1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2015, 2021.
4# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
5#
6# KDE Finnish translation sprint participants:
7# Author: Artnay
8# Author: Lliehu
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-10-03 00:19+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-07-02 13:22+0300\n"
15"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
16"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17"Language: fi\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:41+0000\n"
23"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Tommi Nieminen,Lasse Liehu"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr "translator@legisign.org,lasse.liehu@gmail.com"
34
35#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
36#: src/config/ksystemlog.kcfg:13
37#, kde-format
38msgid "Load this log mode at startup."
39msgstr "Lataa tämä lokitila käynnistettäessä."
40
41#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
42#: src/config/ksystemlog.kcfg:18
43#, kde-format
44msgid "The log view line count limit."
45msgstr "Lokinäkymän rivimäärärajoitus."
46
47#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
48#: src/config/ksystemlog.kcfg:23
49#, kde-format
50msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
51msgstr "Valitse tämä, jos halutaan poistaa toistuvat lokirivit."
52
53#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
54#: src/config/ksystemlog.kcfg:28
55#, kde-format
56msgid ""
57"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
58"omitted."
59msgstr ""
60"Valitse tämä, jos järjestelmälokin prosessisarakkeen PID pitää ohittaa."
61
62#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
63#: src/config/ksystemlog.kcfg:33
64#, kde-format
65msgid ""
66"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
67"level."
68msgstr "Valitse tämä, jos lokirivit on tarkoitus värittää lokitasonsa mukaan."
69
70#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
71#: src/config/ksystemlog.kcfg:39
72#, kde-format
73msgid "Whether the tooltips are enabled."
74msgstr "Näytetäänkö työkaluvihjeet."
75
76#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
77#: src/config/ksystemlog.kcfg:44
78#, kde-format
79msgid "Whether new lines are displayed."
80msgstr "Näytetäänkö uudet rivit."
81
82#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
83#: src/config/ksystemlog.kcfg:49
84#, kde-format
85msgid "Whether the filter bar is shown."
86msgstr "Näytetäänkö suodatinrivi."
87
88#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
89#: src/config/ksystemlog.kcfg:54
90#, kde-format
91msgid "The date format of log lines."
92msgstr "Lokirivien päiväyksen muoto."
93
94#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
95#: src/config/ksystemlog.kcfg:71
96#, kde-format
97msgid "The Samba log file paths."
98msgstr "Samba-lokitiedostojen sijainnit."
99
100#: src/configurationDialog.cpp:27
101#, kde-format
102msgid "Settings"
103msgstr "Asetukset"
104
105#: src/configurationDialog.cpp:81
106#, kde-format
107msgid "General"
108msgstr "Yleistä"
109
110#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
111#: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
112#, kde-format
113msgid "&Previous"
114msgstr "&Edellinen"
115
116#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
117#: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
118#, kde-format
119msgid "&Next"
120msgstr "&Seuraava"
121
122#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
123#: src/detailDialogBase.ui:14
124#, kde-format
125msgid "Log Line Details"
126msgstr "Lokirivin yksityiskohdat"
127
128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
129#: src/detailDialogBase.ui:17
130#, kde-format
131msgid ""
132"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
133"line."
134msgstr "Ikkunassa näyttää yksityiskohtaista tietoa valitusta lokirivistä."
135
136#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
137#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
138#: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:33
139#: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19
140#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23
141#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24
142#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20
143#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23
144#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23
145#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27
146#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21
147#, kde-format
148msgid "Message"
149msgstr "Viesti"
150
151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
152#: src/detailDialogBase.ui:54
153#, kde-format
154msgid "Icon"
155msgstr "Kuvake"
156
157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
158#: src/detailDialogBase.ui:70
159#, kde-format
160msgid "Main information"
161msgstr "Keskeiset tiedot"
162
163#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous)
164#: src/detailDialogBase.ui:100
165#, kde-format
166msgid "Move to the previous line"
167msgstr "Siirry edelliselle riville"
168
169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous)
170#: src/detailDialogBase.ui:103
171#, kde-format
172msgid ""
173"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
174"previous log line."
175msgstr ""
176"Siirtyy edelliselle riville. Painike passivoituu, ellei edellistä lokiriviä "
177"ole."
178
179#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
180#: src/detailDialogBase.ui:106
181#, kde-format
182msgid "&Back"
183msgstr "&Taaksepäin"
184
185#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
186#: src/detailDialogBase.ui:122
187#, kde-format
188msgid "Move to the next line"
189msgstr "Siirry seuraavalle riville"
190
191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next)
192#: src/detailDialogBase.ui:125
193#, kde-format
194msgid ""
195"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
196"line."
197msgstr ""
198"Siirtyy seuraavalle riville. Painike passivoituu, ellei seuraavaa lokiriviä "
199"ole."
200
201#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
202#: src/detailDialogBase.ui:128
203#, kde-format
204msgid "&Forward"
205msgstr "&Eteenpäin"
206
207#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
208#: src/detailDialogBase.ui:160
209#, kde-format
210msgid "Close the Detail dialog."
211msgstr "Sulje yksityiskohtaikkuna."
212
213#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton)
214#: src/detailDialogBase.ui:163
215#, kde-format
216msgid "Closes this Detail dialog."
217msgstr "Sulje tämä yksityiskohtaikkuna."
218
219#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
220#: src/detailDialogBase.ui:166
221#, kde-format
222msgid "&Close"
223msgstr "&Sulje"
224
225#: src/generalConfigurationWidget.cpp:30
226#, kde-format
227msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist."
228msgstr ""
229"Tämä tila ei ole käytettävissä, koska sen lokitiedostoja ei ole olemassa."
230
231#: src/generalConfigurationWidget.cpp:35
232#, kde-format
233msgid "No Log Mode"
234msgstr "Ei lokia -tila"
235
236#: src/generalConfigurationWidget.cpp:74
237#, kde-format
238msgctxt "Date format option (date example)"
239msgid "%1 (%2)"
240msgstr "%1 (%2)"
241
242#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox)
243#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18
244#, kde-format
245msgid "Startup"
246msgstr "Käynnistys"
247
248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel)
249#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26
250#, kde-format
251msgid "Load &this log mode at startup:"
252msgstr "V&alitse tämä lokitila käynnistyksessä:"
253
254#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
255#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
256#, kde-format
257msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
258msgstr "Käynnistyksessä oletuksena ladattava lokitila"
259
260#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
261#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39
262#, kde-format
263msgid ""
264"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
265"not want this to happen."
266msgstr ""
267"Käynnistyksessä oletuksena ladattava lokitila. Valitse ”Ei lokitilaa”, ellet "
268"halua näin tapahtuvan."
269
270#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox)
271#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51
272#, kde-format
273msgid "Log Lines List"
274msgstr "Lokirivien luettelo"
275
276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
277#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59
278#, kde-format
279msgid "&Maximum lines displayed:"
280msgstr "Näytettävien &rivien enimmäismäärä:"
281
282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines)
283#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75
284#, kde-format
285msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
286msgstr "Valitse tässä päänäkymässä näytettävien lokirivien enimmäismäärä."
287
288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines)
289#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78
290#, kde-format
291msgid ""
292"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
293"view."
294msgstr "Valitse tässä päänäkymässä näytettävien lokirivien enimmäismäärä."
295
296#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
297#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96
298#, kde-format
299msgid ""
300"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
301"slow)</b>."
302msgstr ""
303"Valitse tämä, jos haluat poistaa toistuvat lokirivit <b>(voi olla hidasta)</"
304"b>."
305
306#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
307#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99
308#, kde-format
309msgid ""
310"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
311"can slow log reading</b>."
312msgstr ""
313"Valitse tämä, jos haluat poistaa toistuvat lokirivit. <b>Valinta on hidastaa "
314"lokin lukemista</b>."
315
316#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
317#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102
318#, kde-format
319msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
320msgstr "&Poista toistuvat lokirivit (voi hidastaa)"
321
322#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
323#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox)
324#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206
325#, kde-format
326msgid "Options"
327msgstr "Valinnat"
328
329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
330#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118
331#, kde-format
332msgid "Remove process identifier from process name."
333msgstr "Poista prosessin tunniste prosessin nimestä."
334
335#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
336#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121
337#, kde-format
338msgid ""
339"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
340"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
341"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
342"will be removed."
343msgstr ""
344"Valitse tämä, jos haluat prosessin tunnisteen poistettavan sen nimestä. "
345"<b>Prosessi</b>-sarake sisältää esim. tietueita kuten <i>cron<b>[3433]</b></"
346"i>. Kun tämä asetus valitaan, lihavoitu osuus poistetaan."
347
348#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
349#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124
350#, kde-format
351msgid "Remove &identifier from process name"
352msgstr "Poista t&unniste prosessin nimestä"
353
354#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
355#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131
356#, kde-format
357msgid ""
358"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
359msgstr "Tämä asetus mahdollistaa lokirivien värittämisen niiden tason mukaan."
360
361#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
362#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134
363#, kde-format
364msgid ""
365"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
366"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
367"will help you to see problems more easily."
368msgstr ""
369"Tämä mahdollistaa lokirivien värittämisen niiden tason mukaan. Esim. virheet "
370"esitetään punaisella, varoitukset oranssilla jne. Tämä auttaa löytämään "
371"ongelmat helpommin."
372
373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
374#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137
375#, kde-format
376msgid "&Colored log lines"
377msgstr "&Värilliset lokirivit"
378
379#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox)
380#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147
381#, kde-format
382msgid "Date Format"
383msgstr "Päiväyksen muoto"
384
385#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
386#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156
387#, kde-format
388msgid "&Short date format"
389msgstr "&Lyhyt päiväysmuoto"
390
391#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
392#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163
393#, kde-format
394msgid "&Long date format"
395msgstr "&Pitkä päiväysmuoto"
396
397#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate)
398#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170
399#, kde-format
400msgid "&Precise date format"
401msgstr "&Tarkka päiväysmuoto"
402
403#. i18n: ectx: Menu (edit)
404#: src/ksystemlogui.rc:13
405#, kde-format
406msgid "&Edit"
407msgstr "&Muokkaa"
408
409#. i18n: ectx: Menu (logs)
410#: src/ksystemlogui.rc:31
411#, kde-format
412msgid "Logs"
413msgstr "Lokit"
414
415#. i18n: ectx: Menu (window)
416#: src/ksystemlogui.rc:36
417#, kde-format
418msgid "&Window"
419msgstr "&Ikkuna"
420
421#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
422#: src/ksystemlogui.rc:53
423#, kde-format
424msgid "Logs Toolbar"
425msgstr "Lokityökalurivi"
426
427#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
428#: src/ksystemlogui.rc:64
429#, kde-format
430msgid "Main Toolbar"
431msgstr "Päätyökalurivi"
432
433#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208
434#, kde-format
435msgid "Opening '%1'..."
436msgstr "Avataan ”%1”…"
437
438#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215
439#, kde-format
440msgid "Log file '%1' loaded successfully."
441msgstr "Lokitiedosto ”%1” onnistuneesti ladattu."
442
443#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227
444#, kde-format
445msgid "Log file '%1' has changed."
446msgstr "Lokitiedosto ”%1” on muuttunut."
447
448#: src/lib/globals.cpp:104
449#, kde-format
450msgid "None"
451msgstr "Ei mitään"
452
453#: src/lib/globals.cpp:107
454#, kde-format
455msgid "Debug"
456msgstr "Virheenpaikannus"
457
458#: src/lib/globals.cpp:111
459#, kde-format
460msgid "Information"
461msgstr "Tiedot"
462
463#: src/lib/globals.cpp:114
464#, kde-format
465msgid "Notice"
466msgstr "Huomautus"
467
468#: src/lib/globals.cpp:117
469#, kde-format
470msgid "Warning"
471msgstr "Varoitus"
472
473#: src/lib/globals.cpp:120
474#, kde-format
475msgid "Error"
476msgstr "Virhe"
477
478#: src/lib/globals.cpp:123
479#, kde-format
480msgid "Critical"
481msgstr "Kriittinen"
482
483#: src/lib/globals.cpp:126
484#, kde-format
485msgid "Alert"
486msgstr "Huomio"
487
488#: src/lib/globals.cpp:129
489#, kde-format
490msgid "Emergency"
491msgstr "Hälytys"
492
493#: src/lib/levelPrintPage.cpp:25
494#, kde-format
495msgid "Log Level Printing"
496msgstr "Lokitason tulostus"
497
498#: src/lib/levelPrintPage.cpp:32
499#, kde-format
500msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
501msgstr "Valitse, mitkä lokitasot haluat tulostaa väreissä."
502
503#: src/lib/loadingBar.cpp:29
504#, kde-format
505msgid "Loading Progress..."
506msgstr "Lataus etenee…"
507
508#: src/lib/loadingBar.cpp:57
509#, kde-format
510msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
511msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
512msgstr[0] "Ladataan <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> – (<b>%4</b>)"
513msgstr[1] "Ladataan <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 tiedostoa)"
514
515#: src/lib/loadingBar.cpp:64
516#, kde-format
517msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
518msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
519msgstr[0] "Ladataan uudelleen <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> – (<b>%4</b>)"
520msgstr[1] ""
521"Ladataan uudelleen <b>%2</b>…<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 tiedostoa)"
522
523#: src/lib/loadingBar.cpp:75
524#, kde-format
525msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
526msgstr "Ladataan <b>%1</b>…<br /><i>%2</i>"
527
528#: src/lib/loadingBar.cpp:77
529#, kde-format
530msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
531msgstr "Ladataan uudelleen <b>%1</b>…<br /><i>%2</i>"
532
533#: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91
534#, kde-format
535msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
536msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen. Säädä sitä KSystemLogin asetuksista."
537
538#: src/lib/localLogFileReader.cpp:100 src/lib/localLogFileReader.cpp:115
539#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92
540#, kde-format
541msgid "File Does Not Exist"
542msgstr "Tiedostoa ei ole"
543
544#: src/lib/localLogFileReader.cpp:114
545#, kde-format
546msgid "The file '%1' does not exist."
547msgstr "Tiedostoa ”%1” ei ole."
548
549#: src/lib/localLogFileReader.cpp:135
550#, kde-format
551msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
552msgstr "Kohteen ”%1” pakkausta (%2) ei voida purkaa."
553
554#: src/lib/localLogFileReader.cpp:136
555#, kde-format
556msgid "Unable to Uncompress File"
557msgstr "Tiedoston pakkauksen purkaminen epäonnistui"
558
559#: src/lib/localLogFileReader.cpp:143
560#, kde-format
561msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
562msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea tiedostoa ”%1”."
563
564#: src/lib/localLogFileReader.cpp:144
565#, kde-format
566msgid "Insufficient Permissions"
567msgstr "Riittämättömät oikeudet"
568
569#: src/lib/logManager.cpp:68
570#, kde-format
571msgid "Loading log..."
572msgstr "Ladataan lokia…"
573
574#: src/lib/logManager.cpp:92
575#, kde-format
576msgid "Log successfully loaded."
577msgstr "Loki luotu onnistuneesti."
578
579#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230
580#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75
581#, kde-format
582msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
583msgstr "Osoite ”%1” ei ole kelvollinen, joten se ohitetaan."
584
585#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74
586#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17
587#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17
588#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17
589#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14
590#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17
591#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17
592#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15
593#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17
594#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17
595#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22
596#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17
597#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17
598#, kde-format
599msgid "Date:"
600msgstr "Päiväys:"
601
602#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18
603#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19
604#, kde-format
605msgid "Hostname:"
606msgstr "Palvelinnimi:"
607
608#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19
609#, kde-format
610msgid "Process:"
611msgstr "Prosessi:"
612
613#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75
614#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18
615#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18
616#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18
617#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15
618#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21
619#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18
620#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16
621#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18
622#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18
623#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18
624#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18
625#, kde-format
626msgid "Level:"
627msgstr "Taso:"
628
629#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76
630#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40
631#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40
632#, kde-format
633msgid "Original file:"
634msgstr "Alkuperäinen tiedosto:"
635
636#: src/lib/logViewExport.cpp:43
637#, kde-format
638msgid "Here are my logs:\n"
639msgstr "Tässä ovat lokini:\n"
640
641#: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59
642#, kde-format
643msgid "---------------------------------------\n"
644msgstr "---------------------------------------\n"
645
646#: src/lib/logViewExport.cpp:63
647#, kde-format
648msgid ""
649"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
650msgstr "Olet valinnut liian monta riviä. Valitse vain tärkeät lokirivit."
651
652#: src/lib/logViewExport.cpp:63
653#, kde-format
654msgid "Too Many Lines Selected"
655msgstr "Liian monta riviä valittu"
656
657#: src/lib/logViewExport.cpp:67
658#, kde-format
659msgid "Log Lines of my problem"
660msgstr "Ongelmani lokirivit"
661
662#: src/lib/logViewExport.cpp:191
663#, kde-format
664msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
665msgstr "Ei valittuja tietueita: ei kopioitavaa leikepöydälle."
666
667#: src/lib/logViewExport.cpp:197
668#, kde-format
669msgid "1 log line copied to clipboard."
670msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
671msgstr[0] "Lokirivi kopioitu leikepöydälle."
672msgstr[1] "%1 lokiriviä kopioitu leikepöydälle."
673
674#: src/lib/logViewExport.cpp:211
675#, kde-format
676msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
677msgstr "Ei valittuja tietueita. Valitse tietueet voidaksesi tallentaa ne."
678
679#: src/lib/logViewExport.cpp:215
680#, kde-format
681msgid "Save selected log entries to..."
682msgstr "Tallenna valitut lokitietueet tiedostoon…"
683
684#: src/lib/logViewExport.cpp:242
685#, kde-format
686msgid "1 log line saved to '%2'."
687msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
688msgstr[0] "Lokirivi tallennettu tiedostoon ”%2”."
689msgstr[1] "%1 lokiriviä tallennettu tiedostoon ”%2”."
690
691#: src/lib/logViewExport.cpp:244
692#, kde-format
693msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
694msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu tallentaa: ei oikeuksia."
695
696#: src/lib/logViewExport.cpp:245
697#, kde-format
698msgid "Unable to save file."
699msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa."
700
701#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95
702#, kde-format
703msgid "Type your filter here"
704msgstr "Kirjoita suodatin tähän"
705
706#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96
707#, kde-format
708msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
709msgstr "Mahdollistaa vain tekstin sisältöä vastaavien tietueiden luettelun."
710
711#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:97
712#, kde-format
713msgid "Enter your search here..."
714msgstr "Kirjoita haku tähän…"
715
716#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:104
717#, kde-format
718msgid "Filter:"
719msgstr "Suodatin:"
720
721#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:124
722#, kde-format
723msgid "Select priorities"
724msgstr "Valitse prioriteetit"
725
726#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:152
727#, kde-format
728msgid "Choose the filtered column here"
729msgstr "Valitse suodatettava sarake tässä"
730
731#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:154
732#, kde-format
733msgid ""
734"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
735"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
736msgstr ""
737"Mahdollistaa suodattimen käytön vain tässä valittuun sarakkeeseen. "
738"”<i>Kaikki</i>”-sarake tarkoittaa, ettei suodatinta määritetä."
739
740#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:157 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:174
741#, kde-format
742msgid "All"
743msgstr "Kaikki"
744
745#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158
746#, kde-format
747msgid "Reached end of list."
748msgstr "Luettelon loppu saavutettu."
749
750#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241
751#, kde-format
752msgid "Phrase not found."
753msgstr "Lauseketta ei löytynyt."
754
755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
756#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
757#, kde-format
758msgid "Find:"
759msgstr "Etsi:"
760
761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
762#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
763#, kde-format
764msgid "Match &case"
765msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset"
766
767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
768#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
769#, kde-format
770msgid "&Highlight all"
771msgstr "&Korosta kaikki"
772
773#. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected
774#. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log
775#. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>"));
776#: src/lib/logViewWidget.cpp:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17
777#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18
778#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22
779#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12
780#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23
781#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19
782#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21
783#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:18 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19
784#, kde-format
785msgid "Date"
786msgstr "Päiväys"
787
788#: src/lib/logViewWidget.cpp:102
789#, kde-format
790msgid "Display/Hide the '%1' column"
791msgstr "Näytä tai piilota sarake ”%1”"
792
793#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140
794#, kde-format
795msgid "The process '%1' crashed."
796msgstr "Prosessi ”%1” kaatui."
797
798#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141
799#, kde-format
800msgid "Process Crashed"
801msgstr "Prosessi kaatui"
802
803#: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103
804#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21
805#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22
806#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21
807#, kde-format
808msgid "User"
809msgstr "Käyttäjä"
810
811#: src/loggerDialog.cpp:93
812#, kde-format
813msgid "Authentication"
814msgstr "Tunnistautuminen"
815
816#: src/loggerDialog.cpp:94
817#, kde-format
818msgid "Private Authentication"
819msgstr "Yksityistunnistautuminen"
820
821#: src/loggerDialog.cpp:95
822#, kde-format
823msgid "Cron"
824msgstr "Cron"
825
826#: src/loggerDialog.cpp:96
827#, kde-format
828msgid "Daemon"
829msgstr "Palvelu"
830
831#: src/loggerDialog.cpp:97
832#, kde-format
833msgid "FTP"
834msgstr "FTP"
835
836#: src/loggerDialog.cpp:98
837#, kde-format
838msgid "Kernel"
839msgstr "Ydin"
840
841#: src/loggerDialog.cpp:99
842#, kde-format
843msgid "LPR"
844msgstr "LPR"
845
846#: src/loggerDialog.cpp:100
847#, kde-format
848msgid "Mail"
849msgstr "Posti"
850
851#: src/loggerDialog.cpp:101
852#, kde-format
853msgid "News"
854msgstr "Uutiset"
855
856#: src/loggerDialog.cpp:102
857#, kde-format
858msgid "Syslog"
859msgstr "Syslog"
860
861#: src/loggerDialog.cpp:104
862#, kde-format
863msgid "UUCP"
864msgstr "UUCP"
865
866#: src/loggerDialog.cpp:106
867#, kde-format
868msgid "Local 0"
869msgstr "Paikallinen 0"
870
871#: src/loggerDialog.cpp:107
872#, kde-format
873msgid "Local 1"
874msgstr "Paikallinen 1"
875
876#: src/loggerDialog.cpp:108
877#, kde-format
878msgid "Local 2"
879msgstr "Paikallinen 2"
880
881#: src/loggerDialog.cpp:109
882#, kde-format
883msgid "Local 3"
884msgstr "Paikallinen 3"
885
886#: src/loggerDialog.cpp:110
887#, kde-format
888msgid "Local 4"
889msgstr "Paikallinen 4"
890
891#: src/loggerDialog.cpp:111
892#, kde-format
893msgid "Local 5"
894msgstr "Paikallinen 5"
895
896#: src/loggerDialog.cpp:112
897#, kde-format
898msgid "Local 6"
899msgstr "Paikallinen 6"
900
901#: src/loggerDialog.cpp:113
902#, kde-format
903msgid "Local 7"
904msgstr "Paikallinen 7"
905
906#: src/loggerDialog.cpp:223
907#, kde-format
908msgid ""
909"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
910"a Konsole to determine whether this command is installed."
911msgstr ""
912"Järjestelmästäsi ei löydy logger-komentoa. Kirjoita ”logger” Konsole-"
913"päätteeseen ottaaksesi selville, onko sitä asennettu."
914
915#: src/loggerDialog.cpp:225
916#, kde-format
917msgid "Command not found"
918msgstr "Komentoa ei löytynyt"
919
920#: src/loggerDialog.cpp:230
921#, kde-format
922msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
923msgstr "logger-komento ei ole päättynyt oikein."
924
925#: src/loggerDialog.cpp:230
926#, kde-format
927msgid "Execution problem"
928msgstr "Suoritusongelma"
929
930#: src/loggerDialog.cpp:236
931#, kde-format
932msgid "This file does not exist, please choose another."
933msgstr "Tiedostoa ei ole, valitse toinen."
934
935#: src/loggerDialog.cpp:236
936#, kde-format
937msgid "File not valid"
938msgstr "Tiedosto ei kelvollinen"
939
940#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
941#: src/loggerDialogBase.ui:24
942#, kde-format
943msgid "Log Message"
944msgstr "Lokiviesti"
945
946#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
947#: src/loggerDialogBase.ui:39
948#, kde-format
949msgid "&Message:"
950msgstr "&Viesti:"
951
952#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
953#: src/loggerDialogBase.ui:52
954#, kde-format
955msgid "&File content:"
956msgstr "T&iedoston sisältö:"
957
958#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
959#: src/loggerDialogBase.ui:75
960#, kde-format
961msgid "Properties"
962msgstr "Ominaisuudet"
963
964#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
965#: src/loggerDialogBase.ui:101
966#, kde-format
967msgid "&Priority:"
968msgstr "&Prioriteetti:"
969
970# Translation Projectin mailutilsin suomennoksesta syslog facility → syslog-luokka.
971#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
972#: src/loggerDialogBase.ui:162
973#, kde-format
974msgid "&Facility:"
975msgstr "&Luokka:"
976
977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
978#: src/loggerDialogBase.ui:229
979#, kde-format
980msgid "&Tag:"
981msgstr "&Tunniste:"
982
983#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
984#: src/loggerDialogBase.ui:241
985#, kde-format
986msgid "Log process &identifier"
987msgstr "Lokiprosessin t&unnistin."
988
989#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
990#: src/loggerDialogBase.ui:290
991#, kde-format
992msgid "Open the 'logger' command manual."
993msgstr "Avaa logger-komennon käsikirja."
994
995#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
996#: src/loggerDialogBase.ui:293
997#, kde-format
998msgid "This link opens the 'logger' command manual."
999msgstr "Tämä linkki avaa logger-komennon käsikirjan."
1000
1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1002#: src/loggerDialogBase.ui:296
1003#, kde-format
1004msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1005msgstr "<a href=\"man:/logger\">Loggerin käsikirja</a>"
1006
1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1008#: src/loggerDialogBase.ui:322
1009#, kde-format
1010msgid "&OK"
1011msgstr "&OK"
1012
1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1014#: src/loggerDialogBase.ui:338
1015#, kde-format
1016msgid "&Cancel"
1017msgstr "&Peru"
1018
1019# pmap: =/gen=KSystemlogin/
1020# pmap: =/elat=KSystemlogista/
1021#: src/main.cpp:28
1022#, kde-format
1023msgid "KSystemlog"
1024msgstr "KSystemlog"
1025
1026#: src/main.cpp:30
1027#, kde-format
1028msgid "System Logs Viewer by KDE"
1029msgstr "Järjestelmälokikatselin KDE:ltä"
1030
1031#: src/main.cpp:32
1032#, kde-format
1033msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien"
1034msgstr "© 2007–2015 Nicolas Ternisien"
1035
1036#: src/main.cpp:33
1037#, kde-format
1038msgid ""
1039"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
1040"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1041msgstr ""
1042"Älä epäröi lähettää tietoa vioista ja ongelmista Nicolas Ternisienille <a "
1043"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1044
1045#: src/main.cpp:40
1046#, kde-format
1047msgid "Nicolas Ternisien"
1048msgstr "Nicolas Ternisien"
1049
1050#: src/main.cpp:41
1051#, kde-format
1052msgid "Main developer"
1053msgstr "Pääkehittäjä"
1054
1055#: src/main.cpp:44
1056#, kde-format
1057msgid "Vyacheslav Matyushin"
1058msgstr "Vyacheslav Matyushin"
1059
1060#: src/main.cpp:44
1061#, kde-format
1062msgid "Journald mode, bugfixes"
1063msgstr "Journald-tila, virhekorjauksia"
1064
1065#: src/main.cpp:45
1066#, kde-format
1067msgid "Bojan Djurkovic"
1068msgstr "Bojan Djurkovic"
1069
1070#: src/main.cpp:45
1071#, kde-format
1072msgid "Log Printing"
1073msgstr "Lokitulostus"
1074
1075#: src/main.cpp:46
1076#, kde-format
1077msgid "Laurent Montel"
1078msgstr "Laurent Montel"
1079
1080#: src/main.cpp:46
1081#, kde-format
1082msgid "Bug Fixing"
1083msgstr "Virheenkorjaus"
1084
1085#: src/main.cpp:59
1086#, kde-format
1087msgid "Document to open."
1088msgstr "Avattava tiedosto."
1089
1090#: src/mainWindow.cpp:310
1091#, kde-format
1092msgctxt "Total displayed lines"
1093msgid "1 line."
1094msgid_plural "%1 lines."
1095msgstr[0] "1 rivi."
1096msgstr[1] "%1 riviä."
1097
1098#: src/mainWindow.cpp:313
1099#, kde-format
1100msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
1101msgid "1 line / %2 total."
1102msgid_plural "%1 lines / %2 total."
1103msgstr[0] "1 rivi / %2 kaikkiaan."
1104msgstr[1] "%1 riviä / %2 kaikkiaan."
1105
1106#: src/mainWindow.cpp:334
1107#, kde-format
1108msgid "Resu&me"
1109msgstr "&Jatka"
1110
1111#: src/mainWindow.cpp:336
1112#, kde-format
1113msgid "Resume the watching of the current log"
1114msgstr "Jatka nykyisen lokin seuraamista"
1115
1116#: src/mainWindow.cpp:338
1117#, kde-format
1118msgid ""
1119"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
1120"the user has already paused the reading."
1121msgstr ""
1122"Jatkaa nykyisen lokin seuraamista. Toiminto on tarjolla vain, kun käyttäjä "
1123"on jo keskeyttänyt seuraamisen."
1124
1125#: src/mainWindow.cpp:343
1126#, kde-format
1127msgid "S&top"
1128msgstr "&Pysäytä"
1129
1130#: src/mainWindow.cpp:345
1131#, kde-format
1132msgid "Pause the watching of the current log"
1133msgstr "Keskeytä nykyisen lokin seuraaminen"
1134
1135#: src/mainWindow.cpp:347
1136#, kde-format
1137msgid ""
1138"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
1139"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
1140"to reload too frequently."
1141msgstr ""
1142"Keskeyttää nykyisen lokin seuraamisen. Tästä on hyötyä erityisesti, kun "
1143"järjestelmä kirjoittaa lokitiedostoihin liikaa rivejä, jolloin KSystemLog "
1144"latautuu uudelleen liian usein."
1145
1146#: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56
1147#, kde-format
1148msgctxt "Newly created tab"
1149msgid "Empty Log"
1150msgstr "Tyhjä loki"
1151
1152#: src/mainWindow.cpp:520
1153#, kde-format
1154msgid "Open a file in KSystemLog"
1155msgstr "Avaa tiedosto KSystemLogiin"
1156
1157#: src/mainWindow.cpp:521
1158#, kde-format
1159msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
1160msgstr ""
1161"Avaa tiedoston KSystemLogiin ja näyttää sen sisällön nykyisellä välilehdellä."
1162
1163#: src/mainWindow.cpp:524
1164#, kde-format
1165msgid "&Print Selection..."
1166msgstr "&Tulosta valinta…"
1167
1168#: src/mainWindow.cpp:525
1169#, kde-format
1170msgid "Print the selection"
1171msgstr "Tulosta valinta"
1172
1173#: src/mainWindow.cpp:527
1174#, kde-format
1175msgid ""
1176"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
1177"menu entry to print the selection."
1178msgstr ""
1179"Tulostaa valinnan. Valitse vain tärkeät rivit ja napsauta tätä valikkokohtaa "
1180"tulostaaksesi valinnan."
1181
1182#: src/mainWindow.cpp:532
1183#, kde-format
1184msgid "&Print Preview Selection..."
1185msgstr "&Esikatsele valintaa…"
1186
1187#: src/mainWindow.cpp:533
1188#, kde-format
1189msgid "Print preview the selection"
1190msgstr "Esikatsele valintaa"
1191
1192#: src/mainWindow.cpp:535
1193#, kde-format
1194msgid ""
1195"Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on "
1196"this menu entry to print the selection."
1197msgstr ""
1198"Esikatselee tulostettavaa valintaa. Tulostaaksesi valinnan valitse vain "
1199"tärkeät rivit ja napsauta tätä valikkokohtaa."
1200
1201#: src/mainWindow.cpp:541
1202#, kde-format
1203msgid "Save the selection to a file"
1204msgstr "Tallenna valinta tiedostoon"
1205
1206#: src/mainWindow.cpp:543
1207#, kde-format
1208msgid ""
1209"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
1210"an attachment or a backup of a particular log."
1211msgstr ""
1212"Tallentaa valinnan tiedostoon. Toiminnosta on hyötyä, jos haluat luoda "
1213"sähköpostiliitteen tai varmuuskopioida jonkin lokin."
1214
1215#: src/mainWindow.cpp:549
1216#, kde-format
1217msgid "Quit KSystemLog"
1218msgstr "Lopeta KSystemLog"
1219
1220#: src/mainWindow.cpp:550
1221#, kde-format
1222msgid "Quits KSystemLog."
1223msgstr "Lopettaa KSystemLogin."
1224
1225#: src/mainWindow.cpp:553
1226#, kde-format
1227msgid "Copy the selection to the clipboard"
1228msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle"
1229
1230#: src/mainWindow.cpp:555
1231#, kde-format
1232msgid ""
1233"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
1234"paste the selection in a chat or an email."
1235msgstr ""
1236"Kopioi valinnan leikepöydälle. Tästä on hyötyä, jos haluat liittää valinnan "
1237"chat-ikkunaan tai sähköpostiviestiin."
1238
1239#: src/mainWindow.cpp:560
1240#, kde-format
1241msgid "Ex&pand All"
1242msgstr "L&aajenna kaikki"
1243
1244#: src/mainWindow.cpp:561
1245#, kde-format
1246msgid "Expand all categories"
1247msgstr "Laajenna kaikki luokat"
1248
1249#: src/mainWindow.cpp:563
1250#, kde-format
1251msgid ""
1252"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
1253"been selected in the <b>Group By</b> menu."
1254msgstr ""
1255"Toiminto avaa kaikki pääluokat. Näin voi tehdä vain, jos toiminto on valittu "
1256"<b>Ryhmittele</b>-valikosta."
1257
1258#: src/mainWindow.cpp:569
1259#, kde-format
1260msgid "Col&lapse All"
1261msgstr "S&upista kaikki"
1262
1263#: src/mainWindow.cpp:570
1264#, kde-format
1265msgid "Collapse all categories"
1266msgstr "Supista kaikki luokat"
1267
1268#: src/mainWindow.cpp:572
1269#, kde-format
1270msgid ""
1271"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
1272"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
1273msgstr ""
1274"Tämä toiminto sulkee kaikki pääluokat. Tämä on käytössä vain, jos jokin "
1275"ryhmittelytapa on valittu <b>Ryhmittele…</b>-valikosta."
1276
1277#: src/mainWindow.cpp:578
1278#, kde-format
1279msgid "&Email Selection..."
1280msgstr "&Sähköpostin valinta…"
1281
1282#: src/mainWindow.cpp:580
1283#, kde-format
1284msgid "Send the selection by mail"
1285msgstr "Lähetä valinta sähköpostina"
1286
1287#: src/mainWindow.cpp:582
1288#, kde-format
1289msgid ""
1290"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
1291"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
1292msgstr ""
1293"Lähettää valinnan sähköpostitse. Valitse vain tärkeät rivit ja napsauta tätä "
1294"valikkoa lähettääksesi valinnan ystävälle tai postilistalle."
1295
1296#: src/mainWindow.cpp:588
1297#, kde-format
1298msgid "&Add Log Entry..."
1299msgstr "&Lisää lokimerkintä…"
1300
1301#: src/mainWindow.cpp:591
1302#, kde-format
1303msgid "Add a log entry to the log system"
1304msgstr "Lisää lokimerkintä lokijärjestelmään"
1305
1306#: src/mainWindow.cpp:592
1307#, kde-format
1308msgid ""
1309"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
1310"system."
1311msgstr "Toiminto avaa ikkunan, jossa voit lähettää viestin lokijärjestelmälle."
1312
1313#: src/mainWindow.cpp:596
1314#, kde-format
1315msgid "Select all lines of the current log"
1316msgstr "Valitse nykyisen lokin kaikki rivit"
1317
1318#: src/mainWindow.cpp:598
1319#, kde-format
1320msgid ""
1321"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
1322"example, to save all the content of the current log in a file."
1323msgstr ""
1324"Valitsee nykyisen rivin kaikki rivit. Tästä on hyötyä, jos haluat "
1325"esimerkiksi tallentaa nykyisen lokin sisällön tiedostoon."
1326
1327#: src/mainWindow.cpp:609
1328#, kde-format
1329msgid "Show &Filter Bar"
1330msgstr "Näytä suodatin&rivi"
1331
1332#: src/mainWindow.cpp:615
1333#, kde-format
1334msgid "&New Tab"
1335msgstr "&Uusi välilehti"
1336
1337#: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32
1338#, kde-format
1339msgid "Create a new tab"
1340msgstr "Avaa uusi välilehti"
1341
1342#: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33
1343#, kde-format
1344msgid "Creates a new tab which can display another log."
1345msgstr "Avaa uuden toista lokia varten välilehden."
1346
1347#: src/mainWindow.cpp:623
1348#, kde-format
1349msgid "&Close Tab"
1350msgstr "&Sulje välilehti"
1351
1352#: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38
1353#, kde-format
1354msgid "Close the current tab"
1355msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
1356
1357#: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39
1358#, kde-format
1359msgid "Closes the current tab."
1360msgstr "Sulkee nykyisen välilehden."
1361
1362#: src/mainWindow.cpp:631
1363#, kde-format
1364msgid "&Duplicate Tab"
1365msgstr "&Monista välilehti"
1366
1367#: src/mainWindow.cpp:633
1368#, kde-format
1369msgid "Duplicate the current tab"
1370msgstr "Monista nykyinen välilehti"
1371
1372#: src/mainWindow.cpp:634
1373#, kde-format
1374msgid "Duplicates the current tab."
1375msgstr "Monistaa nykyisen välilehden."
1376
1377#: src/mainWindow.cpp:643
1378#, kde-format
1379msgid "Move Tab &Left"
1380msgstr "Siirrä välilehteä v&asemmalle"
1381
1382#: src/mainWindow.cpp:645
1383#, kde-format
1384msgid "Move the current tab to the left"
1385msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
1386
1387#: src/mainWindow.cpp:646
1388#, kde-format
1389msgid "Moves the current tab to the left."
1390msgstr "Siirtää nykyistä välilehteä vasemmalle."
1391
1392#: src/mainWindow.cpp:651
1393#, kde-format
1394msgid "Move Tab &Right"
1395msgstr "Siirrä välilehteä &oikealle"
1396
1397#: src/mainWindow.cpp:653
1398#, kde-format
1399msgid "Move the current tab to the right"
1400msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
1401
1402#: src/mainWindow.cpp:654
1403#, kde-format
1404msgid "Moves the current tab to the right."
1405msgstr "Siirtää nykyistä välilehteä oikealle."
1406
1407#: src/mainWindow.cpp:659
1408#, kde-format
1409msgid "&Reload"
1410msgstr "&Lataa uudelleen"
1411
1412#: src/mainWindow.cpp:661
1413#, kde-format
1414msgid "Reload the current log"
1415msgstr "Lataa nykyinen loki uudelleen"
1416
1417#: src/mainWindow.cpp:662
1418#, kde-format
1419msgid ""
1420"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
1421"updated."
1422msgstr ""
1423"Lataa nykyisen lokin uudelleen, jos haluat varmistaa näkymän olevan ajan "
1424"tasalla."
1425
1426#: src/mainWindow.cpp:672
1427#, kde-format
1428msgid "&Details"
1429msgstr "&Yksityiskohdat"
1430
1431#: src/mainWindow.cpp:674
1432#, kde-format
1433msgid "Display details on the selected line"
1434msgstr "Näytä yksityiskohdat valitulla rivillä"
1435
1436#: src/mainWindow.cpp:676
1437#, kde-format
1438msgid ""
1439"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
1440"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
1441"b> and <b>Next</b> buttons."
1442msgstr ""
1443"Näyttää valitun rivin yksityiskohdista viesti-ikkunassa. Voit selata "
1444"lokejatästä ikkunasta <b>Edellinen</b>- ja <b>Seuraava</b>-painikkein."
1445
1446#: src/mainWindow.cpp:682
1447#, kde-format
1448msgid "&Enable Detailed Tooltips"
1449msgstr "K&äytä yksityiskohtaisia työkaluvihjeitä"
1450
1451#: src/mainWindow.cpp:683
1452#, kde-format
1453msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
1454msgstr "Käytä/Älä käytä työkaluvihjeitä nykyisessä näkymässä"
1455
1456#: src/mainWindow.cpp:684
1457#, kde-format
1458msgid ""
1459"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
1460msgstr ""
1461"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä työkaluvihjeet, jotka näytetään "
1462"hiirikohdistimen ollessa lokirivin yllä."
1463
1464#: src/mainWindow.cpp:690
1465#, kde-format
1466msgid "&Scroll to New Lines"
1467msgstr "&Vieritä uusille riveille"
1468
1469#: src/mainWindow.cpp:691
1470#, kde-format
1471msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
1472msgstr "Vieritetäänkö uusille riveille lokin muuttuessa"
1473
1474#: src/mainWindow.cpp:693
1475#, kde-format
1476msgid ""
1477"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
1478"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
1479"log each time it is refreshed."
1480msgstr ""
1481"Vieritetäänkö uusille riveille lokin muuttuessa vai ei. Valitse tämä, ellet "
1482"haluat sovelluksen automaattisesti vierittävän lokin loppuun sen verestyessä."
1483
1484#: src/mainWindow.cpp:753
1485#, kde-format
1486msgid "Services"
1487msgstr "Palvelut"
1488
1489#: src/mainWindow.cpp:754
1490#, kde-format
1491msgid "Others"
1492msgstr "Muut"
1493
1494#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26
1495#, kde-format
1496msgid "Type"
1497msgstr "Tyyppi"
1498
1499#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11
1500#, kde-format
1501msgid "Acpid Log"
1502msgstr "Acpid-loki"
1503
1504#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15
1505#, kde-format
1506msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1507msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Acpid-lokia</b> varten.</p>"
1508
1509#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19
1510#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37
1511#, kde-format
1512msgid "Type:"
1513msgstr "Tyyppi:"
1514
1515#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19
1516#, kde-format
1517msgid "ACPI Log"
1518msgstr "ACPI-loki"
1519
1520#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28
1521#, kde-format
1522msgid "Display the ACPI log."
1523msgstr "Tarkastele ACPI-lokia."
1524
1525#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30
1526#, kde-format
1527msgid ""
1528"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1529"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1530"buttons..."
1531msgstr ""
1532"Näyttää nykyisellä välilehdellä ACPI-lokin. ACPI:tä käytetään tietokoneesi "
1533"laitekomponenttien kuten kannettavan tietokoneen akkujen tai reset-"
1534"painikkeen hallintaan."
1535
1536#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19
1537#, kde-format
1538msgid "Host Name"
1539msgstr "Palvelinnimi"
1540
1541#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20
1542#, kde-format
1543msgid "Id."
1544msgstr "Tunniste"
1545
1546#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22
1547#, kde-format
1548msgid "Response"
1549msgstr "Vastaus"
1550
1551#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23
1552#, kde-format
1553msgid "Bytes Sent"
1554msgstr "Tavuja lähetetty"
1555
1556#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24
1557#, kde-format
1558msgid "Agent Identity"
1559msgstr "Asiakasohjelman tunniste"
1560
1561#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25
1562#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23
1563#, kde-format
1564msgid "HTTP Request"
1565msgstr "HTTP-pyyntö"
1566
1567#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26
1568#, kde-format
1569msgid "URL"
1570msgstr "Osoite"
1571
1572#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19
1573#, kde-format
1574msgid "Host Name:"
1575msgstr "Palvelinnimi:"
1576
1577#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20
1578#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20
1579#, kde-format
1580msgid "Identification:"
1581msgstr "Tunnistus:"
1582
1583#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21
1584#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21
1585#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20
1586#, kde-format
1587msgid "Username:"
1588msgstr "Käyttäjätunnus:"
1589
1590#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22
1591#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22
1592#, kde-format
1593msgid "HTTP Response:"
1594msgstr "HTTP-vastaus:"
1595
1596#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23
1597#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23
1598#, kde-format
1599msgid "Bytes Sent:"
1600msgstr "Tavuja lähetetty:"
1601
1602#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24
1603#, kde-format
1604msgid "Agent Identity:"
1605msgstr "Asiakasohjelman tunniste:"
1606
1607#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25
1608#, kde-format
1609msgid "HTTP Request:"
1610msgstr "HTTP-pyyntö:"
1611
1612#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21
1613#, kde-format
1614msgid "Apache Access Log"
1615msgstr "Apache-saantiloki"
1616
1617#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30
1618#, kde-format
1619msgid "Display the Apache Access log."
1620msgstr "Tarkastele Apache-saantilokia."
1621
1622#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32
1623#, kde-format
1624msgid ""
1625"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1626"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1627"web server."
1628msgstr ""
1629"Tämä näyttää nykyisellä välilehdellä Apache-saantilokin. Apache on maailman "
1630"käytetyin web-palvelin. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Apache-web-"
1631"palvelimen suorittamat pyynnöt."
1632
1633#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19
1634#, kde-format
1635msgid "Client"
1636msgstr "Asiakas"
1637
1638#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11
1639#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21
1640#, kde-format
1641msgid "Apache Log"
1642msgstr "Apache-loki"
1643
1644#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16
1645#, kde-format
1646msgid ""
1647"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1648"<b>Apache Access log</b>.</p>"
1649msgstr ""
1650"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Apache-lokia</b> ja <b>Apache-saantilokia</b> "
1651"varten.</p>"
1652
1653#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1654#, kde-format
1655msgid "Apache Log Files"
1656msgstr "Apache-lokitiedostot"
1657
1658#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1659#, kde-format
1660msgid "Add Apache File..."
1661msgstr "Lisää Apache-tiedosto…"
1662
1663#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1664#, kde-format
1665msgid "Apache Access Log Files"
1666msgstr "Apache-saantilokitiedostot"
1667
1668#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1669#, kde-format
1670msgid "Add Apache Access File..."
1671msgstr "Lisää Apache-saantitiedosto…"
1672
1673#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48
1674#, kde-format
1675msgid "Apache"
1676msgstr "Apache"
1677
1678#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19
1679#, kde-format
1680msgid "Client:"
1681msgstr "Asiakas:"
1682
1683#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30
1684#, kde-format
1685msgid "Display the Apache log."
1686msgstr "Tarkastele Apache-lokia."
1687
1688#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31
1689#, kde-format
1690msgid ""
1691"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1692"server in the world."
1693msgstr ""
1694"Näyttää nykyisellä välilehdellä Apache-lokin. Apache on maailman käytetyin "
1695"WWW-palvelin."
1696
1697#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14
1698#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25
1699#, kde-format
1700msgid "Audit Log"
1701msgstr "Auditointiloki"
1702
1703#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18
1704#, kde-format
1705msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>"
1706msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>auditointilokia</b> varten.</p>"
1707
1708#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26
1709#, kde-format
1710msgid "Display the audit log."
1711msgstr "Tarkastele auditointilokia."
1712
1713#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28
1714#, kde-format
1715msgid ""
1716"Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-"
1717"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1718msgstr ""
1719"Näyttää nykyisellä välilehdellä auditointilokin. Tätä lokia käyttävät "
1720"yleensä erikoistumattomat prosessit kuten sudo ja fsck."
1721
1722#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11
1723#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19
1724#, kde-format
1725msgid "Authentication Log"
1726msgstr "Tunnistusloki"
1727
1728#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18
1729#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18
1730#, kde-format
1731msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable."
1732msgstr "Lokitiedostoa ei ole olemassa. Tila ei ole käytettävissä."
1733
1734#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23
1735#, kde-format
1736msgid "Authentication Log File"
1737msgstr "Tunnistuslokitiedosto"
1738
1739#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33
1740#, kde-format
1741msgid "Authentication log file:"
1742msgstr "Tunnistuslokitiedosto:"
1743
1744#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38
1745#, kde-format
1746msgid ""
1747"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
1748"auth.log</i>)."
1749msgstr ""
1750"Voit kirjoittaa tai valita tunnistuslokitiedoston nimen (esim. <i>/var/log/"
1751"auth.log</i>)."
1752
1753#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40
1754#, kde-format
1755msgid ""
1756"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1757"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1758"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1759msgstr ""
1760"Voit kirjoittaa tai valita tunnistuslokitiedoston tässä. Tätä tiedostoa "
1761"tutkitaan valitessasi <b>Tunnistusloki</b>-valikon. Yleensä sen nimi on <i>/"
1762"var/log/auth.log</i>."
1763
1764#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28
1765#, kde-format
1766msgid "Display the authentication log."
1767msgstr "Tarkastele tunnistuslokia."
1768
1769#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30
1770#, kde-format
1771msgid ""
1772"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1773"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1774"tried to crack your system."
1775msgstr ""
1776"Näyttää nykyisellä välilehdellä tunnistautumislokin. Tässä lokissa näkyvät "
1777"kaikkien käyttäjien kaikki sisäänkirjautumiset, ja siitä voi olla apua "
1778"selvitettäessä, onko joku yrittänyt murtautua järjestelmään."
1779
1780#: src/modes/base/fileList.cpp:33
1781#, kde-format
1782msgid ""
1783"Some log files do not exist.\n"
1784"If all log files are missing, this mode will be unavailable."
1785msgstr ""
1786"Joitain lokitiedostoja ei ole olemassa.\n"
1787"Jos kaikki lokitiedostot puuttuvat, tämä tila ei ole käytettävissä."
1788
1789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
1790#: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
1791#, kde-format
1792msgid "File List Description"
1793msgstr "Tiedostoluettelon kuvaus"
1794
1795#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
1796#: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
1797#, kde-format
1798msgid "Log Files"
1799msgstr "Lokitiedostot"
1800
1801#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
1802#: src/modes/base/fileListBase.ui:55
1803#, kde-format
1804msgid ""
1805"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1806"\">\n"
1807"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1808"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1809"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1810"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1811"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1812"body></html>"
1813msgstr ""
1814"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1815"\">\n"
1816"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1817"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1818"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1819"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1820"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Valitse uusi tiedosto</p></"
1821"body></html>"
1822
1823#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
1824#: src/modes/base/fileListBase.ui:61
1825#, kde-format
1826msgid ""
1827"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1828"\">\n"
1829"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1830"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1831"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1832"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1833"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
1834"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
1835msgstr ""
1836"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1837"\">\n"
1838"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1839"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1840"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1841"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1842"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Avaa kyselyikkunan, josta "
1843"voit valita luetteloon lisättävän tiedoston.</p></body></html>"
1844
1845#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
1846#: src/modes/base/fileListBase.ui:64
1847#, kde-format
1848msgid "&Add File..."
1849msgstr "&Lisää tiedosto…"
1850
1851#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
1852#: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
1853#, kde-format
1854msgid "&Modify File..."
1855msgstr "&Muuta tiedostoa…"
1856
1857#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
1858#: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
1859#, kde-format
1860msgid ""
1861"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1862"\">\n"
1863"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1864"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1865"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1866"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1867"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
1868"file(s)</p></body></html>"
1869msgstr ""
1870"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1871"\">\n"
1872"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1873"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1874"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1875"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1876"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poista valitut tiedostot</"
1877"p></body></html>"
1878
1879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
1880#: src/modes/base/fileListBase.ui:87
1881#, kde-format
1882msgid ""
1883"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1884"\">\n"
1885"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1886"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1887"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1888"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1889"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
1890"on the list.</p></body></html>"
1891msgstr ""
1892"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1893"\">\n"
1894"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1895"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1896"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1897"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1898"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa valitut "
1899"tiedostotluettelosta.</p></body></html>"
1900
1901#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1902#: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
1903#, kde-format
1904msgid "&Remove"
1905msgstr "&Poista"
1906
1907#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
1908#: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
1909#, kde-format
1910msgid ""
1911"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1912"\">\n"
1913"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1914"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1915"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1916"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1917"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
1918"body></html>"
1919msgstr ""
1920"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1921"\">\n"
1922"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1923"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1924"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1925"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1926"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poista kaikki tiedostot</"
1927"p></body></html>"
1928
1929#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
1930#: src/modes/base/fileListBase.ui:106
1931#, kde-format
1932msgid ""
1933"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1934"\">\n"
1935"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1936"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1937"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1938"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1939"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
1940"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
1941msgstr ""
1942"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1943"\">\n"
1944"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1945"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1946"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1947"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1948"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa luettelon kaikki "
1949"tiedostot, vaikkei niitä olisi valittu.</p></body></html>"
1950
1951#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
1952#: src/modes/base/fileListBase.ui:109
1953#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
1954#, kde-format
1955msgid "Rem&ove All"
1956msgstr "Poista &kaikki"
1957
1958#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
1959#: src/modes/base/fileListBase.ui:122
1960#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
1961#, kde-format
1962msgid ""
1963"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1964"\">\n"
1965"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1966"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1967"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1968"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1969"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
1970"file(s)</p></body></html>"
1971msgstr ""
1972"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1973"\">\n"
1974"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1975"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1976"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1977"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1978"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirrä valittuja "
1979"tiedostojaylemmäs</p></body></html>"
1980
1981#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
1982#: src/modes/base/fileListBase.ui:128
1983#, kde-format
1984msgid ""
1985"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1986"\">\n"
1987"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1988"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1989"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1990"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1991"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
1992"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
1993"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
1994msgstr ""
1995"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1996"\">\n"
1997"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1998"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1999"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2000"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2001"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nostaa valittuja "
2002"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
2003"font-weight:600;\">ensimmäisinä</span>.</p></body></html>"
2004
2005#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2006#: src/modes/base/fileListBase.ui:131
2007#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
2008#, kde-format
2009msgid "Move &Up"
2010msgstr "&Ylemmäs"
2011
2012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2013#: src/modes/base/fileListBase.ui:141
2014#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
2015#, kde-format
2016msgid ""
2017"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2018"\">\n"
2019"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2020"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2021"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2022"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2023"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
2024"file(s)</p></body></html>"
2025msgstr ""
2026"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2027"\">\n"
2028"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2029"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2030"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2031"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2032"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirrä valittuja "
2033"tiedostojaalemmas</p></body></html>"
2034
2035#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2036#: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2037#, kde-format
2038msgid ""
2039"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2040"\">\n"
2041"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2042"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2043"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2044"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2045"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2046"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2047"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2048msgstr ""
2049"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2050"\">\n"
2051"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2052"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2053"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2054"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2055"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Laskee valittuja "
2056"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
2057"font-weight:600;\">viimeisinä</span>.</p></body></html>"
2058
2059#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2060#: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2061#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2062#, kde-format
2063msgid "Move &Down"
2064msgstr "&Alemmas"
2065
2066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2067#: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2068#, kde-format
2069msgid ""
2070"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2071"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2072"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2073"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2074"files when adding files.</li></ul>"
2075msgstr ""
2076"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2077"style='margin-top:0px'><li>Tiedostot luetaan luettelon järjestyksessä.</"
2078"li><li>Tiedostot voivat olla raakatekstiä tai pakattuja <i>(*.log, *.gz, *."
2079"bz2,…)</i>.</li><li>Voit valita useita tiedostoja käyttämällä <b>'*'</b>-"
2080"jokerimerkkiä tiedostoja lisätessäsi.</li></ul>"
2081
2082#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2083#: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2084#, kde-format
2085msgid ""
2086"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2087"\">\n"
2088"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2089"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2090"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2091"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2092"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2093"log type.</p></body></html>"
2094msgstr ""
2095"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2096"\">\n"
2097"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2098"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2099"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2100"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2101"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämän lokityypin käyttämät "
2102"tiedostot.</p></body></html>"
2103
2104#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2105#: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2106#, kde-format
2107msgid ""
2108"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2109"\">\n"
2110"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2111"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2112"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2113"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2114"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2115"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
2116"body></html>"
2117msgstr ""
2118"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2119"\">\n"
2120"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2121"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2122"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2123"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2124"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämä on luettelo "
2125"jokaisesta tiedostosta, jonka KSystemLog lukee näyttääkseen nykyisen lokin "
2126"tietueita.</p></body></html>"
2127
2128#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
2129#: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2130#, kde-format
2131msgid "add"
2132msgstr "lisää"
2133
2134#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99
2135#, kde-format
2136msgid "'%1' is not a local file."
2137msgstr "”%1” ei ole paikallinen tiedosto."
2138
2139#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100
2140#, kde-format
2141msgid "File selection failed"
2142msgstr "Tiedoston valinta epäonnistui"
2143
2144#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2145#, kde-format
2146msgid "All Files (*)"
2147msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
2148
2149#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2150#, kde-format
2151msgid "Log Files (*.log)"
2152msgstr "Lokitiedostot (*.log)"
2153
2154#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125
2155#, kde-format
2156msgid "Choose Log File"
2157msgstr "Valitse lokitiedosto"
2158
2159#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58
2160#, kde-format
2161msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
2162msgstr "Taulukkojen koot eroavat: lokitiedostojen luku ohitetaan."
2163
2164#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35
2165#, kde-format
2166msgid "&Change Status..."
2167msgstr "&Muuta tilaa…"
2168
2169#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36
2170#, kde-format
2171msgid "Change the level of the current file(s)"
2172msgstr "Muuta nykyisten tiedostojesi tasoa"
2173
2174#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38
2175#, kde-format
2176msgid ""
2177"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
2178"more information about each log level."
2179msgstr ""
2180"Muuttaa nykyisten tiedostojen tasoa. Katso KSystemLogin ohjeista tietoa "
2181"kustakin lokitasosta."
2182
2183#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150
2184#, kde-format
2185msgid ""
2186"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
2187msgstr "Taulukkojen koot eroavat: yleispolkujen luku ohitetaan."
2188
2189#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2190#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14
2191#, kde-format
2192msgid "Selecting File Type"
2193msgstr "Tiedostotyypin valinta"
2194
2195#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2196#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23
2197#, kde-format
2198msgid "Please select the type of this file:"
2199msgstr "Valitse tämä tiedoston tyyppi:"
2200
2201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2202#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36
2203#, kde-format
2204msgid ""
2205"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2206"\">\n"
2207"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2208"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2209"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2210"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2211"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2212"levels</p></body></html>"
2213msgstr ""
2214"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2215"\">\n"
2216"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2217"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2218"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2219"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2220"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Olemassaolevien "
2221"lokitasojen luettelo</p></body></html>"
2222
2223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2224#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43
2225#, kde-format
2226msgid ""
2227"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2228"\">\n"
2229"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2230"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2231"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2232"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2233"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2234"existing log levels. </p>\n"
2235"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2236"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2237"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2238msgstr ""
2239"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2240"\">\n"
2241"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2242"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2243"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2244"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2245"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tämä on luettelo kaikista "
2246"olemassaolevista lokitasoista. </p>\n"
2247"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2248"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Valitse jokin niistä "
2249"käytettäväksi luettelosta valittuihin tiedostoihin.</p></body></html>"
2250
2251#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34
2252#, kde-format
2253msgid ""
2254"Some log files do not exist.\n"
2255"Modes with missing log files will be unavailable."
2256msgstr ""
2257"Joitain lokitiedostoja ei ole olemassa.\n"
2258"Tilat, joista puuttuu lokitiedostoja, eivät ole käytettävissä."
2259
2260#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:410
2261#, kde-format
2262msgid "No log file..."
2263msgstr "Ei lokitiedosto…"
2264
2265#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2266#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2267#, kde-format
2268msgid "1"
2269msgstr "1"
2270
2271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2272#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2273#, kde-format
2274msgid ""
2275"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2276"\">\n"
2277"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2278"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2279"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2280"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2281"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2282"of the list.</p></body></html>"
2283msgstr ""
2284"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2285"\">\n"
2286"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2287"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2288"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2289"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2290"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa valitut tiedostot "
2291"luettelosta.</p></body></html>"
2292
2293#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2294#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2295#, kde-format
2296msgid ""
2297"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2298"\">\n"
2299"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2300"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2301"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2302"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2303"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2304"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2305msgstr ""
2306"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2307"\">\n"
2308"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2309"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2310"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2311"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2312"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poistaa kaikki tiedostot "
2313"luettelosta, vaikkei niitä olisi valittu.</p></body></html>"
2314
2315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2316#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2317#, kde-format
2318msgid ""
2319"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2320"\">\n"
2321"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2322"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2323"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2324"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2325"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2326"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2327"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2328msgstr ""
2329"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2330"\">\n"
2331"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2332"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2333"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2334"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2335"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nostaa valittuja "
2336"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
2337"font-weight:600;\">ensimmäisinä</span>.</p></body></html>"
2338
2339#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2340#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2341#, kde-format
2342msgid ""
2343"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2344"\">\n"
2345"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2346"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2347"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2348"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2349"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2350"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2351"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2352msgstr ""
2353"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2354"\">\n"
2355"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2356"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2357"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2358"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2359"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Laskee valittuja "
2360"tiedostoja luettelossa. Tämä takaa, että KSystemLog lukee ne <span style=\" "
2361"font-weight:600;\">viimeisinä</span>.</p></body></html>"
2362
2363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2364#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2365#, kde-format
2366msgid ""
2367"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2368"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2369"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2370"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2371"when adding files.</li></ul>"
2372msgstr ""
2373"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2374"style='margin-top:0px'><li>Tiedostot luetaan luettelon järjestyksessä.</"
2375"li><li>Tiedostot voivat olla raakatekstiä tai pakattuja <i>(*.log, *.gz, *."
2376"bz2,…)</i>.</li><li>Voit valita useita lokitiedostoja käyttämällä <b>'*'</b>-"
2377"jokeria lisätessäsi tiedostoja.</li></ul>"
2378
2379#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:155
2380#, kde-format
2381msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
2382msgid "%1 %2"
2383msgstr "%1 %2"
2384
2385#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13
2386#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20
2387#, kde-format
2388msgid "Host"
2389msgstr "Palvelin"
2390
2391#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14
2392#, kde-format
2393msgid "Process"
2394msgstr "Prosessi"
2395
2396#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16
2397#, kde-format
2398msgid "Command"
2399msgstr "Komento"
2400
2401#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10
2402#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19
2403#, kde-format
2404msgid "Cron Log"
2405msgstr "Cron-loki"
2406
2407#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15
2408#, kde-format
2409msgid ""
2410"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
2411"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
2412msgstr ""
2413"<p>Näiden tiedostojen on havaittu näyttävän <b>Cron-lokeja</b> (ts. "
2414"ajastettujen tehtävien lokeja). <a href=\"man:/cron\">Lisätietoa…</a></p>"
2415
2416#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24
2417#, kde-format
2418msgid "Enable Process Filtering"
2419msgstr "Suodata prosesseja"
2420
2421#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36
2422#, kde-format
2423msgid "Only keeps lines which matches this process :"
2424msgstr "Säilytä vain tätä prosessia vastaavat rivit:"
2425
2426#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20
2427#, kde-format
2428msgid "User:"
2429msgstr "Käyttäjä:"
2430
2431#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28
2432#, kde-format
2433msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
2434msgstr "Tarkastele ajastettujen tehtävien lokia (Cron-lokia)."
2435
2436#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30
2437#, kde-format
2438msgid ""
2439"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
2440"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
2441"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
2442"launched processes."
2443msgstr ""
2444"Näyttää nykyisellä välilehdellä ajastettujen tehtävien lokin. Cron on "
2445"ohjelma, jollajärjestelmän tehtäviä kuten turvatarkistuksia tai palvelujen "
2446"automaattisia uudelleenkäynnistyksiä ajastetaan. Tästä valikosta näkyvät "
2447"äskettäin käynnistetyt prosessit."
2448
2449#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21
2450#, kde-format
2451msgid "Group"
2452msgstr "Ryhmä"
2453
2454#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24
2455#, kde-format
2456msgid "Status"
2457msgstr "Tila"
2458
2459#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25
2460#, kde-format
2461msgid "Bytes"
2462msgstr "Tavuja"
2463
2464#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26
2465#, kde-format
2466msgid "IPP Operation"
2467msgstr "IPP-toiminto"
2468
2469#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27
2470#, kde-format
2471msgid "IPP Status"
2472msgstr "IPP-tila"
2473
2474#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21
2475#, kde-format
2476msgid "Cups Web Log"
2477msgstr "Cups-web-loki"
2478
2479#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30
2480#, kde-format
2481msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
2482msgstr "Tarkastele Cups-webpalvelimen saantilokia."
2483
2484#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32
2485#, kde-format
2486msgid ""
2487"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
2488"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
2489"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
2490"i>)."
2491msgstr ""
2492"Näyttää nykyisellä välilehdellä Cupsin WWW-palvelinsaantilokin. Cups on "
2493"järjestelmäsi tulostusta hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki "
2494"upotteisen Cups-WWW-palvelimen (oletus: <i>http://localhost:631</i>) "
2495"suorittamat pyynnöt."
2496
2497# Lokitaso
2498#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56
2499#, kde-format
2500msgid "debug 2"
2501msgstr "virheenpaikannus 2"
2502
2503#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76
2504#, kde-format
2505msgid ""
2506"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
2507"developer to add it."
2508msgstr ""
2509"Uusi lokitaso havaittu. Lähetä tämä lokitiedosto KSystemLog-kehittäjälle sen "
2510"lisäämiseksi."
2511
2512#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2513#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21
2514#, kde-format
2515msgid "Cups Log"
2516msgstr "Cups-loki"
2517
2518#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2519#, kde-format
2520msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
2521msgstr "Cups ja Cups-web-palvelinloki"
2522
2523#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16
2524#, kde-format
2525msgid ""
2526"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
2527"Web Access log</b>.</p>"
2528msgstr ""
2529"<p>Näiden tiedostojen on havaittu näyttävän <b>Cups-</b> ja <b>Cups-"
2530"websaantilokeja</b>.</p>"
2531
2532#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2533#, kde-format
2534msgid "Cups Log Files"
2535msgstr "Cups-lokitiedostot"
2536
2537#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2538#, kde-format
2539msgid "Add Cups File..."
2540msgstr "Lisää Cups-tiedosto…"
2541
2542#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2543#, kde-format
2544msgid "Cups Access Log Files"
2545msgstr "Cups-saantilokitiedostot"
2546
2547#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2548#, kde-format
2549msgid "Add Cups Access File..."
2550msgstr "Lisää Cups-saantiloki…"
2551
2552#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2553#, kde-format
2554msgid "Cups Page Log Files"
2555msgstr "Cups-sivulokitiedostot"
2556
2557#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2558#, kde-format
2559msgid "Add Cups Page File..."
2560msgstr "Lisää Cups-sivutiedosto…"
2561
2562#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2563#, kde-format
2564msgid "Cups PDF Log Files"
2565msgstr "Cups-PDF-lokitiedostot"
2566
2567#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2568#, kde-format
2569msgid "Add Cups PDF File..."
2570msgstr "Lisää Cups-PDF-tiedosto…"
2571
2572#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55
2573#, kde-format
2574msgid "Cups"
2575msgstr "Cups"
2576
2577#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30
2578#, kde-format
2579msgid "Display the Cups log."
2580msgstr "Tarkastele Cups-lokia."
2581
2582#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32
2583#, kde-format
2584msgid ""
2585"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
2586"printing on your computer."
2587msgstr ""
2588"Näyttää nykyisellä välilehdellä Cups-lokin. Cups on tietokoneesi "
2589"tulostamista hallitseva ohjelma."
2590
2591#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20
2592#, kde-format
2593msgid "Printer"
2594msgstr "Tulostin"
2595
2596#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22
2597#, kde-format
2598msgid "Job Id"
2599msgstr "Työn tunniste"
2600
2601#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23
2602#, kde-format
2603msgid "Page Number"
2604msgstr "Sivunumero"
2605
2606#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24
2607#, kde-format
2608msgid "Num Copies"
2609msgstr "Kopioita"
2610
2611#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25
2612#, kde-format
2613msgid "Job Billing"
2614msgstr "Työn laskutus"
2615
2616#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19
2617#, kde-format
2618msgid "Printer:"
2619msgstr "Tulostin:"
2620
2621#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21
2622#, kde-format
2623msgid "Job Id:"
2624msgstr "Työn tunniste:"
2625
2626#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22
2627#, kde-format
2628msgid "Page Number:"
2629msgstr "Sivunumero:"
2630
2631#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23
2632#, kde-format
2633msgid "Num Copies:"
2634msgstr "Kopioita:"
2635
2636#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24
2637#, kde-format
2638msgid "Job Billing:"
2639msgstr "Työn laskutus:"
2640
2641#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21
2642#, kde-format
2643msgid "Cups Page Log"
2644msgstr "Cups-sivuloki"
2645
2646#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30
2647#, kde-format
2648msgid "Display the CUPS Page log."
2649msgstr "Näyttää Cups-sivulokin."
2650
2651#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32
2652#, kde-format
2653msgid ""
2654"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
2655"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2656"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2657msgstr ""
2658"Näyttää nykyisellä välilehdellä Cups-sivulokin. Cups on tietokoneesi "
2659"tulostamista hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Cupsin "
2660"upotteisessa web-palvelimessa (oletus: <i>http://localhost:631/</i>) "
2661"suoritetut pyynnöt."
2662
2663#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19
2664#, kde-format
2665msgid "Message:"
2666msgstr "Viesti:"
2667
2668#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21
2669#, kde-format
2670msgid "Cups PDF Log"
2671msgstr "Cups-PDF-loki"
2672
2673#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30
2674#, kde-format
2675msgid "Display the CUPS PDF log."
2676msgstr "Tarkastele Cups-PDF-lokia."
2677
2678#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32
2679#, kde-format
2680msgid ""
2681"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
2682"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2683"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2684msgstr ""
2685"Näyttää nykyisellä välilehdellä Cups-PDF-lokin. Cups on tietokoneesi "
2686"tulostamista hallitseva ohjelma. Tähän lokiin tallentuvat kaikki Cupsin "
2687"upotteiseen web-palvelimeen tulevat pyynnöt (oletus: <i>http://"
2688"localhost:631</i>)."
2689
2690#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11
2691#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12
2692#, kde-format
2693msgid "Daemons' Logs"
2694msgstr "Palvelulokit"
2695
2696#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15
2697#, kde-format
2698msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
2699msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>palvelulokeja</b> varten.</p>"
2700
2701#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21
2702#, kde-format
2703msgid "Display the daemons' logs."
2704msgstr "Näyttää palvelulokit."
2705
2706#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23
2707#, kde-format
2708msgid ""
2709"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
2710"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
2711"what occurs in the background of your system."
2712msgstr ""
2713"Näyttää nykyisellä välilehdellä palvelulokit. Palvelut ovat järjestelmän "
2714"taustalle käynnistettyjä prosesseja. Tarkastele tätä lokia saadaksesi "
2715"tietää, mitä tapahtuu järjestelmäsi taustalla."
2716
2717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
2718#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2719#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19
2720#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71
2721#, kde-format
2722msgid "Address"
2723msgstr "Osoite"
2724
2725#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
2726#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2727#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39
2728#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76
2729#, kde-format
2730msgid "Port"
2731msgstr "Portti"
2732
2733#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox)
2734#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66
2735#, kde-format
2736msgid "Enable"
2737msgstr "Käytä"
2738
2739#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22
2740#, kde-format
2741msgid "Unit"
2742msgstr "Yksikkö"
2743
2744#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18
2745#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22
2746#, kde-format
2747msgid "Journald Log"
2748msgstr "Journald-loki"
2749
2750#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78
2751#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110
2752#, kde-format
2753msgid "Enabled"
2754msgstr "Käytössä"
2755
2756#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100
2757#, kde-format
2758msgid "Add remote journal"
2759msgstr "Lisää etäloki"
2760
2761#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134
2762#, kde-format
2763msgid "Modify remote journal"
2764msgstr "Muuta etälokia"
2765
2766#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions)
2767#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17
2768#, kde-format
2769msgid "Journald options"
2770msgstr "Journald-asetukset"
2771
2772#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly)
2773#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23
2774#, kde-format
2775msgid "Display log entries from current boot only"
2776msgstr "Näytä lokitietueita vain viime käynnistyksestä alkaen"
2777
2778#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2779#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31
2780#, kde-format
2781msgid "Display all log entries"
2782msgstr "Näytä kaikki lokitietueet"
2783
2784#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2785#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36
2786#, kde-format
2787msgid "Display log entries of processes of the current user"
2788msgstr "Näytä nykyisen käyttäjän prosessien lokitietueet"
2789
2790#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2791#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41
2792#, kde-format
2793msgid "Display log entries of system services and the kernel"
2794msgstr "Näytä järjestelmäpalveluiden ja ytimen lokitietueet"
2795
2796#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals)
2797#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52
2798#, kde-format
2799msgid "Remote journals"
2800msgstr "Etälokit"
2801
2802#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
2803#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104
2804#, kde-format
2805msgid "Add address"
2806msgstr "Lisää osoite"
2807
2808#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton)
2809#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114
2810#, kde-format
2811msgid "Remove address"
2812msgstr "Poista osoite"
2813
2814#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton)
2815#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124
2816#, kde-format
2817msgid "Modify address"
2818msgstr "Muuta osoitetta"
2819
2820#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27
2821#, kde-format
2822msgid "Journald"
2823msgstr "Journald"
2824
2825#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43
2826#, kde-format
2827msgid "Local journal"
2828msgstr "Paikallinen loki"
2829
2830#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46
2831#, kde-format
2832msgid "All messages"
2833msgstr "Kaikki viestit"
2834
2835#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57
2836#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117
2837#, kde-format
2838msgid "Filter by systemd unit"
2839msgstr "Suodata systemd-yksikön perusteella"
2840
2841#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72
2842#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134
2843#, kde-format
2844msgid "Filter by syslog identifier"
2845msgstr "Suodata syslog-tunnisteen perusteella"
2846
2847#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102
2848#, kde-format
2849msgid "Connect"
2850msgstr "Yhdistä"
2851
2852#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23
2853#, kde-format
2854msgid "Priority:"
2855msgstr "Prioriteetti:"
2856
2857#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24
2858#, kde-format
2859msgid "Unit:"
2860msgstr "Yksikkö:"
2861
2862#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150
2863#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214
2864#, kde-format
2865msgid "Reading journald entries..."
2866msgstr "Luetaan journald-tietueita…"
2867
2868#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161
2869#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225
2870#, kde-format
2871msgid "Journald entries loaded successfully."
2872msgstr "Journald-tietueet onnistuneesti ladattu."
2873
2874#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35
2875#, kde-format
2876msgid "Display the Journald log."
2877msgstr "Näytä Journald-loki."
2878
2879#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36
2880#, kde-format
2881msgid "Displays the journald log in the current tab."
2882msgstr "Näyttää nykyisellä välilehdellä journald-lokin."
2883
2884#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91
2885#, kde-format
2886msgid "Connected"
2887msgstr "Yhdistetty"
2888
2889#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145
2890#, kde-format
2891msgid "Connection error"
2892msgstr "Yhteysvirhe"
2893
2894#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:19
2895#, kde-format
2896msgid "Component"
2897msgstr "Komponentti"
2898
2899#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19
2900#, kde-format
2901msgid "Component:"
2902msgstr "Komponentti:"
2903
2904#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19
2905#, kde-format
2906msgid "Kernel Log"
2907msgstr "Ydinloki"
2908
2909#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26
2910#, kde-format
2911msgid "Display the kernel log."
2912msgstr "Tarkastele ydinlokia."
2913
2914#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28
2915#, kde-format
2916msgid ""
2917"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
2918"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
2919"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
2920msgstr ""
2921"Näyttää nykyisellä välilehdellä ydinlokin. Tästä lokista on hyötyä lähinnä "
2922"käyttäjille, jotka haluavat tietää, miksei ydin tunnista heidän "
2923"laitteistoaan tai mistä johtui viimeisin <i>ydinpaniikki/oops</i>."
2924
2925#: src/modes/open/openLogMode.cpp:22
2926#, kde-format
2927msgid "Log File"
2928msgstr "Lokitiedosto"
2929
2930#: src/modes/open/openLogMode.cpp:45
2931#, kde-format
2932msgid "Open Location"
2933msgstr "Avaa sijainti"
2934
2935#: src/modes/open/openLogMode.cpp:59
2936#, kde-format
2937msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
2938msgstr "Kelvoton osoite: tiedostoa ei voi avata."
2939
2940#: src/modes/open/openLogMode.cpp:60
2941#, kde-format
2942msgid "Unable to open this file."
2943msgstr "Tiedostoa ei voi avata."
2944
2945#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10
2946#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20
2947#, kde-format
2948msgid "Postfix Log"
2949msgstr "Postfix-loki"
2950
2951#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14
2952#, kde-format
2953msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
2954msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Postfix-lokeja</b> varten.</p>"
2955
2956#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29
2957#, kde-format
2958msgid "Display the Postfix log."
2959msgstr "Tarkastele Postfix-lokia."
2960
2961#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31
2962#, kde-format
2963msgid ""
2964"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
2965"used mail server in the Linux world."
2966msgstr ""
2967"Näyttää nykyisellä välilehdellä Postfix-lokin. Postfix on Linux-maailman "
2968"tunnetuin ja käytetyin postipalvelin."
2969
2970#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23
2971#, kde-format
2972msgid "Netbios Log"
2973msgstr "Netbios-loki"
2974
2975#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31
2976#, kde-format
2977msgid "Display the Netbios log."
2978msgstr "Tarkastele Netbios-lokia."
2979
2980#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33
2981#, kde-format
2982msgid ""
2983"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
2984"protocol developed by Microsoft."
2985msgstr ""
2986"Näyttää nykyisellä välilehdellä Netbios-lokin. Netbios on Microsoftin "
2987"kehittäjä tiedostonjakoyhteyskäytäntö."
2988
2989#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23
2990#, kde-format
2991msgid "Samba Access Log"
2992msgstr "Samba-saantiloki"
2993
2994#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31
2995#, kde-format
2996msgid "Display the Samba Access log."
2997msgstr "Tarkastele Samba-saantilokia."
2998
2999#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33
3000#, kde-format
3001msgid ""
3002"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
3003"to see connections between your shares and remote hosts."
3004msgstr ""
3005"Näyttää nykyisellä välilehdellä Samba-saantilokin. Tämä lokitila sallii "
3006"sinun tarkastella jakojesi ja etäpalvelimien välisiä yhteyksiä."
3007
3008#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20
3009#, kde-format
3010msgid "Source File"
3011msgstr "Lähdetiedosto"
3012
3013#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21
3014#, kde-format
3015msgid "Function"
3016msgstr "Toiminto"
3017
3018#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25
3019#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19
3020#, kde-format
3021msgid "Line"
3022msgstr "Rivi"
3023
3024#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11
3025#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23
3026#, kde-format
3027msgid "Samba Log"
3028msgstr "Samba-loki"
3029
3030#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16
3031#, kde-format
3032msgid ""
3033"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
3034"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
3035msgstr ""
3036"<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>Samba-lokia</b>, <b>Samba-saantilokia</b> ja "
3037"<b>Netbios-lokia</b> varten.</p>"
3038
3039#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
3040#, kde-format
3041msgid "Samba Log Files"
3042msgstr "Samba-lokitiedostot"
3043
3044#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
3045#, kde-format
3046msgid "Add Samba File..."
3047msgstr "Lisää Samba-tiedosto…"
3048
3049#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
3050#, kde-format
3051msgid "Samba Access Log Files"
3052msgstr "Samba-saantilokitiedostot"
3053
3054#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
3055#, kde-format
3056msgid "Add Samba Access File..."
3057msgstr "Lisää Samba-saantitiedosto…"
3058
3059#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
3060#, kde-format
3061msgid "Netbios Log Files"
3062msgstr "Netbios-lokitiedostot"
3063
3064#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
3065#, kde-format
3066msgid "Add Netbios File..."
3067msgstr "Lisää Netbios-tiedosto…"
3068
3069#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52
3070#, kde-format
3071msgid "Samba"
3072msgstr "Samba"
3073
3074#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19
3075#, kde-format
3076msgid "Source File:"
3077msgstr "Lähdetiedosto:"
3078
3079#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20
3080#, kde-format
3081msgid "Function:"
3082msgstr "Toiminto:"
3083
3084#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21
3085#, kde-format
3086msgid "Line:"
3087msgstr "Rivi:"
3088
3089#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31
3090#, kde-format
3091msgid "Display the Samba log."
3092msgstr "Tarkastele Samba-lokia."
3093
3094#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33
3095#, kde-format
3096msgid ""
3097"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
3098"which interacts with Microsoft Windows network."
3099msgstr ""
3100"Näyttää nykyisellä välilehdellä Samba-lokin. Samba on Microsoft Windows -"
3101"verkon kanssa toimiva tiedostonjakopalvelin."
3102
3103#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10
3104#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20
3105#, kde-format
3106msgid "System Log"
3107msgstr "Järjestelmäloki"
3108
3109#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14
3110#, kde-format
3111msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
3112msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>järjestelmälokeja</b> varten.</p>"
3113
3114#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29
3115#, kde-format
3116msgid "Display the system log."
3117msgstr "Tarkastele järjestelmälokia."
3118
3119#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31
3120#, kde-format
3121msgid ""
3122"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
3123"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
3124msgstr ""
3125"Näyttää nykyisellä välilehdellä järjestelmälokin. Tätä lokia käyttävät "
3126"yleensä erikoistumattomat prosessit kuten sudo- ja fsck-komennot."
3127
3128#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69
3129#, kde-format
3130msgid "Probed"
3131msgstr "Tutkittu"
3132
3133#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71
3134#, kde-format
3135msgid "From config file"
3136msgstr "Määritystiedostosta"
3137
3138#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74
3139#, kde-format
3140msgid "Default setting"
3141msgstr "Oletusasetus"
3142
3143#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77
3144#, kde-format
3145msgid "From command Line"
3146msgstr "Komentoriviltä"
3147
3148#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85
3149#, kde-format
3150msgid "Not implemented"
3151msgstr "Ei toteutettu"
3152
3153#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11
3154#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19
3155#, kde-format
3156msgid "X.org Log"
3157msgstr "X.org-loki"
3158
3159#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15
3160#, kde-format
3161msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
3162msgstr "<p>Nämä tiedostot tutkitaan <b>X.org-lokia</b> näytettäessä.</p>"
3163
3164#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35
3165#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3166#, kde-format
3167msgid "none"
3168msgstr "ei mitään"
3169
3170#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28
3171#, kde-format
3172msgid "Display the X.org log."
3173msgstr "Tarkastele X.org-lokia."
3174
3175#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30
3176#, kde-format
3177msgid ""
3178"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
3179"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
3180"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
3181"input device is not recognized."
3182msgstr ""
3183"Näyttää nykyisellä välilehdellä X.org-lokin. X.org on palvelu, joka näyttää "
3184"työpöydän näytölläsi ja hallitsee näyttölaitteistoa. Tästä lokista voi "
3185"yrittää selvittää, miksi 3D-kiihdytys puuttuu tai miksei syöttölaitetta ole "
3186"tunnistettu."
3187
3188#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20
3189#, kde-format
3190msgid "Program"
3191msgstr "Ohjelma"
3192
3193#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11
3194#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19
3195#, kde-format
3196msgid "X Session Log"
3197msgstr "X-istuntoloki"
3198
3199#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24
3200#, kde-format
3201msgid ""
3202"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
3203"errors</i>)."
3204msgstr ""
3205"Voit kirjoittaa tai valita X-istuntolokin (esim. <i>~/.xsession-errors</i>)."
3206
3207#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26
3208#, kde-format
3209msgid ""
3210"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
3211"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
3212"is <i>~/.xsession-errors</i>"
3213msgstr ""
3214"Voit kirjoittaa tai valita tässä X-istuntolokitiedoston. Tätä tiedostoa "
3215"tutkitaan, kun valitset <b>X-istuntolokin</b> valikosta. Yleensä tiedoston "
3216"nimi on <i>~/.xsession-errors</i>."
3217
3218#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87
3219#, kde-format
3220msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3221msgstr "<li><b>%1</b>: …</li>"
3222
3223#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3224#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17
3225#, kde-format
3226msgid "X Session Log File"
3227msgstr "X-istuntolokitiedosto"
3228
3229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3230#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25
3231#, kde-format
3232msgid "&Log file:"
3233msgstr "&Lokitiedosto:"
3234
3235#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3236#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3237#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50
3238#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53
3239#, kde-format
3240msgid "Check this option to remove Xorg errors"
3241msgstr "Valitse tämä poistaaksesi Xorg-virheet"
3242
3243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3244#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56
3245#, kde-format
3246msgid "Ignore Xorg errors"
3247msgstr "Ohita Xorg-virheet"
3248
3249#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
3250#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66
3251#, kde-format
3252msgid ""
3253"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
3254"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
3255msgstr ""
3256"<p><b>Huom:</b> Valitse tämä poistaaksesi X.org-virheet</p><p style=\"margin-"
3257"bottom:0px\">Seuraavat rivit ohitetaan:</p>"
3258
3259#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3260#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37
3261#, kde-format
3262msgid "Program:"
3263msgstr "Ohjelma:"
3264
3265#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28
3266#, kde-format
3267msgid "Display the X Session log."
3268msgstr "Tarkastele X-istuntolokia."
3269
3270#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30
3271#, kde-format
3272msgid ""
3273"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
3274"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
3275"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
3276"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
3277msgstr ""
3278"Näyttää nykyisellä välilehdellä X-istuntolokin. X-istuntolokiin kirjoittavat "
3279"tulosteensa graafisen käyttöliittymän ohjelmat. Tästä lokista voi selvittää, "
3280"miksi ohjelma on kaatunut tai miksei työpöytäympäristö (Plasma, Gnome, "
3281"Unity, XFCE, LXQt…) ole käynnistynyt."
3282
3283#. i18n("Last updated: %1.",
3284#. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) ));
3285#: src/statusBar.cpp:58
3286#, kde-format
3287msgid "Last updated: %1."
3288msgstr "Päivitetty viimeksi: %1."
3289
3290#. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true,
3291#. false), message));
3292#: src/statusBar.cpp:66
3293#, kde-format
3294msgid "%1: %2"
3295msgstr "%1: %2"
3296
3297#: src/tabLogManager.cpp:49
3298#, kde-format
3299msgctxt "Log mode name (added lines count)"
3300msgid "%1 (%2)"
3301msgstr "%1 (%2)"
3302
3303#: src/tabLogViewsWidget.cpp:74
3304#, kde-format
3305msgid "No Log"
3306msgstr "Ei lokia"
3307
3308#~ msgid "&Fancy short date format"
3309#~ msgstr "&Tyylikäs lyhyt päiväysmuoto"
3310
3311#~ msgid "Fanc&y long date format"
3312#~ msgstr "T&yylikäs pitkä päiväysmuoto"
3313
3314#~ msgctxt "Size format"
3315#~ msgid "%1 B"
3316#~ msgstr "%1 t"
3317
3318#~ msgctxt "Size format"
3319#~ msgid "%1 KB"
3320#~ msgstr "%1 kt"
3321
3322#~ msgctxt "Size format"
3323#~ msgid "%1 MB"
3324#~ msgstr "%1 Mt"
3325