1# translation of kioclient.po to French
2# translation of kioclient.po to
3# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
6# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
7# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008.
8# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
9# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
10# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2020, 2021.
11# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
12# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
13#
14# amine say, 2011.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: kioclient\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-09-04 00:18+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2021-09-05 10:13+0200\n"
21"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
22"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
23"Language: fr\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
29"X-Environment: kde\n"
30"X-Accelerator-Marker: &\n"
31"X-Text-Markup: kde4\n"
32
33#, kde-format
34msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35msgid "Your names"
36msgstr "Vincent Pinon, Xavier Besnard"
37
38#, kde-format
39msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40msgid "Your emails"
41msgstr "vpinon@kde.org, xavier.besnard@neuf.fr"
42
43#: kioclient.cpp:55
44#, kde-format
45msgid ""
46"\n"
47"Syntax:\n"
48msgstr ""
49"\n"
50"Syntaxe :\n"
51
52#: kioclient.cpp:56
53#, kde-format
54msgid ""
55"  kioclient5 openProperties 'url'\n"
56"            # Opens a properties menu\n"
57"\n"
58msgstr ""
59"  kioclient openProperties « URL »\n"
60"            # Ouvre un menu de propriétés\n"
61"\n"
62
63#: kioclient.cpp:60
64#, kde-format
65msgid ""
66"  kioclient5 exec 'url' ['mimetype']\n"
67"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
68"application\n"
69"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
70"            #   In this case the mimetype is determined\n"
71"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
72"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
73"            #   'url' can be an executable, too.\n"
74msgstr ""
75"  kioclient exec « URL » [ « type-mime » ]\n"
76"            # Essaie d'ouvrir le document vers lequel pointe l'URL dans "
77"l'application\n"
78"            #   qui lui est associée dans KDE. Vous pouvez omettre « type-"
79"mime ».\n"
80"            #   Dans ce cas, le type « MIME » est déterminé\n"
81"            #   automatiquement. Bien entendu, l'URL peut être l'emplacement "
82"d'un\n"
83"            #   document ou d'un fichier « *.desktop ».\n"
84"            #   « URL » peut également être un exécutable.\n"
85
86#: kioclient.cpp:69
87#, kde-format
88msgid ""
89"  kioclient5 move 'src' 'dest'\n"
90"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
91"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
92msgstr ""
93"  kioclient move « src » « dest »\n"
94"            # Déplace l'URL « src » vers « dest ».\n"
95"            #   « src » peut être une liste d'URL.\n"
96
97#: kioclient.cpp:74
98#, kde-format
99msgid ""
100"            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
101"            #   to the trash.\n"
102msgstr ""
103"            #   « dest » peut être « trash:/ » pour déplacer les fichiers\n"
104"            #   vers la corbeille.\n"
105
106#: kioclient.cpp:78
107#, kde-format
108msgid ""
109"            #   the short version kioclient5 mv\n"
110"            #   is also available.\n"
111"\n"
112msgstr ""
113"            #   la version courte « kioclient5 mv »\n"
114"            #   est aussi disponible.\n"
115"\n"
116
117#: kioclient.cpp:82
118#, kde-format
119msgid ""
120"  kioclient5 download ['src']\n"
121"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
122"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
123"            #   a URL will be requested.\n"
124"\n"
125msgstr ""
126"  kioclient5 download [ « src » ]\n"
127"            # Copie l'URL « src » vers un emplacement spécifié par "
128"l'utilisateur.\n"
129"            #   « src »  peut être une liste d'URL. Si elle n'est pas "
130"fournie alors\n"
131"            #   une URL sera demandée.\n"
132"\n"
133
134#: kioclient.cpp:88
135#, kde-format
136msgid ""
137"  kioclient5 copy 'src' 'dest'\n"
138"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
139"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
140msgstr ""
141"  kioclient5 copy « src »  « dest » \n"
142"            # Copie l'URL « src » vers « dest ».\n"
143"            #   « src » peut être une liste d'URL.\n"
144
145#: kioclient.cpp:93
146#, kde-format
147msgid ""
148"            #   the short version kioclient5 cp\n"
149"            #   is also available.\n"
150"\n"
151msgstr ""
152"            #   la version courte « kioclient5 cp »\n"
153"            #   est aussi disponible.\n"
154"\n"
155
156#: kioclient.cpp:97
157#, kde-format
158msgid ""
159"  kioclient5 cat 'url'\n"
160"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
161"\n"
162msgstr ""
163"  kioclient5 cat « URL »\n"
164"            # Affiche les contenus de l'URL sur le  périphérique de sortie\n"
165"\n"
166
167#: kioclient.cpp:101
168#, kde-format
169msgid ""
170"  kioclient5 ls 'url'\n"
171"            # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
172"\n"
173msgstr ""
174"  kioclient5 ls « URL »\n"
175"            # Affiche les contenus de l'URL sur le  périphérique de sortie\n"
176"\n"
177
178#: kioclient.cpp:105
179#, kde-format
180msgid ""
181"  kioclient5 remove 'url'\n"
182"            # Removes the URL\n"
183"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
184msgstr ""
185"  kioclient5 remove « URL » \n"
186"            # Supprime l'URL\n"
187"            #   « URL » peut être une liste d'URL.\n"
188
189#: kioclient.cpp:110
190#, kde-format
191msgid ""
192"            #   the short version kioclient5 rm\n"
193"            #   is also available.\n"
194"\n"
195msgstr ""
196"            #   la version courte « kioclient5 rm »\n"
197"            #   est aussi disponible.\n"
198"\n"
199
200#: kioclient.cpp:114
201#, kde-format
202msgid ""
203"  kioclient5 stat 'url'\n"
204"            # Shows all of the available information for 'url'\n"
205"\n"
206msgstr ""
207"  kioclient5 stat « URL »\n"
208"            # Affiche toute l'information disponible concernant l'URL.\n"
209"\n"
210
211#: kioclient.cpp:118
212#, kde-format
213msgid ""
214"  kioclient5 appmenu\n"
215"            # Opens a basic application launcher.\n"
216"\n"
217msgstr ""
218"  kioclient5 appmenu\n"
219"            # Ouvre un lanceur standard d'applications\n"
220"\n"
221
222#: kioclient.cpp:123
223#, kde-format
224msgid "*** Examples:\n"
225msgstr "*** Exemples :\n"
226
227#: kioclient.cpp:124
228#, kde-format
229msgid ""
230"  kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n"
231"             // Opens the file with default binding\n"
232"\n"
233msgstr ""
234"  kioclient5 exec file:/home/weis/data/test.html\n"
235"             // Ouvre le fichier avec l'application par défaut\n"
236"\n"
237
238#: kioclient.cpp:128
239#, kde-format
240msgid ""
241"  kioclient5 exec ftp://localhost/\n"
242"             // Opens new window with URL\n"
243"\n"
244msgstr ""
245"  kioclient5 exec ftp://localhost/\n"
246"             // Ouvre une nouvelle fenêtre avec l'URL\n"
247"\n"
248
249#: kioclient.cpp:132
250#, kde-format
251msgid ""
252"  kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
253"             // Starts emacs\n"
254"\n"
255msgstr ""
256"  kioclient5 exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
257"             // Démarre « emacs »\n"
258"\n"
259
260#: kioclient.cpp:136
261#, kde-format
262msgid ""
263"  kioclient5 exec .\n"
264"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
265"\n"
266msgstr ""
267"  kioclient5 exec .\n"
268"             // Ouvre le dossier courant. Très commode.\n"
269"\n"
270
271#: kioclient.cpp:154
272#, kde-format
273msgid "KIO Client"
274msgstr "KIO Client"
275
276#: kioclient.cpp:155
277#, kde-format
278msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
279msgstr ""
280"Un outil en ligne de commandes pour les opérations réseau transparentes"
281
282#: kioclient.cpp:162
283#, kde-format
284msgid "Use message boxes and other native notifications"
285msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue et autres notifications natives"
286
287#: kioclient.cpp:165
288#, kde-format
289msgid ""
290"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical "
291"connection, use --platform offscreen"
292msgstr ""
293"Utilisation non interactive : aucune boîte de dialogue. Si vous ne voulez "
294"aucune connexion graphique, utilisez « --platform offscreen »"
295
296#: kioclient.cpp:169
297#, kde-format
298msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
299msgstr ""
300"Écraser la destination si elle existe (pour la copie et le déplacement)"
301
302#: kioclient.cpp:173
303#, kde-format
304msgid "file or URL"
305msgstr "Fichier ou URL"
306
307#: kioclient.cpp:173 kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178 kioclient.cpp:183
308#, kde-format
309msgid "urls..."
310msgstr "URLs…"
311
312#: kioclient.cpp:175 kioclient.cpp:178
313#, kde-format
314msgid "Source URL or URLs"
315msgstr "URL(s) de la source"
316
317#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179
318#, kde-format
319msgid "Destination URL"
320msgstr "URL de la destination"
321
322#: kioclient.cpp:176 kioclient.cpp:179
323#, kde-format
324msgid "url"
325msgstr "URL"
326
327#: kioclient.cpp:181
328#, kde-format
329msgid "Show available commands"
330msgstr "Afficher les commandes disponibles"
331
332#: kioclient.cpp:182
333#, kde-format
334msgid "Command (see --commands)"
335msgstr "Commande (voir « --commands »)"
336
337#: kioclient.cpp:182
338#, kde-format
339msgid "command"
340msgstr "commande"
341
342#: kioclient.cpp:183
343#, kde-format
344msgid "Arguments for command"
345msgstr "Paramètres de la commande"
346
347#: kioclient.cpp:207
348#, kde-format
349msgctxt "@info:shell"
350msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
351msgstr "%1 : erreur de syntaxe, pas assez de paramètres\n"
352
353#: kioclient.cpp:211
354#, kde-format
355msgctxt "@info:shell"
356msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
357msgstr "%1 : erreur de syntaxe, beaucoup trop de paramètres\n"
358
359#: kioclient.cpp:416
360#, kde-format
361msgid "Destination where to download the files"
362msgstr "Destination vers laquelle télécharger les fichiers"
363
364#: kioclient.cpp:458
365#, kde-format
366msgctxt "@info:shell"
367msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
368msgstr "%1 : erreur de syntaxe, commande « %2 » inconnue \n"
369
370#: kioclient.cpp:474
371#, kde-format
372msgctxt "@info:shell"
373msgid "%1: %2\n"
374msgstr "%1 : %2\n"
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405# unreviewed-context