1# translation of kioclient.po to French 2# translation of kioclient.po to 3# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE 4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 5# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007. 6# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 7# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008. 8# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010. 9# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012. 10# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2020, 2021. 11# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016. 12# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019. 13# 14# amine say, 2011. 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: kioclient\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-09-04 00:18+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2021-09-05 10:13+0200\n" 21"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 22"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 23"Language: fr\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 28"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" 29"X-Environment: kde\n" 30"X-Accelerator-Marker: &\n" 31"X-Text-Markup: kde4\n" 32 33#, kde-format 34msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 35msgid "Your names" 36msgstr "Vincent Pinon, Xavier Besnard" 37 38#, kde-format 39msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 40msgid "Your emails" 41msgstr "vpinon@kde.org, xavier.besnard@neuf.fr" 42 43#: kioclient.cpp:55 44#, kde-format 45msgid "" 46"\n" 47"Syntax:\n" 48msgstr "" 49"\n" 50"Syntaxe :\n" 51 52#: kioclient.cpp:56 53#, kde-format 54msgid "" 55" kioclient5 openProperties 'url'\n" 56" # Opens a properties menu\n" 57"\n" 58msgstr "" 59" kioclient openProperties « URL »\n" 60" # Ouvre un menu de propriétés\n" 61"\n" 62 63#: kioclient.cpp:60 64#, kde-format 65msgid "" 66" kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n" 67" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " 68"application\n" 69" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" 70" # In this case the mimetype is determined\n" 71" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" 72" # document, or it may be a *.desktop file.\n" 73" # 'url' can be an executable, too.\n" 74msgstr "" 75" kioclient exec « URL » [ « type-mime » ]\n" 76" # Essaie d'ouvrir le document vers lequel pointe l'URL dans " 77"l'application\n" 78" # qui lui est associée dans KDE. Vous pouvez omettre « type-" 79"mime ».\n" 80" # Dans ce cas, le type « MIME » est déterminé\n" 81" # automatiquement. Bien entendu, l'URL peut être l'emplacement " 82"d'un\n" 83" # document ou d'un fichier « *.desktop ».\n" 84" # « URL » peut également être un exécutable.\n" 85 86#: kioclient.cpp:69 87#, kde-format 88msgid "" 89" kioclient5 move 'src' 'dest'\n" 90" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" 91" # 'src' may be a list of URLs.\n" 92msgstr "" 93" kioclient move « src » « dest »\n" 94" # Déplace l'URL « src » vers « dest ».\n" 95" # « src » peut être une liste d'URL.\n" 96 97#: kioclient.cpp:74 98#, kde-format 99msgid "" 100" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" 101" # to the trash.\n" 102msgstr "" 103" # « dest » peut être « trash:/ » pour déplacer les fichiers\n" 104" # vers la corbeille.\n" 105 106#: kioclient.cpp:78 107#, kde-format 108msgid "" 109" # the short version kioclient5 mv\n" 110" # is also available.\n" 111"\n" 112msgstr "" 113" # la version courte « kioclient5 mv »\n" 114" # est aussi disponible.\n" 115"\n" 116 117#: kioclient.cpp:82 118#, kde-format 119msgid "" 120" kioclient5 download ['src']\n" 121" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" 122" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" 123" # a URL will be requested.\n" 124"\n" 125msgstr "" 126" kioclient5 download [ « src » ]\n" 127" # Copie l'URL « src » vers un emplacement spécifié par " 128"l'utilisateur.\n" 129" # « src » peut être une liste d'URL. Si elle n'est pas " 130"fournie alors\n" 131" # une URL sera demandée.\n" 132"\n" 133 134#: kioclient.cpp:88 135#, kde-format 136msgid "" 137" kioclient5 copy 'src' 'dest'\n" 138" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" 139" # 'src' may be a list of URLs.\n" 140msgstr "" 141" kioclient5 copy « src » « dest » \n" 142" # Copie l'URL « src » vers « dest ».\n" 143" # « src » peut être une liste d'URL.\n" 144 145#: kioclient.cpp:93 146#, kde-format 147msgid "" 148" # the short version kioclient5 cp\n" 149" # is also available.\n" 150"\n" 151msgstr "" 152" # la version courte « kioclient5 cp »\n" 153" # est aussi disponible.\n" 154"\n" 155 156#: kioclient.cpp:97 157#, kde-format 158msgid "" 159" kioclient5 cat 'url'\n" 160" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" 161"\n" 162msgstr "" 163" kioclient5 cat « URL »\n" 164" # Affiche les contenus de l'URL sur le périphérique de sortie\n" 165"\n" 166 167#: kioclient.cpp:101 168#, kde-format 169msgid "" 170" kioclient5 ls 'url'\n" 171" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" 172"\n" 173msgstr "" 174" kioclient5 ls « URL »\n" 175" # Affiche les contenus de l'URL sur le périphérique de sortie\n" 176"\n" 177 178#: kioclient.cpp:105 179#, kde-format 180msgid "" 181" kioclient5 remove 'url'\n" 182" # Removes the URL\n" 183" # 'url' may be a list of URLs.\n" 184msgstr "" 185" kioclient5 remove « URL » \n" 186" # Supprime l'URL\n" 187" # « URL » peut être une liste d'URL.\n" 188 189#: kioclient.cpp:110 190#, kde-format 191msgid "" 192" # the short version kioclient5 rm\n" 193" # is also available.\n" 194"\n" 195msgstr "" 196" # la version courte « kioclient5 rm »\n" 197" # est aussi disponible.\n" 198"\n" 199 200#: kioclient.cpp:114 201#, kde-format 202msgid "" 203" kioclient5 stat 'url'\n" 204" # Shows all of the available information for 'url'\n" 205"\n" 206msgstr "" 207" kioclient5 stat « URL »\n" 208" # Affiche toute l'information disponible concernant l'URL.\n" 209"\n" 210 211#: kioclient.cpp:118 212#, kde-format 213msgid "" 214" kioclient5 appmenu\n" 215" # Opens a basic application launcher.\n" 216"\n" 217msgstr "" 218" kioclient5 appmenu\n" 219" # Ouvre un lanceur standard d'applications\n" 220"\n" 221 222#: kioclient.cpp:123 223#, kde-format 224msgid "*** Examples:\n" 225msgstr "*** Exemples :\n" 226 227#: kioclient.cpp:124 228#, kde-format 229msgid "" 230" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" 231" // Opens the file with default binding\n" 232"\n" 233msgstr "" 234" kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n" 235" // Ouvre le fichier avec l'application par défaut\n" 236"\n" 237 238#: kioclient.cpp:128 239#, kde-format 240msgid "" 241" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" 242" // Opens new window with URL\n" 243"\n" 244msgstr "" 245" kioclient5 exec ftp://localhost/\n" 246" // Ouvre une nouvelle fenêtre avec l'URL\n" 247"\n" 248 249#: kioclient.cpp:132 250#, kde-format 251msgid "" 252" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" 253" // Starts emacs\n" 254"\n" 255msgstr "" 256" kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" 257" // Démarre « emacs »\n" 258"\n" 259 260#: kioclient.cpp:136 261#, kde-format 262msgid "" 263" kioclient5 exec .\n" 264" // Opens the current directory. Very convenient.\n" 265"\n" 266msgstr "" 267" kioclient5 exec .\n" 268" // Ouvre le dossier courant. Très commode.\n" 269"\n" 270 271#: kioclient.cpp:154 272#, kde-format 273msgid "KIO Client" 274msgstr "KIO Client" 275 276#: kioclient.cpp:155 277#, kde-format 278msgid "Command-line tool for network-transparent operations" 279msgstr "" 280"Un outil en ligne de commandes pour les opérations réseau transparentes" 281 282#: kioclient.cpp:162 283#, kde-format 284msgid "Use message boxes and other native notifications" 285msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue et autres notifications natives" 286 287#: kioclient.cpp:165 288#, kde-format 289msgid "" 290"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " 291"connection, use --platform offscreen" 292msgstr "" 293"Utilisation non interactive : aucune boîte de dialogue. Si vous ne voulez " 294"aucune connexion graphique, utilisez « --platform offscreen »" 295 296#: kioclient.cpp:169 297#, kde-format 298msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" 299msgstr "" 300"Écraser la destination si elle existe (pour la copie et le déplacement)" 301 302#: kioclient.cpp:173 303#, kde-format 304msgid "file or URL" 305msgstr "Fichier ou URL" 306 307#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183 308#, kde-format 309msgid "urls..." 310msgstr "URLs…" 311 312#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 313#, kde-format 314msgid "Source URL or URLs" 315msgstr "URL(s) de la source" 316 317#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 318#, kde-format 319msgid "Destination URL" 320msgstr "URL de la destination" 321 322#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179 323#, kde-format 324msgid "url" 325msgstr "URL" 326 327#: kioclient.cpp:181 328#, kde-format 329msgid "Show available commands" 330msgstr "Afficher les commandes disponibles" 331 332#: kioclient.cpp:182 333#, kde-format 334msgid "Command (see --commands)" 335msgstr "Commande (voir « --commands »)" 336 337#: kioclient.cpp:182 338#, kde-format 339msgid "command" 340msgstr "commande" 341 342#: kioclient.cpp:183 343#, kde-format 344msgid "Arguments for command" 345msgstr "Paramètres de la commande" 346 347#: kioclient.cpp:207 348#, kde-format 349msgctxt "@info:shell" 350msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" 351msgstr "%1 : erreur de syntaxe, pas assez de paramètres\n" 352 353#: kioclient.cpp:211 354#, kde-format 355msgctxt "@info:shell" 356msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" 357msgstr "%1 : erreur de syntaxe, beaucoup trop de paramètres\n" 358 359#: kioclient.cpp:416 360#, kde-format 361msgid "Destination where to download the files" 362msgstr "Destination vers laquelle télécharger les fichiers" 363 364#: kioclient.cpp:458 365#, kde-format 366msgctxt "@info:shell" 367msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" 368msgstr "%1 : erreur de syntaxe, commande « %2 » inconnue \n" 369 370#: kioclient.cpp:474 371#, kde-format 372msgctxt "@info:shell" 373msgid "%1: %2\n" 374msgstr "%1 : %2\n" 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405# unreviewed-context