1# Translation of kcminfo.po to Catalan (Valencian)
2# Copyright (C) 1998-2021 This_file_is_part_of_KDE
3#
4# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006.
5# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
6# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-04 00:18+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-01-26 18:57+0100\n"
13"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15"Language: ca@valencia\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es"
32
33#: ../base/info_fbsd.cpp:75
34#, kde-format
35msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
36msgid "Information"
37msgstr "Informació"
38
39#: ../base/info_fbsd.cpp:80
40#, kde-format
41msgid ""
42"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
43msgstr ""
44"No s'ha pogut trobar cap programa amb el qual consultar la informació PCI "
45"del sistema"
46
47#: ../base/info_fbsd.cpp:91
48#, kde-format
49msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
50msgstr "No s'ha pogut consultar el subsistema PCI: no es pot executar %1"
51
52#: ../base/info_fbsd.cpp:110
53#, kde-format
54msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
55msgstr ""
56"No s'ha pogut consultar el subsistema PCI, això potser necessita privilegis "
57"d'administrador."
58
59#: ../base/info_linux.cpp:78 main.cpp:29
60#, kde-format
61msgid "DMA-Channel"
62msgstr "Canal DMA"
63
64#: ../base/info_linux.cpp:78 ../base/info_linux.cpp:137
65#, kde-format
66msgid "Used By"
67msgstr "Usat per"
68
69#: ../base/info_linux.cpp:137
70#, kde-format
71msgid "I/O-Range"
72msgstr "Interval-E/S"
73
74#: ../base/os_base.h:47
75#, kde-format
76msgid "LSBFirst"
77msgstr "LSBFirst"
78
79#: ../base/os_base.h:49
80#, kde-format
81msgid "MSBFirst"
82msgstr "MSBFirst"
83
84#: ../base/os_base.h:51
85#, kde-format
86msgid "Unknown Order %1"
87msgstr "Ordre desconegut %1"
88
89#: ../base/os_base.h:57
90#, kde-format
91msgid "1 Bit"
92msgid_plural "%1 Bits"
93msgstr[0] "1 bit"
94msgstr[1] "%1 bits"
95
96#: ../base/os_base.h:62
97#, kde-format
98msgid "1 Byte"
99msgid_plural "%1 Bytes"
100msgstr[0] "1 Byte"
101msgstr[1] "%1 Bytes"
102
103#: ../base/os_base.h:129
104#, kde-format
105msgid "Screen # %1"
106msgstr "Pantalla núm. %1"
107
108#: ../base/os_base.h:131
109#, kde-format
110msgid "(Default Screen)"
111msgstr "(pantalla per defecte)"
112
113#: ../base/os_base.h:140
114#, kde-format
115msgid "Dimensions"
116msgstr "Dimensions"
117
118#: ../base/os_base.h:141
119#, kde-format
120msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
121msgstr "%1 x %2 píxels (%3 x %4 mm)"
122
123#: ../base/os_base.h:149
124#, kde-format
125msgid "Resolution"
126msgstr "Resolució"
127
128#: ../base/os_base.h:149
129#, kde-format
130msgid "%1 x %2 dpi"
131msgstr "%1 x %2 ppp"
132
133#: ../base/os_base.h:166
134#, kde-format
135msgid "Depths (%1)"
136msgstr "Profunditats (%1)"
137
138#: ../base/os_base.h:172
139#, kde-format
140msgid "Root Window ID"
141msgstr "ID de la finestra arrel"
142
143#: ../base/os_base.h:176
144#, kde-format
145msgid "Depth of Root Window"
146msgstr "Profunditat de la finestra arrel"
147
148#: ../base/os_base.h:176
149#, kde-format
150msgid "%1 plane"
151msgid_plural "%1 planes"
152msgstr[0] "%1 pla"
153msgstr[1] "%1 plans"
154
155#: ../base/os_base.h:180
156#, kde-format
157msgid "Number of Colormaps"
158msgstr "Nombre de mapes de color"
159
160#: ../base/os_base.h:180
161#, kde-format
162msgid "minimum %1, maximum %2"
163msgstr "mínim %1, màxim %2"
164
165#: ../base/os_base.h:184
166#, kde-format
167msgid "Default Colormap"
168msgstr "Mapa de color per defecte"
169
170#: ../base/os_base.h:188
171#, kde-format
172msgid "Default Number of Colormap Cells"
173msgstr "Nombre per defecte de cel·les de mapes de color"
174
175#: ../base/os_base.h:192
176#, kde-format
177msgid "Preallocated Pixels"
178msgstr "Píxels preassignats"
179
180#: ../base/os_base.h:192
181#, kde-format
182msgid "Black %1, White %2"
183msgstr "Negre %1, blanc %2"
184
185#: ../base/os_base.h:195
186#, kde-format
187msgid "Yes"
188msgstr "Sí"
189
190#: ../base/os_base.h:196
191#, kde-format
192msgid "No"
193msgstr "No"
194
195#: ../base/os_base.h:199
196#, kde-format
197msgid "Options"
198msgstr "Opcions"
199
200#: ../base/os_base.h:200
201#, kde-format
202msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
203msgstr "«backing-store»: %1, «save-unders»: %2"
204
205#: ../base/os_base.h:201
206#, kde-format
207msgid "When mapped"
208msgstr "Quan està mapat"
209
210#: ../base/os_base.h:207
211#, kde-format
212msgid "Largest Cursor"
213msgstr "Cursor més gran possible"
214
215#: ../base/os_base.h:209
216#, kde-format
217msgid "unlimited"
218msgstr "sense límit"
219
220#: ../base/os_base.h:215
221#, kde-format
222msgid "Current Input Event Mask"
223msgstr "Màscara actual d'esdeveniments d'entrada"
224
225#: ../base/os_base.h:221
226#, kde-format
227msgid "Event = %1"
228msgstr "Esdeveniment = %1"
229
230#: ../base/os_base.h:251
231#, kde-format
232msgid "Information"
233msgstr "Informació"
234
235#: ../base/os_base.h:251
236#, kde-format
237msgid "Value"
238msgstr "Valor"
239
240#: ../base/os_base.h:256
241#, kde-format
242msgid "Server Information"
243msgstr "Informació del servidor"
244
245#: ../base/os_base.h:262
246#, kde-format
247msgid "Name of the Display"
248msgstr "Nom de la pantalla"
249
250#: ../base/os_base.h:267
251#, kde-format
252msgid "Vendor String"
253msgstr "Text del fabricant"
254
255#: ../base/os_base.h:279
256#, kde-format
257msgid "Vendor Release Number"
258msgstr "Número de versió del venedor"
259
260#: ../base/os_base.h:283
261#, kde-format
262msgid "Version Number"
263msgstr "Número de versió"
264
265#: ../base/os_base.h:287
266#, kde-format
267msgid "Available Screens"
268msgstr "Pantalles disponibles"
269
270#: ../base/os_base.h:297
271#, kde-format
272msgid "Supported Extensions"
273msgstr "Extensions acceptades"
274
275#: ../base/os_base.h:312
276#, kde-format
277msgid "Supported Pixmap Formats"
278msgstr "Formats de mapes de píxels acceptats"
279
280#: ../base/os_base.h:318
281#, kde-format
282msgid "Pixmap Format #%1"
283msgstr "Format de mapa de píxels núm. %1"
284
285#: ../base/os_base.h:319
286#, kde-format
287msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
288msgstr "%1 BPP, profunditat: %2, farciment de «scanline»: %3"
289
290#: ../base/os_base.h:331
291#, kde-format
292msgid "Maximum Request Size"
293msgstr "Mida màxima de sol·licitud"
294
295#: ../base/os_base.h:335
296#, kde-format
297msgid "Motion Buffer Size"
298msgstr "Mida de la memòria intermèdia de moviment"
299
300#: ../base/os_base.h:339
301#, kde-format
302msgid "Bitmap"
303msgstr "Mapa de bits"
304
305#: ../base/os_base.h:343
306#, kde-format
307msgid "Unit"
308msgstr "Unitat"
309
310#: ../base/os_base.h:347
311#, kde-format
312msgid "Order"
313msgstr "Ordre"
314
315#: ../base/os_base.h:351
316#, kde-format
317msgid "Padding"
318msgstr "Farciment"
319
320#: ../base/os_base.h:355
321#, kde-format
322msgid "Image Byte Order"
323msgstr "Ordre dels bytes de la imatge"
324
325#: ../base/os_current.h:35 ../base/os_current.h:43
326#, kde-format
327msgid "This system may not be completely supported yet."
328msgstr "Aquest sistema encara podria no estar completament implementat."
329
330#: info.cpp:21
331#, kde-format
332msgid "System Information Control Module"
333msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema"
334
335#: info.cpp:25
336#, kde-format
337msgid ""
338"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
339"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
340msgstr ""
341"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
342"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
343
344#: info.cpp:28
345#, kde-format
346msgid "Nicolas Ternisien"
347msgstr "Nicolas Ternisien"
348
349#: info.cpp:29
350#, kde-format
351msgid "Helge Deller"
352msgstr "Helge Deller"
353
354#: info.cpp:48
355#, kde-format
356msgid "This list displays system information on the selected category."
357msgstr ""
358"Aquesta llista mostra informació del sistema en la categoria seleccionada."
359
360#: info.cpp:64
361#, kde-format
362msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
363msgid "No information available about %1."
364msgstr "No hi ha informació disponible quant a %1."
365
366#: info.cpp:98
367#, kde-format
368msgid ""
369"All the information modules return information about a certain aspect of "
370"your computer hardware or your operating system."
371msgstr ""
372"Tots els mòduls donen informació quant a un cert aspecte del maquinari de "
373"l'ordinador o del sistema operatiu."
374
375#: main.cpp:26
376#, kde-format
377msgid "I/O-Port"
378msgstr "Port E/S"
379
380#: main.cpp:32
381#, kde-format
382msgid "X-Server"
383msgstr "Servidor X"