1# Translation of kcminfo.po to Catalan (Valencian) 2# Copyright (C) 1998-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# 4# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. 5# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. 6# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kinfocenter\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-04 00:18+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-01-26 18:57+0100\n" 13"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 15"Language: ca@valencia\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Accelerator-Marker: &\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" 32 33#: ../base/info_fbsd.cpp:75 34#, kde-format 35msgctxt "@title:column Column name for PCI information" 36msgid "Information" 37msgstr "Informació" 38 39#: ../base/info_fbsd.cpp:80 40#, kde-format 41msgid "" 42"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" 43msgstr "" 44"No s'ha pogut trobar cap programa amb el qual consultar la informació PCI " 45"del sistema" 46 47#: ../base/info_fbsd.cpp:91 48#, kde-format 49msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" 50msgstr "No s'ha pogut consultar el subsistema PCI: no es pot executar %1" 51 52#: ../base/info_fbsd.cpp:110 53#, kde-format 54msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." 55msgstr "" 56"No s'ha pogut consultar el subsistema PCI, això potser necessita privilegis " 57"d'administrador." 58 59#: ../base/info_linux.cpp:78 main.cpp:29 60#, kde-format 61msgid "DMA-Channel" 62msgstr "Canal DMA" 63 64#: ../base/info_linux.cpp:78 ../base/info_linux.cpp:137 65#, kde-format 66msgid "Used By" 67msgstr "Usat per" 68 69#: ../base/info_linux.cpp:137 70#, kde-format 71msgid "I/O-Range" 72msgstr "Interval-E/S" 73 74#: ../base/os_base.h:47 75#, kde-format 76msgid "LSBFirst" 77msgstr "LSBFirst" 78 79#: ../base/os_base.h:49 80#, kde-format 81msgid "MSBFirst" 82msgstr "MSBFirst" 83 84#: ../base/os_base.h:51 85#, kde-format 86msgid "Unknown Order %1" 87msgstr "Ordre desconegut %1" 88 89#: ../base/os_base.h:57 90#, kde-format 91msgid "1 Bit" 92msgid_plural "%1 Bits" 93msgstr[0] "1 bit" 94msgstr[1] "%1 bits" 95 96#: ../base/os_base.h:62 97#, kde-format 98msgid "1 Byte" 99msgid_plural "%1 Bytes" 100msgstr[0] "1 Byte" 101msgstr[1] "%1 Bytes" 102 103#: ../base/os_base.h:129 104#, kde-format 105msgid "Screen # %1" 106msgstr "Pantalla núm. %1" 107 108#: ../base/os_base.h:131 109#, kde-format 110msgid "(Default Screen)" 111msgstr "(pantalla per defecte)" 112 113#: ../base/os_base.h:140 114#, kde-format 115msgid "Dimensions" 116msgstr "Dimensions" 117 118#: ../base/os_base.h:141 119#, kde-format 120msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" 121msgstr "%1 x %2 píxels (%3 x %4 mm)" 122 123#: ../base/os_base.h:149 124#, kde-format 125msgid "Resolution" 126msgstr "Resolució" 127 128#: ../base/os_base.h:149 129#, kde-format 130msgid "%1 x %2 dpi" 131msgstr "%1 x %2 ppp" 132 133#: ../base/os_base.h:166 134#, kde-format 135msgid "Depths (%1)" 136msgstr "Profunditats (%1)" 137 138#: ../base/os_base.h:172 139#, kde-format 140msgid "Root Window ID" 141msgstr "ID de la finestra arrel" 142 143#: ../base/os_base.h:176 144#, kde-format 145msgid "Depth of Root Window" 146msgstr "Profunditat de la finestra arrel" 147 148#: ../base/os_base.h:176 149#, kde-format 150msgid "%1 plane" 151msgid_plural "%1 planes" 152msgstr[0] "%1 pla" 153msgstr[1] "%1 plans" 154 155#: ../base/os_base.h:180 156#, kde-format 157msgid "Number of Colormaps" 158msgstr "Nombre de mapes de color" 159 160#: ../base/os_base.h:180 161#, kde-format 162msgid "minimum %1, maximum %2" 163msgstr "mínim %1, màxim %2" 164 165#: ../base/os_base.h:184 166#, kde-format 167msgid "Default Colormap" 168msgstr "Mapa de color per defecte" 169 170#: ../base/os_base.h:188 171#, kde-format 172msgid "Default Number of Colormap Cells" 173msgstr "Nombre per defecte de cel·les de mapes de color" 174 175#: ../base/os_base.h:192 176#, kde-format 177msgid "Preallocated Pixels" 178msgstr "Píxels preassignats" 179 180#: ../base/os_base.h:192 181#, kde-format 182msgid "Black %1, White %2" 183msgstr "Negre %1, blanc %2" 184 185#: ../base/os_base.h:195 186#, kde-format 187msgid "Yes" 188msgstr "Sí" 189 190#: ../base/os_base.h:196 191#, kde-format 192msgid "No" 193msgstr "No" 194 195#: ../base/os_base.h:199 196#, kde-format 197msgid "Options" 198msgstr "Opcions" 199 200#: ../base/os_base.h:200 201#, kde-format 202msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" 203msgstr "«backing-store»: %1, «save-unders»: %2" 204 205#: ../base/os_base.h:201 206#, kde-format 207msgid "When mapped" 208msgstr "Quan està mapat" 209 210#: ../base/os_base.h:207 211#, kde-format 212msgid "Largest Cursor" 213msgstr "Cursor més gran possible" 214 215#: ../base/os_base.h:209 216#, kde-format 217msgid "unlimited" 218msgstr "sense límit" 219 220#: ../base/os_base.h:215 221#, kde-format 222msgid "Current Input Event Mask" 223msgstr "Màscara actual d'esdeveniments d'entrada" 224 225#: ../base/os_base.h:221 226#, kde-format 227msgid "Event = %1" 228msgstr "Esdeveniment = %1" 229 230#: ../base/os_base.h:251 231#, kde-format 232msgid "Information" 233msgstr "Informació" 234 235#: ../base/os_base.h:251 236#, kde-format 237msgid "Value" 238msgstr "Valor" 239 240#: ../base/os_base.h:256 241#, kde-format 242msgid "Server Information" 243msgstr "Informació del servidor" 244 245#: ../base/os_base.h:262 246#, kde-format 247msgid "Name of the Display" 248msgstr "Nom de la pantalla" 249 250#: ../base/os_base.h:267 251#, kde-format 252msgid "Vendor String" 253msgstr "Text del fabricant" 254 255#: ../base/os_base.h:279 256#, kde-format 257msgid "Vendor Release Number" 258msgstr "Número de versió del venedor" 259 260#: ../base/os_base.h:283 261#, kde-format 262msgid "Version Number" 263msgstr "Número de versió" 264 265#: ../base/os_base.h:287 266#, kde-format 267msgid "Available Screens" 268msgstr "Pantalles disponibles" 269 270#: ../base/os_base.h:297 271#, kde-format 272msgid "Supported Extensions" 273msgstr "Extensions acceptades" 274 275#: ../base/os_base.h:312 276#, kde-format 277msgid "Supported Pixmap Formats" 278msgstr "Formats de mapes de píxels acceptats" 279 280#: ../base/os_base.h:318 281#, kde-format 282msgid "Pixmap Format #%1" 283msgstr "Format de mapa de píxels núm. %1" 284 285#: ../base/os_base.h:319 286#, kde-format 287msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" 288msgstr "%1 BPP, profunditat: %2, farciment de «scanline»: %3" 289 290#: ../base/os_base.h:331 291#, kde-format 292msgid "Maximum Request Size" 293msgstr "Mida màxima de sol·licitud" 294 295#: ../base/os_base.h:335 296#, kde-format 297msgid "Motion Buffer Size" 298msgstr "Mida de la memòria intermèdia de moviment" 299 300#: ../base/os_base.h:339 301#, kde-format 302msgid "Bitmap" 303msgstr "Mapa de bits" 304 305#: ../base/os_base.h:343 306#, kde-format 307msgid "Unit" 308msgstr "Unitat" 309 310#: ../base/os_base.h:347 311#, kde-format 312msgid "Order" 313msgstr "Ordre" 314 315#: ../base/os_base.h:351 316#, kde-format 317msgid "Padding" 318msgstr "Farciment" 319 320#: ../base/os_base.h:355 321#, kde-format 322msgid "Image Byte Order" 323msgstr "Ordre dels bytes de la imatge" 324 325#: ../base/os_current.h:35 ../base/os_current.h:43 326#, kde-format 327msgid "This system may not be completely supported yet." 328msgstr "Aquest sistema encara podria no estar completament implementat." 329 330#: info.cpp:21 331#, kde-format 332msgid "System Information Control Module" 333msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema" 334 335#: info.cpp:25 336#, kde-format 337msgid "" 338"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" 339"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" 340msgstr "" 341"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" 342"(c) 1998 - 2002 Helge Deller" 343 344#: info.cpp:28 345#, kde-format 346msgid "Nicolas Ternisien" 347msgstr "Nicolas Ternisien" 348 349#: info.cpp:29 350#, kde-format 351msgid "Helge Deller" 352msgstr "Helge Deller" 353 354#: info.cpp:48 355#, kde-format 356msgid "This list displays system information on the selected category." 357msgstr "" 358"Aquesta llista mostra informació del sistema en la categoria seleccionada." 359 360#: info.cpp:64 361#, kde-format 362msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc" 363msgid "No information available about %1." 364msgstr "No hi ha informació disponible quant a %1." 365 366#: info.cpp:98 367#, kde-format 368msgid "" 369"All the information modules return information about a certain aspect of " 370"your computer hardware or your operating system." 371msgstr "" 372"Tots els mòduls donen informació quant a un cert aspecte del maquinari de " 373"l'ordinador o del sistema operatiu." 374 375#: main.cpp:26 376#, kde-format 377msgid "I/O-Port" 378msgstr "Port E/S" 379 380#: main.cpp:32 381#, kde-format 382msgid "X-Server" 383msgstr "Servidor X"