1# translation of k3b.po to Swedish 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010. 6# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: k3b\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-11-20 18:31+0100\n" 13"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 14"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 15"Language: sv\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Stefan Asserhäll" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 31 32#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218 33#, kde-format 34msgid "Windows Media v1" 35msgstr "Windows Media version1" 36 37#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220 38#, kde-format 39msgid "Windows Media v2" 40msgstr "Windows Media version 2" 41 42#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222 43#, kde-format 44msgid "WavPack" 45msgstr "WavPack" 46 47#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224 48#, kde-format 49msgid "Monkey's Audio (APE)" 50msgstr "Monkey's Audio (APE)" 51 52#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226 53#, kde-format 54msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 55msgstr "Avancerad ljudkodning (AAC)" 56 57#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 58#, kde-format 59msgid "FLAC" 60msgstr "FLAC" 61 62#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 63#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 64#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 65#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 66#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 67#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 68#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 69#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 70#, kde-format 71msgid "Channels" 72msgstr "Kanaler" 73 74#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 75#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 76#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 77#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 78#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 79#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 80#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 81#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 82#, kde-format 83msgid "Sampling Rate" 84msgstr "Samplingsfrekvens" 85 86#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 87#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 88#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 89#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 90#, kde-format 91msgid "Sample Size" 92msgstr "Samplingsstorlek" 93 94#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 95#, kde-format 96msgid "Vendor" 97msgstr "Leverantör" 98 99#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 100#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 101#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 102#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 103#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 104#, kde-format 105msgid "%1 Hz" 106msgstr "%1 Hz" 107 108#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 109#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 110#, kde-format 111msgid "1 bit" 112msgid_plural "%1 bits" 113msgstr[0] "1 bit" 114msgstr[1] "%1 bitar" 115 116#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 117#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 118#, kde-format 119msgid "Bitrate" 120msgstr "Bithastighet" 121 122#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 123#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 124#, kde-format 125msgid "Layer" 126msgstr "Lager" 127 128#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 129#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 130#, kde-format 131msgid "Emphasis" 132msgstr "Förbetoning" 133 134#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 135#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 136#, kde-format 137msgid "Copyright" 138msgstr "Copyright" 139 140#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 141#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 142#, kde-format 143msgid "Original" 144msgstr "Original" 145 146#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 147#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 148#, kde-format 149msgid "CRC" 150msgstr "CRC" 151 152#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 153#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 154#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 155#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 156#, kde-format 157msgid "Mono" 158msgstr "Mono" 159 160#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 161#, kde-format 162msgid "Dual" 163msgstr "Dubbel" 164 165#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 166#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 167#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 168#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85 169#, kde-format 170msgid "Joint Stereo" 171msgstr "Gemensam stereo" 172 173#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 174#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 175#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 176#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84 177#, kde-format 178msgid "Stereo" 179msgstr "Stereo" 180 181#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 182#, kde-format 183msgid "VBR" 184msgstr "Variabel bithastighet" 185 186#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 187#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 188#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 189#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 190#, kde-format 191msgid "%1 bps" 192msgstr "%1 bit/s" 193 194#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 195#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 196#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 197#, kde-format 198msgid "None" 199msgstr "Ingen" 200 201#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 202#, kde-format 203msgid "50/15 ms" 204msgstr "50/15 ms" 205 206#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 207#, kde-format 208msgid "CCITT J.17" 209msgstr "CCITT J. 17" 210 211#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 212#, kde-format 213msgid "Unknown" 214msgstr "Okänd" 215 216#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 217#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 218#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 219#, kde-format 220msgid "Yes" 221msgstr "Ja" 222 223#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 224#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 225#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 226#, kde-format 227msgid "No" 228msgstr "Nej" 229 230#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 231#, kde-format 232msgid "Musepack" 233msgstr "Musepack" 234 235#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 236#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 237#, kde-format 238msgid "Version" 239msgstr "Version" 240 241#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 242#, kde-format 243msgid "Bitrate Upper" 244msgstr "Högre bithastighet" 245 246#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 247#, kde-format 248msgid "Bitrate Nominal" 249msgstr "Normal bithastighet" 250 251#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 252#, kde-format 253msgid "Bitrate Lower" 254msgstr "Lägre bithastighet" 255 256#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 257#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406 258#, kde-format 259msgid "Ogg-Vorbis" 260msgstr "Ogg Vorbis" 261 262#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 263#, kde-format 264msgid "WAVE" 265msgstr "WAVE" 266 267#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 268#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 269#, kde-format 270msgid "" 271"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 272"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 273"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 274"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 275"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 276"depends on the installed applications." 277msgstr "" 278"<p>Dialogrutan kan användas för att ställa in externa kommandoradprogram som " 279"ljudkodare. De kan därefter användas av K3b för att koda ljuddata (spår från " 280"en ljud-cd eller titlar från ett ljudprojekt) till format som normalt inte " 281"stöds (dvs. ingen kodningsinsticksmodul finns).\n" 282"<p>K3b levereras med en uppsättning fördefinierade externa program som beror " 283"på installerade program." 284 285#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 286#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 287#, kde-format 288msgid "Configured Encoders" 289msgstr "Anpassa kodning" 290 291#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 292#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 293#, kde-format 294msgid "Name" 295msgstr "Namn" 296 297#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 298#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 299#, kde-format 300msgid "Extension" 301msgstr "Filändelse" 302 303#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 304#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 305#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 306#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 307#, kde-format 308msgid "Command" 309msgstr "Kommando" 310 311#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 312#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 313#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111 314#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 315#, kde-format 316msgid "Remove" 317msgstr "Ta bort" 318 319#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 320#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 321#, kde-format 322msgid "Edit..." 323msgstr "Redigera..." 324 325#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 326#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 327#, kde-format 328msgid "Add..." 329msgstr "Lägg till..." 330 331#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 332#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 333#, kde-format 334msgid "General" 335msgstr "Allmänt" 336 337#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 338#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 339#, kde-format 340msgid "Name:" 341msgstr "Namn:" 342 343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 344#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 345#, kde-format 346msgid "Filename extension:" 347msgstr "Filnamnsändelse:" 348 349#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 350#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 351#, no-c-format, kde-format 352msgid "" 353"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 354"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 355"frames from stdin.\n" 356"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 357"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 358"has to write its output to.<br>\n" 359"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 360"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 361"<b>%t</b> - Title<br>\n" 362"<b>%a</b> - Artist<br>\n" 363"<b>%c</b> - Comment<br>\n" 364"<b>%n</b> - Track number<br>\n" 365"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 366"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 367"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 368"<b>%y</b> - Release Year" 369msgstr "" 370"Infoga kommandot som används för att koda ljuddata. Kommandot måste läsa " 371"obehandlad 'little-endian' 16-bitars stereoljudramar från " 372"standardinmatningen (se <em>Byt byte-ordning</em>).\n" 373"<p>Följande strängar ersätts av K3b:<br>\n" 374"<b>%f</b> - Resultatfilens filnamn. Det är här kommandot måste skriva utdata." 375"<br>\n" 376"<em>Följande anger metadata som till exempel lagras i ID3-taggen i en MP3-" 377"fil (var medveten om att värden kan vara tomma).</em><br>\n" 378"<b>%t</b> - Titel <br>\n" 379"<b>%a</b> - Artist<br>\n" 380"<b>%c</b> - Kommentar<br>\n" 381"<b>%n</b> - Spårnummer<br>\n" 382"<b>%m</b> - Albumets titel<br>\n" 383"<b>%r</b> - Albumets artist<br>\n" 384"<b>%x</b> - Albumets kommentar<br>\n" 385"<b>%y</b> - Utgivningsår" 386 387#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 388#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 389#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 390#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 391#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 392#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 393#, kde-format 394msgid "Options" 395msgstr "Alternativ" 396 397#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 398#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 399#, kde-format 400msgid "Swap the byte order of the input data" 401msgstr "Byt byte-ordning för indata" 402 403#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 404#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 405#, kde-format 406msgid "" 407"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 408"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 409"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 410"order is wrong and this option has to be checked." 411msgstr "" 412"<p>Om alternativet markeras byter K3b byte-ordning på indata. Alltså måste " 413"kommandot läsa 'big-endian' ljudramar.\n" 414"<p>Om den resulterande ljudfilen låter konstigt är det mycket troligt att " 415"byte-ordningen är fel och detta alternativ måste markeras." 416 417#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 418#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 419#, kde-format 420msgid "Swap &Byte Order" 421msgstr "&Byt byte-ordning" 422 423#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 424#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 425#, kde-format 426msgid "Create a wave header for the input data" 427msgstr "Skapa ett wave-huvud för indata" 428 429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 430#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 431#, kde-format 432msgid "" 433"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 434"case the encoder application cannot read plain raw audio data." 435msgstr "" 436"<p>Om alternativet är markerat skriver K3b ett wave-huvud. Det är användbart " 437"om kodningsprogrammet inte kan läsa enkel obehandlad ljuddata." 438 439#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 440#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 441#, kde-format 442msgid "Write W&ave Header" 443msgstr "Skriv w&ave-huvud" 444 445#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 446#, kde-format 447msgid "Command failed: %1" 448msgstr "Kommandot misslyckades: %1" 449 450#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 451#, kde-format 452msgid "Could not find program '%1'" 453msgstr "Kunde inte hitta programmet '%1'" 454 455#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207 456#, kde-format 457msgid "Invalid command: the command is empty." 458msgstr "Felaktigt kommando: kommandot är tomt." 459 460#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 461#, kde-format 462msgid "Editing external audio encoder" 463msgstr "Redigera extern ljudkodning" 464 465#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 466#, kde-format 467msgid "Please specify a name for the command." 468msgstr "Ange kommandots namn." 469 470#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 471#, kde-format 472msgid "No name specified" 473msgstr "Inget namn angivet" 474 475#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 476#, kde-format 477msgid "Please specify an extension for the command." 478msgstr "Ange kommandots filändelse." 479 480#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 481#, kde-format 482msgid "No extension specified" 483msgstr "Ingen filändelse angiven" 484 485#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 486#, kde-format 487msgid "Please specify the command line." 488msgstr "Ange kommandoraden." 489 490#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 491#, kde-format 492msgid "No command line specified" 493msgstr "Ingen kommandorad angiven" 494 495#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 496#, no-c-format, kde-format 497msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 498msgstr "Lägg till utdatafilnamnet (%f) på kommandoraden." 499 500#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 501#, kde-format 502msgid "No filename specified" 503msgstr "Ingen filnamn angivet" 504 505#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 506#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 507#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 508#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556 509#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 510#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 511#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 512#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 513#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 514#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 515#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 516#, kde-format 517msgid "Settings" 518msgstr "Inställningar" 519 520#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 521#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 522#, kde-format 523msgid "Quality Settings" 524msgstr "Kvalitetsinställningar" 525 526#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 527#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 528#, kde-format 529msgid "Preset:" 530msgstr "Förinställning:" 531 532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 534#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 535#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 536#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 537#, kde-format 538msgid "high quality" 539msgstr "hög kvalitet" 540 541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 543#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 544#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 545#, kde-format 546msgid "small file" 547msgstr "liten fil" 548 549#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 550#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 551#, kde-format 552msgid "Manua&l settings:" 553msgstr "Manue&lla inställningar:" 554 555#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 556#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 557#, kde-format 558msgid "Change Settings..." 559msgstr "Ändra inställningar..." 560 561#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 562#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 563#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967 564#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 565#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 566#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 567#, kde-format 568msgid "Advanced" 569msgstr "Avancerat" 570 571#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 572#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 573#, kde-format 574msgid "Encoder Quality" 575msgstr "Kodningskvalitet" 576 577#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 578#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 579#, kde-format 580msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 581msgstr "Välj brusformnings- och psykoakustisk algoritm." 582 583#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 584#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 585#, kde-format 586msgid "" 587"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 588"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 589"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 590"shaping).\n" 591"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 592"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 593"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 594"quality at good speed.\n" 595"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 596"quality.\n" 597"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 598msgstr "" 599"<p>Bithastigheten har förstås störst betydelse för kvaliteten. Ju högre " 600"bithastighet desto bättre kvalitet. Men för en given bithastighet finns ett " 601"val av algoritm för att avgöra bäst skalningsfaktorer och Huffman-kodning " 602"(brusformning).\n" 603"<p>Kvaliteten ökar från 0 till 9 medan kodningshastigheten minskar.\n" 604"<p>Värdet 9 använder den långsammaste och bästa möjliga version av alla " 605"algoritmer.\n" 606"<p><b>Den rekommenderade inställningen är 7</b> medan 4 fortfarande ger " 607"rimlig kvalitet med bra hastighet.\n" 608"<p>Värdet 0 inaktiverar nästan alla algoritmer, inklusive psykomodellering, " 609"vilket ger dålig kvalitet.\n" 610"<p><b>Inställningen har ingen påverkan på den resulterande filens storlek.</" 611"b>" 612 613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 614#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 615#, kde-format 616msgid "fast encoding" 617msgstr "snabb kodning" 618 619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 620#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 621#, kde-format 622msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 623msgstr "Markera att den kodade filen har copyright." 624 625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 626#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 627#, kde-format 628msgid "Mark copyrighted" 629msgstr "Markera copyright" 630 631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 632#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 633#, kde-format 634msgid "Mark the encoded file as being a copy." 635msgstr "Markera att den kodade filen är en kopia." 636 637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 638#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 639#, kde-format 640msgid "Mark as original" 641msgstr "Markera som original" 642 643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 644#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 645#, kde-format 646msgid "Enforce strict ISO compliance" 647msgstr "Tvinga att ISO följs strikt" 648 649#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 650#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 651#, kde-format 652msgid "" 653"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 654"total frame size.<br>\n" 655"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 656"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 657"players." 658msgstr "" 659"<p>Om det här alternativet är markerat, tvingar LAME en 7680-bitars " 660"begränsning av total ramstorlek.<br>\n" 661"Det resulterar i många bortslösade bitar vid kodning med högre bithastighet, " 662"men försäkrar att ISO följs strikt. Att följa ISO strikt kan vara viktigt " 663"för hårdvaruspelare." 664 665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 666#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 667#, kde-format 668msgid "Strict ISO compliance" 669msgstr "Följ ISO strikt" 670 671#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 672#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 673#, kde-format 674msgid "Turn on CRC error protection." 675msgstr "Aktivera felupptäckning med CRC." 676 677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 678#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 679#, kde-format 680msgid "" 681"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 682"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 683"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 684"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 685msgstr "" 686"<p>Om det här alternativet är markerat läggs en cyklisk redundanskontrollkod " 687"(CRC) till i varje ram, vilket tillåter att överföringsfel som skulle kunna " 688"uppstå i MP3-strömmen kan upptäckas. Dock använder den 16 bitar per ram som " 689"annars skulle kunna användas för kodning, och minskar därför ljudkvaliteten " 690"något." 691 692#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 693#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 694#, kde-format 695msgid "Error protection" 696msgstr "Felupptäckning" 697 698#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 699#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 700#, kde-format 701msgid "Quality" 702msgstr "Kvalitet" 703 704#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 705#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 706#, kde-format 707msgid "&Constant Bitrate" 708msgstr "&Konstant bithastighet" 709 710#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 711#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 712#, kde-format 713msgid "&Variable Bitrate" 714msgstr "&Variabel bithastighet" 715 716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 717#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 718#, kde-format 719msgid "Maximum bitrate:" 720msgstr "Maximal bithastighet:" 721 722#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 723#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 724#, kde-format 725msgid "Average bitrate:" 726msgstr "Medelbithastighet:" 727 728#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 729#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 730#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 731#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 732#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 733#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 734#, kde-format 735msgid " kbps" 736msgstr " kbit/s" 737 738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 739#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 740#, kde-format 741msgid "Minimum bitrate:" 742msgstr "Minimal bithastighet:" 743 744#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 745#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 746#, kde-format 747msgid "Channel Mode" 748msgstr "Kanalläge" 749 750#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 751#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 752#, kde-format 753msgid "Select the channel mode." 754msgstr "Välj kanalläge." 755 756#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 757#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 758#, kde-format 759msgid "" 760"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 761"<p><b>Stereo</b><br>\n" 762"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 763"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 764"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 765"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 766"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 767"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 768"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 769"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 770"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 771"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 772"significant gain in encoding quality.\n" 773"<p><b>Mono</b><br>\n" 774"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 775"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 776"left and right channel, attenuated by 6 dB." 777msgstr "" 778"<p>Välj kanalläge för den resulterande MP3-filen:\n" 779"<p><b>Stereo</b><br>\n" 780"Med det här läget använder inte kodaren någon möjlig korrelation mellan de " 781"två indatakanalerna. Den kan dock förhandla bitkraven mellan båda kanaler, " 782"dvs. ge en kanal fler bitar om den andra är tyst eller behöver färre bitar " 783"på grund av lägre komplexitet.\n" 784"<p><b>Gemensam stereo</b><br>\n" 785"Med det här läget använder kodaren korrelation mellan båda kanaler. En " 786"matris skapas med signalens summa (\"mitten\"), som beräknas som V+H, och " 787"signalens skillnad (\"sidoband\"), som beräknas som V-H, och flera bitar " 788"tilldelas mittenkanalen. Det får effekten av ökad bandbredd om signalen inte " 789"har för stor stereoseparation, och ger på så sätt en väsentlig ökning i " 790"kodningskvalitet.\n" 791"<p><b>Mono</b><br>\n" 792"Indata kodas som en monosignal. Om den var en stereosignal, sker nersampling " 793"till mono. Nermixningen beräknas som summan av vänstra och högra kanalen, " 794"dämpad med 6 dB." 795 796#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 797#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 798#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 799#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 800#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 801#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 802#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 803#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 804#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 805#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 806#, kde-format 807msgid "%1 kbps" 808msgstr "%1 kbit/s" 809 810#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 811#, kde-format 812msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 813msgstr "Konstant bithastighet: %1 kbit/s (%2)" 814 815#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 816#, kde-format 817msgid "Variable Bitrate (%1)" 818msgstr "Variabel bithastighet (%1)" 819 820#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 821#, kde-format 822msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 823msgstr "Manuella kvalitetsinställningar för Lame" 824 825#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67 826#, kde-format 827msgid "Low quality (56 kbps)" 828msgstr "Låg kvalitet (56 kbit/s)" 829 830#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68 831#, kde-format 832msgid "Low quality (90 kbps)" 833msgstr "Låg kvalitet (90 kbit/s)" 834 835#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 836#, kde-format 837msgid "Portable (average 115 kbps)" 838msgstr "Flyttbar (medeltal 115 kbit/s)" 839 840#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71 841#, kde-format 842msgid "Portable (average 130 kbps)" 843msgstr "Flyttbar (medeltal 130 kbit/s)" 844 845#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 846#, kde-format 847msgid "Portable (average 160 kbps)" 848msgstr "Flyttbar (medeltal 160 kbit/s)" 849 850#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 851#, kde-format 852msgid "HiFi (average 175 kbps)" 853msgstr "Hifi (medeltal 175 kbit/s)" 854 855#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75 856#, kde-format 857msgid "HiFi (average 190 kbps)" 858msgstr "Hifi (medeltal 190 kbit/s)" 859 860#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 861#, kde-format 862msgid "HiFi (average 210 kbps)" 863msgstr "Hifi (medeltal 210 kbit/s)" 864 865#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 866#, kde-format 867msgid "HiFi (average 230 kbps)" 868msgstr "Hifi (medeltal 230 kbit/s)" 869 870#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 871#, kde-format 872msgid "Archiving (320 kbps)" 873msgstr "Arkivering (320 kbit/s)" 874 875#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 876#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 877#, kde-format 878msgid "File Quality" 879msgstr "Filkvalitet" 880 881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 882#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 883#, kde-format 884msgid "Controls the quality of the encoded files" 885msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna" 886 887#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 888#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 889#, kde-format 890msgid "" 891"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 892"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 893"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 894"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 895"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 896"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 897"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 898"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 899msgstr "" 900"<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en " 901"skala från -1 till 10 som kallas \"kvalitet\". <p>För tillfället motsvarar " 902"-1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 kbit/s och 10 ger ungefär 400 " 903"kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära cd-kvalitet kodar med kvaliteten " 904"5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. Förvald inställning är 3, som med " 905"ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek och betydligt bättre trohet än " 906"MP3-komprimering vid 128 kbit/s. <p><em>Förklaringen är kopierad från " 907"vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>" 908 909#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 910#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 911#, kde-format 912msgid "&Quality level:" 913msgstr "&Kvalitetsnivå:" 914 915#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 916#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 917#, kde-format 918msgid "M&anual settings:" 919msgstr "M&anuella inställningar:" 920 921#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 922#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 923#, kde-format 924msgid "&Upper bitrate:" 925msgstr "Ö&vre bithastighet:" 926 927#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 928#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 929#, kde-format 930msgid "Lower &bitrate:" 931msgstr "Undre &bithastighet:" 932 933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 934#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 936#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 937#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 938#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 939#, kde-format 940msgid "kbps" 941msgstr "kbit/s" 942 943#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 944#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 945#, kde-format 946msgid "&Nominal bitrate:" 947msgstr "&Nominell bithastighet:" 948 949#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 950#, kde-format 951msgid "Controls the quality of the encoded files." 952msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna." 953 954#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 955#, kde-format 956msgid "" 957"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 958"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 959"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 960"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 961"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 962"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 963"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 964"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 965msgstr "" 966"<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en " 967"skala från -1 till 10 som kallas <em>kvalitet</em>. <p>För tillfället " 968"motsvarar -1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 kbit/s och 10 ger " 969"ungefär 400 kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära cd-kvalitet kodar med " 970"kvaliteten 5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. Förvald inställning är " 971"3, som med ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek och betydligt bättre " 972"trohet än MP3-komprimering vid 128 kbit/s. <p><em>Förklaringen är kopierad " 973"från vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>" 974 975#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 976#, kde-format 977msgid "(targeted VBR of %1)" 978msgstr "(målet är variabel bithastighet %1)" 979 980#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 981#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 982#, kde-format 983msgid "Manual settings (used for all file types)" 984msgstr "Manuella inställningar (används för alla filtyper)" 985 986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 987#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 988#, kde-format 989msgid "Sample rate:" 990msgstr "Samplingstakt:" 991 992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 993#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 994#, kde-format 995msgid "" 996"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 997"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 998"Floating-point.</p>\n" 999"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 1000"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 1001"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 1002"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1003"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1004"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1005"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1006"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1007"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1008"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1009"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1010"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1011"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1012"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1013"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1014"compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1015"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1016"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1017msgstr "" 1018"<p>Kodningen av samplingsdata är linjär med tecken (2-komplement), linjär " 1019"utan tecken, u-lag (logaritmisk), A-lag (logaritmisk), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM " 1020"eller flyttal.</p>\n" 1021"<p><b>U-lag</b> (egentligen kort för my-lag) och <b>A-lag</b> är amerikanska " 1022"och internationella standarder för logaritmisk komprimering av telefonljud. " 1023"Okomprimerad har u-lag grovt noggrannheten hos 14-bitars PCM-ljud och A-lag " 1024"har grovt noggrannheten 13-bitars PCM-ljud. Data med A-lag och u-lag kodas " 1025"ibland med omvänd bitordning (dvs mest signifikant bit blir minst " 1026"signifikant bit).<br><b>ADPCM</b> är en form av ljudkomprimering som ger en " 1027"bra kompromiss mellan ljudkvalitet och snabb kodnings- och avkodningstid. " 1028"Den används för telefonljudkomprimering och platser där fullständig trohet " 1029"inte är så viktig. Okomprimerad har den grovt noggrannheten hos 16-bitars " 1030"PCM-ljud. Populära versioner av ADPCM omfattar G.726, MS ADPCM och IMA " 1031"ADPCM. Den har olika betydelse i olika filhanterare. För .wav-filer " 1032"representerar den MS ADPCM-filer, medan i andra den G.726 ADPCM. <br><b>IMA " 1033"ADPCM</b> är en särskild form av ADPCM-komprimering, något enklare och med " 1034"något lägre trohet än Microsofts variant av ADPCM. IMA ADPCM kallas också " 1035"DVI ADPCM.<br><b>GSM</b> är en standard som används för komprimering av " 1036"telefonljud i europeiska länder, och som ökar i popularitet på grund av sin " 1037"goda kvalitet. Det går oftast åt mycket processorkraft att arbeta med GSM-" 1038"ljuddata.</p> <p><em>Beskrivningen är baserad på SoX manualsida</em></p>" 1039 1040#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1041#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1042#, kde-format 1043msgid "Signed Linear" 1044msgstr "Linjär med tecken" 1045 1046#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1047#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1048#, kde-format 1049msgid "Unsigned Linear" 1050msgstr "Linjär utan tecken" 1051 1052#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1053#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1054#, kde-format 1055msgid "u-law (logarithmic)" 1056msgstr "u-lag (logaritmisk)" 1057 1058#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1059#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1060#, kde-format 1061msgid "A-law (logarithmic)" 1062msgstr "A-lag (logaritmisk)" 1063 1064#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1065#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1066#, kde-format 1067msgid "ADPCM" 1068msgstr "ADPCM" 1069 1070#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1071#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1072#, kde-format 1073msgid "IMA_ADPCM" 1074msgstr "IMA_ADPCM" 1075 1076#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1077#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1078#, kde-format 1079msgid "GSM" 1080msgstr "GSM" 1081 1082#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1083#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1084#, kde-format 1085msgid "Floating-Point" 1086msgstr "Flyttal" 1087 1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1089#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1090#, kde-format 1091msgid "14400" 1092msgstr "14400" 1093 1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1095#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1096#, kde-format 1097msgid "Data size:" 1098msgstr "Datastorlek:" 1099 1100#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1101#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1102#, kde-format 1103msgid "Data encoding:" 1104msgstr "Datakodning:" 1105 1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1107#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1108#, kde-format 1109msgid "Channels:" 1110msgstr "Kanaler:" 1111 1112#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1113#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1114#, kde-format 1115msgid "1 (mono)" 1116msgstr "1 (mono)" 1117 1118#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1119#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1120#, kde-format 1121msgid "2 (stereo)" 1122msgstr "2 (stereo)" 1123 1124#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1125#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1126#, kde-format 1127msgid "4 (quad sound)" 1128msgstr "4 (fyrkanalstereo)" 1129 1130#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1131#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1132#, kde-format 1133msgid "Bytes" 1134msgstr "byte" 1135 1136#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1137#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1138#, kde-format 1139msgid "16-bit Words" 1140msgstr "16-bitars ord" 1141 1142#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1143#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1144#, kde-format 1145msgid "32-bit Words" 1146msgstr "32-bitars ord" 1147 1148#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281 1149#, kde-format 1150msgid "Sun AU" 1151msgstr "Sun AU" 1152 1153#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283 1154#, kde-format 1155msgid "Amiga 8SVX" 1156msgstr "Amiga 8SVX" 1157 1158#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285 1159#, kde-format 1160msgid "AIFF" 1161msgstr "AIFF" 1162 1163#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287 1164#, kde-format 1165msgid "Audio Visual Research" 1166msgstr "Audio Visual Research" 1167 1168#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289 1169#, kde-format 1170msgid "CD-R" 1171msgstr "Cd-r" 1172 1173#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291 1174#, kde-format 1175msgid "CVS" 1176msgstr "CVS" 1177 1178#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293 1179#, kde-format 1180msgid "Text Data" 1181msgstr "Textdata" 1182 1183#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295 1184#, kde-format 1185msgid "GSM Speech" 1186msgstr "GSM-tal" 1187 1188#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297 1189#, kde-format 1190msgid "Macintosh HCOM" 1191msgstr "Macintosh HCOM" 1192 1193#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299 1194#, kde-format 1195msgid "Maud (Amiga)" 1196msgstr "Maud (Amiga)" 1197 1198#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301 1199#, kde-format 1200msgid "IRCAM" 1201msgstr "IRCAM" 1202 1203#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303 1204#, kde-format 1205msgid "SPHERE" 1206msgstr "SPHERE" 1207 1208#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305 1209#, kde-format 1210msgid "Turtle Beach SampleVision" 1211msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1212 1213#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307 1214#, kde-format 1215msgid "Yamaha TX-16W" 1216msgstr "Yamaha TX-16W" 1217 1218#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309 1219#, kde-format 1220msgid "VMS" 1221msgstr "VMS" 1222 1223#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311 1224#, kde-format 1225msgid "Sound Blaster VOC" 1226msgstr "Sound Blaster VOC" 1227 1228#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313 1229#, kde-format 1230msgid "Wave (SoX)" 1231msgstr "Wave (SoX)" 1232 1233#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315 1234#, kde-format 1235msgid "Psion 8-bit A-law" 1236msgstr "Psion 8-bitars A-lag" 1237 1238#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317 1239#, kde-format 1240msgid "Raw" 1241msgstr "Obehandlad" 1242 1243#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628 1244#, kde-format 1245msgid "Error" 1246msgstr "Fel" 1247 1248#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1249#, kde-format 1250msgid "Rename Pattern" 1251msgstr "Namnbytesmönster" 1252 1253#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1254#, kde-format 1255msgid "Scan" 1256msgstr "Avsök" 1257 1258#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1259#, kde-format 1260msgid "Found Files" 1261msgstr "Hittade filer" 1262 1263#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1264#, kde-format 1265msgid "New Name" 1266msgstr "Nytt namn" 1267 1268#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1269#, kde-format 1270msgid "Old Name" 1271msgstr "Gammalt namn" 1272 1273#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1274#, kde-format 1275msgid "Scan for renamable files" 1276msgstr "Avsök efter filer vars namn kan bytas" 1277 1278#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1279#, kde-format 1280msgid "" 1281"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1282"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1283"%t</em> (Title) are supported." 1284msgstr "" 1285"<qt>Här anges hur filernas namn ska bytas. För närvarande stöds bara " 1286"specialsträngarna <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (spårnummer) och <em>%t</" 1287"em> (titel)." 1288 1289#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1290#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1291#, kde-format 1292msgid "Rename Audio Files" 1293msgstr "Byt namn på ljudfiler" 1294 1295#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1296#, kde-format 1297msgid "Based on meta info" 1298msgstr "Baserad på metainformation" 1299 1300#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1301#, kde-format 1302msgid "Please specify a valid pattern." 1303msgstr "Ange ett giltigt mönster." 1304 1305#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1306#, kde-format 1307msgid "No renameable files found." 1308msgstr "Inga filer vars namn kan bytas hittades." 1309 1310#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1311#, kde-format 1312msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1313msgstr "Klicka på knappen Avsök för att söka efter filer vars namn kan bytas." 1314 1315#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1316#, kde-format 1317msgid "Done." 1318msgstr "Klar." 1319 1320#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1321#, kde-format 1322msgid "Rename audio files based on their meta info." 1323msgstr "Byt namn på ljudfiler baserat på deras metainformation." 1324 1325#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1326#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1327#, kde-format 1328msgid "Query CDDB" 1329msgstr "Skicka fråga till CDDB" 1330 1331#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1332#, kde-format 1333msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1334msgstr "Skicka fråga till CDDB för aktuellt ljudprojekt." 1335 1336#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1337#, kde-format 1338msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1339msgstr "Ange ett ljudprojekt som inte är tomt för en CDDB-förfrågan." 1340 1341#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1342#, kde-format 1343msgid "Cancel" 1344msgstr "Avbryt" 1345 1346#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1347#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1348#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1349#, kde-format 1350msgid "Audio Project" 1351msgstr "Ljudprojekt" 1352 1353#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1354#, kde-format 1355msgid "CDDB error" 1356msgstr "CDDB-fel" 1357 1358#: k3b.cpp:225 1359#, kde-format 1360msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1361msgstr "K3b - Cd och dvd-skaparen" 1362 1363#: k3b.cpp:287 1364#, kde-format 1365msgid "Opens an existing project" 1366msgstr "Öppnar ett befintligt projekt" 1367 1368#: k3b.cpp:291 1369#, kde-format 1370msgid "Opens a recently used file" 1371msgstr "Öppnar en nyligen använd fil" 1372 1373#: k3b.cpp:295 1374#, kde-format 1375msgid "Saves the current project" 1376msgstr "Sparar aktuellt projekt" 1377 1378#: k3b.cpp:299 1379#, kde-format 1380msgid "Saves the current project to a new URL" 1381msgstr "Sparar aktuellt projekt med en ny webbadress" 1382 1383#: k3b.cpp:302 1384#, kde-format 1385msgid "Save All" 1386msgstr "Spara alla" 1387 1388#: k3b.cpp:303 1389#, kde-format 1390msgid "Saves all open projects" 1391msgstr "Sparar alla öppna projekt" 1392 1393#: k3b.cpp:309 1394#, kde-format 1395msgid "Closes the current project" 1396msgstr "Stänger aktuellt projekt" 1397 1398#: k3b.cpp:312 1399#, kde-format 1400msgid "Close All" 1401msgstr "Stäng alla" 1402 1403#: k3b.cpp:313 1404#, kde-format 1405msgid "Closes all open projects" 1406msgstr "Stänger alla öppna projekt" 1407 1408#: k3b.cpp:319 1409#, kde-format 1410msgid "Quits the application" 1411msgstr "Avslutar programmet" 1412 1413#: k3b.cpp:322 1414#, kde-format 1415msgid "New &Audio CD Project" 1416msgstr "Nytt lj&ud-cd-projekt" 1417 1418#: k3b.cpp:323 1419#, kde-format 1420msgid "Creates a new audio CD project" 1421msgstr "Skapar ett nytt ljud-cd projekt" 1422 1423#: k3b.cpp:328 1424#, kde-format 1425msgid "New &Data Project" 1426msgstr "Nytt &data-projekt" 1427 1428#: k3b.cpp:329 1429#, kde-format 1430msgid "Creates a new data project" 1431msgstr "Skapar ett nytt data-projekt" 1432 1433#: k3b.cpp:334 1434#, kde-format 1435msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1436msgstr "Nytt &blandat cd-projekt" 1437 1438#: k3b.cpp:335 1439#, kde-format 1440msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1441msgstr "Skapar ett nytt blandat ljud/data-cd projekt" 1442 1443#: k3b.cpp:340 1444#, kde-format 1445msgid "New &Video CD Project" 1446msgstr "Nytt &video-cd-projekt" 1447 1448#: k3b.cpp:341 1449#, kde-format 1450msgid "Creates a new Video CD project" 1451msgstr "Skapar ett nytt video-cd projekt" 1452 1453#: k3b.cpp:346 1454#, kde-format 1455msgid "New &eMovix Project" 1456msgstr "Nytt &eMovix-projekt" 1457 1458#: k3b.cpp:347 1459#, kde-format 1460msgid "Creates a new eMovix project" 1461msgstr "Skapar ett nytt eMovix-projekt" 1462 1463#: k3b.cpp:352 1464#, kde-format 1465msgid "New V&ideo DVD Project" 1466msgstr "N&ytt video-dvd-projekt" 1467 1468#: k3b.cpp:353 1469#, kde-format 1470msgid "Creates a new Video DVD project" 1471msgstr "Skapar ett nytt video-dvd projekt" 1472 1473#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1474#, kde-format 1475msgid "Continue Multisession Project" 1476msgstr "Fortsätt flersessionsprojekt" 1477 1478#: k3b.cpp:359 1479#, kde-format 1480msgid "Continues multisession project" 1481msgstr "Fortsätter flersessionsprojekt" 1482 1483#: k3b.cpp:364 1484#, kde-format 1485msgid "&New Project" 1486msgstr "&Nytt projekt" 1487 1488#: k3b.cpp:366 1489#, kde-format 1490msgid "Creates a new project" 1491msgstr "Skapar ett nytt projekt" 1492 1493#: k3b.cpp:381 1494#, kde-format 1495msgid "&Add Files..." 1496msgstr "&Lägg till filer..." 1497 1498#: k3b.cpp:382 1499#, kde-format 1500msgid "Add files to the current project" 1501msgstr "Lägg till filer i aktuellt projekt" 1502 1503#: k3b.cpp:387 1504#, kde-format 1505msgid "&Clear Project" 1506msgstr "&Rensa projekt" 1507 1508#: k3b.cpp:388 1509#, kde-format 1510msgid "Clear the current project" 1511msgstr "Rensa aktuellt projekt" 1512 1513#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1514#, kde-format 1515msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1516msgstr "&Formatera och radera skrivbar skiva..." 1517 1518#: k3b.cpp:394 1519#, kde-format 1520msgid "Format" 1521msgstr "Formatera" 1522 1523#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1524#, kde-format 1525msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1526msgstr "Öppna dialogrutan för formatering och radering av skrivbar disk" 1527 1528#: k3b.cpp:400 1529#, kde-format 1530msgid "&Burn Image..." 1531msgstr "&Bränn avbild..." 1532 1533#: k3b.cpp:401 1534#, kde-format 1535msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1536msgstr "" 1537"Skriv en ISO 9660, index/binär eller cdrecord duplicerad avbild till en " 1538"optisk skiva" 1539 1540#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1541#, kde-format 1542msgid "Copy &Medium..." 1543msgstr "Kopiera &medium..." 1544 1545#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1546#, kde-format 1547msgid "Copy" 1548msgstr "Kopiera" 1549 1550#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1551#, kde-format 1552msgid "Open the media copy dialog" 1553msgstr "Öppna dialogrutan för mediakopiering" 1554 1555#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1556#, kde-format 1557msgid "Rip Audio CD..." 1558msgstr "Lagra ljud-cd..." 1559 1560#: k3b.cpp:414 1561#, kde-format 1562msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1563msgstr "Extrahera spår digitalt från en ljud-cd" 1564 1565#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1566#, kde-format 1567msgid "Rip Video DVD..." 1568msgstr "Lagra video-dvd..." 1569 1570#: k3b.cpp:420 1571#, kde-format 1572msgid "Transcode Video DVD titles" 1573msgstr "Koda om titlar från video-dvd" 1574 1575#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1576#, kde-format 1577msgid "Rip Video CD..." 1578msgstr "Lagra video-cd..." 1579 1580#: k3b.cpp:426 1581#, kde-format 1582msgid "Extract tracks from a Video CD" 1583msgstr "Extrahera spår från en video-cd" 1584 1585#: k3b.cpp:431 1586#, kde-format 1587msgid "Show Projects Header" 1588msgstr "Visa projekthuvud" 1589 1590#: k3b.cpp:432 1591#, kde-format 1592msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1593msgstr "Visar eller döljer titelrubriken i projektrutan" 1594 1595#: k3b.cpp:443 1596#, kde-format 1597msgid "Configure K3b settings" 1598msgstr "Anpassa K3b-inställningar" 1599 1600#: k3b.cpp:446 1601#, kde-format 1602msgid "System Check" 1603msgstr "Systemkontroll" 1604 1605#: k3b.cpp:447 1606#, kde-format 1607msgid "Checks system configuration" 1608msgstr "Kontrollerar systeminställning" 1609 1610#: k3b.cpp:492 1611#, kde-format 1612msgid "Current Projects" 1613msgstr "Aktuellt projekt" 1614 1615#: k3b.cpp:533 1616#, kde-format 1617msgid "&Location Bar" 1618msgstr "P&latsrad" 1619 1620#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1621#, kde-format 1622msgid "Opening file..." 1623msgstr "Öppnar fil..." 1624 1625#: k3b.cpp:628 1626#, kde-format 1627msgid "Could not open document." 1628msgstr "Kunde inte öppna dokument." 1629 1630#: k3b.cpp:895 1631#, kde-format 1632msgid "%1 has unsaved data." 1633msgstr "%1 har osparad data." 1634 1635#: k3b.cpp:896 1636#, kde-format 1637msgid "Closing Project" 1638msgstr "Stänger projektet" 1639 1640#: k3b.cpp:919 1641#, kde-format 1642msgid "Open Files" 1643msgstr "Öppna filer" 1644 1645#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1646#, kde-format 1647msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1648msgstr "K3b-projekt (*.k3b)" 1649 1650#: k3b.cpp:953 1651#, kde-format 1652msgid "Saving file..." 1653msgstr "Sparar fil..." 1654 1655#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1656#, kde-format 1657msgid "Could not save the current document." 1658msgstr "Kunde inte spara aktuellt dokument." 1659 1660#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1661#, kde-format 1662msgid "I/O Error" 1663msgstr "I/O-fel." 1664 1665#: k3b.cpp:980 1666#, kde-format 1667msgid "Saving file with a new filename..." 1668msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..." 1669 1670#: k3b.cpp:988 1671#, kde-format 1672msgid "Save As" 1673msgstr "Spara som" 1674 1675#: k3b.cpp:1022 1676#, kde-format 1677msgid "Closing file..." 1678msgstr "Stänger fil..." 1679 1680#: k3b.cpp:1124 1681#, kde-format 1682msgid "Creating new Audio CD Project." 1683msgstr "Skapar nytt ljud-cd-projekt." 1684 1685#: k3b.cpp:1133 1686#, kde-format 1687msgid "Creating new Data CD Project." 1688msgstr "Skapar nytt data-cd-projekt." 1689 1690#: k3b.cpp:1149 1691#, kde-format 1692msgid "Creating new Video DVD Project." 1693msgstr "Skapar nytt video-dvd-projekt." 1694 1695#: k3b.cpp:1159 1696#, kde-format 1697msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1698msgstr "Skapar nytt blandat cd-projekt." 1699 1700#: k3b.cpp:1168 1701#, kde-format 1702msgid "Creating new Video CD Project." 1703msgstr "Skapar nytt video-cd-projekt." 1704 1705#: k3b.cpp:1178 1706#, kde-format 1707msgid "Creating new eMovix Project." 1708msgstr "Skapar nytt eMovix-projekt." 1709 1710#: k3b.cpp:1291 1711#, kde-format 1712msgid "Select Files to Add to Project" 1713msgstr "Välj filer att lägga till i projektet" 1714 1715#: k3b.cpp:1293 1716#, kde-format 1717msgid "All Files (*)" 1718msgstr "Alla filer (*)" 1719 1720#: k3b.cpp:1300 1721#, kde-format 1722msgid "Please create a project before adding files" 1723msgstr "Skapa ett projekt innan filer läggs till" 1724 1725#: k3b.cpp:1300 1726#, kde-format 1727msgid "No Active Project" 1728msgstr "Inget aktivt projekt" 1729 1730#: k3b.cpp:1437 1731#, kde-format 1732msgid "Do you really want to clear the current project?" 1733msgstr "Vill du verkligen rensa aktuellt projekt?" 1734 1735#: k3b.cpp:1438 1736#, kde-format 1737msgid "Clear Project" 1738msgstr "Rensa projekt" 1739 1740#: k3b.cpp:1463 1741#, kde-format 1742msgid "Audio CD Rip" 1743msgstr "Lagring av ljud-cd" 1744 1745#: k3b.cpp:1478 1746#, kde-format 1747msgid "Video DVD Rip" 1748msgstr "Lagring av video-dvd" 1749 1750#: k3b.cpp:1499 1751#, kde-format 1752msgid "Video CD Rip" 1753msgstr "Lagring av video-cd" 1754 1755#: k3bappdevicemanager.cpp:45 1756#, kde-format 1757msgid "Media &Info" 1758msgstr "Media&information" 1759 1760#: k3bappdevicemanager.cpp:47 1761#, kde-format 1762msgid "&Unmount" 1763msgstr "A&vmontera" 1764 1765#: k3bappdevicemanager.cpp:49 1766#, kde-format 1767msgid "&Mount" 1768msgstr "&Montera" 1769 1770#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1771#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1772#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1773#, kde-format 1774msgid "&Eject" 1775msgstr "&Mata ut" 1776 1777#: k3bappdevicemanager.cpp:53 1778#, kde-format 1779msgid "L&oad" 1780msgstr "La&dda" 1781 1782#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1783#. actionCollection(), "device_unlock" ); 1784#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1785#. actionCollection(), "device_lock" ); 1786#: k3bappdevicemanager.cpp:59 1787#, kde-format 1788msgid "Set Read Speed..." 1789msgstr "Ange läshastighet" 1790 1791#: k3bappdevicemanager.cpp:62 1792#, kde-format 1793msgid "Display generic medium information" 1794msgstr "Vissa allmän mediuminformation" 1795 1796#: k3bappdevicemanager.cpp:64 1797#, kde-format 1798msgid "Unmount the medium" 1799msgstr "Avmontera medium" 1800 1801#: k3bappdevicemanager.cpp:66 1802#, kde-format 1803msgid "Mount the medium" 1804msgstr "Montera medium" 1805 1806#: k3bappdevicemanager.cpp:68 1807#, kde-format 1808msgid "Eject the medium" 1809msgstr "Mata ut medium" 1810 1811#: k3bappdevicemanager.cpp:70 1812#, kde-format 1813msgid "(Re)Load the medium" 1814msgstr "Ladda (om) medium" 1815 1816#: k3bappdevicemanager.cpp:72 1817#, kde-format 1818msgid "Force the drive's read speed" 1819msgstr "Tvinga enhetens läshastighet" 1820 1821#: k3bappdevicemanager.cpp:279 1822#, kde-format 1823msgid "CD Read Speed" 1824msgstr "Cd-läshastighet" 1825 1826#: k3bappdevicemanager.cpp:280 1827#, kde-format 1828msgid "" 1829"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1830"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1831"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1832"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1833"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1834msgstr "" 1835"<p>Skriv in önskad läshastighet för <b>%1</b>. Hastigheten används för media " 1836"som för närvarande är monterat. <p>Det är särskilt användbart för att sakta " 1837"ner enheten när filmer visas som läses direkt från enheten och spinnljudet " 1838"är störande.<p>Var medveten om att det inte har någon betydelse för K3b, " 1839"eftersom läshastigheten ändras igen vid kopiering av en cd eller dvd." 1840 1841#: k3bappdevicemanager.cpp:296 1842#, kde-format 1843msgid "Setting the read speed failed." 1844msgstr "Misslyckades ange läshastighet." 1845 1846#: k3bapplication.cpp:138 1847#, kde-format 1848msgid "K3b is busy" 1849msgstr "K3b är upptagen" 1850 1851#: k3bapplication.cpp:139 1852#, kde-format 1853msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1854msgstr "K3b är upptagen och kan inte starta några andra åtgärder." 1855 1856#: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1857#, kde-format 1858msgid "Estimated writing speed:" 1859msgstr "Uppskattad skrivhastighet:" 1860 1861#: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1862#, kde-format 1863msgid "Software buffer:" 1864msgstr "Programvarubuffer:" 1865 1866#: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1867#, kde-format 1868msgid "Device buffer:" 1869msgstr "Enhetsbuffer:" 1870 1871#: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1872#, kde-format 1873msgid "Writer: %1 %2" 1874msgstr "Brännare: %1 %2" 1875 1876#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1877#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1878#, kde-format 1879msgid "no info" 1880msgstr "Ingen information" 1881 1882#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1883#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1884#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1885#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1886#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1887#, kde-format 1888msgid "Auto" 1889msgstr "Automatisk" 1890 1891#: k3bdatamodewidget.cpp:24 1892#, kde-format 1893msgid "Mode1" 1894msgstr "Läge 1" 1895 1896#: k3bdatamodewidget.cpp:25 1897#, kde-format 1898msgid "Mode2" 1899msgstr "Läge 2" 1900 1901#: k3bdatamodewidget.cpp:27 1902#, kde-format 1903msgid "Select the mode for the data-track" 1904msgstr "Välj läge för dataspåret" 1905 1906#: k3bdatamodewidget.cpp:28 1907#, kde-format 1908msgid "" 1909"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1910"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1911"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1912"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1913"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1914"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1915"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1916"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1917msgstr "" 1918"<p><b>Dataläge</b><p>Dataspår kan skrivas med två olika lägen:</p> " 1919"<p><b>Automatiskt</b><br>Låter K3b välja dataläget som passar bäst.</" 1920"p><p><b>Läge 1</b><br>Det här är det <em>ursprungliga</em> skrivläget, som " 1921"introducerades i standarden <em>Gula boken</em>. Det är läget att föredra " 1922"när rena data-cd skrivs.</p><p><b>Läge 2</b><br>Mer noggrant <em>XA-läge 2 " 1923"form 1</em>, men eftersom övriga lägen sällan används, kallas det vanligtvis " 1924"<em>Läge 2</em>.</p><p><b>Observera:</b> Blanda inte olika lägen på en cd. " 1925"Vissa äldre enheter kan ha problem med att läsa flersessions-cd med läge 1." 1926 1927#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1928#, kde-format 1929msgid "Debugging Output" 1930msgstr "Felsökningsutmatning" 1931 1932#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1933#, kde-format 1934msgid "Save to file" 1935msgstr "Spara till fil" 1936 1937#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1938#, kde-format 1939msgid "Copy to clipboard" 1940msgstr "Kopiera till klippbordet" 1941 1942#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1943#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1944#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1945#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1946#, kde-format 1947msgid "Do you want to overwrite %1?" 1948msgstr "Vill du skriva över %1?" 1949 1950#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1951#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1952#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1953#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1954#, kde-format 1955msgid "File Exists" 1956msgstr "Filen finns redan" 1957 1958#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1959#, kde-format 1960msgid "Could not open file %1" 1961msgstr "Kunde inte öppna filen %1" 1962 1963#. i18n: ectx: Menu (device) 1964#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1965#, kde-format 1966msgid "&Device" 1967msgstr "&Enhet" 1968 1969#: k3bdiroperator.cpp:41 1970#, kde-format 1971msgid "K3b Bookmarks" 1972msgstr "K3b-bokmärken" 1973 1974#: k3bdiroperator.cpp:44 1975#, kde-format 1976msgid "Bookmarks" 1977msgstr "Bokmärken" 1978 1979#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90 1980#, kde-format 1981msgid "&Add to Project" 1982msgstr "&Lägg till i projekt" 1983 1984#: k3bdirview.cpp:193 1985#, kde-format 1986msgid "" 1987"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1988"sure it is installed." 1989msgstr "" 1990"K3b använder vcdxrip från paketet vcdimager för att lagra video-cd:er. " 1991"Försäkra dig om att det är installerat." 1992 1993#: k3bdirview.cpp:227 1994#, kde-format 1995msgid "Mount Failed" 1996msgstr "Montering misslyckades" 1997 1998#: k3bdirview.cpp:228 1999#, kde-format 2000msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2001msgstr "<p>K3b kunde inte montera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>" 2002 2003#: k3bdirview.cpp:243 2004#, kde-format 2005msgid "Unmount Failed" 2006msgstr "Avmontering misslyckades" 2007 2008#: k3bdirview.cpp:244 2009#, kde-format 2010msgid "" 2011"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2012msgstr "" 2013"<p>K3b kunde inte avmontera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>" 2014 2015#: k3bdiskinfoview.cpp:81 2016#, kde-format 2017msgid "No medium present" 2018msgstr "Inget medium tillgängligt" 2019 2020#: k3bdiskinfoview.cpp:110 2021#, kde-format 2022msgid "Medium" 2023msgstr "Medium" 2024 2025#: k3bdiskinfoview.cpp:114 2026#, kde-format 2027msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2028msgstr "Information om ISO 9660-filsystem" 2029 2030#: k3bdiskinfoview.cpp:119 2031#, kde-format 2032msgid "Tracks" 2033msgstr "Spår" 2034 2035#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2036#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2037#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2038#, kde-format 2039msgid "Audio" 2040msgstr "Ljud" 2041 2042#: k3bdiskinfoview.cpp:193 2043#, kde-format 2044msgid "Data/Mode1" 2045msgstr "Data/Modell" 2046 2047#: k3bdiskinfoview.cpp:195 2048#, kde-format 2049msgid "Data/Mode2" 2050msgstr "Data/Läge2" 2051 2052#: k3bdiskinfoview.cpp:197 2053#, kde-format 2054msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2055msgstr "Data/Läge2 XA formulär1" 2056 2057#: k3bdiskinfoview.cpp:199 2058#, kde-format 2059msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2060msgstr "Data/Läge2 XA formulär2" 2061 2062#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2063#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2064#, kde-format 2065msgid "Data" 2066msgstr "Data" 2067 2068#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2069#, kde-format 2070msgid "copy" 2071msgstr "kopia" 2072 2073#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2074#, kde-format 2075msgid "no copy" 2076msgstr "ingen kopia" 2077 2078#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2079#, kde-format 2080msgid "preemp" 2081msgstr "förbetoning" 2082 2083#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2084#, kde-format 2085msgid "no preemp" 2086msgstr "ingen förbetoning" 2087 2088#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2089#, kde-format 2090msgid "incremental" 2091msgstr "inkrementell" 2092 2093#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2094#, kde-format 2095msgid "uninterrupted" 2096msgstr "oavbruten" 2097 2098#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2099#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2100#, kde-format 2101msgid "CD-Text" 2102msgstr "Cd-text" 2103 2104#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2105#, kde-format 2106msgid "Session %1" 2107msgstr "Session %1" 2108 2109#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2110#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2111#, kde-format 2112msgid "Type" 2113msgstr "Typ" 2114 2115#: k3bdiskinfoview.cpp:263 2116#, kde-format 2117msgid "Attributes" 2118msgstr "Egenskaper" 2119 2120#: k3bdiskinfoview.cpp:265 2121#, kde-format 2122msgid "First-Last Sector" 2123msgstr "Första-sista sektor" 2124 2125#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2126#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2127#: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2128#, kde-format 2129msgid "Length" 2130msgstr "Längd" 2131 2132#: k3bdiskinfoview.cpp:307 2133#, kde-format 2134msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2135msgstr "Okänd (troligen cd-rom)" 2136 2137#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2138#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2139#, kde-format 2140msgid "Type:" 2141msgstr "Typ:" 2142 2143#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216 2144#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250 2145#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2146#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2147#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2148#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161 2149#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2150#, kde-format 2151msgid "unknown" 2152msgstr "okänd" 2153 2154#: k3bdiskinfoview.cpp:310 2155#, kde-format 2156msgid "Media ID:" 2157msgstr "Mediaidentifikation:" 2158 2159#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2160#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188 2161#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196 2162#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852 2163#, kde-format 2164msgid "%1 min" 2165msgstr "%1 min" 2166 2167#: k3bdiskinfoview.cpp:311 2168#, kde-format 2169msgid "Capacity:" 2170msgstr "Kapacitet:" 2171 2172#: k3bdiskinfoview.cpp:313 2173#, kde-format 2174msgid "Used Capacity:" 2175msgstr "Använd kapacitet:" 2176 2177#: k3bdiskinfoview.cpp:317 2178#, kde-format 2179msgid "Remaining:" 2180msgstr "Återstående:" 2181 2182#: k3bdiskinfoview.cpp:318 2183#, kde-format 2184msgid "Rewritable:" 2185msgstr "Skrivbart:" 2186 2187#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2188#, kde-format 2189msgctxt "Availability" 2190msgid "yes" 2191msgstr "ja" 2192 2193#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2194#, kde-format 2195msgctxt "Availability" 2196msgid "no" 2197msgstr "nej" 2198 2199#: k3bdiskinfoview.cpp:319 2200#, kde-format 2201msgid "Appendable:" 2202msgstr "Tilläggbar:" 2203 2204#: k3bdiskinfoview.cpp:320 2205#, kde-format 2206msgid "Empty:" 2207msgstr "Tom:" 2208 2209#: k3bdiskinfoview.cpp:322 2210#, kde-format 2211msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2212msgid "Layers:" 2213msgstr "Lager:" 2214 2215#: k3bdiskinfoview.cpp:328 2216#, kde-format 2217msgid "not formatted" 2218msgstr "inte formaterad" 2219 2220#: k3bdiskinfoview.cpp:331 2221#, kde-format 2222msgid "incomplete" 2223msgstr "ofullständigt" 2224 2225#: k3bdiskinfoview.cpp:334 2226#, kde-format 2227msgid "in progress" 2228msgstr "pågående" 2229 2230#: k3bdiskinfoview.cpp:337 2231#, kde-format 2232msgid "complete" 2233msgstr "fullständigt" 2234 2235#: k3bdiskinfoview.cpp:340 2236#, kde-format 2237msgid "unknown state" 2238msgstr "okänt tillstånd" 2239 2240#: k3bdiskinfoview.cpp:343 2241#, kde-format 2242msgid "Background Format:" 2243msgstr "Bakgrundsformat:" 2244 2245#: k3bdiskinfoview.cpp:346 2246#, kde-format 2247msgid "Sessions:" 2248msgstr "Sessioner:" 2249 2250#: k3bdiskinfoview.cpp:368 2251#, kde-format 2252msgid "Supported writing speeds:" 2253msgstr "Skrivhastigheter som stöds:" 2254 2255#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193 2256#, kde-format 2257msgid "System Id:" 2258msgstr "System-id:" 2259 2260#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201 2261#, kde-format 2262msgid "Volume Id:" 2263msgstr "Volym-id:" 2264 2265#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209 2266#, kde-format 2267msgid "Volume Set Id:" 2268msgstr "Volymuppsättnings-id:" 2269 2270#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217 2271#, kde-format 2272msgid "Publisher Id:" 2273msgstr "Utgivar-id:" 2274 2275#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225 2276#, kde-format 2277msgid "Preparer Id:" 2278msgstr "Förberedar-id:" 2279 2280#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232 2281#, kde-format 2282msgid "Application Id:" 2283msgstr "Program-id:" 2284 2285#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183 2286#, kde-format 2287msgid "Volume Size:" 2288msgstr "Volymstorlek:" 2289 2290#: k3bdiskinfoview.cpp:390 2291#, kde-format 2292msgctxt "Size of one block, always 2048" 2293msgid "%1 B" 2294msgstr "%1 byte" 2295 2296#: k3bdiskinfoview.cpp:391 2297#, kde-format 2298msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2299msgid "1 block" 2300msgid_plural "%1 blocks" 2301msgstr[0] "1 block" 2302msgstr[1] "%1 block" 2303 2304#: k3bdiskinfoview.cpp:392 2305#, kde-format 2306msgid "1 B" 2307msgid_plural "%1 B" 2308msgstr[0] "1 byte" 2309msgstr[1] "%1 byte" 2310 2311#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2312#, kde-format 2313msgid "Waiting for Disk" 2314msgstr "Väntar på skiva" 2315 2316#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2317#, kde-format 2318msgid "Eject" 2319msgstr "Mata ut" 2320 2321#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2322#, kde-format 2323msgid "Load" 2324msgstr "Ladda" 2325 2326#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2327#, kde-format 2328msgid "Found medium:" 2329msgstr "Hittade medium:" 2330 2331#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2332#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2333#, kde-format 2334msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2335msgstr "Hittade %1 medium i %2 - %3. Ska det skrivas över?" 2336 2337#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2338#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2339#, kde-format 2340msgid "Found %1" 2341msgstr "Hittade %1" 2342 2343#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2344#, kde-format 2345msgid "Preformatting DVD+RW" 2346msgstr "Förformaterar dvd+rw" 2347 2348#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2349#, kde-format 2350msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2351msgstr "Hittade %1 medium i %2 - %3. Ska det formateras?" 2352 2353#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2354#, kde-format 2355msgid "&Format" 2356msgstr "&Formatera" 2357 2358#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2359#, kde-format 2360msgid "Formatting DVD-RW" 2361msgstr "Formaterar dvd-rw" 2362 2363#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2364#, kde-format 2365msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2366msgstr "Hittade omskrivningsbart medium i %1 - %2. Ska det raderas?" 2367 2368#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2369#, kde-format 2370msgid "Found Rewritable Disk" 2371msgstr "Hittade omskrivningsbar skiva" 2372 2373#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2374#, kde-format 2375msgid "E&rase" 2376msgstr "&Radera" 2377 2378#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2379#, kde-format 2380msgid "Erasing CD-RW" 2381msgstr "Raderar cd-rw" 2382 2383#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2384#, kde-format 2385msgid "Waiting for Medium" 2386msgstr "Väntar på skiva" 2387 2388#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2389#, kde-format 2390msgid "Erasing failed." 2391msgstr "Radering misslyckades." 2392 2393#: k3bfileview.cpp:67 2394#, kde-format 2395msgid "Filter:" 2396msgstr "Filter:" 2397 2398#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456 2399#, kde-format 2400msgid "*|All Files" 2401msgstr "*|Alla filer" 2402 2403#: k3bfileview.cpp:74 2404#, kde-format 2405msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 2406msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ljudfiler" 2407 2408#: k3bfileview.cpp:75 2409#, kde-format 2410msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 2411msgstr "audio/x-wav |Wave-ljudfiler" 2412 2413#: k3bfileview.cpp:76 2414#, kde-format 2415msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 2416msgstr "audio/x-mp3 |MP3-ljudfiler" 2417 2418#: k3bfileview.cpp:77 2419#, kde-format 2420msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2421msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-ljudfiler" 2422 2423#: k3bfileview.cpp:78 2424#, kde-format 2425msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2426msgstr "video/mpeg |MPEG-videofiler" 2427 2428#: k3bfileview.cpp:81 2429#, kde-format 2430msgid "Show Bookmarks" 2431msgstr "Visa bokmärken" 2432 2433#: k3binteractiondialog.cpp:70 2434#, kde-format 2435msgid "Load default settings" 2436msgstr "Ladda standardinställningar" 2437 2438#: k3binteractiondialog.cpp:71 2439#, kde-format 2440msgid "Load saved settings" 2441msgstr "Ladda sparade inställningar" 2442 2443#: k3binteractiondialog.cpp:72 2444#, kde-format 2445msgid "Load last used settings" 2446msgstr "Ladda senast använda inställningar" 2447 2448#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2449#, kde-format 2450msgid "Start" 2451msgstr "Starta" 2452 2453#: k3binteractiondialog.cpp:98 2454#, kde-format 2455msgid "Start the task" 2456msgstr "Starta uppgiften" 2457 2458#: k3binteractiondialog.cpp:189 2459#, kde-format 2460msgid "Load default or saved settings" 2461msgstr "Ladda sparade eller standardinställningar" 2462 2463#: k3binteractiondialog.cpp:190 2464#, kde-format 2465msgid "Save current settings to reuse them later" 2466msgstr "Spara aktuella inställningar för senare återanvändning" 2467 2468#: k3binteractiondialog.cpp:194 2469#, kde-format 2470msgid "" 2471"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2472"saved before, or the last used ones." 2473msgstr "" 2474"<p>Ladda en uppsättningar inställningar direkt från standardinställningarna " 2475"i K3b, från tidigare sparade inställningar eller från de senast använda." 2476 2477#: k3binteractiondialog.cpp:196 2478#, kde-format 2479msgid "" 2480"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2481"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2482"are not overwritten by this.</b>" 2483msgstr "" 2484"<p>Sparar åtgärdsdialogrutans aktuella inställningar.<p>Inställningarna kan " 2485"laddas med knappen <em>Ladda sparade inställningar</em>.<p><b>Standardvärden " 2486"i K3b skrivs inte över av detta.</b>" 2487 2488#: k3bjobprogressdialog.cpp:207 2489#, kde-format 2490msgid "Overall progress:" 2491msgstr "Totalt förlopp:" 2492 2493#: k3bjobprogressdialog.cpp:229 2494#, kde-format 2495msgid "Show Debugging Output" 2496msgstr "Visa felsökningsutmatning" 2497 2498#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316 2499#, kde-format 2500msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2501msgid "%1 of %2" 2502msgstr "%1 av %2" 2503 2504#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548 2505#, kde-format 2506msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2507msgid "Elapsed time: %1" 2508msgstr "Förfluten tid: %1" 2509 2510#: k3bjobprogressdialog.cpp:381 2511#, kde-format 2512msgid "Success." 2513msgstr "Lyckades." 2514 2515#: k3bjobprogressdialog.cpp:388 2516#, kde-format 2517msgid "Successfully finished." 2518msgstr "Avslutades med lyckat resultat." 2519 2520#: k3bjobprogressdialog.cpp:397 2521#, kde-format 2522msgid "Canceled." 2523msgstr "Avbruten." 2524 2525#: k3bjobprogressdialog.cpp:400 2526#, kde-format 2527msgid "Error." 2528msgstr "Fel." 2529 2530#: k3bjobprogressdialog.cpp:402 2531#, kde-format 2532msgid "Finished with errors" 2533msgstr "Avslutades med fel" 2534 2535#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2536#, kde-format 2537msgid "Do you really want to cancel?" 2538msgstr "Vill du verkligen avbryta?" 2539 2540#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2541#, kde-format 2542msgid "Cancel Confirmation" 2543msgstr "Bekräftelse av avbryt" 2544 2545#: k3bjobprogressdialog.cpp:552 2546#, kde-format 2547msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2548msgid "Remaining: %1" 2549msgstr "Återstående: %1" 2550 2551#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38 2552#, kde-format 2553msgid "Device in use" 2554msgstr "Enheten används" 2555 2556#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45 2557#, kde-format 2558msgid "Continue" 2559msgstr "Fortsätt" 2560 2561#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49 2562#, kde-format 2563msgid "Quit the other applications" 2564msgstr "Avsluta andra program" 2565 2566#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81 2567#, kde-format 2568msgid "Check again" 2569msgstr "Kontrollera igen" 2570 2571#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72 2572#, kde-format 2573msgid "" 2574"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2575"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2576"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2577"down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2578"to use the '%3' button." 2579msgstr "" 2580"<p>Enheten <b>'%1'</b> används redan av andra program (<em>%2</em>) <p>Du " 2581"rekommenderas starkt att avsluta dem innan du fortsätter. Annars kanske inte " 2582"K3b kan komma åt enheten helt och hållet.<p><b>Tips: Ibland avslutas inte " 2583"ett program omedelbart. I detta fall kanske du måste använda knappen '%3'." 2584 2585#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2586#, kde-format 2587msgid "" 2588"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2589msgstr "" 2590"<p>Vill du verkligen att K3b ska döda följande processer: <em>%1</em>?</p>" 2591 2592#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2593#, kde-format 2594msgid "Medium Selection" 2595msgstr "Val av medium" 2596 2597#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2598#, kde-format 2599msgid "Please select a medium:" 2600msgstr "Välj ett medium:" 2601 2602#: k3bmediumdelegate.cpp:134 2603#, kde-format 2604msgid "%2 in %1 track" 2605msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2606msgstr[0] "%2 i %1 spår" 2607msgstr[1] "%2 i %1 spår" 2608 2609#: k3bmediumdelegate.cpp:138 2610#, kde-format 2611msgid " and %1 session" 2612msgid_plural " and %1 sessions" 2613msgstr[0] " och %1 session" 2614msgstr[1] " och %1 sessioner" 2615 2616#: k3bmediumdelegate.cpp:151 2617#, kde-format 2618msgid "Free space: %1" 2619msgstr "Ledigt utrymme: %1" 2620 2621#: k3bmediumdelegate.cpp:163 2622#, kde-format 2623msgid "Capacity: %1" 2624msgstr "Kapacitet: %1" 2625 2626#: k3bprojectmanager.cpp:203 2627#, kde-format 2628msgid "AudioCD%1" 2629msgstr "Ljud-cd%1" 2630 2631#: k3bprojectmanager.cpp:209 2632#, kde-format 2633msgid "Data%1" 2634msgstr "Data%1" 2635 2636#: k3bprojectmanager.cpp:215 2637#, kde-format 2638msgid "MixedCD%1" 2639msgstr "Blandad cd%1" 2640 2641#: k3bprojectmanager.cpp:221 2642#, kde-format 2643msgid "VideoCD%1" 2644msgstr "Video-cd%1" 2645 2646#: k3bprojectmanager.cpp:227 2647#, kde-format 2648msgid "eMovix%1" 2649msgstr "eMovix%1" 2650 2651#: k3bprojectmanager.cpp:234 2652#, kde-format 2653msgid "VideoDVD%1" 2654msgstr "Video-dvd%1" 2655 2656#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2657#, kde-format 2658msgid "Project" 2659msgstr "Projekt" 2660 2661#: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2662#, kde-format 2663msgid "Temp:" 2664msgstr "Tillfällig katalog:" 2665 2666#: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2667#, kde-format 2668msgid "No info" 2669msgstr "Ingen information" 2670 2671#: k3bstatusbarmanager.cpp:154 2672#, kde-format 2673msgid "One file in %2" 2674msgid_plural "%1 files in %2" 2675msgstr[0] "En fil i %2" 2676msgstr[1] "%1 filer i %2" 2677 2678#: k3bstatusbarmanager.cpp:157 2679#, kde-format 2680msgid "one folder" 2681msgid_plural "%1 folders" 2682msgstr[0] "en katalog" 2683msgstr[1] "%1 kataloger" 2684 2685#: k3bstatusbarmanager.cpp:184 2686#, kde-format 2687msgid "Audio CD (1 track)" 2688msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2689msgstr[0] "Ljud-cd (1 spår)" 2690msgstr[1] "Ljud-cd (%1 spår)" 2691 2692#: k3bstatusbarmanager.cpp:190 2693#, kde-format 2694msgid "Data Project (%1)" 2695msgstr "Dataprojekt (%1)" 2696 2697#: k3bstatusbarmanager.cpp:197 2698#, kde-format 2699msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2700msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2701msgstr[0] "Blandad cd (1 spår och %2)" 2702msgstr[1] "Blandad cd (%1 spår och %2)" 2703 2704#: k3bstatusbarmanager.cpp:204 2705#, kde-format 2706msgid "Video CD (1 track)" 2707msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2708msgstr[0] "Video-cd (1 spår)" 2709msgstr[1] "Video-cd (%1 spår)" 2710 2711#: k3bstatusbarmanager.cpp:210 2712#, kde-format 2713msgid "eMovix Project (%1)" 2714msgstr "eMovix-projekt (%1)" 2715 2716#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 2717#, kde-format 2718msgid "Video DVD (%1)" 2719msgstr "Video-dvd (%1)" 2720 2721#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2722#, kde-format 2723msgid "System Configuration Problems" 2724msgstr "Problem med systeminställningar" 2725 2726#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2727#, kde-format 2728msgid "1 problem" 2729msgid_plural "%1 problems" 2730msgstr[0] "1 problem" 2731msgstr[1] "%1 problem" 2732 2733#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2734#, kde-format 2735msgid "Configure K3b..." 2736msgstr "Anpassa K3b..." 2737 2738#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2739#, kde-format 2740msgid "Do not show again" 2741msgstr "Visa inte igen" 2742 2743#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2744#, kde-format 2745msgid "Solution" 2746msgstr "Lösning" 2747 2748#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177 2749#, kde-format 2750msgid "No optical drive found." 2751msgstr "Ingen optisk enhet hittades." 2752 2753#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 2754#, kde-format 2755msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2756msgstr "K3b hittade inte någon optisk enhet i systemet." 2757 2758#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2759#, kde-format 2760msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2761msgstr "" 2762"Försäkra dig om att HAL-demonen kör. Den används av K3b för att hitta " 2763"enheter." 2764 2765#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188 2766#, kde-format 2767msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2768msgstr "Ingen cd-, dvd- eller bd-brännare hittades." 2769 2770#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 2771#, kde-format 2772msgid "" 2773"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2774"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2775"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2776"creation." 2777msgstr "" 2778"K3b hittade inte någon optisk brännenhet på systemet. Alltså kommer du inte " 2779"att kunna bränna någon cd eller dvd. Du kan dock använda andra K3b-" 2780"funktioner som att extrahera ljudspår, koda om ljud eller skapa ISO 9660-" 2781"avbilder." 2782 2783#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260 2784#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302 2785#, kde-format 2786msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2787msgstr "Otillräckliga rättigheter för körbar fil %1: %2" 2788 2789#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207 2790#, kde-format 2791msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2792msgstr "K3b använder cdrecord för att göra själva bränningen av en cd." 2793 2794#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2795#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306 2796#, kde-format 2797msgid "" 2798"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2799"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2800"\"%1\" group." 2801msgstr "" 2802"Kontrollera rättigheter via Inställningar -> Anpassa K3b... -> Program -> " 2803"Rättigheter. Om standardvärdet i K3b är valt, försäkra dig om att du är " 2804"medlem i gruppen \"%1\"." 2805 2806#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268 2807#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312 2808#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 2809#, kde-format 2810msgid "Unable to find %1 executable" 2811msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte" 2812 2813#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 2814#, kde-format 2815msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2816msgstr "Installera cdrtools-paketet som innehåller cdrecord." 2817 2818#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 2819#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336 2820#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474 2821#, kde-format 2822msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2823msgstr "Använd %1 version %2 är för gammal" 2824 2825#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215 2826#, kde-format 2827msgid "" 2828"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2829"recommended to at least use version 2.0." 2830msgstr "" 2831"Även om K3b stöder alla versioner av cdrtools sedan 1.10, rekommenderas att " 2832"använda åtminstone version 2.0." 2833 2834#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218 2835#, kde-format 2836msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2837msgstr "Installera en nyare version av cdrtools." 2838 2839#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234 2840#, kde-format 2841msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2842msgstr "" 2843"%1 kommer att köras med administratörsbehörighet på version 2.6.8 eller " 2844"senare av kärnan" 2845 2846#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235 2847#, kde-format 2848msgid "" 2849"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2850"reasons anymore." 2851msgstr "" 2852"Från och med Linux-kärnan med version 2.6.8 fungerar inte %1 längre när den " 2853"kör suid som systemadministratör, av säkerhetsskäl." 2854 2855#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252 2856#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 2857#, kde-format 2858msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2859msgstr "Klicka på \"Anpassa K3b...\" för att lösa problemet." 2860 2861#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278 2862#, kde-format 2863msgid "%1 will be run without root privileges" 2864msgstr "%1 kommer att köras utan administratörsbehörighet" 2865 2866#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 2867#, kde-format 2868msgid "" 2869"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2870"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2871"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2872"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2873"way." 2874msgstr "" 2875"Det rekommenderas starkt att anpassa cdrecord så att det kör med " 2876"administratörsbehörighet. Bara då kör cdrecord med hög prioritet, vilket " 2877"förbättrar den allmänna stabiliteten hos brännprocessen. Förutom detta, ger " 2878"det möjlighet att ändra storlek på den använda brännbuffern, och många " 2879"användarproblem kan lösas på detta sätt." 2880 2881#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269 2882#, kde-format 2883msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2884msgstr "K3b använder cdrdao för att göra själva bränningen av en cd." 2885 2886#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2887#, kde-format 2888msgid "Install the cdrdao package." 2889msgstr "Installera cdrdao-paketet." 2890 2891#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279 2892#, kde-format 2893msgid "" 2894"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2895"increase the overall stability of the burning process." 2896msgstr "" 2897"Det rekommenderas att anpassa cdrdao så att det kör med " 2898"administratörsbehörighet, för att förbättra den allmänna stabiliteten hos " 2899"brännprocessen." 2900 2901#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 2902#, kde-format 2903msgid "" 2904"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2905"growisofs with DVD and BD." 2906msgstr "" 2907"Cdrskin kan ersätta cdrecord för data- och ljud-cd, och growisofs med dvd " 2908"och bd." 2909 2910#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2911#, kde-format 2912msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2913msgstr "Överväg att installera libburn- och cdrskin-paketen." 2914 2915#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313 2916#, kde-format 2917msgid "" 2918"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2919"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2920msgstr "" 2921"K3b använder growisofs för att göra själva bränningen av dvd-skivor. Utan " 2922"growisofs kan du inte skriva dvd-skivor. Försäkra dig om att du installerar " 2923"åtminstone version 5.10." 2924 2925#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2926#, kde-format 2927msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2928msgstr "Installera dvd+rw-tools-paketet." 2929 2930#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 2931#, kde-format 2932msgid "" 2933"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2934"will not work and K3b will refuse to use them." 2935msgstr "" 2936"K3b behöver growisofs version 5.10 eller senare för att skriva dvd-skivor. " 2937"Ingen tidigare version fungerar, och K3b vägrar använda dem." 2938 2939#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332 2940#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2941#, kde-format 2942msgid "Install a more recent version of %1." 2943msgstr "Installera en nyare version av %1." 2944 2945#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329 2946#, kde-format 2947msgid "" 2948"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2949"sessions using a growisofs version older than 5.12." 2950msgstr "" 2951"K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-skivor i farten eller skriva en dvd+rw " 2952"i flera sessioner med en version av growisofs äldre än 5.12." 2953 2954#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337 2955#, kde-format 2956msgid "" 2957"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2958"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2959"than 7.0." 2960msgstr "" 2961"Det rekommenderas starkt att använda growisofs 7.0 eller senare. K3b kommer " 2962"inte att kunna skriva en dvd+rw i flera sessioner med en version av " 2963"growisofs äldre än 7.0." 2964 2965#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358 2966#, kde-format 2967msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2968msgstr "K3b använder dvd+rw-format för att formatera dvd-rw och dvd+rw." 2969 2970#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371 2971#, kde-format 2972msgid "" 2973"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2974"problems when creating data projects." 2975msgstr "" 2976"K3b behöver mkisofs version 1.14. Äldre versioner kan orsaka problem när " 2977"dataprojekt skapas." 2978 2979#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 2980#, kde-format 2981msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2982msgstr "Enhet %1 - %2 är automatiskt monterad." 2983 2984#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2985#, kde-format 2986msgid "" 2987"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2988"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2989"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2990msgstr "" 2991"K3b kan inte avmontera automatiskt monterade enheter. Därför kan i synnerhet " 2992"ombränning av dvd+rw misslyckas. Det finns ingen anledning att rapportera " 2993"det som ett fel eller önskemål: det är inte möjligt att lösa problemet inne " 2994"i K3b." 2995 2996#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 2997#, kde-format 2998msgid "" 2999"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3000"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3001msgstr "" 3002"Ersätt automatiskt monterade poster i /etc/fstab med gammaldags eller välj " 3003"en lösning med montering på användarsidan såsom pmount eller ivman." 3004 3005#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410 3006#, kde-format 3007msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3008msgstr "Inget stöd för ATAPI-bränning i kärnan" 3009 3010#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411 3011#, kde-format 3012msgid "" 3013"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3014"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3015msgstr "" 3016"Kärnan stöder inte bränning utan SCSI-emulering, men det finns minst en " 3017"brännare i systemet som inte är inställd för att använda SCSI-emulering." 3018 3019#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415 3020#, kde-format 3021msgid "" 3022"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3023"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3024"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3025msgstr "" 3026"Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi (SCSI-" 3027"emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Var " 3028"medveten om att du fortfarande kan aktivera direkt minnesåtkomst för SCSI-" 3029"emulerade enheter." 3030 3031#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450 3032#, kde-format 3033msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3034msgstr "%1 %2 stödjer inte ATAPI" 3035 3036#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453 3037#, kde-format 3038msgid "" 3039"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3040"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3041"configured to use SCSI emulation." 3042msgstr "" 3043"Den angivna versionen av %1, stöder inte bränning till ATAPI-enheter utan " 3044"SCSI-emulering, och det finns minst en brännare i systemet som inte är " 3045"inställd för att använda SCSI-emulering." 3046 3047#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3048#, kde-format 3049msgid "" 3050"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3051"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3052"install (or select as the default) a more recent version of %1." 3053msgstr "" 3054"Den bästa och rekommenderade lösningen är att använda ide-scsi (SCSI-" 3055"emulering) för alla brännare. På så sätt undviker du alla problem. Du kan " 3056"också installera (eller ange som förval) en nyare version av %1." 3057 3058#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459 3059#, kde-format 3060msgid "" 3061"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3062msgstr "" 3063"Installera cdrdao version 1.1.8 eller senare, som stöder bränning direkt " 3064"till ATAPI-enheter." 3065 3066#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 3067#, kde-format 3068msgid "" 3069"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3070"version older than 6.0." 3071msgstr "" 3072"K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-r med två lager med en version av " 3073"growisofs äldre än 6.0." 3074 3075#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3076#, kde-format 3077msgid "Install a more recent version of growisofs." 3078msgstr "Installera en nyare version av growisofs." 3079 3080#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 3081#, kde-format 3082msgid "No write access to device %1" 3083msgstr "Ingen skrivåtkomst till enheten %1" 3084 3085#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490 3086#, kde-format 3087msgid "" 3088"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3089"it you might encounter problems with %1 - %2" 3090msgstr "" 3091"K3b behöver skrivåtkomst till alla enheter för att utföra vissa åtgärder. " 3092"Utan det kan du stöta på problem med %1 - %2" 3093 3094#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3095#, kde-format 3096msgid "" 3097"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3098"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3099msgstr "" 3100"Försäkra dig om att du har skrivåtkomst till %1. Om du inte använder devfs " 3101"eller udev, klicka på \"Ändra rättigheter...\" och ställ in rättigheterna " 3102"för hand." 3103 3104#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498 3105#, kde-format 3106msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3107msgstr "Direkt minnesåtkomst inaktiverad för enheten %1 - %2" 3108 3109#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499 3110#, kde-format 3111msgid "" 3112"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3113"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3114"cause." 3115msgstr "" 3116"Med de flesta moderna cd-, dvd- och bd-enheter ökas läs- och skrivprestanda " 3117"väsentligt genom att aktivera direkt minnesåtkomst. Om du råkar ut för " 3118"mycket låga skrivhastigheter är det troligen orsaken." 3119 3120#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502 3121#, kde-format 3122msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3123msgstr "" 3124"Aktivera tillfälligt direkt minnesåtkomst som systemadministratör med " 3125"'hdparm -d 1 %1'." 3126 3127#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 3128#, kde-format 3129msgid "User parameters specified for external program %1" 3130msgstr "Användarparametrar angivna för det externa programmet %1" 3131 3132#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518 3133#, kde-format 3134msgid "" 3135"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3136"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3137"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3138msgstr "" 3139"Ibland kan det vara nödvändigt att ange användarparametrar förutom de " 3140"parametrar som skapas av K3b. Det här är helt enkelt en varning för att vara " 3141"säker på att parametrarna verkligen är önskade, och inte kommer att ingå i " 3142"någon felrapport." 3143 3144#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521 3145#, kde-format 3146msgid "" 3147"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3148"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3149msgstr "" 3150"För att ta bort användarparametrar för det externa programmet %1, öppna " 3151"inställningsidan 'Program' i K3b och välj fliken 'Användarparametrar'." 3152 3153#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542 3154#, kde-format 3155msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3156msgstr "Insticksprogram för MP3-ljudavkodning hittades inte." 3157 3158#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 3159#, kde-format 3160msgid "" 3161"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3162"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3163"not include MP3 support for legal reasons." 3164msgstr "" 3165"K3b kunde inte ladda eller hitta insticksprogrammet för MP3-kodning. Det " 3166"betyder att du inte kommer att kunna skapa ljud-cd från MP3-filer. Många " 3167"distributioner av Linux inkluderar inte stöd för MP3 av juridiska skäl." 3168 3169#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3170#, kde-format 3171msgid "" 3172"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3173"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3174"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3175"installation of MP3 support via an online update tool." 3176msgstr "" 3177"För att aktivera stöd för MP3, installera MP3-kodningsbiblioteket MAD samt " 3178"insticksprogrammet för MP3-kodning i K3b (det senare kanske redan är " 3179"installerat, men fungerar inte på grund av att libmad saknas). Vissa " 3180"distributioner tillåter att MP3-stöd installeras via ett " 3181"direktuppdateringsverktyg." 3182 3183#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561 3184#, kde-format 3185msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3186msgstr "Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna är ANSI_X3.4-1968" 3187 3188#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 3189#, kde-format 3190msgid "" 3191"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3192"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3193"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3194"will result in problems when creating data projects." 3195msgstr "" 3196"Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna (alltså " 3197"teckenuppsättningen som används för att koda filnamn) är inställd till " 3198"ANSI_X3.4-1968. Det är mycket osannolikt att det har gjorts med avsikt. " 3199"Troligen är några landsinställningar inte inställda alls. En ogiltig " 3200"inställning kommer att orsaka problem när dataprojekt skapas." 3201 3202#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566 3203#, kde-format 3204msgid "" 3205"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3206"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3207msgstr "" 3208"För att ställa in teckenuppsättning i landsinställningarna, försäkra dig om " 3209"att miljövariablerna LC_* är angivna. Normalt tar distributionens " 3210"inställningsverktyg hand om detta." 3211 3212#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579 3213#, kde-format 3214msgid "Running K3b as root user" 3215msgstr "K3b körs som systemadministratör" 3216 3217#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580 3218#, kde-format 3219msgid "" 3220"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3221"introduces unnecessary security risks." 3222msgstr "" 3223"Du rekommenderas att inte köra K3b från systemadministratörens konto. Det " 3224"orsakar onödiga säkerhetsrisker." 3225 3226#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3227#, kde-format 3228msgid "" 3229"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3230"permissions appropriately." 3231msgstr "" 3232"Kör K3b från ett riktigt användarkonto, och ställ in rättigheter för externa " 3233"verktyg på lämpligt sätt." 3234 3235#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584 3236#, kde-format 3237msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3238msgstr "Det senare kan göras via \"Anpassa K3b...\"." 3239 3240#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 3241#, kde-format 3242msgid "System configured properly" 3243msgstr "Systemet riktigt inställt" 3244 3245#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615 3246#, kde-format 3247msgid "No problems found in system configuration." 3248msgstr "Inga problem hittades i systeminställningarna." 3249 3250#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44 3251#, kde-format 3252msgid "Free space in temporary folder:" 3253msgstr "Ledigt utrymme i tillfällig katalog:" 3254 3255#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74 3256#, kde-format 3257msgid "The folder in which to save the image files" 3258msgstr "Katalogen där avbildsfiler ska sparas" 3259 3260#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78 3261#, kde-format 3262msgid "" 3263"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3264"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3265"space." 3266msgstr "" 3267"<p>Det här är katalogen där K3b sparar <em>avbildsfiler</em>.<p>Försäkra dig " 3268"om att den finns på en partition som har tillräckligt med ledigt utrymme." 3269 3270#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185 3271#, kde-format 3272msgid "Select Temporary Folder" 3273msgstr "Välj tillfällig katalog" 3274 3275#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187 3276#, kde-format 3277msgid "Wri&te image files to:" 3278msgstr "Skriv avbildsfiler &till:" 3279 3280#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3281#, kde-format 3282msgid "Temporary Folder" 3283msgstr "Tillfällig katalog" 3284 3285#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191 3286#, kde-format 3287msgid "Select Temporary File" 3288msgstr "Välj tillfällig fil" 3289 3290#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193 3291#, kde-format 3292msgid "Wri&te image file to:" 3293msgstr "Skriv avbildsfil &till:" 3294 3295#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194 3296#, kde-format 3297msgid "Temporary File" 3298msgstr "Tillfälliga fil" 3299 3300#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204 3301#, kde-format 3302msgid "Size of project:" 3303msgstr "Projektets storlek:" 3304 3305#. i18n: ectx: Menu (project) 3306#: k3bui.rc:4 3307#, kde-format 3308msgid "&Project" 3309msgstr "&Projekt" 3310 3311#. i18n: ectx: Menu (tools) 3312#: k3bui.rc:9 3313#, kde-format 3314msgid "&Tools" 3315msgstr "Verk&tyg" 3316 3317#. i18n: ectx: Menu (help) 3318#: k3bui.rc:27 3319#, kde-format 3320msgid "&Help" 3321msgstr "&Hjälp" 3322 3323#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3324#: k3bui.rc:32 3325#, kde-format 3326msgid "Main Toolbar" 3327msgstr "Huvudverktygsrad" 3328 3329#: k3bwelcomewidget.cpp:79 3330#, kde-format 3331msgid "More actions..." 3332msgstr "Fler åtgärder..." 3333 3334#: k3bwelcomewidget.cpp:262 3335#, kde-format 3336msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3337msgstr "Välkommen till K3b - Cd-, dvd- och Blu-ray-skaparen" 3338 3339#: k3bwelcomewidget.cpp:264 3340#, kde-format 3341msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3342msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b-upphovsmännen" 3343 3344#: k3bwelcomewidget.cpp:398 3345#, kde-format 3346msgid "Add Button" 3347msgstr "Lägg till knapp" 3348 3349#: k3bwelcomewidget.cpp:421 3350#, kde-format 3351msgid "Remove Button" 3352msgstr "Ta bort knapp" 3353 3354#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3355#, kde-format 3356msgid "Medium will be overwritten." 3357msgstr "Mediet kommer att skrivas över." 3358 3359#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3360#, kde-format 3361msgid "Burn Medium" 3362msgstr "Bränn medium" 3363 3364#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3365#, kde-format 3366msgid "Speed:" 3367msgstr "Hastighet:" 3368 3369#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3370#, kde-format 3371msgid "Writing app:" 3372msgstr "Skrivprogram:" 3373 3374#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3375#, kde-format 3376msgid "The medium that will be used for burning" 3377msgstr "Mediet som används för bränning" 3378 3379#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3380#, kde-format 3381msgid "The speed at which to burn the medium" 3382msgstr "Hastigheten som mediet skrivs med" 3383 3384#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3385#, kde-format 3386msgid "The external application to actually burn the medium" 3387msgstr "Det yttre program som gör själva bränningen av mediet" 3388 3389#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3390#, kde-format 3391msgid "" 3392"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3393"will only be one medium available which does not leave much choice." 3394msgstr "" 3395"<p>Välj medium som du vill använda för bränning. <p>I de flesta fall finns " 3396"det bara ett medium tillgänglig, så att det egentligen inte finns något val." 3397 3398#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3399#, kde-format 3400msgid "" 3401"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3402"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3403"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3404"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3405"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3406"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3407"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3408msgstr "" 3409"<p>Välj hastighet som du vill bränna med.<p><b>Automatisk</b><br>Väljer " 3410"maximal skrivhastighet som är möjlig med det använda mediet. Det är det " 3411"rekommenderade valet för de flesta media.</p> <p><b>Ignorera</b> (bara för " 3412"dvd)<br>Lämnar valet av hastighet till brännaren. Använd det om K3b inte kan " 3413"ställa in skrivhastigheten.<p>1x motsvarar 175 Kibyte/s för cd, 1385 Kibyte/" 3414"s för dvd och 496 Kibyte/s för Blu-ray.</p><p><b>Varning:</b> Försäkra dig " 3415"om att datorn kan skicka data snabbt nog för att förhindra att buffern blir " 3416"tom." 3417 3418#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3419#, kde-format 3420msgid "" 3421"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3422"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3423"application for every task automatically but in some cases it may be " 3424"possible that one of the applications does not work as intended with a " 3425"certain writer. In this case one may select the application manually." 3426msgstr "" 3427"<p>K3b använder kommandoradsverktygen cdrecord, growisofs och cdrdao för att " 3428"göra själva skrivningen av en cd eller dvd. Normalt väljer K3b automatiskt " 3429"programmet som passar bäst för varje uppgift, men i vissa fall kan det vara " 3430"möjligt att något av programmen inte fungerar som avsett med en viss " 3431"brännare. I sådana fall kan man välja program manuellt." 3432 3433#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395 3434#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634 3435#, kde-format 3436msgid "Ignore" 3437msgstr "Ignorera" 3438 3439#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3440#, kde-format 3441msgid "More..." 3442msgstr "Mer..." 3443 3444#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3445#, kde-format 3446msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3447msgstr "Ange hastighet som K3b ska använda för att bränna (till exempel: 16x)." 3448 3449#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3450#, kde-format 3451msgid "" 3452"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3453"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3454"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3455"future sessions (Example: 16x)." 3456msgstr "" 3457"<p>K3b kan inte avgöra maximal skrivhastighet för en optisk brännare. " 3458"Skrivhastigheten rapporteras alltid med hänsyn till inmatat medium.<p>Ange " 3459"skrivhastigheten här, så kommer K3b ihåg den för framtida sessioner " 3460"(Exempel: 16x)." 3461 3462#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3463#, kde-format 3464msgid "Set writing speed manually" 3465msgstr "Ställ in skrivhastighet manuellt" 3466 3467#: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3468#, kde-format 3469msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3470msgstr "Låt K3b välja läget som passar bäst. Det här är rekommenderat val." 3471 3472#: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3473#, kde-format 3474msgid "" 3475"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3476"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3477"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3478"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3479"compatibility." 3480msgstr "" 3481"<em>Disk-at-once</em> eller riktigare <em>Session-at-once</em>. Lasern " 3482"stängs aldrig av medan cd- eller dvd-skivan skrivs. Det är läget att föredra " 3483"för att skriva ljudskivor, eftersom det tillåter andra inledande mellanrum " 3484"än 2 sekunder. Alla brännare stödjer inte disk-at-once.<br>Dvd-r(w) skivor " 3485"som skrivs med disk-at-once fungerar bäst som dvd-video." 3486 3487#: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3488#, kde-format 3489msgid "" 3490"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3491"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3492"writing multisession CDs." 3493msgstr "" 3494"<em>Track-at-once</em> ska stödjas av alla cd-brännare. Lasern stängs av " 3495"efter varje spår.<br>De flesta cd-brännare behöver det här läget för att " 3496"kunna skriva en flersessions-cd." 3497 3498#: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3499#, kde-format 3500msgid "" 3501"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3502"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3503"in DAO and TAO." 3504msgstr "" 3505"Obehandlat skrivläge. Felkorrigeringsdata skapas av programvara istället för " 3506"brännaren.<br>Prova det här om cd-brännaren misslyckas med att skriva med " 3507"disk-at-once eller track-at-once." 3508 3509#: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3510#, kde-format 3511msgid "" 3512"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3513"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3514msgstr "" 3515"Inkrementell sekventiell är standardskrivläget för dvd-r(w). Det tillåter " 3516"flersessions dvd-r(w). Det gäller bara för dvd-r(w)." 3517 3518#: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3519#, kde-format 3520msgid "" 3521"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3522"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3523"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3524"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3525"an already burned disk." 3526msgstr "" 3527"Begränsad överskrivning tillåter att en dvd-rw används precis som en dvd-ram " 3528"eller en dvd+rw. Skivan kan bara skrivas över. Det är inte möjligt att " 3529"skriva en flersession dvd-rw med läget, men K3b använder growisofs för att " 3530"låta ett ISO 9660-filsystem växa inne i den första sessionen, och tillåter " 3531"på så sätt att nya filer läggs till på en skiva som redan är bränd." 3532 3533#: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3534#, kde-format 3535msgid "Select the writing mode to use" 3536msgstr "Välj skrivläge att använda" 3537 3538#: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3539#, kde-format 3540msgid "Writing mode" 3541msgstr "Skrivläge" 3542 3543#: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3544#, kde-format 3545msgid "" 3546"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3547"since there is only one way to write them." 3548msgstr "" 3549"Var medveten om att skrivläget ignoreras när dvd+r(w) och bd-r(e) skrivs, " 3550"eftersom det bara finns ett sätt att skriva dem." 3551 3552#: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3553#, kde-format 3554msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3555msgstr "Valet av skrivlägen beror på inmatat medium att bränna." 3556 3557#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3558#, kde-format 3559msgid "DAO" 3560msgstr "Disk-at-once" 3561 3562#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3563#, kde-format 3564msgid "TAO" 3565msgstr "Track-at-once" 3566 3567#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3568#, kde-format 3569msgid "RAW" 3570msgstr "Obehandlat" 3571 3572#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3573#, kde-format 3574msgid "Restricted Overwrite" 3575msgstr "Begränsad överskrivning" 3576 3577#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3578#, kde-format 3579msgid "Incremental" 3580msgstr "Inkrementell" 3581 3582#: main.cpp:24 3583#, kde-format 3584msgid "K3b" 3585msgstr "K3b" 3586 3587#: main.cpp:25 3588#, kde-format 3589msgid "" 3590"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3591">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3592"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3593"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3594"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3595"features an advanced user might need." 3596msgstr "" 3597"<p>K3b är ett <b>program för att skriva och lagra cd, dvd och Blu-ray</b>, " 3598"med omfattande funktioner.<br/>Det stöder en mängd olika projekttyper samt " 3599"<i>kopiering</i> av optiska media, skrivning av olika <i>avbildstyper</i> " 3600"och lagring av ljud-cd, video-cd och video-dvd.<br/>Det bekväma " 3601"användargränssnittet är ämnat för en bred publik, och försöker vara så " 3602"enkelt som möjligt för nya användare, medan det också tillhandahåller alla " 3603"funktioner som en avancerade användare kan behöva." 3604 3605#: main.cpp:33 3606#, kde-format 3607msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3608msgstr "Copyright © 1998–2018 K3b-upphovsmännen" 3609 3610#: main.cpp:35 3611#, kde-format 3612msgid "https://www.k3b.org" 3613msgstr "https://www.k3b.org" 3614 3615#: main.cpp:39 3616#, kde-format 3617msgid "Leslie Zhai" 3618msgstr "Leslie Zhai" 3619 3620#: main.cpp:39 3621#, kde-format 3622msgid "Maintainer" 3623msgstr "Underhåll" 3624 3625#: main.cpp:40 3626#, kde-format 3627msgid "Michał Małek" 3628msgstr "Michał Małek" 3629 3630#: main.cpp:40 3631#, kde-format 3632msgid "Maintainer and current lead Developer" 3633msgstr "Underhåll och nuvarande huvudutvecklare" 3634 3635#: main.cpp:41 3636#, kde-format 3637msgid "Sebastian Trüg" 3638msgstr "Sebastian Trüg" 3639 3640#: main.cpp:41 3641#, kde-format 3642msgid "Main developer" 3643msgstr "Huvudutvecklare" 3644 3645#: main.cpp:42 3646#, kde-format 3647msgid "Christian Kvasny" 3648msgstr "Christian Kvasny" 3649 3650#: main.cpp:42 3651#, kde-format 3652msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3653msgstr "Video-cd projekt och lagring av video-cd" 3654 3655#: main.cpp:43 3656#, kde-format 3657msgid "Montel Laurent" 3658msgstr "Montel Laurent" 3659 3660#: main.cpp:43 3661#, kde-format 3662msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3663msgstr "Ursprunglig överföring till KDE 4-plattformen" 3664 3665#: main.cpp:44 3666#, kde-format 3667msgid "Ralf Habacker" 3668msgstr "Ralf Habacker" 3669 3670#: main.cpp:44 3671#, kde-format 3672msgid "Windows port" 3673msgstr "Överföring till Windows" 3674 3675#: main.cpp:46 3676#, kde-format 3677msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3678msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3679 3680#: main.cpp:46 3681#, kde-format 3682msgid "Advanced Cdrdao integration" 3683msgstr "Avancerad integrering av cdrdao" 3684 3685#: main.cpp:47 3686#, kde-format 3687msgid "Thomas Froescher" 3688msgstr "Thomas Froescher" 3689 3690#: main.cpp:48 3691#, kde-format 3692msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3693msgstr "Lagring och kodning av video-dvd i versioner innan 1.0." 3694 3695#: main.cpp:50 3696#, kde-format 3697msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3698msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3699 3700#: main.cpp:51 3701#, kde-format 3702msgid "For his bombastic artwork." 3703msgstr "För hans bombastiska grafik." 3704 3705#: main.cpp:53 3706#, kde-format 3707msgid "Christoph Thielecke" 3708msgstr "Christoph Thielecke" 3709 3710#: main.cpp:54 3711#, kde-format 3712msgid "For extensive testing and the first German translation." 3713msgstr "För ingående tester och den första översättningen till tyska." 3714 3715#: main.cpp:56 3716#, kde-format 3717msgid "Andy Polyakov" 3718msgstr "Andy Polyakov" 3719 3720#: main.cpp:57 3721#, kde-format 3722msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3723msgstr "För enastående dvd+rw-verktyg och det trevliga samarbetet." 3724 3725#: main.cpp:59 3726#, kde-format 3727msgid "Roberto De Leo" 3728msgstr "Roberto De Leo" 3729 3730#: main.cpp:60 3731#, kde-format 3732msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3733msgstr "För det riktigt häftiga eMovix-paketet och tillhörande arbete." 3734 3735#: main.cpp:62 3736#, kde-format 3737msgid "John Steele Scott" 3738msgstr "John Steele Scott" 3739 3740#: main.cpp:63 3741#, kde-format 3742msgid "For the flac decoding plugin." 3743msgstr "För insticksprogrammet för avkodning FLAC" 3744 3745#: main.cpp:65 3746#, kde-format 3747msgid "György Szombathelyi" 3748msgstr "György Szombathelyi" 3749 3750#: main.cpp:66 3751#, kde-format 3752msgid "For the very useful isofslib." 3753msgstr "För det mycket användbara isofslib." 3754 3755#: main.cpp:68 3756#, kde-format 3757msgid "Erik de Castro Lopo" 3758msgstr "Erik de Castro Lopo" 3759 3760#: main.cpp:69 3761#, kde-format 3762msgid "" 3763"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3764"framework." 3765msgstr "" 3766"För libsamplerate, som används för generell omsampling i ljudavkodarens " 3767"ramverk." 3768 3769#: main.cpp:71 3770#, kde-format 3771msgid "Jakob Petsovits" 3772msgstr "Jakob Petsovits" 3773 3774#: main.cpp:72 3775#, kde-format 3776msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3777msgstr "För ett mycket häftigt villkorligt ljudlagringsmönster." 3778 3779#: main.cpp:74 3780#, kde-format 3781msgid "Heiner Eichmann" 3782msgstr "Heiner Eichmann" 3783 3784#: main.cpp:75 3785#, kde-format 3786msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3787msgstr "" 3788"För hans arbete med överföringen till BSD och några utmärkta programfixar." 3789 3790#: main.cpp:77 3791#, kde-format 3792msgid "Adriaan de Groot" 3793msgstr "Adriaan de Groot" 3794 3795#: main.cpp:78 3796#, kde-format 3797msgid "For his work on the FreeBSD port." 3798msgstr "För hans arbete med överföring till FreeBSD." 3799 3800#: main.cpp:80 3801#, kde-format 3802msgid "Thiago Macieira" 3803msgstr "Thiago Macieira" 3804 3805#: main.cpp:81 3806#, kde-format 3807msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3808msgstr "För hans hjälp med de många ogiltiga posterna för K3b på bugs.kde.org." 3809 3810#: main.cpp:83 3811#, kde-format 3812msgid "Marcel Dierkes" 3813msgstr "Marcel Dierkes" 3814 3815#: main.cpp:84 3816#, kde-format 3817msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3818msgstr "För den fantastiska K3b-ikonens ögongodis." 3819 3820#: main.cpp:86 3821#, kde-format 3822msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3823msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3824 3825#: main.cpp:87 3826#, kde-format 3827msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3828msgstr "" 3829"För hans aldrig sinande hjälp med att städa K3b:s databas med felrapporter." 3830 3831#: main.cpp:89 3832#, kde-format 3833msgid "Robert Wadley" 3834msgstr "Robert Wadley" 3835 3836#: main.cpp:90 3837#, kde-format 3838msgid "" 3839"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3840msgstr "" 3841"Rob skapade ett storartat tema och kom på idén med genomskinliga teman." 3842 3843#: main.cpp:92 3844#, kde-format 3845msgid "Dmitry Novikov" 3846msgstr "Dmitry Novikov" 3847 3848#: main.cpp:93 3849#, kde-format 3850msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3851msgstr "För det fantastiska K3b 1.0 temat." 3852 3853#: main.cpp:95 3854#, kde-format 3855msgid "Jeremy C. Andrus" 3856msgstr "Jeremy C. Andrus" 3857 3858#: main.cpp:96 3859#, kde-format 3860msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3861msgstr "Första överföring till Windows av libk3bdevice." 3862 3863#: main.cpp:104 3864#, kde-format 3865msgid "file(s) to open" 3866msgstr "fil(er) att öppna" 3867 3868#: main.cpp:105 3869#, kde-format 3870msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3871msgstr "Skapa ett nytt data-cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3872 3873#: main.cpp:106 3874#, kde-format 3875msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3876msgstr "Skapa ett nytt ljud-cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3877 3878#: main.cpp:107 3879#, kde-format 3880msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3881msgstr "Skapa ett nytt video-cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3882 3883#: main.cpp:108 3884#, kde-format 3885msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3886msgstr "Skapa ett nytt blandat cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3887 3888#: main.cpp:109 3889#, kde-format 3890msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3891msgstr "Skapa ett nytt eMovix cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3892 3893#: main.cpp:110 3894#, kde-format 3895msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3896msgstr "Skapa ett nytt video-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3897 3898#: main.cpp:111 3899#, kde-format 3900msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3901msgstr "Öppna projektets bränndialogruta för aktuellt projekt" 3902 3903#: main.cpp:112 3904#, kde-format 3905msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3906msgstr "Öppna kopieringsdialogrutan, och ange valfritt källenheten" 3907 3908#: main.cpp:113 3909#, kde-format 3910msgid "Write an image to a CD or DVD" 3911msgstr "Skriv en avbild till en cd eller dvd" 3912 3913#: main.cpp:114 3914#, kde-format 3915msgid "Format a rewritable medium" 3916msgstr "Formatera en skrivbar skiva" 3917 3918#: main.cpp:115 3919#, kde-format 3920msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3921msgstr "Lagra ljudspår digitalt (inklusive kodning)" 3922 3923#: main.cpp:116 3924#, kde-format 3925msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3926msgstr "Lagra titlar från video-dvd (inklusive omkodning)" 3927 3928#: main.cpp:117 3929#, kde-format 3930msgid "Rip Video CD Tracks" 3931msgstr "Lagra video-cd spår" 3932 3933#: main.cpp:118 3934#, kde-format 3935msgid "Set the GUI language" 3936msgstr "Ställ in språk för grafiskt gränssnitt" 3937 3938#: main.cpp:119 3939#, kde-format 3940msgid "Disable the splash screen" 3941msgstr "Inaktivera startskärm" 3942 3943#: main.cpp:120 3944#, kde-format 3945msgid "" 3946"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3947"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3948"Manager.)" 3949msgstr "" 3950"Ange enheten som ska användas för nya projekt (Alternativet har ingen " 3951"effekt. Dess huvudsakliga syfte är att möjliggöra hantering av tomma media " 3952"från KDE:s mediahanterare)." 3953 3954#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244 3955#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302 3956#, kde-format 3957msgid "Detected:" 3958msgstr "Identifierade:" 3959 3960#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 3961#, kde-format 3962msgid "ISO 9660 image" 3963msgstr "ISO 9660-avbild" 3964 3965#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251 3966#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280 3967#, kde-format 3968msgid "Filesize:" 3969msgstr "Filstorlek:" 3970 3971#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178 3972#, kde-format 3973msgid "%1 (different than declared volume size)" 3974msgstr "%1 (annorlunda än deklarerad volymstorlek)" 3975 3976#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470 3977#, kde-format 3978msgid "Cdrecord clone image" 3979msgstr "Cdrecord duplicerad avbild" 3980 3981#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286 3982#, kde-format 3983msgid "Image file:" 3984msgstr "Avbildsfil:" 3985 3986#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263 3987#, kde-format 3988msgid "TOC file:" 3989msgstr "Innehållsförteckningsfil:" 3990 3991#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467 3992#, kde-format 3993msgid "Cue/bin image" 3994msgstr "Index/binär-avbild" 3995 3996#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292 3997#, kde-format 3998msgid "Cue file:" 3999msgstr "Indexfil:" 4000 4001#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 4002#, kde-format 4003msgid "Audio Cue Image" 4004msgstr "Ljud-indexavbild" 4005 4006#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309 4007#, kde-format 4008msgid "One track" 4009msgid_plural "%1 tracks" 4010msgstr[0] "Ett spår" 4011msgstr[1] "%1 spår" 4012 4013#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323 4014#, kde-format 4015msgid "Track" 4016msgstr "Spår" 4017 4018#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359 4019#, kde-format 4020msgid "Burn Image" 4021msgstr "Bränn avbild" 4022 4023#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442 4024#, kde-format 4025msgid "Image to Burn" 4026msgstr "Avbild att bränna" 4027 4028#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447 4029#, kde-format 4030msgid "Choose Image File" 4031msgstr "Välj avbildsfil" 4032 4033#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4034#, kde-format 4035msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 4036msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Avbildsfiler" 4037 4038#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450 4039#, kde-format 4040msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4041msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660-avbildsfiler" 4042 4043#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 4044#, kde-format 4045msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 4046msgstr "*.cue *.CUE|Index-filer" 4047 4048#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 4049#, kde-format 4050msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4051msgstr "" 4052"*.toc *.TOC|Cdrdao-innehållsförteckningsfiler och cdrecord duplicerade " 4053"avbildsfiler" 4054 4055#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4056#, kde-format 4057msgid "Image Type" 4058msgstr "Avbildstyp" 4059 4060#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465 4061#, kde-format 4062msgid "Auto Detection" 4063msgstr "Automatisk identifiering" 4064 4065#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 4066#, kde-format 4067msgid "ISO 9660 filesystem image" 4068msgstr "ISO9660-filsystemavbild" 4069 4070#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468 4071#, kde-format 4072msgid "Audio cue file" 4073msgstr "Ljud-indexfil" 4074 4075#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469 4076#, kde-format 4077msgid "Cdrdao TOC file" 4078msgstr "Cdrdao-innehållsförteckningsfil" 4079 4080#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4081#, kde-format 4082msgid "Plain data image" 4083msgstr "Enkel data-avbild" 4084 4085#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4086#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251 4087#, kde-format 4088msgid "Writing Mode" 4089msgstr "Skrivläge" 4090 4091#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4092#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270 4093#, kde-format 4094msgid "Copies" 4095msgstr "Kopior" 4096 4097#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989 4098#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4099#, kde-format 4100msgid "&Image" 4101msgstr "&Avbild" 4102 4103#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580 4104#, kde-format 4105msgid "Data mode:" 4106msgstr "Dataläge:" 4107 4108#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606 4109#, kde-format 4110msgid "" 4111"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4112"images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4113"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4114"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4115"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4116"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4117"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4118"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4119"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4120"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4121"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4122"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4123"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4124"writing cdrdao's own image format, the toc files." 4125msgstr "" 4126"<p><b>Avbildstyper som stöds av K3b:</p><p><b>Enkel avbild</b><br/>Enkla " 4127"avbilder skrivs som de är på skivan med användning av ett enda dataspår. " 4128"Typiska enkla avbilder är också ISO-avbilder som skapats av K3b:s " 4129"dataprojekt.<p><b>Index/binär-avbilder</b><br/>Index/binär-avbilder består " 4130"av en indexfil som beskriver skivans innehållsförteckning och en avbildsfil " 4131"som innehåller själva data. Data skrivs på skivan enligt " 4132"innehållsförteckningsfilen.<p><b>Ljud-indexavbilder</b><br/>Ljud-" 4133"indexavbilder är särskilda sorters index/binär-avbilder som innehåller en " 4134"avbild av en ljud-cd. Själva ljuddata kan vara kodad med vilket ljudformat " 4135"som helst som K3b stöder. Ljud-indexavbildsfiler kan också importeras till " 4136"ett ljudprojekt i K3b, vilket gör det möjligt att ändra ordning på spår, " 4137"eller lägga till och ta bort spår.<p><b>Cdrecord duplicerade avbildsfiler</" 4138"b><br/>K3b skapar en cdrecord duplicerad avbildsfil av en enkelsessions-cd " 4139"när cd:n kopieras med duplicering. Dessa avbilder kan återanvändas här." 4140"<p><b>Cdrdao-innehållsförteckningsfiler</b><br/>K3b stöder skrivning av " 4141"cdrdaos egna avbildsformat, innehållsförtecknigsfiler." 4142 4143#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708 4144#, kde-format 4145msgid "" 4146"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4147"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4148"continue if you know what you are doing.</p>" 4149msgstr "" 4150"<p>Den verkliga filstorleken stämmer inte med storleken deklarerad i " 4151"filhuvudet. Om den har laddats ner, försäkra dig om att nerladdningen är " 4152"fullständig.</p><p>Fortsätt bara om du vet vad du gör.</p>" 4153 4154#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4155#, kde-format 4156msgid "Warning" 4157msgstr "Varning" 4158 4159#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868 4160#, kde-format 4161msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4162msgstr "Avbildsfilens typ känns inte igen. Vill du bränna den ändå?" 4163 4164#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869 4165#, kde-format 4166msgid "Unknown image type" 4167msgstr "Okänd avbildstyp" 4168 4169#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878 4170#, kde-format 4171msgid "Unable to read image file" 4172msgstr "Kunde inte läsa avbildsfil" 4173 4174#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4175#, kde-format 4176msgid "Seems not to be a usable image" 4177msgstr "Verkar inte vara en användbar avbild" 4178 4179#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896 4180#, kde-format 4181msgid "File not found" 4182msgstr "Filen hittades inte" 4183 4184#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027 4185#, kde-format 4186msgid "MD5 Sum:" 4187msgstr "MD5-summa:" 4188 4189#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067 4190#, kde-format 4191msgid "Calculation canceled" 4192msgstr "Beräkning avbruten" 4193 4194#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069 4195#, kde-format 4196msgid "Calculation failed" 4197msgstr "Beräkning misslyckades" 4198 4199#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085 4200#, kde-format 4201msgid "Copy checksum to clipboard" 4202msgstr "Kopiera checksumma till klippbordet" 4203 4204#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086 4205#, kde-format 4206msgid "Compare checksum..." 4207msgstr "Jämför checksumma..." 4208 4209#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093 4210#, kde-format 4211msgid "MD5 Sum Check" 4212msgstr "Kontroll av MD5-summa" 4213 4214#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094 4215#, kde-format 4216msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4217msgstr "Ange MD5-summa att jämföra:" 4218 4219#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100 4220#, kde-format 4221msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4222msgstr "MD5-summan för %1 är lika med den angivna." 4223 4224#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101 4225#, kde-format 4226msgid "MD5 Sums Equal" 4227msgstr "MD5-summorna är lika" 4228 4229#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103 4230#, kde-format 4231msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4232msgstr "MD5-summan för %1 skiljer sig från den angivna." 4233 4234#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104 4235#, kde-format 4236msgid "MD5 Sums Differ" 4237msgstr "MD5-summor skiljer sig åt" 4238 4239#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4240#, kde-format 4241msgid "Disk Copy" 4242msgstr "Diskkopiering" 4243 4244#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4245#, kde-format 4246msgid "and CD Cloning" 4247msgstr "och cd-duplicering" 4248 4249#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4250#, kde-format 4251msgid "Source Medium" 4252msgstr "Källmedium" 4253 4254#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4255#, kde-format 4256msgid "Copy Mode" 4257msgstr "Kopieringsläge" 4258 4259#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4260#, kde-format 4261msgid "Normal Copy" 4262msgstr "Normal kopiering" 4263 4264#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4265#, kde-format 4266msgid "Clone Copy" 4267msgstr "Kopiering med duplicering" 4268 4269#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4270#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4271#, kde-format 4272msgid "&Options" 4273msgstr "A<ernativ" 4274 4275#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4276#, kde-format 4277msgid "No error correction" 4278msgstr "Ingen felkorrigering" 4279 4280#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4281#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4282#, kde-format 4283msgid "Read retries:" 4284msgstr "Läsposter:" 4285 4286#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4287#, kde-format 4288msgid "Copy CD-Text" 4289msgstr "Kopiera cd-text" 4290 4291#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4292#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4293#, kde-format 4294msgid "Paranoia mode:" 4295msgstr "Paranoidläge:" 4296 4297#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4298#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4299#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4300#, kde-format 4301msgid "&Advanced" 4302msgstr "Avan&cerat" 4303 4304#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4305#, kde-format 4306msgid "Skip unreadable data sectors" 4307msgstr "Hoppa över oläsbara datasektorer" 4308 4309#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4310#, kde-format 4311msgid "Disable the source drive's error correction" 4312msgstr "Inaktivera källenhetens felkorrigering" 4313 4314#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4315#, kde-format 4316msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4317msgstr "Kopiera cd-text från käll-cd:n om tillgänglig." 4318 4319#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4320#, kde-format 4321msgid "" 4322"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4323"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4324"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4325"corrupted sectors." 4326msgstr "" 4327"<p>Om det här alternativet är markerat kommer K3b inaktivera källenhetens " 4328"ECC/EDC-felkorrigering. På så sätt kan sektorer som är oläsbara med avsikt " 4329"läsas.<p>Detta kan vara användbart för att duplicera cd-skivor med " 4330"kopieringsskydd baserat på felaktiga sektorer." 4331 4332#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4333#, kde-format 4334msgid "" 4335"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4336"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4337"stick to CDDB info." 4338msgstr "" 4339"<p>Om det här alternativet är markerat söker K3b efter cd-text på käll-cd:n. " 4340"Inaktivera det om din cd-enhet har problem med att läsa cd-text, eller om du " 4341"vill hålla dig till CDDB-information." 4342 4343#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4344#, kde-format 4345msgid "" 4346"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4347"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4348msgstr "" 4349"<p>Om det här alternativet är markerat, och K3b inte kan läsa en datasektor " 4350"från källmediet ersätts den med nollor på kopian." 4351 4352#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4353#, kde-format 4354msgid "" 4355"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4356"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4357"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4358"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4359msgstr "" 4360"<p>Det här är det normala kopieringsläget för dvd, Blu-ray, och de flesta " 4361"typer av cd-media. Det tillåter kopiering av ljud-cd, fler- och " 4362"enkelsessions datamedia och utökade ljud-cd (en ljud-cd som innehåller en " 4363"ytterligare datasession).<p>För video-cd, använd cd-dupliceringsläget." 4364 4365#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4366#, kde-format 4367msgid "" 4368"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4369"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4370"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4371"</b> Only single session CDs can be cloned." 4372msgstr "" 4373"<p>I cd-dupliceringsläge utför K3b en obehandlad kopiering av cd:n. Det " 4374"betyderatt innehållet inte spelar någon roll, utan kopiering av cd:n är " 4375"bitbaserad. Det kan användas för att kopiera en video-cd eller en cd som " 4376"innehåller felaktiga sektorer.<p><b>Varning:</b> Bara enkelsessions-cd kan " 4377"dupliceras." 4378 4379#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 4380#, kde-format 4381msgid "" 4382"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4383"anyway?" 4384msgstr "" 4385"Det verkar inte finnas tillräckligt med ledigt utrymme i den tillfälliga " 4386"katalogen. Skriv ändå?" 4387 4388#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4389#, kde-format 4390msgid "Use the same device for burning" 4391msgstr "Använd samma enhet för bränning" 4392 4393#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4394#, kde-format 4395msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4396msgstr "" 4397"<qt>Använd samma enhet för bränning <i>(eller mata in ett annat medium)</i>" 4398 4399#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4400#, kde-format 4401msgid "Format and Erase" 4402msgstr "Formatera och radera" 4403 4404#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4405#, kde-format 4406msgid "CD-RW" 4407msgstr "Cd-rw" 4408 4409#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4410#, kde-format 4411msgid "DVD±RW" 4412msgstr "Dvd±rw" 4413 4414#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4415#, kde-format 4416msgid "BD-RE" 4417msgstr "Bd-re" 4418 4419#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4420#, kde-format 4421msgid "Force" 4422msgstr "Tvinga" 4423 4424#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4425#, kde-format 4426msgid "Quick format" 4427msgstr "Snabbformatering" 4428 4429#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4430#, kde-format 4431msgid "Force formatting of empty DVDs" 4432msgstr "Tvinga formatering av tomma dvd:er" 4433 4434#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4435#, kde-format 4436msgid "" 4437"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4438"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4439"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4440"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4441"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4442"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4443"overwrite mode." 4444msgstr "" 4445"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b formatera en dvd-rw även " 4446"om den är tom. Det kan också användas för att tvinga K3b att formatera en dvd" 4447"+rw, bd-re eller en dvd-rw med begränsat överskrivningsläge.<p><b>Varning:</" 4448"b> Det rekommenderas inte att ofta formatera en dvd, eftersom den kan bli " 4449"oanvändbar redan efter 10-20 omformateringar.<p>Dvd+rw och bd-re behöver " 4450"bara formateras en gång. Därefter behöver det bara skrivas över. Samma sak " 4451"gäller för dvd-rw med begränsat överskrivningsläge." 4452 4453#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4454#, kde-format 4455msgid "Try to perform quick formatting" 4456msgstr "Försök utföra snabbformatering" 4457 4458#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4459#, kde-format 4460msgid "" 4461"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4462"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4463"and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4464msgstr "" 4465"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b be brännaren att utföra " 4466"en snabbformatering.<p>Att formatera ett skrivbart medium helt och hållet " 4467"kan ta mycket lång tid och vissa brännare utför en fullständig formatering " 4468"även om snabbformatering är aktiverad." 4469 4470#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4471#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4472#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85 4473#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4474#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4475#, kde-format 4476msgid "Misc" 4477msgstr "Diverse" 4478 4479#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4480#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4481#, kde-format 4482msgid "Ask to save modified projects on exit" 4483msgstr "Fråga om ändrade projekt ska sparas vid avslutning" 4484 4485#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4486#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4487#, kde-format 4488msgid "&Ask to save projects on exit" 4489msgstr "&Fråga om projektet ska sparas vid avslutning" 4490 4491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4492#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4493#, kde-format 4494msgid "Default Temporary Directory:" 4495msgstr "Förvald tillfällig katalog:" 4496 4497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4498#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4499#, kde-format 4500msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4501msgstr "Katalogen där K3b lagrar tillfälliga filer" 4502 4503#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4504#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4505#, kde-format 4506msgid "" 4507"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4508"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4509"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4510msgstr "" 4511"<p>Det här är standardkatalog för tillfälliga filer. Här lagrar K3b " 4512"tillfälliga filer som ISO-avbilder eller avkodade ljudfiler.<p>Var medveten " 4513"om att den tillfälliga katalogen också kan ändras i varje projekts " 4514"bränndialogruta." 4515 4516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4517#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4518#, kde-format 4519msgid "System" 4520msgstr "System" 4521 4522#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4523#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4524#, kde-format 4525msgid "Check system Configuration" 4526msgstr "Kontrollera systeminställning" 4527 4528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4529#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4530#, kde-format 4531msgid "" 4532"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4533"problems on startup and when the user changes the settings." 4534msgstr "" 4535"<p>Om det här alternativet markeras, kontrollerar K3b systeminställningarna " 4536"vid start och när användaren ändrar inställningarna, för att hitta " 4537"eventuella problem." 4538 4539#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4540#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4541#, kde-format 4542msgid "&Check system configuration" 4543msgstr "&Kontrollera systeminställning" 4544 4545#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4546#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4547#, kde-format 4548msgid "GUI Settings" 4549msgstr "Grafikinställningar" 4550 4551#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4552#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4553#, kde-format 4554msgid "" 4555"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4556"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4557"window may be shown instead.</p>" 4558msgstr "" 4559"<p>Om det här alternativet markeras visar K3b förloppet i KDE:s " 4560"underrättelseområde. Om K3b körs utanför KDE-miljön, kan ett separat " 4561"förloppsfönster visas istället.</p>" 4562 4563#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4564#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4565#, kde-format 4566msgid "Show &progress in notification area" 4567msgstr "Visa &förlopp i underrättelseområde" 4568 4569#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4570#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4571#, kde-format 4572msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4573msgstr "Dölj huvudfönstret medan förloppsfönstret visas" 4574 4575#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4576#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4577#, kde-format 4578msgid "" 4579"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4580"the progress dialog." 4581msgstr "" 4582"<p>Om det här alternativet markeras döljer K3b huvudfönstret medan " 4583"förloppsdialogrutan visas." 4584 4585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4586#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4587#, kde-format 4588msgid "Hide &main window while writing" 4589msgstr "Dölj &huvudfönster under bränning" 4590 4591#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4592#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4593#, kde-format 4594msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4595msgstr "Visa startskärm när K3b startar" 4596 4597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4598#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4599#, kde-format 4600msgid "Show splash screen" 4601msgstr "Visa startskärm" 4602 4603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4604#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4605#, kde-format 4606msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4607msgstr "Stäng inte åtgärdsdialogrutor efter processen är klar" 4608 4609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4610#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4611#, kde-format 4612msgid "" 4613"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4614"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4615"start a new process, for instance, copying another CD." 4616msgstr "" 4617"<p>Om alternativet är markerat stänger inte K3b åtgärdsdialogrutor som cd-" 4618"kopieringsdialogrutan efter processen är klar. Den hålls öppen för att " 4619"starta en ny process, som att exempelvis kopiera en ny cd." 4620 4621#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4622#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4623#, kde-format 4624msgid "&Keep action dialogs open" 4625msgstr "&Behåll åtgärdsdialogrutor öppna" 4626 4627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4628#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4629#, kde-format 4630msgid "&Default action dialog settings:" 4631msgstr "Standard&inställning för åtgärdsdialogrutor:" 4632 4633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4634#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4635#, kde-format 4636msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4637msgstr "Inställningar att ladda när en åtgärdsdialogruta visas" 4638 4639#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4640#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4641#, kde-format 4642msgid "Configure..." 4643msgstr "Ställ in..." 4644 4645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4646#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32 4647#, kde-format 4648msgid "" 4649"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4650"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4651"menu structure.</p>" 4652msgstr "" 4653"<p>Här kan alla <em>K3b-insticksmoduler</em> ställas in. Var medveten om att " 4654"detta inte omfattar <em>Kpart-insticksmoduler</em>, som infogas i K3b:s " 4655"menystruktur av sig själv.</p>" 4656 4657#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4658#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4659#, kde-format 4660msgid "Theme Selection" 4661msgstr "Val av tema" 4662 4663#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4664#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4665#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4666#, kde-format 4667msgid "Preview" 4668msgstr "Förhandsgranskning" 4669 4670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4671#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4672#, kde-format 4673msgid "No theme selected" 4674msgstr "Inget tema valt" 4675 4676#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes) 4677#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4678#, kde-format 4679msgid "Get New Themes..." 4680msgstr "Hämta nya teman..." 4681 4682#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4683#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131 4684#, kde-format 4685msgid "Install New Theme..." 4686msgstr "Installera nytt tema..." 4687 4688#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4689#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143 4690#, kde-format 4691msgid "Remove Theme" 4692msgstr "Ta bort tema" 4693 4694#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4695#, kde-format 4696msgid "Burning" 4697msgstr "Bränning" 4698 4699#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4700#, kde-format 4701msgid "Allow &overburning" 4702msgstr "Tillåt ö&verbränning" 4703 4704#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4705#, kde-format 4706msgid "&Force unsafe operations" 4707msgstr "Tvin&ga osäkra åtgärder" 4708 4709#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4710#, kde-format 4711msgid "&Manual writing buffer size" 4712msgstr "Skrivbufferstorlek inställd &manuellt" 4713 4714#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 4715#, kde-format 4716msgid "MB" 4717msgstr "MiB" 4718 4719#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4720#, kde-format 4721msgid "Show &advanced GUI elements" 4722msgstr "Visa &avancerade grafiska gränssnittselement" 4723 4724#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4725#, kde-format 4726msgid "Miscellaneous" 4727msgstr "Diverse" 4728 4729#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4730#, kde-format 4731msgid "Do not &eject medium after write process" 4732msgstr "&Mata inte ut skivan efter skrivprocessen" 4733 4734#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4735#, kde-format 4736msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4737msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw" 4738 4739#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4740#, kde-format 4741msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4742msgstr "Tillåt att bränna mer än den officiella mediakapaciteten" 4743 4744#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4745#, kde-format 4746msgid "" 4747"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4748"cdrdao" 4749msgstr "" 4750"Visa avancerade grafiska gränssnittselement, som att tillåta val mellan " 4751"cdrecord och cdrdao" 4752 4753#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4754#, kde-format 4755msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4756msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw utan att fråga" 4757 4758#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4759#, kde-format 4760msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4761msgstr "Mata inte ut mediet efter en färdig brännprocess" 4762 4763#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4764#, kde-format 4765msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4766msgstr "Tvinga K3b att fortsätta vissa åtgärder som annars anses vara osäkra." 4767 4768#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4769#, kde-format 4770msgid "" 4771"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4772"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4773"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4774"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4775"that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4776"actions.</b>" 4777msgstr "" 4778"<p>Om det här alternativet är markerat, visas ytterligare grafiska " 4779"gränssnittselement som gör det möjligt att påverka beteendet hos K3b. Det " 4780"omfattar manuellt val av använt brännverktyg (välj mellan cdrecord och " 4781"cdrdao när en cd skrivs, eller mellan cdrecord och growisofs när en dvd " 4782"eller bd skrivs).<p><b>Var medveten om att K3b inte stöder alla möjliga " 4783"verktyg i alla projekttyper och åtgärder.</b>" 4784 4785#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4786#, kde-format 4787msgid "" 4788"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4789"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4790"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4791"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4792"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4793"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4794"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4795"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4796"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4797msgstr "" 4798"<p>Alla medium har en officiell maximal kapacitet, som lagras i ett " 4799"skrivskyddat område på mediet och garanteras av tillverkaren. Dock är inte " 4800"den officiella maximala kapaciteten alltid den verkliga kapaciteten. Många " 4801"media har en verklig total kapacitet som är något större än den officiella." 4802"<p>Om alternativet markeras, stänger K3b av en säkerhetskontroll som " 4803"förhindrar att bränna förbi den officiella kapaciteten. <p><b>Varning:</b> " 4804"Att aktivera alternativet kan orsaka fel vid brännprocessens slut om K3b " 4805"försöker skriva förbi den officiella kapaciteten. Det är bäst att först " 4806"avgöra den verkliga maximala kapaciteten hos märket med en simulerad " 4807"skrivning." 4808 4809#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4810#, kde-format 4811msgid "" 4812"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4813"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4814msgstr "" 4815"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b automatiskt att radera cd-" 4816"rw och formatera dvd-rw om någon hittas istället för en tom skiva innan " 4817"bränning." 4818 4819#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4820#, kde-format 4821msgid "" 4822"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4823"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4824"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4825"specified will be used for both CD and DVD burning." 4826msgstr "" 4827"<p>K3b använder en programvarubuffer under brännprocessen för att undvika " 4828"gap i dataströmmen på grund av hög systembelastning. Den förvalda storleken " 4829"som används är %1 Mibyte för bränning av cd och %2 Mibyte för bränning av " 4830"dvd.<p>Om alternativet markeras, används angivet värde både för bränning av " 4831"cd och dvd." 4832 4833#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4834#, kde-format 4835msgid "" 4836"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4837"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4838"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4839"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4840"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4841"empty medium." 4842msgstr "" 4843"<p>Om alternativet är markerat kommer inte K3b att mata ut mediet när " 4844"brännprocessen är färdig. Det kan vara till hjälp om man lämnar datorn när " 4845"skrivningen har startats, och inte vill att luckan ska vara öppen hela tiden." 4846"<p>Dock måste ett nyskrivet medium laddas om på Linux-system, annars " 4847"detekterar inte systemet ändringarna och behandlar det fortfarande som ett " 4848"tomt medium." 4849 4850#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4851#, kde-format 4852msgid "" 4853"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4854"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4855"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4856"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4857"may result in damaged media." 4858msgstr "" 4859"<p>Om alternativet är markerat fortsätter K3b i vissa situationer som annars " 4860"skulle anses vara osäkra.<p>Inställningen stänger till exempel av kontrollen " 4861"av mediahastighet. På så sätt kan man tvinga K3b att bränna ett " 4862"höghastighetsmedium på en brännare med låg hastighet.<p><b>Varning:</b> Att " 4863"aktivera alternativet kan orsaka att media skadas." 4864 4865#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33 4866#, kde-format 4867msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4868msgstr "Kunde inte ladda inställningsmodul för KCDDB." 4869 4870#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57 4871#, kde-format 4872msgid "Refresh" 4873msgstr "Uppdatera" 4874 4875#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 4876#, kde-format 4877msgid "Rescan the devices" 4878msgstr "Avsök enheter igen" 4879 4880#: option/k3bdevicewidget.cpp:113 4881#, kde-format 4882msgid "Writer Drives" 4883msgstr "Skrivenheter" 4884 4885#: option/k3bdevicewidget.cpp:118 4886#, kde-format 4887msgid "Read-only Drives" 4888msgstr "Läsenheter" 4889 4890#: option/k3bdevicewidget.cpp:134 4891#, kde-format 4892msgid "System device name:" 4893msgstr "Systemets enhetsnamn:" 4894 4895#: option/k3bdevicewidget.cpp:140 4896#, kde-format 4897msgid "Vendor:" 4898msgstr "Leverantör:" 4899 4900#: option/k3bdevicewidget.cpp:146 4901#, kde-format 4902msgid "Description:" 4903msgstr "Beskrivning:" 4904 4905#: option/k3bdevicewidget.cpp:152 4906#, kde-format 4907msgid "Firmware:" 4908msgstr "Fast program:" 4909 4910#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 4911#, kde-format 4912msgid "Write Capabilities:" 4913msgstr "Skrivförmåga:" 4914 4915#: option/k3bdevicewidget.cpp:168 4916#, kde-format 4917msgid "Read Capabilities:" 4918msgstr "Läsförmåga:" 4919 4920#: option/k3bdevicewidget.cpp:179 4921#, kde-format 4922msgid "Buffer Size:" 4923msgstr "Bufferstorlek:" 4924 4925#: option/k3bdevicewidget.cpp:189 4926#, kde-format 4927msgid "Supports Burnfree:" 4928msgstr "Stöder brännfri:" 4929 4930#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4931#, kde-format 4932msgid "yes" 4933msgstr "ja" 4934 4935#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4936#, kde-format 4937msgid "no" 4938msgstr "nej" 4939 4940#: option/k3bdevicewidget.cpp:196 4941#, kde-format 4942msgid "Write modes:" 4943msgstr "Skrivlägen:" 4944 4945#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212 4946#, kde-format 4947msgid "none" 4948msgstr "ingen" 4949 4950#: option/k3bdevicewidget.cpp:237 4951#, kde-format 4952msgid "" 4953"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4954"be added to a group <em>%1</em>." 4955msgstr "" 4956"För att ge K3b fullständig åtkomst till skrivenheten måste aktuell användare " 4957"läggas till i gruppen <em>%1</em>." 4958 4959#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 4960#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 4961#, kde-format 4962msgid "Add" 4963msgstr "Lägg till" 4964 4965#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 4966#, kde-format 4967msgid "Please relogin to apply the changes." 4968msgstr "Logga in igen för att verkställa ändringarna." 4969 4970#: option/k3bdevicewidget.cpp:268 4971#, kde-format 4972msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4973msgstr "Kan inte utföra åtgärden: %1 (felkod: %2)" 4974 4975#: option/k3bdevicewidget.cpp:269 4976#, kde-format 4977msgid "Retry" 4978msgstr "Försök igen" 4979 4980#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4981#, kde-format 4982msgid "%1 (not found)" 4983msgstr "%1 (hittades inte)" 4984 4985#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4986#, kde-format 4987msgid "Path" 4988msgstr "Sökväg" 4989 4990#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4991#, kde-format 4992msgid "Features" 4993msgstr "Funktioner" 4994 4995#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4996#, kde-format 4997msgid "" 4998"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4999"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5000msgstr "" 5001"Ange sökvägarna till de yttre program som K3b behöver för att fungera på ett " 5002"korrekt sätt, eller klicka på \"Uppdatera\" för att låta K3b söka efter " 5003"programmen." 5004 5005#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5006#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5007#, kde-format 5008msgid "Program" 5009msgstr "Program" 5010 5011#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5012#, kde-format 5013msgid "Parameters" 5014msgstr "Parametrar" 5015 5016#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5017#, kde-format 5018msgid "no change" 5019msgstr "ingen ändring" 5020 5021#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5022#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119 5023#, kde-format 5024msgid "Permissions" 5025msgstr "Behörigheter" 5026 5027#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5028#, kde-format 5029msgid "New permissions" 5030msgstr "Nya behörigheter" 5031 5032#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73 5033#, kde-format 5034msgid "" 5035"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5036"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5037"to change the default, check desired version on the list." 5038msgstr "" 5039"<p>Om K3b hittade mer än en installerad version av ett program, kommer en av " 5040"dem väljas som <em>standardversion</em>, vilken används för att utföra " 5041"arbetet. Om du vill ändra standardversionen, markera önskad version i listan." 5042 5043#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153 5044#, kde-format 5045msgid "Programs" 5046msgstr "Program" 5047 5048#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87 5049#, kde-format 5050msgid "User parameters have to be separated by space." 5051msgstr "Användarparametrar måste åtskiljas av mellanslag." 5052 5053#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100 5054#, kde-format 5055msgid "User Parameters" 5056msgstr "Användarparametrar" 5057 5058#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 5059#, kde-format 5060msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5061msgstr "Markera programmen vars behörighet du vill ska ändras:" 5062 5063#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114 5064#, kde-format 5065msgid "Change Permissions..." 5066msgstr "Ändra behörighet..." 5067 5068#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127 5069#, kde-format 5070msgid "" 5071"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5072"executable specify it in the search path.</qt>" 5073msgstr "" 5074"<qt><b>Tips:</b> För att tvinga K3b att använda något annat än " 5075"standardnamnet på det körbara programmet, ange det i sökvägen.</qt>" 5076 5077#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 5078#, kde-format 5079msgid "Search Path" 5080msgstr "Sökväg" 5081 5082#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238 5083#, kde-format 5084msgid "Following programs could not be updated:" 5085msgstr "Följande program kunde inte uppdateras:" 5086 5087#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243 5088#, kde-format 5089msgid "Unable to execute the action: %1" 5090msgstr "Kan inte utföra åtgärden: %1" 5091 5092#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5093#, kde-format 5094msgid "Default Settings" 5095msgstr "Standardinställningar" 5096 5097#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5098#, kde-format 5099msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5100msgstr "Ladda K3b:s standardvärden när dialogrutan visas." 5101 5102#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5103#, kde-format 5104msgid "Saved Settings" 5105msgstr "Sparade inställningar" 5106 5107#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5108#, kde-format 5109msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5110msgstr "Ladda inställningar sparade av användaren när dialogrutan visades." 5111 5112#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5113#, kde-format 5114msgid "Last Used Settings" 5115msgstr "Senast använda inställningar" 5116 5117#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5118#, kde-format 5119msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5120msgstr "Ladda senast använda inställningar när dialogrutan visas." 5121 5122#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5123#, kde-format 5124msgid "" 5125"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5126"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5127msgstr "" 5128"K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i åtgärdsdialogrutor " 5129"(åtgärdsdialogrutor är exempelvis dialogrutan för cd-kopiering och " 5130"projektdialogrutan för ljud-cd):" 5131 5132#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5133#, kde-format 5134msgid "" 5135"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5136"defines which set it will be." 5137msgstr "" 5138"En av uppsättningarna laddas när en åtgärdsdialogruta visas. Denna " 5139"inställning definierar vilken uppsättning som används." 5140 5141#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5142#, kde-format 5143msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5144msgstr "Katalogen (%1) finns inte. Skapa den?" 5145 5146#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5147#, kde-format 5148msgid "Create Folder" 5149msgstr "Skapa katalog" 5150 5151#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 5152#, kde-format 5153msgid "Create" 5154msgstr "Skapa" 5155 5156#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283 5157#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398 5158#, kde-format 5159msgid "Unable to create folder %1" 5160msgstr "Misslyckades att skapa katalogen %1" 5161 5162#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5163#, kde-format 5164msgid "" 5165"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5166"the temporary folder." 5167msgstr "" 5168"Du angav en fil som tillfällig katalog. K3b kommer att använda dess sökvägen " 5169"som tillfällig katalog." 5170 5171#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5172#, kde-format 5173msgid "You do not have permission to write to %1." 5174msgstr "Du har inte behörighet att skriva till %1." 5175 5176#: option/k3boptiondialog.cpp:130 5177#, kde-format 5178msgid "Miscellaneous Settings" 5179msgstr "Diverse inställningar" 5180 5181#: option/k3boptiondialog.cpp:139 5182#, kde-format 5183msgid "Devices" 5184msgstr "Enheter" 5185 5186#: option/k3boptiondialog.cpp:140 5187#, kde-format 5188msgid "Optical Devices" 5189msgstr "Optiska enheter" 5190 5191#: option/k3boptiondialog.cpp:154 5192#, kde-format 5193msgid "Setup External Programs" 5194msgstr "Anpassa externa program" 5195 5196#: option/k3boptiondialog.cpp:163 5197#, kde-format 5198msgid "Notifications" 5199msgstr "Underrättelser" 5200 5201#: option/k3boptiondialog.cpp:164 5202#, kde-format 5203msgid "System Notifications" 5204msgstr "Systemunderrättelser" 5205 5206#: option/k3boptiondialog.cpp:173 5207#, kde-format 5208msgid "Plugins" 5209msgstr "Insticksmoduler" 5210 5211#: option/k3boptiondialog.cpp:174 5212#, kde-format 5213msgid "K3b Plugin Configuration" 5214msgstr "Anpassning av insticksprogram" 5215 5216#: option/k3boptiondialog.cpp:187 5217#, kde-format 5218msgid "Themes" 5219msgstr "Teman" 5220 5221#: option/k3boptiondialog.cpp:188 5222#, kde-format 5223msgid "K3b GUI Themes" 5224msgstr "K3b grafiska teman" 5225 5226#: option/k3boptiondialog.cpp:197 5227#, kde-format 5228msgid "CDDB" 5229msgstr "CDDB" 5230 5231#: option/k3boptiondialog.cpp:198 5232#, kde-format 5233msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5234msgstr "Informationshämtning av CDDB information om ljud-cd" 5235 5236#: option/k3boptiondialog.cpp:208 5237#, kde-format 5238msgid "Advanced Settings" 5239msgstr "Avancerade inställningar" 5240 5241#: option/k3bthememodel.cpp:94 5242#, kde-format 5243msgid "Theme" 5244msgstr "Tema" 5245 5246#: option/k3bthememodel.cpp:95 5247#, kde-format 5248msgid "Author" 5249msgstr "Upphovsman" 5250 5251#: option/k3bthememodel.cpp:97 5252#, kde-format 5253msgid "Comment" 5254msgstr "Kommentar" 5255 5256#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94 5257#, kde-format 5258msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5259msgstr "K3b - Cd/dvd-skaparen" 5260 5261#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114 5262#, kde-format 5263msgid "Drag or Type Theme URL" 5264msgstr "Dra eller skriv in webbadress för tema" 5265 5266#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136 5267#, kde-format 5268msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5269msgstr "Kunde inte hitta ikontemats arkiv %1." 5270 5271#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138 5272#, kde-format 5273msgid "" 5274"Unable to download the icon theme archive.\n" 5275"Please check that address %1 is correct." 5276msgstr "" 5277"Kan inte ladda ner ikontemats arkiv.\n" 5278"Kontrollera att adressen %1 är riktig." 5279 5280#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170 5281#, kde-format 5282msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5283msgstr "Filen är inte ett giltigt temaarkiv för K3b." 5284 5285#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179 5286#, kde-format 5287msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5288msgstr "Ett tema med namnet '%1' finns redan. Vill du skriva över det?" 5289 5290#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181 5291#, kde-format 5292msgid "Theme exists" 5293msgstr "Temat finns" 5294 5295#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199 5296#, kde-format 5297msgid "" 5298"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5299"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5300msgstr "" 5301"<qt>Är du säker på att du vill ta bort temat <strong>%1</strong>?<br><br>Det " 5302"tar bort filerna som installerats för temat.</qt>" 5303 5304#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204 5305#, kde-format 5306msgid "Delete" 5307msgstr "Ta bort" 5308 5309#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5310#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5311#, kde-format 5312msgid "File Systems" 5313msgstr "Filsystem" 5314 5315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5316#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5317#, kde-format 5318msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5319msgstr "Lägg till Rock Ridge-utökningar i filsystemet" 5320 5321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5322#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5323#, kde-format 5324msgid "" 5325"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5326"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5327"(IEEE-P1282).\n" 5328"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5329"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5330"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5331"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5332"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5333"tree.\n" 5334"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5335"or DVD.</b>" 5336msgstr "" 5337"<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b SUSP-posterna (System Use " 5338"Sharing Protocol) som anges av Rock Ridge-utbytesprotokollet (IEEE-P1282).\n" 5339"<p>Rock Ridge utökar ISO 9660-filsystemet med funktioner som motsvarar Unix-" 5340"filsystem (behörigheter, symboliska länkar, mycket långa filnamn, ...). Det " 5341"använder ISO-8859 eller UTF-16 baserade tecken och tillåter 255 oktetter.\n" 5342"<p>Rock Ridge-utökningar placeras sist i varje ISO 9660-katalogpost. Det gör " 5343"att Rock Ridge-trädet är nära kopplat till ISO 9660-trädet.\n" 5344"<p><b>Du rekommenderas att använda Rock Ridge-utökningen på alla data-cd " 5345"eller data-dvd.</b>" 5346 5347#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5348#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5349#, kde-format 5350msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5351msgstr "&Skapa Rock Ridge-utökningar" 5352 5353#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5354#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5355#, kde-format 5356msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5357msgstr "Lägg till Joliet-utökning i filsystemet" 5358 5359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5360#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5361#, kde-format 5362msgid "" 5363"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5364"the ISO 9660 file system.\n" 5365"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5366"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5367"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5368"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5369"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5370"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5371"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5372"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5373"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5374"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5375"DVDs</b> for that reason." 5376msgstr "" 5377"<p>Om det här alternativet är markerat, lägger K3b till ytterligare Joliet-" 5378"utökningar till ISO 9660-filsystemet.\n" 5379"<p>Joliet är inte en accepterad oberoende internationell standard som ISO " 5380"9660 eller Rock Ridge, och används i huvudsak på Windows-system.\n" 5381"<p>Joliet tillåter inte alla tecken så Joliet-filnamn är inte identiska med " 5382"filnamn på disk (i jämförelse med Rock Ridge). Joliet har en begränsning av " 5383"filnamnslängden på 64 tecken (oberoende av teckenkodningen och typ, t.ex. " 5384"europeisk eller japansk). Detta är irriterande, eftersom moderna filsystem " 5385"tillåter 255 tecken för varje komponent i en sökväg.\n" 5386"<p>Joliet använder UTF-16-kodning.\n" 5387"<p><b>Varning:</b> Förutom Linux och FreeBSD, finns det inte något POSIX-" 5388"liknande operativsystem som stöder Joliet. <b>Skapa därför aldrig rena " 5389"Joliet-cd eller Joliet-dvd</b> av denna anledning." 5390 5391#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5392#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5393#, kde-format 5394msgid "Generate &Joliet extensions" 5395msgstr "Skapa &Joliet-utökningar" 5396 5397#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5398#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5399#, kde-format 5400msgid "Add UDF structures to the file system" 5401msgstr "Lägg till UDF-strukturer i filsystemet" 5402 5403#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5404#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5405#, kde-format 5406msgid "" 5407"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5408"addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5409"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5410"used for DVDs." 5411msgstr "" 5412"<p>Om det här alternativet markeras, skapar K3b UDF-filsystemstrukturer " 5413"förutom ISO 9660-filsystemet.\n" 5414"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) används i " 5415"huvudsak av dvd:er." 5416 5417#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5418#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5419#, kde-format 5420msgid "Generate &UDF structures" 5421msgstr "Skapa &UDF-strukturer" 5422 5423#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5424#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5425#, kde-format 5426msgid "Other Settings" 5427msgstr "Andra inställningar" 5428 5429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5430#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5431#, kde-format 5432msgid "" 5433"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5434"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5435"will have equal permissions and be owned by root).\n" 5436"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5437"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5438"a file on the CD or DVD does not exist." 5439msgstr "" 5440"<p>Om det här alternativet är markerat, får alla filer som resultat på " 5441"skivan exakt samma rättigheter som källfilerna. (Annars får alla filer samma " 5442"rättigheter och ägs av root.)\n" 5443"<p>Detta är i huvudsak användbart för säkerhetskopior.<p><b>Varning:</b> " 5444"Rättigheterna kanske inte är rimliga på andra filsystem, till exempel om " 5445"ägaren till en fil på cd:n eller dvd:n inte finns." 5446 5447#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5448#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5449#, kde-format 5450msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5451msgstr "&Bevara filrättigheter (säkerhetskopia)" 5452 5453#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5454#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5455#, kde-format 5456msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5457msgstr "Ange särskilda inställningar av ISO 9660-filsystem." 5458 5459#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5460#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5461#, kde-format 5462msgid "File System Settings" 5463msgstr "Filsystemsinställningar" 5464 5465#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5466#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5467#, kde-format 5468msgid "ISO 9660 Settings" 5469msgstr "ISO 9660-inställningar" 5470 5471#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5472#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5473#, kde-format 5474msgid "Force all options below" 5475msgstr "Tvinga alla alternativ nedan" 5476 5477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5478#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5479#, kde-format 5480msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5481msgstr "Tillåt oöversatta ISO 9660-filnamn" 5482 5483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5484#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5485#, kde-format 5486msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5487msgstr "Utelämna avslutande punkt i ISO 9660-filnamn" 5488 5489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5490#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5491#, kde-format 5492msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5493msgstr "Utelämna versionsnummer i ISO 9660-filnamn" 5494 5495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5496#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5497#, kde-format 5498msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5499msgstr "Tillåt inledande punkt i ISO 9660-filnamn" 5500 5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5502#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5503#, kde-format 5504msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5505msgstr "Tillåt 31 tecken i ISO 9660-filnamn" 5506 5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5508#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5509#, kde-format 5510msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5511msgstr "Tillåt flera punkter i ISO 9660-filnamn" 5512 5513#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5514#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5515#, kde-format 5516msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5517msgstr "Tillåt små bokstäver i ISO 9660-filnamn" 5518 5519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5520#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5521#, kde-format 5522msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5523msgstr "Tillåt ~ och # i ISO 9660-filnamn" 5524 5525#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5526#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5527#, kde-format 5528msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5529msgstr "Tillåt fullständig ASCII-teckenuppsättning för ISO 9660-filnamn" 5530 5531#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5532#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5533#, kde-format 5534msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5535msgstr "Tillåt maximal längd på ISO 9660-filnamn (37 tecken)" 5536 5537#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5538#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5539#, kde-format 5540msgid "" 5541"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5542"<ul>\n" 5543"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5544"restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5545"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5546"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5547"</ul>\n" 5548"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5549"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5550"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5551"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5552"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5553msgstr "" 5554"<p>Ange överensstämmelsenivå enligt ISO 9660.\n" 5555"<ul>\n" 5556"<li>Nivå 1: Filer får bara ha en avdelning och filnamn är begränsade till " 5557"8.3 tecken.</li>\n" 5558"<li>Nivå 2: Filer får bara ha en avdelning.</li>\n" 5559"<li>Nivå 3: Inga begränsningar.</li>\n" 5560"</ul>\n" 5561"<p>I alla ISO 9660-nivåer är filnamn begränsade till stora bokstäver, " 5562"siffror och understreck (_). Den maximala längden för ett filnamn är 31 " 5563"tecken, katalogdjupet är begränsat till 8 och den maximala längden för en " 5564"sökväg är begränsad till 255 tecken. (Dessa begränsningar kan brytas mot med " 5565"de utökningar till ISO 9660 som K3b erbjuder.)" 5566 5567#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5568#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5569#, kde-format 5570msgid "ISO 9660 Level" 5571msgstr "ISO 9660-nivå" 5572 5573#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5574#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5575#, kde-format 5576msgid "&Level 1" 5577msgstr "Nivå &1" 5578 5579#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5580#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5581#, kde-format 5582msgid "Level &2" 5583msgstr "Nivå &2" 5584 5585#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5586#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5587#, kde-format 5588msgid "Level &3" 5589msgstr "Nivå &3" 5590 5591#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5592#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5593#, kde-format 5594msgid "Rock Ridge Settings" 5595msgstr "Rock Ridge-inställningar" 5596 5597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5598#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5599#, kde-format 5600msgid "Create TRANS.TBL files" 5601msgstr "Skapa TRANS.TBL-filer" 5602 5603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5604#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5605#, kde-format 5606msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5607msgstr "Dölj TRANS.TBL-filer i Joliet" 5608 5609#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5610#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5611#, kde-format 5612msgid "Joliet Settings" 5613msgstr "Joliet-inställningar" 5614 5615#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5616#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5617#, kde-format 5618msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5619msgstr "Tillåt Joliet-filnamn med 103 tecken" 5620 5621#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5622#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5623#, kde-format 5624msgid "Misc Settings" 5625msgstr "Diverse inställningar" 5626 5627#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5628#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5629#, kde-format 5630msgid "Do not import previous session" 5631msgstr "Importera inte föregående session" 5632 5633#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5634#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5635#, kde-format 5636msgid "Do not cache inodes" 5637msgstr "Lagra inte i-noder i cache" 5638 5639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5640#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5641#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5642#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5643#, kde-format 5644msgid "&Title:" 5645msgstr "&Titel:" 5646 5647#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5648#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5649#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5651#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5652#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5653#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5654#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5655#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5656#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5657#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5658#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5659#, kde-format 5660msgid "Copy to all tracks" 5661msgstr "Kopiera till alla spår" 5662 5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5672#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5673#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5674#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5675#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5676#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5677#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5678#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5679#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5680#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5681#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5682#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5683#, kde-format 5684msgid "..." 5685msgstr "..." 5686 5687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5688#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5689#, kde-format 5690msgid "Per&former:" 5691msgstr "&Artist:" 5692 5693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5694#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5695#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5696#, kde-format 5697msgid "&Arranger:" 5698msgstr "&Arrangör:" 5699 5700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5701#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5702#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5703#, kde-format 5704msgid "So&ngwriter:" 5705msgstr "&Låtskrivare:" 5706 5707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5708#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5709#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5710#, kde-format 5711msgid "&Composer:" 5712msgstr "&Kompositör:" 5713 5714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5715#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5716#, kde-format 5717msgid "&UPC EAN:" 5718msgstr "&UPC EAN:" 5719 5720#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5721#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5722#, kde-format 5723msgid "&Disk id:" 5724msgstr "Skivi&dentifikation:" 5725 5726#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5727#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5728#, kde-format 5729msgid "Messa&ge:" 5730msgstr "Me&ddelande:" 5731 5732#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5733#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5734#, kde-format 5735msgid "Write CD-Text" 5736msgstr "Skriv cd-text" 5737 5738#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5739#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5740#, kde-format 5741msgid "" 5742"<p><b>CD-Text</b>\n" 5743"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5744"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5745"CD title.\n" 5746"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5747"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5748"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5749"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5750"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5751"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5752msgstr "" 5753"<p><b>Cd-text</b>\n" 5754"<p>Om det här alternativet är markerat använder K3b en del annars oanvänt " 5755"utrymme på en ljud-cd för att lagra ytterligare information, som artistens " 5756"namn eller cd-titeln.\n" 5757"<p>Cd-text är en utökning av ljud-cd-standarden som introducerats av Sony.\n" 5758"<p>Cd-text är bara användbar på cd-spelare som stöder utökningen (i huvudsak " 5759"cd-spelare i bilstereo) och naturligtvis med programvara som K3b.\n" 5760"<p>Eftersom en ljud-cd utökad med cd-text fungerar i alla HIFI cd- eller dvd-" 5761"spelare, även om spelaren inte explicit stöder cd-text, är det aldrig fel " 5762"att aktivera det (kom bara ihåg att fylla i cd-text informationen)." 5763 5764#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5765#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5766#, kde-format 5767msgid "Perf&ormer:" 5768msgstr "&Artist:" 5769 5770#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5771#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5772#, kde-format 5773msgid "More Fiel&ds..." 5774msgstr "F&ler fält..." 5775 5776#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5777#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5778#, kde-format 5779msgid "C&D-Text" 5780msgstr "C&d-text" 5781 5782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5783#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5784#, kde-format 5785msgid "&Message:" 5786msgstr "&Meddelande:" 5787 5788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5789#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5790#, kde-format 5791msgid "&Performer:" 5792msgstr "&Artist:" 5793 5794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5795#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5796#, kde-format 5797msgid "&ISRC:" 5798msgstr "&ISRC:" 5799 5800#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5801#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5802#, kde-format 5803msgid "Preemph&asis" 5804msgstr "För&betoning" 5805 5806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5807#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5808#, kde-format 5809msgid "" 5810"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5811"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5812"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5813"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5814"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5815"for playback." 5816msgstr "" 5817"<p>Förbetoning används oftast i ljudbehandling. Högre frekvenser i " 5818"ljudsignaler har oftast lägre amplituder. Det kan orsaka dålig " 5819"signalkvalitet vid brusig överföring eftersom de höga frekvenserna kan bli " 5820"för svaga. För att undvika effekten, förstärks höga frekvenser innan " 5821"överföring (förbetoning). Mottagaren försvagar dem på motsvarande sätt vid " 5822"uppspelning." 5823 5824#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5825#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5826#, kde-format 5827msgid "&Copy permitted" 5828msgstr "&Kopiering tillåten" 5829 5830#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5831#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5832#, kde-format 5833msgid "Post-Gap:" 5834msgstr "Efterföljande mellanrum:" 5835 5836#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5837#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5838#, kde-format 5839msgid "Set the length of the track's post-gap" 5840msgstr "Ställ in längden på spårets efterföljande mellanrum" 5841 5842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5843#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5844#, kde-format 5845msgid "" 5846"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5847"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5848"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5849"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5850"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5851"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5852"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5853"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5854"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5855"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5856"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5857"b>" 5858msgstr "" 5859"<p>På en ljud-cd kan alla spår (utom det sista) ha ett efterföljande " 5860"mellanrum.\n" 5861"Det betyder inte att K3b lägger till ett ytterligare mellanrum med tystnad " 5862"till spåret. Inställningen påverkar bara displayen på en HIFI cd-spelare. " 5863"Den del av ett ljudspår som är markerad som efterföljande mellanrum räknas " 5864"baklänges.\n" 5865"<p>Inställningen spelar ingen roll för de flesta användare eftersom dagens " 5866"cd-brännare kan lägga till godtycklig ljud-data i det efterföljande " 5867"mellanrummet vid bränning med disk-at-once.\n" 5868"<p><i>I andra cd-brännprogram kanske det efterföljande mellanrummet kallas " 5869"för inledande mellanrum. Det inledande mellanrummet för spår 2 är samma som " 5870"det efterföljande mellanrummet för spår 1.\n" 5871"<p><b>Att ändra det efterföljande mellanrummet ändrar inte spårets längd.</" 5872"b>\n" 5873"<p><b>Vid skrivning med track-at-once (som inte rekommenderas för ljud-cd) " 5874"blir det efterföljande mellanrummet troligen tyst, och för vissa brännare " 5875"tvingas längden till två sekunder.</b>" 5876 5877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5878#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5879#, kde-format 5880msgid "Boot images:" 5881msgstr "Startavbilder:" 5882 5883#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5884#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5885#, kde-format 5886msgid "Add new boot image" 5887msgstr "Lägg till ny startavbild" 5888 5889#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5890#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5891#, kde-format 5892msgid "&New..." 5893msgstr "&Ny..." 5894 5895#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5896#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5897#, kde-format 5898msgid "Remove selected boot image" 5899msgstr "Ta bort markerad startavbild" 5900 5901#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5902#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5903#, kde-format 5904msgid "&Delete" 5905msgstr "&Ta bort" 5906 5907#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5908#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5909#, kde-format 5910msgid "Emulation Type" 5911msgstr "Emuleringstyp" 5912 5913#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5914#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5915#, kde-format 5916msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5917msgstr "Emulera en 1440/2880-kibyte diskett" 5918 5919#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5920#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5921#, kde-format 5922msgid "&Floppy" 5923msgstr "&Diskett" 5924 5925#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5926#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5927#, kde-format 5928msgid "Emulate a harddisk" 5929msgstr "Emulera en hårddisk" 5930 5931#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5932#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5933#, kde-format 5934msgid "Hardd&isk" 5935msgstr "Hårdd&isk" 5936 5937#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5938#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5939#, kde-format 5940msgid "No emulation at all" 5941msgstr "Ingen emulering alls" 5942 5943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5944#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5945#, kde-format 5946msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5947msgstr "Starta inte från emulerad diskett/hårddisk" 5948 5949#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5950#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5951#, kde-format 5952msgid "No boot image" 5953msgstr "Ingen startavbild" 5954 5955#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5956#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5957#, kde-format 5958msgid "Boot-info-table" 5959msgstr "Startladdningstabell" 5960 5961#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5963#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5964#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5965#, kde-format 5966msgid "0" 5967msgstr "0" 5968 5969#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5970#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5971#, kde-format 5972msgid "Boot load segment:" 5973msgstr "Startladdningssegment:" 5974 5975#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5976#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5977#, kde-format 5978msgid "Boot load size:" 5979msgstr "Startladdningsstorlek:" 5980 5981#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5982#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5983#, kde-format 5984msgid "Show Advanced Op&tions" 5985msgstr "Visa avancerade al&ternativ" 5986 5987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5988#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5989#, kde-format 5990msgid "Boot catalog:" 5991msgstr "Startkatalog:" 5992 5993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5994#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5995#, kde-format 5996msgid "boot/boot.catalog" 5997msgstr "start/start.katalog" 5998 5999#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6000#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6001#, kde-format 6002msgid "Data Image Settings" 6003msgstr "Dataavbildsinställningar" 6004 6005#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6006#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6007#, kde-format 6008msgid "Volume Name" 6009msgstr "Volymnamn" 6010 6011#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6012#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6013#, kde-format 6014msgid "&More fields..." 6015msgstr "&Fler fält..." 6016 6017#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6018#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6019#, kde-format 6020msgid "File System" 6021msgstr "Filsystem" 6022 6023#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6024#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6025#, kde-format 6026msgid "File system presets" 6027msgstr "Förinställda filsystem" 6028 6029#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6030#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6031#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6032#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6033#, kde-format 6034msgid "&Custom..." 6035msgstr "E&get..." 6036 6037#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6038#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6039#, kde-format 6040msgid "Symbolic Links" 6041msgstr "Symboliska länkar" 6042 6043#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6044#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6045#, kde-format 6046msgid "Symbolic link handling in the project" 6047msgstr "Hantering av symboliska länkar i projektet" 6048 6049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6050#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6051#, kde-format 6052msgid "" 6053"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6054"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6055"symlinks are handled in a K3b project.\n" 6056"\n" 6057"<p><b>No Change</b><br>\n" 6058"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6059"\n" 6060"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6061"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6062"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6063"testfile'.\n" 6064"\n" 6065"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6066"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6067"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6068"\n" 6069"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6070"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6071"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6072"symbolic links.<br>\n" 6073"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6074"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6075"support symbolic links.\n" 6076"\n" 6077"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6078msgstr "" 6079"<p>K3b kan skapa ISO 9660-filsystem som innehåller symboliska länkar om Rock " 6080"Ridge-utökningar är aktiverade (det är de normalt). Du kan ändra sättet som " 6081"symboliska länkar hanteras i ett K3b-projekt.\n" 6082"\n" 6083"<p><b>Ingen ändring</b><br>\n" 6084"Symboliska länkar används som de har lagts till i projektet.\n" 6085"\n" 6086"<p><b>Kasta felaktiga symboliska länkar</b><br>\n" 6087"K3b kastar alla symboliska länkar som inte pekar på en fil inne i projektet. " 6088"Det omfattar alla länkar till absoluta sökvägar som '/home/mitt_hem/" 6089"testfil'.\n" 6090"\n" 6091"<p><b>Kasta alla symboliska länkar</b><br>\n" 6092"K3b kastar alla symboliska länkar som har lagts till i projektet, vilket " 6093"betyder att det resulterande filsystemet inte har några länkar alls.\n" 6094"\n" 6095"<p><b>Följ symboliska länkar</b><br>\n" 6096"Varje symbolisk länk i projektet ersätts med innehållet i filen den pekar " 6097"på. Alltså innehåller inte det resulterande filsystemet några symboliska " 6098"länkar. <br>\n" 6099"Var medveten om att ifall Rock Ridge-utökningar är inaktiverade (vilket inte " 6100"rekommenderas) följs alltid symboliska länkar, eftersom ISO 9660 inte stöder " 6101"symboliska länkar.\n" 6102"\n" 6103"<p><b>Varning:</b> Symboliska länkar kräver Rock Ridge-utökningar." 6104 6105#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6106#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6107#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6108#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6109#, kde-format 6110msgid "No Change" 6111msgstr "Ingen ändring" 6112 6113#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6114#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6115#, kde-format 6116msgid "Discard broken symlinks" 6117msgstr "Kasta felaktiga symboliska länkar" 6118 6119#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6120#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6121#, kde-format 6122msgid "Discard all symlinks" 6123msgstr "Kasta alla symboliska länkar" 6124 6125#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6126#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6127#, kde-format 6128msgid "Follow symlinks" 6129msgstr "Följ symboliska länkar" 6130 6131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6132#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6133#, kde-format 6134msgid "White space handling" 6135msgstr "Hantering av blanktecken" 6136 6137#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6138#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6139#, kde-format 6140msgid "Handling of spaces in filenames" 6141msgstr "Hantering av mellanslag i filnamn" 6142 6143#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6144#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6145#, kde-format 6146msgid "" 6147"<p><b>No Change</b><br>\n" 6148"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6149"are.\n" 6150"<p><b>Strip</b><br>\n" 6151"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6152"<br>\n" 6153"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6154"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6155"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6156"capitalize all letters following a space.<br>\n" 6157"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6158"<p><b>Replace</b><br>\n" 6159"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6160"the specified characters.<br>\n" 6161"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6162msgstr "" 6163"<p><b>Ingen ändring</b><br>\n" 6164"Om alternativet markeras, lämnar K3b alla mellanslag i filnamn som de är.\n" 6165"<p><b>Ta bort</b><br>\n" 6166"Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn." 6167"<br>\n" 6168"Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minfinafil.ext'\n" 6169"<p><b>Utökad borttagning</b><br>\n" 6170"Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn och " 6171"ändrar alla bokstäver till stora om de följer efter ett mellanslag.<br>\n" 6172"Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minFinaFil.ext'\n" 6173"<p><b>Ersätt</b><br>\n" 6174"Om alternativet markeras, ersätter K3b alla mellanslag i alla filnamn med de " 6175"angivna tecknen.<br>\n" 6176"Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'min_fina_fil.ext'" 6177 6178#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6179#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6180#, kde-format 6181msgid "Strip" 6182msgstr "Ta bort" 6183 6184#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6185#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6186#, kde-format 6187msgid "Extended Strip" 6188msgstr "Utökad borttagning" 6189 6190#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6191#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6192#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389 6193#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628 6194#, kde-format 6195msgid "Replace" 6196msgstr "Ersätt" 6197 6198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6199#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6200#, kde-format 6201msgid "The string to replace spaces with" 6202msgstr "Strängen som ersätter mellanslag" 6203 6204#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6206#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6207#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6208#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6209#, kde-format 6210msgid "_" 6211msgstr "_" 6212 6213#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6214#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6215#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6216#, kde-format 6217msgid "Volume Descriptor" 6218msgstr "Volymbeskrivning" 6219 6220#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6221#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6222#, kde-format 6223msgid "Bibliographic file:" 6224msgstr "Bibliografisk fil:" 6225 6226#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6227#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6228#, kde-format 6229msgid "Appli&cation:" 6230msgstr "Pro&gram:" 6231 6232#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6233#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6234#, kde-format 6235msgid "Volu&me set size:" 6236msgstr "Volymuppsättnings&storlek:" 6237 6238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6239#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6240#, kde-format 6241msgid "Publ&isher:" 6242msgstr "Utg&ivare:" 6243 6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6245#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6246#, kde-format 6247msgid "Copyright file:" 6248msgstr "Copyright-fil:" 6249 6250#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6251#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6252#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6253#, kde-format 6254msgid "&Volume name:" 6255msgstr "&Volymnamn:" 6256 6257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6258#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6259#, kde-format 6260msgid "Vo&lume set name:" 6261msgstr "Vo&lymuppsättningsnamn:" 6262 6263#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6264#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6265#, kde-format 6266msgid "Select a bibliographic file from the project" 6267msgstr "Välj en bibliografisk fil från projektet" 6268 6269#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6270#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6271#, kde-format 6272msgid "P&reparer:" 6273msgstr "Fö&rberedare:" 6274 6275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6276#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6277#, kde-format 6278msgid "Select an abstract file from the project" 6279msgstr "Välj en sammanfattningsfil från projektet" 6280 6281#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6282#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6283#, kde-format 6284msgid "Abstract file:" 6285msgstr "Sammanfattningsfil:" 6286 6287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6288#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6289#, kde-format 6290msgid "Select a copyright file from the project" 6291msgstr "Välj en copyright-fil från projektet" 6292 6293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6294#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6295#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6296#, kde-format 6297msgid "Volume set &number:" 6298msgstr "Volymuppsättnings&nummer:" 6299 6300#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6301#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6302#, kde-format 6303msgid "Sys&tem:" 6304msgstr "Sys&tem:" 6305 6306#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6307#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6308#, kde-format 6309msgid "Playback Settings" 6310msgstr "Uppspelningsalternativ" 6311 6312#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6313#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6314#, kde-format 6315msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6316msgstr "Mplayers textningsteckensnitt:" 6317 6318#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6319#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6320#, kde-format 6321msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6322msgstr "Välj teckensnitt som används för att visa textning" 6323 6324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6325#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6326#, kde-format 6327msgid "Unwanted MPlayer options:" 6328msgstr "Oönskade väljare till Mplayer:" 6329 6330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6331#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6332#, kde-format 6333msgid "The files are played in random order" 6334msgstr "Filerna spelas i slumpmässig ordning" 6335 6336#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6337#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6338#, kde-format 6339msgid "" 6340"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6341"determined randomly every time it is played." 6342msgstr "" 6343"<p>Om det här alternativet markeras, avgörs ordningen som filerna spelas " 6344"slumpmässigt varje gång de spelas." 6345 6346#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6347#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6348#, kde-format 6349msgid "Pla&y files randomly" 6350msgstr "Spela filer sl&umpmässigt" 6351 6352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6353#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6354#, kde-format 6355msgid "Do not use DMA for media access" 6356msgstr "Använd inte direkt minnesåtkomst för mediaåtkomst" 6357 6358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6359#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6360#, kde-format 6361msgid "" 6362"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6363"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6364"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6365msgstr "" 6366"<p>Om det här alternativet är markerat, använder inte den resulterande " 6367"eMovix-cd:n eller dvd:n direkt minnesåtkomst för att komma åt enheten. Det " 6368"gör läsning från cd:n eller dvd:n långsammare, men kan vara nödvändigt på " 6369"vissa system som inte stöder direkt minnesåtkomst.</p>" 6370 6371#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6372#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6373#, kde-format 6374msgid "&Do not use DMA" 6375msgstr "Använd inte &direkt minnesåtkomst" 6376 6377#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6378#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6379#, kde-format 6380msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6381msgstr "" 6382"Väljare till Mplayer som du vill vara säker på att Mplayer inte använder" 6383 6384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6385#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6386#, kde-format 6387msgid "" 6388"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6389"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6390"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6391msgstr "" 6392"<p>Här kan väljare till Mplayer som aldrig ska användas anges.\n" 6393"<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n" 6394"<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>" 6395 6396#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6397#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6398#, kde-format 6399msgid "Additional MPlayer options" 6400msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer" 6401 6402#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6403#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6404#, kde-format 6405msgid "" 6406"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6407"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6408"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6409msgstr "" 6410"<p>Väljare till Mplayer som i alla fall ska användas.\n" 6411"<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n" 6412"<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>" 6413 6414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6415#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6416#, kde-format 6417msgid "Additional MPlayer options:" 6418msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer:" 6419 6420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6421#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6422#, kde-format 6423msgid "Loop playlist:" 6424msgstr "Upprepa spellista:" 6425 6426#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6427#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6428#, kde-format 6429msgid "How many times should the playlist be looped" 6430msgstr "Hur många gånger ska spellistan upprepas" 6431 6432#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6433#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6434#, kde-format 6435msgid "infinity" 6436msgstr "oändlig" 6437 6438#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6439#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6440#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6441#, kde-format 6442msgid " time(s)" 6443msgstr " gång(er)" 6444 6445#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6446#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6447#, kde-format 6448msgid "Audio Player Background:" 6449msgstr "Ljudspelarens bakgrund:" 6450 6451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6452#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6453#, kde-format 6454msgid "Background video to show during audio playback" 6455msgstr "Bakgrundsvideo att visa under ljuduppspelning" 6456 6457#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6458#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6459#, kde-format 6460msgid "" 6461"<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6462"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6463"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6464"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6465"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6466"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6467"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6468"copy the file to that folder." 6469msgstr "" 6470"<p><b>Bakgrund vid ljuduppspelning</b>\n" 6471"<p>Under ljuduppspelning skulle skärmen normalt vara tom. Om en " 6472"bakgrundsvideo dock har valts, visar eMovix den under uppspelningen.\n" 6473"<p>Ytterligare bakgrundsvideor kan installeras, men det är dock inte så " 6474"enkelt som några få musklick. Bakgrundsvideor lagars i eMovix delade " 6475"datakatalog (oftast <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/" 6476"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. För att lägga till en bakgrund måste " 6477"man alltså kopiera filen till denna katalog." 6478 6479#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6480#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6481#, kde-format 6482msgid "Startup Behavior" 6483msgstr "Startbeteende" 6484 6485#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6486#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6487#, kde-format 6488msgid "Keyboard Layout:" 6489msgstr "Tangentbordslayout:" 6490 6491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6492#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6493#, kde-format 6494msgid "eMovix boot message language:" 6495msgstr "Språk för eMovix-startmeddelande:" 6496 6497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6498#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6499#, kde-format 6500msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6501msgstr "Välj språk för eMovix hjälpsidor" 6502 6503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6504#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6505#, kde-format 6506msgid "Default boot label:" 6507msgstr "Förvald startetikett:" 6508 6509#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6510#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6511#, kde-format 6512msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6513msgstr "Välj förvald inställning av Linux-kärnan" 6514 6515#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6516#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6517#, kde-format 6518msgid "" 6519"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6520"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6521"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6522"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6523"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6524"Vesa video driver.\n" 6525"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6526"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6527"boards.\n" 6528"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6529"driver in different screen resolutions.\n" 6530"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6531"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6532"ASCII characters.\n" 6533"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6534"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6535"medium.\n" 6536"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6537"instead of the medium." 6538msgstr "" 6539"<p><b>Startetiketter för eMovix</b>\n" 6540"<p>eMovix tillhandahåller en mängd olika startkonfigurationer som kan väljas " 6541"vid start via en startetikett (jämförbar med Lilo eller Grub). De många " 6542"olika startinställningarna påverkar i huvudsak visningen av video.\n" 6543"<p>Etiketterna <b>default</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b> startar en " 6544"generell Vesa-videodrivrutin.\n" 6545"<p>Etiketterna <b>TV</b> kan användas för att skicka video till " 6546"grafikkortets tv-utgång. eMovix tillhandahåller drivrutin för tv-visning för " 6547"olika märken av grafikkort.\n" 6548"<p>Etiketterna <b>FB</b> hänvisar till inställningar som startar en " 6549"rambufferdrivrutin med olika skärmupplösningar.\n" 6550"<p>Etiketterna <b>AA</b> gör att eMovix visar video via biblioteket för " 6551"ASCII-konst, som visar bilden i textläge genom att använda enkla ASCII-" 6552"tecken.\n" 6553"<p>Etiketten <b>hd</b> gör att eMovix startar från den lokala hårddisken " 6554"istället för från sitt medium. Det kan användas för att förhindra att eMovix " 6555"medium startas av misstag.\n" 6556"<p>Etiketten <b>floppy</b> gör att eMovix startar från den lokala disketten " 6557"istället från sitt medium." 6558 6559#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6560#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6561#, kde-format 6562msgid "Select the layout of the keyboard" 6563msgstr "Välj tangentbordets layout" 6564 6565#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6566#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6567#, kde-format 6568msgid "" 6569"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6570"as controlling the media player." 6571msgstr "" 6572"<p>Tangentbordslayout som väljes här kommer att användas för eMovix-" 6573"kommandon, som att styra mediaspelaren." 6574 6575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6576#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6577#, kde-format 6578msgid "Behavior After Playing" 6579msgstr "Beteende efter uppspelning" 6580 6581#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6582#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6583#, kde-format 6584msgid "Eject the disk after playing has finished" 6585msgstr "Mata ut skivan efter uppspelningen är klar" 6586 6587#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6588#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6589#, kde-format 6590msgid "" 6591"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6592"finished." 6593msgstr "" 6594"<p>Om det här alternativet markeras matas skivan ut efter Mplayer har " 6595"avslutat uppspelningen." 6596 6597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6598#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6599#, kde-format 6600msgid "E&ject disk" 6601msgstr "&Mata ut skiva" 6602 6603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6604#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6605#, kde-format 6606msgid "Shutdown after playing has finished" 6607msgstr "Stäng av datorn efter uppspelning är klar" 6608 6609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6610#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6611#, kde-format 6612msgid "" 6613"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6614"finished playing." 6615msgstr "" 6616"<p>Om det här alternativet markeras stängs datorn av efter Mplayer har " 6617"spelat färdigt." 6618 6619#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6620#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6621#, kde-format 6622msgid "Sh&utdown" 6623msgstr "&Stäng av" 6624 6625#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6626#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6627#, kde-format 6628msgid "Reboot after playing has finished" 6629msgstr "Starta om datorn efter uppspelningen är klar" 6630 6631#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6632#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6633#, kde-format 6634msgid "" 6635"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6636"finished playing." 6637msgstr "" 6638"<p>Om det här alternativet markeras startas datorn om efter Mplayer har " 6639"avslutat uppspelningen." 6640 6641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6642#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6643#, kde-format 6644msgid "Re&boot" 6645msgstr "S&tarta om" 6646 6647#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6648#, kde-format 6649msgid "1 track (%2 minutes)" 6650msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6651msgstr[0] "1 spår (%2 minuter)" 6652msgstr[1] "%1 spår (%2 minuter)" 6653 6654#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6655#, kde-format 6656msgid "Gimmicks" 6657msgstr "Trick" 6658 6659#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6660#, kde-format 6661msgid "Hide first track" 6662msgstr "Dölj första spåret" 6663 6664#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6665#, kde-format 6666msgid "Audio Ripping" 6667msgstr "Ljudlagring" 6668 6669#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6670#, kde-format 6671msgid "Ignore read errors" 6672msgstr "Ignorera läsfel" 6673 6674#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6675#, kde-format 6676msgid "Hide the first track in the first pregap" 6677msgstr "Dölj första spåret i första inledande mellanrummet" 6678 6679#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6680#, kde-format 6681msgid "" 6682"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6683"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6684"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6685"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6686"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6687"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6688"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6689"cdrdao." 6690msgstr "" 6691"<p>Om det här alternativet är markerat, <em>döljer</em> K3b första spåret." 6692"<p>Standarden för ljud-cd använder inledande mellanrum för varje spår på cd:" 6693"n. Normalt är dessa 2 sekunder långa och tysta. Med läget disk-at-once är " 6694"det möjligt att ha längre inledande mellanrum som innehåller en del ljud. I " 6695"det här fallet innehåller det första inledande mellanrummet hela första " 6696"spåret.<p>Du måste söka bakåt från början på cd:n för att höra första " 6697"spåret. Prova, det är ganska roligt.<p><b>Den här funktionen är bara " 6698"tillgänglig i läget disk-at-once vid skrivning med cdrdao." 6699 6700#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6701#, kde-format 6702msgid "Rip Audio" 6703msgstr "Lagra ljud" 6704 6705#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6706#, kde-format 6707msgid "Only Rip Audio" 6708msgstr "Lagra bara ljud" 6709 6710#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6711#, kde-format 6712msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6713msgstr "" 6714"Använd fliken 'Lagra ljud' för att justera sökvägen till ljudet vid behov." 6715 6716#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6717#, kde-format 6718msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6719msgstr "Skriv ljudlagringsfiler &till:" 6720 6721#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277 6722#, kde-format 6723msgid "" 6724"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6725"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6726"In order to use this functionality, please install it first." 6727msgstr "" 6728"<p><b>Det externa programmet <em>normalize</em> är inte installerat.</" 6729"b><p>K3b använder <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) för att " 6730"normalisera ljudspår. För att använda funktionen, installera det först." 6731 6732#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308 6733#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303 6734#, kde-format 6735msgid "" 6736"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6737"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6738"files." 6739msgstr "" 6740"<p>K3b kan inte normalisera ljuspår vid bränning i farten. Det externa " 6741"programmet som används för uppgiften stöder bara normalisering av en " 6742"uppsättning ljudfiler." 6743 6744#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312 6745#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307 6746#, kde-format 6747msgid "Disable normalization" 6748msgstr "Inaktivera normalisering" 6749 6750#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6751#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308 6752#, kde-format 6753msgid "Disable on-the-fly burning" 6754msgstr "Inaktivera bränning i farten" 6755 6756#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6757#, kde-format 6758msgid "Start Offset:" 6759msgstr "Startposition:" 6760 6761#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6762#, kde-format 6763msgid "End Offset:" 6764msgstr "Slutposition:" 6765 6766#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6767#, kde-format 6768msgid "" 6769"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6770"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6771"windows to fine-tune your selection." 6772msgstr "" 6773"Dra det markerade områdets kanter för att definiera delen av ljudkällan som " 6774"du vill ska ingå i ljud-cdspåret. Du kan också använda inmatningsfönstren " 6775"för att finjustera markeringen." 6776 6777#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6778#, kde-format 6779msgid "Used part of the audio source" 6780msgstr "Använd del av ljudkällan" 6781 6782#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6783#, kde-format 6784msgctxt "audio track number" 6785msgid "No." 6786msgstr "Nr." 6787 6788#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6789#, kde-format 6790msgid "Artist (CD-Text)" 6791msgstr "Artist (cd-text)" 6792 6793#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6794#, kde-format 6795msgid "Title (CD-Text)" 6796msgstr "Titel (cd-text)" 6797 6798#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6799#, kde-format 6800msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6801msgid "Type" 6802msgstr "Typ" 6803 6804#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6805#, kde-format 6806msgctxt "audio track length" 6807msgid "Length" 6808msgstr "Längd" 6809 6810#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6811#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6812#, kde-format 6813msgid "Filename" 6814msgstr "Filnamn" 6815 6816#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6817#, kde-format 6818msgid "Please be patient..." 6819msgstr "Vänta..." 6820 6821#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6822#, kde-format 6823msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6824msgstr "Lägger till filer i projektet \"%1\"..." 6825 6826#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6827#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801 6828#, kde-format 6829msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6830msgstr "Otillräckliga rättigheter för att läsa följande filer" 6831 6832#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6833#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805 6834#, kde-format 6835msgid "Unable to find the following files" 6836msgstr "Kunde inte hitta följande filer" 6837 6838#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6839#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809 6840#, kde-format 6841msgid "No non-local files supported" 6842msgstr "Icke-lokala filer stöds inte" 6843 6844#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6845#, kde-format 6846msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6847msgstr "Kunde inte hantera följande filer på grund av att formatet inte stöds" 6848 6849#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6850#, kde-format 6851msgid "" 6852"You may manually convert these audio files to wave using another application " 6853"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6854msgstr "" 6855"Du kan konvertera ljudfilerna till Wave för hand med ett annat program som " 6856"stöder ljudformatat och därefter lägga till Wave-filerna i K3b-projektet." 6857 6858#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6859#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127 6860#, kde-format 6861msgid "Problems while adding files to the project." 6862msgstr "Problem med att lägga till filer i projektet." 6863 6864#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6865#, kde-format 6866msgid "Analysing file '%1'..." 6867msgstr "Analyserar filen '%1'..." 6868 6869#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6870#, kde-format 6871msgid "Audio Track Properties" 6872msgstr "Ljudspåregenskaper" 6873 6874#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6875#, kde-format 6876msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6877msgstr "Spelar spår %1: %2 - %3" 6878 6879#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6880#, kde-format 6881msgid "Play" 6882msgstr "Spela" 6883 6884#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6885#, kde-format 6886msgid "Pause" 6887msgstr "Paus" 6888 6889#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6890#, kde-format 6891msgid "Stop" 6892msgstr "Stoppa" 6893 6894#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6895#, kde-format 6896msgid "Next" 6897msgstr "Nästa" 6898 6899#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6900#, kde-format 6901msgid "Previous" 6902msgstr "Föregående" 6903 6904#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6905#, kde-format 6906msgid "Split Audio Track" 6907msgstr "Dela ljudspår" 6908 6909#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6910#, kde-format 6911msgid "Please select the position where the track should be split." 6912msgstr "Välj positionen där spåret ska delas." 6913 6914#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6915#, kde-format 6916msgid "Split track at:" 6917msgstr "Dela spår vid:" 6918 6919#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6920#, kde-format 6921msgid "Split Here" 6922msgstr "Dela här" 6923 6924#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6925#, kde-format 6926msgid "Remove part" 6927msgstr "Ta bort del" 6928 6929#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6930#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6931#, kde-format 6932msgid "MusicBrainz Query" 6933msgstr "MusicBrainz förfrågan" 6934 6935#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6936#, kde-format 6937msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6938msgstr "Spår %1 hittades inte i MusicBrainz databas." 6939 6940#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6941#, kde-format 6942msgid "Add Silence..." 6943msgstr "Lägg till tystnad..." 6944 6945#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6946#, kde-format 6947msgid "Merge Tracks" 6948msgstr "Sammanfoga spår" 6949 6950#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6951#, kde-format 6952msgid "Source to Track" 6953msgstr "Källa till spår" 6954 6955#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6956#, kde-format 6957msgid "Split Track..." 6958msgstr "Dela spår..." 6959 6960#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6961#, kde-format 6962msgid "Edit Source..." 6963msgstr "Redigera källa..." 6964 6965#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6966#, kde-format 6967msgid "Play Track" 6968msgstr "Spela spår" 6969 6970#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6971#, kde-format 6972msgid "Musicbrainz Lookup" 6973msgstr "Uppslagning med MusizBrainz" 6974 6975#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6976#, kde-format 6977msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6978msgstr "Försök avgöra metainformation via Internet" 6979 6980#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128 6981#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6982#, kde-format 6983msgid "Properties" 6984msgstr "Egenskaper" 6985 6986#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6987#, kde-format 6988msgid "Convert Tracks" 6989msgstr "Konverterar spår" 6990 6991#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6992#, kde-format 6993msgid "Add Silence" 6994msgstr "Lägg till tystnad" 6995 6996#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6997#, kde-format 6998msgid "Length of silence:" 6999msgstr "Tystnadens längd:" 7000 7001#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7002#, kde-format 7003msgid "Edit Audio Track Source" 7004msgstr "Redigera ljudspårskälla" 7005 7006#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7007#, kde-format 7008msgid "Please add an audio track." 7009msgstr "Lägg till ett ljudspår." 7010 7011#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7012#, kde-format 7013msgid "Please select an audio track." 7014msgstr "Välj ett ljudspår." 7015 7016#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7017#: projects/k3bview.cpp:81 7018#, kde-format 7019msgid "Please add files to your project first." 7020msgstr "Lägg till filer i projektet först." 7021 7022#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7023#, kde-format 7024msgid "No tracks to convert" 7025msgstr "Inga spår att konvertera" 7026 7027#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7028#, kde-format 7029msgid "Boot Images" 7030msgstr "Startavbilder" 7031 7032#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7033#, kde-format 7034msgid "Hide Advanced Options" 7035msgstr "Dölj avancerade alternativ" 7036 7037#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7038#, kde-format 7039msgid "Show Advanced Options" 7040msgstr "Visa avancerade alternativ" 7041 7042#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7043#, kde-format 7044msgid "Please Choose Boot Image" 7045msgstr "Välj en startavbild" 7046 7047#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7048#, kde-format 7049msgid "" 7050"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7051"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7052"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7053"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7054"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7055"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7056"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7057"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7058"Internet</a>." 7059msgstr "" 7060"<p>Filen du markerade är inte en diskettavbild (diskettavbilder har " 7061"storleken 1200 Kibyte, 1440 Kibyte eller 2880 Kibyte). Du kan dock använda " 7062"startavbilder med andra storlekar genom att emulera en hårddisk eller " 7063"inaktivera emulering helt och hållet. <p>Om du inte är bekant med uttryck " 7064"som 'hårddiskemulering' är det troligt att du bör använda en diskettavbild " 7065"här. Diskettavbilder kan skapas genom att direkt extrahera dem från en " 7066"riktig diskett:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> eller genom " 7067"att använda någon av de många programmen för diskettgenerering som kan " 7068"hittas på <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 7069"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>." 7070 7071#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7072#, kde-format 7073msgid "No Floppy image selected" 7074msgstr "Ingen diskettavbild vald" 7075 7076#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7077#, kde-format 7078msgid "Use harddisk emulation" 7079msgstr "Använd hårddiskemulering" 7080 7081#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7082#, kde-format 7083msgid "Use no emulation" 7084msgstr "Använd inte någon emulering" 7085 7086#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7087#, kde-format 7088msgid "Floppy" 7089msgstr "Diskett" 7090 7091#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7092#, kde-format 7093msgid "Harddisk" 7094msgstr "Hårddisk" 7095 7096#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7097#, kde-format 7098msgid "Size" 7099msgstr "Storlek" 7100 7101#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7102#, kde-format 7103msgid "Local Path" 7104msgstr "Lokal sökväg" 7105 7106#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7107#, kde-format 7108msgid "Custom Data Project Filesystems" 7109msgstr "Eget dataprojektfilsystem" 7110 7111#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7112#, kde-format 7113msgid "Size: %1" 7114msgstr "Storlek: %1" 7115 7116#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7117#, kde-format 7118msgid "Data Project" 7119msgstr "Dataprojekt" 7120 7121#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7122#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7123#, kde-format 7124msgid "Filesystem" 7125msgstr "Filsystem" 7126 7127#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7128#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7129#, kde-format 7130msgid "Datatrack Mode" 7131msgstr "Dataspårläge" 7132 7133#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7134#, kde-format 7135msgid "Multisession Mode" 7136msgstr "Flersessionsläge" 7137 7138#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7139#, kde-format 7140msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7141msgstr "" 7142"De flesta brännare stöder inte att skriva flersessions-cd med läget disk-at-" 7143"once." 7144 7145#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7146#, kde-format 7147msgid "" 7148"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7149"been disabled." 7150msgstr "" 7151"Det är inte möjligt att skriva flersessionsmedia med läget disk-at-once. " 7152"Flersession har inaktiverats." 7153 7154#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7155#, kde-format 7156msgid "Multisession Problem" 7157msgstr "Flersessionsproblem" 7158 7159#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7160#, kde-format 7161msgid "Linux/Unix only" 7162msgstr "Bara Linux, Unix" 7163 7164#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7165#, kde-format 7166msgid "Linux/Unix + Windows" 7167msgstr "Linux, Unix + Windows" 7168 7169#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7170#, kde-format 7171msgid "Very large files (UDF)" 7172msgstr "Mycket stora filer (UDF)" 7173 7174#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7175#, kde-format 7176msgid "DOS Compatibility" 7177msgstr "Kompatibilitet med DOS" 7178 7179#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7180#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7181#, kde-format 7182msgid "Custom" 7183msgstr "Eget" 7184 7185#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7186#, kde-format 7187msgctxt "" 7188"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7189"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7190"Joiliet extensions which induce this restriction." 7191msgid "K3b data project" 7192msgstr "K3b dataprojekt" 7193 7194#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7195#, kde-format 7196msgid "" 7197"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7198"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7199"settings." 7200msgstr "" 7201"<p><b>Förinställda filsystem</b><p>K3b tillhandahåller följande förinställda " 7202"filsystem, som möjliggör ett snabbval av de oftast använda inställningarna." 7203 7204#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7205#, kde-format 7206msgid "" 7207"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7208"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7209"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7210msgstr "" 7211"Filsystemet är optimerat för användning på Linux- och Unix-system. Det " 7212"betyder i huvudsak att det använder Rock Ridge-utökningar för att " 7213"tillhandahålla långa filnamn, symboliska länkar och filrättigheter som " 7214"fungerar med POSIX." 7215 7216#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7217#, kde-format 7218msgid "" 7219"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7220"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7221"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7222"103 characters." 7223msgstr "" 7224"Förutom inställningarna för Linux och Unix, innehåller filsystemet ett " 7225"Joliet-träd, som möjliggör långa filnamn på Windows där Rock Ridge-" 7226"utökningarna inte stöds. Var medveten om att filnamnslängden är begränsad " 7227"till 103 tecken." 7228 7229#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7230#, kde-format 7231msgid "" 7232"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7233"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7234msgstr "" 7235"Filsystemet har ytterligare UDF-poster bilagda. Det ökar den maximala " 7236"filstorleken till 4 Gibyte. Var medveten om att stödet för UDF i K3b är " 7237"begränsat." 7238 7239#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7240#, kde-format 7241msgid "" 7242"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7243"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7244"permissions are supported." 7245msgstr "" 7246"Filsystemet är optimerat för att fungera ihop med gamla system. Det betyder " 7247"att filnamn är begränsade till 8.3 tecken och att inga symboliska länkar " 7248"eller filrättigheter stöds." 7249 7250#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7251#, kde-format 7252msgid "Rock Ridge" 7253msgstr "Rock Ridge" 7254 7255#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7256#, kde-format 7257msgid "Joliet" 7258msgstr "Joliet" 7259 7260#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7261#, kde-format 7262msgid "UDF" 7263msgstr "UDF" 7264 7265#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7266#, kde-format 7267msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7268msgstr "Eget (bara ISO 9660)" 7269 7270#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7271#, kde-format 7272msgid "Custom (%1)" 7273msgstr "Eget (%1)" 7274 7275#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7276#, kde-format 7277msgid "" 7278"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7279"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7280"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7281"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7282"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7283msgstr "" 7284"<p>Var medveten om att det inte rekommenderas att inaktivera Rock Ridge-" 7285"utökningarna. Det finns ingen nackdel med att aktivera Rock Ridge (utom en " 7286"mycket litet extra utrymme), men många fördelar.<p>Utan Rock Ridge-" 7287"utökningar stöds inte symboliska länkar, och de följs alltid som om " 7288"alternativet \"Följ symboliska länkar\" var aktiverat." 7289 7290#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7291#, kde-format 7292msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7293msgstr "Rock Ridge-utökningar inaktiverade" 7294 7295#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7296#, kde-format 7297msgid "" 7298"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7299"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7300"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7301"disable Joliet." 7302msgstr "" 7303"<p>Var medveten om att utan Joliet-utökningar kan inte Windows-system visa " 7304"långa filnamn. Du ser bara ISO 9660-filnamnen.<p>Om du inte avser att " 7305"använda cd:n eller dvd:n på ett Windows-system är det ofarligt att " 7306"inaktivera Joliet." 7307 7308#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7309#, kde-format 7310msgid "Joliet Extensions Disabled" 7311msgstr "Joliet-utökningar inaktiverade" 7312 7313#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7314#, kde-format 7315msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7316msgstr "Välj flersessionsläge för projektet." 7317 7318#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7319#, kde-format 7320msgid "" 7321"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7322"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7323"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7324"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7325"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7326"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7327"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7328"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7329"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7330"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7331"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7332"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7333"actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7334"new data.</em>" 7335msgstr "" 7336"<p><b>Flersessionsläge</b><p><b>Automatiskt</b><br>Låt K3b bestämma vilket " 7337"läge som ska användas. Beslutet baseras på projektets storlek (fyller det " 7338"hela media) och tillståndet hos inmatat media (tilläggbart eller inte)." 7339"<p><b>Ingen flersession</b><br>Skapa en cd eller dvd med en enda session och " 7340"stäng skivan.<p><b>Starta flersession</b><br>Starta en flersessions-cd eller " 7341"-dvd, och stäng inte skivan för att tillåta att flera sessioner läggs till." 7342"<p><b>Fortsätt flersession</b><br>Fortsätt med en tilläggbar data-cd (som " 7343"till exempel skapades med läget <em>Starta flersession</em>) och lägg till " 7344"en ny session utan att stänga skivan för att tillåta att flera sessioner " 7345"läggs till.<p><b>Avsluta flersession</b><br>Fortsätt med en tilläggbar data-" 7346"cd (som till exempel skapades med läget <em>Starta flersession</em>), lägg " 7347"till en ny session och stäng skivan.<p><em>I fallet med dvd+rw och dvd-rw " 7348"med begränsad överskrivning kommer K3b i själva verket inte skapa flera " 7349"sessioner utan låter istället filsystemet växa för att inkludera ny data.</" 7350"em>" 7351 7352#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7353#, kde-format 7354msgid "No Multisession" 7355msgstr "Ingen flersession" 7356 7357#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7358#, kde-format 7359msgid "Start Multisession" 7360msgstr "Starta flersession" 7361 7362#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7363#, kde-format 7364msgid "Continue Multisession" 7365msgstr "Fortsätt flersession" 7366 7367#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7368#, kde-format 7369msgid "Finish Multisession" 7370msgstr "Avsluta flersession" 7371 7372#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7373#, kde-format 7374msgid "" 7375"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7376"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7377"converted to a restricted character set in the new session. This character " 7378"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7379"display these converted filenames yet." 7380msgstr "" 7381"<p>K3b hittade en session som innehåller Joliet-information för långa " 7382"filnamn, men inga Rock Ridge-utökningar.<p>Filnamnen i den importerade " 7383"sessionen kommer att konverteras till en begränsad teckenuppsättning i den " 7384"nya sessionen. Denna teckenuppsättning är baserad på inställningarna av ISO " 7385"9660 i K3b-projektet. K3b kan ännu inte visa de konverterade filnamnen." 7386 7387#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7388#, kde-format 7389msgid "Session Import Warning" 7390msgstr "Varning vid import av session" 7391 7392#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7393#, kde-format 7394msgid "Please insert an appendable medium" 7395msgstr "Mata in ett tilläggbart medium" 7396 7397#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7398#, kde-format 7399msgid "1 audio track" 7400msgid_plural "%1 audio tracks" 7401msgstr[0] "1 ljudspår" 7402msgstr[1] "%1 ljudspår" 7403 7404#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7405#, kde-format 7406msgid "Session Import" 7407msgstr "Import av session" 7408 7409#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7410#, kde-format 7411msgid "Please select a session to import." 7412msgstr "Välj en session att importera." 7413 7414#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7415#, kde-format 7416msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7417msgid "Link to %1" 7418msgstr "Länk till %1" 7419 7420#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7421#, kde-format 7422msgctxt "file name" 7423msgid "Name" 7424msgstr "Namn" 7425 7426#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7427#, kde-format 7428msgctxt "file type" 7429msgid "Type" 7430msgstr "Typ" 7431 7432#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7433#, kde-format 7434msgctxt "file size" 7435msgid "Size" 7436msgstr "Storlek" 7437 7438#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7439#, kde-format 7440msgid "File Properties" 7441msgstr "Filegenskaper" 7442 7443#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7444#, kde-format 7445msgid "Location:" 7446msgstr "Plats:" 7447 7448#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7449#, kde-format 7450msgid "Size:" 7451msgstr "Storlek:" 7452 7453#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7454#, kde-format 7455msgid "Used blocks:" 7456msgstr "Använda block:" 7457 7458#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7459#, kde-format 7460msgid "Local name:" 7461msgstr "Lokalt namn:" 7462 7463#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7464#, kde-format 7465msgid "Local location:" 7466msgstr "Lokal plats:" 7467 7468#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7469#, kde-format 7470msgid "Local link target:" 7471msgstr "Lokalt länkmål:" 7472 7473#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7474#, kde-format 7475msgid "Hide on RockRidge" 7476msgstr "Dölj med Rockridge" 7477 7478#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7479#, kde-format 7480msgid "Hide on Joliet" 7481msgstr "Dölj med Joliet" 7482 7483#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7484#, kde-format 7485msgid "Sort weight:" 7486msgstr "Sorteringsvikt:" 7487 7488#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7489#, kde-format 7490msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7491msgstr "Dölj den här filen i Rock Ridge-filsystem" 7492 7493#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7494#, kde-format 7495msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7496msgstr "Dölj den här filen i Joliet-filsystem" 7497 7498#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7499#, kde-format 7500msgid "Modify the physical sorting" 7501msgstr "Ändra fysisk sortering" 7502 7503#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7504#, kde-format 7505msgid "" 7506"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7507"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7508"useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7509"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7510"rr on the Joliet filesystem.</p>" 7511msgstr "" 7512"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och " 7513"hela dess innehåll) att döljas på ISO 9660- och Rockridge-filsystem.</" 7514"p><p>Detta är användbart för att till exempel ha olika README-filer för " 7515"Rockridge och Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på " 7516"Rockridge- och README.rr på Joliet-filsystemet.</p>" 7517 7518#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7519#, kde-format 7520msgid "" 7521"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7522"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7523"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7524"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7525"filesystem.</p>" 7526msgstr "" 7527"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och " 7528"hela dess innehåll) att döljas på Joliet-filsystemet.</p> <p>Detta är " 7529"användbart för att till exempel ha olika README-filer för Rockridge och " 7530"Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på Rockridge- och " 7531"README.rr på Joliet-filsystemet.</p>" 7532 7533#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7534#, kde-format 7535msgid "" 7536"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7537"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7538"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7539"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7540"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7541"sorts the order in which the file data is written to the image." 7542msgstr "" 7543"<p>Det här värdet ändrar den fysiska sorteringsordningen av filer i ISO 9660-" 7544"filsystemet. En större vikt betyder att filen kommer att vara placerad " 7545"tidigare i avbilden (och på skivan).<p>Alternativet är användbart för att " 7546"optimera datalayouten på ett medium.<p><b>Varning:</b> Det sorterar inte " 7547"filnamnens ordning i ISO 9660-katalogen. Det sorterar ordningen som filernas " 7548"data skrivs till avbilden." 7549 7550#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7551#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7552#, kde-format 7553msgid "Link to %1" 7554msgstr "Länk till %1" 7555 7556#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7557#, kde-format 7558msgid "Folder" 7559msgstr "Katalog" 7560 7561#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7562#, kde-format 7563msgid "in one file" 7564msgid_plural "in %1 files" 7565msgstr[0] "i en fil" 7566msgstr[1] "i %1 filer" 7567 7568#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7569#, kde-format 7570msgid "and one folder" 7571msgid_plural "and %1 folders" 7572msgstr[0] "och en katalog" 7573msgstr[1] "och %1 kataloger" 7574 7575#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7576#, kde-format 7577msgid "Special file" 7578msgstr "Specialfil" 7579 7580#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7581#, kde-format 7582msgid "One Item" 7583msgid_plural "%1 Items" 7584msgstr[0] "Ett objekt" 7585msgstr[1] "%1 objekt" 7586 7587#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7588#, kde-format 7589msgid "One File" 7590msgid_plural "%1 Files" 7591msgstr[0] "En fil" 7592msgstr[1] "%1 filer" 7593 7594#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7595#, kde-format 7596msgid "No Files" 7597msgstr "Inga filer" 7598 7599#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7600#, kde-format 7601msgid "One Folder" 7602msgid_plural "%1 Folders" 7603msgstr[0] "En katalog" 7604msgstr[1] "%1 kataloger" 7605 7606#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7607#, kde-format 7608msgid "No Folders" 7609msgstr "Inga kataloger" 7610 7611#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7612#, kde-format 7613msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7614msgstr "Flyttar filer till projektet \"%1\"..." 7615 7616#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7617#, kde-format 7618msgid "Adding files to project '%1'" 7619msgstr "Lägger till filer i projektet '%1'" 7620 7621#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98 7622#, kde-format 7623msgid "Adding files to project '%1'..." 7624msgstr "Lägger till filer i projektet '%1'..." 7625 7626#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179 7627#, kde-format 7628msgid "" 7629"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7630"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7631"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7632msgstr "" 7633"<p>Filen som du nu lägger till i projektet är en ISO 9660-avbild. Som sådan " 7634"kan den direkt brännas till ett medium, eftersom den redan innehåller ett " 7635"filsystem.<br>Är du säker på att du vill lägga till filen i projektet?" 7636 7637#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7638#, kde-format 7639msgid "Adding image file to project" 7640msgstr "Lägger till avbildsfil i projektet" 7641 7642#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7643#, kde-format 7644msgid "Add the file to the project" 7645msgstr "Lägg till filen i projektet" 7646 7647#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185 7648#, kde-format 7649msgid "Burn the image directly" 7650msgstr "Bränn avbilden direkt" 7651 7652#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7653#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7654#, kde-format 7655msgid "File already exists" 7656msgstr "Filen finns redan" 7657 7658#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382 7659#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621 7660#, kde-format 7661msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7662msgstr "<p>Filen <em>%1</em> finns redan i projektkatalogen <em>%2</em>." 7663 7664#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7665#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7666#, kde-format 7667msgid "Replace the existing file" 7668msgstr "Ersätt befintlig fil" 7669 7670#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392 7671#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631 7672#, kde-format 7673msgid "Replace All" 7674msgstr "Ersätt alla" 7675 7676#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 7677#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 7678#, kde-format 7679msgid "Always replace existing files" 7680msgstr "Ersätt alltid befintliga filer" 7681 7682#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7683#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7684#, kde-format 7685msgid "Keep the existing file" 7686msgstr "Behåll befintlig fil" 7687 7688#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398 7689#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637 7690#, kde-format 7691msgid "Ignore All" 7692msgstr "Ignorera alla" 7693 7694#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7695#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 7696#, kde-format 7697msgid "Always keep the existing file" 7698msgstr "Behåll alltid befintlig fil" 7699 7700#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401 7701#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117 7702#, kde-format 7703msgid "Rename" 7704msgstr "Byt namn" 7705 7706#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403 7707#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642 7708#, kde-format 7709msgid "Rename the new file" 7710msgstr "Byt namn på den nya filen" 7711 7712#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7713#, kde-format 7714msgid "Adding link to folder" 7715msgstr "Lägger till länk till katalog" 7716 7717#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 7718#, kde-format 7719msgid "" 7720"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7721"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7722"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7723"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7724"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7725"and choose to add the link to the project.</b>" 7726msgstr "" 7727"<p>'%1' är en symbolisk länk till katalogen '%2'.<p>Om du avser att låta K3b " 7728"följa symboliska länkar bör du fundera på att låta K3b göra det nu, eftersom " 7729"K3b inte kommer att kunna göra det senare, eftersom symboliska länkar till " 7730"kataloger inne i ett K3b-projekt inte kan lösas upp.<p><b>Om du inte avser " 7731"att aktivera alternativet <em>följ symboliska länkar</em> kan du utan " 7732"problem ignorera varningen och välja att lägga till länken i projektet.</b>" 7733 7734#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7735#, kde-format 7736msgid "Follow link now" 7737msgstr "Följ länk nu" 7738 7739#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7740#, kde-format 7741msgid "Always follow links" 7742msgstr "Följ alltid länkar" 7743 7744#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7745#, kde-format 7746msgid "Add link to project" 7747msgstr "Lägg till länk i projekt" 7748 7749#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459 7750#, kde-format 7751msgid "Always add links" 7752msgstr "Lägg alltid till länkar" 7753 7754#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7755#, kde-format 7756msgid "Enter New Filename" 7757msgstr "Ange nytt filnamn" 7758 7759#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752 7760#, kde-format 7761msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7762msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange ett nytt namn:" 7763 7764#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7765#, kde-format 7766msgid "Do you also want to add hidden files?" 7767msgstr "Vill du också lägga till dolda filer?" 7768 7769#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7770#, kde-format 7771msgid "Hidden Files" 7772msgstr "Dolda filer" 7773 7774#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7775#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7776#, kde-format 7777msgid "Do Not Add" 7778msgstr "Lägg inte till" 7779 7780#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 7781#, kde-format 7782msgid "" 7783"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7784"broken symlinks)?" 7785msgstr "" 7786"Vill du också lägga till systemfiler (FIFO, uttag, enhetsfiler och felaktiga " 7787"symboliska länkar)?" 7788 7789#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7790#, kde-format 7791msgid "System Files" 7792msgstr "Systemfiler" 7793 7794#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813 7795#, kde-format 7796msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7797msgstr "För att bränna filer större än %1, använd %2" 7798 7799#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818 7800#, kde-format 7801msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7802msgstr "Vissa filnamn behövde ändras på grund av begränsningar i mkisofs" 7803 7804#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822 7805#, kde-format 7806msgid "" 7807"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7808"convmv tool" 7809msgstr "" 7810"Följande filnamn har en ogiltig kodning. Du kan rätta det med verktyget " 7811"convmv" 7812 7813#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7814#: projects/k3bview.cpp:82 7815#, kde-format 7816msgid "No Data to Burn" 7817msgstr "Ingen data att bränna" 7818 7819#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 7820#, kde-format 7821msgid "New Folder..." 7822msgstr "Ny katalog..." 7823 7824#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123 7825#, kde-format 7826msgid "Parent Folder" 7827msgstr "Överliggande katalog" 7828 7829#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134 7830#, kde-format 7831msgid "Open" 7832msgstr "Öppna" 7833 7834#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138 7835#, kde-format 7836msgid "&Import Session..." 7837msgstr "&Importera session..." 7838 7839#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139 7840#, kde-format 7841msgid "Import a previously burned session into the current project" 7842msgstr "Öppna en tidigare bränd session i aktuellt projekt" 7843 7844#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143 7845#, kde-format 7846msgid "&Clear Imported Session" 7847msgstr "&Rensa importerad session" 7848 7849#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144 7850#, kde-format 7851msgid "Remove the imported items from a previous session" 7852msgstr "Ta bort importerade objekt från en tidigare session" 7853 7854#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149 7855#, kde-format 7856msgid "&Edit Boot Images..." 7857msgstr "R&edigera startavbilder..." 7858 7859#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150 7860#, kde-format 7861msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7862msgstr "Ändra inställningar av startavbilder för aktuellt projekt" 7863 7864#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 7865#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7866#, kde-format 7867msgid "New Folder" 7868msgstr "Ny katalog" 7869 7870#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214 7871#, kde-format 7872msgid "Please insert the name for the new folder:" 7873msgstr "Ange den nya katalogens namn:" 7874 7875#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222 7876#, kde-format 7877msgid "" 7878"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7879"folder:" 7880msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange namnet på den nya katalogen:" 7881 7882#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373 7883#, kde-format 7884msgid "Edit Boot Images" 7885msgstr "Redigera startavbilder" 7886 7887#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186 7888#, kde-format 7889msgid "Available: %1 of %2" 7890msgstr "Tillgängliga: %1 av %2" 7891 7892#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194 7893#, kde-format 7894msgid "Capacity exceeded by %1" 7895msgstr "Kapacitet överskriden med %1" 7896 7897#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375 7898#, kde-format 7899msgid "Set medium size" 7900msgstr "Ställ in mediets storlek" 7901 7902#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407 7903#, kde-format 7904msgid "Minutes" 7905msgstr "Minuter" 7906 7907#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409 7908#, kde-format 7909msgid "Megabytes" 7910msgstr "Mibyte" 7911 7912#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412 7913#, kde-format 7914msgid "Automatic Size" 7915msgstr "Automatisk storlek" 7916 7917#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416 7918#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498 7919#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 7920#, kde-format 7921msgid "%1 MB" 7922msgstr "%1 Mibyte" 7923 7924#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 7925#, kde-format 7926msgid "Custom..." 7927msgstr "Eget..." 7928 7929#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432 7930#, kde-format 7931msgid "From Medium..." 7932msgstr "Från medium..." 7933 7934#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450 7935#, kde-format 7936msgid "User Defaults" 7937msgstr "Användarvärden" 7938 7939#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453 7940#, kde-format 7941msgid "Save User Defaults" 7942msgstr "Spara användarvärden" 7943 7944#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457 7945#, kde-format 7946msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7947msgstr "Varför 4,4 istället för 4,7?" 7948 7949#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461 7950#, kde-format 7951msgid "Show Size In" 7952msgstr "Visa storlek med" 7953 7954#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467 7955#, kde-format 7956msgid "CD Size" 7957msgstr "Cd-storlek" 7958 7959#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473 7960#, kde-format 7961msgid "DVD Size" 7962msgstr "Dvd-storlek" 7963 7964#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479 7965#, kde-format 7966msgid "Blu-ray Size" 7967msgstr "Blu-ray-storlek" 7968 7969#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 7970#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7971#, kde-format 7972msgid "unused" 7973msgid_plural "%1 minutes" 7974msgstr[0] "oanvänd" 7975msgstr[1] "%1 minuter" 7976 7977#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570 7978#, kde-format 7979msgid "" 7980"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7981"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7982"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7983"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7984"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7985msgstr "" 7986"<p><b>Varför erbjuder K3b 4,4 Gibyte och 8,0 Gibyte istället för 4,7 och 8,5 " 7987"som media anger?</b><p>Dvd-media med ett lager har en kapacitet som är " 7988"ungefär 4,4 Gibyte vilket är samma sak som 4,4*1024<sup>3</sup> byte. " 7989"Mediatillverkare räknar bara med 1000 istället för 1024 i reklamsyfte." 7990"<br>Det ger 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gbyte." 7991 7992#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583 7993#, kde-format 7994msgid "GB" 7995msgstr "Gibyte" 7996 7997#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 7998#, kde-format 7999msgid "min" 8000msgstr "min" 8001 8002#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602 8003#, kde-format 8004msgid "Custom Size" 8005msgstr "Egen storlek" 8006 8007#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8008#, kde-format 8009msgid "" 8010"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8011"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8012"em> respectively." 8013msgstr "" 8014"<p>Välj mediets storlek. Använd enheterna <b>Gibyte</b>, <b>Mibyte</b> och " 8015"<b>min</b> för <em>gibibyte</em>, <em>mebibyte</em> och <em>minuter</em>." 8016 8017#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661 8018#, kde-format 8019msgid "Medium is not empty." 8020msgstr "Medium är inte tomt." 8021 8022#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664 8023#, kde-format 8024msgid "No usable medium found." 8025msgstr "Inget användbart medium hittades." 8026 8027#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853 8028#, kde-format 8029msgid "Right click for media sizes" 8030msgstr "Högerklicka för mediastorlekar" 8031 8032#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8033#, kde-format 8034msgid "Mixed Project" 8035msgstr "Blandat projekt" 8036 8037#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88 8038#, kde-format 8039msgid "Mixed Mode Type" 8040msgstr "Blandad typ" 8041 8042#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8043#, kde-format 8044msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8045msgstr "Data i andra sessionen (cd-extra)" 8046 8047#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93 8048#, kde-format 8049msgid "" 8050"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8051"The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8052"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8053"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8054"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8055"will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8056"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8057"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8058"reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8059msgstr "" 8060"<p><b>Blå bok-cd</b><p>K3b skapar en flersessions-cd med två sessioner. Den " 8061"första sessionen innehåller alla ljudspår och den andra sessionen innehåller " 8062"ett dataspår med läge 2 formulär 1.<p>Det här läget är baserat på <em>Blå " 8063"bok</em>-standarden (också känd som <em>Utökad ljud-cd</em>, <em>Cd-extra</" 8064"em>, eller <em>Cd-plus</em>) och fördelen är att en HIFI cd-spelare bara " 8065"känner igen den första sessionen, och ignorerar den andra sessionen med " 8066"dataspåret.<p>Om cd-skivan är avsedd att användas i HIFI cd-spelare, är det " 8067"är det rekommenderade läget.<p>Vissa äldre cdrom-spelare kan ha problem att " 8068"läsa en Blå bok-cd, eftersom det är en flersessions-cd." 8069 8070#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109 8071#, kde-format 8072msgid "Data in first track" 8073msgstr "Data i första spåret" 8074 8075#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110 8076#, kde-format 8077msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8078msgstr "K3b skriver dataspåret före alla ljudspår." 8079 8080#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113 8081#, kde-format 8082msgid "Data in last track" 8083msgstr "Data i sista spåret" 8084 8085#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114 8086#, kde-format 8087msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8088msgstr "K3b skriver dataspåret efter alla ljudspår." 8089 8090#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117 8091#, kde-format 8092msgid "" 8093"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8094"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8095"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8096"track." 8097msgstr "" 8098"<b>Varning:</b> De två sista lägen bör bara användas för cd-skivor som " 8099"troligen inte kommer att spelas på en HIFI cd-spelare. <br>Det kan leda till " 8100"problem med vissa äldre HIFI cd-spelare som försöker spela dataspåret." 8101 8102#: projects/k3bmixedview.cpp:49 8103#, kde-format 8104msgid "Audio Section" 8105msgstr "Ljudsektion" 8106 8107#: projects/k3bmixedview.cpp:50 8108#, kde-format 8109msgid "Data Section" 8110msgstr "Datasektion" 8111 8112#: projects/k3bmixedview.cpp:126 8113#, kde-format 8114msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8115msgstr "Lägg till filer och ljudtitlar i projektet först." 8116 8117#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8118#, kde-format 8119msgid "eMovix Project" 8120msgstr "eMovix-projekt" 8121 8122#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8123#, kde-format 8124msgid "One file (%2)" 8125msgid_plural "%1 files (%2)" 8126msgstr[0] "En fil (%2)" 8127msgstr[1] "%1 filer (%2)" 8128 8129#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8130#, kde-format 8131msgid "eMovix" 8132msgstr "eMovix" 8133 8134#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8135#, kde-format 8136msgid "Multisession" 8137msgstr "Flersession" 8138 8139#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8140#, kde-format 8141msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8142msgstr "Kunde inte hitta en riktig eMovix-installation." 8143 8144#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8145#, kde-format 8146msgid "default" 8147msgstr "förval" 8148 8149#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8150#, kde-format 8151msgid "%1 (broken)" 8152msgstr "%1 (felaktig)" 8153 8154#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8155#, kde-format 8156msgctxt "Movix File Position" 8157msgid "No." 8158msgstr "Nr." 8159 8160#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8161#, kde-format 8162msgctxt "Movix File Title" 8163msgid "Title" 8164msgstr "Titel" 8165 8166#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8167#, kde-format 8168msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8169msgid "Type" 8170msgstr "Typ" 8171 8172#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8173#, kde-format 8174msgctxt "Movix File Size" 8175msgid "Size" 8176msgstr "Storlek" 8177 8178#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8179#, kde-format 8180msgctxt "Movix File Path" 8181msgid "Local Path" 8182msgstr "Lokal sökväg" 8183 8184#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8185#, kde-format 8186msgctxt "Movix File Link" 8187msgid "Link" 8188msgstr "Länk" 8189 8190#: projects/k3bmovixview.cpp:63 8191#, kde-format 8192msgid "Remove Subtitle File" 8193msgstr "Ta bort textningsfil" 8194 8195#: projects/k3bmovixview.cpp:66 8196#, kde-format 8197msgid "Add Subtitle File..." 8198msgstr "Lägg till textningsfil..." 8199 8200#: projects/k3bmovixview.cpp:149 8201#, kde-format 8202msgid "K3b currently only supports local files." 8203msgstr "K3b stöder för närvarande bara lokala filer." 8204 8205#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8206#, kde-format 8207msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8208msgstr "Hittade flera träffar för spår %1 (%2). Välj en av dem." 8209 8210#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8211#, kde-format 8212msgid "Generating fingerprint for track %1." 8213msgstr "Skapar fingeravtryck för spår %1." 8214 8215#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8216#, kde-format 8217msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8218msgstr "Frågar MusicBrainz om spår %1." 8219 8220#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8221#, kde-format 8222msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8223msgstr "" 8224"Använd fliken 'Avbild' för att justera sökvägen till avbilden vid behov." 8225 8226#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8227#, kde-format 8228msgid "Save Settings and close" 8229msgstr "Spara inställningar och stäng" 8230 8231#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8232#, kde-format 8233msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8234msgstr "Sparar inställningarna i projektet, och stänger dialogrutan." 8235 8236#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8237#, kde-format 8238msgid "Discard all changes and close" 8239msgstr "Kasta alla ändringar och stäng" 8240 8241#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8242#, kde-format 8243msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8244msgstr "Kastar alla ändringar gjorda i dialogrutan och stänger den." 8245 8246#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8247#, kde-format 8248msgid "Start the image creation" 8249msgstr "Starta att skapa avbild" 8250 8251#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 8252#, kde-format 8253msgid "Burn" 8254msgstr "Bränn" 8255 8256#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8257#, kde-format 8258msgid "Start the burning process" 8259msgstr "Starta brännprocessen" 8260 8261#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 8262#, kde-format 8263msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8264msgstr "Avbildskatalogen '%1' finns inte. Vill du att K3b ska skapa den?" 8265 8266#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 8267#, kde-format 8268msgid "Failed to create folder '%1'." 8269msgstr "Misslyckades att skapa katalogen '%1'." 8270 8271#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249 8272#, kde-format 8273msgid "Writing" 8274msgstr "Bränning" 8275 8276#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292 8277#, kde-format 8278msgid "Image" 8279msgstr "Avbild" 8280 8281#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8282#, kde-format 8283msgid "Video CD (Version 1.1)" 8284msgstr "Video-cd (version 1.1)" 8285 8286#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8287#, kde-format 8288msgid "Video CD (Version 2.0)" 8289msgstr "Video-cd (version 2.0)" 8290 8291#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8292#, kde-format 8293msgid "Super Video CD" 8294msgstr "Supervideo-cd" 8295 8296#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8297#, kde-format 8298msgid "High-Quality Video CD" 8299msgstr "Högkvalitetsvideo-cd" 8300 8301#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8302#: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8303#, kde-format 8304msgid "Video CD" 8305msgstr "Video-cd" 8306 8307#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8308#, kde-format 8309msgid "1 MPEG (%2)" 8310msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8311msgstr[0] "1 MPEG-fil (%2)" 8312msgstr[1] "%1 MPEG-filer (%2)" 8313 8314#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8315#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8316#, kde-format 8317msgid "Select Video CD type %1" 8318msgstr "Välj video-cd-typ %1" 8319 8320#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8321#, kde-format 8322msgid "Automatic video type recognition." 8323msgstr "Automatisk identifiering av videotyp." 8324 8325#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8326#, kde-format 8327msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8328msgstr "Inte standardiserat funktionsläge för felaktiga enheter" 8329 8330#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8331#, kde-format 8332msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8333msgstr "Kinesisk spårtolkning enligt VCD 3.0" 8334 8335#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8336#, kde-format 8337msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8338msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för utdata" 8339 8340#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8341#, kde-format 8342msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8343msgstr "Ange ISO-volymnamn för video-cd" 8344 8345#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8346#, kde-format 8347msgid "Specify album id for Video CD set" 8348msgstr "Ange albumidentifikation för en samlingsvideo-cd" 8349 8350#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8351#, kde-format 8352msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8353msgstr "Ange albumsamlingens sekvensnummer (<= volymantal)" 8354 8355#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8356#, kde-format 8357msgid "Specify number of volumes in album set" 8358msgstr "Ange antal volymer i albumsamlingen" 8359 8360#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8361#, kde-format 8362msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8363msgstr "Aktivera cd-i stöd för video-cd-typ 1.1 och 2.0" 8364 8365#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8366#, kde-format 8367msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8368msgstr "Inställningsparametrar (bara för video-cd 2.0)" 8369 8370#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8371#, kde-format 8372msgid "" 8373"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8374"disc formats." 8375msgstr "" 8376"Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgänglig för skivformaten Video-cd 2.0 och " 8377"Supervideo-cd 1.0." 8378 8379#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8380#, kde-format 8381msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8382msgstr "Lägg alltid till en tom \"/SEGMENT\"-katalog" 8383 8384#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8385#, kde-format 8386msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8387msgstr "" 8388"Detta styr om begränsning av åtkomstpunktsektor är strikt eller mildrad. " 8389 8390#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8391#, kde-format 8392msgid "" 8393"This controls whether to update the scan data information contained in the " 8394"MPEG-2 video streams." 8395msgstr "" 8396"Detta styr om avsökningsdata som finns i MPEG-2 videoströmmar ska uppdateras." 8397 8398#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8399#, kde-format 8400msgid "" 8401"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8402"by the playing device." 8403msgstr "" 8404"Det här elementet tillåter inställning av visningsbegränsningar som kan " 8405"tolkas av uppspelningsenheten." 8406 8407#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8408#, kde-format 8409msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8410msgstr "Detta alternativ gör det möjligt att anpassa gap och marginaler." 8411 8412#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8413#, kde-format 8414msgid "" 8415"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8416"begins." 8417msgstr "" 8418"Används för att ställa in antalet tomma sektorer som läggs till innan " 8419"avslutningområdet börjar." 8420 8421#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8422#, kde-format 8423msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8424msgstr "Används för att ställa in gapet innan alla spår i sektorer överallt." 8425 8426#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8427#, kde-format 8428msgid "Sets the front margin for sequence items." 8429msgstr "Ställer in marginalen innan sekvensposter." 8430 8431#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8432#, kde-format 8433msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8434msgstr "Ställer in marginalen efter sekvensposter." 8435 8436#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8437#, kde-format 8438msgid "" 8439"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8440"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8441"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8442"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8443"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8444"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8445"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8446"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8447"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8448"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8449"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8450"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8451msgstr "" 8452"<p>Det här är den mest grundläggande specifikationen av <b>video-cd</b> som " 8453"går tillbaka till 1993, som har följande egenskaper:<ul><li>Ett läge-2 " 8454"blandat ISO 9660-spår som innehåller filpekare till informationsområden.</" 8455"li><li>Upp till 98 multiplexade MPEG-1 ljud/video-strömmar eller CD-DA-" 8456"ljudspår.</li><li>Upp till 500 MPEG-sekvensstartpunkter som används för " 8457"uppdelning i kapitel.</li></ul><p>Specifikationen av video-cd kräver att " 8458"multiplexade MPEG-1-strömmar har en konstant bithastighet mindre än 174300 " 8459"byte (1394400 bitar) per sekund, för att kunna hanteras av cd-rom-enheter " 8460"med enkel hastighet.<br>Specifikationen tillåter följande två upplösningar:" 8461"<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz " 8462"(FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1, lager 2-ljudströmmen med konstant " 8463"bihastighet är låst till 224 kbit/s med en stereo- eller två monokanaler." 8464"<p><b>Det rekommenderas att videobithastigheten hålls under 1151929,1 bitar/" 8465"s.</b>" 8466 8467#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8468#, kde-format 8469msgid "" 8470"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8471"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8472"added the following items to the features already available in the Video CD " 8473"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8474"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8475"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8476"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8477"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8478"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8479"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8480"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8481"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8482"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8483"segment play items the following audio encodings became available:" 8484"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8485"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8486"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8487"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8488"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8489"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8490msgstr "" 8491"<p>Omkring två år efter specifikationen av video-cd 1.1 gavs ut, " 8492"publicerades en förbättrad <b>video-cd 2.0</b> standard år 1995.<p>Denna " 8493"lägger till följande funktioner till de som redan var tillgängliga i " 8494"specifikationen av video-cd 1.1:<ul><li>Stöd för uppspelningposter av MPEG-" 8495"segment (<b>\"SPI\"</b>), som består av stillbilder, rörliga bilder och/" 8496"eller (enbart) ljudströmmar</li><li>Stöd för interaktiv uppspelningsstyrning " 8497"(</b>\"PBC\"</b>).</li><li>Stöd för att spela upp intilliggande delar genom " 8498"att tillhandahålla en indexfil för sökpunkter (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</" 8499"b>)</li><li>Stöd för textning.</li><li>Stöd för att blanda NTSC- och PAL-" 8500"innehåll.</li></ul><p>Genom att lägga till PAL-stöd i specifikationen av " 8501"video-cd 1.1, blev följande upplösningar tillgängliga:<ul><li>352 x 240 med " 8502"29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 " 8503"x 288 med 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>För uppspelningposter av segment är " 8504"följande ljudkodningar tillgängliga:<ul><li>Ljudströmmar med gemensam " 8505"stereo, stereo eller dubbla kanaler och bittakterna 128, 192, 224 eller 384 " 8506"kbit/s.</li><li>Mono-ljudströmmar med bittakterna 64, 96 eller 192 kbit/s.</" 8507"li></ul><p>Dessutom finns möjlighet att använda strömmar endast med ljud och " 8508"stillbilder.<p><b>Bittakten för multiplexade strömmar bör hållas under " 8509"174300 bytes/s (utom för poster med ensamma stillbilder) för att hantera " 8510"enheter med enkel hastighet.</b>" 8511 8512#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8513#, kde-format 8514msgid "" 8515"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8516"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8517"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8518"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8519"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8520"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8521"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8522"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8523"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8524"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8525"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8526"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8527"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8528"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8529"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8530"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8531"li></ul>" 8532msgstr "" 8533"<p>När DVD-V-media togs fram behövde en ny video-cdstandard publiceras för " 8534"att hänga med i teknologin, så specifikationen av supervideo-cd väcktes till " 8535"liv under 1999.<p>I mitten av 2000 publicerades en fullständig delmängd av " 8536"specifikationen av <b>supervideo-cd</b> som <b>IEC-62107</b>.<p>Den " 8537"viktigaste ändringen från video-cd 2.0 som utfördes är bytet från MPEG-1 med " 8538"konstant bittakt till MPEG-2 med varierad bittakt för kodning av " 8539"videoströmmar.<p>Följande nya funktioner, som bygger vidare från " 8540"specifikationen av video-cd 2.0, är:<ul><li>Användning av MPEG-2 kodning " 8541"istället för MPEG-1 för videoströmmen.</li><li>Tillåtelse att använda " 8542"kodning med variabel bittakt för MPEG-1-ljudströmmar.</li><li>Högre " 8543"upplösningar (se nedan) för upplösningen av videoströmmar.</li><li>Upp till " 8544"fyra överliggande delkanaler med grafik och text (<b>\"OGT\"</b>), för att " 8545"visa textremsor som kan bytas av användaren, förutom det befintliga stödet " 8546"för textning.</li><li>Styrlistor för att hantera SVCD-virtuell maskin.</li></" 8547"ul><p>För <b>supervideo-cd</b>, stöds bara följande två upplösningar för " 8548"rörliga bilder och stillbilder (med låg upplösning):<ul><li>480 x 480 med " 8549"29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 med 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8550 8551#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8552#, kde-format 8553msgid "" 8554"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8555"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8556"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8557"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8558"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8559"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8560"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8561"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8562"ul>" 8563msgstr "" 8564"<p>Det här är i själva verket bara en mindre variation som definieras av " 8565"IEC-62107 för formatet supervideo-cd 1.0, så att det ska fungera med " 8566"produkter som nu finns på marknaden.<p>Det skiljer sig från formatet " 8567"supervideo-cd 1.0 på följande sätt:<ul><li>Taggfältet för systemprofilen i " 8568"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> är satt till <b>1</b> istället för <b>0</b>.</" 8569"li><li>Värdet på systemidentifikationsfältet i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> är satt " 8570"till <b>HQ-VCD</b> istället för <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA." 8571"DAT</b> krävs istället för att vara valfri.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> " 8572"är valfri istället för att krävas.</li></ul>" 8573 8574#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8575#, kde-format 8576msgid "" 8577"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8578"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8579"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8580"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8581"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8582"without SVCD support.</p>" 8583msgstr "" 8584"<p>Om automatisk identifiering är:</p><ul><li>på, ställer K3b in rätt typ av " 8585"video-cd.</li><li>av, måste användaren ange rätt typ av video-cd.</li></" 8586"ul><p>Om du inte är säker på vad den rätt typ av video-cd är, är bäst att " 8587"använda automatisk identifiering.</p><p>Om du vill tvinga fram en viss typ " 8588"av video-cd, måste du stänga av automatisk identifiering. Det här är " 8589"användbart för vissa dvd-spelare som saknar stöd för SVCD.</p>" 8590 8591#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8592#, kde-format 8593msgid "" 8594"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8595"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8596"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8597"li></ul>" 8598msgstr "" 8599"<ul><li>Byt namn på <b>\"/MPEG2\"</b>-kataloger på en supervideo-cd till " 8600"(inte överensstämmande) \"/MPEGAV\".</li><li>Aktiverar användning av " 8601"(avrådda) signaturen <b>\"ENTRYSVD\"</b> istället för <b>\"ENTRYVCD\"</b> " 8602"för filen <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" 8603 8604#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8605#, kde-format 8606msgid "" 8607"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8608"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8609"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8610"containing more than one video track.</b>" 8611msgstr "" 8612"<ul><li>Aktiverar användning av (avrådd) kinesiska <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8613"b>-formatet, som skiljer sig från formatet som definieras av specifikationen " 8614"<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Skillnaderna syns mest på supervideo-cd som " 8615"innehåller mer än ett videospår.</b>" 8616 8617#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8618#, kde-format 8619msgid "" 8620"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8621"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8622"b>" 8623msgstr "" 8624"<p>även om de flesta media får problem med sådana media utanför " 8625"specifikationen.<p><b>Du kan vilja använda det här alternativet för avbilder " 8626"längre än 80 minuter.</b>" 8627 8628#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8629#, kde-format 8630msgid "" 8631"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8632"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8633"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8634"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8635"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8636"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8637msgstr "" 8638"<p>För att tillåta uppspelning av video-cd på en cd-i-spelare, kräver video-" 8639"cd-standarden att ett cd-i-tillämpningsprogram måste finnas.<p>Det här " 8640"programmet är konstruerat för att:<ul><li>tillhandahålla fullständig " 8641"uppspelningsstyrning som definieras av standardens PSD</li><li>vara mycket " 8642"enkelt att använda och lätt att lära för slutanvändaren</li></" 8643"ul><p>Programmet körs på cd-i-spelare som är utrustade med operativsystemet " 8644"CDRTOS 1.1(.1) och en digitalvideokassett." 8645 8646#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8647#, kde-format 8648msgid "" 8649"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8650"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8651"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8652"and lots more." 8653msgstr "" 8654"<p>Inställningsparametrar är bara tillgängliga för video-cd 2.0." 8655"<p>Gränssnittet fungerar perfekt när den används som den är.<p>Du har " 8656"möjlighet att anpassa video-cd-tillämpningen.<p>Du kan anpassa markörens " 8657"färg och/eller form och mycket mer." 8658 8659#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8660#, kde-format 8661msgid "" 8662"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8663"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8664"possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8665"other input device available." 8666msgstr "" 8667"<p>Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgängligt för skrivformaten video-cd 2.0 " 8668"och supervideo-cd 1.0.<p>Uppspelningsstyrning gör det möjligt att styra " 8669"uppspelning av objekt och ger möjlighet till interaktion med användaren via " 8670"fjärrkontroll eller någon annan tillgänglig inmatningsenhet." 8671 8672#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8673#, kde-format 8674msgid "" 8675"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8676"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8677msgstr "" 8678"<p>Här kan du ange att katalogen <b>SEGMENT</b> alltid ska finnas.<p>Vissa " 8679"dvd-spelare kräver att katalogen finns för att kunna spela upp utan fel." 8680 8681#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8682#, kde-format 8683msgid "" 8684"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8685"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8686"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8687"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8688"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8689"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8690"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8691"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8692"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8693"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8694"aps requirement may lead to non-working entry points." 8695msgstr "" 8696"<p>En åtkomstpunktsektor, APS, är en MPEG-videosektor på en VCD/SVCD som är " 8697"lämplig att direkt gå till.<p>Åtkomstpunktsektorer krävs för startpunkter " 8698"och söktabeller. Sektorerna måste uppfylla kravet att inleda varje I-bild " 8699"med ett GOP-huvud, som i sin tur ska föregås av ett sekvenshuvud.<p>Det " 8700"krävs att startkoderna för dessa tre objekt alla måste finnas i samma MPEG-" 8701"del/sektor, och på så sätt skapa en så kallad åtkomstpunktsektor.<p>Kravet " 8702"kan mildras genom att aktivera alternativet med mildrade " 8703"åtkomstpunktsegment, dvs. varje sektor som innehåller en I-bild kommer att " 8704"ses som ett åtkomstpunktsegment.<p><b>Varning:</b> Sekvenshuvudet krävs av " 8705"en spelare för att räkna ut skärminformation, som upplösning och bildtakt, " 8706"så att mildra kravet på åtkomstpunktsegment kan leda till åtkomstpunkter som " 8707"inte fungerar." 8708 8709#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8710#, kde-format 8711msgid "" 8712"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8713"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8714"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8715"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8716"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8717"option." 8718msgstr "" 8719"<p>Enligt specifikationen krävs det att supervideo-cd kodar sökinformation i " 8720"användardatablock i bildlagret för alla mellankodade bilder.<p>Det kan " 8721"användas av spelare för att hantera snabbsökning framåt och bakåt." 8722"<p>Sökinformationen som redan finns kan uppdateras, genom att aktivera " 8723"alternativet för att uppdatera sökindex." 8724 8725#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8726#, kde-format 8727msgid "" 8728"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8729"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8730"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8731"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8732"<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8733msgstr "" 8734"<p>Visningsbegränsningar kan tolkas vid uppspelning.<p>Det tillåtna området " 8735"omfattar 0 till 3.<ul><li>0=obegränsad, fritt att titta på för alla.</" 8736"li><li>3=begränsad, innehållet ej lämpligt för åldrar under 18</li></ul><p>I " 8737"själva verket är den exakta betydelsen inte definierad och beror på spelaren." 8738"<p><b>De flesta spelare ignorerar värdet.<b>" 8739 8740#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8741#, kde-format 8742msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8743msgstr "" 8744"<p>Det här alternativet gör det möjligt att anpassa gap och marginaler." 8745 8746#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8747#, kde-format 8748msgid "" 8749"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8750"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8751"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8752"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8753"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8754"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8755"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8756msgstr "" 8757"<p>Det här alternativet gör det möjligt att ställa in antal tomma sektorer " 8758"som läggs till innan avslutningsområdet börjar, dvs. antalet sektorer efter " 8759"gapet.<p>Specifikationen ECMA-130 kräver att det sista dataspåret innan " 8760"avslutningsområdet har ett gap efter spåret på minst 150 sektorer, vilket " 8761"används som standardvärde för alternativet.<p>Vissa operativsystem kan stöta " 8762"på in- eller utmatningsfel på grund av problem med att läsa det sista MPEG-" 8763"spåret i förväg, om värdet är för litet.<p>Tillåtna värden: [0..300]. " 8764"Standardvärde 150." 8765 8766#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8767#, kde-format 8768msgid "" 8769"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8770"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8771"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8772msgstr "" 8773"<p>Används för att ställa in gapet innan alla spår i alla sektorer överallt." 8774"</p> <p>Specifikationen kräver att gapet innan alla spår är minst 150 " 8775"sektorer långt.</p><p>Tillåtna värden: [0..300]. Standardvärde 150.</p>" 8776 8777#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8778#, kde-format 8779msgid "" 8780"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8781"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8782"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8783"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8784"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8785msgstr "" 8786"Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i " 8787"sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för " 8788"supervideo-cd.<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 " 8789"sektorer lång.<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 30 för video-cd " 8790"1.0/1.1/2.0, annars 0 (t.ex. för supervideo-cd och HQ-VCD 1.0)." 8791 8792#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8793#, kde-format 8794msgid "" 8795"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8796"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8797"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8798"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8799"otherwise 0." 8800msgstr "" 8801"<p>Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i " 8802"sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för " 8803"supervideo-cd.<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 " 8804"sektorer lång.<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 45 för video-cd " 8805"1.0/1.1/2.0, annars 0." 8806 8807#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8808#, kde-format 8809msgid "Generic" 8810msgstr "Generell" 8811 8812#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8813#, kde-format 8814msgid "Playback Control (PBC)" 8815msgstr "Uppspelningsstyrning (PBC)" 8816 8817#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8818#, kde-format 8819msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8820msgstr "Katalogen SEGMENT måste alltid finnas" 8821 8822#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8823#, kde-format 8824msgid "Relaxed aps" 8825msgstr "Mildrade åtkomstpunktsegment" 8826 8827#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8828#, kde-format 8829msgid "Update scan offsets" 8830msgstr "Uppdatera sökindex" 8831 8832#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8833#, kde-format 8834msgid "Gaps" 8835msgstr "Gap" 8836 8837#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8838#, kde-format 8839msgid "Customize gaps and margins" 8840msgstr "Egna gap och marginaler" 8841 8842#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8843#, kde-format 8844msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8845msgstr "Gap innan avslutning (0 till 300):" 8846 8847#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8848#, kde-format 8849msgid "Track pre gap (0..300):" 8850msgstr "Gap innan spår (0 till 300):" 8851 8852#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8853#, kde-format 8854msgid "Track front margin (0..150):" 8855msgstr "Marginal innan spår (0 till 150):" 8856 8857#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8858#, kde-format 8859msgid "Track rear margin (0..150):" 8860msgstr "Marginal efter spår (0 till 150):" 8861 8862#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8863#, kde-format 8864msgid "Restriction category (0..3):" 8865msgstr "Begränsningskategori (0 till 3):" 8866 8867#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8868#, kde-format 8869msgid "Video CD 1.1" 8870msgstr "Video-cd 1.1" 8871 8872#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8873#, kde-format 8874msgid "Video CD 2.0" 8875msgstr "Video-cd 2.0" 8876 8877#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8878#, kde-format 8879msgid "HQ Video CD" 8880msgstr "HQ-video-cd" 8881 8882#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8883#, kde-format 8884msgid "Autodetect Video CD type" 8885msgstr "Identifiera typ av video-cd automatiskt" 8886 8887#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8888#, kde-format 8889msgid "Enable broken SVCD mode" 8890msgstr "Aktivera läge för felaktiga supervideo-cd" 8891 8892#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8893#, kde-format 8894msgid "Enable %1 track interpretation" 8895msgstr "Aktivera tolkning av spår %1" 8896 8897#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8898#, kde-format 8899msgid "Use 2336 byte sectors" 8900msgstr "Använd 2336-byte sektorer" 8901 8902#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8903#, kde-format 8904msgid "Enable CD-i support" 8905msgstr "Aktivera stöd för cd-i" 8906 8907#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8908#, kde-format 8909msgid "Video CD on CD-i" 8910msgstr "Video-cd på cd-i" 8911 8912#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8913#, kde-format 8914msgid "System:" 8915msgstr "System:" 8916 8917#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8918#, kde-format 8919msgid "Application:" 8920msgstr "Program:" 8921 8922#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8923#, kde-format 8924msgid "ISO application identifier for Video CD" 8925msgstr "ISO-programidentifikation för video-cd" 8926 8927#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8928#, kde-format 8929msgid "Volume &set name:" 8930msgstr "Volymu&ppsättningsnamn:" 8931 8932#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8933#, kde-format 8934msgid "Volume set s&ize:" 8935msgstr "Volymuppsättnings&storlek:" 8936 8937#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8938#, kde-format 8939msgid "&Publisher:" 8940msgstr "&Utgivare:" 8941 8942#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8943#, kde-format 8944msgctxt "Video CD Track Number" 8945msgid "No." 8946msgstr "Nr." 8947 8948#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8949#, kde-format 8950msgctxt "Video CD Track Title" 8951msgid "Title" 8952msgstr "Titel" 8953 8954#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8955#, kde-format 8956msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8957msgid "Type" 8958msgstr "Typ" 8959 8960#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8961#, kde-format 8962msgctxt "Video CD Track Resolution" 8963msgid "Resolution" 8964msgstr "Upplösning" 8965 8966#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8967#, kde-format 8968msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8969msgid "High Resolution" 8970msgstr "Hög upplösning" 8971 8972#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8973#, kde-format 8974msgctxt "Video CD Track Framerate" 8975msgid "Framerate" 8976msgstr "Bildfrekvens" 8977 8978#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8979#, kde-format 8980msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8981msgid "Muxrate" 8982msgstr "Muxhastighet" 8983 8984#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8985#, kde-format 8986msgctxt "Video CD Track Duration" 8987msgid "Duration" 8988msgstr "Längd" 8989 8990#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8991#, kde-format 8992msgctxt "Video CD Track File Size" 8993msgid "File Size" 8994msgstr "Filstorlek" 8995 8996#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8997#, kde-format 8998msgctxt "Video CD Track Filename" 8999msgid "Filename" 9000msgstr "Filnamn" 9001 9002#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9003#, kde-format 9004msgid "Video Track Properties" 9005msgstr "Videospåregenskaper" 9006 9007#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9008#, kde-format 9009msgid "%1 bit/s" 9010msgstr "%1 bitar/s" 9011 9012#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9013#, kde-format 9014msgid "May also look like | << on the remote control. " 9015msgstr "Kan också se ut som | << på fjärrkontrollen. " 9016 9017#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9018#, kde-format 9019msgid "May also look like >> | on the remote control." 9020msgstr "Kan också se ut som >> | på fjärrkontrollen." 9021 9022#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9023#, kde-format 9024msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9025msgstr "Den här tangenten kan motsvara knappen STOP." 9026 9027#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9028#, kde-format 9029msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9030msgstr "Den här tangenten motsvarar oftast knappen > eller PLAY." 9031 9032#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9033#, kde-format 9034msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9035msgstr "Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan." 9036 9037#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9038#, kde-format 9039msgid "Delay reactivity of keys." 9040msgstr "Fördröj aktivering av tangenter." 9041 9042#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9043#, kde-format 9044msgid "Activate the use of numeric keys." 9045msgstr "Använd numeriska tangenter." 9046 9047#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9048#, kde-format 9049msgid "Overwrite default numeric keys." 9050msgstr "Ersätt vanliga numeriska tangenter." 9051 9052#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9053#, kde-format 9054msgid "Numeric keys." 9055msgstr "Numeriska tangenter." 9056 9057#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9058#, kde-format 9059msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9060msgstr "Antal gånger uppspelning av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas." 9061 9062#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9063#, kde-format 9064msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9065msgstr "Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder." 9066 9067#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9068#, kde-format 9069msgid "" 9070"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9071"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9072msgstr "" 9073"<p>Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan.<p>Om den utelämnas (och " 9074"väntan inte är inställd till oändlig tid) väljs en plats på måfå." 9075 9076#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9077#, kde-format 9078msgid "" 9079"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9080"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9081"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9082"loop once and have a delayed reactivity." 9083msgstr "" 9084"<p>När omaktivering är fördröjd, rekommenderas att längden på angivet " 9085"\"uppspelningsspåret\" inte är mer än fem sekunder.<p>Rekommenderad " 9086"inställning för ett objekt som består av en stillbild och inget ljud, är att " 9087"upprepa en gång och att använda fördröjd omaktivering." 9088 9089#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9090#, kde-format 9091msgid "" 9092"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9093msgstr "" 9094"Det här är i själva verket pseudotangenter, som motsvarar de nummerknapparna " 9095"0, 1, ..., 9." 9096 9097#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9098#, kde-format 9099msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9100msgstr "" 9101"<p>Om numeriska tangenter är aktiverade, kan du ersätta de vanliga " 9102"inställningarna." 9103 9104#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9105#, kde-format 9106msgid "" 9107"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9108"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9109"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9110"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9111"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9112"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9113"displayed once." 9114msgstr "" 9115"<p>Antal gånger som uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas. " 9116"<p>Omaktivering styr om uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" är klar, och " 9117"alltså fördröjd, innan en åtgärd orsakad av användaren eller ett omedelbart " 9118"hopp utförs.<p>Efter angivet antal upprepningar är färdiga, börjar " 9119"väntetiden räknas ner, om den inte är inställt till oändlig tid.<p>Om " 9120"inställningen utelämnas, används standardvärdet \"1\", dvs. " 9121"\"uppspelningsspåret\" visas en gång." 9122 9123#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9124#, kde-format 9125msgid "" 9126"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9127"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9128msgstr "" 9129"Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder innan " 9130"åtgärden för tidsgräns aktiveras (om inte användaren aktiverar någon åtgärd " 9131"innan tiden går ut)." 9132 9133#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9134#, kde-format 9135msgid "Event Disabled" 9136msgstr "Händelse inaktiverad" 9137 9138#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9139#, kde-format 9140msgid "File Info" 9141msgstr "Filinformation" 9142 9143#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9144#, kde-format 9145msgid "Length:" 9146msgstr "Längd:" 9147 9148#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9149#, kde-format 9150msgid "Muxrate:" 9151msgstr "Muxhastighet:" 9152 9153#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9154#, kde-format 9155msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9156msgstr "Aktivera uppspelningsstyrning (för hela cd:n)" 9157 9158#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9159#, kde-format 9160msgid "Use numeric keys" 9161msgstr "Använd numeriska tangenter" 9162 9163#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9164#, kde-format 9165msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9166msgstr "Omaktivering fördröjd till slutet av spåret som spelas upp" 9167 9168#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9169#, kde-format 9170msgid "Playing" 9171msgstr "Spela" 9172 9173#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9174#, kde-format 9175msgid "Playing track" 9176msgstr "Spela spår" 9177 9178#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9179#, kde-format 9180msgid "forever" 9181msgstr "för alltid" 9182 9183#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9184#, kde-format 9185msgid "then wait" 9186msgstr "vänta sedan" 9187 9188#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9189#, kde-format 9190msgid " seconds" 9191msgstr " sekunder" 9192 9193#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9194#, kde-format 9195msgid "infinite" 9196msgstr "oändlig" 9197 9198#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9199#, kde-format 9200msgid "after timeout playing" 9201msgstr "spela efter tidsgräns" 9202 9203#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9204#, kde-format 9205msgid "Key Pressed Interaction" 9206msgstr "Tangent nertryckt" 9207 9208#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9209#, kde-format 9210msgid "Previous:" 9211msgstr "Föregående:" 9212 9213#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9214#, kde-format 9215msgid "Next:" 9216msgstr "Nästa:" 9217 9218#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9219#, kde-format 9220msgid "Return:" 9221msgstr "Återgå:" 9222 9223#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9224#, kde-format 9225msgid "Default:" 9226msgstr "Standardvärde:" 9227 9228#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9229#, kde-format 9230msgid "Playback Control" 9231msgstr "Uppspelningsstyrning" 9232 9233#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9234#, kde-format 9235msgid "Overwrite default assignment" 9236msgstr "Skriv över standardtilldelning" 9237 9238#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9239#, kde-format 9240msgid "Numeric Keys" 9241msgstr "Numeriska tangenter" 9242 9243#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9244#, kde-format 9245msgid "Rate:" 9246msgstr "Hastighet:" 9247 9248#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9249#, kde-format 9250msgid "Sampling frequency:" 9251msgstr "Samplingsfrekvens:" 9252 9253#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9254#, kde-format 9255msgid "Mode:" 9256msgstr "Läge:" 9257 9258#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9259#, kde-format 9260msgid "Copyright:" 9261msgstr "Copyright:" 9262 9263#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9264#, kde-format 9265msgid "Chroma format:" 9266msgstr "Croma-format:" 9267 9268#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9269#, kde-format 9270msgid "Video format:" 9271msgstr "Videoformat:" 9272 9273#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9274#, kde-format 9275msgid "Resolution:" 9276msgstr "Upplösning:" 9277 9278#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9279#, kde-format 9280msgid "High resolution:" 9281msgstr "Hög upplösning:" 9282 9283#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9284#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9285#, kde-format 9286msgid "Video" 9287msgstr "Video" 9288 9289#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9290#, kde-format 9291msgid "Key" 9292msgstr "Tangent" 9293 9294#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9295#, kde-format 9296msgid "Video CD END" 9297msgstr "Video-cd slut" 9298 9299#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9300#, kde-format 9301msgid "Segment-%1 - %2" 9302msgstr "Segment-%1 - %2" 9303 9304#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9305#, kde-format 9306msgid "Sequence-%1 - %2" 9307msgstr "Sekvens-%1 - %2" 9308 9309#: projects/k3bvcdview.cpp:92 9310#, kde-format 9311msgid "" 9312"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9313"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9314"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9315msgstr "" 9316"Hittar inte det körbara programmet VcdImager. För att skapa en video-cd " 9317"måste man installera VcdImager >= 0.7.12. Det finns i distributionens " 9318"programvaruarkiv eller kan laddas ner från https://www.gnu.org/software/" 9319"vcdimager/." 9320 9321#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9322#, kde-format 9323msgid "Video DVD Project" 9324msgstr "Video-dvd-projekt" 9325 9326#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9327#, kde-format 9328msgid "" 9329"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9330"does not support video transcoding and preparation of video object files " 9331"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9332"files." 9333msgstr "" 9334"Var medveten om att du måste tillhandahålla hela filstrukturen för video-dvd:" 9335"n. K3b stöder inte kodning och förberedelse av objektfiler för video ännu. " 9336"Det betyder att du redan måste ha filerna VTS_X_YY.VOB och VTS_X_YY.IFO." 9337 9338#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9339#, kde-format 9340msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9341msgstr "K3b video-dvd begränsningar" 9342 9343#: projects/k3bview.cpp:44 9344#, kde-format 9345msgid "&Burn" 9346msgstr "&Bränn" 9347 9348#: projects/k3bview.cpp:46 9349#, kde-format 9350msgid "Open the burn dialog for the current project" 9351msgstr "Öppna bränndialogruta för aktuellt projekt" 9352 9353#: projects/k3bview.cpp:47 9354#, kde-format 9355msgid "&Properties" 9356msgstr "&Egenskaper" 9357 9358#: projects/k3bview.cpp:49 9359#, kde-format 9360msgid "Open the properties dialog" 9361msgstr "Öppna egenskapsdialogrutan" 9362 9363#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9364#, kde-format 9365msgid "Volume Name:" 9366msgstr "Volymnamn:" 9367 9368#: projects/kostore/KoStore.cpp:198 9369#, kde-format 9370msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9371msgstr "Katalogläget tillåts inte för fjärrplatser." 9372 9373#: projects/kostore/KoStore.cpp:199 9374#, kde-format 9375msgid "KOffice Storage" 9376msgstr "Koffice-lagring" 9377 9378#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9379#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9380#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9381#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9382#, kde-format 9383msgid "Filetype" 9384msgstr "Filtyp" 9385 9386#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9387#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9388#, kde-format 9389msgid "Configure Plugin" 9390msgstr "Anpassa insticksprogram" 9391 9392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9393#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9394#, kde-format 9395msgid "Create playlist for the ripped files" 9396msgstr "Skapa spellista för lagrade filer" 9397 9398#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9399#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9400#, kde-format 9401msgid "" 9402"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9403"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9404"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9405msgstr "" 9406"<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b en spellista med de " 9407"lagrade filerna\n" 9408"som kan användas med program som Amarok eller Juk.\n" 9409"<p>Du kan använda specialsträngarna för att ge spellistan ett unikt filnamn." 9410 9411#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9412#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9413#, kde-format 9414msgid "Create m&3u playlist" 9415msgstr "Skapa m&3u-spellista" 9416 9417#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9418#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9419#, kde-format 9420msgid "Use relative paths instead of absolute" 9421msgstr "Använd relativa sökvägar istället för absoluta" 9422 9423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9424#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9425#, kde-format 9426msgid "" 9427"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9428"to its location.\n" 9429"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9430"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9431"in the\n" 9432"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9433msgstr "" 9434"<p>Om det här alternativet är markerat, är spellistans poster relativa till " 9435"dess plats.\n" 9436"<p>Till exempel om spellistan finns på <em>/home/jag/musik</em> och\n" 9437"ljudfilerna i <em>/home/jag/musik/data</em>, ser posterna i spellistan\n" 9438"ut som <em>data/spår1.ogg</em>." 9439 9440#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9441#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9442#, kde-format 9443msgid "&Use relative paths" 9444msgstr "An&vänd relativa sökvägar" 9445 9446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9447#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9448#, kde-format 9449msgid "Rip all tracks to a single file" 9450msgstr "Lagra alla spår till en ensam fil" 9451 9452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9453#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9454#, kde-format 9455msgid "" 9456"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9457"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9458"file will contain all tracks one after the other.\n" 9459"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9460"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9461msgstr "" 9462"<p>Om det här alternativet är markerat skapar K3b bara en ljudfil,\n" 9463"oberoende av hur många spår som lagras. Den här filen innehåller\n" 9464"alla spår i en följd.\n" 9465"<p>Detta kan vara användbart för att lagra ett live-album eller en " 9466"radiopjäs.\n" 9467"<p><b>Varning:</b> Filen får namn efter spellistans mönster." 9468 9469#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9470#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9471#, kde-format 9472msgid "Create si&ngle file" 9473msgstr "Skapa e&nsam fil" 9474 9475#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9476#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9477#, kde-format 9478msgid "Write a cuefile" 9479msgstr "Skriv en indexfil" 9480 9481#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9482#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9483#, kde-format 9484msgid "" 9485"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9486"one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9487msgstr "" 9488"<p>Om det här alternativet markeras skapar K3b en CDRWIN indexfil, som gör " 9489"det enkelt att skriva en kopia av ljud-cd:n på andra system." 9490 9491#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9492#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9493#, kde-format 9494msgid "Write &cue file" 9495msgstr "Skriv &indexfil" 9496 9497#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9498#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9499#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9500#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9501#, kde-format 9502msgid "Target Folder" 9503msgstr "Målkatalog" 9504 9505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9507#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9508#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9509#, kde-format 9510msgid "Free space in directory:" 9511msgstr "Ledigt utrymme i katalog:" 9512 9513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9515#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9516#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9517#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9518#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9519#, kde-format 9520msgid "-" 9521msgstr "-" 9522 9523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9525#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9526#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9527#, kde-format 9528msgid "Space needed:" 9529msgstr "Nödvändigt utrymme:" 9530 9531#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9532#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9533#, kde-format 9534msgid "Ripping Pattern" 9535msgstr "Lagringsmönster" 9536 9537#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9538#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9539#, kde-format 9540msgid "Replace all blan&ks with:" 9541msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:" 9542 9543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9544#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9545#, kde-format 9546msgid "Playlist pattern:" 9547msgstr "Spellistmönster:" 9548 9549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9551#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9552#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9553#, kde-format 9554msgid "Ripped files pattern:" 9555msgstr "Lagringsmönster:" 9556 9557#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9558#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9559#, kde-format 9560msgid "Insert your custom pattern here" 9561msgstr "Infoga eget mönster här" 9562 9563#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9564#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9565#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9566#, kde-format 9567msgid "See special strings" 9568msgstr "Se specialsträngar" 9569 9570#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9571#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9572#, kde-format 9573msgid "About conditional inclusion" 9574msgstr "Om villkorlig inkludering" 9575 9576#: rip/categories.cpp:19 9577#, kde-format 9578msgid "Blues" 9579msgstr "Blues" 9580 9581#: rip/categories.cpp:19 9582#, kde-format 9583msgid "Classical" 9584msgstr "Klassiskt" 9585 9586#: rip/categories.cpp:19 9587#, kde-format 9588msgctxt "music genre" 9589msgid "Country" 9590msgstr "Country" 9591 9592#: rip/categories.cpp:20 9593#, kde-format 9594msgid "Folk" 9595msgstr "Folksånger" 9596 9597#: rip/categories.cpp:20 9598#, kde-format 9599msgid "Jazz" 9600msgstr "Jazz" 9601 9602#: rip/categories.cpp:21 9603#, kde-format 9604msgid "New Age" 9605msgstr "New Age" 9606 9607#: rip/categories.cpp:21 9608#, kde-format 9609msgid "Reggae" 9610msgstr "Reggae" 9611 9612#: rip/categories.cpp:21 9613#, kde-format 9614msgid "Rock" 9615msgstr "Rock" 9616 9617#: rip/categories.cpp:21 9618#, kde-format 9619msgid "Soundtrack" 9620msgstr "Soundtrack" 9621 9622#: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9623#, kde-format 9624msgid "Searching for Artist information..." 9625msgstr "Söker efter artistinformation..." 9626 9627#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9628#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9629#, kde-format 9630msgid "1 track (%2)" 9631msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9632msgstr[0] "1 spår (%2)" 9633msgstr[1] "%1 spår (%2)" 9634 9635#: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9636#, kde-format 9637msgid "Audio CD" 9638msgstr "Ljud-cd" 9639 9640#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9641#, kde-format 9642msgid "Edit Track Info..." 9643msgstr "Redigera spårinformation..." 9644 9645#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9646#, kde-format 9647msgid "Edit current track information" 9648msgstr "Redigera information för aktuellt spår" 9649 9650#: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9651#, kde-format 9652msgid "Edit Album Info..." 9653msgstr "Redigera albuminformation..." 9654 9655#: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9656#, kde-format 9657msgid "Edit album information" 9658msgstr "Redigera albuminformation" 9659 9660#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9661#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9662#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9663#, kde-format 9664msgid "Start Ripping" 9665msgstr "Starta lagring" 9666 9667#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9668#, kde-format 9669msgid "Start audio ripping process" 9670msgstr "Starta ljudlagringsprocessen" 9671 9672#: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9673#, kde-format 9674msgid "Query CD Database" 9675msgstr "Skicka fråga till cd-databas" 9676 9677#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9678#, kde-format 9679msgid "Look for information on CDDB" 9680msgstr "Sök efter information på CDDB" 9681 9682#: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9683#, kde-format 9684msgid "Read CD-Text" 9685msgstr "Läs cd-text" 9686 9687#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9688#, kde-format 9689msgid "Read CD-Text information" 9690msgstr "Läs information från cd-text" 9691 9692#: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9693#, kde-format 9694msgid "Load CD Info" 9695msgstr "Läs in cd-information" 9696 9697#: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9698#, kde-format 9699msgid "Load track and album information" 9700msgstr "Läs in spår- och albuminformation" 9701 9702#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9703#, kde-format 9704msgid "Save CD Info Locally" 9705msgstr "Spara cd-information lokalt" 9706 9707#: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9708#, kde-format 9709msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9710msgstr "Spara spår- och albuminformation lokalt i CDDB" 9711 9712#: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9713#, kde-format 9714msgid "Show Data Part" 9715msgstr "Visa datadel" 9716 9717#: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9718#, kde-format 9719msgid "Mounts the data part of CD" 9720msgstr "Monterar datadelen av en cd" 9721 9722#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9723#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9724#, kde-format 9725msgid "Check Track" 9726msgstr "Markera spår" 9727 9728#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9729#, kde-format 9730msgid "Check Tracks" 9731msgstr "Markera spår" 9732 9733#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9734#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9735#, kde-format 9736msgid "Uncheck Track" 9737msgstr "Avmarkera spår" 9738 9739#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9740#, kde-format 9741msgid "Uncheck Tracks" 9742msgstr "Avmarkera spår" 9743 9744#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9745#, kde-format 9746msgid "Please select the tracks to rip." 9747msgstr "Välj spår som ska lagras." 9748 9749#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9750#, kde-format 9751msgid "No Tracks Selected" 9752msgstr "Inga spår markerade" 9753 9754#: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9755#, kde-format 9756msgid "Multiple Tracks" 9757msgstr "Flera spår" 9758 9759#: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9760#, kde-format 9761msgid "CDDB Track %1" 9762msgstr "CDDB-spår %1" 9763 9764#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9765#, kde-format 9766msgid "Title:" 9767msgstr "Titel:" 9768 9769#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9770#, kde-format 9771msgid "Artist:" 9772msgstr "Artist:" 9773 9774#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9775#, kde-format 9776msgid "Extra info:" 9777msgstr "Extra information:" 9778 9779#: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9780#, kde-format 9781msgid "Album CDDB" 9782msgstr "Album CDDB" 9783 9784#: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9785#, kde-format 9786msgid "Genre:" 9787msgstr "Genre:" 9788 9789#: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9790#, kde-format 9791msgid "Year:" 9792msgstr "År:" 9793 9794#: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9795#, kde-format 9796msgid "Category:" 9797msgstr "Kategori:" 9798 9799#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167 9800#, kde-format 9801msgid "Wave" 9802msgstr "Vågor" 9803 9804#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9805#, kde-format 9806msgid "Audio Project Conversion" 9807msgstr "Konvertering av ljudprojekt" 9808 9809#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9810#, kde-format 9811msgid "Filename (relative to base folder)" 9812msgstr "Filnamn (relativt till baskatalog)" 9813 9814#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9815#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9816#, kde-format 9817msgid "File Size" 9818msgstr "Filstorlek" 9819 9820#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9821#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9822#, kde-format 9823msgid "File Naming" 9824msgstr "Filnamngivning" 9825 9826#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9827#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9828#, kde-format 9829msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9830msgstr "Kontrollera namnmönstret. Alla filnamn måste vara unika." 9831 9832#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9833#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9834#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510 9835#, kde-format 9836msgid "Do you want to overwrite these files?" 9837msgstr "Vill du skriva över dessa filer?" 9838 9839#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9840#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 9841#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9842#, kde-format 9843msgid "Files Exist" 9844msgstr "Filen finns redan" 9845 9846#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9847#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9848#, kde-format 9849msgid "Converting Audio Tracks" 9850msgstr "Konverterar ljudspår" 9851 9852#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9853#, kde-format 9854msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9855msgstr "Konverterar ljudspår från \"%1\"" 9856 9857#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9858#, kde-format 9859msgid "Starting audio conversion." 9860msgstr "Startar ljudkonvertering." 9861 9862#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9863#, kde-format 9864msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9865msgstr "Konverterar spår %1 (%2 - %3)" 9866 9867#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9868#, kde-format 9869msgid "Converting track %1" 9870msgstr "Konverterar spår %1" 9871 9872#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9873#, kde-format 9874msgid "Successfully converted track %1." 9875msgstr "Konverterade spår %1 med lyckat resultat." 9876 9877#: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9878#, kde-format 9879msgid "Error while initializing audio ripping." 9880msgstr "Fel vid initiering av ljudlagring." 9881 9882#: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9883#, kde-format 9884msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9885msgstr "Fel som ej kan återställas vid lagring av spår %1." 9886 9887#: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9888#, kde-format 9889msgid "Ripping Audio Tracks" 9890msgstr "Lagrar ljudspår" 9891 9892#: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9893#, kde-format 9894msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9895msgstr "Lagrar ljudspår från \"%1\"" 9896 9897#: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9898#, kde-format 9899msgid "Extracting Digital Audio" 9900msgstr "Extraherar digitalljud" 9901 9902#: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9903#, kde-format 9904msgid "Could not load libcdparanoia." 9905msgstr "Kunde inte ladda libcdparanoia." 9906 9907#: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9908#, kde-format 9909msgid "Reading CD table of contents." 9910msgstr "Läser cd-innehållsförteckning." 9911 9912#: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9913#, kde-format 9914msgid "Could not open device %1" 9915msgstr "Kunde inte öppna enheten %1" 9916 9917#: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9918#, kde-format 9919msgid "Searching index 0 for all tracks" 9920msgstr "Söker index 0 för alla spår" 9921 9922#: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9923#, kde-format 9924msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9925msgstr "Startar extraktion av digitalljud (lagring)." 9926 9927#: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9928#, kde-format 9929msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9930msgstr "Lagrar spår %1 (%2 - %3)" 9931 9932#: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9933#, kde-format 9934msgid "Ripping track %1" 9935msgstr "Lagrar spår %1" 9936 9937#: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9938#, kde-format 9939msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9940msgstr "Lagrade spår %1 till %2." 9941 9942#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9943#, kde-format 9944msgid "CD Ripping" 9945msgstr "Cd-lagring" 9946 9947#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9948#, kde-format 9949msgid "Do not read pregaps" 9950msgstr "Läs inte inledande mellanrum" 9951 9952#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9953#, kde-format 9954msgid "Starts copying the selected tracks" 9955msgstr "Börjar kopiera markerade spår" 9956 9957#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9958#, kde-format 9959msgid "Maximal number of read retries" 9960msgstr "Maximalt antal försök till omläsning" 9961 9962#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9963#, kde-format 9964msgid "" 9965"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9966"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9967"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9968msgstr "" 9969"<p>Det här anger maximalt antal försök att läsa en sektor med ljuddata från " 9970"cd-skivan. Därefter hoppar K3b över sektorn, om alternativet <em>Ignorera " 9971"läsfel</em> är aktiverat, eller eller stoppar processen." 9972 9973#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9974#, kde-format 9975msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9976msgstr "Läs inte inledande mellanrum vid slutet av varje spår" 9977 9978#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9979#, kde-format 9980msgid "" 9981"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9982"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9983"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9984"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9985"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9986"regenerated.</p>" 9987msgstr "" 9988"<p>Om det här alternativet är markerat, lagrar inte K3b ljuddata från " 9989"inledande mellanrum. De flesta ljudspår innehåller ett tomt inledande " 9990"mellanrum, som inte hör till själva spåret.</p><p>Även om normalbeteendet " 9991"hos nästan all programvara som lagrar ljuddata är att ta med inledande " 9992"mellanrum, är det riktigare att ignorera dem. Hur som helst, när du skapar " 9993"ett K3b ljudprojekt, återställs ändå mellanrummen.</p>" 9994 9995#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9996#, kde-format 9997msgid "Cue-file" 9998msgstr "Indexfil" 9999 10000#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10001#, kde-format 10002msgid "Track%1" 10003msgstr "Spår %1" 10004 10005#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10006#, kde-format 10007msgid "Playlist" 10008msgstr "Spellista" 10009 10010#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10011#, kde-format 10012msgid "Artist" 10013msgstr "Artist" 10014 10015#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10016#, kde-format 10017msgctxt "audio track title" 10018msgid "Title" 10019msgstr "Titel" 10020 10021#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10022#, kde-format 10023msgid "Data Track" 10024msgstr "Dataspår" 10025 10026#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44 10027#, kde-format 10028msgctxt "" 10029"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10030msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10031msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10032 10033#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10034#, kde-format 10035msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10036msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{nummer} - %{artist} - %{title}" 10037 10038#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10039#, kde-format 10040msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10041msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Spår%{number}" 10042 10043#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10044#, kde-format 10045msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10046msgstr "musik/lagrade spår/%a - %t" 10047 10048#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49 10049#, kde-format 10050msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10051msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10052 10053#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10054#, kde-format 10055msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10056msgstr "spellistor/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10057 10058#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118 10059#, kde-format 10060msgid "" 10061"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10062"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10063"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10064"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10065"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10066"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10067"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10068"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10069"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10070"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10071"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10072"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10073"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10074"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10075"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10076"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10077msgstr "" 10078"<p><b>Specialsträngar i mönster:</b><p>Följande strängar ersätts med " 10079"respektive betydelse i varje spårnamn.<br><em>Tips:</em> %A skiljer sig från " 10080"%a bara för filmmusik och samlingar.<p><table border=\"0\"><tr><td></" 10081"td><td><em>Betydelse</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%a</" 10082"td><td>spårets artist</td><td>%{a} eller %{artist}</td></tr><tr><td>%t</" 10083"td><td>spårets titel</td><td>%{t} eller %{title}</td></tr><tr><td>%n</" 10084"td><td>spårets nummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></tr><tr><td>%y</" 10085"td><td>cd:ns år</td><td>%{y} eller %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10086"td><td>utökad spårinformation</td><td>%{c} eller %{comment}</td></tr><tr><td>" 10087"%g</td><td>cd:ns genre</td><td>%{g} eller %{genre}</td></tr><tr><td>%A</" 10088"td><td>albumets artist</td><td>%{A} eller %{albumartist}</td></tr><tr><td>" 10089"%T</td><td>albumets titel</td><td>%{T} eller %{albumtitle}</td></tr><tr><td>" 10090"%C</td><td>utökad information om cd:n</td><td>%{C} eller %{albumcomment}</" 10091"td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens datum</td><td>%{d} eller %{date}</td></" 10092"tr><tr><td>%e</td><td>filändelse (om utelämnad, läggs den automatiskt till)</" 10093"td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>" 10094 10095#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144 10096#, kde-format 10097msgctxt "" 10098"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10099msgid "" 10100"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10101"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10102"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10103"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10104"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10105"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10106"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10107"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10108"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10109"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10110"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10111"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10112"can be one character out of [atnycgATCd]." 10113msgstr "" 10114"<p><b>Villkorlig inkludering:</b><p>Följande mönster gör det möjligt att " 10115"valfritt inkludera texter, beroende på värdet av CDDB-poster. Du kan välja " 10116"att bara inkludera eller exkludera texter om en av posterna är tomma, eller " 10117"om den har ett särskilt värde. Exempel:<ul><li>@T{TEXT} inkluderar TEXT om " 10118"albumets titel är angiven<li>!T{TEXT} inkluderar TEXT om albumets titel inte " 10119"är angiven<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:ns utökade " 10120"information kallas Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:" 10121"ns utökade information är vad som helst utom Soundtrack<li>Det är också " 10122"möjligt att inkludera specialsträngar i texter och villkor, t.ex. " 10123"inkluderar !a='%A'{%a} bara titelns artistinformation om den inte skiljer " 10124"sig från albumets artist.</ul><p>Villkorlig inkludering använder samma " 10125"tecken som specialsträngar, vilket betyder att X i @X{...} kan vara ett av " 10126"tecknen från [atnycgATCd]." 10127 10128#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10129#, kde-format 10130msgid "1 track (encoding to %2)" 10131msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10132msgstr[0] "1 spår (kodar till %2)" 10133msgstr[1] "%1 spår (kodar till %2)" 10134 10135#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10136#, kde-format 10137msgid "1 track" 10138msgid_plural "%1 tracks" 10139msgstr[0] "1 spår" 10140msgstr[1] "%1 spår" 10141 10142#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262 10143#, kde-format 10144msgid "Removed partial file '%1'." 10145msgstr "Tog bort delvis fil \"%1\"." 10146 10147#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452 10148#, kde-format 10149msgid "Unable to open '%1' for writing." 10150msgstr "Kan inte öppna \"%1\" för skrivning." 10151 10152#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366 10153#, kde-format 10154msgid "Error while encoding track %1." 10155msgstr "Fel vid avkodning av ljudspår %1." 10156 10157#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402 10158#, kde-format 10159msgid "Writing playlist to %1." 10160msgstr "Skriver spellista till %1." 10161 10162#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496 10163#, kde-format 10164msgid "Writing cue file to %1." 10165msgstr "Skriver indexfil till %1." 10166 10167#: rip/k3bpatternparser.cpp:130 10168#, kde-format 10169msgid "Track %1" 10170msgstr "Spår %1" 10171 10172#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10173#, kde-format 10174msgid "Job canceled by user." 10175msgstr "Jobb avbrutet av användaren." 10176 10177#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10178#, kde-format 10179msgid "Check files" 10180msgstr "Kontrollera filer" 10181 10182#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10183#, kde-format 10184msgid "Could not find %1 executable." 10185msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte." 10186 10187#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10188#, kde-format 10189msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10190msgstr "För att lagra video-cd måste man installera Vcdimager version %1." 10191 10192#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10193#, kde-format 10194msgid "" 10195"You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10196"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10197msgstr "" 10198"Det finns i distributionens programvaruarkiv, eller kan laddas ner från " 10199"https://www.gnu.org/software/vcdimager/." 10200 10201#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10202#, kde-format 10203msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10204msgstr "Den körbara filen %1 är för gammal. Version %2 eller senare behövs." 10205 10206#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10207#, kde-format 10208msgid "" 10209"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10210"vcdimager.org" 10211msgstr "" 10212"Du hittar den på distributionsdisken, eller så kan den laddas ner från " 10213"http://www.vcdimager.org." 10214 10215#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10216#, kde-format 10217msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10218msgstr "Använder %1 %2 - Copyright © %3" 10219 10220#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10221#, kde-format 10222msgid "Extracting" 10223msgstr "Extraherar" 10224 10225#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10226#, kde-format 10227msgid "Start extracting." 10228msgstr "Starta extrahering." 10229 10230#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10231#, kde-format 10232msgid "Extract files from %1 to %2." 10233msgstr "Extrahera filer från %1 till %2." 10234 10235#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10236#, kde-format 10237msgid "Could not start %1." 10238msgstr "Kunde inte starta %1." 10239 10240#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10241#, kde-format 10242msgid "Files successfully extracted." 10243msgstr "Filer extraherades." 10244 10245#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10246#, kde-format 10247msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10248msgstr "%1 returnerade ett okänt fel (kod %2)." 10249 10250#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10251#, kde-format 10252msgid "Please send me an email with the last output..." 10253msgstr "Skicka e-post till mig med den senaste utmatningen..." 10254 10255#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10256#, kde-format 10257msgid "%1 did not exit cleanly." 10258msgstr "%1 avslutades inte normalt." 10259 10260#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10261#, kde-format 10262msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10263msgstr "%1 påträffade sektor som inte var av formen 2" 10264 10265#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10266#, kde-format 10267msgid "leaving loop" 10268msgstr "lämnar upprepning" 10269 10270#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10271#, kde-format 10272msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10273msgstr "Identifierade utökade VCD 2.0-filer för uppspelningsstyrning" 10274 10275#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10276#, kde-format 10277msgid "Extracting %1" 10278msgstr "Extraherar %1" 10279 10280#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10281#, kde-format 10282msgid "Extracting %1 to %2" 10283msgstr "Extraherar %1 till %2" 10284 10285#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10286#, kde-format 10287msgid "Video CD Ripping" 10288msgstr "Lagring av video-cd" 10289 10290#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10291#, kde-format 10292msgid "Destination Folder" 10293msgstr "Målkatalog" 10294 10295#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10296#, kde-format 10297msgid "Rip files to:" 10298msgstr "Lagra filer till:" 10299 10300#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10301#, kde-format 10302msgid "Free space in folder:" 10303msgstr "Ledigt utrymme i katalog:" 10304 10305#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10306#, kde-format 10307msgid "Necessary storage size:" 10308msgstr "Nödvändig lagringsstorlek:" 10309 10310#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10311#, kde-format 10312msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10313msgstr "Ignorera /EXT/PSD_X.VCD" 10314 10315#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10316#, kde-format 10317msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10318msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för avbildsfil" 10319 10320#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10321#, kde-format 10322msgid "Extract XML structure" 10323msgstr "Extrahera XML-struktur" 10324 10325#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10326#, kde-format 10327msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10328msgstr "Börjar kopiera markerade spår från video-cd:n" 10329 10330#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10331#, kde-format 10332msgid "Free space in destination folder: %1" 10333msgstr "Ledigt utrymme i målkatalog: %1" 10334 10335#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10336#, kde-format 10337msgid "Necessary space for extracted files" 10338msgstr "Nödvändigt utrymme för extraherade filer" 10339 10340#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10341#, kde-format 10342msgid "Ignore extended PSD" 10343msgstr "Ignorera utökad PSD" 10344 10345#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10346#, kde-format 10347msgid "" 10348"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10349"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10350msgstr "" 10351"<p>Ignorera utökad PSD (placerad under \"/EXT/PSD_X.VCD\" i ISO 9660-" 10352"filsystemet) och använd <em>standard</em> PSD.</p>" 10353 10354#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10355#, kde-format 10356msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10357msgstr "Antag ett 2336-byte-sektorläge" 10358 10359#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10360#, kde-format 10361msgid "" 10362"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10363"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10364"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10365msgstr "" 10366"<p>Det här alternativet är bara vettigt om du läser från en binär cd-avbild. " 10367"Det anger för \"vcdxrip\" att anta en 2336-bytesektorsläge för avbildsfilen." 10368"</p><b>Observera: Det är tänkt att alternativet ska försvinna.</b>" 10369 10370#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10371#, kde-format 10372msgid "Create XML description file." 10373msgstr "Skapa XML-beskrivningsfil." 10374 10375#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10376#, kde-format 10377msgid "" 10378"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10379"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10380"If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10381"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10382"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10383msgstr "" 10384"<p>Det här alternativet skapar en XML-beskrivningsfil med all video-cd-" 10385"information.</p><p>All information finns alltid i den här beskrivningsfilen." 10386"</p><p>Till exempel om du bara extraherar sekvenser, innehåller ändå " 10387"beskrivningsfilen information om filer och segment.</p> <p>Filnamnet är " 10388"samma som namnet på video-cd:n med filändelsen .xml. Förvalt värde är " 10389"VIDEOCD.xml</p>" 10390 10391#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161 10392#, kde-format 10393msgid "Continue although the folder is not empty?" 10394msgstr "Fortsätt även om katalogen inte är tom?" 10395 10396#: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10397#, kde-format 10398msgid "Item Name" 10399msgstr "Objektnamn" 10400 10401#: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10402#, kde-format 10403msgid "Extracted Name" 10404msgstr "Extraherat namn" 10405 10406#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10407#, kde-format 10408msgid "Video CD MPEG tracks" 10409msgstr "Video-cd MPEG-spår" 10410 10411#: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10412#, kde-format 10413msgid "Video CD DATA track" 10414msgstr "Video-cd DATA-spår" 10415 10416#: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10417#, kde-format 10418msgid "Sequence-%1" 10419msgstr "Sekvens-%1" 10420 10421#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10422#: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10423#, kde-format 10424msgid "Files" 10425msgstr "Filer" 10426 10427#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10428#, kde-format 10429msgid "Segments" 10430msgstr "Segment" 10431 10432#: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10433#, kde-format 10434msgid "Check All" 10435msgstr "Markera alla" 10436 10437#: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10438#, kde-format 10439msgid "Uncheck All" 10440msgstr "Avmarkera alla" 10441 10442#: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10443#, kde-format 10444msgid "View Files" 10445msgstr "Visa filer" 10446 10447#: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10448#, kde-format 10449msgid "View plain data files" 10450msgstr "Visa vanliga datafiler" 10451 10452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10453#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10454#, kde-format 10455msgid "" 10456"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10457msgstr "Välj ljudströmmar du vill ska ingå i varje lagrad titel" 10458 10459#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10460#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10461#, kde-format 10462msgid "Setti&ngs" 10463msgstr "In&ställningar" 10464 10465#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10466#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10467#, kde-format 10468msgid "Video Quality" 10469msgstr "Videokvalitet" 10470 10471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10472#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10473#, kde-format 10474msgid "Video Size:" 10475msgstr "Videostorlek:" 10476 10477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10478#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10479#, kde-format 10480msgid "Video Bitrate:" 10481msgstr "Video-bithastighet:" 10482 10483#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10484#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10485#, kde-format 10486msgid "Audio Quality" 10487msgstr "Ljudkvalitet" 10488 10489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10490#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10491#, kde-format 10492msgid "Variable &Bitrate" 10493msgstr "Variabel &bithastighet" 10494 10495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10497#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10498#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10499#, kde-format 10500msgid "Audio Bitrate:" 10501msgstr "Ljud-bithastighet:" 10502 10503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10504#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10505#, kde-format 10506msgid "" 10507"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10508"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10509msgstr "" 10510"<p>Inga inställningar av ljudkvalitet är tillgängliga för <em>AC3-" 10511"vidareskickningsläge</em>. Ljudströmmen från video-dvd:n används utan några " 10512"ändringar.</p>" 10513 10514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10515#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10516#, kde-format 10517msgid "Video Codec:" 10518msgstr "Videokodare:" 10519 10520#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10521#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10522#, kde-format 10523msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10524msgstr "Välj videokodare som används för att koda dvd-avsnitten" 10525 10526#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10527#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10528#, kde-format 10529msgid "Audio Codec:" 10530msgstr "Ljudkodare:" 10531 10532#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10533#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10534#, kde-format 10535msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10536msgstr "Välj ljudkodare som används för att koda dvd-avsnitten" 10537 10538#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10539#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10540#, kde-format 10541msgid "File Namin&g" 10542msgstr "Filnamn&givning" 10543 10544#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10545#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10546#, kde-format 10547msgid "Replace all &blanks with:" 10548msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:" 10549 10550#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10551#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10552#, kde-format 10553msgid "Enable 2-pass encoding" 10554msgstr "Aktivera kodning med 2 genomgångar" 10555 10556#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10557#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10558#, kde-format 10559msgid "" 10560"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10561"first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10562"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10563"higher quality using a variable bitrate.\n" 10564"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10565"bitrate and a lower quality.\n" 10566"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10567msgstr "" 10568"<p>Om alternativet är markerat kodar K3b videotitlar med två genomgångar. " 10569"Den första genomgången används för att samla in information om videon för " 10570"att förbättra fördelningen av bitar i den andra genomgången. Den " 10571"resulterande videon har högre kvalitet med en variabel bithastighet.\n" 10572"<p>Om alternativet inte är markerat skapar K3b videofiler med konstant " 10573"bithastighet och lägre kvalitet.\n" 10574"<p>Kodning med 2 genomgångar resulterar i dubbel kodningstid." 10575 10576#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10577#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10578#, kde-format 10579msgid "&2-pass encoding" 10580msgstr "Kodning med &2 genomgångar" 10581 10582#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10583#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10584#, kde-format 10585msgid "Alt+2" 10586msgstr "Alt+2" 10587 10588#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10589#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10590#, kde-format 10591msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10592msgstr "Detektera automatiskt svarta kanter i video" 10593 10594#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10595#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10596#, kde-format 10597msgid "" 10598"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10599"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10600"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10601"Video DVD standard.\n" 10602"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10603"black bars from the resulting video.\n" 10604"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10605"material is exceptionally short or dark." 10606msgstr "" 10607"<p>De flesta video-dvd är kodade med ett brevlådeformat. <em>Brevlådeformat</" 10608"em> innebär att svarta fält används i videons över- och underkant (och " 10609"ibland vid sidorna), för att tvinga den till en av de proportioner som stöds " 10610"av video-dvd standarden.\n" 10611"<p>Om alternativet är markerat detekterar K3b automatiskt de svarta fälten " 10612"och tar bort dem från den resulterande videon.\n" 10613"<p>Även om metoden är mycket tillförlitlig kan det uppstå problem om " 10614"källmaterialet är ovanligt kort eller mörkt." 10615 10616#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10617#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10618#, kde-format 10619msgid "Automatic &Video Clipping" 10620msgstr "Automatisk beskärning av &video" 10621 10622#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10623#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10624#, kde-format 10625msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10626msgstr "Ändra samplingsfrekvens för ljudströmmen till 44,1 KHz" 10627 10628#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10629#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10630#, kde-format 10631msgid "" 10632"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10633"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10634"44100 Hz.\n" 10635"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10636"stream to 44100 Hz." 10637msgstr "" 10638"<p>Ljudströmmar på en video-dvd kodas normalt med samplingsfrekvensen 48000 " 10639"Hz. Ljud-cd kodas å andra sidan med samplingsfrekvensen 44100 Hz.\n" 10640"<p>Om alternativet markeras, ändrar K3b ljudströmmens samplingsfrekvens till " 10641"44100 Hz." 10642 10643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10644#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10645#, kde-format 10646msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10647msgstr "Omsampla ljud till &44,1 kHz" 10648 10649#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10650#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10651#, kde-format 10652msgid "Alt+4" 10653msgstr "Alt+4" 10654 10655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10656#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10657#, kde-format 10658msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10659msgstr "Låg s&chemaläggningsprioritet för videokodningsprocessen" 10660 10661#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10662#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10663#, kde-format 10664msgid "Title %1 (%2)" 10665msgstr "Titel %1 (%2)" 10666 10667#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10668#, kde-format 10669msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10670msgstr "%1 %2 kapitel (%3%4)" 10671 10672#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10673#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10674#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10675#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10676#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10677#, kde-format 10678msgid "unknown language" 10679msgstr "okänt språk" 10680 10681#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10682#, kde-format 10683msgid "%1 (not supported)" 10684msgstr "%1 (stöds inte)" 10685 10686#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10687#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10688#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10689#, kde-format 10690msgid "Title" 10691msgstr "Titel" 10692 10693#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10694#, kde-format 10695msgid "Video Size" 10696msgstr "Videostorlek" 10697 10698#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10699#, no-c-format, kde-format 10700msgctxt "Ch is short for Channels" 10701msgid "%1Ch" 10702msgid_plural "%1Ch" 10703msgstr[0] "%1C kan" 10704msgstr[1] "%1C kan" 10705 10706#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10707#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10708#, kde-format 10709msgid "Video DVD Ripping" 10710msgstr "Lagring av video-dvd" 10711 10712#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10713#, kde-format 10714msgid "1 title from %2" 10715msgid_plural "%1 titles from %2" 10716msgstr[0] "1 titel från %2" 10717msgstr[1] "%1 titlar från %2" 10718 10719#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492 10720#, kde-format 10721msgid "" 10722"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10723"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10724"choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10725msgstr "" 10726"<p>När ljudavkodaren <em>AC3-vidareskickningsläge</em> används måste alla " 10727"ljudströmmar som väljes ha AC3-format. Välj en annan ljudavkodare eller välj " 10728"AC3-ljudströmmar för alla lagrade titlar." 10729 10730#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495 10731#, kde-format 10732msgid "AC3 Pass-through" 10733msgstr "AC3-vidareskickningsläge" 10734 10735#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10736#, kde-format 10737msgid "Ripping Video DVD Titles" 10738msgstr "Lagrar titlar från video-dvd" 10739 10740#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10741#, kde-format 10742msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10743msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10744msgstr[0] "Kodar om 1 titel till %2/%3" 10745msgstr[1] "Kodar om %1 titlar till %2/%3" 10746 10747#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10748#, kde-format 10749msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10750msgstr "Lagrade titeln %1 med lyckat resultat i '%2'" 10751 10752#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10753#, kde-format 10754msgid "Failed to rip title %1" 10755msgstr "Misslyckades lagra titeln %1" 10756 10757#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10758#, kde-format 10759msgid "Determined clipping values for title %1" 10760msgstr "Bestämda beskärningsvärden för titeln %1" 10761 10762#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10763#, kde-format 10764msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10765msgstr "Överkant: %1, underkant: %2" 10766 10767#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10768#, kde-format 10769msgid "Left: %1, Right: %2" 10770msgstr "Vänsterkant: %1, högerkant: %2" 10771 10772#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10773#, kde-format 10774msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10775msgstr "Orimliga beskärningsvärden. Någon beskärning görs inte alls." 10776 10777#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10778#, kde-format 10779msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10780msgstr "Misslyckades bestämma beskärningsvärden för titeln %1" 10781 10782#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10783#, kde-format 10784msgid "Show files" 10785msgstr "Visa filer" 10786 10787#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10788#, kde-format 10789msgid "" 10790"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10791"further processing with another application" 10792msgstr "" 10793"Visar vanliga video-dvd vob-filer från dvd:n (inklusive avkodning) för " 10794"ytterligare behandling med ett annat program" 10795 10796#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10797#, kde-format 10798msgid "Please select the titles to rip." 10799msgstr "Välj spår som ska lagras." 10800 10801#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10802#, kde-format 10803msgid "No Titles Selected" 10804msgstr "Inga spår markerade" 10805 10806#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10807#, kde-format 10808msgid "" 10809"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10810"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10811msgstr "" 10812"K3b kunde inte avmontera enheten '%1' som innehåller '%2'. Lagring av video-" 10813"dvd fungerar inte om enheten är monterad. Avmontera den manuellt." 10814 10815#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10816#, kde-format 10817msgid "Unmounting failed" 10818msgstr "Avmontering misslyckades" 10819 10820#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10821#, kde-format 10822msgid "" 10823"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10824"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10825msgstr "" 10826"<p>Kunde inte läsa innehållet på video-dvd: Hittade krypterad video-dvd. " 10827"<p>Installera <i>libdvdcss</i> för att få stöd för avkodning av video-dvd." 10828 10829#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10830#, kde-format 10831msgid "%1 (Video DVD)" 10832msgstr "%1 (Video-dvd)" 10833 10834#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10835#, kde-format 10836msgid "%1 title" 10837msgid_plural "%1 titles" 10838msgstr[0] "%1 titel" 10839msgstr[1] "%1 titlar" 10840 10841#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10842#, kde-format 10843msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10844msgstr "" 10845"K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Försäkra dig om att det " 10846"är installerat." 10847 10848#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10849#, kde-format 10850msgid "" 10851"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10852"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10853"is installed properly." 10854msgstr "" 10855"<p>K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Din installation av " 10856"transcode saknar stöd för alla kodare som K3b stöder.<p>Försäkra dig om att " 10857"det är riktigt installerat." 10858 10859#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10860#, kde-format 10861msgid "Unable to read Video DVD contents." 10862msgstr "Kan inte läsa innehållet på video-dvd." 10863 10864#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10865#, kde-format 10866msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10867msgstr "Öppna lagringsdialogrutan för video-dvd" 10868 10869#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10870#, kde-format 10871msgid "" 10872"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10873"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10874"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10875"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10876"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10877"extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10878msgstr "" 10879"<p>Lagrar enstaka titlar från en video-dvd till ett komprimerat format som " 10880"XviD. Menystrukturer ignoreras helt och hållet. <p>Om du avser att kopiera " 10881"de enkla vob-filerna på en video-dvd från dvd:n (inklusive kryptering) för " 10882"ytterligare behandling med ett annat program använd knappen \"Visa filer\"." 10883"<p>Om du avser att göra en kopia av hela video-dvd:n inklusive alla menyer " 10884"och extramaterial, rekommenderas användning av K3b:s kopieringsverktyg." 10885 10886#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10887#, kde-format 10888msgid "Keep original dimensions" 10889msgstr "Behåll originaldimensioner" 10890 10891#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10892#, kde-format 10893msgid "640x? (automatic height)" 10894msgstr "640x? (automatisk höjd)" 10895 10896#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10897#, kde-format 10898msgid "320x? (automatic height)" 10899msgstr "320x? (automatisk höjd)" 10900 10901#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10902#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10903#, kde-format 10904msgid "auto" 10905msgstr "automatiskt" 10906 10907#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10908#, kde-format 10909msgid "" 10910"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10911"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10912"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10913"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10914"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10915"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10916"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10917"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10918"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10919"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10920"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10921"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10922"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10923"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10924"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10925"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10926"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10927"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10928"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10929msgstr "" 10930"<p><b>Specialsträngar i mönster:</b><p>Följande strängar ersätts med " 10931"respektive betydelse i varje spårnamn.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10932"td><td><em>Betydelse</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%t</" 10933"td><td>titelnummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 10934"td><td>volymidentifikation (oftast namnet på video-dvd:n)</td><td>%{i} eller " 10935"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>förskönad volymidentifikation</" 10936"td><td>%{b} eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</" 10937"td><td>språkkod med två tecken</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></" 10938"tr><tr><td>%n</td><td>språkets namn</td><td>%{n} eller %{lang_name}</td></" 10939"tr><tr><td>%a</td><td>ljudformat (på video-dvd:n)</td><td>%{a} eller " 10940"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>antal ljudkanaler (på video-dvd:" 10941"n)</td><td>%{c} eller %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" 10942"td><td>originalvideons storlek</td><td>%{v} eller %{video_size}</td></" 10943"tr><tr><td>%s</td><td>resultatvideons storlek (<em>Varning: värden för " 10944"automatisk beskärning tas inte hänsyn till.</em>)</td><td>%{s} eller " 10945"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>originalvideons proportion</td><td>" 10946"%{r} eller %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens datum</td><td>" 10947"%{d} eller %{date}</td></tr></table><p><em>Tips: K3b accepterar också mindre " 10948"variation av de långa specialsträngarna. Man kan till exempel utelämna " 10949"understrecken.</em>" 10950 10951#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10952#, kde-format 10953msgid "Video Picture Size" 10954msgstr "Videobildstorlek" 10955 10956#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10957#, kde-format 10958msgid "" 10959"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10960"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10961"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10962"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10963"performed." 10964msgstr "" 10965"<p>Välj resultatvideons bredd och höjd. Om ett värde ställs in som " 10966"<em>Automatiskt</em> väljer K3b det beroende på videobildens proportion." 10967"<br>Var medveten om att inställning av både bredd och höjd till fasta värden " 10968"gör att ingen korrigering av proportionen utförs." 10969 10970#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10971#, kde-format 10972msgid "Width:" 10973msgstr "Bredd:" 10974 10975#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10976#, kde-format 10977msgid "Height:" 10978msgstr "Höjd:" 10979 10980#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10981#, kde-format 10982msgid "%1 %2Ch (%3)" 10983msgstr "%1 %2 kapitel (%3)" 10984 10985#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10986#, kde-format 10987msgid "No audio streams" 10988msgstr "Inga ljudströmmar" 10989 10990#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10991#, kde-format 10992msgid "Audio Streams" 10993msgstr "Ljudströmmar" 10994 10995#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10996#, kde-format 10997msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10998msgstr "%1 %2 kapitel (%3<em>%4</em>)" 10999 11000#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11001#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11002#, kde-format 11003msgid "RLE" 11004msgstr "RLE" 11005 11006#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11007#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11008#, kde-format 11009msgid "Extended" 11010msgstr "Utökad" 11011 11012#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11013#, kde-format 11014msgid "No Subpicture streams" 11015msgstr "Inga delbildsströmmar" 11016 11017#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11018#, kde-format 11019msgid "Subpicture Streams" 11020msgstr "Delbildsströmmar" 11021 11022#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11023#, kde-format 11024msgid "MPEG1" 11025msgstr "MPEG-1" 11026 11027#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11028#, kde-format 11029msgid "MPEG2" 11030msgstr "MPEG-2" 11031 11032#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11033#, kde-format 11034msgid "%1 chapter" 11035msgid_plural "%1 chapters" 11036msgstr[0] "%1 kapitel" 11037msgstr[1] "%1 kapitel" 11038 11039#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11040#, kde-format 11041msgid "letterboxed" 11042msgstr "brevlådeformat" 11043 11044#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11045#, kde-format 11046msgid "anamorph" 11047msgstr "anamorf" 11048 11049#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11050#, kde-format 11051msgid "Subpicture" 11052msgstr "Delbild" 11053 11054#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11055#~ msgid "Elapsed time: %1" 11056#~ msgstr "Förfluten tid: %1" 11057 11058#~ msgid "" 11059#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11060#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11061#~ "enabled or contact your distribution." 11062#~ msgstr "" 11063#~ "<br/>Hjälpfunktionen för rättigheter som skulle ha kunnat göra detta åt " 11064#~ "dig aktiverades inte vid byggning.<br/>Bygg om paketet med " 11065#~ "hjälpfunktionen för rättigheter aktiverad eller kontakta distributionen." 11066 11067#~ msgid "" 11068#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11069#~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11070#~ msgstr "" 11071#~ "Hjälpfunktionen för rättigheter aktiverades inte vid byggning.\n" 11072#~ "Markera programmen vars rättigheter ska ändras:" 11073 11074#~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11075#~ msgstr "MPEG 1 Lager III" 11076 11077#~ msgid "Cdrskin is better for DVD and BD media than cdrecord." 11078#~ msgstr "Cdrskin är bättre för dvd- och bd-medier än cdrecord." 11079 11080#~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11081#~ msgstr "K3b använder cdrskin i stället för cdrecord." 11082 11083#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11084#~ msgstr "Installera libburn-paketet som innehåller cdrskin." 11085 11086#~ msgid "Close" 11087#~ msgstr "Stäng" 11088 11089#~ msgid "Overwrite" 11090#~ msgstr "Skriv över" 11091 11092#~| msgid "M&anual settings:" 11093#~ msgid "Manual settings:" 11094#~ msgstr "Manuella inställningar:" 11095 11096#~ msgid "CDDB Options" 11097#~ msgstr "CDDB-inställningar" 11098 11099#~ msgid "Local" 11100#~ msgstr "Lokal" 11101 11102#~ msgid "Use local CDDB directory" 11103#~ msgstr "Använd lokal CDDB-katalog" 11104 11105#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11106#~ msgstr "Spara poster i lokal katalog (första katalogen i listan)" 11107 11108#~ msgid "Directory:" 11109#~ msgstr "Katalog:" 11110 11111#~ msgid "Directory" 11112#~ msgstr "Katalog" 11113 11114#~ msgid "Move directory down" 11115#~ msgstr "Flytta ner katalog" 11116 11117#~ msgid "Add directory" 11118#~ msgstr "Lägg till katalog" 11119 11120#~ msgid "Remove directory" 11121#~ msgstr "Ta bort katalog" 11122 11123#~ msgid "Move directory up" 11124#~ msgstr "Flytta upp katalog" 11125 11126#~ msgid "Remote" 11127#~ msgstr "Fjärr" 11128 11129#~ msgid "Server:" 11130#~ msgstr "Server:" 11131 11132#~ msgid "Server" 11133#~ msgstr "Server" 11134 11135#~ msgid "Port" 11136#~ msgstr "Port" 11137 11138#~ msgid "Port " 11139#~ msgstr "Port " 11140 11141#~ msgid "Add server" 11142#~ msgstr "Lägg till server" 11143 11144#~ msgid "Remove server" 11145#~ msgstr "Ta bort server" 11146 11147#~ msgid "Move server up" 11148#~ msgstr "Flytta upp server" 11149 11150#~ msgid "Move server down" 11151#~ msgstr "Flytta ner server" 11152 11153#~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11154#~ msgstr "Aktivera CDDB-fjärrförfrågan" 11155 11156#~ msgid "CGI Path" 11157#~ msgstr "CGI-sökväg" 11158 11159#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11160#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11161 11162#~ msgid "Path:" 11163#~ msgstr "Sökväg:" 11164 11165#~ msgid "Manual CGI path" 11166#~ msgstr "Manuell CGI-sökväg" 11167 11168#~ msgid "Flopp&y" 11169#~ msgstr "&Diskett" 11170 11171#~ msgid "P&ublisher:" 11172#~ msgstr "&Utgivare:" 11173 11174#~ msgid "S&ystem:" 11175#~ msgstr "S&ystem:" 11176 11177#~ msgid "&Application:" 11178#~ msgstr "Pro&gram:" 11179 11180#~ msgid "Query Cddb" 11181#~ msgstr "Skicka fråga till CDDB" 11182 11183#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11184#~ msgstr "K3bLjudCDTextkomponent" 11185 11186#~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11187#~ msgstr "K3bLjudspårningskomponent" 11188 11189#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11190#~ msgid "Remaining time: %1" 11191#~ msgstr "Återstående tid: %1" 11192 11193#~ msgid "" 11194#~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that " 11195#~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report " 11196#~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install " 11197#~ "and use the package from Packman repository to enable this function." 11198#~ msgstr "" 11199#~ "<br/>För huvuddistributionen av openSUSE var det nödvändigt att ta bort " 11200#~ "funktionen på grund av säkerhetstvivel.<br/> Titta i felrapporten för mer " 11201#~ "information: <a href>%1</a><br/> Som ett alternativ kan man installera " 11202#~ "och använda paketet från Packman-arkivet för att aktivera funktionen." 11203 11204#~ msgid "Lock Panels" 11205#~ msgstr "Lås paneler" 11206 11207#~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11208#~ msgstr "Låser eller låser upp huvudfönstrets utläggning" 11209 11210#~ msgid "Projects" 11211#~ msgstr "Projekt" 11212 11213#~ msgid "Folders" 11214#~ msgstr "Kataloger" 11215 11216#~ msgid "Contents" 11217#~ msgstr "Innehåll" 11218 11219#~ msgid "Panels" 11220#~ msgstr "Paneler" 11221 11222#~ msgid "&Setup System Permissions..." 11223#~ msgstr "Anpassa &systemrättigheter..." 11224 11225#~ msgid "Setup the system permissions" 11226#~ msgstr "Anpassa systemrättigheter" 11227 11228#~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11229#~ msgstr "Kunde inte starta Ställ in K3b." 11230 11231#~ msgid "Modify Permissions..." 11232#~ msgstr "Ändra rättigheter..." 11233 11234#~ msgid "" 11235#~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11236#~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11237#~ "to all devices." 11238#~ msgstr "" 11239#~ "K3b försöker identifiera alla enheter på ett korrekt sätt. Om K3b inte " 11240#~ "kan hitta din enhet, måste du ändra behörigheter så att K3b får " 11241#~ "skrivbehörighet till alla enheter." 11242 11243#~ msgid "&Search" 11244#~ msgstr "&Sök" 11245 11246#~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11247#~ msgstr "Cd/dvd/bd-enheter" 11248 11249#~ msgid "Action Dialog Settings" 11250#~ msgstr "Åtgärdsdialoginställningar" 11251 11252#~ msgid "" 11253#~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11254#~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11255#~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11256#~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11257#~ "dialog.</em>" 11258#~ msgstr "" 11259#~ "<p>K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i " 11260#~ "åtgärdsdialogrutor: standardinställningar, sparade inställningar och " 11261#~ "senast använda inställningar. Välj vilken av dessa uppsättningar som ska " 11262#~ "laddas om en åtgärdsdialogruta visas igen.<p><em>Var medveten om att " 11263#~ "valet alltid kan ändras från inställningsdialogrutan i K3b.</em>" 11264 11265#~ msgid "Show progress &OSD" 11266#~ msgstr "Visa skärm&meddelande med förlopp" 11267 11268#~ msgid "Hide OSD" 11269#~ msgstr "Dölj skärmmeddelanden" 11270 11271#~ msgid "" 11272#~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11273#~ msgstr "" 11274#~ "Hittade cd-text (%1 - %2). Vill du använda den istället för CDDB (%3 - " 11275#~ "%4)?" 11276 11277#~ msgid "Found Cd-Text" 11278#~ msgstr "Hittade cd-text" 11279 11280#~ msgid "Use CDDB" 11281#~ msgstr "Använd CDDB" 11282 11283#~ msgid "Saved entry in category %1." 11284#~ msgstr "Sparade post i kategori %1." 11285 11286#~ msgid "Keep Open" 11287#~ msgstr "Behåll öppen" 11288 11289#~ msgid "" 11290#~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11291#~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11292#~ msgstr "" 11293#~ "<p>...att du inte behöver radera en cd-rw innan den skrivs över " 11294#~ "manuellt,\n" 11295#~ "eftersom K3b kan göra det automatiskt innan skrivning.</p>\n" 11296 11297#~ msgid "" 11298#~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11299#~ "know\n" 11300#~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11301#~ "p>\n" 11302#~ msgstr "" 11303#~ "<p>...att du inte behöver bry dig om några inställningar om du inte vet\n" 11304#~ "vad de betyder. K3b kan välja inställningar bäst lämpade för dig.</p>\n" 11305 11306#~ msgid "" 11307#~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11308#~ "settings like most\n" 11309#~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11310#~ "settings menu;\n" 11311#~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11312#~ "save defaults\n" 11313#~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11314#~ "Copy: these defaults\n" 11315#~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11316#~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11317#~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11318#~ "settings you chose\n" 11319#~ "are appropriate.</p>\n" 11320#~ msgstr "" 11321#~ "<p>...att K3b har två sorters inställningar. Å ena sidan har K3b " 11322#~ "inställningar som de\n" 11323#~ "flesta KDE-program, tillgängliga via inställningsdialogrutan i menyn " 11324#~ "inställningar.\n" 11325#~ "Å andra sidan har varje dialogruta med åtgärder tre knappar, för att " 11326#~ "ladda och spara standardvärden\n" 11327#~ "för åtgärden. På så sätt kan man till exempel ställa in standardvärden " 11328#~ "för cd-kopiering. Dessa standardvärden\n" 11329#~ "laddas därefter varje gång dialogrutan för cd-kopiering öppnas. Knappen " 11330#~ "<em>K3b förval</em>\n" 11331#~ "återställer <em>fabriksinställningarna</em>, om du inte vet om " 11332#~ "inställningarna du valt är lämpliga.</p>\n" 11333 11334#~ msgid "" 11335#~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11336#~ "<em>advanced</em> if you \n" 11337#~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11338#~ "use.</p>\n" 11339#~ msgstr "" 11340#~ "<p>...att du inte behöver bry dig om att ändra inställningar som är " 11341#~ "markerade som <em>avancerade</em> om du\n" 11342#~ "inte vet vad de betyder. K3bs förvalda inställningar är lämpliga för " 11343#~ "dagligt bruk.</p>\n" 11344 11345#~ msgid "" 11346#~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11347#~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11348#~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11349#~ "will be given a list of the tracks with\n" 11350#~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11351#~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11352#~ msgstr "" 11353#~ "<p>Vänsterklicka bara på en av enheterna i enhets- och filträdet och se " 11354#~ "vad som händer. K3b öppnar ett särskilt\n" 11355#~ "fönster beroende på mediainnehållet. För en ljud-cd visas till exempel en " 11356#~ "lista med spår med\n" 11357#~ "möjlighet att lagra spåren till alla format som stöds av K3b (som MP3 " 11358#~ "eller Ogg Vorbis).</p>\n" 11359 11360#~ msgid "" 11361#~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11362#~ "if you want to burn to a certain\n" 11363#~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11364#~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11365#~ msgstr "" 11366#~ "<p>...att K3b låter dig välja media istället för enheter att bränna. Om " 11367#~ "du alltså vill bränna ett visst\n" 11368#~ "medium, mata helt enkelt in det och vänta på att K3b detekterar det. Det " 11369#~ "visas därefter som brännmedium.</p>\n" 11370 11371#~ msgid "Creating GUI..." 11372#~ msgstr "Skapar grafiskt gränssnitt..." 11373 11374#~ msgid "Ready." 11375#~ msgstr "Klar." 11376 11377#~ msgid "Checking System" 11378#~ msgstr "Kontrollerar systemet" 11379 11380#~ msgid "textLabel1" 11381#~ msgstr "textetikett1" 11382 11383#~ msgid "textLabel2" 11384#~ msgstr "textetikett2" 11385 11386#~ msgid "Play/Pause" 11387#~ msgstr "Spela/paus" 11388 11389#~ msgid "Prev" 11390#~ msgstr "Föregående" 11391 11392#~ msgid "%1 track" 11393#~ msgid_plural "%1 tracks" 11394#~ msgstr[0] "%1 spår" 11395#~ msgstr[1] "%1 spår" 11396 11397#~ msgid "1 File" 11398#~ msgid_plural "%1 Files" 11399#~ msgstr[0] "1 fil" 11400#~ msgstr[1] "%1 filer" 11401 11402#~ msgid "1 Folder" 11403#~ msgid_plural "%1 Folders" 11404#~ msgstr[0] "1 katalog" 11405#~ msgstr[1] "%1 kataloger" 11406 11407#~ msgid "outside of project" 11408#~ msgstr "utanför projektet" 11409 11410#~ msgctxt "symbolic link target" 11411#~ msgid "Link" 11412#~ msgstr "Länk" 11413 11414#~ msgid "" 11415#~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11416#~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11417#~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11418#~ msgstr "" 11419#~ "Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi (SCSI-" 11420#~ "emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Du kan " 11421#~ "också installera (eller ange som förval) en nyare version av %1." 11422 11423#~ msgid "No image file selected" 11424#~ msgstr "Ingen avbildsfil vald" 11425 11426#~ msgid "ItSelf" 11427#~ msgstr "Sig själv" 11428 11429#~ msgid "Super-VideoCD" 11430#~ msgstr "Supervideo-cd" 11431 11432#~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11433#~ msgid "No." 11434#~ msgstr "Nr." 11435 11436#~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11437#~ msgid "Title" 11438#~ msgstr "Titel" 11439 11440#~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11441#~ msgid "Type" 11442#~ msgstr "Typ" 11443 11444#~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11445#~ msgid "Resolution" 11446#~ msgstr "Upplösning" 11447 11448#~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11449#~ msgid "High Resolution" 11450#~ msgstr "Hög upplösning" 11451 11452#~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11453#~ msgid "Framerate" 11454#~ msgstr "Bildtakt" 11455 11456#~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11457#~ msgid "Muxrate" 11458#~ msgstr "Multiplextakt" 11459 11460#~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11461#~ msgid "Duration" 11462#~ msgstr "Längd" 11463 11464#~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11465#~ msgid "File Size" 11466#~ msgstr "Filstorlek" 11467 11468#~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11469#~ msgid "Filename" 11470#~ msgstr "Filnamn" 11471 11472#~ msgid "" 11473#~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11474#~ "the audio project." 11475#~ msgstr "" 11476#~ "Inga insticksprogram för ljudavkodning hittades. Du kommer inte att kunna " 11477#~ "lägga till några filer i ljudprojektet." 11478 11479#~ msgid "Set Default" 11480#~ msgstr "Ange standardvärden" 11481 11482#~ msgid "Change the versions K3b should use." 11483#~ msgstr "Ändra versionerna som K3b ska använda." 11484 11485#~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11486#~ msgstr "" 11487#~ "Använd knappen \"Standardvärden\" för att ändra versionerna som K3b ska " 11488#~ "använda." 11489 11490#~ msgid "Custom Data Filesystems" 11491#~ msgstr "Egna datafilsystem" 11492 11493#~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11494#~ msgstr "© 1999 - 2009, Sebastian Trüg" 11495 11496#~ msgid "no file" 11497#~ msgstr "ingen fil" 11498 11499#~ msgid "Clear List" 11500#~ msgstr "Rensa lista" 11501 11502#~ msgid "No running aRtsd found" 11503#~ msgstr "Ingen startad Artsd hittades" 11504 11505#~ msgid "playing" 11506#~ msgstr "spelar" 11507 11508#~ msgid "paused" 11509#~ msgstr "paus" 11510 11511#~ msgid "stopped" 11512#~ msgstr "stoppad" 11513 11514#~ msgid "1 Day" 11515#~ msgid_plural "%1 Days" 11516#~ msgstr[0] "1 dag" 11517#~ msgstr[1] "%1 dagar" 11518 11519#~ msgid "Remaining" 11520#~ msgstr "Återstår" 11521 11522#~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11523#~ msgstr "" 11524#~ "Använd drag och släpp för att lägga till MPEG-videofiler i projektet." 11525 11526#~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11527#~ msgstr "Klicka därefter på brännknappen för att skriva cd:n." 11528 11529#~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11530#~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" 11531 11532#~ msgid "CD Tasks" 11533#~ msgstr "Cd-aktiviteter" 11534 11535#~ msgid "DVD Tasks" 11536#~ msgstr "Dvd-aktiviteter" 11537 11538#~ msgid "Dese&lect All" 11539#~ msgstr "Avmar&kera alla" 11540 11541#~ msgid "Select Track" 11542#~ msgstr "Markera spår" 11543 11544#~ msgid "Deselect Track" 11545#~ msgstr "Avmarkera spår" 11546 11547#~ msgid "Video DVD ripping" 11548#~ msgstr "Lagring av video-dvd" 11549 11550#~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11551#~ msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogruta" 11552 11553#~ msgid "" 11554#~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11555#~ msgstr "" 11556#~ "Hittade %1. Vill du att K3b ska montera datadelen eller visa alla spår?" 11557 11558#~ msgid "Mount CD" 11559#~ msgstr "Montera cd" 11560 11561#~ msgid "Show Video Tracks" 11562#~ msgstr "Visa videospår" 11563 11564#~ msgid "Show Audio Tracks" 11565#~ msgstr "Visa ljudspår" 11566 11567#~ msgid "Start K3b::Setup" 11568#~ msgstr "Starta Ställ in K3b" 11569 11570#~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11571#~ msgstr "Använd Ställ in K3b för att lösa problemet." 11572 11573#~ msgid "Message" 11574#~ msgstr "Meddelande" 11575 11576#~ msgid "Converting to single file '%1'." 11577#~ msgstr "Konverterar till enstaka fil \"%1\"." 11578 11579#~ msgid "Tools Toolbar" 11580#~ msgstr "Verktygsrad med verktyg" 11581 11582#~ msgid "Location Toolbar" 11583#~ msgstr "Platsverktygsrad" 11584 11585#~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11586#~ msgstr "Tillåt överbrä&nning (stöds inte av cdrecord <= 1.10)" 11587 11588#~ msgid "Query cddb" 11589#~ msgstr "Skicka fråga till CDDB" 11590 11591#~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11592#~ msgstr "Lagrar till ensam fil \"%1\"." 11593 11594#~ msgid "Successfully ripped to %1." 11595#~ msgstr "Lagrade till %1 med lyckat resultat." 11596 11597#~ msgid "Successfully ripped track %1." 11598#~ msgstr "Lagrade spår %1." 11599 11600#~ msgid "Failed to copy service menu files" 11601#~ msgstr "Misslyckades med att kopiera tjänstmenyfiler" 11602 11603#~ msgid "Failed to remove service menu files" 11604#~ msgstr "Misslyckades med att ta bort tjänstmenyfiler" 11605 11606#~ msgid "&Quick Dir Selector" 11607#~ msgstr "Snabb &katalogväljare" 11608 11609#~ msgid "Tools" 11610#~ msgstr "Verktyg" 11611 11612#~ msgid "Quick Dir Selector" 11613#~ msgstr "Snabb katalogväljare" 11614 11615#~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11616#~ msgstr "Aktivera integrering av K3b-åtgärder i KDE:s filhanterares menyer" 11617 11618#~ msgid "" 11619#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11620#~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11621#~ "the file manager.\n" 11622#~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11623#~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11624#~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11625#~ "project containing the folder is created.\n" 11626#~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11627#~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11628#~ msgstr "" 11629#~ "<p>K3b kan integreras med filhanterare i KDE, som Dolphin och Konqueror. " 11630#~ "Integreringen gör det möjligt att starta K3b från den sammanhangsberoende " 11631#~ "menyn i filhanteraren.\n" 11632#~ "<p>Ett typexempel är att klicka på en katalog med höger musknapp för att " 11633#~ "bränna katalogen på en data-cd. I den sammanhangsberoende menyn som " 11634#~ "visas, väljer man \"Skapa data-cd med K3b...\" för att skapa ett nytt K3b-" 11635#~ "projekt som innehåller katalogen.\n" 11636#~ "<p><em>Integrering med Konqueror är inte normalt aktiverad för att " 11637#~ "förhindra oönskad belamring av Konquerors menyer.</em>" 11638 11639#~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11640#~ msgstr "Aktivera integrering med &KDE:s filhanterare" 11641 11642#~ msgid "First Run" 11643#~ msgstr "Första körning" 11644 11645#~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11646#~ msgstr "Aktivera integrering med KDE:s filhanterare" 11647 11648#~ msgid "No KDE file manager integration" 11649#~ msgstr "Ingen integrering med KDE:s filhanterare" 11650 11651#~ msgid "" 11652#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11653#~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11654#~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11655#~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11656#~ msgstr "" 11657#~ "<p>K3b kan integreras med filhanterare i KDE som Dolphin eller Konqueror. " 11658#~ "Integreringen gör det möjligt att starta K3b från den sammanhangsberoende " 11659#~ "menyn i filhanteraren.<p><em>Integrering med Konqueror kan alltid " 11660#~ "inaktiveras och aktiveras igen i K3b:s inställningar.</em>" 11661 11662#~ msgid "gb" 11663#~ msgstr "gb" 11664 11665#~ msgid "mb" 11666#~ msgstr "mb" 11667 11668#~ msgid "Select Temporary Directory" 11669#~ msgstr "Välj tillfällig katalog" 11670 11671#~ msgid "Temporary Directory" 11672#~ msgstr "Tillfällig katalog" 11673 11674#~ msgid "Directories" 11675#~ msgstr "Kataloger" 11676 11677#~ msgid "Create Directory" 11678#~ msgstr "Skapa katalog" 11679 11680#~ msgid "New Directory..." 11681#~ msgstr "Ny katalog..." 11682 11683#~ msgid "Parent Directory" 11684#~ msgstr "Överliggande katalog" 11685 11686#~ msgid "New Directory" 11687#~ msgstr "Ny katalog" 11688 11689#~ msgid "and 1 directory" 11690#~ msgid_plural "and %1 directories" 11691#~ msgstr[0] "och 1 katalog" 11692#~ msgstr[1] "och %1 kataloger" 11693 11694#~ msgid "" 11695#~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11696#~ "data)" 11697#~ msgstr "" 11698#~ "Skapa ett nytt data-cd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS " 11699#~ "FRÅN: använd --data)" 11700 11701#~ msgid "" 11702#~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11703#~ "emovix)" 11704#~ msgstr "" 11705#~ "Skapa ett nytt eMovix cd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS " 11706#~ "FRÅN: använd --emovix)" 11707 11708#~ msgid "" 11709#~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11710#~ "data)" 11711#~ msgstr "" 11712#~ "Skapa ett nytt data-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS " 11713#~ "FRÅN: använd --data)" 11714 11715#~ msgid "" 11716#~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11717#~ "--emovix)" 11718#~ msgstr "" 11719#~ "Skapa ett nytt eMovix dvd-projekt och lägg till alla angivna filer " 11720#~ "(AVRÅDS FRÅN: använd --emovix)" 11721 11722#~ msgid "" 11723#~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11724#~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11725#~ msgstr "" 11726#~ "Öppna cd-kopieringsdialogrutan, och ange valfritt källenheten (AVRÅDS " 11727#~ "FRÅN: använd --copy)" 11728 11729#~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11730#~ msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogrutan (AVRÅDS FRÅN: använd --copy)" 11731 11732#~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11733#~ msgstr "Skriv en cd-avbild till en cd (AVRÅDS FRÅN: använd --image)" 11734 11735#~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11736#~ msgstr "" 11737#~ "Skriv en ISO9660 dvd-avbild till en dvd (AVRÅDS FRÅN: använd --image)" 11738 11739#~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11740#~ msgstr "Radera en cd-rw (AVRÅDS FRÅN: använd --format)" 11741 11742#~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11743#~ msgstr "Formatera en dvd-rw eller dvd+rw (AVRÅDS FRÅN: använd --format)" 11744 11745#~ msgid "Clear" 11746#~ msgstr "Rensa" 11747 11748#~ msgid "&Overwrite" 11749#~ msgstr "S&kriv över" 11750 11751#~ msgid "Quickstart" 11752#~ msgstr "Snabbstart" 11753