av formen 2"
10264
10265#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10266#, kde-format
10267msgid "leaving loop"
10268msgstr "lämnar upprepning"
10269
10270#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10271#, kde-format
10272msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10273msgstr "Identifierade utökade VCD 2.0-filer för uppspelningsstyrning"
10274
10275#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10276#, kde-format
10277msgid "Extracting %1"
10278msgstr "Extraherar %1"
10279
10280#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10281#, kde-format
10282msgid "Extracting %1 to %2"
10283msgstr "Extraherar %1 till %2"
10284
10285#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10286#, kde-format
10287msgid "Video CD Ripping"
10288msgstr "Lagring av video-cd"
10289
10290#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10291#, kde-format
10292msgid "Destination Folder"
10293msgstr "Målkatalog"
10294
10295#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10296#, kde-format
10297msgid "Rip files to:"
10298msgstr "Lagra filer till:"
10299
10300#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10301#, kde-format
10302msgid "Free space in folder:"
10303msgstr "Ledigt utrymme i katalog:"
10304
10305#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10306#, kde-format
10307msgid "Necessary storage size:"
10308msgstr "Nödvändig lagringsstorlek:"
10309
10310#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10311#, kde-format
10312msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10313msgstr "Ignorera /EXT/PSD_X.VCD"
10314
10315#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10316#, kde-format
10317msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10318msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för avbildsfil"
10319
10320#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10321#, kde-format
10322msgid "Extract XML structure"
10323msgstr "Extrahera XML-struktur"
10324
10325#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10326#, kde-format
10327msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10328msgstr "Börjar kopiera markerade spår från video-cd:n"
10329
10330#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10331#, kde-format
10332msgid "Free space in destination folder: %1"
10333msgstr "Ledigt utrymme i målkatalog: %1"
10334
10335#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10336#, kde-format
10337msgid "Necessary space for extracted files"
10338msgstr "Nödvändigt utrymme för extraherade filer"
10339
10340#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10341#, kde-format
10342msgid "Ignore extended PSD"
10343msgstr "Ignorera utökad PSD"
10344
10345#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10346#, kde-format
10347msgid ""
10348"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10349"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10350msgstr ""
10351"<p>Ignorera utökad PSD (placerad under \"/EXT/PSD_X.VCD\" i ISO 9660-"
10352"filsystemet) och använd <em>standard</em> PSD.</p>"
10353
10354#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10355#, kde-format
10356msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10357msgstr "Antag ett 2336-byte-sektorläge"
10358
10359#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10360#, kde-format
10361msgid ""
10362"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10363"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10364"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10365msgstr ""
10366"<p>Det här alternativet är bara vettigt om du läser från en binär cd-avbild. "
10367"Det anger för \"vcdxrip\" att anta en 2336-bytesektorsläge för avbildsfilen."
10368"</p><b>Observera: Det är tänkt att alternativet ska försvinna.</b>"
10369
10370#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10371#, kde-format
10372msgid "Create XML description file."
10373msgstr "Skapa XML-beskrivningsfil."
10374
10375#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10376#, kde-format
10377msgid ""
10378"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10379"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10380"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10381"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10382"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10383msgstr ""
10384"<p>Det här alternativet skapar en XML-beskrivningsfil med all video-cd-"
10385"information.</p><p>All information finns alltid i den här beskrivningsfilen."
10386"</p><p>Till exempel om du bara extraherar sekvenser, innehåller ändå "
10387"beskrivningsfilen information om filer och segment.</p> <p>Filnamnet är "
10388"samma som namnet på video-cd:n med filändelsen .xml. Förvalt värde är "
10389"VIDEOCD.xml</p>"
10390
10391#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161
10392#, kde-format
10393msgid "Continue although the folder is not empty?"
10394msgstr "Fortsätt även om katalogen inte är tom?"
10395
10396#: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10397#, kde-format
10398msgid "Item Name"
10399msgstr "Objektnamn"
10400
10401#: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10402#, kde-format
10403msgid "Extracted Name"
10404msgstr "Extraherat namn"
10405
10406#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10407#, kde-format
10408msgid "Video CD MPEG tracks"
10409msgstr "Video-cd MPEG-spår"
10410
10411#: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10412#, kde-format
10413msgid "Video CD DATA track"
10414msgstr "Video-cd DATA-spår"
10415
10416#: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10417#, kde-format
10418msgid "Sequence-%1"
10419msgstr "Sekvens-%1"
10420
10421#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10422#: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10423#, kde-format
10424msgid "Files"
10425msgstr "Filer"
10426
10427#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10428#, kde-format
10429msgid "Segments"
10430msgstr "Segment"
10431
10432#: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10433#, kde-format
10434msgid "Check All"
10435msgstr "Markera alla"
10436
10437#: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10438#, kde-format
10439msgid "Uncheck All"
10440msgstr "Avmarkera alla"
10441
10442#: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10443#, kde-format
10444msgid "View Files"
10445msgstr "Visa filer"
10446
10447#: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10448#, kde-format
10449msgid "View plain data files"
10450msgstr "Visa vanliga datafiler"
10451
10452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10453#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10454#, kde-format
10455msgid ""
10456"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10457msgstr "Välj ljudströmmar du vill ska ingå i varje lagrad titel"
10458
10459#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10460#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10461#, kde-format
10462msgid "Setti&ngs"
10463msgstr "In&ställningar"
10464
10465#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10466#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10467#, kde-format
10468msgid "Video Quality"
10469msgstr "Videokvalitet"
10470
10471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10472#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10473#, kde-format
10474msgid "Video Size:"
10475msgstr "Videostorlek:"
10476
10477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10478#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10479#, kde-format
10480msgid "Video Bitrate:"
10481msgstr "Video-bithastighet:"
10482
10483#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10484#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10485#, kde-format
10486msgid "Audio Quality"
10487msgstr "Ljudkvalitet"
10488
10489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10490#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10491#, kde-format
10492msgid "Variable &Bitrate"
10493msgstr "Variabel &bithastighet"
10494
10495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10497#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10498#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10499#, kde-format
10500msgid "Audio Bitrate:"
10501msgstr "Ljud-bithastighet:"
10502
10503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10504#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10505#, kde-format
10506msgid ""
10507"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10508"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10509msgstr ""
10510"<p>Inga inställningar av ljudkvalitet är tillgängliga för <em>AC3-"
10511"vidareskickningsläge</em>. Ljudströmmen från video-dvd:n används utan några "
10512"ändringar.</p>"
10513
10514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10515#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10516#, kde-format
10517msgid "Video Codec:"
10518msgstr "Videokodare:"
10519
10520#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10521#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10522#, kde-format
10523msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10524msgstr "Välj videokodare som används för att koda dvd-avsnitten"
10525
10526#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10527#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10528#, kde-format
10529msgid "Audio Codec:"
10530msgstr "Ljudkodare:"
10531
10532#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10533#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10534#, kde-format
10535msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10536msgstr "Välj ljudkodare som används för att koda dvd-avsnitten"
10537
10538#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10539#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10540#, kde-format
10541msgid "File Namin&g"
10542msgstr "Filnamn&givning"
10543
10544#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10545#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10546#, kde-format
10547msgid "Replace all &blanks with:"
10548msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:"
10549
10550#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10551#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10552#, kde-format
10553msgid "Enable 2-pass encoding"
10554msgstr "Aktivera kodning med 2 genomgångar"
10555
10556#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10557#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10558#, kde-format
10559msgid ""
10560"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10561"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10562"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10563"higher quality using a variable bitrate.\n"
10564"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10565"bitrate and a lower quality.\n"
10566"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10567msgstr ""
10568"<p>Om alternativet är markerat kodar K3b videotitlar med två genomgångar. "
10569"Den första genomgången används för att samla in information om videon för "
10570"att förbättra fördelningen av bitar i den andra genomgången. Den "
10571"resulterande videon har högre kvalitet med en variabel bithastighet.\n"
10572"<p>Om alternativet inte är markerat skapar K3b videofiler med konstant "
10573"bithastighet och lägre kvalitet.\n"
10574"<p>Kodning med 2 genomgångar resulterar i dubbel kodningstid."
10575
10576#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10577#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10578#, kde-format
10579msgid "&2-pass encoding"
10580msgstr "Kodning med &2 genomgångar"
10581
10582#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10583#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10584#, kde-format
10585msgid "Alt+2"
10586msgstr "Alt+2"
10587
10588#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10589#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10590#, kde-format
10591msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10592msgstr "Detektera automatiskt svarta kanter i video"
10593
10594#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10595#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10596#, kde-format
10597msgid ""
10598"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10599"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10600"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10601"Video DVD standard.\n"
10602"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10603"black bars from the resulting video.\n"
10604"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10605"material is exceptionally short or dark."
10606msgstr ""
10607"<p>De flesta video-dvd är kodade med ett brevlådeformat. <em>Brevlådeformat</"
10608"em> innebär att svarta fält används i videons över- och underkant (och "
10609"ibland vid sidorna), för att tvinga den till en av de proportioner som stöds "
10610"av video-dvd standarden.\n"
10611"<p>Om alternativet är markerat detekterar  K3b automatiskt de svarta fälten "
10612"och tar bort dem från den resulterande videon.\n"
10613"<p>Även om metoden är mycket tillförlitlig kan det uppstå problem om "
10614"källmaterialet är ovanligt kort eller mörkt."
10615
10616#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10617#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10618#, kde-format
10619msgid "Automatic &Video Clipping"
10620msgstr "Automatisk beskärning av &video"
10621
10622#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10623#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10624#, kde-format
10625msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10626msgstr "Ändra samplingsfrekvens för ljudströmmen till 44,1 KHz"
10627
10628#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10629#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10630#, kde-format
10631msgid ""
10632"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10633"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10634"44100 Hz.\n"
10635"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10636"stream to 44100 Hz."
10637msgstr ""
10638"<p>Ljudströmmar på en video-dvd kodas normalt med samplingsfrekvensen 48000 "
10639"Hz. Ljud-cd kodas å andra sidan med samplingsfrekvensen 44100 Hz.\n"
10640"<p>Om alternativet markeras, ändrar K3b ljudströmmens samplingsfrekvens till "
10641"44100 Hz."
10642
10643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10644#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10645#, kde-format
10646msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10647msgstr "Omsampla ljud till &44,1 kHz"
10648
10649#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10650#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10651#, kde-format
10652msgid "Alt+4"
10653msgstr "Alt+4"
10654
10655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10656#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10657#, kde-format
10658msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10659msgstr "Låg s&chemaläggningsprioritet för videokodningsprocessen"
10660
10661#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10662#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10663#, kde-format
10664msgid "Title %1 (%2)"
10665msgstr "Titel %1 (%2)"
10666
10667#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10668#, kde-format
10669msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10670msgstr "%1 %2 kapitel (%3%4)"
10671
10672#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10673#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10674#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10675#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10676#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10677#, kde-format
10678msgid "unknown language"
10679msgstr "okänt språk"
10680
10681#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10682#, kde-format
10683msgid "%1 (not supported)"
10684msgstr "%1 (stöds inte)"
10685
10686#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10687#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10688#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10689#, kde-format
10690msgid "Title"
10691msgstr "Titel"
10692
10693#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10694#, kde-format
10695msgid "Video Size"
10696msgstr "Videostorlek"
10697
10698#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10699#, no-c-format, kde-format
10700msgctxt "Ch is short for Channels"
10701msgid "%1Ch"
10702msgid_plural "%1Ch"
10703msgstr[0] "%1C kan"
10704msgstr[1] "%1C kan"
10705
10706#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10707#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10708#, kde-format
10709msgid "Video DVD Ripping"
10710msgstr "Lagring av video-dvd"
10711
10712#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10713#, kde-format
10714msgid "1 title from %2"
10715msgid_plural "%1 titles from %2"
10716msgstr[0] "1 titel från %2"
10717msgstr[1] "%1 titlar från %2"
10718
10719#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492
10720#, kde-format
10721msgid ""
10722"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10723"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10724"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10725msgstr ""
10726"<p>När ljudavkodaren <em>AC3-vidareskickningsläge</em> används måste alla "
10727"ljudströmmar som väljes ha AC3-format. Välj en annan ljudavkodare eller välj "
10728"AC3-ljudströmmar för alla lagrade titlar."
10729
10730#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495
10731#, kde-format
10732msgid "AC3 Pass-through"
10733msgstr "AC3-vidareskickningsläge"
10734
10735#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10736#, kde-format
10737msgid "Ripping Video DVD Titles"
10738msgstr "Lagrar titlar från video-dvd"
10739
10740#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10741#, kde-format
10742msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10743msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10744msgstr[0] "Kodar om 1 titel till %2/%3"
10745msgstr[1] "Kodar om %1 titlar till %2/%3"
10746
10747#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10748#, kde-format
10749msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10750msgstr "Lagrade titeln %1 med lyckat resultat i '%2'"
10751
10752#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10753#, kde-format
10754msgid "Failed to rip title %1"
10755msgstr "Misslyckades lagra titeln %1"
10756
10757#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10758#, kde-format
10759msgid "Determined clipping values for title %1"
10760msgstr "Bestämda beskärningsvärden för titeln %1"
10761
10762#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10763#, kde-format
10764msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10765msgstr "Överkant: %1, underkant: %2"
10766
10767#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10768#, kde-format
10769msgid "Left: %1, Right: %2"
10770msgstr "Vänsterkant: %1, högerkant: %2"
10771
10772#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10773#, kde-format
10774msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10775msgstr "Orimliga beskärningsvärden. Någon beskärning görs inte alls."
10776
10777#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10778#, kde-format
10779msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10780msgstr "Misslyckades bestämma beskärningsvärden för titeln %1"
10781
10782#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10783#, kde-format
10784msgid "Show files"
10785msgstr "Visa filer"
10786
10787#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10788#, kde-format
10789msgid ""
10790"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10791"further processing with another application"
10792msgstr ""
10793"Visar vanliga video-dvd vob-filer från dvd:n (inklusive avkodning) för "
10794"ytterligare behandling med ett annat program"
10795
10796#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10797#, kde-format
10798msgid "Please select the titles to rip."
10799msgstr "Välj spår som ska lagras."
10800
10801#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10802#, kde-format
10803msgid "No Titles Selected"
10804msgstr "Inga spår markerade"
10805
10806#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10807#, kde-format
10808msgid ""
10809"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10810"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10811msgstr ""
10812"K3b kunde inte avmontera enheten '%1' som innehåller '%2'. Lagring av video-"
10813"dvd fungerar inte om enheten är monterad. Avmontera den manuellt."
10814
10815#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10816#, kde-format
10817msgid "Unmounting failed"
10818msgstr "Avmontering misslyckades"
10819
10820#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10821#, kde-format
10822msgid ""
10823"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10824"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10825msgstr ""
10826"<p>Kunde inte läsa innehållet på video-dvd: Hittade krypterad video-dvd. "
10827"<p>Installera <i>libdvdcss</i> för att få stöd för avkodning av video-dvd."
10828
10829#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10830#, kde-format
10831msgid "%1 (Video DVD)"
10832msgstr "%1 (Video-dvd)"
10833
10834#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10835#, kde-format
10836msgid "%1 title"
10837msgid_plural "%1 titles"
10838msgstr[0] "%1 titel"
10839msgstr[1] "%1 titlar"
10840
10841#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10842#, kde-format
10843msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10844msgstr ""
10845"K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Försäkra dig om att det "
10846"är installerat."
10847
10848#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10849#, kde-format
10850msgid ""
10851"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10852"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10853"is installed properly."
10854msgstr ""
10855"<p>K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Din installation av "
10856"transcode saknar stöd för alla kodare som K3b stöder.<p>Försäkra dig om att "
10857"det är riktigt installerat."
10858
10859#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10860#, kde-format
10861msgid "Unable to read Video DVD contents."
10862msgstr "Kan inte läsa innehållet på video-dvd."
10863
10864#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10865#, kde-format
10866msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10867msgstr "Öppna lagringsdialogrutan för video-dvd"
10868
10869#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10870#, kde-format
10871msgid ""
10872"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10873"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10874"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10875"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10876"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10877"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10878msgstr ""
10879"<p>Lagrar enstaka titlar från en video-dvd till ett komprimerat format som "
10880"XviD. Menystrukturer ignoreras helt och hållet. <p>Om du avser att kopiera "
10881"de enkla vob-filerna på en video-dvd från dvd:n (inklusive kryptering) för "
10882"ytterligare behandling med ett annat program använd knappen \"Visa filer\"."
10883"<p>Om du avser att göra en kopia av hela video-dvd:n inklusive alla menyer "
10884"och extramaterial, rekommenderas användning av K3b:s kopieringsverktyg."
10885
10886#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10887#, kde-format
10888msgid "Keep original dimensions"
10889msgstr "Behåll originaldimensioner"
10890
10891#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10892#, kde-format
10893msgid "640x? (automatic height)"
10894msgstr "640x? (automatisk höjd)"
10895
10896#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10897#, kde-format
10898msgid "320x? (automatic height)"
10899msgstr "320x? (automatisk höjd)"
10900
10901#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10902#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10903#, kde-format
10904msgid "auto"
10905msgstr "automatiskt"
10906
10907#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10908#, kde-format
10909msgid ""
10910"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10911"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10912"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10913"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10914"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10915"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10916"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10917"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10918"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10919"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10920"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10921"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10922"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10923"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10924"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10925"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10926"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10927"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10928"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10929msgstr ""
10930"<p><b>Specialsträngar i mönster:</b><p>Följande strängar ersätts med "
10931"respektive betydelse i varje spårnamn.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
10932"td><td><em>Betydelse</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%t</"
10933"td><td>titelnummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
10934"td><td>volymidentifikation (oftast namnet på video-dvd:n)</td><td>%{i} eller "
10935"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>förskönad volymidentifikation</"
10936"td><td>%{b} eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</"
10937"td><td>språkkod med två tecken</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></"
10938"tr><tr><td>%n</td><td>språkets namn</td><td>%{n} eller %{lang_name}</td></"
10939"tr><tr><td>%a</td><td>ljudformat (på video-dvd:n)</td><td>%{a} eller "
10940"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>antal ljudkanaler (på video-dvd:"
10941"n)</td><td>%{c} eller %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
10942"td><td>originalvideons storlek</td><td>%{v} eller %{video_size}</td></"
10943"tr><tr><td>%s</td><td>resultatvideons storlek (<em>Varning: värden för "
10944"automatisk beskärning tas inte hänsyn till.</em>)</td><td>%{s} eller "
10945"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>originalvideons proportion</td><td>"
10946"%{r} eller %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens datum</td><td>"
10947"%{d} eller %{date}</td></tr></table><p><em>Tips: K3b accepterar också mindre "
10948"variation av de långa specialsträngarna. Man kan till exempel utelämna "
10949"understrecken.</em>"
10950
10951#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10952#, kde-format
10953msgid "Video Picture Size"
10954msgstr "Videobildstorlek"
10955
10956#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10957#, kde-format
10958msgid ""
10959"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10960"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10961"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10962"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10963"performed."
10964msgstr ""
10965"<p>Välj resultatvideons bredd och höjd. Om ett värde ställs in som "
10966"<em>Automatiskt</em> väljer K3b det beroende på videobildens proportion."
10967"<br>Var medveten om att inställning av både bredd och höjd till fasta värden "
10968"gör att ingen korrigering av proportionen utförs."
10969
10970#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10971#, kde-format
10972msgid "Width:"
10973msgstr "Bredd:"
10974
10975#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10976#, kde-format
10977msgid "Height:"
10978msgstr "Höjd:"
10979
10980#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10981#, kde-format
10982msgid "%1 %2Ch (%3)"
10983msgstr "%1 %2 kapitel (%3)"
10984
10985#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10986#, kde-format
10987msgid "No audio streams"
10988msgstr "Inga ljudströmmar"
10989
10990#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10991#, kde-format
10992msgid "Audio Streams"
10993msgstr "Ljudströmmar"
10994
10995#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10996#, kde-format
10997msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10998msgstr "%1 %2 kapitel (%3<em>%4</em>)"
10999
11000#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11001#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11002#, kde-format
11003msgid "RLE"
11004msgstr "RLE"
11005
11006#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11007#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11008#, kde-format
11009msgid "Extended"
11010msgstr "Utökad"
11011
11012#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11013#, kde-format
11014msgid "No Subpicture streams"
11015msgstr "Inga delbildsströmmar"
11016
11017#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11018#, kde-format
11019msgid "Subpicture Streams"
11020msgstr "Delbildsströmmar"
11021
11022#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11023#, kde-format
11024msgid "MPEG1"
11025msgstr "MPEG-1"
11026
11027#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11028#, kde-format
11029msgid "MPEG2"
11030msgstr "MPEG-2"
11031
11032#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11033#, kde-format
11034msgid "%1 chapter"
11035msgid_plural "%1 chapters"
11036msgstr[0] "%1 kapitel"
11037msgstr[1] "%1 kapitel"
11038
11039#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11040#, kde-format
11041msgid "letterboxed"
11042msgstr "brevlådeformat"
11043
11044#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11045#, kde-format
11046msgid "anamorph"
11047msgstr "anamorf"
11048
11049#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11050#, kde-format
11051msgid "Subpicture"
11052msgstr "Delbild"
11053
11054#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11055#~ msgid "Elapsed time: %1"
11056#~ msgstr "Förfluten tid: %1"
11057
11058#~ msgid ""
11059#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11060#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11061#~ "enabled or contact your distribution."
11062#~ msgstr ""
11063#~ "<br/>Hjälpfunktionen för rättigheter som skulle ha kunnat göra detta åt "
11064#~ "dig aktiverades inte vid byggning.<br/>Bygg om paketet med "
11065#~ "hjälpfunktionen för rättigheter aktiverad eller kontakta distributionen."
11066
11067#~ msgid ""
11068#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11069#~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11070#~ msgstr ""
11071#~ "Hjälpfunktionen för rättigheter aktiverades inte vid byggning.\n"
11072#~ "Markera programmen vars rättigheter ska ändras:"
11073
11074#~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11075#~ msgstr "MPEG 1 Lager III"
11076
11077#~ msgid "Cdrskin is better for DVD and BD media than cdrecord."
11078#~ msgstr "Cdrskin är bättre för dvd- och bd-medier än cdrecord."
11079
11080#~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11081#~ msgstr "K3b använder cdrskin i stället för cdrecord."
11082
11083#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11084#~ msgstr "Installera libburn-paketet som innehåller cdrskin."
11085
11086#~ msgid "Close"
11087#~ msgstr "Stäng"
11088
11089#~ msgid "Overwrite"
11090#~ msgstr "Skriv över"
11091
11092#~| msgid "M&anual settings:"
11093#~ msgid "Manual settings:"
11094#~ msgstr "Manuella inställningar:"
11095
11096#~ msgid "CDDB Options"
11097#~ msgstr "CDDB-inställningar"
11098
11099#~ msgid "Local"
11100#~ msgstr "Lokal"
11101
11102#~ msgid "Use local CDDB directory"
11103#~ msgstr "Använd lokal CDDB-katalog"
11104
11105#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11106#~ msgstr "Spara poster i lokal katalog (första katalogen i listan)"
11107
11108#~ msgid "Directory:"
11109#~ msgstr "Katalog:"
11110
11111#~ msgid "Directory"
11112#~ msgstr "Katalog"
11113
11114#~ msgid "Move directory down"
11115#~ msgstr "Flytta ner katalog"
11116
11117#~ msgid "Add directory"
11118#~ msgstr "Lägg till katalog"
11119
11120#~ msgid "Remove directory"
11121#~ msgstr "Ta bort katalog"
11122
11123#~ msgid "Move directory up"
11124#~ msgstr "Flytta upp katalog"
11125
11126#~ msgid "Remote"
11127#~ msgstr "Fjärr"
11128
11129#~ msgid "Server:"
11130#~ msgstr "Server:"
11131
11132#~ msgid "Server"
11133#~ msgstr "Server"
11134
11135#~ msgid "Port"
11136#~ msgstr "Port"
11137
11138#~ msgid "Port "
11139#~ msgstr "Port "
11140
11141#~ msgid "Add server"
11142#~ msgstr "Lägg till server"
11143
11144#~ msgid "Remove server"
11145#~ msgstr "Ta bort server"
11146
11147#~ msgid "Move server up"
11148#~ msgstr "Flytta upp server"
11149
11150#~ msgid "Move server down"
11151#~ msgstr "Flytta ner server"
11152
11153#~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11154#~ msgstr "Aktivera CDDB-fjärrförfrågan"
11155
11156#~ msgid "CGI Path"
11157#~ msgstr "CGI-sökväg"
11158
11159#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11160#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11161
11162#~ msgid "Path:"
11163#~ msgstr "Sökväg:"
11164
11165#~ msgid "Manual CGI path"
11166#~ msgstr "Manuell CGI-sökväg"
11167
11168#~ msgid "Flopp&y"
11169#~ msgstr "&Diskett"
11170
11171#~ msgid "P&ublisher:"
11172#~ msgstr "&Utgivare:"
11173
11174#~ msgid "S&ystem:"
11175#~ msgstr "S&ystem:"
11176
11177#~ msgid "&Application:"
11178#~ msgstr "Pro&gram:"
11179
11180#~ msgid "Query Cddb"
11181#~ msgstr "Skicka fråga till CDDB"
11182
11183#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11184#~ msgstr "K3bLjudCDTextkomponent"
11185
11186#~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11187#~ msgstr "K3bLjudspårningskomponent"
11188
11189#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11190#~ msgid "Remaining time: %1"
11191#~ msgstr "Återstående tid: %1"
11192
11193#~ msgid ""
11194#~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that "
11195#~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report "
11196#~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install "
11197#~ "and use the package from Packman repository to enable this function."
11198#~ msgstr ""
11199#~ "<br/>För huvuddistributionen av openSUSE var det nödvändigt att ta bort "
11200#~ "funktionen på grund av säkerhetstvivel.<br/> Titta i felrapporten för mer "
11201#~ "information: <a href>%1</a><br/> Som ett alternativ kan man installera "
11202#~ "och använda paketet från Packman-arkivet för att aktivera funktionen."
11203
11204#~ msgid "Lock Panels"
11205#~ msgstr "Lås paneler"
11206
11207#~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11208#~ msgstr "Låser eller låser upp huvudfönstrets utläggning"
11209
11210#~ msgid "Projects"
11211#~ msgstr "Projekt"
11212
11213#~ msgid "Folders"
11214#~ msgstr "Kataloger"
11215
11216#~ msgid "Contents"
11217#~ msgstr "Innehåll"
11218
11219#~ msgid "Panels"
11220#~ msgstr "Paneler"
11221
11222#~ msgid "&Setup System Permissions..."
11223#~ msgstr "Anpassa &systemrättigheter..."
11224
11225#~ msgid "Setup the system permissions"
11226#~ msgstr "Anpassa systemrättigheter"
11227
11228#~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11229#~ msgstr "Kunde inte starta Ställ in K3b."
11230
11231#~ msgid "Modify Permissions..."
11232#~ msgstr "Ändra rättigheter..."
11233
11234#~ msgid ""
11235#~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11236#~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11237#~ "to all devices."
11238#~ msgstr ""
11239#~ "K3b försöker identifiera alla enheter på ett korrekt sätt. Om K3b inte "
11240#~ "kan hitta din enhet, måste du ändra behörigheter så att K3b får "
11241#~ "skrivbehörighet till alla enheter."
11242
11243#~ msgid "&Search"
11244#~ msgstr "&Sök"
11245
11246#~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11247#~ msgstr "Cd/dvd/bd-enheter"
11248
11249#~ msgid "Action Dialog Settings"
11250#~ msgstr "Åtgärdsdialoginställningar"
11251
11252#~ msgid ""
11253#~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11254#~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11255#~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11256#~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11257#~ "dialog.</em>"
11258#~ msgstr ""
11259#~ "<p>K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i "
11260#~ "åtgärdsdialogrutor: standardinställningar, sparade inställningar och "
11261#~ "senast använda inställningar. Välj vilken av dessa uppsättningar som ska "
11262#~ "laddas om en åtgärdsdialogruta visas igen.<p><em>Var medveten om att "
11263#~ "valet alltid kan ändras från inställningsdialogrutan i K3b.</em>"
11264
11265#~ msgid "Show progress &OSD"
11266#~ msgstr "Visa skärm&meddelande med förlopp"
11267
11268#~ msgid "Hide OSD"
11269#~ msgstr "Dölj skärmmeddelanden"
11270
11271#~ msgid ""
11272#~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11273#~ msgstr ""
11274#~ "Hittade cd-text (%1 - %2). Vill du använda den istället för CDDB (%3 - "
11275#~ "%4)?"
11276
11277#~ msgid "Found Cd-Text"
11278#~ msgstr "Hittade cd-text"
11279
11280#~ msgid "Use CDDB"
11281#~ msgstr "Använd CDDB"
11282
11283#~ msgid "Saved entry in category %1."
11284#~ msgstr "Sparade post i kategori %1."
11285
11286#~ msgid "Keep Open"
11287#~ msgstr "Behåll öppen"
11288
11289#~ msgid ""
11290#~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11291#~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11292#~ msgstr ""
11293#~ "<p>...att du inte behöver radera en cd-rw innan den skrivs över "
11294#~ "manuellt,\n"
11295#~ "eftersom K3b kan göra det automatiskt innan skrivning.</p>\n"
11296
11297#~ msgid ""
11298#~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11299#~ "know\n"
11300#~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11301#~ "p>\n"
11302#~ msgstr ""
11303#~ "<p>...att du inte behöver bry dig om några inställningar om du inte vet\n"
11304#~ "vad de betyder. K3b kan välja inställningar bäst lämpade för dig.</p>\n"
11305
11306#~ msgid ""
11307#~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11308#~ "settings like most\n"
11309#~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11310#~ "settings menu;\n"
11311#~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11312#~ "save defaults\n"
11313#~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11314#~ "Copy: these defaults\n"
11315#~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11316#~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11317#~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11318#~ "settings you chose\n"
11319#~ "are appropriate.</p>\n"
11320#~ msgstr ""
11321#~ "<p>...att K3b har två sorters inställningar. Å ena sidan har K3b "
11322#~ "inställningar som de\n"
11323#~ "flesta KDE-program, tillgängliga via inställningsdialogrutan i menyn "
11324#~ "inställningar.\n"
11325#~ "Å andra sidan har varje dialogruta med åtgärder tre knappar, för att "
11326#~ "ladda och spara standardvärden\n"
11327#~ "för åtgärden. På så sätt kan man till exempel ställa in standardvärden "
11328#~ "för cd-kopiering. Dessa standardvärden\n"
11329#~ "laddas därefter varje gång dialogrutan för cd-kopiering öppnas. Knappen "
11330#~ "<em>K3b förval</em>\n"
11331#~ "återställer <em>fabriksinställningarna</em>, om du inte vet om "
11332#~ "inställningarna du valt är lämpliga.</p>\n"
11333
11334#~ msgid ""
11335#~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11336#~ "<em>advanced</em> if you \n"
11337#~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11338#~ "use.</p>\n"
11339#~ msgstr ""
11340#~ "<p>...att du inte behöver bry dig om att ändra inställningar som är "
11341#~ "markerade som <em>avancerade</em> om du\n"
11342#~ "inte vet vad de betyder. K3bs förvalda inställningar är lämpliga för "
11343#~ "dagligt bruk.</p>\n"
11344
11345#~ msgid ""
11346#~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11347#~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11348#~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11349#~ "will be given a list of the tracks with\n"
11350#~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11351#~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11352#~ msgstr ""
11353#~ "<p>Vänsterklicka bara på en av enheterna i enhets- och filträdet och se "
11354#~ "vad som händer. K3b öppnar ett särskilt\n"
11355#~ "fönster beroende på mediainnehållet. För en ljud-cd visas till exempel en "
11356#~ "lista med spår med\n"
11357#~ "möjlighet att lagra spåren till alla format som stöds av K3b (som MP3 "
11358#~ "eller Ogg Vorbis).</p>\n"
11359
11360#~ msgid ""
11361#~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11362#~ "if you want to burn to a certain\n"
11363#~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11364#~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11365#~ msgstr ""
11366#~ "<p>...att K3b låter dig välja media istället för enheter att bränna. Om "
11367#~ "du alltså vill bränna ett visst\n"
11368#~ "medium, mata helt enkelt in det och vänta på att K3b detekterar det. Det "
11369#~ "visas därefter som brännmedium.</p>\n"
11370
11371#~ msgid "Creating GUI..."
11372#~ msgstr "Skapar grafiskt gränssnitt..."
11373
11374#~ msgid "Ready."
11375#~ msgstr "Klar."
11376
11377#~ msgid "Checking System"
11378#~ msgstr "Kontrollerar systemet"
11379
11380#~ msgid "textLabel1"
11381#~ msgstr "textetikett1"
11382
11383#~ msgid "textLabel2"
11384#~ msgstr "textetikett2"
11385
11386#~ msgid "Play/Pause"
11387#~ msgstr "Spela/paus"
11388
11389#~ msgid "Prev"
11390#~ msgstr "Föregående"
11391
11392#~ msgid "%1 track"
11393#~ msgid_plural "%1 tracks"
11394#~ msgstr[0] "%1 spår"
11395#~ msgstr[1] "%1 spår"
11396
11397#~ msgid "1 File"
11398#~ msgid_plural "%1 Files"
11399#~ msgstr[0] "1 fil"
11400#~ msgstr[1] "%1 filer"
11401
11402#~ msgid "1 Folder"
11403#~ msgid_plural "%1 Folders"
11404#~ msgstr[0] "1 katalog"
11405#~ msgstr[1] "%1 kataloger"
11406
11407#~ msgid "outside of project"
11408#~ msgstr "utanför projektet"
11409
11410#~ msgctxt "symbolic link target"
11411#~ msgid "Link"
11412#~ msgstr "Länk"
11413
11414#~ msgid ""
11415#~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11416#~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11417#~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11418#~ msgstr ""
11419#~ "Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi (SCSI-"
11420#~ "emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Du kan "
11421#~ "också installera (eller ange som förval) en nyare version av %1."
11422
11423#~ msgid "No image file selected"
11424#~ msgstr "Ingen avbildsfil vald"
11425
11426#~ msgid "ItSelf"
11427#~ msgstr "Sig själv"
11428
11429#~ msgid "Super-VideoCD"
11430#~ msgstr "Supervideo-cd"
11431
11432#~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11433#~ msgid "No."
11434#~ msgstr "Nr."
11435
11436#~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11437#~ msgid "Title"
11438#~ msgstr "Titel"
11439
11440#~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11441#~ msgid "Type"
11442#~ msgstr "Typ"
11443
11444#~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11445#~ msgid "Resolution"
11446#~ msgstr "Upplösning"
11447
11448#~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11449#~ msgid "High Resolution"
11450#~ msgstr "Hög upplösning"
11451
11452#~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11453#~ msgid "Framerate"
11454#~ msgstr "Bildtakt"
11455
11456#~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11457#~ msgid "Muxrate"
11458#~ msgstr "Multiplextakt"
11459
11460#~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11461#~ msgid "Duration"
11462#~ msgstr "Längd"
11463
11464#~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11465#~ msgid "File Size"
11466#~ msgstr "Filstorlek"
11467
11468#~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11469#~ msgid "Filename"
11470#~ msgstr "Filnamn"
11471
11472#~ msgid ""
11473#~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11474#~ "the audio project."
11475#~ msgstr ""
11476#~ "Inga insticksprogram för ljudavkodning hittades. Du kommer inte att kunna "
11477#~ "lägga till några filer i ljudprojektet."
11478
11479#~ msgid "Set Default"
11480#~ msgstr "Ange standardvärden"
11481
11482#~ msgid "Change the versions K3b should use."
11483#~ msgstr "Ändra versionerna som K3b ska använda."
11484
11485#~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11486#~ msgstr ""
11487#~ "Använd knappen \"Standardvärden\" för att ändra versionerna som K3b ska "
11488#~ "använda."
11489
11490#~ msgid "Custom Data Filesystems"
11491#~ msgstr "Egna datafilsystem"
11492
11493#~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11494#~ msgstr "© 1999 - 2009, Sebastian Trüg"
11495
11496#~ msgid "no file"
11497#~ msgstr "ingen fil"
11498
11499#~ msgid "Clear List"
11500#~ msgstr "Rensa lista"
11501
11502#~ msgid "No running aRtsd found"
11503#~ msgstr "Ingen startad Artsd hittades"
11504
11505#~ msgid "playing"
11506#~ msgstr "spelar"
11507
11508#~ msgid "paused"
11509#~ msgstr "paus"
11510
11511#~ msgid "stopped"
11512#~ msgstr "stoppad"
11513
11514#~ msgid "1 Day"
11515#~ msgid_plural "%1 Days"
11516#~ msgstr[0] "1 dag"
11517#~ msgstr[1] "%1 dagar"
11518
11519#~ msgid "Remaining"
11520#~ msgstr "Återstår"
11521
11522#~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11523#~ msgstr ""
11524#~ "Använd drag och släpp för att lägga till MPEG-videofiler i projektet."
11525
11526#~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11527#~ msgstr "Klicka därefter på brännknappen för att skriva cd:n."
11528
11529#~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11530#~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
11531
11532#~ msgid "CD Tasks"
11533#~ msgstr "Cd-aktiviteter"
11534
11535#~ msgid "DVD Tasks"
11536#~ msgstr "Dvd-aktiviteter"
11537
11538#~ msgid "Dese&lect All"
11539#~ msgstr "Avmar&kera alla"
11540
11541#~ msgid "Select Track"
11542#~ msgstr "Markera spår"
11543
11544#~ msgid "Deselect Track"
11545#~ msgstr "Avmarkera spår"
11546
11547#~ msgid "Video DVD ripping"
11548#~ msgstr "Lagring av video-dvd"
11549
11550#~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11551#~ msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogruta"
11552
11553#~ msgid ""
11554#~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11555#~ msgstr ""
11556#~ "Hittade %1. Vill du att K3b ska montera datadelen eller visa alla spår?"
11557
11558#~ msgid "Mount CD"
11559#~ msgstr "Montera cd"
11560
11561#~ msgid "Show Video Tracks"
11562#~ msgstr "Visa videospår"
11563
11564#~ msgid "Show Audio Tracks"
11565#~ msgstr "Visa ljudspår"
11566
11567#~ msgid "Start K3b::Setup"
11568#~ msgstr "Starta Ställ in K3b"
11569
11570#~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11571#~ msgstr "Använd Ställ in K3b för att lösa problemet."
11572
11573#~ msgid "Message"
11574#~ msgstr "Meddelande"
11575
11576#~ msgid "Converting to single file '%1'."
11577#~ msgstr "Konverterar till enstaka fil \"%1\"."
11578
11579#~ msgid "Tools Toolbar"
11580#~ msgstr "Verktygsrad med verktyg"
11581
11582#~ msgid "Location Toolbar"
11583#~ msgstr "Platsverktygsrad"
11584
11585#~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11586#~ msgstr "Tillåt överbrä&nning (stöds inte av cdrecord <= 1.10)"
11587
11588#~ msgid "Query cddb"
11589#~ msgstr "Skicka fråga till CDDB"
11590
11591#~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11592#~ msgstr "Lagrar till ensam fil \"%1\"."
11593
11594#~ msgid "Successfully ripped to %1."
11595#~ msgstr "Lagrade till %1 med lyckat resultat."
11596
11597#~ msgid "Successfully ripped track %1."
11598#~ msgstr "Lagrade spår %1."
11599
11600#~ msgid "Failed to copy service menu files"
11601#~ msgstr "Misslyckades med att kopiera tjänstmenyfiler"
11602
11603#~ msgid "Failed to remove service menu files"
11604#~ msgstr "Misslyckades med att ta bort tjänstmenyfiler"
11605
11606#~ msgid "&Quick Dir Selector"
11607#~ msgstr "Snabb &katalogväljare"
11608
11609#~ msgid "Tools"
11610#~ msgstr "Verktyg"
11611
11612#~ msgid "Quick Dir Selector"
11613#~ msgstr "Snabb katalogväljare"
11614
11615#~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11616#~ msgstr "Aktivera integrering av K3b-åtgärder i KDE:s filhanterares menyer"
11617
11618#~ msgid ""
11619#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11620#~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11621#~ "the file manager.\n"
11622#~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11623#~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11624#~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11625#~ "project containing the folder is created.\n"
11626#~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11627#~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11628#~ msgstr ""
11629#~ "<p>K3b kan integreras med filhanterare i KDE, som Dolphin och Konqueror. "
11630#~ "Integreringen gör det möjligt att starta K3b från den sammanhangsberoende "
11631#~ "menyn i filhanteraren.\n"
11632#~ "<p>Ett typexempel är att klicka på en katalog med höger musknapp för att "
11633#~ "bränna katalogen på en data-cd. I den sammanhangsberoende menyn som "
11634#~ "visas, väljer man \"Skapa data-cd med K3b...\" för att skapa ett nytt K3b-"
11635#~ "projekt som innehåller katalogen.\n"
11636#~ "<p><em>Integrering med Konqueror är inte normalt aktiverad för att "
11637#~ "förhindra oönskad belamring av Konquerors menyer.</em>"
11638
11639#~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11640#~ msgstr "Aktivera integrering med &KDE:s filhanterare"
11641
11642#~ msgid "First Run"
11643#~ msgstr "Första körning"
11644
11645#~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11646#~ msgstr "Aktivera integrering med KDE:s filhanterare"
11647
11648#~ msgid "No KDE file manager integration"
11649#~ msgstr "Ingen integrering med KDE:s filhanterare"
11650
11651#~ msgid ""
11652#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11653#~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11654#~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11655#~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11656#~ msgstr ""
11657#~ "<p>K3b kan integreras med filhanterare i KDE som Dolphin eller Konqueror. "
11658#~ "Integreringen gör det möjligt att starta K3b från den sammanhangsberoende "
11659#~ "menyn i filhanteraren.<p><em>Integrering med Konqueror kan alltid "
11660#~ "inaktiveras och aktiveras igen i K3b:s inställningar.</em>"
11661
11662#~ msgid "gb"
11663#~ msgstr "gb"
11664
11665#~ msgid "mb"
11666#~ msgstr "mb"
11667
11668#~ msgid "Select Temporary Directory"
11669#~ msgstr "Välj tillfällig katalog"
11670
11671#~ msgid "Temporary Directory"
11672#~ msgstr "Tillfällig katalog"
11673
11674#~ msgid "Directories"
11675#~ msgstr "Kataloger"
11676
11677#~ msgid "Create Directory"
11678#~ msgstr "Skapa katalog"
11679
11680#~ msgid "New Directory..."
11681#~ msgstr "Ny katalog..."
11682
11683#~ msgid "Parent Directory"
11684#~ msgstr "Överliggande katalog"
11685
11686#~ msgid "New Directory"
11687#~ msgstr "Ny katalog"
11688
11689#~ msgid "and 1 directory"
11690#~ msgid_plural "and %1 directories"
11691#~ msgstr[0] "och 1 katalog"
11692#~ msgstr[1] "och %1 kataloger"
11693
11694#~ msgid ""
11695#~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11696#~ "data)"
11697#~ msgstr ""
11698#~ "Skapa ett nytt data-cd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS "
11699#~ "FRÅN: använd --data)"
11700
11701#~ msgid ""
11702#~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11703#~ "emovix)"
11704#~ msgstr ""
11705#~ "Skapa ett nytt eMovix cd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS "
11706#~ "FRÅN: använd --emovix)"
11707
11708#~ msgid ""
11709#~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11710#~ "data)"
11711#~ msgstr ""
11712#~ "Skapa ett nytt data-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS "
11713#~ "FRÅN: använd --data)"
11714
11715#~ msgid ""
11716#~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11717#~ "--emovix)"
11718#~ msgstr ""
11719#~ "Skapa ett nytt eMovix dvd-projekt och lägg till alla angivna filer "
11720#~ "(AVRÅDS FRÅN: använd --emovix)"
11721
11722#~ msgid ""
11723#~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11724#~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11725#~ msgstr ""
11726#~ "Öppna cd-kopieringsdialogrutan, och ange valfritt källenheten (AVRÅDS "
11727#~ "FRÅN: använd --copy)"
11728
11729#~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11730#~ msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogrutan (AVRÅDS FRÅN: använd --copy)"
11731
11732#~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11733#~ msgstr "Skriv en cd-avbild till en cd (AVRÅDS FRÅN: använd --image)"
11734
11735#~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11736#~ msgstr ""
11737#~ "Skriv en ISO9660 dvd-avbild till en dvd (AVRÅDS FRÅN: använd --image)"
11738
11739#~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11740#~ msgstr "Radera en cd-rw (AVRÅDS FRÅN: använd --format)"
11741
11742#~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11743#~ msgstr "Formatera en dvd-rw eller dvd+rw (AVRÅDS FRÅN: använd --format)"
11744
11745#~ msgid "Clear"
11746#~ msgstr "Rensa"
11747
11748#~ msgid "&Overwrite"
11749#~ msgstr "S&kriv över"
11750
11751#~ msgid "Quickstart"
11752#~ msgstr "Snabbstart"
11753