1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2013.
5# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016.
6# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
7# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libk3b\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-13 00:17+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2019-12-15 22:05+0800\n"
14"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
22
23#: core/k3bcore.cpp:241
24#, kde-format
25msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
26msgstr "禁止光碟寫入時休眠"
27
28#: core/k3bcore.cpp:257
29#, kde-format
30msgid "Disable inhibition for disc writing"
31msgstr "停用光碟寫入時的休眠"
32
33#: core/k3bglobals.cpp:360
34#, kde-format
35msgid "Auto"
36msgstr "自動"
37
38#: core/k3bkjobbridge.cpp:98
39#, kde-format
40msgid "Source"
41msgstr "來源"
42
43#: core/k3bkjobbridge.cpp:99
44#, kde-format
45msgid "Target"
46msgstr "目標"
47
48#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
49#, kde-format
50msgid "Writing Audio Cue File"
51msgstr "寫入音訊 Cue 檔中"
52
53#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
54#, kde-format
55msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
56msgstr "音訊檔案分析失敗。檔案是否已損毀?"
57
58#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
59#, kde-format
60msgid "Analysing the audio file"
61msgstr "分析音訊檔案中"
62
63#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
64#, kde-format
65msgid "Analysing %1"
66msgstr "分析 %1 中"
67
68#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
69#, kde-format
70msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
71msgstr "由於格式不支援,無法處理「%1」。"
72
73#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
74#, kde-format
75msgid "No valid audio cue file: '%1'"
76msgstr "沒有合法的音訊 cue 檔:「%1」"
77
78#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
79#, kde-format
80msgid "Could not load libcdparanoia."
81msgstr "無法載入 libcdparanoia。"
82
83#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
84#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
85#, kde-format
86msgid "Could not open device %1"
87msgstr "無法開啟裝置 %1 "
88
89#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
90#, kde-format
91msgid "Error while initializing audio ripping."
92msgstr "初始化音訊擷取時發生錯誤。"
93
94#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
95#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
96#, kde-format
97msgid "Unable to open '%1' for writing."
98msgstr "無法開啟 '%1' 以便寫入。"
99
100#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
101#, kde-format
102msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
103msgstr "擷取音軌 %1 時發生無法回復的錯誤。"
104
105#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
106#, kde-format
107msgid "Write Binary Image"
108msgstr "寫入二進制映像檔中"
109
110#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
111#, kde-format
112msgid "One copy successfully created"
113msgid_plural "%1 copies successfully created"
114msgstr[0] "成功建立 %1 份複本"
115
116#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
117#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
118#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
119#, kde-format
120msgid "Writing track %1 of %2"
121msgstr "寫入第%1個軌道. 共有%2個軌道"
122
123#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
124#, kde-format
125msgid "Writing cue/bin Image"
126msgstr "寫入 cue/bin 映像檔中"
127
128#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
129#, kde-format
130msgid " - %1 Copy"
131msgid_plural " - %1 Copies"
132msgstr[0] " - %1 個複製本"
133
134#: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
135#, kde-format
136msgid "Erasing CD-RW"
137msgstr "抹除 CD-RW 中"
138
139#: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
140#, kde-format
141msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
142msgstr "當抹除 CD-RW 時不會顯示進度資訊。"
143
144#: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
145#, kde-format
146msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
147msgstr "請將複寫式 CD 媒體置入光碟機 <p><b>%1 %2 (%3)</b>。"
148
149#: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
150#, kde-format
151msgid "Blanking error."
152msgstr "清除時發生錯誤。"
153
154#: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
155#, kde-format
156msgid "Sorry, no error handling yet."
157msgstr "抱歉,尚未有錯誤處理。"
158
159#: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
160#, kde-format
161msgid "Quick Format"
162msgstr "快速格式化"
163
164#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
165#, kde-format
166msgid "Checking Source Medium"
167msgstr "檢查來源媒體中"
168
169#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
170#, kde-format
171msgid "Waiting for source medium"
172msgstr "等待來源媒體中"
173
174#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
175#, kde-format
176msgid "Checking source medium"
177msgstr "檢查來源媒體中"
178
179#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
180#, kde-format
181msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
182msgstr "K3b 無法複製包含多個資料軌的 CD。"
183
184#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
185#, kde-format
186msgid "Copying Multisession Data CD."
187msgstr "複製多區段的資料光碟中。"
188
189#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
190#, kde-format
191msgid "Copying Data CD."
192msgstr "複製資料光碟中"
193
194#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
195#, kde-format
196msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
197msgstr "K3b 只可以複製 CD-Extra 混合模式 CD。"
198
199#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
200#, kde-format
201msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
202msgstr "複製加強性音訊光碟 (CD-Extra) 中"
203
204#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
205#, kde-format
206msgid "Copying Audio CD."
207msgstr "複製音訊光碟中"
208
209#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
210#, kde-format
211msgid "The source disk is empty."
212msgstr "來源碟片是空的。"
213
214#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
215#, kde-format
216msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
217msgstr "K3b 需要 2.01a12 或更新版本的 cdrecord 以複製模式 2 資料軌。"
218
219#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
220#, kde-format
221msgid ""
222"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
223"Continue anyway?"
224msgstr "您只可以在 raw 寫入模式內複製第一個區段。無論如何要繼續嗎?"
225
226#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
227#, kde-format
228msgid "Multisession CD"
229msgstr "多區段光碟"
230
231#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
232#, kde-format
233msgid "Only copying first session."
234msgstr "只複製第一個區段。"
235
236#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
237#, kde-format
238msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
239msgstr "無法得知暫存資料夾「%1」內的剩餘空間。"
240
241#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
242#, kde-format
243msgid "Not enough space left in temporary folder."
244msgstr "暫存資料夾已經沒有足夠空間。"
245
246#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
247#, kde-format
248msgid "Unmounting source medium"
249msgstr "卸載來源媒體"
250
251#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
252#, kde-format
253msgid "Unable to read Table of contents"
254msgstr "無法讀取內容目錄"
255
256#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
257#, kde-format
258msgid "Searching CD-Text"
259msgstr "正在搜尋 CD-Text"
260
261#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
262#, kde-format
263msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
264msgstr "找到 CD-Text (%1 - %2)"
265
266#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
267#, kde-format
268msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
269msgstr "找到毀壞的 CD-Text。正在忽略它。"
270
271#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
272#, kde-format
273msgid "No CD-Text found."
274msgstr "找不到CD-Text。"
275
276#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
277#, kde-format
278msgid "Querying CDDB"
279msgstr "查詢 CDDB 中"
280
281#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
282#, kde-format
283msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
284msgstr "找到 CDDB 項目 (%1 - %2)。"
285
286#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
287#, kde-format
288msgid "No CDDB entry found."
289msgstr "找不到 CDDB 的項目。"
290
291#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
292#, kde-format
293msgid "CDDB error (%1)."
294msgstr "CDDB 錯誤 (%1)。"
295
296#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
297#, kde-format
298msgid ""
299"Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
300"to generate the CD-Text on the new CD?"
301msgstr ""
302"找到 CD-Text (%1 - %2) 和 Cddb (%3 - %4) 項目。要使用哪一個來在光碟上產生新"
303"的 CD-Text?"
304
305#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
306#, kde-format
307msgid "CD-Text"
308msgstr "CD-Text"
309
310#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
311#, kde-format
312msgid "Use CD-Text data"
313msgstr "使用 CD-Text 資料"
314
315#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
316#, kde-format
317msgid "Use CDDB entry"
318msgstr "使用 CDDB 項目"
319
320#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
321#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:413 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:425
322#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
323#, kde-format
324msgid "Preparing write process..."
325msgstr "準備寫入程序..."
326
327#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
328#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
329#, kde-format
330msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
331msgstr "指定了不能使用的暫時路徑。使用預設值。"
332
333#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
334#, kde-format
335msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
336msgstr "無法建立暫存資料夾「%1」。"
337
338#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
339#, kde-format
340msgid "Using temporary folder %1."
341msgstr "正在使用暫存資料夾 %1。"
342
343#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
344#, kde-format
345msgid "Do you want to overwrite %1?"
346msgstr "您是否想要覆寫 %1?"
347
348#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
349#, kde-format
350msgid "File Exists"
351msgstr "檔案已經存在"
352
353#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
354#, kde-format
355msgid "Writing image file to %1."
356msgstr "將映像檔寫入 %1 中。"
357
358#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
359#, kde-format
360msgid "Reading Session %1"
361msgstr "讀取第%1區段中"
362
363#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
364#, kde-format
365msgid "Reading Source Medium"
366msgstr "讀取來源媒體中"
367
368#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
369#, kde-format
370msgid "Reading track %1 of %2"
371msgstr "讀取第%1個軌道中. 共有%2個軌道"
372
373#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
374#, kde-format
375msgid "Simulating Session %1"
376msgstr "模擬區段 %1 中"
377
378#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
379#, kde-format
380msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
381msgstr "寫入複製本 %1  (區段 %2) "
382
383#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
384#, kde-format
385msgid "Writing Copy (Session %1)"
386msgstr "寫入複製本中 (區段 %1) "
387
388#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
389#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
390#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:441
391#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:453 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
392#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
393#, kde-format
394msgid "Simulating"
395msgstr "模擬"
396
397#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
398#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
399#, kde-format
400msgid "Writing Copy %1"
401msgstr "寫入複製本 %1 中"
402
403#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
404#, kde-format
405msgid "Writing Copy"
406msgstr "寫入複製品中"
407
408#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
409#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
410#, kde-format
411msgid "Waiting for media"
412msgstr "等待媒體中"
413
414#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:474
415#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
416#, kde-format
417msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
418msgstr "不可能在 TAO 模式下寫入 CD-Text。"
419
420#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
421#, kde-format
422msgid "Successfully read session %1."
423msgstr "成功的讀取第 %1 個區段."
424
425#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
426#, kde-format
427msgid "Successfully read source disk."
428msgstr "成功讀取檔案來源碟片。"
429
430#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
431#, kde-format
432msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
433msgstr "K3b無法退出來源光碟。請手動操作。"
434
435#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
436#, kde-format
437msgid "Error while reading session %1."
438msgstr "讀取第 %1 個區段時發生錯誤."
439
440#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
441#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
442#, kde-format
443msgid "Need to reload medium to return to proper state."
444msgstr "需要重新載入媒體以回復適當狀態。"
445
446#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
447#, kde-format
448msgid "Reloading the medium"
449msgstr "重新載入媒體中"
450
451#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
452#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
453#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:496
454#, kde-format
455msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
456msgstr "K3b 無法退出這個已寫入的碟片。請手動退出。"
457
458#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
459#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:741
460#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
461#, kde-format
462msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
463msgstr "請重新載入媒體並按下「確認」"
464
465#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
466#, kde-format
467msgid "Failed to reload the medium"
468msgstr "重新載入媒體失敗"
469
470#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
471#, kde-format
472msgid "Removing temporary files."
473msgstr "移除暫存檔案中."
474
475#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
476#, kde-format
477msgid "Removing image files."
478msgstr "移除映像檔中。"
479
480#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
481#, kde-format
482msgid "Creating CD Image"
483msgstr "建立光碟映像檔"
484
485#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
486#, kde-format
487msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
488msgstr "以 On-The-Fly 模式模擬 CD 複製品中"
489
490#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
491#, kde-format
492msgid "Simulating CD Copy"
493msgstr "模擬 CD 複製品中"
494
495#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
496#, kde-format
497msgid "Copying CD On-The-Fly"
498msgstr "以 On-The-Fly 模式複製 CD 中"
499
500#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
501#, kde-format
502msgid "Copying CD"
503msgstr "複製光碟中"
504
505#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
506#, kde-format
507msgid "Creating 1 copy"
508msgid_plural "Creating %1 copies"
509msgstr[0] "建立 %1 個複製品中"
510
511#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
512#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:455
513#: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
514#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
515#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:193 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:194
516#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
517#, kde-format
518msgid "Could not find %1 executable."
519msgstr "找不到 %1 執行檔。"
520
521#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
522#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:496
523#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
524#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
525#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
526#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:433
527#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:445 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
528#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
529#, kde-format
530msgid "Could not start %1."
531msgstr "無法啟動 %1。"
532
533#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
534#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
535#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
536#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
537#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
538#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
539#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:902
540#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:348
541#, kde-format
542msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
543msgstr "%1 回覆了一個未知的錯誤 (代碼 %2) 。"
544
545#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
546#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:271
547#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
548#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
549#, kde-format
550msgid "%1 did not exit cleanly."
551msgstr "%1 沒有乾淨地關閉。"
552
553#: jobs/k3bclonejob.cpp:87
554#, kde-format
555msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
556msgstr "版本 %1 的 Cdrecord 沒有支援比對複製。"
557
558#: jobs/k3bclonejob.cpp:95
559#, kde-format
560msgid "No device set."
561msgstr "沒有設置裝置。"
562
563#: jobs/k3bclonejob.cpp:104
564#, kde-format
565msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
566msgstr "CD 燒錄機 %1(%2) 不支援比對複製。"
567
568#: jobs/k3bclonejob.cpp:137
569#, kde-format
570msgid "Reading clone image"
571msgstr "讀取比對複製映像檔中"
572
573#: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
574#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:456
575#, kde-format
576msgid "Writing Track %1 of %2"
577msgstr "寫入軌道 %2 之 %1 中"
578
579#: jobs/k3bclonejob.cpp:235
580#, kde-format
581msgid "Successfully written clone copy %1."
582msgstr "成功地寫入比對複製 %1。"
583
584#: jobs/k3bclonejob.cpp:283
585#, kde-format
586msgid "Successfully read disk."
587msgstr "成功地讀取碟片。"
588
589#: jobs/k3bclonejob.cpp:295
590#, kde-format
591msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
592msgstr "在比對複製模式無法完整讀取碟片。"
593
594#: jobs/k3bclonejob.cpp:302
595#, kde-format
596msgid "Error while reading disk."
597msgstr "當讀取碟片時發現錯誤。"
598
599#: jobs/k3bclonejob.cpp:328
600#, kde-format
601msgid "Simulating clone copy"
602msgstr "模擬比對複製中"
603
604#: jobs/k3bclonejob.cpp:330
605#, kde-format
606msgid "Writing clone copy %1"
607msgstr "寫入比對複製品 %1 中"
608
609#: jobs/k3bclonejob.cpp:351
610#, kde-format
611msgid "Creating Clone Image"
612msgstr "建立複製影像檔中"
613
614#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
615#, kde-format
616msgid "Simulating Clone Image"
617msgstr "模擬比對複製映像檔中"
618
619#: jobs/k3bclonejob.cpp:356
620#, kde-format
621msgid "Burning Clone Image"
622msgstr "燒錄比對複製映像檔中"
623
624#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
625#, kde-format
626msgid "Simulating CD Cloning"
627msgstr "模擬 CD 比對複製中"
628
629#: jobs/k3bclonejob.cpp:361
630#, kde-format
631msgid "Cloning CD"
632msgstr "複製 CD 中"
633
634#: jobs/k3bclonejob.cpp:367
635#, kde-format
636msgid "Creating 1 clone copy"
637msgid_plural "Creating %1 clone copies"
638msgstr[0] "建立 %1 個比對複本中"
639
640#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
641#, kde-format
642msgid "Unable to open libdvdcss."
643msgstr "無法開啟libdvdcss."
644
645#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
646#, kde-format
647msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
648msgstr "檢索所有的 CSS 鍵中。這可能會花上一段時間。"
649
650#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
651#, kde-format
652msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
653msgstr "檢索所有的 CSS 鍵失敗。"
654
655#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
656#, kde-format
657msgid "Video DVD decryption failed."
658msgstr "視訊 DVD 解密失敗。"
659
660#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
661#, kde-format
662msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
663msgstr "不支援讀取無格式的模式 2 磁區。"
664
665#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
666#, kde-format
667msgid "Unsupported sector type."
668msgstr "不支援的磁區類型。"
669
670#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
671#, kde-format
672msgid "Reading with sector size %1."
673msgstr "以磁區大小 %1 讀取中。"
674
675#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
676#, kde-format
677msgid "Error while reading sector %1."
678msgstr "當讀取磁區 %1 時發生錯誤。"
679
680#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
681#, kde-format
682msgid "Ignored %1 erroneous sector."
683msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
684msgstr[0] "忽略共 %1 個錯誤磁區。"
685
686#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
687#, kde-format
688msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
689msgstr "當讀取時發生問題。重試磁區 %1 中。"
690
691#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
692#, kde-format
693msgid "Ignoring read error in sector %1."
694msgstr "忽略磁區 %1 的讀取錯誤中。"
695
696#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
697#, kde-format
698msgid "Changing DVD Booktype"
699msgstr "更改 DVD Booktype"
700
701#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
702#, kde-format
703msgid "No device set"
704msgstr "沒有設置裝置"
705
706#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
707#, kde-format
708msgid ""
709"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
710"b>."
711msgstr "請將空白的 DVD+R 或是 DVD+RW 媒體置入光碟機<p><b>%1 %2 (%3)</b>。"
712
713#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
714#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
715#: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
716#, kde-format
717msgid "Checking medium"
718msgstr "檢查媒體中"
719
720#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
721#, kde-format
722msgid "Booktype successfully changed"
723msgstr "Booktype 成功地變更"
724
725#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
726#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
727#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
728#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
729#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:350
730#, kde-format
731msgid "Please send me an email with the last output."
732msgstr "請將最後的輸出結果以電子郵件傳送給我。"
733
734#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
735#, kde-format
736msgid "Ejecting DVD..."
737msgstr "退出DVD..."
738
739#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
740#, kde-format
741msgid "Unable to eject media."
742msgstr "無法退出媒體。"
743
744#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
745#, kde-format
746msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
747msgstr "無法對非空白的 DVD+R 媒體更改 Booktype。"
748
749#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
750#, kde-format
751msgid "No DVD+R(W) media found."
752msgstr "找不到 DVD+R(W) 媒體。"
753
754#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:313
755#, kde-format
756msgid "Unable to determine media state."
757msgstr "無法偵測光碟狀態。"
758
759#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
760#, kde-format
761msgid "Changing Booktype"
762msgstr "更改 Booktype 中"
763
764#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
765#, kde-format
766msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
767msgstr "K3b 當使用 growisofs %1 時不支援以 on-the-fly 模式寫入。"
768
769#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
770#, kde-format
771msgid "Disabling on-the-fly writing."
772msgstr "停用以 on-the-fly 模式寫入。"
773
774#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
775#, kde-format
776msgid "No source medium found."
777msgstr "找不到來源媒體。"
778
779#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:182
780#, kde-format
781msgid "Found encrypted DVD."
782msgstr "找到加密過的DVD."
783
784#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:198
785#, kde-format
786msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
787msgstr "無法複製加密的DVDs."
788
789#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:234
790#, kde-format
791msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
792msgstr "燒錄器不支援寫入雙層 DVD。"
793
794#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
795#, kde-format
796msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
797msgstr "此 growisofs 版本並不支援寫入雙層 DVD。"
798
799#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:259
800#, kde-format
801msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
802msgstr "K3b 不支援複製多區段 DVD 或是 Blu-ray 碟片。"
803
804#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
805#, kde-format
806msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
807msgstr "K3b 依賴儲存在 ISO9660 標頭的大小。"
808
809#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
810#, kde-format
811msgid ""
812"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
813"software."
814msgstr "如果來源是由充滿錯誤的軟體製成的話,這可能會製作出損壞的複製品。"
815
816#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
817#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
818#, kde-format
819msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
820msgstr "無法確定 ISO9660 檔案系統的大小。"
821
822#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
823#, kde-format
824msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
825msgstr "K3b 不支援複製 DVD-RAM。"
826
827#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
828#, kde-format
829msgid "Unsupported media type."
830msgstr "不支援的媒體類型。"
831
832#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
833#, kde-format
834msgid "Reading source medium."
835msgstr "讀取來源媒體中。"
836
837#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
838#, kde-format
839msgid "Creating image"
840msgstr "建立映像檔中"
841
842#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
843#, kde-format
844msgid "Simulating copy"
845msgstr "模擬複製中"
846
847#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
848#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
849#, kde-format
850msgid "Writing copy %1"
851msgstr "寫入複製品 %1 中"
852
853#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
854#, kde-format
855msgid "Writing copy"
856msgstr "寫入複製品中"
857
858#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
859#, kde-format
860msgid "Successfully read source medium."
861msgstr "成功地讀取來源媒體。"
862
863#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
864#, kde-format
865msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
866msgstr "K3b 無法退出來源媒體。請手動將媒體退出。"
867
868#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
869#, kde-format
870msgid "Successfully written copy %1."
871msgstr "成功地寫入複製品 %1。"
872
873#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
874#, kde-format
875msgid "Verifying copy %1"
876msgstr "驗證複製品 %1 中"
877
878#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
879#, kde-format
880msgid "Verifying copy"
881msgstr "驗證複製品中"
882
883#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
884#, kde-format
885msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
886msgstr "K3b 無法退已出寫入的媒體。請手動將媒體退出。"
887
888#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
889#, kde-format
890msgid "Unsupported media type: %1"
891msgstr "不支援的媒體類型:%1"
892
893#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
894#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:816 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:937
895#, kde-format
896msgid ""
897"%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
898"The disc will actually be written to."
899msgstr "%1 媒體不支援寫入的模擬。您真的想要繼續嗎? 資料會真的寫入光碟。"
900
901#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
902#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:819 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940
903#, kde-format
904msgid "No Simulation with %1"
905msgstr "無法以 %1 進行模擬"
906
907#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
908#, kde-format
909msgid "Writing DVD copy"
910msgstr "寫入 DVD 複製品中"
911
912#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
913#, kde-format
914msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
915msgstr "當寫入 DVD+R(W) 媒體時,已忽略寫入模式。"
916
917#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
918#: jobs/k3bmetawriter.cpp:933 jobs/k3bmetawriter.cpp:942
919#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:841 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:963
920#, kde-format
921msgid "Writing %1."
922msgstr "正在寫入 %1。"
923
924#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:511
925#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:849
926#, kde-format
927msgid ""
928"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
929"really want to continue? The media will actually be written to."
930msgstr ""
931"您的燒錄機 (%1 %2)並不支援DVD-R(W)碟片的模擬寫入.您是否還要繼續?資料將會被寫"
932"入碟片."
933
934#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:516
935#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:854
936#, kde-format
937msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
938msgstr "DVD-R(W) 無法使用模擬"
939
940#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:929
941#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:868
942#, kde-format
943msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
944msgstr "以受限制的覆寫模式寫入 DVD-RW。"
945
946#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
947#, kde-format
948msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
949msgstr "以 DAO 模式寫入 DVD-RW 中。"
950
951#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
952#, kde-format
953msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
954msgstr "正在以漸進模式寫入 DVD-RW。"
955
956#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:448
957#: jobs/k3bmetawriter.cpp:497 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:909
958#, kde-format
959msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
960msgstr "DVD-R 媒體無法使用限制覆寫模式。"
961
962#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:935
963#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:885 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:902
964#, kde-format
965msgid "Writing %1 in DAO mode."
966msgstr "正在以 DAO 模式寫入 %1。"
967
968#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:937
969#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911
970#, kde-format
971msgid "Writing %1 in incremental mode."
972msgstr "正在以漸進模式寫入 %1。"
973
974#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
975#, kde-format
976msgid "Writing BD copy"
977msgstr "寫入 BD 複製品中"
978
979#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1019
980#, kde-format
981msgid "Removed image file %1"
982msgstr "已移除影像檔 %1"
983
984#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
985#, kde-format
986msgid "Creating Image"
987msgstr "建立映像檔中"
988
989#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
990#, kde-format
991msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
992msgstr "以 On-The-Fly 模式複製 DVD 或藍光中"
993
994#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
995#, kde-format
996msgid "Copying DVD or BD"
997msgstr "複製 DVD 或藍光中"
998
999#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1000#, kde-format
1001msgid "Formatting disc"
1002msgstr "正在將光碟格式化"
1003
1004#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1005#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:417 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:429
1006#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1007#, kde-format
1008msgid "Unmounting medium"
1009msgstr "卸載媒體中"
1010
1011#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1012#, kde-format
1013msgid ""
1014"Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1015"b>."
1016msgstr "請放入可覆寫 DVD 或 Blu-ray 媒體到光碟機中<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
1017
1018#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:253
1019#, kde-format
1020msgid "Formatting successfully completed"
1021msgstr "格式化成功地完成"
1022
1023#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:256
1024#, kde-format
1025msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1026msgstr "不要太過顧慮 100% 之前的進度停止。"
1027
1028#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:257
1029#, kde-format
1030msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1031msgstr "當寫入時會在背景下繼續格式化。"
1032
1033#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:282
1034#, kde-format
1035msgid "Ejecting medium..."
1036msgstr "退出光碟片..."
1037
1038#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:294 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1039#, kde-format
1040msgid "Unable to eject medium."
1041msgstr "無法退出光碟片。"
1042
1043#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:334
1044#, kde-format
1045msgid "Found %1 medium."
1046msgstr "找到 %1 媒體。"
1047
1048#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:338
1049#, kde-format
1050msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1051msgstr "找不到可複寫的 DVD 或 BD 媒體。無法格式化。"
1052
1053#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:363 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:413
1054#, kde-format
1055msgid "No need to format %1 media more than once."
1056msgstr "不需要重覆格式化 %1 媒體。"
1057
1058#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1059#, kde-format
1060msgid "It may simply be overwritten."
1061msgstr "它可以簡單地覆寫即可。"
1062
1063#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:368 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1064#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:418
1065#, kde-format
1066msgid "Forcing formatting anyway."
1067msgstr "強制格式化。"
1068
1069#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:369
1070#, kde-format
1071msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1072msgstr "不建議對 %1 媒體強制進行格式化。"
1073
1074#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1075#, kde-format
1076msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1077msgstr "碟片可能在 10-20 次的格式化之後就無法再使用了。"
1078
1079#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:380
1080#, kde-format
1081msgid "Formatting %1 medium"
1082msgstr "正在格式化 %1 媒體"
1083
1084#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:391
1085#, kde-format
1086msgid "Formatted in %1 mode."
1087msgstr "以 %1 模式格式化完成。"
1088
1089#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:405
1090#, kde-format
1091msgid "Media is already empty."
1092msgstr "碟片已經是空的."
1093
1094#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
1095#, kde-format
1096msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1097msgstr "在%1模式下格式化DVD-RW中"
1098
1099#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:439
1100#, kde-format
1101msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1102msgstr "無法對這個 DVD-RW 媒體取得現在的格式化狀態。"
1103
1104#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:462
1105#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1106#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1107#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1108#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:53 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1109#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:395 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:407
1110#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1111#, kde-format
1112msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1113msgstr "使用 %1 %2 – 版權所有 © %3"
1114
1115#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:501
1116#, kde-format
1117msgid "Formatting"
1118msgstr "格式化中"
1119
1120#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1121#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1122#, kde-format
1123msgid "Preparing data"
1124msgstr "準備資料中"
1125
1126#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1127#, kde-format
1128msgid "Could not find image %1"
1129msgstr "找不到映像檔 %1"
1130
1131#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1132#, kde-format
1133msgid "Verifying written data"
1134msgstr "檢查寫入的資料中"
1135
1136#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1137#, kde-format
1138msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1139msgstr "驗證已寫入的複製本 %2 之 %1 中。"
1140
1141#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1142#, kde-format
1143msgid "Writing image"
1144msgstr "寫入映像檔中"
1145
1146#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1147#, kde-format
1148msgid "Writing copy %1 of %2"
1149msgstr "寫入複製本 %2 之 %1 中"
1150
1151#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1152#, kde-format
1153msgid "Waiting for medium"
1154msgstr "正在等待媒體"
1155
1156#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1157#, kde-format
1158msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1159msgstr "正在模擬 ISO9660 映像檔"
1160
1161#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1162#, kde-format
1163msgid "Burning ISO 9660 Image"
1164msgstr "正在燒錄 ISO9660 映像檔"
1165
1166#: jobs/k3bmetawriter.cpp:303 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:770
1167#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:793
1168#, kde-format
1169msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1170msgstr "無法使用%2寫入%1媒體。回到預設的應用程序。"
1171
1172#: jobs/k3bmetawriter.cpp:309
1173#, kde-format
1174msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1175msgstr "DVD 和 Blu-ray 的軌道只能以 MODE1 模式寫入 。"
1176
1177#: jobs/k3bmetawriter.cpp:334
1178#, kde-format
1179msgid ""
1180"Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1181msgstr "在 cdrecord 與 growisofs 內沒有支援 Blu-ray。請更新系統。"
1182
1183#: jobs/k3bmetawriter.cpp:430 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1184#, kde-format
1185msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1186msgstr "少於 4 秒的軌道長度違反紅皮書標準。"
1187
1188#: jobs/k3bmetawriter.cpp:462 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1189#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1224
1190#, kde-format
1191msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1192msgstr "cdrecord版本 < 2.01a13 不支援 On-the-fly 寫入。"
1193
1194#: jobs/k3bmetawriter.cpp:469 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1195#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1230
1196#, kde-format
1197msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1198msgstr "Cdrecord %1 不支援寫入 CD-Text 。"
1199
1200#: jobs/k3bmetawriter.cpp:481 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:892
1201#, kde-format
1202msgid ""
1203"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1204"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1205msgstr ""
1206"您的燒錄機 (%1 %2) 對於 %3 媒體不支援漸增式分區(Incremental Streaming)。無法"
1207"使用多區段。無論如何要繼續嗎?"
1208
1209#: jobs/k3bmetawriter.cpp:486 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:897
1210#, kde-format
1211msgid "No Incremental Streaming"
1212msgstr "無漸增式分區"
1213
1214#: jobs/k3bmetawriter.cpp:502
1215#, kde-format
1216msgid ""
1217"DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1218"continue? The media will actually be written to."
1219msgstr "DVD+R(W) 媒體不支援寫入模擬。要繼續嗎? 資料會寫入光碟內。"
1220
1221#: jobs/k3bmetawriter.cpp:505
1222#, kde-format
1223msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1224msgstr "DVD+R(W)不支援模擬寫入"
1225
1226#: jobs/k3bmetawriter.cpp:531 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1049
1227#, kde-format
1228msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1229msgstr "大部分的燒錄機無法在 DAO 模式下多次寫入光碟。"
1230
1231#: jobs/k3bmetawriter.cpp:784
1232#, kde-format
1233msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1234msgstr "沒有任何版本的 cdrskin 可以作這件事情。"
1235
1236#: jobs/k3bmetawriter.cpp:889
1237#, kde-format
1238msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1239msgstr "正在以一次區段燒錄 (SAO) 模式寫入。"
1240
1241#: jobs/k3bmetawriter.cpp:891
1242#, kde-format
1243msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1244msgstr "正在以一次軌道燒錄 (TAO) 模式寫入。"
1245
1246#: jobs/k3bmetawriter.cpp:893
1247#, kde-format
1248msgid "Writing CD in Raw mode."
1249msgstr "正在以 Raw 模式寫入 CD 。"
1250
1251#: jobs/k3bmetawriter.cpp:896
1252#, kde-format
1253msgid "Appending session to CD"
1254msgstr "附加區段到 CD"
1255
1256#: jobs/k3bmetawriter.cpp:903
1257#, kde-format
1258msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1259msgstr "以區段一次燒錄模式寫入複寫式 CD 。"
1260
1261#: jobs/k3bmetawriter.cpp:905
1262#, kde-format
1263msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1264msgstr "以軌道一次燒錄模式寫入複寫式 CD。"
1265
1266#: jobs/k3bmetawriter.cpp:907
1267#, kde-format
1268msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1269msgstr "正在以 Raw 模式寫入可複寫式 CD 。"
1270
1271#: jobs/k3bmetawriter.cpp:910
1272#, kde-format
1273msgid "Appending session to rewritable CD."
1274msgstr "附加區段到複寫式 CD 。"
1275
1276#: jobs/k3bmetawriter.cpp:917
1277#, kde-format
1278msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1279msgstr "正在 DVD+RW 上建立 ISO9660 檔案系統。"
1280
1281#: jobs/k3bmetawriter.cpp:919 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:871
1282#, kde-format
1283msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1284msgstr "正在 DVD-RW 上以受限制的覆寫模式建立 ISO9660 檔案系統。"
1285
1286#: jobs/k3bmetawriter.cpp:921
1287#, kde-format
1288msgid "Appending session to DVD+R."
1289msgstr "附加區段到 DVD+R 。"
1290
1291#: jobs/k3bmetawriter.cpp:923
1292#, kde-format
1293msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1294msgstr "附加區段到雙層 DVD+R。"
1295
1296#: jobs/k3bmetawriter.cpp:925
1297#, kde-format
1298msgid "Appending session to %1."
1299msgstr "附加區段到 %1 。"
1300
1301#: jobs/k3bmetawriter.cpp:931
1302#, kde-format
1303msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1304msgstr "寫入雙層 DVD+R 中。"
1305
1306#: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1307#, kde-format
1308msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1309msgstr "使用 readcd %1 取代預設版本以取得對比複製支援。"
1310
1311#: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1312#, kde-format
1313msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1314msgstr "啟用比對複製支援時找不到 readcd 可執行檔。"
1315
1316#: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1317#, kde-format
1318msgid "Writing image to %1."
1319msgstr "將映像檔寫入 %1 中。"
1320
1321#: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1322#, kde-format
1323msgid "Could not start readcd."
1324msgstr "無法啟動 readcd。"
1325
1326#: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1327#, kde-format
1328msgid "Cannot read source disk."
1329msgstr "無法讀取來源碟片。"
1330
1331#: jobs/k3breadcdreader.cpp:266
1332#, kde-format
1333msgid "Retrying from sector %1."
1334msgstr "重試磁區 %1 中。"
1335
1336#: jobs/k3breadcdreader.cpp:281
1337#, kde-format
1338msgid "Uncorrected error in sector %1"
1339msgstr "磁區 %1 內有未校正錯誤"
1340
1341#: jobs/k3breadcdreader.cpp:284
1342#, kde-format
1343msgid "Corrected error in sector %1"
1344msgstr "磁區 %1 內有已校正的錯誤"
1345
1346#: jobs/k3breadcdreader.cpp:304
1347#, kde-format
1348msgid "%1 returned error: %2"
1349msgstr "%1 傳回錯誤:%2"
1350
1351#: jobs/k3breadcdreader.cpp:309
1352#, kde-format
1353msgid "Readcd exited abnormally."
1354msgstr "Readcd 不正常地關閉。"
1355
1356#: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1357#: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1358#, kde-format
1359msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1360msgstr "內部錯誤:驗證工作不適當地初始化 (%1) "
1361
1362#: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1363#, kde-format
1364msgid "no tracks added"
1365msgstr "沒有新增的軌道"
1366
1367#: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1368#, kde-format
1369msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1370msgstr "在媒體上找不到指定的軌道號碼「%1」"
1371
1372#: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1373#, kde-format
1374msgid "Verifying track %1"
1375msgstr "檢查軌道 %1 中"
1376
1377#: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1378#, kde-format
1379msgid "Written data in track %1 differs from original."
1380msgstr "寫入軌道 %1 的資料與原始的不同。"
1381
1382#: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1383#, kde-format
1384msgid "Written data verified."
1385msgstr "寫入的資料已確認。"
1386
1387#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1388#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1389#, kde-format
1390msgid "%1 executable could not be found."
1391msgstr "有 %1 個執行檔無法被找到。"
1392
1393#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1394#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1395#, kde-format
1396msgid "%1 version %2 is too old."
1397msgstr "%1 版本 %2 太舊了。"
1398
1399#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1400#, kde-format
1401msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1402msgstr "分析視訊 DVD %2 的標題 %1 中"
1403
1404#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1405#, kde-format
1406msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1407msgstr "分析 %2 的章節 %1 中"
1408
1409#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1410#, kde-format
1411msgid ""
1412"Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1413msgstr "由於播放時間過短,忽略上個章節的剪輯值。"
1414
1415#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1416#, kde-format
1417msgid "Unable to create folder '%1'"
1418msgstr "無法建立資料夾「%1」"
1419
1420#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1421#, kde-format
1422msgid "Invalid filename: '%1'"
1423msgstr "無效的檔案名稱:%1"
1424
1425#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1426#, kde-format
1427msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1428msgstr "從視訊 DVD %2 轉譯標題 %1"
1429
1430#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1431#, kde-format
1432msgid "Invalid video codec set: %1"
1433msgstr "無效的視訊編解碼器設定:%1"
1434
1435#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1436#, kde-format
1437msgid "Invalid audio codec set: %1"
1438msgstr "無效的音訊編解碼器集:%1"
1439
1440#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1441#, kde-format
1442msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1443msgstr "調整標題 %1 的圖片大小為 %2x%3"
1444
1445#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1446#, kde-format
1447msgid "Single-pass Encoding"
1448msgstr "單一輪編碼"
1449
1450#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1451#, kde-format
1452msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1453msgstr "兩輪編碼:第一輪"
1454
1455#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1456#, kde-format
1457msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1458msgstr "兩輪編碼:第二輪"
1459
1460#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1461#, kde-format
1462msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1463msgstr "移除不完整的視訊檔「%1」"
1464
1465#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1466#, kde-format
1467msgid "Execution of %1 failed."
1468msgstr "執行 %1 失敗。"
1469
1470#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1471#, kde-format
1472msgid "Please consult the debugging output for details."
1473msgstr "詳情請參考除錯輸出。"
1474
1475#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1476#, kde-format
1477msgid "AC3 (Stereo)"
1478msgstr "AC3 (立體聲) "
1479
1480#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1481#, kde-format
1482msgid "AC3 (Pass-through)"
1483msgstr "AC3 (直接通過) "
1484
1485#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1486#, kde-format
1487msgid "MPEG1 Layer III"
1488msgstr "MPEG 1 Layer III"
1489
1490#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1491#, kde-format
1492msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1493msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1494
1495#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1496#, kde-format
1497msgid "XviD"
1498msgstr "XviD"
1499
1500#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1501#, kde-format
1502msgid ""
1503"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1504"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1505"multimedia players such as xine or mplayer."
1506msgstr ""
1507"FFmpeg 是一個開放源碼專案,嘗試支援近來大多數的視訊和音訊解碼器。其子專案 "
1508"libavcodec 是構成如 xine 或 MPlayer 這類多媒體播放器的基礎函式庫。"
1509
1510#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1511#, kde-format
1512msgid ""
1513"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1514"which produces high quality results."
1515msgstr "FFmpeg 包含了高品質 MPEG-4 視訊編碼標準的實作。"
1516
1517#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1518#, kde-format
1519msgid ""
1520"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1521"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1522"2001."
1523msgstr ""
1524"XviD 是一個自由和開放源碼的 MPEG-4 視訊編解碼器。XviD 是 OpenDivX 專案在 "
1525"2001 年 7 月被關閉後,由一群志願的程式設計師建立的。"
1526
1527#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1528#, kde-format
1529msgid ""
1530"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1531"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1532"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1533msgstr ""
1534"XviD 支援 MPEG-4 的進階標準 (Advanced Profile) ,如 B-frame、全域與四分之一像"
1535"素移動補償 (pixel motion compensation) 、亮度遮罩 (lumi masking) 、網格量化 "
1536"(trellis quantization) 、與 H.263、MPEG 與自訂的量化矩陣 (quantization "
1537"matrices) 等。"
1538
1539#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1540#, kde-format
1541msgid ""
1542"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1543"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1544"XviD is open source and can potentially run on any platform."
1545msgstr ""
1546"XviD 是 DivX 的主要競爭對手 (實際上它就是 DivX 倒過來拼) 。DivX 是私有軟體,"
1547"可能只能在 Windows、MacOS 與 Linux;而 XviD 為開放源碼,並且可能在所有平台上"
1548"都能運作。"
1549
1550#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1551#, kde-format
1552msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1553msgstr " (描述摘自維基百科的文章) "
1554
1555#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1556#, kde-format
1557msgid ""
1558"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1559"up to 6 total channels of sound."
1560msgstr "AC3,比ATSC A/52標準的杜比數位還要好。它包含多達6個聲音通道。"
1561
1562#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1563#, kde-format
1564msgid ""
1565"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1566"stream."
1567msgstr "使用此設定 K3b 將建立雙聲道立體聲杜比數位音訊串流。"
1568
1569#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1570#, kde-format
1571msgid ""
1572"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1573"source DVD without changing it."
1574msgstr "使用此設定 K3b 將使用來源 DVD 的杜比數位音訊串流。"
1575
1576#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1577#, kde-format
1578msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1579msgstr "使用這個設定值來從 DVD 上保持 5.1 聲道。"
1580
1581#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1582#, kde-format
1583msgid ""
1584"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1585"format."
1586msgstr "MPEG1 Layer III 又稱為 MP3,是現在最廣泛使用的音訊格式。"
1587
1588#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1589#, kde-format
1590msgid ""
1591"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1592"stream."
1593msgstr "使用這個設定,K3b 會建立雙聲道的 MP3 音訊格式。"
1594
1595#: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1596#, kde-format
1597msgctxt "plugin type"
1598msgid "Audio Decoder"
1599msgstr "音訊解碼器"
1600
1601#: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1602#, kde-format
1603msgctxt "plugin type"
1604msgid "Audio Encoder"
1605msgstr "音訊編碼器"
1606
1607#: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1608#, kde-format
1609msgid "An unknown error occurred."
1610msgstr "發生未知的錯誤。"
1611
1612#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:159
1613#, kde-format
1614msgid "No settings available for plugin %1."
1615msgstr "外掛程式 %1 沒有可用的設定值。"
1616
1617#: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1618#, kde-format
1619msgctxt "plugin type"
1620msgid "Project plugin"
1621msgstr "專案外掛程式"
1622
1623#: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1624#, kde-format
1625msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1626msgstr "請置入音訊 CD %1%2 "
1627
1628#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1629#, kde-format
1630msgid "CD Track"
1631msgstr "CD 軌道"
1632
1633#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1634#, kde-format
1635msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1636msgstr "音效 CD %2 的音軌 %1"
1637
1638#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1639#, kde-format
1640msgid "Unable to read track %1."
1641msgstr "無法讀取音軌 %1。"
1642
1643#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1644#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1645#, kde-format
1646msgid "Could not open %1 for writing"
1647msgstr "無法開啟 %1 以寫入。"
1648
1649#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1650#, kde-format
1651msgid "Error while decoding track %1."
1652msgstr "當解碼音軌 %1 時發生錯誤。"
1653
1654#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1655#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1656#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1657#, kde-format
1658msgid ""
1659"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1660"project and continue without adding them to the image?"
1661msgstr ""
1662"找不到下列檔案。您想要從專案中移除它們並且繼續,而不要將它們加入映像檔中嗎?"
1663
1664#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1665#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1666#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1667#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1668#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1669#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1670#, kde-format
1671msgid "Warning"
1672msgstr "警告"
1673
1674#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1675#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1676#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1677#, kde-format
1678msgid "Remove missing files and continue"
1679msgstr "移除遺失的檔案並繼續"
1680
1681#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1682#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1683#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1684#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1685#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1686#, kde-format
1687msgid "Cancel and go back"
1688msgstr "取消並往回"
1689
1690#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1691#, kde-format
1692msgid "Please add files to your project first."
1693msgstr "請先加入檔案至您的專案。"
1694
1695#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1696#, kde-format
1697msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1698msgstr "無法將這些音源以 on-the-fly 模式寫入。"
1699
1700#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1701#, kde-format
1702msgid "Determining maximum writing speed"
1703msgstr "決定最大寫入速度中"
1704
1705#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1706#, kde-format
1707msgid "Creating image files in %1"
1708msgstr "在 %1 內建立映像檔中"
1709
1710#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1711#, kde-format
1712msgid "Creating image files"
1713msgstr "建立映像檔中"
1714
1715#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1716#, kde-format
1717msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1718msgstr "由於某些因素無法決定最大速度。忽略中。"
1719
1720#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1721#, kde-format
1722msgid "Writing canceled."
1723msgstr "寫入已取消。"
1724
1725#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1726#, kde-format
1727msgid "Error while decoding audio tracks."
1728msgstr "當解碼音軌時發生錯誤。"
1729
1730#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1731#, kde-format
1732msgid "Successfully decoded all tracks."
1733msgstr "成功地解碼所有音軌。"
1734
1735#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1736#, kde-format
1737msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1738msgstr "解碼音軌 %2%3 之 %1 中"
1739
1740#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1741#, kde-format
1742msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1743msgstr "I/O 錯誤。很有可能是硬碟空間不足。"
1744
1745#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1746#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1747#, kde-format
1748msgid "I/O Error"
1749msgstr "I/O 錯誤"
1750
1751#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1752#, kde-format
1753msgid "Writing track %1 of %2%3"
1754msgstr "寫入軌道 %2%3 之 %1 中"
1755
1756#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1757#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:449
1758#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:461 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1759#, kde-format
1760msgid "Writing"
1761msgstr "正在燒錄中"
1762
1763#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1265
1764#, kde-format
1765msgid "Normalizing volume levels"
1766msgstr "將音量等級同化中"
1767
1768#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1769#, kde-format
1770msgid "Writing Audio CD"
1771msgstr "寫入音訊 CD 中"
1772
1773#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1774#, kde-format
1775msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1776msgid "1 track (%2 minutes)"
1777msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1778msgstr[0] "%1 個音軌 (%2 分鐘)"
1779
1780#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1351
1781#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:570 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1782#, kde-format
1783msgid " - %1 copy"
1784msgid_plural " - %1 copies"
1785msgstr[0] "─ %1 個複本"
1786
1787#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1788#, kde-format
1789msgid "Could not find normalize executable."
1790msgstr "找不到 normalize 可執行檔。"
1791
1792#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1793#, kde-format
1794msgid "Could not start normalize."
1795msgstr "無法啟動 normalize。"
1796
1797#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1798#, kde-format
1799msgid "Track %1 is already normalized."
1800msgstr "音軌 %1 音量已經同化了。"
1801
1802#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1803#, kde-format
1804msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1805msgstr "為音軌 %2 之 %1 調整音量等級中"
1806
1807#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1808#, kde-format
1809msgid "Computing level for track %1 of %2"
1810msgstr "為音軌 %2 之 %1 計算等級中"
1811
1812#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1813#, kde-format
1814msgid "Successfully normalized all tracks."
1815msgstr "成功地將所有音軌音量同化。"
1816
1817#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1818#, kde-format
1819msgid "Error while normalizing tracks."
1820msgstr "當同化音軌音量時發生錯誤。"
1821
1822#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1823#, kde-format
1824msgid "Silence"
1825msgstr "無聲"
1826
1827#: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1828#, kde-format
1829msgid "Raw Audio CD Image"
1830msgstr "Raw 音訊 CD 映像檔"
1831
1832#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1833#, kde-format
1834msgid "El Torito Boot image"
1835msgstr "El Torito 開機映像檔"
1836
1837#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1838#, kde-format
1839msgid "Could not find the following files:"
1840msgstr "找不到下列檔案:"
1841
1842#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1843#, kde-format
1844msgid "Not Found"
1845msgstr "找不到"
1846
1847#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1848#, kde-format
1849msgid "No permission to read the following files:"
1850msgstr "不被允許讀取下列檔案:"
1851
1852#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1853#, kde-format
1854msgid "No Read Permission"
1855msgstr "沒有得到讀取許可"
1856
1857#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1858#, kde-format
1859msgid "From previous session"
1860msgstr "從先前的工作階段"
1861
1862#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1863#, kde-format
1864msgid "El Torito boot catalog file"
1865msgstr "El Torito 開機目錄檔"
1866
1867#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1868#, kde-format
1869msgid "Boot catalog"
1870msgstr "開機目錄"
1871
1872#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1873#, kde-format
1874msgid "Creating image file"
1875msgstr "建立映像檔中"
1876
1877#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1878#, kde-format
1879msgid "Track 1 of 1"
1880msgstr "軌道 1 之 1"
1881
1882#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1883#, kde-format
1884msgid "Creating image file in %1"
1885msgstr "在 %1 內建立映像檔"
1886
1887#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1888#, kde-format
1889msgid "Image successfully created in %1"
1890msgstr "已成功在 %1 內建立映像檔"
1891
1892#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:92
1893#, kde-format
1894msgid "Could not open file %1"
1895msgstr "無法開啟檔案 %1"
1896
1897#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1898#, kde-format
1899msgid "Error while creating ISO image"
1900msgstr "當建立 ISO 映像檔時發生錯誤"
1901
1902#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:695
1903#, kde-format
1904msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1905msgstr "內部錯誤:媒體種類不合適。無法燒錄此專案。"
1906
1907#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:699
1908#, kde-format
1909msgid "Waiting for a medium"
1910msgstr "等待媒體中"
1911
1912#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:716
1913#, kde-format
1914msgid "Writing %1"
1915msgstr "正在寫入 %1"
1916
1917#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:733
1918#, kde-format
1919msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1920msgstr "無法決定最後軌道的資料模式。使用預設值中。"
1921
1922#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:827 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:948
1923#, kde-format
1924msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1925msgstr "當寫入 %1 媒體時,已忽略寫入模式。"
1926
1927#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:839 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
1928#, kde-format
1929msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1930msgstr "正在 %1 上建立 ISO9660 檔案系統。"
1931
1932#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:973
1933#, kde-format
1934msgid "Creating Data Image File"
1935msgstr "建立資料映像檔中"
1936
1937#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:977
1938#, kde-format
1939msgid "Writing Data Project"
1940msgstr "寫入資料專案中"
1941
1942#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:983
1943#, kde-format
1944msgid "Writing Multisession Project"
1945msgstr "寫入多區段專案中"
1946
1947#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:997
1948#, kde-format
1949msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1950msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1951msgstr[0] "ISO9660 檔案系統(大小:%2)- %1 個複製品。"
1952
1953#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1002
1954#, kde-format
1955msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1956msgstr "ISO9660 檔案系統(大小:%1)"
1957
1958#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
1959#, kde-format
1960msgid "Searching for old session"
1961msgstr "搜索舊的區段中"
1962
1963#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
1964#, kde-format
1965msgid ""
1966"No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
1967"disk."
1968msgstr "在 %1 內沒有置入媒體或是為空的媒體。無法接續多區段碟片。"
1969
1970#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
1971#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
1972#, kde-format
1973msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
1974msgstr "無法在 %1 內開啟 ISO9660 檔案系統。"
1975
1976#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
1977#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
1978#, kde-format
1979msgid ""
1980"Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
1981"emulate multi-session on it."
1982msgstr "該媒體不是多區段類型的媒體,其不包含 ISO 9660。無法在其上模擬多區段。"
1983
1984#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
1985#, kde-format
1986msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
1987msgstr "<em>%1</em> 重新命名為 <em>%2</em>"
1988
1989#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
1990#, kde-format
1991msgid ""
1992"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
1993"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
1994"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
1995"systems."
1996msgstr ""
1997"由於 Joliet 延伸檔案系統的 %1 字元限制,有些檔名需要縮短。如果停用了 Joliet "
1998"延伸,雖然不需要把檔名縮短,但是在 Windows 系統上無法使用長檔名。"
1999
2000#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2001#, kde-format
2002msgid "Shorten Filenames"
2003msgstr "縮短檔名"
2004
2005#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2006#, kde-format
2007msgid "Disable Joliet extensions"
2008msgstr "停用 Joliet 延伸"
2009
2010#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2011#, kde-format
2012msgid ""
2013"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2014"systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2015"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2016"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2017"manually?"
2018msgstr ""
2019"Joliet 延伸 (在 Windows 系統上用來支援長檔名) 限制碟片敘述文字 (檔案系統的名"
2020"稱) 為 %1 個字元以內。選擇的敘述文字「%2」比那還長。您想要直接將多出的文字切"
2021"掉,還是要往回並手動更改?"
2022
2023#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2024#, kde-format
2025msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2026msgstr "在 Joliet 目錄樹中切除過長的碟片敘述文字"
2027
2028#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2029#, kde-format
2030msgid ""
2031"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2032"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2033"links to the image?"
2034msgstr ""
2035"在符號性連結加入專案內後, K3b 無法跟隨連結到資料夾。您想要繼續且不將符號性連"
2036"結寫入映像檔內嗎?"
2037
2038#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2039#, kde-format
2040msgid "Discard symbolic links to folders"
2041msgstr "丟棄連結到資料夾的符號性連結"
2042
2043#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2044#, kde-format
2045msgid ""
2046"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2047"contain more than one backslash:"
2048msgstr ""
2049"由於版本 <= 1.15a40 的 mkisofs 存在某個錯誤,所以 K3b 無法處理包含多於一個 "
2050"'\\' 的檔名:"
2051
2052#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2053#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:909 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:922
2054#, kde-format
2055msgid "%1 crashed."
2056msgstr "%1 當掉了。"
2057
2058#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2059#, kde-format
2060msgid "Could not determine size of resulting image file."
2061msgstr "無法決定結果映像檔大小。"
2062
2063#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2064#, kde-format
2065msgid "No volume id specified. Using default."
2066msgstr "沒有指定碟片 id。使用預設值。"
2067
2068#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2069#, kde-format
2070msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2071msgstr "找到大於 4GB 的檔案。 K3b 需要至少 %1 才能繼續。"
2072
2073#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2074#, kde-format
2075msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2076msgstr "找到大於 2 GB 的檔案。可完全存取這些檔案。"
2077
2078#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2079#, kde-format
2080msgid "Enabling UDF extension."
2081msgstr "啟用 UDF 延伸中。"
2082
2083#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2084#, kde-format
2085msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2086msgstr "正在設定 iso 等級為 3 中,以支援大於 4 GB 的檔案。"
2087
2088#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:759
2089#, kde-format
2090msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2091msgstr "無法跟隨連結 %1 到不存在的檔案 %2。跳過中…"
2092
2093#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:763
2094#, kde-format
2095msgid ""
2096"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2097msgstr "忽略連結到資料夾 %2 的 %1。K3b 無法跟隨資料夾的連結。"
2098
2099#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:771
2100#, kde-format
2101msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2102msgstr "找不到檔案 %1。跳過中…"
2103
2104#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:775
2105#, kde-format
2106msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2107msgstr "無法讀取檔案 %1。跳過中…"
2108
2109#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:828
2110#, kde-format
2111msgid "Failed to backup boot image file %1"
2112msgstr "備份開機映像檔 %1 失敗。"
2113
2114#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:988 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:998
2115#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1005 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1011
2116#, kde-format
2117msgid "Could not write temporary file"
2118msgstr "無法寫入暫存檔案"
2119
2120#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:992
2121#, kde-format
2122msgid "No files to be written."
2123msgstr "不會寫入任何檔案。"
2124
2125#: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2126#, kde-format
2127msgctxt ""
2128"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2129"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2130"Joiliet extensions which induce this restriction."
2131msgid "K3b data project"
2132msgstr "K3b 資料專案"
2133
2134#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:64
2135#, kde-format
2136msgid "Mkisofs executable not found."
2137msgstr "找不到 mkisofs 可執行檔。"
2138
2139#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:78
2140#, kde-format
2141msgid "Read error from file '%1'"
2142msgstr "讀取檔案「%1」時發生錯誤"
2143
2144#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:83
2145#, kde-format
2146msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2147msgstr "使用的 mkisofs 版本不支援大檔案。"
2148
2149#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:84
2150#, kde-format
2151msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2152msgstr "無法處理大於 2GB 的檔案。"
2153
2154#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88
2155#, kde-format
2156msgid "No such file or directory '%1'."
2157msgstr "找不到檔案或目錄 '%1'。"
2158
2159#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:102
2160#, kde-format
2161msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2162msgstr "遭遇到一個不正確編碼的檔名「%1」"
2163
2164#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:104
2165#, kde-format
2166msgid ""
2167"This may be caused by a system update which changed the local character set."
2168msgstr "這可能是由於某次的系統更新更改了本地端的字集。"
2169
2170#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2171#, kde-format
2172msgid ""
2173"You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2174"encoding."
2175msgstr "您可使用 convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) 來修復檔名編碼。"
2176
2177#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:109
2178#, kde-format
2179msgid "The boot image has an invalid size."
2180msgstr "開機映像檔大小無效。"
2181
2182#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:113
2183#, kde-format
2184msgid "The boot image contains multiple partitions."
2185msgstr "開機映像檔包含多個分割區。"
2186
2187#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:114
2188#, kde-format
2189msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2190msgstr "硬碟開機映像檔必須包含單一個分割區。"
2191
2192#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2193#, kde-format
2194msgid "Searching previous session"
2195msgstr "搜尋前個作業階段中"
2196
2197#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2198#, kde-format
2199msgid "Could not determine next writable address."
2200msgstr "無法決定下個可寫入的位址。"
2201
2202#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2203#, kde-format
2204msgid "Could not start %1"
2205msgstr "無法起始 %1"
2206
2207#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2208#, kde-format
2209msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2210msgstr "無法從碟片上檢索多區段資料。"
2211
2212#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2213#, kde-format
2214msgid "The disk is either empty or not appendable."
2215msgstr "這張碟片非空白也不可附加。"
2216
2217#: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2218#, kde-format
2219msgid "Unlocking drive..."
2220msgstr "取消光碟機鎖定中…"
2221
2222#: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2223#, kde-format
2224msgid "Could not unlock drive."
2225msgstr "無法解開裝置鎖。"
2226
2227#: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2228#, kde-format
2229msgid "Ejecting Medium"
2230msgstr "退出媒體中"
2231
2232#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2233#, kde-format
2234msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2235msgstr "Cdrdao %1 不支援停用 Burnfree。"
2236
2237#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:298
2238#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:306
2239#, kde-format
2240msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2241msgstr "「強迫不安全操作」已啟用。"
2242
2243#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2244#, kde-format
2245msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2246msgstr "Cdrdao %1 不支援超燒。"
2247
2248#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2249#, kde-format
2250msgid "Could not backup tocfile."
2251msgstr "無法備份 toc 檔案。"
2252
2253#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2254#, kde-format
2255msgid "Preparing read process..."
2256msgstr "準備讀取程序中…"
2257
2258#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2259#, kde-format
2260msgid "Preparing copy process..."
2261msgstr "準備複製程序中…"
2262
2263#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2264#, kde-format
2265msgid "Preparing blanking process..."
2266msgstr "準備清除程序中…"
2267
2268#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2269#, no-c-format, kde-format
2270msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2271msgstr "開始以 %1x 速度進行 DAO 模擬中…"
2272
2273#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2274#, no-c-format, kde-format
2275msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2276msgstr "開始以 %1x 速度與 DAO 模式寫入中…"
2277
2278#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2279#, kde-format
2280msgid "Starting reading..."
2281msgstr "開始讀取中…"
2282
2283#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2284#, kde-format
2285msgid "Reading"
2286msgstr "讀取中"
2287
2288#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2289#, no-c-format, kde-format
2290msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2291msgstr "開始以 %1x 速度模擬複製中…"
2292
2293#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2294#, no-c-format, kde-format
2295msgid "Starting copy at %1x speed..."
2296msgstr "開始以 %1x 速度複製中…"
2297
2298#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2299#, kde-format
2300msgid "Copying"
2301msgstr "複製中"
2302
2303#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2304#, kde-format
2305msgid "Starting blanking..."
2306msgstr "開始清除中…"
2307
2308#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2309#, kde-format
2310msgid "Blanking"
2311msgstr "清除"
2312
2313#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2314#, kde-format
2315msgid ""
2316"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2317"to restore it from the backup %2."
2318msgstr ""
2319"由於 cdrdao 內的程式錯誤,toc/cue 檔案 %1 已經被刪除了。K3b 無法從備份 %2 將"
2320"它復原。"
2321
2322#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
2323#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2324#, kde-format
2325msgid "Simulation successfully completed"
2326msgstr "成功完成模擬"
2327
2328#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2329#, kde-format
2330msgid "Reading successfully completed"
2331msgstr "成功讀取完成"
2332
2333#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2334#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2335#, kde-format
2336msgid "Writing successfully completed"
2337msgstr "成功完成寫入"
2338
2339#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2340#, kde-format
2341msgid "Copying successfully completed"
2342msgstr "複製成功完成"
2343
2344#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2345#, kde-format
2346msgid "Blanking successfully completed"
2347msgstr "成功清除完成"
2348
2349#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:792
2350#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:805 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2351#, kde-format
2352msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2353msgstr "平均整體寫入速度:%1 KB/s (%2x) "
2354
2355#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2356#, kde-format
2357msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2358msgstr "請在您的問題回報中加入除錯輸出內容。"
2359
2360#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:787 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:666
2361#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:679
2362#, no-c-format, kde-format
2363msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2364msgstr "媒體或是燒錄機不支援以 %1x 速度寫入"
2365
2366#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:789
2367#, no-c-format, kde-format
2368msgid "Switching down burn speed to %1x"
2369msgstr "將燒錄速度降低至 %1x"
2370
2371#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:819
2372#, kde-format
2373msgid "Executing Power calibration"
2374msgstr "執行功率校正中"
2375
2376#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:823
2377#, kde-format
2378msgid "Power calibration successful"
2379msgstr "功率校正成功"
2380
2381#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2382#, kde-format
2383msgid "Preparing burn process..."
2384msgstr "準備燒錄程序中…"
2385
2386#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:828
2387#, kde-format
2388msgid "Flushing cache"
2389msgstr "清空快取中"
2390
2391#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:832
2392#, kde-format
2393msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2394msgstr "寫入 CD-Text 導入區域中…"
2395
2396#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:836
2397#, kde-format
2398msgid "Turning BURN-Proof on"
2399msgstr "開啟 BURN-Proof 中"
2400
2401#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
2402#, kde-format
2403msgid "Found ISRC code"
2404msgstr "找到 ISRC 碼"
2405
2406#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
2407#, kde-format
2408msgid "Found pregap: %1"
2409msgstr "找到前置間隙:%1"
2410
2411#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
2412#, kde-format
2413msgid "No cdrdao driver found."
2414msgstr "找不到 cdrdao 驅動程式。"
2415
2416#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2417#, kde-format
2418msgid "Please select one manually in the device settings."
2419msgstr "請在裝置設定中手動選擇一個。"
2420
2421#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2422#, kde-format
2423msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2424msgstr "對現在大多數的驅動程式來說會是用「generic-mmc」。"
2425
2426#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:872
2427#, kde-format
2428msgid "Device not ready, waiting."
2429msgstr "裝置尚未準備好,等待中。"
2430
2431#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:876
2432#, kde-format
2433msgid "Cue sheet not accepted."
2434msgstr "Cue 表單沒有被接受。"
2435
2436#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:881 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
2437#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:623
2438#, kde-format
2439msgid "No valid %1 option: %2"
2440msgstr "無效的 %1 選項:%2"
2441
2442#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813
2443#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2444#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2445#, kde-format
2446msgid "Data does not fit on disk."
2447msgstr "資料與磁碟上的不相稱。"
2448
2449#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2450#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828
2451#, kde-format
2452msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2453msgstr "無論如何要燒錄的話,請在進階 K3b 設定內啟用超燒。"
2454
2455#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:973
2456#, kde-format
2457msgid "Writing leadin"
2458msgstr "正在寫入導入區域"
2459
2460#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:979
2461#, kde-format
2462msgid "Writing leadout"
2463msgstr "正在寫入導出區域"
2464
2465#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:229
2466#, kde-format
2467msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2468msgstr "Cdrecrd 版本 %1 並不支援寫入 Blu-ray 媒體。"
2469
2470#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:253 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:271
2471#, kde-format
2472msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2473msgstr "燒錄機不支援碟片一次燒錄 (DAO) 模式"
2474
2475#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:264 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:280
2476#, kde-format
2477msgid "Writer does not support raw writing."
2478msgstr "燒錄機不支援 raw 燒錄模式。"
2479
2480#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:273
2481#, kde-format
2482msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2483msgstr "Cdrecord 不支援寫入 %1 媒體。"
2484
2485#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:293 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:301
2486#, kde-format
2487msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2488msgstr "燒錄機不支援「避免緩衝區不夠使用燒錄模式」 (Burnfree) "
2489
2490#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:329 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:341
2491#, kde-format
2492msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2493msgstr "寫入暫存檔「%1」失敗"
2494
2495#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:349
2496#, kde-format
2497msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2498msgstr "Cdrecord %1 不支援超燒。"
2499
2500#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:444 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:456
2501#, no-c-format, kde-format
2502msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2503msgstr "開始以 %1x 速度模擬中…"
2504
2505#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:446 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:458
2506#, kde-format
2507msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2508msgstr "開始以 %2x 速度模擬 %1 中…"
2509
2510#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:452 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:464
2511#, no-c-format, kde-format
2512msgid "Starting writing at %1x speed..."
2513msgstr "開始以 %1x 速度寫入中…"
2514
2515#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:454 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:466
2516#, kde-format
2517msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2518msgstr "開始以 %2x 速度寫入 %1 中…"
2519
2520#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:548 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:560
2521#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2522#, kde-format
2523msgid "Writing data"
2524msgstr "寫入資料中"
2525
2526#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:577 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:590
2527#, kde-format
2528msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2529msgstr "此燒錄機不支援 DAO (碟片一次燒錄) 模式"
2530
2531#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:578 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:591
2532#, kde-format
2533msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2534msgstr "請選擇 TAO (軌道一次燒錄) 接著再試一次"
2535
2536#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:594
2537#, kde-format
2538msgid "RAW recording not supported with this writer"
2539msgstr "這個燒錄機不支援 RAW 燒錄模式"
2540
2541#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:584 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:597
2542#, kde-format
2543msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2544msgstr "輸入/輸出錯誤。不一定很嚴重。"
2545
2546#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:593 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:606
2547#, kde-format
2548msgid "Reloading of medium required"
2549msgstr "需要重新載入媒體"
2550
2551#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:602 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:615
2552#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2553#, kde-format
2554msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2555msgstr "嘗試寫入大於官方的碟片容量中"
2556
2557#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:637 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:650
2558#, kde-format
2559msgid "Only session 1 will be cloned."
2560msgstr "只有區段 1 會被對比複製。"
2561
2562#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:640 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:653
2563#, kde-format
2564msgid "Unable to fixate the disk."
2565msgstr "無法檢視碟片。"
2566
2567#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:670 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:683
2568#, no-c-format, kde-format
2569msgid "Switching burn speed up to %1x"
2570msgstr "將燒錄速度提高到 %1x"
2571
2572#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:673 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:686
2573#, no-c-format, kde-format
2574msgid "Switching burn speed down to %1x"
2575msgstr "將燒錄速度降低到 %1x"
2576
2577#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:698
2578#, kde-format
2579msgid "Starting disc write"
2580msgstr "開始寫入碟片中"
2581
2582#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:714
2583#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2584#, kde-format
2585msgid "Closing Session"
2586msgstr "關閉區段中"
2587
2588#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:718
2589#, kde-format
2590msgid "Writing Leadin"
2591msgstr "寫入導入區域中"
2592
2593#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:708 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:721
2594#, kde-format
2595msgid "Writing Leadout"
2596msgstr "寫入導出區域中"
2597
2598#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:711 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:724
2599#, kde-format
2600msgid "Writing pregap"
2601msgstr "寫入前置間隙中"
2602
2603#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:714 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:727
2604#, kde-format
2605msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2606msgstr "執行最佳化功率校準中"
2607
2608#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:717 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:730
2609#, kde-format
2610msgid "Sending CUE sheet"
2611msgstr "傳送 CUE 表單中"
2612
2613#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:733
2614#, kde-format
2615msgid "Enabled Burnfree"
2616msgstr "已啟用 Burnfree"
2617
2618#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:736
2619#, kde-format
2620msgid "Disabled Burnfree"
2621msgstr "已停用 Burnfree"
2622
2623#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:742
2624#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2625#, kde-format
2626msgid "Unable to close the tray"
2627msgstr "無法收回碟片托盤"
2628
2629#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:752
2630#, kde-format
2631msgid "Burnfree was used once."
2632msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2633msgstr[0] "已使用了 %1 次 Burnfree。"
2634
2635#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:758
2636#, kde-format
2637msgid "Buffer was low once."
2638msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2639msgstr[0] "%1 次緩衝過少。"
2640
2641#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:784 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:797
2642#, kde-format
2643msgid "Erasing successfully completed"
2644msgstr "抹除成功完成"
2645
2646#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:811 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:824
2647#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2648#, kde-format
2649msgid "Data did not fit on disk."
2650msgstr "資料與碟片上的不相稱。"
2651
2652#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:822 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:835
2653#, kde-format
2654msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2655msgstr "%1 無法保留索求大小的共享記憶體區段。"
2656
2657#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:823 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:836
2658#, kde-format
2659msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2660msgstr "可能是您選擇的緩衝大小太大。"
2661
2662#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:826 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:839
2663#, kde-format
2664msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2665msgstr "OPC 失敗。可能是燒錄機不喜歡這張媒體。"
2666
2667#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:829 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:842
2668#, kde-format
2669msgid "Unable to set write speed to %1."
2670msgstr "無法設置寫入速度為 %1。"
2671
2672#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:830 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:843
2673#, kde-format
2674msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2675msgstr "可能是這比您燒錄機的最低寫入速度還要低。"
2676
2677#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:833 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:846
2678#, kde-format
2679msgid "Unable to send CUE sheet."
2680msgstr "無法傳送 CUE 表單。"
2681
2682#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874
2683#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:894 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2684#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:907
2685#, kde-format
2686msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2687msgstr "有時候使用 TAO 寫入模式可以解決這個問題。"
2688
2689#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:851
2690#, kde-format
2691msgid "Unable to open new session."
2692msgstr "無法開啟新的區段。"
2693
2694#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:839 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:852
2695#, kde-format
2696msgid "Probably a problem with the medium."
2697msgstr "可能是這張媒體有問題。"
2698
2699#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:842 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:855
2700#, kde-format
2701msgid "The disk might still be readable."
2702msgstr "碟片可能還可以讀取。"
2703
2704#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2705#, kde-format
2706msgid "Try DAO writing mode."
2707msgstr "試試 DAO 寫入模式。"
2708
2709#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:847 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:860
2710#, kde-format
2711msgid "%1 has no permission to open the device."
2712msgstr "%1 沒有開啟這個裝置的許可。"
2713
2714#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:848 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:861
2715#, kde-format
2716msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2717msgstr "您可以變更 K3b 的裝置設定來解決這個問題。"
2718
2719#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:851 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:864
2720#, kde-format
2721msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2722msgstr "可能肇因於緩衝不足(buffer underrun)。"
2723
2724#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2725#, kde-format
2726msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2727msgstr "請開啟Burnfree或選擇低倍速燒錄。"
2728
2729#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2730#, kde-format
2731msgid "Please choose a lower burning speed."
2732msgstr "請選擇較低的燒錄速度。"
2733
2734#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:858 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:871
2735#, kde-format
2736msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2737msgstr "找到高速媒體,但是不適用這個正被使用的燒錄機。"
2738
2739#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:859 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:863
2740#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:876
2741#, kde-format
2742msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2743msgstr "使用「強迫不安全的操作」選項來忽略此問題。"
2744
2745#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:862 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:875
2746#, kde-format
2747msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2748msgstr "找到低速媒體,對於正被使用的燒錄機不合適。"
2749
2750#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:866 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:879
2751#, kde-format
2752msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2753msgstr "燒錄之所以失敗很有可能是因為媒體品質低落。"
2754
2755#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:869 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:882
2756#, kde-format
2757msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2758msgstr "其他應用程式正佔用這個裝置 (很有可能是自動掛載) 。"
2759
2760#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:885
2761#, kde-format
2762msgid "A write error occurred."
2763msgstr "寫入發生錯誤。"
2764
2765#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:877 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:890
2766#, kde-format
2767msgid "Some drives do not support all erase types."
2768msgstr "有些裝置不支援所有抹除的類型。"
2769
2770#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:878 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:891
2771#, kde-format
2772msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2773msgstr "使用「完整」抹除再試一次。"
2774
2775#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:885
2776#, kde-format
2777msgid ""
2778"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2779"suid root anymore."
2780msgstr ""
2781"從 Linux 核心 2.6.8 起,當執行 suid root 時,cdrecord 無法繼續使用 SCSI 傳輸"
2782"了。"
2783
2784#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:886 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:899
2785#, kde-format
2786msgid ""
2787"You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2788msgstr "您可以使用 K3b::Setup 來解決這個問題,或是手動移除 suid 位元。"
2789
2790#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:897
2791#, kde-format
2792msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2793msgstr "如果您正在執行未修補過的 cdrecord 版本…"
2794
2795#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:898 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:911
2796#, kde-format
2797msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2798msgstr "…而且這個錯誤也會在高品質的媒體上發生…"
2799
2800#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2801#, kde-format
2802msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2803msgstr "…而且 K3b 的 FAQ (常見問題集) 無法幫助您…"
2804
2805#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2806#, kde-format
2807msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2808msgstr "…那麼請在您的問題報告內加入除錯輸出內容。"
2809
2810#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:240
2811#, kde-format
2812msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2813msgstr "Cdrskin 版本 %1 並不支援寫入 Blu-ray 媒體。"
2814
2815#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:286
2816#, kde-format
2817msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2818msgstr "Cdrskin不支援寫入 %1 媒體。"
2819
2820#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:361
2821#, kde-format
2822msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2823msgstr "Cdrskin %1 不支援超燒。"
2824
2825#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:898
2826#, kde-format
2827msgid ""
2828"Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2829"suid root anymore."
2830msgstr ""
2831"從 Linux 核心 2.6.8 起,當執行 suid root 時,cdrskin 無法繼續使用 SCSI 傳輸"
2832"了。"
2833
2834#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:910
2835#, kde-format
2836msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2837msgstr "如果您正在執行未修補過的 cdrskin 版本…"
2838
2839#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2840#, kde-format
2841msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2842msgstr "OPC 失敗。請試著用 1x 速度寫入。"
2843
2844#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2845#, kde-format
2846msgid "Please try again with writing mode DAO."
2847msgstr "請以 DAO 寫入模式再試一次。"
2848
2849#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2850#, kde-format
2851msgid "Flushing Cache"
2852msgstr "清除快取中"
2853
2854#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2855#, kde-format
2856msgid "Flushing the cache may take some time."
2857msgstr "清除快取可能會花上一些時間。"
2858
2859#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2860#, kde-format
2861msgid "Closing Track"
2862msgstr "關閉軌道中"
2863
2864#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2865#, kde-format
2866msgid "Closing Disk"
2867msgstr "關閉碟片中"
2868
2869#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2870#, kde-format
2871msgid "Updating RMA"
2872msgstr "更新 RMA 中"
2873
2874#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2875#, kde-format
2876msgid "Updating RMA..."
2877msgstr "更新 RMA 中..."
2878
2879#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2880#, kde-format
2881msgid "Closing Session..."
2882msgstr "關閉區段中..."
2883
2884#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2885#, kde-format
2886msgid "Writing Lead-out"
2887msgstr "寫入導出區域中"
2888
2889#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2890#, kde-format
2891msgid "Writing the lead-out may take some time."
2892msgstr "寫入導出區域可能會花上一些時間。"
2893
2894#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2895#, kde-format
2896msgid "Removing reference to lead-out."
2897msgstr "移除導出區域的參照。"
2898
2899#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2900#, kde-format
2901msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2902msgstr "正在修改 ISO9660 碟片敘述文字"
2903
2904#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2905#, kde-format
2906msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2907msgstr "漸增式分區的寫入模式無法使用"
2908
2909#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2910#, kde-format
2911msgid "Engaging DAO"
2912msgstr "使用 DAO 中"
2913
2914#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2915#, kde-format
2916msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2917msgstr "寫入速度:%1 KB/s (%2x)"
2918
2919#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2920#, kde-format
2921msgid "K3b detected a problem with the medium."
2922msgstr "K3b 偵測到媒體有問題。"
2923
2924#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2925#, kde-format
2926msgid ""
2927"Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2928"your writer's vendor."
2929msgstr "請嘗試使用其他牌的媒體,最好是您的燒錄機廠商所明確建議的品牌。"
2930
2931#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2932#, kde-format
2933msgid "Report the problem if it persists anyway."
2934msgstr "如果這不管如何都一直發生的話,請回報這個問題。"
2935
2936#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2937#, kde-format
2938msgid "Unable to set writing speed."
2939msgstr "無法設定寫入速度。"
2940
2941#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2942#, kde-format
2943msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
2944msgstr "請使用「忽略速度」設定並且再試一次。"
2945
2946#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
2947#, kde-format
2948msgid "Optimum Power Calibration failed."
2949msgstr "最佳功率校準失敗。"
2950
2951#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
2952#, kde-format
2953msgid ""
2954"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
2955"the K3b settings."
2956msgstr ""
2957"試著在 K3b 設定下的 growisofs 使用者參數內,加入 '-use-the-force-"
2958"luke=noopc'。"
2959
2960#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
2961#, kde-format
2962msgid "Unable to allocate software buffer."
2963msgstr "無法分配軟體緩衝。"
2964
2965#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
2966#, kde-format
2967msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
2968msgstr "這個錯誤起因於低記憶體鎖定的資源限制。"
2969
2970#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
2971#, kde-format
2972msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
2973msgstr "這可以藉由在命令列加入 'ulimit -l unlimited' 來解決…"
2974
2975#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
2976#, kde-format
2977msgid ""
2978"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
2979msgstr "…或是在進階 K3b 設定內藉由調低使用的軟體緩衝大小來解決。"
2980
2981#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
2982#, kde-format
2983msgid "Write error"
2984msgstr "寫入錯誤"
2985
2986#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
2987#, kde-format
2988msgid "Fatal error at startup: %1"
2989msgstr "起始時發生嚴重錯誤:%1"
2990
2991#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
2992#, kde-format
2993msgid "Warning at exit: (1)"
2994msgstr "在關閉時警告:(1)"
2995
2996#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
2997#, kde-format
2998msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
2999msgstr "很像是 mkisofs 在某些步驟失敗了。"
3000
3001#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3002#, kde-format
3003msgid "Fatal error during recording: %1"
3004msgstr "在紀錄時發生嚴重錯誤:%1"
3005
3006#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3007#, kde-format
3008msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3009msgstr "Growisofs %1 版本太舊。 K3b 需要至少 5.10 的版本。"
3010
3011#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3012#, kde-format
3013msgid ""
3014"Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3015"an unstable burn process."
3016msgstr "版本 %1 的 growisofs 沒有軟體緩衝的功能,這可能導致燒錄過程不穩定。"
3017
3018#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3019#, kde-format
3020msgid "Could not open file %1."
3021msgstr "無法開啟檔案 %1。"
3022
3023#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3024#, kde-format
3025msgid "Starting simulation..."
3026msgstr "開始模擬中…"
3027
3028#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3029#, kde-format
3030msgid "Starting disc write..."
3031msgstr "開始寫入碟片中…"
3032
3033#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3034#, kde-format
3035msgid "Creating audio image files in %1"
3036msgstr "在 %1 內建立音訊映像檔"
3037
3038#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3039#, kde-format
3040msgid "Creating audio image files"
3041msgstr "建立映像檔中"
3042
3043#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3044#, kde-format
3045msgid "Error while creating ISO image."
3046msgstr "當建立 ISO 映像檔時發生錯誤。"
3047
3048#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3049#, kde-format
3050msgid "ISO image successfully created."
3051msgstr "成功地建立 ISO 映像檔。"
3052
3053#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3054#, kde-format
3055msgid "Audio images successfully created."
3056msgstr "成功地建立音訊映像檔。"
3057
3058#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3059#, kde-format
3060msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3061msgstr "寫入軌道 %2(%3) 之 %1 中"
3062
3063#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3064#, kde-format
3065msgid "ISO 9660 data"
3066msgstr "ISO9660 資料"
3067
3068#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3069#, kde-format
3070msgid "Simulating second session"
3071msgstr "模擬第二區段中"
3072
3073#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3074#, kde-format
3075msgid "Writing second session of copy %1"
3076msgstr "寫入複製品 %1 的第二區段中"
3077
3078#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3079#, kde-format
3080msgid "Writing second session"
3081msgstr "寫入第二區段中"
3082
3083#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3084#, kde-format
3085msgid "Simulating first session"
3086msgstr "模擬燒錄第一區段中"
3087
3088#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3089#, kde-format
3090msgid "Writing first session of copy %1"
3091msgstr "寫入複製品 %1 的第一區段中"
3092
3093#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3094#, kde-format
3095msgid "Writing first session"
3096msgstr "寫入第一區段中"
3097
3098#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3099#, kde-format
3100msgid "Creating ISO image file"
3101msgstr "建立 ISO 映像檔中"
3102
3103#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3104#, kde-format
3105msgid "Creating ISO image in %1"
3106msgstr "在 %1 內建立 ISO 映像檔"
3107
3108#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3109#, kde-format
3110msgid "Removing buffer files."
3111msgstr "移除緩衝檔案中。"
3112
3113#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3114#, kde-format
3115msgid "Could not delete file %1."
3116msgstr "無法刪除檔案 %1。"
3117
3118#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1233
3119#, kde-format
3120msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3121msgstr "不能以 TAO 模式寫入 CD-Text。請嘗試 DAO 或是 RAW 模式。"
3122
3123#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
3124#, kde-format
3125msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3126msgstr "寫入增強型音訊 CD 中"
3127
3128#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
3129#, kde-format
3130msgid "Writing Mixed Mode CD"
3131msgstr "寫入混合模式 CD 中"
3132
3133#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1345
3134#, kde-format
3135msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3136msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3137msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3138msgstr[0] "%1 個軌道(%2 分鐘音訊資料、%3 ISO9660 資料)"
3139
3140#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3141#, kde-format
3142msgid "Enter New Filename"
3143msgstr "輸入新的檔案名稱"
3144
3145#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3146#, kde-format
3147msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3148msgstr "相同名稱的檔案已存在。請輸入新名稱:"
3149
3150#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3151#, kde-format
3152msgid ""
3153"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3154msgstr "無法重新命名字幕檔。要求的檔名 %1 已經存在。"
3155
3156#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3157#, kde-format
3158msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3159msgstr "無法找到可用的 eMovix 安裝。"
3160
3161#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3162#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3163#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3164#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3165#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3166#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3167#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3168#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3169#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3170#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3171#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3172#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3173#, kde-format
3174msgid "default"
3175msgstr "預設"
3176
3177#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3178#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3179#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3180#, kde-format
3181msgid "none"
3182msgstr "無"
3183
3184#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3185#, kde-format
3186msgid "Writing eMovix Project"
3187msgstr "寫入 eMovix 專案中"
3188
3189#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3190#, kde-format
3191msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3192msgstr "寫入 eMovix 專案 (%1) 中"
3193
3194#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3195#, kde-format
3196msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3197msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3198msgstr[0] "%1 個檔案 (%2) 與大約 8 MB 的 eMovix 資料"
3199
3200#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3201#, kde-format
3202msgid " – One copy"
3203msgid_plural " – %1 copies"
3204msgstr[0] "─ %1 個複本"
3205
3206#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3207#, kde-format
3208msgid ""
3209"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3210"already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3211msgstr ""
3212"K3b 會從給予的 MPEG 檔案建立一個 %1 映像檔,但是這些檔案必須已經是 %1 格式。"
3213"K3b 目前還無法將 MPEG 檔重新取樣。"
3214
3215#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3216#, kde-format
3217msgid "VCD"
3218msgstr "VCD"
3219
3220#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3221#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3222#, kde-format
3223msgid "Information"
3224msgstr "資訊"
3225
3226#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3227#, kde-format
3228msgid "SVCD"
3229msgstr "SVCD (超級影像 CD) "
3230
3231#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3232#, kde-format
3233msgid ""
3234"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3235msgstr "備註:將 MPEG2 強迫製成為 VCD 不被某些獨立 DVD 播放機所支援。"
3236
3237#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3238#, kde-format
3239msgid "Force VCD"
3240msgstr "強迫成 VCD"
3241
3242#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3243#, kde-format
3244msgid "Do not force VCD"
3245msgstr "不要強迫成 VCD"
3246
3247#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3248#, kde-format
3249msgid ""
3250"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3251"Please start a new Project for this filetype.\n"
3252"Resample not implemented in K3b yet."
3253msgstr ""
3254"您不可以混合 MPEG1 與 MPEG2 的視訊檔。\n"
3255"請為這個檔案類型開啟新的專案。\n"
3256"K3b 尚未實現重新取樣的功能。"
3257
3258#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3259#, kde-format
3260msgid "Wrong File Type for This Project"
3261msgstr "對這個專案來說這是錯誤的檔案類型"
3262
3263#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3264#, kde-format
3265msgid ""
3266"PBC (Playback control) enabled.\n"
3267"Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3268"control."
3269msgstr ""
3270"PBC (播放控制) 已啟用。\n"
3271"視訊播放器沒有了播放控制,便無法取得片段 (Mpeg 靜止圖片) 。"
3272
3273#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3274#, kde-format
3275msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3276msgstr "只支援 MPEG1 與 MPEG2 視訊檔。\n"
3277
3278#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3279#, kde-format
3280msgid "Wrong File Format"
3281msgstr "錯誤的檔案格式"
3282
3283#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:468
3284#, kde-format
3285msgid "Removing Binary file %1"
3286msgstr "移除二進位檔 %1 中"
3287
3288#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:478
3289#, kde-format
3290msgid "Removing Cue file %1"
3291msgstr "移除 Cue 檔 %1 中"
3292
3293#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3294#, kde-format
3295msgid "Could not write correct XML file."
3296msgstr "無法寫入正確的 XML 檔。"
3297
3298#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3299#, kde-format
3300msgid "Creating Cue/Bin files..."
3301msgstr "正在建立 Cue/Bin 檔…"
3302
3303#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3304#, kde-format
3305msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3306msgstr "要建立視訊 CD,您必須安裝版本 %1 的 VcdImager。"
3307
3308#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3309#, kde-format
3310msgid ""
3311"You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3312"gnu.org/software/vcdimager"
3313msgstr ""
3314"您可以從您的散布版光碟找到或者從 https://www.gnu.org/software/vcdimager 下載"
3315
3316#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3317#, kde-format
3318msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3319msgstr "%1 可執行檔太老舊:需要 %2 或以上的版本。"
3320
3321#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:286
3322#, kde-format
3323msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3324msgstr "掃描視訊檔 %2 之 %1 中(%3)"
3325
3326#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:322
3327#, kde-format
3328msgid "Creating Image for track %1"
3329msgstr "為軌道 %1 建立映像檔中"
3330
3331#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:344
3332#, kde-format
3333msgid "Cue/Bin files successfully created."
3334msgstr "已成功地建立 Cue/Bin 檔。"
3335
3336#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:387
3337#, kde-format
3338msgid "Writing Copy %1 of %2"
3339msgstr "寫入複製品 %2 之 %1 中"
3340
3341#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:513
3342#, kde-format
3343msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3344msgstr "一個或更多的 BCD 域超過 %1 的範圍"
3345
3346#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:516
3347#, kde-format
3348msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3349msgstr "從現在開始,不會再報告掃描資訊資料錯誤了"
3350
3351#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3352#, kde-format
3353msgid ""
3354"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3355"already."
3356msgstr "如果「更新掃描位移」選項還沒啟用的話,考慮將它開啟。"
3357
3358#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524
3359#, kde-format
3360msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3361msgstr "APS 的 pts 似乎順序錯亂 (實際上的 pts %1,最後看到的 pts %2) "
3362
3363#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3364#, kde-format
3365msgid "Ignoring this aps"
3366msgstr "忽略這個 aps 中"
3367
3368#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:533
3369#, kde-format
3370msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3371msgstr "封包 #%1 是不良的封包 (串流位元組位移 %2) "
3372
3373#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:540
3374#, kde-format
3375msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3376msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3377msgstr[0] "剩下的串流的 %1 位元組會被忽略。"
3378
3379#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:542
3380#, kde-format
3381msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3382msgstr "剩下的串流的未知數目位元組會被忽略。"
3383
3384#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:551
3385#, kde-format
3386msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3387msgstr "寫入視訊 CD (版本 1.1) 中"
3388
3389#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:553
3390#, kde-format
3391msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3392msgstr "寫入視訊 CD (版本 2.0) 中"
3393
3394#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:555
3395#, kde-format
3396msgid "Writing Super Video CD"
3397msgstr "寫入超級視訊 CD 中"
3398
3399#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:557
3400#, kde-format
3401msgid "Writing High-Quality Video CD"
3402msgstr "寫入高品質視訊 CD 中"
3403
3404#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:559
3405#, kde-format
3406msgid "Writing Video CD"
3407msgstr "寫入視訊 CD 中"
3408
3409#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:566
3410#, kde-format
3411msgid "1 MPEG (%2)"
3412msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3413msgstr[0] "%1 個 MPEG (%2) "
3414
3415#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3416#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3417#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3418#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3419#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3420#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3421#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3422#, kde-format
3423msgid "n/a"
3424msgstr "無"
3425
3426#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3427#, kde-format
3428msgid "1 bit/s"
3429msgid_plural "%1 bits/s"
3430msgstr[0] "%1 bit/s"
3431
3432#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3433#, kde-format
3434msgid "Component"
3435msgstr "元件"
3436
3437#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3438#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3439#, kde-format
3440msgid "Unspecified"
3441msgstr "未指定"
3442
3443#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3444#, kde-format
3445msgid "%1 Hz"
3446msgstr "%1 Hz"
3447
3448#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3449#, kde-format
3450msgid "original"
3451msgstr "原始"
3452
3453#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3454#, kde-format
3455msgid "duplicate"
3456msgstr "複製"
3457
3458#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3459#, kde-format
3460msgid "Motion Picture"
3461msgstr "動畫"
3462
3463#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3464#, kde-format
3465msgid "Still Picture"
3466msgstr "靜止圖片"
3467
3468#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3469#, kde-format
3470msgid "Layer %1"
3471msgstr "第 %1 層"
3472
3473#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3474#, kde-format
3475msgid "unknown"
3476msgstr "未知"
3477
3478#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3479#, kde-format
3480msgid "invalid"
3481msgstr "無效"
3482
3483#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3484#, kde-format
3485msgid "stereo"
3486msgstr "立體聲"
3487
3488#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3489#, kde-format
3490msgid "joint stereo"
3491msgstr "聯合立體聲"
3492
3493#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3494#, kde-format
3495msgid "dual channel"
3496msgstr "雙聲道"
3497
3498#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3499#, kde-format
3500msgid "single channel"
3501msgstr "單一頻道"
3502
3503#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3504#, kde-format
3505msgid "surround sound"
3506msgstr "環繞音效"
3507
3508#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3509#, kde-format
3510msgid "File %1 is empty."
3511msgstr "檔案 %1 是空的。"
3512
3513#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3514#, kde-format
3515msgid ""
3516"This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3517"was required."
3518msgstr "這看起來像是基本的視訊串流,但要求的是多工傳輸的程式串流。"
3519
3520#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3521#, kde-format
3522msgid ""
3523"This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3524"was required."
3525msgstr "這看起來像是基本的音訊串流,但要求的是多路傳輸程式串流。"
3526
3527#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3528#, kde-format
3529msgid ""
3530"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3531"required."
3532msgstr "這看起來像是 RIFF 標頭檔,但要求的是純多路傳輸程式串流。"
3533
3534#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3535#, kde-kuit-format
3536msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3537msgstr "無法建立暫存資料夾 <filename>%1</filename>。"
3538
3539#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3540#, kde-kuit-format
3541msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3542msgstr "無法建立暫存資料夾 <filename>%1</filename>。"
3543
3544#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3545#, kde-kuit-format
3546msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3547msgstr "在 VIDEO_TS 資料夾中找到無效的條目 <filename>%1</filename>"
3548
3549#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3550#, kde-kuit-format
3551msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3552msgstr "無法在資料夾 <filename>%1</filename> 內連結暫時性檔案。"
3553
3554#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3555#, kde-format
3556msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3557msgstr "這個專案不包含所有必要的視訊 DVD 檔案。"
3558
3559#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3560#, kde-format
3561msgid ""
3562"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3563msgstr "要套用效果的 DVD 大多來說在高傳真 DVD 播放器上是不播放的。"
3564
3565#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3566#, kde-format
3567msgid "Creating Video DVD Image File"
3568msgstr "正在建立視訊 DVD 映像檔"
3569
3570#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3571#, kde-format
3572msgid "Writing Video DVD"
3573msgstr "正在寫入視訊 DVD"
3574
3575#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3576#, kde-format
3577msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3578msgstr "ISO9660/Udf 檔案系統(大小:%1)"
3579
3580#: tools/k3bcddb.cpp:37
3581#, kde-format
3582msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3583msgstr "找到多個 CDDB 條目"
3584
3585#: tools/k3bcddb.cpp:39
3586#, kde-format
3587msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3588msgstr "K3b 找到多個正確或有不正確的 CDDB 條目。請選擇其一。"
3589
3590#: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3591#, kde-format
3592msgid "Analyzing medium..."
3593msgstr "分析媒體中…"
3594
3595#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3596#, kde-format
3597msgid "Device Selection"
3598msgstr "裝置選取"
3599
3600#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3601#, kde-format
3602msgid "Please select a device:"
3603msgstr "請選擇裝置:"
3604
3605#: tools/k3bmd5job.cpp:85
3606#, kde-format
3607msgid "Could not find file %1"
3608msgstr "找不到檔案 %1"
3609
3610#: tools/k3bmd5job.cpp:230
3611#, kde-format
3612msgid "Error while reading from file %1"
3613msgstr "當讀取檔案 %1 時發生錯誤"
3614
3615#: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3616#, kde-format
3617msgid "CDDB Lookup"
3618msgstr "查詢 CDDB"
3619
3620#: tools/k3bmedium.cpp:313
3621#, kde-format
3622msgid "Audio CD"
3623msgstr "音訊光碟"
3624
3625#: tools/k3bmedium.cpp:316
3626#, kde-format
3627msgid "Mixed CD"
3628msgstr "混合 CD"
3629
3630#: tools/k3bmedium.cpp:320
3631#, kde-format
3632msgid "Video DVD"
3633msgstr "視訊 DVD"
3634
3635#: tools/k3bmedium.cpp:323
3636#, kde-format
3637msgid "Video CD"
3638msgstr "視訊 CD"
3639
3640#: tools/k3bmedium.cpp:326
3641#, kde-format
3642msgid "Appendable Data %1"
3643msgstr "可附加的資料 %1"
3644
3645#: tools/k3bmedium.cpp:329
3646#, kde-format
3647msgid "Complete Data %1"
3648msgstr "完整資料 %1"
3649
3650#: tools/k3bmedium.cpp:333
3651#, kde-format
3652msgid "Empty"
3653msgstr "空白"
3654
3655#: tools/k3bmedium.cpp:346
3656#, kde-format
3657msgid "No medium information"
3658msgstr "無媒體資訊"
3659
3660#: tools/k3bmedium.cpp:350
3661#, kde-format
3662msgid "No medium present"
3663msgstr "沒有媒體"
3664
3665#: tools/k3bmedium.cpp:354
3666#, kde-format
3667msgid "Empty %1 medium"
3668msgstr "空白的 %1 媒體"
3669
3670#: tools/k3bmedium.cpp:395
3671#, kde-format
3672msgid "Appendable %1 medium"
3673msgstr "可附加的 %1 媒體"
3674
3675#: tools/k3bmedium.cpp:398
3676#, kde-format
3677msgid "Complete %1 medium"
3678msgstr "完整的 %1 媒體"
3679
3680#: tools/k3bmedium.cpp:415
3681#, kde-format
3682msgid "%2 in %1 track"
3683msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3684msgstr[0] "%1 個軌道之 %2"
3685
3686#: tools/k3bmedium.cpp:419
3687#, kde-format
3688msgid " and %1 session"
3689msgid_plural " and %1 sessions"
3690msgstr[0] "以及 %1 個區段"
3691
3692#: tools/k3bmedium.cpp:424
3693#, kde-format
3694msgid "Free space: %1"
3695msgstr "剩餘空間:%1"
3696
3697#: tools/k3bmedium.cpp:428
3698#, kde-format
3699msgid "Capacity: %1"
3700msgstr "空間:%1"
3701
3702#: tools/k3bmedium.cpp:596
3703#, kde-format
3704msgctxt ""
3705"To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3706"inserted."
3707msgid "DVD or Blu-ray"
3708msgstr "DVD 或藍光"
3709
3710#: tools/k3bmedium.cpp:598
3711#, kde-format
3712msgctxt ""
3713"To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3714"inserted."
3715msgid "Blu-ray"
3716msgstr "藍光"
3717
3718#: tools/k3bmedium.cpp:600
3719#, kde-format
3720msgctxt ""
3721"To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3722msgid "CD"
3723msgstr "CD"
3724
3725#: tools/k3bmedium.cpp:602
3726#, kde-format
3727msgctxt ""
3728"To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3729msgid "DVD"
3730msgstr "DVD"
3731
3732#: tools/k3bmedium.cpp:604
3733#, kde-format
3734msgctxt ""
3735"To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3736msgid "DVD-DL"
3737msgstr "DVD-DL"
3738
3739#: tools/k3bmedium.cpp:608
3740#, kde-format
3741msgid "rewritable medium"
3742msgstr "可複寫媒體"
3743
3744#: tools/k3bmedium.cpp:611
3745#, kde-format
3746msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3747msgid "rewritable %1"
3748msgstr "可覆寫 %1"
3749
3750#: tools/k3bmedium.cpp:616
3751#, kde-format
3752msgctxt ""
3753"To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3754"medium is inserted."
3755msgid "suitable medium"
3756msgstr "合適的媒體"
3757
3758#: tools/k3bmedium.cpp:618
3759#, kde-format
3760msgid "Medium in %1 is not a %2."
3761msgstr "%1 中的媒體不是 %2。"
3762
3763#: tools/k3bmedium.cpp:623
3764#, kde-format
3765msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3766msgid "empty"
3767msgstr "空白"
3768
3769#: tools/k3bmedium.cpp:625
3770#, kde-format
3771msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3772msgid "empty or appendable"
3773msgstr "空白或可附加的"
3774
3775#: tools/k3bmedium.cpp:627
3776#, kde-format
3777msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3778msgid "non-empty"
3779msgstr "非空白"
3780
3781#: tools/k3bmedium.cpp:629
3782#, kde-format
3783msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3784msgid "suitable"
3785msgstr "合適的"
3786
3787#: tools/k3bmedium.cpp:631
3788#, kde-format
3789msgid "Medium in %1 is not %2."
3790msgstr "%1 中的媒體不是 %2。"
3791
3792#: tools/k3bmedium.cpp:634
3793#, kde-format
3794msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3795msgstr "%1 中的媒體容量小於需求。"
3796
3797#: tools/k3bmedium.cpp:683
3798#, kde-format
3799msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3800msgstr "請插入空白光碟至光碟機<p><b>%1</b>"
3801
3802#: tools/k3bmedium.cpp:685
3803#, kde-format
3804msgid "Please insert an empty medium"
3805msgstr "請置入一張空白媒體。"
3806
3807#: tools/k3bmedium.cpp:690
3808#, kde-format
3809msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3810msgstr "請將空白 DVD 或 Blu-ray 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3811
3812#: tools/k3bmedium.cpp:692
3813#, kde-format
3814msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3815msgstr "請置入空白的 DVD 或 Blu-ray 媒體"
3816
3817#: tools/k3bmedium.cpp:696
3818#, kde-format
3819msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3820msgstr "請將空白的 Blu-ray 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3821
3822#: tools/k3bmedium.cpp:698
3823#, kde-format
3824msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3825msgstr "請置入空白的 Blu-ray 媒體"
3826
3827#: tools/k3bmedium.cpp:702
3828#, kde-format
3829msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3830msgstr "請將空白 CD 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3831
3832#: tools/k3bmedium.cpp:704
3833#, kde-format
3834msgid "Please insert an empty CD medium"
3835msgstr "請置入空白 CD 媒體"
3836
3837#: tools/k3bmedium.cpp:708
3838#, kde-format
3839msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3840msgstr "請將空白 DVD 媒體置入光碟機<p><b>%1</b> "
3841
3842#: tools/k3bmedium.cpp:710
3843#, kde-format
3844msgid "Please insert an empty DVD medium"
3845msgstr "請置入空白 DVD 媒體"
3846
3847#: tools/k3bmedium.cpp:714
3848#, kde-format
3849msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3850msgstr "請將空白 DVD-DL 媒體置入光碟機<p><b>%1</b> "
3851
3852#: tools/k3bmedium.cpp:716
3853#, kde-format
3854msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3855msgstr "請置入空白 DVD-DL 媒體"
3856
3857#: tools/k3bmedium.cpp:720
3858#, kde-format
3859msgid ""
3860"Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3861msgstr "請將容量 %1 或更大的空白媒體置入光碟機<p><b>%2</b>"
3862
3863#: tools/k3bmedium.cpp:723
3864#, kde-format
3865msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3866msgstr "請置入容量 %1 或更大的空白媒體"
3867
3868#: tools/k3bmedium.cpp:729
3869#, kde-format
3870msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3871msgstr "請將空白的或是可附加的媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3872
3873#: tools/k3bmedium.cpp:731
3874#, kde-format
3875msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3876msgstr "請置入空白的或是可附加的媒體"
3877
3878#: tools/k3bmedium.cpp:735
3879#, kde-format
3880msgid ""
3881"Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3882"%1</b>"
3883msgstr "請將空白的或是可附加內容的 DVD 或 Blu-ray 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3884
3885#: tools/k3bmedium.cpp:737
3886#, kde-format
3887msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3888msgstr "請置入空白的或是可附加內容的 DVD 或 Blu-ray 媒體"
3889
3890#: tools/k3bmedium.cpp:741
3891#, kde-format
3892msgid ""
3893"Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3894msgstr "請將空白的或是可附加內容的 Blu-ray 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3895
3896#: tools/k3bmedium.cpp:743
3897#, kde-format
3898msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
3899msgstr "請置入空白的或是可附加內容的 Blu-ray 媒體"
3900
3901#: tools/k3bmedium.cpp:747
3902#, kde-format
3903msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3904msgstr "請將空白的或是可附加的 CD 媒體置入光碟機<p><b>%1</b> "
3905
3906#: tools/k3bmedium.cpp:749
3907#, kde-format
3908msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
3909msgstr "請置入空白的或是可附加的 CD 媒體"
3910
3911#: tools/k3bmedium.cpp:753
3912#, kde-format
3913msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3914msgstr "請將空白的或是可附加的 DVD 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3915
3916#: tools/k3bmedium.cpp:755
3917#, kde-format
3918msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
3919msgstr "請置入空白的或是可附加的 DVD 媒體"
3920
3921#: tools/k3bmedium.cpp:759
3922#, kde-format
3923msgid ""
3924"Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3925msgstr "請將空白的或是可附加的 DVD-DL 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3926
3927#: tools/k3bmedium.cpp:761
3928#, kde-format
3929msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
3930msgstr "請置入空白的或是可附加的 DVD-DL 媒體"
3931
3932#: tools/k3bmedium.cpp:767
3933#, kde-format
3934msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3935msgstr "請將一張非空白的媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3936
3937#: tools/k3bmedium.cpp:769
3938#, kde-format
3939msgid "Please insert a non-empty medium"
3940msgstr "請置入非空白的媒體"
3941
3942#: tools/k3bmedium.cpp:773
3943#, kde-format
3944msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
3945msgstr "請將非空白的複寫式媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3946
3947#: tools/k3bmedium.cpp:775
3948#, kde-format
3949msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
3950msgstr "請置入非空白的複寫式媒體"
3951
3952#: tools/k3bmedium.cpp:781
3953#, kde-format
3954msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
3955msgstr "請將複寫式媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3956
3957#: tools/k3bmedium.cpp:783
3958#, kde-format
3959msgid "Please insert a rewritable medium"
3960msgstr "請置入複寫式媒體"
3961
3962#: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
3963#, kde-format
3964msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
3965msgstr "請將適當的媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3966
3967#: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
3968#, kde-format
3969msgid "Please insert a suitable medium"
3970msgstr "請置入合適的媒體"
3971
3972#: tools/k3bmedium.cpp:804
3973#, kde-format
3974msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3975msgstr "請將視訊 CD 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3976
3977#: tools/k3bmedium.cpp:806
3978#, kde-format
3979msgid "Please insert a Video CD medium"
3980msgstr "請置入視訊 CD 媒體"
3981
3982#: tools/k3bmedium.cpp:810
3983#, kde-format
3984msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3985msgstr "請將視訊 DVD 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3986
3987#: tools/k3bmedium.cpp:812
3988#, kde-format
3989msgid "Please insert a Video DVD medium"
3990msgstr "請置入視訊 DVD 媒體"
3991
3992#: tools/k3bmedium.cpp:816
3993#, kde-format
3994msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3995msgstr "請將混合模式 CD 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
3996
3997#: tools/k3bmedium.cpp:818
3998#, kde-format
3999msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4000msgstr "請置入混合模式 CD 媒體"
4001
4002#: tools/k3bmedium.cpp:822
4003#, kde-format
4004msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4005msgstr "請將音訊 CD 媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
4006
4007#: tools/k3bmedium.cpp:824
4008#, kde-format
4009msgid "Please insert an Audio CD medium"
4010msgstr "請置入音訊 CD 媒體"
4011
4012#: tools/k3bmedium.cpp:828
4013#, kde-format
4014msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4015msgstr "請將資料媒體置入光碟機<p><b>%1</b>"
4016
4017#: tools/k3bmedium.cpp:830
4018#, kde-format
4019msgid "Please insert a Data medium"
4020msgstr "請置入資料媒體"
4021
4022#: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4023#, kde-format
4024msgid "Simulate"
4025msgstr "模擬"
4026
4027#: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4028#, kde-format
4029msgid ""
4030"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4031"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4032"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4033"DVD+R(W) does not support simulated writing."
4034msgstr ""
4035"<p>如果勾選了此選項,K3b 會將雷射關閉並執行所有的寫入步驟。<p>舉例來說,這對"
4036"於要測試更快的寫入速度或是想測試您的系統能不能以 on-the-fly 模式燒錄來說很有"
4037"用。<p><b>小心:</b> DVD+R(W) 不支援模擬寫入。"
4038
4039#: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4040#, kde-format
4041msgid "Only simulate the writing process"
4042msgstr "只模擬寫入過程"
4043
4044#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4045#, kde-format
4046msgid "Disk at once"
4047msgstr "碟片一次燒錄"
4048
4049#: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4050#, kde-format
4051msgid ""
4052"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4053"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4054"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4055"seconds are only supported in DAO mode."
4056msgstr ""
4057"<p>如果勾選了此選項,相較於「軌道一次燒錄 (TAO) 」,K3b 會以「碟片一次燒錄 "
4058"(DAO) 」模式寫入 CD。<p>建議您總是盡可能使用 DAO 。<p><b>小心:</b>只有 DAO "
4059"模式能支援比 2 秒還長的軌道前置間隙。"
4060
4061#: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4062#, kde-format
4063msgid "Write in disk at once mode"
4064msgstr "以碟片一次燒錄模式寫入"
4065
4066#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4067#, kde-format
4068msgid "Use Burnfree"
4069msgstr "使用 Burnfree"
4070
4071#: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4072#, kde-format
4073msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4074msgstr "啟用 Burnfree (或稱 Just Link) 以避免緩衝不敷使用"
4075
4076#: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4077#, kde-format
4078msgid ""
4079"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4080"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4081"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4082"buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4083"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4084"the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4085"filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4086"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4087"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4088"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4089"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4090"MMC standard."
4091msgstr ""
4092"<p>如果勾選了此選項,K3b 會啟用 <em>Burnfree</em>  (或稱 <em>Just Link</"
4093"em>) 。這是一種 CD 燒錄機的功能,可以避免燒錄時緩衝不敷使用。<p>燒錄機燒錄時"
4094"需要持續不斷地將資料串流寫入 CD,如果沒有了 <em>burnfree</em>,燒錄機可能會因"
4095"為無法取得更多資料而造成緩衝不夠使用。<p>有了 <em>burnfree</em>,燒錄機就能"
4096"<em>標記</em>雷射現在的位置,並且在緩衝再次填滿的時候回到那個位置;然而,由於"
4097"這代表它會在 CD 上會產生小段的資料間隙,<b>所以強烈建議您總是選擇合適的燒錄速"
4098"度,以避免使用到 burnfree 這項功能,尤其在燒錄音訊 CD 時更應該如此。</b> (最"
4099"糟糕的情況下,您可能聽得到這段空白間隙) 。<p><em>Burnfree</em> 以前被稱作 "
4100"<em>Burnproof</em>,但是當它成為 MMC 標準的一部分時便被重新命名了。"
4101
4102#: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4103#, kde-format
4104msgid "Only create image"
4105msgstr "只建立映像檔"
4106
4107#: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4108#, kde-format
4109msgid ""
4110"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4111"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4112"current writing programs (including K3b of course)."
4113msgstr ""
4114"<p>如果勾選了此選項,K3b 將只會建立映像檔而不會進行任何真正的燒錄。<p>這個映"
4115"像檔在之後可以使用較現代的燒錄程式 (當然包括 K3b 啦) 來寫入 CD/DVD。"
4116
4117#: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4118#, kde-format
4119msgid "Only create an image"
4120msgstr "只建立映像檔"
4121
4122#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4123#, kde-format
4124msgid "Create image"
4125msgstr "建立映像檔"
4126
4127#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4128#, kde-format
4129msgid ""
4130"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4131"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4132"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4133"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4134"to the writer fast enough."
4135msgstr ""
4136"<p>如果勾選了此選項, K3b 在將檔案寫入 CD/DVD 前會建立一個映像檔。否則的話,"
4137"資料將會以 <em>on-the-fly</em> 模式寫入,也就是說,不會先建立映像檔再由映像檔"
4138"燒錄。<p><b>小心:</b>雖然以 on-the-fly 模式在大多數的系統上應該都能正常寫"
4139"入,還是請您確認資料傳送至燒錄機的速度是否夠快。"
4140
4141#: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4142#, kde-format
4143msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4144msgstr "<p>建議您先試用模擬。"
4145
4146#: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4147#, kde-format
4148msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4149msgstr "將要寫入的資料在硬碟上做成快取"
4150
4151#: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4152#, kde-format
4153msgid "Remove image"
4154msgstr "移除映像檔"
4155
4156#: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4157#, kde-format
4158msgid ""
4159"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4160"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4161msgstr ""
4162"<p>如果勾選了此選項,在燒錄完成後 K3b 將會移除任何已建立的映像檔。<p>如果您想"
4163"要保留這些映像檔,請取消勾選這個選項。"
4164
4165#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4166#, kde-format
4167msgid "Remove images from disk when finished"
4168msgstr "當完成時從磁碟移除映像檔"
4169
4170#: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4171#, kde-format
4172msgid "On the fly"
4173msgstr "On the fly"
4174
4175#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4176#, kde-format
4177msgid ""
4178"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4179"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4180"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4181msgstr ""
4182"<p>如果勾選了此選項,K3b 不會先把檔案製成映像檔再燒錄,而是直接將檔案寫入 CD/"
4183"DVD。<p><b>小心:</b>雖然這在大多數的系統上應該都能運作良好,但還是請先確認資"
4184"料傳送到燒錄機的速度是否夠快。"
4185
4186#: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4187#, kde-format
4188msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4189msgstr "直接將檔案寫入 CD/DVD 而不是先建立映像檔再燒錄"
4190
4191#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4192#, kde-format
4193msgid "Write CD-Text"
4194msgstr "寫入 CD-Text"
4195
4196#: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4197#, kde-format
4198msgid "Create CD-Text entries"
4199msgstr "建立 CD-Text 項目"
4200
4201#: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4202#, kde-format
4203msgid ""
4204"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4205"audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4206"CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4207"Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4208"extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4209"in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4210"Text data.)"
4211msgstr ""
4212"<p>如果勾選了此選項,K3b 會使用音訊 CD 上其他未使用的空間來儲存額外的資訊,像"
4213"是演出者名稱,或是 CD 標題。<p>CD-Text 是種音訊 CD 標準的延伸版,由 Sony 所提"
4214"出。<p>CD-Text 只在支援這種延伸的 CD 播放器(大多是車用 CD 播放器)上可用。"
4215"<p>由於 CD-Text 增強型 CD 還是可以在任何播放器上播放,因此啟用這個功能(若您"
4216"有指定 CD-Text 資料的話)永遠不是個壞主意。"
4217
4218#: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4219#, kde-format
4220msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4221msgstr "設定 paranoia 讀取音訊 CD 的等級"
4222
4223#: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4224#, kde-format
4225msgid ""
4226"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4227"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4228"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4229"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4230"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4231msgstr ""
4232"<p>為數位音訊抽出功能選擇校正模式。<ul><li>0:沒有檢查,資料直接從光碟機複製"
4233"過來。<li>1:執行重疊式讀取以避免資料跳漏。</li><li>2:像 1 一樣,但是有對讀"
4234"取的音效資料作額外的檢查。</li><li>3:像 2 一樣,但是有額外的刮痕偵測並修復。"
4235"</li></ul><p><b>執行越多檢查,抽出速度會越低。</b>"
4236
4237#: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4238#, kde-format
4239msgid "Start multisession CD"
4240msgstr "開始多區段 CD"
4241
4242#: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4243#, kde-format
4244msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4245msgstr "不要關閉碟片以允許往後可以加入額外的區段"
4246
4247#: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4248#, kde-format
4249msgid ""
4250"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4251"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4252"appended to the CD later.</p>"
4253msgstr ""
4254"<p>如果勾選了此選項,K3b 不會關閉這張 CD,並且寫入內容的暫時性表格。</p><p>這"
4255"可以允許這張 CD 以後還能附加更多區段。</p>"
4256
4257#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4258#, kde-format
4259msgid "Normalize volume levels"
4260msgstr "將音量等級同化"
4261
4262#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4263#, kde-format
4264msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4265msgstr "調整所有軌道的音量等級"
4266
4267#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4268#, kde-format
4269msgid ""
4270"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4271"standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4272"different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4273"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4274"normalizing when writing on the fly.</b>"
4275msgstr ""
4276"<p>如果勾選了此選項,K3b 會將所有軌道的音量調整到一個標準等級。像是建立混合光"
4277"碟時,會有來自不同專輯的不同錄音等級,所以會導致每首歌的音量差異甚大,這就很"
4278"有用。<p><b>請注意 K3b 現在還不支援以 on-the-fly 模式燒錄時使用音量同化。</b>"
4279
4280#: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4281#, kde-format
4282msgid "Verify written data"
4283msgstr "驗證寫入的資料"
4284
4285#: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4286#, kde-format
4287msgid "Compare original with written data"
4288msgstr "將寫入的資料和原始的資料作比較"
4289
4290#: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4291#, kde-format
4292msgid ""
4293"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4294"will compare the original source data with the written data to verify that "
4295"the disk has been written correctly."
4296msgstr ""
4297"<p>如果此選項被勾選,K3b會在燒錄成功後比對原始來源資料與燒錄資料以確定寫入資"
4298"料正確。"
4299
4300#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4301#, kde-format
4302msgid "Ignore read errors"
4303msgstr "忽略讀取錯誤"
4304
4305#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4306#, kde-format
4307msgid "Skip unreadable audio sectors"
4308msgstr "跳過無法讀取的音訊磁區"
4309
4310#: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4311#, kde-format
4312msgid ""
4313"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4314"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4315"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4316"is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4317msgstr ""
4318"<p>如果勾選了此選項,當 K3b 無法從來源 CD 讀取音訊磁區時,它會在要輸出的複製"
4319"品上以 0 代替讀不出的部份。<p>由於音訊 CD 播放器可以修正資料內的小錯誤,所以"
4320"讓 K3b 跳過無法讀取的磁區是不會有問題的。"
4321
4322#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4323#, kde-format
4324msgid "AC3"
4325msgstr "AC3"
4326
4327#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4328#, kde-format
4329msgid "MPEG1"
4330msgstr "MPEG1"
4331
4332#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4333#, kde-format
4334msgid "MPEG2 Extended"
4335msgstr "MPEG2 延伸"
4336
4337#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4338#, kde-format
4339msgid "LPCM"
4340msgstr "LPCM"
4341
4342#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4343#, kde-format
4344msgid "DTS"
4345msgstr "DTS"
4346
4347#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4348#, kde-format
4349msgid "unknown audio format"
4350msgstr "未知的音訊格式"
4351
4352#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4353#, kde-format
4354msgid "Normal"
4355msgstr "一般"
4356
4357#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4358#, kde-format
4359msgid "For the visually impaired"
4360msgstr "給視力損傷的人"
4361
4362#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4363#, kde-format
4364msgid "Director's comments 1"
4365msgstr "導演的註解 1"
4366
4367#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4368#, kde-format
4369msgid "Director's comments 2"
4370msgstr "導演的註解 2"
4371
4372#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4373#, kde-format
4374msgid "unknown audio code extension"
4375msgstr "未知的音訊編碼擴展"
4376
4377#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4378#, kde-format
4379msgid "RLE"
4380msgstr "RLE"
4381
4382#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4383#, kde-format
4384msgid "Extended"
4385msgstr "延伸的"
4386
4387#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4388#, kde-format
4389msgid "unknown coding mode"
4390msgstr "未知的編碼模式"
4391
4392#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4393#, kde-format
4394msgid "Caption with normal size characters"
4395msgstr "正常字元大小的字幕"
4396
4397#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4398#, kde-format
4399msgid "Caption with bigger size characters"
4400msgstr "較大字元大小的字幕"
4401
4402#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4403#, kde-format
4404msgid "Caption for children"
4405msgstr "給小孩的字幕"
4406
4407#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4408#, kde-format
4409msgid "Closed caption with normal size characters"
4410msgstr "正常字元大小的關閉的字幕"
4411
4412#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4413#, kde-format
4414msgid "Closed caption with bigger size characters"
4415msgstr "較大字元大小的關閉的字幕"
4416
4417#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4418#, kde-format
4419msgid "Closed caption for children"
4420msgstr "給小孩的關閉的字幕"
4421
4422#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4423#, kde-format
4424msgid "Forced caption"
4425msgstr "強迫的字幕"
4426
4427#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4428#, kde-format
4429msgid "Director's comments with normal size characters"
4430msgstr "正常字元大小的導演註解"
4431
4432#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4433#, kde-format
4434msgid "Director's comments with bigger size characters"
4435msgstr "較大字元大小的導演註解"
4436
4437#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4438#, kde-format
4439msgid "Director's comments for children"
4440msgstr "給小孩的導演註解"
4441
4442#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4443#, kde-format
4444msgid "unknown code extension"
4445msgstr "未知的編碼延伸"
4446