1# Translation of drkonqi.po to Low Saxon
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
4# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
5# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
6# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: drkonqi\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-15 00:20+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2014-09-18 15:23+0200\n"
14"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16"Language: nds\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33#: aboutbugreportingdialog.cpp:29
34#, kde-format
35msgctxt "@title title of the dialog"
36msgid "About Bug Reporting - Help"
37msgstr "Över Fehlerberichten - Hülp"
38
39#: aboutbugreportingdialog.cpp:39
40#, kde-format
41msgctxt "@title"
42msgid "Information about bug reporting"
43msgstr "Informatschonen över't Vermellen vun Fehlers"
44
45#: aboutbugreportingdialog.cpp:41
46#, kde-kuit-format
47msgctxt "@info/rich"
48msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
49msgstr ""
50"Du kannst dor bi hölpen, dat de Software beter warrt, wenn Du en "
51"Fehlerbericht loosstüerst."
52
53#: aboutbugreportingdialog.cpp:43
54#, kde-kuit-format
55msgctxt "@info/rich"
56msgid ""
57"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
58"have to file a bug report.</note>"
59msgstr ""
60"<note>Du kannst dissen Dialoog ok tomaken. Wenn Du keen Fehlerbericht "
61"loosstüern wullt, bruukst Du dat ok nich.</note>"
62
63#: aboutbugreportingdialog.cpp:46
64#, kde-kuit-format
65msgctxt "@info/rich"
66msgid ""
67"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
68"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
69"packages.)"
70msgstr ""
71"För en Fehlerbericht, mit den sik ok wat anfangen lett, bruukt wi en poor "
72"Informatschonen över den Afstört un över Dien Systeem (un villicht muttst Du "
73"ok en poor Fehlersöök-Paketen installeren). "
74
75#: aboutbugreportingdialog.cpp:52
76#, kde-format
77msgctxt "@title"
78msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
79msgstr "Anleden för den Fehlerbericht-Hölper"
80
81#: aboutbugreportingdialog.cpp:55
82#, kde-kuit-format
83msgctxt "@info/rich"
84msgid ""
85"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
86"KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report "
87"<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is formed "
88"internationally."
89msgstr ""
90"Disse Hölper föhrt Di dör dat Opstellen vun en Afstört-Bericht för KDE sien "
91"Fehlerpleegsysteem. All Informatschonen, de Du för den Fehlerbericht "
92"ingiffst, schöölt <strong>op Engelsch</strong> wesen, denn KDE warrt "
93"internatschonaal utwickelt."
94
95#: aboutbugreportingdialog.cpp:62 aboutbugreportingdialog.cpp:190
96#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:78
97#, kde-format
98msgctxt "@title"
99msgid "What do you know about the crash?"
100msgstr "Wat weetst Du över den Afstört?"
101
102#: aboutbugreportingdialog.cpp:67
103#, kde-kuit-format
104msgctxt "@info/rich"
105msgid ""
106"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
107"the application state before it crashed."
108msgstr ""
109"Op disse Siet schallst Du angeven, wat Du weten deist över den Tostand vun "
110"Schriefdisch un Programm to de Tiet, as dat afstörten dee."
111
112#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
113#, kde-kuit-format
114msgctxt "@info/rich"
115msgid ""
116"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
117"and what you were doing when the application crashed (this information is "
118"going to be requested later.) You can mention: "
119msgstr ""
120"Beschriev bitte mit so vele Enkelheiten as dat geiht de Ümstänn vun den "
121"Afstört, un wat Du jüst daan hest, as dat Programm afstörten dee (de "
122"Informatschonen warrt later nafraagt). Du kannst angeven: "
123
124#: aboutbugreportingdialog.cpp:74
125#, kde-kuit-format
126msgctxt "@info/rich crash situation example"
127msgid "actions you were taking inside or outside the application"
128msgstr "Akschonen binnen oder buten dat Programm"
129
130#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
131#, kde-kuit-format
132msgctxt "@info/rich crash situation example"
133msgid ""
134"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
135"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
136"to the report)"
137msgstr ""
138"Dokumenten oder Biller, de Du bruukt hest un ehr Typ/Formaat (later, binnen "
139"dat Fehlerpleegsysteem, kannst Du den Bericht ok en Datei bileggen)"
140
141#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
142#, kde-kuit-format
143msgctxt "@info/rich crash situation example"
144msgid "widgets that you were running"
145msgstr "Lüttprogrammen, de Du utföhrt hest"
146
147#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
148#, kde-kuit-format
149msgctxt "@info/rich crash situation example"
150msgid "the URL of a web site you were browsing"
151msgstr "de URL vun Nettsieden, de Du jüst ankeken hest"
152
153#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
154#, kde-kuit-format
155msgctxt "@info/rich crash situation example"
156msgid "configuration details of the application"
157msgstr "Instellen-Enkelheiten vun't Programm"
158
159#: aboutbugreportingdialog.cpp:84
160#, kde-kuit-format
161msgctxt "@info/rich crash situation example"
162msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
163msgstr ""
164"un anner snaaksch Sakens, de Di vör oder achter den Afstört opfullen sünd. "
165
166#: aboutbugreportingdialog.cpp:87
167#, kde-kuit-format
168msgctxt "@info/rich"
169msgid ""
170"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
171"report after it is posted to the bug tracking system."
172msgstr ""
173"Schirmfotos laat sik faken goot bruken. Du kannst se den Fehlerbericht ok "
174"anhangen, na dat Du em dat Fehlerpleegsysteem tostüert hest."
175
176#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
177#, kde-format
178msgctxt "@title"
179msgid "Crash Information (backtrace)"
180msgstr "Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor)"
181
182#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
183#, kde-kuit-format
184msgctxt "@info/rich"
185msgid ""
186"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
187"that tells the developers where the application crashed."
188msgstr ""
189"Disse Siet stellt en »Fehlerspoor« vun den Afstört op. Disse Daten wiest de "
190"Programmschrievers, woneem dat Programm afstörten dee."
191
192#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
193#, kde-kuit-format
194msgctxt "@info/rich"
195msgid ""
196"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
197"some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols</"
198"interface> button is available you can use it to automatically install the "
199"missing information.)"
200msgstr ""
201"Bargt de Afstört-Informatschonen nich noog Enkelheiten, muttst Du villicht "
202"Fehlersöökpaketen installeren un de Informatschonen nieg laden (is de Knoop "
203"<interface>Fehlersöök-Symbolen installeren</interface> verföögbor, kannst Du "
204"em bruken un automaatsch de fehlen Informatschonen installeren)."
205
206#: aboutbugreportingdialog.cpp:104
207#, kde-kuit-format
208msgctxt "@info/rich"
209msgid ""
210"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
211"are useful at <link>%1</link>"
212msgstr ""
213"Du kannst mehr Informatschonen över Fehlersporen, wat se seggt un för wat se "
214"goot sünd, ünner <link>%1</link> finnen."
215
216#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
217#, kde-kuit-format
218msgctxt "@info/rich"
219msgid ""
220"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
221"missing debugging packages) you can continue."
222msgstr ""
223"Hest Du en bruukbor Fehlerspoor opstellt (oder wenn Du de fehlen Paketen "
224"nich installeren wullt), kannst Du wiedermaken."
225
226#: aboutbugreportingdialog.cpp:113
227#, kde-format
228msgctxt "@title"
229msgid "Conclusions"
230msgstr "Resultaat"
231
232#: aboutbugreportingdialog.cpp:116
233#, kde-kuit-format
234msgctxt "@info/rich"
235msgid ""
236"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
237"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
238"or not."
239msgstr ""
240"De Hölper vertellt Di nu mit de Gööd vun de tohoopsammelten Informatschonen "
241"un mit Dien Antern op de verleden Siet, wat sik dat lohnt, dat Du den "
242"Afstört berichten deist."
243
244#: aboutbugreportingdialog.cpp:120
245#, kde-kuit-format
246msgctxt "@info/rich"
247msgid ""
248"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
249"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
250"the application."
251msgstr ""
252"Lohnt sik dat Berichten, man warrt dat Programm binnen KDE sien "
253"Fehlerpleegysteem nich ünnerstütt, muttst Du dat Programm sien Pleger "
254"direktemang ansnacken."
255
256#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
257#, kde-kuit-format
258msgctxt "@info/rich"
259msgid ""
260"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
261"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
262"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
263"information and download debug packages."
264msgstr ""
265"Seggt de Hölper, dat Berichten lohnt sik nich, un Du denkst, de Hölper hett "
266"en Fehler maakt, kannst Du Di liekers bi't Fehlerpleegsysteem anmellen un "
267"den Fehler vun Hand berichten. Du kannst ok torüchgahn un Angaven ännern "
268"oder Fehlersöök-Paketen installeren."
269
270#: aboutbugreportingdialog.cpp:132
271#, kde-format
272msgctxt "@title"
273msgid "Login into the bug tracking system"
274msgstr "Mell Di bi't Fehlerpleegsysteem an"
275
276#: aboutbugreportingdialog.cpp:135
277#, kde-kuit-format
278msgctxt "@info/rich"
279msgid ""
280"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
281"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
282"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
283"<link>%1</link>"
284msgstr ""
285"Wi mööt Di in de Tokunft villicht maal ansnacken un na mehr Informatschonen "
286"fragen, un wi mööt de Översicht över de Fehlerberichten wohren. Dorüm "
287"bruukst Du en Konto för KDE sien Fehlerpleegsysteem. Hest Du noch keen, "
288"kannst Du hier en opmaken: <link>%1</link>"
289
290#: aboutbugreportingdialog.cpp:142
291#, fuzzy, kde-kuit-format
292#| msgctxt "@info/rich"
293#| msgid ""
294#| "Then, enter your username and password and press the Login button. You "
295#| "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
296msgctxt "@info/rich"
297msgid ""
298"Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. You "
299"can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
300msgstr ""
301"Denn giff Dien Brukernaam un Passwoort in un klick op \"Anmellen\". Later "
302"kannst Du Di mit disse Informatschonen direktemang bi't Fehlerpleegsysteem "
303"anmellen."
304
305#: aboutbugreportingdialog.cpp:146
306#, kde-kuit-format
307msgctxt "@info/rich"
308msgid ""
309"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
310"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
311"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
312"assistant again."
313msgstr ""
314"De KWallet-Dialoog mag opduken, wenn Du op \"Anmellen\" klickst. Du kannst "
315"Dien Passwoort denn binnen Dien elektroonsche Knipp wohren. Bruukst Du "
316"dissen Hölper nochmaal, fraagt KWallet Di na't Passwoort för de Knipp un "
317"föögt de Anmelldaten automaatsch in."
318
319#: aboutbugreportingdialog.cpp:153
320#, kde-format
321msgctxt "@title"
322msgid "List of possible duplicate reports"
323msgstr "List vun mööglich Bericht-Dubbels"
324
325#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
326#, kde-kuit-format
327msgctxt "@info/rich"
328msgid ""
329"This page will search the bug report system for similar crashes which are "
330"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
331"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
332"information so you can check to see if they are similar. "
333msgstr ""
334"Op disse Siet warrt binnen de Fehlerbericht-Datenbank na möögliche Dubbels "
335"för Dien Fehler söcht. Gifft dat liek Fehlerberichten, kannst Du dor op "
336"dubbelklicken un Di so de Enkelheiten ankieken. Denn prööv bitte, wat de "
337"Berichten liek sünd. "
338
339#: aboutbugreportingdialog.cpp:164
340#, kde-kuit-format
341msgctxt "@info/rich"
342msgid ""
343"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
344"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
345msgstr ""
346"Büst Du Di heel seker, Dien Fehler is de sülve as en vördem angeven Fehler, "
347"kannst Du Dien Informatschonen en vörhannen Bericht anhangen."
348
349#: aboutbugreportingdialog.cpp:168
350#, kde-kuit-format
351msgctxt "@info/rich"
352msgid ""
353"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
354"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
355"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
356"easily merge them."
357msgstr ""
358"Büst Du nich heel seker, wat de Fehlers de sülven sünd, markeer Dien Afstört "
359"vörlopig as Dubbel vun den annern Fehlersbericht. Normalerwies ist dat dat "
360"Sekerste. We köönt Fehlerberichten nich opspleten, man tosamenföhren is "
361"eenfach."
362
363#: aboutbugreportingdialog.cpp:173
364#, kde-kuit-format
365msgctxt "@info/rich"
366msgid ""
367"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
368"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
369"date range limit is not reached.)"
370msgstr ""
371"Gifft dat nich noog Dubbels, oder hest Du keen liek Bericht funnen, kannst "
372"Du dat Söken na mehr Fehlerberichten verdwingen (bloots wenn Du nich al bi't "
373"Datumsüll anlangt büst)."
374
375#: aboutbugreportingdialog.cpp:177
376#, kde-kuit-format
377msgctxt "@info/rich"
378msgid ""
379"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
380"enough, and you really cannot give additional information about the crash "
381"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
382"assistant."
383msgstr ""
384"Laat sik keen liek Berichten finnen, laat sik Dien Afstört-Informatschonen "
385"nich so recht bruken un kannst Du redig nich mehr Informatschonen över den "
386"Kontext vun den Afstört angeven, is dat beter, Du deist den Afstört nich "
387"künnig un maakst den Hölper to."
388
389#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
390#, kde-format
391msgctxt "@title"
392msgid "Details of the bug report and your system"
393msgstr "Enkelheiten över den Fehlerbericht un Dien Systeem"
394
395#: aboutbugreportingdialog.cpp:187
396#, kde-kuit-format
397msgctxt "@info/rich"
398msgid ""
399"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
400"as best you can. "
401msgstr ""
402"Giff denn bitte en Titel un en Beschrieven vun den Afstört in. Verkloor dat "
403"so goot as Du man bloots kannst. "
404
405#: aboutbugreportingdialog.cpp:192
406#, kde-kuit-format
407msgctxt "@info/rich"
408msgid ""
409"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
410"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
411msgstr ""
412"Du kannst ok Dien Paket-Verdeelmetood (GNU/Linux-Distributschoon oder "
413"Paketsysteem) angeven, oder wat Du den KDE-Ünnerbuu ut den Borntext "
414"kompileert hest."
415
416#: aboutbugreportingdialog.cpp:195
417#, kde-kuit-format
418msgctxt "@info/rich"
419msgid ""
420"<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</note>"
421msgstr "<note>Beacht: Bitte schriev <strong>op Engelsch</strong>!</note>"
422
423#: aboutbugreportingdialog.cpp:199
424#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:147
425#, kde-format
426msgctxt "@title"
427msgid "Sending the Crash Report"
428msgstr "Den Afstörtbericht loosstüern"
429
430#: aboutbugreportingdialog.cpp:202
431#, kde-kuit-format
432msgctxt "@info/rich"
433msgid ""
434"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
435"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
436"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
437"later."
438msgstr ""
439"Op disse leste Siet warrt de Fehlerbericht dat Fehlerpleegsysteem tostüert, "
440"Du kriggst denn Bescheed, wenn dat afslaten is. Achteran warrt de Nettsiet "
441"vun den Fehlerbericht binnen KDE sien Fehlerpleegsysteem wiest, so dat Du em "
442"later wedderfinnen kannst."
443
444#: aboutbugreportingdialog.cpp:207
445#, kde-kuit-format
446msgctxt "@info/rich"
447msgid ""
448"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
449"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
450"tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report "
451"later."
452msgstr ""
453"Sleit dat Loosstüern fehl, kannst Du op <interface>Nochmaal versöken</"
454"interface> klicken, wenn Du dat nochmaal proberen wullt. Hett dat "
455"Fehlerpleegsysteem en Problem, kannst Du den Bericht as Datei sekern un "
456"later vun Hand den Fehler künnig maken."
457
458#: aboutbugreportingdialog.cpp:214
459#, kde-kuit-format
460msgctxt "@info/rich"
461msgid "Thank you for being part of KDE!"
462msgstr "Velen Dank för Dien Bidrag to KDE!"
463
464#: aboutbugreportingdialog.cpp:216
465#, fuzzy, kde-kuit-format
466#| msgctxt "@info/rich"
467#| msgid ""
468#| "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system "
469#| "clean and useful, which allows the developers to be more focused on "
470#| "fixing the real issues,  you are welcome to <link url='http://techbase."
471#| "kde.org/Contribute/Bugsquad'>join the BugSquad team</link>."
472msgctxt "@info/rich"
473msgid ""
474"If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean "
475"and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the "
476"real issues,  you are welcome to <link url='https://community.kde.org/"
477"Guidelines_and_HOWTOs/Bug_triaging'>join the BugSquad team</link>."
478msgstr ""
479"Wenn Du dorbi hölpen wullt, dat in't KDE-Fehlerpleegsysteem allens sien "
480"Schick hett, büst Du in de <link url='http://techbase.kde.org/Contribute/"
481"Bugsquad'>BugSquad</link> hartlich willkamen!"
482
483#: applicationdetailsexamples.cpp:23
484#, fuzzy, kde-format
485#| msgctxt "@info examples about information the user can provide"
486#| msgid ""
487#| "Widgets you have in your desktop and panels (both official and "
488#| "unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and "
489#| "dashboard configuration."
490msgctxt "@info examples about information the user can provide"
491msgid ""
492"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
493"desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities."
494msgstr ""
495"Lüttprogrammen op Dien Schriefdisch un binnen de Paneels, "
496"Schriefdischinstellen (Achtergrundbild-Moduul, Mustern), Aktiviteten un "
497"Klockpaneel-Instellen"
498
499#: applicationdetailsexamples.cpp:27
500#, kde-format
501msgctxt "@info examples about information the user can provide"
502msgid ""
503"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
504"decoration, and specific window rules and configuration."
505msgstr ""
506"Schriefdischeffekten (Tosamensetten), anmaakt Effekten, "
507"Finsterdekoratschoon, besünner Finsterregeln un -instellen"
508
509#: applicationdetailsexamples.cpp:31
510#, kde-format
511msgctxt "@info examples about information the user can provide"
512msgid ""
513"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
514"and any other non-default setting."
515msgstr ""
516"Opmaakt Nettsieden, Tall vun opmaakt Paneels, installeert Modulen, un anner "
517"(Nich-Standard-) Instellen"
518
519#: applicationdetailsexamples.cpp:35
520#, kde-format
521msgctxt "@info examples about information the user can provide"
522msgid ""
523"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
524"directory you were browsing."
525msgstr ""
526"Bruukt Dateiansicht, Tosamenkoppel- un Sorteerinstellen, "
527"Vöransichtinstellen, Orner, den Du ankeken hest."
528
529#: applicationdetailsexamples.cpp:38
530#, kde-format
531msgctxt "@info examples about information the user can provide"
532msgid ""
533"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
534"(official and unofficial)."
535msgstr "Bruukt Koortnarichten-Protokollen, installeert Modulen."
536
537#: applicationdetailsexamples.cpp:40
538#, kde-format
539msgctxt "@info examples about information the user can provide"
540msgid "Mail protocols and account-types you use."
541msgstr "Nettpost-Protokollen un Kontotypen, de Du bruukst."
542
543#: applicationdetailsexamples.cpp:42
544#, kde-format
545msgctxt "@info examples about information the user can provide"
546msgid "Type of the document you were editing."
547msgstr "Typ vun't Dokment, dat Du bi weerst to bewerken."
548
549#: applicationdetailsexamples.cpp:46
550#, kde-format
551msgctxt "@info examples about information the user can provide"
552msgid ""
553"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
554msgstr "Medientyp (Verwiedern un Formaat), den Du ankeken un/oder -höört hest."
555
556#: backtracewidget.cpp:57
557#, kde-format
558msgctxt "@action:button"
559msgid "&Reload"
560msgstr "&Nieg laden"
561
562#: backtracewidget.cpp:60
563#, kde-format
564msgctxt "@info:tooltip"
565msgid ""
566"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
567"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
568"obtain a better backtrace."
569msgstr ""
570"Mit dissen Knoop kannst Du de Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor) nieg "
571"laden. Dat is goot, wenn Du dat passen Paket mit Fehlersöök-Symbolen "
572"installeert hest un en beter Fehlerspoor opstellen wullt."
573
574#: backtracewidget.cpp:67
575#, kde-format
576msgctxt "@action:button"
577msgid "&Install Debug Symbols"
578msgstr "Fehlersöök-Symbolen &installeren"
579
580#: backtracewidget.cpp:70
581#, kde-format
582msgctxt "@info:tooltip"
583msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
584msgstr ""
585"Mit dissen Knoop kannst Du de fehlen Fehlersööksymbool-Paketen installeren"
586
587#: backtracewidget.cpp:77
588#, kde-format
589msgctxt "@info:tooltip"
590msgid ""
591"Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
592"uninstalled after it had been started."
593msgstr ""
594
595#: backtracewidget.cpp:85
596#, kde-format
597msgctxt "@info:tooltip"
598msgid ""
599"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
600msgstr ""
601"Mit dissen Knoop kannst Du de Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor) na de "
602"Twischenaflaag koperen."
603
604#: backtracewidget.cpp:94
605#, kde-format
606msgctxt "@info:tooltip"
607msgid ""
608"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
609"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
610msgstr ""
611"Mit dissen Knoop kannst Du de Afstört-Informatschonen (Fehlerspoor) as en "
612"Datei sekern. Dat is goot, wenn Du ehr ankieken oder den Fehler later künnig "
613"maken wullt."
614
615#: backtracewidget.cpp:115
616#, kde-format
617msgid ""
618"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
619"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
620"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
621"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
622"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
623msgstr ""
624"<h2>Wat is en \"Fehlerspoor\" ?</h2><p>En Fehlerspoor beschrifft de intern "
625"Programmaflööp bi en Afstört. Dor köönt de Programmschrievers Fehlers mit "
626"opdecken. Ok wenn de Brukers mit Fehlerspoor-Utgaven normalerwies nich dat "
627"Mehrste mit anfangen köönt, bargt se faken liekers en Barg vun bruukbor "
628"Informatschonen.<br />Fehlersporen warrt normalerwies bi un för de "
629"Fehlersöök bruukt.</p>"
630
631#: backtracewidget.cpp:135
632#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:88
633#, kde-format
634msgctxt "@info:status"
635msgid "Loading..."
636msgstr "An't Laden..."
637
638#: backtracewidget.cpp:138
639#, kde-format
640msgctxt "@info:status"
641msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
642msgstr "Fehlerspoor warrt opstellt...(mag wat duern)"
643
644#: backtracewidget.cpp:189
645#, kde-format
646msgctxt "@info"
647msgid ""
648"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
649"information could not be fetched."
650msgstr ""
651"En anner Fehlersöker söcht opstunns binnen dat Programm na Fehlers. De "
652"Afstört-Informatschonen laat sik nich ruttrecken."
653
654#: backtracewidget.cpp:193
655#, kde-format
656msgctxt "@info:status"
657msgid "The crash information could not be fetched."
658msgstr "De Afstört-Informatschonen laat sik nich ruttrecken."
659
660#: backtracewidget.cpp:196
661#, kde-kuit-format
662msgctxt "@info/rich"
663msgid ""
664"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
665"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
666"debugger and click <interface>Reload</interface>."
667msgstr ""
668"En anner Fehlersöökperzess is dat afstörte Programm tokoppelt, dorüm kann de "
669"DrKonqui-Fehlersöker de Fehlerspoor nich opstellen. Maak bitte den annern "
670"Fehlersöker ut un klick op <interface>Nieg laden</interface>."
671
672#: backtracewidget.cpp:241
673#, kde-format
674msgctxt "@info"
675msgid "The generated crash information is useful"
676msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik bruken."
677
678#: backtracewidget.cpp:244
679#, kde-format
680msgctxt "@info"
681msgid "The generated crash information may be useful"
682msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik villicht bruken."
683
684#: backtracewidget.cpp:247
685#, kde-format
686msgctxt "@info"
687msgid "The generated crash information is probably not useful"
688msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik wull nich recht bruken."
689
690#: backtracewidget.cpp:250
691#, kde-format
692msgctxt "@info"
693msgid "The generated crash information is not useful"
694msgstr "De opstellten Afstört-Informatschonen laat sik nich bruken."
695
696#: backtracewidget.cpp:255
697#, kde-format
698msgctxt "@info"
699msgid ""
700"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
701"itself."
702msgstr ""
703"De Beweerten vun disse Afstörten-Informatschonen is leeg. Dit is en Fehler "
704"binnen \"DrKonqi\" sülven."
705
706#: backtracewidget.cpp:267
707#, kde-kuit-format
708msgctxt "@info/rich"
709msgid ""
710"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
711"order to automatically install the missing debugging information packages. "
712"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
713"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
714"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
715"<interface>Reload</interface> button."
716msgstr ""
717"Du kannst op <interface>Fehlersööksymbolen installeren</interface> klicken, "
718"wenn Du de fehlen Paketen mit Fehlersöökinformatschonen automaatsch "
719"installeren wullt. Wenn dat nich funkscheneert: Lees bitte <link "
720"url='%1'>Afstört-Berichten opstellen, de sik bruken laat</link>, wenn Du "
721"weten wullt, wodennig Du en Fehlerspoor opstellen kannst, de för wat goot "
722"is. Installeer de nödigen Paketen (<link url='%2'>Dateilist</link>), un "
723"klick op <interface>Nieg laden</interface>."
724
725#: backtracewidget.cpp:285
726#, kde-kuit-format
727msgctxt "@info/rich"
728msgid ""
729"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
730"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
731"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
732"button."
733msgstr ""
734"Lees bitte <link url='%1'>Afstört-Berichten opstellen, de sik bruken laat</"
735"link>, wenn Du weten wullt, wodennig Du en Fehlerspoor opstellen kannst, de "
736"för wat goot is. Installeer de nödigen Paketen (<link url='%2'>Dateilist</"
737"link>) un klick op <interface>Nieg laden</interface>."
738
739#: backtracewidget.cpp:301
740#, kde-format
741msgctxt "@info:status"
742msgid "The debugger has quit unexpectedly."
743msgstr "De Fehlersöker wöör unverwachtens utmaakt."
744
745#: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319
746#, kde-format
747msgctxt "@info:status"
748msgid "The crash information could not be generated."
749msgstr "De Afstört-Informatschonen laat sik nich opstellen."
750
751#: backtracewidget.cpp:307
752#, kde-kuit-format
753msgctxt "@info/rich"
754msgid ""
755"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
756"interface> button."
757msgstr ""
758"Du kannst dat versöken un de Fehlerspoor nieg opstellen, wenn Du op "
759"<interface>Nieg laden</interface> klickst."
760
761#: backtracewidget.cpp:316
762#, kde-format
763msgctxt "@info:status"
764msgid ""
765"<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
766"strong>"
767msgstr ""
768"<strong>Dat Fehlersöökprogramm fehlt oder lett sik nich opropen.</strong>"
769
770#: backtracewidget.cpp:322
771#, kde-kuit-format
772msgctxt "@info/rich"
773msgid ""
774"<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
775"the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
776msgstr ""
777"<strong>Du muttst eerst dat Fehlersöökprogramm (%1) installeren un op "
778"<interface>Nieg laden</interface> klicken.</strong>"
779
780#: backtracewidget.cpp:378
781#, kde-format
782msgctxt "@title:window"
783msgid "Error during the installation of debug symbols"
784msgstr "Fehler bi't Installeren vun Fehlersöök-Symbolen"
785
786#: backtracewidget.cpp:409
787#, kde-format
788msgid ""
789"The packages containing debug information for the following application and "
790"libraries are missing:"
791msgstr ""
792"De Paketen mit Fehlersöökinformatschonen för disse Programmen un "
793"Bibliotheken fehlt:"
794
795#: backtracewidget.cpp:418
796#, kde-format
797msgctxt "messagebox title"
798msgid "Missing debug information packages"
799msgstr "Paketen för Fehlersöök-Informatschonen fehlt"
800
801#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_supported_entities.cpp:41
802#, kde-kuit-format
803msgctxt "@info"
804msgid ""
805"Thanks for wanting to help improve our software! Unfortunately <resource>%1</"
806"resource> is no longer supported. We may have alternative supported software "
807"on offer on <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link>."
808msgstr ""
809
810#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_supported_entities.cpp:50
811#, kde-kuit-format
812msgctxt "@info"
813msgid ""
814"Thanks for wanting to help improve our software! Unfortunately version "
815"<resource>%1</resource> of <resource>%2</resource> is no longer supported. "
816"Please upgrade to a newer version if possible. If your distribution does not "
817"provide a newer version you may be able to find alternative installation "
818"options on <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link>."
819msgstr ""
820
821#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_version.cpp:46
822#, fuzzy, kde-kuit-format
823#| msgctxt "@info:status"
824#| msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
825msgctxt "@info %1 is an error message from the backend"
826msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
827msgstr "Fehler bi't Loosstüern vun den Afstörtbericht: <message>%1</message>"
828
829#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:34
830#, kde-format
831msgctxt "@action:button"
832msgid "&Show Contents of the Report"
833msgstr "Fehlerbericht-Inholt &wiesen"
834
835#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:37
836#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:713
837#, kde-format
838msgctxt "@info:tooltip"
839msgid ""
840"Use this button to show the generated report information about this crash."
841msgstr ""
842"Mit dissen Knoop kannst Du den opstellten Bericht över den Afstört ankieken."
843
844#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:91
845#, kde-format
846msgctxt "@info"
847msgid ""
848"It appears that this crash is actually the result of an earlier crash in the "
849"compositor and cannot be submitted as it lacks the required information to "
850"resolve the problem."
851msgstr ""
852
853#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:95
854#, kde-kuit-format
855msgctxt "@info"
856msgid ""
857"KDE developers would appreciate if you could find and attach the crash log "
858"for the compositor. You may be able to retrieve it using the coredumpctl "
859"utility. For more information, see <link url='https://community.kde.org/"
860"Guidelines_and_HOWTOs/Debugging/"
861"How_to_create_useful_crash_reports#Retrieving_a_backtrace_using_coredumpctl'>the "
862"KDE Community Wiki</link>."
863msgstr ""
864
865#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:119
866#, kde-format
867msgctxt "@info"
868msgid "The automatically generated crash information is useful."
869msgstr "De automaatsch opstellten Afstört-Informatschonen laat sik bruken."
870
871#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:126
872#, kde-format
873msgctxt "@info"
874msgid ""
875"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
876"still be useful."
877msgstr ""
878"De automaatsch opstellten Afstört-Informatschonen fehlt en Reeg Enkelheiten, "
879"man laat sik wull liekers bruken."
880
881#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:135
882#, kde-format
883msgctxt "@info"
884msgid ""
885"The automatically generated crash information lacks important details and it "
886"is probably not helpful."
887msgstr ""
888"De automaatsch opstellten Afstört-Informatschonen fehlt wichtig Enkelheiten "
889"un laat sik wull nich recht bruken."
890
891#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:147
892#, kde-format
893msgctxt "@info"
894msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
895msgstr "De Afstört-Informatschonen wöörn nich opstellt, se warrt nich bruukt."
896
897#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:152
898#, kde-format
899msgctxt "@info"
900msgid ""
901"The automatically generated crash information does not contain enough "
902"information to be helpful."
903msgstr ""
904"De automaatsch opstellten Afstört-Informatschonen laat sik nich recht bruken."
905
906#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:156
907#, kde-kuit-format
908msgctxt "@info"
909msgid ""
910"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
911"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
912"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
913msgstr ""
914"<note>Du kannst dit verbetern, wenn Du Fehlersöök-Paketen installeerst un de "
915"Informatschonen op de Siet mit Afstört-Informatschonen nieg laadst. Du magst "
916"ok Hülp binnen de Inföhren för't Berichten vun Fehlers finnen, wenn Du op "
917"den Knoop <interface>Hülp</interface> klickst.</note>"
918
919#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:172
920#, kde-format
921msgctxt "@info"
922msgid "The information you can provide could be considered helpful."
923msgstr "Dien angeven Informatschonen laat sik wull bruken."
924
925#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:177
926#, kde-format
927msgctxt "@info"
928msgid ""
929"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
930"case."
931msgstr ""
932"Dien angeven Informatschonen laat sik wull in dissen Fall nich recht bruken."
933
934#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:184
935#, fuzzy, kde-kuit-format
936#| msgctxt "@info"
937#| msgid "Your problem has already been reported as bug <numid>%1</numid>."
938msgctxt "@info"
939msgid "Your problem has already been reported as bug %1."
940msgstr "Dien Problem wöör al as Fehler <numid>%1</numid> künnig maakt."
941
942#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:199
943#, kde-format
944msgctxt "@info"
945msgid "This report is considered helpful."
946msgstr "Disse Bericht lett sik bruken."
947
948#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:205
949#, kde-kuit-format
950msgctxt "@info"
951msgid ""
952"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
953"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually "
954"report at <link>%1</link>"
955msgstr ""
956"Dit Programm sien Fehlers warrt binnen KDE sien Fehlerpleegsysteem pleegt: "
957"klick op <interface>Nakamen</interface>, wenn Du mit den Bericht anfangen "
958"wullt. Du kannst den Fehlerbericht ok vun Hand opstellen: <link>%1</link>"
959
960#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:217
961#, kde-kuit-format
962msgctxt "@info"
963msgid ""
964"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
965"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
966"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
967msgstr ""
968"KDE sien Fehlerpleegsysteem ünnerstütt dit Programm nich. Klick op "
969"<interface>Afsluten</interface>, wenn Du den Fehler dat Programm sien Pleger "
970"künnig maken wullt. Du kannst den Bericht ok vun Hand op <link>%1</link> "
971"opstellen."
972
973#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:234
974#, kde-format
975msgctxt "@info"
976msgid ""
977"This report does not contain enough information for the developers, so the "
978"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
979msgstr ""
980"Disse Bericht bargt nich noog Informatschonen för de Programmschrievers, "
981"dorüm warrt de automaatsche Fehlerbericht för dissen Afstört nich anmaakt."
982
983#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:238
984#, kde-format
985msgctxt "@info"
986msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
987msgstr "Du kannst torüchgahn un Dien Ingaven ännern, wenn Du dat wullt. "
988
989#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:248
990#, kde-kuit-format
991msgctxt "@info"
992msgid ""
993"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click "
994"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
995msgstr ""
996"Du kannst dissen Fehler vun Hand op <link>%1</link> berichten. Klick op "
997"<interface>Afsluten</interface>, wenn Du den Hölper utmaken wullt."
998
999#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:255
1000#, kde-kuit-format
1001msgctxt "@info"
1002msgid ""
1003"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click "
1004"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1005msgstr ""
1006"Du kannst sien Pleger dissen Fehler vun Hand op <link>%1</link> berichten. "
1007"Klick op <interface>Afsluten</interface>, wenn Du den Hölper utmaken wullt."
1008
1009#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:275
1010#, kde-format
1011msgctxt "@info report to url/mail address"
1012msgid "Report to %1"
1013msgstr "Bericht %1 tostüern"
1014
1015#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:33
1016#, kde-format
1017msgctxt "@title:window"
1018msgid "Related Bug Report"
1019msgstr "Tohören Fehlerbericht"
1020
1021#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:36
1022#, kde-format
1023msgctxt "@action:button"
1024msgid "Cancel (Go back to the report)"
1025msgstr "Afbreken (na den Bericht torüch gahn)"
1026
1027#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:40
1028#, kde-format
1029msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
1030msgid "Continue"
1031msgstr "Wiedermaken"
1032
1033#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:47
1034#, kde-format
1035msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1"
1036msgstr "Du wullt jüst markeren, de Afstört hett wat mit Fehler %1 to doon."
1037
1038#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:59
1039#, kde-format
1040msgctxt "@info"
1041msgid ""
1042"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
1043"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
1044msgstr ""
1045"Disse Bericht is as »tomaakt« markeert, %1. <i>Is Dien Afstört de sülve, "
1046"denn vertüdelt dat Tofögen vun mehr Enkelheiten bloots de Schrievers ehr "
1047"Tiet.</i>"
1048
1049#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:30
1050#, kde-format
1051msgctxt "@title:window"
1052msgid "Bug Description"
1053msgstr "Fehler-Beschrieven"
1054
1055#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:35
1056#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:703
1057#, kde-format
1058msgctxt "@action:button"
1059msgid "Retry..."
1060msgstr "Nochmaal versöken..."
1061
1062#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:38
1063#, kde-format
1064msgctxt "@info:tooltip"
1065msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1066msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du den Fehlerbericht nieg laden."
1067
1068#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:45
1069#, kde-format
1070msgctxt "@action:button"
1071msgid "Suggest this crash is related"
1072msgstr "Disse Afstört hett dor villicht wat mit to doon."
1073
1074#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:48
1075#, kde-format
1076msgctxt "@info:tooltip"
1077msgid ""
1078"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
1079"bug report"
1080msgstr ""
1081"Mit dissen Knoop kannst angeven, dat disse Afstört villicht wat mit dissen "
1082"Fehlerbericht to doon hett."
1083
1084#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:91
1085#, kde-kuit-format
1086msgctxt "@info"
1087msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1088msgstr "<link url='%1'>Fehlerbericht-Siet</link>"
1089
1090#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:94
1091#, fuzzy, kde-kuit-format
1092#| msgctxt "@info:status"
1093#| msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1094msgctxt "@info:status"
1095msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
1096msgstr "Informatschonen över Fehler <numid>%1</numid> warrt vun %2 laadt..."
1097
1098#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:99
1099#, kde-format
1100msgctxt "@info"
1101msgid ""
1102"Backtrace of the crash I experienced:\n"
1103"\n"
1104msgstr ""
1105"Fehlerspoor vun den beleevten Afstört:\n"
1106"\n"
1107
1108#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:121
1109#, kde-format
1110msgctxt "@info bug status"
1111msgid "Opened (Unconfirmed)"
1112msgstr "Opmaakt (Nich beglöövt)"
1113
1114#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:125
1115#, kde-format
1116msgctxt "@info bug status"
1117msgid "Opened (Unfixed)"
1118msgstr "Opmaakt (Nich richt)"
1119
1120#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:134
1121#, kde-format
1122msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
1123msgid "Fixed in version \"%1\""
1124msgstr "In Verschoon \"%1\" richt"
1125
1126#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:135
1127#, kde-format
1128msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
1129msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
1130msgstr "KDE-Programmschrievers hebbt den Fehler in Verschoon \"%1\" richt"
1131
1132#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:137
1133#, kde-format
1134msgctxt "@info bug resolution"
1135msgid "Fixed"
1136msgstr "Richt"
1137
1138#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:137
1139#, kde-format
1140msgctxt "@info bug resolution"
1141msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1142msgstr "KDE-Programmschrievers hebbt den Fehler richt"
1143
1144#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:141
1145#, kde-format
1146msgctxt "@info bug resolution"
1147msgid "Non-reproducible"
1148msgstr "Lett sik nich wedderhalen"
1149
1150#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:143
1151#, kde-format
1152msgctxt "@info bug resolution"
1153msgid "Duplicate report (Already reported before)"
1154msgstr "Bericht is en Dubbel (al bericht)"
1155
1156#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:145
1157#, kde-format
1158msgctxt "@info bug resolution"
1159msgid "Not a valid report/crash"
1160msgstr "Keen gellen Bericht/Afstört"
1161
1162#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:149
1163#, kde-format
1164msgctxt "@info bug resolution"
1165msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
1166msgstr "KDE-Programmen oder -Bibliotheken sünd nich de Oorsaak"
1167
1168#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:150
1169#, kde-format
1170msgctxt "@info bug resolution"
1171msgid ""
1172"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
1173"a distribution or packaging issue"
1174msgstr ""
1175"en extern Programm oder Bibliotheek is de Oorsaak vun't Problem, oder en "
1176"Problem bi't Inpacken oder Verdelen"
1177
1178#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:166
1179#, kde-format
1180msgctxt "@info bug status"
1181msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1182msgstr "Temporeer tomaakt, dor fehlt Informatschonen över"
1183
1184#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:182
1185#, kde-format
1186msgctxt "@info"
1187msgid ""
1188"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
1189"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
1190msgstr ""
1191"Leeg Berichtinformatschonen (leegformt Daten). Villicht sünd keen "
1192"Fehlerinformatschonen vörhannen, oder dat gifft en Problem mit dat "
1193"Fehlerpleegsysteem."
1194
1195#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:199
1196#, kde-format
1197msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1198msgid "Yes, read the main report"
1199msgstr "Jo, den Hööftbericht lesen"
1200
1201#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:205
1202#, kde-format
1203msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1204msgid "No, let me read the report I selected"
1205msgstr "Nee, den vun mi utsöchten Bericht lesen"
1206
1207#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:209
1208#, fuzzy, kde-kuit-format
1209#| msgctxt "@info"
1210#| msgid ""
1211#| "The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as "
1212#| "duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report "
1213#| "instead? (recommended)"
1214msgctxt "@info"
1215msgid ""
1216"The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. "
1217"Do you want to read that report instead? (recommended)"
1218msgstr ""
1219"De utsöcht Bericht (Fehler <numid>%1</numid>) is al as Dubbel vun Fehler "
1220"<numid>%2</numid> markeert. Wullt Du ansteed dissen Bericht lesen? (anraadt)"
1221
1222#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:214
1223#, kde-format
1224msgctxt "@title:window"
1225msgid "Nested duplicate detected"
1226msgstr "Inbett Dubbels opdeckt"
1227
1228#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:255
1229#, kde-format
1230msgctxt "comment $number to use as subtitle"
1231msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
1232msgstr "<h4>Kommentar %1:</h4>"
1233
1234#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:274
1235#, kde-kuit-format
1236msgid ""
1237"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
1238"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
1239"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
1240"comments below.</note></p>"
1241msgstr ""
1242"<p><note>Faken bruukt de Lüüd Titeln för ehr Fehlerberichten, de nix över de "
1243"Fehleroort oder de Oorsaak utseggen deit, un gifft dor ok keen anner "
1244"bruukbor Henwiesen to'n Vergliek mit Dien Afstört in. Dorwegen lees Di "
1245"bitte  jümmers den helen Bidrag un all tohören Kommentaren dör.</note></p>"
1246
1247#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:281
1248#, kde-kuit-format
1249msgid ""
1250"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
1251"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
1252"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
1253"already mentioned.</i></note></p>"
1254msgid_plural ""
1255"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
1256"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
1257"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
1258"already mentioned.</i></note></p>"
1259msgstr[0] ""
1260"<p><note>Dat gifft al %1 Dubbel vun dissen Fehlerbericht. Dat heet, dit is "
1261"villicht en <strong>begäng Fehler</strong>. <i>Bitte föög bloots denn "
1262"Kommentaren oder Henwiesen in, wenn Du redig wat Nieges bidregen kannst.</"
1263"i></note></p>"
1264msgstr[1] ""
1265"<p><note>Dat gifft al %1 Dubbels vun dissen Fehlerbericht. Dat heet, dit is "
1266"villicht en <strong>begäng Fehler</strong>. <i>Bitte föög bloots denn "
1267"Kommentaren oder Henwiesen in, wenn Du redig wat Nieges bidregen kannst.</"
1268"i></note></p>"
1269
1270#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:293
1271#, kde-format
1272msgctxt "@info bug report title (quoted)"
1273msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
1274msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
1275
1276#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:294
1277#, kde-format
1278msgctxt "@info bug report status"
1279msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
1280msgstr "<h4>Fehlerbericht-Status: %1</h4>"
1281
1282#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:295
1283#, kde-format
1284msgctxt "@info bug report product and component"
1285msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
1286msgstr "<h4>Bedrapen Komponent: %1 (%2)</h4>"
1287
1288#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:296
1289#, kde-format
1290msgctxt "@info bug report description"
1291msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
1292msgstr "<h3>Fehler-Beschrieven</h3><p>%1</p>"
1293
1294#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:299
1295#, kde-format
1296msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
1297msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
1298msgstr "<h2>Anner Kommentaren</h2>%1"
1299
1300#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:308
1301#, fuzzy, kde-kuit-format
1302#| msgctxt "@info:status"
1303#| msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
1304msgctxt "@info:status"
1305msgid "Showing bug %1"
1306msgstr "Fehler <numid>%1</numid> warrt wiest"
1307
1308#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:340
1309#, kde-kuit-format
1310msgctxt "@info/rich"
1311msgid ""
1312"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
1313"some time and try again."
1314msgstr ""
1315"Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht<nl/><message>%1.</message><nl/>Tööv "
1316"bitte en beten un versöök dat denn nochmaal."
1317
1318#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:345
1319#, kde-format
1320msgctxt "@info"
1321msgid "Error fetching the bug report"
1322msgstr "Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht"
1323
1324#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:346
1325#, kde-format
1326msgctxt "@info:status"
1327msgid "Error fetching the bug report"
1328msgstr "Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht"
1329
1330#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:35
1331#, kde-format
1332msgid "the KDE Bug Tracking System"
1333msgstr "KDE sien Fehlerpleeg-Systeem"
1334
1335#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:46
1336#, kde-format
1337msgctxt "@title:window"
1338msgid "Crash Reporting Assistant"
1339msgstr "Afstörtbericht-Hölper"
1340
1341#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:62
1342#, kde-format
1343msgctxt "@title"
1344msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1345msgstr "Willkamen bi den Fehlerbericht-Hölper"
1346
1347#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:86
1348#, kde-format
1349msgctxt "@title"
1350msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
1351msgstr "Fehlerspoor warrt haalt (Automaatsch Afstört-Informatschonen)"
1352
1353#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93
1354#, kde-format
1355msgctxt "@title"
1356msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
1357msgstr "Resultaten vun de bekeken Afstört-Informatschonen"
1358
1359#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:116
1360#, kde-format
1361msgctxt "@title"
1362msgid "Login into %1"
1363msgstr "Anmellen bi %1"
1364
1365#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125
1366#, kde-format
1367msgctxt "@title"
1368msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
1369msgstr "Na mööglich Bericht-Dubbels kieken"
1370
1371#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:133
1372#, kde-format
1373msgctxt "@title"
1374msgid "Enter the Details about the Crash"
1375msgstr "Giff Enkelheiten över den Afstört in"
1376
1377#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:140
1378#, kde-format
1379msgctxt "@title"
1380msgid "Preview the Report"
1381msgstr "Bericht-Vöransicht"
1382
1383#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:184
1384#, kde-format
1385msgctxt "@action button to submit report"
1386msgid "Submit"
1387msgstr ""
1388
1389#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:318
1390#, kde-format
1391msgctxt "@action:button"
1392msgid "Close the assistant"
1393msgstr "Den Hölper utmaken"
1394
1395#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:321
1396#, kde-format
1397msgctxt "@action:button"
1398msgid "Cancel"
1399msgstr "Afbreken"
1400
1401#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:327
1402#, kde-format
1403msgctxt "@action:button"
1404msgid "Save information and close"
1405msgstr "Infos sekern un utmaken"
1406
1407#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:331
1408#, kde-kuit-format
1409msgctxt "@info"
1410msgid ""
1411"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash "
1412"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
1413"want.</note>"
1414msgstr ""
1415"Wullt Du den Fehlerbericht-Hölper redig utmaken? <note>De Afstört-"
1416"Informatschonen laat sik noch bruken. Du kannst den Bericht sekern, ehr Du "
1417"den Hölper tomaakst.</note>"
1418
1419#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:334
1420#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354
1421#, kde-format
1422msgctxt "@title:window"
1423msgid "Close the Assistant"
1424msgstr "Den Hölper utmaken"
1425
1426#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:352
1427#, kde-format
1428msgctxt "@info"
1429msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
1430msgstr "Wullt Du den Fehlerbericht-Hölper redig utmaken?"
1431
1432#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:103
1433#, kde-format
1434msgctxt "@info"
1435msgid ""
1436"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
1437"it? You will need to install some debugging packages."
1438msgstr ""
1439"Disse Afstört-Informatschonen sünd so nich recht för wat to bruken. Wullt Du "
1440"ehr verbetern? Du muttst denn en Reeg Fehlersöök-Paketen installeren."
1441
1442#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:106
1443#, kde-format
1444msgctxt "@title:window"
1445msgid "Crash Information is not useful enough"
1446msgstr "Afstört-Informatschonen laat sik nich recht bruken"
1447
1448#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:130
1449#, kde-format
1450msgctxt ""
1451"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
1452"is the application name"
1453msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
1454msgstr "Wat ik jüst daan heff, as dat Programm \"%1\"afstörten dee"
1455
1456#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:139
1457#, kde-format
1458msgctxt "@label examples about information the user can provide"
1459msgid "Examples: %1"
1460msgstr "Bispelen: %1"
1461
1462#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
1463#, kde-format
1464msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
1465msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1466msgstr "Du muttst Di bi Dien Konto op %1 anmellen, wenn Du wiedermaken wullt."
1467
1468#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:75
1469#, kde-format
1470msgctxt "@action:button"
1471msgid "Login"
1472msgstr "Anmellen"
1473
1474#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
1475#, fuzzy, kde-format
1476#| msgctxt "@info:tooltip"
1477#| msgid ""
1478#| "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the "
1479#| "provided username and password."
1480msgctxt "@info:tooltip"
1481msgid ""
1482"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
1483"mail address and password."
1484msgstr ""
1485"Mit dissen Knoop kannst Du Di mit den Brukernaam un dat Passwoort bi't KDE-"
1486"Fehlerpleegsysteem anmellen."
1487
1488#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:96
1489#, kde-kuit-format
1490msgctxt "@info/rich"
1491msgid ""
1492"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
1493"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
1494"later for requesting further information. If you do not have one, you can "
1495"freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable "
1496"email accounts.</note>"
1497msgstr ""
1498"<note>Du bruukst en Konto binnen dat <link url='%1'>KDE-Fehlerpleegsysteem</"
1499"link>, wenn Du en Fehler künnig maken wullt. Wi mööt Di villicht later "
1500"ansnacken un na mehr Informatschonen fragen. Hest Du noch keen Konto, kannst "
1501"Du <link url='%2'>hier een opstellen</link>. Bitte keen Wegsmiet-"
1502"Nettpostkontos bruken.</note>"
1503
1504#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:127
1505#, fuzzy, kde-kuit-format
1506#| msgctxt "@info:status"
1507#| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1508msgctxt "@info:status"
1509msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>"
1510msgstr "Fehler bi't Anmellen: <message>%1</message>"
1511
1512#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:155
1513#, kde-format
1514msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1515msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1516msgstr "Bi't KDE-Fehlerpleegsysteem (%1) anmeldt as: %2"
1517
1518#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:290
1519#, fuzzy, kde-format
1520#| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1521#| msgid "Performing login at %1 as %2..."
1522msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address"
1523msgid "Performing login at %1 as %2..."
1524msgstr "Anmellen bi \"%1\" as \"%2\"..."
1525
1526#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:323
1527#, fuzzy, kde-format
1528#| msgctxt "@info:status"
1529#| msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1530msgctxt "@info:status"
1531msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>"
1532msgstr "<b>Fehler: Leeg Brukernaam oder Passwoort</b>"
1533
1534#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:364
1535#, fuzzy, kde-format
1536#| msgctxt "@action:button"
1537#| msgid "Retry..."
1538msgctxt "@action/button retry button in error widget"
1539msgid "Retry"
1540msgstr "Nochmaal versöken..."
1541
1542#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:467
1543#, kde-format
1544msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1545msgid "Minimum length reached"
1546msgstr "Bi de Minnstlängde anlangt"
1547
1548#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:469
1549#, kde-format
1550msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1551msgid "Provide more information"
1552msgstr "Mehr Informatschonen angeven"
1553
1554#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
1555#, kde-format
1556msgctxt "@info/status error"
1557msgid "Failed to get platform list"
1558msgstr ""
1559
1560#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:545
1561#, kde-format
1562msgctxt "@info error when talking to the bugzilla API"
1563msgid "An error occurred when talking to bugs.kde.org: %1"
1564msgstr ""
1565
1566#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:562
1567#, kde-format
1568msgctxt "@info"
1569msgid ""
1570"The description about the crash details does not provide enough information "
1571"yet.<br /><br />"
1572msgstr ""
1573"Den Aftsört sien Enkelheiten bargt noch nich noog Informatschonen.<br /><br /"
1574">"
1575
1576#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:567
1577#, kde-format
1578msgctxt "@info"
1579msgid ""
1580"The amount of required information is proportional to the quality of the "
1581"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
1582msgstr ""
1583"De Tall vun bruukt Informatschonen hangt vun ehr Gööd af, as a.B. de "
1584"Fehlerspoor oder Wedderhaalborkeit.<br /><br />"
1585
1586#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576
1587#, kde-format
1588msgctxt "@info"
1589msgid ""
1590"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
1591"information. Try writing more details about your situation. (even little "
1592"ones could help us.)<br /><br />"
1593msgstr ""
1594"Vördem hest Du angeven, Du kannst en poor Informatschonen bistüern. Bitte "
1595"giff noch mehr Enkelheiten an.<br /><br />"
1596
1597#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:583
1598#, kde-format
1599msgctxt "@info"
1600msgid ""
1601"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1602"developers' time. Can you tell us more?"
1603msgstr ""
1604"Wenn Du nich mehr Informatschonen praatstellen kannst, vertüdelt Dien "
1605"Fehlerbericht wull bloots de Programmschrievers ehr Tiet. Kannst Du noch wat "
1606"mehr Informatschonen bifögen?"
1607
1608#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:587
1609#, kde-format
1610msgid "Yes, let me add more information"
1611msgstr "Jo, dor kann ik noch wat to seggen."
1612
1613#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:590
1614#, kde-format
1615msgid "No, I cannot add any other information"
1616msgstr "Nee, dor kann ik nix mehr to seggen."
1617
1618#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
1619#, kde-format
1620msgctxt "@title:window"
1621msgid "We need more information"
1622msgstr "Wi bruukt mehr Informatschonen"
1623
1624#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:630
1625#, kde-kuit-format
1626msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1627msgid ""
1628"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1629"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing "
1630"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming "
1631"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a "
1632"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1633msgstr ""
1634"<strong>Bispelen för gode Titel:</strong><nl />»Plasma crashed after adding "
1635"the Notes widget and writing on it«<nl />»Konqueror crashed when accessing "
1636"the Facebook application 'X'«<nl />»Kopete suddenly closed after resuming "
1637"the computer and talking to a MSN buddy«<nl />»Kate closed while editing a "
1638"log file and pressing the Delete key a couple of times«"
1639
1640#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:641
1641#, kde-format
1642msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1643msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1644msgstr ""
1645"Beschriev bitte mit so vele Enkelheiten as dat geiht de Ümstänn vun den "
1646"Afstört:"
1647
1648#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645
1649#, kde-format
1650msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1651msgid ""
1652"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1653"instant before the crash."
1654msgstr ""
1655"- Enkelheiten över Akschonen binnen oder buten dat Programm, kort vör den "
1656"Afstört."
1657
1658#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651
1659#, kde-format
1660msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1661msgid ""
1662"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1663"whole environment."
1664msgstr "- Henwiesen över snaaksch Programm- oder Schriefdisch-Bedregen"
1665
1666#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656
1667#, kde-format
1668msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1669msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1670msgstr "- Henwiesen över \"Nich-Standard\"-Instellen vun't Programm"
1671
1672#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:661
1673#, kde-format
1674msgctxt ""
1675"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1676"translated"
1677msgid "Examples: %1"
1678msgstr "Bispelen: %1"
1679
1680#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:706
1681#, kde-format
1682msgctxt "@info:tooltip"
1683msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1684msgstr ""
1685"Mit dissen Knoop kannst Du den Afstörtbericht nochmaal loosstüern, wenn dat "
1686"vördem fehlslaan is."
1687
1688#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:710
1689#, kde-format
1690msgctxt "@action:button"
1691msgid "Sho&w Contents of the Report"
1692msgstr "Fehlerbericht-Inholt &wiesen"
1693
1694#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:734
1695#, kde-format
1696msgctxt "@info:status"
1697msgid "Sending crash report... (please wait)"
1698msgstr "Afstörtbericht warrt loosstüert... (bitte töven)"
1699
1700#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
1701#, kde-kuit-format
1702msgctxt "@info/rich"
1703msgid ""
1704"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of "
1705"KDE. You can now close this window."
1706msgstr ""
1707"Afstörtbericht loosstüert.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Dank ok för Dien "
1708"Bidrag to KDE. Du kannst dit Finster nu tomaken."
1709
1710#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:779
1711#, kde-kuit-format
1712msgctxt "@info:status"
1713msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
1714msgstr "Fehler bi't Loosstüern vun den Afstörtbericht: <message>%1</message>"
1715
1716#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:801
1717#, kde-format
1718msgctxt "@info report to KDE bugtracker address"
1719msgid "Report to %1"
1720msgstr "Bericht %1 tostüern"
1721
1722#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:42
1723#, kde-format
1724msgctxt "@action:button"
1725msgid "Search for more reports"
1726msgstr "Na mehr Berichten söken"
1727
1728#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:45
1729#, fuzzy, kde-format
1730#| msgctxt "@info:tooltip"
1731#| msgid ""
1732#| "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1733msgctxt "@info:tooltip"
1734msgid "Use this button to search for more similar bug reports"
1735msgstr ""
1736"Mit dissen Knoop kannst Du na mehr liek Fehlerberichten söken, de man en "
1737"fröher Datum hebbt."
1738
1739#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:50
1740#, kde-format
1741msgctxt "@action:button"
1742msgid "Retry search"
1743msgstr "Nochmaal söken"
1744
1745#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:53
1746#, kde-format
1747msgctxt "@info:tooltip"
1748msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1749msgstr ""
1750"Mit dissen Knoop kannst Du en Söök, de vördem fehlslaan is, nochmaal "
1751"versöken."
1752
1753#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:58
1754#, kde-format
1755msgctxt "@action:button"
1756msgid "Open selected report"
1757msgstr "Utsöcht Bericht opmaken"
1758
1759#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:61
1760#, kde-format
1761msgctxt "@info:tooltip"
1762msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1763msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du den utsöchten Fehlerbericht ankieken."
1764
1765#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66
1766#, kde-format
1767msgctxt "@action:button"
1768msgid "Stop searching"
1769msgstr "Söök ophollen"
1770
1771#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:69
1772#, kde-format
1773msgctxt "@info:tooltip"
1774msgid "Use this button to stop the current search."
1775msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du mit de aktuelle Söök ophollen."
1776
1777#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81
1778#, kde-format
1779msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1780msgid "Remove"
1781msgstr "Wegmaken"
1782
1783#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83
1784#, kde-format
1785msgctxt "@info:tooltip"
1786msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1787msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du en mööglich Dubbel wegmaken"
1788
1789#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:140
1790#, kde-format
1791msgid "There are no real duplicates"
1792msgstr "Dat gifft keen Dubbels"
1793
1794#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:142
1795#, kde-format
1796msgid ""
1797"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
1798"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
1799"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
1800"found after further review."
1801msgstr ""
1802"Drück dissen Knoop, wenn Du meenst, de as \"liek\" funnen Berichten passt "
1803"nich op Dien beleevten Afstört, un wenn Du glöövst, dat sik ok anners "
1804"wohrschienlich keen beter Drepers mehr finnen laat."
1805
1806#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:150
1807#, kde-format
1808msgid "Let me check more reports"
1809msgstr "Laat mi noch mehr Berichten dörkieken"
1810
1811#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:152
1812#, kde-format
1813msgid ""
1814"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
1815"match for the crash you have experienced."
1816msgstr ""
1817"Drück dissen Knoop, wenn Du lever noch na anner Berichten kieken wullt, de "
1818"villicht beter op Dien beleevten Afstört passt."
1819
1820#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:159
1821#, kde-format
1822msgctxt "@info"
1823msgid ""
1824"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1825"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
1826"confirm that there are no real duplicates?"
1827msgstr ""
1828"Du hest keen mööglich Dubbels utsöcht, un ok keen Bericht, den Du Dien "
1829"Afstörtinformatschoon anhangen wullt. Hest Du all Berichten leest un büst Du "
1830"seker, dat gifft redig keen Dubbel?"
1831
1832#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:162
1833#, kde-format
1834msgctxt "@title:window"
1835msgid "No selected possible duplicates"
1836msgstr "Keen mööglich Dubbel utsöcht"
1837
1838#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188
1839#, fuzzy, kde-format
1840#| msgctxt "@info:status"
1841#| msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1842msgctxt "@info:status"
1843msgid "Searching for duplicates..."
1844msgstr "An't Söken na Dubbels (vun %1 bet %2)..."
1845
1846#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:207
1847#, kde-format
1848msgctxt "@info:status"
1849msgid "Search stopped."
1850msgstr "Söken anhollen"
1851
1852#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:209
1853#, fuzzy, kde-format
1854#| msgctxt "@info:status"
1855#| msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1856msgctxt "@info:status"
1857msgid "Search stopped. Showing results."
1858msgstr "Söken anhollen. Wiest warrt de Resultaten vun %1 to %2"
1859
1860#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251
1861#, kde-format
1862msgctxt "@info bug status"
1863msgid "[Open]"
1864msgstr "[Apen]"
1865
1866#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:258
1867#, kde-format
1868msgctxt "@info bug resolution"
1869msgid "[Fixed]"
1870msgstr "[Richt]"
1871
1872#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:260
1873#, kde-format
1874msgctxt "@info bug resolution"
1875msgid "[Non-reproducible]"
1876msgstr "[Nich wedderhaalbor]"
1877
1878#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:262
1879#, kde-format
1880msgctxt "@info bug resolution"
1881msgid "[Duplicate report]"
1882msgstr "[Bericht is en Dubbel]"
1883
1884#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:264
1885#, kde-format
1886msgctxt "@info bug resolution"
1887msgid "[Invalid]"
1888msgstr "[Leeg]"
1889
1890#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:267
1891#, kde-format
1892msgctxt "@info bug resolution"
1893msgid "[External problem]"
1894msgstr "[Extern Problem]"
1895
1896#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:282
1897#, kde-format
1898msgctxt "@info bug status"
1899msgid "[Incomplete]"
1900msgstr "[Fehlt wat]"
1901
1902#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
1903#, fuzzy, kde-format
1904#| msgctxt "@info:status"
1905#| msgid "Showing results from %1 to %2"
1906msgctxt "@info:status"
1907msgid "Showing results."
1908msgstr "Wiest warrt de Resultaten vun %1 to %2"
1909
1910#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:342
1911#, kde-format
1912msgctxt "@info:status"
1913msgid "Search Finished. No reports found."
1914msgstr "Söök afslaten. Keen Berichten funnen."
1915
1916#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:405
1917#, kde-format
1918msgctxt "@label"
1919msgid ""
1920"Your crash is a <strong>duplicate</strong> and has already been reported as "
1921"<a href=\"%1\">Bug %1</a>."
1922msgstr ""
1923"Dien Afstört is en <strong>Dubbel</strong> un wöör al as <a href="
1924"\"%1\">Fehler %1</a> künnig maakt."
1925
1926#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
1927#, kde-format
1928msgctxt "@label"
1929msgid ""
1930"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is "
1931"a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>"
1932msgstr ""
1933"Dien Afstört wöör al as <a href=\"%1\">Fehler %1</a> künnig maakt, wat en "
1934"<strong>Dubbel</strong> vun <a href=\"%2\">Fehler %2</a> is."
1935
1936#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:414
1937#, kde-format
1938msgctxt "@label"
1939msgid ""
1940"Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed "
1941"information to the bug report."
1942msgstr ""
1943"Bitte den Fehlerbericht bloots Bilagen <strong><a href=\"%1\">anhangen</a></"
1944"strong>, de nödige Informatschonen bargt."
1945
1946#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:419
1947#, kde-format
1948msgctxt "@label"
1949msgid ""
1950"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a> which has "
1951"been <strong>closed</strong>."
1952msgstr ""
1953"Dien Afstört wöör al as <a href=\"%1\">Fehler %1</a> künnig maakt, man de "
1954"wöör al <strong>tomaakt</strong>."
1955
1956#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:422
1957#, kde-format
1958msgctxt "@label"
1959msgid ""
1960"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is "
1961"a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>."
1962msgstr ""
1963"Dien Afstört wöör al as <a href=\"%1\">Fehler %1</a> künnig maakt, wat en "
1964"<strong>Dubbel</strong> vun <strong>tomaakt</strong> <a href=\"%2\">Fehler "
1965"%2</a> is."
1966
1967#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:448
1968#, kde-format
1969msgctxt "@info:status"
1970msgid "Error fetching the bug report list"
1971msgstr "Fehler bi't Halen vun de Fehlerbericht-List"
1972
1973#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:452
1974#, kde-kuit-format
1975msgctxt "@info/rich"
1976msgid ""
1977"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
1978"wait some time and try again."
1979msgstr ""
1980"Fehler bi't Halen vun de Fehlerbericht-List<nl/><message>%1.</message><nl/"
1981">Tööv bitte en beten un versöök dat denn nochmaal."
1982
1983#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:532
1984#, fuzzy, kde-kuit-format
1985#| msgctxt "@label"
1986#| msgid ""
1987#| "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</"
1988#| "numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
1989msgctxt "@label"
1990msgid ""
1991"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#"
1992"\">Cancel</a>"
1993msgstr ""
1994"De Bericht warrt den Fehler <numid>%1</numid> <strong>anhangt</strong>. <a "
1995"href=\"#\">Afbreken</a>"
1996
1997#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:22
1998#, kde-format
1999msgctxt "@title:window"
2000msgid "Contents of the Report"
2001msgstr "Inholt vun den Bericht"
2002
2003#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:29
2004#, kde-format
2005msgctxt "@action:button"
2006msgid "&Save to File..."
2007msgstr "As Datei &sekern..."
2008
2009#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:32
2010#, kde-format
2011msgctxt "@info:tooltip"
2012msgid ""
2013"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
2014"You can use this option to report the bug later."
2015msgstr ""
2016"Mit dissen Knoop kannst Du den opstellten Bericht över den Afstört as Datei "
2017"sekern. Du kannst so den Fehler later künnig maken."
2018
2019#: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:170
2020#, kde-kuit-format
2021msgctxt "@info/plain"
2022msgid ""
2023"<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
2024"crashed.</placeholder>"
2025msgstr ""
2026"<placeholder>Vertell uns bitte de Enkelheiten dor över, wat Du jüst daan "
2027"hest, as dat Programm afstörten dee.</placeholder>"
2028
2029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
2030#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
2031#, kde-format
2032msgctxt "@label question"
2033msgid ""
2034"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
2035msgstr ""
2036"<strong>Weetst Du noch, wat Du jüst vöran den Afstört daan hest?</strong>"
2037
2038#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
2039#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
2040#, kde-format
2041msgctxt ""
2042"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
2043"prior to the crash?\""
2044msgid "Yes"
2045msgstr "Jo"
2046
2047#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
2048#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
2049#, kde-format
2050msgctxt ""
2051"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
2052"prior to the crash?\""
2053msgid "No"
2054msgstr "Nee"
2055
2056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
2057#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
2058#, kde-format
2059msgctxt "@label question"
2060msgid ""
2061"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
2062"strong>"
2063msgstr ""
2064"<strong>Stört dat Programm wedder af, wenn Du dat wedderhalen deist?</strong>"
2065
2066#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2067#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
2068#, kde-format
2069msgctxt "@info:tooltip"
2070msgid ""
2071"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
2072"crashes"
2073msgstr "Söök ut, wo faken dat Programm afstört, wenn Du dat wedderhalen deist."
2074
2075#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2076#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
2077#, kde-format
2078msgctxt "@info:whatsthis"
2079msgid ""
2080"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
2081"crashes"
2082msgstr "Söök ut, wo faken dat Programm afstört, wenn Du dat wedderhalen deist."
2083
2084#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2085#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
2086#, kde-format
2087msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
2088msgid "I did not try again"
2089msgstr "Ik heff dat nich nochmaal versöcht"
2090
2091#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2092#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
2093#, kde-format
2094msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
2095msgid "Never"
2096msgstr "Nienich"
2097
2098#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2099#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
2100#, kde-format
2101msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
2102msgid "Sometimes"
2103msgstr "Mennigmaal"
2104
2105#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2106#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
2107#, kde-format
2108msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
2109msgid "Every time"
2110msgstr "Jümmers"
2111
2112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
2113#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
2114#, kde-format
2115msgctxt "@label question"
2116msgid ""
2117"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
2118msgstr ""
2119"<strong>Söök bitte ut, wat för Informatschonen Du över den Afstört angeven "
2120"kannst:</strong>"
2121
2122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
2123#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
2124#, kde-format
2125msgctxt "@info:tooltip"
2126msgid ""
2127"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2128"application before it crashed"
2129msgstr ""
2130"Maak dit an, wenn Du angeven kannst, wat Du jüst daan hest, as dat Programm "
2131"afstörten dee."
2132
2133#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
2134#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
2135#, kde-format
2136msgctxt "@info:whatsthis"
2137msgid ""
2138"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2139"application before it crashed"
2140msgstr ""
2141"Maak dit an, wenn Du angeven kannst, wat Du jüst daan hest, as dat Programm "
2142"afstörten dee."
2143
2144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
2145#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
2146#, kde-format
2147msgctxt "@info:tooltip"
2148msgid ""
2149"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
2150"the application or the whole desktop"
2151msgstr ""
2152"Maak dit an, wenn Du Henwiesen över snaaksch Programm- oder Schriefdisch-"
2153"Bedregen geven kannst."
2154
2155#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
2156#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
2157#, kde-format
2158msgctxt "@info:whatsthis"
2159msgid ""
2160"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
2161"the application or the whole desktop"
2162msgstr ""
2163"Maak dit an, wenn Du Henwiesen över snaaksch Programm- oder Schriefdisch-"
2164"Bedregen geven kannst."
2165
2166#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
2167#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
2168#, kde-format
2169msgctxt ""
2170"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
2171msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
2172msgstr "Snaaksch Schriefdischbedregen"
2173
2174#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
2175#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:248
2176#, fuzzy, kde-format
2177#| msgctxt "@info:tooltip"
2178#| msgid ""
2179#| "Check this option if you can provide application specific details or "
2180#| "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
2181#| "available.)"
2182msgctxt "@info:tooltip"
2183msgid ""
2184"Check this option if you can provide application specific details or "
2185"settings that may be related to the crash."
2186msgstr ""
2187"Maak dit an, wenn Du programmtohören Enkelheiten oder Instellen angeven "
2188"kannst, de mit den Afstört to doon hebben köönt. Du kannst Di ok de "
2189"Bispillen ankieken (wenn verföögbor)."
2190
2191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
2192#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:251
2193#, fuzzy, kde-format
2194#| msgctxt "@info:whatsthis"
2195#| msgid ""
2196#| "Check this option if you can provide application specific details or "
2197#| "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
2198#| "available.)"
2199msgctxt "@info:whatsthis"
2200msgid ""
2201"Check this option if you can provide application specific details or "
2202"settings that may be related to the crash."
2203msgstr ""
2204"Maak dit an, wenn Du programmtohören Enkelheiten oder Instellen angeven "
2205"kannst, de mit den Afstört to doon hebben köönt. Du kannst Di ok de "
2206"Bispillen ankieken (wenn verföögbor)."
2207
2208#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
2209#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:254
2210#, kde-format
2211msgctxt ""
2212"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
2213msgid "Custom settings of the application that may be related"
2214msgstr "Egen Programminstellen, de dor villicht mit tosamenhangt"
2215
2216#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
2217#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
2218#, kde-format
2219msgctxt "@info"
2220msgid ""
2221"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
2222"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
2223"that report or directly attach your information to it."
2224msgstr ""
2225"Kiek bitte na, wat Dien Fehler al künnig maakt wöör. Dubbelklick en Bericht "
2226"op de List un vergliek em mit Dien Fehler. Du kannst vörslaan, Dien Bericht "
2227"is en Dubbel vun den doren Fehler, oder Dien Informatschonen dor direktemang "
2228"anhangen."
2229
2230#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
2231#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
2232#, kde-format
2233msgctxt "@title:column"
2234msgid "Bug ID"
2235msgstr "Fehler-ID"
2236
2237#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
2238#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
2239#, kde-format
2240msgctxt "@title:column"
2241msgid "Description"
2242msgstr "Beschrieven"
2243
2244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
2245#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
2246#, kde-format
2247msgctxt ""
2248"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
2249msgid "Possible duplicates:"
2250msgstr "Mööglich Dubbels:"
2251
2252#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
2253#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
2254#, kde-format
2255msgctxt ""
2256"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
2257"compare it with the one in the showed report)"
2258msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
2259msgstr ""
2260"Fehlerspoor vun den beleevten Afstört to'n Vergliek wiesen (verwiedert)"
2261
2262#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
2263#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
2264#, kde-format
2265msgid ""
2266"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
2267"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
2268"add new information (not already mentioned). </i>"
2269msgstr ""
2270"Wohrschienlich is disse Afstört <strong>al begäng</strong>, un de Schrievers "
2271"hebbt dor ok al en Barg vun Enkelheiten över kregen. <i>Maak man bloots "
2272"wieder, wenn Du dor noch wat Nieges to seggen kannst. </i>"
2273
2274#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
2275#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
2276#, kde-format
2277msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
2278msgstr "<strong>Wullt Du mit den Fehlerbericht wiedermaken?</strong>"
2279
2280#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
2281#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
2282#, kde-format
2283msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant"
2284msgstr "Nee, &keen nieg Fehlerbericht opstellen un den Hölper afbreken"
2285
2286#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
2287#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
2288#, kde-format
2289msgid "Proceed with reporting &the bug"
2290msgstr "Mit den Fehler&bericht wiedermaken"
2291
2292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
2293#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
2294#, kde-format
2295msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
2296msgstr "<strong>Büst Du seker, disse Bericht passt op Dien Afstört?</strong>"
2297
2298#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
2299#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
2300#, kde-format
2301msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
2302msgstr "Nich redig seker: As en &mööglich Dubbel markeren"
2303
2304#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
2305#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
2306#, kde-format
2307msgid "Completely sure: attach my &information to this report"
2308msgstr "Redig seker: Mien Informatschonen dissen Fehlerbericht &tofögen"
2309
2310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
2311#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:30
2312#, kde-format
2313msgctxt "@info"
2314msgid "<strong>Please provide the following information in English.</strong>"
2315msgstr "<strong>Bitte de nakamen Informatschonen op engelsch angeven:</strong>"
2316
2317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
2318#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:40
2319#, kde-format
2320msgctxt "@label:textbox"
2321msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
2322msgstr ""
2323"<strong>Titel vun den Fehlerbericht:</strong> (<a href=\"#\">Bispelen</a>)"
2324
2325#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
2326#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:52
2327#, kde-format
2328msgctxt "@label:textbox"
2329msgid ""
2330"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
2331"examples</a>)"
2332msgstr ""
2333"<strong>Informatschonen över den Afstört:</strong> (<a href=\"#\">Hülp un "
2334"Bispelen</a>)"
2335
2336#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit)
2337#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:61
2338#, fuzzy, kde-format
2339#| msgctxt "@label:textbox"
2340#| msgid "<strong>Information about the crash:</strong>"
2341msgid "Information about the crash text"
2342msgstr "<strong>Informatschonen över den Afstört:</strong>"
2343
2344#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
2345#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:71
2346#, kde-format
2347msgctxt "@title:group"
2348msgid "Distribution method:"
2349msgstr "Verdeelmetood:"
2350
2351#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
2352#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:82
2353#, kde-format
2354msgctxt "@option:check"
2355msgid "KDE Platform is compiled from sources"
2356msgstr "KDE-Ünnerbuu ut Borndateien kompileert"
2357
2358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
2359#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:110
2360#, fuzzy, kde-format
2361#| msgctxt "@info"
2362#| msgid ""
2363#| "<i>Note</i>: The crash and system information will be automatically added "
2364#| "to the bug report."
2365msgctxt "@info"
2366msgid ""
2367"<i>Note:</i> The crash and system information will be automatically added to "
2368"the bug report."
2369msgstr ""
2370"<i>Beacht:</i> De Afstört un de Systeeminformatschonen warrt den "
2371"Fehlerbericht automaatsch toföögt."
2372
2373#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
2374#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
2375#, kde-format
2376msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
2377msgid "E-mail Address:"
2378msgstr ""
2379
2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
2381#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
2382#, kde-format
2383msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
2384msgid "Password:"
2385msgstr "Passwoort:"
2386
2387#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit)
2388#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52
2389#, fuzzy, kde-format
2390#| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
2391#| msgid "Password:"
2392msgid "Password input"
2393msgstr "Passwoort:"
2394
2395#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit)
2396#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59
2397#, fuzzy, kde-format
2398#| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
2399#| msgid "Username:"
2400msgid "Username input"
2401msgstr "Brukernaam:"
2402
2403#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
2404#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
2405#, kde-format
2406msgctxt "@option:check"
2407msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
2408msgstr "Anmellinformatschonen binnen dat KDE-Knippsysteem sekern"
2409
2410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
2411#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19
2412#, kde-format
2413msgctxt "@label"
2414msgid ""
2415"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n"
2416"\n"
2417"If you want to modify it go to the previous pages."
2418msgstr ""
2419"Dit is en Vöransicht vun den Bericht, as hje loosstüert warrt.\n"
2420"\n"
2421"Gah na de verleden Sieden, wenn Du wat ännern wullt."
2422
2423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
2424#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
2425#, kde-format
2426msgctxt "@option:check"
2427msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
2428msgstr "De Fehlerberichtsiet bi en Klick op den \"Afsluten\"-Knoop opmaken"
2429
2430#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
2431#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
2432#, kde-format
2433msgctxt "@option:check"
2434msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2435msgstr "Dat Programm bi en Klick op den \"Afsluten\"-Knoop nieg opropen"
2436
2437#. i18n: status message while waiting for bugzilla
2438#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2439#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_supported_entities.ui:47
2440#, kde-format
2441msgid "Resolving Bugzilla Product"
2442msgstr ""
2443
2444#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2445#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:47
2446#, kde-format
2447msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
2448msgstr ""
2449
2450#. i18n: @action:button retry talking to api if it failed before
2451#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton)
2452#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:126
2453#, fuzzy, kde-format
2454#| msgctxt "@action:button"
2455#| msgid "Retry..."
2456msgid "Retry"
2457msgstr "Nochmaal versöken..."
2458
2459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
2460#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73
2461#, kde-format
2462msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2463msgstr "Dat Programm bi en Klick op den \"Afsluten\"-Knoop nieg opropen"
2464
2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
2466#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17
2467#, kde-format
2468msgctxt "@info"
2469msgid ""
2470"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
2471"bug reporting process."
2472msgstr ""
2473"De Hölper kiekt de Afstört-Informatschonen dör un leddt Di bi't Berichten "
2474"vun den Fehler an."
2475
2476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
2477#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77
2478#, fuzzy, kde-format
2479#| msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
2480#| msgid ""
2481#| "<p><i>Note</i>: Since communication between you and the developers is "
2482#| "required for effective debugging, to continue reporting this bug "
2483#| "<strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</"
2484#| "strong></p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</"
2485#| "p>"
2486msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
2487msgid ""
2488"<p><i>Note:</i> Since communication between you and the developers is "
2489"required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it "
2490"is required for you to agree that developers may contact you.</strong></"
2491"p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
2492msgstr ""
2493"<p><i>Beacht:</i> En spooddregern Fehlersöök sett vörut, Du un de "
2494"Programmschrievers snackt mitenanner. Wullt Du dissen Fehler künnig maken, "
2495"<strong>raadt wi Di redig, Du giffst Verlööf dor to, de Schrievers nehmt "
2496"Kontakt to Di op.</strong></p><p>Wullt Du dissen Verlööf nich geven, maakst "
2497"Du wull op't Best den Dialoog to.</p>"
2498
2499#: debugpackageinstaller.cpp:51
2500#, kde-format
2501msgctxt "@info:progress"
2502msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
2503msgstr "Installeren vun fehlen Fehlersööksymbool-Paketen warrt nafraagt..."
2504
2505#: debugpackageinstaller.cpp:53
2506#, kde-format
2507msgid "Cancel"
2508msgstr "Afbreken"
2509
2510#: debugpackageinstaller.cpp:58
2511#, kde-format
2512msgctxt "@title:window"
2513msgid "Missing debug symbols"
2514msgstr "Fehlersööksymbolen fehlt"
2515
2516#: debugpackageinstaller.cpp:88
2517#, kde-format
2518msgctxt "@info"
2519msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
2520msgstr "De Fehlersööksymboolpaketen för dit Programm laat sik nich finnen."
2521
2522#: debugpackageinstaller.cpp:98
2523#, kde-format
2524msgctxt "@info"
2525msgid ""
2526"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
2527"packages."
2528msgstr "Dat geev en Fehler bi't Installeren vun de Fehlersööksymboolpaketen."
2529
2530#: drkonqi.cpp:147
2531#, kde-kuit-format
2532msgctxt "@info"
2533msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
2534msgstr "Bericht na <filename>%1</filename> sekert."
2535
2536#: drkonqi.cpp:149
2537#, kde-format
2538msgctxt "@info"
2539msgid "Could not create a file in which to save the report."
2540msgstr "Datei, binnen de de Bericht sekert warrt, lett sik nich opstellen."
2541
2542#: drkonqi.cpp:156
2543#, kde-format
2544msgctxt "@title:window"
2545msgid "Select Filename"
2546msgstr "Dateinaam utsöken"
2547
2548#: drkonqi.cpp:184
2549#, kde-kuit-format
2550msgctxt "@info"
2551msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
2552msgstr "De Datei <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
2553
2554#: drkonqidialog.cpp:59
2555#, kde-format
2556msgctxt "@title:tab general information"
2557msgid "&General"
2558msgstr "&Allgemeen"
2559
2560#: drkonqidialog.cpp:63
2561#, kde-format
2562msgctxt "@title:tab"
2563msgid "&Developer Information"
2564msgstr "Informatschonen för &Programmschrievers"
2565
2566#: drkonqidialog.cpp:98
2567#, kde-kuit-format
2568msgctxt "@info"
2569msgid ""
2570"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
2571msgstr ""
2572"<para>Oha, <application>%1</application> wöör unverwachtens utmaakt.</para>"
2573
2574#: drkonqidialog.cpp:106
2575#, kde-kuit-format
2576msgctxt "@info"
2577msgid ""
2578"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
2579"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
2580"<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
2581"system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
2582"Information</interface> tab.</para>"
2583msgstr ""
2584"<para>De Afstörtenpleger hett sülven en Problen. Dormit dat beter warrt, "
2585"wöör de Berichthölper utmaakt.<nl /><nl />Bitte stüer den Fehlerbericht "
2586"<link url='%1'>vun Hand</link> dat KDE-Fehlerpleegsysteem to, un föög em ok "
2587"de Fehlerspoor vun't <interface>Schriever</interface>-Paneel bi.</para>"
2588
2589#: drkonqidialog.cpp:116
2590#, kde-kuit-format
2591msgctxt "@info"
2592msgid ""
2593"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
2594"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
2595"(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
2596"interface> tab.)</para>"
2597msgstr ""
2598"<para>De Berichthölper is utmaakt, de Afstört-Dialoog wöör in de Sekerheit-"
2599"Bedriefoort opropen.<nl />Du kannst den Fehlerbericht vun Hand \"%1\" "
2600"tostüern (un de Fehlerspoor vun't <interface>Schriever</interface>-Paneel "
2601"bifögen).</para>"
2602
2603#: drkonqidialog.cpp:125
2604#, kde-kuit-format
2605msgctxt "@info"
2606msgid ""
2607"<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
2608"appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
2609"prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
2610"para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
2611"make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
2612"para>"
2613msgstr ""
2614
2615#: drkonqidialog.cpp:134
2616#, fuzzy, kde-kuit-format
2617#| msgctxt "@info"
2618#| msgid ""
2619#| "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
2620#| "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></"
2621#| "para><para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to "
2622#| "report this bug.</note></para>"
2623msgctxt "@info"
2624msgid ""
2625"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
2626"><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
2627msgstr ""
2628"<para>Du kannst bi't Verbetern vun KDE-Software hölpen un dissen Fehler "
2629"künnig maken.<nl /><link url='%1'>Woans Fehlers sik künnig maken laat</"
2630"link></para><para><note>Du kannst dissen Dialoog eenfach tomaken, wenn Du "
2631"den Fehler nich künnig maken wullt.</note></para>"
2632
2633#: drkonqidialog.cpp:141
2634#, kde-kuit-format
2635msgctxt "@info"
2636msgid ""
2637"<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
2638"does not provide a bug reporting address.</para>"
2639msgstr ""
2640"<para>Du kannst dissen Fehler nich künnig maken, dat Programm <application>"
2641"%1</application> stellt dor keen Fehlerbericht-Adress för praat.</para>"
2642
2643#: drkonqidialog.cpp:149
2644#, kde-format
2645msgctxt "@label"
2646msgid "Details:"
2647msgstr "Enkelheiten:"
2648
2649#: drkonqidialog.cpp:153
2650#, fuzzy, kde-kuit-format
2651#| msgctxt ""
2652#| "@info Note the time information is divided into date and time parts"
2653#| msgid ""
2654#| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
2655#| "Signal: %3 (%4) Time: %5 %6</para>"
2656msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
2657msgid ""
2658"<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
2659"Time: %5 %6</para>"
2660msgstr ""
2661"<para>Programmdatei: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
2662"Signaal: %3 (%4) Tiet: %5, %6</para>"
2663
2664#: drkonqidialog.cpp:183
2665#, kde-format
2666msgctxt ""
2667"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
2668"debugging applications"
2669msgid "&Debug"
2670msgstr "&Fehlersöök"
2671
2672#: drkonqidialog.cpp:185
2673#, kde-format
2674msgctxt "@info:tooltip"
2675msgid "Starts a program to debug the crashed application."
2676msgstr "Röppt en Programm för de Fehlersöök binnen dat afstörte Programm op"
2677
2678#: drkonqidialog.cpp:207
2679#, kde-format
2680msgctxt "@action:button"
2681msgid "Report &Bug"
2682msgstr "Fehler &künnig maken"
2683
2684#: drkonqidialog.cpp:209
2685#, kde-format
2686msgctxt "@info:tooltip"
2687msgid "Starts the bug report assistant."
2688msgstr "Röppt den Fehlerbericht-Hölper op."
2689
2690#: drkonqidialog.cpp:218
2691#, kde-format
2692msgctxt "@action:button"
2693msgid "&Restart Application"
2694msgstr "Programm &nieg starten"
2695
2696#: drkonqidialog.cpp:221
2697#, kde-format
2698msgctxt "@info:tooltip"
2699msgid "Use this button to restart the crashed application."
2700msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du dat afstörte Programm nieg starten."
2701
2702#: drkonqidialog.cpp:231
2703#, kde-format
2704msgctxt "@info:tooltip"
2705msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
2706msgstr "Dissen Dialoog tomaken (de Afstört-Informatschonen kaamt weg)"
2707
2708#: drkonqidialog.cpp:240
2709#, kde-format
2710msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
2711msgid "Debug in %1"
2712msgstr "Fehlersöök mit %1"
2713
2714#: main.cpp:43
2715#, kde-format
2716msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
2717msgstr "De KDE-Afstörtenpleger vertellt den Bruker wat över den Afstört."
2718
2719#: main.cpp:113
2720#, kde-format
2721msgid "The KDE Crash Handler"
2722msgstr "KDE Afstörten-Pleger"
2723
2724#: main.cpp:117
2725#, fuzzy, kde-format
2726#| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
2727msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
2728msgstr "© 2000-2009: De Schrievers vun DrKonqi"
2729
2730#: main.cpp:118
2731#, kde-format
2732msgctxt "@info:credit"
2733msgid "Hans Petter Bieker"
2734msgstr "Hans Petter Bieker"
2735
2736#: main.cpp:119
2737#, kde-format
2738msgctxt "@info:credit"
2739msgid "Dario Andres Rodriguez"
2740msgstr "Dario Andres Rodriguez"
2741
2742#: main.cpp:120
2743#, kde-format
2744msgctxt "@info:credit"
2745msgid "George Kiagiadakis"
2746msgstr "George Kiagiadakis"
2747
2748#: main.cpp:121
2749#, kde-format
2750msgctxt "@info:credit"
2751msgid "A. L. Spehr"
2752msgstr "A. L. Spehr"
2753
2754#: main.cpp:128
2755#, kde-format
2756msgctxt "@info:shell"
2757msgid "The signal <number> that was caught"
2758msgstr "Dat faatkregen Signaal <number>"
2759
2760#: main.cpp:129
2761#, kde-format
2762msgctxt "@info:shell"
2763msgid "<Name> of the program"
2764msgstr "<Naam> vun't Programm"
2765
2766#: main.cpp:130
2767#, kde-format
2768msgctxt "@info:shell"
2769msgid "<Path> to the executable"
2770msgstr "<Padd> na de utföhrbore Datei"
2771
2772#: main.cpp:131
2773#, kde-format
2774msgctxt "@info:shell"
2775msgid "The <version> of the program"
2776msgstr "Dat Programm sien <Verschoon>"
2777
2778#: main.cpp:132
2779#, kde-format
2780msgctxt "@info:shell"
2781msgid "The bug <address> to use"
2782msgstr "De Fehler-<Adress>, de Du bruken wullt"
2783
2784#: main.cpp:133
2785#, kde-format
2786msgctxt "@info:shell"
2787msgid "Translated <name> of the program"
2788msgstr "Översett Programm-<Naam>"
2789
2790#: main.cpp:134
2791#, kde-format
2792msgctxt "@info:shell"
2793msgid "Bugzilla product name"
2794msgstr ""
2795
2796#: main.cpp:135
2797#, kde-format
2798msgctxt "@info:shell"
2799msgid "The <PID> of the program"
2800msgstr "De Perzess-ID <PID> vun't Programm"
2801
2802#: main.cpp:136
2803#, kde-format
2804msgctxt "@info:shell"
2805msgid "Startup <ID> of the program"
2806msgstr "De Start-<ID> vun't Programm"
2807
2808#: main.cpp:137
2809#, kde-format
2810msgctxt "@info:shell"
2811msgid "The program was started by kdeinit"
2812msgstr "\"kdeinit\" hett dat Programm start."
2813
2814#: main.cpp:138
2815#, kde-format
2816msgctxt "@info:shell"
2817msgid "Disable arbitrary disk access"
2818msgstr "Egenmächtig Diskettentogriepen ünnerbinnen"
2819
2820#: main.cpp:139
2821#, kde-format
2822msgctxt "@info:shell"
2823msgid "The program has already been restarted"
2824msgstr "Dat Programm wöör al nieg opropen."
2825
2826#: main.cpp:142
2827#, kde-format
2828msgctxt "@info:shell"
2829msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
2830msgstr "Programm wieder lopen laten un de Fehlerspoor bi't Starten opstellen."
2831
2832#: main.cpp:144
2833#, kde-format
2834msgctxt "@info:shell"
2835msgid "The <thread id> of the failing thread"
2836msgstr "Den fehlerhaftigen Utföhrstrang sien <Strang-ID>"
2837
2838#: main.cpp:145
2839#, kde-format
2840msgctxt "@info:shell"
2841msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
2842msgstr ""
2843
2844#: statusnotifier.cpp:35
2845#, kde-format
2846msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
2847msgid "%1 Closed Unexpectedly"
2848msgstr ""
2849
2850#: statusnotifier.cpp:65
2851#, kde-format
2852msgid "Please report this error to help improve this software."
2853msgstr ""
2854
2855#: statusnotifier.cpp:72
2856#, fuzzy, kde-format
2857#| msgctxt "@action:button"
2858#| msgid "Report &Bug"
2859msgid "Report &Bug"
2860msgstr "Fehler &künnig maken"
2861
2862#: statusnotifier.cpp:78
2863#, fuzzy, kde-format
2864#| msgctxt "@action:button"
2865#| msgid "&Restart Application"
2866msgid "&Restart Application"
2867msgstr "Programm &nieg starten"
2868
2869#: statusnotifier.cpp:89
2870#, kde-format
2871msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
2872msgid "Hide"
2873msgstr ""
2874
2875#: statusnotifier.cpp:132
2876#, kde-format
2877msgctxt "Notification text"
2878msgid "Please report this error to help improve this software."
2879msgstr ""
2880
2881#: statusnotifier.cpp:133
2882#, fuzzy, kde-format
2883#| msgctxt "@info"
2884#| msgid ""
2885#| "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</"
2886#| "para>"
2887msgctxt "Notification text"
2888msgid "The application closed unexpectedly."
2889msgstr ""
2890"<para>Oha, <application>%1</application> wöör unverwachtens utmaakt.</para>"
2891
2892#: statusnotifier.cpp:144
2893#, fuzzy, kde-format
2894#| msgctxt "@action:button"
2895#| msgid "Report &Bug"
2896msgctxt "Notification action button, keep short"
2897msgid "Report Bug"
2898msgstr "Fehler &künnig maken"
2899
2900#: statusnotifier.cpp:147
2901#, fuzzy, kde-format
2902#| msgctxt "@action:button"
2903#| msgid "&Restart Application"
2904msgctxt "Notification action button, keep short"
2905msgid "Restart App"
2906msgstr "Programm &nieg starten"
2907
2908#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
2909#: ui/backtracewidget.ui:124
2910#, kde-format
2911msgid "Show backtrace content (advanced)"
2912msgstr "Fehlerspoor-Inholt wiesen (verwiedert)"
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555# Translation of drkonqi.po to Low Saxon
3556# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3557#
3558# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
3559# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
3560# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
3561# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005.
3562# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.