1# Translation of drkonqi.po to Low Saxon 2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. 4# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. 5# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. 6# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011, 2012. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: drkonqi\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-15 00:20+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2014-09-18 15:23+0200\n" 14"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" 15"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 16"Language: nds\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Lokalize 1.4\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 32 33#: aboutbugreportingdialog.cpp:29 34#, kde-format 35msgctxt "@title title of the dialog" 36msgid "About Bug Reporting - Help" 37msgstr "Över Fehlerberichten - Hülp" 38 39#: aboutbugreportingdialog.cpp:39 40#, kde-format 41msgctxt "@title" 42msgid "Information about bug reporting" 43msgstr "Informatschonen över't Vermellen vun Fehlers" 44 45#: aboutbugreportingdialog.cpp:41 46#, kde-kuit-format 47msgctxt "@info/rich" 48msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 49msgstr "" 50"Du kannst dor bi hölpen, dat de Software beter warrt, wenn Du en " 51"Fehlerbericht loosstüerst." 52 53#: aboutbugreportingdialog.cpp:43 54#, kde-kuit-format 55msgctxt "@info/rich" 56msgid "" 57"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " 58"have to file a bug report.</note>" 59msgstr "" 60"<note>Du kannst dissen Dialoog ok tomaken. Wenn Du keen Fehlerbericht " 61"loosstüern wullt, bruukst Du dat ok nich.</note>" 62 63#: aboutbugreportingdialog.cpp:46 64#, kde-kuit-format 65msgctxt "@info/rich" 66msgid "" 67"In order to generate a useful bug report we need some information about both " 68"the crash and your system. (You may also need to install some debug " 69"packages.)" 70msgstr "" 71"För en Fehlerbericht, mit den sik ok wat anfangen lett, bruukt wi en poor " 72"Informatschonen över den Afstört un över Dien Systeem (un villicht muttst Du " 73"ok en poor Fehlersöök-Paketen installeren). " 74 75#: aboutbugreportingdialog.cpp:52 76#, kde-format 77msgctxt "@title" 78msgid "Bug Reporting Assistant Guide" 79msgstr "Anleden för den Fehlerbericht-Hölper" 80 81#: aboutbugreportingdialog.cpp:55 82#, kde-kuit-format 83msgctxt "@info/rich" 84msgid "" 85"This assistant will guide you through the crash reporting process for the " 86"KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " 87"<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is formed " 88"internationally." 89msgstr "" 90"Disse Hölper föhrt Di dör dat Opstellen vun en Afstört-Bericht för KDE sien " 91"Fehlerpleegsysteem. All Informatschonen, de Du för den Fehlerbericht " 92"ingiffst, schöölt <strong>op Engelsch</strong> wesen, denn KDE warrt " 93"internatschonaal utwickelt." 94 95#: aboutbugreportingdialog.cpp:62 aboutbugreportingdialog.cpp:190 96#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:78 97#, kde-format 98msgctxt "@title" 99msgid "What do you know about the crash?" 100msgstr "Wat weetst Du över den Afstört?" 101 102#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 103#, kde-kuit-format 104msgctxt "@info/rich" 105msgid "" 106"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " 107"the application state before it crashed." 108msgstr "" 109"Op disse Siet schallst Du angeven, wat Du weten deist över den Tostand vun " 110"Schriefdisch un Programm to de Tiet, as dat afstörten dee." 111 112#: aboutbugreportingdialog.cpp:70 113#, kde-kuit-format 114msgctxt "@info/rich" 115msgid "" 116"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " 117"and what you were doing when the application crashed (this information is " 118"going to be requested later.) You can mention: " 119msgstr "" 120"Beschriev bitte mit so vele Enkelheiten as dat geiht de Ümstänn vun den " 121"Afstört, un wat Du jüst daan hest, as dat Programm afstörten dee (de " 122"Informatschonen warrt later nafraagt). Du kannst angeven: " 123 124#: aboutbugreportingdialog.cpp:74 125#, kde-kuit-format 126msgctxt "@info/rich crash situation example" 127msgid "actions you were taking inside or outside the application" 128msgstr "Akschonen binnen oder buten dat Programm" 129 130#: aboutbugreportingdialog.cpp:77 131#, kde-kuit-format 132msgctxt "@info/rich crash situation example" 133msgid "" 134"documents or images that you were using and their type/format (later if you " 135"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " 136"to the report)" 137msgstr "" 138"Dokumenten oder Biller, de Du bruukt hest un ehr Typ/Formaat (later, binnen " 139"dat Fehlerpleegsysteem, kannst Du den Bericht ok en Datei bileggen)" 140 141#: aboutbugreportingdialog.cpp:80 142#, kde-kuit-format 143msgctxt "@info/rich crash situation example" 144msgid "widgets that you were running" 145msgstr "Lüttprogrammen, de Du utföhrt hest" 146 147#: aboutbugreportingdialog.cpp:81 148#, kde-kuit-format 149msgctxt "@info/rich crash situation example" 150msgid "the URL of a web site you were browsing" 151msgstr "de URL vun Nettsieden, de Du jüst ankeken hest" 152 153#: aboutbugreportingdialog.cpp:82 154#, kde-kuit-format 155msgctxt "@info/rich crash situation example" 156msgid "configuration details of the application" 157msgstr "Instellen-Enkelheiten vun't Programm" 158 159#: aboutbugreportingdialog.cpp:84 160#, kde-kuit-format 161msgctxt "@info/rich crash situation example" 162msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " 163msgstr "" 164"un anner snaaksch Sakens, de Di vör oder achter den Afstört opfullen sünd. " 165 166#: aboutbugreportingdialog.cpp:87 167#, kde-kuit-format 168msgctxt "@info/rich" 169msgid "" 170"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " 171"report after it is posted to the bug tracking system." 172msgstr "" 173"Schirmfotos laat sik faken goot bruken. Du kannst se den Fehlerbericht ok " 174"anhangen, na dat Du em dat Fehlerpleegsysteem tostüert hest." 175 176#: aboutbugreportingdialog.cpp:92 177#, kde-format 178msgctxt "@title" 179msgid "Crash Information (backtrace)" 180msgstr "Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor)" 181 182#: aboutbugreportingdialog.cpp:95 183#, kde-kuit-format 184msgctxt "@info/rich" 185msgid "" 186"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " 187"that tells the developers where the application crashed." 188msgstr "" 189"Disse Siet stellt en »Fehlerspoor« vun den Afstört op. Disse Daten wiest de " 190"Programmschrievers, woneem dat Programm afstörten dee." 191 192#: aboutbugreportingdialog.cpp:99 193#, kde-kuit-format 194msgctxt "@info/rich" 195msgid "" 196"If the crash information is not detailed enough, you may need to install " 197"some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols</" 198"interface> button is available you can use it to automatically install the " 199"missing information.)" 200msgstr "" 201"Bargt de Afstört-Informatschonen nich noog Enkelheiten, muttst Du villicht " 202"Fehlersöökpaketen installeren un de Informatschonen nieg laden (is de Knoop " 203"<interface>Fehlersöök-Symbolen installeren</interface> verföögbor, kannst Du " 204"em bruken un automaatsch de fehlen Informatschonen installeren)." 205 206#: aboutbugreportingdialog.cpp:104 207#, kde-kuit-format 208msgctxt "@info/rich" 209msgid "" 210"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " 211"are useful at <link>%1</link>" 212msgstr "" 213"Du kannst mehr Informatschonen över Fehlersporen, wat se seggt un för wat se " 214"goot sünd, ünner <link>%1</link> finnen." 215 216#: aboutbugreportingdialog.cpp:108 217#, kde-kuit-format 218msgctxt "@info/rich" 219msgid "" 220"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " 221"missing debugging packages) you can continue." 222msgstr "" 223"Hest Du en bruukbor Fehlerspoor opstellt (oder wenn Du de fehlen Paketen " 224"nich installeren wullt), kannst Du wiedermaken." 225 226#: aboutbugreportingdialog.cpp:113 227#, kde-format 228msgctxt "@title" 229msgid "Conclusions" 230msgstr "Resultaat" 231 232#: aboutbugreportingdialog.cpp:116 233#, kde-kuit-format 234msgctxt "@info/rich" 235msgid "" 236"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " 237"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " 238"or not." 239msgstr "" 240"De Hölper vertellt Di nu mit de Gööd vun de tohoopsammelten Informatschonen " 241"un mit Dien Antern op de verleden Siet, wat sik dat lohnt, dat Du den " 242"Afstört berichten deist." 243 244#: aboutbugreportingdialog.cpp:120 245#, kde-kuit-format 246msgctxt "@info/rich" 247msgid "" 248"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " 249"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " 250"the application." 251msgstr "" 252"Lohnt sik dat Berichten, man warrt dat Programm binnen KDE sien " 253"Fehlerpleegysteem nich ünnerstütt, muttst Du dat Programm sien Pleger " 254"direktemang ansnacken." 255 256#: aboutbugreportingdialog.cpp:124 257#, kde-kuit-format 258msgctxt "@info/rich" 259msgid "" 260"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " 261"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " 262"logging into the bug tracking system. You can also go back and change " 263"information and download debug packages." 264msgstr "" 265"Seggt de Hölper, dat Berichten lohnt sik nich, un Du denkst, de Hölper hett " 266"en Fehler maakt, kannst Du Di liekers bi't Fehlerpleegsysteem anmellen un " 267"den Fehler vun Hand berichten. Du kannst ok torüchgahn un Angaven ännern " 268"oder Fehlersöök-Paketen installeren." 269 270#: aboutbugreportingdialog.cpp:132 271#, kde-format 272msgctxt "@title" 273msgid "Login into the bug tracking system" 274msgstr "Mell Di bi't Fehlerpleegsysteem an" 275 276#: aboutbugreportingdialog.cpp:135 277#, kde-kuit-format 278msgctxt "@info/rich" 279msgid "" 280"We may need to contact you in the future to ask for further information. As " 281"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " 282"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " 283"<link>%1</link>" 284msgstr "" 285"Wi mööt Di in de Tokunft villicht maal ansnacken un na mehr Informatschonen " 286"fragen, un wi mööt de Översicht över de Fehlerberichten wohren. Dorüm " 287"bruukst Du en Konto för KDE sien Fehlerpleegsysteem. Hest Du noch keen, " 288"kannst Du hier en opmaken: <link>%1</link>" 289 290#: aboutbugreportingdialog.cpp:142 291#, fuzzy, kde-kuit-format 292#| msgctxt "@info/rich" 293#| msgid "" 294#| "Then, enter your username and password and press the Login button. You " 295#| "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." 296msgctxt "@info/rich" 297msgid "" 298"Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. You " 299"can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." 300msgstr "" 301"Denn giff Dien Brukernaam un Passwoort in un klick op \"Anmellen\". Later " 302"kannst Du Di mit disse Informatschonen direktemang bi't Fehlerpleegsysteem " 303"anmellen." 304 305#: aboutbugreportingdialog.cpp:146 306#, kde-kuit-format 307msgctxt "@info/rich" 308msgid "" 309"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " 310"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " 311"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " 312"assistant again." 313msgstr "" 314"De KWallet-Dialoog mag opduken, wenn Du op \"Anmellen\" klickst. Du kannst " 315"Dien Passwoort denn binnen Dien elektroonsche Knipp wohren. Bruukst Du " 316"dissen Hölper nochmaal, fraagt KWallet Di na't Passwoort för de Knipp un " 317"föögt de Anmelldaten automaatsch in." 318 319#: aboutbugreportingdialog.cpp:153 320#, kde-format 321msgctxt "@title" 322msgid "List of possible duplicate reports" 323msgstr "List vun mööglich Bericht-Dubbels" 324 325#: aboutbugreportingdialog.cpp:158 326#, kde-kuit-format 327msgctxt "@info/rich" 328msgid "" 329"This page will search the bug report system for similar crashes which are " 330"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " 331"can double click on them to see details. Then, read the current bug report " 332"information so you can check to see if they are similar. " 333msgstr "" 334"Op disse Siet warrt binnen de Fehlerbericht-Datenbank na möögliche Dubbels " 335"för Dien Fehler söcht. Gifft dat liek Fehlerberichten, kannst Du dor op " 336"dubbelklicken un Di so de Enkelheiten ankieken. Denn prööv bitte, wat de " 337"Berichten liek sünd. " 338 339#: aboutbugreportingdialog.cpp:164 340#, kde-kuit-format 341msgctxt "@info/rich" 342msgid "" 343"If you are very sure your bug is the same as another that is previously " 344"reported, you can set your information to be attached to the existing report." 345msgstr "" 346"Büst Du Di heel seker, Dien Fehler is de sülve as en vördem angeven Fehler, " 347"kannst Du Dien Informatschonen en vörhannen Bericht anhangen." 348 349#: aboutbugreportingdialog.cpp:168 350#, kde-kuit-format 351msgctxt "@info/rich" 352msgid "" 353"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " 354"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " 355"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " 356"easily merge them." 357msgstr "" 358"Büst Du nich heel seker, wat de Fehlers de sülven sünd, markeer Dien Afstört " 359"vörlopig as Dubbel vun den annern Fehlersbericht. Normalerwies ist dat dat " 360"Sekerste. We köönt Fehlerberichten nich opspleten, man tosamenföhren is " 361"eenfach." 362 363#: aboutbugreportingdialog.cpp:173 364#, kde-kuit-format 365msgctxt "@info/rich" 366msgid "" 367"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " 368"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " 369"date range limit is not reached.)" 370msgstr "" 371"Gifft dat nich noog Dubbels, oder hest Du keen liek Bericht funnen, kannst " 372"Du dat Söken na mehr Fehlerberichten verdwingen (bloots wenn Du nich al bi't " 373"Datumsüll anlangt büst)." 374 375#: aboutbugreportingdialog.cpp:177 376#, kde-kuit-format 377msgctxt "@info/rich" 378msgid "" 379"If you do not find any related reports, your crash information is not useful " 380"enough, and you really cannot give additional information about the crash " 381"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " 382"assistant." 383msgstr "" 384"Laat sik keen liek Berichten finnen, laat sik Dien Afstört-Informatschonen " 385"nich so recht bruken un kannst Du redig nich mehr Informatschonen över den " 386"Kontext vun den Afstört angeven, is dat beter, Du deist den Afstört nich " 387"künnig un maakst den Hölper to." 388 389#: aboutbugreportingdialog.cpp:184 390#, kde-format 391msgctxt "@title" 392msgid "Details of the bug report and your system" 393msgstr "Enkelheiten över den Fehlerbericht un Dien Systeem" 394 395#: aboutbugreportingdialog.cpp:187 396#, kde-kuit-format 397msgctxt "@info/rich" 398msgid "" 399"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " 400"as best you can. " 401msgstr "" 402"Giff denn bitte en Titel un en Beschrieven vun den Afstört in. Verkloor dat " 403"so goot as Du man bloots kannst. " 404 405#: aboutbugreportingdialog.cpp:192 406#, kde-kuit-format 407msgctxt "@info/rich" 408msgid "" 409"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " 410"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." 411msgstr "" 412"Du kannst ok Dien Paket-Verdeelmetood (GNU/Linux-Distributschoon oder " 413"Paketsysteem) angeven, oder wat Du den KDE-Ünnerbuu ut den Borntext " 414"kompileert hest." 415 416#: aboutbugreportingdialog.cpp:195 417#, kde-kuit-format 418msgctxt "@info/rich" 419msgid "" 420"<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</note>" 421msgstr "<note>Beacht: Bitte schriev <strong>op Engelsch</strong>!</note>" 422 423#: aboutbugreportingdialog.cpp:199 424#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:147 425#, kde-format 426msgctxt "@title" 427msgid "Sending the Crash Report" 428msgstr "Den Afstörtbericht loosstüern" 429 430#: aboutbugreportingdialog.cpp:202 431#, kde-kuit-format 432msgctxt "@info/rich" 433msgid "" 434"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " 435"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " 436"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " 437"later." 438msgstr "" 439"Op disse leste Siet warrt de Fehlerbericht dat Fehlerpleegsysteem tostüert, " 440"Du kriggst denn Bescheed, wenn dat afslaten is. Achteran warrt de Nettsiet " 441"vun den Fehlerbericht binnen KDE sien Fehlerpleegsysteem wiest, so dat Du em " 442"later wedderfinnen kannst." 443 444#: aboutbugreportingdialog.cpp:207 445#, kde-kuit-format 446msgctxt "@info/rich" 447msgid "" 448"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try " 449"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " 450"tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report " 451"later." 452msgstr "" 453"Sleit dat Loosstüern fehl, kannst Du op <interface>Nochmaal versöken</" 454"interface> klicken, wenn Du dat nochmaal proberen wullt. Hett dat " 455"Fehlerpleegsysteem en Problem, kannst Du den Bericht as Datei sekern un " 456"later vun Hand den Fehler künnig maken." 457 458#: aboutbugreportingdialog.cpp:214 459#, kde-kuit-format 460msgctxt "@info/rich" 461msgid "Thank you for being part of KDE!" 462msgstr "Velen Dank för Dien Bidrag to KDE!" 463 464#: aboutbugreportingdialog.cpp:216 465#, fuzzy, kde-kuit-format 466#| msgctxt "@info/rich" 467#| msgid "" 468#| "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system " 469#| "clean and useful, which allows the developers to be more focused on " 470#| "fixing the real issues, you are welcome to <link url='http://techbase." 471#| "kde.org/Contribute/Bugsquad'>join the BugSquad team</link>." 472msgctxt "@info/rich" 473msgid "" 474"If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " 475"and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " 476"real issues, you are welcome to <link url='https://community.kde.org/" 477"Guidelines_and_HOWTOs/Bug_triaging'>join the BugSquad team</link>." 478msgstr "" 479"Wenn Du dorbi hölpen wullt, dat in't KDE-Fehlerpleegsysteem allens sien " 480"Schick hett, büst Du in de <link url='http://techbase.kde.org/Contribute/" 481"Bugsquad'>BugSquad</link> hartlich willkamen!" 482 483#: applicationdetailsexamples.cpp:23 484#, fuzzy, kde-format 485#| msgctxt "@info examples about information the user can provide" 486#| msgid "" 487#| "Widgets you have in your desktop and panels (both official and " 488#| "unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and " 489#| "dashboard configuration." 490msgctxt "@info examples about information the user can provide" 491msgid "" 492"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " 493"desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." 494msgstr "" 495"Lüttprogrammen op Dien Schriefdisch un binnen de Paneels, " 496"Schriefdischinstellen (Achtergrundbild-Moduul, Mustern), Aktiviteten un " 497"Klockpaneel-Instellen" 498 499#: applicationdetailsexamples.cpp:27 500#, kde-format 501msgctxt "@info examples about information the user can provide" 502msgid "" 503"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " 504"decoration, and specific window rules and configuration." 505msgstr "" 506"Schriefdischeffekten (Tosamensetten), anmaakt Effekten, " 507"Finsterdekoratschoon, besünner Finsterregeln un -instellen" 508 509#: applicationdetailsexamples.cpp:31 510#, kde-format 511msgctxt "@info examples about information the user can provide" 512msgid "" 513"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " 514"and any other non-default setting." 515msgstr "" 516"Opmaakt Nettsieden, Tall vun opmaakt Paneels, installeert Modulen, un anner " 517"(Nich-Standard-) Instellen" 518 519#: applicationdetailsexamples.cpp:35 520#, kde-format 521msgctxt "@info examples about information the user can provide" 522msgid "" 523"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " 524"directory you were browsing." 525msgstr "" 526"Bruukt Dateiansicht, Tosamenkoppel- un Sorteerinstellen, " 527"Vöransichtinstellen, Orner, den Du ankeken hest." 528 529#: applicationdetailsexamples.cpp:38 530#, kde-format 531msgctxt "@info examples about information the user can provide" 532msgid "" 533"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " 534"(official and unofficial)." 535msgstr "Bruukt Koortnarichten-Protokollen, installeert Modulen." 536 537#: applicationdetailsexamples.cpp:40 538#, kde-format 539msgctxt "@info examples about information the user can provide" 540msgid "Mail protocols and account-types you use." 541msgstr "Nettpost-Protokollen un Kontotypen, de Du bruukst." 542 543#: applicationdetailsexamples.cpp:42 544#, kde-format 545msgctxt "@info examples about information the user can provide" 546msgid "Type of the document you were editing." 547msgstr "Typ vun't Dokment, dat Du bi weerst to bewerken." 548 549#: applicationdetailsexamples.cpp:46 550#, kde-format 551msgctxt "@info examples about information the user can provide" 552msgid "" 553"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." 554msgstr "Medientyp (Verwiedern un Formaat), den Du ankeken un/oder -höört hest." 555 556#: backtracewidget.cpp:57 557#, kde-format 558msgctxt "@action:button" 559msgid "&Reload" 560msgstr "&Nieg laden" 561 562#: backtracewidget.cpp:60 563#, kde-format 564msgctxt "@info:tooltip" 565msgid "" 566"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 567"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 568"obtain a better backtrace." 569msgstr "" 570"Mit dissen Knoop kannst Du de Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor) nieg " 571"laden. Dat is goot, wenn Du dat passen Paket mit Fehlersöök-Symbolen " 572"installeert hest un en beter Fehlerspoor opstellen wullt." 573 574#: backtracewidget.cpp:67 575#, kde-format 576msgctxt "@action:button" 577msgid "&Install Debug Symbols" 578msgstr "Fehlersöök-Symbolen &installeren" 579 580#: backtracewidget.cpp:70 581#, kde-format 582msgctxt "@info:tooltip" 583msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 584msgstr "" 585"Mit dissen Knoop kannst Du de fehlen Fehlersööksymbool-Paketen installeren" 586 587#: backtracewidget.cpp:77 588#, kde-format 589msgctxt "@info:tooltip" 590msgid "" 591"Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 592"uninstalled after it had been started." 593msgstr "" 594 595#: backtracewidget.cpp:85 596#, kde-format 597msgctxt "@info:tooltip" 598msgid "" 599"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 600msgstr "" 601"Mit dissen Knoop kannst Du de Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor) na de " 602"Twischenaflaag koperen." 603 604#: backtracewidget.cpp:94 605#, kde-format 606msgctxt "@info:tooltip" 607msgid "" 608"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 609"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 610msgstr "" 611"Mit dissen Knoop kannst Du de Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor) as en " 612"Datei sekern. Dat is goot, wenn Du ehr ankieken oder den Fehler later künnig " 613"maken wullt." 614 615#: backtracewidget.cpp:115 616#, kde-format 617msgid "" 618"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 619"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 620"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 621"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 622"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 623msgstr "" 624"<h2>Wat is en \"Fehlerspoor\" ?</h2><p>En Fehlerspoor beschrifft de intern " 625"Programmaflööp bi en Afstört. Dor köönt de Programmschrievers Fehlers mit " 626"opdecken. Ok wenn de Brukers mit Fehlerspoor-Utgaven normalerwies nich dat " 627"Mehrste mit anfangen köönt, bargt se faken liekers en Barg vun bruukbor " 628"Informatschonen.<br />Fehlersporen warrt normalerwies bi un för de " 629"Fehlersöök bruukt.</p>" 630 631#: backtracewidget.cpp:135 632#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:88 633#, kde-format 634msgctxt "@info:status" 635msgid "Loading..." 636msgstr "An't Laden..." 637 638#: backtracewidget.cpp:138 639#, kde-format 640msgctxt "@info:status" 641msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 642msgstr "Fehlerspoor warrt opstellt...(mag wat duern)" 643 644#: backtracewidget.cpp:189 645#, kde-format 646msgctxt "@info" 647msgid "" 648"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 649"information could not be fetched." 650msgstr "" 651"En anner Fehlersöker söcht opstunns binnen dat Programm na Fehlers. De " 652"Afstört-Informatschonen laat sik nich ruttrecken." 653 654#: backtracewidget.cpp:193 655#, kde-format 656msgctxt "@info:status" 657msgid "The crash information could not be fetched." 658msgstr "De Afstört-Informatschonen laat sik nich ruttrecken." 659 660#: backtracewidget.cpp:196 661#, kde-kuit-format 662msgctxt "@info/rich" 663msgid "" 664"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 665"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 666"debugger and click <interface>Reload</interface>." 667msgstr "" 668"En anner Fehlersöökperzess is dat afstörte Programm tokoppelt, dorüm kann de " 669"DrKonqui-Fehlersöker de Fehlerspoor nich opstellen. Maak bitte den annern " 670"Fehlersöker ut un klick op <interface>Nieg laden</interface>." 671 672#: backtracewidget.cpp:241 673#, kde-format 674msgctxt "@info" 675msgid "The generated crash information is useful" 676msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik bruken." 677 678#: backtracewidget.cpp:244 679#, kde-format 680msgctxt "@info" 681msgid "The generated crash information may be useful" 682msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik villicht bruken." 683 684#: backtracewidget.cpp:247 685#, kde-format 686msgctxt "@info" 687msgid "The generated crash information is probably not useful" 688msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik wull nich recht bruken." 689 690#: backtracewidget.cpp:250 691#, kde-format 692msgctxt "@info" 693msgid "The generated crash information is not useful" 694msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik nich bruken." 695 696#: backtracewidget.cpp:255 697#, kde-format 698msgctxt "@info" 699msgid "" 700"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 701"itself." 702msgstr "" 703"De Beweerten vun disse Afstörten-Informatschonen is leeg. Dit is en Fehler " 704"binnen \"DrKonqi\" sülven." 705 706#: backtracewidget.cpp:267 707#, kde-kuit-format 708msgctxt "@info/rich" 709msgid "" 710"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 711"order to automatically install the missing debugging information packages. " 712"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 713"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 714"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 715"<interface>Reload</interface> button." 716msgstr "" 717"Du kannst op <interface>Fehlersööksymbolen installeren</interface> klicken, " 718"wenn Du de fehlen Paketen mit Fehlersöökinformatschonen automaatsch " 719"installeren wullt. Wenn dat nich funkscheneert: Lees bitte <link " 720"url='%1'>Afstört-Berichten opstellen, de sik bruken laat</link>, wenn Du " 721"weten wullt, wodennig Du en Fehlerspoor opstellen kannst, de för wat goot " 722"is. Installeer de nödigen Paketen (<link url='%2'>Dateilist</link>), un " 723"klick op <interface>Nieg laden</interface>." 724 725#: backtracewidget.cpp:285 726#, kde-kuit-format 727msgctxt "@info/rich" 728msgid "" 729"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 730"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 731"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 732"button." 733msgstr "" 734"Lees bitte <link url='%1'>Afstört-Berichten opstellen, de sik bruken laat</" 735"link>, wenn Du weten wullt, wodennig Du en Fehlerspoor opstellen kannst, de " 736"för wat goot is. Installeer de nödigen Paketen (<link url='%2'>Dateilist</" 737"link>) un klick op <interface>Nieg laden</interface>." 738 739#: backtracewidget.cpp:301 740#, kde-format 741msgctxt "@info:status" 742msgid "The debugger has quit unexpectedly." 743msgstr "De Fehlersöker wöör unverwachtens utmaakt." 744 745#: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 746#, kde-format 747msgctxt "@info:status" 748msgid "The crash information could not be generated." 749msgstr "De Afstört-Informatschonen laat sik nich opstellen." 750 751#: backtracewidget.cpp:307 752#, kde-kuit-format 753msgctxt "@info/rich" 754msgid "" 755"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 756"interface> button." 757msgstr "" 758"Du kannst dat versöken un de Fehlerspoor nieg opstellen, wenn Du op " 759"<interface>Nieg laden</interface> klickst." 760 761#: backtracewidget.cpp:316 762#, kde-format 763msgctxt "@info:status" 764msgid "" 765"<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 766"strong>" 767msgstr "" 768"<strong>Dat Fehlersöökprogramm fehlt oder lett sik nich opropen.</strong>" 769 770#: backtracewidget.cpp:322 771#, kde-kuit-format 772msgctxt "@info/rich" 773msgid "" 774"<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 775"the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 776msgstr "" 777"<strong>Du muttst eerst dat Fehlersöökprogramm (%1) installeren un op " 778"<interface>Nieg laden</interface> klicken.</strong>" 779 780#: backtracewidget.cpp:378 781#, kde-format 782msgctxt "@title:window" 783msgid "Error during the installation of debug symbols" 784msgstr "Fehler bi't Installeren vun Fehlersöök-Symbolen" 785 786#: backtracewidget.cpp:409 787#, kde-format 788msgid "" 789"The packages containing debug information for the following application and " 790"libraries are missing:" 791msgstr "" 792"De Paketen mit Fehlersöökinformatschonen för disse Programmen un " 793"Bibliotheken fehlt:" 794 795#: backtracewidget.cpp:418 796#, kde-format 797msgctxt "messagebox title" 798msgid "Missing debug information packages" 799msgstr "Paketen för Fehlersöök-Informatschonen fehlt" 800 801#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_supported_entities.cpp:41 802#, kde-kuit-format 803msgctxt "@info" 804msgid "" 805"Thanks for wanting to help improve our software! Unfortunately <resource>%1</" 806"resource> is no longer supported. We may have alternative supported software " 807"on offer on <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link>." 808msgstr "" 809 810#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_supported_entities.cpp:50 811#, kde-kuit-format 812msgctxt "@info" 813msgid "" 814"Thanks for wanting to help improve our software! Unfortunately version " 815"<resource>%1</resource> of <resource>%2</resource> is no longer supported. " 816"Please upgrade to a newer version if possible. If your distribution does not " 817"provide a newer version you may be able to find alternative installation " 818"options on <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link>." 819msgstr "" 820 821#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_version.cpp:46 822#, fuzzy, kde-kuit-format 823#| msgctxt "@info:status" 824#| msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 825msgctxt "@info %1 is an error message from the backend" 826msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 827msgstr "Fehler bi't Loosstüern vun den Afstörtbericht: <message>%1</message>" 828 829#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:34 830#, kde-format 831msgctxt "@action:button" 832msgid "&Show Contents of the Report" 833msgstr "Fehlerbericht-Inholt &wiesen" 834 835#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:37 836#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:713 837#, kde-format 838msgctxt "@info:tooltip" 839msgid "" 840"Use this button to show the generated report information about this crash." 841msgstr "" 842"Mit dissen Knoop kannst Du den opstellten Bericht över den Afstört ankieken." 843 844#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:91 845#, kde-format 846msgctxt "@info" 847msgid "" 848"It appears that this crash is actually the result of an earlier crash in the " 849"compositor and cannot be submitted as it lacks the required information to " 850"resolve the problem." 851msgstr "" 852 853#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:95 854#, kde-kuit-format 855msgctxt "@info" 856msgid "" 857"KDE developers would appreciate if you could find and attach the crash log " 858"for the compositor. You may be able to retrieve it using the coredumpctl " 859"utility. For more information, see <link url='https://community.kde.org/" 860"Guidelines_and_HOWTOs/Debugging/" 861"How_to_create_useful_crash_reports#Retrieving_a_backtrace_using_coredumpctl'>the " 862"KDE Community Wiki</link>." 863msgstr "" 864 865#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:119 866#, kde-format 867msgctxt "@info" 868msgid "The automatically generated crash information is useful." 869msgstr "De automaatsch opstellten Afstört-Informatschonen laat sik bruken." 870 871#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:126 872#, kde-format 873msgctxt "@info" 874msgid "" 875"The automatically generated crash information lacks some details but may be " 876"still be useful." 877msgstr "" 878"De automaatsch opstellten Afstört-Informatschonen fehlt en Reeg Enkelheiten, " 879"man laat sik wull liekers bruken." 880 881#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:135 882#, kde-format 883msgctxt "@info" 884msgid "" 885"The automatically generated crash information lacks important details and it " 886"is probably not helpful." 887msgstr "" 888"De automaatsch opstellten Afstört-Informatschonen fehlt wichtig Enkelheiten " 889"un laat sik wull nich recht bruken." 890 891#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:147 892#, kde-format 893msgctxt "@info" 894msgid "The crash information was not generated because it was not needed." 895msgstr "De Afstört-Informatschonen wöörn nich opstellt, se warrt nich bruukt." 896 897#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:152 898#, kde-format 899msgctxt "@info" 900msgid "" 901"The automatically generated crash information does not contain enough " 902"information to be helpful." 903msgstr "" 904"De automaatsch opstellten Afstört-Informatschonen laat sik nich recht bruken." 905 906#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:156 907#, kde-kuit-format 908msgctxt "@info" 909msgid "" 910"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the " 911"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " 912"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>" 913msgstr "" 914"<note>Du kannst dit verbetern, wenn Du Fehlersöök-Paketen installeerst un de " 915"Informatschonen op de Siet mit Afstört-Informatschonen nieg laadst. Du magst " 916"ok Hülp binnen de Inföhren för't Berichten vun Fehlers finnen, wenn Du op " 917"den Knoop <interface>Hülp</interface> klickst.</note>" 918 919#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:172 920#, kde-format 921msgctxt "@info" 922msgid "The information you can provide could be considered helpful." 923msgstr "Dien angeven Informatschonen laat sik wull bruken." 924 925#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:177 926#, kde-format 927msgctxt "@info" 928msgid "" 929"The information you can provide is not considered helpful enough in this " 930"case." 931msgstr "" 932"Dien angeven Informatschonen laat sik wull in dissen Fall nich recht bruken." 933 934#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:184 935#, fuzzy, kde-kuit-format 936#| msgctxt "@info" 937#| msgid "Your problem has already been reported as bug <numid>%1</numid>." 938msgctxt "@info" 939msgid "Your problem has already been reported as bug %1." 940msgstr "Dien Problem wöör al as Fehler <numid>%1</numid> künnig maakt." 941 942#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:199 943#, kde-format 944msgctxt "@info" 945msgid "This report is considered helpful." 946msgstr "Disse Bericht lett sik bruken." 947 948#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:205 949#, kde-kuit-format 950msgctxt "@info" 951msgid "" 952"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " 953"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually " 954"report at <link>%1</link>" 955msgstr "" 956"Dit Programm sien Fehlers warrt binnen KDE sien Fehlerpleegsysteem pleegt: " 957"klick op <interface>Nakamen</interface>, wenn Du mit den Bericht anfangen " 958"wullt. Du kannst den Fehlerbericht ok vun Hand opstellen: <link>%1</link>" 959 960#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:217 961#, kde-kuit-format 962msgctxt "@info" 963msgid "" 964"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " 965"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application " 966"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>." 967msgstr "" 968"KDE sien Fehlerpleegsysteem ünnerstütt dit Programm nich. Klick op " 969"<interface>Afsluten</interface>, wenn Du den Fehler dat Programm sien Pleger " 970"künnig maken wullt. Du kannst den Bericht ok vun Hand op <link>%1</link> " 971"opstellen." 972 973#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:234 974#, kde-format 975msgctxt "@info" 976msgid "" 977"This report does not contain enough information for the developers, so the " 978"automated bug reporting process is not enabled for this crash." 979msgstr "" 980"Disse Bericht bargt nich noog Informatschonen för de Programmschrievers, " 981"dorüm warrt de automaatsche Fehlerbericht för dissen Afstört nich anmaakt." 982 983#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:238 984#, kde-format 985msgctxt "@info" 986msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " 987msgstr "Du kannst torüchgahn un Dien Ingaven ännern, wenn Du dat wullt. " 988 989#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:248 990#, kde-kuit-format 991msgctxt "@info" 992msgid "" 993"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click " 994"<interface>Finish</interface> to close the assistant." 995msgstr "" 996"Du kannst dissen Fehler vun Hand op <link>%1</link> berichten. Klick op " 997"<interface>Afsluten</interface>, wenn Du den Hölper utmaken wullt." 998 999#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:255 1000#, kde-kuit-format 1001msgctxt "@info" 1002msgid "" 1003"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click " 1004"<interface>Finish</interface> to close the assistant." 1005msgstr "" 1006"Du kannst sien Pleger dissen Fehler vun Hand op <link>%1</link> berichten. " 1007"Klick op <interface>Afsluten</interface>, wenn Du den Hölper utmaken wullt." 1008 1009#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:275 1010#, kde-format 1011msgctxt "@info report to url/mail address" 1012msgid "Report to %1" 1013msgstr "Bericht %1 tostüern" 1014 1015#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:33 1016#, kde-format 1017msgctxt "@title:window" 1018msgid "Related Bug Report" 1019msgstr "Tohören Fehlerbericht" 1020 1021#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:36 1022#, kde-format 1023msgctxt "@action:button" 1024msgid "Cancel (Go back to the report)" 1025msgstr "Afbreken (na den Bericht torüch gahn)" 1026 1027#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:40 1028#, kde-format 1029msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" 1030msgid "Continue" 1031msgstr "Wiedermaken" 1032 1033#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:47 1034#, kde-format 1035msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" 1036msgstr "Du wullt jüst markeren, de Afstört hett wat mit Fehler %1 to doon." 1037 1038#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:59 1039#, kde-format 1040msgctxt "@info" 1041msgid "" 1042"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further " 1043"information will be useless and will consume developers' time.</i>" 1044msgstr "" 1045"Disse Bericht is as »tomaakt« markeert, %1. <i>Is Dien Afstört de sülve, " 1046"denn vertüdelt dat Tofögen vun mehr Enkelheiten bloots de Schrievers ehr " 1047"Tiet.</i>" 1048 1049#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:30 1050#, kde-format 1051msgctxt "@title:window" 1052msgid "Bug Description" 1053msgstr "Fehler-Beschrieven" 1054 1055#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:35 1056#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:703 1057#, kde-format 1058msgctxt "@action:button" 1059msgid "Retry..." 1060msgstr "Nochmaal versöken..." 1061 1062#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:38 1063#, kde-format 1064msgctxt "@info:tooltip" 1065msgid "Use this button to retry loading the bug report." 1066msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du den Fehlerbericht nieg laden." 1067 1068#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:45 1069#, kde-format 1070msgctxt "@action:button" 1071msgid "Suggest this crash is related" 1072msgstr "Disse Afstört hett dor villicht wat mit to doon." 1073 1074#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:48 1075#, kde-format 1076msgctxt "@info:tooltip" 1077msgid "" 1078"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " 1079"bug report" 1080msgstr "" 1081"Mit dissen Knoop kannst angeven, dat disse Afstört villicht wat mit dissen " 1082"Fehlerbericht to doon hett." 1083 1084#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:91 1085#, kde-kuit-format 1086msgctxt "@info" 1087msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>" 1088msgstr "<link url='%1'>Fehlerbericht-Siet</link>" 1089 1090#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:94 1091#, fuzzy, kde-kuit-format 1092#| msgctxt "@info:status" 1093#| msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...." 1094msgctxt "@info:status" 1095msgid "Loading information about bug %1 from %2...." 1096msgstr "Informatschonen över Fehler <numid>%1</numid> warrt vun %2 laadt..." 1097 1098#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:99 1099#, kde-format 1100msgctxt "@info" 1101msgid "" 1102"Backtrace of the crash I experienced:\n" 1103"\n" 1104msgstr "" 1105"Fehlerspoor vun den beleevten Afstört:\n" 1106"\n" 1107 1108#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:121 1109#, kde-format 1110msgctxt "@info bug status" 1111msgid "Opened (Unconfirmed)" 1112msgstr "Opmaakt (Nich beglöövt)" 1113 1114#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:125 1115#, kde-format 1116msgctxt "@info bug status" 1117msgid "Opened (Unfixed)" 1118msgstr "Opmaakt (Nich richt)" 1119 1120#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:134 1121#, kde-format 1122msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" 1123msgid "Fixed in version \"%1\"" 1124msgstr "In Verschoon \"%1\" richt" 1125 1126#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:135 1127#, kde-format 1128msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" 1129msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" 1130msgstr "KDE-Programmschrievers hebbt den Fehler in Verschoon \"%1\" richt" 1131 1132#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:137 1133#, kde-format 1134msgctxt "@info bug resolution" 1135msgid "Fixed" 1136msgstr "Richt" 1137 1138#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:137 1139#, kde-format 1140msgctxt "@info bug resolution" 1141msgid "the bug was fixed by KDE developers" 1142msgstr "KDE-Programmschrievers hebbt den Fehler richt" 1143 1144#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:141 1145#, kde-format 1146msgctxt "@info bug resolution" 1147msgid "Non-reproducible" 1148msgstr "Lett sik nich wedderhalen" 1149 1150#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:143 1151#, kde-format 1152msgctxt "@info bug resolution" 1153msgid "Duplicate report (Already reported before)" 1154msgstr "Bericht is en Dubbel (al bericht)" 1155 1156#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:145 1157#, kde-format 1158msgctxt "@info bug resolution" 1159msgid "Not a valid report/crash" 1160msgstr "Keen gellen Bericht/Afstört" 1161 1162#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:149 1163#, kde-format 1164msgctxt "@info bug resolution" 1165msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" 1166msgstr "KDE-Programmen oder -Bibliotheken sünd nich de Oorsaak" 1167 1168#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:150 1169#, kde-format 1170msgctxt "@info bug resolution" 1171msgid "" 1172"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " 1173"a distribution or packaging issue" 1174msgstr "" 1175"en extern Programm oder Bibliotheek is de Oorsaak vun't Problem, oder en " 1176"Problem bi't Inpacken oder Verdelen" 1177 1178#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:166 1179#, kde-format 1180msgctxt "@info bug status" 1181msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" 1182msgstr "Temporeer tomaakt, dor fehlt Informatschonen över" 1183 1184#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:182 1185#, kde-format 1186msgctxt "@info" 1187msgid "" 1188"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " 1189"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." 1190msgstr "" 1191"Leeg Berichtinformatschonen (leegformt Daten). Villicht sünd keen " 1192"Fehlerinformatschonen vörhannen, oder dat gifft en Problem mit dat " 1193"Fehlerpleegsysteem." 1194 1195#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:199 1196#, kde-format 1197msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" 1198msgid "Yes, read the main report" 1199msgstr "Jo, den Hööftbericht lesen" 1200 1201#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:205 1202#, kde-format 1203msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" 1204msgid "No, let me read the report I selected" 1205msgstr "Nee, den vun mi utsöchten Bericht lesen" 1206 1207#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:209 1208#, fuzzy, kde-kuit-format 1209#| msgctxt "@info" 1210#| msgid "" 1211#| "The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as " 1212#| "duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report " 1213#| "instead? (recommended)" 1214msgctxt "@info" 1215msgid "" 1216"The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " 1217"Do you want to read that report instead? (recommended)" 1218msgstr "" 1219"De utsöcht Bericht (Fehler <numid>%1</numid>) is al as Dubbel vun Fehler " 1220"<numid>%2</numid> markeert. Wullt Du ansteed dissen Bericht lesen? (anraadt)" 1221 1222#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:214 1223#, kde-format 1224msgctxt "@title:window" 1225msgid "Nested duplicate detected" 1226msgstr "Inbett Dubbels opdeckt" 1227 1228#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:255 1229#, kde-format 1230msgctxt "comment $number to use as subtitle" 1231msgid "<h4>Comment %1:</h4>" 1232msgstr "<h4>Kommentar %1:</h4>" 1233 1234#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:274 1235#, kde-kuit-format 1236msgid "" 1237"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not " 1238"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " 1239"to compare to your crash. Please read the complete report and all the " 1240"comments below.</note></p>" 1241msgstr "" 1242"<p><note>Faken bruukt de Lüüd Titeln för ehr Fehlerberichten, de nix över de " 1243"Fehleroort oder de Oorsaak utseggen deit, un gifft dor ok keen anner " 1244"bruukbor Henwiesen to'n Vergliek mit Dien Afstört in. Dorwegen lees Di " 1245"bitte jümmers den helen Bidrag un all tohören Kommentaren dör.</note></p>" 1246 1247#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:281 1248#, kde-kuit-format 1249msgid "" 1250"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is " 1251"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " 1252"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " 1253"already mentioned.</i></note></p>" 1254msgid_plural "" 1255"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " 1256"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " 1257"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " 1258"already mentioned.</i></note></p>" 1259msgstr[0] "" 1260"<p><note>Dat gifft al %1 Dubbel vun dissen Fehlerbericht. Dat heet, dit is " 1261"villicht en <strong>begäng Fehler</strong>. <i>Bitte föög bloots denn " 1262"Kommentaren oder Henwiesen in, wenn Du redig wat Nieges bidregen kannst.</" 1263"i></note></p>" 1264msgstr[1] "" 1265"<p><note>Dat gifft al %1 Dubbels vun dissen Fehlerbericht. Dat heet, dit is " 1266"villicht en <strong>begäng Fehler</strong>. <i>Bitte föög bloots denn " 1267"Kommentaren oder Henwiesen in, wenn Du redig wat Nieges bidregen kannst.</" 1268"i></note></p>" 1269 1270#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:293 1271#, kde-format 1272msgctxt "@info bug report title (quoted)" 1273msgid "<h3>\"%1\"</h3>" 1274msgstr "<h3>\"%1\"</h3>" 1275 1276#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:294 1277#, kde-format 1278msgctxt "@info bug report status" 1279msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>" 1280msgstr "<h4>Fehlerbericht-Status: %1</h4>" 1281 1282#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:295 1283#, kde-format 1284msgctxt "@info bug report product and component" 1285msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>" 1286msgstr "<h4>Bedrapen Komponent: %1 (%2)</h4>" 1287 1288#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:296 1289#, kde-format 1290msgctxt "@info bug report description" 1291msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>" 1292msgstr "<h3>Fehler-Beschrieven</h3><p>%1</p>" 1293 1294#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:299 1295#, kde-format 1296msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" 1297msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1" 1298msgstr "<h2>Anner Kommentaren</h2>%1" 1299 1300#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:308 1301#, fuzzy, kde-kuit-format 1302#| msgctxt "@info:status" 1303#| msgid "Showing bug <numid>%1</numid>" 1304msgctxt "@info:status" 1305msgid "Showing bug %1" 1306msgstr "Fehler <numid>%1</numid> warrt wiest" 1307 1308#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:340 1309#, kde-kuit-format 1310msgctxt "@info/rich" 1311msgid "" 1312"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait " 1313"some time and try again." 1314msgstr "" 1315"Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht<nl/><message>%1.</message><nl/>Tööv " 1316"bitte en beten un versöök dat denn nochmaal." 1317 1318#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:345 1319#, kde-format 1320msgctxt "@info" 1321msgid "Error fetching the bug report" 1322msgstr "Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht" 1323 1324#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:346 1325#, kde-format 1326msgctxt "@info:status" 1327msgid "Error fetching the bug report" 1328msgstr "Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht" 1329 1330#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:35 1331#, kde-format 1332msgid "the KDE Bug Tracking System" 1333msgstr "KDE sien Fehlerpleeg-Systeem" 1334 1335#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:46 1336#, kde-format 1337msgctxt "@title:window" 1338msgid "Crash Reporting Assistant" 1339msgstr "Afstörtbericht-Hölper" 1340 1341#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:62 1342#, kde-format 1343msgctxt "@title" 1344msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1345msgstr "Willkamen bi den Fehlerbericht-Hölper" 1346 1347#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:86 1348#, kde-format 1349msgctxt "@title" 1350msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 1351msgstr "Fehlerspoor warrt haalt (Automaatsch Afstört-Informatschonen)" 1352 1353#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93 1354#, kde-format 1355msgctxt "@title" 1356msgid "Results of the Analyzed Crash Details" 1357msgstr "Resultaten vun de bekeken Afstört-Informatschonen" 1358 1359#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:116 1360#, kde-format 1361msgctxt "@title" 1362msgid "Login into %1" 1363msgstr "Anmellen bi %1" 1364 1365#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125 1366#, kde-format 1367msgctxt "@title" 1368msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 1369msgstr "Na mööglich Bericht-Dubbels kieken" 1370 1371#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:133 1372#, kde-format 1373msgctxt "@title" 1374msgid "Enter the Details about the Crash" 1375msgstr "Giff Enkelheiten över den Afstört in" 1376 1377#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:140 1378#, kde-format 1379msgctxt "@title" 1380msgid "Preview the Report" 1381msgstr "Bericht-Vöransicht" 1382 1383#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:184 1384#, kde-format 1385msgctxt "@action button to submit report" 1386msgid "Submit" 1387msgstr "" 1388 1389#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:318 1390#, kde-format 1391msgctxt "@action:button" 1392msgid "Close the assistant" 1393msgstr "Den Hölper utmaken" 1394 1395#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:321 1396#, kde-format 1397msgctxt "@action:button" 1398msgid "Cancel" 1399msgstr "Afbreken" 1400 1401#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:327 1402#, kde-format 1403msgctxt "@action:button" 1404msgid "Save information and close" 1405msgstr "Infos sekern un utmaken" 1406 1407#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:331 1408#, kde-kuit-format 1409msgctxt "@info" 1410msgid "" 1411"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash " 1412"information is still valid, so you can save the report before closing if you " 1413"want.</note>" 1414msgstr "" 1415"Wullt Du den Fehlerbericht-Hölper redig utmaken? <note>De Afstört-" 1416"Informatschonen laat sik noch bruken. Du kannst den Bericht sekern, ehr Du " 1417"den Hölper tomaakst.</note>" 1418 1419#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:334 1420#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354 1421#, kde-format 1422msgctxt "@title:window" 1423msgid "Close the Assistant" 1424msgstr "Den Hölper utmaken" 1425 1426#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:352 1427#, kde-format 1428msgctxt "@info" 1429msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 1430msgstr "Wullt Du den Fehlerbericht-Hölper redig utmaken?" 1431 1432#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:103 1433#, kde-format 1434msgctxt "@info" 1435msgid "" 1436"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " 1437"it? You will need to install some debugging packages." 1438msgstr "" 1439"Disse Afstört-Informatschonen sünd so nich recht för wat to bruken. Wullt Du " 1440"ehr verbetern? Du muttst denn en Reeg Fehlersöök-Paketen installeren." 1441 1442#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:106 1443#, kde-format 1444msgctxt "@title:window" 1445msgid "Crash Information is not useful enough" 1446msgstr "Afstört-Informatschonen laat sik nich recht bruken" 1447 1448#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:130 1449#, kde-format 1450msgctxt "" 1451"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 1452"is the application name" 1453msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" 1454msgstr "Wat ik jüst daan heff, as dat Programm \"%1\"afstörten dee" 1455 1456#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:139 1457#, kde-format 1458msgctxt "@label examples about information the user can provide" 1459msgid "Examples: %1" 1460msgstr "Bispelen: %1" 1461 1462#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:71 1463#, kde-format 1464msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 1465msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 1466msgstr "Du muttst Di bi Dien Konto op %1 anmellen, wenn Du wiedermaken wullt." 1467 1468#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:75 1469#, kde-format 1470msgctxt "@action:button" 1471msgid "Login" 1472msgstr "Anmellen" 1473 1474#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 1475#, fuzzy, kde-format 1476#| msgctxt "@info:tooltip" 1477#| msgid "" 1478#| "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the " 1479#| "provided username and password." 1480msgctxt "@info:tooltip" 1481msgid "" 1482"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 1483"mail address and password." 1484msgstr "" 1485"Mit dissen Knoop kannst Du Di mit den Brukernaam un dat Passwoort bi't KDE-" 1486"Fehlerpleegsysteem anmellen." 1487 1488#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:96 1489#, kde-kuit-format 1490msgctxt "@info/rich" 1491msgid "" 1492"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 1493"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 1494"later for requesting further information. If you do not have one, you can " 1495"freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable " 1496"email accounts.</note>" 1497msgstr "" 1498"<note>Du bruukst en Konto binnen dat <link url='%1'>KDE-Fehlerpleegsysteem</" 1499"link>, wenn Du en Fehler künnig maken wullt. Wi mööt Di villicht later " 1500"ansnacken un na mehr Informatschonen fragen. Hest Du noch keen Konto, kannst " 1501"Du <link url='%2'>hier een opstellen</link>. Bitte keen Wegsmiet-" 1502"Nettpostkontos bruken.</note>" 1503 1504#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:127 1505#, fuzzy, kde-kuit-format 1506#| msgctxt "@info:status" 1507#| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 1508msgctxt "@info:status" 1509msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>" 1510msgstr "Fehler bi't Anmellen: <message>%1</message>" 1511 1512#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:155 1513#, kde-format 1514msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" 1515msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." 1516msgstr "Bi't KDE-Fehlerpleegsysteem (%1) anmeldt as: %2" 1517 1518#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:290 1519#, fuzzy, kde-format 1520#| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" 1521#| msgid "Performing login at %1 as %2..." 1522msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address" 1523msgid "Performing login at %1 as %2..." 1524msgstr "Anmellen bi \"%1\" as \"%2\"..." 1525 1526#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:323 1527#, fuzzy, kde-format 1528#| msgctxt "@info:status" 1529#| msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>" 1530msgctxt "@info:status" 1531msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>" 1532msgstr "<b>Fehler: Leeg Brukernaam oder Passwoort</b>" 1533 1534#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:364 1535#, fuzzy, kde-format 1536#| msgctxt "@action:button" 1537#| msgid "Retry..." 1538msgctxt "@action/button retry button in error widget" 1539msgid "Retry" 1540msgstr "Nochmaal versöken..." 1541 1542#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:467 1543#, kde-format 1544msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1545msgid "Minimum length reached" 1546msgstr "Bi de Minnstlängde anlangt" 1547 1548#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:469 1549#, kde-format 1550msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1551msgid "Provide more information" 1552msgstr "Mehr Informatschonen angeven" 1553 1554#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:494 1555#, kde-format 1556msgctxt "@info/status error" 1557msgid "Failed to get platform list" 1558msgstr "" 1559 1560#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:545 1561#, kde-format 1562msgctxt "@info error when talking to the bugzilla API" 1563msgid "An error occurred when talking to bugs.kde.org: %1" 1564msgstr "" 1565 1566#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:562 1567#, kde-format 1568msgctxt "@info" 1569msgid "" 1570"The description about the crash details does not provide enough information " 1571"yet.<br /><br />" 1572msgstr "" 1573"Den Aftsört sien Enkelheiten bargt noch nich noog Informatschonen.<br /><br /" 1574">" 1575 1576#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:567 1577#, kde-format 1578msgctxt "@info" 1579msgid "" 1580"The amount of required information is proportional to the quality of the " 1581"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />" 1582msgstr "" 1583"De Tall vun bruukt Informatschonen hangt vun ehr Gööd af, as a.B. de " 1584"Fehlerspoor oder Wedderhaalborkeit.<br /><br />" 1585 1586#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576 1587#, kde-format 1588msgctxt "@info" 1589msgid "" 1590"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " 1591"information. Try writing more details about your situation. (even little " 1592"ones could help us.)<br /><br />" 1593msgstr "" 1594"Vördem hest Du angeven, Du kannst en poor Informatschonen bistüern. Bitte " 1595"giff noch mehr Enkelheiten an.<br /><br />" 1596 1597#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:583 1598#, kde-format 1599msgctxt "@info" 1600msgid "" 1601"If you cannot provide more information, your report will probably waste " 1602"developers' time. Can you tell us more?" 1603msgstr "" 1604"Wenn Du nich mehr Informatschonen praatstellen kannst, vertüdelt Dien " 1605"Fehlerbericht wull bloots de Programmschrievers ehr Tiet. Kannst Du noch wat " 1606"mehr Informatschonen bifögen?" 1607 1608#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:587 1609#, kde-format 1610msgid "Yes, let me add more information" 1611msgstr "Jo, dor kann ik noch wat to seggen." 1612 1613#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:590 1614#, kde-format 1615msgid "No, I cannot add any other information" 1616msgstr "Nee, dor kann ik nix mehr to seggen." 1617 1618#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:592 1619#, kde-format 1620msgctxt "@title:window" 1621msgid "We need more information" 1622msgstr "Wi bruukt mehr Informatschonen" 1623 1624#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:630 1625#, kde-kuit-format 1626msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1627msgid "" 1628"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding " 1629"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing " 1630"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming " 1631"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a " 1632"log file and pressing the Delete key a couple of times\"" 1633msgstr "" 1634"<strong>Bispelen för gode Titel:</strong><nl />»Plasma crashed after adding " 1635"the Notes widget and writing on it«<nl />»Konqueror crashed when accessing " 1636"the Facebook application 'X'«<nl />»Kopete suddenly closed after resuming " 1637"the computer and talking to a MSN buddy«<nl />»Kate closed while editing a " 1638"log file and pressing the Delete key a couple of times«" 1639 1640#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:641 1641#, kde-format 1642msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1643msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" 1644msgstr "" 1645"Beschriev bitte mit so vele Enkelheiten as dat geiht de Ümstänn vun den " 1646"Afstört:" 1647 1648#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645 1649#, kde-format 1650msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1651msgid "" 1652"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " 1653"instant before the crash." 1654msgstr "" 1655"- Enkelheiten över Akschonen binnen oder buten dat Programm, kort vör den " 1656"Afstört." 1657 1658#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651 1659#, kde-format 1660msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1661msgid "" 1662"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1663"whole environment." 1664msgstr "- Henwiesen över snaaksch Programm- oder Schriefdisch-Bedregen" 1665 1666#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656 1667#, kde-format 1668msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1669msgid "- Note any non-default configuration in the application." 1670msgstr "- Henwiesen över \"Nich-Standard\"-Instellen vun't Programm" 1671 1672#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:661 1673#, kde-format 1674msgctxt "" 1675"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " 1676"translated" 1677msgid "Examples: %1" 1678msgstr "Bispelen: %1" 1679 1680#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:706 1681#, kde-format 1682msgctxt "@info:tooltip" 1683msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." 1684msgstr "" 1685"Mit dissen Knoop kannst Du den Afstörtbericht nochmaal loosstüern, wenn dat " 1686"vördem fehlslaan is." 1687 1688#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:710 1689#, kde-format 1690msgctxt "@action:button" 1691msgid "Sho&w Contents of the Report" 1692msgstr "Fehlerbericht-Inholt &wiesen" 1693 1694#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:734 1695#, kde-format 1696msgctxt "@info:status" 1697msgid "Sending crash report... (please wait)" 1698msgstr "Afstörtbericht warrt loosstüert... (bitte töven)" 1699 1700#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:767 1701#, kde-kuit-format 1702msgctxt "@info/rich" 1703msgid "" 1704"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of " 1705"KDE. You can now close this window." 1706msgstr "" 1707"Afstörtbericht loosstüert.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Dank ok för Dien " 1708"Bidrag to KDE. Du kannst dit Finster nu tomaken." 1709 1710#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:779 1711#, kde-kuit-format 1712msgctxt "@info:status" 1713msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 1714msgstr "Fehler bi't Loosstüern vun den Afstörtbericht: <message>%1</message>" 1715 1716#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:801 1717#, kde-format 1718msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" 1719msgid "Report to %1" 1720msgstr "Bericht %1 tostüern" 1721 1722#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:42 1723#, kde-format 1724msgctxt "@action:button" 1725msgid "Search for more reports" 1726msgstr "Na mehr Berichten söken" 1727 1728#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:45 1729#, fuzzy, kde-format 1730#| msgctxt "@info:tooltip" 1731#| msgid "" 1732#| "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." 1733msgctxt "@info:tooltip" 1734msgid "Use this button to search for more similar bug reports" 1735msgstr "" 1736"Mit dissen Knoop kannst Du na mehr liek Fehlerberichten söken, de man en " 1737"fröher Datum hebbt." 1738 1739#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:50 1740#, kde-format 1741msgctxt "@action:button" 1742msgid "Retry search" 1743msgstr "Nochmaal söken" 1744 1745#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:53 1746#, kde-format 1747msgctxt "@info:tooltip" 1748msgid "Use this button to retry the search that previously failed." 1749msgstr "" 1750"Mit dissen Knoop kannst Du en Söök, de vördem fehlslaan is, nochmaal " 1751"versöken." 1752 1753#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:58 1754#, kde-format 1755msgctxt "@action:button" 1756msgid "Open selected report" 1757msgstr "Utsöcht Bericht opmaken" 1758 1759#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:61 1760#, kde-format 1761msgctxt "@info:tooltip" 1762msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." 1763msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du den utsöchten Fehlerbericht ankieken." 1764 1765#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66 1766#, kde-format 1767msgctxt "@action:button" 1768msgid "Stop searching" 1769msgstr "Söök ophollen" 1770 1771#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:69 1772#, kde-format 1773msgctxt "@info:tooltip" 1774msgid "Use this button to stop the current search." 1775msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du mit de aktuelle Söök ophollen." 1776 1777#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 1778#, kde-format 1779msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" 1780msgid "Remove" 1781msgstr "Wegmaken" 1782 1783#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83 1784#, kde-format 1785msgctxt "@info:tooltip" 1786msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" 1787msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du en mööglich Dubbel wegmaken" 1788 1789#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:140 1790#, kde-format 1791msgid "There are no real duplicates" 1792msgstr "Dat gifft keen Dubbels" 1793 1794#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:142 1795#, kde-format 1796msgid "" 1797"Press this button to declare that, in your opinion and according to your " 1798"experience, the reports found as similar do not match the crash you have " 1799"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " 1800"found after further review." 1801msgstr "" 1802"Drück dissen Knoop, wenn Du meenst, de as \"liek\" funnen Berichten passt " 1803"nich op Dien beleevten Afstört, un wenn Du glöövst, dat sik ok anners " 1804"wohrschienlich keen beter Drepers mehr finnen laat." 1805 1806#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:150 1807#, kde-format 1808msgid "Let me check more reports" 1809msgstr "Laat mi noch mehr Berichten dörkieken" 1810 1811#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:152 1812#, kde-format 1813msgid "" 1814"Press this button if you would rather review more reports in order to find a " 1815"match for the crash you have experienced." 1816msgstr "" 1817"Drück dissen Knoop, wenn Du lever noch na anner Berichten kieken wullt, de " 1818"villicht beter op Dien beleevten Afstört passt." 1819 1820#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:159 1821#, kde-format 1822msgctxt "@info" 1823msgid "" 1824"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " 1825"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " 1826"confirm that there are no real duplicates?" 1827msgstr "" 1828"Du hest keen mööglich Dubbels utsöcht, un ok keen Bericht, den Du Dien " 1829"Afstörtinformatschoon anhangen wullt. Hest Du all Berichten leest un büst Du " 1830"seker, dat gifft redig keen Dubbel?" 1831 1832#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:162 1833#, kde-format 1834msgctxt "@title:window" 1835msgid "No selected possible duplicates" 1836msgstr "Keen mööglich Dubbel utsöcht" 1837 1838#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 1839#, fuzzy, kde-format 1840#| msgctxt "@info:status" 1841#| msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." 1842msgctxt "@info:status" 1843msgid "Searching for duplicates..." 1844msgstr "An't Söken na Dubbels (vun %1 bet %2)..." 1845 1846#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:207 1847#, kde-format 1848msgctxt "@info:status" 1849msgid "Search stopped." 1850msgstr "Söken anhollen" 1851 1852#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:209 1853#, fuzzy, kde-format 1854#| msgctxt "@info:status" 1855#| msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" 1856msgctxt "@info:status" 1857msgid "Search stopped. Showing results." 1858msgstr "Söken anhollen. Wiest warrt de Resultaten vun %1 to %2" 1859 1860#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251 1861#, kde-format 1862msgctxt "@info bug status" 1863msgid "[Open]" 1864msgstr "[Apen]" 1865 1866#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:258 1867#, kde-format 1868msgctxt "@info bug resolution" 1869msgid "[Fixed]" 1870msgstr "[Richt]" 1871 1872#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:260 1873#, kde-format 1874msgctxt "@info bug resolution" 1875msgid "[Non-reproducible]" 1876msgstr "[Nich wedderhaalbor]" 1877 1878#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:262 1879#, kde-format 1880msgctxt "@info bug resolution" 1881msgid "[Duplicate report]" 1882msgstr "[Bericht is en Dubbel]" 1883 1884#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:264 1885#, kde-format 1886msgctxt "@info bug resolution" 1887msgid "[Invalid]" 1888msgstr "[Leeg]" 1889 1890#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:267 1891#, kde-format 1892msgctxt "@info bug resolution" 1893msgid "[External problem]" 1894msgstr "[Extern Problem]" 1895 1896#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:282 1897#, kde-format 1898msgctxt "@info bug status" 1899msgid "[Incomplete]" 1900msgstr "[Fehlt wat]" 1901 1902#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301 1903#, fuzzy, kde-format 1904#| msgctxt "@info:status" 1905#| msgid "Showing results from %1 to %2" 1906msgctxt "@info:status" 1907msgid "Showing results." 1908msgstr "Wiest warrt de Resultaten vun %1 to %2" 1909 1910#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:342 1911#, kde-format 1912msgctxt "@info:status" 1913msgid "Search Finished. No reports found." 1914msgstr "Söök afslaten. Keen Berichten funnen." 1915 1916#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:405 1917#, kde-format 1918msgctxt "@label" 1919msgid "" 1920"Your crash is a <strong>duplicate</strong> and has already been reported as " 1921"<a href=\"%1\">Bug %1</a>." 1922msgstr "" 1923"Dien Afstört is en <strong>Dubbel</strong> un wöör al as <a href=" 1924"\"%1\">Fehler %1</a> künnig maakt." 1925 1926#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408 1927#, kde-format 1928msgctxt "@label" 1929msgid "" 1930"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is " 1931"a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>" 1932msgstr "" 1933"Dien Afstört wöör al as <a href=\"%1\">Fehler %1</a> künnig maakt, wat en " 1934"<strong>Dubbel</strong> vun <a href=\"%2\">Fehler %2</a> is." 1935 1936#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:414 1937#, kde-format 1938msgctxt "@label" 1939msgid "" 1940"Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed " 1941"information to the bug report." 1942msgstr "" 1943"Bitte den Fehlerbericht bloots Bilagen <strong><a href=\"%1\">anhangen</a></" 1944"strong>, de nödige Informatschonen bargt." 1945 1946#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:419 1947#, kde-format 1948msgctxt "@label" 1949msgid "" 1950"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a> which has " 1951"been <strong>closed</strong>." 1952msgstr "" 1953"Dien Afstört wöör al as <a href=\"%1\">Fehler %1</a> künnig maakt, man de " 1954"wöör al <strong>tomaakt</strong>." 1955 1956#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:422 1957#, kde-format 1958msgctxt "@label" 1959msgid "" 1960"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is " 1961"a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>." 1962msgstr "" 1963"Dien Afstört wöör al as <a href=\"%1\">Fehler %1</a> künnig maakt, wat en " 1964"<strong>Dubbel</strong> vun <strong>tomaakt</strong> <a href=\"%2\">Fehler " 1965"%2</a> is." 1966 1967#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:448 1968#, kde-format 1969msgctxt "@info:status" 1970msgid "Error fetching the bug report list" 1971msgstr "Fehler bi't Halen vun de Fehlerbericht-List" 1972 1973#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:452 1974#, kde-kuit-format 1975msgctxt "@info/rich" 1976msgid "" 1977"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please " 1978"wait some time and try again." 1979msgstr "" 1980"Fehler bi't Halen vun de Fehlerbericht-List<nl/><message>%1.</message><nl/" 1981">Tööv bitte en beten un versöök dat denn nochmaal." 1982 1983#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:532 1984#, fuzzy, kde-kuit-format 1985#| msgctxt "@label" 1986#| msgid "" 1987#| "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</" 1988#| "numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>" 1989msgctxt "@label" 1990msgid "" 1991"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#" 1992"\">Cancel</a>" 1993msgstr "" 1994"De Bericht warrt den Fehler <numid>%1</numid> <strong>anhangt</strong>. <a " 1995"href=\"#\">Afbreken</a>" 1996 1997#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:22 1998#, kde-format 1999msgctxt "@title:window" 2000msgid "Contents of the Report" 2001msgstr "Inholt vun den Bericht" 2002 2003#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:29 2004#, kde-format 2005msgctxt "@action:button" 2006msgid "&Save to File..." 2007msgstr "As Datei &sekern..." 2008 2009#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:32 2010#, kde-format 2011msgctxt "@info:tooltip" 2012msgid "" 2013"Use this button to save the generated crash report information to a file. " 2014"You can use this option to report the bug later." 2015msgstr "" 2016"Mit dissen Knoop kannst Du den opstellten Bericht över den Afstört as Datei " 2017"sekern. Du kannst so den Fehler later künnig maken." 2018 2019#: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:170 2020#, kde-kuit-format 2021msgctxt "@info/plain" 2022msgid "" 2023"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 2024"crashed.</placeholder>" 2025msgstr "" 2026"<placeholder>Vertell uns bitte de Enkelheiten dor över, wat Du jüst daan " 2027"hest, as dat Programm afstörten dee.</placeholder>" 2028 2029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) 2030#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 2031#, kde-format 2032msgctxt "@label question" 2033msgid "" 2034"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" 2035msgstr "" 2036"<strong>Weetst Du noch, wat Du jüst vöran den Afstört daan hest?</strong>" 2037 2038#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) 2039#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 2040#, kde-format 2041msgctxt "" 2042"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " 2043"prior to the crash?\"" 2044msgid "Yes" 2045msgstr "Jo" 2046 2047#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) 2048#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 2049#, kde-format 2050msgctxt "" 2051"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " 2052"prior to the crash?\"" 2053msgid "No" 2054msgstr "Nee" 2055 2056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) 2057#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 2058#, kde-format 2059msgctxt "@label question" 2060msgid "" 2061"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</" 2062"strong>" 2063msgstr "" 2064"<strong>Stört dat Programm wedder af, wenn Du dat wedderhalen deist?</strong>" 2065 2066#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2067#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 2068#, kde-format 2069msgctxt "@info:tooltip" 2070msgid "" 2071"If you tried to repeat the situation, select how often the application " 2072"crashes" 2073msgstr "Söök ut, wo faken dat Programm afstört, wenn Du dat wedderhalen deist." 2074 2075#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2076#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 2077#, kde-format 2078msgctxt "@info:whatsthis" 2079msgid "" 2080"If you tried to repeat the situation, select how often the application " 2081"crashes" 2082msgstr "Söök ut, wo faken dat Programm afstört, wenn Du dat wedderhalen deist." 2083 2084#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2085#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 2086#, kde-format 2087msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 2088msgid "I did not try again" 2089msgstr "Ik heff dat nich nochmaal versöcht" 2090 2091#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2092#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 2093#, kde-format 2094msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 2095msgid "Never" 2096msgstr "Nienich" 2097 2098#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2099#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 2100#, kde-format 2101msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 2102msgid "Sometimes" 2103msgstr "Mennigmaal" 2104 2105#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2106#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 2107#, kde-format 2108msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 2109msgid "Every time" 2110msgstr "Jümmers" 2111 2112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) 2113#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 2114#, kde-format 2115msgctxt "@label question" 2116msgid "" 2117"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" 2118msgstr "" 2119"<strong>Söök bitte ut, wat för Informatschonen Du över den Afstört angeven " 2120"kannst:</strong>" 2121 2122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) 2123#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 2124#, kde-format 2125msgctxt "@info:tooltip" 2126msgid "" 2127"Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2128"application before it crashed" 2129msgstr "" 2130"Maak dit an, wenn Du angeven kannst, wat Du jüst daan hest, as dat Programm " 2131"afstörten dee." 2132 2133#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) 2134#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 2135#, kde-format 2136msgctxt "@info:whatsthis" 2137msgid "" 2138"Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2139"application before it crashed" 2140msgstr "" 2141"Maak dit an, wenn Du angeven kannst, wat Du jüst daan hest, as dat Programm " 2142"afstörten dee." 2143 2144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) 2145#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 2146#, kde-format 2147msgctxt "@info:tooltip" 2148msgid "" 2149"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " 2150"the application or the whole desktop" 2151msgstr "" 2152"Maak dit an, wenn Du Henwiesen över snaaksch Programm- oder Schriefdisch-" 2153"Bedregen geven kannst." 2154 2155#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) 2156#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 2157#, kde-format 2158msgctxt "@info:whatsthis" 2159msgid "" 2160"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " 2161"the application or the whole desktop" 2162msgstr "" 2163"Maak dit an, wenn Du Henwiesen över snaaksch Programm- oder Schriefdisch-" 2164"Bedregen geven kannst." 2165 2166#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) 2167#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 2168#, kde-format 2169msgctxt "" 2170"@option:check kind of information the user can provide about the crash" 2171msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 2172msgstr "Snaaksch Schriefdischbedregen" 2173 2174#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) 2175#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:248 2176#, fuzzy, kde-format 2177#| msgctxt "@info:tooltip" 2178#| msgid "" 2179#| "Check this option if you can provide application specific details or " 2180#| "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " 2181#| "available.)" 2182msgctxt "@info:tooltip" 2183msgid "" 2184"Check this option if you can provide application specific details or " 2185"settings that may be related to the crash." 2186msgstr "" 2187"Maak dit an, wenn Du programmtohören Enkelheiten oder Instellen angeven " 2188"kannst, de mit den Afstört to doon hebben köönt. Du kannst Di ok de " 2189"Bispillen ankieken (wenn verföögbor)." 2190 2191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) 2192#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:251 2193#, fuzzy, kde-format 2194#| msgctxt "@info:whatsthis" 2195#| msgid "" 2196#| "Check this option if you can provide application specific details or " 2197#| "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " 2198#| "available.)" 2199msgctxt "@info:whatsthis" 2200msgid "" 2201"Check this option if you can provide application specific details or " 2202"settings that may be related to the crash." 2203msgstr "" 2204"Maak dit an, wenn Du programmtohören Enkelheiten oder Instellen angeven " 2205"kannst, de mit den Afstört to doon hebben köönt. Du kannst Di ok de " 2206"Bispillen ankieken (wenn verföögbor)." 2207 2208#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) 2209#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:254 2210#, kde-format 2211msgctxt "" 2212"@option:check kind of information the user can provide about the crash" 2213msgid "Custom settings of the application that may be related" 2214msgstr "Egen Programminstellen, de dor villicht mit tosamenhangt" 2215 2216#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) 2217#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 2218#, kde-format 2219msgctxt "@info" 2220msgid "" 2221"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " 2222"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " 2223"that report or directly attach your information to it." 2224msgstr "" 2225"Kiek bitte na, wat Dien Fehler al künnig maakt wöör. Dubbelklick en Bericht " 2226"op de List un vergliek em mit Dien Fehler. Du kannst vörslaan, Dien Bericht " 2227"is en Dubbel vun den doren Fehler, oder Dien Informatschonen dor direktemang " 2228"anhangen." 2229 2230#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) 2231#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 2232#, kde-format 2233msgctxt "@title:column" 2234msgid "Bug ID" 2235msgstr "Fehler-ID" 2236 2237#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) 2238#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 2239#, kde-format 2240msgctxt "@title:column" 2241msgid "Description" 2242msgstr "Beschrieven" 2243 2244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) 2245#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 2246#, kde-format 2247msgctxt "" 2248"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" 2249msgid "Possible duplicates:" 2250msgstr "Mööglich Dubbels:" 2251 2252#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) 2253#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 2254#, kde-format 2255msgctxt "" 2256"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " 2257"compare it with the one in the showed report)" 2258msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" 2259msgstr "" 2260"Fehlerspoor vun den beleevten Afstört to'n Vergliek wiesen (verwiedert)" 2261 2262#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) 2263#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 2264#, kde-format 2265msgid "" 2266"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different " 2267"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can " 2268"add new information (not already mentioned). </i>" 2269msgstr "" 2270"Wohrschienlich is disse Afstört <strong>al begäng</strong>, un de Schrievers " 2271"hebbt dor ok al en Barg vun Enkelheiten över kregen. <i>Maak man bloots " 2272"wieder, wenn Du dor noch wat Nieges to seggen kannst. </i>" 2273 2274#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) 2275#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 2276#, kde-format 2277msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" 2278msgstr "<strong>Wullt Du mit den Fehlerbericht wiedermaken?</strong>" 2279 2280#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) 2281#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 2282#, kde-format 2283msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" 2284msgstr "Nee, &keen nieg Fehlerbericht opstellen un den Hölper afbreken" 2285 2286#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) 2287#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 2288#, kde-format 2289msgid "Proceed with reporting &the bug" 2290msgstr "Mit den Fehler&bericht wiedermaken" 2291 2292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) 2293#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 2294#, kde-format 2295msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" 2296msgstr "<strong>Büst Du seker, disse Bericht passt op Dien Afstört?</strong>" 2297 2298#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) 2299#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 2300#, kde-format 2301msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" 2302msgstr "Nich redig seker: As en &mööglich Dubbel markeren" 2303 2304#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) 2305#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 2306#, kde-format 2307msgid "Completely sure: attach my &information to this report" 2308msgstr "Redig seker: Mien Informatschonen dissen Fehlerbericht &tofögen" 2309 2310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) 2311#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:30 2312#, kde-format 2313msgctxt "@info" 2314msgid "<strong>Please provide the following information in English.</strong>" 2315msgstr "<strong>Bitte de nakamen Informatschonen op engelsch angeven:</strong>" 2316 2317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) 2318#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:40 2319#, kde-format 2320msgctxt "@label:textbox" 2321msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" 2322msgstr "" 2323"<strong>Titel vun den Fehlerbericht:</strong> (<a href=\"#\">Bispelen</a>)" 2324 2325#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) 2326#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:52 2327#, kde-format 2328msgctxt "@label:textbox" 2329msgid "" 2330"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " 2331"examples</a>)" 2332msgstr "" 2333"<strong>Informatschonen över den Afstört:</strong> (<a href=\"#\">Hülp un " 2334"Bispelen</a>)" 2335 2336#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit) 2337#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:61 2338#, fuzzy, kde-format 2339#| msgctxt "@label:textbox" 2340#| msgid "<strong>Information about the crash:</strong>" 2341msgid "Information about the crash text" 2342msgstr "<strong>Informatschonen över den Afstört:</strong>" 2343 2344#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) 2345#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:71 2346#, kde-format 2347msgctxt "@title:group" 2348msgid "Distribution method:" 2349msgstr "Verdeelmetood:" 2350 2351#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) 2352#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:82 2353#, kde-format 2354msgctxt "@option:check" 2355msgid "KDE Platform is compiled from sources" 2356msgstr "KDE-Ünnerbuu ut Borndateien kompileert" 2357 2358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) 2359#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:110 2360#, fuzzy, kde-format 2361#| msgctxt "@info" 2362#| msgid "" 2363#| "<i>Note</i>: The crash and system information will be automatically added " 2364#| "to the bug report." 2365msgctxt "@info" 2366msgid "" 2367"<i>Note:</i> The crash and system information will be automatically added to " 2368"the bug report." 2369msgstr "" 2370"<i>Beacht:</i> De Afstört un de Systeeminformatschonen warrt den " 2371"Fehlerbericht automaatsch toföögt." 2372 2373#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) 2374#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 2375#, kde-format 2376msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 2377msgid "E-mail Address:" 2378msgstr "" 2379 2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) 2381#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 2382#, kde-format 2383msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 2384msgid "Password:" 2385msgstr "Passwoort:" 2386 2387#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit) 2388#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52 2389#, fuzzy, kde-format 2390#| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 2391#| msgid "Password:" 2392msgid "Password input" 2393msgstr "Passwoort:" 2394 2395#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit) 2396#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59 2397#, fuzzy, kde-format 2398#| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 2399#| msgid "Username:" 2400msgid "Username input" 2401msgstr "Brukernaam:" 2402 2403#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) 2404#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 2405#, kde-format 2406msgctxt "@option:check" 2407msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 2408msgstr "Anmellinformatschonen binnen dat KDE-Knippsysteem sekern" 2409 2410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) 2411#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 2412#, kde-format 2413msgctxt "@label" 2414msgid "" 2415"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" 2416"\n" 2417"If you want to modify it go to the previous pages." 2418msgstr "" 2419"Dit is en Vöransicht vun den Bericht, as hje loosstüert warrt.\n" 2420"\n" 2421"Gah na de verleden Sieden, wenn Du wat ännern wullt." 2422 2423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) 2424#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 2425#, kde-format 2426msgctxt "@option:check" 2427msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" 2428msgstr "De Fehlerberichtsiet bi en Klick op den \"Afsluten\"-Knoop opmaken" 2429 2430#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) 2431#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 2432#, kde-format 2433msgctxt "@option:check" 2434msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2435msgstr "Dat Programm bi en Klick op den \"Afsluten\"-Knoop nieg opropen" 2436 2437#. i18n: status message while waiting for bugzilla 2438#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2439#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_supported_entities.ui:47 2440#, kde-format 2441msgid "Resolving Bugzilla Product" 2442msgstr "" 2443 2444#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2445#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:47 2446#, kde-format 2447msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 2448msgstr "" 2449 2450#. i18n: @action:button retry talking to api if it failed before 2451#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton) 2452#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:126 2453#, fuzzy, kde-format 2454#| msgctxt "@action:button" 2455#| msgid "Retry..." 2456msgid "Retry" 2457msgstr "Nochmaal versöken..." 2458 2459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) 2460#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 2461#, kde-format 2462msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2463msgstr "Dat Programm bi en Klick op den \"Afsluten\"-Knoop nieg opropen" 2464 2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) 2466#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 2467#, kde-format 2468msgctxt "@info" 2469msgid "" 2470"This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 2471"bug reporting process." 2472msgstr "" 2473"De Hölper kiekt de Afstört-Informatschonen dör un leddt Di bi't Berichten " 2474"vun den Fehler an." 2475 2476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) 2477#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 2478#, fuzzy, kde-format 2479#| msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" 2480#| msgid "" 2481#| "<p><i>Note</i>: Since communication between you and the developers is " 2482#| "required for effective debugging, to continue reporting this bug " 2483#| "<strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</" 2484#| "strong></p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</" 2485#| "p>" 2486msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" 2487msgid "" 2488"<p><i>Note:</i> Since communication between you and the developers is " 2489"required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it " 2490"is required for you to agree that developers may contact you.</strong></" 2491"p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>" 2492msgstr "" 2493"<p><i>Beacht:</i> En spooddregern Fehlersöök sett vörut, Du un de " 2494"Programmschrievers snackt mitenanner. Wullt Du dissen Fehler künnig maken, " 2495"<strong>raadt wi Di redig, Du giffst Verlööf dor to, de Schrievers nehmt " 2496"Kontakt to Di op.</strong></p><p>Wullt Du dissen Verlööf nich geven, maakst " 2497"Du wull op't Best den Dialoog to.</p>" 2498 2499#: debugpackageinstaller.cpp:51 2500#, kde-format 2501msgctxt "@info:progress" 2502msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 2503msgstr "Installeren vun fehlen Fehlersööksymbool-Paketen warrt nafraagt..." 2504 2505#: debugpackageinstaller.cpp:53 2506#, kde-format 2507msgid "Cancel" 2508msgstr "Afbreken" 2509 2510#: debugpackageinstaller.cpp:58 2511#, kde-format 2512msgctxt "@title:window" 2513msgid "Missing debug symbols" 2514msgstr "Fehlersööksymbolen fehlt" 2515 2516#: debugpackageinstaller.cpp:88 2517#, kde-format 2518msgctxt "@info" 2519msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 2520msgstr "De Fehlersööksymboolpaketen för dit Programm laat sik nich finnen." 2521 2522#: debugpackageinstaller.cpp:98 2523#, kde-format 2524msgctxt "@info" 2525msgid "" 2526"An error was encountered during the installation of the debug symbol " 2527"packages." 2528msgstr "Dat geev en Fehler bi't Installeren vun de Fehlersööksymboolpaketen." 2529 2530#: drkonqi.cpp:147 2531#, kde-kuit-format 2532msgctxt "@info" 2533msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 2534msgstr "Bericht na <filename>%1</filename> sekert." 2535 2536#: drkonqi.cpp:149 2537#, kde-format 2538msgctxt "@info" 2539msgid "Could not create a file in which to save the report." 2540msgstr "Datei, binnen de de Bericht sekert warrt, lett sik nich opstellen." 2541 2542#: drkonqi.cpp:156 2543#, kde-format 2544msgctxt "@title:window" 2545msgid "Select Filename" 2546msgstr "Dateinaam utsöken" 2547 2548#: drkonqi.cpp:184 2549#, kde-kuit-format 2550msgctxt "@info" 2551msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 2552msgstr "De Datei <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven." 2553 2554#: drkonqidialog.cpp:59 2555#, kde-format 2556msgctxt "@title:tab general information" 2557msgid "&General" 2558msgstr "&Allgemeen" 2559 2560#: drkonqidialog.cpp:63 2561#, kde-format 2562msgctxt "@title:tab" 2563msgid "&Developer Information" 2564msgstr "Informatschonen för &Programmschrievers" 2565 2566#: drkonqidialog.cpp:98 2567#, kde-kuit-format 2568msgctxt "@info" 2569msgid "" 2570"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 2571msgstr "" 2572"<para>Oha, <application>%1</application> wöör unverwachtens utmaakt.</para>" 2573 2574#: drkonqidialog.cpp:106 2575#, kde-kuit-format 2576msgctxt "@info" 2577msgid "" 2578"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 2579"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 2580"<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 2581"system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 2582"Information</interface> tab.</para>" 2583msgstr "" 2584"<para>De Afstörtenpleger hett sülven en Problen. Dormit dat beter warrt, " 2585"wöör de Berichthölper utmaakt.<nl /><nl />Bitte stüer den Fehlerbericht " 2586"<link url='%1'>vun Hand</link> dat KDE-Fehlerpleegsysteem to, un föög em ok " 2587"de Fehlerspoor vun't <interface>Schriever</interface>-Paneel bi.</para>" 2588 2589#: drkonqidialog.cpp:116 2590#, kde-kuit-format 2591msgctxt "@info" 2592msgid "" 2593"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 2594"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 2595"(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 2596"interface> tab.)</para>" 2597msgstr "" 2598"<para>De Berichthölper is utmaakt, de Afstört-Dialoog wöör in de Sekerheit-" 2599"Bedriefoort opropen.<nl />Du kannst den Fehlerbericht vun Hand \"%1\" " 2600"tostüern (un de Fehlerspoor vun't <interface>Schriever</interface>-Paneel " 2601"bifögen).</para>" 2602 2603#: drkonqidialog.cpp:125 2604#, kde-kuit-format 2605msgctxt "@info" 2606msgid "" 2607"<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 2608"appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 2609"prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 2610"para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 2611"make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 2612"para>" 2613msgstr "" 2614 2615#: drkonqidialog.cpp:134 2616#, fuzzy, kde-kuit-format 2617#| msgctxt "@info" 2618#| msgid "" 2619#| "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 2620#| "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></" 2621#| "para><para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to " 2622#| "report this bug.</note></para>" 2623msgctxt "@info" 2624msgid "" 2625"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 2626"><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 2627msgstr "" 2628"<para>Du kannst bi't Verbetern vun KDE-Software hölpen un dissen Fehler " 2629"künnig maken.<nl /><link url='%1'>Woans Fehlers sik künnig maken laat</" 2630"link></para><para><note>Du kannst dissen Dialoog eenfach tomaken, wenn Du " 2631"den Fehler nich künnig maken wullt.</note></para>" 2632 2633#: drkonqidialog.cpp:141 2634#, kde-kuit-format 2635msgctxt "@info" 2636msgid "" 2637"<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 2638"does not provide a bug reporting address.</para>" 2639msgstr "" 2640"<para>Du kannst dissen Fehler nich künnig maken, dat Programm <application>" 2641"%1</application> stellt dor keen Fehlerbericht-Adress för praat.</para>" 2642 2643#: drkonqidialog.cpp:149 2644#, kde-format 2645msgctxt "@label" 2646msgid "Details:" 2647msgstr "Enkelheiten:" 2648 2649#: drkonqidialog.cpp:153 2650#, fuzzy, kde-kuit-format 2651#| msgctxt "" 2652#| "@info Note the time information is divided into date and time parts" 2653#| msgid "" 2654#| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " 2655#| "Signal: %3 (%4) Time: %5 %6</para>" 2656msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 2657msgid "" 2658"<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 2659"Time: %5 %6</para>" 2660msgstr "" 2661"<para>Programmdatei: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " 2662"Signaal: %3 (%4) Tiet: %5, %6</para>" 2663 2664#: drkonqidialog.cpp:183 2665#, kde-format 2666msgctxt "" 2667"@action:button this is the debug menu button label which contains the " 2668"debugging applications" 2669msgid "&Debug" 2670msgstr "&Fehlersöök" 2671 2672#: drkonqidialog.cpp:185 2673#, kde-format 2674msgctxt "@info:tooltip" 2675msgid "Starts a program to debug the crashed application." 2676msgstr "Röppt en Programm för de Fehlersöök binnen dat afstörte Programm op" 2677 2678#: drkonqidialog.cpp:207 2679#, kde-format 2680msgctxt "@action:button" 2681msgid "Report &Bug" 2682msgstr "Fehler &künnig maken" 2683 2684#: drkonqidialog.cpp:209 2685#, kde-format 2686msgctxt "@info:tooltip" 2687msgid "Starts the bug report assistant." 2688msgstr "Röppt den Fehlerbericht-Hölper op." 2689 2690#: drkonqidialog.cpp:218 2691#, kde-format 2692msgctxt "@action:button" 2693msgid "&Restart Application" 2694msgstr "Programm &nieg starten" 2695 2696#: drkonqidialog.cpp:221 2697#, kde-format 2698msgctxt "@info:tooltip" 2699msgid "Use this button to restart the crashed application." 2700msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du dat afstörte Programm nieg starten." 2701 2702#: drkonqidialog.cpp:231 2703#, kde-format 2704msgctxt "@info:tooltip" 2705msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 2706msgstr "Dissen Dialoog tomaken (de Afstört-Informatschonen kaamt weg)" 2707 2708#: drkonqidialog.cpp:240 2709#, kde-format 2710msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 2711msgid "Debug in %1" 2712msgstr "Fehlersöök mit %1" 2713 2714#: main.cpp:43 2715#, kde-format 2716msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 2717msgstr "De KDE-Afstörtenpleger vertellt den Bruker wat över den Afstört." 2718 2719#: main.cpp:113 2720#, kde-format 2721msgid "The KDE Crash Handler" 2722msgstr "KDE Afstörten-Pleger" 2723 2724#: main.cpp:117 2725#, fuzzy, kde-format 2726#| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 2727msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 2728msgstr "© 2000-2009: De Schrievers vun DrKonqi" 2729 2730#: main.cpp:118 2731#, kde-format 2732msgctxt "@info:credit" 2733msgid "Hans Petter Bieker" 2734msgstr "Hans Petter Bieker" 2735 2736#: main.cpp:119 2737#, kde-format 2738msgctxt "@info:credit" 2739msgid "Dario Andres Rodriguez" 2740msgstr "Dario Andres Rodriguez" 2741 2742#: main.cpp:120 2743#, kde-format 2744msgctxt "@info:credit" 2745msgid "George Kiagiadakis" 2746msgstr "George Kiagiadakis" 2747 2748#: main.cpp:121 2749#, kde-format 2750msgctxt "@info:credit" 2751msgid "A. L. Spehr" 2752msgstr "A. L. Spehr" 2753 2754#: main.cpp:128 2755#, kde-format 2756msgctxt "@info:shell" 2757msgid "The signal <number> that was caught" 2758msgstr "Dat faatkregen Signaal <number>" 2759 2760#: main.cpp:129 2761#, kde-format 2762msgctxt "@info:shell" 2763msgid "<Name> of the program" 2764msgstr "<Naam> vun't Programm" 2765 2766#: main.cpp:130 2767#, kde-format 2768msgctxt "@info:shell" 2769msgid "<Path> to the executable" 2770msgstr "<Padd> na de utföhrbore Datei" 2771 2772#: main.cpp:131 2773#, kde-format 2774msgctxt "@info:shell" 2775msgid "The <version> of the program" 2776msgstr "Dat Programm sien <Verschoon>" 2777 2778#: main.cpp:132 2779#, kde-format 2780msgctxt "@info:shell" 2781msgid "The bug <address> to use" 2782msgstr "De Fehler-<Adress>, de Du bruken wullt" 2783 2784#: main.cpp:133 2785#, kde-format 2786msgctxt "@info:shell" 2787msgid "Translated <name> of the program" 2788msgstr "Översett Programm-<Naam>" 2789 2790#: main.cpp:134 2791#, kde-format 2792msgctxt "@info:shell" 2793msgid "Bugzilla product name" 2794msgstr "" 2795 2796#: main.cpp:135 2797#, kde-format 2798msgctxt "@info:shell" 2799msgid "The <PID> of the program" 2800msgstr "De Perzess-ID <PID> vun't Programm" 2801 2802#: main.cpp:136 2803#, kde-format 2804msgctxt "@info:shell" 2805msgid "Startup <ID> of the program" 2806msgstr "De Start-<ID> vun't Programm" 2807 2808#: main.cpp:137 2809#, kde-format 2810msgctxt "@info:shell" 2811msgid "The program was started by kdeinit" 2812msgstr "\"kdeinit\" hett dat Programm start." 2813 2814#: main.cpp:138 2815#, kde-format 2816msgctxt "@info:shell" 2817msgid "Disable arbitrary disk access" 2818msgstr "Egenmächtig Diskettentogriepen ünnerbinnen" 2819 2820#: main.cpp:139 2821#, kde-format 2822msgctxt "@info:shell" 2823msgid "The program has already been restarted" 2824msgstr "Dat Programm wöör al nieg opropen." 2825 2826#: main.cpp:142 2827#, kde-format 2828msgctxt "@info:shell" 2829msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 2830msgstr "Programm wieder lopen laten un de Fehlerspoor bi't Starten opstellen." 2831 2832#: main.cpp:144 2833#, kde-format 2834msgctxt "@info:shell" 2835msgid "The <thread id> of the failing thread" 2836msgstr "Den fehlerhaftigen Utföhrstrang sien <Strang-ID>" 2837 2838#: main.cpp:145 2839#, kde-format 2840msgctxt "@info:shell" 2841msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 2842msgstr "" 2843 2844#: statusnotifier.cpp:35 2845#, kde-format 2846msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 2847msgid "%1 Closed Unexpectedly" 2848msgstr "" 2849 2850#: statusnotifier.cpp:65 2851#, kde-format 2852msgid "Please report this error to help improve this software." 2853msgstr "" 2854 2855#: statusnotifier.cpp:72 2856#, fuzzy, kde-format 2857#| msgctxt "@action:button" 2858#| msgid "Report &Bug" 2859msgid "Report &Bug" 2860msgstr "Fehler &künnig maken" 2861 2862#: statusnotifier.cpp:78 2863#, fuzzy, kde-format 2864#| msgctxt "@action:button" 2865#| msgid "&Restart Application" 2866msgid "&Restart Application" 2867msgstr "Programm &nieg starten" 2868 2869#: statusnotifier.cpp:89 2870#, kde-format 2871msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 2872msgid "Hide" 2873msgstr "" 2874 2875#: statusnotifier.cpp:132 2876#, kde-format 2877msgctxt "Notification text" 2878msgid "Please report this error to help improve this software." 2879msgstr "" 2880 2881#: statusnotifier.cpp:133 2882#, fuzzy, kde-format 2883#| msgctxt "@info" 2884#| msgid "" 2885#| "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</" 2886#| "para>" 2887msgctxt "Notification text" 2888msgid "The application closed unexpectedly." 2889msgstr "" 2890"<para>Oha, <application>%1</application> wöör unverwachtens utmaakt.</para>" 2891 2892#: statusnotifier.cpp:144 2893#, fuzzy, kde-format 2894#| msgctxt "@action:button" 2895#| msgid "Report &Bug" 2896msgctxt "Notification action button, keep short" 2897msgid "Report Bug" 2898msgstr "Fehler &künnig maken" 2899 2900#: statusnotifier.cpp:147 2901#, fuzzy, kde-format 2902#| msgctxt "@action:button" 2903#| msgid "&Restart Application" 2904msgctxt "Notification action button, keep short" 2905msgid "Restart App" 2906msgstr "Programm &nieg starten" 2907 2908#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) 2909#: ui/backtracewidget.ui:124 2910#, kde-format 2911msgid "Show backtrace content (advanced)" 2912msgstr "Fehlerspoor-Inholt wiesen (verwiedert)" 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555# Translation of drkonqi.po to Low Saxon 3556# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3557# 3558# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. 3559# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. 3560# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. 3561# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005. 3562# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.