1# Translation of kdialog.po to Catalan (Valencian) 2# Copyright (C) 2002-2020 This_file_is_part_of_KDE 3# 4# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2005. 5# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 6# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016, 2017, 2019, 2020. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kdialog\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-05-22 00:19+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-10-16 13:31+0100\n" 13"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 15"Language: ca@valencia\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Accelerator-Marker: &\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Sebastià Pla i Sanz" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "sps@sastia.com" 32 33#: kdialog.cpp:261 34#, kde-format 35msgid "KDialog" 36msgstr "KDialog" 37 38#: kdialog.cpp:262 39#, kde-format 40msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" 41msgstr "" 42"El KDialog pot usar-se per a mostrar quadres de diàleg agradables des de " 43"scripts d'intèrpret d'ordres" 44 45#: kdialog.cpp:264 46#, kde-format 47msgid "(C) 2000, Nick Thompson" 48msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" 49 50#: kdialog.cpp:265 51#, kde-format 52msgid "David Faure" 53msgstr "David Faure" 54 55#: kdialog.cpp:265 56#, kde-format 57msgid "Current maintainer" 58msgstr "Mantenidor actual" 59 60#: kdialog.cpp:266 61#, kde-format 62msgid "Brad Hards" 63msgstr "Brad Hards" 64 65#: kdialog.cpp:267 66#, kde-format 67msgid "Nick Thompson" 68msgstr "Nick Thompson" 69 70#: kdialog.cpp:268 71#, kde-format 72msgid "Matthias Hölzer" 73msgstr "Matthias Hölzer" 74 75#: kdialog.cpp:269 76#, kde-format 77msgid "David Gümbel" 78msgstr "David Gümbel" 79 80#: kdialog.cpp:270 81#, kde-format 82msgid "Richard Moore" 83msgstr "Richard Moore" 84 85#: kdialog.cpp:271 86#, kde-format 87msgid "Dawit Alemayehu" 88msgstr "Dawit Alemayehu" 89 90#: kdialog.cpp:272 91#, kde-format 92msgid "Kai Uwe Broulik" 93msgstr "Kai Uwe Broulik" 94 95#: kdialog.cpp:278 96#, kde-format 97msgid "Question message box with yes/no buttons" 98msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no" 99 100#: kdialog.cpp:279 101#, kde-format 102msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" 103msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no/cancel·la" 104 105#: kdialog.cpp:280 106#, kde-format 107msgid "Warning message box with yes/no buttons" 108msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no" 109 110#: kdialog.cpp:281 111#, kde-format 112msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" 113msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons continua/cancel·la" 114 115#: kdialog.cpp:282 116#, kde-format 117msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" 118msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no/cancel·la" 119 120#: kdialog.cpp:284 121#, kde-format 122msgid "Use text as OK button label" 123msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó D'acord" 124 125#: kdialog.cpp:285 126#, kde-format 127msgid "Use text as Yes button label" 128msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó Sí" 129 130#: kdialog.cpp:286 131#, kde-format 132msgid "Use text as No button label" 133msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó No" 134 135#: kdialog.cpp:287 136#, kde-format 137msgid "Use text as Cancel button label" 138msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó Cancel·la" 139 140#: kdialog.cpp:288 141#, kde-format 142msgid "Use text as Continue button label" 143msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó Continua" 144 145#: kdialog.cpp:289 146#, kde-format 147msgid "'Sorry' message box" 148msgstr "Quadre de missatge «Ho sentim»" 149 150#: kdialog.cpp:290 151#, kde-format 152msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" 153msgstr "Quadre de missatge «Ho sentim» amb un camp de detalls ampliable" 154 155#: kdialog.cpp:291 156#, kde-format 157msgid "'Error' message box" 158msgstr "Quadre de missatge «Error»" 159 160#: kdialog.cpp:292 161#, kde-format 162msgid "'Error' message box with expandable Details field" 163msgstr "Quadre de missatge «Error» amb un camp de detalls ampliable" 164 165#: kdialog.cpp:293 166#, kde-format 167msgid "Message Box dialog" 168msgstr "Diàleg de quadre de missatge" 169 170#: kdialog.cpp:294 171#, kde-format 172msgid "Input Box dialog" 173msgstr "Diàleg de quadre d'entrada" 174 175#: kdialog.cpp:295 176#, kde-format 177msgid "Image Box dialog" 178msgstr "Diàleg de quadre d'imatge" 179 180#: kdialog.cpp:296 181#, kde-format 182msgid "Image Box Input dialog" 183msgstr "Diàleg d'entrada de quadre d'imatge" 184 185#: kdialog.cpp:297 186#, kde-format 187msgid "Password dialog" 188msgstr "Diàleg de contrasenya" 189 190#: kdialog.cpp:298 191#, kde-format 192msgid "New Password dialog" 193msgstr "Diàleg de contrasenya nova" 194 195#: kdialog.cpp:299 196#, kde-format 197msgid "Text Box dialog" 198msgstr "Diàleg de quadre de text" 199 200#: kdialog.cpp:300 201#, kde-format 202msgid "Text Input Box dialog" 203msgstr "Diàleg de quadre d'entrada de text" 204 205#: kdialog.cpp:301 206#, kde-format 207msgid "ComboBox dialog" 208msgstr "Diàleg de quadre combinat" 209 210#: kdialog.cpp:302 211#, kde-format 212msgid "Menu dialog" 213msgstr "Diàleg de menú" 214 215#: kdialog.cpp:303 216#, kde-format 217msgid "Check List dialog" 218msgstr "Diàleg de llista de marques" 219 220#: kdialog.cpp:304 221#, kde-format 222msgid "Radio List dialog" 223msgstr "Diàleg de llista d'opcions" 224 225#: kdialog.cpp:305 226#, kde-format 227msgid "Passive Popup" 228msgstr "Emergent passiu" 229 230#: kdialog.cpp:306 231#, kde-format 232msgid "Popup icon" 233msgstr "Icona emergent" 234 235#: kdialog.cpp:307 236#, kde-format 237msgid "File dialog to open an existing file (arguments [startDir] [filter])" 238msgstr "" 239"Diàleg de fitxer per a obrir un fitxer existent (arguments [dirInici] " 240"[filtre])" 241 242#: kdialog.cpp:308 243#, kde-format 244msgid "File dialog to save a file (arguments [startDir] [filter])" 245msgstr "" 246"Diàleg de fitxer per a guardar un fitxer (arguments [dirInici] [filtre])" 247 248#: kdialog.cpp:309 249#, kde-format 250msgid "File dialog to select an existing directory (arguments [startDir])" 251msgstr "" 252"Diàleg de fitxer per a seleccionar un directori existent (arguments " 253"[dirInici])" 254 255#: kdialog.cpp:310 256#, kde-format 257msgid "File dialog to open an existing URL (arguments [startDir] [filter])" 258msgstr "" 259"Diàleg de fitxer per a obrir un URL existent (arguments [dirInici] [filtre])" 260 261#: kdialog.cpp:311 262#, kde-format 263msgid "File dialog to save a URL (arguments [startDir] [filter])" 264msgstr "Diàleg de fitxer per a guardar un URL (arguments [dirInici] [filtre])" 265 266#: kdialog.cpp:312 267#, kde-format 268msgid "Icon chooser dialog (arguments [group] [context])" 269msgstr "Diàleg de selecció de la icona (arguments [grup] [context])" 270 271#: kdialog.cpp:313 kdialog_progress_helper.cpp:40 272#, kde-format 273msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" 274msgstr "" 275"Diàleg de barra de progrés, retorna una referència del D-Bus per a la " 276"comunicació" 277 278#: kdialog.cpp:314 279#, kde-format 280msgid "Color dialog to select a color" 281msgstr "Diàleg de color per a seleccionar un color" 282 283#: kdialog.cpp:315 284#, kde-format 285msgid "Allow --getcolor to specify output format" 286msgstr "Permetre «--getcolor» per a especificar el format d'eixida" 287 288#: kdialog.cpp:317 kdialog_progress_helper.cpp:41 289#, kde-format 290msgid "Dialog title" 291msgstr "Títol del diàleg" 292 293#: kdialog.cpp:318 294#, kde-format 295msgid "Default entry to use for combobox, menu, color, and calendar" 296msgstr "" 297"Entrada predeterminada per a usar als quadres combinats, menús, colors i " 298"calendaris" 299 300#: kdialog.cpp:319 301#, kde-format 302msgid "" 303"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " 304"files" 305msgstr "" 306"Permet que les opcions --getopenurl i --getopenfilename retornen múltiples " 307"fitxers" 308 309#: kdialog.cpp:320 310#, kde-format 311msgid "" 312"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " 313"--multiple)" 314msgstr "" 315"Retorna els elements de la llista en línies separades (per a l'opció de " 316"llista de marques i obertura de fitxers amb --multiple)" 317 318#: kdialog.cpp:321 319#, kde-format 320msgid "Outputs the winId of each dialog" 321msgstr "Escriu l'ID de finestra de cada diàleg" 322 323#: kdialog.cpp:322 324#, kde-format 325msgid "" 326"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" 327msgstr "" 328"Fitxer de configuració i nom d'opció per a guardar l'estat «no ho mostres/" 329"torna a preguntar»" 330 331#: kdialog.cpp:324 332#, kde-format 333msgid "Slider dialog box, returns selected value" 334msgstr "Diàleg de control lliscant, retorna el valor seleccionat" 335 336#: kdialog.cpp:325 337#, kde-format 338msgid "" 339"Date format for calendar result and/or default value (Qt-style); defaults to " 340"'ddd MMM d yyyy'" 341msgstr "" 342"Format de data per al resultat del calendari i/o el valor predeterminat " 343"(estil Qt); el valor predeterminat és «ddd MMM d yyyy»" 344 345#: kdialog.cpp:326 346#, kde-format 347msgid "Calendar dialog box, returns selected date" 348msgstr "Diàleg de calendari, retorna la data seleccionada" 349 350#: kdialog.cpp:329 351#, kde-format 352msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" 353msgstr "" 354"Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada pel «winid»" 355 356#: kdialog.cpp:330 357#, kde-format 358msgid "A synonym for --attach" 359msgstr "Un sinònim per a «--attach»" 360 361#: kdialog.cpp:331 362#, kde-format 363msgid "Dialog geometry: [=][<width>{xX}<height>][{+-}<xoffset>{+-}<yoffset>]" 364msgstr "" 365"Geometria del diàleg: [=][<amplària>{xX}<alçària>][{+-}<desplaçamentx>{+-}" 366"<desplaçamenty>]" 367 368#: kdialog.cpp:333 kdialog_progress_helper.cpp:42 369#, kde-format 370msgid "Arguments - depending on main option" 371msgstr "Arguments - depenent de l'opció principal" 372 373#: kdialog.cpp:517 374#, kde-format 375msgid "Do not ask again" 376msgstr "No ho tornes a preguntar" 377 378# skip-rule: t-sp_pu 379#: kdialog.cpp:711 380#, kde-format 381msgid "Syntax: --combobox <text> item [item] ..." 382msgstr "Sintaxi: --combobox <text> element [element] ..." 383 384# skip-rule: t-sp_pu 385#: kdialog.cpp:733 386#, kde-format 387msgid "Syntax: --menu text tag item [tag item] ..." 388msgstr "Sintaxi: --menu text etiqueta element [etiqueta element] ..." 389 390# skip-rule: t-sp_pu 391#: kdialog.cpp:757 392#, kde-format 393msgid "Syntax: --checklist text tag item on/off [tag item on/off] ..." 394msgstr "" 395"Sintaxi: --checklist text etiqueta element on/off [etiqueta element on/" 396"off] ..." 397 398# skip-rule: t-sp_pu 399#: kdialog.cpp:775 400#, kde-format 401msgid "Syntax: --radiolist text tag item on/off [tag item on/off] ..." 402msgstr "" 403"Sintaxi: --radiolist text etiqueta element on/off [etiqueta element on/" 404"off] ..." 405 406#: kdialog.cpp:806 407#, kde-format 408msgctxt "@title:window" 409msgid "Open" 410msgstr "Obri" 411 412#: kdialog.cpp:858 413#, kde-format 414msgctxt "@title:window" 415msgid "Save As" 416msgstr "Guarda com a" 417 418#: kdialog.cpp:892 419#, kde-format 420msgctxt "@title:window" 421msgid "Select Directory" 422msgstr "Selecció de directori" 423 424#: kdialog.cpp:1006 425#, kde-format 426msgctxt "@title:window" 427msgid "Choose Color" 428msgstr "Selecció de color" 429 430#: progressdialog.cpp:23 431#, kde-format 432msgid "Cancel" 433msgstr "Cancel·la" 434 435#: widgets.cpp:108 widgets.cpp:142 widgets.cpp:155 436#, kde-format 437msgid "kdialog: could not open file %1" 438msgstr "kdialog: no s'ha pogut obrir el fitxer %1" 439