1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2015, 2021. 4# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 5# 6# KDE Finnish translation sprint participants: 7# Author: Artnay 8# Author: Lliehu 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: ksystemlog\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-10-03 00:19+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-07-02 13:22+0300\n" 15"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 16"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 17"Language: fi\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:41+0000\n" 23"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Tommi Nieminen,Lasse Liehu" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "translator@legisign.org,lasse.liehu@gmail.com" 34 35#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) 36#: src/config/ksystemlog.kcfg:13 37#, kde-format 38msgid "Load this log mode at startup." 39msgstr "Lataa tämä lokitila käynnistettäessä." 40 41#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) 42#: src/config/ksystemlog.kcfg:18 43#, kde-format 44msgid "The log view line count limit." 45msgstr "Lokinäkymän rivimäärärajoitus." 46 47#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) 48#: src/config/ksystemlog.kcfg:23 49#, kde-format 50msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." 51msgstr "Valitse tämä, jos halutaan poistaa toistuvat lokirivit." 52 53#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) 54#: src/config/ksystemlog.kcfg:28 55#, kde-format 56msgid "" 57"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " 58"omitted." 59msgstr "" 60"Valitse tämä, jos järjestelmälokin prosessisarakkeen PID pitää ohittaa." 61 62#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) 63#: src/config/ksystemlog.kcfg:33 64#, kde-format 65msgid "" 66"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " 67"level." 68msgstr "Valitse tämä, jos lokirivit on tarkoitus värittää lokitasonsa mukaan." 69 70#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) 71#: src/config/ksystemlog.kcfg:39 72#, kde-format 73msgid "Whether the tooltips are enabled." 74msgstr "Näytetäänkö työkaluvihjeet." 75 76#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) 77#: src/config/ksystemlog.kcfg:44 78#, kde-format 79msgid "Whether new lines are displayed." 80msgstr "Näytetäänkö uudet rivit." 81 82#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) 83#: src/config/ksystemlog.kcfg:49 84#, kde-format 85msgid "Whether the filter bar is shown." 86msgstr "Näytetäänkö suodatinrivi." 87 88#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) 89#: src/config/ksystemlog.kcfg:54 90#, kde-format 91msgid "The date format of log lines." 92msgstr "Lokirivien päiväyksen muoto." 93 94#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) 95#: src/config/ksystemlog.kcfg:71 96#, kde-format 97msgid "The Samba log file paths." 98msgstr "Samba-lokitiedostojen sijainnit." 99 100#: src/configurationDialog.cpp:27 101#, kde-format 102msgid "Settings" 103msgstr "Asetukset" 104 105#: src/configurationDialog.cpp:81 106#, kde-format 107msgid "General" 108msgstr "Yleistä" 109 110#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 111#: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 112#, kde-format 113msgid "&Previous" 114msgstr "&Edellinen" 115 116#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 117#: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 118#, kde-format 119msgid "&Next" 120msgstr "&Seuraava" 121 122#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) 123#: src/detailDialogBase.ui:14 124#, kde-format 125msgid "Log Line Details" 126msgstr "Lokirivin yksityiskohdat" 127 128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) 129#: src/detailDialogBase.ui:17 130#, kde-format 131msgid "" 132"This dialog displays detailed information about the currently selected log " 133"line." 134msgstr "Ikkunassa näyttää yksityiskohtaista tietoa valitusta lokirivistä." 135 136#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 137#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) 138#: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:33 139#: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19 140#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23 141#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24 142#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20 143#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23 144#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23 145#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27 146#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21 147#, kde-format 148msgid "Message" 149msgstr "Viesti" 150 151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) 152#: src/detailDialogBase.ui:54 153#, kde-format 154msgid "Icon" 155msgstr "Kuvake" 156 157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 158#: src/detailDialogBase.ui:70 159#, kde-format 160msgid "Main information" 161msgstr "Keskeiset tiedot" 162 163#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous) 164#: src/detailDialogBase.ui:100 165#, kde-format 166msgid "Move to the previous line" 167msgstr "Siirry edelliselle riville" 168 169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous) 170#: src/detailDialogBase.ui:103 171#, kde-format 172msgid "" 173"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " 174"previous log line." 175msgstr "" 176"Siirtyy edelliselle riville. Painike passivoituu, ellei edellistä lokiriviä " 177"ole." 178 179#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 180#: src/detailDialogBase.ui:106 181#, kde-format 182msgid "&Back" 183msgstr "&Taaksepäin" 184 185#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) 186#: src/detailDialogBase.ui:122 187#, kde-format 188msgid "Move to the next line" 189msgstr "Siirry seuraavalle riville" 190 191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next) 192#: src/detailDialogBase.ui:125 193#, kde-format 194msgid "" 195"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " 196"line." 197msgstr "" 198"Siirtyy seuraavalle riville. Painike passivoituu, ellei seuraavaa lokiriviä " 199"ole." 200 201#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 202#: src/detailDialogBase.ui:128 203#, kde-format 204msgid "&Forward" 205msgstr "&Eteenpäin" 206 207#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) 208#: src/detailDialogBase.ui:160 209#, kde-format 210msgid "Close the Detail dialog." 211msgstr "Sulje yksityiskohtaikkuna." 212 213#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton) 214#: src/detailDialogBase.ui:163 215#, kde-format 216msgid "Closes this Detail dialog." 217msgstr "Sulje tämä yksityiskohtaikkuna." 218 219#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) 220#: src/detailDialogBase.ui:166 221#, kde-format 222msgid "&Close" 223msgstr "&Sulje" 224 225#: src/generalConfigurationWidget.cpp:30 226#, kde-format 227msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist." 228msgstr "" 229"Tämä tila ei ole käytettävissä, koska sen lokitiedostoja ei ole olemassa." 230 231#: src/generalConfigurationWidget.cpp:35 232#, kde-format 233msgid "No Log Mode" 234msgstr "Ei lokia -tila" 235 236#: src/generalConfigurationWidget.cpp:74 237#, kde-format 238msgctxt "Date format option (date example)" 239msgid "%1 (%2)" 240msgstr "%1 (%2)" 241 242#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox) 243#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18 244#, kde-format 245msgid "Startup" 246msgstr "Käynnistys" 247 248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel) 249#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26 250#, kde-format 251msgid "Load &this log mode at startup:" 252msgstr "V&alitse tämä lokitila käynnistyksessä:" 253 254#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) 255#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 256#, kde-format 257msgid "The log mode which is loaded by default at startup" 258msgstr "Käynnistyksessä oletuksena ladattava lokitila" 259 260#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) 261#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39 262#, kde-format 263msgid "" 264"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " 265"not want this to happen." 266msgstr "" 267"Käynnistyksessä oletuksena ladattava lokitila. Valitse ”Ei lokitilaa”, ellet " 268"halua näin tapahtuvan." 269 270#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox) 271#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51 272#, kde-format 273msgid "Log Lines List" 274msgstr "Lokirivien luettelo" 275 276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) 277#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59 278#, kde-format 279msgid "&Maximum lines displayed:" 280msgstr "Näytettävien &rivien enimmäismäärä:" 281 282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines) 283#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75 284#, kde-format 285msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." 286msgstr "Valitse tässä päänäkymässä näytettävien lokirivien enimmäismäärä." 287 288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines) 289#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78 290#, kde-format 291msgid "" 292"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " 293"view." 294msgstr "Valitse tässä päänäkymässä näytettävien lokirivien enimmäismäärä." 295 296#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 297#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96 298#, kde-format 299msgid "" 300"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be " 301"slow)</b>." 302msgstr "" 303"Valitse tämä, jos haluat poistaa toistuvat lokirivit <b>(voi olla hidasta)</" 304"b>." 305 306#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 307#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99 308#, kde-format 309msgid "" 310"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option " 311"can slow log reading</b>." 312msgstr "" 313"Valitse tämä, jos haluat poistaa toistuvat lokirivit. <b>Valinta on hidastaa " 314"lokin lukemista</b>." 315 316#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 317#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102 318#, kde-format 319msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" 320msgstr "&Poista toistuvat lokirivit (voi hidastaa)" 321 322#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 323#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox) 324#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206 325#, kde-format 326msgid "Options" 327msgstr "Valinnat" 328 329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 330#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118 331#, kde-format 332msgid "Remove process identifier from process name." 333msgstr "Poista prosessin tunniste prosessin nimestä." 334 335#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 336#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121 337#, kde-format 338msgid "" 339"Select this option if you want to remove the process identifier from the " 340"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries " 341"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " 342"will be removed." 343msgstr "" 344"Valitse tämä, jos haluat prosessin tunnisteen poistettavan sen nimestä. " 345"<b>Prosessi</b>-sarake sisältää esim. tietueita kuten <i>cron<b>[3433]</b></" 346"i>. Kun tämä asetus valitaan, lihavoitu osuus poistetaan." 347 348#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 349#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124 350#, kde-format 351msgid "Remove &identifier from process name" 352msgstr "Poista t&unniste prosessin nimestä" 353 354#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 355#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131 356#, kde-format 357msgid "" 358"This option allows log lines to be colored depending on their log level." 359msgstr "Tämä asetus mahdollistaa lokirivien värittämisen niiden tason mukaan." 360 361#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 362#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134 363#, kde-format 364msgid "" 365"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " 366"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " 367"will help you to see problems more easily." 368msgstr "" 369"Tämä mahdollistaa lokirivien värittämisen niiden tason mukaan. Esim. virheet " 370"esitetään punaisella, varoitukset oranssilla jne. Tämä auttaa löytämään " 371"ongelmat helpommin." 372 373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 374#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137 375#, kde-format 376msgid "&Colored log lines" 377msgstr "&Värilliset lokirivit" 378 379#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox) 380#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147 381#, kde-format 382msgid "Date Format" 383msgstr "Päiväyksen muoto" 384 385#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) 386#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156 387#, kde-format 388msgid "&Short date format" 389msgstr "&Lyhyt päiväysmuoto" 390 391#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) 392#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163 393#, kde-format 394msgid "&Long date format" 395msgstr "&Pitkä päiväysmuoto" 396 397#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate) 398#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170 399#, kde-format 400msgid "&Precise date format" 401msgstr "&Tarkka päiväysmuoto" 402 403#. i18n: ectx: Menu (edit) 404#: src/ksystemlogui.rc:13 405#, kde-format 406msgid "&Edit" 407msgstr "&Muokkaa" 408 409#. i18n: ectx: Menu (logs) 410#: src/ksystemlogui.rc:31 411#, kde-format 412msgid "Logs" 413msgstr "Lokit" 414 415#. i18n: ectx: Menu (window) 416#: src/ksystemlogui.rc:36 417#, kde-format 418msgid "&Window" 419msgstr "&Ikkuna" 420 421#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) 422#: src/ksystemlogui.rc:53 423#, kde-format 424msgid "Logs Toolbar" 425msgstr "Lokityökalurivi" 426 427#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 428#: src/ksystemlogui.rc:64 429#, kde-format 430msgid "Main Toolbar" 431msgstr "Päätyökalurivi" 432 433#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208 434#, kde-format 435msgid "Opening '%1'..." 436msgstr "Avataan ”%1”…" 437 438#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215 439#, kde-format 440msgid "Log file '%1' loaded successfully." 441msgstr "Lokitiedosto ”%1” onnistuneesti ladattu." 442 443#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227 444#, kde-format 445msgid "Log file '%1' has changed." 446msgstr "Lokitiedosto ”%1” on muuttunut." 447 448#: src/lib/globals.cpp:104 449#, kde-format 450msgid "None" 451msgstr "Ei mitään" 452 453#: src/lib/globals.cpp:107 454#, kde-format 455msgid "Debug" 456msgstr "Virheenpaikannus" 457 458#: src/lib/globals.cpp:111 459#, kde-format 460msgid "Information" 461msgstr "Tiedot" 462 463#: src/lib/globals.cpp:114 464#, kde-format 465msgid "Notice" 466msgstr "Huomautus" 467 468#: src/lib/globals.cpp:117 469#, kde-format 470msgid "Warning" 471msgstr "Varoitus" 472 473#: src/lib/globals.cpp:120 474#, kde-format 475msgid "Error" 476msgstr "Virhe" 477 478#: src/lib/globals.cpp:123 479#, kde-format 480msgid "Critical" 481msgstr "Kriittinen" 482 483#: src/lib/globals.cpp:126 484#, kde-format 485msgid "Alert" 486msgstr "Huomio" 487 488#: src/lib/globals.cpp:129 489#, kde-format 490msgid "Emergency" 491msgstr "Hälytys" 492 493#: src/lib/levelPrintPage.cpp:25 494#, kde-format 495msgid "Log Level Printing" 496msgstr "Lokitason tulostus" 497 498#: src/lib/levelPrintPage.cpp:32 499#, kde-format 500msgid "Choose which log levels you wish to print in color." 501msgstr "Valitse, mitkä lokitasot haluat tulostaa väreissä." 502 503#: src/lib/loadingBar.cpp:29 504#, kde-format 505msgid "Loading Progress..." 506msgstr "Lataus etenee…" 507 508#: src/lib/loadingBar.cpp:57 509#, kde-format 510msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 511msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 512msgstr[0] "Ladataan <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> – (<b>%4</b>)" 513msgstr[1] "Ladataan <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 tiedostoa)" 514 515#: src/lib/loadingBar.cpp:64 516#, kde-format 517msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 518msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 519msgstr[0] "Ladataan uudelleen <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> – (<b>%4</b>)" 520msgstr[1] "" 521"Ladataan uudelleen <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 tiedostoa)" 522 523#: src/lib/loadingBar.cpp:75 524#, kde-format 525msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 526msgstr "Ladataan <b>%1</b>…<br /><i>%2</i>" 527 528#: src/lib/loadingBar.cpp:77 529#, kde-format 530msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 531msgstr "Ladataan uudelleen <b>%1</b>…<br /><i>%2</i>" 532 533#: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91 534#, kde-format 535msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." 536msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen. Säädä sitä KSystemLogin asetuksista." 537 538#: src/lib/localLogFileReader.cpp:100 src/lib/localLogFileReader.cpp:115 539#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92 540#, kde-format 541msgid "File Does Not Exist" 542msgstr "Tiedostoa ei ole" 543 544#: src/lib/localLogFileReader.cpp:114 545#, kde-format 546msgid "The file '%1' does not exist." 547msgstr "Tiedostoa ”%1” ei ole." 548 549#: src/lib/localLogFileReader.cpp:135 550#, kde-format 551msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." 552msgstr "Kohteen ”%1” pakkausta (%2) ei voida purkaa." 553 554#: src/lib/localLogFileReader.cpp:136 555#, kde-format 556msgid "Unable to Uncompress File" 557msgstr "Tiedoston pakkauksen purkaminen epäonnistui" 558 559#: src/lib/localLogFileReader.cpp:143 560#, kde-format 561msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." 562msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea tiedostoa ”%1”." 563 564#: src/lib/localLogFileReader.cpp:144 565#, kde-format 566msgid "Insufficient Permissions" 567msgstr "Riittämättömät oikeudet" 568 569#: src/lib/logManager.cpp:68 570#, kde-format 571msgid "Loading log..." 572msgstr "Ladataan lokia…" 573 574#: src/lib/logManager.cpp:92 575#, kde-format 576msgid "Log successfully loaded." 577msgstr "Loki luotu onnistuneesti." 578 579#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230 580#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75 581#, kde-format 582msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." 583msgstr "Osoite ”%1” ei ole kelvollinen, joten se ohitetaan." 584 585#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74 586#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17 587#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17 588#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17 589#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14 590#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17 591#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17 592#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15 593#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17 594#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17 595#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22 596#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17 597#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17 598#, kde-format 599msgid "Date:" 600msgstr "Päiväys:" 601 602#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18 603#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19 604#, kde-format 605msgid "Hostname:" 606msgstr "Palvelinnimi:" 607 608#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19 609#, kde-format 610msgid "Process:" 611msgstr "Prosessi:" 612 613#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75 614#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18 615#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18 616#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18 617#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15 618#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21 619#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18 620#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16 621#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18 622#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18 623#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18 624#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18 625#, kde-format 626msgid "Level:" 627msgstr "Taso:" 628 629#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76 630#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40 631#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40 632#, kde-format 633msgid "Original file:" 634msgstr "Alkuperäinen tiedosto:" 635 636#: src/lib/logViewExport.cpp:43 637#, kde-format 638msgid "Here are my logs:\n" 639msgstr "Tässä ovat lokini:\n" 640 641#: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59 642#, kde-format 643msgid "---------------------------------------\n" 644msgstr "---------------------------------------\n" 645 646#: src/lib/logViewExport.cpp:63 647#, kde-format 648msgid "" 649"You have selected too many lines. Please only select important log lines." 650msgstr "Olet valinnut liian monta riviä. Valitse vain tärkeät lokirivit." 651 652#: src/lib/logViewExport.cpp:63 653#, kde-format 654msgid "Too Many Lines Selected" 655msgstr "Liian monta riviä valittu" 656 657#: src/lib/logViewExport.cpp:67 658#, kde-format 659msgid "Log Lines of my problem" 660msgstr "Ongelmani lokirivit" 661 662#: src/lib/logViewExport.cpp:191 663#, kde-format 664msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." 665msgstr "Ei valittuja tietueita: ei kopioitavaa leikepöydälle." 666 667#: src/lib/logViewExport.cpp:197 668#, kde-format 669msgid "1 log line copied to clipboard." 670msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." 671msgstr[0] "Lokirivi kopioitu leikepöydälle." 672msgstr[1] "%1 lokiriviä kopioitu leikepöydälle." 673 674#: src/lib/logViewExport.cpp:211 675#, kde-format 676msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." 677msgstr "Ei valittuja tietueita. Valitse tietueet voidaksesi tallentaa ne." 678 679#: src/lib/logViewExport.cpp:215 680#, kde-format 681msgid "Save selected log entries to..." 682msgstr "Tallenna valitut lokitietueet tiedostoon…" 683 684#: src/lib/logViewExport.cpp:242 685#, kde-format 686msgid "1 log line saved to '%2'." 687msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." 688msgstr[0] "Lokirivi tallennettu tiedostoon ”%2”." 689msgstr[1] "%1 lokiriviä tallennettu tiedostoon ”%2”." 690 691#: src/lib/logViewExport.cpp:244 692#, kde-format 693msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." 694msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu tallentaa: ei oikeuksia." 695 696#: src/lib/logViewExport.cpp:245 697#, kde-format 698msgid "Unable to save file." 699msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa." 700 701#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95 702#, kde-format 703msgid "Type your filter here" 704msgstr "Kirjoita suodatin tähän" 705 706#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96 707#, kde-format 708msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." 709msgstr "Mahdollistaa vain tekstin sisältöä vastaavien tietueiden luettelun." 710 711#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:97 712#, kde-format 713msgid "Enter your search here..." 714msgstr "Kirjoita haku tähän…" 715 716#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:104 717#, kde-format 718msgid "Filter:" 719msgstr "Suodatin:" 720 721#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:124 722#, kde-format 723msgid "Select priorities" 724msgstr "Valitse prioriteetit" 725 726#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:152 727#, kde-format 728msgid "Choose the filtered column here" 729msgstr "Valitse suodatettava sarake tässä" 730 731#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:154 732#, kde-format 733msgid "" 734"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " 735"\"<i>All</i>\" column means no specific filter." 736msgstr "" 737"Mahdollistaa suodattimen käytön vain tässä valittuun sarakkeeseen. " 738"”<i>Kaikki</i>”-sarake tarkoittaa, ettei suodatinta määritetä." 739 740#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:157 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:174 741#, kde-format 742msgid "All" 743msgstr "Kaikki" 744 745#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158 746#, kde-format 747msgid "Reached end of list." 748msgstr "Luettelon loppu saavutettu." 749 750#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241 751#, kde-format 752msgid "Phrase not found." 753msgstr "Lauseketta ei löytynyt." 754 755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) 756#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 757#, kde-format 758msgid "Find:" 759msgstr "Etsi:" 760 761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) 762#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 763#, kde-format 764msgid "Match &case" 765msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset" 766 767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) 768#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 769#, kde-format 770msgid "&Highlight all" 771msgstr "&Korosta kaikki" 772 773#. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected 774#. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log 775#. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>")); 776#: src/lib/logViewWidget.cpp:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17 777#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18 778#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22 779#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12 780#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23 781#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19 782#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21 783#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:18 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19 784#, kde-format 785msgid "Date" 786msgstr "Päiväys" 787 788#: src/lib/logViewWidget.cpp:102 789#, kde-format 790msgid "Display/Hide the '%1' column" 791msgstr "Näytä tai piilota sarake ”%1”" 792 793#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140 794#, kde-format 795msgid "The process '%1' crashed." 796msgstr "Prosessi ”%1” kaatui." 797 798#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141 799#, kde-format 800msgid "Process Crashed" 801msgstr "Prosessi kaatui" 802 803#: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103 804#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21 805#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22 806#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21 807#, kde-format 808msgid "User" 809msgstr "Käyttäjä" 810 811#: src/loggerDialog.cpp:93 812#, kde-format 813msgid "Authentication" 814msgstr "Tunnistautuminen" 815 816#: src/loggerDialog.cpp:94 817#, kde-format 818msgid "Private Authentication" 819msgstr "Yksityistunnistautuminen" 820 821#: src/loggerDialog.cpp:95 822#, kde-format 823msgid "Cron" 824msgstr "Cron" 825 826#: src/loggerDialog.cpp:96 827#, kde-format 828msgid "Daemon" 829msgstr "Palvelu" 830 831#: src/loggerDialog.cpp:97 832#, kde-format 833msgid "FTP" 834msgstr "FTP" 835 836#: src/loggerDialog.cpp:98 837#, kde-format 838msgid "Kernel" 839msgstr "Ydin" 840 841#: src/loggerDialog.cpp:99 842#, kde-format 843msgid "LPR" 844msgstr "LPR" 845 846#: src/loggerDialog.cpp:100 847#, kde-format 848msgid "Mail" 849msgstr "Posti" 850 851#: src/loggerDialog.cpp:101 852#, kde-format 853msgid "News" 854msgstr "Uutiset" 855 856#: src/loggerDialog.cpp:102 857#, kde-format 858msgid "Syslog" 859msgstr "Syslog" 860 861#: src/loggerDialog.cpp:104 862#, kde-format 863msgid "UUCP" 864msgstr "UUCP" 865 866#: src/loggerDialog.cpp:106 867#, kde-format 868msgid "Local 0" 869msgstr "Paikallinen 0" 870 871#: src/loggerDialog.cpp:107 872#, kde-format 873msgid "Local 1" 874msgstr "Paikallinen 1" 875 876#: src/loggerDialog.cpp:108 877#, kde-format 878msgid "Local 2" 879msgstr "Paikallinen 2" 880 881#: src/loggerDialog.cpp:109 882#, kde-format 883msgid "Local 3" 884msgstr "Paikallinen 3" 885 886#: src/loggerDialog.cpp:110 887#, kde-format 888msgid "Local 4" 889msgstr "Paikallinen 4" 890 891#: src/loggerDialog.cpp:111 892#, kde-format 893msgid "Local 5" 894msgstr "Paikallinen 5" 895 896#: src/loggerDialog.cpp:112 897#, kde-format 898msgid "Local 6" 899msgstr "Paikallinen 6" 900 901#: src/loggerDialog.cpp:113 902#, kde-format 903msgid "Local 7" 904msgstr "Paikallinen 7" 905 906#: src/loggerDialog.cpp:223 907#, kde-format 908msgid "" 909"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " 910"a Konsole to determine whether this command is installed." 911msgstr "" 912"Järjestelmästäsi ei löydy logger-komentoa. Kirjoita ”logger” Konsole-" 913"päätteeseen ottaaksesi selville, onko sitä asennettu." 914 915#: src/loggerDialog.cpp:225 916#, kde-format 917msgid "Command not found" 918msgstr "Komentoa ei löytynyt" 919 920#: src/loggerDialog.cpp:230 921#, kde-format 922msgid "The 'logger' command has not been properly exited." 923msgstr "logger-komento ei ole päättynyt oikein." 924 925#: src/loggerDialog.cpp:230 926#, kde-format 927msgid "Execution problem" 928msgstr "Suoritusongelma" 929 930#: src/loggerDialog.cpp:236 931#, kde-format 932msgid "This file does not exist, please choose another." 933msgstr "Tiedostoa ei ole, valitse toinen." 934 935#: src/loggerDialog.cpp:236 936#, kde-format 937msgid "File not valid" 938msgstr "Tiedosto ei kelvollinen" 939 940#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) 941#: src/loggerDialogBase.ui:24 942#, kde-format 943msgid "Log Message" 944msgstr "Lokiviesti" 945 946#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) 947#: src/loggerDialogBase.ui:39 948#, kde-format 949msgid "&Message:" 950msgstr "&Viesti:" 951 952#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) 953#: src/loggerDialogBase.ui:52 954#, kde-format 955msgid "&File content:" 956msgstr "T&iedoston sisältö:" 957 958#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 959#: src/loggerDialogBase.ui:75 960#, kde-format 961msgid "Properties" 962msgstr "Ominaisuudet" 963 964#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 965#: src/loggerDialogBase.ui:101 966#, kde-format 967msgid "&Priority:" 968msgstr "&Prioriteetti:" 969 970# Translation Projectin mailutilsin suomennoksesta syslog facility → syslog-luokka. 971#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 972#: src/loggerDialogBase.ui:162 973#, kde-format 974msgid "&Facility:" 975msgstr "&Luokka:" 976 977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) 978#: src/loggerDialogBase.ui:229 979#, kde-format 980msgid "&Tag:" 981msgstr "&Tunniste:" 982 983#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) 984#: src/loggerDialogBase.ui:241 985#, kde-format 986msgid "Log process &identifier" 987msgstr "Lokiprosessin t&unnistin." 988 989#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) 990#: src/loggerDialogBase.ui:290 991#, kde-format 992msgid "Open the 'logger' command manual." 993msgstr "Avaa logger-komennon käsikirja." 994 995#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) 996#: src/loggerDialogBase.ui:293 997#, kde-format 998msgid "This link opens the 'logger' command manual." 999msgstr "Tämä linkki avaa logger-komennon käsikirjan." 1000 1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) 1002#: src/loggerDialogBase.ui:296 1003#, kde-format 1004msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>" 1005msgstr "<a href=\"man:/logger\">Loggerin käsikirja</a>" 1006 1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) 1008#: src/loggerDialogBase.ui:322 1009#, kde-format 1010msgid "&OK" 1011msgstr "&OK" 1012 1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) 1014#: src/loggerDialogBase.ui:338 1015#, kde-format 1016msgid "&Cancel" 1017msgstr "&Peru" 1018 1019# pmap: =/gen=KSystemlogin/ 1020# pmap: =/elat=KSystemlogista/ 1021#: src/main.cpp:28 1022#, kde-format 1023msgid "KSystemlog" 1024msgstr "KSystemlog" 1025 1026#: src/main.cpp:30 1027#, kde-format 1028msgid "System Logs Viewer by KDE" 1029msgstr "Järjestelmälokikatselin KDE:ltä" 1030 1031#: src/main.cpp:32 1032#, kde-format 1033msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien" 1034msgstr "© 2007–2015 Nicolas Ternisien" 1035 1036#: src/main.cpp:33 1037#, kde-format 1038msgid "" 1039"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a " 1040"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1041msgstr "" 1042"Älä epäröi lähettää tietoa vioista ja ongelmista Nicolas Ternisienille <a " 1043"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1044 1045#: src/main.cpp:40 1046#, kde-format 1047msgid "Nicolas Ternisien" 1048msgstr "Nicolas Ternisien" 1049 1050#: src/main.cpp:41 1051#, kde-format 1052msgid "Main developer" 1053msgstr "Pääkehittäjä" 1054 1055#: src/main.cpp:44 1056#, kde-format 1057msgid "Vyacheslav Matyushin" 1058msgstr "Vyacheslav Matyushin" 1059 1060#: src/main.cpp:44 1061#, kde-format 1062msgid "Journald mode, bugfixes" 1063msgstr "Journald-tila, virhekorjauksia" 1064 1065#: src/main.cpp:45 1066#, kde-format 1067msgid "Bojan Djurkovic" 1068msgstr "Bojan Djurkovic" 1069 1070#: src/main.cpp:45 1071#, kde-format 1072msgid "Log Printing" 1073msgstr "Lokitulostus" 1074 1075#: src/main.cpp:46 1076#, kde-format 1077msgid "Laurent Montel" 1078msgstr "Laurent Montel" 1079 1080#: src/main.cpp:46 1081#, kde-format 1082msgid "Bug Fixing" 1083msgstr "Virheenkorjaus" 1084 1085#: src/main.cpp:59 1086#, kde-format 1087msgid "Document to open." 1088msgstr "Avattava tiedosto." 1089 1090#: src/mainWindow.cpp:310 1091#, kde-format 1092msgctxt "Total displayed lines" 1093msgid "1 line." 1094msgid_plural "%1 lines." 1095msgstr[0] "1 rivi." 1096msgstr[1] "%1 riviä." 1097 1098#: src/mainWindow.cpp:313 1099#, kde-format 1100msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" 1101msgid "1 line / %2 total." 1102msgid_plural "%1 lines / %2 total." 1103msgstr[0] "1 rivi / %2 kaikkiaan." 1104msgstr[1] "%1 riviä / %2 kaikkiaan." 1105 1106#: src/mainWindow.cpp:334 1107#, kde-format 1108msgid "Resu&me" 1109msgstr "&Jatka" 1110 1111#: src/mainWindow.cpp:336 1112#, kde-format 1113msgid "Resume the watching of the current log" 1114msgstr "Jatka nykyisen lokin seuraamista" 1115 1116#: src/mainWindow.cpp:338 1117#, kde-format 1118msgid "" 1119"Resumes the watching of the current log. This action is only available when " 1120"the user has already paused the reading." 1121msgstr "" 1122"Jatkaa nykyisen lokin seuraamista. Toiminto on tarjolla vain, kun käyttäjä " 1123"on jo keskeyttänyt seuraamisen." 1124 1125#: src/mainWindow.cpp:343 1126#, kde-format 1127msgid "S&top" 1128msgstr "&Pysäytä" 1129 1130#: src/mainWindow.cpp:345 1131#, kde-format 1132msgid "Pause the watching of the current log" 1133msgstr "Keskeytä nykyisen lokin seuraaminen" 1134 1135#: src/mainWindow.cpp:347 1136#, kde-format 1137msgid "" 1138"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " 1139"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " 1140"to reload too frequently." 1141msgstr "" 1142"Keskeyttää nykyisen lokin seuraamisen. Tästä on hyötyä erityisesti, kun " 1143"järjestelmä kirjoittaa lokitiedostoihin liikaa rivejä, jolloin KSystemLog " 1144"latautuu uudelleen liian usein." 1145 1146#: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56 1147#, kde-format 1148msgctxt "Newly created tab" 1149msgid "Empty Log" 1150msgstr "Tyhjä loki" 1151 1152#: src/mainWindow.cpp:520 1153#, kde-format 1154msgid "Open a file in KSystemLog" 1155msgstr "Avaa tiedosto KSystemLogiin" 1156 1157#: src/mainWindow.cpp:521 1158#, kde-format 1159msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." 1160msgstr "" 1161"Avaa tiedoston KSystemLogiin ja näyttää sen sisällön nykyisellä välilehdellä." 1162 1163#: src/mainWindow.cpp:524 1164#, kde-format 1165msgid "&Print Selection..." 1166msgstr "&Tulosta valinta…" 1167 1168#: src/mainWindow.cpp:525 1169#, kde-format 1170msgid "Print the selection" 1171msgstr "Tulosta valinta" 1172 1173#: src/mainWindow.cpp:527 1174#, kde-format 1175msgid "" 1176"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " 1177"menu entry to print the selection." 1178msgstr "" 1179"Tulostaa valinnan. Valitse vain tärkeät rivit ja napsauta tätä valikkokohtaa " 1180"tulostaaksesi valinnan." 1181 1182#: src/mainWindow.cpp:532 1183#, kde-format 1184msgid "&Print Preview Selection..." 1185msgstr "&Esikatsele valintaa…" 1186 1187#: src/mainWindow.cpp:533 1188#, kde-format 1189msgid "Print preview the selection" 1190msgstr "Esikatsele valintaa" 1191 1192#: src/mainWindow.cpp:535 1193#, kde-format 1194msgid "" 1195"Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on " 1196"this menu entry to print the selection." 1197msgstr "" 1198"Esikatselee tulostettavaa valintaa. Tulostaaksesi valinnan valitse vain " 1199"tärkeät rivit ja napsauta tätä valikkokohtaa." 1200 1201#: src/mainWindow.cpp:541 1202#, kde-format 1203msgid "Save the selection to a file" 1204msgstr "Tallenna valinta tiedostoon" 1205 1206#: src/mainWindow.cpp:543 1207#, kde-format 1208msgid "" 1209"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " 1210"an attachment or a backup of a particular log." 1211msgstr "" 1212"Tallentaa valinnan tiedostoon. Toiminnosta on hyötyä, jos haluat luoda " 1213"sähköpostiliitteen tai varmuuskopioida jonkin lokin." 1214 1215#: src/mainWindow.cpp:549 1216#, kde-format 1217msgid "Quit KSystemLog" 1218msgstr "Lopeta KSystemLog" 1219 1220#: src/mainWindow.cpp:550 1221#, kde-format 1222msgid "Quits KSystemLog." 1223msgstr "Lopettaa KSystemLogin." 1224 1225#: src/mainWindow.cpp:553 1226#, kde-format 1227msgid "Copy the selection to the clipboard" 1228msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle" 1229 1230#: src/mainWindow.cpp:555 1231#, kde-format 1232msgid "" 1233"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " 1234"paste the selection in a chat or an email." 1235msgstr "" 1236"Kopioi valinnan leikepöydälle. Tästä on hyötyä, jos haluat liittää valinnan " 1237"chat-ikkunaan tai sähköpostiviestiin." 1238 1239#: src/mainWindow.cpp:560 1240#, kde-format 1241msgid "Ex&pand All" 1242msgstr "L&aajenna kaikki" 1243 1244#: src/mainWindow.cpp:561 1245#, kde-format 1246msgid "Expand all categories" 1247msgstr "Laajenna kaikki luokat" 1248 1249#: src/mainWindow.cpp:563 1250#, kde-format 1251msgid "" 1252"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " 1253"been selected in the <b>Group By</b> menu." 1254msgstr "" 1255"Toiminto avaa kaikki pääluokat. Näin voi tehdä vain, jos toiminto on valittu " 1256"<b>Ryhmittele</b>-valikosta." 1257 1258#: src/mainWindow.cpp:569 1259#, kde-format 1260msgid "Col&lapse All" 1261msgstr "S&upista kaikki" 1262 1263#: src/mainWindow.cpp:570 1264#, kde-format 1265msgid "Collapse all categories" 1266msgstr "Supista kaikki luokat" 1267 1268#: src/mainWindow.cpp:572 1269#, kde-format 1270msgid "" 1271"This action closes all main categories. This is enabled only if an option " 1272"has been selected in the <b>Group By</b> menu." 1273msgstr "" 1274"Tämä toiminto sulkee kaikki pääluokat. Tämä on käytössä vain, jos jokin " 1275"ryhmittelytapa on valittu <b>Ryhmittele…</b>-valikosta." 1276 1277#: src/mainWindow.cpp:578 1278#, kde-format 1279msgid "&Email Selection..." 1280msgstr "&Sähköpostin valinta…" 1281 1282#: src/mainWindow.cpp:580 1283#, kde-format 1284msgid "Send the selection by mail" 1285msgstr "Lähetä valinta sähköpostina" 1286 1287#: src/mainWindow.cpp:582 1288#, kde-format 1289msgid "" 1290"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " 1291"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." 1292msgstr "" 1293"Lähettää valinnan sähköpostitse. Valitse vain tärkeät rivit ja napsauta tätä " 1294"valikkoa lähettääksesi valinnan ystävälle tai postilistalle." 1295 1296#: src/mainWindow.cpp:588 1297#, kde-format 1298msgid "&Add Log Entry..." 1299msgstr "&Lisää lokimerkintä…" 1300 1301#: src/mainWindow.cpp:591 1302#, kde-format 1303msgid "Add a log entry to the log system" 1304msgstr "Lisää lokimerkintä lokijärjestelmään" 1305 1306#: src/mainWindow.cpp:592 1307#, kde-format 1308msgid "" 1309"This action will open a dialog which lets you send a message to the log " 1310"system." 1311msgstr "Toiminto avaa ikkunan, jossa voit lähettää viestin lokijärjestelmälle." 1312 1313#: src/mainWindow.cpp:596 1314#, kde-format 1315msgid "Select all lines of the current log" 1316msgstr "Valitse nykyisen lokin kaikki rivit" 1317 1318#: src/mainWindow.cpp:598 1319#, kde-format 1320msgid "" 1321"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " 1322"example, to save all the content of the current log in a file." 1323msgstr "" 1324"Valitsee nykyisen rivin kaikki rivit. Tästä on hyötyä, jos haluat " 1325"esimerkiksi tallentaa nykyisen lokin sisällön tiedostoon." 1326 1327#: src/mainWindow.cpp:609 1328#, kde-format 1329msgid "Show &Filter Bar" 1330msgstr "Näytä suodatin&rivi" 1331 1332#: src/mainWindow.cpp:615 1333#, kde-format 1334msgid "&New Tab" 1335msgstr "&Uusi välilehti" 1336 1337#: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32 1338#, kde-format 1339msgid "Create a new tab" 1340msgstr "Avaa uusi välilehti" 1341 1342#: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33 1343#, kde-format 1344msgid "Creates a new tab which can display another log." 1345msgstr "Avaa uuden toista lokia varten välilehden." 1346 1347#: src/mainWindow.cpp:623 1348#, kde-format 1349msgid "&Close Tab" 1350msgstr "&Sulje välilehti" 1351 1352#: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38 1353#, kde-format 1354msgid "Close the current tab" 1355msgstr "Sulje nykyinen välilehti" 1356 1357#: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39 1358#, kde-format 1359msgid "Closes the current tab." 1360msgstr "Sulkee nykyisen välilehden." 1361 1362#: src/mainWindow.cpp:631 1363#, kde-format 1364msgid "&Duplicate Tab" 1365msgstr "&Monista välilehti" 1366 1367#: src/mainWindow.cpp:633 1368#, kde-format 1369msgid "Duplicate the current tab" 1370msgstr "Monista nykyinen välilehti" 1371 1372#: src/mainWindow.cpp:634 1373#, kde-format 1374msgid "Duplicates the current tab." 1375msgstr "Monistaa nykyisen välilehden." 1376 1377#: src/mainWindow.cpp:643 1378#, kde-format 1379msgid "Move Tab &Left" 1380msgstr "Siirrä välilehteä v&asemmalle" 1381 1382#: src/mainWindow.cpp:645 1383#, kde-format 1384msgid "Move the current tab to the left" 1385msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" 1386 1387#: src/mainWindow.cpp:646 1388#, kde-format 1389msgid "Moves the current tab to the left." 1390msgstr "Siirtää nykyistä välilehteä vasemmalle." 1391 1392#: src/mainWindow.cpp:651 1393#, kde-format 1394msgid "Move Tab &Right" 1395msgstr "Siirrä välilehteä &oikealle" 1396 1397#: src/mainWindow.cpp:653 1398#, kde-format 1399msgid "Move the current tab to the right" 1400msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" 1401 1402#: src/mainWindow.cpp:654 1403#, kde-format 1404msgid "Moves the current tab to the right." 1405msgstr "Siirtää nykyistä välilehteä oikealle." 1406 1407#: src/mainWindow.cpp:659 1408#, kde-format 1409msgid "&Reload" 1410msgstr "&Lataa uudelleen" 1411 1412#: src/mainWindow.cpp:661 1413#, kde-format 1414msgid "Reload the current log" 1415msgstr "Lataa nykyinen loki uudelleen" 1416 1417#: src/mainWindow.cpp:662 1418#, kde-format 1419msgid "" 1420"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " 1421"updated." 1422msgstr "" 1423"Lataa nykyisen lokin uudelleen, jos haluat varmistaa näkymän olevan ajan " 1424"tasalla." 1425 1426#: src/mainWindow.cpp:672 1427#, kde-format 1428msgid "&Details" 1429msgstr "&Yksityiskohdat" 1430 1431#: src/mainWindow.cpp:674 1432#, kde-format 1433msgid "Display details on the selected line" 1434msgstr "Näytä yksityiskohdat valitulla rivillä" 1435 1436#: src/mainWindow.cpp:676 1437#, kde-format 1438msgid "" 1439"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " 1440"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" 1441"b> and <b>Next</b> buttons." 1442msgstr "" 1443"Näyttää valitun rivin yksityiskohdista viesti-ikkunassa. Voit selata " 1444"lokejatästä ikkunasta <b>Edellinen</b>- ja <b>Seuraava</b>-painikkein." 1445 1446#: src/mainWindow.cpp:682 1447#, kde-format 1448msgid "&Enable Detailed Tooltips" 1449msgstr "K&äytä yksityiskohtaisia työkaluvihjeitä" 1450 1451#: src/mainWindow.cpp:683 1452#, kde-format 1453msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" 1454msgstr "Käytä/Älä käytä työkaluvihjeitä nykyisessä näkymässä" 1455 1456#: src/mainWindow.cpp:684 1457#, kde-format 1458msgid "" 1459"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." 1460msgstr "" 1461"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä työkaluvihjeet, jotka näytetään " 1462"hiirikohdistimen ollessa lokirivin yllä." 1463 1464#: src/mainWindow.cpp:690 1465#, kde-format 1466msgid "&Scroll to New Lines" 1467msgstr "&Vieritä uusille riveille" 1468 1469#: src/mainWindow.cpp:691 1470#, kde-format 1471msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" 1472msgstr "Vieritetäänkö uusille riveille lokin muuttuessa" 1473 1474#: src/mainWindow.cpp:693 1475#, kde-format 1476msgid "" 1477"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " 1478"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " 1479"log each time it is refreshed." 1480msgstr "" 1481"Vieritetäänkö uusille riveille lokin muuttuessa vai ei. Valitse tämä, ellet " 1482"haluat sovelluksen automaattisesti vierittävän lokin loppuun sen verestyessä." 1483 1484#: src/mainWindow.cpp:753 1485#, kde-format 1486msgid "Services" 1487msgstr "Palvelut" 1488 1489#: src/mainWindow.cpp:754 1490#, kde-format 1491msgid "Others" 1492msgstr "Muut" 1493 1494#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26 1495#, kde-format 1496msgid "Type" 1497msgstr "Tyyppi" 1498 1499#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11 1500#, kde-format 1501msgid "Acpid Log" 1502msgstr "Acpid-loki" 1503 1504#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15 1505#, kde-format 1506msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" 1507msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Acpid-lokia</b> varten.</p>" 1508 1509#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19 1510#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37 1511#, kde-format 1512msgid "Type:" 1513msgstr "Tyyppi:" 1514 1515#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19 1516#, kde-format 1517msgid "ACPI Log" 1518msgstr "ACPI-loki" 1519 1520#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28 1521#, kde-format 1522msgid "Display the ACPI log." 1523msgstr "Tarkastele ACPI-lokia." 1524 1525#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30 1526#, kde-format 1527msgid "" 1528"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " 1529"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " 1530"buttons..." 1531msgstr "" 1532"Näyttää nykyisellä välilehdellä ACPI-lokin. ACPI:tä käytetään tietokoneesi " 1533"laitekomponenttien kuten kannettavan tietokoneen akkujen tai reset-" 1534"painikkeen hallintaan." 1535 1536#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19 1537#, kde-format 1538msgid "Host Name" 1539msgstr "Palvelinnimi" 1540 1541#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20 1542#, kde-format 1543msgid "Id." 1544msgstr "Tunniste" 1545 1546#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22 1547#, kde-format 1548msgid "Response" 1549msgstr "Vastaus" 1550 1551#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23 1552#, kde-format 1553msgid "Bytes Sent" 1554msgstr "Tavuja lähetetty" 1555 1556#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24 1557#, kde-format 1558msgid "Agent Identity" 1559msgstr "Asiakasohjelman tunniste" 1560 1561#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25 1562#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23 1563#, kde-format 1564msgid "HTTP Request" 1565msgstr "HTTP-pyyntö" 1566 1567#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26 1568#, kde-format 1569msgid "URL" 1570msgstr "Osoite" 1571 1572#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19 1573#, kde-format 1574msgid "Host Name:" 1575msgstr "Palvelinnimi:" 1576 1577#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20 1578#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20 1579#, kde-format 1580msgid "Identification:" 1581msgstr "Tunnistus:" 1582 1583#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21 1584#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21 1585#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20 1586#, kde-format 1587msgid "Username:" 1588msgstr "Käyttäjätunnus:" 1589 1590#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22 1591#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22 1592#, kde-format 1593msgid "HTTP Response:" 1594msgstr "HTTP-vastaus:" 1595 1596#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23 1597#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23 1598#, kde-format 1599msgid "Bytes Sent:" 1600msgstr "Tavuja lähetetty:" 1601 1602#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24 1603#, kde-format 1604msgid "Agent Identity:" 1605msgstr "Asiakasohjelman tunniste:" 1606 1607#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25 1608#, kde-format 1609msgid "HTTP Request:" 1610msgstr "HTTP-pyyntö:" 1611 1612#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21 1613#, kde-format 1614msgid "Apache Access Log" 1615msgstr "Apache-saantiloki" 1616 1617#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30 1618#, kde-format 1619msgid "Display the Apache Access log." 1620msgstr "Tarkastele Apache-saantilokia." 1621 1622#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32 1623#, kde-format 1624msgid "" 1625"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " 1626"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " 1627"web server." 1628msgstr "" 1629"Tämä näyttää nykyisellä välilehdellä Apache-saantilokin. Apache on maailman " 1630"käytetyin web-palvelin. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Apache-web-" 1631"palvelimen suorittamat pyynnöt." 1632 1633#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19 1634#, kde-format 1635msgid "Client" 1636msgstr "Asiakas" 1637 1638#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11 1639#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21 1640#, kde-format 1641msgid "Apache Log" 1642msgstr "Apache-loki" 1643 1644#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16 1645#, kde-format 1646msgid "" 1647"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the " 1648"<b>Apache Access log</b>.</p>" 1649msgstr "" 1650"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Apache-lokia</b> ja <b>Apache-saantilokia</b> " 1651"varten.</p>" 1652 1653#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1654#, kde-format 1655msgid "Apache Log Files" 1656msgstr "Apache-lokitiedostot" 1657 1658#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1659#, kde-format 1660msgid "Add Apache File..." 1661msgstr "Lisää Apache-tiedosto…" 1662 1663#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1664#, kde-format 1665msgid "Apache Access Log Files" 1666msgstr "Apache-saantilokitiedostot" 1667 1668#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1669#, kde-format 1670msgid "Add Apache Access File..." 1671msgstr "Lisää Apache-saantitiedosto…" 1672 1673#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48 1674#, kde-format 1675msgid "Apache" 1676msgstr "Apache" 1677 1678#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19 1679#, kde-format 1680msgid "Client:" 1681msgstr "Asiakas:" 1682 1683#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30 1684#, kde-format 1685msgid "Display the Apache log." 1686msgstr "Tarkastele Apache-lokia." 1687 1688#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31 1689#, kde-format 1690msgid "" 1691"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " 1692"server in the world." 1693msgstr "" 1694"Näyttää nykyisellä välilehdellä Apache-lokin. Apache on maailman käytetyin " 1695"WWW-palvelin." 1696 1697#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14 1698#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25 1699#, kde-format 1700msgid "Audit Log" 1701msgstr "Auditointiloki" 1702 1703#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18 1704#, kde-format 1705msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>" 1706msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>auditointilokia</b> varten.</p>" 1707 1708#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26 1709#, kde-format 1710msgid "Display the audit log." 1711msgstr "Tarkastele auditointilokia." 1712 1713#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28 1714#, kde-format 1715msgid "" 1716"Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-" 1717"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 1718msgstr "" 1719"Näyttää nykyisellä välilehdellä auditointilokin. Tätä lokia käyttävät " 1720"yleensä erikoistumattomat prosessit kuten sudo ja fsck." 1721 1722#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11 1723#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19 1724#, kde-format 1725msgid "Authentication Log" 1726msgstr "Tunnistusloki" 1727 1728#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18 1729#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18 1730#, kde-format 1731msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable." 1732msgstr "Lokitiedostoa ei ole olemassa. Tila ei ole käytettävissä." 1733 1734#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23 1735#, kde-format 1736msgid "Authentication Log File" 1737msgstr "Tunnistuslokitiedosto" 1738 1739#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33 1740#, kde-format 1741msgid "Authentication log file:" 1742msgstr "Tunnistuslokitiedosto:" 1743 1744#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38 1745#, kde-format 1746msgid "" 1747"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/" 1748"auth.log</i>)." 1749msgstr "" 1750"Voit kirjoittaa tai valita tunnistuslokitiedoston nimen (esim. <i>/var/log/" 1751"auth.log</i>)." 1752 1753#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40 1754#, kde-format 1755msgid "" 1756"You can type or choose here the authentication log file. This file will be " 1757"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " 1758"name is <i>/var/log/auth.log</i>" 1759msgstr "" 1760"Voit kirjoittaa tai valita tunnistuslokitiedoston tässä. Tätä tiedostoa " 1761"tutkitaan valitessasi <b>Tunnistusloki</b>-valikon. Yleensä sen nimi on <i>/" 1762"var/log/auth.log</i>." 1763 1764#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28 1765#, kde-format 1766msgid "Display the authentication log." 1767msgstr "Tarkastele tunnistuslokia." 1768 1769#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30 1770#, kde-format 1771msgid "" 1772"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " 1773"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " 1774"tried to crack your system." 1775msgstr "" 1776"Näyttää nykyisellä välilehdellä tunnistautumislokin. Tässä lokissa näkyvät " 1777"kaikkien käyttäjien kaikki sisäänkirjautumiset, ja siitä voi olla apua " 1778"selvitettäessä, onko joku yrittänyt murtautua järjestelmään." 1779 1780#: src/modes/base/fileList.cpp:33 1781#, kde-format 1782msgid "" 1783"Some log files do not exist.\n" 1784"If all log files are missing, this mode will be unavailable." 1785msgstr "" 1786"Joitain lokitiedostoja ei ole olemassa.\n" 1787"Jos kaikki lokitiedostot puuttuvat, tämä tila ei ole käytettävissä." 1788 1789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) 1790#: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 1791#, kde-format 1792msgid "File List Description" 1793msgstr "Tiedostoluettelon kuvaus" 1794 1795#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) 1796#: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 1797#, kde-format 1798msgid "Log Files" 1799msgstr "Lokitiedostot" 1800 1801#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) 1802#: src/modes/base/fileListBase.ui:55 1803#, kde-format 1804msgid "" 1805"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1806"\">\n" 1807"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1808"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1809"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1810"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1811"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1812"body></html>" 1813msgstr "" 1814"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1815"\">\n" 1816"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1817"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1818"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1819"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1820"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Valitse uusi tiedosto</p></" 1821"body></html>" 1822 1823#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) 1824#: src/modes/base/fileListBase.ui:61 1825#, kde-format 1826msgid "" 1827"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1828"\">\n" 1829"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1830"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1831"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1832"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1833"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to " 1834"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>" 1835msgstr "" 1836"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1837"\">\n" 1838"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1839"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1840"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1841"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1842"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Avaa kyselyikkunan, josta " 1843"voit valita luetteloon lisättävän tiedoston.</p></body></html>" 1844 1845#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) 1846#: src/modes/base/fileListBase.ui:64 1847#, kde-format 1848msgid "&Add File..." 1849msgstr "&Lisää tiedosto…" 1850 1851#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) 1852#: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 1853#, kde-format 1854msgid "&Modify File..." 1855msgstr "&Muuta tiedostoa…" 1856 1857#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) 1858#: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 1859#, kde-format 1860msgid "" 1861"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1862"\">\n" 1863"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1864"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1865"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1866"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1867"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current " 1868"file(s)</p></body></html>" 1869msgstr "" 1870"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1871"\">\n" 1872"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1873"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1874"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1875"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1876"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poista valitut tiedostot</" 1877"p></body></html>" 1878 1879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 1880#: src/modes/base/fileListBase.ui:87 1881#, kde-format 1882msgid "" 1883"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1884"\">\n" 1885"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1886"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1887"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1888"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1889"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected " 1890"on the list.</p></body></html>" 1891msgstr "" 1892"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1893"\">\n" 1894"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1895"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1896"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1897"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1898"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa valitut " 1899"tiedostotluettelosta.</p></body></html>" 1900 1901#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) 1902#: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 1903#, kde-format 1904msgid "&Remove" 1905msgstr "&Poista" 1906 1907#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) 1908#: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 1909#, kde-format 1910msgid "" 1911"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1912"\">\n" 1913"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1914"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1915"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1916"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1917"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></" 1918"body></html>" 1919msgstr "" 1920"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1921"\">\n" 1922"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1923"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1924"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1925"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1926"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poista kaikki tiedostot</" 1927"p></body></html>" 1928 1929#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 1930#: src/modes/base/fileListBase.ui:106 1931#, kde-format 1932msgid "" 1933"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1934"\">\n" 1935"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1936"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1937"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1938"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1939"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on " 1940"the list, even if they are not selected.</p></body></html>" 1941msgstr "" 1942"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1943"\">\n" 1944"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1945"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1946"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1947"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1948"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa luettelon kaikki " 1949"tiedostot, vaikkei niitä olisi valittu.</p></body></html>" 1950 1951#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) 1952#: src/modes/base/fileListBase.ui:109 1953#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 1954#, kde-format 1955msgid "Rem&ove All" 1956msgstr "Poista &kaikki" 1957 1958#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) 1959#: src/modes/base/fileListBase.ui:122 1960#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 1961#, kde-format 1962msgid "" 1963"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1964"\">\n" 1965"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1966"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1967"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1968"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1969"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current " 1970"file(s)</p></body></html>" 1971msgstr "" 1972"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1973"\">\n" 1974"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1975"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1976"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1977"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1978"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirrä valittuja " 1979"tiedostojaylemmäs</p></body></html>" 1980 1981#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 1982#: src/modes/base/fileListBase.ui:128 1983#, kde-format 1984msgid "" 1985"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1986"\">\n" 1987"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1988"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1989"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1990"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1991"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 1992"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" 1993"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 1994msgstr "" 1995"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1996"\">\n" 1997"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1998"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1999"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2000"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2001"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nostaa valittuja " 2002"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" " 2003"font-weight:600;\">ensimmäisinä</span>.</p></body></html>" 2004 2005#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) 2006#: src/modes/base/fileListBase.ui:131 2007#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 2008#, kde-format 2009msgid "Move &Up" 2010msgstr "&Ylemmäs" 2011 2012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) 2013#: src/modes/base/fileListBase.ui:141 2014#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 2015#, kde-format 2016msgid "" 2017"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2018"\">\n" 2019"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2020"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2021"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2022"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2023"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current " 2024"file(s)</p></body></html>" 2025msgstr "" 2026"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2027"\">\n" 2028"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2029"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2030"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2031"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2032"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirrä valittuja " 2033"tiedostojaalemmas</p></body></html>" 2034 2035#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2036#: src/modes/base/fileListBase.ui:147 2037#, kde-format 2038msgid "" 2039"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2040"\">\n" 2041"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2042"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2043"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2044"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2045"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 2046"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2047"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2048msgstr "" 2049"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2050"\">\n" 2051"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2052"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2053"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2054"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2055"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Laskee valittuja " 2056"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" " 2057"font-weight:600;\">viimeisinä</span>.</p></body></html>" 2058 2059#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) 2060#: src/modes/base/fileListBase.ui:150 2061#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 2062#, kde-format 2063msgid "Move &Down" 2064msgstr "&Alemmas" 2065 2066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2067#: src/modes/base/fileListBase.ui:175 2068#, kde-format 2069msgid "" 2070"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2071"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2072"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2073"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log " 2074"files when adding files.</li></ul>" 2075msgstr "" 2076"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2077"style='margin-top:0px'><li>Tiedostot luetaan luettelon järjestyksessä.</" 2078"li><li>Tiedostot voivat olla raakatekstiä tai pakattuja <i>(*.log, *.gz, *." 2079"bz2,…)</i>.</li><li>Voit valita useita tiedostoja käyttämällä <b>'*'</b>-" 2080"jokerimerkkiä tiedostoja lisätessäsi.</li></ul>" 2081 2082#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) 2083#: src/modes/base/fileListBase.ui:191 2084#, kde-format 2085msgid "" 2086"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2087"\">\n" 2088"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2089"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2090"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2091"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2092"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this " 2093"log type.</p></body></html>" 2094msgstr "" 2095"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2096"\">\n" 2097"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2098"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2099"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2100"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2101"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämän lokityypin käyttämät " 2102"tiedostot.</p></body></html>" 2103 2104#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) 2105#: src/modes/base/fileListBase.ui:197 2106#, kde-format 2107msgid "" 2108"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2109"\">\n" 2110"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2111"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2112"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2113"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2114"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every " 2115"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></" 2116"body></html>" 2117msgstr "" 2118"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2119"\">\n" 2120"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2121"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2122"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2123"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2124"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämä on luettelo " 2125"jokaisesta tiedostosta, jonka KSystemLog lukee näyttääkseen nykyisen lokin " 2126"tietueita.</p></body></html>" 2127 2128#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) 2129#: src/modes/base/fileListBase.ui:210 2130#, kde-format 2131msgid "add" 2132msgstr "lisää" 2133 2134#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99 2135#, kde-format 2136msgid "'%1' is not a local file." 2137msgstr "”%1” ei ole paikallinen tiedosto." 2138 2139#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100 2140#, kde-format 2141msgid "File selection failed" 2142msgstr "Tiedoston valinta epäonnistui" 2143 2144#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2145#, kde-format 2146msgid "All Files (*)" 2147msgstr "Kaikki tiedostot (*)" 2148 2149#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2150#, kde-format 2151msgid "Log Files (*.log)" 2152msgstr "Lokitiedostot (*.log)" 2153 2154#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125 2155#, kde-format 2156msgid "Choose Log File" 2157msgstr "Valitse lokitiedosto" 2158 2159#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58 2160#, kde-format 2161msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." 2162msgstr "Taulukkojen koot eroavat: lokitiedostojen luku ohitetaan." 2163 2164#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35 2165#, kde-format 2166msgid "&Change Status..." 2167msgstr "&Muuta tilaa…" 2168 2169#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36 2170#, kde-format 2171msgid "Change the level of the current file(s)" 2172msgstr "Muuta nykyisten tiedostojesi tasoa" 2173 2174#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38 2175#, kde-format 2176msgid "" 2177"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " 2178"more information about each log level." 2179msgstr "" 2180"Muuttaa nykyisten tiedostojen tasoa. Katso KSystemLogin ohjeista tietoa " 2181"kustakin lokitasosta." 2182 2183#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150 2184#, kde-format 2185msgid "" 2186"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." 2187msgstr "Taulukkojen koot eroavat: yleispolkujen luku ohitetaan." 2188 2189#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) 2190#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14 2191#, kde-format 2192msgid "Selecting File Type" 2193msgstr "Tiedostotyypin valinta" 2194 2195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2196#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23 2197#, kde-format 2198msgid "Please select the type of this file:" 2199msgstr "Valitse tämä tiedoston tyyppi:" 2200 2201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) 2202#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36 2203#, kde-format 2204msgid "" 2205"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2206"\">\n" 2207"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2208"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2209"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2210"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2211"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log " 2212"levels</p></body></html>" 2213msgstr "" 2214"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2215"\">\n" 2216"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2217"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2218"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2219"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2220"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Olemassaolevien " 2221"lokitasojen luettelo</p></body></html>" 2222 2223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) 2224#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43 2225#, kde-format 2226msgid "" 2227"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2228"\">\n" 2229"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2230"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2231"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2232"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2233"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all " 2234"existing log levels. </p>\n" 2235"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2236"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them " 2237"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>" 2238msgstr "" 2239"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2240"\">\n" 2241"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2242"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2243"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2244"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2245"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämä on luettelo kaikista " 2246"olemassaolevista lokitasoista. </p>\n" 2247"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2248"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Valitse jokin niistä " 2249"käytettäväksi luettelosta valittuihin tiedostoihin.</p></body></html>" 2250 2251#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34 2252#, kde-format 2253msgid "" 2254"Some log files do not exist.\n" 2255"Modes with missing log files will be unavailable." 2256msgstr "" 2257"Joitain lokitiedostoja ei ole olemassa.\n" 2258"Tilat, joista puuttuu lokitiedostoja, eivät ole käytettävissä." 2259 2260#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:410 2261#, kde-format 2262msgid "No log file..." 2263msgstr "Ei lokitiedosto…" 2264 2265#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 2266#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 2267#, kde-format 2268msgid "1" 2269msgstr "1" 2270 2271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 2272#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 2273#, kde-format 2274msgid "" 2275"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2276"\">\n" 2277"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2278"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2279"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2280"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2281"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files " 2282"of the list.</p></body></html>" 2283msgstr "" 2284"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2285"\">\n" 2286"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2287"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2288"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2289"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2290"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa valitut tiedostot " 2291"luettelosta.</p></body></html>" 2292 2293#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 2294#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 2295#, kde-format 2296msgid "" 2297"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2298"\">\n" 2299"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2300"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2301"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2302"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2303"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the " 2304"list, even if they are not selected.</p></body></html>" 2305msgstr "" 2306"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2307"\">\n" 2308"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2309"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2310"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2311"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2312"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa kaikki tiedostot " 2313"luettelosta, vaikkei niitä olisi valittu.</p></body></html>" 2314 2315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 2316#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 2317#, kde-format 2318msgid "" 2319"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2320"\">\n" 2321"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2322"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2323"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2324"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2325"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected " 2326"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2327"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2328msgstr "" 2329"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2330"\">\n" 2331"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2332"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2333"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2334"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2335"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nostaa valittuja " 2336"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" " 2337"font-weight:600;\">ensimmäisinä</span>.</p></body></html>" 2338 2339#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2340#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 2341#, kde-format 2342msgid "" 2343"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2344"\">\n" 2345"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2346"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2347"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2348"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2349"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected " 2350"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2351"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2352msgstr "" 2353"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2354"\">\n" 2355"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2356"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2357"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2358"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2359"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Laskee valittuja " 2360"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" " 2361"font-weight:600;\">viimeisinä</span>.</p></body></html>" 2362 2363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2364#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 2365#, kde-format 2366msgid "" 2367"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2368"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2369"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2370"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files " 2371"when adding files.</li></ul>" 2372msgstr "" 2373"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2374"style='margin-top:0px'><li>Tiedostot luetaan luettelon järjestyksessä.</" 2375"li><li>Tiedostot voivat olla raakatekstiä tai pakattuja <i>(*.log, *.gz, *." 2376"bz2,…)</i>.</li><li>Voit valita useita lokitiedostoja käyttämällä <b>'*'</b>-" 2377"jokeria lisätessäsi tiedostoja.</li></ul>" 2378 2379#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:155 2380#, kde-format 2381msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" 2382msgid "%1 %2" 2383msgstr "%1 %2" 2384 2385#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13 2386#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20 2387#, kde-format 2388msgid "Host" 2389msgstr "Palvelin" 2390 2391#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14 2392#, kde-format 2393msgid "Process" 2394msgstr "Prosessi" 2395 2396#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16 2397#, kde-format 2398msgid "Command" 2399msgstr "Komento" 2400 2401#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10 2402#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19 2403#, kde-format 2404msgid "Cron Log" 2405msgstr "Cron-loki" 2406 2407#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15 2408#, kde-format 2409msgid "" 2410"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " 2411"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" 2412msgstr "" 2413"<p>Näiden tiedostojen on havaittu näyttävän <b>Cron-lokeja</b> (ts. " 2414"ajastettujen tehtävien lokeja). <a href=\"man:/cron\">Lisätietoa…</a></p>" 2415 2416#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24 2417#, kde-format 2418msgid "Enable Process Filtering" 2419msgstr "Suodata prosesseja" 2420 2421#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36 2422#, kde-format 2423msgid "Only keeps lines which matches this process :" 2424msgstr "Säilytä vain tätä prosessia vastaavat rivit:" 2425 2426#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20 2427#, kde-format 2428msgid "User:" 2429msgstr "Käyttäjä:" 2430 2431#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28 2432#, kde-format 2433msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." 2434msgstr "Tarkastele ajastettujen tehtävien lokia (Cron-lokia)." 2435 2436#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30 2437#, kde-format 2438msgid "" 2439"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " 2440"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " 2441"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " 2442"launched processes." 2443msgstr "" 2444"Näyttää nykyisellä välilehdellä ajastettujen tehtävien lokin. Cron on " 2445"ohjelma, jollajärjestelmän tehtäviä kuten turvatarkistuksia tai palvelujen " 2446"automaattisia uudelleenkäynnistyksiä ajastetaan. Tästä valikosta näkyvät " 2447"äskettäin käynnistetyt prosessit." 2448 2449#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21 2450#, kde-format 2451msgid "Group" 2452msgstr "Ryhmä" 2453 2454#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24 2455#, kde-format 2456msgid "Status" 2457msgstr "Tila" 2458 2459#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25 2460#, kde-format 2461msgid "Bytes" 2462msgstr "Tavuja" 2463 2464#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26 2465#, kde-format 2466msgid "IPP Operation" 2467msgstr "IPP-toiminto" 2468 2469#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27 2470#, kde-format 2471msgid "IPP Status" 2472msgstr "IPP-tila" 2473 2474#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21 2475#, kde-format 2476msgid "Cups Web Log" 2477msgstr "Cups-web-loki" 2478 2479#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30 2480#, kde-format 2481msgid "Display the CUPS Web Server Access log." 2482msgstr "Tarkastele Cups-webpalvelimen saantilokia." 2483 2484#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32 2485#, kde-format 2486msgid "" 2487"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " 2488"program which manages printing on your computer. This log saves all requests " 2489"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" 2490"i>)." 2491msgstr "" 2492"Näyttää nykyisellä välilehdellä Cupsin WWW-palvelinsaantilokin. Cups on " 2493"järjestelmäsi tulostusta hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki " 2494"upotteisen Cups-WWW-palvelimen (oletus: <i>http://localhost:631</i>) " 2495"suorittamat pyynnöt." 2496 2497# Lokitaso 2498#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56 2499#, kde-format 2500msgid "debug 2" 2501msgstr "virheenpaikannus 2" 2502 2503#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76 2504#, kde-format 2505msgid "" 2506"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " 2507"developer to add it." 2508msgstr "" 2509"Uusi lokitaso havaittu. Lähetä tämä lokitiedosto KSystemLog-kehittäjälle sen " 2510"lisäämiseksi." 2511 2512#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2513#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21 2514#, kde-format 2515msgid "Cups Log" 2516msgstr "Cups-loki" 2517 2518#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2519#, kde-format 2520msgid "Cups & Cups Web Server Log" 2521msgstr "Cups ja Cups-web-palvelinloki" 2522 2523#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16 2524#, kde-format 2525msgid "" 2526"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups " 2527"Web Access log</b>.</p>" 2528msgstr "" 2529"<p>Näiden tiedostojen on havaittu näyttävän <b>Cups-</b> ja <b>Cups-" 2530"websaantilokeja</b>.</p>" 2531 2532#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2533#, kde-format 2534msgid "Cups Log Files" 2535msgstr "Cups-lokitiedostot" 2536 2537#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2538#, kde-format 2539msgid "Add Cups File..." 2540msgstr "Lisää Cups-tiedosto…" 2541 2542#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2543#, kde-format 2544msgid "Cups Access Log Files" 2545msgstr "Cups-saantilokitiedostot" 2546 2547#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2548#, kde-format 2549msgid "Add Cups Access File..." 2550msgstr "Lisää Cups-saantiloki…" 2551 2552#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2553#, kde-format 2554msgid "Cups Page Log Files" 2555msgstr "Cups-sivulokitiedostot" 2556 2557#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2558#, kde-format 2559msgid "Add Cups Page File..." 2560msgstr "Lisää Cups-sivutiedosto…" 2561 2562#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2563#, kde-format 2564msgid "Cups PDF Log Files" 2565msgstr "Cups-PDF-lokitiedostot" 2566 2567#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2568#, kde-format 2569msgid "Add Cups PDF File..." 2570msgstr "Lisää Cups-PDF-tiedosto…" 2571 2572#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55 2573#, kde-format 2574msgid "Cups" 2575msgstr "Cups" 2576 2577#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30 2578#, kde-format 2579msgid "Display the Cups log." 2580msgstr "Tarkastele Cups-lokia." 2581 2582#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32 2583#, kde-format 2584msgid "" 2585"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " 2586"printing on your computer." 2587msgstr "" 2588"Näyttää nykyisellä välilehdellä Cups-lokin. Cups on tietokoneesi " 2589"tulostamista hallitseva ohjelma." 2590 2591#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20 2592#, kde-format 2593msgid "Printer" 2594msgstr "Tulostin" 2595 2596#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22 2597#, kde-format 2598msgid "Job Id" 2599msgstr "Työn tunniste" 2600 2601#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23 2602#, kde-format 2603msgid "Page Number" 2604msgstr "Sivunumero" 2605 2606#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24 2607#, kde-format 2608msgid "Num Copies" 2609msgstr "Kopioita" 2610 2611#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25 2612#, kde-format 2613msgid "Job Billing" 2614msgstr "Työn laskutus" 2615 2616#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19 2617#, kde-format 2618msgid "Printer:" 2619msgstr "Tulostin:" 2620 2621#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21 2622#, kde-format 2623msgid "Job Id:" 2624msgstr "Työn tunniste:" 2625 2626#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22 2627#, kde-format 2628msgid "Page Number:" 2629msgstr "Sivunumero:" 2630 2631#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23 2632#, kde-format 2633msgid "Num Copies:" 2634msgstr "Kopioita:" 2635 2636#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24 2637#, kde-format 2638msgid "Job Billing:" 2639msgstr "Työn laskutus:" 2640 2641#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21 2642#, kde-format 2643msgid "Cups Page Log" 2644msgstr "Cups-sivuloki" 2645 2646#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30 2647#, kde-format 2648msgid "Display the CUPS Page log." 2649msgstr "Näyttää Cups-sivulokin." 2650 2651#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32 2652#, kde-format 2653msgid "" 2654"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " 2655"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2656"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2657msgstr "" 2658"Näyttää nykyisellä välilehdellä Cups-sivulokin. Cups on tietokoneesi " 2659"tulostamista hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Cupsin " 2660"upotteisessa web-palvelimessa (oletus: <i>http://localhost:631/</i>) " 2661"suoritetut pyynnöt." 2662 2663#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19 2664#, kde-format 2665msgid "Message:" 2666msgstr "Viesti:" 2667 2668#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21 2669#, kde-format 2670msgid "Cups PDF Log" 2671msgstr "Cups-PDF-loki" 2672 2673#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30 2674#, kde-format 2675msgid "Display the CUPS PDF log." 2676msgstr "Tarkastele Cups-PDF-lokia." 2677 2678#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32 2679#, kde-format 2680msgid "" 2681"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " 2682"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2683"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2684msgstr "" 2685"Näyttää nykyisellä välilehdellä Cups-PDF-lokin. Cups on tietokoneesi " 2686"tulostamista hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Cupsin " 2687"upotteiseen web-palvelimeen tulevat pyynnöt (oletus: <i>http://" 2688"localhost:631</i>)." 2689 2690#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11 2691#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12 2692#, kde-format 2693msgid "Daemons' Logs" 2694msgstr "Palvelulokit" 2695 2696#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15 2697#, kde-format 2698msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" 2699msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>palvelulokeja</b> varten.</p>" 2700 2701#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21 2702#, kde-format 2703msgid "Display the daemons' logs." 2704msgstr "Näyttää palvelulokit." 2705 2706#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23 2707#, kde-format 2708msgid "" 2709"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " 2710"launched in the background of the system. See this log if you want to know " 2711"what occurs in the background of your system." 2712msgstr "" 2713"Näyttää nykyisellä välilehdellä palvelulokit. Palvelut ovat järjestelmän " 2714"taustalle käynnistettyjä prosesseja. Tarkastele tätä lokia saadaksesi " 2715"tietää, mitä tapahtuu järjestelmäsi taustalla." 2716 2717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 2718#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2719#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19 2720#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71 2721#, kde-format 2722msgid "Address" 2723msgstr "Osoite" 2724 2725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 2726#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2727#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39 2728#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76 2729#, kde-format 2730msgid "Port" 2731msgstr "Portti" 2732 2733#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox) 2734#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66 2735#, kde-format 2736msgid "Enable" 2737msgstr "Käytä" 2738 2739#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22 2740#, kde-format 2741msgid "Unit" 2742msgstr "Yksikkö" 2743 2744#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18 2745#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22 2746#, kde-format 2747msgid "Journald Log" 2748msgstr "Journald-loki" 2749 2750#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78 2751#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110 2752#, kde-format 2753msgid "Enabled" 2754msgstr "Käytössä" 2755 2756#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100 2757#, kde-format 2758msgid "Add remote journal" 2759msgstr "Lisää etäloki" 2760 2761#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134 2762#, kde-format 2763msgid "Modify remote journal" 2764msgstr "Muuta etälokia" 2765 2766#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) 2767#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17 2768#, kde-format 2769msgid "Journald options" 2770msgstr "Journald-asetukset" 2771 2772#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly) 2773#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23 2774#, kde-format 2775msgid "Display log entries from current boot only" 2776msgstr "Näytä lokitietueita vain viime käynnistyksestä alkaen" 2777 2778#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2779#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31 2780#, kde-format 2781msgid "Display all log entries" 2782msgstr "Näytä kaikki lokitietueet" 2783 2784#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2785#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36 2786#, kde-format 2787msgid "Display log entries of processes of the current user" 2788msgstr "Näytä nykyisen käyttäjän prosessien lokitietueet" 2789 2790#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2791#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41 2792#, kde-format 2793msgid "Display log entries of system services and the kernel" 2794msgstr "Näytä järjestelmäpalveluiden ja ytimen lokitietueet" 2795 2796#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals) 2797#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52 2798#, kde-format 2799msgid "Remote journals" 2800msgstr "Etälokit" 2801 2802#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) 2803#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104 2804#, kde-format 2805msgid "Add address" 2806msgstr "Lisää osoite" 2807 2808#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton) 2809#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114 2810#, kde-format 2811msgid "Remove address" 2812msgstr "Poista osoite" 2813 2814#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton) 2815#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124 2816#, kde-format 2817msgid "Modify address" 2818msgstr "Muuta osoitetta" 2819 2820#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27 2821#, kde-format 2822msgid "Journald" 2823msgstr "Journald" 2824 2825#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43 2826#, kde-format 2827msgid "Local journal" 2828msgstr "Paikallinen loki" 2829 2830#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46 2831#, kde-format 2832msgid "All messages" 2833msgstr "Kaikki viestit" 2834 2835#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57 2836#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117 2837#, kde-format 2838msgid "Filter by systemd unit" 2839msgstr "Suodata systemd-yksikön perusteella" 2840 2841#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72 2842#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134 2843#, kde-format 2844msgid "Filter by syslog identifier" 2845msgstr "Suodata syslog-tunnisteen perusteella" 2846 2847#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102 2848#, kde-format 2849msgid "Connect" 2850msgstr "Yhdistä" 2851 2852#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23 2853#, kde-format 2854msgid "Priority:" 2855msgstr "Prioriteetti:" 2856 2857#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24 2858#, kde-format 2859msgid "Unit:" 2860msgstr "Yksikkö:" 2861 2862#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150 2863#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214 2864#, kde-format 2865msgid "Reading journald entries..." 2866msgstr "Luetaan journald-tietueita…" 2867 2868#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161 2869#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225 2870#, kde-format 2871msgid "Journald entries loaded successfully." 2872msgstr "Journald-tietueet onnistuneesti ladattu." 2873 2874#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35 2875#, kde-format 2876msgid "Display the Journald log." 2877msgstr "Näytä Journald-loki." 2878 2879#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36 2880#, kde-format 2881msgid "Displays the journald log in the current tab." 2882msgstr "Näyttää nykyisellä välilehdellä journald-lokin." 2883 2884#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91 2885#, kde-format 2886msgid "Connected" 2887msgstr "Yhdistetty" 2888 2889#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145 2890#, kde-format 2891msgid "Connection error" 2892msgstr "Yhteysvirhe" 2893 2894#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:19 2895#, kde-format 2896msgid "Component" 2897msgstr "Komponentti" 2898 2899#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19 2900#, kde-format 2901msgid "Component:" 2902msgstr "Komponentti:" 2903 2904#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19 2905#, kde-format 2906msgid "Kernel Log" 2907msgstr "Ydinloki" 2908 2909#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26 2910#, kde-format 2911msgid "Display the kernel log." 2912msgstr "Tarkastele ydinlokia." 2913 2914#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28 2915#, kde-format 2916msgid "" 2917"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " 2918"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " 2919"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." 2920msgstr "" 2921"Näyttää nykyisellä välilehdellä ydinlokin. Tästä lokista on hyötyä lähinnä " 2922"käyttäjille, jotka haluavat tietää, miksei ydin tunnista heidän " 2923"laitteistoaan tai mistä johtui viimeisin <i>ydinpaniikki/oops</i>." 2924 2925#: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 2926#, kde-format 2927msgid "Log File" 2928msgstr "Lokitiedosto" 2929 2930#: src/modes/open/openLogMode.cpp:45 2931#, kde-format 2932msgid "Open Location" 2933msgstr "Avaa sijainti" 2934 2935#: src/modes/open/openLogMode.cpp:59 2936#, kde-format 2937msgid "Malformed URL. Unable to open this file." 2938msgstr "Kelvoton osoite: tiedostoa ei voi avata." 2939 2940#: src/modes/open/openLogMode.cpp:60 2941#, kde-format 2942msgid "Unable to open this file." 2943msgstr "Tiedostoa ei voi avata." 2944 2945#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10 2946#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20 2947#, kde-format 2948msgid "Postfix Log" 2949msgstr "Postfix-loki" 2950 2951#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14 2952#, kde-format 2953msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>" 2954msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Postfix-lokeja</b> varten.</p>" 2955 2956#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29 2957#, kde-format 2958msgid "Display the Postfix log." 2959msgstr "Tarkastele Postfix-lokia." 2960 2961#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31 2962#, kde-format 2963msgid "" 2964"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " 2965"used mail server in the Linux world." 2966msgstr "" 2967"Näyttää nykyisellä välilehdellä Postfix-lokin. Postfix on Linux-maailman " 2968"tunnetuin ja käytetyin postipalvelin." 2969 2970#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23 2971#, kde-format 2972msgid "Netbios Log" 2973msgstr "Netbios-loki" 2974 2975#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31 2976#, kde-format 2977msgid "Display the Netbios log." 2978msgstr "Tarkastele Netbios-lokia." 2979 2980#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33 2981#, kde-format 2982msgid "" 2983"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " 2984"protocol developed by Microsoft." 2985msgstr "" 2986"Näyttää nykyisellä välilehdellä Netbios-lokin. Netbios on Microsoftin " 2987"kehittäjä tiedostonjakoyhteyskäytäntö." 2988 2989#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23 2990#, kde-format 2991msgid "Samba Access Log" 2992msgstr "Samba-saantiloki" 2993 2994#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31 2995#, kde-format 2996msgid "Display the Samba Access log." 2997msgstr "Tarkastele Samba-saantilokia." 2998 2999#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33 3000#, kde-format 3001msgid "" 3002"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " 3003"to see connections between your shares and remote hosts." 3004msgstr "" 3005"Näyttää nykyisellä välilehdellä Samba-saantilokin. Tämä lokitila sallii " 3006"sinun tarkastella jakojesi ja etäpalvelimien välisiä yhteyksiä." 3007 3008#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20 3009#, kde-format 3010msgid "Source File" 3011msgstr "Lähdetiedosto" 3012 3013#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21 3014#, kde-format 3015msgid "Function" 3016msgstr "Toiminto" 3017 3018#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25 3019#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19 3020#, kde-format 3021msgid "Line" 3022msgstr "Rivi" 3023 3024#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11 3025#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23 3026#, kde-format 3027msgid "Samba Log" 3028msgstr "Samba-loki" 3029 3030#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16 3031#, kde-format 3032msgid "" 3033"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access " 3034"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>" 3035msgstr "" 3036"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Samba-lokia</b>, <b>Samba-saantilokia</b> ja " 3037"<b>Netbios-lokia</b> varten.</p>" 3038 3039#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 3040#, kde-format 3041msgid "Samba Log Files" 3042msgstr "Samba-lokitiedostot" 3043 3044#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 3045#, kde-format 3046msgid "Add Samba File..." 3047msgstr "Lisää Samba-tiedosto…" 3048 3049#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 3050#, kde-format 3051msgid "Samba Access Log Files" 3052msgstr "Samba-saantilokitiedostot" 3053 3054#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 3055#, kde-format 3056msgid "Add Samba Access File..." 3057msgstr "Lisää Samba-saantitiedosto…" 3058 3059#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 3060#, kde-format 3061msgid "Netbios Log Files" 3062msgstr "Netbios-lokitiedostot" 3063 3064#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 3065#, kde-format 3066msgid "Add Netbios File..." 3067msgstr "Lisää Netbios-tiedosto…" 3068 3069#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52 3070#, kde-format 3071msgid "Samba" 3072msgstr "Samba" 3073 3074#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19 3075#, kde-format 3076msgid "Source File:" 3077msgstr "Lähdetiedosto:" 3078 3079#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20 3080#, kde-format 3081msgid "Function:" 3082msgstr "Toiminto:" 3083 3084#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21 3085#, kde-format 3086msgid "Line:" 3087msgstr "Rivi:" 3088 3089#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31 3090#, kde-format 3091msgid "Display the Samba log." 3092msgstr "Tarkastele Samba-lokia." 3093 3094#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33 3095#, kde-format 3096msgid "" 3097"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " 3098"which interacts with Microsoft Windows network." 3099msgstr "" 3100"Näyttää nykyisellä välilehdellä Samba-lokin. Samba on Microsoft Windows -" 3101"verkon kanssa toimiva tiedostonjakopalvelin." 3102 3103#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10 3104#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20 3105#, kde-format 3106msgid "System Log" 3107msgstr "Järjestelmäloki" 3108 3109#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14 3110#, kde-format 3111msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>" 3112msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>järjestelmälokeja</b> varten.</p>" 3113 3114#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29 3115#, kde-format 3116msgid "Display the system log." 3117msgstr "Tarkastele järjestelmälokia." 3118 3119#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31 3120#, kde-format 3121msgid "" 3122"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " 3123"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 3124msgstr "" 3125"Näyttää nykyisellä välilehdellä järjestelmälokin. Tätä lokia käyttävät " 3126"yleensä erikoistumattomat prosessit kuten sudo- ja fsck-komennot." 3127 3128#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69 3129#, kde-format 3130msgid "Probed" 3131msgstr "Tutkittu" 3132 3133#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71 3134#, kde-format 3135msgid "From config file" 3136msgstr "Määritystiedostosta" 3137 3138#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74 3139#, kde-format 3140msgid "Default setting" 3141msgstr "Oletusasetus" 3142 3143#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77 3144#, kde-format 3145msgid "From command Line" 3146msgstr "Komentoriviltä" 3147 3148#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85 3149#, kde-format 3150msgid "Not implemented" 3151msgstr "Ei toteutettu" 3152 3153#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11 3154#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19 3155#, kde-format 3156msgid "X.org Log" 3157msgstr "X.org-loki" 3158 3159#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15 3160#, kde-format 3161msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" 3162msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>X.org-lokia</b> näytettäessä.</p>" 3163 3164#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 3165#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3166#, kde-format 3167msgid "none" 3168msgstr "ei mitään" 3169 3170#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28 3171#, kde-format 3172msgid "Display the X.org log." 3173msgstr "Tarkastele X.org-lokia." 3174 3175#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30 3176#, kde-format 3177msgid "" 3178"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " 3179"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " 3180"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " 3181"input device is not recognized." 3182msgstr "" 3183"Näyttää nykyisellä välilehdellä X.org-lokin. X.org on palvelu, joka näyttää " 3184"työpöydän näytölläsi ja hallitsee näyttölaitteistoa. Tästä lokista voi " 3185"yrittää selvittää, miksi 3D-kiihdytys puuttuu tai miksei syöttölaitetta ole " 3186"tunnistettu." 3187 3188#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20 3189#, kde-format 3190msgid "Program" 3191msgstr "Ohjelma" 3192 3193#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11 3194#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19 3195#, kde-format 3196msgid "X Session Log" 3197msgstr "X-istuntoloki" 3198 3199#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24 3200#, kde-format 3201msgid "" 3202"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-" 3203"errors</i>)." 3204msgstr "" 3205"Voit kirjoittaa tai valita X-istuntolokin (esim. <i>~/.xsession-errors</i>)." 3206 3207#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26 3208#, kde-format 3209msgid "" 3210"You can type or choose here the X Session log file. This file will be " 3211"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " 3212"is <i>~/.xsession-errors</i>" 3213msgstr "" 3214"Voit kirjoittaa tai valita tässä X-istuntolokitiedoston. Tätä tiedostoa " 3215"tutkitaan, kun valitset <b>X-istuntolokin</b> valikosta. Yleensä tiedoston " 3216"nimi on <i>~/.xsession-errors</i>." 3217 3218#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87 3219#, kde-format 3220msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3221msgstr "<li><b>%1</b>: …</li>" 3222 3223#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3224#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17 3225#, kde-format 3226msgid "X Session Log File" 3227msgstr "X-istuntolokitiedosto" 3228 3229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3230#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25 3231#, kde-format 3232msgid "&Log file:" 3233msgstr "&Lokitiedosto:" 3234 3235#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3236#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3237#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50 3238#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53 3239#, kde-format 3240msgid "Check this option to remove Xorg errors" 3241msgstr "Valitse tämä poistaaksesi Xorg-virheet" 3242 3243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3244#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56 3245#, kde-format 3246msgid "Ignore Xorg errors" 3247msgstr "Ohita Xorg-virheet" 3248 3249#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) 3250#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66 3251#, kde-format 3252msgid "" 3253"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style=" 3254"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>" 3255msgstr "" 3256"<p><b>Huom:</b> Valitse tämä poistaaksesi X.org-virheet</p><p style=\"margin-" 3257"bottom:0px\">Seuraavat rivit ohitetaan:</p>" 3258 3259#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3260#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37 3261#, kde-format 3262msgid "Program:" 3263msgstr "Ohjelma:" 3264 3265#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28 3266#, kde-format 3267msgid "Display the X Session log." 3268msgstr "Tarkastele X-istuntolokia." 3269 3270#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30 3271#, kde-format 3272msgid "" 3273"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " 3274"where graphical programs write their output. See this log if you want to " 3275"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " 3276"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." 3277msgstr "" 3278"Näyttää nykyisellä välilehdellä X-istuntolokin. X-istuntolokiin kirjoittavat " 3279"tulosteensa graafisen käyttöliittymän ohjelmat. Tästä lokista voi selvittää, " 3280"miksi ohjelma on kaatunut tai miksei työpöytäympäristö (Plasma, Gnome, " 3281"Unity, XFCE, LXQt…) ole käynnistynyt." 3282 3283#. i18n("Last updated: %1.", 3284#. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) )); 3285#: src/statusBar.cpp:58 3286#, kde-format 3287msgid "Last updated: %1." 3288msgstr "Päivitetty viimeksi: %1." 3289 3290#. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true, 3291#. false), message)); 3292#: src/statusBar.cpp:66 3293#, kde-format 3294msgid "%1: %2" 3295msgstr "%1: %2" 3296 3297#: src/tabLogManager.cpp:49 3298#, kde-format 3299msgctxt "Log mode name (added lines count)" 3300msgid "%1 (%2)" 3301msgstr "%1 (%2)" 3302 3303#: src/tabLogViewsWidget.cpp:74 3304#, kde-format 3305msgid "No Log" 3306msgstr "Ei lokia" 3307 3308#~ msgid "&Fancy short date format" 3309#~ msgstr "&Tyylikäs lyhyt päiväysmuoto" 3310 3311#~ msgid "Fanc&y long date format" 3312#~ msgstr "T&yylikäs pitkä päiväysmuoto" 3313 3314#~ msgctxt "Size format" 3315#~ msgid "%1 B" 3316#~ msgstr "%1 t" 3317 3318#~ msgctxt "Size format" 3319#~ msgid "%1 KB" 3320#~ msgstr "%1 kt" 3321 3322#~ msgctxt "Size format" 3323#~ msgid "%1 MB" 3324#~ msgstr "%1 Mt" 3325