1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
5# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:22+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-06-20 10:54+0300\n"
12"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Радостин Раднев"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "radnev@yahoo.com"
30
31#: application.cpp:28
32#, fuzzy, kde-format
33#| msgid "Document to be indexed"
34msgid "Documentation to open"
35msgstr "Документ за индексиране"
36
37#: application.cpp:75 application.cpp:77
38#, fuzzy, kde-format
39#| msgid "KDE Help Center"
40msgid "Help Center"
41msgstr "Помощен център"
42
43#: application.cpp:79
44#, fuzzy, kde-format
45#| msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
46msgid "(c) 1999-2020, The KHelpCenter developers"
47msgstr "(c) 1999-2011, разработчиците на KHelpCenter"
48
49#: application.cpp:81
50#, kde-format
51msgid "Current maintainer"
52msgstr ""
53
54#: application.cpp:82
55#, kde-format
56msgid "Xapian-based search, lot of bugfixes"
57msgstr ""
58
59#: application.cpp:83
60#, kde-format
61msgid "Former maintainer"
62msgstr ""
63
64#: application.cpp:85
65#, kde-format
66msgid "Original Author"
67msgstr "Първоначален автор"
68
69#: application.cpp:86
70#, kde-format
71msgid "Info page support"
72msgstr "Поддръжка на страници Info"
73
74#: docmetainfo.cpp:35
75#, kde-format
76msgid "Top-Level Documentation"
77msgstr "Основна документация"
78
79#: docmetainfo.cpp:83
80#, kde-format
81msgctxt "doctitle (language)"
82msgid "%1 (%2)"
83msgstr "%1 (%2)"
84
85#: docmetainfo.cpp:119
86#, kde-format
87msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
88msgid "English"
89msgstr "Английски"
90
91#: fontdialog.cpp:36
92#, kde-format
93msgid "Font Configuration"
94msgstr "Настройване на шрифтове"
95
96#: fontdialog.cpp:62
97#, kde-format
98msgid "Sizes"
99msgstr "Размер на шрифта"
100
101#: fontdialog.cpp:66
102#, kde-format
103msgctxt "The smallest size a will have"
104msgid "M&inimum font size:"
105msgstr "&Минимален размер на шрифта:"
106
107#: fontdialog.cpp:73
108#, kde-format
109msgctxt "The normal size a font will have"
110msgid "M&edium font size:"
111msgstr "&Нормален размер на шрифта:"
112
113#: fontdialog.cpp:83
114#, kde-format
115msgid "Fonts"
116msgstr "Шрифтове"
117
118#: fontdialog.cpp:87
119#, kde-format
120msgid "S&tandard font:"
121msgstr "О&сновен шрифт:"
122
123#: fontdialog.cpp:93
124#, kde-format
125msgid "F&ixed font:"
126msgstr "&Равноширок шрифт:"
127
128#: fontdialog.cpp:99
129#, kde-format
130msgid "S&erif font:"
131msgstr "С&ерифен шрифт:"
132
133#: fontdialog.cpp:105
134#, kde-format
135msgid "S&ans serif font:"
136msgstr "Бе&зсерифен шрифт:"
137
138#: fontdialog.cpp:111
139#, kde-format
140msgid "&Italic font:"
141msgstr "&Курсивен шрифт:"
142
143#: fontdialog.cpp:117
144#, kde-format
145msgid "&Fantasy font:"
146msgstr "&Декоративен шрифт:"
147
148#: fontdialog.cpp:126
149#, kde-format
150msgid "Encoding"
151msgstr "Кодова таблица"
152
153#: fontdialog.cpp:131
154#, kde-format
155msgid "&Default encoding:"
156msgstr "Ко&дова таблица по подразбиране:"
157
158#: fontdialog.cpp:136 fontdialog.cpp:204
159#, kde-format
160msgid "Use Language Encoding"
161msgstr "Използване кодовата таблица на езика"
162
163#: fontdialog.cpp:140
164#, kde-format
165msgid "&Font size adjustment:"
166msgstr "Кори&гиране размера на шрифта:"
167
168#: glossary.cpp:68
169#, kde-format
170msgid "By Topic"
171msgstr "По тема"
172
173#: glossary.cpp:72 infotree.cpp:74
174#, kde-format
175msgid "Alphabetically"
176msgstr "Азбучно"
177
178#: glossary.cpp:128
179#, kde-format
180msgid "Rebuilding glossary cache..."
181msgstr "Повторно създаване на кеш-паметта..."
182
183#: glossary.cpp:182
184#, kde-format
185msgid "Rebuilding cache... done."
186msgstr "Повторното създаване на кеш-паметта завърши."
187
188#: grantleeformatter.cpp:102
189#, fuzzy, kde-format
190#| msgid "KDE Glossary"
191msgctxt "%1 is a glossary term"
192msgid "KDE Glossary: %1"
193msgstr "Терминологичен речник на KDE"
194
195#: grantleeformatter.cpp:103
196#, kde-format
197msgid "KDE Glossary"
198msgstr "Терминологичен речник на KDE"
199
200#: grantleeformatter.cpp:107
201#, fuzzy, kde-format
202#| msgid "See also: "
203msgid "See also: %1"
204msgstr "Вж. също: "
205
206#: grantleeformatter.cpp:128
207#, kde-format
208msgid "Search Results"
209msgstr "Резултати от търсенето"
210
211#: grantleeformatter.cpp:129 searchengine.cpp:259
212#, kde-format
213msgid "Search Results for '%1':"
214msgstr "Резултати от търсенето за \"%1\":"
215
216#: infotree.cpp:77
217#, kde-format
218msgid "By Category"
219msgstr "По категория"
220
221#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
222#: khelpcenter.kcfg:31
223#, kde-format
224msgid "Path to index directory."
225msgstr "Път до директорията с индексите."
226
227#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
228#: khelpcenter.kcfg:32
229#, kde-format
230msgid "Path to directory containing search indices."
231msgstr "Път до директорията, съдържаща индексите."
232
233#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
234#: khelpcenter.kcfg:46
235#, kde-format
236msgid "Currently visible navigator tab"
237msgstr "Текущо показан страничен панел за навигация"
238
239#. i18n: ectx: Menu (edit)
240#: khelpcenterui.rc:5
241#, kde-format
242msgid "&Edit"
243msgstr "&Редактиране"
244
245#. i18n: ectx: Menu (view)
246#: khelpcenterui.rc:13
247#, kde-format
248msgid "&View"
249msgstr "&Изглед"
250
251#. i18n: ectx: Menu (go)
252#: khelpcenterui.rc:19
253#, kde-format
254msgid "&Go"
255msgstr "Навига&ция"
256
257#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
258#: khelpcenterui.rc:36
259#, kde-format
260msgid "Main Toolbar"
261msgstr "Главна лента с инструменти"
262
263#: mainwindow.cpp:62
264#, kde-format
265msgid "Search Error Log"
266msgstr "Журнален файл на търсенето"
267
268#: mainwindow.cpp:114
269#, kde-format
270msgid "Preparing Index"
271msgstr "Подготовка на индекса"
272
273#: mainwindow.cpp:157
274#, kde-format
275msgid "Ready"
276msgstr "Готово"
277
278#: mainwindow.cpp:208
279#, kde-format
280msgid "Previous Page"
281msgstr "Предишна страница"
282
283#: mainwindow.cpp:210
284#, kde-format
285msgid "Moves to the previous page of the document"
286msgstr "Предишна страница на документа"
287
288#: mainwindow.cpp:214
289#, kde-format
290msgid "Next Page"
291msgstr "Следваща страница"
292
293#: mainwindow.cpp:216
294#, kde-format
295msgid "Moves to the next page of the document"
296msgstr "Следваща страница на документа"
297
298#: mainwindow.cpp:223
299#, kde-format
300msgid "Table of &Contents"
301msgstr "С&ъдържание"
302
303#: mainwindow.cpp:224
304#, kde-format
305msgid "Table of contents"
306msgstr "Съдържание"
307
308#: mainwindow.cpp:225
309#, kde-format
310msgid "Go back to the table of contents"
311msgstr "Връщане към съдържанието"
312
313#: mainwindow.cpp:231
314#, kde-format
315msgid "&Last Search Result"
316msgstr "&Последни резултати"
317
318#: mainwindow.cpp:249
319#, kde-format
320msgid "Configure Fonts..."
321msgstr "Настройване на шрифтове..."
322
323#: mainwindow.cpp:253
324#, kde-format
325msgid "Increase Font Sizes"
326msgstr "Увеличаване размера на шрифта"
327
328#: mainwindow.cpp:258
329#, kde-format
330msgid "Decrease Font Sizes"
331msgstr "Намаляване размера на шрифта"
332
333#: mainwindow.cpp:274
334#, kde-format
335msgctxt "@title:menu"
336msgid "&Bookmarks"
337msgstr ""
338
339#: navigator.cpp:60
340#, fuzzy, kde-format
341#| msgid "&Search"
342msgid "Search..."
343msgstr "&Търсене"
344
345#: navigator.cpp:115
346#, kde-format
347msgid "&Contents"
348msgstr "С&ъдържание"
349
350#: navigator.cpp:125
351#, kde-format
352msgid "Search Options"
353msgstr "Настройки на търсенето"
354
355#: navigator.cpp:133
356#, kde-format
357msgid "G&lossary"
358msgstr "&Речник"
359
360#: navigator.cpp:420
361#, kde-format
362msgid "Start Page"
363msgstr "Начална страница"
364
365#: navigator.cpp:421
366#, kde-format
367msgid "KDE Help Center"
368msgstr "Помощен център"
369
370#: navigator.cpp:504
371#, kde-format
372msgid "Unable to run search program."
373msgstr "Грешка при стартиране на търсещата програма."
374
375#: navigator.cpp:597
376#, fuzzy, kde-format
377#| msgid "Build Search Index..."
378msgid "Updating search index..."
379msgstr "Създаване на индекс за търсене..."
380
381#: navigator.cpp:608
382#, fuzzy, kde-format
383#| msgid "Rebuilding cache... done."
384msgid "Updating search index... done."
385msgstr "Повторното създаване на кеш-паметта завърши."
386
387#: searchengine.cpp:57
388#, kde-format
389msgid "Error: No document type specified."
390msgstr "Грешка: Няма зададен вид на документа."
391
392#: searchengine.cpp:59
393#, kde-format
394msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
395msgstr ""
396"Грешка:Няма намерена програма за извършване на търсенето за типа на "
397"документа \"%1\"."
398
399#: searchengine.cpp:229
400#, kde-format
401msgid "No valid search handler found."
402msgstr "Няма намерена програма за извършване на търсенето."
403
404#: searchhandler.cpp:37
405#, kde-format
406msgid "Error executing search command '%1'."
407msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене \"%1\"."
408
409#: searchhandler.cpp:75
410#, kde-format
411msgid "Error: %1"
412msgstr "Грешка: %1"
413
414#: searchhandler.cpp:140 searchhandler.cpp:145
415#, kde-format
416msgid "'%1' not found, check your installation"
417msgstr "\"%1\" не е открито, проверете инсталацията си."
418
419#: searchhandler.cpp:150
420#, kde-format
421msgid "'%1' not found, install the package containing it"
422msgstr "\"%1\" не е открито, инсталирайте пакета, който го съдържа."
423
424#: searchhandler.cpp:197
425#, kde-format
426msgid "No search command or URL specified."
427msgstr "Няма зададена команда за търсене или адрес."
428
429#: searchwidget.cpp:39
430#, kde-format
431msgid "and"
432msgstr "и"
433
434#: searchwidget.cpp:40
435#, kde-format
436msgid "or"
437msgstr "или"
438
439#: searchwidget.cpp:42
440#, kde-format
441msgid "&Method:"
442msgstr "&Метод:"
443
444#: searchwidget.cpp:58
445#, kde-format
446msgid "Max. &results:"
447msgstr "Максимален &брой резултати:"
448
449#: searchwidget.cpp:73
450#, kde-format
451msgid "&Scope selection:"
452msgstr "Об&хват на търсене:"
453
454#: searchwidget.cpp:81
455#, kde-format
456msgid "Scope"
457msgstr "Обхват"
458
459#: searchwidget.cpp:322
460#, kde-format
461msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
462msgid "Custom"
463msgstr "Потребителски"
464
465#: searchwidget.cpp:324
466#, kde-format
467msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
468msgid "Default"
469msgstr "По подразбиране"
470
471#: searchwidget.cpp:326
472#, kde-format
473msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
474msgid "All"
475msgstr "Всичко"
476
477#: searchwidget.cpp:328
478#, kde-format
479msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
480msgid "None"
481msgstr "Без"
482
483#: searchwidget.cpp:330
484#, kde-format
485msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
486msgid "unknown"
487msgstr "неизвестно"
488
489#: view.cpp:228
490#, kde-format
491msgid "Copy Link Address"
492msgstr "Копиране на адреса на препратката"
493
494#: view.cpp:312
495#, kde-format
496msgid ""
497"<p>Read the topic documentation in this window.<br /><br />Press <b>Space</"
498"b>/<b>Shift+Space</b> to scroll, <b>%1</b> to find something, <b>Tab</b>/"
499"<b>Shift+Tab</b> to jump, and <b>Enter</b> to follow.</p>"
500msgstr ""
501
502#~ msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
503#~ msgstr ""
504#~ "Грешка при инициализиране на програмата за извършване на търсенето от "
505#~ "файла \"%1\"."
506
507#~ msgid "Error"
508#~ msgstr "Грешка"
509
510#~ msgid ""
511#~ "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary."
512#~ "html.in'!"
513#~ msgstr "Не може да се зареди терминологичния речник \"glossary.html.in\"!"
514
515#~ msgid "ht://dig"
516#~ msgstr "ht://dig"
517
518#~ msgid ""
519#~ "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
520#~ msgstr ""
521#~ "Индексираното търсене в документи е възможно благодарение на пакета "
522#~ "\"ht://dig\"."
523
524#~ msgid "Information about where to get the ht://dig package."
525#~ msgstr "Информация от къде може да вземете пакета \"ht://dig\"."
526
527#~ msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
528#~ msgstr "Може да намерите \"ht://dig\" на уеб-страницата му"
529
530#~ msgid "Program Locations"
531#~ msgstr "Местоположение на програмите"
532
533#~ msgid "htsearch:"
534#~ msgstr "Програма htsearch:"
535
536#~ msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
537#~ msgstr "Въведете път към програма htsearch (напр. /usr/local/bin/htsearch)."
538
539#~ msgid "Indexer:"
540#~ msgstr "Програма htdig:"
541
542#~ msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
543#~ msgstr "Въведете път към програма htdig (напр. /usr/local/bin/htdig)."
544
545#~ msgid "htdig database:"
546#~ msgstr "База от данни на htdig:"
547
548#~ msgid "Enter the path to the htdig database folder."
549#~ msgstr "Въведете път към базата от данни на htdig."
550
551#~ msgid "Change Index Folder"
552#~ msgstr "Промяна на директорията за индексиране"
553
554#~ msgid "Index folder:"
555#~ msgstr "Директория за индексиране:"
556
557#~ msgid "Build Search Indices"
558#~ msgstr "Създаване на индексите"
559
560#~ msgid "Index creation log:"
561#~ msgstr "Журнален файл за индексирането:"
562
563#~ msgctxt ""
564#~ "Label for button to close search index progress dialog after successful "
565#~ "completion"
566#~ msgid "Close"
567#~ msgstr "Затваряне"
568
569#~ msgid "Index creation finished."
570#~ msgstr "Създаването на индексите завърши."
571
572#~ msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
573#~ msgid "Stop"
574#~ msgstr "Спиране"
575
576#, fuzzy
577#~| msgid "Details &lt;&lt;"
578#~ msgid "Details <<"
579#~ msgstr "Подробности &lt;&lt;"
580
581#, fuzzy
582#~| msgid "Details &lt;&lt;"
583#~ msgid "Details >>"
584#~ msgstr "Подробности &lt;&lt;"
585
586#~ msgid "Build Search Index"
587#~ msgstr "Създаване на индекс"
588
589#~ msgid "Build Index"
590#~ msgstr "Създаване на индекс"
591
592#~ msgid ""
593#~ "To be able to search a document, a search\n"
594#~ "index needs to exist. The status column of the list below shows whether "
595#~ "an index\n"
596#~ "for a document exists.\n"
597#~ msgstr ""
598#~ "За да търсите в даден документ, трябва да е\n"
599#~ "създаден индекс за търсене. Колоната за състоянието\n"
600#~ "в списъка показва дали съществува такъв за дадения\n"
601#~ "документ.\n"
602
603#~ msgid ""
604#~ "To create an index, check the box in the list and press the\n"
605#~ "\"Build Index\" button.\n"
606#~ msgstr ""
607#~ "За да създадете индекс, включете отметката пред\n"
608#~ "документа и натиснете бутона \"Създаване на индекс\".\n"
609
610#~ msgid "Search Scope"
611#~ msgstr "Обхват на търсене"
612
613#~ msgid "Status"
614#~ msgstr "Състояние"
615
616#~ msgid "Change..."
617#~ msgstr "Промяна..."
618
619#~ msgid ""
620#~ "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
621#~ msgstr ""
622#~ "<qt>Директорията <b>%1</b> не съществува. Индексът не е създаден.</qt>"
623
624#~ msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
625#~ msgid "OK"
626#~ msgstr "ОК"
627
628#~ msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
629#~ msgid "Missing"
630#~ msgstr "Липсващ"
631
632#~ msgctxt ""
633#~ " Generic prefix label for error messages when creating documentation "
634#~ "index, first arg is the document's identifier, second is the document's "
635#~ "name"
636#~ msgid "Document '%1' (%2):\n"
637#~ msgstr "Документ \"%1\" (%2):\n"
638
639#~ msgid "No document type."
640#~ msgstr "Няма зададен тип на документа."
641
642#~ msgid "No search handler available for document type '%1'."
643#~ msgstr ""
644#~ "Няма намерена програма за извършване на търсенето за типа на документа "
645#~ "\"%1\"."
646
647#~ msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
648#~ msgstr ""
649#~ "Няма зададена команда за извършване на индексирането за типа на документа "
650#~ "\"%1\"."
651
652#~ msgid "Failed to build index."
653#~ msgstr "Грешка при създаване на индекса."
654
655#~ msgid ""
656#~ "Error executing indexing build command:\n"
657#~ "%1"
658#~ msgstr ""
659#~ "Грешка при изпълнение на командата за индексиране:\n"
660#~ "%1"
661
662#~ msgid "Unable to start command '%1'."
663#~ msgstr "Невъзможно стартиране на командата \"%1\"."
664
665#~ msgid "KHelpCenter Index Builder"
666#~ msgstr "KHelpCenter Index Builder"
667
668#~ msgid "Cornelius Schumacher"
669#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
670
671#~ msgid "Document to be indexed"
672#~ msgstr "Документ за индексиране"
673
674#~ msgid "Index directory"
675#~ msgstr "Директория за индексиране"
676
677#~ msgid ""
678#~ "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
679#~ msgstr "Не съществува индекс за търсене. Искате ли да бъде създаден сега?"
680
681#~ msgid "Create"
682#~ msgstr "Създаване"
683
684#~ msgid "Do Not Create"
685#~ msgstr "Без създаване"
686
687#~ msgid "Build Search &Index..."
688#~ msgstr "&Създаване на индекс..."
689
690#~ msgid "The KDE Help Center"
691#~ msgstr "Помощен център на KDE"
692
693#~ msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
694#~ msgstr "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
695
696#~ msgid "Details &gt;&gt;"
697#~ msgstr "Подробности &lt;&lt;"
698
699#~ msgid "Frerich Raabe"
700#~ msgstr "Frerich Raabe"
701
702#~ msgid "Matthias Elter"
703#~ msgstr "Matthias Elter"
704
705#~ msgid "Wojciech Smigaj"
706#~ msgstr "Wojciech Smigaj"
707
708#~ msgid "URL to display"
709#~ msgstr "Адрес за показване"
710
711#~ msgid "&File"
712#~ msgstr "&Файл"
713
714#~ msgid "Show Search Error Log"
715#~ msgstr "Показване на журналния файл на търсенето"
716