1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021. 4# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 5# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021, 2022. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: ksystemlog\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-03 00:19+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2022-01-11 19:16+0100\n" 13"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" 14"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 15"Language: cs\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 20"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Vít Pelčák" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "vit@pelcak.org" 31 32#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) 33#: src/config/ksystemlog.kcfg:13 34#, kde-format 35msgid "Load this log mode at startup." 36msgstr "Načíst tento režim záznamů při startu." 37 38#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) 39#: src/config/ksystemlog.kcfg:18 40#, kde-format 41msgid "The log view line count limit." 42msgstr "Limit řádků pro prohlížení záznamu." 43 44#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) 45#: src/config/ksystemlog.kcfg:23 46#, kde-format 47msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." 48msgstr "Volba platí, pokud uživatel chce smazat opakující se řádky." 49 50#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) 51#: src/config/ksystemlog.kcfg:28 52#, kde-format 53msgid "" 54"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " 55"omitted." 56msgstr "" 57 58#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) 59#: src/config/ksystemlog.kcfg:33 60#, kde-format 61msgid "" 62"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " 63"level." 64msgstr "" 65"Volba platí, pokud jsou řádky záznamu obarveny podle jejich úrovně záznamu." 66 67#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) 68#: src/config/ksystemlog.kcfg:39 69#, kde-format 70msgid "Whether the tooltips are enabled." 71msgstr "Zda jsou povoleny nástrojové tipy." 72 73#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) 74#: src/config/ksystemlog.kcfg:44 75#, kde-format 76msgid "Whether new lines are displayed." 77msgstr "Zda jsou zobrazeny nové řádky." 78 79#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) 80#: src/config/ksystemlog.kcfg:49 81#, kde-format 82msgid "Whether the filter bar is shown." 83msgstr "Zda je zobrazen panel filtrů." 84 85#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) 86#: src/config/ksystemlog.kcfg:54 87#, kde-format 88msgid "The date format of log lines." 89msgstr "Formát data u řádek záznamu." 90 91#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) 92#: src/config/ksystemlog.kcfg:71 93#, kde-format 94msgid "The Samba log file paths." 95msgstr "Soubory záznamu Samby." 96 97#: src/configurationDialog.cpp:27 98#, kde-format 99msgid "Settings" 100msgstr "Nastavení" 101 102#: src/configurationDialog.cpp:81 103#, kde-format 104msgid "General" 105msgstr "Obecné" 106 107#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 108#: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 109#, kde-format 110msgid "&Previous" 111msgstr "&Předchozí" 112 113#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 114#: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 115#, kde-format 116msgid "&Next" 117msgstr "&Následující" 118 119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) 120#: src/detailDialogBase.ui:14 121#, kde-format 122msgid "Log Line Details" 123msgstr "Podrobnosti řádku záznamu" 124 125#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) 126#: src/detailDialogBase.ui:17 127#, kde-format 128msgid "" 129"This dialog displays detailed information about the currently selected log " 130"line." 131msgstr "" 132"Tento dialog zobrazuje podrobné informace o právě vybraném řádku záznamu." 133 134#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 135#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) 136#: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:33 137#: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19 138#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23 139#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24 140#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20 141#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23 142#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23 143#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27 144#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21 145#, kde-format 146msgid "Message" 147msgstr "Zpráva" 148 149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) 150#: src/detailDialogBase.ui:54 151#, kde-format 152msgid "Icon" 153msgstr "Ikona" 154 155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 156#: src/detailDialogBase.ui:70 157#, kde-format 158msgid "Main information" 159msgstr "Hlavní informace" 160 161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous) 162#: src/detailDialogBase.ui:100 163#, kde-format 164msgid "Move to the previous line" 165msgstr "Přejít na předchozí řádek" 166 167#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous) 168#: src/detailDialogBase.ui:103 169#, kde-format 170msgid "" 171"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " 172"previous log line." 173msgstr "" 174"Přejde na předchozí řádek. Pokud již žádný předchozí řádek neexistuje, " 175"tlačítko se deaktivuje." 176 177#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 178#: src/detailDialogBase.ui:106 179#, kde-format 180msgid "&Back" 181msgstr "&Zpět" 182 183#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) 184#: src/detailDialogBase.ui:122 185#, kde-format 186msgid "Move to the next line" 187msgstr "Přejít na následující řádek" 188 189#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next) 190#: src/detailDialogBase.ui:125 191#, kde-format 192msgid "" 193"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " 194"line." 195msgstr "" 196"Přejde na následující řádek. Pokud již žádný následující řádek neexistuje, " 197"tlačítko se deaktivuje." 198 199#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 200#: src/detailDialogBase.ui:128 201#, kde-format 202msgid "&Forward" 203msgstr "&Vpřed" 204 205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) 206#: src/detailDialogBase.ui:160 207#, kde-format 208msgid "Close the Detail dialog." 209msgstr "Zavřít dialog podrobností." 210 211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton) 212#: src/detailDialogBase.ui:163 213#, kde-format 214msgid "Closes this Detail dialog." 215msgstr "Zavře tento dialog podrobností." 216 217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) 218#: src/detailDialogBase.ui:166 219#, kde-format 220msgid "&Close" 221msgstr "Uz&avřít" 222 223#: src/generalConfigurationWidget.cpp:30 224#, kde-format 225msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist." 226msgstr "" 227 228#: src/generalConfigurationWidget.cpp:35 229#, kde-format 230msgid "No Log Mode" 231msgstr "Žádný režim záznamu" 232 233#: src/generalConfigurationWidget.cpp:74 234#, kde-format 235msgctxt "Date format option (date example)" 236msgid "%1 (%2)" 237msgstr "%1 (%2)" 238 239#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox) 240#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18 241#, kde-format 242msgid "Startup" 243msgstr "Spuštění" 244 245#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel) 246#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26 247#, kde-format 248msgid "Load &this log mode at startup:" 249msgstr "Načíst &tento režim záznamů při startu:" 250 251#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) 252#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 253#, kde-format 254msgid "The log mode which is loaded by default at startup" 255msgstr "Výchozí režim záznamu nahraný při spuštění" 256 257#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) 258#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39 259#, kde-format 260msgid "" 261"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " 262"not want this to happen." 263msgstr "" 264 265#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox) 266#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51 267#, kde-format 268msgid "Log Lines List" 269msgstr "Seznam řádků záznamu" 270 271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) 272#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59 273#, kde-format 274msgid "&Maximum lines displayed:" 275msgstr "&Maximální počet zobrazených řádků:" 276 277#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines) 278#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75 279#, kde-format 280msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." 281msgstr "" 282"Zde vyberte maximální počet řádků záznamu jež budou zobrazeny v hlavním okně." 283 284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines) 285#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78 286#, kde-format 287msgid "" 288"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " 289"view." 290msgstr "" 291"Můžete vybrat maximální počet řádků záznamu zobrazených v hlavním okně." 292 293#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 294#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96 295#, kde-format 296msgid "" 297"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be " 298"slow)</b>." 299msgstr "" 300 301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 302#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99 303#, kde-format 304msgid "" 305"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option " 306"can slow log reading</b>." 307msgstr "" 308 309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 310#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102 311#, kde-format 312msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" 313msgstr "Odstranit &duplicitní řádky záznamu (může být pomalejší)" 314 315#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 316#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox) 317#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206 318#, kde-format 319msgid "Options" 320msgstr "Možnosti" 321 322#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 323#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118 324#, kde-format 325msgid "Remove process identifier from process name." 326msgstr "Odstranit identifikátor z názvu procesu." 327 328#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 329#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121 330#, kde-format 331msgid "" 332"Select this option if you want to remove the process identifier from the " 333"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries " 334"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " 335"will be removed." 336msgstr "" 337 338#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 339#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124 340#, kde-format 341msgid "Remove &identifier from process name" 342msgstr "Odstranit &identifikátor z názvu procesu" 343 344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 345#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131 346#, kde-format 347msgid "" 348"This option allows log lines to be colored depending on their log level." 349msgstr "" 350 351#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 352#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134 353#, kde-format 354msgid "" 355"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " 356"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " 357"will help you to see problems more easily." 358msgstr "" 359 360#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 361#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137 362#, kde-format 363msgid "&Colored log lines" 364msgstr "O&barvené řádky záznamu" 365 366#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox) 367#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147 368#, kde-format 369msgid "Date Format" 370msgstr "Formát data" 371 372#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) 373#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156 374#, kde-format 375msgid "&Short date format" 376msgstr "Krátký f&ormát data" 377 378#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) 379#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163 380#, kde-format 381msgid "&Long date format" 382msgstr "D&louhý formát data" 383 384#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate) 385#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170 386#, kde-format 387msgid "&Precise date format" 388msgstr "&Přesný formát data" 389 390#. i18n: ectx: Menu (edit) 391#: src/ksystemlogui.rc:13 392#, kde-format 393msgid "&Edit" 394msgstr "Ú&pravy" 395 396#. i18n: ectx: Menu (logs) 397#: src/ksystemlogui.rc:31 398#, kde-format 399msgid "Logs" 400msgstr "Záznamy" 401 402#. i18n: ectx: Menu (window) 403#: src/ksystemlogui.rc:36 404#, kde-format 405msgid "&Window" 406msgstr "O&kno" 407 408#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) 409#: src/ksystemlogui.rc:53 410#, kde-format 411msgid "Logs Toolbar" 412msgstr "Panel nástrojů záznamů" 413 414#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 415#: src/ksystemlogui.rc:64 416#, kde-format 417msgid "Main Toolbar" 418msgstr "Hlavní panel nástrojů" 419 420#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208 421#, kde-format 422msgid "Opening '%1'..." 423msgstr "Otevírám '%1'..." 424 425#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215 426#, kde-format 427msgid "Log file '%1' loaded successfully." 428msgstr "Soubor záznamu '%1' byl úspěšně načten." 429 430#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227 431#, kde-format 432msgid "Log file '%1' has changed." 433msgstr "Soubor záznamu '%1' se změnil." 434 435#: src/lib/globals.cpp:104 436#, kde-format 437msgid "None" 438msgstr "Nic" 439 440#: src/lib/globals.cpp:107 441#, kde-format 442msgid "Debug" 443msgstr "Ladění" 444 445#: src/lib/globals.cpp:111 446#, kde-format 447msgid "Information" 448msgstr "Informace" 449 450#: src/lib/globals.cpp:114 451#, kde-format 452msgid "Notice" 453msgstr "Poznámka" 454 455#: src/lib/globals.cpp:117 456#, kde-format 457msgid "Warning" 458msgstr "Varování" 459 460#: src/lib/globals.cpp:120 461#, kde-format 462msgid "Error" 463msgstr "Chyba" 464 465#: src/lib/globals.cpp:123 466#, kde-format 467msgid "Critical" 468msgstr "Kritický" 469 470#: src/lib/globals.cpp:126 471#, kde-format 472msgid "Alert" 473msgstr "Poplašný" 474 475#: src/lib/globals.cpp:129 476#, kde-format 477msgid "Emergency" 478msgstr "Stav nouze" 479 480#: src/lib/levelPrintPage.cpp:25 481#, kde-format 482msgid "Log Level Printing" 483msgstr "Tisk podle úrovně záznamu" 484 485#: src/lib/levelPrintPage.cpp:32 486#, kde-format 487msgid "Choose which log levels you wish to print in color." 488msgstr "Vyberte si, které úrovně záznamů si přejete vytisknout barevně." 489 490#: src/lib/loadingBar.cpp:29 491#, kde-format 492msgid "Loading Progress..." 493msgstr "Průběh načítání..." 494 495#: src/lib/loadingBar.cpp:57 496#, kde-format 497msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 498msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 499msgstr[0] "Načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 500msgstr[1] "Načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)" 501msgstr[2] "Načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)" 502 503#: src/lib/loadingBar.cpp:64 504#, kde-format 505msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 506msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 507msgstr[0] "Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 508msgstr[1] "Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)" 509msgstr[2] "Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)" 510 511#: src/lib/loadingBar.cpp:75 512#, kde-format 513msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 514msgstr "Načítám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 515 516#: src/lib/loadingBar.cpp:77 517#, kde-format 518msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 519msgstr "Znova načítám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 520 521#: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91 522#, kde-format 523msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." 524msgstr "Soubor je neplatný. Prosím upravte nastaveni KSystemLogu." 525 526#: src/lib/localLogFileReader.cpp:100 src/lib/localLogFileReader.cpp:115 527#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92 528#, kde-format 529msgid "File Does Not Exist" 530msgstr "Soubor neexistuje" 531 532#: src/lib/localLogFileReader.cpp:114 533#, kde-format 534msgid "The file '%1' does not exist." 535msgstr "Soubor '%1' neexistuje." 536 537#: src/lib/localLogFileReader.cpp:135 538#, kde-format 539msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." 540msgstr "Nepovedlo se rozbalit '%2' formát '%1'." 541 542#: src/lib/localLogFileReader.cpp:136 543#, kde-format 544msgid "Unable to Uncompress File" 545msgstr "Soubor nelze rozbalit" 546 547#: src/lib/localLogFileReader.cpp:143 548#, kde-format 549msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." 550msgstr "Nemáte dostatečná práva ke čtení '%1'." 551 552#: src/lib/localLogFileReader.cpp:144 553#, kde-format 554msgid "Insufficient Permissions" 555msgstr "Nedostatečná oprávnění" 556 557#: src/lib/logManager.cpp:68 558#, kde-format 559msgid "Loading log..." 560msgstr "Načítám záznam..." 561 562#: src/lib/logManager.cpp:92 563#, kde-format 564msgid "Log successfully loaded." 565msgstr "Záznam úspěšně načten." 566 567#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230 568#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75 569#, kde-format 570msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." 571msgstr "URL '%1' není platné, přeskakuji toto URL." 572 573#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74 574#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17 575#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17 576#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17 577#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14 578#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17 579#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17 580#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15 581#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17 582#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17 583#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22 584#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17 585#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17 586#, kde-format 587msgid "Date:" 588msgstr "Datum:" 589 590#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18 591#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19 592#, kde-format 593msgid "Hostname:" 594msgstr "Název počítače:" 595 596#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19 597#, kde-format 598msgid "Process:" 599msgstr "Proces:" 600 601#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75 602#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18 603#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18 604#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18 605#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15 606#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21 607#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18 608#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16 609#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18 610#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18 611#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18 612#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18 613#, kde-format 614msgid "Level:" 615msgstr "Úroveň:" 616 617#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76 618#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40 619#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40 620#, kde-format 621msgid "Original file:" 622msgstr "Původní soubor:" 623 624#: src/lib/logViewExport.cpp:43 625#, kde-format 626msgid "Here are my logs:\n" 627msgstr "Zde jsou mé záznamy:\n" 628 629#: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59 630#, kde-format 631msgid "---------------------------------------\n" 632msgstr "---------------------------------------\n" 633 634#: src/lib/logViewExport.cpp:63 635#, kde-format 636msgid "" 637"You have selected too many lines. Please only select important log lines." 638msgstr "" 639"Vybrali jste příliš mnoho řádek. Vyberte prosím pouze důležité řádky záznamu." 640 641#: src/lib/logViewExport.cpp:63 642#, kde-format 643msgid "Too Many Lines Selected" 644msgstr "Vybráno příliš mnoho řádek" 645 646#: src/lib/logViewExport.cpp:67 647#, kde-format 648msgid "Log Lines of my problem" 649msgstr "Řádky záznamu s mým problémem" 650 651#: src/lib/logViewExport.cpp:191 652#, kde-format 653msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." 654msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty. Nic nebylo zkopírováno do schránky." 655 656#: src/lib/logViewExport.cpp:197 657#, kde-format 658msgid "1 log line copied to clipboard." 659msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." 660msgstr[0] "1 řádek záznamu zkopírován do schránky." 661msgstr[1] "%1 řádky záznamu zkopírovány do schránky." 662msgstr[2] "%1 řádků záznamu zkopírováno do schránky." 663 664#: src/lib/logViewExport.cpp:211 665#, kde-format 666msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." 667msgstr "" 668"Nejsou vybrány žádné objekty. Vyberte prosím objekty aby je bylo možno " 669"uložit." 670 671#: src/lib/logViewExport.cpp:215 672#, kde-format 673msgid "Save selected log entries to..." 674msgstr "" 675 676#: src/lib/logViewExport.cpp:242 677#, kde-format 678msgid "1 log line saved to '%2'." 679msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." 680msgstr[0] "1 řádek záznamu byl uložen do '%2'." 681msgstr[1] "%1 řádky záznamu byly uloženy do '%2'." 682msgstr[2] "%1 řádků záznamu bylo uloženo do '%2'." 683 684#: src/lib/logViewExport.cpp:244 685#, kde-format 686msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." 687msgstr "Nelze uložit soubor '%1': Přístup odmítnut." 688 689#: src/lib/logViewExport.cpp:245 690#, kde-format 691msgid "Unable to save file." 692msgstr "Soubor nelze uložit." 693 694#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95 695#, kde-format 696msgid "Type your filter here" 697msgstr "Zde napište svůj filtr" 698 699#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96 700#, kde-format 701msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." 702msgstr "Umožní zobrazit pouze položky odpovídající danému textu." 703 704#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:97 705#, kde-format 706msgid "Enter your search here..." 707msgstr "Zde zadejte hledané fráze..." 708 709#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:104 710#, kde-format 711msgid "Filter:" 712msgstr "Filtr:" 713 714#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:124 715#, kde-format 716msgid "Select priorities" 717msgstr "" 718 719#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:152 720#, kde-format 721msgid "Choose the filtered column here" 722msgstr "Vyberte zde filtrovaný sloupec" 723 724#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:154 725#, kde-format 726msgid "" 727"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " 728"\"<i>All</i>\" column means no specific filter." 729msgstr "" 730"Umožňuje aplikovat filtr pouze na sloupec zde vybraný. Sloupec \"<i>Vše</i>" 731"\" aplikuje filtr na všechny sloupce." 732 733#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:157 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:174 734#, kde-format 735msgid "All" 736msgstr "Vše" 737 738#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158 739#, kde-format 740msgid "Reached end of list." 741msgstr "Dosaženo konce listu." 742 743#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241 744#, kde-format 745msgid "Phrase not found." 746msgstr "Fráze nebyla nalezena." 747 748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) 749#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 750#, kde-format 751msgid "Find:" 752msgstr "Najít:" 753 754#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) 755#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 756#, kde-format 757msgid "Match &case" 758msgstr "R&ozlišovat velikost" 759 760#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) 761#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 762#, kde-format 763msgid "&Highlight all" 764msgstr "Z&výraznit vše" 765 766#. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected 767#. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log 768#. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>")); 769#: src/lib/logViewWidget.cpp:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17 770#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18 771#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22 772#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12 773#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23 774#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19 775#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21 776#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:18 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19 777#, kde-format 778msgid "Date" 779msgstr "Datum" 780 781#: src/lib/logViewWidget.cpp:102 782#, kde-format 783msgid "Display/Hide the '%1' column" 784msgstr "Zobrazit/Skrýt sloupec '%1'" 785 786#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140 787#, kde-format 788msgid "The process '%1' crashed." 789msgstr "Proces '%1' zhavaroval." 790 791#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141 792#, kde-format 793msgid "Process Crashed" 794msgstr "Proces zhavaroval" 795 796#: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103 797#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21 798#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22 799#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21 800#, kde-format 801msgid "User" 802msgstr "Uživatel" 803 804#: src/loggerDialog.cpp:93 805#, kde-format 806msgid "Authentication" 807msgstr "Ověřování" 808 809#: src/loggerDialog.cpp:94 810#, kde-format 811msgid "Private Authentication" 812msgstr "Soukromé ověření" 813 814#: src/loggerDialog.cpp:95 815#, kde-format 816msgid "Cron" 817msgstr "Cron" 818 819#: src/loggerDialog.cpp:96 820#, kde-format 821msgid "Daemon" 822msgstr "Démon" 823 824#: src/loggerDialog.cpp:97 825#, kde-format 826msgid "FTP" 827msgstr "FTP" 828 829#: src/loggerDialog.cpp:98 830#, kde-format 831msgid "Kernel" 832msgstr "Jádro" 833 834#: src/loggerDialog.cpp:99 835#, kde-format 836msgid "LPR" 837msgstr "LPR" 838 839#: src/loggerDialog.cpp:100 840#, kde-format 841msgid "Mail" 842msgstr "Pošta" 843 844#: src/loggerDialog.cpp:101 845#, kde-format 846msgid "News" 847msgstr "News" 848 849#: src/loggerDialog.cpp:102 850#, kde-format 851msgid "Syslog" 852msgstr "Systémový záznam (syslog)" 853 854#: src/loggerDialog.cpp:104 855#, kde-format 856msgid "UUCP" 857msgstr "UUCP" 858 859#: src/loggerDialog.cpp:106 860#, kde-format 861msgid "Local 0" 862msgstr "Local 0" 863 864#: src/loggerDialog.cpp:107 865#, kde-format 866msgid "Local 1" 867msgstr "Local 1" 868 869#: src/loggerDialog.cpp:108 870#, kde-format 871msgid "Local 2" 872msgstr "Local 2" 873 874#: src/loggerDialog.cpp:109 875#, kde-format 876msgid "Local 3" 877msgstr "Local 3" 878 879#: src/loggerDialog.cpp:110 880#, kde-format 881msgid "Local 4" 882msgstr "Local 4" 883 884#: src/loggerDialog.cpp:111 885#, kde-format 886msgid "Local 5" 887msgstr "Local 5" 888 889#: src/loggerDialog.cpp:112 890#, kde-format 891msgid "Local 6" 892msgstr "Local 6" 893 894#: src/loggerDialog.cpp:113 895#, kde-format 896msgid "Local 7" 897msgstr "Local 7" 898 899#: src/loggerDialog.cpp:223 900#, kde-format 901msgid "" 902"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " 903"a Konsole to determine whether this command is installed." 904msgstr "" 905 906#: src/loggerDialog.cpp:225 907#, kde-format 908msgid "Command not found" 909msgstr "Příkaz nenalezen" 910 911#: src/loggerDialog.cpp:230 912#, kde-format 913msgid "The 'logger' command has not been properly exited." 914msgstr "Příkaz 'logger' nebyl korektně ukončen." 915 916#: src/loggerDialog.cpp:230 917#, kde-format 918msgid "Execution problem" 919msgstr "Problém při spuštění" 920 921#: src/loggerDialog.cpp:236 922#, kde-format 923msgid "This file does not exist, please choose another." 924msgstr "Tento soubor neexistuje. Prosím, vyberte jiný." 925 926#: src/loggerDialog.cpp:236 927#, kde-format 928msgid "File not valid" 929msgstr "Neplatný soubor" 930 931#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) 932#: src/loggerDialogBase.ui:24 933#, kde-format 934msgid "Log Message" 935msgstr "Zpráva záznamu" 936 937#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) 938#: src/loggerDialogBase.ui:39 939#, kde-format 940msgid "&Message:" 941msgstr "Zpráva:" 942 943#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) 944#: src/loggerDialogBase.ui:52 945#, kde-format 946msgid "&File content:" 947msgstr "&Obsah souboru:" 948 949#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 950#: src/loggerDialogBase.ui:75 951#, kde-format 952msgid "Properties" 953msgstr "Vlastnosti" 954 955#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 956#: src/loggerDialogBase.ui:101 957#, kde-format 958msgid "&Priority:" 959msgstr "&Priorita:" 960 961#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 962#: src/loggerDialogBase.ui:162 963#, kde-format 964msgid "&Facility:" 965msgstr "" 966 967#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) 968#: src/loggerDialogBase.ui:229 969#, kde-format 970msgid "&Tag:" 971msgstr "Zn&ačka:" 972 973#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) 974#: src/loggerDialogBase.ui:241 975#, kde-format 976msgid "Log process &identifier" 977msgstr "" 978 979#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) 980#: src/loggerDialogBase.ui:290 981#, kde-format 982msgid "Open the 'logger' command manual." 983msgstr "Otevřít manuál příkazu 'logger'." 984 985#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) 986#: src/loggerDialogBase.ui:293 987#, kde-format 988msgid "This link opens the 'logger' command manual." 989msgstr "Tento odkaz otvírá manuál příkazu 'logger'." 990 991#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) 992#: src/loggerDialogBase.ui:296 993#, kde-format 994msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>" 995msgstr "<a href=\"man:/logger\">Manuál \"Logger\"u</a>" 996 997#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) 998#: src/loggerDialogBase.ui:322 999#, kde-format 1000msgid "&OK" 1001msgstr "&OK" 1002 1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) 1004#: src/loggerDialogBase.ui:338 1005#, kde-format 1006msgid "&Cancel" 1007msgstr "Z&rušit" 1008 1009#: src/main.cpp:28 1010#, kde-format 1011msgid "KSystemlog" 1012msgstr "KSystemlog" 1013 1014#: src/main.cpp:30 1015#, kde-format 1016msgid "System Logs Viewer by KDE" 1017msgstr "Prohlížeč systémových záznamů od KDE" 1018 1019#: src/main.cpp:32 1020#, kde-format 1021msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien" 1022msgstr "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien" 1023 1024#: src/main.cpp:33 1025#, kde-format 1026msgid "" 1027"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a " 1028"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1029msgstr "" 1030"Neváhejte hlásit chyby a problémy: Nicolas Ternisien <a href='mailto:nicolas." 1031"ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1032 1033#: src/main.cpp:40 1034#, kde-format 1035msgid "Nicolas Ternisien" 1036msgstr "Nicolas Ternisien" 1037 1038#: src/main.cpp:41 1039#, kde-format 1040msgid "Main developer" 1041msgstr "Hlavní vývojář" 1042 1043#: src/main.cpp:44 1044#, kde-format 1045msgid "Vyacheslav Matyushin" 1046msgstr "" 1047 1048#: src/main.cpp:44 1049#, kde-format 1050msgid "Journald mode, bugfixes" 1051msgstr "" 1052 1053#: src/main.cpp:45 1054#, kde-format 1055msgid "Bojan Djurkovic" 1056msgstr "Bojan Djurkovic" 1057 1058#: src/main.cpp:45 1059#, kde-format 1060msgid "Log Printing" 1061msgstr "Tisk záznamu" 1062 1063#: src/main.cpp:46 1064#, kde-format 1065msgid "Laurent Montel" 1066msgstr "Laurent Montel" 1067 1068#: src/main.cpp:46 1069#, kde-format 1070msgid "Bug Fixing" 1071msgstr "Opravy chyb" 1072 1073#: src/main.cpp:59 1074#, kde-format 1075msgid "Document to open." 1076msgstr "Dokument k otevření." 1077 1078#: src/mainWindow.cpp:310 1079#, kde-format 1080msgctxt "Total displayed lines" 1081msgid "1 line." 1082msgid_plural "%1 lines." 1083msgstr[0] "1 řádek." 1084msgstr[1] "%1 řádky." 1085msgstr[2] "%1 řádků." 1086 1087#: src/mainWindow.cpp:313 1088#, kde-format 1089msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" 1090msgid "1 line / %2 total." 1091msgid_plural "%1 lines / %2 total." 1092msgstr[0] "1 řádek / %2 celkem." 1093msgstr[1] "%1 řádky / %2 celkem." 1094msgstr[2] "%1 řádků / %2 celkem." 1095 1096#: src/mainWindow.cpp:334 1097#, kde-format 1098msgid "Resu&me" 1099msgstr "Ob&novit" 1100 1101#: src/mainWindow.cpp:336 1102#, kde-format 1103msgid "Resume the watching of the current log" 1104msgstr "Pokračovat ve sledování aktuálního záznamu" 1105 1106#: src/mainWindow.cpp:338 1107#, kde-format 1108msgid "" 1109"Resumes the watching of the current log. This action is only available when " 1110"the user has already paused the reading." 1111msgstr "" 1112"Pokračovat ve sledování aktuálního záznamu. Tato činnost je dostupná pouze " 1113"pokud uživatel již pozastavil čtení." 1114 1115#: src/mainWindow.cpp:343 1116#, kde-format 1117msgid "S&top" 1118msgstr "Zas&tavit" 1119 1120#: src/mainWindow.cpp:345 1121#, kde-format 1122msgid "Pause the watching of the current log" 1123msgstr "Pozastavit sledování aktuálního záznamu" 1124 1125#: src/mainWindow.cpp:347 1126#, kde-format 1127msgid "" 1128"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " 1129"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " 1130"to reload too frequently." 1131msgstr "" 1132"Pozastaví sledování aktuálního záznamu. Toto je užitečné když systém " 1133"zapisuje příliš často do souborů záznamu, což způsobuje, že KSystemLog je " 1134"příliš často znovu načítá." 1135 1136#: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56 1137#, kde-format 1138msgctxt "Newly created tab" 1139msgid "Empty Log" 1140msgstr "Prázdný záznam" 1141 1142#: src/mainWindow.cpp:520 1143#, kde-format 1144msgid "Open a file in KSystemLog" 1145msgstr "Otevřít soubor v KSystemLog" 1146 1147#: src/mainWindow.cpp:521 1148#, kde-format 1149msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." 1150msgstr "Otevře soubor v KSystemLogu a zobrazí jej v aktuální kartě." 1151 1152#: src/mainWindow.cpp:524 1153#, kde-format 1154msgid "&Print Selection..." 1155msgstr "Vy&tisknout výběr..." 1156 1157#: src/mainWindow.cpp:525 1158#, kde-format 1159msgid "Print the selection" 1160msgstr "Vytisknout výběr" 1161 1162#: src/mainWindow.cpp:527 1163#, kde-format 1164msgid "" 1165"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " 1166"menu entry to print the selection." 1167msgstr "" 1168"Vytiskne výběr. Jednoduše vyberte důležité řádky a klikněte na tuto nabídku " 1169"pro vytištění výběru. " 1170 1171#: src/mainWindow.cpp:532 1172#, kde-format 1173msgid "&Print Preview Selection..." 1174msgstr "Vytis&knout výběr náhledu..." 1175 1176#: src/mainWindow.cpp:533 1177#, kde-format 1178msgid "Print preview the selection" 1179msgstr "Tiskový náhled výběru" 1180 1181#: src/mainWindow.cpp:535 1182#, kde-format 1183msgid "" 1184"Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on " 1185"this menu entry to print the selection." 1186msgstr "" 1187"Vytiskne výběr. Jednoduše vyberte důležité řádky a klikněte na tuto nabídku " 1188"pro vytištění výběru. " 1189 1190#: src/mainWindow.cpp:541 1191#, kde-format 1192msgid "Save the selection to a file" 1193msgstr "Uložit výběr do souboru." 1194 1195#: src/mainWindow.cpp:543 1196#, kde-format 1197msgid "" 1198"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " 1199"an attachment or a backup of a particular log." 1200msgstr "" 1201"Uloží výběr do souboru. Toto je užitečné pokud si přejete vytvořit přílohu " 1202"nebo provést zálohu konkrétního záznamu." 1203 1204#: src/mainWindow.cpp:549 1205#, kde-format 1206msgid "Quit KSystemLog" 1207msgstr "Ukončit KSystemLog" 1208 1209#: src/mainWindow.cpp:550 1210#, kde-format 1211msgid "Quits KSystemLog." 1212msgstr "Ukončí KSystemLog." 1213 1214#: src/mainWindow.cpp:553 1215#, kde-format 1216msgid "Copy the selection to the clipboard" 1217msgstr "Kopírovat výběr do schránky" 1218 1219#: src/mainWindow.cpp:555 1220#, kde-format 1221msgid "" 1222"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " 1223"paste the selection in a chat or an email." 1224msgstr "" 1225"Zkopíruje výběr do schránky. Toto je užitečné pokud si přejete vložit výběr " 1226"do rozhovoru nebo emailu." 1227 1228#: src/mainWindow.cpp:560 1229#, kde-format 1230msgid "Ex&pand All" 1231msgstr "Rozv&inout vše" 1232 1233#: src/mainWindow.cpp:561 1234#, kde-format 1235msgid "Expand all categories" 1236msgstr "Rozvinout všechny kategorie" 1237 1238#: src/mainWindow.cpp:563 1239#, kde-format 1240msgid "" 1241"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " 1242"been selected in the <b>Group By</b> menu." 1243msgstr "" 1244"Tato činnost otevře všechny hlavní kategorie. To je povoleno, pouze pokud je " 1245"tato možnost vybrána v nabídce <b>Seskupit podle</b>." 1246 1247#: src/mainWindow.cpp:569 1248#, kde-format 1249msgid "Col&lapse All" 1250msgstr "&Sbalit vše" 1251 1252#: src/mainWindow.cpp:570 1253#, kde-format 1254msgid "Collapse all categories" 1255msgstr "Sbalit všechny kategorie" 1256 1257#: src/mainWindow.cpp:572 1258#, kde-format 1259msgid "" 1260"This action closes all main categories. This is enabled only if an option " 1261"has been selected in the <b>Group By</b> menu." 1262msgstr "" 1263"Tato činnost zavře všechny hlavní kategorie. To je povoleno, pouze pokud je " 1264"tato možnost vybrána v nabídce <b>Seskupit podle</b>." 1265 1266#: src/mainWindow.cpp:578 1267#, kde-format 1268msgid "&Email Selection..." 1269msgstr "Výběr &E-mailu..." 1270 1271#: src/mainWindow.cpp:580 1272#, kde-format 1273msgid "Send the selection by mail" 1274msgstr "Pošli výběr e-mailem" 1275 1276#: src/mainWindow.cpp:582 1277#, kde-format 1278msgid "" 1279"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " 1280"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." 1281msgstr "" 1282"Pošle výběr e-mailem. Jednoduše vyberte důležité řádky a pošlete je příteli " 1283"nebo do e-mailové konference." 1284 1285#: src/mainWindow.cpp:588 1286#, kde-format 1287msgid "&Add Log Entry..." 1288msgstr "Přid&at záznam..." 1289 1290#: src/mainWindow.cpp:591 1291#, kde-format 1292msgid "Add a log entry to the log system" 1293msgstr "Přidat položku záznamu do záznamového systému" 1294 1295#: src/mainWindow.cpp:592 1296#, kde-format 1297msgid "" 1298"This action will open a dialog which lets you send a message to the log " 1299"system." 1300msgstr "" 1301"Tato činnost otevře dialog, kterým můžete poslat zprávu záznamovému systému." 1302 1303#: src/mainWindow.cpp:596 1304#, kde-format 1305msgid "Select all lines of the current log" 1306msgstr "Vybrat všechny řádky aktuálního záznamu" 1307 1308#: src/mainWindow.cpp:598 1309#, kde-format 1310msgid "" 1311"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " 1312"example, to save all the content of the current log in a file." 1313msgstr "" 1314"Vybere všechny řádky aktuálního záznamu. To je užitečné pokud si přejete " 1315"například uložit všechen obsah aktuálního záznamu do nějakého souboru." 1316 1317#: src/mainWindow.cpp:609 1318#, kde-format 1319msgid "Show &Filter Bar" 1320msgstr "Zobrazovat panel &filtrů" 1321 1322#: src/mainWindow.cpp:615 1323#, kde-format 1324msgid "&New Tab" 1325msgstr "&Nová karta" 1326 1327#: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32 1328#, kde-format 1329msgid "Create a new tab" 1330msgstr "Vytvořit novu kartu" 1331 1332#: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33 1333#, kde-format 1334msgid "Creates a new tab which can display another log." 1335msgstr "Vytvoří novou kartu, která může zobrazit jiný záznam." 1336 1337#: src/mainWindow.cpp:623 1338#, kde-format 1339msgid "&Close Tab" 1340msgstr "Zavřít &kartu" 1341 1342#: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38 1343#, kde-format 1344msgid "Close the current tab" 1345msgstr "Zavřít současnou kartu" 1346 1347#: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39 1348#, kde-format 1349msgid "Closes the current tab." 1350msgstr "Zavře současnou kartu." 1351 1352#: src/mainWindow.cpp:631 1353#, kde-format 1354msgid "&Duplicate Tab" 1355msgstr "&Duplikovat kartu" 1356 1357#: src/mainWindow.cpp:633 1358#, kde-format 1359msgid "Duplicate the current tab" 1360msgstr "Duplikovat současnou kartu" 1361 1362#: src/mainWindow.cpp:634 1363#, kde-format 1364msgid "Duplicates the current tab." 1365msgstr "Duplikuje současnou kartu." 1366 1367#: src/mainWindow.cpp:643 1368#, kde-format 1369msgid "Move Tab &Left" 1370msgstr "Přesunout kartu do&leva" 1371 1372#: src/mainWindow.cpp:645 1373#, kde-format 1374msgid "Move the current tab to the left" 1375msgstr "Posunout aktuální kartu doleva" 1376 1377#: src/mainWindow.cpp:646 1378#, kde-format 1379msgid "Moves the current tab to the left." 1380msgstr "Posune aktuální kartu doleva." 1381 1382#: src/mainWindow.cpp:651 1383#, kde-format 1384msgid "Move Tab &Right" 1385msgstr "Přesunout kartu dop&rava" 1386 1387#: src/mainWindow.cpp:653 1388#, kde-format 1389msgid "Move the current tab to the right" 1390msgstr "Posunout aktuální kartu doprava" 1391 1392#: src/mainWindow.cpp:654 1393#, kde-format 1394msgid "Moves the current tab to the right." 1395msgstr "Posune aktuální kartu doprava." 1396 1397#: src/mainWindow.cpp:659 1398#, kde-format 1399msgid "&Reload" 1400msgstr "Znovu načís&t" 1401 1402#: src/mainWindow.cpp:661 1403#, kde-format 1404msgid "Reload the current log" 1405msgstr "Znovu načíst aktuální záznam" 1406 1407#: src/mainWindow.cpp:662 1408#, kde-format 1409msgid "" 1410"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " 1411"updated." 1412msgstr "" 1413"Znovu nahraje aktuální kartu, pokud si přejete být jisti že zobrazení bylo " 1414"aktualizováno." 1415 1416#: src/mainWindow.cpp:672 1417#, kde-format 1418msgid "&Details" 1419msgstr "Po&drobnosti" 1420 1421#: src/mainWindow.cpp:674 1422#, kde-format 1423msgid "Display details on the selected line" 1424msgstr "Zobrazit podrobnosti vybraného řádku" 1425 1426#: src/mainWindow.cpp:676 1427#, kde-format 1428msgid "" 1429"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " 1430"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" 1431"b> and <b>Next</b> buttons." 1432msgstr "" 1433 1434#: src/mainWindow.cpp:682 1435#, kde-format 1436msgid "&Enable Detailed Tooltips" 1437msgstr "Povo&lit podrobné nástrojové tipy" 1438 1439#: src/mainWindow.cpp:683 1440#, kde-format 1441msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" 1442msgstr "" 1443 1444#: src/mainWindow.cpp:684 1445#, kde-format 1446msgid "" 1447"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." 1448msgstr "" 1449 1450#: src/mainWindow.cpp:690 1451#, kde-format 1452msgid "&Scroll to New Lines" 1453msgstr "&Zobrazit nové řádky" 1454 1455#: src/mainWindow.cpp:691 1456#, kde-format 1457msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" 1458msgstr "" 1459 1460#: src/mainWindow.cpp:693 1461#, kde-format 1462msgid "" 1463"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " 1464"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " 1465"log each time it is refreshed." 1466msgstr "" 1467 1468#: src/mainWindow.cpp:753 1469#, kde-format 1470msgid "Services" 1471msgstr "Služby" 1472 1473#: src/mainWindow.cpp:754 1474#, kde-format 1475msgid "Others" 1476msgstr "Ostatní" 1477 1478#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26 1479#, kde-format 1480msgid "Type" 1481msgstr "Typ" 1482 1483#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11 1484#, kde-format 1485msgid "Acpid Log" 1486msgstr "Záznam Acpid" 1487 1488#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15 1489#, kde-format 1490msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" 1491msgstr "" 1492"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Acpid</b>.</p>" 1493 1494#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19 1495#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37 1496#, kde-format 1497msgid "Type:" 1498msgstr "Typ:" 1499 1500#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19 1501#, kde-format 1502msgid "ACPI Log" 1503msgstr "Záznam ACPI" 1504 1505#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28 1506#, kde-format 1507msgid "Display the ACPI log." 1508msgstr "Zobrazit záznam ACPI." 1509 1510#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30 1511#, kde-format 1512msgid "" 1513"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " 1514"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " 1515"buttons..." 1516msgstr "" 1517 1518#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19 1519#, kde-format 1520msgid "Host Name" 1521msgstr "Název počítače" 1522 1523#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20 1524#, kde-format 1525msgid "Id." 1526msgstr "Id." 1527 1528#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22 1529#, kde-format 1530msgid "Response" 1531msgstr "Odpověď" 1532 1533#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23 1534#, kde-format 1535msgid "Bytes Sent" 1536msgstr "Zaslané bajty" 1537 1538#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24 1539#, kde-format 1540msgid "Agent Identity" 1541msgstr "Identita agenta" 1542 1543#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25 1544#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23 1545#, kde-format 1546msgid "HTTP Request" 1547msgstr "HTTP požadavek" 1548 1549#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26 1550#, kde-format 1551msgid "URL" 1552msgstr "URL" 1553 1554#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19 1555#, kde-format 1556msgid "Host Name:" 1557msgstr "Název počítače:" 1558 1559#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20 1560#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20 1561#, kde-format 1562msgid "Identification:" 1563msgstr "Identifikace:" 1564 1565#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21 1566#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21 1567#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20 1568#, kde-format 1569msgid "Username:" 1570msgstr "Uživatelské jméno:" 1571 1572#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22 1573#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22 1574#, kde-format 1575msgid "HTTP Response:" 1576msgstr "Odpověď HTTP:" 1577 1578#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23 1579#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23 1580#, kde-format 1581msgid "Bytes Sent:" 1582msgstr "Zaslané Bajty:" 1583 1584#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24 1585#, kde-format 1586msgid "Agent Identity:" 1587msgstr "Identita agenta:" 1588 1589#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25 1590#, kde-format 1591msgid "HTTP Request:" 1592msgstr "HTTP požadavek:" 1593 1594#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21 1595#, kde-format 1596msgid "Apache Access Log" 1597msgstr "Záznam přístupů Apache" 1598 1599#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30 1600#, kde-format 1601msgid "Display the Apache Access log." 1602msgstr "Zobrazit záznam přístupů k Apache" 1603 1604#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32 1605#, kde-format 1606msgid "" 1607"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " 1608"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " 1609"web server." 1610msgstr "" 1611 1612#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19 1613#, kde-format 1614msgid "Client" 1615msgstr "Klient" 1616 1617#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11 1618#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21 1619#, kde-format 1620msgid "Apache Log" 1621msgstr "Záznam Apache" 1622 1623#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16 1624#, kde-format 1625msgid "" 1626"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the " 1627"<b>Apache Access log</b>.</p>" 1628msgstr "" 1629"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Apache</b> a " 1630"<b>záznamů přístupů Apache</b>.</p>" 1631 1632#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1633#, kde-format 1634msgid "Apache Log Files" 1635msgstr "Soubory záznamu Apache" 1636 1637#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1638#, kde-format 1639msgid "Add Apache File..." 1640msgstr "Přidat soubor Apache..." 1641 1642#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1643#, kde-format 1644msgid "Apache Access Log Files" 1645msgstr "Soubory záznamu přístupů Apache" 1646 1647#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1648#, kde-format 1649msgid "Add Apache Access File..." 1650msgstr "Přidat soubor přístupů Apache..." 1651 1652#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48 1653#, kde-format 1654msgid "Apache" 1655msgstr "Apache" 1656 1657#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19 1658#, kde-format 1659msgid "Client:" 1660msgstr "Klient:" 1661 1662#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30 1663#, kde-format 1664msgid "Display the Apache log." 1665msgstr "Zobrazit záznam Apache." 1666 1667#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31 1668#, kde-format 1669msgid "" 1670"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " 1671"server in the world." 1672msgstr "" 1673 1674#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14 1675#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25 1676#, kde-format 1677msgid "Audit Log" 1678msgstr "Záznam auditu" 1679 1680#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18 1681#, kde-format 1682msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>" 1683msgstr "" 1684"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů auditu</b>.</p>" 1685 1686#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26 1687#, kde-format 1688msgid "Display the audit log." 1689msgstr "Zobrazit záznam auditu." 1690 1691#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28 1692#, kde-format 1693msgid "" 1694"Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-" 1695"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 1696msgstr "" 1697 1698#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11 1699#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19 1700#, kde-format 1701msgid "Authentication Log" 1702msgstr "Záznam ověřování" 1703 1704#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18 1705#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18 1706#, kde-format 1707msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable." 1708msgstr "" 1709 1710#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23 1711#, kde-format 1712msgid "Authentication Log File" 1713msgstr "Soubor záznamu ověřování" 1714 1715#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33 1716#, kde-format 1717msgid "Authentication log file:" 1718msgstr "Soubor záznamu ověřování:" 1719 1720#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38 1721#, kde-format 1722msgid "" 1723"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/" 1724"auth.log</i>)." 1725msgstr "" 1726 1727#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40 1728#, kde-format 1729msgid "" 1730"You can type or choose here the authentication log file. This file will be " 1731"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " 1732"name is <i>/var/log/auth.log</i>" 1733msgstr "" 1734 1735#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28 1736#, kde-format 1737msgid "Display the authentication log." 1738msgstr "" 1739 1740#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30 1741#, kde-format 1742msgid "" 1743"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " 1744"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " 1745"tried to crack your system." 1746msgstr "" 1747 1748#: src/modes/base/fileList.cpp:33 1749#, kde-format 1750msgid "" 1751"Some log files do not exist.\n" 1752"If all log files are missing, this mode will be unavailable." 1753msgstr "" 1754 1755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) 1756#: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 1757#, kde-format 1758msgid "File List Description" 1759msgstr "Popis seznamu souborů" 1760 1761#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) 1762#: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 1763#, kde-format 1764msgid "Log Files" 1765msgstr "Soubory se záznamy" 1766 1767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) 1768#: src/modes/base/fileListBase.ui:55 1769#, kde-format 1770msgid "" 1771"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1772"\">\n" 1773"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1774"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1775"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1776"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1777"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1778"body></html>" 1779msgstr "" 1780"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1781"\">\n" 1782"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1783"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1784"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1785"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1786"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vyberte nový soubor</p></" 1787"body></html>" 1788 1789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) 1790#: src/modes/base/fileListBase.ui:61 1791#, kde-format 1792msgid "" 1793"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1794"\">\n" 1795"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1796"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1797"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1798"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1799"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to " 1800"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>" 1801msgstr "" 1802"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1803"\">\n" 1804"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1805"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1806"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1807"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1808"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Otevře dialogové okno pro " 1809"výběr nového souboru, který bude přidán do seznamu.</p></body></html>" 1810 1811#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) 1812#: src/modes/base/fileListBase.ui:64 1813#, kde-format 1814msgid "&Add File..." 1815msgstr "Přid&at soubor..." 1816 1817#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) 1818#: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 1819#, kde-format 1820msgid "&Modify File..." 1821msgstr "&Upravit soubor..." 1822 1823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) 1824#: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 1825#, kde-format 1826msgid "" 1827"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1828"\">\n" 1829"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1830"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1831"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1832"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1833"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current " 1834"file(s)</p></body></html>" 1835msgstr "" 1836"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1837"\">\n" 1838"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1839"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1840"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1841"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1842"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smazat soubor(y)</p></" 1843"body></html>" 1844 1845#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 1846#: src/modes/base/fileListBase.ui:87 1847#, kde-format 1848msgid "" 1849"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1850"\">\n" 1851"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1852"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1853"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1854"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1855"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected " 1856"on the list.</p></body></html>" 1857msgstr "" 1858"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1859"\">\n" 1860"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1861"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1862"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1863"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1864"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané " 1865"soubory.</p></body></html>" 1866 1867#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) 1868#: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 1869#, kde-format 1870msgid "&Remove" 1871msgstr "Odeb&rat" 1872 1873#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) 1874#: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 1875#, kde-format 1876msgid "" 1877"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1878"\">\n" 1879"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1880"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1881"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1882"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1883"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></" 1884"body></html>" 1885msgstr "" 1886"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1887"\">\n" 1888"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1889"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1890"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1891"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1892"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory</" 1893"p></body></html>" 1894 1895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 1896#: src/modes/base/fileListBase.ui:106 1897#, kde-format 1898msgid "" 1899"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1900"\">\n" 1901"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1902"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1903"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1904"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1905"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on " 1906"the list, even if they are not selected.</p></body></html>" 1907msgstr "" 1908"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1909"\">\n" 1910"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1911"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1912"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1913"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1914"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory " 1915"ze seznamu i když nejsou vybrány.</p></body></html>" 1916 1917#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) 1918#: src/modes/base/fileListBase.ui:109 1919#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 1920#, kde-format 1921msgid "Rem&ove All" 1922msgstr "Smazat &vše" 1923 1924#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) 1925#: src/modes/base/fileListBase.ui:122 1926#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 1927#, kde-format 1928msgid "" 1929"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1930"\">\n" 1931"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1932"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1933"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1934"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1935"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current " 1936"file(s)</p></body></html>" 1937msgstr "" 1938"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1939"\">\n" 1940"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1941"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1942"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1943"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1944"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) nahoru</" 1945"p></body></html>" 1946 1947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 1948#: src/modes/base/fileListBase.ui:128 1949#, kde-format 1950msgid "" 1951"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1952"\">\n" 1953"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1954"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1955"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1956"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1957"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 1958"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" 1959"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 1960msgstr "" 1961"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1962"\">\n" 1963"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1964"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1965"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1966"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1967"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v " 1968"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-" 1969"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>" 1970 1971#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) 1972#: src/modes/base/fileListBase.ui:131 1973#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 1974#, kde-format 1975msgid "Move &Up" 1976msgstr "Přesunout nahor&u" 1977 1978#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) 1979#: src/modes/base/fileListBase.ui:141 1980#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 1981#, kde-format 1982msgid "" 1983"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1984"\">\n" 1985"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1986"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1987"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1988"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1989"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current " 1990"file(s)</p></body></html>" 1991msgstr "" 1992"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1993"\">\n" 1994"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1995"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1996"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1997"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1998"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) dolů </" 1999"p></body></html>" 2000 2001#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2002#: src/modes/base/fileListBase.ui:147 2003#, kde-format 2004msgid "" 2005"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2006"\">\n" 2007"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2008"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2009"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2010"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2011"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 2012"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2013"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2014msgstr "" 2015"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2016"\">\n" 2017"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2018"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2019"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2020"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2021"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v " 2022"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-" 2023"weight:600;\">jako posledních</span></p></body></html>" 2024 2025#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) 2026#: src/modes/base/fileListBase.ui:150 2027#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 2028#, kde-format 2029msgid "Move &Down" 2030msgstr "Přesunout &dolů" 2031 2032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2033#: src/modes/base/fileListBase.ui:175 2034#, kde-format 2035msgid "" 2036"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2037"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2038"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2039"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log " 2040"files when adding files.</li></ul>" 2041msgstr "" 2042"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul " 2043"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto seznamu.</" 2044"li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, *.gz, *." 2045"bz2,...)</i>.</li><li>Použijte zástupný znak <b>'*'</b> pro výběr více " 2046"souborů při přidávání souborů.</li></ul>" 2047 2048#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) 2049#: src/modes/base/fileListBase.ui:191 2050#, kde-format 2051msgid "" 2052"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2053"\">\n" 2054"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2055"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2056"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2057"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2058"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this " 2059"log type.</p></body></html>" 2060msgstr "" 2061"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2062"\">\n" 2063"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2064"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2065"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2066"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2067"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seznam souborů použitých " 2068"tímto typem záznamu.</p></body></html>" 2069 2070#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) 2071#: src/modes/base/fileListBase.ui:197 2072#, kde-format 2073msgid "" 2074"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2075"\">\n" 2076"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2077"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2078"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2079"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2080"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every " 2081"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></" 2082"body></html>" 2083msgstr "" 2084"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2085"\">\n" 2086"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2087"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2088"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2089"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2090"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Na tomto seznamu je každý " 2091"soubor, který KSystemLog přečte aby zobrazil aktuální řádky záznamu.</p></" 2092"body></html>" 2093 2094#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) 2095#: src/modes/base/fileListBase.ui:210 2096#, kde-format 2097msgid "add" 2098msgstr "přidat" 2099 2100#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99 2101#, kde-format 2102msgid "'%1' is not a local file." 2103msgstr "'%1' není místní soubor." 2104 2105#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100 2106#, kde-format 2107msgid "File selection failed" 2108msgstr "Selhal výběr souboru" 2109 2110#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2111#, kde-format 2112msgid "All Files (*)" 2113msgstr "Všechny soubory (*)" 2114 2115#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2116#, kde-format 2117msgid "Log Files (*.log)" 2118msgstr "Soubory záznamu (*.log)" 2119 2120#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125 2121#, kde-format 2122msgid "Choose Log File" 2123msgstr "Vybrat soubor pro záznam" 2124 2125#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58 2126#, kde-format 2127msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." 2128msgstr "" 2129 2130#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35 2131#, kde-format 2132msgid "&Change Status..." 2133msgstr "Z&měnit stav..." 2134 2135#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36 2136#, kde-format 2137msgid "Change the level of the current file(s)" 2138msgstr "" 2139 2140#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38 2141#, kde-format 2142msgid "" 2143"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " 2144"more information about each log level." 2145msgstr "" 2146 2147#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150 2148#, kde-format 2149msgid "" 2150"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." 2151msgstr "" 2152 2153#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) 2154#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14 2155#, kde-format 2156msgid "Selecting File Type" 2157msgstr "Výběr typu souboru" 2158 2159#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2160#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23 2161#, kde-format 2162msgid "Please select the type of this file:" 2163msgstr "Prosím, vyberte typ tohoto souboru:" 2164 2165#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) 2166#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36 2167#, kde-format 2168msgid "" 2169"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2170"\">\n" 2171"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2172"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2173"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2174"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2175"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log " 2176"levels</p></body></html>" 2177msgstr "" 2178"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2179"\">\n" 2180"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2181"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2182"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2183"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2184"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seznam existujících úrovní " 2185"záznamů</p></body></html>" 2186 2187#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) 2188#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43 2189#, kde-format 2190msgid "" 2191"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2192"\">\n" 2193"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2194"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2195"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2196"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2197"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all " 2198"existing log levels. </p>\n" 2199"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2200"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them " 2201"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>" 2202msgstr "" 2203"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2204"\">\n" 2205"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2206"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2207"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2208"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2209"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Toto je seznam všech " 2210"existujících úrovní záznamu. </p>\n" 2211"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2212"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosím, vyberte jeden z " 2213"nich pro použití pro soubory vybrané ze seznamu.</p></body></html>" 2214 2215#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34 2216#, kde-format 2217msgid "" 2218"Some log files do not exist.\n" 2219"Modes with missing log files will be unavailable." 2220msgstr "" 2221 2222#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:410 2223#, kde-format 2224msgid "No log file..." 2225msgstr "Není soubor se záznamem...." 2226 2227#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 2228#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 2229#, kde-format 2230msgid "1" 2231msgstr "1" 2232 2233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 2234#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 2235#, kde-format 2236msgid "" 2237"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2238"\">\n" 2239"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2240"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2241"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2242"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2243"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files " 2244"of the list.</p></body></html>" 2245msgstr "" 2246"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2247"\">\n" 2248"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2249"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2250"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2251"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2252"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané " 2253"soubory.</p></body></html>" 2254 2255#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 2256#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 2257#, kde-format 2258msgid "" 2259"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2260"\">\n" 2261"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2262"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2263"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2264"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2265"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the " 2266"list, even if they are not selected.</p></body></html>" 2267msgstr "" 2268"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2269"\">\n" 2270"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2271"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2272"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2273"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2274"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory " 2275"ze seznamu i když nejsou vybrány.</p></body></html>" 2276 2277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 2278#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 2279#, kde-format 2280msgid "" 2281"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2282"\">\n" 2283"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2284"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2285"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2286"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2287"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected " 2288"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2289"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2290msgstr "" 2291"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2292"\">\n" 2293"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2294"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2295"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2296"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2297"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v " 2298"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-" 2299"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>" 2300 2301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2302#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 2303#, kde-format 2304msgid "" 2305"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2306"\">\n" 2307"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2308"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2309"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2310"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2311"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected " 2312"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2313"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2314msgstr "" 2315 2316#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2317#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 2318#, kde-format 2319msgid "" 2320"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2321"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2322"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2323"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files " 2324"when adding files.</li></ul>" 2325msgstr "" 2326"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul " 2327"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto seznamu.</" 2328"li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, *.gz, *." 2329"bz2,...)</i>.</li><li>Použijte znak <b>'*'</b> pro výběr více souborů při " 2330"přidávání souborů.</li></ul>" 2331 2332#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:155 2333#, kde-format 2334msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" 2335msgid "%1 %2" 2336msgstr "%1 %2" 2337 2338#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13 2339#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20 2340#, kde-format 2341msgid "Host" 2342msgstr "Název počítače" 2343 2344#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14 2345#, kde-format 2346msgid "Process" 2347msgstr "Proces" 2348 2349#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16 2350#, kde-format 2351msgid "Command" 2352msgstr "Příkaz" 2353 2354#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10 2355#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19 2356#, kde-format 2357msgid "Cron Log" 2358msgstr "Záznam Cron" 2359 2360#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15 2361#, kde-format 2362msgid "" 2363"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " 2364"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" 2365msgstr "" 2366"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Cron</b> (např. " 2367"záznamy plánovaných úloh). <a href='man:/cron'>Více informací...</a></p>" 2368 2369#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24 2370#, kde-format 2371msgid "Enable Process Filtering" 2372msgstr "Povolit filtrování procesů" 2373 2374#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36 2375#, kde-format 2376msgid "Only keeps lines which matches this process :" 2377msgstr "Pouze ponechá řádky náležející tomuto procesu:" 2378 2379#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20 2380#, kde-format 2381msgid "User:" 2382msgstr "Uživatel:" 2383 2384#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28 2385#, kde-format 2386msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." 2387msgstr "Zobrazí záznam plánovaných úloh (Cron záznam)." 2388 2389#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30 2390#, kde-format 2391msgid "" 2392"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " 2393"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " 2394"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " 2395"launched processes." 2396msgstr "" 2397 2398#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21 2399#, kde-format 2400msgid "Group" 2401msgstr "Seskupit" 2402 2403#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24 2404#, kde-format 2405msgid "Status" 2406msgstr "Stav" 2407 2408#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25 2409#, kde-format 2410msgid "Bytes" 2411msgstr "Bajtů" 2412 2413#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26 2414#, kde-format 2415msgid "IPP Operation" 2416msgstr "Operace IPP" 2417 2418#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27 2419#, kde-format 2420msgid "IPP Status" 2421msgstr "Stav IPP" 2422 2423#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21 2424#, kde-format 2425msgid "Cups Web Log" 2426msgstr "Webový záznam CUPS" 2427 2428#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30 2429#, kde-format 2430msgid "Display the CUPS Web Server Access log." 2431msgstr "Zobrazí záznam přístupů k webovému serveru CUPS." 2432 2433#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32 2434#, kde-format 2435msgid "" 2436"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " 2437"program which manages printing on your computer. This log saves all requests " 2438"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" 2439"i>)." 2440msgstr "" 2441"Zobrazí záznamy přístupů k webovému serveru CUPS v aktuální kartě. CUPS je " 2442"program, který spravuje tisk na vašem počítači. Tento záznam uloží všechny " 2443"žádosti aplikované na webový server CUPS (výchozí: <i>http://localhost:631</" 2444"i>)." 2445 2446#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56 2447#, kde-format 2448msgid "debug 2" 2449msgstr "debug 2" 2450 2451#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76 2452#, kde-format 2453msgid "" 2454"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " 2455"developer to add it." 2456msgstr "" 2457 2458#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2459#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21 2460#, kde-format 2461msgid "Cups Log" 2462msgstr "Záznam Cups" 2463 2464#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2465#, kde-format 2466msgid "Cups & Cups Web Server Log" 2467msgstr "CUPS & záznam webového serveru Cups" 2468 2469#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16 2470#, kde-format 2471msgid "" 2472"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups " 2473"Web Access log</b>.</p>" 2474msgstr "" 2475"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu CUPS</b> a " 2476"záznamu <b>Cups Web Access</b>.</p>" 2477 2478#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2479#, kde-format 2480msgid "Cups Log Files" 2481msgstr "Soubory se záznamy CUPSu" 2482 2483#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2484#, kde-format 2485msgid "Add Cups File..." 2486msgstr "Přidat soubor CUPS..." 2487 2488#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2489#, kde-format 2490msgid "Cups Access Log Files" 2491msgstr "Přístupové záznamy CUPSu" 2492 2493#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2494#, kde-format 2495msgid "Add Cups Access File..." 2496msgstr "Přidat přístupový soubor CUPS..." 2497 2498#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2499#, kde-format 2500msgid "Cups Page Log Files" 2501msgstr "Logy souborů stránek Cups" 2502 2503#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2504#, kde-format 2505msgid "Add Cups Page File..." 2506msgstr "Přidat soubor..." 2507 2508#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2509#, kde-format 2510msgid "Cups PDF Log Files" 2511msgstr "Soubory záznamu Cups PDF" 2512 2513#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2514#, kde-format 2515msgid "Add Cups PDF File..." 2516msgstr "Přidat soubor Cups PDF..." 2517 2518#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55 2519#, kde-format 2520msgid "Cups" 2521msgstr "CUPS" 2522 2523#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30 2524#, kde-format 2525msgid "Display the Cups log." 2526msgstr "Zobrazit záznam Cups." 2527 2528#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32 2529#, kde-format 2530msgid "" 2531"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " 2532"printing on your computer." 2533msgstr "" 2534"Zobrazí záznamy CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který spravuje tisk " 2535"na vašem počítači." 2536 2537#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20 2538#, kde-format 2539msgid "Printer" 2540msgstr "Tiskárna" 2541 2542#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22 2543#, kde-format 2544msgid "Job Id" 2545msgstr "ID úlohy" 2546 2547#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23 2548#, kde-format 2549msgid "Page Number" 2550msgstr "Číslo stránky" 2551 2552#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24 2553#, kde-format 2554msgid "Num Copies" 2555msgstr "Počet kopií" 2556 2557#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25 2558#, kde-format 2559msgid "Job Billing" 2560msgstr "Vyhodnocení úlohy" 2561 2562#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19 2563#, kde-format 2564msgid "Printer:" 2565msgstr "Tiskárna:" 2566 2567#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21 2568#, kde-format 2569msgid "Job Id:" 2570msgstr "ID úlohy:" 2571 2572#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22 2573#, kde-format 2574msgid "Page Number:" 2575msgstr "Číslo stránky:" 2576 2577#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23 2578#, kde-format 2579msgid "Num Copies:" 2580msgstr "Počet kopií:" 2581 2582#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24 2583#, kde-format 2584msgid "Job Billing:" 2585msgstr "Vyhodnocení úlohy:" 2586 2587#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21 2588#, kde-format 2589msgid "Cups Page Log" 2590msgstr "Záznam CUPSu" 2591 2592#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30 2593#, kde-format 2594msgid "Display the CUPS Page log." 2595msgstr "Zobrazit záznam CUPSu." 2596 2597#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32 2598#, kde-format 2599msgid "" 2600"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " 2601"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2602"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2603msgstr "" 2604"Zobrazí záznamy stránek CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který " 2605"spravuje tisk na vašem počítači. Tento záznam uloží všechny žádosti " 2606"aplikované na webový server CUPS (výchozí: <i>http://localhost:631</i>)." 2607 2608#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19 2609#, kde-format 2610msgid "Message:" 2611msgstr "Zpráva:" 2612 2613#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21 2614#, kde-format 2615msgid "Cups PDF Log" 2616msgstr "Záznamy Cups PDF" 2617 2618#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30 2619#, kde-format 2620msgid "Display the CUPS PDF log." 2621msgstr "Zobrazit PDF záznam CUPSu." 2622 2623#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32 2624#, kde-format 2625msgid "" 2626"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " 2627"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2628"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2629msgstr "" 2630"Zobrazí záznamy PDF CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který spravuje " 2631"tisk na vašem počítači. Tento záznam uloží všechny žádosti aplikované na " 2632"webový server CUPS (výchozí: <i>http://localhost:631</i>)." 2633 2634#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11 2635#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12 2636#, kde-format 2637msgid "Daemons' Logs" 2638msgstr "Záznamy démonů" 2639 2640#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15 2641#, kde-format 2642msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" 2643msgstr "" 2644"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů démonů</b>.</p>" 2645 2646#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21 2647#, kde-format 2648msgid "Display the daemons' logs." 2649msgstr "Zobrazit záznamy démona." 2650 2651#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23 2652#, kde-format 2653msgid "" 2654"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " 2655"launched in the background of the system. See this log if you want to know " 2656"what occurs in the background of your system." 2657msgstr "" 2658 2659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 2660#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2661#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19 2662#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71 2663#, kde-format 2664msgid "Address" 2665msgstr "Adresa" 2666 2667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 2668#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2669#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39 2670#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76 2671#, kde-format 2672msgid "Port" 2673msgstr "Port" 2674 2675#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox) 2676#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66 2677#, kde-format 2678msgid "Enable" 2679msgstr "Povolit" 2680 2681#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22 2682#, kde-format 2683msgid "Unit" 2684msgstr "Jednotka" 2685 2686#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18 2687#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22 2688#, kde-format 2689msgid "Journald Log" 2690msgstr "Záznam Journald" 2691 2692#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78 2693#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110 2694#, kde-format 2695msgid "Enabled" 2696msgstr "Povoleno" 2697 2698#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100 2699#, kde-format 2700msgid "Add remote journal" 2701msgstr "" 2702 2703#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134 2704#, kde-format 2705msgid "Modify remote journal" 2706msgstr "" 2707 2708#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) 2709#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17 2710#, kde-format 2711msgid "Journald options" 2712msgstr "" 2713 2714#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly) 2715#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23 2716#, kde-format 2717msgid "Display log entries from current boot only" 2718msgstr "" 2719 2720#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2721#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31 2722#, kde-format 2723msgid "Display all log entries" 2724msgstr "" 2725 2726#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2727#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36 2728#, kde-format 2729msgid "Display log entries of processes of the current user" 2730msgstr "" 2731 2732#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2733#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41 2734#, kde-format 2735msgid "Display log entries of system services and the kernel" 2736msgstr "" 2737 2738#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals) 2739#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52 2740#, kde-format 2741msgid "Remote journals" 2742msgstr "" 2743 2744#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) 2745#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104 2746#, kde-format 2747msgid "Add address" 2748msgstr "Přidat adresu" 2749 2750#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton) 2751#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114 2752#, kde-format 2753msgid "Remove address" 2754msgstr "Odstranit adresu" 2755 2756#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton) 2757#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124 2758#, kde-format 2759msgid "Modify address" 2760msgstr "Změnit adresu" 2761 2762#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27 2763#, kde-format 2764msgid "Journald" 2765msgstr "Journald" 2766 2767#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43 2768#, kde-format 2769msgid "Local journal" 2770msgstr "Lokální záznam" 2771 2772#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46 2773#, kde-format 2774msgid "All messages" 2775msgstr "Všechna hlášení" 2776 2777#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57 2778#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117 2779#, kde-format 2780msgid "Filter by systemd unit" 2781msgstr "" 2782 2783#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72 2784#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134 2785#, kde-format 2786msgid "Filter by syslog identifier" 2787msgstr "" 2788 2789#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102 2790#, kde-format 2791msgid "Connect" 2792msgstr "Připojit se" 2793 2794#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23 2795#, kde-format 2796msgid "Priority:" 2797msgstr "Priorita:" 2798 2799#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24 2800#, kde-format 2801msgid "Unit:" 2802msgstr "Jednotka:" 2803 2804#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150 2805#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214 2806#, kde-format 2807msgid "Reading journald entries..." 2808msgstr "" 2809 2810#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161 2811#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225 2812#, kde-format 2813msgid "Journald entries loaded successfully." 2814msgstr "Položky záznamu Journald byly úspěšně načteny." 2815 2816#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35 2817#, kde-format 2818msgid "Display the Journald log." 2819msgstr "Zobrazit záznam Journald." 2820 2821#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36 2822#, kde-format 2823msgid "Displays the journald log in the current tab." 2824msgstr "Zobrazí v současné kartě záznam Journald." 2825 2826#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91 2827#, kde-format 2828msgid "Connected" 2829msgstr "Připojen" 2830 2831#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145 2832#, kde-format 2833msgid "Connection error" 2834msgstr "Chyba spojení" 2835 2836#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:19 2837#, kde-format 2838msgid "Component" 2839msgstr "Komponenta" 2840 2841#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19 2842#, kde-format 2843msgid "Component:" 2844msgstr "Komponenta:" 2845 2846#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19 2847#, kde-format 2848msgid "Kernel Log" 2849msgstr "Záznam jádra" 2850 2851#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26 2852#, kde-format 2853msgid "Display the kernel log." 2854msgstr "Zobrazit záznam jádra." 2855 2856#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28 2857#, kde-format 2858msgid "" 2859"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " 2860"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " 2861"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." 2862msgstr "" 2863 2864#: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 2865#, kde-format 2866msgid "Log File" 2867msgstr "Soubor se záznamem" 2868 2869#: src/modes/open/openLogMode.cpp:45 2870#, kde-format 2871msgid "Open Location" 2872msgstr "Otevřít umístění" 2873 2874#: src/modes/open/openLogMode.cpp:59 2875#, kde-format 2876msgid "Malformed URL. Unable to open this file." 2877msgstr "Chybné URL. Tento soubor nelze otevřít." 2878 2879#: src/modes/open/openLogMode.cpp:60 2880#, kde-format 2881msgid "Unable to open this file." 2882msgstr "Tento soubor se nepovedlo otevřít." 2883 2884#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10 2885#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20 2886#, kde-format 2887msgid "Postfix Log" 2888msgstr "Záznam Postfixu" 2889 2890#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14 2891#, kde-format 2892msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>" 2893msgstr "" 2894"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Postfixu</b>.</p>" 2895 2896#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29 2897#, kde-format 2898msgid "Display the Postfix log." 2899msgstr "Zobrazit záznam Postfix." 2900 2901#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31 2902#, kde-format 2903msgid "" 2904"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " 2905"used mail server in the Linux world." 2906msgstr "" 2907 2908#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23 2909#, kde-format 2910msgid "Netbios Log" 2911msgstr "Záznam Netbios" 2912 2913#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31 2914#, kde-format 2915msgid "Display the Netbios log." 2916msgstr "Zobrazit záznam Netbios." 2917 2918#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33 2919#, kde-format 2920msgid "" 2921"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " 2922"protocol developed by Microsoft." 2923msgstr "" 2924 2925#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23 2926#, kde-format 2927msgid "Samba Access Log" 2928msgstr "Záznam přístupů Samby" 2929 2930#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31 2931#, kde-format 2932msgid "Display the Samba Access log." 2933msgstr "Zobrazit záznam přístupů na Sambu" 2934 2935#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33 2936#, kde-format 2937msgid "" 2938"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " 2939"to see connections between your shares and remote hosts." 2940msgstr "" 2941 2942#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20 2943#, kde-format 2944msgid "Source File" 2945msgstr "Zdrojový soubor" 2946 2947#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21 2948#, kde-format 2949msgid "Function" 2950msgstr "Funkce" 2951 2952#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25 2953#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19 2954#, kde-format 2955msgid "Line" 2956msgstr "Řádek" 2957 2958#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11 2959#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23 2960#, kde-format 2961msgid "Samba Log" 2962msgstr "Záznam Samby" 2963 2964#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16 2965#, kde-format 2966msgid "" 2967"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access " 2968"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>" 2969msgstr "" 2970"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Samba</b>, " 2971"<b>záznamu Samba Access</b> a <b>záznamu Netbios</b>.</p>" 2972 2973#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2974#, kde-format 2975msgid "Samba Log Files" 2976msgstr "Soubory záznamu Samby" 2977 2978#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2979#, kde-format 2980msgid "Add Samba File..." 2981msgstr "Přidat soubor Samba..." 2982 2983#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2984#, kde-format 2985msgid "Samba Access Log Files" 2986msgstr "Soubory záznamu přístupů Samby" 2987 2988#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2989#, kde-format 2990msgid "Add Samba Access File..." 2991msgstr "Přidat soubor přístupů Samba..." 2992 2993#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2994#, kde-format 2995msgid "Netbios Log Files" 2996msgstr "Soubory záznamu Netbios" 2997 2998#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2999#, kde-format 3000msgid "Add Netbios File..." 3001msgstr "Přidat soubor Netbios..." 3002 3003#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52 3004#, kde-format 3005msgid "Samba" 3006msgstr "Samba" 3007 3008#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19 3009#, kde-format 3010msgid "Source File:" 3011msgstr "Zdrojový soubor:" 3012 3013#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20 3014#, kde-format 3015msgid "Function:" 3016msgstr "Funkce:" 3017 3018#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21 3019#, kde-format 3020msgid "Line:" 3021msgstr "Řádek:" 3022 3023#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31 3024#, kde-format 3025msgid "Display the Samba log." 3026msgstr "Zobrazit záznam Samba." 3027 3028#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33 3029#, kde-format 3030msgid "" 3031"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " 3032"which interacts with Microsoft Windows network." 3033msgstr "" 3034 3035#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10 3036#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20 3037#, kde-format 3038msgid "System Log" 3039msgstr "Záznam systému" 3040 3041#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14 3042#, kde-format 3043msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>" 3044msgstr "" 3045"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů systému</b>.</p>" 3046 3047#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29 3048#, kde-format 3049msgid "Display the system log." 3050msgstr "Zobrazit systémový záznam." 3051 3052#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31 3053#, kde-format 3054msgid "" 3055"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " 3056"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 3057msgstr "" 3058 3059#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69 3060#, kde-format 3061msgid "Probed" 3062msgstr "Sondováno" 3063 3064#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71 3065#, kde-format 3066msgid "From config file" 3067msgstr "Z konfiguračního souboru" 3068 3069#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74 3070#, kde-format 3071msgid "Default setting" 3072msgstr "Výchozí nastavení" 3073 3074#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77 3075#, kde-format 3076msgid "From command Line" 3077msgstr "Z příkazové řádky" 3078 3079#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85 3080#, kde-format 3081msgid "Not implemented" 3082msgstr "Neimplementováno" 3083 3084#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11 3085#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19 3086#, kde-format 3087msgid "X.org Log" 3088msgstr "Záznam X.org" 3089 3090#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15 3091#, kde-format 3092msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" 3093msgstr "" 3094"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu X.org</b>.</p>" 3095 3096#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 3097#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3098#, kde-format 3099msgid "none" 3100msgstr "žádné" 3101 3102#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28 3103#, kde-format 3104msgid "Display the X.org log." 3105msgstr "Zobrazit záznam X.org.log." 3106 3107#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30 3108#, kde-format 3109msgid "" 3110"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " 3111"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " 3112"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " 3113"input device is not recognized." 3114msgstr "" 3115 3116#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20 3117#, kde-format 3118msgid "Program" 3119msgstr "Program" 3120 3121#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11 3122#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19 3123#, kde-format 3124msgid "X Session Log" 3125msgstr "Záznam sezení X" 3126 3127#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24 3128#, kde-format 3129msgid "" 3130"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-" 3131"errors</i>)." 3132msgstr "" 3133"Můžete napsat nebo vybrat soubor záznamu X Session (například: <i>~/." 3134"xsession-errors</i>)." 3135 3136#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26 3137#, kde-format 3138msgid "" 3139"You can type or choose here the X Session log file. This file will be " 3140"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " 3141"is <i>~/.xsession-errors</i>" 3142msgstr "" 3143 3144#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87 3145#, kde-format 3146msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3147msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3148 3149#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3150#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17 3151#, kde-format 3152msgid "X Session Log File" 3153msgstr "Soubor záznamu sezení X" 3154 3155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3156#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25 3157#, kde-format 3158msgid "&Log file:" 3159msgstr "&Soubor se záznamem:" 3160 3161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3162#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3163#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50 3164#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53 3165#, kde-format 3166msgid "Check this option to remove Xorg errors" 3167msgstr "Zaškrtněte tuto možnost pokud si přejete odstranit chyby Xorg" 3168 3169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3170#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56 3171#, kde-format 3172msgid "Ignore Xorg errors" 3173msgstr "Ignorovat chyby X.org" 3174 3175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) 3176#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66 3177#, kde-format 3178msgid "" 3179"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style=" 3180"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>" 3181msgstr "" 3182"<p><b>Poznámka:</b> Zaškrtněte tuto volbu pro odstranění chyb X.org.</p><p " 3183"style=\"margin-bottom:0px\">Následující řádky budou ignorovány:</p>" 3184 3185#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3186#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37 3187#, kde-format 3188msgid "Program:" 3189msgstr "Program:" 3190 3191#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28 3192#, kde-format 3193msgid "Display the X Session log." 3194msgstr "Zobrazit záznam X Session." 3195 3196#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30 3197#, kde-format 3198msgid "" 3199"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " 3200"where graphical programs write their output. See this log if you want to " 3201"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " 3202"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." 3203msgstr "" 3204 3205#. i18n("Last updated: %1.", 3206#. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) )); 3207#: src/statusBar.cpp:58 3208#, kde-format 3209msgid "Last updated: %1." 3210msgstr "Naposledy aktualizováno: %1." 3211 3212#. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true, 3213#. false), message)); 3214#: src/statusBar.cpp:66 3215#, kde-format 3216msgid "%1: %2" 3217msgstr "%1: %2" 3218 3219#: src/tabLogManager.cpp:49 3220#, kde-format 3221msgctxt "Log mode name (added lines count)" 3222msgid "%1 (%2)" 3223msgstr "%1 (%2)" 3224 3225#: src/tabLogViewsWidget.cpp:74 3226#, kde-format 3227msgid "No Log" 3228msgstr "Žádný záznam" 3229