1# Translation of kdialog.po to Catalan (Valencian)
2# Copyright (C) 2002-2020 This_file_is_part_of_KDE
3#
4# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2005.
5# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016, 2017, 2019, 2020.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kdialog\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-05-22 00:19+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-10-16 13:31+0100\n"
13"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15"Language: ca@valencia\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "sps@sastia.com"
32
33#: kdialog.cpp:261
34#, kde-format
35msgid "KDialog"
36msgstr "KDialog"
37
38#: kdialog.cpp:262
39#, kde-format
40msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
41msgstr ""
42"El KDialog pot usar-se per a mostrar quadres de diàleg agradables des de "
43"scripts d'intèrpret d'ordres"
44
45#: kdialog.cpp:264
46#, kde-format
47msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
48msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
49
50#: kdialog.cpp:265
51#, kde-format
52msgid "David Faure"
53msgstr "David Faure"
54
55#: kdialog.cpp:265
56#, kde-format
57msgid "Current maintainer"
58msgstr "Mantenidor actual"
59
60#: kdialog.cpp:266
61#, kde-format
62msgid "Brad Hards"
63msgstr "Brad Hards"
64
65#: kdialog.cpp:267
66#, kde-format
67msgid "Nick Thompson"
68msgstr "Nick Thompson"
69
70#: kdialog.cpp:268
71#, kde-format
72msgid "Matthias Hölzer"
73msgstr "Matthias Hölzer"
74
75#: kdialog.cpp:269
76#, kde-format
77msgid "David Gümbel"
78msgstr "David Gümbel"
79
80#: kdialog.cpp:270
81#, kde-format
82msgid "Richard Moore"
83msgstr "Richard Moore"
84
85#: kdialog.cpp:271
86#, kde-format
87msgid "Dawit Alemayehu"
88msgstr "Dawit Alemayehu"
89
90#: kdialog.cpp:272
91#, kde-format
92msgid "Kai Uwe Broulik"
93msgstr "Kai Uwe Broulik"
94
95#: kdialog.cpp:278
96#, kde-format
97msgid "Question message box with yes/no buttons"
98msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no"
99
100#: kdialog.cpp:279
101#, kde-format
102msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
103msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no/cancel·la"
104
105#: kdialog.cpp:280
106#, kde-format
107msgid "Warning message box with yes/no buttons"
108msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no"
109
110#: kdialog.cpp:281
111#, kde-format
112msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
113msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons continua/cancel·la"
114
115#: kdialog.cpp:282
116#, kde-format
117msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
118msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no/cancel·la"
119
120#: kdialog.cpp:284
121#, kde-format
122msgid "Use text as OK button label"
123msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó D'acord"
124
125#: kdialog.cpp:285
126#, kde-format
127msgid "Use text as Yes button label"
128msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó Sí"
129
130#: kdialog.cpp:286
131#, kde-format
132msgid "Use text as No button label"
133msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó No"
134
135#: kdialog.cpp:287
136#, kde-format
137msgid "Use text as Cancel button label"
138msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó Cancel·la"
139
140#: kdialog.cpp:288
141#, kde-format
142msgid "Use text as Continue button label"
143msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó Continua"
144
145#: kdialog.cpp:289
146#, kde-format
147msgid "'Sorry' message box"
148msgstr "Quadre de missatge «Ho sentim»"
149
150#: kdialog.cpp:290
151#, kde-format
152msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
153msgstr "Quadre de missatge «Ho sentim» amb un camp de detalls ampliable"
154
155#: kdialog.cpp:291
156#, kde-format
157msgid "'Error' message box"
158msgstr "Quadre de missatge «Error»"
159
160#: kdialog.cpp:292
161#, kde-format
162msgid "'Error' message box with expandable Details field"
163msgstr "Quadre de missatge «Error» amb un camp de detalls ampliable"
164
165#: kdialog.cpp:293
166#, kde-format
167msgid "Message Box dialog"
168msgstr "Diàleg de quadre de missatge"
169
170#: kdialog.cpp:294
171#, kde-format
172msgid "Input Box dialog"
173msgstr "Diàleg de quadre d'entrada"
174
175#: kdialog.cpp:295
176#, kde-format
177msgid "Image Box dialog"
178msgstr "Diàleg de quadre d'imatge"
179
180#: kdialog.cpp:296
181#, kde-format
182msgid "Image Box Input dialog"
183msgstr "Diàleg d'entrada de quadre d'imatge"
184
185#: kdialog.cpp:297
186#, kde-format
187msgid "Password dialog"
188msgstr "Diàleg de contrasenya"
189
190#: kdialog.cpp:298
191#, kde-format
192msgid "New Password dialog"
193msgstr "Diàleg de contrasenya nova"
194
195#: kdialog.cpp:299
196#, kde-format
197msgid "Text Box dialog"
198msgstr "Diàleg de quadre de text"
199
200#: kdialog.cpp:300
201#, kde-format
202msgid "Text Input Box dialog"
203msgstr "Diàleg de quadre d'entrada de text"
204
205#: kdialog.cpp:301
206#, kde-format
207msgid "ComboBox dialog"
208msgstr "Diàleg de quadre combinat"
209
210#: kdialog.cpp:302
211#, kde-format
212msgid "Menu dialog"
213msgstr "Diàleg de menú"
214
215#: kdialog.cpp:303
216#, kde-format
217msgid "Check List dialog"
218msgstr "Diàleg de llista de marques"
219
220#: kdialog.cpp:304
221#, kde-format
222msgid "Radio List dialog"
223msgstr "Diàleg de llista d'opcions"
224
225#: kdialog.cpp:305
226#, kde-format
227msgid "Passive Popup"
228msgstr "Emergent passiu"
229
230#: kdialog.cpp:306
231#, kde-format
232msgid "Popup icon"
233msgstr "Icona emergent"
234
235#: kdialog.cpp:307
236#, kde-format
237msgid "File dialog to open an existing file (arguments [startDir] [filter])"
238msgstr ""
239"Diàleg de fitxer per a obrir un fitxer existent (arguments [dirInici] "
240"[filtre])"
241
242#: kdialog.cpp:308
243#, kde-format
244msgid "File dialog to save a file (arguments [startDir] [filter])"
245msgstr ""
246"Diàleg de fitxer per a guardar un fitxer (arguments [dirInici] [filtre])"
247
248#: kdialog.cpp:309
249#, kde-format
250msgid "File dialog to select an existing directory (arguments [startDir])"
251msgstr ""
252"Diàleg de fitxer per a seleccionar un directori existent (arguments "
253"[dirInici])"
254
255#: kdialog.cpp:310
256#, kde-format
257msgid "File dialog to open an existing URL (arguments [startDir] [filter])"
258msgstr ""
259"Diàleg de fitxer per a obrir un URL existent (arguments [dirInici] [filtre])"
260
261#: kdialog.cpp:311
262#, kde-format
263msgid "File dialog to save a URL (arguments [startDir] [filter])"
264msgstr "Diàleg de fitxer per a guardar un URL (arguments [dirInici] [filtre])"
265
266#: kdialog.cpp:312
267#, kde-format
268msgid "Icon chooser dialog (arguments [group] [context])"
269msgstr "Diàleg de selecció de la icona (arguments [grup] [context])"
270
271#: kdialog.cpp:313 kdialog_progress_helper.cpp:40
272#, kde-format
273msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
274msgstr ""
275"Diàleg de barra de progrés, retorna una referència del D-Bus per a la "
276"comunicació"
277
278#: kdialog.cpp:314
279#, kde-format
280msgid "Color dialog to select a color"
281msgstr "Diàleg de color per a seleccionar un color"
282
283#: kdialog.cpp:315
284#, kde-format
285msgid "Allow --getcolor to specify output format"
286msgstr "Permetre «--getcolor» per a especificar el format d'eixida"
287
288#: kdialog.cpp:317 kdialog_progress_helper.cpp:41
289#, kde-format
290msgid "Dialog title"
291msgstr "Títol del diàleg"
292
293#: kdialog.cpp:318
294#, kde-format
295msgid "Default entry to use for combobox, menu, color, and calendar"
296msgstr ""
297"Entrada predeterminada per a usar als quadres combinats, menús, colors i "
298"calendaris"
299
300#: kdialog.cpp:319
301#, kde-format
302msgid ""
303"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
304"files"
305msgstr ""
306"Permet que les opcions --getopenurl i --getopenfilename retornen múltiples "
307"fitxers"
308
309#: kdialog.cpp:320
310#, kde-format
311msgid ""
312"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
313"--multiple)"
314msgstr ""
315"Retorna els elements de la llista en línies separades (per a l'opció de "
316"llista de marques i obertura de fitxers amb --multiple)"
317
318#: kdialog.cpp:321
319#, kde-format
320msgid "Outputs the winId of each dialog"
321msgstr "Escriu l'ID de finestra de cada diàleg"
322
323#: kdialog.cpp:322
324#, kde-format
325msgid ""
326"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
327msgstr ""
328"Fitxer de configuració i nom d'opció per a guardar l'estat «no ho mostres/"
329"torna a preguntar»"
330
331#: kdialog.cpp:324
332#, kde-format
333msgid "Slider dialog box, returns selected value"
334msgstr "Diàleg de control lliscant, retorna el valor seleccionat"
335
336#: kdialog.cpp:325
337#, kde-format
338msgid ""
339"Date format for calendar result and/or default value (Qt-style); defaults to "
340"'ddd MMM d yyyy'"
341msgstr ""
342"Format de data per al resultat del calendari i/o el valor predeterminat "
343"(estil Qt); el valor predeterminat és «ddd MMM d yyyy»"
344
345#: kdialog.cpp:326
346#, kde-format
347msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
348msgstr "Diàleg de calendari, retorna la data seleccionada"
349
350#: kdialog.cpp:329
351#, kde-format
352msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
353msgstr ""
354"Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada pel «winid»"
355
356#: kdialog.cpp:330
357#, kde-format
358msgid "A synonym for --attach"
359msgstr "Un sinònim per a «--attach»"
360
361#: kdialog.cpp:331
362#, kde-format
363msgid "Dialog geometry: [=][<width>{xX}<height>][{+-}<xoffset>{+-}<yoffset>]"
364msgstr ""
365"Geometria del diàleg: [=][<amplària>{xX}<alçària>][{+-}<desplaçamentx>{+-}"
366"<desplaçamenty>]"
367
368#: kdialog.cpp:333 kdialog_progress_helper.cpp:42
369#, kde-format
370msgid "Arguments - depending on main option"
371msgstr "Arguments - depenent de l'opció principal"
372
373#: kdialog.cpp:517
374#, kde-format
375msgid "Do not ask again"
376msgstr "No ho tornes a preguntar"
377
378# skip-rule: t-sp_pu
379#: kdialog.cpp:711
380#, kde-format
381msgid "Syntax: --combobox <text> item [item] ..."
382msgstr "Sintaxi: --combobox <text> element [element] ..."
383
384# skip-rule: t-sp_pu
385#: kdialog.cpp:733
386#, kde-format
387msgid "Syntax: --menu text tag item [tag item] ..."
388msgstr "Sintaxi: --menu text etiqueta element [etiqueta element] ..."
389
390# skip-rule: t-sp_pu
391#: kdialog.cpp:757
392#, kde-format
393msgid "Syntax: --checklist text tag item on/off [tag item on/off] ..."
394msgstr ""
395"Sintaxi: --checklist text etiqueta element on/off [etiqueta element on/"
396"off] ..."
397
398# skip-rule: t-sp_pu
399#: kdialog.cpp:775
400#, kde-format
401msgid "Syntax: --radiolist text tag item on/off [tag item on/off] ..."
402msgstr ""
403"Sintaxi: --radiolist text etiqueta element on/off [etiqueta element on/"
404"off] ..."
405
406#: kdialog.cpp:806
407#, kde-format
408msgctxt "@title:window"
409msgid "Open"
410msgstr "Obri"
411
412#: kdialog.cpp:858
413#, kde-format
414msgctxt "@title:window"
415msgid "Save As"
416msgstr "Guarda com a"
417
418#: kdialog.cpp:892
419#, kde-format
420msgctxt "@title:window"
421msgid "Select Directory"
422msgstr "Selecció de directori"
423
424#: kdialog.cpp:1006
425#, kde-format
426msgctxt "@title:window"
427msgid "Choose Color"
428msgstr "Selecció de color"
429
430#: progressdialog.cpp:23
431#, kde-format
432msgid "Cancel"
433msgstr "Cancel·la"
434
435#: widgets.cpp:108 widgets.cpp:142 widgets.cpp:155
436#, kde-format
437msgid "kdialog: could not open file %1"
438msgstr "kdialog: no s'ha pogut obrir el fitxer %1"
439