1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021.
4# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
5# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021, 2022.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-03 00:19+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-01-11 19:16+0100\n"
13"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
14"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: cs\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Vít Pelčák"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "vit@pelcak.org"
31
32#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
33#: src/config/ksystemlog.kcfg:13
34#, kde-format
35msgid "Load this log mode at startup."
36msgstr "Načíst tento režim záznamů při startu."
37
38#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
39#: src/config/ksystemlog.kcfg:18
40#, kde-format
41msgid "The log view line count limit."
42msgstr "Limit řádků pro prohlížení záznamu."
43
44#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
45#: src/config/ksystemlog.kcfg:23
46#, kde-format
47msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
48msgstr "Volba platí, pokud uživatel chce smazat opakující se řádky."
49
50#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
51#: src/config/ksystemlog.kcfg:28
52#, kde-format
53msgid ""
54"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
55"omitted."
56msgstr ""
57
58#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
59#: src/config/ksystemlog.kcfg:33
60#, kde-format
61msgid ""
62"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
63"level."
64msgstr ""
65"Volba platí, pokud jsou řádky záznamu obarveny podle jejich úrovně záznamu."
66
67#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
68#: src/config/ksystemlog.kcfg:39
69#, kde-format
70msgid "Whether the tooltips are enabled."
71msgstr "Zda jsou povoleny nástrojové tipy."
72
73#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
74#: src/config/ksystemlog.kcfg:44
75#, kde-format
76msgid "Whether new lines are displayed."
77msgstr "Zda jsou zobrazeny nové řádky."
78
79#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
80#: src/config/ksystemlog.kcfg:49
81#, kde-format
82msgid "Whether the filter bar is shown."
83msgstr "Zda je zobrazen panel filtrů."
84
85#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
86#: src/config/ksystemlog.kcfg:54
87#, kde-format
88msgid "The date format of log lines."
89msgstr "Formát data u řádek záznamu."
90
91#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
92#: src/config/ksystemlog.kcfg:71
93#, kde-format
94msgid "The Samba log file paths."
95msgstr "Soubory záznamu Samby."
96
97#: src/configurationDialog.cpp:27
98#, kde-format
99msgid "Settings"
100msgstr "Nastavení"
101
102#: src/configurationDialog.cpp:81
103#, kde-format
104msgid "General"
105msgstr "Obecné"
106
107#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
108#: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
109#, kde-format
110msgid "&Previous"
111msgstr "&Předchozí"
112
113#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
114#: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
115#, kde-format
116msgid "&Next"
117msgstr "&Následující"
118
119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
120#: src/detailDialogBase.ui:14
121#, kde-format
122msgid "Log Line Details"
123msgstr "Podrobnosti řádku záznamu"
124
125#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
126#: src/detailDialogBase.ui:17
127#, kde-format
128msgid ""
129"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
130"line."
131msgstr ""
132"Tento dialog zobrazuje podrobné informace o právě vybraném řádku záznamu."
133
134#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
135#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
136#: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:33
137#: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19
138#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23
139#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24
140#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20
141#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23
142#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23
143#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27
144#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21
145#, kde-format
146msgid "Message"
147msgstr "Zpráva"
148
149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
150#: src/detailDialogBase.ui:54
151#, kde-format
152msgid "Icon"
153msgstr "Ikona"
154
155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
156#: src/detailDialogBase.ui:70
157#, kde-format
158msgid "Main information"
159msgstr "Hlavní informace"
160
161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous)
162#: src/detailDialogBase.ui:100
163#, kde-format
164msgid "Move to the previous line"
165msgstr "Přejít na předchozí řádek"
166
167#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous)
168#: src/detailDialogBase.ui:103
169#, kde-format
170msgid ""
171"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
172"previous log line."
173msgstr ""
174"Přejde na předchozí řádek. Pokud již žádný předchozí řádek neexistuje, "
175"tlačítko se deaktivuje."
176
177#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
178#: src/detailDialogBase.ui:106
179#, kde-format
180msgid "&Back"
181msgstr "&Zpět"
182
183#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
184#: src/detailDialogBase.ui:122
185#, kde-format
186msgid "Move to the next line"
187msgstr "Přejít na následující řádek"
188
189#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next)
190#: src/detailDialogBase.ui:125
191#, kde-format
192msgid ""
193"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
194"line."
195msgstr ""
196"Přejde na následující řádek. Pokud již žádný následující řádek neexistuje, "
197"tlačítko se deaktivuje."
198
199#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
200#: src/detailDialogBase.ui:128
201#, kde-format
202msgid "&Forward"
203msgstr "&Vpřed"
204
205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
206#: src/detailDialogBase.ui:160
207#, kde-format
208msgid "Close the Detail dialog."
209msgstr "Zavřít dialog podrobností."
210
211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton)
212#: src/detailDialogBase.ui:163
213#, kde-format
214msgid "Closes this Detail dialog."
215msgstr "Zavře tento dialog podrobností."
216
217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
218#: src/detailDialogBase.ui:166
219#, kde-format
220msgid "&Close"
221msgstr "Uz&avřít"
222
223#: src/generalConfigurationWidget.cpp:30
224#, kde-format
225msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist."
226msgstr ""
227
228#: src/generalConfigurationWidget.cpp:35
229#, kde-format
230msgid "No Log Mode"
231msgstr "Žádný režim záznamu"
232
233#: src/generalConfigurationWidget.cpp:74
234#, kde-format
235msgctxt "Date format option (date example)"
236msgid "%1 (%2)"
237msgstr "%1 (%2)"
238
239#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox)
240#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18
241#, kde-format
242msgid "Startup"
243msgstr "Spuštění"
244
245#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel)
246#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26
247#, kde-format
248msgid "Load &this log mode at startup:"
249msgstr "Načíst &tento režim záznamů při startu:"
250
251#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
252#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
253#, kde-format
254msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
255msgstr "Výchozí režim záznamu nahraný při spuštění"
256
257#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
258#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39
259#, kde-format
260msgid ""
261"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
262"not want this to happen."
263msgstr ""
264
265#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox)
266#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51
267#, kde-format
268msgid "Log Lines List"
269msgstr "Seznam řádků záznamu"
270
271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
272#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59
273#, kde-format
274msgid "&Maximum lines displayed:"
275msgstr "&Maximální počet zobrazených řádků:"
276
277#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines)
278#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75
279#, kde-format
280msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
281msgstr ""
282"Zde vyberte maximální počet řádků záznamu jež budou zobrazeny v hlavním okně."
283
284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines)
285#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78
286#, kde-format
287msgid ""
288"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
289"view."
290msgstr ""
291"Můžete vybrat maximální počet řádků záznamu zobrazených v hlavním okně."
292
293#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
294#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96
295#, kde-format
296msgid ""
297"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
298"slow)</b>."
299msgstr ""
300
301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
302#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99
303#, kde-format
304msgid ""
305"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
306"can slow log reading</b>."
307msgstr ""
308
309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
310#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102
311#, kde-format
312msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
313msgstr "Odstranit &duplicitní řádky záznamu (může být pomalejší)"
314
315#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
316#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox)
317#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206
318#, kde-format
319msgid "Options"
320msgstr "Možnosti"
321
322#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
323#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118
324#, kde-format
325msgid "Remove process identifier from process name."
326msgstr "Odstranit identifikátor z názvu procesu."
327
328#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
329#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121
330#, kde-format
331msgid ""
332"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
333"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
334"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
335"will be removed."
336msgstr ""
337
338#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
339#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124
340#, kde-format
341msgid "Remove &identifier from process name"
342msgstr "Odstranit &identifikátor z názvu procesu"
343
344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
345#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131
346#, kde-format
347msgid ""
348"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
349msgstr ""
350
351#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
352#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134
353#, kde-format
354msgid ""
355"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
356"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
357"will help you to see problems more easily."
358msgstr ""
359
360#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
361#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137
362#, kde-format
363msgid "&Colored log lines"
364msgstr "O&barvené řádky záznamu"
365
366#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox)
367#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147
368#, kde-format
369msgid "Date Format"
370msgstr "Formát data"
371
372#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
373#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156
374#, kde-format
375msgid "&Short date format"
376msgstr "Krátký f&ormát data"
377
378#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
379#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163
380#, kde-format
381msgid "&Long date format"
382msgstr "D&louhý formát data"
383
384#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate)
385#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170
386#, kde-format
387msgid "&Precise date format"
388msgstr "&Přesný formát data"
389
390#. i18n: ectx: Menu (edit)
391#: src/ksystemlogui.rc:13
392#, kde-format
393msgid "&Edit"
394msgstr "Ú&pravy"
395
396#. i18n: ectx: Menu (logs)
397#: src/ksystemlogui.rc:31
398#, kde-format
399msgid "Logs"
400msgstr "Záznamy"
401
402#. i18n: ectx: Menu (window)
403#: src/ksystemlogui.rc:36
404#, kde-format
405msgid "&Window"
406msgstr "O&kno"
407
408#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
409#: src/ksystemlogui.rc:53
410#, kde-format
411msgid "Logs Toolbar"
412msgstr "Panel nástrojů záznamů"
413
414#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
415#: src/ksystemlogui.rc:64
416#, kde-format
417msgid "Main Toolbar"
418msgstr "Hlavní panel nástrojů"
419
420#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208
421#, kde-format
422msgid "Opening '%1'..."
423msgstr "Otevírám '%1'..."
424
425#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215
426#, kde-format
427msgid "Log file '%1' loaded successfully."
428msgstr "Soubor záznamu '%1' byl úspěšně načten."
429
430#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227
431#, kde-format
432msgid "Log file '%1' has changed."
433msgstr "Soubor záznamu '%1' se změnil."
434
435#: src/lib/globals.cpp:104
436#, kde-format
437msgid "None"
438msgstr "Nic"
439
440#: src/lib/globals.cpp:107
441#, kde-format
442msgid "Debug"
443msgstr "Ladění"
444
445#: src/lib/globals.cpp:111
446#, kde-format
447msgid "Information"
448msgstr "Informace"
449
450#: src/lib/globals.cpp:114
451#, kde-format
452msgid "Notice"
453msgstr "Poznámka"
454
455#: src/lib/globals.cpp:117
456#, kde-format
457msgid "Warning"
458msgstr "Varování"
459
460#: src/lib/globals.cpp:120
461#, kde-format
462msgid "Error"
463msgstr "Chyba"
464
465#: src/lib/globals.cpp:123
466#, kde-format
467msgid "Critical"
468msgstr "Kritický"
469
470#: src/lib/globals.cpp:126
471#, kde-format
472msgid "Alert"
473msgstr "Poplašný"
474
475#: src/lib/globals.cpp:129
476#, kde-format
477msgid "Emergency"
478msgstr "Stav nouze"
479
480#: src/lib/levelPrintPage.cpp:25
481#, kde-format
482msgid "Log Level Printing"
483msgstr "Tisk podle úrovně záznamu"
484
485#: src/lib/levelPrintPage.cpp:32
486#, kde-format
487msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
488msgstr "Vyberte si, které úrovně záznamů si přejete vytisknout barevně."
489
490#: src/lib/loadingBar.cpp:29
491#, kde-format
492msgid "Loading Progress..."
493msgstr "Průběh načítání..."
494
495#: src/lib/loadingBar.cpp:57
496#, kde-format
497msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
498msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
499msgstr[0] "Načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
500msgstr[1] "Načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)"
501msgstr[2] "Načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)"
502
503#: src/lib/loadingBar.cpp:64
504#, kde-format
505msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
506msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
507msgstr[0] "Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
508msgstr[1] "Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)"
509msgstr[2] "Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)"
510
511#: src/lib/loadingBar.cpp:75
512#, kde-format
513msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
514msgstr "Načítám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
515
516#: src/lib/loadingBar.cpp:77
517#, kde-format
518msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
519msgstr "Znova načítám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
520
521#: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91
522#, kde-format
523msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
524msgstr "Soubor je neplatný. Prosím upravte nastaveni KSystemLogu."
525
526#: src/lib/localLogFileReader.cpp:100 src/lib/localLogFileReader.cpp:115
527#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92
528#, kde-format
529msgid "File Does Not Exist"
530msgstr "Soubor neexistuje"
531
532#: src/lib/localLogFileReader.cpp:114
533#, kde-format
534msgid "The file '%1' does not exist."
535msgstr "Soubor '%1' neexistuje."
536
537#: src/lib/localLogFileReader.cpp:135
538#, kde-format
539msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
540msgstr "Nepovedlo se rozbalit '%2'  formát '%1'."
541
542#: src/lib/localLogFileReader.cpp:136
543#, kde-format
544msgid "Unable to Uncompress File"
545msgstr "Soubor nelze rozbalit"
546
547#: src/lib/localLogFileReader.cpp:143
548#, kde-format
549msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
550msgstr "Nemáte dostatečná práva ke čtení '%1'."
551
552#: src/lib/localLogFileReader.cpp:144
553#, kde-format
554msgid "Insufficient Permissions"
555msgstr "Nedostatečná oprávnění"
556
557#: src/lib/logManager.cpp:68
558#, kde-format
559msgid "Loading log..."
560msgstr "Načítám záznam..."
561
562#: src/lib/logManager.cpp:92
563#, kde-format
564msgid "Log successfully loaded."
565msgstr "Záznam úspěšně načten."
566
567#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230
568#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75
569#, kde-format
570msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
571msgstr "URL '%1' není platné, přeskakuji toto URL."
572
573#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74
574#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17
575#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17
576#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17
577#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14
578#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17
579#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17
580#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15
581#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17
582#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17
583#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22
584#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17
585#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17
586#, kde-format
587msgid "Date:"
588msgstr "Datum:"
589
590#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18
591#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19
592#, kde-format
593msgid "Hostname:"
594msgstr "Název počítače:"
595
596#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19
597#, kde-format
598msgid "Process:"
599msgstr "Proces:"
600
601#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75
602#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18
603#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18
604#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18
605#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15
606#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21
607#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18
608#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16
609#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18
610#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18
611#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18
612#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18
613#, kde-format
614msgid "Level:"
615msgstr "Úroveň:"
616
617#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76
618#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40
619#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40
620#, kde-format
621msgid "Original file:"
622msgstr "Původní soubor:"
623
624#: src/lib/logViewExport.cpp:43
625#, kde-format
626msgid "Here are my logs:\n"
627msgstr "Zde jsou mé záznamy:\n"
628
629#: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59
630#, kde-format
631msgid "---------------------------------------\n"
632msgstr "---------------------------------------\n"
633
634#: src/lib/logViewExport.cpp:63
635#, kde-format
636msgid ""
637"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
638msgstr ""
639"Vybrali jste příliš mnoho řádek. Vyberte prosím pouze důležité řádky záznamu."
640
641#: src/lib/logViewExport.cpp:63
642#, kde-format
643msgid "Too Many Lines Selected"
644msgstr "Vybráno příliš mnoho řádek"
645
646#: src/lib/logViewExport.cpp:67
647#, kde-format
648msgid "Log Lines of my problem"
649msgstr "Řádky záznamu s mým problémem"
650
651#: src/lib/logViewExport.cpp:191
652#, kde-format
653msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
654msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty. Nic nebylo zkopírováno do schránky."
655
656#: src/lib/logViewExport.cpp:197
657#, kde-format
658msgid "1 log line copied to clipboard."
659msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
660msgstr[0] "1 řádek záznamu zkopírován do schránky."
661msgstr[1] "%1 řádky záznamu zkopírovány do schránky."
662msgstr[2] "%1 řádků záznamu zkopírováno do schránky."
663
664#: src/lib/logViewExport.cpp:211
665#, kde-format
666msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
667msgstr ""
668"Nejsou vybrány žádné objekty. Vyberte prosím objekty aby je bylo možno "
669"uložit."
670
671#: src/lib/logViewExport.cpp:215
672#, kde-format
673msgid "Save selected log entries to..."
674msgstr ""
675
676#: src/lib/logViewExport.cpp:242
677#, kde-format
678msgid "1 log line saved to '%2'."
679msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
680msgstr[0] "1 řádek záznamu byl uložen do '%2'."
681msgstr[1] "%1 řádky záznamu byly uloženy do '%2'."
682msgstr[2] "%1 řádků záznamu bylo uloženo do '%2'."
683
684#: src/lib/logViewExport.cpp:244
685#, kde-format
686msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
687msgstr "Nelze uložit soubor '%1': Přístup odmítnut."
688
689#: src/lib/logViewExport.cpp:245
690#, kde-format
691msgid "Unable to save file."
692msgstr "Soubor nelze uložit."
693
694#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95
695#, kde-format
696msgid "Type your filter here"
697msgstr "Zde napište svůj filtr"
698
699#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96
700#, kde-format
701msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
702msgstr "Umožní zobrazit pouze položky odpovídající danému textu."
703
704#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:97
705#, kde-format
706msgid "Enter your search here..."
707msgstr "Zde zadejte hledané fráze..."
708
709#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:104
710#, kde-format
711msgid "Filter:"
712msgstr "Filtr:"
713
714#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:124
715#, kde-format
716msgid "Select priorities"
717msgstr ""
718
719#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:152
720#, kde-format
721msgid "Choose the filtered column here"
722msgstr "Vyberte zde filtrovaný sloupec"
723
724#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:154
725#, kde-format
726msgid ""
727"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
728"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
729msgstr ""
730"Umožňuje aplikovat filtr pouze na sloupec zde vybraný. Sloupec \"<i>Vše</i>"
731"\" aplikuje filtr na všechny sloupce."
732
733#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:157 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:174
734#, kde-format
735msgid "All"
736msgstr "Vše"
737
738#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158
739#, kde-format
740msgid "Reached end of list."
741msgstr "Dosaženo konce listu."
742
743#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241
744#, kde-format
745msgid "Phrase not found."
746msgstr "Fráze nebyla nalezena."
747
748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
749#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
750#, kde-format
751msgid "Find:"
752msgstr "Najít:"
753
754#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
755#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
756#, kde-format
757msgid "Match &case"
758msgstr "R&ozlišovat velikost"
759
760#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
761#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
762#, kde-format
763msgid "&Highlight all"
764msgstr "Z&výraznit vše"
765
766#. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected
767#. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log
768#. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>"));
769#: src/lib/logViewWidget.cpp:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17
770#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18
771#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22
772#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12
773#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23
774#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19
775#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21
776#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:18 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19
777#, kde-format
778msgid "Date"
779msgstr "Datum"
780
781#: src/lib/logViewWidget.cpp:102
782#, kde-format
783msgid "Display/Hide the '%1' column"
784msgstr "Zobrazit/Skrýt sloupec '%1'"
785
786#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140
787#, kde-format
788msgid "The process '%1' crashed."
789msgstr "Proces '%1' zhavaroval."
790
791#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141
792#, kde-format
793msgid "Process Crashed"
794msgstr "Proces zhavaroval"
795
796#: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103
797#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21
798#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22
799#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21
800#, kde-format
801msgid "User"
802msgstr "Uživatel"
803
804#: src/loggerDialog.cpp:93
805#, kde-format
806msgid "Authentication"
807msgstr "Ověřování"
808
809#: src/loggerDialog.cpp:94
810#, kde-format
811msgid "Private Authentication"
812msgstr "Soukromé ověření"
813
814#: src/loggerDialog.cpp:95
815#, kde-format
816msgid "Cron"
817msgstr "Cron"
818
819#: src/loggerDialog.cpp:96
820#, kde-format
821msgid "Daemon"
822msgstr "Démon"
823
824#: src/loggerDialog.cpp:97
825#, kde-format
826msgid "FTP"
827msgstr "FTP"
828
829#: src/loggerDialog.cpp:98
830#, kde-format
831msgid "Kernel"
832msgstr "Jádro"
833
834#: src/loggerDialog.cpp:99
835#, kde-format
836msgid "LPR"
837msgstr "LPR"
838
839#: src/loggerDialog.cpp:100
840#, kde-format
841msgid "Mail"
842msgstr "Pošta"
843
844#: src/loggerDialog.cpp:101
845#, kde-format
846msgid "News"
847msgstr "News"
848
849#: src/loggerDialog.cpp:102
850#, kde-format
851msgid "Syslog"
852msgstr "Systémový záznam (syslog)"
853
854#: src/loggerDialog.cpp:104
855#, kde-format
856msgid "UUCP"
857msgstr "UUCP"
858
859#: src/loggerDialog.cpp:106
860#, kde-format
861msgid "Local 0"
862msgstr "Local 0"
863
864#: src/loggerDialog.cpp:107
865#, kde-format
866msgid "Local 1"
867msgstr "Local 1"
868
869#: src/loggerDialog.cpp:108
870#, kde-format
871msgid "Local 2"
872msgstr "Local 2"
873
874#: src/loggerDialog.cpp:109
875#, kde-format
876msgid "Local 3"
877msgstr "Local 3"
878
879#: src/loggerDialog.cpp:110
880#, kde-format
881msgid "Local 4"
882msgstr "Local 4"
883
884#: src/loggerDialog.cpp:111
885#, kde-format
886msgid "Local 5"
887msgstr "Local 5"
888
889#: src/loggerDialog.cpp:112
890#, kde-format
891msgid "Local 6"
892msgstr "Local 6"
893
894#: src/loggerDialog.cpp:113
895#, kde-format
896msgid "Local 7"
897msgstr "Local 7"
898
899#: src/loggerDialog.cpp:223
900#, kde-format
901msgid ""
902"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
903"a Konsole to determine whether this command is installed."
904msgstr ""
905
906#: src/loggerDialog.cpp:225
907#, kde-format
908msgid "Command not found"
909msgstr "Příkaz nenalezen"
910
911#: src/loggerDialog.cpp:230
912#, kde-format
913msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
914msgstr "Příkaz 'logger' nebyl korektně ukončen."
915
916#: src/loggerDialog.cpp:230
917#, kde-format
918msgid "Execution problem"
919msgstr "Problém při spuštění"
920
921#: src/loggerDialog.cpp:236
922#, kde-format
923msgid "This file does not exist, please choose another."
924msgstr "Tento soubor neexistuje. Prosím, vyberte jiný."
925
926#: src/loggerDialog.cpp:236
927#, kde-format
928msgid "File not valid"
929msgstr "Neplatný soubor"
930
931#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
932#: src/loggerDialogBase.ui:24
933#, kde-format
934msgid "Log Message"
935msgstr "Zpráva záznamu"
936
937#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
938#: src/loggerDialogBase.ui:39
939#, kde-format
940msgid "&Message:"
941msgstr "Zpráva:"
942
943#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
944#: src/loggerDialogBase.ui:52
945#, kde-format
946msgid "&File content:"
947msgstr "&Obsah souboru:"
948
949#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
950#: src/loggerDialogBase.ui:75
951#, kde-format
952msgid "Properties"
953msgstr "Vlastnosti"
954
955#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
956#: src/loggerDialogBase.ui:101
957#, kde-format
958msgid "&Priority:"
959msgstr "&Priorita:"
960
961#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
962#: src/loggerDialogBase.ui:162
963#, kde-format
964msgid "&Facility:"
965msgstr ""
966
967#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
968#: src/loggerDialogBase.ui:229
969#, kde-format
970msgid "&Tag:"
971msgstr "Zn&ačka:"
972
973#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
974#: src/loggerDialogBase.ui:241
975#, kde-format
976msgid "Log process &identifier"
977msgstr ""
978
979#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
980#: src/loggerDialogBase.ui:290
981#, kde-format
982msgid "Open the 'logger' command manual."
983msgstr "Otevřít manuál příkazu 'logger'."
984
985#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
986#: src/loggerDialogBase.ui:293
987#, kde-format
988msgid "This link opens the 'logger' command manual."
989msgstr "Tento odkaz otvírá manuál příkazu 'logger'."
990
991#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
992#: src/loggerDialogBase.ui:296
993#, kde-format
994msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
995msgstr "<a href=\"man:/logger\">Manuál \"Logger\"u</a>"
996
997#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
998#: src/loggerDialogBase.ui:322
999#, kde-format
1000msgid "&OK"
1001msgstr "&OK"
1002
1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1004#: src/loggerDialogBase.ui:338
1005#, kde-format
1006msgid "&Cancel"
1007msgstr "Z&rušit"
1008
1009#: src/main.cpp:28
1010#, kde-format
1011msgid "KSystemlog"
1012msgstr "KSystemlog"
1013
1014#: src/main.cpp:30
1015#, kde-format
1016msgid "System Logs Viewer by KDE"
1017msgstr "Prohlížeč systémových záznamů od KDE"
1018
1019#: src/main.cpp:32
1020#, kde-format
1021msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien"
1022msgstr "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien"
1023
1024#: src/main.cpp:33
1025#, kde-format
1026msgid ""
1027"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
1028"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1029msgstr ""
1030"Neváhejte hlásit chyby a problémy: Nicolas Ternisien <a href='mailto:nicolas."
1031"ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1032
1033#: src/main.cpp:40
1034#, kde-format
1035msgid "Nicolas Ternisien"
1036msgstr "Nicolas Ternisien"
1037
1038#: src/main.cpp:41
1039#, kde-format
1040msgid "Main developer"
1041msgstr "Hlavní vývojář"
1042
1043#: src/main.cpp:44
1044#, kde-format
1045msgid "Vyacheslav Matyushin"
1046msgstr ""
1047
1048#: src/main.cpp:44
1049#, kde-format
1050msgid "Journald mode, bugfixes"
1051msgstr ""
1052
1053#: src/main.cpp:45
1054#, kde-format
1055msgid "Bojan Djurkovic"
1056msgstr "Bojan Djurkovic"
1057
1058#: src/main.cpp:45
1059#, kde-format
1060msgid "Log Printing"
1061msgstr "Tisk záznamu"
1062
1063#: src/main.cpp:46
1064#, kde-format
1065msgid "Laurent Montel"
1066msgstr "Laurent Montel"
1067
1068#: src/main.cpp:46
1069#, kde-format
1070msgid "Bug Fixing"
1071msgstr "Opravy chyb"
1072
1073#: src/main.cpp:59
1074#, kde-format
1075msgid "Document to open."
1076msgstr "Dokument k otevření."
1077
1078#: src/mainWindow.cpp:310
1079#, kde-format
1080msgctxt "Total displayed lines"
1081msgid "1 line."
1082msgid_plural "%1 lines."
1083msgstr[0] "1 řádek."
1084msgstr[1] "%1 řádky."
1085msgstr[2] "%1 řádků."
1086
1087#: src/mainWindow.cpp:313
1088#, kde-format
1089msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
1090msgid "1 line / %2 total."
1091msgid_plural "%1 lines / %2 total."
1092msgstr[0] "1 řádek / %2 celkem."
1093msgstr[1] "%1 řádky / %2 celkem."
1094msgstr[2] "%1 řádků / %2 celkem."
1095
1096#: src/mainWindow.cpp:334
1097#, kde-format
1098msgid "Resu&me"
1099msgstr "Ob&novit"
1100
1101#: src/mainWindow.cpp:336
1102#, kde-format
1103msgid "Resume the watching of the current log"
1104msgstr "Pokračovat ve sledování aktuálního záznamu"
1105
1106#: src/mainWindow.cpp:338
1107#, kde-format
1108msgid ""
1109"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
1110"the user has already paused the reading."
1111msgstr ""
1112"Pokračovat ve sledování aktuálního záznamu. Tato činnost je dostupná pouze "
1113"pokud uživatel již pozastavil čtení."
1114
1115#: src/mainWindow.cpp:343
1116#, kde-format
1117msgid "S&top"
1118msgstr "Zas&tavit"
1119
1120#: src/mainWindow.cpp:345
1121#, kde-format
1122msgid "Pause the watching of the current log"
1123msgstr "Pozastavit sledování aktuálního záznamu"
1124
1125#: src/mainWindow.cpp:347
1126#, kde-format
1127msgid ""
1128"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
1129"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
1130"to reload too frequently."
1131msgstr ""
1132"Pozastaví sledování aktuálního záznamu. Toto je užitečné když systém "
1133"zapisuje příliš často do souborů záznamu, což způsobuje, že KSystemLog je "
1134"příliš často znovu načítá."
1135
1136#: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56
1137#, kde-format
1138msgctxt "Newly created tab"
1139msgid "Empty Log"
1140msgstr "Prázdný záznam"
1141
1142#: src/mainWindow.cpp:520
1143#, kde-format
1144msgid "Open a file in KSystemLog"
1145msgstr "Otevřít soubor v KSystemLog"
1146
1147#: src/mainWindow.cpp:521
1148#, kde-format
1149msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
1150msgstr "Otevře soubor v KSystemLogu a zobrazí jej v aktuální kartě."
1151
1152#: src/mainWindow.cpp:524
1153#, kde-format
1154msgid "&Print Selection..."
1155msgstr "Vy&tisknout výběr..."
1156
1157#: src/mainWindow.cpp:525
1158#, kde-format
1159msgid "Print the selection"
1160msgstr "Vytisknout výběr"
1161
1162#: src/mainWindow.cpp:527
1163#, kde-format
1164msgid ""
1165"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
1166"menu entry to print the selection."
1167msgstr ""
1168"Vytiskne výběr. Jednoduše vyberte důležité řádky a klikněte na tuto nabídku "
1169"pro vytištění výběru. "
1170
1171#: src/mainWindow.cpp:532
1172#, kde-format
1173msgid "&Print Preview Selection..."
1174msgstr "Vytis&knout výběr náhledu..."
1175
1176#: src/mainWindow.cpp:533
1177#, kde-format
1178msgid "Print preview the selection"
1179msgstr "Tiskový náhled výběru"
1180
1181#: src/mainWindow.cpp:535
1182#, kde-format
1183msgid ""
1184"Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on "
1185"this menu entry to print the selection."
1186msgstr ""
1187"Vytiskne výběr. Jednoduše vyberte důležité řádky a klikněte na tuto nabídku "
1188"pro vytištění výběru. "
1189
1190#: src/mainWindow.cpp:541
1191#, kde-format
1192msgid "Save the selection to a file"
1193msgstr "Uložit výběr do souboru."
1194
1195#: src/mainWindow.cpp:543
1196#, kde-format
1197msgid ""
1198"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
1199"an attachment or a backup of a particular log."
1200msgstr ""
1201"Uloží výběr do souboru. Toto je užitečné pokud si přejete vytvořit přílohu "
1202"nebo provést zálohu konkrétního záznamu."
1203
1204#: src/mainWindow.cpp:549
1205#, kde-format
1206msgid "Quit KSystemLog"
1207msgstr "Ukončit KSystemLog"
1208
1209#: src/mainWindow.cpp:550
1210#, kde-format
1211msgid "Quits KSystemLog."
1212msgstr "Ukončí KSystemLog."
1213
1214#: src/mainWindow.cpp:553
1215#, kde-format
1216msgid "Copy the selection to the clipboard"
1217msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
1218
1219#: src/mainWindow.cpp:555
1220#, kde-format
1221msgid ""
1222"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
1223"paste the selection in a chat or an email."
1224msgstr ""
1225"Zkopíruje výběr do schránky. Toto je užitečné pokud si přejete vložit výběr "
1226"do rozhovoru nebo emailu."
1227
1228#: src/mainWindow.cpp:560
1229#, kde-format
1230msgid "Ex&pand All"
1231msgstr "Rozv&inout vše"
1232
1233#: src/mainWindow.cpp:561
1234#, kde-format
1235msgid "Expand all categories"
1236msgstr "Rozvinout všechny kategorie"
1237
1238#: src/mainWindow.cpp:563
1239#, kde-format
1240msgid ""
1241"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
1242"been selected in the <b>Group By</b> menu."
1243msgstr ""
1244"Tato činnost otevře všechny hlavní kategorie. To je povoleno, pouze pokud je "
1245"tato možnost vybrána v nabídce <b>Seskupit podle</b>."
1246
1247#: src/mainWindow.cpp:569
1248#, kde-format
1249msgid "Col&lapse All"
1250msgstr "&Sbalit vše"
1251
1252#: src/mainWindow.cpp:570
1253#, kde-format
1254msgid "Collapse all categories"
1255msgstr "Sbalit všechny kategorie"
1256
1257#: src/mainWindow.cpp:572
1258#, kde-format
1259msgid ""
1260"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
1261"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
1262msgstr ""
1263"Tato činnost zavře všechny hlavní kategorie. To je povoleno, pouze pokud je "
1264"tato možnost vybrána v nabídce <b>Seskupit podle</b>."
1265
1266#: src/mainWindow.cpp:578
1267#, kde-format
1268msgid "&Email Selection..."
1269msgstr "Výběr &E-mailu..."
1270
1271#: src/mainWindow.cpp:580
1272#, kde-format
1273msgid "Send the selection by mail"
1274msgstr "Pošli výběr e-mailem"
1275
1276#: src/mainWindow.cpp:582
1277#, kde-format
1278msgid ""
1279"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
1280"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
1281msgstr ""
1282"Pošle výběr e-mailem. Jednoduše vyberte důležité řádky a pošlete je příteli "
1283"nebo do e-mailové konference."
1284
1285#: src/mainWindow.cpp:588
1286#, kde-format
1287msgid "&Add Log Entry..."
1288msgstr "Přid&at záznam..."
1289
1290#: src/mainWindow.cpp:591
1291#, kde-format
1292msgid "Add a log entry to the log system"
1293msgstr "Přidat položku záznamu do záznamového systému"
1294
1295#: src/mainWindow.cpp:592
1296#, kde-format
1297msgid ""
1298"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
1299"system."
1300msgstr ""
1301"Tato činnost otevře dialog, kterým můžete poslat zprávu záznamovému systému."
1302
1303#: src/mainWindow.cpp:596
1304#, kde-format
1305msgid "Select all lines of the current log"
1306msgstr "Vybrat všechny řádky aktuálního záznamu"
1307
1308#: src/mainWindow.cpp:598
1309#, kde-format
1310msgid ""
1311"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
1312"example, to save all the content of the current log in a file."
1313msgstr ""
1314"Vybere všechny řádky aktuálního záznamu. To je užitečné pokud si přejete "
1315"například uložit všechen obsah aktuálního záznamu do nějakého souboru."
1316
1317#: src/mainWindow.cpp:609
1318#, kde-format
1319msgid "Show &Filter Bar"
1320msgstr "Zobrazovat panel &filtrů"
1321
1322#: src/mainWindow.cpp:615
1323#, kde-format
1324msgid "&New Tab"
1325msgstr "&Nová karta"
1326
1327#: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32
1328#, kde-format
1329msgid "Create a new tab"
1330msgstr "Vytvořit novu kartu"
1331
1332#: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33
1333#, kde-format
1334msgid "Creates a new tab which can display another log."
1335msgstr "Vytvoří novou kartu, která může zobrazit jiný záznam."
1336
1337#: src/mainWindow.cpp:623
1338#, kde-format
1339msgid "&Close Tab"
1340msgstr "Zavřít &kartu"
1341
1342#: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38
1343#, kde-format
1344msgid "Close the current tab"
1345msgstr "Zavřít současnou kartu"
1346
1347#: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39
1348#, kde-format
1349msgid "Closes the current tab."
1350msgstr "Zavře současnou kartu."
1351
1352#: src/mainWindow.cpp:631
1353#, kde-format
1354msgid "&Duplicate Tab"
1355msgstr "&Duplikovat kartu"
1356
1357#: src/mainWindow.cpp:633
1358#, kde-format
1359msgid "Duplicate the current tab"
1360msgstr "Duplikovat současnou kartu"
1361
1362#: src/mainWindow.cpp:634
1363#, kde-format
1364msgid "Duplicates the current tab."
1365msgstr "Duplikuje současnou kartu."
1366
1367#: src/mainWindow.cpp:643
1368#, kde-format
1369msgid "Move Tab &Left"
1370msgstr "Přesunout kartu do&leva"
1371
1372#: src/mainWindow.cpp:645
1373#, kde-format
1374msgid "Move the current tab to the left"
1375msgstr "Posunout aktuální kartu doleva"
1376
1377#: src/mainWindow.cpp:646
1378#, kde-format
1379msgid "Moves the current tab to the left."
1380msgstr "Posune aktuální kartu doleva."
1381
1382#: src/mainWindow.cpp:651
1383#, kde-format
1384msgid "Move Tab &Right"
1385msgstr "Přesunout kartu dop&rava"
1386
1387#: src/mainWindow.cpp:653
1388#, kde-format
1389msgid "Move the current tab to the right"
1390msgstr "Posunout aktuální kartu doprava"
1391
1392#: src/mainWindow.cpp:654
1393#, kde-format
1394msgid "Moves the current tab to the right."
1395msgstr "Posune aktuální kartu doprava."
1396
1397#: src/mainWindow.cpp:659
1398#, kde-format
1399msgid "&Reload"
1400msgstr "Znovu načís&t"
1401
1402#: src/mainWindow.cpp:661
1403#, kde-format
1404msgid "Reload the current log"
1405msgstr "Znovu načíst aktuální záznam"
1406
1407#: src/mainWindow.cpp:662
1408#, kde-format
1409msgid ""
1410"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
1411"updated."
1412msgstr ""
1413"Znovu nahraje aktuální kartu, pokud si přejete být jisti že zobrazení bylo "
1414"aktualizováno."
1415
1416#: src/mainWindow.cpp:672
1417#, kde-format
1418msgid "&Details"
1419msgstr "Po&drobnosti"
1420
1421#: src/mainWindow.cpp:674
1422#, kde-format
1423msgid "Display details on the selected line"
1424msgstr "Zobrazit podrobnosti vybraného řádku"
1425
1426#: src/mainWindow.cpp:676
1427#, kde-format
1428msgid ""
1429"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
1430"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
1431"b> and <b>Next</b> buttons."
1432msgstr ""
1433
1434#: src/mainWindow.cpp:682
1435#, kde-format
1436msgid "&Enable Detailed Tooltips"
1437msgstr "Povo&lit podrobné nástrojové tipy"
1438
1439#: src/mainWindow.cpp:683
1440#, kde-format
1441msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
1442msgstr ""
1443
1444#: src/mainWindow.cpp:684
1445#, kde-format
1446msgid ""
1447"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
1448msgstr ""
1449
1450#: src/mainWindow.cpp:690
1451#, kde-format
1452msgid "&Scroll to New Lines"
1453msgstr "&Zobrazit nové řádky"
1454
1455#: src/mainWindow.cpp:691
1456#, kde-format
1457msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
1458msgstr ""
1459
1460#: src/mainWindow.cpp:693
1461#, kde-format
1462msgid ""
1463"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
1464"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
1465"log each time it is refreshed."
1466msgstr ""
1467
1468#: src/mainWindow.cpp:753
1469#, kde-format
1470msgid "Services"
1471msgstr "Služby"
1472
1473#: src/mainWindow.cpp:754
1474#, kde-format
1475msgid "Others"
1476msgstr "Ostatní"
1477
1478#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26
1479#, kde-format
1480msgid "Type"
1481msgstr "Typ"
1482
1483#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11
1484#, kde-format
1485msgid "Acpid Log"
1486msgstr "Záznam Acpid"
1487
1488#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15
1489#, kde-format
1490msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1491msgstr ""
1492"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Acpid</b>.</p>"
1493
1494#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19
1495#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37
1496#, kde-format
1497msgid "Type:"
1498msgstr "Typ:"
1499
1500#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19
1501#, kde-format
1502msgid "ACPI Log"
1503msgstr "Záznam ACPI"
1504
1505#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28
1506#, kde-format
1507msgid "Display the ACPI log."
1508msgstr "Zobrazit záznam ACPI."
1509
1510#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30
1511#, kde-format
1512msgid ""
1513"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1514"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1515"buttons..."
1516msgstr ""
1517
1518#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19
1519#, kde-format
1520msgid "Host Name"
1521msgstr "Název počítače"
1522
1523#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20
1524#, kde-format
1525msgid "Id."
1526msgstr "Id."
1527
1528#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22
1529#, kde-format
1530msgid "Response"
1531msgstr "Odpověď"
1532
1533#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23
1534#, kde-format
1535msgid "Bytes Sent"
1536msgstr "Zaslané bajty"
1537
1538#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24
1539#, kde-format
1540msgid "Agent Identity"
1541msgstr "Identita agenta"
1542
1543#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25
1544#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23
1545#, kde-format
1546msgid "HTTP Request"
1547msgstr "HTTP požadavek"
1548
1549#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26
1550#, kde-format
1551msgid "URL"
1552msgstr "URL"
1553
1554#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19
1555#, kde-format
1556msgid "Host Name:"
1557msgstr "Název počítače:"
1558
1559#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20
1560#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20
1561#, kde-format
1562msgid "Identification:"
1563msgstr "Identifikace:"
1564
1565#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21
1566#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21
1567#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20
1568#, kde-format
1569msgid "Username:"
1570msgstr "Uživatelské jméno:"
1571
1572#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22
1573#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22
1574#, kde-format
1575msgid "HTTP Response:"
1576msgstr "Odpověď HTTP:"
1577
1578#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23
1579#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23
1580#, kde-format
1581msgid "Bytes Sent:"
1582msgstr "Zaslané Bajty:"
1583
1584#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24
1585#, kde-format
1586msgid "Agent Identity:"
1587msgstr "Identita agenta:"
1588
1589#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25
1590#, kde-format
1591msgid "HTTP Request:"
1592msgstr "HTTP požadavek:"
1593
1594#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21
1595#, kde-format
1596msgid "Apache Access Log"
1597msgstr "Záznam přístupů Apache"
1598
1599#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30
1600#, kde-format
1601msgid "Display the Apache Access log."
1602msgstr "Zobrazit záznam přístupů k Apache"
1603
1604#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32
1605#, kde-format
1606msgid ""
1607"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1608"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1609"web server."
1610msgstr ""
1611
1612#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19
1613#, kde-format
1614msgid "Client"
1615msgstr "Klient"
1616
1617#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11
1618#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21
1619#, kde-format
1620msgid "Apache Log"
1621msgstr "Záznam Apache"
1622
1623#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16
1624#, kde-format
1625msgid ""
1626"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1627"<b>Apache Access log</b>.</p>"
1628msgstr ""
1629"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Apache</b> a "
1630"<b>záznamů přístupů Apache</b>.</p>"
1631
1632#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1633#, kde-format
1634msgid "Apache Log Files"
1635msgstr "Soubory záznamu Apache"
1636
1637#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1638#, kde-format
1639msgid "Add Apache File..."
1640msgstr "Přidat soubor Apache..."
1641
1642#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1643#, kde-format
1644msgid "Apache Access Log Files"
1645msgstr "Soubory záznamu přístupů Apache"
1646
1647#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1648#, kde-format
1649msgid "Add Apache Access File..."
1650msgstr "Přidat soubor přístupů Apache..."
1651
1652#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48
1653#, kde-format
1654msgid "Apache"
1655msgstr "Apache"
1656
1657#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19
1658#, kde-format
1659msgid "Client:"
1660msgstr "Klient:"
1661
1662#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30
1663#, kde-format
1664msgid "Display the Apache log."
1665msgstr "Zobrazit záznam Apache."
1666
1667#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31
1668#, kde-format
1669msgid ""
1670"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1671"server in the world."
1672msgstr ""
1673
1674#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14
1675#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25
1676#, kde-format
1677msgid "Audit Log"
1678msgstr "Záznam auditu"
1679
1680#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18
1681#, kde-format
1682msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>"
1683msgstr ""
1684"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů auditu</b>.</p>"
1685
1686#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26
1687#, kde-format
1688msgid "Display the audit log."
1689msgstr "Zobrazit záznam auditu."
1690
1691#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28
1692#, kde-format
1693msgid ""
1694"Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-"
1695"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1696msgstr ""
1697
1698#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11
1699#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19
1700#, kde-format
1701msgid "Authentication Log"
1702msgstr "Záznam ověřování"
1703
1704#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18
1705#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18
1706#, kde-format
1707msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable."
1708msgstr ""
1709
1710#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23
1711#, kde-format
1712msgid "Authentication Log File"
1713msgstr "Soubor záznamu ověřování"
1714
1715#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33
1716#, kde-format
1717msgid "Authentication log file:"
1718msgstr "Soubor záznamu ověřování:"
1719
1720#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38
1721#, kde-format
1722msgid ""
1723"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
1724"auth.log</i>)."
1725msgstr ""
1726
1727#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40
1728#, kde-format
1729msgid ""
1730"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1731"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1732"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1733msgstr ""
1734
1735#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28
1736#, kde-format
1737msgid "Display the authentication log."
1738msgstr ""
1739
1740#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30
1741#, kde-format
1742msgid ""
1743"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1744"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1745"tried to crack your system."
1746msgstr ""
1747
1748#: src/modes/base/fileList.cpp:33
1749#, kde-format
1750msgid ""
1751"Some log files do not exist.\n"
1752"If all log files are missing, this mode will be unavailable."
1753msgstr ""
1754
1755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
1756#: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
1757#, kde-format
1758msgid "File List Description"
1759msgstr "Popis seznamu souborů"
1760
1761#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
1762#: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
1763#, kde-format
1764msgid "Log Files"
1765msgstr "Soubory se záznamy"
1766
1767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
1768#: src/modes/base/fileListBase.ui:55
1769#, kde-format
1770msgid ""
1771"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1772"\">\n"
1773"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1774"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1775"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1776"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1777"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1778"body></html>"
1779msgstr ""
1780"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1781"\">\n"
1782"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1783"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1784"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1785"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1786"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vyberte nový soubor</p></"
1787"body></html>"
1788
1789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
1790#: src/modes/base/fileListBase.ui:61
1791#, kde-format
1792msgid ""
1793"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1794"\">\n"
1795"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1796"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1797"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1798"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1799"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
1800"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
1801msgstr ""
1802"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1803"\">\n"
1804"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1805"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1806"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1807"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1808"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Otevře dialogové okno pro "
1809"výběr nového souboru, který bude přidán do seznamu.</p></body></html>"
1810
1811#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
1812#: src/modes/base/fileListBase.ui:64
1813#, kde-format
1814msgid "&Add File..."
1815msgstr "Přid&at soubor..."
1816
1817#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
1818#: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
1819#, kde-format
1820msgid "&Modify File..."
1821msgstr "&Upravit soubor..."
1822
1823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
1824#: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
1825#, kde-format
1826msgid ""
1827"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1828"\">\n"
1829"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1830"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1831"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1832"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1833"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
1834"file(s)</p></body></html>"
1835msgstr ""
1836"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1837"\">\n"
1838"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1839"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1840"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1841"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1842"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smazat soubor(y)</p></"
1843"body></html>"
1844
1845#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
1846#: src/modes/base/fileListBase.ui:87
1847#, kde-format
1848msgid ""
1849"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1850"\">\n"
1851"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1852"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1853"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1854"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1855"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
1856"on the list.</p></body></html>"
1857msgstr ""
1858"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1859"\">\n"
1860"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1861"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1862"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1863"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1864"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané "
1865"soubory.</p></body></html>"
1866
1867#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1868#: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
1869#, kde-format
1870msgid "&Remove"
1871msgstr "Odeb&rat"
1872
1873#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
1874#: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
1875#, kde-format
1876msgid ""
1877"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1878"\">\n"
1879"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1880"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1881"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1882"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1883"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
1884"body></html>"
1885msgstr ""
1886"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1887"\">\n"
1888"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1889"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1890"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1891"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1892"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory</"
1893"p></body></html>"
1894
1895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
1896#: src/modes/base/fileListBase.ui:106
1897#, kde-format
1898msgid ""
1899"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1900"\">\n"
1901"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1902"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1903"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1904"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1905"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
1906"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
1907msgstr ""
1908"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1909"\">\n"
1910"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1911"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1912"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1913"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1914"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory "
1915"ze seznamu i když nejsou vybrány.</p></body></html>"
1916
1917#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
1918#: src/modes/base/fileListBase.ui:109
1919#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
1920#, kde-format
1921msgid "Rem&ove All"
1922msgstr "Smazat &vše"
1923
1924#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
1925#: src/modes/base/fileListBase.ui:122
1926#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
1927#, kde-format
1928msgid ""
1929"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1930"\">\n"
1931"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1932"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1933"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1934"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1935"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
1936"file(s)</p></body></html>"
1937msgstr ""
1938"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1939"\">\n"
1940"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1941"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1942"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1943"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1944"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) nahoru</"
1945"p></body></html>"
1946
1947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
1948#: src/modes/base/fileListBase.ui:128
1949#, kde-format
1950msgid ""
1951"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1952"\">\n"
1953"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1954"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1955"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1956"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1957"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
1958"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
1959"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
1960msgstr ""
1961"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1962"\">\n"
1963"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1964"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1965"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1966"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1967"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
1968"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
1969"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>"
1970
1971#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
1972#: src/modes/base/fileListBase.ui:131
1973#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
1974#, kde-format
1975msgid "Move &Up"
1976msgstr "Přesunout nahor&u"
1977
1978#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
1979#: src/modes/base/fileListBase.ui:141
1980#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
1981#, kde-format
1982msgid ""
1983"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1984"\">\n"
1985"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1986"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1987"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1988"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1989"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
1990"file(s)</p></body></html>"
1991msgstr ""
1992"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1993"\">\n"
1994"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1995"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1996"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1997"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1998"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) dolů </"
1999"p></body></html>"
2000
2001#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2002#: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2003#, kde-format
2004msgid ""
2005"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2006"\">\n"
2007"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2008"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2009"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2010"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2011"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2012"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2013"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2014msgstr ""
2015"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2016"\">\n"
2017"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2018"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2019"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2020"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2021"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
2022"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
2023"weight:600;\">jako posledních</span></p></body></html>"
2024
2025#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2026#: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2027#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2028#, kde-format
2029msgid "Move &Down"
2030msgstr "Přesunout &dolů"
2031
2032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2033#: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2034#, kde-format
2035msgid ""
2036"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2037"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2038"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2039"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2040"files when adding files.</li></ul>"
2041msgstr ""
2042"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul "
2043"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto seznamu.</"
2044"li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, *.gz, *."
2045"bz2,...)</i>.</li><li>Použijte zástupný znak <b>'*'</b> pro výběr více "
2046"souborů při přidávání souborů.</li></ul>"
2047
2048#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2049#: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2050#, kde-format
2051msgid ""
2052"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2053"\">\n"
2054"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2055"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2056"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2057"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2058"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2059"log type.</p></body></html>"
2060msgstr ""
2061"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2062"\">\n"
2063"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2064"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2065"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2066"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2067"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seznam souborů použitých "
2068"tímto typem záznamu.</p></body></html>"
2069
2070#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2071#: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2072#, kde-format
2073msgid ""
2074"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2075"\">\n"
2076"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2077"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2078"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2079"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2080"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2081"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
2082"body></html>"
2083msgstr ""
2084"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2085"\">\n"
2086"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2087"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2088"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2089"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2090"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Na tomto seznamu je každý "
2091"soubor, který KSystemLog přečte aby zobrazil aktuální řádky záznamu.</p></"
2092"body></html>"
2093
2094#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
2095#: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2096#, kde-format
2097msgid "add"
2098msgstr "přidat"
2099
2100#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99
2101#, kde-format
2102msgid "'%1' is not a local file."
2103msgstr "'%1' není místní soubor."
2104
2105#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100
2106#, kde-format
2107msgid "File selection failed"
2108msgstr "Selhal výběr souboru"
2109
2110#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2111#, kde-format
2112msgid "All Files (*)"
2113msgstr "Všechny soubory (*)"
2114
2115#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2116#, kde-format
2117msgid "Log Files (*.log)"
2118msgstr "Soubory záznamu (*.log)"
2119
2120#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125
2121#, kde-format
2122msgid "Choose Log File"
2123msgstr "Vybrat soubor pro záznam"
2124
2125#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58
2126#, kde-format
2127msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
2128msgstr ""
2129
2130#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35
2131#, kde-format
2132msgid "&Change Status..."
2133msgstr "Z&měnit stav..."
2134
2135#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36
2136#, kde-format
2137msgid "Change the level of the current file(s)"
2138msgstr ""
2139
2140#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38
2141#, kde-format
2142msgid ""
2143"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
2144"more information about each log level."
2145msgstr ""
2146
2147#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150
2148#, kde-format
2149msgid ""
2150"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
2151msgstr ""
2152
2153#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2154#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14
2155#, kde-format
2156msgid "Selecting File Type"
2157msgstr "Výběr typu souboru"
2158
2159#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2160#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23
2161#, kde-format
2162msgid "Please select the type of this file:"
2163msgstr "Prosím, vyberte typ tohoto souboru:"
2164
2165#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2166#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36
2167#, kde-format
2168msgid ""
2169"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2170"\">\n"
2171"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2172"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2173"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2174"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2175"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2176"levels</p></body></html>"
2177msgstr ""
2178"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2179"\">\n"
2180"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2181"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2182"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2183"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2184"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seznam existujících úrovní "
2185"záznamů</p></body></html>"
2186
2187#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2188#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43
2189#, kde-format
2190msgid ""
2191"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2192"\">\n"
2193"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2194"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2195"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2196"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2197"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2198"existing log levels. </p>\n"
2199"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2200"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2201"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2202msgstr ""
2203"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2204"\">\n"
2205"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2206"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2207"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2208"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2209"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Toto je seznam všech "
2210"existujících úrovní záznamu. </p>\n"
2211"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2212"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosím, vyberte jeden z "
2213"nich pro použití pro soubory vybrané ze seznamu.</p></body></html>"
2214
2215#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34
2216#, kde-format
2217msgid ""
2218"Some log files do not exist.\n"
2219"Modes with missing log files will be unavailable."
2220msgstr ""
2221
2222#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:410
2223#, kde-format
2224msgid "No log file..."
2225msgstr "Není soubor se záznamem...."
2226
2227#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2228#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2229#, kde-format
2230msgid "1"
2231msgstr "1"
2232
2233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2234#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2235#, kde-format
2236msgid ""
2237"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2238"\">\n"
2239"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2240"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2241"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2242"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2243"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2244"of the list.</p></body></html>"
2245msgstr ""
2246"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2247"\">\n"
2248"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2249"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2250"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2251"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2252"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané "
2253"soubory.</p></body></html>"
2254
2255#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2256#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2257#, kde-format
2258msgid ""
2259"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2260"\">\n"
2261"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2262"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2263"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2264"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2265"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2266"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2267msgstr ""
2268"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2269"\">\n"
2270"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2271"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2272"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2273"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2274"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory "
2275"ze seznamu i když nejsou vybrány.</p></body></html>"
2276
2277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2278#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2279#, kde-format
2280msgid ""
2281"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2282"\">\n"
2283"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2284"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2285"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2286"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2287"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2288"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2289"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2290msgstr ""
2291"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2292"\">\n"
2293"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2294"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2295"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2296"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2297"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
2298"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
2299"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>"
2300
2301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2302#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2303#, kde-format
2304msgid ""
2305"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2306"\">\n"
2307"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2308"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2309"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2310"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2311"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2312"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2313"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2314msgstr ""
2315
2316#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2317#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2318#, kde-format
2319msgid ""
2320"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2321"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2322"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2323"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2324"when adding files.</li></ul>"
2325msgstr ""
2326"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul "
2327"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto seznamu.</"
2328"li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, *.gz, *."
2329"bz2,...)</i>.</li><li>Použijte znak <b>'*'</b> pro výběr více souborů při "
2330"přidávání souborů.</li></ul>"
2331
2332#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:155
2333#, kde-format
2334msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
2335msgid "%1 %2"
2336msgstr "%1 %2"
2337
2338#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13
2339#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20
2340#, kde-format
2341msgid "Host"
2342msgstr "Název počítače"
2343
2344#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14
2345#, kde-format
2346msgid "Process"
2347msgstr "Proces"
2348
2349#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16
2350#, kde-format
2351msgid "Command"
2352msgstr "Příkaz"
2353
2354#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10
2355#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19
2356#, kde-format
2357msgid "Cron Log"
2358msgstr "Záznam Cron"
2359
2360#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15
2361#, kde-format
2362msgid ""
2363"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
2364"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
2365msgstr ""
2366"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Cron</b> (např. "
2367"záznamy plánovaných úloh). <a href='man:/cron'>Více informací...</a></p>"
2368
2369#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24
2370#, kde-format
2371msgid "Enable Process Filtering"
2372msgstr "Povolit filtrování procesů"
2373
2374#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36
2375#, kde-format
2376msgid "Only keeps lines which matches this process :"
2377msgstr "Pouze ponechá řádky náležející tomuto procesu:"
2378
2379#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20
2380#, kde-format
2381msgid "User:"
2382msgstr "Uživatel:"
2383
2384#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28
2385#, kde-format
2386msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
2387msgstr "Zobrazí záznam plánovaných úloh (Cron záznam)."
2388
2389#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30
2390#, kde-format
2391msgid ""
2392"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
2393"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
2394"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
2395"launched processes."
2396msgstr ""
2397
2398#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21
2399#, kde-format
2400msgid "Group"
2401msgstr "Seskupit"
2402
2403#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24
2404#, kde-format
2405msgid "Status"
2406msgstr "Stav"
2407
2408#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25
2409#, kde-format
2410msgid "Bytes"
2411msgstr "Bajtů"
2412
2413#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26
2414#, kde-format
2415msgid "IPP Operation"
2416msgstr "Operace IPP"
2417
2418#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27
2419#, kde-format
2420msgid "IPP Status"
2421msgstr "Stav IPP"
2422
2423#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21
2424#, kde-format
2425msgid "Cups Web Log"
2426msgstr "Webový záznam CUPS"
2427
2428#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30
2429#, kde-format
2430msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
2431msgstr "Zobrazí záznam přístupů k webovému serveru CUPS."
2432
2433#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32
2434#, kde-format
2435msgid ""
2436"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
2437"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
2438"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
2439"i>)."
2440msgstr ""
2441"Zobrazí záznamy přístupů k webovému serveru CUPS v aktuální kartě. CUPS je "
2442"program, který spravuje tisk na vašem počítači. Tento záznam uloží všechny "
2443"žádosti aplikované na webový server CUPS (výchozí: <i>http://localhost:631</"
2444"i>)."
2445
2446#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56
2447#, kde-format
2448msgid "debug 2"
2449msgstr "debug 2"
2450
2451#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76
2452#, kde-format
2453msgid ""
2454"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
2455"developer to add it."
2456msgstr ""
2457
2458#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2459#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21
2460#, kde-format
2461msgid "Cups Log"
2462msgstr "Záznam Cups"
2463
2464#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2465#, kde-format
2466msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
2467msgstr "CUPS &amp; záznam webového serveru Cups"
2468
2469#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16
2470#, kde-format
2471msgid ""
2472"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
2473"Web Access log</b>.</p>"
2474msgstr ""
2475"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu CUPS</b> a "
2476"záznamu <b>Cups Web Access</b>.</p>"
2477
2478#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2479#, kde-format
2480msgid "Cups Log Files"
2481msgstr "Soubory se záznamy CUPSu"
2482
2483#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2484#, kde-format
2485msgid "Add Cups File..."
2486msgstr "Přidat soubor CUPS..."
2487
2488#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2489#, kde-format
2490msgid "Cups Access Log Files"
2491msgstr "Přístupové záznamy CUPSu"
2492
2493#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2494#, kde-format
2495msgid "Add Cups Access File..."
2496msgstr "Přidat přístupový soubor CUPS..."
2497
2498#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2499#, kde-format
2500msgid "Cups Page Log Files"
2501msgstr "Logy souborů stránek Cups"
2502
2503#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2504#, kde-format
2505msgid "Add Cups Page File..."
2506msgstr "Přidat soubor..."
2507
2508#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2509#, kde-format
2510msgid "Cups PDF Log Files"
2511msgstr "Soubory záznamu Cups PDF"
2512
2513#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2514#, kde-format
2515msgid "Add Cups PDF File..."
2516msgstr "Přidat soubor Cups PDF..."
2517
2518#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55
2519#, kde-format
2520msgid "Cups"
2521msgstr "CUPS"
2522
2523#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30
2524#, kde-format
2525msgid "Display the Cups log."
2526msgstr "Zobrazit záznam Cups."
2527
2528#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32
2529#, kde-format
2530msgid ""
2531"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
2532"printing on your computer."
2533msgstr ""
2534"Zobrazí záznamy CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který spravuje tisk "
2535"na vašem počítači."
2536
2537#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20
2538#, kde-format
2539msgid "Printer"
2540msgstr "Tiskárna"
2541
2542#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22
2543#, kde-format
2544msgid "Job Id"
2545msgstr "ID úlohy"
2546
2547#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23
2548#, kde-format
2549msgid "Page Number"
2550msgstr "Číslo stránky"
2551
2552#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24
2553#, kde-format
2554msgid "Num Copies"
2555msgstr "Počet kopií"
2556
2557#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25
2558#, kde-format
2559msgid "Job Billing"
2560msgstr "Vyhodnocení úlohy"
2561
2562#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19
2563#, kde-format
2564msgid "Printer:"
2565msgstr "Tiskárna:"
2566
2567#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21
2568#, kde-format
2569msgid "Job Id:"
2570msgstr "ID úlohy:"
2571
2572#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22
2573#, kde-format
2574msgid "Page Number:"
2575msgstr "Číslo stránky:"
2576
2577#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23
2578#, kde-format
2579msgid "Num Copies:"
2580msgstr "Počet kopií:"
2581
2582#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24
2583#, kde-format
2584msgid "Job Billing:"
2585msgstr "Vyhodnocení úlohy:"
2586
2587#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21
2588#, kde-format
2589msgid "Cups Page Log"
2590msgstr "Záznam CUPSu"
2591
2592#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30
2593#, kde-format
2594msgid "Display the CUPS Page log."
2595msgstr "Zobrazit záznam CUPSu."
2596
2597#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32
2598#, kde-format
2599msgid ""
2600"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
2601"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2602"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2603msgstr ""
2604"Zobrazí záznamy stránek CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který "
2605"spravuje tisk na vašem počítači. Tento záznam uloží všechny žádosti "
2606"aplikované na webový server CUPS (výchozí: <i>http://localhost:631</i>)."
2607
2608#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19
2609#, kde-format
2610msgid "Message:"
2611msgstr "Zpráva:"
2612
2613#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21
2614#, kde-format
2615msgid "Cups PDF Log"
2616msgstr "Záznamy Cups PDF"
2617
2618#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30
2619#, kde-format
2620msgid "Display the CUPS PDF log."
2621msgstr "Zobrazit PDF záznam CUPSu."
2622
2623#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32
2624#, kde-format
2625msgid ""
2626"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
2627"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2628"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2629msgstr ""
2630"Zobrazí záznamy PDF CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který spravuje "
2631"tisk na vašem počítači. Tento záznam uloží všechny žádosti aplikované na "
2632"webový server CUPS (výchozí: <i>http://localhost:631</i>)."
2633
2634#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11
2635#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12
2636#, kde-format
2637msgid "Daemons' Logs"
2638msgstr "Záznamy démonů"
2639
2640#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15
2641#, kde-format
2642msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
2643msgstr ""
2644"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů démonů</b>.</p>"
2645
2646#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21
2647#, kde-format
2648msgid "Display the daemons' logs."
2649msgstr "Zobrazit záznamy démona."
2650
2651#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23
2652#, kde-format
2653msgid ""
2654"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
2655"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
2656"what occurs in the background of your system."
2657msgstr ""
2658
2659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
2660#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2661#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19
2662#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71
2663#, kde-format
2664msgid "Address"
2665msgstr "Adresa"
2666
2667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
2668#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2669#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39
2670#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76
2671#, kde-format
2672msgid "Port"
2673msgstr "Port"
2674
2675#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox)
2676#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66
2677#, kde-format
2678msgid "Enable"
2679msgstr "Povolit"
2680
2681#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22
2682#, kde-format
2683msgid "Unit"
2684msgstr "Jednotka"
2685
2686#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18
2687#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22
2688#, kde-format
2689msgid "Journald Log"
2690msgstr "Záznam Journald"
2691
2692#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78
2693#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110
2694#, kde-format
2695msgid "Enabled"
2696msgstr "Povoleno"
2697
2698#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100
2699#, kde-format
2700msgid "Add remote journal"
2701msgstr ""
2702
2703#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134
2704#, kde-format
2705msgid "Modify remote journal"
2706msgstr ""
2707
2708#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions)
2709#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17
2710#, kde-format
2711msgid "Journald options"
2712msgstr ""
2713
2714#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly)
2715#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23
2716#, kde-format
2717msgid "Display log entries from current boot only"
2718msgstr ""
2719
2720#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2721#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31
2722#, kde-format
2723msgid "Display all log entries"
2724msgstr ""
2725
2726#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2727#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36
2728#, kde-format
2729msgid "Display log entries of processes of the current user"
2730msgstr ""
2731
2732#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2733#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41
2734#, kde-format
2735msgid "Display log entries of system services and the kernel"
2736msgstr ""
2737
2738#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals)
2739#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52
2740#, kde-format
2741msgid "Remote journals"
2742msgstr ""
2743
2744#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
2745#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104
2746#, kde-format
2747msgid "Add address"
2748msgstr "Přidat adresu"
2749
2750#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton)
2751#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114
2752#, kde-format
2753msgid "Remove address"
2754msgstr "Odstranit adresu"
2755
2756#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton)
2757#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124
2758#, kde-format
2759msgid "Modify address"
2760msgstr "Změnit adresu"
2761
2762#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27
2763#, kde-format
2764msgid "Journald"
2765msgstr "Journald"
2766
2767#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43
2768#, kde-format
2769msgid "Local journal"
2770msgstr "Lokální záznam"
2771
2772#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46
2773#, kde-format
2774msgid "All messages"
2775msgstr "Všechna hlášení"
2776
2777#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57
2778#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117
2779#, kde-format
2780msgid "Filter by systemd unit"
2781msgstr ""
2782
2783#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72
2784#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134
2785#, kde-format
2786msgid "Filter by syslog identifier"
2787msgstr ""
2788
2789#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102
2790#, kde-format
2791msgid "Connect"
2792msgstr "Připojit se"
2793
2794#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23
2795#, kde-format
2796msgid "Priority:"
2797msgstr "Priorita:"
2798
2799#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24
2800#, kde-format
2801msgid "Unit:"
2802msgstr "Jednotka:"
2803
2804#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150
2805#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214
2806#, kde-format
2807msgid "Reading journald entries..."
2808msgstr ""
2809
2810#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161
2811#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225
2812#, kde-format
2813msgid "Journald entries loaded successfully."
2814msgstr "Položky záznamu Journald byly úspěšně načteny."
2815
2816#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35
2817#, kde-format
2818msgid "Display the Journald log."
2819msgstr "Zobrazit záznam Journald."
2820
2821#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36
2822#, kde-format
2823msgid "Displays the journald log in the current tab."
2824msgstr "Zobrazí v současné kartě záznam Journald."
2825
2826#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91
2827#, kde-format
2828msgid "Connected"
2829msgstr "Připojen"
2830
2831#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145
2832#, kde-format
2833msgid "Connection error"
2834msgstr "Chyba spojení"
2835
2836#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:19
2837#, kde-format
2838msgid "Component"
2839msgstr "Komponenta"
2840
2841#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19
2842#, kde-format
2843msgid "Component:"
2844msgstr "Komponenta:"
2845
2846#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19
2847#, kde-format
2848msgid "Kernel Log"
2849msgstr "Záznam jádra"
2850
2851#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26
2852#, kde-format
2853msgid "Display the kernel log."
2854msgstr "Zobrazit záznam jádra."
2855
2856#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28
2857#, kde-format
2858msgid ""
2859"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
2860"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
2861"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
2862msgstr ""
2863
2864#: src/modes/open/openLogMode.cpp:22
2865#, kde-format
2866msgid "Log File"
2867msgstr "Soubor se záznamem"
2868
2869#: src/modes/open/openLogMode.cpp:45
2870#, kde-format
2871msgid "Open Location"
2872msgstr "Otevřít umístění"
2873
2874#: src/modes/open/openLogMode.cpp:59
2875#, kde-format
2876msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
2877msgstr "Chybné URL. Tento soubor nelze otevřít."
2878
2879#: src/modes/open/openLogMode.cpp:60
2880#, kde-format
2881msgid "Unable to open this file."
2882msgstr "Tento soubor se nepovedlo otevřít."
2883
2884#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10
2885#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20
2886#, kde-format
2887msgid "Postfix Log"
2888msgstr "Záznam Postfixu"
2889
2890#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14
2891#, kde-format
2892msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
2893msgstr ""
2894"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Postfixu</b>.</p>"
2895
2896#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29
2897#, kde-format
2898msgid "Display the Postfix log."
2899msgstr "Zobrazit záznam Postfix."
2900
2901#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31
2902#, kde-format
2903msgid ""
2904"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
2905"used mail server in the Linux world."
2906msgstr ""
2907
2908#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23
2909#, kde-format
2910msgid "Netbios Log"
2911msgstr "Záznam Netbios"
2912
2913#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31
2914#, kde-format
2915msgid "Display the Netbios log."
2916msgstr "Zobrazit záznam Netbios."
2917
2918#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33
2919#, kde-format
2920msgid ""
2921"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
2922"protocol developed by Microsoft."
2923msgstr ""
2924
2925#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23
2926#, kde-format
2927msgid "Samba Access Log"
2928msgstr "Záznam přístupů Samby"
2929
2930#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31
2931#, kde-format
2932msgid "Display the Samba Access log."
2933msgstr "Zobrazit záznam přístupů na Sambu"
2934
2935#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33
2936#, kde-format
2937msgid ""
2938"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
2939"to see connections between your shares and remote hosts."
2940msgstr ""
2941
2942#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20
2943#, kde-format
2944msgid "Source File"
2945msgstr "Zdrojový soubor"
2946
2947#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21
2948#, kde-format
2949msgid "Function"
2950msgstr "Funkce"
2951
2952#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25
2953#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19
2954#, kde-format
2955msgid "Line"
2956msgstr "Řádek"
2957
2958#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11
2959#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23
2960#, kde-format
2961msgid "Samba Log"
2962msgstr "Záznam Samby"
2963
2964#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16
2965#, kde-format
2966msgid ""
2967"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
2968"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
2969msgstr ""
2970"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Samba</b>, "
2971"<b>záznamu Samba Access</b> a <b>záznamu Netbios</b>.</p>"
2972
2973#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2974#, kde-format
2975msgid "Samba Log Files"
2976msgstr "Soubory záznamu Samby"
2977
2978#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2979#, kde-format
2980msgid "Add Samba File..."
2981msgstr "Přidat soubor Samba..."
2982
2983#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2984#, kde-format
2985msgid "Samba Access Log Files"
2986msgstr "Soubory záznamu přístupů Samby"
2987
2988#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2989#, kde-format
2990msgid "Add Samba Access File..."
2991msgstr "Přidat soubor přístupů Samba..."
2992
2993#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2994#, kde-format
2995msgid "Netbios Log Files"
2996msgstr "Soubory záznamu Netbios"
2997
2998#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2999#, kde-format
3000msgid "Add Netbios File..."
3001msgstr "Přidat soubor Netbios..."
3002
3003#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52
3004#, kde-format
3005msgid "Samba"
3006msgstr "Samba"
3007
3008#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19
3009#, kde-format
3010msgid "Source File:"
3011msgstr "Zdrojový soubor:"
3012
3013#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20
3014#, kde-format
3015msgid "Function:"
3016msgstr "Funkce:"
3017
3018#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21
3019#, kde-format
3020msgid "Line:"
3021msgstr "Řádek:"
3022
3023#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31
3024#, kde-format
3025msgid "Display the Samba log."
3026msgstr "Zobrazit záznam Samba."
3027
3028#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33
3029#, kde-format
3030msgid ""
3031"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
3032"which interacts with Microsoft Windows network."
3033msgstr ""
3034
3035#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10
3036#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20
3037#, kde-format
3038msgid "System Log"
3039msgstr "Záznam systému"
3040
3041#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14
3042#, kde-format
3043msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
3044msgstr ""
3045"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů systému</b>.</p>"
3046
3047#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29
3048#, kde-format
3049msgid "Display the system log."
3050msgstr "Zobrazit systémový záznam."
3051
3052#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31
3053#, kde-format
3054msgid ""
3055"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
3056"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
3057msgstr ""
3058
3059#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69
3060#, kde-format
3061msgid "Probed"
3062msgstr "Sondováno"
3063
3064#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71
3065#, kde-format
3066msgid "From config file"
3067msgstr "Z konfiguračního souboru"
3068
3069#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74
3070#, kde-format
3071msgid "Default setting"
3072msgstr "Výchozí nastavení"
3073
3074#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77
3075#, kde-format
3076msgid "From command Line"
3077msgstr "Z příkazové řádky"
3078
3079#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85
3080#, kde-format
3081msgid "Not implemented"
3082msgstr "Neimplementováno"
3083
3084#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11
3085#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19
3086#, kde-format
3087msgid "X.org Log"
3088msgstr "Záznam X.org"
3089
3090#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15
3091#, kde-format
3092msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
3093msgstr ""
3094"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu X.org</b>.</p>"
3095
3096#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35
3097#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3098#, kde-format
3099msgid "none"
3100msgstr "žádné"
3101
3102#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28
3103#, kde-format
3104msgid "Display the X.org log."
3105msgstr "Zobrazit záznam X.org.log."
3106
3107#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30
3108#, kde-format
3109msgid ""
3110"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
3111"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
3112"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
3113"input device is not recognized."
3114msgstr ""
3115
3116#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20
3117#, kde-format
3118msgid "Program"
3119msgstr "Program"
3120
3121#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11
3122#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19
3123#, kde-format
3124msgid "X Session Log"
3125msgstr "Záznam sezení X"
3126
3127#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24
3128#, kde-format
3129msgid ""
3130"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
3131"errors</i>)."
3132msgstr ""
3133"Můžete napsat nebo vybrat soubor záznamu X Session (například: <i>~/."
3134"xsession-errors</i>)."
3135
3136#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26
3137#, kde-format
3138msgid ""
3139"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
3140"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
3141"is <i>~/.xsession-errors</i>"
3142msgstr ""
3143
3144#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87
3145#, kde-format
3146msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3147msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3148
3149#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3150#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17
3151#, kde-format
3152msgid "X Session Log File"
3153msgstr "Soubor záznamu sezení X"
3154
3155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3156#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25
3157#, kde-format
3158msgid "&Log file:"
3159msgstr "&Soubor se záznamem:"
3160
3161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3162#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3163#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50
3164#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53
3165#, kde-format
3166msgid "Check this option to remove Xorg errors"
3167msgstr "Zaškrtněte tuto možnost pokud si přejete odstranit chyby Xorg"
3168
3169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3170#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56
3171#, kde-format
3172msgid "Ignore Xorg errors"
3173msgstr "Ignorovat chyby X.org"
3174
3175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
3176#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66
3177#, kde-format
3178msgid ""
3179"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
3180"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
3181msgstr ""
3182"<p><b>Poznámka:</b> Zaškrtněte tuto volbu pro odstranění chyb X.org.</p><p "
3183"style=\"margin-bottom:0px\">Následující řádky budou ignorovány:</p>"
3184
3185#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3186#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37
3187#, kde-format
3188msgid "Program:"
3189msgstr "Program:"
3190
3191#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28
3192#, kde-format
3193msgid "Display the X Session log."
3194msgstr "Zobrazit záznam X Session."
3195
3196#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30
3197#, kde-format
3198msgid ""
3199"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
3200"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
3201"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
3202"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
3203msgstr ""
3204
3205#. i18n("Last updated: %1.",
3206#. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) ));
3207#: src/statusBar.cpp:58
3208#, kde-format
3209msgid "Last updated: %1."
3210msgstr "Naposledy aktualizováno: %1."
3211
3212#. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true,
3213#. false), message));
3214#: src/statusBar.cpp:66
3215#, kde-format
3216msgid "%1: %2"
3217msgstr "%1: %2"
3218
3219#: src/tabLogManager.cpp:49
3220#, kde-format
3221msgctxt "Log mode name (added lines count)"
3222msgid "%1 (%2)"
3223msgstr "%1 (%2)"
3224
3225#: src/tabLogViewsWidget.cpp:74
3226#, kde-format
3227msgid "No Log"
3228msgstr "Žádný záznam"
3229