1# translation of kdesu.po to Kaszëbsczi 2# 3# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007, 2008. 4# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2008. 5# Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kdesu\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2009-05-13 19:55+0200\n" 12"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n" 13"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n" 14"Language: csb\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 0.3\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 20"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" 31 32#: kdesu.cpp:105 33#, kde-format 34msgid "KDE su" 35msgstr "KDE su" 36 37#: kdesu.cpp:107 38#, kde-format 39msgid "Runs a program with elevated privileges." 40msgstr "Zrëszô programã z wëższim pioritetã." 41 42#: kdesu.cpp:109 43#, kde-format 44msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" 45msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" 46 47#: kdesu.cpp:110 48#, kde-format 49msgid "Geert Jansen" 50msgstr "Geert Jansen" 51 52#: kdesu.cpp:110 53#, kde-format 54msgid "Maintainer" 55msgstr "Òpiekùn" 56 57#: kdesu.cpp:111 58#, kde-format 59msgid "Pietro Iglio" 60msgstr "Pietro Iglio" 61 62#: kdesu.cpp:111 63#, kde-format 64msgid "Original author" 65msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" 66 67#: kdesu.cpp:120 68#, fuzzy, kde-format 69#| msgid "Specifies the command to run" 70msgid "Specifies the command to run as separate arguments" 71msgstr "Pòlét do zrëszeniô" 72 73#: kdesu.cpp:121 74#, fuzzy, kde-format 75#| msgid "Specifies the command to run" 76msgid "Specifies the command to run as one string" 77msgstr "Pòlét do zrëszeniô" 78 79#: kdesu.cpp:122 80#, kde-format 81msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" 82msgstr "" 83"Zrëszë pòlét z pòdónym ID brëkòwnika, eżle <lopk> je do blós do czëtaniô" 84 85#: kdesu.cpp:123 86#, kde-format 87msgid "Specifies the target uid" 88msgstr "Òtaksowùjë docélowy uid" 89 90#: kdesu.cpp:124 91#, kde-format 92msgid "Do not keep password" 93msgstr "Nie trzëmôj parolë" 94 95#: kdesu.cpp:125 96#, kde-format 97msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" 98msgstr "Zatrzëmôj ùsłëżnotã (zabëjë wszëtczé parole)" 99 100#: kdesu.cpp:126 101#, kde-format 102msgid "Enable terminal output (no password keeping)" 103msgstr "Włączë wińdzenié na terminal (bez trzëmaniô paroli)" 104 105#: kdesu.cpp:128 106#, kde-format 107msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" 108msgstr "Nastôwi pioritet midze 0 a 100 (0 - nômiészi)" 109 110#: kdesu.cpp:129 111#, kde-format 112msgid "Use realtime scheduling" 113msgstr "Brëkùjë régòwaniô w jawernym czasie" 114 115#: kdesu.cpp:130 116#, kde-format 117msgid "Do not display ignore button" 118msgstr "Nie wëskrzeniwôj knąpë Òprzestóń" 119 120#: kdesu.cpp:131 121#, kde-format 122msgid "Specify icon to use in the password dialog" 123msgstr "Ikòna do wëzwëskaniô w òknie paroli" 124 125#: kdesu.cpp:132 126#, kde-format 127msgid "Do not show the command to be run in the dialog" 128msgstr "Nie pòkazëjë pòlétu zrëszanegò w òknie" 129 130#: kdesu.cpp:139 131#, kde-format 132msgctxt "" 133"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " 134"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" 135msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" 136msgstr "" 137"Robi nen dialog transparentnym na jaczis czas dlô òkna wskazónegò przez " 138"winid " 139 140#: kdesu.cpp:141 141#, kde-format 142msgid "Embed into a window" 143msgstr "" 144 145#: kdesu.cpp:168 146#, kde-format 147msgid "Cannot execute command '%1'." 148msgstr "" 149 150#: kdesu.cpp:171 151#, kde-format 152msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." 153msgstr "" 154 155#: kdesu.cpp:245 156#, kde-format 157msgid "Illegal priority: %1" 158msgstr "Zmiłkòwi prioritet: %1" 159 160#: kdesu.cpp:266 161#, kde-format 162msgid "No command specified." 163msgstr "Felëje pòlétu." 164 165#: kdesu.cpp:372 166#, kde-format 167msgid "Su returned with an error.\n" 168msgstr "'su' zwrócëło felã.\n" 169 170#: kdesu.cpp:400 171#, kde-format 172msgid "Command:" 173msgstr "Pòlét:" 174 175#: kdesu.cpp:409 176#, kde-format 177msgid "realtime: " 178msgstr "jawerny czas: " 179 180#: kdesu.cpp:413 181#, kde-format 182msgid "Priority:" 183msgstr "Prioritet:" 184 185#: sudlg.cpp:27 186#, kde-format 187msgid "Run as %1" 188msgstr "Zrëszë jakno %1" 189 190#: sudlg.cpp:31 191#, kde-format 192msgid "Please enter your password below." 193msgstr "Proszã pòdac parolã." 194 195#: sudlg.cpp:36 196#, kde-format 197msgid "" 198"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter " 199"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current " 200"privileges." 201msgstr "" 202"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô <b>praw sprôwnika</b>. Wpiszë niżi " 203"parolã <b>sprôwnika</b> abò wcësni knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma " 204"prawama." 205 206#: sudlg.cpp:42 207#, kde-format 208msgid "" 209"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter " 210"<b>root's</b> password below." 211msgstr "" 212"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô <b>praw sprôwnika</b>. Wpiszë niżi " 213"parolã <b>sprôwnika</b>." 214 215#: sudlg.cpp:49 216#, kde-format 217msgid "" 218"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " 219"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current " 220"privileges." 221msgstr "" 222"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã " 223"brëkòwnika <b>%1</b> abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama." 224 225#: sudlg.cpp:56 226#, kde-format 227msgid "" 228"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " 229"password for <b>%1</b> below." 230msgstr "" 231"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã " 232"brëkòwnika <b>%1</b>." 233 234#: sudlg.cpp:79 235#, kde-format 236msgid "Conversation with su failed." 237msgstr "Łączba z su zascygónô." 238 239#: sudlg.cpp:86 240#, kde-format 241msgid "" 242"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly." 243msgstr "" 244"Ni mòże nalezc programë 'su'.<br />Proszã sprôwdzëc, czë zmieniwnô PATH mô " 245"dobri nastôw." 246 247#: sudlg.cpp:97 248#, kde-format 249msgid "" 250"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /" 251">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " 252"this program." 253msgstr "" 254 255#: sudlg.cpp:105 256#, kde-format 257msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" 258msgstr "Bënowô fela: lëchi wińdzenié z SuProcess::checkInstall()"