1# translation of kdesu.po to Kaszëbsczi
2#
3# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007, 2008.
4# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2008.
5# Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kdesu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-08-06 00:18+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-13 19:55+0200\n"
12"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
13"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
14"Language: csb\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org"
31
32#: kdesu.cpp:105
33#, kde-format
34msgid "KDE su"
35msgstr "KDE su"
36
37#: kdesu.cpp:107
38#, kde-format
39msgid "Runs a program with elevated privileges."
40msgstr "Zrëszô programã z wëższim pioritetã."
41
42#: kdesu.cpp:109
43#, kde-format
44msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
45msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
46
47#: kdesu.cpp:110
48#, kde-format
49msgid "Geert Jansen"
50msgstr "Geert Jansen"
51
52#: kdesu.cpp:110
53#, kde-format
54msgid "Maintainer"
55msgstr "Òpiekùn"
56
57#: kdesu.cpp:111
58#, kde-format
59msgid "Pietro Iglio"
60msgstr "Pietro Iglio"
61
62#: kdesu.cpp:111
63#, kde-format
64msgid "Original author"
65msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
66
67#: kdesu.cpp:120
68#, fuzzy, kde-format
69#| msgid "Specifies the command to run"
70msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
71msgstr "Pòlét do zrëszeniô"
72
73#: kdesu.cpp:121
74#, fuzzy, kde-format
75#| msgid "Specifies the command to run"
76msgid "Specifies the command to run as one string"
77msgstr "Pòlét do zrëszeniô"
78
79#: kdesu.cpp:122
80#, kde-format
81msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
82msgstr ""
83"Zrëszë pòlét z pòdónym ID brëkòwnika, eżle <lopk> je do blós do czëtaniô"
84
85#: kdesu.cpp:123
86#, kde-format
87msgid "Specifies the target uid"
88msgstr "Òtaksowùjë docélowy uid"
89
90#: kdesu.cpp:124
91#, kde-format
92msgid "Do not keep password"
93msgstr "Nie trzëmôj parolë"
94
95#: kdesu.cpp:125
96#, kde-format
97msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
98msgstr "Zatrzëmôj ùsłëżnotã (zabëjë wszëtczé parole)"
99
100#: kdesu.cpp:126
101#, kde-format
102msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
103msgstr "Włączë wińdzenié na terminal (bez trzëmaniô paroli)"
104
105#: kdesu.cpp:128
106#, kde-format
107msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
108msgstr "Nastôwi pioritet midze 0 a 100 (0 - nômiészi)"
109
110#: kdesu.cpp:129
111#, kde-format
112msgid "Use realtime scheduling"
113msgstr "Brëkùjë régòwaniô w jawernym czasie"
114
115#: kdesu.cpp:130
116#, kde-format
117msgid "Do not display ignore button"
118msgstr "Nie wëskrzeniwôj knąpë Òprzestóń"
119
120#: kdesu.cpp:131
121#, kde-format
122msgid "Specify icon to use in the password dialog"
123msgstr "Ikòna do wëzwëskaniô w òknie paroli"
124
125#: kdesu.cpp:132
126#, kde-format
127msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
128msgstr "Nie pòkazëjë pòlétu zrëszanegò w òknie"
129
130#: kdesu.cpp:139
131#, kde-format
132msgctxt ""
133"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
134"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
135msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
136msgstr ""
137"Robi nen dialog transparentnym na jaczis czas dlô òkna wskazónegò przez "
138"winid "
139
140#: kdesu.cpp:141
141#, kde-format
142msgid "Embed into a window"
143msgstr ""
144
145#: kdesu.cpp:168
146#, kde-format
147msgid "Cannot execute command '%1'."
148msgstr ""
149
150#: kdesu.cpp:171
151#, kde-format
152msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
153msgstr ""
154
155#: kdesu.cpp:245
156#, kde-format
157msgid "Illegal priority: %1"
158msgstr "Zmiłkòwi prioritet: %1"
159
160#: kdesu.cpp:266
161#, kde-format
162msgid "No command specified."
163msgstr "Felëje pòlétu."
164
165#: kdesu.cpp:372
166#, kde-format
167msgid "Su returned with an error.\n"
168msgstr "'su' zwrócëło felã.\n"
169
170#: kdesu.cpp:400
171#, kde-format
172msgid "Command:"
173msgstr "Pòlét:"
174
175#: kdesu.cpp:409
176#, kde-format
177msgid "realtime: "
178msgstr "jawerny czas: "
179
180#: kdesu.cpp:413
181#, kde-format
182msgid "Priority:"
183msgstr "Prioritet:"
184
185#: sudlg.cpp:27
186#, kde-format
187msgid "Run as %1"
188msgstr "Zrëszë jakno %1"
189
190#: sudlg.cpp:31
191#, kde-format
192msgid "Please enter your password below."
193msgstr "Proszã pòdac parolã."
194
195#: sudlg.cpp:36
196#, kde-format
197msgid ""
198"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
199"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
200"privileges."
201msgstr ""
202"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô <b>praw sprôwnika</b>. Wpiszë niżi "
203"parolã <b>sprôwnika</b> abò wcësni knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma "
204"prawama."
205
206#: sudlg.cpp:42
207#, kde-format
208msgid ""
209"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
210"<b>root's</b> password below."
211msgstr ""
212"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô <b>praw sprôwnika</b>. Wpiszë niżi "
213"parolã <b>sprôwnika</b>."
214
215#: sudlg.cpp:49
216#, kde-format
217msgid ""
218"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
219"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
220"privileges."
221msgstr ""
222"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã "
223"brëkòwnika <b>%1</b> abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama."
224
225#: sudlg.cpp:56
226#, kde-format
227msgid ""
228"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
229"password for <b>%1</b> below."
230msgstr ""
231"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã "
232"brëkòwnika <b>%1</b>."
233
234#: sudlg.cpp:79
235#, kde-format
236msgid "Conversation with su failed."
237msgstr "Łączba z su zascygónô."
238
239#: sudlg.cpp:86
240#, kde-format
241msgid ""
242"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
243msgstr ""
244"Ni mòże nalezc programë 'su'.<br />Proszã sprôwdzëc, czë zmieniwnô PATH mô "
245"dobri nastôw."
246
247#: sudlg.cpp:97
248#, kde-format
249msgid ""
250"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
251">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
252"this program."
253msgstr ""
254
255#: sudlg.cpp:105
256#, kde-format
257msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
258msgstr "Bënowô fela: lëchi wińdzenié z SuProcess::checkInstall()"