1# Translation of khelpcenter.po to Korean.
2# Copyright (C) 1999-2001, 2003-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
4# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
5# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
6# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
7# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
8# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
9# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
10# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
11# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:22+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2021-05-16 21:32+0200\n"
19"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
20"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
21"Language: ko\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
27
28#, kde-format
29msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30msgid "Your names"
31msgstr "박신조"
32
33#, kde-format
34msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35msgid "Your emails"
36msgstr "kde@peremen.name"
37
38#: application.cpp:28
39#, kde-format
40msgid "Documentation to open"
41msgstr "열 문서"
42
43#: application.cpp:75 application.cpp:77
44#, kde-format
45msgid "Help Center"
46msgstr "도움말 센터"
47
48#: application.cpp:79
49#, kde-format
50msgid "(c) 1999-2020, The KHelpCenter developers"
51msgstr "(c) 1999-2020, The KHelpCenter developers"
52
53#: application.cpp:81
54#, kde-format
55msgid "Current maintainer"
56msgstr "현재 관리자"
57
58#: application.cpp:82
59#, kde-format
60msgid "Xapian-based search, lot of bugfixes"
61msgstr "Xapian 기반 검색, 버그 수정"
62
63#: application.cpp:83
64#, kde-format
65msgid "Former maintainer"
66msgstr "이전 관리자"
67
68#: application.cpp:85
69#, kde-format
70msgid "Original Author"
71msgstr "원 작성자"
72
73#: application.cpp:86
74#, kde-format
75msgid "Info page support"
76msgstr "정보 페이지 제공"
77
78#: docmetainfo.cpp:35
79#, kde-format
80msgid "Top-Level Documentation"
81msgstr "최상위 문서"
82
83#: docmetainfo.cpp:83
84#, kde-format
85msgctxt "doctitle (language)"
86msgid "%1 (%2)"
87msgstr "%1 (%2)"
88
89#: docmetainfo.cpp:119
90#, kde-format
91msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
92msgid "English"
93msgstr "영어"
94
95#: fontdialog.cpp:36
96#, kde-format
97msgid "Font Configuration"
98msgstr "글꼴 설정"
99
100#: fontdialog.cpp:62
101#, kde-format
102msgid "Sizes"
103msgstr "크기"
104
105#: fontdialog.cpp:66
106#, kde-format
107msgctxt "The smallest size a will have"
108msgid "M&inimum font size:"
109msgstr "최소 글꼴 크기(&I):"
110
111#: fontdialog.cpp:73
112#, kde-format
113msgctxt "The normal size a font will have"
114msgid "M&edium font size:"
115msgstr "중간 글꼴 크기(&E):"
116
117#: fontdialog.cpp:83
118#, kde-format
119msgid "Fonts"
120msgstr "글꼴"
121
122#: fontdialog.cpp:87
123#, kde-format
124msgid "S&tandard font:"
125msgstr "표준 글꼴(&T):"
126
127#: fontdialog.cpp:93
128#, kde-format
129msgid "F&ixed font:"
130msgstr "고정폭 글꼴(&I):"
131
132#: fontdialog.cpp:99
133#, kde-format
134msgid "S&erif font:"
135msgstr "세리프 글꼴(&E):"
136
137#: fontdialog.cpp:105
138#, kde-format
139msgid "S&ans serif font:"
140msgstr "산세리프 글꼴(&A):"
141
142#: fontdialog.cpp:111
143#, kde-format
144msgid "&Italic font:"
145msgstr "이탤릭 글꼴(&I):"
146
147#: fontdialog.cpp:117
148#, kde-format
149msgid "&Fantasy font:"
150msgstr "판타지 글꼴(&F):"
151
152#: fontdialog.cpp:126
153#, kde-format
154msgid "Encoding"
155msgstr "인코딩"
156
157#: fontdialog.cpp:131
158#, kde-format
159msgid "&Default encoding:"
160msgstr "기본 인코딩(&D):"
161
162#: fontdialog.cpp:136 fontdialog.cpp:204
163#, kde-format
164msgid "Use Language Encoding"
165msgstr "언어 인코딩 사용"
166
167#: fontdialog.cpp:140
168#, kde-format
169msgid "&Font size adjustment:"
170msgstr "글꼴 크기 조절(&F):"
171
172#: glossary.cpp:68
173#, kde-format
174msgid "By Topic"
175msgstr "주제순"
176
177#: glossary.cpp:72 infotree.cpp:74
178#, kde-format
179msgid "Alphabetically"
180msgstr "가나다순"
181
182#: glossary.cpp:128
183#, kde-format
184msgid "Rebuilding glossary cache..."
185msgstr "상용구 캐시 다시 만드는 중..."
186
187#: glossary.cpp:182
188#, kde-format
189msgid "Rebuilding cache... done."
190msgstr "캐시 다시 만드는 중... 완료."
191
192#: grantleeformatter.cpp:102
193#, kde-format
194msgctxt "%1 is a glossary term"
195msgid "KDE Glossary: %1"
196msgstr "KDE 용어집: %1"
197
198#: grantleeformatter.cpp:103
199#, kde-format
200msgid "KDE Glossary"
201msgstr "KDE 용어집"
202
203#: grantleeformatter.cpp:107
204#, kde-format
205msgid "See also: %1"
206msgstr "같이 보기: %1"
207
208#: grantleeformatter.cpp:128
209#, kde-format
210msgid "Search Results"
211msgstr "검색 결과"
212
213#: grantleeformatter.cpp:129 searchengine.cpp:259
214#, kde-format
215msgid "Search Results for '%1':"
216msgstr "'%1' 검색 결과:"
217
218#: infotree.cpp:77
219#, kde-format
220msgid "By Category"
221msgstr "분류순"
222
223#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
224#: khelpcenter.kcfg:31
225#, kde-format
226msgid "Path to index directory."
227msgstr "색인 디렉터리 경로입니다."
228
229#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
230#: khelpcenter.kcfg:32
231#, kde-format
232msgid "Path to directory containing search indices."
233msgstr "검색용 색인이 들어있는 디렉터리 경로."
234
235#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
236#: khelpcenter.kcfg:46
237#, kde-format
238msgid "Currently visible navigator tab"
239msgstr "현재 보이는 탐색기 탭"
240
241#. i18n: ectx: Menu (edit)
242#: khelpcenterui.rc:5
243#, kde-format
244msgid "&Edit"
245msgstr "편집(&E)"
246
247#. i18n: ectx: Menu (view)
248#: khelpcenterui.rc:13
249#, kde-format
250msgid "&View"
251msgstr "보기(&V)"
252
253#. i18n: ectx: Menu (go)
254#: khelpcenterui.rc:19
255#, kde-format
256msgid "&Go"
257msgstr "이동(&G)"
258
259#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
260#: khelpcenterui.rc:36
261#, kde-format
262msgid "Main Toolbar"
263msgstr "주 도구 모음"
264
265#: mainwindow.cpp:62
266#, kde-format
267msgid "Search Error Log"
268msgstr "오류 로그 검색"
269
270#: mainwindow.cpp:114
271#, kde-format
272msgid "Preparing Index"
273msgstr "색인 준비"
274
275#: mainwindow.cpp:157
276#, kde-format
277msgid "Ready"
278msgstr "준비"
279
280#: mainwindow.cpp:208
281#, kde-format
282msgid "Previous Page"
283msgstr "이전 페이지"
284
285#: mainwindow.cpp:210
286#, kde-format
287msgid "Moves to the previous page of the document"
288msgstr "문서의 이전 페이지로 이동합니다."
289
290#: mainwindow.cpp:214
291#, kde-format
292msgid "Next Page"
293msgstr "다음 페이지"
294
295#: mainwindow.cpp:216
296#, kde-format
297msgid "Moves to the next page of the document"
298msgstr "문서의 다음 페이지로 이동합니다."
299
300#: mainwindow.cpp:223
301#, kde-format
302msgid "Table of &Contents"
303msgstr "목차(&C)"
304
305#: mainwindow.cpp:224
306#, kde-format
307msgid "Table of contents"
308msgstr "목차"
309
310#: mainwindow.cpp:225
311#, kde-format
312msgid "Go back to the table of contents"
313msgstr "목차로 돌아가기"
314
315#: mainwindow.cpp:231
316#, kde-format
317msgid "&Last Search Result"
318msgstr "마지막 검색 결과(&L)"
319
320#: mainwindow.cpp:249
321#, kde-format
322msgid "Configure Fonts..."
323msgstr "글꼴 설정..."
324
325#: mainwindow.cpp:253
326#, kde-format
327msgid "Increase Font Sizes"
328msgstr "글꼴 크기 증가"
329
330#: mainwindow.cpp:258
331#, kde-format
332msgid "Decrease Font Sizes"
333msgstr "글꼴 크기 감소"
334
335#: mainwindow.cpp:274
336#, kde-format
337msgctxt "@title:menu"
338msgid "&Bookmarks"
339msgstr "책갈피(&B)"
340
341#: navigator.cpp:60
342#, kde-format
343msgid "Search..."
344msgstr "찾기..."
345
346#: navigator.cpp:115
347#, kde-format
348msgid "&Contents"
349msgstr "목차(&C)"
350
351#: navigator.cpp:125
352#, kde-format
353msgid "Search Options"
354msgstr "검색 옵션"
355
356#: navigator.cpp:133
357#, kde-format
358msgid "G&lossary"
359msgstr "용어(&L)"
360
361#: navigator.cpp:420
362#, kde-format
363msgid "Start Page"
364msgstr "시작 페이지"
365
366#: navigator.cpp:421
367#, kde-format
368msgid "KDE Help Center"
369msgstr "KDE 도움말 센터"
370
371#: navigator.cpp:504
372#, kde-format
373msgid "Unable to run search program."
374msgstr "검색 프로그램을 실행할 수 없습니다."
375
376#: navigator.cpp:597
377#, kde-format
378msgid "Updating search index..."
379msgstr "검색 색인 업데이트 중..."
380
381#: navigator.cpp:608
382#, kde-format
383msgid "Updating search index... done."
384msgstr "검색 색인 업데이트 중... 완료."
385
386#: searchengine.cpp:57
387#, kde-format
388msgid "Error: No document type specified."
389msgstr "오류: 문서 형식이 지정되지 않았습니다."
390
391#: searchengine.cpp:59
392#, kde-format
393msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
394msgstr ""
395"오류: 문서 형식 '%1'을(를) 검색할 수 있는 도구가 없습니다.|/|오류: 문서 형식 "
396"'%1'$[을를 %1] 검색할 수 있는 도구가 없습니다."
397
398#: searchengine.cpp:229
399#, kde-format
400msgid "No valid search handler found."
401msgstr "적당한 검색 도구를 찾을 수 없습니다."
402
403#: searchhandler.cpp:37
404#, kde-format
405msgid "Error executing search command '%1'."
406msgstr "'%1' 검색 명령을 실행하는 도중 오류발생."
407
408#: searchhandler.cpp:75
409#, kde-format
410msgid "Error: %1"
411msgstr "%1 오류"
412
413#: searchhandler.cpp:140 searchhandler.cpp:145
414#, kde-format
415msgid "'%1' not found, check your installation"
416msgstr "'%1'을(를) 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오"
417
418#: searchhandler.cpp:150
419#, kde-format
420msgid "'%1' not found, install the package containing it"
421msgstr "'%1'을(를) 찾을 수 없습니다. 포함하는 패키지를 설치하십시오"
422
423#: searchhandler.cpp:197
424#, kde-format
425msgid "No search command or URL specified."
426msgstr "검색 명령어나 URL이 지정되지 않았습니다."
427
428#: searchwidget.cpp:39
429#, kde-format
430msgid "and"
431msgstr "그리고"
432
433#: searchwidget.cpp:40
434#, kde-format
435msgid "or"
436msgstr "또는"
437
438#: searchwidget.cpp:42
439#, kde-format
440msgid "&Method:"
441msgstr "방법(&M):"
442
443#: searchwidget.cpp:58
444#, kde-format
445msgid "Max. &results:"
446msgstr "최대. 결과(&R):"
447
448#: searchwidget.cpp:73
449#, kde-format
450msgid "&Scope selection:"
451msgstr "범위 선택(&S):"
452
453#: searchwidget.cpp:81
454#, kde-format
455msgid "Scope"
456msgstr "범위"
457
458#: searchwidget.cpp:322
459#, kde-format
460msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
461msgid "Custom"
462msgstr "사용자 정의"
463
464#: searchwidget.cpp:324
465#, kde-format
466msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
467msgid "Default"
468msgstr "기본값"
469
470#: searchwidget.cpp:326
471#, kde-format
472msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
473msgid "All"
474msgstr "모두"
475
476#: searchwidget.cpp:328
477#, kde-format
478msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
479msgid "None"
480msgstr "없음"
481
482#: searchwidget.cpp:330
483#, kde-format
484msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
485msgid "unknown"
486msgstr "알 수 없음"
487
488#: view.cpp:228
489#, kde-format
490msgid "Copy Link Address"
491msgstr "링크 주소 복사"
492
493#: view.cpp:312
494#, kde-format
495msgid ""
496"<p>Read the topic documentation in this window.<br /><br />Press <b>Space</"
497"b>/<b>Shift+Space</b> to scroll, <b>%1</b> to find something, <b>Tab</b>/"
498"<b>Shift+Tab</b> to jump, and <b>Enter</b> to follow.</p>"
499msgstr ""
500"<p>주제와 관련 있는 도움말을 여기에서 읽어볼 수 있습니다.<br /><br /> "
501"<b>Space</b>/<b>Shift+Space</b> 키를 누르면 스크롤할 수 있으며, <b>%1</b> 키"
502"를 누르면 원하는 것을 찾을 수 있습니다. <b>Tab</b>/<b>Shift+Tab</b> 키를 눌러"
503"서 항목 사이를 전환할 수 있으며, <b>Enter</b> 키를 누르면 따라갑니다.</p>"
504
505#~ msgid "Handler"
506#~ msgstr "핸들러"
507
508#~ msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
509#~ msgstr "'%1' 에 대한 검색 도구를 실행할 수 없습니다."
510
511#~ msgid "Error"
512#~ msgstr "오류"
513
514#~ msgid ""
515#~ "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary."
516#~ "html.in'!"
517#~ msgstr ""
518#~ "선택한 용어 항목을 표시할 수 없습니다. 'glossary.html.in' 파일을 열 수 없"
519#~ "습니다."
520
521#~ msgid "ht://dig"
522#~ msgstr "ht://dig"
523
524#~ msgid ""
525#~ "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
526#~ msgstr "텍스트 검색 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 사용합니다."
527
528#~ msgid "Information about where to get the ht://dig package."
529#~ msgstr "ht://dig 패키지를 얻을 수 있는 곳에 관한 정보."
530
531#~ msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
532#~ msgstr "ht://dig 홈 페이지에서 다운로드할 수 있습니다"
533
534#~ msgid "Program Locations"
535#~ msgstr "프로그램 위치"
536
537#~ msgid "htsearch:"
538#~ msgstr "htsearch:"
539
540#~ msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
541#~ msgstr "htsearch CGI 프로그램의 URL을 입력하십시오"
542
543#~ msgid "Indexer:"
544#~ msgstr "색인 프로그램:"
545
546#~ msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
547#~ msgstr "htdig 색인 프로그램의 경로를 입력하십시오."
548
549#~ msgid "htdig database:"
550#~ msgstr "htdig 데이터베이스:"
551
552#~ msgid "Enter the path to the htdig database folder."
553#~ msgstr "htdig 데이터베이스 디렉터리의 경로를 입력하십시오."
554
555#~ msgid "Change Index Folder"
556#~ msgstr "색인 폴더 바꾸기"
557
558#~ msgid "Index folder:"
559#~ msgstr "색인 디렉터리:"
560
561#~ msgid "Build Search Indices"
562#~ msgstr "검색 목차 생성"
563
564#~ msgid "Index creation log:"
565#~ msgstr "색인 생성 로그:"
566
567#~ msgctxt ""
568#~ "Label for button to close search index progress dialog after successful "
569#~ "completion"
570#~ msgid "Close"
571#~ msgstr "닫기"
572
573#~ msgid "Index creation finished."
574#~ msgstr "색인 생성 완료."
575
576#~ msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
577#~ msgid "Stop"
578#~ msgstr "정지"
579
580#~ msgid "Details <<"
581#~ msgstr "자세한 정보 <<"
582
583#~ msgid "Details >>"
584#~ msgstr "자세한 정보 >>"
585
586#~ msgid "Build Search Index"
587#~ msgstr "검색 색인 생성"
588
589#~ msgid "Build Index"
590#~ msgstr "색인 생성"
591
592#~ msgid ""
593#~ "To be able to search a document, a search\n"
594#~ "index needs to exist. The status column of the list below shows whether "
595#~ "an index\n"
596#~ "for a document exists.\n"
597#~ msgstr ""
598#~ "문서를 검색하려면 색인이 있어야\n"
599#~ "합니다. 아래 목록의 상태 항목은 문서의 색인이 있는가를 알려 줍니다.\n"
600
601#~ msgid ""
602#~ "To create an index, check the box in the list and press the\n"
603#~ "\"Build Index\" button.\n"
604#~ msgstr ""
605#~ "색인을 만들려면 목록의 체크 상자를 선택하고 \"색인 만들기\" 단추를 \n"
606#~ "누르십시오.\n"
607
608#~ msgid "Search Scope"
609#~ msgstr "찾을 범위"
610
611#~ msgid "Status"
612#~ msgstr "상태"
613
614#~ msgid "Change..."
615#~ msgstr "바꾸기..."
616
617#~ msgid ""
618#~ "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
619#~ msgstr ""
620#~ "<qt><b>%1</b> 디렉터리가 존재하지 않습니다. 색인을 작성할 수 없습니다.</"
621#~ "qt>"
622
623#~ msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
624#~ msgid "OK"
625#~ msgstr "있음"
626
627#~ msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
628#~ msgid "Missing"
629#~ msgstr "없음"
630
631#~ msgctxt ""
632#~ " Generic prefix label for error messages when creating documentation "
633#~ "index, first arg is the document's identifier, second is the document's "
634#~ "name"
635#~ msgid "Document '%1' (%2):\n"
636#~ msgstr "문서 '%1' (%2) :\n"
637
638#~ msgid "No document type."
639#~ msgstr "문서 타입 없음"
640
641#~ msgid "No search handler available for document type '%1'."
642#~ msgstr "문서 타입 %1을 읽어들일 수 있는 프로그램이 없습니다."
643
644#~ msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
645#~ msgstr "%1 문서 타입에 적용할 수 있는 색인 관련 명령어가 없습니다."
646
647#~ msgid "Failed to build index."
648#~ msgstr "색인 작성 실패"
649
650#~ msgid ""
651#~ "Error executing indexing build command:\n"
652#~ "%1"
653#~ msgstr ""
654#~ "색인 만들기 명령을 실행하는 중 오류발생 :\n"
655#~ "%1"
656
657#~ msgid "Unable to start command '%1'."
658#~ msgstr "'%1' 명령을 실행할 수 없습니다."
659
660#~ msgid "KHelpCenter Index Builder"
661#~ msgstr "K도움말 색인 작성기"
662
663#~ msgid "Cornelius Schumacher"
664#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
665
666#~ msgid "Document to be indexed"
667#~ msgstr "색인이 만들어진 문서"
668
669#~ msgid "Index directory"
670#~ msgstr "색인 디렉터리"
671
672#~ msgid ""
673#~ "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
674#~ msgstr "검색 색인이 존재하지 않습니다. 색인을 지금 작성하시겠습니까?"
675
676#~ msgid "Create"
677#~ msgstr "생성"
678
679#~ msgid "Do Not Create"
680#~ msgstr "생성하지 않기"
681
682#~ msgid "The KDE Help Center"
683#~ msgstr "KDE 도움말 센터"
684
685#~ msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
686#~ msgstr "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
687
688#~ msgid "Details &gt;&gt;"
689#~ msgstr "자세한 정보 &gt;&gt;"
690
691#~ msgid "Frerich Raabe"
692#~ msgstr "Frerich Raabe"
693
694#~ msgid "Matthias Elter"
695#~ msgstr "Matthias Elter"
696
697#~ msgid "Wojciech Smigaj"
698#~ msgstr "Wojciech Smigaj"
699
700#~ msgid "URL to display"
701#~ msgstr "표시할 URL"
702